##// END OF EJS Templates
i18n: updated translation for Greek...
Asterios Dimitriou -
r8738:de5b84c1 stable
parent child Browse files
Show More
@@ -1,191 +1,191 b''
1 List of contributors to Kallithea project:
1 List of contributors to Kallithea project:
2
2
3 Mads Kiilerich <mads@kiilerich.com> 2016-2022
3 Mads Kiilerich <mads@kiilerich.com> 2016-2022
4 Asterios Dimitriou <steve@pci.gr> 2016-2017 2020 2022
4 Manuel Jacob <me@manueljacob.de> 2019-2020 2022
5 Manuel Jacob <me@manueljacob.de> 2019-2020 2022
5 toras9000 <toras9000@gmail.com> 2022
6 toras9000 <toras9000@gmail.com> 2022
6 yzqzss <yzqzss@othing.xyz> 2022
7 yzqzss <yzqzss@othing.xyz> 2022
7 МАН69К <weblate@mah69k.net> 2022
8 МАН69К <weblate@mah69k.net> 2022
8 Thomas De Schampheleire <thomas.de_schampheleire@nokia.com> 2014-2021
9 Thomas De Schampheleire <thomas.de_schampheleire@nokia.com> 2014-2021
9 ssantos <ssantos@web.de> 2018-2021
10 ssantos <ssantos@web.de> 2018-2021
10 Private <adamantine.sword@gmail.com> 2019-2021
11 Private <adamantine.sword@gmail.com> 2019-2021
11 Étienne Gilli <etienne@gilli.io> 2020-2021
12 Étienne Gilli <etienne@gilli.io> 2020-2021
12 fresh <fresh190@protonmail.com> 2020-2021
13 fresh <fresh190@protonmail.com> 2020-2021
13 robertus <robertuss12@gmail.com> 2020-2021
14 robertus <robertuss12@gmail.com> 2020-2021
14 Eugenia Russell <eugenia.russell2019@gmail.com> 2021
15 Eugenia Russell <eugenia.russell2019@gmail.com> 2021
15 Michalis <michalisntovas@yahoo.gr> 2021
16 Michalis <michalisntovas@yahoo.gr> 2021
16 vs <vsuhachev@yandex.ru> 2021
17 vs <vsuhachev@yandex.ru> 2021
17 Александр <akonn7@mail.ru> 2021
18 Александр <akonn7@mail.ru> 2021
18 Asterios Dimitriou <steve@pci.gr> 2016-2017 2020
19 Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no> 2017-2020
19 Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no> 2017-2020
20 Anton Schur <tonich.sh@gmail.com> 2017 2020
20 Anton Schur <tonich.sh@gmail.com> 2017 2020
21 Artem <kovalevartem.ru@gmail.com> 2020
21 Artem <kovalevartem.ru@gmail.com> 2020
22 David Ignjić <ignjic@gmail.com> 2020
22 David Ignjić <ignjic@gmail.com> 2020
23 Dennis Fink <dennis.fink@c3l.lu> 2020
23 Dennis Fink <dennis.fink@c3l.lu> 2020
24 J. Lavoie <j.lavoie@net-c.ca> 2020
24 J. Lavoie <j.lavoie@net-c.ca> 2020
25 Ross Thomas <ross@lns-nevasoft.com> 2020
25 Ross Thomas <ross@lns-nevasoft.com> 2020
26 Tim Ooms <tatankat@users.noreply.github.com> 2020
26 Tim Ooms <tatankat@users.noreply.github.com> 2020
27 Andrej Shadura <andrew@shadura.me> 2012 2014-2017 2019
27 Andrej Shadura <andrew@shadura.me> 2012 2014-2017 2019
28 Étienne Gilli <etienne.gilli@gmail.com> 2015-2017 2019
28 Étienne Gilli <etienne.gilli@gmail.com> 2015-2017 2019
29 Adi Kriegisch <adi@cg.tuwien.ac.at> 2019
29 Adi Kriegisch <adi@cg.tuwien.ac.at> 2019
30 Danni Randeris <danniranderis@gmail.com> 2019
30 Danni Randeris <danniranderis@gmail.com> 2019
31 Edmund Wong <ewong@crazy-cat.org> 2019
31 Edmund Wong <ewong@crazy-cat.org> 2019
32 Elizabeth Sherrock <lizzyd710@gmail.com> 2019
32 Elizabeth Sherrock <lizzyd710@gmail.com> 2019
33 Hüseyin Tunç <huseyin.tunc@bulutfon.com> 2019
33 Hüseyin Tunç <huseyin.tunc@bulutfon.com> 2019
34 leela <53352@protonmail.com> 2019
34 leela <53352@protonmail.com> 2019
35 Mateusz Mendel <mendelm9@gmail.com> 2019
35 Mateusz Mendel <mendelm9@gmail.com> 2019
36 Nathan <bonnemainsnathan@gmail.com> 2019
36 Nathan <bonnemainsnathan@gmail.com> 2019
37 Oleksandr Shtalinberg <o.shtalinberg@gmail.com> 2019
37 Oleksandr Shtalinberg <o.shtalinberg@gmail.com> 2019
38 THANOS SIOURDAKIS <siourdakisthanos@gmail.com> 2019
38 THANOS SIOURDAKIS <siourdakisthanos@gmail.com> 2019
39 Wolfgang Scherer <wolfgang.scherer@gmx.de> 2019
39 Wolfgang Scherer <wolfgang.scherer@gmx.de> 2019
40 Христо Станев <hstanev@gmail.com> 2019
40 Христо Станев <hstanev@gmail.com> 2019
41 Dominik Ruf <dominikruf@gmail.com> 2012 2014-2018
41 Dominik Ruf <dominikruf@gmail.com> 2012 2014-2018
42 Michal Čihař <michal@cihar.com> 2014-2015 2018
42 Michal Čihař <michal@cihar.com> 2014-2015 2018
43 Branko Majic <branko@majic.rs> 2015 2018
43 Branko Majic <branko@majic.rs> 2015 2018
44 Chris Rule <crule@aegistg.com> 2018
44 Chris Rule <crule@aegistg.com> 2018
45 Jesús Sánchez <jsanchezfdz95@gmail.com> 2018
45 Jesús Sánchez <jsanchezfdz95@gmail.com> 2018
46 Patrick Vane <patrick_vane@lowentry.com> 2018
46 Patrick Vane <patrick_vane@lowentry.com> 2018
47 Pheng Heong Tan <phtan90@gmail.com> 2018
47 Pheng Heong Tan <phtan90@gmail.com> 2018
48 Максим Якимчук <xpinovo@gmail.com> 2018
48 Максим Якимчук <xpinovo@gmail.com> 2018
49 Марс Ямбар <mjambarmeta@gmail.com> 2018
49 Марс Ямбар <mjambarmeta@gmail.com> 2018
50 Mads Kiilerich <madski@unity3d.com> 2012-2017
50 Mads Kiilerich <madski@unity3d.com> 2012-2017
51 Unity Technologies 2012-2017
51 Unity Technologies 2012-2017
52 Søren Løvborg <sorenl@unity3d.com> 2015-2017
52 Søren Løvborg <sorenl@unity3d.com> 2015-2017
53 Sam Jaques <sam.jaques@me.com> 2015 2017
53 Sam Jaques <sam.jaques@me.com> 2015 2017
54 Alessandro Molina <alessandro.molina@axant.it> 2017
54 Alessandro Molina <alessandro.molina@axant.it> 2017
55 Ching-Chen Mao <mao@lins.fju.edu.tw> 2017
55 Ching-Chen Mao <mao@lins.fju.edu.tw> 2017
56 Eivind Tagseth <eivindt@gmail.com> 2017
56 Eivind Tagseth <eivindt@gmail.com> 2017
57 FUJIWARA Katsunori <foozy@lares.dti.ne.jp> 2017
57 FUJIWARA Katsunori <foozy@lares.dti.ne.jp> 2017
58 Holger Schramm <info@schramm.by> 2017
58 Holger Schramm <info@schramm.by> 2017
59 Karl Goetz <karl@kgoetz.id.au> 2017
59 Karl Goetz <karl@kgoetz.id.au> 2017
60 Lars Kruse <devel@sumpfralle.de> 2017
60 Lars Kruse <devel@sumpfralle.de> 2017
61 Marko Semet <markosemet@googlemail.com> 2017
61 Marko Semet <markosemet@googlemail.com> 2017
62 Viktar Vauchkevich <victorenator@gmail.com> 2017
62 Viktar Vauchkevich <victorenator@gmail.com> 2017
63 Takumi IINO <trot.thunder@gmail.com> 2012-2016
63 Takumi IINO <trot.thunder@gmail.com> 2012-2016
64 Jan Heylen <heyleke@gmail.com> 2015-2016
64 Jan Heylen <heyleke@gmail.com> 2015-2016
65 Robert Martinez <ntttq@inboxen.org> 2015-2016
65 Robert Martinez <ntttq@inboxen.org> 2015-2016
66 Robert Rauch <mail@robertrauch.de> 2015-2016
66 Robert Rauch <mail@robertrauch.de> 2015-2016
67 Angel Ezquerra <angel.ezquerra@gmail.com> 2016
67 Angel Ezquerra <angel.ezquerra@gmail.com> 2016
68 Anton Shestakov <av6@dwimlabs.net> 2016
68 Anton Shestakov <av6@dwimlabs.net> 2016
69 Brandon Jones <bjones14@gmail.com> 2016
69 Brandon Jones <bjones14@gmail.com> 2016
70 Kateryna Musina <kateryna@unity3d.com> 2016
70 Kateryna Musina <kateryna@unity3d.com> 2016
71 Konstantin Veretennicov <kveretennicov@gmail.com> 2016
71 Konstantin Veretennicov <kveretennicov@gmail.com> 2016
72 Oscar Curero <oscar@naiandei.net> 2016
72 Oscar Curero <oscar@naiandei.net> 2016
73 Robert James Dennington <tinytimrob@googlemail.com> 2016
73 Robert James Dennington <tinytimrob@googlemail.com> 2016
74 timeless@gmail.com 2016
74 timeless@gmail.com 2016
75 YFdyh000 <yfdyh000@gmail.com> 2016
75 YFdyh000 <yfdyh000@gmail.com> 2016
76 Aras Pranckevičius <aras@unity3d.com> 2012-2013 2015
76 Aras Pranckevičius <aras@unity3d.com> 2012-2013 2015
77 Sean Farley <sean.michael.farley@gmail.com> 2013-2015
77 Sean Farley <sean.michael.farley@gmail.com> 2013-2015
78 Bradley M. Kuhn <bkuhn@sfconservancy.org> 2014-2015
78 Bradley M. Kuhn <bkuhn@sfconservancy.org> 2014-2015
79 Christian Oyarzun <oyarzun@gmail.com> 2014-2015
79 Christian Oyarzun <oyarzun@gmail.com> 2014-2015
80 Joseph Rivera <rivera.d.joseph@gmail.com> 2014-2015
80 Joseph Rivera <rivera.d.joseph@gmail.com> 2014-2015
81 Anatoly Bubenkov <bubenkoff@gmail.com> 2015
81 Anatoly Bubenkov <bubenkoff@gmail.com> 2015
82 Andrew Bartlett <abartlet@catalyst.net.nz> 2015
82 Andrew Bartlett <abartlet@catalyst.net.nz> 2015
83 Balázs Úr <urbalazs@gmail.com> 2015
83 Balázs Úr <urbalazs@gmail.com> 2015
84 Ben Finney <ben@benfinney.id.au> 2015
84 Ben Finney <ben@benfinney.id.au> 2015
85 Daniel Hobley <danielh@unity3d.com> 2015
85 Daniel Hobley <danielh@unity3d.com> 2015
86 David Avigni <david.avigni@ankapi.com> 2015
86 David Avigni <david.avigni@ankapi.com> 2015
87 Denis Blanchette <dblanchette@coveo.com> 2015
87 Denis Blanchette <dblanchette@coveo.com> 2015
88 duanhongyi <duanhongyi@doopai.com> 2015
88 duanhongyi <duanhongyi@doopai.com> 2015
89 EriCSN Chang <ericsning@gmail.com> 2015
89 EriCSN Chang <ericsning@gmail.com> 2015
90 Grzegorz Krason <grzegorz.krason@gmail.com> 2015
90 Grzegorz Krason <grzegorz.krason@gmail.com> 2015
91 Jiří Suchan <yed@vanyli.net> 2015
91 Jiří Suchan <yed@vanyli.net> 2015
92 Kazunari Kobayashi <kobanari@nifty.com> 2015
92 Kazunari Kobayashi <kobanari@nifty.com> 2015
93 Kevin Bullock <kbullock@ringworld.org> 2015
93 Kevin Bullock <kbullock@ringworld.org> 2015
94 kobanari <kobanari@nifty.com> 2015
94 kobanari <kobanari@nifty.com> 2015
95 Marc Abramowitz <marc@marc-abramowitz.com> 2015
95 Marc Abramowitz <marc@marc-abramowitz.com> 2015
96 Marc Villetard <marc.villetard@gmail.com> 2015
96 Marc Villetard <marc.villetard@gmail.com> 2015
97 Matthias Zilk <matthias.zilk@gmail.com> 2015
97 Matthias Zilk <matthias.zilk@gmail.com> 2015
98 Michael Pohl <michael@mipapo.de> 2015
98 Michael Pohl <michael@mipapo.de> 2015
99 Michael V. DePalatis <mike@depalatis.net> 2015
99 Michael V. DePalatis <mike@depalatis.net> 2015
100 Morten Skaaning <mortens@unity3d.com> 2015
100 Morten Skaaning <mortens@unity3d.com> 2015
101 Nick High <nick@silverchip.org> 2015
101 Nick High <nick@silverchip.org> 2015
102 Niemand Jedermann <predatorix@web.de> 2015
102 Niemand Jedermann <predatorix@web.de> 2015
103 Peter Vitt <petervitt@web.de> 2015
103 Peter Vitt <petervitt@web.de> 2015
104 Ronny Pfannschmidt <opensource@ronnypfannschmidt.de> 2015
104 Ronny Pfannschmidt <opensource@ronnypfannschmidt.de> 2015
105 Tuux <tuxa@galaxie.eu.org> 2015
105 Tuux <tuxa@galaxie.eu.org> 2015
106 Viktar Palstsiuk <vipals@gmail.com> 2015
106 Viktar Palstsiuk <vipals@gmail.com> 2015
107 Ante Ilic <ante@unity3d.com> 2014
107 Ante Ilic <ante@unity3d.com> 2014
108 Calinou <calinou@opmbx.org> 2014
108 Calinou <calinou@opmbx.org> 2014
109 Daniel Anderson <daniel@dattrix.com> 2014
109 Daniel Anderson <daniel@dattrix.com> 2014
110 Henrik Stuart <hg@hstuart.dk> 2014
110 Henrik Stuart <hg@hstuart.dk> 2014
111 Ingo von Borstel <kallithea@planetmaker.de> 2014
111 Ingo von Borstel <kallithea@planetmaker.de> 2014
112 invision70 <invision70@gmail.com> 2014
112 invision70 <invision70@gmail.com> 2014
113 Jelmer Vernooij <jelmer@samba.org> 2014
113 Jelmer Vernooij <jelmer@samba.org> 2014
114 Jim Hague <jim.hague@acm.org> 2014
114 Jim Hague <jim.hague@acm.org> 2014
115 Matt Fellows <kallithea@matt-fellows.me.uk> 2014
115 Matt Fellows <kallithea@matt-fellows.me.uk> 2014
116 Max Roman <max@choloclos.se> 2014
116 Max Roman <max@choloclos.se> 2014
117 Na'Tosha Bard <natosha@unity3d.com> 2014
117 Na'Tosha Bard <natosha@unity3d.com> 2014
118 Rasmus Selsmark <rasmuss@unity3d.com> 2014
118 Rasmus Selsmark <rasmuss@unity3d.com> 2014
119 SkryabinD <skryabind@gmail.com> 2014
119 SkryabinD <skryabind@gmail.com> 2014
120 Tim Freund <tim@freunds.net> 2014
120 Tim Freund <tim@freunds.net> 2014
121 Travis Burtrum <android@moparisthebest.com> 2014
121 Travis Burtrum <android@moparisthebest.com> 2014
122 whosaysni <whosaysni@gmail.com> 2014
122 whosaysni <whosaysni@gmail.com> 2014
123 Zoltan Gyarmati <mr.zoltan.gyarmati@gmail.com> 2014
123 Zoltan Gyarmati <mr.zoltan.gyarmati@gmail.com> 2014
124 Marcin Kuźmiński <marcin@python-works.com> 2010-2013
124 Marcin Kuźmiński <marcin@python-works.com> 2010-2013
125 Nemcio <areczek01@gmail.com> 2012-2013
125 Nemcio <areczek01@gmail.com> 2012-2013
126 xpol <xpolife@gmail.com> 2012-2013
126 xpol <xpolife@gmail.com> 2012-2013
127 Andrey Mivrenik <myvrenik@gmail.com> 2013
127 Andrey Mivrenik <myvrenik@gmail.com> 2013
128 Aparkar <aparkar@icloud.com> 2013
128 Aparkar <aparkar@icloud.com> 2013
129 ArcheR <aleclitvinov1980@gmail.com> 2013
129 ArcheR <aleclitvinov1980@gmail.com> 2013
130 Dennis Brakhane <brakhane@googlemail.com> 2013
130 Dennis Brakhane <brakhane@googlemail.com> 2013
131 gnustavo <gustavo@gnustavo.com> 2013
131 gnustavo <gustavo@gnustavo.com> 2013
132 Grzegorz Rożniecki <xaerxess@gmail.com> 2013
132 Grzegorz Rożniecki <xaerxess@gmail.com> 2013
133 Ilya Beda <ir4y.ix@gmail.com> 2013
133 Ilya Beda <ir4y.ix@gmail.com> 2013
134 ivlevdenis <ivlevdenis.ru@gmail.com> 2013
134 ivlevdenis <ivlevdenis.ru@gmail.com> 2013
135 Jonathan Sternberg <jonathansternberg@gmail.com> 2013
135 Jonathan Sternberg <jonathansternberg@gmail.com> 2013
136 Leonardo Carneiro <leonardo@unity3d.com> 2013
136 Leonardo Carneiro <leonardo@unity3d.com> 2013
137 Magnus Ericmats <magnus.ericmats@gmail.com> 2013
137 Magnus Ericmats <magnus.ericmats@gmail.com> 2013
138 Martin Vium <martinv@unity3d.com> 2013
138 Martin Vium <martinv@unity3d.com> 2013
139 Mikhail Zholobov <legal90@gmail.com> 2013
139 Mikhail Zholobov <legal90@gmail.com> 2013
140 mokeev1995 <mokeev_andre@mail.ru> 2013
140 mokeev1995 <mokeev_andre@mail.ru> 2013
141 Ruslan Bekenev <furyinbox@gmail.com> 2013
141 Ruslan Bekenev <furyinbox@gmail.com> 2013
142 shirou - しろう 2013
142 shirou - しろう 2013
143 Simon Lopez <simon.lopez@slopez.org> 2013
143 Simon Lopez <simon.lopez@slopez.org> 2013
144 softforwinxp <softforwinxp@gmail.com> 2013
144 softforwinxp <softforwinxp@gmail.com> 2013
145 stephanj <info@stephan-jauernick.de> 2013
145 stephanj <info@stephan-jauernick.de> 2013
146 Ton Plomp <tcplomp@gmail.com> 2013
146 Ton Plomp <tcplomp@gmail.com> 2013
147 zhmylove <zhmylove@narod.ru> 2013
147 zhmylove <zhmylove@narod.ru> 2013
148 こいんとす <tkondou@gmail.com> 2013
148 こいんとす <tkondou@gmail.com> 2013
149 Augusto Herrmann <augusto.herrmann@planejamento.gov.br> 2011-2012
149 Augusto Herrmann <augusto.herrmann@planejamento.gov.br> 2011-2012
150 Augusto Herrmann <augusto.herrmann@gmail.com> 2012
150 Augusto Herrmann <augusto.herrmann@gmail.com> 2012
151 Dan Sheridan <djs@adelard.com> 2012
151 Dan Sheridan <djs@adelard.com> 2012
152 Dies Koper <diesk@fast.au.fujitsu.com> 2012
152 Dies Koper <diesk@fast.au.fujitsu.com> 2012
153 Erwin Kroon <e.kroon@smartmetersolutions.nl> 2012
153 Erwin Kroon <e.kroon@smartmetersolutions.nl> 2012
154 H Waldo G <gwaldo@gmail.com> 2012
154 H Waldo G <gwaldo@gmail.com> 2012
155 hppj <hppj@postmage.biz> 2012
155 hppj <hppj@postmage.biz> 2012
156 Indra Talip <indra.talip@gmail.com> 2012
156 Indra Talip <indra.talip@gmail.com> 2012
157 mikespook <mikespook@gmail.com> 2012
157 mikespook <mikespook@gmail.com> 2012
158 nansenat16 <nansenat16@null.tw> 2012
158 nansenat16 <nansenat16@null.tw> 2012
159 Nemcio <bogdan114@g.pl> 2012
159 Nemcio <bogdan114@g.pl> 2012
160 Philip Jameson <philip.j@hostdime.com> 2012
160 Philip Jameson <philip.j@hostdime.com> 2012
161 Raoul Thill <raoul.thill@gmail.com> 2012
161 Raoul Thill <raoul.thill@gmail.com> 2012
162 Stefan Engel <mail@engel-stefan.de> 2012
162 Stefan Engel <mail@engel-stefan.de> 2012
163 Tony Bussieres <t.bussieres@gmail.com> 2012
163 Tony Bussieres <t.bussieres@gmail.com> 2012
164 Vincent Caron <vcaron@bearstech.com> 2012
164 Vincent Caron <vcaron@bearstech.com> 2012
165 Vincent Duvert <vincent@duvert.net> 2012
165 Vincent Duvert <vincent@duvert.net> 2012
166 Vladislav Poluhin <nuklea@gmail.com> 2012
166 Vladislav Poluhin <nuklea@gmail.com> 2012
167 Zachary Auclair <zach101@gmail.com> 2012
167 Zachary Auclair <zach101@gmail.com> 2012
168 Ankit Solanki <ankit.solanki@gmail.com> 2011
168 Ankit Solanki <ankit.solanki@gmail.com> 2011
169 Dmitri Kuznetsov 2011
169 Dmitri Kuznetsov 2011
170 Jared Bunting <jared.bunting@peachjean.com> 2011
170 Jared Bunting <jared.bunting@peachjean.com> 2011
171 Jason Harris <jason@jasonfharris.com> 2011
171 Jason Harris <jason@jasonfharris.com> 2011
172 Les Peabody <lpeabody@gmail.com> 2011
172 Les Peabody <lpeabody@gmail.com> 2011
173 Liad Shani <liadff@gmail.com> 2011
173 Liad Shani <liadff@gmail.com> 2011
174 Lorenzo M. Catucci <lorenzo@sancho.ccd.uniroma2.it> 2011
174 Lorenzo M. Catucci <lorenzo@sancho.ccd.uniroma2.it> 2011
175 Matt Zuba <matt.zuba@goodwillaz.org> 2011
175 Matt Zuba <matt.zuba@goodwillaz.org> 2011
176 Nicolas VINOT <aeris@imirhil.fr> 2011
176 Nicolas VINOT <aeris@imirhil.fr> 2011
177 Shawn K. O'Shea <shawn@eth0.net> 2011
177 Shawn K. O'Shea <shawn@eth0.net> 2011
178 Thayne Harbaugh <thayne@fusionio.com> 2011
178 Thayne Harbaugh <thayne@fusionio.com> 2011
179 Łukasz Balcerzak <lukaszbalcerzak@gmail.com> 2010
179 Łukasz Balcerzak <lukaszbalcerzak@gmail.com> 2010
180 Andrew Kesterson <andrew@aklabs.net>
180 Andrew Kesterson <andrew@aklabs.net>
181 cejones
181 cejones
182 David A. Sjøen <david.sjoen@westcon.no>
182 David A. Sjøen <david.sjoen@westcon.no>
183 James Rhodes <jrhodes@redpointsoftware.com.au>
183 James Rhodes <jrhodes@redpointsoftware.com.au>
184 Jonas Oberschweiber <jonas.oberschweiber@d-velop.de>
184 Jonas Oberschweiber <jonas.oberschweiber@d-velop.de>
185 larikale
185 larikale
186 RhodeCode GmbH
186 RhodeCode GmbH
187 Sebastian Kreutzberger <sebastian@rhodecode.com>
187 Sebastian Kreutzberger <sebastian@rhodecode.com>
188 Steve Romanow <slestak989@gmail.com>
188 Steve Romanow <slestak989@gmail.com>
189 SteveCohen
189 SteveCohen
190 Thomas <thomas@rhodecode.com>
190 Thomas <thomas@rhodecode.com>
191 Thomas Waldmann <tw-public@gmx.de>
191 Thomas Waldmann <tw-public@gmx.de>
@@ -1,3606 +1,3717 b''
1 # Copyright (C) 2015 Various authors, licensing as GPLv3
1 # Copyright (C) 2015 Various authors, licensing as GPLv3
2 # This file is distributed under the same license as the Kallithea project.
2 # This file is distributed under the same license as the Kallithea project.
3
3
4 msgid ""
4 msgid ""
5 msgstr ""
5 msgstr ""
6 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@kallithea-scm.org\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@kallithea-scm.org\n"
7 "Language: el\n"
7 "Language: el\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
12
12
13 msgid ""
13 msgid ""
14 "CSRF token leak has been detected - all form tokens have been expired"
14 "CSRF token leak has been detected - all form tokens have been expired"
15 msgstr ""
15 msgstr ""
16 "Εντοπίστηκε διαρροή ενός διακριτικού CSRF - όλα τα διακριτικά της φόρμας "
16 "Εντοπίστηκε διαρροή ενός διακριτικού CSRF - όλα τα διακριτικά της φόρμας "
17 "έχουν λήξει"
17 "έχουν λήξει"
18
18
19 msgid "Repository not found in the filesystem"
19 msgid "Repository not found in the filesystem"
20 msgstr "Το αποθετήριο δε βρέθηκε στο σύστημα αρχείων"
20 msgstr "Το αποθετήριο δε βρέθηκε στο σύστημα αρχείων"
21
21
22 msgid "There are no changesets yet"
22 msgid "There are no changesets yet"
23 msgstr "Δεν υπάρχουν σετ αλλαγών ακόμα"
23 msgstr "Δεν υπάρχουν σετ αλλαγών ακόμα"
24
24
25 msgid "Changeset for %s %s not found in %s"
25 msgid "Changeset for %s %s not found in %s"
26 msgstr "Το σετ αλλαγών για %s %sδεν βρέθηκε στο %s"
26 msgstr "Το σετ αλλαγών για %s %sδεν βρέθηκε στο %s"
27
27
28 msgid "SSH access is disabled."
28 msgid "SSH access is disabled."
29 msgstr "Η πρόσβαση μέσω SSH είναι απενεργοποιημένη."
29 msgstr "Η πρόσβαση μέσω SSH είναι απενεργοποιημένη."
30
30
31 msgid "None"
31 msgid "None"
32 msgstr "Χωρίς"
32 msgstr "Χωρίς"
33
33
34 msgid "(closed)"
34 msgid "(closed)"
35 msgstr "(κλειστό)"
35 msgstr "(κλειστό)"
36
36
37 msgid "No permission to change status"
37 msgid "No permission to change status"
38 msgstr "Χωρίς δικαιώματα αλλαγής της κατάστασης"
38 msgstr "Χωρίς δικαιώματα αλλαγής της κατάστασης"
39
39
40 msgid "Successfully deleted pull request %s"
40 msgid "Successfully deleted pull request %s"
41 msgstr "Επιτυχής διαγραφή αιτήματος έλξης %s"
41 msgstr "Επιτυχής διαγραφή αιτήματος έλξης %s"
42
42
43 msgid "Such revision does not exist for this repository"
43 msgid "Such revision does not exist for this repository"
44 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια αναθεώρηση για αυτό το αποθετήριο"
44 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια αναθεώρηση για αυτό το αποθετήριο"
45
45
46 msgid "Could not find other repository %s"
46 msgid "Could not find other repository %s"
47 msgstr "Δεν βρέθηκε το αποθετήριο %s"
47 msgstr "Δεν βρέθηκε το αποθετήριο %s"
48
48
49 msgid "Cannot compare repositories of different types"
49 msgid "Cannot compare repositories of different types"
50 msgstr "Δεν μπορεί να γίνει σύγκριση αποθετηρίων διαφορετικού τύπου"
50 msgstr "Δεν μπορεί να γίνει σύγκριση αποθετηρίων διαφορετικού τύπου"
51
51
52 msgid "Cannot show empty diff"
52 msgid "Cannot show empty diff"
53 msgstr "Δεν μπορεί να γίνει η εμφάνιση άδειου diff"
53 msgstr "Δεν μπορεί να γίνει η εμφάνιση άδειου diff"
54
54
55 msgid "No ancestor found for merge diff"
55 msgid "No ancestor found for merge diff"
56 msgstr "Δεν βρέθηκε πρόγονος για να συγχωνευθούν οι διαφορές"
56 msgstr "Δεν βρέθηκε πρόγονος για να συγχωνευθούν οι διαφορές"
57
57
58 msgid "Multiple merge ancestors found for merge compare"
58 msgid "Multiple merge ancestors found for merge compare"
59 msgstr "Βρέθηκαν πολλαπλοί πρόγονοι για σύγκριση της συγχώνευσης"
59 msgstr "Βρέθηκαν πολλαπλοί πρόγονοι για σύγκριση της συγχώνευσης"
60
60
61 msgid "Cannot compare repositories without using common ancestor"
61 msgid "Cannot compare repositories without using common ancestor"
62 msgstr ""
62 msgstr ""
63 "Δεν μπορεί να γίνει σύγκριση αποθετηρίων χωρίς να χρησιμοποιηθεί κοινός "
63 "Δεν μπορεί να γίνει σύγκριση αποθετηρίων χωρίς να χρησιμοποιηθεί κοινός "
64 "πρόγονος"
64 "πρόγονος"
65
65
66 msgid "No response"
66 msgid "No response"
67 msgstr "Χωρίς απόκριση"
67 msgstr "Χωρίς απόκριση"
68
68
69 msgid "Unknown error"
69 msgid "Unknown error"
70 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
70 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
71
71
72 msgid ""
72 msgid ""
73 "The request could not be understood by the server due to malformed syntax."
73 "The request could not be understood by the server due to malformed syntax."
74 msgstr ""
74 msgstr ""
75 "Η αίτηση δεν μπόρεσε να ερμηνευτεί από τον εξυπηρετητή λόγω κακής "
75 "Η αίτηση δεν μπόρεσε να ερμηνευτεί από τον εξυπηρετητή λόγω κακής "
76 "διατύπωσης."
76 "διατύπωσης."
77
77
78 msgid "Unauthorized access to resource"
78 msgid "Unauthorized access to resource"
79 msgstr "Ανεξουσιοδοτημένη πρόσβαση στον πόρο"
79 msgstr "Ανεξουσιοδοτημένη πρόσβαση στον πόρο"
80
80
81 msgid "You don't have permission to view this page"
81 msgid "You don't have permission to view this page"
82 msgstr "Δεν έχετε άδεια για να εμφανίσετε αυτή τη σελίδα"
82 msgstr "Δεν έχετε άδεια για να εμφανίσετε αυτή τη σελίδα"
83
83
84 msgid "The resource could not be found"
84 msgid "The resource could not be found"
85 msgstr "Ο πόρος δεν μπορεί να βρεθεί"
85 msgstr "Ο πόρος δεν μπορεί να βρεθεί"
86
86
87 msgid ""
87 msgid ""
88 "The server encountered an unexpected condition which prevented it from "
88 "The server encountered an unexpected condition which prevented it from "
89 "fulfilling the request."
89 "fulfilling the request."
90 msgstr ""
90 msgstr ""
91 "Ο εξυπηρετητής συνάντησε μια απρόσμενη κατάσταση που τον απέτρεψαν να "
91 "Ο εξυπηρετητής συνάντησε μια απρόσμενη κατάσταση που τον απέτρεψαν να "
92 "πραγματοποιήσει την αίτηση."
92 "πραγματοποιήσει την αίτηση."
93
93
94 msgid "%s committed on %s"
94 msgid "%s committed on %s"
95 msgstr "%s συνέβαλε στο %s"
95 msgstr "%s συνέβαλε στο %s"
96
96
97 msgid "Changeset was too big and was cut off..."
97 msgid "Changeset was too big and was cut off..."
98 msgstr "Το σετ αλλαγών ήταν πολύ μεγάλο και περικόπηκε..."
98 msgstr "Το σετ αλλαγών ήταν πολύ μεγάλο και περικόπηκε..."
99
99
100 msgid "%s %s feed"
100 msgid "%s %s feed"
101 msgstr "%s %s τροφοδοσία"
101 msgstr "%s %s τροφοδοσία"
102
102
103 msgid "Changes on %s repository"
103 msgid "Changes on %s repository"
104 msgstr "Αλλαγές στο αποθετήριο %s"
104 msgstr "Αλλαγές στο αποθετήριο %s"
105
105
106 msgid "Click here to add new file"
106 msgid "Click here to add new file"
107 msgstr "Κλικ εδώ για προθήκη νέου αρχείου"
107 msgstr "Κλικ εδώ για προθήκη νέου αρχείου"
108
108
109 msgid "There are no files yet."
109 msgid "There are no files yet."
110 msgstr "Δεν υπάρχουν αρχεία ακόμα."
110 msgstr "Δεν υπάρχουν αρχεία ακόμα."
111
111
112 msgid "%s at %s"
112 msgid "%s at %s"
113 msgstr "%s την %s"
113 msgstr "%s την %s"
114
114
115 msgid "You can only delete files with revision being a valid branch"
115 msgid "You can only delete files with revision being a valid branch"
116 msgstr ""
116 msgstr ""
117 "Μπορείτε να διαγράψετε μόνο αρχεία με αναθεώρηση που βρίσκονται σε έγκυρη "
117 "Μπορείτε να διαγράψετε μόνο αρχεία με αναθεώρηση που βρίσκονται σε έγκυρη "
118 "διακλάδωση"
118 "διακλάδωση"
119
119
120 msgid "Deleted file %s via Kallithea"
120 msgid "Deleted file %s via Kallithea"
121 msgstr "Διαγραφή αρχείου %s μέσω της Καλλιθέας"
121 msgstr "Διαγραφή αρχείου %s μέσω της Καλλιθέας"
122
122
123 msgid "Successfully deleted file %s"
123 msgid "Successfully deleted file %s"
124 msgstr "Επιτυχής διαγραφή αρχείου %s"
124 msgstr "Επιτυχής διαγραφή αρχείου %s"
125
125
126 msgid "Error occurred during commit"
126 msgid "Error occurred during commit"
127 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά το commit"
127 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά το commit"
128
128
129 msgid "You can only edit files with revision being a valid branch"
129 msgid "You can only edit files with revision being a valid branch"
130 msgstr ""
130 msgstr ""
131 "Μπορείτε να επεξεργαστείτε μόνο αρχεία σε αναθεώρηση που βρίσκονται σε "
131 "Μπορείτε να επεξεργαστείτε μόνο αρχεία σε αναθεώρηση που βρίσκονται σε "
132 "έγκυρη διακλάδωση"
132 "έγκυρη διακλάδωση"
133
133
134 msgid "Edited file %s via Kallithea"
134 msgid "Edited file %s via Kallithea"
135 msgstr "Επεξεργασία αρχείου %s μέσω της Καλλιθέας"
135 msgstr "Επεξεργασία αρχείου %s μέσω της Καλλιθέας"
136
136
137 msgid "No changes"
137 msgid "No changes"
138 msgstr "Καμία αλλαγή"
138 msgstr "Καμία αλλαγή"
139
139
140 msgid "Successfully committed to %s"
140 msgid "Successfully committed to %s"
141 msgstr "Επιτυχής παράδοση σε %s"
141 msgstr "Επιτυχής παράδοση σε %s"
142
142
143 msgid "Added file via Kallithea"
143 msgid "Added file via Kallithea"
144 msgstr "Προσθήκη αρχείου μέσω της Καλλιθέας"
144 msgstr "Προσθήκη αρχείου μέσω της Καλλιθέας"
145
145
146 msgid "No content"
146 msgid "No content"
147 msgstr "Χωρίς περιεχόμενο"
147 msgstr "Χωρίς περιεχόμενο"
148
148
149 msgid "No filename"
149 msgid "No filename"
150 msgstr "Χωρίς όνομα αρχείου"
150 msgstr "Χωρίς όνομα αρχείου"
151
151
152 msgid "Location must be relative path and must not contain .. in path"
152 msgid "Location must be relative path and must not contain .. in path"
153 msgstr ""
153 msgstr ""
154 "Η τοποθεσία πρέπει να είναι σχετική διαδρομή και να μην περιέχει .. μέσα "
154 "Η τοποθεσία πρέπει να είναι σχετική διαδρομή και να μην περιέχει .. μέσα "
155 "της"
155 "της"
156
156
157 msgid "Downloads disabled"
157 msgid "Downloads disabled"
158 msgstr "Οι μεταφορτώσεις απενεργοποιήθηκαν"
158 msgstr "Οι μεταφορτώσεις απενεργοποιήθηκαν"
159
159
160 msgid "Unknown revision %s"
160 msgid "Unknown revision %s"
161 msgstr "Άγνωστη αναθεώρηση %s"
161 msgstr "Άγνωστη αναθεώρηση %s"
162
162
163 msgid "Empty repository"
163 msgid "Empty repository"
164 msgstr "Άδειο αποθετήριο"
164 msgstr "Άδειο αποθετήριο"
165
165
166 msgid "Unknown archive type"
166 msgid "Unknown archive type"
167 msgstr "Άγνωστος τύπος αρχειοθέτησης"
167 msgstr "Άγνωστος τύπος αρχειοθέτησης"
168
168
169 msgid "Changesets"
169 msgid "Changesets"
170 msgstr "Σετ αλλαγών"
170 msgstr "Σετ αλλαγών"
171
171
172 msgid "Branches"
172 msgid "Branches"
173 msgstr "Κλάδοι"
173 msgstr "Κλάδοι"
174
174
175 msgid "Tags"
175 msgid "Tags"
176 msgstr "Ετικέτες"
176 msgstr "Ετικέτες"
177
177
178 msgid "An error occurred during repository forking %s"
178 msgid "An error occurred during repository forking %s"
179 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την διακλάδωση του αποθετηρίου %s"
179 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την διακλάδωση του αποθετηρίου %s"
180
180
181 msgid "Groups"
181 msgid "Groups"
182 msgstr "Ομάδες"
182 msgstr "Ομάδες"
183
183
184 msgid "Repositories"
184 msgid "Repositories"
185 msgstr "Αποθετήρια"
185 msgstr "Αποθετήρια"
186
186
187 msgid "Branch"
187 msgid "Branch"
188 msgstr "Κλάδος"
188 msgstr "Κλάδος"
189
189
190 msgid "Closed Branches"
190 msgid "Closed Branches"
191 msgstr "Κλειστοί Κλάδοι"
191 msgstr "Κλειστοί Κλάδοι"
192
192
193 msgid "Tag"
193 msgid "Tag"
194 msgstr "Ετικέτα"
194 msgstr "Ετικέτα"
195
195
196 msgid "Bookmark"
196 msgid "Bookmark"
197 msgstr "Σελιδοδείκτης"
197 msgstr "Σελιδοδείκτης"
198
198
199 msgid "Public Journal"
199 msgid "Public Journal"
200 msgstr "Δημόσιο Ημερολόγιο"
200 msgstr "Δημόσιο Ημερολόγιο"
201
201
202 msgid "Journal"
202 msgid "Journal"
203 msgstr "Ημερολόγιο"
203 msgstr "Ημερολόγιο"
204
204
205 msgid "Authentication failed."
205 msgid "Authentication failed."
206 msgstr "Ο έλεγχος ταυτότητας απέτυχε."
206 msgstr "Ο έλεγχος ταυτότητας απέτυχε."
207
207
208 msgid "Bad captcha"
208 msgid "Bad captcha"
209 msgstr "Λάθος captcha"
209 msgstr "Λάθος captcha"
210
210
211 msgid "You have successfully registered with %s"
211 msgid "You have successfully registered with %s"
212 msgstr "Εγγραφήκατε επιτυχώς στο %s"
212 msgstr "Εγγραφήκατε επιτυχώς στο %s"
213
213
214 msgid "A password reset confirmation code has been sent"
214 msgid "A password reset confirmation code has been sent"
215 msgstr "Στάλθηκε ένας κωδικός επιβεβαίωσης επαναφοράς του συνθηματικού"
215 msgstr "Στάλθηκε ένας κωδικός επιβεβαίωσης επαναφοράς του συνθηματικού"
216
216
217 msgid "Invalid password reset token"
217 msgid "Invalid password reset token"
218 msgstr "Άκυρο τεκμήριο (token) επαναφοράς του συνθηματικού"
218 msgstr "Άκυρο τεκμήριο (token) επαναφοράς του συνθηματικού"
219
219
220 msgid "Successfully updated password"
220 msgid "Successfully updated password"
221 msgstr "Το συνθηματικό ενημερώθηκε επιτυχώς"
221 msgstr "Το συνθηματικό ενημερώθηκε επιτυχώς"
222
222
223 msgid "Invalid reviewer \"%s\" specified"
223 msgid "Invalid reviewer \"%s\" specified"
224 msgstr "Καθορίστηκε άκυρος σχολιαστής \"%s\""
224 msgstr "Καθορίστηκε άκυρος σχολιαστής \"%s\""
225
225
226 msgid "%s (closed)"
226 msgid "%s (closed)"
227 msgstr "%s (κλειστό)"
227 msgstr "%s (κλειστό)"
228
228
229 msgid "Changeset"
229 msgid "Changeset"
230 msgstr "Σετ αλλαγών"
230 msgstr "Σετ αλλαγών"
231
231
232 msgid "Special"
232 msgid "Special"
233 msgstr "Ειδικός"
233 msgstr "Ειδικός"
234
234
235 msgid "Peer branches"
235 msgid "Peer branches"
236 msgstr "Ομότιμοι κλάδοι"
236 msgstr "Ομότιμοι κλάδοι"
237
237
238 msgid "Bookmarks"
238 msgid "Bookmarks"
239 msgstr "Σελιδοδείκτες"
239 msgstr "Σελιδοδείκτες"
240
240
241 msgid "Error creating pull request: %s"
241 msgid "Error creating pull request: %s"
242 msgstr "Σφάλμα στη δημιουργία αιτήματος έλξης - pull request: %s"
242 msgstr "Σφάλμα στη δημιουργία αιτήματος έλξης - pull request: %s"
243
243
244 msgid "Error occurred while creating pull request"
244 msgid "Error occurred while creating pull request"
245 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία αίτησης έλξης"
245 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία αίτησης έλξης"
246
246
247 msgid "Successfully opened new pull request"
247 msgid "Successfully opened new pull request"
248 msgstr "Ένα νέο αίτημα έλξης (pull request) δημιουργήθηκε επιτυχώς"
248 msgstr "Ένα νέο αίτημα έλξης (pull request) δημιουργήθηκε επιτυχώς"
249
249
250 msgid "New pull request iteration created"
250 msgid "New pull request iteration created"
251 msgstr "Δημιουργήθηκε νέο αίτημα έλξης"
251 msgstr "Δημιουργήθηκε νέο αίτημα έλξης"
252
252
253 msgid "Meanwhile, the following reviewers have been added: %s"
253 msgid "Meanwhile, the following reviewers have been added: %s"
254 msgstr "Εντωμεταξύ, οι ακόλουθοι κριτικοί προστέθηκαν: %s"
254 msgstr "Εντωμεταξύ, οι ακόλουθοι κριτικοί προστέθηκαν: %s"
255
255
256 msgid "Meanwhile, the following reviewers have been removed: %s"
256 msgid "Meanwhile, the following reviewers have been removed: %s"
257 msgstr "Εντωμεταξύ, οι ακόλουθοι κριτικοί αφαιρέθηκαν: %s"
257 msgstr "Εντωμεταξύ, οι ακόλουθοι κριτικοί αφαιρέθηκαν: %s"
258
258
259 msgid "No description"
259 msgid "No description"
260 msgstr "Χωρίς περιγραφή"
260 msgstr "Χωρίς περιγραφή"
261
261
262 msgid "Pull request updated"
262 msgid "Pull request updated"
263 msgstr "Ενημερώθηκε η αίτηση έλξης"
263 msgstr "Ενημερώθηκε η αίτηση έλξης"
264
264
265 msgid "Successfully deleted pull request"
265 msgid "Successfully deleted pull request"
266 msgstr "Επιτυχής διαγραφή αιτήματος έλξης"
266 msgstr "Επιτυχής διαγραφή αιτήματος έλξης"
267
267
268 msgid "Revision %s not found in %s"
268 msgid "Revision %s not found in %s"
269 msgstr "Η αναθεώρηση %s δεν βρέθηκε στο %s"
269 msgstr "Η αναθεώρηση %s δεν βρέθηκε στο %s"
270
270
271 msgid "Error: changesets not found when displaying pull request from %s."
271 msgid "Error: changesets not found when displaying pull request from %s."
272 msgstr ""
272 msgstr ""
273 "Σφάλμα: τα σετ αλλαγών δεν βρέθηκαν όταν εμφανίζεται το αίτημα έλξης από "
273 "Σφάλμα: τα σετ αλλαγών δεν βρέθηκαν όταν εμφανίζεται το αίτημα έλξης από "
274 "το %s."
274 "το %s."
275
275
276 msgid "This pull request has already been merged to %s."
276 msgid "This pull request has already been merged to %s."
277 msgstr "Το αίτημα έλξης έχει ήδη συγχωνευτεί με το %s."
277 msgstr "Το αίτημα έλξης έχει ήδη συγχωνευτεί με το %s."
278
278
279 msgid "This pull request has been closed and can not be updated."
279 msgid "This pull request has been closed and can not be updated."
280 msgstr "Αυτό το αίτημα έλξης έχει κλείσει και δεν μπορεί να ενημερωθεί."
280 msgstr "Αυτό το αίτημα έλξης έχει κλείσει και δεν μπορεί να ενημερωθεί."
281
281
282 msgid "The following additional changes are available on %s:"
282 msgid "The following additional changes are available on %s:"
283 msgstr "Οι επιπλέον ακόλουθες αλλαγές είναι διαθέσιμες στο %s:"
283 msgstr "Οι επιπλέον ακόλουθες αλλαγές είναι διαθέσιμες στο %s:"
284
284
285 msgid "No additional changesets found for iterating on this pull request."
285 msgid "No additional changesets found for iterating on this pull request."
286 msgstr ""
286 msgstr ""
287 "Δεν βρέθηκαν επιπλέον σετ αλλαγών στην προσέγγιση αυτού του αιτήματος "
287 "Δεν βρέθηκαν επιπλέον σετ αλλαγών στην προσέγγιση αυτού του αιτήματος "
288 "έλξης."
288 "έλξης."
289
289
290 msgid "Note: Branch %s has another head: %s."
290 msgid "Note: Branch %s has another head: %s."
291 msgstr "Σημείωση: Ο κλάδος %s έχει άλλη κεφαλή (head): %s."
291 msgstr "Σημείωση: Ο κλάδος %s έχει άλλη κεφαλή (head): %s."
292
292
293 msgid "Git pull requests don't support iterating yet."
293 msgid "Git pull requests don't support iterating yet."
294 msgstr "Αιτήματα έλξης του git δεν υποστηρίζουν ακόμα ενημερώσεις."
294 msgstr "Αιτήματα έλξης του git δεν υποστηρίζουν ακόμα ενημερώσεις."
295
295
296 msgid ""
296 msgid ""
297 "Error: some changesets not found when displaying pull request from %s."
297 "Error: some changesets not found when displaying pull request from %s."
298 msgstr ""
298 msgstr ""
299 "Σφάλμα: κάποια σετ αλλαγών δεν βρέθηκαν όταν εμφανιζόταν αυτό το αίτημα "
299 "Σφάλμα: κάποια σετ αλλαγών δεν βρέθηκαν όταν εμφανιζόταν αυτό το αίτημα "
300 "έλξης από το %s."
300 "έλξης από το %s."
301
301
302 msgid "The diff can't be shown - the PR revisions could not be found."
302 msgid "The diff can't be shown - the PR revisions could not be found."
303 msgstr ""
303 msgstr ""
304 "Οι διαφορές δεν μπορούν να εμφανιστούν - οι αναθεωρήσεις δεν βρέθηκαν."
304 "Οι διαφορές δεν μπορούν να εμφανιστούν - οι αναθεωρήσεις δεν βρέθηκαν."
305
305
306 msgid "Invalid search query. Try quoting it."
306 msgid "Invalid search query. Try quoting it."
307 msgstr "Άκυρο αίτημα αναζήτησης. Δοκιμάστε με εισαγωγικά."
307 msgstr "Άκυρο αίτημα αναζήτησης. Δοκιμάστε με εισαγωγικά."
308
308
309 msgid "The server has no search index."
309 msgid "The server has no search index."
310 msgstr "Ο διακομιστής δεν έχει ευρετήριο αναζήτησης."
310 msgstr "Ο διακομιστής δεν έχει ευρετήριο αναζήτησης."
311
311
312 msgid "An error occurred during search operation."
312 msgid "An error occurred during search operation."
313 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη λειτουργία αναζήτησης."
313 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη λειτουργία αναζήτησης."
314
314
315 msgid "No data ready yet"
315 msgid "No data ready yet"
316 msgstr "Δεν υπάρχουν ακόμα έτοιμα δεδομένα"
316 msgstr "Δεν υπάρχουν ακόμα έτοιμα δεδομένα"
317
317
318 msgid "Statistics are disabled for this repository"
318 msgid "Statistics are disabled for this repository"
319 msgstr "Τα στατιστικά είναι απενεργοποιημένα για αυτό το αποθετήριο"
319 msgstr "Τα στατιστικά είναι απενεργοποιημένα για αυτό το αποθετήριο"
320
320
321 msgid "Auth settings updated successfully"
321 msgid "Auth settings updated successfully"
322 msgstr "Οι ρυθμίσεις εξουσιοδότησης ενημερώθηκαν επιτυχώς"
322 msgstr "Οι ρυθμίσεις εξουσιοδότησης ενημερώθηκαν επιτυχώς"
323
323
324 msgid "error occurred during update of auth settings"
324 msgid "error occurred during update of auth settings"
325 msgstr ""
325 msgstr ""
326 "παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ενημέρωση των ρυθμίσεων εξουσιοδότησης"
326 "παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ενημέρωση των ρυθμίσεων εξουσιοδότησης"
327
327
328 msgid "Default settings updated successfully"
328 msgid "Default settings updated successfully"
329 msgstr "Οι προεπιλεγμένες ρυθμίσεις ενημερώθηκαν επιτυχώς"
329 msgstr "Οι προεπιλεγμένες ρυθμίσεις ενημερώθηκαν επιτυχώς"
330
330
331 msgid "Error occurred during update of defaults"
331 msgid "Error occurred during update of defaults"
332 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ενημέρωση των προεπιλογών"
332 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ενημέρωση των προεπιλογών"
333
333
334 msgid "Forever"
334 msgid "Forever"
335 msgstr "Πάντα"
335 msgstr "Πάντα"
336
336
337 msgid "5 minutes"
337 msgid "5 minutes"
338 msgstr "5 λεπτά"
338 msgstr "5 λεπτά"
339
339
340 msgid "1 hour"
340 msgid "1 hour"
341 msgstr "1 ώρα"
341 msgstr "1 ώρα"
342
342
343 msgid "1 day"
343 msgid "1 day"
344 msgstr "1 ημέρα"
344 msgstr "1 ημέρα"
345
345
346 msgid "1 month"
346 msgid "1 month"
347 msgstr "1 μήνας"
347 msgstr "1 μήνας"
348
348
349 msgid "Lifetime"
349 msgid "Lifetime"
350 msgstr "Διάρκεια ζωής"
350 msgstr "Διάρκεια ζωής"
351
351
352 msgid "Error occurred during gist creation"
352 msgid "Error occurred during gist creation"
353 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία του gist"
353 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία του gist"
354
354
355 msgid "Deleted gist %s"
355 msgid "Deleted gist %s"
356 msgstr "Διαγράφηκε το gist %s"
356 msgstr "Διαγράφηκε το gist %s"
357
357
358 msgid "Unmodified"
358 msgid "Unmodified"
359 msgstr "Mη τροποποιημένo"
359 msgstr "Mη τροποποιημένo"
360
360
361 msgid "Successfully updated gist content"
361 msgid "Successfully updated gist content"
362 msgstr "Το περιεχόμενο του gist ενημερώθηκε επιτυχώς"
362 msgstr "Το περιεχόμενο του gist ενημερώθηκε επιτυχώς"
363
363
364 msgid "Successfully updated gist data"
364 msgid "Successfully updated gist data"
365 msgstr "Τα δεδομένα του gist ενημερώθηκαν επιτυχώς"
365 msgstr "Τα δεδομένα του gist ενημερώθηκαν επιτυχώς"
366
366
367 msgid "Error occurred during update of gist %s"
367 msgid "Error occurred during update of gist %s"
368 msgstr "Σφάλμα συνέβη κατά την ενημέρωση του gist %s"
368 msgstr "Σφάλμα συνέβη κατά την ενημέρωση του gist %s"
369
369
370 msgid "You can't edit this user since it's crucial for entire application"
370 msgid "You can't edit this user since it's crucial for entire application"
371 msgstr ""
371 msgstr ""
372 "Δεν μπορείτε να επεξεργαστείτε αυτόν το χρήστη καθώς είναι κρίσιμος για "
372 "Δεν μπορείτε να επεξεργαστείτε αυτόν το χρήστη καθώς είναι κρίσιμος για "
373 "όλη την εφαρμογή"
373 "όλη την εφαρμογή"
374
374
375 msgid "Your account was updated successfully"
375 msgid "Your account was updated successfully"
376 msgstr "Ο λογαριασμός σας ενημερώθηκε επιτυχώς"
376 msgstr "Ο λογαριασμός σας ενημερώθηκε επιτυχώς"
377
377
378 msgid "Error occurred during update of user %s"
378 msgid "Error occurred during update of user %s"
379 msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την ενημέρωση του χρήστη %s"
379 msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την ενημέρωση του χρήστη %s"
380
380
381 msgid "Error occurred during update of user password"
381 msgid "Error occurred during update of user password"
382 msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την ενημέρωση του κωδικού του χρήστη"
382 msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την ενημέρωση του κωδικού του χρήστη"
383
383
384 msgid "Added email %s to user"
384 msgid "Added email %s to user"
385 msgstr "Προστέθηκε το email %s στον χρήστη"
385 msgstr "Προστέθηκε το email %s στον χρήστη"
386
386
387 msgid "An error occurred during email saving"
387 msgid "An error occurred during email saving"
388 msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την αποθήκευση του email"
388 msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την αποθήκευση του email"
389
389
390 msgid "Removed email from user"
390 msgid "Removed email from user"
391 msgstr "Αφαιρέθηκε το email από τον χρήστη"
391 msgstr "Αφαιρέθηκε το email από τον χρήστη"
392
392
393 msgid "API key successfully created"
393 msgid "API key successfully created"
394 msgstr "Το API κλειδί δημιουργήθηκε επιτυχώς"
394 msgstr "Το API κλειδί δημιουργήθηκε επιτυχώς"
395
395
396 msgid "API key successfully reset"
396 msgid "API key successfully reset"
397 msgstr "Το API κλειδί επαναφέρθηκε επιτυχώς"
397 msgstr "Το API κλειδί επαναφέρθηκε επιτυχώς"
398
398
399 msgid "API key successfully deleted"
399 msgid "API key successfully deleted"
400 msgstr "Το API κλειδί διαγράφηκε επιτυχώς"
400 msgstr "Το API κλειδί διαγράφηκε επιτυχώς"
401
401
402 msgid "SSH key %s successfully added"
402 msgid "SSH key %s successfully added"
403 msgstr "Το SSH κλειδί %s δημιουργήθηκε επιτυχώς"
403 msgstr "Το SSH κλειδί %s δημιουργήθηκε επιτυχώς"
404
404
405 msgid "SSH key successfully deleted"
405 msgid "SSH key successfully deleted"
406 msgstr "Το SSH κλειδί διαγράφηκε επιτυχώς"
406 msgstr "Το SSH κλειδί διαγράφηκε επιτυχώς"
407
407
408 msgid "Read"
408 msgid "Read"
409 msgstr "Ανάγνωση"
409 msgstr "Ανάγνωση"
410
410
411 msgid "Write"
411 msgid "Write"
412 msgstr "Εγγραφή"
412 msgstr "Εγγραφή"
413
413
414 msgid "Admin"
414 msgid "Admin"
415 msgstr "Διαχειριστής"
415 msgstr "Διαχειριστής"
416
416
417 msgid "Disabled"
417 msgid "Disabled"
418 msgstr "Απενεργοποιημένο"
418 msgstr "Απενεργοποιημένο"
419
419
420 msgid "Allowed with manual account activation"
420 msgid "Allowed with manual account activation"
421 msgstr "Επιτρέπεται με χειροποίητη ενεργοποίηση του λογαριασμού"
421 msgstr "Επιτρέπεται με χειροποίητη ενεργοποίηση του λογαριασμού"
422
422
423 msgid "Allowed with automatic account activation"
423 msgid "Allowed with automatic account activation"
424 msgstr "Επιτρέπεται με αυτόματη ενεργοποίηση του λογαριασμού"
424 msgstr "Επιτρέπεται με αυτόματη ενεργοποίηση του λογαριασμού"
425
425
426 msgid "Manual activation of external account"
426 msgid "Manual activation of external account"
427 msgstr "Χειροποίητη ενεργοποίηση εξωτερικού λογαριασμού"
427 msgstr "Χειροποίητη ενεργοποίηση εξωτερικού λογαριασμού"
428
428
429 msgid "Automatic activation of external account"
429 msgid "Automatic activation of external account"
430 msgstr "Αυτόματη ενεργοποίηση εξωτερικού λογαριασμού"
430 msgstr "Αυτόματη ενεργοποίηση εξωτερικού λογαριασμού"
431
431
432 msgid "Enabled"
432 msgid "Enabled"
433 msgstr "Ενεργό"
433 msgstr "Ενεργό"
434
434
435 msgid "Global permissions updated successfully"
435 msgid "Global permissions updated successfully"
436 msgstr "Τα καθολικά δικαιώματα ενημερώθηκαν επιτυχώς"
436 msgstr "Τα καθολικά δικαιώματα ενημερώθηκαν επιτυχώς"
437
437
438 msgid "Error occurred during update of permissions"
438 msgid "Error occurred during update of permissions"
439 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ενημέρωση δικαιωμάτων"
439 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ενημέρωση δικαιωμάτων"
440
440
441 msgid "Error occurred during creation of repository group %s"
441 msgid "Error occurred during creation of repository group %s"
442 msgstr "Συνέβηκε κάποιο λάθος κατά την δημιουργία της ομάδας αποθετηρίου %s"
442 msgstr "Συνέβηκε κάποιο λάθος κατά την δημιουργία της ομάδας αποθετηρίου %s"
443
443
444 msgid "Created repository group %s"
444 msgid "Created repository group %s"
445 msgstr "Δημιουργήθηκε η ομάδα αποθετηρίου %s"
445 msgstr "Δημιουργήθηκε η ομάδα αποθετηρίου %s"
446
446
447 msgid "Updated repository group %s"
447 msgid "Updated repository group %s"
448 msgstr "Ενημερώθηκε η ομάδα αποθετηρίου %s"
448 msgstr "Ενημερώθηκε η ομάδα αποθετηρίου %s"
449
449
450 msgid "Error occurred during update of repository group %s"
450 msgid "Error occurred during update of repository group %s"
451 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ενημέρωση της ομάδας αποθετηρίων %s"
451 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ενημέρωση της ομάδας αποθετηρίων %s"
452
452
453 msgid "This group contains %s repositories and cannot be deleted"
453 msgid "This group contains %s repositories and cannot be deleted"
454 msgstr "Αυτή η ομάδα περιέχει %s αποθετήρια και δε μπορεί να διαγραφεί"
454 msgstr "Αυτή η ομάδα περιέχει %s αποθετήρια και δε μπορεί να διαγραφεί"
455
455
456 msgid "This group contains %s subgroups and cannot be deleted"
456 msgid "This group contains %s subgroups and cannot be deleted"
457 msgstr "Αυτή η ομάδα περιέχει %s υποομάδες και δε μπορεί να διαγραφεί"
457 msgstr "Αυτή η ομάδα περιέχει %s υποομάδες και δε μπορεί να διαγραφεί"
458
458
459 msgid "Removed repository group %s"
459 msgid "Removed repository group %s"
460 msgstr "Αφαιρέθηκε η ομάδα αποθετηρίου %s"
460 msgstr "Αφαιρέθηκε η ομάδα αποθετηρίου %s"
461
461
462 msgid "Error occurred during deletion of repository group %s"
462 msgid "Error occurred during deletion of repository group %s"
463 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη διαγραφή της ομάδας αποθετηρίων %s"
463 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη διαγραφή της ομάδας αποθετηρίων %s"
464
464
465 msgid "Cannot revoke permission for yourself as admin"
465 msgid "Cannot revoke permission for yourself as admin"
466 msgstr "Δεν μπορείτε να ανακαλέσετε την άδεια σας ως διαχειριστής"
466 msgstr "Δεν μπορείτε να ανακαλέσετε την άδεια σας ως διαχειριστής"
467
467
468 msgid "Repository group permissions updated"
468 msgid "Repository group permissions updated"
469 msgstr "Τα δικαιώματα της ομάδας αποθετηρίου ενημερώθηκαν"
469 msgstr "Τα δικαιώματα της ομάδας αποθετηρίου ενημερώθηκαν"
470
470
471 msgid "An error occurred during revoking of permission"
471 msgid "An error occurred during revoking of permission"
472 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ανάκληση του δικαιώματος"
472 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ανάκληση του δικαιώματος"
473
473
474 msgid "Error creating repository %s"
474 msgid "Error creating repository %s"
475 msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία αποθετηρίου %s"
475 msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία αποθετηρίου %s"
476
476
477 msgid "Created repository %s from %s"
477 msgid "Created repository %s from %s"
478 msgstr "Δημιουργήθηκε το αποθετήριο %s από το %s"
478 msgstr "Δημιουργήθηκε το αποθετήριο %s από το %s"
479
479
480 msgid "Forked repository %s as %s"
480 msgid "Forked repository %s as %s"
481 msgstr "Κλωνοποιήθηκε το αποθετηρίο %s ως %s"
481 msgstr "Κλωνοποιήθηκε το αποθετηρίο %s ως %s"
482
482
483 msgid "Created repository %s"
483 msgid "Created repository %s"
484 msgstr "Δημιουργήθηκε το αποθετήριο %s"
484 msgstr "Δημιουργήθηκε το αποθετήριο %s"
485
485
486 msgid "Repository %s updated successfully"
486 msgid "Repository %s updated successfully"
487 msgstr "Το αποθετήριο %s ενημερώθηκε επιτυχώς"
487 msgstr "Το αποθετήριο %s ενημερώθηκε επιτυχώς"
488
488
489 msgid "Error occurred during update of repository %s"
489 msgid "Error occurred during update of repository %s"
490 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ενημέρωση του αποθετηρίου %s"
490 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ενημέρωση του αποθετηρίου %s"
491
491
492 msgid "Detached %s forks"
492 msgid "Detached %s forks"
493 msgstr "Αποσυνδέθηκαν %s κλώνοι"
493 msgstr "Αποσυνδέθηκαν %s κλώνοι"
494
494
495 msgid "Deleted %s forks"
495 msgid "Deleted %s forks"
496 msgstr "Διαγράφηκαν %s κλώνοι"
496 msgstr "Διαγράφηκαν %s κλώνοι"
497
497
498 msgid "Deleted repository %s"
498 msgid "Deleted repository %s"
499 msgstr "Διαγράφηκε το αποθετήριο %s"
499 msgstr "Διαγράφηκε το αποθετήριο %s"
500
500
501 msgid "Cannot delete repository %s which still has forks"
501 msgid "Cannot delete repository %s which still has forks"
502 msgstr "Δε μπορεί να διαγραφεί το αποθετήριο %s που ακόμα έχει κλώνους"
502 msgstr "Δε μπορεί να διαγραφεί το αποθετήριο %s που ακόμα έχει κλώνους"
503
503
504 msgid "An error occurred during deletion of %s"
504 msgid "An error occurred during deletion of %s"
505 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την διαγραφή του %s"
505 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την διαγραφή του %s"
506
506
507 msgid "Repository permissions updated"
507 msgid "Repository permissions updated"
508 msgstr "Τα δικαιώματα του αποθετηρίου ενημερώθηκαν"
508 msgstr "Τα δικαιώματα του αποθετηρίου ενημερώθηκαν"
509
509
510 msgid "Field validation error: %s"
510 msgid "Field validation error: %s"
511 msgstr "Σφάλμα στην επιβεβαίωση του πεδίου: %s"
511 msgstr "Σφάλμα στην επιβεβαίωση του πεδίου: %s"
512
512
513 msgid "An error occurred during creation of field: %r"
513 msgid "An error occurred during creation of field: %r"
514 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία πεδίου: %r"
514 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία πεδίου: %r"
515
515
516 msgid "An error occurred during removal of field"
516 msgid "An error occurred during removal of field"
517 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την απομάκρυνση του πεδίου"
517 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την απομάκρυνση του πεδίου"
518
518
519 msgid "-- Not a fork --"
519 msgid "-- Not a fork --"
520 msgstr "-- Όχι κλώνος --"
520 msgstr "-- Όχι κλώνος --"
521
521
522 msgid "Updated repository visibility in public journal"
522 msgid "Updated repository visibility in public journal"
523 msgstr "Ενημερώθηκε η ορατότητα του αποθετηρίου στο δημόσιο ημερολόγιο"
523 msgstr "Ενημερώθηκε η ορατότητα του αποθετηρίου στο δημόσιο ημερολόγιο"
524
524
525 msgid "An error occurred during setting this repository in public journal"
525 msgid "An error occurred during setting this repository in public journal"
526 msgstr ""
526 msgstr ""
527 "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την τοποθέτηση αυτού το αποθετηρίου στο δημόσιο "
527 "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την τοποθέτηση αυτού το αποθετηρίου στο δημόσιο "
528 "ημερολόγιο"
528 "ημερολόγιο"
529
529
530 msgid "Nothing"
530 msgid "Nothing"
531 msgstr "Χωρίς"
531 msgstr "Χωρίς"
532
532
533 msgid "Marked repository %s as fork of %s"
533 msgid "Marked repository %s as fork of %s"
534 msgstr "Σημειώθηκε το αποθετήριο %s σαν κλώνος του %s"
534 msgstr "Σημειώθηκε το αποθετήριο %s σαν κλώνος του %s"
535
535
536 msgid "An error occurred during this operation"
536 msgid "An error occurred during this operation"
537 msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά τη διάρκεια αυτής της λειτουργίας"
537 msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά τη διάρκεια αυτής της λειτουργίας"
538
538
539 msgid "Pulled from remote location"
539 msgid "Pulled from remote location"
540 msgstr "Ελκύσθηκε από απομακρυσμένη τοποθεσία"
540 msgstr "Ελκύσθηκε από απομακρυσμένη τοποθεσία"
541
541
542 msgid "An error occurred during pull from remote location"
542 msgid "An error occurred during pull from remote location"
543 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την έλξη από την απομακρυσμένη τοποθεσία"
543 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την έλξη από την απομακρυσμένη τοποθεσία"
544
544
545 msgid "An error occurred during deletion of repository stats"
545 msgid "An error occurred during deletion of repository stats"
546 msgstr ""
546 msgstr ""
547 "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη διαγραφή των στατιστικών του αποθετηρίου"
547 "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη διαγραφή των στατιστικών του αποθετηρίου"
548
548
549 msgid "Updated VCS settings"
549 msgid "Updated VCS settings"
550 msgstr "Ενημερωμένες ρυθμίσεις VCS"
550 msgstr "Ενημερωμένες ρυθμίσεις VCS"
551
551
552 msgid "Error occurred while updating application settings"
552 msgid "Error occurred while updating application settings"
553 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ενημέρωση των ρυθμίσεων της εφαρμογής"
553 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ενημέρωση των ρυθμίσεων της εφαρμογής"
554
554
555 msgid "Repositories successfully rescanned. Added: %s. Removed: %s."
555 msgid "Repositories successfully rescanned. Added: %s. Removed: %s."
556 msgstr ""
556 msgstr ""
557 "Τα αποθετήρια ξανασαρώθηκαν επιτυχώς. Προστέθηκαν: %s. Αφαιρέθηκαν %s."
557 "Τα αποθετήρια ξανασαρώθηκαν επιτυχώς. Προστέθηκαν: %s. Αφαιρέθηκαν %s."
558
558
559 msgid "Invalidated %s repositories"
559 msgid "Invalidated %s repositories"
560 msgstr "Ακυρώθηκαν %s αποθετήρια"
560 msgstr "Ακυρώθηκαν %s αποθετήρια"
561
561
562 msgid "Updated application settings"
562 msgid "Updated application settings"
563 msgstr "Ενημερώθηκαν οι ρυθμίσεις της εφαρμογής"
563 msgstr "Ενημερώθηκαν οι ρυθμίσεις της εφαρμογής"
564
564
565 msgid "Updated visualisation settings"
565 msgid "Updated visualisation settings"
566 msgstr "Ενημερώθηκαν οι ρυθμίσεις της απεικόνισης"
566 msgstr "Ενημερώθηκαν οι ρυθμίσεις της απεικόνισης"
567
567
568 msgid "Error occurred during updating visualisation settings"
568 msgid "Error occurred during updating visualisation settings"
569 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ενημέρωση των ρυθμίσεων απεικόνισης"
569 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ενημέρωση των ρυθμίσεων απεικόνισης"
570
570
571 msgid "Please enter email address"
571 msgid "Please enter email address"
572 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε την διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
572 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε την διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
573
573
574 msgid "Send email task created"
574 msgid "Send email task created"
575 msgstr "Δημιουργήθηκε η εργασία της αποστολής ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
575 msgstr "Δημιουργήθηκε η εργασία της αποστολής ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
576
576
577 msgid "Hook already exists"
577 msgid "Hook already exists"
578 msgstr "Το άγκιστρο υπάρχει ήδη"
578 msgstr "Το άγκιστρο υπάρχει ήδη"
579
579
580 msgid ""
581 "Hook names with \".kallithea_\" are reserved for internal use. Please use "
582 "another hook name."
583 msgstr ""
584 "Άγκιστρα με το όνομα \".kallithea_\" είναι δεσμευμένα για εσωτερική "
585 "χρήση. Παρακαλώ δώστε άλλο όνομα στο άγκιστρο."
586
580 msgid "Added new hook"
587 msgid "Added new hook"
581 msgstr "Προσθήκη νέου άγκιστρου"
588 msgstr "Προσθήκη νέου άγκιστρου"
582
589
583 msgid "Updated hooks"
590 msgid "Updated hooks"
584 msgstr "Τα άγκιστρα ενημερώθηκαν"
591 msgstr "Τα άγκιστρα ενημερώθηκαν"
585
592
586 msgid "Error occurred during hook creation"
593 msgid "Error occurred during hook creation"
587 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την δημιουργία του άγκιστρου"
594 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την δημιουργία του άγκιστρου"
588
595
589 msgid "Whoosh reindex task scheduled"
596 msgid "Whoosh reindex task scheduled"
590 msgstr "Προγραμματίστηκε η αναδημιουργία ευρετηρίου για το Whoosh"
597 msgstr "Προγραμματίστηκε η αναδημιουργία ευρετηρίου για το Whoosh"
591
598
592 msgid "Created user group %s"
599 msgid "Created user group %s"
593 msgstr "Δημιουργήθηκε η ομάδα χρηστών %s"
600 msgstr "Δημιουργήθηκε η ομάδα χρηστών %s"
594
601
595 msgid "Error occurred during creation of user group %s"
602 msgid "Error occurred during creation of user group %s"
596 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία της ομάδας χρηστών %s"
603 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία της ομάδας χρηστών %s"
597
604
598 msgid "Updated user group %s"
605 msgid "Updated user group %s"
599 msgstr "Ενημερώθηκε η ομάδα χρηστών %s"
606 msgstr "Ενημερώθηκε η ομάδα χρηστών %s"
600
607
601 msgid "Error occurred during update of user group %s"
608 msgid "Error occurred during update of user group %s"
602 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ενημέρωση της ομάδας χρηστών %s"
609 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ενημέρωση της ομάδας χρηστών %s"
603
610
604 msgid "Successfully deleted user group"
611 msgid "Successfully deleted user group"
605 msgstr "Η ομάδα χρηστών διαγράφηκε επιτυχώς"
612 msgstr "Η ομάδα χρηστών διαγράφηκε επιτυχώς"
606
613
607 msgid "An error occurred during deletion of user group"
614 msgid "An error occurred during deletion of user group"
608 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την διαγραφή της ομάδας χρηστών"
615 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την διαγραφή της ομάδας χρηστών"
609
616
610 msgid "Target group cannot be the same"
617 msgid "Target group cannot be the same"
611 msgstr "Η ομάδα προορισμός δεν μπορεί να είναι η ίδια"
618 msgstr "Η ομάδα προορισμός δεν μπορεί να είναι η ίδια"
612
619
613 msgid "User group permissions updated"
620 msgid "User group permissions updated"
614 msgstr "Τα δικαιώματα της ομάδας χρηστών ενημερώθηκαν"
621 msgstr "Τα δικαιώματα της ομάδας χρηστών ενημερώθηκαν"
615
622
616 msgid "Updated permissions"
623 msgid "Updated permissions"
617 msgstr "Τα δικαιώματα ενημερώθηκαν"
624 msgstr "Τα δικαιώματα ενημερώθηκαν"
618
625
619 msgid "An error occurred during permissions saving"
626 msgid "An error occurred during permissions saving"
620 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αποθήκευση των δικαιωμάτων"
627 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αποθήκευση των δικαιωμάτων"
621
628
622 msgid "Created user %s"
629 msgid "Created user %s"
623 msgstr "Δημιουργήθηκε ο χρήστης %s"
630 msgstr "Δημιουργήθηκε ο χρήστης %s"
624
631
625 msgid "Error occurred during creation of user %s"
632 msgid "Error occurred during creation of user %s"
626 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την δημιουργία του χρήστη %s"
633 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την δημιουργία του χρήστη %s"
627
634
628 msgid "User updated successfully"
635 msgid "User updated successfully"
629 msgstr "Ο χρήστης ενημερώθηκε επιτυχώς"
636 msgstr "Ο χρήστης ενημερώθηκε επιτυχώς"
630
637
631 msgid "Successfully deleted user"
638 msgid "Successfully deleted user"
632 msgstr "Ο χρήστης διαγράφηκε επιτυχώς"
639 msgstr "Ο χρήστης διαγράφηκε επιτυχώς"
633
640
634 msgid "An error occurred during deletion of user"
641 msgid "An error occurred during deletion of user"
635 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη διαγραφή του χρήστη"
642 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη διαγραφή του χρήστη"
636
643
637 msgid "The default user cannot be edited"
644 msgid "The default user cannot be edited"
638 msgstr "Δεν μπορεί να γίνει επεξεργασία στον προεπιλεγμένο χρήστη"
645 msgstr "Δεν μπορεί να γίνει επεξεργασία στον προεπιλεγμένο χρήστη"
639
646
640 msgid "Added IP address %s to user whitelist"
647 msgid "Added IP address %s to user whitelist"
641 msgstr "Η IP διεύθυνση %s προστέθηκε στην λίστα επιτρεπόμενων του χρήστη"
648 msgstr "Η IP διεύθυνση %s προστέθηκε στην λίστα επιτρεπόμενων του χρήστη"
642
649
643 msgid "An error occurred while adding IP address"
650 msgid "An error occurred while adding IP address"
644 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την προσθήκη της IP διεύθυνσης"
651 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την προσθήκη της IP διεύθυνσης"
645
652
646 msgid "Removed IP address from user whitelist"
653 msgid "Removed IP address from user whitelist"
647 msgstr "Η IP διεύθυνση αφαιρέθηκε από τη λίστα επιτρεπόμενων του χρήστη"
654 msgstr "Η IP διεύθυνση αφαιρέθηκε από τη λίστα επιτρεπόμενων του χρήστη"
648
655
649 msgid "You need to be a registered user to perform this action"
656 msgid "You need to be a registered user to perform this action"
650 msgstr ""
657 msgstr ""
651 "Πρέπει να είστε εγγεγραμμένος χρήστης για να εκτελέσετε αυτή την ενέργεια"
658 "Πρέπει να είστε εγγεγραμμένος χρήστης για να εκτελέσετε αυτή την ενέργεια"
652
659
653 msgid "You need to be signed in to view this page"
660 msgid "You need to be signed in to view this page"
654 msgstr "Πρέπει να είστε συνδεμένος για να δείτε αυτήν τη σελίδα"
661 msgstr "Πρέπει να είστε συνδεμένος για να δείτε αυτήν τη σελίδα"
655
662
656 msgid "Binary file"
663 msgid "Binary file"
657 msgstr "Δυαδικό αρχείο"
664 msgstr "Δυαδικό αρχείο"
658
665
659 msgid ""
666 msgid ""
660 "Changeset was too big and was cut off, use diff menu to display this diff"
667 "Changeset was too big and was cut off, use diff menu to display this diff"
661 msgstr ""
668 msgstr ""
662 "Το σετ αλλαγών ήταν πολύ μεγάλο και αποκόπηκε, χρησιμοποιήστε το μενού "
669 "Το σετ αλλαγών ήταν πολύ μεγάλο και αποκόπηκε, χρησιμοποιήστε το μενού "
663 "διαφορών για να εμφανίσετε τις διαφορές"
670 "διαφορών για να εμφανίσετε τις διαφορές"
664
671
665 msgid "No changes detected"
672 msgid "No changes detected"
666 msgstr "Δεν εντοπίστηκαν αλλαγές"
673 msgstr "Δεν εντοπίστηκαν αλλαγές"
667
674
675 msgid "Show whitespace changes"
676 msgstr "Εμφάνιση αλλαγής κενού"
677
678 msgid "Ignore whitespace changes"
679 msgstr "Αγνόηση αλλαγής κενού"
680
668 msgid "Increase diff context to %(num)s lines"
681 msgid "Increase diff context to %(num)s lines"
669 msgstr "Αύξηση του diff πλαισίου σε %(num)s γραμμές"
682 msgstr "Αύξηση του diff πλαισίου σε %(num)s γραμμές"
670
683
671 msgid "Deleted branch: %s"
684 msgid "Deleted branch: %s"
672 msgstr "Διαγραφή κλάδου: %s"
685 msgstr "Διαγραφή κλάδου: %s"
673
686
674 msgid "Created tag: %s"
687 msgid "Created tag: %s"
675 msgstr "Δημιουργηθείσα ετικέτα: %s"
688 msgstr "Δημιουργηθείσα ετικέτα: %s"
676
689
677 msgid "Changeset %s not found"
690 msgid "Changeset %s not found"
678 msgstr "Δεν βρέθηκε το σετ αλλαγών %s"
691 msgstr "Δεν βρέθηκε το σετ αλλαγών %s"
679
692
680 msgid "Show all combined changesets %s->%s"
693 msgid "Show all combined changesets %s->%s"
681 msgstr "Εμφάνιση όλων των συνδυασμένων σετ αλλαγών %s->%s"
694 msgstr "Εμφάνιση όλων των συνδυασμένων σετ αλλαγών %s->%s"
682
695
683 msgid "Compare view"
696 msgid "Compare view"
684 msgstr "Σύγκριση εμφάνισης"
697 msgstr "Σύγκριση εμφάνισης"
685
698
686 msgid "and"
699 msgid "and"
687 msgstr "και"
700 msgstr "και"
688
701
689 msgid "%s more"
702 msgid "%s more"
690 msgstr "%s επιπλέον"
703 msgstr "%s επιπλέον"
691
704
692 msgid "revisions"
705 msgid "revisions"
693 msgstr "αναθεωρήσεις"
706 msgstr "αναθεωρήσεις"
694
707
695 msgid "Fork name %s"
708 msgid "Fork name %s"
696 msgstr "Όνομα κλώνου %s"
709 msgstr "Όνομα κλώνου %s"
697
710
698 msgid "Pull request %s"
711 msgid "Pull request %s"
699 msgstr "Αίτημα έλξης %s"
712 msgstr "Αίτημα έλξης %s"
700
713
701 msgid "[deleted] repository"
714 msgid "[deleted] repository"
702 msgstr "[διαγραμμένο] αποθετήριο"
715 msgstr "[διαγραμμένο] αποθετήριο"
703
716
704 msgid "[created] repository"
717 msgid "[created] repository"
705 msgstr "[δημιουργημένο] αποθετήριο"
718 msgstr "[δημιουργημένο] αποθετήριο"
706
719
707 msgid "[created] repository as fork"
720 msgid "[created] repository as fork"
708 msgstr "[δημιουργήθηκε] αποθετήριο ως κλώνος"
721 msgstr "[δημιουργήθηκε] αποθετήριο ως κλώνος"
709
722
710 msgid "[forked] repository"
723 msgid "[forked] repository"
711 msgstr "[κλωνοποιημένο] αποθετήριο"
724 msgstr "[κλωνοποιημένο] αποθετήριο"
712
725
713 msgid "[updated] repository"
726 msgid "[updated] repository"
714 msgstr "[ενημερωμένο] αποθετήριο"
727 msgstr "[ενημερωμένο] αποθετήριο"
715
728
716 msgid "[downloaded] archive from repository"
729 msgid "[downloaded] archive from repository"
717 msgstr "[λήψη] αρχείο από το αποθετήριο"
730 msgstr "[λήψη] αρχείο από το αποθετήριο"
718
731
719 msgid "[delete] repository"
732 msgid "[delete] repository"
720 msgstr "[διαγραμμένο] αποθετήριο"
733 msgstr "[διαγραμμένο] αποθετήριο"
721
734
722 msgid "[created] user"
735 msgid "[created] user"
723 msgstr "[δημιουργήθηκε] χρήστης"
736 msgstr "[δημιουργήθηκε] χρήστης"
724
737
725 msgid "[updated] user"
738 msgid "[updated] user"
726 msgstr "[ενημερώθηκε] χρήστης"
739 msgstr "[ενημερώθηκε] χρήστης"
727
740
728 msgid "[created] user group"
741 msgid "[created] user group"
729 msgstr "[δημιουργήθηκε] ομάδα χρήστη"
742 msgstr "[δημιουργήθηκε] ομάδα χρήστη"
730
743
731 msgid "[updated] user group"
744 msgid "[updated] user group"
732 msgstr "[ενημερώθηκε] ομάδα χρήστη"
745 msgstr "[ενημερώθηκε] ομάδα χρήστη"
733
746
734 msgid "[commented] on revision in repository"
747 msgid "[commented] on revision in repository"
735 msgstr "[σχολιασμένο] σε αναθεώρηση στο αποθετήριο"
748 msgstr "[σχολιασμένο] σε αναθεώρηση στο αποθετήριο"
736
749
737 msgid "[commented] on pull request for"
750 msgid "[commented] on pull request for"
738 msgstr "[σχολίασε] σχετικά με το αίτημα έλξης για"
751 msgstr "[σχολίασε] σχετικά με το αίτημα έλξης για"
739
752
740 msgid "[closed] pull request for"
753 msgid "[closed] pull request for"
741 msgstr "[κλειστή] αίτηση έλξης για"
754 msgstr "[κλειστή] αίτηση έλξης για"
742
755
743 msgid "[pushed] into"
756 msgid "[pushed] into"
744 msgstr "[ωθήθηκε] σε"
757 msgstr "[ωθήθηκε] σε"
745
758
746 msgid "[committed via Kallithea] into repository"
759 msgid "[committed via Kallithea] into repository"
747 msgstr "[δεσμεύεται μέσω Καλλιθέας] σε αποθετήριο"
760 msgstr "[δεσμεύεται μέσω Καλλιθέας] σε αποθετήριο"
748
761
749 msgid "[pulled from remote] into repository"
762 msgid "[pulled from remote] into repository"
750 msgstr "[τραβήχτηκε από το τηλεχειριστήριο] στο αποθετήριο"
763 msgstr "[τραβήχτηκε από το τηλεχειριστήριο] στο αποθετήριο"
751
764
752 msgid "[pulled] from"
765 msgid "[pulled] from"
753 msgstr "[τραβήχτηκε] από"
766 msgstr "[τραβήχτηκε] από"
754
767
755 msgid "[started following] repository"
768 msgid "[started following] repository"
756 msgstr "[άρχισε να ακολουθεί] αποθετήριο δεδομένων"
769 msgstr "[άρχισε να ακολουθεί] αποθετήριο δεδομένων"
757
770
758 msgid "[stopped following] repository"
771 msgid "[stopped following] repository"
759 msgstr "[σταμάτησε να ακολουθεί] αποθετήριο δεδομένων"
772 msgstr "[σταμάτησε να ακολουθεί] αποθετήριο δεδομένων"
760
773
761 msgid " and %s more"
774 msgid " and %s more"
762 msgstr " και %s περισσότερα"
775 msgstr " και %s περισσότερα"
763
776
764 msgid "No files"
777 msgid "No files"
765 msgstr "Δεν υπάρχουν αρχεία"
778 msgstr "Δεν υπάρχουν αρχεία"
766
779
767 msgid "new file"
780 msgid "new file"
768 msgstr "νέο αρχείο"
781 msgstr "νέο αρχείο"
769
782
770 msgid "mod"
783 msgid "mod"
771 msgstr "τροποποιημένο"
784 msgstr "τροποποιημένο"
772
785
773 msgid "del"
786 msgid "del"
774 msgstr "διαγραμμένο"
787 msgstr "διαγραμμένο"
775
788
776 msgid "rename"
789 msgid "rename"
777 msgstr "μετονομασία"
790 msgstr "μετονομασία"
778
791
779 msgid "chmod"
792 msgid "chmod"
780 msgstr "chmod"
793 msgstr "chmod"
781
794
782 msgid "SSH key is missing"
795 msgid "SSH key is missing"
783 msgstr "Το κλειδί SSH λείπει"
796 msgstr "Το κλειδί SSH λείπει"
784
797
798 msgid ""
799 "Invalid SSH key - it must have both a key type and a base64 part, like "
800 "'ssh-rsa ASRNeaZu4FA...xlJp='"
801 msgstr ""
802 "Άκυρο κλειδί SSH - πρέπει να έχει έναν τύπο κλειδιού καθώς και ένα τμήμα "
803 "base64, όπως \"ssh-rsa ASRNeaZu4FA ... xlJp =\""
804
805 msgid ""
806 "Invalid SSH key - it must start with key type 'ssh-rsa', 'ssh-dss', 'ssh-"
807 "ed448', or 'ssh-ed25519'"
808 msgstr ""
809 "Άκυρο κλειδί SSH - πρέπει να ξεκινά με τύπο κλειδιού 'ssh-rsa',ssh-"
810 "dss','ssh-ed448' ή 'ssh-ed25519'"
811
812 msgid "Invalid SSH key - unexpected characters in base64 part %r"
813 msgstr "Άκυρο κλειδί SSH - μη αναμενόμενοι χαρακτήρες στο τμήμα base64 %r"
814
815 msgid ""
816 "Invalid SSH key - base64 part %r seems truncated (it can't be decoded)"
817 msgstr ""
818 "Άκυρο κλειδί SSH - το base64 μέρος %r φαίνεται κομμένο (δεν μπορεί να "
819 "αποκωδικοποιηθεί)"
820
821 msgid ""
822 "Invalid SSH key - base64 part %r seems truncated (it contains a partial "
823 "string length)"
824 msgstr ""
825 "Άκυρο κλειδί SSH - το base64 μέρος %r φαίνεται κομμένο (περιέχει ένα "
826 "μερικό μήκος συμβολοσειράς)"
827
828 msgid ""
829 "Invalid SSH key - base64 part %r seems truncated (it is too short for "
830 "declared string length %s)"
831 msgstr ""
832 "Άκυρο κλειδί SSH - το τμήμα base64 %r φαίνεται να είναι κομμένο (είναι "
833 "πολύ μικρό για το δηλωμένο μήκος συμβολοσειράς %s)"
834
835 msgid ""
836 "Invalid SSH key - base64 part %r seems truncated (it contains too few "
837 "strings for a %s key)"
838 msgstr ""
839 "Άκυρο κλειδί SSH - το base64 τμήμα %r φαίνεται να είναι περικομμένο "
840 "(περιέχει πολύ λίγες συμβολοσειρές για ένα κλειδί %s)"
841
842 msgid "Invalid SSH key - it is a %s key but the base64 part contains %r"
843 msgstr ""
844 "Άκυρο κλειδί SSH - είναι ένα κλειδί %s αλλά το base64 μέρος περιέχει %r"
845
785 msgid "%d year"
846 msgid "%d year"
786 msgid_plural "%d years"
847 msgid_plural "%d years"
787 msgstr[0] "%d έτος"
848 msgstr[0] "%d έτος"
788 msgstr[1] "%d έτη"
849 msgstr[1] "%d έτη"
789
850
790 msgid "%d month"
851 msgid "%d month"
791 msgid_plural "%d months"
852 msgid_plural "%d months"
792 msgstr[0] "%d μήνας"
853 msgstr[0] "%d μήνας"
793 msgstr[1] "%d μήνες"
854 msgstr[1] "%d μήνες"
794
855
795 msgid "%d day"
856 msgid "%d day"
796 msgid_plural "%d days"
857 msgid_plural "%d days"
797 msgstr[0] "%d ημέρα"
858 msgstr[0] "%d ημέρα"
798 msgstr[1] "%d ημέρες"
859 msgstr[1] "%d ημέρες"
799
860
800 msgid "%d hour"
861 msgid "%d hour"
801 msgid_plural "%d hours"
862 msgid_plural "%d hours"
802 msgstr[0] "%d ώρα"
863 msgstr[0] "%d ώρα"
803 msgstr[1] "%d ώρες"
864 msgstr[1] "%d ώρες"
804
865
805 msgid "%d minute"
866 msgid "%d minute"
806 msgid_plural "%d minutes"
867 msgid_plural "%d minutes"
807 msgstr[0] "%d λεπτό"
868 msgstr[0] "%d λεπτό"
808 msgstr[1] "%d λεπτά"
869 msgstr[1] "%d λεπτά"
809
870
810 msgid "%d second"
871 msgid "%d second"
811 msgid_plural "%d seconds"
872 msgid_plural "%d seconds"
812 msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο"
873 msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο"
813 msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα"
874 msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα"
814
875
815 msgid "in %s"
876 msgid "in %s"
816 msgstr "σε %s"
877 msgstr "σε %s"
817
878
818 msgid "%s ago"
879 msgid "%s ago"
819 msgstr "%s πριν"
880 msgstr "%s πριν"
820
881
821 msgid "in %s and %s"
882 msgid "in %s and %s"
822 msgstr "σε %s και %s"
883 msgstr "σε %s και %s"
823
884
824 msgid "%s and %s ago"
885 msgid "%s and %s ago"
825 msgstr "%s και %s πριν"
886 msgstr "%s και %s πριν"
826
887
827 msgid "just now"
888 msgid "just now"
828 msgstr "μόλις τώρα"
889 msgstr "μόλις τώρα"
829
890
830 msgid "top level"
891 msgid "top level"
831 msgstr "ανώτερο επίπεδο"
892 msgstr "ανώτερο επίπεδο"
832
893
833 msgid "Kallithea Administrator"
894 msgid "Kallithea Administrator"
834 msgstr "Διαχειριστής Καλλιθέας"
895 msgstr "Διαχειριστής Καλλιθέας"
835
896
836 msgid "Default user has no access to new repositories"
897 msgid "Default user has no access to new repositories"
837 msgstr "Ο προεπιλεγμένος χρήστης δεν έχει πρόσβαση σε νέα αποθετήρια"
898 msgstr "Ο προεπιλεγμένος χρήστης δεν έχει πρόσβαση σε νέα αποθετήρια"
838
899
839 msgid "Default user has read access to new repositories"
900 msgid "Default user has read access to new repositories"
840 msgstr "Ο προεπιλεγμένος χρήστης έχει πρόσβαση ανάγνωσης σε νέα αποθετήρια"
901 msgstr "Ο προεπιλεγμένος χρήστης έχει πρόσβαση ανάγνωσης σε νέα αποθετήρια"
841
902
842 msgid "Default user has write access to new repositories"
903 msgid "Default user has write access to new repositories"
843 msgstr "Ο προεπιλεγμένος χρήστης έχει πρόσβαση εγγραφής σε νέα αποθετήρια"
904 msgstr "Ο προεπιλεγμένος χρήστης έχει πρόσβαση εγγραφής σε νέα αποθετήρια"
844
905
845 msgid "Default user has admin access to new repositories"
906 msgid "Default user has admin access to new repositories"
846 msgstr ""
907 msgstr ""
847 "Ο προεπιλεγμένος χρήστης έχει πρόσβαση διαχειριστή σε νέα αποθετήρια"
908 "Ο προεπιλεγμένος χρήστης έχει πρόσβαση διαχειριστή σε νέα αποθετήρια"
848
909
849 msgid "Default user has no access to new repository groups"
910 msgid "Default user has no access to new repository groups"
850 msgstr ""
911 msgstr ""
851 "Ο προεπιλεγμένος χρήστης δεν έχει πρόσβαση σε νέες ομάδες αποθετηρίων"
912 "Ο προεπιλεγμένος χρήστης δεν έχει πρόσβαση σε νέες ομάδες αποθετηρίων"
852
913
853 msgid "Default user has read access to new repository groups"
914 msgid "Default user has read access to new repository groups"
854 msgstr ""
915 msgstr ""
855 "Ο προεπιλεγμένος χρήστης έχει πρόσβαση ανάγνωσης σε νέες ομάδες "
916 "Ο προεπιλεγμένος χρήστης έχει πρόσβαση ανάγνωσης σε νέες ομάδες "
856 "αποθετηρίων"
917 "αποθετηρίων"
857
918
858 msgid "Default user has write access to new repository groups"
919 msgid "Default user has write access to new repository groups"
859 msgstr ""
920 msgstr ""
860 "Ο προεπιλεγμένος χρήστης έχει πρόσβαση εγγραφής σε νέες ομάδες αποθετηρίων"
921 "Ο προεπιλεγμένος χρήστης έχει πρόσβαση εγγραφής σε νέες ομάδες αποθετηρίων"
861
922
862 msgid "Default user has admin access to new repository groups"
923 msgid "Default user has admin access to new repository groups"
863 msgstr ""
924 msgstr ""
864 "Ο προεπιλεγμένος χρήστης έχει πρόσβαση διαχειριστή σε νέες ομάδες "
925 "Ο προεπιλεγμένος χρήστης έχει πρόσβαση διαχειριστή σε νέες ομάδες "
865 "αποθετηρίων"
926 "αποθετηρίων"
866
927
867 msgid "Default user has no access to new user groups"
928 msgid "Default user has no access to new user groups"
868 msgstr "Ο προεπιλεγμένος χρήστης δεν έχει πρόσβαση σε νέες ομάδες χρηστών"
929 msgstr "Ο προεπιλεγμένος χρήστης δεν έχει πρόσβαση σε νέες ομάδες χρηστών"
869
930
870 msgid "Default user has read access to new user groups"
931 msgid "Default user has read access to new user groups"
871 msgstr ""
932 msgstr ""
872 "Ο προεπιλεγμένος χρήστης έχει πρόσβαση ανάγνωσης σε νέες ομάδες χρηστών"
933 "Ο προεπιλεγμένος χρήστης έχει πρόσβαση ανάγνωσης σε νέες ομάδες χρηστών"
873
934
874 msgid "Default user has write access to new user groups"
935 msgid "Default user has write access to new user groups"
875 msgstr ""
936 msgstr ""
876 "Ο προεπιλεγμένος χρήστης έχει πρόσβαση εγγραφής σε νέες ομάδες χρηστών"
937 "Ο προεπιλεγμένος χρήστης έχει πρόσβαση εγγραφής σε νέες ομάδες χρηστών"
877
938
878 msgid "Default user has admin access to new user groups"
939 msgid "Default user has admin access to new user groups"
879 msgstr ""
940 msgstr ""
880 "Ο προεπιλεγμένος χρήστης έχει πρόσβαση διαχειριστή σε νέες ομάδες χρηστών"
941 "Ο προεπιλεγμένος χρήστης έχει πρόσβαση διαχειριστή σε νέες ομάδες χρηστών"
881
942
882 msgid "Only admins can create user groups"
943 msgid "Only admins can create user groups"
883 msgstr "Μόνο οι διαχειριστές μπορούν να δημιουργήσουν ομάδες χρηστών"
944 msgstr "Μόνο οι διαχειριστές μπορούν να δημιουργήσουν ομάδες χρηστών"
884
945
885 msgid "Non-admins can create user groups"
946 msgid "Non-admins can create user groups"
886 msgstr "Οι μη διαχειριστές μπορούν να δημιουργήσουν ομάδες χρηστών"
947 msgstr "Οι μη διαχειριστές μπορούν να δημιουργήσουν ομάδες χρηστών"
887
948
888 msgid "Only admins can create top level repositories"
949 msgid "Only admins can create top level repositories"
889 msgstr ""
950 msgstr ""
890 "Μόνο οι διαχειριστές μπορούν να δημιουργήσουν αποθετήρια ανώτατου επιπέδου"
951 "Μόνο οι διαχειριστές μπορούν να δημιουργήσουν αποθετήρια ανώτατου επιπέδου"
891
952
892 msgid "Non-admins can create top level repositories"
953 msgid "Non-admins can create top level repositories"
893 msgstr ""
954 msgstr ""
894 "Οι μη διαχειριστές μπορούν να δημιουργήσουν αποθετήρια ανώτατου επιπέδου"
955 "Οι μη διαχειριστές μπορούν να δημιουργήσουν αποθετήρια ανώτατου επιπέδου"
895
956
896 msgid "Only admins can fork repositories"
957 msgid "Only admins can fork repositories"
897 msgstr "Μόνο οι διαχειριστές μπορούν να κλωνοποιήσουν τα αποθετήρια"
958 msgstr "Μόνο οι διαχειριστές μπορούν να κλωνοποιήσουν τα αποθετήρια"
898
959
899 msgid "Non-admins can fork repositories"
960 msgid "Non-admins can fork repositories"
900 msgstr "Οι μη-διαχειριστές μπορούν να κλωνοποιήσουν αποθετήρια"
961 msgstr "Οι μη-διαχειριστές μπορούν να κλωνοποιήσουν αποθετήρια"
901
962
902 msgid "Registration disabled"
963 msgid "Registration disabled"
903 msgstr "Η εγγραφή απενεργοποιήθηκε"
964 msgstr "Η εγγραφή απενεργοποιήθηκε"
904
965
905 msgid "User registration with manual account activation"
966 msgid "User registration with manual account activation"
906 msgstr "Εγγραφή χρήστη με χειροκίνητη ενεργοποίηση λογαριασμού"
967 msgstr "Εγγραφή χρήστη με χειροκίνητη ενεργοποίηση λογαριασμού"
907
968
908 msgid "User registration with automatic account activation"
969 msgid "User registration with automatic account activation"
909 msgstr "Εγγραφή χρήστη με αυτόματη ενεργοποίηση λογαριασμού"
970 msgstr "Εγγραφή χρήστη με αυτόματη ενεργοποίηση λογαριασμού"
910
971
911 msgid "Not reviewed"
972 msgid "Not reviewed"
912 msgstr "Δεν έχει ελεγχθεί"
973 msgstr "Δεν έχει ελεγχθεί"
913
974
914 msgid "Under review"
975 msgid "Under review"
915 msgstr "Υπό εξέταση"
976 msgstr "Υπό εξέταση"
916
977
917 msgid "Not approved"
978 msgid "Not approved"
918 msgstr "Δεν έχει εγκριθεί"
979 msgstr "Δεν έχει εγκριθεί"
919
980
920 msgid "Approved"
981 msgid "Approved"
921 msgstr "Εγκρίθηκε"
982 msgstr "Εγκρίθηκε"
922
983
923 msgid "Please enter a login"
984 msgid "Please enter a login"
924 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα χρήστη"
985 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα χρήστη"
925
986
926 msgid "Enter a value %(min)i characters long or more"
987 msgid "Enter a value %(min)i characters long or more"
927 msgstr "Εισαγάγετε μια τιμή με μήκος %(min)i χαρακτήρες ή περισσότερους"
988 msgstr "Εισαγάγετε μια τιμή με μήκος %(min)i χαρακτήρες ή περισσότερους"
928
989
929 msgid "Please enter a password"
990 msgid "Please enter a password"
930 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε έναν κωδικό πρόσβασης"
991 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε έναν κωδικό πρόσβασης"
931
992
932 msgid "Enter %(min)i characters or more"
993 msgid "Enter %(min)i characters or more"
933 msgstr "Εισαγάγετε %(min)i χαρακτήρες ή περισσότερους"
994 msgstr "Εισαγάγετε %(min)i χαρακτήρες ή περισσότερους"
934
995
935 msgid "Name must not contain only digits"
996 msgid "Name must not contain only digits"
936 msgstr "Το όνομα δεν πρέπει να περιέχει μόνο ψηφία"
997 msgstr "Το όνομα δεν πρέπει να περιέχει μόνο ψηφία"
937
998
999 msgid ""
1000 "[Comment] %(repo_name)s changeset %(short_id)s \"%(message_short)s\" on "
1001 "%(branch)s by %(cs_author_username)s"
1002 msgstr ""
1003 "[Σχόλιο] %(repo_name)s changeset %(short_id)s \"%(message_short)s\" στο "
1004 "%(branch)s από %(cs_author_username)s"
1005
938 msgid "New user %(new_username)s registered"
1006 msgid "New user %(new_username)s registered"
939 msgstr "Καταχωρήθηκε νέος χρήστης %(new_username)s"
1007 msgstr "Καταχωρήθηκε νέος χρήστης %(new_username)s"
940
1008
1009 msgid ""
1010 "[Review] %(repo_name)s PR %(pr_nice_id)s \"%(pr_title_short)s\" from "
1011 "%(pr_source_branch)s by %(pr_owner_username)s"
1012 msgstr ""
1013 "[Κριτική] %(repo_name)s PR %(pr_nice_id)s \"%(pr_title_short)s\" στο "
1014 "%(pr_source_branch)s από %(pr_owner_username)s"
1015
1016 msgid ""
1017 "[Comment] %(repo_name)s PR %(pr_nice_id)s \"%(pr_title_short)s\" from "
1018 "%(pr_source_branch)s by %(pr_owner_username)s"
1019 msgstr ""
1020 "[Σχόλιο] %(repo_name)s PR %(pr_nice_id)s \"%(pr_title_short)s\" στο "
1021 "%(pr_source_branch)s από %(pr_owner_username)s"
1022
941 msgid "Closing"
1023 msgid "Closing"
942 msgstr "Κλείσιμο"
1024 msgstr "Κλείσιμο"
943
1025
944 msgid "Cannot create empty pull request"
1026 msgid "Cannot create empty pull request"
945 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία κενής αίτησης έλξης"
1027 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία κενής αίτησης έλξης"
946
1028
947 msgid ""
1029 msgid ""
948 "Cannot create pull request - criss cross merge detected, please merge a "
1030 "Cannot create pull request - criss cross merge detected, please merge a "
949 "later %s revision to %s"
1031 "later %s revision to %s"
950 msgstr ""
1032 msgstr ""
951 "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία αίτησης έλξης - εντοπίστηκε διασταυρούμενη "
1033 "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία αίτησης έλξης - εντοπίστηκε διασταυρούμενη "
952 "συγχώνευση, παρακαλώ συγχωνεύστε μια μεταγενέστερη αναθεώρηση %s στο %s"
1034 "συγχώνευση, παρακαλώ συγχωνεύστε μια μεταγενέστερη αναθεώρηση %s στο %s"
953
1035
954 msgid "You are not authorized to create the pull request"
1036 msgid "You are not authorized to create the pull request"
955 msgstr "Δεν έχετε εξουσιοδότηση για τη δημιουργία του αιτήματος έλξης"
1037 msgstr "Δεν έχετε εξουσιοδότηση για τη δημιουργία του αιτήματος έλξης"
956
1038
957 msgid "Missing changesets since the previous iteration:"
1039 msgid "Missing changesets since the previous iteration:"
958 msgstr "Λείπουν σετ αλλαγών από την προηγούμενη επανάληψη:"
1040 msgstr "Λείπουν σετ αλλαγών από την προηγούμενη επανάληψη:"
959
1041
960 msgid "New changesets on %s %s since the previous iteration:"
1042 msgid "New changesets on %s %s since the previous iteration:"
961 msgstr "Νέα σετ αλλαγών στο %s %s από την προηγούμενη επανάληψη:"
1043 msgstr "Νέα σετ αλλαγών στο %s %s από την προηγούμενη επανάληψη:"
962
1044
963 msgid "Ancestor didn't change - diff since previous iteration:"
1045 msgid "Ancestor didn't change - diff since previous iteration:"
964 msgstr "Ο πρόγονος δεν άλλαξε - διαφορά από την προηγούμενη επανάληψη:"
1046 msgstr "Ο πρόγονος δεν άλλαξε - διαφορά από την προηγούμενη επανάληψη:"
965
1047
966 msgid ""
1048 msgid ""
967 "This iteration is based on another %s revision and there is no simple "
1049 "This iteration is based on another %s revision and there is no simple "
968 "diff."
1050 "diff."
969 msgstr ""
1051 msgstr ""
970 "Αυτή η επανάληψη βασίζεται σε μια άλλη αναθεώρηση %s και δεν υπάρχει απλή "
1052 "Αυτή η επανάληψη βασίζεται σε μια άλλη αναθεώρηση %s και δεν υπάρχει απλή "
971 "διαφορά."
1053 "διαφορά."
972
1054
973 msgid "No changes found on %s %s since previous iteration."
1055 msgid "No changes found on %s %s since previous iteration."
974 msgstr "Δεν βρέθηκαν αλλαγές στο %s %s από την προηγούμενη έκδοση."
1056 msgstr "Δεν βρέθηκαν αλλαγές στο %s %s από την προηγούμενη έκδοση."
975
1057
976 msgid "Closed, next iteration: %s ."
1058 msgid "Closed, next iteration: %s ."
977 msgstr "Κλειστή, επόμενη επανάληψη: %s ."
1059 msgstr "Κλειστή, επόμενη επανάληψη: %s ."
978
1060
979 msgid "latest tip"
1061 msgid "latest tip"
980 msgstr "τελευταία κεφαλή"
1062 msgstr "τελευταία κεφαλή"
981
1063
982 msgid "SSH key %r is invalid: %s"
1064 msgid "SSH key %r is invalid: %s"
983 msgstr "Το κλειδί SSH %r δεν είναι έγκυρο: %s"
1065 msgstr "Το κλειδί SSH %r δεν είναι έγκυρο: %s"
984
1066
985 msgid "SSH key %s is already used by %s"
1067 msgid "SSH key %s is already used by %s"
986 msgstr "Το κλειδί SSH %s χρησιμοποιείται ήδη από το χρήστη %s"
1068 msgstr "Το κλειδί SSH %s χρησιμοποιείται ήδη από το χρήστη %s"
987
1069
988 msgid "SSH key with fingerprint %r found"
1070 msgid "SSH key with fingerprint %r found"
989 msgstr "Βρέθηκε κλειδί SSH με δακτυλικό αποτύπωμα %r"
1071 msgstr "Βρέθηκε κλειδί SSH με δακτυλικό αποτύπωμα %r"
990
1072
991 msgid ""
1073 msgid ""
992 "You can't remove this user since it is crucial for the entire application"
1074 "You can't remove this user since it is crucial for the entire application"
993 msgstr ""
1075 msgstr ""
994 "Δεν μπορείτε να καταργήσετε αυτόν το χρήστη, καθώς είναι ζωτικής σημασίας "
1076 "Δεν μπορείτε να καταργήσετε αυτόν το χρήστη, καθώς είναι ζωτικής σημασίας "
995 "για ολόκληρη την εφαρμογή"
1077 "για ολόκληρη την εφαρμογή"
996
1078
997 msgid ""
1079 msgid ""
998 "User \"%s\" still owns %s repositories and cannot be removed. Switch "
1080 "User \"%s\" still owns %s repositories and cannot be removed. Switch "
999 "owners or remove those repositories: %s"
1081 "owners or remove those repositories: %s"
1000 msgstr ""
1082 msgstr ""
1001 "Ο χρήστης \"%s\" εξακολουθεί να κατέχει %s αποθετήρια και δεν είναι "
1083 "Ο χρήστης \"%s\" εξακολουθεί να κατέχει %s αποθετήρια και δεν είναι "
1002 "δυνατόν να αφαιρεθεί. Αλλάξτε κάτοχο ή καταργείστε αυτά τα αποθετήρια: %s"
1084 "δυνατόν να αφαιρεθεί. Αλλάξτε κάτοχο ή καταργείστε αυτά τα αποθετήρια: %s"
1003
1085
1004 msgid ""
1086 msgid ""
1005 "User \"%s\" still owns %s repository groups and cannot be removed. Switch "
1087 "User \"%s\" still owns %s repository groups and cannot be removed. Switch "
1006 "owners or remove those repository groups: %s"
1088 "owners or remove those repository groups: %s"
1007 msgstr ""
1089 msgstr ""
1008 "Ο χρήστης \"%s\" εξακολουθεί να κατέχει %s ομάδες αποθετηρίων και δεν "
1090 "Ο χρήστης \"%s\" εξακολουθεί να κατέχει %s ομάδες αποθετηρίων και δεν "
1009 "είναι δυνατόν να αφαιρεθεί. Αλλάξτε κάτοχο ή καταργείστε αυτές τις "
1091 "είναι δυνατόν να αφαιρεθεί. Αλλάξτε κάτοχο ή καταργείστε αυτές τις "
1010 "ομάδες: %s"
1092 "ομάδες: %s"
1011
1093
1012 msgid ""
1094 msgid ""
1013 "User \"%s\" still owns %s user groups and cannot be removed. Switch "
1095 "User \"%s\" still owns %s user groups and cannot be removed. Switch "
1014 "owners or remove those user groups: %s"
1096 "owners or remove those user groups: %s"
1015 msgstr ""
1097 msgstr ""
1016 "Ο χρήστης \"%s\" εξακολουθεί να κατέχει %s ομάδες χρηστών και δεν είναι "
1098 "Ο χρήστης \"%s\" εξακολουθεί να κατέχει %s ομάδες χρηστών και δεν είναι "
1017 "δυνατόν να αφαιρεθεί. Αλλάξτε κάτοχο ή αφαιρέστε αυτές τις ομάδες "
1099 "δυνατόν να αφαιρεθεί. Αλλάξτε κάτοχο ή αφαιρέστε αυτές τις ομάδες "
1018 "χρηστών: %s"
1100 "χρηστών: %s"
1019
1101
1020 msgid "Password reset link"
1102 msgid "Password reset link"
1021 msgstr "Σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης"
1103 msgstr "Σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης"
1022
1104
1023 msgid "Password reset notification"
1105 msgid "Password reset notification"
1024 msgstr "Ειδοποίηση επαναφοράς κωδικού πρόσβασης"
1106 msgstr "Ειδοποίηση επαναφοράς κωδικού πρόσβασης"
1025
1107
1026 msgid ""
1108 msgid ""
1027 "The password to your account %s has been changed using password reset "
1109 "The password to your account %s has been changed using password reset "
1028 "form."
1110 "form."
1029 msgstr ""
1111 msgstr ""
1030 "Ο κωδικός πρόσβασης στο λογαριασμό σας %s έχει αλλάξει χρησιμοποιώντας τη "
1112 "Ο κωδικός πρόσβασης στο λογαριασμό σας %s έχει αλλάξει χρησιμοποιώντας τη "
1031 "φόρμα επαναφοράς κωδικού πρόσβασης."
1113 "φόρμα επαναφοράς κωδικού πρόσβασης."
1032
1114
1033 msgid "Value cannot be an empty list"
1115 msgid "Value cannot be an empty list"
1034 msgstr "Η τιμή δεν μπορεί να είναι μια κενή λίστα"
1116 msgstr "Η τιμή δεν μπορεί να είναι μια κενή λίστα"
1035
1117
1036 msgid "Username \"%(username)s\" already exists"
1118 msgid "Username \"%(username)s\" already exists"
1037 msgstr "Το όνομα χρήστη \"%(username)s\" υπάρχει ήδη"
1119 msgstr "Το όνομα χρήστη \"%(username)s\" υπάρχει ήδη"
1038
1120
1039 msgid "Username \"%(username)s\" cannot be used"
1121 msgid "Username \"%(username)s\" cannot be used"
1040 msgstr "Δεν είναι δυνατή η χρήση του ονόματος χρήστη \"%(username)s\""
1122 msgstr "Δεν είναι δυνατή η χρήση του ονόματος χρήστη \"%(username)s\""
1041
1123
1042 msgid ""
1124 msgid ""
1043 "Username may only contain alphanumeric characters underscores, periods or "
1125 "Username may only contain alphanumeric characters underscores, periods or "
1044 "dashes and must begin with an alphanumeric character or underscore"
1126 "dashes and must begin with an alphanumeric character or underscore"
1045 msgstr ""
1127 msgstr ""
1046 "Το όνομα χρήστη μπορεί να περιέχει μόνο αλφαριθμητικούς χαρακτήρες, κάτω "
1128 "Το όνομα χρήστη μπορεί να περιέχει μόνο αλφαριθμητικούς χαρακτήρες, κάτω "
1047 "παύλες, τελείες ή παύλες και πρέπει να ξεκινά με αλφαριθμητικό χαρακτήρα "
1129 "παύλες, τελείες ή παύλες και πρέπει να ξεκινά με αλφαριθμητικό χαρακτήρα "
1048 "ή κάτω παύλα"
1130 "ή κάτω παύλα"
1049
1131
1050 msgid "The input is not valid"
1132 msgid "The input is not valid"
1051 msgstr "Η είσοδος δεν είναι έγκυρη"
1133 msgstr "Η είσοδος δεν είναι έγκυρη"
1052
1134
1053 msgid "Username %(username)s is not valid"
1135 msgid "Username %(username)s is not valid"
1054 msgstr "Το όνομα χρήστη %(username)s δεν είναι έγκυρο"
1136 msgstr "Το όνομα χρήστη %(username)s δεν είναι έγκυρο"
1055
1137
1056 msgid "Invalid user group name"
1138 msgid "Invalid user group name"
1057 msgstr "Μη έγκυρο όνομα ομάδας χρηστών"
1139 msgstr "Μη έγκυρο όνομα ομάδας χρηστών"
1058
1140
1059 msgid "User group \"%(usergroup)s\" already exists"
1141 msgid "User group \"%(usergroup)s\" already exists"
1060 msgstr "Η ομάδα χρηστών \"%(usergroup)s\" υπάρχει ήδη"
1142 msgstr "Η ομάδα χρηστών \"%(usergroup)s\" υπάρχει ήδη"
1061
1143
1062 msgid ""
1144 msgid ""
1063 "user group name may only contain alphanumeric characters underscores, "
1145 "user group name may only contain alphanumeric characters underscores, "
1064 "periods or dashes and must begin with alphanumeric character"
1146 "periods or dashes and must begin with alphanumeric character"
1065 msgstr ""
1147 msgstr ""
1066 "Το όνομα της ομάδας χρηστών μπορεί να περιέχει μόνο αλφαριθμητικούς "
1148 "Το όνομα της ομάδας χρηστών μπορεί να περιέχει μόνο αλφαριθμητικούς "
1067 "χαρακτήρες, κάτω παύλες, τελείες ή παύλες και πρέπει να ξεκινά με "
1149 "χαρακτήρες, κάτω παύλες, τελείες ή παύλες και πρέπει να ξεκινά με "
1068 "αλφαριθμητικό χαρακτήρα"
1150 "αλφαριθμητικό χαρακτήρα"
1069
1151
1070 msgid "Cannot assign this group as parent"
1152 msgid "Cannot assign this group as parent"
1071 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκχώρηση αυτής της ομάδας ως γονικής"
1153 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκχώρηση αυτής της ομάδας ως γονικής"
1072
1154
1073 msgid "Group \"%(group_name)s\" already exists"
1155 msgid "Group \"%(group_name)s\" already exists"
1074 msgstr "Η ομάδα \"%(group_name)s\" υπάρχει ήδη"
1156 msgstr "Η ομάδα \"%(group_name)s\" υπάρχει ήδη"
1075
1157
1076 msgid "Repository with name \"%(group_name)s\" already exists"
1158 msgid "Repository with name \"%(group_name)s\" already exists"
1077 msgstr "Το αποθετήριο με όνομα \"%(group_name)s\" υπάρχει ήδη"
1159 msgstr "Το αποθετήριο με όνομα \"%(group_name)s\" υπάρχει ήδη"
1078
1160
1079 msgid "Invalid characters (non-ascii) in password"
1161 msgid "Invalid characters (non-ascii) in password"
1080 msgstr "Μη έγκυροι χαρακτήρες (μη ascii) στον κωδικό πρόσβασης"
1162 msgstr "Μη έγκυροι χαρακτήρες (μη ascii) στον κωδικό πρόσβασης"
1081
1163
1082 msgid "Invalid old password"
1164 msgid "Invalid old password"
1083 msgstr "Ο παλιός κωδικός πρόσβασης δεν είναι έγκυρος"
1165 msgstr "Ο παλιός κωδικός πρόσβασης δεν είναι έγκυρος"
1084
1166
1085 msgid "Passwords do not match"
1167 msgid "Passwords do not match"
1086 msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν"
1168 msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν"
1087
1169
1088 msgid "Invalid username or password"
1170 msgid "Invalid username or password"
1089 msgstr "Το όνομα χρήστη ή ο κωδικός πρόσβασης δεν είναι έγκυρος"
1171 msgstr "Το όνομα χρήστη ή ο κωδικός πρόσβασης δεν είναι έγκυρος"
1090
1172
1091 msgid "Repository name %(repo)s is not allowed"
1173 msgid "Repository name %(repo)s is not allowed"
1092 msgstr "Δεν επιτρέπεται το %(repo)s ως όνομα του αποθετηρίου"
1174 msgstr "Δεν επιτρέπεται το %(repo)s ως όνομα του αποθετηρίου"
1093
1175
1094 msgid "Repository named %(repo)s already exists"
1176 msgid "Repository named %(repo)s already exists"
1095 msgstr "Το αποθετήριο με το όνομα %(repo)s υπάρχει ήδη"
1177 msgstr "Το αποθετήριο με το όνομα %(repo)s υπάρχει ήδη"
1096
1178
1097 msgid "Repository \"%(repo)s\" already exists in group \"%(group)s\""
1179 msgid "Repository \"%(repo)s\" already exists in group \"%(group)s\""
1098 msgstr "Το αποθετήριο \"%(repo)s\" υπάρχει ήδη στην ομάδα \"%(group)s\""
1180 msgstr "Το αποθετήριο \"%(repo)s\" υπάρχει ήδη στην ομάδα \"%(group)s\""
1099
1181
1100 msgid "Repository group with name \"%(repo)s\" already exists"
1182 msgid "Repository group with name \"%(repo)s\" already exists"
1101 msgstr "Η ομάδα αποθετηρίου με το όνομα \"%(repo)s\" υπάρχει ήδη"
1183 msgstr "Η ομάδα αποθετηρίου με το όνομα \"%(repo)s\" υπάρχει ήδη"
1102
1184
1103 msgid "Invalid repository URL"
1185 msgid "Invalid repository URL"
1104 msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση URL αποθετηρίου"
1186 msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση URL αποθετηρίου"
1105
1187
1188 msgid "Invalid repository URL. It must be a valid http, https, or ssh URL"
1189 msgstr ""
1190 "Μη έγκυρο αποθετήριο URL. Πρέπει να είναι μια έγκυρη http, https ή ssh "
1191 "διεύθυνση URL"
1192
1106 msgid "Fork has to be the same type as parent"
1193 msgid "Fork has to be the same type as parent"
1107 msgstr "Ο κλώνος πρέπει να έχει τον ίδιο τύπο με τον γονέα του"
1194 msgstr "Ο κλώνος πρέπει να έχει τον ίδιο τύπο με τον γονέα του"
1108
1195
1109 msgid "You don't have permissions to create repository in this group"
1196 msgid "You don't have permissions to create repository in this group"
1110 msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα δημιουργίας αποθετηρίου σε αυτήν την ομάδα"
1197 msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα δημιουργίας αποθετηρίου σε αυτήν την ομάδα"
1111
1198
1112 msgid "no permission to create repository in root location"
1199 msgid "no permission to create repository in root location"
1113 msgstr "Δεν υπάρχει δικαίωμα δημιουργίας αποθετηρίου στη ριζική τοποθεσία"
1200 msgstr "Δεν υπάρχει δικαίωμα δημιουργίας αποθετηρίου στη ριζική τοποθεσία"
1114
1201
1115 msgid "You don't have permissions to create a group in this location"
1202 msgid "You don't have permissions to create a group in this location"
1116 msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα δημιουργίας ομάδας σε αυτήν την τοποθεσία"
1203 msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα δημιουργίας ομάδας σε αυτήν την τοποθεσία"
1117
1204
1118 msgid "This username or user group name is not valid"
1205 msgid "This username or user group name is not valid"
1119 msgstr "Αυτό το όνομα χρήστη ή το όνομα ομάδας χρηστών δεν είναι έγκυρο"
1206 msgstr "Αυτό το όνομα χρήστη ή το όνομα ομάδας χρηστών δεν είναι έγκυρο"
1120
1207
1121 msgid "This is not a valid path"
1208 msgid "This is not a valid path"
1122 msgstr "Αυτή η διαδρομή δεν είναι έγκυρη"
1209 msgstr "Αυτή η διαδρομή δεν είναι έγκυρη"
1123
1210
1124 msgid "This email address is already in use"
1211 msgid "This email address is already in use"
1125 msgstr "Αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου χρησιμοποιείται ήδη"
1212 msgstr "Αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου χρησιμοποιείται ήδη"
1126
1213
1127 msgid "Email address \"%(email)s\" not found"
1214 msgid "Email address \"%(email)s\" not found"
1128 msgstr "Η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου \"%(email)s\" δεν βρέθηκε"
1215 msgstr "Η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου \"%(email)s\" δεν βρέθηκε"
1129
1216
1130 msgid ""
1217 msgid ""
1131 "The LDAP Login attribute of the CN must be specified - this is the name "
1218 "The LDAP Login attribute of the CN must be specified - this is the name "
1132 "of the attribute that is equivalent to \"username\""
1219 "of the attribute that is equivalent to \"username\""
1133 msgstr ""
1220 msgstr ""
1134 "Πρέπει να προσδιοριστεί το χαρακτηριστικό LDAP Login του CN - αυτό είναι "
1221 "Πρέπει να προσδιοριστεί το χαρακτηριστικό LDAP Login του CN - αυτό είναι "
1135 "το όνομα του χαρακτηριστικού που είναι ισοδύναμο με το \"όνομα χρήστη\""
1222 "το όνομα του χαρακτηριστικού που είναι ισοδύναμο με το \"όνομα χρήστη\""
1136
1223
1137 msgid "Please enter a valid IPv4 or IPv6 address"
1224 msgid "Please enter a valid IPv4 or IPv6 address"
1138 msgstr "Παρακαλώ εισαγάγετε μια έγκυρη διεύθυνση IPv4 ή IPv6"
1225 msgstr "Παρακαλώ εισαγάγετε μια έγκυρη διεύθυνση IPv4 ή IPv6"
1139
1226
1140 msgid ""
1227 msgid ""
1141 "The network size (bits) must be within the range of 0-32 (not %(bits)r)"
1228 "The network size (bits) must be within the range of 0-32 (not %(bits)r)"
1142 msgstr ""
1229 msgstr ""
1143 "Το μέγεθος δικτύου (bits) πρέπει να βρίσκεται εντός της περιοχής 0-32 "
1230 "Το μέγεθος δικτύου (bits) πρέπει να βρίσκεται εντός της περιοχής 0-32 "
1144 "(όχι %(bits)r)"
1231 "(όχι %(bits)r)"
1145
1232
1146 msgid "Key name can only consist of letters, underscore, dash or numbers"
1233 msgid "Key name can only consist of letters, underscore, dash or numbers"
1147 msgstr ""
1234 msgstr ""
1148 "Το όνομα κλειδιού μπορεί να αποτελείται μόνο από γράμματα, κάτω παύλα, "
1235 "Το όνομα κλειδιού μπορεί να αποτελείται μόνο από γράμματα, κάτω παύλα, "
1149 "παύλα ή αριθμούς"
1236 "παύλα ή αριθμούς"
1150
1237
1151 msgid "Filename cannot be inside a directory"
1238 msgid "Filename cannot be inside a directory"
1152 msgstr "Το όνομα αρχείου δεν μπορεί να βρίσκεται μέσα σε έναν κατάλογο"
1239 msgstr "Το όνομα αρχείου δεν μπορεί να βρίσκεται μέσα σε έναν κατάλογο"
1153
1240
1154 msgid "Plugins %(loaded)s and %(next_to_load)s both export the same name"
1241 msgid "Plugins %(loaded)s and %(next_to_load)s both export the same name"
1155 msgstr ""
1242 msgstr ""
1156 "Τα πρόσθετα %(loaded)s και %(next_to_load)s εξάγουν και τα δύο το ίδιο "
1243 "Τα πρόσθετα %(loaded)s και %(next_to_load)s εξάγουν και τα δύο το ίδιο "
1157 "όνομα"
1244 "όνομα"
1158
1245
1159 msgid "About"
1246 msgid "About"
1160 msgstr "Σχετικά"
1247 msgstr "Σχετικά"
1161
1248
1162 msgid "Add Repository"
1249 msgid "Add Repository"
1163 msgstr "Προσθήκη Αποθετηρίου"
1250 msgstr "Προσθήκη Αποθετηρίου"
1164
1251
1165 msgid "Add Repository Group"
1252 msgid "Add Repository Group"
1166 msgstr "Προσθήκη Ομάδας Αποθετηρίων"
1253 msgstr "Προσθήκη Ομάδας Αποθετηρίων"
1167
1254
1168 msgid "You have admin right to this group, and can edit it"
1255 msgid "You have admin right to this group, and can edit it"
1169 msgstr ""
1256 msgstr ""
1170 "Έχετε δικαίωμα διαχειριστή σε αυτήν την ομάδα και μπορείτε να την "
1257 "Έχετε δικαίωμα διαχειριστή σε αυτήν την ομάδα και μπορείτε να την "
1171 "επεξεργαστείτε"
1258 "επεξεργαστείτε"
1172
1259
1173 msgid "Edit Repository Group"
1260 msgid "Edit Repository Group"
1174 msgstr "Επεξεργασία Ομάδας Αποθετηρίων"
1261 msgstr "Επεξεργασία Ομάδας Αποθετηρίων"
1175
1262
1176 msgid "Repository"
1263 msgid "Repository"
1177 msgstr "Αποθετήριο"
1264 msgstr "Αποθετήριο"
1178
1265
1179 msgid "Description"
1266 msgid "Description"
1180 msgstr "Περιγραφή"
1267 msgstr "Περιγραφή"
1181
1268
1182 msgid "Last Change"
1269 msgid "Last Change"
1183 msgstr "Τελευταία Αλλαγή"
1270 msgstr "Τελευταία Αλλαγή"
1184
1271
1185 msgid "Tip"
1272 msgid "Tip"
1186 msgstr "Κεφαλή"
1273 msgstr "Κεφαλή"
1187
1274
1188 msgid "Owner"
1275 msgid "Owner"
1189 msgstr "Κάτοχος"
1276 msgstr "Κάτοχος"
1190
1277
1191 msgid "Log In"
1278 msgid "Log In"
1192 msgstr "Σύνδεση"
1279 msgstr "Σύνδεση"
1193
1280
1194 msgid "Log In to %s"
1281 msgid "Log In to %s"
1195 msgstr "Συνδεθείτε στο %s"
1282 msgstr "Συνδεθείτε στο %s"
1196
1283
1197 msgid "Username"
1284 msgid "Username"
1198 msgstr "Όνομα χρήστη"
1285 msgstr "Όνομα χρήστη"
1199
1286
1200 msgid "Password"
1287 msgid "Password"
1201 msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
1288 msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
1202
1289
1203 msgid "Stay logged in after browser restart"
1290 msgid "Stay logged in after browser restart"
1204 msgstr ""
1291 msgstr ""
1205 "Μείνετε συνδεδεμένοι μετά την επανεκκίνηση του προγράμματος περιήγησης"
1292 "Μείνετε συνδεδεμένοι μετά την επανεκκίνηση του προγράμματος περιήγησης"
1206
1293
1207 msgid "Forgot your password?"
1294 msgid "Forgot your password?"
1208 msgstr "Ξεχάσατε τον κωδικό σας;"
1295 msgstr "Ξεχάσατε τον κωδικό σας;"
1209
1296
1210 msgid "Don't have an account?"
1297 msgid "Don't have an account?"
1211 msgstr "Δεν έχετε λογαριασμό;"
1298 msgstr "Δεν έχετε λογαριασμό;"
1212
1299
1213 msgid "Sign In"
1300 msgid "Sign In"
1214 msgstr "Είσοδος"
1301 msgstr "Είσοδος"
1215
1302
1216 msgid "Password Reset"
1303 msgid "Password Reset"
1217 msgstr "Επαναφορά κωδικού"
1304 msgstr "Επαναφορά κωδικού"
1218
1305
1219 msgid "Reset Your Password to %s"
1306 msgid "Reset Your Password to %s"
1220 msgstr "Επαναφορά του κωδικού πρόσβασής σας στο %s"
1307 msgstr "Επαναφορά του κωδικού πρόσβασής σας στο %s"
1221
1308
1222 msgid "Reset Your Password"
1309 msgid "Reset Your Password"
1223 msgstr "Επαναφορά του κωδικού πρόσβασής σας"
1310 msgstr "Επαναφορά του κωδικού πρόσβασής σας"
1224
1311
1225 msgid "Email Address"
1312 msgid "Email Address"
1226 msgstr "Διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
1313 msgstr "Διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
1227
1314
1228 msgid "Captcha"
1315 msgid "Captcha"
1229 msgstr "Captcha"
1316 msgstr "Captcha"
1230
1317
1231 msgid "Send Password Reset Email"
1318 msgid "Send Password Reset Email"
1232 msgstr ""
1319 msgstr ""
1233 "Αποστολή μηνύματος ηλεκτρονικού ταχυδρομείου για την επαναφορά του "
1320 "Αποστολή μηνύματος ηλεκτρονικού ταχυδρομείου για την επαναφορά του "
1234 "κωδικού πρόσβασης"
1321 "κωδικού πρόσβασης"
1235
1322
1236 msgid ""
1323 msgid ""
1237 "A password reset link will be sent to the specified email address if it "
1324 "A password reset link will be sent to the specified email address if it "
1238 "is registered in the system."
1325 "is registered in the system."
1239 msgstr ""
1326 msgstr ""
1240 "Ένας σύνδεσμος για την επαναφορά του κωδικού πρόσβασης θα σταλεί στην "
1327 "Ένας σύνδεσμος για την επαναφορά του κωδικού πρόσβασης θα σταλεί στην "
1241 "καθορισμένη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, εάν έχει καταχωρηθεί στο "
1328 "καθορισμένη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, εάν έχει καταχωρηθεί στο "
1242 "σύστημα."
1329 "σύστημα."
1243
1330
1244 msgid "You are about to set a new password for the email address %s."
1331 msgid "You are about to set a new password for the email address %s."
1245 msgstr ""
1332 msgstr ""
1246 "Πρόκειται να ορίσετε έναν νέο κωδικό πρόσβασης για τη διεύθυνση "
1333 "Πρόκειται να ορίσετε έναν νέο κωδικό πρόσβασης για τη διεύθυνση "
1247 "ηλεκτρονικού ταχυδρομείου %s."
1334 "ηλεκτρονικού ταχυδρομείου %s."
1248
1335
1249 msgid ""
1336 msgid ""
1250 "Note that you must use the same browser session for this as the one used "
1337 "Note that you must use the same browser session for this as the one used "
1251 "to request the password reset."
1338 "to request the password reset."
1252 msgstr ""
1339 msgstr ""
1253 "Λάβετε υπόψη ότι πρέπει να χρησιμοποιήσετε την ίδια περίοδο λειτουργίας "
1340 "Λάβετε υπόψη ότι πρέπει να χρησιμοποιήσετε την ίδια περίοδο λειτουργίας "
1254 "του προγράμματος περιήγησης με αυτήν που χρησιμοποιήθηκε για να ζητήσετε "
1341 "του προγράμματος περιήγησης με αυτήν που χρησιμοποιήθηκε για να ζητήσετε "
1255 "την επαναφορά του κωδικού πρόσβασης."
1342 "την επαναφορά του κωδικού πρόσβασης."
1256
1343
1257 msgid "Code you received in the email"
1344 msgid "Code you received in the email"
1258 msgstr "Κωδικός που λάβατε στο μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
1345 msgstr "Κωδικός που λάβατε στο μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
1259
1346
1260 msgid "New Password"
1347 msgid "New Password"
1261 msgstr "Νέος κωδικός πρόσβασης"
1348 msgstr "Νέος κωδικός πρόσβασης"
1262
1349
1263 msgid "Confirm New Password"
1350 msgid "Confirm New Password"
1264 msgstr "Επιβεβαίωση Νέου Κωδικού Πρόσβασης"
1351 msgstr "Επιβεβαίωση Νέου Κωδικού Πρόσβασης"
1265
1352
1266 msgid "Confirm"
1353 msgid "Confirm"
1267 msgstr "Επιβεβαίωση"
1354 msgstr "Επιβεβαίωση"
1268
1355
1269 msgid "Sign Up"
1356 msgid "Sign Up"
1270 msgstr "Εγγραφή"
1357 msgstr "Εγγραφή"
1271
1358
1272 msgid "Sign Up to %s"
1359 msgid "Sign Up to %s"
1273 msgstr "Εγγραφείτε στο %s"
1360 msgstr "Εγγραφείτε στο %s"
1274
1361
1275 msgid "Re-enter password"
1362 msgid "Re-enter password"
1276 msgstr "Εισαγάγετε ξανά τον κωδικό πρόσβασης"
1363 msgstr "Εισαγάγετε ξανά τον κωδικό πρόσβασης"
1277
1364
1278 msgid "First Name"
1365 msgid "First Name"
1279 msgstr "Όνομα"
1366 msgstr "Όνομα"
1280
1367
1281 msgid "Last Name"
1368 msgid "Last Name"
1282 msgstr "Επώνυμο"
1369 msgstr "Επώνυμο"
1283
1370
1284 msgid "Email"
1371 msgid "Email"
1285 msgstr "Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο"
1372 msgstr "Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο"
1286
1373
1287 msgid "Registered accounts are ready to use and need no further action."
1374 msgid "Registered accounts are ready to use and need no further action."
1288 msgstr ""
1375 msgstr ""
1289 "Οι εγγεγραμμένοι λογαριασμοί είναι έτοιμοι για χρήση και δεν χρειάζονται "
1376 "Οι εγγεγραμμένοι λογαριασμοί είναι έτοιμοι για χρήση και δεν χρειάζονται "
1290 "περαιτέρω ενέργειες."
1377 "περαιτέρω ενέργειες."
1291
1378
1292 msgid "Please wait for an administrator to activate your account."
1379 msgid "Please wait for an administrator to activate your account."
1293 msgstr ""
1380 msgstr ""
1294 "Περιμένετε έως ότου ένας διαχειριστής ενεργοποιήσει τον λογαριασμό σας."
1381 "Περιμένετε έως ότου ένας διαχειριστής ενεργοποιήσει τον λογαριασμό σας."
1295
1382
1296 msgid "Admin Journal"
1383 msgid "Admin Journal"
1297 msgstr "Ημερολόγιο Διαχειριστή"
1384 msgstr "Ημερολόγιο Διαχειριστή"
1298
1385
1299 msgid "journal filter..."
1386 msgid "journal filter..."
1300 msgstr "φίλτρο εγγραφών..."
1387 msgstr "φίλτρο εγγραφών..."
1301
1388
1302 msgid "Filter"
1389 msgid "Filter"
1303 msgstr "Φίλτρο"
1390 msgstr "Φίλτρο"
1304
1391
1305 msgid "%s Entry"
1392 msgid "%s Entry"
1306 msgid_plural "%s Entries"
1393 msgid_plural "%s Entries"
1307 msgstr[0] "%s Καταχώρηση"
1394 msgstr[0] "%s Καταχώρηση"
1308 msgstr[1] "%s Καταχωρήσεις"
1395 msgstr[1] "%s Καταχωρήσεις"
1309
1396
1310 msgid "Action"
1397 msgid "Action"
1311 msgstr "Ενέργεια"
1398 msgstr "Ενέργεια"
1312
1399
1313 msgid "Date"
1400 msgid "Date"
1314 msgstr "Ημερομηνία"
1401 msgstr "Ημερομηνία"
1315
1402
1316 msgid "From IP"
1403 msgid "From IP"
1317 msgstr "Από IP"
1404 msgstr "Από IP"
1318
1405
1319 msgid "No actions yet"
1406 msgid "No actions yet"
1320 msgstr "Καμία ενέργεια ακόμα"
1407 msgstr "Καμία ενέργεια ακόμα"
1321
1408
1322 msgid "Authentication Settings"
1409 msgid "Authentication Settings"
1323 msgstr "Ρυθμίσεις ελέγχου ταυτότητας"
1410 msgstr "Ρυθμίσεις ελέγχου ταυτότητας"
1324
1411
1325 msgid "Authentication"
1412 msgid "Authentication"
1326 msgstr "Έλεγχος ταυτότητας"
1413 msgstr "Έλεγχος ταυτότητας"
1327
1414
1328 msgid "Authentication Plugins"
1415 msgid "Authentication Plugins"
1329 msgstr "Πρόσθετα ελέγχου ταυτότητας"
1416 msgstr "Πρόσθετα ελέγχου ταυτότητας"
1330
1417
1331 msgid "Enabled Plugins"
1418 msgid "Enabled Plugins"
1332 msgstr "Ενεργοποιημένα Πρόσθετα"
1419 msgstr "Ενεργοποιημένα Πρόσθετα"
1333
1420
1334 msgid ""
1421 msgid ""
1335 "Comma-separated list of plugins; Kallithea will try user authentication "
1422 "Comma-separated list of plugins; Kallithea will try user authentication "
1336 "in plugin order"
1423 "in plugin order"
1337 msgstr ""
1424 msgstr ""
1338 "Λίστα πρόσθετων διαχωρισμένη με κόμματα. Η Καλλιθέα θα προσπαθήσει να "
1425 "Λίστα πρόσθετων διαχωρισμένη με κόμματα. Η Καλλιθέα θα προσπαθήσει να "
1339 "ελέγξει την ταυτότητα του χρήστη με τη σειρά του πρόσθετου"
1426 "ελέγξει την ταυτότητα του χρήστη με τη σειρά του πρόσθετου"
1340
1427
1341 msgid "Available built-in plugins"
1428 msgid "Available built-in plugins"
1342 msgstr "Διαθέσιμα ενσωματωμένα πρόσθετα"
1429 msgstr "Διαθέσιμα ενσωματωμένα πρόσθετα"
1343
1430
1344 msgid "Plugin"
1431 msgid "Plugin"
1345 msgstr "Πρόσθετο"
1432 msgstr "Πρόσθετο"
1346
1433
1347 msgid "Save"
1434 msgid "Save"
1348 msgstr "Αποθήκευση"
1435 msgstr "Αποθήκευση"
1349
1436
1350 msgid "Repository Defaults"
1437 msgid "Repository Defaults"
1351 msgstr "Προεπιλογές Αποθετηρίου"
1438 msgstr "Προεπιλογές Αποθετηρίου"
1352
1439
1353 msgid "Type"
1440 msgid "Type"
1354 msgstr "Τύπος"
1441 msgstr "Τύπος"
1355
1442
1356 msgid "Private repository"
1443 msgid "Private repository"
1357 msgstr "Ιδιωτικό αποθετήριο"
1444 msgstr "Ιδιωτικό αποθετήριο"
1358
1445
1359 msgid ""
1446 msgid ""
1360 "Private repositories are only visible to people explicitly added as "
1447 "Private repositories are only visible to people explicitly added as "
1361 "collaborators."
1448 "collaborators."
1362 msgstr ""
1449 msgstr ""
1363 "Τα ιδιωτικά αποθετήρια είναι ορατά μόνο σε άτομα που προστίθενται ρητά ως "
1450 "Τα ιδιωτικά αποθετήρια είναι ορατά μόνο σε άτομα που προστίθενται ρητά ως "
1364 "συνεργάτες."
1451 "συνεργάτες."
1365
1452
1366 msgid "Enable statistics"
1453 msgid "Enable statistics"
1367 msgstr "Ενεργοποίηση στατιστικών"
1454 msgstr "Ενεργοποίηση στατιστικών"
1368
1455
1369 msgid "Enable statistics window on summary page."
1456 msgid "Enable statistics window on summary page."
1370 msgstr "Ενεργοποίηση παραθύρου στατιστικών στοιχείων στη σελίδα περίληψης."
1457 msgstr "Ενεργοποίηση παραθύρου στατιστικών στοιχείων στη σελίδα περίληψης."
1371
1458
1372 msgid "Enable downloads"
1459 msgid "Enable downloads"
1373 msgstr "Ενεργοποίηση λήψεων"
1460 msgstr "Ενεργοποίηση λήψεων"
1374
1461
1375 msgid "Enable download menu on summary page."
1462 msgid "Enable download menu on summary page."
1376 msgstr "Ενεργοποίηση μενού λήψης στη σελίδα περίληψης."
1463 msgstr "Ενεργοποίηση μενού λήψης στη σελίδα περίληψης."
1377
1464
1378 msgid "Edit Gist"
1465 msgid "Edit Gist"
1379 msgstr "Επεξεργασία Gist"
1466 msgstr "Επεξεργασία Gist"
1380
1467
1381 msgid ""
1468 msgid ""
1382 "Gist was updated since you started editing. Copy your changes and click "
1469 "Gist was updated since you started editing. Copy your changes and click "
1383 "%(here)s to reload new version."
1470 "%(here)s to reload new version."
1384 msgstr ""
1471 msgstr ""
1385 "Το gist ενημερώθηκε από τότε που αρχίσατε την επεξεργασία. Αντιγράψτε τις "
1472 "Το gist ενημερώθηκε από τότε που αρχίσατε την επεξεργασία. Αντιγράψτε τις "
1386 "αλλαγές σας και κάντε κλικ στο κουμπί %(here)s για να φορτώσετε τη νέα "
1473 "αλλαγές σας και κάντε κλικ στο κουμπί %(here)s για να φορτώσετε τη νέα "
1387 "έκδοση."
1474 "έκδοση."
1388
1475
1389 msgid "here"
1476 msgid "here"
1390 msgstr "εδώ"
1477 msgstr "εδώ"
1391
1478
1392 msgid "Gist description ..."
1479 msgid "Gist description ..."
1393 msgstr "Περιγραφή gist..."
1480 msgstr "Περιγραφή gist..."
1394
1481
1395 msgid "Gist lifetime"
1482 msgid "Gist lifetime"
1396 msgstr "Διάρκεια ζωής του gist"
1483 msgstr "Διάρκεια ζωής του gist"
1397
1484
1398 msgid "Expires"
1485 msgid "Expires"
1399 msgstr "Λήγει"
1486 msgstr "Λήγει"
1400
1487
1401 msgid "Never"
1488 msgid "Never"
1402 msgstr "Ποτέ"
1489 msgstr "Ποτέ"
1403
1490
1404 msgid "Update Gist"
1491 msgid "Update Gist"
1405 msgstr "Ενημέρωση του gist"
1492 msgstr "Ενημέρωση του gist"
1406
1493
1407 msgid "Cancel"
1494 msgid "Cancel"
1408 msgstr "Άκυρο"
1495 msgstr "Άκυρο"
1409
1496
1410 msgid "Private Gists for User %s"
1497 msgid "Private Gists for User %s"
1411 msgstr "Ιδιωτικά gists για το χρήστη %s"
1498 msgstr "Ιδιωτικά gists για το χρήστη %s"
1412
1499
1413 msgid "Public Gists for User %s"
1500 msgid "Public Gists for User %s"
1414 msgstr "Δημόσια gists για το χρήστη %s"
1501 msgstr "Δημόσια gists για το χρήστη %s"
1415
1502
1416 msgid "Public Gists"
1503 msgid "Public Gists"
1417 msgstr "Δημόσια Gists"
1504 msgstr "Δημόσια Gists"
1418
1505
1419 msgid "Create New Gist"
1506 msgid "Create New Gist"
1420 msgstr "Δημιουργία Νέου Gist"
1507 msgstr "Δημιουργία Νέου Gist"
1421
1508
1422 msgid "Created"
1509 msgid "Created"
1423 msgstr "Δημιουργήθηκε"
1510 msgstr "Δημιουργήθηκε"
1424
1511
1425 msgid "There are no gists yet"
1512 msgid "There are no gists yet"
1426 msgstr "Δεν υπάρχουν ακόμη gists"
1513 msgstr "Δεν υπάρχουν ακόμη gists"
1427
1514
1428 msgid "New Gist"
1515 msgid "New Gist"
1429 msgstr "Νέο Gist"
1516 msgstr "Νέο Gist"
1430
1517
1431 msgid "Name this gist ..."
1518 msgid "Name this gist ..."
1432 msgstr "Ονομάστε αυτό το gist..."
1519 msgstr "Ονομάστε αυτό το gist..."
1433
1520
1434 msgid "Create Private Gist"
1521 msgid "Create Private Gist"
1435 msgstr "Δημιουργία Ιδιωτικού Gist"
1522 msgstr "Δημιουργία Ιδιωτικού Gist"
1436
1523
1437 msgid "Create Public Gist"
1524 msgid "Create Public Gist"
1438 msgstr "Δημιουργία Δημόσιου Gist"
1525 msgstr "Δημιουργία Δημόσιου Gist"
1439
1526
1440 msgid "Reset"
1527 msgid "Reset"
1441 msgstr "Επαναφορά"
1528 msgstr "Επαναφορά"
1442
1529
1443 msgid "Gist"
1530 msgid "Gist"
1444 msgstr "Gist"
1531 msgstr "Gist"
1445
1532
1446 msgid "URL"
1533 msgid "URL"
1447 msgstr "URL"
1534 msgstr "URL"
1448
1535
1449 msgid "Public Gist"
1536 msgid "Public Gist"
1450 msgstr "Δημόσιο Gist"
1537 msgstr "Δημόσιο Gist"
1451
1538
1452 msgid "Private Gist"
1539 msgid "Private Gist"
1453 msgstr "Ιδιωτικό Gist"
1540 msgstr "Ιδιωτικό Gist"
1454
1541
1455 msgid "Delete"
1542 msgid "Delete"
1456 msgstr "Διαγραφή"
1543 msgstr "Διαγραφή"
1457
1544
1458 msgid "Confirm to delete this Gist"
1545 msgid "Confirm to delete this Gist"
1459 msgstr "Επιβεβαίωση για διαγραφή αυτού του Gist"
1546 msgstr "Επιβεβαίωση για διαγραφή αυτού του Gist"
1460
1547
1461 msgid "Edit"
1548 msgid "Edit"
1462 msgstr "Επεξεργασία"
1549 msgstr "Επεξεργασία"
1463
1550
1464 msgid "Show as Raw"
1551 msgid "Show as Raw"
1465 msgstr "Ακατέργαστη Εμφάνιση"
1552 msgstr "Ακατέργαστη Εμφάνιση"
1466
1553
1467 msgid "created"
1554 msgid "created"
1468 msgstr "δημιουργήθηκε"
1555 msgstr "δημιουργήθηκε"
1469
1556
1470 msgid "Show as raw"
1557 msgid "Show as raw"
1471 msgstr "Ακατέργαστη εμφάνιση"
1558 msgstr "Ακατέργαστη εμφάνιση"
1472
1559
1473 msgid "My Account"
1560 msgid "My Account"
1474 msgstr "Ο Λογαριασμός Μου"
1561 msgstr "Ο Λογαριασμός Μου"
1475
1562
1476 msgid "Profile"
1563 msgid "Profile"
1477 msgstr "Προφίλ"
1564 msgstr "Προφίλ"
1478
1565
1479 msgid "Email Addresses"
1566 msgid "Email Addresses"
1480 msgstr "Διευθύνσεις ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
1567 msgstr "Διευθύνσεις ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
1481
1568
1482 msgid "SSH Keys"
1569 msgid "SSH Keys"
1483 msgstr "Κλειδιά SSH"
1570 msgstr "Κλειδιά SSH"
1484
1571
1485 msgid "API Keys"
1572 msgid "API Keys"
1486 msgstr "Κλειδιά API"
1573 msgstr "Κλειδιά API"
1487
1574
1488 msgid "Owned Repositories"
1575 msgid "Owned Repositories"
1489 msgstr "Αποθετήρια που μου Ανήκουν"
1576 msgstr "Αποθετήρια που μου Ανήκουν"
1490
1577
1491 msgid "Watched Repositories"
1578 msgid "Watched Repositories"
1492 msgstr "Αποθετήρια που Παρακολουθώ"
1579 msgstr "Αποθετήρια που Παρακολουθώ"
1493
1580
1494 msgid "Show Permissions"
1581 msgid "Show Permissions"
1495 msgstr "Εμφάνιση Δικαιωμάτων"
1582 msgstr "Εμφάνιση Δικαιωμάτων"
1496
1583
1497 msgid "Built-in"
1584 msgid "Built-in"
1498 msgstr "Ενσωματωμένο"
1585 msgstr "Ενσωματωμένο"
1499
1586
1500 msgid "Confirm to reset this API key: %s"
1587 msgid "Confirm to reset this API key: %s"
1501 msgstr "Επιβεβαίωση για επαναφορά αυτού του κλειδιού API: %s"
1588 msgstr "Επιβεβαίωση για επαναφορά αυτού του κλειδιού API: %s"
1502
1589
1503 msgid "Expired"
1590 msgid "Expired"
1504 msgstr "Έληξε"
1591 msgstr "Έληξε"
1505
1592
1506 msgid "Confirm to remove this API key: %s"
1593 msgid "Confirm to remove this API key: %s"
1507 msgstr "Επιβεβαίωση κατάργησης αυτού του κλειδιού API: %s"
1594 msgstr "Επιβεβαίωση κατάργησης αυτού του κλειδιού API: %s"
1508
1595
1509 msgid "Remove"
1596 msgid "Remove"
1510 msgstr "Αφαίρεση"
1597 msgstr "Αφαίρεση"
1511
1598
1512 msgid "No additional API keys specified"
1599 msgid "No additional API keys specified"
1513 msgstr "Δεν έχουν καθοριστεί πρόσθετα κλειδιά API"
1600 msgstr "Δεν έχουν καθοριστεί πρόσθετα κλειδιά API"
1514
1601
1515 msgid "New API key"
1602 msgid "New API key"
1516 msgstr "Νέο κλειδί API"
1603 msgstr "Νέο κλειδί API"
1517
1604
1518 msgid "Add"
1605 msgid "Add"
1519 msgstr "Προσθήκη"
1606 msgstr "Προσθήκη"
1520
1607
1521 msgid ""
1608 msgid ""
1522 "\n"
1609 "\n"
1523 "API keys are used to let scripts or services access %s using your\n"
1610 "API keys are used to let scripts or services access %s using your\n"
1524 "account, as if you had provided the script or service with your actual\n"
1611 "account, as if you had provided the script or service with your actual\n"
1525 "password.\n"
1612 "password.\n"
1526 msgstr ""
1613 msgstr ""
1527 "\n"
1614 "\n"
1528 "Τα κλειδιά API χρησιμοποιούνται για να επιτρέπουν προγράμματα ή υπηρεσίες "
1615 "Τα κλειδιά API χρησιμοποιούνται για να επιτρέπουν προγράμματα ή υπηρεσίες "
1529 "να έχουν πρόσβαση στο %s χρησιμοποιώντας το λογαριασμό σας, σαν να "
1616 "να έχουν πρόσβαση στο %s χρησιμοποιώντας το λογαριασμό σας, σαν να "
1530 "παρείχατε στο πρόγραμμα ή την υπηρεσία, τον πραγματικό σας κωδικό "
1617 "παρείχατε στο πρόγραμμα ή την υπηρεσία, τον πραγματικό σας κωδικό "
1531 "πρόσβασης.\n"
1618 "πρόσβασης.\n"
1532
1619
1533 msgid ""
1620 msgid ""
1534 "\n"
1621 "\n"
1535 "Like passwords, API keys should therefore never be shared with others,\n"
1622 "Like passwords, API keys should therefore never be shared with others,\n"
1536 "nor passed to untrusted scripts or services. If such sharing should\n"
1623 "nor passed to untrusted scripts or services. If such sharing should\n"
1537 "happen anyway, reset the API key on this page to prevent further use.\n"
1624 "happen anyway, reset the API key on this page to prevent further use.\n"
1538 msgstr ""
1625 msgstr ""
1539 "\n"
1626 "\n"
1540 "Όπως οι κωδικοί πρόσβασης, τα κλειδιά API δεν πρέπει επομένως να "
1627 "Όπως οι κωδικοί πρόσβασης, τα κλειδιά API δεν πρέπει επομένως να "
1541 "κοινοποιούνται ποτέ σε άλλους,\n"
1628 "κοινοποιούνται ποτέ σε άλλους,\n"
1542 "ούτε να μεταβιβάζονται σε μη αξιόπιστα προγράμματα ή υπηρεσίες. Εάν μια "
1629 "ούτε να μεταβιβάζονται σε μη αξιόπιστα προγράμματα ή υπηρεσίες. Εάν μια "
1543 "τέτοια κοινοποίηση πρέπει\n"
1630 "τέτοια κοινοποίηση πρέπει\n"
1544 "γίνει, επαναφέρετε το κλειδί API σε αυτήν τη σελίδα για να αποφύγετε "
1631 "γίνει, επαναφέρετε το κλειδί API σε αυτήν τη σελίδα για να αποφύγετε "
1545 "περαιτέρω χρήση.\n"
1632 "περαιτέρω χρήση.\n"
1546
1633
1547 msgid "Primary"
1634 msgid "Primary"
1548 msgstr "Πρωτεύων"
1635 msgstr "Πρωτεύων"
1549
1636
1550 msgid "Confirm to delete this email: %s"
1637 msgid "Confirm to delete this email: %s"
1551 msgstr ""
1638 msgstr ""
1552 "Επιβεβαίωση διαγραφής αυτού του μηνύματος ηλεκτρονικού ταχυδρομείου: %s"
1639 "Επιβεβαίωση διαγραφής αυτού του μηνύματος ηλεκτρονικού ταχυδρομείου: %s"
1553
1640
1554 msgid "No additional emails specified."
1641 msgid "No additional emails specified."
1555 msgstr "Δεν έχουν καθοριστεί πρόσθετα μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."
1642 msgstr "Δεν έχουν καθοριστεί πρόσθετα μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."
1556
1643
1557 msgid "New email address"
1644 msgid "New email address"
1558 msgstr "Νέα διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
1645 msgstr "Νέα διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
1559
1646
1560 msgid "Change Your Account Password"
1647 msgid "Change Your Account Password"
1561 msgstr "Αλλαγή του Κωδικού Πρόσβασης του Λογαριασμού σας"
1648 msgstr "Αλλαγή του Κωδικού Πρόσβασης του Λογαριασμού σας"
1562
1649
1563 msgid "Current password"
1650 msgid "Current password"
1564 msgstr "Τρέχων κωδικός πρόσβασης"
1651 msgstr "Τρέχων κωδικός πρόσβασης"
1565
1652
1566 msgid "New password"
1653 msgid "New password"
1567 msgstr "Νέος κωδικός πρόσβασης"
1654 msgstr "Νέος κωδικός πρόσβασης"
1568
1655
1569 msgid "Confirm new password"
1656 msgid "Confirm new password"
1570 msgstr "Επιβεβαίωση νέου κωδικού πρόσβασης"
1657 msgstr "Επιβεβαίωση νέου κωδικού πρόσβασης"
1571
1658
1572 msgid ""
1659 msgid ""
1573 "This account is managed with %s and the password cannot be changed here"
1660 "This account is managed with %s and the password cannot be changed here"
1574 msgstr ""
1661 msgstr ""
1575 "Η διαχείριση αυτού του λογαριασμού γίνεται με %s και ο κωδικός πρόσβασης "
1662 "Η διαχείριση αυτού του λογαριασμού γίνεται με %s και ο κωδικός πρόσβασης "
1576 "δεν μπορεί να αλλάξει εδώ"
1663 "δεν μπορεί να αλλάξει εδώ"
1577
1664
1578 msgid "Current IP"
1665 msgid "Current IP"
1579 msgstr "Τρέχουσα IP"
1666 msgstr "Τρέχουσα IP"
1580
1667
1581 msgid "Gravatar"
1668 msgid "Gravatar"
1582 msgstr "Gravatar"
1669 msgstr "Gravatar"
1583
1670
1584 msgid "Change %s avatar at"
1671 msgid "Change %s avatar at"
1585 msgstr "Αλλαγή avatar %s στο"
1672 msgstr "Αλλαγή avatar %s στο"
1586
1673
1587 msgid "Avatars are disabled"
1674 msgid "Avatars are disabled"
1588 msgstr "Τα Avatars είναι απενεργοποιημένα"
1675 msgstr "Τα Avatars είναι απενεργοποιημένα"
1589
1676
1590 msgid "Repositories You Own"
1677 msgid "Repositories You Own"
1591 msgstr "Αποθετήρια που σας ανήκουν"
1678 msgstr "Αποθετήρια που σας ανήκουν"
1592
1679
1593 msgid "Name"
1680 msgid "Name"
1594 msgstr "Όνομα"
1681 msgstr "Όνομα"
1595
1682
1596 msgid "Fingerprint"
1683 msgid "Fingerprint"
1597 msgstr "Ψηφιακό αποτύπωμα"
1684 msgstr "Ψηφιακό αποτύπωμα"
1598
1685
1599 msgid "Last Used"
1686 msgid "Last Used"
1600 msgstr "Τελευταία χρησιμοποιήθηκε"
1687 msgstr "Τελευταία χρησιμοποιήθηκε"
1601
1688
1602 msgid "Confirm to remove this SSH key: %s"
1689 msgid "Confirm to remove this SSH key: %s"
1603 msgstr "Επιβεβαίωση κατάργησης αυτού του κλειδιού SSH: %s"
1690 msgstr "Επιβεβαίωση κατάργησης αυτού του κλειδιού SSH: %s"
1604
1691
1605 msgid "No SSH keys have been added"
1692 msgid "No SSH keys have been added"
1606 msgstr "Δεν έχουν προστεθεί κλειδιά SSH"
1693 msgstr "Δεν έχουν προστεθεί κλειδιά SSH"
1607
1694
1608 msgid "New SSH key"
1695 msgid "New SSH key"
1609 msgstr "Νέο κλειδί SSH"
1696 msgstr "Νέο κλειδί SSH"
1610
1697
1611 msgid "Public key"
1698 msgid "Public key"
1612 msgstr "Δημόσιο κλειδί"
1699 msgstr "Δημόσιο κλειδί"
1613
1700
1614 msgid "Public key (contents of e.g. ~/.ssh/id_rsa.pub)"
1701 msgid "Public key (contents of e.g. ~/.ssh/id_rsa.pub)"
1615 msgstr "Δημόσιο κλειδί (περιεχόμενο π.χ. ~/.ssh/id_rsa.pub)"
1702 msgstr "Δημόσιο κλειδί (περιεχόμενο π.χ. ~/.ssh/id_rsa.pub)"
1616
1703
1617 msgid "Repositories You are Watching"
1704 msgid "Repositories You are Watching"
1618 msgstr "Αποθετήρια που παρακολουθείτε"
1705 msgstr "Αποθετήρια που παρακολουθείτε"
1619
1706
1620 msgid "Default Permissions"
1707 msgid "Default Permissions"
1621 msgstr "Προεπιλεγμένα Δικαιώματα"
1708 msgstr "Προεπιλεγμένα Δικαιώματα"
1622
1709
1623 msgid "Global"
1710 msgid "Global"
1624 msgstr "Γενικά"
1711 msgstr "Γενικά"
1625
1712
1626 msgid "IP Whitelist"
1713 msgid "IP Whitelist"
1627 msgstr "Λίστα επιτρεπόμενων IP"
1714 msgstr "Λίστα επιτρεπόμενων IP"
1628
1715
1629 msgid "Anonymous access"
1716 msgid "Anonymous access"
1630 msgstr "Ανώνυμη πρόσβαση"
1717 msgstr "Ανώνυμη πρόσβαση"
1631
1718
1632 msgid "Allow anonymous access"
1719 msgid "Allow anonymous access"
1633 msgstr "Να επιτρέπεται η ανώνυμη πρόσβαση"
1720 msgstr "Να επιτρέπεται η ανώνυμη πρόσβαση"
1634
1721
1635 msgid ""
1722 msgid ""
1636 "Allow access to Kallithea without needing to log in. Anonymous users use "
1723 "Allow access to Kallithea without needing to log in. Anonymous users use "
1637 "%s user permissions."
1724 "%s user permissions."
1638 msgstr ""
1725 msgstr ""
1639 "Να επιτρέπεται η πρόσβαση στην Καλλιθέα χωρίς να χρειάζεται να "
1726 "Να επιτρέπεται η πρόσβαση στην Καλλιθέα χωρίς να χρειάζεται να "
1640 "συνδεθείτε. Οι ανώνυμοι χρήστες χρησιμοποιούν δικαιώματα χρήστη %s."
1727 "συνδεθείτε. Οι ανώνυμοι χρήστες χρησιμοποιούν δικαιώματα χρήστη %s."
1641
1728
1642 msgid ""
1729 msgid ""
1643 "All default permissions on each repository will be reset to chosen "
1730 "All default permissions on each repository will be reset to chosen "
1644 "permission, note that all custom default permission on repositories will "
1731 "permission, note that all custom default permission on repositories will "
1645 "be lost"
1732 "be lost"
1646 msgstr ""
1733 msgstr ""
1647 "Όλα τα προεπιλεγμένα δικαιώματα σε κάθε αποθετήριο θα επαναφερθούν στα "
1734 "Όλα τα προεπιλεγμένα δικαιώματα σε κάθε αποθετήριο θα επαναφερθούν στα "
1648 "επιλεγμένα δικαιώματα. Σημειώστε ότι όλα τα προσαρμοσμένα προεπιλεγμένα "
1735 "επιλεγμένα δικαιώματα. Σημειώστε ότι όλα τα προσαρμοσμένα προεπιλεγμένα "
1649 "δικαιώματα στα αποθετήρια θα χαθούν"
1736 "δικαιώματα στα αποθετήρια θα χαθούν"
1650
1737
1651 msgid "Apply to all existing repositories"
1738 msgid "Apply to all existing repositories"
1652 msgstr "Εφαρμογή σε όλα τα υπάρχοντα αποθετήρια"
1739 msgstr "Εφαρμογή σε όλα τα υπάρχοντα αποθετήρια"
1653
1740
1654 msgid "Permissions for the Default user on new repositories."
1741 msgid "Permissions for the Default user on new repositories."
1655 msgstr "Δικαιώματα για τον προεπιλεγμένο χρήστη σε νέα αποθετήρια."
1742 msgstr "Δικαιώματα για τον προεπιλεγμένο χρήστη σε νέα αποθετήρια."
1656
1743
1657 msgid "Repository group"
1744 msgid "Repository group"
1658 msgstr "Ομάδα αποθετηρίου"
1745 msgstr "Ομάδα αποθετηρίου"
1659
1746
1660 msgid ""
1747 msgid ""
1661 "All default permissions on each repository group will be reset to chosen "
1748 "All default permissions on each repository group will be reset to chosen "
1662 "permission, note that all custom default permission on repository groups "
1749 "permission, note that all custom default permission on repository groups "
1663 "will be lost"
1750 "will be lost"
1664 msgstr ""
1751 msgstr ""
1665 "Όλα τα προεπιλεγμένα δικαιώματα σε κάθε ομάδα αποθετηρίων θα επαναφερθούν "
1752 "Όλα τα προεπιλεγμένα δικαιώματα σε κάθε ομάδα αποθετηρίων θα επαναφερθούν "
1666 "στα επιλεγμένα δικαιώματα. Σημειώστε ότι όλα τα προσαρμοσμένα "
1753 "στα επιλεγμένα δικαιώματα. Σημειώστε ότι όλα τα προσαρμοσμένα "
1667 "προεπιλεγμένα δικαιώματα στις ομάδες αποθετηρίων θα χαθούν"
1754 "προεπιλεγμένα δικαιώματα στις ομάδες αποθετηρίων θα χαθούν"
1668
1755
1669 msgid "Apply to all existing repository groups"
1756 msgid "Apply to all existing repository groups"
1670 msgstr "Εφαρμογή σε όλες τις υπάρχουσες ομάδες αποθετηρίων"
1757 msgstr "Εφαρμογή σε όλες τις υπάρχουσες ομάδες αποθετηρίων"
1671
1758
1672 msgid "Permissions for the Default user on new repository groups."
1759 msgid "Permissions for the Default user on new repository groups."
1673 msgstr "Δικαιώματα για τον προεπιλεγμένο χρήστη σε νέες ομάδες αποθετηρίων."
1760 msgstr "Δικαιώματα για τον προεπιλεγμένο χρήστη σε νέες ομάδες αποθετηρίων."
1674
1761
1675 msgid "User group"
1762 msgid "User group"
1676 msgstr "Ομάδα χρηστών"
1763 msgstr "Ομάδα χρηστών"
1677
1764
1678 msgid ""
1765 msgid ""
1679 "All default permissions on each user group will be reset to chosen "
1766 "All default permissions on each user group will be reset to chosen "
1680 "permission, note that all custom default permission on user groups will "
1767 "permission, note that all custom default permission on user groups will "
1681 "be lost"
1768 "be lost"
1682 msgstr ""
1769 msgstr ""
1683 "Όλα τα προεπιλεγμένα δικαιώματα σε κάθε ομάδα χρηστών θα επαναφερθούν στα "
1770 "Όλα τα προεπιλεγμένα δικαιώματα σε κάθε ομάδα χρηστών θα επαναφερθούν στα "
1684 "επιλεγμένα δικαιώματα. Σημειώστε ότι όλα τα προσαρμοσμένα προεπιλεγμένα "
1771 "επιλεγμένα δικαιώματα. Σημειώστε ότι όλα τα προσαρμοσμένα προεπιλεγμένα "
1685 "δικαιώματα στις ομάδες χρηστών θα χαθούν"
1772 "δικαιώματα στις ομάδες χρηστών θα χαθούν"
1686
1773
1687 msgid "Apply to all existing user groups"
1774 msgid "Apply to all existing user groups"
1688 msgstr "Εφαρμογή σε όλες τις υπάρχουσες ομάδες χρηστών"
1775 msgstr "Εφαρμογή σε όλες τις υπάρχουσες ομάδες χρηστών"
1689
1776
1690 msgid "Permissions for the Default user on new user groups."
1777 msgid "Permissions for the Default user on new user groups."
1691 msgstr "Δικαιώματα για τον προεπιλεγμένο χρήστη σε νέες ομάδες χρηστών."
1778 msgstr "Δικαιώματα για τον προεπιλεγμένο χρήστη σε νέες ομάδες χρηστών."
1692
1779
1693 msgid "Top level repository creation"
1780 msgid "Top level repository creation"
1694 msgstr "Δημιουργία αποθετηρίου ανώτατου επιπέδου"
1781 msgstr "Δημιουργία αποθετηρίου ανώτατου επιπέδου"
1695
1782
1696 msgid ""
1783 msgid ""
1697 "Enable this to allow non-admins to create repositories at the top level."
1784 "Enable this to allow non-admins to create repositories at the top level."
1698 msgstr ""
1785 msgstr ""
1699 "Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή ώστε να επιτρέπεται σε μη διαχειριστές να "
1786 "Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή ώστε να επιτρέπεται σε μη διαχειριστές να "
1700 "δημιουργούν αποθετήρια στο ανώτερο επίπεδο."
1787 "δημιουργούν αποθετήρια στο ανώτερο επίπεδο."
1701
1788
1702 msgid "User group creation"
1789 msgid "User group creation"
1703 msgstr "Δημιουργία ομάδας χρηστών"
1790 msgstr "Δημιουργία ομάδας χρηστών"
1704
1791
1705 msgid "Enable this to allow non-admins to create user groups."
1792 msgid "Enable this to allow non-admins to create user groups."
1706 msgstr ""
1793 msgstr ""
1707 "Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για να επιτρέψετε σε μη διαχειριστές να "
1794 "Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για να επιτρέψετε σε μη διαχειριστές να "
1708 "δημιουργούν ομάδες χρηστών."
1795 "δημιουργούν ομάδες χρηστών."
1709
1796
1710 msgid "Repository forking"
1797 msgid "Repository forking"
1711 msgstr "Κλωνοποίηση αποθετηρίου"
1798 msgstr "Κλωνοποίηση αποθετηρίου"
1712
1799
1713 msgid "Enable this to allow non-admins to fork repositories."
1800 msgid "Enable this to allow non-admins to fork repositories."
1714 msgstr ""
1801 msgstr ""
1715 "Ενεργοποιήστε για να επιτρέπεται στους μη-διαχειριστές να κλωνοποιούν "
1802 "Ενεργοποιήστε για να επιτρέπεται στους μη-διαχειριστές να κλωνοποιούν "
1716 "αποθετήρια."
1803 "αποθετήρια."
1717
1804
1718 msgid "Registration"
1805 msgid "Registration"
1719 msgstr "Εγγραφή"
1806 msgstr "Εγγραφή"
1720
1807
1721 msgid "External auth account activation"
1808 msgid "External auth account activation"
1722 msgstr "Ενεργοποίηση λογαριασμού εξωτερικού ελέγχου"
1809 msgstr "Ενεργοποίηση λογαριασμού εξωτερικού ελέγχου"
1723
1810
1724 msgid "Confirm to delete this IP address: %s"
1811 msgid "Confirm to delete this IP address: %s"
1725 msgstr "Επιβεβαίωση για διαγραφή αυτής της διεύθυνσης IP: %s"
1812 msgstr "Επιβεβαίωση για διαγραφή αυτής της διεύθυνσης IP: %s"
1726
1813
1727 msgid "All IP addresses are allowed."
1814 msgid "All IP addresses are allowed."
1728 msgstr "Επιτρέπονται όλες οι διευθύνσεις IP."
1815 msgstr "Επιτρέπονται όλες οι διευθύνσεις IP."
1729
1816
1730 msgid "New IP address"
1817 msgid "New IP address"
1731 msgstr "Νέα διεύθυνση IP"
1818 msgstr "Νέα διεύθυνση IP"
1732
1819
1733 msgid "Repository Groups"
1820 msgid "Repository Groups"
1734 msgstr "Ομάδες Αποθετηρίου"
1821 msgstr "Ομάδες Αποθετηρίου"
1735
1822
1736 msgid "Group name"
1823 msgid "Group name"
1737 msgstr "Όνομα ομάδας"
1824 msgstr "Όνομα ομάδας"
1738
1825
1739 msgid "Group parent"
1826 msgid "Group parent"
1740 msgstr "Γονική ομάδα"
1827 msgstr "Γονική ομάδα"
1741
1828
1742 msgid "Copy parent group permissions"
1829 msgid "Copy parent group permissions"
1743 msgstr "Αντιγραφή δικαιωμάτων γονικής ομάδας"
1830 msgstr "Αντιγραφή δικαιωμάτων γονικής ομάδας"
1744
1831
1745 msgid "Copy permission set from parent repository group."
1832 msgid "Copy permission set from parent repository group."
1746 msgstr "Αντιγραφή συνόλου δικαιωμάτων από γονική ομάδα αποθετηρίου."
1833 msgstr "Αντιγραφή συνόλου δικαιωμάτων από γονική ομάδα αποθετηρίου."
1747
1834
1748 msgid "%s Repository Group Settings"
1835 msgid "%s Repository Group Settings"
1749 msgstr "Ρυθμίσεις ομάδας αποθετηρίου %s"
1836 msgstr "Ρυθμίσεις ομάδας αποθετηρίου %s"
1750
1837
1751 msgid "Add Child Group"
1838 msgid "Add Child Group"
1752 msgstr "Προσθήκη Θυγατρικής Ομάδας"
1839 msgstr "Προσθήκη Θυγατρικής Ομάδας"
1753
1840
1754 msgid "Settings"
1841 msgid "Settings"
1755 msgstr "Ρυθμίσεις"
1842 msgstr "Ρυθμίσεις"
1756
1843
1757 msgid "Advanced"
1844 msgid "Advanced"
1758 msgstr "Για προχωρημένους"
1845 msgstr "Για προχωρημένους"
1759
1846
1760 msgid "Permissions"
1847 msgid "Permissions"
1761 msgstr "Δικαιώματα"
1848 msgstr "Δικαιώματα"
1762
1849
1763 msgid "Repository Group: %s"
1850 msgid "Repository Group: %s"
1764 msgstr "Ομάδα αποθετηρίου: %s"
1851 msgstr "Ομάδα αποθετηρίου: %s"
1765
1852
1766 msgid "Top level repositories"
1853 msgid "Top level repositories"
1767 msgstr "Αποθετήρια ανώτατου επιπέδου"
1854 msgstr "Αποθετήρια ανώτατου επιπέδου"
1768
1855
1769 msgid "Total repositories"
1856 msgid "Total repositories"
1770 msgstr "Σύνολο αποθετηρίων"
1857 msgstr "Σύνολο αποθετηρίων"
1771
1858
1772 msgid "Children groups"
1859 msgid "Children groups"
1773 msgstr "Θυγατρικές ομάδες"
1860 msgstr "Θυγατρικές ομάδες"
1774
1861
1775 msgid "Created on"
1862 msgid "Created on"
1776 msgstr "Δημιουργήθηκε στις"
1863 msgstr "Δημιουργήθηκε στις"
1777
1864
1778 msgid "Confirm to delete this group: %s with %s repository"
1865 msgid "Confirm to delete this group: %s with %s repository"
1779 msgid_plural "Confirm to delete this group: %s with %s repositories"
1866 msgid_plural "Confirm to delete this group: %s with %s repositories"
1780 msgstr[0] ""
1867 msgstr[0] ""
1781 "Επιβεβαίωση διαγραφής αυτής της ομάδας: %s με αποθετήριο δεδομένων %s"
1868 "Επιβεβαίωση διαγραφής αυτής της ομάδας: %s με αποθετήριο δεδομένων %s"
1782 msgstr[1] ""
1869 msgstr[1] ""
1783 "Επιβεβαίωση διαγραφής αυτής της ομάδας: %s με αποθετήρια δεδομένων %s"
1870 "Επιβεβαίωση διαγραφής αυτής της ομάδας: %s με αποθετήρια δεδομένων %s"
1784
1871
1785 msgid "Delete this repository group"
1872 msgid "Delete this repository group"
1786 msgstr "Διαγραφή αυτής της ομάδας αποθετηρίων"
1873 msgstr "Διαγραφή αυτής της ομάδας αποθετηρίων"
1787
1874
1788 msgid "Not visible"
1875 msgid "Not visible"
1789 msgstr "Μη ορατό"
1876 msgstr "Μη ορατό"
1790
1877
1791 msgid "Visible"
1878 msgid "Visible"
1792 msgstr "Ορατό"
1879 msgstr "Ορατό"
1793
1880
1794 msgid "Add repos"
1881 msgid "Add repos"
1795 msgstr "Προσθήκη αποθετηρίων"
1882 msgstr "Προσθήκη αποθετηρίων"
1796
1883
1797 msgid "Add/Edit groups"
1884 msgid "Add/Edit groups"
1798 msgstr "Προσθήκη/Επεξεργασία ομάδων"
1885 msgstr "Προσθήκη/Επεξεργασία ομάδων"
1799
1886
1800 msgid "User/User Group"
1887 msgid "User/User Group"
1801 msgstr "Χρήστης / Ομάδα χρηστών"
1888 msgstr "Χρήστης / Ομάδα χρηστών"
1802
1889
1803 msgid "Default"
1890 msgid "Default"
1804 msgstr "Προεπιλογή"
1891 msgstr "Προεπιλογή"
1805
1892
1806 msgid "Revoke"
1893 msgid "Revoke"
1807 msgstr "Ανακάλεσε"
1894 msgstr "Ανακάλεσε"
1808
1895
1809 msgid "Add new"
1896 msgid "Add new"
1810 msgstr "Προσθήκη νέου"
1897 msgstr "Προσθήκη νέου"
1811
1898
1812 msgid "Apply to children"
1899 msgid "Apply to children"
1813 msgstr "Εφαρμογή στα θυγατρικά"
1900 msgstr "Εφαρμογή στα θυγατρικά"
1814
1901
1815 msgid "Both"
1902 msgid "Both"
1816 msgstr "Και τα δυο"
1903 msgstr "Και τα δυο"
1817
1904
1818 msgid ""
1905 msgid ""
1819 "Set or revoke permission to all children of that group, including non-"
1906 "Set or revoke permission to all children of that group, including non-"
1820 "private repositories and other groups if selected."
1907 "private repositories and other groups if selected."
1821 msgstr ""
1908 msgstr ""
1822 "Ορίστε ή ανακαλέστε τα θυγατρικά δικαιώματα αυτής της ομάδας, "
1909 "Ορίστε ή ανακαλέστε τα θυγατρικά δικαιώματα αυτής της ομάδας, "
1823 "συμπεριλαμβανομένων των μη ιδιωτικών αποθετηρίων και άλλων ομάδων, εάν "
1910 "συμπεριλαμβανομένων των μη ιδιωτικών αποθετηρίων και άλλων ομάδων, εάν "
1824 "επιλεγεί."
1911 "επιλεγεί."
1825
1912
1826 msgid "Type name of user"
1913 msgid "Type name of user"
1827 msgstr "Πληκτρολογήστε το όνομα του χρήστη"
1914 msgstr "Πληκτρολογήστε το όνομα του χρήστη"
1828
1915
1829 msgid "Remove this group"
1916 msgid "Remove this group"
1830 msgstr "Κατάργηση αυτής της ομάδας"
1917 msgstr "Κατάργηση αυτής της ομάδας"
1831
1918
1832 msgid "Confirm to delete this group"
1919 msgid "Confirm to delete this group"
1833 msgstr "Επιβεβαιώστε για να διαγράψετε αυτή την ομάδα"
1920 msgstr "Επιβεβαιώστε για να διαγράψετε αυτή την ομάδα"
1834
1921
1835 msgid "Repository group %s"
1922 msgid "Repository group %s"
1836 msgstr "Ομάδα αποθετηρίων %s"
1923 msgstr "Ομάδα αποθετηρίων %s"
1837
1924
1838 msgid "Repository Groups Administration"
1925 msgid "Repository Groups Administration"
1839 msgstr "Διαχείριση Ομάδων Αποθετηρίου"
1926 msgstr "Διαχείριση Ομάδων Αποθετηρίου"
1840
1927
1841 msgid "Number of Top-level Repositories"
1928 msgid "Number of Top-level Repositories"
1842 msgstr "Αριθμός αποθετηρίων ανώτατου επιπέδου"
1929 msgstr "Αριθμός αποθετηρίων ανώτατου επιπέδου"
1843
1930
1844 msgid "Type of repository to create."
1931 msgid "Type of repository to create."
1845 msgstr "Τύπος αποθετηρίου προς δημιουργία."
1932 msgstr "Τύπος αποθετηρίου προς δημιουργία."
1846
1933
1847 msgid "Clone remote repository"
1934 msgid "Clone remote repository"
1848 msgstr "Κλωνοποίηση απομακρυσμένου αποθετηρίου"
1935 msgstr "Κλωνοποίηση απομακρυσμένου αποθετηρίου"
1849
1936
1850 msgid "Repository URL"
1937 msgid "Repository URL"
1851 msgstr "URL Αποθετηρίου"
1938 msgstr "URL Αποθετηρίου"
1852
1939
1853 msgid ""
1940 msgid ""
1854 "Optional: URL of a remote repository. If set, the repository will be "
1941 "Optional: URL of a remote repository. If set, the repository will be "
1855 "created as a clone from this URL."
1942 "created as a clone from this URL."
1856 msgstr ""
1943 msgstr ""
1857 "Προαιρετικό: Διεύθυνση URL ενός απομακρυσμένου αποθετηρίου. Εάν οριστεί, "
1944 "Προαιρετικό: Διεύθυνση URL ενός απομακρυσμένου αποθετηρίου. Εάν οριστεί, "
1858 "το αποθετήριο θα δημιουργηθεί ως κλώνος από αυτήν τη διεύθυνση URL."
1945 "το αποθετήριο θα δημιουργηθεί ως κλώνος από αυτήν τη διεύθυνση URL."
1859
1946
1860 msgid ""
1947 msgid ""
1861 "Keep it short and to the point. Use a README file for longer descriptions."
1948 "Keep it short and to the point. Use a README file for longer descriptions."
1862 msgstr ""
1949 msgstr ""
1863 "Κρατήστε τη σύντομη και περιεκτική. Χρησιμοποιήστε ένα αρχείο README για "
1950 "Κρατήστε τη σύντομη και περιεκτική. Χρησιμοποιήστε ένα αρχείο README για "
1864 "μεγαλύτερες περιγραφές."
1951 "μεγαλύτερες περιγραφές."
1865
1952
1866 msgid "Optionally select a group to put this repository into."
1953 msgid "Optionally select a group to put this repository into."
1867 msgstr ""
1954 msgstr ""
1868 "Προαιρετικά, επιλέξτε μια ομάδα για να τοποθετήσετε αυτό το αποθετήριο."
1955 "Προαιρετικά, επιλέξτε μια ομάδα για να τοποθετήσετε αυτό το αποθετήριο."
1869
1956
1870 msgid "Landing revision"
1957 msgid "Landing revision"
1871 msgstr "Αναθεώρηση εκφόρτωσης"
1958 msgstr "Αναθεώρηση εκφόρτωσης"
1872
1959
1873 msgid ""
1960 msgid ""
1874 "Default revision for files page, downloads, full text search index and "
1961 "Default revision for files page, downloads, full text search index and "
1875 "readme generation"
1962 "readme generation"
1876 msgstr ""
1963 msgstr ""
1877 "Προεπιλεγμένη αναθεώρηση για τη σελίδα αρχείων, λήψεων, ευρετήριο "
1964 "Προεπιλεγμένη αναθεώρηση για τη σελίδα αρχείων, λήψεων, ευρετήριο "
1878 "αναζήτησης πλήρους κειμένου και δημιουργία readme"
1965 "αναζήτησης πλήρους κειμένου και δημιουργία readme"
1879
1966
1880 msgid "%s Creating Repository"
1967 msgid "%s Creating Repository"
1881 msgstr "%s Δημιουργία Αποθετηρίου"
1968 msgstr "%s Δημιουργία Αποθετηρίου"
1882
1969
1883 msgid "Creating repository"
1970 msgid "Creating repository"
1884 msgstr "Δημιουργία αποθετηρίου"
1971 msgstr "Δημιουργία αποθετηρίου"
1885
1972
1886 msgid ""
1973 msgid ""
1887 "Repository \"%(repo_name)s\" is being created, you will be redirected "
1974 "Repository \"%(repo_name)s\" is being created, you will be redirected "
1888 "when this process is finished.repo_name"
1975 "when this process is finished.repo_name"
1889 msgstr ""
1976 msgstr ""
1890 "Δημιουργείται το αποθετήριο \"%(repo_name)s\", θα ανακατευθυνθείτε όταν "
1977 "Δημιουργείται το αποθετήριο \"%(repo_name)s\", θα ανακατευθυνθείτε όταν "
1891 "ολοκληρωθεί αυτή η διαδικασία."
1978 "ολοκληρωθεί αυτή η διαδικασία."
1892
1979
1893 msgid ""
1980 msgid ""
1894 "We're sorry but error occurred during this operation. Please check your "
1981 "We're sorry but error occurred during this operation. Please check your "
1895 "Kallithea server logs, or contact administrator."
1982 "Kallithea server logs, or contact administrator."
1896 msgstr ""
1983 msgstr ""
1897 "Λυπούμαστε, αλλά παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη διάρκεια αυτής της "
1984 "Λυπούμαστε, αλλά παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη διάρκεια αυτής της "
1898 "λειτουργίας. Ελέγξτε τα αρχεία καταγραφής του διακομιστή Καλλιθέας ή "
1985 "λειτουργίας. Ελέγξτε τα αρχεία καταγραφής του διακομιστή Καλλιθέας ή "
1899 "επικοινωνήστε με το διαχειριστή."
1986 "επικοινωνήστε με το διαχειριστή."
1900
1987
1901 msgid "%s Repository Settings"
1988 msgid "%s Repository Settings"
1902 msgstr "Ρυθμίσεις Αποθετηρίου %s"
1989 msgstr "Ρυθμίσεις Αποθετηρίου %s"
1903
1990
1904 msgid "Extra Fields"
1991 msgid "Extra Fields"
1905 msgstr "Επιπλέον Πεδία"
1992 msgstr "Επιπλέον Πεδία"
1906
1993
1907 msgid "Remote"
1994 msgid "Remote"
1908 msgstr "Απομακρυσμένο"
1995 msgstr "Απομακρυσμένο"
1909
1996
1910 msgid "Statistics"
1997 msgid "Statistics"
1911 msgstr "Στατιστικά"
1998 msgstr "Στατιστικά"
1912
1999
1913 msgid "Parent"
2000 msgid "Parent"
1914 msgstr "Γονικό"
2001 msgstr "Γονικό"
1915
2002
1916 msgid "Set"
2003 msgid "Set"
1917 msgstr "Ορισμός"
2004 msgstr "Ορισμός"
1918
2005
1919 msgid "Manually set this repository as a fork of another from the list."
2006 msgid "Manually set this repository as a fork of another from the list."
1920 msgstr ""
2007 msgstr ""
1921 "Ορίστε χειροκίνητα αυτό το αποθετήριο ως έναν κλώνο ενός άλλου από αυτόν "
2008 "Ορίστε χειροκίνητα αυτό το αποθετήριο ως έναν κλώνο ενός άλλου από αυτόν "
1922 "τον κατάλογο."
2009 "τον κατάλογο."
1923
2010
1924 msgid "Public Journal Visibility"
2011 msgid "Public Journal Visibility"
1925 msgstr "Ορατότητα δημόσιων εγγραφών"
2012 msgstr "Ορατότητα δημόσιων εγγραφών"
1926
2013
1927 msgid "Remove from public journal"
2014 msgid "Remove from public journal"
1928 msgstr "Κατάργηση από τις δημόσιες εγγραφές"
2015 msgstr "Κατάργηση από τις δημόσιες εγγραφές"
1929
2016
1930 msgid "Add to Public Journal"
2017 msgid "Add to Public Journal"
1931 msgstr "Προσθήκη στις Δημόσια Εγγραφές"
2018 msgstr "Προσθήκη στις Δημόσια Εγγραφές"
1932
2019
1933 msgid ""
2020 msgid ""
1934 "All actions done in this repository will be visible to everyone in the "
2021 "All actions done in this repository will be visible to everyone in the "
1935 "public journal."
2022 "public journal."
1936 msgstr ""
2023 msgstr ""
1937 "Όλες οι ενέργειες που γίνονται σε αυτό το αποθετήριο θα είναι ορατές σε "
2024 "Όλες οι ενέργειες που γίνονται σε αυτό το αποθετήριο θα είναι ορατές σε "
1938 "όλους στις δημόσιες εγγραφές."
2025 "όλους στις δημόσιες εγγραφές."
1939
2026
1940 msgid "Confirm to delete this repository: %s"
2027 msgid "Confirm to delete this repository: %s"
1941 msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής αυτού του αποθετηρίου: %s"
2028 msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής αυτού του αποθετηρίου: %s"
1942
2029
1943 msgid "Delete this Repository"
2030 msgid "Delete this Repository"
1944 msgstr "Διαγραφή αυτού του Αποθετηρίου"
2031 msgstr "Διαγραφή αυτού του Αποθετηρίου"
1945
2032
1946 msgid "This repository has %s fork"
2033 msgid "This repository has %s fork"
1947 msgid_plural "This repository has %s forks"
2034 msgid_plural "This repository has %s forks"
1948 msgstr[0] "Αυτό το αποθετήριο έχει %s παράγωγο"
2035 msgstr[0] "Αυτό το αποθετήριο έχει %s παράγωγο"
1949 msgstr[1] "Αυτό το αποθετήριο έχει %s παράγωγα"
2036 msgstr[1] "Αυτό το αποθετήριο έχει %s παράγωγα"
1950
2037
1951 msgid "Detach forks"
2038 msgid "Detach forks"
1952 msgstr "Αποσύνδεση κλώνων"
2039 msgstr "Αποσύνδεση κλώνων"
1953
2040
1954 msgid "Delete forks"
2041 msgid "Delete forks"
1955 msgstr "Διαγραφή κλώνων"
2042 msgstr "Διαγραφή κλώνων"
1956
2043
1957 msgid ""
2044 msgid ""
1958 "The deleted repository will be moved away and hidden until the "
2045 "The deleted repository will be moved away and hidden until the "
1959 "administrator expires it. The administrator can both permanently delete "
2046 "administrator expires it. The administrator can both permanently delete "
1960 "it or restore it."
2047 "it or restore it."
1961 msgstr ""
2048 msgstr ""
1962 "Το διαγραμμένο αποθετήριο θα απομακρυνθεί και θα κρυφτεί έως ότου το "
2049 "Το διαγραμμένο αποθετήριο θα απομακρυνθεί και θα κρυφτεί έως ότου το "
1963 "λήξει ο διαχειριστής. Ο διαχειριστής μπορεί να το διαγράψει οριστικά ή να "
2050 "λήξει ο διαχειριστής. Ο διαχειριστής μπορεί να το διαγράψει οριστικά ή να "
1964 "το επαναφέρει."
2051 "το επαναφέρει."
1965
2052
1966 msgid "Label"
2053 msgid "Label"
1967 msgstr "Ετικέτα"
2054 msgstr "Ετικέτα"
1968
2055
1969 msgid "Key"
2056 msgid "Key"
1970 msgstr "Κλειδί"
2057 msgstr "Κλειδί"
1971
2058
1972 msgid "Confirm to delete this field: %s"
2059 msgid "Confirm to delete this field: %s"
1973 msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής αυτού του πεδίου: %s"
2060 msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής αυτού του πεδίου: %s"
1974
2061
1975 msgid "New field key"
2062 msgid "New field key"
1976 msgstr "Νέο κλειδί πεδίου"
2063 msgstr "Νέο κλειδί πεδίου"
1977
2064
1978 msgid "New field label"
2065 msgid "New field label"
1979 msgstr "Νέα ετικέτα πεδίου"
2066 msgstr "Νέα ετικέτα πεδίου"
1980
2067
1981 msgid "Enter short label"
2068 msgid "Enter short label"
1982 msgstr "Εισαγωγή σύντομης ετικέτας"
2069 msgstr "Εισαγωγή σύντομης ετικέτας"
1983
2070
1984 msgid "New field description"
2071 msgid "New field description"
1985 msgstr "Νέα περιγραφή πεδίου"
2072 msgstr "Νέα περιγραφή πεδίου"
1986
2073
1987 msgid "Enter description of a field"
2074 msgid "Enter description of a field"
1988 msgstr "Εισαγωγή περιγραφής ενός πεδίου"
2075 msgstr "Εισαγωγή περιγραφής ενός πεδίου"
1989
2076
1990 msgid "Extra fields are disabled."
2077 msgid "Extra fields are disabled."
1991 msgstr "Τα επιπλέον πεδία είναι απενεργοποιημένα."
2078 msgstr "Τα επιπλέον πεδία είναι απενεργοποιημένα."
1992
2079
1993 msgid "Private Repository"
2080 msgid "Private Repository"
1994 msgstr "Ιδιωτικό Αποθετήριο"
2081 msgstr "Ιδιωτικό Αποθετήριο"
1995
2082
1996 msgid "Fork of repository"
2083 msgid "Fork of repository"
1997 msgstr "Κλώνος αποθετηρίου"
2084 msgstr "Κλώνος αποθετηρίου"
1998
2085
1999 msgid "Remote repository URL"
2086 msgid "Remote repository URL"
2000 msgstr "Διεύθυνση URL απομακρυσμένου αποθετηρίου"
2087 msgstr "Διεύθυνση URL απομακρυσμένου αποθετηρίου"
2001
2088
2002 msgid "Pull Changes from Remote Repository"
2089 msgid "Pull Changes from Remote Repository"
2003 msgstr "Τραβήξτε τις αλλαγές από το απομακρυσμένο αποθετήριο"
2090 msgstr "Τραβήξτε τις αλλαγές από το απομακρυσμένο αποθετήριο"
2004
2091
2005 msgid "Confirm to pull changes from remote repository."
2092 msgid "Confirm to pull changes from remote repository."
2006 msgstr ""
2093 msgstr ""
2007 "Επιβεβαιώστε ότι θα τραβήξετε αλλαγές από το απομακρυσμένο αποθετήριο "
2094 "Επιβεβαιώστε ότι θα τραβήξετε αλλαγές από το απομακρυσμένο αποθετήριο "
2008 "δεδομένων."
2095 "δεδομένων."
2009
2096
2010 msgid "This repository does not have a remote repository URL."
2097 msgid "This repository does not have a remote repository URL."
2011 msgstr ""
2098 msgstr ""
2012 "Αυτό το αποθετήριο δεν έχει διεύθυνση URL απομακρυσμένου αποθετηρίου."
2099 "Αυτό το αποθετήριο δεν έχει διεύθυνση URL απομακρυσμένου αποθετηρίου."
2013
2100
2014 msgid "Permanent URL"
2101 msgid "Permanent URL"
2015 msgstr "Μόνιμη διεύθυνση URL"
2102 msgstr "Μόνιμη διεύθυνση URL"
2016
2103
2017 msgid "Remote repository"
2104 msgid "Remote repository"
2018 msgstr "Απομακρυσμένο αποθετήριο"
2105 msgstr "Απομακρυσμένο αποθετήριο"
2019
2106
2020 msgid ""
2107 msgid ""
2021 "Optional: URL of a remote repository. If set, the repository can be "
2108 "Optional: URL of a remote repository. If set, the repository can be "
2022 "pulled from this URL."
2109 "pulled from this URL."
2023 msgstr ""
2110 msgstr ""
2024 "Προαιρετικό: Διεύθυνση URL ενός απομακρυσμένου αποθετηρίου. Εάν οριστεί, "
2111 "Προαιρετικό: Διεύθυνση URL ενός απομακρυσμένου αποθετηρίου. Εάν οριστεί, "
2025 "το αποθετήριο μπορεί να τραβηχτεί από αυτήν τη διεύθυνση URL."
2112 "το αποθετήριο μπορεί να τραβηχτεί από αυτήν τη διεύθυνση URL."
2026
2113
2027 msgid "Change owner of this repository."
2114 msgid "Change owner of this repository."
2028 msgstr "Αλλάξτε τον κάτοχο αυτού του αποθετηρίου."
2115 msgstr "Αλλάξτε τον κάτοχο αυτού του αποθετηρίου."
2029
2116
2030 msgid "Processed commits"
2117 msgid "Processed commits"
2031 msgstr "Επεξεργασμένα commits"
2118 msgstr "Επεξεργασμένα commits"
2032
2119
2033 msgid "Processed progress"
2120 msgid "Processed progress"
2034 msgstr "Επεξεργασμένη πρόοδος"
2121 msgstr "Επεξεργασμένη πρόοδος"
2035
2122
2036 msgid "Reset Statistics"
2123 msgid "Reset Statistics"
2037 msgstr "Επαναφορά Στατιστικών"
2124 msgstr "Επαναφορά Στατιστικών"
2038
2125
2039 msgid "Confirm to remove current statistics."
2126 msgid "Confirm to remove current statistics."
2040 msgstr "Επιβεβαιώστε την κατάργηση των τρεχόντων στατιστικών στοιχείων."
2127 msgstr "Επιβεβαιώστε την κατάργηση των τρεχόντων στατιστικών στοιχείων."
2041
2128
2042 msgid "Repositories Administration"
2129 msgid "Repositories Administration"
2043 msgstr "Διαχείριση Αποθετηρίων"
2130 msgstr "Διαχείριση Αποθετηρίων"
2044
2131
2045 msgid "State"
2132 msgid "State"
2046 msgstr "Κατάσταση"
2133 msgstr "Κατάσταση"
2047
2134
2048 msgid "Settings Administration"
2135 msgid "Settings Administration"
2049 msgstr "Διαχείριση Ρυθμίσεων"
2136 msgstr "Διαχείριση Ρυθμίσεων"
2050
2137
2051 msgid "VCS"
2138 msgid "VCS"
2052 msgstr "VCS"
2139 msgstr "VCS"
2053
2140
2054 msgid "Remap and Rescan"
2141 msgid "Remap and Rescan"
2055 msgstr "Επανάληψη αντιστοίχισης και επανασάρωση"
2142 msgstr "Επανάληψη αντιστοίχισης και επανασάρωση"
2056
2143
2057 msgid "Visual"
2144 msgid "Visual"
2058 msgstr "Εμφάνιση"
2145 msgstr "Εμφάνιση"
2059
2146
2060 msgid "Hooks"
2147 msgid "Hooks"
2061 msgstr "Άγκιστρα"
2148 msgstr "Άγκιστρα"
2062
2149
2063 msgid "Full Text Search"
2150 msgid "Full Text Search"
2064 msgstr "Αναζήτηση Πλήρους Κειμένου"
2151 msgstr "Αναζήτηση Πλήρους Κειμένου"
2065
2152
2066 msgid "System Info"
2153 msgid "System Info"
2067 msgstr "Πληροφορίες Συστήματος"
2154 msgstr "Πληροφορίες Συστήματος"
2068
2155
2069 msgid "Send test email to"
2156 msgid "Send test email to"
2070 msgstr "Αποστολή δοκιμαστικού μηνύματος ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σε"
2157 msgstr "Αποστολή δοκιμαστικού μηνύματος ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σε"
2071
2158
2072 msgid "Send"
2159 msgid "Send"
2073 msgstr "Αποστολή"
2160 msgstr "Αποστολή"
2074
2161
2075 msgid "Site branding"
2162 msgid "Site branding"
2076 msgstr "Επωνυμία ιστότοπου"
2163 msgstr "Επωνυμία ιστότοπου"
2077
2164
2078 msgid "Set a custom title for your Kallithea Service."
2165 msgid "Set a custom title for your Kallithea Service."
2079 msgstr "Ορίστε έναν προσαρμοσμένο τίτλο για την υπηρεσία της Καλλιθέα σας."
2166 msgstr "Ορίστε έναν προσαρμοσμένο τίτλο για την υπηρεσία της Καλλιθέα σας."
2080
2167
2081 msgid "HTTP authentication realm"
2168 msgid "HTTP authentication realm"
2082 msgstr "Πεδίο ελέγχου ταυτότητας HTTP"
2169 msgstr "Πεδίο ελέγχου ταυτότητας HTTP"
2083
2170
2084 msgid "HTML/JavaScript/CSS customization block"
2171 msgid "HTML/JavaScript/CSS customization block"
2085 msgstr "Μπλοκ προσαρμογής HTML / JavaScript / CSS"
2172 msgstr "Μπλοκ προσαρμογής HTML / JavaScript / CSS"
2086
2173
2087 msgid ""
2174 msgid ""
2088 "HTML (possibly with JavaScript and/or CSS) that "
2175 "HTML (possibly with JavaScript and/or CSS) that "
2089 "will be added to the bottom of every page. This "
2176 "will be added to the bottom of every page. This "
2090 "can be used for web analytics systems, but also "
2177 "can be used for web analytics systems, but also "
2091 "to perform instance-specific customizations like "
2178 "to perform instance-specific customizations like "
2092 "adding a project banner at the top of every page."
2179 "adding a project banner at the top of every page."
2093 msgstr ""
2180 msgstr ""
2094 "HTML (ενδεχομένως με JavaScript ή / και CSS) που θα προστεθούν στο κάτω "
2181 "HTML (ενδεχομένως με JavaScript ή / και CSS) που θα προστεθούν στο κάτω "
2095 "μέρος της κάθε σελίδας. Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για web analytics, "
2182 "μέρος της κάθε σελίδας. Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για web analytics, "
2096 "αλλά και για την προσαρμογή της εμφάνισης, όπως η προσθήκη ενός banner "
2183 "αλλά και για την προσαρμογή της εμφάνισης, όπως η προσθήκη ενός banner "
2097 "στο επάνω μέρος κάθε σελίδας."
2184 "στο επάνω μέρος κάθε σελίδας."
2098
2185
2099 msgid "ReCaptcha public key"
2186 msgid "ReCaptcha public key"
2100 msgstr "Δημόσιο κλειδί ReCaptcha"
2187 msgstr "Δημόσιο κλειδί ReCaptcha"
2101
2188
2102 msgid "Public key for reCaptcha system."
2189 msgid "Public key for reCaptcha system."
2103 msgstr "Δημόσιο κλειδί για το σύστημα reCaptcha."
2190 msgstr "Δημόσιο κλειδί για το σύστημα reCaptcha."
2104
2191
2105 msgid "ReCaptcha private key"
2192 msgid "ReCaptcha private key"
2106 msgstr "Ιδιωτικό κλειδί ReCaptcha"
2193 msgstr "Ιδιωτικό κλειδί ReCaptcha"
2107
2194
2108 msgid ""
2195 msgid ""
2109 "Private key for reCaptcha system. Setting this value will enable captcha "
2196 "Private key for reCaptcha system. Setting this value will enable captcha "
2110 "on registration."
2197 "on registration."
2111 msgstr ""
2198 msgstr ""
2112 "Ιδιωτικό κλειδί για το σύστημα reCaptcha. Ο καθορισμός αυτής της τιμής θα "
2199 "Ιδιωτικό κλειδί για το σύστημα reCaptcha. Ο καθορισμός αυτής της τιμής θα "
2113 "ενεργοποιήσει το captcha κατά την εγγραφή."
2200 "ενεργοποιήσει το captcha κατά την εγγραφή."
2114
2201
2115 msgid "Save Settings"
2202 msgid "Save Settings"
2116 msgstr "Αποθήκευση Ρυθμίσεων"
2203 msgstr "Αποθήκευση Ρυθμίσεων"
2117
2204
2205 msgid "Custom Hooks are not enabled"
2206 msgstr "Τα προσαρμοσμένα άγκιστρα δεν είναι ενεργά"
2207
2118 msgid "Failed to remove hook"
2208 msgid "Failed to remove hook"
2119 msgstr "Απέτυχε η αφαίρεση γάντζου"
2209 msgstr "Απέτυχε η αφαίρεση γάντζου"
2120
2210
2121 msgid "Rescan options"
2211 msgid "Rescan options"
2122 msgstr "Επιλογές Επανασάρωσης"
2212 msgstr "Επιλογές Επανασάρωσης"
2123
2213
2124 msgid "Delete records of missing repositories"
2214 msgid "Delete records of missing repositories"
2125 msgstr "Διαγραφή εγγραφών αποθετηρίων που λείπουν"
2215 msgstr "Διαγραφή εγγραφών αποθετηρίων που λείπουν"
2126
2216
2127 msgid ""
2217 msgid ""
2128 "Check this option to remove all comments, pull requests and other records "
2218 "Check this option to remove all comments, pull requests and other records "
2129 "related to repositories that no longer exist in the filesystem."
2219 "related to repositories that no longer exist in the filesystem."
2130 msgstr ""
2220 msgstr ""
2131 "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να καταργήσετε όλα τα σχόλια, να αιτήματα "
2221 "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να καταργήσετε όλα τα σχόλια, να αιτήματα "
2132 "έλξης και άλλες εγγραφές που σχετίζονται με αποθετήρια που δεν υπάρχουν "
2222 "έλξης και άλλες εγγραφές που σχετίζονται με αποθετήρια που δεν υπάρχουν "
2133 "πλέον στο σύστημα αρχείων."
2223 "πλέον στο σύστημα αρχείων."
2134
2224
2135 msgid "Invalidate cache for all repositories"
2225 msgid "Invalidate cache for all repositories"
2136 msgstr "Ακυρώνει την προσωρινή αποθήκευση για όλα τα αποθετήρια"
2226 msgstr "Ακυρώνει την προσωρινή αποθήκευση για όλα τα αποθετήρια"
2137
2227
2138 msgid "Check this to reload data and clear cache keys for all repositories."
2228 msgid "Check this to reload data and clear cache keys for all repositories."
2139 msgstr ""
2229 msgstr ""
2140 "Επιλέξτε αυτό για να φορτώσετε ξανά τα δεδομένα και να καταργήστε την "
2230 "Επιλέξτε αυτό για να φορτώσετε ξανά τα δεδομένα και να καταργήστε την "
2141 "cache για όλα τα αποθετήρια."
2231 "cache για όλα τα αποθετήρια."
2142
2232
2143 msgid "Install Git hooks"
2233 msgid "Install Git hooks"
2144 msgstr "Εγκατάσταση Git hooks"
2234 msgstr "Εγκατάσταση Git hooks"
2145
2235
2236 msgid "Install and overwrite Git hooks"
2237 msgstr "Εγκατάσταση και επανεγγραφή Git hooks"
2238
2239 msgid ""
2240 "Install Kallithea's internal hooks for all Git repositories. Existing "
2241 "hooks that don't seem to come from Kallithea will be disabled by renaming "
2242 "to .bak extension."
2243 msgstr ""
2244 "Εγκαταστήστε τα εσωτερικά hooks της Kallithea για όλα τα αποθετήρια Git. "
2245 "Τα υπάρχοντα hooks που δεν φαίνεται να προέρχονται από την Kallithea θα "
2246 "απενεργοποιηθούν με τη μετονομασία σε επέκταση .bak."
2247
2146 msgid "Rescan Repositories"
2248 msgid "Rescan Repositories"
2147 msgstr "Επανασάρωση αποθετηρίων"
2249 msgstr "Επανασάρωση αποθετηρίων"
2148
2250
2149 msgid "Index build option"
2251 msgid "Index build option"
2150 msgstr "Επιλογή δημιουργίας ευρετηρίου"
2252 msgstr "Επιλογή δημιουργίας ευρετηρίου"
2151
2253
2152 msgid "Build from scratch"
2254 msgid "Build from scratch"
2153 msgstr "Κατασκευή από το μηδέν"
2255 msgstr "Κατασκευή από το μηδέν"
2154
2256
2155 msgid ""
2257 msgid ""
2156 "This option completely reindexes all of the repositories for proper "
2258 "This option completely reindexes all of the repositories for proper "
2157 "fulltext search capabilities."
2259 "fulltext search capabilities."
2158 msgstr ""
2260 msgstr ""
2159 "Αυτή η επιλογή ξαναδημιουργεί πλήρως τα ευρετήρια σε όλα τα αποθετήρια "
2261 "Αυτή η επιλογή ξαναδημιουργεί πλήρως τα ευρετήρια σε όλα τα αποθετήρια "
2160 "για δυνατότητα αναζήτησης πλήρους κειμένου."
2262 "για δυνατότητα αναζήτησης πλήρους κειμένου."
2161
2263
2162 msgid "Reindex"
2264 msgid "Reindex"
2163 msgstr "Αναδημιουργία ευρετηρίου"
2265 msgstr "Αναδημιουργία ευρετηρίου"
2164
2266
2165 msgid "Checking for updates..."
2267 msgid "Checking for updates..."
2166 msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις..."
2268 msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις..."
2167
2269
2168 msgid "Kallithea version"
2270 msgid "Kallithea version"
2169 msgstr "Έκδοση Καλλιθέας"
2271 msgstr "Έκδοση Καλλιθέας"
2170
2272
2171 msgid "Kallithea configuration file"
2273 msgid "Kallithea configuration file"
2172 msgstr "Αρχείο διαμόρφωσης Καλλιθέας"
2274 msgstr "Αρχείο διαμόρφωσης Καλλιθέας"
2173
2275
2174 msgid "Python version"
2276 msgid "Python version"
2175 msgstr "Έκδοση Python"
2277 msgstr "Έκδοση Python"
2176
2278
2177 msgid "Platform"
2279 msgid "Platform"
2178 msgstr "Πλατφόρμα"
2280 msgstr "Πλατφόρμα"
2179
2281
2180 msgid "Git version"
2282 msgid "Git version"
2181 msgstr "Έκδοση Git"
2283 msgstr "Έκδοση Git"
2182
2284
2183 msgid "Git path"
2285 msgid "Git path"
2184 msgstr "Διαδρομή Git"
2286 msgstr "Διαδρομή Git"
2185
2287
2186 msgid "Python Packages"
2288 msgid "Python Packages"
2187 msgstr "Πακέτα Python"
2289 msgstr "Πακέτα Python"
2188
2290
2189 msgid "Show repository size after push"
2291 msgid "Show repository size after push"
2190 msgstr "Εμφάνιση μεγέθους αποθετηρίου μετά την ώθηση"
2292 msgstr "Εμφάνιση μεγέθους αποθετηρίου μετά την ώθηση"
2191
2293
2192 msgid "Update repository after push (hg update)"
2294 msgid "Update repository after push (hg update)"
2193 msgstr "Ενημέρωση αποθετηρίου μετά την ώθηση (hg update)"
2295 msgstr "Ενημέρωση αποθετηρίου μετά την ώθηση (hg update)"
2194
2296
2195 msgid "Mercurial extensions"
2297 msgid "Mercurial extensions"
2196 msgstr "Επεκτάσεις Mercurial"
2298 msgstr "Επεκτάσεις Mercurial"
2197
2299
2198 msgid "Enable largefiles extension"
2300 msgid "Enable largefiles extension"
2199 msgstr "Ενεργοποίηση επέκτασης μεγάλων αρχείων"
2301 msgstr "Ενεργοποίηση επέκτασης μεγάλων αρχείων"
2200
2302
2201 msgid "Location of repositories"
2303 msgid "Location of repositories"
2202 msgstr "Τοποθεσία αποθετηρίων"
2304 msgstr "Τοποθεσία αποθετηρίων"
2203
2305
2204 msgid ""
2306 msgid ""
2205 "Click to unlock. You must restart Kallithea in order to make this setting "
2307 "Click to unlock. You must restart Kallithea in order to make this setting "
2206 "take effect."
2308 "take effect."
2207 msgstr ""
2309 msgstr ""
2208 "Κάντε κλικ για να ξεκλειδώσετε. Πρέπει να επανεκκινήσετε την Καλλιθέα για "
2310 "Κάντε κλικ για να ξεκλειδώσετε. Πρέπει να επανεκκινήσετε την Καλλιθέα για "
2209 "να εφαρμοστεί αυτή η ρύθμιση."
2311 "να εφαρμοστεί αυτή η ρύθμιση."
2210
2312
2211 msgid ""
2313 msgid ""
2212 "Filesystem location where repositories are stored. After changing this "
2314 "Filesystem location where repositories are stored. After changing this "
2213 "value, a restart and rescan of the repository folder are both required."
2315 "value, a restart and rescan of the repository folder are both required."
2214 msgstr ""
2316 msgstr ""
2215 "Θέση συστήματος αρχείων όπου αποθηκεύονται τα αποθετήρια. Μετά την αλλαγή "
2317 "Θέση συστήματος αρχείων όπου αποθηκεύονται τα αποθετήρια. Μετά την αλλαγή "
2216 "αυτής της τιμής, απαιτείται επανεκκίνηση και σάρωση του φακέλου "
2318 "αυτής της τιμής, απαιτείται επανεκκίνηση και σάρωση του φακέλου "
2217 "αποθετηρίου."
2319 "αποθετηρίου."
2218
2320
2219 msgid "General"
2321 msgid "General"
2220 msgstr "Γενικά"
2322 msgstr "Γενικά"
2221
2323
2222 msgid "Use repository extra fields"
2324 msgid "Use repository extra fields"
2223 msgstr "Χρήση πρόσθετων πεδίων αποθετηρίου"
2325 msgstr "Χρήση πρόσθετων πεδίων αποθετηρίου"
2224
2326
2225 msgid "Allows storing additional customized fields per repository."
2327 msgid "Allows storing additional customized fields per repository."
2226 msgstr ""
2328 msgstr ""
2227 "Επιτρέπει την αποθήκευση πρόσθετων προσαρμοσμένων πεδίων ανά αποθετήριο."
2329 "Επιτρέπει την αποθήκευση πρόσθετων προσαρμοσμένων πεδίων ανά αποθετήριο."
2228
2330
2229 msgid "Show Kallithea version"
2331 msgid "Show Kallithea version"
2230 msgstr "Εμφάνιση της έκδοσης Καλλιθέας"
2332 msgstr "Εμφάνιση της έκδοσης Καλλιθέας"
2231
2333
2232 msgid ""
2334 msgid ""
2233 "Shows or hides a version number of Kallithea displayed in the footer."
2335 "Shows or hides a version number of Kallithea displayed in the footer."
2234 msgstr ""
2336 msgstr ""
2235 "Εμφανίζει ή αποκρύπτει τον αριθμό έκδοσης της Καλλιθέας που εμφανίζεται "
2337 "Εμφανίζει ή αποκρύπτει τον αριθμό έκδοσης της Καλλιθέας που εμφανίζεται "
2236 "στο υποσέλιδο."
2338 "στο υποσέλιδο."
2237
2339
2238 msgid "Show user Gravatars"
2340 msgid "Show user Gravatars"
2239 msgstr "Εμφάνιση Gravatars του χρήστη"
2341 msgstr "Εμφάνιση Gravatars του χρήστη"
2240
2342
2241 msgid ""
2343 msgid ""
2242 "Gravatar URL allows you to use another avatar server application.\n"
2344 "Gravatar URL allows you to use another avatar server application.\n"
2243 " The following "
2345 " The following "
2244 "variables of the URL will be replaced accordingly.\n"
2346 "variables of the URL will be replaced accordingly.\n"
2245 " {scheme} "
2347 " {scheme} "
2246 "'http' or 'https' sent from running Kallithea server,\n"
2348 "'http' or 'https' sent from running Kallithea server,\n"
2247 " {email} user "
2349 " {email} user "
2248 "email,\n"
2350 "email,\n"
2249 " {md5email} md5 "
2351 " {md5email} md5 "
2250 "hash of the user email (like at gravatar.com),\n"
2352 "hash of the user email (like at gravatar.com),\n"
2251 " {size} size "
2353 " {size} size "
2252 "of the image that is expected from the server application,\n"
2354 "of the image that is expected from the server application,\n"
2253 " {netloc} "
2355 " {netloc} "
2254 "network location/server host of running Kallithea server"
2356 "network location/server host of running Kallithea server"
2255 msgstr ""
2357 msgstr ""
2256 "Το Gravatar URL σας επιτρέπει να χρησιμοποιήσετε avatar από έναν άλλο "
2358 "Το Gravatar URL σας επιτρέπει να χρησιμοποιήσετε avatar από έναν άλλο "
2257 "διακομιστή.\n"
2359 "διακομιστή.\n"
2258 " Οι ακόλουθες "
2360 " Οι ακόλουθες "
2259 "μεταβλητές της διεύθυνσης URL θα αντικατασταθούν ανάλογα.\n"
2361 "μεταβλητές της διεύθυνσης URL θα αντικατασταθούν ανάλογα.\n"
2260 " {scheme} 'http' ή "
2362 " {scheme} 'http' ή "
2261 "'https' που αποστέλλεται από την εκτέλεση του διακομιστή της Καλλιθέας,\n"
2363 "'https' που αποστέλλεται από την εκτέλεση του διακομιστή της Καλλιθέας,\n"
2262 " {email} "
2364 " {email} "
2263 "ηλεκτρονικό ταχυδρομείο,\n"
2365 "ηλεκτρονικό ταχυδρομείο,\n"
2264 " {md5email} md5 "
2366 " {md5email} md5 "
2265 "hash του email χρήστη (όπως στο gravatar.com),\n"
2367 "hash του email χρήστη (όπως στο gravatar.com),\n"
2266 " {size} μέγεθος "
2368 " {size} μέγεθος "
2267 "της εικόνας που αναμένεται από το διακομιστή,\n"
2369 "της εικόνας που αναμένεται από το διακομιστή,\n"
2268 " {netloc} θέση "
2370 " {netloc} θέση "
2269 "δικτύου/διακομιστή που τρέχει την Καλλιθέα"
2371 "δικτύου/διακομιστή που τρέχει την Καλλιθέα"
2270
2372
2271 msgid "HTTP Clone URL"
2373 msgid "HTTP Clone URL"
2272 msgstr "HTTP Clone URL"
2374 msgstr "HTTP Clone URL"
2273
2375
2274 msgid ""
2376 msgid ""
2275 "Schema of clone URL construction eg. '{scheme}://{user}@{netloc}/"
2377 "Schema of clone URL construction eg. '{scheme}://{user}@{netloc}/"
2276 "{repo}'.\n"
2378 "{repo}'.\n"
2277 " The following "
2379 " The following "
2278 "variables are available:\n"
2380 "variables are available:\n"
2279 " {scheme} 'http' or "
2381 " {scheme} 'http' or "
2280 "'https' sent from running Kallithea server,\n"
2382 "'https' sent from running Kallithea server,\n"
2281 " {user} current user "
2383 " {user} current user "
2282 "username,\n"
2384 "username,\n"
2283 " {netloc} network "
2385 " {netloc} network "
2284 "location/server host of running Kallithea server,\n"
2386 "location/server host of running Kallithea server,\n"
2285 " {repo} full "
2387 " {repo} full "
2286 "repository name,\n"
2388 "repository name,\n"
2287 " {repoid} ID of "
2389 " {repoid} ID of "
2288 "repository, can be used to construct clone-by-id,\n"
2390 "repository, can be used to construct clone-by-id,\n"
2289 " {system_user} name "
2391 " {system_user} name "
2290 "of the Kallithea system user,\n"
2392 "of the Kallithea system user,\n"
2291 " {hostname} server "
2393 " {hostname} server "
2292 "hostname\n"
2394 "hostname\n"
2293 " "
2395 " "
2294 msgstr ""
2396 msgstr ""
2295 "Κατασκευή σχήματος του URL clone π.χ. '{scheme}}}{user}@{netloc}/"
2397 "Κατασκευή σχήματος του URL clone π.χ. '{scheme}}}{user}@{netloc}/"
2296 "{repo}'.\n"
2398 "{repo}'.\n"
2297 " Οι ακόλουθες "
2399 " Οι ακόλουθες "
2298 "μεταβλητές είναι διαθέσιμες:\n"
2400 "μεταβλητές είναι διαθέσιμες:\n"
2299 " {scheme} 'http' ή "
2401 " {scheme} 'http' ή "
2300 "'https' αποστέλλεται από την εκτέλεση του διακομιστή της Καλλιθέας,\n"
2402 "'https' αποστέλλεται από την εκτέλεση του διακομιστή της Καλλιθέας,\n"
2301 " {user} τρέχον όνομα "
2403 " {user} τρέχον όνομα "
2302 "χρήστη,\n"
2404 "χρήστη,\n"
2303 " {netloc} θέση δικτύου/"
2405 " {netloc} θέση δικτύου/"
2304 "κεντρικός υπολογιστής διακομιστή που τρέχει το διακομιστή της Καλλιθέας,\n"
2406 "κεντρικός υπολογιστής διακομιστή που τρέχει το διακομιστή της Καλλιθέας,\n"
2305 " {repo} πλήρες όνομα "
2407 " {repo} πλήρες όνομα "
2306 "αποθετηρίου,\n"
2408 "αποθετηρίου,\n"
2307 " {repoid} ID του "
2409 " {repoid} ID του "
2308 "αποθετηρίου, μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την κατασκευή clone-by-id,\n"
2410 "αποθετηρίου, μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την κατασκευή clone-by-id,\n"
2309 " {system_user} όνομα "
2411 " {system_user} όνομα "
2310 "του χρήστη του συστήματος Καλλιθέας,\n"
2412 "του χρήστη του συστήματος Καλλιθέας,\n"
2311 " {hostname} όνομα του "
2413 " {hostname} όνομα του "
2312 "διακομιστή\n"
2414 "διακομιστή\n"
2313 " "
2415 " "
2314
2416
2315 msgid "SSH Clone URL"
2417 msgid "SSH Clone URL"
2316 msgstr "SSH Clone URL"
2418 msgstr "SSH Clone URL"
2317
2419
2318 msgid ""
2420 msgid ""
2319 "Schema for constructing SSH clone URL, eg. 'ssh://{system_user}"
2421 "Schema for constructing SSH clone URL, eg. 'ssh://{system_user}"
2320 "@{hostname}/{repo}'."
2422 "@{hostname}/{repo}'."
2321 msgstr ""
2423 msgstr ""
2322 "Κατασκευή σχήματος SSH clone URL, πχ. 'ssh://{system_user}@{hostname}/"
2424 "Κατασκευή σχήματος SSH clone URL, πχ. 'ssh://{system_user}@{hostname}/"
2323 "{repo}'."
2425 "{repo}'."
2324
2426
2325 msgid "Repository page size"
2427 msgid "Repository page size"
2326 msgstr "Μέγεθος σελίδας αποθετηρίου"
2428 msgstr "Μέγεθος σελίδας αποθετηρίου"
2327
2429
2328 msgid ""
2430 msgid ""
2329 "Number of items displayed in the repository pages before pagination is "
2431 "Number of items displayed in the repository pages before pagination is "
2330 "shown."
2432 "shown."
2331 msgstr ""
2433 msgstr ""
2332 "Ο αριθμός των αντικειμένων που εμφανίζονται στις σελίδες αποθετηρίου πριν "
2434 "Ο αριθμός των αντικειμένων που εμφανίζονται στις σελίδες αποθετηρίου πριν "
2333 "εφαρμοστεί η σελιδοποίηση."
2435 "εφαρμοστεί η σελιδοποίηση."
2334
2436
2335 msgid "Admin page size"
2437 msgid "Admin page size"
2336 msgstr "Μέγεθος σελίδας διαχειριστή"
2438 msgstr "Μέγεθος σελίδας διαχειριστή"
2337
2439
2338 msgid ""
2440 msgid ""
2339 "Number of items displayed in the admin pages grids before pagination is "
2441 "Number of items displayed in the admin pages grids before pagination is "
2340 "shown."
2442 "shown."
2341 msgstr ""
2443 msgstr ""
2342 "Ο αριθμός των στοιχείων που εμφανίζονται στα πλέγματα των σελίδων "
2444 "Ο αριθμός των στοιχείων που εμφανίζονται στα πλέγματα των σελίδων "
2343 "διαχειριστή πριν εφαρμοστεί η σελιδοποίηση."
2445 "διαχειριστή πριν εφαρμοστεί η σελιδοποίηση."
2344
2446
2345 msgid "Icons"
2447 msgid "Icons"
2346 msgstr "Εικονίδια"
2448 msgstr "Εικονίδια"
2347
2449
2348 msgid "Show public repository icon on repositories"
2450 msgid "Show public repository icon on repositories"
2349 msgstr "Εμφάνιση δημόσιου εικονιδίου αποθετηρίου στα αποθετήρια"
2451 msgstr "Εμφάνιση δημόσιου εικονιδίου αποθετηρίου στα αποθετήρια"
2350
2452
2351 msgid "Show private repository icon on repositories"
2453 msgid "Show private repository icon on repositories"
2352 msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου ιδιωτικού αποθετηρίου στα αποθετήρια"
2454 msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου ιδιωτικού αποθετηρίου στα αποθετήρια"
2353
2455
2354 msgid "Show public/private icons next to repository names."
2456 msgid "Show public/private icons next to repository names."
2355 msgstr ""
2457 msgstr ""
2356 "Εμφάνιση δημόσιων/ιδιωτικών εικονιδίων δίπλα στα ονόματα αποθετηρίων."
2458 "Εμφάνιση δημόσιων/ιδιωτικών εικονιδίων δίπλα στα ονόματα αποθετηρίων."
2357
2459
2358 msgid "Meta Tagging"
2460 msgid "Meta Tagging"
2359 msgstr "Μεταετικέτες"
2461 msgstr "Μεταετικέτες"
2360
2462
2361 msgid ""
2463 msgid ""
2362 "Parses meta tags from the repository description field and turns them "
2464 "Parses meta tags from the repository description field and turns them "
2363 "into colored tags."
2465 "into colored tags."
2364 msgstr ""
2466 msgstr ""
2365 "Αναλύει τις μετα-ετικέτες από το πεδίο περιγραφής του αποθετηρίου και τις "
2467 "Αναλύει τις μετα-ετικέτες από το πεδίο περιγραφής του αποθετηρίου και τις "
2366 "μετατρέπει σε έγχρωμες ετικέτες."
2468 "μετατρέπει σε έγχρωμες ετικέτες."
2367
2469
2368 msgid "Stylify recognised meta tags:"
2470 msgid "Stylify recognised meta tags:"
2369 msgstr "Αναγνωρισμένες μετα-ετικέτες Stylify:"
2471 msgstr "Αναγνωρισμένες μετα-ετικέτες Stylify:"
2370
2472
2371 msgid "Add user group"
2473 msgid "Add user group"
2372 msgstr "Προσθήκη ομάδας χρηστών"
2474 msgstr "Προσθήκη ομάδας χρηστών"
2373
2475
2374 msgid "User Groups"
2476 msgid "User Groups"
2375 msgstr "Ομάδες Χρηστών"
2477 msgstr "Ομάδες Χρηστών"
2376
2478
2377 msgid "Add User Group"
2479 msgid "Add User Group"
2378 msgstr "Προσθήκη Ομάδας Χρηστών"
2480 msgstr "Προσθήκη Ομάδας Χρηστών"
2379
2481
2380 msgid "Short, optional description for this user group."
2482 msgid "Short, optional description for this user group."
2381 msgstr "Σύντομη, προαιρετική περιγραφή για αυτήν την ομάδα χρηστών."
2483 msgstr "Σύντομη, προαιρετική περιγραφή για αυτήν την ομάδα χρηστών."
2382
2484
2383 msgid "Active"
2485 msgid "Active"
2384 msgstr "Ενεργό"
2486 msgstr "Ενεργό"
2385
2487
2386 msgid "%s user group settings"
2488 msgid "%s user group settings"
2387 msgstr "Ρυθμίσεις ομάδας χρηστών %s"
2489 msgstr "Ρυθμίσεις ομάδας χρηστών %s"
2388
2490
2389 msgid "Show Members"
2491 msgid "Show Members"
2390 msgstr "Εμφάνιση Μελών"
2492 msgstr "Εμφάνιση Μελών"
2391
2493
2392 msgid "User Group: %s"
2494 msgid "User Group: %s"
2393 msgstr "Ομάδα Χρηστών: %s"
2495 msgstr "Ομάδα Χρηστών: %s"
2394
2496
2395 msgid "Members"
2497 msgid "Members"
2396 msgstr "Μέλη"
2498 msgstr "Μέλη"
2397
2499
2398 msgid "Confirm to delete this user group: %s"
2500 msgid "Confirm to delete this user group: %s"
2399 msgstr "Επιβεβαίωση για διαγραφή αυτής της ομάδας χρηστών: %s"
2501 msgstr "Επιβεβαίωση για διαγραφή αυτής της ομάδας χρηστών: %s"
2400
2502
2401 msgid "Delete this user group"
2503 msgid "Delete this user group"
2402 msgstr "Διαγραφή αυτής της ομάδας χρηστών"
2504 msgstr "Διαγραφή αυτής της ομάδας χρηστών"
2403
2505
2404 msgid "No members yet"
2506 msgid "No members yet"
2405 msgstr "Δεν υπάρχουν μέλη ακόμα"
2507 msgstr "Δεν υπάρχουν μέλη ακόμα"
2406
2508
2407 msgid "Chosen group members"
2509 msgid "Chosen group members"
2408 msgstr "Επιλεγμένα μέλη της ομάδας"
2510 msgstr "Επιλεγμένα μέλη της ομάδας"
2409
2511
2410 msgid "Available members"
2512 msgid "Available members"
2411 msgstr "Διαθέσιμα μέλη"
2513 msgstr "Διαθέσιμα μέλη"
2412
2514
2413 msgid "User Groups Administration"
2515 msgid "User Groups Administration"
2414 msgstr "Διαχείριση Ομάδων Χρηστών"
2516 msgstr "Διαχείριση Ομάδων Χρηστών"
2415
2517
2416 msgid "Add user"
2518 msgid "Add user"
2417 msgstr "Προσθήκη χρήστη"
2519 msgstr "Προσθήκη χρήστη"
2418
2520
2419 msgid "Users"
2521 msgid "Users"
2420 msgstr "Χρήστες"
2522 msgstr "Χρήστες"
2421
2523
2422 msgid "Add User"
2524 msgid "Add User"
2423 msgstr "Προσθήκη Χρήστη"
2525 msgstr "Προσθήκη Χρήστη"
2424
2526
2425 msgid "Password confirmation"
2527 msgid "Password confirmation"
2426 msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού πρόσβασης"
2528 msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού πρόσβασης"
2427
2529
2428 msgid "%s user settings"
2530 msgid "%s user settings"
2429 msgstr "Ρυθμίσεις χρήστη %s"
2531 msgstr "Ρυθμίσεις χρήστη %s"
2430
2532
2431 msgid "Emails"
2533 msgid "Emails"
2432 msgstr "Μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
2534 msgstr "Μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
2433
2535
2434 msgid "User: %s"
2536 msgid "User: %s"
2435 msgstr "Χρήστης: %s"
2537 msgstr "Χρήστης: %s"
2436
2538
2437 msgid "Source of Record"
2539 msgid "Source of Record"
2438 msgstr "Προέλευση εγγραφής"
2540 msgstr "Προέλευση εγγραφής"
2439
2541
2440 msgid "Last Login"
2542 msgid "Last Login"
2441 msgstr "Τελευταία Σύνδεση"
2543 msgstr "Τελευταία Σύνδεση"
2442
2544
2443 msgid "Member of User Groups"
2545 msgid "Member of User Groups"
2444 msgstr "Μέλος των Ομάδων Χρηστών"
2546 msgstr "Μέλος των Ομάδων Χρηστών"
2445
2547
2446 msgid "Confirm to delete this user: %s"
2548 msgid "Confirm to delete this user: %s"
2447 msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής αυτού του χρήστη: %s"
2549 msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής αυτού του χρήστη: %s"
2448
2550
2449 msgid "Delete this user"
2551 msgid "Delete this user"
2450 msgstr "Διαγραφή αυτού του χρήστη"
2552 msgstr "Διαγραφή αυτού του χρήστη"
2451
2553
2452 msgid "Inherited from %s"
2554 msgid "Inherited from %s"
2453 msgstr "Κληρονομήθηκε από %s"
2555 msgstr "Κληρονομήθηκε από %s"
2454
2556
2455 msgid "Name in Source of Record"
2557 msgid "Name in Source of Record"
2456 msgstr "Όνομα στην πηγή εγγραφής"
2558 msgstr "Όνομα στην πηγή εγγραφής"
2457
2559
2458 msgid "New password confirmation"
2560 msgid "New password confirmation"
2459 msgstr "Επιβεβαίωση νέου κωδικού πρόσβασης"
2561 msgstr "Επιβεβαίωση νέου κωδικού πρόσβασης"
2460
2562
2461 msgid "Users Administration"
2563 msgid "Users Administration"
2462 msgstr "Διαχείριση Χρηστών"
2564 msgstr "Διαχείριση Χρηστών"
2463
2565
2464 msgid "Auth Type"
2566 msgid "Auth Type"
2465 msgstr "Τύπος Πιστοποίησης"
2567 msgstr "Τύπος Πιστοποίησης"
2466
2568
2467 msgid "Server instance: %s"
2569 msgid "Server instance: %s"
2468 msgstr "Παρουσία διακομιστή: %s"
2570 msgstr "Παρουσία διακομιστή: %s"
2469
2571
2470 msgid "Support"
2572 msgid "Support"
2471 msgstr "Υποστήριξη"
2573 msgstr "Υποστήριξη"
2472
2574
2473 msgid "Mercurial repository"
2575 msgid "Mercurial repository"
2474 msgstr "Αποθετήριο Mercurial"
2576 msgstr "Αποθετήριο Mercurial"
2475
2577
2476 msgid "Git repository"
2578 msgid "Git repository"
2477 msgstr "Αποθετήριο Git"
2579 msgstr "Αποθετήριο Git"
2478
2580
2479 msgid "Create Fork"
2581 msgid "Create Fork"
2480 msgstr "Δημιουργία πιρουνιού"
2582 msgstr "Δημιουργία πιρουνιού"
2481
2583
2482 msgid "Summary"
2584 msgid "Summary"
2483 msgstr "Περίληψη"
2585 msgstr "Περίληψη"
2484
2586
2485 msgid "Changelog"
2587 msgid "Changelog"
2486 msgstr "Ιστορικό αλλαγών"
2588 msgstr "Ιστορικό αλλαγών"
2487
2589
2488 msgid "Files"
2590 msgid "Files"
2489 msgstr "Αρχεία"
2591 msgstr "Αρχεία"
2490
2592
2491 msgid "Show Pull Requests for %s"
2593 msgid "Show Pull Requests for %s"
2492 msgstr "Εμφάνιση Αιτήσεων Έλξης για %s"
2594 msgstr "Εμφάνιση Αιτήσεων Έλξης για %s"
2493
2595
2494 msgid "Pull Requests"
2596 msgid "Pull Requests"
2495 msgstr "Αιτήματα Έλξης"
2597 msgstr "Αιτήματα Έλξης"
2496
2598
2497 msgid "Options"
2599 msgid "Options"
2498 msgstr "Επιλογές"
2600 msgstr "Επιλογές"
2499
2601
2500 msgid "Compare Fork"
2602 msgid "Compare Fork"
2501 msgstr "Σύγκριση πιρουνιού"
2603 msgstr "Σύγκριση πιρουνιού"
2502
2604
2503 msgid "Compare"
2605 msgid "Compare"
2504 msgstr "Σύγκριση"
2606 msgstr "Σύγκριση"
2505
2607
2506 msgid "Search"
2608 msgid "Search"
2507 msgstr "Αναζήτηση"
2609 msgstr "Αναζήτηση"
2508
2610
2509 msgid "Follow"
2611 msgid "Follow"
2510 msgstr "Παρακολούθηση"
2612 msgstr "Παρακολούθηση"
2511
2613
2512 msgid "Unfollow"
2614 msgid "Unfollow"
2513 msgstr "Κατάργηση παρακολούθησης"
2615 msgstr "Κατάργηση παρακολούθησης"
2514
2616
2515 msgid "Fork"
2617 msgid "Fork"
2516 msgstr "Πιρούνι"
2618 msgstr "Πιρούνι"
2517
2619
2518 msgid "Create Pull Request"
2620 msgid "Create Pull Request"
2519 msgstr "Δημιουργία Αιτήματος Έλξης"
2621 msgstr "Δημιουργία Αιτήματος Έλξης"
2520
2622
2521 msgid "Switch To"
2623 msgid "Switch To"
2522 msgstr "Αλλαγή Σε"
2624 msgstr "Αλλαγή Σε"
2523
2625
2524 msgid "No matches found"
2626 msgid "No matches found"
2525 msgstr "Δεν βρέθηκαν αντιστοιχίσεις"
2627 msgstr "Δεν βρέθηκαν αντιστοιχίσεις"
2526
2628
2527 msgid "Show recent activity"
2629 msgid "Show recent activity"
2528 msgstr "Εμφάνιση πρόσφατης δραστηριότητας"
2630 msgstr "Εμφάνιση πρόσφατης δραστηριότητας"
2529
2631
2530 msgid "Public journal"
2632 msgid "Public journal"
2531 msgstr "Δημόσιο Ημερολόγιο"
2633 msgstr "Δημόσιο Ημερολόγιο"
2532
2634
2533 msgid "Show public gists"
2635 msgid "Show public gists"
2534 msgstr "Εμφάνιση δημόσιων gists"
2636 msgstr "Εμφάνιση δημόσιων gists"
2535
2637
2536 msgid "Gists"
2638 msgid "Gists"
2537 msgstr "Gists"
2639 msgstr "Gists"
2538
2640
2539 msgid "All Public Gists"
2641 msgid "All Public Gists"
2540 msgstr "Όλα τα Δημόσια Gists"
2642 msgstr "Όλα τα Δημόσια Gists"
2541
2643
2542 msgid "My Public Gists"
2644 msgid "My Public Gists"
2543 msgstr "Τα Δημόσιά μου Gists"
2645 msgstr "Τα Δημόσιά μου Gists"
2544
2646
2545 msgid "My Private Gists"
2647 msgid "My Private Gists"
2546 msgstr "Τα Ιδιωτικά μου Gists"
2648 msgstr "Τα Ιδιωτικά μου Gists"
2547
2649
2548 msgid "Search in repositories"
2650 msgid "Search in repositories"
2549 msgstr "Αναζήτηση σε αποθετήρια"
2651 msgstr "Αναζήτηση σε αποθετήρια"
2550
2652
2551 msgid "My Pull Requests"
2653 msgid "My Pull Requests"
2552 msgstr "Τα αιτήματά μου για έλξη"
2654 msgstr "Τα αιτήματά μου για έλξη"
2553
2655
2554 msgid "Not Logged In"
2656 msgid "Not Logged In"
2555 msgstr "Δεν έχετε συνδεθεί"
2657 msgstr "Δεν έχετε συνδεθεί"
2556
2658
2557 msgid "Login to Your Account"
2659 msgid "Login to Your Account"
2558 msgstr "Συνδεθείτε στο λογαριασμό σας"
2660 msgstr "Συνδεθείτε στο λογαριασμό σας"
2559
2661
2560 msgid "Forgot password?"
2662 msgid "Forgot password?"
2561 msgstr "Ξεχάσατε τον κωδικό πρόσβασης;"
2663 msgstr "Ξεχάσατε τον κωδικό πρόσβασης;"
2562
2664
2563 msgid "Log Out"
2665 msgid "Log Out"
2564 msgstr "Αποσύνδεση"
2666 msgstr "Αποσύνδεση"
2565
2667
2566 msgid "Parent rev."
2668 msgid "Parent rev."
2567 msgstr "Γονική αναθ."
2669 msgstr "Γονική αναθ."
2568
2670
2569 msgid "Child rev."
2671 msgid "Child rev."
2570 msgstr "Θυγατρική αναθ."
2672 msgstr "Θυγατρική αναθ."
2571
2673
2572 msgid "Create repositories"
2674 msgid "Create repositories"
2573 msgstr "Δημιουργία αποθετηρίων"
2675 msgstr "Δημιουργία αποθετηρίων"
2574
2676
2575 msgid "Select this option to allow repository creation for this user"
2677 msgid "Select this option to allow repository creation for this user"
2576 msgstr ""
2678 msgstr ""
2577 "Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για να επιτρέψετε τη δημιουργία "
2679 "Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για να επιτρέψετε τη δημιουργία "
2578 "αποθετηρίου για αυτόν το χρήστη"
2680 "αποθετηρίου για αυτόν το χρήστη"
2579
2681
2580 msgid "Create user groups"
2682 msgid "Create user groups"
2581 msgstr "Δημιουργία ομάδων χρηστών"
2683 msgstr "Δημιουργία ομάδων χρηστών"
2582
2684
2583 msgid "Select this option to allow user group creation for this user"
2685 msgid "Select this option to allow user group creation for this user"
2584 msgstr ""
2686 msgstr ""
2585 "Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για να επιτρέψετε τη δημιουργία ομάδας "
2687 "Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για να επιτρέψετε τη δημιουργία ομάδας "
2586 "χρηστών για αυτόν το χρήστη"
2688 "χρηστών για αυτόν το χρήστη"
2587
2689
2588 msgid "Fork repositories"
2690 msgid "Fork repositories"
2589 msgstr "Αποθετήρια διακλαδώσεων"
2691 msgstr "Αποθετήρια διακλαδώσεων"
2590
2692
2591 msgid "Select this option to allow repository forking for this user"
2693 msgid "Select this option to allow repository forking for this user"
2592 msgstr ""
2694 msgstr ""
2593 "Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να επιτρέψετε τη διακλάδωση αποθετηρίου για "
2695 "Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να επιτρέψετε τη διακλάδωση αποθετηρίου για "
2594 "αυτόν τον χρήστη"
2696 "αυτόν τον χρήστη"
2595
2697
2596 msgid "Show"
2698 msgid "Show"
2597 msgstr "Εμφάνιση"
2699 msgstr "Εμφάνιση"
2598
2700
2599 msgid "No permissions defined yet"
2701 msgid "No permissions defined yet"
2600 msgstr "Δεν έχουν οριστεί ακόμα δικαιώματα"
2702 msgstr "Δεν έχουν οριστεί ακόμα δικαιώματα"
2601
2703
2602 msgid "Permission"
2704 msgid "Permission"
2603 msgstr "Δικαίωμα"
2705 msgstr "Δικαίωμα"
2604
2706
2605 msgid "Edit Permission"
2707 msgid "Edit Permission"
2606 msgstr "Επεξεργασία Δικαιώματος"
2708 msgstr "Επεξεργασία Δικαιώματος"
2607
2709
2608 msgid "No permission defined"
2710 msgid "No permission defined"
2609 msgstr "Δεν έχει οριστεί κανένα δικαίωμα"
2711 msgstr "Δεν έχει οριστεί κανένα δικαίωμα"
2610
2712
2611 msgid "Retry"
2713 msgid "Retry"
2612 msgstr "Επανάληψη"
2714 msgstr "Επανάληψη"
2613
2715
2614 msgid "Submitting ..."
2716 msgid "Submitting ..."
2615 msgstr "Υποβολή..."
2717 msgstr "Υποβολή..."
2616
2718
2617 msgid "Unable to post"
2719 msgid "Unable to post"
2618 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημοσίευση"
2720 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημοσίευση"
2619
2721
2620 msgid "Add Another Comment"
2722 msgid "Add Another Comment"
2621 msgstr "Προσθήκη και άλλου Σχολίου"
2723 msgstr "Προσθήκη και άλλου Σχολίου"
2622
2724
2623 msgid "Stop following this repository"
2725 msgid "Stop following this repository"
2624 msgstr "Διακοπή παρακολούθησης αυτού του αποθετηρίου"
2726 msgstr "Διακοπή παρακολούθησης αυτού του αποθετηρίου"
2625
2727
2626 msgid "Start following this repository"
2728 msgid "Start following this repository"
2627 msgstr "Έναρξη παρακολούθησης αυτού του αποθετηρίου"
2729 msgstr "Έναρξη παρακολούθησης αυτού του αποθετηρίου"
2628
2730
2629 msgid "Group"
2731 msgid "Group"
2630 msgstr "Ομάδα"
2732 msgstr "Ομάδα"
2631
2733
2632 msgid "Loading ..."
2734 msgid "Loading ..."
2633 msgstr "Φόρτωση..."
2735 msgstr "Φόρτωση..."
2634
2736
2635 msgid "loading ..."
2737 msgid "loading ..."
2636 msgstr "φόρτωση ..."
2738 msgstr "φόρτωση ..."
2637
2739
2638 msgid "Search truncated"
2740 msgid "Search truncated"
2639 msgstr "Περικομμένη αναζήτηση"
2741 msgstr "Περικομμένη αναζήτηση"
2640
2742
2641 msgid "No matching files"
2743 msgid "No matching files"
2642 msgstr "Δεν υπάρχουν αρχεία που να ταιριάζουν"
2744 msgstr "Δεν υπάρχουν αρχεία που να ταιριάζουν"
2643
2745
2644 msgid "Open New Pull Request from {0}"
2746 msgid "Open New Pull Request from {0}"
2645 msgstr "Άνοιγμα νέας αίτησης έλξης από {0}"
2747 msgstr "Άνοιγμα νέας αίτησης έλξης από {0}"
2646
2748
2647 msgid "Open New Pull Request for {0} &rarr; {1}"
2749 msgid "Open New Pull Request for {0} &rarr; {1}"
2648 msgstr "Άνοιγμα νέου αιτήματος έλξης για {0} &rarr; {1}"
2750 msgstr "Άνοιγμα νέου αιτήματος έλξης για {0} &rarr; {1}"
2649
2751
2650 msgid "Show Selected Changesets {0} &rarr; {1}"
2752 msgid "Show Selected Changesets {0} &rarr; {1}"
2651 msgstr "Εμφάνιση Επιλεγμένων Σετ Αλλαγών {0} &rarr; {1}"
2753 msgstr "Εμφάνιση Επιλεγμένων Σετ Αλλαγών {0} &rarr; {1}"
2652
2754
2653 msgid "Selection Link"
2755 msgid "Selection Link"
2654 msgstr "Σύνδεσμος Επιλογής"
2756 msgstr "Σύνδεσμος Επιλογής"
2655
2757
2656 msgid "Collapse Diff"
2758 msgid "Collapse Diff"
2657 msgstr "Σύμπτυξη Διαφοράς"
2759 msgstr "Σύμπτυξη Διαφοράς"
2658
2760
2659 msgid "Expand Diff"
2761 msgid "Expand Diff"
2660 msgstr "Ανάπτυξη Διαφοράς"
2762 msgstr "Ανάπτυξη Διαφοράς"
2661
2763
2662 msgid "No revisions"
2764 msgid "No revisions"
2663 msgstr "Χωρίς αναθεωρήσεις"
2765 msgstr "Χωρίς αναθεωρήσεις"
2664
2766
2665 msgid "Type name of user or member to grant permission"
2767 msgid "Type name of user or member to grant permission"
2666 msgstr ""
2768 msgstr ""
2667 "Πληκτρολογήστε το όνομα του χρήστη ή του μέλους για την εκχώρηση "
2769 "Πληκτρολογήστε το όνομα του χρήστη ή του μέλους για την εκχώρηση "
2668 "δικαιωμάτων"
2770 "δικαιωμάτων"
2669
2771
2670 msgid "Failed to revoke permission"
2772 msgid "Failed to revoke permission"
2671 msgstr "Απέτυχε η ανάκληση του δικαιωμάτος"
2773 msgstr "Απέτυχε η ανάκληση του δικαιωμάτος"
2672
2774
2673 msgid "Confirm to revoke permission for {0}: {1}?"
2775 msgid "Confirm to revoke permission for {0}: {1}?"
2674 msgstr "Επιβεβαιώστε την ανάκληση του δικαιώματος για {0}: {1};"
2776 msgstr "Επιβεβαιώστε την ανάκληση του δικαιώματος για {0}: {1};"
2675
2777
2676 msgid "Select changeset"
2778 msgid "Select changeset"
2677 msgstr "Επιλογή σετ αλλαγών"
2779 msgstr "Επιλογή σετ αλλαγών"
2678
2780
2679 msgid "Specify changeset"
2781 msgid "Specify changeset"
2680 msgstr "Καθορισμός σετ αλλαγών"
2782 msgstr "Καθορισμός σετ αλλαγών"
2681
2783
2682 msgid "Click to sort ascending"
2784 msgid "Click to sort ascending"
2683 msgstr "Κάντε κλικ για αύξουσα ταξινόμηση"
2785 msgstr "Κάντε κλικ για αύξουσα ταξινόμηση"
2684
2786
2685 msgid "Click to sort descending"
2787 msgid "Click to sort descending"
2686 msgstr "Κάντε κλικ για φθίνουσα ταξινόμηση"
2788 msgstr "Κάντε κλικ για φθίνουσα ταξινόμηση"
2687
2789
2688 msgid "No records found."
2790 msgid "No records found."
2689 msgstr "Δεν βρέθηκαν εγγραφές."
2791 msgstr "Δεν βρέθηκαν εγγραφές."
2690
2792
2691 msgid "Data error."
2793 msgid "Data error."
2692 msgstr "Σφάλμα δεδομένων."
2794 msgstr "Σφάλμα δεδομένων."
2693
2795
2694 msgid "Loading..."
2796 msgid "Loading..."
2695 msgstr "Φόρτωση..."
2797 msgstr "Φόρτωση..."
2696
2798
2697 msgid "%s Changelog"
2799 msgid "%s Changelog"
2698 msgstr "%s Αρχείο καταγραφής αλλαγών"
2800 msgstr "%s Αρχείο καταγραφής αλλαγών"
2699
2801
2700 msgid "showing %d out of %d revision"
2802 msgid "showing %d out of %d revision"
2701 msgid_plural "showing %d out of %d revisions"
2803 msgid_plural "showing %d out of %d revisions"
2702 msgstr[0] "εμφάνιση %d από %d αναθεώρηση"
2804 msgstr[0] "εμφάνιση %d από %d αναθεώρηση"
2703 msgstr[1] "εμφάνιση %d από %d αναθεώρησεις"
2805 msgstr[1] "εμφάνιση %d από %d αναθεώρησεις"
2704
2806
2705 msgid "Clear selection"
2807 msgid "Clear selection"
2706 msgstr "Καθαρισμός επιλογής"
2808 msgstr "Καθαρισμός επιλογής"
2707
2809
2708 msgid "Go to tip of repository"
2810 msgid "Go to tip of repository"
2709 msgstr "Μετάβαση στην κεφαλή του αποθετηρίου"
2811 msgstr "Μετάβαση στην κεφαλή του αποθετηρίου"
2710
2812
2711 msgid "Compare fork with %s"
2813 msgid "Compare fork with %s"
2712 msgstr "Σύγκριση κλώνου με %s"
2814 msgstr "Σύγκριση κλώνου με %s"
2713
2815
2714 msgid "Compare fork with parent repository (%s)"
2816 msgid "Compare fork with parent repository (%s)"
2715 msgstr "Σύγκριση κλώνου με μητρικό αποθετήριο (%s)"
2817 msgstr "Σύγκριση κλώνου με μητρικό αποθετήριο (%s)"
2716
2818
2717 msgid "Branch filter:"
2819 msgid "Branch filter:"
2718 msgstr "Φίλτρο κλάδου:"
2820 msgstr "Φίλτρο κλάδου:"
2719
2821
2720 msgid "There are no changes yet"
2822 msgid "There are no changes yet"
2721 msgstr "Δεν υπάρχουν αλλαγές ακόμα"
2823 msgstr "Δεν υπάρχουν αλλαγές ακόμα"
2722
2824
2723 msgid "Removed"
2825 msgid "Removed"
2724 msgstr "Αφαιρέθηκε"
2826 msgstr "Αφαιρέθηκε"
2725
2827
2726 msgid "Changed"
2828 msgid "Changed"
2727 msgstr "Αλλάχτηκε"
2829 msgstr "Αλλάχτηκε"
2728
2830
2729 msgid "Added"
2831 msgid "Added"
2730 msgstr "Προστέθηκε"
2832 msgstr "Προστέθηκε"
2731
2833
2732 msgid "Affected %s files"
2834 msgid "Affected %s files"
2733 msgstr "Επηρεάστηκαν %s αρχεία"
2835 msgstr "Επηρεάστηκαν %s αρχεία"
2734
2836
2735 msgid "First (oldest) changeset in this list"
2837 msgid "First (oldest) changeset in this list"
2736 msgstr "Πρώτο (παλαιότερο) σετ αλλαγών σε αυτήν τη λίστα"
2838 msgstr "Πρώτο (παλαιότερο) σετ αλλαγών σε αυτήν τη λίστα"
2737
2839
2738 msgid "Last (most recent) changeset in this list"
2840 msgid "Last (most recent) changeset in this list"
2739 msgstr "Τελευταίο (πιο πρόσφατο) σετ αλλαγών σε αυτήν τη λίστα"
2841 msgstr "Τελευταίο (πιο πρόσφατο) σετ αλλαγών σε αυτήν τη λίστα"
2740
2842
2741 msgid "Position in this list of changesets"
2843 msgid "Position in this list of changesets"
2742 msgstr "Θέση σε αυτήν τη λίστα των αλλαγών"
2844 msgstr "Θέση σε αυτήν τη λίστα των αλλαγών"
2743
2845
2744 msgid ""
2846 msgid ""
2745 "Changeset status: %s by %s\n"
2847 "Changeset status: %s by %s\n"
2746 "Click to open associated pull request %s"
2848 "Click to open associated pull request %s"
2747 msgstr ""
2849 msgstr ""
2748 "Κατάσταση συνόλου αλλαγών: %s από %s\n"
2850 "Κατάσταση συνόλου αλλαγών: %s από %s\n"
2749 "Κάντε κλικ για να ανοίξετε το συσχετισμένο αίτημα έλξης %s"
2851 "Κάντε κλικ για να ανοίξετε το συσχετισμένο αίτημα έλξης %s"
2750
2852
2751 msgid "Changeset status: %s by %s"
2853 msgid "Changeset status: %s by %s"
2752 msgstr "Κατάσταση σετ αλλαγών: %s από %s"
2854 msgstr "Κατάσταση σετ αλλαγών: %s από %s"
2753
2855
2856 msgid "(No commit message)"
2857 msgstr "(Χωρίς κείμενο commit)"
2858
2754 msgid "Expand commit message"
2859 msgid "Expand commit message"
2755 msgstr "Ανάπτυξη μηνύματος commit"
2860 msgstr "Ανάπτυξη μηνύματος commit"
2756
2861
2757 msgid "%s comments"
2862 msgid "%s comments"
2758 msgstr "%s σχόλια"
2863 msgstr "%s σχόλια"
2759
2864
2760 msgid "Bookmark %s"
2865 msgid "Bookmark %s"
2761 msgstr "Σελιδοδείκτης %s"
2866 msgstr "Σελιδοδείκτης %s"
2762
2867
2763 msgid "Tag %s"
2868 msgid "Tag %s"
2764 msgstr "Ετικέτα %s"
2869 msgstr "Ετικέτα %s"
2765
2870
2766 msgid "Branch %s"
2871 msgid "Branch %s"
2767 msgstr "Κλάδος %s"
2872 msgstr "Κλάδος %s"
2768
2873
2769 msgid "%s Changeset"
2874 msgid "%s Changeset"
2770 msgstr "Σετ αλλαγών %s"
2875 msgstr "Σετ αλλαγών %s"
2771
2876
2772 msgid "Changeset status"
2877 msgid "Changeset status"
2773 msgstr "Κατάσταση σετ αλλαγών"
2878 msgstr "Κατάσταση σετ αλλαγών"
2774
2879
2775 msgid "Raw diff"
2880 msgid "Raw diff"
2776 msgstr "Ακατέργαστη διαφορά"
2881 msgstr "Ακατέργαστη διαφορά"
2777
2882
2778 msgid "Patch diff"
2883 msgid "Patch diff"
2779 msgstr "Διαφορά κώδικα"
2884 msgstr "Διαφορά κώδικα"
2780
2885
2781 msgid "Download diff"
2886 msgid "Download diff"
2782 msgstr "Λήψη διαφοράς"
2887 msgstr "Λήψη διαφοράς"
2783
2888
2784 msgid "Merge"
2889 msgid "Merge"
2785 msgstr "Συγχώνευση"
2890 msgstr "Συγχώνευση"
2786
2891
2787 msgid "Grafted from:"
2892 msgid "Grafted from:"
2788 msgstr "Μπόλιασμα από:"
2893 msgstr "Μπόλιασμα από:"
2789
2894
2790 msgid "Transplanted from:"
2895 msgid "Transplanted from:"
2791 msgstr "Μεταμοσχεύτηκε από:"
2896 msgstr "Μεταμοσχεύτηκε από:"
2792
2897
2793 msgid "Replaced by:"
2898 msgid "Replaced by:"
2794 msgstr "Αντικαταστάθηκε από:"
2899 msgstr "Αντικαταστάθηκε από:"
2795
2900
2796 msgid "Preceded by:"
2901 msgid "Preceded by:"
2797 msgstr "Προηγείται από:"
2902 msgstr "Προηγείται από:"
2798
2903
2799 msgid "%s file changed"
2904 msgid "%s file changed"
2800 msgid_plural "%s files changed"
2905 msgid_plural "%s files changed"
2801 msgstr[0] "Άλλαξε %s αρχείο"
2906 msgstr[0] "Άλλαξε %s αρχείο"
2802 msgstr[1] "Άλλαξαν %s αρχεία"
2907 msgstr[1] "Άλλαξαν %s αρχεία"
2803
2908
2804 msgid "%s file changed with %s insertions and %s deletions"
2909 msgid "%s file changed with %s insertions and %s deletions"
2805 msgid_plural "%s files changed with %s insertions and %s deletions"
2910 msgid_plural "%s files changed with %s insertions and %s deletions"
2806 msgstr[0] "Άλλαξε %s αρχείο με %s εισαγωγές και %s διαγραφές"
2911 msgstr[0] "Άλλαξε %s αρχείο με %s εισαγωγές και %s διαγραφές"
2807 msgstr[1] "Άλλαξαν %s αρχεία με %s εισαγωγές και %s διαγραφές"
2912 msgstr[1] "Άλλαξαν %s αρχεία με %s εισαγωγές και %s διαγραφές"
2808
2913
2809 msgid "Show full diff anyway"
2914 msgid "Show full diff anyway"
2810 msgstr "Εμφάνιση πλήρους διαφοράς ούτως ή άλλως"
2915 msgstr "Εμφάνιση πλήρους διαφοράς ούτως ή άλλως"
2811
2916
2812 msgid "comment"
2917 msgid "comment"
2813 msgstr "σχόλιο"
2918 msgstr "σχόλιο"
2814
2919
2815 msgid "on pull request"
2920 msgid "on pull request"
2816 msgstr "κατόπιν αιτήματος έλξης"
2921 msgstr "κατόπιν αιτήματος έλξης"
2817
2922
2818 msgid "No title"
2923 msgid "No title"
2819 msgstr "Χωρίς τίτλο"
2924 msgstr "Χωρίς τίτλο"
2820
2925
2821 msgid "on this changeset"
2926 msgid "on this changeset"
2822 msgstr "σε αυτό το σετ αλλαγών"
2927 msgstr "σε αυτό το σετ αλλαγών"
2823
2928
2824 msgid "Delete comment?"
2929 msgid "Delete comment?"
2825 msgstr "Διαγραφή σχολίου;"
2930 msgstr "Διαγραφή σχολίου;"
2826
2931
2827 msgid "Status change"
2932 msgid "Status change"
2828 msgstr "Αλλαγή κατάστασης"
2933 msgstr "Αλλαγή κατάστασης"
2829
2934
2830 msgid "Comments are in plain text. Use @username to notify another user."
2935 msgid "Comments are in plain text. Use @username to notify another user."
2831 msgstr ""
2936 msgstr ""
2832 "Τα σχόλια είναι σε απλό κείμενο. Χρησιμοποιήστε @username για να "
2937 "Τα σχόλια είναι σε απλό κείμενο. Χρησιμοποιήστε @username για να "
2833 "ειδοποιήσετε έναν άλλο χρήστη."
2938 "ειδοποιήσετε έναν άλλο χρήστη."
2834
2939
2835 msgid "Set changeset status"
2940 msgid "Set changeset status"
2836 msgstr "Ορισμός κατάστασης σετ αλλαγών"
2941 msgstr "Ορισμός κατάστασης σετ αλλαγών"
2837
2942
2838 msgid "Vote for pull request status"
2943 msgid "Vote for pull request status"
2839 msgstr "Ψηφοφορία για την κατάσταση του αιτήματος έλξης"
2944 msgstr "Ψηφοφορία για την κατάσταση του αιτήματος έλξης"
2840
2945
2841 msgid "No change"
2946 msgid "No change"
2842 msgstr "Καμία αλλαγή"
2947 msgstr "Καμία αλλαγή"
2843
2948
2844 msgid "Finish pull request"
2949 msgid "Finish pull request"
2845 msgstr "Τερματισμός αιτήματος έλξης"
2950 msgstr "Τερματισμός αιτήματος έλξης"
2846
2951
2847 msgid "Close"
2952 msgid "Close"
2848 msgstr "Κλείσιμο"
2953 msgstr "Κλείσιμο"
2849
2954
2850 msgid "Comment"
2955 msgid "Comment"
2851 msgstr "Σχολιασμός"
2956 msgstr "Σχολιασμός"
2852
2957
2853 msgid "You need to be logged in to comment."
2958 msgid "You need to be logged in to comment."
2854 msgstr "Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να σχολιάσετε."
2959 msgstr "Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να σχολιάσετε."
2855
2960
2856 msgid "Login now"
2961 msgid "Login now"
2857 msgstr "Συνδεθείτε τώρα"
2962 msgstr "Συνδεθείτε τώρα"
2858
2963
2859 msgid "Hide"
2964 msgid "Hide"
2860 msgstr "Απόκρυψη"
2965 msgstr "Απόκρυψη"
2861
2966
2862 msgid "%d comment"
2967 msgid "%d comment"
2863 msgid_plural "%d comments"
2968 msgid_plural "%d comments"
2864 msgstr[0] "%d σχόλιο"
2969 msgstr[0] "%d σχόλιο"
2865 msgstr[1] "%d σχόλια"
2970 msgstr[1] "%d σχόλια"
2866
2971
2867 msgid "%d inline"
2972 msgid "%d inline"
2868 msgid_plural "%d inline"
2973 msgid_plural "%d inline"
2869 msgstr[0] "%d ενσωματωμένο"
2974 msgstr[0] "%d ενσωματωμένο"
2870 msgstr[1] "%d ενσωματωμένα"
2975 msgstr[1] "%d ενσωματωμένα"
2871
2976
2872 msgid "%d general"
2977 msgid "%d general"
2873 msgid_plural "%d general"
2978 msgid_plural "%d general"
2874 msgstr[0] "%d γενικά"
2979 msgstr[0] "%d γενικά"
2875 msgstr[1] "%d γενικά"
2980 msgstr[1] "%d γενικά"
2876
2981
2877 msgid "%s Changesets"
2982 msgid "%s Changesets"
2878 msgstr "Σετ αλλαγών του %s"
2983 msgstr "Σετ αλλαγών του %s"
2879
2984
2880 msgid "Changeset status: %s"
2985 msgid "Changeset status: %s"
2881 msgstr "Κατάσταση σετ αλλαγών: %s"
2986 msgstr "Κατάσταση σετ αλλαγών: %s"
2882
2987
2883 msgid "Files affected"
2988 msgid "Files affected"
2884 msgstr "Αρχεία που επηρεάστηκαν"
2989 msgstr "Αρχεία που επηρεάστηκαν"
2885
2990
2886 msgid "No file before"
2991 msgid "No file before"
2887 msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο πριν"
2992 msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο πριν"
2888
2993
2889 msgid "File before"
2994 msgid "File before"
2890 msgstr "Αρχείο πριν"
2995 msgstr "Αρχείο πριν"
2891
2996
2892 msgid "Modified"
2997 msgid "Modified"
2893 msgstr "Τροποποιημένο"
2998 msgstr "Τροποποιημένο"
2894
2999
2895 msgid "Deleted"
3000 msgid "Deleted"
2896 msgstr "Διαγράφηκε"
3001 msgstr "Διαγράφηκε"
2897
3002
2898 msgid "Renamed"
3003 msgid "Renamed"
2899 msgstr "Μετονομάστηκε"
3004 msgstr "Μετονομάστηκε"
2900
3005
2901 msgid "Unknown operation: %r"
3006 msgid "Unknown operation: %r"
2902 msgstr "Άγνωστη λειτουργία: %r"
3007 msgstr "Άγνωστη λειτουργία: %r"
2903
3008
2904 msgid "No file after"
3009 msgid "No file after"
2905 msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο μετά"
3010 msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο μετά"
2906
3011
2907 msgid "File after"
3012 msgid "File after"
2908 msgstr "Αρχείο μετά"
3013 msgstr "Αρχείο μετά"
2909
3014
2910 msgid "Show full diff for this file"
3015 msgid "Show full diff for this file"
2911 msgstr "Εμφάνιση πλήρους διαφοράς για αυτό το αρχείο"
3016 msgstr "Εμφάνιση πλήρους διαφοράς για αυτό το αρχείο"
2912
3017
2913 msgid "Show full side-by-side diff for this file"
3018 msgid "Show full side-by-side diff for this file"
2914 msgstr "Εμφάνιση πλήρους διαφοράς δίπλα-δίπλα για αυτό το αρχείο"
3019 msgstr "Εμφάνιση πλήρους διαφοράς δίπλα-δίπλα για αυτό το αρχείο"
2915
3020
3021 msgid "Raw diff for this file"
3022 msgstr "Διαφορές για αυτό το αρχείο"
3023
3024 msgid "Download diff for this file"
3025 msgstr "Μεταφόρτωση διαφοράς για αυτό το αρχείο"
3026
2916 msgid "Show inline comments"
3027 msgid "Show inline comments"
2917 msgstr "Εμφάνιση ενσωματωμένων σχολίων"
3028 msgstr "Εμφάνιση ενσωματωμένων σχολίων"
2918
3029
2919 msgid "No changesets"
3030 msgid "No changesets"
2920 msgstr "Χωρίς σετ αλλαγών"
3031 msgstr "Χωρίς σετ αλλαγών"
2921
3032
2922 msgid "Criss cross merge situation with multiple merge ancestors detected!"
3033 msgid "Criss cross merge situation with multiple merge ancestors detected!"
2923 msgstr ""
3034 msgstr ""
2924 "Εντοπίστηκε κατάσταση διασταυρούμενης συγχώνευσης με πολλούς προγόνους "
3035 "Εντοπίστηκε κατάσταση διασταυρούμενης συγχώνευσης με πολλούς προγόνους "
2925 "συγχώνευσης!"
3036 "συγχώνευσης!"
2926
3037
2927 msgid ""
3038 msgid ""
2928 "Please merge the target branch to your branch before creating a pull "
3039 "Please merge the target branch to your branch before creating a pull "
2929 "request."
3040 "request."
2930 msgstr ""
3041 msgstr ""
2931 "Παρακαλώ συγχωνεύστε τον κλάδο-στόχο στον κλάδο σας πριν δημιουργήσετε "
3042 "Παρακαλώ συγχωνεύστε τον κλάδο-στόχο στον κλάδο σας πριν δημιουργήσετε "
2932 "ένα αίτημα έλξης."
3043 "ένα αίτημα έλξης."
2933
3044
2934 msgid "Merge Ancestor"
3045 msgid "Merge Ancestor"
2935 msgstr "Πρόγονος Συγχώνευσης"
3046 msgstr "Πρόγονος Συγχώνευσης"
2936
3047
2937 msgid "Show merge diff"
3048 msgid "Show merge diff"
2938 msgstr "Εμφάνιση διαφοράς συγχώνευσης"
3049 msgstr "Εμφάνιση διαφοράς συγχώνευσης"
2939
3050
2940 msgid "is"
3051 msgid "is"
2941 msgstr "είναι"
3052 msgstr "είναι"
2942
3053
2943 msgid "%s changesets"
3054 msgid "%s changesets"
2944 msgstr "%s σετ αλλαγών"
3055 msgstr "%s σετ αλλαγών"
2945
3056
2946 msgid "behind"
3057 msgid "behind"
2947 msgstr "πίσω"
3058 msgstr "πίσω"
2948
3059
2949 msgid "%s Compare"
3060 msgid "%s Compare"
2950 msgstr "Σύγκριση %s"
3061 msgstr "Σύγκριση %s"
2951
3062
2952 msgid "Compare Revisions"
3063 msgid "Compare Revisions"
2953 msgstr "Σύγκριση Αναθεωρήσεων"
3064 msgstr "Σύγκριση Αναθεωρήσεων"
2954
3065
2955 msgid "Swap"
3066 msgid "Swap"
2956 msgstr "Ανταλαγή"
3067 msgstr "Ανταλαγή"
2957
3068
2958 msgid "Compare revisions, branches, bookmarks, or tags."
3069 msgid "Compare revisions, branches, bookmarks, or tags."
2959 msgstr "Συγκρίνετε αναθεωρήσεις, κλάδους, σελιδοδείκτες ή ετικέτες."
3070 msgstr "Συγκρίνετε αναθεωρήσεις, κλάδους, σελιδοδείκτες ή ετικέτες."
2960
3071
2961 msgid "Showing %s commit"
3072 msgid "Showing %s commit"
2962 msgid_plural "Showing %s commits"
3073 msgid_plural "Showing %s commits"
2963 msgstr[0] "Εμφάνιση %s commit"
3074 msgstr[0] "Εμφάνιση %s commit"
2964 msgstr[1] "Εμφάνιση %s commits"
3075 msgstr[1] "Εμφάνιση %s commits"
2965
3076
2966 msgid "Show full diff"
3077 msgid "Show full diff"
2967 msgstr "Εμφάνιση πλήρους διαφοράς"
3078 msgstr "Εμφάνιση πλήρους διαφοράς"
2968
3079
2969 msgid "Public repository"
3080 msgid "Public repository"
2970 msgstr "Δημόσιο αποθετήριο"
3081 msgstr "Δημόσιο αποθετήριο"
2971
3082
2972 msgid "Repository creation in progress..."
3083 msgid "Repository creation in progress..."
2973 msgstr "Η δημιουργία αποθετηρίου βρίσκεται σε εξέλιξη..."
3084 msgstr "Η δημιουργία αποθετηρίου βρίσκεται σε εξέλιξη..."
2974
3085
2975 msgid "No changesets yet"
3086 msgid "No changesets yet"
2976 msgstr "Δεν υπάρχουν ακόμα σετ αλλαγών"
3087 msgstr "Δεν υπάρχουν ακόμα σετ αλλαγών"
2977
3088
2978 msgid "Subscribe to %s rss feed"
3089 msgid "Subscribe to %s rss feed"
2979 msgstr "Εγγραφή στην τροφοδοσία rss του %s"
3090 msgstr "Εγγραφή στην τροφοδοσία rss του %s"
2980
3091
2981 msgid "Subscribe to %s atom feed"
3092 msgid "Subscribe to %s atom feed"
2982 msgstr "Εγγραφή στην τροφοδοσία του %s atom"
3093 msgstr "Εγγραφή στην τροφοδοσία του %s atom"
2983
3094
2984 msgid "Creating"
3095 msgid "Creating"
2985 msgstr "Δημιουργία σε εξέλιξη"
3096 msgstr "Δημιουργία σε εξέλιξη"
2986
3097
2987 msgid "Mention in Comment on Changeset \"%s\""
3098 msgid "Mention in Comment on Changeset \"%s\""
2988 msgstr "Αναφορά στο Σχόλιο για το σετ αλλαγών \"%s\""
3099 msgstr "Αναφορά στο Σχόλιο για το σετ αλλαγών \"%s\""
2989
3100
2990 msgid "Comment on Changeset \"%s\""
3101 msgid "Comment on Changeset \"%s\""
2991 msgstr "Σχόλιο για το σετ αλλαγών \"%s\""
3102 msgstr "Σχόλιο για το σετ αλλαγών \"%s\""
2992
3103
2993 msgid "Changeset on"
3104 msgid "Changeset on"
2994 msgstr "Σετ αλλαγών σε"
3105 msgstr "Σετ αλλαγών σε"
2995
3106
2996 msgid "branch"
3107 msgid "branch"
2997 msgstr "κλάδος"
3108 msgstr "κλάδος"
2998
3109
2999 msgid "by"
3110 msgid "by"
3000 msgstr "από"
3111 msgstr "από"
3001
3112
3002 msgid "View Comment"
3113 msgid "View Comment"
3003 msgstr "Προβολή Σχολίου"
3114 msgstr "Προβολή Σχολίου"
3004
3115
3005 msgid "Status change:"
3116 msgid "Status change:"
3006 msgstr "Αλλαγή κατάστασης:"
3117 msgstr "Αλλαγή κατάστασης:"
3007
3118
3008 msgid "The pull request has been closed."
3119 msgid "The pull request has been closed."
3009 msgstr "Το αίτημα έλξης έχει κλείσει."
3120 msgstr "Το αίτημα έλξης έχει κλείσει."
3010
3121
3011 msgid "Message"
3122 msgid "Message"
3012 msgstr "Μήνυμα"
3123 msgstr "Μήνυμα"
3013
3124
3014 msgid "Password Reset Request"
3125 msgid "Password Reset Request"
3015 msgstr "Αίτημα επαναφοράς κωδικού"
3126 msgstr "Αίτημα επαναφοράς κωδικού"
3016
3127
3017 msgid "Hello %s"
3128 msgid "Hello %s"
3018 msgstr "Γεια σας %s"
3129 msgstr "Γεια σας %s"
3019
3130
3020 msgid "We have received a request to reset the password for your account."
3131 msgid "We have received a request to reset the password for your account."
3021 msgstr ""
3132 msgstr ""
3022 "Λάβαμε ένα αίτημα για επαναφορά του κωδικού πρόσβασης για το λογαριασμό "
3133 "Λάβαμε ένα αίτημα για επαναφορά του κωδικού πρόσβασης για το λογαριασμό "
3023 "σας."
3134 "σας."
3024
3135
3025 msgid ""
3136 msgid ""
3026 "This account is however managed outside this system and the password "
3137 "This account is however managed outside this system and the password "
3027 "cannot be changed here."
3138 "cannot be changed here."
3028 msgstr ""
3139 msgstr ""
3029 "Ωστόσο, η διαχείριση αυτού του λογαριασμού γίνεται εκτός αυτού του "
3140 "Ωστόσο, η διαχείριση αυτού του λογαριασμού γίνεται εκτός αυτού του "
3030 "συστήματος και ο κωδικός πρόσβασης δεν μπορεί να αλλάξει εδώ."
3141 "συστήματος και ο κωδικός πρόσβασης δεν μπορεί να αλλάξει εδώ."
3031
3142
3032 msgid "To set a new password, click the following link"
3143 msgid "To set a new password, click the following link"
3033 msgstr ""
3144 msgstr ""
3034 "Για να ορίσετε έναν νέο κωδικό πρόσβασης, κάντε κλικ στον ακόλουθο "
3145 "Για να ορίσετε έναν νέο κωδικό πρόσβασης, κάντε κλικ στον ακόλουθο "
3035 "σύνδεσμο"
3146 "σύνδεσμο"
3036
3147
3037 msgid ""
3148 msgid ""
3038 "Should you not be able to use the link above, please type the following "
3149 "Should you not be able to use the link above, please type the following "
3039 "code into the password reset form"
3150 "code into the password reset form"
3040 msgstr ""
3151 msgstr ""
3041 "Εάν δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον παραπάνω σύνδεσμο, πληκτρολογήστε "
3152 "Εάν δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον παραπάνω σύνδεσμο, πληκτρολογήστε "
3042 "τον ακόλουθο κώδικα στη φόρμα επαναφοράς κωδικού πρόσβασης"
3153 "τον ακόλουθο κώδικα στη φόρμα επαναφοράς κωδικού πρόσβασης"
3043
3154
3044 msgid ""
3155 msgid ""
3045 "If it weren't you who requested the password reset, just disregard this "
3156 "If it weren't you who requested the password reset, just disregard this "
3046 "message."
3157 "message."
3047 msgstr ""
3158 msgstr ""
3048 "Αν δεν ήσασταν εσείς που ζητήσατε την επαναφορά κωδικού πρόσβασης, απλώς "
3159 "Αν δεν ήσασταν εσείς που ζητήσατε την επαναφορά κωδικού πρόσβασης, απλώς "
3049 "αγνοήστε αυτό το μήνυμα."
3160 "αγνοήστε αυτό το μήνυμα."
3050
3161
3051 msgid "Mention on Pull Request %s \"%s\" by %s"
3162 msgid "Mention on Pull Request %s \"%s\" by %s"
3052 msgstr "Αναφορά στην αίτημα έλξης %s \"%s\" από %s"
3163 msgstr "Αναφορά στην αίτημα έλξης %s \"%s\" από %s"
3053
3164
3054 msgid "Added as Reviewer of Pull Request %s \"%s\" by %s"
3165 msgid "Added as Reviewer of Pull Request %s \"%s\" by %s"
3055 msgstr "Προστεθήκατε ως αναθεωρητής του αιτήματος έλξης %s \"%s\" από %s"
3166 msgstr "Προστεθήκατε ως αναθεωρητής του αιτήματος έλξης %s \"%s\" από %s"
3056
3167
3057 msgid "Pull request"
3168 msgid "Pull request"
3058 msgstr "Αίτημα έλξης"
3169 msgstr "Αίτημα έλξης"
3059
3170
3060 msgid "from"
3171 msgid "from"
3061 msgstr "από"
3172 msgstr "από"
3062
3173
3063 msgid "to"
3174 msgid "to"
3064 msgstr "προς"
3175 msgstr "προς"
3065
3176
3066 msgid "View Pull Request"
3177 msgid "View Pull Request"
3067 msgstr "Προβολή Αιτήματος Έλξης"
3178 msgstr "Προβολή Αιτήματος Έλξης"
3068
3179
3069 msgid "Mention in Comment on Pull Request %s \"%s\""
3180 msgid "Mention in Comment on Pull Request %s \"%s\""
3070 msgstr "Αναφορά στο σχόλιο για το αίτημα έλξης %s \"%s\""
3181 msgstr "Αναφορά στο σχόλιο για το αίτημα έλξης %s \"%s\""
3071
3182
3072 msgid "Pull Request %s \"%s\" Closed"
3183 msgid "Pull Request %s \"%s\" Closed"
3073 msgstr "Το αίτημα έλξης %s \"%s\" είναι Κλειστό"
3184 msgstr "Το αίτημα έλξης %s \"%s\" είναι Κλειστό"
3074
3185
3075 msgid "Comment on Pull Request %s \"%s\""
3186 msgid "Comment on Pull Request %s \"%s\""
3076 msgstr "Σχόλιο στην αίτηση έλξης %s \"%s\""
3187 msgstr "Σχόλιο στην αίτηση έλξης %s \"%s\""
3077
3188
3078 msgid "New User Registration"
3189 msgid "New User Registration"
3079 msgstr "Εγγραφή Νέου Χρήστη"
3190 msgstr "Εγγραφή Νέου Χρήστη"
3080
3191
3081 msgid "Full Name"
3192 msgid "Full Name"
3082 msgstr "Ονοματεπώνυμο"
3193 msgstr "Ονοματεπώνυμο"
3083
3194
3084 msgid "View User Profile"
3195 msgid "View User Profile"
3085 msgstr "Προβολή Λογαριασμού Χρήστη"
3196 msgstr "Προβολή Λογαριασμού Χρήστη"
3086
3197
3087 msgid "%s File side-by-side diff"
3198 msgid "%s File side-by-side diff"
3088 msgstr "%s Αρχείο διαφοράς δίπλα-δίπλα"
3199 msgstr "%s Αρχείο διαφοράς δίπλα-δίπλα"
3089
3200
3090 msgid "File diff"
3201 msgid "File diff"
3091 msgstr "Αρχείο διαφοράς"
3202 msgstr "Αρχείο διαφοράς"
3092
3203
3093 msgid "Ignore whitespace"
3204 msgid "Ignore whitespace"
3094 msgstr "Αγνόηση κενού"
3205 msgstr "Αγνόηση κενού"
3095
3206
3096 msgid "%s File Diff"
3207 msgid "%s File Diff"
3097 msgstr "%s Αρχείο διαφοράς"
3208 msgstr "%s Αρχείο διαφοράς"
3098
3209
3099 msgid "%s Files"
3210 msgid "%s Files"
3100 msgstr "%s Αρχεία"
3211 msgstr "%s Αρχεία"
3101
3212
3102 msgid "%s Files Add"
3213 msgid "%s Files Add"
3103 msgstr "%s Προσθήκη Αρχείων"
3214 msgstr "%s Προσθήκη Αρχείων"
3104
3215
3105 msgid "Add New File"
3216 msgid "Add New File"
3106 msgstr "Προσθήκη Νέου Αρχείου"
3217 msgstr "Προσθήκη Νέου Αρχείου"
3107
3218
3108 msgid "Location"
3219 msgid "Location"
3109 msgstr "Τοποθεσία"
3220 msgstr "Τοποθεσία"
3110
3221
3111 msgid "Enter filename..."
3222 msgid "Enter filename..."
3112 msgstr "Εισαγωγή ονόματος αρχείου..."
3223 msgstr "Εισαγωγή ονόματος αρχείου..."
3113
3224
3114 msgid "or"
3225 msgid "or"
3115 msgstr "ή"
3226 msgstr "ή"
3116
3227
3117 msgid "Upload File"
3228 msgid "Upload File"
3118 msgstr "Αποστολή αρχείου"
3229 msgstr "Αποστολή αρχείου"
3119
3230
3120 msgid "Create New File"
3231 msgid "Create New File"
3121 msgstr "Δημιουργία Νέου Αρχείου"
3232 msgstr "Δημιουργία Νέου Αρχείου"
3122
3233
3123 msgid "New file type"
3234 msgid "New file type"
3124 msgstr "Νέος τύπος αρχείου"
3235 msgstr "Νέος τύπος αρχείου"
3125
3236
3126 msgid "Commit Message"
3237 msgid "Commit Message"
3127 msgstr "Μήνυμα Υποβολής"
3238 msgstr "Μήνυμα Υποβολής"
3128
3239
3129 msgid "Commit Changes"
3240 msgid "Commit Changes"
3130 msgstr "Υποβολή Των Αλλαγών"
3241 msgstr "Υποβολή Των Αλλαγών"
3131
3242
3132 msgid "Search File List"
3243 msgid "Search File List"
3133 msgstr "Αναζήτηση στη Λίστα Αρχείων"
3244 msgstr "Αναζήτηση στη Λίστα Αρχείων"
3134
3245
3135 msgid "Loading file list..."
3246 msgid "Loading file list..."
3136 msgstr "Φόρτωση λίστας αρχείων..."
3247 msgstr "Φόρτωση λίστας αρχείων..."
3137
3248
3138 msgid "Size"
3249 msgid "Size"
3139 msgstr "Μέγεθος"
3250 msgstr "Μέγεθος"
3140
3251
3141 msgid "Last Revision"
3252 msgid "Last Revision"
3142 msgstr "Τελευταία Αναθεώρηση"
3253 msgstr "Τελευταία Αναθεώρηση"
3143
3254
3144 msgid "Last Modified"
3255 msgid "Last Modified"
3145 msgstr "Τελευταία Τροποποίηση"
3256 msgstr "Τελευταία Τροποποίηση"
3146
3257
3147 msgid "Last Committer"
3258 msgid "Last Committer"
3148 msgstr "Τελευταίος Υποβάλλων"
3259 msgstr "Τελευταίος Υποβάλλων"
3149
3260
3150 msgid "%s Files Delete"
3261 msgid "%s Files Delete"
3151 msgstr "%s Διαγραφή Αρχείων"
3262 msgstr "%s Διαγραφή Αρχείων"
3152
3263
3153 msgid "Delete file"
3264 msgid "Delete file"
3154 msgstr "Διαγραφή αρχείου"
3265 msgstr "Διαγραφή αρχείου"
3155
3266
3156 msgid "%s File Edit"
3267 msgid "%s File Edit"
3157 msgstr "%s Επεξεργασία Αρχείου"
3268 msgstr "%s Επεξεργασία Αρχείου"
3158
3269
3159 msgid "Edit file"
3270 msgid "Edit file"
3160 msgstr "Επεξεργασία αρχείου"
3271 msgstr "Επεξεργασία αρχείου"
3161
3272
3162 msgid "Show Annotation"
3273 msgid "Show Annotation"
3163 msgstr "Εμφάνιση Σχολιασμού"
3274 msgstr "Εμφάνιση Σχολιασμού"
3164
3275
3165 msgid "Download as Raw"
3276 msgid "Download as Raw"
3166 msgstr "Λήψη ως ακατέργαστο"
3277 msgstr "Λήψη ως ακατέργαστο"
3167
3278
3168 msgid "Source"
3279 msgid "Source"
3169 msgstr "Πηγή"
3280 msgstr "Πηγή"
3170
3281
3171 msgid "%s author"
3282 msgid "%s author"
3172 msgid_plural "%s authors"
3283 msgid_plural "%s authors"
3173 msgstr[0] "%s συντάκτης"
3284 msgstr[0] "%s συντάκτης"
3174 msgstr[1] "%s συντάκτες"
3285 msgstr[1] "%s συντάκτες"
3175
3286
3176 msgid "Diff to Revision"
3287 msgid "Diff to Revision"
3177 msgstr "Διαφορά σε Αναθεώρηση"
3288 msgstr "Διαφορά σε Αναθεώρηση"
3178
3289
3179 msgid "Show at Revision"
3290 msgid "Show at Revision"
3180 msgstr "Εμφάνιση στην Αναθεώρηση"
3291 msgstr "Εμφάνιση στην Αναθεώρηση"
3181
3292
3182 msgid "Show Full History"
3293 msgid "Show Full History"
3183 msgstr "Εμφάνιση Πλήρους Ιστορικού"
3294 msgstr "Εμφάνιση Πλήρους Ιστορικού"
3184
3295
3185 msgid "Show Authors"
3296 msgid "Show Authors"
3186 msgstr "Εμφάνιση Συντακτών"
3297 msgstr "Εμφάνιση Συντακτών"
3187
3298
3188 msgid "Show Source"
3299 msgid "Show Source"
3189 msgstr "Εμφάνιση Πηγής"
3300 msgstr "Εμφάνιση Πηγής"
3190
3301
3191 msgid "Edit on Branch: %s"
3302 msgid "Edit on Branch: %s"
3192 msgstr "Επεξεργασία στον κλάδο: %s"
3303 msgstr "Επεξεργασία στον κλάδο: %s"
3193
3304
3194 msgid "Editing binary files not allowed"
3305 msgid "Editing binary files not allowed"
3195 msgstr "Η επεξεργασία δυαδικών αρχείων δεν επιτρέπεται"
3306 msgstr "Η επεξεργασία δυαδικών αρχείων δεν επιτρέπεται"
3196
3307
3197 msgid "Editing files allowed only when on branch head revision"
3308 msgid "Editing files allowed only when on branch head revision"
3198 msgstr ""
3309 msgstr ""
3199 "Η επεξεργασία αρχείων επιτρέπεται μόνο σε αναθεώρηση επί της κεφαλής του "
3310 "Η επεξεργασία αρχείων επιτρέπεται μόνο σε αναθεώρηση επί της κεφαλής του "
3200 "κλάδου"
3311 "κλάδου"
3201
3312
3202 msgid "Deleting files allowed only when on branch head revision"
3313 msgid "Deleting files allowed only when on branch head revision"
3203 msgstr ""
3314 msgstr ""
3204 "Η διαγραφή αρχείων επιτρέπεται μόνο σε αναθεώρηση επί της κεφαλής του "
3315 "Η διαγραφή αρχείων επιτρέπεται μόνο σε αναθεώρηση επί της κεφαλής του "
3205 "κλάδου"
3316 "κλάδου"
3206
3317
3207 msgid "Binary file (%s)"
3318 msgid "Binary file (%s)"
3208 msgstr "Δυαδικό αρχείο (%s)"
3319 msgstr "Δυαδικό αρχείο (%s)"
3209
3320
3210 msgid "File is too big to display."
3321 msgid "File is too big to display."
3211 msgstr "Το αρχείο είναι πολύ μεγάλο για προβολή."
3322 msgstr "Το αρχείο είναι πολύ μεγάλο για προβολή."
3212
3323
3213 msgid "Show full annotation anyway."
3324 msgid "Show full annotation anyway."
3214 msgstr "Εμφάνιση πλήρους σχολιασμού ούτως ή άλλως."
3325 msgstr "Εμφάνιση πλήρους σχολιασμού ούτως ή άλλως."
3215
3326
3216 msgid "Show as raw."
3327 msgid "Show as raw."
3217 msgstr "Ακατέργαστη εμφάνιση."
3328 msgstr "Ακατέργαστη εμφάνιση."
3218
3329
3219 msgid "annotation"
3330 msgid "annotation"
3220 msgstr "σχολιασμός"
3331 msgstr "σχολιασμός"
3221
3332
3222 msgid "Go Back"
3333 msgid "Go Back"
3223 msgstr "Επιστροφή"
3334 msgstr "Επιστροφή"
3224
3335
3225 msgid "No files at given path"
3336 msgid "No files at given path"
3226 msgstr "Δεν υπάρχουν αρχεία στη δοσμένη διαδρομή"
3337 msgstr "Δεν υπάρχουν αρχεία στη δοσμένη διαδρομή"
3227
3338
3228 msgid "%s Followers"
3339 msgid "%s Followers"
3229 msgstr "%s Ακόλουθοι"
3340 msgstr "%s Ακόλουθοι"
3230
3341
3231 msgid "Followers"
3342 msgid "Followers"
3232 msgstr "Ακόλουθοι"
3343 msgstr "Ακόλουθοι"
3233
3344
3234 msgid "Started following -"
3345 msgid "Started following -"
3235 msgstr "Ξεκίνησαν να ακολουθούν -"
3346 msgstr "Ξεκίνησαν να ακολουθούν -"
3236
3347
3237 msgid "Fork repository %s"
3348 msgid "Fork repository %s"
3238 msgstr "Κλωνοποίηση αποθετηρίου %s"
3349 msgstr "Κλωνοποίηση αποθετηρίου %s"
3239
3350
3240 msgid "Fork name"
3351 msgid "Fork name"
3241 msgstr "Κλωνοποίηση ονόματος"
3352 msgstr "Κλωνοποίηση ονόματος"
3242
3353
3243 msgid "Default revision for files page, downloads, whoosh, and readme."
3354 msgid "Default revision for files page, downloads, whoosh, and readme."
3244 msgstr ""
3355 msgstr ""
3245 "Προεπιλεγμένη αναθεώρηση για τη σελίδα αρχείων, λήψεων, whoosh, και "
3356 "Προεπιλεγμένη αναθεώρηση για τη σελίδα αρχείων, λήψεων, whoosh, και "
3246 "readme."
3357 "readme."
3247
3358
3248 msgid "Private"
3359 msgid "Private"
3249 msgstr "Ιδιωτικό"
3360 msgstr "Ιδιωτικό"
3250
3361
3251 msgid "Copy permissions"
3362 msgid "Copy permissions"
3252 msgstr "Αντιγραφή δικαιωμάτων"
3363 msgstr "Αντιγραφή δικαιωμάτων"
3253
3364
3254 msgid "Copy permissions from forked repository"
3365 msgid "Copy permissions from forked repository"
3255 msgstr "Αντιγραφή αδειών από κλωνοποιημένο αποθετήριο"
3366 msgstr "Αντιγραφή αδειών από κλωνοποιημένο αποθετήριο"
3256
3367
3257 msgid "Update after clone"
3368 msgid "Update after clone"
3258 msgstr "Ενημέρωση μετά την κλωνοποίηση"
3369 msgstr "Ενημέρωση μετά την κλωνοποίηση"
3259
3370
3260 msgid "Checkout source after making a clone"
3371 msgid "Checkout source after making a clone"
3261 msgstr "Πηγαίνετε στον κώδικα μετά την κλωνοποίηση"
3372 msgstr "Πηγαίνετε στον κώδικα μετά την κλωνοποίηση"
3262
3373
3263 msgid "Fork this Repository"
3374 msgid "Fork this Repository"
3264 msgstr "Κλωνοποίηση αυτού του Αποθετηρίου"
3375 msgstr "Κλωνοποίηση αυτού του Αποθετηρίου"
3265
3376
3266 msgid "%s Forks"
3377 msgid "%s Forks"
3267 msgstr "%s Κλώνοι"
3378 msgstr "%s Κλώνοι"
3268
3379
3269 msgid "Forks"
3380 msgid "Forks"
3270 msgstr "Κλώνοι"
3381 msgstr "Κλώνοι"
3271
3382
3272 msgid "Forked"
3383 msgid "Forked"
3273 msgstr "Κλωνοποιημένο"
3384 msgstr "Κλωνοποιημένο"
3274
3385
3275 msgid "There are no forks yet"
3386 msgid "There are no forks yet"
3276 msgstr "Δεν υπάρχουν κλώνοι ακόμη"
3387 msgstr "Δεν υπάρχουν κλώνοι ακόμη"
3277
3388
3278 msgid "ATOM journal feed"
3389 msgid "ATOM journal feed"
3279 msgstr "Ημερολόγιο τροφοδοσίας ATOM"
3390 msgstr "Ημερολόγιο τροφοδοσίας ATOM"
3280
3391
3281 msgid "RSS journal feed"
3392 msgid "RSS journal feed"
3282 msgstr "Ημερολόγιο τροφοδοσίας RSS"
3393 msgstr "Ημερολόγιο τροφοδοσίας RSS"
3283
3394
3284 msgid "My Repositories"
3395 msgid "My Repositories"
3285 msgstr "Τα αποθετήριά μου"
3396 msgstr "Τα αποθετήριά μου"
3286
3397
3287 msgid "No entries yet"
3398 msgid "No entries yet"
3288 msgstr "Δεν υπάρχουν ακόμη καταχωρήσεις"
3399 msgstr "Δεν υπάρχουν ακόμη καταχωρήσεις"
3289
3400
3290 msgid "ATOM public journal feed"
3401 msgid "ATOM public journal feed"
3291 msgstr "Δημόσιο ημερολόγιο τροφοδοσίας ATOM"
3402 msgstr "Δημόσιο ημερολόγιο τροφοδοσίας ATOM"
3292
3403
3293 msgid "RSS public journal feed"
3404 msgid "RSS public journal feed"
3294 msgstr "Δημόσιο ημερολόγιο τροφοδοσίας RSS"
3405 msgstr "Δημόσιο ημερολόγιο τροφοδοσίας RSS"
3295
3406
3296 msgid "New Pull Request"
3407 msgid "New Pull Request"
3297 msgstr "Νέο Αίτημα Έλξης"
3408 msgstr "Νέο Αίτημα Έλξης"
3298
3409
3299 msgid "Title"
3410 msgid "Title"
3300 msgstr "Τίτλος"
3411 msgstr "Τίτλος"
3301
3412
3302 msgid "Summarize the changes - or leave empty"
3413 msgid "Summarize the changes - or leave empty"
3303 msgstr "Συνοψίστε τις αλλαγές - ή αφήστε το κενό"
3414 msgstr "Συνοψίστε τις αλλαγές - ή αφήστε το κενό"
3304
3415
3305 msgid "Write a short description on this pull request"
3416 msgid "Write a short description on this pull request"
3306 msgstr "Γράψτε μια σύντομη περιγραφή σχετικά με αυτό το αίτημα έλξης"
3417 msgstr "Γράψτε μια σύντομη περιγραφή σχετικά με αυτό το αίτημα έλξης"
3307
3418
3308 msgid "Changeset flow"
3419 msgid "Changeset flow"
3309 msgstr "Ροή σετ αλλαγών"
3420 msgstr "Ροή σετ αλλαγών"
3310
3421
3311 msgid "Origin repository"
3422 msgid "Origin repository"
3312 msgstr "Αποθετήριο προέλευσης"
3423 msgstr "Αποθετήριο προέλευσης"
3313
3424
3314 msgid "Revision"
3425 msgid "Revision"
3315 msgstr "Αναθεώρηση"
3426 msgstr "Αναθεώρηση"
3316
3427
3317 msgid "Destination repository"
3428 msgid "Destination repository"
3318 msgstr "Αποθετήριο προορισμού"
3429 msgstr "Αποθετήριο προορισμού"
3319
3430
3320 msgid "No entries"
3431 msgid "No entries"
3321 msgstr "Χωρίς καταχωρήσεις"
3432 msgstr "Χωρίς καταχωρήσεις"
3322
3433
3323 msgid "Vote"
3434 msgid "Vote"
3324 msgstr "Ψήφος"
3435 msgstr "Ψήφος"
3325
3436
3326 msgid "Age"
3437 msgid "Age"
3327 msgstr "Ηλικία"
3438 msgstr "Ηλικία"
3328
3439
3329 msgid "From"
3440 msgid "From"
3330 msgstr "Από"
3441 msgstr "Από"
3331
3442
3332 msgid "To"
3443 msgid "To"
3333 msgstr "Προς"
3444 msgstr "Προς"
3334
3445
3335 msgid "You voted: %s"
3446 msgid "You voted: %s"
3336 msgstr "Ψηφίσατε: %s"
3447 msgstr "Ψηφίσατε: %s"
3337
3448
3338 msgid "You didn't vote"
3449 msgid "You didn't vote"
3339 msgstr "Δεν ψηφίσατε"
3450 msgstr "Δεν ψηφίσατε"
3340
3451
3341 msgid "(no title)"
3452 msgid "(no title)"
3342 msgstr "(χωρίς τίτλο)"
3453 msgstr "(χωρίς τίτλο)"
3343
3454
3344 msgid "Closed"
3455 msgid "Closed"
3345 msgstr "Κλειστό"
3456 msgstr "Κλειστό"
3346
3457
3347 msgid "Delete Pull Request"
3458 msgid "Delete Pull Request"
3348 msgstr "Διαγραφή Αιτήματος Έλξης"
3459 msgstr "Διαγραφή Αιτήματος Έλξης"
3349
3460
3350 msgid "Confirm to delete this pull request"
3461 msgid "Confirm to delete this pull request"
3351 msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής αυτού του αιτήματος έλξης"
3462 msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής αυτού του αιτήματος έλξης"
3352
3463
3353 msgid "Confirm again to delete this pull request with %s comments"
3464 msgid "Confirm again to delete this pull request with %s comments"
3354 msgstr ""
3465 msgstr ""
3355 "Επιβεβαίωση ξανά για τη διαγραφή αυτού του αιτήματος έλξης με %s σχόλια"
3466 "Επιβεβαίωση ξανά για τη διαγραφή αυτού του αιτήματος έλξης με %s σχόλια"
3356
3467
3357 msgid "%s Pull Request %s"
3468 msgid "%s Pull Request %s"
3358 msgstr "%s Αίτημα Έλξης %s"
3469 msgstr "%s Αίτημα Έλξης %s"
3359
3470
3360 msgid "Pull request %s from %s#%s"
3471 msgid "Pull request %s from %s#%s"
3361 msgstr "Αίτημα έλξης %s από %s#%s"
3472 msgstr "Αίτημα έλξης %s από %s#%s"
3362
3473
3363 msgid "Summarize the changes"
3474 msgid "Summarize the changes"
3364 msgstr "Σύνοψη των αλλαγών"
3475 msgstr "Σύνοψη των αλλαγών"
3365
3476
3366 msgid "Voting Result"
3477 msgid "Voting Result"
3367 msgstr "Αποτέλεσμα Ψηφοφορίας"
3478 msgstr "Αποτέλεσμα Ψηφοφορίας"
3368
3479
3369 msgid "Pull request status calculated from votes"
3480 msgid "Pull request status calculated from votes"
3370 msgstr "Η κατάσταση του αιτήματος έλξης υπολογισμένο από τις ψήφους"
3481 msgstr "Η κατάσταση του αιτήματος έλξης υπολογισμένο από τις ψήφους"
3371
3482
3372 msgid "Origin"
3483 msgid "Origin"
3373 msgstr "Προέλευση"
3484 msgstr "Προέλευση"
3374
3485
3375 msgid "on"
3486 msgid "on"
3376 msgstr "επί"
3487 msgstr "επί"
3377
3488
3378 msgid "Target"
3489 msgid "Target"
3379 msgstr "Στόχος"
3490 msgstr "Στόχος"
3380
3491
3381 msgid ""
3492 msgid ""
3382 "This is just a range of changesets and doesn't have a target or a real "
3493 "This is just a range of changesets and doesn't have a target or a real "
3383 "merge ancestor."
3494 "merge ancestor."
3384 msgstr ""
3495 msgstr ""
3385 "Αυτό είναι μόνο μια σειρά από σετ αλλαγών και δεν έχει προορισμό ή "
3496 "Αυτό είναι μόνο μια σειρά από σετ αλλαγών και δεν έχει προορισμό ή "
3386 "πραγματικό πρόγονο συγχώνευσης."
3497 "πραγματικό πρόγονο συγχώνευσης."
3387
3498
3388 msgid "Pull changes"
3499 msgid "Pull changes"
3389 msgstr "Τράβηγμα αλλαγών"
3500 msgstr "Τράβηγμα αλλαγών"
3390
3501
3391 msgid "Next iteration"
3502 msgid "Next iteration"
3392 msgstr "Επόμενη επανάληψη"
3503 msgstr "Επόμενη επανάληψη"
3393
3504
3394 msgid "Current revision - no change"
3505 msgid "Current revision - no change"
3395 msgstr "Τρέχουσα αναθεώρηση - καμία αλλαγή"
3506 msgstr "Τρέχουσα αναθεώρηση - καμία αλλαγή"
3396
3507
3397 msgid ""
3508 msgid ""
3398 "Pull request iterations do not change content once created. Select a "
3509 "Pull request iterations do not change content once created. Select a "
3399 "revision to create a new iteration."
3510 "revision to create a new iteration."
3400 msgstr ""
3511 msgstr ""
3401 "Οι επαναλήψεις αιτήσεων έλξης δεν αλλάζουν περιεχόμενο μετά τη δημιουργία "
3512 "Οι επαναλήψεις αιτήσεων έλξης δεν αλλάζουν περιεχόμενο μετά τη δημιουργία "
3402 "τους. Επιλέξτε μια αναθεώρηση για να δημιουργήσετε μια νέα επανάληψη."
3513 "τους. Επιλέξτε μια αναθεώρηση για να δημιουργήσετε μια νέα επανάληψη."
3403
3514
3404 msgid "Save Changes"
3515 msgid "Save Changes"
3405 msgstr "Αποθήκευση Αλλαγών"
3516 msgstr "Αποθήκευση Αλλαγών"
3406
3517
3407 msgid "Create New Iteration with Changes"
3518 msgid "Create New Iteration with Changes"
3408 msgstr "Δημιουργία Νέας Επανάληψης με τις Αλλαγές"
3519 msgstr "Δημιουργία Νέας Επανάληψης με τις Αλλαγές"
3409
3520
3410 msgid "Cancel Changes"
3521 msgid "Cancel Changes"
3411 msgstr "Ακύρωση Αλλαγών"
3522 msgstr "Ακύρωση Αλλαγών"
3412
3523
3413 msgid "Reviewers"
3524 msgid "Reviewers"
3414 msgstr "Επιθεωρητές"
3525 msgstr "Επιθεωρητές"
3415
3526
3416 msgid "Remove reviewer"
3527 msgid "Remove reviewer"
3417 msgstr "Κατάργηση επιθεωρητή"
3528 msgstr "Κατάργηση επιθεωρητή"
3418
3529
3419 msgid "Type name of reviewer to add"
3530 msgid "Type name of reviewer to add"
3420 msgstr "Πληκτρολογήστε το όνομα του επιθεωρητή για προσθήκη"
3531 msgstr "Πληκτρολογήστε το όνομα του επιθεωρητή για προσθήκη"
3421
3532
3422 msgid "Potential Reviewers"
3533 msgid "Potential Reviewers"
3423 msgstr "Πιθανοί Επιθεωρητές"
3534 msgstr "Πιθανοί Επιθεωρητές"
3424
3535
3425 msgid "Click to add the repository owner as reviewer:"
3536 msgid "Click to add the repository owner as reviewer:"
3426 msgstr ""
3537 msgstr ""
3427 "Κάντε κλικ για να προσθέσετε τον κάτοχο του αποθετηρίου ως επιθεωρητή:"
3538 "Κάντε κλικ για να προσθέσετε τον κάτοχο του αποθετηρίου ως επιθεωρητή:"
3428
3539
3429 msgid "Pull Request Content"
3540 msgid "Pull Request Content"
3430 msgstr "Περιεχόμενο Αιτήματος Έλξης"
3541 msgstr "Περιεχόμενο Αιτήματος Έλξης"
3431
3542
3432 msgid "Common ancestor"
3543 msgid "Common ancestor"
3433 msgstr "Κοινός πρόγονος"
3544 msgstr "Κοινός πρόγονος"
3434
3545
3435 msgid "%s Pull Requests"
3546 msgid "%s Pull Requests"
3436 msgstr "%s Αιτήματα Έλξης"
3547 msgstr "%s Αιτήματα Έλξης"
3437
3548
3438 msgid "Pull Requests from '%s'"
3549 msgid "Pull Requests from '%s'"
3439 msgstr "Αιτήματα Έλξης από '%s'"
3550 msgstr "Αιτήματα Έλξης από '%s'"
3440
3551
3441 msgid "Pull Requests to '%s'"
3552 msgid "Pull Requests to '%s'"
3442 msgstr "Αιτήματα Έλξης προς '%s'"
3553 msgstr "Αιτήματα Έλξης προς '%s'"
3443
3554
3444 msgid "Open New Pull Request"
3555 msgid "Open New Pull Request"
3445 msgstr "Άνοιγμα Νέου Αιτήματος Έλξης"
3556 msgstr "Άνοιγμα Νέου Αιτήματος Έλξης"
3446
3557
3447 msgid "Show Pull Requests to %s"
3558 msgid "Show Pull Requests to %s"
3448 msgstr "Εμφάνιση Αιτημάτων Έλξης προς %s"
3559 msgstr "Εμφάνιση Αιτημάτων Έλξης προς %s"
3449
3560
3450 msgid "Show Pull Requests from '%s'"
3561 msgid "Show Pull Requests from '%s'"
3451 msgstr "Εμφάνιση Αιτημάτων Έλξης από '%s'"
3562 msgstr "Εμφάνιση Αιτημάτων Έλξης από '%s'"
3452
3563
3453 msgid "Hide closed pull requests (only show open pull requests)"
3564 msgid "Hide closed pull requests (only show open pull requests)"
3454 msgstr ""
3565 msgstr ""
3455 "Απόκρυψη κλειστών αιτημάτων έλξης (εμφάνιση μόνο ανοικτών αιτημάτων έλξης)"
3566 "Απόκρυψη κλειστών αιτημάτων έλξης (εμφάνιση μόνο ανοικτών αιτημάτων έλξης)"
3456
3567
3457 msgid "Show closed pull requests (in addition to open pull requests)"
3568 msgid "Show closed pull requests (in addition to open pull requests)"
3458 msgstr ""
3569 msgstr ""
3459 "Εμφάνιση κλειστών αιτημάτων έλξης (εκτός από τα ανοιχτά αιτήματα έλξης)"
3570 "Εμφάνιση κλειστών αιτημάτων έλξης (εκτός από τα ανοιχτά αιτήματα έλξης)"
3460
3571
3461 msgid "Pull Requests Created by Me"
3572 msgid "Pull Requests Created by Me"
3462 msgstr "Αιτήματα Έλξης που Δημιουργήθηκαν από Εμένα"
3573 msgstr "Αιτήματα Έλξης που Δημιουργήθηκαν από Εμένα"
3463
3574
3464 msgid "Pull Requests Needing My Review"
3575 msgid "Pull Requests Needing My Review"
3465 msgstr "Αιτήματα Έλξης που Χρειάζονται την Επιθεώρησή μου"
3576 msgstr "Αιτήματα Έλξης που Χρειάζονται την Επιθεώρησή μου"
3466
3577
3467 msgid "Pull Requests I Participate In"
3578 msgid "Pull Requests I Participate In"
3468 msgstr "Αιτήματα Έλξης που Συμμετέχω"
3579 msgstr "Αιτήματα Έλξης που Συμμετέχω"
3469
3580
3470 msgid "%s Search"
3581 msgid "%s Search"
3471 msgstr "%s Αναζήτηση"
3582 msgstr "%s Αναζήτηση"
3472
3583
3473 msgid "Search in All Repositories"
3584 msgid "Search in All Repositories"
3474 msgstr "Αναζήτηση σε Όλα τα Αποθετήρια"
3585 msgstr "Αναζήτηση σε Όλα τα Αποθετήρια"
3475
3586
3476 msgid "Search term"
3587 msgid "Search term"
3477 msgstr "Όρος αναζήτησης"
3588 msgstr "Όρος αναζήτησης"
3478
3589
3479 msgid "Search in"
3590 msgid "Search in"
3480 msgstr "Αναζήτηση σε"
3591 msgstr "Αναζήτηση σε"
3481
3592
3482 msgid "File contents"
3593 msgid "File contents"
3483 msgstr "Περιεχόμενα αρχείου"
3594 msgstr "Περιεχόμενα αρχείου"
3484
3595
3485 msgid "Commit messages"
3596 msgid "Commit messages"
3486 msgstr "Μηνύματα commit"
3597 msgstr "Μηνύματα commit"
3487
3598
3488 msgid "File names"
3599 msgid "File names"
3489 msgstr "Ονόματα αρχείων"
3600 msgstr "Ονόματα αρχείων"
3490
3601
3491 msgid "Permission denied"
3602 msgid "Permission denied"
3492 msgstr "Άρνηση δικαιώματος"
3603 msgstr "Άρνηση δικαιώματος"
3493
3604
3494 msgid "%s Statistics"
3605 msgid "%s Statistics"
3495 msgstr "%s Στατιστικά"
3606 msgstr "%s Στατιστικά"
3496
3607
3497 msgid "%s ATOM feed"
3608 msgid "%s ATOM feed"
3498 msgstr "%s Τροφοδοσία ATOM"
3609 msgstr "%s Τροφοδοσία ATOM"
3499
3610
3500 msgid "%s RSS feed"
3611 msgid "%s RSS feed"
3501 msgstr "%s Τροφοδοσία RSS"
3612 msgstr "%s Τροφοδοσία RSS"
3502
3613
3503 msgid "Enable"
3614 msgid "Enable"
3504 msgstr "Ενεργοποίηση"
3615 msgstr "Ενεργοποίηση"
3505
3616
3506 msgid "Stats gathered: "
3617 msgid "Stats gathered: "
3507 msgstr "Στατιστικά που συγκεντρώθηκαν: "
3618 msgstr "Στατιστικά που συγκεντρώθηκαν: "
3508
3619
3509 msgid "files"
3620 msgid "files"
3510 msgstr "αρχεία"
3621 msgstr "αρχεία"
3511
3622
3512 msgid "Show more"
3623 msgid "Show more"
3513 msgstr "Εμφάνιση περισσότερων"
3624 msgstr "Εμφάνιση περισσότερων"
3514
3625
3515 msgid "commits"
3626 msgid "commits"
3516 msgstr "commits"
3627 msgstr "commits"
3517
3628
3518 msgid "files added"
3629 msgid "files added"
3519 msgstr "αρχεία που προστέθηκαν"
3630 msgstr "αρχεία που προστέθηκαν"
3520
3631
3521 msgid "files changed"
3632 msgid "files changed"
3522 msgstr "αρχεία που άλλαξαν"
3633 msgstr "αρχεία που άλλαξαν"
3523
3634
3524 msgid "files removed"
3635 msgid "files removed"
3525 msgstr "αρχεία που αφαιρέθηκαν"
3636 msgstr "αρχεία που αφαιρέθηκαν"
3526
3637
3527 msgid "commit"
3638 msgid "commit"
3528 msgstr "commit"
3639 msgstr "commit"
3529
3640
3530 msgid "file added"
3641 msgid "file added"
3531 msgstr "αρχείο προστέθηκε"
3642 msgstr "αρχείο προστέθηκε"
3532
3643
3533 msgid "file changed"
3644 msgid "file changed"
3534 msgstr "αρχείο άλλαξε"
3645 msgstr "αρχείο άλλαξε"
3535
3646
3536 msgid "file removed"
3647 msgid "file removed"
3537 msgstr "αρχείο αφαιρέθηκε"
3648 msgstr "αρχείο αφαιρέθηκε"
3538
3649
3539 msgid "%s Summary"
3650 msgid "%s Summary"
3540 msgstr "%s Σύνοψη"
3651 msgstr "%s Σύνοψη"
3541
3652
3542 msgid "Fork of"
3653 msgid "Fork of"
3543 msgstr "Κλώνος του"
3654 msgstr "Κλώνος του"
3544
3655
3545 msgid "Clone from"
3656 msgid "Clone from"
3546 msgstr "Κλώνος από"
3657 msgstr "Κλώνος από"
3547
3658
3548 msgid "Clone URL"
3659 msgid "Clone URL"
3549 msgstr "Clone URL"
3660 msgstr "Clone URL"
3550
3661
3551 msgid "Use ID"
3662 msgid "Use ID"
3552 msgstr "Χρήση ID"
3663 msgstr "Χρήση ID"
3553
3664
3554 msgid "Use SSH"
3665 msgid "Use SSH"
3555 msgstr "Χρήση SSH"
3666 msgstr "Χρήση SSH"
3556
3667
3557 msgid "Use Name"
3668 msgid "Use Name"
3558 msgstr "Χρήση Ονόματος"
3669 msgstr "Χρήση Ονόματος"
3559
3670
3560 msgid "Use HTTP"
3671 msgid "Use HTTP"
3561 msgstr "Χρήση HTTP"
3672 msgstr "Χρήση HTTP"
3562
3673
3563 msgid "Trending files"
3674 msgid "Trending files"
3564 msgstr "Δημοφιλή αρχεία"
3675 msgstr "Δημοφιλή αρχεία"
3565
3676
3566 msgid "Download"
3677 msgid "Download"
3567 msgstr "Λήψη"
3678 msgstr "Λήψη"
3568
3679
3569 msgid "There are no downloads yet"
3680 msgid "There are no downloads yet"
3570 msgstr "Δεν υπάρχουν λήψεις ακόμα"
3681 msgstr "Δεν υπάρχουν λήψεις ακόμα"
3571
3682
3572 msgid "Downloads are disabled for this repository"
3683 msgid "Downloads are disabled for this repository"
3573 msgstr "Οι λήψεις είναι απενεργοποιημένες για αυτό το αποθετήριο"
3684 msgstr "Οι λήψεις είναι απενεργοποιημένες για αυτό το αποθετήριο"
3574
3685
3575 msgid "Download as zip"
3686 msgid "Download as zip"
3576 msgstr "Λήψη ως zip"
3687 msgstr "Λήψη ως zip"
3577
3688
3578 msgid "Check this to download archive with subrepos"
3689 msgid "Check this to download archive with subrepos"
3579 msgstr "Επιλέξτε αυτό για τη λήψη του αρχείου με τα υπο-αποθετήρια"
3690 msgstr "Επιλέξτε αυτό για τη λήψη του αρχείου με τα υπο-αποθετήρια"
3580
3691
3581 msgid "With subrepos"
3692 msgid "With subrepos"
3582 msgstr "Με υπο-αποθετήρια"
3693 msgstr "Με υπο-αποθετήρια"
3583
3694
3584 msgid "Feed"
3695 msgid "Feed"
3585 msgstr "Ροή"
3696 msgstr "Ροή"
3586
3697
3587 msgid "Latest Changes"
3698 msgid "Latest Changes"
3588 msgstr "Τελευταίες Αλλαγές"
3699 msgstr "Τελευταίες Αλλαγές"
3589
3700
3590 msgid "Quick Start"
3701 msgid "Quick Start"
3591 msgstr "Γρήγορη Εκκίνηση"
3702 msgstr "Γρήγορη Εκκίνηση"
3592
3703
3593 msgid "Add or upload files directly via Kallithea"
3704 msgid "Add or upload files directly via Kallithea"
3594 msgstr "Προσθέστε ή ανεβάστε αρχεία απευθείας μέσω Καλλιθέας"
3705 msgstr "Προσθέστε ή ανεβάστε αρχεία απευθείας μέσω Καλλιθέας"
3595
3706
3596 msgid "Push new repository"
3707 msgid "Push new repository"
3597 msgstr "Ώθηση νέου αποθετηρίου"
3708 msgstr "Ώθηση νέου αποθετηρίου"
3598
3709
3599 msgid "Existing repository?"
3710 msgid "Existing repository?"
3600 msgstr "Υπάρχον αποθετήριο;"
3711 msgstr "Υπάρχον αποθετήριο;"
3601
3712
3602 msgid "Readme file from revision %s:%s"
3713 msgid "Readme file from revision %s:%s"
3603 msgstr "Αρχείο Readme από την αναθεώρηση %s:%s"
3714 msgstr "Αρχείο Readme από την αναθεώρηση %s:%s"
3604
3715
3605 msgid "Download %s as %s"
3716 msgid "Download %s as %s"
3606 msgstr "Λήψη %s ως %s"
3717 msgstr "Λήψη %s ως %s"
@@ -1,227 +1,227 b''
1 ## -*- coding: utf-8 -*-
1 ## -*- coding: utf-8 -*-
2 <%inherit file="/base/base.html"/>
2 <%inherit file="/base/base.html"/>
3 <%block name="title">
3 <%block name="title">
4 ${_('About')}
4 ${_('About')}
5 </%block>
5 </%block>
6 <%block name="header_menu">
6 <%block name="header_menu">
7 ${self.menu('about')}
7 ${self.menu('about')}
8 </%block>
8 </%block>
9 <%def name="main()">
9 <%def name="main()">
10
10
11 <div class="panel panel-primary">
11 <div class="panel panel-primary">
12 <div class="panel-heading">
12 <div class="panel-heading">
13 <h5 class="panel-title">${_('About')} Kallithea</h5>
13 <h5 class="panel-title">${_('About')} Kallithea</h5>
14 </div>
14 </div>
15
15
16 <div class="panel-body panel-about">
16 <div class="panel-body panel-about">
17 <p><a href="https://kallithea-scm.org/">Kallithea</a> is a project of the
17 <p><a href="https://kallithea-scm.org/">Kallithea</a> is a project of the
18 <a href="http://sfconservancy.org/">Software Freedom Conservancy, Inc.</a>
18 <a href="http://sfconservancy.org/">Software Freedom Conservancy, Inc.</a>
19 and is released under the terms of the
19 and is released under the terms of the
20 <a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GNU General Public License,
20 <a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GNU General Public License,
21 v 3.0 (GPLv3)</a>.</p>
21 v 3.0 (GPLv3)</a>.</p>
22
22
23 <p>Kallithea is copyrighted by various authors, including but not
23 <p>Kallithea is copyrighted by various authors, including but not
24 necessarily limited to the following:</p>
24 necessarily limited to the following:</p>
25 <ul>
25 <ul>
26
26
27 <li>Copyright &copy; 2012&ndash;2022, Mads Kiilerich</li>
27 <li>Copyright &copy; 2012&ndash;2022, Mads Kiilerich</li>
28 <li>Copyright &copy; 2016&ndash;2017, 2020, 2022, Asterios Dimitriou</li>
28 <li>Copyright &copy; 2019&ndash;2020, 2022, Manuel Jacob</li>
29 <li>Copyright &copy; 2019&ndash;2020, 2022, Manuel Jacob</li>
29 <li>Copyright &copy; 2022, toras9000</li>
30 <li>Copyright &copy; 2022, toras9000</li>
30 <li>Copyright &copy; 2022, yzqzss</li>
31 <li>Copyright &copy; 2022, yzqzss</li>
31 <li>Copyright &copy; 2022, МАН69К</li>
32 <li>Copyright &copy; 2022, МАН69К</li>
32 <li>Copyright &copy; 2014&ndash;2021, Thomas De Schampheleire</li>
33 <li>Copyright &copy; 2014&ndash;2021, Thomas De Schampheleire</li>
33 <li>Copyright &copy; 2015&ndash;2017, 2019&ndash;2021, Étienne Gilli</li>
34 <li>Copyright &copy; 2015&ndash;2017, 2019&ndash;2021, Étienne Gilli</li>
34 <li>Copyright &copy; 2018&ndash;2021, ssantos</li>
35 <li>Copyright &copy; 2018&ndash;2021, ssantos</li>
35 <li>Copyright &copy; 2019&ndash;2021, Private</li>
36 <li>Copyright &copy; 2019&ndash;2021, Private</li>
36 <li>Copyright &copy; 2020&ndash;2021, fresh</li>
37 <li>Copyright &copy; 2020&ndash;2021, fresh</li>
37 <li>Copyright &copy; 2020&ndash;2021, robertus</li>
38 <li>Copyright &copy; 2020&ndash;2021, robertus</li>
38 <li>Copyright &copy; 2021, Eugenia Russell</li>
39 <li>Copyright &copy; 2021, Eugenia Russell</li>
39 <li>Copyright &copy; 2021, Michalis</li>
40 <li>Copyright &copy; 2021, Michalis</li>
40 <li>Copyright &copy; 2021, vs</li>
41 <li>Copyright &copy; 2021, vs</li>
41 <li>Copyright &copy; 2021, Александр</li>
42 <li>Copyright &copy; 2021, Александр</li>
42 <li>Copyright &copy; 2016&ndash;2017, 2020, Asterios Dimitriou</li>
43 <li>Copyright &copy; 2017&ndash;2020, Allan Nordhøy</li>
43 <li>Copyright &copy; 2017&ndash;2020, Allan Nordhøy</li>
44 <li>Copyright &copy; 2017, 2020, Anton Schur</li>
44 <li>Copyright &copy; 2017, 2020, Anton Schur</li>
45 <li>Copyright &copy; 2020, Artem</li>
45 <li>Copyright &copy; 2020, Artem</li>
46 <li>Copyright &copy; 2020, David Ignjić</li>
46 <li>Copyright &copy; 2020, David Ignjić</li>
47 <li>Copyright &copy; 2020, Dennis Fink</li>
47 <li>Copyright &copy; 2020, Dennis Fink</li>
48 <li>Copyright &copy; 2020, J. Lavoie</li>
48 <li>Copyright &copy; 2020, J. Lavoie</li>
49 <li>Copyright &copy; 2020, Ross Thomas</li>
49 <li>Copyright &copy; 2020, Ross Thomas</li>
50 <li>Copyright &copy; 2020, Tim Ooms</li>
50 <li>Copyright &copy; 2020, Tim Ooms</li>
51 <li>Copyright &copy; 2012, 2014&ndash;2017, 2019, Andrej Shadura</li>
51 <li>Copyright &copy; 2012, 2014&ndash;2017, 2019, Andrej Shadura</li>
52 <li>Copyright &copy; 2019, Adi Kriegisch</li>
52 <li>Copyright &copy; 2019, Adi Kriegisch</li>
53 <li>Copyright &copy; 2019, Danni Randeris</li>
53 <li>Copyright &copy; 2019, Danni Randeris</li>
54 <li>Copyright &copy; 2019, Edmund Wong</li>
54 <li>Copyright &copy; 2019, Edmund Wong</li>
55 <li>Copyright &copy; 2019, Elizabeth Sherrock</li>
55 <li>Copyright &copy; 2019, Elizabeth Sherrock</li>
56 <li>Copyright &copy; 2019, Hüseyin Tunç</li>
56 <li>Copyright &copy; 2019, Hüseyin Tunç</li>
57 <li>Copyright &copy; 2019, leela</li>
57 <li>Copyright &copy; 2019, leela</li>
58 <li>Copyright &copy; 2019, Mateusz Mendel</li>
58 <li>Copyright &copy; 2019, Mateusz Mendel</li>
59 <li>Copyright &copy; 2019, Nathan</li>
59 <li>Copyright &copy; 2019, Nathan</li>
60 <li>Copyright &copy; 2019, Oleksandr Shtalinberg</li>
60 <li>Copyright &copy; 2019, Oleksandr Shtalinberg</li>
61 <li>Copyright &copy; 2019, THANOS SIOURDAKIS</li>
61 <li>Copyright &copy; 2019, THANOS SIOURDAKIS</li>
62 <li>Copyright &copy; 2019, Wolfgang Scherer</li>
62 <li>Copyright &copy; 2019, Wolfgang Scherer</li>
63 <li>Copyright &copy; 2019, Христо Станев</li>
63 <li>Copyright &copy; 2019, Христо Станев</li>
64 <li>Copyright &copy; 2012, 2014&ndash;2018, Dominik Ruf</li>
64 <li>Copyright &copy; 2012, 2014&ndash;2018, Dominik Ruf</li>
65 <li>Copyright &copy; 2014&ndash;2015, 2018, Michal Čihař</li>
65 <li>Copyright &copy; 2014&ndash;2015, 2018, Michal Čihař</li>
66 <li>Copyright &copy; 2015, 2018, Branko Majic</li>
66 <li>Copyright &copy; 2015, 2018, Branko Majic</li>
67 <li>Copyright &copy; 2018, Chris Rule</li>
67 <li>Copyright &copy; 2018, Chris Rule</li>
68 <li>Copyright &copy; 2018, Jesús Sánchez</li>
68 <li>Copyright &copy; 2018, Jesús Sánchez</li>
69 <li>Copyright &copy; 2018, Patrick Vane</li>
69 <li>Copyright &copy; 2018, Patrick Vane</li>
70 <li>Copyright &copy; 2018, Pheng Heong Tan</li>
70 <li>Copyright &copy; 2018, Pheng Heong Tan</li>
71 <li>Copyright &copy; 2018, Максим Якимчук</li>
71 <li>Copyright &copy; 2018, Максим Якимчук</li>
72 <li>Copyright &copy; 2018, Марс Ямбар</li>
72 <li>Copyright &copy; 2018, Марс Ямбар</li>
73 <li>Copyright &copy; 2012&ndash;2017, Unity Technologies</li>
73 <li>Copyright &copy; 2012&ndash;2017, Unity Technologies</li>
74 <li>Copyright &copy; 2015&ndash;2017, Søren Løvborg</li>
74 <li>Copyright &copy; 2015&ndash;2017, Søren Løvborg</li>
75 <li>Copyright &copy; 2015, 2017, Sam Jaques</li>
75 <li>Copyright &copy; 2015, 2017, Sam Jaques</li>
76 <li>Copyright &copy; 2017, Alessandro Molina</li>
76 <li>Copyright &copy; 2017, Alessandro Molina</li>
77 <li>Copyright &copy; 2017, Ching-Chen Mao</li>
77 <li>Copyright &copy; 2017, Ching-Chen Mao</li>
78 <li>Copyright &copy; 2017, Eivind Tagseth</li>
78 <li>Copyright &copy; 2017, Eivind Tagseth</li>
79 <li>Copyright &copy; 2017, FUJIWARA Katsunori</li>
79 <li>Copyright &copy; 2017, FUJIWARA Katsunori</li>
80 <li>Copyright &copy; 2017, Holger Schramm</li>
80 <li>Copyright &copy; 2017, Holger Schramm</li>
81 <li>Copyright &copy; 2017, Karl Goetz</li>
81 <li>Copyright &copy; 2017, Karl Goetz</li>
82 <li>Copyright &copy; 2017, Lars Kruse</li>
82 <li>Copyright &copy; 2017, Lars Kruse</li>
83 <li>Copyright &copy; 2017, Marko Semet</li>
83 <li>Copyright &copy; 2017, Marko Semet</li>
84 <li>Copyright &copy; 2017, Viktar Vauchkevich</li>
84 <li>Copyright &copy; 2017, Viktar Vauchkevich</li>
85 <li>Copyright &copy; 2012&ndash;2016, Takumi IINO</li>
85 <li>Copyright &copy; 2012&ndash;2016, Takumi IINO</li>
86 <li>Copyright &copy; 2015&ndash;2016, Jan Heylen</li>
86 <li>Copyright &copy; 2015&ndash;2016, Jan Heylen</li>
87 <li>Copyright &copy; 2015&ndash;2016, Robert Martinez</li>
87 <li>Copyright &copy; 2015&ndash;2016, Robert Martinez</li>
88 <li>Copyright &copy; 2015&ndash;2016, Robert Rauch</li>
88 <li>Copyright &copy; 2015&ndash;2016, Robert Rauch</li>
89 <li>Copyright &copy; 2016, Angel Ezquerra</li>
89 <li>Copyright &copy; 2016, Angel Ezquerra</li>
90 <li>Copyright &copy; 2016, Anton Shestakov</li>
90 <li>Copyright &copy; 2016, Anton Shestakov</li>
91 <li>Copyright &copy; 2016, Brandon Jones</li>
91 <li>Copyright &copy; 2016, Brandon Jones</li>
92 <li>Copyright &copy; 2016, Kateryna Musina</li>
92 <li>Copyright &copy; 2016, Kateryna Musina</li>
93 <li>Copyright &copy; 2016, Konstantin Veretennicov</li>
93 <li>Copyright &copy; 2016, Konstantin Veretennicov</li>
94 <li>Copyright &copy; 2016, Oscar Curero</li>
94 <li>Copyright &copy; 2016, Oscar Curero</li>
95 <li>Copyright &copy; 2016, Robert James Dennington</li>
95 <li>Copyright &copy; 2016, Robert James Dennington</li>
96 <li>Copyright &copy; 2016, timeless@gmail.com</li>
96 <li>Copyright &copy; 2016, timeless@gmail.com</li>
97 <li>Copyright &copy; 2016, YFdyh000</li>
97 <li>Copyright &copy; 2016, YFdyh000</li>
98 <li>Copyright &copy; 2012&ndash;2013, 2015, Aras Pranckevičius</li>
98 <li>Copyright &copy; 2012&ndash;2013, 2015, Aras Pranckevičius</li>
99 <li>Copyright &copy; 2014&ndash;2015, Bradley M. Kuhn</li>
99 <li>Copyright &copy; 2014&ndash;2015, Bradley M. Kuhn</li>
100 <li>Copyright &copy; 2014&ndash;2015, Christian Oyarzun</li>
100 <li>Copyright &copy; 2014&ndash;2015, Christian Oyarzun</li>
101 <li>Copyright &copy; 2014&ndash;2015, Joseph Rivera</li>
101 <li>Copyright &copy; 2014&ndash;2015, Joseph Rivera</li>
102 <li>Copyright &copy; 2014&ndash;2015, Sean Farley</li>
102 <li>Copyright &copy; 2014&ndash;2015, Sean Farley</li>
103 <li>Copyright &copy; 2015, Anatoly Bubenkov</li>
103 <li>Copyright &copy; 2015, Anatoly Bubenkov</li>
104 <li>Copyright &copy; 2015, Andrew Bartlett</li>
104 <li>Copyright &copy; 2015, Andrew Bartlett</li>
105 <li>Copyright &copy; 2015, Balázs Úr</li>
105 <li>Copyright &copy; 2015, Balázs Úr</li>
106 <li>Copyright &copy; 2015, Ben Finney</li>
106 <li>Copyright &copy; 2015, Ben Finney</li>
107 <li>Copyright &copy; 2015, Daniel Hobley</li>
107 <li>Copyright &copy; 2015, Daniel Hobley</li>
108 <li>Copyright &copy; 2015, David Avigni</li>
108 <li>Copyright &copy; 2015, David Avigni</li>
109 <li>Copyright &copy; 2015, Denis Blanchette</li>
109 <li>Copyright &copy; 2015, Denis Blanchette</li>
110 <li>Copyright &copy; 2015, duanhongyi</li>
110 <li>Copyright &copy; 2015, duanhongyi</li>
111 <li>Copyright &copy; 2015, EriCSN Chang</li>
111 <li>Copyright &copy; 2015, EriCSN Chang</li>
112 <li>Copyright &copy; 2015, Grzegorz Krason</li>
112 <li>Copyright &copy; 2015, Grzegorz Krason</li>
113 <li>Copyright &copy; 2015, Jiří Suchan</li>
113 <li>Copyright &copy; 2015, Jiří Suchan</li>
114 <li>Copyright &copy; 2015, Kazunari Kobayashi</li>
114 <li>Copyright &copy; 2015, Kazunari Kobayashi</li>
115 <li>Copyright &copy; 2015, Kevin Bullock</li>
115 <li>Copyright &copy; 2015, Kevin Bullock</li>
116 <li>Copyright &copy; 2015, kobanari</li>
116 <li>Copyright &copy; 2015, kobanari</li>
117 <li>Copyright &copy; 2015, Marc Abramowitz</li>
117 <li>Copyright &copy; 2015, Marc Abramowitz</li>
118 <li>Copyright &copy; 2015, Marc Villetard</li>
118 <li>Copyright &copy; 2015, Marc Villetard</li>
119 <li>Copyright &copy; 2015, Matthias Zilk</li>
119 <li>Copyright &copy; 2015, Matthias Zilk</li>
120 <li>Copyright &copy; 2015, Michael Pohl</li>
120 <li>Copyright &copy; 2015, Michael Pohl</li>
121 <li>Copyright &copy; 2015, Michael V. DePalatis</li>
121 <li>Copyright &copy; 2015, Michael V. DePalatis</li>
122 <li>Copyright &copy; 2015, Morten Skaaning</li>
122 <li>Copyright &copy; 2015, Morten Skaaning</li>
123 <li>Copyright &copy; 2015, Nick High</li>
123 <li>Copyright &copy; 2015, Nick High</li>
124 <li>Copyright &copy; 2015, Niemand Jedermann</li>
124 <li>Copyright &copy; 2015, Niemand Jedermann</li>
125 <li>Copyright &copy; 2015, Peter Vitt</li>
125 <li>Copyright &copy; 2015, Peter Vitt</li>
126 <li>Copyright &copy; 2015, Ronny Pfannschmidt</li>
126 <li>Copyright &copy; 2015, Ronny Pfannschmidt</li>
127 <li>Copyright &copy; 2015, Tuux</li>
127 <li>Copyright &copy; 2015, Tuux</li>
128 <li>Copyright &copy; 2015, Viktar Palstsiuk</li>
128 <li>Copyright &copy; 2015, Viktar Palstsiuk</li>
129 <li>Copyright &copy; 2014, Ante Ilic</li>
129 <li>Copyright &copy; 2014, Ante Ilic</li>
130 <li>Copyright &copy; 2014, Calinou</li>
130 <li>Copyright &copy; 2014, Calinou</li>
131 <li>Copyright &copy; 2014, Daniel Anderson</li>
131 <li>Copyright &copy; 2014, Daniel Anderson</li>
132 <li>Copyright &copy; 2014, Henrik Stuart</li>
132 <li>Copyright &copy; 2014, Henrik Stuart</li>
133 <li>Copyright &copy; 2014, Ingo von Borstel</li>
133 <li>Copyright &copy; 2014, Ingo von Borstel</li>
134 <li>Copyright &copy; 2014, invision70</li>
134 <li>Copyright &copy; 2014, invision70</li>
135 <li>Copyright &copy; 2014, Jelmer Vernooij</li>
135 <li>Copyright &copy; 2014, Jelmer Vernooij</li>
136 <li>Copyright &copy; 2014, Jim Hague</li>
136 <li>Copyright &copy; 2014, Jim Hague</li>
137 <li>Copyright &copy; 2014, Matt Fellows</li>
137 <li>Copyright &copy; 2014, Matt Fellows</li>
138 <li>Copyright &copy; 2014, Max Roman</li>
138 <li>Copyright &copy; 2014, Max Roman</li>
139 <li>Copyright &copy; 2014, Na'Tosha Bard</li>
139 <li>Copyright &copy; 2014, Na'Tosha Bard</li>
140 <li>Copyright &copy; 2014, Rasmus Selsmark</li>
140 <li>Copyright &copy; 2014, Rasmus Selsmark</li>
141 <li>Copyright &copy; 2014, SkryabinD</li>
141 <li>Copyright &copy; 2014, SkryabinD</li>
142 <li>Copyright &copy; 2014, Tim Freund</li>
142 <li>Copyright &copy; 2014, Tim Freund</li>
143 <li>Copyright &copy; 2014, Travis Burtrum</li>
143 <li>Copyright &copy; 2014, Travis Burtrum</li>
144 <li>Copyright &copy; 2014, whosaysni</li>
144 <li>Copyright &copy; 2014, whosaysni</li>
145 <li>Copyright &copy; 2014, Zoltan Gyarmati</li>
145 <li>Copyright &copy; 2014, Zoltan Gyarmati</li>
146 <li>Copyright &copy; 2010&ndash;2013, Marcin Kuźmiński</li>
146 <li>Copyright &copy; 2010&ndash;2013, Marcin Kuźmiński</li>
147 <li>Copyright &copy; 2010&ndash;2013, RhodeCode GmbH</li>
147 <li>Copyright &copy; 2010&ndash;2013, RhodeCode GmbH</li>
148 <li>Copyright &copy; 2011, 2013, Aparkar</li>
148 <li>Copyright &copy; 2011, 2013, Aparkar</li>
149 <li>Copyright &copy; 2012&ndash;2013, Nemcio</li>
149 <li>Copyright &copy; 2012&ndash;2013, Nemcio</li>
150 <li>Copyright &copy; 2012&ndash;2013, xpol</li>
150 <li>Copyright &copy; 2012&ndash;2013, xpol</li>
151 <li>Copyright &copy; 2013, Andrey Mivrenik</li>
151 <li>Copyright &copy; 2013, Andrey Mivrenik</li>
152 <li>Copyright &copy; 2013, ArcheR</li>
152 <li>Copyright &copy; 2013, ArcheR</li>
153 <li>Copyright &copy; 2013, Dennis Brakhane</li>
153 <li>Copyright &copy; 2013, Dennis Brakhane</li>
154 <li>Copyright &copy; 2013, gnustavo</li>
154 <li>Copyright &copy; 2013, gnustavo</li>
155 <li>Copyright &copy; 2013, Grzegorz Rożniecki</li>
155 <li>Copyright &copy; 2013, Grzegorz Rożniecki</li>
156 <li>Copyright &copy; 2013, Ilya Beda</li>
156 <li>Copyright &copy; 2013, Ilya Beda</li>
157 <li>Copyright &copy; 2013, ivlevdenis</li>
157 <li>Copyright &copy; 2013, ivlevdenis</li>
158 <li>Copyright &copy; 2013, Jonathan Sternberg</li>
158 <li>Copyright &copy; 2013, Jonathan Sternberg</li>
159 <li>Copyright &copy; 2013, Leonardo Carneiro</li>
159 <li>Copyright &copy; 2013, Leonardo Carneiro</li>
160 <li>Copyright &copy; 2013, Magnus Ericmats</li>
160 <li>Copyright &copy; 2013, Magnus Ericmats</li>
161 <li>Copyright &copy; 2013, Martin Vium</li>
161 <li>Copyright &copy; 2013, Martin Vium</li>
162 <li>Copyright &copy; 2013, Mikhail Zholobov</li>
162 <li>Copyright &copy; 2013, Mikhail Zholobov</li>
163 <li>Copyright &copy; 2013, mokeev1995</li>
163 <li>Copyright &copy; 2013, mokeev1995</li>
164 <li>Copyright &copy; 2013, Ruslan Bekenev</li>
164 <li>Copyright &copy; 2013, Ruslan Bekenev</li>
165 <li>Copyright &copy; 2013, shirou - しろう</li>
165 <li>Copyright &copy; 2013, shirou - しろう</li>
166 <li>Copyright &copy; 2013, Simon Lopez</li>
166 <li>Copyright &copy; 2013, Simon Lopez</li>
167 <li>Copyright &copy; 2013, softforwinxp</li>
167 <li>Copyright &copy; 2013, softforwinxp</li>
168 <li>Copyright &copy; 2013, stephanj</li>
168 <li>Copyright &copy; 2013, stephanj</li>
169 <li>Copyright &copy; 2013, zhmylove</li>
169 <li>Copyright &copy; 2013, zhmylove</li>
170 <li>Copyright &copy; 2013, こいんとす</li>
170 <li>Copyright &copy; 2013, こいんとす</li>
171 <li>Copyright &copy; 2011&ndash;2012, Augusto Herrmann</li>
171 <li>Copyright &copy; 2011&ndash;2012, Augusto Herrmann</li>
172 <li>Copyright &copy; 2012, Dan Sheridan</li>
172 <li>Copyright &copy; 2012, Dan Sheridan</li>
173 <li>Copyright &copy; 2012, H Waldo G</li>
173 <li>Copyright &copy; 2012, H Waldo G</li>
174 <li>Copyright &copy; 2012, hppj</li>
174 <li>Copyright &copy; 2012, hppj</li>
175 <li>Copyright &copy; 2012, Indra Talip</li>
175 <li>Copyright &copy; 2012, Indra Talip</li>
176 <li>Copyright &copy; 2012, mikespook</li>
176 <li>Copyright &copy; 2012, mikespook</li>
177 <li>Copyright &copy; 2012, nansenat16</li>
177 <li>Copyright &copy; 2012, nansenat16</li>
178 <li>Copyright &copy; 2012, Philip Jameson</li>
178 <li>Copyright &copy; 2012, Philip Jameson</li>
179 <li>Copyright &copy; 2012, Raoul Thill</li>
179 <li>Copyright &copy; 2012, Raoul Thill</li>
180 <li>Copyright &copy; 2012, Tony Bussieres</li>
180 <li>Copyright &copy; 2012, Tony Bussieres</li>
181 <li>Copyright &copy; 2012, Vincent Duvert</li>
181 <li>Copyright &copy; 2012, Vincent Duvert</li>
182 <li>Copyright &copy; 2012, Vladislav Poluhin</li>
182 <li>Copyright &copy; 2012, Vladislav Poluhin</li>
183 <li>Copyright &copy; 2012, Zachary Auclair</li>
183 <li>Copyright &copy; 2012, Zachary Auclair</li>
184 <li>Copyright &copy; 2011, Ankit Solanki</li>
184 <li>Copyright &copy; 2011, Ankit Solanki</li>
185 <li>Copyright &copy; 2011, Dmitri Kuznetsov</li>
185 <li>Copyright &copy; 2011, Dmitri Kuznetsov</li>
186 <li>Copyright &copy; 2011, Jared Bunting</li>
186 <li>Copyright &copy; 2011, Jared Bunting</li>
187 <li>Copyright &copy; 2011, Jason Harris</li>
187 <li>Copyright &copy; 2011, Jason Harris</li>
188 <li>Copyright &copy; 2011, Les Peabody</li>
188 <li>Copyright &copy; 2011, Les Peabody</li>
189 <li>Copyright &copy; 2011, Liad Shani</li>
189 <li>Copyright &copy; 2011, Liad Shani</li>
190 <li>Copyright &copy; 2011, Lorenzo M. Catucci</li>
190 <li>Copyright &copy; 2011, Lorenzo M. Catucci</li>
191 <li>Copyright &copy; 2011, Matt Zuba</li>
191 <li>Copyright &copy; 2011, Matt Zuba</li>
192 <li>Copyright &copy; 2011, Nicolas VINOT</li>
192 <li>Copyright &copy; 2011, Nicolas VINOT</li>
193 <li>Copyright &copy; 2011, Shawn K. O'Shea</li>
193 <li>Copyright &copy; 2011, Shawn K. O'Shea</li>
194 <li>Copyright &copy; 2010, Łukasz Balcerzak</li>
194 <li>Copyright &copy; 2010, Łukasz Balcerzak</li>
195
195
196 ## We did not list the following copyright holders, given that they appeared
196 ## We did not list the following copyright holders, given that they appeared
197 ## to use for-profit company affiliations in their contribution in the
197 ## to use for-profit company affiliations in their contribution in the
198 ## Mercurial log and therefore I didn't know if copyright was theirs or
198 ## Mercurial log and therefore I didn't know if copyright was theirs or
199 ## their company's.
199 ## their company's.
200 ## Copyright &copy; 2011 Thayne Harbaugh <thayne@fusionio.com>
200 ## Copyright &copy; 2011 Thayne Harbaugh <thayne@fusionio.com>
201 ## Copyright &copy; 2012 Dies Koper <diesk@fast.au.fujitsu.com>
201 ## Copyright &copy; 2012 Dies Koper <diesk@fast.au.fujitsu.com>
202 ## Copyright &copy; 2012 Erwin Kroon <e.kroon@smartmetersolutions.nl>
202 ## Copyright &copy; 2012 Erwin Kroon <e.kroon@smartmetersolutions.nl>
203 ## Copyright &copy; 2012 Vincent Caron <vcaron@bearstech.com>
203 ## Copyright &copy; 2012 Vincent Caron <vcaron@bearstech.com>
204 ##
204 ##
205 ## These contributors' contributions may not be copyrightable:
205 ## These contributors' contributions may not be copyrightable:
206 ## philip.j@hostdime.com in 2012
206 ## philip.j@hostdime.com in 2012
207 ## Stefan Engel <mail@engel-stefan.de> in 2012
207 ## Stefan Engel <mail@engel-stefan.de> in 2012
208 ## Ton Plomp <tcplomp@gmail.com> in 2013
208 ## Ton Plomp <tcplomp@gmail.com> in 2013
209 ##
209 ##
210 </ul>
210 </ul>
211
211
212 <p>The above are the copyright holders who have submitted direct
212 <p>The above are the copyright holders who have submitted direct
213 contributions to the Kallithea repository.</p>
213 contributions to the Kallithea repository.</p>
214
214
215 <p>In the <a href="https://kallithea-scm.org/repos/kallithea">Kallithea
215 <p>In the <a href="https://kallithea-scm.org/repos/kallithea">Kallithea
216 source code</a>, there is a
216 source code</a>, there is a
217 <a href="https://kallithea-scm.org/repos/kallithea/files/tip/LICENSE.md">list
217 <a href="https://kallithea-scm.org/repos/kallithea/files/tip/LICENSE.md">list
218 of third-party libraries and code that Kallithea incorporates</a>.</p>
218 of third-party libraries and code that Kallithea incorporates</a>.</p>
219
219
220 <p>The front-end contains a <a href="${h.url('/LICENSES.txt')}">list of
220 <p>The front-end contains a <a href="${h.url('/LICENSES.txt')}">list of
221 software that is used to build the front-end</a> but isn't distributed as a
221 software that is used to build the front-end</a> but isn't distributed as a
222 part of Kallithea.</p>
222 part of Kallithea.</p>
223
223
224 </div>
224 </div>
225 </div>
225 </div>
226
226
227 </%def>
227 </%def>
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now