Show More
@@ -1,3736 +1,3736 b'' | |||
|
1 | 1 | # Copyright (C) 2014 RhodeCode GmbH, and others. |
|
2 | 2 | # This file is distributed under the same license as the Kallithea project. |
|
3 | 3 | |
|
4 | 4 | msgid "" |
|
5 | 5 | msgstr "" |
|
6 | 6 | "Report-Msgid-Bugs-To: translations@kallithea-scm.org\n" |
|
7 | 7 | "Language: fr\n" |
|
8 | 8 | "MIME-Version: 1.0\n" |
|
9 | 9 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
10 | 10 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
11 | 11 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" |
|
12 | 12 | |
|
13 | 13 | msgid "There are no changesets yet" |
|
14 | 14 | msgstr "Il n’y a aucun changement pour le moment" |
|
15 | 15 | |
|
16 | 16 | msgid "None" |
|
17 | 17 | msgstr "Aucun" |
|
18 | 18 | |
|
19 | 19 | msgid "(closed)" |
|
20 | 20 | msgstr "(fermé)" |
|
21 | 21 | |
|
22 | 22 | msgid "Show whitespace" |
|
23 | 23 | msgstr "Afficher les espaces et tabulations" |
|
24 | 24 | |
|
25 | 25 | msgid "Ignore whitespace" |
|
26 | 26 | msgstr "Ignorer les espaces et tabulations" |
|
27 | 27 | |
|
28 | 28 | msgid "Increase diff context to %(num)s lines" |
|
29 | 29 | msgstr "Augmenter le contexte du diff à %(num)s lignes" |
|
30 | 30 | |
|
31 | 31 | msgid "No permission to change status" |
|
32 | 32 | msgstr "Permission manquante pour changer le statut" |
|
33 | 33 | |
|
34 | 34 | msgid "Successfully deleted pull request %s" |
|
35 | 35 | msgstr "La requête de pull %s a été supprimée avec succès" |
|
36 | 36 | |
|
37 | 37 | msgid "Such revision does not exist for this repository" |
|
38 | 38 | msgstr "Une telle révision n'existe pas pour ce dépôt" |
|
39 | 39 | |
|
40 | 40 | msgid "Could not find other repository %s" |
|
41 | 41 | msgstr "Impossible de trouver l'autre dépôt %s" |
|
42 | 42 | |
|
43 | 43 | msgid "Cannot compare repositories of different types" |
|
44 | 44 | msgstr "Impossible de comparer des dépôts de types différents" |
|
45 | 45 | |
|
46 | 46 | msgid "Cannot show empty diff" |
|
47 | 47 | msgstr "Impossible d'afficher un diff vide" |
|
48 | 48 | |
|
49 | 49 | msgid "No ancestor found for merge diff" |
|
50 | 50 | msgstr "Aucun ancêtre trouvé pour le diff de fusion" |
|
51 | 51 | |
|
52 | 52 | msgid "Multiple merge ancestors found for merge compare" |
|
53 | 53 | msgstr "Plusieurs ancêtres de fusion trouvés pour la comparaison de fusion" |
|
54 | 54 | |
|
55 | 55 | msgid "Cannot compare repositories without using common ancestor" |
|
56 | 56 | msgstr "Impossible de comparer des dépôts sans utiliser un ancêtre commun" |
|
57 | 57 | |
|
58 | 58 | msgid "No response" |
|
59 | 59 | msgstr "Pas de réponse" |
|
60 | 60 | |
|
61 | 61 | msgid "Unknown error" |
|
62 | 62 | msgstr "Erreur inconnue" |
|
63 | 63 | |
|
64 | 64 | msgid "" |
|
65 | 65 | "The request could not be understood by the server due to malformed syntax." |
|
66 | 66 | msgstr "" |
|
67 | 67 | "Le serveur n’a pas pu interpréter la requête à cause d’une erreur de " |
|
68 | 68 | "syntaxe." |
|
69 | 69 | |
|
70 | 70 | msgid "Unauthorized access to resource" |
|
71 | 71 | msgstr "Accès interdit à cette ressource" |
|
72 | 72 | |
|
73 | 73 | msgid "You don't have permission to view this page" |
|
74 | 74 | msgstr "Vous n’avez pas la permission de voir cette page" |
|
75 | 75 | |
|
76 | 76 | msgid "The resource could not be found" |
|
77 | 77 | msgstr "Ressource introuvable" |
|
78 | 78 | |
|
79 | 79 | msgid "" |
|
80 | 80 | "The server encountered an unexpected condition which prevented it from " |
|
81 | 81 | "fulfilling the request." |
|
82 | 82 | msgstr "" |
|
83 | 83 | "La requête n’a pu être traitée en raison d’une erreur survenue sur le " |
|
84 | 84 | "serveur." |
|
85 | 85 | |
|
86 | 86 | msgid "%s committed on %s" |
|
87 | 87 | msgstr "%s a commité, le %s" |
|
88 | 88 | |
|
89 | 89 | msgid "Changeset was too big and was cut off..." |
|
90 | 90 | msgstr "Cet ensemble de changements était trop important et a été découpé…" |
|
91 | 91 | |
|
92 | 92 | msgid "%s %s feed" |
|
93 | 93 | msgstr "Flux %s de %s" |
|
94 | 94 | |
|
95 | 95 | msgid "Changes on %s repository" |
|
96 | 96 | msgstr "Changements sur le dépôt %s" |
|
97 | 97 | |
|
98 | 98 | msgid "Click here to add new file" |
|
99 | 99 | msgstr "Ajouter un nouveau fichier" |
|
100 | 100 | |
|
101 | 101 | msgid "There are no files yet." |
|
102 | 102 | msgstr "Il n'y a pas encore de fichier." |
|
103 | 103 | |
|
104 | 104 | msgid "%s at %s" |
|
105 | 105 | msgstr "%s à %s" |
|
106 | 106 | |
|
107 | 107 | msgid "You can only delete files with revision being a valid branch" |
|
108 | 108 | msgstr "" |
|
109 | 109 | "Vous ne pouvez supprimer les fichiers que si la révision est une branche " |
|
110 | 110 | "valide" |
|
111 | 111 | |
|
112 | 112 | msgid "Deleted file %s via Kallithea" |
|
113 | 113 | msgstr "Le fichier %s a été supprimé via Kallithea" |
|
114 | 114 | |
|
115 | 115 | msgid "Successfully deleted file %s" |
|
116 | 116 | msgstr "Suppression du fichier %s effectuée avec succès" |
|
117 | 117 | |
|
118 | 118 | msgid "Error occurred during commit" |
|
119 | 119 | msgstr "Une erreur est survenue durant le commit" |
|
120 | 120 | |
|
121 | 121 | msgid "You can only edit files with revision being a valid branch" |
|
122 | 122 | msgstr "" |
|
123 | 123 | "Vous ne pouvez modifier les fichiers que si la révision est une branche " |
|
124 | 124 | "valide" |
|
125 | 125 | |
|
126 | 126 | msgid "Edited file %s via Kallithea" |
|
127 | 127 | msgstr "%s édité via Kallithea" |
|
128 | 128 | |
|
129 | 129 | msgid "No changes" |
|
130 | 130 | msgstr "Aucun changement" |
|
131 | 131 | |
|
132 | 132 | msgid "Successfully committed to %s" |
|
133 | 133 | msgstr "Commit réalisé avec succès sur %s" |
|
134 | 134 | |
|
135 | 135 | msgid "Added file via Kallithea" |
|
136 | 136 | msgstr "%s ajouté par Kallithea" |
|
137 | 137 | |
|
138 | 138 | msgid "No content" |
|
139 | 139 | msgstr "Aucun contenu" |
|
140 | 140 | |
|
141 | 141 | msgid "No filename" |
|
142 | 142 | msgstr "Aucun nom de fichier" |
|
143 | 143 | |
|
144 | 144 | msgid "Location must be relative path and must not contain .. in path" |
|
145 | 145 | msgstr "" |
|
146 | 146 | "Le chemin doit être un chemin relatif et ne doit pas contenir .. dans le " |
|
147 | 147 | "chemin" |
|
148 | 148 | |
|
149 | 149 | msgid "Downloads disabled" |
|
150 | 150 | msgstr "Les téléchargements sont désactivés" |
|
151 | 151 | |
|
152 | 152 | msgid "Unknown revision %s" |
|
153 | 153 | msgstr "Révision %s inconnue" |
|
154 | 154 | |
|
155 | 155 | msgid "Empty repository" |
|
156 | 156 | msgstr "Dépôt vide" |
|
157 | 157 | |
|
158 | 158 | msgid "Unknown archive type" |
|
159 | 159 | msgstr "Type d’archive inconnu" |
|
160 | 160 | |
|
161 | 161 | msgid "Changesets" |
|
162 | 162 | msgstr "Changesets" |
|
163 | 163 | |
|
164 | 164 | msgid "Branches" |
|
165 | 165 | msgstr "Branches" |
|
166 | 166 | |
|
167 | 167 | msgid "Tags" |
|
168 | 168 | msgstr "Tags" |
|
169 | 169 | |
|
170 | 170 | msgid "An error occurred during repository forking %s" |
|
171 | 171 | msgstr "Une erreur est survenue durant le fork du dépôt %s" |
|
172 | 172 | |
|
173 | 173 | msgid "Groups" |
|
174 | 174 | msgstr "Groupes" |
|
175 | 175 | |
|
176 | 176 | msgid "Repositories" |
|
177 | 177 | msgstr "Dépôts" |
|
178 | 178 | |
|
179 | 179 | msgid "Branch" |
|
180 | 180 | msgstr "Branche" |
|
181 | 181 | |
|
182 | 182 | msgid "Closed Branches" |
|
183 | 183 | msgstr "Branches fermées" |
|
184 | 184 | |
|
185 | 185 | msgid "Tag" |
|
186 | 186 | msgstr "Étiquette" |
|
187 | 187 | |
|
188 | 188 | msgid "Bookmark" |
|
189 | 189 | msgstr "Signet" |
|
190 | 190 | |
|
191 | 191 | msgid "Public Journal" |
|
192 | 192 | msgstr "Journal public" |
|
193 | 193 | |
|
194 | 194 | msgid "Journal" |
|
195 | 195 | msgstr "Historique" |
|
196 | 196 | |
|
197 | 197 | msgid "Authentication failed." |
|
198 | 198 | msgstr "Échec de l'authentification." |
|
199 | 199 | |
|
200 | 200 | msgid "Bad captcha" |
|
201 | 201 | msgstr "Mauvais captcha" |
|
202 | 202 | |
|
203 | 203 | msgid "You have successfully registered with %s" |
|
204 | 204 | msgstr "Vous vous êtes inscrit avec succès avec %s" |
|
205 | 205 | |
|
206 | 206 | msgid "A password reset confirmation code has been sent" |
|
207 | 207 | msgstr "" |
|
208 | 208 | "Un lien de confirmation de réinitialisation de mot de passe a été envoyé" |
|
209 | 209 | |
|
210 | 210 | msgid "Invalid password reset token" |
|
211 | 211 | msgstr "Clé de réinitialisation de mot de passe invalide" |
|
212 | 212 | |
|
213 | 213 | msgid "Successfully updated password" |
|
214 | 214 | msgstr "Mot de passe mis à jour avec succès" |
|
215 | 215 | |
|
216 | 216 | msgid "Invalid reviewer \"%s\" specified" |
|
217 | 217 | msgstr "Reviewer spécifié \"%s\" non valide" |
|
218 | 218 | |
|
219 | 219 | msgid "%s (closed)" |
|
220 | 220 | msgstr "%s (fermé)" |
|
221 | 221 | |
|
222 | 222 | msgid "Changeset" |
|
223 | 223 | msgstr "Changements" |
|
224 | 224 | |
|
225 | 225 | msgid "Special" |
|
226 | 226 | msgstr "Spécial" |
|
227 | 227 | |
|
228 | 228 | msgid "Peer branches" |
|
229 | 229 | msgstr "Branches appairées" |
|
230 | 230 | |
|
231 | 231 | msgid "Bookmarks" |
|
232 | 232 | msgstr "Signets" |
|
233 | 233 | |
|
234 | 234 | msgid "Error creating pull request: %s" |
|
235 | 235 | msgstr "Erreur de création de la demande de pull : %s" |
|
236 | 236 | |
|
237 | 237 | msgid "Error occurred while creating pull request" |
|
238 | 238 | msgstr "Une erreur est survenue durant la création de la pull request" |
|
239 | 239 | |
|
240 | 240 | msgid "Successfully opened new pull request" |
|
241 | 241 | msgstr "La requête de pull a été ouverte avec succès" |
|
242 | 242 | |
|
243 | 243 | msgid "New pull request iteration created" |
|
244 | 244 | msgstr "Nouvelle itération de requête de pull créée" |
|
245 | 245 | |
|
246 | 246 | msgid "Meanwhile, the following reviewers have been added: %s" |
|
247 | 247 | msgstr "Entretemps, les relecteurs suivants on été ajoutés : %s" |
|
248 | 248 | |
|
249 | 249 | msgid "Meanwhile, the following reviewers have been removed: %s" |
|
250 | 250 | msgstr "Entretemps, les relecteurs suivants ont été supprimés : %s" |
|
251 | 251 | |
|
252 | 252 | msgid "No description" |
|
253 | 253 | msgstr "Aucune description" |
|
254 | 254 | |
|
255 | 255 | msgid "Pull request updated" |
|
256 | 256 | msgstr "Pull request mise à jour" |
|
257 | 257 | |
|
258 | 258 | msgid "Successfully deleted pull request" |
|
259 | 259 | msgstr "La requête de pull a été supprimée avec succès" |
|
260 | 260 | |
|
261 | 261 | msgid "Revision %s not found in %s" |
|
262 | 262 | msgstr "Révision %s non trouvée dans %s" |
|
263 | 263 | |
|
264 | 264 | msgid "Error: changesets not found when displaying pull request from %s." |
|
265 | 265 | msgstr "" |
|
266 | 266 | "Erreur : Pas de changeset trouvé lors de l'affichage la requête de pull " |
|
267 | 267 | "de %s." |
|
268 | 268 | |
|
269 | 269 | msgid "This pull request has already been merged to %s." |
|
270 | 270 | msgstr "Cette pull request a déjà été fusionnée à %s." |
|
271 | 271 | |
|
272 | 272 | msgid "This pull request has been closed and can not be updated." |
|
273 | 273 | msgstr "Cette pull request a été fermée et ne peut pas être mise à jour." |
|
274 | 274 | |
|
275 | 275 | msgid "The following additional changes are available on %s:" |
|
276 | 276 | msgstr "" |
|
277 | 277 | "Les modifications additionnelles suivantes sont disponibles sur %s :" |
|
278 | 278 | |
|
279 | 279 | msgid "No additional changesets found for iterating on this pull request." |
|
280 | 280 | msgstr "Pas de changeset additionnel trouvé pour cette requête de pull." |
|
281 | 281 | |
|
282 | 282 | msgid "Note: Branch %s has another head: %s." |
|
283 | 283 | msgstr "Note : La branche %s a une autre tête : %s." |
|
284 | 284 | |
|
285 | 285 | msgid "Git pull requests don't support iterating yet." |
|
286 | 286 | msgstr "" |
|
287 | 287 | "Les itérations des requêtes de pull Git ne sont pas encore supportées." |
|
288 | 288 | |
|
289 | 289 | msgid "" |
|
290 | 290 | "Error: some changesets not found when displaying pull request from %s." |
|
291 | 291 | msgstr "" |
|
292 | 292 | "Erreur : certains changesets n'ont pas été trouvés lors de l'affichage la " |
|
293 | 293 | "requête de pull depuis %s." |
|
294 | 294 | |
|
295 | 295 | msgid "The diff can't be shown - the PR revisions could not be found." |
|
296 | 296 | msgstr "" |
|
297 | 297 | "Le diff ne peut pas être affiché : révisions des requêtes de pull " |
|
298 | 298 | "introuvables." |
|
299 | 299 | |
|
300 | 300 | msgid "Invalid search query. Try quoting it." |
|
301 | 301 | msgstr "Requête invalide. Essayez de la mettre entre guillemets." |
|
302 | 302 | |
|
303 | 303 | msgid "The server has no search index." |
|
304 | 304 | msgstr "Le serveur n'a pas d'index de recherche." |
|
305 | 305 | |
|
306 | 306 | msgid "An error occurred during search operation." |
|
307 | 307 | msgstr "Une erreur est survenue pendant la recherche." |
|
308 | 308 | |
|
309 | 309 | msgid "No data ready yet" |
|
310 | 310 | msgstr "Aucune donnée actuellement disponible" |
|
311 | 311 | |
|
312 | 312 | msgid "Statistics are disabled for this repository" |
|
313 | 313 | msgstr "La mise à jour des statistiques est désactivée pour ce dépôt" |
|
314 | 314 | |
|
315 | 315 | msgid "Auth settings updated successfully" |
|
316 | 316 | msgstr "Mise à jour des paramètres d'authentification effectuée avec succès" |
|
317 | 317 | |
|
318 | 318 | msgid "error occurred during update of auth settings" |
|
319 | 319 | msgstr "" |
|
320 | 320 | "une erreur est survenue pendant la mise à jour des réglages " |
|
321 | 321 | "d'authentification" |
|
322 | 322 | |
|
323 | 323 | msgid "Default settings updated successfully" |
|
324 | 324 | msgstr "Mise à jour des réglages par défaut effectuée avec succès" |
|
325 | 325 | |
|
326 | 326 | msgid "Error occurred during update of defaults" |
|
327 | 327 | msgstr "" |
|
328 | 328 | "Une erreur est survenue durant la mise à jour des réglages par défaut" |
|
329 | 329 | |
|
330 | 330 | msgid "Forever" |
|
331 | 331 | msgstr "Pour toujours" |
|
332 | 332 | |
|
333 | 333 | msgid "5 minutes" |
|
334 | 334 | msgstr "5 minute" |
|
335 | 335 | |
|
336 | 336 | msgid "1 hour" |
|
337 | 337 | msgstr "1 heure" |
|
338 | 338 | |
|
339 | 339 | msgid "1 day" |
|
340 | 340 | msgstr "1 jour" |
|
341 | 341 | |
|
342 | 342 | msgid "1 month" |
|
343 | 343 | msgstr "1 mois" |
|
344 | 344 | |
|
345 | 345 | msgid "Lifetime" |
|
346 | 346 | msgstr "Toujours" |
|
347 | 347 | |
|
348 | 348 | msgid "Error occurred during gist creation" |
|
349 | 349 | msgstr "Une erreur est survenue lors de la création du gist" |
|
350 | 350 | |
|
351 | 351 | msgid "Deleted gist %s" |
|
352 | 352 | msgstr "Gist %s supprimé" |
|
353 | 353 | |
|
354 | 354 | msgid "Unmodified" |
|
355 | 355 | msgstr "Non modifié" |
|
356 | 356 | |
|
357 | 357 | msgid "Successfully updated gist content" |
|
358 | 358 | msgstr "Le contenu du gist a été mis à jour avec succès" |
|
359 | 359 | |
|
360 | 360 | msgid "Successfully updated gist data" |
|
361 | 361 | msgstr "Les données du gist on été mises à jour avec succès" |
|
362 | 362 | |
|
363 | 363 | msgid "Error occurred during update of gist %s" |
|
364 | 364 | msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour du gist %s" |
|
365 | 365 | |
|
366 | 366 | msgid "You can't edit this user since it's crucial for entire application" |
|
367 | 367 | msgstr "" |
|
368 | 368 | "Vous ne pouvez pas éditer cet utilisateur ; il est nécessaire pour le bon " |
|
369 | 369 | "fonctionnement de l’application" |
|
370 | 370 | |
|
371 | 371 | msgid "Your account was updated successfully" |
|
372 | 372 | msgstr "Votre compte a été mis à jour avec succès" |
|
373 | 373 | |
|
374 | 374 | msgid "Error occurred during update of user %s" |
|
375 | 375 | msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour de l'utilisateur %s" |
|
376 | 376 | |
|
377 | 377 | msgid "Error occurred during update of user password" |
|
378 | 378 | msgstr "" |
|
379 | 379 | "Une erreur est survenue durant la mise à jour du mot de passe de " |
|
380 | 380 | "l'utilisateur" |
|
381 | 381 | |
|
382 | 382 | msgid "Added email %s to user" |
|
383 | 383 | msgstr "L’e-mail « %s » a été ajouté à l’utilisateur" |
|
384 | 384 | |
|
385 | 385 | msgid "An error occurred during email saving" |
|
386 | 386 | msgstr "Une erreur est survenue durant l’enregistrement de l’e-mail" |
|
387 | 387 | |
|
388 | 388 | msgid "Removed email from user" |
|
389 | 389 | msgstr "L’e-mail a été enlevé de l’utilisateur" |
|
390 | 390 | |
|
391 | 391 | msgid "API key successfully created" |
|
392 | 392 | msgstr "Clé d'API créée avec succès" |
|
393 | 393 | |
|
394 | 394 | msgid "API key successfully reset" |
|
395 | 395 | msgstr "Clé d'API remise à zéro avec succès" |
|
396 | 396 | |
|
397 | 397 | msgid "API key successfully deleted" |
|
398 | 398 | msgstr "Clé d'API supprimée avec succès" |
|
399 | 399 | |
|
400 | 400 | msgid "SSH key %s successfully added" |
|
401 | 401 | msgstr "Clé SSH %s ajoutée avec succès" |
|
402 | 402 | |
|
403 | 403 | msgid "SSH key successfully deleted" |
|
404 | 404 | msgstr "Clé SSH supprimée avec succès" |
|
405 | 405 | |
|
406 | 406 | msgid "Read" |
|
407 | 407 | msgstr "Lire" |
|
408 | 408 | |
|
409 | 409 | msgid "Write" |
|
410 | 410 | msgstr "Écrire" |
|
411 | 411 | |
|
412 | 412 | msgid "Admin" |
|
413 | 413 | msgstr "Administration" |
|
414 | 414 | |
|
415 | 415 | msgid "Disabled" |
|
416 | 416 | msgstr "Interdite" |
|
417 | 417 | |
|
418 | 418 | msgid "Allowed with manual account activation" |
|
419 | 419 | msgstr "Autorisé avec activation de compte manuelle" |
|
420 | 420 | |
|
421 | 421 | msgid "Allowed with automatic account activation" |
|
422 | 422 | msgstr "Autorisé avec activation de compte automatique" |
|
423 | 423 | |
|
424 | 424 | msgid "Manual activation of external account" |
|
425 | 425 | msgstr "Activation manuelle du compte externe" |
|
426 | 426 | |
|
427 | 427 | msgid "Automatic activation of external account" |
|
428 | 428 | msgstr "Activation automatique du compte externe" |
|
429 | 429 | |
|
430 | 430 | msgid "Enabled" |
|
431 | 431 | msgstr "Autorisée" |
|
432 | 432 | |
|
433 | 433 | msgid "Global permissions updated successfully" |
|
434 | 434 | msgstr "Permissions globales mises à jour avec succès" |
|
435 | 435 | |
|
436 | 436 | msgid "Error occurred during update of permissions" |
|
437 | 437 | msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour des permissions" |
|
438 | 438 | |
|
439 | 439 | msgid "Error occurred during creation of repository group %s" |
|
440 | 440 | msgstr "Une erreur est survenue durant la création du groupe de dépôts %s" |
|
441 | 441 | |
|
442 | 442 | msgid "Created repository group %s" |
|
443 | 443 | msgstr "Groupe de dépôts %s créé" |
|
444 | 444 | |
|
445 | 445 | msgid "Updated repository group %s" |
|
446 | 446 | msgstr "Groupe de dépôts %s mis à jour" |
|
447 | 447 | |
|
448 | 448 | msgid "Error occurred during update of repository group %s" |
|
449 | 449 | msgstr "" |
|
450 | 450 | "Une erreur est survenue durant la mise à jour du groupe de dépôts %s" |
|
451 | 451 | |
|
452 | 452 | msgid "This group contains %s repositories and cannot be deleted" |
|
453 | 453 | msgstr "Ce groupe contient %s dépôts et ne peut être supprimé" |
|
454 | 454 | |
|
455 | 455 | msgid "This group contains %s subgroups and cannot be deleted" |
|
456 | 456 | msgstr "Ce groupe contient %s sous-groupes et ne peut pas être supprimé" |
|
457 | 457 | |
|
458 | 458 | msgid "Removed repository group %s" |
|
459 | 459 | msgstr "Groupe de dépôts %s supprimé" |
|
460 | 460 | |
|
461 | 461 | msgid "Error occurred during deletion of repository group %s" |
|
462 | 462 | msgstr "" |
|
463 | 463 | "Une erreur est survenue durant la suppression du groupe de dépôts %s" |
|
464 | 464 | |
|
465 | 465 | msgid "Cannot revoke permission for yourself as admin" |
|
466 | 466 | msgstr "Impossible de révoquer votre permission d'administrateur" |
|
467 | 467 | |
|
468 | 468 | msgid "Repository group permissions updated" |
|
469 | 469 | msgstr "Permissions du groupe de dépôts mises à jour" |
|
470 | 470 | |
|
471 | 471 | msgid "An error occurred during revoking of permission" |
|
472 | 472 | msgstr "Une erreur est survenue durant la révocation de la permission" |
|
473 | 473 | |
|
474 | 474 | msgid "Error creating repository %s" |
|
475 | 475 | msgstr "Erreur de création du dépôt %s" |
|
476 | 476 | |
|
477 | 477 | msgid "Created repository %s from %s" |
|
478 | 478 | msgstr "Dépôt %s créé depuis %s" |
|
479 | 479 | |
|
480 | 480 | msgid "Forked repository %s as %s" |
|
481 | 481 | msgstr "dépôt %s forké en tant que %s" |
|
482 | 482 | |
|
483 | 483 | msgid "Created repository %s" |
|
484 | 484 | msgstr "Dépôt %s créé" |
|
485 | 485 | |
|
486 | 486 | msgid "Repository %s updated successfully" |
|
487 | 487 | msgstr "Dépôt %s mis à jour avec succès" |
|
488 | 488 | |
|
489 | 489 | msgid "Error occurred during update of repository %s" |
|
490 | 490 | msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour du dépôt %s" |
|
491 | 491 | |
|
492 | 492 | msgid "Detached %s forks" |
|
493 | 493 | msgstr "%s forks détachés" |
|
494 | 494 | |
|
495 | 495 | msgid "Deleted %s forks" |
|
496 | 496 | msgstr "%s forks supprimés" |
|
497 | 497 | |
|
498 | 498 | msgid "Deleted repository %s" |
|
499 | 499 | msgstr "Dépôt %s supprimé" |
|
500 | 500 | |
|
501 | 501 | msgid "Cannot delete repository %s which still has forks" |
|
502 | 502 | msgstr "Impossible de supprimer le dépôt %s : des forks y sont attachés" |
|
503 | 503 | |
|
504 | 504 | msgid "An error occurred during deletion of %s" |
|
505 | 505 | msgstr "Erreur pendant la suppression de %s" |
|
506 | 506 | |
|
507 | 507 | msgid "Repository permissions updated" |
|
508 | 508 | msgstr "Permissions du dépôt mises à jour" |
|
509 | 509 | |
|
510 | 510 | msgid "Field validation error: %s" |
|
511 | 511 | msgstr "Erreur de validation du champ : %s" |
|
512 | 512 | |
|
513 | 513 | msgid "An error occurred during creation of field: %r" |
|
514 | 514 | msgstr "Une erreur est survenue durant la création du champ : %r" |
|
515 | 515 | |
|
516 | 516 | msgid "An error occurred during removal of field" |
|
517 | 517 | msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression du champ" |
|
518 | 518 | |
|
519 | 519 | msgid "-- Not a fork --" |
|
520 | 520 | msgstr "-- Pas un fork --" |
|
521 | 521 | |
|
522 | 522 | msgid "Updated repository visibility in public journal" |
|
523 | 523 | msgstr "La visibilité du dépôt dans le journal public a été mise à jour" |
|
524 | 524 | |
|
525 | 525 | msgid "An error occurred during setting this repository in public journal" |
|
526 | 526 | msgstr "" |
|
527 | 527 | "Une erreur est survenue durant la configuration du journal public pour ce " |
|
528 | 528 | "dépôt" |
|
529 | 529 | |
|
530 | 530 | msgid "Nothing" |
|
531 | 531 | msgstr "[Aucun dépôt]" |
|
532 | 532 | |
|
533 | 533 | msgid "Marked repository %s as fork of %s" |
|
534 | 534 | msgstr "Le dépôt %s a été marké comme fork de %s" |
|
535 | 535 | |
|
536 | 536 | msgid "An error occurred during this operation" |
|
537 | 537 | msgstr "Une erreur est survenue durant cette opération" |
|
538 | 538 | |
|
539 | 539 | msgid "Pulled from remote location" |
|
540 | 540 | msgstr "Les changements distants ont été récupérés" |
|
541 | 541 | |
|
542 | 542 | msgid "An error occurred during pull from remote location" |
|
543 | 543 | msgstr "Une erreur est survenue durant le pull depuis la source distante" |
|
544 | 544 | |
|
545 | 545 | msgid "An error occurred during deletion of repository stats" |
|
546 | 546 | msgstr "" |
|
547 | 547 | "Une erreur est survenue durant la suppression des statistiques du dépôt" |
|
548 | 548 | |
|
549 | 549 | msgid "Updated VCS settings" |
|
550 | 550 | msgstr "Réglages des gestionnaires de versions mis à jour" |
|
551 | 551 | |
|
552 | 552 | msgid "Error occurred while updating application settings" |
|
553 | 553 | msgstr "" |
|
554 | 554 | "Une erreur est survenue durant la mise à jour des réglages de " |
|
555 | 555 | "l'application" |
|
556 | 556 | |
|
557 | 557 | msgid "Repositories successfully rescanned. Added: %s. Removed: %s." |
|
558 | 558 | msgstr "Dépôts ré-analysés avec succès. Ajouté : %s. Supprimé : %s." |
|
559 | 559 | |
|
560 | 560 | msgid "Invalidated %s repositories" |
|
561 | 561 | msgstr "%s dépôts invalidés" |
|
562 | 562 | |
|
563 | 563 | msgid "Updated application settings" |
|
564 | 564 | msgstr "Réglages mis à jour" |
|
565 | 565 | |
|
566 | 566 | msgid "Updated visualisation settings" |
|
567 | 567 | msgstr "Réglages d’affichage mis à jour" |
|
568 | 568 | |
|
569 | 569 | msgid "Error occurred during updating visualisation settings" |
|
570 | 570 | msgstr "" |
|
571 | 571 | "Une erreur est survenue durant la mise à jour des réglages de " |
|
572 | 572 | "visualisation" |
|
573 | 573 | |
|
574 | 574 | msgid "Please enter email address" |
|
575 | 575 | msgstr "Veuillez entrer votre adresse e-mail" |
|
576 | 576 | |
|
577 | 577 | msgid "Send email task created" |
|
578 | 578 | msgstr "Tâche d'envoi d'e-mail créée" |
|
579 | 579 | |
|
580 | 580 | msgid "Hook already exists" |
|
581 | 581 | msgstr "Le hook existe déjà" |
|
582 | 582 | |
|
583 | 583 | msgid "Builtin hooks are read-only. Please use another hook name." |
|
584 | 584 | msgstr "" |
|
585 | 585 | "Les hooks intégrés sont en lecture seule. Merci de choisir un autre nom " |
|
586 | 586 | "pour le hook." |
|
587 | 587 | |
|
588 | 588 | msgid "Added new hook" |
|
589 | 589 | msgstr "Le nouveau hook a été ajouté" |
|
590 | 590 | |
|
591 | 591 | msgid "Updated hooks" |
|
592 | 592 | msgstr "Hooks mis à jour" |
|
593 | 593 | |
|
594 | 594 | msgid "Error occurred during hook creation" |
|
595 | 595 | msgstr "Une erreur est survenue durant la création du hook" |
|
596 | 596 | |
|
597 | 597 | msgid "Whoosh reindex task scheduled" |
|
598 | 598 | msgstr "La tâche de réindexation Whoosh a été planifiée" |
|
599 | 599 | |
|
600 | 600 | msgid "Created user group %s" |
|
601 | 601 | msgstr "Groupe d'utilisateurs %s créé" |
|
602 | 602 | |
|
603 | 603 | msgid "Error occurred during creation of user group %s" |
|
604 | 604 | msgstr "" |
|
605 | 605 | "Une erreur est survenue durant la création du groupe d'utilisateurs %s" |
|
606 | 606 | |
|
607 | 607 | msgid "Updated user group %s" |
|
608 | 608 | msgstr "Groupe d'utilisateurs %s mis à jour" |
|
609 | 609 | |
|
610 | 610 | msgid "Error occurred during update of user group %s" |
|
611 | 611 | msgstr "" |
|
612 | 612 | "Une erreur est survenue durant la mise à jour du groupe d'utilisateurs %s" |
|
613 | 613 | |
|
614 | 614 | msgid "Successfully deleted user group" |
|
615 | 615 | msgstr "Groupe d'utilisateurs supprimé avec succès" |
|
616 | 616 | |
|
617 | 617 | msgid "An error occurred during deletion of user group" |
|
618 | 618 | msgstr "" |
|
619 | 619 | "Une erreur est survenue durant la suppression du groupe d'utilisateurs" |
|
620 | 620 | |
|
621 | 621 | msgid "Target group cannot be the same" |
|
622 | 622 | msgstr "Le groupe cible ne peut pas être le même" |
|
623 | 623 | |
|
624 | 624 | msgid "User group permissions updated" |
|
625 | 625 | msgstr "Permissions du groupe d'utilisateurs mises à jour" |
|
626 | 626 | |
|
627 | 627 | msgid "Updated permissions" |
|
628 | 628 | msgstr "Permissions mises à jour" |
|
629 | 629 | |
|
630 | 630 | msgid "An error occurred during permissions saving" |
|
631 | 631 | msgstr "Une erreur est survenue durant l’enregistrement des permissions" |
|
632 | 632 | |
|
633 | 633 | msgid "Created user %s" |
|
634 | 634 | msgstr "Utilisateur %s créé" |
|
635 | 635 | |
|
636 | 636 | msgid "Error occurred during creation of user %s" |
|
637 | 637 | msgstr "Une erreur est survenue durant la création de l'utilisateur %s" |
|
638 | 638 | |
|
639 | 639 | msgid "User updated successfully" |
|
640 | 640 | msgstr "L’utilisateur a été mis à jour avec succès" |
|
641 | 641 | |
|
642 | 642 | msgid "Successfully deleted user" |
|
643 | 643 | msgstr "Utilisateur supprimé avec succès" |
|
644 | 644 | |
|
645 | 645 | msgid "An error occurred during deletion of user" |
|
646 | 646 | msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression de l’utilisateur" |
|
647 | 647 | |
|
648 | 648 | msgid "The default user cannot be edited" |
|
649 | 649 | msgstr "L'utilisateur par défaut ne peut pas être modifié" |
|
650 | 650 | |
|
651 | 651 | msgid "Added IP address %s to user whitelist" |
|
652 | 652 | msgstr "L'adresse IP %s a été ajoutée à la liste blanche" |
|
653 | 653 | |
|
654 | 654 | msgid "An error occurred while adding IP address" |
|
655 | 655 | msgstr "Une erreur est survenue durant la sauvegarde d'IP" |
|
656 | 656 | |
|
657 | 657 | msgid "Removed IP address from user whitelist" |
|
658 | 658 | msgstr "L'adresse IP a été supprimée de la liste blanche" |
|
659 | 659 | |
|
660 | 660 | msgid "You need to be a registered user to perform this action" |
|
661 | 661 | msgstr "" |
|
662 | 662 | "Vous devez être un utilisateur enregistré pour effectuer cette action" |
|
663 | 663 | |
|
664 | 664 | msgid "You need to be signed in to view this page" |
|
665 | 665 | msgstr "Vous devez être connecté pour visualiser cette page" |
|
666 | 666 | |
|
667 | 667 | msgid "" |
|
668 | 668 | "CSRF token leak has been detected - all form tokens have been expired" |
|
669 | 669 | msgstr "" |
|
670 | 670 | "Une fuite de jeton CSRF a été détectée - tous les jetons de formulaire " |
|
671 | 671 | "sont considérés comme expirés" |
|
672 | 672 | |
|
673 | 673 | msgid "Repository not found in the filesystem" |
|
674 | 674 | msgstr "Dépôt non trouvé sur le système de fichiers" |
|
675 | 675 | |
|
676 | 676 | msgid "Changeset for %s %s not found in %s" |
|
677 | 677 | msgstr "Ensemble de changements pour %s %s non trouvé dans %s" |
|
678 | 678 | |
|
679 | 679 | msgid "SSH access is disabled." |
|
680 | 680 | msgstr "L'accès SSH est désactivé." |
|
681 | 681 | |
|
682 | 682 | msgid "Binary file" |
|
683 | 683 | msgstr "Fichier binaire" |
|
684 | 684 | |
|
685 | 685 | msgid "" |
|
686 | 686 | "Changeset was too big and was cut off, use diff menu to display this diff" |
|
687 | 687 | msgstr "" |
|
688 | 688 | "Cet ensemble de changements était trop gros pour être affiché et a été " |
|
689 | 689 | "découpé, utilisez le menu « diff » pour afficher les différences" |
|
690 | 690 | |
|
691 | 691 | msgid "No changes detected" |
|
692 | 692 | msgstr "Aucun changement détecté" |
|
693 | 693 | |
|
694 | 694 | msgid "Deleted branch: %s" |
|
695 | 695 | msgstr "Branche supprimée : %s" |
|
696 | 696 | |
|
697 | 697 | msgid "Created tag: %s" |
|
698 | 698 | msgstr "Étiquette créée : %s" |
|
699 | 699 | |
|
700 | 700 | msgid "Changeset %s not found" |
|
701 | 701 | msgstr "Ensemble de changements %s non trouvé" |
|
702 | 702 | |
|
703 | 703 | msgid "Show all combined changesets %s->%s" |
|
704 | 704 | msgstr "Afficher les changements combinés %s->%s" |
|
705 | 705 | |
|
706 | 706 | msgid "Compare view" |
|
707 | 707 | msgstr "Vue de comparaison" |
|
708 | 708 | |
|
709 | 709 | msgid "and" |
|
710 | 710 | msgstr "et" |
|
711 | 711 | |
|
712 | 712 | msgid "%s more" |
|
713 | 713 | msgstr "%s de plus" |
|
714 | 714 | |
|
715 | 715 | msgid "revisions" |
|
716 | 716 | msgstr "révisions" |
|
717 | 717 | |
|
718 | 718 | msgid "Fork name %s" |
|
719 | 719 | msgstr "Nom du fork %s" |
|
720 | 720 | |
|
721 | 721 | msgid "Pull request %s" |
|
722 | 722 | msgstr "Requête de pull %s" |
|
723 | 723 | |
|
724 | 724 | msgid "[deleted] repository" |
|
725 | 725 | msgstr "[a supprimé] le dépôt" |
|
726 | 726 | |
|
727 | 727 | msgid "[created] repository" |
|
728 | 728 | msgstr "[a créé] le dépôt" |
|
729 | 729 | |
|
730 | 730 | msgid "[created] repository as fork" |
|
731 | 731 | msgstr "[a créé] le dépôt en tant que fork" |
|
732 | 732 | |
|
733 | 733 | msgid "[forked] repository" |
|
734 | 734 | msgstr "[a forké] le dépôt" |
|
735 | 735 | |
|
736 | 736 | msgid "[updated] repository" |
|
737 | 737 | msgstr "[a mis à jour] le dépôt" |
|
738 | 738 | |
|
739 | 739 | msgid "[downloaded] archive from repository" |
|
740 | 740 | msgstr "[téléchargée] archive depuis le dépôt" |
|
741 | 741 | |
|
742 | 742 | msgid "[delete] repository" |
|
743 | 743 | msgstr "[a supprimé] le dépôt" |
|
744 | 744 | |
|
745 | 745 | msgid "[created] user" |
|
746 | 746 | msgstr "[a créé] l’utilisateur" |
|
747 | 747 | |
|
748 | 748 | msgid "[updated] user" |
|
749 | 749 | msgstr "[a mis à jour] l’utilisateur" |
|
750 | 750 | |
|
751 | 751 | msgid "[created] user group" |
|
752 | 752 | msgstr "[créé] groupe d'utilisateurs" |
|
753 | 753 | |
|
754 | 754 | msgid "[updated] user group" |
|
755 | 755 | msgstr "[mis à jour] groupe d'utilisateurs" |
|
756 | 756 | |
|
757 | 757 | msgid "[commented] on revision in repository" |
|
758 | 758 | msgstr "[a commenté] une révision du dépôt" |
|
759 | 759 | |
|
760 | 760 | msgid "[commented] on pull request for" |
|
761 | 761 | msgstr "[a commenté] la requête de pull pour" |
|
762 | 762 | |
|
763 | 763 | msgid "[closed] pull request for" |
|
764 | 764 | msgstr "[a fermé] la requête de pull de" |
|
765 | 765 | |
|
766 | 766 | msgid "[pushed] into" |
|
767 | 767 | msgstr "[a pushé] dans" |
|
768 | 768 | |
|
769 | 769 | msgid "[committed via Kallithea] into repository" |
|
770 | 770 | msgstr "[a commité via Kallithea] dans le dépôt" |
|
771 | 771 | |
|
772 | 772 | msgid "[pulled from remote] into repository" |
|
773 | 773 | msgstr "[a pullé depuis un site distant] dans le dépôt" |
|
774 | 774 | |
|
775 | 775 | msgid "[pulled] from" |
|
776 | 776 | msgstr "[a pullé] depuis" |
|
777 | 777 | |
|
778 | 778 | msgid "[started following] repository" |
|
779 | 779 | msgstr "[suit maintenant] le dépôt" |
|
780 | 780 | |
|
781 | 781 | msgid "[stopped following] repository" |
|
782 | 782 | msgstr "[ne suit plus] le dépôt" |
|
783 | 783 | |
|
784 | 784 | msgid " and %s more" |
|
785 | 785 | msgstr " et %s de plus" |
|
786 | 786 | |
|
787 | 787 | msgid "No files" |
|
788 | 788 | msgstr "Aucun fichier" |
|
789 | 789 | |
|
790 | 790 | msgid "new file" |
|
791 | 791 | msgstr "nouveau fichier" |
|
792 | 792 | |
|
793 | 793 | msgid "mod" |
|
794 | 794 | msgstr "mod" |
|
795 | 795 | |
|
796 | 796 | msgid "del" |
|
797 | 797 | msgstr "suppr." |
|
798 | 798 | |
|
799 | 799 | msgid "rename" |
|
800 | 800 | msgstr "renommer" |
|
801 | 801 | |
|
802 | 802 | msgid "chmod" |
|
803 | 803 | msgstr "chmod" |
|
804 | 804 | |
|
805 | 805 | msgid "" |
|
806 | 806 | "%s repository is not mapped to db perhaps it was created or renamed from " |
|
807 | 807 | "the filesystem please run the application again in order to rescan " |
|
808 | 808 | "repositories" |
|
809 | 809 | msgstr "" |
|
810 | 810 | "Le dépôt %s n’est pas représenté dans la base de données. Il a " |
|
811 | 811 | "probablement été créé ou renommé manuellement. Veuillez relancer " |
|
812 | 812 | "l’application pour rescanner les dépôts" |
|
813 | 813 | |
|
814 | 814 | msgid "SSH key is missing" |
|
815 | 815 | msgstr "La clé SSH est manquante" |
|
816 | 816 | |
|
817 | 817 | msgid "" |
|
818 | 818 | "Incorrect SSH key - it must have both a key type and a base64 part, like " |
|
819 | 819 | "'ssh-rsa ASRNeaZu4FA...xlJp='" |
|
820 | 820 | msgstr "" |
|
821 | 821 | "Clé SSH incorrecte – elle doit comporter à la fois un type de clé et une " |
|
822 | 822 | "partie base64, comme 'ssh-rsa ASRNeaZu4FA...xlJp='" |
|
823 | 823 | |
|
824 | 824 | msgid "Incorrect SSH key - it must start with 'ssh-(rsa|dss|ed25519)'" |
|
825 | 825 | msgstr "" |
|
826 | 826 | "Clé SSH incorrecte – elle doit commencer par « ssh-(rsa|dss|ed25519) »" |
|
827 | 827 | |
|
828 | 828 | msgid "Incorrect SSH key - unexpected characters in base64 part %r" |
|
829 | 829 | msgstr "" |
|
830 | 830 | "Clé SSH incorrecte – caractères inattendus dans la partie base 64 %r" |
|
831 | 831 | |
|
832 | 832 | msgid "Incorrect SSH key - failed to decode base64 part %r" |
|
833 | 833 | msgstr "Clé SSH incorrecte – échec du décodage de la partie base64 %r" |
|
834 | 834 | |
|
835 | 835 | msgid "Incorrect SSH key - base64 part is not %r as claimed but %r" |
|
836 | 836 | msgstr "" |
|
837 | 837 | "Clé SSH incorrecte – la partie base 64 n'est pas %r comme il est dit mais " |
|
838 | 838 | "%r" |
|
839 | 839 | |
|
840 | 840 | msgid "%d year" |
|
841 | 841 | msgid_plural "%d years" |
|
842 | 842 | msgstr[0] "%d an" |
|
843 | 843 | msgstr[1] "%d ans" |
|
844 | 844 | |
|
845 | 845 | msgid "%d month" |
|
846 | 846 | msgid_plural "%d months" |
|
847 | 847 | msgstr[0] "%d mois" |
|
848 | 848 | msgstr[1] "%d mois" |
|
849 | 849 | |
|
850 | 850 | msgid "%d day" |
|
851 | 851 | msgid_plural "%d days" |
|
852 | 852 | msgstr[0] "%d jour" |
|
853 | 853 | msgstr[1] "%d jours" |
|
854 | 854 | |
|
855 | 855 | msgid "%d hour" |
|
856 | 856 | msgid_plural "%d hours" |
|
857 | 857 | msgstr[0] "%d heure" |
|
858 | 858 | msgstr[1] "%d heures" |
|
859 | 859 | |
|
860 | 860 | msgid "%d minute" |
|
861 | 861 | msgid_plural "%d minutes" |
|
862 | 862 | msgstr[0] "%d minute" |
|
863 | 863 | msgstr[1] "%d minutes" |
|
864 | 864 | |
|
865 | 865 | msgid "%d second" |
|
866 | 866 | msgid_plural "%d seconds" |
|
867 | 867 | msgstr[0] "%d seconde" |
|
868 | 868 | msgstr[1] "%d secondes" |
|
869 | 869 | |
|
870 | 870 | msgid "in %s" |
|
871 | 871 | msgstr "dans %s" |
|
872 | 872 | |
|
873 | 873 | msgid "%s ago" |
|
874 | 874 | msgstr "Il y a %s" |
|
875 | 875 | |
|
876 | 876 | msgid "in %s and %s" |
|
877 | 877 | msgstr "dans %s et %s" |
|
878 | 878 | |
|
879 | 879 | msgid "%s and %s ago" |
|
880 | 880 | msgstr "Il y a %s et %s" |
|
881 | 881 | |
|
882 | 882 | msgid "just now" |
|
883 | 883 | msgstr "à l’instant" |
|
884 | 884 | |
|
885 | 885 | msgid "on line %s" |
|
886 | 886 | msgstr "à la ligne %s" |
|
887 | 887 | |
|
888 | 888 | msgid "[Mention]" |
|
889 | 889 | msgstr "[Mention]" |
|
890 | 890 | |
|
891 | 891 | msgid "top level" |
|
892 | 892 | msgstr "niveau supérieur" |
|
893 | 893 | |
|
894 | 894 | msgid "Kallithea Administrator" |
|
895 | 895 | msgstr "Administrateur Kallithea" |
|
896 | 896 | |
|
897 | 897 | msgid "Default user has no access to new repositories" |
|
898 | 898 | msgstr "L'utilisateur par défaut n'a pas accès aux nouveaux dépôts" |
|
899 | 899 | |
|
900 | 900 | msgid "Default user has read access to new repositories" |
|
901 | 901 | msgstr "L'utilisateur par défaut a un accès en lecture aux nouveaux dépôts" |
|
902 | 902 | |
|
903 | 903 | msgid "Default user has write access to new repositories" |
|
904 | 904 | msgstr "L'utilisateur par défaut a un accès en écriture aux nouveaux dépôts" |
|
905 | 905 | |
|
906 | 906 | msgid "Default user has admin access to new repositories" |
|
907 | 907 | msgstr "" |
|
908 | 908 | "L'utilisateur par défaut a un accès administrateur aux nouveaux dépôts" |
|
909 | 909 | |
|
910 | 910 | msgid "Default user has no access to new repository groups" |
|
911 | 911 | msgstr "" |
|
912 | 912 | "L'utilisateur par défaut n'a pas accès aux nouveaux groupes de dépôts" |
|
913 | 913 | |
|
914 | 914 | msgid "Default user has read access to new repository groups" |
|
915 | 915 | msgstr "" |
|
916 | 916 | "L'utilisateur par défaut a accès en lecture seule aux nouveaux groupes de " |
|
917 | 917 | "dépôts" |
|
918 | 918 | |
|
919 | 919 | msgid "Default user has write access to new repository groups" |
|
920 | 920 | msgstr "" |
|
921 | 921 | "L'utilisateur par défaut a accès en écriture aux nouveaux groupes de " |
|
922 | 922 | "dépôts" |
|
923 | 923 | |
|
924 | 924 | msgid "Default user has admin access to new repository groups" |
|
925 | 925 | msgstr "" |
|
926 | 926 | "L'utilisateur par défaut a accès administrateur aux nouveaux groupes de " |
|
927 | 927 | "dépôts" |
|
928 | 928 | |
|
929 | 929 | msgid "Default user has no access to new user groups" |
|
930 | 930 | msgstr "" |
|
931 | 931 | "L'utilisateur par défaut n'a pas accès aux nouveaux groupes d'utilisateurs" |
|
932 | 932 | |
|
933 | 933 | msgid "Default user has read access to new user groups" |
|
934 | 934 | msgstr "" |
|
935 | 935 | "L'utilisateur par défaut a accès en lecture seule aux nouveaux groupes " |
|
936 | 936 | "d'utilisateurs" |
|
937 | 937 | |
|
938 | 938 | msgid "Default user has write access to new user groups" |
|
939 | 939 | msgstr "" |
|
940 | 940 | "L'utilisateur par défaut a accès en écriture aux nouveaux groupes " |
|
941 | 941 | "d'utilisateurs" |
|
942 | 942 | |
|
943 | 943 | msgid "Default user has admin access to new user groups" |
|
944 | 944 | msgstr "" |
|
945 | 945 | "L'utilisateur par défaut a un accès administrateur aux nouveaux groupes " |
|
946 | 946 | "d'utilisateurs" |
|
947 | 947 | |
|
948 | 948 | msgid "Only admins can create repository groups" |
|
949 | 949 | msgstr "Seul un administrateur peut créer un groupe de dépôts" |
|
950 | 950 | |
|
951 | 951 | msgid "Non-admins can create repository groups" |
|
952 | 952 | msgstr "" |
|
953 | 953 | "Les utilisateurs non-administrateurs peuvent créer des groupes de dépôts" |
|
954 | 954 | |
|
955 | 955 | msgid "Only admins can create user groups" |
|
956 | 956 | msgstr "Seul un administrateur peut créer des groupes d'utilisateurs" |
|
957 | 957 | |
|
958 | 958 | msgid "Non-admins can create user groups" |
|
959 | 959 | msgstr "" |
|
960 | 960 | "Les utilisateurs non-administrateurs peuvent créer des groupes " |
|
961 | 961 | "d'utilisateurs" |
|
962 | 962 | |
|
963 | 963 | msgid "Only admins can create top level repositories" |
|
964 | 964 | msgstr "Seul un administrateur peut créer des dépôts de niveau supérieur" |
|
965 | 965 | |
|
966 | 966 | msgid "Non-admins can create top level repositories" |
|
967 | 967 | msgstr "" |
|
968 | 968 | "Les utilisateurs non-administrateurs peuvent créer des dépôts de niveau " |
|
969 | 969 | "supérieur" |
|
970 | 970 | |
|
971 | 971 | msgid "" |
|
972 | 972 | "Repository creation enabled with write permission to a repository group" |
|
973 | 973 | msgstr "" |
|
974 | 974 | "Création de dépôts activée avec l'accès en écriture vers un groupe de " |
|
975 | 975 | "dépôts" |
|
976 | 976 | |
|
977 | 977 | msgid "" |
|
978 | 978 | "Repository creation disabled with write permission to a repository group" |
|
979 | 979 | msgstr "" |
|
980 | 980 | "Création de dépôts désactivée avec l'accès en écriture vers un groupe de " |
|
981 | 981 | "dépôts" |
|
982 | 982 | |
|
983 | 983 | msgid "Only admins can fork repositories" |
|
984 | 984 | msgstr "Seul un administrateur peut faire un fork de dépôt" |
|
985 | 985 | |
|
986 | 986 | msgid "Non-admins can fork repositories" |
|
987 | 987 | msgstr "Les utilisateurs non-administrateurs peuvent faire un fork de dépôt" |
|
988 | 988 | |
|
989 | 989 | msgid "Registration disabled" |
|
990 | 990 | msgstr "Enregistrement désactivé" |
|
991 | 991 | |
|
992 | 992 | msgid "User registration with manual account activation" |
|
993 | 993 | msgstr "Enregistrement des utilisateurs avec activation de compte manuelle" |
|
994 | 994 | |
|
995 | 995 | msgid "User registration with automatic account activation" |
|
996 | 996 | msgstr "" |
|
997 | 997 | "Enregistrement des utilisateurs avec activation de compte automatique" |
|
998 | 998 | |
|
999 | 999 | msgid "Not reviewed" |
|
1000 | 1000 | msgstr "Pas encore relue" |
|
1001 | 1001 | |
|
1002 | 1002 | msgid "Under review" |
|
1003 | 1003 | msgstr "En cours de relecture" |
|
1004 | 1004 | |
|
1005 | 1005 | msgid "Not approved" |
|
1006 | 1006 | msgstr "Non approuvée" |
|
1007 | 1007 | |
|
1008 | 1008 | msgid "Approved" |
|
1009 | 1009 | msgstr "Approuvée" |
|
1010 | 1010 | |
|
1011 | 1011 | msgid "Please enter a login" |
|
1012 | 1012 | msgstr "Veuillez entrer un identifiant" |
|
1013 | 1013 | |
|
1014 | 1014 | msgid "Enter a value %(min)i characters long or more" |
|
1015 | 1015 | msgstr "Entrez une valeur d’au moins %(min)i caractères de long" |
|
1016 | 1016 | |
|
1017 | 1017 | msgid "Please enter a password" |
|
1018 | 1018 | msgstr "Veuillez entrer un mot de passe" |
|
1019 | 1019 | |
|
1020 | 1020 | msgid "Enter %(min)i characters or more" |
|
1021 | 1021 | msgstr "Entrez au moins %(min)i caractères" |
|
1022 | 1022 | |
|
1023 | 1023 | msgid "Name must not contain only digits" |
|
1024 | 1024 | msgstr "Le nom ne doit pas contenir seulement des chiffres" |
|
1025 | 1025 | |
|
1026 | 1026 | msgid "" |
|
1027 | 1027 | "[Comment] %(repo_name)s changeset %(short_id)s \"%(message_short)s\" on " |
|
1028 | 1028 | "%(branch)s" |
|
1029 | 1029 | msgstr "" |
|
1030 | 1030 | "[Commentaire] Changeset %(short_id)s « %(message_short)s » de " |
|
1031 | 1031 | "%(repo_name)s dans %(branch)s" |
|
1032 | 1032 | |
|
1033 | 1033 | msgid "New user %(new_username)s registered" |
|
1034 | 1034 | msgstr "Nouvel utilisateur %(new_username)s enregistré" |
|
1035 | 1035 | |
|
1036 | 1036 | msgid "" |
|
1037 | 1037 | "[Review] %(repo_name)s PR %(pr_nice_id)s \"%(pr_title_short)s\" from " |
|
1038 | 1038 | "%(pr_source_branch)s by %(pr_owner_username)s" |
|
1039 | 1039 | msgstr "" |
|
1040 | 1040 | "[Revue] %(repo_name)s PR %(pr_nice_id)s « %(pr_title_short)s » depuis " |
|
1041 | 1041 | "%(pr_source_branch)s par %(pr_owner_username)s" |
|
1042 | 1042 | |
|
1043 | 1043 | msgid "" |
|
1044 | 1044 | "[Comment] %(repo_name)s PR %(pr_nice_id)s \"%(pr_title_short)s\" from " |
|
1045 | 1045 | "%(pr_source_branch)s by %(pr_owner_username)s" |
|
1046 | 1046 | msgstr "" |
|
1047 | 1047 | "[Commentaire] %(repo_name)s PR %(pr_nice_id)s « %(pr_title_short)s » " |
|
1048 | 1048 | "depuis %(pr_source_branch)s par %(pr_owner_username)s" |
|
1049 | 1049 | |
|
1050 | 1050 | msgid "Closing" |
|
1051 | 1051 | msgstr "Fermeture" |
|
1052 | 1052 | |
|
1053 | 1053 | msgid "" |
|
1054 | 1054 | "%(user)s wants you to review pull request %(pr_nice_id)s: %(pr_title)s" |
|
1055 | 1055 | msgstr "" |
|
1056 | 1056 | "%(user)s veut que vous regardiez la demande de pull %(pr_nice_id)s : " |
|
1057 | 1057 | "%(pr_title)s" |
|
1058 | 1058 | |
|
1059 | 1059 | msgid "Cannot create empty pull request" |
|
1060 | 1060 | msgstr "Impossible de créer une requête de pull vide" |
|
1061 | 1061 | |
|
1062 | 1062 | msgid "" |
|
1063 | 1063 | "Cannot create pull request - criss cross merge detected, please merge a " |
|
1064 | 1064 | "later %s revision to %s" |
|
1065 | 1065 | msgstr "" |
|
1066 | 1066 | "Impossible de créer la requête de pull : fusion croisée détectée, merci " |
|
1067 | 1067 | "de fusionner une révision plus vieille de %s vers %s" |
|
1068 | 1068 | |
|
1069 | 1069 | msgid "You are not authorized to create the pull request" |
|
1070 | 1070 | msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer cette requête de pull" |
|
1071 | 1071 | |
|
1072 | 1072 | msgid "Missing changesets since the previous iteration:" |
|
1073 | 1073 | msgstr "Changeset manquant depuis la précédente itération :" |
|
1074 | 1074 | |
|
1075 | 1075 | msgid "New changesets on %s %s since the previous iteration:" |
|
1076 | 1076 | msgstr "Nouveau changeset sur %s %s depuis la précédente itération :" |
|
1077 | 1077 | |
|
1078 | 1078 | msgid "Ancestor didn't change - diff since previous iteration:" |
|
1079 | 1079 | msgstr "L'ancêtre n'a pas changé - diff depuis l'itération précédente :" |
|
1080 | 1080 | |
|
1081 | 1081 | msgid "" |
|
1082 | 1082 | "This iteration is based on another %s revision and there is no simple " |
|
1083 | 1083 | "diff." |
|
1084 | 1084 | msgstr "" |
|
1085 | 1085 | "Cette itération est basée sur une autre révision %s et il n'y a pas de " |
|
1086 | 1086 | "diff simple." |
|
1087 | 1087 | |
|
1088 | 1088 | msgid "No changes found on %s %s since previous iteration." |
|
1089 | 1089 | msgstr "Aucun changement constaté sur %s %s depuis l'itération précédente." |
|
1090 | 1090 | |
|
1091 | 1091 | msgid "Closed, next iteration: %s ." |
|
1092 | 1092 | msgstr "Fermé, itération suivante : %s." |
|
1093 | 1093 | |
|
1094 | 1094 | msgid "latest tip" |
|
1095 | 1095 | msgstr "Dernier sommet" |
|
1096 | 1096 | |
|
1097 | 1097 | msgid "SSH key %r is invalid: %s" |
|
1098 | 1098 | msgstr "La clé SSH %r est invalide : %s" |
|
1099 | 1099 | |
|
1100 | 1100 | msgid "SSH key %s is already used by %s" |
|
1101 | 1101 | msgstr "La clé SSH %s est déjà utilisée par %s" |
|
1102 | 1102 | |
|
1103 | 1103 | msgid "SSH key with fingerprint %r found" |
|
1104 | 1104 | msgstr "Clé SSH avec l'empreinte %r trouvée" |
|
1105 | 1105 | |
|
1106 | 1106 | msgid "New user registration" |
|
1107 | 1107 | msgstr "Nouveau enregistrement d'utilisateur" |
|
1108 | 1108 | |
|
1109 | 1109 | msgid "" |
|
1110 | 1110 | "You can't remove this user since it is crucial for the entire application" |
|
1111 | 1111 | msgstr "" |
|
1112 | 1112 | "Vous ne pouvez pas supprimer cet utilisateur ; il est nécessaire pour le " |
|
1113 | 1113 | "bon fonctionnement de l’application" |
|
1114 | 1114 | |
|
1115 | 1115 | msgid "" |
|
1116 | 1116 | "User \"%s\" still owns %s repositories and cannot be removed. Switch " |
|
1117 | 1117 | "owners or remove those repositories: %s" |
|
1118 | 1118 | msgstr "" |
|
1119 | 1119 | "L’utilisateur \"%s\" possède %s dépôts et ne peut être supprimé. Changez " |
|
1120 | 1120 | "les propriétaires ou supprimez ces dépôts : %s" |
|
1121 | 1121 | |
|
1122 | 1122 | msgid "" |
|
1123 | 1123 | "User \"%s\" still owns %s repository groups and cannot be removed. Switch " |
|
1124 | 1124 | "owners or remove those repository groups: %s" |
|
1125 | 1125 | msgstr "" |
|
1126 | 1126 | "L’utilisateur \"%s\" possède %s groupes de dépôt et ne peut être " |
|
1127 | 1127 | "supprimé. Changez les propriétaires ou supprimez ces dépôts : %s" |
|
1128 | 1128 | |
|
1129 | 1129 | msgid "" |
|
1130 | 1130 | "User \"%s\" still owns %s user groups and cannot be removed. Switch " |
|
1131 | 1131 | "owners or remove those user groups: %s" |
|
1132 | 1132 | msgstr "" |
|
1133 | 1133 | "L’utilisateur « %s » possède %s groupes d'utilisateurs et ne peut pas " |
|
1134 | 1134 | "être supprimé. Changez les propriétaires de ces groupes d'utilisateurs ou " |
|
1135 | 1135 | "supprimez-les : %s" |
|
1136 | 1136 | |
|
1137 | 1137 | msgid "Password reset link" |
|
1138 | 1138 | msgstr "Lien de remise à zéro du mot de passe" |
|
1139 | 1139 | |
|
1140 | 1140 | msgid "Password reset notification" |
|
1141 | 1141 | msgstr "Notification de réinitialisation du mot de passe" |
|
1142 | 1142 | |
|
1143 | 1143 | msgid "" |
|
1144 | 1144 | "The password to your account %s has been changed using password reset " |
|
1145 | 1145 | "form." |
|
1146 | 1146 | msgstr "" |
|
1147 | 1147 | "Le mot de passe de votre compte %s a été changé via le formulaire de " |
|
1148 | 1148 | "réinitialisation du mot de passe." |
|
1149 | 1149 | |
|
1150 | 1150 | msgid "Value cannot be an empty list" |
|
1151 | 1151 | msgstr "Cette valeur ne peut être une liste vide" |
|
1152 | 1152 | |
|
1153 | 1153 | msgid "Username \"%(username)s\" already exists" |
|
1154 | 1154 | msgstr "Le nom d’utilisateur « %(username)s » existe déjà" |
|
1155 | 1155 | |
|
1156 | 1156 | msgid "Username \"%(username)s\" cannot be used" |
|
1157 | 1157 | msgstr "Le nom d’utilisateur « %(username)s » n’est pas valide" |
|
1158 | 1158 | |
|
1159 | 1159 | msgid "" |
|
1160 | 1160 | "Username may only contain alphanumeric characters underscores, periods or " |
|
1161 | 1161 | "dashes and must begin with an alphanumeric character or underscore" |
|
1162 | 1162 | msgstr "" |
|
1163 | 1163 | "Le nom d'utilisateur ne peut contenir que des caractères alphanumériques, " |
|
1164 | 1164 | "des underscores (_), points, traits d'union et doit commencer avec un " |
|
1165 | 1165 | "caractère alphanumérique ou un underscore" |
|
1166 | 1166 | |
|
1167 | 1167 | msgid "The input is not valid" |
|
1168 | 1168 | msgstr "L'entrée n'est pas valide" |
|
1169 | 1169 | |
|
1170 | 1170 | msgid "Username %(username)s is not valid" |
|
1171 | 1171 | msgstr "Le nom d’utilisateur « %(username)s » n’est pas valide" |
|
1172 | 1172 | |
|
1173 | 1173 | msgid "Invalid user group name" |
|
1174 | 1174 | msgstr "Nom de groupe d'utilisateurs invalide" |
|
1175 | 1175 | |
|
1176 | 1176 | msgid "User group \"%(usergroup)s\" already exists" |
|
1177 | 1177 | msgstr "Le groupe d'utilisateurs « %(usergroup)s » existe déjà" |
|
1178 | 1178 | |
|
1179 | 1179 | msgid "" |
|
1180 | 1180 | "user group name may only contain alphanumeric characters underscores, " |
|
1181 | 1181 | "periods or dashes and must begin with alphanumeric character" |
|
1182 | 1182 | msgstr "" |
|
1183 | 1183 | "Le nom du groupe d'utilisateurs ne peut contenir que des caractères " |
|
1184 | 1184 | "alphanumériques, des tirets, des points, des traits d'union et doit " |
|
1185 | 1185 | "commencer avec un caractère alphanumérique" |
|
1186 | 1186 | |
|
1187 | 1187 | msgid "Cannot assign this group as parent" |
|
1188 | 1188 | msgstr "Impossible d’assigner ce groupe en tant que parent" |
|
1189 | 1189 | |
|
1190 | 1190 | msgid "Group \"%(group_name)s\" already exists" |
|
1191 | 1191 | msgstr "Le groupe « %(group_name)s » existe déjà" |
|
1192 | 1192 | |
|
1193 | 1193 | msgid "Repository with name \"%(group_name)s\" already exists" |
|
1194 | 1194 | msgstr "Un dépôt portant le nom « %(group_name)s » existe déjà" |
|
1195 | 1195 | |
|
1196 | 1196 | msgid "Invalid characters (non-ascii) in password" |
|
1197 | 1197 | msgstr "Caractères incorrects (non-ASCII) dans le mot de passe" |
|
1198 | 1198 | |
|
1199 | 1199 | msgid "Invalid old password" |
|
1200 | 1200 | msgstr "Ancien mot de passe invalide" |
|
1201 | 1201 | |
|
1202 | 1202 | msgid "Passwords do not match" |
|
1203 | 1203 | msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas" |
|
1204 | 1204 | |
|
1205 | 1205 | msgid "Invalid username or password" |
|
1206 | 1206 | msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe invalide" |
|
1207 | 1207 | |
|
1208 | 1208 | msgid "Repository name %(repo)s is not allowed" |
|
1209 | 1209 | msgstr "Le nom de dépôt « %(repo)s » n’est pas autorisé" |
|
1210 | 1210 | |
|
1211 | 1211 | msgid "Repository named %(repo)s already exists" |
|
1212 | 1212 | msgstr "Un dépôt portant le nom « %(repo)s » existe déjà" |
|
1213 | 1213 | |
|
1214 | 1214 | msgid "Repository \"%(repo)s\" already exists in group \"%(group)s\"" |
|
1215 | 1215 | msgstr "Le dépôt « %(repo)s » existe déjà dans le groupe « %(group)s »" |
|
1216 | 1216 | |
|
1217 | 1217 | msgid "Repository group with name \"%(repo)s\" already exists" |
|
1218 | 1218 | msgstr "Un groupe de dépôts avec le nom « %(repo)s » existe déjà" |
|
1219 | 1219 | |
|
1220 | 1220 | msgid "Invalid repository URL" |
|
1221 | 1221 | msgstr "URL de dépôt invalide" |
|
1222 | 1222 | |
|
1223 | 1223 | msgid "Fork has to be the same type as parent" |
|
1224 | 1224 | msgstr "Le fork doit être du même type que le parent" |
|
1225 | 1225 | |
|
1226 | 1226 | msgid "You don't have permissions to create repository in this group" |
|
1227 | 1227 | msgstr "Vous n’avez pas la permission de créer un dépôt dans ce" |
|
1228 | 1228 | |
|
1229 | 1229 | msgid "no permission to create repository in root location" |
|
1230 | 1230 | msgstr "pas de permission de créer un dépôt dans la racine" |
|
1231 | 1231 | |
|
1232 | 1232 | msgid "You don't have permissions to create a group in this location" |
|
1233 | 1233 | msgstr "" |
|
1234 | 1234 | "Vous n'avez pas les permissions pour créer un groupe dans cet endroit" |
|
1235 | 1235 | |
|
1236 | 1236 | msgid "This username or user group name is not valid" |
|
1237 | 1237 | msgstr "" |
|
1238 | 1238 | "Ce nom d'utilisateur ou nom de groupe d'utilisateurs n'est pas valide" |
|
1239 | 1239 | |
|
1240 | 1240 | msgid "This is not a valid path" |
|
1241 | 1241 | msgstr "Ceci n’est pas un chemin valide" |
|
1242 | 1242 | |
|
1243 | 1243 | msgid "This email address is already in use" |
|
1244 | 1244 | msgstr "Cette adresse e-mail est déjà enregistrée" |
|
1245 | 1245 | |
|
1246 | 1246 | msgid "Email address \"%(email)s\" not found" |
|
1247 | 1247 | msgstr "L’adresse e-mail « %(email)s » n’existe pas" |
|
1248 | 1248 | |
|
1249 | 1249 | msgid "" |
|
1250 | 1250 | "The LDAP Login attribute of the CN must be specified - this is the name " |
|
1251 | 1251 | "of the attribute that is equivalent to \"username\"" |
|
1252 | 1252 | msgstr "" |
|
1253 | 1253 | "L’attribut Login du CN doit être spécifié. Cet attribut correspond au nom " |
|
1254 | 1254 | "d’utilisateur" |
|
1255 | 1255 | |
|
1256 | 1256 | msgid "Please enter a valid IPv4 or IPv6 address" |
|
1257 | 1257 | msgstr "Veuillez entrer une adresse IPv4 ou IPv6 valide" |
|
1258 | 1258 | |
|
1259 | 1259 | msgid "" |
|
1260 | 1260 | "The network size (bits) must be within the range of 0-32 (not %(bits)r)" |
|
1261 | 1261 | msgstr "" |
|
1262 | 1262 | "La taille du réseau (bits) doit être entre 0 et 32 (et non %(bits)r)" |
|
1263 | 1263 | |
|
1264 | 1264 | msgid "Key name can only consist of letters, underscore, dash or numbers" |
|
1265 | 1265 | msgstr "" |
|
1266 | 1266 | "Le nom de la clé ne peut consister que de letters, de traits d'union, de " |
|
1267 | 1267 | "tirets ou de nombres" |
|
1268 | 1268 | |
|
1269 | 1269 | msgid "Filename cannot be inside a directory" |
|
1270 | 1270 | msgstr "Le nom du fichier ne peut être à l'intérieur d'un répertoire" |
|
1271 | 1271 | |
|
1272 | 1272 | msgid "Plugins %(loaded)s and %(next_to_load)s both export the same name" |
|
1273 | 1273 | msgstr "" |
|
1274 | 1274 | "Les greffons %(loaded)s et %(next_to_load)s exportent tous les deux vers " |
|
1275 | 1275 | "le même nom" |
|
1276 | 1276 | |
|
1277 | 1277 | msgid "About" |
|
1278 | 1278 | msgstr "À propos" |
|
1279 | 1279 | |
|
1280 | 1280 | msgid "Add Repository" |
|
1281 | 1281 | msgstr "Ajouter un dépôt" |
|
1282 | 1282 | |
|
1283 | 1283 | msgid "Add Repository Group" |
|
1284 | 1284 | msgstr "Ajouter un groupe de dépôts" |
|
1285 | 1285 | |
|
1286 | 1286 | msgid "You have admin right to this group, and can edit it" |
|
1287 | 1287 | msgstr "" |
|
1288 | 1288 | "Vous avez les droits d'administration sur ce groupe, et pouvez l'éditer" |
|
1289 | 1289 | |
|
1290 | 1290 | msgid "Edit Repository Group" |
|
1291 | 1291 | msgstr "Modifier le groupe de dépôts" |
|
1292 | 1292 | |
|
1293 | 1293 | msgid "Repository" |
|
1294 | 1294 | msgstr "Dépôt" |
|
1295 | 1295 | |
|
1296 | 1296 | msgid "Description" |
|
1297 | 1297 | msgstr "Description" |
|
1298 | 1298 | |
|
1299 | 1299 | msgid "Last Change" |
|
1300 | 1300 | msgstr "Dernière modification" |
|
1301 | 1301 | |
|
1302 | 1302 | msgid "Tip" |
|
1303 | 1303 | msgstr "Sommet" |
|
1304 | 1304 | |
|
1305 | 1305 | msgid "Owner" |
|
1306 | 1306 | msgstr "Propriétaire" |
|
1307 | 1307 | |
|
1308 | 1308 | msgid "Log In" |
|
1309 | 1309 | msgstr "Connexion" |
|
1310 | 1310 | |
|
1311 | 1311 | msgid "Log In to %s" |
|
1312 | 1312 | msgstr "Se connecter à %s" |
|
1313 | 1313 | |
|
1314 | 1314 | msgid "Username" |
|
1315 | 1315 | msgstr "Nom d’utilisateur" |
|
1316 | 1316 | |
|
1317 | 1317 | msgid "Password" |
|
1318 | 1318 | msgstr "Mot de passe" |
|
1319 | 1319 | |
|
1320 | 1320 | msgid "Stay logged in after browser restart" |
|
1321 | 1321 | msgstr "Rester connecté après un redémarrage du navigateur" |
|
1322 | 1322 | |
|
1323 | 1323 |
msgid "Forgot your password |
|
1324 |
msgstr "Mot de passe oublié |
|
|
1324 | msgstr "Mot de passe oublié?" | |
|
1325 | 1325 | |
|
1326 | 1326 |
msgid "Don't have an account |
|
1327 |
msgstr "Vous n’avez pas de compte |
|
|
1327 | msgstr "Vous n’avez pas de compte?" | |
|
1328 | 1328 | |
|
1329 | 1329 | msgid "Sign In" |
|
1330 | 1330 | msgstr "Connexion" |
|
1331 | 1331 | |
|
1332 | 1332 | msgid "Password Reset" |
|
1333 | 1333 | msgstr "Remettre le mot de passe à zéro" |
|
1334 | 1334 | |
|
1335 | 1335 | msgid "Reset Your Password to %s" |
|
1336 | 1336 | msgstr "Réinitialiser votre mot de passe à %s" |
|
1337 | 1337 | |
|
1338 | 1338 | msgid "Reset Your Password" |
|
1339 | 1339 | msgstr "Réinitialiser votre mot de passe" |
|
1340 | 1340 | |
|
1341 | 1341 | msgid "Email Address" |
|
1342 | 1342 | msgstr "Adresse e-mail" |
|
1343 | 1343 | |
|
1344 | 1344 | msgid "Captcha" |
|
1345 | 1345 | msgstr "Captcha" |
|
1346 | 1346 | |
|
1347 | 1347 | msgid "Send Password Reset Email" |
|
1348 | 1348 | msgstr "Envoyer l'E-mail de réinitialisation du mot de passe" |
|
1349 | 1349 | |
|
1350 | 1350 | msgid "" |
|
1351 | 1351 | "A password reset link will be sent to the specified email address if it " |
|
1352 | 1352 | "is registered in the system." |
|
1353 | 1353 | msgstr "" |
|
1354 | 1354 | "Un lien de réinitialisation du mot de passe sera envoyé à l'adresse e-" |
|
1355 | 1355 | "mail indiquée si elle est enregistrée dans le système." |
|
1356 | 1356 | |
|
1357 | 1357 | msgid "You are about to set a new password for the email address %s." |
|
1358 | 1358 | msgstr "" |
|
1359 | 1359 | "Vous êtes sur le point de changer le mot de passe pour l'adresse e-mail " |
|
1360 | 1360 | "%s." |
|
1361 | 1361 | |
|
1362 | 1362 | msgid "" |
|
1363 | 1363 | "Note that you must use the same browser session for this as the one used " |
|
1364 | 1364 | "to request the password reset." |
|
1365 | 1365 | msgstr "" |
|
1366 | 1366 | "Vous devez utiliser la même session de navigateur pour cette opération " |
|
1367 | 1367 | "que celle utilisée pour la demande de réinitialisation de mot de passe." |
|
1368 | 1368 | |
|
1369 | 1369 | msgid "Code you received in the email" |
|
1370 | 1370 | msgstr "Le code que vous avez reçu dans l'e-mail" |
|
1371 | 1371 | |
|
1372 | 1372 | msgid "New Password" |
|
1373 | 1373 | msgstr "Nouveau mot de passe" |
|
1374 | 1374 | |
|
1375 | 1375 | msgid "Confirm New Password" |
|
1376 | 1376 | msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe" |
|
1377 | 1377 | |
|
1378 | 1378 | msgid "Confirm" |
|
1379 | 1379 | msgstr "Confirmation" |
|
1380 | 1380 | |
|
1381 | 1381 | msgid "Sign Up" |
|
1382 | 1382 | msgstr "Inscription" |
|
1383 | 1383 | |
|
1384 | 1384 | msgid "Sign Up to %s" |
|
1385 | 1385 | msgstr "S'inscrire sur %s" |
|
1386 | 1386 | |
|
1387 | 1387 | msgid "Re-enter password" |
|
1388 | 1388 | msgstr "Confirmation" |
|
1389 | 1389 | |
|
1390 | 1390 | msgid "First Name" |
|
1391 | 1391 | msgstr "Prénom" |
|
1392 | 1392 | |
|
1393 | 1393 | msgid "Last Name" |
|
1394 | 1394 | msgstr "Nom" |
|
1395 | 1395 | |
|
1396 | 1396 | msgid "Email" |
|
1397 | 1397 | msgstr "E-mail" |
|
1398 | 1398 | |
|
1399 | 1399 | msgid "Registered accounts are ready to use and need no further action." |
|
1400 | 1400 | msgstr "" |
|
1401 | 1401 | "Les comptes enregistrés sont prêts à être utilisés, et ne nécessitent " |
|
1402 | 1402 | "aucune autre action." |
|
1403 | 1403 | |
|
1404 | 1404 | msgid "Please wait for an administrator to activate your account." |
|
1405 | 1405 | msgstr "Merci d'attendre qu'un administrateur active votre compte." |
|
1406 | 1406 | |
|
1407 | 1407 | msgid "Admin Journal" |
|
1408 | 1408 | msgstr "Historique d’administration" |
|
1409 | 1409 | |
|
1410 | 1410 | msgid "journal filter..." |
|
1411 | 1411 | msgstr "filtre du journal…" |
|
1412 | 1412 | |
|
1413 | 1413 | msgid "Filter" |
|
1414 | 1414 | msgstr "Filtre" |
|
1415 | 1415 | |
|
1416 | 1416 | msgid "%s Entry" |
|
1417 | 1417 | msgid_plural "%s Entries" |
|
1418 | 1418 | msgstr[0] "%s entrée" |
|
1419 | 1419 | msgstr[1] "%s entrées" |
|
1420 | 1420 | |
|
1421 | 1421 | msgid "Action" |
|
1422 | 1422 | msgstr "Action" |
|
1423 | 1423 | |
|
1424 | 1424 | msgid "Date" |
|
1425 | 1425 | msgstr "Date" |
|
1426 | 1426 | |
|
1427 | 1427 | msgid "From IP" |
|
1428 | 1428 | msgstr "Depuis l’adresse IP" |
|
1429 | 1429 | |
|
1430 | 1430 | msgid "No actions yet" |
|
1431 | 1431 | msgstr "Aucune action n’a été enregistrée pour le moment" |
|
1432 | 1432 | |
|
1433 | 1433 | msgid "Authentication Settings" |
|
1434 | 1434 | msgstr "Réglages d'authentification" |
|
1435 | 1435 | |
|
1436 | 1436 | msgid "Authentication" |
|
1437 | 1437 | msgstr "Authentification" |
|
1438 | 1438 | |
|
1439 | 1439 | msgid "Authentication Plugins" |
|
1440 | 1440 | msgstr "Greffons d'authentification" |
|
1441 | 1441 | |
|
1442 | 1442 | msgid "Enabled Plugins" |
|
1443 | 1443 | msgstr "Greffons activés" |
|
1444 | 1444 | |
|
1445 | 1445 | msgid "" |
|
1446 | 1446 | "Comma-separated list of plugins; Kallithea will try user authentication " |
|
1447 | 1447 | "in plugin order" |
|
1448 | 1448 | msgstr "" |
|
1449 | 1449 | "Une liste séparée avec des virgules des greffons. L'ordre des greffons " |
|
1450 | 1450 | "est aussi celui dans lequel Kallithea va essayer d'authentifier un " |
|
1451 | 1451 | "utilisateur" |
|
1452 | 1452 | |
|
1453 | 1453 | msgid "Available built-in plugins" |
|
1454 | 1454 | msgstr "Greffons inclus disponibles" |
|
1455 | 1455 | |
|
1456 | 1456 | msgid "Plugin" |
|
1457 | 1457 | msgstr "Greffon" |
|
1458 | 1458 | |
|
1459 | 1459 | msgid "Save" |
|
1460 | 1460 | msgstr "Enregistrer" |
|
1461 | 1461 | |
|
1462 | 1462 | msgid "Repository Defaults" |
|
1463 | 1463 | msgstr "Réglages par défaut du dépôt" |
|
1464 | 1464 | |
|
1465 | 1465 | msgid "Type" |
|
1466 | 1466 | msgstr "Type" |
|
1467 | 1467 | |
|
1468 | 1468 | msgid "Private repository" |
|
1469 | 1469 | msgstr "Dépôt privé" |
|
1470 | 1470 | |
|
1471 | 1471 | msgid "" |
|
1472 | 1472 | "Private repositories are only visible to people explicitly added as " |
|
1473 | 1473 | "collaborators." |
|
1474 | 1474 | msgstr "" |
|
1475 | 1475 | "Les dépôts privés sont visibles seulement par les utilisateurs ajoutés " |
|
1476 | 1476 | "comme collaborateurs." |
|
1477 | 1477 | |
|
1478 | 1478 | msgid "Enable statistics" |
|
1479 | 1479 | msgstr "Activer les statistiques" |
|
1480 | 1480 | |
|
1481 | 1481 | msgid "Enable statistics window on summary page." |
|
1482 | 1482 | msgstr "Afficher les statistiques sur la page du dépôt." |
|
1483 | 1483 | |
|
1484 | 1484 | msgid "Enable downloads" |
|
1485 | 1485 | msgstr "Activer les téléchargements" |
|
1486 | 1486 | |
|
1487 | 1487 | msgid "Enable download menu on summary page." |
|
1488 | 1488 | msgstr "Afficher le menu de téléchargements sur la page du dépôt." |
|
1489 | 1489 | |
|
1490 | 1490 | msgid "Edit Gist" |
|
1491 | 1491 | msgstr "Modifier le gist" |
|
1492 | 1492 | |
|
1493 | 1493 | msgid "" |
|
1494 | 1494 | "Gist was updated since you started editing. Copy your changes and click " |
|
1495 | 1495 | "%(here)s to reload new version." |
|
1496 | 1496 | msgstr "" |
|
1497 | 1497 | "Le gist a été mis à jour depuis que vous avez commencé à éditer. Copier " |
|
1498 | 1498 | "vos changements et cliquez %(here)s pour charger la nouvelle version." |
|
1499 | 1499 | |
|
1500 | 1500 | msgid "here" |
|
1501 | 1501 | msgstr "ici" |
|
1502 | 1502 | |
|
1503 | 1503 | msgid "Gist description ..." |
|
1504 | 1504 | msgstr "Description du gist…" |
|
1505 | 1505 | |
|
1506 | 1506 | msgid "Gist lifetime" |
|
1507 | 1507 | msgstr "Durée de vie du gist" |
|
1508 | 1508 | |
|
1509 | 1509 | msgid "Expires" |
|
1510 | 1510 | msgstr "Expire le" |
|
1511 | 1511 | |
|
1512 | 1512 | msgid "Never" |
|
1513 | 1513 | msgstr "Jamais" |
|
1514 | 1514 | |
|
1515 | 1515 | msgid "Update Gist" |
|
1516 | 1516 | msgstr "Mettre à jour le gist" |
|
1517 | 1517 | |
|
1518 | 1518 | msgid "Cancel" |
|
1519 | 1519 | msgstr "Annuler" |
|
1520 | 1520 | |
|
1521 | 1521 | msgid "Private Gists for User %s" |
|
1522 | 1522 | msgstr "Gists privés de l'utilisateur %s" |
|
1523 | 1523 | |
|
1524 | 1524 | msgid "Public Gists for User %s" |
|
1525 | 1525 | msgstr "Gists publiques de l'utilisateur %s" |
|
1526 | 1526 | |
|
1527 | 1527 | msgid "Public Gists" |
|
1528 | 1528 | msgstr "Gists publics" |
|
1529 | 1529 | |
|
1530 | 1530 | msgid "Create New Gist" |
|
1531 | 1531 | msgstr "Créer un nouveau gist" |
|
1532 | 1532 | |
|
1533 | 1533 | msgid "Created" |
|
1534 | 1534 | msgstr "Créé" |
|
1535 | 1535 | |
|
1536 | 1536 | msgid "There are no gists yet" |
|
1537 | 1537 | msgstr "Il n'y a actuellement pas de gists" |
|
1538 | 1538 | |
|
1539 | 1539 | msgid "New Gist" |
|
1540 | 1540 | msgstr "Nouveau gist" |
|
1541 | 1541 | |
|
1542 | 1542 | msgid "Name this gist ..." |
|
1543 | 1543 | msgstr "Nommer ce gist…" |
|
1544 | 1544 | |
|
1545 | 1545 | msgid "Create Private Gist" |
|
1546 | 1546 | msgstr "Créer un gist privé" |
|
1547 | 1547 | |
|
1548 | 1548 | msgid "Create Public Gist" |
|
1549 | 1549 | msgstr "Créer un gist public" |
|
1550 | 1550 | |
|
1551 | 1551 | msgid "Reset" |
|
1552 | 1552 | msgstr "Réinitialiser" |
|
1553 | 1553 | |
|
1554 | 1554 | msgid "Gist" |
|
1555 | 1555 | msgstr "Gist" |
|
1556 | 1556 | |
|
1557 | 1557 | msgid "URL" |
|
1558 | 1558 | msgstr "URL" |
|
1559 | 1559 | |
|
1560 | 1560 | msgid "Public Gist" |
|
1561 | 1561 | msgstr "Gist public" |
|
1562 | 1562 | |
|
1563 | 1563 | msgid "Private Gist" |
|
1564 | 1564 | msgstr "Gist privé" |
|
1565 | 1565 | |
|
1566 | 1566 | msgid "Delete" |
|
1567 | 1567 | msgstr "Supprimer" |
|
1568 | 1568 | |
|
1569 | 1569 | msgid "Confirm to delete this Gist" |
|
1570 | 1570 | msgstr "Confirmer la supprisson de ce gist" |
|
1571 | 1571 | |
|
1572 | 1572 | msgid "Edit" |
|
1573 | 1573 | msgstr "Modifier" |
|
1574 | 1574 | |
|
1575 | 1575 | msgid "Show as Raw" |
|
1576 | 1576 | msgstr "Montrer en brut" |
|
1577 | 1577 | |
|
1578 | 1578 | msgid "created" |
|
1579 | 1579 | msgstr "créé" |
|
1580 | 1580 | |
|
1581 | 1581 | msgid "Show as raw" |
|
1582 | 1582 | msgstr "Montrer en brut" |
|
1583 | 1583 | |
|
1584 | 1584 | msgid "My Account" |
|
1585 | 1585 | msgstr "Mon compte" |
|
1586 | 1586 | |
|
1587 | 1587 | msgid "Profile" |
|
1588 | 1588 | msgstr "Profil" |
|
1589 | 1589 | |
|
1590 | 1590 | msgid "Email Addresses" |
|
1591 | 1591 | msgstr "Adresses e-mail" |
|
1592 | 1592 | |
|
1593 | 1593 | msgid "SSH Keys" |
|
1594 | 1594 | msgstr "Clés SSH" |
|
1595 | 1595 | |
|
1596 | 1596 | msgid "API Keys" |
|
1597 | 1597 | msgstr "Clés de l'API" |
|
1598 | 1598 | |
|
1599 | 1599 | msgid "Owned Repositories" |
|
1600 | 1600 | msgstr "Dépôts possédés" |
|
1601 | 1601 | |
|
1602 | 1602 | msgid "Watched Repositories" |
|
1603 | 1603 | msgstr "Dépôts surveillés" |
|
1604 | 1604 | |
|
1605 | 1605 | msgid "Show Permissions" |
|
1606 | 1606 | msgstr "Afficher les permissions" |
|
1607 | 1607 | |
|
1608 | 1608 | msgid "Built-in" |
|
1609 | 1609 | msgstr "Inclus" |
|
1610 | 1610 | |
|
1611 | 1611 | msgid "Confirm to reset this API key: %s" |
|
1612 | 1612 | msgstr "Confirmer la remise à zéro de cette clé d'API : %s" |
|
1613 | 1613 | |
|
1614 | 1614 | msgid "Expired" |
|
1615 | 1615 | msgstr "a expiré" |
|
1616 | 1616 | |
|
1617 | 1617 | msgid "Confirm to remove this API key: %s" |
|
1618 | 1618 | msgstr "Confirmer la suppression de cette clé d'API : %s" |
|
1619 | 1619 | |
|
1620 | 1620 | msgid "Remove" |
|
1621 | 1621 | msgstr "Supprimer" |
|
1622 | 1622 | |
|
1623 | 1623 | msgid "No additional API keys specified" |
|
1624 | 1624 | msgstr "Pas de clés d'API supplémentaires spécifiées" |
|
1625 | 1625 | |
|
1626 | 1626 | msgid "New API key" |
|
1627 | 1627 | msgstr "Nouvelle clé d'API" |
|
1628 | 1628 | |
|
1629 | 1629 | msgid "Add" |
|
1630 | 1630 | msgstr "Ajouter" |
|
1631 | 1631 | |
|
1632 | 1632 | msgid "" |
|
1633 | 1633 | "\n" |
|
1634 | 1634 | "API keys are used to let scripts or services access %s using your\n" |
|
1635 | 1635 | "account, as if you had provided the script or service with your actual\n" |
|
1636 | 1636 | "password.\n" |
|
1637 | 1637 | msgstr "" |
|
1638 | 1638 | "\n" |
|
1639 | 1639 | "Les clés API sont utilisées pour permettre à des scripts et des services " |
|
1640 | 1640 | "d'accéder à %s en utilisant votre compte, comme si vous aviez fourni " |
|
1641 | 1641 | "votre mot de passe à ces scripts ou services.\n" |
|
1642 | 1642 | |
|
1643 | 1643 | msgid "" |
|
1644 | 1644 | "\n" |
|
1645 | 1645 | "Like passwords, API keys should therefore never be shared with others,\n" |
|
1646 | 1646 | "nor passed to untrusted scripts or services. If such sharing should\n" |
|
1647 | 1647 | "happen anyway, reset the API key on this page to prevent further use.\n" |
|
1648 | 1648 | msgstr "" |
|
1649 | 1649 | "\n" |
|
1650 | 1650 | "Comme les mots de passe, les clés API ne devraient donc jamais être " |
|
1651 | 1651 | "diffusées à des tiers,\n" |
|
1652 | 1652 | "ni passés à des scripts ou services auxquels vous ne faites pas " |
|
1653 | 1653 | "confiance. Si cette diffusion a tout de même lieu,\n" |
|
1654 | 1654 | "vous pouvez réinitialiser la clé API sur cette page pour qu'elle ne " |
|
1655 | 1655 | "puisse plus être utilisée.\n" |
|
1656 | 1656 | |
|
1657 | 1657 | msgid "Primary" |
|
1658 | 1658 | msgstr "Primaire" |
|
1659 | 1659 | |
|
1660 | 1660 | msgid "Confirm to delete this email: %s" |
|
1661 | 1661 | msgstr "Veuillez confirmer la suppression de l’e-mail : %s" |
|
1662 | 1662 | |
|
1663 | 1663 | msgid "No additional emails specified." |
|
1664 | 1664 | msgstr "Pas d'adresse e-mail supplémentaires spécifiées." |
|
1665 | 1665 | |
|
1666 | 1666 | msgid "New email address" |
|
1667 | 1667 | msgstr "Nouvelle adresse e-mail" |
|
1668 | 1668 | |
|
1669 | 1669 | msgid "Change Your Account Password" |
|
1670 | 1670 | msgstr "Changer le mot de passe de votre compte" |
|
1671 | 1671 | |
|
1672 | 1672 | msgid "Current password" |
|
1673 | 1673 | msgstr "Mot de passe actuel" |
|
1674 | 1674 | |
|
1675 | 1675 | msgid "New password" |
|
1676 | 1676 | msgstr "Nouveau mot de passe" |
|
1677 | 1677 | |
|
1678 | 1678 | msgid "Confirm new password" |
|
1679 | 1679 | msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe" |
|
1680 | 1680 | |
|
1681 | 1681 | msgid "" |
|
1682 | 1682 | "This account is managed with %s and the password cannot be changed here" |
|
1683 | 1683 | msgstr "" |
|
1684 | 1684 | "Ce compte est géré avec %s et le mot de passe ne peut pas être changé ici" |
|
1685 | 1685 | |
|
1686 | 1686 | msgid "Current IP" |
|
1687 | 1687 | msgstr "Adresse IP actuelle" |
|
1688 | 1688 | |
|
1689 | 1689 | msgid "Gravatar" |
|
1690 | 1690 | msgstr "Gravatar" |
|
1691 | 1691 | |
|
1692 | 1692 | msgid "Change %s avatar at" |
|
1693 | 1693 | msgstr "Changer l'avatar de %s sur" |
|
1694 | 1694 | |
|
1695 | 1695 | msgid "Avatars are disabled" |
|
1696 | 1696 | msgstr "Les avatars sont désactivés" |
|
1697 | 1697 | |
|
1698 | 1698 | msgid "Repositories You Own" |
|
1699 | 1699 | msgstr "Dépôts dont vous êtes le propriétaire" |
|
1700 | 1700 | |
|
1701 | 1701 | msgid "Name" |
|
1702 | 1702 | msgstr "Nom" |
|
1703 | 1703 | |
|
1704 | 1704 | msgid "Fingerprint" |
|
1705 | 1705 | msgstr "Empreinte" |
|
1706 | 1706 | |
|
1707 | 1707 | msgid "Last Used" |
|
1708 | 1708 | msgstr "Dernière utilisation" |
|
1709 | 1709 | |
|
1710 | 1710 | msgid "Confirm to remove this SSH key: %s" |
|
1711 | 1711 | msgstr "Confirmer la suppression de cette clé SSH : %s" |
|
1712 | 1712 | |
|
1713 | 1713 | msgid "No SSH keys have been added" |
|
1714 | 1714 | msgstr "Aucune clé SSH n'a été ajoutée" |
|
1715 | 1715 | |
|
1716 | 1716 | msgid "New SSH key" |
|
1717 | 1717 | msgstr "Nouvelle clé SSH" |
|
1718 | 1718 | |
|
1719 | 1719 | msgid "Public key" |
|
1720 | 1720 | msgstr "Clé publique" |
|
1721 | 1721 | |
|
1722 | 1722 | msgid "Public key (contents of e.g. ~/.ssh/id_rsa.pub)" |
|
1723 | 1723 | msgstr "Clé publique (contenus de par ex. ~/.ssh/id_rsa.pub)" |
|
1724 | 1724 | |
|
1725 | 1725 | msgid "Repositories You are Watching" |
|
1726 | 1726 | msgstr "Dépôts que vous surveillez" |
|
1727 | 1727 | |
|
1728 | 1728 | msgid "Default Permissions" |
|
1729 | 1729 | msgstr "Permissions par défaut" |
|
1730 | 1730 | |
|
1731 | 1731 | msgid "Global" |
|
1732 | 1732 | msgstr "Global" |
|
1733 | 1733 | |
|
1734 | 1734 | msgid "IP Whitelist" |
|
1735 | 1735 | msgstr "Liste blanche d'adresses IP" |
|
1736 | 1736 | |
|
1737 | 1737 | msgid "Anonymous access" |
|
1738 | 1738 | msgstr "Accès anonyme" |
|
1739 | 1739 | |
|
1740 | 1740 | msgid "Allow anonymous access" |
|
1741 | 1741 | msgstr "Permettre l'accès anonyme" |
|
1742 | 1742 | |
|
1743 | 1743 | msgid "" |
|
1744 | 1744 | "Allow access to Kallithea without needing to log in. Anonymous users use " |
|
1745 | 1745 | "%s user permissions." |
|
1746 | 1746 | msgstr "" |
|
1747 | 1747 | "Autoriser l'accès à Kallithea sans le besoin de se connecter. Les " |
|
1748 | 1748 | "utilisateurs anonymes ont les permissions de l'utilisateur %s." |
|
1749 | 1749 | |
|
1750 | 1750 | msgid "" |
|
1751 | 1751 | "All default permissions on each repository will be reset to chosen " |
|
1752 | 1752 | "permission, note that all custom default permission on repositories will " |
|
1753 | 1753 | "be lost" |
|
1754 | 1754 | msgstr "" |
|
1755 | 1755 | "Toutes les permissions par défaut de chaque dépôt vont être " |
|
1756 | 1756 | "réinitialisées aux valeurs choisies. Notez que toutes les permissions par " |
|
1757 | 1757 | "défaut personnalisées sur les dépôts seront perdues" |
|
1758 | 1758 | |
|
1759 | 1759 | msgid "Apply to all existing repositories" |
|
1760 | 1760 | msgstr "Appliquer à tous les dépôts existants" |
|
1761 | 1761 | |
|
1762 | 1762 | msgid "Permissions for the Default user on new repositories." |
|
1763 | 1763 | msgstr "Permissions pour l'utilisateur par défaut sur les nouveaux dépôts." |
|
1764 | 1764 | |
|
1765 | 1765 | msgid "Repository group" |
|
1766 | 1766 | msgstr "Groupe de dépôt" |
|
1767 | 1767 | |
|
1768 | 1768 | msgid "" |
|
1769 | 1769 | "All default permissions on each repository group will be reset to chosen " |
|
1770 | 1770 | "permission, note that all custom default permission on repository groups " |
|
1771 | 1771 | "will be lost" |
|
1772 | 1772 | msgstr "" |
|
1773 | 1773 | "Toutes les permissions par défaut de chaque groupe de dépôts vont être " |
|
1774 | 1774 | "réinitialisées aux valeurs choisies. Notez que toutes les permissions par " |
|
1775 | 1775 | "défaut personnalisées sur les groupes de dépôts seront perdues" |
|
1776 | 1776 | |
|
1777 | 1777 | msgid "Apply to all existing repository groups" |
|
1778 | 1778 | msgstr "Appliquer à tous les groupes de dépôts existants" |
|
1779 | 1779 | |
|
1780 | 1780 | msgid "Permissions for the Default user on new repository groups." |
|
1781 | 1781 | msgstr "" |
|
1782 | 1782 | "Permissions pour l'utilisateur par défaut sur les nouveaux groupes de " |
|
1783 | 1783 | "dépôts." |
|
1784 | 1784 | |
|
1785 | 1785 | msgid "User group" |
|
1786 | 1786 | msgstr "Groupe d'utilisateurs" |
|
1787 | 1787 | |
|
1788 | 1788 | msgid "" |
|
1789 | 1789 | "All default permissions on each user group will be reset to chosen " |
|
1790 | 1790 | "permission, note that all custom default permission on user groups will " |
|
1791 | 1791 | "be lost" |
|
1792 | 1792 | msgstr "" |
|
1793 | 1793 | "Toutes les permissions par défaut de chaque groupe d'utilisateurs vont " |
|
1794 | 1794 | "être réinitialisées aux valeurs choisies. Notez que toutes les " |
|
1795 | 1795 | "permissions par défaut personnalisées sur les groupes d'utilisateurs " |
|
1796 | 1796 | "seront perdues" |
|
1797 | 1797 | |
|
1798 | 1798 | msgid "Apply to all existing user groups" |
|
1799 | 1799 | msgstr "Appliquer à tous les groupes d'utilisateurs existants" |
|
1800 | 1800 | |
|
1801 | 1801 | msgid "Permissions for the Default user on new user groups." |
|
1802 | 1802 | msgstr "" |
|
1803 | 1803 | "Permissions pour l'utilisateur par défaut sur les nouveaux groupes " |
|
1804 | 1804 | "d'utilisateurs." |
|
1805 | 1805 | |
|
1806 | 1806 | msgid "Top level repository creation" |
|
1807 | 1807 | msgstr "Création de dépôt de niveau supérieur" |
|
1808 | 1808 | |
|
1809 | 1809 | msgid "" |
|
1810 | 1810 | "Enable this to allow non-admins to create repositories at the top level." |
|
1811 | 1811 | msgstr "" |
|
1812 | 1812 | "Activer pour autoriser les non-administrateurs à créer des dépôts au " |
|
1813 | 1813 | "niveau supérieur." |
|
1814 | 1814 | |
|
1815 | 1815 | msgid "" |
|
1816 | 1816 | "Note: This will also give all users API access to create repositories " |
|
1817 | 1817 | "everywhere. That might change in future versions." |
|
1818 | 1818 | msgstr "" |
|
1819 | 1819 | "Note : Cela autorisera également tous les utilisateurs à utiliser l'API " |
|
1820 | 1820 | "pour créer des dépôts partout. Ce comportement peut changer dans des " |
|
1821 | 1821 | "versions futures." |
|
1822 | 1822 | |
|
1823 | 1823 | msgid "Repository creation with group write access" |
|
1824 | 1824 | msgstr "Création de dépôts avec l'accès en écriture du groupe" |
|
1825 | 1825 | |
|
1826 | 1826 | msgid "" |
|
1827 | 1827 | "With this, write permission to a repository group allows creating " |
|
1828 | 1828 | "repositories inside that group. Without this, group write permissions " |
|
1829 | 1829 | "mean nothing." |
|
1830 | 1830 | msgstr "" |
|
1831 | 1831 | "Avec ceci, le droit d'écriture dans un groupe de dépôt donne le droit de " |
|
1832 | 1832 | "créer des dépôts dans ce groupe. Sans ceci, le droit d'écriture pour les " |
|
1833 | 1833 | "groupes n'a pas d'impact." |
|
1834 | 1834 | |
|
1835 | 1835 | msgid "User group creation" |
|
1836 | 1836 | msgstr "Création de groupes d'utilisateurs" |
|
1837 | 1837 | |
|
1838 | 1838 | msgid "Enable this to allow non-admins to create user groups." |
|
1839 | 1839 | msgstr "" |
|
1840 | 1840 | "Activer pour autoriser les non-administrateurs à créer des groupes " |
|
1841 | 1841 | "d'utilisateurs." |
|
1842 | 1842 | |
|
1843 | 1843 | msgid "Repository forking" |
|
1844 | 1844 | msgstr "Fork de dépôt" |
|
1845 | 1845 | |
|
1846 | 1846 | msgid "Enable this to allow non-admins to fork repositories." |
|
1847 | 1847 | msgstr "" |
|
1848 | 1848 | "Activer pour autoriser les non-administrateurs à faire des fork de dépôt." |
|
1849 | 1849 | |
|
1850 | 1850 | msgid "Registration" |
|
1851 | 1851 | msgstr "Enregistrement" |
|
1852 | 1852 | |
|
1853 | 1853 | msgid "External auth account activation" |
|
1854 | 1854 | msgstr "Activation de l'authentification externe" |
|
1855 | 1855 | |
|
1856 | 1856 | msgid "Confirm to delete this IP address: %s" |
|
1857 | 1857 | msgstr "Confirmer la suppression de cette adresse IP : %s" |
|
1858 | 1858 | |
|
1859 | 1859 | msgid "All IP addresses are allowed." |
|
1860 | 1860 | msgstr "Toutes les adresses IP sont autorisées." |
|
1861 | 1861 | |
|
1862 | 1862 | msgid "New IP address" |
|
1863 | 1863 | msgstr "Nouvelle adresse IP" |
|
1864 | 1864 | |
|
1865 | 1865 | msgid "Repository Groups" |
|
1866 | 1866 | msgstr "Groupes de dépôts" |
|
1867 | 1867 | |
|
1868 | 1868 | msgid "Group name" |
|
1869 | 1869 | msgstr "Nom de groupe" |
|
1870 | 1870 | |
|
1871 | 1871 | msgid "Group parent" |
|
1872 | 1872 | msgstr "Parent du groupe" |
|
1873 | 1873 | |
|
1874 | 1874 | msgid "Copy parent group permissions" |
|
1875 | 1875 | msgstr "Copier les permissions du groupe parent" |
|
1876 | 1876 | |
|
1877 | 1877 | msgid "Copy permission set from parent repository group." |
|
1878 | 1878 | msgstr "Copier les permissions à partir du groupe de dépôts parent." |
|
1879 | 1879 | |
|
1880 | 1880 | msgid "%s Repository Group Settings" |
|
1881 | 1881 | msgstr "Options du groupe de dépôts %s" |
|
1882 | 1882 | |
|
1883 | 1883 | msgid "Add Child Group" |
|
1884 | 1884 | msgstr "Ajouter un groupe enfant" |
|
1885 | 1885 | |
|
1886 | 1886 | msgid "Settings" |
|
1887 | 1887 | msgstr "Options" |
|
1888 | 1888 | |
|
1889 | 1889 | msgid "Advanced" |
|
1890 | 1890 | msgstr "Avancé" |
|
1891 | 1891 | |
|
1892 | 1892 | msgid "Permissions" |
|
1893 | 1893 | msgstr "Permissions" |
|
1894 | 1894 | |
|
1895 | 1895 | msgid "Repository Group: %s" |
|
1896 | 1896 | msgstr "Groupe de dépôts : %s" |
|
1897 | 1897 | |
|
1898 | 1898 | msgid "Top level repositories" |
|
1899 | 1899 | msgstr "Dépôts de niveau supérieur" |
|
1900 | 1900 | |
|
1901 | 1901 | msgid "Total repositories" |
|
1902 | 1902 | msgstr "Dépôts totaux" |
|
1903 | 1903 | |
|
1904 | 1904 | msgid "Children groups" |
|
1905 | 1905 | msgstr "Groupes enfants" |
|
1906 | 1906 | |
|
1907 | 1907 | msgid "Created on" |
|
1908 | 1908 | msgstr "Créé le" |
|
1909 | 1909 | |
|
1910 | 1910 | msgid "Confirm to delete this group: %s with %s repository" |
|
1911 | 1911 | msgid_plural "Confirm to delete this group: %s with %s repositories" |
|
1912 | 1912 | msgstr[0] "Confirmer la suppression de ce groupe : %s avec %s dépôt" |
|
1913 | 1913 | msgstr[1] "Confirmer la suppression de ce groupe : %s avec %s dépôts" |
|
1914 | 1914 | |
|
1915 | 1915 | msgid "Delete this repository group" |
|
1916 | 1916 | msgstr "Supprimer ce groupe de dépôts" |
|
1917 | 1917 | |
|
1918 | 1918 | msgid "Not visible" |
|
1919 | 1919 | msgstr "Non visible" |
|
1920 | 1920 | |
|
1921 | 1921 | msgid "Visible" |
|
1922 | 1922 | msgstr "Visible" |
|
1923 | 1923 | |
|
1924 | 1924 | msgid "Add repos" |
|
1925 | 1925 | msgstr "Ajouter un dépôt" |
|
1926 | 1926 | |
|
1927 | 1927 | msgid "Add/Edit groups" |
|
1928 | 1928 | msgstr "Ajouter/Modifier les groupes d'utilisateurs" |
|
1929 | 1929 | |
|
1930 | 1930 | msgid "User/User Group" |
|
1931 | 1931 | msgstr "Utilisateur/groupe d'utilisateurs" |
|
1932 | 1932 | |
|
1933 | 1933 | msgid "Default" |
|
1934 | 1934 | msgstr "Par défaut" |
|
1935 | 1935 | |
|
1936 | 1936 | msgid "Revoke" |
|
1937 | 1937 | msgstr "Révoquer" |
|
1938 | 1938 | |
|
1939 | 1939 | msgid "Add new" |
|
1940 | 1940 | msgstr "Ajouter un nouveau" |
|
1941 | 1941 | |
|
1942 | 1942 | msgid "Apply to children" |
|
1943 | 1943 | msgstr "Appliquer aux enfants" |
|
1944 | 1944 | |
|
1945 | 1945 | msgid "Both" |
|
1946 | 1946 | msgstr "Les deux" |
|
1947 | 1947 | |
|
1948 | 1948 | msgid "" |
|
1949 | 1949 | "Set or revoke permission to all children of that group, including non-" |
|
1950 | 1950 | "private repositories and other groups if selected." |
|
1951 | 1951 | msgstr "" |
|
1952 | 1952 | "Ajouter ou révoquer la permission pour tous les enfants de ce groupe, y " |
|
1953 | 1953 | "compris les dépôts non-privés et les autres groupes si sélectionné." |
|
1954 | 1954 | |
|
1955 | 1955 | msgid "Remove this group" |
|
1956 | 1956 | msgstr "Supprimer ce groupe" |
|
1957 | 1957 | |
|
1958 | 1958 | msgid "Confirm to delete this group" |
|
1959 | 1959 | msgstr "Confirmer la suppression de ce groupe" |
|
1960 | 1960 | |
|
1961 | 1961 | msgid "Repository group %s" |
|
1962 | 1962 | msgstr "Groupe de dépôts %s" |
|
1963 | 1963 | |
|
1964 | 1964 | msgid "Repository Groups Administration" |
|
1965 | 1965 | msgstr "Administration des groupes de dépôts" |
|
1966 | 1966 | |
|
1967 | 1967 | msgid "Number of Top-level Repositories" |
|
1968 | 1968 | msgstr "Nombre de dépôts de niveau supérieur" |
|
1969 | 1969 | |
|
1970 | 1970 | msgid "Clone remote repository" |
|
1971 | 1971 | msgstr "Cloner le dépôt distant" |
|
1972 | 1972 | |
|
1973 | 1973 | msgid "" |
|
1974 | 1974 | "Optional: URL of a remote repository. If set, the repository will be " |
|
1975 | 1975 | "created as a clone from this URL." |
|
1976 | 1976 | msgstr "" |
|
1977 | 1977 | "Optionnel : URL d'un dépôt distant. Si renseigné, le dépôt sera créé " |
|
1978 | 1978 | "comme un clone à partir de cette URL." |
|
1979 | 1979 | |
|
1980 | 1980 | msgid "" |
|
1981 | 1981 | "Keep it short and to the point. Use a README file for longer descriptions." |
|
1982 | 1982 | msgstr "" |
|
1983 | 1983 | "Gardez cette description précise et concise. Utilisez un fichier README " |
|
1984 | 1984 | "pour des descriptions plus détaillées." |
|
1985 | 1985 | |
|
1986 | 1986 | msgid "Optionally select a group to put this repository into." |
|
1987 | 1987 | msgstr "Sélectionnez un groupe (optionel) dans lequel sera placé le dépôt." |
|
1988 | 1988 | |
|
1989 | 1989 | msgid "Type of repository to create." |
|
1990 | 1990 | msgstr "Type de dépôt à créer." |
|
1991 | 1991 | |
|
1992 | 1992 | msgid "Landing revision" |
|
1993 | 1993 | msgstr "Révision d’arrivée" |
|
1994 | 1994 | |
|
1995 | 1995 | msgid "" |
|
1996 | 1996 | "Default revision for files page, downloads, full text search index and " |
|
1997 | 1997 | "readme generation" |
|
1998 | 1998 | msgstr "" |
|
1999 | 1999 | "Révision par défaut pour les pages de fichiers, de téléchargement, de " |
|
2000 | 2000 | "l'index de recherche dans le texte complet, et de génération de " |
|
2001 | 2001 | "documentation (readme)" |
|
2002 | 2002 | |
|
2003 | 2003 | msgid "%s Creating Repository" |
|
2004 | 2004 | msgstr "Création du dépôt %s" |
|
2005 | 2005 | |
|
2006 | 2006 | msgid "Creating repository" |
|
2007 | 2007 | msgstr "Création du dépôt" |
|
2008 | 2008 | |
|
2009 | 2009 | msgid "" |
|
2010 | 2010 | "Repository \"%(repo_name)s\" is being created, you will be redirected " |
|
2011 | 2011 | "when this process is finished.repo_name" |
|
2012 | 2012 | msgstr "" |
|
2013 | 2013 | "Le dépôt « %(repo_name)s » est en cours de création, vous allez être " |
|
2014 | 2014 | "redirigé quand cette opération sera terminée." |
|
2015 | 2015 | |
|
2016 | 2016 | msgid "" |
|
2017 | 2017 | "We're sorry but error occurred during this operation. Please check your " |
|
2018 | 2018 | "Kallithea server logs, or contact administrator." |
|
2019 | 2019 | msgstr "" |
|
2020 | 2020 | "Désolé, une erreur est survenue pendant l'opération. Vérifiez les " |
|
2021 | 2021 | "journaux du serveur Kallithea, ou contactez votre administrateur." |
|
2022 | 2022 | |
|
2023 | 2023 | msgid "%s Repository Settings" |
|
2024 | 2024 | msgstr "Réglages du dépôt %s" |
|
2025 | 2025 | |
|
2026 | 2026 | msgid "Extra Fields" |
|
2027 | 2027 | msgstr "Champs supplémentaires" |
|
2028 | 2028 | |
|
2029 | 2029 | msgid "Remote" |
|
2030 | 2030 | msgstr "Dépôt distant" |
|
2031 | 2031 | |
|
2032 | 2032 | msgid "Statistics" |
|
2033 | 2033 | msgstr "Statistiques" |
|
2034 | 2034 | |
|
2035 | 2035 | msgid "Parent" |
|
2036 | 2036 | msgstr "Parent" |
|
2037 | 2037 | |
|
2038 | 2038 | msgid "Set" |
|
2039 | 2039 | msgstr "Appliquer" |
|
2040 | 2040 | |
|
2041 | 2041 | msgid "Manually set this repository as a fork of another from the list." |
|
2042 | 2042 | msgstr "" |
|
2043 | 2043 | "Marquer manuellement ce dépôt comme fork d’un autre dépôt de la liste." |
|
2044 | 2044 | |
|
2045 | 2045 | msgid "Public Journal Visibility" |
|
2046 | 2046 | msgstr "Visibilité du journal public" |
|
2047 | 2047 | |
|
2048 | 2048 | msgid "Remove from public journal" |
|
2049 | 2049 | msgstr "Supprimer du journal public" |
|
2050 | 2050 | |
|
2051 | 2051 | msgid "Add to Public Journal" |
|
2052 | 2052 | msgstr "Ajouter au journal public" |
|
2053 | 2053 | |
|
2054 | 2054 | msgid "" |
|
2055 | 2055 | "All actions done in this repository will be visible to everyone in the " |
|
2056 | 2056 | "public journal." |
|
2057 | 2057 | msgstr "" |
|
2058 | 2058 | "Les actions réalisées sur ce dépôt seront visibles à tous depuis le " |
|
2059 | 2059 | "journal public." |
|
2060 | 2060 | |
|
2061 | 2061 | msgid "Confirm to delete this repository: %s" |
|
2062 | 2062 | msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le dépôt %s ?" |
|
2063 | 2063 | |
|
2064 | 2064 | msgid "Delete this Repository" |
|
2065 | 2065 | msgstr "Supprimer ce dépôt" |
|
2066 | 2066 | |
|
2067 | 2067 | msgid "This repository has %s fork" |
|
2068 | 2068 | msgid_plural "This repository has %s forks" |
|
2069 | 2069 | msgstr[0] "Ce dépôt a %s fork" |
|
2070 | 2070 | msgstr[1] "Ce dépôt a %s forks" |
|
2071 | 2071 | |
|
2072 | 2072 | msgid "Detach forks" |
|
2073 | 2073 | msgstr "Détacher les forks" |
|
2074 | 2074 | |
|
2075 | 2075 | msgid "Delete forks" |
|
2076 | 2076 | msgstr "Supprimer les forks" |
|
2077 | 2077 | |
|
2078 | 2078 | msgid "" |
|
2079 | 2079 | "The deleted repository will be moved away and hidden until the " |
|
2080 | 2080 | "administrator expires it. The administrator can both permanently delete " |
|
2081 | 2081 | "it or restore it." |
|
2082 | 2082 | msgstr "" |
|
2083 | 2083 | "Le dépôt supprimé sera mis de côté et caché jusqu'à ce que " |
|
2084 | 2084 | "l'administrateur le fasse expirer. L'administrateur peut soit le " |
|
2085 | 2085 | "supprimer définitivement, soit le restaurer." |
|
2086 | 2086 | |
|
2087 | 2087 | msgid "Label" |
|
2088 | 2088 | msgstr "Libellé" |
|
2089 | 2089 | |
|
2090 | 2090 | msgid "Key" |
|
2091 | 2091 | msgstr "Clé" |
|
2092 | 2092 | |
|
2093 | 2093 | msgid "Confirm to delete this field: %s" |
|
2094 | 2094 | msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce champ : %s ?" |
|
2095 | 2095 | |
|
2096 | 2096 | msgid "New field key" |
|
2097 | 2097 | msgstr "Clé du nouveau champ" |
|
2098 | 2098 | |
|
2099 | 2099 | msgid "New field label" |
|
2100 | 2100 | msgstr "Libellé du nouveau champ" |
|
2101 | 2101 | |
|
2102 | 2102 | msgid "Enter short label" |
|
2103 | 2103 | msgstr "Saisir un libellé court" |
|
2104 | 2104 | |
|
2105 | 2105 | msgid "New field description" |
|
2106 | 2106 | msgstr "Description du nouveau champ" |
|
2107 | 2107 | |
|
2108 | 2108 | msgid "Enter description of a field" |
|
2109 | 2109 | msgstr "Saisir la description du champ" |
|
2110 | 2110 | |
|
2111 | 2111 | msgid "Extra fields are disabled." |
|
2112 | 2112 | msgstr "Les champs supplémentaires sont désactivés." |
|
2113 | 2113 | |
|
2114 | 2114 | msgid "Private Repository" |
|
2115 | 2115 | msgstr "Dépôt privé" |
|
2116 | 2116 | |
|
2117 | 2117 | msgid "Fork of repository" |
|
2118 | 2118 | msgstr "Forker du dépôt" |
|
2119 | 2119 | |
|
2120 | 2120 | msgid "Remote repository URL" |
|
2121 | 2121 | msgstr "URL du dépôt distant" |
|
2122 | 2122 | |
|
2123 | 2123 | msgid "Pull Changes from Remote Repository" |
|
2124 | 2124 | msgstr "Récupérer les modifications depuis le dépôt distant" |
|
2125 | 2125 | |
|
2126 | 2126 | msgid "Confirm to pull changes from remote repository." |
|
2127 | 2127 | msgstr "" |
|
2128 | 2128 | "Voulez-vous vraiment récupérer les changements depuis le dépôt distant ?" |
|
2129 | 2129 | |
|
2130 | 2130 | msgid "This repository does not have a remote repository URL." |
|
2131 | 2131 | msgstr "Ce dépôt n'a pas d'URL de dépôt distant." |
|
2132 | 2132 | |
|
2133 | 2133 | msgid "Permanent URL" |
|
2134 | 2134 | msgstr "URL permanente" |
|
2135 | 2135 | |
|
2136 | 2136 | msgid "" |
|
2137 | 2137 | "In case this repository is renamed or moved into another group the " |
|
2138 | 2138 | "repository URL changes.\n" |
|
2139 | 2139 | " Using the above permanent URL guarantees " |
|
2140 | 2140 | "that this repository always will be accessible on that URL.\n" |
|
2141 | 2141 | " This is useful for CI systems, or any " |
|
2142 | 2142 | "other cases that you need to hardcode the URL into a 3rd party service." |
|
2143 | 2143 | msgstr "" |
|
2144 | 2144 | "Si ce dépôt est renommé ou déplacé dans un autre groupe, l'URL du dépôt " |
|
2145 | 2145 | "change.\n" |
|
2146 | 2146 | " L'utilisation de l'URL permanente ci-" |
|
2147 | 2147 | "dessus garantit que ce dépôt sera toujours accessible via cette URL.\n" |
|
2148 | 2148 | " Cela peut être utile pour les systèmes " |
|
2149 | 2149 | "d'intégration continue, ou dans tous les cas où vous devez saisir l'URL " |
|
2150 | 2150 | "« en dur » dans un service tiers." |
|
2151 | 2151 | |
|
2152 | 2152 | msgid "Remote repository" |
|
2153 | 2153 | msgstr "Dépôt distant" |
|
2154 | 2154 | |
|
2155 | 2155 | msgid "Repository URL" |
|
2156 | 2156 | msgstr "URL du dépôt" |
|
2157 | 2157 | |
|
2158 | 2158 | msgid "" |
|
2159 | 2159 | "Optional: URL of a remote repository. If set, the repository can be " |
|
2160 | 2160 | "pulled from this URL." |
|
2161 | 2161 | msgstr "" |
|
2162 | 2162 | "Optionel : URL d'un dépôt distant. Si renseigné, le dépôt sera pullé à " |
|
2163 | 2163 | "partir de cette URL." |
|
2164 | 2164 | |
|
2165 | 2165 | msgid "Default revision for files page, downloads, whoosh and readme" |
|
2166 | 2166 | msgstr "" |
|
2167 | 2167 | "Révision par défaut pour les pages de fichiers, de téléchargements, de " |
|
2168 | 2168 | "recherche et de documentation" |
|
2169 | 2169 | |
|
2170 | 2170 | msgid "Type name of user" |
|
2171 | 2171 | msgstr "Saisir le nom de l'utilisateur" |
|
2172 | 2172 | |
|
2173 | 2173 | msgid "Change owner of this repository." |
|
2174 | 2174 | msgstr "Changer le propriétaire de ce dépôt." |
|
2175 | 2175 | |
|
2176 | 2176 | msgid "Processed commits" |
|
2177 | 2177 | msgstr "Commits traités" |
|
2178 | 2178 | |
|
2179 | 2179 | msgid "Processed progress" |
|
2180 | 2180 | msgstr "Avancement" |
|
2181 | 2181 | |
|
2182 | 2182 | msgid "Reset Statistics" |
|
2183 | 2183 | msgstr "Remettre les statistiques à zéro" |
|
2184 | 2184 | |
|
2185 | 2185 | msgid "Confirm to remove current statistics." |
|
2186 | 2186 | msgstr "" |
|
2187 | 2187 | "Souhaitez-vous vraiment réinitialiser les statistiques de ce dépôt ?" |
|
2188 | 2188 | |
|
2189 | 2189 | msgid "Repositories Administration" |
|
2190 | 2190 | msgstr "Administration des dépôts" |
|
2191 | 2191 | |
|
2192 | 2192 | msgid "State" |
|
2193 | 2193 | msgstr "État" |
|
2194 | 2194 | |
|
2195 | 2195 | msgid "Settings Administration" |
|
2196 | 2196 | msgstr "Administration des options" |
|
2197 | 2197 | |
|
2198 | 2198 | msgid "VCS" |
|
2199 | 2199 | msgstr "VCS" |
|
2200 | 2200 | |
|
2201 | 2201 | msgid "Remap and Rescan" |
|
2202 | 2202 | msgstr "Mapper et scanner" |
|
2203 | 2203 | |
|
2204 | 2204 | msgid "Visual" |
|
2205 | 2205 | msgstr "Visuel" |
|
2206 | 2206 | |
|
2207 | 2207 | msgid "Hooks" |
|
2208 | 2208 | msgstr "Hooks" |
|
2209 | 2209 | |
|
2210 | 2210 | msgid "Full Text Search" |
|
2211 | 2211 | msgstr "Recherche dans le texte complet" |
|
2212 | 2212 | |
|
2213 | 2213 | msgid "System Info" |
|
2214 | 2214 | msgstr "Informations sytème" |
|
2215 | 2215 | |
|
2216 | 2216 | msgid "Send test email to" |
|
2217 | 2217 | msgstr "Envoyer un courriel de test à" |
|
2218 | 2218 | |
|
2219 | 2219 | msgid "Send" |
|
2220 | 2220 | msgstr "Envoyer" |
|
2221 | 2221 | |
|
2222 | 2222 | msgid "Site branding" |
|
2223 | 2223 | msgstr "Nom du site" |
|
2224 | 2224 | |
|
2225 | 2225 | msgid "Set a custom title for your Kallithea Service." |
|
2226 | 2226 | msgstr "Mettez un title personnalisé pour votre service Kallithea." |
|
2227 | 2227 | |
|
2228 | 2228 | msgid "HTTP authentication realm" |
|
2229 | 2229 | msgstr "Domaine d'authentification HTTP (realm)" |
|
2230 | 2230 | |
|
2231 | 2231 | msgid "HTML/JavaScript/CSS customization block" |
|
2232 | 2232 | msgstr "Bloc de personnalisation HTML/JavaScript/CSS" |
|
2233 | 2233 | |
|
2234 | 2234 | msgid "" |
|
2235 | 2235 | "HTML (possibly with JavaScript and/or CSS) that " |
|
2236 | 2236 | "will be added to the bottom of every page. This " |
|
2237 | 2237 | "can be used for web analytics systems, but also " |
|
2238 | 2238 | "to perform instance-specific customizations like " |
|
2239 | 2239 | "adding a project banner at the top of every page." |
|
2240 | 2240 | msgstr "" |
|
2241 | 2241 | "HTML (potentiellement avec du JavaScript et/ou du CSS) qui sera ajouté en " |
|
2242 | 2242 | "bas de chaque page. Cela peut être utilisé pour les systèmes d'analyse de " |
|
2243 | 2243 | "trafic Web, mais aussi pour effectuer des personnalisations spécifiques à " |
|
2244 | 2244 | "une instance, comme ajouter une bannière de projet en haut de chaque page." |
|
2245 | 2245 | |
|
2246 | 2246 | msgid "ReCaptcha public key" |
|
2247 | 2247 | msgstr "Clé publique ReCaptcha" |
|
2248 | 2248 | |
|
2249 | 2249 | msgid "Public key for reCaptcha system." |
|
2250 | 2250 | msgstr "Clé publique pour le système reCaptcha." |
|
2251 | 2251 | |
|
2252 | 2252 | msgid "ReCaptcha private key" |
|
2253 | 2253 | msgstr "Clé privée ReCaptcha" |
|
2254 | 2254 | |
|
2255 | 2255 | msgid "" |
|
2256 | 2256 | "Private key for reCaptcha system. Setting this value will enable captcha " |
|
2257 | 2257 | "on registration." |
|
2258 | 2258 | msgstr "" |
|
2259 | 2259 | "Clé privée pour le système reCaptcha. Définir cette valeur activera le " |
|
2260 | 2260 | "captcha à l'enregistrement." |
|
2261 | 2261 | |
|
2262 | 2262 | msgid "Save Settings" |
|
2263 | 2263 | msgstr "Enregistrer les options" |
|
2264 | 2264 | |
|
2265 | 2265 | msgid "Built-in Mercurial Hooks (Read-Only)" |
|
2266 | 2266 | msgstr "Hooks Mercurial intégrés (lecture seule)" |
|
2267 | 2267 | |
|
2268 | 2268 | msgid "Custom Hooks" |
|
2269 | 2269 | msgstr "Hooks personnalisés" |
|
2270 | 2270 | |
|
2271 | 2271 | msgid "" |
|
2272 | 2272 | "Hooks can be used to trigger actions on certain events such as push / " |
|
2273 | 2273 | "pull. They can trigger Python functions or external applications." |
|
2274 | 2274 | msgstr "" |
|
2275 | 2275 | "Les hooks peuvent être utilisés pour déclencher des actions lors de " |
|
2276 | 2276 | "certains évènements comme le push et le pull. Ils peuvent déclencher des " |
|
2277 | 2277 | "fonctions Python ou des applications externes." |
|
2278 | 2278 | |
|
2279 | 2279 | msgid "Failed to remove hook" |
|
2280 | 2280 | msgstr "Erreur lors de la suppression du hook" |
|
2281 | 2281 | |
|
2282 | 2282 | msgid "Rescan options" |
|
2283 | 2283 | msgstr "Options de scan" |
|
2284 | 2284 | |
|
2285 | 2285 | msgid "Delete records of missing repositories" |
|
2286 | 2286 | msgstr "Supprimer les enregistrements de dépôts manquants" |
|
2287 | 2287 | |
|
2288 | 2288 | msgid "" |
|
2289 | 2289 | "Check this option to remove all comments, pull requests and other records " |
|
2290 | 2290 | "related to repositories that no longer exist in the filesystem." |
|
2291 | 2291 | msgstr "" |
|
2292 | 2292 | "Cocher cette option pour supprimer tous les commentaires, les requêtes de " |
|
2293 | 2293 | "pull et d'autres informations liées aux dépôts qui n'existent plus sur le " |
|
2294 | 2294 | "système de fichiers." |
|
2295 | 2295 | |
|
2296 | 2296 | msgid "Invalidate cache for all repositories" |
|
2297 | 2297 | msgstr "Invalider le cache pour tous les dépôts" |
|
2298 | 2298 | |
|
2299 | 2299 | msgid "Check this to reload data and clear cache keys for all repositories." |
|
2300 | 2300 | msgstr "" |
|
2301 | 2301 | "Cocher pour recharger les données et vider le cache pour tous les dépôts." |
|
2302 | 2302 | |
|
2303 | 2303 | msgid "Install Git hooks" |
|
2304 | 2304 | msgstr "Installer des hooks Git" |
|
2305 | 2305 | |
|
2306 | 2306 | msgid "" |
|
2307 | 2307 | "Verify if Kallithea's Git hooks are installed for each repository. " |
|
2308 | 2308 | "Current hooks will be updated to the latest version." |
|
2309 | 2309 | msgstr "" |
|
2310 | 2310 | "Vérifier si les hooks Git de Kallithea sont installés pour chaque dépôt. " |
|
2311 | 2311 | "Les hooks actuels seront mis à jour vers la dernière version." |
|
2312 | 2312 | |
|
2313 | 2313 | msgid "Overwrite existing Git hooks" |
|
2314 | 2314 | msgstr "Écraser les hooks Git existants" |
|
2315 | 2315 | |
|
2316 | 2316 | msgid "" |
|
2317 | 2317 | "If installing Git hooks, overwrite any existing hooks, even if they do " |
|
2318 | 2318 | "not seem to come from Kallithea. WARNING: This operation will destroy any " |
|
2319 | 2319 | "custom git hooks you may have deployed by hand!" |
|
2320 | 2320 | msgstr "" |
|
2321 | 2321 | "Lors de l'installation des hooks Git, écraser tous les hooks existants, " |
|
2322 | 2322 | "même s'ils ne semblent pas provenir de Kallithea. ATTENTION : cette " |
|
2323 | 2323 | "opération détruira tous les hooks Git que vous avez déployés à la main !" |
|
2324 | 2324 | |
|
2325 | 2325 | msgid "Rescan Repositories" |
|
2326 | 2326 | msgstr "Relancer le scan des dépôts" |
|
2327 | 2327 | |
|
2328 | 2328 | msgid "Index build option" |
|
2329 | 2329 | msgstr "Option de construction de l'index" |
|
2330 | 2330 | |
|
2331 | 2331 | msgid "Build from scratch" |
|
2332 | 2332 | msgstr "Construire ex nihilo" |
|
2333 | 2333 | |
|
2334 | 2334 | msgid "" |
|
2335 | 2335 | "This option completely reindexes all of the repositories for proper " |
|
2336 | 2336 | "fulltext search capabilities." |
|
2337 | 2337 | msgstr "" |
|
2338 | 2338 | "Cette option ré-indexe complètement tous les dépôts pour pouvoir faire " |
|
2339 | 2339 | "des recherches dans le texte complet." |
|
2340 | 2340 | |
|
2341 | 2341 | msgid "Reindex" |
|
2342 | 2342 | msgstr "Mettre à jour l’index" |
|
2343 | 2343 | |
|
2344 | 2344 | msgid "Checking for updates..." |
|
2345 | 2345 | msgstr "Vérification des mises à jour…" |
|
2346 | 2346 | |
|
2347 | 2347 | msgid "Kallithea version" |
|
2348 | 2348 | msgstr "Version de Kallithea" |
|
2349 | 2349 | |
|
2350 | 2350 | msgid "Kallithea configuration file" |
|
2351 | 2351 | msgstr "Fichier de configuration de Kallithea" |
|
2352 | 2352 | |
|
2353 | 2353 | msgid "Python version" |
|
2354 | 2354 | msgstr "Version de Python" |
|
2355 | 2355 | |
|
2356 | 2356 | msgid "Platform" |
|
2357 | 2357 | msgstr "Plateforme" |
|
2358 | 2358 | |
|
2359 | 2359 | msgid "Git version" |
|
2360 | 2360 | msgstr "Version de Git" |
|
2361 | 2361 | |
|
2362 | 2362 | msgid "Git path" |
|
2363 | 2363 | msgstr "Chemin de Git" |
|
2364 | 2364 | |
|
2365 | 2365 | msgid "Python Packages" |
|
2366 | 2366 | msgstr "Paquets Python" |
|
2367 | 2367 | |
|
2368 | 2368 | msgid "Show repository size after push" |
|
2369 | 2369 | msgstr "Afficher la taille du dépôt après un push" |
|
2370 | 2370 | |
|
2371 | 2371 | msgid "Update repository after push (hg update)" |
|
2372 | 2372 | msgstr "Mettre à jour les dépôts après un push (hg update)" |
|
2373 | 2373 | |
|
2374 | 2374 | msgid "Mercurial extensions" |
|
2375 | 2375 | msgstr "Extensions Mercurial" |
|
2376 | 2376 | |
|
2377 | 2377 | msgid "Enable largefiles extension" |
|
2378 | 2378 | msgstr "Activer l'extension largefiles" |
|
2379 | 2379 | |
|
2380 | 2380 | msgid "Location of repositories" |
|
2381 | 2381 | msgstr "Emplacement des dépôts" |
|
2382 | 2382 | |
|
2383 | 2383 | msgid "" |
|
2384 | 2384 | "Click to unlock. You must restart Kallithea in order to make this setting " |
|
2385 | 2385 | "take effect." |
|
2386 | 2386 | msgstr "" |
|
2387 | 2387 | "Cliquez pour déverrouiller. Vous devez redémarrer Kallithea pour ce que " |
|
2388 | 2388 | "réglage prenne effet." |
|
2389 | 2389 | |
|
2390 | 2390 | msgid "" |
|
2391 | 2391 | "Filesystem location where repositories are stored. After changing this " |
|
2392 | 2392 | "value, a restart and rescan of the repository folder are both required." |
|
2393 | 2393 | msgstr "" |
|
2394 | 2394 | "Emplacement où les dépôts sont stockés sur le système de fichiers. La " |
|
2395 | 2395 | "modification de cette valeur nécessite un re-démarrage et un nouveau scan." |
|
2396 | 2396 | |
|
2397 | 2397 | msgid "General" |
|
2398 | 2398 | msgstr "Général" |
|
2399 | 2399 | |
|
2400 | 2400 | msgid "Use repository extra fields" |
|
2401 | 2401 | msgstr "Activer les champs supplémentaires sur les dépôts" |
|
2402 | 2402 | |
|
2403 | 2403 | msgid "Allows storing additional customized fields per repository." |
|
2404 | 2404 | msgstr "" |
|
2405 | 2405 | "Permet d'enregistrer des champs personnalisés additionnels pour chaque " |
|
2406 | 2406 | "dépôt." |
|
2407 | 2407 | |
|
2408 | 2408 | msgid "Show Kallithea version" |
|
2409 | 2409 | msgstr "Afficher la version de Kallithea" |
|
2410 | 2410 | |
|
2411 | 2411 | msgid "" |
|
2412 | 2412 | "Shows or hides a version number of Kallithea displayed in the footer." |
|
2413 | 2413 | msgstr "" |
|
2414 | 2414 | "Afficher ou cacher le numéro de version de Kallithea dans le pied de page." |
|
2415 | 2415 | |
|
2416 | 2416 | msgid "Show user Gravatars" |
|
2417 | 2417 | msgstr "Afficher les Gravatars des utilisateurs" |
|
2418 | 2418 | |
|
2419 | 2419 | msgid "" |
|
2420 | 2420 | "Gravatar URL allows you to use another avatar server application.\n" |
|
2421 | 2421 | " The following " |
|
2422 | 2422 | "variables of the URL will be replaced accordingly.\n" |
|
2423 | 2423 | " {scheme} " |
|
2424 | 2424 | "'http' or 'https' sent from running Kallithea server,\n" |
|
2425 | 2425 | " {email} user " |
|
2426 | 2426 | "email,\n" |
|
2427 | 2427 | " {md5email} md5 " |
|
2428 | 2428 | "hash of the user email (like at gravatar.com),\n" |
|
2429 | 2429 | " {size} size " |
|
2430 | 2430 | "of the image that is expected from the server application,\n" |
|
2431 | 2431 | " {netloc} " |
|
2432 | 2432 | "network location/server host of running Kallithea server" |
|
2433 | 2433 | msgstr "" |
|
2434 | 2434 | "L'URL de Gravatar vous permet d'utiliser un autre serveur d'avatars.\n" |
|
2435 | 2435 | " Les variables " |
|
2436 | 2436 | "suivantes dans l'URL seront remplacées comme suit :\n" |
|
2437 | 2437 | " {scheme} " |
|
2438 | 2438 | "'http' ou 'https' envoyé à partir du serveur Kallithea en cours " |
|
2439 | 2439 | "d'utilisation,\n" |
|
2440 | 2440 | " {email} " |
|
2441 | 2441 | "adresse e-mail de l'utilisateur,\n" |
|
2442 | 2442 | " {md5email} " |
|
2443 | 2443 | "empreinte md5 (hash) de l'adresse e-mail de l'utilisateur (comme sur " |
|
2444 | 2444 | "gravatar.com),\n" |
|
2445 | 2445 | " {size} " |
|
2446 | 2446 | "taille de l'image demandée au serveur,\n" |
|
2447 | 2447 | " {netloc} " |
|
2448 | 2448 | "emplacement réseau/hôte du serveur Kallithea en cours d'utilisation." |
|
2449 | 2449 | |
|
2450 | 2450 | msgid "" |
|
2451 | 2451 | "Schema for constructing SSH clone URL, eg. 'ssh://{system_user}" |
|
2452 | 2452 | "@{hostname}/{repo}'." |
|
2453 | 2453 | msgstr "" |
|
2454 | 2454 | "Schéma de construction d'une URL de clone SSH, par exemple. 'ssh://" |
|
2455 | 2455 | "{system_user}@{hostname}/{repo}'." |
|
2456 | 2456 | |
|
2457 | 2457 | msgid "Repository page size" |
|
2458 | 2458 | msgstr "Taille de la page du dépôt" |
|
2459 | 2459 | |
|
2460 | 2460 | msgid "" |
|
2461 | 2461 | "Number of items displayed in the repository pages before pagination is " |
|
2462 | 2462 | "shown." |
|
2463 | 2463 | msgstr "" |
|
2464 | 2464 | "Nombre d'éléments affichés dans les pages des dépôts avant d'afficher la " |
|
2465 | 2465 | "pagination." |
|
2466 | 2466 | |
|
2467 | 2467 | msgid "Admin page size" |
|
2468 | 2468 | msgstr "Taille de la page d'admin" |
|
2469 | 2469 | |
|
2470 | 2470 | msgid "" |
|
2471 | 2471 | "Number of items displayed in the admin pages grids before pagination is " |
|
2472 | 2472 | "shown." |
|
2473 | 2473 | msgstr "" |
|
2474 | 2474 | "Nombre d'éléments affichés dans les grilles des pages admin avant " |
|
2475 | 2475 | "d'afficher la pagination." |
|
2476 | 2476 | |
|
2477 | 2477 | msgid "Icons" |
|
2478 | 2478 | msgstr "Icônes" |
|
2479 | 2479 | |
|
2480 | 2480 | msgid "Show public repository icon on repositories" |
|
2481 | 2481 | msgstr "Afficher l’icône de dépôt public sur les dépôts" |
|
2482 | 2482 | |
|
2483 | 2483 | msgid "Show private repository icon on repositories" |
|
2484 | 2484 | msgstr "Afficher l’icône de dépôt privé sur les dépôts" |
|
2485 | 2485 | |
|
2486 | 2486 | msgid "Show public/private icons next to repository names." |
|
2487 | 2487 | msgstr "Afficher l’icône « public/privé » à côté du nom des dépôts." |
|
2488 | 2488 | |
|
2489 | 2489 | msgid "Meta Tagging" |
|
2490 | 2490 | msgstr "Meta-tagging" |
|
2491 | 2491 | |
|
2492 | 2492 | msgid "" |
|
2493 | 2493 | "Parses meta tags from the repository description field and turns them " |
|
2494 | 2494 | "into colored tags." |
|
2495 | 2495 | msgstr "" |
|
2496 | 2496 | "Analyser les méta-tags dans le champ de description du dépôt et les " |
|
2497 | 2497 | "transformer en tags colorés." |
|
2498 | 2498 | |
|
2499 | 2499 | msgid "Stylify recognised meta tags:" |
|
2500 | 2500 | msgstr "Styliser les méta-tags reconnus :" |
|
2501 | 2501 | |
|
2502 | 2502 | msgid "Add user group" |
|
2503 | 2503 | msgstr "Ajouter un groupe d'utilisateurs" |
|
2504 | 2504 | |
|
2505 | 2505 | msgid "User Groups" |
|
2506 | 2506 | msgstr "Groupes d'utilisateurs" |
|
2507 | 2507 | |
|
2508 | 2508 | msgid "Add User Group" |
|
2509 | 2509 | msgstr "Ajouter un groupe d'utilisateurs" |
|
2510 | 2510 | |
|
2511 | 2511 | msgid "Short, optional description for this user group." |
|
2512 | 2512 | msgstr "Description courte pour ce groupe d'utilisateur (optionnel)." |
|
2513 | 2513 | |
|
2514 | 2514 | msgid "Active" |
|
2515 | 2515 | msgstr "Actif" |
|
2516 | 2516 | |
|
2517 | 2517 | msgid "%s user group settings" |
|
2518 | 2518 | msgstr "Réglages du groupe d'utilisateurs %s" |
|
2519 | 2519 | |
|
2520 | 2520 | msgid "Show Members" |
|
2521 | 2521 | msgstr "Afficher les membres" |
|
2522 | 2522 | |
|
2523 | 2523 | msgid "User Group: %s" |
|
2524 | 2524 | msgstr "Groupe d'utilisateurs : %s" |
|
2525 | 2525 | |
|
2526 | 2526 | msgid "Members" |
|
2527 | 2527 | msgstr "Membres" |
|
2528 | 2528 | |
|
2529 | 2529 | msgid "Confirm to delete this user group: %s" |
|
2530 | 2530 | msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce groupe utilisateur : %s ?" |
|
2531 | 2531 | |
|
2532 | 2532 | msgid "Delete this user group" |
|
2533 | 2533 | msgstr "Supprimer ce groupe d'utilisateurs" |
|
2534 | 2534 | |
|
2535 | 2535 | msgid "No members yet" |
|
2536 | 2536 | msgstr "Aucun membre pour l'instant" |
|
2537 | 2537 | |
|
2538 | 2538 | msgid "Chosen group members" |
|
2539 | 2539 | msgstr "Membres de groupe sélectionnés" |
|
2540 | 2540 | |
|
2541 | 2541 | msgid "Available members" |
|
2542 | 2542 | msgstr "Membres disponibles" |
|
2543 | 2543 | |
|
2544 | 2544 | msgid "User Groups Administration" |
|
2545 | 2545 | msgstr "Administration des groupes d'utilisateurs" |
|
2546 | 2546 | |
|
2547 | 2547 | msgid "Add user" |
|
2548 | 2548 | msgstr "Ajouter un utilisateur" |
|
2549 | 2549 | |
|
2550 | 2550 | msgid "Users" |
|
2551 | 2551 | msgstr "Utilisateurs" |
|
2552 | 2552 | |
|
2553 | 2553 | msgid "Add User" |
|
2554 | 2554 | msgstr "Ajouter un utilisateur" |
|
2555 | 2555 | |
|
2556 | 2556 | msgid "Password confirmation" |
|
2557 | 2557 | msgstr "Confirmation" |
|
2558 | 2558 | |
|
2559 | 2559 | msgid "%s user settings" |
|
2560 | 2560 | msgstr "Réglages de l'utilisateur %s" |
|
2561 | 2561 | |
|
2562 | 2562 | msgid "Emails" |
|
2563 | 2563 | msgstr "E-mails" |
|
2564 | 2564 | |
|
2565 | 2565 | msgid "User: %s" |
|
2566 | 2566 | msgstr "Utilisateur : %s" |
|
2567 | 2567 | |
|
2568 | 2568 | msgid "Source of Record" |
|
2569 | 2569 | msgstr "Source de l'enregistrement" |
|
2570 | 2570 | |
|
2571 | 2571 | msgid "Last Login" |
|
2572 | 2572 | msgstr "Dernière connexion" |
|
2573 | 2573 | |
|
2574 | 2574 | msgid "Member of User Groups" |
|
2575 | 2575 | msgstr "Membre des groupes d'utilisateurs" |
|
2576 | 2576 | |
|
2577 | 2577 | msgid "Confirm to delete this user: %s" |
|
2578 | 2578 | msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l’utilisateur « %s » ?" |
|
2579 | 2579 | |
|
2580 | 2580 | msgid "Delete this user" |
|
2581 | 2581 | msgstr "Supprimer cet utilisateur" |
|
2582 | 2582 | |
|
2583 | 2583 | msgid "Inherited from %s" |
|
2584 | 2584 | msgstr "Hérité de %s" |
|
2585 | 2585 | |
|
2586 | 2586 | msgid "Name in Source of Record" |
|
2587 | 2587 | msgstr "Nom dans la source de l'enregistrement" |
|
2588 | 2588 | |
|
2589 | 2589 | msgid "New password confirmation" |
|
2590 | 2590 | msgstr "Confirmation du nouveau mot de passe" |
|
2591 | 2591 | |
|
2592 | 2592 | msgid "Users Administration" |
|
2593 | 2593 | msgstr "Administration des utilisateurs" |
|
2594 | 2594 | |
|
2595 | 2595 | msgid "Auth Type" |
|
2596 | 2596 | msgstr "Type d'authentification" |
|
2597 | 2597 | |
|
2598 | 2598 | msgid "Server instance: %s" |
|
2599 | 2599 | msgstr "Instance de serveur : %s" |
|
2600 | 2600 | |
|
2601 | 2601 | msgid "Support" |
|
2602 | 2602 | msgstr "Support" |
|
2603 | 2603 | |
|
2604 | 2604 | msgid "Mercurial repository" |
|
2605 | 2605 | msgstr "Dépôt Mercurial" |
|
2606 | 2606 | |
|
2607 | 2607 | msgid "Git repository" |
|
2608 | 2608 | msgstr "Dépôt Git" |
|
2609 | 2609 | |
|
2610 | 2610 | msgid "Create Fork" |
|
2611 | 2611 | msgstr "Créer un fork" |
|
2612 | 2612 | |
|
2613 | 2613 | msgid "Summary" |
|
2614 | 2614 | msgstr "Résumé" |
|
2615 | 2615 | |
|
2616 | 2616 | msgid "Changelog" |
|
2617 | 2617 | msgstr "Historique" |
|
2618 | 2618 | |
|
2619 | 2619 | msgid "Files" |
|
2620 | 2620 | msgstr "Fichiers" |
|
2621 | 2621 | |
|
2622 | 2622 | msgid "Show Pull Requests for %s" |
|
2623 | 2623 | msgstr "Afficher les requêtes de pull pour %s" |
|
2624 | 2624 | |
|
2625 | 2625 | msgid "Pull Requests" |
|
2626 | 2626 | msgstr "Demandes de pull" |
|
2627 | 2627 | |
|
2628 | 2628 | msgid "Options" |
|
2629 | 2629 | msgstr "Options" |
|
2630 | 2630 | |
|
2631 | 2631 | msgid "Compare Fork" |
|
2632 | 2632 | msgstr "Comparer le fork" |
|
2633 | 2633 | |
|
2634 | 2634 | msgid "Compare" |
|
2635 | 2635 | msgstr "Comparer" |
|
2636 | 2636 | |
|
2637 | 2637 | msgid "Search" |
|
2638 | 2638 | msgstr "Rechercher" |
|
2639 | 2639 | |
|
2640 | 2640 | msgid "Follow" |
|
2641 | 2641 | msgstr "Suivre" |
|
2642 | 2642 | |
|
2643 | 2643 | msgid "Unfollow" |
|
2644 | 2644 | msgstr "Arrêter de suivre" |
|
2645 | 2645 | |
|
2646 | 2646 | msgid "Fork" |
|
2647 | 2647 | msgstr "Fork" |
|
2648 | 2648 | |
|
2649 | 2649 | msgid "Create Pull Request" |
|
2650 | 2650 | msgstr "Créer une requête de pull" |
|
2651 | 2651 | |
|
2652 | 2652 | msgid "Switch To" |
|
2653 | 2653 | msgstr "Basculer vers" |
|
2654 | 2654 | |
|
2655 | 2655 | msgid "No matches found" |
|
2656 | 2656 | msgstr "Aucune correspondance trouvée" |
|
2657 | 2657 | |
|
2658 | 2658 | msgid "Show recent activity" |
|
2659 | 2659 | msgstr "Afficher l'activité récente" |
|
2660 | 2660 | |
|
2661 | 2661 | msgid "Public journal" |
|
2662 | 2662 | msgstr "Journal public" |
|
2663 | 2663 | |
|
2664 | 2664 | msgid "Show public gists" |
|
2665 | 2665 | msgstr "Afficher les gists publics" |
|
2666 | 2666 | |
|
2667 | 2667 | msgid "Gists" |
|
2668 | 2668 | msgstr "Gists" |
|
2669 | 2669 | |
|
2670 | 2670 | msgid "All Public Gists" |
|
2671 | 2671 | msgstr "Tous les Gists publics" |
|
2672 | 2672 | |
|
2673 | 2673 | msgid "My Public Gists" |
|
2674 | 2674 | msgstr "Mes Gists publics" |
|
2675 | 2675 | |
|
2676 | 2676 | msgid "My Private Gists" |
|
2677 | 2677 | msgstr "Mes Gist privés" |
|
2678 | 2678 | |
|
2679 | 2679 | msgid "Search in repositories" |
|
2680 | 2680 | msgstr "Recherche dans les dépôts" |
|
2681 | 2681 | |
|
2682 | 2682 | msgid "My Pull Requests" |
|
2683 | 2683 | msgstr "Mes requêtes de pull" |
|
2684 | 2684 | |
|
2685 | 2685 | msgid "Not Logged In" |
|
2686 | 2686 | msgstr "Non connecté" |
|
2687 | 2687 | |
|
2688 | 2688 | msgid "Login to Your Account" |
|
2689 | 2689 | msgstr "Connexion à votre compte" |
|
2690 | 2690 | |
|
2691 | 2691 | msgid "Forgot password?" |
|
2692 | 2692 | msgstr "Mot de passe oublié ?" |
|
2693 | 2693 | |
|
2694 | 2694 | msgid "Don't have an account?" |
|
2695 | 2695 | msgstr "Vous n’avez pas de compte ?" |
|
2696 | 2696 | |
|
2697 | 2697 | msgid "Log Out" |
|
2698 | 2698 | msgstr "Se déconnecter" |
|
2699 | 2699 | |
|
2700 | 2700 | msgid "Parent rev." |
|
2701 | 2701 | msgstr "Révision parente" |
|
2702 | 2702 | |
|
2703 | 2703 | msgid "Child rev." |
|
2704 | 2704 | msgstr "Révision fille" |
|
2705 | 2705 | |
|
2706 | 2706 | msgid "Create repositories" |
|
2707 | 2707 | msgstr "Création de dépôts" |
|
2708 | 2708 | |
|
2709 | 2709 | msgid "Select this option to allow repository creation for this user" |
|
2710 | 2710 | msgstr "" |
|
2711 | 2711 | "Sélectionner cette option pour autoriser cet utilisateur à créer des " |
|
2712 | 2712 | "dépôts" |
|
2713 | 2713 | |
|
2714 | 2714 | msgid "Create user groups" |
|
2715 | 2715 | msgstr "Créer des groupes d'utilisateurs" |
|
2716 | 2716 | |
|
2717 | 2717 | msgid "Select this option to allow user group creation for this user" |
|
2718 | 2718 | msgstr "" |
|
2719 | 2719 | "Sélectionner cette option pour autoriser cet utilisateur à créer des " |
|
2720 | 2720 | "groupes d'utilisateurs" |
|
2721 | 2721 | |
|
2722 | 2722 | msgid "Fork repositories" |
|
2723 | 2723 | msgstr "Forker les dépôts" |
|
2724 | 2724 | |
|
2725 | 2725 | msgid "Select this option to allow repository forking for this user" |
|
2726 | 2726 | msgstr "" |
|
2727 | 2727 | "Sélectionner cette option pour autoriser cet utilisateur à forker des " |
|
2728 | 2728 | "dépôts" |
|
2729 | 2729 | |
|
2730 | 2730 | msgid "Show" |
|
2731 | 2731 | msgstr "Afficher" |
|
2732 | 2732 | |
|
2733 | 2733 | msgid "No permissions defined yet" |
|
2734 | 2734 | msgstr "Aucune permission définie pour l'instant" |
|
2735 | 2735 | |
|
2736 | 2736 | msgid "Permission" |
|
2737 | 2737 | msgstr "Permission" |
|
2738 | 2738 | |
|
2739 | 2739 | msgid "Edit Permission" |
|
2740 | 2740 | msgstr "Éditer" |
|
2741 | 2741 | |
|
2742 | 2742 | msgid "No permission defined" |
|
2743 | 2743 | msgstr "Aucune permission définie" |
|
2744 | 2744 | |
|
2745 | 2745 | msgid "Retry" |
|
2746 | 2746 | msgstr "Réessayer" |
|
2747 | 2747 | |
|
2748 | 2748 | msgid "Submitting ..." |
|
2749 | 2749 | msgstr "Envoi…" |
|
2750 | 2750 | |
|
2751 | 2751 | msgid "Unable to post" |
|
2752 | 2752 | msgstr "Impossible de publier" |
|
2753 | 2753 | |
|
2754 | 2754 | msgid "Add Another Comment" |
|
2755 | 2755 | msgstr "Ajouter un autre commentaire" |
|
2756 | 2756 | |
|
2757 | 2757 | msgid "Stop following this repository" |
|
2758 | 2758 | msgstr "Arrêter de suivre ce dépôt" |
|
2759 | 2759 | |
|
2760 | 2760 | msgid "Start following this repository" |
|
2761 | 2761 | msgstr "Suivre ce dépôt" |
|
2762 | 2762 | |
|
2763 | 2763 | msgid "Group" |
|
2764 | 2764 | msgstr "Groupe" |
|
2765 | 2765 | |
|
2766 | 2766 | msgid "Loading ..." |
|
2767 | 2767 | msgstr "Chargement..." |
|
2768 | 2768 | |
|
2769 | 2769 | msgid "loading ..." |
|
2770 | 2770 | msgstr "chargement..." |
|
2771 | 2771 | |
|
2772 | 2772 | msgid "Search truncated" |
|
2773 | 2773 | msgstr "Recherche tronquée" |
|
2774 | 2774 | |
|
2775 | 2775 | msgid "No matching files" |
|
2776 | 2776 | msgstr "Aucun fichier correspondant" |
|
2777 | 2777 | |
|
2778 | 2778 | msgid "Open New Pull Request from {0}" |
|
2779 | 2779 | msgstr "Ouvrir une nouvelle requête de pull à partir de {0}" |
|
2780 | 2780 | |
|
2781 | 2781 | msgid "Open New Pull Request for {0} → {1}" |
|
2782 | 2782 | msgstr "Ouvrir une nouvelle requête de pull pour {0} → {1}" |
|
2783 | 2783 | |
|
2784 | 2784 | msgid "Show Selected Changesets {0} → {1}" |
|
2785 | 2785 | msgstr "Afficher les changesets sélectionnés {0} → {1}" |
|
2786 | 2786 | |
|
2787 | 2787 | msgid "Selection Link" |
|
2788 | 2788 | msgstr "Lien vers la sélection" |
|
2789 | 2789 | |
|
2790 | 2790 | msgid "Collapse Diff" |
|
2791 | 2791 | msgstr "Replier le Diff" |
|
2792 | 2792 | |
|
2793 | 2793 | msgid "Expand Diff" |
|
2794 | 2794 | msgstr "Déplier le Diff" |
|
2795 | 2795 | |
|
2796 | 2796 | msgid "No revisions" |
|
2797 | 2797 | msgstr "Aucune révision" |
|
2798 | 2798 | |
|
2799 | 2799 | msgid "Type name of user or member to grant permission" |
|
2800 | 2800 | msgstr "" |
|
2801 | 2801 | "Saisir le nom de l'utilisateur ou du membre à qui donner l'autorisation" |
|
2802 | 2802 | |
|
2803 | 2803 | msgid "Failed to revoke permission" |
|
2804 | 2804 | msgstr "Échec de la révocation de permission" |
|
2805 | 2805 | |
|
2806 | 2806 |
msgid "Confirm to revoke permission for {0}: {1} |
|
2807 | 2807 | msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer la permission pour {0} : {1} ?" |
|
2808 | 2808 | |
|
2809 | 2809 | msgid "Select changeset" |
|
2810 | 2810 | msgstr "Sélectionner le changeset" |
|
2811 | 2811 | |
|
2812 | 2812 | msgid "Specify changeset" |
|
2813 | 2813 | msgstr "Sélectionner le changeset" |
|
2814 | 2814 | |
|
2815 | 2815 | msgid "Click to sort ascending" |
|
2816 | 2816 | msgstr "Tri ascendant" |
|
2817 | 2817 | |
|
2818 | 2818 | msgid "Click to sort descending" |
|
2819 | 2819 | msgstr "Tri descendant" |
|
2820 | 2820 | |
|
2821 | 2821 | msgid "No records found." |
|
2822 | 2822 | msgstr "Aucun élément n’a été trouvé." |
|
2823 | 2823 | |
|
2824 | 2824 | msgid "Data error." |
|
2825 | 2825 | msgstr "Erreur d’intégrité des données." |
|
2826 | 2826 | |
|
2827 | 2827 | msgid "Loading..." |
|
2828 | 2828 | msgstr "Chargement…" |
|
2829 | 2829 | |
|
2830 | 2830 | msgid "%s Changelog" |
|
2831 | 2831 | msgstr "Historique de %s" |
|
2832 | 2832 | |
|
2833 | 2833 | msgid "showing %d out of %d revision" |
|
2834 | 2834 | msgid_plural "showing %d out of %d revisions" |
|
2835 | 2835 | msgstr[0] "Affichage de %d révision sur %d" |
|
2836 | 2836 | msgstr[1] "Affichage de %d révisions sur %d" |
|
2837 | 2837 | |
|
2838 | 2838 | msgid "Clear selection" |
|
2839 | 2839 | msgstr "Vider la sélection" |
|
2840 | 2840 | |
|
2841 | 2841 | msgid "Go to tip of repository" |
|
2842 | 2842 | msgstr "Aller au sommet (tip) du dépôt" |
|
2843 | 2843 | |
|
2844 | 2844 | msgid "Compare fork with %s" |
|
2845 | 2845 | msgstr "Comparer le fork avec %s" |
|
2846 | 2846 | |
|
2847 | 2847 | msgid "Compare fork with parent repository (%s)" |
|
2848 | 2848 | msgstr "Comparer le fork avec le dépôt parent (%s)" |
|
2849 | 2849 | |
|
2850 | 2850 | msgid "Branch filter:" |
|
2851 | 2851 | msgstr "Filtre de branche :" |
|
2852 | 2852 | |
|
2853 | 2853 | msgid "There are no changes yet" |
|
2854 | 2854 | msgstr "Il n’y a aucun changement pour le moment" |
|
2855 | 2855 | |
|
2856 | 2856 | msgid "Removed" |
|
2857 | 2857 | msgstr "Supprimé" |
|
2858 | 2858 | |
|
2859 | 2859 | msgid "Changed" |
|
2860 | 2860 | msgstr "Modifié" |
|
2861 | 2861 | |
|
2862 | 2862 | msgid "Added" |
|
2863 | 2863 | msgstr "Ajouté" |
|
2864 | 2864 | |
|
2865 | 2865 | msgid "Affected %s files" |
|
2866 | 2866 | msgstr "%s fichiers affectés" |
|
2867 | 2867 | |
|
2868 | 2868 | msgid "First (oldest) changeset in this list" |
|
2869 | 2869 | msgstr "Premier changeset dans cette liste (le plus vieux)" |
|
2870 | 2870 | |
|
2871 | 2871 | msgid "Last (most recent) changeset in this list" |
|
2872 | 2872 | msgstr "Dernier changeset dans cette liste (le plus récent)" |
|
2873 | 2873 | |
|
2874 | 2874 | msgid "Position in this list of changesets" |
|
2875 | 2875 | msgstr "Position dans cette liste de changesets" |
|
2876 | 2876 | |
|
2877 | 2877 | msgid "" |
|
2878 | 2878 | "Changeset status: %s by %s\n" |
|
2879 | 2879 | "Click to open associated pull request %s" |
|
2880 | 2880 | msgstr "" |
|
2881 | 2881 | "Statut du changeset : %s par %s\n" |
|
2882 | 2882 | "Cliquer pour ouvrir la requête de pull %s associée" |
|
2883 | 2883 | |
|
2884 | 2884 | msgid "Changeset status: %s by %s" |
|
2885 | 2885 | msgstr "Statut de changeset : %s par %s" |
|
2886 | 2886 | |
|
2887 | 2887 | msgid "Expand commit message" |
|
2888 | 2888 | msgstr "Développer le message de commit" |
|
2889 | 2889 | |
|
2890 | 2890 | msgid "%s comments" |
|
2891 | 2891 | msgstr "%s commentaires" |
|
2892 | 2892 | |
|
2893 | 2893 | msgid "Bookmark %s" |
|
2894 | 2894 | msgstr "Marque-page %s" |
|
2895 | 2895 | |
|
2896 | 2896 | msgid "Tag %s" |
|
2897 | 2897 | msgstr "Tag %s" |
|
2898 | 2898 | |
|
2899 | 2899 | msgid "Branch %s" |
|
2900 | 2900 | msgstr "Branche %s" |
|
2901 | 2901 | |
|
2902 | 2902 | msgid "%s Changeset" |
|
2903 | 2903 | msgstr "Changeset de %s" |
|
2904 | 2904 | |
|
2905 | 2905 | msgid "Changeset status" |
|
2906 | 2906 | msgstr "Statut du changeset" |
|
2907 | 2907 | |
|
2908 | 2908 | msgid "Raw diff" |
|
2909 | 2909 | msgstr "Diff brut" |
|
2910 | 2910 | |
|
2911 | 2911 | msgid "Patch diff" |
|
2912 | 2912 | msgstr "Diff patch" |
|
2913 | 2913 | |
|
2914 | 2914 | msgid "Download diff" |
|
2915 | 2915 | msgstr "Télécharger le diff" |
|
2916 | 2916 | |
|
2917 | 2917 | msgid "Merge" |
|
2918 | 2918 | msgstr "Fusion" |
|
2919 | 2919 | |
|
2920 | 2920 | msgid "Grafted from:" |
|
2921 | 2921 | msgstr "Grafté depuis :" |
|
2922 | 2922 | |
|
2923 | 2923 | msgid "Transplanted from:" |
|
2924 | 2924 | msgstr "Transplanté depuis :" |
|
2925 | 2925 | |
|
2926 | 2926 | msgid "Replaced by:" |
|
2927 | 2927 | msgstr "Remplacé par :" |
|
2928 | 2928 | |
|
2929 | 2929 | msgid "Preceded by:" |
|
2930 | 2930 | msgstr "Précédé par :" |
|
2931 | 2931 | |
|
2932 | 2932 | msgid "%s file changed" |
|
2933 | 2933 | msgid_plural "%s files changed" |
|
2934 | 2934 | msgstr[0] "%s fichier changé" |
|
2935 | 2935 | msgstr[1] "%s fichiers changés" |
|
2936 | 2936 | |
|
2937 | 2937 | msgid "%s file changed with %s insertions and %s deletions" |
|
2938 | 2938 | msgid_plural "%s files changed with %s insertions and %s deletions" |
|
2939 | 2939 | msgstr[0] "%s fichier changé avec %s insertions et %s suppressions" |
|
2940 | 2940 | msgstr[1] "%s fichiers changés avec %s insertions et %s suppressions" |
|
2941 | 2941 | |
|
2942 | 2942 | msgid "Show full diff anyway" |
|
2943 | 2943 | msgstr "Afficher le diff complet quand même" |
|
2944 | 2944 | |
|
2945 | 2945 | msgid "comment" |
|
2946 | 2946 | msgstr "commentaire" |
|
2947 | 2947 | |
|
2948 | 2948 | msgid "on pull request" |
|
2949 | 2949 | msgstr "sur la requête de pull" |
|
2950 | 2950 | |
|
2951 | 2951 | msgid "No title" |
|
2952 | 2952 | msgstr "Aucun titre" |
|
2953 | 2953 | |
|
2954 | 2954 | msgid "on this changeset" |
|
2955 | 2955 | msgstr "sur ce changeset" |
|
2956 | 2956 | |
|
2957 | 2957 | msgid "Delete comment?" |
|
2958 | 2958 | msgstr "Supprimer le commentaire ?" |
|
2959 | 2959 | |
|
2960 | 2960 | msgid "Status change" |
|
2961 | 2961 | msgstr "Changement de statut" |
|
2962 | 2962 | |
|
2963 | 2963 | msgid "Comments are in plain text. Use @username to notify another user." |
|
2964 | 2964 | msgstr "" |
|
2965 | 2965 | "Les commentaires sont en texte brut. Utilisez @nomutilisateur pour " |
|
2966 | 2966 | "envoyer une notification à un autre utilisateur." |
|
2967 | 2967 | |
|
2968 | 2968 | msgid "Set changeset status" |
|
2969 | 2969 | msgstr "Modifier le statut du changeset" |
|
2970 | 2970 | |
|
2971 | 2971 | msgid "Vote for pull request status" |
|
2972 | 2972 | msgstr "Voter pour le statut de la requête de pull" |
|
2973 | 2973 | |
|
2974 | 2974 | msgid "No change" |
|
2975 | 2975 | msgstr "Aucun changement" |
|
2976 | 2976 | |
|
2977 | 2977 | msgid "Finish pull request" |
|
2978 | 2978 | msgstr "Terminer la requête de pull" |
|
2979 | 2979 | |
|
2980 | 2980 | msgid "Close" |
|
2981 | 2981 | msgstr "Fermer" |
|
2982 | 2982 | |
|
2983 | 2983 | msgid "Comment" |
|
2984 | 2984 | msgstr "Commentaire" |
|
2985 | 2985 | |
|
2986 | 2986 | msgid "You need to be logged in to comment." |
|
2987 | 2987 | msgstr "Vous devez être connecté pour poster des commentaires." |
|
2988 | 2988 | |
|
2989 | 2989 | msgid "Login now" |
|
2990 | 2990 | msgstr "Se connecter maintenant" |
|
2991 | 2991 | |
|
2992 | 2992 | msgid "Hide" |
|
2993 | 2993 | msgstr "Masquer" |
|
2994 | 2994 | |
|
2995 | 2995 | msgid "%d comment" |
|
2996 | 2996 | msgid_plural "%d comments" |
|
2997 | 2997 | msgstr[0] "%d commentaire" |
|
2998 | 2998 | msgstr[1] "%d commentaires" |
|
2999 | 2999 | |
|
3000 | 3000 | msgid "%d inline" |
|
3001 | 3001 | msgid_plural "%d inline" |
|
3002 | 3002 | msgstr[0] "%d de ligne" |
|
3003 | 3003 | msgstr[1] "%d de ligne" |
|
3004 | 3004 | |
|
3005 | 3005 | msgid "%d general" |
|
3006 | 3006 | msgid_plural "%d general" |
|
3007 | 3007 | msgstr[0] "%d général" |
|
3008 | 3008 | msgstr[1] "%d généraux" |
|
3009 | 3009 | |
|
3010 | 3010 | msgid "%s Changesets" |
|
3011 | 3011 | msgstr "Changesets de %s" |
|
3012 | 3012 | |
|
3013 | 3013 | msgid "Changeset status: %s" |
|
3014 | 3014 | msgstr "Statut de changeset : %s" |
|
3015 | 3015 | |
|
3016 | 3016 | msgid "Files affected" |
|
3017 | 3017 | msgstr "Fichiers affectés" |
|
3018 | 3018 | |
|
3019 | 3019 | msgid "No file before" |
|
3020 | 3020 | msgstr "Pas de fichier précédent" |
|
3021 | 3021 | |
|
3022 | 3022 | msgid "File before" |
|
3023 | 3023 | msgstr "Fichier précédent" |
|
3024 | 3024 | |
|
3025 | 3025 | msgid "Modified" |
|
3026 | 3026 | msgstr "Modifié" |
|
3027 | 3027 | |
|
3028 | 3028 | msgid "Deleted" |
|
3029 | 3029 | msgstr "Supprimé" |
|
3030 | 3030 | |
|
3031 | 3031 | msgid "Renamed" |
|
3032 | 3032 | msgstr "Renommé" |
|
3033 | 3033 | |
|
3034 | 3034 | msgid "Unknown operation: %r" |
|
3035 | 3035 | msgstr "Opération inconnue : %r" |
|
3036 | 3036 | |
|
3037 | 3037 | msgid "No file after" |
|
3038 | 3038 | msgstr "Aucun fichier suivant" |
|
3039 | 3039 | |
|
3040 | 3040 | msgid "File after" |
|
3041 | 3041 | msgstr "Fichier suivant" |
|
3042 | 3042 | |
|
3043 | 3043 | msgid "Show full diff for this file" |
|
3044 | 3044 | msgstr "Afficher le diff complet pour ce fichier" |
|
3045 | 3045 | |
|
3046 | 3046 | msgid "Show full side-by-side diff for this file" |
|
3047 | 3047 | msgstr "Afficher le diff complet côte-à-côte pour ce fichier" |
|
3048 | 3048 | |
|
3049 | 3049 | msgid "Show inline comments" |
|
3050 | 3050 | msgstr "Afficher les commentaires de ligne" |
|
3051 | 3051 | |
|
3052 | 3052 | msgid "No changesets" |
|
3053 | 3053 | msgstr "Aucun changeset" |
|
3054 | 3054 | |
|
3055 | 3055 | msgid "Criss cross merge situation with multiple merge ancestors detected!" |
|
3056 | 3056 | msgstr "Fusion croisée avec plusieurs ancêtres de fusion détectée !" |
|
3057 | 3057 | |
|
3058 | 3058 | msgid "" |
|
3059 | 3059 | "Please merge the target branch to your branch before creating a pull " |
|
3060 | 3060 | "request." |
|
3061 | 3061 | msgstr "" |
|
3062 | 3062 | "Merci de fusionner la branche cible dans votre branche avant de créer une " |
|
3063 | 3063 | "requête de pull." |
|
3064 | 3064 | |
|
3065 | 3065 | msgid "Merge Ancestor" |
|
3066 | 3066 | msgstr "Ancêtre de fusion" |
|
3067 | 3067 | |
|
3068 | 3068 | msgid "Show merge diff" |
|
3069 | 3069 | msgstr "Afficher le diff de fusion" |
|
3070 | 3070 | |
|
3071 | 3071 | msgid "is" |
|
3072 | 3072 | msgstr "est" |
|
3073 | 3073 | |
|
3074 | 3074 | msgid "%s changesets" |
|
3075 | 3075 | msgstr "Changesets de %s" |
|
3076 | 3076 | |
|
3077 | 3077 | msgid "behind" |
|
3078 | 3078 | msgstr "derrière" |
|
3079 | 3079 | |
|
3080 | 3080 | msgid "%s Compare" |
|
3081 | 3081 | msgstr "Comparaison de %s" |
|
3082 | 3082 | |
|
3083 | 3083 | msgid "Compare Revisions" |
|
3084 | 3084 | msgstr "Comparer les révisions" |
|
3085 | 3085 | |
|
3086 | 3086 | msgid "Swap" |
|
3087 | 3087 | msgstr "Échanger" |
|
3088 | 3088 | |
|
3089 | 3089 | msgid "Compare revisions, branches, bookmarks, or tags." |
|
3090 | 3090 | msgstr "Comparer les révisions, les branches, les marque-pages ou les tags." |
|
3091 | 3091 | |
|
3092 | 3092 | msgid "Showing %s commit" |
|
3093 | 3093 | msgid_plural "Showing %s commits" |
|
3094 | 3094 | msgstr[0] "Affichage de %s commit" |
|
3095 | 3095 | msgstr[1] "Affichage de %s commits" |
|
3096 | 3096 | |
|
3097 | 3097 | msgid "Show full diff" |
|
3098 | 3098 | msgstr "Afficher le diff complet" |
|
3099 | 3099 | |
|
3100 | 3100 | msgid "Public repository" |
|
3101 | 3101 | msgstr "Dépôt public" |
|
3102 | 3102 | |
|
3103 | 3103 | msgid "Repository creation in progress..." |
|
3104 | 3104 | msgstr "Création du dépôt en cours..." |
|
3105 | 3105 | |
|
3106 | 3106 | msgid "No changesets yet" |
|
3107 | 3107 | msgstr "Dépôt vide" |
|
3108 | 3108 | |
|
3109 | 3109 | msgid "Subscribe to %s rss feed" |
|
3110 | 3110 | msgstr "S’abonner au flux RSS de %s" |
|
3111 | 3111 | |
|
3112 | 3112 | msgid "Subscribe to %s atom feed" |
|
3113 | 3113 | msgstr "S’abonner au flux ATOM de %s" |
|
3114 | 3114 | |
|
3115 | 3115 | msgid "Creating" |
|
3116 | 3116 | msgstr "En cours de création" |
|
3117 | 3117 | |
|
3118 | 3118 | msgid "Mention in Comment on Changeset \"%s\"" |
|
3119 | 3119 | msgstr "Mention dans le commentaire sur le changeset « %s »" |
|
3120 | 3120 | |
|
3121 | 3121 | msgid "Comment on Changeset \"%s\"" |
|
3122 | 3122 | msgstr "Commentaire sur le changeset « %s »" |
|
3123 | 3123 | |
|
3124 | 3124 | msgid "Changeset on" |
|
3125 | 3125 | msgstr "Changeset sur" |
|
3126 | 3126 | |
|
3127 | 3127 | msgid "branch" |
|
3128 | 3128 | msgstr "branche" |
|
3129 | 3129 | |
|
3130 | 3130 | msgid "by" |
|
3131 | 3131 | msgstr "par" |
|
3132 | 3132 | |
|
3133 | 3133 | msgid "View Comment" |
|
3134 | 3134 | msgstr "Afficher le commentaire" |
|
3135 | 3135 | |
|
3136 | 3136 | msgid "Status change:" |
|
3137 | 3137 | msgstr "Changement de statut :" |
|
3138 | 3138 | |
|
3139 | 3139 | msgid "The pull request has been closed." |
|
3140 | 3140 | msgstr "La requête de pull a été fermée." |
|
3141 | 3141 | |
|
3142 | 3142 | msgid "Message" |
|
3143 | 3143 | msgstr "Message" |
|
3144 | 3144 | |
|
3145 | 3145 | msgid "Password Reset Request" |
|
3146 | 3146 | msgstr "Demande de réinitialisation du mot de passe" |
|
3147 | 3147 | |
|
3148 | 3148 | msgid "Hello %s" |
|
3149 | 3149 | msgstr "Bonjour %s" |
|
3150 | 3150 | |
|
3151 | 3151 | msgid "We have received a request to reset the password for your account." |
|
3152 | 3152 | msgstr "" |
|
3153 | 3153 | "Nous avons reçu une demande de réinitialisation du mot de passe de votre " |
|
3154 | 3154 | "compte." |
|
3155 | 3155 | |
|
3156 | 3156 | msgid "" |
|
3157 | 3157 | "This account is however managed outside this system and the password " |
|
3158 | 3158 | "cannot be changed here." |
|
3159 | 3159 | msgstr "" |
|
3160 | 3160 | "Cependant, ce compte est géré hors de ce système et le mot de passe ne " |
|
3161 | 3161 | "peut pas être changé ici." |
|
3162 | 3162 | |
|
3163 | 3163 | msgid "To set a new password, click the following link" |
|
3164 | 3164 | msgstr "Pour choisir un nouveau mot de passe, cliquez sur le lien suivant" |
|
3165 | 3165 | |
|
3166 | 3166 | msgid "" |
|
3167 | 3167 | "Should you not be able to use the link above, please type the following " |
|
3168 | 3168 | "code into the password reset form" |
|
3169 | 3169 | msgstr "" |
|
3170 | 3170 | "Si vous ne pouvez pas utiliser le lien ci-dessus, merci de saisir le code " |
|
3171 | 3171 | "suivant dans le formulaire de réinitialisation de mot de passe" |
|
3172 | 3172 | |
|
3173 | 3173 | msgid "" |
|
3174 | 3174 | "If it weren't you who requested the password reset, just disregard this " |
|
3175 | 3175 | "message." |
|
3176 | 3176 | msgstr "" |
|
3177 | 3177 | "Si vous n'avez pas demandé la réinitialisation de votre mot de passe, ne " |
|
3178 | 3178 | "tenez pas compte de ce message." |
|
3179 | 3179 | |
|
3180 | 3180 | msgid "Mention on Pull Request %s \"%s\" by %s" |
|
3181 | 3181 | msgstr "Mention sur la requête de pull %s « %s » par %s" |
|
3182 | 3182 | |
|
3183 | 3183 | msgid "Added as Reviewer of Pull Request %s \"%s\" by %s" |
|
3184 | 3184 | msgstr "Ajouté comme relecteur de la requête de pull %s « %s » par %s" |
|
3185 | 3185 | |
|
3186 | 3186 | msgid "Pull request" |
|
3187 | 3187 | msgstr "Requête de pull" |
|
3188 | 3188 | |
|
3189 | 3189 | msgid "from" |
|
3190 | 3190 | msgstr "depuis" |
|
3191 | 3191 | |
|
3192 | 3192 | msgid "to" |
|
3193 | 3193 | msgstr "vers" |
|
3194 | 3194 | |
|
3195 | 3195 | msgid "View Pull Request" |
|
3196 | 3196 | msgstr "Afficher la requête de pull" |
|
3197 | 3197 | |
|
3198 | 3198 | msgid "Mention in Comment on Pull Request %s \"%s\"" |
|
3199 | 3199 | msgstr "Mention dans le commentaire sur la requête de pull %s « %s »" |
|
3200 | 3200 | |
|
3201 | 3201 | msgid "Pull Request %s \"%s\" Closed" |
|
3202 | 3202 | msgstr "Requête de pull %s « %s » fermée" |
|
3203 | 3203 | |
|
3204 | 3204 | msgid "Comment on Pull Request %s \"%s\"" |
|
3205 | 3205 | msgstr "Commentaire sur la requête de pull %s « %s »" |
|
3206 | 3206 | |
|
3207 | 3207 | msgid "New User Registration" |
|
3208 | 3208 | msgstr "Nouvel enregistrement d'utilisateur" |
|
3209 | 3209 | |
|
3210 | 3210 | msgid "Full Name" |
|
3211 | 3211 | msgstr "Nom complet" |
|
3212 | 3212 | |
|
3213 | 3213 | msgid "View User Profile" |
|
3214 | 3214 | msgstr "Afficher le profil utilisateur" |
|
3215 | 3215 | |
|
3216 | 3216 | msgid "%s File side-by-side diff" |
|
3217 | 3217 | msgstr "Diff côte-à-côte de fichier pour %s" |
|
3218 | 3218 | |
|
3219 | 3219 | msgid "File diff" |
|
3220 | 3220 | msgstr "Diff de fichier" |
|
3221 | 3221 | |
|
3222 | 3222 | msgid "%s File Diff" |
|
3223 | 3223 | msgstr "Diff de fichier pour %s" |
|
3224 | 3224 | |
|
3225 | 3225 | msgid "%s Files" |
|
3226 | 3226 | msgstr "Fichiers de %s" |
|
3227 | 3227 | |
|
3228 | 3228 | msgid "%s Files Add" |
|
3229 | 3229 | msgstr "Ajout de fichiers pour %s" |
|
3230 | 3230 | |
|
3231 | 3231 | msgid "Add New File" |
|
3232 | 3232 | msgstr "Ajouter un nouveau fichier" |
|
3233 | 3233 | |
|
3234 | 3234 | msgid "Location" |
|
3235 | 3235 | msgstr "Emplacement" |
|
3236 | 3236 | |
|
3237 | 3237 | msgid "Enter filename..." |
|
3238 | 3238 | msgstr "Saisir le nom du fichier..." |
|
3239 | 3239 | |
|
3240 | 3240 | msgid "or" |
|
3241 | 3241 | msgstr "ou" |
|
3242 | 3242 | |
|
3243 | 3243 | msgid "Upload File" |
|
3244 | 3244 | msgstr "Téléverser un fichier" |
|
3245 | 3245 | |
|
3246 | 3246 | msgid "Create New File" |
|
3247 | 3247 | msgstr "Créer un nouveau fichier" |
|
3248 | 3248 | |
|
3249 | 3249 | msgid "New file type" |
|
3250 | 3250 | msgstr "Type du nouveau fichier" |
|
3251 | 3251 | |
|
3252 | 3252 | msgid "Commit Message" |
|
3253 | 3253 | msgstr "Message de commit" |
|
3254 | 3254 | |
|
3255 | 3255 | msgid "Commit Changes" |
|
3256 | 3256 | msgstr "Commiter les changements" |
|
3257 | 3257 | |
|
3258 | 3258 | msgid "Search File List" |
|
3259 | 3259 | msgstr "Rechercher dans la liste des fichiers" |
|
3260 | 3260 | |
|
3261 | 3261 | msgid "Loading file list..." |
|
3262 | 3262 | msgstr "Chargement de la liste des fichiers…" |
|
3263 | 3263 | |
|
3264 | 3264 | msgid "Size" |
|
3265 | 3265 | msgstr "Taille" |
|
3266 | 3266 | |
|
3267 | 3267 | msgid "Last Revision" |
|
3268 | 3268 | msgstr "Dernière révision" |
|
3269 | 3269 | |
|
3270 | 3270 | msgid "Last Modified" |
|
3271 | 3271 | msgstr "Dernière modification" |
|
3272 | 3272 | |
|
3273 | 3273 | msgid "Last Committer" |
|
3274 | 3274 | msgstr "Dernier commiteur" |
|
3275 | 3275 | |
|
3276 | 3276 | msgid "%s Files Delete" |
|
3277 | 3277 | msgstr "Suppression de fichiers pour %s" |
|
3278 | 3278 | |
|
3279 | 3279 | msgid "Delete file" |
|
3280 | 3280 | msgstr "Supprimer le fichier" |
|
3281 | 3281 | |
|
3282 | 3282 | msgid "%s File Edit" |
|
3283 | 3283 | msgstr "Édition de fichier pour %s" |
|
3284 | 3284 | |
|
3285 | 3285 | msgid "Edit file" |
|
3286 | 3286 | msgstr "Éditer le fichier" |
|
3287 | 3287 | |
|
3288 | 3288 | msgid "Show Annotation" |
|
3289 | 3289 | msgstr "Afficher l'annotation" |
|
3290 | 3290 | |
|
3291 | 3291 | msgid "Download as Raw" |
|
3292 | 3292 | msgstr "Télécharger au format brut" |
|
3293 | 3293 | |
|
3294 | 3294 | msgid "Source" |
|
3295 | 3295 | msgstr "Source" |
|
3296 | 3296 | |
|
3297 | 3297 | msgid "%s author" |
|
3298 | 3298 | msgid_plural "%s authors" |
|
3299 | 3299 | msgstr[0] "%s auteur" |
|
3300 | 3300 | msgstr[1] "%s auteurs" |
|
3301 | 3301 | |
|
3302 | 3302 | msgid "Diff to Revision" |
|
3303 | 3303 | msgstr "Diff par rapport à une révision" |
|
3304 | 3304 | |
|
3305 | 3305 | msgid "Show at Revision" |
|
3306 | 3306 | msgstr "Afficher à une révision" |
|
3307 | 3307 | |
|
3308 | 3308 | msgid "Show Full History" |
|
3309 | 3309 | msgstr "Afficher l'historique complet" |
|
3310 | 3310 | |
|
3311 | 3311 | msgid "Show Authors" |
|
3312 | 3312 | msgstr "Afficher les auteurs" |
|
3313 | 3313 | |
|
3314 | 3314 | msgid "Show Source" |
|
3315 | 3315 | msgstr "Afficher la source" |
|
3316 | 3316 | |
|
3317 | 3317 | msgid "Edit on Branch: %s" |
|
3318 | 3318 | msgstr "Éditer sur la branche : %s" |
|
3319 | 3319 | |
|
3320 | 3320 | msgid "Editing binary files not allowed" |
|
3321 | 3321 | msgstr "Édition de fichiers binaires interdite" |
|
3322 | 3322 | |
|
3323 | 3323 | msgid "Editing files allowed only when on branch head revision" |
|
3324 | 3324 | msgstr "" |
|
3325 | 3325 | "Édition de fichiers autorisée uniquement sur la révision de tête (head) " |
|
3326 | 3326 | "de la branche" |
|
3327 | 3327 | |
|
3328 | 3328 | msgid "Deleting files allowed only when on branch head revision" |
|
3329 | 3329 | msgstr "" |
|
3330 | 3330 | "Suppression de fichiers autorisée uniquement sur la révision de tête " |
|
3331 | 3331 | "(head) de la branche" |
|
3332 | 3332 | |
|
3333 | 3333 | msgid "Binary file (%s)" |
|
3334 | 3334 | msgstr "Fichier binaire (%s)" |
|
3335 | 3335 | |
|
3336 | 3336 | msgid "File is too big to display." |
|
3337 | 3337 | msgstr "Ce fichier est trop gros pour être affiché." |
|
3338 | 3338 | |
|
3339 | 3339 | msgid "Show full annotation anyway." |
|
3340 | 3340 | msgstr "Afficher l'annotation complète quand même." |
|
3341 | 3341 | |
|
3342 | 3342 | msgid "Show as raw." |
|
3343 | 3343 | msgstr "Montrer en texte brut." |
|
3344 | 3344 | |
|
3345 | 3345 | msgid "annotation" |
|
3346 | 3346 | msgstr "annotation" |
|
3347 | 3347 | |
|
3348 | 3348 | msgid "Go Back" |
|
3349 | 3349 | msgstr "Retour" |
|
3350 | 3350 | |
|
3351 | 3351 | msgid "No files at given path" |
|
3352 | 3352 | msgstr "Aucun fichier à cet endroit" |
|
3353 | 3353 | |
|
3354 | 3354 | msgid "%s Followers" |
|
3355 | 3355 | msgstr "Followers de %s" |
|
3356 | 3356 | |
|
3357 | 3357 | msgid "Followers" |
|
3358 | 3358 | msgstr "Followers" |
|
3359 | 3359 | |
|
3360 | 3360 | msgid "Started following -" |
|
3361 | 3361 | msgstr "A commencé à suivre -" |
|
3362 | 3362 | |
|
3363 | 3363 | msgid "Fork repository %s" |
|
3364 | 3364 | msgstr "Forker le dépôt %s" |
|
3365 | 3365 | |
|
3366 | 3366 | msgid "Fork name" |
|
3367 | 3367 | msgstr "Nom du fork" |
|
3368 | 3368 | |
|
3369 | 3369 | msgid "Default revision for files page, downloads, whoosh, and readme." |
|
3370 | 3370 | msgstr "" |
|
3371 | 3371 | "Révision par défaut pour les pages de fichiers, de téléchargements, de " |
|
3372 | 3372 | "recherche et de documentation." |
|
3373 | 3373 | |
|
3374 | 3374 | msgid "Private" |
|
3375 | 3375 | msgstr "Privé" |
|
3376 | 3376 | |
|
3377 | 3377 | msgid "Copy permissions" |
|
3378 | 3378 | msgstr "Copier les permissions" |
|
3379 | 3379 | |
|
3380 | 3380 | msgid "Copy permissions from forked repository" |
|
3381 | 3381 | msgstr "Copier les permissions depuis le dépôt forké" |
|
3382 | 3382 | |
|
3383 | 3383 | msgid "Update after clone" |
|
3384 | 3384 | msgstr "MÀJ après le clonage" |
|
3385 | 3385 | |
|
3386 | 3386 | msgid "Checkout source after making a clone" |
|
3387 | 3387 | msgstr "Mettre à jour depuis la source après clonage" |
|
3388 | 3388 | |
|
3389 | 3389 | msgid "Fork this Repository" |
|
3390 | 3390 | msgstr "Forker ce dépôt" |
|
3391 | 3391 | |
|
3392 | 3392 | msgid "%s Forks" |
|
3393 | 3393 | msgstr "Forks de %s" |
|
3394 | 3394 | |
|
3395 | 3395 | msgid "Forks" |
|
3396 | 3396 | msgstr "Forks" |
|
3397 | 3397 | |
|
3398 | 3398 | msgid "Forked" |
|
3399 | 3399 | msgstr "Forké" |
|
3400 | 3400 | |
|
3401 | 3401 | msgid "There are no forks yet" |
|
3402 | 3402 | msgstr "Il n’y a pas encore de forks" |
|
3403 | 3403 | |
|
3404 | 3404 | msgid "ATOM journal feed" |
|
3405 | 3405 | msgstr "Flux ATOM du journal" |
|
3406 | 3406 | |
|
3407 | 3407 | msgid "RSS journal feed" |
|
3408 | 3408 | msgstr "Flux RSS du journal" |
|
3409 | 3409 | |
|
3410 | 3410 | msgid "My Repositories" |
|
3411 | 3411 | msgstr "Mes dépôts" |
|
3412 | 3412 | |
|
3413 | 3413 | msgid "No entries yet" |
|
3414 | 3414 | msgstr "Aucune entrée pour le moment" |
|
3415 | 3415 | |
|
3416 | 3416 | msgid "ATOM public journal feed" |
|
3417 | 3417 | msgstr "Flux ATOM du journal public" |
|
3418 | 3418 | |
|
3419 | 3419 | msgid "RSS public journal feed" |
|
3420 | 3420 | msgstr "Flux RSS du journal public" |
|
3421 | 3421 | |
|
3422 | 3422 | msgid "New Pull Request" |
|
3423 | 3423 | msgstr "Nouvelle requête de pull" |
|
3424 | 3424 | |
|
3425 | 3425 | msgid "Title" |
|
3426 | 3426 | msgstr "Titre" |
|
3427 | 3427 | |
|
3428 | 3428 | msgid "Summarize the changes - or leave empty" |
|
3429 | 3429 | msgstr "Résumer les modifications - ou laisser vide" |
|
3430 | 3430 | |
|
3431 | 3431 | msgid "Write a short description on this pull request" |
|
3432 | 3432 | msgstr "Saisir une courte description de cette requête de pull" |
|
3433 | 3433 | |
|
3434 | 3434 | msgid "Changeset flow" |
|
3435 | 3435 | msgstr "Flux des changesets" |
|
3436 | 3436 | |
|
3437 | 3437 | msgid "Origin repository" |
|
3438 | 3438 | msgstr "Dépôt d'origine" |
|
3439 | 3439 | |
|
3440 | 3440 | msgid "Revision" |
|
3441 | 3441 | msgstr "Révision" |
|
3442 | 3442 | |
|
3443 | 3443 | msgid "Destination repository" |
|
3444 | 3444 | msgstr "Dépôt de destination" |
|
3445 | 3445 | |
|
3446 | 3446 | msgid "No entries" |
|
3447 | 3447 | msgstr "Aucune entrée" |
|
3448 | 3448 | |
|
3449 | 3449 | msgid "Vote" |
|
3450 | 3450 | msgstr "Voter" |
|
3451 | 3451 | |
|
3452 | 3452 | msgid "Age" |
|
3453 | 3453 | msgstr "Âge" |
|
3454 | 3454 | |
|
3455 | 3455 | msgid "From" |
|
3456 | 3456 | msgstr "Depuis" |
|
3457 | 3457 | |
|
3458 | 3458 | msgid "To" |
|
3459 | 3459 | msgstr "Vers" |
|
3460 | 3460 | |
|
3461 | 3461 | msgid "You voted: %s" |
|
3462 | 3462 | msgstr "Vous avez voté : %s" |
|
3463 | 3463 | |
|
3464 | 3464 | msgid "You didn't vote" |
|
3465 | 3465 | msgstr "Vous n'avez pas voté" |
|
3466 | 3466 | |
|
3467 | 3467 | msgid "(no title)" |
|
3468 | 3468 | msgstr "(sans titre)" |
|
3469 | 3469 | |
|
3470 | 3470 | msgid "Closed" |
|
3471 | 3471 | msgstr "Fermée" |
|
3472 | 3472 | |
|
3473 | 3473 | msgid "Delete Pull Request" |
|
3474 | 3474 | msgstr "Supprimer la requête de pull" |
|
3475 | 3475 | |
|
3476 | 3476 | msgid "Confirm to delete this pull request" |
|
3477 | 3477 | msgstr "Veuillez confirmer la suppression de cette requête de pull" |
|
3478 | 3478 | |
|
3479 | 3479 | msgid "Confirm again to delete this pull request with %s comments" |
|
3480 | 3480 | msgstr "" |
|
3481 | 3481 | "Veuillez confirmer la suppression de cette requête de pull avec %s " |
|
3482 | 3482 | "commentaires" |
|
3483 | 3483 | |
|
3484 | 3484 | msgid "%s Pull Request %s" |
|
3485 | 3485 | msgstr "%s Requête de pull %s" |
|
3486 | 3486 | |
|
3487 | 3487 | msgid "Pull request %s from %s#%s" |
|
3488 | 3488 | msgstr "Requête de pull %s depuis %s#%s" |
|
3489 | 3489 | |
|
3490 | 3490 | msgid "Summarize the changes" |
|
3491 | 3491 | msgstr "Résumer les changements" |
|
3492 | 3492 | |
|
3493 | 3493 | msgid "Voting Result" |
|
3494 | 3494 | msgstr "Résultat du vote" |
|
3495 | 3495 | |
|
3496 | 3496 | msgid "Pull request status calculated from votes" |
|
3497 | 3497 | msgstr "Statut de la requête de pull calculé à partir des votes" |
|
3498 | 3498 | |
|
3499 | 3499 | msgid "Origin" |
|
3500 | 3500 | msgstr "Origine" |
|
3501 | 3501 | |
|
3502 | 3502 | msgid "on" |
|
3503 | 3503 | msgstr "sur" |
|
3504 | 3504 | |
|
3505 | 3505 | msgid "Target" |
|
3506 | 3506 | msgstr "Cible" |
|
3507 | 3507 | |
|
3508 | 3508 | msgid "" |
|
3509 | 3509 | "This is just a range of changesets and doesn't have a target or a real " |
|
3510 | 3510 | "merge ancestor." |
|
3511 | 3511 | msgstr "" |
|
3512 | 3512 | "Ceci est juste une série de changesets, et n'a pas de cible ou de " |
|
3513 | 3513 | "véritable ancêtre de fusion." |
|
3514 | 3514 | |
|
3515 | 3515 | msgid "Pull changes" |
|
3516 | 3516 | msgstr "Puller les modifications" |
|
3517 | 3517 | |
|
3518 | 3518 | msgid "Next iteration" |
|
3519 | 3519 | msgstr "Prochaine itération" |
|
3520 | 3520 | |
|
3521 | 3521 | msgid "Current revision - no change" |
|
3522 | 3522 | msgstr "Révision courante - aucun changement" |
|
3523 | 3523 | |
|
3524 | 3524 | msgid "" |
|
3525 | 3525 | "Pull request iterations do not change content once created. Select a " |
|
3526 | 3526 | "revision to create a new iteration." |
|
3527 | 3527 | msgstr "" |
|
3528 | 3528 | "Les itérations de requête de pull ne modifient pas de contenu une fois " |
|
3529 | 3529 | "qu'elles sont créées. Sélectionnez une révision pour créer une nouvelle " |
|
3530 | 3530 | "itération." |
|
3531 | 3531 | |
|
3532 | 3532 | msgid "Save Changes" |
|
3533 | 3533 | msgstr "Enregistrer les changements" |
|
3534 | 3534 | |
|
3535 | 3535 | msgid "Create New Iteration with Changes" |
|
3536 | 3536 | msgstr "Créer une nouvelle itération avec ces modifications" |
|
3537 | 3537 | |
|
3538 | 3538 | msgid "Cancel Changes" |
|
3539 | 3539 | msgstr "Annuler les modifications" |
|
3540 | 3540 | |
|
3541 | 3541 | msgid "Reviewers" |
|
3542 | 3542 | msgstr "Relecteurs" |
|
3543 | 3543 | |
|
3544 | 3544 | msgid "Remove reviewer" |
|
3545 | 3545 | msgstr "Supprimer le relecteur" |
|
3546 | 3546 | |
|
3547 | 3547 | msgid "Type name of reviewer to add" |
|
3548 | 3548 | msgstr "Saisir le nom du relecteur à ajouter" |
|
3549 | 3549 | |
|
3550 | 3550 | msgid "Potential Reviewers" |
|
3551 | 3551 | msgstr "Relecteurs potentiels" |
|
3552 | 3552 | |
|
3553 | 3553 | msgid "Click to add the repository owner as reviewer:" |
|
3554 | 3554 | msgstr "Cliquer pour ajouter le propriétaire du dépôt comme relecteur :" |
|
3555 | 3555 | |
|
3556 | 3556 | msgid "Pull Request Content" |
|
3557 | 3557 | msgstr "Contenu de la requête de pull" |
|
3558 | 3558 | |
|
3559 | 3559 | msgid "Common ancestor" |
|
3560 | 3560 | msgstr "Ancêtre commun" |
|
3561 | 3561 | |
|
3562 | 3562 | msgid "%s Pull Requests" |
|
3563 | 3563 | msgstr "Requêtes de pull pour %s" |
|
3564 | 3564 | |
|
3565 | 3565 | msgid "Pull Requests from '%s'" |
|
3566 | 3566 | msgstr "Requêtes de pull depuis '%s'" |
|
3567 | 3567 | |
|
3568 | 3568 | msgid "Pull Requests to '%s'" |
|
3569 | 3569 | msgstr "Requête de pull vers '%s'" |
|
3570 | 3570 | |
|
3571 | 3571 | msgid "Open New Pull Request" |
|
3572 | 3572 | msgstr "Ouvrir une nouvelle requête de pull" |
|
3573 | 3573 | |
|
3574 | 3574 | msgid "Show Pull Requests to %s" |
|
3575 | 3575 | msgstr "Afficher les requêtes de pull vers %s" |
|
3576 | 3576 | |
|
3577 | 3577 | msgid "Show Pull Requests from '%s'" |
|
3578 | 3578 | msgstr "Afficher les requêtes de pull depuis '%s'" |
|
3579 | 3579 | |
|
3580 | 3580 | msgid "Hide closed pull requests (only show open pull requests)" |
|
3581 | 3581 | msgstr "" |
|
3582 | 3582 | "Cacher les requêtes de pull fermées (afficher uniquement les requêtes de " |
|
3583 | 3583 | "pull ouvertes)" |
|
3584 | 3584 | |
|
3585 | 3585 | msgid "Show closed pull requests (in addition to open pull requests)" |
|
3586 | 3586 | msgstr "" |
|
3587 | 3587 | "Afficher les requêtes de pull fermées (en plus des requêtes de pull " |
|
3588 | 3588 | "ouvertes)" |
|
3589 | 3589 | |
|
3590 | 3590 | msgid "Pull Requests Created by Me" |
|
3591 | 3591 | msgstr "Requêtes de pull créées par moi" |
|
3592 | 3592 | |
|
3593 | 3593 | msgid "Pull Requests Needing My Review" |
|
3594 | 3594 | msgstr "Requêtes de pull nécessitant ma relecture" |
|
3595 | 3595 | |
|
3596 | 3596 | msgid "Pull Requests I Participate In" |
|
3597 | 3597 | msgstr "Requêtes de pull auxquelles je participe" |
|
3598 | 3598 | |
|
3599 | 3599 | msgid "%s Search" |
|
3600 | 3600 | msgstr "Recherche pour %s" |
|
3601 | 3601 | |
|
3602 | 3602 | msgid "Search in All Repositories" |
|
3603 | 3603 | msgstr "Rechercher dans tous les dépôts" |
|
3604 | 3604 | |
|
3605 | 3605 | msgid "Search term" |
|
3606 | 3606 | msgstr "Termes de la recherches" |
|
3607 | 3607 | |
|
3608 | 3608 | msgid "Search in" |
|
3609 | 3609 | msgstr "Rechercher dans" |
|
3610 | 3610 | |
|
3611 | 3611 | msgid "File contents" |
|
3612 | 3612 | msgstr "Le contenu des fichiers" |
|
3613 | 3613 | |
|
3614 | 3614 | msgid "Commit messages" |
|
3615 | 3615 | msgstr "Les messages de commit" |
|
3616 | 3616 | |
|
3617 | 3617 | msgid "File names" |
|
3618 | 3618 | msgstr "Les noms de fichiers" |
|
3619 | 3619 | |
|
3620 | 3620 | msgid "Permission denied" |
|
3621 | 3621 | msgstr "Permission refusée" |
|
3622 | 3622 | |
|
3623 | 3623 | msgid "%s Statistics" |
|
3624 | 3624 | msgstr "Statistiques pour %s" |
|
3625 | 3625 | |
|
3626 | 3626 | msgid "%s ATOM feed" |
|
3627 | 3627 | msgstr "Flux ATOM pour %s" |
|
3628 | 3628 | |
|
3629 | 3629 | msgid "%s RSS feed" |
|
3630 | 3630 | msgstr "Flux RSS pour %s" |
|
3631 | 3631 | |
|
3632 | 3632 | msgid "Enable" |
|
3633 | 3633 | msgstr "Activer" |
|
3634 | 3634 | |
|
3635 | 3635 | msgid "Stats gathered: " |
|
3636 | 3636 | msgstr "Statistiques obtenues : " |
|
3637 | 3637 | |
|
3638 | 3638 | msgid "files" |
|
3639 | 3639 | msgstr "Fichiers" |
|
3640 | 3640 | |
|
3641 | 3641 | msgid "Show more" |
|
3642 | 3642 | msgstr "Afficher plus" |
|
3643 | 3643 | |
|
3644 | 3644 | msgid "commits" |
|
3645 | 3645 | msgstr "commits" |
|
3646 | 3646 | |
|
3647 | 3647 | msgid "files added" |
|
3648 | 3648 | msgstr "fichiers ajoutés" |
|
3649 | 3649 | |
|
3650 | 3650 | msgid "files changed" |
|
3651 | 3651 | msgstr "fichiers modifiés" |
|
3652 | 3652 | |
|
3653 | 3653 | msgid "files removed" |
|
3654 | 3654 | msgstr "fichiers supprimés" |
|
3655 | 3655 | |
|
3656 | 3656 | msgid "commit" |
|
3657 | 3657 | msgstr "commit" |
|
3658 | 3658 | |
|
3659 | 3659 | msgid "file added" |
|
3660 | 3660 | msgstr "fichier ajouté" |
|
3661 | 3661 | |
|
3662 | 3662 | msgid "file changed" |
|
3663 | 3663 | msgstr "fichié modifié" |
|
3664 | 3664 | |
|
3665 | 3665 | msgid "file removed" |
|
3666 | 3666 | msgstr "fichier supprimé" |
|
3667 | 3667 | |
|
3668 | 3668 | msgid "%s Summary" |
|
3669 | 3669 | msgstr "Résumé de %s" |
|
3670 | 3670 | |
|
3671 | 3671 | msgid "Fork of" |
|
3672 | 3672 | msgstr "Fork de" |
|
3673 | 3673 | |
|
3674 | 3674 | msgid "Clone from" |
|
3675 | 3675 | msgstr "Cloner depuis" |
|
3676 | 3676 | |
|
3677 | 3677 | msgid "Clone URL" |
|
3678 | 3678 | msgstr "URL de clone" |
|
3679 | 3679 | |
|
3680 | 3680 | msgid "Use ID" |
|
3681 | 3681 | msgstr "Utiliser l'ID" |
|
3682 | 3682 | |
|
3683 | 3683 | msgid "Use SSH" |
|
3684 | 3684 | msgstr "Utiliser SSH" |
|
3685 | 3685 | |
|
3686 | 3686 | msgid "Use Name" |
|
3687 | 3687 | msgstr "Utiliser le nom" |
|
3688 | 3688 | |
|
3689 | 3689 | msgid "Use HTTP" |
|
3690 | 3690 | msgstr "Utiliser HTTP" |
|
3691 | 3691 | |
|
3692 | 3692 | msgid "Trending files" |
|
3693 | 3693 | msgstr "Populaires" |
|
3694 | 3694 | |
|
3695 | 3695 | msgid "Download" |
|
3696 | 3696 | msgstr "Télécharger" |
|
3697 | 3697 | |
|
3698 | 3698 | msgid "There are no downloads yet" |
|
3699 | 3699 | msgstr "Il n’y a pas encore de téléchargements proposés" |
|
3700 | 3700 | |
|
3701 | 3701 | msgid "Downloads are disabled for this repository" |
|
3702 | 3702 | msgstr "Les téléchargements sont désactivés pour ce dépôt" |
|
3703 | 3703 | |
|
3704 | 3704 | msgid "Download as zip" |
|
3705 | 3705 | msgstr "Télécharger en ZIP" |
|
3706 | 3706 | |
|
3707 | 3707 | msgid "Check this to download archive with subrepos" |
|
3708 | 3708 | msgstr "" |
|
3709 | 3709 | "Télécharger une archive contenant également les sous-dépôts éventuels" |
|
3710 | 3710 | |
|
3711 | 3711 | msgid "With subrepos" |
|
3712 | 3712 | msgstr "Avec les sous-dépôts" |
|
3713 | 3713 | |
|
3714 | 3714 | msgid "Feed" |
|
3715 | 3715 | msgstr "Flux" |
|
3716 | 3716 | |
|
3717 | 3717 | msgid "Latest Changes" |
|
3718 | 3718 | msgstr "Derniers changements" |
|
3719 | 3719 | |
|
3720 | 3720 | msgid "Quick Start" |
|
3721 | 3721 | msgstr "Démarrage rapide" |
|
3722 | 3722 | |
|
3723 | 3723 | msgid "Add or upload files directly via Kallithea" |
|
3724 | 3724 | msgstr "Ajouter ou téléverser des fichiers directement via Kallithea" |
|
3725 | 3725 | |
|
3726 | 3726 | msgid "Push new repository" |
|
3727 | 3727 | msgstr "Pusher le nouveau dépôt" |
|
3728 | 3728 | |
|
3729 | 3729 | msgid "Existing repository?" |
|
3730 | 3730 | msgstr "Le dépôt existe déjà ?" |
|
3731 | 3731 | |
|
3732 | 3732 | msgid "Readme file from revision %s:%s" |
|
3733 | 3733 | msgstr "Fichier Lisez-moi de la revision %s:%s" |
|
3734 | 3734 | |
|
3735 | 3735 | msgid "Download %s as %s" |
|
3736 | 3736 | msgstr "Télécharge %s comme %s" |
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments.
Login now