##// END OF EJS Templates
i18n: updated translation for Portuguese...
ssantos -
r8669:8bad7d29 stable
parent child Browse files
Show More
@@ -87,7 +87,7 b' msgid "Location must be relative path an'
87 msgstr "O caminho deve ser relativo e não pode conter .."
87 msgstr "O caminho deve ser relativo e não pode conter .."
88
88
89 msgid "Downloads disabled"
89 msgid "Downloads disabled"
90 msgstr "Downloads desativados"
90 msgstr "Descarregas desativadas"
91
91
92 msgid "Unknown revision %s"
92 msgid "Unknown revision %s"
93 msgstr "Revisão desconhecida %s"
93 msgstr "Revisão desconhecida %s"
@@ -144,7 +144,7 b' msgid "Successfully opened new pull requ'
144 msgstr "Novo pull request criado com sucesso"
144 msgstr "Novo pull request criado com sucesso"
145
145
146 msgid "Successfully deleted pull request"
146 msgid "Successfully deleted pull request"
147 msgstr "Pull request excluído com sucesso"
147 msgstr "Pull request apagado com sucesso"
148
148
149 msgid "Invalid search query. Try quoting it."
149 msgid "Invalid search query. Try quoting it."
150 msgstr "Consulta de busca inválida. Tente usar aspas."
150 msgstr "Consulta de busca inválida. Tente usar aspas."
@@ -174,7 +174,7 b' msgid "Error occurred during gist creati'
174 msgstr "Ocorreu um erro durante a criação de um gist"
174 msgstr "Ocorreu um erro durante a criação de um gist"
175
175
176 msgid "Deleted gist %s"
176 msgid "Deleted gist %s"
177 msgstr "Gist %s excluído"
177 msgstr "Gist %s apagado"
178
178
179 msgid "You can't edit this user since it's crucial for entire application"
179 msgid "You can't edit this user since it's crucial for entire application"
180 msgstr ""
180 msgstr ""
@@ -238,13 +238,13 b' msgid "Error occurred during update of r'
238 msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do grupo de repositórios %s"
238 msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do grupo de repositórios %s"
239
239
240 msgid "This group contains %s repositories and cannot be deleted"
240 msgid "This group contains %s repositories and cannot be deleted"
241 msgstr "Esse grupo contém %s repositórios e não pode ser excluído"
241 msgstr "Esse grupo contém %s repositórios e não pode ser apagado"
242
242
243 msgid "This group contains %s subgroups and cannot be deleted"
243 msgid "This group contains %s subgroups and cannot be deleted"
244 msgstr "Este grupo contém %s subgrupos e não pode ser excluído"
244 msgstr "Este grupo contém %s subgrupos e não pode ser apagado"
245
245
246 msgid "Removed repository group %s"
246 msgid "Removed repository group %s"
247 msgstr "Grupo de repositórios %s excluído"
247 msgstr "Grupo de repositórios %s apagado"
248
248
249 msgid "Error occurred during deletion of repository group %s"
249 msgid "Error occurred during deletion of repository group %s"
250 msgstr "Ocorreu um erro durante a exclusão do grupo de repositórios %s"
250 msgstr "Ocorreu um erro durante a exclusão do grupo de repositórios %s"
@@ -277,10 +277,10 b' msgid "Error occurred during update of r'
277 msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do repositório %s"
277 msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do repositório %s"
278
278
279 msgid "Deleted %s forks"
279 msgid "Deleted %s forks"
280 msgstr "%s bifurcações excluídas"
280 msgstr "%s bifurcações apagadas"
281
281
282 msgid "Deleted repository %s"
282 msgid "Deleted repository %s"
283 msgstr "Repositório %s excluído"
283 msgstr "Repositório %s apagado"
284
284
285 msgid "An error occurred during deletion of %s"
285 msgid "An error occurred during deletion of %s"
286 msgstr "Ocorreu um erro durante a exclusão de %s"
286 msgstr "Ocorreu um erro durante a exclusão de %s"
@@ -357,7 +357,7 b' msgid "Error occurred during update of u'
357 msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do grupo de utilizadores %s"
357 msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do grupo de utilizadores %s"
358
358
359 msgid "Successfully deleted user group"
359 msgid "Successfully deleted user group"
360 msgstr "Grupo de utilizadores excluído com sucesso"
360 msgstr "Grupo de utilizadores apagado com sucesso"
361
361
362 msgid "An error occurred during deletion of user group"
362 msgid "An error occurred during deletion of user group"
363 msgstr "Ocorreu um erro durante a exclusão do grupo de utilizadores"
363 msgstr "Ocorreu um erro durante a exclusão do grupo de utilizadores"
@@ -384,7 +384,7 b' msgid "User updated successfully"'
384 msgstr "Utilizador atualizado com sucesso"
384 msgstr "Utilizador atualizado com sucesso"
385
385
386 msgid "Successfully deleted user"
386 msgid "Successfully deleted user"
387 msgstr "Utilizador excluído com sucesso"
387 msgstr "Utilizador apagado com sucesso"
388
388
389 msgid "An error occurred during deletion of user"
389 msgid "An error occurred during deletion of user"
390 msgstr "Ocorreu um erro ao apagar o utilizador"
390 msgstr "Ocorreu um erro ao apagar o utilizador"
@@ -411,7 +411,7 b' msgid "No changes detected"'
411 msgstr "Nenhuma alteração detectada"
411 msgstr "Nenhuma alteração detectada"
412
412
413 msgid "Deleted branch: %s"
413 msgid "Deleted branch: %s"
414 msgstr "Excluído ramo: %s"
414 msgstr "Ramo apagado: %s"
415
415
416 msgid "Created tag: %s"
416 msgid "Created tag: %s"
417 msgstr "Tag criada: %s"
417 msgstr "Tag criada: %s"
@@ -429,7 +429,7 b' msgid "revisions"'
429 msgstr "revisões"
429 msgstr "revisões"
430
430
431 msgid "[deleted] repository"
431 msgid "[deleted] repository"
432 msgstr "repositório [excluído]"
432 msgstr "repositório [apagado]"
433
433
434 msgid "[created] repository"
434 msgid "[created] repository"
435 msgstr "repositório [criado]"
435 msgstr "repositório [criado]"
@@ -783,7 +783,7 b' msgid "Enable statistics window on summa'
783 msgstr "Ativar janela de estatísticas na página de sumário."
783 msgstr "Ativar janela de estatísticas na página de sumário."
784
784
785 msgid "Enable downloads"
785 msgid "Enable downloads"
786 msgstr "Ativar downloads"
786 msgstr "Ativar descarregas"
787
787
788 msgid "Enable download menu on summary page."
788 msgid "Enable download menu on summary page."
789 msgstr "Ativar menu de descarregar na página de sumário."
789 msgstr "Ativar menu de descarregar na página de sumário."
@@ -1567,16 +1567,16 b' msgid "Trending files"'
1567 msgstr "Tendências em ficheiros"
1567 msgstr "Tendências em ficheiros"
1568
1568
1569 msgid "Download"
1569 msgid "Download"
1570 msgstr "Download"
1570 msgstr "Descarrega"
1571
1571
1572 msgid "There are no downloads yet"
1572 msgid "There are no downloads yet"
1573 msgstr "Ainda não há downloads"
1573 msgstr "Ainda não há descarregas"
1574
1574
1575 msgid "Downloads are disabled for this repository"
1575 msgid "Downloads are disabled for this repository"
1576 msgstr "Downloads estão desativados para este repositório"
1576 msgstr "Descarregas estão desativados para este repositório"
1577
1577
1578 msgid "Download as zip"
1578 msgid "Download as zip"
1579 msgstr "Download como zip"
1579 msgstr "Descarrega como zip"
1580
1580
1581 msgid "Check this to download archive with subrepos"
1581 msgid "Check this to download archive with subrepos"
1582 msgstr "Marque isto para descarregar o arquivo com subrepositórios"
1582 msgstr "Marque isto para descarregar o arquivo com subrepositórios"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now