##// END OF EJS Templates
Merge with i18n
Matt Mackall -
r9850:004bf1d6 merge default
parent child Browse files
Show More

The requested changes are too big and content was truncated. Show full diff

@@ -1,9211 +1,9523 b''
1 # Danish translations for Mercurial
1 # Danish translations for Mercurial
2 # Danske oversættelser for Mercurial
2 # Danske oversættelser for Mercurial
3 # Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others
3 # Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others
4 #
4 #
5 # Translation dictionary:
5 # Translation dictionary:
6 #
6 #
7 # changeset ændring
7 # changeset ændring
8 # commit deponere
8 # commit deponere
9 # merge sammenføje
9 # merge sammenføje
10 # patch rettelse
10 # patch rettelse
11 # repo(sitory) depot
11 # repo(sitory) depot
12 # revision revision
12 # revision revision
13 # tag mærkat
13 # tag mærkat
14 # working directory arbejdskatalog
14 # working directory arbejdskatalog
15 #
15 #
16 msgid ""
16 msgid ""
17 msgstr ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
18 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-11-07 23:34+0100\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-11-10 20:42+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-11-08 00:40+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-11-11 22:54+0100\n"
22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n"
22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n"
23 "Language-Team: Danish\n"
23 "Language-Team: Danish\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
28
29 #, python-format
29 #, python-format
30 msgid " (default: %s)"
30 msgid " (default: %s)"
31 msgstr " (standard: %s)"
31 msgstr " (standard: %s)"
32
32
33 msgid "OPTIONS"
33 msgid "Options"
34 msgstr "TILVALG"
34 msgstr "Valgmuligheder"
35
35
36 msgid "COMMANDS"
36 msgid "Commands"
37 msgstr "KOMMANDOER"
37 msgstr "Kommandoer"
38
38
39 msgid ""
39 msgid ""
40 " options:\n"
40 " options:\n"
41 "\n"
41 "\n"
42 msgstr ""
42 msgstr ""
43 " tilvalg:\n"
43 " tilvalg:\n"
44 "\n"
44 "\n"
45
45
46 #, python-format
46 #, python-format
47 msgid ""
47 msgid ""
48 " aliases: %s\n"
48 " aliases: %s\n"
49 "\n"
49 "\n"
50 msgstr ""
50 msgstr ""
51 " aliaser %s:\n"
51 " aliaser %s:\n"
52 "\n"
52 "\n"
53
53
54 msgid ""
54 msgid ""
55 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
56 "Below we list the most specific file first.\n"
57 "\n"
58 "On Windows, these configuration files are read:\n"
59 "\n"
60 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
61 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
62 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
63 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
64 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
65 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
66 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
67 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``\n"
68 "\n"
69 "On Unix, these files are read:\n"
70 "\n"
71 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
72 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
73 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
74 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
75 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
76 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
77 "\n"
78 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
79 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
80 "and followed by ``name = value`` entries::\n"
81 "\n"
82 " [ui]\n"
83 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
84 " verbose = True\n"
85 "\n"
86 "This above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
87 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
88 "description of the possible configuration values:\n"
89 "\n"
90 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
91 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
92 msgstr ""
93 "Mercurial læser konfigurationsdata fra flere filer, hvis de\n"
94 "eksisterer. Filerne er angivet nedenfor med den mest specifikke fil\n"
95 "først.\n"
96 "\n"
97 "På Windows læses disse konfigurationsfiler:\n"
98 "\n"
99 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
100 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
101 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
102 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
103 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
104 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
105 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
106 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``\n"
107 "\n"
108 "På Unix læses disse filer:\n"
109 "\n"
110 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
111 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
112 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
113 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
114 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
115 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
116 "\n"
117 "Konfigurationsfilerne til Mercurial bruger et simpelt ini-filformat.\n"
118 "En konfigurationsfil består af sektioner, som startes af et\n"
119 "``[sektion]`` hovede og efterfølges af ``navn = værdi`` indgange::\n"
120 "\n"
121 " [ui]\n"
122 " username = Fornavn Efternavn <fornavn.efternavn@example.net>\n"
123 " verbose = True\n"
124 "\n"
125 "Indgangene ovenfor vil blive refereret til som henholdsvis\n"
126 "``ui.username`` og ``ui.verbose``. Se venligst hgrc manualsiden for en\n"
127 "fuld beskrivelse af de mulige konfigurationsværdier:\n"
128 "\n"
129 "- på Unix-agtige systemer: ``man hgrc``\n"
130 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
131
132 msgid ""
55 "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
133 "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
56 "\n"
134 "\n"
57 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
135 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
58 "- log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
136 "- log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
59 "\n"
137 "\n"
60 "Many date formats are valid. Here are some examples::\n"
138 "Many date formats are valid. Here are some examples::\n"
61 "\n"
139 "\n"
62 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (local timezone assumed)\n"
140 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (local timezone assumed)\n"
63 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (year assumed, time offset provided)\n"
141 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (year assumed, time offset provided)\n"
64 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
142 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
65 " \"Dec 6\" (midnight)\n"
143 " \"Dec 6\" (midnight)\n"
66 " \"13:18\" (today assumed)\n"
144 " \"13:18\" (today assumed)\n"
67 " \"3:39\" (3:39AM assumed)\n"
145 " \"3:39\" (3:39AM assumed)\n"
68 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
146 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
69 " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
147 " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
70 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
148 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
71 " \"2006-12-6\"\n"
149 " \"2006-12-6\"\n"
72 " \"12-6\"\n"
150 " \"12-6\"\n"
73 " \"12/6\"\n"
151 " \"12/6\"\n"
74 " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n"
152 " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n"
75 "\n"
153 "\n"
76 "Lastly, there is Mercurial's internal format::\n"
154 "Lastly, there is Mercurial's internal format::\n"
77 "\n"
155 "\n"
78 " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
156 " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
79 "\n"
157 "\n"
80 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
158 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
81 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
159 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
82 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
160 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
83 "the timezone is east of UTC).\n"
161 "the timezone is east of UTC).\n"
84 "\n"
162 "\n"
85 "The log command also accepts date ranges::\n"
163 "The log command also accepts date ranges::\n"
86 "\n"
164 "\n"
87 " \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n"
165 " \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n"
88 " \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n"
166 " \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n"
89 " \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n"
167 " \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n"
90 " \"-{days}\" - within a given number of days of today\n"
168 " \"-{days}\" - within a given number of days of today\n"
91 msgstr ""
169 msgstr ""
92 "Nogle kommandoer tillader brugeren at specificere en dato, f.eks.:\n"
170 "Nogle kommandoer tillader brugeren at specificere en dato, f.eks.:\n"
93 "\n"
171 "\n"
94 "- backout, commit, import, tag: specificer commit-datoen.\n"
172 "- backout, commit, import, tag: specificer commit-datoen.\n"
95 "- log, revert, update: vælg revisioner efter dato.\n"
173 "- log, revert, update: vælg revisioner efter dato.\n"
96 "\n"
174 "\n"
97 "Der er mange gyldige datoformater. Her er nogle eksempler::\n"
175 "Der er mange gyldige datoformater. Her er nogle eksempler::\n"
98 "\n"
176 "\n"
99 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (antager lokal tidszone)\n"
177 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (antager lokal tidszone)\n"
100 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (antager år, tidszone er angivet)\n"
178 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (antager år, tidszone er angivet)\n"
101 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC og GMT er aliaser for +0000)\n"
179 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC og GMT er aliaser for +0000)\n"
102 " \"Dec 6\" (midnat)\n"
180 " \"Dec 6\" (midnat)\n"
103 " \"13:18\" (antager dags dato)\n"
181 " \"13:18\" (antager dags dato)\n"
104 " \"3:39\"\n"
182 " \"3:39\"\n"
105 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
183 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
106 " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
184 " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
107 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
185 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
108 " \"2006-12-6\"\n"
186 " \"2006-12-6\"\n"
109 " \"12-6\"\n"
187 " \"12-6\"\n"
110 " \"12/6\"\n"
188 " \"12/6\"\n"
111 " \"12/6/6\" (6. dec. 2006)\n"
189 " \"12/6/6\" (6. dec. 2006)\n"
112 "\n"
190 "\n"
113 "Endelig er der Mercurials interne format::\n"
191 "Endelig er der Mercurials interne format::\n"
114 "\n"
192 "\n"
115 " \"1165432709 0\" (Ons 6. dec. 13:18:29 2006 UTC)\n"
193 " \"1165432709 0\" (Ons 6. dec. 13:18:29 2006 UTC)\n"
116 "\n"
194 "\n"
117 "Dette er den interne repræsentation af datoer. unixtime er\n"
195 "Dette er den interne repræsentation af datoer. unixtime er\n"
118 "antallet af sekunder siden begyndelsen af epoken (1970-01-01 00:00\n"
196 "antallet af sekunder siden begyndelsen af epoken (1970-01-01 00:00\n"
119 "UTC). offset er den lokale tidszone, angivet i antal sekunder vest\n"
197 "UTC). offset er den lokale tidszone, angivet i antal sekunder vest\n"
120 "for UTC (negativ hvis tidszonen er øst for UTC).\n"
198 "for UTC (negativ hvis tidszonen er øst for UTC).\n"
121 "\n"
199 "\n"
122 "Kommandoen log accepterer også datointervaller::\n"
200 "Kommandoen log accepterer også datointervaller::\n"
123 "\n"
201 "\n"
124 " \"<{date}\" - på eller før den angivne dato/tidspunkt\n"
202 " \"<{date}\" - på eller før den angivne dato/tidspunkt\n"
125 " \">{date}\" - på eller efter den angivne dato/tidspunkt\n"
203 " \">{date}\" - på eller efter den angivne dato/tidspunkt\n"
126 " \"{date} to {date}\" - et datointerval, inklusiv endepunkterne\n"
204 " \"{date} to {date}\" - et datointerval, inklusiv endepunkterne\n"
127 " \"-{days}\" - indenfor et angivet antal dage, fra dags dato\n"
205 " \"-{days}\" - indenfor et angivet antal dage, fra dags dato\n"
128
206
129 msgid ""
207 msgid ""
130 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
208 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
131 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
209 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
132 "used by GNU patch and many other standard tools.\n"
210 "used by GNU patch and many other standard tools.\n"
133 "\n"
211 "\n"
134 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
212 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
135 "following information:\n"
213 "following information:\n"
136 "\n"
214 "\n"
137 "- executable status and other permission bits\n"
215 "- executable status and other permission bits\n"
138 "- copy or rename information\n"
216 "- copy or rename information\n"
139 "- changes in binary files\n"
217 "- changes in binary files\n"
140 "- creation or deletion of empty files\n"
218 "- creation or deletion of empty files\n"
141 "\n"
219 "\n"
142 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
220 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
143 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
221 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
144 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
222 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
145 "format.\n"
223 "format.\n"
146 "\n"
224 "\n"
147 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
225 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
148 "(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n"
226 "(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n"
149 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
227 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
150 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
228 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
151 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
229 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
152 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
230 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
153 "format for communicating changes.\n"
231 "format for communicating changes.\n"
154 "\n"
232 "\n"
155 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
233 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
156 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
234 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
157 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
235 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
158 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
236 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
159 msgstr ""
237 msgstr ""
160
238
161 msgid ""
239 msgid ""
162 "HG\n"
240 "HG\n"
163 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
241 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
164 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
242 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
165 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
243 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
166 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
244 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
167 " Windows) is searched.\n"
245 " Windows) is searched.\n"
168 "\n"
246 "\n"
169 "HGEDITOR\n"
247 "HGEDITOR\n"
170 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n"
248 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n"
171 "\n"
249 "\n"
172 " (deprecated, use .hgrc)\n"
250 " (deprecated, use .hgrc)\n"
173 "\n"
251 "\n"
174 "HGENCODING\n"
252 "HGENCODING\n"
175 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
253 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
176 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
254 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
177 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
255 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
178 " be overridden with the --encoding command-line option.\n"
256 " be overridden with the --encoding command-line option.\n"
179 "\n"
257 "\n"
180 "HGENCODINGMODE\n"
258 "HGENCODINGMODE\n"
181 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
259 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
182 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
260 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
183 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
261 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
184 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
262 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
185 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
263 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
186 " the --encodingmode command-line option.\n"
264 " the --encodingmode command-line option.\n"
187 "\n"
265 "\n"
188 "HGMERGE\n"
266 "HGMERGE\n"
189 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
267 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
190 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
268 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
191 " ancestor file.\n"
269 " ancestor file.\n"
192 "\n"
270 "\n"
193 " (deprecated, use .hgrc)\n"
271 " (deprecated, use .hgrc)\n"
194 "\n"
272 "\n"
195 "HGRCPATH\n"
273 "HGRCPATH\n"
196 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
274 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
197 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
275 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
198 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
276 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
199 " from the current repository is read.\n"
277 " from the current repository is read.\n"
200 "\n"
278 "\n"
201 " For each element in HGRCPATH:\n"
279 " For each element in HGRCPATH:\n"
202 "\n"
280 "\n"
203 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
281 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
204 " - otherwise, the file itself will be added\n"
282 " - otherwise, the file itself will be added\n"
205 "\n"
283 "\n"
206 "HGUSER\n"
284 "HGUSER\n"
207 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
285 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
208 " available values will be considered in this order:\n"
286 " available values will be considered in this order:\n"
209 "\n"
287 "\n"
210 " - HGUSER (deprecated)\n"
288 " - HGUSER (deprecated)\n"
211 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
289 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
212 " - EMAIL\n"
290 " - EMAIL\n"
213 " - interactive prompt\n"
291 " - interactive prompt\n"
214 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)\n"
292 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)\n"
215 "\n"
293 "\n"
216 " (deprecated, use .hgrc)\n"
294 " (deprecated, use .hgrc)\n"
217 "\n"
295 "\n"
218 "EMAIL\n"
296 "EMAIL\n"
219 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
297 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
220 "\n"
298 "\n"
221 "LOGNAME\n"
299 "LOGNAME\n"
222 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
300 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
223 "\n"
301 "\n"
224 "VISUAL\n"
302 "VISUAL\n"
225 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
303 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
226 "\n"
304 "\n"
227 "EDITOR\n"
305 "EDITOR\n"
228 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
306 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
229 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
307 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
230 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
308 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
231 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
309 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
232 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
310 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
233 " defaults to 'vi'.\n"
311 " defaults to 'vi'.\n"
234 "\n"
312 "\n"
235 "PYTHONPATH\n"
313 "PYTHONPATH\n"
236 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
314 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
237 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
315 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
238 msgstr ""
316 msgstr ""
239
317
240 msgid ""
318 msgid ""
241 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
319 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
242 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
320 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
243 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
321 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
244 "implement hooks.\n"
322 "implement hooks.\n"
245 "\n"
323 "\n"
246 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
324 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
247 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
325 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
248 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
326 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
249 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
327 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
250 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
328 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
251 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
329 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
252 "needed.\n"
330 "needed.\n"
253 "\n"
331 "\n"
254 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
332 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
255 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
333 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
256 "this::\n"
334 "this::\n"
257 "\n"
335 "\n"
258 " [extensions]\n"
336 " [extensions]\n"
259 " foo =\n"
337 " foo =\n"
260 "\n"
338 "\n"
261 "You may also specify the full path to an extension::\n"
339 "You may also specify the full path to an extension::\n"
262 "\n"
340 "\n"
263 " [extensions]\n"
341 " [extensions]\n"
264 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
342 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
265 "\n"
343 "\n"
266 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
344 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
267 "scope, prepend its path with !::\n"
345 "scope, prepend its path with !::\n"
268 "\n"
346 "\n"
269 " [extensions]\n"
347 " [extensions]\n"
270 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
348 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
271 " hgext.bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
349 " hgext.bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
272 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
350 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
273 " hgext.baz = !\n"
351 " hgext.baz = !\n"
274 msgstr ""
352 msgstr ""
353 "Det er muligt at tilføje nye funktionalitet til Mercurial ved brug af\n"
354 "udvidelser. Udvidelser kan tilføje nye kommandoer, tilføje tilvalg til\n"
355 "eksisterende kommandoer ændre standardopførslen for kommandoer eller\n"
356 "implementere \"hooks\".\n"
357 "\n"
358 "Udvidelser bliver ikke indlæst som standard af flere årsager: de øger\n"
359 "opstartstiden, de kan potentielt komme med farlig funktionalitet\n"
360 "(såsom at lade dig ødelægge eller ændre historien), de er måske ikke\n"
361 "klart til prime time, eller de ændrer måske opførslen af en standard\n"
362 "Mercurial. Det er derfor op til brugeren at aktivere udvidelser efter\n"
363 "behov.\n"
364 "\n"
365 "For at aktivere \"foo\" udvidelsen, som enten er kommet sammen med\n"
366 "Mercurial eller lagt i Pythons søgesti, lav da en indgang for den i\n"
367 "din hgrc::\n"
368 "\n"
369 " [extensions]\n"
370 " foo =\n"
371 "\n"
372 "Du kan også specificere den fulde sti til en udvidelse::\n"
373 "\n"
374 " [extensions]\n"
375 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
376 "\n"
377 "For eksplicit at deaktivere en udvidelse som er slået til i en mere\n"
378 "bredt dækkende hgrc-fil, så skal man sætte et ! foran dens sti::\n"
379 "\n"
380 " [extensions]\n"
381 " # deaktiverer udvidelse bar placeretligger i /path/to/extension/bar.py\n"
382 " hgext.bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
383 " # ditto, men der var ikke angivet nogen sti for bar udvidelsen\n"
384 " hgext.baz = !\n"
275
385
276 msgid ""
386 msgid ""
277 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
387 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
278 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
388 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
279 "separated by the \":\" character.\n"
389 "separated by the \":\" character.\n"
280 "\n"
390 "\n"
281 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
391 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
282 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
392 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
283 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
393 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
284 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\".\n"
394 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\".\n"
285 "\n"
395 "\n"
286 "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order.\n"
396 "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order.\n"
287 "\n"
397 "\n"
288 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
398 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
289 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
399 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
290 msgstr ""
400 msgstr ""
401 "Når Mercurial accepterer mere end en revision, så kan de angives\n"
402 "individuelt eller angives som et topologisk sammenhængende interval,\n"
403 "adskildt af et \":\" tegn.\n"
404 "\n"
405 "Syntaksen for intervalnotationen er [START]:[SLUT] hvor START og SLUT\n"
406 "identificerer revisioner. Både START og SLUT er valgfri. Hvis START\n"
407 "ikke angivet, så bruges revision nummer 0 som standard. Hvis SLUT ikke\n"
408 "angives, så bruges tip som standard. Intervallet \":\" betyder således\n"
409 "\"alle revisioner\".\n"
410 "\n"
411 "Hvis START er større end SLUT, så behandles revisionerne i omvendt\n"
412 "rækkefølge.\n"
413 "\n"
414 "Intervaller er lukkede. Det betyder at et interval 3:5 giver 3, 4 og\n"
415 "5. Ligeledes giver intervallet 9:6 revisionerne 9, 8, 7, 6.\n"
291
416
292 msgid ""
417 msgid ""
293 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
418 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
294 "at a time.\n"
419 "at a time.\n"
295 "\n"
420 "\n"
296 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
421 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
297 "patterns.\n"
422 "patterns.\n"
298 "\n"
423 "\n"
299 "Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n"
424 "Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n"
300 "\n"
425 "\n"
301 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
426 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
302 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
427 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
303 "current repository root.\n"
428 "current repository root.\n"
304 "\n"
429 "\n"
305 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
430 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
306 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
431 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
307 "in the current directory ending with ``.c``.\n"
432 "in the current directory ending with ``.c``.\n"
308 "\n"
433 "\n"
309 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
434 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
310 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\".\n"
435 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\".\n"
311 "\n"
436 "\n"
312 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
437 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
313 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
438 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
314 "\n"
439 "\n"
315 "Plain examples::\n"
440 "Plain examples::\n"
316 "\n"
441 "\n"
317 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
442 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
318 " of the repository\n"
443 " of the repository\n"
319 " path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n"
444 " path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n"
320 "\n"
445 "\n"
321 "Glob examples::\n"
446 "Glob examples::\n"
322 "\n"
447 "\n"
323 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
448 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
324 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
449 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
325 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
450 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
326 " current directory including itself.\n"
451 " current directory including itself.\n"
327 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
452 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
328 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
453 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
329 " including itself.\n"
454 " including itself.\n"
330 "\n"
455 "\n"
331 "Regexp examples::\n"
456 "Regexp examples::\n"
332 "\n"
457 "\n"
333 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
458 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
334 msgstr ""
459 msgstr ""
335
460
336 msgid ""
461 msgid ""
337 "Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n"
462 "Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n"
338 "\n"
463 "\n"
339 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
464 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
340 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
465 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
341 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth.\n"
466 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth.\n"
342 "\n"
467 "\n"
343 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
468 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
344 "identifier.\n"
469 "identifier.\n"
345 "\n"
470 "\n"
346 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
471 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
347 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
472 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
348 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
473 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
349 "of exactly one full-length identifier.\n"
474 "of exactly one full-length identifier.\n"
350 "\n"
475 "\n"
351 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
476 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
352 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
477 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
353 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
478 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
354 "not contain the \":\" character.\n"
479 "not contain the \":\" character.\n"
355 "\n"
480 "\n"
356 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
481 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
357 "most recent revision.\n"
482 "most recent revision.\n"
358 "\n"
483 "\n"
359 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
484 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
360 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n"
485 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n"
361 "\n"
486 "\n"
362 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
487 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
363 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
488 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
364 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
489 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
365 "parent.\n"
490 "parent.\n"
366 msgstr ""
491 msgstr ""
367
492
368 msgid ""
493 msgid ""
369 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
494 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
370 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
495 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
371 "line, via the --template option, or select an existing\n"
496 "line, via the --template option, or select an existing\n"
372 "template-style (--style).\n"
497 "template-style (--style).\n"
373 "\n"
498 "\n"
374 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
499 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
375 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n"
500 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n"
376 "\n"
501 "\n"
377 "Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
502 "Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
378 "when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
503 "when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
379 "Usage::\n"
504 "Usage::\n"
380 "\n"
505 "\n"
381 " $ hg log -r1 --style changelog\n"
506 " $ hg log -r1 --style changelog\n"
382 "\n"
507 "\n"
383 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
508 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
384 "expansion::\n"
509 "expansion::\n"
385 "\n"
510 "\n"
386 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
511 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
387 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
512 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
388 "\n"
513 "\n"
389 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
514 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
390 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
515 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
391 "keywords are usually available for templating a log-like command:\n"
516 "keywords are usually available for templating a log-like command:\n"
392 "\n"
517 "\n"
393 ":author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
518 ":author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
394 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset\n"
519 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset\n"
395 " was committed. Will be empty if the branch name was\n"
520 " was committed. Will be empty if the branch name was\n"
396 " default.\n"
521 " default.\n"
397 ":date: Date information. The date when the changeset was\n"
522 ":date: Date information. The date when the changeset was\n"
398 " committed.\n"
523 " committed.\n"
399 ":desc: String. The text of the changeset description.\n"
524 ":desc: String. The text of the changeset description.\n"
400 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following\n"
525 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following\n"
401 " format: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
526 " format: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
402 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed\n"
527 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed\n"
403 " by this changeset.\n"
528 " by this changeset.\n"
404 ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
529 ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
405 ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
530 ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
406 ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
531 ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
407 ":node: String. The changeset identification hash, as a\n"
532 ":node: String. The changeset identification hash, as a\n"
408 " 40-character hexadecimal string.\n"
533 " 40-character hexadecimal string.\n"
409 ":parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
534 ":parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
410 ":rev: Integer. The repository-local changeset revision\n"
535 ":rev: Integer. The repository-local changeset revision\n"
411 " number.\n"
536 " number.\n"
412 ":tags: List of strings. Any tags associated with the\n"
537 ":tags: List of strings. Any tags associated with the\n"
413 " changeset.\n"
538 " changeset.\n"
414 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
539 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
415 " changeset.\n"
540 " changeset.\n"
416 ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag.\n"
541 ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag.\n"
417 "\n"
542 "\n"
418 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
543 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
419 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
544 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
420 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
545 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
421 "variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n"
546 "variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n"
422 "output::\n"
547 "output::\n"
423 "\n"
548 "\n"
424 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
549 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
425 " 2008-08-21 18:22 +0000\n"
550 " 2008-08-21 18:22 +0000\n"
426 "\n"
551 "\n"
427 "List of filters:\n"
552 "List of filters:\n"
428 "\n"
553 "\n"
429 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
554 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
430 " every line except the last.\n"
555 " every line except the last.\n"
431 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference\n"
556 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference\n"
432 " between the given date/time and the current\n"
557 " between the given date/time and the current\n"
433 " date/time.\n"
558 " date/time.\n"
434 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n"
559 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n"
435 " last component of the path after splitting by the\n"
560 " last component of the path after splitting by the\n"
436 " path separator (ignoring trailing separators). For\n"
561 " path separator (ignoring trailing separators). For\n"
437 " example, \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//\"\n"
562 " example, \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//\"\n"
438 " becomes \"bar\".\n"
563 " becomes \"bar\".\n"
439 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level,\n"
564 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level,\n"
440 " if possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes\n"
565 " if possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes\n"
441 " \"foo\".\n"
566 " \"foo\".\n"
442 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n"
567 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n"
443 " the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
568 " the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
444 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n"
569 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n"
445 " email address, and extracts just the domain\n"
570 " email address, and extracts just the domain\n"
446 " component. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
571 " component. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
447 " ``example.com``.\n"
572 " ``example.com``.\n"
448 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like\n"
573 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like\n"
449 " an email address. Example: ``User <user@example.com>``\n"
574 " an email address. Example: ``User <user@example.com>``\n"
450 " becomes ``user@example.com``.\n"
575 " becomes ``user@example.com``.\n"
451 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters\n"
576 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters\n"
452 " \"&\", \"<\" and \">\" with XML entities.\n"
577 " \"&\", \"<\" and \">\" with XML entities.\n"
453 ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
578 ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
454 ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
579 ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
455 ":firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
580 ":firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
456 ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n"
581 ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n"
457 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n"
582 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n"
458 " \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
583 " \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
459 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format:\n"
584 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format:\n"
460 " \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
585 " \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
461 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
586 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
462 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the\n"
587 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the\n"
463 " rfc3339date filter.\n"
588 " rfc3339date filter.\n"
464 ":localdate: Date. Converts a date to local date.\n"
589 ":localdate: Date. Converts a date to local date.\n"
465 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a\n"
590 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a\n"
466 " sequence of XML entities.\n"
591 " sequence of XML entities.\n"
467 ":person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
592 ":person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
468 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in\n"
593 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in\n"
469 " email headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
594 " email headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
470 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
595 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
471 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
596 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
472 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset\n"
597 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset\n"
473 " hash, i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
598 " hash, i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
474 ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
599 ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
475 ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
600 ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
476 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except\n"
601 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except\n"
477 " the first starting with a tab character.\n"
602 " the first starting with a tab character.\n"
478 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For\n"
603 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For\n"
479 " example, \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
604 " example, \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
480 ":user: Any text. Returns the user portion of an email\n"
605 ":user: Any text. Returns the user portion of an email\n"
481 " address.\n"
606 " address.\n"
482 msgstr ""
607 msgstr ""
483
608
484 msgid ""
609 msgid ""
485 "Valid URLs are of the form::\n"
610 "Valid URLs are of the form::\n"
486 "\n"
611 "\n"
487 " local/filesystem/path[#revision]\n"
612 " local/filesystem/path[#revision]\n"
488 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
613 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
489 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
614 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
490 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
615 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
491 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
616 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
492 "\n"
617 "\n"
493 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
618 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
494 "repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n"
619 "repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n"
495 "incoming --bundle').\n"
620 "incoming --bundle').\n"
496 "\n"
621 "\n"
497 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
622 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
498 "changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n"
623 "changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n"
499 "revisions'.\n"
624 "revisions'.\n"
500 "\n"
625 "\n"
501 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
626 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
502 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
627 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
503 "server.\n"
628 "server.\n"
504 "\n"
629 "\n"
505 "Some notes about using SSH with Mercurial:\n"
630 "Some notes about using SSH with Mercurial:\n"
506 "\n"
631 "\n"
507 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
632 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
508 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
633 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
509 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
634 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
510 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::\n"
635 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::\n"
511 "\n"
636 "\n"
512 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
637 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
513 "\n"
638 "\n"
514 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
639 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
515 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::\n"
640 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::\n"
516 "\n"
641 "\n"
517 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
642 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
518 " Compression no\n"
643 " Compression no\n"
519 " Host *\n"
644 " Host *\n"
520 " Compression yes\n"
645 " Compression yes\n"
521 "\n"
646 "\n"
522 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
647 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
523 " with the --ssh command line option.\n"
648 " with the --ssh command line option.\n"
524 "\n"
649 "\n"
525 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
650 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
526 "[paths] section like so::\n"
651 "[paths] section like so::\n"
527 "\n"
652 "\n"
528 " [paths]\n"
653 " [paths]\n"
529 " alias1 = URL1\n"
654 " alias1 = URL1\n"
530 " alias2 = URL2\n"
655 " alias2 = URL2\n"
531 " ...\n"
656 " ...\n"
532 "\n"
657 "\n"
533 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
658 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
534 "example 'hg pull alias1' will be treated as 'hg pull URL1').\n"
659 "example 'hg pull alias1' will be treated as 'hg pull URL1').\n"
535 "\n"
660 "\n"
536 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
661 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
537 "you do not provide the URL to a command:\n"
662 "you do not provide the URL to a command:\n"
538 "\n"
663 "\n"
539 "default:\n"
664 "default:\n"
540 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
665 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
541 " the location of the source repository as the new repository's\n"
666 " the location of the source repository as the new repository's\n"
542 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
667 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
543 " pull-like commands (including incoming and outgoing).\n"
668 " pull-like commands (including incoming and outgoing).\n"
544 "\n"
669 "\n"
545 "default-push:\n"
670 "default-push:\n"
546 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
671 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
547 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
672 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
548 msgstr ""
673 msgstr ""
549
674
550 msgid ""
675 msgid ""
551 "hooks for controlling repository access\n"
676 "hooks for controlling repository access\n"
552 "\n"
677 "\n"
553 "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n"
678 "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n"
554 "of a repository when receiving incoming changesets.\n"
679 "of a repository when receiving incoming changesets.\n"
555 "\n"
680 "\n"
556 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
681 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
557 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
682 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
558 "changeset (since the latter is merely informative).\n"
683 "changeset (since the latter is merely informative).\n"
559 "\n"
684 "\n"
560 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
685 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
561 "preventing authenticating users from doing anything other than\n"
686 "preventing authenticating users from doing anything other than\n"
562 "pushing or pulling. The hook is not safe to use if users have\n"
687 "pushing or pulling. The hook is not safe to use if users have\n"
563 "interactive shell access, as they can then disable the hook.\n"
688 "interactive shell access, as they can then disable the hook.\n"
564 "Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n"
689 "Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n"
565 "is no way to distinguish them.\n"
690 "is no way to distinguish them.\n"
566 "\n"
691 "\n"
567 "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::\n"
692 "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::\n"
568 "\n"
693 "\n"
569 " [extensions]\n"
694 " [extensions]\n"
570 " hgext.acl =\n"
695 " hgext.acl =\n"
571 "\n"
696 "\n"
572 " [hooks]\n"
697 " [hooks]\n"
573 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n"
698 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n"
574 "\n"
699 "\n"
575 " [acl]\n"
700 " [acl]\n"
576 " # Check whether the source of incoming changes is in this list\n"
701 " # Check whether the source of incoming changes is in this list\n"
577 " # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
702 " # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
578 " sources = serve\n"
703 " sources = serve\n"
579 "\n"
704 "\n"
580 "The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a glob\n"
705 "The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a glob\n"
581 "syntax by default), and a comma separated list of users as the\n"
706 "syntax by default), and a comma separated list of users as the\n"
582 "corresponding value. The deny list is checked before the allow list\n"
707 "corresponding value. The deny list is checked before the allow list\n"
583 "is. ::\n"
708 "is. ::\n"
584 "\n"
709 "\n"
585 " [acl.allow]\n"
710 " [acl.allow]\n"
586 " # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n"
711 " # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n"
587 " # An empty acl.allow section means no users allowed.\n"
712 " # An empty acl.allow section means no users allowed.\n"
588 " docs/** = doc_writer\n"
713 " docs/** = doc_writer\n"
589 " .hgtags = release_engineer\n"
714 " .hgtags = release_engineer\n"
590 "\n"
715 "\n"
591 " [acl.deny]\n"
716 " [acl.deny]\n"
592 " # If acl.deny is not present, no users are refused by default.\n"
717 " # If acl.deny is not present, no users are refused by default.\n"
593 " # An empty acl.deny section means all users allowed.\n"
718 " # An empty acl.deny section means all users allowed.\n"
594 " glob pattern = user4, user5\n"
719 " glob pattern = user4, user5\n"
595 " ** = user6\n"
720 " ** = user6\n"
596 msgstr ""
721 msgstr ""
597
722
598 #, python-format
723 #, python-format
599 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
724 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
600 msgstr ""
725 msgstr ""
601 "konfigurationsfejl - hook type \"%s\" kan ikke stoppe indgående ændringer"
726 "konfigurationsfejl - hook type \"%s\" kan ikke stoppe indgående ændringer"
602
727
603 #, python-format
728 #, python-format
604 msgid "acl: access denied for changeset %s"
729 msgid "acl: access denied for changeset %s"
605 msgstr "acl: adgang nægtet til ændring %s"
730 msgstr "acl: adgang nægtet til ændring %s"
606
731
607 msgid ""
732 msgid ""
608 "track a line of development with movable markers\n"
733 "track a line of development with movable markers\n"
609 "\n"
734 "\n"
610 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
735 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
611 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
736 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
612 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
737 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
613 "bookmark shifts to the new changeset.\n"
738 "bookmark shifts to the new changeset.\n"
614 "\n"
739 "\n"
615 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
740 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
616 "merge, hg update).\n"
741 "merge, hg update).\n"
617 "\n"
742 "\n"
618 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
743 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
619 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
744 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
620 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
745 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
621 "your .hgrc::\n"
746 "your .hgrc::\n"
622 "\n"
747 "\n"
623 " [bookmarks]\n"
748 " [bookmarks]\n"
624 " track.current = True\n"
749 " track.current = True\n"
625 "\n"
750 "\n"
626 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
751 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
627 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
752 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
628 "branching.\n"
753 "branching.\n"
629 msgstr ""
754 msgstr ""
630
755
631 msgid ""
756 msgid ""
632 "track a line of development with movable markers\n"
757 "track a line of development with movable markers\n"
633 "\n"
758 "\n"
634 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
759 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
635 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
760 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
636 " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n"
761 " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n"
637 " 'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark.\n"
762 " 'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark.\n"
638 "\n"
763 "\n"
639 " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n"
764 " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n"
640 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
765 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
641 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
766 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
642 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
767 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
643 " "
768 " "
644 msgstr ""
769 msgstr ""
645
770
646 msgid "a bookmark of this name does not exist"
771 msgid "a bookmark of this name does not exist"
647 msgstr "et bogmærke med dette navn findes ikke"
772 msgstr "et bogmærke med dette navn findes ikke"
648
773
649 msgid "a bookmark of the same name already exists"
774 msgid "a bookmark of the same name already exists"
650 msgstr "et bogmærke med samme navn findes allerede"
775 msgstr "et bogmærke med samme navn findes allerede"
651
776
652 msgid "new bookmark name required"
777 msgid "new bookmark name required"
653 msgstr "nyt bogmærkenavn påkrævet"
778 msgstr "nyt bogmærkenavn påkrævet"
654
779
655 msgid "bookmark name required"
780 msgid "bookmark name required"
656 msgstr "bogmærkenavn påkrævet"
781 msgstr "bogmærkenavn påkrævet"
657
782
658 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
783 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
659 msgstr "bogmærkenavn kan ikke indeholde linieskift"
784 msgstr "bogmærkenavn kan ikke indeholde linieskift"
660
785
661 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
786 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
662 msgstr "et bogmærke kan ikke hedde det samme som en eksisterende gren"
787 msgstr "et bogmærke kan ikke hedde det samme som en eksisterende gren"
663
788
664 msgid "force"
789 msgid "force"
665 msgstr "gennemtving"
790 msgstr "gennemtving"
666
791
667 msgid "revision"
792 msgid "revision"
668 msgstr "revision"
793 msgstr "revision"
669
794
670 msgid "delete a given bookmark"
795 msgid "delete a given bookmark"
671 msgstr "slet et givent bogmærke"
796 msgstr "slet et givent bogmærke"
672
797
673 msgid "rename a given bookmark"
798 msgid "rename a given bookmark"
674 msgstr "omdøb et givet bogmærke"
799 msgstr "omdøb et givet bogmærke"
675
800
676 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
801 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
677 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAVN] [-r REV] [NAVN]"
802 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAVN] [-r REV] [NAVN]"
678
803
679 msgid ""
804 msgid ""
680 "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker\n"
805 "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker\n"
681 "\n"
806 "\n"
682 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
807 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
683 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
808 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
684 "bug status.\n"
809 "bug status.\n"
685 "\n"
810 "\n"
686 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
811 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
687 "installations using MySQL are supported.\n"
812 "installations using MySQL are supported.\n"
688 "\n"
813 "\n"
689 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
814 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
690 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
815 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
691 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
816 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
692 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
817 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
693 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
818 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
694 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately.\n"
819 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately.\n"
695 "\n"
820 "\n"
696 "The extension is configured through three different configuration\n"
821 "The extension is configured through three different configuration\n"
697 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:\n"
822 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:\n"
698 "\n"
823 "\n"
699 "host\n"
824 "host\n"
700 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
825 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
701 "\n"
826 "\n"
702 "db\n"
827 "db\n"
703 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'.\n"
828 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'.\n"
704 "\n"
829 "\n"
705 "user\n"
830 "user\n"
706 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'.\n"
831 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'.\n"
707 "\n"
832 "\n"
708 "password\n"
833 "password\n"
709 " Password to use to access MySQL server.\n"
834 " Password to use to access MySQL server.\n"
710 "\n"
835 "\n"
711 "timeout\n"
836 "timeout\n"
712 " Database connection timeout (seconds). Default 5.\n"
837 " Database connection timeout (seconds). Default 5.\n"
713 "\n"
838 "\n"
714 "version\n"
839 "version\n"
715 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
840 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
716 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
841 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
717 " to 2.18.\n"
842 " to 2.18.\n"
718 "\n"
843 "\n"
719 "bzuser\n"
844 "bzuser\n"
720 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
845 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
721 " committer cannot be found as a Bugzilla user.\n"
846 " committer cannot be found as a Bugzilla user.\n"
722 "\n"
847 "\n"
723 "bzdir\n"
848 "bzdir\n"
724 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
849 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
725 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
850 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
726 "\n"
851 "\n"
727 "notify\n"
852 "notify\n"
728 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
853 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
729 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
854 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
730 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
855 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
731 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
856 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
732 " %(id)s %(user)s\".\n"
857 " %(id)s %(user)s\".\n"
733 "\n"
858 "\n"
734 "regexp\n"
859 "regexp\n"
735 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
860 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
736 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
861 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
737 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
862 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
738 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
863 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
739 "\n"
864 "\n"
740 "style\n"
865 "style\n"
741 " The style file to use when formatting comments.\n"
866 " The style file to use when formatting comments.\n"
742 "\n"
867 "\n"
743 "template\n"
868 "template\n"
744 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
869 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
745 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
870 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
746 " extension specifies::\n"
871 " extension specifies::\n"
747 "\n"
872 "\n"
748 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
873 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
749 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
874 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
750 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
875 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
751 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories.\n"
876 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories.\n"
752 "\n"
877 "\n"
753 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
878 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
754 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
879 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
755 "\n"
880 "\n"
756 "strip\n"
881 "strip\n"
757 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
882 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
758 " {webroot}. Default 0.\n"
883 " {webroot}. Default 0.\n"
759 "\n"
884 "\n"
760 "usermap\n"
885 "usermap\n"
761 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
886 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
762 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
887 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
763 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section.\n"
888 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section.\n"
764 "\n"
889 "\n"
765 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
890 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
766 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
891 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
767 "\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
892 "\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
768 "\n"
893 "\n"
769 "Finally, the [web] section supports one entry:\n"
894 "Finally, the [web] section supports one entry:\n"
770 "\n"
895 "\n"
771 "baseurl\n"
896 "baseurl\n"
772 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
897 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
773 " templates as {hgweb}.\n"
898 " templates as {hgweb}.\n"
774 "\n"
899 "\n"
775 "Activating the extension::\n"
900 "Activating the extension::\n"
776 "\n"
901 "\n"
777 " [extensions]\n"
902 " [extensions]\n"
778 " hgext.bugzilla =\n"
903 " hgext.bugzilla =\n"
779 "\n"
904 "\n"
780 " [hooks]\n"
905 " [hooks]\n"
781 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
906 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
782 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
907 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
783 "\n"
908 "\n"
784 "Example configuration:\n"
909 "Example configuration:\n"
785 "\n"
910 "\n"
786 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
911 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
787 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
912 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
788 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
913 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
789 "\n"
914 "\n"
790 " [bugzilla]\n"
915 " [bugzilla]\n"
791 " host=localhost\n"
916 " host=localhost\n"
792 " password=XYZZY\n"
917 " password=XYZZY\n"
793 " version=3.0\n"
918 " version=3.0\n"
794 " bzuser=unknown@domain.com\n"
919 " bzuser=unknown@domain.com\n"
795 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
920 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
796 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
921 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
797 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
922 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
798 " {desc}\\n\n"
923 " {desc}\\n\n"
799 " strip=5\n"
924 " strip=5\n"
800 "\n"
925 "\n"
801 " [web]\n"
926 " [web]\n"
802 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
927 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
803 "\n"
928 "\n"
804 " [usermap]\n"
929 " [usermap]\n"
805 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
930 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
806 "\n"
931 "\n"
807 "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::\n"
932 "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::\n"
808 "\n"
933 "\n"
809 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
934 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
810 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
935 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
811 "\n"
936 "\n"
812 " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
937 " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
813 msgstr ""
938 msgstr ""
814
939
815 #, python-format
940 #, python-format
816 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
941 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
817 msgstr "forbinder til %s:%s som %s, kodeord %s\n"
942 msgstr "forbinder til %s:%s som %s, kodeord %s\n"
818
943
819 #, python-format
944 #, python-format
820 msgid "query: %s %s\n"
945 msgid "query: %s %s\n"
821 msgstr "forespørgsel: %s %s\n"
946 msgstr "forespørgsel: %s %s\n"
822
947
823 #, python-format
948 #, python-format
824 msgid "failed query: %s %s\n"
949 msgid "failed query: %s %s\n"
825 msgstr "fejlet forespørgsel: %s %s\n"
950 msgstr "fejlet forespørgsel: %s %s\n"
826
951
827 msgid "unknown database schema"
952 msgid "unknown database schema"
828 msgstr "ukendt databaseskema"
953 msgstr "ukendt databaseskema"
829
954
830 #, python-format
955 #, python-format
831 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
956 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
832 msgstr "fejl %d kender allerede til ændring %s\n"
957 msgstr "fejl %d kender allerede til ændring %s\n"
833
958
834 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
959 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
835 msgstr "beder bugzilla om at sende mail:\n"
960 msgstr "beder bugzilla om at sende mail:\n"
836
961
837 #, python-format
962 #, python-format
838 msgid " bug %s\n"
963 msgid " bug %s\n"
839 msgstr " fejl %s\n"
964 msgstr " fejl %s\n"
840
965
841 #, python-format
966 #, python-format
842 msgid "running notify command %s\n"
967 msgid "running notify command %s\n"
843 msgstr "kører notificeringskommando %s\n"
968 msgstr "kører notificeringskommando %s\n"
844
969
845 #, python-format
970 #, python-format
846 msgid "bugzilla notify command %s"
971 msgid "bugzilla notify command %s"
847 msgstr "bugzilla notificeringskommando %s"
972 msgstr "bugzilla notificeringskommando %s"
848
973
849 msgid "done\n"
974 msgid "done\n"
850 msgstr "færdig\n"
975 msgstr "færdig\n"
851
976
852 #, python-format
977 #, python-format
853 msgid "looking up user %s\n"
978 msgid "looking up user %s\n"
854 msgstr "slår bruger %s op\n"
979 msgstr "slår bruger %s op\n"
855
980
856 #, python-format
981 #, python-format
857 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
982 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
858 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s"
983 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s"
859
984
860 #, python-format
985 #, python-format
861 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
986 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
862 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s eller %s"
987 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s eller %s"
863
988
864 #, python-format
989 #, python-format
865 msgid "bugzilla version %s not supported"
990 msgid "bugzilla version %s not supported"
866 msgstr "bugzilla version %s ikke understøttet"
991 msgstr "bugzilla version %s ikke understøttet"
867
992
868 msgid ""
993 msgid ""
869 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
994 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
870 "details:\n"
995 "details:\n"
871 "\t{desc|tabindent}"
996 "\t{desc|tabindent}"
872 msgstr ""
997 msgstr ""
873
998
874 #, python-format
999 #, python-format
875 msgid "python mysql support not available: %s"
1000 msgid "python mysql support not available: %s"
876 msgstr "python mysql-understøttelse ikke tilgængelig: %s"
1001 msgstr "python mysql-understøttelse ikke tilgængelig: %s"
877
1002
878 #, python-format
1003 #, python-format
879 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
1004 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
880 msgstr ""
1005 msgstr ""
881
1006
882 #, python-format
1007 #, python-format
883 msgid "database error: %s"
1008 msgid "database error: %s"
884 msgstr "databasefejl: %s"
1009 msgstr "databasefejl: %s"
885
1010
886 msgid "command to display child changesets"
1011 msgid "command to display child changesets"
887 msgstr "kommando til at vise børne-ændringer"
1012 msgstr "kommando til at vise børne-ændringer"
888
1013
889 msgid ""
1014 msgid ""
890 "show the children of the given or working directory revision\n"
1015 "show the children of the given or working directory revision\n"
891 "\n"
1016 "\n"
892 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
1017 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
893 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
1018 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
894 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
1019 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
895 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
1020 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
896 " argument to --rev if given) is printed.\n"
1021 " argument to --rev if given) is printed.\n"
897 " "
1022 " "
898 msgstr ""
1023 msgstr ""
899 "vis børnene til arbejdskataloget eller en given revision\n"
1024 "vis børnene til arbejdskataloget eller en given revision\n"
900 "\n"
1025 "\n"
901 " Udskriv arbejdskatalogets børnerevisioner. Hvis en revision er\n"
1026 " Udskriv arbejdskatalogets børnerevisioner. Hvis en revision er\n"
902 " angivet med -r/--rev, udskrives børnene til denne revision.\n"
1027 " angivet med -r/--rev, udskrives børnene til denne revision.\n"
903 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
1028 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
904 " blev ændret (efter arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
1029 " blev ændret (efter arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
905 " --rev, hvis givet).\n"
1030 " --rev, hvis givet).\n"
906 " "
1031 " "
907
1032
908 msgid "show children of the specified revision"
1033 msgid "show children of the specified revision"
909 msgstr "vis børn af den givne revision"
1034 msgstr "vis børn af den givne revision"
910
1035
911 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
1036 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
912 msgstr "hg children [-r REV] [FIL]"
1037 msgstr "hg children [-r REV] [FIL]"
913
1038
914 msgid "command to display statistics about repository history"
1039 msgid "command to display statistics about repository history"
915 msgstr "kommando til at vise statistikker om depotets historie"
1040 msgstr "kommando til at vise statistikker om depotets historie"
916
1041
917 #, python-format
1042 #, python-format
918 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
1043 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
919 msgstr "Revision %d er en sammenføjning; ignorerer...\n"
1044 msgstr "Revision %d er en sammenføjning; ignorerer...\n"
920
1045
921 #, python-format
1046 #, python-format
922 msgid "generating stats: %d%%"
1047 msgid "generating stats: %d%%"
923 msgstr "genererer statistik: %d%%"
1048 msgstr "genererer statistik: %d%%"
924
1049
925 msgid ""
1050 msgid ""
926 "histogram of changes to the repository\n"
1051 "histogram of changes to the repository\n"
927 "\n"
1052 "\n"
928 " This command will display a histogram representing the number\n"
1053 " This command will display a histogram representing the number\n"
929 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
1054 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
930 " template. The default template will group changes by author.\n"
1055 " template. The default template will group changes by author.\n"
931 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
1056 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
932 " date instead.\n"
1057 " date instead.\n"
933 "\n"
1058 "\n"
934 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
1059 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
935 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
1060 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
936 " --changesets option is specified.\n"
1061 " --changesets option is specified.\n"
937 "\n"
1062 "\n"
938 " Examples::\n"
1063 " Examples::\n"
939 "\n"
1064 "\n"
940 " # display count of changed lines for every committer\n"
1065 " # display count of changed lines for every committer\n"
941 " hg churn -t '{author|email}'\n"
1066 " hg churn -t '{author|email}'\n"
942 "\n"
1067 "\n"
943 " # display daily activity graph\n"
1068 " # display daily activity graph\n"
944 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
1069 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
945 "\n"
1070 "\n"
946 " # display activity of developers by month\n"
1071 " # display activity of developers by month\n"
947 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
1072 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
948 "\n"
1073 "\n"
949 " # display count of lines changed in every year\n"
1074 " # display count of lines changed in every year\n"
950 " hg churn -f '%Y' -s\n"
1075 " hg churn -f '%Y' -s\n"
951 "\n"
1076 "\n"
952 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
1077 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
953 " by providing a file using the following format::\n"
1078 " by providing a file using the following format::\n"
954 "\n"
1079 "\n"
955 " <alias email> <actual email>\n"
1080 " <alias email> <actual email>\n"
956 "\n"
1081 "\n"
957 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
1082 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
958 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
1083 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
959 " "
1084 " "
960 msgstr ""
1085 msgstr ""
961 "histogram over ændringer i depotet\n"
1086 "histogram over ændringer i depotet\n"
962 "\n"
1087 "\n"
963 " Denne kommando vil vise et histogram som repræsenterer antallet af\n"
1088 " Denne kommando vil vise et histogram som repræsenterer antallet af\n"
964 " ændrede linier eller revisioner, grupperet efter en given\n"
1089 " ændrede linier eller revisioner, grupperet efter en given\n"
965 " skabelon. Standardskabelonen vil gruppere ændringer efter\n"
1090 " skabelon. Standardskabelonen vil gruppere ændringer efter\n"
966 " forfatter. Med --dateformat tilvalget kan resultaterne i stedet\n"
1091 " forfatter. Med --dateformat tilvalget kan resultaterne i stedet\n"
967 " grupperes efter dato.\n"
1092 " grupperes efter dato.\n"
968 "\n"
1093 "\n"
969 " Statistikken er basseret på antallet af ændrede linier eller\n"
1094 " Statistikken er basseret på antallet af ændrede linier eller\n"
970 " alternativt på antallet af matchende revisioner, hvis --changesets\n"
1095 " alternativt på antallet af matchende revisioner, hvis --changesets\n"
971 " tilvalget er specificeret.\n"
1096 " tilvalget er specificeret.\n"
972 "\n"
1097 "\n"
973 " Eksempler::\n"
1098 " Eksempler::\n"
974 "\n"
1099 "\n"
975 " # viser antaller af ændrede linier for hver bruger\n"
1100 " # viser antaller af ændrede linier for hver bruger\n"
976 " hg churn -t '{author|email}'\n"
1101 " hg churn -t '{author|email}'\n"
977 "\n"
1102 "\n"
978 " # viser graf over daglig aktivitet\n"
1103 " # viser graf over daglig aktivitet\n"
979 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
1104 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
980 "\n"
1105 "\n"
981 " # viser månedlig aktivitet af udviklerne\n"
1106 " # viser månedlig aktivitet af udviklerne\n"
982 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
1107 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
983 "\n"
1108 "\n"
984 " # viser antallet af linier ændret hvert år\n"
1109 " # viser antallet af linier ændret hvert år\n"
985 " hg churn -f '%Y' -s\n"
1110 " hg churn -f '%Y' -s\n"
986 "\n"
1111 "\n"
987 " Det er muligt at afbilde alternative e-mail-adresser til\n"
1112 " Det er muligt at afbilde alternative e-mail-adresser til\n"
988 " hoved-adresser ved at bruge en fil med følgende format::\n"
1113 " hoved-adresser ved at bruge en fil med følgende format::\n"
989 "\n"
1114 "\n"
990 " <alias email> <faktisk email>\n"
1115 " <alias email> <faktisk email>\n"
991 "\n"
1116 "\n"
992 " En sådan fil kan angivet med --aliases tilvalget. Som standard\n"
1117 " En sådan fil kan angivet med --aliases tilvalget. Som standard\n"
993 " bruges .hgchurn i arbejdskatalogets rod, hvis denne findes.\n"
1118 " bruges .hgchurn i arbejdskatalogets rod, hvis denne findes.\n"
994 " "
1119 " "
995
1120
996 msgid "count rate for the specified revision or range"
1121 msgid "count rate for the specified revision or range"
997 msgstr "lav statistik for de specificerede revisioner"
1122 msgstr "lav statistik for de specificerede revisioner"
998
1123
999 msgid "count rate for revisions matching date spec"
1124 msgid "count rate for revisions matching date spec"
1000 msgstr "lav statistik for revisioner som matcher dato specifikationen"
1125 msgstr "lav statistik for revisioner som matcher dato specifikationen"
1001
1126
1002 msgid "template to group changesets"
1127 msgid "template to group changesets"
1003 msgstr "skabelon for gruppering af ændringer"
1128 msgstr "skabelon for gruppering af ændringer"
1004
1129
1005 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
1130 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
1006 msgstr "strftime-kompatibelt format til gruppering efter dato"
1131 msgstr "strftime-kompatibelt format til gruppering efter dato"
1007
1132
1008 msgid "count rate by number of changesets"
1133 msgid "count rate by number of changesets"
1009 msgstr "lav statistik efter antallet af ændringer"
1134 msgstr "lav statistik efter antallet af ændringer"
1010
1135
1011 msgid "sort by key (default: sort by count)"
1136 msgid "sort by key (default: sort by count)"
1012 msgstr "sorter efter nøgle (standard: sorter efter antal)"
1137 msgstr "sorter efter nøgle (standard: sorter efter antal)"
1013
1138
1014 msgid "display added/removed lines separately"
1139 msgid "display added/removed lines separately"
1015 msgstr ""
1140 msgstr "vil tilføjede/fjernede linier separat"
1016
1141
1017 msgid "file with email aliases"
1142 msgid "file with email aliases"
1018 msgstr "fil med email-aliaser"
1143 msgstr "fil med email-aliaser"
1019
1144
1020 msgid "show progress"
1145 msgid "show progress"
1021 msgstr "vis fremskridt"
1146 msgstr "vis fremskridt"
1022
1147
1023 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
1148 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
1024 msgstr "hg churn [-d DATO] [-r REV] [--aliases FIL] [--progress] [FIL]"
1149 msgstr "hg churn [-d DATO] [-r REV] [--aliases FIL] [--progress] [FIL]"
1025
1150
1026 msgid ""
1151 msgid ""
1027 "colorize output from some commands\n"
1152 "colorize output from some commands\n"
1028 "\n"
1153 "\n"
1029 "This extension modifies the status command to add color to its output\n"
1154 "This extension modifies the status command to add color to its output\n"
1030 "to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
1155 "to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
1031 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
1156 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
1032 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
1157 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
1033 "whitespace.\n"
1158 "whitespace.\n"
1034 "\n"
1159 "\n"
1035 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
1160 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
1036 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
1161 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
1037 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
1162 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
1038 "render_text function, which can be used to add effects to any text.\n"
1163 "render_text function, which can be used to add effects to any text.\n"
1039 "\n"
1164 "\n"
1040 "Default effects may be overridden from the .hgrc file::\n"
1165 "Default effects may be overridden from the .hgrc file::\n"
1041 "\n"
1166 "\n"
1042 " [color]\n"
1167 " [color]\n"
1043 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
1168 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
1044 " status.added = green bold\n"
1169 " status.added = green bold\n"
1045 " status.removed = red bold blue_background\n"
1170 " status.removed = red bold blue_background\n"
1046 " status.deleted = cyan bold underline\n"
1171 " status.deleted = cyan bold underline\n"
1047 " status.unknown = magenta bold underline\n"
1172 " status.unknown = magenta bold underline\n"
1048 " status.ignored = black bold\n"
1173 " status.ignored = black bold\n"
1049 "\n"
1174 "\n"
1050 " # 'none' turns off all effects\n"
1175 " # 'none' turns off all effects\n"
1051 " status.clean = none\n"
1176 " status.clean = none\n"
1052 " status.copied = none\n"
1177 " status.copied = none\n"
1053 "\n"
1178 "\n"
1054 " qseries.applied = blue bold underline\n"
1179 " qseries.applied = blue bold underline\n"
1055 " qseries.unapplied = black bold\n"
1180 " qseries.unapplied = black bold\n"
1056 " qseries.missing = red bold\n"
1181 " qseries.missing = red bold\n"
1057 "\n"
1182 "\n"
1058 " diff.diffline = bold\n"
1183 " diff.diffline = bold\n"
1059 " diff.extended = cyan bold\n"
1184 " diff.extended = cyan bold\n"
1060 " diff.file_a = red bold\n"
1185 " diff.file_a = red bold\n"
1061 " diff.file_b = green bold\n"
1186 " diff.file_b = green bold\n"
1062 " diff.hunk = magenta\n"
1187 " diff.hunk = magenta\n"
1063 " diff.deleted = red\n"
1188 " diff.deleted = red\n"
1064 " diff.inserted = green\n"
1189 " diff.inserted = green\n"
1065 " diff.changed = white\n"
1190 " diff.changed = white\n"
1066 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
1191 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
1067 msgstr ""
1192 msgstr ""
1193 "farvelæg output for nogle kommandoer\n"
1194 "\n"
1195 "Denne udvidelse ændrer status-kommandoen så den tilføjer farve til sit\n"
1196 "output for at afspejle filstatus, ændrer qseries-kommandoen så den\n"
1197 "tilføjer farve for at afspejle status for rettelsen (anvendt,\n"
1198 "ikke-anvendt, manglende), og ændrer diff-relaterede kommandoer så de\n"
1199 "fremhæver tilføjelser, fjernelser, diff-hoveder og mellemrum i\n"
1200 "slutningen af linier.\n"
1201 "\n"
1202 "Ud over farver er der også andre effekter tilgængelig, såsom fed og\n"
1203 "understreget tekst. Effekterne bliver renderet med ECMA-48 SGR\n"
1204 "kontrolfunktionen (aka ANSI escape codes). Dette modul indeholder også\n"
1205 "render_text funktionen som kan bruges til at tilføje effekter til\n"
1206 "vilkårlig tekst.\n"
1207 "\n"
1208 "Standardeffekterne som kan overskrives fra en .hgrc fil::\n"
1209 "\n"
1210 " [color]\n"
1211 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
1212 " status.added = green bold\n"
1213 " status.removed = red bold blue_background\n"
1214 " status.deleted = cyan bold underline\n"
1215 " status.unknown = magenta bold underline\n"
1216 " status.ignored = black bold\n"
1217 "\n"
1218 " # 'none' slår alle effekter fra\n"
1219 " status.clean = none\n"
1220 " status.copied = none\n"
1221 "\n"
1222 " qseries.applied = blue bold underline\n"
1223 " qseries.unapplied = black bold\n"
1224 " qseries.missing = red bold\n"
1225 "\n"
1226 " diff.diffline = bold\n"
1227 " diff.extended = cyan bold\n"
1228 " diff.file_a = red bold\n"
1229 " diff.file_b = green bold\n"
1230 " diff.hunk = magenta\n"
1231 " diff.deleted = red\n"
1232 " diff.inserted = green\n"
1233 " diff.changed = white\n"
1234 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
1068
1235
1069 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
1236 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
1070 msgstr "hvornår der skal farvelægges (altid, automatisk eller aldrig)"
1237 msgstr "hvornår der skal farvelægges (altid, automatisk eller aldrig)"
1071
1238
1072 msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
1239 msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
1073 msgstr "farvelæg ikke output (FORÆLDET)"
1240 msgstr "farvelæg ikke output (FORÆLDET)"
1074
1241
1075 #, python-format
1242 #, python-format
1076 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
1243 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
1077 msgstr "ignorerer ukendt farve/effekt %r (konfigureret i color.%s)\n"
1244 msgstr "ignorerer ukendt farve/effekt %r (konfigureret i color.%s)\n"
1078
1245
1079 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
1246 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
1080 msgstr "importer revisioner fra fremmede VCS depoter ind i Mercurial"
1247 msgstr "importer revisioner fra fremmede VCS depoter ind i Mercurial"
1081
1248
1082 msgid ""
1249 msgid ""
1083 "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n"
1250 "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n"
1084 "\n"
1251 "\n"
1085 " Accepted source formats [identifiers]:\n"
1252 " Accepted source formats [identifiers]:\n"
1086 "\n"
1253 "\n"
1087 " - Mercurial [hg]\n"
1254 " - Mercurial [hg]\n"
1088 " - CVS [cvs]\n"
1255 " - CVS [cvs]\n"
1089 " - Darcs [darcs]\n"
1256 " - Darcs [darcs]\n"
1090 " - git [git]\n"
1257 " - git [git]\n"
1091 " - Subversion [svn]\n"
1258 " - Subversion [svn]\n"
1092 " - Monotone [mtn]\n"
1259 " - Monotone [mtn]\n"
1093 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
1260 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
1094 " - Bazaar [bzr]\n"
1261 " - Bazaar [bzr]\n"
1095 " - Perforce [p4]\n"
1262 " - Perforce [p4]\n"
1096 "\n"
1263 "\n"
1097 " Accepted destination formats [identifiers]:\n"
1264 " Accepted destination formats [identifiers]:\n"
1098 "\n"
1265 "\n"
1099 " - Mercurial [hg]\n"
1266 " - Mercurial [hg]\n"
1100 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)\n"
1267 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)\n"
1101 "\n"
1268 "\n"
1102 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
1269 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
1103 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
1270 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
1104 " (given in a format understood by the source).\n"
1271 " (given in a format understood by the source).\n"
1105 "\n"
1272 "\n"
1106 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
1273 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
1107 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
1274 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
1108 " repository doesn't exist, it will be created.\n"
1275 " repository doesn't exist, it will be created.\n"
1109 "\n"
1276 "\n"
1110 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
1277 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
1111 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
1278 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
1112 " order. Sort modes have the following effects:\n"
1279 " order. Sort modes have the following effects:\n"
1113 "\n"
1280 "\n"
1114 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
1281 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
1115 " which means branches are usually converted one after\n"
1282 " which means branches are usually converted one after\n"
1116 " the other. It generates more compact repositories.\n"
1283 " the other. It generates more compact repositories.\n"
1117 "\n"
1284 "\n"
1118 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
1285 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
1119 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
1286 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
1120 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
1287 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
1121 " --branchsort.\n"
1288 " --branchsort.\n"
1122 "\n"
1289 "\n"
1123 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
1290 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
1124 " supported by Mercurial sources.\n"
1291 " supported by Mercurial sources.\n"
1125 "\n"
1292 "\n"
1126 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
1293 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
1127 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
1294 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
1128 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
1295 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
1129 " revision, like so::\n"
1296 " revision, like so::\n"
1130 "\n"
1297 "\n"
1131 " <source ID> <destination ID>\n"
1298 " <source ID> <destination ID>\n"
1132 "\n"
1299 "\n"
1133 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
1300 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
1134 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
1301 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
1135 " and can be run repeatedly to copy new commits.\n"
1302 " and can be run repeatedly to copy new commits.\n"
1136 "\n"
1303 "\n"
1137 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
1304 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
1138 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
1305 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
1139 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
1306 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
1140 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
1307 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
1141 " srcauthor=whatever string you want\n"
1308 " srcauthor=whatever string you want\n"
1142 "\n"
1309 "\n"
1143 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
1310 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
1144 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
1311 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
1145 " contain one of the following directives::\n"
1312 " contain one of the following directives::\n"
1146 "\n"
1313 "\n"
1147 " include path/to/file\n"
1314 " include path/to/file\n"
1148 "\n"
1315 "\n"
1149 " exclude path/to/file\n"
1316 " exclude path/to/file\n"
1150 "\n"
1317 "\n"
1151 " rename from/file to/file\n"
1318 " rename from/file to/file\n"
1152 "\n"
1319 "\n"
1153 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
1320 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
1154 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
1321 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
1155 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
1322 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
1156 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
1323 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
1157 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n"
1324 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n"
1158 " rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n"
1325 " rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n"
1159 " '.' as the path to rename to.\n"
1326 " '.' as the path to rename to.\n"
1160 "\n"
1327 "\n"
1161 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
1328 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
1162 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
1329 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
1163 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
1330 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
1164 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
1331 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
1165 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
1332 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
1166 " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
1333 " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
1167 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
1334 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
1168 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
1335 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
1169 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
1336 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
1170 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
1337 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
1171 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
1338 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
1172 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
1339 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
1173 " the \"release-1.0\" branch as the second.\n"
1340 " the \"release-1.0\" branch as the second.\n"
1174 "\n"
1341 "\n"
1175 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
1342 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
1176 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
1343 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
1177 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
1344 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
1178 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
1345 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
1179 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
1346 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
1180 " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
1347 " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
1181 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
1348 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
1182 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
1349 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
1183 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
1350 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
1184 " in one repository from \"default\" to a named branch.\n"
1351 " in one repository from \"default\" to a named branch.\n"
1185 "\n"
1352 "\n"
1186 " Mercurial Source\n"
1353 " Mercurial Source\n"
1187 " ----------------\n"
1354 " ----------------\n"
1188 "\n"
1355 "\n"
1189 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
1356 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
1190 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
1357 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
1191 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
1358 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
1192 " Mercurial.\n"
1359 " Mercurial.\n"
1193 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
1360 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
1194 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
1361 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
1195 " change)\n"
1362 " change)\n"
1196 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
1363 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
1197 " convert start revision and its descendants\n"
1364 " convert start revision and its descendants\n"
1198 "\n"
1365 "\n"
1199 " CVS Source\n"
1366 " CVS Source\n"
1200 " ----------\n"
1367 " ----------\n"
1201 "\n"
1368 "\n"
1202 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1369 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1203 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1370 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1204 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1371 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1205 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
1372 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
1206 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
1373 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
1207 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
1374 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
1208 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1375 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1209 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1376 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1210 " sandbox is ignored.\n"
1377 " sandbox is ignored.\n"
1211 "\n"
1378 "\n"
1212 " The options shown are the defaults.\n"
1379 " The options shown are the defaults.\n"
1213 "\n"
1380 "\n"
1214 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
1381 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
1215 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
1382 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
1216 " debugging purposes.\n"
1383 " debugging purposes.\n"
1217 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
1384 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
1218 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
1385 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
1219 " commits with identical user and log message in a single\n"
1386 " commits with identical user and log message in a single\n"
1220 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
1387 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
1221 " changeset then the default may not be long enough.\n"
1388 " changeset then the default may not be long enough.\n"
1222 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
1389 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
1223 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1390 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1224 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1391 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1225 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
1392 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
1226 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
1393 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
1227 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
1394 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
1228 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1395 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1229 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1396 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1230 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
1397 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
1231 " regex as the second parent of the changeset.\n"
1398 " regex as the second parent of the changeset.\n"
1232 "\n"
1399 "\n"
1233 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
1400 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
1234 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
1401 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
1235 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
1402 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
1236 " the command help for more details.\n"
1403 " the command help for more details.\n"
1237 "\n"
1404 "\n"
1238 " Subversion Source\n"
1405 " Subversion Source\n"
1239 " -----------------\n"
1406 " -----------------\n"
1240 "\n"
1407 "\n"
1241 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1408 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1242 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
1409 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
1243 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
1410 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
1244 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
1411 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
1245 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1412 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1246 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
1413 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
1247 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
1414 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
1248 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1415 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1249 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1416 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1250 " detection.\n"
1417 " detection.\n"
1251 "\n"
1418 "\n"
1252 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
1419 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
1253 " specify the directory containing branches\n"
1420 " specify the directory containing branches\n"
1254 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
1421 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
1255 " specify the directory containing tags\n"
1422 " specify the directory containing tags\n"
1256 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
1423 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
1257 " specify the name of the trunk branch\n"
1424 " specify the name of the trunk branch\n"
1258 "\n"
1425 "\n"
1259 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
1426 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
1260 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
1427 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
1261 " conversions are supported.\n"
1428 " conversions are supported.\n"
1262 "\n"
1429 "\n"
1263 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
1430 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
1264 " specify start Subversion revision.\n"
1431 " specify start Subversion revision.\n"
1265 "\n"
1432 "\n"
1266 " Perforce Source\n"
1433 " Perforce Source\n"
1267 " ---------------\n"
1434 " ---------------\n"
1268 "\n"
1435 "\n"
1269 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1436 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1270 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
1437 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
1271 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1438 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1272 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1439 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1273 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1440 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1274 " target may be named ...-hg.\n"
1441 " target may be named ...-hg.\n"
1275 "\n"
1442 "\n"
1276 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1443 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1277 " converted by specifying an initial Perforce revision.\n"
1444 " converted by specifying an initial Perforce revision.\n"
1278 "\n"
1445 "\n"
1279 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
1446 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
1280 " specify initial Perforce revision.\n"
1447 " specify initial Perforce revision.\n"
1281 "\n"
1448 "\n"
1282 " Mercurial Destination\n"
1449 " Mercurial Destination\n"
1283 " ---------------------\n"
1450 " ---------------------\n"
1284 "\n"
1451 "\n"
1285 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
1452 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
1286 " dispatch source branches in separate clones.\n"
1453 " dispatch source branches in separate clones.\n"
1287 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
1454 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
1288 " tag revisions branch name\n"
1455 " tag revisions branch name\n"
1289 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
1456 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
1290 " preserve branch names\n"
1457 " preserve branch names\n"
1291 "\n"
1458 "\n"
1292 " "
1459 " "
1293 msgstr ""
1460 msgstr ""
1294
1461
1295 msgid ""
1462 msgid ""
1296 "create changeset information from CVS\n"
1463 "create changeset information from CVS\n"
1297 "\n"
1464 "\n"
1298 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1465 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1299 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1466 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1300 " cvsps.\n"
1467 " cvsps.\n"
1301 "\n"
1468 "\n"
1302 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1469 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1303 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1470 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1304 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1471 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1305 " dates."
1472 " dates."
1306 msgstr ""
1473 msgstr ""
1307
1474
1308 msgid "username mapping filename"
1475 msgid "username mapping filename"
1309 msgstr "brugernavnsafbildningsfilnavn"
1476 msgstr "brugernavnsafbildningsfilnavn"
1310
1477
1311 msgid "destination repository type"
1478 msgid "destination repository type"
1312 msgstr "type for destinations repository"
1479 msgstr "type for destinations repository"
1313
1480
1314 msgid "remap file names using contents of file"
1481 msgid "remap file names using contents of file"
1315 msgstr "konverter filnavne ved brug af filindhold"
1482 msgstr "konverter filnavne ved brug af filindhold"
1316
1483
1317 msgid "import up to target revision REV"
1484 msgid "import up to target revision REV"
1318 msgstr "importer op til revision REV"
1485 msgstr "importer op til revision REV"
1319
1486
1320 msgid "source repository type"
1487 msgid "source repository type"
1321 msgstr "kildedepotstype"
1488 msgstr "kildedepotstype"
1322
1489
1323 msgid "splice synthesized history into place"
1490 msgid "splice synthesized history into place"
1324 msgstr "ind-splejs syntetisk historie"
1491 msgstr "ind-splejs syntetisk historie"
1325
1492
1326 msgid "change branch names while converting"
1493 msgid "change branch names while converting"
1327 msgstr "omdøb grene under konverteringen"
1494 msgstr "omdøb grene under konverteringen"
1328
1495
1329 msgid "try to sort changesets by branches"
1496 msgid "try to sort changesets by branches"
1330 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter gren"
1497 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter gren"
1331
1498
1332 msgid "try to sort changesets by date"
1499 msgid "try to sort changesets by date"
1333 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter dato"
1500 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter dato"
1334
1501
1335 msgid "preserve source changesets order"
1502 msgid "preserve source changesets order"
1336 msgstr "bevar kildeændringerne ordning"
1503 msgstr "bevar kildeændringerne ordning"
1337
1504
1338 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1505 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1339 msgstr "hg convert [TILVALG]... KILDE [MÅL [REV-AFBILDNING]]"
1506 msgstr "hg convert [TILVALG]... KILDE [MÅL [REV-AFBILDNING]]"
1340
1507
1341 msgid "only return changes on specified branches"
1508 msgid "only return changes on specified branches"
1342 msgstr "returner kun ændringer på givne grene"
1509 msgstr "returner kun ændringer på givne grene"
1343
1510
1344 msgid "prefix to remove from file names"
1511 msgid "prefix to remove from file names"
1345 msgstr "præfix der skal fjernes fra filnavne"
1512 msgstr "præfix der skal fjernes fra filnavne"
1346
1513
1347 msgid "only return changes after or between specified tags"
1514 msgid "only return changes after or between specified tags"
1348 msgstr "returner kun ændringer efter eller mellem givne mærkater"
1515 msgstr "returner kun ændringer efter eller mellem givne mærkater"
1349
1516
1350 msgid "update cvs log cache"
1517 msgid "update cvs log cache"
1351 msgstr "opdater cvs log cache"
1518 msgstr "opdater cvs log cache"
1352
1519
1353 msgid "create new cvs log cache"
1520 msgid "create new cvs log cache"
1354 msgstr "opret ny cvs log cache"
1521 msgstr "opret ny cvs log cache"
1355
1522
1356 msgid "set commit time fuzz in seconds"
1523 msgid "set commit time fuzz in seconds"
1357 msgstr ""
1524 msgstr ""
1358
1525
1359 msgid "specify cvsroot"
1526 msgid "specify cvsroot"
1360 msgstr "angiv cvsroot"
1527 msgstr "angiv cvsroot"
1361
1528
1362 msgid "show parent changesets"
1529 msgid "show parent changesets"
1363 msgstr "vis forældre-ændringer"
1530 msgstr "vis forældre-ændringer"
1364
1531
1365 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1532 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1366 msgstr ""
1533 msgstr ""
1367
1534
1368 msgid "ignored for compatibility"
1535 msgid "ignored for compatibility"
1369 msgstr "ignoreret af kompatibilitetsgrunde"
1536 msgstr "ignoreret af kompatibilitetsgrunde"
1370
1537
1371 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1538 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1372 msgstr "hg debugcvsps [TILVALG]... [STI]..."
1539 msgstr "hg debugcvsps [TILVALG]... [STI]..."
1373
1540
1374 msgid ""
1541 msgid ""
1375 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1542 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1376 "regular branch instead.\n"
1543 "regular branch instead.\n"
1377 msgstr ""
1544 msgstr ""
1378
1545
1379 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1546 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1380 msgstr "bzr kildetype kunne ikke bestemmes\n"
1547 msgstr "bzr kildetype kunne ikke bestemmes\n"
1381
1548
1382 #, python-format
1549 #, python-format
1383 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1550 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1384 msgstr "%s er ikke en gyldig revision i den nuværende gren"
1551 msgstr "%s er ikke en gyldig revision i den nuværende gren"
1385
1552
1386 #, python-format
1553 #, python-format
1387 msgid "%s is not available in %s anymore"
1554 msgid "%s is not available in %s anymore"
1388 msgstr "%s er ikke længere tilgængelig i %s"
1555 msgstr "%s er ikke længere tilgængelig i %s"
1389
1556
1390 #, python-format
1557 #, python-format
1391 msgid "%s.%s symlink has no target"
1558 msgid "%s.%s symlink has no target"
1392 msgstr "%s.%s symbolsk lænke er ikke noget mål"
1559 msgstr "%s.%s symbolsk lænke er ikke noget mål"
1393
1560
1394 #, python-format
1561 #, python-format
1395 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
1562 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
1396 msgstr "kan ikke finde påkrævet værktøj \"%s\""
1563 msgstr "kan ikke finde påkrævet værktøj \"%s\""
1397
1564
1398 #, python-format
1565 #, python-format
1399 msgid "%s error:\n"
1566 msgid "%s error:\n"
1400 msgstr "%s fejl:\n"
1567 msgstr "%s fejl:\n"
1401
1568
1402 #, python-format
1569 #, python-format
1403 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
1570 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
1404 msgstr "syntaksfejl i %s(%d): nøgle/værdi-par forventet"
1571 msgstr "syntaksfejl i %s(%d): nøgle/værdi-par forventet"
1405
1572
1406 #, python-format
1573 #, python-format
1407 msgid "could not open map file %r: %s"
1574 msgid "could not open map file %r: %s"
1408 msgstr "kunne ikke åbne afbildningsfil %r: %s"
1575 msgstr "kunne ikke åbne afbildningsfil %r: %s"
1409
1576
1410 #, python-format
1577 #, python-format
1411 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1578 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1412 msgstr "%s: manglende eller usupporteret depot"
1579 msgstr "%s: manglende eller usupporteret depot"
1413
1580
1414 #, python-format
1581 #, python-format
1415 msgid "convert: %s\n"
1582 msgid "convert: %s\n"
1416 msgstr "convert: %s\n"
1583 msgstr "convert: %s\n"
1417
1584
1418 #, python-format
1585 #, python-format
1419 msgid "%s: unknown repository type"
1586 msgid "%s: unknown repository type"
1420 msgstr "%s: ukendt depottype"
1587 msgstr "%s: ukendt depottype"
1421
1588
1422 #, python-format
1589 #, python-format
1423 msgid "unknown sort mode: %s"
1590 msgid "unknown sort mode: %s"
1424 msgstr "ukendt sortering: %s"
1591 msgstr "ukendt sortering: %s"
1425
1592
1426 #, python-format
1593 #, python-format
1427 msgid "cycle detected between %s and %s"
1594 msgid "cycle detected between %s and %s"
1428 msgstr "cyklus opdaget mellem %s og %s"
1595 msgstr "cyklus opdaget mellem %s og %s"
1429
1596
1430 msgid "not all revisions were sorted"
1597 msgid "not all revisions were sorted"
1431 msgstr "ikke alle revisioner blev sorteret"
1598 msgstr "ikke alle revisioner blev sorteret"
1432
1599
1433 #, python-format
1600 #, python-format
1434 msgid "Writing author map file %s\n"
1601 msgid "Writing author map file %s\n"
1435 msgstr "Skriver forfatter-afbildningsfil %s\n"
1602 msgstr "Skriver forfatter-afbildningsfil %s\n"
1436
1603
1437 #, python-format
1604 #, python-format
1438 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1605 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1439 msgstr "Ignorerer dårlig linie i forfatter-afbildningsfil %s: %s\n"
1606 msgstr "Ignorerer dårlig linie i forfatter-afbildningsfil %s: %s\n"
1440
1607
1441 #, python-format
1608 #, python-format
1442 msgid "mapping author %s to %s\n"
1609 msgid "mapping author %s to %s\n"
1443 msgstr "afbilder forfatter %s til %s\n"
1610 msgstr "afbilder forfatter %s til %s\n"
1444
1611
1445 #, python-format
1612 #, python-format
1446 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1613 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1447 msgstr "tilsidesætter afbildning for forfatter %s, var %s, vil blive %s\n"
1614 msgstr "tilsidesætter afbildning for forfatter %s, var %s, vil blive %s\n"
1448
1615
1449 #, python-format
1616 #, python-format
1450 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1617 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1451 msgstr "splejsede %s ind som forældre til %s\n"
1618 msgstr "splejsede %s ind som forældre til %s\n"
1452
1619
1453 msgid "scanning source...\n"
1620 msgid "scanning source...\n"
1454 msgstr "skanner kilde...\n"
1621 msgstr "skanner kilde...\n"
1455
1622
1456 msgid "sorting...\n"
1623 msgid "sorting...\n"
1457 msgstr "sorterer...\n"
1624 msgstr "sorterer...\n"
1458
1625
1459 msgid "converting...\n"
1626 msgid "converting...\n"
1460 msgstr "konverterer...\n"
1627 msgstr "konverterer...\n"
1461
1628
1462 #, python-format
1629 #, python-format
1463 msgid "source: %s\n"
1630 msgid "source: %s\n"
1464 msgstr "kilde: %s\n"
1631 msgstr "kilde: %s\n"
1465
1632
1466 #, python-format
1633 #, python-format
1467 msgid "assuming destination %s\n"
1634 msgid "assuming destination %s\n"
1468 msgstr "antager mål %s\n"
1635 msgstr "antager mål %s\n"
1469
1636
1470 msgid "more than one sort mode specified"
1637 msgid "more than one sort mode specified"
1471 msgstr "mere end end sorteringsmetode angivet"
1638 msgstr "mere end end sorteringsmetode angivet"
1472
1639
1473 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1640 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1474 msgstr "--sourcesort er ikke supporteret at denne datakilde"
1641 msgstr "--sourcesort er ikke supporteret at denne datakilde"
1475
1642
1476 #, python-format
1643 #, python-format
1477 msgid "revision %s is not a patchset number"
1644 msgid "revision %s is not a patchset number"
1478 msgstr ""
1645 msgstr ""
1479
1646
1480 #, python-format
1647 #, python-format
1481 msgid "connecting to %s\n"
1648 msgid "connecting to %s\n"
1482 msgstr "forbinder til %s\n"
1649 msgstr "forbinder til %s\n"
1483
1650
1484 msgid "CVS pserver authentication failed"
1651 msgid "CVS pserver authentication failed"
1485 msgstr "CVS pserver godkendelse fejlede"
1652 msgstr "CVS pserver godkendelse fejlede"
1486
1653
1487 #, python-format
1654 #, python-format
1488 msgid ""
1655 msgid ""
1489 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1656 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1490 msgstr ""
1657 msgstr ""
1491 "uventet svar fra CVS serveren (forventede \"Valid-requests\", men fik %r)"
1658 "uventet svar fra CVS serveren (forventede \"Valid-requests\", men fik %r)"
1492
1659
1493 #, python-format
1660 #, python-format
1494 msgid "%d bytes missing from remote file"
1661 msgid "%d bytes missing from remote file"
1495 msgstr "%d byte mangler i fjernfilen"
1662 msgstr "%d byte mangler i fjernfilen"
1496
1663
1497 #, python-format
1664 #, python-format
1498 msgid "cvs server: %s\n"
1665 msgid "cvs server: %s\n"
1499 msgstr "cvs server: %s\n"
1666 msgstr "cvs server: %s\n"
1500
1667
1501 #, python-format
1668 #, python-format
1502 msgid "unknown CVS response: %s"
1669 msgid "unknown CVS response: %s"
1503 msgstr "ukendt CVS svar: %s"
1670 msgstr "ukendt CVS svar: %s"
1504
1671
1505 msgid "collecting CVS rlog\n"
1672 msgid "collecting CVS rlog\n"
1506 msgstr "samler CVS rlog\n"
1673 msgstr "samler CVS rlog\n"
1507
1674
1508 #, python-format
1675 #, python-format
1509 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1676 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1510 msgstr "læser cvs log-mellemlager %s\n"
1677 msgstr "læser cvs log-mellemlager %s\n"
1511
1678
1512 #, python-format
1679 #, python-format
1513 msgid "cache has %d log entries\n"
1680 msgid "cache has %d log entries\n"
1514 msgstr "mellemlager har %d lagerindgange\n"
1681 msgstr "mellemlager har %d lagerindgange\n"
1515
1682
1516 #, python-format
1683 #, python-format
1517 msgid "error reading cache: %r\n"
1684 msgid "error reading cache: %r\n"
1518 msgstr "fejl ved læsning af mellemlager: %r\n"
1685 msgstr "fejl ved læsning af mellemlager: %r\n"
1519
1686
1520 #, python-format
1687 #, python-format
1521 msgid "running %s\n"
1688 msgid "running %s\n"
1522 msgstr "kører %s\n"
1689 msgstr "kører %s\n"
1523
1690
1524 msgid "RCS file must be followed by working file"
1691 msgid "RCS file must be followed by working file"
1525 msgstr "RCS-fil skal efterfølges af en arbejdsfil"
1692 msgstr "RCS-fil skal efterfølges af en arbejdsfil"
1526
1693
1527 msgid "must have at least some revisions"
1694 msgid "must have at least some revisions"
1528 msgstr "kan have mindst nogle revisioner"
1695 msgstr "kan have mindst nogle revisioner"
1529
1696
1530 msgid "expected revision number"
1697 msgid "expected revision number"
1531 msgstr "forventede et revisionsnummer"
1698 msgstr "forventede et revisionsnummer"
1532
1699
1533 msgid "revision must be followed by date line"
1700 msgid "revision must be followed by date line"
1534 msgstr "revision skal efterfølges af datolinje"
1701 msgstr "revision skal efterfølges af datolinje"
1535
1702
1536 #, python-format
1703 #, python-format
1537 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1704 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1538 msgstr "skriver cvs log-mellemlager %s\n"
1705 msgstr "skriver cvs log-mellemlager %s\n"
1539
1706
1540 #, python-format
1707 #, python-format
1541 msgid "%d log entries\n"
1708 msgid "%d log entries\n"
1542 msgstr "%d lagerindgange\n"
1709 msgstr "%d lagerindgange\n"
1543
1710
1544 msgid "creating changesets\n"
1711 msgid "creating changesets\n"
1545 msgstr "opretter ændringer\n"
1712 msgstr "opretter ændringer\n"
1546
1713
1547 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1714 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1548 msgstr "syntetisk ændring kan ikke have flere forældre"
1715 msgstr "syntetisk ændring kan ikke have flere forældre"
1549
1716
1550 #, python-format
1717 #, python-format
1551 msgid ""
1718 msgid ""
1552 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1719 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1553 "%s\n"
1720 "%s\n"
1554 msgstr ""
1721 msgstr ""
1555 "advarsel: CVS deponeringsbesked refererer en ikke-eksisterende gren %r:\n"
1722 "advarsel: CVS deponeringsbesked refererer en ikke-eksisterende gren %r:\n"
1556 "%s\n"
1723 "%s\n"
1557
1724
1558 #, python-format
1725 #, python-format
1559 msgid "%d changeset entries\n"
1726 msgid "%d changeset entries\n"
1560 msgstr "%d ændringer\n"
1727 msgstr "%d ændringer\n"
1561
1728
1562 #, python-format
1729 #, python-format
1563 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1730 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1564 msgstr "kræver darcs version 2.1 eller nyere (fandt %r)"
1731 msgstr "kræver darcs version 2.1 eller nyere (fandt %r)"
1565
1732
1566 msgid "Python ElementTree module is not available"
1733 msgid "Python ElementTree module is not available"
1567 msgstr "Python ElementTree modulet er ikke tilstede"
1734 msgstr "Python ElementTree modulet er ikke tilstede"
1568
1735
1569 msgid "internal calling inconsistency"
1736 msgid "internal calling inconsistency"
1570 msgstr "intern kaldeinkonsistens"
1737 msgstr "intern kaldeinkonsistens"
1571
1738
1572 msgid "errors in filemap"
1739 msgid "errors in filemap"
1573 msgstr "fejl i filafbildning"
1740 msgstr "fejl i filafbildning"
1574
1741
1575 #, python-format
1742 #, python-format
1576 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1743 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1577 msgstr "%s:%d: %r er allerede i %s listen\n"
1744 msgstr "%s:%d: %r er allerede i %s listen\n"
1578
1745
1579 #, python-format
1746 #, python-format
1580 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1747 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1581 msgstr "%s:%d: ukendt direktiv %r\n"
1748 msgstr "%s:%d: ukendt direktiv %r\n"
1582
1749
1583 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1750 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1584 msgstr "kildedepot understøtter ikke --filemap"
1751 msgstr "kildedepot understøtter ikke --filemap"
1585
1752
1586 #, python-format
1753 #, python-format
1587 msgid "%s does not look like a GNU Arch repo"
1754 msgid "%s does not look like a GNU Arch repo"
1588 msgstr "%s ser ikke ud som et GNU Arch depot"
1755 msgstr "%s ser ikke ud som et GNU Arch depot"
1589
1756
1590 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1757 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1591 msgstr "kan ikke finde GNU Arch"
1758 msgstr "kan ikke finde GNU Arch"
1592
1759
1593 #, python-format
1760 #, python-format
1594 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1761 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1595 msgstr "analyserer træ version %s...\n"
1762 msgstr "analyserer træ version %s...\n"
1596
1763
1597 #, python-format
1764 #, python-format
1598 msgid ""
1765 msgid ""
1599 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1766 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1600 msgstr ""
1767 msgstr ""
1601
1768
1602 #, python-format
1769 #, python-format
1603 msgid "could not parse cat-log of %s"
1770 msgid "could not parse cat-log of %s"
1604 msgstr "kan ikke parse cat-log af %s"
1771 msgstr "kan ikke parse cat-log af %s"
1605
1772
1606 #, python-format
1773 #, python-format
1607 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
1774 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
1608 msgstr "%s er ikke et lokalt Mercurial depot"
1775 msgstr "%s er ikke et lokalt Mercurial depot"
1609
1776
1610 #, python-format
1777 #, python-format
1611 msgid "initializing destination %s repository\n"
1778 msgid "initializing destination %s repository\n"
1612 msgstr "initialiserer mål %s depot\n"
1779 msgstr "initialiserer mål %s depot\n"
1613
1780
1614 #, python-format
1781 #, python-format
1615 msgid "pulling from %s into %s\n"
1782 msgid "pulling from %s into %s\n"
1616 msgstr "hiver fra %s ind i %s\n"
1783 msgstr "hiver fra %s ind i %s\n"
1617
1784
1618 msgid "filtering out empty revision\n"
1785 msgid "filtering out empty revision\n"
1619 msgstr "bortfiltrerer tom revision\n"
1786 msgstr "bortfiltrerer tom revision\n"
1620
1787
1621 msgid "updating tags\n"
1788 msgid "updating tags\n"
1622 msgstr "opdaterer mærkater\n"
1789 msgstr "opdaterer mærkater\n"
1623
1790
1624 #, python-format
1791 #, python-format
1625 msgid "%s is not a valid start revision"
1792 msgid "%s is not a valid start revision"
1626 msgstr "%s er ikke en gyldig startrevision"
1793 msgstr "%s er ikke en gyldig startrevision"
1627
1794
1628 #, python-format
1795 #, python-format
1629 msgid "ignoring: %s\n"
1796 msgid "ignoring: %s\n"
1630 msgstr "ignorerer: %s\n"
1797 msgstr "ignorerer: %s\n"
1631
1798
1632 #, python-format
1799 #, python-format
1633 msgid "%s does not look like a monotone repo"
1800 msgid "%s does not look like a monotone repo"
1634 msgstr "%s ser ikke ud som et monotone depot"
1801 msgstr "%s ser ikke ud som et monotone depot"
1635
1802
1636 #, python-format
1803 #, python-format
1637 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1804 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1638 msgstr "kopierer fil i omdøbt katalog fra '%s' til '%s'"
1805 msgstr "kopierer fil i omdøbt katalog fra '%s' til '%s'"
1639
1806
1640 msgid "reading p4 views\n"
1807 msgid "reading p4 views\n"
1641 msgstr "læser p4 views\n"
1808 msgstr "læser p4 views\n"
1642
1809
1643 msgid "collecting p4 changelists\n"
1810 msgid "collecting p4 changelists\n"
1644 msgstr "samler p4 changelists\n"
1811 msgstr "samler p4 changelists\n"
1645
1812
1646 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1813 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1647 msgstr "Mercurial kunne ikke køre sig selv, kontroller om hg er i PATH"
1814 msgstr "Mercurial kunne ikke køre sig selv, kontroller om hg er i PATH"
1648
1815
1649 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1816 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1650 msgstr "Subversion python bindingerne kunne ikke indlæses"
1817 msgstr "Subversion python bindingerne kunne ikke indlæses"
1651
1818
1652 #, python-format
1819 #, python-format
1653 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1820 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1654 msgstr "fandt Subversion python bindinger %d.%d, 1.4 eller senere er påkrævet"
1821 msgstr "fandt Subversion python bindinger %d.%d, 1.4 eller senere er påkrævet"
1655
1822
1656 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1823 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1657 msgstr "Subversion python bindinger er for gamle, 1.4 eller senere er påkrævet"
1824 msgstr "Subversion python bindinger er for gamle, 1.4 eller senere er påkrævet"
1658
1825
1659 #, python-format
1826 #, python-format
1660 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1827 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1661 msgstr "svn: revision %s er ikke et heltal"
1828 msgstr "svn: revision %s er ikke et heltal"
1662
1829
1663 #, python-format
1830 #, python-format
1664 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1831 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1665 msgstr "svn: startrevision %s er ikke et heltal"
1832 msgstr "svn: startrevision %s er ikke et heltal"
1666
1833
1667 #, python-format
1834 #, python-format
1668 msgid "no revision found in module %s"
1835 msgid "no revision found in module %s"
1669 msgstr "ingen revision fundet i modul %s"
1836 msgstr "ingen revision fundet i modul %s"
1670
1837
1671 #, python-format
1838 #, python-format
1672 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1839 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1673 msgstr "forventede at %s ville være ved %r, men fandt det ikke"
1840 msgstr "forventede at %s ville være ved %r, men fandt det ikke"
1674
1841
1675 #, python-format
1842 #, python-format
1676 msgid "found %s at %r\n"
1843 msgid "found %s at %r\n"
1677 msgstr "fandt %s ved %r\n"
1844 msgstr "fandt %s ved %r\n"
1678
1845
1679 #, python-format
1846 #, python-format
1680 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1847 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1681 msgstr "ignorerer tom gren %s\n"
1848 msgstr "ignorerer tom gren %s\n"
1682
1849
1683 #, python-format
1850 #, python-format
1684 msgid "found branch %s at %d\n"
1851 msgid "found branch %s at %d\n"
1685 msgstr "fandt gren %s ved %d\n"
1852 msgstr "fandt gren %s ved %d\n"
1686
1853
1687 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1854 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1688 msgstr "svn: startrevision er ikke understøttet ved mere end en gren"
1855 msgstr "svn: startrevision er ikke understøttet ved mere end en gren"
1689
1856
1690 #, python-format
1857 #, python-format
1691 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1858 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1692 msgstr "svn: fandt ingen revisioner efter startrevision %d"
1859 msgstr "svn: fandt ingen revisioner efter startrevision %d"
1693
1860
1694 #, python-format
1861 #, python-format
1695 msgid "no tags found at revision %d\n"
1862 msgid "no tags found at revision %d\n"
1696 msgstr "ingen mærkater fundet ved revision %d\n"
1863 msgstr "ingen mærkater fundet ved revision %d\n"
1697
1864
1698 #, python-format
1865 #, python-format
1699 msgid "%s not found up to revision %d"
1866 msgid "%s not found up to revision %d"
1700 msgstr "%s blev ikke fundet op til revision %d"
1867 msgstr "%s blev ikke fundet op til revision %d"
1701
1868
1702 #, python-format
1869 #, python-format
1703 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1870 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1704 msgstr "fandt forælder til gren %s ved %d: %s\n"
1871 msgstr "fandt forælder til gren %s ved %d: %s\n"
1705
1872
1706 #, python-format
1873 #, python-format
1707 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1874 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1708 msgstr "henter revisionslog for \"%s\" fra %d til %d\n"
1875 msgstr "henter revisionslog for \"%s\" fra %d til %d\n"
1709
1876
1710 #, python-format
1877 #, python-format
1711 msgid "svn: branch has no revision %s"
1878 msgid "svn: branch has no revision %s"
1712 msgstr "svn: gren har ikke nogen revision %s"
1879 msgstr "svn: gren har ikke nogen revision %s"
1713
1880
1714 #, python-format
1881 #, python-format
1715 msgid "initializing svn repo %r\n"
1882 msgid "initializing svn repo %r\n"
1716 msgstr "initialiserer svn depot %r\n"
1883 msgstr "initialiserer svn depot %r\n"
1717
1884
1718 #, python-format
1885 #, python-format
1719 msgid "initializing svn wc %r\n"
1886 msgid "initializing svn wc %r\n"
1720 msgstr "initialiserer svn arbejdskatalog %r\n"
1887 msgstr "initialiserer svn arbejdskatalog %r\n"
1721
1888
1722 msgid "unexpected svn output:\n"
1889 msgid "unexpected svn output:\n"
1723 msgstr "uventet svn output:\n"
1890 msgstr "uventet svn output:\n"
1724
1891
1725 msgid "unable to cope with svn output"
1892 msgid "unable to cope with svn output"
1726 msgstr "kan ikke håndtere svn output"
1893 msgstr "kan ikke håndtere svn output"
1727
1894
1728 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1895 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1729 msgstr "XXX MÆRKATER ER IKKE IMPLEMENTERET ENDNU\n"
1896 msgstr "XXX MÆRKATER ER IKKE IMPLEMENTERET ENDNU\n"
1730
1897
1731 msgid ""
1898 msgid ""
1732 "command to allow external programs to compare revisions\n"
1899 "command to allow external programs to compare revisions\n"
1733 "\n"
1900 "\n"
1734 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1901 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1735 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
1902 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
1736 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
1903 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
1737 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1904 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1738 "files to compare.\n"
1905 "files to compare.\n"
1739 "\n"
1906 "\n"
1740 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1907 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1741 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::\n"
1908 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::\n"
1742 "\n"
1909 "\n"
1743 " [extdiff]\n"
1910 " [extdiff]\n"
1744 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
1911 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
1745 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
1912 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
1746 " ## or the old way:\n"
1913 " ## or the old way:\n"
1747 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
1914 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
1748 " #opts.cdiff = -Nprc5\n"
1915 " #opts.cdiff = -Nprc5\n"
1749 "\n"
1916 "\n"
1750 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
1917 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
1751 " vdiff = kdiff3\n"
1918 " vdiff = kdiff3\n"
1752 "\n"
1919 "\n"
1753 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
1920 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
1754 " meld =\n"
1921 " meld =\n"
1755 "\n"
1922 "\n"
1756 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
1923 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
1757 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
1924 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
1758 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
1925 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
1759 " # your .vimrc\n"
1926 " # your .vimrc\n"
1760 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
1927 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
1761 "\n"
1928 "\n"
1762 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n"
1929 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n"
1763 "diff\" command. The extdiff extension makes snapshots of only needed\n"
1930 "diff\" command. The extdiff extension makes snapshots of only needed\n"
1764 "files, so running the external diff program will actually be pretty\n"
1931 "files, so running the external diff program will actually be pretty\n"
1765 "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1932 "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1766 msgstr ""
1933 msgstr ""
1767
1934
1768 #, python-format
1935 #, python-format
1769 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
1936 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
1770 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra rev %s\n"
1937 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra rev %s\n"
1771
1938
1772 #, python-format
1939 #, python-format
1773 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
1940 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
1774 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra arbejdskataloget\n"
1941 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra arbejdskataloget\n"
1775
1942
1776 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
1943 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
1777 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
1944 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
1778
1945
1779 msgid "cleaning up temp directory\n"
1946 msgid "cleaning up temp directory\n"
1780 msgstr "rydder midlertidigt katalog op\n"
1947 msgstr "rydder midlertidigt katalog op\n"
1781
1948
1782 msgid ""
1949 msgid ""
1783 "use external program to diff repository (or selected files)\n"
1950 "use external program to diff repository (or selected files)\n"
1784 "\n"
1951 "\n"
1785 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1952 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1786 " an external program. The default program used is diff, with\n"
1953 " an external program. The default program used is diff, with\n"
1787 " default options \"-Npru\".\n"
1954 " default options \"-Npru\".\n"
1788 "\n"
1955 "\n"
1789 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
1956 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
1790 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
1957 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
1791 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
1958 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
1792 " will be passed before the names of the directories to compare.\n"
1959 " will be passed before the names of the directories to compare.\n"
1793 "\n"
1960 "\n"
1794 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
1961 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
1795 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
1962 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
1796 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
1963 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
1797 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
1964 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
1798 " to its parent."
1965 " to its parent."
1799 msgstr ""
1966 msgstr ""
1800
1967
1801 msgid "comparison program to run"
1968 msgid "comparison program to run"
1802 msgstr "sammenligningsprogram der skal køres"
1969 msgstr "sammenligningsprogram der skal køres"
1803
1970
1804 msgid "pass option to comparison program"
1971 msgid "pass option to comparison program"
1805 msgstr "videregiv argument til sammenligningsprogram"
1972 msgstr "videregiv argument til sammenligningsprogram"
1806
1973
1807 msgid "change made by revision"
1974 msgid "change made by revision"
1808 msgstr "ændring lavet i revision"
1975 msgstr "ændring lavet i revision"
1809
1976
1810 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1977 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1811 msgstr "hg extdiff [TILVALG]... [FIL]..."
1978 msgstr "hg extdiff [TILVALG]... [FIL]..."
1812
1979
1813 #, python-format
1980 #, python-format
1814 msgid ""
1981 msgid ""
1815 "use %(path)s to diff repository (or selected files)\n"
1982 "use %(path)s to diff repository (or selected files)\n"
1816 "\n"
1983 "\n"
1817 " Show differences between revisions for the specified files, using the\n"
1984 " Show differences between revisions for the specified files, using the\n"
1818 " %(path)s program.\n"
1985 " %(path)s program.\n"
1819 "\n"
1986 "\n"
1820 " When two revision arguments are given, then changes are shown between\n"
1987 " When two revision arguments are given, then changes are shown between\n"
1821 " those revisions. If only one revision is specified then that revision "
1988 " those revisions. If only one revision is specified then that revision "
1822 "is\n"
1989 "is\n"
1823 " compared to the working directory, and, when no revisions are "
1990 " compared to the working directory, and, when no revisions are "
1824 "specified,\n"
1991 "specified,\n"
1825 " the working directory files are compared to its parent."
1992 " the working directory files are compared to its parent."
1826 msgstr ""
1993 msgstr ""
1827
1994
1828 #, python-format
1995 #, python-format
1829 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
1996 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
1830 msgstr "hg %s [TILVALG]... [FIL]..."
1997 msgstr "hg %s [TILVALG]... [FIL]..."
1831
1998
1832 msgid "pull, update and merge in one command"
1999 msgid "pull, update and merge in one command"
1833 msgstr "træk, opdater og sammenføj i en kommando"
2000 msgstr "træk, opdater og sammenføj i en kommando"
1834
2001
1835 msgid ""
2002 msgid ""
1836 "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed.\n"
2003 "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed.\n"
1837 "\n"
2004 "\n"
1838 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
2005 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
1839 " or URL and adds them to the local repository.\n"
2006 " or URL and adds them to the local repository.\n"
1840 "\n"
2007 "\n"
1841 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
2008 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
1842 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
2009 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
1843 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
2010 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
1844 " changes.\n"
2011 " changes.\n"
1845 "\n"
2012 "\n"
1846 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
2013 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
1847 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
2014 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
1848 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
2015 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
1849 " order, use --switch-parent.\n"
2016 " order, use --switch-parent.\n"
1850 "\n"
2017 "\n"
1851 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2018 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
1852 " "
2019 " "
1853 msgstr ""
2020 msgstr ""
1854
2021
1855 msgid ""
2022 msgid ""
1856 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2023 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
1857 msgstr ""
2024 msgstr ""
1858 "arbejdskataloget er ikke ved gren-spidsen (brug \"hg update\" for at hente "
2025 "arbejdskataloget er ikke ved gren-spidsen (brug \"hg update\" for at hente "
1859 "gren-spidsen)"
2026 "gren-spidsen)"
1860
2027
1861 msgid "outstanding uncommitted merge"
2028 msgid "outstanding uncommitted merge"
1862 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
2029 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
1863
2030
1864 msgid "outstanding uncommitted changes"
2031 msgid "outstanding uncommitted changes"
1865 msgstr "udestående udeponeret ændringer"
2032 msgstr "udestående udeponeret ændringer"
1866
2033
1867 msgid "working directory is missing some files"
2034 msgid "working directory is missing some files"
1868 msgstr "arbejdskataloget mangler nogle filer"
2035 msgstr "arbejdskataloget mangler nogle filer"
1869
2036
1870 msgid ""
2037 msgid ""
1871 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2038 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
1872 msgstr ""
2039 msgstr ""
1873 "flere hoveder i denne gren (brug \"hg heads .\" og \"hg merge\" for at "
2040 "flere hoveder i denne gren (brug \"hg heads .\" og \"hg merge\" for at "
1874 "sammenføje)"
2041 "sammenføje)"
1875
2042
1876 #, python-format
2043 #, python-format
1877 msgid "pulling from %s\n"
2044 msgid "pulling from %s\n"
1878 msgstr "hiver fra %s\n"
2045 msgstr "hiver fra %s\n"
1879
2046
1880 msgid ""
2047 msgid ""
1881 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
2048 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
1882 "specified."
2049 "specified."
1883 msgstr ""
2050 msgstr ""
2051 "Det andet depot understøtter ikke revisionsopslag, så en revision kan ikke "
2052 "angives."
1884
2053
1885 #, python-format
2054 #, python-format
1886 msgid ""
2055 msgid ""
1887 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
2056 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
1888 "\" to merge them)\n"
2057 "\" to merge them)\n"
1889 msgstr ""
2058 msgstr ""
1890 "sammenføjer ikke med %d andre nye gren-hoveder (brug \"hg heads .\" og \"hg "
2059 "sammenføjer ikke med %d andre nye gren-hoveder (brug \"hg heads .\" og \"hg "
1891 "merge\" for at sammenføje dem)\n"
2060 "merge\" for at sammenføje dem)\n"
1892
2061
1893 #, python-format
2062 #, python-format
1894 msgid "updating to %d:%s\n"
2063 msgid "updating to %d:%s\n"
1895 msgstr "opdaterer til %d:%s\n"
2064 msgstr "opdaterer til %d:%s\n"
1896
2065
1897 #, python-format
2066 #, python-format
1898 msgid "merging with %d:%s\n"
2067 msgid "merging with %d:%s\n"
1899 msgstr "sammenføjer med %d:%s\n"
2068 msgstr "sammenføjer med %d:%s\n"
1900
2069
1901 #, python-format
2070 #, python-format
1902 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2071 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
1903 msgstr "ny ændring %d:%s fletter fjernændringer sammen med lokale\n"
2072 msgstr "ny ændring %d:%s fletter fjernændringer sammen med lokale\n"
1904
2073
1905 msgid "a specific revision you would like to pull"
2074 msgid "a specific revision you would like to pull"
1906 msgstr "en bestemt revision som du gerne vil hive ned"
2075 msgstr "en bestemt revision som du gerne vil hive ned"
1907
2076
1908 msgid "edit commit message"
2077 msgid "edit commit message"
1909 msgstr "rediger deponeringsbesked"
2078 msgstr "rediger deponeringsbesked"
1910
2079
1911 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
2080 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
1912 msgstr "rediger deponeringsbesked (FORÆLDET)"
2081 msgstr "rediger deponeringsbesked (FORÆLDET)"
1913
2082
1914 msgid "switch parents when merging"
2083 msgid "switch parents when merging"
1915 msgstr "ombyt forældre ved sammenføjning"
2084 msgstr "ombyt forældre ved sammenføjning"
1916
2085
1917 msgid "hg fetch [SOURCE]"
2086 msgid "hg fetch [SOURCE]"
1918 msgstr "hg fetch [KILDE]"
2087 msgstr "hg fetch [KILDE]"
1919
2088
1920 msgid "commands to sign and verify changesets"
2089 msgid "commands to sign and verify changesets"
1921 msgstr "kommandoer til at underskrive og verificere ændringer"
2090 msgstr "kommandoer til at underskrive og verificere ændringer"
1922
2091
1923 msgid "error while verifying signature"
2092 msgid "error while verifying signature"
1924 msgstr "fejl ved verifikation af underskrift"
2093 msgstr "fejl ved verifikation af underskrift"
1925
2094
1926 #, python-format
2095 #, python-format
1927 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
2096 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
1928 msgstr "%s Dårlig underskrift fra \"%s\"\n"
2097 msgstr "%s Dårlig underskrift fra \"%s\"\n"
1929
2098
1930 #, python-format
2099 #, python-format
1931 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
2100 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
1932 msgstr "%s Bemærk: underskriften er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
2101 msgstr "%s Bemærk: underskriften er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
1933
2102
1934 #, python-format
2103 #, python-format
1935 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
2104 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
1936 msgstr "%s Bemærk: denne nøgle er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
2105 msgstr "%s Bemærk: denne nøgle er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
1937
2106
1938 msgid "list signed changesets"
2107 msgid "list signed changesets"
1939 msgstr "vis underskrevne ændringer"
2108 msgstr "vis underskrevne ændringer"
1940
2109
1941 #, python-format
2110 #, python-format
1942 msgid "%s:%d node does not exist\n"
2111 msgid "%s:%d node does not exist\n"
1943 msgstr "%s:%d knude findes ikke\n"
2112 msgstr "%s:%d knude findes ikke\n"
1944
2113
1945 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2114 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
1946 msgstr "verificer alle underskrifter der måtte være for en given revision"
2115 msgstr "verificer alle underskrifter der måtte være for en given revision"
1947
2116
1948 #, python-format
2117 #, python-format
1949 msgid "No valid signature for %s\n"
2118 msgid "No valid signature for %s\n"
1950 msgstr "Ingen gyldig signatur for %s\n"
2119 msgstr "Ingen gyldig signatur for %s\n"
1951
2120
1952 msgid ""
2121 msgid ""
1953 "add a signature for the current or given revision\n"
2122 "add a signature for the current or given revision\n"
1954 "\n"
2123 "\n"
1955 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
2124 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
1956 " or tip if no revision is checked out.\n"
2125 " or tip if no revision is checked out.\n"
1957 "\n"
2126 "\n"
1958 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2127 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
1959 " "
2128 " "
1960 msgstr ""
2129 msgstr ""
1961 "tilføj en underskrift til den aktuelle eller en given revision\n"
2130 "tilføj en underskrift til den aktuelle eller en given revision\n"
1962 "\n"
2131 "\n"
1963 " Hvis der ikke angives en revision, så bruges forældren til\n"
2132 " Hvis der ikke angives en revision, så bruges forældren til\n"
1964 " arbejdskataloget, eller tip, hvis der ikke er hentet en revision.\n"
2133 " arbejdskataloget, eller tip, hvis der ikke er hentet en revision.\n"
1965 "\n"
2134 "\n"
1966 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
2135 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
1967 " "
2136 " "
1968
2137
1969 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2138 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
1970 msgstr "udeponeret sammenføjning - angiv venligst en specifik revision"
2139 msgstr "udeponeret sammenføjning - angiv venligst en specifik revision"
1971
2140
1972 msgid "Error while signing"
2141 msgid "Error while signing"
1973 msgstr "Fejl ved underskrivning"
2142 msgstr "Fejl ved underskrivning"
1974
2143
1975 msgid ""
2144 msgid ""
1976 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
2145 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
1977 "force)"
2146 "force)"
1978 msgstr ""
2147 msgstr ""
1979 "arbejdskopien af .hgsigs er ændret (deponer venligst .hgsigs manuelt eller "
2148 "arbejdskopien af .hgsigs er ændret (deponer venligst .hgsigs manuelt eller "
1980 "brug --force)"
2149 "brug --force)"
1981
2150
1982 msgid "unknown signature version"
2151 msgid "unknown signature version"
1983 msgstr "ukendt underskrift-version"
2152 msgstr "ukendt underskrift-version"
1984
2153
1985 msgid "make the signature local"
2154 msgid "make the signature local"
1986 msgstr "lav underskriften lokal"
2155 msgstr "lav underskriften lokal"
1987
2156
1988 msgid "sign even if the sigfile is modified"
2157 msgid "sign even if the sigfile is modified"
1989 msgstr "underskriv selv hvis signaturfilen er ændret"
2158 msgstr "underskriv selv hvis signaturfilen er ændret"
1990
2159
1991 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2160 msgid "do not commit the sigfile after signing"
1992 msgstr "deponer ikke signaturfilen efter underskrivning"
2161 msgstr "deponer ikke signaturfilen efter underskrivning"
1993
2162
1994 msgid "the key id to sign with"
2163 msgid "the key id to sign with"
1995 msgstr "nøgle ID der skal underskrives med"
2164 msgstr "nøgle ID der skal underskrives med"
1996
2165
1997 msgid "commit message"
2166 msgid "commit message"
1998 msgstr "deponeringsbesked"
2167 msgstr "deponeringsbesked"
1999
2168
2000 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
2169 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
2001 msgstr "hg sign [TILVALG]... [REVISION]..."
2170 msgstr "hg sign [TILVALG]... [REVISION]..."
2002
2171
2003 msgid "hg sigcheck REVISION"
2172 msgid "hg sigcheck REVISION"
2004 msgstr "hg sigcheck REVISION"
2173 msgstr "hg sigcheck REVISION"
2005
2174
2006 msgid "hg sigs"
2175 msgid "hg sigs"
2007 msgstr "hg sigs"
2176 msgstr "hg sigs"
2008
2177
2009 msgid ""
2178 msgid ""
2010 "command to view revision graphs from a shell\n"
2179 "command to view revision graphs from a shell\n"
2011 "\n"
2180 "\n"
2012 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
2181 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
2013 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
2182 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
2014 "revision graph is also shown.\n"
2183 "revision graph is also shown.\n"
2015 msgstr ""
2184 msgstr ""
2185 "kommando til at se revisionsgrafer fra en kommandofortolker\n"
2186 "\n"
2187 "Denne udvidelser tilføjer et --graph tilvalg til incoming-, outgoing-\n"
2188 "og log-kommandoerne. Når dette tilvalg bruges, så vil en\n"
2189 "ASCII-repræsentation af revisionsgrafen også blive vist.\n"
2016
2190
2017 #, python-format
2191 #, python-format
2018 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
2192 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
2019 msgstr "--graph tilvalget er ikke kompatibelt med --%s"
2193 msgstr "--graph tilvalget er ikke kompatibelt med --%s"
2020
2194
2021 msgid ""
2195 msgid ""
2022 "show revision history alongside an ASCII revision graph\n"
2196 "show revision history alongside an ASCII revision graph\n"
2023 "\n"
2197 "\n"
2024 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
2198 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
2025 " ASCII characters.\n"
2199 " ASCII characters.\n"
2026 "\n"
2200 "\n"
2027 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
2201 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
2028 " directory.\n"
2202 " directory.\n"
2029 " "
2203 " "
2030 msgstr ""
2204 msgstr ""
2205 "vis revisionshistorie ved siden af en ASCII revisionsgraf\n"
2206 "\n"
2207 " Udskriver en revisionshistorie ved siden af en revisionsgraf\n"
2208 " tegnet med ASCII-tegn.\n"
2209 "\n"
2210 " Knuder udskrevet med et @-tegn er forældre til arbejdskataloget.\n"
2211 " "
2031
2212
2032 #, python-format
2213 #, python-format
2033 msgid "comparing with %s\n"
2214 msgid "comparing with %s\n"
2034 msgstr "sammenligner med %s\n"
2215 msgstr "sammenligner med %s\n"
2035
2216
2036 msgid "no changes found\n"
2217 msgid "no changes found\n"
2037 msgstr "fandt ingen ændringer\n"
2218 msgstr "fandt ingen ændringer\n"
2038
2219
2039 msgid "show the revision DAG"
2220 msgid "show the revision DAG"
2040 msgstr "vis revisionsgrafen"
2221 msgstr "vis revisionsgrafen"
2041
2222
2042 msgid "limit number of changes displayed"
2223 msgid "limit number of changes displayed"
2043 msgstr "begræns antaln viste ændringer"
2224 msgstr "begræns antaln viste ændringer"
2044
2225
2045 msgid "show patch"
2226 msgid "show patch"
2046 msgstr "vis rettelse"
2227 msgstr "vis rettelse"
2047
2228
2048 msgid "show the specified revision or range"
2229 msgid "show the specified revision or range"
2049 msgstr "vis den angivne revision eller interval"
2230 msgstr "vis den angivne revision eller interval"
2050
2231
2051 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2232 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2052 msgstr "hg glog [TILVALG]... [FIL]"
2233 msgstr "hg glog [TILVALG]... [FIL]"
2053
2234
2054 msgid ""
2235 msgid ""
2055 "hooks for integrating with the CIA.vc notification service\n"
2236 "hooks for integrating with the CIA.vc notification service\n"
2056 "\n"
2237 "\n"
2057 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
2238 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
2058 "configure it, set the following options in your hgrc::\n"
2239 "configure it, set the following options in your hgrc::\n"
2059 "\n"
2240 "\n"
2060 " [cia]\n"
2241 " [cia]\n"
2061 " # your registered CIA user name\n"
2242 " # your registered CIA user name\n"
2062 " user = foo\n"
2243 " user = foo\n"
2063 " # the name of the project in CIA\n"
2244 " # the name of the project in CIA\n"
2064 " project = foo\n"
2245 " project = foo\n"
2065 " # the module (subproject) (optional)\n"
2246 " # the module (subproject) (optional)\n"
2066 " #module = foo\n"
2247 " #module = foo\n"
2067 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2248 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2068 " #diffstat = False\n"
2249 " #diffstat = False\n"
2069 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2250 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2070 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2251 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2071 " # Style to use (optional)\n"
2252 " # Style to use (optional)\n"
2072 " #style = foo\n"
2253 " #style = foo\n"
2073 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2254 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2074 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
2255 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
2075 " # mailto:cia@cia.vc\n"
2256 " # mailto:cia@cia.vc\n"
2076 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2257 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2077 " #url = http://cia.vc/\n"
2258 " #url = http://cia.vc/\n"
2078 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2259 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2079 " #test = False\n"
2260 " #test = False\n"
2080 "\n"
2261 "\n"
2081 " [hooks]\n"
2262 " [hooks]\n"
2082 " # one of these:\n"
2263 " # one of these:\n"
2083 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2264 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2084 " #incoming.cia = python:hgcia.hook\n"
2265 " #incoming.cia = python:hgcia.hook\n"
2085 "\n"
2266 "\n"
2086 " [web]\n"
2267 " [web]\n"
2087 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
2268 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
2088 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2269 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2089 msgstr ""
2270 msgstr ""
2090
2271
2091 #, python-format
2272 #, python-format
2092 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2273 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2093 msgstr "hgcia: sender opdatering til %s\n"
2274 msgstr "hgcia: sender opdatering til %s\n"
2094
2275
2095 msgid "email.from must be defined when sending by email"
2276 msgid "email.from must be defined when sending by email"
2096 msgstr "email.from skal være defineret ved afsendelse af email"
2277 msgstr "email.from skal være defineret ved afsendelse af email"
2097
2278
2098 msgid ""
2279 msgid ""
2099 "browse the repository in a graphical way\n"
2280 "browse the repository in a graphical way\n"
2100 "\n"
2281 "\n"
2101 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
2282 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
2102 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
2283 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
2103 "distributed with Mercurial.)\n"
2284 "distributed with Mercurial.)\n"
2104 "\n"
2285 "\n"
2105 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
2286 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
2106 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
2287 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
2107 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
2288 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
2108 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
2289 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
2109 "repository, and needs to be enabled.\n"
2290 "repository, and needs to be enabled.\n"
2110 "\n"
2291 "\n"
2111 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2292 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2112 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2293 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2113 "the path to hgk in your .hgrc file::\n"
2294 "the path to hgk in your .hgrc file::\n"
2114 "\n"
2295 "\n"
2115 " [hgk]\n"
2296 " [hgk]\n"
2116 " path=/location/of/hgk\n"
2297 " path=/location/of/hgk\n"
2117 "\n"
2298 "\n"
2118 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
2299 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
2119 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::\n"
2300 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::\n"
2120 "\n"
2301 "\n"
2121 " [hgk]\n"
2302 " [hgk]\n"
2122 " vdiff=vdiff\n"
2303 " vdiff=vdiff\n"
2123 "\n"
2304 "\n"
2124 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
2305 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
2125 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
2306 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
2126 msgstr ""
2307 msgstr ""
2127
2308
2128 msgid "diff trees from two commits"
2309 msgid "diff trees from two commits"
2129 msgstr ""
2310 msgstr ""
2130
2311
2131 msgid "output common ancestor information"
2312 msgid "output common ancestor information"
2132 msgstr "udskriv information om fælles forfar"
2313 msgstr "udskriv information om fælles forfar"
2133
2314
2134 msgid "cat a specific revision"
2315 msgid "cat a specific revision"
2135 msgstr "udskriv en bestemt revision"
2316 msgstr "udskriv en bestemt revision"
2136
2317
2137 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
2318 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
2138 msgstr "cat-file: ingen type eller revision angivet\n"
2319 msgstr "cat-file: ingen type eller revision angivet\n"
2139
2320
2140 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
2321 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
2141 msgstr "afbryder: hg cat-file forstår kun deponeringer\n"
2322 msgstr "afbryder: hg cat-file forstår kun deponeringer\n"
2142
2323
2143 msgid "parse given revisions"
2324 msgid "parse given revisions"
2144 msgstr "fortolk de givne revisioner"
2325 msgstr "fortolk de givne revisioner"
2145
2326
2146 msgid "print revisions"
2327 msgid "print revisions"
2147 msgstr "udskriv revisioner"
2328 msgstr "udskriv revisioner"
2148
2329
2149 msgid "print extension options"
2330 msgid "print extension options"
2150 msgstr "udskriv udvidelses valgmuligheder"
2331 msgstr "udskriv udvidelses valgmuligheder"
2151
2332
2152 msgid "start interactive history viewer"
2333 msgid "start interactive history viewer"
2153 msgstr "start interaktiv historievisning"
2334 msgstr "start interaktiv historievisning"
2154
2335
2155 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2336 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2156 msgstr "hg view [-l GRÆNSE] [REV-INTERVAL]"
2337 msgstr "hg view [-l GRÆNSE] [REV-INTERVAL]"
2157
2338
2158 msgid "generate patch"
2339 msgid "generate patch"
2159 msgstr "generer rettelse"
2340 msgstr "generer rettelse"
2160
2341
2161 msgid "recursive"
2342 msgid "recursive"
2162 msgstr "rekursiv"
2343 msgstr "rekursiv"
2163
2344
2164 msgid "pretty"
2345 msgid "pretty"
2165 msgstr "pæn"
2346 msgstr "pæn"
2166
2347
2167 msgid "stdin"
2348 msgid "stdin"
2168 msgstr "standardinddata"
2349 msgstr "standardinddata"
2169
2350
2170 msgid "detect copies"
2351 msgid "detect copies"
2171 msgstr "detekter kopier"
2352 msgstr "detekter kopier"
2172
2353
2173 msgid "search"
2354 msgid "search"
2174 msgstr "søg"
2355 msgstr "søg"
2175
2356
2176 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2357 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2177 msgstr "hg git-diff-tree [TILVALG]... KNUDE1 KNUDE2 [FIL]..."
2358 msgstr "hg git-diff-tree [TILVALG]... KNUDE1 KNUDE2 [FIL]..."
2178
2359
2179 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2360 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2180 msgstr "hg debug-cat-file [TILVALG ]... TYPE FIL"
2361 msgstr "hg debug-cat-file [TILVALG ]... TYPE FIL"
2181
2362
2182 msgid "hg debug-config"
2363 msgid "hg debug-config"
2183 msgstr "hg debug-config"
2364 msgstr "hg debug-config"
2184
2365
2185 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2366 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2186 msgstr "hg debug-merge-base REV REV"
2367 msgstr "hg debug-merge-base REV REV"
2187
2368
2188 msgid "ignored"
2369 msgid "ignored"
2189 msgstr "ignoreret"
2370 msgstr "ignoreret"
2190
2371
2191 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2372 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2192 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
2373 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
2193
2374
2194 msgid "header"
2375 msgid "header"
2195 msgstr "header"
2376 msgstr "header"
2196
2377
2197 msgid "topo-order"
2378 msgid "topo-order"
2198 msgstr "topo-order"
2379 msgstr "topo-order"
2199
2380
2200 msgid "parents"
2381 msgid "parents"
2201 msgstr "forældre"
2382 msgstr "forældre"
2202
2383
2203 msgid "max-count"
2384 msgid "max-count"
2204 msgstr "max-count"
2385 msgstr "max-count"
2205
2386
2206 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2387 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2207 msgstr "hg debug-rev-list [TILVALG]... REV..."
2388 msgstr "hg debug-rev-list [TILVALG]... REV..."
2208
2389
2209 msgid ""
2390 msgid ""
2210 "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)\n"
2391 "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)\n"
2211 "\n"
2392 "\n"
2212 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2393 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2213 "http://pygments.org/\n"
2394 "http://pygments.org/\n"
2214 "\n"
2395 "\n"
2215 "There is a single configuration option::\n"
2396 "There is a single configuration option::\n"
2216 "\n"
2397 "\n"
2217 " [web]\n"
2398 " [web]\n"
2218 " pygments_style = <style>\n"
2399 " pygments_style = <style>\n"
2219 "\n"
2400 "\n"
2220 "The default is 'colorful'.\n"
2401 "The default is 'colorful'.\n"
2221 msgstr ""
2402 msgstr ""
2222 "syntaksfarvelægning til hgweb (kræver Pygments)\n"
2403 "syntaksfarvelægning til hgweb (kræver Pygments)\n"
2223 "\n"
2404 "\n"
2224 "Det afhænger af Pygments biblioteket til syntaksfarvelægning:\n"
2405 "Det afhænger af Pygments biblioteket til syntaksfarvelægning:\n"
2225 "http://pygments.org/\n"
2406 "http://pygments.org/\n"
2226 "\n"
2407 "\n"
2227 "Der er en enkelt konfigurationsmulighed::\n"
2408 "Der er en enkelt konfigurationsmulighed::\n"
2228 "\n"
2409 "\n"
2229 " [web]\n"
2410 " [web]\n"
2230 " pygments_style = <stil>\n"
2411 " pygments_style = <stil>\n"
2231 "\n"
2412 "\n"
2232 "Standardstilen er 'colorful'.\n"
2413 "Standardstilen er 'colorful'.\n"
2233 "\n"
2414 "\n"
2234
2415
2235 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2416 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2236 msgstr "accelerer statusreporter ved brug af Linux's inotify service"
2417 msgstr "accelerer statusreporter ved brug af Linux's inotify service"
2237
2418
2238 msgid "start an inotify server for this repository"
2419 msgid "start an inotify server for this repository"
2239 msgstr "start en inotify server for dette depot"
2420 msgstr "start en inotify server for dette depot"
2240
2421
2241 msgid ""
2422 msgid ""
2242 "debugging information for inotify extension\n"
2423 "debugging information for inotify extension\n"
2243 "\n"
2424 "\n"
2244 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2425 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2245 " "
2426 " "
2246 msgstr ""
2427 msgstr ""
2247 "fejlsøgningsinformation til inotify udvidelsen\n"
2428 "fejlsøgningsinformation til inotify udvidelsen\n"
2248 "\n"
2429 "\n"
2249 " Udskriver listen af kataloger som bliver overvåget af inotify\n"
2430 " Udskriver listen af kataloger som bliver overvåget af inotify\n"
2250 " serveren.\n"
2431 " serveren.\n"
2251 " "
2432 " "
2252
2433
2253 msgid "directories being watched:\n"
2434 msgid "directories being watched:\n"
2254 msgstr "kataloger som bliver overvåget:\n"
2435 msgstr "kataloger som bliver overvåget:\n"
2255
2436
2256 msgid "run server in background"
2437 msgid "run server in background"
2257 msgstr "kører serveren i baggrunden"
2438 msgstr "kører serveren i baggrunden"
2258
2439
2259 msgid "used internally by daemon mode"
2440 msgid "used internally by daemon mode"
2260 msgstr "brugt internt i daemon mode"
2441 msgstr "brugt internt i daemon mode"
2261
2442
2262 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2443 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2263 msgstr "antal minutter der skal ventes i tomgang før afslutning"
2444 msgstr "antal minutter der skal ventes i tomgang før afslutning"
2264
2445
2265 msgid "name of file to write process ID to"
2446 msgid "name of file to write process ID to"
2266 msgstr "navn på fil at skrive process ID til"
2447 msgstr "navn på fil at skrive process ID til"
2267
2448
2268 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2449 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2269 msgstr "hg inserve [TILVALG]..."
2450 msgstr "hg inserve [TILVALG]..."
2270
2451
2271 msgid "(found dead inotify server socket; removing it)\n"
2452 msgid "(found dead inotify server socket; removing it)\n"
2272 msgstr "(fandt død inotify server sokkel; fjerner den)\n"
2453 msgstr "(fandt død inotify server sokkel; fjerner den)\n"
2273
2454
2274 #, python-format
2455 #, python-format
2275 msgid "could not start inotify server: %s\n"
2456 msgid "could not start inotify server: %s\n"
2276 msgstr "kunne ikke starte inotify server: %s\n"
2457 msgstr "kunne ikke starte inotify server: %s\n"
2277
2458
2278 #, python-format
2459 #, python-format
2279 msgid "could not talk to new inotify server: %s\n"
2460 msgid "could not talk to new inotify server: %s\n"
2280 msgstr "kunne ikke snakke med ny inotify server: %s\n"
2461 msgstr "kunne ikke snakke med ny inotify server: %s\n"
2281
2462
2282 #, python-format
2463 #, python-format
2283 msgid "failed to contact inotify server: %s\n"
2464 msgid "failed to contact inotify server: %s\n"
2284 msgstr "kontakt med inotify server miskykkedes: %s\n"
2465 msgstr "kontakt med inotify server miskykkedes: %s\n"
2285
2466
2286 msgid "received empty answer from inotify server"
2467 msgid "received empty answer from inotify server"
2287 msgstr "modtog tomt svar fra inotify server"
2468 msgstr "modtog tomt svar fra inotify server"
2288
2469
2289 #, python-format
2470 #, python-format
2290 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2471 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2291 msgstr "(inotify: modtog svar fra inkompatibel server version %d)\n"
2472 msgstr "(inotify: modtog svar fra inkompatibel server version %d)\n"
2292
2473
2293 #, python-format
2474 #, python-format
2294 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2475 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2295 msgstr "(inotify: modtog '%s' svar når '%s' blev forventet)\n"
2476 msgstr "(inotify: modtog '%s' svar når '%s' blev forventet)\n"
2296
2477
2297 msgid "this system does not seem to support inotify"
2478 msgid "this system does not seem to support inotify"
2298 msgstr "dette system ser ikke ud til at understøtte inotify"
2479 msgstr "dette system ser ikke ud til at understøtte inotify"
2299
2480
2300 #, python-format
2481 #, python-format
2301 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2482 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2302 msgstr ""
2483 msgstr ""
2303 "*** den nuværende grænse pr bruger for antallet af inotify overvågninger er %"
2484 "*** den nuværende grænse pr bruger for antallet af inotify overvågninger er %"
2304 "s\n"
2485 "s\n"
2305
2486
2306 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2487 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2307 msgstr ""
2488 msgstr ""
2308 "*** denne grænse er for lille til at overvåge alle biblioteker i dette "
2489 "*** denne grænse er for lille til at overvåge alle biblioteker i dette "
2309 "depot\n"
2490 "depot\n"
2310
2491
2311 msgid "*** counting directories: "
2492 msgid "*** counting directories: "
2312 msgstr "*** tæller kataloger: "
2493 msgstr "*** tæller kataloger: "
2313
2494
2314 #, python-format
2495 #, python-format
2315 msgid "found %d\n"
2496 msgid "found %d\n"
2316 msgstr "fandt %d\n"
2497 msgstr "fandt %d\n"
2317
2498
2318 #, python-format
2499 #, python-format
2319 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2500 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2320 msgstr "*** for at hæve grænsen fra %d til %d (kør som root):\n"
2501 msgstr "*** for at hæve grænsen fra %d til %d (kør som root):\n"
2321
2502
2322 #, python-format
2503 #, python-format
2323 msgid "*** echo %d > %s\n"
2504 msgid "*** echo %d > %s\n"
2324 msgstr "*** echo %d > %s\n"
2505 msgstr "*** echo %d > %s\n"
2325
2506
2326 #, python-format
2507 #, python-format
2327 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2508 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2328 msgstr "kan ikke overvåge %s før inotify overvågningsgrænsen er hævet"
2509 msgstr "kan ikke overvåge %s før inotify overvågningsgrænsen er hævet"
2329
2510
2330 #, python-format
2511 #, python-format
2331 msgid "inotify service not available: %s"
2512 msgid "inotify service not available: %s"
2332 msgstr "inotify service er ikke tilgængelig: %s"
2513 msgstr "inotify service er ikke tilgængelig: %s"
2333
2514
2334 #, python-format
2515 #, python-format
2335 msgid "watching %r\n"
2516 msgid "watching %r\n"
2336 msgstr "overvåger %r\n"
2517 msgstr "overvåger %r\n"
2337
2518
2338 #, python-format
2519 #, python-format
2339 msgid "watching directories under %r\n"
2520 msgid "watching directories under %r\n"
2340 msgstr "overvåger kataloger under %r\n"
2521 msgstr "overvåger kataloger under %r\n"
2341
2522
2342 #, python-format
2523 #, python-format
2343 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2524 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2344 msgstr ""
2525 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
2345
2526
2346 #, python-format
2527 #, python-format
2347 msgid "%s dirstate reload\n"
2528 msgid "%s dirstate reload\n"
2348 msgstr ""
2529 msgstr "%s genindlæsning af dirstate\n"
2349
2530
2350 #, python-format
2531 #, python-format
2351 msgid "%s end dirstate reload\n"
2532 msgid "%s end dirstate reload\n"
2352 msgstr ""
2533 msgstr "%s genindlæsning af dirstate afsluttet\n"
2353
2534
2354 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2535 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2355 msgstr "genskanner på grund af .hgignore ændring\n"
2536 msgstr "genskanner på grund af ændring af .hgignore\n"
2356
2537
2357 #, python-format
2538 #, python-format
2358 msgid "%s event: created %s\n"
2539 msgid "%s event: created %s\n"
2359 msgstr "%s hændelse: oprettede %s\n"
2540 msgstr "%s hændelse: oprettede %s\n"
2360
2541
2361 #, python-format
2542 #, python-format
2362 msgid "%s event: deleted %s\n"
2543 msgid "%s event: deleted %s\n"
2363 msgstr "%s hændelse: slettede %s\n"
2544 msgstr "%s hændelse: slettede %s\n"
2364
2545
2365 #, python-format
2546 #, python-format
2366 msgid "%s event: modified %s\n"
2547 msgid "%s event: modified %s\n"
2367 msgstr "%s hændelse: ændrede %s\n"
2548 msgstr "%s hændelse: ændrede %s\n"
2368
2549
2369 #, python-format
2550 #, python-format
2370 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2551 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2371 msgstr "filsystem indeholdende %s blev afmonteret\n"
2552 msgstr "filsystem indeholdende %s blev afmonteret\n"
2372
2553
2373 #, python-format
2554 #, python-format
2374 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2555 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2375 msgstr ""
2556 msgstr "%s læsbar: %d byte\n"
2376
2557
2377 #, python-format
2558 #, python-format
2378 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2559 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2379 msgstr ""
2560 msgstr ""
2380
2561
2381 #, python-format
2562 #, python-format
2382 msgid "%s reading %d events\n"
2563 msgid "%s reading %d events\n"
2383 msgstr ""
2564 msgstr "%s læser %d hændelser\n"
2384
2565
2385 #, python-format
2566 #, python-format
2386 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2567 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2387 msgstr ""
2568 msgstr ""
2388
2569
2389 #, python-format
2570 #, python-format
2390 msgid "could not start server: %s"
2571 msgid "could not start server: %s"
2391 msgstr "kunne ikke starte server: %s"
2572 msgstr "kunne ikke starte server: %s"
2392
2573
2393 #, python-format
2574 #, python-format
2394 msgid "answering query for %r\n"
2575 msgid "answering query for %r\n"
2395 msgstr "svarer forespørgsel for %r\n"
2576 msgstr "svarer forespørgsel for %r\n"
2396
2577
2397 #, python-format
2578 #, python-format
2398 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2579 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2399 msgstr "modtog forespørgsel fra inkompatibel klient version %d\n"
2580 msgstr "modtog forespørgsel fra inkompatibel klient version %d\n"
2400
2581
2401 #, python-format
2582 #, python-format
2402 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2583 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2403 msgstr "genkendte ikke forespørgselstype: %s\n"
2584 msgstr "genkendte ikke forespørgselstype: %s\n"
2404
2585
2405 msgid "finished setup\n"
2586 msgid "finished setup\n"
2406 msgstr "afsluttede opsætning\n"
2587 msgstr "afsluttede opsætning\n"
2407
2588
2408 msgid ""
2589 msgid ""
2409 "expand expressions into changelog and summaries\n"
2590 "expand expressions into changelog and summaries\n"
2410 "\n"
2591 "\n"
2411 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2592 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2412 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2593 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2413 "expression, much like InterWiki does.\n"
2594 "expression, much like InterWiki does.\n"
2414 "\n"
2595 "\n"
2415 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2596 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2416 "in your hgrc::\n"
2597 "in your hgrc::\n"
2417 "\n"
2598 "\n"
2418 " [interhg]\n"
2599 " [interhg]\n"
2419 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2600 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2420 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2601 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2421 "i\n"
2602 "i\n"
2422 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2603 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2423 msgstr ""
2604 msgstr ""
2605 "ekspander udtryk i historikken og sammendrag\n"
2606 "\n"
2607 "Denne udvidelse gør det muligt at bruge en speciel syntaks i\n"
2608 "sammendrag som automatisk vil blive ekspanderet til links eller et\n"
2609 "vilkårligt andet udtryk, ligesom InterWiki gør.\n"
2610 "\n"
2611 "Et par eksempler (link til fejldatabase, etc.) som kan bruges i din\n"
2612 "hgrc::\n"
2613 "\n"
2614 " [interhg]\n"
2615 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2616 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2617 "i\n"
2618 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2424
2619
2425 #, python-format
2620 #, python-format
2426 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2621 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2427 msgstr "interhg: ugyldigt mønster for %s: %s\n"
2622 msgstr "interhg: ugyldigt mønster for %s: %s\n"
2428
2623
2429 #, python-format
2624 #, python-format
2430 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2625 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2431 msgstr "interhg: ugyldig regexp for %s: %s\n"
2626 msgstr "interhg: ugyldig regexp for %s: %s\n"
2432
2627
2433 msgid ""
2628 msgid ""
2434 "expand keywords in tracked files\n"
2629 "expand keywords in tracked files\n"
2435 "\n"
2630 "\n"
2436 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2631 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2437 "tracked text files selected by your configuration.\n"
2632 "tracked text files selected by your configuration.\n"
2438 "\n"
2633 "\n"
2439 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2634 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2440 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2635 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2441 "current user or for archive distribution.\n"
2636 "current user or for archive distribution.\n"
2442 "\n"
2637 "\n"
2443 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n"
2638 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n"
2444 "hgrc files.\n"
2639 "hgrc files.\n"
2445 "\n"
2640 "\n"
2446 "Example::\n"
2641 "Example::\n"
2447 "\n"
2642 "\n"
2448 " [keyword]\n"
2643 " [keyword]\n"
2449 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2644 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2450 " **.py =\n"
2645 " **.py =\n"
2451 " x* = ignore\n"
2646 " x* = ignore\n"
2452 "\n"
2647 "\n"
2453 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2648 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2454 "lose speed in huge repositories.\n"
2649 "lose speed in huge repositories.\n"
2455 "\n"
2650 "\n"
2456 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2651 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2457 "control run \"hg kwdemo\". See \"hg help templates\" for a list of\n"
2652 "control run \"hg kwdemo\". See \"hg help templates\" for a list of\n"
2458 "available templates and filters.\n"
2653 "available templates and filters.\n"
2459 "\n"
2654 "\n"
2460 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided. It\n"
2655 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided. It\n"
2461 "returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\".\n"
2656 "returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\".\n"
2462 "\n"
2657 "\n"
2463 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n"
2658 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n"
2464 "replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n"
2659 "replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n"
2465 "kwdemo\" to control the results of your config changes.\n"
2660 "kwdemo\" to control the results of your config changes.\n"
2466 "\n"
2661 "\n"
2467 "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n"
2662 "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n"
2468 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
2663 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
2469 "history.\n"
2664 "history.\n"
2470 "\n"
2665 "\n"
2471 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2666 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2472 "\"hg kwexpand\".\n"
2667 "\"hg kwexpand\".\n"
2473 "\n"
2668 "\n"
2474 "Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord,\n"
2669 "Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord,\n"
2475 "be aware that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on\n"
2670 "be aware that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on\n"
2476 "the files in question to update keyword expansions after all changes\n"
2671 "the files in question to update keyword expansions after all changes\n"
2477 "have been checked in.\n"
2672 "have been checked in.\n"
2478 "\n"
2673 "\n"
2479 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2674 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2480 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2675 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2481 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2676 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2482 msgstr ""
2677 msgstr ""
2483
2678
2484 #, python-format
2679 #, python-format
2485 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
2680 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
2486 msgstr "overskriver %s og udvider nøgleord\n"
2681 msgstr "overskriver %s og udvider nøgleord\n"
2487
2682
2488 #, python-format
2683 #, python-format
2489 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
2684 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
2490 msgstr "overskriver %s og formindsker nøgleord\n"
2685 msgstr "overskriver %s og formindsker nøgleord\n"
2491
2686
2492 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2687 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2493 msgstr "[keyword] mønstre kan ikke matche"
2688 msgstr "[keyword] mønstre kan ikke matche"
2494
2689
2495 msgid "no [keyword] patterns configured"
2690 msgid "no [keyword] patterns configured"
2496 msgstr "ingen [keyword] mønstre konfigureret"
2691 msgstr "ingen [keyword] mønstre konfigureret"
2497
2692
2498 msgid ""
2693 msgid ""
2499 "print [keywordmaps] configuration and an expansion example\n"
2694 "print [keywordmaps] configuration and an expansion example\n"
2500 "\n"
2695 "\n"
2501 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2696 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2502 " expansions.\n"
2697 " expansions.\n"
2503 "\n"
2698 "\n"
2504 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2699 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2505 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file.\n"
2700 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file.\n"
2506 "\n"
2701 "\n"
2507 " Use -d/--default to disable current configuration.\n"
2702 " Use -d/--default to disable current configuration.\n"
2508 "\n"
2703 "\n"
2509 " See \"hg help templates\" for information on templates and filters.\n"
2704 " See \"hg help templates\" for information on templates and filters.\n"
2510 " "
2705 " "
2511 msgstr ""
2706 msgstr ""
2512
2707
2513 #, python-format
2708 #, python-format
2514 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2709 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2515 msgstr "opretter midlertidigt depot ved %s\n"
2710 msgstr "opretter midlertidigt depot ved %s\n"
2516
2711
2517 msgid ""
2712 msgid ""
2518 "\n"
2713 "\n"
2519 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
2714 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
2520 msgstr ""
2715 msgstr ""
2521 "\n"
2716 "\n"
2522 "\tkonfiguration med tilpaset nøgleordskabelon\n"
2717 "\tkonfiguration med tilpaset nøgleordskabelon\n"
2523
2718
2524 msgid "\textending current template maps\n"
2719 msgid "\textending current template maps\n"
2525 msgstr ""
2720 msgstr "\tudvider aktuelle skabeloner\n"
2526
2721
2527 msgid "\toverriding default template maps\n"
2722 msgid "\toverriding default template maps\n"
2528 msgstr "\toverskriver standard skabelon\n"
2723 msgstr "\toverskriver standard skabelon\n"
2529
2724
2530 msgid ""
2725 msgid ""
2531 "\n"
2726 "\n"
2532 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
2727 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
2533 msgstr ""
2728 msgstr ""
2534 "\n"
2729 "\n"
2535 "\tkonfiguration med standard nøgleordskabelon\n"
2730 "\tkonfiguration med standard nøgleordskabelon\n"
2536
2731
2537 msgid "\tdisabling current template maps\n"
2732 msgid "\tdisabling current template maps\n"
2538 msgstr "deaktiverer nuævrende skabelon\n"
2733 msgstr "deaktiverer nuævrende skabelon\n"
2539
2734
2540 msgid ""
2735 msgid ""
2541 "\n"
2736 "\n"
2542 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
2737 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
2543 msgstr ""
2738 msgstr ""
2544 "\n"
2739 "\n"
2545 "\tkonfiguration med nuværende nøgleordskabelon\n"
2740 "\tkonfiguration med nuværende nøgleordskabelon\n"
2546
2741
2547 #, python-format
2742 #, python-format
2548 msgid ""
2743 msgid ""
2549 "\n"
2744 "\n"
2550 "keywords written to %s:\n"
2745 "keywords written to %s:\n"
2551 msgstr ""
2746 msgstr ""
2552 "\n"
2747 "\n"
2553 "nøgleord skrevet til %s:\n"
2748 "nøgleord skrevet til %s:\n"
2554
2749
2555 msgid "unhooked all commit hooks\n"
2750 msgid "unhooked all commit hooks\n"
2556 msgstr ""
2751 msgstr ""
2557
2752
2558 msgid ""
2753 msgid ""
2559 "\n"
2754 "\n"
2560 "\tkeywords expanded\n"
2755 "\tkeywords expanded\n"
2561 msgstr ""
2756 msgstr ""
2757 "\n"
2758 "\tnøgleord udvidet\n"
2562
2759
2563 msgid ""
2760 msgid ""
2564 "expand keywords in the working directory\n"
2761 "expand keywords in the working directory\n"
2565 "\n"
2762 "\n"
2566 " Run after (re)enabling keyword expansion.\n"
2763 " Run after (re)enabling keyword expansion.\n"
2567 "\n"
2764 "\n"
2568 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2765 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2569 " "
2766 " "
2570 msgstr ""
2767 msgstr ""
2768 "udvid nøgleord i arbejdskataloget\n"
2769 "\n"
2770 " Kør efter at at keyword-udvidelsen er blevet (gen)aktiveret.\n"
2771 "\n"
2772 " kwexpand nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale "
2773 "ændringer.\n"
2774 " "
2571
2775
2572 msgid ""
2776 msgid ""
2573 "show files configured for keyword expansion\n"
2777 "show files configured for keyword expansion\n"
2574 "\n"
2778 "\n"
2575 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2779 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2576 " [keyword] configuration patterns.\n"
2780 " [keyword] configuration patterns.\n"
2577 "\n"
2781 "\n"
2578 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2782 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2579 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
2783 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
2580 " expansion.\n"
2784 " expansion.\n"
2581 "\n"
2785 "\n"
2582 " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
2786 " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
2583 " inclusion and exclusion of files.\n"
2787 " inclusion and exclusion of files.\n"
2584 "\n"
2788 "\n"
2585 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2789 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2586 " of files are::\n"
2790 " of files are::\n"
2587 "\n"
2791 "\n"
2588 " K = keyword expansion candidate\n"
2792 " K = keyword expansion candidate\n"
2589 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
2793 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
2590 " I = ignored\n"
2794 " I = ignored\n"
2591 " i = ignored (not tracked)\n"
2795 " i = ignored (not tracked)\n"
2592 " "
2796 " "
2593 msgstr ""
2797 msgstr ""
2594
2798
2595 msgid ""
2799 msgid ""
2596 "revert expanded keywords in the working directory\n"
2800 "revert expanded keywords in the working directory\n"
2597 "\n"
2801 "\n"
2598 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
2802 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
2599 " problems with \"hg import\" or \"hg merge\".\n"
2803 " problems with \"hg import\" or \"hg merge\".\n"
2600 "\n"
2804 "\n"
2601 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2805 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2602 " "
2806 " "
2603 msgstr ""
2807 msgstr ""
2808 "før ekspanderede nøgleord tilbge i arbejdskataloget\n"
2809 "\n"
2810 " Brug denne kommando før du ændrer/deaktiverer nøgleord eller hvis\n"
2811 " du oplever problemer med \"hg import\" eller \"hg merge\".\n"
2812 "\n"
2813 " kwshrink nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale\n"
2814 " ændringer.\n"
2815 " "
2604
2816
2605 msgid "show default keyword template maps"
2817 msgid "show default keyword template maps"
2606 msgstr "vis standard keyword skabelon-afbildninger"
2818 msgstr "vis standard keyword skabelon-afbildninger"
2607
2819
2608 msgid "read maps from rcfile"
2820 msgid "read maps from rcfile"
2609 msgstr ""
2821 msgstr ""
2610
2822
2611 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2823 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2612 msgstr ""
2824 msgstr "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2613
2825
2614 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
2826 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
2615 msgstr "hg kwexpand [TILVALG]... [FIL]..."
2827 msgstr "hg kwexpand [TILVALG]... [FIL]..."
2616
2828
2617 msgid "show keyword status flags of all files"
2829 msgid "show keyword status flags of all files"
2618 msgstr "vis keyword status for alle filer"
2830 msgstr "vis keyword status for alle filer"
2619
2831
2620 msgid "show files excluded from expansion"
2832 msgid "show files excluded from expansion"
2621 msgstr "vis filer ekskluderet fra ekspansion"
2833 msgstr "vis filer ekskluderet fra ekspansion"
2622
2834
2623 msgid "only show unknown (not tracked) files"
2835 msgid "only show unknown (not tracked) files"
2624 msgstr "vis kun ukendte (ikke-fulgte) filer"
2836 msgstr "vis kun ukendte (ikke-fulgte) filer"
2625
2837
2626 msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)"
2838 msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)"
2627 msgstr "vis keyword status for alle filer (FORÆLDET)"
2839 msgstr "vis keyword status for alle filer (FORÆLDET)"
2628
2840
2629 msgid "only show untracked files (DEPRECATED)"
2841 msgid "only show untracked files (DEPRECATED)"
2630 msgstr "vis kun ikke-fulgte filer (FORÆLDET)"
2842 msgstr "vis kun ikke-fulgte filer (FORÆLDET)"
2631
2843
2632 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2844 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2633 msgstr "hg kwfiles [TILVALG]... [FIL]..."
2845 msgstr "hg kwfiles [TILVALG]... [FIL]..."
2634
2846
2635 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
2847 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
2636 msgstr "hg kwshrink [TILVALG]... [FIL]..."
2848 msgstr "hg kwshrink [TILVALG]... [FIL]..."
2637
2849
2638 msgid ""
2850 msgid ""
2639 "manage a stack of patches\n"
2851 "manage a stack of patches\n"
2640 "\n"
2852 "\n"
2641 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2853 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2642 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2854 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2643 "applied patches (subset of known patches).\n"
2855 "applied patches (subset of known patches).\n"
2644 "\n"
2856 "\n"
2645 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
2857 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
2646 "directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n"
2858 "directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n"
2647 "\n"
2859 "\n"
2648 "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::\n"
2860 "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::\n"
2649 "\n"
2861 "\n"
2650 " prepare repository to work with patches qinit\n"
2862 " prepare repository to work with patches qinit\n"
2651 " create new patch qnew\n"
2863 " create new patch qnew\n"
2652 " import existing patch qimport\n"
2864 " import existing patch qimport\n"
2653 "\n"
2865 "\n"
2654 " print patch series qseries\n"
2866 " print patch series qseries\n"
2655 " print applied patches qapplied\n"
2867 " print applied patches qapplied\n"
2656 "\n"
2868 "\n"
2657 " add known patch to applied stack qpush\n"
2869 " add known patch to applied stack qpush\n"
2658 " remove patch from applied stack qpop\n"
2870 " remove patch from applied stack qpop\n"
2659 " refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
2871 " refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
2660 msgstr ""
2872 msgstr ""
2661 "håndter en stak af rettelser\n"
2873 "håndter en stak af rettelser\n"
2662 "\n"
2874 "\n"
2663 "Denne udvidelse lader dig arbejde med en stak af rettelser (patches) i\n"
2875 "Denne udvidelse lader dig arbejde med en stak af rettelser (patches) i\n"
2664 "et Mercurial repository. Den håndterer to stakke af rettelser - alle\n"
2876 "et Mercurial repository. Den håndterer to stakke af rettelser - alle\n"
2665 "kendte rettelser og alle anvendte rettelser (en delmængde af de kendte\n"
2877 "kendte rettelser og alle anvendte rettelser (en delmængde af de kendte\n"
2666 "rettelser).\n"
2878 "rettelser).\n"
2667 "\n"
2879 "\n"
2668 "Kendte rettelser er repræsenteret som rettelse-filer i .hg/patches\n"
2880 "Kendte rettelser er repræsenteret som rettelse-filer i .hg/patches\n"
2669 "biblioteket. Anvendte rettelser er både rettelse-filer og Mercurial\n"
2881 "biblioteket. Anvendte rettelser er både rettelse-filer og Mercurial\n"
2670 "ændringer.\n"
2882 "ændringer.\n"
2671 "\n"
2883 "\n"
2672 "Almindelige opgaver (brug \"hg help kommado\" for flere detaljer)::\n"
2884 "Almindelige opgaver (brug \"hg help kommado\" for flere detaljer)::\n"
2673 "\n"
2885 "\n"
2674 " forbered repository til at arbejde med rettelser qinit\n"
2886 " forbered repository til at arbejde med rettelser qinit\n"
2675 " opret ny rettelse qnew\n"
2887 " opret ny rettelse qnew\n"
2676 " importer eksisterende rettelse qimport\n"
2888 " importer eksisterende rettelse qimport\n"
2677 "\n"
2889 "\n"
2678 " list rettelse-serien qseries\n"
2890 " list rettelse-serien qseries\n"
2679 " list anvendte rettelser qapplied\n"
2891 " list anvendte rettelser qapplied\n"
2680 "\n"
2892 "\n"
2681 " anvend og put rettelse på stakken qpush\n"
2893 " anvend og put rettelse på stakken qpush\n"
2682 " fjern rettelse fra stakken qpop\n"
2894 " fjern rettelse fra stakken qpop\n"
2683 " genopfrisk indholdet af den øverste rettelse qrefresh\n"
2895 " genopfrisk indholdet af den øverste rettelse qrefresh\n"
2684
2896
2685 #, python-format
2897 #, python-format
2686 msgid "%s appears more than once in %s"
2898 msgid "%s appears more than once in %s"
2687 msgstr "%s findes mere end én gang i %s"
2899 msgstr "%s findes mere end én gang i %s"
2688
2900
2689 msgid "guard cannot be an empty string"
2901 msgid "guard cannot be an empty string"
2690 msgstr ""
2902 msgstr "filtret kan ikke være den tomme streng"
2691
2903
2692 #, python-format
2904 #, python-format
2693 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
2905 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
2694 msgstr ""
2906 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn: %r"
2695
2907
2696 #, python-format
2908 #, python-format
2697 msgid "invalid character in guard %r: %r"
2909 msgid "invalid character in guard %r: %r"
2698 msgstr ""
2910 msgstr "ugyldig tegn i filtret %r: %r"
2699
2911
2700 #, python-format
2912 #, python-format
2701 msgid "guard %r too short"
2913 msgid "guard %r too short"
2702 msgstr ""
2914 msgstr "filtret %r er for kort"
2703
2915
2704 #, python-format
2916 #, python-format
2705 msgid "guard %r starts with invalid char"
2917 msgid "guard %r starts with invalid char"
2706 msgstr ""
2918 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn"
2707
2919
2708 #, python-format
2920 #, python-format
2709 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
2921 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
2710 msgstr ""
2922 msgstr "tillader %s - ingen filtre aktiveret\n"
2711
2923
2712 #, python-format
2924 #, python-format
2713 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
2925 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
2714 msgstr ""
2926 msgstr "tillader %s - ingen negative filtre matcher\n"
2715
2927
2716 #, python-format
2928 #, python-format
2717 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
2929 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
2718 msgstr ""
2930 msgstr "tillader %s - filtreret af %r\n"
2719
2931
2720 #, python-format
2932 #, python-format
2721 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
2933 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
2722 msgstr ""
2934 msgstr "springer %s over - filtreret af %r\n"
2723
2935
2724 #, python-format
2936 #, python-format
2725 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
2937 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
2726 msgstr ""
2938 msgstr "springer %s over - ingen matchende filtre\n"
2727
2939
2728 #, python-format
2940 #, python-format
2729 msgid "error removing undo: %s\n"
2941 msgid "error removing undo: %s\n"
2730 msgstr ""
2942 msgstr ""
2731
2943
2732 #, python-format
2944 #, python-format
2733 msgid "apply failed for patch %s"
2945 msgid "apply failed for patch %s"
2734 msgstr "rettelsen %s kunne ikke anvendes"
2946 msgstr "rettelsen %s kunne ikke anvendes"
2735
2947
2736 #, python-format
2948 #, python-format
2737 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
2949 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
2738 msgstr "rettelsen virkede ikke, sammenføjer %s\n"
2950 msgstr "rettelsen virkede ikke, sammenføjer %s\n"
2739
2951
2740 #, python-format
2952 #, python-format
2741 msgid "update returned %d"
2953 msgid "update returned %d"
2742 msgstr "opdatering returnerede %d"
2954 msgstr "opdatering returnerede %d"
2743
2955
2744 msgid "repo commit failed"
2956 msgid "repo commit failed"
2745 msgstr "deponering fejlede"
2957 msgstr "deponering fejlede"
2746
2958
2747 #, python-format
2959 #, python-format
2748 msgid "unable to read %s"
2960 msgid "unable to read %s"
2749 msgstr "ikke i stand til at læse %s"
2961 msgstr "ikke i stand til at læse %s"
2750
2962
2751 #, python-format
2963 #, python-format
2752 msgid "patch %s does not exist\n"
2964 msgid "patch %s does not exist\n"
2753 msgstr "rettelsen %s findes ikke\n"
2965 msgstr "rettelsen %s findes ikke\n"
2754
2966
2755 #, python-format
2967 #, python-format
2756 msgid "patch %s is not applied\n"
2968 msgid "patch %s is not applied\n"
2757 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt\n"
2969 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt\n"
2758
2970
2759 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
2971 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
2760 msgstr "rettelse fejlede, kan ikke fortsætte (prøv -v)\n"
2972 msgstr "rettelse fejlede, kan ikke fortsætte (prøv -v)\n"
2761
2973
2762 #, python-format
2974 #, python-format
2763 msgid "applying %s\n"
2975 msgid "applying %s\n"
2764 msgstr "anvender %s\n"
2976 msgstr "anvender %s\n"
2765
2977
2766 #, python-format
2978 #, python-format
2767 msgid "unable to read %s\n"
2979 msgid "unable to read %s\n"
2768 msgstr "kan ikke læse %s\n"
2980 msgstr "kan ikke læse %s\n"
2769
2981
2770 #, python-format
2982 #, python-format
2771 msgid "imported patch %s\n"
2983 msgid "imported patch %s\n"
2772 msgstr "importeret rettelse %s\n"
2984 msgstr "importeret rettelse %s\n"
2773
2985
2774 #, python-format
2986 #, python-format
2775 msgid ""
2987 msgid ""
2776 "\n"
2988 "\n"
2777 "imported patch %s"
2989 "imported patch %s"
2778 msgstr ""
2990 msgstr ""
2779 "\n"
2991 "\n"
2780 "importeret rettelse %s"
2992 "importeret rettelse %s"
2781
2993
2782 #, python-format
2994 #, python-format
2783 msgid "patch %s is empty\n"
2995 msgid "patch %s is empty\n"
2784 msgstr "rettelsen %s er tom\n"
2996 msgstr "rettelsen %s er tom\n"
2785
2997
2786 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
2998 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
2787 msgstr "rettelse fejlede, afvisninger efter efterladt i arbejdskataloget\n"
2999 msgstr "rettelse fejlede, afvisninger efter efterladt i arbejdskataloget\n"
2788
3000
2789 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
3001 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
2790 msgstr ""
3002 msgstr ""
2791
3003
2792 #, python-format
3004 #, python-format
2793 msgid "revision %d is not managed"
3005 msgid "revision %d is not managed"
2794 msgstr ""
3006 msgstr ""
2795
3007
2796 #, python-format
3008 #, python-format
2797 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
3009 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
2798 msgstr "kan ikke slette revision %d ovenover anvendte rettelser"
3010 msgstr "kan ikke slette revision %d ovenover anvendte rettelser"
2799
3011
2800 #, python-format
3012 #, python-format
2801 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
3013 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
2802 msgstr "rettelsen %s er færdiggjort uden en ændringsbesked\n"
3014 msgstr "rettelsen %s er færdiggjort uden en ændringsbesked\n"
2803
3015
2804 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
3016 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
2805 msgstr "qdelete kræver mindst en revision eller navnet på en rettelse"
3017 msgstr "qdelete kræver mindst en revision eller navnet på en rettelse"
2806
3018
2807 #, python-format
3019 #, python-format
2808 msgid "cannot delete applied patch %s"
3020 msgid "cannot delete applied patch %s"
2809 msgstr "kan ikke slette den anvendte rettelse %s"
3021 msgstr "kan ikke slette den anvendte rettelse %s"
2810
3022
2811 #, python-format
3023 #, python-format
2812 msgid "patch %s not in series file"
3024 msgid "patch %s not in series file"
2813 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
3025 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
2814
3026
2815 msgid "no patches applied"
3027 msgid "no patches applied"
2816 msgstr "ingen rettelser anvendt"
3028 msgstr "ingen rettelser anvendt"
2817
3029
2818 msgid "working directory revision is not qtip"
3030 msgid "working directory revision is not qtip"
2819 msgstr "arbejdskatalogets revision er ikke qtip"
3031 msgstr "arbejdskatalogets revision er ikke qtip"
2820
3032
2821 msgid "local changes found, refresh first"
3033 msgid "local changes found, refresh first"
2822 msgstr "lokale ændringer fundet, genopfrisk først"
3034 msgstr "lokale ændringer fundet, genopfrisk først"
2823
3035
2824 msgid "local changes found"
3036 msgid "local changes found"
2825 msgstr "lokale ændringer fundet"
3037 msgstr "lokale ændringer fundet"
2826
3038
2827 #, python-format
3039 #, python-format
2828 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
3040 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
2829 msgstr "\"%s\" kan ikke bruges som navnet på en rettelse"
3041 msgstr "\"%s\" kan ikke bruges som navnet på en rettelse"
2830
3042
2831 #, python-format
3043 #, python-format
2832 msgid "patch \"%s\" already exists"
3044 msgid "patch \"%s\" already exists"
2833 msgstr "rettelsen \"%s\" findes allerede"
3045 msgstr "rettelsen \"%s\" findes allerede"
2834
3046
2835 #, python-format
3047 #, python-format
2836 msgid "error unlinking %s\n"
3048 msgid "error unlinking %s\n"
2837 msgstr "fejl ved sletning af %s\n"
3049 msgstr "fejl ved sletning af %s\n"
2838
3050
2839 #, python-format
3051 #, python-format
2840 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
3052 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
2841 msgstr "rettelsen \"%s\" er tvetydigt:\n"
3053 msgstr "rettelsen \"%s\" er tvetydigt:\n"
2842
3054
2843 #, python-format
3055 #, python-format
2844 msgid "patch %s not in series"
3056 msgid "patch %s not in series"
2845 msgstr "rettelsen %s er ikke i serien"
3057 msgstr "rettelsen %s er ikke i serien"
2846
3058
2847 msgid "(working directory not at a head)\n"
3059 msgid "(working directory not at a head)\n"
2848 msgstr "(arbejdskatalog er ikke ved et hoved)\n"
3060 msgstr "(arbejdskatalog er ikke ved et hoved)\n"
2849
3061
2850 msgid "no patches in series\n"
3062 msgid "no patches in series\n"
2851 msgstr "ingen patches i serien\n"
3063 msgstr "ingen patches i serien\n"
2852
3064
2853 #, python-format
3065 #, python-format
2854 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
3066 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
2855 msgstr ""
3067 msgstr ""
2856
3068
2857 #, python-format
3069 #, python-format
2858 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
3070 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
2859 msgstr "qpush: %s er allerede ved toppen\n"
3071 msgstr "qpush: %s er allerede ved toppen\n"
2860
3072
2861 #, python-format
3073 #, python-format
2862 msgid "guarded by %r"
3074 msgid "guarded by %r"
2863 msgstr "beskyttet af %r"
3075 msgstr "beskyttet af %r"
2864
3076
2865 msgid "no matching guards"
3077 msgid "no matching guards"
2866 msgstr ""
3078 msgstr "ingen matchende filtre"
2867
3079
2868 #, python-format
3080 #, python-format
2869 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
3081 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
2870 msgstr "kan ikke skubbe '%s' - %s\n"
3082 msgstr "kan ikke skubbe '%s' - %s\n"
2871
3083
2872 msgid "all patches are currently applied\n"
3084 msgid "all patches are currently applied\n"
2873 msgstr "alle rettelser er i øjeblikket anvendt\n"
3085 msgstr "alle rettelser er i øjeblikket anvendt\n"
2874
3086
2875 msgid "patch series already fully applied\n"
3087 msgid "patch series already fully applied\n"
2876 msgstr "serien af rettelser er allerede anvendt fuldt ud\n"
3088 msgstr "serien af rettelser er allerede anvendt fuldt ud\n"
2877
3089
2878 msgid "cleaning up working directory..."
3090 msgid "cleaning up working directory..."
2879 msgstr "rydder op i arbejdskataloget..."
3091 msgstr "rydder op i arbejdskataloget..."
2880
3092
2881 #, python-format
3093 #, python-format
2882 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
3094 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
2883 msgstr "der opstod fejl ved anvendelsen, ret dem venligst og genopfrisk %s\n"
3095 msgstr "der opstod fejl ved anvendelsen, ret dem venligst og genopfrisk %s\n"
2884
3096
2885 #, python-format
3097 #, python-format
2886 msgid "now at: %s\n"
3098 msgid "now at: %s\n"
2887 msgstr "nu ved: %s\n"
3099 msgstr "nu ved: %s\n"
2888
3100
2889 #, python-format
3101 #, python-format
2890 msgid "patch %s is not applied"
3102 msgid "patch %s is not applied"
2891 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt"
3103 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt"
2892
3104
2893 msgid "no patches applied\n"
3105 msgid "no patches applied\n"
2894 msgstr "ingen rettelser anvendt\n"
3106 msgstr "ingen rettelser anvendt\n"
2895
3107
2896 #, python-format
3108 #, python-format
2897 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
3109 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
2898 msgstr "qpop: %s er allerede ved toppen\n"
3110 msgstr "qpop: %s er allerede ved toppen\n"
2899
3111
2900 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
3112 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
2901 msgstr "qpop: gennemtvinger opdatering af dirstate\n"
3113 msgstr "qpop: gennemtvinger opdatering af dirstate\n"
2902
3114
2903 #, python-format
3115 #, python-format
2904 msgid "trying to pop unknown node %s"
3116 msgid "trying to pop unknown node %s"
2905 msgstr "prøver at fjerne ukendt knude %s"
3117 msgstr "prøver at fjerne ukendt knude %s"
2906
3118
2907 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
3119 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
2908 msgstr ""
3120 msgstr ""
2909
3121
2910 msgid "deletions found between repo revs"
3122 msgid "deletions found between repo revs"
2911 msgstr ""
3123 msgstr ""
2912
3124
2913 #, python-format
3125 #, python-format
2914 msgid "popping %s\n"
3126 msgid "popping %s\n"
2915 msgstr "fjerner %s\n"
3127 msgstr "fjerner %s\n"
2916
3128
2917 msgid "patch queue now empty\n"
3129 msgid "patch queue now empty\n"
2918 msgstr "køen af rettelser er nu tom\n"
3130 msgstr "køen af rettelser er nu tom\n"
2919
3131
2920 msgid "cannot refresh a revision with children"
3132 msgid "cannot refresh a revision with children"
2921 msgstr "kan ikke genopfriske en revision som har børn"
3133 msgstr "kan ikke genopfriske en revision som har børn"
2922
3134
2923 msgid ""
3135 msgid ""
2924 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
3136 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
2925 "recover)\n"
3137 "recover)\n"
2926 msgstr ""
3138 msgstr ""
2927
3139
2928 msgid "patch queue directory already exists"
3140 msgid "patch queue directory already exists"
2929 msgstr "rettelsesdepotet findes allerede"
3141 msgstr "rettelsesdepotet findes allerede"
2930
3142
2931 #, python-format
3143 #, python-format
2932 msgid "patch %s is not in series file"
3144 msgid "patch %s is not in series file"
2933 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
3145 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
2934
3146
2935 msgid "No saved patch data found\n"
3147 msgid "No saved patch data found\n"
2936 msgstr ""
3148 msgstr ""
2937
3149
2938 #, python-format
3150 #, python-format
2939 msgid "restoring status: %s\n"
3151 msgid "restoring status: %s\n"
2940 msgstr "genopretter status: %s\n"
3152 msgstr "genopretter status: %s\n"
2941
3153
2942 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
3154 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
2943 msgstr ""
3155 msgstr ""
2944
3156
2945 #, python-format
3157 #, python-format
2946 msgid "removing save entry %s\n"
3158 msgid "removing save entry %s\n"
2947 msgstr ""
3159 msgstr ""
2948
3160
2949 #, python-format
3161 #, python-format
2950 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
3162 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
2951 msgstr ""
3163 msgstr ""
2952
3164
2953 msgid "queue directory updating\n"
3165 msgid "queue directory updating\n"
2954 msgstr "opdaterer rettelsesdepotet\n"
3166 msgstr "opdaterer rettelsesdepotet\n"
2955
3167
2956 msgid "Unable to load queue repository\n"
3168 msgid "Unable to load queue repository\n"
2957 msgstr ""
3169 msgstr ""
2958
3170
2959 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
3171 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
2960 msgstr ""
3172 msgstr ""
2961
3173
2962 msgid "status is already saved\n"
3174 msgid "status is already saved\n"
2963 msgstr "status er allerede gemt\n"
3175 msgstr "status er allerede gemt\n"
2964
3176
2965 msgid "hg patches saved state"
3177 msgid "hg patches saved state"
2966 msgstr ""
3178 msgstr ""
2967
3179
2968 msgid "repo commit failed\n"
3180 msgid "repo commit failed\n"
2969 msgstr "deponering fejlede\n"
3181 msgstr "deponering fejlede\n"
2970
3182
2971 #, python-format
3183 #, python-format
2972 msgid "patch %s is already in the series file"
3184 msgid "patch %s is already in the series file"
2973 msgstr "rettelse %s er allerede i series-filen"
3185 msgstr "rettelse %s er allerede i series-filen"
2974
3186
2975 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
3187 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
2976 msgstr "tilvalg \"-r\" er ikke gyldigt når filer bliver importeret"
3188 msgstr "tilvalg \"-r\" er ikke gyldigt når filer bliver importeret"
2977
3189
2978 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
3190 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
2979 msgstr "tilvalg \"-n\" er ikke gyldigt når flere rettelser bliver importeret"
3191 msgstr "tilvalg \"-n\" er ikke gyldigt når flere rettelser bliver importeret"
2980
3192
2981 #, python-format
3193 #, python-format
2982 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
3194 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
2983 msgstr "revision %d er roden for mere end en gren"
3195 msgstr "revision %d er roden for mere end en gren"
2984
3196
2985 #, python-format
3197 #, python-format
2986 msgid "revision %d is already managed"
3198 msgid "revision %d is already managed"
2987 msgstr "revision %d er allerede håndteret"
3199 msgstr "revision %d er allerede håndteret"
2988
3200
2989 #, python-format
3201 #, python-format
2990 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
3202 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
2991 msgstr "revision %d er ikke forfaren til køen"
3203 msgstr "revision %d er ikke forfaren til køen"
2992
3204
2993 #, python-format
3205 #, python-format
2994 msgid "revision %d has unmanaged children"
3206 msgid "revision %d has unmanaged children"
2995 msgstr ""
3207 msgstr ""
2996
3208
2997 #, python-format
3209 #, python-format
2998 msgid "cannot import merge revision %d"
3210 msgid "cannot import merge revision %d"
2999 msgstr "kan ikke importere sammenføjningsrevision %d"
3211 msgstr "kan ikke importere sammenføjningsrevision %d"
3000
3212
3001 #, python-format
3213 #, python-format
3002 msgid "revision %d is not the parent of %d"
3214 msgid "revision %d is not the parent of %d"
3003 msgstr "revision %d er ikke forældren til %d"
3215 msgstr "revision %d er ikke forældren til %d"
3004
3216
3005 msgid "-e is incompatible with import from -"
3217 msgid "-e is incompatible with import from -"
3006 msgstr "-e er ikke kompatibelt med importering fra -"
3218 msgstr "-e er ikke kompatibelt med importering fra -"
3007
3219
3008 #, python-format
3220 #, python-format
3009 msgid "patch %s does not exist"
3221 msgid "patch %s does not exist"
3010 msgstr "rettelsen %s eksisterer ikke"
3222 msgstr "rettelsen %s eksisterer ikke"
3011
3223
3012 msgid "need --name to import a patch from -"
3224 msgid "need --name to import a patch from -"
3013 msgstr "har brug for --name for at importere rettelse fra -"
3225 msgstr "har brug for --name for at importere rettelse fra -"
3014
3226
3015 #, python-format
3227 #, python-format
3016 msgid "adding %s to series file\n"
3228 msgid "adding %s to series file\n"
3017 msgstr "tilføjer %s til series filen\n"
3229 msgstr "tilføjer %s til series filen\n"
3018
3230
3019 msgid ""
3231 msgid ""
3020 "remove patches from queue\n"
3232 "remove patches from queue\n"
3021 "\n"
3233 "\n"
3022 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
3234 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
3023 "With\n"
3235 "With\n"
3024 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory.\n"
3236 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory.\n"
3025 "\n"
3237 "\n"
3026 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
3238 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
3027 " use the qfinish command."
3239 " use the qfinish command."
3028 msgstr ""
3240 msgstr ""
3029
3241
3030 msgid "print the patches already applied"
3242 msgid "print the patches already applied"
3031 msgstr "udskriver rettelserne som allerede er anvendt"
3243 msgstr "udskriver rettelserne som allerede er anvendt"
3032
3244
3033 msgid "only one patch applied\n"
3245 msgid "only one patch applied\n"
3034 msgstr "kun én rettelse er anvendt\n"
3246 msgstr "kun én rettelse er anvendt\n"
3035
3247
3036 msgid "print the patches not yet applied"
3248 msgid "print the patches not yet applied"
3037 msgstr "udskriver rettelserne som ikke er anvendt endnu"
3249 msgstr "udskriver rettelserne som ikke er anvendt endnu"
3038
3250
3039 msgid "all patches applied\n"
3251 msgid "all patches applied\n"
3040 msgstr "alle rettelser er anvendt\n"
3252 msgstr "alle rettelser er anvendt\n"
3041
3253
3042 msgid ""
3254 msgid ""
3043 "import a patch\n"
3255 "import a patch\n"
3044 "\n"
3256 "\n"
3045 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
3257 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
3046 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
3258 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
3047 " to the series.\n"
3259 " to the series.\n"
3048 "\n"
3260 "\n"
3049 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
3261 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
3050 " give it a new one with -n/--name.\n"
3262 " give it a new one with -n/--name.\n"
3051 "\n"
3263 "\n"
3052 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
3264 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
3053 " the -e/--existing flag.\n"
3265 " the -e/--existing flag.\n"
3054 "\n"
3266 "\n"
3055 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
3267 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
3056 " overwritten.\n"
3268 " overwritten.\n"
3057 "\n"
3269 "\n"
3058 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
3270 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
3059 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
3271 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
3060 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
3272 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
3061 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
3273 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
3062 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
3274 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
3063 " changes.\n"
3275 " changes.\n"
3064 "\n"
3276 "\n"
3065 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
3277 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
3066 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
3278 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
3067 " using the --name flag.\n"
3279 " using the --name flag.\n"
3068 " "
3280 " "
3069 msgstr ""
3281 msgstr ""
3070 "importer en patch\n"
3282 "importer en patch\n"
3071 "\n"
3283 "\n"
3072 " Patchen sættes ind i serien efter den sidste anvendte patch. Hvis\n"
3284 " Patchen sættes ind i serien efter den sidste anvendte patch. Hvis\n"
3073 " der ikker er anvendt nogen patches, indsætter qimport patches\n"
3285 " der ikker er anvendt nogen patches, indsætter qimport patches\n"
3074 " først i serien.\n"
3286 " først i serien.\n"
3075 "\n"
3287 "\n"
3076 " Patchen vil have samme navn som dens kildefil, med mindre du\n"
3288 " Patchen vil have samme navn som dens kildefil, med mindre du\n"
3077 " angiver et nyt med -n/--name.\n"
3289 " angiver et nyt med -n/--name.\n"
3078 "\n"
3290 "\n"
3079 " Du kan registrere en eksisterende patch inden i patch kataloget\n"
3291 " Du kan registrere en eksisterende patch inden i patch kataloget\n"
3080 " med -e/--existing tilvalget.\n"
3292 " med -e/--existing tilvalget.\n"
3081 "\n"
3293 "\n"
3082 " Med -f/--force vil en allerede eksisterende patch med samme navn\n"
3294 " Med -f/--force vil en allerede eksisterende patch med samme navn\n"
3083 " blive overskrevet.\n"
3295 " blive overskrevet.\n"
3084 "\n"
3296 "\n"
3085 " En eksisterende ændrin kan blive sat under mq kontrol med -r/--rev\n"
3297 " En eksisterende ændrin kan blive sat under mq kontrol med -r/--rev\n"
3086 " (e.g. qimport --rev tip -n patch vil sætte tip under mq kontrol).\n"
3298 " (e.g. qimport --rev tip -n patch vil sætte tip under mq kontrol).\n"
3087 " Med -g/--git vil patches importeret med --rev bruge git diff\n"
3299 " Med -g/--git vil patches importeret med --rev bruge git diff\n"
3088 " formatet. Se 'hg help diffs' for mere information om hvorfor dette\n"
3300 " formatet. Se 'hg help diffs' for mere information om hvorfor dette\n"
3089 " er vigtigt for at bevare omdøbnings/kopierings-information og\n"
3301 " er vigtigt for at bevare omdøbnings/kopierings-information og\n"
3090 " ændriner i rettigheder.\n"
3302 " ændriner i rettigheder.\n"
3091 "\n"
3303 "\n"
3092 " Brug - som patch filnavn for at importere en patch fra standard\n"
3304 " Brug - som patch filnavn for at importere en patch fra standard\n"
3093 " indput. Når der importeres fra standard indput skal der angivet et\n"
3305 " indput. Når der importeres fra standard indput skal der angivet et\n"
3094 " patchnavn med --name tilvalget.\n"
3306 " patchnavn med --name tilvalget.\n"
3095 " "
3307 " "
3096
3308
3097 msgid ""
3309 msgid ""
3098 "init a new queue repository\n"
3310 "init a new queue repository\n"
3099 "\n"
3311 "\n"
3100 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
3312 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
3101 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
3313 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
3102 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
3314 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
3103 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
3315 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
3104 " qcommit to commit changes to this queue repository."
3316 " qcommit to commit changes to this queue repository."
3105 msgstr ""
3317 msgstr ""
3106 "opret et nyt kø-depot\n"
3318 "opret et nyt kø-depot\n"
3107 "\n"
3319 "\n"
3108 " Kø-depotet er uversioneret som standard. Hvis -c/--create-repo\n"
3320 " Kø-depotet er uversioneret som standard. Hvis -c/--create-repo\n"
3109 " bruges, så vil qinit oprettet et separat indlejret depot til\n"
3321 " bruges, så vil qinit oprettet et separat indlejret depot til\n"
3110 " patches (qinit -c kan også bruges senere for at konvertere et\n"
3322 " patches (qinit -c kan også bruges senere for at konvertere et\n"
3111 " uversioneret patch depot til et versioneret et). Du kan bruge\n"
3323 " uversioneret patch depot til et versioneret et). Du kan bruge\n"
3112 " qcommit for at deponere ændringer i dette kø-depot."
3324 " qcommit for at deponere ændringer i dette kø-depot."
3113
3325
3114 msgid ""
3326 msgid ""
3115 "clone main and patch repository at same time\n"
3327 "clone main and patch repository at same time\n"
3116 "\n"
3328 "\n"
3117 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
3329 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
3118 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
3330 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
3119 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
3331 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
3120 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
3332 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
3121 " before that it has no patches applied.\n"
3333 " before that it has no patches applied.\n"
3122 "\n"
3334 "\n"
3123 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
3335 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
3124 " default. Use -p <url> to change.\n"
3336 " default. Use -p <url> to change.\n"
3125 "\n"
3337 "\n"
3126 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3338 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3127 " would be created by qinit -c.\n"
3339 " would be created by qinit -c.\n"
3128 " "
3340 " "
3129 msgstr ""
3341 msgstr ""
3130
3342
3131 msgid "versioned patch repository not found (see qinit -c)"
3343 msgid "versioned patch repository not found (see qinit -c)"
3132 msgstr "versionsstyret depot til rettelser blev ikke fundet (se qinit -c)"
3344 msgstr "versionsstyret depot til rettelser blev ikke fundet (se qinit -c)"
3133
3345
3134 msgid "cloning main repository\n"
3346 msgid "cloning main repository\n"
3135 msgstr "kloner hoveddepot\n"
3347 msgstr "kloner hoveddepot\n"
3136
3348
3137 msgid "cloning patch repository\n"
3349 msgid "cloning patch repository\n"
3138 msgstr "kloner depotet til rettelser\n"
3350 msgstr "kloner depotet til rettelser\n"
3139
3351
3140 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
3352 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
3141 msgstr "stripper anvendte rettelser fra destinationsdepotet\n"
3353 msgstr "stripper anvendte rettelser fra destinationsdepotet\n"
3142
3354
3143 msgid "updating destination repository\n"
3355 msgid "updating destination repository\n"
3144 msgstr "opdaterer destinationsdepotet\n"
3356 msgstr "opdaterer destinationsdepotet\n"
3145
3357
3146 msgid "commit changes in the queue repository"
3358 msgid "commit changes in the queue repository"
3147 msgstr "deponerer ændringer i kødepotet"
3359 msgstr "deponerer ændringer i kødepotet"
3148
3360
3149 msgid "print the entire series file"
3361 msgid "print the entire series file"
3150 msgstr "udskriver hele series filen"
3362 msgstr "udskriver hele series filen"
3151
3363
3152 msgid "print the name of the current patch"
3364 msgid "print the name of the current patch"
3153 msgstr "udskriver navnet på den nuværende rettelse"
3365 msgstr "udskriver navnet på den nuværende rettelse"
3154
3366
3155 msgid "print the name of the next patch"
3367 msgid "print the name of the next patch"
3156 msgstr "udskriver navnet på den næste rettelse"
3368 msgstr "udskriver navnet på den næste rettelse"
3157
3369
3158 msgid "print the name of the previous patch"
3370 msgid "print the name of the previous patch"
3159 msgstr "udskriver navnet på den forgående rettelse"
3371 msgstr "udskriver navnet på den forgående rettelse"
3160
3372
3161 msgid ""
3373 msgid ""
3162 "create a new patch\n"
3374 "create a new patch\n"
3163 "\n"
3375 "\n"
3164 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3376 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3165 " any). It will refuse to run if there are any outstanding changes\n"
3377 " any). It will refuse to run if there are any outstanding changes\n"
3166 " unless -f/--force is specified, in which case the patch will be\n"
3378 " unless -f/--force is specified, in which case the patch will be\n"
3167 " initialized with them. You may also use -I/--include,\n"
3379 " initialized with them. You may also use -I/--include,\n"
3168 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3380 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3169 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3381 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3170 " as uncommitted modifications.\n"
3382 " as uncommitted modifications.\n"
3171 "\n"
3383 "\n"
3172 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
3384 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
3173 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
3385 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
3174 " to current user and date to current date.\n"
3386 " to current user and date to current date.\n"
3175 "\n"
3387 "\n"
3176 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3388 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3177 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3389 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3178 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'.\n"
3390 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'.\n"
3179 "\n"
3391 "\n"
3180 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3392 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3181 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3393 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3182 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3394 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3183 " information.\n"
3395 " information.\n"
3184 " "
3396 " "
3185 msgstr ""
3397 msgstr ""
3186
3398
3187 msgid ""
3399 msgid ""
3188 "update the current patch\n"
3400 "update the current patch\n"
3189 "\n"
3401 "\n"
3190 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3402 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3191 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
3403 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
3192 " remaining modifications will remain in the working directory.\n"
3404 " remaining modifications will remain in the working directory.\n"
3193 "\n"
3405 "\n"
3194 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
3406 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
3195 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch.\n"
3407 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch.\n"
3196 "\n"
3408 "\n"
3197 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3409 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3198 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3410 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3199 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3411 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3200 " git diff format.\n"
3412 " git diff format.\n"
3201 " "
3413 " "
3202 msgstr ""
3414 msgstr ""
3203 "opdater den aktuelle patch\n"
3415 "opdater den aktuelle patch\n"
3204 "\n"
3416 "\n"
3205 " Hvis der angives filer, så vil den opdaterede patch kun indeholde\n"
3417 " Hvis der angives filer, så vil den opdaterede patch kun indeholde\n"
3206 " modifikationer som matcher disse filer; de andre ændringer vil\n"
3418 " modifikationer som matcher disse filer; de andre ændringer vil\n"
3207 " forblive i arbejdskataloget.\n"
3419 " forblive i arbejdskataloget.\n"
3208 "\n"
3420 "\n"
3209 " Hvis -s/--short angivet, så vil filer som allerede er i patches\n"
3421 " Hvis -s/--short angivet, så vil filer som allerede er i patches\n"
3210 " blive opdateret ligesom matchede filer og forblive i patchen.\n"
3422 " blive opdateret ligesom matchede filer og forblive i patchen.\n"
3211 "\n"
3423 "\n"
3212 " hg add/remove/copy/rename virker som sædvanlig, dog vil du måske\n"
3424 " hg add/remove/copy/rename virker som sædvanlig, dog vil du måske\n"
3213 " bruge git-patches (-g/--git eller [diff] git=1) for at følge\n"
3425 " bruge git-patches (-g/--git eller [diff] git=1) for at følge\n"
3214 " kopier og omdøbninger. Se 'hg help diffs' for mere information om\n"
3426 " kopier og omdøbninger. Se 'hg help diffs' for mere information om\n"
3215 " git diff formatet.\n"
3427 " git diff formatet.\n"
3216 " "
3428 " "
3217
3429
3218 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3430 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3219 msgstr "tilvalg \"-e\" er inkompatibelt med \"-m\" eller \"-l\""
3431 msgstr "tilvalg \"-e\" er inkompatibelt med \"-m\" eller \"-l\""
3220
3432
3221 msgid ""
3433 msgid ""
3222 "diff of the current patch and subsequent modifications\n"
3434 "diff of the current patch and subsequent modifications\n"
3223 "\n"
3435 "\n"
3224 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
3436 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
3225 " changes which have been made in the working directory since the\n"
3437 " changes which have been made in the working directory since the\n"
3226 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
3438 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
3227 " after a qrefresh).\n"
3439 " after a qrefresh).\n"
3228 "\n"
3440 "\n"
3229 " Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the\n"
3441 " Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the\n"
3230 " last qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made\n"
3442 " last qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made\n"
3231 " by the current patch without including changes made since the\n"
3443 " by the current patch without including changes made since the\n"
3232 " qrefresh.\n"
3444 " qrefresh.\n"
3233 " "
3445 " "
3234 msgstr ""
3446 msgstr ""
3235 "forskelle mellem den nuværende patch og efterfølgende modifikationer\n"
3447 "forskelle mellem den nuværende patch og efterfølgende modifikationer\n"
3236 "\n"
3448 "\n"
3237 " Viser forskelle fra den nuværende patch og eventuelle\n"
3449 " Viser forskelle fra den nuværende patch og eventuelle\n"
3238 " efterfølgende ændringer i arbejdskataloget siden sidste refresh\n"
3450 " efterfølgende ændringer i arbejdskataloget siden sidste refresh\n"
3239 " (dermed ser man hvad den nuværende patch vil blive efter en\n"
3451 " (dermed ser man hvad den nuværende patch vil blive efter en\n"
3240 " qrefresh)\n"
3452 " qrefresh)\n"
3241 "\n"
3453 "\n"
3242 " Brug 'hg diff' hvis du kun vil se ændringer lavet siden den sidste\n"
3454 " Brug 'hg diff' hvis du kun vil se ændringer lavet siden den sidste\n"
3243 " qrefresh, eller 'hg export qtip' hvis du vil se ændringer lavet af\n"
3455 " qrefresh, eller 'hg export qtip' hvis du vil se ændringer lavet af\n"
3244 " den nuværende patch uden at inkludere ændringer lavet siden\n"
3456 " den nuværende patch uden at inkludere ændringer lavet siden\n"
3245 " qrefresh.\n"
3457 " qrefresh.\n"
3246 " "
3458 " "
3247
3459
3248 msgid ""
3460 msgid ""
3249 "fold the named patches into the current patch\n"
3461 "fold the named patches into the current patch\n"
3250 "\n"
3462 "\n"
3251 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3463 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3252 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3464 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3253 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3465 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3254 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
3466 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
3255 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
3467 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
3256 " removed afterwards.\n"
3468 " removed afterwards.\n"
3257 "\n"
3469 "\n"
3258 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3470 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3259 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
3471 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
3260 msgstr ""
3472 msgstr ""
3261
3473
3262 msgid "qfold requires at least one patch name"
3474 msgid "qfold requires at least one patch name"
3263 msgstr "qfold kræver navnet på mindst én rettelse"
3475 msgstr "qfold kræver navnet på mindst én rettelse"
3264
3476
3265 msgid "No patches applied"
3477 msgid "No patches applied"
3266 msgstr "Der er ikke anvendt nogen rettelser"
3478 msgstr "Der er ikke anvendt nogen rettelser"
3267
3479
3268 #, python-format
3480 #, python-format
3269 msgid "Skipping already folded patch %s"
3481 msgid "Skipping already folded patch %s"
3270 msgstr "Springer allerede foldet rettelse %s over"
3482 msgstr "Springer allerede foldet rettelse %s over"
3271
3483
3272 #, python-format
3484 #, python-format
3273 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3485 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3274 msgstr "qfold kan ikke folde allerede anvendt rettelse %s"
3486 msgstr "qfold kan ikke folde allerede anvendt rettelse %s"
3275
3487
3276 #, python-format
3488 #, python-format
3277 msgid "Error folding patch %s"
3489 msgid "Error folding patch %s"
3278 msgstr "Fejl ved foldning af rettelse %s"
3490 msgstr "Fejl ved foldning af rettelse %s"
3279
3491
3280 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3492 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3281 msgstr ""
3493 msgstr ""
3282 "tilføj eller fjern rettelser indtil den navngivne rettelser er på toppen af "
3494 "tilføj eller fjern rettelser indtil den navngivne rettelser er på toppen af "
3283 "stakken"
3495 "stakken"
3284
3496
3285 msgid ""
3497 msgid ""
3286 "set or print guards for a patch\n"
3498 "set or print guards for a patch\n"
3287 "\n"
3499 "\n"
3288 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3500 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3289 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3501 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3290 " pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n"
3502 " pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n"
3291 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n"
3503 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n"
3292 " has activated it.\n"
3504 " has activated it.\n"
3293 "\n"
3505 "\n"
3294 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3506 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3295 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
3507 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
3296 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'.\n"
3508 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'.\n"
3297 "\n"
3509 "\n"
3298 " To set guards on another patch:\n"
3510 " To set guards on another patch:\n"
3299 " hg qguard -- other.patch +2.6.17 -stable\n"
3511 " hg qguard -- other.patch +2.6.17 -stable\n"
3300 " "
3512 " "
3301 msgstr ""
3513 msgstr ""
3514 "sæt eller vis filtre for en rettelse\n"
3515 "\n"
3516 " Filtre kontrollerer hvorvidt en rettelse kan blive skubbet på\n"
3517 " stakken. En rettelse uden filtre kan altid skubbes. En rettelse\n"
3518 " med et positivt filter (\"+foo\") bliver kun skubbet hvis\n"
3519 " qselect-kommandoen har aktiveret det. En rettelse med et negativt\n"
3520 " filter (\"-foo\") bliver aldrig skubbet hvis qselect-kommandoen har\n"
3521 " aktiveret det.\n"
3522 "\n"
3523 " Uden argumenter vises de nuværende aktive filtre.\n"
3524 " Med argumenter sættes filtre for den navngivne rettelse.\n"
3525 " BEMÆRK: negative filtre skal nu specificeres med '--'.\n"
3526 "\n"
3527 " For at sætte filtre på en anden rettelse::\n"
3528 "\n"
3529 " hg qguard -- other.patch +2.6.17 -stable\n"
3530 " "
3302
3531
3303 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3532 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3304 msgstr "kan ikke blande -l/--list med tilvalg eller argumenter"
3533 msgstr "kan ikke blande -l/--list med tilvalg eller argumenter"
3305
3534
3306 msgid "no patch to work with"
3535 msgid "no patch to work with"
3307 msgstr "ingen rettelse at arbejde med"
3536 msgstr "ingen rettelse at arbejde med"
3308
3537
3309 #, python-format
3538 #, python-format
3310 msgid "no patch named %s"
3539 msgid "no patch named %s"
3311 msgstr "ingen patch ved navn %s"
3540 msgstr "ingen patch ved navn %s"
3312
3541
3313 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3542 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3314 msgstr "udskriv hovedet af den øverste eller den angivne rettelse"
3543 msgstr "udskriv hovedet af den øverste eller den angivne rettelse"
3315
3544
3316 msgid ""
3545 msgid ""
3317 "push the next patch onto the stack\n"
3546 "push the next patch onto the stack\n"
3318 "\n"
3547 "\n"
3319 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3548 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3320 " will be lost.\n"
3549 " will be lost.\n"
3321 " "
3550 " "
3322 msgstr ""
3551 msgstr ""
3323 "skub den næste rettelse på stakken\n"
3552 "skub den næste rettelse på stakken\n"
3324 "\n"
3553 "\n"
3325 " Når -f/--force er angivet, så vil alle lokale ændringer i de\n"
3554 " Når -f/--force er angivet, så vil alle lokale ændringer i de\n"
3326 " rettede filer gå tabt.\n"
3555 " rettede filer gå tabt.\n"
3327 " "
3556 " "
3328
3557
3329 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3558 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3330 msgstr "fandt ingen gemte køer, brug venligst -r\n"
3559 msgstr "fandt ingen gemte køer, brug venligst -r\n"
3331
3560
3332 #, python-format
3561 #, python-format
3333 msgid "merging with queue at: %s\n"
3562 msgid "merging with queue at: %s\n"
3334 msgstr "sammenføjer med kø ved: %s\n"
3563 msgstr "sammenføjer med kø ved: %s\n"
3335
3564
3336 msgid ""
3565 msgid ""
3337 "pop the current patch off the stack\n"
3566 "pop the current patch off the stack\n"
3338 "\n"
3567 "\n"
3339 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3568 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3340 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3569 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3341 " top of the stack.\n"
3570 " top of the stack.\n"
3342 " "
3571 " "
3343 msgstr ""
3572 msgstr ""
3344 "fjern den aktuelle rettelse fra stakken\n"
3573 "fjern den aktuelle rettelse fra stakken\n"
3345 "\n"
3574 "\n"
3346 " Som standard fjernes toppen af stakken. Hvis der angives en\n"
3575 " Som standard fjernes toppen af stakken. Hvis der angives en\n"
3347 " rettelse, så vil der blive fjernet rettelser indtil den angivne\n"
3576 " rettelse, så vil der blive fjernet rettelser indtil den angivne\n"
3348 " rettelse er på toppen af stakken.\n"
3577 " rettelse er på toppen af stakken.\n"
3349 " "
3578 " "
3350
3579
3351 #, python-format
3580 #, python-format
3352 msgid "using patch queue: %s\n"
3581 msgid "using patch queue: %s\n"
3353 msgstr "bruger rettelse-kø: %s\n"
3582 msgstr "bruger rettelse-kø: %s\n"
3354
3583
3355 msgid ""
3584 msgid ""
3356 "rename a patch\n"
3585 "rename a patch\n"
3357 "\n"
3586 "\n"
3358 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3587 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3359 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3588 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3360 msgstr ""
3589 msgstr ""
3361 "omdøb en rettelse\n"
3590 "omdøb en rettelse\n"
3362 "\n"
3591 "\n"
3363 " Med et argument omdøbes den nuværende rettelse til RETTELSE1. Med\n"
3592 " Med et argument omdøbes den nuværende rettelse til RETTELSE1. Med\n"
3364 " to argumenter omdøbes RETTELSE1 til RETTELSE2."
3593 " to argumenter omdøbes RETTELSE1 til RETTELSE2."
3365
3594
3366 #, python-format
3595 #, python-format
3367 msgid "%s already exists"
3596 msgid "%s already exists"
3368 msgstr "%s eksisterer allerede"
3597 msgstr "%s eksisterer allerede"
3369
3598
3370 #, python-format
3599 #, python-format
3371 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3600 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3372 msgstr "En rettelse ved navn %s eksisterer allerede i serien"
3601 msgstr "En rettelse ved navn %s eksisterer allerede i serien"
3373
3602
3374 msgid "restore the queue state saved by a revision"
3603 msgid "restore the queue state saved by a revision"
3375 msgstr ""
3604 msgstr ""
3376
3605
3377 msgid "save current queue state"
3606 msgid "save current queue state"
3378 msgstr "gem tilstanden for den nuværende kø"
3607 msgstr "gem tilstanden for den nuværende kø"
3379
3608
3380 #, python-format
3609 #, python-format
3381 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3610 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3382 msgstr "målet %s eksisterer og er ikke et katalog"
3611 msgstr "målet %s eksisterer og er ikke et katalog"
3383
3612
3384 #, python-format
3613 #, python-format
3385 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3614 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3386 msgstr "målet %s eksisterer, brug -f for at gennemtvinge"
3615 msgstr "målet %s eksisterer, brug -f for at gennemtvinge"
3387
3616
3388 #, python-format
3617 #, python-format
3389 msgid "copy %s to %s\n"
3618 msgid "copy %s to %s\n"
3390 msgstr "kopier %s til %s\n"
3619 msgstr "kopier %s til %s\n"
3391
3620
3392 msgid ""
3621 msgid ""
3393 "strip a revision and all its descendants from the repository\n"
3622 "strip a revision and all its descendants from the repository\n"
3394 "\n"
3623 "\n"
3395 " If one of the working directory's parent revisions is stripped, the\n"
3624 " If one of the working directory's parent revisions is stripped, the\n"
3396 " working directory will be updated to the parent of the stripped\n"
3625 " working directory will be updated to the parent of the stripped\n"
3397 " revision.\n"
3626 " revision.\n"
3398 " "
3627 " "
3399 msgstr ""
3628 msgstr ""
3400 "strip en revision og alle dens efterkommere fra depotet\n"
3629 "strip en revision og alle dens efterkommere fra depotet\n"
3401 "\n"
3630 "\n"
3402 " Hvis en af arbejdskatalogets forælder-revisioner bliver strippet,\n"
3631 " Hvis en af arbejdskatalogets forælder-revisioner bliver strippet,\n"
3403 " så vil arbejdskataloget blive opdateret til forældren af den\n"
3632 " så vil arbejdskataloget blive opdateret til forældren af den\n"
3404 " strippede revision.\n"
3633 " strippede revision.\n"
3405 " "
3634 " "
3406
3635
3407 msgid ""
3636 msgid ""
3408 "set or print guarded patches to push\n"
3637 "set or print guarded patches to push\n"
3409 "\n"
3638 "\n"
3410 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n"
3639 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n"
3411 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3640 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3412 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3641 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3413 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3642 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3414 " match the current guard. For example:\n"
3643 " match the current guard. For example:\n"
3415 "\n"
3644 "\n"
3416 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3645 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3417 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3646 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3418 " qselect stable\n"
3647 " qselect stable\n"
3419 "\n"
3648 "\n"
3420 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3649 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3421 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
3650 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
3422 " positive match).\n"
3651 " positive match).\n"
3423 "\n"
3652 "\n"
3424 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3653 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3425 " With one argument, sets the active guard.\n"
3654 " With one argument, sets the active guard.\n"
3426 "\n"
3655 "\n"
3427 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3656 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3428 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
3657 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
3429 " skipped and patches with negative guards are pushed.\n"
3658 " skipped and patches with negative guards are pushed.\n"
3430 "\n"
3659 "\n"
3431 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3660 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3432 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
3661 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
3433 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
3662 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
3434 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
3663 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
3435 " guarded patches.\n"
3664 " guarded patches.\n"
3436 "\n"
3665 "\n"
3437 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
3666 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
3438 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
3667 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
3439 msgstr ""
3668 msgstr ""
3669 "sæt eller vis filtrerede rettelser der skal skubbes\n"
3670 "\n"
3671 " Brug qguard-kommandoen til at sætte eller vise filtre for en\n"
3672 " rettelse og brug så qselect til at fortælle mq hvilke filtre der\n"
3673 " skal bruges. En rettelse vil blive skubbet på stakken hvis den\n"
3674 " ikke har er nogen filtre tilknyttet eller hvis et positivt filter\n"
3675 " matcher det aktuelle filter. En rettelse bliver ikke skubbet hvis\n"
3676 " den har et negativt filter som matcher det aktuelle filter. For\n"
3677 " eksempel::\n"
3678 "\n"
3679 " qguard foo.patch -stable (negativt filter)\n"
3680 " qguard bar.patch +stable (positivt filter)\n"
3681 " qselect stable\n"
3682 "\n"
3683 " Dette aktiverer \"stable\"-filtret. mq vil springer over foo.patch\n"
3684 " (fordi den matcher et negativt filter) men skubbe bar.patch (fordi\n"
3685 " den matcher et positivt filter).\n"
3686 "\n"
3687 " Uden argumenter vises de aktiverede filtre.\n"
3688 " Med et argument sættes det aktive filter.\n"
3689 "\n"
3690 " Brug -n/--none for at deaktivere filtre (kræver ingen andre\n"
3691 " argumenter). Når ingen filtre er aktive, så vil rettelser med\n"
3692 " positive filtre bliver sprunget over og rettelser med negative\n"
3693 " filtre blive skubbet.\n"
3694 "\n"
3695 " qselect kan ændre filtreringen af anvendte rettelser. Den fjerner\n"
3696 " som standard ikke filtrerede rettelser. Brug --pop for at fjerne\n"
3697 " rettelser indtil der ikke er flere filtrerede rettelser tilbage på\n"
3698 " stakken. Brug --reapply (som medfører --pop) for at skubbe\n"
3699 " ufiltrerede rettelser på stakken indtil den nuværende rettelse\n"
3700 " igen er øverst.\n"
3701 "\n"
3702 " Brug -s/--series for at vise en liste med alle filtre i\n"
3703 " rettelsesserien (kræver ingen andre argumenter). Brug -v for mere\n"
3704 " information."
3440
3705
3441 msgid "guards deactivated\n"
3706 msgid "guards deactivated\n"
3442 msgstr ""
3707 msgstr "deaktiverede filtre\n"
3443
3708
3444 #, python-format
3709 #, python-format
3445 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3710 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3446 msgstr ""
3711 msgstr "antallet af ufiltrerede og ikke-anvendte rettelser har ændret sig fra %dtil %d\n"
3447
3712
3448 #, python-format
3713 #, python-format
3449 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3714 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3450 msgstr ""
3715 msgstr "antallet af filtrerede og anvendte rettelser har ændret sig fra %d til %d\n"
3451
3716
3452 msgid "guards in series file:\n"
3717 msgid "guards in series file:\n"
3453 msgstr ""
3718 msgstr "filtre i seriefilen:\n"
3454
3719
3455 msgid "no guards in series file\n"
3720 msgid "no guards in series file\n"
3456 msgstr ""
3721 msgstr "ingen filtre i seriefilen\n"
3457
3722
3458 msgid "active guards:\n"
3723 msgid "active guards:\n"
3459 msgstr ""
3724 msgstr "aktive filtre:\n"
3460
3725
3461 msgid "no active guards\n"
3726 msgid "no active guards\n"
3462 msgstr ""
3727 msgstr "ingen aktive filtre\n"
3463
3728
3464 msgid "popping guarded patches\n"
3729 msgid "popping guarded patches\n"
3465 msgstr ""
3730 msgstr "fjerne filtrerede rettelser\n"
3466
3731
3467 msgid "reapplying unguarded patches\n"
3732 msgid "reapplying unguarded patches\n"
3468 msgstr ""
3733 msgstr "anvender ufiltrerede rettelser\n"
3469
3734
3470 msgid ""
3735 msgid ""
3471 "move applied patches into repository history\n"
3736 "move applied patches into repository history\n"
3472 "\n"
3737 "\n"
3473 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
3738 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
3474 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
3739 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
3475 " history.\n"
3740 " history.\n"
3476 "\n"
3741 "\n"
3477 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
3742 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
3478 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
3743 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
3479 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
3744 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
3480 " stack of applied patches.\n"
3745 " stack of applied patches.\n"
3481 "\n"
3746 "\n"
3482 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
3747 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
3483 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
3748 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
3484 " to upstream.\n"
3749 " to upstream.\n"
3485 " "
3750 " "
3486 msgstr ""
3751 msgstr ""
3487
3752
3488 msgid "no revisions specified"
3753 msgid "no revisions specified"
3489 msgstr "ingen revisioner specificeret"
3754 msgstr "ingen revisioner specificeret"
3490
3755
3491 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
3756 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
3492 msgstr "kan ikke deponere henover en anvendt mq rettelse"
3757 msgstr "kan ikke deponere henover en anvendt mq rettelse"
3493
3758
3494 msgid "source has mq patches applied"
3759 msgid "source has mq patches applied"
3495 msgstr "målet har mq rettelser anvendt"
3760 msgstr "målet har mq rettelser anvendt"
3496
3761
3497 #, python-format
3762 #, python-format
3498 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
3763 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
3499 msgstr ""
3764 msgstr "mq statusfilen refererer til en ukendt revision %s\n"
3500
3765
3501 #, python-format
3766 #, python-format
3502 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
3767 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
3503 msgstr "Mærkaten %s overstyrer mq rettelse med samme navn\n"
3768 msgstr "Mærkaten %s overstyrer mq rettelse med samme navn\n"
3504
3769
3505 msgid "cannot import over an applied patch"
3770 msgid "cannot import over an applied patch"
3506 msgstr "kan ikke importere henover en anvendt rettelse"
3771 msgstr "kan ikke importere henover en anvendt rettelse"
3507
3772
3508 msgid "print first line of patch header"
3773 msgid "print first line of patch header"
3509 msgstr "udskriv første linie i rettelsens hoved"
3774 msgstr "udskriv første linie i rettelsens hoved"
3510
3775
3511 msgid "show only the last patch"
3776 msgid "show only the last patch"
3512 msgstr "vis kun den sidste rettelse"
3777 msgstr "vis kun den sidste rettelse"
3513
3778
3514 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3779 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3515 msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
3780 msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
3516
3781
3517 msgid "use pull protocol to copy metadata"
3782 msgid "use pull protocol to copy metadata"
3518 msgstr "brug træk-protokol til at kopiere metadata"
3783 msgstr "brug træk-protokol til at kopiere metadata"
3519
3784
3520 msgid "do not update the new working directories"
3785 msgid "do not update the new working directories"
3521 msgstr "undlad at opdatere det nye arbejdskatalog"
3786 msgstr "undlad at opdatere det nye arbejdskatalog"
3522
3787
3523 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
3788 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
3524 msgstr "brug ukomprimeret overførsel (hurtig over LAN)"
3789 msgstr "brug ukomprimeret overførsel (hurtig over LAN)"
3525
3790
3526 msgid "location of source patch repository"
3791 msgid "location of source patch repository"
3527 msgstr "placering af kilde rettelse-depotet"
3792 msgstr "placering af kilde rettelse-depotet"
3528
3793
3529 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
3794 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
3530 msgstr "hg qclone [TILVALG]... KILDE [MÅL]"
3795 msgstr "hg qclone [TILVALG]... KILDE [MÅL]"
3531
3796
3532 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
3797 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
3533 msgstr "hg qcommit [TILVALG]... [FIL]..."
3798 msgstr "hg qcommit [TILVALG]... [FIL]..."
3534
3799
3535 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
3800 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
3536 msgstr "hg qdiff [TILVALG]... [FIL]..."
3801 msgstr "hg qdiff [TILVALG]... [FIL]..."
3537
3802
3538 msgid "keep patch file"
3803 msgid "keep patch file"
3539 msgstr "behold rettelsesfil"
3804 msgstr "behold rettelsesfil"
3540
3805
3541 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
3806 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
3542 msgstr ""
3807 msgstr ""
3543
3808
3544 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
3809 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
3545 msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [RETTELSE]..."
3810 msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [RETTELSE]..."
3546
3811
3547 msgid "edit patch header"
3812 msgid "edit patch header"
3548 msgstr "rediger rettelsens hoved"
3813 msgstr "rediger rettelsens hoved"
3549
3814
3550 msgid "keep folded patch files"
3815 msgid "keep folded patch files"
3551 msgstr "behold foldede rettelsesfiler"
3816 msgstr "behold foldede rettelsesfiler"
3552
3817
3553 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
3818 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
3554 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE..."
3819 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE..."
3555
3820
3556 msgid "overwrite any local changes"
3821 msgid "overwrite any local changes"
3557 msgstr "overskrive eventuelle lokale ændringer"
3822 msgstr "overskrive eventuelle lokale ændringer"
3558
3823
3559 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
3824 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
3560 msgstr "hg qgoto [TILVALG]... RETTELSE"
3825 msgstr "hg qgoto [TILVALG]... RETTELSE"
3561
3826
3562 msgid "list all patches and guards"
3827 msgid "list all patches and guards"
3563 msgstr ""
3828 msgstr "vis alle rettelser og filtre"
3564
3829
3565 msgid "drop all guards"
3830 msgid "drop all guards"
3566 msgstr ""
3831 msgstr "drop alle filtre"
3567
3832
3568 msgid "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARD]... [-GUARD]..."
3833 msgid "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARD]... [-GUARD]..."
3569 msgstr "hg qguard [-l] [-n] -- [RETTELSE] [+VAGT]... [-VAGT]..."
3834 msgstr "hg qguard [-l] [-n] -- [RETTELSE] [+VAGT]... [-VAGT]..."
3570
3835
3571 msgid "hg qheader [PATCH]"
3836 msgid "hg qheader [PATCH]"
3572 msgstr "hg qheader [RETTELSE]"
3837 msgstr "hg qheader [RETTELSE]"
3573
3838
3574 msgid "import file in patch directory"
3839 msgid "import file in patch directory"
3575 msgstr "importer en fil i rettelsesbiblioteket"
3840 msgstr "importer en fil i rettelsesbiblioteket"
3576
3841
3577 msgid "name of patch file"
3842 msgid "name of patch file"
3578 msgstr "navn på rettelse"
3843 msgstr "navn på rettelse"
3579
3844
3580 msgid "overwrite existing files"
3845 msgid "overwrite existing files"
3581 msgstr "overskriv eksisterende filer"
3846 msgstr "overskriv eksisterende filer"
3582
3847
3583 msgid "place existing revisions under mq control"
3848 msgid "place existing revisions under mq control"
3584 msgstr "placer eksisterende revisioner under mq-kontrol"
3849 msgstr "placer eksisterende revisioner under mq-kontrol"
3585
3850
3586 msgid "use git extended diff format"
3851 msgid "use git extended diff format"
3587 msgstr "brug git udvidet diff-format"
3852 msgstr "brug git udvidet diff-format"
3588
3853
3589 msgid "qpush after importing"
3854 msgid "qpush after importing"
3590 msgstr "qpush efter import"
3855 msgstr "qpush efter import"
3591
3856
3592 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
3857 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
3593 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAVN] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FIL..."
3858 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAVN] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FIL..."
3594
3859
3595 msgid "create queue repository"
3860 msgid "create queue repository"
3596 msgstr "opret kø-repository"
3861 msgstr "opret kø-repository"
3597
3862
3598 msgid "hg qinit [-c]"
3863 msgid "hg qinit [-c]"
3599 msgstr "hg qinit [-c]"
3864 msgstr "hg qinit [-c]"
3600
3865
3601 msgid "import uncommitted changes into patch"
3866 msgid "import uncommitted changes into patch"
3602 msgstr "importer ikke-deponerede ændringer ind i rettelse"
3867 msgstr "importer ikke-deponerede ændringer ind i rettelse"
3603
3868
3604 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
3869 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
3605 msgstr "tilføj \"From: <aktuel bruger>\" til rettelsen"
3870 msgstr "tilføj \"From: <aktuel bruger>\" til rettelsen"
3606
3871
3607 msgid "add \"From: <given user>\" to patch"
3872 msgid "add \"From: <given user>\" to patch"
3608 msgstr "tilføj \"From: <given bruger>\" til rettelsen"
3873 msgstr "tilføj \"From: <given bruger>\" til rettelsen"
3609
3874
3610 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
3875 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
3611 msgstr "tilføj \"Date: <aktuel dato>\" til rettelsen"
3876 msgstr "tilføj \"Date: <aktuel dato>\" til rettelsen"
3612
3877
3613 msgid "add \"Date: <given date>\" to patch"
3878 msgid "add \"Date: <given date>\" to patch"
3614 msgstr "tilføj \"Date: <given dato>\" til rettelsen"
3879 msgstr "tilføj \"Date: <given dato>\" til rettelsen"
3615
3880
3616 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
3881 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
3617 msgstr "hg qnew [-e] [-m TEKST] [-l FIL] [-f] RETTELSE [FIL]..."
3882 msgstr "hg qnew [-e] [-m TEKST] [-l FIL] [-f] RETTELSE [FIL]..."
3618
3883
3619 msgid "hg qnext [-s]"
3884 msgid "hg qnext [-s]"
3620 msgstr "hg qnext [-s]"
3885 msgstr "hg qnext [-s]"
3621
3886
3622 msgid "hg qprev [-s]"
3887 msgid "hg qprev [-s]"
3623 msgstr "hg qprev [-s]"
3888 msgstr "hg qprev [-s]"
3624
3889
3625 msgid "pop all patches"
3890 msgid "pop all patches"
3626 msgstr "fjern alle rettelser"
3891 msgstr "fjern alle rettelser"
3627
3892
3628 msgid "queue name to pop"
3893 msgid "queue name to pop"
3629 msgstr ""
3894 msgstr ""
3630
3895
3631 msgid "forget any local changes to patched files"
3896 msgid "forget any local changes to patched files"
3632 msgstr "glem eventuelle lokale ændringer i de rettede filer"
3897 msgstr "glem eventuelle lokale ændringer i de rettede filer"
3633
3898
3634 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
3899 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
3635 msgstr "hg qpop [-a] [-n NAVN] [-f] [RETTELSE | INDEKS]"
3900 msgstr "hg qpop [-a] [-n NAVN] [-f] [RETTELSE | INDEKS]"
3636
3901
3637 msgid "apply if the patch has rejects"
3902 msgid "apply if the patch has rejects"
3638 msgstr ""
3903 msgstr ""
3639
3904
3640 msgid "list patch name in commit text"
3905 msgid "list patch name in commit text"
3641 msgstr ""
3906 msgstr ""
3642
3907
3643 msgid "apply all patches"
3908 msgid "apply all patches"
3644 msgstr "anvend alle rettelser"
3909 msgstr "anvend alle rettelser"
3645
3910
3646 msgid "merge from another queue"
3911 msgid "merge from another queue"
3647 msgstr ""
3912 msgstr ""
3648
3913
3649 msgid "merge queue name"
3914 msgid "merge queue name"
3650 msgstr ""
3915 msgstr ""
3651
3916
3652 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]"
3917 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]"
3653 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAVN] [RETTELSE | INDEKS]"
3918 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAVN] [RETTELSE | INDEKS]"
3654
3919
3655 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
3920 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
3656 msgstr "genopfrisk kun filer som allerede findes i rettelsen og angivne filer"
3921 msgstr "genopfrisk kun filer som allerede findes i rettelsen og angivne filer"
3657
3922
3658 msgid "add/update author field in patch with current user"
3923 msgid "add/update author field in patch with current user"
3659 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den aktuelle bruger"
3924 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den aktuelle bruger"
3660
3925
3661 msgid "add/update author field in patch with given user"
3926 msgid "add/update author field in patch with given user"
3662 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den angivne bruger"
3927 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den angivne bruger"
3663
3928
3664 msgid "add/update date field in patch with current date"
3929 msgid "add/update date field in patch with current date"
3665 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den aktuelle dato"
3930 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den aktuelle dato"
3666
3931
3667 msgid "add/update date field in patch with given date"
3932 msgid "add/update date field in patch with given date"
3668 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den angivne dato"
3933 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den angivne dato"
3669
3934
3670 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
3935 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
3671 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEKST] [-l FIL] [-s] [FIL]..."
3936 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEKST] [-l FIL] [-s] [FIL]..."
3672
3937
3673 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
3938 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
3674 msgstr "hg qrename RETTELSE1 [RETTELSE2]"
3939 msgstr "hg qrename RETTELSE1 [RETTELSE2]"
3675
3940
3676 msgid "delete save entry"
3941 msgid "delete save entry"
3677 msgstr ""
3942 msgstr ""
3678
3943
3679 msgid "update queue working directory"
3944 msgid "update queue working directory"
3680 msgstr ""
3945 msgstr ""
3681
3946
3682 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
3947 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
3683 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
3948 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
3684
3949
3685 msgid "copy patch directory"
3950 msgid "copy patch directory"
3686 msgstr ""
3951 msgstr ""
3687
3952
3688 msgid "copy directory name"
3953 msgid "copy directory name"
3689 msgstr ""
3954 msgstr ""
3690
3955
3691 msgid "clear queue status file"
3956 msgid "clear queue status file"
3692 msgstr ""
3957 msgstr ""
3693
3958
3694 msgid "force copy"
3959 msgid "force copy"
3695 msgstr "gennemtving kopiering"
3960 msgstr "gennemtving kopiering"
3696
3961
3697 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
3962 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
3698 msgstr "hg qsave [-m TEKST] [-l FIL] [-c] [-n NAVN] [-e] [-f]"
3963 msgstr "hg qsave [-m TEKST] [-l FIL] [-c] [-n NAVN] [-e] [-f]"
3699
3964
3700 msgid "disable all guards"
3965 msgid "disable all guards"
3701 msgstr ""
3966 msgstr "slå alle filtre fra"
3702
3967
3703 msgid "list all guards in series file"
3968 msgid "list all guards in series file"
3704 msgstr ""
3969 msgstr "vis alle filtre i seriefilen"
3705
3970
3706 msgid "pop to before first guarded applied patch"
3971 msgid "pop to before first guarded applied patch"
3707 msgstr ""
3972 msgstr "fjern rettelser indtil før første filtrerede og anvendte rettelse"
3708
3973
3709 msgid "pop, then reapply patches"
3974 msgid "pop, then reapply patches"
3710 msgstr ""
3975 msgstr ""
3711
3976
3712 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
3977 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
3713 msgstr "hg qselect [TILVALG]... [VAGT]..."
3978 msgstr "hg qselect [TILVALG]... [VAGT]..."
3714
3979
3715 msgid "print patches not in series"
3980 msgid "print patches not in series"
3716 msgstr "udskriv rettelser som ikke er i serien"
3981 msgstr "udskriv rettelser som ikke er i serien"
3717
3982
3718 msgid "hg qseries [-ms]"
3983 msgid "hg qseries [-ms]"
3719 msgstr "hg qseries [-ms]"
3984 msgstr "hg qseries [-ms]"
3720
3985
3721 msgid "force removal with local changes"
3986 msgid "force removal with local changes"
3722 msgstr ""
3987 msgstr "gennemtving fjernelse af rettelse med lokale ændringer"
3723
3988
3724 msgid "bundle unrelated changesets"
3989 msgid "bundle unrelated changesets"
3725 msgstr ""
3990 msgstr ""
3726
3991
3727 msgid "no backups"
3992 msgid "no backups"
3728 msgstr "ingen backupper"
3993 msgstr "ingen backupper"
3729
3994
3730 msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
3995 msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
3731 msgstr "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
3996 msgstr "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
3732
3997
3733 msgid "hg qtop [-s]"
3998 msgid "hg qtop [-s]"
3734 msgstr "hg qtop [-s]"
3999 msgstr "hg qtop [-s]"
3735
4000
3736 msgid "show only the first patch"
4001 msgid "show only the first patch"
3737 msgstr "vis kun den første rettelse"
4002 msgstr "vis kun den første rettelse"
3738
4003
3739 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4004 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3740 msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
4005 msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
3741
4006
3742 msgid "finish all applied changesets"
4007 msgid "finish all applied changesets"
3743 msgstr "afslut alle anvendte ændringer"
4008 msgstr "afslut alle anvendte ændringer"
3744
4009
3745 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
4010 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
3746 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
4011 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
3747
4012
3748 msgid ""
4013 msgid ""
3749 "hooks for sending email notifications at commit/push time\n"
4014 "hooks for sending email notifications at commit/push time\n"
3750 "\n"
4015 "\n"
3751 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
4016 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
3752 "print messages to stdout, for testing and configuring.\n"
4017 "print messages to stdout, for testing and configuring.\n"
3753 "\n"
4018 "\n"
3754 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
4019 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
3755 "this::\n"
4020 "this::\n"
3756 "\n"
4021 "\n"
3757 " [extensions]\n"
4022 " [extensions]\n"
3758 " hgext.notify =\n"
4023 " hgext.notify =\n"
3759 "\n"
4024 "\n"
3760 " [hooks]\n"
4025 " [hooks]\n"
3761 " # one email for each incoming changeset\n"
4026 " # one email for each incoming changeset\n"
3762 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4027 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
3763 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
4028 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
3764 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4029 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
3765 "\n"
4030 "\n"
3766 " [notify]\n"
4031 " [notify]\n"
3767 " # config items go here\n"
4032 " # config items go here\n"
3768 "\n"
4033 "\n"
3769 "Required configuration items::\n"
4034 "Required configuration items::\n"
3770 "\n"
4035 "\n"
3771 " config = /path/to/file # file containing subscriptions\n"
4036 " config = /path/to/file # file containing subscriptions\n"
3772 "\n"
4037 "\n"
3773 "Optional configuration items::\n"
4038 "Optional configuration items::\n"
3774 "\n"
4039 "\n"
3775 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
4040 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
3776 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
4041 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
3777 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
4042 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
3778 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
4043 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
3779 " template = ... # template to use when formatting email\n"
4044 " template = ... # template to use when formatting email\n"
3780 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
4045 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
3781 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
4046 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
3782 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
4047 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
3783 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
4048 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
3784 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
4049 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
3785 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
4050 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
3786 "list\n"
4051 "list\n"
3787 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
4052 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
3788 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
4053 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
3789 " [email]\n"
4054 " [email]\n"
3790 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
4055 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
3791 " [web]\n"
4056 " [web]\n"
3792 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits\n"
4057 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits\n"
3793 "\n"
4058 "\n"
3794 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
4059 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
3795 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
4060 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
3796 "handier for you.\n"
4061 "handier for you.\n"
3797 "\n"
4062 "\n"
3798 "::\n"
4063 "::\n"
3799 "\n"
4064 "\n"
3800 " [usersubs]\n"
4065 " [usersubs]\n"
3801 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
4066 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
3802 " user@host = pattern\n"
4067 " user@host = pattern\n"
3803 "\n"
4068 "\n"
3804 " [reposubs]\n"
4069 " [reposubs]\n"
3805 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
4070 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
3806 " pattern = user@host\n"
4071 " pattern = user@host\n"
3807 "\n"
4072 "\n"
3808 "Glob patterns are matched against path to repository root.\n"
4073 "Glob patterns are matched against path to repository root.\n"
3809 "\n"
4074 "\n"
3810 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
4075 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
3811 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
4076 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
3812 msgstr ""
4077 msgstr ""
3813
4078
3814 #, python-format
4079 #, python-format
3815 msgid "%s: %d new changesets"
4080 msgid "%s: %d new changesets"
3816 msgstr "%s: %d nye ændringer"
4081 msgstr "%s: %d nye ændringer"
3817
4082
3818 #, python-format
4083 #, python-format
3819 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
4084 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
3820 msgstr "notify: sender %d abonnenter %d ændringer\n"
4085 msgstr "notify: sender %d abonnenter %d ændringer\n"
3821
4086
3822 #, python-format
4087 #, python-format
3823 msgid ""
4088 msgid ""
3824 "\n"
4089 "\n"
3825 "diffs (truncated from %d to %d lines):\n"
4090 "diffs (truncated from %d to %d lines):\n"
3826 "\n"
4091 "\n"
3827 msgstr ""
4092 msgstr ""
3828 "\n"
4093 "\n"
3829 "ændringer (afkortet fra %d til %d linier):\n"
4094 "ændringer (afkortet fra %d til %d linier):\n"
3830 "\n"
4095 "\n"
3831
4096
3832 #, python-format
4097 #, python-format
3833 msgid ""
4098 msgid ""
3834 "\n"
4099 "\n"
3835 "diffs (%d lines):\n"
4100 "diffs (%d lines):\n"
3836 "\n"
4101 "\n"
3837 msgstr ""
4102 msgstr ""
3838 "\n"
4103 "\n"
3839 "ændringer (%d linier):\n"
4104 "ændringer (%d linier):\n"
3840 "\n"
4105 "\n"
3841
4106
3842 #, python-format
4107 #, python-format
3843 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
4108 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
3844 msgstr "notify: udelader notifikation for sammenføjning %d:%s\n"
4109 msgstr "notify: udelader notifikation for sammenføjning %d:%s\n"
3845
4110
3846 msgid ""
4111 msgid ""
3847 "browse command output with an external pager\n"
4112 "browse command output with an external pager\n"
3848 "\n"
4113 "\n"
3849 "To set the pager that should be used, set the application variable::\n"
4114 "To set the pager that should be used, set the application variable::\n"
3850 "\n"
4115 "\n"
3851 " [pager]\n"
4116 " [pager]\n"
3852 " pager = LESS='FSRX' less\n"
4117 " pager = LESS='FSRX' less\n"
3853 "\n"
4118 "\n"
3854 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
4119 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
3855 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used.\n"
4120 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used.\n"
3856 "\n"
4121 "\n"
3857 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
4122 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
3858 "setting::\n"
4123 "setting::\n"
3859 "\n"
4124 "\n"
3860 " [pager]\n"
4125 " [pager]\n"
3861 " quiet = True\n"
4126 " quiet = True\n"
3862 "\n"
4127 "\n"
3863 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
4128 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
3864 "pager.ignore list::\n"
4129 "pager.ignore list::\n"
3865 "\n"
4130 "\n"
3866 " [pager]\n"
4131 " [pager]\n"
3867 " ignore = version, help, update\n"
4132 " ignore = version, help, update\n"
3868 "\n"
4133 "\n"
3869 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
4134 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
3870 "pager.attend::\n"
4135 "pager.attend::\n"
3871 "\n"
4136 "\n"
3872 " [pager]\n"
4137 " [pager]\n"
3873 " attend = log\n"
4138 " attend = log\n"
3874 "\n"
4139 "\n"
3875 "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored.\n"
4140 "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored.\n"
3876 "\n"
4141 "\n"
3877 "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to\n"
4142 "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to\n"
3878 "specify them in the global .hgrc\n"
4143 "specify them in the global .hgrc\n"
3879 msgstr ""
4144 msgstr ""
3880
4145
3881 msgid ""
4146 msgid ""
3882 "interpret suffixes to refer to ancestor revisions\n"
4147 "interpret suffixes to refer to ancestor revisions\n"
3883 "\n"
4148 "\n"
3884 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
4149 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
3885 "ancestors of a specific revision.\n"
4150 "ancestors of a specific revision.\n"
3886 "\n"
4151 "\n"
3887 "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::\n"
4152 "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::\n"
3888 "\n"
4153 "\n"
3889 " foo^N = Nth parent of foo\n"
4154 " foo^N = Nth parent of foo\n"
3890 " foo^0 = foo\n"
4155 " foo^0 = foo\n"
3891 " foo^1 = first parent of foo\n"
4156 " foo^1 = first parent of foo\n"
3892 " foo^2 = second parent of foo\n"
4157 " foo^2 = second parent of foo\n"
3893 " foo^ = foo^1\n"
4158 " foo^ = foo^1\n"
3894 "\n"
4159 "\n"
3895 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
4160 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
3896 " foo~0 = foo\n"
4161 " foo~0 = foo\n"
3897 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
4162 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
3898 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
4163 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
3899 msgstr ""
4164 msgstr ""
4165 "fortolk suffikser for at referere til forfader-revisioner\n"
4166 "\n"
4167 "Denne udvidelse lader dig bruge suffikser i stil med git for at\n"
4168 "referere til forfædrerne til en bestemt revision.\n"
4169 "\n"
4170 "For eksempel, hvis du har referere til en revision som \"foo\", så::\n"
4171 "\n"
4172 " foo^N = N'te forældre til foo\n"
4173 " foo^0 = foo\n"
4174 " foo^1 = første forældre til foo\n"
4175 " foo^2 = anden forældre til foo\n"
4176 " foo^ = foo^1\n"
4177 "\n"
4178 " foo~N = N'te første bedsteforældre til foo\n"
4179 " foo~0 = foo\n"
4180 " foo~1 = foo^1 = foo^ = første forældre til foo\n"
4181 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = første forældre til første forældre til foo\n"
3900
4182
3901 msgid ""
4183 msgid ""
3902 "command to send changesets as (a series of) patch emails\n"
4184 "command to send changesets as (a series of) patch emails\n"
3903 "\n"
4185 "\n"
3904 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
4186 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
3905 "describes the series as a whole.\n"
4187 "describes the series as a whole.\n"
3906 "\n"
4188 "\n"
3907 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
4189 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
3908 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
4190 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
3909 "message contains two or three body parts:\n"
4191 "message contains two or three body parts:\n"
3910 "\n"
4192 "\n"
3911 "- The changeset description.\n"
4193 "- The changeset description.\n"
3912 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
4194 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
3913 "- The patch itself, as generated by \"hg export\".\n"
4195 "- The patch itself, as generated by \"hg export\".\n"
3914 "\n"
4196 "\n"
3915 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
4197 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
3916 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
4198 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
3917 "mail and news readers, and in mail archives.\n"
4199 "mail and news readers, and in mail archives.\n"
3918 "\n"
4200 "\n"
3919 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
4201 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
3920 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
4202 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
3921 "you are sending the right changes.\n"
4203 "you are sending the right changes.\n"
3922 "\n"
4204 "\n"
3923 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
4205 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
3924 "file::\n"
4206 "file::\n"
3925 "\n"
4207 "\n"
3926 " [email]\n"
4208 " [email]\n"
3927 " from = My Name <my@email>\n"
4209 " from = My Name <my@email>\n"
3928 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
4210 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
3929 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4211 " cc = cc1, cc2, ...\n"
3930 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4212 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
3931 "\n"
4213 "\n"
3932 "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n"
4214 "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n"
3933 "as a patchbomb.\n"
4215 "as a patchbomb.\n"
3934 "\n"
4216 "\n"
3935 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
4217 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
3936 "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
4218 "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
3937 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
4219 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
3938 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
4220 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
3939 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
4221 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
3940 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
4222 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
3941 "message, so you can verify everything is alright.\n"
4223 "message, so you can verify everything is alright.\n"
3942 "\n"
4224 "\n"
3943 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
4225 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
3944 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
4226 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
3945 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
4227 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
3946 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
4228 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
3947 "files, e.g. with mutt::\n"
4229 "files, e.g. with mutt::\n"
3948 "\n"
4230 "\n"
3949 " % mutt -R -f mbox\n"
4231 " % mutt -R -f mbox\n"
3950 "\n"
4232 "\n"
3951 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
4233 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
3952 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
4234 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
3953 "package), to send each message out::\n"
4235 "package), to send each message out::\n"
3954 "\n"
4236 "\n"
3955 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
4237 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
3956 "\n"
4238 "\n"
3957 "That should be all. Now your patchbomb is on its way out.\n"
4239 "That should be all. Now your patchbomb is on its way out.\n"
3958 "\n"
4240 "\n"
3959 "You can also either configure the method option in the email section\n"
4241 "You can also either configure the method option in the email section\n"
3960 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
4242 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
3961 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
4243 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
3962 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
4244 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
3963 "hgrc(5) for details.\n"
4245 "hgrc(5) for details.\n"
3964 msgstr ""
4246 msgstr ""
3965
4247
3966 #, python-format
4248 #, python-format
3967 msgid "%s Please enter a valid value"
4249 msgid "%s Please enter a valid value"
3968 msgstr "%s Angiv venligst en gyldig værdi"
4250 msgstr "%s Angiv venligst en gyldig værdi"
3969
4251
3970 msgid "Please enter a valid value.\n"
4252 msgid "Please enter a valid value.\n"
3971 msgstr "Angiv venligst en gyldig værdi.\n"
4253 msgstr "Angiv venligst en gyldig værdi.\n"
3972
4254
3973 msgid "does the diffstat above look okay?"
4255 msgid "does the diffstat above look okay?"
3974 msgstr "ser det ovenstående diffstat okay ud?"
4256 msgstr "ser det ovenstående diffstat okay ud?"
3975
4257
3976 msgid "diffstat rejected"
4258 msgid "diffstat rejected"
3977 msgstr "diffstat afvist"
4259 msgstr "diffstat afvist"
3978
4260
3979 msgid ""
4261 msgid ""
3980 "send changesets by email\n"
4262 "send changesets by email\n"
3981 "\n"
4263 "\n"
3982 " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n"
4264 " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n"
3983 " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n"
4265 " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n"
3984 " introduction, which describes the series as a whole.\n"
4266 " introduction, which describes the series as a whole.\n"
3985 "\n"
4267 "\n"
3986 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
4268 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
3987 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
4269 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
3988 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
4270 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
3989 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
4271 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
3990 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
4272 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
3991 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
4273 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
3992 " \"hg export\".\n"
4274 " \"hg export\".\n"
3993 "\n"
4275 "\n"
3994 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
4276 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
3995 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
4277 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
3996 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
4278 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
3997 " will be created.\n"
4279 " will be created.\n"
3998 "\n"
4280 "\n"
3999 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
4281 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
4000 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
4282 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
4001 " of the specified revisions if any are provided)\n"
4283 " of the specified revisions if any are provided)\n"
4002 "\n"
4284 "\n"
4003 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
4285 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
4004 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
4286 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
4005 " will be sent.\n"
4287 " will be sent.\n"
4006 "\n"
4288 "\n"
4007 " Examples::\n"
4289 " Examples::\n"
4008 "\n"
4290 "\n"
4009 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
4291 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
4010 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
4292 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
4011 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
4293 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
4012 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)\n"
4294 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)\n"
4013 "\n"
4295 "\n"
4014 " hg email -o # send all patches not in default\n"
4296 " hg email -o # send all patches not in default\n"
4015 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
4297 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
4016 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
4298 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
4017 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST\n"
4299 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST\n"
4018 "\n"
4300 "\n"
4019 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
4301 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
4020 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
4302 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
4021 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4303 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4022 "default\n"
4304 "default\n"
4023 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4305 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4024 "DEST\n"
4306 "DEST\n"
4025 "\n"
4307 "\n"
4026 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
4308 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
4027 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
4309 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
4028 " "
4310 " "
4029 msgstr ""
4311 msgstr ""
4030
4312
4031 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
4313 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
4032 msgstr "angiv mindst en ændring med -r eller -o"
4314 msgstr "angiv mindst en ændring med -r eller -o"
4033
4315
4034 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
4316 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
4035 msgstr ""
4317 msgstr ""
4036
4318
4037 msgid "too many destinations"
4319 msgid "too many destinations"
4038 msgstr "for mange destinationer"
4320 msgstr "for mange destinationer"
4039
4321
4040 msgid "use only one form to specify the revision"
4322 msgid "use only one form to specify the revision"
4041 msgstr ""
4323 msgstr "brug un en form til at angive revisionen"
4042
4324
4043 msgid ""
4325 msgid ""
4044 "\n"
4326 "\n"
4045 "Write the introductory message for the patch series.\n"
4327 "Write the introductory message for the patch series.\n"
4046 "\n"
4328 "\n"
4047 msgstr ""
4329 msgstr ""
4048 "\n"
4330 "\n"
4049 "Skriv introduktionsbeskeden for rettelsesserien.\n"
4331 "Skriv introduktionsbeskeden for rettelsesserien.\n"
4050 "\n"
4332 "\n"
4051
4333
4052 #, python-format
4334 #, python-format
4053 msgid ""
4335 msgid ""
4054 "This patch series consists of %d patches.\n"
4336 "This patch series consists of %d patches.\n"
4055 "\n"
4337 "\n"
4056 msgstr ""
4338 msgstr ""
4057 "Denne rettelsesserie består af %d rettelser.\n"
4339 "Denne rettelsesserie består af %d rettelser.\n"
4058 "\n"
4340 "\n"
4059
4341
4060 msgid "Final summary:\n"
4342 msgid "Final summary:\n"
4061 msgstr "Endeligt sammendrag:\n"
4343 msgstr "Endeligt sammendrag:\n"
4062
4344
4063 msgid "Displaying "
4345 msgid "Displaying "
4064 msgstr "Viser "
4346 msgstr "Viser "
4065
4347
4066 msgid "Writing "
4348 msgid "Writing "
4067 msgstr "Skriver "
4349 msgstr "Skriver "
4068
4350
4069 msgid "Sending "
4351 msgid "Sending "
4070 msgstr "Sender "
4352 msgstr "Sender "
4071
4353
4072 msgid "send patches as attachments"
4354 msgid "send patches as attachments"
4073 msgstr "send rettelser som vedhæftede filer"
4355 msgstr "send rettelser som vedhæftede filer"
4074
4356
4075 msgid "send patches as inline attachments"
4357 msgid "send patches as inline attachments"
4076 msgstr "send rettelser som integreret tekst"
4358 msgstr "send rettelser som integreret tekst"
4077
4359
4078 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
4360 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
4079 msgstr ""
4361 msgstr ""
4080
4362
4081 msgid "email addresses of copy recipients"
4363 msgid "email addresses of copy recipients"
4082 msgstr ""
4364 msgstr ""
4083
4365
4084 msgid "add diffstat output to messages"
4366 msgid "add diffstat output to messages"
4085 msgstr "tilføj diffstat resultat til beskeder"
4367 msgstr "tilføj diffstat resultat til beskeder"
4086
4368
4087 msgid "use the given date as the sending date"
4369 msgid "use the given date as the sending date"
4088 msgstr "brug den givne dato som afsendelsesdatoen"
4370 msgstr "brug den givne dato som afsendelsesdatoen"
4089
4371
4090 msgid "use the given file as the series description"
4372 msgid "use the given file as the series description"
4091 msgstr "brug den givne fil som seriens beskrivelse"
4373 msgstr "brug den givne fil som seriens beskrivelse"
4092
4374
4093 msgid "email address of sender"
4375 msgid "email address of sender"
4094 msgstr ""
4376 msgstr "afsenderadresse"
4095
4377
4096 msgid "print messages that would be sent"
4378 msgid "print messages that would be sent"
4097 msgstr "udskriv beskeder som ville være blevet sendt"
4379 msgstr "udskriv beskeder som ville være blevet sendt"
4098
4380
4099 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4381 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4100 msgstr "skriv beskeder til mbox-fil i stedet for at sende dem"
4382 msgstr "skriv beskeder til mbox-fil i stedet for at sende dem"
4101
4383
4102 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4384 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4103 msgstr "emne for den første besked (intro eller en enkelt rettelse)"
4385 msgstr "emne for den første besked (intro eller en enkelt rettelse)"
4104
4386
4105 msgid "message identifier to reply to"
4387 msgid "message identifier to reply to"
4106 msgstr "message identifier der skal svares på"
4388 msgstr "message identifier der skal svares på"
4107
4389
4108 msgid "flags to add in subject prefixes"
4390 msgid "flags to add in subject prefixes"
4109 msgstr "flag som skal tilføjes i emne-præfixer"
4391 msgstr "flag som skal tilføjes i emne-præfixer"
4110
4392
4111 msgid "email addresses of recipients"
4393 msgid "email addresses of recipients"
4112 msgstr ""
4394 msgstr "adresser på modtagere"
4113
4395
4114 msgid "omit hg patch header"
4396 msgid "omit hg patch header"
4115 msgstr "undlad hg rettelseshoved"
4397 msgstr "undlad hg rettelseshoved"
4116
4398
4117 msgid "send changes not found in the target repository"
4399 msgid "send changes not found in the target repository"
4118 msgstr "send ændringer som ikke findes i måldepotet"
4400 msgstr "send ændringer som ikke findes i måldepotet"
4119
4401
4120 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
4402 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
4121 msgstr "send de ændringer målet mangler som et binært bundt"
4403 msgstr "send de ændringer målet mangler som et binært bundt"
4122
4404
4123 msgid "name of the bundle attachment file"
4405 msgid "name of the bundle attachment file"
4124 msgstr "navn på det vedhæftede bundt"
4406 msgstr "navn på det vedhæftede bundt"
4125
4407
4126 msgid "a revision to send"
4408 msgid "a revision to send"
4127 msgstr "en revision der skal sendes"
4409 msgstr "en revision der skal sendes"
4128
4410
4129 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
4411 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
4130 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret (med -b/--bundle)"
4412 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret (med -b/--bundle)"
4131
4413
4132 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
4414 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
4133 msgstr ""
4415 msgstr ""
4134
4416
4135 msgid "send an introduction email for a single patch"
4417 msgid "send an introduction email for a single patch"
4136 msgstr "send en introduktionsmail for en enkelt rettelse"
4418 msgstr "send en introduktionsmail for en enkelt rettelse"
4137
4419
4138 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4420 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4139 msgstr "hg email [TILVALG]... [MÅL]..."
4421 msgstr "hg email [TILVALG]... [MÅL]..."
4140
4422
4141 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4423 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4142 msgstr "kommando til at slette filer fra arbejdskataloget som ikke følges"
4424 msgstr "kommando til at slette filer fra arbejdskataloget som ikke følges"
4143
4425
4144 msgid ""
4426 msgid ""
4145 "removes files not tracked by Mercurial\n"
4427 "removes files not tracked by Mercurial\n"
4146 "\n"
4428 "\n"
4147 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
4429 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
4148 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree.\n"
4430 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree.\n"
4149 "\n"
4431 "\n"
4150 " This means that purge will delete:\n"
4432 " This means that purge will delete:\n"
4151 "\n"
4433 "\n"
4152 " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
4434 " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
4153 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
4435 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
4154 " they contain files under source control management\n"
4436 " they contain files under source control management\n"
4155 "\n"
4437 "\n"
4156 " But it will leave untouched:\n"
4438 " But it will leave untouched:\n"
4157 "\n"
4439 "\n"
4158 " - Modified and unmodified tracked files\n"
4440 " - Modified and unmodified tracked files\n"
4159 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
4441 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
4160 " - New files added to the repository (with \"hg add\")\n"
4442 " - New files added to the repository (with \"hg add\")\n"
4161 "\n"
4443 "\n"
4162 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
4444 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
4163 " directories are considered.\n"
4445 " directories are considered.\n"
4164 "\n"
4446 "\n"
4165 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
4447 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
4166 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
4448 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
4167 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
4449 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
4168 " option.\n"
4450 " option.\n"
4169 " "
4451 " "
4170 msgstr ""
4452 msgstr ""
4171
4453
4172 #, python-format
4454 #, python-format
4173 msgid "%s cannot be removed"
4455 msgid "%s cannot be removed"
4174 msgstr "%s kan ikke slettes"
4456 msgstr "%s kan ikke slettes"
4175
4457
4176 #, python-format
4458 #, python-format
4177 msgid "warning: %s\n"
4459 msgid "warning: %s\n"
4178 msgstr "advarsel: %s\n"
4460 msgstr "advarsel: %s\n"
4179
4461
4180 #, python-format
4462 #, python-format
4181 msgid "Removing file %s\n"
4463 msgid "Removing file %s\n"
4182 msgstr "Fjerner fil %s\n"
4464 msgstr "Fjerner fil %s\n"
4183
4465
4184 #, python-format
4466 #, python-format
4185 msgid "Removing directory %s\n"
4467 msgid "Removing directory %s\n"
4186 msgstr "Fjerner katalog %s\n"
4468 msgstr "Fjerner katalog %s\n"
4187
4469
4188 msgid "abort if an error occurs"
4470 msgid "abort if an error occurs"
4189 msgstr "afbryd hvis der opstår en fejl"
4471 msgstr "afbryd hvis der opstår en fejl"
4190
4472
4191 msgid "purge ignored files too"
4473 msgid "purge ignored files too"
4192 msgstr "udrens også ignorerede filer"
4474 msgstr "udrens også ignorerede filer"
4193
4475
4194 msgid "print filenames instead of deleting them"
4476 msgid "print filenames instead of deleting them"
4195 msgstr "udskriv filnavne i stedet for at slette dem"
4477 msgstr "udskriv filnavne i stedet for at slette dem"
4196
4478
4197 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
4479 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
4198 msgstr "afslut filnavne med NUL, for brug med xargs (medfører -p/--print)"
4480 msgstr "afslut filnavne med NUL, for brug med xargs (medfører -p/--print)"
4199
4481
4200 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
4482 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
4201 msgstr "hg purge [TILVALG]... [KATALOG]..."
4483 msgstr "hg purge [TILVALG]... [KATALOG]..."
4202
4484
4203 msgid ""
4485 msgid ""
4204 "command to move sets of revisions to a different ancestor\n"
4486 "command to move sets of revisions to a different ancestor\n"
4205 "\n"
4487 "\n"
4206 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
4488 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
4207 "repository.\n"
4489 "repository.\n"
4208 "\n"
4490 "\n"
4209 "For more information:\n"
4491 "For more information:\n"
4210 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
4492 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
4211 msgstr ""
4493 msgstr ""
4494 "kommando til at flytte revisioner til en anden forfader\n"
4495 "\n"
4496 "Denne udvidelse lader dig omplante deponeringer i et eksisterende\n"
4497 "Mercurial depot.\n"
4498 "\n"
4499 "For mere information:\n"
4500 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
4212
4501
4213 msgid ""
4502 msgid ""
4214 "move changeset (and descendants) to a different branch\n"
4503 "move changeset (and descendants) to a different branch\n"
4215 "\n"
4504 "\n"
4216 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
4505 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
4217 " history onto another. This can be useful for linearizing local\n"
4506 " history onto another. This can be useful for linearizing local\n"
4218 " changes relative to a master development tree.\n"
4507 " changes relative to a master development tree.\n"
4219 "\n"
4508 "\n"
4220 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
4509 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
4221 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n"
4510 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n"
4222 " "
4511 " "
4223 msgstr ""
4512 msgstr ""
4224
4513
4225 msgid "cannot use both abort and continue"
4514 msgid "cannot use both abort and continue"
4226 msgstr "abort og continue kan ikke angives samtidig"
4515 msgstr "abort og continue kan ikke angives samtidig"
4227
4516
4228 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
4517 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
4229 msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med collapse"
4518 msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med collapse"
4230
4519
4231 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
4520 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
4232 msgstr "abort og continue tillader ikke at der angives revisioner"
4521 msgstr "abort og continue tillader ikke at der angives revisioner"
4233
4522
4234 msgid "cannot specify both a revision and a base"
4523 msgid "cannot specify both a revision and a base"
4235 msgstr "man kan ikke angive både en revision og en basis"
4524 msgstr "man kan ikke angive både en revision og en basis"
4236
4525
4237 msgid "nothing to rebase\n"
4526 msgid "nothing to rebase\n"
4238 msgstr ""
4527 msgstr ""
4239
4528
4240 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
4529 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
4241 msgstr "man kan ikke bruge både keepbranches og extrafn"
4530 msgstr "man kan ikke bruge både keepbranches og extrafn"
4242
4531
4243 msgid "rebase merging completed\n"
4532 msgid "rebase merging completed\n"
4244 msgstr ""
4533 msgstr ""
4245
4534
4246 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
4535 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
4247 msgstr ""
4536 msgstr ""
4248
4537
4249 msgid "rebase completed\n"
4538 msgid "rebase completed\n"
4250 msgstr ""
4539 msgstr ""
4251
4540
4252 #, python-format
4541 #, python-format
4253 msgid "%d revisions have been skipped\n"
4542 msgid "%d revisions have been skipped\n"
4254 msgstr "sprang %d revisioner over\n"
4543 msgstr "sprang %d revisioner over\n"
4255
4544
4256 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
4545 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
4257 msgstr ""
4546 msgstr "ret uløste konflikter med hg resolve og kør så hg rebase --continue"
4258
4547
4259 #, python-format
4548 #, python-format
4260 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
4549 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
4261 msgstr ""
4550 msgstr "ingen ændringer, revision %d sprunget over\n"
4262
4551
4263 #, python-format
4552 #, python-format
4264 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
4553 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
4265 msgstr ""
4554 msgstr "kan ikke bruge revision %d som basis, resultatet ville få 3 forældre"
4266
4555
4267 msgid "no rebase in progress"
4556 msgid "no rebase in progress"
4268 msgstr ""
4557 msgstr ""
4269
4558
4270 msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n"
4559 msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n"
4271 msgstr ""
4560 msgstr ""
4272
4561
4273 msgid "rebase aborted\n"
4562 msgid "rebase aborted\n"
4274 msgstr ""
4563 msgstr ""
4275
4564
4276 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
4565 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
4277 msgstr ""
4566 msgstr ""
4278
4567
4279 msgid "source is ancestor of destination"
4568 msgid "source is ancestor of destination"
4280 msgstr "kilden er forfader til destination"
4569 msgstr "kilden er forfader til destination"
4281
4570
4282 msgid "source is descendant of destination"
4571 msgid "source is descendant of destination"
4283 msgstr "kilden nedstammer fra destinationen"
4572 msgstr "kilden nedstammer fra destinationen"
4284
4573
4285 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
4574 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
4286 msgstr ""
4575 msgstr ""
4287
4576
4288 msgid "rebase working directory to branch head"
4577 msgid "rebase working directory to branch head"
4289 msgstr ""
4578 msgstr ""
4290
4579
4291 msgid "rebase from a given revision"
4580 msgid "rebase from a given revision"
4292 msgstr ""
4581 msgstr ""
4293
4582
4294 msgid "rebase from the base of a given revision"
4583 msgid "rebase from the base of a given revision"
4295 msgstr ""
4584 msgstr ""
4296
4585
4297 msgid "rebase onto a given revision"
4586 msgid "rebase onto a given revision"
4298 msgstr ""
4587 msgstr ""
4299
4588
4300 msgid "collapse the rebased changesets"
4589 msgid "collapse the rebased changesets"
4301 msgstr ""
4590 msgstr ""
4302
4591
4303 msgid "keep original changesets"
4592 msgid "keep original changesets"
4304 msgstr "behold de originale ændringer"
4593 msgstr "behold de originale ændringer"
4305
4594
4306 msgid "keep original branch names"
4595 msgid "keep original branch names"
4307 msgstr ""
4596 msgstr "behold originale grennavne"
4308
4597
4309 msgid "continue an interrupted rebase"
4598 msgid "continue an interrupted rebase"
4310 msgstr ""
4599 msgstr ""
4311
4600
4312 msgid "abort an interrupted rebase"
4601 msgid "abort an interrupted rebase"
4313 msgstr ""
4602 msgstr ""
4314
4603
4315 msgid ""
4604 msgid ""
4316 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] "
4605 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] "
4317 "| [-c] | [-a]"
4606 "| [-c] | [-a]"
4318 msgstr ""
4607 msgstr ""
4319 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] "
4608 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] "
4320 "| [-c] | [-a]"
4609 "| [-c] | [-a]"
4321
4610
4322 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
4611 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
4323 msgstr ""
4612 msgstr ""
4324
4613
4325 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
4614 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
4326 msgstr "dette ændrer en binær fil (alt eller intet)\n"
4615 msgstr "dette ændrer en binær fil (alt eller intet)\n"
4327
4616
4328 msgid "this is a binary file\n"
4617 msgid "this is a binary file\n"
4329 msgstr "dette er en binær fil\n"
4618 msgstr "dette er en binær fil\n"
4330
4619
4331 #, python-format
4620 #, python-format
4332 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
4621 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
4333 msgstr "%d stumper, %d linjer ændret\n"
4622 msgstr "%d stumper, %d linjer ændret\n"
4334
4623
4335 msgid "[Ynsfdaq?]"
4624 msgid "[Ynsfdaq?]"
4336 msgstr ""
4625 msgstr "[Jnsofai?]"
4337
4626
4338 msgid "&Yes, record this change"
4627 msgid "&Yes, record this change"
4339 msgstr ""
4628 msgstr "&Ja, optag denne ændring"
4340
4629
4341 msgid "&No, skip this change"
4630 msgid "&No, skip this change"
4342 msgstr ""
4631 msgstr "&Nej, spring denne ændring over"
4343
4632
4344 msgid "&Skip remaining changes to this file"
4633 msgid "&Skip remaining changes to this file"
4345 msgstr ""
4634 msgstr "&Spring tilbageværende ændringer over i denne fil"
4346
4635
4347 msgid "Record remaining changes to this &file"
4636 msgid "Record remaining changes to this &file"
4348 msgstr ""
4637 msgstr "&Optag tilbageværende ændringer i denne fil"
4349
4638
4350 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
4639 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
4351 msgstr ""
4640 msgstr "&Færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over"
4352
4641
4353 msgid "Record &all changes to all remaining files"
4642 msgid "Record &all changes to all remaining files"
4354 msgstr ""
4643 msgstr "Optag &alle ændringer i alle tilbageværende filer"
4355
4644
4356 msgid "&Quit, recording no changes"
4645 msgid "&Quit, recording no changes"
4357 msgstr ""
4646 msgstr "Afbryd, optag &ingen ændringer"
4358
4647
4359 msgid "&?"
4648 msgid "&?"
4360 msgstr ""
4649 msgstr "&?"
4361
4650
4362 msgid "y - record this change"
4651 msgid "y - record this change"
4363 msgstr ""
4652 msgstr "j - optag denne ændring"
4364
4653
4365 msgid "user quit"
4654 msgid "user quit"
4366 msgstr "user quit"
4655 msgstr "brugeren afbrød"
4367
4656
4368 #, python-format
4657 #, python-format
4369 msgid "examine changes to %s?"
4658 msgid "examine changes to %s?"
4370 msgstr "undersøg ændringer i %s?"
4659 msgstr "undersøg ændringer i %s?"
4371
4660
4372 msgid " and "
4661 msgid " and "
4373 msgstr " og "
4662 msgstr " og "
4374
4663
4375 msgid "y"
4664 msgid "y"
4376 msgstr ""
4665 msgstr "j"
4377
4666
4378 #, python-format
4667 #, python-format
4379 msgid "record this change to %r?"
4668 msgid "record this change to %r?"
4380 msgstr "optag denne ændring i %r?"
4669 msgstr "optag denne ændring i %r?"
4381
4670
4382 #, python-format
4671 #, python-format
4383 msgid "record change %d/%d to %r?"
4672 msgid "record change %d/%d to %r?"
4384 msgstr "optag ændring %d/%d i %r?"
4673 msgstr "optag ændring %d/%d i %r?"
4385
4674
4386 msgid ""
4675 msgid ""
4387 "interactively select changes to commit\n"
4676 "interactively select changes to commit\n"
4388 "\n"
4677 "\n"
4389 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
4678 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
4390 " will be candidates for recording.\n"
4679 " will be candidates for recording.\n"
4391 "\n"
4680 "\n"
4392 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
4681 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
4393 "\n"
4682 "\n"
4394 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
4683 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
4395 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
4684 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
4396 " change to use. For each query, the following responses are\n"
4685 " change to use. For each query, the following responses are\n"
4397 " possible::\n"
4686 " possible::\n"
4398 "\n"
4687 "\n"
4399 " y - record this change\n"
4688 " y - record this change\n"
4400 " n - skip this change\n"
4689 " n - skip this change\n"
4401 "\n"
4690 "\n"
4402 " s - skip remaining changes to this file\n"
4691 " s - skip remaining changes to this file\n"
4403 " f - record remaining changes to this file\n"
4692 " f - record remaining changes to this file\n"
4404 "\n"
4693 "\n"
4405 " d - done, skip remaining changes and files\n"
4694 " d - done, skip remaining changes and files\n"
4406 " a - record all changes to all remaining files\n"
4695 " a - record all changes to all remaining files\n"
4407 " q - quit, recording no changes\n"
4696 " q - quit, recording no changes\n"
4408 "\n"
4697 "\n"
4409 " ? - display help"
4698 " ? - display help"
4410 msgstr ""
4699 msgstr ""
4700 "vælg ændringer interaktivt til deponering\n"
4701 "\n"
4702 " Hvis en liste af filer er udeladt, så vil alle ændringer\n"
4703 " rapporteret af \"hg status\" være kandidater til at blive optaget.\n"
4704 "\n"
4705 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
4706 "\n"
4707 " Du vil blive spurgt om hvorvidt der skal optages ændringer for\n"
4708 " hver ændret fil. For filer med flere ændringer spørges der til\n"
4709 " hver ændring. For hvert spørgsmål er der følgende mulige svar::\n"
4710 "\n"
4711 " j - optag denne ændring\n"
4712 " n - spring denne ændring over\n"
4713 "\n"
4714 " s - spring tilbageværende ændringer over i denne fil\n"
4715 " o - optag tilbageværende ændringer i denne fil\n"
4716 "\n"
4717 " f - færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over\n"
4718 " a - optag alle ændringer i alle tilbageværende filer\n"
4719 " i - afbryd og optag ingen ændringer\n"
4720 "\n"
4721 " ? - vis hjælp"
4411
4722
4412 msgid "'mq' extension not loaded"
4723 msgid "'mq' extension not loaded"
4413 msgstr ""
4724 msgstr "'mq' udvidelsen er ikke indlæst"
4414
4725
4415 msgid "running non-interactively, use commit instead"
4726 msgid "running non-interactively, use commit instead"
4416 msgstr ""
4727 msgstr "kører ikke interaktivt, brug commit i stedet"
4417
4728
4418 msgid "no changes to record\n"
4729 msgid "no changes to record\n"
4419 msgstr ""
4730 msgstr "ingen ændringer at optage\n"
4420
4731
4421 msgid "patch failed to apply"
4732 msgid "patch failed to apply"
4422 msgstr "rettelse kunne ikke tilføjes"
4733 msgstr "rettelse kunne ikke tilføjes"
4423
4734
4424 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
4735 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
4425 msgstr "hg record [TILVALG]... [FIL]..."
4736 msgstr "hg record [TILVALG]... [FIL]..."
4426
4737
4427 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
4738 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
4428 msgstr "hg qrecord [TILVALG]... RETTELSE [FIL]..."
4739 msgstr "hg qrecord [TILVALG]... RETTELSE [FIL]..."
4429
4740
4430 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
4741 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
4431 msgstr ""
4742 msgstr ""
4432
4743
4433 msgid ""
4744 msgid ""
4434 "recreate hardlinks between two repositories\n"
4745 "recreate hardlinks between two repositories\n"
4435 "\n"
4746 "\n"
4436 " When repositories are cloned locally, their data files will be "
4747 " When repositories are cloned locally, their data files will be "
4437 "hardlinked\n"
4748 "hardlinked\n"
4438 " so that they only use the space of a single repository.\n"
4749 " so that they only use the space of a single repository.\n"
4439 "\n"
4750 "\n"
4440 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break "
4751 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break "
4441 "hardlinks\n"
4752 "hardlinks\n"
4442 " for any files touched by the new changesets, even if both repositories "
4753 " for any files touched by the new changesets, even if both repositories "
4443 "end\n"
4754 "end\n"
4444 " up pulling the same changes.\n"
4755 " up pulling the same changes.\n"
4445 "\n"
4756 "\n"
4446 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use\n"
4757 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use\n"
4447 " any hardlinks, falling back to a complete copy of the source "
4758 " any hardlinks, falling back to a complete copy of the source "
4448 "repository.\n"
4759 "repository.\n"
4449 "\n"
4760 "\n"
4450 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that wasted\n"
4761 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that wasted\n"
4451 " space.\n"
4762 " space.\n"
4452 "\n"
4763 "\n"
4453 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which must "
4764 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which must "
4454 "be\n"
4765 "be\n"
4455 " on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for \"default-relink"
4766 " on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for \"default-relink"
4456 "\",\n"
4767 "\",\n"
4457 " then \"default\", in [paths].\n"
4768 " then \"default\", in [paths].\n"
4458 "\n"
4769 "\n"
4459 " Do not attempt any read operations on this repository while the command "
4770 " Do not attempt any read operations on this repository while the command "
4460 "is\n"
4771 "is\n"
4461 " running. (Both repositories will be locked against writes.)\n"
4772 " running. (Both repositories will be locked against writes.)\n"
4462 " "
4773 " "
4463 msgstr ""
4774 msgstr ""
4464
4775
4465 #, python-format
4776 #, python-format
4466 msgid "relinking %s to %s\n"
4777 msgid "relinking %s to %s\n"
4467 msgstr ""
4778 msgstr ""
4468
4779
4469 #, python-format
4780 #, python-format
4470 msgid "collected %d candidate storage files\n"
4781 msgid "collected %d candidate storage files\n"
4471 msgstr ""
4782 msgstr ""
4472
4783
4473 msgid "source and destination are on different devices"
4784 msgid "source and destination are on different devices"
4474 msgstr "kilden og destinationen er på forskellige enheder"
4785 msgstr "kilden og destinationen er på forskellige enheder"
4475
4786
4476 #, python-format
4787 #, python-format
4477 msgid "not linkable: %s\n"
4788 msgid "not linkable: %s\n"
4478 msgstr ""
4789 msgstr ""
4479
4790
4480 #, python-format
4791 #, python-format
4481 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
4792 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
4482 msgstr ""
4793 msgstr ""
4483
4794
4484 msgid " files"
4795 msgid " files"
4485 msgstr " filer"
4796 msgstr " filer"
4486
4797
4487 msgid "relink"
4798 msgid "relink"
4488 msgstr ""
4799 msgstr ""
4489
4800
4490 #, python-format
4801 #, python-format
4491 msgid "%s: %s\n"
4492 msgstr "%s: %s\n"
4493
4494 #, python-format
4495 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
4802 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
4496 msgstr ""
4803 msgstr ""
4497
4804
4498 msgid "[ORIGIN]"
4805 msgid "[ORIGIN]"
4499 msgstr ""
4806 msgstr ""
4500
4807
4501 msgid "share a common history between several working directories"
4808 msgid "share a common history between several working directories"
4502 msgstr ""
4809 msgstr ""
4503
4810
4504 msgid ""
4811 msgid ""
4505 "create a new shared repository (experimental)\n"
4812 "create a new shared repository (experimental)\n"
4506 "\n"
4813 "\n"
4507 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
4814 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
4508 " history with another repository.\n"
4815 " history with another repository.\n"
4509 "\n"
4816 "\n"
4510 " NOTE: actions that change history such as rollback or moving the\n"
4817 " NOTE: actions that change history such as rollback or moving the\n"
4511 " source may confuse sharers.\n"
4818 " source may confuse sharers.\n"
4512 " "
4819 " "
4513 msgstr ""
4820 msgstr ""
4514
4821
4515 msgid "do not create a working copy"
4822 msgid "do not create a working copy"
4516 msgstr "opret ikke en arbejdskopi"
4823 msgstr "opret ikke en arbejdskopi"
4517
4824
4518 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
4825 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
4519 msgstr ""
4826 msgstr ""
4520
4827
4521 msgid ""
4828 msgid ""
4522 "command to transplant changesets from another branch\n"
4829 "command to transplant changesets from another branch\n"
4523 "\n"
4830 "\n"
4524 "This extension allows you to transplant patches from another branch.\n"
4831 "This extension allows you to transplant patches from another branch.\n"
4525 "\n"
4832 "\n"
4526 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
4833 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
4527 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
4834 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
4528 msgstr ""
4835 msgstr ""
4529
4836
4530 #, python-format
4837 #, python-format
4531 msgid "skipping already applied revision %s\n"
4838 msgid "skipping already applied revision %s\n"
4532 msgstr ""
4839 msgstr ""
4533
4840
4534 #, python-format
4841 #, python-format
4535 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
4842 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
4536 msgstr ""
4843 msgstr ""
4537
4844
4538 #, python-format
4845 #, python-format
4539 msgid "%s merged at %s\n"
4846 msgid "%s merged at %s\n"
4540 msgstr ""
4847 msgstr ""
4541
4848
4542 #, python-format
4849 #, python-format
4543 msgid "%s transplanted to %s\n"
4850 msgid "%s transplanted to %s\n"
4544 msgstr "%s transplanteret til %s\n"
4851 msgstr "%s transplanteret til %s\n"
4545
4852
4546 #, python-format
4853 #, python-format
4547 msgid "filtering %s\n"
4854 msgid "filtering %s\n"
4548 msgstr "filtrerer %s\n"
4855 msgstr "filtrerer %s\n"
4549
4856
4550 msgid "filter failed"
4857 msgid "filter failed"
4551 msgstr "filter fejlede"
4858 msgstr "filter fejlede"
4552
4859
4553 msgid "can only omit patchfile if merging"
4860 msgid "can only omit patchfile if merging"
4554 msgstr ""
4861 msgstr ""
4555
4862
4556 #, python-format
4863 #, python-format
4557 msgid "%s: empty changeset"
4864 msgid "%s: empty changeset"
4558 msgstr "%s: tom ændring"
4865 msgstr "%s: tom ændring"
4559
4866
4560 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
4867 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
4561 msgstr ""
4868 msgstr ""
4562
4869
4563 #, python-format
4870 #, python-format
4564 msgid "%s transplanted as %s\n"
4871 msgid "%s transplanted as %s\n"
4565 msgstr "%s transplanteret som %s\n"
4872 msgstr "%s transplanteret som %s\n"
4566
4873
4567 msgid "transplant log file is corrupt"
4874 msgid "transplant log file is corrupt"
4568 msgstr ""
4875 msgstr ""
4569
4876
4570 #, python-format
4877 #, python-format
4571 msgid "working dir not at transplant parent %s"
4878 msgid "working dir not at transplant parent %s"
4572 msgstr ""
4879 msgstr ""
4573
4880
4574 msgid "commit failed"
4881 msgid "commit failed"
4575 msgstr "deponering fejlede"
4882 msgstr "deponering fejlede"
4576
4883
4577 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
4884 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
4578 msgstr ""
4885 msgstr ""
4579
4886
4580 msgid ""
4887 msgid ""
4581 "transplant changesets from another branch\n"
4888 "transplant changesets from another branch\n"
4582 "\n"
4889 "\n"
4583 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
4890 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
4584 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
4891 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
4585 " specified, log messages will have a comment appended of the form::\n"
4892 " specified, log messages will have a comment appended of the form::\n"
4586 "\n"
4893 "\n"
4587 " (transplanted from CHANGESETHASH)\n"
4894 " (transplanted from CHANGESETHASH)\n"
4588 "\n"
4895 "\n"
4589 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
4896 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
4590 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
4897 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
4591 " $1 and the patch as $2.\n"
4898 " $1 and the patch as $2.\n"
4592 "\n"
4899 "\n"
4593 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
4900 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
4594 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
4901 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
4595 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
4902 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
4596 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
4903 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
4597 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
4904 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
4598 " changesets you want.\n"
4905 " changesets you want.\n"
4599 "\n"
4906 "\n"
4600 " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected\n"
4907 " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected\n"
4601 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
4908 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
4602 " directory.\n"
4909 " directory.\n"
4603 "\n"
4910 "\n"
4604 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
4911 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
4605 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
4912 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
4606 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
4913 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
4607 " normally instead of transplanting them.\n"
4914 " normally instead of transplanting them.\n"
4608 "\n"
4915 "\n"
4609 " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n"
4916 " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n"
4610 " an interactive changeset browser.\n"
4917 " an interactive changeset browser.\n"
4611 "\n"
4918 "\n"
4612 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
4919 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
4613 " and then resume where you left off by calling hg transplant\n"
4920 " and then resume where you left off by calling hg transplant\n"
4614 " --continue/-c.\n"
4921 " --continue/-c.\n"
4615 " "
4922 " "
4616 msgstr ""
4923 msgstr ""
4617
4924
4618 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
4925 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
4619 msgstr "--continue er inkompatibelt med branch, all eller merge"
4926 msgstr "--continue er inkompatibelt med branch, all eller merge"
4620
4927
4621 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
4928 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
4622 msgstr ""
4929 msgstr ""
4623
4930
4624 msgid "--all requires a branch revision"
4931 msgid "--all requires a branch revision"
4625 msgstr ""
4932 msgstr ""
4626
4933
4627 msgid "--all is incompatible with a revision list"
4934 msgid "--all is incompatible with a revision list"
4628 msgstr "--all er inkompatibelt med en revisionsliste"
4935 msgstr "--all er inkompatibelt med en revisionsliste"
4629
4936
4630 msgid "no revision checked out"
4937 msgid "no revision checked out"
4631 msgstr ""
4938 msgstr ""
4632
4939
4633 msgid "outstanding uncommitted merges"
4940 msgid "outstanding uncommitted merges"
4634 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
4941 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
4635
4942
4636 msgid "outstanding local changes"
4943 msgid "outstanding local changes"
4637 msgstr "udestående lokale ændringer"
4944 msgstr "udestående lokale ændringer"
4638
4945
4639 msgid "pull patches from REPOSITORY"
4946 msgid "pull patches from REPOSITORY"
4640 msgstr "hiv rettelser fra DEPOT"
4947 msgstr "hiv rettelser fra DEPOT"
4641
4948
4642 msgid "pull patches from branch BRANCH"
4949 msgid "pull patches from branch BRANCH"
4643 msgstr "hiv rettelser fra gren GREN"
4950 msgstr "hiv rettelser fra gren GREN"
4644
4951
4645 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
4952 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
4646 msgstr "his alle ændringer indtil GREN"
4953 msgstr "his alle ændringer indtil GREN"
4647
4954
4648 msgid "skip over REV"
4955 msgid "skip over REV"
4649 msgstr "spring over REV"
4956 msgstr "spring over REV"
4650
4957
4651 msgid "merge at REV"
4958 msgid "merge at REV"
4652 msgstr "sammenføj ved REV"
4959 msgstr "sammenføj ved REV"
4653
4960
4654 msgid "append transplant info to log message"
4961 msgid "append transplant info to log message"
4655 msgstr ""
4962 msgstr ""
4656
4963
4657 msgid "continue last transplant session after repair"
4964 msgid "continue last transplant session after repair"
4658 msgstr ""
4965 msgstr ""
4659
4966
4660 msgid "filter changesets through FILTER"
4967 msgid "filter changesets through FILTER"
4661 msgstr "filtrer ændringer igennem FILTER"
4968 msgstr "filtrer ændringer igennem FILTER"
4662
4969
4663 msgid ""
4970 msgid ""
4664 "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4971 "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4665 msgstr "hg transplant [-s DEPOT] [-b GREN [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4972 msgstr "hg transplant [-s DEPOT] [-b GREN [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4666
4973
4667 msgid ""
4974 msgid ""
4668 "allow the use of MBCS paths with problematic encodings\n"
4975 "allow the use of MBCS paths with problematic encodings\n"
4669 "\n"
4976 "\n"
4670 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
4977 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
4671 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
4978 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
4672 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
4979 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
4673 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
4980 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
4674 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
4981 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
4675 "operation.\n"
4982 "operation.\n"
4676 "\n"
4983 "\n"
4677 "This extension is useful for:\n"
4984 "This extension is useful for:\n"
4678 "\n"
4985 "\n"
4679 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
4986 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
4680 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
4987 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
4681 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
4988 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
4682 " case-insensitive file system.\n"
4989 " case-insensitive file system.\n"
4683 "\n"
4990 "\n"
4684 "This extension is not needed for:\n"
4991 "This extension is not needed for:\n"
4685 "\n"
4992 "\n"
4686 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
4993 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
4687 "- Any user who do not use any of problematic encodings.\n"
4994 "- Any user who do not use any of problematic encodings.\n"
4688 "\n"
4995 "\n"
4689 "Note that there are some limitations on using this extension:\n"
4996 "Note that there are some limitations on using this extension:\n"
4690 "\n"
4997 "\n"
4691 "- You should use single encoding in one repository.\n"
4998 "- You should use single encoding in one repository.\n"
4692 "- You should set same encoding for the repository by locale or\n"
4999 "- You should set same encoding for the repository by locale or\n"
4693 " HGENCODING.\n"
5000 " HGENCODING.\n"
4694 "\n"
5001 "\n"
4695 "Path encoding conversion are done between Unicode and\n"
5002 "Path encoding conversion are done between Unicode and\n"
4696 "encoding.encoding which is decided by Mercurial from current locale\n"
5003 "encoding.encoding which is decided by Mercurial from current locale\n"
4697 "setting or HGENCODING.\n"
5004 "setting or HGENCODING.\n"
4698 msgstr ""
5005 msgstr ""
4699
5006
4700 #, python-format
5007 #, python-format
4701 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
5008 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
4702 msgstr ""
5009 msgstr ""
4703
5010
4704 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
5011 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
4705 msgstr ""
5012 msgstr ""
4706
5013
4707 msgid ""
5014 msgid ""
4708 "perform automatic newline conversion\n"
5015 "perform automatic newline conversion\n"
4709 "\n"
5016 "\n"
4710 "To perform automatic newline conversion, use::\n"
5017 "To perform automatic newline conversion, use::\n"
4711 "\n"
5018 "\n"
4712 " [extensions]\n"
5019 " [extensions]\n"
4713 " hgext.win32text =\n"
5020 " hgext.win32text =\n"
4714 " [encode]\n"
5021 " [encode]\n"
4715 " ** = cleverencode:\n"
5022 " ** = cleverencode:\n"
4716 " # or ** = macencode:\n"
5023 " # or ** = macencode:\n"
4717 "\n"
5024 "\n"
4718 " [decode]\n"
5025 " [decode]\n"
4719 " ** = cleverdecode:\n"
5026 " ** = cleverdecode:\n"
4720 " # or ** = macdecode:\n"
5027 " # or ** = macdecode:\n"
4721 "\n"
5028 "\n"
4722 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by "
5029 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by "
4723 "accident::\n"
5030 "accident::\n"
4724 "\n"
5031 "\n"
4725 " [hooks]\n"
5032 " [hooks]\n"
4726 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5033 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
4727 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5034 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
4728 "\n"
5035 "\n"
4729 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
5036 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
4730 "pushed or pulled::\n"
5037 "pushed or pulled::\n"
4731 "\n"
5038 "\n"
4732 " [hooks]\n"
5039 " [hooks]\n"
4733 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5040 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
4734 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5041 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
4735 msgstr ""
5042 msgstr ""
4736
5043
4737 #, python-format
5044 #, python-format
4738 msgid ""
5045 msgid ""
4739 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
5046 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
4740 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
5047 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
4741 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
5048 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
4742 "Mercurial.ini or %s.\n"
5049 "Mercurial.ini or %s.\n"
4743 msgstr ""
5050 msgstr ""
4744
5051
4745 #, python-format
5052 #, python-format
4746 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
5053 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
4747 msgstr ""
5054 msgstr ""
4748
5055
4749 #, python-format
5056 #, python-format
4750 msgid "in %s: %s\n"
5057 msgid "in %s: %s\n"
4751 msgstr ""
5058 msgstr ""
4752
5059
4753 #, python-format
5060 #, python-format
4754 msgid ""
5061 msgid ""
4755 "\n"
5062 "\n"
4756 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
5063 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
4757 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:\n"
5064 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:\n"
4758 "\n"
5065 "\n"
4759 "[hooks]\n"
5066 "[hooks]\n"
4760 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s\n"
5067 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s\n"
4761 "\n"
5068 "\n"
4762 "and also consider adding:\n"
5069 "and also consider adding:\n"
4763 "\n"
5070 "\n"
4764 "[extensions]\n"
5071 "[extensions]\n"
4765 "hgext.win32text =\n"
5072 "hgext.win32text =\n"
4766 "[encode]\n"
5073 "[encode]\n"
4767 "** = %sencode:\n"
5074 "** = %sencode:\n"
4768 "[decode]\n"
5075 "[decode]\n"
4769 "** = %sdecode:\n"
5076 "** = %sdecode:\n"
4770 msgstr ""
5077 msgstr ""
4771
5078
4772 msgid ""
5079 msgid ""
4773 "discover and advertise repositories on the local network\n"
5080 "discover and advertise repositories on the local network\n"
4774 "\n"
5081 "\n"
4775 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n"
5082 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n"
4776 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
5083 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
4777 "without knowing their actual IP address.\n"
5084 "without knowing their actual IP address.\n"
4778 "\n"
5085 "\n"
4779 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
5086 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
4780 "in your repository::\n"
5087 "in your repository::\n"
4781 "\n"
5088 "\n"
4782 " $ cd test\n"
5089 " $ cd test\n"
4783 " $ hg serve\n"
5090 " $ hg serve\n"
4784 "\n"
5091 "\n"
4785 "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::\n"
5092 "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::\n"
4786 "\n"
5093 "\n"
4787 " $ hg paths\n"
5094 " $ hg paths\n"
4788 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5095 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
4789 msgstr ""
5096 msgstr ""
4790
5097
4791 msgid "archive prefix contains illegal components"
5098 msgid "archive prefix contains illegal components"
4792 msgstr "depotpræfix indeholder ugyldige komponenter"
5099 msgstr "depotpræfix indeholder ugyldige komponenter"
4793
5100
4794 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
5101 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
4795 msgstr "kan ikke give præfix ved arkivering til filer"
5102 msgstr "kan ikke give præfix ved arkivering til filer"
4796
5103
4797 #, python-format
5104 #, python-format
4798 msgid "unknown archive type '%s'"
5105 msgid "unknown archive type '%s'"
4799 msgstr "ukendt depottype '%s'"
5106 msgstr "ukendt depottype '%s'"
4800
5107
4801 msgid "invalid changegroup"
5108 msgid "invalid changegroup"
4802 msgstr ""
5109 msgstr ""
4803
5110
4804 msgid "unknown parent"
5111 msgid "unknown parent"
4805 msgstr "ukendt forælder"
5112 msgstr "ukendt forælder"
4806
5113
4807 #, python-format
5114 #, python-format
4808 msgid "integrity check failed on %s:%d"
5115 msgid "integrity check failed on %s:%d"
4809 msgstr "integritetstjek fejlede på %s:%d"
5116 msgstr "integritetstjek fejlede på %s:%d"
4810
5117
4811 #, python-format
5118 #, python-format
4812 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
5119 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
4813 msgstr "%s er ikke et Mercurial bundt"
5120 msgstr "%s er ikke et Mercurial bundt"
4814
5121
4815 #, python-format
5122 #, python-format
4816 msgid "%s: unknown bundle version"
5123 msgid "%s: unknown bundle version"
4817 msgstr "%s: bundtet har ukendt version"
5124 msgstr "%s: bundtet har ukendt version"
4818
5125
4819 #, python-format
5126 #, python-format
4820 msgid "%s: unknown bundle compression type"
5127 msgid "%s: unknown bundle compression type"
4821 msgstr "%s: bundet har ukendt kompressionstype"
5128 msgstr "%s: bundet har ukendt kompressionstype"
4822
5129
4823 msgid "cannot create new bundle repository"
5130 msgid "cannot create new bundle repository"
4824 msgstr ""
5131 msgstr ""
4825
5132
4826 #, python-format
5133 #, python-format
4827 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
5134 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
4828 msgstr "for tidlig EOF ved læsning af chunk (fik %d bytes, forventede %d)"
5135 msgstr "for tidlig EOF ved læsning af chunk (fik %d bytes, forventede %d)"
4829
5136
4830 msgid "empty username"
5137 msgid "empty username"
4831 msgstr "tomt brugernavn"
5138 msgstr "tomt brugernavn"
4832
5139
4833 #, python-format
5140 #, python-format
4834 msgid "username %s contains a newline"
5141 msgid "username %s contains a newline"
4835 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift"
5142 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift"
4836
5143
4837 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
5144 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
4838 msgstr ""
5145 msgstr ""
4839
5146
4840 #, python-format
5147 #, python-format
4841 msgid "can't read commit message '%s': %s"
5148 msgid "can't read commit message '%s': %s"
4842 msgstr "kan ikke læse deponeringsbesked '%s': %s"
5149 msgstr "kan ikke læse deponeringsbesked '%s': %s"
4843
5150
4844 msgid "limit must be a positive integer"
5151 msgid "limit must be a positive integer"
4845 msgstr ""
5152 msgstr ""
4846
5153
4847 msgid "limit must be positive"
5154 msgid "limit must be positive"
4848 msgstr ""
5155 msgstr ""
4849
5156
4850 msgid "too many revisions specified"
5157 msgid "too many revisions specified"
4851 msgstr "der er specificeret for mange revisioner"
5158 msgstr "der er specificeret for mange revisioner"
4852
5159
4853 #, python-format
5160 #, python-format
4854 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
5161 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
4855 msgstr ""
5162 msgstr ""
4856
5163
4857 #, python-format
5164 #, python-format
4858 msgid "adding %s\n"
5165 msgid "adding %s\n"
4859 msgstr "tilføjer %s\n"
5166 msgstr "tilføjer %s\n"
4860
5167
4861 #, python-format
5168 #, python-format
4862 msgid "removing %s\n"
5169 msgid "removing %s\n"
4863 msgstr "fjerner %s\n"
5170 msgstr "fjerner %s\n"
4864
5171
4865 #, python-format
5172 #, python-format
4866 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
5173 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
4867 msgstr "noterer fjernelse af %s som en omdøbning til %s (%d%% lighed)\n"
5174 msgstr "noterer fjernelse af %s som en omdøbning til %s (%d%% lighed)\n"
4868
5175
4869 #, python-format
5176 #, python-format
4870 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
5177 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
4871 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er ikke versionsstyret\n"
5178 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er ikke versionsstyret\n"
4872
5179
4873 #, python-format
5180 #, python-format
4874 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
5181 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
4875 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er markeret til sletning\n"
5182 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er markeret til sletning\n"
4876
5183
4877 #, python-format
5184 #, python-format
4878 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
5185 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
4879 msgstr "%s: overskriver ikke - %s kolliderer med %s\n"
5186 msgstr "%s: overskriver ikke - %s kolliderer med %s\n"
4880
5187
4881 #, python-format
5188 #, python-format
4882 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
5189 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
4883 msgstr "%s: overskriver ikke - filen eksisterer\n"
5190 msgstr "%s: overskriver ikke - filen eksisterer\n"
4884
5191
4885 #, python-format
5192 #, python-format
4886 msgid "%s: deleted in working copy\n"
5193 msgid "%s: deleted in working copy\n"
4887 msgstr "%s: slettet i arbejdskopien\n"
5194 msgstr "%s: slettet i arbejdskopien\n"
4888
5195
4889 #, python-format
5196 #, python-format
4890 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
5197 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
4891 msgstr "%s: kan ikke kopiere - %s\n"
5198 msgstr "%s: kan ikke kopiere - %s\n"
4892
5199
4893 #, python-format
5200 #, python-format
4894 msgid "moving %s to %s\n"
5201 msgid "moving %s to %s\n"
4895 msgstr "flytter %s til %s\n"
5202 msgstr "flytter %s til %s\n"
4896
5203
4897 #, python-format
5204 #, python-format
4898 msgid "copying %s to %s\n"
5205 msgid "copying %s to %s\n"
4899 msgstr "kopierer %s til %s\n"
5206 msgstr "kopierer %s til %s\n"
4900
5207
4901 #, python-format
5208 #, python-format
4902 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
5209 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
4903 msgstr ""
5210 msgstr ""
4904 "%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for %"
5211 "%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for %"
4905 "s.\n"
5212 "s.\n"
4906
5213
4907 msgid "no source or destination specified"
5214 msgid "no source or destination specified"
4908 msgstr "ingen kilde eller destination angivet"
5215 msgstr "ingen kilde eller destination angivet"
4909
5216
4910 msgid "no destination specified"
5217 msgid "no destination specified"
4911 msgstr "ingen destination angivet"
5218 msgstr "ingen destination angivet"
4912
5219
4913 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
5220 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
4914 msgstr ""
5221 msgstr ""
4915 "destinationen skal være en eksisterende mappe når der angivet flere kilder"
5222 "destinationen skal være en eksisterende mappe når der angivet flere kilder"
4916
5223
4917 #, python-format
5224 #, python-format
4918 msgid "destination %s is not a directory"
5225 msgid "destination %s is not a directory"
4919 msgstr "destinationen %s er ikke en mappe"
5226 msgstr "destinationen %s er ikke en mappe"
4920
5227
4921 msgid "no files to copy"
5228 msgid "no files to copy"
4922 msgstr "ingen filer at kopiere"
5229 msgstr "ingen filer at kopiere"
4923
5230
4924 msgid "(consider using --after)\n"
5231 msgid "(consider using --after)\n"
4925 msgstr "(overvej at bruge --after)\n"
5232 msgstr "(overvej at bruge --after)\n"
4926
5233
4927 #, python-format
5234 #, python-format
4928 msgid "changeset: %d:%s\n"
5235 msgid "changeset: %d:%s\n"
4929 msgstr "ændring: %d:%s\n"
5236 msgstr "ændring: %d:%s\n"
4930
5237
4931 #, python-format
5238 #, python-format
4932 msgid "branch: %s\n"
5239 msgid "branch: %s\n"
4933 msgstr "gren: %s\n"
5240 msgstr "gren: %s\n"
4934
5241
4935 #, python-format
5242 #, python-format
4936 msgid "tag: %s\n"
5243 msgid "tag: %s\n"
4937 msgstr "mærkat: %s\n"
5244 msgstr "mærkat: %s\n"
4938
5245
4939 #, python-format
5246 #, python-format
4940 msgid "parent: %d:%s\n"
5247 msgid "parent: %d:%s\n"
4941 msgstr "forælder: %d:%s\n"
5248 msgstr "forælder: %d:%s\n"
4942
5249
4943 #, python-format
5250 #, python-format
4944 msgid "manifest: %d:%s\n"
5251 msgid "manifest: %d:%s\n"
4945 msgstr ""
5252 msgstr ""
4946
5253
4947 #, python-format
5254 #, python-format
4948 msgid "user: %s\n"
5255 msgid "user: %s\n"
4949 msgstr "bruger: %s\n"
5256 msgstr "bruger: %s\n"
4950
5257
4951 #, python-format
5258 #, python-format
4952 msgid "date: %s\n"
5259 msgid "date: %s\n"
4953 msgstr "dato: %s\n"
5260 msgstr "dato: %s\n"
4954
5261
4955 msgid "files+:"
5262 msgid "files+:"
4956 msgstr "filer+:"
5263 msgstr "filer+:"
4957
5264
4958 msgid "files-:"
5265 msgid "files-:"
4959 msgstr "filer-:"
5266 msgstr "filer-:"
4960
5267
4961 msgid "files:"
5268 msgid "files:"
4962 msgstr "filer:"
5269 msgstr "filer:"
4963
5270
4964 #, python-format
5271 #, python-format
4965 msgid "files: %s\n"
5272 msgid "files: %s\n"
4966 msgstr "filer: %s\n"
5273 msgstr "filer: %s\n"
4967
5274
4968 #, python-format
5275 #, python-format
4969 msgid "copies: %s\n"
5276 msgid "copies: %s\n"
4970 msgstr "kopier: %s\n"
5277 msgstr "kopier: %s\n"
4971
5278
4972 #, python-format
5279 #, python-format
4973 msgid "extra: %s=%s\n"
5280 msgid "extra: %s=%s\n"
4974 msgstr "ekstra: %s=%s\n"
5281 msgstr "ekstra: %s=%s\n"
4975
5282
4976 msgid "description:\n"
5283 msgid "description:\n"
4977 msgstr "beskrivelse:\n"
5284 msgstr "beskrivelse:\n"
4978
5285
4979 #, python-format
5286 #, python-format
4980 msgid "summary: %s\n"
5287 msgid "summary: %s\n"
4981 msgstr "uddrag: %s\n"
5288 msgstr "uddrag: %s\n"
4982
5289
4983 #, python-format
5290 #, python-format
4984 msgid "%s: no key named '%s'"
5291 msgid "%s: no key named '%s'"
4985 msgstr ""
5292 msgstr ""
4986
5293
4987 #, python-format
5294 #, python-format
4988 msgid "%s: %s"
5295 msgid "%s: %s"
4989 msgstr ""
5296 msgstr ""
4990
5297
4991 #, python-format
5298 #, python-format
4992 msgid "Found revision %s from %s\n"
5299 msgid "Found revision %s from %s\n"
4993 msgstr ""
5300 msgstr ""
4994
5301
4995 msgid "revision matching date not found"
5302 msgid "revision matching date not found"
4996 msgstr ""
5303 msgstr ""
4997
5304
4998 #, python-format
5305 #, python-format
4999 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
5306 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
5000 msgstr ""
5307 msgstr ""
5001
5308
5002 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
5309 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
5003 msgstr ""
5310 msgstr ""
5004
5311
5005 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
5312 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
5006 msgstr ""
5313 msgstr ""
5007 "HG: Skriv deponeringsbesked. Linier som starter med 'HG:' bliver fjernet."
5314 "HG: Skriv deponeringsbesked. Linier som starter med 'HG:' bliver fjernet."
5008
5315
5009 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
5316 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
5010 msgstr "HG: Efterlad beskeden tom for at afbryde deponeringen."
5317 msgstr "HG: Efterlad beskeden tom for at afbryde deponeringen."
5011
5318
5012 #, python-format
5319 #, python-format
5013 msgid "HG: user: %s"
5320 msgid "HG: user: %s"
5014 msgstr "HG: bruger: %s"
5321 msgstr "HG: bruger: %s"
5015
5322
5016 msgid "HG: branch merge"
5323 msgid "HG: branch merge"
5017 msgstr "HG: gren-sammenføjning"
5324 msgstr "HG: gren-sammenføjning"
5018
5325
5019 #, python-format
5326 #, python-format
5020 msgid "HG: branch '%s'"
5327 msgid "HG: branch '%s'"
5021 msgstr "HG: gren '%s'"
5328 msgstr "HG: gren '%s'"
5022
5329
5023 #, python-format
5330 #, python-format
5024 msgid "HG: subrepo %s"
5331 msgid "HG: subrepo %s"
5025 msgstr "HG: underdepot %s"
5332 msgstr "HG: underdepot %s"
5026
5333
5027 #, python-format
5334 #, python-format
5028 msgid "HG: added %s"
5335 msgid "HG: added %s"
5029 msgstr "HG: tilføjet %s"
5336 msgstr "HG: tilføjet %s"
5030
5337
5031 #, python-format
5338 #, python-format
5032 msgid "HG: changed %s"
5339 msgid "HG: changed %s"
5033 msgstr "HG: ændret %s"
5340 msgstr "HG: ændret %s"
5034
5341
5035 #, python-format
5342 #, python-format
5036 msgid "HG: removed %s"
5343 msgid "HG: removed %s"
5037 msgstr "HG: fjernet %s"
5344 msgstr "HG: fjernet %s"
5038
5345
5039 msgid "HG: no files changed"
5346 msgid "HG: no files changed"
5040 msgstr "HG: ingen filændringer"
5347 msgstr "HG: ingen filændringer"
5041
5348
5042 msgid "empty commit message"
5349 msgid "empty commit message"
5043 msgstr "tom deponeringsbesked"
5350 msgstr "tom deponeringsbesked"
5044
5351
5045 msgid ""
5352 msgid ""
5046 "add the specified files on the next commit\n"
5353 "add the specified files on the next commit\n"
5047 "\n"
5354 "\n"
5048 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
5355 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
5049 " repository.\n"
5356 " repository.\n"
5050 "\n"
5357 "\n"
5051 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
5358 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
5052 " undo an add before that, see hg forget.\n"
5359 " undo an add before that, see hg forget.\n"
5053 "\n"
5360 "\n"
5054 " If no names are given, add all files to the repository.\n"
5361 " If no names are given, add all files to the repository.\n"
5055 " "
5362 " "
5056 msgstr ""
5363 msgstr ""
5057 "tilføj de angivne filer ved næste deponering\n"
5364 "tilføj de angivne filer ved næste deponering\n"
5058 "\n"
5365 "\n"
5059 " Opskriv filer til at blive versionsstyret og tilføjet til depotet.\n"
5366 " Opskriv filer til at blive versionsstyret og tilføjet til depotet.\n"
5060 "\n"
5367 "\n"
5061 " Filerne vil bliver tilføjet til depotet ved næste deponering. For\n"
5368 " Filerne vil bliver tilføjet til depotet ved næste deponering. For\n"
5062 " at omgøre en tilføjelse før det, se hg forget.\n"
5369 " at omgøre en tilføjelse før det, se hg forget.\n"
5063 "\n"
5370 "\n"
5064 " Hvis der ikke er angivet nogen navne tilføjes alle filer til\n"
5371 " Hvis der ikke er angivet nogen navne tilføjes alle filer til\n"
5065 " depotet.\n"
5372 " depotet.\n"
5066 " "
5373 " "
5067
5374
5068 msgid ""
5375 msgid ""
5069 "add all new files, delete all missing files\n"
5376 "add all new files, delete all missing files\n"
5070 "\n"
5377 "\n"
5071 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
5378 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
5072 " repository.\n"
5379 " repository.\n"
5073 "\n"
5380 "\n"
5074 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
5381 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
5075 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
5382 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
5076 " commit.\n"
5383 " commit.\n"
5077 "\n"
5384 "\n"
5078 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
5385 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
5079 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
5386 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
5080 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
5387 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
5081 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
5388 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
5082 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
5389 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
5083 " can be expensive.\n"
5390 " can be expensive.\n"
5084 " "
5391 " "
5085 msgstr ""
5392 msgstr ""
5086 "tilføj alle nye filer, fjern alle manglende filer\n"
5393 "tilføj alle nye filer, fjern alle manglende filer\n"
5087 "\n"
5394 "\n"
5088 " Tilføj alle nye filer og fjern alle manglende filer fra depotet.\n"
5395 " Tilføj alle nye filer og fjern alle manglende filer fra depotet.\n"
5089 "\n"
5396 "\n"
5090 " Nye filer bliver ignoreret hvis de matcher et af mønstrene i\n"
5397 " Nye filer bliver ignoreret hvis de matcher et af mønstrene i\n"
5091 " .hgignore. Som ved add, så træder disse ændringer først i kræft\n"
5398 " .hgignore. Som ved add, så træder disse ændringer først i kræft\n"
5092 " ved næste commit.\n"
5399 " ved næste commit.\n"
5093 "\n"
5400 "\n"
5094 " Brug -s/--similarity tilvalget for at opdage omdøbte filer. Med en\n"
5401 " Brug -s/--similarity tilvalget for at opdage omdøbte filer. Med en\n"
5095 " parameter større end 0 bliver hver fjernet fil sammenlignet med\n"
5402 " parameter større end 0 bliver hver fjernet fil sammenlignet med\n"
5096 " enhver tilføjet fil og filer der er tilstrækkelig ens bliver\n"
5403 " enhver tilføjet fil og filer der er tilstrækkelig ens bliver\n"
5097 " opført som omdøbte. Dette tilvalg tager et procenttal mellem 0\n"
5404 " opført som omdøbte. Dette tilvalg tager et procenttal mellem 0\n"
5098 " (slået fra) og 100 (filer skal være identiske) som parameter. At\n"
5405 " (slået fra) og 100 (filer skal være identiske) som parameter. At\n"
5099 " opdage omdøbninger på denne måde kan være dyrt.\n"
5406 " opdage omdøbninger på denne måde kan være dyrt.\n"
5100 " "
5407 " "
5101
5408
5102 msgid "similarity must be a number"
5409 msgid "similarity must be a number"
5103 msgstr "lighedsgrad skal være et tal"
5410 msgstr "lighedsgrad skal være et tal"
5104
5411
5105 msgid "similarity must be between 0 and 100"
5412 msgid "similarity must be between 0 and 100"
5106 msgstr "lighedsgrad skal være mellem 0 og 100"
5413 msgstr "lighedsgrad skal være mellem 0 og 100"
5107
5414
5108 msgid ""
5415 msgid ""
5109 "show changeset information by line for each file\n"
5416 "show changeset information by line for each file\n"
5110 "\n"
5417 "\n"
5111 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
5418 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
5112 " each line\n"
5419 " each line\n"
5113 "\n"
5420 "\n"
5114 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
5421 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
5115 " by whom.\n"
5422 " by whom.\n"
5116 "\n"
5423 "\n"
5117 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
5424 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
5118 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
5425 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
5119 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
5426 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
5120 " nor desirable.\n"
5427 " nor desirable.\n"
5121 " "
5428 " "
5122 msgstr ""
5429 msgstr ""
5123 "vis information om ændringer pr linie for hver fil\n"
5430 "vis information om ændringer pr linie for hver fil\n"
5124 "\n"
5431 "\n"
5125 " Vis ændringer i filer ved at vise revisions ID'et som er\n"
5432 " Vis ændringer i filer ved at vise revisions ID'et som er\n"
5126 " ansvarligt for hver linie\n"
5433 " ansvarligt for hver linie\n"
5127 "\n"
5434 "\n"
5128 " Denne kommando er nyttig til at opdage hvornår en ændring blev\n"
5435 " Denne kommando er nyttig til at opdage hvornår en ændring blev\n"
5129 " foretaget og af hvem.\n"
5436 " foretaget og af hvem.\n"
5130 "\n"
5437 "\n"
5131 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
5438 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
5132 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
5439 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
5133 " annotering alligevel, selvom resultatet sandsynligvis vil være\n"
5440 " annotering alligevel, selvom resultatet sandsynligvis vil være\n"
5134 " hverken brugbart eller ønskværdigt.\n"
5441 " hverken brugbart eller ønskværdigt.\n"
5135 " "
5442 " "
5136
5443
5137 msgid "at least one filename or pattern is required"
5444 msgid "at least one filename or pattern is required"
5138 msgstr "kræver mindst et filnavn eller mønster"
5445 msgstr "kræver mindst et filnavn eller mønster"
5139
5446
5140 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
5447 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
5141 msgstr "brug af -l kræver mindst en af -n/-c"
5448 msgstr "brug af -l kræver mindst en af -n/-c"
5142
5449
5143 #, python-format
5450 #, python-format
5144 msgid "%s: binary file\n"
5451 msgid "%s: binary file\n"
5145 msgstr "%s: binær fil\n"
5452 msgstr "%s: binær fil\n"
5146
5453
5147 msgid ""
5454 msgid ""
5148 "create an unversioned archive of a repository revision\n"
5455 "create an unversioned archive of a repository revision\n"
5149 "\n"
5456 "\n"
5150 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
5457 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
5151 " directory; use -r/--rev to specify a different revision.\n"
5458 " directory; use -r/--rev to specify a different revision.\n"
5152 "\n"
5459 "\n"
5153 " To specify the type of archive to create, use -t/--type. Valid\n"
5460 " To specify the type of archive to create, use -t/--type. Valid\n"
5154 " types are::\n"
5461 " types are::\n"
5155 "\n"
5462 "\n"
5156 " \"files\" (default): a directory full of files\n"
5463 " \"files\" (default): a directory full of files\n"
5157 " \"tar\": tar archive, uncompressed\n"
5464 " \"tar\": tar archive, uncompressed\n"
5158 " \"tbz2\": tar archive, compressed using bzip2\n"
5465 " \"tbz2\": tar archive, compressed using bzip2\n"
5159 " \"tgz\": tar archive, compressed using gzip\n"
5466 " \"tgz\": tar archive, compressed using gzip\n"
5160 " \"uzip\": zip archive, uncompressed\n"
5467 " \"uzip\": zip archive, uncompressed\n"
5161 " \"zip\": zip archive, compressed using deflate\n"
5468 " \"zip\": zip archive, compressed using deflate\n"
5162 "\n"
5469 "\n"
5163 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
5470 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
5164 " using a format string; see 'hg help export' for details.\n"
5471 " using a format string; see 'hg help export' for details.\n"
5165 "\n"
5472 "\n"
5166 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
5473 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
5167 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
5474 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
5168 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
5475 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
5169 " removed.\n"
5476 " removed.\n"
5170 " "
5477 " "
5171 msgstr ""
5478 msgstr ""
5172
5479
5173 msgid "no working directory: please specify a revision"
5480 msgid "no working directory: please specify a revision"
5174 msgstr "intet arbejdskatalog: angive venligst en revision"
5481 msgstr "intet arbejdskatalog: angive venligst en revision"
5175
5482
5176 msgid "repository root cannot be destination"
5483 msgid "repository root cannot be destination"
5177 msgstr "depotets rod kan ikke bruges som destination"
5484 msgstr "depotets rod kan ikke bruges som destination"
5178
5485
5179 msgid "cannot archive plain files to stdout"
5486 msgid "cannot archive plain files to stdout"
5180 msgstr "flade filer kan ikke arkiveres til standarduddata"
5487 msgstr "flade filer kan ikke arkiveres til standarduddata"
5181
5488
5182 msgid ""
5489 msgid ""
5183 "reverse effect of earlier changeset\n"
5490 "reverse effect of earlier changeset\n"
5184 "\n"
5491 "\n"
5185 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
5492 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
5186 " changeset is a child of the backed out changeset.\n"
5493 " changeset is a child of the backed out changeset.\n"
5187 "\n"
5494 "\n"
5188 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
5495 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
5189 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
5496 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
5190 " backout changeset with another head.\n"
5497 " backout changeset with another head.\n"
5191 "\n"
5498 "\n"
5192 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
5499 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
5193 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
5500 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
5194 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
5501 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
5195 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge.\n"
5502 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge.\n"
5196 "\n"
5503 "\n"
5197 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5504 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5198 " "
5505 " "
5199 msgstr ""
5506 msgstr ""
5200 "omgør effekten af tidligere ændringer\n"
5507 "omgør effekten af tidligere ændringer\n"
5201 "\n"
5508 "\n"
5202 " Deponerer de omgjorte ændringer som en ny ændring. Den nye ændring\n"
5509 " Deponerer de omgjorte ændringer som en ny ændring. Den nye ændring\n"
5203 " er et barn af den omgjorte ændring.\n"
5510 " er et barn af den omgjorte ændring.\n"
5204 "\n"
5511 "\n"
5205 " Hvis du omgør en ændring som ikke er spidsen, så vil et der blive\n"
5512 " Hvis du omgør en ændring som ikke er spidsen, så vil et der blive\n"
5206 " lavet et nyt hoved. Dette hoved vil være den nye spids og du bør\n"
5513 " lavet et nyt hoved. Dette hoved vil være den nye spids og du bør\n"
5207 " sammenføje denne omgjorte ændring med et andet hoved (det\n"
5514 " sammenføje denne omgjorte ændring med et andet hoved (det\n"
5208 " nuværende hoved som standard).\n"
5515 " nuværende hoved som standard).\n"
5209 "\n"
5516 "\n"
5210 " Med --merge tilvalget vil forælderen til arbejdskataloget blive\n"
5517 " Med --merge tilvalget vil forælderen til arbejdskataloget blive\n"
5211 " husket og det nye hoved vil blive sammenføjet med denne ændring\n"
5518 " husket og det nye hoved vil blive sammenføjet med denne ændring\n"
5212 " bagefter. Dette sparer dig for at lave sammenføjningen selv.\n"
5519 " bagefter. Dette sparer dig for at lave sammenføjningen selv.\n"
5213 " Resultatet af denne sammenføjning er ikke lagt i depot, som ved en\n"
5520 " Resultatet af denne sammenføjning er ikke lagt i depot, som ved en\n"
5214 " normal sammenføjning.\n"
5521 " normal sammenføjning.\n"
5215 "\n"
5522 "\n"
5216 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
5523 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
5217 " "
5524 " "
5218
5525
5219 msgid "please specify just one revision"
5526 msgid "please specify just one revision"
5220 msgstr "angiv venligst kun en revision"
5527 msgstr "angiv venligst kun en revision"
5221
5528
5222 msgid "please specify a revision to backout"
5529 msgid "please specify a revision to backout"
5223 msgstr "angiv venligst en revision der skal omgøres"
5530 msgstr "angiv venligst en revision der skal omgøres"
5224
5531
5225 msgid "cannot backout change on a different branch"
5532 msgid "cannot backout change on a different branch"
5226 msgstr "kan ikke omgøre en ændring på en anden gren"
5533 msgstr "kan ikke omgøre en ændring på en anden gren"
5227
5534
5228 msgid "cannot backout a change with no parents"
5535 msgid "cannot backout a change with no parents"
5229 msgstr "kan ikke omgøre en ændring uden forældre"
5536 msgstr "kan ikke omgøre en ændring uden forældre"
5230
5537
5231 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
5538 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
5232 msgstr "kan ikke omgøre en sammenføjning uden --parent"
5539 msgstr "kan ikke omgøre en sammenføjning uden --parent"
5233
5540
5234 #, python-format
5541 #, python-format
5235 msgid "%s is not a parent of %s"
5542 msgid "%s is not a parent of %s"
5236 msgstr "%s er ikke forælder til %s"
5543 msgstr "%s er ikke forælder til %s"
5237
5544
5238 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
5545 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
5239 msgstr "kan ikke bruge --parent på en ændringer som ikke er en sammenføjning"
5546 msgstr "kan ikke bruge --parent på en ændringer som ikke er en sammenføjning"
5240
5547
5241 #, python-format
5548 #, python-format
5242 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
5549 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
5243 msgstr "ændring %s bakker ændring %s ud\n"
5550 msgstr "ændring %s bakker ændring %s ud\n"
5244
5551
5245 #, python-format
5552 #, python-format
5246 msgid "merging with changeset %s\n"
5553 msgid "merging with changeset %s\n"
5247 msgstr "sammenføjer med ændring %s\n"
5554 msgstr "sammenføjer med ændring %s\n"
5248
5555
5249 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
5556 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
5250 msgstr ""
5557 msgstr ""
5251
5558
5252 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
5559 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
5253 msgstr "(brug \"backout --merge\" hvis du vil sammenføje automatisk)\n"
5560 msgstr "(brug \"backout --merge\" hvis du vil sammenføje automatisk)\n"
5254
5561
5255 msgid ""
5562 msgid ""
5256 "subdivision search of changesets\n"
5563 "subdivision search of changesets\n"
5257 "\n"
5564 "\n"
5258 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
5565 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
5259 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
5566 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
5260 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
5567 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
5261 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
5568 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
5262 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
5569 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
5263 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
5570 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
5264 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
5571 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
5265 " or announce that it has found the bad revision.\n"
5572 " or announce that it has found the bad revision.\n"
5266 "\n"
5573 "\n"
5267 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
5574 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
5268 " revision as good or bad without checking it out first.\n"
5575 " revision as good or bad without checking it out first.\n"
5269 "\n"
5576 "\n"
5270 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
5577 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
5271 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
5578 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
5272 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
5579 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
5273 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
5580 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
5274 " non-zero exit status means the revision is bad.\n"
5581 " non-zero exit status means the revision is bad.\n"
5275 " "
5582 " "
5276 msgstr ""
5583 msgstr ""
5277
5584
5278 msgid "The first good revision is:\n"
5585 msgid "The first good revision is:\n"
5279 msgstr "Den første gode revision er:\n"
5586 msgstr "Den første gode revision er:\n"
5280
5587
5281 msgid "The first bad revision is:\n"
5588 msgid "The first bad revision is:\n"
5282 msgstr "Den første dårlige revision er:\n"
5589 msgstr "Den første dårlige revision er:\n"
5283
5590
5284 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
5591 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
5285 msgstr ""
5592 msgstr ""
5286 "På grund af oversprungne revisioner kan den første gode revision være en "
5593 "På grund af oversprungne revisioner kan den første gode revision være en "
5287 "hvilken som helst af:\n"
5594 "hvilken som helst af:\n"
5288
5595
5289 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
5596 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
5290 msgstr ""
5597 msgstr ""
5291 "På grund af oversprungne revisioner kan den første dårlige revision være en "
5598 "På grund af oversprungne revisioner kan den første dårlige revision være en "
5292 "hvilken som helst af:\n"
5599 "hvilken som helst af:\n"
5293
5600
5294 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
5601 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
5295 msgstr ""
5602 msgstr ""
5296
5603
5297 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
5604 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
5298 msgstr ""
5605 msgstr ""
5299
5606
5300 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
5607 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
5301 msgstr "(formen 'hg bisect <kommando>' er forældet)\n"
5608 msgstr "(formen 'hg bisect <kommando>' er forældet)\n"
5302
5609
5303 msgid "incompatible arguments"
5610 msgid "incompatible arguments"
5304 msgstr "inkompatible argumenter"
5611 msgstr "inkompatible argumenter"
5305
5612
5306 #, python-format
5613 #, python-format
5307 msgid "failed to execute %s"
5614 msgid "failed to execute %s"
5308 msgstr "kunne ikke køre %s"
5615 msgstr "kunne ikke køre %s"
5309
5616
5310 #, python-format
5617 #, python-format
5311 msgid "%s killed"
5618 msgid "%s killed"
5312 msgstr "%s dræbt"
5619 msgstr "%s dræbt"
5313
5620
5314 #, python-format
5621 #, python-format
5315 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
5622 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
5316 msgstr "Ændring %d:%s: %s\n"
5623 msgstr "Ændring %d:%s: %s\n"
5317
5624
5318 #, python-format
5625 #, python-format
5319 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
5626 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
5320 msgstr "Tester ændring %d:%s (%d ændringer tilbage, ~%d test)\n"
5627 msgstr "Tester ændring %d:%s (%d ændringer tilbage, ~%d test)\n"
5321
5628
5322 msgid ""
5629 msgid ""
5323 "set or show the current branch name\n"
5630 "set or show the current branch name\n"
5324 "\n"
5631 "\n"
5325 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
5632 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
5326 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
5633 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
5327 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
5634 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
5328 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
5635 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
5329 " branch.\n"
5636 " branch.\n"
5330 "\n"
5637 "\n"
5331 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
5638 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
5332 " branch name that already exists, even if it's inactive.\n"
5639 " branch name that already exists, even if it's inactive.\n"
5333 "\n"
5640 "\n"
5334 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
5641 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
5335 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
5642 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
5336 " change.\n"
5643 " change.\n"
5337 "\n"
5644 "\n"
5338 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch. Use\n"
5645 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch. Use\n"
5339 " 'hg commit --close-branch' to mark this branch as closed.\n"
5646 " 'hg commit --close-branch' to mark this branch as closed.\n"
5340 " "
5647 " "
5341 msgstr ""
5648 msgstr ""
5342 "angiv eller vis navnet på den aktuelle gren\n"
5649 "angiv eller vis navnet på den aktuelle gren\n"
5343 "\n"
5650 "\n"
5344 " Uden noget argument vises navnet på den nuværende gren. Med et\n"
5651 " Uden noget argument vises navnet på den nuværende gren. Med et\n"
5345 " argument angives arbejdskatalogets grennavn (grenen eksisterer\n"
5652 " argument angives arbejdskatalogets grennavn (grenen eksisterer\n"
5346 " ikke i depotet før næste deponering). Det anbefales at den primære\n"
5653 " ikke i depotet før næste deponering). Det anbefales at den primære\n"
5347 " udvikling foretages på 'default' grenen.\n"
5654 " udvikling foretages på 'default' grenen.\n"
5348 "\n"
5655 "\n"
5349 " Med mindre -f/--force bruges, så vil branch ikke lade dig bruge et\n"
5656 " Med mindre -f/--force bruges, så vil branch ikke lade dig bruge et\n"
5350 " grennavn som allerede eksisterer, selv hvis det er inaktivt.\n"
5657 " grennavn som allerede eksisterer, selv hvis det er inaktivt.\n"
5351 "\n"
5658 "\n"
5352 " Brug -C/--clean for at nulstille arbejdskatalogs gren til samme\n"
5659 " Brug -C/--clean for at nulstille arbejdskatalogs gren til samme\n"
5353 " gren dets forældre-ændring og derved negere end tidligere ændring.\n"
5660 " gren dets forældre-ændring og derved negere end tidligere ændring.\n"
5354 "\n"
5661 "\n"
5355 " Brug kommandoen 'hg update' for at skifte til en eksisterende\n"
5662 " Brug kommandoen 'hg update' for at skifte til en eksisterende\n"
5356 " gren. Brug 'hg commit --close-branch' for at markere denne gren\n"
5663 " gren. Brug 'hg commit --close-branch' for at markere denne gren\n"
5357 " som lukket.\n"
5664 " som lukket.\n"
5358 " "
5665 " "
5359
5666
5360 #, python-format
5667 #, python-format
5361 msgid "reset working directory to branch %s\n"
5668 msgid "reset working directory to branch %s\n"
5362 msgstr "nulstil arbejdskataloget til gren %s\n"
5669 msgstr "nulstil arbejdskataloget til gren %s\n"
5363
5670
5364 msgid "a branch of the same name already exists (use --force to override)"
5671 msgid "a branch of the same name already exists (use --force to override)"
5365 msgstr ""
5672 msgstr ""
5366 "en gren ved samme navn eksisterer allerede (brug --force for at gennemtvinge)"
5673 "en gren ved samme navn eksisterer allerede (brug --force for at gennemtvinge)"
5367
5674
5368 #, python-format
5675 #, python-format
5369 msgid "marked working directory as branch %s\n"
5676 msgid "marked working directory as branch %s\n"
5370 msgstr "markerede arbejdskataloget som gren %s\n"
5677 msgstr "markerede arbejdskataloget som gren %s\n"
5371
5678
5372 msgid ""
5679 msgid ""
5373 "list repository named branches\n"
5680 "list repository named branches\n"
5374 "\n"
5681 "\n"
5375 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
5682 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
5376 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
5683 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
5377 " been marked closed (see hg commit --close-branch).\n"
5684 " been marked closed (see hg commit --close-branch).\n"
5378 "\n"
5685 "\n"
5379 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
5686 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
5380 " is considered active if it contains repository heads.\n"
5687 " is considered active if it contains repository heads.\n"
5381 "\n"
5688 "\n"
5382 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
5689 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
5383 " "
5690 " "
5384 msgstr ""
5691 msgstr ""
5385 "vis navngivne grene i depotet\n"
5692 "vis navngivne grene i depotet\n"
5386 "\n"
5693 "\n"
5387 " Viser depotets navngivne grene og indikerer hvilke der er\n"
5694 " Viser depotets navngivne grene og indikerer hvilke der er\n"
5388 " inaktive. Hvis -c/--closed er angivet, så vises lukkede grene også\n"
5695 " inaktive. Hvis -c/--closed er angivet, så vises lukkede grene også\n"
5389 " (se hg commit --close-branch).\n"
5696 " (se hg commit --close-branch).\n"
5390 "\n"
5697 "\n"
5391 " Hvis -a/--active er angivet, da vises kun aktive grene. En gren er\n"
5698 " Hvis -a/--active er angivet, da vises kun aktive grene. En gren er\n"
5392 " anses for at være aktiv hvis den indeholder depothoveder.\n"
5699 " anses for at være aktiv hvis den indeholder depothoveder.\n"
5393 "\n"
5700 "\n"
5394 " Brug kommandoen 'hg update' for at skifte til en eksisterende\n"
5701 " Brug kommandoen 'hg update' for at skifte til en eksisterende\n"
5395 " gren.\n"
5702 " gren.\n"
5396 " "
5703 " "
5397
5704
5398 msgid ""
5705 msgid ""
5399 "create a changegroup file\n"
5706 "create a changegroup file\n"
5400 "\n"
5707 "\n"
5401 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
5708 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
5402 " known to be in another repository.\n"
5709 " known to be in another repository.\n"
5403 "\n"
5710 "\n"
5404 " If no destination repository is specified the destination is\n"
5711 " If no destination repository is specified the destination is\n"
5405 " assumed to have all the nodes specified by one or more --base\n"
5712 " assumed to have all the nodes specified by one or more --base\n"
5406 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
5713 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
5407 " -a/--all (or --base null).\n"
5714 " -a/--all (or --base null).\n"
5408 "\n"
5715 "\n"
5409 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
5716 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
5410 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
5717 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
5411 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2).\n"
5718 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2).\n"
5412 "\n"
5719 "\n"
5413 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
5720 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
5414 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
5721 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
5415 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
5722 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
5416 " available or when exporting an entire repository is undesirable.\n"
5723 " available or when exporting an entire repository is undesirable.\n"
5417 "\n"
5724 "\n"
5418 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
5725 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
5419 " permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
5726 " permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
5420 " "
5727 " "
5421 msgstr ""
5728 msgstr ""
5422
5729
5423 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
5730 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
5424 msgstr "--base er inkompatibelt med at angive en destination"
5731 msgstr "--base er inkompatibelt med at angive en destination"
5425
5732
5426 msgid "unknown bundle type specified with --type"
5733 msgid "unknown bundle type specified with --type"
5427 msgstr ""
5734 msgstr ""
5428
5735
5429 msgid ""
5736 msgid ""
5430 "output the current or given revision of files\n"
5737 "output the current or given revision of files\n"
5431 "\n"
5738 "\n"
5432 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
5739 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
5433 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
5740 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
5434 " or tip if no revision is checked out.\n"
5741 " or tip if no revision is checked out.\n"
5435 "\n"
5742 "\n"
5436 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5743 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5437 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
5744 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
5438 " for the export command, with the following additions::\n"
5745 " for the export command, with the following additions::\n"
5439 "\n"
5746 "\n"
5440 " %s basename of file being printed\n"
5747 " %s basename of file being printed\n"
5441 " %d dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
5748 " %d dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
5442 " %p root-relative path name of file being printed\n"
5749 " %p root-relative path name of file being printed\n"
5443 " "
5750 " "
5444 msgstr ""
5751 msgstr ""
5445 "udskriv den aktuelle eller en given revision af filer\n"
5752 "udskriv den aktuelle eller en given revision af filer\n"
5446 "\n"
5753 "\n"
5447 " Udskriver de angivne filer som de så ud ved den givne revision.\n"
5754 " Udskriver de angivne filer som de så ud ved den givne revision.\n"
5448 " Hvis der ikke angves en revision, så bruges forældre-revisionen\n"
5755 " Hvis der ikke angves en revision, så bruges forældre-revisionen\n"
5449 " til arbejdskataloget, eller spidsen hvis der ikke er hentet noget\n"
5756 " til arbejdskataloget, eller spidsen hvis der ikke er hentet noget\n"
5450 " arbejdskatalog.\n"
5757 " arbejdskatalog.\n"
5451 "\n"
5758 "\n"
5452 " Output kan gemmes i en fil hvis navn angives med et formatstreng.\n"
5759 " Output kan gemmes i en fil hvis navn angives med et formatstreng.\n"
5453 " Reglerne for formatteringen er de samme som for export-kommandoen\n"
5760 " Reglerne for formatteringen er de samme som for export-kommandoen\n"
5454 " med følgende tilføjelser::\n"
5761 " med følgende tilføjelser::\n"
5455 "\n"
5762 "\n"
5456 " %s grundnavn for filen som udskrives\n"
5763 " %s grundnavn for filen som udskrives\n"
5457 " %d katalognavn for filen som blvier udskrevet\n"
5764 " %d katalognavn for filen som blvier udskrevet\n"
5458 " eller '.' hvis filen er i katalogets rod\n"
5765 " eller '.' hvis filen er i katalogets rod\n"
5459 " %p rod-relativ sti for filen som bliver udkrevet\n"
5766 " %p rod-relativ sti for filen som bliver udkrevet\n"
5460 " "
5767 " "
5461
5768
5462 msgid ""
5769 msgid ""
5463 "make a copy of an existing repository\n"
5770 "make a copy of an existing repository\n"
5464 "\n"
5771 "\n"
5465 " Create a copy of an existing repository in a new directory.\n"
5772 " Create a copy of an existing repository in a new directory.\n"
5466 "\n"
5773 "\n"
5467 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
5774 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
5468 " basename of the source.\n"
5775 " basename of the source.\n"
5469 "\n"
5776 "\n"
5470 " The location of the source is added to the new repository's\n"
5777 " The location of the source is added to the new repository's\n"
5471 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls.\n"
5778 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls.\n"
5472 "\n"
5779 "\n"
5473 " See 'hg help urls' for valid source format details.\n"
5780 " See 'hg help urls' for valid source format details.\n"
5474 "\n"
5781 "\n"
5475 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination, but no\n"
5782 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination, but no\n"
5476 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
5783 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
5477 " Please see 'hg help urls' for important details about ssh:// URLs.\n"
5784 " Please see 'hg help urls' for important details about ssh:// URLs.\n"
5478 "\n"
5785 "\n"
5479 " If the -U/--noupdate option is specified, the new clone will contain\n"
5786 " If the -U/--noupdate option is specified, the new clone will contain\n"
5480 " only a repository (.hg) and no working copy (the working copy parent\n"
5787 " only a repository (.hg) and no working copy (the working copy parent\n"
5481 " will be the null changeset). Otherwise, clone will initially check\n"
5788 " will be the null changeset). Otherwise, clone will initially check\n"
5482 " out (in order of precedence):\n"
5789 " out (in order of precedence):\n"
5483 "\n"
5790 "\n"
5484 " a) the changeset, tag or branch specified with -u/--updaterev\n"
5791 " a) the changeset, tag or branch specified with -u/--updaterev\n"
5485 " b) the changeset, tag or branch given with the first -r/--rev\n"
5792 " b) the changeset, tag or branch given with the first -r/--rev\n"
5486 " c) the head of the default branch\n"
5793 " c) the head of the default branch\n"
5487 "\n"
5794 "\n"
5488 " Use 'hg clone -u . src dst' to checkout the source repository's\n"
5795 " Use 'hg clone -u . src dst' to checkout the source repository's\n"
5489 " parent changeset (applicable for local source repositories only).\n"
5796 " parent changeset (applicable for local source repositories only).\n"
5490 "\n"
5797 "\n"
5491 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
5798 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
5492 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
5799 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
5493 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
5800 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
5494 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
5801 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
5495 " defined by all -r/--rev options (including their direct and indirect\n"
5802 " defined by all -r/--rev options (including their direct and indirect\n"
5496 " parent changesets) will be pulled into the destination repository.\n"
5803 " parent changesets) will be pulled into the destination repository.\n"
5497 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
5804 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
5498 " in the destination.\n"
5805 " in the destination.\n"
5499 "\n"
5806 "\n"
5500 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
5807 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
5501 " local source repositories.\n"
5808 " local source repositories.\n"
5502 "\n"
5809 "\n"
5503 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
5810 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
5504 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
5811 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
5505 " to the repository data, not to the checked out files). Some\n"
5812 " to the repository data, not to the checked out files). Some\n"
5506 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
5813 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
5507 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
5814 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
5508 " avoid hardlinking.\n"
5815 " avoid hardlinking.\n"
5509 "\n"
5816 "\n"
5510 " In some cases, you can clone repositories and checked out files\n"
5817 " In some cases, you can clone repositories and checked out files\n"
5511 " using full hardlinks with ::\n"
5818 " using full hardlinks with ::\n"
5512 "\n"
5819 "\n"
5513 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
5820 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
5514 "\n"
5821 "\n"
5515 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
5822 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
5516 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
5823 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
5517 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
5824 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
5518 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
5825 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
5519 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
5826 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
5520 " metadata under the .hg directory, such as mq.\n"
5827 " metadata under the .hg directory, such as mq.\n"
5521 " "
5828 " "
5522 msgstr ""
5829 msgstr ""
5523 "lav en kopi af et eksisterende depot\n"
5830 "lav en kopi af et eksisterende depot\n"
5524 "\n"
5831 "\n"
5525 " Lav en kopi af et eksisterende depot i en ny mappe.\n"
5832 " Lav en kopi af et eksisterende depot i en ny mappe.\n"
5526 "\n"
5833 "\n"
5527 " Hvis der ikke angivet et navn til destinationen, så bruges\n"
5834 " Hvis der ikke angivet et navn til destinationen, så bruges\n"
5528 " grundnavnet for kilden.\n"
5835 " grundnavnet for kilden.\n"
5529 "\n"
5836 "\n"
5530 " Placeringen af kilden tilføjes til det nye depots .hg/hgrc fil som\n"
5837 " Placeringen af kilden tilføjes til det nye depots .hg/hgrc fil som\n"
5531 " den nye standard for fremtidige kald til 'hg pull'.\n"
5838 " den nye standard for fremtidige kald til 'hg pull'.\n"
5532 "\n"
5839 "\n"
5533 " Se 'hg help urls' for detaljer om gyldige formatter for kilden.\n"
5840 " Se 'hg help urls' for detaljer om gyldige formatter for kilden.\n"
5534 "\n"
5841 "\n"
5535 " Det er muligt at specificere en ssh:// URL som destination, men\n"
5842 " Det er muligt at specificere en ssh:// URL som destination, men\n"
5536 " der vil ikke bliver oprettet nogen .hg/hgrc fil eller noget\n"
5843 " der vil ikke bliver oprettet nogen .hg/hgrc fil eller noget\n"
5537 " arbejdskatalog på den anden side. Se venligst 'hg help urls' for\n"
5844 " arbejdskatalog på den anden side. Se venligst 'hg help urls' for\n"
5538 " vigtige detaljer om ssh:// URLer.\n"
5845 " vigtige detaljer om ssh:// URLer.\n"
5539 "\n"
5846 "\n"
5540 " Hvis -U/--noupdate tilvalget bruges vil den nye klon kun indeholde\n"
5847 " Hvis -U/--noupdate tilvalget bruges vil den nye klon kun indeholde\n"
5541 " et depot (.hg) og intet arbejdskatalog (arbejdskatalogets forælder\n"
5848 " et depot (.hg) og intet arbejdskatalog (arbejdskatalogets forælder\n"
5542 " er sat til nul revisionen). Ellers vil clone kommandoen hente\n"
5849 " er sat til nul revisionen). Ellers vil clone kommandoen hente\n"
5543 "\n"
5850 "\n"
5544 " a) ændringen, mærkaten eller grenen specificeret med\n"
5851 " a) ændringen, mærkaten eller grenen specificeret med\n"
5545 " -u/--updaterev\n"
5852 " -u/--updaterev\n"
5546 " b) ændringen, mærkaten eller grenen angivet med den første\n"
5853 " b) ændringen, mærkaten eller grenen angivet med den første\n"
5547 " -r/--rev\n"
5854 " -r/--rev\n"
5548 " c) hovedet af default grenen\n"
5855 " c) hovedet af default grenen\n"
5549 "\n"
5856 "\n"
5550 " Brug 'hg clone -u . kilde destination' for at hente ændringen i\n"
5857 " Brug 'hg clone -u . kilde destination' for at hente ændringen i\n"
5551 " kildedepotet ud i destinations depotet (kan kun anvendes ved\n"
5858 " kildedepotet ud i destinations depotet (kan kun anvendes ved\n"
5552 " lokale kildedepoter).\n"
5859 " lokale kildedepoter).\n"
5553 "\n"
5860 "\n"
5554 " Der kan angives en mængde af ændringer (mærkater eller navne på\n"
5861 " Der kan angives en mængde af ændringer (mærkater eller navne på\n"
5555 " grene) som skal hives ved at angive hver ændring (mærkat eller\n"
5862 " grene) som skal hives ved at angive hver ændring (mærkat eller\n"
5556 " grennavn) med -r/--rev. Hvis -r/--rev tilvalget bruges, så vil det\n"
5863 " grennavn) med -r/--rev. Hvis -r/--rev tilvalget bruges, så vil det\n"
5557 " klonede depot kun indeholde en delmængde af ændringerne i\n"
5864 " klonede depot kun indeholde en delmængde af ændringerne i\n"
5558 " kildedepotet. Det er kun mængden af ændringer defineret af alle\n"
5865 " kildedepotet. Det er kun mængden af ændringer defineret af alle\n"
5559 " -r/--rev tilvalgene (inklusiv deres direkte og indirekte forfædre)\n"
5866 " -r/--rev tilvalgene (inklusiv deres direkte og indirekte forfædre)\n"
5560 " som vil blive hevet ind i destinationsdepotet. Ingen efterfølgende\n"
5867 " som vil blive hevet ind i destinationsdepotet. Ingen efterfølgende\n"
5561 " revisioner (inklusiv efterfølgende mærkater) vil findes i\n"
5868 " revisioner (inklusiv efterfølgende mærkater) vil findes i\n"
5562 " destinationen.\n"
5869 " destinationen.\n"
5563 "\n"
5870 "\n"
5564 " Brug af -r/--rev (eller 'clone kilde#rev destination') medfører\n"
5871 " Brug af -r/--rev (eller 'clone kilde#rev destination') medfører\n"
5565 " --pull, selv ved lokale depoter.\n"
5872 " --pull, selv ved lokale depoter.\n"
5566 "\n"
5873 "\n"
5567 " Af effektivitetsgrunde bruges hårde lænker ved kloning når kilden\n"
5874 " Af effektivitetsgrunde bruges hårde lænker ved kloning når kilden\n"
5568 " og destinationen er på det samme filsystem (bemærk at dette kun\n"
5875 " og destinationen er på det samme filsystem (bemærk at dette kun\n"
5569 " gælder for depotdata og ikke for de udhentede filer). Nogle\n"
5876 " gælder for depotdata og ikke for de udhentede filer). Nogle\n"
5570 " filsystemer, såsom AFS, implementerer ikke hårde lænker korrekt,\n"
5877 " filsystemer, såsom AFS, implementerer ikke hårde lænker korrekt,\n"
5571 " men rapporterer ingen fejl. I disse tilfælde skal --pull bruges\n"
5878 " men rapporterer ingen fejl. I disse tilfælde skal --pull bruges\n"
5572 " for at undgå hårde lænker.\n"
5879 " for at undgå hårde lænker.\n"
5573 "\n"
5880 "\n"
5574 " I nogle tilfælde kan man klone depoter og udhentede filer med ::\n"
5881 " I nogle tilfælde kan man klone depoter og udhentede filer med ::\n"
5575 "\n"
5882 "\n"
5576 " $ cp -al DEPOT DEPOTKLON\n"
5883 " $ cp -al DEPOT DEPOTKLON\n"
5577 "\n"
5884 "\n"
5578 " Dette er den hurtigste måde at klone på, men det er ikke altid\n"
5885 " Dette er den hurtigste måde at klone på, men det er ikke altid\n"
5579 " sikkert. Operationen er ikke atomisk (det er op til dig at sikre\n"
5886 " sikkert. Operationen er ikke atomisk (det er op til dig at sikre\n"
5580 " at DEPOT ikke bliver modificeret undervejs) og du skal selv sørge\n"
5887 " at DEPOT ikke bliver modificeret undervejs) og du skal selv sørge\n"
5581 " for at din tekstbehandler bryder hårde lænker (Emacs og de fleste\n"
5888 " for at din tekstbehandler bryder hårde lænker (Emacs og de fleste\n"
5582 " Linux Kernel værktøjer gør det). Dette er desuden ikke kompatibelt\n"
5889 " Linux Kernel værktøjer gør det). Dette er desuden ikke kompatibelt\n"
5583 " med visse udvidelser som placerer deres metadata under .hg mappen,\n"
5890 " med visse udvidelser som placerer deres metadata under .hg mappen,\n"
5584 " såsom mq.\n"
5891 " såsom mq.\n"
5585 " "
5892 " "
5586
5893
5587 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
5894 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
5588 msgstr "man kan ikke angive både --noupdate og --updaterev"
5895 msgstr "man kan ikke angive både --noupdate og --updaterev"
5589
5896
5590 msgid ""
5897 msgid ""
5591 "commit the specified files or all outstanding changes\n"
5898 "commit the specified files or all outstanding changes\n"
5592 "\n"
5899 "\n"
5593 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
5900 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
5594 " centralized RCS, this operation is a local operation. See hg push\n"
5901 " centralized RCS, this operation is a local operation. See hg push\n"
5595 " for a way to actively distribute your changes.\n"
5902 " for a way to actively distribute your changes.\n"
5596 "\n"
5903 "\n"
5597 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
5904 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
5598 " will be committed.\n"
5905 " will be committed.\n"
5599 "\n"
5906 "\n"
5600 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
5907 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
5601 " filenames or -I/-X filters.\n"
5908 " filenames or -I/-X filters.\n"
5602 "\n"
5909 "\n"
5603 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
5910 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
5604 " started to prompt you for a message.\n"
5911 " started to prompt you for a message.\n"
5605 "\n"
5912 "\n"
5606 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5913 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5607 " "
5914 " "
5608 msgstr ""
5915 msgstr ""
5609 "lægger de specificerede filer eller alle udestående ændringer i depot\n"
5916 "lægger de specificerede filer eller alle udestående ændringer i depot\n"
5610 "\n"
5917 "\n"
5611 " Deponerer ændringer i de angivne filer ind i depotet. Dette er en\n"
5918 " Deponerer ændringer i de angivne filer ind i depotet. Dette er en\n"
5612 " lokal operation, i modsætning til et centraliseret RCS. Se hg push\n"
5919 " lokal operation, i modsætning til et centraliseret RCS. Se hg push\n"
5613 " for en måde til aktivt distribuere dine ændringer.\n"
5920 " for en måde til aktivt distribuere dine ændringer.\n"
5614 "\n"
5921 "\n"
5615 " Hvis en liste af filer udelades vil alle ændringer rapporteret af\n"
5922 " Hvis en liste af filer udelades vil alle ændringer rapporteret af\n"
5616 " \"hg status\" blive deponeret.\n"
5923 " \"hg status\" blive deponeret.\n"
5617 "\n"
5924 "\n"
5618 " Hvis du deponerer resultatet af en sammenføjning, undlad da at\n"
5925 " Hvis du deponerer resultatet af en sammenføjning, undlad da at\n"
5619 " angive filnavne eller -I/-X filtre.\n"
5926 " angive filnavne eller -I/-X filtre.\n"
5620 "\n"
5927 "\n"
5621 " Hvis der ikke angives en deponeringsbesked, så starten den\n"
5928 " Hvis der ikke angives en deponeringsbesked, så starten den\n"
5622 " konfigurerede editor for at bede dig om en besked.\n"
5929 " konfigurerede editor for at bede dig om en besked.\n"
5623 "\n"
5930 "\n"
5624 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
5931 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
5625 " "
5932 " "
5626
5933
5627 msgid "nothing changed\n"
5934 msgid "nothing changed\n"
5628 msgstr "ingen ændringer\n"
5935 msgstr "ingen ændringer\n"
5629
5936
5630 msgid "created new head\n"
5937 msgid "created new head\n"
5631 msgstr "lavede et nyt hoved\n"
5938 msgstr "lavede et nyt hoved\n"
5632
5939
5633 #, python-format
5940 #, python-format
5634 msgid "committed changeset %d:%s\n"
5941 msgid "committed changeset %d:%s\n"
5635 msgstr "deponerede ændring %d:%s\n"
5942 msgstr "deponerede ændring %d:%s\n"
5636
5943
5637 msgid ""
5944 msgid ""
5638 "mark files as copied for the next commit\n"
5945 "mark files as copied for the next commit\n"
5639 "\n"
5946 "\n"
5640 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
5947 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
5641 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
5948 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
5642 " the source must be a single file.\n"
5949 " the source must be a single file.\n"
5643 "\n"
5950 "\n"
5644 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
5951 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
5645 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
5952 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
5646 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
5953 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
5647 "\n"
5954 "\n"
5648 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
5955 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
5649 " before that, see hg revert.\n"
5956 " before that, see hg revert.\n"
5650 " "
5957 " "
5651 msgstr ""
5958 msgstr ""
5652
5959
5653 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
5960 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
5654 msgstr ""
5961 msgstr ""
5655
5962
5656 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
5963 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
5657 msgstr "Der er intet Mercurial depot her (.hg ikke fundet)"
5964 msgstr "Der er intet Mercurial depot her (.hg ikke fundet)"
5658
5965
5659 msgid "either two or three arguments required"
5966 msgid "either two or three arguments required"
5660 msgstr "kræver enten to eller tre argumenter"
5967 msgstr "kræver enten to eller tre argumenter"
5661
5968
5662 msgid "returns the completion list associated with the given command"
5969 msgid "returns the completion list associated with the given command"
5663 msgstr ""
5970 msgstr ""
5664
5971
5665 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
5972 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
5666 msgstr ""
5973 msgstr ""
5667
5974
5668 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
5975 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
5669 msgstr ""
5976 msgstr ""
5670
5977
5671 #, python-format
5978 #, python-format
5672 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
5979 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
5673 msgstr ""
5980 msgstr ""
5674
5981
5675 #, python-format
5982 #, python-format
5676 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
5983 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
5677 msgstr ""
5984 msgstr ""
5678
5985
5679 #, python-format
5986 #, python-format
5680 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
5987 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
5681 msgstr ""
5988 msgstr ""
5682
5989
5683 #, python-format
5990 #, python-format
5684 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
5991 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
5685 msgstr ""
5992 msgstr ""
5686
5993
5687 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
5994 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
5688 msgstr ""
5995 msgstr ""
5689
5996
5690 msgid ""
5997 msgid ""
5691 "show combined config settings from all hgrc files\n"
5998 "show combined config settings from all hgrc files\n"
5692 "\n"
5999 "\n"
5693 " With no arguments, print names and values of all config items.\n"
6000 " With no arguments, print names and values of all config items.\n"
5694 "\n"
6001 "\n"
5695 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
6002 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
5696 " of that config item.\n"
6003 " of that config item.\n"
5697 "\n"
6004 "\n"
5698 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
6005 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
5699 " items with matching section names.\n"
6006 " items with matching section names.\n"
5700 "\n"
6007 "\n"
5701 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
6008 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
5702 " for each config item.\n"
6009 " for each config item.\n"
5703 " "
6010 " "
5704 msgstr ""
6011 msgstr ""
5705
6012
5706 msgid "only one config item permitted"
6013 msgid "only one config item permitted"
5707 msgstr ""
6014 msgstr ""
5708
6015
5709 msgid ""
6016 msgid ""
5710 "manually set the parents of the current working directory\n"
6017 "manually set the parents of the current working directory\n"
5711 "\n"
6018 "\n"
5712 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
6019 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
5713 " be used with care.\n"
6020 " be used with care.\n"
5714 " "
6021 " "
5715 msgstr ""
6022 msgstr ""
5716
6023
5717 msgid "show the contents of the current dirstate"
6024 msgid "show the contents of the current dirstate"
5718 msgstr ""
6025 msgstr ""
5719
6026
5720 #, python-format
6027 #, python-format
5721 msgid "copy: %s -> %s\n"
6028 msgid "copy: %s -> %s\n"
5722 msgstr "kopi: %s -> %s\n"
6029 msgstr "kopi: %s -> %s\n"
5723
6030
5724 msgid "dump the contents of a data file revision"
6031 msgid "dump the contents of a data file revision"
5725 msgstr ""
6032 msgstr ""
5726
6033
5727 #, python-format
6034 #, python-format
5728 msgid "invalid revision identifier %s"
6035 msgid "invalid revision identifier %s"
5729 msgstr "ugyldig revisionsidentification %s"
6036 msgstr "ugyldig revisionsidentification %s"
5730
6037
5731 msgid "parse and display a date"
6038 msgid "parse and display a date"
5732 msgstr ""
6039 msgstr ""
5733
6040
5734 msgid "dump the contents of an index file"
6041 msgid "dump the contents of an index file"
5735 msgstr ""
6042 msgstr ""
5736
6043
5737 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
6044 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
5738 msgstr ""
6045 msgstr ""
5739
6046
5740 msgid "test Mercurial installation"
6047 msgid "test Mercurial installation"
5741 msgstr "test Mercurial installationen"
6048 msgstr "test Mercurial installationen"
5742
6049
5743 #, python-format
6050 #, python-format
5744 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
6051 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
5745 msgstr ""
6052 msgstr ""
5746
6053
5747 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
6054 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
5748 msgstr ""
6055 msgstr ""
5749
6056
5750 msgid "Checking extensions...\n"
6057 msgid "Checking extensions...\n"
5751 msgstr ""
6058 msgstr ""
5752
6059
5753 msgid " One or more extensions could not be found"
6060 msgid " One or more extensions could not be found"
5754 msgstr ""
6061 msgstr ""
5755
6062
5756 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
6063 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
5757 msgstr ""
6064 msgstr ""
5758
6065
5759 msgid "Checking templates...\n"
6066 msgid "Checking templates...\n"
5760 msgstr ""
6067 msgstr ""
5761
6068
5762 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
6069 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
5763 msgstr ""
6070 msgstr ""
5764
6071
5765 msgid "Checking patch...\n"
6072 msgid "Checking patch...\n"
5766 msgstr ""
6073 msgstr ""
5767
6074
5768 msgid " patch call failed:\n"
6075 msgid " patch call failed:\n"
5769 msgstr ""
6076 msgstr ""
5770
6077
5771 msgid " unexpected patch output!\n"
6078 msgid " unexpected patch output!\n"
5772 msgstr ""
6079 msgstr ""
5773
6080
5774 msgid " patch test failed!\n"
6081 msgid " patch test failed!\n"
5775 msgstr ""
6082 msgstr ""
5776
6083
5777 msgid ""
6084 msgid ""
5778 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
6085 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
5779 "Please check your .hgrc file)\n"
6086 "Please check your .hgrc file)\n"
5780 msgstr ""
6087 msgstr ""
5781
6088
5782 msgid ""
6089 msgid ""
5783 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
6090 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
5784 "selenic.com/bts/\n"
6091 "selenic.com/bts/\n"
5785 msgstr ""
6092 msgstr ""
5786
6093
5787 msgid "Checking commit editor...\n"
6094 msgid "Checking commit editor...\n"
5788 msgstr ""
6095 msgstr ""
5789
6096
5790 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
6097 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
5791 msgstr ""
6098 msgstr ""
5792
6099
5793 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
6100 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
5794 msgstr ""
6101 msgstr ""
5795
6102
5796 #, python-format
6103 #, python-format
5797 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
6104 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
5798 msgstr ""
6105 msgstr ""
5799
6106
5800 msgid "Checking username...\n"
6107 msgid "Checking username...\n"
5801 msgstr ""
6108 msgstr ""
5802
6109
5803 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
6110 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
5804 msgstr ""
6111 msgstr ""
5805
6112
5806 msgid "No problems detected\n"
6113 msgid "No problems detected\n"
5807 msgstr "Fandt ingen problemer\n"
6114 msgstr "Fandt ingen problemer\n"
5808
6115
5809 #, python-format
6116 #, python-format
5810 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
6117 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
5811 msgstr ""
6118 msgstr ""
5812
6119
5813 msgid "dump rename information"
6120 msgid "dump rename information"
5814 msgstr ""
6121 msgstr ""
5815
6122
5816 #, python-format
6123 #, python-format
5817 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
6124 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
5818 msgstr "%s omdøbt fra %s:%s\n"
6125 msgstr "%s omdøbt fra %s:%s\n"
5819
6126
5820 #, python-format
6127 #, python-format
5821 msgid "%s not renamed\n"
6128 msgid "%s not renamed\n"
5822 msgstr "%s ikke omdøbt\n"
6129 msgstr "%s ikke omdøbt\n"
5823
6130
5824 msgid "show how files match on given patterns"
6131 msgid "show how files match on given patterns"
5825 msgstr ""
6132 msgstr ""
5826
6133
5827 msgid ""
6134 msgid ""
5828 "diff repository (or selected files)\n"
6135 "diff repository (or selected files)\n"
5829 "\n"
6136 "\n"
5830 " Show differences between revisions for the specified files.\n"
6137 " Show differences between revisions for the specified files.\n"
5831 "\n"
6138 "\n"
5832 " Differences between files are shown using the unified diff format.\n"
6139 " Differences between files are shown using the unified diff format.\n"
5833 "\n"
6140 "\n"
5834 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
6141 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
5835 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
6142 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
5836 " changeset if no revisions are specified.\n"
6143 " changeset if no revisions are specified.\n"
5837 "\n"
6144 "\n"
5838 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
6145 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
5839 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
6146 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
5840 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
6147 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
5841 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
6148 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
5842 " to its parent.\n"
6149 " to its parent.\n"
5843 "\n"
6150 "\n"
5844 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
6151 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
5845 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
6152 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
5846 " anyway, probably with undesirable results.\n"
6153 " anyway, probably with undesirable results.\n"
5847 "\n"
6154 "\n"
5848 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6155 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
5849 " format. For more information, read 'hg help diffs'.\n"
6156 " format. For more information, read 'hg help diffs'.\n"
5850 " "
6157 " "
5851 msgstr ""
6158 msgstr ""
5852 "find ændringer i hele depotet (eller udvalgte filer)\n"
6159 "find ændringer i hele depotet (eller udvalgte filer)\n"
5853 "\n"
6160 "\n"
5854 " Vis ændringer mellem revisioner for de udvalgte filer.\n"
6161 " Vis ændringer mellem revisioner for de udvalgte filer.\n"
5855 "\n"
6162 "\n"
5856 " Ændringerne mellem filerne vises i unified diff-formatet.\n"
6163 " Ændringerne mellem filerne vises i unified diff-formatet.\n"
5857 "\n"
6164 "\n"
5858 " BEMÆRK: diff kan generere overraskende resultater for\n"
6165 " BEMÆRK: diff kan generere overraskende resultater for\n"
5859 " sammenføjninger, idet den som udgangspunkt vil sammenligne med\n"
6166 " sammenføjninger, idet den som udgangspunkt vil sammenligne med\n"
5860 " arbejdskatalogets første forælder, hvis der ikke angivet en\n"
6167 " arbejdskatalogets første forælder, hvis der ikke angivet en\n"
5861 " revision.\n"
6168 " revision.\n"
5862 "\n"
6169 "\n"
5863 " Når der gives to revisioner som argumenter, så vises ændringer\n"
6170 " Når der gives to revisioner som argumenter, så vises ændringer\n"
5864 " mellem disse. Hvis der kun angives en revision, så sammenlignes\n"
6171 " mellem disse. Hvis der kun angives en revision, så sammenlignes\n"
5865 " denne revision med arbejdskataloget, og når der ikke angives nogen\n"
6172 " denne revision med arbejdskataloget, og når der ikke angives nogen\n"
5866 " revisioner, så sammenlignes arbejdskataloget med dennes forælder.\n"
6173 " revisioner, så sammenlignes arbejdskataloget med dennes forælder.\n"
5867 "\n"
6174 "\n"
5868 " Uden -a/--text tilvalget vil diff undgå at generere ændringer for\n"
6175 " Uden -a/--text tilvalget vil diff undgå at generere ændringer for\n"
5869 " filer som den detekterer som binære. Med -a vil diff generere\n"
6176 " filer som den detekterer som binære. Med -a vil diff generere\n"
5870 " ændringer alligevel, sandsynligvis med uønskede resultater.\n"
6177 " ændringer alligevel, sandsynligvis med uønskede resultater.\n"
5871 "\n"
6178 "\n"
5872 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
6179 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
5873 " git diff-format. For mere information, læs hg help diffs.\n"
6180 " git diff-format. For mere information, læs hg help diffs.\n"
5874 " "
6181 " "
5875
6182
5876 msgid ""
6183 msgid ""
5877 "dump the header and diffs for one or more changesets\n"
6184 "dump the header and diffs for one or more changesets\n"
5878 "\n"
6185 "\n"
5879 " Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n"
6186 " Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n"
5880 "\n"
6187 "\n"
5881 " The information shown in the changeset header is: author,\n"
6188 " The information shown in the changeset header is: author,\n"
5882 " changeset hash, parent(s) and commit comment.\n"
6189 " changeset hash, parent(s) and commit comment.\n"
5883 "\n"
6190 "\n"
5884 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
6191 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
5885 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
6192 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
5886 " first parent only.\n"
6193 " first parent only.\n"
5887 "\n"
6194 "\n"
5888 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6195 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5889 " given using a format string. The formatting rules are as follows::\n"
6196 " given using a format string. The formatting rules are as follows::\n"
5890 "\n"
6197 "\n"
5891 " %% literal \"%\" character\n"
6198 " %% literal \"%\" character\n"
5892 " %H changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
6199 " %H changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
5893 " %N number of patches being generated\n"
6200 " %N number of patches being generated\n"
5894 " %R changeset revision number\n"
6201 " %R changeset revision number\n"
5895 " %b basename of the exporting repository\n"
6202 " %b basename of the exporting repository\n"
5896 " %h short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
6203 " %h short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
5897 " %n zero-padded sequence number, starting at 1\n"
6204 " %n zero-padded sequence number, starting at 1\n"
5898 " %r zero-padded changeset revision number\n"
6205 " %r zero-padded changeset revision number\n"
5899 "\n"
6206 "\n"
5900 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
6207 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
5901 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
6208 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
5902 " diff anyway, probably with undesirable results.\n"
6209 " diff anyway, probably with undesirable results.\n"
5903 "\n"
6210 "\n"
5904 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6211 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
5905 " format. See 'hg help diffs' for more information.\n"
6212 " format. See 'hg help diffs' for more information.\n"
5906 "\n"
6213 "\n"
5907 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
6214 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
5908 " second parent. It can be useful to review a merge.\n"
6215 " second parent. It can be useful to review a merge.\n"
5909 " "
6216 " "
5910 msgstr ""
6217 msgstr ""
5911 "dump hovedet og ændringerne for en eller flere ændringer\n"
6218 "dump hovedet og ændringerne for en eller flere ændringer\n"
5912 "\n"
6219 "\n"
5913 " Udskriv ændrings-hovedet og ændringerne for en eller flere\n"
6220 " Udskriv ændrings-hovedet og ændringerne for en eller flere\n"
5914 " revisioner.\n"
6221 " revisioner.\n"
5915 "\n"
6222 "\n"
5916 " Informationen som vises i ændrings-hovedet er: forfatter,\n"
6223 " Informationen som vises i ændrings-hovedet er: forfatter,\n"
5917 " ændringshash, forældrene og deponeringsbeskeden.\n"
6224 " ændringshash, forældrene og deponeringsbeskeden.\n"
5918 "\n"
6225 "\n"
5919 " BEMÆRK: export kan generere uventet diff uddata for\n"
6226 " BEMÆRK: export kan generere uventet diff uddata for\n"
5920 " sammenføjningsændringer idet den kun vil sammenligne\n"
6227 " sammenføjningsændringer idet den kun vil sammenligne\n"
5921 " sammenføjningsændringen med dennes første forælder.\n"
6228 " sammenføjningsændringen med dennes første forælder.\n"
5922 "\n"
6229 "\n"
5923 " Uddata kan gemmes i en fil, og filnavnet er givet ved en\n"
6230 " Uddata kan gemmes i en fil, og filnavnet er givet ved en\n"
5924 " format-streng. Formatteringsreglerne er som følger::\n"
6231 " format-streng. Formatteringsreglerne er som følger::\n"
5925 "\n"
6232 "\n"
5926 " %% litteral % tegn\n"
6233 " %% litteral % tegn\n"
5927 " %H ændringshash (40 byte heksadecimal)\n"
6234 " %H ændringshash (40 byte heksadecimal)\n"
5928 " %N antallet af rettelser som bliver genereret\n"
6235 " %N antallet af rettelser som bliver genereret\n"
5929 " %R revisionnummer for ændringen\n"
6236 " %R revisionnummer for ændringen\n"
5930 " %b grundnavn for det eksporterede depot\n"
6237 " %b grundnavn for det eksporterede depot\n"
5931 " %h kortform ændringshash (12 byte heksadecimal)\n"
6238 " %h kortform ændringshash (12 byte heksadecimal)\n"
5932 " %n nul-fyldt sekvensnummer, startende ved 1\n"
6239 " %n nul-fyldt sekvensnummer, startende ved 1\n"
5933 " %r nul-fyldt revisionsnummer for ændringen\n"
6240 " %r nul-fyldt revisionsnummer for ændringen\n"
5934 "\n"
6241 "\n"
5935 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
6242 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
5936 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
6243 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
5937 " annotering alligevel, sandsynligvis med et uønsket resultat.\n"
6244 " annotering alligevel, sandsynligvis med et uønsket resultat.\n"
5938 "\n"
6245 "\n"
5939 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
6246 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
5940 " git diff-format. Se 'hg help diffs' for mere information.\n"
6247 " git diff-format. Se 'hg help diffs' for mere information.\n"
5941 "\n"
6248 "\n"
5942 " Med --switch-parent tilvalget vil ændringerne blive beregnet i\n"
6249 " Med --switch-parent tilvalget vil ændringerne blive beregnet i\n"
5943 " forhold til den anden forælder. Dette kan være nyttigt til at\n"
6250 " forhold til den anden forælder. Dette kan være nyttigt til at\n"
5944 " gennemse en sammenføjning.\n"
6251 " gennemse en sammenføjning.\n"
5945 " "
6252 " "
5946
6253
5947 msgid "export requires at least one changeset"
6254 msgid "export requires at least one changeset"
5948 msgstr ""
6255 msgstr ""
5949
6256
5950 msgid "exporting patches:\n"
6257 msgid "exporting patches:\n"
5951 msgstr ""
6258 msgstr ""
5952
6259
5953 msgid "exporting patch:\n"
6260 msgid "exporting patch:\n"
5954 msgstr ""
6261 msgstr ""
5955
6262
5956 msgid ""
6263 msgid ""
5957 "forget the specified files on the next commit\n"
6264 "forget the specified files on the next commit\n"
5958 "\n"
6265 "\n"
5959 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
6266 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
5960 " after the next commit.\n"
6267 " after the next commit.\n"
5961 "\n"
6268 "\n"
5962 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
6269 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
5963 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
6270 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
5964 " working directory.\n"
6271 " working directory.\n"
5965 "\n"
6272 "\n"
5966 " To undo a forget before the next commit, see hg add.\n"
6273 " To undo a forget before the next commit, see hg add.\n"
5967 " "
6274 " "
5968 msgstr ""
6275 msgstr ""
5969 "glem de angivne filer ved næste deponering\n"
6276 "glem de angivne filer ved næste deponering\n"
5970 "\n"
6277 "\n"
5971 " Marker de angivne filer sådan at de ikke længere vil fulgt ved\n"
6278 " Marker de angivne filer sådan at de ikke længere vil fulgt ved\n"
5972 " næste deponering.\n"
6279 " næste deponering.\n"
5973 "\n"
6280 "\n"
5974 " Dette fjerner kun filerne fra den aktuelle gren, ikke fra hele\n"
6281 " Dette fjerner kun filerne fra den aktuelle gren, ikke fra hele\n"
5975 " projektets historie, og det sletter dem heller ikke fra\n"
6282 " projektets historie, og det sletter dem heller ikke fra\n"
5976 " arbejdskataloget.\n"
6283 " arbejdskataloget.\n"
5977 "\n"
6284 "\n"
5978 " For at omgøre forget før næste deponering, se hg add.\n"
6285 " For at omgøre forget før næste deponering, se hg add.\n"
5979 " "
6286 " "
5980
6287
5981 msgid "no files specified"
6288 msgid "no files specified"
5982 msgstr "ingen filer angivet"
6289 msgstr "ingen filer angivet"
5983
6290
5984 #, python-format
6291 #, python-format
5985 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
6292 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
5986 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
6293 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
5987
6294
5988 msgid ""
6295 msgid ""
5989 "search for a pattern in specified files and revisions\n"
6296 "search for a pattern in specified files and revisions\n"
5990 "\n"
6297 "\n"
5991 " Search revisions of files for a regular expression.\n"
6298 " Search revisions of files for a regular expression.\n"
5992 "\n"
6299 "\n"
5993 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
6300 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
5994 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
6301 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
5995 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
6302 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
5996 " match appears.\n"
6303 " match appears.\n"
5997 "\n"
6304 "\n"
5998 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
6305 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
5999 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
6306 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
6000 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
6307 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
6001 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
6308 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
6002 " use the --all flag.\n"
6309 " use the --all flag.\n"
6003 " "
6310 " "
6004 msgstr ""
6311 msgstr ""
6005
6312
6006 #, python-format
6313 #, python-format
6007 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
6314 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
6008 msgstr "grep: ugyldigt søgemønster: %s\n"
6315 msgstr "grep: ugyldigt søgemønster: %s\n"
6009
6316
6010 msgid ""
6317 msgid ""
6011 "show current repository heads or show branch heads\n"
6318 "show current repository heads or show branch heads\n"
6012 "\n"
6319 "\n"
6013 " With no arguments, show all repository head changesets.\n"
6320 " With no arguments, show all repository head changesets.\n"
6014 "\n"
6321 "\n"
6015 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
6322 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
6016 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
6323 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
6017 " for update and merge operations.\n"
6324 " for update and merge operations.\n"
6018 "\n"
6325 "\n"
6019 " If one or more REV is given, the \"branch heads\" will be shown for\n"
6326 " If one or more REV is given, the \"branch heads\" will be shown for\n"
6020 " the named branch associated with the specified changeset(s).\n"
6327 " the named branch associated with the specified changeset(s).\n"
6021 "\n"
6328 "\n"
6022 " Branch heads are changesets on a named branch with no descendants on\n"
6329 " Branch heads are changesets on a named branch with no descendants on\n"
6023 " the same branch. A branch head could be a \"true\" (repository) head,\n"
6330 " the same branch. A branch head could be a \"true\" (repository) head,\n"
6024 " or it could be the last changeset on that branch before it was\n"
6331 " or it could be the last changeset on that branch before it was\n"
6025 " merged into another branch, or it could be the last changeset on the\n"
6332 " merged into another branch, or it could be the last changeset on the\n"
6026 " branch before a new branch was created. If none of the branch heads\n"
6333 " branch before a new branch was created. If none of the branch heads\n"
6027 " are true heads, the branch is considered inactive.\n"
6334 " are true heads, the branch is considered inactive.\n"
6028 "\n"
6335 "\n"
6029 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
6336 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
6030 " (see hg commit --close-branch).\n"
6337 " (see hg commit --close-branch).\n"
6031 "\n"
6338 "\n"
6032 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
6339 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
6033 " STARTREV will be displayed.\n"
6340 " STARTREV will be displayed.\n"
6034 " "
6341 " "
6035 msgstr ""
6342 msgstr ""
6036
6343
6037 msgid "you must specify a branch to use --closed"
6344 msgid "you must specify a branch to use --closed"
6038 msgstr ""
6345 msgstr ""
6039
6346
6040 #, python-format
6347 #, python-format
6041 msgid "no open branch heads on branch %s\n"
6348 msgid "no open branch heads on branch %s\n"
6042 msgstr "ingen åbne gren-hoveder på gren %s\n"
6349 msgstr "ingen åbne gren-hoveder på gren %s\n"
6043
6350
6044 #, python-format
6351 #, python-format
6045 msgid "no changes on branch %s containing %s are reachable from %s\n"
6352 msgid "no changes on branch %s containing %s are reachable from %s\n"
6046 msgstr "ingen ændringer på gren %s som indeholder %s kan nås fra %s\n"
6353 msgstr "ingen ændringer på gren %s som indeholder %s kan nås fra %s\n"
6047
6354
6048 #, python-format
6355 #, python-format
6049 msgid "no changes on branch %s are reachable from %s\n"
6356 msgid "no changes on branch %s are reachable from %s\n"
6050 msgstr "ingen ændringer på gren %s kan nås fra %s\n"
6357 msgstr "ingen ændringer på gren %s kan nås fra %s\n"
6051
6358
6052 msgid ""
6359 msgid ""
6053 "show help for a given topic or a help overview\n"
6360 "show help for a given topic or a help overview\n"
6054 "\n"
6361 "\n"
6055 " With no arguments, print a list of commands with short help messages.\n"
6362 " With no arguments, print a list of commands with short help messages.\n"
6056 "\n"
6363 "\n"
6057 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
6364 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
6058 " topic."
6365 " topic."
6059 msgstr ""
6366 msgstr ""
6060
6367
6061 msgid "global options:"
6368 msgid "global options:"
6062 msgstr "globale indstillinger:"
6369 msgstr "globale indstillinger:"
6063
6370
6064 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
6371 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
6065 msgstr "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer"
6372 msgstr "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer"
6066
6373
6067 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
6374 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
6068 msgstr ""
6375 msgstr ""
6069 "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer eller \"hg -v\" for "
6376 "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer eller \"hg -v\" for "
6070 "detaljer"
6377 "detaljer"
6071
6378
6072 #, python-format
6379 #, python-format
6073 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
6380 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
6074 msgstr "brug \"hg -v help%s\" for at vise aliaser og globale valgmuligheder"
6381 msgstr "brug \"hg -v help%s\" for at vise aliaser og globale valgmuligheder"
6075
6382
6076 #, python-format
6383 #, python-format
6077 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
6384 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
6078 msgstr "brug \"hg -v help %s\" for at vise globale valgmuligheder"
6385 msgstr "brug \"hg -v help %s\" for at vise globale valgmuligheder"
6079
6386
6080 msgid ""
6387 msgid ""
6081 "list of commands:\n"
6388 "list of commands:\n"
6082 "\n"
6389 "\n"
6083 msgstr ""
6390 msgstr ""
6084 "liste af kommandoer:\n"
6391 "liste af kommandoer:\n"
6085 "\n"
6392 "\n"
6086
6393
6087 #, python-format
6394 #, python-format
6088 msgid ""
6395 msgid ""
6089 "\n"
6396 "\n"
6090 "aliases: %s\n"
6397 "aliases: %s\n"
6091 msgstr ""
6398 msgstr ""
6092 "\n"
6399 "\n"
6093 "aliasser: %s\n"
6400 "aliasser: %s\n"
6094
6401
6095 msgid "(no help text available)"
6402 msgid "(no help text available)"
6096 msgstr "(ingen hjælpetekst tilgængelig)"
6403 msgstr "(ingen hjælpetekst tilgængelig)"
6097
6404
6098 msgid "options:\n"
6405 msgid "options:\n"
6099 msgstr "valgmuligheder:\n"
6406 msgstr "valgmuligheder:\n"
6100
6407
6101 msgid "no commands defined\n"
6408 msgid "no commands defined\n"
6102 msgstr "ingen kommandoer defineret\n"
6409 msgstr "ingen kommandoer defineret\n"
6103
6410
6104 msgid "enabled extensions:"
6411 msgid "enabled extensions:"
6105 msgstr "aktiverede udvidelser:"
6412 msgstr "aktiverede udvidelser:"
6106
6413
6107 msgid "no help text available"
6414 msgid "no help text available"
6108 msgstr "ingen hjælpetekst tilgængelig"
6415 msgstr "ingen hjælpetekst tilgængelig"
6109
6416
6110 #, python-format
6417 #, python-format
6111 msgid ""
6418 msgid ""
6112 "%s extension - %s\n"
6419 "%s extension - %s\n"
6113 "\n"
6420 "\n"
6114 msgstr ""
6421 msgstr ""
6115 "%s udvidelse - %s\n"
6422 "%s udvidelse - %s\n"
6116 "\n"
6423 "\n"
6117
6424
6118 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
6425 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
6119 msgstr "Mercurial Distribueret SCM\n"
6426 msgstr "Mercurial Distribueret SCM\n"
6120
6427
6121 msgid ""
6428 msgid ""
6122 "basic commands:\n"
6429 "basic commands:\n"
6123 "\n"
6430 "\n"
6124 msgstr ""
6431 msgstr ""
6125 "basale kommandoer:\n"
6432 "basale kommandoer:\n"
6126 "\n"
6433 "\n"
6127
6434
6128 msgid "DEPRECATED"
6435 msgid "DEPRECATED"
6129 msgstr ""
6436 msgstr ""
6130
6437
6131 msgid ""
6438 msgid ""
6132 "\n"
6439 "\n"
6133 "additional help topics:\n"
6440 "additional help topics:\n"
6134 "\n"
6441 "\n"
6135 msgstr ""
6442 msgstr ""
6136 "\n"
6443 "\n"
6137 "yderligere hjælpeemner:\n"
6444 "yderligere hjælpeemner:\n"
6138 "\n"
6445 "\n"
6139
6446
6140 msgid ""
6447 msgid ""
6141 "identify the working copy or specified revision\n"
6448 "identify the working copy or specified revision\n"
6142 "\n"
6449 "\n"
6143 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
6450 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
6144 " repository.\n"
6451 " repository.\n"
6145 "\n"
6452 "\n"
6146 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
6453 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
6147 " cause lookup to operate on that repository/bundle.\n"
6454 " cause lookup to operate on that repository/bundle.\n"
6148 "\n"
6455 "\n"
6149 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
6456 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
6150 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
6457 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
6151 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
6458 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
6152 " this revision and a branch name for non-default branches.\n"
6459 " this revision and a branch name for non-default branches.\n"
6153 " "
6460 " "
6154 msgstr ""
6461 msgstr ""
6155
6462
6156 msgid ""
6463 msgid ""
6157 "import an ordered set of patches\n"
6464 "import an ordered set of patches\n"
6158 "\n"
6465 "\n"
6159 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
6466 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
6160 " --no-commit is specified).\n"
6467 " --no-commit is specified).\n"
6161 "\n"
6468 "\n"
6162 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
6469 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
6163 " will abort unless given the -f/--force flag.\n"
6470 " will abort unless given the -f/--force flag.\n"
6164 "\n"
6471 "\n"
6165 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
6472 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
6166 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
6473 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
6167 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
6474 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
6168 " message are used as default committer and commit message. All\n"
6475 " message are used as default committer and commit message. All\n"
6169 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
6476 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
6170 " message.\n"
6477 " message.\n"
6171 "\n"
6478 "\n"
6172 " If the imported patch was generated by hg export, user and\n"
6479 " If the imported patch was generated by hg export, user and\n"
6173 " description from patch override values from message headers and\n"
6480 " description from patch override values from message headers and\n"
6174 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
6481 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
6175 " override these.\n"
6482 " override these.\n"
6176 "\n"
6483 "\n"
6177 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
6484 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
6178 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
6485 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
6179 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
6486 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
6180 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
6487 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
6181 " deficiencies in the text patch format.\n"
6488 " deficiencies in the text patch format.\n"
6182 "\n"
6489 "\n"
6183 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
6490 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
6184 " copies in the patch in the same way as 'addremove'.\n"
6491 " copies in the patch in the same way as 'addremove'.\n"
6185 "\n"
6492 "\n"
6186 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
6493 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
6187 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
6494 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
6188 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6495 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6189 " "
6496 " "
6190 msgstr ""
6497 msgstr ""
6191
6498
6192 msgid "applying patch from stdin\n"
6499 msgid "applying patch from stdin\n"
6193 msgstr "anvender rettelse fra standardinddata\n"
6500 msgstr "anvender rettelse fra standardinddata\n"
6194
6501
6195 msgid "no diffs found"
6502 msgid "no diffs found"
6196 msgstr "fandt ingen ændringer"
6503 msgstr "fandt ingen ændringer"
6197
6504
6198 msgid "not a Mercurial patch"
6505 msgid "not a Mercurial patch"
6199 msgstr "ikke en Mercurial patch"
6506 msgstr "ikke en Mercurial patch"
6200
6507
6201 msgid "patch is damaged or loses information"
6508 msgid "patch is damaged or loses information"
6202 msgstr "rettelsen er beskadiget eller mister information"
6509 msgstr "rettelsen er beskadiget eller mister information"
6203
6510
6204 msgid ""
6511 msgid ""
6205 "show new changesets found in source\n"
6512 "show new changesets found in source\n"
6206 "\n"
6513 "\n"
6207 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
6514 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
6208 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
6515 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
6209 " if a pull at the time you issued this command.\n"
6516 " if a pull at the time you issued this command.\n"
6210 "\n"
6517 "\n"
6211 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
6518 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
6212 " changesets twice if the incoming is followed by a pull.\n"
6519 " changesets twice if the incoming is followed by a pull.\n"
6213 "\n"
6520 "\n"
6214 " See pull for valid source format details.\n"
6521 " See pull for valid source format details.\n"
6215 " "
6522 " "
6216 msgstr ""
6523 msgstr ""
6217
6524
6218 msgid ""
6525 msgid ""
6219 "create a new repository in the given directory\n"
6526 "create a new repository in the given directory\n"
6220 "\n"
6527 "\n"
6221 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
6528 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
6222 " directory does not exist, it will be created.\n"
6529 " directory does not exist, it will be created.\n"
6223 "\n"
6530 "\n"
6224 " If no directory is given, the current directory is used.\n"
6531 " If no directory is given, the current directory is used.\n"
6225 "\n"
6532 "\n"
6226 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination.\n"
6533 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination.\n"
6227 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6534 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6228 " "
6535 " "
6229 msgstr ""
6536 msgstr ""
6230 "opret et nyt depot i det givne katalog\n"
6537 "opret et nyt depot i det givne katalog\n"
6231 "\n"
6538 "\n"
6232 " Initialiser et nyt depot i det givne katalog. Hvis det givne\n"
6539 " Initialiser et nyt depot i det givne katalog. Hvis det givne\n"
6233 " katalog ikke findes vil det blive oprettet.\n"
6540 " katalog ikke findes vil det blive oprettet.\n"
6234 "\n"
6541 "\n"
6235 " Hvis intet katalog er angivet vil det nuværende katalog bliver\n"
6542 " Hvis intet katalog er angivet vil det nuværende katalog bliver\n"
6236 " anvendt.\n"
6543 " anvendt.\n"
6237 "\n"
6544 "\n"
6238 " Det er muligt at angive en ssh:// URL som destination.\n"
6545 " Det er muligt at angive en ssh:// URL som destination.\n"
6239 " Se 'hg help urls' for mere information.\n"
6546 " Se 'hg help urls' for mere information.\n"
6240 " "
6547 " "
6241
6548
6242 msgid ""
6549 msgid ""
6243 "locate files matching specific patterns\n"
6550 "locate files matching specific patterns\n"
6244 "\n"
6551 "\n"
6245 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
6552 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
6246 " names match the given patterns.\n"
6553 " names match the given patterns.\n"
6247 "\n"
6554 "\n"
6248 " By default, this command searches all directories in the working\n"
6555 " By default, this command searches all directories in the working\n"
6249 " directory. To search just the current directory and its\n"
6556 " directory. To search just the current directory and its\n"
6250 " subdirectories, use \"--include .\".\n"
6557 " subdirectories, use \"--include .\".\n"
6251 "\n"
6558 "\n"
6252 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
6559 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
6253 " of all files under Mercurial control in the working directory.\n"
6560 " of all files under Mercurial control in the working directory.\n"
6254 "\n"
6561 "\n"
6255 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
6562 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
6256 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
6563 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
6257 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
6564 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
6258 " contain whitespace as multiple filenames.\n"
6565 " contain whitespace as multiple filenames.\n"
6259 " "
6566 " "
6260 msgstr ""
6567 msgstr ""
6261
6568
6262 msgid ""
6569 msgid ""
6263 "show revision history of entire repository or files\n"
6570 "show revision history of entire repository or files\n"
6264 "\n"
6571 "\n"
6265 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
6572 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
6266 " project.\n"
6573 " project.\n"
6267 "\n"
6574 "\n"
6268 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
6575 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
6269 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
6576 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
6270 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
6577 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
6271 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
6578 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
6272 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
6579 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
6273 "\n"
6580 "\n"
6274 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6581 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6275 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6582 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6276 " used as the starting revision.\n"
6583 " used as the starting revision.\n"
6277 "\n"
6584 "\n"
6278 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6585 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6279 "\n"
6586 "\n"
6280 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
6587 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
6281 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
6588 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
6282 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
6589 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
6283 " changed files and full commit message are shown.\n"
6590 " changed files and full commit message are shown.\n"
6284 "\n"
6591 "\n"
6285 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
6592 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
6286 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
6593 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
6287 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
6594 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
6288 " will appear in files:.\n"
6595 " will appear in files:.\n"
6289 " "
6596 " "
6290 msgstr ""
6597 msgstr ""
6291 "vis revisionhistorik for hele depotet eller udvalgte filer\n"
6598 "vis revisionhistorik for hele depotet eller udvalgte filer\n"
6292 "\n"
6599 "\n"
6293 " Viser revisionshistorikken for de angivne filer eller hele\n"
6600 " Viser revisionshistorikken for de angivne filer eller hele\n"
6294 " projektet.\n"
6601 " projektet.\n"
6295 "\n"
6602 "\n"
6296 " Filhistorik vises uden at følge omdøbninger eller kopieringer.\n"
6603 " Filhistorik vises uden at følge omdøbninger eller kopieringer.\n"
6297 " Brug -f/--follow med et filnavn for at følge historien hen over\n"
6604 " Brug -f/--follow med et filnavn for at følge historien hen over\n"
6298 " omdøbninger og kopieringer. --follow uden et filnavn vil kun vise\n"
6605 " omdøbninger og kopieringer. --follow uden et filnavn vil kun vise\n"
6299 " forfædre eller efterkommere af startrevisionen. --follow-first\n"
6606 " forfædre eller efterkommere af startrevisionen. --follow-first\n"
6300 " følger kun den første forældre for sammenføjningsrevisioner.\n"
6607 " følger kun den første forældre for sammenføjningsrevisioner.\n"
6301 "\n"
6608 "\n"
6302 " Hvis der ikke angives et revisionsinterval, da bruges tip:0 som\n"
6609 " Hvis der ikke angives et revisionsinterval, da bruges tip:0 som\n"
6303 " standard, med mindre --follow er brugt, i hvilket tilfælde\n"
6610 " standard, med mindre --follow er brugt, i hvilket tilfælde\n"
6304 " arbejdskatalogets forælder bruges som startrevision.\n"
6611 " arbejdskatalogets forælder bruges som startrevision.\n"
6305 "\n"
6612 "\n"
6306 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
6613 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
6307 "\n"
6614 "\n"
6308 " Som standard udskriver denne kommando revisionsnummer og ændrings\n"
6615 " Som standard udskriver denne kommando revisionsnummer og ændrings\n"
6309 " ID, mærkater, ikke-trivielle forældre, bruger, dato og tid, og et\n"
6616 " ID, mærkater, ikke-trivielle forældre, bruger, dato og tid, og et\n"
6310 " uddrag for hver ændring. Når -v/--verbose tilvalget bruges vises\n"
6617 " uddrag for hver ændring. Når -v/--verbose tilvalget bruges vises\n"
6311 " listen af ændrede filer og den fulde deponeringsbesked.\n"
6618 " listen af ændrede filer og den fulde deponeringsbesked.\n"
6312 "\n"
6619 "\n"
6313 " BEMÆRK: log -p/--patch kan generere uventet diff output for\n"
6620 " BEMÆRK: log -p/--patch kan generere uventet diff output for\n"
6314 " sammenføjningsændringer idet den kun sammenligner ændringen med\n"
6621 " sammenføjningsændringer idet den kun sammenligner ændringen med\n"
6315 " dennes første forælder. Ydermere vises kun filer som er\n"
6622 " dennes første forælder. Ydermere vises kun filer som er\n"
6316 " forskellige fra BEGGE forældre i files:.\n"
6623 " forskellige fra BEGGE forældre i files:.\n"
6317 " "
6624 " "
6318
6625
6319 msgid ""
6626 msgid ""
6320 "output the current or given revision of the project manifest\n"
6627 "output the current or given revision of the project manifest\n"
6321 "\n"
6628 "\n"
6322 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
6629 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
6323 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
6630 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
6324 " is used, or the null revision if no revision is checked out.\n"
6631 " is used, or the null revision if no revision is checked out.\n"
6325 "\n"
6632 "\n"
6326 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
6633 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
6327 " With --debug, print file revision hashes.\n"
6634 " With --debug, print file revision hashes.\n"
6328 " "
6635 " "
6329 msgstr ""
6636 msgstr ""
6330
6637
6331 msgid ""
6638 msgid ""
6332 "merge working directory with another revision\n"
6639 "merge working directory with another revision\n"
6333 "\n"
6640 "\n"
6334 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
6641 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
6335 " the requested revision since the last common predecessor revision.\n"
6642 " the requested revision since the last common predecessor revision.\n"
6336 "\n"
6643 "\n"
6337 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
6644 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
6338 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
6645 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
6339 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
6646 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
6340 " two parents.\n"
6647 " two parents.\n"
6341 "\n"
6648 "\n"
6342 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
6649 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
6343 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
6650 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
6344 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
6651 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
6345 " explicit revision with which to merge with must be provided.\n"
6652 " explicit revision with which to merge with must be provided.\n"
6346 " "
6653 " "
6347 msgstr ""
6654 msgstr ""
6348 "sammenføj arbejdskataloget med en anden revision\n"
6655 "sammenføj arbejdskataloget med en anden revision\n"
6349 "\n"
6656 "\n"
6350 " Det nuværende arbejdskatalog opdateres med alle ændringer lavet i\n"
6657 " Det nuværende arbejdskatalog opdateres med alle ændringer lavet i\n"
6351 " den ønskede revision siden den sidste fælles foregående revision.\n"
6658 " den ønskede revision siden den sidste fælles foregående revision.\n"
6352 "\n"
6659 "\n"
6353 " Filer som ændrede sig i forhold til en af forældrene bliver\n"
6660 " Filer som ændrede sig i forhold til en af forældrene bliver\n"
6354 " markeret som ændret med hensyn til næste deponering, og en\n"
6661 " markeret som ændret med hensyn til næste deponering, og en\n"
6355 " deponering skal laves før yderligere opdateringer er tilladt. Den\n"
6662 " deponering skal laves før yderligere opdateringer er tilladt. Den\n"
6356 " næste deponerede ændring får to forældre.\n"
6663 " næste deponerede ændring får to forældre.\n"
6357 "\n"
6664 "\n"
6358 " Hvis ingen revision angives og arbejdskatalogets forælder er en\n"
6665 " Hvis ingen revision angives og arbejdskatalogets forælder er en\n"
6359 " hovedrevision og den nuværende gren indeholder præcis et andet\n"
6666 " hovedrevision og den nuværende gren indeholder præcis et andet\n"
6360 " hoved, så sammenføjes der med dette hoved som standard. Ellers\n"
6667 " hoved, så sammenføjes der med dette hoved som standard. Ellers\n"
6361 " skal en eksplicit revision angives.\n"
6668 " skal en eksplicit revision angives.\n"
6362 " "
6669 " "
6363
6670
6364 #, python-format
6671 #, python-format
6365 msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
6672 msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
6366 msgstr ""
6673 msgstr ""
6367 "gren '%s' har %d hoveder - sammenføj venligst med en eksplicit revision"
6674 "gren '%s' har %d hoveder - sammenføj venligst med en eksplicit revision"
6368
6675
6369 #, python-format
6676 #, python-format
6370 msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
6677 msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
6371 msgstr "gren '%s' har et hoved - sammenføj venligst med en eksplicit revision"
6678 msgstr "gren '%s' har et hoved - sammenføj venligst med en eksplicit revision"
6372
6679
6373 msgid "there is nothing to merge"
6680 msgid "there is nothing to merge"
6374 msgstr "der er ikke noget at sammenføje"
6681 msgstr "der er ikke noget at sammenføje"
6375
6682
6376 #, python-format
6683 #, python-format
6377 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
6684 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
6378 msgstr "%s - brug \"hg update\" istedet"
6685 msgstr "%s - brug \"hg update\" istedet"
6379
6686
6380 msgid ""
6687 msgid ""
6381 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
6688 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
6382 "rev"
6689 "rev"
6383 msgstr ""
6690 msgstr ""
6384 "arbejdskataloget er ikke ved en hovedrevision - brug \"hg update\" eller "
6691 "arbejdskataloget er ikke ved en hovedrevision - brug \"hg update\" eller "
6385 "sammenføj med en eksplicit revision"
6692 "sammenføj med en eksplicit revision"
6386
6693
6387 msgid ""
6694 msgid ""
6388 "show changesets not found in destination\n"
6695 "show changesets not found in destination\n"
6389 "\n"
6696 "\n"
6390 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
6697 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
6391 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
6698 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
6392 " be pushed if a push was requested.\n"
6699 " be pushed if a push was requested.\n"
6393 "\n"
6700 "\n"
6394 " See pull for valid destination format details.\n"
6701 " See pull for valid destination format details.\n"
6395 " "
6702 " "
6396 msgstr ""
6703 msgstr ""
6397
6704
6398 msgid ""
6705 msgid ""
6399 "show the parents of the working directory or revision\n"
6706 "show the parents of the working directory or revision\n"
6400 "\n"
6707 "\n"
6401 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
6708 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
6402 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
6709 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
6403 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
6710 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
6404 " last changed (before the working directory revision or the\n"
6711 " last changed (before the working directory revision or the\n"
6405 " argument to --rev if given) is printed.\n"
6712 " argument to --rev if given) is printed.\n"
6406 " "
6713 " "
6407 msgstr ""
6714 msgstr ""
6408 "vis forældrene til arbejdskataloget eller en revision\n"
6715 "vis forældrene til arbejdskataloget eller en revision\n"
6409 "\n"
6716 "\n"
6410 " Udskriv arbejdskatalogets forældrerevisioner. Hvis en revision\n"
6717 " Udskriv arbejdskatalogets forældrerevisioner. Hvis en revision\n"
6411 " angivet med -r/--rev, så udskrives forældren til denne revision.\n"
6718 " angivet med -r/--rev, så udskrives forældren til denne revision.\n"
6412 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
6719 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
6413 " blev ændret (før arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
6720 " blev ændret (før arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
6414 " --rev, hvis givet).\n"
6721 " --rev, hvis givet).\n"
6415 " "
6722 " "
6416
6723
6417 msgid "can only specify an explicit filename"
6724 msgid "can only specify an explicit filename"
6418 msgstr ""
6725 msgstr ""
6419
6726
6420 #, python-format
6727 #, python-format
6421 msgid "'%s' not found in manifest!"
6728 msgid "'%s' not found in manifest!"
6422 msgstr "'%s' ikke fundet i manifest!"
6729 msgstr "'%s' ikke fundet i manifest!"
6423
6730
6424 msgid ""
6731 msgid ""
6425 "show aliases for remote repositories\n"
6732 "show aliases for remote repositories\n"
6426 "\n"
6733 "\n"
6427 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
6734 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
6428 " show definition of all available names.\n"
6735 " show definition of all available names.\n"
6429 "\n"
6736 "\n"
6430 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
6737 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
6431 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too.\n"
6738 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too.\n"
6432 "\n"
6739 "\n"
6433 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6740 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6434 " "
6741 " "
6435 msgstr ""
6742 msgstr ""
6436
6743
6437 msgid "not found!\n"
6744 msgid "not found!\n"
6438 msgstr "ikke fundet!\n"
6745 msgstr "ikke fundet!\n"
6439
6746
6440 msgid "not updating, since new heads added\n"
6747 msgid "not updating, since new heads added\n"
6441 msgstr "opdaterer ikke idet nye hoveder er tilføjet\n"
6748 msgstr "opdaterer ikke idet nye hoveder er tilføjet\n"
6442
6749
6443 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
6750 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
6444 msgstr "(kør 'hg heads' for at se hoveder, 'hg merge' for at sammenføje)\n"
6751 msgstr "(kør 'hg heads' for at se hoveder, 'hg merge' for at sammenføje)\n"
6445
6752
6446 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
6753 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
6447 msgstr "(kør 'hg update' for at få en arbejdskopi)\n"
6754 msgstr "(kør 'hg update' for at få en arbejdskopi)\n"
6448
6755
6449 msgid ""
6756 msgid ""
6450 "pull changes from the specified source\n"
6757 "pull changes from the specified source\n"
6451 "\n"
6758 "\n"
6452 " Pull changes from a remote repository to a local one.\n"
6759 " Pull changes from a remote repository to a local one.\n"
6453 "\n"
6760 "\n"
6454 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
6761 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
6455 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
6762 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
6456 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
6763 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
6457 " project in the working directory.\n"
6764 " project in the working directory.\n"
6458 "\n"
6765 "\n"
6459 " Use hg incoming if you want to see what would have been added by a\n"
6766 " Use hg incoming if you want to see what would have been added by a\n"
6460 " pull at the time you issued this command. If you then decide to\n"
6767 " pull at the time you issued this command. If you then decide to\n"
6461 " added those changes to the repository, you should use pull -r X\n"
6768 " added those changes to the repository, you should use pull -r X\n"
6462 " where X is the last changeset listed by hg incoming.\n"
6769 " where X is the last changeset listed by hg incoming.\n"
6463 "\n"
6770 "\n"
6464 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
6771 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
6465 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6772 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6466 " "
6773 " "
6467 msgstr ""
6774 msgstr ""
6468 "hent ændringer fra den angivne kilde\n"
6775 "hent ændringer fra den angivne kilde\n"
6469 "\n"
6776 "\n"
6470 " Hiver ændringer fra et fjert depot til et lokalt.\n"
6777 " Hiver ændringer fra et fjert depot til et lokalt.\n"
6471 "\n"
6778 "\n"
6472 " Dette finder alle ændringer fra depotet på den specificerede sti\n"
6779 " Dette finder alle ændringer fra depotet på den specificerede sti\n"
6473 " eller URL og tilføjer dem til et lokalt depot (det nuværende depot\n"
6780 " eller URL og tilføjer dem til et lokalt depot (det nuværende depot\n"
6474 " med mindre -R er angivet). Som standard opdateres arbejdskataloget\n"
6781 " med mindre -R er angivet). Som standard opdateres arbejdskataloget\n"
6475 " ikke.\n"
6782 " ikke.\n"
6476 "\n"
6783 "\n"
6477 " Brug hg incoming for at se hvad der ville være blevet tilføjet på\n"
6784 " Brug hg incoming for at se hvad der ville være blevet tilføjet på\n"
6478 " det tidspunkt du udførte kommandoen. Hvis du derefter beslutter at\n"
6785 " det tidspunkt du udførte kommandoen. Hvis du derefter beslutter at\n"
6479 " tilføje disse ændringer til depotet, så bør du bruge pull -r X\n"
6786 " tilføje disse ændringer til depotet, så bør du bruge pull -r X\n"
6480 " hvor X er den sidste ændring nævnt af hg incoming.\n"
6787 " hvor X er den sidste ændring nævnt af hg incoming.\n"
6481 "\n"
6788 "\n"
6482 " Hvis KILDE udelades, så bruges 'default' stien.\n"
6789 " Hvis KILDE udelades, så bruges 'default' stien.\n"
6483 " Se 'hg help urls' for mere information.\n"
6790 " Se 'hg help urls' for mere information.\n"
6484 " "
6791 " "
6485
6792
6486 msgid ""
6793 msgid ""
6487 "push changes to the specified destination\n"
6794 "push changes to the specified destination\n"
6488 "\n"
6795 "\n"
6489 " Push changes from the local repository to the given destination.\n"
6796 " Push changes from the local repository to the given destination.\n"
6490 "\n"
6797 "\n"
6491 " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
6798 " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
6492 " the current repository to a different one. If the destination is\n"
6799 " the current repository to a different one. If the destination is\n"
6493 " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
6800 " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
6494 " current one.\n"
6801 " current one.\n"
6495 "\n"
6802 "\n"
6496 " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
6803 " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
6497 " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
6804 " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
6498 " user forgot to pull and merge before pushing.\n"
6805 " user forgot to pull and merge before pushing.\n"
6499 "\n"
6806 "\n"
6500 " If -r/--rev is used, the named revision and all its ancestors will\n"
6807 " If -r/--rev is used, the named revision and all its ancestors will\n"
6501 " be pushed to the remote repository.\n"
6808 " be pushed to the remote repository.\n"
6502 "\n"
6809 "\n"
6503 " Please see 'hg help urls' for important details about ssh://\n"
6810 " Please see 'hg help urls' for important details about ssh://\n"
6504 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
6811 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
6505 " "
6812 " "
6506 msgstr ""
6813 msgstr ""
6507 "skub ændringer til den angivne destination\n"
6814 "skub ændringer til den angivne destination\n"
6508 "\n"
6815 "\n"
6509 " Skubber ændringer fra det lokale depot til den givne destination.\n"
6816 " Skubber ændringer fra det lokale depot til den givne destination.\n"
6510 "\n"
6817 "\n"
6511 " Dette er den symmetriske operation for pull. Den flytter ændringer\n"
6818 " Dette er den symmetriske operation for pull. Den flytter ændringer\n"
6512 " fra det nuværende depot til et andet. Hvis destinationen er lokal,\n"
6819 " fra det nuværende depot til et andet. Hvis destinationen er lokal,\n"
6513 " så er dette identisk til et pull i destinationen af det nuværende\n"
6820 " så er dette identisk til et pull i destinationen af det nuværende\n"
6514 " depot.\n"
6821 " depot.\n"
6515 "\n"
6822 "\n"
6516 " Som standard vil push nægte af køre hvis den detekterer at den vil\n"
6823 " Som standard vil push nægte af køre hvis den detekterer at den vil\n"
6517 " øge antallet af hoveder i destinationen. Dette indikerer normalt\n"
6824 " øge antallet af hoveder i destinationen. Dette indikerer normalt\n"
6518 " at brugeren har glemt at hente og sammenføje ændringerne før\n"
6825 " at brugeren har glemt at hente og sammenføje ændringerne før\n"
6519 " skubningen.\n"
6826 " skubningen.\n"
6520 "\n"
6827 "\n"
6521 " Hvis -r/--rev bruges, så vil den navngivne revision og alle dets\n"
6828 " Hvis -r/--rev bruges, så vil den navngivne revision og alle dets\n"
6522 " forfædre bliver skubbet til det andet depot.\n"
6829 " forfædre bliver skubbet til det andet depot.\n"
6523 "\n"
6830 "\n"
6524 " Se venligst 'hg help urls' for vigtige detaljer om ssh:// URL'er.\n"
6831 " Se venligst 'hg help urls' for vigtige detaljer om ssh:// URL'er.\n"
6525 " Hvis DESTINATION udelades vil en standard sti blive brugt.\n"
6832 " Hvis DESTINATION udelades vil en standard sti blive brugt.\n"
6526 " "
6833 " "
6527
6834
6528 #, python-format
6835 #, python-format
6529 msgid "pushing to %s\n"
6836 msgid "pushing to %s\n"
6530 msgstr "skubber til %s\n"
6837 msgstr "skubber til %s\n"
6531
6838
6532 msgid ""
6839 msgid ""
6533 "roll back an interrupted transaction\n"
6840 "roll back an interrupted transaction\n"
6534 "\n"
6841 "\n"
6535 " Recover from an interrupted commit or pull.\n"
6842 " Recover from an interrupted commit or pull.\n"
6536 "\n"
6843 "\n"
6537 " This command tries to fix the repository status after an\n"
6844 " This command tries to fix the repository status after an\n"
6538 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
6845 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
6539 " suggests it.\n"
6846 " suggests it.\n"
6540 " "
6847 " "
6541 msgstr ""
6848 msgstr ""
6542
6849
6543 msgid ""
6850 msgid ""
6544 "remove the specified files on the next commit\n"
6851 "remove the specified files on the next commit\n"
6545 "\n"
6852 "\n"
6546 " Schedule the indicated files for removal from the repository.\n"
6853 " Schedule the indicated files for removal from the repository.\n"
6547 "\n"
6854 "\n"
6548 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
6855 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
6549 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
6856 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
6550 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
6857 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
6551 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
6858 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
6552 " revision without deleting them from the working directory.\n"
6859 " revision without deleting them from the working directory.\n"
6553 "\n"
6860 "\n"
6554 " The following table details the behavior of remove for different\n"
6861 " The following table details the behavior of remove for different\n"
6555 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
6862 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
6556 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
6863 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
6557 " reported by hg status). The actions are Warn, Remove (from branch)\n"
6864 " reported by hg status). The actions are Warn, Remove (from branch)\n"
6558 " and Delete (from disk)::\n"
6865 " and Delete (from disk)::\n"
6559 "\n"
6866 "\n"
6560 " A C M !\n"
6867 " A C M !\n"
6561 " none W RD W R\n"
6868 " none W RD W R\n"
6562 " -f R RD RD R\n"
6869 " -f R RD RD R\n"
6563 " -A W W W R\n"
6870 " -A W W W R\n"
6564 " -Af R R R R\n"
6871 " -Af R R R R\n"
6565 "\n"
6872 "\n"
6566 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
6873 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
6567 " To undo a remove before that, see hg revert.\n"
6874 " To undo a remove before that, see hg revert.\n"
6568 " "
6875 " "
6569 msgstr ""
6876 msgstr ""
6570 "fjern de angivne filer ved næste deponering\n"
6877 "fjern de angivne filer ved næste deponering\n"
6571 "\n"
6878 "\n"
6572 " Planlæg de angivne filer til sletning fra depotet.\n"
6879 " Planlæg de angivne filer til sletning fra depotet.\n"
6573 "\n"
6880 "\n"
6574 " Dette fjerner kun filerne fra den nuværende gren, ikke fra hele\n"
6881 " Dette fjerner kun filerne fra den nuværende gren, ikke fra hele\n"
6575 " projektets historie. -A/--after kan bruges til kun at fjerne filer\n"
6882 " projektets historie. -A/--after kan bruges til kun at fjerne filer\n"
6576 " som allerede er slettet, -f/--force kan bruges for at gennemtvinge\n"
6883 " som allerede er slettet, -f/--force kan bruges for at gennemtvinge\n"
6577 " en sletning, og -Af kan bruges til at fjerne filer fra næste\n"
6884 " en sletning, og -Af kan bruges til at fjerne filer fra næste\n"
6578 " revision uden at slette dem fra arbejdskataloget.\n"
6885 " revision uden at slette dem fra arbejdskataloget.\n"
6579 "\n"
6886 "\n"
6580 " Den følgende tabel viser opførslen af remove for forskellige\n"
6887 " Den følgende tabel viser opførslen af remove for forskellige\n"
6581 " filtilstande (søjler) og kombinationer af tilvalg (rækker). Mulige\n"
6888 " filtilstande (søjler) og kombinationer af tilvalg (rækker). Mulige\n"
6582 " filtilstande er tilføjet [A], ren [C], ændret [M] og manglende [!]\n"
6889 " filtilstande er tilføjet [A], ren [C], ændret [M] og manglende [!]\n"
6583 " (som rapporteret af hg status). Handlingerne er Warn, Remove (fra\n"
6890 " (som rapporteret af hg status). Handlingerne er Warn, Remove (fra\n"
6584 " gren) og Delete (fra disk)::\n"
6891 " gren) og Delete (fra disk)::\n"
6585 "\n"
6892 "\n"
6586 " A C M !\n"
6893 " A C M !\n"
6587 " none W RD W R\n"
6894 " none W RD W R\n"
6588 " -f R RD RD R\n"
6895 " -f R RD RD R\n"
6589 " -A W W W R\n"
6896 " -A W W W R\n"
6590 " -Af R R R R\n"
6897 " -Af R R R R\n"
6591 "\n"
6898 "\n"
6592 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
6899 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
6593 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se hg revert.\n"
6900 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se hg revert.\n"
6594 " "
6901 " "
6595
6902
6596 #, python-format
6903 #, python-format
6597 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
6904 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
6598 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
6905 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
6599
6906
6600 #, python-format
6907 #, python-format
6601 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
6908 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
6602 msgstr "fjerner ikke %s: filen %s (brug -f for at forcere fjernelsen)\n"
6909 msgstr "fjerner ikke %s: filen %s (brug -f for at forcere fjernelsen)\n"
6603
6910
6604 msgid "still exists"
6911 msgid "still exists"
6605 msgstr "eksisterer stadig"
6912 msgstr "eksisterer stadig"
6606
6913
6607 msgid "is modified"
6914 msgid "is modified"
6608 msgstr "er modificeret"
6915 msgstr "er modificeret"
6609
6916
6610 msgid "has been marked for add"
6917 msgid "has been marked for add"
6611 msgstr "er markeret som tilføjet"
6918 msgstr "er markeret som tilføjet"
6612
6919
6613 msgid ""
6920 msgid ""
6614 "rename files; equivalent of copy + remove\n"
6921 "rename files; equivalent of copy + remove\n"
6615 "\n"
6922 "\n"
6616 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
6923 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
6617 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
6924 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
6618 " file, there can only be one source.\n"
6925 " file, there can only be one source.\n"
6619 "\n"
6926 "\n"
6620 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6927 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6621 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6928 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6622 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
6929 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
6623 "\n"
6930 "\n"
6624 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
6931 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
6625 " before that, see hg revert.\n"
6932 " before that, see hg revert.\n"
6626 " "
6933 " "
6627 msgstr ""
6934 msgstr ""
6628
6935
6629 msgid ""
6936 msgid ""
6630 "retry file merges from a merge or update\n"
6937 "retry file merges from a merge or update\n"
6631 "\n"
6938 "\n"
6632 " This command can cleanly retry unresolved file merges using file\n"
6939 " This command can cleanly retry unresolved file merges using file\n"
6633 " revisions preserved from the last update or merge.\n"
6940 " revisions preserved from the last update or merge.\n"
6634 "\n"
6941 "\n"
6635 " If a conflict is resolved manually, please note that the changes\n"
6942 " If a conflict is resolved manually, please note that the changes\n"
6636 " will be overwritten if the merge is retried with resolve. The\n"
6943 " will be overwritten if the merge is retried with resolve. The\n"
6637 " -m/--mark switch should be used to mark the file as resolved.\n"
6944 " -m/--mark switch should be used to mark the file as resolved.\n"
6638 "\n"
6945 "\n"
6639 " You can specify a set of files to operate on, or use the -a/-all\n"
6946 " You can specify a set of files to operate on, or use the -a/-all\n"
6640 " switch to select all unresolved files.\n"
6947 " switch to select all unresolved files.\n"
6641 "\n"
6948 "\n"
6642 " This command also allows listing resolved files and manually\n"
6949 " This command also allows listing resolved files and manually\n"
6643 " indicating whether or not files are resolved. All files must be\n"
6950 " indicating whether or not files are resolved. All files must be\n"
6644 " marked as resolved before a commit is permitted.\n"
6951 " marked as resolved before a commit is permitted.\n"
6645 "\n"
6952 "\n"
6646 " The codes used to show the status of files are::\n"
6953 " The codes used to show the status of files are::\n"
6647 "\n"
6954 "\n"
6648 " U = unresolved\n"
6955 " U = unresolved\n"
6649 " R = resolved\n"
6956 " R = resolved\n"
6650 " "
6957 " "
6651 msgstr ""
6958 msgstr ""
6652
6959
6653 msgid "too many options specified"
6960 msgid "too many options specified"
6654 msgstr "der er angivet for mange tilvalg"
6961 msgstr "der er angivet for mange tilvalg"
6655
6962
6656 msgid "can't specify --all and patterns"
6963 msgid "can't specify --all and patterns"
6657 msgstr "kan ikke angive --all og mønstre"
6964 msgstr "kan ikke angive --all og mønstre"
6658
6965
6659 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
6966 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
6660 msgstr ""
6967 msgstr ""
6661 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at gen-sammenføje alle "
6968 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at gen-sammenføje alle "
6662 "filerne"
6969 "filerne"
6663
6970
6664 msgid ""
6971 msgid ""
6665 "restore individual files or directories to an earlier state\n"
6972 "restore individual files or directories to an earlier state\n"
6666 "\n"
6973 "\n"
6667 " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
6974 " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
6668 " change the working directory parents.)\n"
6975 " change the working directory parents.)\n"
6669 "\n"
6976 "\n"
6670 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
6977 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
6671 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
6978 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
6672 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
6979 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
6673 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
6980 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
6674 " working directory has two parents, you must explicitly specify the\n"
6981 " working directory has two parents, you must explicitly specify the\n"
6675 " revision to revert to.\n"
6982 " revision to revert to.\n"
6676 "\n"
6983 "\n"
6677 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
6984 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
6678 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
6985 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
6679 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See 'hg help\n"
6986 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See 'hg help\n"
6680 " dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6987 " dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6681 "\n"
6988 "\n"
6682 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
6989 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
6683 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
6990 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
6684 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
6991 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
6685 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
6992 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
6686 " afterwards.\n"
6993 " afterwards.\n"
6687 "\n"
6994 "\n"
6688 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
6995 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
6689 " of a file was changed, it is reset.\n"
6996 " of a file was changed, it is reset.\n"
6690 "\n"
6997 "\n"
6691 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
6998 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
6692 " If no arguments are given, no files are reverted.\n"
6999 " If no arguments are given, no files are reverted.\n"
6693 "\n"
7000 "\n"
6694 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
7001 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
6695 " To disable these backups, use --no-backup.\n"
7002 " To disable these backups, use --no-backup.\n"
6696 " "
7003 " "
6697 msgstr ""
7004 msgstr ""
6698
7005
6699 msgid "you can't specify a revision and a date"
7006 msgid "you can't specify a revision and a date"
6700 msgstr "du kan ikke specificeret en revision og en dato"
7007 msgstr "du kan ikke specificeret en revision og en dato"
6701
7008
6702 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
7009 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
6703 msgstr ""
7010 msgstr ""
6704 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at føre hele repo'et "
7011 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at føre hele repo'et "
6705 "tilbage"
7012 "tilbage"
6706
7013
6707 #, python-format
7014 #, python-format
6708 msgid "forgetting %s\n"
7015 msgid "forgetting %s\n"
6709 msgstr "glemmer %s\n"
7016 msgstr "glemmer %s\n"
6710
7017
6711 #, python-format
7018 #, python-format
6712 msgid "reverting %s\n"
7019 msgid "reverting %s\n"
6713 msgstr "fører %s tilbage\n"
7020 msgstr "fører %s tilbage\n"
6714
7021
6715 #, python-format
7022 #, python-format
6716 msgid "undeleting %s\n"
7023 msgid "undeleting %s\n"
6717 msgstr "usletter %s\n"
7024 msgstr "usletter %s\n"
6718
7025
6719 #, python-format
7026 #, python-format
6720 msgid "saving current version of %s as %s\n"
7027 msgid "saving current version of %s as %s\n"
6721 msgstr "gemmer nuværende version af %s som %s\n"
7028 msgstr "gemmer nuværende version af %s som %s\n"
6722
7029
6723 #, python-format
7030 #, python-format
6724 msgid "file not managed: %s\n"
7031 msgid "file not managed: %s\n"
6725 msgstr "filen er ikke håndteret: %s\n"
7032 msgstr "filen er ikke håndteret: %s\n"
6726
7033
6727 #, python-format
7034 #, python-format
6728 msgid "no changes needed to %s\n"
7035 msgid "no changes needed to %s\n"
6729 msgstr "%s behøver ingen ændringer\n"
7036 msgstr "%s behøver ingen ændringer\n"
6730
7037
6731 msgid ""
7038 msgid ""
6732 "roll back the last transaction\n"
7039 "roll back the last transaction\n"
6733 "\n"
7040 "\n"
6734 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
7041 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
6735 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
7042 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
6736 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
7043 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
6737 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
7044 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
6738 " the working directory.\n"
7045 " the working directory.\n"
6739 "\n"
7046 "\n"
6740 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
7047 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
6741 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
7048 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
6742 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
7049 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
6743 " and their effects can be rolled back::\n"
7050 " and their effects can be rolled back::\n"
6744 "\n"
7051 "\n"
6745 " commit\n"
7052 " commit\n"
6746 " import\n"
7053 " import\n"
6747 " pull\n"
7054 " pull\n"
6748 " push (with this repository as destination)\n"
7055 " push (with this repository as destination)\n"
6749 " unbundle\n"
7056 " unbundle\n"
6750 "\n"
7057 "\n"
6751 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
7058 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
6752 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
7059 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
6753 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
7060 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
6754 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
7061 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
6755 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
7062 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
6756 " may fail if a rollback is performed.\n"
7063 " may fail if a rollback is performed.\n"
6757 " "
7064 " "
6758 msgstr ""
7065 msgstr ""
6759
7066
6760 msgid ""
7067 msgid ""
6761 "print the root (top) of the current working directory\n"
7068 "print the root (top) of the current working directory\n"
6762 "\n"
7069 "\n"
6763 " Print the root directory of the current repository.\n"
7070 " Print the root directory of the current repository.\n"
6764 " "
7071 " "
6765 msgstr ""
7072 msgstr ""
6766
7073
6767 msgid ""
7074 msgid ""
6768 "export the repository via HTTP\n"
7075 "export the repository via HTTP\n"
6769 "\n"
7076 "\n"
6770 " Start a local HTTP repository browser and pull server.\n"
7077 " Start a local HTTP repository browser and pull server.\n"
6771 "\n"
7078 "\n"
6772 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
7079 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
6773 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
7080 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
6774 " files.\n"
7081 " files.\n"
6775 " "
7082 " "
6776 msgstr ""
7083 msgstr ""
6777 "eksporter depotet via HTTP\n"
7084 "eksporter depotet via HTTP\n"
6778 "\n"
7085 "\n"
6779 " Start en lokal HTTP depotbrowser og pull-server.\n"
7086 " Start en lokal HTTP depotbrowser og pull-server.\n"
6780 "\n"
7087 "\n"
6781 " Som standard logger serveren forespørgsler til stdout og fejl til\n"
7088 " Som standard logger serveren forespørgsler til stdout og fejl til\n"
6782 " stderr. Brug -A/--accesslog og -E/--errorlog tilvalgene for at\n"
7089 " stderr. Brug -A/--accesslog og -E/--errorlog tilvalgene for at\n"
6783 " logge til filer.\n"
7090 " logge til filer.\n"
6784 " "
7091 " "
6785
7092
6786 #, python-format
7093 #, python-format
6787 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
7094 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
6788 msgstr "lytter på http://%s%s/%s (bundet til %s:%d)\n"
7095 msgstr "lytter på http://%s%s/%s (bundet til %s:%d)\n"
6789
7096
6790 msgid ""
7097 msgid ""
6791 "show changed files in the working directory\n"
7098 "show changed files in the working directory\n"
6792 "\n"
7099 "\n"
6793 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
7100 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
6794 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
7101 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
6795 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
7102 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
6796 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
7103 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
6797 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
7104 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
6798 " options -mardu are used.\n"
7105 " options -mardu are used.\n"
6799 "\n"
7106 "\n"
6800 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
7107 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
6801 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored.\n"
7108 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored.\n"
6802 "\n"
7109 "\n"
6803 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
7110 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
6804 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
7111 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
6805 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
7112 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
6806 " to one merge parent.\n"
7113 " to one merge parent.\n"
6807 "\n"
7114 "\n"
6808 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
7115 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
6809 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
7116 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
6810 " shown.\n"
7117 " shown.\n"
6811 "\n"
7118 "\n"
6812 " The codes used to show the status of files are::\n"
7119 " The codes used to show the status of files are::\n"
6813 "\n"
7120 "\n"
6814 " M = modified\n"
7121 " M = modified\n"
6815 " A = added\n"
7122 " A = added\n"
6816 " R = removed\n"
7123 " R = removed\n"
6817 " C = clean\n"
7124 " C = clean\n"
6818 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
7125 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
6819 " ? = not tracked\n"
7126 " ? = not tracked\n"
6820 " I = ignored\n"
7127 " I = ignored\n"
6821 " = origin of the previous file listed as A (added)\n"
7128 " = origin of the previous file listed as A (added)\n"
6822 " "
7129 " "
6823 msgstr ""
7130 msgstr ""
6824 "vis ændrede filer i arbejdskataloget\n"
7131 "vis ændrede filer i arbejdskataloget\n"
6825 "\n"
7132 "\n"
6826 " Vis status for filer i depotet. Hvis der angivet navne, så vil kun\n"
7133 " Vis status for filer i depotet. Hvis der angivet navne, så vil kun\n"
6827 " disse filer blive vist. Filer som er rene eller ignorerede eller\n"
7134 " disse filer blive vist. Filer som er rene eller ignorerede eller\n"
6828 " kilden i en kopierings/flytnings operation vises ikke med mindre\n"
7135 " kilden i en kopierings/flytnings operation vises ikke med mindre\n"
6829 " -c/--clear, -i/--ignored, -C/--copies eller -A/--all er angivet.\n"
7136 " -c/--clear, -i/--ignored, -C/--copies eller -A/--all er angivet.\n"
6830 " Med mindre tilvalgene beskrevet med \"vis kun ...\" bruges, så\n"
7137 " Med mindre tilvalgene beskrevet med \"vis kun ...\" bruges, så\n"
6831 " bruges -mardu tilvalgene.\n"
7138 " bruges -mardu tilvalgene.\n"
6832 "\n"
7139 "\n"
6833 " Tilvalget -q/--quiet skjuler filer som ikke bliver fulgt (ukendte\n"
7140 " Tilvalget -q/--quiet skjuler filer som ikke bliver fulgt (ukendte\n"
6834 " eller ignorerede filer) med mindre disse eksplicit vælges med\n"
7141 " eller ignorerede filer) med mindre disse eksplicit vælges med\n"
6835 " -u/--unknown eller -i/--ignored.\n"
7142 " -u/--unknown eller -i/--ignored.\n"
6836 "\n"
7143 "\n"
6837 " BEMÆRK: status kan tilsyneladende være forskellig fra diff hvis\n"
7144 " BEMÆRK: status kan tilsyneladende være forskellig fra diff hvis\n"
6838 " rettigheder er blevet ændret eller hvis en sammenføjning har\n"
7145 " rettigheder er blevet ændret eller hvis en sammenføjning har\n"
6839 " fundet sted. Det normale diff-format rapporterer ikke ændringer i\n"
7146 " fundet sted. Det normale diff-format rapporterer ikke ændringer i\n"
6840 " rettigheder og diff rapporterer kun ænringer relativt til en\n"
7147 " rettigheder og diff rapporterer kun ænringer relativt til en\n"
6841 " sammenføjningsforældre.\n"
7148 " sammenføjningsforældre.\n"
6842 "\n"
7149 "\n"
6843 " Hvis der angivet en revision bruges denne som en basisrevision.\n"
7150 " Hvis der angivet en revision bruges denne som en basisrevision.\n"
6844 " Hvis der angives to revisioner, da vises forskellene mellem dem.\n"
7151 " Hvis der angives to revisioner, da vises forskellene mellem dem.\n"
6845 "\n"
7152 "\n"
6846 " Koderne som bruges til at vise status for filerne er::\n"
7153 " Koderne som bruges til at vise status for filerne er::\n"
6847 "\n"
7154 "\n"
6848 " M = ændret\n"
7155 " M = ændret\n"
6849 " A = tilføjet\n"
7156 " A = tilføjet\n"
6850 " R = fjernet\n"
7157 " R = fjernet\n"
6851 " C = ren\n"
7158 " C = ren\n"
6852 " ! = mangler (slettet af en ikke-hg kommando, men følges stadig)\n"
7159 " ! = mangler (slettet af en ikke-hg kommando, men følges stadig)\n"
6853 " ? = følges ikke\n"
7160 " ? = følges ikke\n"
6854 " I = ignoreret\n"
7161 " I = ignoreret\n"
6855 " = den foregående fil markeret som A (tilføjet) stammer herfra\n"
7162 " = den foregående fil markeret som A (tilføjet) stammer herfra\n"
6856 " "
7163 " "
6857
7164
6858 msgid ""
7165 msgid ""
6859 "summarize working directory state\n"
7166 "summarize working directory state\n"
6860 "\n"
7167 "\n"
6861 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
7168 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
6862 " including parents, branch, commit status, and available updates.\n"
7169 " including parents, branch, commit status, and available updates.\n"
6863 "\n"
7170 "\n"
6864 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
7171 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
6865 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming.\n"
7172 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming.\n"
6866 " "
7173 " "
6867 msgstr ""
7174 msgstr ""
6868
7175
6869 msgid " (empty repository)"
7176 msgid " (empty repository)"
6870 msgstr "(tomt depot)"
7177 msgstr "(tomt depot)"
6871
7178
6872 msgid " (no revision checked out)"
7179 msgid " (no revision checked out)"
6873 msgstr "(ingen revision hentet frem)"
7180 msgstr "(ingen revision hentet frem)"
6874
7181
6875 #, python-format
7182 #, python-format
6876 msgid "parent: %d:%s %s\n"
7183 msgid "parent: %d:%s %s\n"
6877 msgstr "forælder: %d:%s %s\n"
7184 msgstr "forælder: %d:%s %s\n"
6878
7185
6879 #, python-format
7186 #, python-format
6880 msgid "branch: %s\n"
7187 msgid "branch: %s\n"
6881 msgstr "gren: %s\n"
7188 msgstr "gren: %s\n"
6882
7189
6883 #, python-format
7190 #, python-format
6884 msgid "%d added"
7191 msgid "%d added"
6885 msgstr "%d tilføjet"
7192 msgstr "%d tilføjet"
6886
7193
6887 #, python-format
7194 #, python-format
6888 msgid "%d modified"
7195 msgid "%d modified"
6889 msgstr "%d ændret"
7196 msgstr "%d ændret"
6890
7197
6891 #, python-format
7198 #, python-format
6892 msgid "%d removed"
7199 msgid "%d removed"
6893 msgstr "%d fjernet"
7200 msgstr "%d fjernet"
6894
7201
6895 #, python-format
7202 #, python-format
6896 msgid "%d deleted"
7203 msgid "%d deleted"
6897 msgstr "%d slettet"
7204 msgstr "%d slettet"
6898
7205
6899 #, python-format
7206 #, python-format
6900 msgid "%d ignored"
7207 msgid "%d ignored"
6901 msgstr "%d ignoreret"
7208 msgstr "%d ignoreret"
6902
7209
6903 #, python-format
7210 #, python-format
6904 msgid "%d unknown"
7211 msgid "%d unknown"
6905 msgstr "%d ukendt"
7212 msgstr "%d ukendt"
6906
7213
6907 #, python-format
7214 #, python-format
6908 msgid "%d unresolved"
7215 msgid "%d unresolved"
6909 msgstr "%d uløst"
7216 msgstr "%d uløst"
6910
7217
6911 msgid " (merge)"
7218 msgid " (merge)"
6912 msgstr " (sammenføj)"
7219 msgstr " (sammenføj)"
6913
7220
6914 msgid " (new branch)"
7221 msgid " (new branch)"
6915 msgstr " (ny gren)"
7222 msgstr " (ny gren)"
6916
7223
6917 msgid " (clean)"
7224 msgid " (clean)"
6918 msgstr " (ren)"
7225 msgstr " (ren)"
6919
7226
6920 msgid " (new branch head)"
7227 msgid " (new branch head)"
6921 msgstr " (nyt hoved på gren)"
7228 msgstr " (nyt hoved på gren)"
6922
7229
6923 #, python-format
7230 #, python-format
6924 msgid "commit: %s\n"
7231 msgid "commit: %s\n"
6925 msgstr "deponer: %s\n"
7232 msgstr "deponer: %s\n"
6926
7233
6927 msgid "update: (current)\n"
7234 msgid "update: (current)\n"
6928 msgstr "opdater: (aktuel)\n"
7235 msgstr "opdater: (aktuel)\n"
6929
7236
6930 #, python-format
7237 #, python-format
6931 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
7238 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
6932 msgstr "opdater: %d nye ændringer (update)\n"
7239 msgstr "opdater: %d nye ændringer (update)\n"
6933
7240
6934 #, python-format
7241 #, python-format
6935 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
7242 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
6936 msgstr "opdater: %d nye ændringer, %d grenhoveder (merge)\n"
7243 msgstr "opdater: %d nye ændringer, %d grenhoveder (merge)\n"
6937
7244
6938 msgid "1 or more incoming"
7245 msgid "1 or more incoming"
6939 msgstr "1 eller flere indkomne"
7246 msgstr "1 eller flere indkomne"
6940
7247
6941 #, python-format
7248 #, python-format
6942 msgid "%d outgoing"
7249 msgid "%d outgoing"
6943 msgstr "%d udgående"
7250 msgstr "%d udgående"
6944
7251
6945 #, python-format
7252 #, python-format
6946 msgid "remote: %s\n"
7253 msgid "remote: %s\n"
6947 msgstr "fjernsystem: %s\n"
7254 msgstr "fjernsystem: %s\n"
6948
7255
6949 msgid "remote: (synced)\n"
7256 msgid "remote: (synced)\n"
6950 msgstr "fjernsystem: (synkroniseret)\n"
7257 msgstr "fjernsystem: (synkroniseret)\n"
6951
7258
6952 msgid ""
7259 msgid ""
6953 "add one or more tags for the current or given revision\n"
7260 "add one or more tags for the current or given revision\n"
6954 "\n"
7261 "\n"
6955 " Name a particular revision using <name>.\n"
7262 " Name a particular revision using <name>.\n"
6956 "\n"
7263 "\n"
6957 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
7264 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
6958 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
7265 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
6959 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc.\n"
7266 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc.\n"
6960 "\n"
7267 "\n"
6961 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
7268 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
6962 " used, or tip if no revision is checked out.\n"
7269 " used, or tip if no revision is checked out.\n"
6963 "\n"
7270 "\n"
6964 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
7271 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
6965 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
7272 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
6966 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
7273 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
6967 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
7274 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
6968 " shared among repositories).\n"
7275 " shared among repositories).\n"
6969 "\n"
7276 "\n"
6970 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7277 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6971 " "
7278 " "
6972 msgstr ""
7279 msgstr ""
6973
7280
6974 msgid "tag names must be unique"
7281 msgid "tag names must be unique"
6975 msgstr "mærkatnavne skal være unikke"
7282 msgstr "mærkatnavne skal være unikke"
6976
7283
6977 #, python-format
7284 #, python-format
6978 msgid "the name '%s' is reserved"
7285 msgid "the name '%s' is reserved"
6979 msgstr "navnet '%s' er reserveret"
7286 msgstr "navnet '%s' er reserveret"
6980
7287
6981 msgid "--rev and --remove are incompatible"
7288 msgid "--rev and --remove are incompatible"
6982 msgstr "--rev og --remove er inkompatible"
7289 msgstr "--rev og --remove er inkompatible"
6983
7290
6984 #, python-format
7291 #, python-format
6985 msgid "tag '%s' does not exist"
7292 msgid "tag '%s' does not exist"
6986 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer ikke"
7293 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer ikke"
6987
7294
6988 #, python-format
7295 #, python-format
6989 msgid "tag '%s' is not a global tag"
7296 msgid "tag '%s' is not a global tag"
6990 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en global mærkat"
7297 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en global mærkat"
6991
7298
6992 #, python-format
7299 #, python-format
6993 msgid "tag '%s' is not a local tag"
7300 msgid "tag '%s' is not a local tag"
6994 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en lokal mærkat"
7301 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en lokal mærkat"
6995
7302
6996 #, python-format
7303 #, python-format
6997 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
7304 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
6998 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer allerede (brug -f for at gennemtvinge)"
7305 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer allerede (brug -f for at gennemtvinge)"
6999
7306
7000 msgid ""
7307 msgid ""
7001 "list repository tags\n"
7308 "list repository tags\n"
7002 "\n"
7309 "\n"
7003 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
7310 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
7004 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n"
7311 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n"
7005 " "
7312 " "
7006 msgstr ""
7313 msgstr ""
7007 "vis depotmærkater\n"
7314 "vis depotmærkater\n"
7008 "\n"
7315 "\n"
7009 " Viser både normale og lokale mærkater. Når -v/--verbose flaget\n"
7316 " Viser både normale og lokale mærkater. Når -v/--verbose flaget\n"
7010 " bruges, udskrives en tredje kolonne \"local\" for lokale mærkater.\n"
7317 " bruges, udskrives en tredje kolonne \"local\" for lokale mærkater.\n"
7011 " "
7318 " "
7012
7319
7013 msgid ""
7320 msgid ""
7014 "show the tip revision\n"
7321 "show the tip revision\n"
7015 "\n"
7322 "\n"
7016 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
7323 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
7017 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
7324 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
7018 " recently changed head).\n"
7325 " recently changed head).\n"
7019 "\n"
7326 "\n"
7020 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
7327 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
7021 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
7328 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
7022 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
7329 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
7023 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n"
7330 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n"
7024 " "
7331 " "
7025 msgstr ""
7332 msgstr ""
7026
7333
7027 msgid ""
7334 msgid ""
7028 "apply one or more changegroup files\n"
7335 "apply one or more changegroup files\n"
7029 "\n"
7336 "\n"
7030 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
7337 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
7031 " bundle command.\n"
7338 " bundle command.\n"
7032 " "
7339 " "
7033 msgstr ""
7340 msgstr ""
7034
7341
7035 msgid ""
7342 msgid ""
7036 "update working directory\n"
7343 "update working directory\n"
7037 "\n"
7344 "\n"
7038 " Update the repository's working directory to the specified\n"
7345 " Update the repository's working directory to the specified\n"
7039 " changeset.\n"
7346 " changeset.\n"
7040 "\n"
7347 "\n"
7041 " If no changeset is specified, attempt to update to the head of the\n"
7348 " If no changeset is specified, attempt to update to the head of the\n"
7042 " current branch. If this head is a descendant of the working\n"
7349 " current branch. If this head is a descendant of the working\n"
7043 " directory's parent, update to it, otherwise abort.\n"
7350 " directory's parent, update to it, otherwise abort.\n"
7044 "\n"
7351 "\n"
7045 " The following rules apply when the working directory contains\n"
7352 " The following rules apply when the working directory contains\n"
7046 " uncommitted changes:\n"
7353 " uncommitted changes:\n"
7047 "\n"
7354 "\n"
7048 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, uncommitted\n"
7355 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, uncommitted\n"
7049 " changes are merged into the requested changeset, and the merged "
7356 " changes are merged into the requested changeset, and the merged "
7050 "result\n"
7357 "result\n"
7051 " is left uncommitted. Updating and merging will occur only if the\n"
7358 " is left uncommitted. Updating and merging will occur only if the\n"
7052 " requested changeset is an ancestor or descendant of the parent\n"
7359 " requested changeset is an ancestor or descendant of the parent\n"
7053 " changeset. Otherwise, the update is aborted and the uncommitted "
7360 " changeset. Otherwise, the update is aborted and the uncommitted "
7054 "changes\n"
7361 "changes\n"
7055 " are preserved.\n"
7362 " are preserved.\n"
7056 "\n"
7363 "\n"
7057 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
7364 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
7058 " uncommitted changes are preserved.\n"
7365 " uncommitted changes are preserved.\n"
7059 "\n"
7366 "\n"
7060 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
7367 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
7061 " the working directory is updated to the requested changeset.\n"
7368 " the working directory is updated to the requested changeset.\n"
7062 "\n"
7369 "\n"
7063 " Use null as the changeset to remove the working directory (like 'hg\n"
7370 " Use null as the changeset to remove the working directory (like 'hg\n"
7064 " clone -U').\n"
7371 " clone -U').\n"
7065 "\n"
7372 "\n"
7066 " If you want to update just one file to an older changeset, use 'hg "
7373 " If you want to update just one file to an older changeset, use 'hg "
7067 "revert'.\n"
7374 "revert'.\n"
7068 "\n"
7375 "\n"
7069 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7376 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7070 " "
7377 " "
7071 msgstr ""
7378 msgstr ""
7072 "opdater arbejdskataloget\n"
7379 "opdater arbejdskataloget\n"
7073 "\n"
7380 "\n"
7074 " Opdater depotets arbejdskatalog til den angivne ændring.\n"
7381 " Opdater depotets arbejdskatalog til den angivne ændring.\n"
7075 "\n"
7382 "\n"
7076 " Hvis der ikke er angivet nogen ændring, forsøg da at opdatere til\n"
7383 " Hvis der ikke er angivet nogen ændring, forsøg da at opdatere til\n"
7077 " spidsen af den nuværende gren. Hvis dette hoved nedstammer fra\n"
7384 " spidsen af den nuværende gren. Hvis dette hoved nedstammer fra\n"
7078 " arbejdskatalogets forælder, da opdateres der til det, ellers\n"
7385 " arbejdskatalogets forælder, da opdateres der til det, ellers\n"
7079 " afbrydes der.\n"
7386 " afbrydes der.\n"
7080 "\n"
7387 "\n"
7081 " De følgende regler gælder når arbejdskataloget indeholder\n"
7388 " De følgende regler gælder når arbejdskataloget indeholder\n"
7082 " udeponerede ændringer:\n"
7389 " udeponerede ændringer:\n"
7083 "\n"
7390 "\n"
7084 " 1. Hvis hverken -c/--check eler -C/--clean er angivet, så bliver\n"
7391 " 1. Hvis hverken -c/--check eler -C/--clean er angivet, så bliver\n"
7085 " udeponerede ændringer føjet ind i den ønskede ændring og det\n"
7392 " udeponerede ændringer føjet ind i den ønskede ændring og det\n"
7086 " sammenføjne resultat bliver efterlad udeponeret. Opdateringen\n"
7393 " sammenføjne resultat bliver efterlad udeponeret. Opdateringen\n"
7087 " eller sammenføjningen vil kun finde sted hvis den ønskede\n"
7394 " eller sammenføjningen vil kun finde sted hvis den ønskede\n"
7088 " ændring er forfar til eller nedstammer fra forældreændringen.\n"
7395 " ændring er forfar til eller nedstammer fra forældreændringen.\n"
7089 " Ellers vil opdateringen blive afbrudt og de udeponerede\n"
7396 " Ellers vil opdateringen blive afbrudt og de udeponerede\n"
7090 " ændringer bliver bevaret.\n"
7397 " ændringer bliver bevaret.\n"
7091 "\n"
7398 "\n"
7092 " 2. Med -c/--check tilvalget vil opdateringen blive afbrudt og de\n"
7399 " 2. Med -c/--check tilvalget vil opdateringen blive afbrudt og de\n"
7093 " udeponerede ændringer bliver bevaret.\n"
7400 " udeponerede ændringer bliver bevaret.\n"
7094 "\n"
7401 "\n"
7095 " 3. Med -C/--clean tilvalget bliver udeponerede ændringer kasseret\n"
7402 " 3. Med -C/--clean tilvalget bliver udeponerede ændringer kasseret\n"
7096 " og arbejdskataloget bliver opdateret til den ønskede ændring.\n"
7403 " og arbejdskataloget bliver opdateret til den ønskede ændring.\n"
7097 "\n"
7404 "\n"
7098 " Brug null som ændring for at fjerne arbejdskataloget (ligesom 'hg\n"
7405 " Brug null som ændring for at fjerne arbejdskataloget (ligesom 'hg\n"
7099 " clone -U').\n"
7406 " clone -U').\n"
7100 "\n"
7407 "\n"
7101 " Hvis du vil opdatere blot en enkelt fil til en ældre revision,\n"
7408 " Hvis du vil opdatere blot en enkelt fil til en ældre revision,\n"
7102 " brug da revert.\n"
7409 " brug da revert.\n"
7103 "\n"
7410 "\n"
7104 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
7411 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
7105 " "
7412 " "
7106
7413
7107 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
7414 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
7108 msgstr "man kan ikke angive både -c/--check og -C/--clean"
7415 msgstr "man kan ikke angive både -c/--check og -C/--clean"
7109
7416
7110 msgid "uncommitted local changes"
7417 msgid "uncommitted local changes"
7111 msgstr "udeponerede lokale ændringer"
7418 msgstr "udeponerede lokale ændringer"
7112
7419
7113 msgid ""
7420 msgid ""
7114 "verify the integrity of the repository\n"
7421 "verify the integrity of the repository\n"
7115 "\n"
7422 "\n"
7116 " Verify the integrity of the current repository.\n"
7423 " Verify the integrity of the current repository.\n"
7117 "\n"
7424 "\n"
7118 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
7425 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
7119 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
7426 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
7120 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
7427 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
7121 " integrity of their crosslinks and indices.\n"
7428 " integrity of their crosslinks and indices.\n"
7122 " "
7429 " "
7123 msgstr ""
7430 msgstr ""
7124 "verificer depotets integritet\n"
7431 "verificer depotets integritet\n"
7125 "\n"
7432 "\n"
7126 " Verificer integreteten af det aktuelle depot.\n"
7433 " Verificer integreteten af det aktuelle depot.\n"
7127 "\n"
7434 "\n"
7128 " Dette vil lave en udførlig kontrol af depotets integritet.\n"
7435 " Dette vil lave en udførlig kontrol af depotets integritet.\n"
7129 " Hashværdier og tjeksummer valideres for hver indgang i\n"
7436 " Hashværdier og tjeksummer valideres for hver indgang i\n"
7130 " historikfilen, manifæstet og fulgte filer. Desuden valideres\n"
7437 " historikfilen, manifæstet og fulgte filer. Desuden valideres\n"
7131 " integriteten af deres krydslinks og indekser."
7438 " integriteten af deres krydslinks og indekser."
7132
7439
7133 msgid "output version and copyright information"
7440 msgid "output version and copyright information"
7134 msgstr "udskriv version- og copyrightinformation"
7441 msgstr "udskriv version- og copyrightinformation"
7135
7442
7136 #, python-format
7443 #, python-format
7137 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
7444 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
7138 msgstr "Mercurial Distribueret SCM (version %s)\n"
7445 msgstr "Mercurial Distribueret SCM (version %s)\n"
7139
7446
7140 msgid ""
7447 msgid ""
7141 "\n"
7448 "\n"
7142 "Copyright (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
7449 "Copyright (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
7143 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
7450 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
7144 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
7451 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
7145 msgstr ""
7452 msgstr ""
7146 "\n"
7453 "\n"
7147 "Copyright (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> og andre\n"
7454 "Copyright (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> og andre\n"
7148 "Dette er frit programmel; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Der\n"
7455 "Dette er frit programmel; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Der\n"
7149 "gives INGEN GARANTI; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED FOR\n"
7456 "gives INGEN GARANTI; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED FOR\n"
7150 "NOGET BESTEMT FORMÅL.\n"
7457 "NOGET BESTEMT FORMÅL.\n"
7151
7458
7152 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
7459 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
7153 msgstr ""
7460 msgstr ""
7154
7461
7155 msgid "change working directory"
7462 msgid "change working directory"
7156 msgstr "skift arbejdskatalog"
7463 msgstr "skift arbejdskatalog"
7157
7464
7158 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
7465 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
7159 msgstr "spørg ikke, antag alle svar er 'ja'"
7466 msgstr "spørg ikke, antag alle svar er 'ja'"
7160
7467
7161 msgid "suppress output"
7468 msgid "suppress output"
7162 msgstr "undertryk output"
7469 msgstr "undertryk output"
7163
7470
7164 msgid "enable additional output"
7471 msgid "enable additional output"
7165 msgstr "aktiver yderlig output"
7472 msgstr "aktiver yderlig output"
7166
7473
7167 msgid "set/override config option"
7474 msgid "set/override config option"
7168 msgstr "sæt/overskriv konfigurationopsætning"
7475 msgstr "sæt/overskriv konfigurationopsætning"
7169
7476
7170 msgid "enable debugging output"
7477 msgid "enable debugging output"
7171 msgstr "aktiver fejlsøgningsinformation"
7478 msgstr "aktiver fejlsøgningsinformation"
7172
7479
7173 msgid "start debugger"
7480 msgid "start debugger"
7174 msgstr "start fejlsøgningsprogram"
7481 msgstr "start fejlsøgningsprogram"
7175
7482
7176 msgid "set the charset encoding"
7483 msgid "set the charset encoding"
7177 msgstr "angiv tegnkodningen"
7484 msgstr "angiv tegnkodningen"
7178
7485
7179 msgid "set the charset encoding mode"
7486 msgid "set the charset encoding mode"
7180 msgstr "angiv tegnkodningstilstand"
7487 msgstr "angiv tegnkodningstilstand"
7181
7488
7182 msgid "always print a traceback on exception"
7489 msgid "always print a traceback on exception"
7183 msgstr "udskriv altid traceback ved fejlsituationer"
7490 msgstr "udskriv altid traceback ved fejlsituationer"
7184
7491
7185 msgid "time how long the command takes"
7492 msgid "time how long the command takes"
7186 msgstr "tag tid på hvor lang tid kommandoen tager"
7493 msgstr "tag tid på hvor lang tid kommandoen tager"
7187
7494
7188 msgid "print command execution profile"
7495 msgid "print command execution profile"
7189 msgstr ""
7496 msgstr ""
7190
7497
7191 msgid "output version information and exit"
7498 msgid "output version information and exit"
7192 msgstr "udskriv versionsinformation og afslut"
7499 msgstr "udskriv versionsinformation og afslut"
7193
7500
7194 msgid "display help and exit"
7501 msgid "display help and exit"
7195 msgstr "vis hjælp og afslut"
7502 msgstr "vis hjælp og afslut"
7196
7503
7197 msgid "do not perform actions, just print output"
7504 msgid "do not perform actions, just print output"
7198 msgstr "udfør ingen handlinger, udskriv kun outputttet"
7505 msgstr "udfør ingen handlinger, udskriv kun outputttet"
7199
7506
7200 msgid "specify ssh command to use"
7507 msgid "specify ssh command to use"
7201 msgstr "specificer ssh kommandoen som skal bruges"
7508 msgstr "specificer ssh kommandoen som skal bruges"
7202
7509
7203 msgid "specify hg command to run on the remote side"
7510 msgid "specify hg command to run on the remote side"
7204 msgstr "angiv hg kommando som skal udføres på fjernsystemet"
7511 msgstr "angiv hg kommando som skal udføres på fjernsystemet"
7205
7512
7206 msgid "include names matching the given patterns"
7513 msgid "include names matching the given patterns"
7207 msgstr "inkluder navne som matcher det givne mønster"
7514 msgstr "inkluder navne som matcher det givne mønster"
7208
7515
7209 msgid "exclude names matching the given patterns"
7516 msgid "exclude names matching the given patterns"
7210 msgstr "ekskluder navne som matcher det givne mønster"
7517 msgstr "ekskluder navne som matcher det givne mønster"
7211
7518
7212 msgid "use <text> as commit message"
7519 msgid "use <text> as commit message"
7213 msgstr "brug <tekst> som deponeringsbesked"
7520 msgstr "brug <tekst> som deponeringsbesked"
7214
7521
7215 msgid "read commit message from <file>"
7522 msgid "read commit message from <file>"
7216 msgstr "læs deponeringsbeskeden fra <fil>"
7523 msgstr "læs deponeringsbeskeden fra <fil>"
7217
7524
7218 msgid "record datecode as commit date"
7525 msgid "record datecode as commit date"
7219 msgstr "noter dato som integrationsdato"
7526 msgstr "noter dato som integrationsdato"
7220
7527
7221 msgid "record the specified user as committer"
7528 msgid "record the specified user as committer"
7222 msgstr ""
7529 msgstr ""
7223
7530
7224 msgid "display using template map file"
7531 msgid "display using template map file"
7225 msgstr "vis med skabelon-fil"
7532 msgstr "vis med skabelon-fil"
7226
7533
7227 msgid "display with template"
7534 msgid "display with template"
7228 msgstr "vis med skabelon"
7535 msgstr "vis med skabelon"
7229
7536
7230 msgid "do not show merges"
7537 msgid "do not show merges"
7231 msgstr "vis ikke sammenføjninger"
7538 msgstr "vis ikke sammenføjninger"
7232
7539
7233 msgid "treat all files as text"
7540 msgid "treat all files as text"
7234 msgstr "behandl alle filer som tekst"
7541 msgstr "behandl alle filer som tekst"
7235
7542
7236 msgid "don't include dates in diff headers"
7543 msgid "don't include dates in diff headers"
7237 msgstr "inkluder ikke datoer i diff-hoveder"
7544 msgstr "inkluder ikke datoer i diff-hoveder"
7238
7545
7239 msgid "show which function each change is in"
7546 msgid "show which function each change is in"
7240 msgstr "vis hvilken funktion hver ændring er i"
7547 msgstr "vis hvilken funktion hver ændring er i"
7241
7548
7242 msgid "produce a diff that undoes the changes"
7549 msgid "produce a diff that undoes the changes"
7243 msgstr ""
7550 msgstr ""
7244
7551
7245 msgid "ignore white space when comparing lines"
7552 msgid "ignore white space when comparing lines"
7246 msgstr "ignorer blanktegn når linier sammenlignes"
7553 msgstr "ignorer blanktegn når linier sammenlignes"
7247
7554
7248 msgid "ignore changes in the amount of white space"
7555 msgid "ignore changes in the amount of white space"
7249 msgstr "ignorer ændringer i mængden af blanktegn"
7556 msgstr "ignorer ændringer i mængden af blanktegn"
7250
7557
7251 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
7558 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
7252 msgstr "ignorer ændringer hvis linier alle er blanke"
7559 msgstr "ignorer ændringer hvis linier alle er blanke"
7253
7560
7254 msgid "number of lines of context to show"
7561 msgid "number of lines of context to show"
7255 msgstr "antal linier kontekst der skal vises"
7562 msgstr "antal linier kontekst der skal vises"
7256
7563
7257 msgid "output diffstat-style summary of changes"
7564 msgid "output diffstat-style summary of changes"
7258 msgstr ""
7565 msgstr ""
7259
7566
7260 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
7567 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
7261 msgstr "gæt omdøbte filer ud fra enshed (0<=s<=100)"
7568 msgstr "gæt omdøbte filer ud fra enshed (0<=s<=100)"
7262
7569
7263 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
7570 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
7264 msgstr "[TILVALG]... [FIL]..."
7571 msgstr "[TILVALG]... [FIL]..."
7265
7572
7266 msgid "annotate the specified revision"
7573 msgid "annotate the specified revision"
7267 msgstr "annotér den angivne revision"
7574 msgstr "annotér den angivne revision"
7268
7575
7269 msgid "follow file copies and renames"
7576 msgid "follow file copies and renames"
7270 msgstr "følg kopier og omdøbninger"
7577 msgstr "følg kopier og omdøbninger"
7271
7578
7272 msgid "list the author (long with -v)"
7579 msgid "list the author (long with -v)"
7273 msgstr "vis forfatteren (lang med -v)"
7580 msgstr "vis forfatteren (lang med -v)"
7274
7581
7275 msgid "list the date (short with -q)"
7582 msgid "list the date (short with -q)"
7276 msgstr "vis datoen (kort med -q)"
7583 msgstr "vis datoen (kort med -q)"
7277
7584
7278 msgid "list the revision number (default)"
7585 msgid "list the revision number (default)"
7279 msgstr "vis revisionsnummeret (standard)"
7586 msgstr "vis revisionsnummeret (standard)"
7280
7587
7281 msgid "list the changeset"
7588 msgid "list the changeset"
7282 msgstr "vis ændringen"
7589 msgstr "vis ændringen"
7283
7590
7284 msgid "show line number at the first appearance"
7591 msgid "show line number at the first appearance"
7285 msgstr "vil linienummeret for den første forekomst"
7592 msgstr "vil linienummeret for den første forekomst"
7286
7593
7287 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
7594 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
7288 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FIL..."
7595 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FIL..."
7289
7596
7290 msgid "do not pass files through decoders"
7597 msgid "do not pass files through decoders"
7291 msgstr "kør ikke filerne igennem dekodere"
7598 msgstr "kør ikke filerne igennem dekodere"
7292
7599
7293 msgid "directory prefix for files in archive"
7600 msgid "directory prefix for files in archive"
7294 msgstr "katalogpræfiks for filerne i arkivet"
7601 msgstr "katalogpræfiks for filerne i arkivet"
7295
7602
7296 msgid "revision to distribute"
7603 msgid "revision to distribute"
7297 msgstr "revision som skal distribueres"
7604 msgstr "revision som skal distribueres"
7298
7605
7299 msgid "type of distribution to create"
7606 msgid "type of distribution to create"
7300 msgstr "distributionstype der skal oprettes"
7607 msgstr "distributionstype der skal oprettes"
7301
7608
7302 msgid "[OPTION]... DEST"
7609 msgid "[OPTION]... DEST"
7303 msgstr "[TILVALG]... MÅL"
7610 msgstr "[TILVALG]... MÅL"
7304
7611
7305 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
7612 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
7306 msgstr ""
7613 msgstr ""
7307
7614
7308 msgid "parent to choose when backing out merge"
7615 msgid "parent to choose when backing out merge"
7309 msgstr ""
7616 msgstr ""
7310
7617
7311 msgid "revision to backout"
7618 msgid "revision to backout"
7312 msgstr "revision som skal bakkes ud"
7619 msgstr "revision som skal bakkes ud"
7313
7620
7314 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
7621 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
7315 msgstr "[TILVALG]... [-r] REV"
7622 msgstr "[TILVALG]... [-r] REV"
7316
7623
7317 msgid "reset bisect state"
7624 msgid "reset bisect state"
7318 msgstr "nulstil bisect"
7625 msgstr "nulstil bisect"
7319
7626
7320 msgid "mark changeset good"
7627 msgid "mark changeset good"
7321 msgstr "marker ændring som god"
7628 msgstr "marker ændring som god"
7322
7629
7323 msgid "mark changeset bad"
7630 msgid "mark changeset bad"
7324 msgstr "marker ændring som dårlig"
7631 msgstr "marker ændring som dårlig"
7325
7632
7326 msgid "skip testing changeset"
7633 msgid "skip testing changeset"
7327 msgstr "spring testen af denne ændring over"
7634 msgstr "spring testen af denne ændring over"
7328
7635
7329 msgid "use command to check changeset state"
7636 msgid "use command to check changeset state"
7330 msgstr "brug kommando for at kontrollere tilstanden af ændringen"
7637 msgstr "brug kommando for at kontrollere tilstanden af ændringen"
7331
7638
7332 msgid "do not update to target"
7639 msgid "do not update to target"
7333 msgstr "undlad at opdatere til målet"
7640 msgstr "undlad at opdatere til målet"
7334
7641
7335 msgid "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
7642 msgid "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
7336 msgstr "[-gbsr] [-c KOMMANDO] [REV]"
7643 msgstr "[-gbsr] [-c KOMMANDO] [REV]"
7337
7644
7338 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
7645 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
7339 msgstr "sæt grennavnet selv hvis det overskygger en eksisterende gren"
7646 msgstr "sæt grennavnet selv hvis det overskygger en eksisterende gren"
7340
7647
7341 msgid "reset branch name to parent branch name"
7648 msgid "reset branch name to parent branch name"
7342 msgstr "nulstil grennavnet til forældre-grennavnet"
7649 msgstr "nulstil grennavnet til forældre-grennavnet"
7343
7650
7344 msgid "[-fC] [NAME]"
7651 msgid "[-fC] [NAME]"
7345 msgstr "[-fC] [NAVN]"
7652 msgstr "[-fC] [NAVN]"
7346
7653
7347 msgid "show only branches that have unmerged heads"
7654 msgid "show only branches that have unmerged heads"
7348 msgstr "vil kun grene som har usammenføjne hoveder"
7655 msgstr "vil kun grene som har usammenføjne hoveder"
7349
7656
7350 msgid "show normal and closed branches"
7657 msgid "show normal and closed branches"
7351 msgstr "vis normale og lukkede grene"
7658 msgstr "vis normale og lukkede grene"
7352
7659
7353 msgid "[-a]"
7660 msgid "[-a]"
7354 msgstr "[-a]"
7661 msgstr "[-a]"
7355
7662
7356 msgid "run even when remote repository is unrelated"
7663 msgid "run even when remote repository is unrelated"
7357 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
7664 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
7358
7665
7359 msgid "a changeset up to which you would like to bundle"
7666 msgid "a changeset up to which you would like to bundle"
7360 msgstr ""
7667 msgstr ""
7361
7668
7362 msgid "a base changeset to specify instead of a destination"
7669 msgid "a base changeset to specify instead of a destination"
7363 msgstr ""
7670 msgstr ""
7364
7671
7365 msgid "bundle all changesets in the repository"
7672 msgid "bundle all changesets in the repository"
7366 msgstr ""
7673 msgstr ""
7367
7674
7368 msgid "bundle compression type to use"
7675 msgid "bundle compression type to use"
7369 msgstr ""
7676 msgstr ""
7370
7677
7371 msgid "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
7678 msgid "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
7372 msgstr "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FIL [MÅL]"
7679 msgstr "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FIL [MÅL]"
7373
7680
7374 msgid "print output to file with formatted name"
7681 msgid "print output to file with formatted name"
7375 msgstr ""
7682 msgstr ""
7376
7683
7377 msgid "print the given revision"
7684 msgid "print the given revision"
7378 msgstr "udskriv den angivne revision"
7685 msgstr "udskriv den angivne revision"
7379
7686
7380 msgid "apply any matching decode filter"
7687 msgid "apply any matching decode filter"
7381 msgstr ""
7688 msgstr ""
7382
7689
7383 msgid "[OPTION]... FILE..."
7690 msgid "[OPTION]... FILE..."
7384 msgstr "[TILVALG]... FIL..."
7691 msgstr "[TILVALG]... FIL..."
7385
7692
7386 msgid "the clone will only contain a repository (no working copy)"
7693 msgid "the clone will only contain a repository (no working copy)"
7387 msgstr "klonen vil kun indeholde et depot (intet arbejdsbibliotek)"
7694 msgstr "klonen vil kun indeholde et depot (intet arbejdsbibliotek)"
7388
7695
7389 msgid "revision, tag or branch to check out"
7696 msgid "revision, tag or branch to check out"
7390 msgstr "revision, mærkat eller gren som skal hentes ud"
7697 msgstr "revision, mærkat eller gren som skal hentes ud"
7391
7698
7392 msgid "a changeset you would like to have after cloning"
7699 msgid "a changeset you would like to have after cloning"
7393 msgstr "en ændringer du gerne vil have efter kloningen"
7700 msgstr "en ændringer du gerne vil have efter kloningen"
7394
7701
7395 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
7702 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
7396 msgstr "[TILVALG]... KILDE [MÅL]"
7703 msgstr "[TILVALG]... KILDE [MÅL]"
7397
7704
7398 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
7705 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
7399 msgstr "marker nye/manglende filer som tilføjede/fjernede før deponering"
7706 msgstr "marker nye/manglende filer som tilføjede/fjernede før deponering"
7400
7707
7401 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
7708 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
7402 msgstr "marker en gren som lukket, skuler den fra listen af grene"
7709 msgstr "marker en gren som lukket, skuler den fra listen af grene"
7403
7710
7404 msgid "record a copy that has already occurred"
7711 msgid "record a copy that has already occurred"
7405 msgstr ""
7712 msgstr ""
7406
7713
7407 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
7714 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
7408 msgstr ""
7715 msgstr ""
7409
7716
7410 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
7717 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
7411 msgstr "[TILVALG]... [KILDE]... MÅL"
7718 msgstr "[TILVALG]... [KILDE]... MÅL"
7412
7719
7413 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
7720 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
7414 msgstr "[INDEKS] REV1 REV2"
7721 msgstr "[INDEKS] REV1 REV2"
7415
7722
7416 msgid "[COMMAND]"
7723 msgid "[COMMAND]"
7417 msgstr "[KOMMANDO]"
7724 msgstr "[KOMMANDO]"
7418
7725
7419 msgid "show the command options"
7726 msgid "show the command options"
7420 msgstr "vis kommando-flag"
7727 msgstr "vis kommando-flag"
7421
7728
7422 msgid "[-o] CMD"
7729 msgid "[-o] CMD"
7423 msgstr "[-o] KOMMANDO"
7730 msgstr "[-o] KOMMANDO"
7424
7731
7425 msgid "try extended date formats"
7732 msgid "try extended date formats"
7426 msgstr "prøv udvidede datoformater"
7733 msgstr "prøv udvidede datoformater"
7427
7734
7428 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
7735 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
7429 msgstr "[-e] DATO [INTERVAL]"
7736 msgstr "[-e] DATO [INTERVAL]"
7430
7737
7431 msgid "FILE REV"
7738 msgid "FILE REV"
7432 msgstr "FIL REV"
7739 msgstr "FIL REV"
7433
7740
7434 msgid "[PATH]"
7741 msgid "[PATH]"
7435 msgstr "[STI]"
7742 msgstr "[STI]"
7436
7743
7437 msgid "FILE"
7744 msgid "FILE"
7438 msgstr "FIL"
7745 msgstr "FIL"
7439
7746
7440 msgid "revision to rebuild to"
7747 msgid "revision to rebuild to"
7441 msgstr "revision til hvilken der skal gendannes til"
7748 msgstr "revision til hvilken der skal gendannes til"
7442
7749
7443 msgid "[-r REV] [REV]"
7750 msgid "[-r REV] [REV]"
7444 msgstr "[-r REV] [REV]"
7751 msgstr "[-r REV] [REV]"
7445
7752
7446 msgid "revision to debug"
7753 msgid "revision to debug"
7447 msgstr "revision der skal fejlsøges"
7754 msgstr "revision der skal fejlsøges"
7448
7755
7449 msgid "[-r REV] FILE"
7756 msgid "[-r REV] FILE"
7450 msgstr "[-r REV] FIL"
7757 msgstr "[-r REV] FIL"
7451
7758
7452 msgid "REV1 [REV2]"
7759 msgid "REV1 [REV2]"
7453 msgstr "REV1 [REV2]"
7760 msgstr "REV1 [REV2]"
7454
7761
7455 msgid "do not display the saved mtime"
7762 msgid "do not display the saved mtime"
7456 msgstr "vis ikke den gemte mtime"
7763 msgstr "vis ikke den gemte mtime"
7457
7764
7458 msgid "[OPTION]..."
7765 msgid "[OPTION]..."
7459 msgstr "[TILVALG]..."
7766 msgstr "[TILVALG]..."
7460
7767
7461 msgid "revision to check"
7768 msgid "revision to check"
7462 msgstr "revision som skal undersøges"
7769 msgstr "revision som skal undersøges"
7463
7770
7464 msgid "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
7771 msgid "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
7465 msgstr "[TILVALG]... [-r REV1 [-r REV2]] [FIL]..."
7772 msgstr "[TILVALG]... [-r REV1 [-r REV2]] [FIL]..."
7466
7773
7467 msgid "diff against the second parent"
7774 msgid "diff against the second parent"
7468 msgstr "find forskelle i forhold til den anden forældre"
7775 msgstr "find forskelle i forhold til den anden forældre"
7469
7776
7470 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
7777 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
7471 msgstr "[TILVALG]... [-o UDFILSPECIFIKATION] REV..."
7778 msgstr "[TILVALG]... [-o UDFILSPECIFIKATION] REV..."
7472
7779
7473 msgid "end fields with NUL"
7780 msgid "end fields with NUL"
7474 msgstr "afslut felter med NUL"
7781 msgstr "afslut felter med NUL"
7475
7782
7476 msgid "print all revisions that match"
7783 msgid "print all revisions that match"
7477 msgstr "udskriv alle revisioner som matcher"
7784 msgstr "udskriv alle revisioner som matcher"
7478
7785
7479 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
7786 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
7480 msgstr ""
7787 msgstr ""
7481
7788
7482 msgid "ignore case when matching"
7789 msgid "ignore case when matching"
7483 msgstr ""
7790 msgstr ""
7484
7791
7485 msgid "print only filenames and revisions that match"
7792 msgid "print only filenames and revisions that match"
7486 msgstr "udskriv kun filnavne og revisioner som matcher"
7793 msgstr "udskriv kun filnavne og revisioner som matcher"
7487
7794
7488 msgid "print matching line numbers"
7795 msgid "print matching line numbers"
7489 msgstr "udskriv matchende linienumre"
7796 msgstr "udskriv matchende linienumre"
7490
7797
7491 msgid "search in given revision range"
7798 msgid "search in given revision range"
7492 msgstr "søg i det angivne interval"
7799 msgstr "søg i det angivne interval"
7493
7800
7494 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
7801 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
7495 msgstr "[TILVALG]... MØNSTER [FIL]..."
7802 msgstr "[TILVALG]... MØNSTER [FIL]..."
7496
7803
7497 msgid "show only heads which are descendants of REV"
7804 msgid "show only heads which are descendants of REV"
7498 msgstr "vis kun hoveder som er efterkommere af REV"
7805 msgstr "vis kun hoveder som er efterkommere af REV"
7499
7806
7500 msgid "show only the active branch heads from open branches"
7807 msgid "show only the active branch heads from open branches"
7501 msgstr "vis kun de aktive grenhoveder fra åbne grene"
7808 msgstr "vis kun de aktive grenhoveder fra åbne grene"
7502
7809
7503 msgid "show normal and closed branch heads"
7810 msgid "show normal and closed branch heads"
7504 msgstr "vis normale og lukkede grenhoveder"
7811 msgstr "vis normale og lukkede grenhoveder"
7505
7812
7506 msgid "[-r STARTREV] [REV]..."
7813 msgid "[-r STARTREV] [REV]..."
7507 msgstr "[-r STARTREV] [REV]..."
7814 msgstr "[-r STARTREV] [REV]..."
7508
7815
7509 msgid "[TOPIC]"
7816 msgid "[TOPIC]"
7510 msgstr "[EMNE]"
7817 msgstr "[EMNE]"
7511
7818
7512 msgid "identify the specified revision"
7819 msgid "identify the specified revision"
7513 msgstr "identificer den angivne revision"
7820 msgstr "identificer den angivne revision"
7514
7821
7515 msgid "show local revision number"
7822 msgid "show local revision number"
7516 msgstr "vis lokalt revisionsnummer"
7823 msgstr "vis lokalt revisionsnummer"
7517
7824
7518 msgid "show global revision id"
7825 msgid "show global revision id"
7519 msgstr "vis globalt revisionsnummer"
7826 msgstr "vis globalt revisionsnummer"
7520
7827
7521 msgid "show branch"
7828 msgid "show branch"
7522 msgstr "vis gren"
7829 msgstr "vis gren"
7523
7830
7524 msgid "show tags"
7831 msgid "show tags"
7525 msgstr "vis mærkater"
7832 msgstr "vis mærkater"
7526
7833
7527 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
7834 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
7528 msgstr "[-nibt] [-r REV] [KILDE]"
7835 msgstr "[-nibt] [-r REV] [KILDE]"
7529
7836
7530 msgid ""
7837 msgid ""
7531 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
7838 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
7532 "corresponding patch option"
7839 "corresponding patch option"
7533 msgstr ""
7840 msgstr ""
7534
7841
7535 msgid "base path"
7842 msgid "base path"
7536 msgstr ""
7843 msgstr ""
7537
7844
7538 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
7845 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
7539 msgstr "spring kontrollen for udeponerede ændringer over"
7846 msgstr "spring kontrollen for udeponerede ændringer over"
7540
7847
7541 msgid "don't commit, just update the working directory"
7848 msgid "don't commit, just update the working directory"
7542 msgstr "deponer ikke, opdater blot arbejdskataloget"
7849 msgstr "deponer ikke, opdater blot arbejdskataloget"
7543
7850
7544 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
7851 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
7545 msgstr "anvend rettelse på den knude hvorfra den var genereret"
7852 msgstr "anvend rettelse på den knude hvorfra den var genereret"
7546
7853
7547 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
7854 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
7548 msgstr ""
7855 msgstr ""
7549
7856
7550 msgid "[OPTION]... PATCH..."
7857 msgid "[OPTION]... PATCH..."
7551 msgstr "[TILVALG]... RETTELSE..."
7858 msgstr "[TILVALG]... RETTELSE..."
7552
7859
7553 msgid "show newest record first"
7860 msgid "show newest record first"
7554 msgstr "vis nyeste postering først"
7861 msgstr "vis nyeste postering først"
7555
7862
7556 msgid "file to store the bundles into"
7863 msgid "file to store the bundles into"
7557 msgstr "fil hvor bundterne skal gemmes"
7864 msgstr "fil hvor bundterne skal gemmes"
7558
7865
7559 msgid "a specific remote revision up to which you would like to pull"
7866 msgid "a specific remote revision up to which you would like to pull"
7560 msgstr "en specifik revision op til hvilken du gerne vil trække"
7867 msgstr "en specifik revision op til hvilken du gerne vil trække"
7561
7868
7562 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
7869 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
7563 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILNAVN] [KILDE]"
7870 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILNAVN] [KILDE]"
7564
7871
7565 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7872 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7566 msgstr "[-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
7873 msgstr "[-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
7567
7874
7568 msgid "search the repository as it stood at REV"
7875 msgid "search the repository as it stood at REV"
7569 msgstr ""
7876 msgstr ""
7570
7877
7571 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
7878 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
7572 msgstr "afslut filnavne med NUL, til brug med xargs"
7879 msgstr "afslut filnavne med NUL, til brug med xargs"
7573
7880
7574 msgid "print complete paths from the filesystem root"
7881 msgid "print complete paths from the filesystem root"
7575 msgstr "udskriv fulde stier fra filsystemets rod"
7882 msgstr "udskriv fulde stier fra filsystemets rod"
7576
7883
7577 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
7884 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
7578 msgstr "[TILVALG]... [MØNSTER]..."
7885 msgstr "[TILVALG]... [MØNSTER]..."
7579
7886
7580 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
7887 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
7581 msgstr "følg kun den første forælder for sammenføjningsændringer"
7888 msgstr "følg kun den første forælder for sammenføjningsændringer"
7582
7889
7583 msgid "show revisions matching date spec"
7890 msgid "show revisions matching date spec"
7584 msgstr "vis revisioner som matcher datoangivelsen"
7891 msgstr "vis revisioner som matcher datoangivelsen"
7585
7892
7586 msgid "show copied files"
7893 msgid "show copied files"
7587 msgstr "vis kopierede filer"
7894 msgstr "vis kopierede filer"
7588
7895
7589 msgid "do case-insensitive search for a keyword"
7896 msgid "do case-insensitive search for a keyword"
7590 msgstr "lav søgning efter nøgleord uden forskel på små/store bogstaver"
7897 msgstr "lav søgning efter nøgleord uden forskel på små/store bogstaver"
7591
7898
7592 msgid "include revisions where files were removed"
7899 msgid "include revisions where files were removed"
7593 msgstr "inkluder revisioner hvor filer blev slettet"
7900 msgstr "inkluder revisioner hvor filer blev slettet"
7594
7901
7595 msgid "show only merges"
7902 msgid "show only merges"
7596 msgstr "vis kun sammenføjninger"
7903 msgstr "vis kun sammenføjninger"
7597
7904
7598 msgid "revisions committed by user"
7905 msgid "revisions committed by user"
7599 msgstr "revisioner deponeret af bruger"
7906 msgstr "revisioner deponeret af bruger"
7600
7907
7601 msgid "show only changesets within the given named branch"
7908 msgid "show only changesets within the given named branch"
7602 msgstr "vis kun ændringer på den angivne navngivne gren"
7909 msgstr "vis kun ændringer på den angivne navngivne gren"
7603
7910
7604 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
7911 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
7605 msgstr "vis ikke revision eller nogen af den forfædre"
7912 msgstr "vis ikke revision eller nogen af den forfædre"
7606
7913
7607 msgid "[OPTION]... [FILE]"
7914 msgid "[OPTION]... [FILE]"
7608 msgstr "[TILVALG]... [FIL]"
7915 msgstr "[TILVALG]... [FIL]"
7609
7916
7610 msgid "revision to display"
7917 msgid "revision to display"
7611 msgstr "revision der skal vises"
7918 msgstr "revision der skal vises"
7612
7919
7613 msgid "[-r REV]"
7920 msgid "[-r REV]"
7614 msgstr "[-r REV]"
7921 msgstr "[-r REV]"
7615
7922
7616 msgid "force a merge with outstanding changes"
7923 msgid "force a merge with outstanding changes"
7617 msgstr ""
7924 msgstr ""
7618
7925
7619 msgid "revision to merge"
7926 msgid "revision to merge"
7620 msgstr "revision der skal sammenføjes"
7927 msgstr "revision der skal sammenføjes"
7621
7928
7622 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
7929 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
7623 msgstr ""
7930 msgstr ""
7624
7931
7625 msgid "[-f] [[-r] REV]"
7932 msgid "[-f] [[-r] REV]"
7626 msgstr "[-f] [[-r] REV]"
7933 msgstr "[-f] [[-r] REV]"
7627
7934
7628 msgid "a specific revision up to which you would like to push"
7935 msgid "a specific revision up to which you would like to push"
7629 msgstr ""
7936 msgstr ""
7630
7937
7631 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
7938 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
7632 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [MÅL]"
7939 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [MÅL]"
7633
7940
7634 msgid "show parents from the specified revision"
7941 msgid "show parents from the specified revision"
7635 msgstr "vis forældre for den angivne revision"
7942 msgstr "vis forældre for den angivne revision"
7636
7943
7637 msgid "[-r REV] [FILE]"
7944 msgid "[-r REV] [FILE]"
7638 msgstr "[-r REV] [FIL]"
7945 msgstr "[-r REV] [FIL]"
7639
7946
7640 msgid "[NAME]"
7947 msgid "[NAME]"
7641 msgstr "[NAVN]"
7948 msgstr "[NAVN]"
7642
7949
7643 msgid "update to new tip if changesets were pulled"
7950 msgid "update to new tip if changesets were pulled"
7644 msgstr "opdater til den nye spids hvis ændringer blev trukket ned"
7951 msgstr "opdater til den nye spids hvis ændringer blev trukket ned"
7645
7952
7646 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
7953 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
7647 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [KILDE]"
7954 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [KILDE]"
7648
7955
7649 msgid "force push"
7956 msgid "force push"
7650 msgstr "gennemtving skubning"
7957 msgstr "gennemtving skubning"
7651
7958
7652 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7959 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7653 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
7960 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
7654
7961
7655 msgid "record delete for missing files"
7962 msgid "record delete for missing files"
7656 msgstr ""
7963 msgstr ""
7657
7964
7658 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
7965 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
7659 msgstr "fjern (og slet) fil selv hvis tilføjet eller ændret"
7966 msgstr "fjern (og slet) fil selv hvis tilføjet eller ændret"
7660
7967
7661 msgid "record a rename that has already occurred"
7968 msgid "record a rename that has already occurred"
7662 msgstr ""
7969 msgstr ""
7663
7970
7664 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
7971 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
7665 msgstr "[TILVALG]... KILDE... MÅL"
7972 msgstr "[TILVALG]... KILDE... MÅL"
7666
7973
7667 msgid "select all unresolved files"
7974 msgid "select all unresolved files"
7668 msgstr "vælg alle uløste filer"
7975 msgstr "vælg alle uløste filer"
7669
7976
7670 msgid "list state of files needing merge"
7977 msgid "list state of files needing merge"
7671 msgstr "vis tilstand af filer som har brug for sammenføjning"
7978 msgstr "vis tilstand af filer som har brug for sammenføjning"
7672
7979
7673 msgid "mark files as resolved"
7980 msgid "mark files as resolved"
7674 msgstr "marker filer som løste"
7981 msgstr "marker filer som løste"
7675
7982
7676 msgid "unmark files as resolved"
7983 msgid "unmark files as resolved"
7677 msgstr "marker filer som uløste"
7984 msgstr "marker filer som uløste"
7678
7985
7679 msgid "hide status prefix"
7986 msgid "hide status prefix"
7680 msgstr "skjul statuspræfix"
7987 msgstr "skjul statuspræfix"
7681
7988
7682 msgid "revert all changes when no arguments given"
7989 msgid "revert all changes when no arguments given"
7683 msgstr "før alle ændringer tilbage når inget argument angives"
7990 msgstr "før alle ændringer tilbage når inget argument angives"
7684
7991
7685 msgid "tipmost revision matching date"
7992 msgid "tipmost revision matching date"
7686 msgstr ""
7993 msgstr ""
7687
7994
7688 msgid "revision to revert to"
7995 msgid "revision to revert to"
7689 msgstr "revision der skal føres tilbage til"
7996 msgstr "revision der skal føres tilbage til"
7690
7997
7691 msgid "do not save backup copies of files"
7998 msgid "do not save backup copies of files"
7692 msgstr "gem ikke sikkerhedskopier af filer"
7999 msgstr "gem ikke sikkerhedskopier af filer"
7693
8000
7694 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
8001 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
7695 msgstr "[TILVALG]... [-r REV] [NAVN]..."
8002 msgstr "[TILVALG]... [-r REV] [NAVN]..."
7696
8003
7697 msgid "name of access log file to write to"
8004 msgid "name of access log file to write to"
7698 msgstr "navn på adgangslogfilen der skrives til"
8005 msgstr "navn på adgangslogfilen der skrives til"
7699
8006
7700 msgid "name of error log file to write to"
8007 msgid "name of error log file to write to"
7701 msgstr "navn på fejlllog fil der skrives til"
8008 msgstr "navn på fejlllog fil der skrives til"
7702
8009
7703 msgid "port to listen on (default: 8000)"
8010 msgid "port to listen on (default: 8000)"
7704 msgstr "port der skal lyttes på (standard: 8000)"
8011 msgstr "port der skal lyttes på (standard: 8000)"
7705
8012
7706 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
8013 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
7707 msgstr "adresse der skal lyttes til (standard: alle grænseflader)"
8014 msgstr "adresse der skal lyttes til (standard: alle grænseflader)"
7708
8015
7709 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
8016 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
7710 msgstr "prefiks sti at udstille fra (default: server-rod)"
8017 msgstr "prefiks sti at udstille fra (default: server-rod)"
7711
8018
7712 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
8019 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
7713 msgstr "navn der skal vises på websider (standard: arbejdskatalog)"
8020 msgstr "navn der skal vises på websider (standard: arbejdskatalog)"
7714
8021
7715 msgid "name of the webdir config file (serve more than one repository)"
8022 msgid "name of the webdir config file (serve more than one repository)"
7716 msgstr "navn på webdir konfigurationsfil (serve mere end et depot)"
8023 msgstr "navn på webdir konfigurationsfil (serve mere end et depot)"
7717
8024
7718 msgid "for remote clients"
8025 msgid "for remote clients"
7719 msgstr "for fjernklienter"
8026 msgstr "for fjernklienter"
7720
8027
7721 msgid "web templates to use"
8028 msgid "web templates to use"
7722 msgstr "web-skabelon"
8029 msgstr "web-skabelon"
7723
8030
7724 msgid "template style to use"
8031 msgid "template style to use"
7725 msgstr "skabelon-stil"
8032 msgstr "skabelon-stil"
7726
8033
7727 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
8034 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
7728 msgstr "brug IPv6 og IPv4"
8035 msgstr "brug IPv6 og IPv4"
7729
8036
7730 msgid "SSL certificate file"
8037 msgid "SSL certificate file"
7731 msgstr "SSL certifikatfil"
8038 msgstr "SSL certifikatfil"
7732
8039
7733 msgid "show untrusted configuration options"
8040 msgid "show untrusted configuration options"
7734 msgstr "vis ikke-betroede konfigurationsværdier"
8041 msgstr "vis ikke-betroede konfigurationsværdier"
7735
8042
7736 msgid "[-u] [NAME]..."
8043 msgid "[-u] [NAME]..."
7737 msgstr "[-u] [NAVN]..."
8044 msgstr "[-u] [NAVN]..."
7738
8045
7739 msgid "check for push and pull"
8046 msgid "check for push and pull"
7740 msgstr ""
8047 msgstr ""
7741
8048
7742 msgid "show status of all files"
8049 msgid "show status of all files"
7743 msgstr "vis status på alle filer"
8050 msgstr "vis status på alle filer"
7744
8051
7745 msgid "show only modified files"
8052 msgid "show only modified files"
7746 msgstr "vis kun ændrede filer"
8053 msgstr "vis kun ændrede filer"
7747
8054
7748 msgid "show only added files"
8055 msgid "show only added files"
7749 msgstr "vis kun tilføjede filer"
8056 msgstr "vis kun tilføjede filer"
7750
8057
7751 msgid "show only removed files"
8058 msgid "show only removed files"
7752 msgstr "vis kun fjernede filer"
8059 msgstr "vis kun fjernede filer"
7753
8060
7754 msgid "show only deleted (but tracked) files"
8061 msgid "show only deleted (but tracked) files"
7755 msgstr "vis kun slettede (men kendte) filer"
8062 msgstr "vis kun slettede (men kendte) filer"
7756
8063
7757 msgid "show only files without changes"
8064 msgid "show only files without changes"
7758 msgstr "vis kun filer unden ændringer"
8065 msgstr "vis kun filer unden ændringer"
7759
8066
7760 msgid "show only unknown (not tracked) files"
8067 msgid "show only unknown (not tracked) files"
7761 msgstr "vis kun ukendte filer"
8068 msgstr "vis kun ukendte filer"
7762
8069
7763 msgid "show only ignored files"
8070 msgid "show only ignored files"
7764 msgstr "vis kun ignorerede filer"
8071 msgstr "vis kun ignorerede filer"
7765
8072
7766 msgid "show source of copied files"
8073 msgid "show source of copied files"
7767 msgstr "vis kilder for kopierede filer"
8074 msgstr "vis kilder for kopierede filer"
7768
8075
7769 msgid "show difference from revision"
8076 msgid "show difference from revision"
7770 msgstr "vis forskelle fra revision"
8077 msgstr "vis forskelle fra revision"
7771
8078
7772 msgid "replace existing tag"
8079 msgid "replace existing tag"
7773 msgstr "erstat eksisterende mærkat"
8080 msgstr "erstat eksisterende mærkat"
7774
8081
7775 msgid "make the tag local"
8082 msgid "make the tag local"
7776 msgstr "gør mærkaten lokal"
8083 msgstr "gør mærkaten lokal"
7777
8084
7778 msgid "revision to tag"
8085 msgid "revision to tag"
7779 msgstr "revision der skal mærkes"
8086 msgstr "revision der skal mærkes"
7780
8087
7781 msgid "remove a tag"
8088 msgid "remove a tag"
7782 msgstr "fjern en mærkat"
8089 msgstr "fjern en mærkat"
7783
8090
7784 msgid "[-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
8091 msgid "[-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
7785 msgstr "[-l] [-m TEKST] [-d DATO] [-u BRUGER] [-r REV] NAVN..."
8092 msgstr "[-l] [-m TEKST] [-d DATO] [-u BRUGER] [-r REV] NAVN..."
7786
8093
7787 msgid "[-p]"
8094 msgid "[-p]"
7788 msgstr "[-p]"
8095 msgstr "[-p]"
7789
8096
7790 msgid "update to new tip if changesets were unbundled"
8097 msgid "update to new tip if changesets were unbundled"
7791 msgstr "opdater til ny spids hvis ændringer blev pakket ud"
8098 msgstr "opdater til ny spids hvis ændringer blev pakket ud"
7792
8099
7793 msgid "[-u] FILE..."
8100 msgid "[-u] FILE..."
7794 msgstr "[-u] FIL..."
8101 msgstr "[-u] FIL..."
7795
8102
7796 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
8103 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
7797 msgstr "kasser ikke-deponerede ændringer (ingen sikkerhedskopi)"
8104 msgstr "kasser ikke-deponerede ændringer (ingen sikkerhedskopi)"
7798
8105
7799 msgid "check for uncommitted changes"
8106 msgid "check for uncommitted changes"
7800 msgstr "kontroller for udeponerede ændringer"
8107 msgstr "kontroller for udeponerede ændringer"
7801
8108
7802 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
8109 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
7803 msgstr "[-c] [-C] [-d DATO] [[-r] REV]"
8110 msgstr "[-c] [-C] [-d DATO] [[-r] REV]"
7804
8111
7805 #, python-format
8112 #, python-format
7806 msgid "config error at %s:%d: '%s'"
8113 msgid "config error at %s:%d: '%s'"
7807 msgstr "konfigurationsfejl på %s:%d: '%s'"
8114 msgstr "konfigurationsfejl på %s:%d: '%s'"
7808
8115
7809 msgid "not found in manifest"
8116 msgid "not found in manifest"
7810 msgstr "blev ikke fundet i manifest"
8117 msgstr "blev ikke fundet i manifest"
7811
8118
7812 msgid "branch name not in UTF-8!"
8119 msgid "branch name not in UTF-8!"
7813 msgstr "grennavn er ikke i UTF-8!"
8120 msgstr "grennavn er ikke i UTF-8!"
7814
8121
7815 msgid "working directory state appears damaged!"
8122 msgid "working directory state appears damaged!"
7816 msgstr "arbejdskatalogtilstand virker beskadiget!"
8123 msgstr "arbejdskatalogtilstand virker beskadiget!"
7817
8124
7818 #, python-format
8125 #, python-format
7819 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
8126 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
7820 msgstr "'\\n' og '\\r' må ikke forekomme i filnavne: %r"
8127 msgstr "'\\n' og '\\r' må ikke forekomme i filnavne: %r"
7821
8128
7822 #, python-format
8129 #, python-format
7823 msgid "directory %r already in dirstate"
8130 msgid "directory %r already in dirstate"
7824 msgstr "katalog %r er allerede i dirstate"
8131 msgstr "katalog %r er allerede i dirstate"
7825
8132
7826 #, python-format
8133 #, python-format
7827 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
8134 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
7828 msgstr ""
8135 msgstr ""
7829
8136
7830 #, python-format
8137 #, python-format
7831 msgid "not in dirstate: %s\n"
8138 msgid "not in dirstate: %s\n"
7832 msgstr "ikke i dirstate: %s\n"
8139 msgstr "ikke i dirstate: %s\n"
7833
8140
7834 msgid "unknown"
8141 msgid "unknown"
7835 msgstr "ukendt"
8142 msgstr "ukendt"
7836
8143
7837 msgid "character device"
8144 msgid "character device"
7838 msgstr "tegn-specialfil"
8145 msgstr "tegn-specialfil"
7839
8146
7840 msgid "block device"
8147 msgid "block device"
7841 msgstr "blok-specialfil"
8148 msgstr "blok-specialfil"
7842
8149
7843 msgid "fifo"
8150 msgid "fifo"
7844 msgstr "fifo"
8151 msgstr "fifo"
7845
8152
7846 msgid "socket"
8153 msgid "socket"
7847 msgstr "sokkel"
8154 msgstr "sokkel"
7848
8155
7849 msgid "directory"
8156 msgid "directory"
7850 msgstr "katalog"
8157 msgstr "katalog"
7851
8158
7852 #, python-format
8159 #, python-format
7853 msgid "unsupported file type (type is %s)"
8160 msgid "unsupported file type (type is %s)"
7854 msgstr "usupporteret filtype (typen er %s)"
8161 msgstr "usupporteret filtype (typen er %s)"
7855
8162
7856 #, python-format
8163 #, python-format
7857 msgid "abort: %s\n"
8164 msgid "abort: %s\n"
7858 msgstr "afbrudt: %s\n"
8165 msgstr "afbrudt: %s\n"
7859
8166
7860 #, python-format
8167 #, python-format
7861 msgid "hg: %s\n"
8168 msgid "hg: %s\n"
7862 msgstr "hg: %s\n"
8169 msgstr "hg: %s\n"
7863
8170
7864 #, python-format
8171 #, python-format
7865 msgid ""
8172 msgid ""
7866 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
8173 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
7867 " %s\n"
8174 " %s\n"
7868 msgstr ""
8175 msgstr ""
7869 "hg: kommandoen '%s' is tvetydig:\n"
8176 "hg: kommandoen '%s' is tvetydig:\n"
7870 " %s\n"
8177 " %s\n"
7871
8178
7872 #, python-format
8179 #, python-format
7873 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
8180 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
7874 msgstr "tiden løb ud ved vent på lås holdt af %s"
8181 msgstr "tiden løb ud ved vent på lås holdt af %s"
7875
8182
7876 #, python-format
8183 #, python-format
7877 msgid "lock held by %s"
8184 msgid "lock held by %s"
7878 msgstr "lås holdt af %s"
8185 msgstr "lås holdt af %s"
7879
8186
7880 #, python-format
8187 #, python-format
7881 msgid "abort: %s: %s\n"
8188 msgid "abort: %s: %s\n"
7882 msgstr "afbrudt: %s: %s\n"
8189 msgstr "afbrudt: %s: %s\n"
7883
8190
7884 #, python-format
8191 #, python-format
7885 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
8192 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
7886 msgstr "afbrudt: kunne ikke låse %s: %s\n"
8193 msgstr "afbrudt: kunne ikke låse %s: %s\n"
7887
8194
7888 #, python-format
8195 #, python-format
7889 msgid "hg %s: %s\n"
8196 msgid "hg %s: %s\n"
7890 msgstr "hg %s: %s\n"
8197 msgstr "hg %s: %s\n"
7891
8198
7892 #, python-format
8199 #, python-format
7893 msgid "abort: %s!\n"
8200 msgid "abort: %s!\n"
7894 msgstr "afbrudt: %s!\n"
8201 msgstr "afbrudt: %s!\n"
7895
8202
7896 #, python-format
8203 #, python-format
7897 msgid "abort: %s"
8204 msgid "abort: %s"
7898 msgstr "afbrudt: %s"
8205 msgstr "afbrudt: %s"
7899
8206
7900 msgid " empty string\n"
8207 msgid " empty string\n"
7901 msgstr " tom streng\n"
8208 msgstr " tom streng\n"
7902
8209
7903 msgid "killed!\n"
8210 msgid "killed!\n"
7904 msgstr "dræbt!\n"
8211 msgstr "dræbt!\n"
7905
8212
7906 #, python-format
8213 #, python-format
7907 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
8214 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
7908 msgstr "hg: ukendt kommando '%s'\n"
8215 msgstr "hg: ukendt kommando '%s'\n"
7909
8216
7910 #, python-format
8217 #, python-format
7911 msgid "abort: could not import module %s!\n"
8218 msgid "abort: could not import module %s!\n"
7912 msgstr "afbrudt: kunne ikke importere modul %s!\n"
8219 msgstr "afbrudt: kunne ikke importere modul %s!\n"
7913
8220
7914 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
8221 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
7915 msgstr "(glemte du at kompilere udvidelserne?)\n"
8222 msgstr "(glemte du at kompilere udvidelserne?)\n"
7916
8223
7917 msgid "(is your Python install correct?)\n"
8224 msgid "(is your Python install correct?)\n"
7918 msgstr "(er din Python installeret korrekt?)\n"
8225 msgstr "(er din Python installeret korrekt?)\n"
7919
8226
7920 #, python-format
8227 #, python-format
7921 msgid "abort: error: %s\n"
8228 msgid "abort: error: %s\n"
7922 msgstr "afbrudt: fejl: %s\n"
8229 msgstr "afbrudt: fejl: %s\n"
7923
8230
7924 msgid "broken pipe\n"
8231 msgid "broken pipe\n"
7925 msgstr "afbrudt pipe\n"
8232 msgstr "afbrudt pipe\n"
7926
8233
7927 msgid "interrupted!\n"
8234 msgid "interrupted!\n"
7928 msgstr "standset!\n"
8235 msgstr "standset!\n"
7929
8236
7930 msgid ""
8237 msgid ""
7931 "\n"
8238 "\n"
7932 "broken pipe\n"
8239 "broken pipe\n"
7933 msgstr ""
8240 msgstr ""
7934 "\n"
8241 "\n"
7935 "afbrudt pipe\n"
8242 "afbrudt pipe\n"
7936
8243
7937 msgid "abort: out of memory\n"
8244 msgid "abort: out of memory\n"
7938 msgstr "afbrudt: løbet tør for hukommelse\n"
8245 msgstr "afbrudt: løbet tør for hukommelse\n"
7939
8246
7940 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
8247 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
7941 msgstr "** der opstod en ukendt fejl, detaljer følger\n"
8248 msgstr "** der opstod en ukendt fejl, detaljer følger\n"
7942
8249
7943 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
8250 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
7944 msgstr "** angiv fejldetaljer på http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
8251 msgstr "** angiv fejldetaljer på http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
7945
8252
7946 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
8253 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
7947 msgstr "** eller mercurial@selenic.com\n"
8254 msgstr "** eller mercurial@selenic.com\n"
7948
8255
7949 #, python-format
8256 #, python-format
7950 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8257 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
7951 msgstr "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8258 msgstr "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
7952
8259
7953 #, python-format
8260 #, python-format
7954 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
8261 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
7955 msgstr "** Udvidelser indlæst: %s\n"
8262 msgstr "** Udvidelser indlæst: %s\n"
7956
8263
7957 #, python-format
8264 #, python-format
7958 msgid "no definition for alias '%s'\n"
8265 msgid "no definition for alias '%s'\n"
7959 msgstr "ingen definition for alias '%s'\n"
8266 msgstr "ingen definition for alias '%s'\n"
7960
8267
7961 #, python-format
8268 #, python-format
7962 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
8269 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
7963 msgstr "alias '%s' oversætter til ukendt kommando '%s'\n"
8270 msgstr "alias '%s' oversætter til ukendt kommando '%s'\n"
7964
8271
7965 #, python-format
8272 #, python-format
7966 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
8273 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
7967 msgstr "alias '%s' oversætter til tvetydig kommando '%s'\n"
8274 msgstr "alias '%s' oversætter til tvetydig kommando '%s'\n"
7968
8275
7969 #, python-format
8276 #, python-format
7970 msgid "malformed --config option: %s"
8277 msgid "malformed --config option: %s"
7971 msgstr "misdannet --config tilvalg: %s"
8278 msgstr "misdannet --config tilvalg: %s"
7972
8279
7973 #, python-format
8280 #, python-format
7974 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
8281 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
7975 msgstr "udvidelse '%s' overskriver kommandoer: %s\n"
8282 msgstr "udvidelse '%s' overskriver kommandoer: %s\n"
7976
8283
7977 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
8284 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
7978 msgstr "Tilvalget --config må ikke forkortes!"
8285 msgstr "Tilvalget --config må ikke forkortes!"
7979
8286
7980 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
8287 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
7981 msgstr "Tilvalget --cwd må ikke forkortes!"
8288 msgstr "Tilvalget --cwd må ikke forkortes!"
7982
8289
7983 msgid ""
8290 msgid ""
7984 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
8291 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
7985 "repository may only be abbreviated as --repo!"
8292 "repository may only be abbreviated as --repo!"
7986 msgstr ""
8293 msgstr ""
7987 "Tilvalget -R skal adskilles fra andre tilvalg (fx ikke -qR) og --repository "
8294 "Tilvalget -R skal adskilles fra andre tilvalg (fx ikke -qR) og --repository "
7988 "må kun forkortes som --repo!"
8295 "må kun forkortes som --repo!"
7989
8296
7990 #, python-format
8297 #, python-format
7991 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
8298 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
7992 msgstr ""
8299 msgstr ""
7993
8300
7994 #, python-format
8301 #, python-format
7995 msgid "repository '%s' is not local"
8302 msgid "repository '%s' is not local"
7996 msgstr "depot '%s' er ikke lokalt"
8303 msgstr "depot '%s' er ikke lokalt"
7997
8304
7998 msgid "invalid arguments"
8305 msgid "invalid arguments"
7999 msgstr "ugyldige parametre"
8306 msgstr "ugyldige parametre"
8000
8307
8001 #, python-format
8308 #, python-format
8002 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
8309 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
8003 msgstr "profileringsformat '%s' ikke genkendt - Ignoreret\n"
8310 msgstr "profileringsformat '%s' ikke genkendt - Ignoreret\n"
8004
8311
8005 msgid ""
8312 msgid ""
8006 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
8313 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
8007 "misc/lsprof/"
8314 "misc/lsprof/"
8008 msgstr ""
8315 msgstr ""
8009 "lsprof er ikke tilgængelig - installer fra http://codespeak.net/svn/user/"
8316 "lsprof er ikke tilgængelig - installer fra http://codespeak.net/svn/user/"
8010 "arigo/hack/misc/lsprof/"
8317 "arigo/hack/misc/lsprof/"
8011
8318
8012 #, python-format
8319 #, python-format
8013 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
8320 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
8014 msgstr "*** import af udvidelse %s fra %s fejlede: %s\n"
8321 msgstr "*** import af udvidelse %s fra %s fejlede: %s\n"
8015
8322
8016 #, python-format
8323 #, python-format
8017 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
8324 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
8018 msgstr "*** import af udvidelse %s fejlede: %s\n"
8325 msgstr "*** import af udvidelse %s fejlede: %s\n"
8019
8326
8020 #, python-format
8327 #, python-format
8021 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
8328 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
8022 msgstr "kunne ikke finde sammenføjningsværktøj %s\n"
8329 msgstr "kunne ikke finde sammenføjningsværktøj %s\n"
8023
8330
8024 #, python-format
8331 #, python-format
8025 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
8332 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
8026 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere symbolske lænker\n"
8333 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere symbolske lænker\n"
8027
8334
8028 #, python-format
8335 #, python-format
8029 msgid "tool %s can't handle binary\n"
8336 msgid "tool %s can't handle binary\n"
8030 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere binære filer\n"
8337 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere binære filer\n"
8031
8338
8032 #, python-format
8339 #, python-format
8033 msgid "tool %s requires a GUI\n"
8340 msgid "tool %s requires a GUI\n"
8034 msgstr "værktøj %s kræver et GUI\n"
8341 msgstr "værktøj %s kræver et GUI\n"
8035
8342
8036 #, python-format
8343 #, python-format
8037 msgid ""
8344 msgid ""
8038 " no tool found to merge %s\n"
8345 " no tool found to merge %s\n"
8039 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
8346 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
8040 msgstr ""
8347 msgstr ""
8041
8348
8042 msgid "&Local"
8349 msgid "&Local"
8043 msgstr ""
8350 msgstr ""
8044
8351
8045 msgid "&Other"
8352 msgid "&Other"
8046 msgstr ""
8353 msgstr ""
8047
8354
8048 #, python-format
8355 #, python-format
8049 msgid "merging %s and %s to %s\n"
8356 msgid "merging %s and %s to %s\n"
8050 msgstr "føjer %s og %s sammen til %s\n"
8357 msgstr "føjer %s og %s sammen til %s\n"
8051
8358
8052 #, python-format
8359 #, python-format
8053 msgid "merging %s\n"
8360 msgid "merging %s\n"
8054 msgstr "sammenføjer %s\n"
8361 msgstr "sammenføjer %s\n"
8055
8362
8056 #, python-format
8363 #, python-format
8057 msgid ""
8364 msgid ""
8058 " output file %s appears unchanged\n"
8365 " output file %s appears unchanged\n"
8059 "was merge successful (yn)?"
8366 "was merge successful (yn)?"
8060 msgstr ""
8367 msgstr ""
8061
8368
8062 msgid "&No"
8369 msgid "&No"
8063 msgstr ""
8370 msgstr ""
8064
8371
8065 msgid "&Yes"
8372 msgid "&Yes"
8066 msgstr ""
8373 msgstr ""
8067
8374
8068 #, python-format
8375 #, python-format
8069 msgid "merging %s failed!\n"
8376 msgid "merging %s failed!\n"
8070 msgstr "sammenføjning af %s fejlede!\n"
8377 msgstr "sammenføjning af %s fejlede!\n"
8071
8378
8072 #, python-format
8379 #, python-format
8073 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
8380 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
8074 msgstr ""
8381 msgstr ""
8075
8382
8076 #, python-format
8383 #, python-format
8077 msgid "unknown bisect kind %s"
8384 msgid "unknown bisect kind %s"
8078 msgstr ""
8385 msgstr ""
8079
8386
8080 msgid "disabled extensions:"
8387 msgid "disabled extensions:"
8081 msgstr "deaktiverede udvidelser:"
8388 msgstr "deaktiverede udvidelser:"
8082
8389
8390 msgid "Configuration Files"
8391 msgstr "Konfigurationsfiler"
8392
8083 msgid "Date Formats"
8393 msgid "Date Formats"
8084 msgstr "Datoformater"
8394 msgstr "Datoformater"
8085
8395
8086 msgid "File Name Patterns"
8396 msgid "File Name Patterns"
8087 msgstr "Mønstre for filnavne"
8397 msgstr "Mønstre for filnavne"
8088
8398
8089 msgid "Environment Variables"
8399 msgid "Environment Variables"
8090 msgstr "Miljøvariable"
8400 msgstr "Miljøvariable"
8091
8401
8092 msgid "Specifying Single Revisions"
8402 msgid "Specifying Single Revisions"
8093 msgstr "Angivning af en enkelt revision"
8403 msgstr "Angivning af en enkelt revision"
8094
8404
8095 msgid "Specifying Multiple Revisions"
8405 msgid "Specifying Multiple Revisions"
8096 msgstr "Angivning af flere revisioner"
8406 msgstr "Angivning af flere revisioner"
8097
8407
8098 msgid "Diff Formats"
8408 msgid "Diff Formats"
8099 msgstr ""
8409 msgstr ""
8100
8410
8101 msgid "Template Usage"
8411 msgid "Template Usage"
8102 msgstr "Brug af skabeloner"
8412 msgstr "Brug af skabeloner"
8103
8413
8104 msgid "URL Paths"
8414 msgid "URL Paths"
8105 msgstr "URL-stier"
8415 msgstr "URL-stier"
8106
8416
8107 msgid "Using additional features"
8417 msgid "Using additional features"
8108 msgstr "Brug af yderligere funktioner"
8418 msgstr "Brug af yderligere funktioner"
8109
8419
8110 msgid "can only share local repositories"
8420 msgid "can only share local repositories"
8111 msgstr "kan kun dele lokale depoter"
8421 msgstr "kan kun dele lokale depoter"
8112
8422
8113 msgid "destination already exists"
8423 msgid "destination already exists"
8114 msgstr "destinationen eksisterer allerede"
8424 msgstr "destinationen eksisterer allerede"
8115
8425
8116 msgid "updating working directory\n"
8426 msgid "updating working directory\n"
8117 msgstr "opdaterer arbejdskatalog\n"
8427 msgstr "opdaterer arbejdskatalog\n"
8118
8428
8119 #, python-format
8429 #, python-format
8120 msgid "destination directory: %s\n"
8430 msgid "destination directory: %s\n"
8121 msgstr "målkatalog: %s\n"
8431 msgstr "målkatalog: %s\n"
8122
8432
8123 #, python-format
8433 #, python-format
8124 msgid "destination '%s' already exists"
8434 msgid "destination '%s' already exists"
8125 msgstr "målet '%s' eksisterer allerede"
8435 msgstr "målet '%s' eksisterer allerede"
8126
8436
8127 #, python-format
8437 #, python-format
8128 msgid "destination '%s' is not empty"
8438 msgid "destination '%s' is not empty"
8129 msgstr "målet '%s' er ikke tomt"
8439 msgstr "målet '%s' er ikke tomt"
8130
8440
8131 msgid ""
8441 msgid ""
8132 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
8442 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
8133 "by revision"
8443 "by revision"
8134 msgstr ""
8444 msgstr ""
8135
8445
8136 msgid "clone from remote to remote not supported"
8446 msgid "clone from remote to remote not supported"
8137 msgstr "kloning fra fjerndepot til fjerndepot er ikke understøttet"
8447 msgstr "kloning fra fjerndepot til fjerndepot er ikke understøttet"
8138
8448
8139 #, python-format
8449 #, python-format
8140 msgid "updating to branch %s\n"
8450 msgid "updating to branch %s\n"
8141 msgstr "opdaterer til gren %s\n"
8451 msgstr "opdaterer til gren %s\n"
8142
8452
8143 #, python-format
8453 #, python-format
8144 msgid ""
8454 msgid ""
8145 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
8455 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
8146 msgstr ""
8456 msgstr ""
8147
8457
8148 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
8458 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
8149 msgstr "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen\n"
8459 msgstr "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen\n"
8150
8460
8151 msgid ""
8461 msgid ""
8152 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to "
8462 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to "
8153 "abandon\n"
8463 "abandon\n"
8154 msgstr ""
8464 msgstr ""
8155 "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen eller 'hg up -"
8465 "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen eller 'hg up -"
8156 "C' for at opgive\n"
8466 "C' for at opgive\n"
8157
8467
8158 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
8468 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
8159 msgstr "(grensammenføjning, glem ikke at deponere)\n"
8469 msgstr "(grensammenføjning, glem ikke at deponere)\n"
8160
8470
8161 #, python-format
8471 #, python-format
8162 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
8472 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
8163 msgstr "fejl ved læsning af %s/.hg/hgrc: %s\n"
8473 msgstr "fejl ved læsning af %s/.hg/hgrc: %s\n"
8164
8474
8165 msgid "SSL support is unavailable"
8475 msgid "SSL support is unavailable"
8166 msgstr "understøttelse for SSL er ikke tilstede"
8476 msgstr "understøttelse for SSL er ikke tilstede"
8167
8477
8168 msgid "IPv6 is not available on this system"
8478 msgid "IPv6 is not available on this system"
8169 msgstr "IPv6 er ikke til rådighed på dette system"
8479 msgstr "IPv6 er ikke til rådighed på dette system"
8170
8480
8171 #, python-format
8481 #, python-format
8172 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
8482 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
8173 msgstr "kan ikke starte server på '%s:%d': %s"
8483 msgstr "kan ikke starte server på '%s:%d': %s"
8174
8484
8175 #, python-format
8485 #, python-format
8176 msgid "calling hook %s: %s\n"
8486 msgid "calling hook %s: %s\n"
8177 msgstr ""
8487 msgstr ""
8178
8488
8179 #, python-format
8489 #, python-format
8180 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
8490 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
8181 msgstr ""
8491 msgstr ""
8182
8492
8183 #, python-format
8493 #, python-format
8184 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
8494 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
8185 msgstr ""
8495 msgstr ""
8186
8496
8187 #, python-format
8497 #, python-format
8188 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
8498 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
8189 msgstr ""
8499 msgstr ""
8190
8500
8191 #, python-format
8501 #, python-format
8192 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
8502 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
8193 msgstr ""
8503 msgstr ""
8194
8504
8195 #, python-format
8505 #, python-format
8196 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
8506 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
8197 msgstr ""
8507 msgstr ""
8198
8508
8199 #, python-format
8509 #, python-format
8200 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
8510 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
8201 msgstr ""
8511 msgstr ""
8202
8512
8203 #, python-format
8513 #, python-format
8204 msgid "%s hook failed"
8514 msgid "%s hook failed"
8205 msgstr ""
8515 msgstr ""
8206
8516
8207 #, python-format
8517 #, python-format
8208 msgid "warning: %s hook failed\n"
8518 msgid "warning: %s hook failed\n"
8209 msgstr ""
8519 msgstr ""
8210
8520
8211 #, python-format
8521 #, python-format
8212 msgid "running hook %s: %s\n"
8522 msgid "running hook %s: %s\n"
8213 msgstr ""
8523 msgstr ""
8214
8524
8215 #, python-format
8525 #, python-format
8216 msgid "%s hook %s"
8526 msgid "%s hook %s"
8217 msgstr ""
8527 msgstr ""
8218
8528
8219 #, python-format
8529 #, python-format
8220 msgid "warning: %s hook %s\n"
8530 msgid "warning: %s hook %s\n"
8221 msgstr ""
8531 msgstr ""
8222
8532
8223 msgid "connection ended unexpectedly"
8533 msgid "connection ended unexpectedly"
8224 msgstr "forbindelsen blev uventet afsluttet"
8534 msgstr "forbindelsen blev uventet afsluttet"
8225
8535
8226 #, python-format
8536 #, python-format
8227 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
8537 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
8228 msgstr "ikke-understøttet URL-komponent: \"%s\""
8538 msgstr "ikke-understøttet URL-komponent: \"%s\""
8229
8539
8230 msgid "operation not supported over http"
8540 msgid "operation not supported over http"
8231 msgstr "operationen understøttes ikke over http"
8541 msgstr "operationen understøttes ikke over http"
8232
8542
8233 msgid "authorization failed"
8543 msgid "authorization failed"
8234 msgstr "autorisation fejlede"
8544 msgstr "autorisation fejlede"
8235
8545
8236 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
8546 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
8237 msgstr "http-fejl, skyldes muligvis proxy-indstillinger"
8547 msgstr "http-fejl, skyldes muligvis proxy-indstillinger"
8238
8548
8239 #, python-format
8549 #, python-format
8240 msgid "real URL is %s\n"
8550 msgid "real URL is %s\n"
8241 msgstr "den rigtige URL er %s\n"
8551 msgstr "den rigtige URL er %s\n"
8242
8552
8243 #, python-format
8553 #, python-format
8244 msgid ""
8554 msgid ""
8245 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
8555 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
8246 "---%%<--- (%s)\n"
8556 "---%%<--- (%s)\n"
8247 "%s\n"
8557 "%s\n"
8248 "---%%<---\n"
8558 "---%%<---\n"
8249 msgstr ""
8559 msgstr ""
8250 "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot:\n"
8560 "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot:\n"
8251 "---%%<--- (%s)\n"
8561 "---%%<--- (%s)\n"
8252 "%s\n"
8562 "%s\n"
8253 "---%%<---\n"
8563 "---%%<---\n"
8254
8564
8255 #, python-format
8565 #, python-format
8256 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
8566 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
8257 msgstr "'%s' sendte ødelagt Content-Type header (%s)"
8567 msgstr "'%s' sendte ødelagt Content-Type header (%s)"
8258
8568
8259 #, python-format
8569 #, python-format
8260 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
8570 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
8261 msgstr "'%s' bruger nyere protokol %s"
8571 msgstr "'%s' bruger nyere protokol %s"
8262
8572
8263 msgid "look up remote revision"
8573 msgid "look up remote revision"
8264 msgstr ""
8574 msgstr ""
8265
8575
8266 msgid "unexpected response:"
8576 msgid "unexpected response:"
8267 msgstr "uventet svar:"
8577 msgstr "uventet svar:"
8268
8578
8269 msgid "look up remote changes"
8579 msgid "look up remote changes"
8270 msgstr ""
8580 msgstr ""
8271
8581
8272 msgid "push failed (unexpected response):"
8582 msgid "push failed (unexpected response):"
8273 msgstr "skub fejlede (uventet svar):"
8583 msgstr "skub fejlede (uventet svar):"
8274
8584
8275 #, python-format
8585 #, python-format
8276 msgid "push failed: %s"
8586 msgid "push failed: %s"
8277 msgstr "skub fejlede: %s"
8587 msgstr "skub fejlede: %s"
8278
8588
8279 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
8589 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
8280 msgstr "Python support for SSL og HTTPS er ikke installeret"
8590 msgstr "Python support for SSL og HTTPS er ikke installeret"
8281
8591
8282 msgid "cannot create new http repository"
8592 msgid "cannot create new http repository"
8283 msgstr "kan ikke lave nyt http depot"
8593 msgstr "kan ikke lave nyt http depot"
8284
8594
8285 #, python-format
8595 #, python-format
8286 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
8596 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
8287 msgstr "ignorerer ugyldig syntaks '%s'"
8597 msgstr "ignorerer ugyldig syntaks '%s'"
8288
8598
8289 #, python-format
8599 #, python-format
8290 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
8600 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
8291 msgstr "springer ulæselig ignorefil '%s' over: %s\n"
8601 msgstr "springer ulæselig ignorefil '%s' over: %s\n"
8292
8602
8293 #, python-format
8603 #, python-format
8294 msgid "repository %s not found"
8604 msgid "repository %s not found"
8295 msgstr "depotet %s blev ikke fundet"
8605 msgstr "depotet %s blev ikke fundet"
8296
8606
8297 #, python-format
8607 #, python-format
8298 msgid "repository %s already exists"
8608 msgid "repository %s already exists"
8299 msgstr "depotet %s eksisterer allerede"
8609 msgstr "depotet %s eksisterer allerede"
8300
8610
8301 #, python-format
8611 #, python-format
8302 msgid "requirement '%s' not supported"
8612 msgid "requirement '%s' not supported"
8303 msgstr "betingelse '%s' er ikke understøttet"
8613 msgstr "betingelse '%s' er ikke understøttet"
8304
8614
8305 #, python-format
8615 #, python-format
8306 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
8616 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
8307 msgstr ".hg/sharedpath peger på et ikke-eksisterende katalog %s"
8617 msgstr ".hg/sharedpath peger på et ikke-eksisterende katalog %s"
8308
8618
8309 #, python-format
8619 #, python-format
8310 msgid "%r cannot be used in a tag name"
8620 msgid "%r cannot be used in a tag name"
8311 msgstr "%r kan ikke bruges i et mærkatnavnet"
8621 msgstr "%r kan ikke bruges i et mærkatnavnet"
8312
8622
8313 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
8623 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
8314 msgstr "arbejdskopien af .hgtags er ændret (deponer venligst .hgtags manuelt)"
8624 msgstr "arbejdskopien af .hgtags er ændret (deponer venligst .hgtags manuelt)"
8315
8625
8316 #, python-format
8626 #, python-format
8317 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
8627 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
8318 msgstr "arbejdsbiblioteket har ukendt forældre '%s'!"
8628 msgstr "arbejdsbiblioteket har ukendt forældre '%s'!"
8319
8629
8320 #, python-format
8630 #, python-format
8321 msgid "unknown revision '%s'"
8631 msgid "unknown revision '%s'"
8322 msgstr "ukendt revision '%s'"
8632 msgstr "ukendt revision '%s'"
8323
8633
8324 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
8634 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
8325 msgstr ""
8635 msgstr ""
8326
8636
8327 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
8637 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
8328 msgstr "ruller afbrudt transaktion tilbage\n"
8638 msgstr "ruller afbrudt transaktion tilbage\n"
8329
8639
8330 msgid "no interrupted transaction available\n"
8640 msgid "no interrupted transaction available\n"
8331 msgstr "ingen afbrudt transaktion tilgængelig\n"
8641 msgstr "ingen afbrudt transaktion tilgængelig\n"
8332
8642
8333 msgid "rolling back last transaction\n"
8643 msgid "rolling back last transaction\n"
8334 msgstr "ruller sidste transaktion tilbage\n"
8644 msgstr "ruller sidste transaktion tilbage\n"
8335
8645
8336 #, python-format
8646 #, python-format
8337 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
8647 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
8338 msgstr ""
8648 msgstr ""
8339 "Navngiven gren kunne ikke nulstilles, den nuværende gren er stadig: %s\n"
8649 "Navngiven gren kunne ikke nulstilles, den nuværende gren er stadig: %s\n"
8340
8650
8341 msgid "no rollback information available\n"
8651 msgid "no rollback information available\n"
8342 msgstr "ingen tilbagerulningsinformation til stede\n"
8652 msgstr "ingen tilbagerulningsinformation til stede\n"
8343
8653
8344 #, python-format
8654 #, python-format
8345 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
8655 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
8346 msgstr "venter på lås af %s holdt af %r\n"
8656 msgstr "venter på lås af %s holdt af %r\n"
8347
8657
8348 #, python-format
8658 #, python-format
8349 msgid "repository %s"
8659 msgid "repository %s"
8350 msgstr "depot %s"
8660 msgstr "depot %s"
8351
8661
8352 #, python-format
8662 #, python-format
8353 msgid "working directory of %s"
8663 msgid "working directory of %s"
8354 msgstr "arbejdskatalog for %s"
8664 msgstr "arbejdskatalog for %s"
8355
8665
8356 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
8666 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
8357 msgstr ""
8667 msgstr ""
8358
8668
8359 msgid "file not found!"
8669 msgid "file not found!"
8360 msgstr "filen blev ikke fundet!"
8670 msgstr "filen blev ikke fundet!"
8361
8671
8362 msgid "no match under directory!"
8672 msgid "no match under directory!"
8363 msgstr "ingen træffer under kataloget!"
8673 msgstr "ingen træffer under kataloget!"
8364
8674
8365 msgid "file not tracked!"
8675 msgid "file not tracked!"
8366 msgstr "filen følges ikke!"
8676 msgstr "filen følges ikke!"
8367
8677
8368 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
8678 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
8369 msgstr "uløste sammenføjningskonflikter (se hg resolve)"
8679 msgstr "uløste sammenføjningskonflikter (se hg resolve)"
8370
8680
8371 #, python-format
8681 #, python-format
8372 msgid "committing subrepository %s\n"
8682 msgid "committing subrepository %s\n"
8373 msgstr "deponerer underdepot %s\n"
8683 msgstr "deponerer underdepot %s\n"
8374
8684
8375 #, python-format
8685 #, python-format
8376 msgid "trouble committing %s!\n"
8686 msgid "trouble committing %s!\n"
8377 msgstr "problem ved deponering %s!\n"
8687 msgstr "problem ved deponering %s!\n"
8378
8688
8379 #, python-format
8689 #, python-format
8380 msgid "%s does not exist!\n"
8690 msgid "%s does not exist!\n"
8381 msgstr "%s eksisterer ikke!\n"
8691 msgstr "%s eksisterer ikke!\n"
8382
8692
8383 #, python-format
8693 #, python-format
8384 msgid ""
8694 msgid ""
8385 "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
8695 "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
8386 "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
8696 "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
8387 msgstr ""
8697 msgstr ""
8388
8698
8389 #, python-format
8699 #, python-format
8390 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
8700 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
8391 msgstr ""
8701 msgstr ""
8392 "%s ikke tilføjet: i øjeblikket understøttes kun filer og symbolske lænker\n"
8702 "%s ikke tilføjet: i øjeblikket understøttes kun filer og symbolske lænker\n"
8393
8703
8394 #, python-format
8704 #, python-format
8395 msgid "%s already tracked!\n"
8705 msgid "%s already tracked!\n"
8396 msgstr "%s følges allerede!\n"
8706 msgstr "%s følges allerede!\n"
8397
8707
8398 #, python-format
8708 #, python-format
8399 msgid "%s not added!\n"
8709 msgid "%s not added!\n"
8400 msgstr "%s ikke tilføjet!\n"
8710 msgstr "%s ikke tilføjet!\n"
8401
8711
8402 #, python-format
8712 #, python-format
8403 msgid "%s still exists!\n"
8713 msgid "%s still exists!\n"
8404 msgstr "%s eksisterer stadig!\n"
8714 msgstr "%s eksisterer stadig!\n"
8405
8715
8406 #, python-format
8716 #, python-format
8407 msgid "%s not tracked!\n"
8717 msgid "%s not tracked!\n"
8408 msgstr "%s følges ikke\n"
8718 msgstr "%s følges ikke\n"
8409
8719
8410 #, python-format
8720 #, python-format
8411 msgid "%s not removed!\n"
8721 msgid "%s not removed!\n"
8412 msgstr "%s ikke fjernet!\n"
8722 msgstr "%s ikke fjernet!\n"
8413
8723
8414 #, python-format
8724 #, python-format
8415 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
8725 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
8416 msgstr "kopiering fejlede: %s er ikke en fil eller en symbolsk længe\n"
8726 msgstr "kopiering fejlede: %s er ikke en fil eller en symbolsk længe\n"
8417
8727
8418 msgid "searching for changes\n"
8728 msgid "searching for changes\n"
8419 msgstr "leder efter ændringer\n"
8729 msgstr "leder efter ændringer\n"
8420
8730
8421 msgid "already have changeset "
8731 msgid "already have changeset "
8422 msgstr "har allerede ændringen "
8732 msgstr "har allerede ændringen "
8423
8733
8424 msgid "warning: repository is unrelated\n"
8734 msgid "warning: repository is unrelated\n"
8425 msgstr "advarsel: depotet er urelateret\n"
8735 msgstr "advarsel: depotet er urelateret\n"
8426
8736
8427 msgid "repository is unrelated"
8737 msgid "repository is unrelated"
8428 msgstr "depotet er urelateret"
8738 msgstr "depotet er urelateret"
8429
8739
8430 msgid "requesting all changes\n"
8740 msgid "requesting all changes\n"
8431 msgstr "anmoder om alle ændringer\n"
8741 msgstr "anmoder om alle ændringer\n"
8432
8742
8433 msgid ""
8743 msgid ""
8434 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
8744 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
8435 "changegroupsubset."
8745 "changegroupsubset."
8436 msgstr ""
8746 msgstr ""
8437
8747
8438 #, python-format
8748 #, python-format
8439 msgid "abort: push creates new remote branch '%s'!\n"
8749 msgid "abort: push creates new remote branch '%s'!\n"
8440 msgstr "afbrudt: skub laver ny gren '%s' i fjerndepotet!\n"
8750 msgstr "afbrudt: skub laver ny gren '%s' i fjerndepotet!\n"
8441
8751
8442 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
8752 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
8443 msgstr "afbrudt: skub laver nye fjern-hoveder!\n"
8753 msgstr "afbrudt: skub laver nye fjern-hoveder!\n"
8444
8754
8445 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
8755 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
8446 msgstr "(glemte du at sammenføje? brug push -f for at gennemtvinge)\n"
8756 msgstr "(glemte du at sammenføje? brug push -f for at gennemtvinge)\n"
8447
8757
8448 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
8758 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
8449 msgstr ""
8759 msgstr ""
8450
8760
8451 #, python-format
8761 #, python-format
8452 msgid "%d changesets found\n"
8762 msgid "%d changesets found\n"
8453 msgstr "fandt %d ændringer\n"
8763 msgstr "fandt %d ændringer\n"
8454
8764
8455 #, python-format
8765 #, python-format
8456 msgid "empty or missing revlog for %s"
8766 msgid "empty or missing revlog for %s"
8457 msgstr "tom eller manglende revlog for %s"
8767 msgstr "tom eller manglende revlog for %s"
8458
8768
8459 msgid "adding changesets\n"
8769 msgid "adding changesets\n"
8460 msgstr "tilføjer ændringer\n"
8770 msgstr "tilføjer ændringer\n"
8461
8771
8462 msgid "received changelog group is empty"
8772 msgid "received changelog group is empty"
8463 msgstr "modtagen changelog-gruppe er tom"
8773 msgstr "modtagen changelog-gruppe er tom"
8464
8774
8465 msgid "adding manifests\n"
8775 msgid "adding manifests\n"
8466 msgstr "tilføjer manifester\n"
8776 msgstr "tilføjer manifester\n"
8467
8777
8468 msgid "adding file changes\n"
8778 msgid "adding file changes\n"
8469 msgstr "tilføjer filændringer\n"
8779 msgstr "tilføjer filændringer\n"
8470
8780
8471 msgid "received file revlog group is empty"
8781 msgid "received file revlog group is empty"
8472 msgstr ""
8782 msgstr ""
8473
8783
8474 #, python-format
8784 #, python-format
8475 msgid " (%+d heads)"
8785 msgid " (%+d heads)"
8476 msgstr " (%+d hoveder)"
8786 msgstr " (%+d hoveder)"
8477
8787
8478 #, python-format
8788 #, python-format
8479 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
8789 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
8480 msgstr "tilføjede %d ændringer med %d ændringer i %d filer%s\n"
8790 msgstr "tilføjede %d ændringer med %d ændringer i %d filer%s\n"
8481
8791
8482 msgid "Unexpected response from remote server:"
8792 msgid "Unexpected response from remote server:"
8483 msgstr "Uventet svar fra fjernserver:"
8793 msgstr "Uventet svar fra fjernserver:"
8484
8794
8485 msgid "operation forbidden by server"
8795 msgid "operation forbidden by server"
8486 msgstr "operationen er forbudt af serveren"
8796 msgstr "operationen er forbudt af serveren"
8487
8797
8488 msgid "locking the remote repository failed"
8798 msgid "locking the remote repository failed"
8489 msgstr "låsning af fjerndepotet fejlede"
8799 msgstr "låsning af fjerndepotet fejlede"
8490
8800
8491 msgid "the server sent an unknown error code"
8801 msgid "the server sent an unknown error code"
8492 msgstr ""
8802 msgstr ""
8493
8803
8494 msgid "streaming all changes\n"
8804 msgid "streaming all changes\n"
8495 msgstr ""
8805 msgstr ""
8496
8806
8497 #, python-format
8807 #, python-format
8498 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
8808 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
8499 msgstr "%d filer at overføre, %s data\n"
8809 msgstr "%d filer at overføre, %s data\n"
8500
8810
8501 #, python-format
8811 #, python-format
8502 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
8812 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
8503 msgstr "overførte %s i %.1f sekunder (%s/sek)\n"
8813 msgstr "overførte %s i %.1f sekunder (%s/sek)\n"
8504
8814
8505 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
8815 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
8506 msgstr ""
8816 msgstr ""
8507
8817
8508 #, python-format
8818 #, python-format
8509 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
8819 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
8510 msgstr ""
8820 msgstr ""
8511
8821
8512 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
8822 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
8513 msgstr "kan ikke bruge TLS: Python SSL support er ikke installeret"
8823 msgstr "kan ikke bruge TLS: Python SSL support er ikke installeret"
8514
8824
8515 msgid "(using tls)\n"
8825 msgid "(using tls)\n"
8516 msgstr "(bruger tsl)\n"
8826 msgstr "(bruger tsl)\n"
8517
8827
8518 #, python-format
8828 #, python-format
8519 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
8829 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
8520 msgstr "(autentificerer til mailserver som %s)\n"
8830 msgstr "(autentificerer til mailserver som %s)\n"
8521
8831
8522 #, python-format
8832 #, python-format
8523 msgid "sending mail: %s\n"
8833 msgid "sending mail: %s\n"
8524 msgstr "sender post: %s\n"
8834 msgstr "sender post: %s\n"
8525
8835
8526 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
8836 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
8527 msgstr ""
8837 msgstr ""
8528
8838
8529 #, python-format
8839 #, python-format
8530 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
8840 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
8531 msgstr ""
8841 msgstr ""
8532
8842
8533 #, python-format
8843 #, python-format
8534 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
8844 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
8535 msgstr ""
8845 msgstr ""
8536
8846
8537 #, python-format
8847 #, python-format
8538 msgid "invalid email address: %s"
8848 msgid "invalid email address: %s"
8539 msgstr "ugyldig e-post-adresse: %s"
8849 msgstr "ugyldig e-post-adresse: %s"
8540
8850
8541 #, python-format
8851 #, python-format
8542 msgid "invalid local address: %s"
8852 msgid "invalid local address: %s"
8543 msgstr "ugyldig lokal adresse: %s"
8853 msgstr "ugyldig lokal adresse: %s"
8544
8854
8545 #, python-format
8855 #, python-format
8546 msgid "failed to remove %s from manifest"
8856 msgid "failed to remove %s from manifest"
8547 msgstr "kunne ikke fjerne %s fra manifest"
8857 msgstr "kunne ikke fjerne %s fra manifest"
8548
8858
8549 #, python-format
8859 #, python-format
8550 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
8860 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
8551 msgstr ""
8861 msgstr ""
8552
8862
8553 #, python-format
8863 #, python-format
8554 msgid ""
8864 msgid ""
8555 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
8865 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
8556 "'%s'"
8866 "'%s'"
8557 msgstr ""
8867 msgstr ""
8558
8868
8559 #, python-format
8869 #, python-format
8560 msgid "case-folding collision between %s and %s"
8870 msgid "case-folding collision between %s and %s"
8561 msgstr ""
8871 msgstr ""
8562
8872
8563 #, python-format
8873 #, python-format
8564 msgid ""
8874 msgid ""
8565 " conflicting flags for %s\n"
8875 " conflicting flags for %s\n"
8566 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
8876 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
8567 msgstr ""
8877 msgstr ""
8568
8878
8569 msgid "&None"
8879 msgid "&None"
8570 msgstr ""
8880 msgstr ""
8571
8881
8572 msgid "E&xec"
8882 msgid "E&xec"
8573 msgstr ""
8883 msgstr ""
8574
8884
8575 msgid "Sym&link"
8885 msgid "Sym&link"
8576 msgstr ""
8886 msgstr ""
8577
8887
8578 msgid "resolving manifests\n"
8888 msgid "resolving manifests\n"
8579 msgstr "løser manifester\n"
8889 msgstr "løser manifester\n"
8580
8890
8581 #, python-format
8891 #, python-format
8582 msgid ""
8892 msgid ""
8583 " local changed %s which remote deleted\n"
8893 " local changed %s which remote deleted\n"
8584 "use (c)hanged version or (d)elete?"
8894 "use (c)hanged version or (d)elete?"
8585 msgstr ""
8895 msgstr ""
8586
8896
8587 msgid "&Changed"
8897 msgid "&Changed"
8588 msgstr ""
8898 msgstr ""
8589
8899
8590 msgid "&Delete"
8900 msgid "&Delete"
8591 msgstr ""
8901 msgstr ""
8592
8902
8593 #, python-format
8903 #, python-format
8594 msgid ""
8904 msgid ""
8595 "remote changed %s which local deleted\n"
8905 "remote changed %s which local deleted\n"
8596 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
8906 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
8597 msgstr ""
8907 msgstr ""
8598
8908
8599 msgid "&Deleted"
8909 msgid "&Deleted"
8600 msgstr ""
8910 msgstr ""
8601
8911
8602 #, python-format
8912 #, python-format
8603 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
8913 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
8604 msgstr "opdatering kunne ikke fjerne %s: %s!\n"
8914 msgstr "opdatering kunne ikke fjerne %s: %s!\n"
8605
8915
8606 #, python-format
8916 #, python-format
8607 msgid "getting %s\n"
8917 msgid "getting %s\n"
8608 msgstr "henter %s\n"
8918 msgstr "henter %s\n"
8609
8919
8610 #, python-format
8920 #, python-format
8611 msgid "getting %s to %s\n"
8921 msgid "getting %s to %s\n"
8612 msgstr "henter %s til %s\n"
8922 msgstr "henter %s til %s\n"
8613
8923
8614 #, python-format
8924 #, python-format
8615 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
8925 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
8616 msgstr ""
8926 msgstr ""
8617
8927
8618 #, python-format
8928 #, python-format
8619 msgid "branch %s not found"
8929 msgid "branch %s not found"
8620 msgstr "gren %s blev ikke fundet"
8930 msgstr "gren %s blev ikke fundet"
8621
8931
8622 msgid "can't merge with ancestor"
8932 msgid "can't merge with ancestor"
8623 msgstr "kan ikke sammenføje med forfader"
8933 msgstr "kan ikke sammenføje med forfader"
8624
8934
8625 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
8935 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
8626 msgstr "intet at sammenføje (brug 'hg update' eller kontroller 'hg heads')"
8936 msgstr "intet at sammenføje (brug 'hg update' eller kontroller 'hg heads')"
8627
8937
8628 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
8938 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
8629 msgstr ""
8939 msgstr ""
8630 "udestående ikke-deponerede ændringer (brug 'hg status' for at se ændringer)"
8940 "udestående ikke-deponerede ændringer (brug 'hg status' for at se ændringer)"
8631
8941
8632 msgid ""
8942 msgid ""
8633 "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard "
8943 "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard "
8634 "changes)"
8944 "changes)"
8635 msgstr "krydser grene (brug 'hg merge' for at sammenføje eller 'hg update -C' for at kassere ændringerne)"
8945 msgstr ""
8946 "krydser grene (brug 'hg merge' for at sammenføje eller 'hg update -C' for at "
8947 "kassere ændringerne)"
8636
8948
8637 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
8949 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
8638 msgstr "krydser grene (brug 'hg merge' eller 'hg update -c')"
8950 msgstr "krydser grene (brug 'hg merge' eller 'hg update -c')"
8639
8951
8640 #, python-format
8952 #, python-format
8641 msgid "cannot create %s: destination already exists"
8953 msgid "cannot create %s: destination already exists"
8642 msgstr "kan ikke oprette %s: destinationen findes allerede"
8954 msgstr "kan ikke oprette %s: destinationen findes allerede"
8643
8955
8644 #, python-format
8956 #, python-format
8645 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
8957 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
8646 msgstr "kan ikke oprette %s: ikke i stand til at oprette biblioteket"
8958 msgstr "kan ikke oprette %s: ikke i stand til at oprette biblioteket"
8647
8959
8648 #, python-format
8960 #, python-format
8649 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
8961 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
8650 msgstr "kan ikke finde '%s' til retning\n"
8962 msgstr "kan ikke finde '%s' til retning\n"
8651
8963
8652 #, python-format
8964 #, python-format
8653 msgid "patching file %s\n"
8965 msgid "patching file %s\n"
8654 msgstr "retter fil %s\n"
8966 msgstr "retter fil %s\n"
8655
8967
8656 #, python-format
8968 #, python-format
8657 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
8969 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
8658 msgstr ""
8970 msgstr ""
8659
8971
8660 #, python-format
8972 #, python-format
8661 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
8973 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
8662 msgstr ""
8974 msgstr ""
8663
8975
8664 #, python-format
8976 #, python-format
8665 msgid "file %s already exists\n"
8977 msgid "file %s already exists\n"
8666 msgstr "filen %s eksisterer allerede\n"
8978 msgstr "filen %s eksisterer allerede\n"
8667
8979
8668 #, python-format
8980 #, python-format
8669 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d line).\n"
8981 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d line).\n"
8670 msgstr ""
8982 msgstr ""
8671
8983
8672 #, python-format
8984 #, python-format
8673 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d lines).\n"
8985 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d lines).\n"
8674 msgstr ""
8986 msgstr ""
8675
8987
8676 #, python-format
8988 #, python-format
8677 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
8989 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
8678 msgstr ""
8990 msgstr ""
8679
8991
8680 #, python-format
8992 #, python-format
8681 msgid "bad hunk #%d"
8993 msgid "bad hunk #%d"
8682 msgstr ""
8994 msgstr ""
8683
8995
8684 #, python-format
8996 #, python-format
8685 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
8997 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
8686 msgstr ""
8998 msgstr ""
8687
8999
8688 msgid "could not extract binary patch"
9000 msgid "could not extract binary patch"
8689 msgstr ""
9001 msgstr ""
8690
9002
8691 #, python-format
9003 #, python-format
8692 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
9004 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
8693 msgstr "binær rettelse er %d byte, ikke %d"
9005 msgstr "binær rettelse er %d byte, ikke %d"
8694
9006
8695 #, python-format
9007 #, python-format
8696 msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
9008 msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
8697 msgstr "kan ikke strippe %d kataloger fra %s"
9009 msgstr "kan ikke strippe %d kataloger fra %s"
8698
9010
8699 msgid "undefined source and destination files"
9011 msgid "undefined source and destination files"
8700 msgstr ""
9012 msgstr ""
8701
9013
8702 #, python-format
9014 #, python-format
8703 msgid "malformed patch %s %s"
9015 msgid "malformed patch %s %s"
8704 msgstr ""
9016 msgstr ""
8705
9017
8706 #, python-format
9018 #, python-format
8707 msgid "unsupported parser state: %s"
9019 msgid "unsupported parser state: %s"
8708 msgstr ""
9020 msgstr ""
8709
9021
8710 #, python-format
9022 #, python-format
8711 msgid "patch command failed: %s"
9023 msgid "patch command failed: %s"
8712 msgstr "patch kommando fejlede: %s"
9024 msgstr "patch kommando fejlede: %s"
8713
9025
8714 #, python-format
9026 #, python-format
8715 msgid "Unsupported line endings type: %s"
9027 msgid "Unsupported line endings type: %s"
8716 msgstr "Linieendelse %s understøttes ikke"
9028 msgstr "Linieendelse %s understøttes ikke"
8717
9029
8718 #, python-format
9030 #, python-format
8719 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
9031 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
8720 msgstr "%d filer ændret, %d indsættelser(+), %d sletninger(-)\n"
9032 msgstr "%d filer ændret, %d indsættelser(+), %d sletninger(-)\n"
8721
9033
8722 #, python-format
9034 #, python-format
8723 msgid "exited with status %d"
9035 msgid "exited with status %d"
8724 msgstr "afsluttede med status %d"
9036 msgstr "afsluttede med status %d"
8725
9037
8726 #, python-format
9038 #, python-format
8727 msgid "killed by signal %d"
9039 msgid "killed by signal %d"
8728 msgstr "dræbt af signal %d"
9040 msgstr "dræbt af signal %d"
8729
9041
8730 #, python-format
9042 #, python-format
8731 msgid "saving bundle to %s\n"
9043 msgid "saving bundle to %s\n"
8732 msgstr "gemmer bundt i %s\n"
9044 msgstr "gemmer bundt i %s\n"
8733
9045
8734 msgid "adding branch\n"
9046 msgid "adding branch\n"
8735 msgstr "tilføjer gren\n"
9047 msgstr "tilføjer gren\n"
8736
9048
8737 #, python-format
9049 #, python-format
8738 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
9050 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
8739 msgstr "kan ikke %s: fjerdepotet understøtter ikke %r egenskaben"
9051 msgstr "kan ikke %s: fjerdepotet understøtter ikke %r egenskaben"
8740
9052
8741 #, python-format
9053 #, python-format
8742 msgid "unknown compression type %r"
9054 msgid "unknown compression type %r"
8743 msgstr "ukendt kompressionstype %r"
9055 msgstr "ukendt kompressionstype %r"
8744
9056
8745 #, python-format
9057 #, python-format
8746 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
9058 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
8747 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for format v0"
9059 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for format v0"
8748
9060
8749 #, python-format
9061 #, python-format
8750 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
9062 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
8751 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for revlogng"
9063 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for revlogng"
8752
9064
8753 #, python-format
9065 #, python-format
8754 msgid "index %s unknown format %d"
9066 msgid "index %s unknown format %d"
8755 msgstr "indeks %s ukendt format %d"
9067 msgstr "indeks %s ukendt format %d"
8756
9068
8757 #, python-format
9069 #, python-format
8758 msgid "index %s is corrupted"
9070 msgid "index %s is corrupted"
8759 msgstr "indeks %s er ødelagt"
9071 msgstr "indeks %s er ødelagt"
8760
9072
8761 msgid "no node"
9073 msgid "no node"
8762 msgstr ""
9074 msgstr ""
8763
9075
8764 msgid "ambiguous identifier"
9076 msgid "ambiguous identifier"
8765 msgstr ""
9077 msgstr ""
8766
9078
8767 msgid "no match found"
9079 msgid "no match found"
8768 msgstr ""
9080 msgstr ""
8769
9081
8770 #, python-format
9082 #, python-format
8771 msgid "incompatible revision flag %x"
9083 msgid "incompatible revision flag %x"
8772 msgstr ""
9084 msgstr ""
8773
9085
8774 #, python-format
9086 #, python-format
8775 msgid "%s not found in the transaction"
9087 msgid "%s not found in the transaction"
8776 msgstr "%s ikke fundet i transaktionen"
9088 msgstr "%s ikke fundet i transaktionen"
8777
9089
8778 msgid "unknown base"
9090 msgid "unknown base"
8779 msgstr ""
9091 msgstr ""
8780
9092
8781 msgid "consistency error adding group"
9093 msgid "consistency error adding group"
8782 msgstr "konsistensfejl ved tilføjelse af gruppe"
9094 msgstr "konsistensfejl ved tilføjelse af gruppe"
8783
9095
8784 #, python-format
9096 #, python-format
8785 msgid "%s looks like a binary file."
9097 msgid "%s looks like a binary file."
8786 msgstr "%s ser ud som en binær fil."
9098 msgstr "%s ser ud som en binær fil."
8787
9099
8788 msgid "can only specify two labels."
9100 msgid "can only specify two labels."
8789 msgstr ""
9101 msgstr ""
8790
9102
8791 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
9103 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
8792 msgstr "advarsel: konflikter ved sammenføjning.\n"
9104 msgstr "advarsel: konflikter ved sammenføjning.\n"
8793
9105
8794 #, python-format
9106 #, python-format
8795 msgid "couldn't parse location %s"
9107 msgid "couldn't parse location %s"
8796 msgstr ""
9108 msgstr ""
8797
9109
8798 msgid "could not create remote repo"
9110 msgid "could not create remote repo"
8799 msgstr "kunne ikke oprette fjerndepot"
9111 msgstr "kunne ikke oprette fjerndepot"
8800
9112
8801 msgid "no suitable response from remote hg"
9113 msgid "no suitable response from remote hg"
8802 msgstr "intet brugbart svar fra fjernsystemets hg"
9114 msgstr "intet brugbart svar fra fjernsystemets hg"
8803
9115
8804 msgid "remote: "
9116 msgid "remote: "
8805 msgstr "fjernsystem: "
9117 msgstr "fjernsystem: "
8806
9118
8807 #, python-format
9119 #, python-format
8808 msgid "push refused: %s"
9120 msgid "push refused: %s"
8809 msgstr "skub afvist: %s"
9121 msgstr "skub afvist: %s"
8810
9122
8811 msgid "unsynced changes"
9123 msgid "unsynced changes"
8812 msgstr ""
9124 msgstr ""
8813
9125
8814 #, python-format
9126 #, python-format
8815 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
9127 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
8816 msgstr "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot"
9128 msgstr "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot"
8817
9129
8818 msgid "cannot lock static-http repository"
9130 msgid "cannot lock static-http repository"
8819 msgstr "kan ikke låse static-http depot"
9131 msgstr "kan ikke låse static-http depot"
8820
9132
8821 msgid "cannot create new static-http repository"
9133 msgid "cannot create new static-http repository"
8822 msgstr "kan ikke oprette nyt static-http depot"
9134 msgstr "kan ikke oprette nyt static-http depot"
8823
9135
8824 #, python-format
9136 #, python-format
8825 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
9137 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
8826 msgstr ""
9138 msgstr ""
8827
9139
8828 #, python-format
9140 #, python-format
8829 msgid ""
9141 msgid ""
8830 " subrepository sources for %s differ\n"
9142 " subrepository sources for %s differ\n"
8831 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
9143 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
8832 msgstr ""
9144 msgstr ""
8833
9145
8834 msgid "&Remote"
9146 msgid "&Remote"
8835 msgstr ""
9147 msgstr ""
8836
9148
8837 #, python-format
9149 #, python-format
8838 msgid ""
9150 msgid ""
8839 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
9151 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
8840 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9152 "use (c)hanged version or (d)elete?"
8841 msgstr ""
9153 msgstr ""
8842
9154
8843 #, python-format
9155 #, python-format
8844 msgid ""
9156 msgid ""
8845 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
9157 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
8846 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9158 "use (c)hanged version or (d)elete?"
8847 msgstr ""
9159 msgstr ""
8848
9160
8849 #, python-format
9161 #, python-format
8850 msgid "removing subrepo %s\n"
9162 msgid "removing subrepo %s\n"
8851 msgstr "fjerner underdepot %s\n"
9163 msgstr "fjerner underdepot %s\n"
8852
9164
8853 #, python-format
9165 #, python-format
8854 msgid "pulling subrepo %s\n"
9166 msgid "pulling subrepo %s\n"
8855 msgstr "hiver fra underdepot %s\n"
9167 msgstr "hiver fra underdepot %s\n"
8856
9168
8857 #, python-format
9169 #, python-format
8858 msgid "pushing subrepo %s\n"
9170 msgid "pushing subrepo %s\n"
8859 msgstr "skubber til underdepot %s\n"
9171 msgstr "skubber til underdepot %s\n"
8860
9172
8861 #, python-format
9173 #, python-format
8862 msgid "%s, line %s: %s\n"
9174 msgid "%s, line %s: %s\n"
8863 msgstr "%s, linie %s: %s\n"
9175 msgstr "%s, linie %s: %s\n"
8864
9176
8865 msgid "cannot parse entry"
9177 msgid "cannot parse entry"
8866 msgstr ""
9178 msgstr ""
8867
9179
8868 #, python-format
9180 #, python-format
8869 msgid "node '%s' is not well formed"
9181 msgid "node '%s' is not well formed"
8870 msgstr "knude '%s' er ikke korrekt formet"
9182 msgstr "knude '%s' er ikke korrekt formet"
8871
9183
8872 msgid "unmatched quotes"
9184 msgid "unmatched quotes"
8873 msgstr ""
9185 msgstr ""
8874
9186
8875 #, python-format
9187 #, python-format
8876 msgid "error expanding '%s%%%s'"
9188 msgid "error expanding '%s%%%s'"
8877 msgstr "fejl ved ekspansion af '%s%%%s'"
9189 msgstr "fejl ved ekspansion af '%s%%%s'"
8878
9190
8879 #, python-format
9191 #, python-format
8880 msgid "unknown filter '%s'"
9192 msgid "unknown filter '%s'"
8881 msgstr "ukendt filter '%s'"
9193 msgstr "ukendt filter '%s'"
8882
9194
8883 #, python-format
9195 #, python-format
8884 msgid "style not found: %s"
9196 msgid "style not found: %s"
8885 msgstr ""
9197 msgstr ""
8886
9198
8887 #, python-format
9199 #, python-format
8888 msgid "template file %s: %s"
9200 msgid "template file %s: %s"
8889 msgstr "skabelon-fil %s: %s"
9201 msgstr "skabelon-fil %s: %s"
8890
9202
8891 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
9203 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
8892 msgstr ""
9204 msgstr ""
8893
9205
8894 #, python-format
9206 #, python-format
8895 msgid "failed to truncate %s\n"
9207 msgid "failed to truncate %s\n"
8896 msgstr "kunne ikke trunkere %s\n"
9208 msgstr "kunne ikke trunkere %s\n"
8897
9209
8898 msgid "transaction abort!\n"
9210 msgid "transaction abort!\n"
8899 msgstr "transaktionen er afbrudt!\n"
9211 msgstr "transaktionen er afbrudt!\n"
8900
9212
8901 msgid "rollback completed\n"
9213 msgid "rollback completed\n"
8902 msgstr "tilbagerulning gennemført\n"
9214 msgstr "tilbagerulning gennemført\n"
8903
9215
8904 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
9216 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
8905 msgstr "tilbagerulning fejlede - kør venligst hg recover\n"
9217 msgstr "tilbagerulning fejlede - kør venligst hg recover\n"
8906
9218
8907 #, python-format
9219 #, python-format
8908 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
9220 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
8909 msgstr "Stoler ikke på filen %s fra ubetroet bruger %s, gruppe %s\n"
9221 msgstr "Stoler ikke på filen %s fra ubetroet bruger %s, gruppe %s\n"
8910
9222
8911 #, python-format
9223 #, python-format
8912 msgid "Ignored: %s\n"
9224 msgid "Ignored: %s\n"
8913 msgstr "Ignoreret: %s\n"
9225 msgstr "Ignoreret: %s\n"
8914
9226
8915 #, python-format
9227 #, python-format
8916 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
9228 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
8917 msgstr ""
9229 msgstr ""
8918
9230
8919 #, python-format
9231 #, python-format
8920 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
9232 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
8921 msgstr "%s.%s er ikke en sandhedsværdi ('%s')"
9233 msgstr "%s.%s er ikke en sandhedsværdi ('%s')"
8922
9234
8923 msgid "enter a commit username:"
9235 msgid "enter a commit username:"
8924 msgstr "angiv et deponeringsbrugernavn:"
9236 msgstr "angiv et deponeringsbrugernavn:"
8925
9237
8926 #, python-format
9238 #, python-format
8927 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
9239 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
8928 msgstr "Fandt intet brugernavn, bruger '%s' istedet\n"
9240 msgstr "Fandt intet brugernavn, bruger '%s' istedet\n"
8929
9241
8930 msgid "Please specify a username."
9242 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
8931 msgstr "Angiv venligst et brugernavn."
9243 msgstr "intet brugernavn angivet (se \"hg help config\")"
8932
9244
8933 #, python-format
9245 #, python-format
8934 msgid "username %s contains a newline\n"
9246 msgid "username %s contains a newline\n"
8935 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift\n"
9247 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift\n"
8936
9248
8937 msgid "response expected"
9249 msgid "response expected"
8938 msgstr "svar forventet"
9250 msgstr "svar forventet"
8939
9251
8940 msgid "unrecognized response\n"
9252 msgid "unrecognized response\n"
8941 msgstr "svar ikke genkendt\n"
9253 msgstr "svar ikke genkendt\n"
8942
9254
8943 msgid "password: "
9255 msgid "password: "
8944 msgstr "kodeord: "
9256 msgstr "kodeord: "
8945
9257
8946 msgid "edit failed"
9258 msgid "edit failed"
8947 msgstr "redigering fejlede"
9259 msgstr "redigering fejlede"
8948
9260
8949 msgid "http authorization required"
9261 msgid "http authorization required"
8950 msgstr ""
9262 msgstr ""
8951
9263
8952 msgid "http authorization required\n"
9264 msgid "http authorization required\n"
8953 msgstr ""
9265 msgstr ""
8954
9266
8955 #, python-format
9267 #, python-format
8956 msgid "realm: %s\n"
9268 msgid "realm: %s\n"
8957 msgstr "realm: %s\n"
9269 msgstr "realm: %s\n"
8958
9270
8959 #, python-format
9271 #, python-format
8960 msgid "user: %s\n"
9272 msgid "user: %s\n"
8961 msgstr "bruger: %s\n"
9273 msgstr "bruger: %s\n"
8962
9274
8963 msgid "user:"
9275 msgid "user:"
8964 msgstr "bruger:"
9276 msgstr "bruger:"
8965
9277
8966 #, python-format
9278 #, python-format
8967 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
9279 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
8968 msgstr "http godkendelse: bruger %s, kodeord %s\n"
9280 msgstr "http godkendelse: bruger %s, kodeord %s\n"
8969
9281
8970 #, python-format
9282 #, python-format
8971 msgid "command '%s' failed: %s"
9283 msgid "command '%s' failed: %s"
8972 msgstr "kommandoen '%s' fejlede: %s"
9284 msgstr "kommandoen '%s' fejlede: %s"
8973
9285
8974 #, python-format
9286 #, python-format
8975 msgid "path contains illegal component: %s"
9287 msgid "path contains illegal component: %s"
8976 msgstr "stien indeholder ugyldig komponent: %s"
9288 msgstr "stien indeholder ugyldig komponent: %s"
8977
9289
8978 #, python-format
9290 #, python-format
8979 msgid "path %r is inside repo %r"
9291 msgid "path %r is inside repo %r"
8980 msgstr "stien %r er inde i repo %r"
9292 msgstr "stien %r er inde i repo %r"
8981
9293
8982 #, python-format
9294 #, python-format
8983 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
9295 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
8984 msgstr "stien %r følger symbolsk link %r"
9296 msgstr "stien %r følger symbolsk link %r"
8985
9297
8986 msgid "Hardlinks not supported"
9298 msgid "Hardlinks not supported"
8987 msgstr "Hardlinks er ikke supporteret"
9299 msgstr "Hardlinks er ikke supporteret"
8988
9300
8989 #, python-format
9301 #, python-format
8990 msgid "could not symlink to %r: %s"
9302 msgid "could not symlink to %r: %s"
8991 msgstr "kunne ikke lave et symbolsk link til %r: %s"
9303 msgstr "kunne ikke lave et symbolsk link til %r: %s"
8992
9304
8993 #, python-format
9305 #, python-format
8994 msgid "invalid date: %r "
9306 msgid "invalid date: %r "
8995 msgstr "ugyldig dato: %r "
9307 msgstr "ugyldig dato: %r "
8996
9308
8997 #, python-format
9309 #, python-format
8998 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
9310 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
8999 msgstr "dato overskrider 32 bit: %d"
9311 msgstr "dato overskrider 32 bit: %d"
9000
9312
9001 #, python-format
9313 #, python-format
9002 msgid "impossible time zone offset: %d"
9314 msgid "impossible time zone offset: %d"
9003 msgstr "umuligt tidszone: %d"
9315 msgstr "umuligt tidszone: %d"
9004
9316
9005 #, python-format
9317 #, python-format
9006 msgid "invalid day spec: %s"
9318 msgid "invalid day spec: %s"
9007 msgstr "ugyldig datospecifikation: %s"
9319 msgstr "ugyldig datospecifikation: %s"
9008
9320
9009 #, python-format
9321 #, python-format
9010 msgid "%.0f GB"
9322 msgid "%.0f GB"
9011 msgstr "%.0f GB"
9323 msgstr "%.0f GB"
9012
9324
9013 #, python-format
9325 #, python-format
9014 msgid "%.1f GB"
9326 msgid "%.1f GB"
9015 msgstr "%.1f GB"
9327 msgstr "%.1f GB"
9016
9328
9017 #, python-format
9329 #, python-format
9018 msgid "%.2f GB"
9330 msgid "%.2f GB"
9019 msgstr "%.2f GB"
9331 msgstr "%.2f GB"
9020
9332
9021 #, python-format
9333 #, python-format
9022 msgid "%.0f MB"
9334 msgid "%.0f MB"
9023 msgstr "%.0f MB"
9335 msgstr "%.0f MB"
9024
9336
9025 #, python-format
9337 #, python-format
9026 msgid "%.1f MB"
9338 msgid "%.1f MB"
9027 msgstr "%.1f MB"
9339 msgstr "%.1f MB"
9028
9340
9029 #, python-format
9341 #, python-format
9030 msgid "%.2f MB"
9342 msgid "%.2f MB"
9031 msgstr "%.2f MB"
9343 msgstr "%.2f MB"
9032
9344
9033 #, python-format
9345 #, python-format
9034 msgid "%.0f KB"
9346 msgid "%.0f KB"
9035 msgstr "%.0f KB"
9347 msgstr "%.0f KB"
9036
9348
9037 #, python-format
9349 #, python-format
9038 msgid "%.1f KB"
9350 msgid "%.1f KB"
9039 msgstr "%.1f KB"
9351 msgstr "%.1f KB"
9040
9352
9041 #, python-format
9353 #, python-format
9042 msgid "%.2f KB"
9354 msgid "%.2f KB"
9043 msgstr "%.2f KB"
9355 msgstr "%.2f KB"
9044
9356
9045 #, python-format
9357 #, python-format
9046 msgid "%.0f bytes"
9358 msgid "%.0f bytes"
9047 msgstr "%.0f byte"
9359 msgstr "%.0f byte"
9048
9360
9049 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
9361 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
9050 msgstr "kan ikke verificere bundt eller fjerndepoter"
9362 msgstr "kan ikke verificere bundt eller fjerndepoter"
9051
9363
9052 msgid "interrupted"
9364 msgid "interrupted"
9053 msgstr "afbrudt"
9365 msgstr "afbrudt"
9054
9366
9055 #, python-format
9367 #, python-format
9056 msgid "empty or missing %s"
9368 msgid "empty or missing %s"
9057 msgstr "tom eller manglende %s"
9369 msgstr "tom eller manglende %s"
9058
9370
9059 #, python-format
9371 #, python-format
9060 msgid "data length off by %d bytes"
9372 msgid "data length off by %d bytes"
9061 msgstr "datalænge er %d byte forkert"
9373 msgstr "datalænge er %d byte forkert"
9062
9374
9063 #, python-format
9375 #, python-format
9064 msgid "index contains %d extra bytes"
9376 msgid "index contains %d extra bytes"
9065 msgstr "indekset indeholder %d ekstra byte"
9377 msgstr "indekset indeholder %d ekstra byte"
9066
9378
9067 #, python-format
9379 #, python-format
9068 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
9380 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
9069 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 1"
9381 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 1"
9070
9382
9071 #, python-format
9383 #, python-format
9072 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
9384 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
9073 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 0"
9385 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 0"
9074
9386
9075 #, python-format
9387 #, python-format
9076 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
9388 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
9077 msgstr "rev %d peger på ikke eksisterende ændring %d"
9389 msgstr "rev %d peger på ikke eksisterende ændring %d"
9078
9390
9079 #, python-format
9391 #, python-format
9080 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
9392 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
9081 msgstr "rev %d peger på uventet ændring %d"
9393 msgstr "rev %d peger på uventet ændring %d"
9082
9394
9083 #, python-format
9395 #, python-format
9084 msgid " (expected %s)"
9396 msgid " (expected %s)"
9085 msgstr " (forventede %s)"
9397 msgstr " (forventede %s)"
9086
9398
9087 #, python-format
9399 #, python-format
9088 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
9400 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
9089 msgstr "ukendt forælder 1 %s til %s"
9401 msgstr "ukendt forælder 1 %s til %s"
9090
9402
9091 #, python-format
9403 #, python-format
9092 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
9404 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
9093 msgstr "ukendt forælder 2 %s til %s"
9405 msgstr "ukendt forælder 2 %s til %s"
9094
9406
9095 #, python-format
9407 #, python-format
9096 msgid "checking parents of %s"
9408 msgid "checking parents of %s"
9097 msgstr "kontrollerer forældre til %s"
9409 msgstr "kontrollerer forældre til %s"
9098
9410
9099 #, python-format
9411 #, python-format
9100 msgid "duplicate revision %d (%d)"
9412 msgid "duplicate revision %d (%d)"
9101 msgstr "duplikeret revision %d (%d)"
9413 msgstr "duplikeret revision %d (%d)"
9102
9414
9103 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
9415 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
9104 msgstr ""
9416 msgstr ""
9105
9417
9106 #, python-format
9418 #, python-format
9107 msgid "repository uses revlog format %d\n"
9419 msgid "repository uses revlog format %d\n"
9108 msgstr "depotet bruger revlog format %d\n"
9420 msgstr "depotet bruger revlog format %d\n"
9109
9421
9110 msgid "checking changesets\n"
9422 msgid "checking changesets\n"
9111 msgstr "kontrollerer ændringer\n"
9423 msgstr "kontrollerer ændringer\n"
9112
9424
9113 #, python-format
9425 #, python-format
9114 msgid "unpacking changeset %s"
9426 msgid "unpacking changeset %s"
9115 msgstr "udpakker ændring %s"
9427 msgstr "udpakker ændring %s"
9116
9428
9117 msgid "checking manifests\n"
9429 msgid "checking manifests\n"
9118 msgstr "kontrollerer manifester\n"
9430 msgstr "kontrollerer manifester\n"
9119
9431
9120 #, python-format
9432 #, python-format
9121 msgid "%s not in changesets"
9433 msgid "%s not in changesets"
9122 msgstr "%s ikke i ændringer"
9434 msgstr "%s ikke i ændringer"
9123
9435
9124 msgid "file without name in manifest"
9436 msgid "file without name in manifest"
9125 msgstr "fil uden navn i manifest"
9437 msgstr "fil uden navn i manifest"
9126
9438
9127 #, python-format
9439 #, python-format
9128 msgid "reading manifest delta %s"
9440 msgid "reading manifest delta %s"
9129 msgstr "læser manifestforskel %s"
9441 msgstr "læser manifestforskel %s"
9130
9442
9131 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
9443 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
9132 msgstr "krydstjekker filer i ændringer og manifester\n"
9444 msgstr "krydstjekker filer i ændringer og manifester\n"
9133
9445
9134 #, python-format
9446 #, python-format
9135 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
9447 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
9136 msgstr "ændring refererer til et ukendt manifest %s"
9448 msgstr "ændring refererer til et ukendt manifest %s"
9137
9449
9138 msgid "in changeset but not in manifest"
9450 msgid "in changeset but not in manifest"
9139 msgstr "i ændring men ikke i manifest"
9451 msgstr "i ændring men ikke i manifest"
9140
9452
9141 msgid "in manifest but not in changeset"
9453 msgid "in manifest but not in changeset"
9142 msgstr "i manifest men ikke i ændring"
9454 msgstr "i manifest men ikke i ændring"
9143
9455
9144 msgid "checking files\n"
9456 msgid "checking files\n"
9145 msgstr "kontrollerer filer\n"
9457 msgstr "kontrollerer filer\n"
9146
9458
9147 #, python-format
9459 #, python-format
9148 msgid "cannot decode filename '%s'"
9460 msgid "cannot decode filename '%s'"
9149 msgstr "kan ikke dekode filnavn '%s'"
9461 msgstr "kan ikke dekode filnavn '%s'"
9150
9462
9151 #, python-format
9463 #, python-format
9152 msgid "broken revlog! (%s)"
9464 msgid "broken revlog! (%s)"
9153 msgstr "beskadiget revlog! (%s)"
9465 msgstr "beskadiget revlog! (%s)"
9154
9466
9155 msgid "missing revlog!"
9467 msgid "missing revlog!"
9156 msgstr "manglende revlog!"
9468 msgstr "manglende revlog!"
9157
9469
9158 #, python-format
9470 #, python-format
9159 msgid "%s not in manifests"
9471 msgid "%s not in manifests"
9160 msgstr ""
9472 msgstr ""
9161
9473
9162 #, python-format
9474 #, python-format
9163 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
9475 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
9164 msgstr "udpakket størrelse er %s, forventede %s"
9476 msgstr "udpakket størrelse er %s, forventede %s"
9165
9477
9166 #, python-format
9478 #, python-format
9167 msgid "unpacking %s"
9479 msgid "unpacking %s"
9168 msgstr "udpakker %s"
9480 msgstr "udpakker %s"
9169
9481
9170 #, python-format
9482 #, python-format
9171 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
9483 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
9172 msgstr ""
9484 msgstr ""
9173
9485
9174 #, python-format
9486 #, python-format
9175 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
9487 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
9176 msgstr ""
9488 msgstr ""
9177
9489
9178 #, python-format
9490 #, python-format
9179 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
9491 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
9180 msgstr ""
9492 msgstr ""
9181
9493
9182 #, python-format
9494 #, python-format
9183 msgid "checking rename of %s"
9495 msgid "checking rename of %s"
9184 msgstr "kontrollerer omdøbning af %s"
9496 msgstr "kontrollerer omdøbning af %s"
9185
9497
9186 #, python-format
9498 #, python-format
9187 msgid "%s in manifests not found"
9499 msgid "%s in manifests not found"
9188 msgstr ""
9500 msgstr ""
9189
9501
9190 #, python-format
9502 #, python-format
9191 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
9503 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
9192 msgstr "advarsel: forældreløs revlog '%s'"
9504 msgstr "advarsel: forældreløs revlog '%s'"
9193
9505
9194 #, python-format
9506 #, python-format
9195 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
9507 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
9196 msgstr "%d filer, %d ændringer, ialt %d revisioner\n"
9508 msgstr "%d filer, %d ændringer, ialt %d revisioner\n"
9197
9509
9198 #, python-format
9510 #, python-format
9199 msgid "%d warnings encountered!\n"
9511 msgid "%d warnings encountered!\n"
9200 msgstr "fandt %d advarsler!\n"
9512 msgstr "fandt %d advarsler!\n"
9201
9513
9202 #, python-format
9514 #, python-format
9203 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
9515 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
9204 msgstr "fandt %d integritetsfejl!\n"
9516 msgstr "fandt %d integritetsfejl!\n"
9205
9517
9206 #, python-format
9518 #, python-format
9207 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
9519 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
9208 msgstr "(første beskadigede ændring er tilsyneladende %d)\n"
9520 msgstr "(første beskadigede ændring er tilsyneladende %d)\n"
9209
9521
9210 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
9522 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
9211 msgstr "der er ikke noget brugernavn - sæt USERNAME miljøvariabel"
9523 msgstr "der er ikke noget brugernavn - sæt USERNAME miljøvariabel"
1 NO CONTENT: modified file
NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now