##// END OF EJS Templates
Merge with i18n
Matt Mackall -
r9850:004bf1d6 merge default
parent child Browse files
Show More
@@ -17,8 +17,8 b' msgid ""'
17 msgstr ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
18 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-11-07 23:34+0100\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-11-10 20:42+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-11-08 00:40+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-11-11 22:54+0100\n"
22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n"
22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n"
23 "Language-Team: Danish\n"
23 "Language-Team: Danish\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,11 +30,11 b' msgstr ""'
30 msgid " (default: %s)"
30 msgid " (default: %s)"
31 msgstr " (standard: %s)"
31 msgstr " (standard: %s)"
32
32
33 msgid "OPTIONS"
33 msgid "Options"
34 msgstr "TILVALG"
34 msgstr "Valgmuligheder"
35
35
36 msgid "COMMANDS"
36 msgid "Commands"
37 msgstr "KOMMANDOER"
37 msgstr "Kommandoer"
38
38
39 msgid ""
39 msgid ""
40 " options:\n"
40 " options:\n"
@@ -52,6 +52,84 b' msgstr ""'
52 "\n"
52 "\n"
53
53
54 msgid ""
54 msgid ""
55 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
56 "Below we list the most specific file first.\n"
57 "\n"
58 "On Windows, these configuration files are read:\n"
59 "\n"
60 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
61 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
62 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
63 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
64 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
65 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
66 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
67 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``\n"
68 "\n"
69 "On Unix, these files are read:\n"
70 "\n"
71 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
72 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
73 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
74 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
75 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
76 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
77 "\n"
78 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
79 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
80 "and followed by ``name = value`` entries::\n"
81 "\n"
82 " [ui]\n"
83 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
84 " verbose = True\n"
85 "\n"
86 "This above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
87 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
88 "description of the possible configuration values:\n"
89 "\n"
90 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
91 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
92 msgstr ""
93 "Mercurial læser konfigurationsdata fra flere filer, hvis de\n"
94 "eksisterer. Filerne er angivet nedenfor med den mest specifikke fil\n"
95 "først.\n"
96 "\n"
97 "På Windows læses disse konfigurationsfiler:\n"
98 "\n"
99 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
100 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
101 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
102 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
103 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
104 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
105 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
106 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``\n"
107 "\n"
108 "På Unix læses disse filer:\n"
109 "\n"
110 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
111 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
112 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
113 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
114 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
115 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
116 "\n"
117 "Konfigurationsfilerne til Mercurial bruger et simpelt ini-filformat.\n"
118 "En konfigurationsfil består af sektioner, som startes af et\n"
119 "``[sektion]`` hovede og efterfølges af ``navn = værdi`` indgange::\n"
120 "\n"
121 " [ui]\n"
122 " username = Fornavn Efternavn <fornavn.efternavn@example.net>\n"
123 " verbose = True\n"
124 "\n"
125 "Indgangene ovenfor vil blive refereret til som henholdsvis\n"
126 "``ui.username`` og ``ui.verbose``. Se venligst hgrc manualsiden for en\n"
127 "fuld beskrivelse af de mulige konfigurationsværdier:\n"
128 "\n"
129 "- på Unix-agtige systemer: ``man hgrc``\n"
130 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
131
132 msgid ""
55 "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
133 "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
56 "\n"
134 "\n"
57 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
135 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
@@ -272,6 +350,38 b' msgid ""'
272 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
350 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
273 " hgext.baz = !\n"
351 " hgext.baz = !\n"
274 msgstr ""
352 msgstr ""
353 "Det er muligt at tilføje nye funktionalitet til Mercurial ved brug af\n"
354 "udvidelser. Udvidelser kan tilføje nye kommandoer, tilføje tilvalg til\n"
355 "eksisterende kommandoer ændre standardopførslen for kommandoer eller\n"
356 "implementere \"hooks\".\n"
357 "\n"
358 "Udvidelser bliver ikke indlæst som standard af flere årsager: de øger\n"
359 "opstartstiden, de kan potentielt komme med farlig funktionalitet\n"
360 "(såsom at lade dig ødelægge eller ændre historien), de er måske ikke\n"
361 "klart til prime time, eller de ændrer måske opførslen af en standard\n"
362 "Mercurial. Det er derfor op til brugeren at aktivere udvidelser efter\n"
363 "behov.\n"
364 "\n"
365 "For at aktivere \"foo\" udvidelsen, som enten er kommet sammen med\n"
366 "Mercurial eller lagt i Pythons søgesti, lav da en indgang for den i\n"
367 "din hgrc::\n"
368 "\n"
369 " [extensions]\n"
370 " foo =\n"
371 "\n"
372 "Du kan også specificere den fulde sti til en udvidelse::\n"
373 "\n"
374 " [extensions]\n"
375 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
376 "\n"
377 "For eksplicit at deaktivere en udvidelse som er slået til i en mere\n"
378 "bredt dækkende hgrc-fil, så skal man sætte et ! foran dens sti::\n"
379 "\n"
380 " [extensions]\n"
381 " # deaktiverer udvidelse bar placeretligger i /path/to/extension/bar.py\n"
382 " hgext.bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
383 " # ditto, men der var ikke angivet nogen sti for bar udvidelsen\n"
384 " hgext.baz = !\n"
275
385
276 msgid ""
386 msgid ""
277 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
387 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
@@ -288,6 +398,21 b' msgid ""'
288 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
398 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
289 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
399 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
290 msgstr ""
400 msgstr ""
401 "Når Mercurial accepterer mere end en revision, så kan de angives\n"
402 "individuelt eller angives som et topologisk sammenhængende interval,\n"
403 "adskildt af et \":\" tegn.\n"
404 "\n"
405 "Syntaksen for intervalnotationen er [START]:[SLUT] hvor START og SLUT\n"
406 "identificerer revisioner. Både START og SLUT er valgfri. Hvis START\n"
407 "ikke angivet, så bruges revision nummer 0 som standard. Hvis SLUT ikke\n"
408 "angives, så bruges tip som standard. Intervallet \":\" betyder således\n"
409 "\"alle revisioner\".\n"
410 "\n"
411 "Hvis START er større end SLUT, så behandles revisionerne i omvendt\n"
412 "rækkefølge.\n"
413 "\n"
414 "Intervaller er lukkede. Det betyder at et interval 3:5 giver 3, 4 og\n"
415 "5. Ligeledes giver intervallet 9:6 revisionerne 9, 8, 7, 6.\n"
291
416
292 msgid ""
417 msgid ""
293 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
418 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
@@ -1012,7 +1137,7 b' msgid "sort by key (default: sort by cou'
1012 msgstr "sorter efter nøgle (standard: sorter efter antal)"
1137 msgstr "sorter efter nøgle (standard: sorter efter antal)"
1013
1138
1014 msgid "display added/removed lines separately"
1139 msgid "display added/removed lines separately"
1015 msgstr ""
1140 msgstr "vil tilføjede/fjernede linier separat"
1016
1141
1017 msgid "file with email aliases"
1142 msgid "file with email aliases"
1018 msgstr "fil med email-aliaser"
1143 msgstr "fil med email-aliaser"
@@ -1065,6 +1190,48 b' msgid ""'
1065 " diff.changed = white\n"
1190 " diff.changed = white\n"
1066 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
1191 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
1067 msgstr ""
1192 msgstr ""
1193 "farvelæg output for nogle kommandoer\n"
1194 "\n"
1195 "Denne udvidelse ændrer status-kommandoen så den tilføjer farve til sit\n"
1196 "output for at afspejle filstatus, ændrer qseries-kommandoen så den\n"
1197 "tilføjer farve for at afspejle status for rettelsen (anvendt,\n"
1198 "ikke-anvendt, manglende), og ændrer diff-relaterede kommandoer så de\n"
1199 "fremhæver tilføjelser, fjernelser, diff-hoveder og mellemrum i\n"
1200 "slutningen af linier.\n"
1201 "\n"
1202 "Ud over farver er der også andre effekter tilgængelig, såsom fed og\n"
1203 "understreget tekst. Effekterne bliver renderet med ECMA-48 SGR\n"
1204 "kontrolfunktionen (aka ANSI escape codes). Dette modul indeholder også\n"
1205 "render_text funktionen som kan bruges til at tilføje effekter til\n"
1206 "vilkårlig tekst.\n"
1207 "\n"
1208 "Standardeffekterne som kan overskrives fra en .hgrc fil::\n"
1209 "\n"
1210 " [color]\n"
1211 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
1212 " status.added = green bold\n"
1213 " status.removed = red bold blue_background\n"
1214 " status.deleted = cyan bold underline\n"
1215 " status.unknown = magenta bold underline\n"
1216 " status.ignored = black bold\n"
1217 "\n"
1218 " # 'none' slår alle effekter fra\n"
1219 " status.clean = none\n"
1220 " status.copied = none\n"
1221 "\n"
1222 " qseries.applied = blue bold underline\n"
1223 " qseries.unapplied = black bold\n"
1224 " qseries.missing = red bold\n"
1225 "\n"
1226 " diff.diffline = bold\n"
1227 " diff.extended = cyan bold\n"
1228 " diff.file_a = red bold\n"
1229 " diff.file_b = green bold\n"
1230 " diff.hunk = magenta\n"
1231 " diff.deleted = red\n"
1232 " diff.inserted = green\n"
1233 " diff.changed = white\n"
1234 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
1068
1235
1069 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
1236 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
1070 msgstr "hvornår der skal farvelægges (altid, automatisk eller aldrig)"
1237 msgstr "hvornår der skal farvelægges (altid, automatisk eller aldrig)"
@@ -1881,6 +2048,8 b' msgid ""'
1881 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
2048 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
1882 "specified."
2049 "specified."
1883 msgstr ""
2050 msgstr ""
2051 "Det andet depot understøtter ikke revisionsopslag, så en revision kan ikke "
2052 "angives."
1884
2053
1885 #, python-format
2054 #, python-format
1886 msgid ""
2055 msgid ""
@@ -2013,6 +2182,11 b' msgid ""'
2013 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
2182 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
2014 "revision graph is also shown.\n"
2183 "revision graph is also shown.\n"
2015 msgstr ""
2184 msgstr ""
2185 "kommando til at se revisionsgrafer fra en kommandofortolker\n"
2186 "\n"
2187 "Denne udvidelser tilføjer et --graph tilvalg til incoming-, outgoing-\n"
2188 "og log-kommandoerne. Når dette tilvalg bruges, så vil en\n"
2189 "ASCII-repræsentation af revisionsgrafen også blive vist.\n"
2016
2190
2017 #, python-format
2191 #, python-format
2018 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
2192 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
@@ -2028,6 +2202,13 b' msgid ""'
2028 " directory.\n"
2202 " directory.\n"
2029 " "
2203 " "
2030 msgstr ""
2204 msgstr ""
2205 "vis revisionshistorie ved siden af en ASCII revisionsgraf\n"
2206 "\n"
2207 " Udskriver en revisionshistorie ved siden af en revisionsgraf\n"
2208 " tegnet med ASCII-tegn.\n"
2209 "\n"
2210 " Knuder udskrevet med et @-tegn er forældre til arbejdskataloget.\n"
2211 " "
2031
2212
2032 #, python-format
2213 #, python-format
2033 msgid "comparing with %s\n"
2214 msgid "comparing with %s\n"
@@ -2341,18 +2522,18 b' msgstr "overv\xc3\xa5ger kataloger under %r\\n"'
2341
2522
2342 #, python-format
2523 #, python-format
2343 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2524 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2344 msgstr ""
2525 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
2345
2526
2346 #, python-format
2527 #, python-format
2347 msgid "%s dirstate reload\n"
2528 msgid "%s dirstate reload\n"
2348 msgstr ""
2529 msgstr "%s genindlæsning af dirstate\n"
2349
2530
2350 #, python-format
2531 #, python-format
2351 msgid "%s end dirstate reload\n"
2532 msgid "%s end dirstate reload\n"
2352 msgstr ""
2533 msgstr "%s genindlæsning af dirstate afsluttet\n"
2353
2534
2354 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2535 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2355 msgstr "genskanner på grund af .hgignore ændring\n"
2536 msgstr "genskanner på grund af ændring af .hgignore\n"
2356
2537
2357 #, python-format
2538 #, python-format
2358 msgid "%s event: created %s\n"
2539 msgid "%s event: created %s\n"
@@ -2372,7 +2553,7 b' msgstr "filsystem indeholdende %s blev a'
2372
2553
2373 #, python-format
2554 #, python-format
2374 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2555 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2375 msgstr ""
2556 msgstr "%s læsbar: %d byte\n"
2376
2557
2377 #, python-format
2558 #, python-format
2378 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2559 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
@@ -2380,7 +2561,7 b' msgstr ""'
2380
2561
2381 #, python-format
2562 #, python-format
2382 msgid "%s reading %d events\n"
2563 msgid "%s reading %d events\n"
2383 msgstr ""
2564 msgstr "%s læser %d hændelser\n"
2384
2565
2385 #, python-format
2566 #, python-format
2386 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2567 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
@@ -2421,6 +2602,20 b' msgid ""'
2421 "i\n"
2602 "i\n"
2422 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2603 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2423 msgstr ""
2604 msgstr ""
2605 "ekspander udtryk i historikken og sammendrag\n"
2606 "\n"
2607 "Denne udvidelse gør det muligt at bruge en speciel syntaks i\n"
2608 "sammendrag som automatisk vil blive ekspanderet til links eller et\n"
2609 "vilkårligt andet udtryk, ligesom InterWiki gør.\n"
2610 "\n"
2611 "Et par eksempler (link til fejldatabase, etc.) som kan bruges i din\n"
2612 "hgrc::\n"
2613 "\n"
2614 " [interhg]\n"
2615 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2616 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2617 "i\n"
2618 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2424
2619
2425 #, python-format
2620 #, python-format
2426 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2621 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
@@ -2522,7 +2717,7 b' msgstr ""'
2522 "\tkonfiguration med tilpaset nøgleordskabelon\n"
2717 "\tkonfiguration med tilpaset nøgleordskabelon\n"
2523
2718
2524 msgid "\textending current template maps\n"
2719 msgid "\textending current template maps\n"
2525 msgstr ""
2720 msgstr "\tudvider aktuelle skabeloner\n"
2526
2721
2527 msgid "\toverriding default template maps\n"
2722 msgid "\toverriding default template maps\n"
2528 msgstr "\toverskriver standard skabelon\n"
2723 msgstr "\toverskriver standard skabelon\n"
@@ -2559,6 +2754,8 b' msgid ""'
2559 "\n"
2754 "\n"
2560 "\tkeywords expanded\n"
2755 "\tkeywords expanded\n"
2561 msgstr ""
2756 msgstr ""
2757 "\n"
2758 "\tnøgleord udvidet\n"
2562
2759
2563 msgid ""
2760 msgid ""
2564 "expand keywords in the working directory\n"
2761 "expand keywords in the working directory\n"
@@ -2568,6 +2765,13 b' msgid ""'
2568 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2765 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2569 " "
2766 " "
2570 msgstr ""
2767 msgstr ""
2768 "udvid nøgleord i arbejdskataloget\n"
2769 "\n"
2770 " Kør efter at at keyword-udvidelsen er blevet (gen)aktiveret.\n"
2771 "\n"
2772 " kwexpand nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale "
2773 "ændringer.\n"
2774 " "
2571
2775
2572 msgid ""
2776 msgid ""
2573 "show files configured for keyword expansion\n"
2777 "show files configured for keyword expansion\n"
@@ -2601,6 +2805,14 b' msgid ""'
2601 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2805 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2602 " "
2806 " "
2603 msgstr ""
2807 msgstr ""
2808 "før ekspanderede nøgleord tilbge i arbejdskataloget\n"
2809 "\n"
2810 " Brug denne kommando før du ændrer/deaktiverer nøgleord eller hvis\n"
2811 " du oplever problemer med \"hg import\" eller \"hg merge\".\n"
2812 "\n"
2813 " kwshrink nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale\n"
2814 " ændringer.\n"
2815 " "
2604
2816
2605 msgid "show default keyword template maps"
2817 msgid "show default keyword template maps"
2606 msgstr "vis standard keyword skabelon-afbildninger"
2818 msgstr "vis standard keyword skabelon-afbildninger"
@@ -2609,7 +2821,7 b' msgid "read maps from rcfile"'
2609 msgstr ""
2821 msgstr ""
2610
2822
2611 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2823 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2612 msgstr ""
2824 msgstr "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2613
2825
2614 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
2826 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
2615 msgstr "hg kwexpand [TILVALG]... [FIL]..."
2827 msgstr "hg kwexpand [TILVALG]... [FIL]..."
@@ -2687,43 +2899,43 b' msgid "%s appears more than once in %s"'
2687 msgstr "%s findes mere end én gang i %s"
2899 msgstr "%s findes mere end én gang i %s"
2688
2900
2689 msgid "guard cannot be an empty string"
2901 msgid "guard cannot be an empty string"
2690 msgstr ""
2902 msgstr "filtret kan ikke være den tomme streng"
2691
2903
2692 #, python-format
2904 #, python-format
2693 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
2905 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
2694 msgstr ""
2906 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn: %r"
2695
2907
2696 #, python-format
2908 #, python-format
2697 msgid "invalid character in guard %r: %r"
2909 msgid "invalid character in guard %r: %r"
2698 msgstr ""
2910 msgstr "ugyldig tegn i filtret %r: %r"
2699
2911
2700 #, python-format
2912 #, python-format
2701 msgid "guard %r too short"
2913 msgid "guard %r too short"
2702 msgstr ""
2914 msgstr "filtret %r er for kort"
2703
2915
2704 #, python-format
2916 #, python-format
2705 msgid "guard %r starts with invalid char"
2917 msgid "guard %r starts with invalid char"
2706 msgstr ""
2918 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn"
2707
2919
2708 #, python-format
2920 #, python-format
2709 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
2921 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
2710 msgstr ""
2922 msgstr "tillader %s - ingen filtre aktiveret\n"
2711
2923
2712 #, python-format
2924 #, python-format
2713 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
2925 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
2714 msgstr ""
2926 msgstr "tillader %s - ingen negative filtre matcher\n"
2715
2927
2716 #, python-format
2928 #, python-format
2717 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
2929 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
2718 msgstr ""
2930 msgstr "tillader %s - filtreret af %r\n"
2719
2931
2720 #, python-format
2932 #, python-format
2721 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
2933 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
2722 msgstr ""
2934 msgstr "springer %s over - filtreret af %r\n"
2723
2935
2724 #, python-format
2936 #, python-format
2725 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
2937 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
2726 msgstr ""
2938 msgstr "springer %s over - ingen matchende filtre\n"
2727
2939
2728 #, python-format
2940 #, python-format
2729 msgid "error removing undo: %s\n"
2941 msgid "error removing undo: %s\n"
@@ -2863,7 +3075,7 b' msgid "guarded by %r"'
2863 msgstr "beskyttet af %r"
3075 msgstr "beskyttet af %r"
2864
3076
2865 msgid "no matching guards"
3077 msgid "no matching guards"
2866 msgstr ""
3078 msgstr "ingen matchende filtre"
2867
3079
2868 #, python-format
3080 #, python-format
2869 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
3081 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
@@ -3299,6 +3511,23 b' msgid ""'
3299 " hg qguard -- other.patch +2.6.17 -stable\n"
3511 " hg qguard -- other.patch +2.6.17 -stable\n"
3300 " "
3512 " "
3301 msgstr ""
3513 msgstr ""
3514 "sæt eller vis filtre for en rettelse\n"
3515 "\n"
3516 " Filtre kontrollerer hvorvidt en rettelse kan blive skubbet på\n"
3517 " stakken. En rettelse uden filtre kan altid skubbes. En rettelse\n"
3518 " med et positivt filter (\"+foo\") bliver kun skubbet hvis\n"
3519 " qselect-kommandoen har aktiveret det. En rettelse med et negativt\n"
3520 " filter (\"-foo\") bliver aldrig skubbet hvis qselect-kommandoen har\n"
3521 " aktiveret det.\n"
3522 "\n"
3523 " Uden argumenter vises de nuværende aktive filtre.\n"
3524 " Med argumenter sættes filtre for den navngivne rettelse.\n"
3525 " BEMÆRK: negative filtre skal nu specificeres med '--'.\n"
3526 "\n"
3527 " For at sætte filtre på en anden rettelse::\n"
3528 "\n"
3529 " hg qguard -- other.patch +2.6.17 -stable\n"
3530 " "
3302
3531
3303 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3532 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3304 msgstr "kan ikke blande -l/--list med tilvalg eller argumenter"
3533 msgstr "kan ikke blande -l/--list med tilvalg eller argumenter"
@@ -3437,35 +3666,71 b' msgid ""'
3437 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
3666 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
3438 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
3667 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
3439 msgstr ""
3668 msgstr ""
3669 "sæt eller vis filtrerede rettelser der skal skubbes\n"
3670 "\n"
3671 " Brug qguard-kommandoen til at sætte eller vise filtre for en\n"
3672 " rettelse og brug så qselect til at fortælle mq hvilke filtre der\n"
3673 " skal bruges. En rettelse vil blive skubbet på stakken hvis den\n"
3674 " ikke har er nogen filtre tilknyttet eller hvis et positivt filter\n"
3675 " matcher det aktuelle filter. En rettelse bliver ikke skubbet hvis\n"
3676 " den har et negativt filter som matcher det aktuelle filter. For\n"
3677 " eksempel::\n"
3678 "\n"
3679 " qguard foo.patch -stable (negativt filter)\n"
3680 " qguard bar.patch +stable (positivt filter)\n"
3681 " qselect stable\n"
3682 "\n"
3683 " Dette aktiverer \"stable\"-filtret. mq vil springer over foo.patch\n"
3684 " (fordi den matcher et negativt filter) men skubbe bar.patch (fordi\n"
3685 " den matcher et positivt filter).\n"
3686 "\n"
3687 " Uden argumenter vises de aktiverede filtre.\n"
3688 " Med et argument sættes det aktive filter.\n"
3689 "\n"
3690 " Brug -n/--none for at deaktivere filtre (kræver ingen andre\n"
3691 " argumenter). Når ingen filtre er aktive, så vil rettelser med\n"
3692 " positive filtre bliver sprunget over og rettelser med negative\n"
3693 " filtre blive skubbet.\n"
3694 "\n"
3695 " qselect kan ændre filtreringen af anvendte rettelser. Den fjerner\n"
3696 " som standard ikke filtrerede rettelser. Brug --pop for at fjerne\n"
3697 " rettelser indtil der ikke er flere filtrerede rettelser tilbage på\n"
3698 " stakken. Brug --reapply (som medfører --pop) for at skubbe\n"
3699 " ufiltrerede rettelser på stakken indtil den nuværende rettelse\n"
3700 " igen er øverst.\n"
3701 "\n"
3702 " Brug -s/--series for at vise en liste med alle filtre i\n"
3703 " rettelsesserien (kræver ingen andre argumenter). Brug -v for mere\n"
3704 " information."
3440
3705
3441 msgid "guards deactivated\n"
3706 msgid "guards deactivated\n"
3442 msgstr ""
3707 msgstr "deaktiverede filtre\n"
3443
3708
3444 #, python-format
3709 #, python-format
3445 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3710 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3446 msgstr ""
3711 msgstr "antallet af ufiltrerede og ikke-anvendte rettelser har ændret sig fra %dtil %d\n"
3447
3712
3448 #, python-format
3713 #, python-format
3449 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3714 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3450 msgstr ""
3715 msgstr "antallet af filtrerede og anvendte rettelser har ændret sig fra %d til %d\n"
3451
3716
3452 msgid "guards in series file:\n"
3717 msgid "guards in series file:\n"
3453 msgstr ""
3718 msgstr "filtre i seriefilen:\n"
3454
3719
3455 msgid "no guards in series file\n"
3720 msgid "no guards in series file\n"
3456 msgstr ""
3721 msgstr "ingen filtre i seriefilen\n"
3457
3722
3458 msgid "active guards:\n"
3723 msgid "active guards:\n"
3459 msgstr ""
3724 msgstr "aktive filtre:\n"
3460
3725
3461 msgid "no active guards\n"
3726 msgid "no active guards\n"
3462 msgstr ""
3727 msgstr "ingen aktive filtre\n"
3463
3728
3464 msgid "popping guarded patches\n"
3729 msgid "popping guarded patches\n"
3465 msgstr ""
3730 msgstr "fjerne filtrerede rettelser\n"
3466
3731
3467 msgid "reapplying unguarded patches\n"
3732 msgid "reapplying unguarded patches\n"
3468 msgstr ""
3733 msgstr "anvender ufiltrerede rettelser\n"
3469
3734
3470 msgid ""
3735 msgid ""
3471 "move applied patches into repository history\n"
3736 "move applied patches into repository history\n"
@@ -3496,7 +3761,7 b' msgstr "m\xc3\xa5let har mq rettelser anvendt"'
3496
3761
3497 #, python-format
3762 #, python-format
3498 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
3763 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
3499 msgstr ""
3764 msgstr "mq statusfilen refererer til en ukendt revision %s\n"
3500
3765
3501 #, python-format
3766 #, python-format
3502 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
3767 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
@@ -3560,10 +3825,10 b' msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"'
3560 msgstr "hg qgoto [TILVALG]... RETTELSE"
3825 msgstr "hg qgoto [TILVALG]... RETTELSE"
3561
3826
3562 msgid "list all patches and guards"
3827 msgid "list all patches and guards"
3563 msgstr ""
3828 msgstr "vis alle rettelser og filtre"
3564
3829
3565 msgid "drop all guards"
3830 msgid "drop all guards"
3566 msgstr ""
3831 msgstr "drop alle filtre"
3567
3832
3568 msgid "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARD]... [-GUARD]..."
3833 msgid "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARD]... [-GUARD]..."
3569 msgstr "hg qguard [-l] [-n] -- [RETTELSE] [+VAGT]... [-VAGT]..."
3834 msgstr "hg qguard [-l] [-n] -- [RETTELSE] [+VAGT]... [-VAGT]..."
@@ -3698,13 +3963,13 b' msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c]'
3698 msgstr "hg qsave [-m TEKST] [-l FIL] [-c] [-n NAVN] [-e] [-f]"
3963 msgstr "hg qsave [-m TEKST] [-l FIL] [-c] [-n NAVN] [-e] [-f]"
3699
3964
3700 msgid "disable all guards"
3965 msgid "disable all guards"
3701 msgstr ""
3966 msgstr "slå alle filtre fra"
3702
3967
3703 msgid "list all guards in series file"
3968 msgid "list all guards in series file"
3704 msgstr ""
3969 msgstr "vis alle filtre i seriefilen"
3705
3970
3706 msgid "pop to before first guarded applied patch"
3971 msgid "pop to before first guarded applied patch"
3707 msgstr ""
3972 msgstr "fjern rettelser indtil før første filtrerede og anvendte rettelse"
3708
3973
3709 msgid "pop, then reapply patches"
3974 msgid "pop, then reapply patches"
3710 msgstr ""
3975 msgstr ""
@@ -3719,7 +3984,7 b' msgid "hg qseries [-ms]"'
3719 msgstr "hg qseries [-ms]"
3984 msgstr "hg qseries [-ms]"
3720
3985
3721 msgid "force removal with local changes"
3986 msgid "force removal with local changes"
3722 msgstr ""
3987 msgstr "gennemtving fjernelse af rettelse med lokale ændringer"
3723
3988
3724 msgid "bundle unrelated changesets"
3989 msgid "bundle unrelated changesets"
3725 msgstr ""
3990 msgstr ""
@@ -3897,6 +4162,23 b' msgid ""'
3897 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
4162 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
3898 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
4163 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
3899 msgstr ""
4164 msgstr ""
4165 "fortolk suffikser for at referere til forfader-revisioner\n"
4166 "\n"
4167 "Denne udvidelse lader dig bruge suffikser i stil med git for at\n"
4168 "referere til forfædrerne til en bestemt revision.\n"
4169 "\n"
4170 "For eksempel, hvis du har referere til en revision som \"foo\", så::\n"
4171 "\n"
4172 " foo^N = N'te forældre til foo\n"
4173 " foo^0 = foo\n"
4174 " foo^1 = første forældre til foo\n"
4175 " foo^2 = anden forældre til foo\n"
4176 " foo^ = foo^1\n"
4177 "\n"
4178 " foo~N = N'te første bedsteforældre til foo\n"
4179 " foo~0 = foo\n"
4180 " foo~1 = foo^1 = foo^ = første forældre til foo\n"
4181 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = første forældre til første forældre til foo\n"
3900
4182
3901 msgid ""
4183 msgid ""
3902 "command to send changesets as (a series of) patch emails\n"
4184 "command to send changesets as (a series of) patch emails\n"
@@ -4038,7 +4320,7 b' msgid "too many destinations"'
4038 msgstr "for mange destinationer"
4320 msgstr "for mange destinationer"
4039
4321
4040 msgid "use only one form to specify the revision"
4322 msgid "use only one form to specify the revision"
4041 msgstr ""
4323 msgstr "brug un en form til at angive revisionen"
4042
4324
4043 msgid ""
4325 msgid ""
4044 "\n"
4326 "\n"
@@ -4091,7 +4373,7 b' msgid "use the given file as the series '
4091 msgstr "brug den givne fil som seriens beskrivelse"
4373 msgstr "brug den givne fil som seriens beskrivelse"
4092
4374
4093 msgid "email address of sender"
4375 msgid "email address of sender"
4094 msgstr ""
4376 msgstr "afsenderadresse"
4095
4377
4096 msgid "print messages that would be sent"
4378 msgid "print messages that would be sent"
4097 msgstr "udskriv beskeder som ville være blevet sendt"
4379 msgstr "udskriv beskeder som ville være blevet sendt"
@@ -4109,7 +4391,7 b' msgid "flags to add in subject prefixes"'
4109 msgstr "flag som skal tilføjes i emne-præfixer"
4391 msgstr "flag som skal tilføjes i emne-præfixer"
4110
4392
4111 msgid "email addresses of recipients"
4393 msgid "email addresses of recipients"
4112 msgstr ""
4394 msgstr "adresser på modtagere"
4113
4395
4114 msgid "omit hg patch header"
4396 msgid "omit hg patch header"
4115 msgstr "undlad hg rettelseshoved"
4397 msgstr "undlad hg rettelseshoved"
@@ -4209,6 +4491,13 b' msgid ""'
4209 "For more information:\n"
4491 "For more information:\n"
4210 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
4492 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
4211 msgstr ""
4493 msgstr ""
4494 "kommando til at flytte revisioner til en anden forfader\n"
4495 "\n"
4496 "Denne udvidelse lader dig omplante deponeringer i et eksisterende\n"
4497 "Mercurial depot.\n"
4498 "\n"
4499 "For mere information:\n"
4500 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
4212
4501
4213 msgid ""
4502 msgid ""
4214 "move changeset (and descendants) to a different branch\n"
4503 "move changeset (and descendants) to a different branch\n"
@@ -4254,15 +4543,15 b' msgid "%d revisions have been skipped\\n"'
4254 msgstr "sprang %d revisioner over\n"
4543 msgstr "sprang %d revisioner over\n"
4255
4544
4256 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
4545 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
4257 msgstr ""
4546 msgstr "ret uløste konflikter med hg resolve og kør så hg rebase --continue"
4258
4547
4259 #, python-format
4548 #, python-format
4260 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
4549 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
4261 msgstr ""
4550 msgstr "ingen ændringer, revision %d sprunget over\n"
4262
4551
4263 #, python-format
4552 #, python-format
4264 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
4553 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
4265 msgstr ""
4554 msgstr "kan ikke bruge revision %d som basis, resultatet ville få 3 forældre"
4266
4555
4267 msgid "no rebase in progress"
4556 msgid "no rebase in progress"
4268 msgstr ""
4557 msgstr ""
@@ -4304,7 +4593,7 b' msgid "keep original changesets"'
4304 msgstr "behold de originale ændringer"
4593 msgstr "behold de originale ændringer"
4305
4594
4306 msgid "keep original branch names"
4595 msgid "keep original branch names"
4307 msgstr ""
4596 msgstr "behold originale grennavne"
4308
4597
4309 msgid "continue an interrupted rebase"
4598 msgid "continue an interrupted rebase"
4310 msgstr ""
4599 msgstr ""
@@ -4333,37 +4622,37 b' msgid "%d hunks, %d lines changed\\n"'
4333 msgstr "%d stumper, %d linjer ændret\n"
4622 msgstr "%d stumper, %d linjer ændret\n"
4334
4623
4335 msgid "[Ynsfdaq?]"
4624 msgid "[Ynsfdaq?]"
4336 msgstr ""
4625 msgstr "[Jnsofai?]"
4337
4626
4338 msgid "&Yes, record this change"
4627 msgid "&Yes, record this change"
4339 msgstr ""
4628 msgstr "&Ja, optag denne ændring"
4340
4629
4341 msgid "&No, skip this change"
4630 msgid "&No, skip this change"
4342 msgstr ""
4631 msgstr "&Nej, spring denne ændring over"
4343
4632
4344 msgid "&Skip remaining changes to this file"
4633 msgid "&Skip remaining changes to this file"
4345 msgstr ""
4634 msgstr "&Spring tilbageværende ændringer over i denne fil"
4346
4635
4347 msgid "Record remaining changes to this &file"
4636 msgid "Record remaining changes to this &file"
4348 msgstr ""
4637 msgstr "&Optag tilbageværende ændringer i denne fil"
4349
4638
4350 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
4639 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
4351 msgstr ""
4640 msgstr "&Færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over"
4352
4641
4353 msgid "Record &all changes to all remaining files"
4642 msgid "Record &all changes to all remaining files"
4354 msgstr ""
4643 msgstr "Optag &alle ændringer i alle tilbageværende filer"
4355
4644
4356 msgid "&Quit, recording no changes"
4645 msgid "&Quit, recording no changes"
4357 msgstr ""
4646 msgstr "Afbryd, optag &ingen ændringer"
4358
4647
4359 msgid "&?"
4648 msgid "&?"
4360 msgstr ""
4649 msgstr "&?"
4361
4650
4362 msgid "y - record this change"
4651 msgid "y - record this change"
4363 msgstr ""
4652 msgstr "j - optag denne ændring"
4364
4653
4365 msgid "user quit"
4654 msgid "user quit"
4366 msgstr "user quit"
4655 msgstr "brugeren afbrød"
4367
4656
4368 #, python-format
4657 #, python-format
4369 msgid "examine changes to %s?"
4658 msgid "examine changes to %s?"
@@ -4373,7 +4662,7 b' msgid " and "'
4373 msgstr " og "
4662 msgstr " og "
4374
4663
4375 msgid "y"
4664 msgid "y"
4376 msgstr ""
4665 msgstr "j"
4377
4666
4378 #, python-format
4667 #, python-format
4379 msgid "record this change to %r?"
4668 msgid "record this change to %r?"
@@ -4408,15 +4697,37 b' msgid ""'
4408 "\n"
4697 "\n"
4409 " ? - display help"
4698 " ? - display help"
4410 msgstr ""
4699 msgstr ""
4700 "vælg ændringer interaktivt til deponering\n"
4701 "\n"
4702 " Hvis en liste af filer er udeladt, så vil alle ændringer\n"
4703 " rapporteret af \"hg status\" være kandidater til at blive optaget.\n"
4704 "\n"
4705 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
4706 "\n"
4707 " Du vil blive spurgt om hvorvidt der skal optages ændringer for\n"
4708 " hver ændret fil. For filer med flere ændringer spørges der til\n"
4709 " hver ændring. For hvert spørgsmål er der følgende mulige svar::\n"
4710 "\n"
4711 " j - optag denne ændring\n"
4712 " n - spring denne ændring over\n"
4713 "\n"
4714 " s - spring tilbageværende ændringer over i denne fil\n"
4715 " o - optag tilbageværende ændringer i denne fil\n"
4716 "\n"
4717 " f - færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over\n"
4718 " a - optag alle ændringer i alle tilbageværende filer\n"
4719 " i - afbryd og optag ingen ændringer\n"
4720 "\n"
4721 " ? - vis hjælp"
4411
4722
4412 msgid "'mq' extension not loaded"
4723 msgid "'mq' extension not loaded"
4413 msgstr ""
4724 msgstr "'mq' udvidelsen er ikke indlæst"
4414
4725
4415 msgid "running non-interactively, use commit instead"
4726 msgid "running non-interactively, use commit instead"
4416 msgstr ""
4727 msgstr "kører ikke interaktivt, brug commit i stedet"
4417
4728
4418 msgid "no changes to record\n"
4729 msgid "no changes to record\n"
4419 msgstr ""
4730 msgstr "ingen ændringer at optage\n"
4420
4731
4421 msgid "patch failed to apply"
4732 msgid "patch failed to apply"
4422 msgstr "rettelse kunne ikke tilføjes"
4733 msgstr "rettelse kunne ikke tilføjes"
@@ -4488,10 +4799,6 b' msgid "relink"'
4488 msgstr ""
4799 msgstr ""
4489
4800
4490 #, python-format
4801 #, python-format
4491 msgid "%s: %s\n"
4492 msgstr "%s: %s\n"
4493
4494 #, python-format
4495 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
4802 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
4496 msgstr ""
4803 msgstr ""
4497
4804
@@ -8080,6 +8387,9 b' msgstr ""'
8080 msgid "disabled extensions:"
8387 msgid "disabled extensions:"
8081 msgstr "deaktiverede udvidelser:"
8388 msgstr "deaktiverede udvidelser:"
8082
8389
8390 msgid "Configuration Files"
8391 msgstr "Konfigurationsfiler"
8392
8083 msgid "Date Formats"
8393 msgid "Date Formats"
8084 msgstr "Datoformater"
8394 msgstr "Datoformater"
8085
8395
@@ -8632,7 +8942,9 b' msgstr ""'
8632 msgid ""
8942 msgid ""
8633 "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard "
8943 "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard "
8634 "changes)"
8944 "changes)"
8635 msgstr "krydser grene (brug 'hg merge' for at sammenføje eller 'hg update -C' for at kassere ændringerne)"
8945 msgstr ""
8946 "krydser grene (brug 'hg merge' for at sammenføje eller 'hg update -C' for at "
8947 "kassere ændringerne)"
8636
8948
8637 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
8949 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
8638 msgstr "krydser grene (brug 'hg merge' eller 'hg update -c')"
8950 msgstr "krydser grene (brug 'hg merge' eller 'hg update -c')"
@@ -8927,8 +9239,8 b' msgstr "angiv et deponeringsbrugernavn:"'
8927 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
9239 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
8928 msgstr "Fandt intet brugernavn, bruger '%s' istedet\n"
9240 msgstr "Fandt intet brugernavn, bruger '%s' istedet\n"
8929
9241
8930 msgid "Please specify a username."
9242 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
8931 msgstr "Angiv venligst et brugernavn."
9243 msgstr "intet brugernavn angivet (se \"hg help config\")"
8932
9244
8933 #, python-format
9245 #, python-format
8934 msgid "username %s contains a newline\n"
9246 msgid "username %s contains a newline\n"
This diff has been collapsed as it changes many lines, (847 lines changed) Show them Hide them
@@ -48,11 +48,11 b' msgstr ""'
48 msgid " (default: %s)"
48 msgid " (default: %s)"
49 msgstr " (padrão: %s)"
49 msgstr " (padrão: %s)"
50
50
51 msgid "OPTIONS"
51 msgid "Options"
52 msgstr "OPÇÕES"
52 msgstr "Opções"
53
53
54 msgid "COMMANDS"
54 msgid "Commands"
55 msgstr "COMANDOS"
55 msgstr "Comandos"
56
56
57 msgid ""
57 msgid ""
58 " options:\n"
58 " options:\n"
@@ -70,6 +70,83 b' msgstr ""'
70 "\n"
70 "\n"
71
71
72 msgid ""
72 msgid ""
73 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
74 "Below we list the most specific file first.\n"
75 "\n"
76 "On Windows, these configuration files are read:\n"
77 "\n"
78 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
79 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
80 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
81 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
82 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
83 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
84 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
85 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``\n"
86 "\n"
87 "On Unix, these files are read:\n"
88 "\n"
89 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
90 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
91 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
92 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
93 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
94 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
95 "\n"
96 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
97 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
98 "and followed by ``name = value`` entries::\n"
99 "\n"
100 " [ui]\n"
101 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
102 " verbose = True\n"
103 "\n"
104 "This above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
105 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
106 "description of the possible configuration values:\n"
107 "\n"
108 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
109 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
110 msgstr ""
111 "O Mercurial lê dados de configuração de váris arquivos, se existirem.\n"
112 "Abaixo listamos os arquivos mais específicos primeiro.\n"
113 "\n"
114 "No Windows, estes arquivos de configuração são lidos:\n"
115 "\n"
116 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
117 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
118 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
119 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
120 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
121 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
122 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
123 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``\n"
124 "\n"
125 "No Unix, estes arquivos são lidos:\n"
126 "\n"
127 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
128 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
129 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
130 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
131 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
132 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
133 "\n"
134 "Os arquivos de configuração do Mercurial usam um simples formato ini.\n"
135 "Um arquivo de configuração consiste de seções iniciadas por um\n"
136 "cabeçalho ``[seção]`` seguidas por entradas ``nome = valor``::\n"
137 "\n"
138 " [ui]\n"
139 " username = Primeironome Sobrenome <primeironome.sobrenome@exemplo.net>\n"
140 " verbose = True\n"
141 "\n"
142 "As entradas acima são referidas como ``ui.username`` e\n"
143 "``ui.verbose``, respectivamente. Por favor veja a página de manual hgrc\n"
144 "para uma descrição completa dos possíveis valores de configuração:\n"
145 "\n"
146 "- em sistemas semelhantes ao Unix: ``man hgrc``\n"
147 "- na Internet: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
148
149 msgid ""
73 "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
150 "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
74 "\n"
151 "\n"
75 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
152 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
@@ -262,7 +339,7 b' msgid ""'
262 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
339 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
263 " - EMAIL\n"
340 " - EMAIL\n"
264 " - interactive prompt\n"
341 " - interactive prompt\n"
265 " - LOGNAME (with '@hostname' appended)\n"
342 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)\n"
266 "\n"
343 "\n"
267 " (deprecated, use .hgrc)\n"
344 " (deprecated, use .hgrc)\n"
268 "\n"
345 "\n"
@@ -343,7 +420,7 b' msgstr ""'
343 " - arquivos hgrc no HGRCPATH\n"
420 " - arquivos hgrc no HGRCPATH\n"
344 " - EMAIL\n"
421 " - EMAIL\n"
345 " - consulta interativa\n"
422 " - consulta interativa\n"
346 " - LOGNAME (com '@hostname' anexado)\n"
423 " - LOGNAME (com ``@hostname`` anexado)\n"
347 "\n"
424 "\n"
348 " (obsoleto, use .hgrc)\n"
425 " (obsoleto, use .hgrc)\n"
349 "\n"
426 "\n"
@@ -709,11 +786,11 b' msgid ""'
709 " the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
786 " the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
710 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n"
787 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n"
711 " email address, and extracts just the domain\n"
788 " email address, and extracts just the domain\n"
712 " component. Example: 'User <user@example.com>' becomes\n"
789 " component. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
713 " 'example.com'.\n"
790 " ``example.com``.\n"
714 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like\n"
791 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like\n"
715 " an email address. Example: 'User <user@example.com>'\n"
792 " an email address. Example: ``User <user@example.com>``\n"
716 " becomes 'user@example.com'.\n"
793 " becomes ``user@example.com``.\n"
717 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters\n"
794 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters\n"
718 " \"&\", \"<\" and \">\" with XML entities.\n"
795 " \"&\", \"<\" and \">\" with XML entities.\n"
719 ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
796 ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
@@ -826,10 +903,10 b' msgstr ""'
826 ":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n"
903 ":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n"
827 " pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n"
904 " pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n"
828 " do domínio. Por exemplo:\n"
905 " do domínio. Por exemplo:\n"
829 " 'User <user@example.com>' se torna 'example.com'.\n"
906 " ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n"
830 ":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n"
907 ":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n"
831 " com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n"
908 " com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n"
832 " 'User <user@example.com>' se torna 'user@example.com'.\n"
909 " ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n"
833 ":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n"
910 ":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n"
834 " XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n"
911 " XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n"
835 ":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n"
912 ":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n"
@@ -1693,6 +1770,9 b' msgstr "conta a freq\xc3\xbc\xc3\xaancia pelo numero de revis\xc3\xb5es"'
1693 msgid "sort by key (default: sort by count)"
1770 msgid "sort by key (default: sort by count)"
1694 msgstr "ordenar pela chave (padrão: ordenar pela contagem)"
1771 msgstr "ordenar pela chave (padrão: ordenar pela contagem)"
1695
1772
1773 msgid "display added/removed lines separately"
1774 msgstr "mostra separadamente linhas adicionadas/removidas"
1775
1696 msgid "file with email aliases"
1776 msgid "file with email aliases"
1697 msgstr "arquivo com apelidos de email"
1777 msgstr "arquivo com apelidos de email"
1698
1778
@@ -2603,6 +2683,14 b' msgstr ""'
2603 "Mercurial falhou ao executar a si próprio, veja se o executável hg está no "
2683 "Mercurial falhou ao executar a si próprio, veja se o executável hg está no "
2604 "PATH"
2684 "PATH"
2605
2685
2686 msgid ""
2687 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
2688 "repository. Use --source if you know better.\n"
2689 msgstr ""
2690 "svn: não é possível sondar o repositório remoto; a conversão irá "
2691 "assumir que é um repositório remoto do Subversion. Use --source se "
2692 "necessário.\n"
2693
2606 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
2694 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
2607 msgstr "Os módulos Python para o Subversion não puderam ser carregados"
2695 msgstr "Os módulos Python para o Subversion não puderam ser carregados"
2608
2696
@@ -4621,6 +4709,42 b' msgstr ""'
4621 " hg qguard -- outro.patch +2.6.17 -stable\n"
4709 " hg qguard -- outro.patch +2.6.17 -stable\n"
4622 " "
4710 " "
4623
4711
4712 msgid ""
4713 "set or print guards for a patch\n"
4714 "\n"
4715 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
4716 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
4717 " pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n"
4718 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n"
4719 " has activated it.\n"
4720 "\n"
4721 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
4722 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
4723 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'.\n"
4724 "\n"
4725 " To set guards on another patch::\n"
4726 "\n"
4727 " hg qguard -- other.patch +2.6.17 -stable\n"
4728 " "
4729 msgstr ""
4730 "define ou imprime guardas para um patch\n"
4731 "\n"
4732 " Guardas controlam se um patch pode ser empilhado. Um patch sem\n"
4733 " guardas sempre será empilhado. Um patch com uma guarda positiva\n"
4734 " (\"+foo\") é empilhado apenas se ela tiver sido ativada pelo\n"
4735 " comando qselect. Um patch com uma guarda negativa (\"-foo\")\n"
4736 " nunca será empilhado se ela tiver sido ativada pelo comando\n"
4737 " qselect.\n"
4738 "\n"
4739 " Sem argumentos, imprime as guardas ativas no momento. Com\n"
4740 " parâmetros, define guardas para o patch pedido.\n"
4741 " NOTA: A especificação de guardas negativas agora exige '--'.\n"
4742 "\n"
4743 " Para definir guardas em um outro patch::\n"
4744 "\n"
4745 " hg qguard -- outro.patch +2.6.17 -stable\n"
4746 " "
4747
4624 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
4748 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
4625 msgstr "não se pode misturar -l/--list com opções ou argumentos"
4749 msgstr "não se pode misturar -l/--list com opções ou argumentos"
4626
4750
@@ -4792,6 +4916,73 b' msgstr ""'
4792 " arquivo series (nenhum outro argumento necessário). Use -v para\n"
4916 " arquivo series (nenhum outro argumento necessário). Use -v para\n"
4793 " mais informações."
4917 " mais informações."
4794
4918
4919 msgid ""
4920 "set or print guarded patches to push\n"
4921 "\n"
4922 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n"
4923 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
4924 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
4925 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
4926 " match the current guard. For example::\n"
4927 "\n"
4928 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
4929 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
4930 " qselect stable\n"
4931 "\n"
4932 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
4933 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
4934 " positive match).\n"
4935 "\n"
4936 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
4937 " With one argument, sets the active guard.\n"
4938 "\n"
4939 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
4940 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
4941 " skipped and patches with negative guards are pushed.\n"
4942 "\n"
4943 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
4944 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
4945 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
4946 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
4947 " guarded patches.\n"
4948 "\n"
4949 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
4950 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
4951 msgstr ""
4952 "define ou imprime guardas de empilhamento de patches\n"
4953 "\n"
4954 " Use o comando qguard para definir ou imprimir guardas no patch,\n"
4955 " depois use qselect para dizer à mq quais guardas usar. Um patch\n"
4956 " será empilhado se ele não tiver guardas ou se qualquer guarda\n"
4957 " positiva casar com a guarda atual, mas não será empilhado se\n"
4958 " qualquer guarda negativa casar com a guarda atual. Por exemplo::\n"
4959 "\n"
4960 " qguard foo.patch -stable (guarda negativa)\n"
4961 " qguard bar.patch +stable (guarda positiva)\n"
4962 " qselect stable\n"
4963 "\n"
4964 " Isso ativa a guarda \"stable\". mq omitirá o patch foo (porque\n"
4965 " ele tem um casamento negativo) mas empilhará o patch bar (porque\n"
4966 " ele tem um casamento positivo).\n"
4967 "\n"
4968 " Sem argumentos, imprime as guardas ativas no momento. Com um\n"
4969 " argumento, define a guarda ativa.\n"
4970 "\n"
4971 " Use -n/--none para desativar guardas (nenhum outro argumento\n"
4972 " é necessário). Se nenhuma guarda estiver ativa, patches com\n"
4973 " guardas positivas são omitidos e patches com guardas negativas\n"
4974 " são empilhados.\n"
4975 "\n"
4976 " qselect pode mudar as guardas em patches aplicados. Ele por\n"
4977 " padrão não desempilha patches guardados. Use --pop para\n"
4978 " desempilhar até o último patch aplicado que não esteja guardado.\n"
4979 " Use --reapply (que implica --pop) para empilhar novamente para o\n"
4980 " patch atual em seguida, omitindo patches guardados.\n"
4981 "\n"
4982 " Use -s/--series para imprimir uma lista de todas as guardas no\n"
4983 " arquivo series (nenhum outro argumento necessário). Use -v para\n"
4984 " mais informações."
4985
4795 msgid "guards deactivated\n"
4986 msgid "guards deactivated\n"
4796 msgstr "guardas desativadas\n"
4987 msgstr "guardas desativadas\n"
4797
4988
@@ -5348,6 +5539,81 b' msgstr ""'
5348 "você precisa especificá-los no .hgrc global.\n"
5539 "você precisa especificá-los no .hgrc global.\n"
5349
5540
5350 msgid ""
5541 msgid ""
5542 "browse command output with an external pager\n"
5543 "\n"
5544 "To set the pager that should be used, set the application variable::\n"
5545 "\n"
5546 " [pager]\n"
5547 " pager = LESS='FSRX' less\n"
5548 "\n"
5549 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
5550 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used.\n"
5551 "\n"
5552 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
5553 "setting::\n"
5554 "\n"
5555 " [pager]\n"
5556 " quiet = True\n"
5557 "\n"
5558 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
5559 "pager.ignore list::\n"
5560 "\n"
5561 " [pager]\n"
5562 " ignore = version, help, update\n"
5563 "\n"
5564 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
5565 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::\n"
5566 "\n"
5567 " [pager]\n"
5568 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff\n"
5569 "\n"
5570 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
5571 "paged.\n"
5572 "\n"
5573 "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored.\n"
5574 "\n"
5575 "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to\n"
5576 "specify them in the global .hgrc\n"
5577 msgstr ""
5578 "visualiza a saída do comando com um pager externo\n"
5579 "\n"
5580 "Para definir o pager a ser usado, defina a variável de aplicação::\n"
5581 "\n"
5582 " [pager]\n"
5583 " pager = LESS='FSRX' less\n"
5584 "\n"
5585 "Se nenhum pager estiver definido, as extensões de pager usa a variável\n"
5586 "ambiente $PAGER. Se nem pager.pager nem $PAGER estiverem definidas,\n"
5587 "nenhum pager será usado.\n"
5588 "\n"
5589 "Se você notar mensagens de erro \"PIPE QUEBRADO\" (ou\n"
5590 "\"BROKEN PIPE\"), você pode desabilitá-las definindo::\n"
5591 "\n"
5592 " [pager]\n"
5593 " quiet = True\n"
5594 "\n"
5595 "Você pode desabilitar o pager para certos comandos adicionando-os\n"
5596 "à lista pager.ignore::\n"
5597 "\n"
5598 " [pager]\n"
5599 " ignore = version, help, update\n"
5600 "\n"
5601 "Você também pode habilitar o pager para apenas certos comandos\n"
5602 "usando pager.attend. A lista padrão de comandos que usarão o pager\n"
5603 "é::\n"
5604 "\n"
5605 " [pager]\n"
5606 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff\n"
5607 "\n"
5608 "Definir pager.attend para um valor vazio fará com que todos os\n"
5609 "comandos usem o pager.\n"
5610 "\n"
5611 "Se pager.attend estiver presente, pager.ignore será ignorado.\n"
5612 "\n"
5613 "Para ignorar comandos globais como \"hg version\" ou \"hg help\",\n"
5614 "você precisa especificá-los no .hgrc global.\n"
5615
5616 msgid ""
5351 "interpret suffixes to refer to ancestor revisions\n"
5617 "interpret suffixes to refer to ancestor revisions\n"
5352 "\n"
5618 "\n"
5353 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
5619 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
@@ -6106,6 +6372,98 b' msgstr "hg record [OP\xc3\x87\xc3\x83O]... [ARQUIVO]..."'
6106 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
6372 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
6107 msgstr "hg qrecord [OPÇÃO]... PATCH [ARQUIVO]..."
6373 msgstr "hg qrecord [OPÇÃO]... PATCH [ARQUIVO]..."
6108
6374
6375 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
6376 msgstr "recria hardlinks entre clones de repositórios"
6377
6378 msgid ""
6379 "recreate hardlinks between two repositories\n"
6380 "\n"
6381 " When repositories are cloned locally, their data files will be "
6382 "hardlinked\n"
6383 " so that they only use the space of a single repository.\n"
6384 "\n"
6385 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break "
6386 "hardlinks\n"
6387 " for any files touched by the new changesets, even if both repositories "
6388 "end\n"
6389 " up pulling the same changes.\n"
6390 "\n"
6391 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use\n"
6392 " any hardlinks, falling back to a complete copy of the source "
6393 "repository.\n"
6394 "\n"
6395 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that wasted\n"
6396 " space.\n"
6397 "\n"
6398 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which must "
6399 "be\n"
6400 " on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for \"default-relink"
6401 "\",\n"
6402 " then \"default\", in [paths].\n"
6403 "\n"
6404 " Do not attempt any read operations on this repository while the command "
6405 "is\n"
6406 " running. (Both repositories will be locked against writes.)\n"
6407 " "
6408 msgstr ""
6409 "restaura hardlinks entre dois repositórios\n"
6410 "\n"
6411 " Quando repositórios são clonados localmente, seus arquivos de dados\n"
6412 " são duplicados usando hardlinks, de modo a usarem apenas o espaço de\n"
6413 " um repositório.\n"
6414 "\n"
6415 " Infelizmente, revisões subseqüentemente trazidas para qualquer dos\n"
6416 " repositórios quebrarão os hardlinks de qualquer arquivo alterado\n"
6417 " pelas novas revisões, mesmo que os repositórios acabem por trazer as\n"
6418 " mesmas mudanças.\n"
6419 "\n"
6420 " Do mesmo modo, passar --rev para \"hg clone\" não usará hardlinks,\n"
6421 " criando uma cópia completa do repositório.\n"
6422 "\n"
6423 " Este comando permite recriar tais hardlinks para recuperar o espaço\n"
6424 " desperdiçado.\n"
6425 "\n"
6426 " Este repositório compartilhará o espaço com ORIGEM, que deve estar no\n"
6427 " mesmo disco local. Se ORIGEM for omitida, o comando usará os apelidos\n"
6428 " \"default-relink\" ou \"default\", nessa ordem.\n"
6429 "\n"
6430 " Não tente nenhuma operação de leitura neste repositório enquanto o\n"
6431 " comando estiver em execução (os dois repositórios serão travados para\n"
6432 " escrita).\n"
6433 " "
6434
6435 #, python-format
6436 msgid "relinking %s to %s\n"
6437 msgstr "restaurando hardlinks de %s para %s\n"
6438
6439 #, python-format
6440 msgid "collected %d candidate storage files\n"
6441 msgstr "coletados %d arquivos candidatos nos repositórios\n"
6442
6443 msgid "source and destination are on different devices"
6444 msgstr "arquivos de origem e destino estão em dispositivos diferentes"
6445
6446 #, python-format
6447 msgid "not linkable: %s\n"
6448 msgstr "não é possível criar link: %s\n"
6449
6450 #, python-format
6451 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
6452 msgstr "reduzidos para %d prováveis candidatos\n"
6453
6454 msgid " files"
6455 msgstr " arquivos"
6456
6457 msgid "relink"
6458 msgstr "relink"
6459
6460 #, python-format
6461 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
6462 msgstr "restaurados hardlinks de %d arquivos (%d bytes recuperados)\n"
6463
6464 msgid "[ORIGIN]"
6465 msgstr "[ORIGEM]"
6466
6109 msgid "share a common history between several working directories"
6467 msgid "share a common history between several working directories"
6110 msgstr "compartilha histórico comum entre vários diretórios de trabalho"
6468 msgstr "compartilha histórico comum entre vários diretórios de trabalho"
6111
6469
@@ -6755,10 +7113,6 b' msgstr "revis\xc3\xa3o com data equivalente n\xc3\xa3o encontrada"'
6755 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
7113 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
6756 msgstr "não é possível seguir arquivo inexistente: \"%s\""
7114 msgstr "não é possível seguir arquivo inexistente: \"%s\""
6757
7115
6758 #, python-format
6759 msgid "%s:%s copy source revision cannot be found!\n"
6760 msgstr "%s:%s revisão fonte da cópia não pode ser encontrada!\n"
6761
6762 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
7116 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
6763 msgstr ""
7117 msgstr ""
6764 "é possível acompanhar cópias/renomeações apenas para nomes de arquivo "
7118 "é possível acompanhar cópias/renomeações apenas para nomes de arquivo "
@@ -7305,22 +7659,36 b' msgid ""'
7305 " The location of the source is added to the new repository's\n"
7659 " The location of the source is added to the new repository's\n"
7306 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls.\n"
7660 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls.\n"
7307 "\n"
7661 "\n"
7308 " If you use the -r/--rev option to clone up to a specific revision,\n"
7309 " no subsequent revisions (including subsequent tags) will be\n"
7310 " present in the cloned repository. This option implies --pull, even\n"
7311 " on local repositories.\n"
7312 "\n"
7313 " By default, clone will check out the head of the 'default' branch.\n"
7314 " If the -U/--noupdate option is used, the new clone will contain\n"
7315 " only a repository (.hg) and no working copy (the working copy\n"
7316 " parent is the null revision).\n"
7317 "\n"
7318 " See 'hg help urls' for valid source format details.\n"
7662 " See 'hg help urls' for valid source format details.\n"
7319 "\n"
7663 "\n"
7320 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination, but no\n"
7664 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination, but no\n"
7321 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
7665 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
7322 " Please see 'hg help urls' for important details about ssh:// URLs.\n"
7666 " Please see 'hg help urls' for important details about ssh:// URLs.\n"
7323 "\n"
7667 "\n"
7668 " If the -U/--noupdate option is specified, the new clone will contain\n"
7669 " only a repository (.hg) and no working copy (the working copy parent\n"
7670 " will be the null changeset). Otherwise, clone will initially check\n"
7671 " out (in order of precedence):\n"
7672 "\n"
7673 " a) the changeset, tag or branch specified with -u/--updaterev\n"
7674 " b) the changeset, tag or branch given with the first -r/--rev\n"
7675 " c) the head of the default branch\n"
7676 "\n"
7677 " Use 'hg clone -u . src dst' to checkout the source repository's\n"
7678 " parent changeset (applicable for local source repositories only).\n"
7679 "\n"
7680 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
7681 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
7682 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
7683 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
7684 " defined by all -r/--rev options (including their direct and indirect\n"
7685 " parent changesets) will be pulled into the destination repository.\n"
7686 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
7687 " in the destination.\n"
7688 "\n"
7689 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
7690 " local source repositories.\n"
7691 "\n"
7324 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
7692 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
7325 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
7693 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
7326 " to the repository data, not to the checked out files). Some\n"
7694 " to the repository data, not to the checked out files). Some\n"
@@ -7352,17 +7720,6 b' msgstr ""'
7352 " repositório, como o padrão a ser usado para futuros comandos\n"
7720 " repositório, como o padrão a ser usado para futuros comandos\n"
7353 " pull.\n"
7721 " pull.\n"
7354 "\n"
7722 "\n"
7355 " Se você usar a opção -r/--rev para clonar até uma revisão\n"
7356 " específica, nenhuma revisão subseqüente (nem mesmo tags\n"
7357 " subseqüentes) estará presente no repositório clonado. Essa\n"
7358 " opção implica --pull, mesmo em repositórios locais.\n"
7359 "\n"
7360 " Por padrão, o comando clone irá posicionar a cópia de trabalho na\n"
7361 " cabeça do ramo 'default'. Se a opção -U/--noupdate for usada, o\n"
7362 " novo clone irá conter apenas um repositório (diretório .hg) e\n"
7363 " nenhuma cópia de trabalho (o pai da cópia de trabalho será a\n"
7364 " revisão null).\n"
7365 "\n"
7366 " Veja 'hg help urls' para formatos válidos da origem.\n"
7723 " Veja 'hg help urls' para formatos válidos da origem.\n"
7367 "\n"
7724 "\n"
7368 " É possível especificar uma URL ssh:// como destino, mas o\n"
7725 " É possível especificar uma URL ssh:// como destino, mas o\n"
@@ -7370,6 +7727,31 b' msgstr ""'
7370 " Por favor veja 'hg help URLs' para detalhes importantes sobre\n"
7727 " Por favor veja 'hg help URLs' para detalhes importantes sobre\n"
7371 " URLs ssh:// .\n"
7728 " URLs ssh:// .\n"
7372 "\n"
7729 "\n"
7730 " Se a opção -U/--noupdate for especificada, o novo clone irá conter\n"
7731 " apenas um repositório (diretório .hg) e nenhuma cópia de trabalho\n"
7732 " (o pai do diretório de trabalho será a revisão null). De outro modo,\n"
7733 " o comando clone irá obter inicialmente (em ordem de precedência):\n"
7734 "\n"
7735 " a) a revisão, etiqueta ou ramo especificados com -u/--updaterev\n"
7736 " b) a revisão, etiqueta ou ramo especificados com o primeiro -r/--rev\n"
7737 " c) a cabeça do ramo default\n"
7738 "\n"
7739 " Use 'hg clone -u . origem destino' para atualizar para a revisão\n"
7740 " pai do diretório de trabalho do repositório de origem (aplicável\n"
7741 " apenas a repositórios locais).\n"
7742 "\n"
7743 " Um conjunto de revisões (etiquetas, ou nomes de ramo) a serem trazidas\n"
7744 " pode ser especificado listando cada revisão (etiqueta, ou nome de\n"
7745 " ramo) com -r/--rev. Se -r/--rev for usado, o repositório clonado irá\n"
7746 " conter apenas um subconjunto das revisões do repositório de origem.\n"
7747 " Apenas o conjunto de revisões definidas por todas as opçoes -r/--rev\n"
7748 " (incluindo todos os seus ancestrais) será trazido para o repositório\n"
7749 " de destino. Nenhuma revisão subseqüente (incluindo etiquetas\n"
7750 " subseqüentes) estará presente no repositório.\n"
7751 "\n"
7752 " A opção -r/--rev (ou 'clone origem#revisão destino') implica --pull,\n"
7753 " mesmo em repositórios locais.\n"
7754 "\n"
7373 " Por eficiência, hardlinks são usados para a clonagem sempre que a\n"
7755 " Por eficiência, hardlinks são usados para a clonagem sempre que a\n"
7374 " origem e o destino estiverem no mesmo sistema de arquivos (note\n"
7756 " origem e o destino estiverem no mesmo sistema de arquivos (note\n"
7375 " que isso se aplica apenas aos dados do repositório, e não aos\n"
7757 " que isso se aplica apenas aos dados do repositório, e não aos\n"
@@ -7393,6 +7775,135 b' msgstr ""'
7393 " "
7775 " "
7394
7776
7395 msgid ""
7777 msgid ""
7778 "make a copy of an existing repository\n"
7779 "\n"
7780 " Create a copy of an existing repository in a new directory.\n"
7781 "\n"
7782 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
7783 " basename of the source.\n"
7784 "\n"
7785 " The location of the source is added to the new repository's\n"
7786 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls.\n"
7787 "\n"
7788 " See 'hg help urls' for valid source format details.\n"
7789 "\n"
7790 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination, but no\n"
7791 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
7792 " Please see 'hg help urls' for important details about ssh:// URLs.\n"
7793 "\n"
7794 " If the -U/--noupdate option is specified, the new clone will contain\n"
7795 " only a repository (.hg) and no working copy (the working copy parent\n"
7796 " will be the null changeset). Otherwise, clone will initially check\n"
7797 " out (in order of precedence):\n"
7798 "\n"
7799 " a) the changeset, tag or branch specified with -u/--updaterev\n"
7800 " b) the changeset, tag or branch given with the first -r/--rev\n"
7801 " c) the head of the default branch\n"
7802 "\n"
7803 " Use 'hg clone -u . src dst' to checkout the source repository's\n"
7804 " parent changeset (applicable for local source repositories only).\n"
7805 "\n"
7806 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
7807 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
7808 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
7809 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
7810 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
7811 " will be pulled into the destination repository.\n"
7812 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
7813 " in the destination.\n"
7814 "\n"
7815 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
7816 " local source repositories.\n"
7817 "\n"
7818 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
7819 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
7820 " to the repository data, not to the checked out files). Some\n"
7821 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
7822 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
7823 " avoid hardlinking.\n"
7824 "\n"
7825 " In some cases, you can clone repositories and checked out files\n"
7826 " using full hardlinks with ::\n"
7827 "\n"
7828 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
7829 "\n"
7830 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
7831 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
7832 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
7833 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
7834 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
7835 " metadata under the .hg directory, such as mq.\n"
7836 " "
7837 msgstr ""
7838 "cria uma cópia de um repositório existente\n"
7839 "\n"
7840 " Cria uma cópia de um repositório existente em um novo diretório.\n"
7841 "\n"
7842 " Se um diretório de destino não for especificado, será usado o\n"
7843 " nome base da origem.\n"
7844 "\n"
7845 " A localização da origem é adicionada ao arquivo .hg/hgrc do novo\n"
7846 " repositório, como o padrão a ser usado para futuros comandos\n"
7847 " pull.\n"
7848 "\n"
7849 " Veja 'hg help urls' para formatos válidos da origem.\n"
7850 "\n"
7851 " É possível especificar uma URL ssh:// como destino, mas o\n"
7852 " .hg/hgrc e a cópia de trabalho não serão criados do lado remoto.\n"
7853 " Por favor veja 'hg help URLs' para detalhes importantes sobre\n"
7854 " URLs ssh:// .\n"
7855 "\n"
7856 " Se a opção -U/--noupdate for especificada, o novo clone irá conter\n"
7857 " apenas um repositório (diretório .hg) e nenhuma cópia de trabalho\n"
7858 " (o pai do diretório de trabalho será a revisão null). De outro modo,\n"
7859 " o comando clone irá obter inicialmente (em ordem de precedência):\n"
7860 "\n"
7861 " a) a revisão, etiqueta ou ramo especificados com -u/--updaterev\n"
7862 " b) a revisão, etiqueta ou ramo especificados com o primeiro -r/--rev\n"
7863 " c) a cabeça do ramo default\n"
7864 "\n"
7865 " Use 'hg clone -u . origem destino' para atualizar para a revisão\n"
7866 " pai do diretório de trabalho do repositório de origem (aplicável\n"
7867 " apenas a repositórios locais).\n"
7868 "\n"
7869 " Um conjunto de revisões (etiquetas, ou nomes de ramo) a serem trazidas\n"
7870 " pode ser especificado listando cada revisão (etiqueta, ou nome de\n"
7871 " ramo) com -r/--rev. Se -r/--rev for usado, o repositório clonado irá\n"
7872 " conter apenas um subconjunto das revisões do repositório de origem.\n"
7873 " Apenas o conjunto de revisões definidas por todas as opçoes -r/--rev\n"
7874 " (incluindo todos os seus ancestrais) será trazido para o repositório\n"
7875 " de destino. Nenhuma revisão subseqüente (incluindo etiquetas\n"
7876 " subseqüentes) estará presente no repositório.\n"
7877 "\n"
7878 " A opção -r/--rev (ou 'clone origem#revisão destino') implica --pull,\n"
7879 " mesmo em repositórios locais.\n"
7880 "\n"
7881 " Por eficiência, hardlinks são usados para a clonagem sempre que a\n"
7882 " origem e o destino estiverem no mesmo sistema de arquivos (note\n"
7883 " que isso se aplica apenas aos dados do repositório, e não aos\n"
7884 " arquivos da cópia de trabalho). Alguns sistemas de arquivo, como\n"
7885 " o AFS, implementam hardlinks incorretamente, mas não informam\n"
7886 " erros. Nesses casos, use a opção --pull para evitar o uso de\n"
7887 " hardlinks.\n"
7888 "\n"
7889 " Em alguns casos, você pode clonar repositórios e arquivos da\n"
7890 " cópia de trabalho usando hardlinks completos com ::\n"
7891 "\n"
7892 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
7893 "\n"
7894 " Este é o jeito mais rápido de clonar, mas não é sempre seguro. A\n"
7895 " operação não é atômica (garantir que REPO não seja modificado\n"
7896 " durante a operação é sua responsabilidade) e você deve ter\n"
7897 " certeza que seu editor quebre hardlinks (o Emacs e muitos\n"
7898 " utilitários do kernel Linux fazem isso). Além disso, esse modo de\n"
7899 " criar um clone não é compatível com certas extensões que colocam\n"
7900 " seus metadados sob o diretório hg, como a mq.\n"
7901 " "
7902
7903 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
7904 msgstr "não se pode especificar ao mesmo tempo ---noupdate e --updaterev"
7905
7906 msgid ""
7396 "commit the specified files or all outstanding changes\n"
7907 "commit the specified files or all outstanding changes\n"
7397 "\n"
7908 "\n"
7398 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
7909 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
@@ -8665,13 +9176,15 b' msgid ""'
8665 "retry file merges from a merge or update\n"
9176 "retry file merges from a merge or update\n"
8666 "\n"
9177 "\n"
8667 " This command can cleanly retry unresolved file merges using file\n"
9178 " This command can cleanly retry unresolved file merges using file\n"
8668 " revisions preserved from the last update or merge. To attempt to\n"
9179 " revisions preserved from the last update or merge.\n"
8669 " resolve all unresolved files, use the -a/--all switch.\n"
8670 "\n"
9180 "\n"
8671 " If a conflict is resolved manually, please note that the changes\n"
9181 " If a conflict is resolved manually, please note that the changes\n"
8672 " will be overwritten if the merge is retried with resolve. The\n"
9182 " will be overwritten if the merge is retried with resolve. The\n"
8673 " -m/--mark switch should be used to mark the file as resolved.\n"
9183 " -m/--mark switch should be used to mark the file as resolved.\n"
8674 "\n"
9184 "\n"
9185 " You can specify a set of files to operate on, or use the -a/-all\n"
9186 " switch to select all unresolved files.\n"
9187 "\n"
8675 " This command also allows listing resolved files and manually\n"
9188 " This command also allows listing resolved files and manually\n"
8676 " indicating whether or not files are resolved. All files must be\n"
9189 " indicating whether or not files are resolved. All files must be\n"
8677 " marked as resolved before a commit is permitted.\n"
9190 " marked as resolved before a commit is permitted.\n"
@@ -8686,15 +9199,17 b' msgstr ""'
8686 "\n"
9199 "\n"
8687 " Este comando pode de forma limpa tentar mesclar novamente arquivos\n"
9200 " Este comando pode de forma limpa tentar mesclar novamente arquivos\n"
8688 " não resolvidos usando revisões de arquivo preservadas do último\n"
9201 " não resolvidos usando revisões de arquivo preservadas do último\n"
8689 " update ou merge. Para tentar resolver todos os arquivos não\n"
9202 " update ou merge.\n"
8690 " resolvidos, use a opção -a/--all.\n"
8691 "\n"
9203 "\n"
8692 " Se um conflito foi resolvido manualmente, por favor note que as\n"
9204 " Se um conflito foi resolvido manualmente, por favor note que as\n"
8693 " alterações serão sobrescritas se a mesclagem for repetida usando\n"
9205 " alterações serão sobrescritas se a mesclagem for repetida usando\n"
8694 " resolve. A opção -m/--mark deve ser usada para marcar o arquivo\n"
9206 " resolve. A opção -m/--mark deve ser usada para marcar o arquivo\n"
8695 " como resolvido.\n"
9207 " como resolvido.\n"
8696 "\n"
9208 "\n"
8697 " Este comando também permite listar arquivos resolvidos e\n"
9209 " Você pode especificar um conjunto de arquivos, ou usar -a/--all para\n"
9210 " selecionar todos os arquivo não resolvidos.\n"
9211 "\n"
9212 " Este comando também pode listar arquivos resolvidos e\n"
8698 " manualmente marcar arquivos como resolvidos ou não. Todos os\n"
9213 " manualmente marcar arquivos como resolvidos ou não. Todos os\n"
8699 " arquivos devem ser marcados como resolvidos para que a\n"
9214 " arquivos devem ser marcados como resolvidos para que a\n"
8700 " consolidação seja aceita.\n"
9215 " consolidação seja aceita.\n"
@@ -9208,30 +9723,35 b' msgid ""'
9208 "update working directory\n"
9723 "update working directory\n"
9209 "\n"
9724 "\n"
9210 " Update the repository's working directory to the specified\n"
9725 " Update the repository's working directory to the specified\n"
9211 " revision, or the tip of the current branch if none is specified.\n"
9726 " changeset.\n"
9212 " Use null as the revision to remove the working copy (like 'hg\n"
9727 "\n"
9728 " If no changeset is specified, attempt to update to the head of the\n"
9729 " current branch. If this head is a descendant of the working\n"
9730 " directory's parent, update to it, otherwise abort.\n"
9731 "\n"
9732 " The following rules apply when the working directory contains\n"
9733 " uncommitted changes:\n"
9734 "\n"
9735 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, uncommitted\n"
9736 " changes are merged into the requested changeset, and the merged "
9737 "result\n"
9738 " is left uncommitted. Updating and merging will occur only if the\n"
9739 " requested changeset is an ancestor or descendant of the parent\n"
9740 " changeset. Otherwise, the update is aborted and the uncommitted "
9741 "changes\n"
9742 " are preserved.\n"
9743 "\n"
9744 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
9745 " uncommitted changes are preserved.\n"
9746 "\n"
9747 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
9748 " the working directory is updated to the requested changeset.\n"
9749 "\n"
9750 " Use null as the changeset to remove the working directory (like 'hg\n"
9213 " clone -U').\n"
9751 " clone -U').\n"
9214 "\n"
9752 "\n"
9215 " When the working directory contains no uncommitted changes, it\n"
9753 " If you want to update just one file to an older changeset, use 'hg "
9216 " will be replaced by the state of the requested revision from the\n"
9754 "revert'.\n"
9217 " repository. When the requested revision is on a different branch,\n"
9218 " the working directory will additionally be switched to that\n"
9219 " branch.\n"
9220 "\n"
9221 " When there are uncommitted changes, use option -C/--clean to\n"
9222 " discard them, forcibly replacing the state of the working\n"
9223 " directory with the requested revision. Alternately, use -c/--check\n"
9224 " to abort.\n"
9225 "\n"
9226 " When there are uncommitted changes and option -C/--clean is not\n"
9227 " used, and the parent revision and requested revision are on the\n"
9228 " same branch, and one of them is an ancestor of the other, then the\n"
9229 " new working directory will contain the requested revision merged\n"
9230 " with the uncommitted changes. Otherwise, the update will fail with\n"
9231 " a suggestion to use 'merge' or 'update -C' instead.\n"
9232 "\n"
9233 " If you want to update just one file to an older revision, use\n"
9234 " revert.\n"
9235 "\n"
9755 "\n"
9236 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
9756 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
9237 " "
9757 " "
@@ -9239,32 +9759,108 b' msgstr ""'
9239 "atualiza o diretório de trabalho\n"
9759 "atualiza o diretório de trabalho\n"
9240 "\n"
9760 "\n"
9241 " Atualiza o diretório de trabalho do repositório para a revisão\n"
9761 " Atualiza o diretório de trabalho do repositório para a revisão\n"
9242 " pedida, ou a tip do ramo atual se a revisão não for especificada.\n"
9762 " pedida.\n"
9243 " Use null como revisão para remover a cópia de trabalho (como\n"
9763 "\n"
9244 " 'hg clone -U').\n"
9764 " Se nenhuma revisão for especificada, tenta atualizar para a cabeça\n"
9245 "\n"
9765 " do ramo atual. Se esta cabeça for uma descendente do pai do\n"
9246 " Se o diretório de trabalho não contiver mudanças não\n"
9766 " diretório de trabalho, atualiza para ela, e aborta caso contrário.\n"
9247 " consolidadas, será substituído pelo estado da revisão pedida do\n"
9767 "\n"
9248 " repositório. Quando a revisão pedida estiver em um outro ramo, o\n"
9768 " Quando o diretório de trabalho contiver mudanças não consolidadas, as\n"
9249 " diretório de trabalho também será mudado para tal ramo.\n"
9769 " seguintes regras se aplicam:\n"
9250 "\n"
9770 "\n"
9251 " Se houver mudanças não consolidadas, use a opção -C/--clean para\n"
9771 " 1. Se nem -c/--check nem -C/--clean forem especificadas, alterações não\n"
9252 " descartá-las, forçando a substituição do estado do diretório de\n"
9772 " consolidadas são mescladas com a revisão pedida, e o resultado da\n"
9253 " trabalho pela revisão pedida. Alternativamente, use -c/--check\n"
9773 " mesclagem não é consolidado.\n A atualização e a mesclagem só irão\n"
9254 " para abortar.\n"
9774 " ocorrer se a revisão pedida for um ancestral ou um descendente\n"
9255 "\n"
9775 " da revisão atual. De outro modo, a atualização abortará e as\n"
9256 " Se houver mudanças não consolidadas, a opção -C/--clean não for\n"
9776 " mudanças não consolidadas serão preservadas.\n"
9257 " usada, a revisão pai e a revisão pedida estiverem no mesmo ramo e\n"
9777 "\n"
9258 " uma delas for ancestral da outra, o novo diretório de trabalho\n"
9778 " 2. Com a opção -c/--check, a atualização abortará e as mudanças\n"
9259 " irá conter a revisão pedida mesclada às mudanças não consolidadas.\n"
9779 " não consolidadas serão preservadas.\n"
9260 " Caso contrário, a atualização irá falhar exibindo uma sugestão\n"
9780 "\n"
9261 " para usar o comando 'merge' ou 'update -C'.\n"
9781 " 3. Com a opção -C/--clean, mudanças não consolidadas são descartadas\n"
9782 " e o diretório de trabalho é atualizado para a revisão pedida.\n"
9783 "\n"
9784 " Use null como revisão para remover o diretório de trabalho (com um\n"
9785 " resultado semelhante a 'hg clone -U').\n"
9262 "\n"
9786 "\n"
9263 " Se você quiser atualizar apenas um arquivo para uma revisão\n"
9787 " Se você quiser atualizar apenas um arquivo para uma revisão\n"
9264 " anterior, use o comando 'revert'.\n"
9788 " anterior, use 'hg revert'.\n"
9265 "\n"
9789 "\n"
9266 " Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n"
9790 " Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para -d/--date.\n"
9267 " -d/--date.\n"
9791 " "
9792
9793 msgid ""
9794 "update working directory\n"
9795 "\n"
9796 " Update the repository's working directory to the specified\n"
9797 " changeset.\n"
9798 "\n"
9799 " If no changeset is specified, attempt to update to the head of the\n"
9800 " current branch. If this head is a descendant of the working\n"
9801 " directory's parent, update to it, otherwise abort.\n"
9802 "\n"
9803 " The following rules apply when the working directory contains\n"
9804 " uncommitted changes:\n"
9805 "\n"
9806 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
9807 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
9808 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
9809 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
9810 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
9811 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
9812 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
9813 " are preserved.\n"
9814 "\n"
9815 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
9816 " uncommitted changes are preserved.\n"
9817 "\n"
9818 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
9819 " the working directory is updated to the requested changeset.\n"
9820 "\n"
9821 " Use null as the changeset to remove the working directory (like 'hg\n"
9822 " clone -U').\n"
9823 "\n"
9824 " If you want to update just one file to an older changeset, use 'hg "
9825 "revert'.\n"
9826 "\n"
9827 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
9828 " "
9829 msgstr ""
9830 "atualiza o diretório de trabalho\n"
9831 "\n"
9832 " Atualiza o diretório de trabalho do repositório para a revisão\n"
9833 " pedida.\n"
9834 "\n"
9835 " Se nenhuma revisão for especificada, tenta atualizar para a cabeça\n"
9836 " do ramo atual. Se esta cabeça for uma descendente do pai do\n"
9837 " diretório de trabalho, atualiza para ela, e aborta caso contrário.\n"
9838 "\n"
9839 " Quando o diretório de trabalho contiver mudanças não consolidadas, as\n"
9840 " seguintes regras se aplicam:\n"
9841 "\n"
9842 " 1. Se nem -c/--check nem -C/--clean forem especificadas, e se a\n"
9843 " revisão pedida for um ancestral ou um descendente do pai do\n"
9844 " diretório de trabalho, as alterações não consolidadas são\n"
9845 " mescladas com a revisão pedida e o resultado da mesclagem não\n"
9846 " será automaticamente consolidado. Se a revisão pedida não for\n"
9847 " um ancestral ou um descendente (ou seja, se estiver em um\n"
9848 " outro ramo), a atualização abortará e as mudanças não\n"
9849 " consolidadas serão preservadas.\n"
9850 "\n"
9851 " 2. Com a opção -c/--check, a atualização abortará e as mudanças\n"
9852 " não consolidadas serão preservadas.\n"
9853 "\n"
9854 " 3. Com a opção -C/--clean, mudanças não consolidadas são descartadas\n"
9855 " e o diretório de trabalho é atualizado para a revisão pedida.\n"
9856 "\n"
9857 " Use null como revisão para remover o diretório de trabalho (com um\n"
9858 " resultado semelhante a 'hg clone -U').\n"
9859 "\n"
9860 " Se você quiser atualizar apenas um arquivo para uma revisão\n"
9861 " anterior, use 'hg revert'.\n"
9862 "\n"
9863 " Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para -d/--date.\n"
9268 " "
9864 " "
9269
9865
9270 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
9866 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
@@ -9343,8 +9939,8 b' msgstr "define a codifica\xc3\xa7\xc3\xa3o de caracteres"'
9343 msgid "set the charset encoding mode"
9939 msgid "set the charset encoding mode"
9344 msgstr "define o modo de codificação de conjunto de caracteres"
9940 msgstr "define o modo de codificação de conjunto de caracteres"
9345
9941
9346 msgid "print traceback on exception"
9942 msgid "always print a traceback on exception"
9347 msgstr "imprime traceback em exceções"
9943 msgstr "sempre imprime traceback em exceções"
9348
9944
9349 msgid "time how long the command takes"
9945 msgid "time how long the command takes"
9350 msgstr "mede o tempo de execução de cada comando"
9946 msgstr "mede o tempo de execução de cada comando"
@@ -9403,6 +9999,9 b' msgstr "n\xc3\xa3o inclui datas nos cabe\xc3\xa7alhos de diff"'
9403 msgid "show which function each change is in"
9999 msgid "show which function each change is in"
9404 msgstr "mostra em qual função está cada mudança"
10000 msgstr "mostra em qual função está cada mudança"
9405
10001
10002 msgid "produce a diff that undoes the changes"
10003 msgstr "produz um diff que desfaz as mudanças"
10004
9406 msgid "ignore white space when comparing lines"
10005 msgid "ignore white space when comparing lines"
9407 msgstr "ignora espaços em branco ao comparar linhas"
10006 msgstr "ignora espaços em branco ao comparar linhas"
9408
10007
@@ -9547,6 +10146,9 b' msgstr "[OP\xc3\x87\xc3\x83O]... ARQUIVO..."'
9547 msgid "the clone will only contain a repository (no working copy)"
10146 msgid "the clone will only contain a repository (no working copy)"
9548 msgstr "o clone irá conter apenas um repositório (sem cópia de trabalho)"
10147 msgstr "o clone irá conter apenas um repositório (sem cópia de trabalho)"
9549
10148
10149 msgid "revision, tag or branch to check out"
10150 msgstr "revisão, etiqueta ou ramo a ser obtido"
10151
9550 msgid "a changeset you would like to have after cloning"
10152 msgid "a changeset you would like to have after cloning"
9551 msgstr "uma revisão que você gostaria de ter após a clonagem"
10153 msgstr "uma revisão que você gostaria de ter após a clonagem"
9552
10154
@@ -9828,8 +10430,8 b' msgstr "grava uma renomea\xc3\xa7\xc3\xa3o que j\xc3\xa1 ocorreu"'
9828 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
10430 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
9829 msgstr "[OPÇÃO]... ORIGEM... DESTINO"
10431 msgstr "[OPÇÃO]... ORIGEM... DESTINO"
9830
10432
9831 msgid "remerge all unresolved files"
10433 msgid "select all unresolved files"
9832 msgstr "mescla novamente todos os arquivos não solucionados"
10434 msgstr "seleciona todos os arquivos não resolvidos"
9833
10435
9834 msgid "list state of files needing merge"
10436 msgid "list state of files needing merge"
9835 msgstr "lista estado de arquivos que precisam ser mesclados"
10437 msgstr "lista estado de arquivos que precisam ser mesclados"
@@ -9959,14 +10561,14 b' msgstr "atualiza para nova tip se revis\xc3\xb5es forem extra\xc3\xaddas do bundle"'
9959 msgid "[-u] FILE..."
10561 msgid "[-u] FILE..."
9960 msgstr "[-u] ARQUIVO..."
10562 msgstr "[-u] ARQUIVO..."
9961
10563
9962 msgid "overwrite locally modified files (no backup)"
10564 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
9963 msgstr "sobrescreve arquivos locais modificados (sem backup)"
10565 msgstr "descarta mudanças não consolidadas (sem backup)"
9964
10566
9965 msgid "check for uncommitted changes"
10567 msgid "check for uncommitted changes"
9966 msgstr "verifica mudanças ainda não consolidadas"
10568 msgstr "verifica mudanças ainda não consolidadas"
9967
10569
9968 msgid "[-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
10570 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
9969 msgstr "[-C] [-d DATA] [[-r] REV]"
10571 msgstr "[-c] [-C] [-d DATA] [[-r] REV]"
9970
10572
9971 #, python-format
10573 #, python-format
9972 msgid "config error at %s:%d: '%s'"
10574 msgid "config error at %s:%d: '%s'"
@@ -10137,6 +10739,10 b' msgid "malformed --config option: %s"'
10137 msgstr "opção --config mal formada: %s"
10739 msgstr "opção --config mal formada: %s"
10138
10740
10139 #, python-format
10741 #, python-format
10742 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
10743 msgstr "opção --config mal formada: %r (use --config seção.nome=valor)"
10744
10745 #, python-format
10140 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
10746 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
10141 msgstr "a extensão '%s' sobrepõe o comando: %s\n"
10747 msgstr "a extensão '%s' sobrepõe o comando: %s\n"
10142
10748
@@ -10250,6 +10856,9 b' msgstr "tipo desconhecido de bisect %s"'
10250 msgid "disabled extensions:"
10856 msgid "disabled extensions:"
10251 msgstr "extensões desabilitadas:"
10857 msgstr "extensões desabilitadas:"
10252
10858
10859 msgid "Configuration Files"
10860 msgstr "Arquivos de Configuração"
10861
10253 msgid "Date Formats"
10862 msgid "Date Formats"
10254 msgstr "Formatos de datas"
10863 msgstr "Formatos de datas"
10255
10864
@@ -10414,8 +11023,16 b' msgid "real URL is %s\\n"'
10414 msgstr "URL real é %s\n"
11023 msgstr "URL real é %s\n"
10415
11024
10416 #, python-format
11025 #, python-format
10417 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
11026 msgid ""
10418 msgstr "'%s' não parece ser um repositório hg"
11027 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
11028 "---%%<--- (%s)\n"
11029 "%s\n"
11030 "---%%<---\n"
11031 msgstr ""
11032 "'%s' não parece ser um repositório do Mercurial:\n"
11033 "---%%<--- (%s)\n"
11034 "%s\n"
11035 "---%%<---\n"
10419
11036
10420 #, python-format
11037 #, python-format
10421 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
11038 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
@@ -10488,8 +11105,8 b' msgstr "diret\xc3\xb3rio de trabalho tem pai desconhecido \'%s\'!"'
10488 msgid "unknown revision '%s'"
11105 msgid "unknown revision '%s'"
10489 msgstr "revisão desconhecida '%s'"
11106 msgstr "revisão desconhecida '%s'"
10490
11107
10491 msgid "journal already exists - run hg recover"
11108 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
10492 msgstr "journal já existe - execute hg recover"
11109 msgstr "transação abandonada encontrada - execute hg recover"
10493
11110
10494 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
11111 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
10495 msgstr "desfazendo transação interrompida\n"
11112 msgstr "desfazendo transação interrompida\n"
@@ -10811,14 +11428,15 b' msgstr ""'
10811 "alterações não consolidadas pendentes (use 'hg status' para listar as "
11428 "alterações não consolidadas pendentes (use 'hg status' para listar as "
10812 "mudanças)"
11429 "mudanças)"
10813
11430
10814 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C' to discard changes)"
11431 msgid ""
10815 msgstr "atravessa ramos (use 'hg merge', ou 'hg update -C' para descartar mudanças)"
11432 "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard "
10816
11433 "changes)"
10817 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C')"
11434 msgstr ""
10818 msgstr "atravessa ramos (use 'hg merge' ou 'hg update -C')"
11435 "atravessa ramos (use 'hg merge' para mesclar ou 'hg update -C' para "
10819
11436 "descartar mudanças)"
10820 msgid "crosses named branches (use 'hg update -C' to discard changes)"
11437
10821 msgstr "atravessa ramos nomeados (use 'hg update -C' para descartar mudanças)"
11438 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
11439 msgstr "atravessa ramos (use 'hg merge' ou 'hg update -c')"
10822
11440
10823 #, python-format
11441 #, python-format
10824 msgid "cannot create %s: destination already exists"
11442 msgid "cannot create %s: destination already exists"
@@ -10994,6 +11612,10 b' msgstr "envio recusado: %s"'
10994 msgid "unsynced changes"
11612 msgid "unsynced changes"
10995 msgstr "alterações não sincronizadas"
11613 msgstr "alterações não sincronizadas"
10996
11614
11615 #, python-format
11616 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
11617 msgstr "'%s' não parece ser um repositório hg"
11618
10997 msgid "cannot lock static-http repository"
11619 msgid "cannot lock static-http repository"
10998 msgstr "não é possível travar repositório http estático"
11620 msgstr "não é possível travar repositório http estático"
10999
11621
@@ -11112,8 +11734,8 b' msgstr "entre o nome do usu\xc3\xa1rio para consolida\xc3\xa7\xc3\xa3o:"'
11112 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
11734 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
11113 msgstr "Nome de usuário não encontrado, usando '%s'\n"
11735 msgstr "Nome de usuário não encontrado, usando '%s'\n"
11114
11736
11115 msgid "Please specify a username."
11737 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
11116 msgstr "Por favor, especifique um nome de usuário."
11738 msgstr "nome de usuário não fornecido (veja \"hg help config\")"
11117
11739
11118 #, python-format
11740 #, python-format
11119 msgid "username %s contains a newline\n"
11741 msgid "username %s contains a newline\n"
@@ -11285,6 +11907,9 b' msgstr "checando pais de %s"'
11285 msgid "duplicate revision %d (%d)"
11907 msgid "duplicate revision %d (%d)"
11286 msgstr "revisão duplicada %d (%d)"
11908 msgstr "revisão duplicada %d (%d)"
11287
11909
11910 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
11911 msgstr "transação abandonada encontrada - execute hg recover\n"
11912
11288 #, python-format
11913 #, python-format
11289 msgid "repository uses revlog format %d\n"
11914 msgid "repository uses revlog format %d\n"
11290 msgstr "repositório utiliza revlog no formato %d\n"
11915 msgstr "repositório utiliza revlog no formato %d\n"
@@ -13,8 +13,8 b' msgid ""'
13 msgstr ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
14 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-10-25 12:38+0100\n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-11-10 20:01+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2009-11-04 22:12+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2009-11-10 20:06+0100\n"
18 "Last-Translator: Jens Bäckman <jens.backman@gmail.com>\n"
18 "Last-Translator: Jens Bäckman <jens.backman@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Swedish\n"
19 "Language-Team: Swedish\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,11 +25,11 b' msgstr ""'
25 msgid " (default: %s)"
25 msgid " (default: %s)"
26 msgstr " (standard: %s)"
26 msgstr " (standard: %s)"
27
27
28 msgid "OPTIONS"
28 msgid "Options"
29 msgstr "FLAGGOR"
29 msgstr "Flaggor"
30
30
31 msgid "COMMANDS"
31 msgid "Commands"
32 msgstr "KOMMANDON"
32 msgstr "Kommandon"
33
33
34 msgid ""
34 msgid ""
35 " options:\n"
35 " options:\n"
@@ -47,6 +47,46 b' msgstr ""'
47 "\n"
47 "\n"
48
48
49 msgid ""
49 msgid ""
50 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
51 "Below we list the most specific file first.\n"
52 "\n"
53 "On Windows, these configuration files are read:\n"
54 "\n"
55 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
56 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
57 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
58 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
59 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
60 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
61 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
62 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``\n"
63 "\n"
64 "On Unix, these files are read:\n"
65 "\n"
66 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
67 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
68 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
69 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
70 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
71 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
72 "\n"
73 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
74 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
75 "and followed by ``name = value`` entries::\n"
76 "\n"
77 " [ui]\n"
78 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
79 " verbose = True\n"
80 "\n"
81 "This above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
82 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
83 "description of the possible configuration values:\n"
84 "\n"
85 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
86 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
87 msgstr ""
88
89 msgid ""
50 "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
90 "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
51 "\n"
91 "\n"
52 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
92 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
@@ -170,7 +210,7 b' msgid ""'
170 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
210 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
171 " - EMAIL\n"
211 " - EMAIL\n"
172 " - interactive prompt\n"
212 " - interactive prompt\n"
173 " - LOGNAME (with '@hostname' appended)\n"
213 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)\n"
174 "\n"
214 "\n"
175 " (deprecated, use .hgrc)\n"
215 " (deprecated, use .hgrc)\n"
176 "\n"
216 "\n"
@@ -402,11 +442,11 b' msgid ""'
402 " the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
442 " the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
403 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n"
443 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n"
404 " email address, and extracts just the domain\n"
444 " email address, and extracts just the domain\n"
405 " component. Example: 'User <user@example.com>' becomes\n"
445 " component. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
406 " 'example.com'.\n"
446 " ``example.com``.\n"
407 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like\n"
447 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like\n"
408 " an email address. Example: 'User <user@example.com>'\n"
448 " an email address. Example: ``User <user@example.com>``\n"
409 " becomes 'user@example.com'.\n"
449 " becomes ``user@example.com``.\n"
410 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters\n"
450 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters\n"
411 " \"&\", \"<\" and \">\" with XML entities.\n"
451 " \"&\", \"<\" and \">\" with XML entities.\n"
412 ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
452 ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
@@ -490,7 +530,7 b' msgid ""'
490 " ...\n"
530 " ...\n"
491 "\n"
531 "\n"
492 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
532 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
493 "example 'hg pull alias1' would pull from the 'alias1' path).\n"
533 "example 'hg pull alias1' will be treated as 'hg pull URL1').\n"
494 "\n"
534 "\n"
495 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
535 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
496 "you do not provide the URL to a command:\n"
536 "you do not provide the URL to a command:\n"
@@ -927,6 +967,9 b' msgstr ""'
927 msgid "sort by key (default: sort by count)"
967 msgid "sort by key (default: sort by count)"
928 msgstr ""
968 msgstr ""
929
969
970 msgid "display added/removed lines separately"
971 msgstr "visa tillagda/raderade rader separat"
972
930 msgid "file with email aliases"
973 msgid "file with email aliases"
931 msgstr ""
974 msgstr ""
932
975
@@ -1080,7 +1123,10 b' msgid ""'
1080 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
1123 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
1081 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
1124 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
1082 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
1125 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
1083 " should be used as the new parents for that node.\n"
1126 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
1127 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
1128 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
1129 " the \"release-1.0\" branch as the second.\n"
1084 "\n"
1130 "\n"
1085 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
1131 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
1086 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
1132 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
@@ -3714,17 +3760,17 b' msgid ""'
3714 msgstr ""
3760 msgstr ""
3715
3761
3716 #, python-format
3762 #, python-format
3717 msgid "%sPlease enter a valid value"
3763 msgid "%s Please enter a valid value"
3718 msgstr ""
3764 msgstr "%s Ange ett giltigt värde"
3719
3765
3720 msgid "Please enter a valid value.\n"
3766 msgid "Please enter a valid value.\n"
3721 msgstr ""
3767 msgstr "Ange ett giltigt värde.\n"
3722
3768
3723 msgid "does the diffstat above look okay? "
3769 msgid "does the diffstat above look okay?"
3724 msgstr ""
3770 msgstr "ser diffstaten ovanför okej ut?"
3725
3771
3726 msgid "diffstat rejected"
3772 msgid "diffstat rejected"
3727 msgstr ""
3773 msgstr "diffstat avvisad"
3728
3774
3729 msgid ""
3775 msgid ""
3730 "send changesets by email\n"
3776 "send changesets by email\n"
@@ -4170,6 +4216,73 b' msgstr ""'
4170 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
4216 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
4171 msgstr ""
4217 msgstr ""
4172
4218
4219 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
4220 msgstr ""
4221
4222 msgid ""
4223 "recreate hardlinks between two repositories\n"
4224 "\n"
4225 " When repositories are cloned locally, their data files will be "
4226 "hardlinked\n"
4227 " so that they only use the space of a single repository.\n"
4228 "\n"
4229 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break "
4230 "hardlinks\n"
4231 " for any files touched by the new changesets, even if both repositories "
4232 "end\n"
4233 " up pulling the same changes.\n"
4234 "\n"
4235 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use\n"
4236 " any hardlinks, falling back to a complete copy of the source "
4237 "repository.\n"
4238 "\n"
4239 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that wasted\n"
4240 " space.\n"
4241 "\n"
4242 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which must "
4243 "be\n"
4244 " on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for \"default-relink"
4245 "\",\n"
4246 " then \"default\", in [paths].\n"
4247 "\n"
4248 " Do not attempt any read operations on this repository while the command "
4249 "is\n"
4250 " running. (Both repositories will be locked against writes.)\n"
4251 " "
4252 msgstr ""
4253
4254 #, python-format
4255 msgid "relinking %s to %s\n"
4256 msgstr ""
4257
4258 #, python-format
4259 msgid "collected %d candidate storage files\n"
4260 msgstr ""
4261
4262 msgid "source and destination are on different devices"
4263 msgstr ""
4264
4265 #, python-format
4266 msgid "not linkable: %s\n"
4267 msgstr "inte länkbar: %s\n"
4268
4269 #, python-format
4270 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
4271 msgstr ""
4272
4273 msgid " files"
4274 msgstr ""
4275
4276 msgid "relink"
4277 msgstr ""
4278
4279 #, python-format
4280 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
4281 msgstr ""
4282
4283 msgid "[ORIGIN]"
4284 msgstr ""
4285
4173 msgid "share a common history between several working directories"
4286 msgid "share a common history between several working directories"
4174 msgstr ""
4287 msgstr ""
4175
4288
@@ -4668,10 +4781,6 b' msgstr ""'
4668 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
4781 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
4669 msgstr ""
4782 msgstr ""
4670
4783
4671 #, python-format
4672 msgid "%s:%s copy source revision cannot be found!\n"
4673 msgstr ""
4674
4675 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
4784 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
4676 msgstr ""
4785 msgstr ""
4677
4786
@@ -5056,22 +5165,36 b' msgid ""'
5056 " The location of the source is added to the new repository's\n"
5165 " The location of the source is added to the new repository's\n"
5057 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls.\n"
5166 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls.\n"
5058 "\n"
5167 "\n"
5059 " If you use the -r/--rev option to clone up to a specific revision,\n"
5060 " no subsequent revisions (including subsequent tags) will be\n"
5061 " present in the cloned repository. This option implies --pull, even\n"
5062 " on local repositories.\n"
5063 "\n"
5064 " By default, clone will check out the head of the 'default' branch.\n"
5065 " If the -U/--noupdate option is used, the new clone will contain\n"
5066 " only a repository (.hg) and no working copy (the working copy\n"
5067 " parent is the null revision).\n"
5068 "\n"
5069 " See 'hg help urls' for valid source format details.\n"
5168 " See 'hg help urls' for valid source format details.\n"
5070 "\n"
5169 "\n"
5071 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination, but no\n"
5170 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination, but no\n"
5072 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
5171 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
5073 " Please see 'hg help urls' for important details about ssh:// URLs.\n"
5172 " Please see 'hg help urls' for important details about ssh:// URLs.\n"
5074 "\n"
5173 "\n"
5174 " If the -U/--noupdate option is specified, the new clone will contain\n"
5175 " only a repository (.hg) and no working copy (the working copy parent\n"
5176 " will be the null changeset). Otherwise, clone will initially check\n"
5177 " out (in order of precedence):\n"
5178 "\n"
5179 " a) the changeset, tag or branch specified with -u/--updaterev\n"
5180 " b) the changeset, tag or branch given with the first -r/--rev\n"
5181 " c) the head of the default branch\n"
5182 "\n"
5183 " Use 'hg clone -u . src dst' to checkout the source repository's\n"
5184 " parent changeset (applicable for local source repositories only).\n"
5185 "\n"
5186 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
5187 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
5188 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
5189 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
5190 " defined by all -r/--rev options (including their direct and indirect\n"
5191 " parent changesets) will be pulled into the destination repository.\n"
5192 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
5193 " in the destination.\n"
5194 "\n"
5195 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
5196 " local source repositories.\n"
5197 "\n"
5075 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
5198 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
5076 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
5199 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
5077 " to the repository data, not to the checked out files). Some\n"
5200 " to the repository data, not to the checked out files). Some\n"
@@ -5102,18 +5225,35 b' msgstr ""'
5102 " Källans plats kommer att läggas till i det nya arkivets .hg/hgrc-fil\n"
5225 " Källans plats kommer att läggas till i det nya arkivets .hg/hgrc-fil\n"
5103 " som standardplats att användas för framtida dragningar.\n"
5226 " som standardplats att användas för framtida dragningar.\n"
5104 "\n"
5227 "\n"
5105 " Om du använder flaggan -r/--rev för att klona fram till en specifik\n"
5106 " revision, kommer inga efterföljande revisioner (inklusive efterföljande\n"
5107 " märken) att finnas i det klonade arkivet. Denna flagga använder\n"
5108 " automatiskt --pull, även för lokala arkiv.\n"
5109 "\n"
5110 " Som standard kommer clone att hämta ut toppen i grenen 'default'. Om\n"
5111 " flaggan -U/--noupdate används, kommer den nya klonen bara att innehålla\n"
5112 " ett arkiv (.hg) och igen arbetskopia (arbetskopians förälder är\n"
5113 " null-revisionen.\n"
5114 "\n"
5115 " Se 'hg help urls' för detaljer om giltiga källformat.\n"
5228 " Se 'hg help urls' för detaljer om giltiga källformat.\n"
5116 "\n"
5229 "\n"
5230 " Det är möjligt att specificera en ssh://-URL som destination, men ingen\n"
5231 " .hg/hgrc och arbetskatalog skapas på fjärrsidan. Se 'hg help urls' för\n"
5232 " viktiga detaljer om ssh://-URLer.\n"
5233 "\n"
5234 " Om alternativet -U/--noupdate är angivet, kommer den nya klonen bara\n"
5235 " att innehålla ett arkiv (.hg) och ingen arbetskopia (arbetskopians\n"
5236 " förälder kommer att vara null-ändringen). Annars kommer klonen initialt\n"
5237 " att hämta ut (i prioritetsordning):\n"
5238 "\n"
5239 " a) ändringen, taggen eller grenen specificerad med -u/--updaterev\n"
5240 " b) ändringen, taggen eller grenen given med den första -r/--rev\n"
5241 " c) huvudet på grenen 'default'\n"
5242 "\n"
5243 " Använd 'hg clone -u . källa dst' för att hämta ut källkodsarkivets\n"
5244 " föräldraänrding (gäller bara för lokala arkiv).\n"
5245 "\n"
5246 " En grupp ändringar (märken, eller grennamn) att dra kan specificeras\n"
5247 " genom att lista varje ändring (märke, eller grennamn) med -r/--rev.\n"
5248 " Om -r/--rev används, kommer det klonade arkivet bara att innehålla en\n"
5249 " delmängd av ändringarna i källarkivet. Bara ändringarna definierade med\n"
5250 " -r/--rev (inklusive direkta och indirekta föräldrar) kommer att dras in\n"
5251 " i destinationsarkivet. Inga efterföljande ändringar (inklusive\n"
5252 " efterföljande märken) kommer att finnas i destinationen.\n"
5253 "\n"
5254 " Användande av -r/--rev (eller 'clone källa#rev dest') aktiverar också\n"
5255 " --pull, även för lokala arkiv.\n"
5256 "\n"
5117 " Av effektivitestskäl används hårda länkar när källan och destinationen\n"
5257 " Av effektivitestskäl används hårda länkar när källan och destinationen\n"
5118 " är på samma filsystem (notera att detta bara gäller för arkivdatat,\n"
5258 " är på samma filsystem (notera att detta bara gäller för arkivdatat,\n"
5119 " inte de uthämtade filerna). Vissa filsystem såsom AFS implementerar\n"
5259 " inte de uthämtade filerna). Vissa filsystem såsom AFS implementerar\n"
@@ -5133,6 +5273,9 b' msgstr ""'
5133 " under katalogen .hg, som mq.\n"
5273 " under katalogen .hg, som mq.\n"
5134 " "
5274 " "
5135
5275
5276 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
5277 msgstr "kan inte ange både --noupdate och --updaterev"
5278
5136 msgid ""
5279 msgid ""
5137 "commit the specified files or all outstanding changes\n"
5280 "commit the specified files or all outstanding changes\n"
5138 "\n"
5281 "\n"
@@ -5670,6 +5813,9 b' msgstr ""'
5670 "grundläggande kommandon:\n"
5813 "grundläggande kommandon:\n"
5671 "\n"
5814 "\n"
5672
5815
5816 msgid "DEPRECATED"
5817 msgstr "FÖRLEGAD"
5818
5673 msgid ""
5819 msgid ""
5674 "\n"
5820 "\n"
5675 "additional help topics:\n"
5821 "additional help topics:\n"
@@ -5698,7 +5844,8 b' msgstr ""'
5698 msgid ""
5844 msgid ""
5699 "import an ordered set of patches\n"
5845 "import an ordered set of patches\n"
5700 "\n"
5846 "\n"
5701 " Import a list of patches and commit them individually.\n"
5847 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
5848 " --no-commit is specified).\n"
5702 "\n"
5849 "\n"
5703 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
5850 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
5704 " will abort unless given the -f/--force flag.\n"
5851 " will abort unless given the -f/--force flag.\n"
@@ -6163,14 +6310,16 b' msgstr ""'
6163 msgid ""
6310 msgid ""
6164 "retry file merges from a merge or update\n"
6311 "retry file merges from a merge or update\n"
6165 "\n"
6312 "\n"
6166 " This command will cleanly retry unresolved file merges using file\n"
6313 " This command can cleanly retry unresolved file merges using file\n"
6167 " revisions preserved from the last update or merge. To attempt to\n"
6314 " revisions preserved from the last update or merge.\n"
6168 " resolve all unresolved files, use the -a/--all switch.\n"
6169 "\n"
6315 "\n"
6170 " If a conflict is resolved manually, please note that the changes\n"
6316 " If a conflict is resolved manually, please note that the changes\n"
6171 " will be overwritten if the merge is retried with resolve. The\n"
6317 " will be overwritten if the merge is retried with resolve. The\n"
6172 " -m/--mark switch should be used to mark the file as resolved.\n"
6318 " -m/--mark switch should be used to mark the file as resolved.\n"
6173 "\n"
6319 "\n"
6320 " You can specify a set of files to operate on, or use the -a/-all\n"
6321 " switch to select all unresolved files.\n"
6322 "\n"
6174 " This command also allows listing resolved files and manually\n"
6323 " This command also allows listing resolved files and manually\n"
6175 " indicating whether or not files are resolved. All files must be\n"
6324 " indicating whether or not files are resolved. All files must be\n"
6176 " marked as resolved before a commit is permitted.\n"
6325 " marked as resolved before a commit is permitted.\n"
@@ -6562,58 +6711,68 b' msgid ""'
6562 "update working directory\n"
6711 "update working directory\n"
6563 "\n"
6712 "\n"
6564 " Update the repository's working directory to the specified\n"
6713 " Update the repository's working directory to the specified\n"
6565 " revision, or the tip of the current branch if none is specified.\n"
6714 " changeset.\n"
6566 " Use null as the revision to remove the working copy (like 'hg\n"
6715 "\n"
6716 " If no changeset is specified, attempt to update to the head of the\n"
6717 " current branch. If this head is a descendant of the working\n"
6718 " directory's parent, update to it, otherwise abort.\n"
6719 "\n"
6720 " The following rules apply when the working directory contains\n"
6721 " uncommitted changes:\n"
6722 "\n"
6723 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, uncommitted\n"
6724 " changes are merged into the requested changeset, and the merged "
6725 "result\n"
6726 " is left uncommitted. Updating and merging will occur only if the\n"
6727 " requested changeset is an ancestor or descendant of the parent\n"
6728 " changeset. Otherwise, the update is aborted and the uncommitted "
6729 "changes\n"
6730 " are preserved.\n"
6731 "\n"
6732 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
6733 " uncommitted changes are preserved.\n"
6734 "\n"
6735 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
6736 " the working directory is updated to the requested changeset.\n"
6737 "\n"
6738 " Use null as the changeset to remove the working directory (like 'hg\n"
6567 " clone -U').\n"
6739 " clone -U').\n"
6568 "\n"
6740 "\n"
6569 " When the working directory contains no uncommitted changes, it\n"
6741 " If you want to update just one file to an older changeset, use 'hg "
6570 " will be replaced by the state of the requested revision from the\n"
6742 "revert'.\n"
6571 " repository. When the requested revision is on a different branch,\n"
6572 " the working directory will additionally be switched to that\n"
6573 " branch.\n"
6574 "\n"
6575 " When there are uncommitted changes, use option -C/--clean to\n"
6576 " discard them, forcibly replacing the state of the working\n"
6577 " directory with the requested revision. Alternately, use -c/--check\n"
6578 " to abort.\n"
6579 "\n"
6580 " When there are uncommitted changes and option -C/--clean is not\n"
6581 " used, and the parent revision and requested revision are on the\n"
6582 " same branch, and one of them is an ancestor of the other, then the\n"
6583 " new working directory will contain the requested revision merged\n"
6584 " with the uncommitted changes. Otherwise, the update will fail with\n"
6585 " a suggestion to use 'merge' or 'update -C' instead.\n"
6586 "\n"
6587 " If you want to update just one file to an older revision, use\n"
6588 " revert.\n"
6589 "\n"
6743 "\n"
6590 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6744 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6591 " "
6745 " "
6592 msgstr ""
6746 msgstr ""
6593 "uppdatera arbetskatalog\n"
6747 "uppdatera arbetskatalogen\n"
6594 "\n"
6748 "\n"
6595 " Uppdatera arkivets arbetskatalog till den specificerade revisionen\n"
6749 " Uppdatera arkivets arbetskatalog till den specificerade ändringen.\n"
6596 " eller toppen av den nuvarande grenen om ingen anges. Använd null som\n"
6750 "\n"
6597 " revision för att ta bort arbetskopian (som 'hg clone -U').\n"
6751 " Om ingen ändring specificeras, kommer ett försök att göras för att\n"
6598 "\n"
6752 " hämta ut huvudet på den nuvarande grenen. Om huvudet är en ättling till\n"
6599 " När arbetskatalogen inte innehåller oarkiverade ändringar, ersätts\n"
6753 " den nuvarande grenen, uppdatera till det, annars avbryt.\n"
6600 " den med tillståndet för den begärda revisionen från arkivet. När den\n"
6754 "\n"
6601 " begärda revisionen är i en annan gren, kommer arbetskatalogen att växla\n"
6755 " Följande regler gäller när arbetskatalogen innehåller oarkiverade\n"
6602 " till den grenen.\n"
6756 " ändringar:\n"
6603 "\n"
6757 "\n"
6604 " När det finns oarkiverade ändringar, använd flaggan -C/--clean för att\n"
6758 " 1. Om varken -c/--check eller -C/--clean specificeras, kommer\n"
6605 " kassera dem, och tvinga tillståndet i arbetskatalogen till den begärda\n"
6759 " oarkiverade ändringar att sammanfogas med den begärda ändringen,\n"
6606 " revisionen. Alternativt, använd -c/--check för att avbryta.\n"
6760 " och det sammanfogade resultatet lämnas oarkiverat. Uppdatering och\n"
6607 "\n"
6761 " sammanfogning kommer bara att göras om den begärda ändringen är en\n"
6608 " När det finns oarkiverade ändringar och flaggan -C/--clean inte "
6762 " anfader eller ättling till föräldraändringen. Om inte, avbryts\n"
6609 "används,\n"
6763 " uppdateringen och de oarkiverade ändringarna lämnas.\n"
6610 " och föräldrarevisionen och den begärda revisionen är på samma gren, och\n"
6764 "\n"
6611 " en av dem är en anfäder till den andre, kommer arbetskatalogen att\n"
6765 " 2. Med flaggan -c/--check avbryts uppdateringen och de oarkiverade\n"
6612 " innehålla den begärda revisionen sammanfogad med de oarkiverade\n"
6766 " ändringarna lämnas.\n"
6613 " ändringarna. Om inte, kommer uppdateringen att misslyckas med ett\n"
6767 "\n"
6614 " förslag att använda 'merge' eller 'update -C' istället.\n"
6768 " 3. Med flaggan -C/--clean kommer oarkiverade ändringar att kasseras och\n"
6615 "\n"
6769 " arbetskatalogen uppdateras till den begärda ändringen.\n"
6616 " Om du vill uppdatera bara en fil till en äldre revision, använd revert.\n"
6770 "\n"
6771 " Använd null som ändring för att radera arbetskatalogen (som 'hg clone\n"
6772 " -U').\n"
6773 "\n"
6774 " Om du vill uppdatera bara en fil till en äldre ändring, använd 'hg\n"
6775 " revert'.\n"
6617 "\n"
6776 "\n"
6618 " Se 'hg help dates' för en lista med giltiga format för -d/--date.\n"
6777 " Se 'hg help dates' för en lista med giltiga format för -d/--date.\n"
6619 " "
6778 " "
@@ -6680,8 +6839,8 b' msgstr "s\xc3\xa4tt teckenkodning"'
6680 msgid "set the charset encoding mode"
6839 msgid "set the charset encoding mode"
6681 msgstr "sätt teckenkodningsläge"
6840 msgstr "sätt teckenkodningsläge"
6682
6841
6683 msgid "print traceback on exception"
6842 msgid "always print a traceback on exception"
6684 msgstr "visa bakåtspårning vid undantak"
6843 msgstr "visa alltid bakåtspårning vid undantag"
6685
6844
6686 msgid "time how long the command takes"
6845 msgid "time how long the command takes"
6687 msgstr "ta tid på hud lång tid kommandot körs"
6846 msgstr "ta tid på hud lång tid kommandot körs"
@@ -6740,6 +6899,9 b' msgstr "inkludera inte datum i diff-rubr'
6740 msgid "show which function each change is in"
6899 msgid "show which function each change is in"
6741 msgstr "visa vilken funktion varje ändring är i"
6900 msgstr "visa vilken funktion varje ändring är i"
6742
6901
6902 msgid "produce a diff that undoes the changes"
6903 msgstr "skapa en diff som ångrar ändringarna"
6904
6743 msgid "ignore white space when comparing lines"
6905 msgid "ignore white space when comparing lines"
6744 msgstr "ignorera blanktecken när rader jämförs"
6906 msgstr "ignorera blanktecken när rader jämförs"
6745
6907
@@ -6752,6 +6914,9 b' msgstr "ignorera \xc3\xa4ndringar vars rader \xc3\xa4r tomma"'
6752 msgid "number of lines of context to show"
6914 msgid "number of lines of context to show"
6753 msgstr "antal sammanhangsrader att visa"
6915 msgstr "antal sammanhangsrader att visa"
6754
6916
6917 msgid "output diffstat-style summary of changes"
6918 msgstr "visa sammanfattning av ändringar i diffstat-stil"
6919
6755 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
6920 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
6756 msgstr ""
6921 msgstr ""
6757
6922
@@ -6881,6 +7046,9 b' msgstr "[FLAGGA]... FIL..."'
6881 msgid "the clone will only contain a repository (no working copy)"
7046 msgid "the clone will only contain a repository (no working copy)"
6882 msgstr "klonen kommer bara att ha arkivet (ingen arbetskopia)"
7047 msgstr "klonen kommer bara att ha arkivet (ingen arbetskopia)"
6883
7048
7049 msgid "revision, tag or branch to check out"
7050 msgstr "revision, märke eller gren att hämta ut"
7051
6884 msgid "a changeset you would like to have after cloning"
7052 msgid "a changeset you would like to have after cloning"
6885 msgstr "en ändring du skulle vilja ha efter kloning"
7053 msgstr "en ändring du skulle vilja ha efter kloning"
6886
7054
@@ -7049,8 +7217,8 b' msgstr ""'
7049 msgid "file to store the bundles into"
7217 msgid "file to store the bundles into"
7050 msgstr ""
7218 msgstr ""
7051
7219
7052 msgid "a specific revision up to which you would like to pull"
7220 msgid "a specific remote revision up to which you would like to pull"
7053 msgstr "en specifik revision upp till vilken du vill dra"
7221 msgstr "en specifik fjärrrevision upp till vilken du vill dra"
7054
7222
7055 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
7223 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
7056 msgstr ""
7224 msgstr ""
@@ -7157,8 +7325,8 b' msgstr ""'
7157 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
7325 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
7158 msgstr ""
7326 msgstr ""
7159
7327
7160 msgid "remerge all unresolved files"
7328 msgid "select all unresolved files"
7161 msgstr ""
7329 msgstr "välj alla olösta filer"
7162
7330
7163 msgid "list state of files needing merge"
7331 msgid "list state of files needing merge"
7164 msgstr ""
7332 msgstr ""
@@ -7169,6 +7337,9 b' msgstr ""'
7169 msgid "unmark files as resolved"
7337 msgid "unmark files as resolved"
7170 msgstr ""
7338 msgstr ""
7171
7339
7340 msgid "hide status prefix"
7341 msgstr "göm statusprefix"
7342
7172 msgid "revert all changes when no arguments given"
7343 msgid "revert all changes when no arguments given"
7173 msgstr ""
7344 msgstr ""
7174
7345
@@ -7253,9 +7424,6 b' msgstr "visa bara ok\xc3\xa4nda (osp\xc3\xa5rade) filer"'
7253 msgid "show only ignored files"
7424 msgid "show only ignored files"
7254 msgstr "visa bara ignorerade filer"
7425 msgstr "visa bara ignorerade filer"
7255
7426
7256 msgid "hide status prefix"
7257 msgstr "göm statusprefix"
7258
7259 msgid "show source of copied files"
7427 msgid "show source of copied files"
7260 msgstr "visa källan för kopierade filer"
7428 msgstr "visa källan för kopierade filer"
7261
7429
@@ -7286,14 +7454,14 b' msgstr ""'
7286 msgid "[-u] FILE..."
7454 msgid "[-u] FILE..."
7287 msgstr ""
7455 msgstr ""
7288
7456
7289 msgid "overwrite locally modified files (no backup)"
7457 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
7290 msgstr "skriv över lokalt modifierade filer (ingen backup)"
7458 msgstr "kassera oarkiverade ändringar (ingen backup)"
7291
7459
7292 msgid "check for uncommitted changes"
7460 msgid "check for uncommitted changes"
7293 msgstr "leta efter icke arkiverade ändringar"
7461 msgstr "leta efter icke arkiverade ändringar"
7294
7462
7295 msgid "[-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
7463 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
7296 msgstr "[-C] [-d DATUM] [[-r] REV]"
7464 msgstr "[-c] [-C] [-d DATUM] [[-r] REV]"
7297
7465
7298 #, python-format
7466 #, python-format
7299 msgid "config error at %s:%d: '%s'"
7467 msgid "config error at %s:%d: '%s'"
@@ -7565,6 +7733,9 b' msgstr ""'
7565 msgid "disabled extensions:"
7733 msgid "disabled extensions:"
7566 msgstr ""
7734 msgstr ""
7567
7735
7736 msgid "Configuration Files"
7737 msgstr ""
7738
7568 msgid "Date Formats"
7739 msgid "Date Formats"
7569 msgstr ""
7740 msgstr ""
7570
7741
@@ -7724,8 +7895,16 b' msgid "real URL is %s\\n"'
7724 msgstr ""
7895 msgstr ""
7725
7896
7726 #, python-format
7897 #, python-format
7727 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
7898 msgid ""
7728 msgstr ""
7899 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
7900 "---%%<--- (%s)\n"
7901 "%s\n"
7902 "---%%<---\n"
7903 msgstr ""
7904 "'%s' verkar inte vara ett hg-arkiv:\n"
7905 "---%%<--- (%s)\n"
7906 "%s\n"
7907 "---%%<---\n"
7729
7908
7730 #, python-format
7909 #, python-format
7731 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
7910 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
@@ -7796,7 +7975,7 b' msgstr ""'
7796 msgid "unknown revision '%s'"
7975 msgid "unknown revision '%s'"
7797 msgstr ""
7976 msgstr ""
7798
7977
7799 msgid "journal already exists - run hg recover"
7978 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
7800 msgstr ""
7979 msgstr ""
7801
7980
7802 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
7981 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
@@ -8101,13 +8280,12 b' msgstr ""'
8101 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
8280 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
8102 msgstr ""
8281 msgstr ""
8103
8282
8104 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C' to discard changes)"
8283 msgid ""
8105 msgstr ""
8284 "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard "
8106
8285 "changes)"
8107 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C')"
8286 msgstr ""
8108 msgstr ""
8287
8109
8288 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
8110 msgid "crosses named branches (use 'hg update -C' to discard changes)"
8111 msgstr ""
8289 msgstr ""
8112
8290
8113 #, python-format
8291 #, python-format
@@ -8284,6 +8462,10 b' msgstr ""'
8284 msgid "unsynced changes"
8462 msgid "unsynced changes"
8285 msgstr ""
8463 msgstr ""
8286
8464
8465 #, python-format
8466 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
8467 msgstr ""
8468
8287 msgid "cannot lock static-http repository"
8469 msgid "cannot lock static-http repository"
8288 msgstr ""
8470 msgstr ""
8289
8471
@@ -8396,7 +8578,7 b' msgstr ""'
8396 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
8578 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
8397 msgstr ""
8579 msgstr ""
8398
8580
8399 msgid "Please specify a username."
8581 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
8400 msgstr ""
8582 msgstr ""
8401
8583
8402 #, python-format
8584 #, python-format
@@ -8569,6 +8751,9 b' msgstr ""'
8569 msgid "duplicate revision %d (%d)"
8751 msgid "duplicate revision %d (%d)"
8570 msgstr ""
8752 msgstr ""
8571
8753
8754 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
8755 msgstr ""
8756
8572 #, python-format
8757 #, python-format
8573 msgid "repository uses revlog format %d\n"
8758 msgid "repository uses revlog format %d\n"
8574 msgstr "arkivet använder revlog-format %d\n"
8759 msgstr "arkivet använder revlog-format %d\n"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now