##// END OF EJS Templates
added polish translation
marcink -
r3031:89556b64 beta
parent child Browse files
Show More
1 NO CONTENT: new file 100644, binary diff hidden
NO CONTENT: new file 100644, binary diff hidden
This diff has been collapsed as it changes many lines, (4013 lines changed) Show them Hide them
@@ -0,0 +1,4013 b''
1 # English translations for rhodecode.
2 # Copyright (C) 2010 ORGANIZATION
3 # This file is distributed under the same license as the rhodecode project.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5 # Nemcio <bogdan114@g.pl>, 2012.
6 # Nemo <areczek01@gmail.com>, 2012.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: rhodecode 0.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-09-02 20:30+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-11-25 03:42+0200\n"
13 "Last-Translator: Nemo <areczek01@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Test\n"
15 "Language: pl\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
22 "Generated-By: Babel 0.9.6\n"
23
24 #: rhodecode/controllers/changelog.py:94
25 msgid "All Branches"
26 msgstr "Wszystkie gałęzie"
27
28 #: rhodecode/controllers/changeset.py:83
29 msgid "show white space"
30 msgstr "pokazuj spacje"
31
32 #: rhodecode/controllers/changeset.py:90
33 #: rhodecode/controllers/changeset.py:97
34 msgid "ignore white space"
35 msgstr "ignoruj pokazywanie spacji"
36
37 #: rhodecode/controllers/changeset.py:157
38 #, python-format
39 msgid "%s line context"
40 msgstr "%s linia w kontekście"
41
42 #: rhodecode/controllers/changeset.py:333
43 #: rhodecode/controllers/changeset.py:348
44 #: rhodecode/lib/diffs.py:70
45 msgid "binary file"
46 msgstr "plik binarny"
47
48 #: rhodecode/controllers/changeset.py:408
49 msgid "Changing status on a changeset associated witha closed pull request is not allowed"
50 msgstr ""
51 "Zmiana statusu na grupy zmian powiązania łączy zamkniętego wniosku jest "
52 "niedozwolona"
53
54 #: rhodecode/controllers/compare.py:69
55 msgid "There are no changesets yet"
56 msgstr "Brak zestawienia zmian"
57
58 #: rhodecode/controllers/error.py:69
59 msgid "Home page"
60 msgstr "Strona główna"
61
62 #: rhodecode/controllers/error.py:98
63 msgid "The request could not be understood by the server due to malformed syntax."
64 msgstr "Wniosek nie może być rozumiany przez serwer z powodu zniekształconej składni."
65
66 #: rhodecode/controllers/error.py:101
67 msgid "Unauthorized access to resource"
68 msgstr "Nieautoryzowany dostęp do zasobów"
69
70 #: rhodecode/controllers/error.py:103
71 msgid "You don't have permission to view this page"
72 msgstr "Nie masz uprawnień do przeglądania tej strony"
73
74 #: rhodecode/controllers/error.py:105
75 msgid "The resource could not be found"
76 msgstr "Zasób nie został znaleziony"
77
78 #: rhodecode/controllers/error.py:107
79 msgid "The server encountered an unexpected condition which prevented it from fulfilling the request."
80 msgstr "Serwer napotkał niespodziewany warunek, który uniemożliwia jej spełnienie żądania."
81
82 #: rhodecode/controllers/feed.py:49
83 #, python-format
84 msgid "Changes on %s repository"
85 msgstr "Zmiany w %s repozytorium"
86
87 #: rhodecode/controllers/feed.py:50
88 #, python-format
89 msgid "%s %s feed"
90 msgstr "%s %s zasilać"
91
92 #: rhodecode/controllers/feed.py:75
93 msgid "commited on"
94 msgstr "komunikaty w"
95
96 #: rhodecode/controllers/files.py:84
97 msgid "click here to add new file"
98 msgstr "Kliknij tutaj, by dodać nowy plik"
99
100 #: rhodecode/controllers/files.py:85
101 #, python-format
102 msgid "There are no files yet %s"
103 msgstr "Brak plików %s"
104
105 #: rhodecode/controllers/files.py:239
106 #: rhodecode/controllers/files.py:299
107 #, python-format
108 msgid "This repository is has been locked by %s on %s"
109 msgstr "Repozytorium zostało zablokowane przez %s na %s"
110
111 #: rhodecode/controllers/files.py:266
112 #, python-format
113 msgid "Edited %s via RhodeCode"
114 msgstr "Edytowanie %s w RhodeCode"
115
116 #: rhodecode/controllers/files.py:271
117 msgid "No changes"
118 msgstr "Bez zmian"
119
120 #: rhodecode/controllers/files.py:282
121 #: rhodecode/controllers/files.py:346
122 #, python-format
123 msgid "Successfully committed to %s"
124 msgstr "Committ wykonany do %s"
125
126 #: rhodecode/controllers/files.py:287
127 #: rhodecode/controllers/files.py:352
128 msgid "Error occurred during commit"
129 msgstr "Wystąpił błąd w trakcie zatwierdzania"
130
131 #: rhodecode/controllers/files.py:318
132 #, python-format
133 msgid "Added %s via RhodeCode"
134 msgstr "Dodano %s poprzez RhodeCode"
135
136 #: rhodecode/controllers/files.py:332
137 msgid "No content"
138 msgstr "Brak treści"
139
140 #: rhodecode/controllers/files.py:336
141 msgid "No filename"
142 msgstr "Brak nazwy pliku"
143
144 #: rhodecode/controllers/files.py:378
145 msgid "downloads disabled"
146 msgstr "Pobieranie wyłączone"
147
148 #: rhodecode/controllers/files.py:389
149 #, python-format
150 msgid "Unknown revision %s"
151 msgstr "Nieznana wersja %s"
152
153 #: rhodecode/controllers/files.py:391
154 msgid "Empty repository"
155 msgstr "Puste repozytorium"
156
157 #: rhodecode/controllers/files.py:393
158 msgid "Unknown archive type"
159 msgstr "Nieznany typ archiwum"
160
161 #: rhodecode/controllers/files.py:494
162 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:13
163 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:31
164 msgid "Changesets"
165 msgstr "Różnice"
166
167 #: rhodecode/controllers/files.py:495
168 #: rhodecode/controllers/pullrequests.py:72
169 #: rhodecode/controllers/summary.py:232
170 #: rhodecode/model/scm.py:543
171 msgid "Branches"
172 msgstr "Gałęzie"
173
174 #: rhodecode/controllers/files.py:496
175 #: rhodecode/controllers/pullrequests.py:76
176 #: rhodecode/controllers/summary.py:233
177 #: rhodecode/model/scm.py:554
178 msgid "Tags"
179 msgstr "Etykiety"
180
181 #: rhodecode/controllers/forks.py:73
182 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:90
183 #, python-format
184 msgid "%s repository is not mapped to db perhaps it was created or renamed from the filesystem please run the application again in order to rescan repositories"
185 msgstr "%s repozytorium nie jest mapowane do db może zostało utworzone lub zmienione z systemie plików proszę uruchomić aplikację ponownie, aby ponownie przeskanować repozytoria"
186
187 #: rhodecode/controllers/forks.py:133
188 #: rhodecode/controllers/settings.py:72
189 #, python-format
190 msgid "%s repository is not mapped to db perhaps it was created or renamed from the file system please run the application again in order to rescan repositories"
191 msgstr "%s repozytorium nie jest mapowane do db może zostało utworzone lub zmienione z systemu plików proszę uruchomić aplikację ponownie, aby ponownie przeskanować repozytoria"
192
193 #: rhodecode/controllers/forks.py:167
194 #, python-format
195 msgid "forked %s repository as %s"
196 msgstr "gałęzi %s w repozytorium %s"
197
198 #: rhodecode/controllers/forks.py:181
199 #, python-format
200 msgid "An error occurred during repository forking %s"
201 msgstr "Wystąpił błąd podczas rozgałęzienia %s repozytorium"
202
203 #: rhodecode/controllers/journal.py:202
204 #: rhodecode/controllers/journal.py:239
205 msgid "public journal"
206 msgstr "Dziennik publiczny"
207
208 #: rhodecode/controllers/journal.py:206
209 #: rhodecode/controllers/journal.py:243
210 #: rhodecode/templates/base/base.html:220
211 msgid "journal"
212 msgstr "dziennik"
213
214 #: rhodecode/controllers/login.py:143
215 msgid "You have successfully registered into rhodecode"
216 msgstr "Udało Ci się zarejestrować na stronie"
217
218 #: rhodecode/controllers/login.py:164
219 msgid "Your password reset link was sent"
220 msgstr "Twój link zresetowania hasła został wysłany"
221
222 #: rhodecode/controllers/login.py:184
223 msgid "Your password reset was successful, new password has been sent to your email"
224 msgstr "Twoje hasło zostało zresetowane, nowe hasło zostanie wysłane na e-mail"
225
226 #: rhodecode/controllers/pullrequests.py:74
227 #: rhodecode/model/scm.py:549
228 msgid "Bookmarks"
229 msgstr "Zakładki"
230
231 #: rhodecode/controllers/pullrequests.py:158
232 msgid "Pull request requires a title with min. 3 chars"
233 msgstr "Wniosek połączenia gałęzi wymaga tytułu z min. 3 znakami"
234
235 #: rhodecode/controllers/pullrequests.py:160
236 msgid "error during creation of pull request"
237 msgstr "błąd podczas tworzenia prośby o łączenie gałęzi"
238
239 #: rhodecode/controllers/pullrequests.py:181
240 msgid "Successfully opened new pull request"
241 msgstr "Prośba o wykonanie połączenia gałęzi została wykonana prawidłowo"
242
243 #: rhodecode/controllers/pullrequests.py:184
244 msgid "Error occurred during sending pull request"
245 msgstr "Wystąpił błąd podczas prośby o połączenie gałęzi"
246
247 #: rhodecode/controllers/pullrequests.py:217
248 msgid "Successfully deleted pull request"
249 msgstr "Prośba o skasowanie połączenia gałęzi została wykonana prawidłowo"
250
251 #: rhodecode/controllers/search.py:131
252 msgid "Invalid search query. Try quoting it."
253 msgstr "Nieprawidłowe zapytania. Spróbuj zacytować go."
254
255 #: rhodecode/controllers/search.py:136
256 msgid "There is no index to search in. Please run whoosh indexer"
257 msgstr "Nie ma szukanego indeksu. Proszę uruchomić indeksowanie whoosh"
258
259 #: rhodecode/controllers/search.py:140
260 msgid "An error occurred during this search operation"
261 msgstr "Wystąpił błąd podczas wyszukiwania tej operacji"
262
263 #: rhodecode/controllers/settings.py:107
264 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:266
265 #, python-format
266 msgid "Repository %s updated successfully"
267 msgstr "Repozytorium %s zostało pomyślnie zaktualizowane"
268
269 #: rhodecode/controllers/settings.py:125
270 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:284
271 #, python-format
272 msgid "error occurred during update of repository %s"
273 msgstr "wystąpił błąd podczas aktualizacji repozytorium %s"
274
275 #: rhodecode/controllers/settings.py:143
276 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:302
277 #, python-format
278 msgid "%s repository is not mapped to db perhaps it was moved or renamed from the filesystem please run the application again in order to rescan repositories"
279 msgstr "%s repozytorium nie jest mapowane do db może zostało przeniesione lub zmienione w systemie plików proszę uruchomić aplikację ponownie, aby ponownie przeskanować repozytoria"
280
281 #: rhodecode/controllers/settings.py:155
282 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:314
283 #, python-format
284 msgid "deleted repository %s"
285 msgstr "usunięte repozytorium %s"
286
287 #: rhodecode/controllers/settings.py:159
288 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:324
289 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:330
290 #, python-format
291 msgid "An error occurred during deletion of %s"
292 msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania %s"
293
294 #: rhodecode/controllers/summary.py:138
295 msgid "No data loaded yet"
296 msgstr "Żadne dane nie zostały załadowane"
297
298 #: rhodecode/controllers/summary.py:142
299 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:148
300 msgid "Statistics are disabled for this repository"
301 msgstr "Statystyki są wyłączone dla tego repozytorium"
302
303 #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:50
304 msgid "BASE"
305 msgstr "PODSTAWA"
306
307 #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:51
308 msgid "ONELEVEL"
309 msgstr "JEDEN POZIOM"
310
311 #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:52
312 msgid "SUBTREE"
313 msgstr "DRZEWO PODRZĘDNE"
314
315 #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:56
316 msgid "NEVER"
317 msgstr "NIGDY"
318
319 #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:57
320 msgid "ALLOW"
321 msgstr "POZWÓL"
322
323 #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:58
324 msgid "TRY"
325 msgstr "WYPRÓBUJ"
326
327 #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:59
328 msgid "DEMAND"
329 msgstr "ZAPYTANIE"
330
331 #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:60
332 msgid "HARD"
333 msgstr "TWARDY"
334
335 #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:64
336 msgid "No encryption"
337 msgstr "Bez szyfrowania"
338
339 #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:65
340 msgid "LDAPS connection"
341 msgstr "Połączenie LDAP"
342
343 #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:66
344 msgid "START_TLS on LDAP connection"
345 msgstr "START_TLS dla połączenia LDAP"
346
347 #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:126
348 msgid "Ldap settings updated successfully"
349 msgstr "Ustawienia LDAP zostały zaktualizowane"
350
351 #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:130
352 msgid "Unable to activate ldap. The \"python-ldap\" library is missing."
353 msgstr "Nie można uaktywnić ldap.\"Python-ldap\" brakuje library."
354
355 #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:147
356 msgid "error occurred during update of ldap settings"
357 msgstr "Wystąpił błąd podczas aktualizacji ustawień ldap"
358
359 #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:59
360 msgid "None"
361 msgstr "Brak"
362
363 #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:60
364 msgid "Read"
365 msgstr "Odczyt"
366
367 #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:61
368 msgid "Write"
369 msgstr "Zapis"
370
371 #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:62
372 #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:9
373 #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:9
374 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add.html:9
375 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:9
376 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:9
377 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:8
378 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:8
379 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:10
380 #: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:9
381 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:9
382 #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:8
383 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:9
384 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:122
385 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:9
386 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:8
387 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:9
388 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:9
389 #: rhodecode/templates/base/base.html:197
390 #: rhodecode/templates/base/base.html:337
391 #: rhodecode/templates/base/base.html:339
392 #: rhodecode/templates/base/base.html:341
393 msgid "Admin"
394 msgstr "Administracja"
395
396 #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:65
397 msgid "disabled"
398 msgstr "wyłączona"
399
400 #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:67
401 msgid "allowed with manual account activation"
402 msgstr "dozwolona z ręczną aktywacją konta"
403
404 #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:69
405 msgid "allowed with automatic account activation"
406 msgstr "dozwolona z automatyczną aktywacją konta"
407
408 #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:71
409 #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:74
410 msgid "Disabled"
411 msgstr "Wyłączone"
412
413 #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:72
414 #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:75
415 msgid "Enabled"
416 msgstr "Włączone"
417
418 #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:116
419 msgid "Default permissions updated successfully"
420 msgstr "Domyślne uprawnienia zaktualizowane pomyślnie"
421
422 #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:130
423 msgid "error occurred during update of permissions"
424 msgstr "wystąpił błąd podczas aktualizacji uprawnień"
425
426 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:123
427 msgid "--REMOVE FORK--"
428 msgstr "--USUŃ ROZGAŁĘZIENIE--"
429
430 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:192
431 #, python-format
432 msgid "created repository %s from %s"
433 msgstr "utworzone repozytorium %s z %s"
434
435 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:196
436 #, python-format
437 msgid "created repository %s"
438 msgstr "utworzone repozytorium %s"
439
440 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:227
441 #, python-format
442 msgid "error occurred during creation of repository %s"
443 msgstr "wystąpił błąd podczas tworzenia repozytorium %s"
444
445 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:319
446 #, python-format
447 msgid "Cannot delete %s it still contains attached forks"
448 msgstr "Nie można usunąć %s nadal zawiera załączniki rozgałęzienia"
449
450 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:348
451 msgid "An error occurred during deletion of repository user"
452 msgstr "Wystąpił błąd podczas usunięcia użytkownika z repozytorium"
453
454 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:367
455 msgid "An error occurred during deletion of repository users groups"
456 msgstr "Wystąpił błąd podczas usunięcia grupy użytkowników z repozytorium"
457
458 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:385
459 msgid "An error occurred during deletion of repository stats"
460 msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania z repozytorium statystyk"
461
462 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:402
463 msgid "An error occurred during cache invalidation"
464 msgstr "Wystąpił błąd podczas unieważniania cache"
465
466 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:422
467 msgid "An error occurred during unlocking"
468 msgstr "Wystąpił błąd podczas odblokowywania"
469
470 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:442
471 msgid "Updated repository visibility in public journal"
472 msgstr "Zaktualizowano widoczność stron w publicznym dzienniku"
473
474 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:446
475 msgid "An error occurred during setting this repository in public journal"
476 msgstr "Wystąpił błąd podczas ustawiania tego repozytorium w dzienniku publicznym"
477
478 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:451
479 #: rhodecode/model/validators.py:299
480 msgid "Token mismatch"
481 msgstr "Niezgodność tokenu"
482
483 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:464
484 msgid "Pulled from remote location"
485 msgstr "Pobieranie z lokalizacji zdalnej"
486
487 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:466
488 msgid "An error occurred during pull from remote location"
489 msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania z lokalizacji zdalnej"
490
491 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:482
492 msgid "Nothing"
493 msgstr "Brak"
494
495 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:484
496 #, python-format
497 msgid "Marked repo %s as fork of %s"
498 msgstr "Oznaczono %s repo jako rozwidlenie %s"
499
500 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:488
501 msgid "An error occurred during this operation"
502 msgstr "Wystąpił błąd podczas tej operacji"
503
504 #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:116
505 #, python-format
506 msgid "created repos group %s"
507 msgstr "utworzono grupę repo %s"
508
509 #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:129
510 #, python-format
511 msgid "error occurred during creation of repos group %s"
512 msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia grupy repo %s"
513
514 #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:163
515 #, python-format
516 msgid "updated repos group %s"
517 msgstr "zaktualizowano grupę repo %s"
518
519 #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:176
520 #, python-format
521 msgid "error occurred during update of repos group %s"
522 msgstr "wystąpił błąd podczas aktualizacji grupy repo %s"
523
524 #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:194
525 #, python-format
526 msgid "This group contains %s repositores and cannot be deleted"
527 msgstr "Ta grupa zawiera %s repozytorium i nie może być usunięta"
528
529 #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:202
530 #, python-format
531 msgid "removed repos group %s"
532 msgstr "usunięto grupę repo %s"
533
534 #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:208
535 msgid "Cannot delete this group it still contains subgroups"
536 msgstr "Nie można usunąć tej grupy ponieważ nadal zawiera podgrupy"
537
538 #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:213
539 #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:218
540 #, python-format
541 msgid "error occurred during deletion of repos group %s"
542 msgstr "wystąpił błąd podczas kasowania grupy repo %s"
543
544 #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:238
545 msgid "An error occurred during deletion of group user"
546 msgstr "Wystąpił błąd podczas usunięcia grupy użytkowników"
547
548 #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:258
549 msgid "An error occurred during deletion of group users groups"
550 msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania grup i grup użytkowników"
551
552 #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:121
553 #, python-format
554 msgid "Repositories successfully rescanned added: %s,removed: %s"
555 msgstr "Repozytoria z powodzeniem zostały ponownie zeskanowane dodano: %s, usunięto: %s"
556
557 #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:129
558 msgid "Whoosh reindex task scheduled"
559 msgstr "Zadanie ponownej indeksacji whoosh zostało zaplanowane"
560
561 #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:160
562 msgid "Updated application settings"
563 msgstr "Aktualizacja ustawień aplikacji"
564
565 #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:164
566 #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:275
567 msgid "error occurred during updating application settings"
568 msgstr "wystąpił błąd podczas aktualizacji ustawień aplikacji"
569
570 #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:200
571 msgid "Updated visualisation settings"
572 msgstr "Aktualizacja ustawień wizualizacji"
573
574 #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:205
575 msgid "error occurred during updating visualisation settings"
576 msgstr "Wystąpił błąd podczas aktualizacji ustawień wizualizacji"
577
578 #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:271
579 msgid "Updated VCS settings"
580 msgstr "Aktualizacja ustawień VCS"
581
582 #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:285
583 msgid "Added new hook"
584 msgstr "Dodano nowy hook"
585
586 #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:297
587 msgid "Updated hooks"
588 msgstr "Aktualizacja hooku"
589
590 #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:301
591 msgid "error occurred during hook creation"
592 msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia hooku"
593
594 #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:320
595 msgid "Email task created"
596 msgstr "E-mail został wysłany"
597
598 #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:375
599 msgid "You can't edit this user since it's crucial for entire application"
600 msgstr "Nie możesz edytować tego użytkownika ponieważ jest kluczowy dla całej aplikacji"
601
602 #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:406
603 msgid "Your account was updated successfully"
604 msgstr "Twoje konto zostało pomyślnie zaktualizowane"
605
606 #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:421
607 #: rhodecode/controllers/admin/users.py:191
608 #, python-format
609 msgid "error occurred during update of user %s"
610 msgstr "wystąpił błąd podczas aktualizacji użytkownika %s"
611
612 #: rhodecode/controllers/admin/users.py:130
613 #, python-format
614 msgid "created user %s"
615 msgstr "utworzono użytkownika %s"
616
617 #: rhodecode/controllers/admin/users.py:142
618 #, python-format
619 msgid "error occurred during creation of user %s"
620 msgstr "wystąpił błąd podczas tworzenia użytkownika %s"
621
622 #: rhodecode/controllers/admin/users.py:171
623 msgid "User updated successfully"
624 msgstr "Użytkownik został zaktualizowany"
625
626 #: rhodecode/controllers/admin/users.py:207
627 msgid "successfully deleted user"
628 msgstr "użytkownik został usunięty"
629
630 #: rhodecode/controllers/admin/users.py:212
631 msgid "An error occurred during deletion of user"
632 msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania użytkownika"
633
634 #: rhodecode/controllers/admin/users.py:226
635 msgid "You can't edit this user"
636 msgstr "Nie możesz edytować tego użytkownika"
637
638 #: rhodecode/controllers/admin/users.py:266
639 msgid "Granted 'repository create' permission to user"
640 msgstr "Przyznano użytkownikowi uprawnienie do 'tworzenia repozytorium'"
641
642 #: rhodecode/controllers/admin/users.py:271
643 msgid "Revoked 'repository create' permission to user"
644 msgstr "Cofnięto użytkownikowi uprawnienie do 'tworzenia repozytorium'"
645
646 #: rhodecode/controllers/admin/users.py:277
647 msgid "Granted 'repository fork' permission to user"
648 msgstr "Przyznano użytkownikowi uprawnienie do 'tworzenia rozgałęzień'"
649
650 #: rhodecode/controllers/admin/users.py:282
651 msgid "Revoked 'repository fork' permission to user"
652 msgstr "Cofnięto użytkownikowi uprawnienie do 'tworzenia rozgałęzień'"
653
654 #: rhodecode/controllers/admin/users.py:288
655 #: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:255
656 msgid "An error occurred during permissions saving"
657 msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania uprawnień"
658
659 #: rhodecode/controllers/admin/users.py:303
660 #, python-format
661 msgid "Added email %s to user"
662 msgstr "Dodano e-mail %s do użytkownika"
663
664 #: rhodecode/controllers/admin/users.py:309
665 msgid "An error occurred during email saving"
666 msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania e-maila"
667
668 #: rhodecode/controllers/admin/users.py:319
669 msgid "Removed email from user"
670 msgstr "Usunięto e-mail użytkownikowi"
671
672 #: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:84
673 #, python-format
674 msgid "created users group %s"
675 msgstr "utworzono grupę użytkowników %s"
676
677 #: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:95
678 #, python-format
679 msgid "error occurred during creation of users group %s"
680 msgstr "wystąpił błąd podczas tworzenia grupy użytkowników %s"
681
682 #: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:135
683 #, python-format
684 msgid "updated users group %s"
685 msgstr "zaktualizowano grupę użytkowników %s"
686
687 #: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:157
688 #, python-format
689 msgid "error occurred during update of users group %s"
690 msgstr "wystąpił błąd podczas aktualizacji grupy użytkowników %s"
691
692 #: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:174
693 msgid "successfully deleted users group"
694 msgstr "grupa użytkowników została usunięta z powodzeniem"
695
696 #: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:179
697 msgid "An error occurred during deletion of users group"
698 msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania grupy użytkowników"
699
700 #: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:233
701 msgid "Granted 'repository create' permission to users group"
702 msgstr "Przyznano grupie użytkowników uprawnienia do 'tworzenia repozytorium'"
703
704 #: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:238
705 msgid "Revoked 'repository create' permission to users group"
706 msgstr "Cofnięto grupie użytkowników uprawnienia do 'tworzenia repozytorium'"
707
708 #: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:244
709 msgid "Granted 'repository fork' permission to users group"
710 msgstr "Przyznano grupie użytkowników uprawnienia do 'tworzenia rozgałęzień'"
711
712 #: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:249
713 msgid "Revoked 'repository fork' permission to users group"
714 msgstr "Cofnięto grupie użytkowników uprawnienia do 'tworzenia rozgałęzień'"
715
716 #: rhodecode/lib/auth.py:499
717 msgid "You need to be a registered user to perform this action"
718 msgstr "Musisz być zarejestrowanym użytkownikiem, żeby wykonać to działanie"
719
720 #: rhodecode/lib/auth.py:540
721 msgid "You need to be a signed in to view this page"
722 msgstr "Musisz być zalogowany, żeby oglądać stronę"
723
724 #: rhodecode/lib/diffs.py:86
725 msgid "Changeset was too big and was cut off, use diff menu to display this diff"
726 msgstr "Lista zmian była zbyt duża i została obcięta, użyj menu porównań żeby wyświetlić różnice"
727
728 #: rhodecode/lib/diffs.py:96
729 msgid "No changes detected"
730 msgstr "Nie wykryto zmian"
731
732 #: rhodecode/lib/helpers.py:372
733 #, python-format
734 msgid "%a, %d %b %Y %H:%M:%S"
735 msgstr "%d.%m.%Y, %H:%M:%S"
736
737 #: rhodecode/lib/helpers.py:484
738 msgid "True"
739 msgstr "Prawda"
740
741 #: rhodecode/lib/helpers.py:488
742 msgid "False"
743 msgstr "Fałsz"
744
745 #: rhodecode/lib/helpers.py:532
746 msgid "Changeset not found"
747 msgstr "Nie znaleziono changeset"
748
749 #: rhodecode/lib/helpers.py:555
750 #, python-format
751 msgid "Show all combined changesets %s->%s"
752 msgstr "Pokaż wszystkie zestawienia zmian changesets %s->%s"
753
754 #: rhodecode/lib/helpers.py:561
755 msgid "compare view"
756 msgstr "Wyświetl porównanie"
757
758 #: rhodecode/lib/helpers.py:581
759 msgid "and"
760 msgstr "i"
761
762 #: rhodecode/lib/helpers.py:582
763 #, python-format
764 msgid "%s more"
765 msgstr "%s więcej"
766
767 #: rhodecode/lib/helpers.py:583
768 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:48
769 msgid "revisions"
770 msgstr "rewizja"
771
772 #: rhodecode/lib/helpers.py:606
773 msgid "fork name "
774 msgstr "nazwa rozgałęzienia "
775
776 #: rhodecode/lib/helpers.py:620
777 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:4
778 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:12
779 #, python-format
780 msgid "Pull request #%s"
781 msgstr "Połączonych gałęzi #%s"
782
783 #: rhodecode/lib/helpers.py:626
784 msgid "[deleted] repository"
785 msgstr "[usunięte] repozytorium"
786
787 #: rhodecode/lib/helpers.py:628
788 #: rhodecode/lib/helpers.py:638
789 msgid "[created] repository"
790 msgstr "[utworzone] repozytorium"
791
792 #: rhodecode/lib/helpers.py:630
793 msgid "[created] repository as fork"
794 msgstr "[utworzone] repozytorium jako rozgałęzienie"
795
796 #: rhodecode/lib/helpers.py:632
797 #: rhodecode/lib/helpers.py:640
798 msgid "[forked] repository"
799 msgstr "[rozgałęzione] repozytorium"
800
801 #: rhodecode/lib/helpers.py:634
802 #: rhodecode/lib/helpers.py:642
803 msgid "[updated] repository"
804 msgstr "[zaktualizowane] repozytorium"
805
806 #: rhodecode/lib/helpers.py:636
807 msgid "[delete] repository"
808 msgstr "[skasowane] repozytorium"
809
810 #: rhodecode/lib/helpers.py:644
811 msgid "[created] user"
812 msgstr "[utworzony] użytkownik"
813
814 #: rhodecode/lib/helpers.py:646
815 msgid "[updated] user"
816 msgstr "[zaktualizowany] użytkownik"
817
818 #: rhodecode/lib/helpers.py:648
819 msgid "[created] users group"
820 msgstr "[utworzona] grupa użytkowników"
821
822 #: rhodecode/lib/helpers.py:650
823 msgid "[updated] users group"
824 msgstr "[zaktualizowana] grupa użytkowników"
825
826 #: rhodecode/lib/helpers.py:652
827 msgid "[commented] on revision in repository"
828 msgstr "[komentarz] do zmiany w repozytorium"
829
830 #: rhodecode/lib/helpers.py:654
831 msgid "[commented] on pull request for"
832 msgstr "[komentarz] wniosek o połączenie gałęzi"
833
834 #: rhodecode/lib/helpers.py:656
835 msgid "[closed] pull request for"
836 msgstr "[zamknięty] wniosek o połączenie gałęzi"
837
838 #: rhodecode/lib/helpers.py:658
839 msgid "[pushed] into"
840 msgstr "[wysłane zmiany] w"
841
842 #: rhodecode/lib/helpers.py:660
843 msgid "[committed via RhodeCode] into repository"
844 msgstr "[committed przez RhodeCode] do repozytorium"
845
846 #: rhodecode/lib/helpers.py:662
847 msgid "[pulled from remote] into repository"
848 msgstr "[pobieranie z zdalnego] do repozytorium"
849
850 #: rhodecode/lib/helpers.py:664
851 msgid "[pulled] from"
852 msgstr "[pobrano] z"
853
854 #: rhodecode/lib/helpers.py:666
855 msgid "[started following] repository"
856 msgstr "[start następnego] repozytorium"
857
858 #: rhodecode/lib/helpers.py:668
859 msgid "[stopped following] repository"
860 msgstr "[zatrzymany po] repozytorium"
861
862 #: rhodecode/lib/helpers.py:840
863 #, python-format
864 msgid " and %s more"
865 msgstr "i %s więcej"
866
867 #: rhodecode/lib/helpers.py:844
868 msgid "No Files"
869 msgstr "Brak Plików"
870
871 #: rhodecode/lib/utils2.py:335
872 #, python-format
873 msgid "%d year"
874 msgid_plural "%d years"
875 msgstr[0] "%d rok"
876 msgstr[1] "%d lata"
877 msgstr[2] "%d lat"
878
879 #: rhodecode/lib/utils2.py:336
880 #, python-format
881 msgid "%d month"
882 msgid_plural "%d months"
883 msgstr[0] "%d miesiąc"
884 msgstr[1] "%d miesięcy"
885 msgstr[2] "%d miesięcy"
886
887 #: rhodecode/lib/utils2.py:337
888 #, python-format
889 msgid "%d day"
890 msgid_plural "%d days"
891 msgstr[0] "%d dzień"
892 msgstr[1] "%d dni"
893 msgstr[2] "%d dni"
894
895 #: rhodecode/lib/utils2.py:338
896 #, python-format
897 msgid "%d hour"
898 msgid_plural "%d hours"
899 msgstr[0] "%d godzina"
900 msgstr[1] "%d godziny"
901 msgstr[2] "%d godzin"
902
903 #: rhodecode/lib/utils2.py:339
904 #, python-format
905 msgid "%d minute"
906 msgid_plural "%d minutes"
907 msgstr[0] "%d minuta"
908 msgstr[1] "%d minuty"
909 msgstr[2] "%d minut"
910
911 #: rhodecode/lib/utils2.py:340
912 #, python-format
913 msgid "%d second"
914 msgid_plural "%d seconds"
915 msgstr[0] "%d sekunda"
916 msgstr[1] "%d sekund"
917 msgstr[2] "%d sekund"
918
919 #: rhodecode/lib/utils2.py:355
920 #, python-format
921 msgid "%s ago"
922 msgstr "%s temu"
923
924 #: rhodecode/lib/utils2.py:357
925 #, python-format
926 msgid "%s and %s ago"
927 msgstr "%s i %s temu"
928
929 #: rhodecode/lib/utils2.py:360
930 msgid "just now"
931 msgstr "przed chwilą"
932
933 #: rhodecode/lib/celerylib/tasks.py:269
934 msgid "password reset link"
935 msgstr "łącze resetowania hasła"
936
937 #: rhodecode/model/comment.py:110
938 #, python-format
939 msgid "on line %s"
940 msgstr "widziany %s"
941
942 #: rhodecode/model/comment.py:157
943 msgid "[Mention]"
944 msgstr "[Wymieniony]"
945
946 #: rhodecode/model/db.py:1140
947 msgid "Repository no access"
948 msgstr "Brak dostępu do repozytorium"
949
950 #: rhodecode/model/db.py:1141
951 msgid "Repository read access"
952 msgstr "Repozytorium do odczytu"
953
954 #: rhodecode/model/db.py:1142
955 msgid "Repository write access"
956 msgstr "Repozytorium do zapisu"
957
958 #: rhodecode/model/db.py:1143
959 msgid "Repository admin access"
960 msgstr "Administracja dostępu do repozytorium"
961
962 #: rhodecode/model/db.py:1145
963 msgid "Repositories Group no access"
964 msgstr "Grupy repozytoriów brak dostępu"
965
966 #: rhodecode/model/db.py:1146
967 msgid "Repositories Group read access"
968 msgstr "Grupy repozytoriów dostęp do odczytu"
969
970 #: rhodecode/model/db.py:1147
971 msgid "Repositories Group write access"
972 msgstr "Grupy repozytoriów dostęp do zapisu"
973
974 #: rhodecode/model/db.py:1148
975 msgid "Repositories Group admin access"
976 msgstr "Repozytoria Grupy dostęp administratora"
977
978 #: rhodecode/model/db.py:1150
979 msgid "RhodeCode Administrator"
980 msgstr "Administrator Repo"
981
982 #: rhodecode/model/db.py:1151
983 msgid "Repository creation disabled"
984 msgstr "Repozytorium wyłączone"
985
986 #: rhodecode/model/db.py:1152
987 msgid "Repository creation enabled"
988 msgstr "Repozytorium włączone"
989
990 #: rhodecode/model/db.py:1153
991 msgid "Repository forking disabled"
992 msgstr "Rozwidlenie repozytorium wyłączone"
993
994 #: rhodecode/model/db.py:1154
995 msgid "Repository forking enabled"
996 msgstr "Rozwidlenie repozytorium włączone"
997
998 #: rhodecode/model/db.py:1155
999 msgid "Register disabled"
1000 msgstr "Rejestracja wyłączona"
1001
1002 #: rhodecode/model/db.py:1156
1003 msgid "Register new user with RhodeCode with manual activation"
1004 msgstr "Rejestracja nowego użytkownika na stronie z ręczną aktywacją"
1005
1006 #: rhodecode/model/db.py:1159
1007 msgid "Register new user with RhodeCode with auto activation"
1008 msgstr "Rejestracja nowego użytkownika na stronie z automatyczną aktywacją"
1009
1010 #: rhodecode/model/db.py:1579
1011 msgid "Not Reviewed"
1012 msgstr "Brak Korekty"
1013
1014 #: rhodecode/model/db.py:1580
1015 msgid "Approved"
1016 msgstr "Zaakceptowano"
1017
1018 #: rhodecode/model/db.py:1581
1019 msgid "Rejected"
1020 msgstr "Odrzucono"
1021
1022 #: rhodecode/model/db.py:1582
1023 msgid "Under Review"
1024 msgstr "Objęty Przeglądem"
1025
1026 #: rhodecode/model/forms.py:43
1027 msgid "Please enter a login"
1028 msgstr "Wpisz login"
1029
1030 #: rhodecode/model/forms.py:44
1031 #, python-format
1032 msgid "Enter a value %(min)i characters long or more"
1033 msgstr "Wprowadź wartość %(min)i znaków lub więcej"
1034
1035 #: rhodecode/model/forms.py:52
1036 msgid "Please enter a password"
1037 msgstr "Wpisz hasło"
1038
1039 #: rhodecode/model/forms.py:53
1040 #, python-format
1041 msgid "Enter %(min)i characters or more"
1042 msgstr "Wpisz %(min)i lub więcej znaków"
1043
1044 #: rhodecode/model/notification.py:220
1045 msgid "commented on commit"
1046 msgstr "dodał komentarz"
1047
1048 #: rhodecode/model/notification.py:221
1049 msgid "sent message"
1050 msgstr "wysłano wiadomość"
1051
1052 #: rhodecode/model/notification.py:222
1053 msgid "mentioned you"
1054 msgstr "wspomniał o Tobie"
1055
1056 #: rhodecode/model/notification.py:223
1057 msgid "registered in RhodeCode"
1058 msgstr "zarejestrował się"
1059
1060 #: rhodecode/model/notification.py:224
1061 msgid "opened new pull request"
1062 msgstr "otwarto nowe połączenie gałęzi"
1063
1064 #: rhodecode/model/notification.py:225
1065 msgid "commented on pull request"
1066 msgstr "skomentował nowe połączenie gałęzi"
1067
1068 #: rhodecode/model/pull_request.py:84
1069 #, python-format
1070 msgid "%(user)s wants you to review pull request #%(pr_id)s"
1071 msgstr "%(user)s chce żeby przejrzeć nowe gałęzie #%(pr_id)s"
1072
1073 #: rhodecode/model/scm.py:535
1074 msgid "latest tip"
1075 msgstr "ostatni tip"
1076
1077 #: rhodecode/model/user.py:230
1078 msgid "new user registration"
1079 msgstr "nowy użytkownik się zarejestrował"
1080
1081 #: rhodecode/model/user.py:255
1082 #: rhodecode/model/user.py:277
1083 #: rhodecode/model/user.py:299
1084 msgid "You can't Edit this user since it's crucial for entire application"
1085 msgstr "Nie możesz edytować tego użytkownika ponieważ jest kluczowy dla całej aplikacji"
1086
1087 #: rhodecode/model/user.py:323
1088 msgid "You can't remove this user since it's crucial for entire application"
1089 msgstr "Nie możesz usunąć tego użytkownika ponieważ jest kluczowy dla całej aplikacji"
1090
1091 #: rhodecode/model/user.py:329
1092 #, python-format
1093 msgid "user \"%s\" still owns %s repositories and cannot be removed. Switch owners or remove those repositories. %s"
1094 msgstr "użytkownik \"%s\" wciąż posiada repozytoria następujące %s i nie może zostać usunięty. Zmień właściciela lub usuń te repozytoria. %s"
1095
1096 #: rhodecode/model/validators.py:35
1097 #: rhodecode/model/validators.py:36
1098 msgid "Value cannot be an empty list"
1099 msgstr "Wartość listy nie może być pusta"
1100
1101 #: rhodecode/model/validators.py:82
1102 #, python-format
1103 msgid "Username \"%(username)s\" already exists"
1104 msgstr "Użytkownik \"%(username)s\" już istnieje"
1105
1106 #: rhodecode/model/validators.py:84
1107 #, python-format
1108 msgid "Username \"%(username)s\" is forbidden"
1109 msgstr "Nazwa użytkownika \"%(username)s\" jest zabroniona"
1110
1111 #: rhodecode/model/validators.py:86
1112 msgid "Username may only contain alphanumeric characters underscores, periods or dashes and must begin with alphanumeric character"
1113 msgstr "Nazwa użytkownika może zawierać tylko znaki alfanumeryczne, podkreślenia, kropki lub myślniki i musi zaczynać się znakiem alfanumerycznym"
1114
1115 #: rhodecode/model/validators.py:114
1116 #, python-format
1117 msgid "Username %(username)s is not valid"
1118 msgstr "Nazwa użytkownika %(username)s jest nieprawidłowa"
1119
1120 #: rhodecode/model/validators.py:133
1121 msgid "Invalid users group name"
1122 msgstr "Niewłaściwa nazwa grupy"
1123
1124 #: rhodecode/model/validators.py:134
1125 #, python-format
1126 msgid "Users group \"%(usersgroup)s\" already exists"
1127 msgstr "Nazwa grupy \"%(usersgroup)s\" już istnieje"
1128
1129 #: rhodecode/model/validators.py:136
1130 msgid "users group name may only contain alphanumeric characters underscores, periods or dashes and must begin with alphanumeric character"
1131 msgstr "Nazwa grupy może zawierać tylko znaki alfanumeryczne, podkreślenia, kropki lub myślniki i musi zaczynać się znakiem alfanumerycznym"
1132
1133 #: rhodecode/model/validators.py:174
1134 msgid "Cannot assign this group as parent"
1135 msgstr "Nie można przypisać do tej grupy jako rodzic"
1136
1137 #: rhodecode/model/validators.py:175
1138 #, python-format
1139 msgid "Group \"%(group_name)s\" already exists"
1140 msgstr "Nazwa grupy \"%(group_name)s\" już istnieje"
1141
1142 #: rhodecode/model/validators.py:177
1143 #, python-format
1144 msgid "Repository with name \"%(group_name)s\" already exists"
1145 msgstr "Repozytorium o nazwie \"%(group_name)s\" już istnieje"
1146
1147 #: rhodecode/model/validators.py:235
1148 msgid "Invalid characters (non-ascii) in password"
1149 msgstr "Nieprawidłowe znaki (nie-ascii) w haśle"
1150
1151 #: rhodecode/model/validators.py:250
1152 msgid "Passwords do not match"
1153 msgstr "Hasła różnią się"
1154
1155 #: rhodecode/model/validators.py:267
1156 msgid "invalid password"
1157 msgstr "nieprawidłowe hasło"
1158
1159 #: rhodecode/model/validators.py:268
1160 msgid "invalid user name"
1161 msgstr "niepoprawna nazwa użytkownika"
1162
1163 #: rhodecode/model/validators.py:269
1164 msgid "Your account is disabled"
1165 msgstr "Twoje konto jest wyłączone"
1166
1167 #: rhodecode/model/validators.py:313
1168 #, python-format
1169 msgid "Repository name %(repo)s is disallowed"
1170 msgstr "Nazwa repozytorium %(repo)s jest zabroniona"
1171
1172 #: rhodecode/model/validators.py:315
1173 #, python-format
1174 msgid "Repository named %(repo)s already exists"
1175 msgstr "Repozytorium o nazwie %(repo)s już istnieje"
1176
1177 #: rhodecode/model/validators.py:316
1178 #, python-format
1179 msgid "Repository \"%(repo)s\" already exists in group \"%(group)s\""
1180 msgstr "Repozytorium \"%(repo)s\" już istnieje w grupie \"%(group)s\""
1181
1182 #: rhodecode/model/validators.py:318
1183 #, python-format
1184 msgid "Repositories group with name \"%(repo)s\" already exists"
1185 msgstr "Grupa repozytoriów z nazwą \"%(repo)s\" już istnieje"
1186
1187 #: rhodecode/model/validators.py:431
1188 msgid "invalid clone url"
1189 msgstr "nieprawidłowe url klonowania"
1190
1191 #: rhodecode/model/validators.py:432
1192 msgid "Invalid clone url, provide a valid clone http(s)/svn+http(s) url"
1193 msgstr "Nieprawidłowe url klonowania, wstaw prawidłowy url http(s)/svn+http(s)"
1194
1195 #: rhodecode/model/validators.py:457
1196 msgid "Fork have to be the same type as parent"
1197 msgstr "Fork musi być tego samego typu, jak rodzic"
1198
1199 #: rhodecode/model/validators.py:478
1200 msgid "This username or users group name is not valid"
1201 msgstr "Ta nazwa użytkownika lub grupy użytkowników nie jest prawidłowa"
1202
1203 #: rhodecode/model/validators.py:562
1204 msgid "This is not a valid path"
1205 msgstr "To nie jest prawidłowa ścieżka"
1206
1207 #: rhodecode/model/validators.py:577
1208 msgid "This e-mail address is already taken"
1209 msgstr "Ten adres e-mail jest już zajęty"
1210
1211 #: rhodecode/model/validators.py:597
1212 #, python-format
1213 msgid "e-mail \"%(email)s\" does not exist."
1214 msgstr "e-mail \"%(email)s\" nie istnieje."
1215
1216 #: rhodecode/model/validators.py:634
1217 msgid "The LDAP Login attribute of the CN must be specified - this is the name of the attribute that is equivalent to \"username\""
1218 msgstr "Atrybut logowania CN do LDAP należy określić, jest to nazwa atrybutu, który jest odpowiednikiem \"username\""
1219
1220 #: rhodecode/model/validators.py:653
1221 #, python-format
1222 msgid "Revisions %(revs)s are already part of pull request or have set status"
1223 msgstr "Rewizja %(revs)s jest już częścią nowej gałęzi więc określ jego status"
1224
1225 #: rhodecode/templates/index.html:3
1226 msgid "Dashboard"
1227 msgstr "Repozytorium"
1228
1229 #: rhodecode/templates/index_base.html:6
1230 #: rhodecode/templates/repo_switcher_list.html:4
1231 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:9
1232 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:31
1233 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:9
1234 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:10
1235 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:9
1236 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:40
1237 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:10
1238 msgid "quick filter..."
1239 msgstr "szybki filtr..."
1240
1241 #: rhodecode/templates/index_base.html:6
1242 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:9
1243 #: rhodecode/templates/base/base.html:221
1244 msgid "repositories"
1245 msgstr "repozytoria"
1246
1247 #: rhodecode/templates/index_base.html:13
1248 #: rhodecode/templates/index_base.html:15
1249 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:21
1250 msgid "ADD REPOSITORY"
1251 msgstr "DODAJ REPOZYTORIUM"
1252
1253 #: rhodecode/templates/index_base.html:29
1254 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:32
1255 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:32
1256 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:33
1257 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:32
1258 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:33
1259 msgid "Group name"
1260 msgstr "Nazwa grupy"
1261
1262 #: rhodecode/templates/index_base.html:30
1263 #: rhodecode/templates/index_base.html:71
1264 #: rhodecode/templates/index_base.html:142
1265 #: rhodecode/templates/index_base.html:168
1266 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:56
1267 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:75
1268 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:72
1269 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:41
1270 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:41
1271 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:34
1272 #: rhodecode/templates/forks/fork.html:59
1273 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:66
1274 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:105
1275 msgid "Description"
1276 msgstr "Opis"
1277
1278 #: rhodecode/templates/index_base.html:40
1279 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:46
1280 msgid "Repositories group"
1281 msgstr "Grupy w repozytorium"
1282
1283 #: rhodecode/templates/index_base.html:70
1284 #: rhodecode/templates/index_base.html:166
1285 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:9
1286 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:32
1287 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:70
1288 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:192
1289 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:59
1290 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:157
1291 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:193
1292 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_repos.html:6
1293 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:36
1294 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks_data.html:6
1295 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:51
1296 #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:47
1297 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:59
1298 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:107
1299 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:186
1300 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:31
1301 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:43
1302 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:123
1303 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:36
1304 #: rhodecode/templates/tags/tags_data.html:6
1305 msgid "Name"
1306 msgstr "Nazwa"
1307
1308 #: rhodecode/templates/index_base.html:72
1309 msgid "Last change"
1310 msgstr "Ostatnia aktywność"
1311
1312 #: rhodecode/templates/index_base.html:73
1313 #: rhodecode/templates/index_base.html:171
1314 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:159
1315 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:188
1316 msgid "Tip"
1317 msgstr "Ostatnia zmiana"
1318
1319 #: rhodecode/templates/index_base.html:74
1320 #: rhodecode/templates/index_base.html:173
1321 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:121
1322 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:73
1323 msgid "Owner"
1324 msgstr "Właściciel"
1325
1326 #: rhodecode/templates/index_base.html:75
1327 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:48
1328 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:51
1329 msgid "RSS"
1330 msgstr "RSS"
1331
1332 #: rhodecode/templates/index_base.html:76
1333 msgid "Atom"
1334 msgstr "Atom"
1335
1336 #: rhodecode/templates/index_base.html:110
1337 #: rhodecode/templates/index_base.html:112
1338 #, python-format
1339 msgid "Subscribe to %s rss feed"
1340 msgstr "Subskrybuj %s kanał rss"
1341
1342 #: rhodecode/templates/index_base.html:117
1343 #: rhodecode/templates/index_base.html:119
1344 #, python-format
1345 msgid "Subscribe to %s atom feed"
1346 msgstr "Subskrybuj %s kanał atom"
1347
1348 #: rhodecode/templates/index_base.html:140
1349 msgid "Group Name"
1350 msgstr "Nazwa Grupy"
1351
1352 #: rhodecode/templates/index_base.html:158
1353 #: rhodecode/templates/index_base.html:198
1354 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:94
1355 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:179
1356 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:107
1357 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:60
1358 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:77
1359 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:211
1360 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:60
1361 msgid "Click to sort ascending"
1362 msgstr "Kliknij, aby posortować rosnąco"
1363
1364 #: rhodecode/templates/index_base.html:159
1365 #: rhodecode/templates/index_base.html:199
1366 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:95
1367 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:180
1368 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:108
1369 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:61
1370 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:78
1371 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:212
1372 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:61
1373 msgid "Click to sort descending"
1374 msgstr "Kliknij, aby posortować malejąco"
1375
1376 #: rhodecode/templates/index_base.html:169
1377 msgid "Last Change"
1378 msgstr "Ostatnia akytwność"
1379
1380 #: rhodecode/templates/index_base.html:200
1381 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:96
1382 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:181
1383 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:109
1384 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:62
1385 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:79
1386 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:213
1387 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:62
1388 msgid "No records found."
1389 msgstr "Nie znaleziono rekordów."
1390
1391 #: rhodecode/templates/index_base.html:201
1392 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:97
1393 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:182
1394 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:110
1395 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:63
1396 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:80
1397 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:214
1398 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:63
1399 msgid "Data error."
1400 msgstr "Błąd danych."
1401
1402 #: rhodecode/templates/index_base.html:202
1403 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:98
1404 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:183
1405 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:111
1406 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:64
1407 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:81
1408 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:215
1409 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:64
1410 msgid "Loading..."
1411 msgstr "Wczytywanie..."
1412
1413 #: rhodecode/templates/login.html:5
1414 #: rhodecode/templates/login.html:54
1415 msgid "Sign In"
1416 msgstr "Zaloguj się"
1417
1418 #: rhodecode/templates/login.html:21
1419 msgid "Sign In to"
1420 msgstr "Zarejestruj się"
1421
1422 #: rhodecode/templates/login.html:31
1423 #: rhodecode/templates/register.html:20
1424 #: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:5
1425 #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:32
1426 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:50
1427 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:26
1428 #: rhodecode/templates/base/base.html:83
1429 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:122
1430 msgid "Username"
1431 msgstr "Nazwa użytkownika"
1432
1433 #: rhodecode/templates/login.html:40
1434 #: rhodecode/templates/register.html:29
1435 #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:46
1436 #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:41
1437 #: rhodecode/templates/base/base.html:92
1438 msgid "Password"
1439 msgstr "Hasło"
1440
1441 #: rhodecode/templates/login.html:50
1442 msgid "Remember me"
1443 msgstr "Zapamiętaj mnie"
1444
1445 #: rhodecode/templates/login.html:60
1446 msgid "Forgot your password ?"
1447 msgstr "Zapomniałeś hasła?"
1448
1449 #: rhodecode/templates/login.html:63
1450 #: rhodecode/templates/base/base.html:103
1451 msgid "Don't have an account ?"
1452 msgstr "Nie masz konta?"
1453
1454 #: rhodecode/templates/password_reset.html:5
1455 msgid "Reset your password"
1456 msgstr "Zresetuj swoje hasło"
1457
1458 #: rhodecode/templates/password_reset.html:11
1459 msgid "Reset your password to"
1460 msgstr "Resetowanie hasła dla"
1461
1462 #: rhodecode/templates/password_reset.html:21
1463 msgid "Email address"
1464 msgstr "Adres e-mail"
1465
1466 #: rhodecode/templates/password_reset.html:30
1467 msgid "Reset my password"
1468 msgstr "Zresetuj swoje hasło"
1469
1470 #: rhodecode/templates/password_reset.html:31
1471 msgid "Password reset link will be send to matching email address"
1472 msgstr "Link do zresetowania hasła zostanie wysłany na adres e-mail"
1473
1474 #: rhodecode/templates/register.html:5
1475 #: rhodecode/templates/register.html:74
1476 msgid "Sign Up"
1477 msgstr "Zarejestruj się"
1478
1479 #: rhodecode/templates/register.html:11
1480 msgid "Sign Up to"
1481 msgstr "Zarejestruj się do"
1482
1483 #: rhodecode/templates/register.html:38
1484 msgid "Re-enter password"
1485 msgstr "Ponownie wprowadź hasło"
1486
1487 #: rhodecode/templates/register.html:47
1488 #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:59
1489 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:86
1490 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:53
1491 msgid "First Name"
1492 msgstr "Imię"
1493
1494 #: rhodecode/templates/register.html:56
1495 #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:68
1496 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:95
1497 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:62
1498 msgid "Last Name"
1499 msgstr "Nazwisko"
1500
1501 #: rhodecode/templates/register.html:65
1502 #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:77
1503 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:104
1504 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:71
1505 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:124
1506 msgid "Email"
1507 msgstr "E-mail"
1508
1509 #: rhodecode/templates/register.html:76
1510 msgid "Your account will be activated right after registration"
1511 msgstr "Twoje konto zostanie aktywowane zaraz po rejestracji"
1512
1513 #: rhodecode/templates/register.html:78
1514 msgid "Your account must wait for activation by administrator"
1515 msgstr "Twoje konto musi zostać aktywowane przez administratora"
1516
1517 #: rhodecode/templates/repo_switcher_list.html:11
1518 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:65
1519 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:85
1520 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:76
1521 msgid "Private repository"
1522 msgstr "Prywatne repozytorium"
1523
1524 #: rhodecode/templates/repo_switcher_list.html:16
1525 msgid "Public repository"
1526 msgstr "Publiczne repozytorium"
1527
1528 #: rhodecode/templates/switch_to_list.html:3
1529 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:14
1530 msgid "branches"
1531 msgstr "gałęzie"
1532
1533 #: rhodecode/templates/switch_to_list.html:10
1534 #: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:57
1535 msgid "There are no branches yet"
1536 msgstr "Nie ma jeszcze gałęzi"
1537
1538 #: rhodecode/templates/switch_to_list.html:15
1539 #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:10
1540 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:15
1541 msgid "tags"
1542 msgstr "Tagi"
1543
1544 #: rhodecode/templates/switch_to_list.html:22
1545 #: rhodecode/templates/tags/tags_data.html:33
1546 msgid "There are no tags yet"
1547 msgstr "Nie ma jeszcze tagów"
1548
1549 #: rhodecode/templates/switch_to_list.html:28
1550 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:15
1551 msgid "bookmarks"
1552 msgstr "zakładki"
1553
1554 #: rhodecode/templates/switch_to_list.html:35
1555 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks_data.html:32
1556 msgid "There are no bookmarks yet"
1557 msgstr "Nie ma jeszcze zakładek"
1558
1559 #: rhodecode/templates/admin/admin.html:5
1560 #: rhodecode/templates/admin/admin.html:9
1561 msgid "Admin journal"
1562 msgstr "Dziennik administratora"
1563
1564 #: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:6
1565 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:74
1566 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_repos.html:8
1567 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_repos.html:9
1568 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:61
1569 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:62
1570 msgid "Action"
1571 msgstr "Działanie"
1572
1573 #: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:7
1574 msgid "Repository"
1575 msgstr "Repozytorium"
1576
1577 #: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:8
1578 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:37
1579 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks_data.html:7
1580 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:52
1581 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:37
1582 #: rhodecode/templates/tags/tags_data.html:7
1583 msgid "Date"
1584 msgstr "Data"
1585
1586 #: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:9
1587 msgid "From IP"
1588 msgstr "z IP"
1589
1590 #: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:53
1591 msgid "No actions yet"
1592 msgstr "Brak akcji"
1593
1594 #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:5
1595 msgid "LDAP administration"
1596 msgstr "Administracja LDAP"
1597
1598 #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:11
1599 msgid "Ldap"
1600 msgstr "Ldap"
1601
1602 #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:28
1603 msgid "Connection settings"
1604 msgstr "Ustawienia połączeń"
1605
1606 #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:30
1607 msgid "Enable LDAP"
1608 msgstr "Włącz LDAP"
1609
1610 #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:34
1611 msgid "Host"
1612 msgstr "Host"
1613
1614 #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:38
1615 msgid "Port"
1616 msgstr "Port"
1617
1618 #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:42
1619 msgid "Account"
1620 msgstr "Konto"
1621
1622 #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:50
1623 msgid "Connection security"
1624 msgstr "Zabezpieczenie połączenia"
1625
1626 #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:54
1627 msgid "Certificate Checks"
1628 msgstr "Kontrola certyfikatów"
1629
1630 #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:57
1631 msgid "Search settings"
1632 msgstr "Ustawienia wyszukiwania"
1633
1634 #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:59
1635 msgid "Base DN"
1636 msgstr "Bazowy DN"
1637
1638 #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:63
1639 msgid "LDAP Filter"
1640 msgstr "Filtr LDAP"
1641
1642 #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:67
1643 msgid "LDAP Search Scope"
1644 msgstr "Zakres wyszukiwania LDAP"
1645
1646 #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:70
1647 msgid "Attribute mappings"
1648 msgstr "Mapowanie atrybutów"
1649
1650 #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:72
1651 msgid "Login Attribute"
1652 msgstr "Atrybuty logowania"
1653
1654 #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:76
1655 msgid "First Name Attribute"
1656 msgstr "Atrybut Nazwiska"
1657
1658 #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:80
1659 msgid "Last Name Attribute"
1660 msgstr "Atrybut Imienia"
1661
1662 #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:84
1663 msgid "E-mail Attribute"
1664 msgstr "Atrybut E-maila"
1665
1666 #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:89
1667 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:141
1668 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:74
1669 #: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:73
1670 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:129
1671 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:174
1672 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:79
1673 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:135
1674 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:93
1675 msgid "Save"
1676 msgstr "Zapisz"
1677
1678 #: rhodecode/templates/admin/notifications/notifications.html:5
1679 #: rhodecode/templates/admin/notifications/notifications.html:9
1680 msgid "My Notifications"
1681 msgstr "Opcje powiadomień"
1682
1683 #: rhodecode/templates/admin/notifications/notifications.html:29
1684 msgid "All"
1685 msgstr "Wszystkie"
1686
1687 #: rhodecode/templates/admin/notifications/notifications.html:30
1688 msgid "Comments"
1689 msgstr "Komentarze"
1690
1691 #: rhodecode/templates/admin/notifications/notifications.html:31
1692 #: rhodecode/templates/base/base.html:254
1693 #: rhodecode/templates/base/base.html:256
1694 msgid "Pull requests"
1695 msgstr "Połączone gałęzie"
1696
1697 #: rhodecode/templates/admin/notifications/notifications.html:35
1698 msgid "Mark all read"
1699 msgstr "Oznacz wszystko jako przeczytane"
1700
1701 #: rhodecode/templates/admin/notifications/notifications_data.html:39
1702 msgid "No notifications here yet"
1703 msgstr "Brak powiadomień"
1704
1705 #: rhodecode/templates/admin/notifications/show_notification.html:5
1706 #: rhodecode/templates/admin/notifications/show_notification.html:11
1707 msgid "Show notification"
1708 msgstr "Pokaż powiadomienia"
1709
1710 #: rhodecode/templates/admin/notifications/show_notification.html:9
1711 msgid "Notifications"
1712 msgstr "Powiadomienia"
1713
1714 #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:5
1715 msgid "Permissions administration"
1716 msgstr "Uprawnienia administracji"
1717
1718 #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:11
1719 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:134
1720 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:58
1721 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:139
1722 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:100
1723 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:86
1724 msgid "Permissions"
1725 msgstr "Uprawnienia"
1726
1727 #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:24
1728 msgid "Default permissions"
1729 msgstr "Domyślne uprawnienia"
1730
1731 #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:31
1732 msgid "Anonymous access"
1733 msgstr "Dostęp anonimowy"
1734
1735 #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:41
1736 msgid "Repository permission"
1737 msgstr "Uprawnienia repozytorium"
1738
1739 #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:49
1740 msgid "All default permissions on each repository will be reset to choosen permission, note that all custom default permission on repositories will be lost"
1741 msgstr "Wszystkie uprawnienia domyślne każdego repozytorium zostaną przywrócone. Wybrane uprawnienie zostaną skasowane. Pamiętaj, że wszystkie niestandardowe uprawnienia w repozytoriach zostaną utracone."
1742
1743 #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:50
1744 msgid "overwrite existing settings"
1745 msgstr "Nadpisz ustawienia"
1746
1747 #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:55
1748 msgid "Registration"
1749 msgstr "Rejestracja"
1750
1751 #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:63
1752 msgid "Repository creation"
1753 msgstr "Tworzenie repozytorium"
1754
1755 #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:71
1756 msgid "Repository forking"
1757 msgstr "Rozwidlanie repozytorium"
1758
1759 #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:78
1760 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:241
1761 msgid "set"
1762 msgstr "ustaw"
1763
1764 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add.html:5
1765 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_create_repository.html:5
1766 msgid "Add repository"
1767 msgstr "Dodaj repozytorium"
1768
1769 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add.html:11
1770 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:11
1771 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:10
1772 msgid "Repositories"
1773 msgstr "Repozytoria"
1774
1775 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add.html:13
1776 msgid "add new"
1777 msgstr "dodaj nowe"
1778
1779 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:20
1780 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:95
1781 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:96
1782 msgid "Clone from"
1783 msgstr "Klonuj z"
1784
1785 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:24
1786 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:44
1787 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:43
1788 msgid "Optional http[s] url from which repository should be cloned."
1789 msgstr "Opcjonalnie http[s] url z którego repozytorium powinno być klonowane."
1790
1791 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:29
1792 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:49
1793 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups.html:4
1794 #: rhodecode/templates/forks/fork.html:50
1795 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:48
1796 msgid "Repository group"
1797 msgstr "Repozytorium grupy"
1798
1799 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:33
1800 #: rhodecode/templates/forks/fork.html:54
1801 msgid "Optionaly select a group to put this repository into."
1802 msgstr "Opcjonalnie wybierz grupę do wprowadzenia tego repozytorium."
1803
1804 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:38
1805 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:58
1806 msgid "Type"
1807 msgstr "Typ"
1808
1809 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:42
1810 msgid "Type of repository to create."
1811 msgstr "Rodzaj repozytorium do stworzenia."
1812
1813 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:47
1814 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:66
1815 #: rhodecode/templates/forks/fork.html:41
1816 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:57
1817 msgid "Landing revision"
1818 msgstr "Docelowa rewizja"
1819
1820 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:51
1821 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:70
1822 #: rhodecode/templates/forks/fork.html:45
1823 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:61
1824 msgid "Default revision for files page, downloads, whoosh and readme"
1825 msgstr "Wersja domyślna dla plików stronicowania, pobierania plików, readme"
1826
1827 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:60
1828 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:79
1829 #: rhodecode/templates/forks/fork.html:63
1830 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:70
1831 msgid "Keep it short and to the point. Use a README file for longer descriptions."
1832 msgstr "Powinna być krótka i na temat. Użyj pliku README dla dłuższych opisów."
1833
1834 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:69
1835 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:89
1836 #: rhodecode/templates/forks/fork.html:72
1837 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:80
1838 msgid "Private repositories are only visible to people explicitly added as collaborators."
1839 msgstr "Prywatne repozytoria są widoczne tylko dla osób bezpośrednio dodanych jako współpracownicy."
1840
1841 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:73
1842 msgid "add"
1843 msgstr "dodaj"
1844
1845 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_create_repository.html:9
1846 msgid "add new repository"
1847 msgstr "dodaj nowe repozytorium"
1848
1849 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:5
1850 msgid "Edit repository"
1851 msgstr "Edytuj repozytorium"
1852
1853 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:13
1854 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:13
1855 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:224
1856 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:226
1857 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_repos.html:28
1858 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:13
1859 #: rhodecode/templates/files/files_source.html:44
1860 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:81
1861 msgid "edit"
1862 msgstr "edycja"
1863
1864 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:40
1865 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:39
1866 msgid "Clone uri"
1867 msgstr "Klonowane uri"
1868
1869 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:53
1870 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:52
1871 msgid "Optional select a group to put this repository into."
1872 msgstr "Opcjonalnie wybierz grupę do wprowadzenia tego repozytorium."
1873
1874 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:94
1875 msgid "Enable statistics"
1876 msgstr "Włącz statystyki"
1877
1878 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:98
1879 msgid "Enable statistics window on summary page."
1880 msgstr "Włącz okno statystyk na stronie podsumowania."
1881
1882 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:103
1883 msgid "Enable downloads"
1884 msgstr "Włącz pobieranie"
1885
1886 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:107
1887 msgid "Enable download menu on summary page."
1888 msgstr "Włącz menu pobierania na stronie podsumowania."
1889
1890 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:112
1891 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:66
1892 msgid "Enable locking"
1893 msgstr "Włącz blokowanie"
1894
1895 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:116
1896 msgid "Enable lock-by-pulling on repository."
1897 msgstr "Włącz blokowanie pobierania w repozytorium."
1898
1899 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:126
1900 msgid "Change owner of this repository."
1901 msgstr "Zmiana właściciela tego repozytorium."
1902
1903 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:142
1904 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:75
1905 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:113
1906 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:168
1907 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:258
1908 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:130
1909 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:175
1910 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:278
1911 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:80
1912 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:136
1913 #: rhodecode/templates/files/files_add.html:82
1914 #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:68
1915 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:124
1916 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:94
1917 msgid "Reset"
1918 msgstr "Zresetuj"
1919
1920 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:152
1921 msgid "Administration"
1922 msgstr "Administracja"
1923
1924 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:155
1925 msgid "Statistics"
1926 msgstr "Statystyki"
1927
1928 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:159
1929 msgid "Reset current statistics"
1930 msgstr "Zresetuj bieżące statystyki"
1931
1932 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:159
1933 msgid "Confirm to remove current statistics"
1934 msgstr "Potwierdź usunięcie aktualnych statystyk"
1935
1936 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:162
1937 msgid "Fetched to rev"
1938 msgstr "Ściągnięte do rev"
1939
1940 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:163
1941 msgid "Stats gathered"
1942 msgstr "statystyki zgromadzone"
1943
1944 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:171
1945 msgid "Remote"
1946 msgstr "Zdalnie"
1947
1948 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:175
1949 msgid "Pull changes from remote location"
1950 msgstr "Prożba połączenia zmian z lokalizacji zdalnej"
1951
1952 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:175
1953 msgid "Confirm to pull changes from remote side"
1954 msgstr "Potwierdź pull z zdalnej strony"
1955
1956 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:186
1957 msgid "Cache"
1958 msgstr "Pamięć podręczna"
1959
1960 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:190
1961 msgid "Invalidate repository cache"
1962 msgstr "Unieważnij pamięć podręczną repozytorium"
1963
1964 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:190
1965 msgid "Confirm to invalidate repository cache"
1966 msgstr "Potwierdź unieważnienie pamięci podręcznej repozytorium"
1967
1968 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:195
1969 #: rhodecode/templates/base/base.html:318
1970 #: rhodecode/templates/base/base.html:320
1971 #: rhodecode/templates/base/base.html:322
1972 msgid "Public journal"
1973 msgstr "Dziennik publiczny"
1974
1975 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:201
1976 msgid "Remove from public journal"
1977 msgstr "Usuń z dziennika publicznego"
1978
1979 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:203
1980 msgid "Add to public journal"
1981 msgstr "Dodaj do dziennika publicznego"
1982
1983 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:208
1984 msgid "All actions made on this repository will be accessible to everyone in public journal"
1985 msgstr "Wszystkie działania wykonywane na tym repozytorium będą dostępne dla wszystkich w dzienniku publicznym"
1986
1987 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:215
1988 msgid "Locking"
1989 msgstr "Blokuj"
1990
1991 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:220
1992 msgid "Unlock locked repo"
1993 msgstr "Odblokuj zablokowane repo"
1994
1995 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:220
1996 msgid "Confirm to unlock repository"
1997 msgstr "Potwierdź odblokowanie repozytorium"
1998
1999 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:223
2000 msgid "lock repo"
2001 msgstr "blokada repo"
2002
2003 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:223
2004 msgid "Confirm to lock repository"
2005 msgstr "Potwierdź blokowanie repozytorium"
2006
2007 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:224
2008 msgid "Repository is not locked"
2009 msgstr "Repozytorium nie jest zablokowane"
2010
2011 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:229
2012 msgid "Force locking on repository. Works only when anonymous access is disabled"
2013 msgstr "Wymuś blokowanie na repozytorium. Działa tylko wtedy, gdy dostęp anonimowy jest wyłączony"
2014
2015 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:236
2016 msgid "Set as fork of"
2017 msgstr "Ustaw jako rozwidlenie"
2018
2019 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:245
2020 msgid "Manually set this repository as a fork of another from the list"
2021 msgstr "Ręczne ustawienie rozwidlenia z listy"
2022
2023 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:251
2024 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:26
2025 msgid "Delete"
2026 msgstr "Usuń"
2027
2028 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:255
2029 msgid "Remove this repository"
2030 msgstr "Usuń to repozytorium"
2031
2032 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:255
2033 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:84
2034 msgid "Confirm to delete this repository"
2035 msgstr "Potwierdź, aby usunąć repozytorium"
2036
2037 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:259
2038 msgid ""
2039 "This repository will be renamed in a special way in order to be unaccesible for RhodeCode and VCS systems.\n"
2040 " If you need fully delete it from filesystem please do it manually"
2041 msgstr ""
2042 "To repozytorium zostanie zmienione w sposób szczególny, żeby było niedostępne dla strony i systemów VCS.\n"
2043 " Jeśli chcesz całkowicie usunąć go z systemu plików prosimy zrobić to ręcznie"
2044
2045 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:3
2046 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:3
2047 msgid "none"
2048 msgstr "brak"
2049
2050 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:4
2051 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:4
2052 msgid "read"
2053 msgstr "odczyt"
2054
2055 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:5
2056 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:5
2057 msgid "write"
2058 msgstr "zapis"
2059
2060 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:6
2061 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:6
2062 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:85
2063 #: rhodecode/templates/base/base.html:217
2064 msgid "admin"
2065 msgstr "administracja"
2066
2067 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:7
2068 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:7
2069 msgid "member"
2070 msgstr "użytkownik"
2071
2072 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:16
2073 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:67
2074 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:132
2075 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:76
2076 msgid "private repository"
2077 msgstr "prywatne repozytorium"
2078
2079 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:19
2080 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:28
2081 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:18
2082 msgid "default"
2083 msgstr "domyślne"
2084
2085 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:33
2086 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:58
2087 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:23
2088 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:42
2089 msgid "revoke"
2090 msgstr "odwołane"
2091
2092 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:83
2093 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:67
2094 msgid "Add another member"
2095 msgstr "Dodaj kolejnego użytkownika"
2096
2097 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:97
2098 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:81
2099 msgid "Failed to remove user"
2100 msgstr "Nie udało się usunąć użytkownika"
2101
2102 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:112
2103 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:96
2104 msgid "Failed to remove users group"
2105 msgstr "Nie udało się usunąć grupy użytkowników"
2106
2107 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:5
2108 msgid "Repositories administration"
2109 msgstr "Administracja repozytoriami"
2110
2111 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups.html:8
2112 msgid "Groups"
2113 msgstr "Grupy"
2114
2115 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups.html:12
2116 msgid "with"
2117 msgstr "używając"
2118
2119 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:5
2120 msgid "Add repos group"
2121 msgstr "Dodaj grupę repos"
2122
2123 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:10
2124 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:10
2125 msgid "Repos groups"
2126 msgstr "Grupy repos"
2127
2128 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:12
2129 msgid "add new repos group"
2130 msgstr "dodaj nową grupę repozytorium"
2131
2132 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:50
2133 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:50
2134 msgid "Group parent"
2135 msgstr "Dominująca grupa"
2136
2137 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:58
2138 #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:94
2139 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:49
2140 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:90
2141 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:113
2142 msgid "save"
2143 msgstr "zapisz"
2144
2145 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:5
2146 msgid "Edit repos group"
2147 msgstr "Edytuj grupy repo"
2148
2149 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:12
2150 msgid "edit repos group"
2151 msgstr "edytuj grupy repo"
2152
2153 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:70
2154 msgid "Enable lock-by-pulling on group. This option will be applied to all other groups and repositories inside"
2155 msgstr "Włącz blokowanie pulling przez grupy. Opcja ta będzie stosowana do wszystkich innych grup i repozytoriów wewnątrz"
2156
2157 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:5
2158 msgid "Repositories groups administration"
2159 msgstr "Repozytoria grup administracyjnych"
2160
2161 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:22
2162 msgid "ADD NEW GROUP"
2163 msgstr "DODAJ NOWĄ GRUPĘ"
2164
2165 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:35
2166 msgid "Number of toplevel repositories"
2167 msgstr "Liczba najwyższego poziomu repozytorium"
2168
2169 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:36
2170 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:87
2171 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:35
2172 msgid "action"
2173 msgstr "działanie"
2174
2175 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:54
2176 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:255
2177 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:44
2178 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:7
2179 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:103
2180 msgid "delete"
2181 msgstr "usuń"
2182
2183 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:54
2184 #, python-format
2185 msgid "Confirm to delete this group: %s"
2186 msgstr "Potwierdź, aby usunąć tą grupę: %s"
2187
2188 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:62
2189 msgid "There are no repositories groups yet"
2190 msgstr "Nie ma jeszcze grup repozytoriów"
2191
2192 #: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:5
2193 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:5
2194 msgid "Settings administration"
2195 msgstr "Ustawienia administracji"
2196
2197 #: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:9
2198 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:9
2199 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:13
2200 msgid "Settings"
2201 msgstr "Ustawienia"
2202
2203 #: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:24
2204 msgid "Built in hooks - read only"
2205 msgstr "Wbudowana w aktualizację - tylko do odczytu"
2206
2207 #: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:40
2208 msgid "Custom hooks"
2209 msgstr "Niestandardowa aktualizacja"
2210
2211 #: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:56
2212 msgid "remove"
2213 msgstr "usuń"
2214
2215 #: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:88
2216 msgid "Failed to remove hook"
2217 msgstr "Nie udało się usunąć hooka"
2218
2219 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:24
2220 msgid "Remap and rescan repositories"
2221 msgstr "Mapowanie i skanowanie repozytorów"
2222
2223 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:32
2224 msgid "rescan option"
2225 msgstr "ponowne skanowanie opcji"
2226
2227 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:38
2228 msgid "In case a repository was deleted from filesystem and there are leftovers in the database check this option to scan obsolete data in database and remove it."
2229 msgstr ""
2230 "W przypadku repozytoriów zostaną usunięte systemy plików i jeśli są "
2231 "pozostałości w bazie danych to ta opcja sprawdzi ją oraz przeskanuje, a "
2232 "następnie usunie je z bazy danych."
2233
2234 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:39
2235 msgid "destroy old data"
2236 msgstr "zniszcz stare dane"
2237
2238 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:41
2239 msgid "Rescan repositories location for new repositories. Also deletes obsolete if `destroy` flag is checked "
2240 msgstr "Skanowanie ponowne lokalizacji dla nowych repozytoriów. Usuwa również nieaktualne jeśli została zaznaczona flaga `zniszcz` do sprawdzana"
2241
2242 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:46
2243 msgid "Rescan repositories"
2244 msgstr "Skanuj ponownie repozytoria"
2245
2246 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:52
2247 msgid "Whoosh indexing"
2248 msgstr "indeksowanie Whoosh"
2249
2250 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:60
2251 msgid "index build option"
2252 msgstr "opcja budowania indeksowania"
2253
2254 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:65
2255 msgid "build from scratch"
2256 msgstr "buduj od podstaw"
2257
2258 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:71
2259 msgid "Reindex"
2260 msgstr "Indeksuj ponownie"
2261
2262 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:77
2263 msgid "Global application settings"
2264 msgstr "Globalne ustawienia aplikacji"
2265
2266 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:86
2267 msgid "Application name"
2268 msgstr "Nazwa aplikacji"
2269
2270 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:95
2271 msgid "Realm text"
2272 msgstr "Realny tekst"
2273
2274 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:104
2275 msgid "GA code"
2276 msgstr "GA kod"
2277
2278 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:112
2279 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:167
2280 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:257
2281 msgid "Save settings"
2282 msgstr "Zapisz ustawienia"
2283
2284 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:119
2285 msgid "Visualisation settings"
2286 msgstr "Ustawienia wizualizacji"
2287
2288 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:128
2289 msgid "Icons"
2290 msgstr "Ikony"
2291
2292 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:133
2293 msgid "Show public repo icon on repositories"
2294 msgstr "Pokazuj w publicznym repo ikonę w repozytoriach"
2295
2296 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:137
2297 msgid "Show private repo icon on repositories"
2298 msgstr "Pokazuj w prywatnym repo ikonę w repozytoriach"
2299
2300 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:144
2301 msgid "Meta-Tagging"
2302 msgstr "Tagowanie meta"
2303
2304 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:149
2305 msgid "Stylify recognised metatags:"
2306 msgstr "Stylizacja rozpoznanych meta tagów:"
2307
2308 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:176
2309 msgid "VCS settings"
2310 msgstr "VCS ustawienia"
2311
2312 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:185
2313 msgid "Web"
2314 msgstr "www"
2315
2316 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:190
2317 msgid "require ssl for vcs operations"
2318 msgstr "wymagaj ssl dla operacji vcs"
2319
2320 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:192
2321 msgid "RhodeCode will require SSL for pushing or pulling. If SSL is missing it will return HTTP Error 406: Not Acceptable"
2322 msgstr "RhodeCode wymaga SSL do wysłania zmian lub pobierania. Jeśli brakuje SSL zwróci błąd HTTP 406: Not Acceptable"
2323
2324 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:198
2325 msgid "Hooks"
2326 msgstr "Aktualizacja"
2327
2328 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:203
2329 msgid "Update repository after push (hg update)"
2330 msgstr "Aktualizacja repozytorium po wysłaniu zmian (aktualizacja hg)"
2331
2332 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:207
2333 msgid "Show repository size after push"
2334 msgstr "Pokaż rozmiar repozytorium po wysłaniu zmian"
2335
2336 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:211
2337 msgid "Log user push commands"
2338 msgstr "Logi poleceń wysłania zmian użytkowników"
2339
2340 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:215
2341 msgid "Log user pull commands"
2342 msgstr "Logi poleceń połączenia gałęzi użytkowników"
2343
2344 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:219
2345 msgid "advanced setup"
2346 msgstr "zaawansowane ustawienia"
2347
2348 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:224
2349 msgid "Mercurial Extensions"
2350 msgstr "Rozszerzenia Mercurial"
2351
2352 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:229
2353 msgid "largefiles extensions"
2354 msgstr "rozszerzenia dużych pliów"
2355
2356 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:233
2357 msgid "hgsubversion extensions"
2358 msgstr "rozszerzenia hgsubversion"
2359
2360 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:235
2361 msgid "Requires hgsubversion library installed. Allows clonning from svn remote locations"
2362 msgstr "Wymaga biblioteki hgsubversion zainstalowanej. Umożliwia klonowanie z zdalnych lokalizacji svn"
2363
2364 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:245
2365 msgid "Repositories location"
2366 msgstr "Położenie repozytorium"
2367
2368 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:250
2369 msgid "This a crucial application setting. If you are really sure you need to change this, you must restart application in order to make this setting take effect. Click this label to unlock."
2370 msgstr "To kluczowe ustawienia aplikacji. Jeśli jesteś pewny, że chcesz to zmienić, należy ponownie uruchomić aplikację w celu zaktualizowania lokalizacji. Kliknij tą etykietę, żeby odblokować."
2371
2372 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:251
2373 msgid "unlock"
2374 msgstr "odblokowany"
2375
2376 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:252
2377 msgid "Location where repositories are stored. After changing this value a restart, and rescan is required"
2378 msgstr "Miejsce, w którym przechowywane są repozytoria. Po zmianie tej wartości jest wymagany restart i ponowne skanowanie"
2379
2380 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:272
2381 msgid "Test Email"
2382 msgstr "Test e-maila"
2383
2384 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:280
2385 msgid "Email to"
2386 msgstr "E-mail do"
2387
2388 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:288
2389 msgid "Send"
2390 msgstr "Wyślij"
2391
2392 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:294
2393 msgid "System Info and Packages"
2394 msgstr "Informacje Systemowe i pakiety"
2395
2396 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:297
2397 msgid "show"
2398 msgstr "pokaż"
2399
2400 #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:5
2401 msgid "Add user"
2402 msgstr "Dodaj użytkownika"
2403
2404 #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:10
2405 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:11
2406 msgid "Users"
2407 msgstr "Użytkownicy"
2408
2409 #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:12
2410 msgid "add new user"
2411 msgstr "dodaj nowego użytkownika"
2412
2413 #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:50
2414 msgid "Password confirmation"
2415 msgstr "Potwierdzenie hasła"
2416
2417 #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:86
2418 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:113
2419 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:41
2420 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:42
2421 msgid "Active"
2422 msgstr "Aktywny"
2423
2424 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:5
2425 msgid "Edit user"
2426 msgstr "Edytuj użytkownika"
2427
2428 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:34
2429 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:10
2430 msgid "Change your avatar at"
2431 msgstr "Zmiana awataru na"
2432
2433 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:35
2434 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:11
2435 msgid "Using"
2436 msgstr "Używa:"
2437
2438 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:43
2439 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:20
2440 msgid "API key"
2441 msgstr "Klucz API"
2442
2443 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:59
2444 msgid "LDAP DN"
2445 msgstr "LDAP DN"
2446
2447 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:68
2448 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:35
2449 msgid "New password"
2450 msgstr "Nowe hasło"
2451
2452 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:77
2453 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:44
2454 msgid "New password confirmation"
2455 msgstr "Potwierdzenie nowego hasła"
2456
2457 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:147
2458 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:108
2459 msgid "Inherit default permissions"
2460 msgstr "Dziedziczą uprawnienia domyślne"
2461
2462 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:152
2463 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:113
2464 #, python-format
2465 msgid "Select to inherit permissions from %s settings. With this selected below options does not have any action"
2466 msgstr "Zaznacz, żeby dziedziczyć uprawnienia z %s ustawień. Po wybraniu tej opcji, poniżej nie ma żadnych działań"
2467
2468 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:158
2469 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:119
2470 msgid "Create repositories"
2471 msgstr "Utwórz repozytorium"
2472
2473 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:166
2474 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:127
2475 msgid "Fork repositories"
2476 msgstr "Rozwidlenie repozytorium"
2477
2478 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:186
2479 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_pullrequests.html:22
2480 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_pullrequests.html:39
2481 msgid "Nothing here yet"
2482 msgstr "Nic tu nie ma jeszcze"
2483
2484 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:193
2485 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:60
2486 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:194
2487 msgid "Permission"
2488 msgstr "Uprawnienia"
2489
2490 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:194
2491 msgid "Edit Permission"
2492 msgstr "Edycja Uprawnień"
2493
2494 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:243
2495 msgid "Email addresses"
2496 msgstr "Adresy e-mail"
2497
2498 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:256
2499 #, python-format
2500 msgid "Confirm to delete this email: %s"
2501 msgstr "Potwierdź, aby usunąć ten e-mail: %s"
2502
2503 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:270
2504 msgid "New email address"
2505 msgstr "Nowy adres e-mail"
2506
2507 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:277
2508 msgid "Add"
2509 msgstr "Dodaj"
2510
2511 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:5
2512 #: rhodecode/templates/base/base.html:124
2513 msgid "My account"
2514 msgstr "Moje konto"
2515
2516 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:9
2517 msgid "My Account"
2518 msgstr "Moje konto"
2519
2520 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:35
2521 msgid "My permissions"
2522 msgstr "Moje uprawnienia"
2523
2524 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:38
2525 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:41
2526 msgid "My repos"
2527 msgstr "Moje repo"
2528
2529 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:41
2530 msgid "My pull requests"
2531 msgstr "Moje prośby połączenia gałęzi"
2532
2533 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:45
2534 msgid "Add repo"
2535 msgstr "Dodaj repo"
2536
2537 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_pullrequests.html:2
2538 msgid "Opened by me"
2539 msgstr "Otwarty przez mnie"
2540
2541 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_pullrequests.html:10
2542 #, python-format
2543 msgid "Pull request #%s opened on %s"
2544 msgstr "Wniosek połączenia gałęzi #%s otwarty %s"
2545
2546 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_pullrequests.html:15
2547 msgid "Confirm to delete this pull request"
2548 msgstr "Potwierdź usunięcie połączenia gałęzi"
2549
2550 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_pullrequests.html:26
2551 msgid "I participate in"
2552 msgstr "Biorę udział w"
2553
2554 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_pullrequests.html:33
2555 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show_all.html:30
2556 #, python-format
2557 msgid "Pull request #%s opened by %s on %s"
2558 msgstr "Wniosek połączenia gałęzi #%s otwarty %s dnia %s"
2559
2560 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_repos.html:7
2561 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:40
2562 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks_data.html:9
2563 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:55
2564 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:60
2565 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:40
2566 #: rhodecode/templates/tags/tags_data.html:9
2567 msgid "Revision"
2568 msgstr "Rewizja"
2569
2570 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_repos.html:28
2571 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:81
2572 msgid "private"
2573 msgstr "prywatny"
2574
2575 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_repos.html:31
2576 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:7
2577 #, python-format
2578 msgid "Confirm to delete this repository: %s"
2579 msgstr "Potwierdź usunięcie repozytorium: %s"
2580
2581 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_repos.html:38
2582 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:94
2583 msgid "No repositories yet"
2584 msgstr "Nie ma jeszcze repozytoriów"
2585
2586 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_repos.html:40
2587 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:96
2588 msgid "create one now"
2589 msgstr "utwórz je teraz"
2590
2591 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:5
2592 msgid "Users administration"
2593 msgstr "Administracja użytkownikami"
2594
2595 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:9
2596 #: rhodecode/templates/base/base.html:223
2597 msgid "users"
2598 msgstr "użytkownicy"
2599
2600 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:23
2601 msgid "ADD NEW USER"
2602 msgstr "DODAJ NOWEGO UŻYTKOWNIKA"
2603
2604 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:77
2605 msgid "username"
2606 msgstr "nazwa użytkownika"
2607
2608 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:80
2609 msgid "firstname"
2610 msgstr "imię"
2611
2612 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:81
2613 msgid "lastname"
2614 msgstr "nazwisko"
2615
2616 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:82
2617 msgid "last login"
2618 msgstr "ostatnio zalogowany"
2619
2620 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:84
2621 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:34
2622 msgid "active"
2623 msgstr "aktywny"
2624
2625 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:86
2626 #: rhodecode/templates/base/base.html:226
2627 msgid "ldap"
2628 msgstr "ldap"
2629
2630 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:5
2631 msgid "Add users group"
2632 msgstr "Dodaj grupę użytkowników"
2633
2634 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:10
2635 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:9
2636 msgid "Users groups"
2637 msgstr "Grupy użytkowników"
2638
2639 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:12
2640 msgid "add new users group"
2641 msgstr "dodaj nową grupę użytkowników"
2642
2643 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:5
2644 msgid "Edit users group"
2645 msgstr "Edytuj grupę użytkowników"
2646
2647 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:11
2648 msgid "UsersGroups"
2649 msgstr "Grupy użytkowników"
2650
2651 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:50
2652 msgid "Members"
2653 msgstr "Użytkownik"
2654
2655 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:58
2656 msgid "Choosen group members"
2657 msgstr "Wybrane grupy użytkowników"
2658
2659 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:61
2660 msgid "Remove all elements"
2661 msgstr "Usuń wszystkie elementy"
2662
2663 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:75
2664 msgid "Available members"
2665 msgstr "Dostępni użytkownicy"
2666
2667 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:79
2668 msgid "Add all elements"
2669 msgstr "Dodaj wszystkie elementy"
2670
2671 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:146
2672 msgid "Group members"
2673 msgstr "Grupy użytkowników"
2674
2675 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:5
2676 msgid "Users groups administration"
2677 msgstr "Użytkownicy grupy administracji"
2678
2679 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:23
2680 msgid "ADD NEW USER GROUP"
2681 msgstr "DODAJ NOWĄ GRUPĘ UŻYTKOWNIKÓW"
2682
2683 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:32
2684 msgid "group name"
2685 msgstr "nazwa grupy"
2686
2687 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:33
2688 #: rhodecode/templates/base/root.html:46
2689 msgid "members"
2690 msgstr "użytkownik"
2691
2692 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:45
2693 #, python-format
2694 msgid "Confirm to delete this users group: %s"
2695 msgstr "Potwierdź usunięcie grupy użytkowników: %s"
2696
2697 #: rhodecode/templates/base/base.html:41
2698 msgid "Submit a bug"
2699 msgstr "Prześlij błąd"
2700
2701 #: rhodecode/templates/base/base.html:77
2702 msgid "Login to your account"
2703 msgstr "Zaloguj się do swojego konta"
2704
2705 #: rhodecode/templates/base/base.html:100
2706 msgid "Forgot password ?"
2707 msgstr "Nie pamiętasz hasła?"
2708
2709 #: rhodecode/templates/base/base.html:107
2710 msgid "Log In"
2711 msgstr "Zaloguj się"
2712
2713 #: rhodecode/templates/base/base.html:118
2714 msgid "Inbox"
2715 msgstr "Odebrana poczta"
2716
2717 #: rhodecode/templates/base/base.html:122
2718 #: rhodecode/templates/base/base.html:300
2719 #: rhodecode/templates/base/base.html:302
2720 #: rhodecode/templates/base/base.html:304
2721 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:11
2722 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:10
2723 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:10
2724 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:10
2725 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:9
2726 #: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:9
2727 #: rhodecode/templates/files/file_diff.html:8
2728 #: rhodecode/templates/files/files.html:8
2729 #: rhodecode/templates/files/files_add.html:15
2730 #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:15
2731 #: rhodecode/templates/followers/followers.html:9
2732 #: rhodecode/templates/forks/fork.html:9
2733 #: rhodecode/templates/forks/forks.html:9
2734 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:8
2735 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:8
2736 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show_all.html:8
2737 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:9
2738 #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog.html:10
2739 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:8
2740 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:11
2741 msgid "Home"
2742 msgstr "Strona Główna"
2743
2744 #: rhodecode/templates/base/base.html:123
2745 #: rhodecode/templates/base/base.html:309
2746 #: rhodecode/templates/base/base.html:311
2747 #: rhodecode/templates/base/base.html:313
2748 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:4
2749 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:21
2750 #: rhodecode/templates/journal/public_journal.html:4
2751 msgid "Journal"
2752 msgstr "Dziennik"
2753
2754 #: rhodecode/templates/base/base.html:125
2755 msgid "Log Out"
2756 msgstr "Wyloguj się"
2757
2758 #: rhodecode/templates/base/base.html:144
2759 msgid "Switch repository"
2760 msgstr "Przełącz repozytorium"
2761
2762 #: rhodecode/templates/base/base.html:146
2763 msgid "Products"
2764 msgstr "Produkty"
2765
2766 #: rhodecode/templates/base/base.html:152
2767 #: rhodecode/templates/base/base.html:182
2768 msgid "loading..."
2769 msgstr "wczytywanie..."
2770
2771 #: rhodecode/templates/base/base.html:158
2772 #: rhodecode/templates/base/base.html:160
2773 #: rhodecode/templates/base/base.html:162
2774 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:15
2775 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:17
2776 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:19
2777 msgid "Summary"
2778 msgstr "Podsumowanie"
2779
2780 #: rhodecode/templates/base/base.html:166
2781 #: rhodecode/templates/base/base.html:168
2782 #: rhodecode/templates/base/base.html:170
2783 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:15
2784 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:23
2785 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:25
2786 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:27
2787 msgid "Changelog"
2788 msgstr "Dziennik zmian"
2789
2790 #: rhodecode/templates/base/base.html:175
2791 #: rhodecode/templates/base/base.html:177
2792 #: rhodecode/templates/base/base.html:179
2793 msgid "Switch to"
2794 msgstr "Przełącz do"
2795
2796 #: rhodecode/templates/base/base.html:186
2797 #: rhodecode/templates/base/base.html:188
2798 #: rhodecode/templates/base/base.html:190
2799 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:31
2800 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:33
2801 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:35
2802 msgid "Files"
2803 msgstr "Pliki"
2804
2805 #: rhodecode/templates/base/base.html:195
2806 #: rhodecode/templates/base/base.html:199
2807 msgid "Options"
2808 msgstr "Opcje"
2809
2810 #: rhodecode/templates/base/base.html:204
2811 #: rhodecode/templates/base/base.html:206
2812 #: rhodecode/templates/base/base.html:227
2813 msgid "settings"
2814 msgstr "ustawienia"
2815
2816 #: rhodecode/templates/base/base.html:209
2817 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:80
2818 #: rhodecode/templates/forks/fork.html:13
2819 msgid "fork"
2820 msgstr "gałąż"
2821
2822 #: rhodecode/templates/base/base.html:211
2823 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:40
2824 msgid "Open new pull request"
2825 msgstr "Otwórz nową prośbę o połączenie gałęzi"
2826
2827 #: rhodecode/templates/base/base.html:213
2828 msgid "search"
2829 msgstr "szukaj"
2830
2831 #: rhodecode/templates/base/base.html:222
2832 msgid "repositories groups"
2833 msgstr "grupy w repozytorium"
2834
2835 #: rhodecode/templates/base/base.html:224
2836 msgid "users groups"
2837 msgstr "grupy użytkowników"
2838
2839 #: rhodecode/templates/base/base.html:225
2840 msgid "permissions"
2841 msgstr "uprawnienia"
2842
2843 #: rhodecode/templates/base/base.html:238
2844 #: rhodecode/templates/base/base.html:240
2845 msgid "Followers"
2846 msgstr "Obserwowane"
2847
2848 #: rhodecode/templates/base/base.html:246
2849 #: rhodecode/templates/base/base.html:248
2850 msgid "Forks"
2851 msgstr "Gałęzie"
2852
2853 #: rhodecode/templates/base/base.html:327
2854 #: rhodecode/templates/base/base.html:329
2855 #: rhodecode/templates/base/base.html:331
2856 #: rhodecode/templates/search/search.html:52
2857 msgid "Search"
2858 msgstr "Szukaj"
2859
2860 #: rhodecode/templates/base/root.html:42
2861 msgid "add another comment"
2862 msgstr "dodaj kolejny komentarz"
2863
2864 #: rhodecode/templates/base/root.html:43
2865 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:120
2866 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:57
2867 msgid "Stop following this repository"
2868 msgstr "Zakończyć obserwację tego repozytorium"
2869
2870 #: rhodecode/templates/base/root.html:44
2871 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:61
2872 msgid "Start following this repository"
2873 msgstr "Zacznij obserwację tego repozytorium"
2874
2875 #: rhodecode/templates/base/root.html:45
2876 msgid "Group"
2877 msgstr "Grupa"
2878
2879 #: rhodecode/templates/base/root.html:47
2880 msgid "search truncated"
2881 msgstr "wyszukaj obcięte"
2882
2883 #: rhodecode/templates/base/root.html:48
2884 msgid "no matching files"
2885 msgstr "nie ma plików pasujących"
2886
2887 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:5
2888 #, python-format
2889 msgid "%s Bookmarks"
2890 msgstr "%s Zakładki"
2891
2892 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:39
2893 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks_data.html:8
2894 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:54
2895 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:39
2896 #: rhodecode/templates/tags/tags_data.html:8
2897 msgid "Author"
2898 msgstr "Autor"
2899
2900 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:5
2901 #, python-format
2902 msgid "%s Branches"
2903 msgstr "%s Gałęzie"
2904
2905 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:29
2906 msgid "Compare branches"
2907 msgstr "porównaj gałęzie"
2908
2909 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:57
2910 #: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:5
2911 #: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:13
2912 msgid "Compare"
2913 msgstr "Porównaj"
2914
2915 #: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:6
2916 msgid "name"
2917 msgstr "nazwa"
2918
2919 #: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:7
2920 msgid "date"
2921 msgstr "data"
2922
2923 #: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:8
2924 #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:8
2925 msgid "author"
2926 msgstr "autor"
2927
2928 #: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:9
2929 #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:5
2930 msgid "revision"
2931 msgstr "rewizja"
2932
2933 #: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:10
2934 msgid "compare"
2935 msgstr "porównanie"
2936
2937 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:6
2938 #, python-format
2939 msgid "%s Changelog"
2940 msgstr "%s Dziennik zmian"
2941
2942 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:15
2943 #, python-format
2944 msgid "showing %d out of %d revision"
2945 msgid_plural "showing %d out of %d revisions"
2946 msgstr[0] "pokazano %d z rewizji %d"
2947 msgstr[1] "pokazano %d w rewizjach %d"
2948 msgstr[2] "pokazano %d w rewizjach %d"
2949
2950 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:37
2951 #: rhodecode/templates/forks/forks_data.html:19
2952 #, python-format
2953 msgid "compare fork with %s"
2954 msgstr "porównaj gałęzie %s"
2955
2956 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:37
2957 #: rhodecode/templates/forks/forks_data.html:21
2958 msgid "Compare fork"
2959 msgstr "Porównaj rozwidlenie"
2960
2961 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:46
2962 msgid "Show"
2963 msgstr "Wyświetl"
2964
2965 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:72
2966 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:364
2967 msgid "show more"
2968 msgstr "pokaż więcej"
2969
2970 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:76
2971 msgid "Affected number of files, click to show more details"
2972 msgstr "Dotyczy liczby plików, kliknij, aby zobaczyć więcej szczegółów"
2973
2974 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:89
2975 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:38
2976 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:20
2977 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:46
2978 msgid "Changeset status"
2979 msgstr "Status grupy zmian"
2980
2981 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:92
2982 msgid "Click to open associated pull request"
2983 msgstr "Kliknij żeby otworzyć prośbę o połączenie gałęzi"
2984
2985 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:102
2986 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:78
2987 msgid "Parent"
2988 msgstr "Rewizja"
2989
2990 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:108
2991 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:84
2992 msgid "No parents"
2993 msgstr "Brak rewizji"
2994
2995 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:113
2996 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:88
2997 msgid "merge"
2998 msgstr "połącz"
2999
3000 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:116
3001 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:91
3002 #: rhodecode/templates/files/files.html:29
3003 #: rhodecode/templates/files/files_add.html:33
3004 #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:33
3005 #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:9
3006 msgid "branch"
3007 msgstr "gałąź"
3008
3009 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:122
3010 msgid "bookmark"
3011 msgstr "zakładka"
3012
3013 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:128
3014 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:96
3015 msgid "tag"
3016 msgstr "etykieta"
3017
3018 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:164
3019 msgid "Show selected changes __S -> __E"
3020 msgstr "Pokaż wybrane zmiany __S -> __E"
3021
3022 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:255
3023 msgid "There are no changes yet"
3024 msgstr "Nie ma jeszcze zmian"
3025
3026 #: rhodecode/templates/changelog/changelog_details.html:4
3027 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:66
3028 msgid "removed"
3029 msgstr "usunięto"
3030
3031 #: rhodecode/templates/changelog/changelog_details.html:5
3032 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:67
3033 msgid "changed"
3034 msgstr "zmiana"
3035
3036 #: rhodecode/templates/changelog/changelog_details.html:6
3037 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:68
3038 msgid "added"
3039 msgstr "dodana"
3040
3041 #: rhodecode/templates/changelog/changelog_details.html:8
3042 #: rhodecode/templates/changelog/changelog_details.html:9
3043 #: rhodecode/templates/changelog/changelog_details.html:10
3044 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:70
3045 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:71
3046 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:72
3047 #, python-format
3048 msgid "affected %s files"
3049 msgstr "zarażone pliki %s"
3050
3051 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:6
3052 #, python-format
3053 msgid "%s Changeset"
3054 msgstr "%s Grupy zmian"
3055
3056 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:14
3057 msgid "Changeset"
3058 msgstr "Grupy zmian"
3059
3060 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:43
3061 #: rhodecode/templates/changeset/diff_block.html:20
3062 msgid "raw diff"
3063 msgstr "raw różnic"
3064
3065 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:44
3066 #: rhodecode/templates/changeset/diff_block.html:21
3067 msgid "download diff"
3068 msgstr "pobierz różnice"
3069
3070 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:48
3071 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:82
3072 #, python-format
3073 msgid "%d comment"
3074 msgid_plural "%d comments"
3075 msgstr[0] "%d komentarz"
3076 msgstr[1] "%d komentarzy"
3077 msgstr[2] "%d komentarzy"
3078
3079 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:48
3080 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:82
3081 #, python-format
3082 msgid "(%d inline)"
3083 msgid_plural "(%d inline)"
3084 msgstr[0] "(%d linii)"
3085 msgstr[1] "(%d linii)"
3086 msgstr[2] "(%d linii)"
3087
3088 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:103
3089 #, python-format
3090 msgid "%s files affected with %s insertions and %s deletions:"
3091 msgstr "%s plików rejestru do %s inercji i %s delecji:"
3092
3093 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:119
3094 msgid "Changeset was too big and was cut off..."
3095 msgstr "Lista zmian była zbyt duża i została ucięta..."
3096
3097 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:42
3098 msgid "Submitting..."
3099 msgstr "Przesyłanie..."
3100
3101 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:45
3102 msgid "Commenting on line {1}."
3103 msgstr "Komentując linię {1}."
3104
3105 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:46
3106 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:121
3107 #, python-format
3108 msgid "Comments parsed using %s syntax with %s support."
3109 msgstr "Komentarze analizowane za pomocą %s składni od %s wsparcia."
3110
3111 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:48
3112 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:123
3113 msgid "Use @username inside this text to send notification to this RhodeCode user"
3114 msgstr "Użyj @username wewnątrz tego tekstu, aby wysłać powiadomienie do użytkownika strony"
3115
3116 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:59
3117 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:138
3118 msgid "Comment"
3119 msgstr "Komentarz"
3120
3121 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:60
3122 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:71
3123 msgid "Hide"
3124 msgstr "Ukryj"
3125
3126 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:67
3127 msgid "You need to be logged in to comment."
3128 msgstr "Musisz być zalogowany żeby komentarz."
3129
3130 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:67
3131 msgid "Login now"
3132 msgstr "Zaloguj się teraz"
3133
3134 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:118
3135 msgid "Leave a comment"
3136 msgstr "Napisz komentarz"
3137
3138 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:124
3139 msgid "Check this to change current status of code-review for this changeset"
3140 msgstr "Zaznacz to, aby zmienić bieżący stan code przeglądu tego zestawienia zmian"
3141
3142 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:124
3143 msgid "change status"
3144 msgstr "zmień status"
3145
3146 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:140
3147 msgid "Comment and close"
3148 msgstr "Skomentuj i zamknij"
3149
3150 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:5
3151 #, python-format
3152 msgid "%s Changesets"
3153 msgstr "%s Zestawienie zmian"
3154
3155 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:29
3156 #: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:29
3157 msgid "Compare View"
3158 msgstr "Wyświetl Porównanie"
3159
3160 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:54
3161 #: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:41
3162 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:69
3163 msgid "Files affected"
3164 msgstr "pliki naruszone"
3165
3166 #: rhodecode/templates/changeset/diff_block.html:19
3167 msgid "diff"
3168 msgstr "różnica"
3169
3170 #: rhodecode/templates/changeset/diff_block.html:27
3171 msgid "show inline comments"
3172 msgstr "pokaż online komentarz"
3173
3174 #: rhodecode/templates/compare/compare_cs.html:5
3175 msgid "No changesets"
3176 msgstr "Brak zestawienia zmian"
3177
3178 #: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:37
3179 msgid "Outgoing changesets"
3180 msgstr "Wychodzące zestawienie zmian"
3181
3182 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:39
3183 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:41
3184 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:43
3185 msgid "Fork"
3186 msgstr "Gałąź"
3187
3188 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:60
3189 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:126
3190 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:68
3191 msgid "Mercurial repository"
3192 msgstr "Repozytorium mercurial"
3193
3194 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:62
3195 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:128
3196 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:71
3197 msgid "Git repository"
3198 msgstr "Repozytorium git"
3199
3200 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:69
3201 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:134
3202 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:78
3203 msgid "public repository"
3204 msgstr "Publiczne repozytorium"
3205
3206 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:80
3207 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:87
3208 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:88
3209 msgid "Fork of"
3210 msgstr "Gałąź z"
3211
3212 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:92
3213 msgid "No changesets yet"
3214 msgstr "Nie ma jeszcze zestawienia zmian"
3215
3216 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:104
3217 #, python-format
3218 msgid "Confirm to delete this user: %s"
3219 msgstr "Potwierdź usunięcie tego użytkownika: %s"
3220
3221 #: rhodecode/templates/email_templates/main.html:8
3222 msgid "This is an notification from RhodeCode."
3223 msgstr "To jest powiadomienie z strony"
3224
3225 #: rhodecode/templates/errors/error_document.html:46
3226 #, python-format
3227 msgid "You will be redirected to %s in %s seconds"
3228 msgstr "Zostaniesz przekierowany do %s za %s sekund"
3229
3230 #: rhodecode/templates/files/file_diff.html:4
3231 #, python-format
3232 msgid "%s File diff"
3233 msgstr "%s Pliki różnic"
3234
3235 #: rhodecode/templates/files/file_diff.html:12
3236 msgid "File diff"
3237 msgstr "Pliki różnic"
3238
3239 #: rhodecode/templates/files/files.html:4
3240 #: rhodecode/templates/files/files.html:72
3241 #, python-format
3242 msgid "%s files"
3243 msgstr "Pliki %s"
3244
3245 #: rhodecode/templates/files/files.html:12
3246 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:340
3247 msgid "files"
3248 msgstr "pliki"
3249
3250 #: rhodecode/templates/files/files_add.html:4
3251 #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:4
3252 #, python-format
3253 msgid "%s Edit file"
3254 msgstr "Edytuj plik %s"
3255
3256 #: rhodecode/templates/files/files_add.html:19
3257 msgid "add file"
3258 msgstr "dodaj plik"
3259
3260 #: rhodecode/templates/files/files_add.html:40
3261 msgid "Add new file"
3262 msgstr "Dodaj nowy plik"
3263
3264 #: rhodecode/templates/files/files_add.html:45
3265 msgid "File Name"
3266 msgstr "Nazwa Pliku"
3267
3268 #: rhodecode/templates/files/files_add.html:49
3269 #: rhodecode/templates/files/files_add.html:58
3270 msgid "or"
3271 msgstr "lub"
3272
3273 #: rhodecode/templates/files/files_add.html:49
3274 #: rhodecode/templates/files/files_add.html:54
3275 msgid "Upload file"
3276 msgstr "Dodaj plik"
3277
3278 #: rhodecode/templates/files/files_add.html:58
3279 msgid "Create new file"
3280 msgstr "Utwórz nowy plik"
3281
3282 #: rhodecode/templates/files/files_add.html:63
3283 #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:39
3284 #: rhodecode/templates/files/files_ypjax.html:3
3285 msgid "Location"
3286 msgstr "Położenie"
3287
3288 #: rhodecode/templates/files/files_add.html:67
3289 msgid "use / to separate directories"
3290 msgstr "Użyj / do oddzielenia katalogów"
3291
3292 #: rhodecode/templates/files/files_add.html:77
3293 #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:63
3294 #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:6
3295 msgid "commit message"
3296 msgstr "komentarz"
3297
3298 #: rhodecode/templates/files/files_add.html:81
3299 #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:67
3300 msgid "Commit changes"
3301 msgstr "Zatwierdź zmiany"
3302
3303 #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:13
3304 msgid "view"
3305 msgstr "widok"
3306
3307 #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:14
3308 msgid "previous revision"
3309 msgstr "poprzednia wersja"
3310
3311 #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:16
3312 msgid "next revision"
3313 msgstr "następna wersja"
3314
3315 #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:23
3316 msgid "follow current branch"
3317 msgstr "śledź mierzącą gałąź"
3318
3319 #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:27
3320 msgid "search file list"
3321 msgstr "lista szukanych plików"
3322
3323 #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:31
3324 #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:65
3325 msgid "add new file"
3326 msgstr "dodaj nowy plik"
3327
3328 #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:35
3329 msgid "Loading file list..."
3330 msgstr "Wczytywanie listy plików..."
3331
3332 #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:48
3333 msgid "Size"
3334 msgstr "Rozmiar"
3335
3336 #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:49
3337 msgid "Mimetype"
3338 msgstr "Typ MIME"
3339
3340 #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:50
3341 msgid "Last Revision"
3342 msgstr "Rewizja"
3343
3344 #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:51
3345 msgid "Last modified"
3346 msgstr "Ostatnio modyfikowany"
3347
3348 #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:52
3349 msgid "Last commiter"
3350 msgstr "Autor"
3351
3352 #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:19
3353 msgid "edit file"
3354 msgstr "edytuj plik"
3355
3356 #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:49
3357 #: rhodecode/templates/files/files_source.html:38
3358 msgid "show annotation"
3359 msgstr "pokaż adnotacje"
3360
3361 #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:50
3362 #: rhodecode/templates/files/files_source.html:40
3363 #: rhodecode/templates/files/files_source.html:68
3364 msgid "show as raw"
3365 msgstr "wyświetl jako raw"
3366
3367 #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:51
3368 #: rhodecode/templates/files/files_source.html:41
3369 msgid "download as raw"
3370 msgstr "Pobierz jako raw"
3371
3372 #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:54
3373 msgid "source"
3374 msgstr "źródło"
3375
3376 #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:59
3377 msgid "Editing file"
3378 msgstr "Edycja pliku"
3379
3380 #: rhodecode/templates/files/files_source.html:2
3381 msgid "History"
3382 msgstr "Historia"
3383
3384 #: rhodecode/templates/files/files_source.html:9
3385 msgid "diff to revision"
3386 msgstr "różnice do rewizji"
3387
3388 #: rhodecode/templates/files/files_source.html:10
3389 msgid "show at revision"
3390 msgstr "wskaż zmiany"
3391
3392 #: rhodecode/templates/files/files_source.html:14
3393 #, python-format
3394 msgid "%s author"
3395 msgid_plural "%s authors"
3396 msgstr[0] "%s autor"
3397 msgstr[1] "%s autorzy"
3398 msgstr[2] "%s autorzy"
3399
3400 #: rhodecode/templates/files/files_source.html:36
3401 msgid "show source"
3402 msgstr "pokaż źródło"
3403
3404 #: rhodecode/templates/files/files_source.html:59
3405 #, python-format
3406 msgid "Binary file (%s)"
3407 msgstr "Plik binarny (%s)"
3408
3409 #: rhodecode/templates/files/files_source.html:68
3410 msgid "File is too big to display"
3411 msgstr "Plik jest za duży do wyświetlenia"
3412
3413 #: rhodecode/templates/files/files_source.html:124
3414 msgid "Selection link"
3415 msgstr "Wybór linku"
3416
3417 #: rhodecode/templates/files/files_ypjax.html:5
3418 msgid "annotation"
3419 msgstr "adnotacja"
3420
3421 #: rhodecode/templates/files/files_ypjax.html:15
3422 msgid "Go back"
3423 msgstr "Idź wstecz"
3424
3425 #: rhodecode/templates/files/files_ypjax.html:16
3426 msgid "No files at given path"
3427 msgstr "Brak plików w danej ścieżce"
3428
3429 #: rhodecode/templates/followers/followers.html:5
3430 #, python-format
3431 msgid "%s Followers"
3432 msgstr "Obserwatorzy %s"
3433
3434 #: rhodecode/templates/followers/followers.html:13
3435 msgid "followers"
3436 msgstr "obserwatorzy"
3437
3438 #: rhodecode/templates/followers/followers_data.html:12
3439 msgid "Started following -"
3440 msgstr "Rozpoczęto obserwację -"
3441
3442 #: rhodecode/templates/forks/fork.html:5
3443 #, python-format
3444 msgid "%s Fork"
3445 msgstr "Gałęzi %s"
3446
3447 #: rhodecode/templates/forks/fork.html:31
3448 msgid "Fork name"
3449 msgstr "Nazwa rozgałęzienia"
3450
3451 #: rhodecode/templates/forks/fork.html:68
3452 msgid "Private"
3453 msgstr "Prywatny"
3454
3455 #: rhodecode/templates/forks/fork.html:77
3456 msgid "Copy permissions"
3457 msgstr "Skopiuj uprawnienia"
3458
3459 #: rhodecode/templates/forks/fork.html:81
3460 msgid "Copy permissions from forked repository"
3461 msgstr "Skopiuj zezwolenia z rozwidlenia repozytorium"
3462
3463 #: rhodecode/templates/forks/fork.html:86
3464 msgid "Update after clone"
3465 msgstr "Aktualizuj po klonowaniu"
3466
3467 #: rhodecode/templates/forks/fork.html:90
3468 msgid "Checkout source after making a clone"
3469 msgstr "Sprawdź źródło po wykonaniu klonowania"
3470
3471 #: rhodecode/templates/forks/fork.html:94
3472 msgid "fork this repository"
3473 msgstr "gałąź tego repozytorium"
3474
3475 #: rhodecode/templates/forks/forks.html:5
3476 #, python-format
3477 msgid "%s Forks"
3478 msgstr "Gałęzi %s"
3479
3480 #: rhodecode/templates/forks/forks.html:13
3481 msgid "forks"
3482 msgstr "gałąź"
3483
3484 #: rhodecode/templates/forks/forks_data.html:17
3485 msgid "forked"
3486 msgstr "rozgałęziony"
3487
3488 #: rhodecode/templates/forks/forks_data.html:38
3489 msgid "There are no forks yet"
3490 msgstr "Nie ma jeszcze gałęzi"
3491
3492 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:13
3493 msgid "ATOM journal feed"
3494 msgstr "Dziennik kanału ATOM"
3495
3496 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:14
3497 msgid "RSS journal feed"
3498 msgstr "Dziennik kanału RSS"
3499
3500 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:24
3501 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:27
3502 msgid "Refresh"
3503 msgstr "Odśwież"
3504
3505 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:27
3506 #: rhodecode/templates/journal/public_journal.html:24
3507 msgid "RSS feed"
3508 msgstr "Kanał RSS"
3509
3510 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:30
3511 #: rhodecode/templates/journal/public_journal.html:27
3512 msgid "ATOM feed"
3513 msgstr "Kanał ATOM"
3514
3515 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:41
3516 msgid "Watched"
3517 msgstr "Obserwowane"
3518
3519 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:46
3520 msgid "ADD"
3521 msgstr "DODAJ"
3522
3523 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:114
3524 msgid "following user"
3525 msgstr "następujący użytkownik"
3526
3527 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:114
3528 msgid "user"
3529 msgstr "użytkownik"
3530
3531 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:147
3532 msgid "You are not following any users or repositories"
3533 msgstr "Nie obserwujesz żadnych użytkowników lub repozytoriów"
3534
3535 #: rhodecode/templates/journal/journal_data.html:47
3536 msgid "No entries yet"
3537 msgstr "Brak wpisów jeszcze"
3538
3539 #: rhodecode/templates/journal/public_journal.html:13
3540 msgid "ATOM public journal feed"
3541 msgstr "Publiczny dziennik kanału ATOM"
3542
3543 #: rhodecode/templates/journal/public_journal.html:14
3544 msgid "RSS public journal feed"
3545 msgstr "Publiczny dziennik kanału RSS"
3546
3547 #: rhodecode/templates/journal/public_journal.html:21
3548 msgid "Public Journal"
3549 msgstr "Dziennik Publiczny"
3550
3551 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:4
3552 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:12
3553 msgid "New pull request"
3554 msgstr "Nowa prośba o połączenie gałęzi"
3555
3556 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:28
3557 msgid "refresh overview"
3558 msgstr "odśwież informacje"
3559
3560 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:66
3561 msgid "Detailed compare view"
3562 msgstr "Szczegółowe porównanie widoku"
3563
3564 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:70
3565 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:82
3566 msgid "Pull request reviewers"
3567 msgstr "Recenzje wniosków połączenia gałęzi"
3568
3569 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:79
3570 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:94
3571 msgid "owner"
3572 msgstr "właściciel"
3573
3574 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:91
3575 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:109
3576 msgid "Add reviewer to this pull request."
3577 msgstr "Pokarz wszystkie zmiany"
3578
3579 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:97
3580 msgid "Create new pull request"
3581 msgstr "Stwórz nowe żądanie połączenia gałęzi"
3582
3583 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:106
3584 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:25
3585 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show_all.html:33
3586 msgid "Title"
3587 msgstr "Tytuł"
3588
3589 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:115
3590 msgid "description"
3591 msgstr "opis"
3592
3593 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:123
3594 msgid "Send pull request"
3595 msgstr "Wyślij prośbę o połączenie gałęzi"
3596
3597 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:23
3598 #, python-format
3599 msgid "Closed %s"
3600 msgstr "Zamknięty %s"
3601
3602 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:31
3603 msgid "Status"
3604 msgstr "Status"
3605
3606 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:36
3607 msgid "Pull request status"
3608 msgstr "Żądanie statusu połączenia gałęzi"
3609
3610 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:44
3611 msgid "Still not reviewed by"
3612 msgstr "Nie ma jeszcze recenzenta"
3613
3614 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:47
3615 #, python-format
3616 msgid "%d reviewer"
3617 msgid_plural "%d reviewers"
3618 msgstr[0] "%d recenzent"
3619 msgstr[1] "%d recenzenci"
3620 msgstr[2] "%d recenzentów"
3621
3622 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:54
3623 msgid "Created on"
3624 msgstr "Utworzono"
3625
3626 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:61
3627 msgid "Compare view"
3628 msgstr "Wyświetl porównanie"
3629
3630 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:65
3631 msgid "Incoming changesets"
3632 msgstr "Przychodzące zestawienie zmian"
3633
3634 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show_all.html:4
3635 msgid "all pull requests"
3636 msgstr "wszystkie prośby połączenia gałęzi"
3637
3638 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show_all.html:12
3639 msgid "All pull requests"
3640 msgstr "Wszystkie prośby połączenia gałęzi"
3641
3642 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show_all.html:27
3643 msgid "Closed"
3644 msgstr "Zamknięte"
3645
3646 #: rhodecode/templates/search/search.html:6
3647 #, python-format
3648 msgid "Search \"%s\" in repository: %s"
3649 msgstr "Wyszukiwanie \"%s\" w repozytorium: %s"
3650
3651 #: rhodecode/templates/search/search.html:8
3652 #, python-format
3653 msgid "Search \"%s\" in all repositories"
3654 msgstr "Wyszukiwanie \"%s\" w wszystkich repozytoriach"
3655
3656 #: rhodecode/templates/search/search.html:12
3657 #: rhodecode/templates/search/search.html:32
3658 #, python-format
3659 msgid "Search in repository: %s"
3660 msgstr "Szukaj w repozytorium: %s"
3661
3662 #: rhodecode/templates/search/search.html:14
3663 #: rhodecode/templates/search/search.html:34
3664 msgid "Search in all repositories"
3665 msgstr "Szukaj we wszystkich repozytoriach"
3666
3667 #: rhodecode/templates/search/search.html:48
3668 msgid "Search term"
3669 msgstr "Szukana fraza"
3670
3671 #: rhodecode/templates/search/search.html:60
3672 msgid "Search in"
3673 msgstr "Szukaj w"
3674
3675 #: rhodecode/templates/search/search.html:63
3676 msgid "File contents"
3677 msgstr "Zawartość pliku"
3678
3679 #: rhodecode/templates/search/search.html:64
3680 msgid "Commit messages"
3681 msgstr "Komunikaty"
3682
3683 #: rhodecode/templates/search/search.html:65
3684 msgid "File names"
3685 msgstr "Nazwy plików"
3686
3687 #: rhodecode/templates/search/search_commit.html:35
3688 #: rhodecode/templates/search/search_content.html:21
3689 #: rhodecode/templates/search/search_path.html:15
3690 msgid "Permission denied"
3691 msgstr "Brak uprawnień"
3692
3693 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:5
3694 #, python-format
3695 msgid "%s Settings"
3696 msgstr "Ustawienia %s"
3697
3698 #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog.html:5
3699 #, python-format
3700 msgid "%s Shortlog"
3701 msgstr "%s Lista zmian"
3702
3703 #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog.html:14
3704 msgid "shortlog"
3705 msgstr "lista zmian"
3706
3707 #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:7
3708 msgid "age"
3709 msgstr "ostatnia zmiana"
3710
3711 #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:18
3712 msgid "No commit message"
3713 msgstr "Brak komunikatów"
3714
3715 #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:62
3716 msgid "Add or upload files directly via RhodeCode"
3717 msgstr "Dodaj lub prześlij pliki bezpośrednio przez stronę"
3718
3719 #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:71
3720 msgid "Push new repo"
3721 msgstr "Wyślij zmiany do nowego repo"
3722
3723 #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:79
3724 msgid "Existing repository?"
3725 msgstr "Istniejące repozytorium?"
3726
3727 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:4
3728 #, python-format
3729 msgid "%s Summary"
3730 msgstr "Podsumowanie %s"
3731
3732 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:12
3733 msgid "summary"
3734 msgstr "Podsumowanie"
3735
3736 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:20
3737 #, python-format
3738 msgid "repo %s ATOM feed"
3739 msgstr "repo %s kanał ATOM"
3740
3741 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:21
3742 #, python-format
3743 msgid "repo %s RSS feed"
3744 msgstr "repo %s kanał RSS"
3745
3746 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:49
3747 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:52
3748 msgid "ATOM"
3749 msgstr "ATOM"
3750
3751 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:82
3752 #, python-format
3753 msgid "Non changable ID %s"
3754 msgstr "Brak ID pełnej zmiany %s"
3755
3756 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:87
3757 msgid "public"
3758 msgstr "publiczny"
3759
3760 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:95
3761 msgid "remote clone"
3762 msgstr "zdalne klonowanie"
3763
3764 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:116
3765 msgid "Contact"
3766 msgstr "Kontakt"
3767
3768 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:130
3769 msgid "Clone url"
3770 msgstr "Url klonowania"
3771
3772 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:133
3773 msgid "Show by Name"
3774 msgstr "Pokaż nazwę"
3775
3776 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:134
3777 msgid "Show by ID"
3778 msgstr "Pokaż ID"
3779
3780 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:142
3781 msgid "Trending files"
3782 msgstr "Statystyki"
3783
3784 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:150
3785 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:166
3786 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:194
3787 msgid "enable"
3788 msgstr "włącz"
3789
3790 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:158
3791 msgid "Download"
3792 msgstr "Pobierz"
3793
3794 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:162
3795 msgid "There are no downloads yet"
3796 msgstr "Nie pobrano jeszcze plików"
3797
3798 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:164
3799 msgid "Downloads are disabled for this repository"
3800 msgstr "Pliki do pobrania są zostały wyłączone dla tego repozytorium"
3801
3802 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:170
3803 msgid "Download as zip"
3804 msgstr "Pobierz jako zip"
3805
3806 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:173
3807 msgid "Check this to download archive with subrepos"
3808 msgstr "Zaznacz tu żeby pobrać archiwum z subrepozytorium"
3809
3810 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:173
3811 msgid "with subrepos"
3812 msgstr "z subrepozytorium"
3813
3814 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:186
3815 msgid "Commit activity by day / author"
3816 msgstr "komunikaty aktywne w ciągu dnia / autor"
3817
3818 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:197
3819 msgid "Stats gathered: "
3820 msgstr "Statystyki zebrane: "
3821
3822 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:218
3823 msgid "Shortlog"
3824 msgstr "Lista zmian"
3825
3826 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:220
3827 msgid "Quick start"
3828 msgstr "Szybki start"
3829
3830 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:233
3831 #, python-format
3832 msgid "Readme file at revision '%s'"
3833 msgstr "Plik readme w rewizji '%s'"
3834
3835 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:236
3836 msgid "Permalink to this readme"
3837 msgstr "Link do tego readme"
3838
3839 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:293
3840 #, python-format
3841 msgid "Download %s as %s"
3842 msgstr "Pobierz %s jak %s"
3843
3844 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:650
3845 msgid "commits"
3846 msgstr "komunikaty"
3847
3848 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:651
3849 msgid "files added"
3850 msgstr "pliki dodane"
3851
3852 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:652
3853 msgid "files changed"
3854 msgstr "pliki zmienione"
3855
3856 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:653
3857 msgid "files removed"
3858 msgstr "pliki usunięte"
3859
3860 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:656
3861 msgid "commit"
3862 msgstr "komunikaty"
3863
3864 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:657
3865 msgid "file added"
3866 msgstr "plik dodany"
3867
3868 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:658
3869 msgid "file changed"
3870 msgstr "plik zmieniony"
3871
3872 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:659
3873 msgid "file removed"
3874 msgstr "plik usunięty"
3875
3876 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:5
3877 #, python-format
3878 msgid "%s Tags"
3879 msgstr "Etykiety pliku %s"
3880
3881 msgid "repository settings"
3882 msgstr "ustawienia repozytorium"
3883
3884 #, python-format
3885 msgid "Status change -> %s"
3886 msgstr "Zmiana statusu -> %s"
3887
3888 msgid "unlocked"
3889 msgstr "Odblokowany"
3890
3891 msgid "locked"
3892 msgstr "zablokowany"
3893
3894 #, python-format
3895 msgid "Repository has been %s"
3896 msgstr "Repozytoriów jest %s"
3897
3898 #, python-format
3899 msgid "Deleted branch: %s"
3900 msgstr "Usunięta gałąź: %s"
3901
3902 #, python-format
3903 msgid "Created tag: %s"
3904 msgstr "Utworzony tag: %s"
3905
3906 #, python-format
3907 msgid "fork name %s"
3908 msgstr "nazwa rozgałęzienia %s"
3909
3910 #, python-format
3911 msgid "in %s"
3912 msgstr "w %s"
3913
3914 #, python-format
3915 msgid "in %s and %s"
3916 msgstr "w %s i %s"
3917
3918 #, python-format
3919 msgid "commented on commit at %(when)s"
3920 msgstr "skomentował zatwierdzenie %(when)s"
3921
3922 #, python-format
3923 msgid "sent message at %(when)s"
3924 msgstr "wysłano wiadomość do %(when)s"
3925
3926 #, python-format
3927 msgid "mentioned you at %(when)s"
3928 msgstr "wspomniał o Tobie w %(when)s"
3929
3930 #, python-format
3931 msgid "registered in RhodeCode at %(when)s"
3932 msgstr "zarejestrowany na stronie w %(when)s"
3933
3934 #, python-format
3935 msgid "opened new pull request at %(when)s"
3936 msgstr "otworzył nowe połączenie gałęzi w %(when)s"
3937
3938 #, python-format
3939 msgid "commented on pull request at %(when)s"
3940 msgstr "skomentował nowe połączenie gałęzi w %(when)s"
3941
3942 msgid "You don't have permissions to create repository in this group"
3943 msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia repozytorium w tej grupie"
3944
3945 msgid "Manually invalidate cache for this repository. On first access repository will be cached again"
3946 msgstr "Ręcznie unieważnienie cache dla tego repozytorium. Przy pierwszym dostępie do repozytorium zostanie dodany do bufora ponownie"
3947
3948 msgid "List of cached values"
3949 msgstr "Lista buforowanych wartości"
3950
3951 msgid "Use lightweight dashboard"
3952 msgstr "Użyj lekkiego pulpitu"
3953
3954 msgid "No members yet"
3955 msgstr "Nie ma jeszcze żadnego użytkownika"
3956
3957 msgid "Permissions defined for this group"
3958 msgstr "Uprawnienia określone dla tej grupy"
3959
3960 msgid "No permissions set yet"
3961 msgstr "Nie ma jeszcze ustawionych uprawnień"
3962
3963 msgid "lock"
3964 msgstr "zablokowane"
3965
3966 msgid "Open new pull request for selected changesets"
3967 msgstr "Otwórz nową prośbę o połączenie gałęzi w zestawieniu zmian"
3968
3969 msgid "Clear selection"
3970 msgstr "Wyczyść zaznaczenie"
3971
3972 msgid "patch diff"
3973 msgstr "poprawka różnic"
3974
3975 msgid "show full diff for this file"
3976 msgstr "pokaż pełną edycja tego pliku"
3977
3978 #, python-format
3979 msgid "with status %s"
3980 msgstr "stanu z %s"
3981
3982 msgid "pull request was reviewed by all reviewers"
3983 msgstr "połączenie gałęzi zostało zweryfikowane przez wszystkich recenzentów"
3984
3985 msgid "Click to load diff details"
3986 msgstr "kliknij żeby załadować szczegóły różnic"
3987
3988 #, python-format
3989 msgid "Repository locked by %s"
3990 msgstr "Repozytorium zablokowane przez %s"
3991
3992 msgid "Repository unlocked"
3993 msgstr "Repozytorium odblokowane"
3994
3995 #~ msgid "apply to children"
3996 #~ msgstr "dotyczy dzieci"
3997
3998 #~ msgid "Set or revoke permission to all children of that group, including repositories and other groups"
3999 #~ msgstr "Ustawienia lub cofnięcia uprawnień do wszystkich dzieci z tej grupy, w tym repozytoriów i innych grup"
4000
4001 #, python-format
4002 #~ msgid "Confirm to delete this group: %s with %s repository"
4003 #~ msgid_plural "Confirm to delete this group: %s with %s repositories"
4004 #~ msgstr[0] "Potwierdź usunięcie grupy %s z repozytorium %s"
4005 #~ msgstr[1] "Potwierdź usunięcie grupy %s z repozytoriów %s"
4006 #~ msgstr[2] "Potwierdź usunięcie grupy %s z repozytoriów %s"
4007
4008 #~ msgid "General"
4009 #~ msgstr "Główne"
4010
4011 #, python-format
4012 #~ msgid "%s files affected:"
4013 #~ msgstr "%s pliki naruszone:"
@@ -54,7 +54,7 b' use = egg:rhodecode'
54 full_stack = true
54 full_stack = true
55 static_files = true
55 static_files = true
56 # Optional Languages
56 # Optional Languages
57 # en, fr, ja, pt_BR, zh_CN, zh_TW
57 # en, fr, ja, pt_BR, zh_CN, zh_TW, pl
58 lang = en
58 lang = en
59 cache_dir = %(here)s/data
59 cache_dir = %(here)s/data
60 index_dir = %(here)s/data/index
60 index_dir = %(here)s/data/index
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now