Show More
@@ -87,7 +87,7 b' msgid "Location must be relative path an' | |||||
87 | msgstr "O caminho deve ser relativo e não pode conter .." |
|
87 | msgstr "O caminho deve ser relativo e não pode conter .." | |
88 |
|
88 | |||
89 | msgid "Downloads disabled" |
|
89 | msgid "Downloads disabled" | |
90 |
msgstr "D |
|
90 | msgstr "Descarregas desativadas" | |
91 |
|
91 | |||
92 | msgid "Unknown revision %s" |
|
92 | msgid "Unknown revision %s" | |
93 | msgstr "Revisão desconhecida %s" |
|
93 | msgstr "Revisão desconhecida %s" | |
@@ -144,7 +144,7 b' msgid "Successfully opened new pull requ' | |||||
144 | msgstr "Novo pull request criado com sucesso" |
|
144 | msgstr "Novo pull request criado com sucesso" | |
145 |
|
145 | |||
146 | msgid "Successfully deleted pull request" |
|
146 | msgid "Successfully deleted pull request" | |
147 |
msgstr "Pull request |
|
147 | msgstr "Pull request apagado com sucesso" | |
148 |
|
148 | |||
149 | msgid "Invalid search query. Try quoting it." |
|
149 | msgid "Invalid search query. Try quoting it." | |
150 | msgstr "Consulta de busca inválida. Tente usar aspas." |
|
150 | msgstr "Consulta de busca inválida. Tente usar aspas." | |
@@ -174,7 +174,7 b' msgid "Error occurred during gist creati' | |||||
174 | msgstr "Ocorreu um erro durante a criação de um gist" |
|
174 | msgstr "Ocorreu um erro durante a criação de um gist" | |
175 |
|
175 | |||
176 | msgid "Deleted gist %s" |
|
176 | msgid "Deleted gist %s" | |
177 |
msgstr "Gist %s |
|
177 | msgstr "Gist %s apagado" | |
178 |
|
178 | |||
179 | msgid "You can't edit this user since it's crucial for entire application" |
|
179 | msgid "You can't edit this user since it's crucial for entire application" | |
180 | msgstr "" |
|
180 | msgstr "" | |
@@ -238,13 +238,13 b' msgid "Error occurred during update of r' | |||||
238 | msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do grupo de repositórios %s" |
|
238 | msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do grupo de repositórios %s" | |
239 |
|
239 | |||
240 | msgid "This group contains %s repositories and cannot be deleted" |
|
240 | msgid "This group contains %s repositories and cannot be deleted" | |
241 |
msgstr "Esse grupo contém %s repositórios e não pode ser |
|
241 | msgstr "Esse grupo contém %s repositórios e não pode ser apagado" | |
242 |
|
242 | |||
243 | msgid "This group contains %s subgroups and cannot be deleted" |
|
243 | msgid "This group contains %s subgroups and cannot be deleted" | |
244 |
msgstr "Este grupo contém %s subgrupos e não pode ser |
|
244 | msgstr "Este grupo contém %s subgrupos e não pode ser apagado" | |
245 |
|
245 | |||
246 | msgid "Removed repository group %s" |
|
246 | msgid "Removed repository group %s" | |
247 |
msgstr "Grupo de repositórios %s |
|
247 | msgstr "Grupo de repositórios %s apagado" | |
248 |
|
248 | |||
249 | msgid "Error occurred during deletion of repository group %s" |
|
249 | msgid "Error occurred during deletion of repository group %s" | |
250 | msgstr "Ocorreu um erro durante a exclusão do grupo de repositórios %s" |
|
250 | msgstr "Ocorreu um erro durante a exclusão do grupo de repositórios %s" | |
@@ -277,10 +277,10 b' msgid "Error occurred during update of r' | |||||
277 | msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do repositório %s" |
|
277 | msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do repositório %s" | |
278 |
|
278 | |||
279 | msgid "Deleted %s forks" |
|
279 | msgid "Deleted %s forks" | |
280 |
msgstr "%s bifurcações |
|
280 | msgstr "%s bifurcações apagadas" | |
281 |
|
281 | |||
282 | msgid "Deleted repository %s" |
|
282 | msgid "Deleted repository %s" | |
283 |
msgstr "Repositório %s |
|
283 | msgstr "Repositório %s apagado" | |
284 |
|
284 | |||
285 | msgid "An error occurred during deletion of %s" |
|
285 | msgid "An error occurred during deletion of %s" | |
286 | msgstr "Ocorreu um erro durante a exclusão de %s" |
|
286 | msgstr "Ocorreu um erro durante a exclusão de %s" | |
@@ -357,7 +357,7 b' msgid "Error occurred during update of u' | |||||
357 | msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do grupo de utilizadores %s" |
|
357 | msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do grupo de utilizadores %s" | |
358 |
|
358 | |||
359 | msgid "Successfully deleted user group" |
|
359 | msgid "Successfully deleted user group" | |
360 |
msgstr "Grupo de utilizadores |
|
360 | msgstr "Grupo de utilizadores apagado com sucesso" | |
361 |
|
361 | |||
362 | msgid "An error occurred during deletion of user group" |
|
362 | msgid "An error occurred during deletion of user group" | |
363 | msgstr "Ocorreu um erro durante a exclusão do grupo de utilizadores" |
|
363 | msgstr "Ocorreu um erro durante a exclusão do grupo de utilizadores" | |
@@ -384,7 +384,7 b' msgid "User updated successfully"' | |||||
384 | msgstr "Utilizador atualizado com sucesso" |
|
384 | msgstr "Utilizador atualizado com sucesso" | |
385 |
|
385 | |||
386 | msgid "Successfully deleted user" |
|
386 | msgid "Successfully deleted user" | |
387 |
msgstr "Utilizador |
|
387 | msgstr "Utilizador apagado com sucesso" | |
388 |
|
388 | |||
389 | msgid "An error occurred during deletion of user" |
|
389 | msgid "An error occurred during deletion of user" | |
390 | msgstr "Ocorreu um erro ao apagar o utilizador" |
|
390 | msgstr "Ocorreu um erro ao apagar o utilizador" | |
@@ -411,7 +411,7 b' msgid "No changes detected"' | |||||
411 | msgstr "Nenhuma alteração detectada" |
|
411 | msgstr "Nenhuma alteração detectada" | |
412 |
|
412 | |||
413 | msgid "Deleted branch: %s" |
|
413 | msgid "Deleted branch: %s" | |
414 |
msgstr " |
|
414 | msgstr "Ramo apagado: %s" | |
415 |
|
415 | |||
416 | msgid "Created tag: %s" |
|
416 | msgid "Created tag: %s" | |
417 | msgstr "Tag criada: %s" |
|
417 | msgstr "Tag criada: %s" | |
@@ -429,7 +429,7 b' msgid "revisions"' | |||||
429 | msgstr "revisões" |
|
429 | msgstr "revisões" | |
430 |
|
430 | |||
431 | msgid "[deleted] repository" |
|
431 | msgid "[deleted] repository" | |
432 |
msgstr "repositório [ |
|
432 | msgstr "repositório [apagado]" | |
433 |
|
433 | |||
434 | msgid "[created] repository" |
|
434 | msgid "[created] repository" | |
435 | msgstr "repositório [criado]" |
|
435 | msgstr "repositório [criado]" | |
@@ -783,7 +783,7 b' msgid "Enable statistics window on summa' | |||||
783 | msgstr "Ativar janela de estatísticas na página de sumário." |
|
783 | msgstr "Ativar janela de estatísticas na página de sumário." | |
784 |
|
784 | |||
785 | msgid "Enable downloads" |
|
785 | msgid "Enable downloads" | |
786 |
msgstr "Ativar d |
|
786 | msgstr "Ativar descarregas" | |
787 |
|
787 | |||
788 | msgid "Enable download menu on summary page." |
|
788 | msgid "Enable download menu on summary page." | |
789 | msgstr "Ativar menu de descarregar na página de sumário." |
|
789 | msgstr "Ativar menu de descarregar na página de sumário." | |
@@ -1567,16 +1567,16 b' msgid "Trending files"' | |||||
1567 | msgstr "Tendências em ficheiros" |
|
1567 | msgstr "Tendências em ficheiros" | |
1568 |
|
1568 | |||
1569 | msgid "Download" |
|
1569 | msgid "Download" | |
1570 |
msgstr "D |
|
1570 | msgstr "Descarrega" | |
1571 |
|
1571 | |||
1572 | msgid "There are no downloads yet" |
|
1572 | msgid "There are no downloads yet" | |
1573 |
msgstr "Ainda não há d |
|
1573 | msgstr "Ainda não há descarregas" | |
1574 |
|
1574 | |||
1575 | msgid "Downloads are disabled for this repository" |
|
1575 | msgid "Downloads are disabled for this repository" | |
1576 |
msgstr "D |
|
1576 | msgstr "Descarregas estão desativados para este repositório" | |
1577 |
|
1577 | |||
1578 | msgid "Download as zip" |
|
1578 | msgid "Download as zip" | |
1579 |
msgstr "D |
|
1579 | msgstr "Descarrega como zip" | |
1580 |
|
1580 | |||
1581 | msgid "Check this to download archive with subrepos" |
|
1581 | msgid "Check this to download archive with subrepos" | |
1582 | msgstr "Marque isto para descarregar o arquivo com subrepositórios" |
|
1582 | msgstr "Marque isto para descarregar o arquivo com subrepositórios" |
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments.
Login now