Show More
@@ -1,1960 +1,1972 b'' | |||||
1 | # Copyright (C) 2014 RhodeCode GmbH, and others. |
|
1 | # Copyright (C) 2014 RhodeCode GmbH, and others. | |
2 | # This file is distributed under the same license as the Kallithea project. |
|
2 | # This file is distributed under the same license as the Kallithea project. | |
3 |
|
3 | |||
4 | msgid "" |
|
4 | msgid "" | |
5 | msgstr "" |
|
5 | msgstr "" | |
6 | "Report-Msgid-Bugs-To: translations@kallithea-scm.org\n" |
|
6 | "Report-Msgid-Bugs-To: translations@kallithea-scm.org\n" | |
7 | "Language: pl\n" |
|
7 | "Language: pl\n" | |
8 | "MIME-Version: 1.0\n" |
|
8 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
9 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
9 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
10 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
10 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
11 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n" |
|
11 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n" | |
12 | "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" |
|
12 | "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" | |
13 |
|
13 | |||
14 | msgid "There are no changesets yet" |
|
14 | msgid "There are no changesets yet" | |
15 | msgstr "Brak zestawienia zmian" |
|
15 | msgstr "Brak zestawienia zmian" | |
16 |
|
16 | |||
17 | msgid "None" |
|
17 | msgid "None" | |
18 | msgstr "Brak" |
|
18 | msgstr "Brak" | |
19 |
|
19 | |||
20 | msgid "(closed)" |
|
20 | msgid "(closed)" | |
21 | msgstr "(zamknięty)" |
|
21 | msgstr "(zamknięty)" | |
22 |
|
22 | |||
23 | msgid "Show whitespace" |
|
23 | msgid "Show whitespace" | |
24 | msgstr "pokazuj spacje" |
|
24 | msgstr "pokazuj spacje" | |
25 |
|
25 | |||
26 | msgid "Ignore whitespace" |
|
26 | msgid "Ignore whitespace" | |
27 | msgstr "Ignoruj pokazywanie spacji" |
|
27 | msgstr "Ignoruj pokazywanie spacji" | |
28 |
|
28 | |||
29 | msgid "Successfully deleted pull request %s" |
|
29 | msgid "Successfully deleted pull request %s" | |
30 | msgstr "" |
|
30 | msgstr "" | |
31 | "Prośba o skasowanie połączenia gałęzi %s została wykonana prawidłowo" |
|
31 | "Prośba o skasowanie połączenia gałęzi %s została wykonana prawidłowo" | |
32 |
|
32 | |||
33 | msgid "Could not find other repository %s" |
|
33 | msgid "Could not find other repository %s" | |
34 | msgstr "Nie można znaleźć innego repozytorium %s" |
|
34 | msgstr "Nie można znaleźć innego repozytorium %s" | |
35 |
|
35 | |||
36 | msgid "No response" |
|
36 | msgid "No response" | |
37 | msgstr "Brak odpowiedzi" |
|
37 | msgstr "Brak odpowiedzi" | |
38 |
|
38 | |||
|
39 | msgid "Unknown error" | |||
|
40 | msgstr "Nieznany błąd" | |||
|
41 | ||||
39 | msgid "" |
|
42 | msgid "" | |
40 | "The request could not be understood by the server due to malformed syntax." |
|
43 | "The request could not be understood by the server due to malformed syntax." | |
41 | msgstr "" |
|
44 | msgstr "" | |
42 | "Żądanie nie może być rozumiane przez serwer z powodu zniekształconej " |
|
45 | "Żądanie nie może być rozumiane przez serwer z powodu zniekształconej " | |
43 | "składni." |
|
46 | "składni." | |
44 |
|
47 | |||
45 | msgid "Unauthorized access to resource" |
|
48 | msgid "Unauthorized access to resource" | |
46 | msgstr "Nieautoryzowany dostęp do zasobów" |
|
49 | msgstr "Nieautoryzowany dostęp do zasobów" | |
47 |
|
50 | |||
48 | msgid "You don't have permission to view this page" |
|
51 | msgid "You don't have permission to view this page" | |
49 | msgstr "Nie masz uprawnień do przeglądania tej strony" |
|
52 | msgstr "Nie masz uprawnień do przeglądania tej strony" | |
50 |
|
53 | |||
51 | msgid "The resource could not be found" |
|
54 | msgid "The resource could not be found" | |
52 | msgstr "Zasób nie został znaleziony" |
|
55 | msgstr "Zasób nie został znaleziony" | |
53 |
|
56 | |||
54 | msgid "" |
|
57 | msgid "" | |
55 | "The server encountered an unexpected condition which prevented it from " |
|
58 | "The server encountered an unexpected condition which prevented it from " | |
56 | "fulfilling the request." |
|
59 | "fulfilling the request." | |
57 | msgstr "" |
|
60 | msgstr "" | |
58 | "Serwer napotkał niespodziewany warunek, który uniemożliwia spełnienie " |
|
61 | "Serwer napotkał niespodziewany warunek, który uniemożliwia spełnienie " | |
59 | "żądania." |
|
62 | "żądania." | |
60 |
|
63 | |||
61 | msgid "%s committed on %s" |
|
64 | msgid "%s committed on %s" | |
62 | msgstr "%s zakomitowal w %s" |
|
65 | msgstr "%s zakomitowal w %s" | |
63 |
|
66 | |||
64 | msgid "Changeset was too big and was cut off..." |
|
67 | msgid "Changeset was too big and was cut off..." | |
65 | msgstr "Lista zmian była zbyt duża i została ucięta..." |
|
68 | msgstr "Lista zmian była zbyt duża i została ucięta..." | |
66 |
|
69 | |||
67 | msgid "%s %s feed" |
|
70 | msgid "%s %s feed" | |
68 | msgstr "%s %s zasilać" |
|
71 | msgstr "%s %s zasilać" | |
69 |
|
72 | |||
70 | msgid "Changes on %s repository" |
|
73 | msgid "Changes on %s repository" | |
71 | msgstr "Zmiany w %s repozytorium" |
|
74 | msgstr "Zmiany w %s repozytorium" | |
72 |
|
75 | |||
73 | msgid "Click here to add new file" |
|
76 | msgid "Click here to add new file" | |
74 | msgstr "Kliknij tutaj, by dodać nowy plik" |
|
77 | msgstr "Kliknij tutaj, by dodać nowy plik" | |
75 |
|
78 | |||
76 | msgid "There are no files yet." |
|
79 | msgid "There are no files yet." | |
77 | msgstr "Nie ma jeszcze gałęzi." |
|
80 | msgstr "Nie ma jeszcze gałęzi." | |
78 |
|
81 | |||
79 | msgid "Error occurred during commit" |
|
82 | msgid "Error occurred during commit" | |
80 | msgstr "Wystąpił błąd w trakcie zatwierdzania" |
|
83 | msgstr "Wystąpił błąd w trakcie zatwierdzania" | |
81 |
|
84 | |||
82 | msgid "Edited file %s via Kallithea" |
|
85 | msgid "Edited file %s via Kallithea" | |
83 | msgstr "Edytowanie %s w Kallithea" |
|
86 | msgstr "Edytowanie %s w Kallithea" | |
84 |
|
87 | |||
85 | msgid "No changes" |
|
88 | msgid "No changes" | |
86 | msgstr "Bez zmian" |
|
89 | msgstr "Bez zmian" | |
87 |
|
90 | |||
88 | msgid "Successfully committed to %s" |
|
91 | msgid "Successfully committed to %s" | |
89 | msgstr "Committ wykonany do %s" |
|
92 | msgstr "Committ wykonany do %s" | |
90 |
|
93 | |||
91 | msgid "Added file via Kallithea" |
|
94 | msgid "Added file via Kallithea" | |
92 | msgstr "Dodano %s poprzez Kallithea" |
|
95 | msgstr "Dodano %s poprzez Kallithea" | |
93 |
|
96 | |||
94 | msgid "No content" |
|
97 | msgid "No content" | |
95 | msgstr "Brak treści" |
|
98 | msgstr "Brak treści" | |
96 |
|
99 | |||
97 | msgid "No filename" |
|
100 | msgid "No filename" | |
98 | msgstr "Brak nazwy pliku" |
|
101 | msgstr "Brak nazwy pliku" | |
99 |
|
102 | |||
100 | msgid "Location must be relative path and must not contain .. in path" |
|
103 | msgid "Location must be relative path and must not contain .. in path" | |
101 | msgstr "" |
|
104 | msgstr "" | |
102 | "Lokalizacja musi być ścieżką względną i nie może zawierać .. ścieżki" |
|
105 | "Lokalizacja musi być ścieżką względną i nie może zawierać .. ścieżki" | |
103 |
|
106 | |||
104 | msgid "Downloads disabled" |
|
107 | msgid "Downloads disabled" | |
105 | msgstr "Pobieranie wyłączone" |
|
108 | msgstr "Pobieranie wyłączone" | |
106 |
|
109 | |||
107 | msgid "Unknown revision %s" |
|
110 | msgid "Unknown revision %s" | |
108 | msgstr "Nieznana wersja %s" |
|
111 | msgstr "Nieznana wersja %s" | |
109 |
|
112 | |||
110 | msgid "Empty repository" |
|
113 | msgid "Empty repository" | |
111 | msgstr "Puste repozytorium" |
|
114 | msgstr "Puste repozytorium" | |
112 |
|
115 | |||
113 | msgid "Unknown archive type" |
|
116 | msgid "Unknown archive type" | |
114 | msgstr "Nieznany typ archiwum" |
|
117 | msgstr "Nieznany typ archiwum" | |
115 |
|
118 | |||
116 | msgid "Changesets" |
|
119 | msgid "Changesets" | |
117 | msgstr "Różnice" |
|
120 | msgstr "Różnice" | |
118 |
|
121 | |||
119 | msgid "Branches" |
|
122 | msgid "Branches" | |
120 | msgstr "Gałęzie" |
|
123 | msgstr "Gałęzie" | |
121 |
|
124 | |||
122 | msgid "Tags" |
|
125 | msgid "Tags" | |
123 | msgstr "Etykiety" |
|
126 | msgstr "Etykiety" | |
124 |
|
127 | |||
125 | msgid "An error occurred during repository forking %s" |
|
128 | msgid "An error occurred during repository forking %s" | |
126 | msgstr "Wystąpił błąd podczas rozgałęzienia %s repozytorium" |
|
129 | msgstr "Wystąpił błąd podczas rozgałęzienia %s repozytorium" | |
127 |
|
130 | |||
|
131 | msgid "Groups" | |||
|
132 | msgstr "Grupy" | |||
|
133 | ||||
128 | msgid "Repositories" |
|
134 | msgid "Repositories" | |
129 | msgstr "Repozytoria" |
|
135 | msgstr "Repozytoria" | |
130 |
|
136 | |||
131 | msgid "Branch" |
|
137 | msgid "Branch" | |
132 | msgstr "gałąź" |
|
138 | msgstr "gałąź" | |
133 |
|
139 | |||
134 | msgid "Closed Branches" |
|
140 | msgid "Closed Branches" | |
135 | msgstr "Zamknięte Gałęzie" |
|
141 | msgstr "Zamknięte Gałęzie" | |
136 |
|
142 | |||
137 | msgid "Tag" |
|
143 | msgid "Tag" | |
138 | msgstr "Tag" |
|
144 | msgstr "Tag" | |
139 |
|
145 | |||
140 | msgid "Bookmark" |
|
146 | msgid "Bookmark" | |
141 | msgstr "Zakładka" |
|
147 | msgstr "Zakładka" | |
142 |
|
148 | |||
143 | msgid "Public Journal" |
|
149 | msgid "Public Journal" | |
144 | msgstr "Dziennik Publiczny" |
|
150 | msgstr "Dziennik Publiczny" | |
145 |
|
151 | |||
146 | msgid "Journal" |
|
152 | msgid "Journal" | |
147 | msgstr "Dziennik" |
|
153 | msgstr "Dziennik" | |
148 |
|
154 | |||
149 | msgid "You have successfully registered with %s" |
|
155 | msgid "You have successfully registered with %s" | |
150 | msgstr "Udało Ci się zarejestrować w %s" |
|
156 | msgstr "Udało Ci się zarejestrować w %s" | |
151 |
|
157 | |||
152 | msgid "A password reset confirmation code has been sent" |
|
158 | msgid "A password reset confirmation code has been sent" | |
153 | msgstr "Twój link zresetowania hasła został wysłany" |
|
159 | msgstr "Twój link zresetowania hasła został wysłany" | |
154 |
|
160 | |||
155 | msgid "Invalid password reset token" |
|
161 | msgid "Invalid password reset token" | |
156 | msgstr "Nieprawidłowy token resetowania hasła" |
|
162 | msgstr "Nieprawidłowy token resetowania hasła" | |
157 |
|
163 | |||
|
164 | msgid "Successfully updated password" | |||
|
165 | msgstr "Pomyślnie zaktualizowano hasło" | |||
|
166 | ||||
158 | msgid "%s (closed)" |
|
167 | msgid "%s (closed)" | |
159 | msgstr "%s (zamknięty)" |
|
168 | msgstr "%s (zamknięty)" | |
160 |
|
169 | |||
161 | msgid "Changeset" |
|
170 | msgid "Changeset" | |
162 | msgstr "Grupy zmian" |
|
171 | msgstr "Grupy zmian" | |
163 |
|
172 | |||
164 | msgid "Special" |
|
173 | msgid "Special" | |
165 | msgstr "Specjalne" |
|
174 | msgstr "Specjalne" | |
166 |
|
175 | |||
167 | msgid "Peer branches" |
|
176 | msgid "Peer branches" | |
168 | msgstr "gałęzie" |
|
177 | msgstr "gałęzie" | |
169 |
|
178 | |||
170 | msgid "Bookmarks" |
|
179 | msgid "Bookmarks" | |
171 | msgstr "Zakładki" |
|
180 | msgstr "Zakładki" | |
172 |
|
181 | |||
173 | msgid "Error occurred while creating pull request" |
|
182 | msgid "Error occurred while creating pull request" | |
174 | msgstr "Wystąpił błąd podczas prośby o połączenie gałęzi" |
|
183 | msgstr "Wystąpił błąd podczas prośby o połączenie gałęzi" | |
175 |
|
184 | |||
176 | msgid "Successfully opened new pull request" |
|
185 | msgid "Successfully opened new pull request" | |
177 | msgstr "Prośba o wykonanie połączenia gałęzi została wykonana prawidłowo" |
|
186 | msgstr "Prośba o wykonanie połączenia gałęzi została wykonana prawidłowo" | |
178 |
|
187 | |||
179 | msgid "No description" |
|
188 | msgid "No description" | |
180 | msgstr "Brak opisu" |
|
189 | msgstr "Brak opisu" | |
181 |
|
190 | |||
182 | msgid "Pull request updated" |
|
191 | msgid "Pull request updated" | |
183 | msgstr "Połączone gałęzie zaktualizowane" |
|
192 | msgstr "Połączone gałęzie zaktualizowane" | |
184 |
|
193 | |||
185 | msgid "Successfully deleted pull request" |
|
194 | msgid "Successfully deleted pull request" | |
186 | msgstr "Prośba o skasowanie połączenia gałęzi została wykonana prawidłowo" |
|
195 | msgstr "Prośba o skasowanie połączenia gałęzi została wykonana prawidłowo" | |
187 |
|
196 | |||
188 | msgid "Invalid search query. Try quoting it." |
|
197 | msgid "Invalid search query. Try quoting it." | |
189 | msgstr "Nieprawidłowe zapytanie. Spróbuj zacytować je." |
|
198 | msgstr "Nieprawidłowe zapytanie. Spróbuj zacytować je." | |
190 |
|
199 | |||
191 | msgid "An error occurred during search operation." |
|
200 | msgid "An error occurred during search operation." | |
192 | msgstr "Wystąpił błąd podczas operacji wyszukiwania." |
|
201 | msgstr "Wystąpił błąd podczas operacji wyszukiwania." | |
193 |
|
202 | |||
194 | msgid "No data ready yet" |
|
203 | msgid "No data ready yet" | |
195 | msgstr "Żadne dane nie zostały załadowane" |
|
204 | msgstr "Żadne dane nie zostały załadowane" | |
196 |
|
205 | |||
197 | msgid "Statistics are disabled for this repository" |
|
206 | msgid "Statistics are disabled for this repository" | |
198 | msgstr "Statystyki są wyłączone dla tego repozytorium" |
|
207 | msgstr "Statystyki są wyłączone dla tego repozytorium" | |
199 |
|
208 | |||
200 | msgid "Auth settings updated successfully" |
|
209 | msgid "Auth settings updated successfully" | |
201 | msgstr "Ustawienia autentykacji poprawnie zaktualizowane" |
|
210 | msgstr "Ustawienia autentykacji poprawnie zaktualizowane" | |
202 |
|
211 | |||
203 | msgid "error occurred during update of auth settings" |
|
212 | msgid "error occurred during update of auth settings" | |
204 | msgstr "wystąpił błąd podczas uaktualniania ustawień autentykacji" |
|
213 | msgstr "wystąpił błąd podczas uaktualniania ustawień autentykacji" | |
205 |
|
214 | |||
206 | msgid "Default settings updated successfully" |
|
215 | msgid "Default settings updated successfully" | |
207 | msgstr "Domyślne ustawienia zostały pomyślnie zaktualizowane" |
|
216 | msgstr "Domyślne ustawienia zostały pomyślnie zaktualizowane" | |
208 |
|
217 | |||
209 | msgid "Error occurred during update of defaults" |
|
218 | msgid "Error occurred during update of defaults" | |
210 | msgstr "wystąpił błąd podczas aktualizacji wartości domyślnych" |
|
219 | msgstr "wystąpił błąd podczas aktualizacji wartości domyślnych" | |
211 |
|
220 | |||
212 | msgid "Forever" |
|
221 | msgid "Forever" | |
213 | msgstr "na zawsze" |
|
222 | msgstr "na zawsze" | |
214 |
|
223 | |||
215 | msgid "5 minutes" |
|
224 | msgid "5 minutes" | |
216 | msgstr "5 minut" |
|
225 | msgstr "5 minut" | |
217 |
|
226 | |||
218 | msgid "1 hour" |
|
227 | msgid "1 hour" | |
219 | msgstr "1 godzina" |
|
228 | msgstr "1 godzina" | |
220 |
|
229 | |||
221 | msgid "1 day" |
|
230 | msgid "1 day" | |
222 | msgstr "1 dzień" |
|
231 | msgstr "1 dzień" | |
223 |
|
232 | |||
224 | msgid "1 month" |
|
233 | msgid "1 month" | |
225 | msgstr "1 miesiąc" |
|
234 | msgstr "1 miesiąc" | |
226 |
|
235 | |||
227 | msgid "Lifetime" |
|
236 | msgid "Lifetime" | |
228 | msgstr "Czas życia" |
|
237 | msgstr "Czas życia" | |
229 |
|
238 | |||
230 | msgid "Error occurred during gist creation" |
|
239 | msgid "Error occurred during gist creation" | |
231 | msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia gist" |
|
240 | msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia gist" | |
232 |
|
241 | |||
233 | msgid "Deleted gist %s" |
|
242 | msgid "Deleted gist %s" | |
234 | msgstr "Usuń gist %s" |
|
243 | msgstr "Usuń gist %s" | |
235 |
|
244 | |||
236 | msgid "Unmodified" |
|
245 | msgid "Unmodified" | |
237 | msgstr "Niemodyfikowany" |
|
246 | msgstr "Niemodyfikowany" | |
238 |
|
247 | |||
239 | msgid "You can't edit this user since it's crucial for entire application" |
|
248 | msgid "You can't edit this user since it's crucial for entire application" | |
240 | msgstr "" |
|
249 | msgstr "" | |
241 | "Nie możesz edytować tego użytkownika ponieważ jest kluczowy dla całej " |
|
250 | "Nie możesz edytować tego użytkownika ponieważ jest kluczowy dla całej " | |
242 | "aplikacji" |
|
251 | "aplikacji" | |
243 |
|
252 | |||
244 | msgid "Your account was updated successfully" |
|
253 | msgid "Your account was updated successfully" | |
245 | msgstr "Twoje konto zostało pomyślnie zaktualizowane" |
|
254 | msgstr "Twoje konto zostało pomyślnie zaktualizowane" | |
246 |
|
255 | |||
247 | msgid "Error occurred during update of user %s" |
|
256 | msgid "Error occurred during update of user %s" | |
248 | msgstr "wystąpił błąd podczas aktualizacji użytkownika %s" |
|
257 | msgstr "wystąpił błąd podczas aktualizacji użytkownika %s" | |
249 |
|
258 | |||
|
259 | msgid "Error occurred during update of user password" | |||
|
260 | msgstr "Wystąpił błąd w trakcie aktualizacji hasła użytkownika" | |||
|
261 | ||||
250 | msgid "Added email %s to user" |
|
262 | msgid "Added email %s to user" | |
251 | msgstr "Dodano e-mail %s do użytkownika" |
|
263 | msgstr "Dodano e-mail %s do użytkownika" | |
252 |
|
264 | |||
253 | msgid "An error occurred during email saving" |
|
265 | msgid "An error occurred during email saving" | |
254 | msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania e-maila" |
|
266 | msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania e-maila" | |
255 |
|
267 | |||
256 | msgid "Removed email from user" |
|
268 | msgid "Removed email from user" | |
257 | msgstr "Usunięto e-mail użytkownikowi" |
|
269 | msgstr "Usunięto e-mail użytkownikowi" | |
258 |
|
270 | |||
259 | msgid "Read" |
|
271 | msgid "Read" | |
260 | msgstr "Odczyt" |
|
272 | msgstr "Odczyt" | |
261 |
|
273 | |||
262 | msgid "Write" |
|
274 | msgid "Write" | |
263 | msgstr "Zapis" |
|
275 | msgstr "Zapis" | |
264 |
|
276 | |||
265 | msgid "Admin" |
|
277 | msgid "Admin" | |
266 | msgstr "Administracja" |
|
278 | msgstr "Administracja" | |
267 |
|
279 | |||
268 | msgid "Disabled" |
|
280 | msgid "Disabled" | |
269 | msgstr "Wyłączone" |
|
281 | msgstr "Wyłączone" | |
270 |
|
282 | |||
271 | msgid "Allowed with manual account activation" |
|
283 | msgid "Allowed with manual account activation" | |
272 | msgstr "Dozwolona z ręczną aktywacją konta" |
|
284 | msgstr "Dozwolona z ręczną aktywacją konta" | |
273 |
|
285 | |||
274 | msgid "Allowed with automatic account activation" |
|
286 | msgid "Allowed with automatic account activation" | |
275 | msgstr "Dozwolona z automatyczną aktywacją konta" |
|
287 | msgstr "Dozwolona z automatyczną aktywacją konta" | |
276 |
|
288 | |||
277 | msgid "Manual activation of external account" |
|
289 | msgid "Manual activation of external account" | |
278 | msgstr "Ręczna aktywacja nowego konta" |
|
290 | msgstr "Ręczna aktywacja nowego konta" | |
279 |
|
291 | |||
280 | msgid "Automatic activation of external account" |
|
292 | msgid "Automatic activation of external account" | |
281 | msgstr "Automatyczna aktywacja nowego konta" |
|
293 | msgstr "Automatyczna aktywacja nowego konta" | |
282 |
|
294 | |||
283 | msgid "Enabled" |
|
295 | msgid "Enabled" | |
284 | msgstr "Włączone" |
|
296 | msgstr "Włączone" | |
285 |
|
297 | |||
286 | msgid "Global permissions updated successfully" |
|
298 | msgid "Global permissions updated successfully" | |
287 | msgstr "Globalne uprawnienia zaktualizowane poprawnie" |
|
299 | msgstr "Globalne uprawnienia zaktualizowane poprawnie" | |
288 |
|
300 | |||
289 | msgid "Error occurred during update of permissions" |
|
301 | msgid "Error occurred during update of permissions" | |
290 | msgstr "Wystąpił błąd podczas aktualizacji uprawnień" |
|
302 | msgstr "Wystąpił błąd podczas aktualizacji uprawnień" | |
291 |
|
303 | |||
292 | msgid "Error occurred during creation of repository group %s" |
|
304 | msgid "Error occurred during creation of repository group %s" | |
293 | msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia grupy repo %s" |
|
305 | msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia grupy repo %s" | |
294 |
|
306 | |||
295 | msgid "Created repository group %s" |
|
307 | msgid "Created repository group %s" | |
296 | msgstr "Utworzono grupę repo %s" |
|
308 | msgstr "Utworzono grupę repo %s" | |
297 |
|
309 | |||
298 | msgid "Updated repository group %s" |
|
310 | msgid "Updated repository group %s" | |
299 | msgstr "Zaktualizowano grupę repo %s" |
|
311 | msgstr "Zaktualizowano grupę repo %s" | |
300 |
|
312 | |||
301 | msgid "Error occurred during update of repository group %s" |
|
313 | msgid "Error occurred during update of repository group %s" | |
302 | msgstr "Wystąpił błąd podczas aktualizacji grupy repo %s" |
|
314 | msgstr "Wystąpił błąd podczas aktualizacji grupy repo %s" | |
303 |
|
315 | |||
304 | msgid "This group contains %s repositories and cannot be deleted" |
|
316 | msgid "This group contains %s repositories and cannot be deleted" | |
305 | msgstr "Ta grupa zawiera %s repozytorium i nie może być usunięta" |
|
317 | msgstr "Ta grupa zawiera %s repozytorium i nie może być usunięta" | |
306 |
|
318 | |||
307 | msgid "This group contains %s subgroups and cannot be deleted" |
|
319 | msgid "This group contains %s subgroups and cannot be deleted" | |
308 | msgstr "Ta grupa zawiera %s repozytorium i nie może być usunięta" |
|
320 | msgstr "Ta grupa zawiera %s repozytorium i nie może być usunięta" | |
309 |
|
321 | |||
310 | msgid "Removed repository group %s" |
|
322 | msgid "Removed repository group %s" | |
311 | msgstr "Usunięto grupę repo %s" |
|
323 | msgstr "Usunięto grupę repo %s" | |
312 |
|
324 | |||
313 | msgid "Error occurred during deletion of repository group %s" |
|
325 | msgid "Error occurred during deletion of repository group %s" | |
314 | msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania z repozytorium grupy %s" |
|
326 | msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania z repozytorium grupy %s" | |
315 |
|
327 | |||
316 | msgid "Cannot revoke permission for yourself as admin" |
|
328 | msgid "Cannot revoke permission for yourself as admin" | |
317 | msgstr "Nie można cofnąć zezwolenia dla admina jako admin" |
|
329 | msgstr "Nie można cofnąć zezwolenia dla admina jako admin" | |
318 |
|
330 | |||
319 | msgid "Repository group permissions updated" |
|
331 | msgid "Repository group permissions updated" | |
320 | msgstr "Aktualizacja uprawnień grup repozytorium" |
|
332 | msgstr "Aktualizacja uprawnień grup repozytorium" | |
321 |
|
333 | |||
322 | msgid "An error occurred during revoking of permission" |
|
334 | msgid "An error occurred during revoking of permission" | |
323 | msgstr "Wystąpił błąd podczas cofania zezwolenia" |
|
335 | msgstr "Wystąpił błąd podczas cofania zezwolenia" | |
324 |
|
336 | |||
325 | msgid "Error creating repository %s" |
|
337 | msgid "Error creating repository %s" | |
326 | msgstr "Błąd podczas tworzenia repozytorium %s" |
|
338 | msgstr "Błąd podczas tworzenia repozytorium %s" | |
327 |
|
339 | |||
328 | msgid "Created repository %s from %s" |
|
340 | msgid "Created repository %s from %s" | |
329 | msgstr "utworzone repozytorium %s z %s" |
|
341 | msgstr "utworzone repozytorium %s z %s" | |
330 |
|
342 | |||
331 | msgid "Forked repository %s as %s" |
|
343 | msgid "Forked repository %s as %s" | |
332 | msgstr "Gałęzi %s w repozytorium %s" |
|
344 | msgstr "Gałęzi %s w repozytorium %s" | |
333 |
|
345 | |||
334 | msgid "Created repository %s" |
|
346 | msgid "Created repository %s" | |
335 | msgstr "Utworzone repozytorium %s" |
|
347 | msgstr "Utworzone repozytorium %s" | |
336 |
|
348 | |||
337 | msgid "Repository %s updated successfully" |
|
349 | msgid "Repository %s updated successfully" | |
338 | msgstr "Repozytorium %s zostało pomyślnie zaktualizowane" |
|
350 | msgstr "Repozytorium %s zostało pomyślnie zaktualizowane" | |
339 |
|
351 | |||
340 | msgid "Error occurred during update of repository %s" |
|
352 | msgid "Error occurred during update of repository %s" | |
341 | msgstr "Wystąpił błąd podczas aktualizacji repozytorium %s" |
|
353 | msgstr "Wystąpił błąd podczas aktualizacji repozytorium %s" | |
342 |
|
354 | |||
343 | msgid "Detached %s forks" |
|
355 | msgid "Detached %s forks" | |
344 | msgstr "Oderwane rozgałęzienie %s" |
|
356 | msgstr "Oderwane rozgałęzienie %s" | |
345 |
|
357 | |||
346 | msgid "Deleted %s forks" |
|
358 | msgid "Deleted %s forks" | |
347 | msgstr "Usunięte rozgałęzienia %s" |
|
359 | msgstr "Usunięte rozgałęzienia %s" | |
348 |
|
360 | |||
349 | msgid "Deleted repository %s" |
|
361 | msgid "Deleted repository %s" | |
350 | msgstr "Usunięte repozytorium %s" |
|
362 | msgstr "Usunięte repozytorium %s" | |
351 |
|
363 | |||
352 | msgid "Cannot delete repository %s which still has forks" |
|
364 | msgid "Cannot delete repository %s which still has forks" | |
353 | msgstr "" |
|
365 | msgstr "" | |
354 | "Nie można usunąć repozytorium %s nadal zawiera załączniki rozgałęzienia" |
|
366 | "Nie można usunąć repozytorium %s nadal zawiera załączniki rozgałęzienia" | |
355 |
|
367 | |||
356 | msgid "An error occurred during deletion of %s" |
|
368 | msgid "An error occurred during deletion of %s" | |
357 | msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania %s" |
|
369 | msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania %s" | |
358 |
|
370 | |||
359 | msgid "Repository permissions updated" |
|
371 | msgid "Repository permissions updated" | |
360 | msgstr "Uprawnienia repozytorium zostały zaktualizowane" |
|
372 | msgstr "Uprawnienia repozytorium zostały zaktualizowane" | |
361 |
|
373 | |||
362 | msgid "An error occurred during creation of field: %r" |
|
374 | msgid "An error occurred during creation of field: %r" | |
363 | msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia pola: %r" |
|
375 | msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia pola: %r" | |
364 |
|
376 | |||
365 | msgid "An error occurred during removal of field" |
|
377 | msgid "An error occurred during removal of field" | |
366 | msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania pola" |
|
378 | msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania pola" | |
367 |
|
379 | |||
368 | msgid "-- Not a fork --" |
|
380 | msgid "-- Not a fork --" | |
369 | msgstr "-- Brak rozgałęzienia --" |
|
381 | msgstr "-- Brak rozgałęzienia --" | |
370 |
|
382 | |||
371 | msgid "Updated repository visibility in public journal" |
|
383 | msgid "Updated repository visibility in public journal" | |
372 | msgstr "Zaktualizowano widoczność stron w publicznym dzienniku" |
|
384 | msgstr "Zaktualizowano widoczność stron w publicznym dzienniku" | |
373 |
|
385 | |||
374 | msgid "An error occurred during setting this repository in public journal" |
|
386 | msgid "An error occurred during setting this repository in public journal" | |
375 | msgstr "" |
|
387 | msgstr "" | |
376 | "Wystąpił błąd podczas ustawiania tego repozytorium w dzienniku publicznym" |
|
388 | "Wystąpił błąd podczas ustawiania tego repozytorium w dzienniku publicznym" | |
377 |
|
389 | |||
378 | msgid "Nothing" |
|
390 | msgid "Nothing" | |
379 | msgstr "Brak" |
|
391 | msgstr "Brak" | |
380 |
|
392 | |||
381 | msgid "Marked repository %s as fork of %s" |
|
393 | msgid "Marked repository %s as fork of %s" | |
382 | msgstr "Oznaczono %s repo jako rozwidlenie %s" |
|
394 | msgstr "Oznaczono %s repo jako rozwidlenie %s" | |
383 |
|
395 | |||
384 | msgid "An error occurred during this operation" |
|
396 | msgid "An error occurred during this operation" | |
385 | msgstr "Wystąpił błąd podczas tej operacji" |
|
397 | msgstr "Wystąpił błąd podczas tej operacji" | |
386 |
|
398 | |||
387 | msgid "Cache invalidation successful" |
|
399 | msgid "Cache invalidation successful" | |
388 | msgstr "Cache wyczyszczony poprawnie" |
|
400 | msgstr "Cache wyczyszczony poprawnie" | |
389 |
|
401 | |||
390 | msgid "An error occurred during cache invalidation" |
|
402 | msgid "An error occurred during cache invalidation" | |
391 | msgstr "Wystąpił błąd podczas unieważniania cache" |
|
403 | msgstr "Wystąpił błąd podczas unieważniania cache" | |
392 |
|
404 | |||
393 | msgid "Pulled from remote location" |
|
405 | msgid "Pulled from remote location" | |
394 | msgstr "Pobieranie z lokalizacji zdalnej" |
|
406 | msgstr "Pobieranie z lokalizacji zdalnej" | |
395 |
|
407 | |||
396 | msgid "An error occurred during pull from remote location" |
|
408 | msgid "An error occurred during pull from remote location" | |
397 | msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania z lokalizacji zdalnej" |
|
409 | msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania z lokalizacji zdalnej" | |
398 |
|
410 | |||
399 | msgid "An error occurred during deletion of repository stats" |
|
411 | msgid "An error occurred during deletion of repository stats" | |
400 | msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania z repozytorium statystyk" |
|
412 | msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania z repozytorium statystyk" | |
401 |
|
413 | |||
402 | msgid "Updated VCS settings" |
|
414 | msgid "Updated VCS settings" | |
403 | msgstr "Aktualizacja ustawień VCS" |
|
415 | msgstr "Aktualizacja ustawień VCS" | |
404 |
|
416 | |||
405 | msgid "Error occurred while updating application settings" |
|
417 | msgid "Error occurred while updating application settings" | |
406 | msgstr "Wystąpił błąd podczas aktualizacji ustawień aplikacji" |
|
418 | msgstr "Wystąpił błąd podczas aktualizacji ustawień aplikacji" | |
407 |
|
419 | |||
408 | msgid "Repositories successfully rescanned. Added: %s. Removed: %s." |
|
420 | msgid "Repositories successfully rescanned. Added: %s. Removed: %s." | |
409 | msgstr "" |
|
421 | msgstr "" | |
410 | "Repozytoria z powodzeniem zostały ponownie zeskanowane dodano: %s, " |
|
422 | "Repozytoria z powodzeniem zostały ponownie zeskanowane dodano: %s, " | |
411 | "usunięto: %s." |
|
423 | "usunięto: %s." | |
412 |
|
424 | |||
413 | msgid "Invalidated %s repositories" |
|
425 | msgid "Invalidated %s repositories" | |
414 | msgstr "Unieważnione %s repozytoria" |
|
426 | msgstr "Unieważnione %s repozytoria" | |
415 |
|
427 | |||
416 | msgid "Updated application settings" |
|
428 | msgid "Updated application settings" | |
417 | msgstr "Aktualizacja ustawień aplikacji" |
|
429 | msgstr "Aktualizacja ustawień aplikacji" | |
418 |
|
430 | |||
419 | msgid "Updated visualisation settings" |
|
431 | msgid "Updated visualisation settings" | |
420 | msgstr "Aktualizacja ustawień wizualizacji" |
|
432 | msgstr "Aktualizacja ustawień wizualizacji" | |
421 |
|
433 | |||
422 | msgid "Error occurred during updating visualisation settings" |
|
434 | msgid "Error occurred during updating visualisation settings" | |
423 | msgstr "Wystąpił błąd podczas aktualizacji ustawień wizualizacji" |
|
435 | msgstr "Wystąpił błąd podczas aktualizacji ustawień wizualizacji" | |
424 |
|
436 | |||
425 | msgid "Please enter email address" |
|
437 | msgid "Please enter email address" | |
426 | msgstr "Proszę podać adres email" |
|
438 | msgstr "Proszę podać adres email" | |
427 |
|
439 | |||
428 | msgid "Hook already exists" |
|
440 | msgid "Hook already exists" | |
429 | msgstr "Hook już istnieje" |
|
441 | msgstr "Hook już istnieje" | |
430 |
|
442 | |||
431 | msgid "Added new hook" |
|
443 | msgid "Added new hook" | |
432 | msgstr "Dodano nowy hook" |
|
444 | msgstr "Dodano nowy hook" | |
433 |
|
445 | |||
434 | msgid "Updated hooks" |
|
446 | msgid "Updated hooks" | |
435 | msgstr "Aktualizacja hooku" |
|
447 | msgstr "Aktualizacja hooku" | |
436 |
|
448 | |||
437 | msgid "Error occurred during hook creation" |
|
449 | msgid "Error occurred during hook creation" | |
438 | msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia hooku" |
|
450 | msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia hooku" | |
439 |
|
451 | |||
440 | msgid "Whoosh reindex task scheduled" |
|
452 | msgid "Whoosh reindex task scheduled" | |
441 | msgstr "Zadanie ponownej indeksacji whoosh zostało zaplanowane" |
|
453 | msgstr "Zadanie ponownej indeksacji whoosh zostało zaplanowane" | |
442 |
|
454 | |||
443 | msgid "Created user group %s" |
|
455 | msgid "Created user group %s" | |
444 | msgstr "Utworzono grupę użytkowników %s" |
|
456 | msgstr "Utworzono grupę użytkowników %s" | |
445 |
|
457 | |||
446 | msgid "Error occurred during creation of user group %s" |
|
458 | msgid "Error occurred during creation of user group %s" | |
447 | msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia grupy użytkowników %s" |
|
459 | msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia grupy użytkowników %s" | |
448 |
|
460 | |||
449 | msgid "Updated user group %s" |
|
461 | msgid "Updated user group %s" | |
450 | msgstr "Zaktualizowano grupę użytkowników %s" |
|
462 | msgstr "Zaktualizowano grupę użytkowników %s" | |
451 |
|
463 | |||
452 | msgid "Error occurred during update of user group %s" |
|
464 | msgid "Error occurred during update of user group %s" | |
453 | msgstr "Wystąpił błąd podczas aktualizacji grupy użytkowników %s" |
|
465 | msgstr "Wystąpił błąd podczas aktualizacji grupy użytkowników %s" | |
454 |
|
466 | |||
455 | msgid "Successfully deleted user group" |
|
467 | msgid "Successfully deleted user group" | |
456 | msgstr "Grupa użytkowników została usunięta z powodzeniem" |
|
468 | msgstr "Grupa użytkowników została usunięta z powodzeniem" | |
457 |
|
469 | |||
458 | msgid "An error occurred during deletion of user group" |
|
470 | msgid "An error occurred during deletion of user group" | |
459 | msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania grupy użytkowników" |
|
471 | msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania grupy użytkowników" | |
460 |
|
472 | |||
461 | msgid "Target group cannot be the same" |
|
473 | msgid "Target group cannot be the same" | |
462 | msgstr "Grupa docelowa nie może być taka sama" |
|
474 | msgstr "Grupa docelowa nie może być taka sama" | |
463 |
|
475 | |||
464 | msgid "User group permissions updated" |
|
476 | msgid "User group permissions updated" | |
465 | msgstr "Aktualizacja uprawnień grupy użytkowników" |
|
477 | msgstr "Aktualizacja uprawnień grupy użytkowników" | |
466 |
|
478 | |||
467 | msgid "Updated permissions" |
|
479 | msgid "Updated permissions" | |
468 | msgstr "Aktualizacja uprawnień" |
|
480 | msgstr "Aktualizacja uprawnień" | |
469 |
|
481 | |||
470 | msgid "An error occurred during permissions saving" |
|
482 | msgid "An error occurred during permissions saving" | |
471 | msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania uprawnień" |
|
483 | msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania uprawnień" | |
472 |
|
484 | |||
473 | msgid "Created user %s" |
|
485 | msgid "Created user %s" | |
474 | msgstr "Utworzono użytkownika %s" |
|
486 | msgstr "Utworzono użytkownika %s" | |
475 |
|
487 | |||
476 | msgid "Error occurred during creation of user %s" |
|
488 | msgid "Error occurred during creation of user %s" | |
477 | msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia użytkownika %s" |
|
489 | msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia użytkownika %s" | |
478 |
|
490 | |||
479 | msgid "User updated successfully" |
|
491 | msgid "User updated successfully" | |
480 | msgstr "Użytkownik został zaktualizowany" |
|
492 | msgstr "Użytkownik został zaktualizowany" | |
481 |
|
493 | |||
482 | msgid "Successfully deleted user" |
|
494 | msgid "Successfully deleted user" | |
483 | msgstr "Użytkownik został usunięty" |
|
495 | msgstr "Użytkownik został usunięty" | |
484 |
|
496 | |||
485 | msgid "An error occurred during deletion of user" |
|
497 | msgid "An error occurred during deletion of user" | |
486 | msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania użytkownika" |
|
498 | msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania użytkownika" | |
487 |
|
499 | |||
488 | msgid "Added IP address %s to user whitelist" |
|
500 | msgid "Added IP address %s to user whitelist" | |
489 | msgstr "Dodano ip %s do listy dozwolonych adresów użytkownika" |
|
501 | msgstr "Dodano ip %s do listy dozwolonych adresów użytkownika" | |
490 |
|
502 | |||
491 | msgid "An error occurred while adding IP address" |
|
503 | msgid "An error occurred while adding IP address" | |
492 | msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania adresu IP" |
|
504 | msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania adresu IP" | |
493 |
|
505 | |||
494 | msgid "Removed IP address from user whitelist" |
|
506 | msgid "Removed IP address from user whitelist" | |
495 | msgstr "Usunięto adres ip z listy dozwolonych adresów dla użytkownika" |
|
507 | msgstr "Usunięto adres ip z listy dozwolonych adresów dla użytkownika" | |
496 |
|
508 | |||
497 | msgid "You need to be a registered user to perform this action" |
|
509 | msgid "You need to be a registered user to perform this action" | |
498 | msgstr "Musisz być zarejestrowanym użytkownikiem, żeby wykonać to działanie" |
|
510 | msgstr "Musisz być zarejestrowanym użytkownikiem, żeby wykonać to działanie" | |
499 |
|
511 | |||
500 | msgid "You need to be signed in to view this page" |
|
512 | msgid "You need to be signed in to view this page" | |
501 | msgstr "Musisz być zalogowany, żeby oglądać stronę" |
|
513 | msgstr "Musisz być zalogowany, żeby oglądać stronę" | |
502 |
|
514 | |||
503 | msgid "Binary file" |
|
515 | msgid "Binary file" | |
504 | msgstr "Plik binarny" |
|
516 | msgstr "Plik binarny" | |
505 |
|
517 | |||
506 | msgid "" |
|
518 | msgid "" | |
507 | "Changeset was too big and was cut off, use diff menu to display this diff" |
|
519 | "Changeset was too big and was cut off, use diff menu to display this diff" | |
508 | msgstr "" |
|
520 | msgstr "" | |
509 | "Lista zmian była zbyt duża i została obcięta, użyj menu porównań żeby " |
|
521 | "Lista zmian była zbyt duża i została obcięta, użyj menu porównań żeby " | |
510 | "wyświetlić różnice" |
|
522 | "wyświetlić różnice" | |
511 |
|
523 | |||
512 | msgid "No changes detected" |
|
524 | msgid "No changes detected" | |
513 | msgstr "Nie wykryto zmian" |
|
525 | msgstr "Nie wykryto zmian" | |
514 |
|
526 | |||
515 | msgid "Deleted branch: %s" |
|
527 | msgid "Deleted branch: %s" | |
516 | msgstr "Usunięta gałąź: %s" |
|
528 | msgstr "Usunięta gałąź: %s" | |
517 |
|
529 | |||
518 | msgid "Created tag: %s" |
|
530 | msgid "Created tag: %s" | |
519 | msgstr "Utworzony tag: %s" |
|
531 | msgstr "Utworzony tag: %s" | |
520 |
|
532 | |||
521 | msgid "Changeset %s not found" |
|
533 | msgid "Changeset %s not found" | |
522 | msgstr "Nie znaleziono changeset %s" |
|
534 | msgstr "Nie znaleziono changeset %s" | |
523 |
|
535 | |||
524 | msgid "Show all combined changesets %s->%s" |
|
536 | msgid "Show all combined changesets %s->%s" | |
525 | msgstr "Pokaż wszystkie zestawienia zmian changesets %s->%s" |
|
537 | msgstr "Pokaż wszystkie zestawienia zmian changesets %s->%s" | |
526 |
|
538 | |||
527 | msgid "Compare view" |
|
539 | msgid "Compare view" | |
528 | msgstr "Wyświetl porównanie" |
|
540 | msgstr "Wyświetl porównanie" | |
529 |
|
541 | |||
530 | msgid "and" |
|
542 | msgid "and" | |
531 | msgstr "i" |
|
543 | msgstr "i" | |
532 |
|
544 | |||
533 | msgid "%s more" |
|
545 | msgid "%s more" | |
534 | msgstr "%s więcej" |
|
546 | msgstr "%s więcej" | |
535 |
|
547 | |||
536 | msgid "revisions" |
|
548 | msgid "revisions" | |
537 | msgstr "rewizja" |
|
549 | msgstr "rewizja" | |
538 |
|
550 | |||
539 | msgid "Fork name %s" |
|
551 | msgid "Fork name %s" | |
540 | msgstr "nazwa rozgałęzienia %s" |
|
552 | msgstr "nazwa rozgałęzienia %s" | |
541 |
|
553 | |||
542 | msgid "[deleted] repository" |
|
554 | msgid "[deleted] repository" | |
543 | msgstr "[usunięte] repozytorium" |
|
555 | msgstr "[usunięte] repozytorium" | |
544 |
|
556 | |||
545 | msgid "[created] repository" |
|
557 | msgid "[created] repository" | |
546 | msgstr "[utworzone] repozytorium" |
|
558 | msgstr "[utworzone] repozytorium" | |
547 |
|
559 | |||
548 | msgid "[created] repository as fork" |
|
560 | msgid "[created] repository as fork" | |
549 | msgstr "[utworzone] repozytorium jako rozgałęzienie" |
|
561 | msgstr "[utworzone] repozytorium jako rozgałęzienie" | |
550 |
|
562 | |||
551 | msgid "[forked] repository" |
|
563 | msgid "[forked] repository" | |
552 | msgstr "[rozgałęzione] repozytorium" |
|
564 | msgstr "[rozgałęzione] repozytorium" | |
553 |
|
565 | |||
554 | msgid "[updated] repository" |
|
566 | msgid "[updated] repository" | |
555 | msgstr "[zaktualizowane] repozytorium" |
|
567 | msgstr "[zaktualizowane] repozytorium" | |
556 |
|
568 | |||
557 | msgid "[downloaded] archive from repository" |
|
569 | msgid "[downloaded] archive from repository" | |
558 | msgstr "[pobierz] archiwum z repozytorium" |
|
570 | msgstr "[pobierz] archiwum z repozytorium" | |
559 |
|
571 | |||
560 | msgid "[delete] repository" |
|
572 | msgid "[delete] repository" | |
561 | msgstr "[skasowane] repozytorium" |
|
573 | msgstr "[skasowane] repozytorium" | |
562 |
|
574 | |||
563 | msgid "[created] user" |
|
575 | msgid "[created] user" | |
564 | msgstr "[utworzony] użytkownik" |
|
576 | msgstr "[utworzony] użytkownik" | |
565 |
|
577 | |||
566 | msgid "[updated] user" |
|
578 | msgid "[updated] user" | |
567 | msgstr "[zaktualizowany] użytkownik" |
|
579 | msgstr "[zaktualizowany] użytkownik" | |
568 |
|
580 | |||
569 | msgid "[created] user group" |
|
581 | msgid "[created] user group" | |
570 | msgstr "[utworzona] grupa użytkowników" |
|
582 | msgstr "[utworzona] grupa użytkowników" | |
571 |
|
583 | |||
572 | msgid "[updated] user group" |
|
584 | msgid "[updated] user group" | |
573 | msgstr "[zaktualizowana] grupa użytkowników" |
|
585 | msgstr "[zaktualizowana] grupa użytkowników" | |
574 |
|
586 | |||
575 | msgid "[commented] on revision in repository" |
|
587 | msgid "[commented] on revision in repository" | |
576 | msgstr "[komentarz] do zmiany w repozytorium" |
|
588 | msgstr "[komentarz] do zmiany w repozytorium" | |
577 |
|
589 | |||
578 | msgid "[commented] on pull request for" |
|
590 | msgid "[commented] on pull request for" | |
579 | msgstr "[komentarz] wniosek o połączenie gałęzi" |
|
591 | msgstr "[komentarz] wniosek o połączenie gałęzi" | |
580 |
|
592 | |||
581 | msgid "[closed] pull request for" |
|
593 | msgid "[closed] pull request for" | |
582 | msgstr "[zamknięty] wniosek o połączenie gałęzi" |
|
594 | msgstr "[zamknięty] wniosek o połączenie gałęzi" | |
583 |
|
595 | |||
584 | msgid "[pushed] into" |
|
596 | msgid "[pushed] into" | |
585 | msgstr "[wysłane zmiany] w" |
|
597 | msgstr "[wysłane zmiany] w" | |
586 |
|
598 | |||
587 | msgid "[committed via Kallithea] into repository" |
|
599 | msgid "[committed via Kallithea] into repository" | |
588 | msgstr "[synchronizacja przez Kallithea] z repozytorium" |
|
600 | msgstr "[synchronizacja przez Kallithea] z repozytorium" | |
589 |
|
601 | |||
590 | msgid "[pulled from remote] into repository" |
|
602 | msgid "[pulled from remote] into repository" | |
591 | msgstr "[pobieranie z zdalnego] do repozytorium" |
|
603 | msgstr "[pobieranie z zdalnego] do repozytorium" | |
592 |
|
604 | |||
593 | msgid "[pulled] from" |
|
605 | msgid "[pulled] from" | |
594 | msgstr "[pobrano]" |
|
606 | msgstr "[pobrano]" | |
595 |
|
607 | |||
596 | msgid "[started following] repository" |
|
608 | msgid "[started following] repository" | |
597 | msgstr "[start następnego] repozytorium" |
|
609 | msgstr "[start następnego] repozytorium" | |
598 |
|
610 | |||
599 | msgid "[stopped following] repository" |
|
611 | msgid "[stopped following] repository" | |
600 | msgstr "[zatrzymany po] repozytorium" |
|
612 | msgstr "[zatrzymany po] repozytorium" | |
601 |
|
613 | |||
602 | msgid " and %s more" |
|
614 | msgid " and %s more" | |
603 | msgstr " i %s więcej" |
|
615 | msgstr " i %s więcej" | |
604 |
|
616 | |||
605 | msgid "No files" |
|
617 | msgid "No files" | |
606 | msgstr "Brak plików" |
|
618 | msgstr "Brak plików" | |
607 |
|
619 | |||
608 | msgid "new file" |
|
620 | msgid "new file" | |
609 | msgstr "nowy plik" |
|
621 | msgstr "nowy plik" | |
610 |
|
622 | |||
611 | msgid "mod" |
|
623 | msgid "mod" | |
612 | msgstr "modyfikuj" |
|
624 | msgstr "modyfikuj" | |
613 |
|
625 | |||
614 | msgid "del" |
|
626 | msgid "del" | |
615 | msgstr "kasuj" |
|
627 | msgstr "kasuj" | |
616 |
|
628 | |||
617 | msgid "rename" |
|
629 | msgid "rename" | |
618 | msgstr "zmień nazwę" |
|
630 | msgstr "zmień nazwę" | |
619 |
|
631 | |||
620 | msgid "chmod" |
|
632 | msgid "chmod" | |
621 | msgstr "chmod" |
|
633 | msgstr "chmod" | |
622 |
|
634 | |||
623 | msgid "" |
|
635 | msgid "" | |
624 | "%s repository is not mapped to db perhaps it was created or renamed from " |
|
636 | "%s repository is not mapped to db perhaps it was created or renamed from " | |
625 | "the filesystem please run the application again in order to rescan " |
|
637 | "the filesystem please run the application again in order to rescan " | |
626 | "repositories" |
|
638 | "repositories" | |
627 | msgstr "" |
|
639 | msgstr "" | |
628 | "%s repozytorium nie jest mapowane do db może zostało utworzone lub " |
|
640 | "%s repozytorium nie jest mapowane do db może zostało utworzone lub " | |
629 | "zmienione z systemie plików proszę uruchomić aplikację ponownie, aby " |
|
641 | "zmienione z systemie plików proszę uruchomić aplikację ponownie, aby " | |
630 | "ponownie przeskanować repozytoria" |
|
642 | "ponownie przeskanować repozytoria" | |
631 |
|
643 | |||
632 | msgid "%d year" |
|
644 | msgid "%d year" | |
633 | msgid_plural "%d years" |
|
645 | msgid_plural "%d years" | |
634 | msgstr[0] "%d rok" |
|
646 | msgstr[0] "%d rok" | |
635 | msgstr[1] "%d lata" |
|
647 | msgstr[1] "%d lata" | |
636 | msgstr[2] "%d lat" |
|
648 | msgstr[2] "%d lat" | |
637 |
|
649 | |||
638 | msgid "%d month" |
|
650 | msgid "%d month" | |
639 | msgid_plural "%d months" |
|
651 | msgid_plural "%d months" | |
640 | msgstr[0] "%d miesiąc" |
|
652 | msgstr[0] "%d miesiąc" | |
641 | msgstr[1] "%d miesięcy" |
|
653 | msgstr[1] "%d miesięcy" | |
642 | msgstr[2] "%d miesięcy" |
|
654 | msgstr[2] "%d miesięcy" | |
643 |
|
655 | |||
644 | msgid "%d day" |
|
656 | msgid "%d day" | |
645 | msgid_plural "%d days" |
|
657 | msgid_plural "%d days" | |
646 | msgstr[0] "%d dzień" |
|
658 | msgstr[0] "%d dzień" | |
647 | msgstr[1] "%d dni" |
|
659 | msgstr[1] "%d dni" | |
648 | msgstr[2] "%d dni" |
|
660 | msgstr[2] "%d dni" | |
649 |
|
661 | |||
650 | msgid "%d hour" |
|
662 | msgid "%d hour" | |
651 | msgid_plural "%d hours" |
|
663 | msgid_plural "%d hours" | |
652 | msgstr[0] "%d godzina" |
|
664 | msgstr[0] "%d godzina" | |
653 | msgstr[1] "%d godziny" |
|
665 | msgstr[1] "%d godziny" | |
654 | msgstr[2] "%d godzin" |
|
666 | msgstr[2] "%d godzin" | |
655 |
|
667 | |||
656 | msgid "%d minute" |
|
668 | msgid "%d minute" | |
657 | msgid_plural "%d minutes" |
|
669 | msgid_plural "%d minutes" | |
658 | msgstr[0] "%d minuta" |
|
670 | msgstr[0] "%d minuta" | |
659 | msgstr[1] "%d minuty" |
|
671 | msgstr[1] "%d minuty" | |
660 | msgstr[2] "%d minut" |
|
672 | msgstr[2] "%d minut" | |
661 |
|
673 | |||
662 | msgid "%d second" |
|
674 | msgid "%d second" | |
663 | msgid_plural "%d seconds" |
|
675 | msgid_plural "%d seconds" | |
664 | msgstr[0] "%d sekunda" |
|
676 | msgstr[0] "%d sekunda" | |
665 | msgstr[1] "%d sekund" |
|
677 | msgstr[1] "%d sekund" | |
666 | msgstr[2] "%d sekund" |
|
678 | msgstr[2] "%d sekund" | |
667 |
|
679 | |||
668 | msgid "in %s" |
|
680 | msgid "in %s" | |
669 | msgstr "w %s" |
|
681 | msgstr "w %s" | |
670 |
|
682 | |||
671 | msgid "%s ago" |
|
683 | msgid "%s ago" | |
672 | msgstr "%s temu" |
|
684 | msgstr "%s temu" | |
673 |
|
685 | |||
674 | msgid "in %s and %s" |
|
686 | msgid "in %s and %s" | |
675 | msgstr "w %s i %s" |
|
687 | msgstr "w %s i %s" | |
676 |
|
688 | |||
677 | msgid "%s and %s ago" |
|
689 | msgid "%s and %s ago" | |
678 | msgstr "%s i %s temu" |
|
690 | msgstr "%s i %s temu" | |
679 |
|
691 | |||
680 | msgid "just now" |
|
692 | msgid "just now" | |
681 | msgstr "przed chwilą" |
|
693 | msgstr "przed chwilą" | |
682 |
|
694 | |||
683 | msgid "on line %s" |
|
695 | msgid "on line %s" | |
684 | msgstr "widziany %s" |
|
696 | msgstr "widziany %s" | |
685 |
|
697 | |||
686 | msgid "[Mention]" |
|
698 | msgid "[Mention]" | |
687 | msgstr "[Wymieniony]" |
|
699 | msgstr "[Wymieniony]" | |
688 |
|
700 | |||
689 | msgid "top level" |
|
701 | msgid "top level" | |
690 | msgstr "najwyższy poziom" |
|
702 | msgstr "najwyższy poziom" | |
691 |
|
703 | |||
692 | msgid "Kallithea Administrator" |
|
704 | msgid "Kallithea Administrator" | |
693 | msgstr "Administrator Kallithea" |
|
705 | msgstr "Administrator Kallithea" | |
694 |
|
706 | |||
695 | msgid "Default user has read access to new repositories" |
|
707 | msgid "Default user has read access to new repositories" | |
696 | msgstr "Użytkownik domyślny ma dostęp do odczytu nowych repozytoriów" |
|
708 | msgstr "Użytkownik domyślny ma dostęp do odczytu nowych repozytoriów" | |
697 |
|
709 | |||
698 | msgid "Default user has write access to new repositories" |
|
710 | msgid "Default user has write access to new repositories" | |
699 | msgstr "Użytkownik domyślny ma dostęp do zapisu nowych repozytoriów" |
|
711 | msgstr "Użytkownik domyślny ma dostęp do zapisu nowych repozytoriów" | |
700 |
|
712 | |||
701 | msgid "Registration disabled" |
|
713 | msgid "Registration disabled" | |
702 | msgstr "Rejestracja wyłączona" |
|
714 | msgstr "Rejestracja wyłączona" | |
703 |
|
715 | |||
704 | msgid "User registration with manual account activation" |
|
716 | msgid "User registration with manual account activation" | |
705 | msgstr "Rejestracja użytkownika z ręczną aktywacją konta" |
|
717 | msgstr "Rejestracja użytkownika z ręczną aktywacją konta" | |
706 |
|
718 | |||
707 | msgid "User registration with automatic account activation" |
|
719 | msgid "User registration with automatic account activation" | |
708 | msgstr "Rejestracja użytkownika z automatyczną aktywacją konta" |
|
720 | msgstr "Rejestracja użytkownika z automatyczną aktywacją konta" | |
709 |
|
721 | |||
710 | msgid "Not reviewed" |
|
722 | msgid "Not reviewed" | |
711 | msgstr "Brak Korekty" |
|
723 | msgstr "Brak Korekty" | |
712 |
|
724 | |||
713 | msgid "Under review" |
|
725 | msgid "Under review" | |
714 | msgstr "Objęty Przeglądem" |
|
726 | msgstr "Objęty Przeglądem" | |
715 |
|
727 | |||
716 | msgid "Approved" |
|
728 | msgid "Approved" | |
717 | msgstr "Zaakceptowano" |
|
729 | msgstr "Zaakceptowano" | |
718 |
|
730 | |||
719 | msgid "Please enter a login" |
|
731 | msgid "Please enter a login" | |
720 | msgstr "Wpisz login" |
|
732 | msgstr "Wpisz login" | |
721 |
|
733 | |||
722 | msgid "Enter a value %(min)i characters long or more" |
|
734 | msgid "Enter a value %(min)i characters long or more" | |
723 | msgstr "Wprowadź wartość %(min)i znaków lub więcej" |
|
735 | msgstr "Wprowadź wartość %(min)i znaków lub więcej" | |
724 |
|
736 | |||
725 | msgid "Please enter a password" |
|
737 | msgid "Please enter a password" | |
726 | msgstr "Wpisz hasło" |
|
738 | msgstr "Wpisz hasło" | |
727 |
|
739 | |||
728 | msgid "Enter %(min)i characters or more" |
|
740 | msgid "Enter %(min)i characters or more" | |
729 | msgstr "Wpisz %(min)i lub więcej znaków" |
|
741 | msgstr "Wpisz %(min)i lub więcej znaków" | |
730 |
|
742 | |||
731 | msgid "New user %(new_username)s registered" |
|
743 | msgid "New user %(new_username)s registered" | |
732 | msgstr "Użytkownik %(new_username)s zarejestrował się" |
|
744 | msgstr "Użytkownik %(new_username)s zarejestrował się" | |
733 |
|
745 | |||
734 | msgid "latest tip" |
|
746 | msgid "latest tip" | |
735 | msgstr "ostatni tip" |
|
747 | msgstr "ostatni tip" | |
736 |
|
748 | |||
737 | msgid "New user registration" |
|
749 | msgid "New user registration" | |
738 | msgstr "nowy użytkownik się zarejestrował" |
|
750 | msgstr "nowy użytkownik się zarejestrował" | |
739 |
|
751 | |||
740 | msgid "" |
|
752 | msgid "" | |
741 | "You can't remove this user since it is crucial for the entire application" |
|
753 | "You can't remove this user since it is crucial for the entire application" | |
742 | msgstr "" |
|
754 | msgstr "" | |
743 | "Nie możesz usunąć tego użytkownika ponieważ jest kluczowy dla całej " |
|
755 | "Nie możesz usunąć tego użytkownika ponieważ jest kluczowy dla całej " | |
744 | "aplikacji" |
|
756 | "aplikacji" | |
745 |
|
757 | |||
746 | msgid "Password reset link" |
|
758 | msgid "Password reset link" | |
747 | msgstr "łącze resetowania hasła" |
|
759 | msgstr "łącze resetowania hasła" | |
748 |
|
760 | |||
749 | msgid "Value cannot be an empty list" |
|
761 | msgid "Value cannot be an empty list" | |
750 | msgstr "Wartość listy nie może być pusta" |
|
762 | msgstr "Wartość listy nie może być pusta" | |
751 |
|
763 | |||
752 | msgid "Username \"%(username)s\" already exists" |
|
764 | msgid "Username \"%(username)s\" already exists" | |
753 | msgstr "Użytkownik \"%(username)s\" już istnieje" |
|
765 | msgstr "Użytkownik \"%(username)s\" już istnieje" | |
754 |
|
766 | |||
755 | msgid "Username %(username)s is not valid" |
|
767 | msgid "Username %(username)s is not valid" | |
756 | msgstr "Nazwa użytkownika %(username)s jest nieprawidłowa" |
|
768 | msgstr "Nazwa użytkownika %(username)s jest nieprawidłowa" | |
757 |
|
769 | |||
758 | msgid "Invalid user group name" |
|
770 | msgid "Invalid user group name" | |
759 | msgstr "Niewłaściwa nazwa grupy" |
|
771 | msgstr "Niewłaściwa nazwa grupy" | |
760 |
|
772 | |||
761 | msgid "User group \"%(usergroup)s\" already exists" |
|
773 | msgid "User group \"%(usergroup)s\" already exists" | |
762 | msgstr "Nazwa grupy \"%(usergroup)s\" już istnieje" |
|
774 | msgstr "Nazwa grupy \"%(usergroup)s\" już istnieje" | |
763 |
|
775 | |||
764 | msgid "" |
|
776 | msgid "" | |
765 | "user group name may only contain alphanumeric characters underscores, " |
|
777 | "user group name may only contain alphanumeric characters underscores, " | |
766 | "periods or dashes and must begin with alphanumeric character" |
|
778 | "periods or dashes and must begin with alphanumeric character" | |
767 | msgstr "" |
|
779 | msgstr "" | |
768 | "nazwa grupy może zawierać tylko znaki alfanumeryczne, podkreślenia, " |
|
780 | "nazwa grupy może zawierać tylko znaki alfanumeryczne, podkreślenia, " | |
769 | "kropki lub myślniki i musi zaczynać się znakiem alfanumerycznym" |
|
781 | "kropki lub myślniki i musi zaczynać się znakiem alfanumerycznym" | |
770 |
|
782 | |||
771 | msgid "Cannot assign this group as parent" |
|
783 | msgid "Cannot assign this group as parent" | |
772 | msgstr "Nie można przypisać do tej grupy jako rodzic" |
|
784 | msgstr "Nie można przypisać do tej grupy jako rodzic" | |
773 |
|
785 | |||
774 | msgid "Group \"%(group_name)s\" already exists" |
|
786 | msgid "Group \"%(group_name)s\" already exists" | |
775 | msgstr "Nazwa grupy \"%(group_name)s\" już istnieje" |
|
787 | msgstr "Nazwa grupy \"%(group_name)s\" już istnieje" | |
776 |
|
788 | |||
777 | msgid "Repository with name \"%(group_name)s\" already exists" |
|
789 | msgid "Repository with name \"%(group_name)s\" already exists" | |
778 | msgstr "Repozytorium o nazwie \"%(group_name)s\" już istnieje" |
|
790 | msgstr "Repozytorium o nazwie \"%(group_name)s\" już istnieje" | |
779 |
|
791 | |||
780 | msgid "Invalid characters (non-ascii) in password" |
|
792 | msgid "Invalid characters (non-ascii) in password" | |
781 | msgstr "Nieprawidłowe znaki (nie-ascii) w haśle" |
|
793 | msgstr "Nieprawidłowe znaki (nie-ascii) w haśle" | |
782 |
|
794 | |||
783 | msgid "Passwords do not match" |
|
795 | msgid "Passwords do not match" | |
784 | msgstr "Hasła różnią się" |
|
796 | msgstr "Hasła różnią się" | |
785 |
|
797 | |||
786 | msgid "Repository named %(repo)s already exists" |
|
798 | msgid "Repository named %(repo)s already exists" | |
787 | msgstr "Repozytorium o nazwie %(repo)s już istnieje" |
|
799 | msgstr "Repozytorium o nazwie %(repo)s już istnieje" | |
788 |
|
800 | |||
789 | msgid "Repository \"%(repo)s\" already exists in group \"%(group)s\"" |
|
801 | msgid "Repository \"%(repo)s\" already exists in group \"%(group)s\"" | |
790 | msgstr "Repozytorium \"%(repo)s\" już istnieje w grupie \"%(group)s\"" |
|
802 | msgstr "Repozytorium \"%(repo)s\" już istnieje w grupie \"%(group)s\"" | |
791 |
|
803 | |||
792 | msgid "Repository group with name \"%(repo)s\" already exists" |
|
804 | msgid "Repository group with name \"%(repo)s\" already exists" | |
793 | msgstr "Grupa repozytoriów z nazwą \"%(repo)s\" już istnieje" |
|
805 | msgstr "Grupa repozytoriów z nazwą \"%(repo)s\" już istnieje" | |
794 |
|
806 | |||
795 | msgid "Fork has to be the same type as parent" |
|
807 | msgid "Fork has to be the same type as parent" | |
796 | msgstr "Fork musi być tego samego typu, jak rodzic" |
|
808 | msgstr "Fork musi być tego samego typu, jak rodzic" | |
797 |
|
809 | |||
798 | msgid "You don't have permissions to create repository in this group" |
|
810 | msgid "You don't have permissions to create repository in this group" | |
799 | msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia repozytorium w tej grupie" |
|
811 | msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia repozytorium w tej grupie" | |
800 |
|
812 | |||
801 | msgid "no permission to create repository in root location" |
|
813 | msgid "no permission to create repository in root location" | |
802 | msgstr "nie masz uprawnień do tworzenia repozytorium w tej lokacji roota" |
|
814 | msgstr "nie masz uprawnień do tworzenia repozytorium w tej lokacji roota" | |
803 |
|
815 | |||
804 | msgid "You don't have permissions to create a group in this location" |
|
816 | msgid "You don't have permissions to create a group in this location" | |
805 | msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia grupy w tym miejscu" |
|
817 | msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia grupy w tym miejscu" | |
806 |
|
818 | |||
807 | msgid "This username or user group name is not valid" |
|
819 | msgid "This username or user group name is not valid" | |
808 | msgstr "Ta nazwa użytkownika lub grupy użytkowników nie jest prawidłowa" |
|
820 | msgstr "Ta nazwa użytkownika lub grupy użytkowników nie jest prawidłowa" | |
809 |
|
821 | |||
810 | msgid "This is not a valid path" |
|
822 | msgid "This is not a valid path" | |
811 | msgstr "To nie jest prawidłowa ścieżka" |
|
823 | msgstr "To nie jest prawidłowa ścieżka" | |
812 |
|
824 | |||
813 | msgid "This email address is already in use" |
|
825 | msgid "This email address is already in use" | |
814 | msgstr "Ten adres e-mail jest już zajęty" |
|
826 | msgstr "Ten adres e-mail jest już zajęty" | |
815 |
|
827 | |||
816 | msgid "Email address \"%(email)s\" not found" |
|
828 | msgid "Email address \"%(email)s\" not found" | |
817 | msgstr "e-mail \"%(email)s\" nie istnieje" |
|
829 | msgstr "e-mail \"%(email)s\" nie istnieje" | |
818 |
|
830 | |||
819 | msgid "" |
|
831 | msgid "" | |
820 | "The LDAP Login attribute of the CN must be specified - this is the name " |
|
832 | "The LDAP Login attribute of the CN must be specified - this is the name " | |
821 | "of the attribute that is equivalent to \"username\"" |
|
833 | "of the attribute that is equivalent to \"username\"" | |
822 | msgstr "" |
|
834 | msgstr "" | |
823 | "Atrybut logowania CN do LDAP należy określić, jest to nazwa atrybutu, " |
|
835 | "Atrybut logowania CN do LDAP należy określić, jest to nazwa atrybutu, " | |
824 | "który jest odpowiednikiem \"username\"" |
|
836 | "który jest odpowiednikiem \"username\"" | |
825 |
|
837 | |||
826 | msgid "Please enter a valid IPv4 or IPv6 address" |
|
838 | msgid "Please enter a valid IPv4 or IPv6 address" | |
827 | msgstr "Proszę podać poprawny adres IPv4 lub IPv6" |
|
839 | msgstr "Proszę podać poprawny adres IPv4 lub IPv6" | |
828 |
|
840 | |||
829 | msgid "" |
|
841 | msgid "" | |
830 | "The network size (bits) must be within the range of 0-32 (not %(bits)r)" |
|
842 | "The network size (bits) must be within the range of 0-32 (not %(bits)r)" | |
831 | msgstr "" |
|
843 | msgstr "" | |
832 | "Rozmiar sieci (bits) może mieścić się w zakresie od 0-32 (nie %(bits)r)" |
|
844 | "Rozmiar sieci (bits) może mieścić się w zakresie od 0-32 (nie %(bits)r)" | |
833 |
|
845 | |||
834 | msgid "Key name can only consist of letters, underscore, dash or numbers" |
|
846 | msgid "Key name can only consist of letters, underscore, dash or numbers" | |
835 | msgstr "" |
|
847 | msgstr "" | |
836 | "Klucz nazwy może składać się tylko z liter, podkreślenia, myślnika lub " |
|
848 | "Klucz nazwy może składać się tylko z liter, podkreślenia, myślnika lub " | |
837 | "numerów" |
|
849 | "numerów" | |
838 |
|
850 | |||
839 | msgid "Filename cannot be inside a directory" |
|
851 | msgid "Filename cannot be inside a directory" | |
840 | msgstr "Nazwa pliku nie może znajdować się w katalogu" |
|
852 | msgstr "Nazwa pliku nie może znajdować się w katalogu" | |
841 |
|
853 | |||
842 | msgid "Add Repository" |
|
854 | msgid "Add Repository" | |
843 | msgstr "Dodaj Repozytorium" |
|
855 | msgstr "Dodaj Repozytorium" | |
844 |
|
856 | |||
845 | msgid "Add Repository Group" |
|
857 | msgid "Add Repository Group" | |
846 | msgstr "Dodaj Grupę Repozytoriów" |
|
858 | msgstr "Dodaj Grupę Repozytoriów" | |
847 |
|
859 | |||
848 | msgid "You have admin right to this group, and can edit it" |
|
860 | msgid "You have admin right to this group, and can edit it" | |
849 | msgstr "Jako administrator uprawnienia tej grupy, i możesz je edytować" |
|
861 | msgstr "Jako administrator uprawnienia tej grupy, i możesz je edytować" | |
850 |
|
862 | |||
851 | msgid "Edit Repository Group" |
|
863 | msgid "Edit Repository Group" | |
852 | msgstr "Edytuj Grupę Repozytoriów" |
|
864 | msgstr "Edytuj Grupę Repozytoriów" | |
853 |
|
865 | |||
854 | msgid "Repository" |
|
866 | msgid "Repository" | |
855 | msgstr "Repozytorium" |
|
867 | msgstr "Repozytorium" | |
856 |
|
868 | |||
857 | msgid "Description" |
|
869 | msgid "Description" | |
858 | msgstr "Opis" |
|
870 | msgstr "Opis" | |
859 |
|
871 | |||
860 | msgid "Last Change" |
|
872 | msgid "Last Change" | |
861 | msgstr "Ostatnia aktywność" |
|
873 | msgstr "Ostatnia aktywność" | |
862 |
|
874 | |||
863 | msgid "Tip" |
|
875 | msgid "Tip" | |
864 | msgstr "Ostatnia zmiana" |
|
876 | msgstr "Ostatnia zmiana" | |
865 |
|
877 | |||
866 | msgid "Owner" |
|
878 | msgid "Owner" | |
867 | msgstr "Właściciel" |
|
879 | msgstr "Właściciel" | |
868 |
|
880 | |||
869 | msgid "Log In" |
|
881 | msgid "Log In" | |
870 | msgstr "Zaloguj się" |
|
882 | msgstr "Zaloguj się" | |
871 |
|
883 | |||
872 | msgid "Log In to %s" |
|
884 | msgid "Log In to %s" | |
873 | msgstr "Zaloguj się do %s" |
|
885 | msgstr "Zaloguj się do %s" | |
874 |
|
886 | |||
875 | msgid "Username" |
|
887 | msgid "Username" | |
876 | msgstr "Nazwa użytkownika" |
|
888 | msgstr "Nazwa użytkownika" | |
877 |
|
889 | |||
878 | msgid "Password" |
|
890 | msgid "Password" | |
879 | msgstr "Hasło" |
|
891 | msgstr "Hasło" | |
880 |
|
892 | |||
881 | msgid "Forgot your password ?" |
|
893 | msgid "Forgot your password ?" | |
882 | msgstr "Zapomniałeś hasła?" |
|
894 | msgstr "Zapomniałeś hasła?" | |
883 |
|
895 | |||
884 | msgid "Don't have an account ?" |
|
896 | msgid "Don't have an account ?" | |
885 | msgstr "Nie masz konta?" |
|
897 | msgstr "Nie masz konta?" | |
886 |
|
898 | |||
887 | msgid "Sign In" |
|
899 | msgid "Sign In" | |
888 | msgstr "Zaloguj się" |
|
900 | msgstr "Zaloguj się" | |
889 |
|
901 | |||
890 | msgid "Password Reset" |
|
902 | msgid "Password Reset" | |
891 | msgstr "Łącze resetowania hasła" |
|
903 | msgstr "Łącze resetowania hasła" | |
892 |
|
904 | |||
893 | msgid "Reset Your Password to %s" |
|
905 | msgid "Reset Your Password to %s" | |
894 | msgstr "Zresetować hasło do %s" |
|
906 | msgstr "Zresetować hasło do %s" | |
895 |
|
907 | |||
896 | msgid "Reset Your Password" |
|
908 | msgid "Reset Your Password" | |
897 | msgstr "Zresetuj hasło" |
|
909 | msgstr "Zresetuj hasło" | |
898 |
|
910 | |||
899 | msgid "Email Address" |
|
911 | msgid "Email Address" | |
900 | msgstr "Adres Email" |
|
912 | msgstr "Adres Email" | |
901 |
|
913 | |||
902 | msgid "Send Password Reset Email" |
|
914 | msgid "Send Password Reset Email" | |
903 | msgstr "Wyślij email z resetowaniem hasła" |
|
915 | msgstr "Wyślij email z resetowaniem hasła" | |
904 |
|
916 | |||
905 | msgid "New Password" |
|
917 | msgid "New Password" | |
906 | msgstr "Nowe hasło" |
|
918 | msgstr "Nowe hasło" | |
907 |
|
919 | |||
908 | msgid "Confirm New Password" |
|
920 | msgid "Confirm New Password" | |
909 | msgstr "Potwierdź nowe hasło" |
|
921 | msgstr "Potwierdź nowe hasło" | |
910 |
|
922 | |||
911 | msgid "Sign Up" |
|
923 | msgid "Sign Up" | |
912 | msgstr "Zarejestruj się" |
|
924 | msgstr "Zarejestruj się" | |
913 |
|
925 | |||
914 | msgid "Re-enter password" |
|
926 | msgid "Re-enter password" | |
915 | msgstr "Ponownie wprowadź hasło" |
|
927 | msgstr "Ponownie wprowadź hasło" | |
916 |
|
928 | |||
917 | msgid "First Name" |
|
929 | msgid "First Name" | |
918 | msgstr "Imię" |
|
930 | msgstr "Imię" | |
919 |
|
931 | |||
920 | msgid "Last Name" |
|
932 | msgid "Last Name" | |
921 | msgstr "Nazwisko" |
|
933 | msgstr "Nazwisko" | |
922 |
|
934 | |||
923 | msgid "Email" |
|
935 | msgid "Email" | |
924 | msgstr "E-mail" |
|
936 | msgstr "E-mail" | |
925 |
|
937 | |||
926 | msgid "Admin Journal" |
|
938 | msgid "Admin Journal" | |
927 | msgstr "Dziennik administratora" |
|
939 | msgstr "Dziennik administratora" | |
928 |
|
940 | |||
929 | msgid "journal filter..." |
|
941 | msgid "journal filter..." | |
930 | msgstr "filtr dziennika..." |
|
942 | msgstr "filtr dziennika..." | |
931 |
|
943 | |||
932 | msgid "Filter" |
|
944 | msgid "Filter" | |
933 | msgstr "filtr" |
|
945 | msgstr "filtr" | |
934 |
|
946 | |||
935 | msgid "%s Entry" |
|
947 | msgid "%s Entry" | |
936 | msgid_plural "%s Entries" |
|
948 | msgid_plural "%s Entries" | |
937 | msgstr[0] "%s wejście" |
|
949 | msgstr[0] "%s wejście" | |
938 | msgstr[1] "%s wejść" |
|
950 | msgstr[1] "%s wejść" | |
939 | msgstr[2] "%s wejść" |
|
951 | msgstr[2] "%s wejść" | |
940 |
|
952 | |||
941 | msgid "Action" |
|
953 | msgid "Action" | |
942 | msgstr "Działanie" |
|
954 | msgstr "Działanie" | |
943 |
|
955 | |||
944 | msgid "Date" |
|
956 | msgid "Date" | |
945 | msgstr "Data" |
|
957 | msgstr "Data" | |
946 |
|
958 | |||
947 | msgid "From IP" |
|
959 | msgid "From IP" | |
948 | msgstr "Z IP" |
|
960 | msgstr "Z IP" | |
949 |
|
961 | |||
950 | msgid "No actions yet" |
|
962 | msgid "No actions yet" | |
951 | msgstr "Brak akcji" |
|
963 | msgstr "Brak akcji" | |
952 |
|
964 | |||
953 | msgid "Authentication Settings" |
|
965 | msgid "Authentication Settings" | |
954 | msgstr "Ustawienia Autentykacji" |
|
966 | msgstr "Ustawienia Autentykacji" | |
955 |
|
967 | |||
956 | msgid "Authentication" |
|
968 | msgid "Authentication" | |
957 | msgstr "Autentykacja" |
|
969 | msgstr "Autentykacja" | |
958 |
|
970 | |||
959 | msgid "Authentication Plugins" |
|
971 | msgid "Authentication Plugins" | |
960 | msgstr "Wtyczki Autentykacji" |
|
972 | msgstr "Wtyczki Autentykacji" | |
961 |
|
973 | |||
962 | msgid "Enabled Plugins" |
|
974 | msgid "Enabled Plugins" | |
963 | msgstr "Włączone Wtyczki" |
|
975 | msgstr "Włączone Wtyczki" | |
964 |
|
976 | |||
965 | msgid "Plugin" |
|
977 | msgid "Plugin" | |
966 | msgstr "Wtyczka" |
|
978 | msgstr "Wtyczka" | |
967 |
|
979 | |||
968 | msgid "Save" |
|
980 | msgid "Save" | |
969 | msgstr "Zapisz" |
|
981 | msgstr "Zapisz" | |
970 |
|
982 | |||
971 | msgid "Repository Defaults" |
|
983 | msgid "Repository Defaults" | |
972 | msgstr "Repozytoria domyślne" |
|
984 | msgstr "Repozytoria domyślne" | |
973 |
|
985 | |||
974 | msgid "Type" |
|
986 | msgid "Type" | |
975 | msgstr "Typ" |
|
987 | msgstr "Typ" | |
976 |
|
988 | |||
977 | msgid "Private repository" |
|
989 | msgid "Private repository" | |
978 | msgstr "Prywatne repozytorium" |
|
990 | msgstr "Prywatne repozytorium" | |
979 |
|
991 | |||
980 | msgid "" |
|
992 | msgid "" | |
981 | "Private repositories are only visible to people explicitly added as " |
|
993 | "Private repositories are only visible to people explicitly added as " | |
982 | "collaborators." |
|
994 | "collaborators." | |
983 | msgstr "" |
|
995 | msgstr "" | |
984 | "Prywatne repozytoria są widoczne tylko dla osób bezpośrednio dodanych " |
|
996 | "Prywatne repozytoria są widoczne tylko dla osób bezpośrednio dodanych " | |
985 | "jako współpracownicy." |
|
997 | "jako współpracownicy." | |
986 |
|
998 | |||
987 | msgid "Enable statistics" |
|
999 | msgid "Enable statistics" | |
988 | msgstr "Włącz statystyki" |
|
1000 | msgstr "Włącz statystyki" | |
989 |
|
1001 | |||
990 | msgid "Enable statistics window on summary page." |
|
1002 | msgid "Enable statistics window on summary page." | |
991 | msgstr "Włącz okno statystyk na stronie podsumowania." |
|
1003 | msgstr "Włącz okno statystyk na stronie podsumowania." | |
992 |
|
1004 | |||
993 | msgid "Enable downloads" |
|
1005 | msgid "Enable downloads" | |
994 | msgstr "Włącz pobieranie" |
|
1006 | msgstr "Włącz pobieranie" | |
995 |
|
1007 | |||
996 | msgid "Enable download menu on summary page." |
|
1008 | msgid "Enable download menu on summary page." | |
997 | msgstr "Włącz menu pobierania na stronie podsumowania." |
|
1009 | msgstr "Włącz menu pobierania na stronie podsumowania." | |
998 |
|
1010 | |||
999 | msgid "Edit Gist" |
|
1011 | msgid "Edit Gist" | |
1000 | msgstr "Edytuj Gist" |
|
1012 | msgstr "Edytuj Gist" | |
1001 |
|
1013 | |||
1002 | msgid "Gist description ..." |
|
1014 | msgid "Gist description ..." | |
1003 | msgstr "Opis Gist ..." |
|
1015 | msgstr "Opis Gist ..." | |
1004 |
|
1016 | |||
1005 | msgid "Gist lifetime" |
|
1017 | msgid "Gist lifetime" | |
1006 | msgstr "Trwałość Gist" |
|
1018 | msgstr "Trwałość Gist" | |
1007 |
|
1019 | |||
1008 | msgid "Expires" |
|
1020 | msgid "Expires" | |
1009 | msgstr "Wygasa" |
|
1021 | msgstr "Wygasa" | |
1010 |
|
1022 | |||
1011 | msgid "Never" |
|
1023 | msgid "Never" | |
1012 | msgstr "nigdy" |
|
1024 | msgstr "nigdy" | |
1013 |
|
1025 | |||
1014 | msgid "Update Gist" |
|
1026 | msgid "Update Gist" | |
1015 | msgstr "Zaktualizuj Gist" |
|
1027 | msgstr "Zaktualizuj Gist" | |
1016 |
|
1028 | |||
1017 | msgid "Cancel" |
|
1029 | msgid "Cancel" | |
1018 | msgstr "Anuluj" |
|
1030 | msgstr "Anuluj" | |
1019 |
|
1031 | |||
1020 | msgid "Private Gists for User %s" |
|
1032 | msgid "Private Gists for User %s" | |
1021 | msgstr "Prywatne Gists użytkownika %s" |
|
1033 | msgstr "Prywatne Gists użytkownika %s" | |
1022 |
|
1034 | |||
1023 | msgid "Public Gists for User %s" |
|
1035 | msgid "Public Gists for User %s" | |
1024 | msgstr "Publiczne Gists użytkownika %s" |
|
1036 | msgstr "Publiczne Gists użytkownika %s" | |
1025 |
|
1037 | |||
1026 | msgid "Public Gists" |
|
1038 | msgid "Public Gists" | |
1027 | msgstr "Publiczne Gists" |
|
1039 | msgstr "Publiczne Gists" | |
1028 |
|
1040 | |||
1029 | msgid "Create New Gist" |
|
1041 | msgid "Create New Gist" | |
1030 | msgstr "Utwórz Nowy Gist" |
|
1042 | msgstr "Utwórz Nowy Gist" | |
1031 |
|
1043 | |||
1032 | msgid "Created" |
|
1044 | msgid "Created" | |
1033 | msgstr "Utworzono" |
|
1045 | msgstr "Utworzono" | |
1034 |
|
1046 | |||
1035 | msgid "There are no gists yet" |
|
1047 | msgid "There are no gists yet" | |
1036 | msgstr "Nie ma jeszcze żadnych gists" |
|
1048 | msgstr "Nie ma jeszcze żadnych gists" | |
1037 |
|
1049 | |||
1038 | msgid "New Gist" |
|
1050 | msgid "New Gist" | |
1039 | msgstr "Nowy Gist" |
|
1051 | msgstr "Nowy Gist" | |
1040 |
|
1052 | |||
1041 | msgid "Create Private Gist" |
|
1053 | msgid "Create Private Gist" | |
1042 | msgstr "Utwórz Prywatny Gist" |
|
1054 | msgstr "Utwórz Prywatny Gist" | |
1043 |
|
1055 | |||
1044 | msgid "Create Public Gist" |
|
1056 | msgid "Create Public Gist" | |
1045 | msgstr "Utwórz Publiczny Gist" |
|
1057 | msgstr "Utwórz Publiczny Gist" | |
1046 |
|
1058 | |||
1047 | msgid "Reset" |
|
1059 | msgid "Reset" | |
1048 | msgstr "Zresetuj" |
|
1060 | msgstr "Zresetuj" | |
1049 |
|
1061 | |||
1050 | msgid "Gist" |
|
1062 | msgid "Gist" | |
1051 | msgstr "Gist" |
|
1063 | msgstr "Gist" | |
1052 |
|
1064 | |||
1053 | msgid "URL" |
|
1065 | msgid "URL" | |
1054 | msgstr "Adres URL" |
|
1066 | msgstr "Adres URL" | |
1055 |
|
1067 | |||
1056 | msgid "Public Gist" |
|
1068 | msgid "Public Gist" | |
1057 | msgstr "Publiczny Gist" |
|
1069 | msgstr "Publiczny Gist" | |
1058 |
|
1070 | |||
1059 | msgid "Private Gist" |
|
1071 | msgid "Private Gist" | |
1060 | msgstr "Prywatny Gist" |
|
1072 | msgstr "Prywatny Gist" | |
1061 |
|
1073 | |||
1062 | msgid "Delete" |
|
1074 | msgid "Delete" | |
1063 | msgstr "Usuń" |
|
1075 | msgstr "Usuń" | |
1064 |
|
1076 | |||
1065 | msgid "Confirm to delete this Gist" |
|
1077 | msgid "Confirm to delete this Gist" | |
1066 | msgstr "Potwierdź aby usunąć ten Gist" |
|
1078 | msgstr "Potwierdź aby usunąć ten Gist" | |
1067 |
|
1079 | |||
1068 | msgid "Edit" |
|
1080 | msgid "Edit" | |
1069 | msgstr "Edycja" |
|
1081 | msgstr "Edycja" | |
1070 |
|
1082 | |||
1071 | msgid "created" |
|
1083 | msgid "created" | |
1072 | msgstr "utworzono" |
|
1084 | msgstr "utworzono" | |
1073 |
|
1085 | |||
1074 | msgid "Show as raw" |
|
1086 | msgid "Show as raw" | |
1075 | msgstr "wyświetl jako raw" |
|
1087 | msgstr "wyświetl jako raw" | |
1076 |
|
1088 | |||
1077 | msgid "My Account" |
|
1089 | msgid "My Account" | |
1078 | msgstr "Moje konto" |
|
1090 | msgstr "Moje konto" | |
1079 |
|
1091 | |||
1080 | msgid "Profile" |
|
1092 | msgid "Profile" | |
1081 | msgstr "Profil" |
|
1093 | msgstr "Profil" | |
1082 |
|
1094 | |||
1083 | msgid "Email Addresses" |
|
1095 | msgid "Email Addresses" | |
1084 | msgstr "Adresy e-mail" |
|
1096 | msgstr "Adresy e-mail" | |
1085 |
|
1097 | |||
1086 | msgid "Owned Repositories" |
|
1098 | msgid "Owned Repositories" | |
1087 | msgstr "Posiadane repozytoria" |
|
1099 | msgstr "Posiadane repozytoria" | |
1088 |
|
1100 | |||
1089 | msgid "Watched Repositories" |
|
1101 | msgid "Watched Repositories" | |
1090 | msgstr "Obserwowane repozytoria" |
|
1102 | msgstr "Obserwowane repozytoria" | |
1091 |
|
1103 | |||
1092 | msgid "Expired" |
|
1104 | msgid "Expired" | |
1093 | msgstr "Wygasło" |
|
1105 | msgstr "Wygasło" | |
1094 |
|
1106 | |||
1095 | msgid "Remove" |
|
1107 | msgid "Remove" | |
1096 | msgstr "Usuń" |
|
1108 | msgstr "Usuń" | |
1097 |
|
1109 | |||
1098 | msgid "Add" |
|
1110 | msgid "Add" | |
1099 | msgstr "Dodaj" |
|
1111 | msgstr "Dodaj" | |
1100 |
|
1112 | |||
1101 | msgid "Primary" |
|
1113 | msgid "Primary" | |
1102 | msgstr "Główny" |
|
1114 | msgstr "Główny" | |
1103 |
|
1115 | |||
1104 | msgid "Confirm to delete this email: %s" |
|
1116 | msgid "Confirm to delete this email: %s" | |
1105 | msgstr "Potwierdź, aby usunąć ten e-mail: %s" |
|
1117 | msgstr "Potwierdź, aby usunąć ten e-mail: %s" | |
1106 |
|
1118 | |||
1107 | msgid "No additional emails specified." |
|
1119 | msgid "No additional emails specified." | |
1108 | msgstr "Brak dodatkowych emaili." |
|
1120 | msgstr "Brak dodatkowych emaili." | |
1109 |
|
1121 | |||
1110 | msgid "New email address" |
|
1122 | msgid "New email address" | |
1111 | msgstr "Nowy adres e-mail" |
|
1123 | msgstr "Nowy adres e-mail" | |
1112 |
|
1124 | |||
1113 | msgid "Change Your Account Password" |
|
1125 | msgid "Change Your Account Password" | |
1114 | msgstr "Zmień hasło" |
|
1126 | msgstr "Zmień hasło" | |
1115 |
|
1127 | |||
1116 | msgid "New password" |
|
1128 | msgid "New password" | |
1117 | msgstr "Nowe hasło" |
|
1129 | msgstr "Nowe hasło" | |
1118 |
|
1130 | |||
1119 | msgid "Change %s avatar at" |
|
1131 | msgid "Change %s avatar at" | |
1120 | msgstr "Zmiana awataru %s na" |
|
1132 | msgstr "Zmiana awataru %s na" | |
1121 |
|
1133 | |||
1122 | msgid "Avatars are disabled" |
|
1134 | msgid "Avatars are disabled" | |
1123 | msgstr "Avatary są wyłączone" |
|
1135 | msgstr "Avatary są wyłączone" | |
1124 |
|
1136 | |||
1125 | msgid "Repositories You Own" |
|
1137 | msgid "Repositories You Own" | |
1126 | msgstr "Twoje repozytoria" |
|
1138 | msgstr "Twoje repozytoria" | |
1127 |
|
1139 | |||
1128 | msgid "Name" |
|
1140 | msgid "Name" | |
1129 | msgstr "Nazwa" |
|
1141 | msgstr "Nazwa" | |
1130 |
|
1142 | |||
1131 | msgid "Repositories You are Watching" |
|
1143 | msgid "Repositories You are Watching" | |
1132 | msgstr "Repozytoria które obserwujesz" |
|
1144 | msgstr "Repozytoria które obserwujesz" | |
1133 |
|
1145 | |||
1134 | msgid "Default Permissions" |
|
1146 | msgid "Default Permissions" | |
1135 | msgstr "Domyślne uprawnienia" |
|
1147 | msgstr "Domyślne uprawnienia" | |
1136 |
|
1148 | |||
1137 | msgid "Global" |
|
1149 | msgid "Global" | |
1138 | msgstr "Globalne" |
|
1150 | msgstr "Globalne" | |
1139 |
|
1151 | |||
1140 | msgid "IP Whitelist" |
|
1152 | msgid "IP Whitelist" | |
1141 | msgstr "Lista dozwolonych adresów IP" |
|
1153 | msgstr "Lista dozwolonych adresów IP" | |
1142 |
|
1154 | |||
1143 | msgid "Anonymous access" |
|
1155 | msgid "Anonymous access" | |
1144 | msgstr "Dostęp anonimowy" |
|
1156 | msgstr "Dostęp anonimowy" | |
1145 |
|
1157 | |||
1146 | msgid "Allow anonymous access" |
|
1158 | msgid "Allow anonymous access" | |
1147 | msgstr "Zezwalaj na dostęp anonimowy" |
|
1159 | msgstr "Zezwalaj na dostęp anonimowy" | |
1148 |
|
1160 | |||
1149 | msgid "" |
|
1161 | msgid "" | |
1150 | "All default permissions on each repository will be reset to chosen " |
|
1162 | "All default permissions on each repository will be reset to chosen " | |
1151 | "permission, note that all custom default permission on repositories will " |
|
1163 | "permission, note that all custom default permission on repositories will " | |
1152 | "be lost" |
|
1164 | "be lost" | |
1153 | msgstr "" |
|
1165 | msgstr "" | |
1154 | "Wszystkie uprawnienia domyślne każdego repozytorium zostaną przywrócone. " |
|
1166 | "Wszystkie uprawnienia domyślne każdego repozytorium zostaną przywrócone. " | |
1155 | "Wybrane uprawnienie zostaną skasowane. Pamiętaj, że wszystkie " |
|
1167 | "Wybrane uprawnienie zostaną skasowane. Pamiętaj, że wszystkie " | |
1156 | "niestandardowe uprawnienia w repozytoriach zostaną utracone" |
|
1168 | "niestandardowe uprawnienia w repozytoriach zostaną utracone" | |
1157 |
|
1169 | |||
1158 | msgid "Apply to all existing repositories" |
|
1170 | msgid "Apply to all existing repositories" | |
1159 | msgstr "Zastosuj do wszystkich Istniejących repozytoriów" |
|
1171 | msgstr "Zastosuj do wszystkich Istniejących repozytoriów" | |
1160 |
|
1172 | |||
1161 | msgid "Repository group" |
|
1173 | msgid "Repository group" | |
1162 | msgstr "Repozytorium grupy" |
|
1174 | msgstr "Repozytorium grupy" | |
1163 |
|
1175 | |||
1164 | msgid "" |
|
1176 | msgid "" | |
1165 | "All default permissions on each repository group will be reset to chosen " |
|
1177 | "All default permissions on each repository group will be reset to chosen " | |
1166 | "permission, note that all custom default permission on repository groups " |
|
1178 | "permission, note that all custom default permission on repository groups " | |
1167 | "will be lost" |
|
1179 | "will be lost" | |
1168 | msgstr "" |
|
1180 | msgstr "" | |
1169 | "Wszystkie uprawnienia domyślne każdego repozytorium zostaną przywrócone. " |
|
1181 | "Wszystkie uprawnienia domyślne każdego repozytorium zostaną przywrócone. " | |
1170 | "Wybrane uprawnienie zostaną skasowane. Pamiętaj, że wszystkie " |
|
1182 | "Wybrane uprawnienie zostaną skasowane. Pamiętaj, że wszystkie " | |
1171 | "niestandardowe uprawnienia w repozytoriach zostaną utracone" |
|
1183 | "niestandardowe uprawnienia w repozytoriach zostaną utracone" | |
1172 |
|
1184 | |||
1173 | msgid "Apply to all existing repository groups" |
|
1185 | msgid "Apply to all existing repository groups" | |
1174 | msgstr "Zastosuj do wszystkich istniejących grup repozytoriów" |
|
1186 | msgstr "Zastosuj do wszystkich istniejących grup repozytoriów" | |
1175 |
|
1187 | |||
1176 | msgid "User group" |
|
1188 | msgid "User group" | |
1177 | msgstr "Grupa użytkownika" |
|
1189 | msgstr "Grupa użytkownika" | |
1178 |
|
1190 | |||
1179 | msgid "" |
|
1191 | msgid "" | |
1180 | "All default permissions on each user group will be reset to chosen " |
|
1192 | "All default permissions on each user group will be reset to chosen " | |
1181 | "permission, note that all custom default permission on user groups will " |
|
1193 | "permission, note that all custom default permission on user groups will " | |
1182 | "be lost" |
|
1194 | "be lost" | |
1183 | msgstr "" |
|
1195 | msgstr "" | |
1184 | "Wszystkie Uprawnienia domyślne każdej grupy użytkowników zostaną " |
|
1196 | "Wszystkie Uprawnienia domyślne każdej grupy użytkowników zostaną " | |
1185 | "przywrócone do wybranego zezwolenia, trzeba pamiętać, że wszystkie " |
|
1197 | "przywrócone do wybranego zezwolenia, trzeba pamiętać, że wszystkie " | |
1186 | "niestandardowe uprawnienia domyślne dla grup repozytorium zostaną utracone" |
|
1198 | "niestandardowe uprawnienia domyślne dla grup repozytorium zostaną utracone" | |
1187 |
|
1199 | |||
1188 | msgid "Top level repository creation" |
|
1200 | msgid "Top level repository creation" | |
1189 | msgstr "Tworzenie repozytoriów najwyższego poziomu" |
|
1201 | msgstr "Tworzenie repozytoriów najwyższego poziomu" | |
1190 |
|
1202 | |||
1191 | msgid "User group creation" |
|
1203 | msgid "User group creation" | |
1192 | msgstr "Tworzenie grupy użytkowników" |
|
1204 | msgstr "Tworzenie grupy użytkowników" | |
1193 |
|
1205 | |||
1194 | msgid "Repository forking" |
|
1206 | msgid "Repository forking" | |
1195 | msgstr "Rozwidlanie repozytorium" |
|
1207 | msgstr "Rozwidlanie repozytorium" | |
1196 |
|
1208 | |||
1197 | msgid "Registration" |
|
1209 | msgid "Registration" | |
1198 | msgstr "Rejestracja" |
|
1210 | msgstr "Rejestracja" | |
1199 |
|
1211 | |||
1200 | msgid "External auth account activation" |
|
1212 | msgid "External auth account activation" | |
1201 | msgstr "Autoryzacja aktywacji zewnętrznego konta" |
|
1213 | msgstr "Autoryzacja aktywacji zewnętrznego konta" | |
1202 |
|
1214 | |||
1203 | msgid "Confirm to delete this IP address: %s" |
|
1215 | msgid "Confirm to delete this IP address: %s" | |
1204 | msgstr "Potwierdź, aby usunąć to IP: %s" |
|
1216 | msgstr "Potwierdź, aby usunąć to IP: %s" | |
1205 |
|
1217 | |||
1206 | msgid "New IP address" |
|
1218 | msgid "New IP address" | |
1207 | msgstr "Nowy adres IP" |
|
1219 | msgstr "Nowy adres IP" | |
1208 |
|
1220 | |||
1209 | msgid "Repository Groups" |
|
1221 | msgid "Repository Groups" | |
1210 | msgstr "Grupy Repozytoriów" |
|
1222 | msgstr "Grupy Repozytoriów" | |
1211 |
|
1223 | |||
1212 | msgid "Group name" |
|
1224 | msgid "Group name" | |
1213 | msgstr "Nazwa grupy" |
|
1225 | msgstr "Nazwa grupy" | |
1214 |
|
1226 | |||
1215 | msgid "Group parent" |
|
1227 | msgid "Group parent" | |
1216 | msgstr "Rodzic grupy" |
|
1228 | msgstr "Rodzic grupy" | |
1217 |
|
1229 | |||
1218 | msgid "Settings" |
|
1230 | msgid "Settings" | |
1219 | msgstr "Ustawienia" |
|
1231 | msgstr "Ustawienia" | |
1220 |
|
1232 | |||
1221 | msgid "Advanced" |
|
1233 | msgid "Advanced" | |
1222 | msgstr "Zaawansowane" |
|
1234 | msgstr "Zaawansowane" | |
1223 |
|
1235 | |||
1224 | msgid "Permissions" |
|
1236 | msgid "Permissions" | |
1225 | msgstr "Uprawnienia" |
|
1237 | msgstr "Uprawnienia" | |
1226 |
|
1238 | |||
1227 | msgid "Repository Group: %s" |
|
1239 | msgid "Repository Group: %s" | |
1228 | msgstr "Grupa Repozytoriów: %s" |
|
1240 | msgstr "Grupa Repozytoriów: %s" | |
1229 |
|
1241 | |||
1230 | msgid "Total repositories" |
|
1242 | msgid "Total repositories" | |
1231 | msgstr "Ogólna liczba repozytoriów" |
|
1243 | msgstr "Ogólna liczba repozytoriów" | |
1232 |
|
1244 | |||
1233 | msgid "Created on" |
|
1245 | msgid "Created on" | |
1234 | msgstr "Utworzono" |
|
1246 | msgstr "Utworzono" | |
1235 |
|
1247 | |||
1236 | msgid "Confirm to delete this group: %s with %s repository" |
|
1248 | msgid "Confirm to delete this group: %s with %s repository" | |
1237 | msgid_plural "Confirm to delete this group: %s with %s repositories" |
|
1249 | msgid_plural "Confirm to delete this group: %s with %s repositories" | |
1238 | msgstr[0] "Potwierdź żeby usunąć grupę %s wraz z %s repozytorium" |
|
1250 | msgstr[0] "Potwierdź żeby usunąć grupę %s wraz z %s repozytorium" | |
1239 | msgstr[1] "Potwierdź żeby usunąć grupę %s wraz z %s repozytoriami" |
|
1251 | msgstr[1] "Potwierdź żeby usunąć grupę %s wraz z %s repozytoriami" | |
1240 | msgstr[2] "Potwierdź żeby usunąć grupę %s wraz z %s repozytoriami" |
|
1252 | msgstr[2] "Potwierdź żeby usunąć grupę %s wraz z %s repozytoriami" | |
1241 |
|
1253 | |||
1242 | msgid "Delete this repository group" |
|
1254 | msgid "Delete this repository group" | |
1243 | msgstr "Usuń tę grupę repozytoriów" |
|
1255 | msgstr "Usuń tę grupę repozytoriów" | |
1244 |
|
1256 | |||
1245 | msgid "Add new" |
|
1257 | msgid "Add new" | |
1246 | msgstr "Dodaj nowe" |
|
1258 | msgstr "Dodaj nowe" | |
1247 |
|
1259 | |||
1248 | msgid "Both" |
|
1260 | msgid "Both" | |
1249 | msgstr "Oba" |
|
1261 | msgstr "Oba" | |
1250 |
|
1262 | |||
1251 | msgid "" |
|
1263 | msgid "" | |
1252 | "Keep it short and to the point. Use a README file for longer descriptions." |
|
1264 | "Keep it short and to the point. Use a README file for longer descriptions." | |
1253 | msgstr "" |
|
1265 | msgstr "" | |
1254 | "Powinna być krótka i na temat. Użyj pliku README dla dłuższych opisów." |
|
1266 | "Powinna być krótka i na temat. Użyj pliku README dla dłuższych opisów." | |
1255 |
|
1267 | |||
1256 | msgid "Optionally select a group to put this repository into." |
|
1268 | msgid "Optionally select a group to put this repository into." | |
1257 | msgstr "Opcjonalnie wybierz grupę do wprowadzenia tego repozytorium." |
|
1269 | msgstr "Opcjonalnie wybierz grupę do wprowadzenia tego repozytorium." | |
1258 |
|
1270 | |||
1259 | msgid "Type of repository to create." |
|
1271 | msgid "Type of repository to create." | |
1260 | msgstr "Rodzaj repozytorium do stworzenia." |
|
1272 | msgstr "Rodzaj repozytorium do stworzenia." | |
1261 |
|
1273 | |||
1262 | msgid "Landing revision" |
|
1274 | msgid "Landing revision" | |
1263 | msgstr "Docelowa rewizja" |
|
1275 | msgstr "Docelowa rewizja" | |
1264 |
|
1276 | |||
1265 | msgid "Remote" |
|
1277 | msgid "Remote" | |
1266 | msgstr "Zdalnie" |
|
1278 | msgstr "Zdalnie" | |
1267 |
|
1279 | |||
1268 | msgid "Statistics" |
|
1280 | msgid "Statistics" | |
1269 | msgstr "Statystyki" |
|
1281 | msgstr "Statystyki" | |
1270 |
|
1282 | |||
1271 | msgid "Set" |
|
1283 | msgid "Set" | |
1272 | msgstr "Ustaw" |
|
1284 | msgstr "Ustaw" | |
1273 |
|
1285 | |||
1274 | msgid "Remove from public journal" |
|
1286 | msgid "Remove from public journal" | |
1275 | msgstr "Usuń z dziennika publicznego" |
|
1287 | msgstr "Usuń z dziennika publicznego" | |
1276 |
|
1288 | |||
1277 | msgid "Confirm to delete this repository: %s" |
|
1289 | msgid "Confirm to delete this repository: %s" | |
1278 | msgstr "Potwierdź usunięcie repozytorium: %s" |
|
1290 | msgstr "Potwierdź usunięcie repozytorium: %s" | |
1279 |
|
1291 | |||
1280 | msgid "Detach forks" |
|
1292 | msgid "Detach forks" | |
1281 | msgstr "Ustaw jako rozwidlenie" |
|
1293 | msgstr "Ustaw jako rozwidlenie" | |
1282 |
|
1294 | |||
1283 | msgid "Delete forks" |
|
1295 | msgid "Delete forks" | |
1284 | msgstr "Usuń rozwidlenie" |
|
1296 | msgstr "Usuń rozwidlenie" | |
1285 |
|
1297 | |||
1286 | msgid "Prefix" |
|
1298 | msgid "Prefix" | |
1287 | msgstr "Prefiks" |
|
1299 | msgstr "Prefiks" | |
1288 |
|
1300 | |||
1289 | msgid "Key" |
|
1301 | msgid "Key" | |
1290 | msgstr "Klucz" |
|
1302 | msgstr "Klucz" | |
1291 |
|
1303 | |||
1292 | msgid "Active" |
|
1304 | msgid "Active" | |
1293 | msgstr "Aktywny" |
|
1305 | msgstr "Aktywny" | |
1294 |
|
1306 | |||
1295 | msgid "Confirm to delete this field: %s" |
|
1307 | msgid "Confirm to delete this field: %s" | |
1296 | msgstr "Potwierdź, aby usunąć to pole: %s" |
|
1308 | msgstr "Potwierdź, aby usunąć to pole: %s" | |
1297 |
|
1309 | |||
1298 | msgid "New field key" |
|
1310 | msgid "New field key" | |
1299 | msgstr "Nowe pole klucza" |
|
1311 | msgstr "Nowe pole klucza" | |
1300 |
|
1312 | |||
1301 | msgid "New field label" |
|
1313 | msgid "New field label" | |
1302 | msgstr "Nowa etykieta pola" |
|
1314 | msgstr "Nowa etykieta pola" | |
1303 |
|
1315 | |||
1304 | msgid "Enter short label" |
|
1316 | msgid "Enter short label" | |
1305 | msgstr "Wpisz krótką etykietę" |
|
1317 | msgstr "Wpisz krótką etykietę" | |
1306 |
|
1318 | |||
1307 | msgid "New field description" |
|
1319 | msgid "New field description" | |
1308 | msgstr "Nowy opis pola" |
|
1320 | msgstr "Nowy opis pola" | |
1309 |
|
1321 | |||
1310 | msgid "Enter description of a field" |
|
1322 | msgid "Enter description of a field" | |
1311 | msgstr "Wprowadź opis pola" |
|
1323 | msgstr "Wprowadź opis pola" | |
1312 |
|
1324 | |||
1313 | msgid "Default revision for files page, downloads, whoosh and readme" |
|
1325 | msgid "Default revision for files page, downloads, whoosh and readme" | |
1314 | msgstr "Wersja domyślna dla plików stronicowania, pobierania plików, readme" |
|
1326 | msgstr "Wersja domyślna dla plików stronicowania, pobierania plików, readme" | |
1315 |
|
1327 | |||
1316 | msgid "Change owner of this repository." |
|
1328 | msgid "Change owner of this repository." | |
1317 | msgstr "Zmiana właściciela tego repozytorium." |
|
1329 | msgstr "Zmiana właściciela tego repozytorium." | |
1318 |
|
1330 | |||
1319 | msgid "Hooks" |
|
1331 | msgid "Hooks" | |
1320 | msgstr "Aktualizacja" |
|
1332 | msgstr "Aktualizacja" | |
1321 |
|
1333 | |||
1322 | msgid "Send" |
|
1334 | msgid "Send" | |
1323 | msgstr "Wyślij" |
|
1335 | msgstr "Wyślij" | |
1324 |
|
1336 | |||
1325 | msgid "Site branding" |
|
1337 | msgid "Site branding" | |
1326 | msgstr "Nazwa strony" |
|
1338 | msgstr "Nazwa strony" | |
1327 |
|
1339 | |||
1328 | msgid "HTTP authentication realm" |
|
1340 | msgid "HTTP authentication realm" | |
1329 | msgstr "Sfera uwierzytelniania HTTP" |
|
1341 | msgstr "Sfera uwierzytelniania HTTP" | |
1330 |
|
1342 | |||
1331 | msgid "Failed to remove hook" |
|
1343 | msgid "Failed to remove hook" | |
1332 | msgstr "Nie udało się usunąć hooka" |
|
1344 | msgstr "Nie udało się usunąć hooka" | |
1333 |
|
1345 | |||
1334 | msgid "Invalidate cache for all repositories" |
|
1346 | msgid "Invalidate cache for all repositories" | |
1335 | msgstr "Unieważnia cache dla wszystkich repozytoriów" |
|
1347 | msgstr "Unieważnia cache dla wszystkich repozytoriów" | |
1336 |
|
1348 | |||
1337 | msgid "Index build option" |
|
1349 | msgid "Index build option" | |
1338 | msgstr "Opcja odbudowy indeksowania" |
|
1350 | msgstr "Opcja odbudowy indeksowania" | |
1339 |
|
1351 | |||
1340 | msgid "Build from scratch" |
|
1352 | msgid "Build from scratch" | |
1341 | msgstr "Buduj od podstaw" |
|
1353 | msgstr "Buduj od podstaw" | |
1342 |
|
1354 | |||
1343 | msgid "Reindex" |
|
1355 | msgid "Reindex" | |
1344 | msgstr "Indeksuj ponownie" |
|
1356 | msgstr "Indeksuj ponownie" | |
1345 |
|
1357 | |||
1346 | msgid "Show repository size after push" |
|
1358 | msgid "Show repository size after push" | |
1347 | msgstr "Pokaż rozmiar repozytorium po wysłaniu zmian" |
|
1359 | msgstr "Pokaż rozmiar repozytorium po wysłaniu zmian" | |
1348 |
|
1360 | |||
1349 | msgid "Update repository after push (hg update)" |
|
1361 | msgid "Update repository after push (hg update)" | |
1350 | msgstr "Aktualizacja repozytorium po wysłaniu zmian (aktualizacja hg)" |
|
1362 | msgstr "Aktualizacja repozytorium po wysłaniu zmian (aktualizacja hg)" | |
1351 |
|
1363 | |||
1352 | msgid "Enable largefiles extension" |
|
1364 | msgid "Enable largefiles extension" | |
1353 | msgstr "Rozszerzenia dużych plików" |
|
1365 | msgstr "Rozszerzenia dużych plików" | |
1354 |
|
1366 | |||
1355 | msgid "Enable hgsubversion extension" |
|
1367 | msgid "Enable hgsubversion extension" | |
1356 | msgstr "Rozszerzenia hgsubversion" |
|
1368 | msgstr "Rozszerzenia hgsubversion" | |
1357 |
|
1369 | |||
1358 | msgid "" |
|
1370 | msgid "" | |
1359 | "Click to unlock. You must restart Kallithea in order to make this setting " |
|
1371 | "Click to unlock. You must restart Kallithea in order to make this setting " | |
1360 | "take effect." |
|
1372 | "take effect." | |
1361 | msgstr "" |
|
1373 | msgstr "" | |
1362 | "Kliknij, aby odblokować. Musisz ponownie uruchomić Kallithea żeby " |
|
1374 | "Kliknij, aby odblokować. Musisz ponownie uruchomić Kallithea żeby " | |
1363 | "wprowadzić to ustawienie w życie." |
|
1375 | "wprowadzić to ustawienie w życie." | |
1364 |
|
1376 | |||
1365 | msgid "General" |
|
1377 | msgid "General" | |
1366 | msgstr "Główne" |
|
1378 | msgstr "Główne" | |
1367 |
|
1379 | |||
1368 | msgid "Use repository extra fields" |
|
1380 | msgid "Use repository extra fields" | |
1369 | msgstr "Używaj w repozytorium dodatkowych pól" |
|
1381 | msgstr "Używaj w repozytorium dodatkowych pól" | |
1370 |
|
1382 | |||
1371 | msgid "Allows storing additional customized fields per repository." |
|
1383 | msgid "Allows storing additional customized fields per repository." | |
1372 | msgstr "" |
|
1384 | msgstr "" | |
1373 | "Umożliwia przechowywanie dodatkowych niestandardowych pól w repozytorium." |
|
1385 | "Umożliwia przechowywanie dodatkowych niestandardowych pól w repozytorium." | |
1374 |
|
1386 | |||
1375 | msgid "Show Kallithea version" |
|
1387 | msgid "Show Kallithea version" | |
1376 | msgstr "Pokaż wersję Kallithea" |
|
1388 | msgstr "Pokaż wersję Kallithea" | |
1377 |
|
1389 | |||
1378 | msgid "Icons" |
|
1390 | msgid "Icons" | |
1379 | msgstr "Ikony" |
|
1391 | msgstr "Ikony" | |
1380 |
|
1392 | |||
1381 | msgid "Show public repository icon on repositories" |
|
1393 | msgid "Show public repository icon on repositories" | |
1382 | msgstr "Pokazuj w publicznym repo ikonę w repozytoriach" |
|
1394 | msgstr "Pokazuj w publicznym repo ikonę w repozytoriach" | |
1383 |
|
1395 | |||
1384 | msgid "Show private repository icon on repositories" |
|
1396 | msgid "Show private repository icon on repositories" | |
1385 | msgstr "Pokazuj w prywatnym repo ikonę w repozytoriach" |
|
1397 | msgstr "Pokazuj w prywatnym repo ikonę w repozytoriach" | |
1386 |
|
1398 | |||
1387 | msgid "Add user group" |
|
1399 | msgid "Add user group" | |
1388 | msgstr "Dodaj grupę użytkowników" |
|
1400 | msgstr "Dodaj grupę użytkowników" | |
1389 |
|
1401 | |||
1390 | msgid "Members" |
|
1402 | msgid "Members" | |
1391 | msgstr "Użytkownicy" |
|
1403 | msgstr "Użytkownicy" | |
1392 |
|
1404 | |||
1393 | msgid "Confirm to delete this user group: %s" |
|
1405 | msgid "Confirm to delete this user group: %s" | |
1394 | msgstr "Potwierdź usunięcie grupy użytkowników: %s" |
|
1406 | msgstr "Potwierdź usunięcie grupy użytkowników: %s" | |
1395 |
|
1407 | |||
1396 | msgid "No members yet" |
|
1408 | msgid "No members yet" | |
1397 | msgstr "Nie ma jeszcze żadnego użytkownika" |
|
1409 | msgstr "Nie ma jeszcze żadnego użytkownika" | |
1398 |
|
1410 | |||
1399 | msgid "Chosen group members" |
|
1411 | msgid "Chosen group members" | |
1400 | msgstr "Wybrane grupy użytkowników" |
|
1412 | msgstr "Wybrane grupy użytkowników" | |
1401 |
|
1413 | |||
1402 | msgid "Available members" |
|
1414 | msgid "Available members" | |
1403 | msgstr "Dostępni użytkownicy" |
|
1415 | msgstr "Dostępni użytkownicy" | |
1404 |
|
1416 | |||
1405 | msgid "Add user" |
|
1417 | msgid "Add user" | |
1406 | msgstr "Dodaj użytkownika" |
|
1418 | msgstr "Dodaj użytkownika" | |
1407 |
|
1419 | |||
1408 | msgid "Users" |
|
1420 | msgid "Users" | |
1409 | msgstr "Użytkownicy" |
|
1421 | msgstr "Użytkownicy" | |
1410 |
|
1422 | |||
1411 | msgid "Password confirmation" |
|
1423 | msgid "Password confirmation" | |
1412 | msgstr "Potwierdzenie hasła" |
|
1424 | msgstr "Potwierdzenie hasła" | |
1413 |
|
1425 | |||
1414 | msgid "Confirm to delete this user: %s" |
|
1426 | msgid "Confirm to delete this user: %s" | |
1415 | msgstr "Potwierdź usunięcie tego użytkownika: %s" |
|
1427 | msgstr "Potwierdź usunięcie tego użytkownika: %s" | |
1416 |
|
1428 | |||
1417 | msgid "New password confirmation" |
|
1429 | msgid "New password confirmation" | |
1418 | msgstr "Potwierdzenie nowego hasła" |
|
1430 | msgstr "Potwierdzenie nowego hasła" | |
1419 |
|
1431 | |||
1420 | msgid "Server instance: %s" |
|
1432 | msgid "Server instance: %s" | |
1421 | msgstr "Wystąpienia serwera: %s" |
|
1433 | msgstr "Wystąpienia serwera: %s" | |
1422 |
|
1434 | |||
1423 | msgid "Mercurial repository" |
|
1435 | msgid "Mercurial repository" | |
1424 | msgstr "Repozytorium mercurial" |
|
1436 | msgstr "Repozytorium mercurial" | |
1425 |
|
1437 | |||
1426 | msgid "Git repository" |
|
1438 | msgid "Git repository" | |
1427 | msgstr "Repozytorium git" |
|
1439 | msgstr "Repozytorium git" | |
1428 |
|
1440 | |||
1429 | msgid "Summary" |
|
1441 | msgid "Summary" | |
1430 | msgstr "Podsumowanie" |
|
1442 | msgstr "Podsumowanie" | |
1431 |
|
1443 | |||
1432 | msgid "Changelog" |
|
1444 | msgid "Changelog" | |
1433 | msgstr "Dziennik zmian" |
|
1445 | msgstr "Dziennik zmian" | |
1434 |
|
1446 | |||
1435 | msgid "Files" |
|
1447 | msgid "Files" | |
1436 | msgstr "Pliki" |
|
1448 | msgstr "Pliki" | |
1437 |
|
1449 | |||
1438 | msgid "Show Pull Requests for %s" |
|
1450 | msgid "Show Pull Requests for %s" | |
1439 | msgstr "Pokaż Prośby Pobrania %s" |
|
1451 | msgstr "Pokaż Prośby Pobrania %s" | |
1440 |
|
1452 | |||
1441 | msgid "Pull Requests" |
|
1453 | msgid "Pull Requests" | |
1442 | msgstr "Połączone gałęzie" |
|
1454 | msgstr "Połączone gałęzie" | |
1443 |
|
1455 | |||
1444 | msgid "Options" |
|
1456 | msgid "Options" | |
1445 | msgstr "Opcje" |
|
1457 | msgstr "Opcje" | |
1446 |
|
1458 | |||
1447 | msgid "Compare" |
|
1459 | msgid "Compare" | |
1448 | msgstr "Porównaj" |
|
1460 | msgstr "Porównaj" | |
1449 |
|
1461 | |||
1450 | msgid "Search" |
|
1462 | msgid "Search" | |
1451 | msgstr "Szukaj" |
|
1463 | msgstr "Szukaj" | |
1452 |
|
1464 | |||
1453 | msgid "Follow" |
|
1465 | msgid "Follow" | |
1454 | msgstr "Obserwuj" |
|
1466 | msgstr "Obserwuj" | |
1455 |
|
1467 | |||
1456 | msgid "Unfollow" |
|
1468 | msgid "Unfollow" | |
1457 | msgstr "Nie obserwuj" |
|
1469 | msgstr "Nie obserwuj" | |
1458 |
|
1470 | |||
1459 | msgid "Fork" |
|
1471 | msgid "Fork" | |
1460 | msgstr "Gałąź" |
|
1472 | msgstr "Gałąź" | |
1461 |
|
1473 | |||
1462 | msgid "Create Pull Request" |
|
1474 | msgid "Create Pull Request" | |
1463 | msgstr "Stwórz nowe żądanie połączenia gałęzi" |
|
1475 | msgstr "Stwórz nowe żądanie połączenia gałęzi" | |
1464 |
|
1476 | |||
1465 | msgid "Switch To" |
|
1477 | msgid "Switch To" | |
1466 | msgstr "Przełącz do" |
|
1478 | msgstr "Przełącz do" | |
1467 |
|
1479 | |||
1468 | msgid "Show recent activity" |
|
1480 | msgid "Show recent activity" | |
1469 | msgstr "Pokaż ostatnią aktywność" |
|
1481 | msgstr "Pokaż ostatnią aktywność" | |
1470 |
|
1482 | |||
1471 | msgid "Public journal" |
|
1483 | msgid "Public journal" | |
1472 | msgstr "Dziennik publiczny" |
|
1484 | msgstr "Dziennik publiczny" | |
1473 |
|
1485 | |||
1474 | msgid "Show public gists" |
|
1486 | msgid "Show public gists" | |
1475 | msgstr "Wyświetl publiczne gists" |
|
1487 | msgstr "Wyświetl publiczne gists" | |
1476 |
|
1488 | |||
1477 | msgid "Gists" |
|
1489 | msgid "Gists" | |
1478 | msgstr "Gists" |
|
1490 | msgstr "Gists" | |
1479 |
|
1491 | |||
1480 | msgid "Search in repositories" |
|
1492 | msgid "Search in repositories" | |
1481 | msgstr "Szukaj we wszystkich repozytoriach" |
|
1493 | msgstr "Szukaj we wszystkich repozytoriach" | |
1482 |
|
1494 | |||
1483 | msgid "Log Out" |
|
1495 | msgid "Log Out" | |
1484 | msgstr "Wyloguj się" |
|
1496 | msgstr "Wyloguj się" | |
1485 |
|
1497 | |||
1486 | msgid "Create repositories" |
|
1498 | msgid "Create repositories" | |
1487 | msgstr "Utwórz repozytorium" |
|
1499 | msgstr "Utwórz repozytorium" | |
1488 |
|
1500 | |||
1489 | msgid "Select this option to allow repository creation for this user" |
|
1501 | msgid "Select this option to allow repository creation for this user" | |
1490 | msgstr "" |
|
1502 | msgstr "" | |
1491 | "Wybierz tę opcję, aby umożliwić stworzenie repozytorium dla tego " |
|
1503 | "Wybierz tę opcję, aby umożliwić stworzenie repozytorium dla tego " | |
1492 | "użytkownika" |
|
1504 | "użytkownika" | |
1493 |
|
1505 | |||
1494 | msgid "Create user groups" |
|
1506 | msgid "Create user groups" | |
1495 | msgstr "Tworzenie grup użytkowników" |
|
1507 | msgstr "Tworzenie grup użytkowników" | |
1496 |
|
1508 | |||
1497 | msgid "Select this option to allow user group creation for this user" |
|
1509 | msgid "Select this option to allow user group creation for this user" | |
1498 | msgstr "" |
|
1510 | msgstr "" | |
1499 | "Wybierz tę opcję, aby umożliwić utworzenie grupy użytkowników dla tego " |
|
1511 | "Wybierz tę opcję, aby umożliwić utworzenie grupy użytkowników dla tego " | |
1500 | "użytkownika" |
|
1512 | "użytkownika" | |
1501 |
|
1513 | |||
1502 | msgid "Fork repositories" |
|
1514 | msgid "Fork repositories" | |
1503 | msgstr "Rozwidlenie repozytorium" |
|
1515 | msgstr "Rozwidlenie repozytorium" | |
1504 |
|
1516 | |||
1505 | msgid "Select this option to allow repository forking for this user" |
|
1517 | msgid "Select this option to allow repository forking for this user" | |
1506 | msgstr "" |
|
1518 | msgstr "" | |
1507 | "Wybierz tę opcję, aby umożliwić rozwidlania repozytorium dla tego " |
|
1519 | "Wybierz tę opcję, aby umożliwić rozwidlania repozytorium dla tego " | |
1508 | "użytkownika" |
|
1520 | "użytkownika" | |
1509 |
|
1521 | |||
1510 | msgid "Show" |
|
1522 | msgid "Show" | |
1511 | msgstr "Wyświetl" |
|
1523 | msgstr "Wyświetl" | |
1512 |
|
1524 | |||
1513 | msgid "No permissions defined yet" |
|
1525 | msgid "No permissions defined yet" | |
1514 | msgstr "Nie ma jeszcze ustawionych uprawnień" |
|
1526 | msgstr "Nie ma jeszcze ustawionych uprawnień" | |
1515 |
|
1527 | |||
1516 | msgid "Permission" |
|
1528 | msgid "Permission" | |
1517 | msgstr "Uprawnienia" |
|
1529 | msgstr "Uprawnienia" | |
1518 |
|
1530 | |||
1519 | msgid "Edit Permission" |
|
1531 | msgid "Edit Permission" | |
1520 | msgstr "Edycja Uprawnień" |
|
1532 | msgstr "Edycja Uprawnień" | |
1521 |
|
1533 | |||
1522 | msgid "Stop following this repository" |
|
1534 | msgid "Stop following this repository" | |
1523 | msgstr "Zakończyć obserwację tego repozytorium" |
|
1535 | msgstr "Zakończyć obserwację tego repozytorium" | |
1524 |
|
1536 | |||
1525 | msgid "Start following this repository" |
|
1537 | msgid "Start following this repository" | |
1526 | msgstr "Zacznij obserwację tego repozytorium" |
|
1538 | msgstr "Zacznij obserwację tego repozytorium" | |
1527 |
|
1539 | |||
1528 | msgid "Group" |
|
1540 | msgid "Group" | |
1529 | msgstr "Grupa" |
|
1541 | msgstr "Grupa" | |
1530 |
|
1542 | |||
1531 | msgid "Loading ..." |
|
1543 | msgid "Loading ..." | |
1532 | msgstr "Ładuję..." |
|
1544 | msgstr "Ładuję..." | |
1533 |
|
1545 | |||
1534 | msgid "loading ..." |
|
1546 | msgid "loading ..." | |
1535 | msgstr "ładuję ..." |
|
1547 | msgstr "ładuję ..." | |
1536 |
|
1548 | |||
1537 | msgid "Search truncated" |
|
1549 | msgid "Search truncated" | |
1538 | msgstr "Szukaj obcięte" |
|
1550 | msgstr "Szukaj obcięte" | |
1539 |
|
1551 | |||
1540 | msgid "No matching files" |
|
1552 | msgid "No matching files" | |
1541 | msgstr "Nie ma plików pasujących" |
|
1553 | msgstr "Nie ma plików pasujących" | |
1542 |
|
1554 | |||
1543 | msgid "Failed to revoke permission" |
|
1555 | msgid "Failed to revoke permission" | |
1544 | msgstr "Nie udało się cofnąć uprawnienia" |
|
1556 | msgstr "Nie udało się cofnąć uprawnienia" | |
1545 |
|
1557 | |||
1546 | msgid "Select changeset" |
|
1558 | msgid "Select changeset" | |
1547 | msgstr "Wybrane zmiany" |
|
1559 | msgstr "Wybrane zmiany" | |
1548 |
|
1560 | |||
1549 | msgid "Click to sort ascending" |
|
1561 | msgid "Click to sort ascending" | |
1550 | msgstr "Kliknij, aby posortować rosnąco" |
|
1562 | msgstr "Kliknij, aby posortować rosnąco" | |
1551 |
|
1563 | |||
1552 | msgid "Click to sort descending" |
|
1564 | msgid "Click to sort descending" | |
1553 | msgstr "Kliknij, aby posortować malejąco" |
|
1565 | msgstr "Kliknij, aby posortować malejąco" | |
1554 |
|
1566 | |||
1555 | msgid "No records found." |
|
1567 | msgid "No records found." | |
1556 | msgstr "Nie znaleziono rekordów." |
|
1568 | msgstr "Nie znaleziono rekordów." | |
1557 |
|
1569 | |||
1558 | msgid "Data error." |
|
1570 | msgid "Data error." | |
1559 | msgstr "Błąd danych." |
|
1571 | msgstr "Błąd danych." | |
1560 |
|
1572 | |||
1561 | msgid "Loading..." |
|
1573 | msgid "Loading..." | |
1562 | msgstr "Wczytywanie..." |
|
1574 | msgstr "Wczytywanie..." | |
1563 |
|
1575 | |||
1564 | msgid "%s Changelog" |
|
1576 | msgid "%s Changelog" | |
1565 | msgstr "%s Dziennik zmian" |
|
1577 | msgstr "%s Dziennik zmian" | |
1566 |
|
1578 | |||
1567 | msgid "showing %d out of %d revision" |
|
1579 | msgid "showing %d out of %d revision" | |
1568 | msgid_plural "showing %d out of %d revisions" |
|
1580 | msgid_plural "showing %d out of %d revisions" | |
1569 | msgstr[0] "pokazano %d z %d rewizji" |
|
1581 | msgstr[0] "pokazano %d z %d rewizji" | |
1570 | msgstr[1] "pokazano %d z %d rewizji" |
|
1582 | msgstr[1] "pokazano %d z %d rewizji" | |
1571 | msgstr[2] "pokazano %d z %d rewizji" |
|
1583 | msgstr[2] "pokazano %d z %d rewizji" | |
1572 |
|
1584 | |||
1573 | msgid "Clear selection" |
|
1585 | msgid "Clear selection" | |
1574 | msgstr "Wyczyść zaznaczenie" |
|
1586 | msgstr "Wyczyść zaznaczenie" | |
1575 |
|
1587 | |||
1576 | msgid "Compare fork with %s" |
|
1588 | msgid "Compare fork with %s" | |
1577 | msgstr "porównaj gałęzie %s" |
|
1589 | msgstr "porównaj gałęzie %s" | |
1578 |
|
1590 | |||
1579 | msgid "There are no changes yet" |
|
1591 | msgid "There are no changes yet" | |
1580 | msgstr "Nie ma jeszcze zmian" |
|
1592 | msgstr "Nie ma jeszcze zmian" | |
1581 |
|
1593 | |||
1582 | msgid "Removed" |
|
1594 | msgid "Removed" | |
1583 | msgstr "Usunięto" |
|
1595 | msgstr "Usunięto" | |
1584 |
|
1596 | |||
1585 | msgid "Changed" |
|
1597 | msgid "Changed" | |
1586 | msgstr "Zmiana" |
|
1598 | msgstr "Zmiana" | |
1587 |
|
1599 | |||
1588 | msgid "Added" |
|
1600 | msgid "Added" | |
1589 | msgstr "Dodana" |
|
1601 | msgstr "Dodana" | |
1590 |
|
1602 | |||
1591 | msgid "Affected %s files" |
|
1603 | msgid "Affected %s files" | |
1592 | msgstr "Zarażone pliki %s" |
|
1604 | msgstr "Zarażone pliki %s" | |
1593 |
|
1605 | |||
1594 | msgid "Bookmark %s" |
|
1606 | msgid "Bookmark %s" | |
1595 | msgstr "Zakładki %s" |
|
1607 | msgstr "Zakładki %s" | |
1596 |
|
1608 | |||
1597 | msgid "Tag %s" |
|
1609 | msgid "Tag %s" | |
1598 | msgstr "Tagi %s" |
|
1610 | msgstr "Tagi %s" | |
1599 |
|
1611 | |||
1600 | msgid "Branch %s" |
|
1612 | msgid "Branch %s" | |
1601 | msgstr "Gałęzie %s" |
|
1613 | msgstr "Gałęzie %s" | |
1602 |
|
1614 | |||
1603 | msgid "%s Changeset" |
|
1615 | msgid "%s Changeset" | |
1604 | msgstr "%s Grupy zmian" |
|
1616 | msgstr "%s Grupy zmian" | |
1605 |
|
1617 | |||
1606 | msgid "Changeset status" |
|
1618 | msgid "Changeset status" | |
1607 | msgstr "Status grupy zmian" |
|
1619 | msgstr "Status grupy zmian" | |
1608 |
|
1620 | |||
1609 | msgid "Raw diff" |
|
1621 | msgid "Raw diff" | |
1610 | msgstr "Raw różnic" |
|
1622 | msgstr "Raw różnic" | |
1611 |
|
1623 | |||
1612 | msgid "Patch diff" |
|
1624 | msgid "Patch diff" | |
1613 | msgstr "Poprawka różnic" |
|
1625 | msgstr "Poprawka różnic" | |
1614 |
|
1626 | |||
1615 | msgid "Download diff" |
|
1627 | msgid "Download diff" | |
1616 | msgstr "Pobierz różnice" |
|
1628 | msgstr "Pobierz różnice" | |
1617 |
|
1629 | |||
1618 | msgid "%s file changed" |
|
1630 | msgid "%s file changed" | |
1619 | msgid_plural "%s files changed" |
|
1631 | msgid_plural "%s files changed" | |
1620 | msgstr[0] "%s plik został zmieniony" |
|
1632 | msgstr[0] "%s plik został zmieniony" | |
1621 | msgstr[1] "%s pliki zostały zmienione" |
|
1633 | msgstr[1] "%s pliki zostały zmienione" | |
1622 | msgstr[2] "%s plików zostało zmienionych" |
|
1634 | msgstr[2] "%s plików zostało zmienionych" | |
1623 |
|
1635 | |||
1624 | msgid "%s file changed with %s insertions and %s deletions" |
|
1636 | msgid "%s file changed with %s insertions and %s deletions" | |
1625 | msgid_plural "%s files changed with %s insertions and %s deletions" |
|
1637 | msgid_plural "%s files changed with %s insertions and %s deletions" | |
1626 | msgstr[0] "%s plik został zmieniony z %s inercjami i %s usunięciami" |
|
1638 | msgstr[0] "%s plik został zmieniony z %s inercjami i %s usunięciami" | |
1627 | msgstr[1] "%s plików zostało zmienionych z %s inercjami i %s usunięciami" |
|
1639 | msgstr[1] "%s plików zostało zmienionych z %s inercjami i %s usunięciami" | |
1628 | msgstr[2] "%s plików zostało zmienionych z %s inercjami i %s usunięciami" |
|
1640 | msgstr[2] "%s plików zostało zmienionych z %s inercjami i %s usunięciami" | |
1629 |
|
1641 | |||
1630 | msgid "Vote for pull request status" |
|
1642 | msgid "Vote for pull request status" | |
1631 | msgstr "Zagłosuj na żądanie na grupę zmian" |
|
1643 | msgstr "Zagłosuj na żądanie na grupę zmian" | |
1632 |
|
1644 | |||
1633 | msgid "Comment" |
|
1645 | msgid "Comment" | |
1634 | msgstr "Komentarz" |
|
1646 | msgstr "Komentarz" | |
1635 |
|
1647 | |||
1636 | msgid "You need to be logged in to comment." |
|
1648 | msgid "You need to be logged in to comment." | |
1637 | msgstr "Musisz być zalogowany żeby dodać komentarz." |
|
1649 | msgstr "Musisz być zalogowany żeby dodać komentarz." | |
1638 |
|
1650 | |||
1639 | msgid "Login now" |
|
1651 | msgid "Login now" | |
1640 | msgstr "Zaloguj się teraz" |
|
1652 | msgstr "Zaloguj się teraz" | |
1641 |
|
1653 | |||
1642 | msgid "Hide" |
|
1654 | msgid "Hide" | |
1643 | msgstr "Ukryj" |
|
1655 | msgstr "Ukryj" | |
1644 |
|
1656 | |||
1645 | msgid "%d comment" |
|
1657 | msgid "%d comment" | |
1646 | msgid_plural "%d comments" |
|
1658 | msgid_plural "%d comments" | |
1647 | msgstr[0] "%d komentarz" |
|
1659 | msgstr[0] "%d komentarz" | |
1648 | msgstr[1] "%d komentarzy" |
|
1660 | msgstr[1] "%d komentarzy" | |
1649 | msgstr[2] "%d komentarzy" |
|
1661 | msgstr[2] "%d komentarzy" | |
1650 |
|
1662 | |||
1651 | msgid "%s Changesets" |
|
1663 | msgid "%s Changesets" | |
1652 | msgstr "%s Zestawienie zmian" |
|
1664 | msgstr "%s Zestawienie zmian" | |
1653 |
|
1665 | |||
1654 | msgid "Changeset status: %s" |
|
1666 | msgid "Changeset status: %s" | |
1655 | msgstr "Status grupy zmian: %s" |
|
1667 | msgstr "Status grupy zmian: %s" | |
1656 |
|
1668 | |||
1657 | msgid "Files affected" |
|
1669 | msgid "Files affected" | |
1658 | msgstr "Pliki naruszone" |
|
1670 | msgstr "Pliki naruszone" | |
1659 |
|
1671 | |||
1660 | msgid "Show full diff for this file" |
|
1672 | msgid "Show full diff for this file" | |
1661 | msgstr "Pokaż pełną edycję tego pliku" |
|
1673 | msgstr "Pokaż pełną edycję tego pliku" | |
1662 |
|
1674 | |||
1663 | msgid "Show full side-by-side diff for this file" |
|
1675 | msgid "Show full side-by-side diff for this file" | |
1664 | msgstr "Pokaż pełną listę zmian i różnic obok siebie" |
|
1676 | msgstr "Pokaż pełną listę zmian i różnic obok siebie" | |
1665 |
|
1677 | |||
1666 | msgid "Show inline comments" |
|
1678 | msgid "Show inline comments" | |
1667 | msgstr "Pokaż wewnętrzne komentarze" |
|
1679 | msgstr "Pokaż wewnętrzne komentarze" | |
1668 |
|
1680 | |||
1669 | msgid "No changesets" |
|
1681 | msgid "No changesets" | |
1670 | msgstr "Brak zestawienia zmian" |
|
1682 | msgstr "Brak zestawienia zmian" | |
1671 |
|
1683 | |||
1672 | msgid "%s Compare" |
|
1684 | msgid "%s Compare" | |
1673 | msgstr "%s Porównaj" |
|
1685 | msgstr "%s Porównaj" | |
1674 |
|
1686 | |||
1675 | msgid "Showing %s commit" |
|
1687 | msgid "Showing %s commit" | |
1676 | msgid_plural "Showing %s commits" |
|
1688 | msgid_plural "Showing %s commits" | |
1677 | msgstr[0] "Pokaż %s komentarz" |
|
1689 | msgstr[0] "Pokaż %s komentarz" | |
1678 | msgstr[1] "Pokaż %s komentarze" |
|
1690 | msgstr[1] "Pokaż %s komentarze" | |
1679 | msgstr[2] "Pokaż %s komentarze" |
|
1691 | msgstr[2] "Pokaż %s komentarze" | |
1680 |
|
1692 | |||
1681 | msgid "Show full diff" |
|
1693 | msgid "Show full diff" | |
1682 | msgstr "Pokaż pełną historię" |
|
1694 | msgstr "Pokaż pełną historię" | |
1683 |
|
1695 | |||
1684 | msgid "Public repository" |
|
1696 | msgid "Public repository" | |
1685 | msgstr "Publiczne repozytorium" |
|
1697 | msgstr "Publiczne repozytorium" | |
1686 |
|
1698 | |||
1687 | msgid "No changesets yet" |
|
1699 | msgid "No changesets yet" | |
1688 | msgstr "Nie ma jeszcze zestawienia zmian" |
|
1700 | msgstr "Nie ma jeszcze zestawienia zmian" | |
1689 |
|
1701 | |||
1690 | msgid "Subscribe to %s rss feed" |
|
1702 | msgid "Subscribe to %s rss feed" | |
1691 | msgstr "Subskrybuj %s kanał rss" |
|
1703 | msgstr "Subskrybuj %s kanał rss" | |
1692 |
|
1704 | |||
1693 | msgid "Subscribe to %s atom feed" |
|
1705 | msgid "Subscribe to %s atom feed" | |
1694 | msgstr "Subskrybuj %s kanał atom" |
|
1706 | msgstr "Subskrybuj %s kanał atom" | |
1695 |
|
1707 | |||
1696 | msgid "Hello %s" |
|
1708 | msgid "Hello %s" | |
1697 | msgstr "Witaj %s" |
|
1709 | msgstr "Witaj %s" | |
1698 |
|
1710 | |||
1699 | msgid "%s File side-by-side diff" |
|
1711 | msgid "%s File side-by-side diff" | |
1700 | msgstr "Pliki z listą zmian i różnic: %s" |
|
1712 | msgstr "Pliki z listą zmian i różnic: %s" | |
1701 |
|
1713 | |||
1702 | msgid "File diff" |
|
1714 | msgid "File diff" | |
1703 | msgstr "Pliki różnic" |
|
1715 | msgstr "Pliki różnic" | |
1704 |
|
1716 | |||
1705 | msgid "%s File Diff" |
|
1717 | msgid "%s File Diff" | |
1706 | msgstr "%s Pliki różnic" |
|
1718 | msgstr "%s Pliki różnic" | |
1707 |
|
1719 | |||
1708 | msgid "%s Files" |
|
1720 | msgid "%s Files" | |
1709 | msgstr "Pliki %s" |
|
1721 | msgstr "Pliki %s" | |
1710 |
|
1722 | |||
1711 | msgid "%s Files Add" |
|
1723 | msgid "%s Files Add" | |
1712 | msgstr "Pliki %s" |
|
1724 | msgstr "Pliki %s" | |
1713 |
|
1725 | |||
1714 | msgid "Location" |
|
1726 | msgid "Location" | |
1715 | msgstr "Położenie" |
|
1727 | msgstr "Położenie" | |
1716 |
|
1728 | |||
1717 | msgid "or" |
|
1729 | msgid "or" | |
1718 | msgstr "lub" |
|
1730 | msgstr "lub" | |
1719 |
|
1731 | |||
1720 | msgid "Loading file list..." |
|
1732 | msgid "Loading file list..." | |
1721 | msgstr "Wczytywanie listy plików..." |
|
1733 | msgstr "Wczytywanie listy plików..." | |
1722 |
|
1734 | |||
1723 | msgid "Size" |
|
1735 | msgid "Size" | |
1724 | msgstr "Rozmiar" |
|
1736 | msgstr "Rozmiar" | |
1725 |
|
1737 | |||
1726 | msgid "Last Revision" |
|
1738 | msgid "Last Revision" | |
1727 | msgstr "Rewizja" |
|
1739 | msgstr "Rewizja" | |
1728 |
|
1740 | |||
1729 | msgid "%s Files Delete" |
|
1741 | msgid "%s Files Delete" | |
1730 | msgstr "%s Usuń Plik" |
|
1742 | msgstr "%s Usuń Plik" | |
1731 |
|
1743 | |||
1732 | msgid "Delete file" |
|
1744 | msgid "Delete file" | |
1733 | msgstr "Usuń plik" |
|
1745 | msgstr "Usuń plik" | |
1734 |
|
1746 | |||
1735 | msgid "Edit file" |
|
1747 | msgid "Edit file" | |
1736 | msgstr "Edytuj plik" |
|
1748 | msgstr "Edytuj plik" | |
1737 |
|
1749 | |||
1738 | msgid "Source" |
|
1750 | msgid "Source" | |
1739 | msgstr "Źródło" |
|
1751 | msgstr "Źródło" | |
1740 |
|
1752 | |||
1741 | msgid "%s author" |
|
1753 | msgid "%s author" | |
1742 | msgid_plural "%s authors" |
|
1754 | msgid_plural "%s authors" | |
1743 | msgstr[0] "%s autor" |
|
1755 | msgstr[0] "%s autor" | |
1744 | msgstr[1] "%s autorzy" |
|
1756 | msgstr[1] "%s autorzy" | |
1745 | msgstr[2] "%s autorzy" |
|
1757 | msgstr[2] "%s autorzy" | |
1746 |
|
1758 | |||
1747 | msgid "Show Source" |
|
1759 | msgid "Show Source" | |
1748 | msgstr "Pokaż źródło" |
|
1760 | msgstr "Pokaż źródło" | |
1749 |
|
1761 | |||
1750 | msgid "Editing binary files not allowed" |
|
1762 | msgid "Editing binary files not allowed" | |
1751 | msgstr "Edycja plików binarnych jest zabroniona" |
|
1763 | msgstr "Edycja plików binarnych jest zabroniona" | |
1752 |
|
1764 | |||
1753 | msgid "Editing files allowed only when on branch head revision" |
|
1765 | msgid "Editing files allowed only when on branch head revision" | |
1754 | msgstr "" |
|
1766 | msgstr "" | |
1755 | "Edycja plików dozwolona tylko wtedy, gdy rewizja jest w trakcie rewizji " |
|
1767 | "Edycja plików dozwolona tylko wtedy, gdy rewizja jest w trakcie rewizji " | |
1756 | "głównej gałęzi" |
|
1768 | "głównej gałęzi" | |
1757 |
|
1769 | |||
1758 | msgid "Binary file (%s)" |
|
1770 | msgid "Binary file (%s)" | |
1759 | msgstr "Plik binarny (%s)" |
|
1771 | msgstr "Plik binarny (%s)" | |
1760 |
|
1772 | |||
1761 | msgid "annotation" |
|
1773 | msgid "annotation" | |
1762 | msgstr "adnotacja" |
|
1774 | msgstr "adnotacja" | |
1763 |
|
1775 | |||
1764 | msgid "Go Back" |
|
1776 | msgid "Go Back" | |
1765 | msgstr "Wróć" |
|
1777 | msgstr "Wróć" | |
1766 |
|
1778 | |||
1767 | msgid "No files at given path" |
|
1779 | msgid "No files at given path" | |
1768 | msgstr "Brak plików w danej ścieżce" |
|
1780 | msgstr "Brak plików w danej ścieżce" | |
1769 |
|
1781 | |||
1770 | msgid "%s Followers" |
|
1782 | msgid "%s Followers" | |
1771 | msgstr "Obserwatorzy %s" |
|
1783 | msgstr "Obserwatorzy %s" | |
1772 |
|
1784 | |||
1773 | msgid "Followers" |
|
1785 | msgid "Followers" | |
1774 | msgstr "Obserwuje" |
|
1786 | msgstr "Obserwuje" | |
1775 |
|
1787 | |||
1776 | msgid "Started following -" |
|
1788 | msgid "Started following -" | |
1777 | msgstr "Rozpoczęto obserwację -" |
|
1789 | msgstr "Rozpoczęto obserwację -" | |
1778 |
|
1790 | |||
1779 | msgid "Fork name" |
|
1791 | msgid "Fork name" | |
1780 | msgstr "Nazwa rozgałęzienia" |
|
1792 | msgstr "Nazwa rozgałęzienia" | |
1781 |
|
1793 | |||
1782 | msgid "Private" |
|
1794 | msgid "Private" | |
1783 | msgstr "Prywatny" |
|
1795 | msgstr "Prywatny" | |
1784 |
|
1796 | |||
1785 | msgid "Copy permissions" |
|
1797 | msgid "Copy permissions" | |
1786 | msgstr "Skopiuj uprawnienia" |
|
1798 | msgstr "Skopiuj uprawnienia" | |
1787 |
|
1799 | |||
1788 | msgid "Copy permissions from forked repository" |
|
1800 | msgid "Copy permissions from forked repository" | |
1789 | msgstr "Skopiuj zezwolenia z rozwidlenia repozytorium" |
|
1801 | msgstr "Skopiuj zezwolenia z rozwidlenia repozytorium" | |
1790 |
|
1802 | |||
1791 | msgid "Update after clone" |
|
1803 | msgid "Update after clone" | |
1792 | msgstr "Aktualizuj po klonowaniu" |
|
1804 | msgstr "Aktualizuj po klonowaniu" | |
1793 |
|
1805 | |||
1794 | msgid "Checkout source after making a clone" |
|
1806 | msgid "Checkout source after making a clone" | |
1795 | msgstr "Sprawdź źródło po wykonaniu klonowania" |
|
1807 | msgstr "Sprawdź źródło po wykonaniu klonowania" | |
1796 |
|
1808 | |||
1797 | msgid "%s Forks" |
|
1809 | msgid "%s Forks" | |
1798 | msgstr "Gałąź %s" |
|
1810 | msgstr "Gałąź %s" | |
1799 |
|
1811 | |||
1800 | msgid "Forks" |
|
1812 | msgid "Forks" | |
1801 | msgstr "Gałęzie" |
|
1813 | msgstr "Gałęzie" | |
1802 |
|
1814 | |||
1803 | msgid "Forked" |
|
1815 | msgid "Forked" | |
1804 | msgstr "Rozgałęziony" |
|
1816 | msgstr "Rozgałęziony" | |
1805 |
|
1817 | |||
1806 | msgid "There are no forks yet" |
|
1818 | msgid "There are no forks yet" | |
1807 | msgstr "Nie ma jeszcze gałęzi" |
|
1819 | msgstr "Nie ma jeszcze gałęzi" | |
1808 |
|
1820 | |||
1809 | msgid "ATOM journal feed" |
|
1821 | msgid "ATOM journal feed" | |
1810 | msgstr "Dziennik kanału ATOM" |
|
1822 | msgstr "Dziennik kanału ATOM" | |
1811 |
|
1823 | |||
1812 | msgid "RSS journal feed" |
|
1824 | msgid "RSS journal feed" | |
1813 | msgstr "Dziennik kanału RSS" |
|
1825 | msgstr "Dziennik kanału RSS" | |
1814 |
|
1826 | |||
1815 | msgid "My Repositories" |
|
1827 | msgid "My Repositories" | |
1816 | msgstr "Moje Repozytoria" |
|
1828 | msgstr "Moje Repozytoria" | |
1817 |
|
1829 | |||
1818 | msgid "No entries yet" |
|
1830 | msgid "No entries yet" | |
1819 | msgstr "Brak wpisów jeszcze" |
|
1831 | msgstr "Brak wpisów jeszcze" | |
1820 |
|
1832 | |||
1821 | msgid "ATOM public journal feed" |
|
1833 | msgid "ATOM public journal feed" | |
1822 | msgstr "Publiczny dziennik kanału ATOM" |
|
1834 | msgstr "Publiczny dziennik kanału ATOM" | |
1823 |
|
1835 | |||
1824 | msgid "RSS public journal feed" |
|
1836 | msgid "RSS public journal feed" | |
1825 | msgstr "Publiczny dziennik kanału RSS" |
|
1837 | msgstr "Publiczny dziennik kanału RSS" | |
1826 |
|
1838 | |||
1827 | msgid "Title" |
|
1839 | msgid "Title" | |
1828 | msgstr "Tytuł" |
|
1840 | msgstr "Tytuł" | |
1829 |
|
1841 | |||
1830 | msgid "Write a short description on this pull request" |
|
1842 | msgid "Write a short description on this pull request" | |
1831 | msgstr "Napisz krótki opis tego tego połączenia gałęzi" |
|
1843 | msgstr "Napisz krótki opis tego tego połączenia gałęzi" | |
1832 |
|
1844 | |||
1833 | msgid "Changeset flow" |
|
1845 | msgid "Changeset flow" | |
1834 | msgstr "Przepływ zestawienia zmian" |
|
1846 | msgstr "Przepływ zestawienia zmian" | |
1835 |
|
1847 | |||
1836 | msgid "Origin repository" |
|
1848 | msgid "Origin repository" | |
1837 | msgstr "Repozytorium git" |
|
1849 | msgstr "Repozytorium git" | |
1838 |
|
1850 | |||
1839 | msgid "Revision" |
|
1851 | msgid "Revision" | |
1840 | msgstr "Rewizja" |
|
1852 | msgstr "Rewizja" | |
1841 |
|
1853 | |||
1842 | msgid "Destination repository" |
|
1854 | msgid "Destination repository" | |
1843 | msgstr "Repozytorium docelowe" |
|
1855 | msgstr "Repozytorium docelowe" | |
1844 |
|
1856 | |||
1845 | msgid "Age" |
|
1857 | msgid "Age" | |
1846 | msgstr "Ostatnia zmiana" |
|
1858 | msgstr "Ostatnia zmiana" | |
1847 |
|
1859 | |||
1848 | msgid "Closed" |
|
1860 | msgid "Closed" | |
1849 | msgstr "Zamknięte" |
|
1861 | msgstr "Zamknięte" | |
1850 |
|
1862 | |||
1851 | msgid "Confirm to delete this pull request" |
|
1863 | msgid "Confirm to delete this pull request" | |
1852 | msgstr "Potwierdź usunięcie połączenia gałęzi" |
|
1864 | msgstr "Potwierdź usunięcie połączenia gałęzi" | |
1853 |
|
1865 | |||
1854 | msgid "Pull changes" |
|
1866 | msgid "Pull changes" | |
1855 | msgstr "Pobierz zmiany" |
|
1867 | msgstr "Pobierz zmiany" | |
1856 |
|
1868 | |||
1857 | msgid "%s Pull Requests" |
|
1869 | msgid "%s Pull Requests" | |
1858 | msgstr "%s Moje prośby połączenia gałęzi" |
|
1870 | msgstr "%s Moje prośby połączenia gałęzi" | |
1859 |
|
1871 | |||
1860 | msgid "Search term" |
|
1872 | msgid "Search term" | |
1861 | msgstr "Szukana fraza" |
|
1873 | msgstr "Szukana fraza" | |
1862 |
|
1874 | |||
1863 | msgid "Search in" |
|
1875 | msgid "Search in" | |
1864 | msgstr "Szukaj w" |
|
1876 | msgstr "Szukaj w" | |
1865 |
|
1877 | |||
1866 | msgid "File contents" |
|
1878 | msgid "File contents" | |
1867 | msgstr "Zawartość pliku" |
|
1879 | msgstr "Zawartość pliku" | |
1868 |
|
1880 | |||
1869 | msgid "Commit messages" |
|
1881 | msgid "Commit messages" | |
1870 | msgstr "Komunikaty" |
|
1882 | msgstr "Komunikaty" | |
1871 |
|
1883 | |||
1872 | msgid "File names" |
|
1884 | msgid "File names" | |
1873 | msgstr "Nazwy plików" |
|
1885 | msgstr "Nazwy plików" | |
1874 |
|
1886 | |||
1875 | msgid "Permission denied" |
|
1887 | msgid "Permission denied" | |
1876 | msgstr "Brak uprawnień" |
|
1888 | msgstr "Brak uprawnień" | |
1877 |
|
1889 | |||
1878 | msgid "%s Statistics" |
|
1890 | msgid "%s Statistics" | |
1879 | msgstr "%s Statystyki" |
|
1891 | msgstr "%s Statystyki" | |
1880 |
|
1892 | |||
1881 | msgid "%s ATOM feed" |
|
1893 | msgid "%s ATOM feed" | |
1882 | msgstr "%s ATOM" |
|
1894 | msgstr "%s ATOM" | |
1883 |
|
1895 | |||
1884 | msgid "%s RSS feed" |
|
1896 | msgid "%s RSS feed" | |
1885 | msgstr "%s RSS" |
|
1897 | msgstr "%s RSS" | |
1886 |
|
1898 | |||
1887 | msgid "Enable" |
|
1899 | msgid "Enable" | |
1888 | msgstr "Włącz" |
|
1900 | msgstr "Włącz" | |
1889 |
|
1901 | |||
1890 | msgid "Stats gathered: " |
|
1902 | msgid "Stats gathered: " | |
1891 | msgstr "Statystyki zebrane: " |
|
1903 | msgstr "Statystyki zebrane: " | |
1892 |
|
1904 | |||
1893 | msgid "files" |
|
1905 | msgid "files" | |
1894 | msgstr "pliki" |
|
1906 | msgstr "pliki" | |
1895 |
|
1907 | |||
1896 | msgid "Show more" |
|
1908 | msgid "Show more" | |
1897 | msgstr "Pokaż więcej" |
|
1909 | msgstr "Pokaż więcej" | |
1898 |
|
1910 | |||
1899 | msgid "commits" |
|
1911 | msgid "commits" | |
1900 | msgstr "komunikaty" |
|
1912 | msgstr "komunikaty" | |
1901 |
|
1913 | |||
1902 | msgid "files added" |
|
1914 | msgid "files added" | |
1903 | msgstr "pliki dodane" |
|
1915 | msgstr "pliki dodane" | |
1904 |
|
1916 | |||
1905 | msgid "files changed" |
|
1917 | msgid "files changed" | |
1906 | msgstr "pliki zmienione" |
|
1918 | msgstr "pliki zmienione" | |
1907 |
|
1919 | |||
1908 | msgid "files removed" |
|
1920 | msgid "files removed" | |
1909 | msgstr "pliki usunięte" |
|
1921 | msgstr "pliki usunięte" | |
1910 |
|
1922 | |||
1911 | msgid "commit" |
|
1923 | msgid "commit" | |
1912 | msgstr "komunikaty" |
|
1924 | msgstr "komunikaty" | |
1913 |
|
1925 | |||
1914 | msgid "file added" |
|
1926 | msgid "file added" | |
1915 | msgstr "plik dodany" |
|
1927 | msgstr "plik dodany" | |
1916 |
|
1928 | |||
1917 | msgid "file changed" |
|
1929 | msgid "file changed" | |
1918 | msgstr "plik zmieniony" |
|
1930 | msgstr "plik zmieniony" | |
1919 |
|
1931 | |||
1920 | msgid "file removed" |
|
1932 | msgid "file removed" | |
1921 | msgstr "plik usunięty" |
|
1933 | msgstr "plik usunięty" | |
1922 |
|
1934 | |||
1923 | msgid "%s Summary" |
|
1935 | msgid "%s Summary" | |
1924 | msgstr "Podsumowanie %s" |
|
1936 | msgstr "Podsumowanie %s" | |
1925 |
|
1937 | |||
1926 | msgid "Fork of" |
|
1938 | msgid "Fork of" | |
1927 | msgstr "Gałąź z" |
|
1939 | msgstr "Gałąź z" | |
1928 |
|
1940 | |||
1929 | msgid "Clone from" |
|
1941 | msgid "Clone from" | |
1930 | msgstr "Klonuj z" |
|
1942 | msgstr "Klonuj z" | |
1931 |
|
1943 | |||
1932 | msgid "Trending files" |
|
1944 | msgid "Trending files" | |
1933 | msgstr "Statystyki" |
|
1945 | msgstr "Statystyki" | |
1934 |
|
1946 | |||
1935 | msgid "Download" |
|
1947 | msgid "Download" | |
1936 | msgstr "Pobierz" |
|
1948 | msgstr "Pobierz" | |
1937 |
|
1949 | |||
1938 | msgid "There are no downloads yet" |
|
1950 | msgid "There are no downloads yet" | |
1939 | msgstr "Nie pobrano jeszcze plików" |
|
1951 | msgstr "Nie pobrano jeszcze plików" | |
1940 |
|
1952 | |||
1941 | msgid "Downloads are disabled for this repository" |
|
1953 | msgid "Downloads are disabled for this repository" | |
1942 | msgstr "Pliki do pobrania są zostały wyłączone dla tego repozytorium" |
|
1954 | msgstr "Pliki do pobrania są zostały wyłączone dla tego repozytorium" | |
1943 |
|
1955 | |||
1944 | msgid "Download as zip" |
|
1956 | msgid "Download as zip" | |
1945 | msgstr "Pobierz jako zip" |
|
1957 | msgstr "Pobierz jako zip" | |
1946 |
|
1958 | |||
1947 | msgid "Check this to download archive with subrepos" |
|
1959 | msgid "Check this to download archive with subrepos" | |
1948 | msgstr "Zaznacz tu żeby pobrać archiwum z subrepozytorium" |
|
1960 | msgstr "Zaznacz tu żeby pobrać archiwum z subrepozytorium" | |
1949 |
|
1961 | |||
1950 | msgid "Feed" |
|
1962 | msgid "Feed" | |
1951 | msgstr "Kanał RSS" |
|
1963 | msgstr "Kanał RSS" | |
1952 |
|
1964 | |||
1953 | msgid "Add or upload files directly via Kallithea" |
|
1965 | msgid "Add or upload files directly via Kallithea" | |
1954 | msgstr "Dodaj lub prześlij pliki bezpośrednio przez stronę" |
|
1966 | msgstr "Dodaj lub prześlij pliki bezpośrednio przez stronę" | |
1955 |
|
1967 | |||
1956 | msgid "Existing repository?" |
|
1968 | msgid "Existing repository?" | |
1957 | msgstr "Istniejące repozytorium?" |
|
1969 | msgstr "Istniejące repozytorium?" | |
1958 |
|
1970 | |||
1959 | msgid "Download %s as %s" |
|
1971 | msgid "Download %s as %s" | |
1960 | msgstr "Pobierz %s jak %s" |
|
1972 | msgstr "Pobierz %s jak %s" |
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments.
Login now