de.po
9833 lines
| 268.4 KiB
| application/x-gettext
|
GettextLexer
/ i18n / de.po
Tobias Bell
|
r7886 | # German translations for Mercurial | ||
# Deutsche Übersetzungen für Mercurial | ||||
# Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others | ||||
# | ||||
# Ãœbersetzungen | ||||
# ============= | ||||
# branch Zweig/Verzweigung | ||||
# bundle Bündel | ||||
# change Änderung | ||||
# changeset Änderungssatz | ||||
# check out auschecken | ||||
# commit Version | ||||
# commit (v) übertragen | ||||
# deprecated veraltet | ||||
# hook Aktion | ||||
Tobias Bell
|
r7898 | # merge zusammenführen | ||
Tobias Bell
|
r7886 | # notation Schreibweise | ||
# repository Projektarchiv | ||||
# | ||||
Tobias Bell
|
r7912 | # Die Koordination der Ãœbersetzung erfolgt auf http://bitbucket.org/tobidope/mercurial-german-translation | ||
Tobias Bell
|
r7886 | msgid "" | ||
msgstr "" | ||||
"Project-Id-Version: Mercurial\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
Tobias Bell
|
r7912 | "POT-Creation-Date: 2009-03-29 13:09+0200\n" | ||
Tobias Bell
|
r7936 | "PO-Revision-Date: 2009-03-29 18:58+0200\n" | ||
Tobias Bell
|
r7886 | "Last-Translator: Tobias Bell <tobias.bell@gmail.com>\n" | ||
"Language-Team: German (Tobias Bell, Fabian Kreutz, Lutz Horn)\n" | ||||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | ||||
#, python-format | ||||
msgid " (default: %s)" | ||||
msgstr " (Standard: %s)" | ||||
msgid "OPTIONS" | ||||
msgstr "OPTIONEN" | ||||
msgid "COMMANDS" | ||||
msgstr "BEFEHLE" | ||||
msgid " options:\n" | ||||
msgstr " Optionen:\n" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "" | ||||
" aliases: %s\n" | ||||
"\n" | ||||
msgstr "" | ||||
" Aliase: %s\n" | ||||
"\n" | ||||
# Nicht übersetzen | ||||
msgid "return tuple of (match function, list enabled)." | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "acl: %s not enabled\n" | ||||
msgstr "acl: %s nicht aktiviert\n" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "acl: %s enabled, %d entries for user %s\n" | ||||
msgstr "acl: %s aktiviert, %d Einträge für Nutzer %s\n" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets" | ||||
msgstr "" | ||||
"Konfigurationsfehler - Aktionstyp \"%s\" kann hereinkommende Änderungssätze\n" | ||||
"nicht stoppen" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "acl: changes have source \"%s\" - skipping\n" | ||||
msgstr "acl: Änderungen haben die Quelle \"%s\" - überspringe\n" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "acl: user %s denied on %s\n" | ||||
msgstr "acl: Benutzer %s nicht berechtigt für %s\n" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "acl: access denied for changeset %s" | ||||
msgstr "acl: Zugriff verweigert auf die Version %s" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "acl: user %s not allowed on %s\n" | ||||
msgstr "acl: Benutzer %s hat keinen Zugriff auf %s\n" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "acl: allowing changeset %s\n" | ||||
msgstr "acl: Gestatte Version %s\n" | ||||
msgid "" | ||||
"allow user-defined command aliases\n" | ||||
"\n" | ||||
"To use, create entries in your hgrc of the form\n" | ||||
"\n" | ||||
"[alias]\n" | ||||
"mycmd = cmd --args\n" | ||||
msgstr "" | ||||
"Ermöglicht benutzerdefinierte Befehls-Aliase\n" | ||||
"\n" | ||||
"Um sie zu nutzen, erzeuge Einträge folgender Form in deiner hgrc\n" | ||||
"\n" | ||||
"[alias]\n" | ||||
"mycmd = cmd --args\n" | ||||
msgid "" | ||||
"defer command lookup until needed, so that extensions loaded\n" | ||||
" after alias can be aliased" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "*** [alias] %s: command %s is unknown" | ||||
msgstr "*** [alias] %s: Befehl %s ist unbekannt" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "*** [alias] %s: command %s is ambiguous" | ||||
msgstr "*** [alias] %s: Befehl %s ist zweideutig" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "*** [alias] %s: circular dependency on %s" | ||||
msgstr "*** [alias] %s: zirkuläre Abhängigkeit auf %s" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "*** [alias] %s: no definition\n" | ||||
msgstr "*** [alias] %s: nicht definiert\n" | ||||
Tobias Bell
|
r7898 | # Nicht übersetzen | ||
Tobias Bell
|
r7886 | msgid "" | ||
"mercurial bookmarks\n" | ||||
"\n" | ||||
"Mercurial bookmarks are local moveable pointers to changesets. Every\n" | ||||
"bookmark points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n" | ||||
"changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n" | ||||
"bookmark is forwarded to the new changeset.\n" | ||||
"\n" | ||||
"It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n" | ||||
"merge, hg update).\n" | ||||
"\n" | ||||
"The bookmark extension offers the possiblity to have a more git-like " | ||||
"experience\n" | ||||
"by adding the following configuration option to your .hgrc:\n" | ||||
"\n" | ||||
"[bookmarks]\n" | ||||
"track.current = True\n" | ||||
"\n" | ||||
"This will cause bookmarks to track the bookmark that you are currently on, " | ||||
"and\n" | ||||
"just updates it. This is similar to git's approach of branching.\n" | ||||
msgstr "" | ||||
Tobias Bell
|
r7898 | |||
# Nicht übersetzen | ||||
Tobias Bell
|
r7886 | msgid "" | ||
"Parse .hg/bookmarks file and return a dictionary\n" | ||||
"\n" | ||||
" Bookmarks are stored as {HASH}\\s{NAME}\\n (localtags format) values\n" | ||||
" in the .hg/bookmarks file. They are read by the parse() method and\n" | ||||
" returned as a dictionary with name => hash values.\n" | ||||
"\n" | ||||
" The parsed dictionary is cached until a write() operation is done.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
Tobias Bell
|
r7898 | # Nicht übersetzen | ||
Tobias Bell
|
r7886 | msgid "" | ||
"Write bookmarks\n" | ||||
"\n" | ||||
" Write the given bookmark => hash dictionary to the .hg/bookmarks file\n" | ||||
" in a format equal to those of localtags.\n" | ||||
"\n" | ||||
" We also store a backup of the previous state in undo.bookmarks that\n" | ||||
" can be copied back on rollback.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
Tobias Bell
|
r7898 | # Nicht übersetzen | ||
Tobias Bell
|
r7886 | msgid "" | ||
"Get the current bookmark\n" | ||||
"\n" | ||||
" If we use gittishsh branches we have a current bookmark that\n" | ||||
" we are on. This function returns the name of the bookmark. It\n" | ||||
" is stored in .hg/bookmarks.current\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
Tobias Bell
|
r7898 | # Nicht übersetzen | ||
Tobias Bell
|
r7886 | msgid "" | ||
"Set the name of the bookmark that we are currently on\n" | ||||
"\n" | ||||
" Set the name of the bookmark that we are on (hg update <bookmark>).\n" | ||||
" The name is recoreded in .hg/bookmarks.current\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"mercurial bookmarks\n" | ||||
"\n" | ||||
" Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n" | ||||
" commiting. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n" | ||||
" deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and 'hg\n" | ||||
" update' to update to a given bookmark.\n" | ||||
"\n" | ||||
" You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the current\n" | ||||
" tip with the given name. If you specify a revision using -r REV\n" | ||||
" (where REV may be an existing bookmark), the bookmark is set to\n" | ||||
" that revision.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
Tobias Bell
|
r7898 | "mercurial bookmarks (Lesezeichen)\n" | ||
"\n" | ||||
" Lesezeichen sind Zeiger auf bestimmte Versionen, die mitwandern,\n" | ||||
" wenn eine neuen Version erzeugt wird. Lesezeichen sind nur lokal.\n" | ||||
Tobias Bell
|
r7899 | " Sie können umbenannt, kopiert und gelöscht werden. Es ist möglich\n" | ||
" Lesezeichen bei 'hg merge' und 'hg update' zu nutzen, um auf das\n" | ||||
" angegebene Lesezeichen zu aktualisieren.\n" | ||||
Tobias Bell
|
r7898 | "\n" | ||
" Du kannst 'hg bookmark NAME' aufrufen, um ein Lesezeichen mit dem\n" | ||||
Tobias Bell
|
r7912 | " angegeben Namen auf der aktuellen Spitze (tip) zu setzen. Bei Angabe " | ||
"einer\n" | ||||
" Revision mit -r REV (REV kann ein vorhandenes Lesezeichen sein) wird " | ||||
"das\n" | ||||
Tobias Bell
|
r7898 | " Lesezeichen auf dieser Revision gesetzt.\n" | ||
" " | ||||
Tobias Bell
|
r7886 | |||
msgid "a bookmark of this name does not exist" | ||||
msgstr "Es existiert kein Lesezeichen mit diesem Namen" | ||||
msgid "a bookmark of the same name already exists" | ||||
msgstr "Ein Lesezeichen mit diesem Namen existiert bereits" | ||||
msgid "new bookmark name required" | ||||
msgstr "Ein neuer Name für das Lesezeichen muss übergeben werden" | ||||
msgid "bookmark name required" | ||||
msgstr "Ein Name für das Lesezeichen muss übergeben werden" | ||||
msgid "bookmark name cannot contain newlines" | ||||
msgstr "Ein Lesezeichenname darf keine Zeilenumbrüche enthalten" | ||||
msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch" | ||||
msgstr "" | ||||
"Ein Lesezeichen darf nicht denselben Namen wie ein existierender Zweig haben" | ||||
Tobias Bell
|
r7898 | # Nicht übersetzen | ||
Tobias Bell
|
r7886 | msgid "" | ||
"Strip bookmarks if revisions are stripped using\n" | ||||
" the mercurial.strip method. This usually happens during\n" | ||||
" qpush and qpop" | ||||
msgstr "" | ||||
Tobias Bell
|
r7898 | # Nicht übersetzen | ||
Tobias Bell
|
r7886 | msgid "" | ||
"Add a revision to the repository and\n" | ||||
" move the bookmark" | ||||
msgstr "" | ||||
Tobias Bell
|
r7898 | # Nicht übersetzen | ||
Tobias Bell
|
r7886 | msgid "Merge bookmarks with normal tags" | ||
msgstr "" | ||||
Tobias Bell
|
r7898 | # Nicht übersetzen | ||
Tobias Bell
|
r7886 | msgid "" | ||
"Set the current bookmark\n" | ||||
"\n" | ||||
" If the user updates to a bookmark we update the .hg/bookmarks.current\n" | ||||
" file.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "force" | ||||
msgstr "erzwinge" | ||||
msgid "revision" | ||||
msgstr "Revision" | ||||
msgid "delete a given bookmark" | ||||
msgstr "Löscht ein gegebenes Lesezeichen" | ||||
msgid "rename a given bookmark" | ||||
msgstr "Benennt ein gegebenes Lesezeichen um" | ||||
msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"Bugzilla integration\n" | ||||
"\n" | ||||
"This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n" | ||||
"that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change bug\n" | ||||
"status.\n" | ||||
"\n" | ||||
"The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla " | ||||
"installations\n" | ||||
"using MySQL are supported.\n" | ||||
"\n" | ||||
"The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification " | ||||
"emails.\n" | ||||
"That script changes between Bugzilla versions; the 'processmail' script " | ||||
"used\n" | ||||
"prior to 2.18 is replaced in 2.18 and subsequent versions by\n" | ||||
"'config/sendbugmail.pl'. Note that these will be run by Mercurial as the " | ||||
"user\n" | ||||
"pushing the change; you will need to ensure the Bugzilla install file\n" | ||||
"permissions are set appropriately.\n" | ||||
"\n" | ||||
"Configuring the extension:\n" | ||||
"\n" | ||||
" [bugzilla]\n" | ||||
" host Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n" | ||||
" db Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'.\n" | ||||
" user Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'.\n" | ||||
" password Password to use to access MySQL server.\n" | ||||
" timeout Database connection timeout (seconds). Default 5.\n" | ||||
" version Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 " | ||||
"and\n" | ||||
" later, '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for\n" | ||||
" versions prior to 2.18.\n" | ||||
" bzuser Fallback Bugzilla user name to record comments with, if\n" | ||||
" changeset committer cannot be found as a Bugzilla user.\n" | ||||
" bzdir Bugzilla install directory. Used by default notify.\n" | ||||
" Default '/var/www/html/bugzilla'.\n" | ||||
" notify The command to run to get Bugzilla to send bug change\n" | ||||
" notification emails. Substitutes from a map with 3 keys,\n" | ||||
" 'bzdir', 'id' (bug id) and 'user' (committer bugzilla " | ||||
"email).\n" | ||||
" Default depends on version; from 2.18 it is\n" | ||||
" \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %" | ||||
"(user)s\".\n" | ||||
" regexp Regular expression to match bug IDs in changeset commit " | ||||
"message.\n" | ||||
" Must contain one \"()\" group. The default expression " | ||||
"matches\n" | ||||
" 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234',\n" | ||||
" 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' and variations " | ||||
"thereof.\n" | ||||
" Matching is case insensitive.\n" | ||||
" style The style file to use when formatting comments.\n" | ||||
" template Template to use when formatting comments. Overrides\n" | ||||
" style if specified. In addition to the usual Mercurial\n" | ||||
" keywords, the extension specifies:\n" | ||||
" {bug} The Bugzilla bug ID.\n" | ||||
" {root} The full pathname of the Mercurial " | ||||
"repository.\n" | ||||
" {webroot} Stripped pathname of the Mercurial " | ||||
"repository.\n" | ||||
" {hgweb} Base URL for browsing Mercurial " | ||||
"repositories.\n" | ||||
" Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" | ||||
" 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n" | ||||
" strip The number of slashes to strip from the front of {root}\n" | ||||
" to produce {webroot}. Default 0.\n" | ||||
" usermap Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla " | ||||
"user\n" | ||||
" ID mappings. If specified, the file should contain one " | ||||
"mapping\n" | ||||
" per line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the\n" | ||||
" [usermap] section.\n" | ||||
"\n" | ||||
" [usermap]\n" | ||||
" Any entries in this section specify mappings of Mercurial committer ID\n" | ||||
" to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n" | ||||
" \"committer\"=\"Bugzilla user\"\n" | ||||
"\n" | ||||
" [web]\n" | ||||
" baseurl Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n" | ||||
" templates as {hgweb}.\n" | ||||
"\n" | ||||
"Activating the extension:\n" | ||||
"\n" | ||||
" [extensions]\n" | ||||
" hgext.bugzilla =\n" | ||||
"\n" | ||||
" [hooks]\n" | ||||
" # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n" | ||||
" incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n" | ||||
"\n" | ||||
"Example configuration:\n" | ||||
"\n" | ||||
"This example configuration is for a collection of Mercurial repositories\n" | ||||
"in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2 installation in\n" | ||||
"/opt/bugzilla-3.2.\n" | ||||
"\n" | ||||
" [bugzilla]\n" | ||||
" host=localhost\n" | ||||
" password=XYZZY\n" | ||||
" version=3.0\n" | ||||
" bzuser=unknown@domain.com\n" | ||||
" bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" | ||||
" template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\\n{hgweb}/{webroot}/" | ||||
"rev/{node|short}\\n\\n{desc}\\n\n" | ||||
" strip=5\n" | ||||
"\n" | ||||
" [web]\n" | ||||
" baseurl=http://dev.domain.com/hg\n" | ||||
"\n" | ||||
" [usermap]\n" | ||||
" user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n" | ||||
"\n" | ||||
"Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form:\n" | ||||
"\n" | ||||
" Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n" | ||||
" http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n" | ||||
"\n" | ||||
" Changeset commit comment. Bug 1234.\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "support for bugzilla version 2.16." | ||||
msgstr "Unterstützung für Bugzilla-Version 2.16" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n" | ||||
msgstr "Verbinde mit %s:%s als %s, Passwort %s\n" | ||||
msgid "run a query." | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "query: %s %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "failed query: %s %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "get identity of longdesc field" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "unknown database schema" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "filter not-existing bug ids from list." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "filter bug ids from list that already refer to this changeset." | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "bug %d already knows about changeset %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "tell bugzilla to send mail." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "telling bugzilla to send mail:\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid " bug %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "running notify command %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "bugzilla notify command %s" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "done\n" | ||||
msgstr "erledigt\n" | ||||
msgid "look up numeric bugzilla user id." | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "looking up user %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "map name of committer to bugzilla user name." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"see if committer is a registered bugzilla user. Return\n" | ||||
" bugzilla username and userid if so. If not, return default\n" | ||||
" bugzilla username and userid." | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "cannot find bugzilla user id for %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"add comment to bug. try adding comment as committer of\n" | ||||
" changeset, otherwise as default bugzilla user." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "support for bugzilla 2.18 series." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "support for bugzilla 3.0 series." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"return object that knows how to talk to bugzilla version in\n" | ||||
" use." | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "bugzilla version %s not supported" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"find valid bug ids that are referred to in changeset\n" | ||||
" comments and that do not already have references to this\n" | ||||
" changeset." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "update bugzilla bug with reference to changeset." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"strip leading prefix of repo root and turn into\n" | ||||
" url-safe path." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n" | ||||
"details:\n" | ||||
"\t{desc|tabindent}" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"add comment to bugzilla for each changeset that refers to a\n" | ||||
" bugzilla bug id. only add a comment once per bug, so same change\n" | ||||
" seen multiple times does not fill bug with duplicate data." | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "python mysql support not available: %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "hook type %s does not pass a changeset id" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "database error: %s" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"show the children of the given or working dir revision\n" | ||||
"\n" | ||||
" Print the children of the working directory's revisions.\n" | ||||
" If a revision is given via --rev, the children of that revision\n" | ||||
" will be printed. If a file argument is given, revision in\n" | ||||
" which the file was last changed (after the working directory\n" | ||||
" revision or the argument to --rev if given) is printed.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
"Zeigt die Kinder der übergebenen Revision oder des Arbeitsverzeichnisses an\n" | ||||
"\n" | ||||
" Zeigt die Kinder der Revision des Arbeitsverzeichnisses an.\n" | ||||
" Wenn eine Revision durch --rev angegeben wird, werden die Kinder dieser\n" | ||||
Tobias Bell
|
r7912 | " Revision angezeigt. Wenn eine Datei als Argument angegeben wird, zeige " | ||
"die\n" | ||||
Tobias Bell
|
r7900 | " Revision an, in der die Datei zuletzt geändert wurde (nachfolgend der\n" | ||
" Revision des Arbeitsverzeichnisses oder wenn angegeben dem Argument von\n" | ||||
" --rev).\n" | ||||
Tobias Bell
|
r7886 | " " | ||
msgid "show children of the specified rev" | ||||
Tobias Bell
|
r7900 | msgstr "Zeigt die Kinder der übergebenen Revision" | ||
Tobias Bell
|
r7886 | |||
msgid "hg children [-r REV] [FILE]" | ||||
Tobias Bell
|
r7900 | msgstr "hg children [-r REV] [DATEI]" | ||
Tobias Bell
|
r7886 | |||
msgid "command to show certain statistics about revision history" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "Calculate stats" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n" | ||||
msgstr "Revision %d ist eine Zusammenführung, wird ignoriert...\n" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "\rgenerating stats: %d%%" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"graph count of revisions grouped by template\n" | ||||
"\n" | ||||
" Will graph count of changed lines or revisions grouped by template or\n" | ||||
" alternatively by date, if dateformat is used. In this case it will " | ||||
"override\n" | ||||
" template.\n" | ||||
"\n" | ||||
" By default statistics are counted for number of changed lines.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Examples:\n" | ||||
"\n" | ||||
" # display count of changed lines for every committer\n" | ||||
" hg churn -t '{author|email}'\n" | ||||
"\n" | ||||
" # display daily activity graph\n" | ||||
" hg churn -f '%H' -s -c\n" | ||||
"\n" | ||||
" # display activity of developers by month\n" | ||||
" hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n" | ||||
"\n" | ||||
" # display count of lines changed in every year\n" | ||||
" hg churn -f '%Y' -s\n" | ||||
"\n" | ||||
" The map file format used to specify aliases is fairly simple:\n" | ||||
"\n" | ||||
" <alias email> <actual email>" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "assuming %i character terminal\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "count rate for the specified revision or range" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "count rate for revs matching date spec" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "template to group changesets" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "strftime-compatible format for grouping by date" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "count rate by number of changesets" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "sort by key (default: sort by count)" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "file with email aliases" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "show progress" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"add color output to status, qseries, and diff-related commands\n" | ||||
"\n" | ||||
"This extension modifies the status command to add color to its output to\n" | ||||
"reflect file status, the qseries command to add color to reflect patch " | ||||
"status\n" | ||||
"(applied, unapplied, missing), and to diff-related commands to highlight\n" | ||||
"additions, removals, diff headers, and trailing whitespace.\n" | ||||
"\n" | ||||
"Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are also\n" | ||||
"available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control function (aka\n" | ||||
"ANSI escape codes). This module also provides the render_text function,\n" | ||||
"which can be used to add effects to any text.\n" | ||||
"\n" | ||||
"To enable this extension, add this to your .hgrc file:\n" | ||||
"[extensions]\n" | ||||
"color =\n" | ||||
"\n" | ||||
"Default effects my be overriden from the .hgrc file:\n" | ||||
"\n" | ||||
"[color]\n" | ||||
"status.modified = blue bold underline red_background\n" | ||||
"status.added = green bold\n" | ||||
"status.removed = red bold blue_background\n" | ||||
"status.deleted = cyan bold underline\n" | ||||
"status.unknown = magenta bold underline\n" | ||||
"status.ignored = black bold\n" | ||||
"\n" | ||||
"# 'none' turns off all effects\n" | ||||
"status.clean = none\n" | ||||
"status.copied = none\n" | ||||
"\n" | ||||
"qseries.applied = blue bold underline\n" | ||||
"qseries.unapplied = black bold\n" | ||||
"qseries.missing = red bold\n" | ||||
"\n" | ||||
"diff.diffline = bold\n" | ||||
"diff.extended = cyan bold\n" | ||||
"diff.file_a = red bold\n" | ||||
"diff.file_b = green bold\n" | ||||
"diff.hunk = magenta\n" | ||||
"diff.deleted = red\n" | ||||
"diff.inserted = green\n" | ||||
"diff.changed = white\n" | ||||
"diff.trailingwhitespace = bold red_background\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "Wrap text in commands to turn on each effect." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "run the status command with colored output" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "run the qseries command with colored output" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "wrap ui.write for colored diff output" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "wrap cmdutil.changeset_printer.showpatch with colored output" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "run the diff command with colored output" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "Initialize the extension." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "patch in command to command table and load effect map" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "when to colorize (always, auto, or never)" | ||||
msgstr "Wann soll eingefärbt werden (always, auto oder never)" | ||||
msgid "don't colorize output" | ||||
msgstr "Keine Färbung der Ausgabe" | ||||
msgid "converting foreign VCS repositories to Mercurial" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Accepted source formats [identifiers]:\n" | ||||
" - Mercurial [hg]\n" | ||||
" - CVS [cvs]\n" | ||||
" - Darcs [darcs]\n" | ||||
" - git [git]\n" | ||||
" - Subversion [svn]\n" | ||||
" - Monotone [mtn]\n" | ||||
" - GNU Arch [gnuarch]\n" | ||||
" - Bazaar [bzr]\n" | ||||
" - Perforce [p4]\n" | ||||
"\n" | ||||
" Accepted destination formats [identifiers]:\n" | ||||
" - Mercurial [hg]\n" | ||||
" - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)\n" | ||||
"\n" | ||||
" If no revision is given, all revisions will be converted. Otherwise,\n" | ||||
" convert will only import up to the named revision (given in a format\n" | ||||
" understood by the source).\n" | ||||
"\n" | ||||
" If no destination directory name is specified, it defaults to the\n" | ||||
" basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n" | ||||
" repository doesn't exist, it will be created.\n" | ||||
"\n" | ||||
" If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n" | ||||
" (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text\n" | ||||
" file that maps each source commit ID to the destination ID for\n" | ||||
" that revision, like so:\n" | ||||
" <source ID> <destination ID>\n" | ||||
"\n" | ||||
" If the file doesn't exist, it's automatically created. It's updated\n" | ||||
" on each commit copied, so convert-repo can be interrupted and can\n" | ||||
" be run repeatedly to copy new commits.\n" | ||||
"\n" | ||||
" The [username mapping] file is a simple text file that maps each source\n" | ||||
" commit author to a destination commit author. It is handy for source " | ||||
"SCMs\n" | ||||
" that use unix logins to identify authors (eg: CVS). One line per author\n" | ||||
" mapping and the line format is:\n" | ||||
" srcauthor=whatever string you want\n" | ||||
"\n" | ||||
" The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n" | ||||
" and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n" | ||||
" contain one of the following directives:\n" | ||||
"\n" | ||||
" include path/to/file\n" | ||||
"\n" | ||||
" exclude path/to/file\n" | ||||
"\n" | ||||
" rename from/file to/file\n" | ||||
"\n" | ||||
" The 'include' directive causes a file, or all files under a\n" | ||||
" directory, to be included in the destination repository, and the\n" | ||||
" exclusion of all other files and dirs not explicitely included.\n" | ||||
" The 'exclude' directive causes files or directories to be omitted.\n" | ||||
" The 'rename' directive renames a file or directory. To rename from a\n" | ||||
" subdirectory into the root of the repository, use '.' as the path to\n" | ||||
" rename to.\n" | ||||
"\n" | ||||
" The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n" | ||||
" history, letting you specify the parents of a revision. This is\n" | ||||
" useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n" | ||||
" graft two disconnected series of history together. Each entry\n" | ||||
" contains a key, followed by a space, followed by one or two\n" | ||||
" values, separated by spaces. The key is the revision ID in the\n" | ||||
" source revision control system whose parents should be modified\n" | ||||
" (same format as a key in .hg/shamap). The values are the revision\n" | ||||
" IDs (in either the source or destination revision control system)\n" | ||||
" that should be used as the new parents for that node.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Mercurial Source\n" | ||||
" -----------------\n" | ||||
"\n" | ||||
" --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n" | ||||
" ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n" | ||||
" repositories with missing revlogs, by converting from and to\n" | ||||
" Mercurial.\n" | ||||
" --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n" | ||||
" store original revision ID in changeset (forces target IDs to " | ||||
"change)\n" | ||||
" --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n" | ||||
" convert start revision and its descendants\n" | ||||
"\n" | ||||
" CVS Source\n" | ||||
" ----------\n" | ||||
"\n" | ||||
" CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n" | ||||
" to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n" | ||||
" access to the repository files is not needed, unless of course\n" | ||||
" the repository is :local:. The conversion uses the top level\n" | ||||
" directory in the sandbox to find the CVS repository, and then uses\n" | ||||
" CVS rlog commands to find files to convert. This means that unless\n" | ||||
" a filemap is given, all files under the starting directory will be\n" | ||||
" converted, and that any directory reorganisation in the CVS\n" | ||||
" sandbox is ignored.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Because CVS does not have changesets, it is necessary to collect\n" | ||||
" individual commits to CVS and merge them into changesets. CVS\n" | ||||
" source uses its internal changeset merging code by default but can\n" | ||||
" be configured to call the external 'cvsps' program by setting:\n" | ||||
" --config convert.cvsps='cvsps -A -u --cvs-direct -q'\n" | ||||
" This is a legacy option and may be removed in future.\n" | ||||
"\n" | ||||
" The options shown are the defaults.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Internal cvsps is selected by setting\n" | ||||
" --config convert.cvsps=builtin\n" | ||||
" and has a few more configurable options:\n" | ||||
" --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n" | ||||
" Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n" | ||||
" commits with identical user and log message in a single\n" | ||||
" changeset. When very large files were checked in as part\n" | ||||
" of a changeset then the default may not be long enough.\n" | ||||
" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n" | ||||
" Specify a regular expression to which commit log messages are\n" | ||||
" matched. If a match occurs, then the conversion process will\n" | ||||
" insert a dummy revision merging the branch on which this log\n" | ||||
" message occurs to the branch indicated in the regex.\n" | ||||
" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n" | ||||
" Specify a regular expression to which commit log messages are\n" | ||||
" matched. If a match occurs, then the conversion process will\n" | ||||
" add the most recent revision on the branch indicated in the\n" | ||||
" regex as the second parent of the changeset.\n" | ||||
"\n" | ||||
" The hgext/convert/cvsps wrapper script allows the builtin changeset\n" | ||||
" merging code to be run without doing a conversion. Its parameters and\n" | ||||
" output are similar to that of cvsps 2.1.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Subversion Source\n" | ||||
" -----------------\n" | ||||
"\n" | ||||
" Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n" | ||||
" By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n" | ||||
" converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists\n" | ||||
" it replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\"\n" | ||||
" exists, its subdirectories are listed as possible branches. If\n" | ||||
" \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n" | ||||
" converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n" | ||||
" can be overriden with following options. Set them to paths\n" | ||||
" relative to the source URL, or leave them blank to disable\n" | ||||
" autodetection.\n" | ||||
"\n" | ||||
" --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n" | ||||
" specify the directory containing branches\n" | ||||
" --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n" | ||||
" specify the directory containing tags\n" | ||||
" --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n" | ||||
" specify the name of the trunk branch\n" | ||||
"\n" | ||||
" Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n" | ||||
" instead of being integrally converted. Only single branch\n" | ||||
" conversions are supported.\n" | ||||
"\n" | ||||
" --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n" | ||||
" specify start Subversion revision.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Perforce Source\n" | ||||
" ---------------\n" | ||||
"\n" | ||||
" The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a client\n" | ||||
" specification as source. It will convert all files in the source to\n" | ||||
" a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches and " | ||||
"integrations.\n" | ||||
" Note that when a depot path is given you then usually should specify a\n" | ||||
" target directory, because otherwise the target may be named ...-hg.\n" | ||||
"\n" | ||||
" It is possible to limit the amount of source history to be converted\n" | ||||
" by specifying an initial Perforce revision.\n" | ||||
"\n" | ||||
" --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n" | ||||
" specify initial Perforce revision.\n" | ||||
"\n" | ||||
"\n" | ||||
" Mercurial Destination\n" | ||||
" ---------------------\n" | ||||
"\n" | ||||
" --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n" | ||||
" dispatch source branches in separate clones.\n" | ||||
" --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n" | ||||
" tag revisions branch name\n" | ||||
" --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n" | ||||
" preserve branch names\n" | ||||
"\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"create changeset information from CVS\n" | ||||
"\n" | ||||
" This command is intended as a debugging tool for the CVS to Mercurial\n" | ||||
" converter, and can be used as a direct replacement for cvsps.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any named\n" | ||||
" directory) in the CVS repository, and converts the log to a series of\n" | ||||
" changesets based on matching commit log entries and dates." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "username mapping filename" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "destination repository type" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "remap file names using contents of file" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "import up to target revision REV" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "source repository type" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "splice synthesized history into place" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "try to sort changesets by date" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "only return changes on specified branches" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "prefix to remove from file names" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "only return changes after or between specified tags" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "update cvs log cache" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "create new cvs log cache" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "set commit time fuzz in seconds" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "specify cvsroot" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "show parent changesets" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "show current changeset in ancestor branches" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "ignored for compatibility" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..." | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s is not a valid revision in current branch" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s is not available in %s anymore" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "cannot find required \"%s\" tool" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "running: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s error:\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "could not open map file %r: %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s: missing or unsupported repository" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "convert: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s: unknown repository type" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "cycle detected between %s and %s" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "not all revisions were sorted" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "Writing author map file %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "Overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "mapping author %s to %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "spliced in %s as parents of %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "scanning source...\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "sorting...\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "converting...\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "source: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "assuming destination %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "revision %s is not a patchset number or date" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "using builtin cvsps\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "connecting to %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "CVS pserver authentication failed" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "server sucks" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%d bytes missing from remote file" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "cvs server: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "unknown CVS response: %s" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "collecting CVS rlog\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "reading cvs log cache %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "cache has %d log entries\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "error reading cache: %r\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "running %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "prefix=%r directory=%r root=%r\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "RCS file must be followed by working file" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "must have at least some revisions" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "expected revision number" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "revision must be followed by date line" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "found synthetic rev in %s: %r\n" | ||||
msgstr "Synthetische Revision gefundein in %s: %r\n" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "writing cvs log cache %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%d log entries\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "creating changesets\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%d changeset entries\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "Python ElementTree module is not available" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "cleaning up %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "internal calling inconsistency" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "errors in filemap" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s:%d: %r already in %s list\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s:%d: unknown directive %r\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "source repository doesn't support --filemap" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s does not look like a GNU Arch repo" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "cannot find a GNU Arch tool" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "analyzing tree version %s...\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "" | ||||
"tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "applying revision %s...\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "computing changeset between %s and %s...\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "obtaining revision %s...\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "analysing revision %s...\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "could not parse cat-log of %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s is not a local Mercurial repo" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "initializing destination %s repository\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "run hg sink pre-conversion action\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "run hg sink post-conversion action\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "pulling from %s into %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "updating tags\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s is not a valid start revision" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "ignoring: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "run hg source pre-conversion action\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "run hg source post-conversion action\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s does not look like a monotone repo" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "copying file in renamed dir from '%s' to '%s'" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "reading p4 views\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "collecting p4 changelists\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "Subversion python bindings could not be loaded" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "svn: revision %s is not an integer" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "svn: start revision %s is not an integer" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "no revision found in module %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "expected %s to be at %r, but not found" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "found %s at %r\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "ignoring empty branch %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "found branch %s at %d\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "svn: start revision is not supported with with more than one branch" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "svn: no revision found after start revision %d" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "no tags found at revision %d\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "ignoring foreign branch %r\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s not found up to revision %d" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "branch renamed from %s to %s at %d\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "reparent to %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "copied to %s from %s@%s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "gone from %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "found parent directory %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "base, entry %s %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "munge-o-matic\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "info: %s %s %s %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "unknown path in revision %d: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "mark %s came from %s:%d\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "parsing revision %d (%d changes)\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "no copyfrom path, don't know what to do.\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "skipping blacklisted revision %d\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "revision %d has no entries\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "svn: branch has no revision %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%r is not under %r, ignoring\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "initializing svn repo %r\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "initializing svn wc %r\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "unexpected svn output:\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "unable to cope with svn output" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"\n" | ||||
"The `extdiff' Mercurial extension allows you to use external programs\n" | ||||
"to compare revisions, or revision with working dir. The external diff\n" | ||||
"programs are called with a configurable set of options and two\n" | ||||
"non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n" | ||||
"files to compare.\n" | ||||
"\n" | ||||
"To enable this extension:\n" | ||||
"\n" | ||||
" [extensions]\n" | ||||
" hgext.extdiff =\n" | ||||
"\n" | ||||
"The `extdiff' extension also allows to configure new diff commands, so\n" | ||||
"you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always.\n" | ||||
"\n" | ||||
" [extdiff]\n" | ||||
" # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n" | ||||
" cdiff = gdiff -Nprc5\n" | ||||
" ## or the old way:\n" | ||||
" #cmd.cdiff = gdiff\n" | ||||
" #opts.cdiff = -Nprc5\n" | ||||
"\n" | ||||
" # add new command called vdiff, runs kdiff3\n" | ||||
" vdiff = kdiff3\n" | ||||
"\n" | ||||
" # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n" | ||||
" meld =\n" | ||||
"\n" | ||||
" # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n" | ||||
" #(see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102)\n" | ||||
" # Non english user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" " | ||||
"in\n" | ||||
" # your .vimrc\n" | ||||
" vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n" | ||||
"\n" | ||||
"You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n" | ||||
"\"hg diff\" command. The `extdiff' extension makes snapshots of only\n" | ||||
"needed files, so running the external diff program will actually be\n" | ||||
"pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "snapshot files as of some revision" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"snapshot files from working directory.\n" | ||||
" if not using snapshot, -I/-X does not work and recursive diff\n" | ||||
" in tools like kdiff3 and meld displays too many files." | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "making snapshot of %d files from working dir\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"Do the actuall diff:\n" | ||||
"\n" | ||||
" - copy to a temp structure if diffing 2 internal revisions\n" | ||||
" - copy to a temp structure if diffing working revision with\n" | ||||
" another one and more than 1 file is changed\n" | ||||
" - just invoke the diff for a single file in the working dir\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "cannot specify --rev and --change at the same time" | ||||
msgstr "--rev und --change können nicht gleichzeitig angegeben werden" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "running %r in %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "file changed while diffing. Overwriting: %s (src: %s)\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "cleaning up temp directory\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"use external program to diff repository (or selected files)\n" | ||||
"\n" | ||||
" Show differences between revisions for the specified files, using\n" | ||||
" an external program. The default program used is diff, with\n" | ||||
" default options \"-Npru\".\n" | ||||
"\n" | ||||
" To select a different program, use the -p option. The program\n" | ||||
" will be passed the names of two directories to compare. To pass\n" | ||||
" additional options to the program, use the -o option. These will\n" | ||||
" be passed before the names of the directories to compare.\n" | ||||
"\n" | ||||
" When two revision arguments are given, then changes are\n" | ||||
" shown between those revisions. If only one revision is\n" | ||||
" specified then that revision is compared to the working\n" | ||||
" directory, and, when no revisions are specified, the\n" | ||||
" working directory files are compared to its parent." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "comparison program to run" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "pass option to comparison program" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "change made by revision" | ||||
msgstr "Von dieser Revision erzeugte Änderungen" | ||||
msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "use closure to save diff command to use" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "pulling, updating and merging in one command" | ||||
msgstr "Hole, aktualisiere und führe zusammen in einem Befehl" | ||||
msgid "" | ||||
"pull changes from a remote repository, merge new changes if needed.\n" | ||||
"\n" | ||||
" This finds all changes from the repository at the specified path\n" | ||||
" or URL and adds them to the local repository.\n" | ||||
"\n" | ||||
" If the pulled changes add a new branch head, the head is automatically\n" | ||||
" merged, and the result of the merge is committed. Otherwise, the\n" | ||||
" working directory is updated to include the new changes.\n" | ||||
"\n" | ||||
" When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n" | ||||
" \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n" | ||||
" parent, with local changes as the second. To switch the merge\n" | ||||
" order, use --switch-parent.\n" | ||||
"\n" | ||||
" See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
"Holt Änderungen aus einem entfernten Projektarchiv, führt neue Änderungen " | ||||
"zusammen wenn nötig.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Dies selektiert alle Änderungen des Projektarchivs am angegebenen Pfad\n" | ||||
" oder der URL und fügt sie dem lokalen Projektarchiv hinzu.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Wenn die geholten Änderungen einen neuen Zweigkopf erzeugen, wird " | ||||
"dieser\n" | ||||
" Kopf automatisch zusammengeführt, und das Resultat der Zusammenführung\n" | ||||
" wird eine neue Version. Andernfalls wird das Arbeitsverzeichnis mit den\n" | ||||
" geholten Änderungen aktualisiert.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Sollte eine Zusammenführung ausgelöst werden, gelten die neu geholten\n" | ||||
" Änderungen als \"führend\"· Der Kopf der neuen Änderungen wird als\n" | ||||
" erste Vorgängerversion genutzt, die lokalen Änderungen darauffolgend.\n" | ||||
" Um die Reihenfolge der Zusammenführung zu ändern kann --switch-parent\n" | ||||
" genutzt werden.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Datumsformate für -d/--" | ||||
"date.\n" | ||||
" " | ||||
msgid "" | ||||
"working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)" | ||||
msgstr "" | ||||
"Arbeitsverzeichnis ist nicht Spitze (tip) des Zweiges (nutze 'hg update' um\n" | ||||
"auf die Zweigspitze zu wechseln)" | ||||
msgid "outstanding uncommitted merge" | ||||
msgstr "Ausstehende nicht versionierte Zusammenführung" | ||||
msgid "outstanding uncommitted changes" | ||||
msgstr "Ausstehende nicht versionierte Änderungen" | ||||
msgid "working directory is missing some files" | ||||
msgstr "Im Arbeitsverzeichnis fehlen Dateien" | ||||
msgid "" | ||||
"multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)" | ||||
msgstr "" | ||||
"Mehrere Kopfversionen in diesem Zweig (Nutze \"hg heads .\" und \"hg merge" | ||||
"\"\n" | ||||
"um zusammenzuführen)" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "pulling from %s\n" | ||||
msgstr "Hole von %s\n" | ||||
msgid "fetch -r doesn't work for remote repositories yet" | ||||
msgstr "fetch -r funktioniert noch nicht auf entfernten Archiven" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "" | ||||
"not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge" | ||||
"\" to merge them)\n" | ||||
msgstr "" | ||||
"Führe %d andere neue Zweigköpfe nicht zusammen (Nutze \"hg heads .\" und " | ||||
"\"hg merge\" um sie zusammenzuführen)\n" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "updating to %d:%s\n" | ||||
msgstr "Aktualisiere auf %d:%s\n" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "merging with %d:%s\n" | ||||
msgstr "Führe zusammen mit %d:%s\n" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "Automated merge with %s" | ||||
msgstr "Automatisierte Zusammenführung mit %s" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n" | ||||
msgstr "" | ||||
"Neuer Änderungssatz %d:%s führt entfernte Änderungen mit lokalen zusammen\n" | ||||
msgid "a specific revision you would like to pull" | ||||
msgstr "Revision die geholt werden soll" | ||||
msgid "edit commit message" | ||||
msgstr "Editiere Versionsmeldung" | ||||
msgid "edit commit message (DEPRECATED)" | ||||
msgstr "Editiere Versionsmeldung (VERALTET)" | ||||
msgid "switch parents when merging" | ||||
msgstr "Vertauscht Vorgänger bei Zusammenführung" | ||||
msgid "hg fetch [SOURCE]" | ||||
msgstr "hg fetch [QUELLE]" | ||||
msgid " returns of the good and bad signatures" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "error while verifying signature" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "create a new gpg instance" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"\n" | ||||
" walk over every sigs, yields a couple\n" | ||||
" ((node, version, sig), (filename, linenumber))\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "get the keys who signed a data" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "list signed changesets" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s:%d node does not exist\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "No valid signature for %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "associate a string to a key (username, comment)" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"add a signature for the current or given revision\n" | ||||
"\n" | ||||
" If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n" | ||||
" or tip if no revision is checked out.\n" | ||||
"\n" | ||||
" See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision" | ||||
msgstr "Nicht versionierte Zusammenführung - bitte gib eine Revision an" | ||||
msgid "Error while signing" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --" | ||||
"force)" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "Added signature for changeset %s" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "map a manifest into some text" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "unknown signature version" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "make the signature local" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "sign even if the sigfile is modified" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "do not commit the sigfile after signing" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "the key id to sign with" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "commit message" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg sigcheck REVISION" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg sigs" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"show revision graphs in terminal windows\n" | ||||
"\n" | ||||
"This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n" | ||||
"commands. When this options is given, an ascii representation of the\n" | ||||
"revision graph is also shown.\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"cset DAG generator yielding (rev, node, [parents]) tuples\n" | ||||
"\n" | ||||
" This generator function walks through the revision history from " | ||||
"revision\n" | ||||
" start to revision stop (which must be less than or equal to start).\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"file cset DAG generator yielding (rev, node, [parents]) tuples\n" | ||||
"\n" | ||||
" This generator function walks through the revision history of a single\n" | ||||
" file from revision start to revision stop (which must be less than or\n" | ||||
" equal to start).\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"grapher for asciigraph on a list of nodes and their parents\n" | ||||
"\n" | ||||
" nodes must generate tuples (node, parents, char, lines) where\n" | ||||
" - parents must generate the parents of node, in sorted order,\n" | ||||
" and max length 2,\n" | ||||
" - char is the char to print as the node symbol, and\n" | ||||
" - lines are the lines to display next to the node.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"prints an ASCII graph of the DAG returned by the grapher\n" | ||||
"\n" | ||||
" grapher is a generator that emits tuples with the following elements:\n" | ||||
"\n" | ||||
" - Character to use as node's symbol.\n" | ||||
" - List of lines to display as the node's text.\n" | ||||
" - Column of the current node in the set of ongoing edges.\n" | ||||
" - Edges; a list of (col, next_col) indicating the edges between\n" | ||||
" the current node and its parents.\n" | ||||
" - Number of columns (ongoing edges) in the current revision.\n" | ||||
" - The difference between the number of columns (ongoing edges)\n" | ||||
" in the next revision and the number of columns (ongoing edges)\n" | ||||
" in the current revision. That is: -1 means one column removed;\n" | ||||
" 0 means no columns added or removed; 1 means one column added.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "--graph option is incompatible with --%s" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"show revision history alongside an ASCII revision graph\n" | ||||
"\n" | ||||
" Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n" | ||||
" ASCII characters.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Nodes printed as an @ character are parents of the working\n" | ||||
" directory.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"show the outgoing changesets alongside an ASCII revision graph\n" | ||||
"\n" | ||||
" Print the outgoing changesets alongside a revision graph drawn with\n" | ||||
" ASCII characters.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Nodes printed as an @ character are parents of the working\n" | ||||
" directory.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "comparing with %s\n" | ||||
msgstr "Vergleiche mit %s\n" | ||||
msgid "no changes found\n" | ||||
msgstr "Keine Änderungen gefunden\n" | ||||
msgid "" | ||||
"show the incoming changesets alongside an ASCII revision graph\n" | ||||
"\n" | ||||
" Print the incoming changesets alongside a revision graph drawn with\n" | ||||
" ASCII characters.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Nodes printed as an @ character are parents of the working\n" | ||||
" directory.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "wrap the command" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "show the revision DAG" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "limit number of changes displayed" | ||||
msgstr "Begrenzt die Anzahl der angezeigten Änderungen" | ||||
msgid "show patch" | ||||
msgstr "Patch anzeigen" | ||||
msgid "show the specified revision or range" | ||||
msgstr "Zeigt die angegebene Revision oder Revisionsfolge" | ||||
msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"CIA notification\n" | ||||
"\n" | ||||
"This is meant to be run as a changegroup or incoming hook.\n" | ||||
"To configure it, set the following options in your hgrc:\n" | ||||
"\n" | ||||
"[cia]\n" | ||||
"# your registered CIA user name\n" | ||||
"user = foo\n" | ||||
"# the name of the project in CIA\n" | ||||
"project = foo\n" | ||||
"# the module (subproject) (optional)\n" | ||||
"#module = foo\n" | ||||
"# Append a diffstat to the log message (optional)\n" | ||||
"#diffstat = False\n" | ||||
"# Template to use for log messages (optional)\n" | ||||
"#template = {desc}\n" | ||||
"{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n" | ||||
"# Style to use (optional)\n" | ||||
"#style = foo\n" | ||||
"# The URL of the CIA notification service (optional)\n" | ||||
"# You can use mailto: URLs to send by email, eg\n" | ||||
"# mailto:cia@cia.vc\n" | ||||
"# Make sure to set email.from if you do this.\n" | ||||
"#url = http://cia.vc/\n" | ||||
"# print message instead of sending it (optional)\n" | ||||
"#test = False\n" | ||||
"\n" | ||||
"[hooks]\n" | ||||
"# one of these:\n" | ||||
"changegroup.cia = python:hgcia.hook\n" | ||||
"#incoming.cia = python:hgcia.hook\n" | ||||
"\n" | ||||
"[web]\n" | ||||
"# If you want hyperlinks (optional)\n" | ||||
"baseurl = http://server/path/to/repo\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid " A CIA message " | ||||
msgstr "" | ||||
msgid " CIA notification class " | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "hgcia: sending update to %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid " send CIA notification " | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "email.from must be defined when sending by email" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "cia: no user specified" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "cia: no project specified" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"browsing the repository in a graphical way\n" | ||||
"\n" | ||||
"The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n" | ||||
"graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is\n" | ||||
"not distributed with Mercurial.)\n" | ||||
"\n" | ||||
"hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n" | ||||
"querying of information, and an extension to mercurial named hgk.py,\n" | ||||
"which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n" | ||||
"the contrib directory, and hgk.py can be found in the hgext directory.\n" | ||||
"\n" | ||||
"To load the hgext.py extension, add it to your .hgrc file (you have\n" | ||||
"to use your global $HOME/.hgrc file, not one in a repository). You\n" | ||||
"can specify an absolute path:\n" | ||||
"\n" | ||||
" [extensions]\n" | ||||
" hgk=/usr/local/lib/hgk.py\n" | ||||
"\n" | ||||
"Mercurial can also scan the default python library path for a file\n" | ||||
"named 'hgk.py' if you set hgk empty:\n" | ||||
"\n" | ||||
" [extensions]\n" | ||||
" hgk=\n" | ||||
"\n" | ||||
"The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n" | ||||
"to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can\n" | ||||
"specify the path to hgk in your .hgrc file:\n" | ||||
"\n" | ||||
" [hgk]\n" | ||||
" path=/location/of/hgk\n" | ||||
"\n" | ||||
"hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n" | ||||
"Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add:\n" | ||||
"\n" | ||||
" [hgk]\n" | ||||
" vdiff=vdiff\n" | ||||
"\n" | ||||
"Revisions context menu will now display additional entries to fire\n" | ||||
"vdiff on hovered and selected revisions." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "diff trees from two commits" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "output common ancestor information" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "cat a specific revision" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "cat-file: type or revision not supplied\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "parse given revisions" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "print revisions" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "print extension options" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "start interactive history viewer" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "generate patch" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "recursive" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "pretty" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "stdin" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "detect copies" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "search" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg debug-config" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg debug-merge-base node node" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "ignored" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg debug-rev-parse REV" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "header" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "topo-order" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "parents" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "max-count" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg debug-rev-list [options] revs" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"syntax highlighting in hgweb, based on Pygments\n" | ||||
"\n" | ||||
"It depends on the pygments syntax highlighting library:\n" | ||||
"http://pygments.org/\n" | ||||
"\n" | ||||
"To enable the extension add this to hgrc:\n" | ||||
"\n" | ||||
"[extensions]\n" | ||||
"hgext.highlight =\n" | ||||
"\n" | ||||
"There is a single configuration option:\n" | ||||
"\n" | ||||
"[web]\n" | ||||
"pygments_style = <style>\n" | ||||
"\n" | ||||
"The default is 'colorful'.\n" | ||||
"\n" | ||||
"-- Adam Hupp <adam@hupp.org>\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "inotify-based status acceleration for Linux systems\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "start an inotify server for this repository" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "(found dead inotify server socket; removing it)\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "(starting inotify server)\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "could not start inotify server: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "could not talk to new inotify server: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "(inotify server not running)\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "failed to contact inotify server: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "run server in background" | ||||
msgstr "Server im Hintergrund ausführen" | ||||
msgid "used internally by daemon mode" | ||||
msgstr "Wird intern im Server-Modus genutzt" | ||||
msgid "minutes to sit idle before exiting" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "name of file to write process ID to" | ||||
msgstr "Dateiname für Prozess-ID" | ||||
msgid "hg inserve [OPT]..." | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "this system does not seem to support inotify" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "*** counting directories: " | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "found %d\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "*** echo %d > %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "inotify service not available: %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "watching %r\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "watching directories under %r\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "status: %r dir(%d) -> %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "status: %r %s -> %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s dirstate reload\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s end dirstate reload\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "rescanning due to .hgignore change\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s event: created %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s event: deleted %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s event: modified %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "filesystem containing %s was unmounted\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s readable: %d bytes\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s below threshold - unhooking\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s reading %d events\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s processing %d deferred events as %d\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "could not start server: %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "received query from incompatible client version %d\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "answering query for %r\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "finished setup\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "polling: no timeout\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "polling: %sms timeout\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"keyword expansion in local repositories\n" | ||||
"\n" | ||||
"This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$\n" | ||||
"in tracked text files selected by your configuration.\n" | ||||
"\n" | ||||
"Keywords are only expanded in local repositories and not stored in\n" | ||||
"the change history. The mechanism can be regarded as a convenience\n" | ||||
"for the current user or for archive distribution.\n" | ||||
"\n" | ||||
"Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections\n" | ||||
"of hgrc files.\n" | ||||
"\n" | ||||
"Example:\n" | ||||
"\n" | ||||
" [keyword]\n" | ||||
" # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n" | ||||
" **.py =\n" | ||||
" x* = ignore\n" | ||||
"\n" | ||||
"Note: the more specific you are in your filename patterns\n" | ||||
" the less you lose speed in huge repos.\n" | ||||
"\n" | ||||
"For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n" | ||||
"control run \"hg kwdemo\".\n" | ||||
"\n" | ||||
"An additional date template filter {date|utcdate} is provided.\n" | ||||
"\n" | ||||
"The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be replaced\n" | ||||
"with customized keywords and templates.\n" | ||||
"Again, run \"hg kwdemo\" to control the results of your config changes.\n" | ||||
"\n" | ||||
"Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n" | ||||
"the risk of inadvertedly storing expanded keywords in the change history.\n" | ||||
"\n" | ||||
"To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n" | ||||
"\"hg kwexpand\".\n" | ||||
"\n" | ||||
"Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord, be " | ||||
"aware\n" | ||||
"that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on the files in\n" | ||||
"question to update keyword expansions after all changes have been checked " | ||||
"in.\n" | ||||
"\n" | ||||
"Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n" | ||||
"like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map\n" | ||||
"\"Log = {desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "Returns hgdate in cvs-like UTC format." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"\n" | ||||
" Sets up keyword templates, corresponding keyword regex, and\n" | ||||
" provides keyword substitution functions.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "Replaces keywords in data with expanded template." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "Returns data with keywords expanded." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"Returns true if path matches [keyword] pattern\n" | ||||
" and is not a symbolic link.\n" | ||||
" Caveat: localrepository._link fails on Windows." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "Overwrites selected files expanding/shrinking keywords." | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "overwriting %s %s keywords\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "Unconditionally removes all keyword substitutions from text." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "Returns text with all keyword substitutions removed." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "Returns lines with keyword substitutions removed." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"If in restricted mode returns data read from wdir with\n" | ||||
" keyword substitutions removed." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"\n" | ||||
" Subclass of filelog to hook into its read, add, cmp methods.\n" | ||||
" Keywords are \"stored\" unexpanded, and processed on reading.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "Expands keywords when reading filelog." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "Removes keyword substitutions when adding to filelog." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "Removes keyword substitutions for comparison." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"Bails out if [keyword] configuration is not active.\n" | ||||
" Returns status of working directory." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "[keyword] patterns cannot match" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "no [keyword] patterns configured" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "Selects files and passes them to kwtemplater.overwrite." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"print [keywordmaps] configuration and an expansion example\n" | ||||
"\n" | ||||
" Show current, custom, or default keyword template maps\n" | ||||
" and their expansion.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Extend current configuration by specifying maps as arguments\n" | ||||
" and optionally by reading from an additional hgrc file.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Override current keyword template maps with \"default\" option.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "" | ||||
"\n" | ||||
"\t%s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "creating temporary repo at %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "" | ||||
"\n" | ||||
"%s keywords written to %s:\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "unhooked all commit hooks\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "" | ||||
"\n" | ||||
"removing temporary repo %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"expand keywords in working directory\n" | ||||
"\n" | ||||
" Run after (re)enabling keyword expansion.\n" | ||||
"\n" | ||||
" kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"print files currently configured for keyword expansion\n" | ||||
"\n" | ||||
" Crosscheck which files in working directory are potential targets for\n" | ||||
" keyword expansion.\n" | ||||
" That is, files matched by [keyword] config patterns but not symlinks.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"revert expanded keywords in working directory\n" | ||||
"\n" | ||||
" Run before changing/disabling active keywords\n" | ||||
" or if you experience problems with \"hg import\" or \"hg merge\".\n" | ||||
"\n" | ||||
" kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"Collects [keyword] config in kwtools.\n" | ||||
" Monkeypatches dispatch._parse if needed." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "Monkeypatch dispatch._parse to obtain running hg command." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"Sets up repo as kwrepo for keyword substitution.\n" | ||||
" Overrides file method to return kwfilelog instead of filelog\n" | ||||
" if file matches user configuration.\n" | ||||
" Wraps commit to overwrite configured files with updated\n" | ||||
" keyword substitutions.\n" | ||||
" Monkeypatches patch and webcommands." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"Monkeypatch/wrap patch.patchfile.__init__ to avoid\n" | ||||
" rejects or conflicts due to expanded keywords in working dir." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"Monkeypatch patch.diff to avoid expansion except when\n" | ||||
" comparing against working dir." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "Wraps webcommands.x turning off keyword expansion." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "show default keyword template maps" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "read maps from rcfile" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "show keyword status flags of all files" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "show files excluded from expansion" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "additionally show untracked files" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"patch management and development\n" | ||||
"\n" | ||||
"This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n" | ||||
"repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n" | ||||
"applied patches (subset of known patches).\n" | ||||
"\n" | ||||
"Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n" | ||||
"directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n" | ||||
"\n" | ||||
"Common tasks (use \"hg help command\" for more details):\n" | ||||
"\n" | ||||
"prepare repository to work with patches qinit\n" | ||||
"create new patch qnew\n" | ||||
"import existing patch qimport\n" | ||||
"\n" | ||||
"print patch series qseries\n" | ||||
"print applied patches qapplied\n" | ||||
"print name of top applied patch qtop\n" | ||||
"\n" | ||||
"add known patch to applied stack qpush\n" | ||||
"remove patch from applied stack qpop\n" | ||||
"refresh contents of top applied patch qrefresh\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"Update all references to a field in the patch header.\n" | ||||
" If none found, add it email style." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"Remove existing message, keeping the rest of the comments fields.\n" | ||||
" If comments contains 'subject: ', message will prepend\n" | ||||
" the field and a blank line." | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s appears more than once in %s" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "guard cannot be an empty string" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "guard %r starts with invalid character: %r" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "invalid character in guard %r: %r" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "active guards: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "guard %r too short" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "guard %r starts with invalid char" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "allowing %s - no guards in effect\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "allowing %s - no matching negative guards\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "allowing %s - guarded by %r\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "skipping %s - guarded by %r\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "skipping %s - no matching guards\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "error removing undo: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "apply failed for patch %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "patch didn't work out, merging %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "update returned %d" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "repo commit failed" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "unable to read %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "patch %s does not exist\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "patch %s is not applied\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"Apply patchfile to the working directory.\n" | ||||
" patchfile: file name of patch" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "applying %s\n" | ||||
msgstr "Wende %s an\n" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "Unable to read %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "imported patch %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "" | ||||
"\n" | ||||
"imported patch %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "patch %s is empty\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "patch failed, rejects left in working dir\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "revision %d is not managed" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "cannot delete revision %d above applied patches" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "qdelete requires at least one revision or patch name" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "cannot delete applied patch %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "patch %s not in series file" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "no patches applied" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "working directory revision is not qtip" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "local changes found, refresh first" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "local changes found" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"options:\n" | ||||
" msg: a string or a no-argument function returning a string\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "patch \"%s\" already exists" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "error unlinking %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "returns (index, rev, patch)" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "patch %s not in series" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "(working directory not at tip)\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "no patches in series\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "cannot push to a previous patch: %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "qpush: %s is already at the top\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "guarded by %r" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "no matching guards" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "cannot push '%s' - %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "all patches are currently applied\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "patch series already fully applied\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "cleaning up working directory..." | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "now at: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "patch %s is not applied" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "no patches applied\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "qpop: %s is already at the top\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "qpop: forcing dirstate update\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "trying to pop unknown node %s" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "deletions found between repo revs" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "patch queue now empty\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "cannot refresh a revision with children" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to " | ||||
"recover)\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "patch queue directory already exists" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "patch %s is not in series file" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "No saved patch data found\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "restoring status: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "save entry has children, leaving it alone\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "removing save entry %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "saved queue repository parents: %s %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "queue directory updating\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "Unable to load queue repository\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "save: no patches applied, exiting\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "status is already saved\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg patches saved state" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "repo commit failed\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"If all_patches is False, return the index of the next pushable patch\n" | ||||
" in the series, or the series length. If all_patches is True, return " | ||||
"the\n" | ||||
" index of the first patch past the last applied one.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "patch %s is already in the series file" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "option \"-r\" not valid when importing files" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "revision %d is the root of more than one branch" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "revision %d is already managed" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "revision %d is not the parent of the queue" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "revision %d has unmanaged children" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "cannot import merge revision %d" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "revision %d is not the parent of %d" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "-e is incompatible with import from -" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "patch %s does not exist" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "need --name to import a patch from -" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "adding %s to series file\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"remove patches from queue\n" | ||||
"\n" | ||||
" The patches must not be applied, unless they are arguments to\n" | ||||
" the --rev parameter. At least one patch or revision is required.\n" | ||||
"\n" | ||||
" With --rev, mq will stop managing the named revisions (converting\n" | ||||
" them to regular mercurial changesets). The qfinish command should be\n" | ||||
" used as an alternative for qdel -r, as the latter option is deprecated.\n" | ||||
"\n" | ||||
" With --keep, the patch files are preserved in the patch directory." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "print the patches already applied" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "print the patches not yet applied" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"import a patch\n" | ||||
"\n" | ||||
" The patch is inserted into the series after the last applied patch.\n" | ||||
" If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n" | ||||
" to the series.\n" | ||||
"\n" | ||||
" The patch will have the same name as its source file unless you\n" | ||||
" give it a new one with --name.\n" | ||||
"\n" | ||||
" You can register an existing patch inside the patch directory\n" | ||||
" with the --existing flag.\n" | ||||
"\n" | ||||
" With --force, an existing patch of the same name will be overwritten.\n" | ||||
"\n" | ||||
" An existing changeset may be placed under mq control with --rev\n" | ||||
" (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n" | ||||
" With --git, patches imported with --rev will use the git diff\n" | ||||
" format. See the diffs help topic for information on why this is\n" | ||||
" important for preserving rename/copy information and permission " | ||||
"changes.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"init a new queue repository\n" | ||||
"\n" | ||||
" The queue repository is unversioned by default. If -c is\n" | ||||
" specified, qinit will create a separate nested repository\n" | ||||
" for patches (qinit -c may also be run later to convert\n" | ||||
" an unversioned patch repository into a versioned one).\n" | ||||
" You can use qcommit to commit changes to this queue repository." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"clone main and patch repository at same time\n" | ||||
"\n" | ||||
" If source is local, destination will have no patches applied. If\n" | ||||
" source is remote, this command can not check if patches are\n" | ||||
" applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n" | ||||
" applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n" | ||||
" before that it has no patches applied.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n" | ||||
" default. Use -p <url> to change.\n" | ||||
"\n" | ||||
" The patch directory must be a nested mercurial repository, as\n" | ||||
" would be created by qinit -c.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "versioned patch repository not found (see qinit -c)" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "cloning main repo\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "cloning patch repo\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "stripping applied patches from destination repo\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "updating destination repo\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "commit changes in the queue repository" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "print the entire series file" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "print the name of the current patch" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "print the name of the next patch" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "all patches applied\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "print the name of the previous patch" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "only one patch applied\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"create a new patch\n" | ||||
"\n" | ||||
" qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if " | ||||
"any).\n" | ||||
" It will refuse to run if there are any outstanding changes unless -f is\n" | ||||
" specified, in which case the patch will be initialized with them. You\n" | ||||
" may also use -I, -X, and/or a list of files after the patch name to add\n" | ||||
" only changes to matching files to the new patch, leaving the rest as\n" | ||||
" uncommitted modifications.\n" | ||||
"\n" | ||||
" -u and -d can be used to set the (given) user and date, respectively.\n" | ||||
" -U and -D set user to current user and date to current date.\n" | ||||
"\n" | ||||
" -e, -m or -l set the patch header as well as the commit message. If " | ||||
"none\n" | ||||
" is specified, the header is empty and the commit message is '[mq]: " | ||||
"PATCH'.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Use the --git option to keep the patch in the git extended diff\n" | ||||
" format. Read the diffs help topic for more information on why this\n" | ||||
" is important for preserving permission changes and copy/rename\n" | ||||
" information.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"update the current patch\n" | ||||
"\n" | ||||
" If any file patterns are provided, the refreshed patch will contain " | ||||
"only\n" | ||||
" the modifications that match those patterns; the remaining " | ||||
"modifications\n" | ||||
" will remain in the working directory.\n" | ||||
"\n" | ||||
" If --short is specified, files currently included in the patch will\n" | ||||
" be refreshed just like matched files and remain in the patch.\n" | ||||
"\n" | ||||
" hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to use\n" | ||||
" git-style patches (--git or [diff] git=1) to track copies and renames.\n" | ||||
" See the diffs help topic for more information on the git diff format.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\"" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"diff of the current patch and subsequent modifications\n" | ||||
"\n" | ||||
" Shows a diff which includes the current patch as well as any changes " | ||||
"which\n" | ||||
" have been made in the working directory since the last refresh (thus\n" | ||||
" showing what the current patch would become after a qrefresh).\n" | ||||
"\n" | ||||
" Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the last\n" | ||||
" qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made by the\n" | ||||
" current patch without including changes made since the qrefresh.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"fold the named patches into the current patch\n" | ||||
"\n" | ||||
" Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n" | ||||
" applied to the current patch in the order given. If all the\n" | ||||
" patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n" | ||||
" with the new cumulative patch, and the folded patches will\n" | ||||
" be deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not\n" | ||||
" be removed afterwards.\n" | ||||
"\n" | ||||
" The header for each folded patch will be concatenated with\n" | ||||
" the current patch header, separated by a line of '* * *'." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "qfold requires at least one patch name" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "No patches applied" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "Skipping already folded patch %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "qfold cannot fold already applied patch %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "Error folding patch %s" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"set or print guards for a patch\n" | ||||
"\n" | ||||
" Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n" | ||||
" guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n" | ||||
" pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n" | ||||
" a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n" | ||||
" has activated it.\n" | ||||
"\n" | ||||
" With no arguments, print the currently active guards.\n" | ||||
" With arguments, set guards for the named patch.\n" | ||||
" NOTE: Specifying negative guards now requires '--'.\n" | ||||
"\n" | ||||
" To set guards on another patch:\n" | ||||
" hg qguard -- other.patch +2.6.17 -stable\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "no patch to work with" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "no patch named %s" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "print the header of the topmost or specified patch" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"push the next patch onto the stack\n" | ||||
"\n" | ||||
" When --force is applied, all local changes in patched files will be " | ||||
"lost.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "no saved queues found, please use -n\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "merging with queue at: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"pop the current patch off the stack\n" | ||||
"\n" | ||||
" By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch name,\n" | ||||
" keeps popping off patches until the named patch is at the top of the " | ||||
"stack.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "using patch queue: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"rename a patch\n" | ||||
"\n" | ||||
" With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n" | ||||
" With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2." | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s already exists" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "A patch named %s already exists in the series file" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "restore the queue state saved by a rev" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "save current queue state" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "destination %s exists and is not a directory" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "destination %s exists, use -f to force" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "copy %s to %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"strip a revision and all its descendants from the repository\n" | ||||
"\n" | ||||
" If one of the working dir's parent revisions is stripped, the working\n" | ||||
" directory will be updated to the parent of the stripped revision.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"set or print guarded patches to push\n" | ||||
"\n" | ||||
" Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n" | ||||
" qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if it\n" | ||||
" has no guards or any positive guards match the currently selected " | ||||
"guard,\n" | ||||
" but will not be pushed if any negative guards match the current guard.\n" | ||||
" For example:\n" | ||||
"\n" | ||||
" qguard foo.patch -stable (negative guard)\n" | ||||
" qguard bar.patch +stable (positive guard)\n" | ||||
" qselect stable\n" | ||||
"\n" | ||||
" This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n" | ||||
" it has a negative match) but push bar.patch (because it\n" | ||||
" has a positive match).\n" | ||||
"\n" | ||||
" With no arguments, prints the currently active guards.\n" | ||||
" With one argument, sets the active guard.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n" | ||||
" When no guards are active, patches with positive guards are skipped\n" | ||||
" and patches with negative guards are pushed.\n" | ||||
"\n" | ||||
" qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n" | ||||
" guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last applied\n" | ||||
" patch that is not guarded. Use --reapply (which implies --pop) to push\n" | ||||
" back to the current patch afterwards, but skip guarded patches.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Use -s/--series to print a list of all guards in the series file (no\n" | ||||
" other arguments needed). Use -v for more information." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "guards deactivated\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "guards in series file:\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "no guards in series file\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "active guards:\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "no active guards\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "popping guarded patches\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "reapplying unguarded patches\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"move applied patches into repository history\n" | ||||
"\n" | ||||
" Finishes the specified revisions (corresponding to applied patches) by\n" | ||||
" moving them out of mq control into regular repository history.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Accepts a revision range or the --applied option. If --applied is\n" | ||||
" specified, all applied mq revisions are removed from mq control.\n" | ||||
" Otherwise, the given revisions must be at the base of the stack of\n" | ||||
" applied patches.\n" | ||||
"\n" | ||||
" This can be especially useful if your changes have been applied to an\n" | ||||
" upstream repository, or if you are about to push your changes to " | ||||
"upstream.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "no revisions specified" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "cannot commit over an applied mq patch" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "source has mq patches applied" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "mq status file refers to unknown node %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "cannot import over an applied patch" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "print first line of patch header" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg qapplied [-s] [PATCH]" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "use pull protocol to copy metadata" | ||||
msgstr "Nutzt das 'Pull'-Protokoll um Metadaten zu kopieren" | ||||
msgid "do not update the new working directories" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)" | ||||
msgstr "Nutzt unkomprimierte Ãœbertragung (schnell im LAN)" | ||||
msgid "location of source patch repo" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "keep patch file" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "stop managing a revision" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "edit patch header" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "keep folded patch files" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "overwrite any local changes" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "list all patches and guards" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "drop all guards" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARD]... [-GUARD]..." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg qheader [PATCH]" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "import file in patch dir" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "patch file name" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "overwrite existing files" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "place existing revisions under mq control" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "use git extended diff format" | ||||
msgstr "Verwende git-erweitertes diff-Format" | ||||
msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-r REV]... FILE..." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "create queue repository" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg qinit [-c]" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "import uncommitted changes into patch" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "add \"From: <current user>\" to patch" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "add \"From: <given user>\" to patch" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "add \"Date: <current date>\" to patch" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "add \"Date: <given date>\" to patch" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg qnext [-s]" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg qprev [-s]" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "pop all patches" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "queue name to pop" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "forget any local changes" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "apply if the patch has rejects" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "list patch name in commit text" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "apply all patches" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "merge from another queue" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "merge queue name" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "refresh only files already in the patch and specified files" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "add/update \"From: <current user>\" in patch" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "add/update \"From: <given user>\" in patch" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "update \"Date: <current date>\" in patch (if present)" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "update \"Date: <given date>\" in patch (if present)" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "delete save entry" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "update queue working dir" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "copy patch directory" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "copy directory name" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "clear queue status file" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "force copy" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "disable all guards" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "list all guards in series file" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "pop to before first guarded applied patch" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "pop, then reapply patches" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "print patches not in series" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg qseries [-ms]" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "force removal with local changes" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "bundle unrelated changesets" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "no backups" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg qtop [-s]" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg qunapplied [-s] [PATCH]" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "finish all applied changesets" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg qfinish [-a] [REV...]" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"hook extension to email notifications on commits/pushes\n" | ||||
"\n" | ||||
"Subscriptions can be managed through hgrc. Default mode is to print\n" | ||||
"messages to stdout, for testing and configuring.\n" | ||||
"\n" | ||||
"To use, configure notify extension and enable in hgrc like this:\n" | ||||
"\n" | ||||
" [extensions]\n" | ||||
" hgext.notify =\n" | ||||
"\n" | ||||
" [hooks]\n" | ||||
" # one email for each incoming changeset\n" | ||||
" incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n" | ||||
" # batch emails when many changesets incoming at one time\n" | ||||
" changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n" | ||||
"\n" | ||||
" [notify]\n" | ||||
" # config items go in here\n" | ||||
"\n" | ||||
" config items:\n" | ||||
"\n" | ||||
" REQUIRED:\n" | ||||
" config = /path/to/file # file containing subscriptions\n" | ||||
"\n" | ||||
" OPTIONAL:\n" | ||||
" test = True # print messages to stdout for testing\n" | ||||
" strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n" | ||||
" domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n" | ||||
" style = ... # style file to use when formatting email\n" | ||||
" template = ... # template to use when formatting email\n" | ||||
" incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n" | ||||
" changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n" | ||||
" maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n" | ||||
" maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n" | ||||
" diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n" | ||||
" sources = serve # notify if source of incoming changes in this " | ||||
"list\n" | ||||
" # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n" | ||||
" [email]\n" | ||||
" from = user@host.com # email address to send as if none given\n" | ||||
" [web]\n" | ||||
" baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits\n" | ||||
"\n" | ||||
" notify config file has same format as regular hgrc. it has two\n" | ||||
" sections so you can express subscriptions in whatever way is handier\n" | ||||
" for you.\n" | ||||
"\n" | ||||
" [usersubs]\n" | ||||
" # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob " | ||||
"patterns\n" | ||||
" user@host = pattern\n" | ||||
"\n" | ||||
" [reposubs]\n" | ||||
" # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber " | ||||
"emails\n" | ||||
" pattern = user@host\n" | ||||
"\n" | ||||
" glob patterns are matched against path to repo root.\n" | ||||
"\n" | ||||
" if you like, you can put notify config file in repo that users can\n" | ||||
" push changes to, they can manage their own subscriptions." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "email notification class." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "strip leading slashes from local path, turn into web-safe path." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "try to clean up email addresses." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "return list of email addresses of subscribers to this repo." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "format one changeset." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "true if incoming changes from this source should be skipped." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "send message." | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s: %d new changesets" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "" | ||||
"\n" | ||||
"diffs (truncated from %d to %d lines):\n" | ||||
"\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "" | ||||
"\n" | ||||
"diffs (%d lines):\n" | ||||
"\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"send email notifications to interested subscribers.\n" | ||||
"\n" | ||||
" if used as changegroup hook, send one email for all changesets in\n" | ||||
" changegroup. else send one email per changeset." | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "notify: no subscribers to repo %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "notify: changes have source \"%s\" - skipping\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"browse command output with external pager\n" | ||||
"\n" | ||||
"To set the pager that should be used, set the application variable:\n" | ||||
"\n" | ||||
" [pager]\n" | ||||
" pager = LESS='FSRX' less\n" | ||||
"\n" | ||||
"If no pager is set, the pager extensions uses the environment\n" | ||||
"variable $PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager\n" | ||||
"is used.\n" | ||||
"\n" | ||||
"If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them\n" | ||||
"by setting:\n" | ||||
"\n" | ||||
" [pager]\n" | ||||
" quiet = True\n" | ||||
"\n" | ||||
"You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n" | ||||
"pager.ignore list:\n" | ||||
"\n" | ||||
" [pager]\n" | ||||
" ignore = version, help, update\n" | ||||
"\n" | ||||
"You can also enable the pager only for certain commands using pager.attend:\n" | ||||
"\n" | ||||
" [pager]\n" | ||||
" attend = log\n" | ||||
"\n" | ||||
"If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored.\n" | ||||
"\n" | ||||
"To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to " | ||||
"specify\n" | ||||
"them in the global .hgrc\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"use suffixes to refer to ancestor revisions\n" | ||||
"\n" | ||||
"This extension allows you to use git-style suffixes to refer to\n" | ||||
"the ancestors of a specific revision.\n" | ||||
"\n" | ||||
"For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then:\n" | ||||
"\n" | ||||
"- foo^N = Nth parent of foo:\n" | ||||
" foo^0 = foo\n" | ||||
" foo^1 = first parent of foo\n" | ||||
" foo^2 = second parent of foo\n" | ||||
" foo^ = foo^1\n" | ||||
"\n" | ||||
"- foo~N = Nth first grandparent of foo\n" | ||||
" foo~0 = foo\n" | ||||
" foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n" | ||||
" foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"sending Mercurial changesets as a series of patch emails\n" | ||||
"\n" | ||||
"The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction,\n" | ||||
"which describes the series as a whole.\n" | ||||
"\n" | ||||
"Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n" | ||||
"the first line of the changeset description as the subject text.\n" | ||||
"The message contains two or three body parts:\n" | ||||
"\n" | ||||
" The remainder of the changeset description.\n" | ||||
"\n" | ||||
" [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n" | ||||
"\n" | ||||
" The patch itself, as generated by \"hg export\".\n" | ||||
"\n" | ||||
"Each message refers to all of its predecessors using the In-Reply-To\n" | ||||
"and References headers, so they will show up as a sequence in\n" | ||||
"threaded mail and news readers, and in mail archives.\n" | ||||
"\n" | ||||
"For each changeset, you will be prompted with a diffstat summary and\n" | ||||
"the changeset summary, so you can be sure you are sending the right " | ||||
"changes.\n" | ||||
"\n" | ||||
"To enable this extension:\n" | ||||
"\n" | ||||
" [extensions]\n" | ||||
" hgext.patchbomb =\n" | ||||
"\n" | ||||
"To configure other defaults, add a section like this to your hgrc file:\n" | ||||
"\n" | ||||
" [email]\n" | ||||
" from = My Name <my@email>\n" | ||||
" to = recipient1, recipient2, ...\n" | ||||
" cc = cc1, cc2, ...\n" | ||||
" bcc = bcc1, bcc2, ...\n" | ||||
"\n" | ||||
"Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n" | ||||
"as a patchbomb.\n" | ||||
"\n" | ||||
"To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n" | ||||
"the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n" | ||||
"prompted for an email recipient address, a subject an an introductory\n" | ||||
"message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n" | ||||
"done, patchbomb messages are displayed. If PAGER environment variable\n" | ||||
"is set, your pager will be fired up once for each patchbomb message, so\n" | ||||
"you can verify everything is alright.\n" | ||||
"\n" | ||||
"The \"-m\" (mbox) option is also very useful. Instead of previewing\n" | ||||
"each patchbomb message in a pager or sending the messages directly,\n" | ||||
"it will create a UNIX mailbox file with the patch emails. This\n" | ||||
"mailbox file can be previewed with any mail user agent which supports\n" | ||||
"UNIX mbox files, e.g. with mutt:\n" | ||||
"\n" | ||||
" % mutt -R -f mbox\n" | ||||
"\n" | ||||
"When you are previewing the patchbomb messages, you can use `formail'\n" | ||||
"(a utility that is commonly installed as part of the procmail package),\n" | ||||
"to send each message out:\n" | ||||
"\n" | ||||
" % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n" | ||||
"\n" | ||||
"That should be all. Now your patchbomb is on its way out.\n" | ||||
"\n" | ||||
"You can also either configure the method option in the email section\n" | ||||
"to be a sendmail compatable mailer or fill out the [smtp] section so\n" | ||||
"that the patchbomb extension can automatically send patchbombs directly\n" | ||||
"from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in hgrc(5)\n" | ||||
"for details." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "Please enter a valid value.\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "does the diffstat above look okay? " | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "diffstat rejected" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"send changesets by email\n" | ||||
"\n" | ||||
" By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n" | ||||
" one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n" | ||||
" introduction, which describes the series as a whole.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n" | ||||
" the first line of the changeset description as the subject text.\n" | ||||
" The message contains two or three body parts. First, the rest of\n" | ||||
" the changeset description. Next, (optionally) if the diffstat\n" | ||||
" program is installed, the result of running diffstat on the patch.\n" | ||||
" Finally, the patch itself, as generated by \"hg export\".\n" | ||||
"\n" | ||||
" With --outgoing, emails will be generated for patches not\n" | ||||
" found in the destination repository (or only those which are\n" | ||||
" ancestors of the specified revisions if any are provided)\n" | ||||
"\n" | ||||
" With --bundle, changesets are selected as for --outgoing,\n" | ||||
" but a single email containing a binary Mercurial bundle as an\n" | ||||
" attachment will be sent.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Examples:\n" | ||||
"\n" | ||||
" hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n" | ||||
" hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n" | ||||
" hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n" | ||||
" hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)\n" | ||||
"\n" | ||||
" hg email -o # send all patches not in default\n" | ||||
" hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n" | ||||
" hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n" | ||||
" hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST\n" | ||||
"\n" | ||||
" hg email -b # send bundle of all patches not in default\n" | ||||
" hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n" | ||||
" hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in " | ||||
"default\n" | ||||
" hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST\n" | ||||
"\n" | ||||
" Before using this command, you will need to enable email in your hgrc.\n" | ||||
" See the [email] section in hgrc(5) for details.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "Return the revisions present locally but not in dest" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "specify at least one changeset with -r or -o" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "too many destinations" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "use only one form to specify the revision" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"\n" | ||||
"Write the introductory message for the patch series.\n" | ||||
"\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "" | ||||
"This patch series consists of %d patches.\n" | ||||
"\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "Final summary:\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "Displaying " | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "Writing " | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "Sending " | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "send patches as attachments" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "send patches as inline attachments" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "email addresses of blind carbon copy recipients" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "email addresses of copy recipients" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "add diffstat output to messages" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "use the given date as the sending date" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "use the given file as the series description" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "email address of sender" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "print messages that would be sent" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "write messages to mbox file instead of sending them" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "subject of first message (intro or single patch)" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "email addresses of recipients" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "omit hg patch header" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "send changes not found in the target repository" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "send changes not in target as a binary bundle" | ||||
msgstr "" | ||||
Tobias Bell
|
r7912 | msgid "file name of the bundle attachment" | ||
msgstr "" | ||||
Tobias Bell
|
r7886 | msgid "a revision to send" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b)" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b)" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "send an introduction email for a single patch" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"removes files not tracked by Mercurial\n" | ||||
"\n" | ||||
" Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local and\n" | ||||
" uncommitted changes in an otherwise-clean source tree.\n" | ||||
"\n" | ||||
" This means that purge will delete:\n" | ||||
" - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n" | ||||
" - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless they\n" | ||||
" contain files under source control managment\n" | ||||
" But it will leave untouched:\n" | ||||
" - Modified and unmodified tracked files\n" | ||||
" - Ignored files (unless --all is specified)\n" | ||||
" - New files added to the repository (with \"hg add\")\n" | ||||
"\n" | ||||
" If directories are given on the command line, only files in these\n" | ||||
" directories are considered.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files you\n" | ||||
" forgot to add to the repository. If you only want to print the list of\n" | ||||
" files that this program would delete, use the --print option.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s cannot be removed" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "warning: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "Removing file %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "Removing directory %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "abort if an error occurs" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "purge ignored files too" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "print the file names instead of deleting them" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p)" | ||||
msgstr "Beendet Dateinamen mit NUL zur Nutzung mit xargs (implizert -p)" | ||||
msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..." | ||||
msgstr "" | ||||
Tobias Bell
|
r7912 | # Nicht übersetzen | ||
Tobias Bell
|
r7886 | msgid "" | ||
"move sets of revisions to a different ancestor\n" | ||||
"\n" | ||||
"This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial " | ||||
"repository.\n" | ||||
"\n" | ||||
"For more information:\n" | ||||
"http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/RebaseProject\n" | ||||
msgstr "" | ||||
Tobias Bell
|
r7912 | # Nicht übersetzen | ||
Tobias Bell
|
r7886 | msgid "return the correct ancestor" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "first revision, do not change ancestor\n" | ||||
Tobias Bell
|
r7912 | msgstr "Erste Revision, ändere den Vorgänger nicht\n" | ||
Tobias Bell
|
r7886 | |||
msgid "" | ||||
"move changeset (and descendants) to a different branch\n" | ||||
"\n" | ||||
" Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of " | ||||
"history\n" | ||||
" onto another. This can be useful for linearizing local changes relative " | ||||
"to\n" | ||||
" a master development tree.\n" | ||||
"\n" | ||||
" If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be " | ||||
"continued\n" | ||||
" with --continue or aborted with --abort.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
Tobias Bell
|
r7912 | "Verschiebt Versionen (und ihre Nachfolger) auf einen abweichenden Zweig\n" | ||
"\n" | ||||
" Rebase nutzt wiederholtes Zusammenführen um Versionen von einem Teil " | ||||
"der\n" | ||||
" Versionshistorie auf einen anderen zu pfropfen. Dies ist nützlich, um\n" | ||||
" lokale Änderungen abhängig von einem Hauptentwicklunszweig zu\n" | ||||
" linearisieren.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Sollte ein Rebase unterbrochen werden, um manuell eine Zusammenführung\n" | ||||
" auszuführen, kann er mit --continue wieder aufgenommen oder mit --abort\n" | ||||
" abgebrochen werden.\n" | ||||
" " | ||||
Tobias Bell
|
r7886 | |||
msgid "cannot use both keepbranches and extrafn" | ||||
Tobias Bell
|
r7912 | msgstr "keepbranches und extrafn können nicht gleichzeitig genutzt werden" | ||
Tobias Bell
|
r7886 | |||
msgid "cannot use both abort and continue" | ||||
Tobias Bell
|
r7912 | msgstr "abort und continue können nicht gleichzeitig genutzt werden" | ||
Tobias Bell
|
r7886 | |||
msgid "cannot use collapse with continue or abort" | ||||
Tobias Bell
|
r7912 | msgstr "collapse kann nicht mit continue oder abort genutzt werden" | ||
Tobias Bell
|
r7886 | |||
msgid "abort and continue do not allow specifying revisions" | ||||
Tobias Bell
|
r7912 | msgstr "abort und continue erlauben die Angabe einer Revision nicht" | ||
Tobias Bell
|
r7886 | |||
msgid "cannot specify both a revision and a base" | ||||
Tobias Bell
|
r7912 | msgstr "Es können nicht revision und base gleichzeitig angegeben werden" | ||
Tobias Bell
|
r7886 | |||
msgid "nothing to rebase\n" | ||||
Tobias Bell
|
r7912 | msgstr "Kein Rebase nötig\n" | ||
Tobias Bell
|
r7886 | |||
msgid "rebase merging completed\n" | ||||
Tobias Bell
|
r7912 | msgstr "Zusammenführungen des Rebase abgeschlossen\n" | ||
Tobias Bell
|
r7886 | |||
msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n" | ||||
Tobias Bell
|
r7912 | msgstr "Warnung: Neue Änderungssätze auf Quellzweig gefunden, lösche nicht\n" | ||
Tobias Bell
|
r7886 | |||
msgid "rebase completed\n" | ||||
Tobias Bell
|
r7912 | msgstr "Rebase abgeschlossen\n" | ||
Tobias Bell
|
r7886 | |||
#, python-format | ||||
msgid "%d revisions have been skipped\n" | ||||
Tobias Bell
|
r7912 | msgstr "%d Revisionen wurden übersprungen\n" | ||
# Nicht übersetzen | ||||
Tobias Bell
|
r7886 | msgid "" | ||
"Skip commit if collapsing has been required and rev is not the last\n" | ||||
" revision, commit otherwise\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
msgid " set parents\n" | ||||
Tobias Bell
|
r7912 | msgstr " setzt die Vorgänger\n" | ||
# Nicht übersetzen | ||||
Tobias Bell
|
r7886 | msgid "Rebase a single revision" | ||
Tobias Bell
|
r7912 | msgstr "Rebase einer einzigen Revision" | ||
Tobias Bell
|
r7886 | |||
#, python-format | ||||
msgid "rebasing %d:%s\n" | ||||
Tobias Bell
|
r7912 | msgstr "Rebase von %d:%s\n" | ||
Tobias Bell
|
r7886 | |||
#, python-format | ||||
msgid " future parents are %d and %d\n" | ||||
Tobias Bell
|
r7912 | msgstr " die zukünftigen Vorgänger sind %d und %d\n" | ||
Tobias Bell
|
r7886 | |||
#, python-format | ||||
msgid " update to %d:%s\n" | ||||
Tobias Bell
|
r7912 | msgstr " aktualisiert auf %d:%s\n" | ||
Tobias Bell
|
r7886 | |||
msgid " already in target\n" | ||||
Tobias Bell
|
r7912 | msgstr " bereits auf Ziel\n" | ||
Tobias Bell
|
r7886 | |||
#, python-format | ||||
msgid " merge against %d:%s\n" | ||||
Tobias Bell
|
r7912 | msgstr " Zusammenführung zwischen %d:%s\n" | ||
Tobias Bell
|
r7886 | |||
msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue" | ||||
msgstr "" | ||||
Tobias Bell
|
r7912 | "Behebe ungelöste Konflikte mit hg resolve, dann führe hg rebase --continue " | ||
"aus" | ||||
Tobias Bell
|
r7886 | |||
msgid "resuming interrupted rebase\n" | ||||
Tobias Bell
|
r7912 | msgstr "Nehme unterbrochenen Rebase wieder auf\n" | ||
Tobias Bell
|
r7886 | |||
#, python-format | ||||
msgid "no changes, revision %d skipped\n" | ||||
Tobias Bell
|
r7912 | msgstr "keine Änderungen, Revision %d übersprungen\n" | ||
Tobias Bell
|
r7886 | |||
#, python-format | ||||
msgid "next revision set to %s\n" | ||||
Tobias Bell
|
r7912 | msgstr "nächste Revision auf %s gesetzt\n" | ||
# Nicht übersetzen | ||||
Tobias Bell
|
r7886 | msgid "Return the new parent relationship of the revision that will be rebased" | ||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents" | ||||
msgstr "" | ||||
Tobias Bell
|
r7912 | "Revision %d kann nicht als Basis genutzt werden, das Ergebnis hätte 3 " | ||
"Vorgänger" | ||||
# Nicht übersetzen | ||||
Tobias Bell
|
r7886 | msgid "Update rebased mq patches - finalize and then import them" | ||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "revision %d is an mq patch (%s), finalize it.\n" | ||||
Tobias Bell
|
r7912 | msgstr "Revision %d ist ein MQ-Patch (%s) und muss finalisiert werden.\n" | ||
Tobias Bell
|
r7886 | |||
#, python-format | ||||
msgid "import mq patch %d (%s)\n" | ||||
Tobias Bell
|
r7912 | msgstr "Importiere MQ Patch %d (%s)\n" | ||
# Nicht übersetzen | ||||
Tobias Bell
|
r7886 | msgid "Store the current status to allow recovery" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "rebase status stored\n" | ||||
Tobias Bell
|
r7912 | msgstr "Rebase-Zustand gesichert\n" | ||
# Nicht übersetzen | ||||
Tobias Bell
|
r7886 | msgid "Remove the status files" | ||
msgstr "" | ||||
Tobias Bell
|
r7912 | # Nicht übersetzen | ||
Tobias Bell
|
r7886 | msgid "Restore a previously stored status" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "rebase status resumed\n" | ||||
Tobias Bell
|
r7912 | msgstr "Rebase-Zustand wieder aufgenommen\n" | ||
Tobias Bell
|
r7886 | |||
msgid "no rebase in progress" | ||||
Tobias Bell
|
r7912 | msgstr "Kein vorheriger Rebase zur Wiederaufnahme" | ||
# Nicht übersetzen | ||||
Tobias Bell
|
r7886 | msgid "Restore the repository to its original state" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n" | ||||
Tobias Bell
|
r7912 | msgstr "Warnung: Neue Änderungssätze auf Zielzweig gefunden, lösche nicht\n" | ||
Tobias Bell
|
r7886 | |||
msgid "rebase aborted\n" | ||||
Tobias Bell
|
r7912 | msgstr "Rebase abgebrochen\n" | ||
# Nicht übersetzen | ||||
Tobias Bell
|
r7886 | msgid "Define which revisions are going to be rebased and where" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "cannot rebase onto an applied mq patch" | ||||
Tobias Bell
|
r7912 | msgstr "Rebase kann auf einem angewandten MQ-Patch nicht aufsetzen" | ||
Tobias Bell
|
r7886 | |||
msgid "cannot rebase an ancestor" | ||||
Tobias Bell
|
r7912 | msgstr "Kann Rebase nicht auf einem Vorläufer ausführen" | ||
Tobias Bell
|
r7886 | |||
msgid "cannot rebase a descendant" | ||||
Tobias Bell
|
r7912 | msgstr "Kann Rebase nicht auf einem Nachfolger ausführen" | ||
Tobias Bell
|
r7886 | |||
msgid "already working on current\n" | ||||
Tobias Bell
|
r7912 | msgstr "Arbeite bereits auf der aktuellen Version\n" | ||
Tobias Bell
|
r7886 | |||
msgid "already working on the current branch\n" | ||||
Tobias Bell
|
r7912 | msgstr "Arbeite bereits auf dem aktuellen Zweig\n" | ||
Tobias Bell
|
r7886 | |||
#, python-format | ||||
msgid "rebase onto %d starting from %d\n" | ||||
Tobias Bell
|
r7912 | msgstr "Rebase auf %d beginnend bei %d\n" | ||
Tobias Bell
|
r7886 | |||
msgid "unable to collapse, there is more than one external parent" | ||||
msgstr "" | ||||
Tobias Bell
|
r7912 | "Zusammenfalten nicht möglich, es gibt mehr als einen externen Vorgänger" | ||
# Nicht übersetzen | ||||
Tobias Bell
|
r7886 | msgid "Call rebase after pull if the latter has been invoked with --rebase" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "--update and --rebase are not compatible, ignoring the update flag\n" | ||||
Tobias Bell
|
r7912 | msgstr "--update und --rebase sind nicht kompatibel, ignoriere --update\n" | ||
# Nicht übersetzen | ||||
Tobias Bell
|
r7886 | msgid "Replace pull with a decorator to provide --rebase option" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "rebase working directory to branch head" | ||||
Tobias Bell
|
r7912 | msgstr "Führt Rebase zu einem Zweigkopf auf dem Arbeitsverzeichnis aus" | ||
Tobias Bell
|
r7886 | |||
msgid "keep original revisions" | ||||
Tobias Bell
|
r7912 | msgstr "Behält die ursprünglichen Revisionen" | ||
Tobias Bell
|
r7886 | |||
msgid "keep original branches" | ||||
Tobias Bell
|
r7912 | msgstr "Behält die ursprünglichen Zweige" | ||
Tobias Bell
|
r7886 | |||
msgid "rebase from a given revision" | ||||
Tobias Bell
|
r7912 | msgstr "Rebase ab einer angegebenen Revision" | ||
Tobias Bell
|
r7886 | |||
msgid "rebase from the base of a given revision" | ||||
Tobias Bell
|
r7912 | msgstr "Rebase ab der Basis einer angegebenen Revision" | ||
Tobias Bell
|
r7886 | |||
msgid "rebase onto a given revision" | ||||
Tobias Bell
|
r7912 | msgstr "Rebase der angegebene Revision" | ||
Tobias Bell
|
r7886 | |||
msgid "collapse the rebased revisions" | ||||
Tobias Bell
|
r7912 | msgstr "Faltet die erzeugten Revisionen nach dem Rebase zusammen" | ||
Tobias Bell
|
r7886 | |||
msgid "continue an interrupted rebase" | ||||
Tobias Bell
|
r7912 | msgstr "Führt einen unterbrochenen Rebase fort" | ||
Tobias Bell
|
r7886 | |||
msgid "abort an interrupted rebase" | ||||
Tobias Bell
|
r7912 | msgstr "Bricht einen unterbrochenen Rebase ab" | ||
Tobias Bell
|
r7886 | |||
msgid "" | ||||
"hg rebase [-s rev | -b rev] [-d rev] [--collapse] | [-c] | [-a] | [--keep]" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "interactive change selection during commit or qrefresh" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"like patch.iterhunks, but yield different events\n" | ||||
"\n" | ||||
" - ('file', [header_lines + fromfile + tofile])\n" | ||||
" - ('context', [context_lines])\n" | ||||
" - ('hunk', [hunk_lines])\n" | ||||
" - ('range', (-start,len, +start,len, diffp))\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "scan lr while predicate holds" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"patch header\n" | ||||
"\n" | ||||
" XXX shoudn't we move this to mercurial/patch.py ?\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "this is a binary file\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%d hunks, %d lines changed\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hunk -> (n+,n-)" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"patch hunk\n" | ||||
"\n" | ||||
" XXX shouldn't we merge this with patch.hunk ?\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "patch -> [] of hunks " | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "patch parsing state machine" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "Interactively filter patch chunks into applied-only chunks" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"fetch next portion from chunks until a 'header' is seen\n" | ||||
" NB: header == new-file mark\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"prompt query, and process base inputs\n" | ||||
"\n" | ||||
" - y/n for the rest of file\n" | ||||
" - y/n for the rest\n" | ||||
" - ? (help)\n" | ||||
" - q (quit)\n" | ||||
"\n" | ||||
" else, input is returned to the caller.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "[Ynsfdaq?]" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "y" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "?" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "y - record this change" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "s" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "f" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "d" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "a" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "q" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "user quit" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "examine changes to %s?" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid " and " | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "record this change to %r?" | ||||
msgstr "" | ||||
Tobias Bell
|
r7912 | #, python-format | ||
msgid "record change %d/%d to %r?" | ||||
msgstr "" | ||||
Tobias Bell
|
r7886 | msgid "" | ||
"interactively select changes to commit\n" | ||||
"\n" | ||||
" If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n" | ||||
" will be candidates for recording.\n" | ||||
"\n" | ||||
" See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" | ||||
"\n" | ||||
" You will be prompted for whether to record changes to each\n" | ||||
" modified file, and for files with multiple changes, for each\n" | ||||
" change to use. For each query, the following responses are\n" | ||||
" possible:\n" | ||||
"\n" | ||||
" y - record this change\n" | ||||
" n - skip this change\n" | ||||
"\n" | ||||
" s - skip remaining changes to this file\n" | ||||
" f - record remaining changes to this file\n" | ||||
"\n" | ||||
" d - done, skip remaining changes and files\n" | ||||
" a - record all changes to all remaining files\n" | ||||
" q - quit, recording no changes\n" | ||||
"\n" | ||||
" ? - display help" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"interactively record a new patch\n" | ||||
"\n" | ||||
" see 'hg help qnew' & 'hg help record' for more information and usage\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "'mq' extension not loaded" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "running non-interactively, use commit instead" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"This is generic record driver.\n" | ||||
"\n" | ||||
" It's job is to interactively filter local changes, and accordingly\n" | ||||
" prepare working dir into a state, where the job can be delegated to\n" | ||||
" non-interactive commit command such as 'commit' or 'qrefresh'.\n" | ||||
"\n" | ||||
" After the actual job is done by non-interactive command, working " | ||||
"dir\n" | ||||
" state is restored to original.\n" | ||||
"\n" | ||||
" In the end we'll record intresting changes, and everything else will " | ||||
"be\n" | ||||
" left in place, so the user can continue his work.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "no changes to record\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "backup %r as %r\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "applying patch\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "patch failed to apply" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "restoring %r to %r\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"patch transplanting tool\n" | ||||
"\n" | ||||
"This extension allows you to transplant patches from another branch.\n" | ||||
"\n" | ||||
"Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a map\n" | ||||
"from a changeset hash to its hash in the source repository.\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"returns True if a node is already an ancestor of parent\n" | ||||
" or has already been transplanted" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "apply the revisions in revmap one by one in revision order" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "skipping already applied revision %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "skipping merge changeset %s:%s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s merged at %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s transplanted to %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "arbitrarily rewrite changeset before applying it" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "filtering %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "filter failed" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "apply the patch in patchfile to the repository as a transplant" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "can only omit patchfile if merging" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s: empty changeset" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "recover last transaction and apply remaining changesets" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s transplanted as %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "commit working directory using journal metadata" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "transplant log file is corrupt" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "working dir not at transplant parent %s" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "commit failed" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "journal changelog metadata for later recover" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "remove changelog journal" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "interactively transplant changesets" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"transplant changesets from another branch\n" | ||||
"\n" | ||||
" Selected changesets will be applied on top of the current working\n" | ||||
" directory with the log of the original changeset. If --log is\n" | ||||
" specified, log messages will have a comment appended of the form:\n" | ||||
"\n" | ||||
" (transplanted from CHANGESETHASH)\n" | ||||
"\n" | ||||
" You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n" | ||||
" Its argument will be invoked with the current changelog message\n" | ||||
" as $1 and the patch as $2.\n" | ||||
"\n" | ||||
" If --source is specified, selects changesets from the named\n" | ||||
" repository. If --branch is specified, selects changesets from the\n" | ||||
" branch holding the named revision, up to that revision. If --all\n" | ||||
" is specified, all changesets on the branch will be transplanted,\n" | ||||
" otherwise you will be prompted to select the changesets you want.\n" | ||||
"\n" | ||||
" hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected branch\n" | ||||
" (up to the named revision) onto your current working directory.\n" | ||||
"\n" | ||||
" You can optionally mark selected transplanted changesets as\n" | ||||
" merge changesets. You will not be prompted to transplant any\n" | ||||
" ancestors of a merged transplant, and you can merge descendants\n" | ||||
" of them normally instead of transplanting them.\n" | ||||
"\n" | ||||
" If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n" | ||||
" an interactive changeset browser.\n" | ||||
"\n" | ||||
" If a changeset application fails, you can fix the merge by hand and\n" | ||||
" then resume where you left off by calling hg transplant --continue.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "no source URL, branch tag or revision list provided" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "--all requires a branch revision" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "--all is incompatible with a revision list" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "no revision checked out" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "outstanding uncommitted merges" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "outstanding local changes" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "pull patches from REPOSITORY" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "pull patches from branch BRANCH" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "pull all changesets up to BRANCH" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "skip over REV" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "merge at REV" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "append transplant info to log message" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "continue last transplant session after repair" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "filter changesets through FILTER" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"allow to use MBCS path with problematic encoding.\n" | ||||
"\n" | ||||
"Some MBCS encodings are not good for some path operations\n" | ||||
"(i.e. splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes.\n" | ||||
"We call such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic\n" | ||||
"encoding\". This extension can be used to fix the issue with those\n" | ||||
"encodings by wrapping some functions to convert to unicode string\n" | ||||
"before path operation.\n" | ||||
"\n" | ||||
"This extension is usefull for:\n" | ||||
" * Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n" | ||||
" * Chinese Windows users using big5 encoding.\n" | ||||
" * All users who use a repository with one of problematic encodings\n" | ||||
" on case-insensitive file system.\n" | ||||
"\n" | ||||
"This extension is not needed for:\n" | ||||
" * Any user who use only ascii chars in path.\n" | ||||
" * Any user who do not use any of problematic encodings.\n" | ||||
"\n" | ||||
"Note that there are some limitations on using this extension:\n" | ||||
" * You should use single encoding in one repository.\n" | ||||
" * You should set same encoding for the repository by locale or HGENCODING.\n" | ||||
"\n" | ||||
"To use this extension, enable the extension in .hg/hgrc or ~/.hgrc:\n" | ||||
"\n" | ||||
" [extensions]\n" | ||||
" hgext.win32mbcs =\n" | ||||
"\n" | ||||
"Path encoding conversion are done between unicode and util._encoding\n" | ||||
"which is decided by mercurial from current locale setting or HGENCODING.\n" | ||||
"\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "[win32mbcs] filename conversion fail with %s encoding\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "[win32mbcs] activated with encoding: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "" | ||||
"WARNING: %s already has %s line endings\n" | ||||
"and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n" | ||||
"Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n" | ||||
"Mercurial.ini or %s.\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "in %s: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "" | ||||
"\n" | ||||
"To prevent this mistake in your local repository,\n" | ||||
"add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:\n" | ||||
"\n" | ||||
"[hooks]\n" | ||||
"pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s\n" | ||||
"\n" | ||||
"and also consider adding:\n" | ||||
"\n" | ||||
"[extensions]\n" | ||||
"hgext.win32text =\n" | ||||
"[encode]\n" | ||||
"** = %sencode:\n" | ||||
"[decode]\n" | ||||
"** = %sdecode:\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"zeroconf support for mercurial repositories\n" | ||||
"\n" | ||||
"Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without the " | ||||
"need\n" | ||||
"to configure a server or a service. They can be discovered without knowing\n" | ||||
"their actual IP address.\n" | ||||
"\n" | ||||
"To use the zeroconf extension add the following entry to your hgrc file:\n" | ||||
"\n" | ||||
"[extensions]\n" | ||||
"hgext.zeroconf =\n" | ||||
"\n" | ||||
"To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\" in " | ||||
"your\n" | ||||
"repository.\n" | ||||
"\n" | ||||
" $ cd test\n" | ||||
" $ hg serve\n" | ||||
"\n" | ||||
"You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\".\n" | ||||
"\n" | ||||
" $ hg paths\n" | ||||
" zc-test = http://example.com:8000/test\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "archive prefix contains illegal components" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "cannot give prefix when archiving to files" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "unknown archive type '%s'" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "invalid changegroup" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "unknown parent" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "integrity check failed on %s:%d" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s: not a Mercurial bundle file" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s: unknown bundle version" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s: unknown bundle compression type" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "cannot create new bundle repository" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "username %s contains a newline" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive" | ||||
msgstr "Optionen --message und --logfile schließen sich gegenseitig aus" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "can't read commit message '%s': %s" | ||||
msgstr "Kann Versionsmeldung '%s' nicht lesen: %s" | ||||
msgid "limit must be a positive integer" | ||||
msgstr "Log-Grenzwert `limit` muss eine positive Ganzzahl sein" | ||||
msgid "limit must be positive" | ||||
msgstr "Log-Grenzwert `limit` muss positiv sein" | ||||
msgid "too many revisions specified" | ||||
msgstr "Zu viele Revisionen angegeben" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "invalid format spec '%%%s' in output file name" | ||||
msgstr "Ungültiges Format '%%%s' für den Namen der Ausgabedatei" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "adding %s\n" | ||||
msgstr "Füge %s hinzu\n" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "removing %s\n" | ||||
msgstr "Entferne %s\n" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n" | ||||
msgstr "" | ||||
"Interpretiere die Entfernung von %s als Umbenennung in %s (%d%% ähnlich)\n" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s: not copying - file is not managed\n" | ||||
msgstr "%s kann nicht kopiert werden - steht nicht unter Versionskontrolle\n" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n" | ||||
msgstr "%s: wird nicht kopiert - ist bereits als zu entfernen markiert\n" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n" | ||||
msgstr "%s: kann nicht kopiert werden - %s wird von %s blockiert\n" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s: not overwriting - file exists\n" | ||||
msgstr "%s: kann nicht kopiert werden - Datei existiert bereits\n" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s: deleted in working copy\n" | ||||
msgstr "%s: kann nicht kopiert werden - Arbeitskopie ist gelöscht\n" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s: cannot copy - %s\n" | ||||
msgstr "%s: kann nicht kopiert werden - %s\n" | ||||
Tobias Bell
|
r7912 | #, python-format | ||
msgid "moving %s to %s\n" | ||||
msgstr "Verschiebe %s nach %s\n" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "copying %s to %s\n" | ||||
msgstr "Kopiere %s nach %s\n" | ||||
Tobias Bell
|
r7886 | |||
#, python-format | ||||
msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n" | ||||
msgstr "" | ||||
"%s ist nicht im Archiv, daher gilt %s als neu hinzugefügt (nicht als " | ||||
"kopiert).\n" | ||||
msgid "no source or destination specified" | ||||
msgstr "Weder Quelle noch Ziel angegeben" | ||||
msgid "no destination specified" | ||||
msgstr "Kein Ziel angegeben" | ||||
msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory" | ||||
msgstr "Bei mehreren Quelldateien muss das Ziel ein Verzeichnis sein" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "destination %s is not a directory" | ||||
msgstr "Ziel %s ist kein Verzeichnis" | ||||
msgid "no files to copy" | ||||
msgstr "Keine Dateien zu kopieren" | ||||
msgid "(consider using --after)\n" | ||||
msgstr "(erwäge die Option --after)\n" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "changeset: %d:%s\n" | ||||
msgstr "Änderung: %d:%s\n" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "branch: %s\n" | ||||
msgstr "Zweig : %s\n" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "tag: %s\n" | ||||
msgstr "Marke: %s\n" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "parent: %d:%s\n" | ||||
msgstr "Vorgänger: %d:%s\n" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "manifest: %d:%s\n" | ||||
msgstr "Manifest: %d:%s\n" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "user: %s\n" | ||||
msgstr "Nutzer: %s\n" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "date: %s\n" | ||||
msgstr "Datum: %s\n" | ||||
msgid "files+:" | ||||
msgstr "Dateien+:" | ||||
msgid "files-:" | ||||
msgstr "Dateien-:" | ||||
msgid "files:" | ||||
msgstr "Dateien:" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "files: %s\n" | ||||
msgstr "Dateien: %s\n" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "copies: %s\n" | ||||
msgstr "Kopien: %s\n" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "extra: %s=%s\n" | ||||
msgstr "Extra: %s=%s\n" | ||||
msgid "description:\n" | ||||
msgstr "Beschreibung:\n" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "summary: %s\n" | ||||
msgstr "Zusammenfassung: %s\n" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s: no key named '%s'" | ||||
msgstr "%s: kein Schlüsselwort '%s'" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s: %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "Found revision %s from %s\n" | ||||
msgstr "Gefundene Revision %s vom %s\n" | ||||
msgid "revision matching date not found" | ||||
msgstr "Keine zum Datum passende Revision gefunden" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\"" | ||||
msgstr "Kann fehlender Datei nicht folgen: \"%s\"" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s:%s copy source revision cannot be found!\n" | ||||
msgstr "%s:%s Revision des Originals nicht gefunden!\n" | ||||
msgid "can only follow copies/renames for explicit file names" | ||||
msgstr "" | ||||
"Kopien/Umbenennungen können nur zu expliziten Dateinamen verfolgt werden" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "file %s not found!" | ||||
msgstr "Datei %s nicht gefunden!" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "no match under directory %s!" | ||||
msgstr "Kein Treffer unterhalb des Verzeichnisses %s!" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "can't commit %s: unsupported file type!" | ||||
msgstr "Kann %s nicht übernehmen: nicht unterstützter Dateityp!" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "file %s not tracked!" | ||||
msgstr "Datei %s steht nicht unter Versionskontrolle!" | ||||
msgid "" | ||||
"add the specified files on the next commit\n" | ||||
"\n" | ||||
" Schedule files to be version controlled and added to the repository.\n" | ||||
"\n" | ||||
" The files will be added to the repository at the next commit. To\n" | ||||
" undo an add before that, see hg revert.\n" | ||||
"\n" | ||||
" If no names are given, add all files to the repository.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
"Fügt die angegebenen Dateien der nächsten Version hinzu\n" | ||||
"\n" | ||||
" Merkt Dateien zur Versionskontrolle im Projektarchiv vor.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Die Dateien werden dem Projektarchiv bei der nächsten Übertragung\n" | ||||
" (commit) hinzugefügt. Um diese Aktion rückgängig zu machen,\n" | ||||
" siehe hg revert.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Wenn keine Namen angegeben sind, füge alle Dateien dem Projektarchiv\n" | ||||
" hinzu.\n" | ||||
" " | ||||
msgid "" | ||||
"add all new files, delete all missing files\n" | ||||
"\n" | ||||
" Add all new files and remove all missing files from the repository.\n" | ||||
"\n" | ||||
" New files are ignored if they match any of the patterns in .hgignore. " | ||||
"As\n" | ||||
" with add, these changes take effect at the next commit.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Use the -s option to detect renamed files. With a parameter > 0,\n" | ||||
" this compares every removed file with every added file and records\n" | ||||
" those similar enough as renames. This option takes a percentage\n" | ||||
" between 0 (disabled) and 100 (files must be identical) as its\n" | ||||
" parameter. Detecting renamed files this way can be expensive.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
"Fügt alle neuen Dateien hinzu, löscht alle fehlenden Dateien\n" | ||||
"\n" | ||||
" Füge alle neuen Dateien hinzu und lösche alle fehlenden Dateien aus\n" | ||||
" dem Projektarchiv.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Neue Dateien werden ignoriert, wenn sie einem der Muster aus .hgignore\n" | ||||
" entsprechen. Genau wie add, wirken diese Änderungen erst bei der\n" | ||||
" nächsten Übertragung (commit).\n" | ||||
"\n" | ||||
" Nutze die Option -s um umbenannte Dateien zu entdecken. Mit einem\n" | ||||
" Parameter > 0 wird jede entfernte Datei mit jeder hinzugefügten " | ||||
"verglichen\n" | ||||
" und bei genügender Ähnlichkeit als Umbenennung markiert. Diese Option\n" | ||||
" erwartet eine Prozentangabe zwischen 0 (deaktiviert) und 100 (Dateien\n" | ||||
" müssen identisch sein) als Parameter. Umbenennungen auf diese Weise zu\n" | ||||
" erkennen, kann aufwändig sein.\n" | ||||
" " | ||||
msgid "similarity must be a number" | ||||
msgstr "similarity muss eine Zahl sein" | ||||
msgid "similarity must be between 0 and 100" | ||||
msgstr "similarity muss zwischen 0 und 100 liegen" | ||||
msgid "" | ||||
"show changeset information per file line\n" | ||||
"\n" | ||||
" List changes in files, showing the revision id responsible for each " | ||||
"line\n" | ||||
"\n" | ||||
" This command is useful to discover who did a change or when a change " | ||||
"took\n" | ||||
" place.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Without the -a option, annotate will avoid processing files it\n" | ||||
" detects as binary. With -a, annotate will generate an annotation\n" | ||||
" anyway, probably with undesirable results.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
"Zeigt Änderungssatz (changeset) Informationen pro Dateizeile an\n" | ||||
"\n" | ||||
" Listet Änderungen in Dateien mit der zugehörigen Revisions-Id für jede\n" | ||||
" Zeile auf\n" | ||||
"\n" | ||||
" Dieser Befehl ist nützlich, um herauszufinden wer eine Änderung gemacht\n" | ||||
" hat oder wann eine Änderung stattgefunden hat.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Ohne die Option -a wird die Verarbeitung von Binärdateien vermieden.\n" | ||||
" Mit -a werden auch solche Dateien verarbeitet, wahrscheinlich mit " | ||||
"unerwünschtem\n" | ||||
" Ergebnis.\n" | ||||
" " | ||||
msgid "at least one file name or pattern required" | ||||
msgstr "Zumindest ein Dateiname oder Muster benötigt" | ||||
msgid "at least one of -n/-c is required for -l" | ||||
msgstr "Zumindest -n oder -c werden für -l benötigt" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s: binary file\n" | ||||
msgstr "%s: Binärdatei\n" | ||||
msgid "" | ||||
"create unversioned archive of a repository revision\n" | ||||
"\n" | ||||
" By default, the revision used is the parent of the working\n" | ||||
" directory; use \"-r\" to specify a different revision.\n" | ||||
"\n" | ||||
" To specify the type of archive to create, use \"-t\". Valid\n" | ||||
" types are:\n" | ||||
"\n" | ||||
" \"files\" (default): a directory full of files\n" | ||||
" \"tar\": tar archive, uncompressed\n" | ||||
" \"tbz2\": tar archive, compressed using bzip2\n" | ||||
" \"tgz\": tar archive, compressed using gzip\n" | ||||
" \"uzip\": zip archive, uncompressed\n" | ||||
" \"zip\": zip archive, compressed using deflate\n" | ||||
"\n" | ||||
" The exact name of the destination archive or directory is given\n" | ||||
" using a format string; see \"hg help export\" for details.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Each member added to an archive file has a directory prefix\n" | ||||
" prepended. Use \"-p\" to specify a format string for the prefix.\n" | ||||
" The default is the basename of the archive, with suffixes removed.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
"Erzeugt ein unversioniertes Archiv einer Projektarchiv-Revision\n" | ||||
"\n" | ||||
" Standardmäßig wird die Vorgängerversion der im Arbeitsverzeichnis " | ||||
"gefundenen\n" | ||||
" verwendet. Eine andere Reversion kann mit \"-r\" angegeben werden.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Um den Typ des Archivs anzugeben, nutze \"-t\". Gültige\n" | ||||
" Typen sind:\n" | ||||
"\n" | ||||
" \"files\" (Standard): ein Verzeichnis voller Dateien\n" | ||||
" \"tar\": tar Archiv, unkomprimiert\n" | ||||
" \"tbz2\": tar Archiv, komprimiert mit bzip2\n" | ||||
" \"tgz\": tar Archiv, komprimiert mit gzip\n" | ||||
" \"uzip\": zip Archiv, unkomprimiert\n" | ||||
" \"zip\": zip Archiv, komprimiert mit deflate\n" | ||||
"\n" | ||||
" Der exakte Name des Zielarchivs oder -verzeichnises wird mit\n" | ||||
" einem Format-String angegeben; siehe \"hg help export\" für Details.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Jedem Element des Archivs wird ein Verzeichnis-Präfix vorangestellt.\n" | ||||
" Nutze \"-p\" um eine Format-String für das Präfix anzugeben.\n" | ||||
" Als Standard wird der Dateiname des Archive ohne Dateiendung genutzt.\n" | ||||
" " | ||||
msgid "no working directory: please specify a revision" | ||||
msgstr "Kein Arbeitsverzeichnis: Bitte gib eine Revision an" | ||||
msgid "repository root cannot be destination" | ||||
msgstr "Projektarchiv-Wurzel kann nicht als Ziel angegeben werden" | ||||
msgid "cannot archive plain files to stdout" | ||||
msgstr "" | ||||
"Ungepacktes Archiv kann nicht auf der Standardausgabe ausgegeben werden" | ||||
msgid "" | ||||
"reverse effect of earlier changeset\n" | ||||
"\n" | ||||
" Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n" | ||||
" changeset is a child of the backed out changeset.\n" | ||||
"\n" | ||||
" If you back out a changeset other than the tip, a new head is\n" | ||||
" created. This head will be the new tip and you should merge this\n" | ||||
" backout changeset with another head (current one by default).\n" | ||||
"\n" | ||||
" The --merge option remembers the parent of the working directory\n" | ||||
" before starting the backout, then merges the new head with that\n" | ||||
" changeset afterwards. This saves you from doing the merge by\n" | ||||
" hand. The result of this merge is not committed, as with a normal\n" | ||||
" merge.\n" | ||||
"\n" | ||||
" See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
"Macht einen vorangegangen Änderungssatzes rückgängig\n" | ||||
"\n" | ||||
" Bereits vollzogene Änderungen werden noch einmal rückwärts angewendet\n" | ||||
" und als neuer Änderungssatz (als Kind des rückgängig gemachten) " | ||||
"übernommen.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Soll ein anderer Änderungssatz als die Spitze (tip) zurückgezogen " | ||||
"werden,\n" | ||||
" so wird ein neuer Kopf erzeugt und dieser ist die neue Spitze.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Die dadurch notwendige Zusammenführung kann durch die Option --merge\n" | ||||
" automatisch mit der Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses " | ||||
"durchgeführt\n" | ||||
" werden. Das Resultat dieser Zusammenführung wird wie üblich nicht " | ||||
"sofort\n" | ||||
" übernommen, sondern existiert als lokale Änderung.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n" | ||||
" " | ||||
msgid "please specify just one revision" | ||||
msgstr "Bitte nur eine Revision angeben" | ||||
msgid "please specify a revision to backout" | ||||
msgstr "Bitte eine Revision, die zurückgezogen werden soll, angeben" | ||||
msgid "cannot back out change on a different branch" | ||||
msgstr "Kann die Änderung auf einem abweichenden Zweig nicht rückgängig machen" | ||||
msgid "cannot back out a change with no parents" | ||||
msgstr "Kann eine Änderung ohne Vorgängerversion nicht rückgängig machen" | ||||
msgid "cannot back out a merge changeset without --parent" | ||||
msgstr "Kann eine Zusammenführung nicht ohne --parent rückgängig machen" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s is not a parent of %s" | ||||
msgstr "%s ist kein Vorgänger von %s" | ||||
msgid "cannot use --parent on non-merge changeset" | ||||
msgstr "Kann mit --parent nur Zusammenführung rückgängig machen" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "Backed out changeset %s" | ||||
msgstr "Änderungssatz %s wurde rückgängig gemacht" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "changeset %s backs out changeset %s\n" | ||||
msgstr "Änderungssatz %s macht Änderungssatz %s rückgängig\n" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "merging with changeset %s\n" | ||||
msgstr "Führe mit Änderungssatz %s zusammen\n" | ||||
msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n" | ||||
msgstr "Neuen Kopf erstellt - Zusammenführung nicht vergessen\n" | ||||
msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n" | ||||
msgstr "(nutze \"backout --merge\" für eine automatische Zusammenführung)\n" | ||||
msgid "" | ||||
"subdivision search of changesets\n" | ||||
"\n" | ||||
" This command helps to find changesets which introduce problems.\n" | ||||
" To use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem\n" | ||||
" as bad, then mark the latest changeset which is free from the\n" | ||||
" problem as good. Bisect will update your working directory to a\n" | ||||
" revision for testing (unless the --noupdate option is specified).\n" | ||||
" Once you have performed tests, mark the working directory as bad\n" | ||||
" or good and bisect will either update to another candidate changeset\n" | ||||
" or announce that it has found the bad revision.\n" | ||||
"\n" | ||||
" As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n" | ||||
" revision as good or bad without checking it out first.\n" | ||||
"\n" | ||||
" If you supply a command it will be used for automatic bisection. Its " | ||||
"exit\n" | ||||
" status will be used as flag to mark revision as bad or good. In case " | ||||
"exit\n" | ||||
" status is 0 the revision is marked as good, 125 - skipped, 127 (command " | ||||
"not\n" | ||||
" found) - bisection will be aborted; any other status bigger than 0 will\n" | ||||
" mark revision as bad.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
"Binäre Suche von Änderungssätzen\n" | ||||
"\n" | ||||
" Dieser Befehl hilft Änderungssätze zu finden, die Probleme eingeführt " | ||||
"haben.\n" | ||||
" Dies geschieht, indem eine Revision nach der anderen geladen und " | ||||
"getestet\n" | ||||
" wird, bis zwei aufeinanderfolgende Revisionen ohne und mit Fehler\n" | ||||
" gefunden wurden. Das Laden geschieht wie bei einer binären Suche, indem\n" | ||||
" das Intervall der in Frage kommenden Revisionen immer halbiert wird.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Als Startintervall muss zunächst die letzte als 'gut' bekannte und die\n" | ||||
" erste 'schlechte' Revision markiert werden. Das Arbeitsverzeichnis wird\n" | ||||
" dadurch auf eine Revision zum Testen gebracht (es sei denn, die Option\n" | ||||
" --noupdate ist angegeben). Mit -g (Test erfolgreich = gute Revision) " | ||||
"und\n" | ||||
" -b (Fehler gefunden = schlechte Revision) wird diese dann markiert und " | ||||
"die\n" | ||||
" nächste geladen, bzw. das Ziel (die Problemrevision) gemeldet.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Die Markierung kann automatisch durch einem Testprogramm (Option -c) " | ||||
"statt-\n" | ||||
" finden. Ein Rückgabewert von 0 bedeutet dabei Erfolg, 125 Überspringen\n" | ||||
" (wie manuell Option -s), 127 Abbruch und jeder andere positive Wert\n" | ||||
" Fehler (schlechte Revision).\n" | ||||
" " | ||||
#, python-format | ||||
msgid "The first %s revision is:\n" | ||||
msgstr "Die erste %s Revision ist:\n" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "Due to skipped revisions, the first %s revision could be any of:\n" | ||||
msgstr "" | ||||
"Aufgrund übersprungener Revisionen könnte die erste %s Revision\n" | ||||
"eine der folgenden sein:\n" | ||||
msgid "cannot bisect (no known good revisions)" | ||||
msgstr "Kann Suche nicht starten (keine bekannte gute Revision)" | ||||
msgid "cannot bisect (no known bad revisions)" | ||||
msgstr "Kann Suche nicht starten (keine bekannte schlechte Revision)" | ||||
msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n" | ||||
msgstr "(Die Syntax 'hg bisect <cmd>' ist veraltet)\n" | ||||
msgid "incompatible arguments" | ||||
msgstr "Inkompatible Argumente" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "failed to execute %s" | ||||
msgstr "Fehler bei der Ausführung von %s" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s killed" | ||||
msgstr "%s gestorben" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "Changeset %s: %s\n" | ||||
msgstr "Änderungssatz %s: %s\n" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "Testing changeset %s:%s (%s changesets remaining, ~%s tests)\n" | ||||
msgstr "Teste Änderungssatz %s:%s (%s Änderungssätze verbleiben, ~%s Tests)\n" | ||||
msgid "" | ||||
"set or show the current branch name\n" | ||||
"\n" | ||||
" With no argument, show the current branch name. With one argument,\n" | ||||
" set the working directory branch name (the branch does not exist in\n" | ||||
" the repository until the next commit).\n" | ||||
"\n" | ||||
" Unless --force is specified, branch will not let you set a\n" | ||||
" branch name that shadows an existing branch.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Use --clean to reset the working directory branch to that of the\n" | ||||
" parent of the working directory, negating a previous branch change.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
"Setzt oder zeigt den Namen des aktuellen Zweigs\n" | ||||
"\n" | ||||
" Ohne Parameter wird der Name des aktuellen Zweiges angezeigt. Mit einem\n" | ||||
" Parameter wird der Zweigname des Arbeitsverzeichnisses gesetzt. Der\n" | ||||
" Zweig existiert nicht im Projektarchiv und muss erst übernommen werden.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Außer bei Angabe von --force lässt 'hg branch' nicht zu, einen Namen zu\n" | ||||
" vergeben, der einen existierenden Zweig überdeckt.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Nutze --clean um den neuen Namen rückgängig zu machen. Die Arbeitskopie\n" | ||||
" hat dann wieder den selben Namen wie der Vorgänger im Projektarchiv.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Um auf einen anderen (existierenden) Zweig zu wechseln, siehe 'hg " | ||||
"update'.\n" | ||||
" " | ||||
#, python-format | ||||
msgid "reset working directory to branch %s\n" | ||||
msgstr "Setze Arbeitsverzeichnis auf Zweig %s zurück\n" | ||||
msgid "a branch of the same name already exists (use --force to override)" | ||||
msgstr "Ein Zweig mit diesem Namen existiert bereits (--force zum Erzwingen)" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "marked working directory as branch %s\n" | ||||
msgstr "Arbeitsverzeichnis wurde als Zweig %s markiert\n" | ||||
msgid "" | ||||
"list repository named branches\n" | ||||
"\n" | ||||
" List the repository's named branches, indicating which ones are\n" | ||||
" inactive. If active is specified, only show active branches.\n" | ||||
"\n" | ||||
" A branch is considered active if it contains repository heads.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
"Zeigt alle benannten Zweige des Projektarchiv an\n" | ||||
"\n" | ||||
" Listet die benannten Zweige des Projektarchiv auf und zeigt an, welche\n" | ||||
" inaktiv sind. Mit der Option -a werden nur aktive Zweige ausgegeben.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Ein Zweig gilt als aktiv, wenn er Köpfe des Projektarchivs enthält.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Um auf einen anderen (existierenden) Zweig zu wechseln, siehe 'hg " | ||||
"update'.\n" | ||||
" " | ||||
msgid "" | ||||
"create a changegroup file\n" | ||||
"\n" | ||||
" Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n" | ||||
" known to be in another repository.\n" | ||||
"\n" | ||||
" If no destination repository is specified the destination is\n" | ||||
" assumed to have all the nodes specified by one or more --base\n" | ||||
" parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n" | ||||
" --all (or --base null). To change the compression method applied,\n" | ||||
" use the -t option (by default, bundles are compressed using bz2).\n" | ||||
"\n" | ||||
" The bundle file can then be transferred using conventional means and\n" | ||||
" applied to another repository with the unbundle or pull command.\n" | ||||
" This is useful when direct push and pull are not available or when\n" | ||||
" exporting an entire repository is undesirable.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Applying bundles preserves all changeset contents including\n" | ||||
" permissions, copy/rename information, and revision history.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
"Erzeugt eine Datei mit Änderungsgruppen\n" | ||||
"\n" | ||||
" Erzeuge eine gepackte Datei der Änderungsgruppen, die alle Änderungs-\n" | ||||
" sätze enthält, die in einem anderen Archiv nicht vorhanden sind.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Falls kein Zielarchiv angegeben ist, wird angenommen, dass das Ziel\n" | ||||
" alle Knoten enthält, die durch einen oder mehrere --base Parameter\n" | ||||
" angegeben wurden. Um ein Bündel aller Änderungssätze zu erzeugen, nutze\n" | ||||
" --all (oder --base null). Die angewendete Kompressionsmethode kann mit\n" | ||||
" der Option -t gewählt werden (standardmäßig bz2).\n" | ||||
"\n" | ||||
" Die Bündeldatei kann mit üblichen Mitteln transportiert und auf ein " | ||||
"anderes\n" | ||||
" Archiv mit dem 'unbundle' oder 'pull'-Befehl angewandt werden.\n" | ||||
" Dies ist nützlich wenn ein direktes Schieben oder Herunterladen von\n" | ||||
" Änderungen nicht verfügbar ist oder der Export eines kompletten Archivs\n" | ||||
" unerwünscht ist.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Die Anwendung von Bündeln bewahrt die Inhalte aller Änderungssätze,\n" | ||||
" Berechtigungen, Kopier/Umbennungs-Informationen und die " | ||||
"Revisionshistorie.\n" | ||||
" " | ||||
msgid "--base is incompatible with specifiying a destination" | ||||
msgstr "Bei Nutzung von --base kann kein Zielarchiv angegeben werden" | ||||
msgid "unknown bundle type specified with --type" | ||||
msgstr "Unbekannter Bündeltyp mit --type angegeben" | ||||
msgid "" | ||||
"output the current or given revision of files\n" | ||||
"\n" | ||||
" Print the specified files as they were at the given revision.\n" | ||||
" If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n" | ||||
" or tip if no revision is checked out.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Output may be to a file, in which case the name of the file is\n" | ||||
" given using a format string. The formatting rules are the same as\n" | ||||
" for the export command, with the following additions:\n" | ||||
"\n" | ||||
" %s basename of file being printed\n" | ||||
" %d dirname of file being printed, or '.' if in repo root\n" | ||||
" %p root-relative path name of file being printed\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
"Gibt den Inhalt von Dateien in der aktuellen oder angegebenen Revision aus\n" | ||||
"\n" | ||||
" Gibt die angegebenen Dateien aus, wie sie zur gegebenen Revision waren.\n" | ||||
" Wenn keine Revision angegeben wird, wird die Vorgängerversion des\n" | ||||
" Arbeitsverzeichnisses genutzt. Ansonsten die Spitze, falls keine\n" | ||||
" Revision geladen ist.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n" | ||||
" der Datei mit einem Formatstring vorgegeben. Die Formatierungsregeln " | ||||
"sind\n" | ||||
" analog des 'export'-Befehls mit folgenden Ergänzungen:\n" | ||||
"\n" | ||||
" %s Dateiname der ausgegebenen Datei\n" | ||||
" %d Verzeichnisname der Datei oder '.' in der Wurzel des Archivs\n" | ||||
" %p Pfad und Dateiname relativ zur Archiv-Wurzel\n" | ||||
" " | ||||
msgid "" | ||||
"make a copy of an existing repository\n" | ||||
"\n" | ||||
" Create a copy of an existing repository in a new directory.\n" | ||||
"\n" | ||||
" If no destination directory name is specified, it defaults to the\n" | ||||
" basename of the source.\n" | ||||
"\n" | ||||
" The location of the source is added to the new repository's\n" | ||||
" .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls.\n" | ||||
"\n" | ||||
" For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n" | ||||
" and destination are on the same filesystem (note this applies only\n" | ||||
" to the repository data, not to the checked out files). Some\n" | ||||
" filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n" | ||||
" do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n" | ||||
" avoid hardlinking.\n" | ||||
"\n" | ||||
" In some cases, you can clone repositories and checked out files\n" | ||||
" using full hardlinks with\n" | ||||
"\n" | ||||
" $ cp -al REPO REPOCLONE\n" | ||||
"\n" | ||||
" This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n" | ||||
" operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n" | ||||
" the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n" | ||||
" breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n" | ||||
" this is not compatible with certain extensions that place their\n" | ||||
" metadata under the .hg directory, such as mq.\n" | ||||
"\n" | ||||
" If you use the -r option to clone up to a specific revision, no\n" | ||||
" subsequent revisions will be present in the cloned repository.\n" | ||||
" This option implies --pull, even on local repositories.\n" | ||||
"\n" | ||||
" If the -U option is used, the new clone will contain only a repository\n" | ||||
" (.hg) and no working copy (the working copy parent is the null " | ||||
"revision).\n" | ||||
"\n" | ||||
" See 'hg help urls' for valid source format details.\n" | ||||
"\n" | ||||
" It is possible to specify an ssh:// URL as the destination, but no\n" | ||||
" .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n" | ||||
" Look at the help text for urls for important details about ssh:// URLs.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
"Erzeugt eine Kopie eines bestehenden Projektarchivs\n" | ||||
"\n" | ||||
" Kopiert ein bestehendes Projektarchiv in ein neues Verzeichnis.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Wird kein Zielverzeichnis angegeben, wird der Basisname der Quelle " | ||||
"genutzt.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Die Adresse der Quelle wird der .hg/hgrc Datei des neuen Archivs\n" | ||||
" als Standard für entfernte Aktionen (pull/push) hinzugefügt.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Aus Effizienzgründen werden 'hardlinks' für das Klonen genutzt, wann " | ||||
"immer\n" | ||||
" Quelle und Ziel auf dem selben Dateisystem sind (dies gilt nur für die\n" | ||||
" Daten des Archivs, nicht für die Arbeitskopie). Einige Dateisyteme wie\n" | ||||
" etwa AFS, implementieren 'hardlinks' fehlerhaft, erzeugen dabei aber " | ||||
"keine\n" | ||||
" Fehlermeldung. In diesen Fällen muss die --pull Option genutzt werden,\n" | ||||
" um das Erzeugen von 'hardlinks' zu vermeiden.\n" | ||||
"\n" | ||||
" In einigen Fällen können Archiv und Arbeitskopie unter Nutzung\n" | ||||
" von 'hardlinks' kopiert werden mit\n" | ||||
"\n" | ||||
" $ cp -al REPO REPOCLONE\n" | ||||
"\n" | ||||
" Dies ist der schnellste Weg zu klonen, aber nicht immer sicher.\n" | ||||
" Diese Operation ist nicht atomar (das Archiv darf während der Operation\n" | ||||
" nicht modifiziert wird) und es muss sichergestellt werden, dass der\n" | ||||
" genutzte Editor 'hardlinks' auflöst (vim, emacs und die meisten Linux\n" | ||||
" Kernel Tools tun dies). Außerdem ist dies inkompatibel mit einigen\n" | ||||
" Erweiterungen, die Metadaten unter dem .hg Verzeichnis ablegen, z.B. " | ||||
"mq.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Wenn die -r Option zum klonen bis zu einer bestimmten Revision genutzt\n" | ||||
" wird, werden keine Folgeversionen im geklonten Archiv vorhanden sein.\n" | ||||
" Diese Option impliziert --pull, auch bei lokalen Archiven.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Bei Nutzung der -U Option wird der Klon zwar das Projektarchiv " | ||||
"enthalten\n" | ||||
" (.hg) aber keine Arbeitskopie laden (die Vorgängerversion der " | ||||
"Arbeitskopie\n" | ||||
" ist die 'null'-Revision).\n" | ||||
"\n" | ||||
" Siehe 'hg help urls' für Details gültiger Quellformate.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Es ist möglich eine ssh:// URL als Ziel anzugeben, aber es werden weder\n" | ||||
" .hg/hgrc noch Arbeitsverzeichnis auf der entfernten Seite angelegt.\n" | ||||
" Wichtige Details zu Urls mit ssh:// finden sich unter 'hg help urls'.\n" | ||||
" " | ||||
msgid "" | ||||
"commit the specified files or all outstanding changes\n" | ||||
"\n" | ||||
" Commit changes to the given files into the repository.\n" | ||||
"\n" | ||||
" If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n" | ||||
" will be committed.\n" | ||||
"\n" | ||||
" If you are committing the result of a merge, do not provide any\n" | ||||
" file names or -I/-X filters.\n" | ||||
"\n" | ||||
" If no commit message is specified, the configured editor is started to\n" | ||||
" prompt you for a message.\n" | ||||
"\n" | ||||
" See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
Fabian Kreutz
|
r7897 | "Übernimmt die vorgemerkten Änderungen und erzeugt eine neue Revision\n" | ||
"\n" | ||||
Tobias Bell
|
r7912 | " Erzeugt eine neue Revision mit allen (von \"hg status\" angezeigten) " | ||
"oder\n" | ||||
" den angegegebenen geänderten Dateien des Arbeitsverzeichnisses im " | ||||
"Archiv.\n" | ||||
Fabian Kreutz
|
r7897 | "\n" | ||
" Wenn das Ergebnis einer Zusammenführung übernommen werden soll, dürfen\n" | ||||
Tobias Bell
|
r7886 | " keine Dateinamen oder -I/-X Filter angegeben werden.\n" | ||
"\n" | ||||
Fabian Kreutz
|
r7897 | " Wenn keine Versionsmeldung mit der Option -m angegeben wird, wird der\n" | ||
" konfigurierte Editor für eine interaktive Eingabe gestartet.\n" | ||||
Tobias Bell
|
r7886 | "\n" | ||
" Siehe 'hg help dates' für eine Liste aller gültigen Formate für -d/--" | ||||
"date.\n" | ||||
" " | ||||
msgid "created new head\n" | ||||
msgstr "neuer Kopf erzeugt\n" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "committed changeset %d:%s\n" | ||||
msgstr "Änderungssatz %d erzeugt:%s\n" | ||||
msgid "" | ||||
"mark files as copied for the next commit\n" | ||||
"\n" | ||||
" Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n" | ||||
" directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n" | ||||
" the source must be a single file.\n" | ||||
"\n" | ||||
" By default, this command copies the contents of files as they\n" | ||||
" stand in the working directory. If invoked with --after, the\n" | ||||
" operation is recorded, but no copying is performed.\n" | ||||
"\n" | ||||
" This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n" | ||||
" before that, see hg revert.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
Fabian Kreutz
|
r7895 | "Markiert Dateien als Kopien bereits übernommener Dateien\n" | ||
"\n" | ||||
Tobias Bell
|
r7912 | " Markiert das Ziel als Kopie der Quelle. so dass es die Versionshistorie " | ||
"der\n" | ||||
" Quelle bis zu diesem Zeitpunkt teilt. Wenn mehrere Quellen angegeben " | ||||
"sind,\n" | ||||
Fabian Kreutz
|
r7897 | " muss das Ziel ein Verzeichnis sein.\n" | ||
Fabian Kreutz
|
r7895 | "\n" | ||
" Normalerweise kopiert dieser Befehl auch den Inhalt der Datei(en) wie " | ||||
"sie\n" | ||||
Tobias Bell
|
r7912 | " im Arbeitsverzeichnis vorliegt. Existiert das Ziel jedoch schon, so " | ||
"kann\n" | ||||
Fabian Kreutz
|
r7895 | " dieses durch Angabe der Option --after/-A als Kopie nachträglich " | ||
"markiert\n" | ||||
Tobias Bell
|
r7912 | " werden.\n" | ||
"\n" | ||||
" Die neue Datei wird wie üblich nicht sofort übernommen, sondern " | ||||
"existiert\n" | ||||
" als lokale Änderung im Arbeitsverzeichnis. Sie kann durch \"hg revert" | ||||
"\"\n" | ||||
Fabian Kreutz
|
r7895 | " rückgängig gemacht werden.\n" | ||
Tobias Bell
|
r7886 | " " | ||
msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index" | ||||
msgstr "Finde die Vorgängerversion zweier Revisionen im angegebenen Index" | ||||
msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)" | ||||
msgstr "Es gibt hier kein Mercurial-Archiv (.hg nicht vorhanden)" | ||||
msgid "either two or three arguments required" | ||||
msgstr "Entweder zwei oder drei Parameter angeben" | ||||
msgid "returns the completion list associated with the given command" | ||||
Fabian Kreutz
|
r7895 | msgstr "Listet mögliche Kommandos zu gegebener Abkürzung auf" | ||
Tobias Bell
|
r7886 | |||
msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision" | ||||
Tobias Bell
|
r7912 | msgstr "" | ||
"Markiert aktuellen Status als Änderungen seit gegebener Revision\n" | ||||
Fabian Kreutz
|
r7895 | "\n" | ||
" Interpretiert das Arbeitsverzeichnis als lokale Änderung seit der " | ||||
"gegebenen\n" | ||||
Tobias Bell
|
r7912 | " Revision. Die Vorgängerversion ist die gegebene und die Änderungen " | ||
"aller\n" | ||||
Fabian Kreutz
|
r7895 | " Versionen seit dem (oder bis dahin) sind vorgemerkt und können als neue\n" | ||
" Revision (und Kopf) übernommen werden.\n" | ||||
" " | ||||
Tobias Bell
|
r7886 | |||
msgid "validate the correctness of the current dirstate" | ||||
Fabian Kreutz
|
r7895 | msgstr "Prüft die Richtigkeit der bisher vorgemerkten Änderungen" | ||
Tobias Bell
|
r7886 | |||
#, python-format | ||||
msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n" | ||||
Fabian Kreutz
|
r7895 | msgstr "%s ist in Status %s, aber nicht in Manifest 1\n" | ||
Tobias Bell
|
r7886 | |||
#, python-format | ||||
msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n" | ||||
Fabian Kreutz
|
r7895 | msgstr "%s ist in Status %s, aber auch in Manifest 1\n" | ||
Tobias Bell
|
r7886 | |||
#, python-format | ||||
msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n" | ||||
Fabian Kreutz
|
r7895 | msgstr "%s ist in Status %s, aber in keinem Manifest\n" | ||
Tobias Bell
|
r7886 | |||
#, python-format | ||||
msgid "%s in manifest1, but listed as state %s" | ||||
Fabian Kreutz
|
r7895 | msgstr "%s im Manifest 1, aber aufgeführt im Status %s" | ||
Tobias Bell
|
r7886 | |||
msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest" | ||||
Tobias Bell
|
r7901 | msgstr ".hg/dirstate inkonsistent mit dem Manifest des aktuellen Vorgängers" | ||
Tobias Bell
|
r7886 | |||
msgid "" | ||||
"show combined config settings from all hgrc files\n" | ||||
"\n" | ||||
" With no args, print names and values of all config items.\n" | ||||
"\n" | ||||
" With one arg of the form section.name, print just the value of\n" | ||||
" that config item.\n" | ||||
"\n" | ||||
" With multiple args, print names and values of all config items\n" | ||||
" with matching section names." | ||||
msgstr "" | ||||
"Zeigt die kombinierten Konfigurationswerte aller hgrc-Dateien an\n" | ||||
"\n" | ||||
" Ohne Argumente werden die Namen und Werte aller Konfigurationseinträge\n" | ||||
" angezeigt.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Mit einem Argument der Form sektion.name wird nur der Wert dieses\n" | ||||
" Konfigurationseintrages angezeigt.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Mit mehreren Argumenten werden die Namen und Werte aller passenden\n" | ||||
" Konfigurationseinträge angezeigt." | ||||
msgid "only one config item permitted" | ||||
msgstr "Nur ein Konfigurationseintrag ist erlaubt" | ||||
msgid "" | ||||
"manually set the parents of the current working directory\n" | ||||
"\n" | ||||
" This is useful for writing repository conversion tools, but should\n" | ||||
" be used with care.\n" | ||||
" " | ||||
Tobias Bell
|
r7912 | msgstr "" | ||
"Setzt die Vorgängerversionen des Arbeitsverzeichnisses manuell\n" | ||||
"\n" | ||||
" Die kann für externe Konversionswerkzeuge nützlich sein, sollte aber " | ||||
"mit\n" | ||||
Fabian Kreutz
|
r7895 | " großer Vorsicht angewendet werden.\n" | ||
" " | ||||
Tobias Bell
|
r7886 | |||
msgid "show the contents of the current dirstate" | ||||
Tobias Bell
|
r7912 | msgstr "" | ||
"Zeigt die interne Repräsentation der aktuellen Änderungen (dirstate) an" | ||||
Tobias Bell
|
r7886 | |||
#, python-format | ||||
msgid "copy: %s -> %s\n" | ||||
msgstr "Kopiere: %s -> %s\n" | ||||
msgid "dump the contents of a data file revision" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "invalid revision identifier %s" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "parse and display a date" | ||||
Fabian Kreutz
|
r7895 | msgstr "Liest ein Datum ein und gibt es wieder aus" | ||
Tobias Bell
|
r7886 | |||
msgid "dump the contents of an index file" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "dump an index DAG as a .dot file" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "test Mercurial installation" | ||||
Fabian Kreutz
|
r7895 | msgstr "Tested die Mercurial Installation" | ||
Tobias Bell
|
r7886 | |||
#, python-format | ||||
msgid "Checking encoding (%s)...\n" | ||||
Fabian Kreutz
|
r7895 | msgstr "Prüfe Kodierung (%s)...\n" | ||
Tobias Bell
|
r7886 | |||
msgid " (check that your locale is properly set)\n" | ||||
Fabian Kreutz
|
r7895 | msgstr " (Stelle sicher, dass locale richtig gesetzt ist!)\n" | ||
Tobias Bell
|
r7886 | |||
msgid "Checking extensions...\n" | ||||
Fabian Kreutz
|
r7895 | msgstr "Prüfe Erweiterungen...\n" | ||
Tobias Bell
|
r7886 | |||
msgid " One or more extensions could not be found" | ||||
Fabian Kreutz
|
r7895 | msgstr " Eine oder mehere Erweiterungen nicht gefunden" | ||
Tobias Bell
|
r7886 | |||
msgid " (check that you compiled the extensions)\n" | ||||
Fabian Kreutz
|
r7895 | msgstr " (Stelle sicher, dass die Erweiterungen compiliert wurden!)\n" | ||
Tobias Bell
|
r7886 | |||
msgid "Checking templates...\n" | ||||
Fabian Kreutz
|
r7895 | msgstr "Prüfe Vorlagen...\n" | ||
Tobias Bell
|
r7886 | |||
msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n" | ||||
Fabian Kreutz
|
r7895 | msgstr "(Vorlagen scheinen falsch installiert worden zu sein)\n" | ||
Tobias Bell
|
r7886 | |||
msgid "Checking patch...\n" | ||||
Fabian Kreutz
|
r7895 | msgstr "Prüfe patch...\n" | ||
Tobias Bell
|
r7886 | |||
msgid " patch call failed:\n" | ||||
Fabian Kreutz
|
r7895 | msgstr " Aufruf von patch gescheitert:\n" | ||
Tobias Bell
|
r7886 | |||
msgid " unexpected patch output!\n" | ||||
Fabian Kreutz
|
r7895 | msgstr " Unerwartete Ausgabe von patch\n" | ||
Tobias Bell
|
r7886 | |||
msgid " patch test failed!\n" | ||||
Fabian Kreutz
|
r7895 | msgstr " patch Test gescheitert\n" | ||
Tobias Bell
|
r7886 | |||
msgid "" | ||||
" (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. " | ||||
"Please check your .hgrc file)\n" | ||||
msgstr "" | ||||
Fabian Kreutz
|
r7895 | " (Aktuelles patch Werkzeug könnte mit patch inkompatibel or fehlkonfiguriert " | ||
"sein. Prüfe die .hgrc Datei!)\n" | ||||
Tobias Bell
|
r7886 | |||
msgid "" | ||||
" Internal patcher failure, please report this error to http://www.selenic." | ||||
"com/mercurial/bts\n" | ||||
msgstr "" | ||||
Fabian Kreutz
|
r7895 | "Fehlschlag des internen patch Werkzeugs. Bitte melden Sie diesen Fehler bei " | ||
"http://www.selenic.com/mercurial/bts\n" | ||||
Tobias Bell
|
r7886 | |||
msgid "Checking commit editor...\n" | ||||
Fabian Kreutz
|
r7895 | msgstr "Prüfe Editor für Versionsmeldungen...\n" | ||
Tobias Bell
|
r7886 | |||
msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n" | ||||
Fabian Kreutz
|
r7895 | msgstr " Kein Editor für Versionsmeldungen angegeben und vi nicht im PATH\n" | ||
Tobias Bell
|
r7886 | |||
msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n" | ||||
Fabian Kreutz
|
r7895 | msgstr " (Gib einen Editor in der .hgrc Datei an!)\n" | ||
Tobias Bell
|
r7886 | |||
#, python-format | ||||
msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n" | ||||
Fabian Kreutz
|
r7895 | msgstr " Kann Editor '%s' nicht im PATH finden\n" | ||
Tobias Bell
|
r7886 | |||
msgid "Checking username...\n" | ||||
Fabian Kreutz
|
r7895 | msgstr "Prüfe Benutzernamen...\n" | ||
Tobias Bell
|
r7886 | |||
msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n" | ||||
Fabian Kreutz
|
r7895 | msgstr " (Gib einen Benutzernamen in der .hgrc Datei an!)\n" | ||
Tobias Bell
|
r7886 | |||
msgid "No problems detected\n" | ||||
Fabian Kreutz
|
r7895 | msgstr "Keine Probleme gefunden\n" | ||
Tobias Bell
|
r7886 | |||
#, python-format | ||||
msgid "%s problems detected, please check your install!\n" | ||||
Fabian Kreutz
|
r7895 | msgstr "%s Probleme gefunden. Erwäge die obigen Lösungsvorschläge!\n" | ||
Tobias Bell
|
r7886 | |||
msgid "dump rename information" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s renamed from %s:%s\n" | ||||
Fabian Kreutz
|
r7897 | msgstr "%s umbenannt von %s:%s\n" | ||
Tobias Bell
|
r7886 | |||
#, python-format | ||||
msgid "%s not renamed\n" | ||||
Fabian Kreutz
|
r7897 | msgstr "%s ist nicht unbenannt\n" | ||
Tobias Bell
|
r7886 | |||
msgid "show how files match on given patterns" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"diff repository (or selected files)\n" | ||||
"\n" | ||||
" Show differences between revisions for the specified files.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Differences between files are shown using the unified diff format.\n" | ||||
"\n" | ||||
" NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n" | ||||
" default to comparing against the working directory's first parent\n" | ||||
" changeset if no revisions are specified.\n" | ||||
"\n" | ||||
" When two revision arguments are given, then changes are shown\n" | ||||
" between those revisions. If only one revision is specified then\n" | ||||
" that revision is compared to the working directory, and, when no\n" | ||||
" revisions are specified, the working directory files are compared\n" | ||||
" to its parent.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Without the -a option, diff will avoid generating diffs of files\n" | ||||
" it detects as binary. With -a, diff will generate a diff anyway,\n" | ||||
" probably with undesirable results.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Use the --git option to generate diffs in the git extended diff\n" | ||||
" format. For more information, read hg help diffs.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
Fabian Kreutz
|
r7895 | "Zeigt Änderungen des Projektarchiv oder angegebener Dateien an\n" | ||
"\n" | ||||
" Zeigt Unterschiede von Dateien zwischen Revisionen im unified-diff-\n" | ||||
" Format an.\n" | ||||
"\n" | ||||
" HINWEIS: diff kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate " | ||||
Tobias Bell
|
r7886 | "anzeigen,\n" | ||
Tobias Bell
|
r7912 | " da es nur mit einer (der ersten wenn keine Revision angegeben ist)\n" | ||
Fabian Kreutz
|
r7895 | " Vorgängerversion vergleicht.\n" | ||
Tobias Bell
|
r7886 | "\n" | ||
" Bei Angabe zweier Revisionen als Parameter werden Unterschiede\n" | ||||
" zwischen diesen beiden angezeigt. Wenn nur eine Revision angegeben\n" | ||||
" wurde, wird diese mit dem Arbeitsverzeichnis verglichen. Sollte keine\n" | ||||
" Revision angegeben worden sein, wird das Arbeitsverzeichnis mit der\n" | ||||
" Vorgängerversion verglichen.\n" | ||||
"\n" | ||||
Fabian Kreutz
|
r7897 | " Ohne die Option -a vermeidet export den Vergleich von binären Dateien.\n" | ||
Tobias Bell
|
r7912 | " Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt, wahrscheinlich " | ||
"mit\n" | ||||
Fabian Kreutz
|
r7897 | " unerwünschtem Resultat.\n" | ||
Fabian Kreutz
|
r7895 | "\n" | ||
" Nutze die Option --git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format zu\n" | ||||
Tobias Bell
|
r7912 | " erzeugen. Zur weiteren Information ist \"hg help diff\" " | ||
"aufschlussreich.\n" | ||||
Tobias Bell
|
r7886 | " " | ||
msgid "" | ||||
"dump the header and diffs for one or more changesets\n" | ||||
"\n" | ||||
" Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n" | ||||
"\n" | ||||
" The information shown in the changeset header is: author,\n" | ||||
" changeset hash, parent(s) and commit comment.\n" | ||||
"\n" | ||||
" NOTE: export may generate unexpected diff output for merge changesets,\n" | ||||
" as it will compare the merge changeset against its first parent only.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Output may be to a file, in which case the name of the file is\n" | ||||
" given using a format string. The formatting rules are as follows:\n" | ||||
"\n" | ||||
" %% literal \"%\" character\n" | ||||
" %H changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n" | ||||
" %N number of patches being generated\n" | ||||
" %R changeset revision number\n" | ||||
" %b basename of the exporting repository\n" | ||||
" %h short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n" | ||||
" %n zero-padded sequence number, starting at 1\n" | ||||
" %r zero-padded changeset revision number\n" | ||||
"\n" | ||||
" Without the -a option, export will avoid generating diffs of files\n" | ||||
" it detects as binary. With -a, export will generate a diff anyway,\n" | ||||
" probably with undesirable results.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Use the --git option to generate diffs in the git extended diff\n" | ||||
" format. Read the diffs help topic for more information.\n" | ||||
"\n" | ||||
" With the --switch-parent option, the diff will be against the second\n" | ||||
" parent. It can be useful to review a merge.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
Fabian Kreutz
|
r7896 | "Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus\n" | ||
"\n" | ||||
Tobias Bell
|
r7886 | " Die angezeigten Daten in den Kopfzeilen sind: Autor,\n" | ||
" Änderungssatz-Prüfsumme, Vorgängerversion und Versionsmeldung.\n" | ||||
"\n" | ||||
Fabian Kreutz
|
r7896 | " HINWEIS: export kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate " | ||
Tobias Bell
|
r7886 | "anzeigen,\n" | ||
Tobias Bell
|
r7912 | " da es nur mit einer (der ersten es sei denn --switch-parent ist " | ||
"angegeben)\n" | ||||
Fabian Kreutz
|
r7896 | " Vorgängerversion vergleicht.\n" | ||
"\n" | ||||
Tobias Bell
|
r7912 | " Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen (Option -o). In diesem Fall " | ||
"wird\n" | ||||
" der Name für jede ausgegebene Revision anhand einer Formatangabe " | ||||
"erzeugt:\n" | ||||
Tobias Bell
|
r7886 | "\n" | ||
" %% literales \"%\" Zeichen\n" | ||||
" %H Prüfsumme des Änderungssatzes (40 Byte hexadezimal)\n" | ||||
" %N Anzahl der generierten Patches\n" | ||||
" %R Revisionnummer des Änderungssatzes\n" | ||||
" %b Basisname des exportierten Archivs\n" | ||||
Fabian Kreutz
|
r7896 | " %h Kurzform der Prüfsumme des Änderungssatzes (12 Byte hexadezimal)\n" | ||
Tobias Bell
|
r7886 | " %n laufende Nummer mit führenden Nullen, beginnend bei 1\n" | ||
" %r Revisionsnummer mit führenden Nullen\n" | ||||
"\n" | ||||
Fabian Kreutz
|
r7897 | " Ohne die Option -a vermeidet export den Vergleich von binären Dateien.\n" | ||
Tobias Bell
|
r7912 | " Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt, wahrscheinlich " | ||
"mit\n" | ||||
Fabian Kreutz
|
r7897 | " unerwünschtem Resultat.\n" | ||
Fabian Kreutz
|
r7896 | "\n" | ||
" Nutze die Option --git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format zu\n" | ||||
Tobias Bell
|
r7912 | " erzeugen. Zur weiteren Information ist \"hg help diff\" " | ||
"aufschlussreich.\n" | ||||
Tobias Bell
|
r7886 | " " | ||
msgid "export requires at least one changeset" | ||||
msgstr "export benötigt zumindest eine Versionsangabe" | ||||
msgid "exporting patches:\n" | ||||
msgstr "Exportiere Patches:\n" | ||||
msgid "exporting patch:\n" | ||||
msgstr "Exportiere Patch:\n" | ||||
msgid "" | ||||
"search for a pattern in specified files and revisions\n" | ||||
"\n" | ||||
" Search revisions of files for a regular expression.\n" | ||||
"\n" | ||||
" This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n" | ||||
" Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n" | ||||
" working directory. It always prints the revision number in which\n" | ||||
" a match appears.\n" | ||||
"\n" | ||||
" By default, grep only prints output for the first revision of a\n" | ||||
" file in which it finds a match. To get it to print every revision\n" | ||||
" that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n" | ||||
" becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n" | ||||
" use the --all flag.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "grep: invalid match pattern: %s\n" | ||||
msgstr "grep: Ungültiges Suchmuster: %s\n" | ||||
msgid "" | ||||
"show current repository heads or show branch heads\n" | ||||
"\n" | ||||
" With no arguments, show all repository head changesets.\n" | ||||
"\n" | ||||
" If branch or revisions names are given this will show the heads of\n" | ||||
" the specified branches or the branches those revisions are tagged\n" | ||||
" with.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Repository \"heads\" are changesets that don't have child\n" | ||||
" changesets. They are where development generally takes place and\n" | ||||
" are the usual targets for update and merge operations.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Branch heads are changesets that have a given branch tag, but have\n" | ||||
" no child changesets with that tag. They are usually where\n" | ||||
" development on the given branch takes place.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
"Zeigt die Köpfe des Archivs oder von Entwicklungszweigen\n" | ||||
"\n" | ||||
" Ohne Argumente werden alle Kopfversionen angezeigt\n" | ||||
"\n" | ||||
" Wenn Zweig- oder Revisionsnamen angegeben werden, werden die Köpfe\n" | ||||
" dieser Zweige oder der Zweige, mit denen die Revisionen markiert\n" | ||||
" wurden, angezeigt.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Die \"Köpfe\" eines Archivs sind Änderungssätze, die keine\n" | ||||
" Folgeversion haben. Hier findet typischerweise die Entwicklung statt\n" | ||||
" und diese Versionen sind normalerweise Ziel von Aktualisierungen oder\n" | ||||
" Zusammenführungen.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Köpfe von Zweigen sind Versionen mit einem Zweignamen, die aber\n" | ||||
" keine Folgeversionen dieses Namens haben. Hier findet typischerweise\n" | ||||
Fabian Kreutz
|
r7896 | " die Entwicklung dieses Zweiges statt.\n" | ||
Tobias Bell
|
r7886 | " " | ||
#, python-format | ||||
msgid "no changes on branch %s containing %s are reachable from %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
Fabian Kreutz
|
r7896 | "Keine Änderungen auf dem Zweig %s, die %s enthalten, sind von %s erreichbar\n" | ||
Tobias Bell
|
r7886 | |||
#, python-format | ||||
msgid "no changes on branch %s are reachable from %s\n" | ||||
Fabian Kreutz
|
r7896 | msgstr "Keine Änderungen auf dem Zweig %s sind von %s erreichbar\n" | ||
Tobias Bell
|
r7886 | |||
msgid "" | ||||
"show help for a given topic or a help overview\n" | ||||
"\n" | ||||
" With no arguments, print a list of commands and short help.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Given a topic, extension, or command name, print help for that topic." | ||||
msgstr "" | ||||
Fabian Kreutz
|
r7896 | "Zeigt die Hilfe für ein gegebenes Thema oder eine Hilfsübersicht\n" | ||
Tobias Bell
|
r7886 | "\n" | ||
" Ohne Parameter wird eine Liste aller Befehle mit Kurzhilfe angezeigt.\n" | ||||
"\n" | ||||
Fabian Kreutz
|
r7896 | " Bei Angabe eines Themas, einer Erweiterung oder eines Befehls wird\n" | ||
" detaillierte Hilfe zu diesem Thema angezeigt." | ||||
Tobias Bell
|
r7886 | |||
msgid "global options:" | ||||
msgstr "Globale Optionen:" | ||||
msgid "use \"hg help\" for the full list of commands" | ||||
Fabian Kreutz
|
r7896 | msgstr "Nutze \"hg help\" für eine Liste aller Befehle" | ||
Tobias Bell
|
r7886 | |||
msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details" | ||||
msgstr "" | ||||
Fabian Kreutz
|
r7896 | "Nutze \"hg help\" für eine Liste aller Befehle oder \"hg -v\" für Details" | ||
Tobias Bell
|
r7886 | |||
#, python-format | ||||
msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options" | ||||
msgstr "Nutze \"hg -v help%s\" um Aliase und globale Optionen anzuzeigen" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options" | ||||
msgstr "Nutze \"hg -v help %s\" um globale Optionen anzuzeigen" | ||||
msgid "" | ||||
"list of commands:\n" | ||||
"\n" | ||||
msgstr "" | ||||
"Liste der Befehle:\n" | ||||
"\n" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "" | ||||
"\n" | ||||
"aliases: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
"\n" | ||||
"Aliase: %s\n" | ||||
msgid "(no help text available)" | ||||
msgstr "(keine Hilfe verfügbar)" | ||||
msgid "options:\n" | ||||
msgstr "Optionen:\n" | ||||
msgid "no commands defined\n" | ||||
msgstr "keine Befehle definiert\n" | ||||
msgid "" | ||||
"\n" | ||||
"enabled extensions:\n" | ||||
"\n" | ||||
msgstr "" | ||||
"\n" | ||||
"Aktive Erweiterungen:\n" | ||||
"\n" | ||||
#, python-format | ||||
msgid " %s %s\n" | ||||
Fabian Kreutz
|
r7896 | msgstr "" | ||
Tobias Bell
|
r7886 | |||
msgid "no help text available" | ||||
msgstr "keine Hilfe verfügbar" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s extension - %s\n" | ||||
msgstr "%s Erweiterung - %s\n" | ||||
msgid "Mercurial Distributed SCM\n" | ||||
msgstr "Mercurial Distributed SCM\n" | ||||
msgid "" | ||||
"basic commands:\n" | ||||
"\n" | ||||
msgstr "" | ||||
"Grundlegende Befehle:\n" | ||||
"\n" | ||||
msgid "" | ||||
"\n" | ||||
"additional help topics:\n" | ||||
"\n" | ||||
msgstr "" | ||||
"\n" | ||||
"Zusätzliche Hilfethemen:\n" | ||||
"\n" | ||||
msgid "" | ||||
"identify the working copy or specified revision\n" | ||||
"\n" | ||||
" With no revision, print a summary of the current state of the repo.\n" | ||||
"\n" | ||||
" With a path, do a lookup in another repository.\n" | ||||
"\n" | ||||
" This summary identifies the repository state using one or two parent\n" | ||||
" hash identifiers, followed by a \"+\" if there are uncommitted changes\n" | ||||
" in the working directory, a list of tags for this revision and a branch\n" | ||||
" name for non-default branches.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
"Beschreibt die Arbeitskopie oder die angegebene Revision\n" | ||||
"\n" | ||||
" Ohne Revision wird eine Zusammenfassung des aktuellen Status des\n" | ||||
Fabian Kreutz
|
r7897 | " Projektarchivs angezeigt.\n" | ||
Tobias Bell
|
r7886 | "\n" | ||
" Mit einem Pfad wird eine Abfrage auf ein anderes Archiv ausgeführt.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Die Zusammenfassung beschreibt den Zustand des Projektarchivs unter\n" | ||||
" Nutzung von ein oder zwei Prüfsummenbezeichnern, gefolgt von einem \"+" | ||||
"\"\n" | ||||
" falls unversionierte Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorliegen. Zudem\n" | ||||
" werden eine Liste von Tags dieser Revision ausgegeben und der Zweigname\n" | ||||
" falls nicht der 'default'-Zweig vorliegt.\n" | ||||
" " | ||||
msgid "" | ||||
"import an ordered set of patches\n" | ||||
"\n" | ||||
" Import a list of patches and commit them individually.\n" | ||||
"\n" | ||||
" If there are outstanding changes in the working directory, import\n" | ||||
" will abort unless given the -f flag.\n" | ||||
"\n" | ||||
" You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n" | ||||
" as attachments work (body part must be type text/plain or\n" | ||||
" text/x-patch to be used). From and Subject headers of email\n" | ||||
" message are used as default committer and commit message. All\n" | ||||
" text/plain body parts before first diff are added to commit\n" | ||||
" message.\n" | ||||
"\n" | ||||
" If the imported patch was generated by hg export, user and description\n" | ||||
" from patch override values from message headers and body. Values\n" | ||||
" given on command line with -m and -u override these.\n" | ||||
"\n" | ||||
" If --exact is specified, import will set the working directory\n" | ||||
" to the parent of each patch before applying it, and will abort\n" | ||||
" if the resulting changeset has a different ID than the one\n" | ||||
" recorded in the patch. This may happen due to character set\n" | ||||
" problems or other deficiencies in the text patch format.\n" | ||||
"\n" | ||||
" With --similarity, hg will attempt to discover renames and copies\n" | ||||
" in the patch in the same way as 'addremove'.\n" | ||||
"\n" | ||||
" To read a patch from standard input, use patch name \"-\".\n" | ||||
" See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
Fabian Kreutz
|
r7897 | "Importiert eine Liste von Patches\n" | ||
"\n" | ||||
Tobias Bell
|
r7912 | " Wendet die angegebenen Patches nacheinander an und übernimmt die " | ||
"Änderungen\n" | ||||
Fabian Kreutz
|
r7897 | " ins Archiv (es sei denn die Option --no-commit ist angegeben).\n" | ||
"\n" | ||||
" Falls aktuell lokale Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorliegen, bricht\n" | ||||
" der Befehl ohne die Option -f/--force ab.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Patches können direkt aus Emails importiert werden, sogar wenn sie in\n" | ||||
" einem Anhang (Mime Typ text/plain oder text/x-patch) vorliegen. Die\n" | ||||
Tobias Bell
|
r7912 | " Absender- und Betreffszeile, sowie alle text/plain Abschnitte vor dem " | ||
"Patch\n" | ||||
" werden als Benutzername bzw. Versionsmeldung bei der Ãœbernahme " | ||||
"verwendet.\n" | ||||
Fabian Kreutz
|
r7897 | "\n" | ||
" Falls der einzulesende Patch von \"hg export\" erzeugt wurde, werden\n" | ||||
" Benutzername und Versionsmeldung aus dem Patch und nicht aus der Email\n" | ||||
Tobias Bell
|
r7912 | " verwendet. Die Optionen -m und -u überschreiben aber auch diese " | ||
"Angaben.\n" | ||||
Fabian Kreutz
|
r7897 | "\n" | ||
" Mit der Option --exact wird das Arbeitsverzeichnis vor jedem Patch auf\n" | ||||
" dessen Vorgängerversion gebracht. Nach Anwendung wird geprüft, ob der\n" | ||||
" neue Änderungssatz die gleiche Prüfsumme aufweist, wie der Patch. Falls\n" | ||||
Tobias Bell
|
r7912 | " dies nicht so ist (im Falle von inkompatiblen Zeichensätzen oder " | ||
"anderen\n" | ||||
Fabian Kreutz
|
r7897 | " Problemen mit dem Patch Format), wird die Operation abgebrochen.\n" | ||
"\n" | ||||
" Mit der Option --similarity werden Umbenennungen und Kopien auf gleiche\n" | ||||
" Weise wie mit dem Befehl \"hg addremove\" erkannt.\n" | ||||
"\n" | ||||
Tobias Bell
|
r7912 | " Um einen Patch von der Standardeingabe zu lesen, kann der Dateiname \"-" | ||
"\"\n" | ||||
Fabian Kreutz
|
r7897 | " verwendet werden. Siehe 'hg help dates' für eine Liste aller gültigen\n" | ||
" Formate für -d/--date.\n" | ||||
" " | ||||
Tobias Bell
|
r7886 | |||
msgid "applying patch from stdin\n" | ||||
msgstr "Wende Patch von der Standardeingabe an\n" | ||||
msgid "no diffs found" | ||||
msgstr "Keine Diffs gefunden" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "" | ||||
"message:\n" | ||||
"%s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
"Meldung:\n" | ||||
"%s\n" | ||||
msgid "not a mercurial patch" | ||||
msgstr "Kein Mercurial Patch" | ||||
msgid "patch is damaged or loses information" | ||||
Fabian Kreutz
|
r7897 | msgstr "Prüfsumme stimmt nicht überein: Patch korrumpiert" | ||
Tobias Bell
|
r7886 | |||
msgid "" | ||||
"show new changesets found in source\n" | ||||
"\n" | ||||
" Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n" | ||||
" pull location. These are the changesets that would be pulled if a pull\n" | ||||
" was requested.\n" | ||||
"\n" | ||||
" For remote repository, using --bundle avoids downloading the changesets\n" | ||||
" twice if the incoming is followed by a pull.\n" | ||||
"\n" | ||||
" See pull for valid source format details.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
Fabian Kreutz
|
r7897 | "Zeigt neue Revisionen in einer externen Quelle an\n" | ||
"\n" | ||||
" Zeigt alle neuen Änderungen an, die durch ein \"hg pull\" von der ange-\n" | ||||
" gebenen oder Standardquelle geholt werden würden.\n" | ||||
"\n" | ||||
Tobias Bell
|
r7912 | " Für entfernte Archive sorgt die Option --bundle dafür, dass die " | ||
"Änderungen\n" | ||||
Fabian Kreutz
|
r7897 | " bei einem folgenden \"hg pull\" nicht ein zweites Mal geholt werden.\n" | ||
"\n" | ||||
" Siehe \"hg help pull\" für gültige Angaben für die Quelle.\n" | ||||
" " | ||||
Tobias Bell
|
r7886 | |||
msgid "" | ||||
"create a new repository in the given directory\n" | ||||
"\n" | ||||
" Initialize a new repository in the given directory. If the given\n" | ||||
" directory does not exist, it is created.\n" | ||||
"\n" | ||||
" If no directory is given, the current directory is used.\n" | ||||
"\n" | ||||
" It is possible to specify an ssh:// URL as the destination.\n" | ||||
" See 'hg help urls' for more information.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
"Erzeugt ein neues Projektarchiv im angegebenen Verzeichnis\n" | ||||
"\n" | ||||
" Initialisiert ein neues Archiv im angegebenen Verzeichnis. Sollte das\n" | ||||
" angegebene Verzeichnis nicht existieren, wird es angelegt.\n" | ||||
"\n" | ||||
Fabian Kreutz
|
r7897 | " Ist kein Zielverzeichnis angegeben, wird das aktuelle genutzt.\n" | ||
"\n" | ||||
" Es ist möglich eine ssh:// URL als Ziel anzugeben.\n" | ||||
Tobias Bell
|
r7886 | " Siehe 'hg help urls' für mehr Informationen.\n" | ||
" " | ||||
msgid "" | ||||
"locate files matching specific patterns\n" | ||||
"\n" | ||||
" Print all files under Mercurial control whose names match the\n" | ||||
" given patterns.\n" | ||||
"\n" | ||||
" This command searches the entire repository by default. To search\n" | ||||
" just the current directory and its subdirectories, use\n" | ||||
" \"--include .\".\n" | ||||
"\n" | ||||
" If no patterns are given to match, this command prints all file\n" | ||||
" names.\n" | ||||
"\n" | ||||
" If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n" | ||||
" command, use the \"-0\" option to both this command and \"xargs\".\n" | ||||
" This will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames\n" | ||||
" that contain white space as multiple filenames.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
Fabian Kreutz
|
r7897 | "Suche Dateien mit bestimmtem Namen\n" | ||
"\n" | ||||
" Gibt alle Dateien im Projektarchiv aus, deren Namen auf ein angegebenes\n" | ||||
" Muster passen.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Standardmäßig wird das gesamte Archiv durchsucht. Um die Suche auf das\n" | ||||
" aktuelle Verzeichnis und Unterverzeichnisse zu begrenzen, verwende\n" | ||||
" \"--include .\".\n" | ||||
"\n" | ||||
" Ohne angegebenes Suchmuster werden alle Dateinamen ausgegeben.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Um die Ausgabe besser in Verbindung mit \"xargs\" verwenden zu können,\n" | ||||
" sollte die Option \"-0\" (Null) in beiden Kommandos angegeben werden.\n" | ||||
Tobias Bell
|
r7912 | " Dadurch werden die Dateinamen mit einem Null-Byte getrennt, was " | ||
"Probleme\n" | ||||
Fabian Kreutz
|
r7897 | " mit Leerzeichen in Dateinamen vermeidet.\n" | ||
" " | ||||
Tobias Bell
|
r7886 | |||
msgid "" | ||||
"show revision history of entire repository or files\n" | ||||
"\n" | ||||
" Print the revision history of the specified files or the entire\n" | ||||
" project.\n" | ||||
"\n" | ||||
" File history is shown without following rename or copy history of\n" | ||||
" files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n" | ||||
" renames and copies. --follow without a file name will only show\n" | ||||
" ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n" | ||||
" only follows the first parent of merge revisions.\n" | ||||
"\n" | ||||
" If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n" | ||||
" --follow is set, in which case the working directory parent is\n" | ||||
" used as the starting revision.\n" | ||||
"\n" | ||||
" See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" | ||||
"\n" | ||||
" By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n" | ||||
" non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n" | ||||
" commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n" | ||||
" files and full commit message is shown.\n" | ||||
"\n" | ||||
" NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n" | ||||
" changesets, as it will only compare the merge changeset against\n" | ||||
" its first parent. Also, the files: list will only reflect files\n" | ||||
" that are different from BOTH parents.\n" | ||||
"\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
Fabian Kreutz
|
r7897 | "Zeigt die Revisionshistorie des Archivs oder von Dateien an\n" | ||
Tobias Bell
|
r7886 | "\n" | ||
" Gibt die Revisionshistorie der angegeben Dateien oder des ganzen\n" | ||||
" Projektes aus.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Die Dateihistorie wird angezeigt ohne der Umbenennungs- oder Kopier-\n" | ||||
" historie zu folgen. Bei Angabe von -f/--follow mit einem Dateinamen\n" | ||||
" wird die Historie über Kopien und Umbenennungen hinweg verfolgt.\n" | ||||
" --follow ohne Dateinamen wird nur Vorläufer und Nachfolger ab der\n" | ||||
" Startrevision anzeigen. --follow-first folgt nur dem ersten Vorgänger\n" | ||||
" einer Zusammenführungsversion.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Solle kein Revisionsbereich angegeben sein, wird tip:0 angenommen, " | ||||
"außer\n" | ||||
" --follow wurde angegeben. In diesem Fall wird die Vorgängerversion des\n" | ||||
" Arbeitsverzeichnis als Startversion genommen.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Standardmäßig wird folgendes ausgegeben: Änderungssatz-Id und\n" | ||||
" Prüfsumme, Marken, nicht triviale Vorgängerversionen, Nutzer,\n" | ||||
" Datum und Zeit und eine Zusammenfassung für jede Version. Bei Angabe\n" | ||||
" des -v/--verbose Schalters, wird eine Liste aller geänderten Dateien\n" | ||||
" und die komplette Versionsmeldung angezeigt.\n" | ||||
"\n" | ||||
Tobias Bell
|
r7912 | " HINWEIS: log -p kann ein unerwartetes Diff für " | ||
"Zusammenführungsversionen\n" | ||||
" erzeugen, da es standardmäßig die Zusammenführungsversion mit der " | ||||
"ersten\n" | ||||
Tobias Bell
|
r7886 | " Vorgängerversion vergleicht. Auch in der Dateiliste werden nur Dateien\n" | ||
" berücksichtigt, die zu BEIDEN Vorgängernversionen verschieden sind.\n" | ||||
"\n" | ||||
" " | ||||
# Nicht übersetzen | ||||
msgid "" | ||||
"looks up all renames for a file (up to endrev) the first\n" | ||||
" time the file is given. It indexes on the changerev and only\n" | ||||
" parses the manifest if linkrev != changerev.\n" | ||||
" Returns rename info for fn at changerev rev." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"output the current or given revision of the project manifest\n" | ||||
"\n" | ||||
" Print a list of version controlled files for the given revision.\n" | ||||
" If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n" | ||||
" or tip if no revision is checked out.\n" | ||||
"\n" | ||||
" The manifest is the list of files being version controlled. If no " | ||||
"revision\n" | ||||
" is given then the first parent of the working directory is used.\n" | ||||
"\n" | ||||
" With -v flag, print file permissions, symlink and executable bits. With\n" | ||||
" --debug flag, print file revision hashes.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
Fabian Kreutz
|
r7897 | "Gibt das Manifest der angegebenen oder aktuellen Revision aus.\n" | ||
"\n" | ||||
" Das Manifest enthält die Liste aller Dateien under Versionskontrolle.\n" | ||||
Tobias Bell
|
r7912 | " Wenn keine Revision angegeben ist, wird die Vorgängerversion des " | ||
"Arbeits-\n" | ||||
Fabian Kreutz
|
r7897 | " verzeichnisses (bzw. die Spitze, falls dies leer ist) verwendet.\n" | ||
"\n" | ||||
Tobias Bell
|
r7912 | " Mit dem Schalter -v werden zusätzlich zum Dateinamen auch die Rechte " | ||
"und\n" | ||||
Fabian Kreutz
|
r7897 | " der Dateityp (Verknüpfung/ausführbar) ausgegeben. Mit --debug auch noch\n" | ||
" die Prüfsumme.\n" | ||||
" " | ||||
Tobias Bell
|
r7886 | |||
msgid "" | ||||
"merge working directory with another revision\n" | ||||
"\n" | ||||
" Merge the contents of the current working directory and the\n" | ||||
" requested revision. Files that changed between either parent are\n" | ||||
" marked as changed for the next commit and a commit must be\n" | ||||
" performed before any further updates are allowed.\n" | ||||
"\n" | ||||
" If no revision is specified, the working directory's parent is a\n" | ||||
" head revision, and the current branch contains exactly one other head,\n" | ||||
" the other head is merged with by default. Otherwise, an explicit\n" | ||||
" revision to merge with must be provided.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
"Führt das Arbeitsverzeichnis mit einer anderen Revision zusammen\n" | ||||
"\n" | ||||
Fabian Kreutz
|
r7897 | " Wendet die Änderungen der angegebenen Revision (seit einem gemeinsamen\n" | ||
Tobias Bell
|
r7912 | " Vorfahr) im Arbeitsverzeichnis an. Diese müssen mit \"hg commit\" " | ||
"zunächst\n" | ||||
Fabian Kreutz
|
r7897 | " übernommen werden, bevor weitere Änderungen (add, delete, merge) zuge-\n" | ||
" lassen werden.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Nach dem Ãœbernehmen hat die neue Revision zwei Vorfahren.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Wenn keine Revision angegeben wird und der Vorgänger des Arbeits-\n" | ||||
Tobias Bell
|
r7912 | " verzeichnisses eine Kopfversion eines Zweiges mit genau zwei Köpfen " | ||
"ist,\n" | ||||
Fabian Kreutz
|
r7897 | " dann wird der andere Kopf für die Zusammenführung verwendet.\n" | ||
Tobias Bell
|
r7912 | " Bei mehr oder weniger als zwei Köpfen im Zweig muss eine andere " | ||
"Revision\n" | ||||
Fabian Kreutz
|
r7897 | " explizit angegeben werden.\n" | ||
Tobias Bell
|
r7886 | " " | ||
#, python-format | ||||
msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev" | ||||
msgstr "Zweig '%s' hat %d Köpfe - Bitte wähle eine explizite Revision" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev" | ||||
msgstr "Zweig '%s' hat einen Kopf - Bitte wähle eine explizite Revision" | ||||
msgid "there is nothing to merge" | ||||
msgstr "Es gibt nichts zum Zusammenführen" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s - use \"hg update\" instead" | ||||
msgstr "%s - Nutze \"hg update\" stattdessen" | ||||
msgid "" | ||||
"working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit " | ||||
"rev" | ||||
msgstr "" | ||||
Tobias Bell
|
r7912 | "Arbeitsverzeichnis ist keine Kopfversion - Nutze \"hg update\" oder gib eine " | ||
"explizite Revision an" | ||||
Tobias Bell
|
r7886 | |||
msgid "" | ||||
"show changesets not found in destination\n" | ||||
"\n" | ||||
" Show changesets not found in the specified destination repository or\n" | ||||
" the default push location. These are the changesets that would be " | ||||
"pushed\n" | ||||
" if a push was requested.\n" | ||||
"\n" | ||||
" See pull for valid destination format details.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"show the parents of the working dir or revision\n" | ||||
"\n" | ||||
" Print the working directory's parent revisions. If a\n" | ||||
" revision is given via --rev, the parent of that revision\n" | ||||
" will be printed. If a file argument is given, revision in\n" | ||||
" which the file was last changed (before the working directory\n" | ||||
" revision or the argument to --rev if given) is printed.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
"Zeigt die Vorgänger des Arbeitsverzeichnisses oder einer Revision\n" | ||||
"\n" | ||||
" Gibt die Vorgängerversionen des Arbeitsverzeichnisses aus. Bei\n" | ||||
" Angabe einer Revision via --rev, werden die Vorgänger dieser\n" | ||||
" Version ausgegeben. Bei Angabe einer Datei wird die Version\n" | ||||
" ausgegeben, in der diese Datei zuletzt geändert wurde (noch vor der\n" | ||||
" Version des Arbeitsverzeichnisses oder dem Argument zu --rev falls\n" | ||||
" angegeben).\n" | ||||
" " | ||||
msgid "can only specify an explicit file name" | ||||
msgstr "Ein expliziter Dateiname muss angegeben werden" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "'%s' not found in manifest!" | ||||
msgstr "'%s' nicht im Manifest gefunden!" | ||||
msgid "" | ||||
"show aliases for remote repositories\n" | ||||
"\n" | ||||
" Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given, show\n" | ||||
" definition of available names.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n" | ||||
" and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too.\n" | ||||
"\n" | ||||
" See 'hg help urls' for more information.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "not found!\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "not updating, since new heads added\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"pull changes from the specified source\n" | ||||
"\n" | ||||
" Pull changes from a remote repository to a local one.\n" | ||||
"\n" | ||||
" This finds all changes from the repository at the specified path\n" | ||||
" or URL and adds them to the local repository. By default, this\n" | ||||
" does not update the copy of the project in the working directory.\n" | ||||
"\n" | ||||
" If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n" | ||||
" See 'hg help urls' for more information.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
"Holt Änderungen aus dem angegebenen Projektarchiv\n" | ||||
"\n" | ||||
" Bringt Änderungen aus einem entfernten Archiv in ein lokales.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Dabei werden alle Änderungen vom Archiv am angegebenen Pfad oder\n" | ||||
" URL gesucht und dem lokalen Archiv hinzugefügt. Standardmäßig\n" | ||||
" wird die Kopie des Projektes im Arbeitsverzeichnis nicht aktualisiert.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Bei Weglassen der QUELLE wird standardmäßig der 'default'-Pfad genutzt.\n" | ||||
" Siehe 'hg help urls' für weitere Informationen.\n" | ||||
" " | ||||
msgid "" | ||||
"Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be " | ||||
"specified." | ||||
msgstr "" | ||||
"Das andere Projektarchiv unterstützt keine Revisionsabfragen, daher kann " | ||||
"keine Revision angegeben werden." | ||||
msgid "" | ||||
"push changes to the specified destination\n" | ||||
"\n" | ||||
" Push changes from the local repository to the given destination.\n" | ||||
"\n" | ||||
" This is the symmetrical operation for pull. It helps to move\n" | ||||
" changes from the current repository to a different one. If the\n" | ||||
" destination is local this is identical to a pull in that directory\n" | ||||
" from the current one.\n" | ||||
"\n" | ||||
" By default, push will refuse to run if it detects the result would\n" | ||||
" increase the number of remote heads. This generally indicates the\n" | ||||
" the client has forgotten to pull and merge before pushing.\n" | ||||
"\n" | ||||
" If -r is used, the named changeset and all its ancestors will be pushed\n" | ||||
" to the remote repository.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Look at the help text for urls for important details about ssh:// URLs.\n" | ||||
" If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n" | ||||
" See 'hg help urls' for more information.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
"Liefert Änderungen zum angegebenen Ziel aus\n" | ||||
"\n" | ||||
" Liefert Änderungen vom lokalen Archiv zum angegebenen Ziel aus.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Dies ist die symmetrische Operation zu 'pull'. Es hilft bei der " | ||||
"Verteilung\n" | ||||
" der Änderungen von aktuellen Archiv zu einem anderen. Bei einem lokalen\n" | ||||
" Ziel ist diese Aktion identisch zu einem 'hg pull' von diesem Archiv " | ||||
"zum\n" | ||||
" aktuellen.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Im Regelfall wird 'hg push' die Ausführung verweigern, wenn das\n" | ||||
" Resultat die Anzahl der Kopfversionen im entfernten Archiv erhöht. Dies\n" | ||||
" bedeute normalerweise, dass der Nutzer vergessen hat vorher Änderungen\n" | ||||
" zu holen und zusammenzuführen vor der Auslieferung.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Bei Nutzung von -r wird der benannte Änderungssatz mit all seinen\n" | ||||
" Vorläufern auf das entfernte Archiv ausgeliefert.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Wichtige Details zu Urls mit ssh:// finden sich unter 'hg help urls'.\n" | ||||
" Falls das Ziel nicht angegeben wird, wird einer der Standardpfade " | ||||
"genutzt.\n" | ||||
" Siehe 'hg help urls' für weitere Informationen.\n" | ||||
" " | ||||
#, python-format | ||||
msgid "pushing to %s\n" | ||||
msgstr "Liefere nach %s aus\n" | ||||
msgid "" | ||||
"raw commit interface (DEPRECATED)\n" | ||||
"\n" | ||||
" (DEPRECATED)\n" | ||||
" Lowlevel commit, for use in helper scripts.\n" | ||||
"\n" | ||||
" This command is not intended to be used by normal users, as it is\n" | ||||
" primarily useful for importing from other SCMs.\n" | ||||
"\n" | ||||
" This command is now deprecated and will be removed in a future\n" | ||||
" release, please use debugsetparents and commit instead.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "(the rawcommit command is deprecated)\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"roll back an interrupted transaction\n" | ||||
"\n" | ||||
" Recover from an interrupted commit or pull.\n" | ||||
"\n" | ||||
" This command tries to fix the repository status after an interrupted\n" | ||||
" operation. It should only be necessary when Mercurial suggests it.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"remove the specified files on the next commit\n" | ||||
"\n" | ||||
" Schedule the indicated files for removal from the repository.\n" | ||||
"\n" | ||||
" This only removes files from the current branch, not from the entire\n" | ||||
" project history. -A can be used to remove only files that have already\n" | ||||
" been deleted, -f can be used to force deletion, and -Af can be used\n" | ||||
" to remove files from the next revision without deleting them.\n" | ||||
"\n" | ||||
" The following table details the behavior of remove for different file\n" | ||||
" states (columns) and option combinations (rows). The file states are\n" | ||||
" Added, Clean, Modified and Missing (as reported by hg status). The\n" | ||||
" actions are Warn, Remove (from branch) and Delete (from disk).\n" | ||||
"\n" | ||||
" A C M !\n" | ||||
" none W RD W R\n" | ||||
" -f R RD RD R\n" | ||||
" -A W W W R\n" | ||||
" -Af R R R R\n" | ||||
"\n" | ||||
" This command schedules the files to be removed at the next commit.\n" | ||||
" To undo a remove before that, see hg revert.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
"Entfernt die angegebenen Dateien in der nächsten Version\n" | ||||
"\n" | ||||
" Merkt die benannten Datei für die Entfernung aus dem Archiv vor.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Dabei werden nur Dateien aus dem aktuellen Zweig gelöscht, nicht aus " | ||||
"der\n" | ||||
" gesamten Projekthistorie. -A kann genutzt werden, um Dateien zu " | ||||
"entfernen,\n" | ||||
" die bereits gelöscht wurden, -f kann genutzt werden, um die Löschung zu\n" | ||||
" erzwingen. -AF entfernt Dateien aus der nächsten Revision, ohne sie zu\n" | ||||
" löschen\n" | ||||
"\n" | ||||
" Die folgende Tabelle beschreibt detailliert das Verhalten von 'remove'\n" | ||||
" für unterschiedliche Dateizustände (Spalten) und Optionskombinationen\n" | ||||
" (Reihen). Die Dateizustände sind Hinzugefügt (A), Unverändert (C),\n" | ||||
" Verändert (M) und Fehlend (' ') (wie von 'hg status' angezeigt). Die\n" | ||||
" Aktionen sind Warnen, Entfernen (aus dem Zweig) und Löschen\n" | ||||
" (von der Festplatte).\n" | ||||
"\n" | ||||
" A C M !\n" | ||||
" keine W EL W E\n" | ||||
" -f E EL EL E\n" | ||||
" -A W W W E\n" | ||||
" -Af E E E E\n" | ||||
"\n" | ||||
" Dieser Befehl merkt Dateien für die Entfernung zur nächsten Version " | ||||
"vor.\n" | ||||
" Um eine vorherige Entfernung rückgängig zu machen, siehe hg revert.\n" | ||||
" " | ||||
msgid "no files specified" | ||||
msgstr "Keine Dateien angegeben" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n" | ||||
msgstr "Entferne nicht %s: Datei %s (Nutze -f um Entfernung zu erzwingen)\n" | ||||
msgid "still exists" | ||||
msgstr "Existiert immer noch" | ||||
msgid "is modified" | ||||
msgstr "Ist modifiziert" | ||||
msgid "has been marked for add" | ||||
msgstr "Wurde als hinzugefügt markiert" | ||||
msgid "" | ||||
"rename files; equivalent of copy + remove\n" | ||||
"\n" | ||||
" Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If\n" | ||||
" dest is a directory, copies are put in that directory. If dest is\n" | ||||
" a file, there can only be one source.\n" | ||||
"\n" | ||||
" By default, this command copies the contents of files as they\n" | ||||
" exist in the working directory. If invoked with --after, the\n" | ||||
" operation is recorded, but no copying is performed.\n" | ||||
"\n" | ||||
" This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n" | ||||
" before that, see hg revert.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"retry file merges from a merge or update\n" | ||||
"\n" | ||||
" This command will cleanly retry unresolved file merges using file\n" | ||||
" revisions preserved from the last update or merge. To attempt to\n" | ||||
" resolve all unresolved files, use the -a switch.\n" | ||||
"\n" | ||||
" This command will also allow listing resolved files and manually\n" | ||||
" marking and unmarking files as resolved.\n" | ||||
"\n" | ||||
" The codes used to show the status of files are:\n" | ||||
" U = unresolved\n" | ||||
" R = resolved\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "too many options specified" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "can't specify --all and patterns" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"restore individual files or dirs to an earlier state\n" | ||||
"\n" | ||||
" (use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n" | ||||
" change the working dir parents)\n" | ||||
"\n" | ||||
" With no revision specified, revert the named files or directories\n" | ||||
" to the contents they had in the parent of the working directory.\n" | ||||
" This restores the contents of the affected files to an unmodified\n" | ||||
" state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n" | ||||
" working directory has two parents, you must explicitly specify the\n" | ||||
" revision to revert to.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Using the -r option, revert the given files or directories to their\n" | ||||
" contents as of a specific revision. This can be helpful to \"roll\n" | ||||
" back\" some or all of an earlier change.\n" | ||||
" See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Revert modifies the working directory. It does not commit any\n" | ||||
" changes, or change the parent of the working directory. If you\n" | ||||
" revert to a revision other than the parent of the working\n" | ||||
" directory, the reverted files will thus appear modified\n" | ||||
" afterwards.\n" | ||||
"\n" | ||||
" If a file has been deleted, it is restored. If the executable\n" | ||||
" mode of a file was changed, it is reset.\n" | ||||
"\n" | ||||
" If names are given, all files matching the names are reverted.\n" | ||||
" If no arguments are given, no files are reverted.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n" | ||||
" To disable these backups, use --no-backup.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "you can't specify a revision and a date" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "forgetting %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "reverting %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "undeleting %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "saving current version of %s as %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "file not managed: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "no changes needed to %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"roll back the last transaction\n" | ||||
"\n" | ||||
" This command should be used with care. There is only one level of\n" | ||||
" rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n" | ||||
" restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n" | ||||
" any dirstate changes since that time.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n" | ||||
" that create new changesets or propagate existing changesets into a\n" | ||||
" repository. For example, the following commands are transactional,\n" | ||||
" and their effects can be rolled back:\n" | ||||
"\n" | ||||
" commit\n" | ||||
" import\n" | ||||
" pull\n" | ||||
" push (with this repository as destination)\n" | ||||
" unbundle\n" | ||||
"\n" | ||||
" This command is not intended for use on public repositories. Once\n" | ||||
" changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n" | ||||
" back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n" | ||||
" the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n" | ||||
" repository; for example an in-progress pull from the repository\n" | ||||
" may fail if a rollback is performed.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"print the root (top) of the current working dir\n" | ||||
"\n" | ||||
" Print the root directory of the current repository.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"export the repository via HTTP\n" | ||||
"\n" | ||||
" Start a local HTTP repository browser and pull server.\n" | ||||
"\n" | ||||
" By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n" | ||||
" stderr. Use the \"-A\" and \"-E\" options to log to files.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
"Exportiert das Projektarchiv via HTTP\n" | ||||
"\n" | ||||
" Startet einen lokalen HTTP Archivbrowser und einen Pull-Server.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Standardmäßig schreibt der Server Zugriffe auf die Standardausgabe\n" | ||||
" und Fehler auf die Standardfehlerausgabe. Nutze die \"-A\" und \"-E\"\n" | ||||
" Optionen, um Dateien zu nutzen.\n" | ||||
" " | ||||
#, python-format | ||||
msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n" | ||||
msgstr "Höre auf http://%s%s/%s (gebunden an %s:%d)\n" | ||||
msgid "" | ||||
"show changed files in the working directory\n" | ||||
"\n" | ||||
" Show status of files in the repository. If names are given, only\n" | ||||
" files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n" | ||||
" source of a copy/move operation, are not listed unless -c (clean),\n" | ||||
" -i (ignored), -C (copies) or -A is given. Unless options described\n" | ||||
" with \"show only ...\" are given, the options -mardu are used.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n" | ||||
" unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/-ignored.\n" | ||||
"\n" | ||||
" NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n" | ||||
" changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n" | ||||
" report permission changes and diff only reports changes relative\n" | ||||
" to one merge parent.\n" | ||||
"\n" | ||||
" If one revision is given, it is used as the base revision.\n" | ||||
" If two revisions are given, the difference between them is shown.\n" | ||||
"\n" | ||||
" The codes used to show the status of files are:\n" | ||||
" M = modified\n" | ||||
" A = added\n" | ||||
" R = removed\n" | ||||
" C = clean\n" | ||||
" ! = deleted, but still tracked\n" | ||||
" ? = not tracked\n" | ||||
" I = ignored\n" | ||||
" = the previous added file was copied from here\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
"Zeigt geänderte Dateien im Arbeitsverzeichnis an\n" | ||||
"\n" | ||||
" Zeigt den Status von Dateien im Archiv an. Wenn eine Name übergeben\n" | ||||
" wird, werden nur zutreffende Dateien angezeigt. Es werden keine Dateien\n" | ||||
" angezeigt die unverändert, ignoriert oder Quelle einer Kopier/" | ||||
"Verschiebe\n" | ||||
" Operation sind, außer -c (unverändert), -i (ignoriert), -C (Kopien) " | ||||
"oder\n" | ||||
" -A wurde angegeben. Außer bei Angabe von Optionen, die mit \"Zeigt " | ||||
"nur ...\"\n" | ||||
" beschrieben werden, werden die Optionen -mardu genutzt.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Die Option -q/--quiet blendet unüberwachte (unbekannte und ignorierte)\n" | ||||
" Dateien aus, außer sie werden explizit mit -u/--unknown oder -i/-" | ||||
"ignored\n" | ||||
" angefordert.\n" | ||||
"\n" | ||||
" HINWEIS: Der Status kann sich vom Diff unterscheiden, wenn sich\n" | ||||
" Berechtigungen geändert haben oder eine Zusammenführung aufgetreten\n" | ||||
" ist. Das Standard-Diff-Format zeigt keine Berechtigungsänderungen an " | ||||
"und\n" | ||||
" 'diff' zeigt nur Änderungen relativ zu einer Vorgängerversion einer\n" | ||||
" Zusammenführung an.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Bei Angabe einer Revision wird diese als Basisrevision genutzt.\n" | ||||
" Bei Angabe zweier Revisionen werden die Unterschiede zwischen diesen\n" | ||||
" beiden gezeigt.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Die Kürzel zur Angabe des Status einer Datei sind:\n" | ||||
" M = modifiziert\n" | ||||
" A = hinzugefügt (added)\n" | ||||
" R = entfernt (removed)\n" | ||||
" C = unverändert (clean)\n" | ||||
" ! = gelöscht, aber immer noch überwacht\n" | ||||
" ? = nicht überwacht\n" | ||||
" I = ignoriert\n" | ||||
" = die zuvor hinzugefügt Datei wurde von hier kopiert\n" | ||||
" " | ||||
msgid "" | ||||
"add one or more tags for the current or given revision\n" | ||||
"\n" | ||||
" Name a particular revision using <name>.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n" | ||||
" very useful to compare different revisions, to go back to significant\n" | ||||
" earlier versions or to mark branch points as releases, etc.\n" | ||||
"\n" | ||||
" If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n" | ||||
" or tip if no revision is checked out.\n" | ||||
"\n" | ||||
" To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n" | ||||
" they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n" | ||||
" similarly to other project files and can be hand-edited if\n" | ||||
" necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n" | ||||
" shared among repositories).\n" | ||||
"\n" | ||||
" See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "tag names must be unique" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "the name '%s' is reserved" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "--rev and --remove are incompatible" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "tag '%s' does not exist" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "tag '%s' is not a %s tag" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "Removed tag %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "Added tag %s for changeset %s" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"list repository tags\n" | ||||
"\n" | ||||
" This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose switch\n" | ||||
" is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"show the tip revision\n" | ||||
"\n" | ||||
" The tip revision (usually just called the tip) is the most\n" | ||||
" recently added changeset in the repository, the most recently\n" | ||||
" changed head.\n" | ||||
"\n" | ||||
" If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n" | ||||
" you have just pulled changes from another repository, the tip of\n" | ||||
" that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n" | ||||
" and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"apply one or more changegroup files\n" | ||||
"\n" | ||||
" Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n" | ||||
" bundle command.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"update working directory\n" | ||||
"\n" | ||||
" Update the repository's working directory to the specified revision,\n" | ||||
" or the tip of the current branch if none is specified. Use null as\n" | ||||
" the revision to remove the working copy (like 'hg clone -U').\n" | ||||
"\n" | ||||
" When the working dir contains no uncommitted changes, it will be\n" | ||||
" replaced by the state of the requested revision from the repo. When\n" | ||||
" the requested revision is on a different branch, the working dir\n" | ||||
" will additionally be switched to that branch.\n" | ||||
"\n" | ||||
" When there are uncommitted changes, use option -C to discard them,\n" | ||||
" forcibly replacing the state of the working dir with the requested\n" | ||||
" revision.\n" | ||||
"\n" | ||||
" When there are uncommitted changes and option -C is not used, and\n" | ||||
" the parent revision and requested revision are on the same branch,\n" | ||||
" and one of them is an ancestor of the other, then the new working\n" | ||||
" directory will contain the requested revision merged with the\n" | ||||
" uncommitted changes. Otherwise, the update will fail with a\n" | ||||
" suggestion to use 'merge' or 'update -C' instead.\n" | ||||
"\n" | ||||
" If you want to update just one file to an older revision, use revert.\n" | ||||
"\n" | ||||
" See 'hg help dates' for a list of formats valid for --date.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
"Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis\n" | ||||
" Hebt das Arbeitsverzeichnis auf die angegebene Revision oder die\n" | ||||
" Spitze des aktuellen Zweiges an, falls sonst nichts angegeben wurde.\n" | ||||
" Bei der Verwendung von null als Revision wird die Arbeitskopie entfernt\n" | ||||
" (wie 'hg clone -U').\n" | ||||
"\n" | ||||
" Wenn das Arbeitsverzeichnis keine unversionierten Änderungen enthält,\n" | ||||
" wird es durch den Zustand der angeforderten Revision ersetzt. Sollte\n" | ||||
" die angeforderte Revision aus einem anderen Zweig sein, wird das\n" | ||||
" Arbeitsverzeichnis zusätzlich auf diesen Zweig umgestellt.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Sollten unversionierte Änderungen vorliegen, muss -C genutzt werden,\n" | ||||
" um sie zwangsweise mit dem Zustand des Arbeitsverzeichnis der\n" | ||||
" angeforderten Revision zu ersetzen.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Sollten unversionierte Änderungen vorliegen, -C nicht genutzt werden " | ||||
"und\n" | ||||
" die Vorgängerversion und die angeforderte Version sind auf dem selben\n" | ||||
" Zweig und eine ist Vorläufer der anderen, dann wird das neue\n" | ||||
" Arbeitsverzeichnis die angeforderte Revision in einer Zusammenführung\n" | ||||
" mit den unversionierten Änderungen enthalten. Anderenfalls wird " | ||||
"'update'\n" | ||||
" fehlschlagen mit einem Hinweis 'merge' oder 'update -C' stattdessen zu\n" | ||||
" nutzen.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Sollte nur eine Datei auf eine ältere Revision angehoben werden, kann\n" | ||||
" 'revert' genutzt werden.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für --date.\n" | ||||
" " | ||||
msgid "" | ||||
"verify the integrity of the repository\n" | ||||
"\n" | ||||
" Verify the integrity of the current repository.\n" | ||||
"\n" | ||||
" This will perform an extensive check of the repository's\n" | ||||
" integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n" | ||||
" the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n" | ||||
" integrity of their crosslinks and indices.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
Fabian Kreutz
|
r7896 | "Sucht ein Muster in angegebenen Dateien und Revisionen\n" | ||
"\n" | ||||
" Durchsucht Dateien in der Versionshistorie nach einem gegebenen Muster.\n" | ||||
"\n" | ||||
Tobias Bell
|
r7912 | " Dieses Kommando unterscheidet sich von Unix grep, da es Reguläre " | ||
"Ausdrücke\n" | ||||
" in Python/Perl Format erwartet und ausserdem nur die übernommenen " | ||||
"Revisionen\n" | ||||
Fabian Kreutz
|
r7896 | " im Archiv durchsucht, nicht jedoch das Arbeitsverzeichnis.\n" | ||
"\n" | ||||
Tobias Bell
|
r7912 | " Standardmäßig gibt grep den Dateinamen und die jüngste Revision einer " | ||
"Datei\n" | ||||
" aus, die das Suchmuster enthält. Mit der Option --all werden " | ||||
"stattdessen\n" | ||||
Fabian Kreutz
|
r7896 | " alle Revisionen ausgegeben, in der das Muster hinzugefügt (\"+\") oder\n" | ||
" entfernt (\"-\") wurde.\n" | ||||
" " | ||||
Tobias Bell
|
r7886 | |||
msgid "output version and copyright information" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"\n" | ||||
"Copyright (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n" | ||||
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" | ||||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "repository root directory or symbolic path name" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "change working directory" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "suppress output" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "enable additional output" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "set/override config option" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "enable debugging output" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "start debugger" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "set the charset encoding" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "set the charset encoding mode" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "print improved command execution profile" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "print traceback on exception" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "time how long the command takes" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "print command execution profile" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "output version information and exit" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "display help and exit" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "do not perform actions, just print output" | ||||
msgstr "Führt die Aktionen nicht aus, sondern zeigt nur die Ausgabe" | ||||
msgid "specify ssh command to use" | ||||
msgstr "Spezifiziert den zu nutzenden SSH-Befehl" | ||||
msgid "specify hg command to run on the remote side" | ||||
msgstr "Spezifiziert den hg-Befehl, der entfernt ausgeführt wird" | ||||
msgid "include names matching the given patterns" | ||||
msgstr "Namen hinzufügen, die auf das angegebene Muster passen" | ||||
msgid "exclude names matching the given patterns" | ||||
msgstr "Namen ausschließen, die auf das angegebene Muster passen" | ||||
msgid "use <text> as commit message" | ||||
msgstr "Nutzt <text> als Versionsmeldung" | ||||
msgid "read commit message from <file>" | ||||
msgstr "Liest Versionsmeldung aus <datei>" | ||||
msgid "record datecode as commit date" | ||||
msgstr "Protokolliert Datumscode als Versionsdatum" | ||||
msgid "record user as committer" | ||||
msgstr "Protokolliert Nutzer als Versionsersteller" | ||||
msgid "display using template map file" | ||||
msgstr "Anzeige unter Nutzung der Vorlagenzuordnungsdatei" | ||||
msgid "display with template" | ||||
msgstr "Anzeige mit Vorlage" | ||||
msgid "do not show merges" | ||||
msgstr "Zeigt keine Zusammenführungen" | ||||
msgid "treat all files as text" | ||||
msgstr "Behandelt alle Dateien als Text" | ||||
msgid "don't include dates in diff headers" | ||||
msgstr "Fügt Datum nicht im Kopf des Diff an" | ||||
msgid "show which function each change is in" | ||||
msgstr "Zeigt die Funktion, in der die Änderung passiert ist" | ||||
msgid "ignore white space when comparing lines" | ||||
msgstr "Ignoriert Leerzeichen beim Vergleich von Zeilen" | ||||
msgid "ignore changes in the amount of white space" | ||||
msgstr "Ignoriert Änderungen bei der Anzahl von Leerzeichen" | ||||
msgid "ignore changes whose lines are all blank" | ||||
msgstr "Ignoriert Änderungen, die nur aus Leerzeilen bestehen" | ||||
msgid "number of lines of context to show" | ||||
msgstr "Anzahl der anzuzeigenden Kontextzeilen" | ||||
msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "[OPTION]... [FILE]..." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "annotate the specified revision" | ||||
msgstr "Annotiert die angegebene Revision" | ||||
msgid "follow file copies and renames" | ||||
msgstr "Folgt Dateikopien und Umbenennungen" | ||||
msgid "list the author (long with -v)" | ||||
msgstr "Listet den Autor auf (lang mit -v)" | ||||
msgid "list the date (short with -q)" | ||||
msgstr "Listet das Datum auf (kurz mit -q)" | ||||
msgid "list the revision number (default)" | ||||
msgstr "Listet die Revisionsnummer auf (Standard)" | ||||
msgid "list the changeset" | ||||
msgstr "Listet den Änderungssatz auf" | ||||
msgid "show line number at the first appearance" | ||||
msgstr "Zeigt die Zeilennummer beim ersten Auftreten " | ||||
msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "do not pass files through decoders" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "directory prefix for files in archive" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "revision to distribute" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "type of distribution to create" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "[OPTION]... DEST" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "merge with old dirstate parent after backout" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "parent to choose when backing out merge" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "revision to backout" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "[OPTION]... [-r] REV" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "reset bisect state" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "mark changeset good" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "mark changeset bad" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "skip testing changeset" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "use command to check changeset state" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "do not update to target" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "[-gbsr] [-c CMD] [REV]" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "set branch name even if it shadows an existing branch" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "reset branch name to parent branch name" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "[-fC] [NAME]" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "show only branches that have unmerged heads" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "[-a]" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "run even when remote repository is unrelated" | ||||
msgstr "Auch ausführen wenn das entfernte Archiv keinen Bezug hat" | ||||
msgid "a changeset up to which you would like to bundle" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "a base changeset to specify instead of a destination" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "bundle all changesets in the repository" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "bundle compression type to use" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]" | ||||
msgstr "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... DATEI [ZIEL]" | ||||
msgid "print output to file with formatted name" | ||||
msgstr "Schreibt Ausgabe in Datei mit formatiertem Namen" | ||||
msgid "print the given revision" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "apply any matching decode filter" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "[OPTION]... FILE..." | ||||
msgstr "[OPTION]... DATEI..." | ||||
msgid "the clone will only contain a repository (no working copy)" | ||||
msgstr "Der Klon wird nur das Archiv enthalten (keine Arbeitskopie)" | ||||
msgid "a changeset you would like to have after cloning" | ||||
msgstr "Der Änderungssatz, der nach dem Klonen vorhanden sein soll" | ||||
msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]" | ||||
msgstr "[OPTION]... QUELLE [ZIEL]" | ||||
msgid "mark new/missing files as added/removed before committing" | ||||
msgstr "Markiert neue/fehlende Dateien als hinzugefügt/entfernt" | ||||
msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list" | ||||
msgstr "Markiert einen Zweig als beendet und blendet ihn in der Zweigliste aus" | ||||
msgid "record a copy that has already occurred" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "forcibly copy over an existing managed file" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST" | ||||
msgstr "[OPTION]... [QUELLE]... ZIEL" | ||||
msgid "[INDEX] REV1 REV2" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "[COMMAND]" | ||||
msgstr "[BEFEHL]" | ||||
msgid "show the command options" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "[-o] CMD" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "try extended date formats" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "[-e] DATE [RANGE]" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "FILE REV" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "[PATH]" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "FILE" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "parent" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "file list" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "revision to rebuild to" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "[-r REV] [REV]" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "revision to debug" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "[-r REV] FILE" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "REV1 [REV2]" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "do not display the saved mtime" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "[OPTION]..." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "diff against the second parent" | ||||
msgstr "Vergleicht mit der zweiten Vorgängerversion" | ||||
msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "end fields with NUL" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "print all revisions that match" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames" | ||||
msgstr "" | ||||
"Folgt der Versionshistorie oder Dateihistorie über Kopien und Umbenennungen " | ||||
"hinweg" | ||||
msgid "ignore case when matching" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "print only filenames and revs that match" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "print matching line numbers" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "search in given revision range" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "show only heads which are descendants of rev" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "show only the active heads from open branches" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "[-r REV] [REV]..." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "[TOPIC]" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "identify the specified rev" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "show local revision number" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "show global revision id" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "show branch" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "show tags" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"directory strip option for patch. This has the same\n" | ||||
"meaning as the corresponding patch option" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "base path" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "skip check for outstanding uncommitted changes" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "don't commit, just update the working directory" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "apply patch to the nodes from which it was generated" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "Use any branch information in patch (implied by --exact)" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "[OPTION]... PATCH..." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "show newest record first" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "file to store the bundles into" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "a specific revision up to which you would like to pull" | ||||
msgstr "eine bestimmte Revision bis zu der geholt werden soll" | ||||
msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "search the repository as it stood at rev" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "end filenames with NUL, for use with xargs" | ||||
msgstr "Beendet Dateinamen mit NUL zur Nutzung mit xargs" | ||||
msgid "print complete paths from the filesystem root" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "[OPTION]... [PATTERN]..." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "only follow the first parent of merge changesets" | ||||
msgstr "Folgt nur dem ersten Vorgänger einer Zusammenführungsversion" | ||||
msgid "show revs matching date spec" | ||||
msgstr "Zeigt Revisionen passend zur Datums-Spezifikation" | ||||
msgid "show copied files" | ||||
msgstr "Zeigt kopierte Dateien" | ||||
msgid "do case-insensitive search for a keyword" | ||||
msgstr "Sucht unabhängig von Groß- und Kleinschreibung ein Stichwort" | ||||
msgid "include revs where files were removed" | ||||
msgstr "Revisionen hinzufügen, in denen Dateien entfernt wurden" | ||||
msgid "show only merges" | ||||
msgstr "Zeigt nur Zusammenführungen" | ||||
msgid "revs committed by user" | ||||
msgstr "Revisionen erzeugt vom Nutzer" | ||||
msgid "show only changesets within the given named branch" | ||||
msgstr "Zeigt nur Änderungssätze innerhalb des angegebenen Zweigs" | ||||
msgid "do not display revision or any of its ancestors" | ||||
msgstr "Gibt weder diese Revision noch ihre Nachfolger aus" | ||||
msgid "[OPTION]... [FILE]" | ||||
msgstr "[OPTION]... [DATEI]" | ||||
msgid "revision to display" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "[-r REV]" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "force a merge with outstanding changes" | ||||
msgstr "Erzwingt eine Zusammenführung mit den ausstehenden Änderungen" | ||||
msgid "revision to merge" | ||||
msgstr "Zusammenzuführende Revision" | ||||
msgid "[-f] [[-r] REV]" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "a specific revision up to which you would like to push" | ||||
msgstr "eine bestimmte Revision bis zu der ausgeliefert werden soll" | ||||
msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]" | ||||
msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [ZIEL]" | ||||
msgid "show parents from the specified rev" | ||||
msgstr "Zeigt die Vorgänger der angegeben Revision" | ||||
msgid "hg parents [-r REV] [FILE]" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "[NAME]" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "update to new tip if changesets were pulled" | ||||
msgstr "Auf die neue Spitze (tip) anheben, falls Änderungssätze geholt wurden" | ||||
msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]" | ||||
msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [QUELLE]" | ||||
msgid "force push" | ||||
msgstr "Erzwingt Auslieferung" | ||||
msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]" | ||||
msgstr "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [ZIEL]" | ||||
msgid "record delete for missing files" | ||||
msgstr "Protokolliert die Löschung fehlender Dateien" | ||||
msgid "remove (and delete) file even if added or modified" | ||||
msgstr "Entfernt (und löscht) Datei sogar wenn hinzugefügt oder modifiziert" | ||||
msgid "record a rename that has already occurred" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "remerge all unresolved files" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "list state of files needing merge" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "mark files as resolved" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "unmark files as resolved" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "revert all changes when no arguments given" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "tipmost revision matching date" | ||||
msgstr "der Spitze (tip) nächste Revision mit passendem Datum" | ||||
msgid "revision to revert to" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "do not save backup copies of files" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "name of access log file to write to" | ||||
msgstr "Name der Zugriffs-Logdatei" | ||||
msgid "name of error log file to write to" | ||||
msgstr "Name der Fehler-Logdatei" | ||||
msgid "port to listen on (default: 8000)" | ||||
msgstr "Port auf dem gehorcht wird (Standard: 8000)" | ||||
msgid "address to listen on (default: all interfaces)" | ||||
msgstr "Adresse auf der gehorcht wird (Standard: alle Schnittstellen)" | ||||
msgid "prefix path to serve from (default: server root)" | ||||
msgstr "Pfadpräfix von dem ausgeliefert wird (Standard: Serverwurzel '/')" | ||||
msgid "name to show in web pages (default: working dir)" | ||||
msgstr "" | ||||
"Name der auf der Webseite angezeigt wird (Standard: Arbeitsverzeichnis)" | ||||
msgid "name of the webdir config file (serve more than one repo)" | ||||
msgstr "Name der webdir-Konfigurationsdatei (mehr als ein Archiv ausliefern)" | ||||
msgid "for remote clients" | ||||
msgstr "für entfernte Klienten" | ||||
msgid "web templates to use" | ||||
msgstr "Zu nutzende Web-Vorlagen" | ||||
msgid "template style to use" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "use IPv6 in addition to IPv4" | ||||
msgstr "Nutzt IPv6 zusätzlich zu IPv4" | ||||
msgid "SSL certificate file" | ||||
msgstr "SSL Zertifikatsdatei" | ||||
msgid "show untrusted configuration options" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "[-u] [NAME]..." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "show status of all files" | ||||
msgstr "Zeigt den Status aller Dateien" | ||||
msgid "show only modified files" | ||||
msgstr "Zeigt nur modifizierte Dateien" | ||||
msgid "show only added files" | ||||
msgstr "Zeigt nur hinzugefügte Dateien" | ||||
msgid "show only removed files" | ||||
msgstr "Zeigt nur entfernte Dateien" | ||||
msgid "show only deleted (but tracked) files" | ||||
msgstr "Zeigt nur gelöschte (aber überwachte) Dateien" | ||||
msgid "show only files without changes" | ||||
msgstr "Zeigt nur Dateien ohne Änderungen" | ||||
msgid "show only unknown (not tracked) files" | ||||
msgstr "Zeigt nur unbekannte (nicht überwachte) Dateien" | ||||
msgid "show only ignored files" | ||||
msgstr "Zeigt nur ignorierte Dateien" | ||||
msgid "hide status prefix" | ||||
msgstr "Verdeckt den Status-Präfix" | ||||
msgid "show source of copied files" | ||||
msgstr "Zeigt die Quelle von kopierten Dateien" | ||||
msgid "show difference from revision" | ||||
msgstr "Zeigt die Differenz zu einer Revision" | ||||
msgid "replace existing tag" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "make the tag local" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "revision to tag" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "remove a tag" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "[-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "[-p]" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "update to new tip if changesets were unbundled" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "[-u] FILE..." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "overwrite locally modified files (no backup)" | ||||
msgstr "Ãœberschreibt lokale Modifikationen von Dateien (keine Sicherung)" | ||||
msgid "[-C] [-d DATE] [[-r] REV]" | ||||
msgstr "[-C] [-d DATUM] [[-r] REV]" | ||||
msgid "not found in manifest" | ||||
msgstr "nicht im Manifest gefunden" | ||||
msgid "branch name not in UTF-8!" | ||||
msgstr "Name der Verzweigung nicht in UTF-8!" | ||||
#, python-format | ||||
msgid " searching for copies back to rev %d\n" | ||||
msgstr " suche Kopien in Revisionen bis %d\n" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "" | ||||
" unmatched files in local:\n" | ||||
" %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
" Dateien nur in lokaler Version:\n" | ||||
" %s\n" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "" | ||||
" unmatched files in other:\n" | ||||
" %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
" Dateien nur in anderer Version:\n" | ||||
" %s\n" | ||||
msgid " all copies found (* = to merge, ! = divergent):\n" | ||||
msgstr " alle Kopien gefunden (* = zusammenzuführen, ! = abweichend):\n" | ||||
#, python-format | ||||
msgid " %s -> %s %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid " checking for directory renames\n" | ||||
msgstr " suche Umbenennungen von Verzeichnissen\n" | ||||
#, python-format | ||||
msgid " dir %s -> %s\n" | ||||
msgstr " Verzeichnis %s -> %s\n" | ||||
#, python-format | ||||
msgid " file %s -> %s\n" | ||||
msgstr " Datei %s -> %s\n" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r" | ||||
msgstr "'\\n' und '\\r' sind nicht in Dateinamen erlaubt: %r" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "directory %r already in dirstate" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "file %r in dirstate clashes with %r" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "not in dirstate: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "character device" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "block device" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "fifo" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "socket" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "directory" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s: unsupported file type (type is %s)\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "abort: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "" | ||||
"hg: command '%s' is ambiguous:\n" | ||||
" %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "timed out waiting for lock held by %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "lock held by %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "abort: %s: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "abort: could not lock %s: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "hg %s: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "hg: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "abort: %s!\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "abort: %s" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid " empty string\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "killed!\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "hg: unknown command '%s'\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "abort: could not import module %s!\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "(did you forget to compile extensions?)\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "(is your Python install correct?)\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "abort: error: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "broken pipe\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "interrupted!\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"\n" | ||||
"broken pipe\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "abort: out of memory\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "** unknown exception encountered, details follow\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "** report bug details to http://www.selenic.com/mercurial/bts\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "** or mercurial@selenic.com\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "** Extensions loaded: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "malformed --config option: %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "Option --config may not be abbreviated!" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "Option --cwd may not be abbreviated!" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"Option -R has to be separated from other options (i.e. not -qR) and --" | ||||
"repository may only be abbreviated as --repo!" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "repository '%s' is not local" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "invalid arguments" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "exception raised - generating profile anyway\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "" | ||||
"lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/" | ||||
"misc/lsprof/" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "*** failed to import extension %s: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "couldn't find merge tool %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "tool %s can't handle symlinks\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "tool %s can't handle binary\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "tool %s requires a GUI\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "picked tool '%s' for %s (binary %s symlink %s)\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "" | ||||
" no tool found to merge %s\n" | ||||
"keep (l)ocal or take (o)ther?" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "[lo]" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "l" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "merging %s and %s to %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "merging %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "my %s other %s ancestor %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid " premerge successful\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "" | ||||
" output file %s appears unchanged\n" | ||||
"was merge successful (yn)?" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "[yn]" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "merging %s failed!\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "unknown bisect kind %s" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "Date Formats" | ||||
msgstr "Datumsformate" | ||||
msgid "" | ||||
"\n" | ||||
" Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n" | ||||
" * backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n" | ||||
" * log, revert, update: Select revision(s) by date.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Many date formats are valid. Here are some examples:\n" | ||||
"\n" | ||||
" \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (local timezone assumed)\n" | ||||
" \"Dec 6 13:18 -0600\" (year assumed, time offset provided)\n" | ||||
" \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC and GMT are aliases for +0000)\n" | ||||
" \"Dec 6\" (midnight)\n" | ||||
" \"13:18\" (today assumed)\n" | ||||
" \"3:39\" (3:39AM assumed)\n" | ||||
" \"3:39pm\" (15:39)\n" | ||||
" \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n" | ||||
" \"2006-12-6 13:18\"\n" | ||||
" \"2006-12-6\"\n" | ||||
" \"12-6\"\n" | ||||
" \"12/6\"\n" | ||||
" \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n" | ||||
"\n" | ||||
" Lastly, there is Mercurial's internal format:\n" | ||||
"\n" | ||||
" \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n" | ||||
"\n" | ||||
" This is the internal representation format for dates. unixtime is\n" | ||||
" the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset\n" | ||||
" is the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative\n" | ||||
" if the timezone is east of UTC).\n" | ||||
"\n" | ||||
" The log command also accepts date ranges:\n" | ||||
"\n" | ||||
" \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n" | ||||
" \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n" | ||||
" \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n" | ||||
" \"-{days}\" - within a given number of days of today\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
"\n" | ||||
" Einige Befehle erlauben dem Benuter ein Datum anzugeben, z.B.:\n" | ||||
" * backout, commit, import, tag: Angabe des Versionsdatums.\n" | ||||
" * log, revert, update: Selektion von Revisionen anhand ihres Datums.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Viele Datumsformate sind erlaubt. Hier einige Beispiele:\n" | ||||
"\n" | ||||
" \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (Lokale Zeitzone angenommen)\n" | ||||
" \"Dec 6 13:18 -0600\" (Jahr angenommen, Zeitverschiebung angegeben)\n" | ||||
" \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC und GMT sind Aliase für +0000)\n" | ||||
" \"Dec 6\" (Mitternacht)\n" | ||||
" \"13:18\" (Heute angenommen)\n" | ||||
" \"3:39\" (3:39 morgens angenommen)\n" | ||||
" \"3:39pm\" (15:39)\n" | ||||
" \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n" | ||||
" \"2006-12-6 13:18\"\n" | ||||
" \"2006-12-6\"\n" | ||||
" \"12-6\"\n" | ||||
" \"12/6\"\n" | ||||
" \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n" | ||||
"\n" | ||||
" Schließlich gibt es Mercurials internes Format:\n" | ||||
"\n" | ||||
" \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n" | ||||
"\n" | ||||
" Dies ist das internationale Darstellungsformat für Daten. Die Unixzeit " | ||||
"(unixtime) ist\n" | ||||
" die Anzahl von Sekunden seit der UNIX Epoche (1970-01-01 00:00 UTC). " | ||||
"Abgesetzt davon\n" | ||||
" steht die Verschiebung zur lokalen Zeitzone in Sekunden westlich der UTC " | ||||
"(negativ\n" | ||||
" wenn die Zeitzone östlich der UTC ist).\n" | ||||
"\n" | ||||
" Der log-Befehl akkzeptiert auch Datumsbereiche:\n" | ||||
"\n" | ||||
" \"<{datetime}\" - an oder vor einem/r angegebenen Datum/Uhrzeit\n" | ||||
" \">{datetime}\" - zu oder nach einem/r angegebenen Datum/Uhrzeit\n" | ||||
" \"{datetime} to {datetime}\" - ein Datumsbereich, inklusive\n" | ||||
" \"-{tage}\" - innerhalb der angegebenen Anzahl von Tagen vor dem " | ||||
"heutigen Tag\n" | ||||
" " | ||||
msgid "File Name Patterns" | ||||
msgstr "Dateimuster" | ||||
msgid "" | ||||
"\n" | ||||
" Mercurial accepts several notations for identifying one or more\n" | ||||
" files at a time.\n" | ||||
"\n" | ||||
" By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended\n" | ||||
" glob patterns.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n" | ||||
"\n" | ||||
" To use a plain path name without any pattern matching, start it\n" | ||||
" with \"path:\". These path names must completely match starting at\n" | ||||
" the current repository root.\n" | ||||
"\n" | ||||
" To use an extended glob, start a name with \"glob:\". Globs are\n" | ||||
" rooted at the current directory; a glob such as \"*.c\" will only\n" | ||||
" match files in the current directory ending with \".c\".\n" | ||||
"\n" | ||||
" The supported glob syntax extensions are \"**\" to match any string\n" | ||||
" across path separators and \"{a,b}\" to mean \"a or b\".\n" | ||||
"\n" | ||||
" To use a Perl/Python regular expression, start a name with \"re:\".\n" | ||||
" Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Plain examples:\n" | ||||
"\n" | ||||
" path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root of\n" | ||||
" the repository\n" | ||||
" path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n" | ||||
"\n" | ||||
" Glob examples:\n" | ||||
"\n" | ||||
" glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n" | ||||
" *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n" | ||||
" **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n" | ||||
" current directory including itself.\n" | ||||
" foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n" | ||||
" foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n" | ||||
" including itself.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Regexp examples:\n" | ||||
"\n" | ||||
" re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n" | ||||
"\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
"\n" | ||||
" Mercurial akkzeptiert verschiedene Schreibweisen zur Identifikation " | ||||
"einer oder\n" | ||||
" mehrerer Dateien gleichzeitig.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Standardmäßig behandelt Mercurial Dateinamen wie erweiterte \"Glob\"-" | ||||
"Muster der\n" | ||||
" Shell (shell-style extended glob patterns).\n" | ||||
"\n" | ||||
" Andere Schreibweisen von Mustern müssen explizit angegeben werden.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Um einen Dateipfad ohne Mustererkennung zu suchen, beginne mit\n" | ||||
" \"path:\". Dies Pfadnamen müssen komplett übereinstimmen beginnend ab\n" | ||||
" der aktuellen Wurzel des Projektarchivs.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Um erweiterete Glob-Muster zu nutzen, muss das Muster mit \"glob:\" " | ||||
"beginnen.\n" | ||||
" Globs sind am aktuellen Verzeichnis verankert; ein Glob-Muster wie \"*.c" | ||||
"\" stimmt nur\n" | ||||
" mit Dateien im aktuellen Verzeichnis überein, die mit \".c\" enden.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Die unterstützen Erweiterungen der Glob-Syntax sind \"**\" zur " | ||||
"Ãœbereinstimmung mit\n" | ||||
" Zeichenketten über Pfadtrenner hinweg und \"{a,b}\" in der Bedeutung \"a " | ||||
"oder b\".\n" | ||||
"\n" | ||||
" Zur Nutzung von regulären Ausdrücken (Perl/Python) beginne einen Namen " | ||||
"mit \"re:\".\n" | ||||
" Erkennung mit regulären Ausdrücken wird an der Wurzel des Projektarchivs " | ||||
"verankert.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Pfad-Beispiele:\n" | ||||
"\n" | ||||
" path:foo/bar eine Datei bar in einem Verzeichnis foo an der Basis des\n" | ||||
" des Projektarchivs\n" | ||||
" path:path:name eine Datei oder eine Verzeichnis mit dem Namen \"path:name" | ||||
"\"\n" | ||||
"\n" | ||||
" Glob-Beispiele:\n" | ||||
"\n" | ||||
" glob:*.c jeder Name endend mit \".c\" im aktuellen Verzeichnis\n" | ||||
" *.c jeder Name endend mit \".c\" im aktuellen Verzeichnis\n" | ||||
" **.c jeder Name endend mit \".c\" im aktuellen Verzeichnis " | ||||
"und\n" | ||||
" jedem Unterverzeichnis\n" | ||||
" foo/*.c jeder Name endend mit \".c\" im Verzeichnis foo\n" | ||||
" foo/**.c jeder Name endend mit \".c\" im Verzeichnis foo und " | ||||
"jedem\n" | ||||
" Unterverzeichnis.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Reguläre Ausdrücke Beispiele::\n" | ||||
"\n" | ||||
" re:.*\\.c$ jeder Name endend mit \".c\" überall im Projektarchiv\n" | ||||
"\n" | ||||
" " | ||||
msgid "Environment Variables" | ||||
msgstr "Umgebungsvariablen" | ||||
msgid "" | ||||
"\n" | ||||
"HG::\n" | ||||
" Path to the 'hg' executable, automatically passed when running hooks,\n" | ||||
" extensions or external tools. If unset or empty, this is the hg\n" | ||||
" executable's name if it's frozen, or an executable named 'hg'\n" | ||||
" (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n" | ||||
" Windows) is searched.\n" | ||||
"\n" | ||||
"HGEDITOR::\n" | ||||
" This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n" | ||||
"\n" | ||||
" (deprecated, use .hgrc)\n" | ||||
"\n" | ||||
"HGENCODING::\n" | ||||
" This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n" | ||||
" This setting is used to convert data including usernames,\n" | ||||
" changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n" | ||||
" be overridden with the --encoding command-line option.\n" | ||||
"\n" | ||||
"HGENCODINGMODE::\n" | ||||
" This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n" | ||||
" while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n" | ||||
" causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n" | ||||
" settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n" | ||||
" \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n" | ||||
" the --encodingmode command-line option.\n" | ||||
"\n" | ||||
"HGMERGE::\n" | ||||
" An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n" | ||||
" will be executed with three arguments: local file, remote file,\n" | ||||
" ancestor file.\n" | ||||
"\n" | ||||
" (deprecated, use .hgrc)\n" | ||||
"\n" | ||||
"HGRCPATH::\n" | ||||
" A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n" | ||||
" separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n" | ||||
" platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n" | ||||
" from the current repository is read.\n" | ||||
"\n" | ||||
" For each element in HGRCPATH:\n" | ||||
Tobias Bell
|
r7912 | " * if it's a directory, all files ending with .rc are added\n" | ||
" * otherwise, the file itself will be added\n" | ||||
Tobias Bell
|
r7886 | "\n" | ||
"HGUSER::\n" | ||||
" This is the string used as the author of a commit. If not set,\n" | ||||
" available values will be considered in this order:\n" | ||||
"\n" | ||||
" * HGUSER (deprecated)\n" | ||||
" * hgrc files from the HGRCPATH\n" | ||||
" * EMAIL\n" | ||||
" * interactive prompt\n" | ||||
" * LOGNAME (with '@hostname' appended)\n" | ||||
"\n" | ||||
" (deprecated, use .hgrc)\n" | ||||
"\n" | ||||
"EMAIL::\n" | ||||
" May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n" | ||||
"\n" | ||||
"LOGNAME::\n" | ||||
" May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n" | ||||
"\n" | ||||
"VISUAL::\n" | ||||
" This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n" | ||||
"\n" | ||||
"EDITOR::\n" | ||||
" Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor\n" | ||||
" for a user to modify, for example when writing commit messages.\n" | ||||
" The editor it uses is determined by looking at the environment\n" | ||||
" variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n" | ||||
" non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n" | ||||
" defaults to 'vi'.\n" | ||||
"\n" | ||||
"PYTHONPATH::\n" | ||||
" This is used by Python to find imported modules and may need to be set\n" | ||||
" appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "Specifying Single Revisions" | ||||
msgstr "Angabe Einzelner Revisionen" | ||||
msgid "" | ||||
"\n" | ||||
" Mercurial supports several ways to specify individual\n" | ||||
" revisions.\n" | ||||
"\n" | ||||
" A plain integer is treated as a revision number. Negative\n" | ||||
Tobias Bell
|
r7912 | " integers are treated as topological offsets from the tip, with\n" | ||
Tobias Bell
|
r7886 | " -1 denoting the tip. As such, negative numbers are only useful\n" | ||
" if you've memorized your local tree numbers and want to save\n" | ||||
" typing a single digit. This editor suggests copy and paste.\n" | ||||
"\n" | ||||
" A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n" | ||||
" identifier.\n" | ||||
"\n" | ||||
" A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n" | ||||
" unique revision identifier, and referred to as a short-form\n" | ||||
" identifier. A short-form identifier is only valid if it is the\n" | ||||
" prefix of exactly one full-length identifier.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Any other string is treated as a tag name, which is a symbolic\n" | ||||
" name associated with a revision identifier. Tag names may not\n" | ||||
" contain the \":\" character.\n" | ||||
"\n" | ||||
" The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies\n" | ||||
" the most recent revision.\n" | ||||
"\n" | ||||
" The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n" | ||||
" revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n" | ||||
"\n" | ||||
" The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If\n" | ||||
" no working directory is checked out, it is equivalent to null.\n" | ||||
" If an uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of\n" | ||||
" the first parent.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
Tobias Bell
|
r7912 | "\n" | ||
" Mercurial unterstützt mehrere Arten individuelle Revisionen anzugeben\n" | ||||
"\n" | ||||
" Eine einfache Ganzzahl wird als Revisionsnummer behandelt. Negative\n" | ||||
" Zahlen beschreiben den topologischen Abstand von der Spitze (tip), " | ||||
"wobei\n" | ||||
" -1 die Spitze selbst ist. Daher sind negative Zahlen nur dann nützlich,\n" | ||||
" wenn man sich die lokalen Revisionsnummern einprägt und das Tippen " | ||||
"einer\n" | ||||
" Zahl sparen möchte. Der Verfasser empfiehlt 'copy and paste'.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Eine 40-stellige Hexadezimalzahl gilt als eindeutiger Identifikator\n" | ||||
" einer Revision.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Eine Hexadezimalzahl mit weniger als 40 Zeichen gilt als eindeutiger\n" | ||||
" Identifikator und wird als Kurzform des Identifikators bezeichnet.\n" | ||||
" Die Kurzform ist nur dann gültig, wenn sie Präfix exakt einer Langform\n" | ||||
" eines Identifikators ist.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Jede andere Zeichenfolge wird als Name einer Marke (tag) behandelt.\n" | ||||
" Dieser symbolische Name verweist auf einen Revisionsidentifikator. " | ||||
"Namen\n" | ||||
" von Marken dürfen das Zeichen \":\" nicht enthalten.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Der reservierte Name \"tip\" ist eine spezielle Marke die immer auf die\n" | ||||
" jüngste Revision verweist.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Der reservierte Name \"null\" bezeichnet die null-Revision. Sie ist die\n" | ||||
" Revision eines leeren Projektarchivs und der Vorgänger der Version 0.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Der reservierte Name \".\" bezeichnete die Vorgängerversion des\n" | ||||
" Arbeitsverzeichnisses. Falls kein Check-Out des Arbeitsverzeichnisses\n" | ||||
" vorliegt ist er äquivalent zu null. Falls eine nicht versionierte\n" | ||||
" Zusammenführung in Bearbeitung ist, bezeichnet \".\" die Revision des\n" | ||||
" ersten Vorgängers.\n" | ||||
" " | ||||
Tobias Bell
|
r7886 | |||
msgid "Specifying Multiple Revisions" | ||||
msgstr "Angabe Mehrerer Revisionen" | ||||
msgid "" | ||||
"\n" | ||||
" When Mercurial accepts more than one revision, they may be\n" | ||||
" specified individually, or provided as a topologically continuous\n" | ||||
" range, separated by the \":\" character.\n" | ||||
"\n" | ||||
" The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END\n" | ||||
" are revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If\n" | ||||
" BEGIN is not specified, it defaults to revision number 0. If END\n" | ||||
" is not specified, it defaults to the tip. The range \":\" thus\n" | ||||
" means \"all revisions\".\n" | ||||
"\n" | ||||
" If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse\n" | ||||
" order.\n" | ||||
"\n" | ||||
" A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n" | ||||
" gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
Tobias Bell
|
r7936 | "\n" | ||
" Wenn Mercurial mehr als eine Revision annimmt, können sie\n" | ||||
" einzeln angegeben werden oder als topologisch kontinuierlicher\n" | ||||
" Bereich getrennt durch das \":\" Zeichen.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Die Syntax der Bereichs-Notation ist [ANFANG]:[ENDE], wobei ANFANG und\n" | ||||
" ENDE Revisions-Identifikatoren sind. Sowohl ANFANG als auch ENDE sind\n" | ||||
" optional. Sollte ANFANG nicht angegeben werden, wird standardmäßig die\n" | ||||
" die Revisionsnummer 0 angenommen. Wenn ENDE nicht angegeben wird, wird\n" | ||||
" standardmäßig tip genommen. Der Bereich \":\" bedeute daher\n" | ||||
" \"alle Revisionen\".\n" | ||||
"\n" | ||||
" Wenn ANFANG größer als ENDE ist, werden die Revisionen in umgekehrter\n" | ||||
" Reihenfolge betrachtet.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Ein Bereich fungiert als geschlossenes Intervall . Das heißt, dass\n" | ||||
" der Bereich 3:5 die Revisionen 3, 4 und 5 enthält. Ebenso enthält der\n" | ||||
" Bereich 9:6 die Revisionen 9, 8, 7 und 6.\n" | ||||
" " | ||||
Tobias Bell
|
r7886 | |||
msgid "Diff Formats" | ||||
msgstr "Diff-Formate" | ||||
msgid "" | ||||
"\n" | ||||
" Mercurial's default format for showing changes between two versions\n" | ||||
" of a file is compatible with the unified format of GNU diff, which\n" | ||||
" can be used by GNU patch and many other standard tools.\n" | ||||
"\n" | ||||
" While this standard format is often enough, it does not encode the\n" | ||||
" following information:\n" | ||||
"\n" | ||||
" - executable status and other permission bits\n" | ||||
" - copy or rename information\n" | ||||
" - changes in binary files\n" | ||||
" - creation or deletion of empty files\n" | ||||
"\n" | ||||
" Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n" | ||||
" which addresses these limitations. The git diff format is not\n" | ||||
" produced by default because a few widespread tools still do not\n" | ||||
" understand this format.\n" | ||||
"\n" | ||||
" This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n" | ||||
" (e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like\n" | ||||
" file copies and renames or other things mentioned above, because\n" | ||||
" when applying a standard diff to a different repository, this extra\n" | ||||
" information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n" | ||||
" pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n" | ||||
" format for communicating changes.\n" | ||||
"\n" | ||||
" To make Mercurial produce the git extended diff format, use the\n" | ||||
" --git option available for many commands, or set 'git = True' in the\n" | ||||
" [diff] section of your hgrc. You do not need to set this option when\n" | ||||
" importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "Template Usage" | ||||
msgstr "Nutzung von Vorlagen" | ||||
msgid "" | ||||
"\n" | ||||
" Mercurial allows you to customize output of commands through\n" | ||||
" templates. You can either pass in a template from the command line,\n" | ||||
" via the --template option, or select an existing template-style (--" | ||||
"style).\n" | ||||
"\n" | ||||
" You can customize output for any \"log-like\" command: log, outgoing,\n" | ||||
" incoming, tip, parents, heads and glog.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n" | ||||
" when no explicit preference is passed), compact and changelog. Usage:\n" | ||||
"\n" | ||||
" $ hg log -r1 --style changelog\n" | ||||
"\n" | ||||
" A template is a piece of text, with markup to invoke variable " | ||||
"expansion:\n" | ||||
"\n" | ||||
" $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" | ||||
" b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n" | ||||
"\n" | ||||
" Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n" | ||||
" keywords depends on the exact context of the templater. These keywords\n" | ||||
" are usually available for templating a log-like command:\n" | ||||
"\n" | ||||
" - author: String. The unmodified author of the changeset.\n" | ||||
" - branches: String. The name of the branch on which the changeset\n" | ||||
" was committed. Will be empty if the branch name was default.\n" | ||||
" - date: Date information. The date when the changeset was committed.\n" | ||||
" - desc: String. The text of the changeset description.\n" | ||||
" - diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n" | ||||
" \"modified files: +added/-removed lines\"\n" | ||||
" - files: List of strings. All files modified, added, or removed by\n" | ||||
" this changeset.\n" | ||||
" - file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n" | ||||
" - file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n" | ||||
" - file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n" | ||||
" - node: String. The changeset identification hash, as a 40-character\n" | ||||
" hexadecimal string.\n" | ||||
" - parents: List of strings. The parents of the changeset.\n" | ||||
" - rev: Integer. The repository-local changeset revision number.\n" | ||||
" - tags: List of strings. Any tags associated with the changeset.\n" | ||||
"\n" | ||||
" The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n" | ||||
" want to use a date in your output, you can use a filter to process it.\n" | ||||
" Filters are functions which return a string based on the input " | ||||
"variable.\n" | ||||
" You can also use a chain of filters to get the desired output:\n" | ||||
"\n" | ||||
" $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" | ||||
" 2008-08-21 18:22 +0000\n" | ||||
"\n" | ||||
" List of filters:\n" | ||||
"\n" | ||||
" - addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n" | ||||
" every line except the last.\n" | ||||
" - age: Date. Returns a human-readable date/time difference between\n" | ||||
" the given date/time and the current date/time.\n" | ||||
" - basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n" | ||||
" last component of the path after splitting by the path\n" | ||||
" separator (ignoring trailing seprators). For example,\n" | ||||
" \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar" | ||||
"\".\n" | ||||
" - date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n" | ||||
" the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" | ||||
" - domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n" | ||||
" address, and extracts just the domain component.\n" | ||||
" Example: 'User <user@example.com>' becomes 'example.com'.\n" | ||||
" - email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n" | ||||
" address. Example: 'User <user@example.com>' becomes\n" | ||||
" 'user@example.com'.\n" | ||||
" - escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\",\n" | ||||
" \"<\" and \">\" with XML entities.\n" | ||||
" - fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n" | ||||
" - fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n" | ||||
" - firstline: Any text. Returns the first line of text.\n" | ||||
" - hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n" | ||||
" \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n" | ||||
" - isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format.\n" | ||||
" - obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence\n" | ||||
" of XML entities.\n" | ||||
" - person: Any text. Returns the text before an email address.\n" | ||||
" - rfc822date: Date. Returns a date using the same format used\n" | ||||
" in email headers.\n" | ||||
" - short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n" | ||||
" i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n" | ||||
" - shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n" | ||||
" - strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n" | ||||
" - tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n" | ||||
" first starting with a tab character.\n" | ||||
" - urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n" | ||||
" \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n" | ||||
" - user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "Url Paths" | ||||
msgstr "Url-Pfade" | ||||
msgid "" | ||||
"\n" | ||||
" Valid URLs are of the form:\n" | ||||
"\n" | ||||
" local/filesystem/path (or file://local/filesystem/path)\n" | ||||
" http://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n" | ||||
" https://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n" | ||||
" ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n" | ||||
"\n" | ||||
" Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n" | ||||
" repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or\n" | ||||
" 'hg incoming --bundle').\n" | ||||
"\n" | ||||
" An optional identifier after # indicates a particular branch, tag,\n" | ||||
" or changeset to use from the remote repository.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are\n" | ||||
" only possible if the feature is explicitly enabled on the\n" | ||||
" remote Mercurial server.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Some notes about using SSH with Mercurial:\n" | ||||
" - SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n" | ||||
" and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n" | ||||
" - path is relative to the remote user's home directory by default.\n" | ||||
" Use an extra slash at the start of a path to specify an absolute " | ||||
"path:\n" | ||||
" ssh://example.com//tmp/repository\n" | ||||
" - Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n" | ||||
" to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.:\n" | ||||
" Host *.mylocalnetwork.example.com\n" | ||||
" Compression no\n" | ||||
" Host *\n" | ||||
" Compression yes\n" | ||||
" Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n" | ||||
" with the --ssh command line option.\n" | ||||
"\n" | ||||
" These urls can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n" | ||||
" [paths] section like so:\n" | ||||
" [paths]\n" | ||||
" alias1 = URL1\n" | ||||
" alias2 = URL2\n" | ||||
" ...\n" | ||||
"\n" | ||||
" You can then use the alias for any command that uses a url (for example\n" | ||||
" 'hg pull alias1' would pull from the 'alias1' path).\n" | ||||
"\n" | ||||
" Two path aliases are special because they are used as defaults\n" | ||||
" when you do not provide the url to a command:\n" | ||||
"\n" | ||||
" default:\n" | ||||
" When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n" | ||||
" the location of the source repository as the new repository's\n" | ||||
" 'default' path. This is then used when you omit path from push-\n" | ||||
" and pull-like commands (including in and out).\n" | ||||
"\n" | ||||
" default-push:\n" | ||||
" The push command will look for a path named 'default-push', and\n" | ||||
" prefer it over 'default' if both are defined.\n" | ||||
" " | ||||
msgstr "" | ||||
"\n" | ||||
" Gültige URLs haben folgende Form:\n" | ||||
"\n" | ||||
" lokales/dateisystem/pfad (oder file://lokales/dateisystem/pfad)\n" | ||||
" http://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad]\n" | ||||
" https://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad]\n" | ||||
" ssh://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad]\n" | ||||
"\n" | ||||
" Pfade im lokalen Dateisystem können auf ein Mercurial-Archiv oder\n" | ||||
" Bündeldateien verweisen (wie sie von 'hg bundle' oder\n" | ||||
" 'hg incoming --bundle' erzeugt werden).\n" | ||||
"\n" | ||||
" Ein optionaler Bezeichner nach # verweist auf einen bestimmten Zweig, " | ||||
"Tag\n" | ||||
" oder Änderungssatz des anderen Projektarchivs.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Einige Funktionen, wie das Ausliefern an http:// und https:// URLs, " | ||||
"sind\n" | ||||
" nur mögliche wenn diese Funktionen explizit auf dem entfernten\n" | ||||
" Mercurial-Server aktiviert sind.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Einige Hinweise zur Nutzung von SSH mit Mercurial:\n" | ||||
" - SSH benötigt einen nutzbaren Shell-Zugang auf der Zielmaschine und\n" | ||||
" eine Kopie von hg im Pfad der entfernten Maschine oder in der " | ||||
"Konfiguration\n" | ||||
" remotecmd angegeben.\n" | ||||
" - Der Pfad ist standardmäßig relativ vom Home-Verzeichnis des " | ||||
"entfernten\n" | ||||
" Nutzer. Nutze einen zusätzlichen Schrägstrich um einen absoluen Pfad\n" | ||||
" anzugeben:\n" | ||||
" ssh://example.com//tmp/repository\n" | ||||
" - Mercurial nutzt nicht eigene Kompressionsmechanismen über SSH:\n" | ||||
" Hier sollte man die Kompression über ~/.ssh/config aktivieren, z.B.:\n" | ||||
" Host *.mylocalnetwork.example.com\n" | ||||
" Compression no\n" | ||||
" Host *\n" | ||||
" Compression yes\n" | ||||
" Alternativ kann \"ssh -C\" als dein SSH-Befehl in der hgrc oder\n" | ||||
" mit der --ssh Befehlszeilenoption angegeben werden.\n" | ||||
"\n" | ||||
" Diese URLs können alle in deiner hgrc als Aliase unter der Sektion\n" | ||||
" [paths] abgelegt werden:\n" | ||||
" [paths]\n" | ||||
" alias1 = URL1\n" | ||||
" alias2 = URL2\n" | ||||
" ...\n" | ||||
"\n" | ||||
" Diese Aliase können dann bei jedem Befehl genutzt werden der URLs nutzt\n" | ||||
" (beispielsweise 'hg pull alias1' würde vom 'alias1' Pfad " | ||||
"herunterladen).\n" | ||||
"\n" | ||||
" Es gibt zwei besondere Pfad-Aliase, die standardmäßig genutzt\n" | ||||
" werden wenn einem Befehl keine URL übergeben wurde:\n" | ||||
"\n" | ||||
" default:\n" | ||||
" Bei Erstellung eines Projektarchivs mit hg clone, sichert der clone\n" | ||||
" Befehl die Herkunft des Quellarchivs als 'default'-Pfad des neuen\n" | ||||
" Archivs. Dieser Pfad wird immer dann genutzt, wenn bei 'push' oder\n" | ||||
" 'pull'-ähnlichen Befehlen der Pfad nicht angegeben wurde (auch bei " | ||||
"'in'\n" | ||||
" oder 'out').\n" | ||||
"\n" | ||||
" default-push:\n" | ||||
" Der 'push'-Befehl sucht nach dem 'default-push'-Alias und zieht\n" | ||||
" diesen dem 'default'-Alias vor, wenn beide definiert sind.\n" | ||||
" " | ||||
#, python-format | ||||
msgid "destination directory: %s\n" | ||||
msgstr "Zielverzeichnis: %s\n" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "destination '%s' already exists" | ||||
msgstr "Ziel '%s' existiert bereits" | ||||
msgid "" | ||||
"src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone " | ||||
"by revision" | ||||
msgstr "" | ||||
"Quellarchiv unterstützt keine Revisions-Abfragen und lässt daher das Klonen " | ||||
"bis zu einer Revision nicht zu" | ||||
msgid "clone from remote to remote not supported" | ||||
msgstr "Klonen von entferntem Archiv zu entferntem Archiv nicht möglich" | ||||
msgid "updating working directory\n" | ||||
msgstr "Aktualisiere Arbeitsverzeichnis\n" | ||||
msgid "updated" | ||||
msgstr "aktualisiert" | ||||
msgid "merged" | ||||
msgstr "zusammengeführt" | ||||
msgid "removed" | ||||
msgstr "entfernt" | ||||
msgid "unresolved" | ||||
msgstr "ungelöst" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%d files %s" | ||||
msgstr "%d Dateien %s" | ||||
msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n" | ||||
msgstr "Verwende 'hg resolve', um die Zusammenführung erneut zu versuchen\n" | ||||
msgid "" | ||||
"use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg up --clean' to " | ||||
"abandon\n" | ||||
msgstr "" | ||||
"Nutze 'hg resolve', um nicht aufgelöste Zusammenführungen zu wiederholen " | ||||
"oder\n" | ||||
"'hg up --clean' um abzubrechen\n" | ||||
msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n" | ||||
msgstr "(Zweig-Zusammenführung, vergesse nicht 'hg commit' auszuführen)\n" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "SSL support is unavailable" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "IPv6 not available on this system" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "cannot start server at '%s:%d': %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "calling hook %s: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "error: %s hook failed: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s hook failed" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "warning: %s hook failed\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "running hook %s: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s hook %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "warning: %s hook %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "connection ended unexpectedly" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "unsupported URL component: \"%s\"" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "using %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "capabilities: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "operation not supported over http" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "sending %s command\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "sending %s bytes\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "authorization failed" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "http error while sending %s command\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "http error, possibly caused by proxy setting" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "real URL is %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "Requested URL: '%s'\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "'%s' does not appear to be an hg repository" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "'%s' uses newer protocol %s" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "look up remote revision" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "unexpected response:" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "look up remote changes" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "push failed (unexpected response):" | ||||
msgstr "push fehlgeschlagen (Unerwartete Antwort)" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "push failed: %s" | ||||
msgstr "push fehlgeschlagen: %s" | ||||
msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed" | ||||
msgstr "Python Unterstützung für SSL und HTTPS ist nicht installiert" | ||||
msgid "cannot create new http repository" | ||||
msgstr "Kann neues HTTP-Projektarchiv nicht erzeugen" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s: ignoring invalid syntax '%s'\n" | ||||
msgstr "%s: Ignoriere ungültige Syntax '%s'\n" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n" | ||||
msgstr "Ãœberspringe nicht lesbares ignore file '%s': %s\n" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "repository %s not found" | ||||
msgstr "Projektarchiv %s nicht gefunden" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "repository %s already exists" | ||||
msgstr "Projektarchiv %s existiert bereits" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "requirement '%s' not supported" | ||||
msgstr "Anforderung '%s' nicht unterstützt" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%r cannot be used in a tag name" | ||||
msgstr "%r kann nicht als Name für tag genutzt werden" | ||||
msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)" | ||||
msgstr "" | ||||
"Arbeitskopie von .hgtags wurde geändert (Bitte .hgtags manuell versionieren)" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s, line %s: %s\n" | ||||
msgstr "%s, Zeile %s: %s\n" | ||||
msgid "cannot parse entry" | ||||
msgstr "Kann Eintrag nicht parsen" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "node '%s' is not well formed" | ||||
msgstr "Knoten '%s' ist fehlerhaft" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "tag '%s' refers to unknown node" | ||||
msgstr "Tag '%s' verweist auf unbekannten Knoten" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "unknown revision '%s'" | ||||
msgstr "Unbekannte Revision '%s'" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "filtering %s through %s\n" | ||||
msgstr "Filtere %s bis %s\n" | ||||
msgid "journal already exists - run hg recover" | ||||
msgstr "Journal existiert bereits - führe hg recover aus" | ||||
msgid "rolling back interrupted transaction\n" | ||||
msgstr "Setze unterbrochene Transaktion zurück\n" | ||||
msgid "no interrupted transaction available\n" | ||||
msgstr "Keine unterbrochene Transaktion vorhanden\n" | ||||
msgid "rolling back last transaction\n" | ||||
msgstr "Setze letzte Transaktion zurück\n" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
"Benannter Zweig konnte nicht zurückgesetzt werden, aktueller Zweig ist: %s\n" | ||||
msgid "no rollback information available\n" | ||||
msgstr "Keine rollback-Information verfügbar\n" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "waiting for lock on %s held by %r\n" | ||||
msgstr "Warte auf Sperre auf %s gehalten von %r\n" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "repository %s" | ||||
msgstr "Projektarchiv %s" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "working directory of %s" | ||||
msgstr "Arbeitsverzeichnis von %s" | ||||
#, python-format | ||||
msgid " %s: searching for copy revision for %s\n" | ||||
msgstr " %s: Suche kopierte Revision für %s\n" | ||||
#, python-format | ||||
msgid " %s: copy %s:%s\n" | ||||
msgstr " %s: kopiere %s:%s\n" | ||||
msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)" | ||||
msgstr "" | ||||
"Eine Zusammenführung kann nicht teilweise versioniert werden (Gib keine " | ||||
"Dateien oder Muster an)" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s not tracked!\n" | ||||
msgstr "%s nicht versioniert!\n" | ||||
msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)" | ||||
msgstr "Ungelöster Zusammenführungs-Konflikt (siehe hg resolve)" | ||||
msgid "nothing changed\n" | ||||
msgstr "Keine Änderung\n" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "trouble committing %s!\n" | ||||
msgstr "Problem bei Erstellen der neuen Version von %s!\n" | ||||
msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed." | ||||
msgstr "" | ||||
"HG: Bitte gib eine Versions-Meldung ein. Zeilen beginnend mit 'HG:' werden " | ||||
"entfernt." | ||||
msgid "empty commit message" | ||||
msgstr "Leere Versions-Meldung" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s does not exist!\n" | ||||
msgstr "%s existiert nicht!\n" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "" | ||||
"%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n" | ||||
"(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n" | ||||
msgstr "" | ||||
"%s: Dateien über 10MB können Speicher- und Performance-Probleme auslösen\n" | ||||
"(Nutze 'hg revert %s' um die Datei zu entfernen)\n" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n" | ||||
msgstr "" | ||||
"%s nicht hinzugefügt: Nur Dateien und symbolische Verknüpfungen werden\n" | ||||
"zur Zeit unterstützt\n" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s already tracked!\n" | ||||
msgstr "%s ist bereits versioniert!\n" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s not added!\n" | ||||
msgstr "%s nicht hinzugefügt!\n" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s still exists!\n" | ||||
msgstr "%s existiert noch!\n" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s not removed!\n" | ||||
msgstr "%s nicht entfernt!\n" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n" | ||||
msgstr "" | ||||
"Kopieren fehlgeschlagen: %s ist keine Datei oder eine symbolische " | ||||
"Verknüpfung\n" | ||||
msgid "searching for changes\n" | ||||
msgstr "Suche nach Änderungen\n" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "examining %s:%s\n" | ||||
msgstr "Untersuche %s:%s\n" | ||||
msgid "branch already found\n" | ||||
msgstr "Zweig bereits gefunden\n" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "found incomplete branch %s:%s\n" | ||||
msgstr "Unvollständiger Zweig gefunden %s:%s\n" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "found new changeset %s\n" | ||||
msgstr "Neue Änderungssätze gefunden %s\n" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "request %d: %s\n" | ||||
msgstr "Angefordert %d: %s\n" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "received %s:%s\n" | ||||
msgstr "Erhalten %s:%s\n" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "narrowing %d:%d %s\n" | ||||
msgstr "Verringere %d:%d %s\n" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "found new branch changeset %s\n" | ||||
msgstr "Neue Zweigversion gefunden %s\n" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "narrowed branch search to %s:%s\n" | ||||
msgstr "Zweig-Suche verringert auf %s:%s\n" | ||||
msgid "already have changeset " | ||||
msgstr "Änderungssatz bereits vorhanden " | ||||
msgid "warning: repository is unrelated\n" | ||||
msgstr "Warnung: Projektarchiv steht in keinem Zusammenhang\n" | ||||
msgid "repository is unrelated" | ||||
msgstr "Projektarchiv steht in keinem Zusammenhang" | ||||
msgid "found new changesets starting at " | ||||
msgstr "Neue Änderungssätze gefunden ab" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%d total queries\n" | ||||
msgstr "%d Abfragen insgesamt\n" | ||||
msgid "common changesets up to " | ||||
msgstr "Gemeinsame Änderungssätze bis zu" | ||||
msgid "requesting all changes\n" | ||||
msgstr "Fordere alle Änderungen an\n" | ||||
msgid "" | ||||
"Partial pull cannot be done because other repository doesn't support " | ||||
"changegroupsubset." | ||||
msgstr "" | ||||
"Teilweise Holen kann nicht ausgeführt werden, da das andere Projektarchiv " | ||||
"keine Teilmengen von Änderungsgruppen unterstützt." | ||||
msgid "abort: push creates new remote heads!\n" | ||||
msgstr "Abbruch: Ausliefern erzeugt neue entfernte Köpfe!\n" | ||||
msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n" | ||||
msgstr "(Hast du vergessen zusammenzuführen? Nutze push -f um zu erzwingen)\n" | ||||
msgid "note: unsynced remote changes!\n" | ||||
msgstr "Hinweis: Nicht synchronisierte entfernte Änderungen!\n" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%d changesets found\n" | ||||
msgstr "%d Änderungssätze gefunden\n" | ||||
msgid "list of changesets:\n" | ||||
msgstr "Liste der Änderungssätze:\n" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "empty or missing revlog for %s" | ||||
msgstr "Leeres oder fehlendes Revlog für %s" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "add changeset %s\n" | ||||
msgstr "Füge Änderungssatz hinzu %s\n" | ||||
msgid "adding changesets\n" | ||||
msgstr "Füge Änderungssätze hinzu\n" | ||||
msgid "received changelog group is empty" | ||||
msgstr "Erhaltene changelog group ist leer" | ||||
msgid "adding manifests\n" | ||||
msgstr "Füge Manifeste hinzu\n" | ||||
msgid "adding file changes\n" | ||||
msgstr "Füge Dateiänderungen hinzu\n" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "adding %s revisions\n" | ||||
msgstr "Füge %s Revisionen hinzu\n" | ||||
msgid "received file revlog group is empty" | ||||
msgstr "Erhaltene Datei revlog group ist leer" | ||||
#, python-format | ||||
msgid " (%+d heads)" | ||||
msgstr " (%+d Köpfe)" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n" | ||||
msgstr "Fügte %d Änderungssätze mit %d Änderungen zu %d Dateien%s hinzu\n" | ||||
msgid "updating the branch cache\n" | ||||
msgstr "Aktualisiere den Zweig-Cache\n" | ||||
msgid "Unexpected response from remote server:" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "operation forbidden by server" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "locking the remote repository failed" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "the server sent an unknown error code" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "streaming all changes\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%d files to transfer, %s of data\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "adding %s (%s)\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "(using tls)\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "(authenticating to mail server as %s)\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "sending mail: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%r specified as email transport, but not in PATH" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "invalid email address: %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "invalid local address: %s" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "failed to remove %s from manifest" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "diff context lines count must be an integer, not %r" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "" | ||||
"untracked file in working directory differs from file in requested revision: " | ||||
"'%s'" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "case-folding collision between %s and %s" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "resolving manifests\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid " overwrite %s partial %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid " ancestor %s local %s remote %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "" | ||||
" conflicting flags for %s\n" | ||||
"(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "" | ||||
" local changed %s which remote deleted\n" | ||||
"use (c)hanged version or (d)elete?" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "[cd]" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "c" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "" | ||||
"remote changed %s which local deleted\n" | ||||
"use (c)hanged version or leave (d)eleted?" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "preserving %s for resolve of %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "update failed to remove %s: %s!\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "getting %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "getting %s to %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "branch %s not found" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "can't merge with ancestor" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C' to discard changes)" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C')" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "crosses named branches (use 'hg update -C' to discard changes)" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "cannot create %s: destination already exists" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "cannot create %s: unable to create destination directory" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "found patch at byte %d\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "patch generated by hg export\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "unable to find '%s' for patching\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "patching file %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "file %s already exists\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d %s).\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "bad hunk #%d" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "bad hunk #%d old text line %d" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "could not extract binary patch" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "binary patch is %d bytes, not %d" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "unable to strip away %d dirs from %s" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "undefined source and destination files" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "malformed patch %s %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "unsupported parser state: %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "patch command failed: %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "no valid hunks found; trying with %r instead\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
Tobias Bell
|
r7912 | msgid "exited with status %d" | ||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "killed by signal %d" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "stopped by signal %d" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "invalid exit code" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
Tobias Bell
|
r7886 | msgid "saving bundle to %s\n" | ||
msgstr "" | ||||
msgid "adding branch\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "unknown compression type %r" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "index %s unknown format %d" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "no node" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "ambiguous identifier" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "no match found" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "incompatible revision flag %x" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s not found in the transaction" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "unknown base" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "consistency error adding group" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s looks like a binary file." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "can only specify two labels." | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "warning: conflicts during merge.\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "couldn't parse location %s" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "could not create remote repo" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "remote: " | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "no suitable response from remote hg" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "push refused: %s" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "unsynced changes" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "cannot lock static-http repository" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "cannot create new static-http repository" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "invalid entry in fncache, line %s" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "scanning\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%d files, %d bytes to transfer\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "sending %s (%d bytes)\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "unmatched quotes" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "style not found: %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s:%s: parse error" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "template file %s: %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "Error expanding '%s%%%s'" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "transaction abort!\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "failed to truncate %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "rollback completed\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "" | ||||
"Failed to parse %s\n" | ||||
"%s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "Ignored: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "unable to open %s: %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "" | ||||
"failed to parse %s\n" | ||||
"%s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "" | ||||
"Error in configuration section [%s] parameter '%s':\n" | ||||
"%s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "Ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "" | ||||
"Error in configuration section [%s]:\n" | ||||
"%s" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "enter a commit username:" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "No username found, using '%s' instead\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "Please specify a username." | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "username %s contains a newline\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "unrecognized response\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "response expected" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "password: " | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "edit failed" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "http authorization required" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "http authorization required\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "realm: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "user: %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "user:" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "proxying through http://%s:%s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "http auth: user %s, password %s\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s, please check your locale settings" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "command '%s' failed: %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "path contains illegal component: %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "path %r is inside repo %r" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "path %r traverses symbolic link %r" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "Hardlinks not supported" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "could not symlink to %r: %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "invalid date: %r " | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "date exceeds 32 bits: %d" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "impossible time zone offset: %d" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "invalid day spec: %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%.0f GB" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%.1f GB" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%.2f GB" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%.0f MB" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%.1f MB" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%.2f MB" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%.0f KB" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%.1f KB" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%.2f KB" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%.0f bytes" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "cannot verify bundle or remote repos" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "interrupted" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "empty or missing %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "data length off by %d bytes" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "index contains %d extra bytes" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "warning: `%s' uses revlog format 1" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "warning: `%s' uses revlog format 0" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "rev %d point to %s changeset %d" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid " (expected %s)" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "unknown parent 1 %s of %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "unknown parent 2 %s of %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "checking parents of %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "duplicate revision %d (%d)" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "repository uses revlog format %d\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "checking changesets\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "unpacking changeset %s" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "checking manifests\n" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "file without name in manifest" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "reading manifest delta %s" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "changeset refers to unknown manifest %s" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "in changeset but not in manifest" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "in manifest but not in changeset" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "checking files\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "cannot decode filename '%s'" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "broken revlog! (%s)" | ||||
msgstr "" | ||||
msgid "missing revlog!" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s not in manifests" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "unpacked size is %s, %s expected" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "unpacking %s" | ||||
msgstr "entpacke %s" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "checking rename of %s" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%s in manifests not found" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "warning: orphan revlog '%s'" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%d warnings encountered!\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "%d integrity errors encountered!\n" | ||||
msgstr "" | ||||
#, python-format | ||||
msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n" | ||||
msgstr "" | ||||
Tobias Bell
|
r7912 | |||
msgid "user name not available - set USERNAME environment variable" | ||||
msgstr "" | ||||