Show More
@@ -1,3736 +1,3736 b'' | |||||
1 | # Copyright (C) 2014 RhodeCode GmbH, and others. |
|
1 | # Copyright (C) 2014 RhodeCode GmbH, and others. | |
2 | # This file is distributed under the same license as the Kallithea project. |
|
2 | # This file is distributed under the same license as the Kallithea project. | |
3 |
|
3 | |||
4 | msgid "" |
|
4 | msgid "" | |
5 | msgstr "" |
|
5 | msgstr "" | |
6 | "Report-Msgid-Bugs-To: translations@kallithea-scm.org\n" |
|
6 | "Report-Msgid-Bugs-To: translations@kallithea-scm.org\n" | |
7 | "Language: fr\n" |
|
7 | "Language: fr\n" | |
8 | "MIME-Version: 1.0\n" |
|
8 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
9 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
9 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
10 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
10 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
11 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" |
|
11 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" | |
12 |
|
12 | |||
13 | msgid "There are no changesets yet" |
|
13 | msgid "There are no changesets yet" | |
14 | msgstr "Il n’y a aucun changement pour le moment" |
|
14 | msgstr "Il n’y a aucun changement pour le moment" | |
15 |
|
15 | |||
16 | msgid "None" |
|
16 | msgid "None" | |
17 | msgstr "Aucun" |
|
17 | msgstr "Aucun" | |
18 |
|
18 | |||
19 | msgid "(closed)" |
|
19 | msgid "(closed)" | |
20 | msgstr "(fermé)" |
|
20 | msgstr "(fermé)" | |
21 |
|
21 | |||
22 | msgid "Show whitespace" |
|
22 | msgid "Show whitespace" | |
23 | msgstr "Afficher les espaces et tabulations" |
|
23 | msgstr "Afficher les espaces et tabulations" | |
24 |
|
24 | |||
25 | msgid "Ignore whitespace" |
|
25 | msgid "Ignore whitespace" | |
26 | msgstr "Ignorer les espaces et tabulations" |
|
26 | msgstr "Ignorer les espaces et tabulations" | |
27 |
|
27 | |||
28 | msgid "Increase diff context to %(num)s lines" |
|
28 | msgid "Increase diff context to %(num)s lines" | |
29 | msgstr "Augmenter le contexte du diff à %(num)s lignes" |
|
29 | msgstr "Augmenter le contexte du diff à %(num)s lignes" | |
30 |
|
30 | |||
31 | msgid "No permission to change status" |
|
31 | msgid "No permission to change status" | |
32 | msgstr "Permission manquante pour changer le statut" |
|
32 | msgstr "Permission manquante pour changer le statut" | |
33 |
|
33 | |||
34 | msgid "Successfully deleted pull request %s" |
|
34 | msgid "Successfully deleted pull request %s" | |
35 | msgstr "La requête de pull %s a été supprimée avec succès" |
|
35 | msgstr "La requête de pull %s a été supprimée avec succès" | |
36 |
|
36 | |||
37 | msgid "Such revision does not exist for this repository" |
|
37 | msgid "Such revision does not exist for this repository" | |
38 | msgstr "Une telle révision n'existe pas pour ce dépôt" |
|
38 | msgstr "Une telle révision n'existe pas pour ce dépôt" | |
39 |
|
39 | |||
40 | msgid "Could not find other repository %s" |
|
40 | msgid "Could not find other repository %s" | |
41 | msgstr "Impossible de trouver l'autre dépôt %s" |
|
41 | msgstr "Impossible de trouver l'autre dépôt %s" | |
42 |
|
42 | |||
43 | msgid "Cannot compare repositories of different types" |
|
43 | msgid "Cannot compare repositories of different types" | |
44 | msgstr "Impossible de comparer des dépôts de types différents" |
|
44 | msgstr "Impossible de comparer des dépôts de types différents" | |
45 |
|
45 | |||
46 | msgid "Cannot show empty diff" |
|
46 | msgid "Cannot show empty diff" | |
47 | msgstr "Impossible d'afficher un diff vide" |
|
47 | msgstr "Impossible d'afficher un diff vide" | |
48 |
|
48 | |||
49 | msgid "No ancestor found for merge diff" |
|
49 | msgid "No ancestor found for merge diff" | |
50 | msgstr "Aucun ancêtre trouvé pour le diff de fusion" |
|
50 | msgstr "Aucun ancêtre trouvé pour le diff de fusion" | |
51 |
|
51 | |||
52 | msgid "Multiple merge ancestors found for merge compare" |
|
52 | msgid "Multiple merge ancestors found for merge compare" | |
53 | msgstr "Plusieurs ancêtres de fusion trouvés pour la comparaison de fusion" |
|
53 | msgstr "Plusieurs ancêtres de fusion trouvés pour la comparaison de fusion" | |
54 |
|
54 | |||
55 | msgid "Cannot compare repositories without using common ancestor" |
|
55 | msgid "Cannot compare repositories without using common ancestor" | |
56 | msgstr "Impossible de comparer des dépôts sans utiliser un ancêtre commun" |
|
56 | msgstr "Impossible de comparer des dépôts sans utiliser un ancêtre commun" | |
57 |
|
57 | |||
58 | msgid "No response" |
|
58 | msgid "No response" | |
59 | msgstr "Pas de réponse" |
|
59 | msgstr "Pas de réponse" | |
60 |
|
60 | |||
61 | msgid "Unknown error" |
|
61 | msgid "Unknown error" | |
62 | msgstr "Erreur inconnue" |
|
62 | msgstr "Erreur inconnue" | |
63 |
|
63 | |||
64 | msgid "" |
|
64 | msgid "" | |
65 | "The request could not be understood by the server due to malformed syntax." |
|
65 | "The request could not be understood by the server due to malformed syntax." | |
66 | msgstr "" |
|
66 | msgstr "" | |
67 | "Le serveur n’a pas pu interpréter la requête à cause d’une erreur de " |
|
67 | "Le serveur n’a pas pu interpréter la requête à cause d’une erreur de " | |
68 | "syntaxe." |
|
68 | "syntaxe." | |
69 |
|
69 | |||
70 | msgid "Unauthorized access to resource" |
|
70 | msgid "Unauthorized access to resource" | |
71 | msgstr "Accès interdit à cette ressource" |
|
71 | msgstr "Accès interdit à cette ressource" | |
72 |
|
72 | |||
73 | msgid "You don't have permission to view this page" |
|
73 | msgid "You don't have permission to view this page" | |
74 | msgstr "Vous n’avez pas la permission de voir cette page" |
|
74 | msgstr "Vous n’avez pas la permission de voir cette page" | |
75 |
|
75 | |||
76 | msgid "The resource could not be found" |
|
76 | msgid "The resource could not be found" | |
77 | msgstr "Ressource introuvable" |
|
77 | msgstr "Ressource introuvable" | |
78 |
|
78 | |||
79 | msgid "" |
|
79 | msgid "" | |
80 | "The server encountered an unexpected condition which prevented it from " |
|
80 | "The server encountered an unexpected condition which prevented it from " | |
81 | "fulfilling the request." |
|
81 | "fulfilling the request." | |
82 | msgstr "" |
|
82 | msgstr "" | |
83 | "La requête n’a pu être traitée en raison d’une erreur survenue sur le " |
|
83 | "La requête n’a pu être traitée en raison d’une erreur survenue sur le " | |
84 | "serveur." |
|
84 | "serveur." | |
85 |
|
85 | |||
86 | msgid "%s committed on %s" |
|
86 | msgid "%s committed on %s" | |
87 | msgstr "%s a commité, le %s" |
|
87 | msgstr "%s a commité, le %s" | |
88 |
|
88 | |||
89 | msgid "Changeset was too big and was cut off..." |
|
89 | msgid "Changeset was too big and was cut off..." | |
90 | msgstr "Cet ensemble de changements était trop important et a été découpé…" |
|
90 | msgstr "Cet ensemble de changements était trop important et a été découpé…" | |
91 |
|
91 | |||
92 | msgid "%s %s feed" |
|
92 | msgid "%s %s feed" | |
93 | msgstr "Flux %s de %s" |
|
93 | msgstr "Flux %s de %s" | |
94 |
|
94 | |||
95 | msgid "Changes on %s repository" |
|
95 | msgid "Changes on %s repository" | |
96 | msgstr "Changements sur le dépôt %s" |
|
96 | msgstr "Changements sur le dépôt %s" | |
97 |
|
97 | |||
98 | msgid "Click here to add new file" |
|
98 | msgid "Click here to add new file" | |
99 | msgstr "Ajouter un nouveau fichier" |
|
99 | msgstr "Ajouter un nouveau fichier" | |
100 |
|
100 | |||
101 | msgid "There are no files yet." |
|
101 | msgid "There are no files yet." | |
102 | msgstr "Il n'y a pas encore de fichier." |
|
102 | msgstr "Il n'y a pas encore de fichier." | |
103 |
|
103 | |||
104 | msgid "%s at %s" |
|
104 | msgid "%s at %s" | |
105 | msgstr "%s à %s" |
|
105 | msgstr "%s à %s" | |
106 |
|
106 | |||
107 | msgid "You can only delete files with revision being a valid branch" |
|
107 | msgid "You can only delete files with revision being a valid branch" | |
108 | msgstr "" |
|
108 | msgstr "" | |
109 | "Vous ne pouvez supprimer les fichiers que si la révision est une branche " |
|
109 | "Vous ne pouvez supprimer les fichiers que si la révision est une branche " | |
110 | "valide" |
|
110 | "valide" | |
111 |
|
111 | |||
112 | msgid "Deleted file %s via Kallithea" |
|
112 | msgid "Deleted file %s via Kallithea" | |
113 | msgstr "Le fichier %s a été supprimé via Kallithea" |
|
113 | msgstr "Le fichier %s a été supprimé via Kallithea" | |
114 |
|
114 | |||
115 | msgid "Successfully deleted file %s" |
|
115 | msgid "Successfully deleted file %s" | |
116 | msgstr "Suppression du fichier %s effectuée avec succès" |
|
116 | msgstr "Suppression du fichier %s effectuée avec succès" | |
117 |
|
117 | |||
118 | msgid "Error occurred during commit" |
|
118 | msgid "Error occurred during commit" | |
119 | msgstr "Une erreur est survenue durant le commit" |
|
119 | msgstr "Une erreur est survenue durant le commit" | |
120 |
|
120 | |||
121 | msgid "You can only edit files with revision being a valid branch" |
|
121 | msgid "You can only edit files with revision being a valid branch" | |
122 | msgstr "" |
|
122 | msgstr "" | |
123 | "Vous ne pouvez modifier les fichiers que si la révision est une branche " |
|
123 | "Vous ne pouvez modifier les fichiers que si la révision est une branche " | |
124 | "valide" |
|
124 | "valide" | |
125 |
|
125 | |||
126 | msgid "Edited file %s via Kallithea" |
|
126 | msgid "Edited file %s via Kallithea" | |
127 | msgstr "%s édité via Kallithea" |
|
127 | msgstr "%s édité via Kallithea" | |
128 |
|
128 | |||
129 | msgid "No changes" |
|
129 | msgid "No changes" | |
130 | msgstr "Aucun changement" |
|
130 | msgstr "Aucun changement" | |
131 |
|
131 | |||
132 | msgid "Successfully committed to %s" |
|
132 | msgid "Successfully committed to %s" | |
133 | msgstr "Commit réalisé avec succès sur %s" |
|
133 | msgstr "Commit réalisé avec succès sur %s" | |
134 |
|
134 | |||
135 | msgid "Added file via Kallithea" |
|
135 | msgid "Added file via Kallithea" | |
136 | msgstr "%s ajouté par Kallithea" |
|
136 | msgstr "%s ajouté par Kallithea" | |
137 |
|
137 | |||
138 | msgid "No content" |
|
138 | msgid "No content" | |
139 | msgstr "Aucun contenu" |
|
139 | msgstr "Aucun contenu" | |
140 |
|
140 | |||
141 | msgid "No filename" |
|
141 | msgid "No filename" | |
142 | msgstr "Aucun nom de fichier" |
|
142 | msgstr "Aucun nom de fichier" | |
143 |
|
143 | |||
144 | msgid "Location must be relative path and must not contain .. in path" |
|
144 | msgid "Location must be relative path and must not contain .. in path" | |
145 | msgstr "" |
|
145 | msgstr "" | |
146 | "Le chemin doit être un chemin relatif et ne doit pas contenir .. dans le " |
|
146 | "Le chemin doit être un chemin relatif et ne doit pas contenir .. dans le " | |
147 | "chemin" |
|
147 | "chemin" | |
148 |
|
148 | |||
149 | msgid "Downloads disabled" |
|
149 | msgid "Downloads disabled" | |
150 | msgstr "Les téléchargements sont désactivés" |
|
150 | msgstr "Les téléchargements sont désactivés" | |
151 |
|
151 | |||
152 | msgid "Unknown revision %s" |
|
152 | msgid "Unknown revision %s" | |
153 | msgstr "Révision %s inconnue" |
|
153 | msgstr "Révision %s inconnue" | |
154 |
|
154 | |||
155 | msgid "Empty repository" |
|
155 | msgid "Empty repository" | |
156 | msgstr "Dépôt vide" |
|
156 | msgstr "Dépôt vide" | |
157 |
|
157 | |||
158 | msgid "Unknown archive type" |
|
158 | msgid "Unknown archive type" | |
159 | msgstr "Type d’archive inconnu" |
|
159 | msgstr "Type d’archive inconnu" | |
160 |
|
160 | |||
161 | msgid "Changesets" |
|
161 | msgid "Changesets" | |
162 | msgstr "Changesets" |
|
162 | msgstr "Changesets" | |
163 |
|
163 | |||
164 | msgid "Branches" |
|
164 | msgid "Branches" | |
165 | msgstr "Branches" |
|
165 | msgstr "Branches" | |
166 |
|
166 | |||
167 | msgid "Tags" |
|
167 | msgid "Tags" | |
168 | msgstr "Tags" |
|
168 | msgstr "Tags" | |
169 |
|
169 | |||
170 | msgid "An error occurred during repository forking %s" |
|
170 | msgid "An error occurred during repository forking %s" | |
171 | msgstr "Une erreur est survenue durant le fork du dépôt %s" |
|
171 | msgstr "Une erreur est survenue durant le fork du dépôt %s" | |
172 |
|
172 | |||
173 | msgid "Groups" |
|
173 | msgid "Groups" | |
174 | msgstr "Groupes" |
|
174 | msgstr "Groupes" | |
175 |
|
175 | |||
176 | msgid "Repositories" |
|
176 | msgid "Repositories" | |
177 | msgstr "Dépôts" |
|
177 | msgstr "Dépôts" | |
178 |
|
178 | |||
179 | msgid "Branch" |
|
179 | msgid "Branch" | |
180 | msgstr "Branche" |
|
180 | msgstr "Branche" | |
181 |
|
181 | |||
182 | msgid "Closed Branches" |
|
182 | msgid "Closed Branches" | |
183 | msgstr "Branches fermées" |
|
183 | msgstr "Branches fermées" | |
184 |
|
184 | |||
185 | msgid "Tag" |
|
185 | msgid "Tag" | |
186 | msgstr "Étiquette" |
|
186 | msgstr "Étiquette" | |
187 |
|
187 | |||
188 | msgid "Bookmark" |
|
188 | msgid "Bookmark" | |
189 | msgstr "Signet" |
|
189 | msgstr "Signet" | |
190 |
|
190 | |||
191 | msgid "Public Journal" |
|
191 | msgid "Public Journal" | |
192 | msgstr "Journal public" |
|
192 | msgstr "Journal public" | |
193 |
|
193 | |||
194 | msgid "Journal" |
|
194 | msgid "Journal" | |
195 | msgstr "Historique" |
|
195 | msgstr "Historique" | |
196 |
|
196 | |||
197 | msgid "Authentication failed." |
|
197 | msgid "Authentication failed." | |
198 | msgstr "Échec de l'authentification." |
|
198 | msgstr "Échec de l'authentification." | |
199 |
|
199 | |||
200 | msgid "Bad captcha" |
|
200 | msgid "Bad captcha" | |
201 | msgstr "Mauvais captcha" |
|
201 | msgstr "Mauvais captcha" | |
202 |
|
202 | |||
203 | msgid "You have successfully registered with %s" |
|
203 | msgid "You have successfully registered with %s" | |
204 | msgstr "Vous vous êtes inscrit avec succès avec %s" |
|
204 | msgstr "Vous vous êtes inscrit avec succès avec %s" | |
205 |
|
205 | |||
206 | msgid "A password reset confirmation code has been sent" |
|
206 | msgid "A password reset confirmation code has been sent" | |
207 | msgstr "" |
|
207 | msgstr "" | |
208 | "Un lien de confirmation de réinitialisation de mot de passe a été envoyé" |
|
208 | "Un lien de confirmation de réinitialisation de mot de passe a été envoyé" | |
209 |
|
209 | |||
210 | msgid "Invalid password reset token" |
|
210 | msgid "Invalid password reset token" | |
211 | msgstr "Clé de réinitialisation de mot de passe invalide" |
|
211 | msgstr "Clé de réinitialisation de mot de passe invalide" | |
212 |
|
212 | |||
213 | msgid "Successfully updated password" |
|
213 | msgid "Successfully updated password" | |
214 | msgstr "Mot de passe mis à jour avec succès" |
|
214 | msgstr "Mot de passe mis à jour avec succès" | |
215 |
|
215 | |||
216 | msgid "Invalid reviewer \"%s\" specified" |
|
216 | msgid "Invalid reviewer \"%s\" specified" | |
217 | msgstr "Reviewer spécifié \"%s\" non valide" |
|
217 | msgstr "Reviewer spécifié \"%s\" non valide" | |
218 |
|
218 | |||
219 | msgid "%s (closed)" |
|
219 | msgid "%s (closed)" | |
220 | msgstr "%s (fermé)" |
|
220 | msgstr "%s (fermé)" | |
221 |
|
221 | |||
222 | msgid "Changeset" |
|
222 | msgid "Changeset" | |
223 | msgstr "Changements" |
|
223 | msgstr "Changements" | |
224 |
|
224 | |||
225 | msgid "Special" |
|
225 | msgid "Special" | |
226 | msgstr "Spécial" |
|
226 | msgstr "Spécial" | |
227 |
|
227 | |||
228 | msgid "Peer branches" |
|
228 | msgid "Peer branches" | |
229 | msgstr "Branches appairées" |
|
229 | msgstr "Branches appairées" | |
230 |
|
230 | |||
231 | msgid "Bookmarks" |
|
231 | msgid "Bookmarks" | |
232 | msgstr "Signets" |
|
232 | msgstr "Signets" | |
233 |
|
233 | |||
234 | msgid "Error creating pull request: %s" |
|
234 | msgid "Error creating pull request: %s" | |
235 | msgstr "Erreur de création de la demande de pull : %s" |
|
235 | msgstr "Erreur de création de la demande de pull : %s" | |
236 |
|
236 | |||
237 | msgid "Error occurred while creating pull request" |
|
237 | msgid "Error occurred while creating pull request" | |
238 | msgstr "Une erreur est survenue durant la création de la pull request" |
|
238 | msgstr "Une erreur est survenue durant la création de la pull request" | |
239 |
|
239 | |||
240 | msgid "Successfully opened new pull request" |
|
240 | msgid "Successfully opened new pull request" | |
241 | msgstr "La requête de pull a été ouverte avec succès" |
|
241 | msgstr "La requête de pull a été ouverte avec succès" | |
242 |
|
242 | |||
243 | msgid "New pull request iteration created" |
|
243 | msgid "New pull request iteration created" | |
244 | msgstr "Nouvelle itération de requête de pull créée" |
|
244 | msgstr "Nouvelle itération de requête de pull créée" | |
245 |
|
245 | |||
246 | msgid "Meanwhile, the following reviewers have been added: %s" |
|
246 | msgid "Meanwhile, the following reviewers have been added: %s" | |
247 | msgstr "Entretemps, les relecteurs suivants on été ajoutés : %s" |
|
247 | msgstr "Entretemps, les relecteurs suivants on été ajoutés : %s" | |
248 |
|
248 | |||
249 | msgid "Meanwhile, the following reviewers have been removed: %s" |
|
249 | msgid "Meanwhile, the following reviewers have been removed: %s" | |
250 | msgstr "Entretemps, les relecteurs suivants ont été supprimés : %s" |
|
250 | msgstr "Entretemps, les relecteurs suivants ont été supprimés : %s" | |
251 |
|
251 | |||
252 | msgid "No description" |
|
252 | msgid "No description" | |
253 | msgstr "Aucune description" |
|
253 | msgstr "Aucune description" | |
254 |
|
254 | |||
255 | msgid "Pull request updated" |
|
255 | msgid "Pull request updated" | |
256 | msgstr "Pull request mise à jour" |
|
256 | msgstr "Pull request mise à jour" | |
257 |
|
257 | |||
258 | msgid "Successfully deleted pull request" |
|
258 | msgid "Successfully deleted pull request" | |
259 | msgstr "La requête de pull a été supprimée avec succès" |
|
259 | msgstr "La requête de pull a été supprimée avec succès" | |
260 |
|
260 | |||
261 | msgid "Revision %s not found in %s" |
|
261 | msgid "Revision %s not found in %s" | |
262 | msgstr "Révision %s non trouvée dans %s" |
|
262 | msgstr "Révision %s non trouvée dans %s" | |
263 |
|
263 | |||
264 | msgid "Error: changesets not found when displaying pull request from %s." |
|
264 | msgid "Error: changesets not found when displaying pull request from %s." | |
265 | msgstr "" |
|
265 | msgstr "" | |
266 | "Erreur : Pas de changeset trouvé lors de l'affichage la requête de pull " |
|
266 | "Erreur : Pas de changeset trouvé lors de l'affichage la requête de pull " | |
267 | "de %s." |
|
267 | "de %s." | |
268 |
|
268 | |||
269 | msgid "This pull request has already been merged to %s." |
|
269 | msgid "This pull request has already been merged to %s." | |
270 | msgstr "Cette pull request a déjà été fusionnée à %s." |
|
270 | msgstr "Cette pull request a déjà été fusionnée à %s." | |
271 |
|
271 | |||
272 | msgid "This pull request has been closed and can not be updated." |
|
272 | msgid "This pull request has been closed and can not be updated." | |
273 | msgstr "Cette pull request a été fermée et ne peut pas être mise à jour." |
|
273 | msgstr "Cette pull request a été fermée et ne peut pas être mise à jour." | |
274 |
|
274 | |||
275 | msgid "The following additional changes are available on %s:" |
|
275 | msgid "The following additional changes are available on %s:" | |
276 | msgstr "" |
|
276 | msgstr "" | |
277 | "Les modifications additionnelles suivantes sont disponibles sur %s :" |
|
277 | "Les modifications additionnelles suivantes sont disponibles sur %s :" | |
278 |
|
278 | |||
279 | msgid "No additional changesets found for iterating on this pull request." |
|
279 | msgid "No additional changesets found for iterating on this pull request." | |
280 | msgstr "Pas de changeset additionnel trouvé pour cette requête de pull." |
|
280 | msgstr "Pas de changeset additionnel trouvé pour cette requête de pull." | |
281 |
|
281 | |||
282 | msgid "Note: Branch %s has another head: %s." |
|
282 | msgid "Note: Branch %s has another head: %s." | |
283 | msgstr "Note : La branche %s a une autre tête : %s." |
|
283 | msgstr "Note : La branche %s a une autre tête : %s." | |
284 |
|
284 | |||
285 | msgid "Git pull requests don't support iterating yet." |
|
285 | msgid "Git pull requests don't support iterating yet." | |
286 | msgstr "" |
|
286 | msgstr "" | |
287 | "Les itérations des requêtes de pull Git ne sont pas encore supportées." |
|
287 | "Les itérations des requêtes de pull Git ne sont pas encore supportées." | |
288 |
|
288 | |||
289 | msgid "" |
|
289 | msgid "" | |
290 | "Error: some changesets not found when displaying pull request from %s." |
|
290 | "Error: some changesets not found when displaying pull request from %s." | |
291 | msgstr "" |
|
291 | msgstr "" | |
292 | "Erreur : certains changesets n'ont pas été trouvés lors de l'affichage la " |
|
292 | "Erreur : certains changesets n'ont pas été trouvés lors de l'affichage la " | |
293 | "requête de pull depuis %s." |
|
293 | "requête de pull depuis %s." | |
294 |
|
294 | |||
295 | msgid "The diff can't be shown - the PR revisions could not be found." |
|
295 | msgid "The diff can't be shown - the PR revisions could not be found." | |
296 | msgstr "" |
|
296 | msgstr "" | |
297 | "Le diff ne peut pas être affiché : révisions des requêtes de pull " |
|
297 | "Le diff ne peut pas être affiché : révisions des requêtes de pull " | |
298 | "introuvables." |
|
298 | "introuvables." | |
299 |
|
299 | |||
300 | msgid "Invalid search query. Try quoting it." |
|
300 | msgid "Invalid search query. Try quoting it." | |
301 | msgstr "Requête invalide. Essayez de la mettre entre guillemets." |
|
301 | msgstr "Requête invalide. Essayez de la mettre entre guillemets." | |
302 |
|
302 | |||
303 | msgid "The server has no search index." |
|
303 | msgid "The server has no search index." | |
304 | msgstr "Le serveur n'a pas d'index de recherche." |
|
304 | msgstr "Le serveur n'a pas d'index de recherche." | |
305 |
|
305 | |||
306 | msgid "An error occurred during search operation." |
|
306 | msgid "An error occurred during search operation." | |
307 | msgstr "Une erreur est survenue pendant la recherche." |
|
307 | msgstr "Une erreur est survenue pendant la recherche." | |
308 |
|
308 | |||
309 | msgid "No data ready yet" |
|
309 | msgid "No data ready yet" | |
310 | msgstr "Aucune donnée actuellement disponible" |
|
310 | msgstr "Aucune donnée actuellement disponible" | |
311 |
|
311 | |||
312 | msgid "Statistics are disabled for this repository" |
|
312 | msgid "Statistics are disabled for this repository" | |
313 | msgstr "La mise à jour des statistiques est désactivée pour ce dépôt" |
|
313 | msgstr "La mise à jour des statistiques est désactivée pour ce dépôt" | |
314 |
|
314 | |||
315 | msgid "Auth settings updated successfully" |
|
315 | msgid "Auth settings updated successfully" | |
316 | msgstr "Mise à jour des paramètres d'authentification effectuée avec succès" |
|
316 | msgstr "Mise à jour des paramètres d'authentification effectuée avec succès" | |
317 |
|
317 | |||
318 | msgid "error occurred during update of auth settings" |
|
318 | msgid "error occurred during update of auth settings" | |
319 | msgstr "" |
|
319 | msgstr "" | |
320 | "une erreur est survenue pendant la mise à jour des réglages " |
|
320 | "une erreur est survenue pendant la mise à jour des réglages " | |
321 | "d'authentification" |
|
321 | "d'authentification" | |
322 |
|
322 | |||
323 | msgid "Default settings updated successfully" |
|
323 | msgid "Default settings updated successfully" | |
324 | msgstr "Mise à jour des réglages par défaut effectuée avec succès" |
|
324 | msgstr "Mise à jour des réglages par défaut effectuée avec succès" | |
325 |
|
325 | |||
326 | msgid "Error occurred during update of defaults" |
|
326 | msgid "Error occurred during update of defaults" | |
327 | msgstr "" |
|
327 | msgstr "" | |
328 | "Une erreur est survenue durant la mise à jour des réglages par défaut" |
|
328 | "Une erreur est survenue durant la mise à jour des réglages par défaut" | |
329 |
|
329 | |||
330 | msgid "Forever" |
|
330 | msgid "Forever" | |
331 | msgstr "Pour toujours" |
|
331 | msgstr "Pour toujours" | |
332 |
|
332 | |||
333 | msgid "5 minutes" |
|
333 | msgid "5 minutes" | |
334 | msgstr "5 minute" |
|
334 | msgstr "5 minute" | |
335 |
|
335 | |||
336 | msgid "1 hour" |
|
336 | msgid "1 hour" | |
337 | msgstr "1 heure" |
|
337 | msgstr "1 heure" | |
338 |
|
338 | |||
339 | msgid "1 day" |
|
339 | msgid "1 day" | |
340 | msgstr "1 jour" |
|
340 | msgstr "1 jour" | |
341 |
|
341 | |||
342 | msgid "1 month" |
|
342 | msgid "1 month" | |
343 | msgstr "1 mois" |
|
343 | msgstr "1 mois" | |
344 |
|
344 | |||
345 | msgid "Lifetime" |
|
345 | msgid "Lifetime" | |
346 | msgstr "Toujours" |
|
346 | msgstr "Toujours" | |
347 |
|
347 | |||
348 | msgid "Error occurred during gist creation" |
|
348 | msgid "Error occurred during gist creation" | |
349 | msgstr "Une erreur est survenue lors de la création du gist" |
|
349 | msgstr "Une erreur est survenue lors de la création du gist" | |
350 |
|
350 | |||
351 | msgid "Deleted gist %s" |
|
351 | msgid "Deleted gist %s" | |
352 | msgstr "Gist %s supprimé" |
|
352 | msgstr "Gist %s supprimé" | |
353 |
|
353 | |||
354 | msgid "Unmodified" |
|
354 | msgid "Unmodified" | |
355 | msgstr "Non modifié" |
|
355 | msgstr "Non modifié" | |
356 |
|
356 | |||
357 | msgid "Successfully updated gist content" |
|
357 | msgid "Successfully updated gist content" | |
358 | msgstr "Le contenu du gist a été mis à jour avec succès" |
|
358 | msgstr "Le contenu du gist a été mis à jour avec succès" | |
359 |
|
359 | |||
360 | msgid "Successfully updated gist data" |
|
360 | msgid "Successfully updated gist data" | |
361 | msgstr "Les données du gist on été mises à jour avec succès" |
|
361 | msgstr "Les données du gist on été mises à jour avec succès" | |
362 |
|
362 | |||
363 | msgid "Error occurred during update of gist %s" |
|
363 | msgid "Error occurred during update of gist %s" | |
364 | msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour du gist %s" |
|
364 | msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour du gist %s" | |
365 |
|
365 | |||
366 | msgid "You can't edit this user since it's crucial for entire application" |
|
366 | msgid "You can't edit this user since it's crucial for entire application" | |
367 | msgstr "" |
|
367 | msgstr "" | |
368 | "Vous ne pouvez pas éditer cet utilisateur ; il est nécessaire pour le bon " |
|
368 | "Vous ne pouvez pas éditer cet utilisateur ; il est nécessaire pour le bon " | |
369 | "fonctionnement de l’application" |
|
369 | "fonctionnement de l’application" | |
370 |
|
370 | |||
371 | msgid "Your account was updated successfully" |
|
371 | msgid "Your account was updated successfully" | |
372 | msgstr "Votre compte a été mis à jour avec succès" |
|
372 | msgstr "Votre compte a été mis à jour avec succès" | |
373 |
|
373 | |||
374 | msgid "Error occurred during update of user %s" |
|
374 | msgid "Error occurred during update of user %s" | |
375 | msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour de l'utilisateur %s" |
|
375 | msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour de l'utilisateur %s" | |
376 |
|
376 | |||
377 | msgid "Error occurred during update of user password" |
|
377 | msgid "Error occurred during update of user password" | |
378 | msgstr "" |
|
378 | msgstr "" | |
379 | "Une erreur est survenue durant la mise à jour du mot de passe de " |
|
379 | "Une erreur est survenue durant la mise à jour du mot de passe de " | |
380 | "l'utilisateur" |
|
380 | "l'utilisateur" | |
381 |
|
381 | |||
382 | msgid "Added email %s to user" |
|
382 | msgid "Added email %s to user" | |
383 | msgstr "L’e-mail « %s » a été ajouté à l’utilisateur" |
|
383 | msgstr "L’e-mail « %s » a été ajouté à l’utilisateur" | |
384 |
|
384 | |||
385 | msgid "An error occurred during email saving" |
|
385 | msgid "An error occurred during email saving" | |
386 | msgstr "Une erreur est survenue durant l’enregistrement de l’e-mail" |
|
386 | msgstr "Une erreur est survenue durant l’enregistrement de l’e-mail" | |
387 |
|
387 | |||
388 | msgid "Removed email from user" |
|
388 | msgid "Removed email from user" | |
389 | msgstr "L’e-mail a été enlevé de l’utilisateur" |
|
389 | msgstr "L’e-mail a été enlevé de l’utilisateur" | |
390 |
|
390 | |||
391 | msgid "API key successfully created" |
|
391 | msgid "API key successfully created" | |
392 | msgstr "Clé d'API créée avec succès" |
|
392 | msgstr "Clé d'API créée avec succès" | |
393 |
|
393 | |||
394 | msgid "API key successfully reset" |
|
394 | msgid "API key successfully reset" | |
395 | msgstr "Clé d'API remise à zéro avec succès" |
|
395 | msgstr "Clé d'API remise à zéro avec succès" | |
396 |
|
396 | |||
397 | msgid "API key successfully deleted" |
|
397 | msgid "API key successfully deleted" | |
398 | msgstr "Clé d'API supprimée avec succès" |
|
398 | msgstr "Clé d'API supprimée avec succès" | |
399 |
|
399 | |||
400 | msgid "SSH key %s successfully added" |
|
400 | msgid "SSH key %s successfully added" | |
401 | msgstr "Clé SSH %s ajoutée avec succès" |
|
401 | msgstr "Clé SSH %s ajoutée avec succès" | |
402 |
|
402 | |||
403 | msgid "SSH key successfully deleted" |
|
403 | msgid "SSH key successfully deleted" | |
404 | msgstr "Clé SSH supprimée avec succès" |
|
404 | msgstr "Clé SSH supprimée avec succès" | |
405 |
|
405 | |||
406 | msgid "Read" |
|
406 | msgid "Read" | |
407 | msgstr "Lire" |
|
407 | msgstr "Lire" | |
408 |
|
408 | |||
409 | msgid "Write" |
|
409 | msgid "Write" | |
410 | msgstr "Écrire" |
|
410 | msgstr "Écrire" | |
411 |
|
411 | |||
412 | msgid "Admin" |
|
412 | msgid "Admin" | |
413 | msgstr "Administration" |
|
413 | msgstr "Administration" | |
414 |
|
414 | |||
415 | msgid "Disabled" |
|
415 | msgid "Disabled" | |
416 | msgstr "Interdite" |
|
416 | msgstr "Interdite" | |
417 |
|
417 | |||
418 | msgid "Allowed with manual account activation" |
|
418 | msgid "Allowed with manual account activation" | |
419 | msgstr "Autorisé avec activation de compte manuelle" |
|
419 | msgstr "Autorisé avec activation de compte manuelle" | |
420 |
|
420 | |||
421 | msgid "Allowed with automatic account activation" |
|
421 | msgid "Allowed with automatic account activation" | |
422 | msgstr "Autorisé avec activation de compte automatique" |
|
422 | msgstr "Autorisé avec activation de compte automatique" | |
423 |
|
423 | |||
424 | msgid "Manual activation of external account" |
|
424 | msgid "Manual activation of external account" | |
425 | msgstr "Activation manuelle du compte externe" |
|
425 | msgstr "Activation manuelle du compte externe" | |
426 |
|
426 | |||
427 | msgid "Automatic activation of external account" |
|
427 | msgid "Automatic activation of external account" | |
428 | msgstr "Activation automatique du compte externe" |
|
428 | msgstr "Activation automatique du compte externe" | |
429 |
|
429 | |||
430 | msgid "Enabled" |
|
430 | msgid "Enabled" | |
431 | msgstr "Autorisée" |
|
431 | msgstr "Autorisée" | |
432 |
|
432 | |||
433 | msgid "Global permissions updated successfully" |
|
433 | msgid "Global permissions updated successfully" | |
434 | msgstr "Permissions globales mises à jour avec succès" |
|
434 | msgstr "Permissions globales mises à jour avec succès" | |
435 |
|
435 | |||
436 | msgid "Error occurred during update of permissions" |
|
436 | msgid "Error occurred during update of permissions" | |
437 | msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour des permissions" |
|
437 | msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour des permissions" | |
438 |
|
438 | |||
439 | msgid "Error occurred during creation of repository group %s" |
|
439 | msgid "Error occurred during creation of repository group %s" | |
440 | msgstr "Une erreur est survenue durant la création du groupe de dépôts %s" |
|
440 | msgstr "Une erreur est survenue durant la création du groupe de dépôts %s" | |
441 |
|
441 | |||
442 | msgid "Created repository group %s" |
|
442 | msgid "Created repository group %s" | |
443 | msgstr "Groupe de dépôts %s créé" |
|
443 | msgstr "Groupe de dépôts %s créé" | |
444 |
|
444 | |||
445 | msgid "Updated repository group %s" |
|
445 | msgid "Updated repository group %s" | |
446 | msgstr "Groupe de dépôts %s mis à jour" |
|
446 | msgstr "Groupe de dépôts %s mis à jour" | |
447 |
|
447 | |||
448 | msgid "Error occurred during update of repository group %s" |
|
448 | msgid "Error occurred during update of repository group %s" | |
449 | msgstr "" |
|
449 | msgstr "" | |
450 | "Une erreur est survenue durant la mise à jour du groupe de dépôts %s" |
|
450 | "Une erreur est survenue durant la mise à jour du groupe de dépôts %s" | |
451 |
|
451 | |||
452 | msgid "This group contains %s repositories and cannot be deleted" |
|
452 | msgid "This group contains %s repositories and cannot be deleted" | |
453 | msgstr "Ce groupe contient %s dépôts et ne peut être supprimé" |
|
453 | msgstr "Ce groupe contient %s dépôts et ne peut être supprimé" | |
454 |
|
454 | |||
455 | msgid "This group contains %s subgroups and cannot be deleted" |
|
455 | msgid "This group contains %s subgroups and cannot be deleted" | |
456 | msgstr "Ce groupe contient %s sous-groupes et ne peut pas être supprimé" |
|
456 | msgstr "Ce groupe contient %s sous-groupes et ne peut pas être supprimé" | |
457 |
|
457 | |||
458 | msgid "Removed repository group %s" |
|
458 | msgid "Removed repository group %s" | |
459 | msgstr "Groupe de dépôts %s supprimé" |
|
459 | msgstr "Groupe de dépôts %s supprimé" | |
460 |
|
460 | |||
461 | msgid "Error occurred during deletion of repository group %s" |
|
461 | msgid "Error occurred during deletion of repository group %s" | |
462 | msgstr "" |
|
462 | msgstr "" | |
463 | "Une erreur est survenue durant la suppression du groupe de dépôts %s" |
|
463 | "Une erreur est survenue durant la suppression du groupe de dépôts %s" | |
464 |
|
464 | |||
465 | msgid "Cannot revoke permission for yourself as admin" |
|
465 | msgid "Cannot revoke permission for yourself as admin" | |
466 | msgstr "Impossible de révoquer votre permission d'administrateur" |
|
466 | msgstr "Impossible de révoquer votre permission d'administrateur" | |
467 |
|
467 | |||
468 | msgid "Repository group permissions updated" |
|
468 | msgid "Repository group permissions updated" | |
469 | msgstr "Permissions du groupe de dépôts mises à jour" |
|
469 | msgstr "Permissions du groupe de dépôts mises à jour" | |
470 |
|
470 | |||
471 | msgid "An error occurred during revoking of permission" |
|
471 | msgid "An error occurred during revoking of permission" | |
472 | msgstr "Une erreur est survenue durant la révocation de la permission" |
|
472 | msgstr "Une erreur est survenue durant la révocation de la permission" | |
473 |
|
473 | |||
474 | msgid "Error creating repository %s" |
|
474 | msgid "Error creating repository %s" | |
475 | msgstr "Erreur de création du dépôt %s" |
|
475 | msgstr "Erreur de création du dépôt %s" | |
476 |
|
476 | |||
477 | msgid "Created repository %s from %s" |
|
477 | msgid "Created repository %s from %s" | |
478 | msgstr "Dépôt %s créé depuis %s" |
|
478 | msgstr "Dépôt %s créé depuis %s" | |
479 |
|
479 | |||
480 | msgid "Forked repository %s as %s" |
|
480 | msgid "Forked repository %s as %s" | |
481 | msgstr "dépôt %s forké en tant que %s" |
|
481 | msgstr "dépôt %s forké en tant que %s" | |
482 |
|
482 | |||
483 | msgid "Created repository %s" |
|
483 | msgid "Created repository %s" | |
484 | msgstr "Dépôt %s créé" |
|
484 | msgstr "Dépôt %s créé" | |
485 |
|
485 | |||
486 | msgid "Repository %s updated successfully" |
|
486 | msgid "Repository %s updated successfully" | |
487 | msgstr "Dépôt %s mis à jour avec succès" |
|
487 | msgstr "Dépôt %s mis à jour avec succès" | |
488 |
|
488 | |||
489 | msgid "Error occurred during update of repository %s" |
|
489 | msgid "Error occurred during update of repository %s" | |
490 | msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour du dépôt %s" |
|
490 | msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour du dépôt %s" | |
491 |
|
491 | |||
492 | msgid "Detached %s forks" |
|
492 | msgid "Detached %s forks" | |
493 | msgstr "%s forks détachés" |
|
493 | msgstr "%s forks détachés" | |
494 |
|
494 | |||
495 | msgid "Deleted %s forks" |
|
495 | msgid "Deleted %s forks" | |
496 | msgstr "%s forks supprimés" |
|
496 | msgstr "%s forks supprimés" | |
497 |
|
497 | |||
498 | msgid "Deleted repository %s" |
|
498 | msgid "Deleted repository %s" | |
499 | msgstr "Dépôt %s supprimé" |
|
499 | msgstr "Dépôt %s supprimé" | |
500 |
|
500 | |||
501 | msgid "Cannot delete repository %s which still has forks" |
|
501 | msgid "Cannot delete repository %s which still has forks" | |
502 | msgstr "Impossible de supprimer le dépôt %s : des forks y sont attachés" |
|
502 | msgstr "Impossible de supprimer le dépôt %s : des forks y sont attachés" | |
503 |
|
503 | |||
504 | msgid "An error occurred during deletion of %s" |
|
504 | msgid "An error occurred during deletion of %s" | |
505 | msgstr "Erreur pendant la suppression de %s" |
|
505 | msgstr "Erreur pendant la suppression de %s" | |
506 |
|
506 | |||
507 | msgid "Repository permissions updated" |
|
507 | msgid "Repository permissions updated" | |
508 | msgstr "Permissions du dépôt mises à jour" |
|
508 | msgstr "Permissions du dépôt mises à jour" | |
509 |
|
509 | |||
510 | msgid "Field validation error: %s" |
|
510 | msgid "Field validation error: %s" | |
511 | msgstr "Erreur de validation du champ : %s" |
|
511 | msgstr "Erreur de validation du champ : %s" | |
512 |
|
512 | |||
513 | msgid "An error occurred during creation of field: %r" |
|
513 | msgid "An error occurred during creation of field: %r" | |
514 | msgstr "Une erreur est survenue durant la création du champ : %r" |
|
514 | msgstr "Une erreur est survenue durant la création du champ : %r" | |
515 |
|
515 | |||
516 | msgid "An error occurred during removal of field" |
|
516 | msgid "An error occurred during removal of field" | |
517 | msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression du champ" |
|
517 | msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression du champ" | |
518 |
|
518 | |||
519 | msgid "-- Not a fork --" |
|
519 | msgid "-- Not a fork --" | |
520 | msgstr "-- Pas un fork --" |
|
520 | msgstr "-- Pas un fork --" | |
521 |
|
521 | |||
522 | msgid "Updated repository visibility in public journal" |
|
522 | msgid "Updated repository visibility in public journal" | |
523 | msgstr "La visibilité du dépôt dans le journal public a été mise à jour" |
|
523 | msgstr "La visibilité du dépôt dans le journal public a été mise à jour" | |
524 |
|
524 | |||
525 | msgid "An error occurred during setting this repository in public journal" |
|
525 | msgid "An error occurred during setting this repository in public journal" | |
526 | msgstr "" |
|
526 | msgstr "" | |
527 | "Une erreur est survenue durant la configuration du journal public pour ce " |
|
527 | "Une erreur est survenue durant la configuration du journal public pour ce " | |
528 | "dépôt" |
|
528 | "dépôt" | |
529 |
|
529 | |||
530 | msgid "Nothing" |
|
530 | msgid "Nothing" | |
531 | msgstr "[Aucun dépôt]" |
|
531 | msgstr "[Aucun dépôt]" | |
532 |
|
532 | |||
533 | msgid "Marked repository %s as fork of %s" |
|
533 | msgid "Marked repository %s as fork of %s" | |
534 | msgstr "Le dépôt %s a été marké comme fork de %s" |
|
534 | msgstr "Le dépôt %s a été marké comme fork de %s" | |
535 |
|
535 | |||
536 | msgid "An error occurred during this operation" |
|
536 | msgid "An error occurred during this operation" | |
537 | msgstr "Une erreur est survenue durant cette opération" |
|
537 | msgstr "Une erreur est survenue durant cette opération" | |
538 |
|
538 | |||
539 | msgid "Pulled from remote location" |
|
539 | msgid "Pulled from remote location" | |
540 | msgstr "Les changements distants ont été récupérés" |
|
540 | msgstr "Les changements distants ont été récupérés" | |
541 |
|
541 | |||
542 | msgid "An error occurred during pull from remote location" |
|
542 | msgid "An error occurred during pull from remote location" | |
543 | msgstr "Une erreur est survenue durant le pull depuis la source distante" |
|
543 | msgstr "Une erreur est survenue durant le pull depuis la source distante" | |
544 |
|
544 | |||
545 | msgid "An error occurred during deletion of repository stats" |
|
545 | msgid "An error occurred during deletion of repository stats" | |
546 | msgstr "" |
|
546 | msgstr "" | |
547 | "Une erreur est survenue durant la suppression des statistiques du dépôt" |
|
547 | "Une erreur est survenue durant la suppression des statistiques du dépôt" | |
548 |
|
548 | |||
549 | msgid "Updated VCS settings" |
|
549 | msgid "Updated VCS settings" | |
550 | msgstr "Réglages des gestionnaires de versions mis à jour" |
|
550 | msgstr "Réglages des gestionnaires de versions mis à jour" | |
551 |
|
551 | |||
552 | msgid "Error occurred while updating application settings" |
|
552 | msgid "Error occurred while updating application settings" | |
553 | msgstr "" |
|
553 | msgstr "" | |
554 | "Une erreur est survenue durant la mise à jour des réglages de " |
|
554 | "Une erreur est survenue durant la mise à jour des réglages de " | |
555 | "l'application" |
|
555 | "l'application" | |
556 |
|
556 | |||
557 | msgid "Repositories successfully rescanned. Added: %s. Removed: %s." |
|
557 | msgid "Repositories successfully rescanned. Added: %s. Removed: %s." | |
558 | msgstr "Dépôts ré-analysés avec succès. Ajouté : %s. Supprimé : %s." |
|
558 | msgstr "Dépôts ré-analysés avec succès. Ajouté : %s. Supprimé : %s." | |
559 |
|
559 | |||
560 | msgid "Invalidated %s repositories" |
|
560 | msgid "Invalidated %s repositories" | |
561 | msgstr "%s dépôts invalidés" |
|
561 | msgstr "%s dépôts invalidés" | |
562 |
|
562 | |||
563 | msgid "Updated application settings" |
|
563 | msgid "Updated application settings" | |
564 | msgstr "Réglages mis à jour" |
|
564 | msgstr "Réglages mis à jour" | |
565 |
|
565 | |||
566 | msgid "Updated visualisation settings" |
|
566 | msgid "Updated visualisation settings" | |
567 | msgstr "Réglages d’affichage mis à jour" |
|
567 | msgstr "Réglages d’affichage mis à jour" | |
568 |
|
568 | |||
569 | msgid "Error occurred during updating visualisation settings" |
|
569 | msgid "Error occurred during updating visualisation settings" | |
570 | msgstr "" |
|
570 | msgstr "" | |
571 | "Une erreur est survenue durant la mise à jour des réglages de " |
|
571 | "Une erreur est survenue durant la mise à jour des réglages de " | |
572 | "visualisation" |
|
572 | "visualisation" | |
573 |
|
573 | |||
574 | msgid "Please enter email address" |
|
574 | msgid "Please enter email address" | |
575 | msgstr "Veuillez entrer votre adresse e-mail" |
|
575 | msgstr "Veuillez entrer votre adresse e-mail" | |
576 |
|
576 | |||
577 | msgid "Send email task created" |
|
577 | msgid "Send email task created" | |
578 | msgstr "Tâche d'envoi d'e-mail créée" |
|
578 | msgstr "Tâche d'envoi d'e-mail créée" | |
579 |
|
579 | |||
580 | msgid "Hook already exists" |
|
580 | msgid "Hook already exists" | |
581 | msgstr "Le hook existe déjà" |
|
581 | msgstr "Le hook existe déjà" | |
582 |
|
582 | |||
583 | msgid "Builtin hooks are read-only. Please use another hook name." |
|
583 | msgid "Builtin hooks are read-only. Please use another hook name." | |
584 | msgstr "" |
|
584 | msgstr "" | |
585 | "Les hooks intégrés sont en lecture seule. Merci de choisir un autre nom " |
|
585 | "Les hooks intégrés sont en lecture seule. Merci de choisir un autre nom " | |
586 | "pour le hook." |
|
586 | "pour le hook." | |
587 |
|
587 | |||
588 | msgid "Added new hook" |
|
588 | msgid "Added new hook" | |
589 | msgstr "Le nouveau hook a été ajouté" |
|
589 | msgstr "Le nouveau hook a été ajouté" | |
590 |
|
590 | |||
591 | msgid "Updated hooks" |
|
591 | msgid "Updated hooks" | |
592 | msgstr "Hooks mis à jour" |
|
592 | msgstr "Hooks mis à jour" | |
593 |
|
593 | |||
594 | msgid "Error occurred during hook creation" |
|
594 | msgid "Error occurred during hook creation" | |
595 | msgstr "Une erreur est survenue durant la création du hook" |
|
595 | msgstr "Une erreur est survenue durant la création du hook" | |
596 |
|
596 | |||
597 | msgid "Whoosh reindex task scheduled" |
|
597 | msgid "Whoosh reindex task scheduled" | |
598 | msgstr "La tâche de réindexation Whoosh a été planifiée" |
|
598 | msgstr "La tâche de réindexation Whoosh a été planifiée" | |
599 |
|
599 | |||
600 | msgid "Created user group %s" |
|
600 | msgid "Created user group %s" | |
601 | msgstr "Groupe d'utilisateurs %s créé" |
|
601 | msgstr "Groupe d'utilisateurs %s créé" | |
602 |
|
602 | |||
603 | msgid "Error occurred during creation of user group %s" |
|
603 | msgid "Error occurred during creation of user group %s" | |
604 | msgstr "" |
|
604 | msgstr "" | |
605 | "Une erreur est survenue durant la création du groupe d'utilisateurs %s" |
|
605 | "Une erreur est survenue durant la création du groupe d'utilisateurs %s" | |
606 |
|
606 | |||
607 | msgid "Updated user group %s" |
|
607 | msgid "Updated user group %s" | |
608 | msgstr "Groupe d'utilisateurs %s mis à jour" |
|
608 | msgstr "Groupe d'utilisateurs %s mis à jour" | |
609 |
|
609 | |||
610 | msgid "Error occurred during update of user group %s" |
|
610 | msgid "Error occurred during update of user group %s" | |
611 | msgstr "" |
|
611 | msgstr "" | |
612 | "Une erreur est survenue durant la mise à jour du groupe d'utilisateurs %s" |
|
612 | "Une erreur est survenue durant la mise à jour du groupe d'utilisateurs %s" | |
613 |
|
613 | |||
614 | msgid "Successfully deleted user group" |
|
614 | msgid "Successfully deleted user group" | |
615 | msgstr "Groupe d'utilisateurs supprimé avec succès" |
|
615 | msgstr "Groupe d'utilisateurs supprimé avec succès" | |
616 |
|
616 | |||
617 | msgid "An error occurred during deletion of user group" |
|
617 | msgid "An error occurred during deletion of user group" | |
618 | msgstr "" |
|
618 | msgstr "" | |
619 | "Une erreur est survenue durant la suppression du groupe d'utilisateurs" |
|
619 | "Une erreur est survenue durant la suppression du groupe d'utilisateurs" | |
620 |
|
620 | |||
621 | msgid "Target group cannot be the same" |
|
621 | msgid "Target group cannot be the same" | |
622 | msgstr "Le groupe cible ne peut pas être le même" |
|
622 | msgstr "Le groupe cible ne peut pas être le même" | |
623 |
|
623 | |||
624 | msgid "User group permissions updated" |
|
624 | msgid "User group permissions updated" | |
625 | msgstr "Permissions du groupe d'utilisateurs mises à jour" |
|
625 | msgstr "Permissions du groupe d'utilisateurs mises à jour" | |
626 |
|
626 | |||
627 | msgid "Updated permissions" |
|
627 | msgid "Updated permissions" | |
628 | msgstr "Permissions mises à jour" |
|
628 | msgstr "Permissions mises à jour" | |
629 |
|
629 | |||
630 | msgid "An error occurred during permissions saving" |
|
630 | msgid "An error occurred during permissions saving" | |
631 | msgstr "Une erreur est survenue durant l’enregistrement des permissions" |
|
631 | msgstr "Une erreur est survenue durant l’enregistrement des permissions" | |
632 |
|
632 | |||
633 | msgid "Created user %s" |
|
633 | msgid "Created user %s" | |
634 | msgstr "Utilisateur %s créé" |
|
634 | msgstr "Utilisateur %s créé" | |
635 |
|
635 | |||
636 | msgid "Error occurred during creation of user %s" |
|
636 | msgid "Error occurred during creation of user %s" | |
637 | msgstr "Une erreur est survenue durant la création de l'utilisateur %s" |
|
637 | msgstr "Une erreur est survenue durant la création de l'utilisateur %s" | |
638 |
|
638 | |||
639 | msgid "User updated successfully" |
|
639 | msgid "User updated successfully" | |
640 | msgstr "L’utilisateur a été mis à jour avec succès" |
|
640 | msgstr "L’utilisateur a été mis à jour avec succès" | |
641 |
|
641 | |||
642 | msgid "Successfully deleted user" |
|
642 | msgid "Successfully deleted user" | |
643 | msgstr "Utilisateur supprimé avec succès" |
|
643 | msgstr "Utilisateur supprimé avec succès" | |
644 |
|
644 | |||
645 | msgid "An error occurred during deletion of user" |
|
645 | msgid "An error occurred during deletion of user" | |
646 | msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression de l’utilisateur" |
|
646 | msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression de l’utilisateur" | |
647 |
|
647 | |||
648 | msgid "The default user cannot be edited" |
|
648 | msgid "The default user cannot be edited" | |
649 | msgstr "L'utilisateur par défaut ne peut pas être modifié" |
|
649 | msgstr "L'utilisateur par défaut ne peut pas être modifié" | |
650 |
|
650 | |||
651 | msgid "Added IP address %s to user whitelist" |
|
651 | msgid "Added IP address %s to user whitelist" | |
652 | msgstr "L'adresse IP %s a été ajoutée à la liste blanche" |
|
652 | msgstr "L'adresse IP %s a été ajoutée à la liste blanche" | |
653 |
|
653 | |||
654 | msgid "An error occurred while adding IP address" |
|
654 | msgid "An error occurred while adding IP address" | |
655 | msgstr "Une erreur est survenue durant la sauvegarde d'IP" |
|
655 | msgstr "Une erreur est survenue durant la sauvegarde d'IP" | |
656 |
|
656 | |||
657 | msgid "Removed IP address from user whitelist" |
|
657 | msgid "Removed IP address from user whitelist" | |
658 | msgstr "L'adresse IP a été supprimée de la liste blanche" |
|
658 | msgstr "L'adresse IP a été supprimée de la liste blanche" | |
659 |
|
659 | |||
660 | msgid "You need to be a registered user to perform this action" |
|
660 | msgid "You need to be a registered user to perform this action" | |
661 | msgstr "" |
|
661 | msgstr "" | |
662 | "Vous devez être un utilisateur enregistré pour effectuer cette action" |
|
662 | "Vous devez être un utilisateur enregistré pour effectuer cette action" | |
663 |
|
663 | |||
664 | msgid "You need to be signed in to view this page" |
|
664 | msgid "You need to be signed in to view this page" | |
665 | msgstr "Vous devez être connecté pour visualiser cette page" |
|
665 | msgstr "Vous devez être connecté pour visualiser cette page" | |
666 |
|
666 | |||
667 | msgid "" |
|
667 | msgid "" | |
668 | "CSRF token leak has been detected - all form tokens have been expired" |
|
668 | "CSRF token leak has been detected - all form tokens have been expired" | |
669 | msgstr "" |
|
669 | msgstr "" | |
670 | "Une fuite de jeton CSRF a été détectée - tous les jetons de formulaire " |
|
670 | "Une fuite de jeton CSRF a été détectée - tous les jetons de formulaire " | |
671 | "sont considérés comme expirés" |
|
671 | "sont considérés comme expirés" | |
672 |
|
672 | |||
673 | msgid "Repository not found in the filesystem" |
|
673 | msgid "Repository not found in the filesystem" | |
674 | msgstr "Dépôt non trouvé sur le système de fichiers" |
|
674 | msgstr "Dépôt non trouvé sur le système de fichiers" | |
675 |
|
675 | |||
676 | msgid "Changeset for %s %s not found in %s" |
|
676 | msgid "Changeset for %s %s not found in %s" | |
677 | msgstr "Ensemble de changements pour %s %s non trouvé dans %s" |
|
677 | msgstr "Ensemble de changements pour %s %s non trouvé dans %s" | |
678 |
|
678 | |||
679 | msgid "SSH access is disabled." |
|
679 | msgid "SSH access is disabled." | |
680 | msgstr "L'accès SSH est désactivé." |
|
680 | msgstr "L'accès SSH est désactivé." | |
681 |
|
681 | |||
682 | msgid "Binary file" |
|
682 | msgid "Binary file" | |
683 | msgstr "Fichier binaire" |
|
683 | msgstr "Fichier binaire" | |
684 |
|
684 | |||
685 | msgid "" |
|
685 | msgid "" | |
686 | "Changeset was too big and was cut off, use diff menu to display this diff" |
|
686 | "Changeset was too big and was cut off, use diff menu to display this diff" | |
687 | msgstr "" |
|
687 | msgstr "" | |
688 | "Cet ensemble de changements était trop gros pour être affiché et a été " |
|
688 | "Cet ensemble de changements était trop gros pour être affiché et a été " | |
689 | "découpé, utilisez le menu « diff » pour afficher les différences" |
|
689 | "découpé, utilisez le menu « diff » pour afficher les différences" | |
690 |
|
690 | |||
691 | msgid "No changes detected" |
|
691 | msgid "No changes detected" | |
692 | msgstr "Aucun changement détecté" |
|
692 | msgstr "Aucun changement détecté" | |
693 |
|
693 | |||
694 | msgid "Deleted branch: %s" |
|
694 | msgid "Deleted branch: %s" | |
695 | msgstr "Branche supprimée : %s" |
|
695 | msgstr "Branche supprimée : %s" | |
696 |
|
696 | |||
697 | msgid "Created tag: %s" |
|
697 | msgid "Created tag: %s" | |
698 | msgstr "Étiquette créée : %s" |
|
698 | msgstr "Étiquette créée : %s" | |
699 |
|
699 | |||
700 | msgid "Changeset %s not found" |
|
700 | msgid "Changeset %s not found" | |
701 | msgstr "Ensemble de changements %s non trouvé" |
|
701 | msgstr "Ensemble de changements %s non trouvé" | |
702 |
|
702 | |||
703 | msgid "Show all combined changesets %s->%s" |
|
703 | msgid "Show all combined changesets %s->%s" | |
704 | msgstr "Afficher les changements combinés %s->%s" |
|
704 | msgstr "Afficher les changements combinés %s->%s" | |
705 |
|
705 | |||
706 | msgid "Compare view" |
|
706 | msgid "Compare view" | |
707 | msgstr "Vue de comparaison" |
|
707 | msgstr "Vue de comparaison" | |
708 |
|
708 | |||
709 | msgid "and" |
|
709 | msgid "and" | |
710 | msgstr "et" |
|
710 | msgstr "et" | |
711 |
|
711 | |||
712 | msgid "%s more" |
|
712 | msgid "%s more" | |
713 | msgstr "%s de plus" |
|
713 | msgstr "%s de plus" | |
714 |
|
714 | |||
715 | msgid "revisions" |
|
715 | msgid "revisions" | |
716 | msgstr "révisions" |
|
716 | msgstr "révisions" | |
717 |
|
717 | |||
718 | msgid "Fork name %s" |
|
718 | msgid "Fork name %s" | |
719 | msgstr "Nom du fork %s" |
|
719 | msgstr "Nom du fork %s" | |
720 |
|
720 | |||
721 | msgid "Pull request %s" |
|
721 | msgid "Pull request %s" | |
722 | msgstr "Requête de pull %s" |
|
722 | msgstr "Requête de pull %s" | |
723 |
|
723 | |||
724 | msgid "[deleted] repository" |
|
724 | msgid "[deleted] repository" | |
725 | msgstr "[a supprimé] le dépôt" |
|
725 | msgstr "[a supprimé] le dépôt" | |
726 |
|
726 | |||
727 | msgid "[created] repository" |
|
727 | msgid "[created] repository" | |
728 | msgstr "[a créé] le dépôt" |
|
728 | msgstr "[a créé] le dépôt" | |
729 |
|
729 | |||
730 | msgid "[created] repository as fork" |
|
730 | msgid "[created] repository as fork" | |
731 | msgstr "[a créé] le dépôt en tant que fork" |
|
731 | msgstr "[a créé] le dépôt en tant que fork" | |
732 |
|
732 | |||
733 | msgid "[forked] repository" |
|
733 | msgid "[forked] repository" | |
734 | msgstr "[a forké] le dépôt" |
|
734 | msgstr "[a forké] le dépôt" | |
735 |
|
735 | |||
736 | msgid "[updated] repository" |
|
736 | msgid "[updated] repository" | |
737 | msgstr "[a mis à jour] le dépôt" |
|
737 | msgstr "[a mis à jour] le dépôt" | |
738 |
|
738 | |||
739 | msgid "[downloaded] archive from repository" |
|
739 | msgid "[downloaded] archive from repository" | |
740 | msgstr "[téléchargée] archive depuis le dépôt" |
|
740 | msgstr "[téléchargée] archive depuis le dépôt" | |
741 |
|
741 | |||
742 | msgid "[delete] repository" |
|
742 | msgid "[delete] repository" | |
743 | msgstr "[a supprimé] le dépôt" |
|
743 | msgstr "[a supprimé] le dépôt" | |
744 |
|
744 | |||
745 | msgid "[created] user" |
|
745 | msgid "[created] user" | |
746 | msgstr "[a créé] l’utilisateur" |
|
746 | msgstr "[a créé] l’utilisateur" | |
747 |
|
747 | |||
748 | msgid "[updated] user" |
|
748 | msgid "[updated] user" | |
749 | msgstr "[a mis à jour] l’utilisateur" |
|
749 | msgstr "[a mis à jour] l’utilisateur" | |
750 |
|
750 | |||
751 | msgid "[created] user group" |
|
751 | msgid "[created] user group" | |
752 | msgstr "[créé] groupe d'utilisateurs" |
|
752 | msgstr "[créé] groupe d'utilisateurs" | |
753 |
|
753 | |||
754 | msgid "[updated] user group" |
|
754 | msgid "[updated] user group" | |
755 | msgstr "[mis à jour] groupe d'utilisateurs" |
|
755 | msgstr "[mis à jour] groupe d'utilisateurs" | |
756 |
|
756 | |||
757 | msgid "[commented] on revision in repository" |
|
757 | msgid "[commented] on revision in repository" | |
758 | msgstr "[a commenté] une révision du dépôt" |
|
758 | msgstr "[a commenté] une révision du dépôt" | |
759 |
|
759 | |||
760 | msgid "[commented] on pull request for" |
|
760 | msgid "[commented] on pull request for" | |
761 | msgstr "[a commenté] la requête de pull pour" |
|
761 | msgstr "[a commenté] la requête de pull pour" | |
762 |
|
762 | |||
763 | msgid "[closed] pull request for" |
|
763 | msgid "[closed] pull request for" | |
764 | msgstr "[a fermé] la requête de pull de" |
|
764 | msgstr "[a fermé] la requête de pull de" | |
765 |
|
765 | |||
766 | msgid "[pushed] into" |
|
766 | msgid "[pushed] into" | |
767 | msgstr "[a pushé] dans" |
|
767 | msgstr "[a pushé] dans" | |
768 |
|
768 | |||
769 | msgid "[committed via Kallithea] into repository" |
|
769 | msgid "[committed via Kallithea] into repository" | |
770 | msgstr "[a commité via Kallithea] dans le dépôt" |
|
770 | msgstr "[a commité via Kallithea] dans le dépôt" | |
771 |
|
771 | |||
772 | msgid "[pulled from remote] into repository" |
|
772 | msgid "[pulled from remote] into repository" | |
773 | msgstr "[a pullé depuis un site distant] dans le dépôt" |
|
773 | msgstr "[a pullé depuis un site distant] dans le dépôt" | |
774 |
|
774 | |||
775 | msgid "[pulled] from" |
|
775 | msgid "[pulled] from" | |
776 | msgstr "[a pullé] depuis" |
|
776 | msgstr "[a pullé] depuis" | |
777 |
|
777 | |||
778 | msgid "[started following] repository" |
|
778 | msgid "[started following] repository" | |
779 | msgstr "[suit maintenant] le dépôt" |
|
779 | msgstr "[suit maintenant] le dépôt" | |
780 |
|
780 | |||
781 | msgid "[stopped following] repository" |
|
781 | msgid "[stopped following] repository" | |
782 | msgstr "[ne suit plus] le dépôt" |
|
782 | msgstr "[ne suit plus] le dépôt" | |
783 |
|
783 | |||
784 | msgid " and %s more" |
|
784 | msgid " and %s more" | |
785 | msgstr " et %s de plus" |
|
785 | msgstr " et %s de plus" | |
786 |
|
786 | |||
787 | msgid "No files" |
|
787 | msgid "No files" | |
788 | msgstr "Aucun fichier" |
|
788 | msgstr "Aucun fichier" | |
789 |
|
789 | |||
790 | msgid "new file" |
|
790 | msgid "new file" | |
791 | msgstr "nouveau fichier" |
|
791 | msgstr "nouveau fichier" | |
792 |
|
792 | |||
793 | msgid "mod" |
|
793 | msgid "mod" | |
794 | msgstr "mod" |
|
794 | msgstr "mod" | |
795 |
|
795 | |||
796 | msgid "del" |
|
796 | msgid "del" | |
797 | msgstr "suppr." |
|
797 | msgstr "suppr." | |
798 |
|
798 | |||
799 | msgid "rename" |
|
799 | msgid "rename" | |
800 | msgstr "renommer" |
|
800 | msgstr "renommer" | |
801 |
|
801 | |||
802 | msgid "chmod" |
|
802 | msgid "chmod" | |
803 | msgstr "chmod" |
|
803 | msgstr "chmod" | |
804 |
|
804 | |||
805 | msgid "" |
|
805 | msgid "" | |
806 | "%s repository is not mapped to db perhaps it was created or renamed from " |
|
806 | "%s repository is not mapped to db perhaps it was created or renamed from " | |
807 | "the filesystem please run the application again in order to rescan " |
|
807 | "the filesystem please run the application again in order to rescan " | |
808 | "repositories" |
|
808 | "repositories" | |
809 | msgstr "" |
|
809 | msgstr "" | |
810 | "Le dépôt %s n’est pas représenté dans la base de données. Il a " |
|
810 | "Le dépôt %s n’est pas représenté dans la base de données. Il a " | |
811 | "probablement été créé ou renommé manuellement. Veuillez relancer " |
|
811 | "probablement été créé ou renommé manuellement. Veuillez relancer " | |
812 | "l’application pour rescanner les dépôts" |
|
812 | "l’application pour rescanner les dépôts" | |
813 |
|
813 | |||
814 | msgid "SSH key is missing" |
|
814 | msgid "SSH key is missing" | |
815 | msgstr "La clé SSH est manquante" |
|
815 | msgstr "La clé SSH est manquante" | |
816 |
|
816 | |||
817 | msgid "" |
|
817 | msgid "" | |
818 | "Incorrect SSH key - it must have both a key type and a base64 part, like " |
|
818 | "Incorrect SSH key - it must have both a key type and a base64 part, like " | |
819 | "'ssh-rsa ASRNeaZu4FA...xlJp='" |
|
819 | "'ssh-rsa ASRNeaZu4FA...xlJp='" | |
820 | msgstr "" |
|
820 | msgstr "" | |
821 | "Clé SSH incorrecte – elle doit comporter à la fois un type de clé et une " |
|
821 | "Clé SSH incorrecte – elle doit comporter à la fois un type de clé et une " | |
822 | "partie base64, comme 'ssh-rsa ASRNeaZu4FA...xlJp='" |
|
822 | "partie base64, comme 'ssh-rsa ASRNeaZu4FA...xlJp='" | |
823 |
|
823 | |||
824 | msgid "Incorrect SSH key - it must start with 'ssh-(rsa|dss|ed25519)'" |
|
824 | msgid "Incorrect SSH key - it must start with 'ssh-(rsa|dss|ed25519)'" | |
825 | msgstr "" |
|
825 | msgstr "" | |
826 | "Clé SSH incorrecte – elle doit commencer par « ssh-(rsa|dss|ed25519) »" |
|
826 | "Clé SSH incorrecte – elle doit commencer par « ssh-(rsa|dss|ed25519) »" | |
827 |
|
827 | |||
828 | msgid "Incorrect SSH key - unexpected characters in base64 part %r" |
|
828 | msgid "Incorrect SSH key - unexpected characters in base64 part %r" | |
829 | msgstr "" |
|
829 | msgstr "" | |
830 | "Clé SSH incorrecte – caractères inattendus dans la partie base 64 %r" |
|
830 | "Clé SSH incorrecte – caractères inattendus dans la partie base 64 %r" | |
831 |
|
831 | |||
832 | msgid "Incorrect SSH key - failed to decode base64 part %r" |
|
832 | msgid "Incorrect SSH key - failed to decode base64 part %r" | |
833 | msgstr "Clé SSH incorrecte – échec du décodage de la partie base64 %r" |
|
833 | msgstr "Clé SSH incorrecte – échec du décodage de la partie base64 %r" | |
834 |
|
834 | |||
835 | msgid "Incorrect SSH key - base64 part is not %r as claimed but %r" |
|
835 | msgid "Incorrect SSH key - base64 part is not %r as claimed but %r" | |
836 | msgstr "" |
|
836 | msgstr "" | |
837 | "Clé SSH incorrecte – la partie base 64 n'est pas %r comme il est dit mais " |
|
837 | "Clé SSH incorrecte – la partie base 64 n'est pas %r comme il est dit mais " | |
838 | "%r" |
|
838 | "%r" | |
839 |
|
839 | |||
840 | msgid "%d year" |
|
840 | msgid "%d year" | |
841 | msgid_plural "%d years" |
|
841 | msgid_plural "%d years" | |
842 | msgstr[0] "%d an" |
|
842 | msgstr[0] "%d an" | |
843 | msgstr[1] "%d ans" |
|
843 | msgstr[1] "%d ans" | |
844 |
|
844 | |||
845 | msgid "%d month" |
|
845 | msgid "%d month" | |
846 | msgid_plural "%d months" |
|
846 | msgid_plural "%d months" | |
847 | msgstr[0] "%d mois" |
|
847 | msgstr[0] "%d mois" | |
848 | msgstr[1] "%d mois" |
|
848 | msgstr[1] "%d mois" | |
849 |
|
849 | |||
850 | msgid "%d day" |
|
850 | msgid "%d day" | |
851 | msgid_plural "%d days" |
|
851 | msgid_plural "%d days" | |
852 | msgstr[0] "%d jour" |
|
852 | msgstr[0] "%d jour" | |
853 | msgstr[1] "%d jours" |
|
853 | msgstr[1] "%d jours" | |
854 |
|
854 | |||
855 | msgid "%d hour" |
|
855 | msgid "%d hour" | |
856 | msgid_plural "%d hours" |
|
856 | msgid_plural "%d hours" | |
857 | msgstr[0] "%d heure" |
|
857 | msgstr[0] "%d heure" | |
858 | msgstr[1] "%d heures" |
|
858 | msgstr[1] "%d heures" | |
859 |
|
859 | |||
860 | msgid "%d minute" |
|
860 | msgid "%d minute" | |
861 | msgid_plural "%d minutes" |
|
861 | msgid_plural "%d minutes" | |
862 | msgstr[0] "%d minute" |
|
862 | msgstr[0] "%d minute" | |
863 | msgstr[1] "%d minutes" |
|
863 | msgstr[1] "%d minutes" | |
864 |
|
864 | |||
865 | msgid "%d second" |
|
865 | msgid "%d second" | |
866 | msgid_plural "%d seconds" |
|
866 | msgid_plural "%d seconds" | |
867 | msgstr[0] "%d seconde" |
|
867 | msgstr[0] "%d seconde" | |
868 | msgstr[1] "%d secondes" |
|
868 | msgstr[1] "%d secondes" | |
869 |
|
869 | |||
870 | msgid "in %s" |
|
870 | msgid "in %s" | |
871 | msgstr "dans %s" |
|
871 | msgstr "dans %s" | |
872 |
|
872 | |||
873 | msgid "%s ago" |
|
873 | msgid "%s ago" | |
874 | msgstr "Il y a %s" |
|
874 | msgstr "Il y a %s" | |
875 |
|
875 | |||
876 | msgid "in %s and %s" |
|
876 | msgid "in %s and %s" | |
877 | msgstr "dans %s et %s" |
|
877 | msgstr "dans %s et %s" | |
878 |
|
878 | |||
879 | msgid "%s and %s ago" |
|
879 | msgid "%s and %s ago" | |
880 | msgstr "Il y a %s et %s" |
|
880 | msgstr "Il y a %s et %s" | |
881 |
|
881 | |||
882 | msgid "just now" |
|
882 | msgid "just now" | |
883 | msgstr "à l’instant" |
|
883 | msgstr "à l’instant" | |
884 |
|
884 | |||
885 | msgid "on line %s" |
|
885 | msgid "on line %s" | |
886 | msgstr "à la ligne %s" |
|
886 | msgstr "à la ligne %s" | |
887 |
|
887 | |||
888 | msgid "[Mention]" |
|
888 | msgid "[Mention]" | |
889 | msgstr "[Mention]" |
|
889 | msgstr "[Mention]" | |
890 |
|
890 | |||
891 | msgid "top level" |
|
891 | msgid "top level" | |
892 | msgstr "niveau supérieur" |
|
892 | msgstr "niveau supérieur" | |
893 |
|
893 | |||
894 | msgid "Kallithea Administrator" |
|
894 | msgid "Kallithea Administrator" | |
895 | msgstr "Administrateur Kallithea" |
|
895 | msgstr "Administrateur Kallithea" | |
896 |
|
896 | |||
897 | msgid "Default user has no access to new repositories" |
|
897 | msgid "Default user has no access to new repositories" | |
898 | msgstr "L'utilisateur par défaut n'a pas accès aux nouveaux dépôts" |
|
898 | msgstr "L'utilisateur par défaut n'a pas accès aux nouveaux dépôts" | |
899 |
|
899 | |||
900 | msgid "Default user has read access to new repositories" |
|
900 | msgid "Default user has read access to new repositories" | |
901 | msgstr "L'utilisateur par défaut a un accès en lecture aux nouveaux dépôts" |
|
901 | msgstr "L'utilisateur par défaut a un accès en lecture aux nouveaux dépôts" | |
902 |
|
902 | |||
903 | msgid "Default user has write access to new repositories" |
|
903 | msgid "Default user has write access to new repositories" | |
904 | msgstr "L'utilisateur par défaut a un accès en écriture aux nouveaux dépôts" |
|
904 | msgstr "L'utilisateur par défaut a un accès en écriture aux nouveaux dépôts" | |
905 |
|
905 | |||
906 | msgid "Default user has admin access to new repositories" |
|
906 | msgid "Default user has admin access to new repositories" | |
907 | msgstr "" |
|
907 | msgstr "" | |
908 | "L'utilisateur par défaut a un accès administrateur aux nouveaux dépôts" |
|
908 | "L'utilisateur par défaut a un accès administrateur aux nouveaux dépôts" | |
909 |
|
909 | |||
910 | msgid "Default user has no access to new repository groups" |
|
910 | msgid "Default user has no access to new repository groups" | |
911 | msgstr "" |
|
911 | msgstr "" | |
912 | "L'utilisateur par défaut n'a pas accès aux nouveaux groupes de dépôts" |
|
912 | "L'utilisateur par défaut n'a pas accès aux nouveaux groupes de dépôts" | |
913 |
|
913 | |||
914 | msgid "Default user has read access to new repository groups" |
|
914 | msgid "Default user has read access to new repository groups" | |
915 | msgstr "" |
|
915 | msgstr "" | |
916 | "L'utilisateur par défaut a accès en lecture seule aux nouveaux groupes de " |
|
916 | "L'utilisateur par défaut a accès en lecture seule aux nouveaux groupes de " | |
917 | "dépôts" |
|
917 | "dépôts" | |
918 |
|
918 | |||
919 | msgid "Default user has write access to new repository groups" |
|
919 | msgid "Default user has write access to new repository groups" | |
920 | msgstr "" |
|
920 | msgstr "" | |
921 | "L'utilisateur par défaut a accès en écriture aux nouveaux groupes de " |
|
921 | "L'utilisateur par défaut a accès en écriture aux nouveaux groupes de " | |
922 | "dépôts" |
|
922 | "dépôts" | |
923 |
|
923 | |||
924 | msgid "Default user has admin access to new repository groups" |
|
924 | msgid "Default user has admin access to new repository groups" | |
925 | msgstr "" |
|
925 | msgstr "" | |
926 | "L'utilisateur par défaut a accès administrateur aux nouveaux groupes de " |
|
926 | "L'utilisateur par défaut a accès administrateur aux nouveaux groupes de " | |
927 | "dépôts" |
|
927 | "dépôts" | |
928 |
|
928 | |||
929 | msgid "Default user has no access to new user groups" |
|
929 | msgid "Default user has no access to new user groups" | |
930 | msgstr "" |
|
930 | msgstr "" | |
931 | "L'utilisateur par défaut n'a pas accès aux nouveaux groupes d'utilisateurs" |
|
931 | "L'utilisateur par défaut n'a pas accès aux nouveaux groupes d'utilisateurs" | |
932 |
|
932 | |||
933 | msgid "Default user has read access to new user groups" |
|
933 | msgid "Default user has read access to new user groups" | |
934 | msgstr "" |
|
934 | msgstr "" | |
935 | "L'utilisateur par défaut a accès en lecture seule aux nouveaux groupes " |
|
935 | "L'utilisateur par défaut a accès en lecture seule aux nouveaux groupes " | |
936 | "d'utilisateurs" |
|
936 | "d'utilisateurs" | |
937 |
|
937 | |||
938 | msgid "Default user has write access to new user groups" |
|
938 | msgid "Default user has write access to new user groups" | |
939 | msgstr "" |
|
939 | msgstr "" | |
940 | "L'utilisateur par défaut a accès en écriture aux nouveaux groupes " |
|
940 | "L'utilisateur par défaut a accès en écriture aux nouveaux groupes " | |
941 | "d'utilisateurs" |
|
941 | "d'utilisateurs" | |
942 |
|
942 | |||
943 | msgid "Default user has admin access to new user groups" |
|
943 | msgid "Default user has admin access to new user groups" | |
944 | msgstr "" |
|
944 | msgstr "" | |
945 | "L'utilisateur par défaut a un accès administrateur aux nouveaux groupes " |
|
945 | "L'utilisateur par défaut a un accès administrateur aux nouveaux groupes " | |
946 | "d'utilisateurs" |
|
946 | "d'utilisateurs" | |
947 |
|
947 | |||
948 | msgid "Only admins can create repository groups" |
|
948 | msgid "Only admins can create repository groups" | |
949 | msgstr "Seul un administrateur peut créer un groupe de dépôts" |
|
949 | msgstr "Seul un administrateur peut créer un groupe de dépôts" | |
950 |
|
950 | |||
951 | msgid "Non-admins can create repository groups" |
|
951 | msgid "Non-admins can create repository groups" | |
952 | msgstr "" |
|
952 | msgstr "" | |
953 | "Les utilisateurs non-administrateurs peuvent créer des groupes de dépôts" |
|
953 | "Les utilisateurs non-administrateurs peuvent créer des groupes de dépôts" | |
954 |
|
954 | |||
955 | msgid "Only admins can create user groups" |
|
955 | msgid "Only admins can create user groups" | |
956 | msgstr "Seul un administrateur peut créer des groupes d'utilisateurs" |
|
956 | msgstr "Seul un administrateur peut créer des groupes d'utilisateurs" | |
957 |
|
957 | |||
958 | msgid "Non-admins can create user groups" |
|
958 | msgid "Non-admins can create user groups" | |
959 | msgstr "" |
|
959 | msgstr "" | |
960 | "Les utilisateurs non-administrateurs peuvent créer des groupes " |
|
960 | "Les utilisateurs non-administrateurs peuvent créer des groupes " | |
961 | "d'utilisateurs" |
|
961 | "d'utilisateurs" | |
962 |
|
962 | |||
963 | msgid "Only admins can create top level repositories" |
|
963 | msgid "Only admins can create top level repositories" | |
964 | msgstr "Seul un administrateur peut créer des dépôts de niveau supérieur" |
|
964 | msgstr "Seul un administrateur peut créer des dépôts de niveau supérieur" | |
965 |
|
965 | |||
966 | msgid "Non-admins can create top level repositories" |
|
966 | msgid "Non-admins can create top level repositories" | |
967 | msgstr "" |
|
967 | msgstr "" | |
968 | "Les utilisateurs non-administrateurs peuvent créer des dépôts de niveau " |
|
968 | "Les utilisateurs non-administrateurs peuvent créer des dépôts de niveau " | |
969 | "supérieur" |
|
969 | "supérieur" | |
970 |
|
970 | |||
971 | msgid "" |
|
971 | msgid "" | |
972 | "Repository creation enabled with write permission to a repository group" |
|
972 | "Repository creation enabled with write permission to a repository group" | |
973 | msgstr "" |
|
973 | msgstr "" | |
974 | "Création de dépôts activée avec l'accès en écriture vers un groupe de " |
|
974 | "Création de dépôts activée avec l'accès en écriture vers un groupe de " | |
975 | "dépôts" |
|
975 | "dépôts" | |
976 |
|
976 | |||
977 | msgid "" |
|
977 | msgid "" | |
978 | "Repository creation disabled with write permission to a repository group" |
|
978 | "Repository creation disabled with write permission to a repository group" | |
979 | msgstr "" |
|
979 | msgstr "" | |
980 | "Création de dépôts désactivée avec l'accès en écriture vers un groupe de " |
|
980 | "Création de dépôts désactivée avec l'accès en écriture vers un groupe de " | |
981 | "dépôts" |
|
981 | "dépôts" | |
982 |
|
982 | |||
983 | msgid "Only admins can fork repositories" |
|
983 | msgid "Only admins can fork repositories" | |
984 | msgstr "Seul un administrateur peut faire un fork de dépôt" |
|
984 | msgstr "Seul un administrateur peut faire un fork de dépôt" | |
985 |
|
985 | |||
986 | msgid "Non-admins can fork repositories" |
|
986 | msgid "Non-admins can fork repositories" | |
987 | msgstr "Les utilisateurs non-administrateurs peuvent faire un fork de dépôt" |
|
987 | msgstr "Les utilisateurs non-administrateurs peuvent faire un fork de dépôt" | |
988 |
|
988 | |||
989 | msgid "Registration disabled" |
|
989 | msgid "Registration disabled" | |
990 | msgstr "Enregistrement désactivé" |
|
990 | msgstr "Enregistrement désactivé" | |
991 |
|
991 | |||
992 | msgid "User registration with manual account activation" |
|
992 | msgid "User registration with manual account activation" | |
993 | msgstr "Enregistrement des utilisateurs avec activation de compte manuelle" |
|
993 | msgstr "Enregistrement des utilisateurs avec activation de compte manuelle" | |
994 |
|
994 | |||
995 | msgid "User registration with automatic account activation" |
|
995 | msgid "User registration with automatic account activation" | |
996 | msgstr "" |
|
996 | msgstr "" | |
997 | "Enregistrement des utilisateurs avec activation de compte automatique" |
|
997 | "Enregistrement des utilisateurs avec activation de compte automatique" | |
998 |
|
998 | |||
999 | msgid "Not reviewed" |
|
999 | msgid "Not reviewed" | |
1000 | msgstr "Pas encore relue" |
|
1000 | msgstr "Pas encore relue" | |
1001 |
|
1001 | |||
1002 | msgid "Under review" |
|
1002 | msgid "Under review" | |
1003 | msgstr "En cours de relecture" |
|
1003 | msgstr "En cours de relecture" | |
1004 |
|
1004 | |||
1005 | msgid "Not approved" |
|
1005 | msgid "Not approved" | |
1006 | msgstr "Non approuvée" |
|
1006 | msgstr "Non approuvée" | |
1007 |
|
1007 | |||
1008 | msgid "Approved" |
|
1008 | msgid "Approved" | |
1009 | msgstr "Approuvée" |
|
1009 | msgstr "Approuvée" | |
1010 |
|
1010 | |||
1011 | msgid "Please enter a login" |
|
1011 | msgid "Please enter a login" | |
1012 | msgstr "Veuillez entrer un identifiant" |
|
1012 | msgstr "Veuillez entrer un identifiant" | |
1013 |
|
1013 | |||
1014 | msgid "Enter a value %(min)i characters long or more" |
|
1014 | msgid "Enter a value %(min)i characters long or more" | |
1015 | msgstr "Entrez une valeur d’au moins %(min)i caractères de long" |
|
1015 | msgstr "Entrez une valeur d’au moins %(min)i caractères de long" | |
1016 |
|
1016 | |||
1017 | msgid "Please enter a password" |
|
1017 | msgid "Please enter a password" | |
1018 | msgstr "Veuillez entrer un mot de passe" |
|
1018 | msgstr "Veuillez entrer un mot de passe" | |
1019 |
|
1019 | |||
1020 | msgid "Enter %(min)i characters or more" |
|
1020 | msgid "Enter %(min)i characters or more" | |
1021 | msgstr "Entrez au moins %(min)i caractères" |
|
1021 | msgstr "Entrez au moins %(min)i caractères" | |
1022 |
|
1022 | |||
1023 | msgid "Name must not contain only digits" |
|
1023 | msgid "Name must not contain only digits" | |
1024 | msgstr "Le nom ne doit pas contenir seulement des chiffres" |
|
1024 | msgstr "Le nom ne doit pas contenir seulement des chiffres" | |
1025 |
|
1025 | |||
1026 | msgid "" |
|
1026 | msgid "" | |
1027 | "[Comment] %(repo_name)s changeset %(short_id)s \"%(message_short)s\" on " |
|
1027 | "[Comment] %(repo_name)s changeset %(short_id)s \"%(message_short)s\" on " | |
1028 | "%(branch)s" |
|
1028 | "%(branch)s" | |
1029 | msgstr "" |
|
1029 | msgstr "" | |
1030 | "[Commentaire] Changeset %(short_id)s « %(message_short)s » de " |
|
1030 | "[Commentaire] Changeset %(short_id)s « %(message_short)s » de " | |
1031 | "%(repo_name)s dans %(branch)s" |
|
1031 | "%(repo_name)s dans %(branch)s" | |
1032 |
|
1032 | |||
1033 | msgid "New user %(new_username)s registered" |
|
1033 | msgid "New user %(new_username)s registered" | |
1034 | msgstr "Nouvel utilisateur %(new_username)s enregistré" |
|
1034 | msgstr "Nouvel utilisateur %(new_username)s enregistré" | |
1035 |
|
1035 | |||
1036 | msgid "" |
|
1036 | msgid "" | |
1037 | "[Review] %(repo_name)s PR %(pr_nice_id)s \"%(pr_title_short)s\" from " |
|
1037 | "[Review] %(repo_name)s PR %(pr_nice_id)s \"%(pr_title_short)s\" from " | |
1038 | "%(pr_source_branch)s by %(pr_owner_username)s" |
|
1038 | "%(pr_source_branch)s by %(pr_owner_username)s" | |
1039 | msgstr "" |
|
1039 | msgstr "" | |
1040 | "[Revue] %(repo_name)s PR %(pr_nice_id)s « %(pr_title_short)s » depuis " |
|
1040 | "[Revue] %(repo_name)s PR %(pr_nice_id)s « %(pr_title_short)s » depuis " | |
1041 | "%(pr_source_branch)s par %(pr_owner_username)s" |
|
1041 | "%(pr_source_branch)s par %(pr_owner_username)s" | |
1042 |
|
1042 | |||
1043 | msgid "" |
|
1043 | msgid "" | |
1044 | "[Comment] %(repo_name)s PR %(pr_nice_id)s \"%(pr_title_short)s\" from " |
|
1044 | "[Comment] %(repo_name)s PR %(pr_nice_id)s \"%(pr_title_short)s\" from " | |
1045 | "%(pr_source_branch)s by %(pr_owner_username)s" |
|
1045 | "%(pr_source_branch)s by %(pr_owner_username)s" | |
1046 | msgstr "" |
|
1046 | msgstr "" | |
1047 | "[Commentaire] %(repo_name)s PR %(pr_nice_id)s « %(pr_title_short)s » " |
|
1047 | "[Commentaire] %(repo_name)s PR %(pr_nice_id)s « %(pr_title_short)s » " | |
1048 | "depuis %(pr_source_branch)s par %(pr_owner_username)s" |
|
1048 | "depuis %(pr_source_branch)s par %(pr_owner_username)s" | |
1049 |
|
1049 | |||
1050 | msgid "Closing" |
|
1050 | msgid "Closing" | |
1051 | msgstr "Fermeture" |
|
1051 | msgstr "Fermeture" | |
1052 |
|
1052 | |||
1053 | msgid "" |
|
1053 | msgid "" | |
1054 | "%(user)s wants you to review pull request %(pr_nice_id)s: %(pr_title)s" |
|
1054 | "%(user)s wants you to review pull request %(pr_nice_id)s: %(pr_title)s" | |
1055 | msgstr "" |
|
1055 | msgstr "" | |
1056 | "%(user)s veut que vous regardiez la demande de pull %(pr_nice_id)s : " |
|
1056 | "%(user)s veut que vous regardiez la demande de pull %(pr_nice_id)s : " | |
1057 | "%(pr_title)s" |
|
1057 | "%(pr_title)s" | |
1058 |
|
1058 | |||
1059 | msgid "Cannot create empty pull request" |
|
1059 | msgid "Cannot create empty pull request" | |
1060 | msgstr "Impossible de créer une requête de pull vide" |
|
1060 | msgstr "Impossible de créer une requête de pull vide" | |
1061 |
|
1061 | |||
1062 | msgid "" |
|
1062 | msgid "" | |
1063 | "Cannot create pull request - criss cross merge detected, please merge a " |
|
1063 | "Cannot create pull request - criss cross merge detected, please merge a " | |
1064 | "later %s revision to %s" |
|
1064 | "later %s revision to %s" | |
1065 | msgstr "" |
|
1065 | msgstr "" | |
1066 | "Impossible de créer la requête de pull : fusion croisée détectée, merci " |
|
1066 | "Impossible de créer la requête de pull : fusion croisée détectée, merci " | |
1067 | "de fusionner une révision plus vieille de %s vers %s" |
|
1067 | "de fusionner une révision plus vieille de %s vers %s" | |
1068 |
|
1068 | |||
1069 | msgid "You are not authorized to create the pull request" |
|
1069 | msgid "You are not authorized to create the pull request" | |
1070 | msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer cette requête de pull" |
|
1070 | msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer cette requête de pull" | |
1071 |
|
1071 | |||
1072 | msgid "Missing changesets since the previous iteration:" |
|
1072 | msgid "Missing changesets since the previous iteration:" | |
1073 | msgstr "Changeset manquant depuis la précédente itération :" |
|
1073 | msgstr "Changeset manquant depuis la précédente itération :" | |
1074 |
|
1074 | |||
1075 | msgid "New changesets on %s %s since the previous iteration:" |
|
1075 | msgid "New changesets on %s %s since the previous iteration:" | |
1076 | msgstr "Nouveau changeset sur %s %s depuis la précédente itération :" |
|
1076 | msgstr "Nouveau changeset sur %s %s depuis la précédente itération :" | |
1077 |
|
1077 | |||
1078 | msgid "Ancestor didn't change - diff since previous iteration:" |
|
1078 | msgid "Ancestor didn't change - diff since previous iteration:" | |
1079 | msgstr "L'ancêtre n'a pas changé - diff depuis l'itération précédente :" |
|
1079 | msgstr "L'ancêtre n'a pas changé - diff depuis l'itération précédente :" | |
1080 |
|
1080 | |||
1081 | msgid "" |
|
1081 | msgid "" | |
1082 | "This iteration is based on another %s revision and there is no simple " |
|
1082 | "This iteration is based on another %s revision and there is no simple " | |
1083 | "diff." |
|
1083 | "diff." | |
1084 | msgstr "" |
|
1084 | msgstr "" | |
1085 | "Cette itération est basée sur une autre révision %s et il n'y a pas de " |
|
1085 | "Cette itération est basée sur une autre révision %s et il n'y a pas de " | |
1086 | "diff simple." |
|
1086 | "diff simple." | |
1087 |
|
1087 | |||
1088 | msgid "No changes found on %s %s since previous iteration." |
|
1088 | msgid "No changes found on %s %s since previous iteration." | |
1089 | msgstr "Aucun changement constaté sur %s %s depuis l'itération précédente." |
|
1089 | msgstr "Aucun changement constaté sur %s %s depuis l'itération précédente." | |
1090 |
|
1090 | |||
1091 | msgid "Closed, next iteration: %s ." |
|
1091 | msgid "Closed, next iteration: %s ." | |
1092 | msgstr "Fermé, itération suivante : %s." |
|
1092 | msgstr "Fermé, itération suivante : %s." | |
1093 |
|
1093 | |||
1094 | msgid "latest tip" |
|
1094 | msgid "latest tip" | |
1095 | msgstr "Dernier sommet" |
|
1095 | msgstr "Dernier sommet" | |
1096 |
|
1096 | |||
1097 | msgid "SSH key %r is invalid: %s" |
|
1097 | msgid "SSH key %r is invalid: %s" | |
1098 | msgstr "La clé SSH %r est invalide : %s" |
|
1098 | msgstr "La clé SSH %r est invalide : %s" | |
1099 |
|
1099 | |||
1100 | msgid "SSH key %s is already used by %s" |
|
1100 | msgid "SSH key %s is already used by %s" | |
1101 | msgstr "La clé SSH %s est déjà utilisée par %s" |
|
1101 | msgstr "La clé SSH %s est déjà utilisée par %s" | |
1102 |
|
1102 | |||
1103 | msgid "SSH key with fingerprint %r found" |
|
1103 | msgid "SSH key with fingerprint %r found" | |
1104 | msgstr "Clé SSH avec l'empreinte %r trouvée" |
|
1104 | msgstr "Clé SSH avec l'empreinte %r trouvée" | |
1105 |
|
1105 | |||
1106 | msgid "New user registration" |
|
1106 | msgid "New user registration" | |
1107 | msgstr "Nouveau enregistrement d'utilisateur" |
|
1107 | msgstr "Nouveau enregistrement d'utilisateur" | |
1108 |
|
1108 | |||
1109 | msgid "" |
|
1109 | msgid "" | |
1110 | "You can't remove this user since it is crucial for the entire application" |
|
1110 | "You can't remove this user since it is crucial for the entire application" | |
1111 | msgstr "" |
|
1111 | msgstr "" | |
1112 | "Vous ne pouvez pas supprimer cet utilisateur ; il est nécessaire pour le " |
|
1112 | "Vous ne pouvez pas supprimer cet utilisateur ; il est nécessaire pour le " | |
1113 | "bon fonctionnement de l’application" |
|
1113 | "bon fonctionnement de l’application" | |
1114 |
|
1114 | |||
1115 | msgid "" |
|
1115 | msgid "" | |
1116 | "User \"%s\" still owns %s repositories and cannot be removed. Switch " |
|
1116 | "User \"%s\" still owns %s repositories and cannot be removed. Switch " | |
1117 | "owners or remove those repositories: %s" |
|
1117 | "owners or remove those repositories: %s" | |
1118 | msgstr "" |
|
1118 | msgstr "" | |
1119 | "L’utilisateur \"%s\" possède %s dépôts et ne peut être supprimé. Changez " |
|
1119 | "L’utilisateur \"%s\" possède %s dépôts et ne peut être supprimé. Changez " | |
1120 | "les propriétaires ou supprimez ces dépôts : %s" |
|
1120 | "les propriétaires ou supprimez ces dépôts : %s" | |
1121 |
|
1121 | |||
1122 | msgid "" |
|
1122 | msgid "" | |
1123 | "User \"%s\" still owns %s repository groups and cannot be removed. Switch " |
|
1123 | "User \"%s\" still owns %s repository groups and cannot be removed. Switch " | |
1124 | "owners or remove those repository groups: %s" |
|
1124 | "owners or remove those repository groups: %s" | |
1125 | msgstr "" |
|
1125 | msgstr "" | |
1126 | "L’utilisateur \"%s\" possède %s groupes de dépôt et ne peut être " |
|
1126 | "L’utilisateur \"%s\" possède %s groupes de dépôt et ne peut être " | |
1127 | "supprimé. Changez les propriétaires ou supprimez ces dépôts : %s" |
|
1127 | "supprimé. Changez les propriétaires ou supprimez ces dépôts : %s" | |
1128 |
|
1128 | |||
1129 | msgid "" |
|
1129 | msgid "" | |
1130 | "User \"%s\" still owns %s user groups and cannot be removed. Switch " |
|
1130 | "User \"%s\" still owns %s user groups and cannot be removed. Switch " | |
1131 | "owners or remove those user groups: %s" |
|
1131 | "owners or remove those user groups: %s" | |
1132 | msgstr "" |
|
1132 | msgstr "" | |
1133 | "L’utilisateur « %s » possède %s groupes d'utilisateurs et ne peut pas " |
|
1133 | "L’utilisateur « %s » possède %s groupes d'utilisateurs et ne peut pas " | |
1134 | "être supprimé. Changez les propriétaires de ces groupes d'utilisateurs ou " |
|
1134 | "être supprimé. Changez les propriétaires de ces groupes d'utilisateurs ou " | |
1135 | "supprimez-les : %s" |
|
1135 | "supprimez-les : %s" | |
1136 |
|
1136 | |||
1137 | msgid "Password reset link" |
|
1137 | msgid "Password reset link" | |
1138 | msgstr "Lien de remise à zéro du mot de passe" |
|
1138 | msgstr "Lien de remise à zéro du mot de passe" | |
1139 |
|
1139 | |||
1140 | msgid "Password reset notification" |
|
1140 | msgid "Password reset notification" | |
1141 | msgstr "Notification de réinitialisation du mot de passe" |
|
1141 | msgstr "Notification de réinitialisation du mot de passe" | |
1142 |
|
1142 | |||
1143 | msgid "" |
|
1143 | msgid "" | |
1144 | "The password to your account %s has been changed using password reset " |
|
1144 | "The password to your account %s has been changed using password reset " | |
1145 | "form." |
|
1145 | "form." | |
1146 | msgstr "" |
|
1146 | msgstr "" | |
1147 | "Le mot de passe de votre compte %s a été changé via le formulaire de " |
|
1147 | "Le mot de passe de votre compte %s a été changé via le formulaire de " | |
1148 | "réinitialisation du mot de passe." |
|
1148 | "réinitialisation du mot de passe." | |
1149 |
|
1149 | |||
1150 | msgid "Value cannot be an empty list" |
|
1150 | msgid "Value cannot be an empty list" | |
1151 | msgstr "Cette valeur ne peut être une liste vide" |
|
1151 | msgstr "Cette valeur ne peut être une liste vide" | |
1152 |
|
1152 | |||
1153 | msgid "Username \"%(username)s\" already exists" |
|
1153 | msgid "Username \"%(username)s\" already exists" | |
1154 | msgstr "Le nom d’utilisateur « %(username)s » existe déjà" |
|
1154 | msgstr "Le nom d’utilisateur « %(username)s » existe déjà" | |
1155 |
|
1155 | |||
1156 | msgid "Username \"%(username)s\" cannot be used" |
|
1156 | msgid "Username \"%(username)s\" cannot be used" | |
1157 | msgstr "Le nom d’utilisateur « %(username)s » n’est pas valide" |
|
1157 | msgstr "Le nom d’utilisateur « %(username)s » n’est pas valide" | |
1158 |
|
1158 | |||
1159 | msgid "" |
|
1159 | msgid "" | |
1160 | "Username may only contain alphanumeric characters underscores, periods or " |
|
1160 | "Username may only contain alphanumeric characters underscores, periods or " | |
1161 | "dashes and must begin with an alphanumeric character or underscore" |
|
1161 | "dashes and must begin with an alphanumeric character or underscore" | |
1162 | msgstr "" |
|
1162 | msgstr "" | |
1163 | "Le nom d'utilisateur ne peut contenir que des caractères alphanumériques, " |
|
1163 | "Le nom d'utilisateur ne peut contenir que des caractères alphanumériques, " | |
1164 | "des underscores (_), points, traits d'union et doit commencer avec un " |
|
1164 | "des underscores (_), points, traits d'union et doit commencer avec un " | |
1165 | "caractère alphanumérique ou un underscore" |
|
1165 | "caractère alphanumérique ou un underscore" | |
1166 |
|
1166 | |||
1167 | msgid "The input is not valid" |
|
1167 | msgid "The input is not valid" | |
1168 | msgstr "L'entrée n'est pas valide" |
|
1168 | msgstr "L'entrée n'est pas valide" | |
1169 |
|
1169 | |||
1170 | msgid "Username %(username)s is not valid" |
|
1170 | msgid "Username %(username)s is not valid" | |
1171 | msgstr "Le nom d’utilisateur « %(username)s » n’est pas valide" |
|
1171 | msgstr "Le nom d’utilisateur « %(username)s » n’est pas valide" | |
1172 |
|
1172 | |||
1173 | msgid "Invalid user group name" |
|
1173 | msgid "Invalid user group name" | |
1174 | msgstr "Nom de groupe d'utilisateurs invalide" |
|
1174 | msgstr "Nom de groupe d'utilisateurs invalide" | |
1175 |
|
1175 | |||
1176 | msgid "User group \"%(usergroup)s\" already exists" |
|
1176 | msgid "User group \"%(usergroup)s\" already exists" | |
1177 | msgstr "Le groupe d'utilisateurs « %(usergroup)s » existe déjà" |
|
1177 | msgstr "Le groupe d'utilisateurs « %(usergroup)s » existe déjà" | |
1178 |
|
1178 | |||
1179 | msgid "" |
|
1179 | msgid "" | |
1180 | "user group name may only contain alphanumeric characters underscores, " |
|
1180 | "user group name may only contain alphanumeric characters underscores, " | |
1181 | "periods or dashes and must begin with alphanumeric character" |
|
1181 | "periods or dashes and must begin with alphanumeric character" | |
1182 | msgstr "" |
|
1182 | msgstr "" | |
1183 | "Le nom du groupe d'utilisateurs ne peut contenir que des caractères " |
|
1183 | "Le nom du groupe d'utilisateurs ne peut contenir que des caractères " | |
1184 | "alphanumériques, des tirets, des points, des traits d'union et doit " |
|
1184 | "alphanumériques, des tirets, des points, des traits d'union et doit " | |
1185 | "commencer avec un caractère alphanumérique" |
|
1185 | "commencer avec un caractère alphanumérique" | |
1186 |
|
1186 | |||
1187 | msgid "Cannot assign this group as parent" |
|
1187 | msgid "Cannot assign this group as parent" | |
1188 | msgstr "Impossible d’assigner ce groupe en tant que parent" |
|
1188 | msgstr "Impossible d’assigner ce groupe en tant que parent" | |
1189 |
|
1189 | |||
1190 | msgid "Group \"%(group_name)s\" already exists" |
|
1190 | msgid "Group \"%(group_name)s\" already exists" | |
1191 | msgstr "Le groupe « %(group_name)s » existe déjà" |
|
1191 | msgstr "Le groupe « %(group_name)s » existe déjà" | |
1192 |
|
1192 | |||
1193 | msgid "Repository with name \"%(group_name)s\" already exists" |
|
1193 | msgid "Repository with name \"%(group_name)s\" already exists" | |
1194 | msgstr "Un dépôt portant le nom « %(group_name)s » existe déjà" |
|
1194 | msgstr "Un dépôt portant le nom « %(group_name)s » existe déjà" | |
1195 |
|
1195 | |||
1196 | msgid "Invalid characters (non-ascii) in password" |
|
1196 | msgid "Invalid characters (non-ascii) in password" | |
1197 | msgstr "Caractères incorrects (non-ASCII) dans le mot de passe" |
|
1197 | msgstr "Caractères incorrects (non-ASCII) dans le mot de passe" | |
1198 |
|
1198 | |||
1199 | msgid "Invalid old password" |
|
1199 | msgid "Invalid old password" | |
1200 | msgstr "Ancien mot de passe invalide" |
|
1200 | msgstr "Ancien mot de passe invalide" | |
1201 |
|
1201 | |||
1202 | msgid "Passwords do not match" |
|
1202 | msgid "Passwords do not match" | |
1203 | msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas" |
|
1203 | msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas" | |
1204 |
|
1204 | |||
1205 | msgid "Invalid username or password" |
|
1205 | msgid "Invalid username or password" | |
1206 | msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe invalide" |
|
1206 | msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe invalide" | |
1207 |
|
1207 | |||
1208 | msgid "Repository name %(repo)s is not allowed" |
|
1208 | msgid "Repository name %(repo)s is not allowed" | |
1209 | msgstr "Le nom de dépôt « %(repo)s » n’est pas autorisé" |
|
1209 | msgstr "Le nom de dépôt « %(repo)s » n’est pas autorisé" | |
1210 |
|
1210 | |||
1211 | msgid "Repository named %(repo)s already exists" |
|
1211 | msgid "Repository named %(repo)s already exists" | |
1212 | msgstr "Un dépôt portant le nom « %(repo)s » existe déjà" |
|
1212 | msgstr "Un dépôt portant le nom « %(repo)s » existe déjà" | |
1213 |
|
1213 | |||
1214 | msgid "Repository \"%(repo)s\" already exists in group \"%(group)s\"" |
|
1214 | msgid "Repository \"%(repo)s\" already exists in group \"%(group)s\"" | |
1215 | msgstr "Le dépôt « %(repo)s » existe déjà dans le groupe « %(group)s »" |
|
1215 | msgstr "Le dépôt « %(repo)s » existe déjà dans le groupe « %(group)s »" | |
1216 |
|
1216 | |||
1217 | msgid "Repository group with name \"%(repo)s\" already exists" |
|
1217 | msgid "Repository group with name \"%(repo)s\" already exists" | |
1218 | msgstr "Un groupe de dépôts avec le nom « %(repo)s » existe déjà" |
|
1218 | msgstr "Un groupe de dépôts avec le nom « %(repo)s » existe déjà" | |
1219 |
|
1219 | |||
1220 | msgid "Invalid repository URL" |
|
1220 | msgid "Invalid repository URL" | |
1221 | msgstr "URL de dépôt invalide" |
|
1221 | msgstr "URL de dépôt invalide" | |
1222 |
|
1222 | |||
1223 | msgid "Fork has to be the same type as parent" |
|
1223 | msgid "Fork has to be the same type as parent" | |
1224 | msgstr "Le fork doit être du même type que le parent" |
|
1224 | msgstr "Le fork doit être du même type que le parent" | |
1225 |
|
1225 | |||
1226 | msgid "You don't have permissions to create repository in this group" |
|
1226 | msgid "You don't have permissions to create repository in this group" | |
1227 | msgstr "Vous n’avez pas la permission de créer un dépôt dans ce" |
|
1227 | msgstr "Vous n’avez pas la permission de créer un dépôt dans ce" | |
1228 |
|
1228 | |||
1229 | msgid "no permission to create repository in root location" |
|
1229 | msgid "no permission to create repository in root location" | |
1230 | msgstr "pas de permission de créer un dépôt dans la racine" |
|
1230 | msgstr "pas de permission de créer un dépôt dans la racine" | |
1231 |
|
1231 | |||
1232 | msgid "You don't have permissions to create a group in this location" |
|
1232 | msgid "You don't have permissions to create a group in this location" | |
1233 | msgstr "" |
|
1233 | msgstr "" | |
1234 | "Vous n'avez pas les permissions pour créer un groupe dans cet endroit" |
|
1234 | "Vous n'avez pas les permissions pour créer un groupe dans cet endroit" | |
1235 |
|
1235 | |||
1236 | msgid "This username or user group name is not valid" |
|
1236 | msgid "This username or user group name is not valid" | |
1237 | msgstr "" |
|
1237 | msgstr "" | |
1238 | "Ce nom d'utilisateur ou nom de groupe d'utilisateurs n'est pas valide" |
|
1238 | "Ce nom d'utilisateur ou nom de groupe d'utilisateurs n'est pas valide" | |
1239 |
|
1239 | |||
1240 | msgid "This is not a valid path" |
|
1240 | msgid "This is not a valid path" | |
1241 | msgstr "Ceci n’est pas un chemin valide" |
|
1241 | msgstr "Ceci n’est pas un chemin valide" | |
1242 |
|
1242 | |||
1243 | msgid "This email address is already in use" |
|
1243 | msgid "This email address is already in use" | |
1244 | msgstr "Cette adresse e-mail est déjà enregistrée" |
|
1244 | msgstr "Cette adresse e-mail est déjà enregistrée" | |
1245 |
|
1245 | |||
1246 | msgid "Email address \"%(email)s\" not found" |
|
1246 | msgid "Email address \"%(email)s\" not found" | |
1247 | msgstr "L’adresse e-mail « %(email)s » n’existe pas" |
|
1247 | msgstr "L’adresse e-mail « %(email)s » n’existe pas" | |
1248 |
|
1248 | |||
1249 | msgid "" |
|
1249 | msgid "" | |
1250 | "The LDAP Login attribute of the CN must be specified - this is the name " |
|
1250 | "The LDAP Login attribute of the CN must be specified - this is the name " | |
1251 | "of the attribute that is equivalent to \"username\"" |
|
1251 | "of the attribute that is equivalent to \"username\"" | |
1252 | msgstr "" |
|
1252 | msgstr "" | |
1253 | "L’attribut Login du CN doit être spécifié. Cet attribut correspond au nom " |
|
1253 | "L’attribut Login du CN doit être spécifié. Cet attribut correspond au nom " | |
1254 | "d’utilisateur" |
|
1254 | "d’utilisateur" | |
1255 |
|
1255 | |||
1256 | msgid "Please enter a valid IPv4 or IPv6 address" |
|
1256 | msgid "Please enter a valid IPv4 or IPv6 address" | |
1257 | msgstr "Veuillez entrer une adresse IPv4 ou IPv6 valide" |
|
1257 | msgstr "Veuillez entrer une adresse IPv4 ou IPv6 valide" | |
1258 |
|
1258 | |||
1259 | msgid "" |
|
1259 | msgid "" | |
1260 | "The network size (bits) must be within the range of 0-32 (not %(bits)r)" |
|
1260 | "The network size (bits) must be within the range of 0-32 (not %(bits)r)" | |
1261 | msgstr "" |
|
1261 | msgstr "" | |
1262 | "La taille du réseau (bits) doit être entre 0 et 32 (et non %(bits)r)" |
|
1262 | "La taille du réseau (bits) doit être entre 0 et 32 (et non %(bits)r)" | |
1263 |
|
1263 | |||
1264 | msgid "Key name can only consist of letters, underscore, dash or numbers" |
|
1264 | msgid "Key name can only consist of letters, underscore, dash or numbers" | |
1265 | msgstr "" |
|
1265 | msgstr "" | |
1266 | "Le nom de la clé ne peut consister que de letters, de traits d'union, de " |
|
1266 | "Le nom de la clé ne peut consister que de letters, de traits d'union, de " | |
1267 | "tirets ou de nombres" |
|
1267 | "tirets ou de nombres" | |
1268 |
|
1268 | |||
1269 | msgid "Filename cannot be inside a directory" |
|
1269 | msgid "Filename cannot be inside a directory" | |
1270 | msgstr "Le nom du fichier ne peut être à l'intérieur d'un répertoire" |
|
1270 | msgstr "Le nom du fichier ne peut être à l'intérieur d'un répertoire" | |
1271 |
|
1271 | |||
1272 | msgid "Plugins %(loaded)s and %(next_to_load)s both export the same name" |
|
1272 | msgid "Plugins %(loaded)s and %(next_to_load)s both export the same name" | |
1273 | msgstr "" |
|
1273 | msgstr "" | |
1274 | "Les greffons %(loaded)s et %(next_to_load)s exportent tous les deux vers " |
|
1274 | "Les greffons %(loaded)s et %(next_to_load)s exportent tous les deux vers " | |
1275 | "le même nom" |
|
1275 | "le même nom" | |
1276 |
|
1276 | |||
1277 | msgid "About" |
|
1277 | msgid "About" | |
1278 | msgstr "À propos" |
|
1278 | msgstr "À propos" | |
1279 |
|
1279 | |||
1280 | msgid "Add Repository" |
|
1280 | msgid "Add Repository" | |
1281 | msgstr "Ajouter un dépôt" |
|
1281 | msgstr "Ajouter un dépôt" | |
1282 |
|
1282 | |||
1283 | msgid "Add Repository Group" |
|
1283 | msgid "Add Repository Group" | |
1284 | msgstr "Ajouter un groupe de dépôts" |
|
1284 | msgstr "Ajouter un groupe de dépôts" | |
1285 |
|
1285 | |||
1286 | msgid "You have admin right to this group, and can edit it" |
|
1286 | msgid "You have admin right to this group, and can edit it" | |
1287 | msgstr "" |
|
1287 | msgstr "" | |
1288 | "Vous avez les droits d'administration sur ce groupe, et pouvez l'éditer" |
|
1288 | "Vous avez les droits d'administration sur ce groupe, et pouvez l'éditer" | |
1289 |
|
1289 | |||
1290 | msgid "Edit Repository Group" |
|
1290 | msgid "Edit Repository Group" | |
1291 | msgstr "Modifier le groupe de dépôts" |
|
1291 | msgstr "Modifier le groupe de dépôts" | |
1292 |
|
1292 | |||
1293 | msgid "Repository" |
|
1293 | msgid "Repository" | |
1294 | msgstr "Dépôt" |
|
1294 | msgstr "Dépôt" | |
1295 |
|
1295 | |||
1296 | msgid "Description" |
|
1296 | msgid "Description" | |
1297 | msgstr "Description" |
|
1297 | msgstr "Description" | |
1298 |
|
1298 | |||
1299 | msgid "Last Change" |
|
1299 | msgid "Last Change" | |
1300 | msgstr "Dernière modification" |
|
1300 | msgstr "Dernière modification" | |
1301 |
|
1301 | |||
1302 | msgid "Tip" |
|
1302 | msgid "Tip" | |
1303 | msgstr "Sommet" |
|
1303 | msgstr "Sommet" | |
1304 |
|
1304 | |||
1305 | msgid "Owner" |
|
1305 | msgid "Owner" | |
1306 | msgstr "Propriétaire" |
|
1306 | msgstr "Propriétaire" | |
1307 |
|
1307 | |||
1308 | msgid "Log In" |
|
1308 | msgid "Log In" | |
1309 | msgstr "Connexion" |
|
1309 | msgstr "Connexion" | |
1310 |
|
1310 | |||
1311 | msgid "Log In to %s" |
|
1311 | msgid "Log In to %s" | |
1312 | msgstr "Se connecter à %s" |
|
1312 | msgstr "Se connecter à %s" | |
1313 |
|
1313 | |||
1314 | msgid "Username" |
|
1314 | msgid "Username" | |
1315 | msgstr "Nom d’utilisateur" |
|
1315 | msgstr "Nom d’utilisateur" | |
1316 |
|
1316 | |||
1317 | msgid "Password" |
|
1317 | msgid "Password" | |
1318 | msgstr "Mot de passe" |
|
1318 | msgstr "Mot de passe" | |
1319 |
|
1319 | |||
1320 | msgid "Stay logged in after browser restart" |
|
1320 | msgid "Stay logged in after browser restart" | |
1321 | msgstr "Rester connecté après un redémarrage du navigateur" |
|
1321 | msgstr "Rester connecté après un redémarrage du navigateur" | |
1322 |
|
1322 | |||
1323 |
msgid "Forgot your password |
|
1323 | msgid "Forgot your password?" | |
1324 |
msgstr "Mot de passe oublié |
|
1324 | msgstr "Mot de passe oublié?" | |
1325 |
|
1325 | |||
1326 |
msgid "Don't have an account |
|
1326 | msgid "Don't have an account?" | |
1327 |
msgstr "Vous n’avez pas de compte |
|
1327 | msgstr "Vous n’avez pas de compte?" | |
1328 |
|
1328 | |||
1329 | msgid "Sign In" |
|
1329 | msgid "Sign In" | |
1330 | msgstr "Connexion" |
|
1330 | msgstr "Connexion" | |
1331 |
|
1331 | |||
1332 | msgid "Password Reset" |
|
1332 | msgid "Password Reset" | |
1333 | msgstr "Remettre le mot de passe à zéro" |
|
1333 | msgstr "Remettre le mot de passe à zéro" | |
1334 |
|
1334 | |||
1335 | msgid "Reset Your Password to %s" |
|
1335 | msgid "Reset Your Password to %s" | |
1336 | msgstr "Réinitialiser votre mot de passe à %s" |
|
1336 | msgstr "Réinitialiser votre mot de passe à %s" | |
1337 |
|
1337 | |||
1338 | msgid "Reset Your Password" |
|
1338 | msgid "Reset Your Password" | |
1339 | msgstr "Réinitialiser votre mot de passe" |
|
1339 | msgstr "Réinitialiser votre mot de passe" | |
1340 |
|
1340 | |||
1341 | msgid "Email Address" |
|
1341 | msgid "Email Address" | |
1342 | msgstr "Adresse e-mail" |
|
1342 | msgstr "Adresse e-mail" | |
1343 |
|
1343 | |||
1344 | msgid "Captcha" |
|
1344 | msgid "Captcha" | |
1345 | msgstr "Captcha" |
|
1345 | msgstr "Captcha" | |
1346 |
|
1346 | |||
1347 | msgid "Send Password Reset Email" |
|
1347 | msgid "Send Password Reset Email" | |
1348 | msgstr "Envoyer l'E-mail de réinitialisation du mot de passe" |
|
1348 | msgstr "Envoyer l'E-mail de réinitialisation du mot de passe" | |
1349 |
|
1349 | |||
1350 | msgid "" |
|
1350 | msgid "" | |
1351 | "A password reset link will be sent to the specified email address if it " |
|
1351 | "A password reset link will be sent to the specified email address if it " | |
1352 | "is registered in the system." |
|
1352 | "is registered in the system." | |
1353 | msgstr "" |
|
1353 | msgstr "" | |
1354 | "Un lien de réinitialisation du mot de passe sera envoyé à l'adresse e-" |
|
1354 | "Un lien de réinitialisation du mot de passe sera envoyé à l'adresse e-" | |
1355 | "mail indiquée si elle est enregistrée dans le système." |
|
1355 | "mail indiquée si elle est enregistrée dans le système." | |
1356 |
|
1356 | |||
1357 | msgid "You are about to set a new password for the email address %s." |
|
1357 | msgid "You are about to set a new password for the email address %s." | |
1358 | msgstr "" |
|
1358 | msgstr "" | |
1359 | "Vous êtes sur le point de changer le mot de passe pour l'adresse e-mail " |
|
1359 | "Vous êtes sur le point de changer le mot de passe pour l'adresse e-mail " | |
1360 | "%s." |
|
1360 | "%s." | |
1361 |
|
1361 | |||
1362 | msgid "" |
|
1362 | msgid "" | |
1363 | "Note that you must use the same browser session for this as the one used " |
|
1363 | "Note that you must use the same browser session for this as the one used " | |
1364 | "to request the password reset." |
|
1364 | "to request the password reset." | |
1365 | msgstr "" |
|
1365 | msgstr "" | |
1366 | "Vous devez utiliser la même session de navigateur pour cette opération " |
|
1366 | "Vous devez utiliser la même session de navigateur pour cette opération " | |
1367 | "que celle utilisée pour la demande de réinitialisation de mot de passe." |
|
1367 | "que celle utilisée pour la demande de réinitialisation de mot de passe." | |
1368 |
|
1368 | |||
1369 | msgid "Code you received in the email" |
|
1369 | msgid "Code you received in the email" | |
1370 | msgstr "Le code que vous avez reçu dans l'e-mail" |
|
1370 | msgstr "Le code que vous avez reçu dans l'e-mail" | |
1371 |
|
1371 | |||
1372 | msgid "New Password" |
|
1372 | msgid "New Password" | |
1373 | msgstr "Nouveau mot de passe" |
|
1373 | msgstr "Nouveau mot de passe" | |
1374 |
|
1374 | |||
1375 | msgid "Confirm New Password" |
|
1375 | msgid "Confirm New Password" | |
1376 | msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe" |
|
1376 | msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe" | |
1377 |
|
1377 | |||
1378 | msgid "Confirm" |
|
1378 | msgid "Confirm" | |
1379 | msgstr "Confirmation" |
|
1379 | msgstr "Confirmation" | |
1380 |
|
1380 | |||
1381 | msgid "Sign Up" |
|
1381 | msgid "Sign Up" | |
1382 | msgstr "Inscription" |
|
1382 | msgstr "Inscription" | |
1383 |
|
1383 | |||
1384 | msgid "Sign Up to %s" |
|
1384 | msgid "Sign Up to %s" | |
1385 | msgstr "S'inscrire sur %s" |
|
1385 | msgstr "S'inscrire sur %s" | |
1386 |
|
1386 | |||
1387 | msgid "Re-enter password" |
|
1387 | msgid "Re-enter password" | |
1388 | msgstr "Confirmation" |
|
1388 | msgstr "Confirmation" | |
1389 |
|
1389 | |||
1390 | msgid "First Name" |
|
1390 | msgid "First Name" | |
1391 | msgstr "Prénom" |
|
1391 | msgstr "Prénom" | |
1392 |
|
1392 | |||
1393 | msgid "Last Name" |
|
1393 | msgid "Last Name" | |
1394 | msgstr "Nom" |
|
1394 | msgstr "Nom" | |
1395 |
|
1395 | |||
1396 | msgid "Email" |
|
1396 | msgid "Email" | |
1397 | msgstr "E-mail" |
|
1397 | msgstr "E-mail" | |
1398 |
|
1398 | |||
1399 | msgid "Registered accounts are ready to use and need no further action." |
|
1399 | msgid "Registered accounts are ready to use and need no further action." | |
1400 | msgstr "" |
|
1400 | msgstr "" | |
1401 | "Les comptes enregistrés sont prêts à être utilisés, et ne nécessitent " |
|
1401 | "Les comptes enregistrés sont prêts à être utilisés, et ne nécessitent " | |
1402 | "aucune autre action." |
|
1402 | "aucune autre action." | |
1403 |
|
1403 | |||
1404 | msgid "Please wait for an administrator to activate your account." |
|
1404 | msgid "Please wait for an administrator to activate your account." | |
1405 | msgstr "Merci d'attendre qu'un administrateur active votre compte." |
|
1405 | msgstr "Merci d'attendre qu'un administrateur active votre compte." | |
1406 |
|
1406 | |||
1407 | msgid "Admin Journal" |
|
1407 | msgid "Admin Journal" | |
1408 | msgstr "Historique d’administration" |
|
1408 | msgstr "Historique d’administration" | |
1409 |
|
1409 | |||
1410 | msgid "journal filter..." |
|
1410 | msgid "journal filter..." | |
1411 | msgstr "filtre du journal…" |
|
1411 | msgstr "filtre du journal…" | |
1412 |
|
1412 | |||
1413 | msgid "Filter" |
|
1413 | msgid "Filter" | |
1414 | msgstr "Filtre" |
|
1414 | msgstr "Filtre" | |
1415 |
|
1415 | |||
1416 | msgid "%s Entry" |
|
1416 | msgid "%s Entry" | |
1417 | msgid_plural "%s Entries" |
|
1417 | msgid_plural "%s Entries" | |
1418 | msgstr[0] "%s entrée" |
|
1418 | msgstr[0] "%s entrée" | |
1419 | msgstr[1] "%s entrées" |
|
1419 | msgstr[1] "%s entrées" | |
1420 |
|
1420 | |||
1421 | msgid "Action" |
|
1421 | msgid "Action" | |
1422 | msgstr "Action" |
|
1422 | msgstr "Action" | |
1423 |
|
1423 | |||
1424 | msgid "Date" |
|
1424 | msgid "Date" | |
1425 | msgstr "Date" |
|
1425 | msgstr "Date" | |
1426 |
|
1426 | |||
1427 | msgid "From IP" |
|
1427 | msgid "From IP" | |
1428 | msgstr "Depuis l’adresse IP" |
|
1428 | msgstr "Depuis l’adresse IP" | |
1429 |
|
1429 | |||
1430 | msgid "No actions yet" |
|
1430 | msgid "No actions yet" | |
1431 | msgstr "Aucune action n’a été enregistrée pour le moment" |
|
1431 | msgstr "Aucune action n’a été enregistrée pour le moment" | |
1432 |
|
1432 | |||
1433 | msgid "Authentication Settings" |
|
1433 | msgid "Authentication Settings" | |
1434 | msgstr "Réglages d'authentification" |
|
1434 | msgstr "Réglages d'authentification" | |
1435 |
|
1435 | |||
1436 | msgid "Authentication" |
|
1436 | msgid "Authentication" | |
1437 | msgstr "Authentification" |
|
1437 | msgstr "Authentification" | |
1438 |
|
1438 | |||
1439 | msgid "Authentication Plugins" |
|
1439 | msgid "Authentication Plugins" | |
1440 | msgstr "Greffons d'authentification" |
|
1440 | msgstr "Greffons d'authentification" | |
1441 |
|
1441 | |||
1442 | msgid "Enabled Plugins" |
|
1442 | msgid "Enabled Plugins" | |
1443 | msgstr "Greffons activés" |
|
1443 | msgstr "Greffons activés" | |
1444 |
|
1444 | |||
1445 | msgid "" |
|
1445 | msgid "" | |
1446 | "Comma-separated list of plugins; Kallithea will try user authentication " |
|
1446 | "Comma-separated list of plugins; Kallithea will try user authentication " | |
1447 | "in plugin order" |
|
1447 | "in plugin order" | |
1448 | msgstr "" |
|
1448 | msgstr "" | |
1449 | "Une liste séparée avec des virgules des greffons. L'ordre des greffons " |
|
1449 | "Une liste séparée avec des virgules des greffons. L'ordre des greffons " | |
1450 | "est aussi celui dans lequel Kallithea va essayer d'authentifier un " |
|
1450 | "est aussi celui dans lequel Kallithea va essayer d'authentifier un " | |
1451 | "utilisateur" |
|
1451 | "utilisateur" | |
1452 |
|
1452 | |||
1453 | msgid "Available built-in plugins" |
|
1453 | msgid "Available built-in plugins" | |
1454 | msgstr "Greffons inclus disponibles" |
|
1454 | msgstr "Greffons inclus disponibles" | |
1455 |
|
1455 | |||
1456 | msgid "Plugin" |
|
1456 | msgid "Plugin" | |
1457 | msgstr "Greffon" |
|
1457 | msgstr "Greffon" | |
1458 |
|
1458 | |||
1459 | msgid "Save" |
|
1459 | msgid "Save" | |
1460 | msgstr "Enregistrer" |
|
1460 | msgstr "Enregistrer" | |
1461 |
|
1461 | |||
1462 | msgid "Repository Defaults" |
|
1462 | msgid "Repository Defaults" | |
1463 | msgstr "Réglages par défaut du dépôt" |
|
1463 | msgstr "Réglages par défaut du dépôt" | |
1464 |
|
1464 | |||
1465 | msgid "Type" |
|
1465 | msgid "Type" | |
1466 | msgstr "Type" |
|
1466 | msgstr "Type" | |
1467 |
|
1467 | |||
1468 | msgid "Private repository" |
|
1468 | msgid "Private repository" | |
1469 | msgstr "Dépôt privé" |
|
1469 | msgstr "Dépôt privé" | |
1470 |
|
1470 | |||
1471 | msgid "" |
|
1471 | msgid "" | |
1472 | "Private repositories are only visible to people explicitly added as " |
|
1472 | "Private repositories are only visible to people explicitly added as " | |
1473 | "collaborators." |
|
1473 | "collaborators." | |
1474 | msgstr "" |
|
1474 | msgstr "" | |
1475 | "Les dépôts privés sont visibles seulement par les utilisateurs ajoutés " |
|
1475 | "Les dépôts privés sont visibles seulement par les utilisateurs ajoutés " | |
1476 | "comme collaborateurs." |
|
1476 | "comme collaborateurs." | |
1477 |
|
1477 | |||
1478 | msgid "Enable statistics" |
|
1478 | msgid "Enable statistics" | |
1479 | msgstr "Activer les statistiques" |
|
1479 | msgstr "Activer les statistiques" | |
1480 |
|
1480 | |||
1481 | msgid "Enable statistics window on summary page." |
|
1481 | msgid "Enable statistics window on summary page." | |
1482 | msgstr "Afficher les statistiques sur la page du dépôt." |
|
1482 | msgstr "Afficher les statistiques sur la page du dépôt." | |
1483 |
|
1483 | |||
1484 | msgid "Enable downloads" |
|
1484 | msgid "Enable downloads" | |
1485 | msgstr "Activer les téléchargements" |
|
1485 | msgstr "Activer les téléchargements" | |
1486 |
|
1486 | |||
1487 | msgid "Enable download menu on summary page." |
|
1487 | msgid "Enable download menu on summary page." | |
1488 | msgstr "Afficher le menu de téléchargements sur la page du dépôt." |
|
1488 | msgstr "Afficher le menu de téléchargements sur la page du dépôt." | |
1489 |
|
1489 | |||
1490 | msgid "Edit Gist" |
|
1490 | msgid "Edit Gist" | |
1491 | msgstr "Modifier le gist" |
|
1491 | msgstr "Modifier le gist" | |
1492 |
|
1492 | |||
1493 | msgid "" |
|
1493 | msgid "" | |
1494 | "Gist was updated since you started editing. Copy your changes and click " |
|
1494 | "Gist was updated since you started editing. Copy your changes and click " | |
1495 | "%(here)s to reload new version." |
|
1495 | "%(here)s to reload new version." | |
1496 | msgstr "" |
|
1496 | msgstr "" | |
1497 | "Le gist a été mis à jour depuis que vous avez commencé à éditer. Copier " |
|
1497 | "Le gist a été mis à jour depuis que vous avez commencé à éditer. Copier " | |
1498 | "vos changements et cliquez %(here)s pour charger la nouvelle version." |
|
1498 | "vos changements et cliquez %(here)s pour charger la nouvelle version." | |
1499 |
|
1499 | |||
1500 | msgid "here" |
|
1500 | msgid "here" | |
1501 | msgstr "ici" |
|
1501 | msgstr "ici" | |
1502 |
|
1502 | |||
1503 | msgid "Gist description ..." |
|
1503 | msgid "Gist description ..." | |
1504 | msgstr "Description du gist…" |
|
1504 | msgstr "Description du gist…" | |
1505 |
|
1505 | |||
1506 | msgid "Gist lifetime" |
|
1506 | msgid "Gist lifetime" | |
1507 | msgstr "Durée de vie du gist" |
|
1507 | msgstr "Durée de vie du gist" | |
1508 |
|
1508 | |||
1509 | msgid "Expires" |
|
1509 | msgid "Expires" | |
1510 | msgstr "Expire le" |
|
1510 | msgstr "Expire le" | |
1511 |
|
1511 | |||
1512 | msgid "Never" |
|
1512 | msgid "Never" | |
1513 | msgstr "Jamais" |
|
1513 | msgstr "Jamais" | |
1514 |
|
1514 | |||
1515 | msgid "Update Gist" |
|
1515 | msgid "Update Gist" | |
1516 | msgstr "Mettre à jour le gist" |
|
1516 | msgstr "Mettre à jour le gist" | |
1517 |
|
1517 | |||
1518 | msgid "Cancel" |
|
1518 | msgid "Cancel" | |
1519 | msgstr "Annuler" |
|
1519 | msgstr "Annuler" | |
1520 |
|
1520 | |||
1521 | msgid "Private Gists for User %s" |
|
1521 | msgid "Private Gists for User %s" | |
1522 | msgstr "Gists privés de l'utilisateur %s" |
|
1522 | msgstr "Gists privés de l'utilisateur %s" | |
1523 |
|
1523 | |||
1524 | msgid "Public Gists for User %s" |
|
1524 | msgid "Public Gists for User %s" | |
1525 | msgstr "Gists publiques de l'utilisateur %s" |
|
1525 | msgstr "Gists publiques de l'utilisateur %s" | |
1526 |
|
1526 | |||
1527 | msgid "Public Gists" |
|
1527 | msgid "Public Gists" | |
1528 | msgstr "Gists publics" |
|
1528 | msgstr "Gists publics" | |
1529 |
|
1529 | |||
1530 | msgid "Create New Gist" |
|
1530 | msgid "Create New Gist" | |
1531 | msgstr "Créer un nouveau gist" |
|
1531 | msgstr "Créer un nouveau gist" | |
1532 |
|
1532 | |||
1533 | msgid "Created" |
|
1533 | msgid "Created" | |
1534 | msgstr "Créé" |
|
1534 | msgstr "Créé" | |
1535 |
|
1535 | |||
1536 | msgid "There are no gists yet" |
|
1536 | msgid "There are no gists yet" | |
1537 | msgstr "Il n'y a actuellement pas de gists" |
|
1537 | msgstr "Il n'y a actuellement pas de gists" | |
1538 |
|
1538 | |||
1539 | msgid "New Gist" |
|
1539 | msgid "New Gist" | |
1540 | msgstr "Nouveau gist" |
|
1540 | msgstr "Nouveau gist" | |
1541 |
|
1541 | |||
1542 | msgid "Name this gist ..." |
|
1542 | msgid "Name this gist ..." | |
1543 | msgstr "Nommer ce gist…" |
|
1543 | msgstr "Nommer ce gist…" | |
1544 |
|
1544 | |||
1545 | msgid "Create Private Gist" |
|
1545 | msgid "Create Private Gist" | |
1546 | msgstr "Créer un gist privé" |
|
1546 | msgstr "Créer un gist privé" | |
1547 |
|
1547 | |||
1548 | msgid "Create Public Gist" |
|
1548 | msgid "Create Public Gist" | |
1549 | msgstr "Créer un gist public" |
|
1549 | msgstr "Créer un gist public" | |
1550 |
|
1550 | |||
1551 | msgid "Reset" |
|
1551 | msgid "Reset" | |
1552 | msgstr "Réinitialiser" |
|
1552 | msgstr "Réinitialiser" | |
1553 |
|
1553 | |||
1554 | msgid "Gist" |
|
1554 | msgid "Gist" | |
1555 | msgstr "Gist" |
|
1555 | msgstr "Gist" | |
1556 |
|
1556 | |||
1557 | msgid "URL" |
|
1557 | msgid "URL" | |
1558 | msgstr "URL" |
|
1558 | msgstr "URL" | |
1559 |
|
1559 | |||
1560 | msgid "Public Gist" |
|
1560 | msgid "Public Gist" | |
1561 | msgstr "Gist public" |
|
1561 | msgstr "Gist public" | |
1562 |
|
1562 | |||
1563 | msgid "Private Gist" |
|
1563 | msgid "Private Gist" | |
1564 | msgstr "Gist privé" |
|
1564 | msgstr "Gist privé" | |
1565 |
|
1565 | |||
1566 | msgid "Delete" |
|
1566 | msgid "Delete" | |
1567 | msgstr "Supprimer" |
|
1567 | msgstr "Supprimer" | |
1568 |
|
1568 | |||
1569 | msgid "Confirm to delete this Gist" |
|
1569 | msgid "Confirm to delete this Gist" | |
1570 | msgstr "Confirmer la supprisson de ce gist" |
|
1570 | msgstr "Confirmer la supprisson de ce gist" | |
1571 |
|
1571 | |||
1572 | msgid "Edit" |
|
1572 | msgid "Edit" | |
1573 | msgstr "Modifier" |
|
1573 | msgstr "Modifier" | |
1574 |
|
1574 | |||
1575 | msgid "Show as Raw" |
|
1575 | msgid "Show as Raw" | |
1576 | msgstr "Montrer en brut" |
|
1576 | msgstr "Montrer en brut" | |
1577 |
|
1577 | |||
1578 | msgid "created" |
|
1578 | msgid "created" | |
1579 | msgstr "créé" |
|
1579 | msgstr "créé" | |
1580 |
|
1580 | |||
1581 | msgid "Show as raw" |
|
1581 | msgid "Show as raw" | |
1582 | msgstr "Montrer en brut" |
|
1582 | msgstr "Montrer en brut" | |
1583 |
|
1583 | |||
1584 | msgid "My Account" |
|
1584 | msgid "My Account" | |
1585 | msgstr "Mon compte" |
|
1585 | msgstr "Mon compte" | |
1586 |
|
1586 | |||
1587 | msgid "Profile" |
|
1587 | msgid "Profile" | |
1588 | msgstr "Profil" |
|
1588 | msgstr "Profil" | |
1589 |
|
1589 | |||
1590 | msgid "Email Addresses" |
|
1590 | msgid "Email Addresses" | |
1591 | msgstr "Adresses e-mail" |
|
1591 | msgstr "Adresses e-mail" | |
1592 |
|
1592 | |||
1593 | msgid "SSH Keys" |
|
1593 | msgid "SSH Keys" | |
1594 | msgstr "Clés SSH" |
|
1594 | msgstr "Clés SSH" | |
1595 |
|
1595 | |||
1596 | msgid "API Keys" |
|
1596 | msgid "API Keys" | |
1597 | msgstr "Clés de l'API" |
|
1597 | msgstr "Clés de l'API" | |
1598 |
|
1598 | |||
1599 | msgid "Owned Repositories" |
|
1599 | msgid "Owned Repositories" | |
1600 | msgstr "Dépôts possédés" |
|
1600 | msgstr "Dépôts possédés" | |
1601 |
|
1601 | |||
1602 | msgid "Watched Repositories" |
|
1602 | msgid "Watched Repositories" | |
1603 | msgstr "Dépôts surveillés" |
|
1603 | msgstr "Dépôts surveillés" | |
1604 |
|
1604 | |||
1605 | msgid "Show Permissions" |
|
1605 | msgid "Show Permissions" | |
1606 | msgstr "Afficher les permissions" |
|
1606 | msgstr "Afficher les permissions" | |
1607 |
|
1607 | |||
1608 | msgid "Built-in" |
|
1608 | msgid "Built-in" | |
1609 | msgstr "Inclus" |
|
1609 | msgstr "Inclus" | |
1610 |
|
1610 | |||
1611 | msgid "Confirm to reset this API key: %s" |
|
1611 | msgid "Confirm to reset this API key: %s" | |
1612 | msgstr "Confirmer la remise à zéro de cette clé d'API : %s" |
|
1612 | msgstr "Confirmer la remise à zéro de cette clé d'API : %s" | |
1613 |
|
1613 | |||
1614 | msgid "Expired" |
|
1614 | msgid "Expired" | |
1615 | msgstr "a expiré" |
|
1615 | msgstr "a expiré" | |
1616 |
|
1616 | |||
1617 | msgid "Confirm to remove this API key: %s" |
|
1617 | msgid "Confirm to remove this API key: %s" | |
1618 | msgstr "Confirmer la suppression de cette clé d'API : %s" |
|
1618 | msgstr "Confirmer la suppression de cette clé d'API : %s" | |
1619 |
|
1619 | |||
1620 | msgid "Remove" |
|
1620 | msgid "Remove" | |
1621 | msgstr "Supprimer" |
|
1621 | msgstr "Supprimer" | |
1622 |
|
1622 | |||
1623 | msgid "No additional API keys specified" |
|
1623 | msgid "No additional API keys specified" | |
1624 | msgstr "Pas de clés d'API supplémentaires spécifiées" |
|
1624 | msgstr "Pas de clés d'API supplémentaires spécifiées" | |
1625 |
|
1625 | |||
1626 | msgid "New API key" |
|
1626 | msgid "New API key" | |
1627 | msgstr "Nouvelle clé d'API" |
|
1627 | msgstr "Nouvelle clé d'API" | |
1628 |
|
1628 | |||
1629 | msgid "Add" |
|
1629 | msgid "Add" | |
1630 | msgstr "Ajouter" |
|
1630 | msgstr "Ajouter" | |
1631 |
|
1631 | |||
1632 | msgid "" |
|
1632 | msgid "" | |
1633 | "\n" |
|
1633 | "\n" | |
1634 | "API keys are used to let scripts or services access %s using your\n" |
|
1634 | "API keys are used to let scripts or services access %s using your\n" | |
1635 | "account, as if you had provided the script or service with your actual\n" |
|
1635 | "account, as if you had provided the script or service with your actual\n" | |
1636 | "password.\n" |
|
1636 | "password.\n" | |
1637 | msgstr "" |
|
1637 | msgstr "" | |
1638 | "\n" |
|
1638 | "\n" | |
1639 | "Les clés API sont utilisées pour permettre à des scripts et des services " |
|
1639 | "Les clés API sont utilisées pour permettre à des scripts et des services " | |
1640 | "d'accéder à %s en utilisant votre compte, comme si vous aviez fourni " |
|
1640 | "d'accéder à %s en utilisant votre compte, comme si vous aviez fourni " | |
1641 | "votre mot de passe à ces scripts ou services.\n" |
|
1641 | "votre mot de passe à ces scripts ou services.\n" | |
1642 |
|
1642 | |||
1643 | msgid "" |
|
1643 | msgid "" | |
1644 | "\n" |
|
1644 | "\n" | |
1645 | "Like passwords, API keys should therefore never be shared with others,\n" |
|
1645 | "Like passwords, API keys should therefore never be shared with others,\n" | |
1646 | "nor passed to untrusted scripts or services. If such sharing should\n" |
|
1646 | "nor passed to untrusted scripts or services. If such sharing should\n" | |
1647 | "happen anyway, reset the API key on this page to prevent further use.\n" |
|
1647 | "happen anyway, reset the API key on this page to prevent further use.\n" | |
1648 | msgstr "" |
|
1648 | msgstr "" | |
1649 | "\n" |
|
1649 | "\n" | |
1650 | "Comme les mots de passe, les clés API ne devraient donc jamais être " |
|
1650 | "Comme les mots de passe, les clés API ne devraient donc jamais être " | |
1651 | "diffusées à des tiers,\n" |
|
1651 | "diffusées à des tiers,\n" | |
1652 | "ni passés à des scripts ou services auxquels vous ne faites pas " |
|
1652 | "ni passés à des scripts ou services auxquels vous ne faites pas " | |
1653 | "confiance. Si cette diffusion a tout de même lieu,\n" |
|
1653 | "confiance. Si cette diffusion a tout de même lieu,\n" | |
1654 | "vous pouvez réinitialiser la clé API sur cette page pour qu'elle ne " |
|
1654 | "vous pouvez réinitialiser la clé API sur cette page pour qu'elle ne " | |
1655 | "puisse plus être utilisée.\n" |
|
1655 | "puisse plus être utilisée.\n" | |
1656 |
|
1656 | |||
1657 | msgid "Primary" |
|
1657 | msgid "Primary" | |
1658 | msgstr "Primaire" |
|
1658 | msgstr "Primaire" | |
1659 |
|
1659 | |||
1660 | msgid "Confirm to delete this email: %s" |
|
1660 | msgid "Confirm to delete this email: %s" | |
1661 | msgstr "Veuillez confirmer la suppression de l’e-mail : %s" |
|
1661 | msgstr "Veuillez confirmer la suppression de l’e-mail : %s" | |
1662 |
|
1662 | |||
1663 | msgid "No additional emails specified." |
|
1663 | msgid "No additional emails specified." | |
1664 | msgstr "Pas d'adresse e-mail supplémentaires spécifiées." |
|
1664 | msgstr "Pas d'adresse e-mail supplémentaires spécifiées." | |
1665 |
|
1665 | |||
1666 | msgid "New email address" |
|
1666 | msgid "New email address" | |
1667 | msgstr "Nouvelle adresse e-mail" |
|
1667 | msgstr "Nouvelle adresse e-mail" | |
1668 |
|
1668 | |||
1669 | msgid "Change Your Account Password" |
|
1669 | msgid "Change Your Account Password" | |
1670 | msgstr "Changer le mot de passe de votre compte" |
|
1670 | msgstr "Changer le mot de passe de votre compte" | |
1671 |
|
1671 | |||
1672 | msgid "Current password" |
|
1672 | msgid "Current password" | |
1673 | msgstr "Mot de passe actuel" |
|
1673 | msgstr "Mot de passe actuel" | |
1674 |
|
1674 | |||
1675 | msgid "New password" |
|
1675 | msgid "New password" | |
1676 | msgstr "Nouveau mot de passe" |
|
1676 | msgstr "Nouveau mot de passe" | |
1677 |
|
1677 | |||
1678 | msgid "Confirm new password" |
|
1678 | msgid "Confirm new password" | |
1679 | msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe" |
|
1679 | msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe" | |
1680 |
|
1680 | |||
1681 | msgid "" |
|
1681 | msgid "" | |
1682 | "This account is managed with %s and the password cannot be changed here" |
|
1682 | "This account is managed with %s and the password cannot be changed here" | |
1683 | msgstr "" |
|
1683 | msgstr "" | |
1684 | "Ce compte est géré avec %s et le mot de passe ne peut pas être changé ici" |
|
1684 | "Ce compte est géré avec %s et le mot de passe ne peut pas être changé ici" | |
1685 |
|
1685 | |||
1686 | msgid "Current IP" |
|
1686 | msgid "Current IP" | |
1687 | msgstr "Adresse IP actuelle" |
|
1687 | msgstr "Adresse IP actuelle" | |
1688 |
|
1688 | |||
1689 | msgid "Gravatar" |
|
1689 | msgid "Gravatar" | |
1690 | msgstr "Gravatar" |
|
1690 | msgstr "Gravatar" | |
1691 |
|
1691 | |||
1692 | msgid "Change %s avatar at" |
|
1692 | msgid "Change %s avatar at" | |
1693 | msgstr "Changer l'avatar de %s sur" |
|
1693 | msgstr "Changer l'avatar de %s sur" | |
1694 |
|
1694 | |||
1695 | msgid "Avatars are disabled" |
|
1695 | msgid "Avatars are disabled" | |
1696 | msgstr "Les avatars sont désactivés" |
|
1696 | msgstr "Les avatars sont désactivés" | |
1697 |
|
1697 | |||
1698 | msgid "Repositories You Own" |
|
1698 | msgid "Repositories You Own" | |
1699 | msgstr "Dépôts dont vous êtes le propriétaire" |
|
1699 | msgstr "Dépôts dont vous êtes le propriétaire" | |
1700 |
|
1700 | |||
1701 | msgid "Name" |
|
1701 | msgid "Name" | |
1702 | msgstr "Nom" |
|
1702 | msgstr "Nom" | |
1703 |
|
1703 | |||
1704 | msgid "Fingerprint" |
|
1704 | msgid "Fingerprint" | |
1705 | msgstr "Empreinte" |
|
1705 | msgstr "Empreinte" | |
1706 |
|
1706 | |||
1707 | msgid "Last Used" |
|
1707 | msgid "Last Used" | |
1708 | msgstr "Dernière utilisation" |
|
1708 | msgstr "Dernière utilisation" | |
1709 |
|
1709 | |||
1710 | msgid "Confirm to remove this SSH key: %s" |
|
1710 | msgid "Confirm to remove this SSH key: %s" | |
1711 | msgstr "Confirmer la suppression de cette clé SSH : %s" |
|
1711 | msgstr "Confirmer la suppression de cette clé SSH : %s" | |
1712 |
|
1712 | |||
1713 | msgid "No SSH keys have been added" |
|
1713 | msgid "No SSH keys have been added" | |
1714 | msgstr "Aucune clé SSH n'a été ajoutée" |
|
1714 | msgstr "Aucune clé SSH n'a été ajoutée" | |
1715 |
|
1715 | |||
1716 | msgid "New SSH key" |
|
1716 | msgid "New SSH key" | |
1717 | msgstr "Nouvelle clé SSH" |
|
1717 | msgstr "Nouvelle clé SSH" | |
1718 |
|
1718 | |||
1719 | msgid "Public key" |
|
1719 | msgid "Public key" | |
1720 | msgstr "Clé publique" |
|
1720 | msgstr "Clé publique" | |
1721 |
|
1721 | |||
1722 | msgid "Public key (contents of e.g. ~/.ssh/id_rsa.pub)" |
|
1722 | msgid "Public key (contents of e.g. ~/.ssh/id_rsa.pub)" | |
1723 | msgstr "Clé publique (contenus de par ex. ~/.ssh/id_rsa.pub)" |
|
1723 | msgstr "Clé publique (contenus de par ex. ~/.ssh/id_rsa.pub)" | |
1724 |
|
1724 | |||
1725 | msgid "Repositories You are Watching" |
|
1725 | msgid "Repositories You are Watching" | |
1726 | msgstr "Dépôts que vous surveillez" |
|
1726 | msgstr "Dépôts que vous surveillez" | |
1727 |
|
1727 | |||
1728 | msgid "Default Permissions" |
|
1728 | msgid "Default Permissions" | |
1729 | msgstr "Permissions par défaut" |
|
1729 | msgstr "Permissions par défaut" | |
1730 |
|
1730 | |||
1731 | msgid "Global" |
|
1731 | msgid "Global" | |
1732 | msgstr "Global" |
|
1732 | msgstr "Global" | |
1733 |
|
1733 | |||
1734 | msgid "IP Whitelist" |
|
1734 | msgid "IP Whitelist" | |
1735 | msgstr "Liste blanche d'adresses IP" |
|
1735 | msgstr "Liste blanche d'adresses IP" | |
1736 |
|
1736 | |||
1737 | msgid "Anonymous access" |
|
1737 | msgid "Anonymous access" | |
1738 | msgstr "Accès anonyme" |
|
1738 | msgstr "Accès anonyme" | |
1739 |
|
1739 | |||
1740 | msgid "Allow anonymous access" |
|
1740 | msgid "Allow anonymous access" | |
1741 | msgstr "Permettre l'accès anonyme" |
|
1741 | msgstr "Permettre l'accès anonyme" | |
1742 |
|
1742 | |||
1743 | msgid "" |
|
1743 | msgid "" | |
1744 | "Allow access to Kallithea without needing to log in. Anonymous users use " |
|
1744 | "Allow access to Kallithea without needing to log in. Anonymous users use " | |
1745 | "%s user permissions." |
|
1745 | "%s user permissions." | |
1746 | msgstr "" |
|
1746 | msgstr "" | |
1747 | "Autoriser l'accès à Kallithea sans le besoin de se connecter. Les " |
|
1747 | "Autoriser l'accès à Kallithea sans le besoin de se connecter. Les " | |
1748 | "utilisateurs anonymes ont les permissions de l'utilisateur %s." |
|
1748 | "utilisateurs anonymes ont les permissions de l'utilisateur %s." | |
1749 |
|
1749 | |||
1750 | msgid "" |
|
1750 | msgid "" | |
1751 | "All default permissions on each repository will be reset to chosen " |
|
1751 | "All default permissions on each repository will be reset to chosen " | |
1752 | "permission, note that all custom default permission on repositories will " |
|
1752 | "permission, note that all custom default permission on repositories will " | |
1753 | "be lost" |
|
1753 | "be lost" | |
1754 | msgstr "" |
|
1754 | msgstr "" | |
1755 | "Toutes les permissions par défaut de chaque dépôt vont être " |
|
1755 | "Toutes les permissions par défaut de chaque dépôt vont être " | |
1756 | "réinitialisées aux valeurs choisies. Notez que toutes les permissions par " |
|
1756 | "réinitialisées aux valeurs choisies. Notez que toutes les permissions par " | |
1757 | "défaut personnalisées sur les dépôts seront perdues" |
|
1757 | "défaut personnalisées sur les dépôts seront perdues" | |
1758 |
|
1758 | |||
1759 | msgid "Apply to all existing repositories" |
|
1759 | msgid "Apply to all existing repositories" | |
1760 | msgstr "Appliquer à tous les dépôts existants" |
|
1760 | msgstr "Appliquer à tous les dépôts existants" | |
1761 |
|
1761 | |||
1762 | msgid "Permissions for the Default user on new repositories." |
|
1762 | msgid "Permissions for the Default user on new repositories." | |
1763 | msgstr "Permissions pour l'utilisateur par défaut sur les nouveaux dépôts." |
|
1763 | msgstr "Permissions pour l'utilisateur par défaut sur les nouveaux dépôts." | |
1764 |
|
1764 | |||
1765 | msgid "Repository group" |
|
1765 | msgid "Repository group" | |
1766 | msgstr "Groupe de dépôt" |
|
1766 | msgstr "Groupe de dépôt" | |
1767 |
|
1767 | |||
1768 | msgid "" |
|
1768 | msgid "" | |
1769 | "All default permissions on each repository group will be reset to chosen " |
|
1769 | "All default permissions on each repository group will be reset to chosen " | |
1770 | "permission, note that all custom default permission on repository groups " |
|
1770 | "permission, note that all custom default permission on repository groups " | |
1771 | "will be lost" |
|
1771 | "will be lost" | |
1772 | msgstr "" |
|
1772 | msgstr "" | |
1773 | "Toutes les permissions par défaut de chaque groupe de dépôts vont être " |
|
1773 | "Toutes les permissions par défaut de chaque groupe de dépôts vont être " | |
1774 | "réinitialisées aux valeurs choisies. Notez que toutes les permissions par " |
|
1774 | "réinitialisées aux valeurs choisies. Notez que toutes les permissions par " | |
1775 | "défaut personnalisées sur les groupes de dépôts seront perdues" |
|
1775 | "défaut personnalisées sur les groupes de dépôts seront perdues" | |
1776 |
|
1776 | |||
1777 | msgid "Apply to all existing repository groups" |
|
1777 | msgid "Apply to all existing repository groups" | |
1778 | msgstr "Appliquer à tous les groupes de dépôts existants" |
|
1778 | msgstr "Appliquer à tous les groupes de dépôts existants" | |
1779 |
|
1779 | |||
1780 | msgid "Permissions for the Default user on new repository groups." |
|
1780 | msgid "Permissions for the Default user on new repository groups." | |
1781 | msgstr "" |
|
1781 | msgstr "" | |
1782 | "Permissions pour l'utilisateur par défaut sur les nouveaux groupes de " |
|
1782 | "Permissions pour l'utilisateur par défaut sur les nouveaux groupes de " | |
1783 | "dépôts." |
|
1783 | "dépôts." | |
1784 |
|
1784 | |||
1785 | msgid "User group" |
|
1785 | msgid "User group" | |
1786 | msgstr "Groupe d'utilisateurs" |
|
1786 | msgstr "Groupe d'utilisateurs" | |
1787 |
|
1787 | |||
1788 | msgid "" |
|
1788 | msgid "" | |
1789 | "All default permissions on each user group will be reset to chosen " |
|
1789 | "All default permissions on each user group will be reset to chosen " | |
1790 | "permission, note that all custom default permission on user groups will " |
|
1790 | "permission, note that all custom default permission on user groups will " | |
1791 | "be lost" |
|
1791 | "be lost" | |
1792 | msgstr "" |
|
1792 | msgstr "" | |
1793 | "Toutes les permissions par défaut de chaque groupe d'utilisateurs vont " |
|
1793 | "Toutes les permissions par défaut de chaque groupe d'utilisateurs vont " | |
1794 | "être réinitialisées aux valeurs choisies. Notez que toutes les " |
|
1794 | "être réinitialisées aux valeurs choisies. Notez que toutes les " | |
1795 | "permissions par défaut personnalisées sur les groupes d'utilisateurs " |
|
1795 | "permissions par défaut personnalisées sur les groupes d'utilisateurs " | |
1796 | "seront perdues" |
|
1796 | "seront perdues" | |
1797 |
|
1797 | |||
1798 | msgid "Apply to all existing user groups" |
|
1798 | msgid "Apply to all existing user groups" | |
1799 | msgstr "Appliquer à tous les groupes d'utilisateurs existants" |
|
1799 | msgstr "Appliquer à tous les groupes d'utilisateurs existants" | |
1800 |
|
1800 | |||
1801 | msgid "Permissions for the Default user on new user groups." |
|
1801 | msgid "Permissions for the Default user on new user groups." | |
1802 | msgstr "" |
|
1802 | msgstr "" | |
1803 | "Permissions pour l'utilisateur par défaut sur les nouveaux groupes " |
|
1803 | "Permissions pour l'utilisateur par défaut sur les nouveaux groupes " | |
1804 | "d'utilisateurs." |
|
1804 | "d'utilisateurs." | |
1805 |
|
1805 | |||
1806 | msgid "Top level repository creation" |
|
1806 | msgid "Top level repository creation" | |
1807 | msgstr "Création de dépôt de niveau supérieur" |
|
1807 | msgstr "Création de dépôt de niveau supérieur" | |
1808 |
|
1808 | |||
1809 | msgid "" |
|
1809 | msgid "" | |
1810 | "Enable this to allow non-admins to create repositories at the top level." |
|
1810 | "Enable this to allow non-admins to create repositories at the top level." | |
1811 | msgstr "" |
|
1811 | msgstr "" | |
1812 | "Activer pour autoriser les non-administrateurs à créer des dépôts au " |
|
1812 | "Activer pour autoriser les non-administrateurs à créer des dépôts au " | |
1813 | "niveau supérieur." |
|
1813 | "niveau supérieur." | |
1814 |
|
1814 | |||
1815 | msgid "" |
|
1815 | msgid "" | |
1816 | "Note: This will also give all users API access to create repositories " |
|
1816 | "Note: This will also give all users API access to create repositories " | |
1817 | "everywhere. That might change in future versions." |
|
1817 | "everywhere. That might change in future versions." | |
1818 | msgstr "" |
|
1818 | msgstr "" | |
1819 | "Note : Cela autorisera également tous les utilisateurs à utiliser l'API " |
|
1819 | "Note : Cela autorisera également tous les utilisateurs à utiliser l'API " | |
1820 | "pour créer des dépôts partout. Ce comportement peut changer dans des " |
|
1820 | "pour créer des dépôts partout. Ce comportement peut changer dans des " | |
1821 | "versions futures." |
|
1821 | "versions futures." | |
1822 |
|
1822 | |||
1823 | msgid "Repository creation with group write access" |
|
1823 | msgid "Repository creation with group write access" | |
1824 | msgstr "Création de dépôts avec l'accès en écriture du groupe" |
|
1824 | msgstr "Création de dépôts avec l'accès en écriture du groupe" | |
1825 |
|
1825 | |||
1826 | msgid "" |
|
1826 | msgid "" | |
1827 | "With this, write permission to a repository group allows creating " |
|
1827 | "With this, write permission to a repository group allows creating " | |
1828 | "repositories inside that group. Without this, group write permissions " |
|
1828 | "repositories inside that group. Without this, group write permissions " | |
1829 | "mean nothing." |
|
1829 | "mean nothing." | |
1830 | msgstr "" |
|
1830 | msgstr "" | |
1831 | "Avec ceci, le droit d'écriture dans un groupe de dépôt donne le droit de " |
|
1831 | "Avec ceci, le droit d'écriture dans un groupe de dépôt donne le droit de " | |
1832 | "créer des dépôts dans ce groupe. Sans ceci, le droit d'écriture pour les " |
|
1832 | "créer des dépôts dans ce groupe. Sans ceci, le droit d'écriture pour les " | |
1833 | "groupes n'a pas d'impact." |
|
1833 | "groupes n'a pas d'impact." | |
1834 |
|
1834 | |||
1835 | msgid "User group creation" |
|
1835 | msgid "User group creation" | |
1836 | msgstr "Création de groupes d'utilisateurs" |
|
1836 | msgstr "Création de groupes d'utilisateurs" | |
1837 |
|
1837 | |||
1838 | msgid "Enable this to allow non-admins to create user groups." |
|
1838 | msgid "Enable this to allow non-admins to create user groups." | |
1839 | msgstr "" |
|
1839 | msgstr "" | |
1840 | "Activer pour autoriser les non-administrateurs à créer des groupes " |
|
1840 | "Activer pour autoriser les non-administrateurs à créer des groupes " | |
1841 | "d'utilisateurs." |
|
1841 | "d'utilisateurs." | |
1842 |
|
1842 | |||
1843 | msgid "Repository forking" |
|
1843 | msgid "Repository forking" | |
1844 | msgstr "Fork de dépôt" |
|
1844 | msgstr "Fork de dépôt" | |
1845 |
|
1845 | |||
1846 | msgid "Enable this to allow non-admins to fork repositories." |
|
1846 | msgid "Enable this to allow non-admins to fork repositories." | |
1847 | msgstr "" |
|
1847 | msgstr "" | |
1848 | "Activer pour autoriser les non-administrateurs à faire des fork de dépôt." |
|
1848 | "Activer pour autoriser les non-administrateurs à faire des fork de dépôt." | |
1849 |
|
1849 | |||
1850 | msgid "Registration" |
|
1850 | msgid "Registration" | |
1851 | msgstr "Enregistrement" |
|
1851 | msgstr "Enregistrement" | |
1852 |
|
1852 | |||
1853 | msgid "External auth account activation" |
|
1853 | msgid "External auth account activation" | |
1854 | msgstr "Activation de l'authentification externe" |
|
1854 | msgstr "Activation de l'authentification externe" | |
1855 |
|
1855 | |||
1856 | msgid "Confirm to delete this IP address: %s" |
|
1856 | msgid "Confirm to delete this IP address: %s" | |
1857 | msgstr "Confirmer la suppression de cette adresse IP : %s" |
|
1857 | msgstr "Confirmer la suppression de cette adresse IP : %s" | |
1858 |
|
1858 | |||
1859 | msgid "All IP addresses are allowed." |
|
1859 | msgid "All IP addresses are allowed." | |
1860 | msgstr "Toutes les adresses IP sont autorisées." |
|
1860 | msgstr "Toutes les adresses IP sont autorisées." | |
1861 |
|
1861 | |||
1862 | msgid "New IP address" |
|
1862 | msgid "New IP address" | |
1863 | msgstr "Nouvelle adresse IP" |
|
1863 | msgstr "Nouvelle adresse IP" | |
1864 |
|
1864 | |||
1865 | msgid "Repository Groups" |
|
1865 | msgid "Repository Groups" | |
1866 | msgstr "Groupes de dépôts" |
|
1866 | msgstr "Groupes de dépôts" | |
1867 |
|
1867 | |||
1868 | msgid "Group name" |
|
1868 | msgid "Group name" | |
1869 | msgstr "Nom de groupe" |
|
1869 | msgstr "Nom de groupe" | |
1870 |
|
1870 | |||
1871 | msgid "Group parent" |
|
1871 | msgid "Group parent" | |
1872 | msgstr "Parent du groupe" |
|
1872 | msgstr "Parent du groupe" | |
1873 |
|
1873 | |||
1874 | msgid "Copy parent group permissions" |
|
1874 | msgid "Copy parent group permissions" | |
1875 | msgstr "Copier les permissions du groupe parent" |
|
1875 | msgstr "Copier les permissions du groupe parent" | |
1876 |
|
1876 | |||
1877 | msgid "Copy permission set from parent repository group." |
|
1877 | msgid "Copy permission set from parent repository group." | |
1878 | msgstr "Copier les permissions à partir du groupe de dépôts parent." |
|
1878 | msgstr "Copier les permissions à partir du groupe de dépôts parent." | |
1879 |
|
1879 | |||
1880 | msgid "%s Repository Group Settings" |
|
1880 | msgid "%s Repository Group Settings" | |
1881 | msgstr "Options du groupe de dépôts %s" |
|
1881 | msgstr "Options du groupe de dépôts %s" | |
1882 |
|
1882 | |||
1883 | msgid "Add Child Group" |
|
1883 | msgid "Add Child Group" | |
1884 | msgstr "Ajouter un groupe enfant" |
|
1884 | msgstr "Ajouter un groupe enfant" | |
1885 |
|
1885 | |||
1886 | msgid "Settings" |
|
1886 | msgid "Settings" | |
1887 | msgstr "Options" |
|
1887 | msgstr "Options" | |
1888 |
|
1888 | |||
1889 | msgid "Advanced" |
|
1889 | msgid "Advanced" | |
1890 | msgstr "Avancé" |
|
1890 | msgstr "Avancé" | |
1891 |
|
1891 | |||
1892 | msgid "Permissions" |
|
1892 | msgid "Permissions" | |
1893 | msgstr "Permissions" |
|
1893 | msgstr "Permissions" | |
1894 |
|
1894 | |||
1895 | msgid "Repository Group: %s" |
|
1895 | msgid "Repository Group: %s" | |
1896 | msgstr "Groupe de dépôts : %s" |
|
1896 | msgstr "Groupe de dépôts : %s" | |
1897 |
|
1897 | |||
1898 | msgid "Top level repositories" |
|
1898 | msgid "Top level repositories" | |
1899 | msgstr "Dépôts de niveau supérieur" |
|
1899 | msgstr "Dépôts de niveau supérieur" | |
1900 |
|
1900 | |||
1901 | msgid "Total repositories" |
|
1901 | msgid "Total repositories" | |
1902 | msgstr "Dépôts totaux" |
|
1902 | msgstr "Dépôts totaux" | |
1903 |
|
1903 | |||
1904 | msgid "Children groups" |
|
1904 | msgid "Children groups" | |
1905 | msgstr "Groupes enfants" |
|
1905 | msgstr "Groupes enfants" | |
1906 |
|
1906 | |||
1907 | msgid "Created on" |
|
1907 | msgid "Created on" | |
1908 | msgstr "Créé le" |
|
1908 | msgstr "Créé le" | |
1909 |
|
1909 | |||
1910 | msgid "Confirm to delete this group: %s with %s repository" |
|
1910 | msgid "Confirm to delete this group: %s with %s repository" | |
1911 | msgid_plural "Confirm to delete this group: %s with %s repositories" |
|
1911 | msgid_plural "Confirm to delete this group: %s with %s repositories" | |
1912 | msgstr[0] "Confirmer la suppression de ce groupe : %s avec %s dépôt" |
|
1912 | msgstr[0] "Confirmer la suppression de ce groupe : %s avec %s dépôt" | |
1913 | msgstr[1] "Confirmer la suppression de ce groupe : %s avec %s dépôts" |
|
1913 | msgstr[1] "Confirmer la suppression de ce groupe : %s avec %s dépôts" | |
1914 |
|
1914 | |||
1915 | msgid "Delete this repository group" |
|
1915 | msgid "Delete this repository group" | |
1916 | msgstr "Supprimer ce groupe de dépôts" |
|
1916 | msgstr "Supprimer ce groupe de dépôts" | |
1917 |
|
1917 | |||
1918 | msgid "Not visible" |
|
1918 | msgid "Not visible" | |
1919 | msgstr "Non visible" |
|
1919 | msgstr "Non visible" | |
1920 |
|
1920 | |||
1921 | msgid "Visible" |
|
1921 | msgid "Visible" | |
1922 | msgstr "Visible" |
|
1922 | msgstr "Visible" | |
1923 |
|
1923 | |||
1924 | msgid "Add repos" |
|
1924 | msgid "Add repos" | |
1925 | msgstr "Ajouter un dépôt" |
|
1925 | msgstr "Ajouter un dépôt" | |
1926 |
|
1926 | |||
1927 | msgid "Add/Edit groups" |
|
1927 | msgid "Add/Edit groups" | |
1928 | msgstr "Ajouter/Modifier les groupes d'utilisateurs" |
|
1928 | msgstr "Ajouter/Modifier les groupes d'utilisateurs" | |
1929 |
|
1929 | |||
1930 | msgid "User/User Group" |
|
1930 | msgid "User/User Group" | |
1931 | msgstr "Utilisateur/groupe d'utilisateurs" |
|
1931 | msgstr "Utilisateur/groupe d'utilisateurs" | |
1932 |
|
1932 | |||
1933 | msgid "Default" |
|
1933 | msgid "Default" | |
1934 | msgstr "Par défaut" |
|
1934 | msgstr "Par défaut" | |
1935 |
|
1935 | |||
1936 | msgid "Revoke" |
|
1936 | msgid "Revoke" | |
1937 | msgstr "Révoquer" |
|
1937 | msgstr "Révoquer" | |
1938 |
|
1938 | |||
1939 | msgid "Add new" |
|
1939 | msgid "Add new" | |
1940 | msgstr "Ajouter un nouveau" |
|
1940 | msgstr "Ajouter un nouveau" | |
1941 |
|
1941 | |||
1942 | msgid "Apply to children" |
|
1942 | msgid "Apply to children" | |
1943 | msgstr "Appliquer aux enfants" |
|
1943 | msgstr "Appliquer aux enfants" | |
1944 |
|
1944 | |||
1945 | msgid "Both" |
|
1945 | msgid "Both" | |
1946 | msgstr "Les deux" |
|
1946 | msgstr "Les deux" | |
1947 |
|
1947 | |||
1948 | msgid "" |
|
1948 | msgid "" | |
1949 | "Set or revoke permission to all children of that group, including non-" |
|
1949 | "Set or revoke permission to all children of that group, including non-" | |
1950 | "private repositories and other groups if selected." |
|
1950 | "private repositories and other groups if selected." | |
1951 | msgstr "" |
|
1951 | msgstr "" | |
1952 | "Ajouter ou révoquer la permission pour tous les enfants de ce groupe, y " |
|
1952 | "Ajouter ou révoquer la permission pour tous les enfants de ce groupe, y " | |
1953 | "compris les dépôts non-privés et les autres groupes si sélectionné." |
|
1953 | "compris les dépôts non-privés et les autres groupes si sélectionné." | |
1954 |
|
1954 | |||
1955 | msgid "Remove this group" |
|
1955 | msgid "Remove this group" | |
1956 | msgstr "Supprimer ce groupe" |
|
1956 | msgstr "Supprimer ce groupe" | |
1957 |
|
1957 | |||
1958 | msgid "Confirm to delete this group" |
|
1958 | msgid "Confirm to delete this group" | |
1959 | msgstr "Confirmer la suppression de ce groupe" |
|
1959 | msgstr "Confirmer la suppression de ce groupe" | |
1960 |
|
1960 | |||
1961 | msgid "Repository group %s" |
|
1961 | msgid "Repository group %s" | |
1962 | msgstr "Groupe de dépôts %s" |
|
1962 | msgstr "Groupe de dépôts %s" | |
1963 |
|
1963 | |||
1964 | msgid "Repository Groups Administration" |
|
1964 | msgid "Repository Groups Administration" | |
1965 | msgstr "Administration des groupes de dépôts" |
|
1965 | msgstr "Administration des groupes de dépôts" | |
1966 |
|
1966 | |||
1967 | msgid "Number of Top-level Repositories" |
|
1967 | msgid "Number of Top-level Repositories" | |
1968 | msgstr "Nombre de dépôts de niveau supérieur" |
|
1968 | msgstr "Nombre de dépôts de niveau supérieur" | |
1969 |
|
1969 | |||
1970 | msgid "Clone remote repository" |
|
1970 | msgid "Clone remote repository" | |
1971 | msgstr "Cloner le dépôt distant" |
|
1971 | msgstr "Cloner le dépôt distant" | |
1972 |
|
1972 | |||
1973 | msgid "" |
|
1973 | msgid "" | |
1974 | "Optional: URL of a remote repository. If set, the repository will be " |
|
1974 | "Optional: URL of a remote repository. If set, the repository will be " | |
1975 | "created as a clone from this URL." |
|
1975 | "created as a clone from this URL." | |
1976 | msgstr "" |
|
1976 | msgstr "" | |
1977 | "Optionnel : URL d'un dépôt distant. Si renseigné, le dépôt sera créé " |
|
1977 | "Optionnel : URL d'un dépôt distant. Si renseigné, le dépôt sera créé " | |
1978 | "comme un clone à partir de cette URL." |
|
1978 | "comme un clone à partir de cette URL." | |
1979 |
|
1979 | |||
1980 | msgid "" |
|
1980 | msgid "" | |
1981 | "Keep it short and to the point. Use a README file for longer descriptions." |
|
1981 | "Keep it short and to the point. Use a README file for longer descriptions." | |
1982 | msgstr "" |
|
1982 | msgstr "" | |
1983 | "Gardez cette description précise et concise. Utilisez un fichier README " |
|
1983 | "Gardez cette description précise et concise. Utilisez un fichier README " | |
1984 | "pour des descriptions plus détaillées." |
|
1984 | "pour des descriptions plus détaillées." | |
1985 |
|
1985 | |||
1986 | msgid "Optionally select a group to put this repository into." |
|
1986 | msgid "Optionally select a group to put this repository into." | |
1987 | msgstr "Sélectionnez un groupe (optionel) dans lequel sera placé le dépôt." |
|
1987 | msgstr "Sélectionnez un groupe (optionel) dans lequel sera placé le dépôt." | |
1988 |
|
1988 | |||
1989 | msgid "Type of repository to create." |
|
1989 | msgid "Type of repository to create." | |
1990 | msgstr "Type de dépôt à créer." |
|
1990 | msgstr "Type de dépôt à créer." | |
1991 |
|
1991 | |||
1992 | msgid "Landing revision" |
|
1992 | msgid "Landing revision" | |
1993 | msgstr "Révision d’arrivée" |
|
1993 | msgstr "Révision d’arrivée" | |
1994 |
|
1994 | |||
1995 | msgid "" |
|
1995 | msgid "" | |
1996 | "Default revision for files page, downloads, full text search index and " |
|
1996 | "Default revision for files page, downloads, full text search index and " | |
1997 | "readme generation" |
|
1997 | "readme generation" | |
1998 | msgstr "" |
|
1998 | msgstr "" | |
1999 | "Révision par défaut pour les pages de fichiers, de téléchargement, de " |
|
1999 | "Révision par défaut pour les pages de fichiers, de téléchargement, de " | |
2000 | "l'index de recherche dans le texte complet, et de génération de " |
|
2000 | "l'index de recherche dans le texte complet, et de génération de " | |
2001 | "documentation (readme)" |
|
2001 | "documentation (readme)" | |
2002 |
|
2002 | |||
2003 | msgid "%s Creating Repository" |
|
2003 | msgid "%s Creating Repository" | |
2004 | msgstr "Création du dépôt %s" |
|
2004 | msgstr "Création du dépôt %s" | |
2005 |
|
2005 | |||
2006 | msgid "Creating repository" |
|
2006 | msgid "Creating repository" | |
2007 | msgstr "Création du dépôt" |
|
2007 | msgstr "Création du dépôt" | |
2008 |
|
2008 | |||
2009 | msgid "" |
|
2009 | msgid "" | |
2010 | "Repository \"%(repo_name)s\" is being created, you will be redirected " |
|
2010 | "Repository \"%(repo_name)s\" is being created, you will be redirected " | |
2011 | "when this process is finished.repo_name" |
|
2011 | "when this process is finished.repo_name" | |
2012 | msgstr "" |
|
2012 | msgstr "" | |
2013 | "Le dépôt « %(repo_name)s » est en cours de création, vous allez être " |
|
2013 | "Le dépôt « %(repo_name)s » est en cours de création, vous allez être " | |
2014 | "redirigé quand cette opération sera terminée." |
|
2014 | "redirigé quand cette opération sera terminée." | |
2015 |
|
2015 | |||
2016 | msgid "" |
|
2016 | msgid "" | |
2017 | "We're sorry but error occurred during this operation. Please check your " |
|
2017 | "We're sorry but error occurred during this operation. Please check your " | |
2018 | "Kallithea server logs, or contact administrator." |
|
2018 | "Kallithea server logs, or contact administrator." | |
2019 | msgstr "" |
|
2019 | msgstr "" | |
2020 | "Désolé, une erreur est survenue pendant l'opération. Vérifiez les " |
|
2020 | "Désolé, une erreur est survenue pendant l'opération. Vérifiez les " | |
2021 | "journaux du serveur Kallithea, ou contactez votre administrateur." |
|
2021 | "journaux du serveur Kallithea, ou contactez votre administrateur." | |
2022 |
|
2022 | |||
2023 | msgid "%s Repository Settings" |
|
2023 | msgid "%s Repository Settings" | |
2024 | msgstr "Réglages du dépôt %s" |
|
2024 | msgstr "Réglages du dépôt %s" | |
2025 |
|
2025 | |||
2026 | msgid "Extra Fields" |
|
2026 | msgid "Extra Fields" | |
2027 | msgstr "Champs supplémentaires" |
|
2027 | msgstr "Champs supplémentaires" | |
2028 |
|
2028 | |||
2029 | msgid "Remote" |
|
2029 | msgid "Remote" | |
2030 | msgstr "Dépôt distant" |
|
2030 | msgstr "Dépôt distant" | |
2031 |
|
2031 | |||
2032 | msgid "Statistics" |
|
2032 | msgid "Statistics" | |
2033 | msgstr "Statistiques" |
|
2033 | msgstr "Statistiques" | |
2034 |
|
2034 | |||
2035 | msgid "Parent" |
|
2035 | msgid "Parent" | |
2036 | msgstr "Parent" |
|
2036 | msgstr "Parent" | |
2037 |
|
2037 | |||
2038 | msgid "Set" |
|
2038 | msgid "Set" | |
2039 | msgstr "Appliquer" |
|
2039 | msgstr "Appliquer" | |
2040 |
|
2040 | |||
2041 | msgid "Manually set this repository as a fork of another from the list." |
|
2041 | msgid "Manually set this repository as a fork of another from the list." | |
2042 | msgstr "" |
|
2042 | msgstr "" | |
2043 | "Marquer manuellement ce dépôt comme fork d’un autre dépôt de la liste." |
|
2043 | "Marquer manuellement ce dépôt comme fork d’un autre dépôt de la liste." | |
2044 |
|
2044 | |||
2045 | msgid "Public Journal Visibility" |
|
2045 | msgid "Public Journal Visibility" | |
2046 | msgstr "Visibilité du journal public" |
|
2046 | msgstr "Visibilité du journal public" | |
2047 |
|
2047 | |||
2048 | msgid "Remove from public journal" |
|
2048 | msgid "Remove from public journal" | |
2049 | msgstr "Supprimer du journal public" |
|
2049 | msgstr "Supprimer du journal public" | |
2050 |
|
2050 | |||
2051 | msgid "Add to Public Journal" |
|
2051 | msgid "Add to Public Journal" | |
2052 | msgstr "Ajouter au journal public" |
|
2052 | msgstr "Ajouter au journal public" | |
2053 |
|
2053 | |||
2054 | msgid "" |
|
2054 | msgid "" | |
2055 | "All actions done in this repository will be visible to everyone in the " |
|
2055 | "All actions done in this repository will be visible to everyone in the " | |
2056 | "public journal." |
|
2056 | "public journal." | |
2057 | msgstr "" |
|
2057 | msgstr "" | |
2058 | "Les actions réalisées sur ce dépôt seront visibles à tous depuis le " |
|
2058 | "Les actions réalisées sur ce dépôt seront visibles à tous depuis le " | |
2059 | "journal public." |
|
2059 | "journal public." | |
2060 |
|
2060 | |||
2061 | msgid "Confirm to delete this repository: %s" |
|
2061 | msgid "Confirm to delete this repository: %s" | |
2062 | msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le dépôt %s ?" |
|
2062 | msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le dépôt %s ?" | |
2063 |
|
2063 | |||
2064 | msgid "Delete this Repository" |
|
2064 | msgid "Delete this Repository" | |
2065 | msgstr "Supprimer ce dépôt" |
|
2065 | msgstr "Supprimer ce dépôt" | |
2066 |
|
2066 | |||
2067 | msgid "This repository has %s fork" |
|
2067 | msgid "This repository has %s fork" | |
2068 | msgid_plural "This repository has %s forks" |
|
2068 | msgid_plural "This repository has %s forks" | |
2069 | msgstr[0] "Ce dépôt a %s fork" |
|
2069 | msgstr[0] "Ce dépôt a %s fork" | |
2070 | msgstr[1] "Ce dépôt a %s forks" |
|
2070 | msgstr[1] "Ce dépôt a %s forks" | |
2071 |
|
2071 | |||
2072 | msgid "Detach forks" |
|
2072 | msgid "Detach forks" | |
2073 | msgstr "Détacher les forks" |
|
2073 | msgstr "Détacher les forks" | |
2074 |
|
2074 | |||
2075 | msgid "Delete forks" |
|
2075 | msgid "Delete forks" | |
2076 | msgstr "Supprimer les forks" |
|
2076 | msgstr "Supprimer les forks" | |
2077 |
|
2077 | |||
2078 | msgid "" |
|
2078 | msgid "" | |
2079 | "The deleted repository will be moved away and hidden until the " |
|
2079 | "The deleted repository will be moved away and hidden until the " | |
2080 | "administrator expires it. The administrator can both permanently delete " |
|
2080 | "administrator expires it. The administrator can both permanently delete " | |
2081 | "it or restore it." |
|
2081 | "it or restore it." | |
2082 | msgstr "" |
|
2082 | msgstr "" | |
2083 | "Le dépôt supprimé sera mis de côté et caché jusqu'à ce que " |
|
2083 | "Le dépôt supprimé sera mis de côté et caché jusqu'à ce que " | |
2084 | "l'administrateur le fasse expirer. L'administrateur peut soit le " |
|
2084 | "l'administrateur le fasse expirer. L'administrateur peut soit le " | |
2085 | "supprimer définitivement, soit le restaurer." |
|
2085 | "supprimer définitivement, soit le restaurer." | |
2086 |
|
2086 | |||
2087 | msgid "Label" |
|
2087 | msgid "Label" | |
2088 | msgstr "Libellé" |
|
2088 | msgstr "Libellé" | |
2089 |
|
2089 | |||
2090 | msgid "Key" |
|
2090 | msgid "Key" | |
2091 | msgstr "Clé" |
|
2091 | msgstr "Clé" | |
2092 |
|
2092 | |||
2093 | msgid "Confirm to delete this field: %s" |
|
2093 | msgid "Confirm to delete this field: %s" | |
2094 | msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce champ : %s ?" |
|
2094 | msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce champ : %s ?" | |
2095 |
|
2095 | |||
2096 | msgid "New field key" |
|
2096 | msgid "New field key" | |
2097 | msgstr "Clé du nouveau champ" |
|
2097 | msgstr "Clé du nouveau champ" | |
2098 |
|
2098 | |||
2099 | msgid "New field label" |
|
2099 | msgid "New field label" | |
2100 | msgstr "Libellé du nouveau champ" |
|
2100 | msgstr "Libellé du nouveau champ" | |
2101 |
|
2101 | |||
2102 | msgid "Enter short label" |
|
2102 | msgid "Enter short label" | |
2103 | msgstr "Saisir un libellé court" |
|
2103 | msgstr "Saisir un libellé court" | |
2104 |
|
2104 | |||
2105 | msgid "New field description" |
|
2105 | msgid "New field description" | |
2106 | msgstr "Description du nouveau champ" |
|
2106 | msgstr "Description du nouveau champ" | |
2107 |
|
2107 | |||
2108 | msgid "Enter description of a field" |
|
2108 | msgid "Enter description of a field" | |
2109 | msgstr "Saisir la description du champ" |
|
2109 | msgstr "Saisir la description du champ" | |
2110 |
|
2110 | |||
2111 | msgid "Extra fields are disabled." |
|
2111 | msgid "Extra fields are disabled." | |
2112 | msgstr "Les champs supplémentaires sont désactivés." |
|
2112 | msgstr "Les champs supplémentaires sont désactivés." | |
2113 |
|
2113 | |||
2114 | msgid "Private Repository" |
|
2114 | msgid "Private Repository" | |
2115 | msgstr "Dépôt privé" |
|
2115 | msgstr "Dépôt privé" | |
2116 |
|
2116 | |||
2117 | msgid "Fork of repository" |
|
2117 | msgid "Fork of repository" | |
2118 | msgstr "Forker du dépôt" |
|
2118 | msgstr "Forker du dépôt" | |
2119 |
|
2119 | |||
2120 | msgid "Remote repository URL" |
|
2120 | msgid "Remote repository URL" | |
2121 | msgstr "URL du dépôt distant" |
|
2121 | msgstr "URL du dépôt distant" | |
2122 |
|
2122 | |||
2123 | msgid "Pull Changes from Remote Repository" |
|
2123 | msgid "Pull Changes from Remote Repository" | |
2124 | msgstr "Récupérer les modifications depuis le dépôt distant" |
|
2124 | msgstr "Récupérer les modifications depuis le dépôt distant" | |
2125 |
|
2125 | |||
2126 | msgid "Confirm to pull changes from remote repository." |
|
2126 | msgid "Confirm to pull changes from remote repository." | |
2127 | msgstr "" |
|
2127 | msgstr "" | |
2128 | "Voulez-vous vraiment récupérer les changements depuis le dépôt distant ?" |
|
2128 | "Voulez-vous vraiment récupérer les changements depuis le dépôt distant ?" | |
2129 |
|
2129 | |||
2130 | msgid "This repository does not have a remote repository URL." |
|
2130 | msgid "This repository does not have a remote repository URL." | |
2131 | msgstr "Ce dépôt n'a pas d'URL de dépôt distant." |
|
2131 | msgstr "Ce dépôt n'a pas d'URL de dépôt distant." | |
2132 |
|
2132 | |||
2133 | msgid "Permanent URL" |
|
2133 | msgid "Permanent URL" | |
2134 | msgstr "URL permanente" |
|
2134 | msgstr "URL permanente" | |
2135 |
|
2135 | |||
2136 | msgid "" |
|
2136 | msgid "" | |
2137 | "In case this repository is renamed or moved into another group the " |
|
2137 | "In case this repository is renamed or moved into another group the " | |
2138 | "repository URL changes.\n" |
|
2138 | "repository URL changes.\n" | |
2139 | " Using the above permanent URL guarantees " |
|
2139 | " Using the above permanent URL guarantees " | |
2140 | "that this repository always will be accessible on that URL.\n" |
|
2140 | "that this repository always will be accessible on that URL.\n" | |
2141 | " This is useful for CI systems, or any " |
|
2141 | " This is useful for CI systems, or any " | |
2142 | "other cases that you need to hardcode the URL into a 3rd party service." |
|
2142 | "other cases that you need to hardcode the URL into a 3rd party service." | |
2143 | msgstr "" |
|
2143 | msgstr "" | |
2144 | "Si ce dépôt est renommé ou déplacé dans un autre groupe, l'URL du dépôt " |
|
2144 | "Si ce dépôt est renommé ou déplacé dans un autre groupe, l'URL du dépôt " | |
2145 | "change.\n" |
|
2145 | "change.\n" | |
2146 | " L'utilisation de l'URL permanente ci-" |
|
2146 | " L'utilisation de l'URL permanente ci-" | |
2147 | "dessus garantit que ce dépôt sera toujours accessible via cette URL.\n" |
|
2147 | "dessus garantit que ce dépôt sera toujours accessible via cette URL.\n" | |
2148 | " Cela peut être utile pour les systèmes " |
|
2148 | " Cela peut être utile pour les systèmes " | |
2149 | "d'intégration continue, ou dans tous les cas où vous devez saisir l'URL " |
|
2149 | "d'intégration continue, ou dans tous les cas où vous devez saisir l'URL " | |
2150 | "« en dur » dans un service tiers." |
|
2150 | "« en dur » dans un service tiers." | |
2151 |
|
2151 | |||
2152 | msgid "Remote repository" |
|
2152 | msgid "Remote repository" | |
2153 | msgstr "Dépôt distant" |
|
2153 | msgstr "Dépôt distant" | |
2154 |
|
2154 | |||
2155 | msgid "Repository URL" |
|
2155 | msgid "Repository URL" | |
2156 | msgstr "URL du dépôt" |
|
2156 | msgstr "URL du dépôt" | |
2157 |
|
2157 | |||
2158 | msgid "" |
|
2158 | msgid "" | |
2159 | "Optional: URL of a remote repository. If set, the repository can be " |
|
2159 | "Optional: URL of a remote repository. If set, the repository can be " | |
2160 | "pulled from this URL." |
|
2160 | "pulled from this URL." | |
2161 | msgstr "" |
|
2161 | msgstr "" | |
2162 | "Optionel : URL d'un dépôt distant. Si renseigné, le dépôt sera pullé à " |
|
2162 | "Optionel : URL d'un dépôt distant. Si renseigné, le dépôt sera pullé à " | |
2163 | "partir de cette URL." |
|
2163 | "partir de cette URL." | |
2164 |
|
2164 | |||
2165 | msgid "Default revision for files page, downloads, whoosh and readme" |
|
2165 | msgid "Default revision for files page, downloads, whoosh and readme" | |
2166 | msgstr "" |
|
2166 | msgstr "" | |
2167 | "Révision par défaut pour les pages de fichiers, de téléchargements, de " |
|
2167 | "Révision par défaut pour les pages de fichiers, de téléchargements, de " | |
2168 | "recherche et de documentation" |
|
2168 | "recherche et de documentation" | |
2169 |
|
2169 | |||
2170 | msgid "Type name of user" |
|
2170 | msgid "Type name of user" | |
2171 | msgstr "Saisir le nom de l'utilisateur" |
|
2171 | msgstr "Saisir le nom de l'utilisateur" | |
2172 |
|
2172 | |||
2173 | msgid "Change owner of this repository." |
|
2173 | msgid "Change owner of this repository." | |
2174 | msgstr "Changer le propriétaire de ce dépôt." |
|
2174 | msgstr "Changer le propriétaire de ce dépôt." | |
2175 |
|
2175 | |||
2176 | msgid "Processed commits" |
|
2176 | msgid "Processed commits" | |
2177 | msgstr "Commits traités" |
|
2177 | msgstr "Commits traités" | |
2178 |
|
2178 | |||
2179 | msgid "Processed progress" |
|
2179 | msgid "Processed progress" | |
2180 | msgstr "Avancement" |
|
2180 | msgstr "Avancement" | |
2181 |
|
2181 | |||
2182 | msgid "Reset Statistics" |
|
2182 | msgid "Reset Statistics" | |
2183 | msgstr "Remettre les statistiques à zéro" |
|
2183 | msgstr "Remettre les statistiques à zéro" | |
2184 |
|
2184 | |||
2185 | msgid "Confirm to remove current statistics." |
|
2185 | msgid "Confirm to remove current statistics." | |
2186 | msgstr "" |
|
2186 | msgstr "" | |
2187 | "Souhaitez-vous vraiment réinitialiser les statistiques de ce dépôt ?" |
|
2187 | "Souhaitez-vous vraiment réinitialiser les statistiques de ce dépôt ?" | |
2188 |
|
2188 | |||
2189 | msgid "Repositories Administration" |
|
2189 | msgid "Repositories Administration" | |
2190 | msgstr "Administration des dépôts" |
|
2190 | msgstr "Administration des dépôts" | |
2191 |
|
2191 | |||
2192 | msgid "State" |
|
2192 | msgid "State" | |
2193 | msgstr "État" |
|
2193 | msgstr "État" | |
2194 |
|
2194 | |||
2195 | msgid "Settings Administration" |
|
2195 | msgid "Settings Administration" | |
2196 | msgstr "Administration des options" |
|
2196 | msgstr "Administration des options" | |
2197 |
|
2197 | |||
2198 | msgid "VCS" |
|
2198 | msgid "VCS" | |
2199 | msgstr "VCS" |
|
2199 | msgstr "VCS" | |
2200 |
|
2200 | |||
2201 | msgid "Remap and Rescan" |
|
2201 | msgid "Remap and Rescan" | |
2202 | msgstr "Mapper et scanner" |
|
2202 | msgstr "Mapper et scanner" | |
2203 |
|
2203 | |||
2204 | msgid "Visual" |
|
2204 | msgid "Visual" | |
2205 | msgstr "Visuel" |
|
2205 | msgstr "Visuel" | |
2206 |
|
2206 | |||
2207 | msgid "Hooks" |
|
2207 | msgid "Hooks" | |
2208 | msgstr "Hooks" |
|
2208 | msgstr "Hooks" | |
2209 |
|
2209 | |||
2210 | msgid "Full Text Search" |
|
2210 | msgid "Full Text Search" | |
2211 | msgstr "Recherche dans le texte complet" |
|
2211 | msgstr "Recherche dans le texte complet" | |
2212 |
|
2212 | |||
2213 | msgid "System Info" |
|
2213 | msgid "System Info" | |
2214 | msgstr "Informations sytème" |
|
2214 | msgstr "Informations sytème" | |
2215 |
|
2215 | |||
2216 | msgid "Send test email to" |
|
2216 | msgid "Send test email to" | |
2217 | msgstr "Envoyer un courriel de test à" |
|
2217 | msgstr "Envoyer un courriel de test à" | |
2218 |
|
2218 | |||
2219 | msgid "Send" |
|
2219 | msgid "Send" | |
2220 | msgstr "Envoyer" |
|
2220 | msgstr "Envoyer" | |
2221 |
|
2221 | |||
2222 | msgid "Site branding" |
|
2222 | msgid "Site branding" | |
2223 | msgstr "Nom du site" |
|
2223 | msgstr "Nom du site" | |
2224 |
|
2224 | |||
2225 | msgid "Set a custom title for your Kallithea Service." |
|
2225 | msgid "Set a custom title for your Kallithea Service." | |
2226 | msgstr "Mettez un title personnalisé pour votre service Kallithea." |
|
2226 | msgstr "Mettez un title personnalisé pour votre service Kallithea." | |
2227 |
|
2227 | |||
2228 | msgid "HTTP authentication realm" |
|
2228 | msgid "HTTP authentication realm" | |
2229 | msgstr "Domaine d'authentification HTTP (realm)" |
|
2229 | msgstr "Domaine d'authentification HTTP (realm)" | |
2230 |
|
2230 | |||
2231 | msgid "HTML/JavaScript/CSS customization block" |
|
2231 | msgid "HTML/JavaScript/CSS customization block" | |
2232 | msgstr "Bloc de personnalisation HTML/JavaScript/CSS" |
|
2232 | msgstr "Bloc de personnalisation HTML/JavaScript/CSS" | |
2233 |
|
2233 | |||
2234 | msgid "" |
|
2234 | msgid "" | |
2235 | "HTML (possibly with JavaScript and/or CSS) that " |
|
2235 | "HTML (possibly with JavaScript and/or CSS) that " | |
2236 | "will be added to the bottom of every page. This " |
|
2236 | "will be added to the bottom of every page. This " | |
2237 | "can be used for web analytics systems, but also " |
|
2237 | "can be used for web analytics systems, but also " | |
2238 | "to perform instance-specific customizations like " |
|
2238 | "to perform instance-specific customizations like " | |
2239 | "adding a project banner at the top of every page." |
|
2239 | "adding a project banner at the top of every page." | |
2240 | msgstr "" |
|
2240 | msgstr "" | |
2241 | "HTML (potentiellement avec du JavaScript et/ou du CSS) qui sera ajouté en " |
|
2241 | "HTML (potentiellement avec du JavaScript et/ou du CSS) qui sera ajouté en " | |
2242 | "bas de chaque page. Cela peut être utilisé pour les systèmes d'analyse de " |
|
2242 | "bas de chaque page. Cela peut être utilisé pour les systèmes d'analyse de " | |
2243 | "trafic Web, mais aussi pour effectuer des personnalisations spécifiques à " |
|
2243 | "trafic Web, mais aussi pour effectuer des personnalisations spécifiques à " | |
2244 | "une instance, comme ajouter une bannière de projet en haut de chaque page." |
|
2244 | "une instance, comme ajouter une bannière de projet en haut de chaque page." | |
2245 |
|
2245 | |||
2246 | msgid "ReCaptcha public key" |
|
2246 | msgid "ReCaptcha public key" | |
2247 | msgstr "Clé publique ReCaptcha" |
|
2247 | msgstr "Clé publique ReCaptcha" | |
2248 |
|
2248 | |||
2249 | msgid "Public key for reCaptcha system." |
|
2249 | msgid "Public key for reCaptcha system." | |
2250 | msgstr "Clé publique pour le système reCaptcha." |
|
2250 | msgstr "Clé publique pour le système reCaptcha." | |
2251 |
|
2251 | |||
2252 | msgid "ReCaptcha private key" |
|
2252 | msgid "ReCaptcha private key" | |
2253 | msgstr "Clé privée ReCaptcha" |
|
2253 | msgstr "Clé privée ReCaptcha" | |
2254 |
|
2254 | |||
2255 | msgid "" |
|
2255 | msgid "" | |
2256 | "Private key for reCaptcha system. Setting this value will enable captcha " |
|
2256 | "Private key for reCaptcha system. Setting this value will enable captcha " | |
2257 | "on registration." |
|
2257 | "on registration." | |
2258 | msgstr "" |
|
2258 | msgstr "" | |
2259 | "Clé privée pour le système reCaptcha. Définir cette valeur activera le " |
|
2259 | "Clé privée pour le système reCaptcha. Définir cette valeur activera le " | |
2260 | "captcha à l'enregistrement." |
|
2260 | "captcha à l'enregistrement." | |
2261 |
|
2261 | |||
2262 | msgid "Save Settings" |
|
2262 | msgid "Save Settings" | |
2263 | msgstr "Enregistrer les options" |
|
2263 | msgstr "Enregistrer les options" | |
2264 |
|
2264 | |||
2265 | msgid "Built-in Mercurial Hooks (Read-Only)" |
|
2265 | msgid "Built-in Mercurial Hooks (Read-Only)" | |
2266 | msgstr "Hooks Mercurial intégrés (lecture seule)" |
|
2266 | msgstr "Hooks Mercurial intégrés (lecture seule)" | |
2267 |
|
2267 | |||
2268 | msgid "Custom Hooks" |
|
2268 | msgid "Custom Hooks" | |
2269 | msgstr "Hooks personnalisés" |
|
2269 | msgstr "Hooks personnalisés" | |
2270 |
|
2270 | |||
2271 | msgid "" |
|
2271 | msgid "" | |
2272 | "Hooks can be used to trigger actions on certain events such as push / " |
|
2272 | "Hooks can be used to trigger actions on certain events such as push / " | |
2273 | "pull. They can trigger Python functions or external applications." |
|
2273 | "pull. They can trigger Python functions or external applications." | |
2274 | msgstr "" |
|
2274 | msgstr "" | |
2275 | "Les hooks peuvent être utilisés pour déclencher des actions lors de " |
|
2275 | "Les hooks peuvent être utilisés pour déclencher des actions lors de " | |
2276 | "certains évènements comme le push et le pull. Ils peuvent déclencher des " |
|
2276 | "certains évènements comme le push et le pull. Ils peuvent déclencher des " | |
2277 | "fonctions Python ou des applications externes." |
|
2277 | "fonctions Python ou des applications externes." | |
2278 |
|
2278 | |||
2279 | msgid "Failed to remove hook" |
|
2279 | msgid "Failed to remove hook" | |
2280 | msgstr "Erreur lors de la suppression du hook" |
|
2280 | msgstr "Erreur lors de la suppression du hook" | |
2281 |
|
2281 | |||
2282 | msgid "Rescan options" |
|
2282 | msgid "Rescan options" | |
2283 | msgstr "Options de scan" |
|
2283 | msgstr "Options de scan" | |
2284 |
|
2284 | |||
2285 | msgid "Delete records of missing repositories" |
|
2285 | msgid "Delete records of missing repositories" | |
2286 | msgstr "Supprimer les enregistrements de dépôts manquants" |
|
2286 | msgstr "Supprimer les enregistrements de dépôts manquants" | |
2287 |
|
2287 | |||
2288 | msgid "" |
|
2288 | msgid "" | |
2289 | "Check this option to remove all comments, pull requests and other records " |
|
2289 | "Check this option to remove all comments, pull requests and other records " | |
2290 | "related to repositories that no longer exist in the filesystem." |
|
2290 | "related to repositories that no longer exist in the filesystem." | |
2291 | msgstr "" |
|
2291 | msgstr "" | |
2292 | "Cocher cette option pour supprimer tous les commentaires, les requêtes de " |
|
2292 | "Cocher cette option pour supprimer tous les commentaires, les requêtes de " | |
2293 | "pull et d'autres informations liées aux dépôts qui n'existent plus sur le " |
|
2293 | "pull et d'autres informations liées aux dépôts qui n'existent plus sur le " | |
2294 | "système de fichiers." |
|
2294 | "système de fichiers." | |
2295 |
|
2295 | |||
2296 | msgid "Invalidate cache for all repositories" |
|
2296 | msgid "Invalidate cache for all repositories" | |
2297 | msgstr "Invalider le cache pour tous les dépôts" |
|
2297 | msgstr "Invalider le cache pour tous les dépôts" | |
2298 |
|
2298 | |||
2299 | msgid "Check this to reload data and clear cache keys for all repositories." |
|
2299 | msgid "Check this to reload data and clear cache keys for all repositories." | |
2300 | msgstr "" |
|
2300 | msgstr "" | |
2301 | "Cocher pour recharger les données et vider le cache pour tous les dépôts." |
|
2301 | "Cocher pour recharger les données et vider le cache pour tous les dépôts." | |
2302 |
|
2302 | |||
2303 | msgid "Install Git hooks" |
|
2303 | msgid "Install Git hooks" | |
2304 | msgstr "Installer des hooks Git" |
|
2304 | msgstr "Installer des hooks Git" | |
2305 |
|
2305 | |||
2306 | msgid "" |
|
2306 | msgid "" | |
2307 | "Verify if Kallithea's Git hooks are installed for each repository. " |
|
2307 | "Verify if Kallithea's Git hooks are installed for each repository. " | |
2308 | "Current hooks will be updated to the latest version." |
|
2308 | "Current hooks will be updated to the latest version." | |
2309 | msgstr "" |
|
2309 | msgstr "" | |
2310 | "Vérifier si les hooks Git de Kallithea sont installés pour chaque dépôt. " |
|
2310 | "Vérifier si les hooks Git de Kallithea sont installés pour chaque dépôt. " | |
2311 | "Les hooks actuels seront mis à jour vers la dernière version." |
|
2311 | "Les hooks actuels seront mis à jour vers la dernière version." | |
2312 |
|
2312 | |||
2313 | msgid "Overwrite existing Git hooks" |
|
2313 | msgid "Overwrite existing Git hooks" | |
2314 | msgstr "Écraser les hooks Git existants" |
|
2314 | msgstr "Écraser les hooks Git existants" | |
2315 |
|
2315 | |||
2316 | msgid "" |
|
2316 | msgid "" | |
2317 | "If installing Git hooks, overwrite any existing hooks, even if they do " |
|
2317 | "If installing Git hooks, overwrite any existing hooks, even if they do " | |
2318 | "not seem to come from Kallithea. WARNING: This operation will destroy any " |
|
2318 | "not seem to come from Kallithea. WARNING: This operation will destroy any " | |
2319 | "custom git hooks you may have deployed by hand!" |
|
2319 | "custom git hooks you may have deployed by hand!" | |
2320 | msgstr "" |
|
2320 | msgstr "" | |
2321 | "Lors de l'installation des hooks Git, écraser tous les hooks existants, " |
|
2321 | "Lors de l'installation des hooks Git, écraser tous les hooks existants, " | |
2322 | "même s'ils ne semblent pas provenir de Kallithea. ATTENTION : cette " |
|
2322 | "même s'ils ne semblent pas provenir de Kallithea. ATTENTION : cette " | |
2323 | "opération détruira tous les hooks Git que vous avez déployés à la main !" |
|
2323 | "opération détruira tous les hooks Git que vous avez déployés à la main !" | |
2324 |
|
2324 | |||
2325 | msgid "Rescan Repositories" |
|
2325 | msgid "Rescan Repositories" | |
2326 | msgstr "Relancer le scan des dépôts" |
|
2326 | msgstr "Relancer le scan des dépôts" | |
2327 |
|
2327 | |||
2328 | msgid "Index build option" |
|
2328 | msgid "Index build option" | |
2329 | msgstr "Option de construction de l'index" |
|
2329 | msgstr "Option de construction de l'index" | |
2330 |
|
2330 | |||
2331 | msgid "Build from scratch" |
|
2331 | msgid "Build from scratch" | |
2332 | msgstr "Construire ex nihilo" |
|
2332 | msgstr "Construire ex nihilo" | |
2333 |
|
2333 | |||
2334 | msgid "" |
|
2334 | msgid "" | |
2335 | "This option completely reindexes all of the repositories for proper " |
|
2335 | "This option completely reindexes all of the repositories for proper " | |
2336 | "fulltext search capabilities." |
|
2336 | "fulltext search capabilities." | |
2337 | msgstr "" |
|
2337 | msgstr "" | |
2338 | "Cette option ré-indexe complètement tous les dépôts pour pouvoir faire " |
|
2338 | "Cette option ré-indexe complètement tous les dépôts pour pouvoir faire " | |
2339 | "des recherches dans le texte complet." |
|
2339 | "des recherches dans le texte complet." | |
2340 |
|
2340 | |||
2341 | msgid "Reindex" |
|
2341 | msgid "Reindex" | |
2342 | msgstr "Mettre à jour l’index" |
|
2342 | msgstr "Mettre à jour l’index" | |
2343 |
|
2343 | |||
2344 | msgid "Checking for updates..." |
|
2344 | msgid "Checking for updates..." | |
2345 | msgstr "Vérification des mises à jour…" |
|
2345 | msgstr "Vérification des mises à jour…" | |
2346 |
|
2346 | |||
2347 | msgid "Kallithea version" |
|
2347 | msgid "Kallithea version" | |
2348 | msgstr "Version de Kallithea" |
|
2348 | msgstr "Version de Kallithea" | |
2349 |
|
2349 | |||
2350 | msgid "Kallithea configuration file" |
|
2350 | msgid "Kallithea configuration file" | |
2351 | msgstr "Fichier de configuration de Kallithea" |
|
2351 | msgstr "Fichier de configuration de Kallithea" | |
2352 |
|
2352 | |||
2353 | msgid "Python version" |
|
2353 | msgid "Python version" | |
2354 | msgstr "Version de Python" |
|
2354 | msgstr "Version de Python" | |
2355 |
|
2355 | |||
2356 | msgid "Platform" |
|
2356 | msgid "Platform" | |
2357 | msgstr "Plateforme" |
|
2357 | msgstr "Plateforme" | |
2358 |
|
2358 | |||
2359 | msgid "Git version" |
|
2359 | msgid "Git version" | |
2360 | msgstr "Version de Git" |
|
2360 | msgstr "Version de Git" | |
2361 |
|
2361 | |||
2362 | msgid "Git path" |
|
2362 | msgid "Git path" | |
2363 | msgstr "Chemin de Git" |
|
2363 | msgstr "Chemin de Git" | |
2364 |
|
2364 | |||
2365 | msgid "Python Packages" |
|
2365 | msgid "Python Packages" | |
2366 | msgstr "Paquets Python" |
|
2366 | msgstr "Paquets Python" | |
2367 |
|
2367 | |||
2368 | msgid "Show repository size after push" |
|
2368 | msgid "Show repository size after push" | |
2369 | msgstr "Afficher la taille du dépôt après un push" |
|
2369 | msgstr "Afficher la taille du dépôt après un push" | |
2370 |
|
2370 | |||
2371 | msgid "Update repository after push (hg update)" |
|
2371 | msgid "Update repository after push (hg update)" | |
2372 | msgstr "Mettre à jour les dépôts après un push (hg update)" |
|
2372 | msgstr "Mettre à jour les dépôts après un push (hg update)" | |
2373 |
|
2373 | |||
2374 | msgid "Mercurial extensions" |
|
2374 | msgid "Mercurial extensions" | |
2375 | msgstr "Extensions Mercurial" |
|
2375 | msgstr "Extensions Mercurial" | |
2376 |
|
2376 | |||
2377 | msgid "Enable largefiles extension" |
|
2377 | msgid "Enable largefiles extension" | |
2378 | msgstr "Activer l'extension largefiles" |
|
2378 | msgstr "Activer l'extension largefiles" | |
2379 |
|
2379 | |||
2380 | msgid "Location of repositories" |
|
2380 | msgid "Location of repositories" | |
2381 | msgstr "Emplacement des dépôts" |
|
2381 | msgstr "Emplacement des dépôts" | |
2382 |
|
2382 | |||
2383 | msgid "" |
|
2383 | msgid "" | |
2384 | "Click to unlock. You must restart Kallithea in order to make this setting " |
|
2384 | "Click to unlock. You must restart Kallithea in order to make this setting " | |
2385 | "take effect." |
|
2385 | "take effect." | |
2386 | msgstr "" |
|
2386 | msgstr "" | |
2387 | "Cliquez pour déverrouiller. Vous devez redémarrer Kallithea pour ce que " |
|
2387 | "Cliquez pour déverrouiller. Vous devez redémarrer Kallithea pour ce que " | |
2388 | "réglage prenne effet." |
|
2388 | "réglage prenne effet." | |
2389 |
|
2389 | |||
2390 | msgid "" |
|
2390 | msgid "" | |
2391 | "Filesystem location where repositories are stored. After changing this " |
|
2391 | "Filesystem location where repositories are stored. After changing this " | |
2392 | "value, a restart and rescan of the repository folder are both required." |
|
2392 | "value, a restart and rescan of the repository folder are both required." | |
2393 | msgstr "" |
|
2393 | msgstr "" | |
2394 | "Emplacement où les dépôts sont stockés sur le système de fichiers. La " |
|
2394 | "Emplacement où les dépôts sont stockés sur le système de fichiers. La " | |
2395 | "modification de cette valeur nécessite un re-démarrage et un nouveau scan." |
|
2395 | "modification de cette valeur nécessite un re-démarrage et un nouveau scan." | |
2396 |
|
2396 | |||
2397 | msgid "General" |
|
2397 | msgid "General" | |
2398 | msgstr "Général" |
|
2398 | msgstr "Général" | |
2399 |
|
2399 | |||
2400 | msgid "Use repository extra fields" |
|
2400 | msgid "Use repository extra fields" | |
2401 | msgstr "Activer les champs supplémentaires sur les dépôts" |
|
2401 | msgstr "Activer les champs supplémentaires sur les dépôts" | |
2402 |
|
2402 | |||
2403 | msgid "Allows storing additional customized fields per repository." |
|
2403 | msgid "Allows storing additional customized fields per repository." | |
2404 | msgstr "" |
|
2404 | msgstr "" | |
2405 | "Permet d'enregistrer des champs personnalisés additionnels pour chaque " |
|
2405 | "Permet d'enregistrer des champs personnalisés additionnels pour chaque " | |
2406 | "dépôt." |
|
2406 | "dépôt." | |
2407 |
|
2407 | |||
2408 | msgid "Show Kallithea version" |
|
2408 | msgid "Show Kallithea version" | |
2409 | msgstr "Afficher la version de Kallithea" |
|
2409 | msgstr "Afficher la version de Kallithea" | |
2410 |
|
2410 | |||
2411 | msgid "" |
|
2411 | msgid "" | |
2412 | "Shows or hides a version number of Kallithea displayed in the footer." |
|
2412 | "Shows or hides a version number of Kallithea displayed in the footer." | |
2413 | msgstr "" |
|
2413 | msgstr "" | |
2414 | "Afficher ou cacher le numéro de version de Kallithea dans le pied de page." |
|
2414 | "Afficher ou cacher le numéro de version de Kallithea dans le pied de page." | |
2415 |
|
2415 | |||
2416 | msgid "Show user Gravatars" |
|
2416 | msgid "Show user Gravatars" | |
2417 | msgstr "Afficher les Gravatars des utilisateurs" |
|
2417 | msgstr "Afficher les Gravatars des utilisateurs" | |
2418 |
|
2418 | |||
2419 | msgid "" |
|
2419 | msgid "" | |
2420 | "Gravatar URL allows you to use another avatar server application.\n" |
|
2420 | "Gravatar URL allows you to use another avatar server application.\n" | |
2421 | " The following " |
|
2421 | " The following " | |
2422 | "variables of the URL will be replaced accordingly.\n" |
|
2422 | "variables of the URL will be replaced accordingly.\n" | |
2423 | " {scheme} " |
|
2423 | " {scheme} " | |
2424 | "'http' or 'https' sent from running Kallithea server,\n" |
|
2424 | "'http' or 'https' sent from running Kallithea server,\n" | |
2425 | " {email} user " |
|
2425 | " {email} user " | |
2426 | "email,\n" |
|
2426 | "email,\n" | |
2427 | " {md5email} md5 " |
|
2427 | " {md5email} md5 " | |
2428 | "hash of the user email (like at gravatar.com),\n" |
|
2428 | "hash of the user email (like at gravatar.com),\n" | |
2429 | " {size} size " |
|
2429 | " {size} size " | |
2430 | "of the image that is expected from the server application,\n" |
|
2430 | "of the image that is expected from the server application,\n" | |
2431 | " {netloc} " |
|
2431 | " {netloc} " | |
2432 | "network location/server host of running Kallithea server" |
|
2432 | "network location/server host of running Kallithea server" | |
2433 | msgstr "" |
|
2433 | msgstr "" | |
2434 | "L'URL de Gravatar vous permet d'utiliser un autre serveur d'avatars.\n" |
|
2434 | "L'URL de Gravatar vous permet d'utiliser un autre serveur d'avatars.\n" | |
2435 | " Les variables " |
|
2435 | " Les variables " | |
2436 | "suivantes dans l'URL seront remplacées comme suit :\n" |
|
2436 | "suivantes dans l'URL seront remplacées comme suit :\n" | |
2437 | " {scheme} " |
|
2437 | " {scheme} " | |
2438 | "'http' ou 'https' envoyé à partir du serveur Kallithea en cours " |
|
2438 | "'http' ou 'https' envoyé à partir du serveur Kallithea en cours " | |
2439 | "d'utilisation,\n" |
|
2439 | "d'utilisation,\n" | |
2440 | " {email} " |
|
2440 | " {email} " | |
2441 | "adresse e-mail de l'utilisateur,\n" |
|
2441 | "adresse e-mail de l'utilisateur,\n" | |
2442 | " {md5email} " |
|
2442 | " {md5email} " | |
2443 | "empreinte md5 (hash) de l'adresse e-mail de l'utilisateur (comme sur " |
|
2443 | "empreinte md5 (hash) de l'adresse e-mail de l'utilisateur (comme sur " | |
2444 | "gravatar.com),\n" |
|
2444 | "gravatar.com),\n" | |
2445 | " {size} " |
|
2445 | " {size} " | |
2446 | "taille de l'image demandée au serveur,\n" |
|
2446 | "taille de l'image demandée au serveur,\n" | |
2447 | " {netloc} " |
|
2447 | " {netloc} " | |
2448 | "emplacement réseau/hôte du serveur Kallithea en cours d'utilisation." |
|
2448 | "emplacement réseau/hôte du serveur Kallithea en cours d'utilisation." | |
2449 |
|
2449 | |||
2450 | msgid "" |
|
2450 | msgid "" | |
2451 | "Schema for constructing SSH clone URL, eg. 'ssh://{system_user}" |
|
2451 | "Schema for constructing SSH clone URL, eg. 'ssh://{system_user}" | |
2452 | "@{hostname}/{repo}'." |
|
2452 | "@{hostname}/{repo}'." | |
2453 | msgstr "" |
|
2453 | msgstr "" | |
2454 | "Schéma de construction d'une URL de clone SSH, par exemple. 'ssh://" |
|
2454 | "Schéma de construction d'une URL de clone SSH, par exemple. 'ssh://" | |
2455 | "{system_user}@{hostname}/{repo}'." |
|
2455 | "{system_user}@{hostname}/{repo}'." | |
2456 |
|
2456 | |||
2457 | msgid "Repository page size" |
|
2457 | msgid "Repository page size" | |
2458 | msgstr "Taille de la page du dépôt" |
|
2458 | msgstr "Taille de la page du dépôt" | |
2459 |
|
2459 | |||
2460 | msgid "" |
|
2460 | msgid "" | |
2461 | "Number of items displayed in the repository pages before pagination is " |
|
2461 | "Number of items displayed in the repository pages before pagination is " | |
2462 | "shown." |
|
2462 | "shown." | |
2463 | msgstr "" |
|
2463 | msgstr "" | |
2464 | "Nombre d'éléments affichés dans les pages des dépôts avant d'afficher la " |
|
2464 | "Nombre d'éléments affichés dans les pages des dépôts avant d'afficher la " | |
2465 | "pagination." |
|
2465 | "pagination." | |
2466 |
|
2466 | |||
2467 | msgid "Admin page size" |
|
2467 | msgid "Admin page size" | |
2468 | msgstr "Taille de la page d'admin" |
|
2468 | msgstr "Taille de la page d'admin" | |
2469 |
|
2469 | |||
2470 | msgid "" |
|
2470 | msgid "" | |
2471 | "Number of items displayed in the admin pages grids before pagination is " |
|
2471 | "Number of items displayed in the admin pages grids before pagination is " | |
2472 | "shown." |
|
2472 | "shown." | |
2473 | msgstr "" |
|
2473 | msgstr "" | |
2474 | "Nombre d'éléments affichés dans les grilles des pages admin avant " |
|
2474 | "Nombre d'éléments affichés dans les grilles des pages admin avant " | |
2475 | "d'afficher la pagination." |
|
2475 | "d'afficher la pagination." | |
2476 |
|
2476 | |||
2477 | msgid "Icons" |
|
2477 | msgid "Icons" | |
2478 | msgstr "Icônes" |
|
2478 | msgstr "Icônes" | |
2479 |
|
2479 | |||
2480 | msgid "Show public repository icon on repositories" |
|
2480 | msgid "Show public repository icon on repositories" | |
2481 | msgstr "Afficher l’icône de dépôt public sur les dépôts" |
|
2481 | msgstr "Afficher l’icône de dépôt public sur les dépôts" | |
2482 |
|
2482 | |||
2483 | msgid "Show private repository icon on repositories" |
|
2483 | msgid "Show private repository icon on repositories" | |
2484 | msgstr "Afficher l’icône de dépôt privé sur les dépôts" |
|
2484 | msgstr "Afficher l’icône de dépôt privé sur les dépôts" | |
2485 |
|
2485 | |||
2486 | msgid "Show public/private icons next to repository names." |
|
2486 | msgid "Show public/private icons next to repository names." | |
2487 | msgstr "Afficher l’icône « public/privé » à côté du nom des dépôts." |
|
2487 | msgstr "Afficher l’icône « public/privé » à côté du nom des dépôts." | |
2488 |
|
2488 | |||
2489 | msgid "Meta Tagging" |
|
2489 | msgid "Meta Tagging" | |
2490 | msgstr "Meta-tagging" |
|
2490 | msgstr "Meta-tagging" | |
2491 |
|
2491 | |||
2492 | msgid "" |
|
2492 | msgid "" | |
2493 | "Parses meta tags from the repository description field and turns them " |
|
2493 | "Parses meta tags from the repository description field and turns them " | |
2494 | "into colored tags." |
|
2494 | "into colored tags." | |
2495 | msgstr "" |
|
2495 | msgstr "" | |
2496 | "Analyser les méta-tags dans le champ de description du dépôt et les " |
|
2496 | "Analyser les méta-tags dans le champ de description du dépôt et les " | |
2497 | "transformer en tags colorés." |
|
2497 | "transformer en tags colorés." | |
2498 |
|
2498 | |||
2499 | msgid "Stylify recognised meta tags:" |
|
2499 | msgid "Stylify recognised meta tags:" | |
2500 | msgstr "Styliser les méta-tags reconnus :" |
|
2500 | msgstr "Styliser les méta-tags reconnus :" | |
2501 |
|
2501 | |||
2502 | msgid "Add user group" |
|
2502 | msgid "Add user group" | |
2503 | msgstr "Ajouter un groupe d'utilisateurs" |
|
2503 | msgstr "Ajouter un groupe d'utilisateurs" | |
2504 |
|
2504 | |||
2505 | msgid "User Groups" |
|
2505 | msgid "User Groups" | |
2506 | msgstr "Groupes d'utilisateurs" |
|
2506 | msgstr "Groupes d'utilisateurs" | |
2507 |
|
2507 | |||
2508 | msgid "Add User Group" |
|
2508 | msgid "Add User Group" | |
2509 | msgstr "Ajouter un groupe d'utilisateurs" |
|
2509 | msgstr "Ajouter un groupe d'utilisateurs" | |
2510 |
|
2510 | |||
2511 | msgid "Short, optional description for this user group." |
|
2511 | msgid "Short, optional description for this user group." | |
2512 | msgstr "Description courte pour ce groupe d'utilisateur (optionnel)." |
|
2512 | msgstr "Description courte pour ce groupe d'utilisateur (optionnel)." | |
2513 |
|
2513 | |||
2514 | msgid "Active" |
|
2514 | msgid "Active" | |
2515 | msgstr "Actif" |
|
2515 | msgstr "Actif" | |
2516 |
|
2516 | |||
2517 | msgid "%s user group settings" |
|
2517 | msgid "%s user group settings" | |
2518 | msgstr "Réglages du groupe d'utilisateurs %s" |
|
2518 | msgstr "Réglages du groupe d'utilisateurs %s" | |
2519 |
|
2519 | |||
2520 | msgid "Show Members" |
|
2520 | msgid "Show Members" | |
2521 | msgstr "Afficher les membres" |
|
2521 | msgstr "Afficher les membres" | |
2522 |
|
2522 | |||
2523 | msgid "User Group: %s" |
|
2523 | msgid "User Group: %s" | |
2524 | msgstr "Groupe d'utilisateurs : %s" |
|
2524 | msgstr "Groupe d'utilisateurs : %s" | |
2525 |
|
2525 | |||
2526 | msgid "Members" |
|
2526 | msgid "Members" | |
2527 | msgstr "Membres" |
|
2527 | msgstr "Membres" | |
2528 |
|
2528 | |||
2529 | msgid "Confirm to delete this user group: %s" |
|
2529 | msgid "Confirm to delete this user group: %s" | |
2530 | msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce groupe utilisateur : %s ?" |
|
2530 | msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce groupe utilisateur : %s ?" | |
2531 |
|
2531 | |||
2532 | msgid "Delete this user group" |
|
2532 | msgid "Delete this user group" | |
2533 | msgstr "Supprimer ce groupe d'utilisateurs" |
|
2533 | msgstr "Supprimer ce groupe d'utilisateurs" | |
2534 |
|
2534 | |||
2535 | msgid "No members yet" |
|
2535 | msgid "No members yet" | |
2536 | msgstr "Aucun membre pour l'instant" |
|
2536 | msgstr "Aucun membre pour l'instant" | |
2537 |
|
2537 | |||
2538 | msgid "Chosen group members" |
|
2538 | msgid "Chosen group members" | |
2539 | msgstr "Membres de groupe sélectionnés" |
|
2539 | msgstr "Membres de groupe sélectionnés" | |
2540 |
|
2540 | |||
2541 | msgid "Available members" |
|
2541 | msgid "Available members" | |
2542 | msgstr "Membres disponibles" |
|
2542 | msgstr "Membres disponibles" | |
2543 |
|
2543 | |||
2544 | msgid "User Groups Administration" |
|
2544 | msgid "User Groups Administration" | |
2545 | msgstr "Administration des groupes d'utilisateurs" |
|
2545 | msgstr "Administration des groupes d'utilisateurs" | |
2546 |
|
2546 | |||
2547 | msgid "Add user" |
|
2547 | msgid "Add user" | |
2548 | msgstr "Ajouter un utilisateur" |
|
2548 | msgstr "Ajouter un utilisateur" | |
2549 |
|
2549 | |||
2550 | msgid "Users" |
|
2550 | msgid "Users" | |
2551 | msgstr "Utilisateurs" |
|
2551 | msgstr "Utilisateurs" | |
2552 |
|
2552 | |||
2553 | msgid "Add User" |
|
2553 | msgid "Add User" | |
2554 | msgstr "Ajouter un utilisateur" |
|
2554 | msgstr "Ajouter un utilisateur" | |
2555 |
|
2555 | |||
2556 | msgid "Password confirmation" |
|
2556 | msgid "Password confirmation" | |
2557 | msgstr "Confirmation" |
|
2557 | msgstr "Confirmation" | |
2558 |
|
2558 | |||
2559 | msgid "%s user settings" |
|
2559 | msgid "%s user settings" | |
2560 | msgstr "Réglages de l'utilisateur %s" |
|
2560 | msgstr "Réglages de l'utilisateur %s" | |
2561 |
|
2561 | |||
2562 | msgid "Emails" |
|
2562 | msgid "Emails" | |
2563 | msgstr "E-mails" |
|
2563 | msgstr "E-mails" | |
2564 |
|
2564 | |||
2565 | msgid "User: %s" |
|
2565 | msgid "User: %s" | |
2566 | msgstr "Utilisateur : %s" |
|
2566 | msgstr "Utilisateur : %s" | |
2567 |
|
2567 | |||
2568 | msgid "Source of Record" |
|
2568 | msgid "Source of Record" | |
2569 | msgstr "Source de l'enregistrement" |
|
2569 | msgstr "Source de l'enregistrement" | |
2570 |
|
2570 | |||
2571 | msgid "Last Login" |
|
2571 | msgid "Last Login" | |
2572 | msgstr "Dernière connexion" |
|
2572 | msgstr "Dernière connexion" | |
2573 |
|
2573 | |||
2574 | msgid "Member of User Groups" |
|
2574 | msgid "Member of User Groups" | |
2575 | msgstr "Membre des groupes d'utilisateurs" |
|
2575 | msgstr "Membre des groupes d'utilisateurs" | |
2576 |
|
2576 | |||
2577 | msgid "Confirm to delete this user: %s" |
|
2577 | msgid "Confirm to delete this user: %s" | |
2578 | msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l’utilisateur « %s » ?" |
|
2578 | msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l’utilisateur « %s » ?" | |
2579 |
|
2579 | |||
2580 | msgid "Delete this user" |
|
2580 | msgid "Delete this user" | |
2581 | msgstr "Supprimer cet utilisateur" |
|
2581 | msgstr "Supprimer cet utilisateur" | |
2582 |
|
2582 | |||
2583 | msgid "Inherited from %s" |
|
2583 | msgid "Inherited from %s" | |
2584 | msgstr "Hérité de %s" |
|
2584 | msgstr "Hérité de %s" | |
2585 |
|
2585 | |||
2586 | msgid "Name in Source of Record" |
|
2586 | msgid "Name in Source of Record" | |
2587 | msgstr "Nom dans la source de l'enregistrement" |
|
2587 | msgstr "Nom dans la source de l'enregistrement" | |
2588 |
|
2588 | |||
2589 | msgid "New password confirmation" |
|
2589 | msgid "New password confirmation" | |
2590 | msgstr "Confirmation du nouveau mot de passe" |
|
2590 | msgstr "Confirmation du nouveau mot de passe" | |
2591 |
|
2591 | |||
2592 | msgid "Users Administration" |
|
2592 | msgid "Users Administration" | |
2593 | msgstr "Administration des utilisateurs" |
|
2593 | msgstr "Administration des utilisateurs" | |
2594 |
|
2594 | |||
2595 | msgid "Auth Type" |
|
2595 | msgid "Auth Type" | |
2596 | msgstr "Type d'authentification" |
|
2596 | msgstr "Type d'authentification" | |
2597 |
|
2597 | |||
2598 | msgid "Server instance: %s" |
|
2598 | msgid "Server instance: %s" | |
2599 | msgstr "Instance de serveur : %s" |
|
2599 | msgstr "Instance de serveur : %s" | |
2600 |
|
2600 | |||
2601 | msgid "Support" |
|
2601 | msgid "Support" | |
2602 | msgstr "Support" |
|
2602 | msgstr "Support" | |
2603 |
|
2603 | |||
2604 | msgid "Mercurial repository" |
|
2604 | msgid "Mercurial repository" | |
2605 | msgstr "Dépôt Mercurial" |
|
2605 | msgstr "Dépôt Mercurial" | |
2606 |
|
2606 | |||
2607 | msgid "Git repository" |
|
2607 | msgid "Git repository" | |
2608 | msgstr "Dépôt Git" |
|
2608 | msgstr "Dépôt Git" | |
2609 |
|
2609 | |||
2610 | msgid "Create Fork" |
|
2610 | msgid "Create Fork" | |
2611 | msgstr "Créer un fork" |
|
2611 | msgstr "Créer un fork" | |
2612 |
|
2612 | |||
2613 | msgid "Summary" |
|
2613 | msgid "Summary" | |
2614 | msgstr "Résumé" |
|
2614 | msgstr "Résumé" | |
2615 |
|
2615 | |||
2616 | msgid "Changelog" |
|
2616 | msgid "Changelog" | |
2617 | msgstr "Historique" |
|
2617 | msgstr "Historique" | |
2618 |
|
2618 | |||
2619 | msgid "Files" |
|
2619 | msgid "Files" | |
2620 | msgstr "Fichiers" |
|
2620 | msgstr "Fichiers" | |
2621 |
|
2621 | |||
2622 | msgid "Show Pull Requests for %s" |
|
2622 | msgid "Show Pull Requests for %s" | |
2623 | msgstr "Afficher les requêtes de pull pour %s" |
|
2623 | msgstr "Afficher les requêtes de pull pour %s" | |
2624 |
|
2624 | |||
2625 | msgid "Pull Requests" |
|
2625 | msgid "Pull Requests" | |
2626 | msgstr "Demandes de pull" |
|
2626 | msgstr "Demandes de pull" | |
2627 |
|
2627 | |||
2628 | msgid "Options" |
|
2628 | msgid "Options" | |
2629 | msgstr "Options" |
|
2629 | msgstr "Options" | |
2630 |
|
2630 | |||
2631 | msgid "Compare Fork" |
|
2631 | msgid "Compare Fork" | |
2632 | msgstr "Comparer le fork" |
|
2632 | msgstr "Comparer le fork" | |
2633 |
|
2633 | |||
2634 | msgid "Compare" |
|
2634 | msgid "Compare" | |
2635 | msgstr "Comparer" |
|
2635 | msgstr "Comparer" | |
2636 |
|
2636 | |||
2637 | msgid "Search" |
|
2637 | msgid "Search" | |
2638 | msgstr "Rechercher" |
|
2638 | msgstr "Rechercher" | |
2639 |
|
2639 | |||
2640 | msgid "Follow" |
|
2640 | msgid "Follow" | |
2641 | msgstr "Suivre" |
|
2641 | msgstr "Suivre" | |
2642 |
|
2642 | |||
2643 | msgid "Unfollow" |
|
2643 | msgid "Unfollow" | |
2644 | msgstr "Arrêter de suivre" |
|
2644 | msgstr "Arrêter de suivre" | |
2645 |
|
2645 | |||
2646 | msgid "Fork" |
|
2646 | msgid "Fork" | |
2647 | msgstr "Fork" |
|
2647 | msgstr "Fork" | |
2648 |
|
2648 | |||
2649 | msgid "Create Pull Request" |
|
2649 | msgid "Create Pull Request" | |
2650 | msgstr "Créer une requête de pull" |
|
2650 | msgstr "Créer une requête de pull" | |
2651 |
|
2651 | |||
2652 | msgid "Switch To" |
|
2652 | msgid "Switch To" | |
2653 | msgstr "Basculer vers" |
|
2653 | msgstr "Basculer vers" | |
2654 |
|
2654 | |||
2655 | msgid "No matches found" |
|
2655 | msgid "No matches found" | |
2656 | msgstr "Aucune correspondance trouvée" |
|
2656 | msgstr "Aucune correspondance trouvée" | |
2657 |
|
2657 | |||
2658 | msgid "Show recent activity" |
|
2658 | msgid "Show recent activity" | |
2659 | msgstr "Afficher l'activité récente" |
|
2659 | msgstr "Afficher l'activité récente" | |
2660 |
|
2660 | |||
2661 | msgid "Public journal" |
|
2661 | msgid "Public journal" | |
2662 | msgstr "Journal public" |
|
2662 | msgstr "Journal public" | |
2663 |
|
2663 | |||
2664 | msgid "Show public gists" |
|
2664 | msgid "Show public gists" | |
2665 | msgstr "Afficher les gists publics" |
|
2665 | msgstr "Afficher les gists publics" | |
2666 |
|
2666 | |||
2667 | msgid "Gists" |
|
2667 | msgid "Gists" | |
2668 | msgstr "Gists" |
|
2668 | msgstr "Gists" | |
2669 |
|
2669 | |||
2670 | msgid "All Public Gists" |
|
2670 | msgid "All Public Gists" | |
2671 | msgstr "Tous les Gists publics" |
|
2671 | msgstr "Tous les Gists publics" | |
2672 |
|
2672 | |||
2673 | msgid "My Public Gists" |
|
2673 | msgid "My Public Gists" | |
2674 | msgstr "Mes Gists publics" |
|
2674 | msgstr "Mes Gists publics" | |
2675 |
|
2675 | |||
2676 | msgid "My Private Gists" |
|
2676 | msgid "My Private Gists" | |
2677 | msgstr "Mes Gist privés" |
|
2677 | msgstr "Mes Gist privés" | |
2678 |
|
2678 | |||
2679 | msgid "Search in repositories" |
|
2679 | msgid "Search in repositories" | |
2680 | msgstr "Recherche dans les dépôts" |
|
2680 | msgstr "Recherche dans les dépôts" | |
2681 |
|
2681 | |||
2682 | msgid "My Pull Requests" |
|
2682 | msgid "My Pull Requests" | |
2683 | msgstr "Mes requêtes de pull" |
|
2683 | msgstr "Mes requêtes de pull" | |
2684 |
|
2684 | |||
2685 | msgid "Not Logged In" |
|
2685 | msgid "Not Logged In" | |
2686 | msgstr "Non connecté" |
|
2686 | msgstr "Non connecté" | |
2687 |
|
2687 | |||
2688 | msgid "Login to Your Account" |
|
2688 | msgid "Login to Your Account" | |
2689 | msgstr "Connexion à votre compte" |
|
2689 | msgstr "Connexion à votre compte" | |
2690 |
|
2690 | |||
2691 | msgid "Forgot password?" |
|
2691 | msgid "Forgot password?" | |
2692 | msgstr "Mot de passe oublié ?" |
|
2692 | msgstr "Mot de passe oublié ?" | |
2693 |
|
2693 | |||
2694 | msgid "Don't have an account?" |
|
2694 | msgid "Don't have an account?" | |
2695 | msgstr "Vous n’avez pas de compte ?" |
|
2695 | msgstr "Vous n’avez pas de compte ?" | |
2696 |
|
2696 | |||
2697 | msgid "Log Out" |
|
2697 | msgid "Log Out" | |
2698 | msgstr "Se déconnecter" |
|
2698 | msgstr "Se déconnecter" | |
2699 |
|
2699 | |||
2700 | msgid "Parent rev." |
|
2700 | msgid "Parent rev." | |
2701 | msgstr "Révision parente" |
|
2701 | msgstr "Révision parente" | |
2702 |
|
2702 | |||
2703 | msgid "Child rev." |
|
2703 | msgid "Child rev." | |
2704 | msgstr "Révision fille" |
|
2704 | msgstr "Révision fille" | |
2705 |
|
2705 | |||
2706 | msgid "Create repositories" |
|
2706 | msgid "Create repositories" | |
2707 | msgstr "Création de dépôts" |
|
2707 | msgstr "Création de dépôts" | |
2708 |
|
2708 | |||
2709 | msgid "Select this option to allow repository creation for this user" |
|
2709 | msgid "Select this option to allow repository creation for this user" | |
2710 | msgstr "" |
|
2710 | msgstr "" | |
2711 | "Sélectionner cette option pour autoriser cet utilisateur à créer des " |
|
2711 | "Sélectionner cette option pour autoriser cet utilisateur à créer des " | |
2712 | "dépôts" |
|
2712 | "dépôts" | |
2713 |
|
2713 | |||
2714 | msgid "Create user groups" |
|
2714 | msgid "Create user groups" | |
2715 | msgstr "Créer des groupes d'utilisateurs" |
|
2715 | msgstr "Créer des groupes d'utilisateurs" | |
2716 |
|
2716 | |||
2717 | msgid "Select this option to allow user group creation for this user" |
|
2717 | msgid "Select this option to allow user group creation for this user" | |
2718 | msgstr "" |
|
2718 | msgstr "" | |
2719 | "Sélectionner cette option pour autoriser cet utilisateur à créer des " |
|
2719 | "Sélectionner cette option pour autoriser cet utilisateur à créer des " | |
2720 | "groupes d'utilisateurs" |
|
2720 | "groupes d'utilisateurs" | |
2721 |
|
2721 | |||
2722 | msgid "Fork repositories" |
|
2722 | msgid "Fork repositories" | |
2723 | msgstr "Forker les dépôts" |
|
2723 | msgstr "Forker les dépôts" | |
2724 |
|
2724 | |||
2725 | msgid "Select this option to allow repository forking for this user" |
|
2725 | msgid "Select this option to allow repository forking for this user" | |
2726 | msgstr "" |
|
2726 | msgstr "" | |
2727 | "Sélectionner cette option pour autoriser cet utilisateur à forker des " |
|
2727 | "Sélectionner cette option pour autoriser cet utilisateur à forker des " | |
2728 | "dépôts" |
|
2728 | "dépôts" | |
2729 |
|
2729 | |||
2730 | msgid "Show" |
|
2730 | msgid "Show" | |
2731 | msgstr "Afficher" |
|
2731 | msgstr "Afficher" | |
2732 |
|
2732 | |||
2733 | msgid "No permissions defined yet" |
|
2733 | msgid "No permissions defined yet" | |
2734 | msgstr "Aucune permission définie pour l'instant" |
|
2734 | msgstr "Aucune permission définie pour l'instant" | |
2735 |
|
2735 | |||
2736 | msgid "Permission" |
|
2736 | msgid "Permission" | |
2737 | msgstr "Permission" |
|
2737 | msgstr "Permission" | |
2738 |
|
2738 | |||
2739 | msgid "Edit Permission" |
|
2739 | msgid "Edit Permission" | |
2740 | msgstr "Éditer" |
|
2740 | msgstr "Éditer" | |
2741 |
|
2741 | |||
2742 | msgid "No permission defined" |
|
2742 | msgid "No permission defined" | |
2743 | msgstr "Aucune permission définie" |
|
2743 | msgstr "Aucune permission définie" | |
2744 |
|
2744 | |||
2745 | msgid "Retry" |
|
2745 | msgid "Retry" | |
2746 | msgstr "Réessayer" |
|
2746 | msgstr "Réessayer" | |
2747 |
|
2747 | |||
2748 | msgid "Submitting ..." |
|
2748 | msgid "Submitting ..." | |
2749 | msgstr "Envoi…" |
|
2749 | msgstr "Envoi…" | |
2750 |
|
2750 | |||
2751 | msgid "Unable to post" |
|
2751 | msgid "Unable to post" | |
2752 | msgstr "Impossible de publier" |
|
2752 | msgstr "Impossible de publier" | |
2753 |
|
2753 | |||
2754 | msgid "Add Another Comment" |
|
2754 | msgid "Add Another Comment" | |
2755 | msgstr "Ajouter un autre commentaire" |
|
2755 | msgstr "Ajouter un autre commentaire" | |
2756 |
|
2756 | |||
2757 | msgid "Stop following this repository" |
|
2757 | msgid "Stop following this repository" | |
2758 | msgstr "Arrêter de suivre ce dépôt" |
|
2758 | msgstr "Arrêter de suivre ce dépôt" | |
2759 |
|
2759 | |||
2760 | msgid "Start following this repository" |
|
2760 | msgid "Start following this repository" | |
2761 | msgstr "Suivre ce dépôt" |
|
2761 | msgstr "Suivre ce dépôt" | |
2762 |
|
2762 | |||
2763 | msgid "Group" |
|
2763 | msgid "Group" | |
2764 | msgstr "Groupe" |
|
2764 | msgstr "Groupe" | |
2765 |
|
2765 | |||
2766 | msgid "Loading ..." |
|
2766 | msgid "Loading ..." | |
2767 | msgstr "Chargement..." |
|
2767 | msgstr "Chargement..." | |
2768 |
|
2768 | |||
2769 | msgid "loading ..." |
|
2769 | msgid "loading ..." | |
2770 | msgstr "chargement..." |
|
2770 | msgstr "chargement..." | |
2771 |
|
2771 | |||
2772 | msgid "Search truncated" |
|
2772 | msgid "Search truncated" | |
2773 | msgstr "Recherche tronquée" |
|
2773 | msgstr "Recherche tronquée" | |
2774 |
|
2774 | |||
2775 | msgid "No matching files" |
|
2775 | msgid "No matching files" | |
2776 | msgstr "Aucun fichier correspondant" |
|
2776 | msgstr "Aucun fichier correspondant" | |
2777 |
|
2777 | |||
2778 | msgid "Open New Pull Request from {0}" |
|
2778 | msgid "Open New Pull Request from {0}" | |
2779 | msgstr "Ouvrir une nouvelle requête de pull à partir de {0}" |
|
2779 | msgstr "Ouvrir une nouvelle requête de pull à partir de {0}" | |
2780 |
|
2780 | |||
2781 | msgid "Open New Pull Request for {0} → {1}" |
|
2781 | msgid "Open New Pull Request for {0} → {1}" | |
2782 | msgstr "Ouvrir une nouvelle requête de pull pour {0} → {1}" |
|
2782 | msgstr "Ouvrir une nouvelle requête de pull pour {0} → {1}" | |
2783 |
|
2783 | |||
2784 | msgid "Show Selected Changesets {0} → {1}" |
|
2784 | msgid "Show Selected Changesets {0} → {1}" | |
2785 | msgstr "Afficher les changesets sélectionnés {0} → {1}" |
|
2785 | msgstr "Afficher les changesets sélectionnés {0} → {1}" | |
2786 |
|
2786 | |||
2787 | msgid "Selection Link" |
|
2787 | msgid "Selection Link" | |
2788 | msgstr "Lien vers la sélection" |
|
2788 | msgstr "Lien vers la sélection" | |
2789 |
|
2789 | |||
2790 | msgid "Collapse Diff" |
|
2790 | msgid "Collapse Diff" | |
2791 | msgstr "Replier le Diff" |
|
2791 | msgstr "Replier le Diff" | |
2792 |
|
2792 | |||
2793 | msgid "Expand Diff" |
|
2793 | msgid "Expand Diff" | |
2794 | msgstr "Déplier le Diff" |
|
2794 | msgstr "Déplier le Diff" | |
2795 |
|
2795 | |||
2796 | msgid "No revisions" |
|
2796 | msgid "No revisions" | |
2797 | msgstr "Aucune révision" |
|
2797 | msgstr "Aucune révision" | |
2798 |
|
2798 | |||
2799 | msgid "Type name of user or member to grant permission" |
|
2799 | msgid "Type name of user or member to grant permission" | |
2800 | msgstr "" |
|
2800 | msgstr "" | |
2801 | "Saisir le nom de l'utilisateur ou du membre à qui donner l'autorisation" |
|
2801 | "Saisir le nom de l'utilisateur ou du membre à qui donner l'autorisation" | |
2802 |
|
2802 | |||
2803 | msgid "Failed to revoke permission" |
|
2803 | msgid "Failed to revoke permission" | |
2804 | msgstr "Échec de la révocation de permission" |
|
2804 | msgstr "Échec de la révocation de permission" | |
2805 |
|
2805 | |||
2806 |
msgid "Confirm to revoke permission for {0}: {1} |
|
2806 | msgid "Confirm to revoke permission for {0}: {1}?" | |
2807 | msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer la permission pour {0} : {1} ?" |
|
2807 | msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer la permission pour {0} : {1} ?" | |
2808 |
|
2808 | |||
2809 | msgid "Select changeset" |
|
2809 | msgid "Select changeset" | |
2810 | msgstr "Sélectionner le changeset" |
|
2810 | msgstr "Sélectionner le changeset" | |
2811 |
|
2811 | |||
2812 | msgid "Specify changeset" |
|
2812 | msgid "Specify changeset" | |
2813 | msgstr "Sélectionner le changeset" |
|
2813 | msgstr "Sélectionner le changeset" | |
2814 |
|
2814 | |||
2815 | msgid "Click to sort ascending" |
|
2815 | msgid "Click to sort ascending" | |
2816 | msgstr "Tri ascendant" |
|
2816 | msgstr "Tri ascendant" | |
2817 |
|
2817 | |||
2818 | msgid "Click to sort descending" |
|
2818 | msgid "Click to sort descending" | |
2819 | msgstr "Tri descendant" |
|
2819 | msgstr "Tri descendant" | |
2820 |
|
2820 | |||
2821 | msgid "No records found." |
|
2821 | msgid "No records found." | |
2822 | msgstr "Aucun élément n’a été trouvé." |
|
2822 | msgstr "Aucun élément n’a été trouvé." | |
2823 |
|
2823 | |||
2824 | msgid "Data error." |
|
2824 | msgid "Data error." | |
2825 | msgstr "Erreur d’intégrité des données." |
|
2825 | msgstr "Erreur d’intégrité des données." | |
2826 |
|
2826 | |||
2827 | msgid "Loading..." |
|
2827 | msgid "Loading..." | |
2828 | msgstr "Chargement…" |
|
2828 | msgstr "Chargement…" | |
2829 |
|
2829 | |||
2830 | msgid "%s Changelog" |
|
2830 | msgid "%s Changelog" | |
2831 | msgstr "Historique de %s" |
|
2831 | msgstr "Historique de %s" | |
2832 |
|
2832 | |||
2833 | msgid "showing %d out of %d revision" |
|
2833 | msgid "showing %d out of %d revision" | |
2834 | msgid_plural "showing %d out of %d revisions" |
|
2834 | msgid_plural "showing %d out of %d revisions" | |
2835 | msgstr[0] "Affichage de %d révision sur %d" |
|
2835 | msgstr[0] "Affichage de %d révision sur %d" | |
2836 | msgstr[1] "Affichage de %d révisions sur %d" |
|
2836 | msgstr[1] "Affichage de %d révisions sur %d" | |
2837 |
|
2837 | |||
2838 | msgid "Clear selection" |
|
2838 | msgid "Clear selection" | |
2839 | msgstr "Vider la sélection" |
|
2839 | msgstr "Vider la sélection" | |
2840 |
|
2840 | |||
2841 | msgid "Go to tip of repository" |
|
2841 | msgid "Go to tip of repository" | |
2842 | msgstr "Aller au sommet (tip) du dépôt" |
|
2842 | msgstr "Aller au sommet (tip) du dépôt" | |
2843 |
|
2843 | |||
2844 | msgid "Compare fork with %s" |
|
2844 | msgid "Compare fork with %s" | |
2845 | msgstr "Comparer le fork avec %s" |
|
2845 | msgstr "Comparer le fork avec %s" | |
2846 |
|
2846 | |||
2847 | msgid "Compare fork with parent repository (%s)" |
|
2847 | msgid "Compare fork with parent repository (%s)" | |
2848 | msgstr "Comparer le fork avec le dépôt parent (%s)" |
|
2848 | msgstr "Comparer le fork avec le dépôt parent (%s)" | |
2849 |
|
2849 | |||
2850 | msgid "Branch filter:" |
|
2850 | msgid "Branch filter:" | |
2851 | msgstr "Filtre de branche :" |
|
2851 | msgstr "Filtre de branche :" | |
2852 |
|
2852 | |||
2853 | msgid "There are no changes yet" |
|
2853 | msgid "There are no changes yet" | |
2854 | msgstr "Il n’y a aucun changement pour le moment" |
|
2854 | msgstr "Il n’y a aucun changement pour le moment" | |
2855 |
|
2855 | |||
2856 | msgid "Removed" |
|
2856 | msgid "Removed" | |
2857 | msgstr "Supprimé" |
|
2857 | msgstr "Supprimé" | |
2858 |
|
2858 | |||
2859 | msgid "Changed" |
|
2859 | msgid "Changed" | |
2860 | msgstr "Modifié" |
|
2860 | msgstr "Modifié" | |
2861 |
|
2861 | |||
2862 | msgid "Added" |
|
2862 | msgid "Added" | |
2863 | msgstr "Ajouté" |
|
2863 | msgstr "Ajouté" | |
2864 |
|
2864 | |||
2865 | msgid "Affected %s files" |
|
2865 | msgid "Affected %s files" | |
2866 | msgstr "%s fichiers affectés" |
|
2866 | msgstr "%s fichiers affectés" | |
2867 |
|
2867 | |||
2868 | msgid "First (oldest) changeset in this list" |
|
2868 | msgid "First (oldest) changeset in this list" | |
2869 | msgstr "Premier changeset dans cette liste (le plus vieux)" |
|
2869 | msgstr "Premier changeset dans cette liste (le plus vieux)" | |
2870 |
|
2870 | |||
2871 | msgid "Last (most recent) changeset in this list" |
|
2871 | msgid "Last (most recent) changeset in this list" | |
2872 | msgstr "Dernier changeset dans cette liste (le plus récent)" |
|
2872 | msgstr "Dernier changeset dans cette liste (le plus récent)" | |
2873 |
|
2873 | |||
2874 | msgid "Position in this list of changesets" |
|
2874 | msgid "Position in this list of changesets" | |
2875 | msgstr "Position dans cette liste de changesets" |
|
2875 | msgstr "Position dans cette liste de changesets" | |
2876 |
|
2876 | |||
2877 | msgid "" |
|
2877 | msgid "" | |
2878 | "Changeset status: %s by %s\n" |
|
2878 | "Changeset status: %s by %s\n" | |
2879 | "Click to open associated pull request %s" |
|
2879 | "Click to open associated pull request %s" | |
2880 | msgstr "" |
|
2880 | msgstr "" | |
2881 | "Statut du changeset : %s par %s\n" |
|
2881 | "Statut du changeset : %s par %s\n" | |
2882 | "Cliquer pour ouvrir la requête de pull %s associée" |
|
2882 | "Cliquer pour ouvrir la requête de pull %s associée" | |
2883 |
|
2883 | |||
2884 | msgid "Changeset status: %s by %s" |
|
2884 | msgid "Changeset status: %s by %s" | |
2885 | msgstr "Statut de changeset : %s par %s" |
|
2885 | msgstr "Statut de changeset : %s par %s" | |
2886 |
|
2886 | |||
2887 | msgid "Expand commit message" |
|
2887 | msgid "Expand commit message" | |
2888 | msgstr "Développer le message de commit" |
|
2888 | msgstr "Développer le message de commit" | |
2889 |
|
2889 | |||
2890 | msgid "%s comments" |
|
2890 | msgid "%s comments" | |
2891 | msgstr "%s commentaires" |
|
2891 | msgstr "%s commentaires" | |
2892 |
|
2892 | |||
2893 | msgid "Bookmark %s" |
|
2893 | msgid "Bookmark %s" | |
2894 | msgstr "Marque-page %s" |
|
2894 | msgstr "Marque-page %s" | |
2895 |
|
2895 | |||
2896 | msgid "Tag %s" |
|
2896 | msgid "Tag %s" | |
2897 | msgstr "Tag %s" |
|
2897 | msgstr "Tag %s" | |
2898 |
|
2898 | |||
2899 | msgid "Branch %s" |
|
2899 | msgid "Branch %s" | |
2900 | msgstr "Branche %s" |
|
2900 | msgstr "Branche %s" | |
2901 |
|
2901 | |||
2902 | msgid "%s Changeset" |
|
2902 | msgid "%s Changeset" | |
2903 | msgstr "Changeset de %s" |
|
2903 | msgstr "Changeset de %s" | |
2904 |
|
2904 | |||
2905 | msgid "Changeset status" |
|
2905 | msgid "Changeset status" | |
2906 | msgstr "Statut du changeset" |
|
2906 | msgstr "Statut du changeset" | |
2907 |
|
2907 | |||
2908 | msgid "Raw diff" |
|
2908 | msgid "Raw diff" | |
2909 | msgstr "Diff brut" |
|
2909 | msgstr "Diff brut" | |
2910 |
|
2910 | |||
2911 | msgid "Patch diff" |
|
2911 | msgid "Patch diff" | |
2912 | msgstr "Diff patch" |
|
2912 | msgstr "Diff patch" | |
2913 |
|
2913 | |||
2914 | msgid "Download diff" |
|
2914 | msgid "Download diff" | |
2915 | msgstr "Télécharger le diff" |
|
2915 | msgstr "Télécharger le diff" | |
2916 |
|
2916 | |||
2917 | msgid "Merge" |
|
2917 | msgid "Merge" | |
2918 | msgstr "Fusion" |
|
2918 | msgstr "Fusion" | |
2919 |
|
2919 | |||
2920 | msgid "Grafted from:" |
|
2920 | msgid "Grafted from:" | |
2921 | msgstr "Grafté depuis :" |
|
2921 | msgstr "Grafté depuis :" | |
2922 |
|
2922 | |||
2923 | msgid "Transplanted from:" |
|
2923 | msgid "Transplanted from:" | |
2924 | msgstr "Transplanté depuis :" |
|
2924 | msgstr "Transplanté depuis :" | |
2925 |
|
2925 | |||
2926 | msgid "Replaced by:" |
|
2926 | msgid "Replaced by:" | |
2927 | msgstr "Remplacé par :" |
|
2927 | msgstr "Remplacé par :" | |
2928 |
|
2928 | |||
2929 | msgid "Preceded by:" |
|
2929 | msgid "Preceded by:" | |
2930 | msgstr "Précédé par :" |
|
2930 | msgstr "Précédé par :" | |
2931 |
|
2931 | |||
2932 | msgid "%s file changed" |
|
2932 | msgid "%s file changed" | |
2933 | msgid_plural "%s files changed" |
|
2933 | msgid_plural "%s files changed" | |
2934 | msgstr[0] "%s fichier changé" |
|
2934 | msgstr[0] "%s fichier changé" | |
2935 | msgstr[1] "%s fichiers changés" |
|
2935 | msgstr[1] "%s fichiers changés" | |
2936 |
|
2936 | |||
2937 | msgid "%s file changed with %s insertions and %s deletions" |
|
2937 | msgid "%s file changed with %s insertions and %s deletions" | |
2938 | msgid_plural "%s files changed with %s insertions and %s deletions" |
|
2938 | msgid_plural "%s files changed with %s insertions and %s deletions" | |
2939 | msgstr[0] "%s fichier changé avec %s insertions et %s suppressions" |
|
2939 | msgstr[0] "%s fichier changé avec %s insertions et %s suppressions" | |
2940 | msgstr[1] "%s fichiers changés avec %s insertions et %s suppressions" |
|
2940 | msgstr[1] "%s fichiers changés avec %s insertions et %s suppressions" | |
2941 |
|
2941 | |||
2942 | msgid "Show full diff anyway" |
|
2942 | msgid "Show full diff anyway" | |
2943 | msgstr "Afficher le diff complet quand même" |
|
2943 | msgstr "Afficher le diff complet quand même" | |
2944 |
|
2944 | |||
2945 | msgid "comment" |
|
2945 | msgid "comment" | |
2946 | msgstr "commentaire" |
|
2946 | msgstr "commentaire" | |
2947 |
|
2947 | |||
2948 | msgid "on pull request" |
|
2948 | msgid "on pull request" | |
2949 | msgstr "sur la requête de pull" |
|
2949 | msgstr "sur la requête de pull" | |
2950 |
|
2950 | |||
2951 | msgid "No title" |
|
2951 | msgid "No title" | |
2952 | msgstr "Aucun titre" |
|
2952 | msgstr "Aucun titre" | |
2953 |
|
2953 | |||
2954 | msgid "on this changeset" |
|
2954 | msgid "on this changeset" | |
2955 | msgstr "sur ce changeset" |
|
2955 | msgstr "sur ce changeset" | |
2956 |
|
2956 | |||
2957 | msgid "Delete comment?" |
|
2957 | msgid "Delete comment?" | |
2958 | msgstr "Supprimer le commentaire ?" |
|
2958 | msgstr "Supprimer le commentaire ?" | |
2959 |
|
2959 | |||
2960 | msgid "Status change" |
|
2960 | msgid "Status change" | |
2961 | msgstr "Changement de statut" |
|
2961 | msgstr "Changement de statut" | |
2962 |
|
2962 | |||
2963 | msgid "Comments are in plain text. Use @username to notify another user." |
|
2963 | msgid "Comments are in plain text. Use @username to notify another user." | |
2964 | msgstr "" |
|
2964 | msgstr "" | |
2965 | "Les commentaires sont en texte brut. Utilisez @nomutilisateur pour " |
|
2965 | "Les commentaires sont en texte brut. Utilisez @nomutilisateur pour " | |
2966 | "envoyer une notification à un autre utilisateur." |
|
2966 | "envoyer une notification à un autre utilisateur." | |
2967 |
|
2967 | |||
2968 | msgid "Set changeset status" |
|
2968 | msgid "Set changeset status" | |
2969 | msgstr "Modifier le statut du changeset" |
|
2969 | msgstr "Modifier le statut du changeset" | |
2970 |
|
2970 | |||
2971 | msgid "Vote for pull request status" |
|
2971 | msgid "Vote for pull request status" | |
2972 | msgstr "Voter pour le statut de la requête de pull" |
|
2972 | msgstr "Voter pour le statut de la requête de pull" | |
2973 |
|
2973 | |||
2974 | msgid "No change" |
|
2974 | msgid "No change" | |
2975 | msgstr "Aucun changement" |
|
2975 | msgstr "Aucun changement" | |
2976 |
|
2976 | |||
2977 | msgid "Finish pull request" |
|
2977 | msgid "Finish pull request" | |
2978 | msgstr "Terminer la requête de pull" |
|
2978 | msgstr "Terminer la requête de pull" | |
2979 |
|
2979 | |||
2980 | msgid "Close" |
|
2980 | msgid "Close" | |
2981 | msgstr "Fermer" |
|
2981 | msgstr "Fermer" | |
2982 |
|
2982 | |||
2983 | msgid "Comment" |
|
2983 | msgid "Comment" | |
2984 | msgstr "Commentaire" |
|
2984 | msgstr "Commentaire" | |
2985 |
|
2985 | |||
2986 | msgid "You need to be logged in to comment." |
|
2986 | msgid "You need to be logged in to comment." | |
2987 | msgstr "Vous devez être connecté pour poster des commentaires." |
|
2987 | msgstr "Vous devez être connecté pour poster des commentaires." | |
2988 |
|
2988 | |||
2989 | msgid "Login now" |
|
2989 | msgid "Login now" | |
2990 | msgstr "Se connecter maintenant" |
|
2990 | msgstr "Se connecter maintenant" | |
2991 |
|
2991 | |||
2992 | msgid "Hide" |
|
2992 | msgid "Hide" | |
2993 | msgstr "Masquer" |
|
2993 | msgstr "Masquer" | |
2994 |
|
2994 | |||
2995 | msgid "%d comment" |
|
2995 | msgid "%d comment" | |
2996 | msgid_plural "%d comments" |
|
2996 | msgid_plural "%d comments" | |
2997 | msgstr[0] "%d commentaire" |
|
2997 | msgstr[0] "%d commentaire" | |
2998 | msgstr[1] "%d commentaires" |
|
2998 | msgstr[1] "%d commentaires" | |
2999 |
|
2999 | |||
3000 | msgid "%d inline" |
|
3000 | msgid "%d inline" | |
3001 | msgid_plural "%d inline" |
|
3001 | msgid_plural "%d inline" | |
3002 | msgstr[0] "%d de ligne" |
|
3002 | msgstr[0] "%d de ligne" | |
3003 | msgstr[1] "%d de ligne" |
|
3003 | msgstr[1] "%d de ligne" | |
3004 |
|
3004 | |||
3005 | msgid "%d general" |
|
3005 | msgid "%d general" | |
3006 | msgid_plural "%d general" |
|
3006 | msgid_plural "%d general" | |
3007 | msgstr[0] "%d général" |
|
3007 | msgstr[0] "%d général" | |
3008 | msgstr[1] "%d généraux" |
|
3008 | msgstr[1] "%d généraux" | |
3009 |
|
3009 | |||
3010 | msgid "%s Changesets" |
|
3010 | msgid "%s Changesets" | |
3011 | msgstr "Changesets de %s" |
|
3011 | msgstr "Changesets de %s" | |
3012 |
|
3012 | |||
3013 | msgid "Changeset status: %s" |
|
3013 | msgid "Changeset status: %s" | |
3014 | msgstr "Statut de changeset : %s" |
|
3014 | msgstr "Statut de changeset : %s" | |
3015 |
|
3015 | |||
3016 | msgid "Files affected" |
|
3016 | msgid "Files affected" | |
3017 | msgstr "Fichiers affectés" |
|
3017 | msgstr "Fichiers affectés" | |
3018 |
|
3018 | |||
3019 | msgid "No file before" |
|
3019 | msgid "No file before" | |
3020 | msgstr "Pas de fichier précédent" |
|
3020 | msgstr "Pas de fichier précédent" | |
3021 |
|
3021 | |||
3022 | msgid "File before" |
|
3022 | msgid "File before" | |
3023 | msgstr "Fichier précédent" |
|
3023 | msgstr "Fichier précédent" | |
3024 |
|
3024 | |||
3025 | msgid "Modified" |
|
3025 | msgid "Modified" | |
3026 | msgstr "Modifié" |
|
3026 | msgstr "Modifié" | |
3027 |
|
3027 | |||
3028 | msgid "Deleted" |
|
3028 | msgid "Deleted" | |
3029 | msgstr "Supprimé" |
|
3029 | msgstr "Supprimé" | |
3030 |
|
3030 | |||
3031 | msgid "Renamed" |
|
3031 | msgid "Renamed" | |
3032 | msgstr "Renommé" |
|
3032 | msgstr "Renommé" | |
3033 |
|
3033 | |||
3034 | msgid "Unknown operation: %r" |
|
3034 | msgid "Unknown operation: %r" | |
3035 | msgstr "Opération inconnue : %r" |
|
3035 | msgstr "Opération inconnue : %r" | |
3036 |
|
3036 | |||
3037 | msgid "No file after" |
|
3037 | msgid "No file after" | |
3038 | msgstr "Aucun fichier suivant" |
|
3038 | msgstr "Aucun fichier suivant" | |
3039 |
|
3039 | |||
3040 | msgid "File after" |
|
3040 | msgid "File after" | |
3041 | msgstr "Fichier suivant" |
|
3041 | msgstr "Fichier suivant" | |
3042 |
|
3042 | |||
3043 | msgid "Show full diff for this file" |
|
3043 | msgid "Show full diff for this file" | |
3044 | msgstr "Afficher le diff complet pour ce fichier" |
|
3044 | msgstr "Afficher le diff complet pour ce fichier" | |
3045 |
|
3045 | |||
3046 | msgid "Show full side-by-side diff for this file" |
|
3046 | msgid "Show full side-by-side diff for this file" | |
3047 | msgstr "Afficher le diff complet côte-à-côte pour ce fichier" |
|
3047 | msgstr "Afficher le diff complet côte-à-côte pour ce fichier" | |
3048 |
|
3048 | |||
3049 | msgid "Show inline comments" |
|
3049 | msgid "Show inline comments" | |
3050 | msgstr "Afficher les commentaires de ligne" |
|
3050 | msgstr "Afficher les commentaires de ligne" | |
3051 |
|
3051 | |||
3052 | msgid "No changesets" |
|
3052 | msgid "No changesets" | |
3053 | msgstr "Aucun changeset" |
|
3053 | msgstr "Aucun changeset" | |
3054 |
|
3054 | |||
3055 | msgid "Criss cross merge situation with multiple merge ancestors detected!" |
|
3055 | msgid "Criss cross merge situation with multiple merge ancestors detected!" | |
3056 | msgstr "Fusion croisée avec plusieurs ancêtres de fusion détectée !" |
|
3056 | msgstr "Fusion croisée avec plusieurs ancêtres de fusion détectée !" | |
3057 |
|
3057 | |||
3058 | msgid "" |
|
3058 | msgid "" | |
3059 | "Please merge the target branch to your branch before creating a pull " |
|
3059 | "Please merge the target branch to your branch before creating a pull " | |
3060 | "request." |
|
3060 | "request." | |
3061 | msgstr "" |
|
3061 | msgstr "" | |
3062 | "Merci de fusionner la branche cible dans votre branche avant de créer une " |
|
3062 | "Merci de fusionner la branche cible dans votre branche avant de créer une " | |
3063 | "requête de pull." |
|
3063 | "requête de pull." | |
3064 |
|
3064 | |||
3065 | msgid "Merge Ancestor" |
|
3065 | msgid "Merge Ancestor" | |
3066 | msgstr "Ancêtre de fusion" |
|
3066 | msgstr "Ancêtre de fusion" | |
3067 |
|
3067 | |||
3068 | msgid "Show merge diff" |
|
3068 | msgid "Show merge diff" | |
3069 | msgstr "Afficher le diff de fusion" |
|
3069 | msgstr "Afficher le diff de fusion" | |
3070 |
|
3070 | |||
3071 | msgid "is" |
|
3071 | msgid "is" | |
3072 | msgstr "est" |
|
3072 | msgstr "est" | |
3073 |
|
3073 | |||
3074 | msgid "%s changesets" |
|
3074 | msgid "%s changesets" | |
3075 | msgstr "Changesets de %s" |
|
3075 | msgstr "Changesets de %s" | |
3076 |
|
3076 | |||
3077 | msgid "behind" |
|
3077 | msgid "behind" | |
3078 | msgstr "derrière" |
|
3078 | msgstr "derrière" | |
3079 |
|
3079 | |||
3080 | msgid "%s Compare" |
|
3080 | msgid "%s Compare" | |
3081 | msgstr "Comparaison de %s" |
|
3081 | msgstr "Comparaison de %s" | |
3082 |
|
3082 | |||
3083 | msgid "Compare Revisions" |
|
3083 | msgid "Compare Revisions" | |
3084 | msgstr "Comparer les révisions" |
|
3084 | msgstr "Comparer les révisions" | |
3085 |
|
3085 | |||
3086 | msgid "Swap" |
|
3086 | msgid "Swap" | |
3087 | msgstr "Échanger" |
|
3087 | msgstr "Échanger" | |
3088 |
|
3088 | |||
3089 | msgid "Compare revisions, branches, bookmarks, or tags." |
|
3089 | msgid "Compare revisions, branches, bookmarks, or tags." | |
3090 | msgstr "Comparer les révisions, les branches, les marque-pages ou les tags." |
|
3090 | msgstr "Comparer les révisions, les branches, les marque-pages ou les tags." | |
3091 |
|
3091 | |||
3092 | msgid "Showing %s commit" |
|
3092 | msgid "Showing %s commit" | |
3093 | msgid_plural "Showing %s commits" |
|
3093 | msgid_plural "Showing %s commits" | |
3094 | msgstr[0] "Affichage de %s commit" |
|
3094 | msgstr[0] "Affichage de %s commit" | |
3095 | msgstr[1] "Affichage de %s commits" |
|
3095 | msgstr[1] "Affichage de %s commits" | |
3096 |
|
3096 | |||
3097 | msgid "Show full diff" |
|
3097 | msgid "Show full diff" | |
3098 | msgstr "Afficher le diff complet" |
|
3098 | msgstr "Afficher le diff complet" | |
3099 |
|
3099 | |||
3100 | msgid "Public repository" |
|
3100 | msgid "Public repository" | |
3101 | msgstr "Dépôt public" |
|
3101 | msgstr "Dépôt public" | |
3102 |
|
3102 | |||
3103 | msgid "Repository creation in progress..." |
|
3103 | msgid "Repository creation in progress..." | |
3104 | msgstr "Création du dépôt en cours..." |
|
3104 | msgstr "Création du dépôt en cours..." | |
3105 |
|
3105 | |||
3106 | msgid "No changesets yet" |
|
3106 | msgid "No changesets yet" | |
3107 | msgstr "Dépôt vide" |
|
3107 | msgstr "Dépôt vide" | |
3108 |
|
3108 | |||
3109 | msgid "Subscribe to %s rss feed" |
|
3109 | msgid "Subscribe to %s rss feed" | |
3110 | msgstr "S’abonner au flux RSS de %s" |
|
3110 | msgstr "S’abonner au flux RSS de %s" | |
3111 |
|
3111 | |||
3112 | msgid "Subscribe to %s atom feed" |
|
3112 | msgid "Subscribe to %s atom feed" | |
3113 | msgstr "S’abonner au flux ATOM de %s" |
|
3113 | msgstr "S’abonner au flux ATOM de %s" | |
3114 |
|
3114 | |||
3115 | msgid "Creating" |
|
3115 | msgid "Creating" | |
3116 | msgstr "En cours de création" |
|
3116 | msgstr "En cours de création" | |
3117 |
|
3117 | |||
3118 | msgid "Mention in Comment on Changeset \"%s\"" |
|
3118 | msgid "Mention in Comment on Changeset \"%s\"" | |
3119 | msgstr "Mention dans le commentaire sur le changeset « %s »" |
|
3119 | msgstr "Mention dans le commentaire sur le changeset « %s »" | |
3120 |
|
3120 | |||
3121 | msgid "Comment on Changeset \"%s\"" |
|
3121 | msgid "Comment on Changeset \"%s\"" | |
3122 | msgstr "Commentaire sur le changeset « %s »" |
|
3122 | msgstr "Commentaire sur le changeset « %s »" | |
3123 |
|
3123 | |||
3124 | msgid "Changeset on" |
|
3124 | msgid "Changeset on" | |
3125 | msgstr "Changeset sur" |
|
3125 | msgstr "Changeset sur" | |
3126 |
|
3126 | |||
3127 | msgid "branch" |
|
3127 | msgid "branch" | |
3128 | msgstr "branche" |
|
3128 | msgstr "branche" | |
3129 |
|
3129 | |||
3130 | msgid "by" |
|
3130 | msgid "by" | |
3131 | msgstr "par" |
|
3131 | msgstr "par" | |
3132 |
|
3132 | |||
3133 | msgid "View Comment" |
|
3133 | msgid "View Comment" | |
3134 | msgstr "Afficher le commentaire" |
|
3134 | msgstr "Afficher le commentaire" | |
3135 |
|
3135 | |||
3136 | msgid "Status change:" |
|
3136 | msgid "Status change:" | |
3137 | msgstr "Changement de statut :" |
|
3137 | msgstr "Changement de statut :" | |
3138 |
|
3138 | |||
3139 | msgid "The pull request has been closed." |
|
3139 | msgid "The pull request has been closed." | |
3140 | msgstr "La requête de pull a été fermée." |
|
3140 | msgstr "La requête de pull a été fermée." | |
3141 |
|
3141 | |||
3142 | msgid "Message" |
|
3142 | msgid "Message" | |
3143 | msgstr "Message" |
|
3143 | msgstr "Message" | |
3144 |
|
3144 | |||
3145 | msgid "Password Reset Request" |
|
3145 | msgid "Password Reset Request" | |
3146 | msgstr "Demande de réinitialisation du mot de passe" |
|
3146 | msgstr "Demande de réinitialisation du mot de passe" | |
3147 |
|
3147 | |||
3148 | msgid "Hello %s" |
|
3148 | msgid "Hello %s" | |
3149 | msgstr "Bonjour %s" |
|
3149 | msgstr "Bonjour %s" | |
3150 |
|
3150 | |||
3151 | msgid "We have received a request to reset the password for your account." |
|
3151 | msgid "We have received a request to reset the password for your account." | |
3152 | msgstr "" |
|
3152 | msgstr "" | |
3153 | "Nous avons reçu une demande de réinitialisation du mot de passe de votre " |
|
3153 | "Nous avons reçu une demande de réinitialisation du mot de passe de votre " | |
3154 | "compte." |
|
3154 | "compte." | |
3155 |
|
3155 | |||
3156 | msgid "" |
|
3156 | msgid "" | |
3157 | "This account is however managed outside this system and the password " |
|
3157 | "This account is however managed outside this system and the password " | |
3158 | "cannot be changed here." |
|
3158 | "cannot be changed here." | |
3159 | msgstr "" |
|
3159 | msgstr "" | |
3160 | "Cependant, ce compte est géré hors de ce système et le mot de passe ne " |
|
3160 | "Cependant, ce compte est géré hors de ce système et le mot de passe ne " | |
3161 | "peut pas être changé ici." |
|
3161 | "peut pas être changé ici." | |
3162 |
|
3162 | |||
3163 | msgid "To set a new password, click the following link" |
|
3163 | msgid "To set a new password, click the following link" | |
3164 | msgstr "Pour choisir un nouveau mot de passe, cliquez sur le lien suivant" |
|
3164 | msgstr "Pour choisir un nouveau mot de passe, cliquez sur le lien suivant" | |
3165 |
|
3165 | |||
3166 | msgid "" |
|
3166 | msgid "" | |
3167 | "Should you not be able to use the link above, please type the following " |
|
3167 | "Should you not be able to use the link above, please type the following " | |
3168 | "code into the password reset form" |
|
3168 | "code into the password reset form" | |
3169 | msgstr "" |
|
3169 | msgstr "" | |
3170 | "Si vous ne pouvez pas utiliser le lien ci-dessus, merci de saisir le code " |
|
3170 | "Si vous ne pouvez pas utiliser le lien ci-dessus, merci de saisir le code " | |
3171 | "suivant dans le formulaire de réinitialisation de mot de passe" |
|
3171 | "suivant dans le formulaire de réinitialisation de mot de passe" | |
3172 |
|
3172 | |||
3173 | msgid "" |
|
3173 | msgid "" | |
3174 | "If it weren't you who requested the password reset, just disregard this " |
|
3174 | "If it weren't you who requested the password reset, just disregard this " | |
3175 | "message." |
|
3175 | "message." | |
3176 | msgstr "" |
|
3176 | msgstr "" | |
3177 | "Si vous n'avez pas demandé la réinitialisation de votre mot de passe, ne " |
|
3177 | "Si vous n'avez pas demandé la réinitialisation de votre mot de passe, ne " | |
3178 | "tenez pas compte de ce message." |
|
3178 | "tenez pas compte de ce message." | |
3179 |
|
3179 | |||
3180 | msgid "Mention on Pull Request %s \"%s\" by %s" |
|
3180 | msgid "Mention on Pull Request %s \"%s\" by %s" | |
3181 | msgstr "Mention sur la requête de pull %s « %s » par %s" |
|
3181 | msgstr "Mention sur la requête de pull %s « %s » par %s" | |
3182 |
|
3182 | |||
3183 | msgid "Added as Reviewer of Pull Request %s \"%s\" by %s" |
|
3183 | msgid "Added as Reviewer of Pull Request %s \"%s\" by %s" | |
3184 | msgstr "Ajouté comme relecteur de la requête de pull %s « %s » par %s" |
|
3184 | msgstr "Ajouté comme relecteur de la requête de pull %s « %s » par %s" | |
3185 |
|
3185 | |||
3186 | msgid "Pull request" |
|
3186 | msgid "Pull request" | |
3187 | msgstr "Requête de pull" |
|
3187 | msgstr "Requête de pull" | |
3188 |
|
3188 | |||
3189 | msgid "from" |
|
3189 | msgid "from" | |
3190 | msgstr "depuis" |
|
3190 | msgstr "depuis" | |
3191 |
|
3191 | |||
3192 | msgid "to" |
|
3192 | msgid "to" | |
3193 | msgstr "vers" |
|
3193 | msgstr "vers" | |
3194 |
|
3194 | |||
3195 | msgid "View Pull Request" |
|
3195 | msgid "View Pull Request" | |
3196 | msgstr "Afficher la requête de pull" |
|
3196 | msgstr "Afficher la requête de pull" | |
3197 |
|
3197 | |||
3198 | msgid "Mention in Comment on Pull Request %s \"%s\"" |
|
3198 | msgid "Mention in Comment on Pull Request %s \"%s\"" | |
3199 | msgstr "Mention dans le commentaire sur la requête de pull %s « %s »" |
|
3199 | msgstr "Mention dans le commentaire sur la requête de pull %s « %s »" | |
3200 |
|
3200 | |||
3201 | msgid "Pull Request %s \"%s\" Closed" |
|
3201 | msgid "Pull Request %s \"%s\" Closed" | |
3202 | msgstr "Requête de pull %s « %s » fermée" |
|
3202 | msgstr "Requête de pull %s « %s » fermée" | |
3203 |
|
3203 | |||
3204 | msgid "Comment on Pull Request %s \"%s\"" |
|
3204 | msgid "Comment on Pull Request %s \"%s\"" | |
3205 | msgstr "Commentaire sur la requête de pull %s « %s »" |
|
3205 | msgstr "Commentaire sur la requête de pull %s « %s »" | |
3206 |
|
3206 | |||
3207 | msgid "New User Registration" |
|
3207 | msgid "New User Registration" | |
3208 | msgstr "Nouvel enregistrement d'utilisateur" |
|
3208 | msgstr "Nouvel enregistrement d'utilisateur" | |
3209 |
|
3209 | |||
3210 | msgid "Full Name" |
|
3210 | msgid "Full Name" | |
3211 | msgstr "Nom complet" |
|
3211 | msgstr "Nom complet" | |
3212 |
|
3212 | |||
3213 | msgid "View User Profile" |
|
3213 | msgid "View User Profile" | |
3214 | msgstr "Afficher le profil utilisateur" |
|
3214 | msgstr "Afficher le profil utilisateur" | |
3215 |
|
3215 | |||
3216 | msgid "%s File side-by-side diff" |
|
3216 | msgid "%s File side-by-side diff" | |
3217 | msgstr "Diff côte-à-côte de fichier pour %s" |
|
3217 | msgstr "Diff côte-à-côte de fichier pour %s" | |
3218 |
|
3218 | |||
3219 | msgid "File diff" |
|
3219 | msgid "File diff" | |
3220 | msgstr "Diff de fichier" |
|
3220 | msgstr "Diff de fichier" | |
3221 |
|
3221 | |||
3222 | msgid "%s File Diff" |
|
3222 | msgid "%s File Diff" | |
3223 | msgstr "Diff de fichier pour %s" |
|
3223 | msgstr "Diff de fichier pour %s" | |
3224 |
|
3224 | |||
3225 | msgid "%s Files" |
|
3225 | msgid "%s Files" | |
3226 | msgstr "Fichiers de %s" |
|
3226 | msgstr "Fichiers de %s" | |
3227 |
|
3227 | |||
3228 | msgid "%s Files Add" |
|
3228 | msgid "%s Files Add" | |
3229 | msgstr "Ajout de fichiers pour %s" |
|
3229 | msgstr "Ajout de fichiers pour %s" | |
3230 |
|
3230 | |||
3231 | msgid "Add New File" |
|
3231 | msgid "Add New File" | |
3232 | msgstr "Ajouter un nouveau fichier" |
|
3232 | msgstr "Ajouter un nouveau fichier" | |
3233 |
|
3233 | |||
3234 | msgid "Location" |
|
3234 | msgid "Location" | |
3235 | msgstr "Emplacement" |
|
3235 | msgstr "Emplacement" | |
3236 |
|
3236 | |||
3237 | msgid "Enter filename..." |
|
3237 | msgid "Enter filename..." | |
3238 | msgstr "Saisir le nom du fichier..." |
|
3238 | msgstr "Saisir le nom du fichier..." | |
3239 |
|
3239 | |||
3240 | msgid "or" |
|
3240 | msgid "or" | |
3241 | msgstr "ou" |
|
3241 | msgstr "ou" | |
3242 |
|
3242 | |||
3243 | msgid "Upload File" |
|
3243 | msgid "Upload File" | |
3244 | msgstr "Téléverser un fichier" |
|
3244 | msgstr "Téléverser un fichier" | |
3245 |
|
3245 | |||
3246 | msgid "Create New File" |
|
3246 | msgid "Create New File" | |
3247 | msgstr "Créer un nouveau fichier" |
|
3247 | msgstr "Créer un nouveau fichier" | |
3248 |
|
3248 | |||
3249 | msgid "New file type" |
|
3249 | msgid "New file type" | |
3250 | msgstr "Type du nouveau fichier" |
|
3250 | msgstr "Type du nouveau fichier" | |
3251 |
|
3251 | |||
3252 | msgid "Commit Message" |
|
3252 | msgid "Commit Message" | |
3253 | msgstr "Message de commit" |
|
3253 | msgstr "Message de commit" | |
3254 |
|
3254 | |||
3255 | msgid "Commit Changes" |
|
3255 | msgid "Commit Changes" | |
3256 | msgstr "Commiter les changements" |
|
3256 | msgstr "Commiter les changements" | |
3257 |
|
3257 | |||
3258 | msgid "Search File List" |
|
3258 | msgid "Search File List" | |
3259 | msgstr "Rechercher dans la liste des fichiers" |
|
3259 | msgstr "Rechercher dans la liste des fichiers" | |
3260 |
|
3260 | |||
3261 | msgid "Loading file list..." |
|
3261 | msgid "Loading file list..." | |
3262 | msgstr "Chargement de la liste des fichiers…" |
|
3262 | msgstr "Chargement de la liste des fichiers…" | |
3263 |
|
3263 | |||
3264 | msgid "Size" |
|
3264 | msgid "Size" | |
3265 | msgstr "Taille" |
|
3265 | msgstr "Taille" | |
3266 |
|
3266 | |||
3267 | msgid "Last Revision" |
|
3267 | msgid "Last Revision" | |
3268 | msgstr "Dernière révision" |
|
3268 | msgstr "Dernière révision" | |
3269 |
|
3269 | |||
3270 | msgid "Last Modified" |
|
3270 | msgid "Last Modified" | |
3271 | msgstr "Dernière modification" |
|
3271 | msgstr "Dernière modification" | |
3272 |
|
3272 | |||
3273 | msgid "Last Committer" |
|
3273 | msgid "Last Committer" | |
3274 | msgstr "Dernier commiteur" |
|
3274 | msgstr "Dernier commiteur" | |
3275 |
|
3275 | |||
3276 | msgid "%s Files Delete" |
|
3276 | msgid "%s Files Delete" | |
3277 | msgstr "Suppression de fichiers pour %s" |
|
3277 | msgstr "Suppression de fichiers pour %s" | |
3278 |
|
3278 | |||
3279 | msgid "Delete file" |
|
3279 | msgid "Delete file" | |
3280 | msgstr "Supprimer le fichier" |
|
3280 | msgstr "Supprimer le fichier" | |
3281 |
|
3281 | |||
3282 | msgid "%s File Edit" |
|
3282 | msgid "%s File Edit" | |
3283 | msgstr "Édition de fichier pour %s" |
|
3283 | msgstr "Édition de fichier pour %s" | |
3284 |
|
3284 | |||
3285 | msgid "Edit file" |
|
3285 | msgid "Edit file" | |
3286 | msgstr "Éditer le fichier" |
|
3286 | msgstr "Éditer le fichier" | |
3287 |
|
3287 | |||
3288 | msgid "Show Annotation" |
|
3288 | msgid "Show Annotation" | |
3289 | msgstr "Afficher l'annotation" |
|
3289 | msgstr "Afficher l'annotation" | |
3290 |
|
3290 | |||
3291 | msgid "Download as Raw" |
|
3291 | msgid "Download as Raw" | |
3292 | msgstr "Télécharger au format brut" |
|
3292 | msgstr "Télécharger au format brut" | |
3293 |
|
3293 | |||
3294 | msgid "Source" |
|
3294 | msgid "Source" | |
3295 | msgstr "Source" |
|
3295 | msgstr "Source" | |
3296 |
|
3296 | |||
3297 | msgid "%s author" |
|
3297 | msgid "%s author" | |
3298 | msgid_plural "%s authors" |
|
3298 | msgid_plural "%s authors" | |
3299 | msgstr[0] "%s auteur" |
|
3299 | msgstr[0] "%s auteur" | |
3300 | msgstr[1] "%s auteurs" |
|
3300 | msgstr[1] "%s auteurs" | |
3301 |
|
3301 | |||
3302 | msgid "Diff to Revision" |
|
3302 | msgid "Diff to Revision" | |
3303 | msgstr "Diff par rapport à une révision" |
|
3303 | msgstr "Diff par rapport à une révision" | |
3304 |
|
3304 | |||
3305 | msgid "Show at Revision" |
|
3305 | msgid "Show at Revision" | |
3306 | msgstr "Afficher à une révision" |
|
3306 | msgstr "Afficher à une révision" | |
3307 |
|
3307 | |||
3308 | msgid "Show Full History" |
|
3308 | msgid "Show Full History" | |
3309 | msgstr "Afficher l'historique complet" |
|
3309 | msgstr "Afficher l'historique complet" | |
3310 |
|
3310 | |||
3311 | msgid "Show Authors" |
|
3311 | msgid "Show Authors" | |
3312 | msgstr "Afficher les auteurs" |
|
3312 | msgstr "Afficher les auteurs" | |
3313 |
|
3313 | |||
3314 | msgid "Show Source" |
|
3314 | msgid "Show Source" | |
3315 | msgstr "Afficher la source" |
|
3315 | msgstr "Afficher la source" | |
3316 |
|
3316 | |||
3317 | msgid "Edit on Branch: %s" |
|
3317 | msgid "Edit on Branch: %s" | |
3318 | msgstr "Éditer sur la branche : %s" |
|
3318 | msgstr "Éditer sur la branche : %s" | |
3319 |
|
3319 | |||
3320 | msgid "Editing binary files not allowed" |
|
3320 | msgid "Editing binary files not allowed" | |
3321 | msgstr "Édition de fichiers binaires interdite" |
|
3321 | msgstr "Édition de fichiers binaires interdite" | |
3322 |
|
3322 | |||
3323 | msgid "Editing files allowed only when on branch head revision" |
|
3323 | msgid "Editing files allowed only when on branch head revision" | |
3324 | msgstr "" |
|
3324 | msgstr "" | |
3325 | "Édition de fichiers autorisée uniquement sur la révision de tête (head) " |
|
3325 | "Édition de fichiers autorisée uniquement sur la révision de tête (head) " | |
3326 | "de la branche" |
|
3326 | "de la branche" | |
3327 |
|
3327 | |||
3328 | msgid "Deleting files allowed only when on branch head revision" |
|
3328 | msgid "Deleting files allowed only when on branch head revision" | |
3329 | msgstr "" |
|
3329 | msgstr "" | |
3330 | "Suppression de fichiers autorisée uniquement sur la révision de tête " |
|
3330 | "Suppression de fichiers autorisée uniquement sur la révision de tête " | |
3331 | "(head) de la branche" |
|
3331 | "(head) de la branche" | |
3332 |
|
3332 | |||
3333 | msgid "Binary file (%s)" |
|
3333 | msgid "Binary file (%s)" | |
3334 | msgstr "Fichier binaire (%s)" |
|
3334 | msgstr "Fichier binaire (%s)" | |
3335 |
|
3335 | |||
3336 | msgid "File is too big to display." |
|
3336 | msgid "File is too big to display." | |
3337 | msgstr "Ce fichier est trop gros pour être affiché." |
|
3337 | msgstr "Ce fichier est trop gros pour être affiché." | |
3338 |
|
3338 | |||
3339 | msgid "Show full annotation anyway." |
|
3339 | msgid "Show full annotation anyway." | |
3340 | msgstr "Afficher l'annotation complète quand même." |
|
3340 | msgstr "Afficher l'annotation complète quand même." | |
3341 |
|
3341 | |||
3342 | msgid "Show as raw." |
|
3342 | msgid "Show as raw." | |
3343 | msgstr "Montrer en texte brut." |
|
3343 | msgstr "Montrer en texte brut." | |
3344 |
|
3344 | |||
3345 | msgid "annotation" |
|
3345 | msgid "annotation" | |
3346 | msgstr "annotation" |
|
3346 | msgstr "annotation" | |
3347 |
|
3347 | |||
3348 | msgid "Go Back" |
|
3348 | msgid "Go Back" | |
3349 | msgstr "Retour" |
|
3349 | msgstr "Retour" | |
3350 |
|
3350 | |||
3351 | msgid "No files at given path" |
|
3351 | msgid "No files at given path" | |
3352 | msgstr "Aucun fichier à cet endroit" |
|
3352 | msgstr "Aucun fichier à cet endroit" | |
3353 |
|
3353 | |||
3354 | msgid "%s Followers" |
|
3354 | msgid "%s Followers" | |
3355 | msgstr "Followers de %s" |
|
3355 | msgstr "Followers de %s" | |
3356 |
|
3356 | |||
3357 | msgid "Followers" |
|
3357 | msgid "Followers" | |
3358 | msgstr "Followers" |
|
3358 | msgstr "Followers" | |
3359 |
|
3359 | |||
3360 | msgid "Started following -" |
|
3360 | msgid "Started following -" | |
3361 | msgstr "A commencé à suivre -" |
|
3361 | msgstr "A commencé à suivre -" | |
3362 |
|
3362 | |||
3363 | msgid "Fork repository %s" |
|
3363 | msgid "Fork repository %s" | |
3364 | msgstr "Forker le dépôt %s" |
|
3364 | msgstr "Forker le dépôt %s" | |
3365 |
|
3365 | |||
3366 | msgid "Fork name" |
|
3366 | msgid "Fork name" | |
3367 | msgstr "Nom du fork" |
|
3367 | msgstr "Nom du fork" | |
3368 |
|
3368 | |||
3369 | msgid "Default revision for files page, downloads, whoosh, and readme." |
|
3369 | msgid "Default revision for files page, downloads, whoosh, and readme." | |
3370 | msgstr "" |
|
3370 | msgstr "" | |
3371 | "Révision par défaut pour les pages de fichiers, de téléchargements, de " |
|
3371 | "Révision par défaut pour les pages de fichiers, de téléchargements, de " | |
3372 | "recherche et de documentation." |
|
3372 | "recherche et de documentation." | |
3373 |
|
3373 | |||
3374 | msgid "Private" |
|
3374 | msgid "Private" | |
3375 | msgstr "Privé" |
|
3375 | msgstr "Privé" | |
3376 |
|
3376 | |||
3377 | msgid "Copy permissions" |
|
3377 | msgid "Copy permissions" | |
3378 | msgstr "Copier les permissions" |
|
3378 | msgstr "Copier les permissions" | |
3379 |
|
3379 | |||
3380 | msgid "Copy permissions from forked repository" |
|
3380 | msgid "Copy permissions from forked repository" | |
3381 | msgstr "Copier les permissions depuis le dépôt forké" |
|
3381 | msgstr "Copier les permissions depuis le dépôt forké" | |
3382 |
|
3382 | |||
3383 | msgid "Update after clone" |
|
3383 | msgid "Update after clone" | |
3384 | msgstr "MÀJ après le clonage" |
|
3384 | msgstr "MÀJ après le clonage" | |
3385 |
|
3385 | |||
3386 | msgid "Checkout source after making a clone" |
|
3386 | msgid "Checkout source after making a clone" | |
3387 | msgstr "Mettre à jour depuis la source après clonage" |
|
3387 | msgstr "Mettre à jour depuis la source après clonage" | |
3388 |
|
3388 | |||
3389 | msgid "Fork this Repository" |
|
3389 | msgid "Fork this Repository" | |
3390 | msgstr "Forker ce dépôt" |
|
3390 | msgstr "Forker ce dépôt" | |
3391 |
|
3391 | |||
3392 | msgid "%s Forks" |
|
3392 | msgid "%s Forks" | |
3393 | msgstr "Forks de %s" |
|
3393 | msgstr "Forks de %s" | |
3394 |
|
3394 | |||
3395 | msgid "Forks" |
|
3395 | msgid "Forks" | |
3396 | msgstr "Forks" |
|
3396 | msgstr "Forks" | |
3397 |
|
3397 | |||
3398 | msgid "Forked" |
|
3398 | msgid "Forked" | |
3399 | msgstr "Forké" |
|
3399 | msgstr "Forké" | |
3400 |
|
3400 | |||
3401 | msgid "There are no forks yet" |
|
3401 | msgid "There are no forks yet" | |
3402 | msgstr "Il n’y a pas encore de forks" |
|
3402 | msgstr "Il n’y a pas encore de forks" | |
3403 |
|
3403 | |||
3404 | msgid "ATOM journal feed" |
|
3404 | msgid "ATOM journal feed" | |
3405 | msgstr "Flux ATOM du journal" |
|
3405 | msgstr "Flux ATOM du journal" | |
3406 |
|
3406 | |||
3407 | msgid "RSS journal feed" |
|
3407 | msgid "RSS journal feed" | |
3408 | msgstr "Flux RSS du journal" |
|
3408 | msgstr "Flux RSS du journal" | |
3409 |
|
3409 | |||
3410 | msgid "My Repositories" |
|
3410 | msgid "My Repositories" | |
3411 | msgstr "Mes dépôts" |
|
3411 | msgstr "Mes dépôts" | |
3412 |
|
3412 | |||
3413 | msgid "No entries yet" |
|
3413 | msgid "No entries yet" | |
3414 | msgstr "Aucune entrée pour le moment" |
|
3414 | msgstr "Aucune entrée pour le moment" | |
3415 |
|
3415 | |||
3416 | msgid "ATOM public journal feed" |
|
3416 | msgid "ATOM public journal feed" | |
3417 | msgstr "Flux ATOM du journal public" |
|
3417 | msgstr "Flux ATOM du journal public" | |
3418 |
|
3418 | |||
3419 | msgid "RSS public journal feed" |
|
3419 | msgid "RSS public journal feed" | |
3420 | msgstr "Flux RSS du journal public" |
|
3420 | msgstr "Flux RSS du journal public" | |
3421 |
|
3421 | |||
3422 | msgid "New Pull Request" |
|
3422 | msgid "New Pull Request" | |
3423 | msgstr "Nouvelle requête de pull" |
|
3423 | msgstr "Nouvelle requête de pull" | |
3424 |
|
3424 | |||
3425 | msgid "Title" |
|
3425 | msgid "Title" | |
3426 | msgstr "Titre" |
|
3426 | msgstr "Titre" | |
3427 |
|
3427 | |||
3428 | msgid "Summarize the changes - or leave empty" |
|
3428 | msgid "Summarize the changes - or leave empty" | |
3429 | msgstr "Résumer les modifications - ou laisser vide" |
|
3429 | msgstr "Résumer les modifications - ou laisser vide" | |
3430 |
|
3430 | |||
3431 | msgid "Write a short description on this pull request" |
|
3431 | msgid "Write a short description on this pull request" | |
3432 | msgstr "Saisir une courte description de cette requête de pull" |
|
3432 | msgstr "Saisir une courte description de cette requête de pull" | |
3433 |
|
3433 | |||
3434 | msgid "Changeset flow" |
|
3434 | msgid "Changeset flow" | |
3435 | msgstr "Flux des changesets" |
|
3435 | msgstr "Flux des changesets" | |
3436 |
|
3436 | |||
3437 | msgid "Origin repository" |
|
3437 | msgid "Origin repository" | |
3438 | msgstr "Dépôt d'origine" |
|
3438 | msgstr "Dépôt d'origine" | |
3439 |
|
3439 | |||
3440 | msgid "Revision" |
|
3440 | msgid "Revision" | |
3441 | msgstr "Révision" |
|
3441 | msgstr "Révision" | |
3442 |
|
3442 | |||
3443 | msgid "Destination repository" |
|
3443 | msgid "Destination repository" | |
3444 | msgstr "Dépôt de destination" |
|
3444 | msgstr "Dépôt de destination" | |
3445 |
|
3445 | |||
3446 | msgid "No entries" |
|
3446 | msgid "No entries" | |
3447 | msgstr "Aucune entrée" |
|
3447 | msgstr "Aucune entrée" | |
3448 |
|
3448 | |||
3449 | msgid "Vote" |
|
3449 | msgid "Vote" | |
3450 | msgstr "Voter" |
|
3450 | msgstr "Voter" | |
3451 |
|
3451 | |||
3452 | msgid "Age" |
|
3452 | msgid "Age" | |
3453 | msgstr "Âge" |
|
3453 | msgstr "Âge" | |
3454 |
|
3454 | |||
3455 | msgid "From" |
|
3455 | msgid "From" | |
3456 | msgstr "Depuis" |
|
3456 | msgstr "Depuis" | |
3457 |
|
3457 | |||
3458 | msgid "To" |
|
3458 | msgid "To" | |
3459 | msgstr "Vers" |
|
3459 | msgstr "Vers" | |
3460 |
|
3460 | |||
3461 | msgid "You voted: %s" |
|
3461 | msgid "You voted: %s" | |
3462 | msgstr "Vous avez voté : %s" |
|
3462 | msgstr "Vous avez voté : %s" | |
3463 |
|
3463 | |||
3464 | msgid "You didn't vote" |
|
3464 | msgid "You didn't vote" | |
3465 | msgstr "Vous n'avez pas voté" |
|
3465 | msgstr "Vous n'avez pas voté" | |
3466 |
|
3466 | |||
3467 | msgid "(no title)" |
|
3467 | msgid "(no title)" | |
3468 | msgstr "(sans titre)" |
|
3468 | msgstr "(sans titre)" | |
3469 |
|
3469 | |||
3470 | msgid "Closed" |
|
3470 | msgid "Closed" | |
3471 | msgstr "Fermée" |
|
3471 | msgstr "Fermée" | |
3472 |
|
3472 | |||
3473 | msgid "Delete Pull Request" |
|
3473 | msgid "Delete Pull Request" | |
3474 | msgstr "Supprimer la requête de pull" |
|
3474 | msgstr "Supprimer la requête de pull" | |
3475 |
|
3475 | |||
3476 | msgid "Confirm to delete this pull request" |
|
3476 | msgid "Confirm to delete this pull request" | |
3477 | msgstr "Veuillez confirmer la suppression de cette requête de pull" |
|
3477 | msgstr "Veuillez confirmer la suppression de cette requête de pull" | |
3478 |
|
3478 | |||
3479 | msgid "Confirm again to delete this pull request with %s comments" |
|
3479 | msgid "Confirm again to delete this pull request with %s comments" | |
3480 | msgstr "" |
|
3480 | msgstr "" | |
3481 | "Veuillez confirmer la suppression de cette requête de pull avec %s " |
|
3481 | "Veuillez confirmer la suppression de cette requête de pull avec %s " | |
3482 | "commentaires" |
|
3482 | "commentaires" | |
3483 |
|
3483 | |||
3484 | msgid "%s Pull Request %s" |
|
3484 | msgid "%s Pull Request %s" | |
3485 | msgstr "%s Requête de pull %s" |
|
3485 | msgstr "%s Requête de pull %s" | |
3486 |
|
3486 | |||
3487 | msgid "Pull request %s from %s#%s" |
|
3487 | msgid "Pull request %s from %s#%s" | |
3488 | msgstr "Requête de pull %s depuis %s#%s" |
|
3488 | msgstr "Requête de pull %s depuis %s#%s" | |
3489 |
|
3489 | |||
3490 | msgid "Summarize the changes" |
|
3490 | msgid "Summarize the changes" | |
3491 | msgstr "Résumer les changements" |
|
3491 | msgstr "Résumer les changements" | |
3492 |
|
3492 | |||
3493 | msgid "Voting Result" |
|
3493 | msgid "Voting Result" | |
3494 | msgstr "Résultat du vote" |
|
3494 | msgstr "Résultat du vote" | |
3495 |
|
3495 | |||
3496 | msgid "Pull request status calculated from votes" |
|
3496 | msgid "Pull request status calculated from votes" | |
3497 | msgstr "Statut de la requête de pull calculé à partir des votes" |
|
3497 | msgstr "Statut de la requête de pull calculé à partir des votes" | |
3498 |
|
3498 | |||
3499 | msgid "Origin" |
|
3499 | msgid "Origin" | |
3500 | msgstr "Origine" |
|
3500 | msgstr "Origine" | |
3501 |
|
3501 | |||
3502 | msgid "on" |
|
3502 | msgid "on" | |
3503 | msgstr "sur" |
|
3503 | msgstr "sur" | |
3504 |
|
3504 | |||
3505 | msgid "Target" |
|
3505 | msgid "Target" | |
3506 | msgstr "Cible" |
|
3506 | msgstr "Cible" | |
3507 |
|
3507 | |||
3508 | msgid "" |
|
3508 | msgid "" | |
3509 | "This is just a range of changesets and doesn't have a target or a real " |
|
3509 | "This is just a range of changesets and doesn't have a target or a real " | |
3510 | "merge ancestor." |
|
3510 | "merge ancestor." | |
3511 | msgstr "" |
|
3511 | msgstr "" | |
3512 | "Ceci est juste une série de changesets, et n'a pas de cible ou de " |
|
3512 | "Ceci est juste une série de changesets, et n'a pas de cible ou de " | |
3513 | "véritable ancêtre de fusion." |
|
3513 | "véritable ancêtre de fusion." | |
3514 |
|
3514 | |||
3515 | msgid "Pull changes" |
|
3515 | msgid "Pull changes" | |
3516 | msgstr "Puller les modifications" |
|
3516 | msgstr "Puller les modifications" | |
3517 |
|
3517 | |||
3518 | msgid "Next iteration" |
|
3518 | msgid "Next iteration" | |
3519 | msgstr "Prochaine itération" |
|
3519 | msgstr "Prochaine itération" | |
3520 |
|
3520 | |||
3521 | msgid "Current revision - no change" |
|
3521 | msgid "Current revision - no change" | |
3522 | msgstr "Révision courante - aucun changement" |
|
3522 | msgstr "Révision courante - aucun changement" | |
3523 |
|
3523 | |||
3524 | msgid "" |
|
3524 | msgid "" | |
3525 | "Pull request iterations do not change content once created. Select a " |
|
3525 | "Pull request iterations do not change content once created. Select a " | |
3526 | "revision to create a new iteration." |
|
3526 | "revision to create a new iteration." | |
3527 | msgstr "" |
|
3527 | msgstr "" | |
3528 | "Les itérations de requête de pull ne modifient pas de contenu une fois " |
|
3528 | "Les itérations de requête de pull ne modifient pas de contenu une fois " | |
3529 | "qu'elles sont créées. Sélectionnez une révision pour créer une nouvelle " |
|
3529 | "qu'elles sont créées. Sélectionnez une révision pour créer une nouvelle " | |
3530 | "itération." |
|
3530 | "itération." | |
3531 |
|
3531 | |||
3532 | msgid "Save Changes" |
|
3532 | msgid "Save Changes" | |
3533 | msgstr "Enregistrer les changements" |
|
3533 | msgstr "Enregistrer les changements" | |
3534 |
|
3534 | |||
3535 | msgid "Create New Iteration with Changes" |
|
3535 | msgid "Create New Iteration with Changes" | |
3536 | msgstr "Créer une nouvelle itération avec ces modifications" |
|
3536 | msgstr "Créer une nouvelle itération avec ces modifications" | |
3537 |
|
3537 | |||
3538 | msgid "Cancel Changes" |
|
3538 | msgid "Cancel Changes" | |
3539 | msgstr "Annuler les modifications" |
|
3539 | msgstr "Annuler les modifications" | |
3540 |
|
3540 | |||
3541 | msgid "Reviewers" |
|
3541 | msgid "Reviewers" | |
3542 | msgstr "Relecteurs" |
|
3542 | msgstr "Relecteurs" | |
3543 |
|
3543 | |||
3544 | msgid "Remove reviewer" |
|
3544 | msgid "Remove reviewer" | |
3545 | msgstr "Supprimer le relecteur" |
|
3545 | msgstr "Supprimer le relecteur" | |
3546 |
|
3546 | |||
3547 | msgid "Type name of reviewer to add" |
|
3547 | msgid "Type name of reviewer to add" | |
3548 | msgstr "Saisir le nom du relecteur à ajouter" |
|
3548 | msgstr "Saisir le nom du relecteur à ajouter" | |
3549 |
|
3549 | |||
3550 | msgid "Potential Reviewers" |
|
3550 | msgid "Potential Reviewers" | |
3551 | msgstr "Relecteurs potentiels" |
|
3551 | msgstr "Relecteurs potentiels" | |
3552 |
|
3552 | |||
3553 | msgid "Click to add the repository owner as reviewer:" |
|
3553 | msgid "Click to add the repository owner as reviewer:" | |
3554 | msgstr "Cliquer pour ajouter le propriétaire du dépôt comme relecteur :" |
|
3554 | msgstr "Cliquer pour ajouter le propriétaire du dépôt comme relecteur :" | |
3555 |
|
3555 | |||
3556 | msgid "Pull Request Content" |
|
3556 | msgid "Pull Request Content" | |
3557 | msgstr "Contenu de la requête de pull" |
|
3557 | msgstr "Contenu de la requête de pull" | |
3558 |
|
3558 | |||
3559 | msgid "Common ancestor" |
|
3559 | msgid "Common ancestor" | |
3560 | msgstr "Ancêtre commun" |
|
3560 | msgstr "Ancêtre commun" | |
3561 |
|
3561 | |||
3562 | msgid "%s Pull Requests" |
|
3562 | msgid "%s Pull Requests" | |
3563 | msgstr "Requêtes de pull pour %s" |
|
3563 | msgstr "Requêtes de pull pour %s" | |
3564 |
|
3564 | |||
3565 | msgid "Pull Requests from '%s'" |
|
3565 | msgid "Pull Requests from '%s'" | |
3566 | msgstr "Requêtes de pull depuis '%s'" |
|
3566 | msgstr "Requêtes de pull depuis '%s'" | |
3567 |
|
3567 | |||
3568 | msgid "Pull Requests to '%s'" |
|
3568 | msgid "Pull Requests to '%s'" | |
3569 | msgstr "Requête de pull vers '%s'" |
|
3569 | msgstr "Requête de pull vers '%s'" | |
3570 |
|
3570 | |||
3571 | msgid "Open New Pull Request" |
|
3571 | msgid "Open New Pull Request" | |
3572 | msgstr "Ouvrir une nouvelle requête de pull" |
|
3572 | msgstr "Ouvrir une nouvelle requête de pull" | |
3573 |
|
3573 | |||
3574 | msgid "Show Pull Requests to %s" |
|
3574 | msgid "Show Pull Requests to %s" | |
3575 | msgstr "Afficher les requêtes de pull vers %s" |
|
3575 | msgstr "Afficher les requêtes de pull vers %s" | |
3576 |
|
3576 | |||
3577 | msgid "Show Pull Requests from '%s'" |
|
3577 | msgid "Show Pull Requests from '%s'" | |
3578 | msgstr "Afficher les requêtes de pull depuis '%s'" |
|
3578 | msgstr "Afficher les requêtes de pull depuis '%s'" | |
3579 |
|
3579 | |||
3580 | msgid "Hide closed pull requests (only show open pull requests)" |
|
3580 | msgid "Hide closed pull requests (only show open pull requests)" | |
3581 | msgstr "" |
|
3581 | msgstr "" | |
3582 | "Cacher les requêtes de pull fermées (afficher uniquement les requêtes de " |
|
3582 | "Cacher les requêtes de pull fermées (afficher uniquement les requêtes de " | |
3583 | "pull ouvertes)" |
|
3583 | "pull ouvertes)" | |
3584 |
|
3584 | |||
3585 | msgid "Show closed pull requests (in addition to open pull requests)" |
|
3585 | msgid "Show closed pull requests (in addition to open pull requests)" | |
3586 | msgstr "" |
|
3586 | msgstr "" | |
3587 | "Afficher les requêtes de pull fermées (en plus des requêtes de pull " |
|
3587 | "Afficher les requêtes de pull fermées (en plus des requêtes de pull " | |
3588 | "ouvertes)" |
|
3588 | "ouvertes)" | |
3589 |
|
3589 | |||
3590 | msgid "Pull Requests Created by Me" |
|
3590 | msgid "Pull Requests Created by Me" | |
3591 | msgstr "Requêtes de pull créées par moi" |
|
3591 | msgstr "Requêtes de pull créées par moi" | |
3592 |
|
3592 | |||
3593 | msgid "Pull Requests Needing My Review" |
|
3593 | msgid "Pull Requests Needing My Review" | |
3594 | msgstr "Requêtes de pull nécessitant ma relecture" |
|
3594 | msgstr "Requêtes de pull nécessitant ma relecture" | |
3595 |
|
3595 | |||
3596 | msgid "Pull Requests I Participate In" |
|
3596 | msgid "Pull Requests I Participate In" | |
3597 | msgstr "Requêtes de pull auxquelles je participe" |
|
3597 | msgstr "Requêtes de pull auxquelles je participe" | |
3598 |
|
3598 | |||
3599 | msgid "%s Search" |
|
3599 | msgid "%s Search" | |
3600 | msgstr "Recherche pour %s" |
|
3600 | msgstr "Recherche pour %s" | |
3601 |
|
3601 | |||
3602 | msgid "Search in All Repositories" |
|
3602 | msgid "Search in All Repositories" | |
3603 | msgstr "Rechercher dans tous les dépôts" |
|
3603 | msgstr "Rechercher dans tous les dépôts" | |
3604 |
|
3604 | |||
3605 | msgid "Search term" |
|
3605 | msgid "Search term" | |
3606 | msgstr "Termes de la recherches" |
|
3606 | msgstr "Termes de la recherches" | |
3607 |
|
3607 | |||
3608 | msgid "Search in" |
|
3608 | msgid "Search in" | |
3609 | msgstr "Rechercher dans" |
|
3609 | msgstr "Rechercher dans" | |
3610 |
|
3610 | |||
3611 | msgid "File contents" |
|
3611 | msgid "File contents" | |
3612 | msgstr "Le contenu des fichiers" |
|
3612 | msgstr "Le contenu des fichiers" | |
3613 |
|
3613 | |||
3614 | msgid "Commit messages" |
|
3614 | msgid "Commit messages" | |
3615 | msgstr "Les messages de commit" |
|
3615 | msgstr "Les messages de commit" | |
3616 |
|
3616 | |||
3617 | msgid "File names" |
|
3617 | msgid "File names" | |
3618 | msgstr "Les noms de fichiers" |
|
3618 | msgstr "Les noms de fichiers" | |
3619 |
|
3619 | |||
3620 | msgid "Permission denied" |
|
3620 | msgid "Permission denied" | |
3621 | msgstr "Permission refusée" |
|
3621 | msgstr "Permission refusée" | |
3622 |
|
3622 | |||
3623 | msgid "%s Statistics" |
|
3623 | msgid "%s Statistics" | |
3624 | msgstr "Statistiques pour %s" |
|
3624 | msgstr "Statistiques pour %s" | |
3625 |
|
3625 | |||
3626 | msgid "%s ATOM feed" |
|
3626 | msgid "%s ATOM feed" | |
3627 | msgstr "Flux ATOM pour %s" |
|
3627 | msgstr "Flux ATOM pour %s" | |
3628 |
|
3628 | |||
3629 | msgid "%s RSS feed" |
|
3629 | msgid "%s RSS feed" | |
3630 | msgstr "Flux RSS pour %s" |
|
3630 | msgstr "Flux RSS pour %s" | |
3631 |
|
3631 | |||
3632 | msgid "Enable" |
|
3632 | msgid "Enable" | |
3633 | msgstr "Activer" |
|
3633 | msgstr "Activer" | |
3634 |
|
3634 | |||
3635 | msgid "Stats gathered: " |
|
3635 | msgid "Stats gathered: " | |
3636 | msgstr "Statistiques obtenues : " |
|
3636 | msgstr "Statistiques obtenues : " | |
3637 |
|
3637 | |||
3638 | msgid "files" |
|
3638 | msgid "files" | |
3639 | msgstr "Fichiers" |
|
3639 | msgstr "Fichiers" | |
3640 |
|
3640 | |||
3641 | msgid "Show more" |
|
3641 | msgid "Show more" | |
3642 | msgstr "Afficher plus" |
|
3642 | msgstr "Afficher plus" | |
3643 |
|
3643 | |||
3644 | msgid "commits" |
|
3644 | msgid "commits" | |
3645 | msgstr "commits" |
|
3645 | msgstr "commits" | |
3646 |
|
3646 | |||
3647 | msgid "files added" |
|
3647 | msgid "files added" | |
3648 | msgstr "fichiers ajoutés" |
|
3648 | msgstr "fichiers ajoutés" | |
3649 |
|
3649 | |||
3650 | msgid "files changed" |
|
3650 | msgid "files changed" | |
3651 | msgstr "fichiers modifiés" |
|
3651 | msgstr "fichiers modifiés" | |
3652 |
|
3652 | |||
3653 | msgid "files removed" |
|
3653 | msgid "files removed" | |
3654 | msgstr "fichiers supprimés" |
|
3654 | msgstr "fichiers supprimés" | |
3655 |
|
3655 | |||
3656 | msgid "commit" |
|
3656 | msgid "commit" | |
3657 | msgstr "commit" |
|
3657 | msgstr "commit" | |
3658 |
|
3658 | |||
3659 | msgid "file added" |
|
3659 | msgid "file added" | |
3660 | msgstr "fichier ajouté" |
|
3660 | msgstr "fichier ajouté" | |
3661 |
|
3661 | |||
3662 | msgid "file changed" |
|
3662 | msgid "file changed" | |
3663 | msgstr "fichié modifié" |
|
3663 | msgstr "fichié modifié" | |
3664 |
|
3664 | |||
3665 | msgid "file removed" |
|
3665 | msgid "file removed" | |
3666 | msgstr "fichier supprimé" |
|
3666 | msgstr "fichier supprimé" | |
3667 |
|
3667 | |||
3668 | msgid "%s Summary" |
|
3668 | msgid "%s Summary" | |
3669 | msgstr "Résumé de %s" |
|
3669 | msgstr "Résumé de %s" | |
3670 |
|
3670 | |||
3671 | msgid "Fork of" |
|
3671 | msgid "Fork of" | |
3672 | msgstr "Fork de" |
|
3672 | msgstr "Fork de" | |
3673 |
|
3673 | |||
3674 | msgid "Clone from" |
|
3674 | msgid "Clone from" | |
3675 | msgstr "Cloner depuis" |
|
3675 | msgstr "Cloner depuis" | |
3676 |
|
3676 | |||
3677 | msgid "Clone URL" |
|
3677 | msgid "Clone URL" | |
3678 | msgstr "URL de clone" |
|
3678 | msgstr "URL de clone" | |
3679 |
|
3679 | |||
3680 | msgid "Use ID" |
|
3680 | msgid "Use ID" | |
3681 | msgstr "Utiliser l'ID" |
|
3681 | msgstr "Utiliser l'ID" | |
3682 |
|
3682 | |||
3683 | msgid "Use SSH" |
|
3683 | msgid "Use SSH" | |
3684 | msgstr "Utiliser SSH" |
|
3684 | msgstr "Utiliser SSH" | |
3685 |
|
3685 | |||
3686 | msgid "Use Name" |
|
3686 | msgid "Use Name" | |
3687 | msgstr "Utiliser le nom" |
|
3687 | msgstr "Utiliser le nom" | |
3688 |
|
3688 | |||
3689 | msgid "Use HTTP" |
|
3689 | msgid "Use HTTP" | |
3690 | msgstr "Utiliser HTTP" |
|
3690 | msgstr "Utiliser HTTP" | |
3691 |
|
3691 | |||
3692 | msgid "Trending files" |
|
3692 | msgid "Trending files" | |
3693 | msgstr "Populaires" |
|
3693 | msgstr "Populaires" | |
3694 |
|
3694 | |||
3695 | msgid "Download" |
|
3695 | msgid "Download" | |
3696 | msgstr "Télécharger" |
|
3696 | msgstr "Télécharger" | |
3697 |
|
3697 | |||
3698 | msgid "There are no downloads yet" |
|
3698 | msgid "There are no downloads yet" | |
3699 | msgstr "Il n’y a pas encore de téléchargements proposés" |
|
3699 | msgstr "Il n’y a pas encore de téléchargements proposés" | |
3700 |
|
3700 | |||
3701 | msgid "Downloads are disabled for this repository" |
|
3701 | msgid "Downloads are disabled for this repository" | |
3702 | msgstr "Les téléchargements sont désactivés pour ce dépôt" |
|
3702 | msgstr "Les téléchargements sont désactivés pour ce dépôt" | |
3703 |
|
3703 | |||
3704 | msgid "Download as zip" |
|
3704 | msgid "Download as zip" | |
3705 | msgstr "Télécharger en ZIP" |
|
3705 | msgstr "Télécharger en ZIP" | |
3706 |
|
3706 | |||
3707 | msgid "Check this to download archive with subrepos" |
|
3707 | msgid "Check this to download archive with subrepos" | |
3708 | msgstr "" |
|
3708 | msgstr "" | |
3709 | "Télécharger une archive contenant également les sous-dépôts éventuels" |
|
3709 | "Télécharger une archive contenant également les sous-dépôts éventuels" | |
3710 |
|
3710 | |||
3711 | msgid "With subrepos" |
|
3711 | msgid "With subrepos" | |
3712 | msgstr "Avec les sous-dépôts" |
|
3712 | msgstr "Avec les sous-dépôts" | |
3713 |
|
3713 | |||
3714 | msgid "Feed" |
|
3714 | msgid "Feed" | |
3715 | msgstr "Flux" |
|
3715 | msgstr "Flux" | |
3716 |
|
3716 | |||
3717 | msgid "Latest Changes" |
|
3717 | msgid "Latest Changes" | |
3718 | msgstr "Derniers changements" |
|
3718 | msgstr "Derniers changements" | |
3719 |
|
3719 | |||
3720 | msgid "Quick Start" |
|
3720 | msgid "Quick Start" | |
3721 | msgstr "Démarrage rapide" |
|
3721 | msgstr "Démarrage rapide" | |
3722 |
|
3722 | |||
3723 | msgid "Add or upload files directly via Kallithea" |
|
3723 | msgid "Add or upload files directly via Kallithea" | |
3724 | msgstr "Ajouter ou téléverser des fichiers directement via Kallithea" |
|
3724 | msgstr "Ajouter ou téléverser des fichiers directement via Kallithea" | |
3725 |
|
3725 | |||
3726 | msgid "Push new repository" |
|
3726 | msgid "Push new repository" | |
3727 | msgstr "Pusher le nouveau dépôt" |
|
3727 | msgstr "Pusher le nouveau dépôt" | |
3728 |
|
3728 | |||
3729 | msgid "Existing repository?" |
|
3729 | msgid "Existing repository?" | |
3730 | msgstr "Le dépôt existe déjà ?" |
|
3730 | msgstr "Le dépôt existe déjà ?" | |
3731 |
|
3731 | |||
3732 | msgid "Readme file from revision %s:%s" |
|
3732 | msgid "Readme file from revision %s:%s" | |
3733 | msgstr "Fichier Lisez-moi de la revision %s:%s" |
|
3733 | msgstr "Fichier Lisez-moi de la revision %s:%s" | |
3734 |
|
3734 | |||
3735 | msgid "Download %s as %s" |
|
3735 | msgid "Download %s as %s" | |
3736 | msgstr "Télécharge %s comme %s" |
|
3736 | msgstr "Télécharge %s comme %s" |
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments.
Login now