##// END OF EJS Templates
i18n-it: remove bogus fuzzy translations for revset...
Paolo Giarrusso -
r12221:0392a605 stable
parent child Browse files
Show More
@@ -1,13118 +1,13101 b''
1 1 # Italian translations for Mercurial
2 2 # Traduzione italiana per Mercurial
3 3 # Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others
4 4 msgid ""
5 5 msgstr ""
6 6 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
7 7 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
8 8 "POT-Creation-Date: 2010-08-12 18:06+0200\n"
9 9 "PO-Revision-Date: 2009-10-25 12:45+0100\n"
10 10 "Last-Translator: Stefano Tortarolo <stefano.tortarolo@gmail.com>\n"
11 11 "Language-Team: Italian <Italian>\n"
12 12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 16
17 17 #, python-format
18 18 msgid " (default: %s)"
19 19 msgstr " (default: %s)"
20 20
21 21 msgid "Options"
22 22 msgstr "Opzioni"
23 23
24 24 msgid "Commands"
25 25 msgstr "Comandi"
26 26
27 27 msgid " options:"
28 28 msgstr " opzioni:"
29 29
30 30 #, python-format
31 31 msgid " aliases: %s"
32 32 msgstr " alias: %s"
33 33
34 34 msgid "hooks for controlling repository access"
35 35 msgstr ""
36 36
37 37 msgid ""
38 38 "This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n"
39 39 "branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n"
40 40 "via pretxnchangegroup and pretxncommit."
41 41 msgstr ""
42 42
43 43 msgid ""
44 44 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
45 45 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
46 46 "changeset (since the latter is merely informative)."
47 47 msgstr ""
48 48
49 49 msgid ""
50 50 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
51 51 "preventing authenticating users from doing anything other than pushing\n"
52 52 "or pulling. The hook is not safe to use if users have interactive\n"
53 53 "shell access, as they can then disable the hook. Nor is it safe if\n"
54 54 "remote users share an account, because then there is no way to\n"
55 55 "distinguish them."
56 56 msgstr ""
57 57
58 58 msgid "The order in which access checks are performed is:"
59 59 msgstr ""
60 60
61 61 msgid ""
62 62 "1) Deny list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n"
63 63 "2) Allow list for branches (section ``acl.allow.branches``)\n"
64 64 "3) Deny list for paths (section ``acl.deny``)\n"
65 65 "4) Allow list for paths (section ``acl.allow``)"
66 66 msgstr ""
67 67
68 68 msgid "The allow and deny sections take key-value pairs."
69 69 msgstr ""
70 70
71 71 msgid ""
72 72 "Branch-based Access Control\n"
73 73 "---------------------------"
74 74 msgstr ""
75 75
76 76 msgid ""
77 77 "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
78 78 "have branch-based access control. Keys in these sections can be\n"
79 79 "either:"
80 80 msgstr ""
81 81
82 82 msgid ""
83 83 "- a branch name, or\n"
84 84 "- an asterisk, to match any branch;"
85 85 msgstr ""
86 86
87 87 msgid "The corresponding values can be either:"
88 88 msgstr ""
89 89
90 90 msgid ""
91 91 "- a comma-separated list containing users and groups, or\n"
92 92 "- an asterisk, to match anyone;"
93 93 msgstr ""
94 94
95 95 msgid ""
96 96 "Path-based Access Control\n"
97 97 "-------------------------"
98 98 msgstr ""
99 99
100 100 msgid ""
101 101 "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
102 102 "access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with\n"
103 103 "a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n"
104 104 "syntax as the other sections above."
105 105 msgstr ""
106 106
107 107 msgid ""
108 108 "Groups\n"
109 109 "------"
110 110 msgstr ""
111 111
112 112 msgid ""
113 113 "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
114 114 "name has the same effect as specifying all the users in that group."
115 115 msgstr ""
116 116
117 117 msgid ""
118 118 "You can define group members in the ``acl.groups`` section.\n"
119 119 "If a group name is not defined there, and Mercurial is running under\n"
120 120 "a Unix-like system, the list of users will be taken from the OS.\n"
121 121 "Otherwise, an exception will be raised."
122 122 msgstr ""
123 123
124 124 msgid ""
125 125 "Example Configuration\n"
126 126 "---------------------"
127 127 msgstr ""
128 128
129 129 msgid "::"
130 130 msgstr ""
131 131
132 132 msgid " [hooks]"
133 133 msgstr ""
134 134
135 135 msgid ""
136 136 " # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n"
137 137 " pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
138 138 msgstr ""
139 139
140 140 msgid ""
141 141 " # Use this if you want to check access restrictions for pull, push,\n"
142 142 " # bundle and serve.\n"
143 143 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
144 144 msgstr ""
145 145
146 146 msgid ""
147 147 " [acl]\n"
148 148 " # Allow or deny access for incoming changes only if their source is\n"
149 149 " # listed here, let them pass otherwise. Source is \"serve\" for all\n"
150 150 " # remote access (http or ssh), \"push\", \"pull\" or \"bundle\" when the\n"
151 151 " # related commands are run locally.\n"
152 152 " # Default: serve\n"
153 153 " sources = serve"
154 154 msgstr ""
155 155
156 156 msgid " [acl.deny.branches]"
157 157 msgstr ""
158 158
159 159 msgid ""
160 160 " # Everyone is denied to the frozen branch:\n"
161 161 " frozen-branch = *"
162 162 msgstr ""
163 163
164 164 msgid ""
165 165 " # A bad user is denied on all branches:\n"
166 166 " * = bad-user"
167 167 msgstr ""
168 168
169 169 msgid " [acl.allow.branches]"
170 170 msgstr ""
171 171
172 172 msgid ""
173 173 " # A few users are allowed on branch-a:\n"
174 174 " branch-a = user-1, user-2, user-3"
175 175 msgstr ""
176 176
177 177 msgid ""
178 178 " # Only one user is allowed on branch-b:\n"
179 179 " branch-b = user-1"
180 180 msgstr ""
181 181
182 182 msgid ""
183 183 " # The super user is allowed on any branch:\n"
184 184 " * = super-user"
185 185 msgstr ""
186 186
187 187 msgid ""
188 188 " # Everyone is allowed on branch-for-tests:\n"
189 189 " branch-for-tests = *"
190 190 msgstr ""
191 191
192 192 msgid ""
193 193 " [acl.deny]\n"
194 194 " # This list is checked first. If a match is found, acl.allow is not\n"
195 195 " # checked. All users are granted access if acl.deny is not present.\n"
196 196 " # Format for both lists: glob pattern = user, ..., @group, ..."
197 197 msgstr ""
198 198
199 199 msgid ""
200 200 " # To match everyone, use an asterisk for the user:\n"
201 201 " # my/glob/pattern = *"
202 202 msgstr ""
203 203
204 204 msgid ""
205 205 " # user6 will not have write access to any file:\n"
206 206 " ** = user6"
207 207 msgstr ""
208 208
209 209 msgid ""
210 210 " # Group \"hg-denied\" will not have write access to any file:\n"
211 211 " ** = @hg-denied"
212 212 msgstr ""
213 213
214 214 msgid ""
215 215 " # Nobody will be able to change \"DONT-TOUCH-THIS.txt\", despite\n"
216 216 " # everyone being able to change all other files. See below.\n"
217 217 " src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *"
218 218 msgstr ""
219 219
220 220 msgid ""
221 221 " [acl.allow]\n"
222 222 " # if acl.allow is not present, all users are allowed by default\n"
223 223 " # empty acl.allow = no users allowed"
224 224 msgstr ""
225 225
226 226 msgid ""
227 227 " # User \"doc_writer\" has write access to any file under the \"docs\"\n"
228 228 " # folder:\n"
229 229 " docs/** = doc_writer"
230 230 msgstr ""
231 231
232 232 msgid ""
233 233 " # User \"jack\" and group \"designers\" have write access to any file\n"
234 234 " # under the \"images\" folder:\n"
235 235 " images/** = jack, @designers"
236 236 msgstr ""
237 237
238 238 msgid ""
239 239 " # Everyone (except for \"user6\" - see acl.deny above) will have write\n"
240 240 " # access to any file under the \"resources\" folder (except for 1\n"
241 241 " # file. See acl.deny):\n"
242 242 " src/main/resources/** = *"
243 243 msgstr ""
244 244
245 245 msgid " .hgtags = release_engineer"
246 246 msgstr ""
247 247
248 248 #, python-format
249 249 msgid "group '%s' is undefined"
250 250 msgstr ""
251 251
252 252 #, python-format
253 253 msgid ""
254 254 "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits"
255 255 msgstr ""
256 256 "errore di configurazione - l'hook di tipo \"%s\" non può fermare né i "
257 257 "changesetné i commit in entrata"
258 258
259 259 #, python-format
260 260 msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
261 261 msgstr ""
262 262 "acl: accesso negato per l'utente \"%s\" per il branch \"%s\" (changeset \"%s"
263 263 "\")"
264 264
265 265 #, python-format
266 266 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
267 267 msgstr ""
268 268 "acl: accesso non permesso per l'utente \"%s\" per il branch \"%s"
269 269 "\" (changeset \"%s\")"
270 270
271 271 #, python-format
272 272 msgid "acl: access denied for changeset %s"
273 273 msgstr "acl: accesso negato per il changeset %s"
274 274
275 275 msgid "track a line of development with movable markers"
276 276 msgstr "segui una linea di sviluppo con puntatori mobili"
277 277
278 278 msgid ""
279 279 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
280 280 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
281 281 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
282 282 "bookmark shifts to the new changeset."
283 283 msgstr ""
284 284 "I segnalibri di Mercurial sono puntatori locali e mobili a changeset. Ogni\n"
285 285 "segnalibro punta ad un changeset identificato dal proprio hash. Se fai il "
286 286 "commit di un\n"
287 287 "changeset basato su un changeset che ha un segnalibro,\n"
288 288 "il segnalibro è spostato sul nuovo changeset"
289 289
290 290 msgid ""
291 291 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g.\n"
292 292 ":hg:`merge`, :hg:`update`)."
293 293 msgstr ""
294 294 "E' possibile usare nomi di segnalibri in ogni ricerca di revisioni (es.\n"
295 295 ":hg:`merge`, :hg:`update`)."
296 296
297 297 msgid ""
298 298 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
299 299 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
300 300 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
301 301 "your .hgrc::"
302 302 msgstr ""
303 303 "Di default, quando più segnalibri puntano allo stesso changeset, essi\n"
304 304 "avanzeranno tutti assieme. È possibile avere un comportamento più simile\n"
305 305 "a git aggiungendo la seguente opzione di configurazione al tuo .hgrc::"
306 306
307 307 msgid ""
308 308 " [bookmarks]\n"
309 309 " track.current = True"
310 310 msgstr ""
311 311
312 312 msgid ""
313 313 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
314 314 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
315 315 "branching.\n"
316 316 msgstr ""
317 317 "Questo porterà Mercurial a tener traccia del segnalibro su cui sei "
318 318 "attualmente, e\n"
319 319 "a limitarsi ad aggiornarlo. Questo è simile all'approccio di branching di "
320 320 "git.\n"
321 321
322 322 msgid ""
323 323 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
324 324 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
325 325 " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
326 326 " :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
327 327 msgstr ""
328 328
329 329 msgid ""
330 330 " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
331 331 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
332 332 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
333 333 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
334 334 " "
335 335 msgstr ""
336 336
337 337 msgid "a bookmark of this name does not exist"
338 338 msgstr "non esiste un segnalibro con questo nome"
339 339
340 340 msgid "a bookmark of the same name already exists"
341 341 msgstr "esiste già un segnalibro con lo stesso nome"
342 342
343 343 msgid "new bookmark name required"
344 344 msgstr "richiesto nuovo nome per il segnalibro"
345 345
346 346 msgid "bookmark name required"
347 347 msgstr "richiesto nome per il segnalibro"
348 348
349 349 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
350 350 msgstr "il nome di un segnalibro non può contenere a capo"
351 351
352 352 msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
353 353 msgstr "il nome di un segnalibro non può consistere interamente di whitespace"
354 354
355 355 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
356 356 msgstr "un segnalibro non può avere lo stesso nome di una branch esistente"
357 357
358 358 msgid "no bookmarks set\n"
359 359 msgstr ""
360 360
361 361 #, python-format
362 362 msgid "updating bookmark %s\n"
363 363 msgstr "sto aggiornando il segnalibro %s\n"
364 364
365 365 #, python-format
366 366 msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
367 367 msgstr ""
368 368
369 369 #, python-format
370 370 msgid "updating bookmark %s failed!\n"
371 371 msgstr "aggiornamento del segnalibro %s fallito!\n"
372 372
373 373 #, python-format
374 374 msgid "remote bookmark %s not found!"
375 375 msgstr "repository remoto %s non trovato!"
376 376
377 377 #, python-format
378 378 msgid "importing bookmark %s\n"
379 379 msgstr "importazione segnalibro %s\n"
380 380
381 381 #, python-format
382 382 msgid "exporting bookmark %s\n"
383 383 msgstr "esportazione segnalibro %s\n"
384 384
385 385 #, python-format
386 386 msgid "deleting remote bookmark %s\n"
387 387 msgstr "eliminazione segnalibro remoto %s\n"
388 388
389 389 msgid "searching for changes\n"
390 390 msgstr "sto cercando modifiche\n"
391 391
392 392 msgid "no changes found\n"
393 393 msgstr "nessuna modifica trovata\n"
394 394
395 395 #, python-format
396 396 msgid "comparing with %s\n"
397 397 msgstr "sto confrontando con %s\n"
398 398
399 399 msgid "bookmark to import"
400 400 msgstr "segnalibro da importare"
401 401
402 402 msgid "bookmark to export"
403 403 msgstr "segnalibro da esportare"
404 404
405 405 msgid "compare bookmark"
406 406 msgstr "confronta segnalibro"
407 407
408 408 msgid "force"
409 409 msgstr "forza"
410 410
411 411 msgid "REV"
412 412 msgstr ""
413 413
414 414 msgid "revision"
415 415 msgstr "revisione"
416 416
417 417 msgid "delete a given bookmark"
418 418 msgstr "elimina un dato segnalibro"
419 419
420 420 msgid "NAME"
421 421 msgstr "NOME"
422 422
423 423 msgid "rename a given bookmark"
424 424 msgstr "rinomina un dato segnalibro"
425 425
426 426 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
427 427 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NOME] [-r REV] [NOME]"
428 428
429 429 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
430 430 msgstr ""
431 431
432 432 msgid ""
433 433 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
434 434 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
435 435 "bug status."
436 436 msgstr ""
437 437
438 438 msgid ""
439 439 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
440 440 "installations using MySQL are supported."
441 441 msgstr ""
442 442
443 443 msgid ""
444 444 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
445 445 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
446 446 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
447 447 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
448 448 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
449 449 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately."
450 450 msgstr ""
451 451
452 452 msgid ""
453 453 "The extension is configured through three different configuration\n"
454 454 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:"
455 455 msgstr ""
456 456
457 457 msgid ""
458 458 "host\n"
459 459 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database."
460 460 msgstr ""
461 461
462 462 msgid ""
463 463 "db\n"
464 464 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'."
465 465 msgstr ""
466 466
467 467 msgid ""
468 468 "user\n"
469 469 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'."
470 470 msgstr ""
471 471
472 472 msgid ""
473 473 "password\n"
474 474 " Password to use to access MySQL server."
475 475 msgstr ""
476 476
477 477 msgid ""
478 478 "timeout\n"
479 479 " Database connection timeout (seconds). Default 5."
480 480 msgstr ""
481 481
482 482 msgid ""
483 483 "version\n"
484 484 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
485 485 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
486 486 " to 2.18."
487 487 msgstr ""
488 488
489 489 msgid ""
490 490 "bzuser\n"
491 491 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
492 492 " committer cannot be found as a Bugzilla user."
493 493 msgstr ""
494 494
495 495 msgid ""
496 496 "bzdir\n"
497 497 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
498 498 " '/var/www/html/bugzilla'."
499 499 msgstr ""
500 500
501 501 msgid ""
502 502 "notify\n"
503 503 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
504 504 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
505 505 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
506 506 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
507 507 " %(id)s %(user)s\"."
508 508 msgstr ""
509 509
510 510 msgid ""
511 511 "regexp\n"
512 512 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
513 513 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
514 514 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
515 515 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive."
516 516 msgstr ""
517 517
518 518 msgid ""
519 519 "style\n"
520 520 " The style file to use when formatting comments."
521 521 msgstr ""
522 522
523 523 msgid ""
524 524 "template\n"
525 525 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
526 526 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
527 527 " extension specifies::"
528 528 msgstr ""
529 529
530 530 msgid ""
531 531 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
532 532 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
533 533 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
534 534 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories."
535 535 msgstr ""
536 536
537 537 msgid ""
538 538 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
539 539 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'"
540 540 msgstr ""
541 541
542 542 msgid ""
543 543 "strip\n"
544 544 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
545 545 " {webroot}. Default 0."
546 546 msgstr ""
547 547
548 548 msgid ""
549 549 "usermap\n"
550 550 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
551 551 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
552 552 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section."
553 553 msgstr ""
554 554
555 555 msgid ""
556 556 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
557 557 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
558 558 "\"committer\"=\"Bugzilla user\""
559 559 msgstr ""
560 560
561 561 msgid "Finally, the [web] section supports one entry:"
562 562 msgstr ""
563 563
564 564 msgid ""
565 565 "baseurl\n"
566 566 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
567 567 " templates as {hgweb}."
568 568 msgstr ""
569 569
570 570 msgid "Activating the extension::"
571 571 msgstr ""
572 572
573 573 msgid ""
574 574 " [extensions]\n"
575 575 " bugzilla ="
576 576 msgstr ""
577 577
578 578 msgid ""
579 579 " [hooks]\n"
580 580 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
581 581 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
582 582 msgstr ""
583 583
584 584 msgid "Example configuration:"
585 585 msgstr ""
586 586
587 587 msgid ""
588 588 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
589 589 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
590 590 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::"
591 591 msgstr ""
592 592
593 593 msgid ""
594 594 " [bugzilla]\n"
595 595 " host=localhost\n"
596 596 " password=XYZZY\n"
597 597 " version=3.0\n"
598 598 " bzuser=unknown@domain.com\n"
599 599 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
600 600 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
601 601 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
602 602 " {desc}\\n\n"
603 603 " strip=5"
604 604 msgstr ""
605 605
606 606 msgid ""
607 607 " [web]\n"
608 608 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
609 609 msgstr ""
610 610
611 611 msgid ""
612 612 " [usermap]\n"
613 613 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
614 614 msgstr ""
615 615
616 616 msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
617 617 msgstr ""
618 618
619 619 msgid ""
620 620 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
621 621 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
622 622 msgstr ""
623 623
624 624 msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
625 625 msgstr ""
626 626
627 627 #, python-format
628 628 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
629 629 msgstr "sto connettendomi a %s:%s come %s, password %s\n"
630 630
631 631 #, python-format
632 632 msgid "query: %s %s\n"
633 633 msgstr "query: %s %s\n"
634 634
635 635 #, python-format
636 636 msgid "failed query: %s %s\n"
637 637 msgstr "query fallita: %s %s\n"
638 638
639 639 msgid "unknown database schema"
640 640 msgstr "schema del database sconosciuto"
641 641
642 642 #, python-format
643 643 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
644 644 msgstr "il bug %d è già a conoscenza del changeset %s\n"
645 645
646 646 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
647 647 msgstr "sto dicendo a bugzilla di inviare la mail:\n"
648 648
649 649 #, python-format
650 650 msgid " bug %s\n"
651 651 msgstr " bug %s\n"
652 652
653 653 #, python-format
654 654 msgid "running notify command %s\n"
655 655 msgstr "sto eseguendo il comando di notifica %s\n"
656 656
657 657 #, python-format
658 658 msgid "bugzilla notify command %s"
659 659 msgstr "comando di notifica di bugzilla %s"
660 660
661 661 msgid "done\n"
662 662 msgstr "fatto\n"
663 663
664 664 #, python-format
665 665 msgid "looking up user %s\n"
666 666 msgstr "ricercando l'utente %s\n"
667 667
668 668 #, python-format
669 669 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
670 670 msgstr "impossibile trovare nome utente bugzilla per %s"
671 671
672 672 #, python-format
673 673 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
674 674 msgstr "impossibile trovare nome utente bugzilla per %s o %s"
675 675
676 676 #, python-format
677 677 msgid "bugzilla version %s not supported"
678 678 msgstr "versione di bugzilla %s non supportata"
679 679
680 680 msgid ""
681 681 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
682 682 "details:\n"
683 683 "\t{desc|tabindent}"
684 684 msgstr ""
685 685 "changeset {node|short} nel repository {root} si riferisce al bug {bug}.\n"
686 686 "dettagli:\n"
687 687 "\t{desc|tabindent}"
688 688
689 689 #, python-format
690 690 msgid "python mysql support not available: %s"
691 691 msgstr "il supporto per python per mysql non è disponibile: %s"
692 692
693 693 #, python-format
694 694 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
695 695 msgstr ""
696 696
697 697 #, python-format
698 698 msgid "database error: %s"
699 699 msgstr "errore del database: %s"
700 700
701 701 msgid "command to display child changesets"
702 702 msgstr "comando per mostrare i changeset figli"
703 703
704 704 msgid "show the children of the given or working directory revision"
705 705 msgstr ""
706 706 "mostra i figli della revisione data o di quella della directory di lavoro"
707 707
708 708 msgid ""
709 709 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
710 710 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
711 711 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
712 712 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
713 713 " argument to --rev if given) is printed.\n"
714 714 " "
715 715 msgstr ""
716 716 " Stampa le revisioni figlie della directory di lavoro. Se una\n"
717 717 " revisione è data tramite --rev, verranno stampati i figli di\n"
718 718 " quella revisione. Se viene fornito un file come argomento,\n"
719 719 " verrà stampata l'ultima revisione in cui il file è stato\n"
720 720 " modificato (dopo la revisione della directory di lavoro\n"
721 721 " o dell'argomento di --rev se fornito).\n"
722 722 " "
723 723
724 724 msgid "show children of the specified revision"
725 725 msgstr "mostra i figli della revisione specificata"
726 726
727 727 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
728 728 msgstr "hg·children·[-r·REV]·[FILE]"
729 729
730 730 msgid "command to display statistics about repository history"
731 731 msgstr "comando per mostrare statistiche sulla storia del repository"
732 732
733 733 #, python-format
734 734 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
735 735 msgstr "La revisione %d è un merge, ignoro...\n"
736 736
737 737 msgid "analyzing"
738 738 msgstr ""
739 739
740 740 msgid "histogram of changes to the repository"
741 741 msgstr "istogramma delle modifiche al repository"
742 742
743 743 msgid ""
744 744 " This command will display a histogram representing the number\n"
745 745 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
746 746 " template. The default template will group changes by author.\n"
747 747 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
748 748 " date instead."
749 749 msgstr ""
750 750
751 751 msgid ""
752 752 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
753 753 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
754 754 " --changesets option is specified."
755 755 msgstr ""
756 756
757 757 msgid " Examples::"
758 758 msgstr ""
759 759
760 760 msgid ""
761 761 " # display count of changed lines for every committer\n"
762 762 " hg churn -t '{author|email}'"
763 763 msgstr ""
764 764
765 765 msgid ""
766 766 " # display daily activity graph\n"
767 767 " hg churn -f '%H' -s -c"
768 768 msgstr ""
769 769
770 770 msgid ""
771 771 " # display activity of developers by month\n"
772 772 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
773 773 msgstr ""
774 774
775 775 msgid ""
776 776 " # display count of lines changed in every year\n"
777 777 " hg churn -f '%Y' -s"
778 778 msgstr ""
779 779
780 780 msgid ""
781 781 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
782 782 " by providing a file using the following format::"
783 783 msgstr ""
784 784
785 785 msgid " <alias email> = <actual email>"
786 786 msgstr ""
787 787
788 788 msgid ""
789 789 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
790 790 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
791 791 " "
792 792 msgstr ""
793 793
794 794 msgid "count rate for the specified revision or range"
795 795 msgstr "misura velocità per le revisioni o il range specificati"
796 796
797 797 msgid "DATE"
798 798 msgstr ""
799 799
800 800 msgid "count rate for revisions matching date spec"
801 801 msgstr "misura velocità per le revisioni che corrispondono ad una data fornita"
802 802
803 803 msgid "TEMPLATE"
804 804 msgstr ""
805 805
806 806 msgid "template to group changesets"
807 807 msgstr ""
808 808
809 809 msgid "FORMAT"
810 810 msgstr ""
811 811
812 812 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
813 813 msgstr ""
814 814
815 815 msgid "count rate by number of changesets"
816 816 msgstr "misura velocità dal numero di changeset"
817 817
818 818 msgid "sort by key (default: sort by count)"
819 819 msgstr "ordina per chiave (default: ordina per conteggio)"
820 820
821 821 msgid "display added/removed lines separately"
822 822 msgstr ""
823 823
824 824 msgid "FILE"
825 825 msgstr "FILE"
826 826
827 827 msgid "file with email aliases"
828 828 msgstr "file con alias email"
829 829
830 830 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
831 831 msgstr "hg churn [-d DATA] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
832 832
833 833 msgid "colorize output from some commands"
834 834 msgstr ""
835 835
836 836 msgid ""
837 837 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to "
838 838 "their\n"
839 839 "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
840 840 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
841 841 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
842 842 "whitespace."
843 843 msgstr ""
844 844
845 845 msgid ""
846 846 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
847 847 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
848 848 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
849 849 "render_text function, which can be used to add effects to any text."
850 850 msgstr ""
851 851
852 852 msgid "Default effects may be overridden from the .hgrc file::"
853 853 msgstr ""
854 854
855 855 msgid ""
856 856 " [color]\n"
857 857 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
858 858 " status.added = green bold\n"
859 859 " status.removed = red bold blue_background\n"
860 860 " status.deleted = cyan bold underline\n"
861 861 " status.unknown = magenta bold underline\n"
862 862 " status.ignored = black bold"
863 863 msgstr ""
864 864
865 865 msgid ""
866 866 " # 'none' turns off all effects\n"
867 867 " status.clean = none\n"
868 868 " status.copied = none"
869 869 msgstr ""
870 870
871 871 msgid ""
872 872 " qseries.applied = blue bold underline\n"
873 873 " qseries.unapplied = black bold\n"
874 874 " qseries.missing = red bold"
875 875 msgstr ""
876 876
877 877 msgid ""
878 878 " diff.diffline = bold\n"
879 879 " diff.extended = cyan bold\n"
880 880 " diff.file_a = red bold\n"
881 881 " diff.file_b = green bold\n"
882 882 " diff.hunk = magenta\n"
883 883 " diff.deleted = red\n"
884 884 " diff.inserted = green\n"
885 885 " diff.changed = white\n"
886 886 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
887 887 msgstr ""
888 888
889 889 msgid ""
890 890 " resolve.unresolved = red bold\n"
891 891 " resolve.resolved = green bold"
892 892 msgstr ""
893 893
894 894 msgid " bookmarks.current = green"
895 895 msgstr ""
896 896
897 897 msgid ""
898 898 "The color extension will try to detect whether to use ANSI codes or\n"
899 899 "Win32 console APIs, unless it is made explicit::"
900 900 msgstr ""
901 901
902 902 msgid ""
903 903 " [color]\n"
904 904 " mode = ansi"
905 905 msgstr ""
906 906
907 907 msgid "Any value other than 'ansi', 'win32', or 'auto' will disable color."
908 908 msgstr ""
909 909
910 910 #, python-format
911 911 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
912 912 msgstr ""
913 913
914 914 msgid "win32console not found, please install pywin32\n"
915 915 msgstr ""
916 916
917 917 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
918 918 msgstr "quando colorare (sempre, auto o mai)"
919 919
920 920 msgid "TYPE"
921 921 msgstr ""
922 922
923 923 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
924 924 msgstr "importa revisioni da repository di altri VCS in Mercurial"
925 925
926 926 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
927 927 msgstr ""
928 928
929 929 msgid " Accepted source formats [identifiers]:"
930 930 msgstr ""
931 931
932 932 msgid ""
933 933 " - Mercurial [hg]\n"
934 934 " - CVS [cvs]\n"
935 935 " - Darcs [darcs]\n"
936 936 " - git [git]\n"
937 937 " - Subversion [svn]\n"
938 938 " - Monotone [mtn]\n"
939 939 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
940 940 " - Bazaar [bzr]\n"
941 941 " - Perforce [p4]"
942 942 msgstr ""
943 943
944 944 msgid " Accepted destination formats [identifiers]:"
945 945 msgstr ""
946 946
947 947 msgid ""
948 948 " - Mercurial [hg]\n"
949 949 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)"
950 950 msgstr ""
951 951
952 952 msgid ""
953 953 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
954 954 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
955 955 " (given in a format understood by the source)."
956 956 msgstr ""
957 957
958 958 msgid ""
959 959 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
960 960 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
961 961 " repository doesn't exist, it will be created."
962 962 msgstr ""
963 963
964 964 msgid ""
965 965 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
966 966 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
967 967 " order. Sort modes have the following effects:"
968 968 msgstr ""
969 969
970 970 msgid ""
971 971 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
972 972 " which means branches are usually converted one after\n"
973 973 " the other. It generates more compact repositories."
974 974 msgstr ""
975 975
976 976 msgid ""
977 977 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
978 978 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
979 979 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
980 980 " --branchsort."
981 981 msgstr ""
982 982
983 983 msgid ""
984 984 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
985 985 " supported by Mercurial sources."
986 986 msgstr ""
987 987
988 988 msgid ""
989 989 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
990 990 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
991 991 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
992 992 " revision, like so::"
993 993 msgstr ""
994 994
995 995 msgid " <source ID> <destination ID>"
996 996 msgstr ""
997 997
998 998 msgid ""
999 999 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
1000 1000 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
1001 1001 " and can be run repeatedly to copy new commits."
1002 1002 msgstr ""
1003 1003
1004 1004 msgid ""
1005 1005 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
1006 1006 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
1007 1007 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
1008 1008 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
1009 1009 " srcauthor=whatever string you want"
1010 1010 msgstr ""
1011 1011
1012 1012 msgid ""
1013 1013 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
1014 1014 " and directories. Each line can contain one of the following\n"
1015 1015 " directives::"
1016 1016 msgstr ""
1017 1017
1018 1018 msgid " include path/to/file-or-dir"
1019 1019 msgstr ""
1020 1020
1021 1021 msgid " exclude path/to/file-or-dir"
1022 1022 msgstr ""
1023 1023
1024 1024 msgid " rename path/to/source path/to/destination"
1025 1025 msgstr ""
1026 1026
1027 1027 msgid ""
1028 1028 " Comment lines start with '#'. A specificed path matches if it\n"
1029 1029 " equals the full relative name of a file or one of its parent\n"
1030 1030 " directories. The 'include' or 'exclude' directive with the longest\n"
1031 1031 " matching path applies, so line order does not matter."
1032 1032 msgstr ""
1033 1033
1034 1034 msgid ""
1035 1035 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
1036 1036 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
1037 1037 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
1038 1038 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
1039 1039 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory if\n"
1040 1040 " is converted. To rename from a subdirectory into the root of the\n"
1041 1041 " repository, use '.' as the path to rename to."
1042 1042 msgstr ""
1043 1043
1044 1044 msgid ""
1045 1045 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
1046 1046 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
1047 1047 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
1048 1048 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
1049 1049 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
1050 1050 " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
1051 1051 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
1052 1052 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
1053 1053 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
1054 1054 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
1055 1055 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
1056 1056 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
1057 1057 " the \"release-1.0\" branch as the second."
1058 1058 msgstr ""
1059 1059
1060 1060 msgid ""
1061 1061 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
1062 1062 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
1063 1063 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
1064 1064 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
1065 1065 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
1066 1066 " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
1067 1067 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
1068 1068 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
1069 1069 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
1070 1070 " in one repository from \"default\" to a named branch."
1071 1071 msgstr ""
1072 1072
1073 1073 msgid ""
1074 1074 " Mercurial Source\n"
1075 1075 " ----------------"
1076 1076 msgstr ""
1077 1077
1078 1078 msgid ""
1079 1079 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
1080 1080 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
1081 1081 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
1082 1082 " Mercurial.\n"
1083 1083 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
1084 1084 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
1085 1085 " change)\n"
1086 1086 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
1087 1087 " convert start revision and its descendants"
1088 1088 msgstr ""
1089 1089
1090 1090 msgid ""
1091 1091 " CVS Source\n"
1092 1092 " ----------"
1093 1093 msgstr ""
1094 1094
1095 1095 msgid ""
1096 1096 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1097 1097 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1098 1098 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1099 1099 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
1100 1100 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
1101 1101 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
1102 1102 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1103 1103 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1104 1104 " sandbox is ignored."
1105 1105 msgstr ""
1106 1106
1107 1107 msgid " The options shown are the defaults."
1108 1108 msgstr ""
1109 1109
1110 1110 msgid ""
1111 1111 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
1112 1112 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
1113 1113 " debugging purposes.\n"
1114 1114 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
1115 1115 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
1116 1116 " commits with identical user and log message in a single\n"
1117 1117 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
1118 1118 " changeset then the default may not be long enough.\n"
1119 1119 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
1120 1120 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1121 1121 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1122 1122 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
1123 1123 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
1124 1124 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
1125 1125 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1126 1126 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1127 1127 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
1128 1128 " regex as the second parent of the changeset.\n"
1129 1129 " --config hook.cvslog\n"
1130 1130 " Specify a Python function to be called at the end of gathering\n"
1131 1131 " the CVS log. The function is passed a list with the log entries,\n"
1132 1132 " and can modify the entries in-place, or add or delete them.\n"
1133 1133 " --config hook.cvschangesets\n"
1134 1134 " Specify a Python function to be called after the changesets\n"
1135 1135 " are calculated from the the CVS log. The function is passed\n"
1136 1136 " a list with the changeset entries, and can modify the changesets\n"
1137 1137 " in-place, or add or delete them."
1138 1138 msgstr ""
1139 1139
1140 1140 msgid ""
1141 1141 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
1142 1142 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
1143 1143 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
1144 1144 " the command help for more details."
1145 1145 msgstr ""
1146 1146
1147 1147 msgid ""
1148 1148 " Subversion Source\n"
1149 1149 " -----------------"
1150 1150 msgstr ""
1151 1151
1152 1152 msgid ""
1153 1153 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1154 1154 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
1155 1155 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
1156 1156 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
1157 1157 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1158 1158 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
1159 1159 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
1160 1160 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1161 1161 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1162 1162 " detection."
1163 1163 msgstr ""
1164 1164
1165 1165 msgid ""
1166 1166 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
1167 1167 " specify the directory containing branches\n"
1168 1168 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
1169 1169 " specify the directory containing tags\n"
1170 1170 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
1171 1171 " specify the name of the trunk branch"
1172 1172 msgstr ""
1173 1173
1174 1174 msgid ""
1175 1175 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
1176 1176 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
1177 1177 " conversions are supported."
1178 1178 msgstr ""
1179 1179
1180 1180 msgid ""
1181 1181 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
1182 1182 " specify start Subversion revision."
1183 1183 msgstr ""
1184 1184
1185 1185 msgid ""
1186 1186 " Perforce Source\n"
1187 1187 " ---------------"
1188 1188 msgstr ""
1189 1189
1190 1190 msgid ""
1191 1191 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1192 1192 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
1193 1193 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1194 1194 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1195 1195 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1196 1196 " target may be named ...-hg."
1197 1197 msgstr ""
1198 1198
1199 1199 msgid ""
1200 1200 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1201 1201 " converted by specifying an initial Perforce revision."
1202 1202 msgstr ""
1203 1203
1204 1204 msgid ""
1205 1205 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
1206 1206 " specify initial Perforce revision."
1207 1207 msgstr ""
1208 1208
1209 1209 msgid ""
1210 1210 " Mercurial Destination\n"
1211 1211 " ---------------------"
1212 1212 msgstr ""
1213 1213
1214 1214 msgid ""
1215 1215 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
1216 1216 " dispatch source branches in separate clones.\n"
1217 1217 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
1218 1218 " tag revisions branch name\n"
1219 1219 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
1220 1220 " preserve branch names"
1221 1221 msgstr ""
1222 1222
1223 1223 msgid " "
1224 1224 msgstr ""
1225 1225
1226 1226 msgid "create changeset information from CVS"
1227 1227 msgstr ""
1228 1228
1229 1229 msgid ""
1230 1230 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1231 1231 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1232 1232 " cvsps."
1233 1233 msgstr ""
1234 1234
1235 1235 msgid ""
1236 1236 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1237 1237 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1238 1238 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1239 1239 " dates."
1240 1240 msgstr ""
1241 1241
1242 1242 msgid "username mapping filename"
1243 1243 msgstr "nome del file con il mapping degli username"
1244 1244
1245 1245 msgid "destination repository type"
1246 1246 msgstr "tipo di repository di destinazione"
1247 1247
1248 1248 msgid "remap file names using contents of file"
1249 1249 msgstr "rimappa i nomi dei file usando il contenuto dei file"
1250 1250
1251 1251 msgid "import up to target revision REV"
1252 1252 msgstr "importa fino alla revisione target REV"
1253 1253
1254 1254 msgid "source repository type"
1255 1255 msgstr "tipo del repository sorgente"
1256 1256
1257 1257 msgid "splice synthesized history into place"
1258 1258 msgstr ""
1259 1259
1260 1260 msgid "change branch names while converting"
1261 1261 msgstr ""
1262 1262
1263 1263 msgid "try to sort changesets by branches"
1264 1264 msgstr "prova ad ordinare i changeset per branch"
1265 1265
1266 1266 msgid "try to sort changesets by date"
1267 1267 msgstr "prova ad ordinare i changeset per data"
1268 1268
1269 1269 msgid "preserve source changesets order"
1270 1270 msgstr "preserva l'ordine dei changeset nella sorgente"
1271 1271
1272 1272 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1273 1273 msgstr "hg convert [OPZIONE]... SORGENTE [DEST [REVMAP]]"
1274 1274
1275 1275 msgid "only return changes on specified branches"
1276 1276 msgstr "restituisce solo le modifiche relative alle branch specificate"
1277 1277
1278 1278 msgid "prefix to remove from file names"
1279 1279 msgstr "prefisso da rimuovere dai nomi dei file"
1280 1280
1281 1281 msgid "only return changes after or between specified tags"
1282 1282 msgstr "restituisce solo le modifiche dopo o tra le tag specificate"
1283 1283
1284 1284 msgid "update cvs log cache"
1285 1285 msgstr "aggiorna la cache dei log di cvs"
1286 1286
1287 1287 msgid "create new cvs log cache"
1288 1288 msgstr "crea una nuova cache dei log cvs"
1289 1289
1290 1290 msgid "set commit time fuzz in seconds"
1291 1291 msgstr "imposta il lasso temporale del commit in secondi"
1292 1292
1293 1293 msgid "specify cvsroot"
1294 1294 msgstr "specifica la cvsroot"
1295 1295
1296 1296 msgid "show parent changesets"
1297 1297 msgstr "mostra i changeset genitori"
1298 1298
1299 1299 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1300 1300 msgstr "mostra il changeset corrente nei rami degli antenati"
1301 1301
1302 1302 msgid "ignored for compatibility"
1303 1303 msgstr "ignorato per compatibilità"
1304 1304
1305 1305 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1306 1306 msgstr "hg debugcvsps [OPZIONE]... [PERCORSO]..."
1307 1307
1308 1308 #, python-format
1309 1309 msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
1310 1310 msgstr "%s non sembra essere un repository Bazaar"
1311 1311
1312 1312 msgid "Bazaar modules could not be loaded"
1313 1313 msgstr "Non è stato possibile caricare i moduli Bazaar"
1314 1314
1315 1315 msgid ""
1316 1316 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1317 1317 "regular branch instead.\n"
1318 1318 msgstr ""
1319 1319
1320 1320 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1321 1321 msgstr ""
1322 1322
1323 1323 #, python-format
1324 1324 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1325 1325 msgstr "%s non è una revisione valida nella branch corrente"
1326 1326
1327 1327 #, python-format
1328 1328 msgid "%s is not available in %s anymore"
1329 1329 msgstr "%s non è più disponibile in %s"
1330 1330
1331 1331 #, python-format
1332 1332 msgid "%s.%s symlink has no target"
1333 1333 msgstr ""
1334 1334
1335 1335 #, python-format
1336 1336 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
1337 1337 msgstr "impossibile trovare il tool richiesto \"%s\""
1338 1338
1339 1339 #, python-format
1340 1340 msgid "%s error:\n"
1341 1341 msgstr "%s errore:\n"
1342 1342
1343 1343 #, python-format
1344 1344 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
1345 1345 msgstr ""
1346 1346
1347 1347 #, python-format
1348 1348 msgid "could not open map file %r: %s"
1349 1349 msgstr "impossibile aprire il file di associazione %r: %s"
1350 1350
1351 1351 #, python-format
1352 1352 msgid "%s: invalid source repository type"
1353 1353 msgstr "%s: tipo del repository sorgente non valido"
1354 1354
1355 1355 #, python-format
1356 1356 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1357 1357 msgstr "%s: repository mancante o non supportato"
1358 1358
1359 1359 #, python-format
1360 1360 msgid "%s: invalid destination repository type"
1361 1361 msgstr "%s: tipo di repository di destinazione non valido"
1362 1362
1363 1363 #, python-format
1364 1364 msgid "convert: %s\n"
1365 1365 msgstr "convert: %s\n"
1366 1366
1367 1367 #, python-format
1368 1368 msgid "%s: unknown repository type"
1369 1369 msgstr "%s: tipo di repository sconosciuto"
1370 1370
1371 1371 msgid "getting files"
1372 1372 msgstr "prelievo dei file"
1373 1373
1374 1374 msgid "revisions"
1375 1375 msgstr "revisioni"
1376 1376
1377 1377 msgid "scanning"
1378 1378 msgstr ""
1379 1379
1380 1380 #, python-format
1381 1381 msgid "unknown sort mode: %s"
1382 1382 msgstr "modalità di ordinamento sconosciuta: %s"
1383 1383
1384 1384 #, python-format
1385 1385 msgid "cycle detected between %s and %s"
1386 1386 msgstr "ciclo rilevato tra %s e %s"
1387 1387
1388 1388 msgid "not all revisions were sorted"
1389 1389 msgstr "non tutte le revisioni erano ordinate"
1390 1390
1391 1391 #, python-format
1392 1392 msgid "Writing author map file %s\n"
1393 1393 msgstr "Scrivo il file di associazione degli autori %s\n"
1394 1394
1395 1395 #, python-format
1396 1396 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1397 1397 msgstr "Ignoro riga non valida nel file di associazione degli autori %s: %s\n"
1398 1398
1399 1399 #, python-format
1400 1400 msgid "mapping author %s to %s\n"
1401 1401 msgstr "sto associando l'autore %s a %s\n"
1402 1402
1403 1403 #, python-format
1404 1404 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1405 1405 msgstr "rimpiazzo l'associazione per l'autore %s, era %s, sarà %s\n"
1406 1406
1407 1407 #, python-format
1408 1408 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1409 1409 msgstr "inserito %s come genitore di %s\n"
1410 1410
1411 1411 msgid "scanning source...\n"
1412 1412 msgstr "sto effettuando la scansione della sorgente...\n"
1413 1413
1414 1414 msgid "sorting...\n"
1415 1415 msgstr "sto ordinando...\n"
1416 1416
1417 1417 msgid "converting...\n"
1418 1418 msgstr "sto effettuando la conversione...\n"
1419 1419
1420 1420 #, python-format
1421 1421 msgid "source: %s\n"
1422 1422 msgstr "sorgente: %s\n"
1423 1423
1424 1424 msgid "converting"
1425 1425 msgstr "conversione in corso"
1426 1426
1427 1427 #, python-format
1428 1428 msgid "assuming destination %s\n"
1429 1429 msgstr "assumo destinazione %s\n"
1430 1430
1431 1431 msgid "more than one sort mode specified"
1432 1432 msgstr "più di una modalità di ordinamento specificata"
1433 1433
1434 1434 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1435 1435 msgstr ""
1436 1436
1437 1437 #, python-format
1438 1438 msgid "%s does not look like a CVS checkout"
1439 1439 msgstr "%s non sembra essere un repository CVS"
1440 1440
1441 1441 #, python-format
1442 1442 msgid "revision %s is not a patchset number"
1443 1443 msgstr "la revisione %s non è un numero di patchset"
1444 1444
1445 1445 #, python-format
1446 1446 msgid "connecting to %s\n"
1447 1447 msgstr "sto connettendomi a %s\n"
1448 1448
1449 1449 msgid "CVS pserver authentication failed"
1450 1450 msgstr "autenticazione pserver CVS fallita"
1451 1451
1452 1452 #, python-format
1453 1453 msgid ""
1454 1454 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1455 1455 msgstr ""
1456 1456
1457 1457 #, python-format
1458 1458 msgid "%d bytes missing from remote file"
1459 1459 msgstr "%d byte mancanti dal file remoto"
1460 1460
1461 1461 msgid "malformed response from CVS"
1462 1462 msgstr ""
1463 1463
1464 1464 #, python-format
1465 1465 msgid "cvs server: %s\n"
1466 1466 msgstr "server cvs: %s\n"
1467 1467
1468 1468 #, python-format
1469 1469 msgid "unknown CVS response: %s"
1470 1470 msgstr "risposta CVS sconosciuta: %s"
1471 1471
1472 1472 msgid "collecting CVS rlog\n"
1473 1473 msgstr "sto collezionando gli rlog CVS\n"
1474 1474
1475 1475 msgid "not a CVS sandbox"
1476 1476 msgstr ""
1477 1477
1478 1478 #, python-format
1479 1479 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1480 1480 msgstr "sto leggendo la cache dei log cvs %s\n"
1481 1481
1482 1482 #, python-format
1483 1483 msgid "cache has %d log entries\n"
1484 1484 msgstr "la cache ha %d voci di log\n"
1485 1485
1486 1486 #, python-format
1487 1487 msgid "error reading cache: %r\n"
1488 1488 msgstr "errore durante la lettura della cache: %r\n"
1489 1489
1490 1490 #, python-format
1491 1491 msgid "running %s\n"
1492 1492 msgstr "sto eseguendo %s\n"
1493 1493
1494 1494 msgid "RCS file must be followed by working file"
1495 1495 msgstr "Il file RCS deve essere seguito da un file funzionante"
1496 1496
1497 1497 msgid "must have at least some revisions"
1498 1498 msgstr "è necessario avere almeno alcune revisioni"
1499 1499
1500 1500 msgid "expected revision number"
1501 1501 msgstr "numero di revisione atteso"
1502 1502
1503 1503 msgid "revision must be followed by date line"
1504 1504 msgstr "la revisione deve essere seguita da una riga con la data"
1505 1505
1506 1506 msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache."
1507 1507 msgstr ""
1508 1508
1509 1509 #, python-format
1510 1510 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1511 1511 msgstr "sto scrivendo la cache dei log cvs %s\n"
1512 1512
1513 1513 #, python-format
1514 1514 msgid "%d log entries\n"
1515 1515 msgstr "%d voci di log\n"
1516 1516
1517 1517 msgid "creating changesets\n"
1518 1518 msgstr "sto creando i changeset\n"
1519 1519
1520 1520 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1521 1521 msgstr "changeset sintetici non possono avere genitori multipli"
1522 1522
1523 1523 #, python-format
1524 1524 msgid ""
1525 1525 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1526 1526 "%s\n"
1527 1527 msgstr ""
1528 1528
1529 1529 #, python-format
1530 1530 msgid "%d changeset entries\n"
1531 1531 msgstr "%d voci di changeset\n"
1532 1532
1533 1533 #, python-format
1534 1534 msgid "%s does not look like a darcs repository"
1535 1535 msgstr "%s non sembra essere un repository darcs"
1536 1536
1537 1537 #, python-format
1538 1538 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1539 1539 msgstr ""
1540 1540
1541 1541 msgid "Python ElementTree module is not available"
1542 1542 msgstr "il modulo Python ElementTree non è disponibile"
1543 1543
1544 1544 msgid "internal calling inconsistency"
1545 1545 msgstr "inconsistenza nella chiamata interna"
1546 1546
1547 1547 msgid "errors in filemap"
1548 1548 msgstr "errori nel filemap"
1549 1549
1550 1550 #, python-format
1551 1551 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1552 1552 msgstr "%s:%d: %r esiste già nell'elenco %s\n"
1553 1553
1554 1554 #, python-format
1555 1555 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1556 1556 msgstr "%s:%d: direttiva sconosciuta %r\n"
1557 1557
1558 1558 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1559 1559 msgstr "il repository sorgente non supporta --filemap"
1560 1560
1561 1561 #, python-format
1562 1562 msgid "%s does not look like a Git repository"
1563 1563 msgstr "%s non sembra essere un repository Git"
1564 1564
1565 1565 msgid "cannot retrieve git heads"
1566 1566 msgstr ""
1567 1567
1568 1568 #, python-format
1569 1569 msgid "cannot read %r object at %s"
1570 1570 msgstr ""
1571 1571
1572 1572 #, python-format
1573 1573 msgid "cannot read changes in %s"
1574 1574 msgstr "impossibile leggere le modifiche in %s"
1575 1575
1576 1576 #, python-format
1577 1577 msgid "cannot read tags from %s"
1578 1578 msgstr "impossibile leggere le tag da %s"
1579 1579
1580 1580 #, python-format
1581 1581 msgid "%s does not look like a GNU Arch repository"
1582 1582 msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
1583 1583
1584 1584 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1585 1585 msgstr "impossibile trovare un tool GNU Arch"
1586 1586
1587 1587 #, python-format
1588 1588 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1589 1589 msgstr "sto analizzando la versione dell'albero %s...\n"
1590 1590
1591 1591 #, python-format
1592 1592 msgid ""
1593 1593 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1594 1594 msgstr ""
1595 1595 "analisi dell'albero interrotta in quanto punta ad un archivio non\n"
1596 1596 " registrato %s...\n"
1597 1597
1598 1598 #, python-format
1599 1599 msgid "could not parse cat-log of %s"
1600 1600 msgstr ""
1601 1601
1602 1602 #, python-format
1603 1603 msgid "%s is not a local Mercurial repository"
1604 1604 msgstr "%s non è un repository locale Mercurial"
1605 1605
1606 1606 #, python-format
1607 1607 msgid "initializing destination %s repository\n"
1608 1608 msgstr "sto inizializzando il repository destinatario %s\n"
1609 1609
1610 1610 #, python-format
1611 1611 msgid "could not create hg repository %s as sink"
1612 1612 msgstr "impossibile creare il repository hg %s come destinazione"
1613 1613
1614 1614 #, python-format
1615 1615 msgid "pulling from %s into %s\n"
1616 1616 msgstr "sto effettuando il pull da %s a %s\n"
1617 1617
1618 1618 msgid "filtering out empty revision\n"
1619 1619 msgstr "salto revisione vuota\n"
1620 1620
1621 1621 msgid "updating tags\n"
1622 1622 msgstr "sto aggiornando le tag\n"
1623 1623
1624 1624 #, python-format
1625 1625 msgid "%s is not a valid start revision"
1626 1626 msgstr "%s non è una revisione iniziale valida"
1627 1627
1628 1628 #, python-format
1629 1629 msgid "ignoring: %s\n"
1630 1630 msgstr "sto ignorando: %s\n"
1631 1631
1632 1632 #, python-format
1633 1633 msgid "%s does not look like a monotone repository"
1634 1634 msgstr "%s non sembra essere un repository monotone"
1635 1635
1636 1636 #, python-format
1637 1637 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1638 1638 msgstr ""
1639 1639
1640 1640 #, python-format
1641 1641 msgid "%s does not look like a P4 repository"
1642 1642 msgstr "%s non sembra essere un repository P4"
1643 1643
1644 1644 msgid "reading p4 views\n"
1645 1645 msgstr "sto leggendo le viste p4\n"
1646 1646
1647 1647 msgid "collecting p4 changelists\n"
1648 1648 msgstr "sto raccogliendo le changelist p4\n"
1649 1649
1650 1650 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1651 1651 msgstr ""
1652 1652
1653 1653 msgid ""
1654 1654 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
1655 1655 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1656 1656 msgstr ""
1657 1657
1658 1658 #, python-format
1659 1659 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
1660 1660 msgstr "%s non sembra essere un repository Subversion"
1661 1661
1662 1662 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1663 1663 msgstr "Non è stato possibile caricare i binding python per Subversion"
1664 1664
1665 1665 #, python-format
1666 1666 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1667 1667 msgstr ""
1668 1668 "Trovati binding python per Subversion %d.%d, richiesti 1.4 o successivi"
1669 1669
1670 1670 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1671 1671 msgstr ""
1672 1672 "I binding python per Subversion sono troppo vecchi, richiesti 1.4 o "
1673 1673 "successivi"
1674 1674
1675 1675 #, python-format
1676 1676 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1677 1677 msgstr "svn: la revisione %s non è un intero"
1678 1678
1679 1679 #, python-format
1680 1680 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1681 1681 msgstr "svn: la revisione iniziale %s non è un intero"
1682 1682
1683 1683 #, python-format
1684 1684 msgid "no revision found in module %s"
1685 1685 msgstr "nessuna revisione trovata nel modulo %s"
1686 1686
1687 1687 #, python-format
1688 1688 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1689 1689 msgstr "mi aspettavo di trovare %s in %r, ma non esiste"
1690 1690
1691 1691 #, python-format
1692 1692 msgid "found %s at %r\n"
1693 1693 msgstr "trovato %s in %r\n"
1694 1694
1695 1695 #, python-format
1696 1696 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1697 1697 msgstr "ignoro branch vuota %s\n"
1698 1698
1699 1699 #, python-format
1700 1700 msgid "found branch %s at %d\n"
1701 1701 msgstr "trovata branch %s in %d\n"
1702 1702
1703 1703 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1704 1704 msgstr "svn: con più di una branch non è supportata una revisione iniziale"
1705 1705
1706 1706 #, python-format
1707 1707 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1708 1708 msgstr "svn: nessuna revisione trovata dopo la revisione iniziale %d"
1709 1709
1710 1710 #, python-format
1711 1711 msgid "%s not found up to revision %d"
1712 1712 msgstr "%s non trovato fino alla revisione %d"
1713 1713
1714 1714 msgid "scanning paths"
1715 1715 msgstr "scansione percorsi"
1716 1716
1717 1717 #, python-format
1718 1718 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1719 1719 msgstr "trovato genitore della branch %s in %d: %s\n"
1720 1720
1721 1721 #, python-format
1722 1722 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1723 1723 msgstr ""
1724 1724
1725 1725 #, python-format
1726 1726 msgid "svn: branch has no revision %s"
1727 1727 msgstr "svn: la branch non ha nessuna revisione %s"
1728 1728
1729 1729 #, python-format
1730 1730 msgid "initializing svn repository %r\n"
1731 1731 msgstr "inizializzo il repository svn %r\n"
1732 1732
1733 1733 #, python-format
1734 1734 msgid "initializing svn working copy %r\n"
1735 1735 msgstr "inizializzo working copy svn %r\n"
1736 1736
1737 1737 msgid "unexpected svn output:\n"
1738 1738 msgstr "output svn inatteso:\n"
1739 1739
1740 1740 msgid "unable to cope with svn output"
1741 1741 msgstr "non sono in grado di gestire l'output di svn"
1742 1742
1743 1743 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1744 1744 msgstr "XXX TAG NON ANCORA IMPLEMENTATE\n"
1745 1745
1746 1746 msgid "automatically manage newlines in repository files"
1747 1747 msgstr ""
1748 1748 "gestisci automaticamente i fine linea nei file contenuti nel repository"
1749 1749
1750 1750 msgid ""
1751 1751 "This extension allows you to manage the type of line endings (CRLF or\n"
1752 1752 "LF) that are used in the repository and in the local working\n"
1753 1753 "directory. That way you can get CRLF line endings on Windows and LF on\n"
1754 1754 "Unix/Mac, thereby letting everybody use their OS native line endings."
1755 1755 msgstr ""
1756 1756
1757 1757 msgid ""
1758 1758 "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n"
1759 1759 "configuration file every time you run an ``hg`` command. The\n"
1760 1760 "``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n"
1761 1761 "configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n"
1762 1762 "``[repository]``."
1763 1763 msgstr ""
1764 1764
1765 1765 msgid ""
1766 1766 "The ``[patterns]`` section specifies the line endings used in the\n"
1767 1767 "working directory. The format is specified by a file pattern. The\n"
1768 1768 "first match is used, so put more specific patterns first. The\n"
1769 1769 "available line endings are ``LF``, ``CRLF``, and ``BIN``."
1770 1770 msgstr ""
1771 1771
1772 1772 msgid ""
1773 1773 "Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n"
1774 1774 "checked out in that format and files declared to be binary (``BIN``)\n"
1775 1775 "are left unchanged. Additionally, ``native`` is an alias for the\n"
1776 1776 "platform's default line ending: ``LF`` on Unix (including Mac OS X)\n"
1777 1777 "and ``CRLF`` on Windows. Note that ``BIN`` (do nothing to line\n"
1778 1778 "endings) is Mercurial's default behaviour; it is only needed if you\n"
1779 1779 "need to override a later, more general pattern."
1780 1780 msgstr ""
1781 1781
1782 1782 msgid ""
1783 1783 "The optional ``[repository]`` section specifies the line endings to\n"
1784 1784 "use for files stored in the repository. It has a single setting,\n"
1785 1785 "``native``, which determines the storage line endings for files\n"
1786 1786 "declared as ``native`` in the ``[patterns]`` section. It can be set to\n"
1787 1787 "``LF`` or ``CRLF``. The default is ``LF``. For example, this means\n"
1788 1788 "that on Windows, files configured as ``native`` (``CRLF`` by default)\n"
1789 1789 "will be converted to ``LF`` when stored in the repository. Files\n"
1790 1790 "declared as ``LF``, ``CRLF``, or ``BIN`` in the ``[patterns]`` section\n"
1791 1791 "are always stored as-is in the repository."
1792 1792 msgstr ""
1793 1793
1794 1794 msgid "Example versioned ``.hgeol`` file::"
1795 1795 msgstr ""
1796 1796
1797 1797 msgid ""
1798 1798 " [patterns]\n"
1799 1799 " **.py = native\n"
1800 1800 " **.vcproj = CRLF\n"
1801 1801 " **.txt = native\n"
1802 1802 " Makefile = LF\n"
1803 1803 " **.jpg = BIN"
1804 1804 msgstr ""
1805 1805
1806 1806 msgid ""
1807 1807 " [repository]\n"
1808 1808 " native = LF"
1809 1809 msgstr ""
1810 1810
1811 1811 msgid ""
1812 1812 "The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n"
1813 1813 "(not the ``.hgeol`` file) for settings that control the overall\n"
1814 1814 "behavior. There are two settings:"
1815 1815 msgstr ""
1816 1816
1817 1817 msgid ""
1818 1818 "- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n"
1819 1819 " ``CRLF`` override the default interpretation of ``native`` for\n"
1820 1820 " checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n"
1821 1821 " generate an archive where files have line endings for Windows."
1822 1822 msgstr ""
1823 1823
1824 1824 msgid ""
1825 1825 "- ``eol.only-consistent`` (default True) can be set to False to make\n"
1826 1826 " the extension convert files with inconsistent EOLs. Inconsistent\n"
1827 1827 " means that there is both ``CRLF`` and ``LF`` present in the file.\n"
1828 1828 " Such files are normally not touched under the assumption that they\n"
1829 1829 " have mixed EOLs on purpose."
1830 1830 msgstr ""
1831 1831
1832 1832 msgid ""
1833 1833 "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n"
1834 1834 "used.\n"
1835 1835 msgstr ""
1836 1836
1837 1837 #, python-format
1838 1838 msgid "%s should not have CRLF line endings"
1839 1839 msgstr ""
1840 1840
1841 1841 #, python-format
1842 1842 msgid "%s should not have LF line endings"
1843 1843 msgstr ""
1844 1844
1845 1845 msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension"
1846 1846 msgstr ""
1847 1847
1848 1848 #, python-format
1849 1849 msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
1850 1850 msgstr ""
1851 1851
1852 1852 #, python-format
1853 1853 msgid "inconsistent newline style in %s\n"
1854 1854 msgstr ""
1855 1855
1856 1856 msgid "command to allow external programs to compare revisions"
1857 1857 msgstr ""
1858 1858
1859 1859 msgid ""
1860 1860 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1861 1861 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
1862 1862 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
1863 1863 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1864 1864 "files to compare."
1865 1865 msgstr ""
1866 1866
1867 1867 msgid ""
1868 1868 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1869 1869 "you do not need to type :hg:`extdiff -p kdiff3` always. ::"
1870 1870 msgstr ""
1871 1871
1872 1872 msgid ""
1873 1873 " [extdiff]\n"
1874 1874 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
1875 1875 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
1876 1876 " ## or the old way:\n"
1877 1877 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
1878 1878 " #opts.cdiff = -Nprc5"
1879 1879 msgstr ""
1880 1880
1881 1881 msgid ""
1882 1882 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
1883 1883 " vdiff = kdiff3"
1884 1884 msgstr ""
1885 1885
1886 1886 msgid ""
1887 1887 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
1888 1888 " meld ="
1889 1889 msgstr ""
1890 1890
1891 1891 msgid ""
1892 1892 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
1893 1893 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
1894 1894 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
1895 1895 " # your .vimrc\n"
1896 1896 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
1897 1897 msgstr ""
1898 1898
1899 1899 msgid "Tool arguments can include variables that are expanded at runtime::"
1900 1900 msgstr ""
1901 1901
1902 1902 msgid ""
1903 1903 " $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n"
1904 1904 " $child, $clabel - filename, descriptive label of child revision\n"
1905 1905 " $parent2, $plabel2 - filename, descriptive label of second parent\n"
1906 1906 " $parent is an alias for $parent1."
1907 1907 msgstr ""
1908 1908
1909 1909 msgid ""
1910 1910 "The extdiff extension will look in your [diff-tools] and [merge-tools]\n"
1911 1911 "sections for diff tool arguments, when none are specified in [extdiff]."
1912 1912 msgstr ""
1913 1913
1914 1914 msgid ""
1915 1915 " [extdiff]\n"
1916 1916 " kdiff3 ="
1917 1917 msgstr ""
1918 1918
1919 1919 msgid ""
1920 1920 " [diff-tools]\n"
1921 1921 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
1922 1922 msgstr ""
1923 1923
1924 1924 msgid ""
1925 1925 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n"
1926 1926 ":hg:`diff` command. The extdiff extension makes snapshots of only\n"
1927 1927 "needed files, so running the external diff program will actually be\n"
1928 1928 "pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1929 1929 msgstr ""
1930 1930
1931 1931 #, python-format
1932 1932 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
1933 1933 msgstr ""
1934 1934
1935 1935 #, python-format
1936 1936 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
1937 1937 msgstr ""
1938 1938
1939 1939 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
1940 1940 msgstr "impossibile specificare sia --rev sia --change"
1941 1941
1942 1942 msgid "cleaning up temp directory\n"
1943 1943 msgstr "sto ripulendo la directory temporanea\n"
1944 1944
1945 1945 msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
1946 1946 msgstr ""
1947 1947
1948 1948 msgid ""
1949 1949 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1950 1950 " an external program. The default program used is diff, with\n"
1951 1951 " default options \"-Npru\"."
1952 1952 msgstr ""
1953 1953
1954 1954 msgid ""
1955 1955 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
1956 1956 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
1957 1957 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
1958 1958 " will be passed before the names of the directories to compare."
1959 1959 msgstr ""
1960 1960
1961 1961 msgid ""
1962 1962 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
1963 1963 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
1964 1964 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
1965 1965 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
1966 1966 " to its parent."
1967 1967 msgstr ""
1968 1968
1969 1969 msgid "CMD"
1970 1970 msgstr ""
1971 1971
1972 1972 msgid "comparison program to run"
1973 1973 msgstr "programma per i confronti da eseguire"
1974 1974
1975 1975 msgid "OPT"
1976 1976 msgstr "OPZIONE"
1977 1977
1978 1978 msgid "pass option to comparison program"
1979 1979 msgstr "passa l'opzione al programma per i confronti"
1980 1980
1981 1981 msgid "change made by revision"
1982 1982 msgstr "modifica effettuata dalla revisione"
1983 1983
1984 1984 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1985 1985 msgstr "hg extdiff [OPZIONE]... [FILE]..."
1986 1986
1987 1987 #, python-format
1988 1988 msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
1989 1989 msgstr ""
1990 1990 "usa %(path)s per creare una diff tra repository (o tra i file selezionati)"
1991 1991
1992 1992 #, python-format
1993 1993 msgid ""
1994 1994 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1995 1995 " the %(path)s program."
1996 1996 msgstr ""
1997 1997 " Mostra differenze tra revisioni per i file specificati, usando\n"
1998 1998 " il programma %(path)s."
1999 1999
2000 2000 #, python-format
2001 2001 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
2002 2002 msgstr "hg %s [OPZIONE]... [FILE]..."
2003 2003
2004 2004 msgid "pull, update and merge in one command"
2005 2005 msgstr "pull, update e merge in un comando"
2006 2006
2007 2007 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
2008 2008 msgstr ""
2009 2009 "effettua il pull delle modifiche da un repository remoto, effettua il merge "
2010 2010 "delle nuove modifiche se necessario."
2011 2011
2012 2012 msgid ""
2013 2013 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
2014 2014 " or URL and adds them to the local repository."
2015 2015 msgstr ""
2016 2016 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
2017 2017 "specificato\n"
2018 2018 " e le aggiunge al repository locale."
2019 2019
2020 2020 msgid ""
2021 2021 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
2022 2022 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
2023 2023 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
2024 2024 " changes."
2025 2025 msgstr ""
2026 2026 " Se le modifiche ottenute aggiungono una nuova head di branch, il merge "
2027 2027 "di questa viene effettuato\n"
2028 2028 " automaticamente e si effettua il commit del merge. Altrimenti, la\n"
2029 2029 " directory di lavoro viene aggiornata per includere le nuove modifiche."
2030 2030
2031 2031 msgid ""
2032 2032 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
2033 2033 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
2034 2034 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
2035 2035 " order, use --switch-parent."
2036 2036 msgstr ""
2037 2037 " Quando si verifica un merge, si assume che le modifiche appena ottenute "
2038 2038 "siano\n"
2039 2039 " \"autoritarie\". La head delle nuove modifiche è usata come primo\n"
2040 2040 " genitore, con le modifiche locali come secondo. Per invertire l'ordine\n"
2041 2041 " di merge, usare --switch-parent."
2042 2042
2043 2043 msgid ""
2044 2044 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2045 2045 " "
2046 2046 msgstr ""
2047 2047 " Vedere :hg:`help dates` per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
2048 2048 " "
2049 2049
2050 2050 msgid ""
2051 2051 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2052 2052 msgstr ""
2053 2053 "directory di lavoro non al tip della branch (usa \"hg update\" per\n"
2054 2054 " fare il check out della tip della branch)"
2055 2055
2056 2056 msgid "outstanding uncommitted merge"
2057 2057 msgstr "c'è un merge in sospeso di cui non si è effettuato il commit"
2058 2058
2059 2059 msgid "outstanding uncommitted changes"
2060 2060 msgstr "ci sono modifiche in sospeso di cui non si è effettuato il commit"
2061 2061
2062 2062 msgid "working directory is missing some files"
2063 2063 msgstr "alla directory di lavoro mancano alcuni file"
2064 2064
2065 2065 msgid ""
2066 2066 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2067 2067 msgstr ""
2068 2068 "head multiple in questa branch (usa \"hg heads .\" e \"hg merge\"\n"
2069 2069 " per fare il merge"
2070 2070
2071 2071 #, python-format
2072 2072 msgid "pulling from %s\n"
2073 2073 msgstr "sto facendo pull da %s\n"
2074 2074
2075 2075 msgid ""
2076 2076 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
2077 2077 "specified."
2078 2078 msgstr ""
2079 2079 "L'altro repository non supporta la ricerca di revisioni, quindi una "
2080 2080 "revisione non può essere specificata."
2081 2081
2082 2082 #, python-format
2083 2083 msgid ""
2084 2084 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
2085 2085 "\" to merge them)\n"
2086 2086 msgstr ""
2087 2087
2088 2088 #, python-format
2089 2089 msgid "updating to %d:%s\n"
2090 2090 msgstr "sto aggiornando a %d:%s\n"
2091 2091
2092 2092 #, python-format
2093 2093 msgid "merging with %d:%s\n"
2094 2094 msgstr "sto facendo il merge con %d:%s\n"
2095 2095
2096 2096 #, python-format
2097 2097 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2098 2098 msgstr ""
2099 2099 "il nuovo changeset %d:%s fa il merge delle modifiche remote con quelle "
2100 2100 "locali\n"
2101 2101
2102 2102 msgid "a specific revision you would like to pull"
2103 2103 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
2104 2104
2105 2105 msgid "edit commit message"
2106 2106 msgstr "modifica il messaggio di commit"
2107 2107
2108 2108 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
2109 2109 msgstr "modifica il messaggio di commit (DEPRECATO)"
2110 2110
2111 2111 msgid "switch parents when merging"
2112 2112 msgstr "inverte i genitori durante il merge"
2113 2113
2114 2114 msgid "hg fetch [SOURCE]"
2115 2115 msgstr "hg fetch [SORGENTE]"
2116 2116
2117 2117 msgid "commands to sign and verify changesets"
2118 2118 msgstr "comandi per firmare e verificare changeset"
2119 2119
2120 2120 msgid "error while verifying signature"
2121 2121 msgstr "errore durante la verifica della firma"
2122 2122
2123 2123 #, python-format
2124 2124 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
2125 2125 msgstr "%s Firma non valida da \"%s\"\n"
2126 2126
2127 2127 #, python-format
2128 2128 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
2129 2129 msgstr "%s Nota: La firma è scaduta (firmato da: \"%s\")\n"
2130 2130
2131 2131 #, python-format
2132 2132 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
2133 2133 msgstr "%s Nota: Questa chiave è scaduta (firmato da: \"%s\")\n"
2134 2134
2135 2135 msgid "list signed changesets"
2136 2136 msgstr "elenca i changeset firmati"
2137 2137
2138 2138 #, python-format
2139 2139 msgid "%s:%d node does not exist\n"
2140 2140 msgstr "il nodo %s:%d non esiste\n"
2141 2141
2142 2142 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2143 2143 msgstr ""
2144 2144 "verifica tutte le firme che potrebbero esistere per una particolare revisione"
2145 2145
2146 2146 #, python-format
2147 2147 msgid "No valid signature for %s\n"
2148 2148 msgstr "Nessuna firma valida per %s\n"
2149 2149
2150 2150 msgid "add a signature for the current or given revision"
2151 2151 msgstr "aggiunge una firma per la revisione corrente o data"
2152 2152
2153 2153 msgid ""
2154 2154 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
2155 2155 " or tip if no revision is checked out."
2156 2156 msgstr ""
2157 2157 " Se nessuna revisione è stata specificata, viene usato il genitore\n"
2158 2158 " della directory di lavoro, oppure tip se non si è eseguito il\n"
2159 2159 " checkout di nessuna revisione."
2160 2160
2161 2161 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2162 2162 msgstr ""
2163 2163 "merge di cui non si è effettuato il commit - si prega di fornire una "
2164 2164 "revisione specifica"
2165 2165
2166 2166 #, python-format
2167 2167 msgid "Signing %d:%s\n"
2168 2168 msgstr "Firma in corso di %d:%s\n"
2169 2169
2170 2170 msgid "Error while signing"
2171 2171 msgstr "Errore durante la firma"
2172 2172
2173 2173 msgid ""
2174 2174 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
2175 2175 "force)"
2176 2176 msgstr ""
2177 2177 "la copia di lavoro di .hgsigs è cambiata (si prega di fare il commit "
2178 2178 "manualmente di .hgsigs o usare --force)"
2179 2179
2180 2180 msgid "unknown signature version"
2181 2181 msgstr "versione della firma sconosciuta"
2182 2182
2183 2183 msgid "make the signature local"
2184 2184 msgstr "rende la firma locale"
2185 2185
2186 2186 msgid "sign even if the sigfile is modified"
2187 2187 msgstr "firma anche se il sigfile è stato modificato"
2188 2188
2189 2189 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2190 2190 msgstr "non effettuare il commit del sigfile dopo la firma"
2191 2191
2192 2192 msgid "ID"
2193 2193 msgstr ""
2194 2194
2195 2195 msgid "the key id to sign with"
2196 2196 msgstr "l'id della chiave con cui firmare"
2197 2197
2198 2198 msgid "TEXT"
2199 2199 msgstr ""
2200 2200
2201 2201 msgid "commit message"
2202 2202 msgstr "messaggio di commit"
2203 2203
2204 2204 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
2205 2205 msgstr "hg sign [OPZIONE]... [REVISIONE]..."
2206 2206
2207 2207 msgid "hg sigcheck REVISION"
2208 2208 msgstr "hg sigcheck REVISIONE"
2209 2209
2210 2210 msgid "hg sigs"
2211 2211 msgstr "hg sigs"
2212 2212
2213 2213 msgid "command to view revision graphs from a shell"
2214 2214 msgstr ""
2215 2215
2216 2216 msgid ""
2217 2217 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
2218 2218 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
2219 2219 "revision graph is also shown.\n"
2220 2220 msgstr ""
2221 2221
2222 2222 #, python-format
2223 2223 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
2224 2224 msgstr "l'opzione --graph è incompatibile con --%s"
2225 2225
2226 2226 msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
2227 2227 msgstr ""
2228 2228
2229 2229 msgid ""
2230 2230 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
2231 2231 " ASCII characters."
2232 2232 msgstr ""
2233 2233
2234 2234 msgid ""
2235 2235 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
2236 2236 " directory.\n"
2237 2237 " "
2238 2238 msgstr ""
2239 2239
2240 2240 msgid "show the revision DAG"
2241 2241 msgstr ""
2242 2242
2243 2243 msgid "NUM"
2244 2244 msgstr ""
2245 2245
2246 2246 msgid "limit number of changes displayed"
2247 2247 msgstr ""
2248 2248
2249 2249 msgid "show patch"
2250 2250 msgstr "mostra patch"
2251 2251
2252 2252 msgid "show the specified revision or range"
2253 2253 msgstr ""
2254 2254
2255 2255 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2256 2256 msgstr "hg glog [OPZIONE]... [FILE]"
2257 2257
2258 2258 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
2259 2259 msgstr ""
2260 2260
2261 2261 msgid ""
2262 2262 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
2263 2263 "configure it, set the following options in your hgrc::"
2264 2264 msgstr ""
2265 2265
2266 2266 msgid ""
2267 2267 " [cia]\n"
2268 2268 " # your registered CIA user name\n"
2269 2269 " user = foo\n"
2270 2270 " # the name of the project in CIA\n"
2271 2271 " project = foo\n"
2272 2272 " # the module (subproject) (optional)\n"
2273 2273 " #module = foo\n"
2274 2274 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2275 2275 " #diffstat = False\n"
2276 2276 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2277 2277 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2278 2278 " # Style to use (optional)\n"
2279 2279 " #style = foo\n"
2280 2280 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2281 2281 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
2282 2282 " # mailto:cia@cia.vc\n"
2283 2283 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2284 2284 " #url = http://cia.vc/\n"
2285 2285 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2286 2286 " #test = False"
2287 2287 msgstr ""
2288 2288
2289 2289 msgid ""
2290 2290 " [hooks]\n"
2291 2291 " # one of these:\n"
2292 2292 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2293 2293 " #incoming.cia = python:hgcia.hook"
2294 2294 msgstr ""
2295 2295
2296 2296 msgid ""
2297 2297 " [web]\n"
2298 2298 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
2299 2299 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2300 2300 msgstr ""
2301 2301
2302 2302 #, python-format
2303 2303 msgid "%s returned an error: %s"
2304 2304 msgstr ""
2305 2305
2306 2306 #, python-format
2307 2307 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2308 2308 msgstr ""
2309 2309
2310 2310 msgid "email.from must be defined when sending by email"
2311 2311 msgstr "email.from deve essere definito quando si mandano mail"
2312 2312
2313 2313 msgid "browse the repository in a graphical way"
2314 2314 msgstr ""
2315 2315
2316 2316 msgid ""
2317 2317 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
2318 2318 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
2319 2319 "distributed with Mercurial.)"
2320 2320 msgstr ""
2321 2321
2322 2322 msgid ""
2323 2323 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
2324 2324 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
2325 2325 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
2326 2326 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
2327 2327 "repository, and needs to be enabled."
2328 2328 msgstr ""
2329 2329
2330 2330 msgid ""
2331 2331 "The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2332 2332 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2333 2333 "the path to hgk in your .hgrc file::"
2334 2334 msgstr ""
2335 2335
2336 2336 msgid ""
2337 2337 " [hgk]\n"
2338 2338 " path=/location/of/hgk"
2339 2339 msgstr ""
2340 2340
2341 2341 msgid ""
2342 2342 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
2343 2343 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::"
2344 2344 msgstr ""
2345 2345
2346 2346 msgid ""
2347 2347 " [hgk]\n"
2348 2348 " vdiff=vdiff"
2349 2349 msgstr ""
2350 2350
2351 2351 msgid ""
2352 2352 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
2353 2353 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
2354 2354 msgstr ""
2355 2355
2356 2356 msgid "diff trees from two commits"
2357 2357 msgstr "mostra le differenze tra alberi di due commit"
2358 2358
2359 2359 msgid "output common ancestor information"
2360 2360 msgstr "stampa in output informazioni sull'antenato comune"
2361 2361
2362 2362 msgid "cat a specific revision"
2363 2363 msgstr "stampa a video una specifica revisione"
2364 2364
2365 2365 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
2366 2366 msgstr "cat-file: tipo o revisione non forniti\n"
2367 2367
2368 2368 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
2369 2369 msgstr ""
2370 2370
2371 2371 msgid "parse given revisions"
2372 2372 msgstr "parsifica le revisioni date"
2373 2373
2374 2374 msgid "print revisions"
2375 2375 msgstr "stampa revisioni"
2376 2376
2377 2377 msgid "print extension options"
2378 2378 msgstr "stampa le opzioni dell'estensione"
2379 2379
2380 2380 msgid "start interactive history viewer"
2381 2381 msgstr "avvia visualizzatore interattivo della storia"
2382 2382
2383 2383 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2384 2384 msgstr "hg view [-l LIMITE] [INTERVALLOREV]"
2385 2385
2386 2386 msgid "generate patch"
2387 2387 msgstr "genera patch"
2388 2388
2389 2389 msgid "recursive"
2390 2390 msgstr "ricorsivo"
2391 2391
2392 2392 msgid "pretty"
2393 2393 msgstr ""
2394 2394
2395 2395 msgid "stdin"
2396 2396 msgstr "stdin"
2397 2397
2398 2398 msgid "detect copies"
2399 2399 msgstr "rileva copie"
2400 2400
2401 2401 msgid "search"
2402 2402 msgstr "ricerca"
2403 2403
2404 2404 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2405 2405 msgstr "hg git-diff-tree [OPZIONE]... NODO1 NODO2 [FILE]..."
2406 2406
2407 2407 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2408 2408 msgstr "hg debug-cat-file [OPZIONE]... TIPO FILE"
2409 2409
2410 2410 msgid "hg debug-config"
2411 2411 msgstr "hg debug-config"
2412 2412
2413 2413 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2414 2414 msgstr ""
2415 2415
2416 2416 msgid "ignored"
2417 2417 msgstr "ignorato"
2418 2418
2419 2419 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2420 2420 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
2421 2421
2422 2422 msgid "header"
2423 2423 msgstr "intestazione"
2424 2424
2425 2425 msgid "topo-order"
2426 2426 msgstr "ordine topologico"
2427 2427
2428 2428 msgid "parents"
2429 2429 msgstr "genitori"
2430 2430
2431 2431 msgid "max-count"
2432 2432 msgstr "conto massimo"
2433 2433
2434 2434 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2435 2435 msgstr "hg debug-rev-list [OPZIONE]... REV..."
2436 2436
2437 2437 msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
2438 2438 msgstr ""
2439 2439
2440 2440 msgid ""
2441 2441 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2442 2442 "http://pygments.org/"
2443 2443 msgstr ""
2444 2444
2445 2445 msgid "There is a single configuration option::"
2446 2446 msgstr ""
2447 2447
2448 2448 msgid ""
2449 2449 " [web]\n"
2450 2450 " pygments_style = <style>"
2451 2451 msgstr ""
2452 2452
2453 2453 msgid "The default is 'colorful'.\n"
2454 2454 msgstr ""
2455 2455
2456 2456 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2457 2457 msgstr ""
2458 2458
2459 2459 msgid "start an inotify server for this repository"
2460 2460 msgstr "avvia un server inotify per questo repository"
2461 2461
2462 2462 msgid "debugging information for inotify extension"
2463 2463 msgstr ""
2464 2464
2465 2465 msgid ""
2466 2466 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2467 2467 " "
2468 2468 msgstr ""
2469 2469
2470 2470 msgid "directories being watched:\n"
2471 2471 msgstr ""
2472 2472
2473 2473 msgid "run server in background"
2474 2474 msgstr "avvia il server in background"
2475 2475
2476 2476 msgid "used internally by daemon mode"
2477 2477 msgstr "usato internamente dalla modalità demone"
2478 2478
2479 2479 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2480 2480 msgstr "minuti per cui stare in attesa prima di uscire"
2481 2481
2482 2482 msgid "name of file to write process ID to"
2483 2483 msgstr "nome del file in cui scrivere l'ID del processo"
2484 2484
2485 2485 #, fuzzy
2486 2486 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2487 2487 msgstr "hg inserve [OPT]..."
2488 2488
2489 2489 #, fuzzy
2490 2490 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
2491 2491 msgstr "(trovato socket morto del server inotify; lo rimuovo)\n"
2492 2492
2493 2493 #, fuzzy, python-format
2494 2494 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
2495 2495 msgstr "impossibile avviare il server inotify: %s\n"
2496 2496
2497 2497 #, fuzzy, python-format
2498 2498 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
2499 2499 msgstr "impossibile comunicare con il nuovo server inotify: %s\n"
2500 2500
2501 2501 #, fuzzy, python-format
2502 2502 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
2503 2503 msgstr "non sono riuscito a contattare il server inotify: %s\n"
2504 2504
2505 2505 #, fuzzy
2506 2506 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
2507 2507 msgstr "Risposta inaspettata dal server remoto:"
2508 2508
2509 2509 #, python-format
2510 2510 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2511 2511 msgstr ""
2512 2512
2513 2513 #, python-format
2514 2514 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2515 2515 msgstr ""
2516 2516
2517 2517 msgid "this system does not seem to support inotify"
2518 2518 msgstr "questo sistema sembra non supportare inotify"
2519 2519
2520 2520 #, python-format
2521 2521 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2522 2522 msgstr ""
2523 2523
2524 2524 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2525 2525 msgstr ""
2526 2526
2527 2527 msgid "*** counting directories: "
2528 2528 msgstr "*** sto contando le directory: "
2529 2529
2530 2530 #, python-format
2531 2531 msgid "found %d\n"
2532 2532 msgstr "trovato %d\n"
2533 2533
2534 2534 #, python-format
2535 2535 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2536 2536 msgstr ""
2537 2537
2538 2538 #, python-format
2539 2539 msgid "*** echo %d > %s\n"
2540 2540 msgstr "*** echo %d > %s\n"
2541 2541
2542 2542 #, python-format
2543 2543 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2544 2544 msgstr ""
2545 2545 "impossibile controllare %s finchè il limite di controlli di inotify non "
2546 2546 "verrà aumentato"
2547 2547
2548 2548 #, python-format
2549 2549 msgid "inotify service not available: %s"
2550 2550 msgstr "servizio inotify non disponibile: %s"
2551 2551
2552 2552 #, python-format
2553 2553 msgid "watching %r\n"
2554 2554 msgstr "sto controllando %r\n"
2555 2555
2556 2556 #, python-format
2557 2557 msgid "watching directories under %r\n"
2558 2558 msgstr "sto controllando le directory sotto %r\n"
2559 2559
2560 2560 #, python-format
2561 2561 msgid "%s event: created %s\n"
2562 2562 msgstr "evento %s: creato %s\n"
2563 2563
2564 2564 #, python-format
2565 2565 msgid "%s event: deleted %s\n"
2566 2566 msgstr "evento %s: cancellato %s\n"
2567 2567
2568 2568 #, python-format
2569 2569 msgid "%s event: modified %s\n"
2570 2570 msgstr "evento %s: modificato %s\n"
2571 2571
2572 2572 #, python-format
2573 2573 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2574 2574 msgstr "il filesystem contenente %s era smontato\n"
2575 2575
2576 2576 #, python-format
2577 2577 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2578 2578 msgstr "%s leggibile: %d byte\n"
2579 2579
2580 2580 #, python-format
2581 2581 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2582 2582 msgstr ""
2583 2583
2584 2584 #, python-format
2585 2585 msgid "%s reading %d events\n"
2586 2586 msgstr ""
2587 2587
2588 2588 #, python-format
2589 2589 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2590 2590 msgstr ""
2591 2591
2592 2592 msgid "finished setup\n"
2593 2593 msgstr ""
2594 2594
2595 2595 #, python-format
2596 2596 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2597 2597 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
2598 2598
2599 2599 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2600 2600 msgstr ""
2601 2601
2602 2602 msgid "cannot start: socket is already bound"
2603 2603 msgstr ""
2604 2604
2605 2605 msgid ""
2606 2606 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
2607 2607 "inotify.sock already exists"
2608 2608 msgstr ""
2609 2609
2610 2610 #, python-format
2611 2611 msgid "answering query for %r\n"
2612 2612 msgstr ""
2613 2613
2614 2614 #, python-format
2615 2615 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2616 2616 msgstr ""
2617 2617
2618 2618 #, fuzzy, python-format
2619 2619 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2620 2620 msgstr "risposta non riconosciuta\n"
2621 2621
2622 2622 msgid "expand expressions into changelog and summaries"
2623 2623 msgstr ""
2624 2624
2625 2625 msgid ""
2626 2626 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2627 2627 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2628 2628 "expression, much like InterWiki does."
2629 2629 msgstr ""
2630 2630
2631 2631 msgid ""
2632 2632 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2633 2633 "in your hgrc::"
2634 2634 msgstr ""
2635 2635
2636 2636 msgid ""
2637 2637 " [interhg]\n"
2638 2638 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2639 2639 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2640 2640 "i\n"
2641 2641 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2642 2642 msgstr ""
2643 2643
2644 2644 #, python-format
2645 2645 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2646 2646 msgstr ""
2647 2647
2648 2648 #, python-format
2649 2649 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2650 2650 msgstr ""
2651 2651
2652 2652 msgid "expand keywords in tracked files"
2653 2653 msgstr ""
2654 2654
2655 2655 msgid ""
2656 2656 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2657 2657 "tracked text files selected by your configuration."
2658 2658 msgstr ""
2659 2659
2660 2660 msgid ""
2661 2661 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2662 2662 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2663 2663 "current user or for archive distribution."
2664 2664 msgstr ""
2665 2665
2666 2666 msgid ""
2667 2667 "Configuration is done in the [keyword], [keywordset] and [keywordmaps]\n"
2668 2668 "sections of hgrc files."
2669 2669 msgstr ""
2670 2670
2671 2671 msgid "Example::"
2672 2672 msgstr ""
2673 2673
2674 2674 msgid ""
2675 2675 " [keyword]\n"
2676 2676 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2677 2677 " **.py =\n"
2678 2678 " x* = ignore"
2679 2679 msgstr ""
2680 2680
2681 2681 msgid ""
2682 2682 " [keywordset]\n"
2683 2683 " # prefer svn- over cvs-like default keywordmaps\n"
2684 2684 " svn = True"
2685 2685 msgstr ""
2686 2686
2687 2687 msgid ""
2688 2688 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2689 2689 "lose speed in huge repositories."
2690 2690 msgstr ""
2691 2691
2692 2692 msgid ""
2693 2693 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2694 2694 "control run :hg:`kwdemo`. See :hg:`help templates` for a list of\n"
2695 2695 "available templates and filters."
2696 2696 msgstr ""
2697 2697
2698 2698 msgid "Three additional date template filters are provided::"
2699 2699 msgstr ""
2700 2700
2701 2701 msgid ""
2702 2702 " utcdate \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
2703 2703 " svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
2704 2704 " svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
2705 2705 msgstr ""
2706 2706
2707 2707 msgid ""
2708 2708 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
2709 2709 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
2710 2710 ":hg:`kwdemo` to control the results of your config changes."
2711 2711 msgstr ""
2712 2712
2713 2713 msgid ""
2714 2714 "Before changing/disabling active keywords, run :hg:`kwshrink` to avoid\n"
2715 2715 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
2716 2716 "history."
2717 2717 msgstr ""
2718 2718
2719 2719 msgid ""
2720 2720 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2721 2721 ":hg:`kwexpand`."
2722 2722 msgstr ""
2723 2723
2724 2724 msgid ""
2725 2725 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2726 2726 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2727 2727 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2728 2728 msgstr ""
2729 2729
2730 2730 #, fuzzy, python-format
2731 2731 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
2732 2732 msgstr "sovrascrivi %s parziale %s\n"
2733 2733
2734 2734 #, python-format
2735 2735 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
2736 2736 msgstr ""
2737 2737
2738 2738 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2739 2739 msgstr ""
2740 2740
2741 2741 msgid "no [keyword] patterns configured"
2742 2742 msgstr ""
2743 2743
2744 2744 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
2745 2745 msgstr ""
2746 2746
2747 2747 msgid ""
2748 2748 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2749 2749 " expansions."
2750 2750 msgstr ""
2751 2751
2752 2752 msgid ""
2753 2753 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2754 2754 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file."
2755 2755 msgstr ""
2756 2756
2757 2757 msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
2758 2758 msgstr ""
2759 2759
2760 2760 #, fuzzy
2761 2761 msgid ""
2762 2762 " See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n"
2763 2763 " "
2764 2764 msgstr ""
2765 2765 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
2766 2766 " "
2767 2767
2768 2768 #, fuzzy, python-format
2769 2769 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2770 2770 msgstr "lock del repository remoto fallito"
2771 2771
2772 2772 msgid ""
2773 2773 "\n"
2774 2774 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
2775 2775 msgstr ""
2776 2776
2777 2777 msgid "\textending current template maps\n"
2778 2778 msgstr ""
2779 2779
2780 2780 msgid "\toverriding default template maps\n"
2781 2781 msgstr ""
2782 2782
2783 2783 msgid ""
2784 2784 "\n"
2785 2785 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
2786 2786 msgstr ""
2787 2787
2788 2788 #, fuzzy
2789 2789 msgid "\tdisabling current template maps\n"
2790 2790 msgstr "mostra usando un file mappa template"
2791 2791
2792 2792 msgid ""
2793 2793 "\n"
2794 2794 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
2795 2795 msgstr ""
2796 2796
2797 2797 #, python-format
2798 2798 msgid ""
2799 2799 "\n"
2800 2800 "keywords written to %s:\n"
2801 2801 msgstr ""
2802 2802
2803 2803 msgid "hg keyword configuration and expansion example"
2804 2804 msgstr ""
2805 2805
2806 2806 msgid ""
2807 2807 "\n"
2808 2808 "\tkeywords expanded\n"
2809 2809 msgstr ""
2810 2810
2811 2811 msgid "expand keywords in the working directory"
2812 2812 msgstr ""
2813 2813
2814 2814 msgid " Run after (re)enabling keyword expansion."
2815 2815 msgstr ""
2816 2816
2817 2817 msgid ""
2818 2818 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2819 2819 " "
2820 2820 msgstr ""
2821 2821
2822 2822 msgid "show files configured for keyword expansion"
2823 2823 msgstr ""
2824 2824
2825 2825 msgid ""
2826 2826 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2827 2827 " [keyword] configuration patterns."
2828 2828 msgstr ""
2829 2829
2830 2830 msgid ""
2831 2831 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2832 2832 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
2833 2833 " expansion."
2834 2834 msgstr ""
2835 2835
2836 2836 msgid ""
2837 2837 " See :hg:`help keyword` on how to construct patterns both for\n"
2838 2838 " inclusion and exclusion of files."
2839 2839 msgstr ""
2840 2840
2841 2841 msgid ""
2842 2842 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2843 2843 " of files are::"
2844 2844 msgstr ""
2845 2845
2846 2846 msgid ""
2847 2847 " K = keyword expansion candidate\n"
2848 2848 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
2849 2849 " I = ignored\n"
2850 2850 " i = ignored (not tracked)\n"
2851 2851 " "
2852 2852 msgstr ""
2853 2853
2854 2854 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
2855 2855 msgstr ""
2856 2856
2857 2857 msgid ""
2858 2858 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
2859 2859 " problems with :hg:`import` or :hg:`merge`."
2860 2860 msgstr ""
2861 2861
2862 2862 msgid ""
2863 2863 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2864 2864 " "
2865 2865 msgstr ""
2866 2866
2867 2867 msgid "show default keyword template maps"
2868 2868 msgstr ""
2869 2869
2870 2870 msgid "read maps from rcfile"
2871 2871 msgstr ""
2872 2872
2873 2873 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2874 2874 msgstr ""
2875 2875
2876 2876 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
2877 2877 msgstr "hg kwexpand [OPZIONE]... [FILE]..."
2878 2878
2879 2879 msgid "show keyword status flags of all files"
2880 2880 msgstr ""
2881 2881
2882 2882 msgid "show files excluded from expansion"
2883 2883 msgstr ""
2884 2884
2885 2885 #, fuzzy
2886 2886 msgid "only show unknown (not tracked) files"
2887 2887 msgstr "mostra solo i file sconosciuti (non tracciati)"
2888 2888
2889 2889 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2890 2890 msgstr "hg kwfiles [OPZIONE]... [FILE]..."
2891 2891
2892 2892 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
2893 2893 msgstr "hg kwshrink [OPZIONE]... [FILE]..."
2894 2894
2895 2895 msgid "manage a stack of patches"
2896 2896 msgstr "gestisci una pila di patch"
2897 2897
2898 2898 msgid ""
2899 2899 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2900 2900 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2901 2901 "applied patches (subset of known patches)."
2902 2902 msgstr ""
2903 2903 "Questa estensione ti permette di gestire una coda di patch per un "
2904 2904 "repository\n"
2905 2905 "Mercurial. Essa gestisce due pile di patch - tutte le patch note, e\n"
2906 2906 "le patch applicate (un sottoinsieme delle patch note)."
2907 2907
2908 2908 msgid ""
2909 2909 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
2910 2910 "directory. Applied patches are both patch files and changesets."
2911 2911 msgstr ""
2912 2912 "Le patch note sono rappresentate da file di patch nella directory\n"
2913 2913 ".hg/patches. Le patch applicate sono sia file di patch sia changeset."
2914 2914
2915 2915 msgid "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::"
2916 2916 msgstr "Compiti comuni (usa :hg:`help comando` per maggior dettagli)::"
2917 2917
2918 2918 msgid ""
2919 2919 " create new patch qnew\n"
2920 2920 " import existing patch qimport"
2921 2921 msgstr ""
2922 2922 " crea una nuova patch qnew\n"
2923 2923 " importa una patch esistente qimport"
2924 2924
2925 2925 msgid ""
2926 2926 " print patch series qseries\n"
2927 2927 " print applied patches qapplied"
2928 2928 msgstr ""
2929 2929 " stampa la serie di patch qseries\n"
2930 2930 " stampa le patch applicate qapplied"
2931 2931
2932 2932 msgid ""
2933 2933 " add known patch to applied stack qpush\n"
2934 2934 " remove patch from applied stack qpop\n"
2935 2935 " refresh contents of top applied patch qrefresh"
2936 2936 msgstr ""
2937 2937 " aggiungi patch nota alla pila applicata qpush\n"
2938 2938 " rimuovi patch dalla pila applicata qpop\n"
2939 2939 " aggiorna i contenuti della patch applicata in cima qrefresh"
2940 2940
2941 2941 msgid ""
2942 2942 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
2943 2943 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
2944 2944 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::"
2945 2945 msgstr ""
2946 2946 "Di default, mq userà automaticamente patch in formato git quando necessario\n"
2947 2947 "per evitare di perdere modifiche ai permessi dei file, registrazioni di\n"
2948 2948 "copie, file binari o la creazione o cancellazione di file vuoti. Questo\n"
2949 2949 "comportamento può essere configurato con::"
2950 2950
2951 2951 msgid ""
2952 2952 " [mq]\n"
2953 2953 " git = auto/keep/yes/no"
2954 2954 msgstr ""
2955 2955
2956 2956 msgid ""
2957 2957 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
2958 2958 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
2959 2959 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
2960 2960 "regular patches, possibly losing data in the second case."
2961 2961 msgstr ""
2962 2962 "Se impostato a 'keep', mq seguirà la configurazione nella sezione\n"
2963 2963 "[diff] nel mantenere il formato git o meno delle patch esistenti\n"
2964 2964 "nell'eseguire il comando qrefresh. Se impostato a 'yes' o 'no', mq\n"
2965 2965 "sovrascriverà la sezione [diff] e genererà sempre patch in formato git o\n"
2966 2966 "normale, perdendo potenzialmente dati nel secondo caso."
2967 2967
2968 2968 msgid ""
2969 2969 "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n"
2970 2970 "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n"
2971 2971 msgstr ""
2972 2972 "Di default, verrà gestita una coda di patch chiamata \"patches\".\n"
2973 2973 "Se ne possono creare altre indipendenti, col comando :hg:`qqueue`.\n"
2974 2974
2975 2975 #, python-format
2976 2976 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
2977 2977 msgstr "l'opzione mg.git può valere auto/keep/yes/no, impostata a %s"
2978 2978
2979 2979 #, python-format
2980 2980 msgid "%s appears more than once in %s"
2981 2981 msgstr "%s compare più di una volta in %s"
2982 2982
2983 2983 msgid "guard cannot be an empty string"
2984 2984 msgstr "una guardia non può essere una stringa vuota"
2985 2985
2986 2986 #, python-format
2987 2987 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
2988 2988 msgstr "la guardia %r inizia con un carattere non valido: %r"
2989 2989
2990 2990 #, python-format
2991 2991 msgid "invalid character in guard %r: %r"
2992 2992 msgstr "carattere non valido nella guardia %r: %r"
2993 2993
2994 2994 #, python-format
2995 2995 msgid "guard %r too short"
2996 2996 msgstr "la guardia %r è troppo corta"
2997 2997
2998 2998 #, python-format
2999 2999 msgid "guard %r starts with invalid char"
3000 3000 msgstr "la guardia %r inizia con un carattere non valido"
3001 3001
3002 3002 #, python-format
3003 3003 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
3004 3004 msgstr ""
3005 3005
3006 3006 #, python-format
3007 3007 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
3008 3008 msgstr ""
3009 3009
3010 3010 #, python-format
3011 3011 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
3012 3012 msgstr ""
3013 3013
3014 3014 #, python-format
3015 3015 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
3016 3016 msgstr "sto saltando %s - controllato da %r\n"
3017 3017
3018 3018 #, python-format
3019 3019 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
3020 3020 msgstr "sto saltando %s - nessuna guardia corrispondente\n"
3021 3021
3022 3022 #, python-format
3023 3023 msgid "error removing undo: %s\n"
3024 3024 msgstr ""
3025 3025
3026 3026 #, python-format
3027 3027 msgid "apply failed for patch %s"
3028 3028 msgstr "applicazione della patch %s fallita"
3029 3029
3030 3030 #, python-format
3031 3031 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
3032 3032 msgstr "patch non ha funzionato, esecuzione del merge di %s\n"
3033 3033
3034 3034 #, python-format
3035 3035 msgid "update returned %d"
3036 3036 msgstr "l'aggiornamento ha restituito %d"
3037 3037
3038 3038 msgid "repo commit failed"
3039 3039 msgstr "commit del repository fallito"
3040 3040
3041 3041 #, python-format
3042 3042 msgid "unable to read %s"
3043 3043 msgstr "impossibile leggere %s"
3044 3044
3045 3045 #, python-format
3046 3046 msgid "patch %s does not exist\n"
3047 3047 msgstr "la patch %s non esiste\n"
3048 3048
3049 3049 #, python-format
3050 3050 msgid "patch %s is not applied\n"
3051 3051 msgstr "la patch %s non è applicata\n"
3052 3052
3053 3053 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
3054 3054 msgstr "patch fallita, impossibile continuare (provare con -v)\n"
3055 3055
3056 3056 #, python-format
3057 3057 msgid "applying %s\n"
3058 3058 msgstr "sto applicando %s\n"
3059 3059
3060 3060 #, python-format
3061 3061 msgid "unable to read %s\n"
3062 3062 msgstr "impossibile leggere %s\n"
3063 3063
3064 3064 #, python-format
3065 3065 msgid "patch %s is empty\n"
3066 3066 msgstr "la patch %s è vuota\n"
3067 3067
3068 3068 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
3069 3069 msgstr ""
3070 3070 "patch fallita, frammenti rifiutati lasciati nella directory di lavoro\n"
3071 3071
3072 3072 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
3073 3073 msgstr "trovato fuzz nell'applicare la patch, arresto\n"
3074 3074
3075 3075 #, python-format
3076 3076 msgid "revision %d is not managed"
3077 3077 msgstr "la revisione %d non è gestita"
3078 3078
3079 3079 #, python-format
3080 3080 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
3081 3081 msgstr "impossibile cancellare la revisione %d sopra patch applicate"
3082 3082
3083 3083 #, python-format
3084 3084 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
3085 3085 msgstr "patch %s finalizzata senza un messaggio di changeset\n"
3086 3086
3087 3087 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
3088 3088 msgstr ""
3089 3089
3090 3090 #, python-format
3091 3091 msgid "cannot delete applied patch %s"
3092 3092 msgstr "impossibile rimuovere la patch applicata %s"
3093 3093
3094 3094 #, python-format
3095 3095 msgid "patch %s not in series file"
3096 3096 msgstr "la patch %s non è nel file series"
3097 3097
3098 3098 msgid "no patches applied"
3099 3099 msgstr "nessuna patch applicata"
3100 3100
3101 3101 msgid "working directory revision is not qtip"
3102 3102 msgstr "la revisione della directory di lavoro non è qtip"
3103 3103
3104 3104 msgid "local changes found, refresh first"
3105 3105 msgstr "trovate modifiche locali, effettuare prima un refresh"
3106 3106
3107 3107 msgid "local changes found"
3108 3108 msgstr "trovate modifiche locali"
3109 3109
3110 3110 #, python-format
3111 3111 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
3112 3112 msgstr "\"%s\" non può essere usato come nome di una patch"
3113 3113
3114 3114 #, python-format
3115 3115 msgid "patch \"%s\" already exists"
3116 3116 msgstr "la patch \"%s\" esiste già"
3117 3117
3118 3118 msgid "cannot manage merge changesets"
3119 3119 msgstr "impossibile gestire un changeset di merge"
3120 3120
3121 3121 #, python-format
3122 3122 msgid "error unlinking %s\n"
3123 3123 msgstr "errore nella cancellazione di %s\n"
3124 3124
3125 3125 #, python-format
3126 3126 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
3127 3127 msgstr "il nome della patch \"%s\" è ambiguo:\n"
3128 3128
3129 3129 #, python-format
3130 3130 msgid "patch %s not in series"
3131 3131 msgstr "la patch %s non è nel file series"
3132 3132
3133 3133 msgid "(working directory not at a head)\n"
3134 3134 msgstr "(la directory di lavoro non è a una head)\n"
3135 3135
3136 3136 msgid "no patches in series\n"
3137 3137 msgstr "nessuna patch nella serie\n"
3138 3138
3139 3139 #, python-format
3140 3140 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
3141 3141 msgstr "impossibile fare push fino a una patch precedente: %s"
3142 3142
3143 3143 #, python-format
3144 3144 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
3145 3145 msgstr "qpush: %s è già in cima\n"
3146 3146
3147 3147 #, python-format
3148 3148 msgid "guarded by %r"
3149 3149 msgstr "controllato dalla guardia %r"
3150 3150
3151 3151 msgid "no matching guards"
3152 3152 msgstr "nessuna guardia corrispondente"
3153 3153
3154 3154 #, python-format
3155 3155 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
3156 3156 msgstr "impossibile fare push di '%s' - %s\n"
3157 3157
3158 3158 msgid "all patches are currently applied\n"
3159 3159 msgstr "tutte le patch sono correntemente applicate\n"
3160 3160
3161 3161 msgid "patch series already fully applied\n"
3162 3162 msgstr "la serie di patch è già stata applicata completamente\n"
3163 3163
3164 3164 msgid "please specify the patch to move"
3165 3165 msgstr "si prega di specificare la patch da spostare"
3166 3166
3167 3167 msgid "cleaning up working directory..."
3168 3168 msgstr "sto pulendo la directory di lavoro..."
3169 3169
3170 3170 #, python-format
3171 3171 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
3172 3172 msgstr ""
3173 3173 "errori durante l'applicazione, si prega di correggere e aggiornare %s\n"
3174 3174
3175 3175 #, python-format
3176 3176 msgid "now at: %s\n"
3177 3177 msgstr "ora a: %s\n"
3178 3178
3179 3179 #, python-format
3180 3180 msgid "patch %s is not applied"
3181 3181 msgstr "la patch %s non è applicata"
3182 3182
3183 3183 msgid "no patches applied\n"
3184 3184 msgstr "nessuna patch applicata\n"
3185 3185
3186 3186 #, python-format
3187 3187 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
3188 3188 msgstr "qpop: %s è già in cima\n"
3189 3189
3190 3190 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
3191 3191 msgstr "qpop: forzatura aggiornamento dirstate\n"
3192 3192
3193 3193 #, python-format
3194 3194 msgid "trying to pop unknown node %s"
3195 3195 msgstr "tentativo rimozione dalla cima del nodo sconosciuto %s"
3196 3196
3197 3197 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
3198 3198 msgstr ""
3199 3199 "la rimozione dalla cima cancellerebbe una revisione non gestita da\n"
3200 3200 "questa coda di patch"
3201 3201
3202 3202 msgid "deletions found between repo revs"
3203 3203 msgstr ""
3204 3204
3205 3205 #, python-format
3206 3206 msgid "popping %s\n"
3207 3207 msgstr "sto rimuovendo %s dalla cima\n"
3208 3208
3209 3209 msgid "patch queue now empty\n"
3210 3210 msgstr "coda di patch ora vuota\n"
3211 3211
3212 3212 msgid "cannot refresh a revision with children"
3213 3213 msgstr "impossibile aggiornare una revisione con figli"
3214 3214
3215 3215 msgid ""
3216 3216 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
3217 3217 "recover)\n"
3218 3218 msgstr ""
3219 3219 "aggiornamento patch interrotto mentre la patch veniva rimossa dalla\n"
3220 3220 "cima! (revert --all, qpush per recuperare)\n"
3221 3221
3222 3222 msgid "patch queue directory already exists"
3223 3223 msgstr "la directory per la coda di patch esiste già"
3224 3224
3225 3225 #, python-format
3226 3226 msgid "patch %s is not in series file"
3227 3227 msgstr "la patch %s non è nel file series"
3228 3228
3229 3229 msgid "No saved patch data found\n"
3230 3230 msgstr "Non è stata trovata nessuna modifica salvata\n"
3231 3231
3232 3232 #, python-format
3233 3233 msgid "restoring status: %s\n"
3234 3234 msgstr "sto ripristinando lo stato: %s\n"
3235 3235
3236 3236 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
3237 3237 msgstr ""
3238 3238
3239 3239 #, python-format
3240 3240 msgid "removing save entry %s\n"
3241 3241 msgstr ""
3242 3242
3243 3243 #, python-format
3244 3244 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
3245 3245 msgstr ""
3246 3246
3247 3247 msgid "queue directory updating\n"
3248 3248 msgstr "aggiornamento directory della coda\n"
3249 3249
3250 3250 msgid "Unable to load queue repository\n"
3251 3251 msgstr "Impossibile caricare il repository della coda\n"
3252 3252
3253 3253 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
3254 3254 msgstr ""
3255 3255
3256 3256 msgid "status is already saved\n"
3257 3257 msgstr "lo status è già stato salvato\n"
3258 3258
3259 3259 msgid "hg patches saved state"
3260 3260 msgstr ""
3261 3261
3262 3262 msgid "repo commit failed\n"
3263 3263 msgstr "commit del repository fallito\n"
3264 3264
3265 3265 #, python-format
3266 3266 msgid "patch %s is already in the series file"
3267 3267 msgstr "la patch %s è già nel file series"
3268 3268
3269 3269 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
3270 3270 msgstr "l'opzione \"-r\" non è valida quando si importano file"
3271 3271
3272 3272 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
3273 3273 msgstr "l'opzione \"-n\" non è valida quando si importano patch multiple"
3274 3274
3275 3275 #, python-format
3276 3276 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
3277 3277 msgstr ""
3278 3278
3279 3279 #, python-format
3280 3280 msgid "revision %d is already managed"
3281 3281 msgstr ""
3282 3282
3283 3283 #, python-format
3284 3284 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
3285 3285 msgstr ""
3286 3286
3287 3287 #, python-format
3288 3288 msgid "revision %d has unmanaged children"
3289 3289 msgstr ""
3290 3290
3291 3291 #, python-format
3292 3292 msgid "cannot import merge revision %d"
3293 3293 msgstr ""
3294 3294
3295 3295 #, python-format
3296 3296 msgid "revision %d is not the parent of %d"
3297 3297 msgstr "la revisione %d non è il genitore di %d"
3298 3298
3299 3299 msgid "-e is incompatible with import from -"
3300 3300 msgstr "-e è incompatibile con l'import da -"
3301 3301
3302 3302 #, python-format
3303 3303 msgid "patch %s does not exist"
3304 3304 msgstr "la patch %s non esiste"
3305 3305
3306 3306 msgid "need --name to import a patch from -"
3307 3307 msgstr "necessario --name per importare una patch da -"
3308 3308
3309 3309 #, python-format
3310 3310 msgid "unable to read file %s"
3311 3311 msgstr "impossibile leggere file %s"
3312 3312
3313 3313 #, python-format
3314 3314 msgid "adding %s to series file\n"
3315 3315 msgstr "sto aggiungendo %s al file series\n"
3316 3316
3317 3317 msgid "remove patches from queue"
3318 3318 msgstr ""
3319 3319
3320 3320 msgid ""
3321 3321 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
3322 3322 "With\n"
3323 3323 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
3324 3324 msgstr ""
3325 3325
3326 3326 msgid ""
3327 3327 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
3328 3328 " use the :hg:`qfinish` command."
3329 3329 msgstr ""
3330 3330
3331 3331 msgid "print the patches already applied"
3332 3332 msgstr "stampa le patch già applicate"
3333 3333
3334 3334 msgid "only one patch applied\n"
3335 3335 msgstr " stata applicata solo una patch\n"
3336 3336
3337 3337 msgid "print the patches not yet applied"
3338 3338 msgstr "stampa le patch non ancora applicate"
3339 3339
3340 3340 msgid "all patches applied\n"
3341 3341 msgstr "tutte le patch sono state applicate\n"
3342 3342
3343 3343 msgid "import a patch"
3344 3344 msgstr "importa una patch"
3345 3345
3346 3346 msgid ""
3347 3347 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
3348 3348 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
3349 3349 " to the series."
3350 3350 msgstr ""
3351 3351
3352 3352 msgid ""
3353 3353 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
3354 3354 " give it a new one with -n/--name."
3355 3355 msgstr ""
3356 3356
3357 3357 msgid ""
3358 3358 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
3359 3359 " the -e/--existing flag."
3360 3360 msgstr ""
3361 3361
3362 3362 msgid ""
3363 3363 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
3364 3364 " overwritten."
3365 3365 msgstr ""
3366 3366
3367 3367 msgid ""
3368 3368 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
3369 3369 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
3370 3370 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
3371 3371 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
3372 3372 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
3373 3373 " changes."
3374 3374 msgstr ""
3375 3375
3376 3376 msgid ""
3377 3377 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
3378 3378 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
3379 3379 " using the --name flag.\n"
3380 3380 " "
3381 3381 msgstr ""
3382 3382
3383 3383 msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
3384 3384 msgstr "inizializza un nuovo repository della coda (DEPRECATO)"
3385 3385
3386 3386 msgid ""
3387 3387 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
3388 3388 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
3389 3389 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
3390 3390 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
3391 3391 " qcommit to commit changes to this queue repository."
3392 3392 msgstr ""
3393 3393 " Il repository della coda, di default, non è sotto controllo di\n"
3394 3394 " versione. Se viene specificato -c/--create-repo, qinit creerà un\n"
3395 3395 " repository annidato separato per le patch (qinit -c potrebbe anche\n"
3396 3396 " essere eseguito in seguito per convertire un repository non gestito in\n"
3397 3397 " uno gestito).\n"
3398 3398 " Si può usare qcommit per effettuare il commit delle modifiche in\n"
3399 3399 " questo repository della coda."
3400 3400
3401 3401 msgid ""
3402 3402 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
3403 3403 " commands. With -c, use :hg:`init --mq` instead."
3404 3404 msgstr ""
3405 3405 " Questo comando è deprecated. Senza -c, è implicito negli altri comandi\n"
3406 3406 " relativi. Con -c, è stato rimpiazzato da :hg:`init --mq`."
3407 3407
3408 3408 msgid "clone main and patch repository at same time"
3409 3409 msgstr "clona assieme il repository principale e quello delle patch"
3410 3410
3411 3411 msgid ""
3412 3412 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
3413 3413 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
3414 3414 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
3415 3415 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
3416 3416 " before that it has no patches applied."
3417 3417 msgstr ""
3418 3418
3419 3419 msgid ""
3420 3420 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
3421 3421 " default. Use -p <url> to change."
3422 3422 msgstr ""
3423 3423
3424 3424 msgid ""
3425 3425 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3426 3426 " would be created by :hg:`init --mq`.\n"
3427 3427 " "
3428 3428 msgstr ""
3429 3429
3430 3430 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
3431 3431 msgstr ""
3432 3432 "repository delle patch sotto controllo di versione non trovato (vedere init "
3433 3433 "--mq)"
3434 3434
3435 3435 msgid "cloning main repository\n"
3436 3436 msgstr "clonazione del repository principale\n"
3437 3437
3438 3438 msgid "cloning patch repository\n"
3439 3439 msgstr "clonazione del repository delle patch\n"
3440 3440
3441 3441 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
3442 3442 msgstr "rimozione delle patch applicate dal repository di destinazione\n"
3443 3443
3444 3444 msgid "updating destination repository\n"
3445 3445 msgstr "aggiornamento del repository di destinazione\n"
3446 3446
3447 3447 msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)"
3448 3448 msgstr ""
3449 3449 "effettua il commit delle modifiche nel repository della coda (DEPRECATO)"
3450 3450
3451 3451 msgid " This command is deprecated; use :hg:`commit --mq` instead."
3452 3452 msgstr " Questo comando è deprecato; usa invece :hg:`commit --mq`."
3453 3453
3454 3454 msgid "print the entire series file"
3455 3455 msgstr "stampa l'intero file series"
3456 3456
3457 3457 msgid "print the name of the current patch"
3458 3458 msgstr "stampa il nome della patch corrente"
3459 3459
3460 3460 msgid "print the name of the next patch"
3461 3461 msgstr "stampa il nome della patch seguente"
3462 3462
3463 3463 msgid "print the name of the previous patch"
3464 3464 msgstr "stampa il nome della patch precedente"
3465 3465
3466 3466 msgid "create a new patch"
3467 3467 msgstr "crea una nuova patch"
3468 3468
3469 3469 msgid ""
3470 3470 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3471 3471 " any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n"
3472 3472 " in the working directory. You may also use -I/--include,\n"
3473 3473 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3474 3474 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3475 3475 " as uncommitted modifications."
3476 3476 msgstr ""
3477 3477 " qnew crea una nuova patch sopra alla patch correntemente applicata\n"
3478 3478 " (se esiste). La patch verrà inizializzata con le eventuali modifiche\n"
3479 3479 " pendenti nella directory di lavoro. È possibile anche usare\n"
3480 3480 " -I/--include, -X/--exclude e/o una lista di file dopo il nome\n"
3481 3481 " della patch, per aggiungere alla nuova patch solamente le modifiche a\n"
3482 3482 " tali file, lasciando il resto come cambiamenti non salvati."
3483 3483
3484 3484 msgid ""
3485 3485 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
3486 3486 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
3487 3487 " to current user and date to current date."
3488 3488 msgstr ""
3489 3489 " -u/--user e -d/--date possono essere usati per impostare "
3490 3490 "rispettivamente\n"
3491 3491 " un dato utente e data.\n"
3492 3492 " -U/--currentuser e -D/--currentdate impostano l'utente all'utente\n"
3493 3493 " corrente e la data alla data corrente."
3494 3494
3495 3495 msgid ""
3496 3496 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3497 3497 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3498 3498 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
3499 3499 msgstr ""
3500 3500 " -e/--edit, -m/--message o -l/--logfile impostano l'intestazione\n"
3501 3501 " della patch così come il messaggio di commit. Se nulla è stato\n"
3502 3502 " specificato, l'intestazione sarà vuota e il messaggio di commit\n"
3503 3503 " '[mq]: PATCH'."
3504 3504
3505 3505 msgid ""
3506 3506 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3507 3507 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3508 3508 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3509 3509 " information.\n"
3510 3510 " "
3511 3511 msgstr ""
3512 3512 " Usa l'opzione -g/--git per mantenere la patch nel formato diff esteso\n"
3513 3513 " git. Leggere le informazioni di aiuto sui diff per maggiori\n"
3514 3514 " informazioni sul perché quest'opzione è importante per preservare\n"
3515 3515 " modifiche di permessi e informazioni su copie/rinomine.\n"
3516 3516 " "
3517 3517
3518 3518 msgid "update the current patch"
3519 3519 msgstr "aggiorna la patch corrente"
3520 3520
3521 3521 msgid ""
3522 3522 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3523 3523 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
3524 3524 " remaining modifications will remain in the working directory."
3525 3525 msgstr ""
3526 3526
3527 3527 msgid ""
3528 3528 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
3529 3529 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch."
3530 3530 msgstr ""
3531 3531
3532 3532 msgid ""
3533 3533 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3534 3534 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3535 3535 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3536 3536 " git diff format.\n"
3537 3537 " "
3538 3538 msgstr ""
3539 3539
3540 3540 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3541 3541 msgstr "l'opzione \"-e\" è incompatibile con \"-m\" o \"-l\""
3542 3542
3543 3543 msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
3544 3544 msgstr ""
3545 3545
3546 3546 msgid ""
3547 3547 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
3548 3548 " changes which have been made in the working directory since the\n"
3549 3549 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
3550 3550 " after a qrefresh)."
3551 3551 msgstr ""
3552 3552
3553 3553 msgid ""
3554 3554 " Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n"
3555 3555 " last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n"
3556 3556 " made by the current patch without including changes made since the\n"
3557 3557 " qrefresh.\n"
3558 3558 " "
3559 3559 msgstr ""
3560 3560
3561 3561 msgid "fold the named patches into the current patch"
3562 3562 msgstr "ripiega le patch indicate in quella corrente"
3563 3563
3564 3564 msgid ""
3565 3565 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3566 3566 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3567 3567 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3568 3568 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
3569 3569 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
3570 3570 " removed afterwards."
3571 3571 msgstr ""
3572 3572
3573 3573 msgid ""
3574 3574 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3575 3575 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
3576 3576 msgstr ""
3577 3577
3578 3578 msgid "qfold requires at least one patch name"
3579 3579 msgstr "qfold richiede almeno un nome di patch"
3580 3580
3581 3581 msgid "No patches applied"
3582 3582 msgstr "Nessuna patch applicata"
3583 3583
3584 3584 #, python-format
3585 3585 msgid "Skipping already folded patch %s"
3586 3586 msgstr "Salto patch già ripiegata %s"
3587 3587
3588 3588 #, python-format
3589 3589 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3590 3590 msgstr "qfold non può ripiegare la patch già applicata %s"
3591 3591
3592 3592 #, python-format
3593 3593 msgid "Error folding patch %s"
3594 3594 msgstr "Errore nel ripiegare la patch %s"
3595 3595
3596 3596 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3597 3597 msgstr ""
3598 3598 "applica o rimuove delle patch finché la patch indicata si trova in cima alla "
3599 3599 "pila"
3600 3600
3601 3601 msgid "set or print guards for a patch"
3602 3602 msgstr "imposta o stampa le guardie per una patch"
3603 3603
3604 3604 msgid ""
3605 3605 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3606 3606 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3607 3607 " pushed only if the :hg:`qselect` command has activated it. A patch with\n"
3608 3608 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the :hg:`qselect` "
3609 3609 "command\n"
3610 3610 " has activated it."
3611 3611 msgstr ""
3612 3612
3613 3613 msgid ""
3614 3614 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3615 3615 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
3616 3616 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'."
3617 3617 msgstr ""
3618 3618
3619 3619 msgid " To set guards on another patch::"
3620 3620 msgstr ""
3621 3621
3622 3622 msgid ""
3623 3623 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
3624 3624 " "
3625 3625 msgstr ""
3626 3626
3627 3627 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3628 3628 msgstr ""
3629 3629
3630 3630 msgid "no patch to work with"
3631 3631 msgstr ""
3632 3632
3633 3633 #, python-format
3634 3634 msgid "no patch named %s"
3635 3635 msgstr ""
3636 3636
3637 3637 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3638 3638 msgstr ""
3639 3639
3640 3640 msgid "push the next patch onto the stack"
3641 3641 msgstr ""
3642 3642
3643 3643 msgid ""
3644 3644 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3645 3645 " will be lost.\n"
3646 3646 " "
3647 3647 msgstr ""
3648 3648
3649 3649 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3650 3650 msgstr ""
3651 3651
3652 3652 #, python-format
3653 3653 msgid "merging with queue at: %s\n"
3654 3654 msgstr ""
3655 3655
3656 3656 msgid "pop the current patch off the stack"
3657 3657 msgstr ""
3658 3658
3659 3659 msgid ""
3660 3660 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3661 3661 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3662 3662 " top of the stack.\n"
3663 3663 " "
3664 3664 msgstr ""
3665 3665
3666 3666 #, python-format
3667 3667 msgid "using patch queue: %s\n"
3668 3668 msgstr ""
3669 3669
3670 3670 msgid "rename a patch"
3671 3671 msgstr "rinomina una patch"
3672 3672
3673 3673 msgid ""
3674 3674 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3675 3675 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3676 3676 msgstr ""
3677 3677 " Con un argomento rinomina la patch corrente in PATCH1.\n"
3678 3678 " Con due argomenti rinomina PATCH1 in PATCH2."
3679 3679
3680 3680 #, python-format
3681 3681 msgid "%s already exists"
3682 3682 msgstr "%s esiste già"
3683 3683
3684 3684 #, python-format
3685 3685 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3686 3686 msgstr "Una patch chiamata %s esiste già nel file series"
3687 3687
3688 3688 #, python-format
3689 3689 msgid "renaming %s to %s\n"
3690 3690 msgstr "sto rinominando %s in %s\n"
3691 3691
3692 3692 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
3693 3693 msgstr "ripristina lo stato della coda salvato da una revisione (DEPRECATO)"
3694 3694
3695 3695 msgid " This command is deprecated, use rebase --mq instead."
3696 3696 msgstr " Questo comando è deprecato, usare invece rebase --mq."
3697 3697
3698 3698 msgid "save current queue state (DEPRECATED)"
3699 3699 msgstr "salva lo stato corrente della coda (DEPRECATO)"
3700 3700
3701 3701 #, python-format
3702 3702 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3703 3703 msgstr "la destinazione %s esiste e non è una directory"
3704 3704
3705 3705 #, python-format
3706 3706 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3707 3707 msgstr "la destinazione %s esiste, usare -f per forzare l'operazione"
3708 3708
3709 3709 #, python-format
3710 3710 msgid "copy %s to %s\n"
3711 3711 msgstr "copia %s a %s\n"
3712 3712
3713 3713 msgid "strip a changeset and all its descendants from the repository"
3714 3714 msgstr "elimina una revisione e tutti i suoi discendenti dal repository"
3715 3715
3716 3716 msgid ""
3717 3717 " The strip command removes all changesets whose local revision\n"
3718 3718 " number is greater than or equal to REV, and then restores any\n"
3719 3719 " changesets that are not descendants of REV. If the working\n"
3720 3720 " directory has uncommitted changes, the operation is aborted unless\n"
3721 3721 " the --force flag is supplied."
3722 3722 msgstr ""
3723 3723
3724 3724 msgid ""
3725 3725 " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
3726 3726 " directory will automatically be updated to the most recent\n"
3727 3727 " available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
3728 3728 " completes."
3729 3729 msgstr ""
3730 3730 " Se una delle revisioni genitore della directory di lavoro\n"
3731 3731 " viene rimossa, la directory di lavorò sarà aggiornata automaticamente,\n"
3732 3732 " dopo il completamento dell'operazione, all'antenato più recente\n"
3733 3733 " disponibile del genitore rimosso."
3734 3734
3735 3735 msgid ""
3736 3736 " Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
3737 3737 " bundle (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`). They can\n"
3738 3738 " be restored by running :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`,\n"
3739 3739 " where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n"
3740 3740 " the local revision numbers will in general be different after the\n"
3741 3741 " restore."
3742 3742 msgstr ""
3743 3743
3744 3744 msgid ""
3745 3745 " Use the --nobackup option to discard the backup bundle once the\n"
3746 3746 " operation completes.\n"
3747 3747 " "
3748 3748 msgstr ""
3749 3749
3750 3750 msgid "set or print guarded patches to push"
3751 3751 msgstr "imposta o stampa le patch controllate da guardia"
3752 3752
3753 3753 msgid ""
3754 3754 " Use the :hg:`qguard` command to set or print guards on patch, then use\n"
3755 3755 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3756 3756 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3757 3757 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3758 3758 " match the current guard. For example::"
3759 3759 msgstr ""
3760 3760
3761 3761 msgid ""
3762 3762 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3763 3763 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3764 3764 " qselect stable"
3765 3765 msgstr ""
3766 3766
3767 3767 msgid ""
3768 3768 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3769 3769 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
3770 3770 " positive match)."
3771 3771 msgstr ""
3772 3772
3773 3773 msgid ""
3774 3774 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3775 3775 " With one argument, sets the active guard."
3776 3776 msgstr ""
3777 3777
3778 3778 msgid ""
3779 3779 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3780 3780 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
3781 3781 " skipped and patches with negative guards are pushed."
3782 3782 msgstr ""
3783 3783
3784 3784 msgid ""
3785 3785 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3786 3786 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
3787 3787 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
3788 3788 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
3789 3789 " guarded patches."
3790 3790 msgstr ""
3791 3791
3792 3792 msgid ""
3793 3793 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
3794 3794 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
3795 3795 msgstr ""
3796 3796
3797 3797 msgid "guards deactivated\n"
3798 3798 msgstr "guardie disattivate\n"
3799 3799
3800 3800 #, python-format
3801 3801 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3802 3802 msgstr ""
3803 3803 "il numero di patch non applicate, senza guardia è cambiato da %d a %d\n"
3804 3804
3805 3805 #, python-format
3806 3806 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3807 3807 msgstr ""
3808 3808 "il numero di patch applicate controllate da guardia è cambiato da %d a %d\n"
3809 3809
3810 3810 msgid "guards in series file:\n"
3811 3811 msgstr "guardie nel file series:\n"
3812 3812
3813 3813 msgid "no guards in series file\n"
3814 3814 msgstr "nessuna guardia nel file series\n"
3815 3815
3816 3816 msgid "active guards:\n"
3817 3817 msgstr "guardie attive:\n"
3818 3818
3819 3819 msgid "no active guards\n"
3820 3820 msgstr "nessuna guardia attiva\n"
3821 3821
3822 3822 msgid "popping guarded patches\n"
3823 3823 msgstr "sto disapplicando patch controllate da una guardia\n"
3824 3824
3825 3825 msgid "reapplying unguarded patches\n"
3826 3826 msgstr "sto riapplicando patch che non sono controllate da una guardia\n"
3827 3827
3828 3828 msgid "move applied patches into repository history"
3829 3829 msgstr ""
3830 3830
3831 3831 msgid ""
3832 3832 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
3833 3833 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
3834 3834 " history."
3835 3835 msgstr ""
3836 3836
3837 3837 msgid ""
3838 3838 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
3839 3839 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
3840 3840 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
3841 3841 " stack of applied patches."
3842 3842 msgstr ""
3843 3843
3844 3844 msgid ""
3845 3845 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
3846 3846 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
3847 3847 " to upstream.\n"
3848 3848 " "
3849 3849 msgstr ""
3850 3850
3851 3851 msgid "no revisions specified"
3852 3852 msgstr "nessuna revisione specificata"
3853 3853
3854 3854 msgid "manage multiple patch queues"
3855 3855 msgstr ""
3856 3856
3857 3857 msgid ""
3858 3858 " Supports switching between different patch queues, as well as creating\n"
3859 3859 " new patch queues and deleting existing ones."
3860 3860 msgstr ""
3861 3861
3862 3862 msgid ""
3863 3863 " Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the "
3864 3864 "registered\n"
3865 3865 " queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The "
3866 3866 "currently\n"
3867 3867 " active queue will be marked with \"(active)\"."
3868 3868 msgstr ""
3869 3869
3870 3870 msgid ""
3871 3871 " To create a new queue, use -c/--create. The queue is automatically made\n"
3872 3872 " active, except in the case where there are applied patches from the\n"
3873 3873 " currently active queue in the repository. Then the queue will only be\n"
3874 3874 " created and switching will fail."
3875 3875 msgstr ""
3876 3876
3877 3877 msgid ""
3878 3878 " To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the "
3879 3879 "currently\n"
3880 3880 " active queue.\n"
3881 3881 " "
3882 3882 msgstr ""
3883 3883
3884 3884 msgid "patches applied - cannot set new queue active"
3885 3885 msgstr ""
3886 3886
3887 3887 msgid " (active)\n"
3888 3888 msgstr ""
3889 3889
3890 3890 msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\""
3891 3891 msgstr ""
3892 3892
3893 3893 #, python-format
3894 3894 msgid "queue \"%s\" already exists"
3895 3895 msgstr "la coda \"%s\" esiste già"
3896 3896
3897 3897 msgid "cannot delete queue that does not exist"
3898 3898 msgstr "impossibile cancellare una coda che non esiste"
3899 3899
3900 3900 msgid "cannot delete currently active queue"
3901 3901 msgstr "impossibile cancellare la coda correntemente attiva"
3902 3902
3903 3903 msgid "use --create to create a new queue"
3904 3904 msgstr "usa --create per creare una nuova coda"
3905 3905
3906 3906 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
3907 3907 msgstr "impossibile effettuare commit su una patch mq applicata"
3908 3908
3909 3909 msgid "source has mq patches applied"
3910 3910 msgstr "la sorgente ha patch mq applicate"
3911 3911
3912 3912 #, python-format
3913 3913 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
3914 3914 msgstr "il file dello stato di mq fa riferimento al nodo sconosciuto %s\n"
3915 3915
3916 3916 #, python-format
3917 3917 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
3918 3918 msgstr "La tag %s annulla una patch mq con lo stesso nome\n"
3919 3919
3920 3920 msgid "cannot import over an applied patch"
3921 3921 msgstr "impossibile importare sopra ad una patch applicata"
3922 3922
3923 3923 msgid "only a local queue repository may be initialized"
3924 3924 msgstr "solo un repository locale della coda può essere inizializzato"
3925 3925
3926 3926 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
3927 3927 msgstr "Non esiste alcun repository Mercurial qui (.hg non trovata)"
3928 3928
3929 3929 msgid "no queue repository"
3930 3930 msgstr "nessun repository della coda"
3931 3931
3932 3932 #, python-format
3933 3933 msgid "%d applied"
3934 3934 msgstr "%d applicate"
3935 3935
3936 3936 #, python-format
3937 3937 msgid "%d unapplied"
3938 3938 msgstr "%d non applicate"
3939 3939
3940 3940 msgid "mq: (empty queue)\n"
3941 3941 msgstr "mq: (coda vuota)\n"
3942 3942
3943 3943 msgid "operate on patch repository"
3944 3944 msgstr "opera sul repository delle patch"
3945 3945
3946 3946 msgid "print first line of patch header"
3947 3947 msgstr "stampa la prima riga dell'intestazione della patch"
3948 3948
3949 3949 msgid "show only the last patch"
3950 3950 msgstr "mostra solo l'ultima patch"
3951 3951
3952 3952 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3953 3953 msgstr ""
3954 3954
3955 3955 msgid "use pull protocol to copy metadata"
3956 3956 msgstr "usa il protocollo pull per copiare i metadati"
3957 3957
3958 3958 msgid "do not update the new working directories"
3959 3959 msgstr "non aggiornare le nuove directory di lavoro"
3960 3960
3961 3961 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
3962 3962 msgstr "usa trasferimento non compresso (veloce su LAN)"
3963 3963
3964 3964 msgid "REPO"
3965 3965 msgstr ""
3966 3966
3967 3967 msgid "location of source patch repository"
3968 3968 msgstr "posizione del repository sorgente delle patch"
3969 3969
3970 3970 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
3971 3971 msgstr "hg qclone [OPZIONE]... SORGENTE [DEST]"
3972 3972
3973 3973 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
3974 3974 msgstr "hg qcommit [OPZIONE]... [FILE]..."
3975 3975
3976 3976 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
3977 3977 msgstr "hg qdiff [OPZIONE]... [FILE]..."
3978 3978
3979 3979 msgid "keep patch file"
3980 3980 msgstr "mantieni il file della patch"
3981 3981
3982 3982 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
3983 3983 msgstr "smetti di gestire una revisione (DEPRECATO)"
3984 3984
3985 3985 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
3986 3986 msgstr ""
3987 3987
3988 3988 msgid "edit patch header"
3989 3989 msgstr "modifica l'intestazione della patch"
3990 3990
3991 3991 msgid "keep folded patch files"
3992 3992 msgstr "mantieni il file della patch ripiegata"
3993 3993
3994 3994 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
3995 3995 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TESTO] [-l FILE] PATCH..."
3996 3996
3997 3997 msgid "overwrite any local changes"
3998 3998 msgstr "sovrascrivi ogni modifica locale"
3999 3999
4000 4000 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
4001 4001 msgstr "hg qgoto [OPZIONE]... PATCH"
4002 4002
4003 4003 msgid "list all patches and guards"
4004 4004 msgstr "elenca tutte le patch e le guardie"
4005 4005
4006 4006 msgid "drop all guards"
4007 4007 msgstr "scarta tutte le guardie"
4008 4008
4009 4009 #, fuzzy
4010 4010 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
4011 4011 msgstr "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARDIA]... [-GUARDIA]..."
4012 4012
4013 4013 msgid "hg qheader [PATCH]"
4014 4014 msgstr "hg qheader [PATCH]"
4015 4015
4016 4016 #, fuzzy
4017 4017 msgid "import file in patch directory"
4018 4018 msgstr "importa il file nella directory delle patch"
4019 4019
4020 4020 #, fuzzy
4021 4021 msgid "name of patch file"
4022 4022 msgstr "mantieni il file della patch"
4023 4023
4024 4024 msgid "overwrite existing files"
4025 4025 msgstr "sovrascrive i file esistenti"
4026 4026
4027 4027 msgid "place existing revisions under mq control"
4028 4028 msgstr "metti le revisioni esistenti sotto il controllo di mq"
4029 4029
4030 4030 msgid "use git extended diff format"
4031 4031 msgstr "usa il formato diff git esteso"
4032 4032
4033 4033 msgid "qpush after importing"
4034 4034 msgstr ""
4035 4035
4036 4036 #, fuzzy
4037 4037 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
4038 4038 msgstr "hg qimport [-e] [-n NOME] [-f] [-g] [-r REV]... FILE..."
4039 4039
4040 4040 msgid "create queue repository"
4041 4041 msgstr "crea il repository della coda"
4042 4042
4043 4043 msgid "hg qinit [-c]"
4044 4044 msgstr "hg qinit [-c]"
4045 4045
4046 4046 #, fuzzy
4047 4047 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
4048 4048 msgstr "modifica il messaggio di commit (DEPRECATO)"
4049 4049
4050 4050 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
4051 4051 msgstr "aggiunge \"Da: <utente corrente>\" alla patch"
4052 4052
4053 4053 msgid "USER"
4054 4054 msgstr ""
4055 4055
4056 4056 #, fuzzy
4057 4057 msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
4058 4058 msgstr "aggiunge \"Da: <utente fornito>\" alla patch"
4059 4059
4060 4060 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
4061 4061 msgstr "aggiunge \"Data: <data corrente>\" alla patch"
4062 4062
4063 4063 #, fuzzy
4064 4064 msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch"
4065 4065 msgstr "aggiunge \"Data: <data fornita>\" alla patch"
4066 4066
4067 4067 #, fuzzy
4068 4068 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
4069 4069 msgstr "hg qnew [-e] [-m TESTO] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
4070 4070
4071 4071 msgid "hg qnext [-s]"
4072 4072 msgstr "hg qnext [-s]"
4073 4073
4074 4074 msgid "hg qprev [-s]"
4075 4075 msgstr "hg qprev [-s]"
4076 4076
4077 4077 msgid "pop all patches"
4078 4078 msgstr "disapplica tutte le patch"
4079 4079
4080 4080 #, fuzzy
4081 4081 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
4082 4082 msgstr "nome della coda da disapplicare"
4083 4083
4084 4084 #, fuzzy
4085 4085 msgid "forget any local changes to patched files"
4086 4086 msgstr "dimentica ogni modifica locale"
4087 4087
4088 4088 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
4089 4089 msgstr "hg qpop [-a] [-n NOME] [-f] [PATCH | INDEX]"
4090 4090
4091 4091 msgid "apply if the patch has rejects"
4092 4092 msgstr ""
4093 4093
4094 4094 msgid "list patch name in commit text"
4095 4095 msgstr "elenca il nome della patch nel testo di commit"
4096 4096
4097 4097 msgid "apply all patches"
4098 4098 msgstr "applica tutte le patch"
4099 4099
4100 4100 #, fuzzy
4101 4101 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
4102 4102 msgstr "effettua il merge da un'altra coda"
4103 4103
4104 4104 #, fuzzy
4105 4105 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
4106 4106 msgstr "nome della coda del merge"
4107 4107
4108 4108 msgid "reorder patch series and apply only the patch"
4109 4109 msgstr ""
4110 4110
4111 4111 #, fuzzy
4112 4112 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [--move] [PATCH | INDEX]"
4113 4113 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NOME] [PATCH | INDICE]"
4114 4114
4115 4115 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
4116 4116 msgstr "aggiorna solo file già nella patch e quelli specificati"
4117 4117
4118 4118 msgid "add/update author field in patch with current user"
4119 4119 msgstr ""
4120 4120
4121 4121 msgid "add/update author field in patch with given user"
4122 4122 msgstr ""
4123 4123
4124 4124 #, fuzzy
4125 4125 msgid "add/update date field in patch with current date"
4126 4126 msgstr "aggiorna \"Data: <data fornita>\" nella patch (se presente)"
4127 4127
4128 4128 #, fuzzy
4129 4129 msgid "add/update date field in patch with given date"
4130 4130 msgstr "aggiorna \"Data: <data fornita>\" nella patch (se presente)"
4131 4131
4132 4132 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4133 4133 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TESTO] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4134 4134
4135 4135 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4136 4136 msgstr "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4137 4137
4138 4138 msgid "delete save entry"
4139 4139 msgstr "elimina la voce salvata"
4140 4140
4141 4141 #, fuzzy
4142 4142 msgid "update queue working directory"
4143 4143 msgstr "aggiorna la directory di lavoro della coda"
4144 4144
4145 4145 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4146 4146 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4147 4147
4148 4148 msgid "copy patch directory"
4149 4149 msgstr "copia la directory delle patch"
4150 4150
4151 4151 msgid "copy directory name"
4152 4152 msgstr "copia il nome della directory"
4153 4153
4154 4154 msgid "clear queue status file"
4155 4155 msgstr "pulisce il file di stato della coda"
4156 4156
4157 4157 msgid "force copy"
4158 4158 msgstr "forza la copia"
4159 4159
4160 4160 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
4161 4161 msgstr "hg qsave [-m TESTO] [-l FILE] [-c] [-n NOME] [-e] [-f]"
4162 4162
4163 4163 msgid "disable all guards"
4164 4164 msgstr "disabilita tutte le guardie"
4165 4165
4166 4166 msgid "list all guards in series file"
4167 4167 msgstr "elenca tutte le guardie nel file series"
4168 4168
4169 4169 msgid "pop to before first guarded applied patch"
4170 4170 msgstr "disapplica fino alla prima patch applicata con guardia"
4171 4171
4172 4172 msgid "pop, then reapply patches"
4173 4173 msgstr "disapplica e poi riapplica le patch"
4174 4174
4175 4175 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
4176 4176 msgstr "hg qselect [OPZIONE]... [GUARDIA]..."
4177 4177
4178 4178 msgid "print patches not in series"
4179 4179 msgstr "stampa le patch non in series"
4180 4180
4181 4181 msgid "hg qseries [-ms]"
4182 4182 msgstr "hg qseries [-ms]"
4183 4183
4184 4184 msgid ""
4185 4185 "force removal of changesets even if the working directory has uncommitted "
4186 4186 "changes"
4187 4187 msgstr ""
4188 4188
4189 4189 msgid ""
4190 4190 "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
4191 4191 "not descendants of REV (DEPRECATED)"
4192 4192 msgstr ""
4193 4193
4194 4194 msgid "no backups"
4195 4195 msgstr "nessun backup"
4196 4196
4197 4197 msgid "hg strip [-f] [-n] REV"
4198 4198 msgstr ""
4199 4199
4200 4200 msgid "hg qtop [-s]"
4201 4201 msgstr ""
4202 4202
4203 4203 msgid "show only the first patch"
4204 4204 msgstr "mostra solo la prima patch"
4205 4205
4206 4206 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4207 4207 msgstr ""
4208 4208
4209 4209 msgid "finish all applied changesets"
4210 4210 msgstr "finalizza tutti i changeset applicati"
4211 4211
4212 4212 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
4213 4213 msgstr ""
4214 4214
4215 4215 msgid "list all available queues"
4216 4216 msgstr ""
4217 4217
4218 4218 msgid "create new queue"
4219 4219 msgstr "crea nuova coda"
4220 4220
4221 4221 msgid "delete reference to queue"
4222 4222 msgstr ""
4223 4223
4224 4224 msgid "[OPTION] [QUEUE]"
4225 4225 msgstr "[OPZIONE] [CODA]"
4226 4226
4227 4227 msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
4228 4228 msgstr ""
4229 4229
4230 4230 msgid ""
4231 4231 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
4232 4232 "print messages to stdout, for testing and configuring."
4233 4233 msgstr ""
4234 4234
4235 4235 msgid ""
4236 4236 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
4237 4237 "this::"
4238 4238 msgstr ""
4239 4239
4240 4240 msgid ""
4241 4241 " [extensions]\n"
4242 4242 " notify ="
4243 4243 msgstr ""
4244 4244
4245 4245 msgid ""
4246 4246 " [hooks]\n"
4247 4247 " # one email for each incoming changeset\n"
4248 4248 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4249 4249 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
4250 4250 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
4251 4251 msgstr ""
4252 4252
4253 4253 msgid ""
4254 4254 " [notify]\n"
4255 4255 " # config items go here"
4256 4256 msgstr ""
4257 4257
4258 4258 msgid "Required configuration items::"
4259 4259 msgstr ""
4260 4260
4261 4261 msgid " config = /path/to/file # file containing subscriptions"
4262 4262 msgstr ""
4263 4263
4264 4264 msgid "Optional configuration items::"
4265 4265 msgstr ""
4266 4266
4267 4267 msgid ""
4268 4268 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
4269 4269 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
4270 4270 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
4271 4271 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
4272 4272 " template = ... # template to use when formatting email\n"
4273 4273 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
4274 4274 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
4275 4275 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
4276 4276 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
4277 4277 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
4278 4278 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
4279 4279 "list\n"
4280 4280 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
4281 4281 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
4282 4282 " [email]\n"
4283 4283 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
4284 4284 " [web]\n"
4285 4285 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits"
4286 4286 msgstr ""
4287 4287
4288 4288 msgid ""
4289 4289 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
4290 4290 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
4291 4291 "handier for you."
4292 4292 msgstr ""
4293 4293
4294 4294 msgid ""
4295 4295 " [usersubs]\n"
4296 4296 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
4297 4297 " user@host = pattern"
4298 4298 msgstr ""
4299 4299
4300 4300 msgid ""
4301 4301 " [reposubs]\n"
4302 4302 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
4303 4303 " pattern = user@host"
4304 4304 msgstr ""
4305 4305
4306 4306 msgid "Glob patterns are matched against path to repository root."
4307 4307 msgstr ""
4308 4308
4309 4309 msgid ""
4310 4310 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
4311 4311 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
4312 4312 msgstr ""
4313 4313
4314 4314 #, python-format
4315 4315 msgid "%s: %d new changesets"
4316 4316 msgstr "%s: %d nuovi changeset"
4317 4317
4318 4318 #, python-format
4319 4319 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
4320 4320 msgstr "notify: sto inviando a %d sottoscritti %d modifiche\n"
4321 4321
4322 4322 #, python-format
4323 4323 msgid ""
4324 4324 "\n"
4325 4325 "diffs (truncated from %d to %d lines):"
4326 4326 msgstr ""
4327 4327 "\n"
4328 4328 "diff (troncati da %d linee a %d):"
4329 4329
4330 4330 #, python-format
4331 4331 msgid ""
4332 4332 "\n"
4333 4333 "diffs (%d lines):"
4334 4334 msgstr ""
4335 4335 "\n"
4336 4336 "diff (%d linee):"
4337 4337
4338 4338 #, python-format
4339 4339 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
4340 4340 msgstr ""
4341 4341
4342 4342 msgid "browse command output with an external pager"
4343 4343 msgstr ""
4344 4344
4345 4345 msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
4346 4346 msgstr ""
4347 4347
4348 4348 msgid ""
4349 4349 " [pager]\n"
4350 4350 " pager = LESS='FSRX' less"
4351 4351 msgstr ""
4352 4352
4353 4353 msgid ""
4354 4354 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
4355 4355 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
4356 4356 msgstr ""
4357 4357
4358 4358 msgid ""
4359 4359 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
4360 4360 "setting::"
4361 4361 msgstr ""
4362 4362
4363 4363 msgid ""
4364 4364 " [pager]\n"
4365 4365 " quiet = True"
4366 4366 msgstr ""
4367 4367
4368 4368 msgid ""
4369 4369 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
4370 4370 "pager.ignore list::"
4371 4371 msgstr ""
4372 4372
4373 4373 msgid ""
4374 4374 " [pager]\n"
4375 4375 " ignore = version, help, update"
4376 4376 msgstr ""
4377 4377
4378 4378 msgid ""
4379 4379 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
4380 4380 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::"
4381 4381 msgstr ""
4382 4382
4383 4383 msgid ""
4384 4384 " [pager]\n"
4385 4385 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff"
4386 4386 msgstr ""
4387 4387
4388 4388 msgid ""
4389 4389 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
4390 4390 "paged."
4391 4391 msgstr ""
4392 4392
4393 4393 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
4394 4394 msgstr ""
4395 4395
4396 4396 msgid ""
4397 4397 "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
4398 4398 "to specify them in the global .hgrc\n"
4399 4399 msgstr ""
4400 4400
4401 4401 msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
4402 4402 msgstr ""
4403 4403
4404 4404 msgid ""
4405 4405 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
4406 4406 "ancestors of a specific revision."
4407 4407 msgstr ""
4408 4408
4409 4409 msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::"
4410 4410 msgstr ""
4411 4411
4412 4412 msgid ""
4413 4413 " foo^N = Nth parent of foo\n"
4414 4414 " foo^0 = foo\n"
4415 4415 " foo^1 = first parent of foo\n"
4416 4416 " foo^2 = second parent of foo\n"
4417 4417 " foo^ = foo^1"
4418 4418 msgstr ""
4419 4419
4420 4420 msgid ""
4421 4421 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
4422 4422 " foo~0 = foo\n"
4423 4423 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
4424 4424 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
4425 4425 msgstr ""
4426 4426
4427 4427 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
4428 4428 msgstr ""
4429 4429
4430 4430 msgid ""
4431 4431 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
4432 4432 "describes the series as a whole."
4433 4433 msgstr ""
4434 4434
4435 4435 msgid ""
4436 4436 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
4437 4437 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
4438 4438 "message contains two or three body parts:"
4439 4439 msgstr ""
4440 4440
4441 4441 msgid ""
4442 4442 "- The changeset description.\n"
4443 4443 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
4444 4444 "- The patch itself, as generated by :hg:`export`."
4445 4445 msgstr ""
4446 4446
4447 4447 msgid ""
4448 4448 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
4449 4449 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
4450 4450 "mail and news readers, and in mail archives."
4451 4451 msgstr ""
4452 4452
4453 4453 msgid ""
4454 4454 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
4455 4455 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
4456 4456 "you are sending the right changes."
4457 4457 msgstr ""
4458 4458
4459 4459 msgid ""
4460 4460 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
4461 4461 "file::"
4462 4462 msgstr ""
4463 4463
4464 4464 msgid ""
4465 4465 " [email]\n"
4466 4466 " from = My Name <my@email>\n"
4467 4467 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
4468 4468 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4469 4469 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4470 4470 " reply-to = address1, address2, ..."
4471 4471 msgstr ""
4472 4472
4473 4473 msgid ""
4474 4474 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
4475 4475 "override global ``[email]`` address settings."
4476 4476 msgstr ""
4477 4477
4478 4478 msgid ""
4479 4479 "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n"
4480 4480 "changesets as a patchbomb."
4481 4481 msgstr ""
4482 4482
4483 4483 msgid ""
4484 4484 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
4485 4485 "the :hg:`email` command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
4486 4486 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
4487 4487 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
4488 4488 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
4489 4489 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
4490 4490 "message, so you can verify everything is alright."
4491 4491 msgstr ""
4492 4492
4493 4493 msgid ""
4494 4494 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
4495 4495 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
4496 4496 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
4497 4497 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
4498 4498 "files, e.g. with mutt::"
4499 4499 msgstr ""
4500 4500
4501 4501 msgid " % mutt -R -f mbox"
4502 4502 msgstr ""
4503 4503
4504 4504 msgid ""
4505 4505 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
4506 4506 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
4507 4507 "package), to send each message out::"
4508 4508 msgstr ""
4509 4509
4510 4510 msgid " % formail -s sendmail -bm -t < mbox"
4511 4511 msgstr ""
4512 4512
4513 4513 msgid "That should be all. Now your patchbomb is on its way out."
4514 4514 msgstr ""
4515 4515
4516 4516 msgid ""
4517 4517 "You can also either configure the method option in the email section\n"
4518 4518 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
4519 4519 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
4520 4520 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
4521 4521 "hgrc(5) for details.\n"
4522 4522 msgstr ""
4523 4523
4524 4524 #, python-format
4525 4525 msgid "%s Please enter a valid value"
4526 4526 msgstr "%s Si prega di inserire un valore valido"
4527 4527
4528 4528 msgid "Please enter a valid value.\n"
4529 4529 msgstr "Si prega di inserire un valore valido.\n"
4530 4530
4531 4531 msgid "does the diffstat above look okay?"
4532 4532 msgstr "il diffstat di sopra sembra corretto? "
4533 4533
4534 4534 msgid "diffstat rejected"
4535 4535 msgstr "diffstat rifiutato"
4536 4536
4537 4537 msgid "send changesets by email"
4538 4538 msgstr "invia dei changeset via email"
4539 4539
4540 4540 msgid ""
4541 4541 " By default, diffs are sent in the format generated by\n"
4542 4542 " :hg:`export`, one per message. The series starts with a \"[PATCH 0\n"
4543 4543 " of N]\" introduction, which describes the series as a whole."
4544 4544 msgstr ""
4545 4545
4546 4546 msgid ""
4547 4547 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
4548 4548 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
4549 4549 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
4550 4550 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
4551 4551 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
4552 4552 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
4553 4553 " :hg:`export`."
4554 4554 msgstr ""
4555 4555
4556 4556 msgid ""
4557 4557 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
4558 4558 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
4559 4559 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
4560 4560 " will be created."
4561 4561 msgstr ""
4562 4562
4563 4563 msgid ""
4564 4564 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
4565 4565 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
4566 4566 " of the specified revisions if any are provided)"
4567 4567 msgstr ""
4568 4568
4569 4569 msgid ""
4570 4570 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
4571 4571 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
4572 4572 " will be sent."
4573 4573 msgstr ""
4574 4574
4575 4575 msgid ""
4576 4576 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
4577 4577 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
4578 4578 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
4579 4579 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)"
4580 4580 msgstr ""
4581 4581
4582 4582 msgid ""
4583 4583 " hg email -o # send all patches not in default\n"
4584 4584 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
4585 4585 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
4586 4586 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST"
4587 4587 msgstr ""
4588 4588
4589 4589 msgid ""
4590 4590 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
4591 4591 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
4592 4592 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4593 4593 "default\n"
4594 4594 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
4595 4595 msgstr ""
4596 4596
4597 4597 msgid ""
4598 4598 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
4599 4599 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
4600 4600 " "
4601 4601 msgstr ""
4602 4602
4603 4603 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
4604 4604 msgstr ""
4605 4605
4606 4606 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
4607 4607 msgstr ""
4608 4608
4609 4609 msgid "too many destinations"
4610 4610 msgstr "troppe destinazioni"
4611 4611
4612 4612 msgid "use only one form to specify the revision"
4613 4613 msgstr "usa solo un formato per specificare la revisione"
4614 4614
4615 4615 msgid ""
4616 4616 "\n"
4617 4617 "Write the introductory message for the patch series."
4618 4618 msgstr ""
4619 4619 "\n"
4620 4620 "Scrivi il messaggio introduttivo per la serie di patch."
4621 4621
4622 4622 #, python-format
4623 4623 msgid "This patch series consists of %d patches."
4624 4624 msgstr "Questa serie di patch consiste di %d patch."
4625 4625
4626 4626 msgid "Final summary:\n"
4627 4627 msgstr "Sommario finale:\n"
4628 4628
4629 4629 msgid "Displaying "
4630 4630 msgstr "Sto mostrando "
4631 4631
4632 4632 msgid "Writing "
4633 4633 msgstr "Sto scrivendo "
4634 4634
4635 4635 msgid "Sending "
4636 4636 msgstr "Sto inviando "
4637 4637
4638 4638 msgid "send patches as attachments"
4639 4639 msgstr "invia patch come allegati"
4640 4640
4641 4641 msgid "send patches as inline attachments"
4642 4642 msgstr "invia patch come allegati in linea"
4643 4643
4644 4644 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
4645 4645 msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia nascosta"
4646 4646
4647 4647 msgid "email addresses of copy recipients"
4648 4648 msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia"
4649 4649
4650 4650 msgid "add diffstat output to messages"
4651 4651 msgstr "aggiungi l'output del diffstat ai messaggi"
4652 4652
4653 4653 msgid "use the given date as the sending date"
4654 4654 msgstr "usa la data fornita come data di invio"
4655 4655
4656 4656 msgid "use the given file as the series description"
4657 4657 msgstr "usa il file fornito come descrizione della serie"
4658 4658
4659 4659 msgid "email address of sender"
4660 4660 msgstr "indirizzo email del mittente"
4661 4661
4662 4662 msgid "print messages that would be sent"
4663 4663 msgstr "stampa i messaggi che verrebbero inviati"
4664 4664
4665 4665 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4666 4666 msgstr "scrive i messaggi nel file mbox invece di inviarli"
4667 4667
4668 4668 msgid "email addresses replies should be sent to"
4669 4669 msgstr "indirizzi mail cui vanno indirizzate le risposte"
4670 4670
4671 4671 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4672 4672 msgstr "soggetto del primo messaggio (introduzione o patch singola)"
4673 4673
4674 4674 msgid "message identifier to reply to"
4675 4675 msgstr ""
4676 4676
4677 4677 msgid "flags to add in subject prefixes"
4678 4678 msgstr ""
4679 4679
4680 4680 msgid "email addresses of recipients"
4681 4681 msgstr "indirizzi mail dei destinatari"
4682 4682
4683 4683 msgid "omit hg patch header"
4684 4684 msgstr "ometti l'intestazione della patch hg"
4685 4685
4686 4686 msgid "send changes not found in the target repository"
4687 4687 msgstr "invia le modifiche non trovate nel repository di destinazione"
4688 4688
4689 4689 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
4690 4690 msgstr "invia le modifiche non in target come bundle binario"
4691 4691
4692 4692 msgid "name of the bundle attachment file"
4693 4693 msgstr "nome file del bundle allegato"
4694 4694
4695 4695 msgid "a revision to send"
4696 4696 msgstr "una revisione da inviare"
4697 4697
4698 4698 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
4699 4699 msgstr ""
4700 4700 "esegui anche quando il repository remoto non è collegato (con -b/--bundle)"
4701 4701
4702 4702 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
4703 4703 msgstr ""
4704 4704 "un changeset base da specificare invece di una destinazione (con -b/--bundle)"
4705 4705
4706 4706 msgid "send an introduction email for a single patch"
4707 4707 msgstr "invia una mail introduttiva per una patch singola"
4708 4708
4709 4709 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4710 4710 msgstr "hg email [OPZIONE]... [DEST]..."
4711 4711
4712 4712 msgid "show progress bars for some actions"
4713 4713 msgstr ""
4714 4714
4715 4715 msgid ""
4716 4716 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
4717 4717 "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
4718 4718 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
4719 4719 "end point."
4720 4720 msgstr ""
4721 4721
4722 4722 msgid "The following settings are available::"
4723 4723 msgstr ""
4724 4724
4725 4725 msgid ""
4726 4726 " [progress]\n"
4727 4727 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
4728 4728 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
4729 4729 " format = topic bar number # format of the progress bar\n"
4730 4730 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
4731 4731 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
4732 4732 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
4733 4733 " disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
4734 4734 " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
4735 4735 " # disable is given"
4736 4736 msgstr ""
4737 4737
4738 4738 msgid ""
4739 4739 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit, and\n"
4740 4740 "item. item defaults to the last 20 characters of the item, but this\n"
4741 4741 "can be changed by adding either ``-<num>`` which would take the last\n"
4742 4742 "num characters, or ``+<num>`` for the first num characters.\n"
4743 4743 msgstr ""
4744 4744
4745 4745 #, fuzzy
4746 4746 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4747 4747 msgstr "non effettuare il commit, aggiorna solo la directory di lavoro"
4748 4748
4749 4749 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
4750 4750 msgstr ""
4751 4751
4752 4752 msgid ""
4753 4753 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
4754 4754 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
4755 4755 msgstr ""
4756 4756
4757 4757 msgid " This means that purge will delete:"
4758 4758 msgstr ""
4759 4759
4760 4760 msgid ""
4761 4761 " - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n"
4762 4762 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
4763 4763 " they contain files under source control management"
4764 4764 msgstr ""
4765 4765
4766 4766 msgid " But it will leave untouched:"
4767 4767 msgstr ""
4768 4768
4769 4769 msgid ""
4770 4770 " - Modified and unmodified tracked files\n"
4771 4771 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
4772 4772 " - New files added to the repository (with :hg:`add`)"
4773 4773 msgstr ""
4774 4774
4775 4775 msgid ""
4776 4776 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
4777 4777 " directories are considered."
4778 4778 msgstr ""
4779 4779
4780 4780 msgid ""
4781 4781 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
4782 4782 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
4783 4783 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
4784 4784 " option.\n"
4785 4785 " "
4786 4786 msgstr ""
4787 4787
4788 4788 #, python-format
4789 4789 msgid "%s cannot be removed"
4790 4790 msgstr "%s non può essere rimosso"
4791 4791
4792 4792 #, python-format
4793 4793 msgid "warning: %s\n"
4794 4794 msgstr "attenzione: %s\n"
4795 4795
4796 4796 #, python-format
4797 4797 msgid "Removing file %s\n"
4798 4798 msgstr "Sto rimuovendo il file %s\n"
4799 4799
4800 4800 #, python-format
4801 4801 msgid "Removing directory %s\n"
4802 4802 msgstr "Sto rimuovendo la directory %s\n"
4803 4803
4804 4804 msgid "abort if an error occurs"
4805 4805 msgstr "abortisce se si verifica un errore"
4806 4806
4807 4807 msgid "purge ignored files too"
4808 4808 msgstr "rimuove anche i file ignorati"
4809 4809
4810 4810 #, fuzzy
4811 4811 msgid "print filenames instead of deleting them"
4812 4812 msgstr "stampa i nomi dei file invece di cancellarli"
4813 4813
4814 4814 #, fuzzy
4815 4815 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
4816 4816 msgstr "termina il nome dei file con NUL, per usarli con xargs (implica -p)"
4817 4817
4818 4818 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
4819 4819 msgstr "hg purge [OPZIONE]... [DIR]..."
4820 4820
4821 4821 #, fuzzy
4822 4822 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
4823 4823 msgstr "sposta insiemi di revisioni su un antenato differente"
4824 4824
4825 4825 #, fuzzy
4826 4826 msgid ""
4827 4827 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
4828 4828 "repository."
4829 4829 msgstr ""
4830 4830 "Questa estensione consente di effettuare il rebase di changeset in un\n"
4831 4831 "repository Mercurial esistente."
4832 4832
4833 4833 #, fuzzy
4834 4834 msgid ""
4835 4835 "For more information:\n"
4836 4836 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
4837 4837 msgstr ""
4838 4838 "Per maggiori informazioni:\n"
4839 4839 "http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/RebaseProject\n"
4840 4840
4841 4841 #, fuzzy
4842 4842 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
4843 4843 msgstr "sposta changeset (e discendenti) su una branch differente"
4844 4844
4845 4845 #, fuzzy
4846 4846 msgid ""
4847 4847 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
4848 4848 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
4849 4849 " useful for linearizing *local* changes relative to a master\n"
4850 4850 " development tree."
4851 4851 msgstr ""
4852 4852 " Rebase usa merge ripetuti per trapiantare changeset da una parte\n"
4853 4853 " della storia in un'altra. Questo può essere utile per linearizzare\n"
4854 4854 " modifiche locali relative ad un albero di sviluppo principale."
4855 4855
4856 4856 msgid ""
4857 4857 " You should not rebase changesets that have already been shared\n"
4858 4858 " with others. Doing so will force everybody else to perform the\n"
4859 4859 " same rebase or they will end up with duplicated changesets after\n"
4860 4860 " pulling in your rebased changesets."
4861 4861 msgstr ""
4862 4862
4863 4863 msgid ""
4864 4864 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
4865 4865 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
4866 4866 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
4867 4867 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)"
4868 4868 msgstr ""
4869 4869
4870 4870 msgid ""
4871 4871 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
4872 4872 " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
4873 4873 " for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
4874 4874 " branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n"
4875 4875 " rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n"
4876 4876 " specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n"
4877 4877 " back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n"
4878 4878 " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
4879 4879 " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
4880 4880 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
4881 4881 " uses the parent of the working directory as the base."
4882 4882 msgstr ""
4883 4883
4884 4884 msgid ""
4885 4885 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
4886 4886 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
4887 4887 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
4888 4888 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
4889 4889 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change."
4890 4890 msgstr ""
4891 4891
4892 4892 msgid ""
4893 4893 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
4894 4894 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
4895 4895 " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
4896 4896 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
4897 4897 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
4898 4898 " the intended source branch)."
4899 4899 msgstr ""
4900 4900
4901 4901 #, fuzzy
4902 4902 msgid ""
4903 4903 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
4904 4904 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a."
4905 4905 msgstr ""
4906 4906 " Se un rebase viene interrotto per risolvere manualmente un merge,\n"
4907 4907 " può essere ripreso con --continue o abortito con --abort.\n"
4908 4908 " "
4909 4909
4910 4910 msgid ""
4911 4911 " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
4912 4912 " "
4913 4913 msgstr ""
4914 4914
4915 4915 msgid "cannot use both abort and continue"
4916 4916 msgstr "non è possibile usare sia abort sia continue"
4917 4917
4918 4918 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
4919 4919 msgstr "non è possibile usare collapse con continue o abort"
4920 4920
4921 4921 #, fuzzy
4922 4922 msgid "cannot use detach with continue or abort"
4923 4923 msgstr "non è possibile usare collapse con continue o abort"
4924 4924
4925 4925 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
4926 4926 msgstr "abort e continue non consentono di specificare revisioni"
4927 4927
4928 4928 msgid "cannot specify both a revision and a base"
4929 4929 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una base"
4930 4930
4931 4931 msgid "detach requires a revision to be specified"
4932 4932 msgstr ""
4933 4933
4934 4934 #, fuzzy
4935 4935 msgid "cannot specify a base with detach"
4936 4936 msgstr "impossibile specificare sia --rev sia --change"
4937 4937
4938 4938 msgid "nothing to rebase\n"
4939 4939 msgstr "niente di cui effettuare il rebase\n"
4940 4940
4941 4941 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
4942 4942 msgstr "non è possibile usare sia keepbranches sia extrafn"
4943 4943
4944 4944 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
4945 4945 msgstr ""
4946 4946 "correggi i conflitti non risolti con hg resolve e poi esegui hg rebase --"
4947 4947 "continue"
4948 4948
4949 4949 #, python-format
4950 4950 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
4951 4951 msgstr "nessuna modifica, revisione %d saltata\n"
4952 4952
4953 4953 msgid "rebase merging completed\n"
4954 4954 msgstr "merge del rebase completato\n"
4955 4955
4956 4956 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
4957 4957 msgstr ""
4958 4958 "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch sorgente, non li rimuovo\n"
4959 4959
4960 4960 msgid "rebase completed\n"
4961 4961 msgstr "rebase completato\n"
4962 4962
4963 4963 #, python-format
4964 4964 msgid "%d revisions have been skipped\n"
4965 4965 msgstr "%d revisioni sono state saltate\n"
4966 4966
4967 4967 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
4968 4968 msgstr "impossibile effettuare il collapse, c'è più di un genitore esterno"
4969 4969
4970 4970 #, python-format
4971 4971 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
4972 4972 msgstr ""
4973 4973 "non è possibile usare la revisione %d come base, il risultato avrebbe 3 "
4974 4974 "genitori"
4975 4975
4976 4976 msgid "no rebase in progress"
4977 4977 msgstr "nessun rebase in corso"
4978 4978
4979 4979 #, fuzzy
4980 4980 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
4981 4981 msgstr ""
4982 4982 "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch target, non li rimuovo\n"
4983 4983
4984 4984 msgid "rebase aborted\n"
4985 4985 msgstr "rebase abortito\n"
4986 4986
4987 4987 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
4988 4988 msgstr "non è possibile effettuare il rebase su una patch mq applicata"
4989 4989
4990 4990 #, fuzzy
4991 4991 msgid "source is ancestor of destination"
4992 4992 msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata"
4993 4993
4994 4994 msgid "source is descendant of destination"
4995 4995 msgstr ""
4996 4996
4997 4997 msgid "rebase working directory to branch head"
4998 4998 msgstr "effettua il rebase della directory di lavoro sulla head della branch"
4999 4999
5000 5000 #, fuzzy
5001 5001 msgid "rebase from the specified changeset"
5002 5002 msgstr "mostra i genitori della revisione specificata"
5003 5003
5004 5004 msgid ""
5005 5005 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
5006 5006 "ancestor of base and dest)"
5007 5007 msgstr ""
5008 5008
5009 5009 #, fuzzy
5010 5010 msgid "rebase onto the specified changeset"
5011 5011 msgstr "rev %d punta al changeset inatteso %d"
5012 5012
5013 5013 #, fuzzy
5014 5014 msgid "collapse the rebased changesets"
5015 5015 msgstr "collassa le revisioni di cui si effettua il rebase"
5016 5016
5017 5017 #, fuzzy
5018 5018 msgid "keep original changesets"
5019 5019 msgstr "mantiene le branch originali"
5020 5020
5021 5021 #, fuzzy
5022 5022 msgid "keep original branch names"
5023 5023 msgstr "mantiene le branch originali"
5024 5024
5025 5025 msgid "force detaching of source from its original branch"
5026 5026 msgstr ""
5027 5027
5028 5028 msgid "continue an interrupted rebase"
5029 5029 msgstr "continua un rebase interrotto"
5030 5030
5031 5031 msgid "abort an interrupted rebase"
5032 5032 msgstr "abortisce un rebase interrotto"
5033 5033
5034 5034 #, fuzzy
5035 5035 msgid ""
5036 5036 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
5037 5037 "hg rebase {-a|-c}"
5038 5038 msgstr ""
5039 5039 "hg rebase [-s rev | -b rev] [-d rev] [--collapse] | [-c] | [-a] | [--keep]"
5040 5040
5041 5041 #, fuzzy
5042 5042 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
5043 5043 msgstr "cambia interattivamente la selezione durante un commit o qrefresh"
5044 5044
5045 5045 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
5046 5046 msgstr "questo modifica un file binario (tutto o niente)\n"
5047 5047
5048 5048 msgid "this is a binary file\n"
5049 5049 msgstr "questo è un file binario\n"
5050 5050
5051 5051 #, python-format
5052 5052 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
5053 5053 msgstr ""
5054 5054
5055 5055 msgid "[Ynsfdaq?]"
5056 5056 msgstr "[Ynsfdaq?]"
5057 5057
5058 5058 #, fuzzy
5059 5059 msgid "&Yes, record this change"
5060 5060 msgstr "y - registra questa modifica"
5061 5061
5062 5062 #, fuzzy
5063 5063 msgid "&No, skip this change"
5064 5064 msgstr "salta il changeset di test"
5065 5065
5066 5066 msgid "&Skip remaining changes to this file"
5067 5067 msgstr ""
5068 5068
5069 5069 msgid "Record remaining changes to this &file"
5070 5070 msgstr ""
5071 5071
5072 5072 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
5073 5073 msgstr ""
5074 5074
5075 5075 #, fuzzy
5076 5076 msgid "Record &all changes to all remaining files"
5077 5077 msgstr "registra cancellazione per i file mancanti"
5078 5078
5079 5079 #, fuzzy
5080 5080 msgid "&Quit, recording no changes"
5081 5081 msgstr "y - registra questa modifica"
5082 5082
5083 5083 #, fuzzy
5084 5084 msgid "&?"
5085 5085 msgstr "?"
5086 5086
5087 5087 msgid "user quit"
5088 5088 msgstr ""
5089 5089
5090 5090 #, python-format
5091 5091 msgid "examine changes to %s?"
5092 5092 msgstr ""
5093 5093
5094 5094 msgid " and "
5095 5095 msgstr " e "
5096 5096
5097 5097 #, python-format
5098 5098 msgid "record this change to %r?"
5099 5099 msgstr "registrare questa modifica a %r?"
5100 5100
5101 5101 #, fuzzy, python-format
5102 5102 msgid "record change %d/%d to %r?"
5103 5103 msgstr "registrare questa modifica a %r?"
5104 5104
5105 5105 #, fuzzy
5106 5106 msgid "interactively select changes to commit"
5107 5107 msgstr "seleziona interattivamente le modifiche di cui eseguire il commit"
5108 5108
5109 5109 #, fuzzy
5110 5110 msgid ""
5111 5111 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
5112 5112 " will be candidates for recording."
5113 5113 msgstr ""
5114 5114 " Se viene omesso un elenco di file, tutte le modifiche\n"
5115 5115 " riportate da \"hg status\" saranno candidati per la\n"
5116 5116 " registrazione."
5117 5117
5118 5118 #, fuzzy
5119 5119 msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
5120 5120 msgstr ""
5121 5121 " Vedere 'hg help dates' per un elenco di formati\n"
5122 5122 " validi per -d/--date."
5123 5123
5124 5124 #, fuzzy
5125 5125 msgid ""
5126 5126 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
5127 5127 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
5128 5128 " change to use. For each query, the following responses are\n"
5129 5129 " possible::"
5130 5130 msgstr ""
5131 5131 " Si verrà interrogati su quali modifiche registrare\n"
5132 5132 " per ogni file modificato e, per file con modifiche\n"
5133 5133 " multiple, per ogni modifica da usare. Per ogni domanda\n"
5134 5134 " sono possibili le seguenti risposte:"
5135 5135
5136 5136 #, fuzzy
5137 5137 msgid ""
5138 5138 " y - record this change\n"
5139 5139 " n - skip this change"
5140 5140 msgstr ""
5141 5141 " y - registra questa modifica\n"
5142 5142 " n - salta questa modifica"
5143 5143
5144 5144 #, fuzzy
5145 5145 msgid ""
5146 5146 " s - skip remaining changes to this file\n"
5147 5147 " f - record remaining changes to this file"
5148 5148 msgstr ""
5149 5149 " s - salta le modifiche rimanenti di questo file\n"
5150 5150 " f - registra le modifiche rimanenti di questo file"
5151 5151
5152 5152 #, fuzzy
5153 5153 msgid ""
5154 5154 " d - done, skip remaining changes and files\n"
5155 5155 " a - record all changes to all remaining files\n"
5156 5156 " q - quit, recording no changes"
5157 5157 msgstr ""
5158 5158 " d - fatto, salta le modifiche e i file rimanenti\n"
5159 5159 " a - registra tutte le modifiche a tutti i file rimanenti\n"
5160 5160 " q - esci, non registrare alcuna modifica"
5161 5161
5162 5162 #, fuzzy
5163 5163 msgid " ? - display help"
5164 5164 msgstr " ? - mostra il messaggio di aiuto"
5165 5165
5166 5166 msgid " This command is not available when committing a merge."
5167 5167 msgstr ""
5168 5168
5169 5169 msgid "'mq' extension not loaded"
5170 5170 msgstr "estensione 'mq' non caricata"
5171 5171
5172 5172 msgid "running non-interactively, use commit instead"
5173 5173 msgstr ""
5174 5174
5175 5175 msgid "cannot partially commit a merge (use hg commit instead)"
5176 5176 msgstr ""
5177 5177
5178 5178 msgid "no changes to record\n"
5179 5179 msgstr "nessuna modifica da registrare\n"
5180 5180
5181 5181 msgid "patch failed to apply"
5182 5182 msgstr ""
5183 5183
5184 5184 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
5185 5185 msgstr "hg record [OPZIONE]... [FILE]..."
5186 5186
5187 5187 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
5188 5188 msgstr "hg qrecord [OPZIONE]... PATCH [FILE]..."
5189 5189
5190 5190 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
5191 5191 msgstr ""
5192 5192
5193 5193 msgid "recreate hardlinks between two repositories"
5194 5194 msgstr ""
5195 5195
5196 5196 msgid ""
5197 5197 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
5198 5198 " hardlinked so that they only use the space of a single repository."
5199 5199 msgstr ""
5200 5200
5201 5201 msgid ""
5202 5202 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
5203 5203 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
5204 5204 " both repositories end up pulling the same changes."
5205 5205 msgstr ""
5206 5206
5207 5207 msgid ""
5208 5208 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
5209 5209 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
5210 5210 " repository."
5211 5211 msgstr ""
5212 5212
5213 5213 msgid ""
5214 5214 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
5215 5215 " wasted space."
5216 5216 msgstr ""
5217 5217
5218 5218 msgid ""
5219 5219 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
5220 5220 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
5221 5221 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths]."
5222 5222 msgstr ""
5223 5223
5224 5224 msgid ""
5225 5225 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
5226 5226 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
5227 5227 " writes.)\n"
5228 5228 " "
5229 5229 msgstr ""
5230 5230
5231 5231 #, fuzzy
5232 5232 msgid "hardlinks are not supported on this system"
5233 5233 msgstr "Hardlink non supportati"
5234 5234
5235 5235 #, fuzzy, python-format
5236 5236 msgid "relinking %s to %s\n"
5237 5237 msgstr "sto ottenendo %s in %s\n"
5238 5238
5239 5239 #, python-format
5240 5240 msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
5241 5241 msgstr ""
5242 5242
5243 5243 #, fuzzy
5244 5244 msgid "collecting"
5245 5245 msgstr "sto collezionando gli rlog CVS\n"
5246 5246
5247 5247 #, fuzzy
5248 5248 msgid "files"
5249 5249 msgstr "file:"
5250 5250
5251 5251 #, python-format
5252 5252 msgid "collected %d candidate storage files\n"
5253 5253 msgstr ""
5254 5254
5255 5255 #, fuzzy
5256 5256 msgid "source and destination are on different devices"
5257 5257 msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata"
5258 5258
5259 5259 #, fuzzy, python-format
5260 5260 msgid "not linkable: %s\n"
5261 5261 msgstr "non nel dirstate: %s\n"
5262 5262
5263 5263 #, fuzzy
5264 5264 msgid " files"
5265 5265 msgstr "file:"
5266 5266
5267 5267 #, fuzzy
5268 5268 msgid "pruning"
5269 5269 msgstr "sto eseguendo %s\n"
5270 5270
5271 5271 #, python-format
5272 5272 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
5273 5273 msgstr ""
5274 5274
5275 5275 msgid "relinking"
5276 5276 msgstr ""
5277 5277
5278 5278 #, python-format
5279 5279 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
5280 5280 msgstr ""
5281 5281
5282 5282 msgid "[ORIGIN]"
5283 5283 msgstr ""
5284 5284
5285 5285 msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms"
5286 5286 msgstr ""
5287 5287
5288 5288 msgid ""
5289 5289 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
5290 5290 "lot of repositories to act like a scheme, for example::"
5291 5291 msgstr ""
5292 5292
5293 5293 msgid ""
5294 5294 " [schemes]\n"
5295 5295 " py = http://code.python.org/hg/"
5296 5296 msgstr ""
5297 5297
5298 5298 msgid "After that you can use it like::"
5299 5299 msgstr ""
5300 5300
5301 5301 msgid " hg clone py://trunk/"
5302 5302 msgstr ""
5303 5303
5304 5304 msgid ""
5305 5305 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
5306 5306 "example used by Google Code::"
5307 5307 msgstr ""
5308 5308
5309 5309 msgid ""
5310 5310 " [schemes]\n"
5311 5311 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
5312 5312 msgstr ""
5313 5313
5314 5314 msgid ""
5315 5315 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
5316 5316 "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
5317 5317 "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
5318 5318 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
5319 5319 "just appended to an URL."
5320 5320 msgstr ""
5321 5321
5322 5322 msgid "For convenience, the extension adds these schemes by default::"
5323 5323 msgstr ""
5324 5324
5325 5325 msgid ""
5326 5326 " [schemes]\n"
5327 5327 " py = http://hg.python.org/\n"
5328 5328 " bb = https://bitbucket.org/\n"
5329 5329 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
5330 5330 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
5331 5331 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
5332 5332 msgstr ""
5333 5333
5334 5334 msgid ""
5335 5335 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
5336 5336 "same name.\n"
5337 5337 msgstr ""
5338 5338
5339 5339 msgid "share a common history between several working directories"
5340 5340 msgstr ""
5341 5341
5342 5342 #, fuzzy
5343 5343 msgid "create a new shared repository"
5344 5344 msgstr "crea il repository della coda"
5345 5345
5346 5346 msgid ""
5347 5347 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
5348 5348 " history with another repository."
5349 5349 msgstr ""
5350 5350
5351 5351 msgid ""
5352 5352 " NOTE: using rollback or extensions that destroy/modify history\n"
5353 5353 " (mq, rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
5354 5354 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
5355 5355 " the same changeset, and one of them destroys that changeset with\n"
5356 5356 " rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
5357 5357 " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
5358 5358 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
5359 5359 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
5360 5360 " (e.g. tip).\n"
5361 5361 " "
5362 5362 msgstr ""
5363 5363
5364 5364 #, fuzzy
5365 5365 msgid "do not create a working copy"
5366 5366 msgstr "non aggiornare le nuove directory di lavoro"
5367 5367
5368 5368 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
5369 5369 msgstr "[-U] SORGENTE [DEST]"
5370 5370
5371 5371 msgid "command to transplant changesets from another branch"
5372 5372 msgstr ""
5373 5373
5374 5374 msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch."
5375 5375 msgstr ""
5376 5376
5377 5377 msgid ""
5378 5378 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
5379 5379 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
5380 5380 msgstr ""
5381 5381
5382 5382 #, python-format
5383 5383 msgid "skipping already applied revision %s\n"
5384 5384 msgstr ""
5385 5385
5386 5386 #, python-format
5387 5387 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
5388 5388 msgstr ""
5389 5389
5390 5390 #, python-format
5391 5391 msgid "%s merged at %s\n"
5392 5392 msgstr ""
5393 5393
5394 5394 #, python-format
5395 5395 msgid "%s transplanted to %s\n"
5396 5396 msgstr ""
5397 5397
5398 5398 #, python-format
5399 5399 msgid "filtering %s\n"
5400 5400 msgstr "sto filtrando %s\n"
5401 5401
5402 5402 msgid "filter failed"
5403 5403 msgstr "filtraggio fallito"
5404 5404
5405 5405 msgid "can only omit patchfile if merging"
5406 5406 msgstr ""
5407 5407
5408 5408 #, python-format
5409 5409 msgid "%s: empty changeset"
5410 5410 msgstr "%s: changeset vuoto"
5411 5411
5412 5412 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
5413 5413 msgstr ""
5414 5414
5415 5415 #, python-format
5416 5416 msgid "%s transplanted as %s\n"
5417 5417 msgstr "%s trapiantato come %s\n"
5418 5418
5419 5419 msgid "transplant log file is corrupt"
5420 5420 msgstr ""
5421 5421
5422 5422 #, python-format
5423 5423 msgid "working dir not at transplant parent %s"
5424 5424 msgstr ""
5425 5425
5426 5426 msgid "commit failed"
5427 5427 msgstr "commit fallito"
5428 5428
5429 5429 msgid ""
5430 5430 "y: transplant this changeset\n"
5431 5431 "n: skip this changeset\n"
5432 5432 "m: merge at this changeset\n"
5433 5433 "p: show patch\n"
5434 5434 "c: commit selected changesets\n"
5435 5435 "q: cancel transplant\n"
5436 5436 "?: show this help\n"
5437 5437 msgstr ""
5438 5438
5439 5439 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
5440 5440 msgstr "applicare il changeset? [ynmpcq?]:"
5441 5441
5442 5442 msgid "no such option\n"
5443 5443 msgstr ""
5444 5444
5445 5445 msgid "transplant changesets from another branch"
5446 5446 msgstr ""
5447 5447
5448 5448 msgid ""
5449 5449 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
5450 5450 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
5451 5451 " specified, log messages will have a comment appended of the form::"
5452 5452 msgstr ""
5453 5453
5454 5454 msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)"
5455 5455 msgstr ""
5456 5456
5457 5457 msgid ""
5458 5458 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
5459 5459 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
5460 5460 " $1 and the patch as $2."
5461 5461 msgstr ""
5462 5462
5463 5463 msgid ""
5464 5464 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
5465 5465 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
5466 5466 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
5467 5467 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
5468 5468 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
5469 5469 " changesets you want."
5470 5470 msgstr ""
5471 5471
5472 5472 msgid ""
5473 5473 " :hg:`transplant --branch REVISION --all` will rebase the selected\n"
5474 5474 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
5475 5475 " directory."
5476 5476 msgstr ""
5477 5477
5478 5478 msgid ""
5479 5479 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
5480 5480 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
5481 5481 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
5482 5482 " normally instead of transplanting them."
5483 5483 msgstr ""
5484 5484
5485 5485 msgid ""
5486 5486 " If no merges or revisions are provided, :hg:`transplant` will\n"
5487 5487 " start an interactive changeset browser."
5488 5488 msgstr ""
5489 5489
5490 5490 msgid ""
5491 5491 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
5492 5492 " and then resume where you left off by calling :hg:`transplant\n"
5493 5493 " --continue/-c`.\n"
5494 5494 " "
5495 5495 msgstr ""
5496 5496
5497 5497 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
5498 5498 msgstr ""
5499 5499
5500 5500 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
5501 5501 msgstr ""
5502 5502
5503 5503 msgid "--all requires a branch revision"
5504 5504 msgstr ""
5505 5505
5506 5506 msgid "--all is incompatible with a revision list"
5507 5507 msgstr ""
5508 5508
5509 5509 msgid "no revision checked out"
5510 5510 msgstr ""
5511 5511
5512 5512 msgid "outstanding uncommitted merges"
5513 5513 msgstr ""
5514 5514
5515 5515 msgid "outstanding local changes"
5516 5516 msgstr ""
5517 5517
5518 5518 msgid "pull patches from REPO"
5519 5519 msgstr ""
5520 5520
5521 5521 msgid "BRANCH"
5522 5522 msgstr ""
5523 5523
5524 5524 msgid "pull patches from branch BRANCH"
5525 5525 msgstr ""
5526 5526
5527 5527 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
5528 5528 msgstr ""
5529 5529
5530 5530 msgid "skip over REV"
5531 5531 msgstr ""
5532 5532
5533 5533 msgid "merge at REV"
5534 5534 msgstr ""
5535 5535
5536 5536 msgid "append transplant info to log message"
5537 5537 msgstr ""
5538 5538
5539 5539 msgid "continue last transplant session after repair"
5540 5540 msgstr ""
5541 5541
5542 5542 #, fuzzy
5543 5543 msgid "filter changesets through command"
5544 5544 msgstr "%d changeset trovati\n"
5545 5545
5546 5546 msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5547 5547 msgstr ""
5548 5548
5549 5549 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
5550 5550 msgstr ""
5551 5551
5552 5552 msgid ""
5553 5553 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
5554 5554 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
5555 5555 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
5556 5556 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
5557 5557 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
5558 5558 "operation."
5559 5559 msgstr ""
5560 5560
5561 5561 msgid "This extension is useful for:"
5562 5562 msgstr ""
5563 5563
5564 5564 msgid ""
5565 5565 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
5566 5566 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
5567 5567 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
5568 5568 " case-insensitive file system."
5569 5569 msgstr ""
5570 5570
5571 5571 msgid "This extension is not needed for:"
5572 5572 msgstr ""
5573 5573
5574 5574 msgid ""
5575 5575 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
5576 5576 "- Any user who do not use any of problematic encodings."
5577 5577 msgstr ""
5578 5578
5579 5579 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
5580 5580 msgstr ""
5581 5581
5582 5582 msgid "- You should use single encoding in one repository."
5583 5583 msgstr ""
5584 5584
5585 5585 msgid ""
5586 5586 "\n"
5587 5587 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
5588 5588 "You can specify the encoding by config option::"
5589 5589 msgstr ""
5590 5590
5591 5591 msgid ""
5592 5592 " [win32mbcs]\n"
5593 5593 " encoding = sjis"
5594 5594 msgstr ""
5595 5595
5596 5596 msgid "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
5597 5597 msgstr ""
5598 5598
5599 5599 #, python-format
5600 5600 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
5601 5601 msgstr ""
5602 5602
5603 5603 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
5604 5604 msgstr ""
5605 5605
5606 5606 msgid "perform automatic newline conversion"
5607 5607 msgstr ""
5608 5608
5609 5609 msgid ""
5610 5610 " Deprecation: The win32text extension requires each user to configure\n"
5611 5611 " the extension again and again for each clone since the configuration\n"
5612 5612 " is not copied when cloning."
5613 5613 msgstr ""
5614 5614
5615 5615 msgid ""
5616 5616 " We have therefore made the ``eol`` as an alternative. The ``eol``\n"
5617 5617 " uses a version controlled file for its configuration and each clone\n"
5618 5618 " will therefore use the right settings from the start."
5619 5619 msgstr ""
5620 5620
5621 5621 msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
5622 5622 msgstr ""
5623 5623
5624 5624 msgid ""
5625 5625 " [extensions]\n"
5626 5626 " win32text =\n"
5627 5627 " [encode]\n"
5628 5628 " ** = cleverencode:\n"
5629 5629 " # or ** = macencode:"
5630 5630 msgstr ""
5631 5631
5632 5632 msgid ""
5633 5633 " [decode]\n"
5634 5634 " ** = cleverdecode:\n"
5635 5635 " # or ** = macdecode:"
5636 5636 msgstr ""
5637 5637
5638 5638 msgid ""
5639 5639 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
5640 5640 msgstr ""
5641 5641
5642 5642 msgid ""
5643 5643 " [hooks]\n"
5644 5644 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5645 5645 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
5646 5646 msgstr ""
5647 5647
5648 5648 msgid ""
5649 5649 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
5650 5650 "pushed or pulled::"
5651 5651 msgstr ""
5652 5652
5653 5653 msgid ""
5654 5654 " [hooks]\n"
5655 5655 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5656 5656 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5657 5657 msgstr ""
5658 5658
5659 5659 #, python-format
5660 5660 msgid ""
5661 5661 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
5662 5662 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
5663 5663 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
5664 5664 "Mercurial.ini or %s.\n"
5665 5665 msgstr ""
5666 5666
5667 5667 #, python-format
5668 5668 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
5669 5669 msgstr ""
5670 5670
5671 5671 #, python-format
5672 5672 msgid "in %s: %s\n"
5673 5673 msgstr ""
5674 5674
5675 5675 #, python-format
5676 5676 msgid ""
5677 5677 "\n"
5678 5678 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
5679 5679 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:"
5680 5680 msgstr ""
5681 5681
5682 5682 #, python-format
5683 5683 msgid ""
5684 5684 "[hooks]\n"
5685 5685 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
5686 5686 msgstr ""
5687 5687
5688 5688 #, python-format
5689 5689 msgid "and also consider adding:"
5690 5690 msgstr ""
5691 5691
5692 5692 #, python-format
5693 5693 msgid ""
5694 5694 "[extensions]\n"
5695 5695 "win32text =\n"
5696 5696 "[encode]\n"
5697 5697 "** = %sencode:\n"
5698 5698 "[decode]\n"
5699 5699 "** = %sdecode:\n"
5700 5700 msgstr ""
5701 5701
5702 5702 msgid "discover and advertise repositories on the local network"
5703 5703 msgstr ""
5704 5704
5705 5705 msgid ""
5706 5706 "Zeroconf-enabled repositories will be announced in a network without\n"
5707 5707 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
5708 5708 "without knowing their actual IP address."
5709 5709 msgstr ""
5710 5710
5711 5711 msgid ""
5712 5712 "To allow other people to discover your repository using run\n"
5713 5713 ":hg:`serve` in your repository::"
5714 5714 msgstr ""
5715 5715
5716 5716 msgid ""
5717 5717 " $ cd test\n"
5718 5718 " $ hg serve"
5719 5719 msgstr ""
5720 5720
5721 5721 msgid ""
5722 5722 "You can discover Zeroconf-enabled repositories by running\n"
5723 5723 ":hg:`paths`::"
5724 5724 msgstr ""
5725 5725
5726 5726 msgid ""
5727 5727 " $ hg paths\n"
5728 5728 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5729 5729 msgstr ""
5730 5730
5731 5731 msgid "archive prefix contains illegal components"
5732 5732 msgstr ""
5733 5733
5734 5734 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
5735 5735 msgstr ""
5736 5736
5737 5737 #, python-format
5738 5738 msgid "unknown archive type '%s'"
5739 5739 msgstr ""
5740 5740
5741 5741 msgid "invalid changegroup"
5742 5742 msgstr ""
5743 5743
5744 5744 msgid "unknown parent"
5745 5745 msgstr ""
5746 5746
5747 5747 #, python-format
5748 5748 msgid "integrity check failed on %s:%d"
5749 5749 msgstr ""
5750 5750
5751 5751 #, python-format
5752 5752 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
5753 5753 msgstr ""
5754 5754
5755 5755 #, python-format
5756 5756 msgid "%s: unknown bundle version"
5757 5757 msgstr ""
5758 5758
5759 5759 #, python-format
5760 5760 msgid "%s: unknown bundle compression type"
5761 5761 msgstr ""
5762 5762
5763 5763 msgid "cannot create new bundle repository"
5764 5764 msgstr ""
5765 5765
5766 5766 #, python-format
5767 5767 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
5768 5768 msgstr ""
5769 5769
5770 5770 #, fuzzy
5771 5771 msgid "empty username"
5772 5772 msgstr "stringa vuota\n"
5773 5773
5774 5774 #, python-format
5775 5775 msgid "username %s contains a newline"
5776 5776 msgstr ""
5777 5777
5778 5778 #, python-format
5779 5779 msgid "the name '%s' is reserved"
5780 5780 msgstr "il nome '%s' è riservato"
5781 5781
5782 5782 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
5783 5783 msgstr ""
5784 5784
5785 5785 #, python-format
5786 5786 msgid "can't read commit message '%s': %s"
5787 5787 msgstr ""
5788 5788
5789 5789 msgid "limit must be a positive integer"
5790 5790 msgstr ""
5791 5791
5792 5792 msgid "limit must be positive"
5793 5793 msgstr ""
5794 5794
5795 5795 msgid "too many revisions specified"
5796 5796 msgstr ""
5797 5797
5798 5798 #, python-format
5799 5799 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
5800 5800 msgstr ""
5801 5801
5802 5802 #, python-format
5803 5803 msgid "adding %s\n"
5804 5804 msgstr ""
5805 5805
5806 5806 #, python-format
5807 5807 msgid "removing %s\n"
5808 5808 msgstr "sto rimuovendo %s\n"
5809 5809
5810 5810 #, python-format
5811 5811 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
5812 5812 msgstr ""
5813 5813
5814 5814 #, python-format
5815 5815 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
5816 5816 msgstr ""
5817 5817
5818 5818 #, python-format
5819 5819 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
5820 5820 msgstr ""
5821 5821
5822 5822 #, python-format
5823 5823 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
5824 5824 msgstr ""
5825 5825
5826 5826 #, python-format
5827 5827 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
5828 5828 msgstr ""
5829 5829
5830 5830 #, fuzzy, python-format
5831 5831 msgid "%s: not recording move - %s does not exist\n"
5832 5832 msgstr "il nodo %s:%d non esiste\n"
5833 5833
5834 5834 #, fuzzy, python-format
5835 5835 msgid "%s: not recording copy - %s does not exist\n"
5836 5836 msgstr "il nodo %s:%d non esiste\n"
5837 5837
5838 5838 #, python-format
5839 5839 msgid "%s: deleted in working copy\n"
5840 5840 msgstr ""
5841 5841
5842 5842 #, python-format
5843 5843 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
5844 5844 msgstr "%s: impossibile copiare - %s\n"
5845 5845
5846 5846 #, python-format
5847 5847 msgid "moving %s to %s\n"
5848 5848 msgstr "sto spostando %s in %s\n"
5849 5849
5850 5850 #, python-format
5851 5851 msgid "copying %s to %s\n"
5852 5852 msgstr "sto copiando %s in %s\n"
5853 5853
5854 5854 #, python-format
5855 5855 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
5856 5856 msgstr ""
5857 5857
5858 5858 msgid "no source or destination specified"
5859 5859 msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata"
5860 5860
5861 5861 msgid "no destination specified"
5862 5862 msgstr "nessuna destinazione specificata"
5863 5863
5864 5864 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
5865 5865 msgstr ""
5866 5866 "con sorgenti multiple la destinazione deve essere una directory esistente"
5867 5867
5868 5868 #, python-format
5869 5869 msgid "destination %s is not a directory"
5870 5870 msgstr "la destinazione %s non è una directory"
5871 5871
5872 5872 msgid "no files to copy"
5873 5873 msgstr "nessun file da copiare"
5874 5874
5875 5875 msgid "(consider using --after)\n"
5876 5876 msgstr "(considera di usare --after)\n"
5877 5877
5878 5878 msgid "child process failed to start"
5879 5879 msgstr ""
5880 5880
5881 5881 #, python-format
5882 5882 msgid "changeset: %d:%s\n"
5883 5883 msgstr "changeset: %d:%s\n"
5884 5884
5885 5885 #, python-format
5886 5886 msgid "branch: %s\n"
5887 5887 msgstr "branch: %s\n"
5888 5888
5889 5889 #, python-format
5890 5890 msgid "tag: %s\n"
5891 5891 msgstr "tag: %s\n"
5892 5892
5893 5893 #, python-format
5894 5894 msgid "parent: %d:%s\n"
5895 5895 msgstr "genitore: %d:%s\n"
5896 5896
5897 5897 #, python-format
5898 5898 msgid "manifest: %d:%s\n"
5899 5899 msgstr "manifesto: %d:%s\n"
5900 5900
5901 5901 #, python-format
5902 5902 msgid "user: %s\n"
5903 5903 msgstr "utente: %s\n"
5904 5904
5905 5905 #, python-format
5906 5906 msgid "date: %s\n"
5907 5907 msgstr "data: %s\n"
5908 5908
5909 5909 msgid "files+:"
5910 5910 msgstr "file+:"
5911 5911
5912 5912 msgid "files-:"
5913 5913 msgstr "file-:"
5914 5914
5915 5915 msgid "files:"
5916 5916 msgstr "file:"
5917 5917
5918 5918 #, python-format
5919 5919 msgid "files: %s\n"
5920 5920 msgstr "file: %s\n"
5921 5921
5922 5922 #, python-format
5923 5923 msgid "copies: %s\n"
5924 5924 msgstr "copie: %s\n"
5925 5925
5926 5926 #, python-format
5927 5927 msgid "extra: %s=%s\n"
5928 5928 msgstr "extra: %s=%s\n"
5929 5929
5930 5930 msgid "description:\n"
5931 5931 msgstr "descrizione:\n"
5932 5932
5933 5933 #, python-format
5934 5934 msgid "summary: %s\n"
5935 5935 msgstr "sommario: %s\n"
5936 5936
5937 5937 #, python-format
5938 5938 msgid "%s: no key named '%s'"
5939 5939 msgstr "%s: nessuna chiave chiamata '%s'"
5940 5940
5941 5941 #, python-format
5942 5942 msgid "Found revision %s from %s\n"
5943 5943 msgstr "Trovata revisione %s da %s\n"
5944 5944
5945 5945 msgid "revision matching date not found"
5946 5946 msgstr "revisione corrispondente alla data non trovata"
5947 5947
5948 5948 #, python-format
5949 5949 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
5950 5950 msgstr "impossibile seguire il file non esistente: \"%s\""
5951 5951
5952 5952 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
5953 5953 msgstr ""
5954 5954
5955 5955 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
5956 5956 msgstr ""
5957 5957
5958 5958 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
5959 5959 msgstr ""
5960 5960
5961 5961 #, python-format
5962 5962 msgid "HG: user: %s"
5963 5963 msgstr "HG: utente: %s"
5964 5964
5965 5965 msgid "HG: branch merge"
5966 5966 msgstr ""
5967 5967
5968 5968 #, python-format
5969 5969 msgid "HG: branch '%s'"
5970 5970 msgstr ""
5971 5971
5972 5972 #, python-format
5973 5973 msgid "HG: subrepo %s"
5974 5974 msgstr "HG: subrepository %s"
5975 5975
5976 5976 #, python-format
5977 5977 msgid "HG: added %s"
5978 5978 msgstr ""
5979 5979
5980 5980 #, python-format
5981 5981 msgid "HG: changed %s"
5982 5982 msgstr "HG: cambiato %s"
5983 5983
5984 5984 #, python-format
5985 5985 msgid "HG: removed %s"
5986 5986 msgstr "HG: rimosso %s"
5987 5987
5988 5988 msgid "HG: no files changed"
5989 5989 msgstr "HG: nessun file modificato"
5990 5990
5991 5991 msgid "empty commit message"
5992 5992 msgstr "messaggio di commit vuoto"
5993 5993
5994 5994 msgid "add the specified files on the next commit"
5995 5995 msgstr ""
5996 5996
5997 5997 msgid ""
5998 5998 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
5999 5999 " repository."
6000 6000 msgstr ""
6001 6001
6002 6002 #, fuzzy
6003 6003 msgid ""
6004 6004 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
6005 6005 " undo an add before that, see :hg:`forget`."
6006 6006 msgstr ""
6007 6007 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
6008 6008 "specificato\n"
6009 6009 " e le aggiunge al repository locale."
6010 6010
6011 6011 msgid " If no names are given, add all files to the repository."
6012 6012 msgstr ""
6013 6013
6014 6014 msgid " .. container:: verbose"
6015 6015 msgstr ""
6016 6016
6017 6017 msgid ""
6018 6018 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
6019 6019 " automatically by :hg:`add`::"
6020 6020 msgstr ""
6021 6021
6022 6022 msgid ""
6023 6023 " $ ls\n"
6024 6024 " foo.c\n"
6025 6025 " $ hg status\n"
6026 6026 " ? foo.c\n"
6027 6027 " $ hg add\n"
6028 6028 " adding foo.c\n"
6029 6029 " $ hg status\n"
6030 6030 " A foo.c"
6031 6031 msgstr ""
6032 6032
6033 6033 msgid ""
6034 6034 " Returns 0 if all files are successfully added.\n"
6035 6035 " "
6036 6036 msgstr ""
6037 6037
6038 6038 msgid "add all new files, delete all missing files"
6039 6039 msgstr ""
6040 6040
6041 6041 msgid ""
6042 6042 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
6043 6043 " repository."
6044 6044 msgstr ""
6045 6045
6046 6046 msgid ""
6047 6047 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
6048 6048 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
6049 6049 " commit."
6050 6050 msgstr ""
6051 6051
6052 6052 msgid ""
6053 6053 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
6054 6054 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
6055 6055 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
6056 6056 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
6057 6057 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
6058 6058 " can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n"
6059 6059 " used to check which files were identified as moved or renamed."
6060 6060 msgstr ""
6061 6061
6062 6062 msgid "similarity must be a number"
6063 6063 msgstr ""
6064 6064
6065 6065 msgid "similarity must be between 0 and 100"
6066 6066 msgstr ""
6067 6067
6068 6068 msgid "show changeset information by line for each file"
6069 6069 msgstr ""
6070 6070
6071 6071 msgid ""
6072 6072 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
6073 6073 " each line"
6074 6074 msgstr ""
6075 6075
6076 6076 msgid ""
6077 6077 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
6078 6078 " by whom."
6079 6079 msgstr ""
6080 6080
6081 6081 msgid ""
6082 6082 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
6083 6083 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
6084 6084 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
6085 6085 " nor desirable."
6086 6086 msgstr ""
6087 6087
6088 6088 msgid ""
6089 6089 " Returns 0 on success.\n"
6090 6090 " "
6091 6091 msgstr ""
6092 6092
6093 6093 msgid "at least one filename or pattern is required"
6094 6094 msgstr ""
6095 6095
6096 6096 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
6097 6097 msgstr ""
6098 6098
6099 6099 #, python-format
6100 6100 msgid "%s: binary file\n"
6101 6101 msgstr ""
6102 6102
6103 6103 msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
6104 6104 msgstr ""
6105 6105
6106 6106 msgid ""
6107 6107 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
6108 6108 " directory; use -r/--rev to specify a different revision."
6109 6109 msgstr ""
6110 6110
6111 6111 msgid ""
6112 6112 " The archive type is automatically detected based on file\n"
6113 6113 " extension (or override using -t/--type)."
6114 6114 msgstr ""
6115 6115
6116 6116 msgid " Valid types are:"
6117 6117 msgstr ""
6118 6118
6119 6119 msgid ""
6120 6120 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
6121 6121 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
6122 6122 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
6123 6123 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
6124 6124 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
6125 6125 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate"
6126 6126 msgstr ""
6127 6127
6128 6128 msgid ""
6129 6129 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
6130 6130 " using a format string; see :hg:`help export` for details."
6131 6131 msgstr ""
6132 6132
6133 6133 msgid ""
6134 6134 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
6135 6135 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
6136 6136 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
6137 6137 " removed."
6138 6138 msgstr ""
6139 6139
6140 6140 msgid "no working directory: please specify a revision"
6141 6141 msgstr ""
6142 6142
6143 6143 msgid "repository root cannot be destination"
6144 6144 msgstr ""
6145 6145
6146 6146 msgid "cannot archive plain files to stdout"
6147 6147 msgstr ""
6148 6148
6149 6149 #, fuzzy
6150 6150 msgid "reverse effect of earlier changeset"
6151 6151 msgstr "inverte l'effetto di un changeset precedente"
6152 6152
6153 6153 #, fuzzy
6154 6154 msgid ""
6155 6155 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
6156 6156 " changeset is a child of the backed out changeset."
6157 6157 msgstr ""
6158 6158 " Effettua il commit delle modifiche di cui si è fatto backout\n"
6159 6159 " come nuovo changeset. Il nuovo changeset è un figlio del\n"
6160 6160 " changeset di cui si è fatto backout."
6161 6161
6162 6162 #, fuzzy
6163 6163 msgid ""
6164 6164 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
6165 6165 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
6166 6166 " backout changeset with another head."
6167 6167 msgstr ""
6168 6168 " Se si fa il backout di un changeset diverso da tip, viene creata\n"
6169 6169 " una nuova head. Questa sarà la nuova tip e si dovrebbe fare il\n"
6170 6170 " merge di questo changeset di backout con un'altra head\n"
6171 6171 " (attualmente una di default)."
6172 6172
6173 6173 #, fuzzy
6174 6174 msgid ""
6175 6175 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
6176 6176 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
6177 6177 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
6178 6178 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge."
6179 6179 msgstr ""
6180 6180 " L'opzione --merge ricorda il genitore della directory di lavoro\n"
6181 6181 " prima di avviare il backout, poi fa il merge della nuova head con\n"
6182 6182 " quel changeset. Questo evita di fare il merge a mano. Non viene\n"
6183 6183 " effettuato il commit del risultato di questo merge, come per un\n"
6184 6184 " merge normale."
6185 6185
6186 6186 msgid "please specify just one revision"
6187 6187 msgstr ""
6188 6188
6189 6189 msgid "please specify a revision to backout"
6190 6190 msgstr ""
6191 6191
6192 6192 msgid "cannot backout change on a different branch"
6193 6193 msgstr ""
6194 6194
6195 6195 msgid "cannot backout a change with no parents"
6196 6196 msgstr ""
6197 6197
6198 6198 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
6199 6199 msgstr ""
6200 6200
6201 6201 #, python-format
6202 6202 msgid "%s is not a parent of %s"
6203 6203 msgstr ""
6204 6204
6205 6205 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
6206 6206 msgstr ""
6207 6207
6208 6208 #, python-format
6209 6209 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
6210 6210 msgstr ""
6211 6211
6212 6212 #, python-format
6213 6213 msgid "merging with changeset %s\n"
6214 6214 msgstr "sto effettuando il merge con il changeset %s\n"
6215 6215
6216 6216 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
6217 6217 msgstr ""
6218 6218
6219 6219 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
6220 6220 msgstr ""
6221 6221
6222 6222 msgid "subdivision search of changesets"
6223 6223 msgstr ""
6224 6224
6225 6225 msgid ""
6226 6226 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
6227 6227 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
6228 6228 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
6229 6229 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
6230 6230 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
6231 6231 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
6232 6232 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
6233 6233 " or announce that it has found the bad revision."
6234 6234 msgstr ""
6235 6235
6236 6236 msgid ""
6237 6237 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
6238 6238 " revision as good or bad without checking it out first."
6239 6239 msgstr ""
6240 6240
6241 6241 msgid ""
6242 6242 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
6243 6243 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
6244 6244 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
6245 6245 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
6246 6246 " non-zero exit status means the revision is bad."
6247 6247 msgstr ""
6248 6248
6249 6249 #, fuzzy
6250 6250 msgid "The first good revision is:\n"
6251 6251 msgstr "La prima revisione %s è:\n"
6252 6252
6253 6253 #, fuzzy
6254 6254 msgid "The first bad revision is:\n"
6255 6255 msgstr "La prima revisione %s è:\n"
6256 6256
6257 6257 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
6258 6258 msgstr ""
6259 6259
6260 6260 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
6261 6261 msgstr ""
6262 6262
6263 6263 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
6264 6264 msgstr "impossibile fare bisect (nessuna revisione buona nota)"
6265 6265
6266 6266 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
6267 6267 msgstr "impossibile fare bisect (nessuna revisione cattiva nota)"
6268 6268
6269 6269 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
6270 6270 msgstr "(l'uso di 'hg bisect <cmd>' è deprecato)\n"
6271 6271
6272 6272 msgid "incompatible arguments"
6273 6273 msgstr "argomenti incompatibili"
6274 6274
6275 6275 #, python-format
6276 6276 msgid "failed to execute %s"
6277 6277 msgstr "esecuzione di %s fallita"
6278 6278
6279 6279 #, python-format
6280 6280 msgid "%s killed"
6281 6281 msgstr "%s ucciso"
6282 6282
6283 6283 #, python-format
6284 6284 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
6285 6285 msgstr "Changeset %d:%s: %s\n"
6286 6286
6287 6287 #, python-format
6288 6288 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
6289 6289 msgstr ""
6290 6290
6291 6291 msgid "set or show the current branch name"
6292 6292 msgstr ""
6293 6293
6294 6294 msgid ""
6295 6295 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
6296 6296 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
6297 6297 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
6298 6298 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
6299 6299 " branch."
6300 6300 msgstr ""
6301 6301
6302 6302 msgid ""
6303 6303 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
6304 6304 " branch name that already exists, even if it's inactive."
6305 6305 msgstr ""
6306 6306
6307 6307 msgid ""
6308 6308 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
6309 6309 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
6310 6310 " change."
6311 6311 msgstr ""
6312 6312
6313 6313 msgid ""
6314 6314 " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n"
6315 6315 " :hg:`commit --close-branch` to mark this branch as closed."
6316 6316 msgstr ""
6317 6317
6318 6318 #, python-format
6319 6319 msgid "reset working directory to branch %s\n"
6320 6320 msgstr "resetto la directory di lavoro alla branch %s\n"
6321 6321
6322 6322 msgid ""
6323 6323 "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
6324 6324 msgstr ""
6325 6325 "una branch con lo stesso nome esiste già (usare 'hg update' per passare ad "
6326 6326 "essa)"
6327 6327
6328 6328 #, python-format
6329 6329 msgid "marked working directory as branch %s\n"
6330 6330 msgstr "marcata directory di lavoro come branch %s\n"
6331 6331
6332 6332 msgid "list repository named branches"
6333 6333 msgstr ""
6334 6334
6335 6335 msgid ""
6336 6336 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
6337 6337 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
6338 6338 " been marked closed (see :hg:`commit --close-branch`)."
6339 6339 msgstr ""
6340 6340
6341 6341 msgid ""
6342 6342 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
6343 6343 " is considered active if it contains repository heads."
6344 6344 msgstr ""
6345 6345
6346 6346 msgid " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch."
6347 6347 msgstr ""
6348 6348
6349 6349 msgid ""
6350 6350 " Returns 0.\n"
6351 6351 " "
6352 6352 msgstr ""
6353 6353
6354 6354 msgid " (closed)"
6355 6355 msgstr ""
6356 6356
6357 6357 msgid " (inactive)"
6358 6358 msgstr ""
6359 6359
6360 6360 msgid "create a changegroup file"
6361 6361 msgstr ""
6362 6362
6363 6363 msgid ""
6364 6364 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
6365 6365 " known to be in another repository."
6366 6366 msgstr ""
6367 6367
6368 6368 msgid ""
6369 6369 " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
6370 6370 " destination will have all the nodes you specify with --base\n"
6371 6371 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
6372 6372 " -a/--all (or --base null)."
6373 6373 msgstr ""
6374 6374
6375 6375 msgid ""
6376 6376 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
6377 6377 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
6378 6378 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)."
6379 6379 msgstr ""
6380 6380
6381 6381 msgid ""
6382 6382 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
6383 6383 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
6384 6384 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
6385 6385 " available or when exporting an entire repository is undesirable."
6386 6386 msgstr ""
6387 6387
6388 6388 msgid ""
6389 6389 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
6390 6390 " permissions, copy/rename information, and revision history."
6391 6391 msgstr ""
6392 6392
6393 6393 msgid ""
6394 6394 " Returns 0 on success, 1 if no changes found.\n"
6395 6395 " "
6396 6396 msgstr ""
6397 6397
6398 6398 #, fuzzy
6399 6399 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
6400 6400 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione"
6401 6401
6402 6402 msgid "unknown bundle type specified with --type"
6403 6403 msgstr ""
6404 6404
6405 6405 msgid "output the current or given revision of files"
6406 6406 msgstr ""
6407 6407
6408 6408 msgid ""
6409 6409 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
6410 6410 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
6411 6411 " or tip if no revision is checked out."
6412 6412 msgstr ""
6413 6413
6414 6414 msgid ""
6415 6415 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6416 6416 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
6417 6417 " for the export command, with the following additions:"
6418 6418 msgstr ""
6419 6419
6420 6420 msgid ""
6421 6421 " :``%s``: basename of file being printed\n"
6422 6422 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
6423 6423 " :``%p``: root-relative path name of file being printed"
6424 6424 msgstr ""
6425 6425
6426 6426 msgid "make a copy of an existing repository"
6427 6427 msgstr ""
6428 6428
6429 6429 msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory."
6430 6430 msgstr ""
6431 6431
6432 6432 msgid ""
6433 6433 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
6434 6434 " basename of the source."
6435 6435 msgstr ""
6436 6436
6437 6437 msgid ""
6438 6438 " The location of the source is added to the new repository's\n"
6439 6439 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls."
6440 6440 msgstr ""
6441 6441
6442 6442 #, fuzzy
6443 6443 msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details."
6444 6444 msgstr ""
6445 6445 " Vedere pull per dettagli sui formati di sorgenti validi.\n"
6446 6446 " "
6447 6447
6448 6448 msgid ""
6449 6449 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
6450 6450 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
6451 6451 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs."
6452 6452 msgstr ""
6453 6453
6454 6454 msgid ""
6455 6455 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
6456 6456 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
6457 6457 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
6458 6458 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
6459 6459 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
6460 6460 " will be pulled into the destination repository.\n"
6461 6461 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
6462 6462 " in the destination."
6463 6463 msgstr ""
6464 6464
6465 6465 msgid ""
6466 6466 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
6467 6467 " local source repositories."
6468 6468 msgstr ""
6469 6469
6470 6470 msgid ""
6471 6471 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
6472 6472 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
6473 6473 " to the repository data, not to the working directory). Some\n"
6474 6474 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
6475 6475 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
6476 6476 " avoid hardlinking."
6477 6477 msgstr ""
6478 6478
6479 6479 msgid ""
6480 6480 " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
6481 6481 " using full hardlinks with ::"
6482 6482 msgstr ""
6483 6483
6484 6484 msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
6485 6485 msgstr ""
6486 6486
6487 6487 msgid ""
6488 6488 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
6489 6489 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
6490 6490 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
6491 6491 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
6492 6492 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
6493 6493 " metadata under the .hg directory, such as mq."
6494 6494 msgstr ""
6495 6495
6496 6496 msgid ""
6497 6497 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
6498 6498 " revision from this list:"
6499 6499 msgstr ""
6500 6500
6501 6501 msgid ""
6502 6502 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
6503 6503 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
6504 6504 " the source repository's working directory\n"
6505 6505 " c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
6506 6506 " latest head of that branch)\n"
6507 6507 " d) the changeset specified with -r\n"
6508 6508 " e) the tipmost head specified with -b\n"
6509 6509 " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
6510 6510 " g) the tipmost head of the default branch\n"
6511 6511 " h) tip"
6512 6512 msgstr ""
6513 6513
6514 6514 #, fuzzy
6515 6515 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
6516 6516 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una base"
6517 6517
6518 6518 #, fuzzy
6519 6519 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
6520 6520 msgstr ""
6521 6521 "effettua il commit dei file specificati o di tutte le modifiche pendenti"
6522 6522
6523 6523 #, fuzzy
6524 6524 msgid ""
6525 6525 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
6526 6526 " centralized RCS, this operation is a local operation. See\n"
6527 6527 " :hg:`push` for a way to actively distribute your changes."
6528 6528 msgstr " Effettua il commit delle modifiche sui file dati nel repository."
6529 6529
6530 6530 #, fuzzy
6531 6531 msgid ""
6532 6532 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
6533 6533 " will be committed."
6534 6534 msgstr ""
6535 6535 " Se si omette un elenco di file, si farà il commit di tutte le\n"
6536 6536 " modifiche riportate da \"hg status\"."
6537 6537
6538 6538 #, fuzzy
6539 6539 msgid ""
6540 6540 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
6541 6541 " filenames or -I/-X filters."
6542 6542 msgstr ""
6543 6543 " Se si sta effettuando il commit del risultato di un merge, non\n"
6544 6544 " fornire nessun nome di file o filtri -I/-X."
6545 6545
6546 6546 #, fuzzy
6547 6547 msgid ""
6548 6548 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
6549 6549 " started to prompt you for a message."
6550 6550 msgstr ""
6551 6551 " Se non è specificato nessun messaggio di commit, l'editor\n"
6552 6552 " configurato viene lanciato per inserire un messaggio."
6553 6553
6554 6554 msgid ""
6555 6555 " Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n"
6556 6556 " "
6557 6557 msgstr ""
6558 6558
6559 6559 msgid "can only close branch heads"
6560 6560 msgstr ""
6561 6561
6562 6562 msgid "nothing changed\n"
6563 6563 msgstr "nulla è cambiato\n"
6564 6564
6565 6565 msgid "created new head\n"
6566 6566 msgstr "creata una nuova head\n"
6567 6567
6568 6568 #, python-format
6569 6569 msgid "reopening closed branch head %d\n"
6570 6570 msgstr ""
6571 6571
6572 6572 #, python-format
6573 6573 msgid "committed changeset %d:%s\n"
6574 6574 msgstr "effettuato il commit del changeset %d:%s\n"
6575 6575
6576 6576 msgid "mark files as copied for the next commit"
6577 6577 msgstr ""
6578 6578
6579 6579 msgid ""
6580 6580 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
6581 6581 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
6582 6582 " the source must be a single file."
6583 6583 msgstr ""
6584 6584
6585 6585 msgid ""
6586 6586 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6587 6587 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6588 6588 " operation is recorded, but no copying is performed."
6589 6589 msgstr ""
6590 6590
6591 6591 msgid ""
6592 6592 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
6593 6593 " before that, see :hg:`revert`."
6594 6594 msgstr ""
6595 6595
6596 6596 msgid ""
6597 6597 " Returns 0 on success, 1 if errors are encountered.\n"
6598 6598 " "
6599 6599 msgstr ""
6600 6600
6601 6601 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
6602 6602 msgstr ""
6603 6603
6604 6604 msgid "either two or three arguments required"
6605 6605 msgstr "due o tre argomenti sono richiesti"
6606 6606
6607 6607 msgid "builds a repo with a given dag from scratch in the current empty repo"
6608 6608 msgstr ""
6609 6609
6610 6610 msgid " Elements:"
6611 6611 msgstr ""
6612 6612
6613 6613 msgid ""
6614 6614 " - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default "
6615 6615 "parent\n"
6616 6616 " - \".\" is a single node based on the current default parent\n"
6617 6617 " - \"$\" resets the default parent to null (implied at the start);\n"
6618 6618 " otherwise the default parent is always the last node created\n"
6619 6619 " - \"<p\" sets the default parent to the backref p\n"
6620 6620 " - \"*p\" is a fork at parent p, which is a backref\n"
6621 6621 " - \"*p1/p2\" is a merge of parents p1 and p2, which are backrefs\n"
6622 6622 " - \"/p2\" is a merge of the preceding node and p2\n"
6623 6623 " - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n"
6624 6624 " - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n"
6625 6625 " - \"!command\" runs the command using your shell\n"
6626 6626 " - \"!!my command\\n\" is like \"!\", but to the end of the line\n"
6627 6627 " - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line"
6628 6628 msgstr ""
6629 6629
6630 6630 msgid " Whitespace between the above elements is ignored."
6631 6631 msgstr ""
6632 6632
6633 6633 msgid " A backref is either"
6634 6634 msgstr ""
6635 6635
6636 6636 msgid ""
6637 6637 " - a number n, which references the node curr-n, where curr is the "
6638 6638 "current\n"
6639 6639 " node, or\n"
6640 6640 " - the name of a local tag you placed earlier using \":tag\", or\n"
6641 6641 " - empty to denote the default parent."
6642 6642 msgstr ""
6643 6643
6644 6644 msgid ""
6645 6645 " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
6646 6646 " be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\" as escape character."
6647 6647 msgstr ""
6648 6648
6649 6649 msgid ""
6650 6650 " Note that the --overwritten-file and --appended-file options imply the\n"
6651 6651 " use of \"HGMERGE=internal:local\" during DAG buildup.\n"
6652 6652 " "
6653 6653 msgstr ""
6654 6654
6655 6655 msgid "need at least one of -m, -a, -o, -n"
6656 6656 msgstr ""
6657 6657
6658 6658 #, fuzzy
6659 6659 msgid "repository is not empty"
6660 6660 msgstr "repository %s non trovato"
6661 6661
6662 6662 #, fuzzy, python-format
6663 6663 msgid "%s command %s"
6664 6664 msgstr "comandi base:"
6665 6665
6666 6666 #, fuzzy
6667 6667 msgid "list all available commands and options"
6668 6668 msgstr "mostra le opzioni dei comandi"
6669 6669
6670 6670 msgid "returns the completion list associated with the given command"
6671 6671 msgstr "restituisce l'elenco di completamento associato al dato comando"
6672 6672
6673 6673 #, fuzzy
6674 6674 msgid "show information detected about current filesystem"
6675 6675 msgstr "mostra solo i file rimossi (ma tracciati)"
6676 6676
6677 6677 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
6678 6678 msgstr ""
6679 6679
6680 6680 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
6681 6681 msgstr ""
6682 6682
6683 6683 #, python-format
6684 6684 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
6685 6685 msgstr "%s è nello state %s, ma non nel manifest1\n"
6686 6686
6687 6687 #, python-format
6688 6688 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
6689 6689 msgstr "%s è nello state %s, ma anche nel manifest1\n"
6690 6690
6691 6691 #, python-format
6692 6692 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
6693 6693 msgstr "%s è nello state %s, ma non in uno dei manifesti\n"
6694 6694
6695 6695 #, python-format
6696 6696 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
6697 6697 msgstr ""
6698 6698
6699 6699 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
6700 6700 msgstr ""
6701 6701
6702 6702 msgid "show combined config settings from all hgrc files"
6703 6703 msgstr ""
6704 6704
6705 6705 msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
6706 6706 msgstr ""
6707 6707
6708 6708 msgid ""
6709 6709 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
6710 6710 " of that config item."
6711 6711 msgstr ""
6712 6712
6713 6713 msgid ""
6714 6714 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
6715 6715 " items with matching section names."
6716 6716 msgstr ""
6717 6717
6718 6718 msgid ""
6719 6719 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
6720 6720 " for each config item."
6721 6721 msgstr ""
6722 6722
6723 6723 #, fuzzy, python-format
6724 6724 msgid "read config from: %s\n"
6725 6725 msgstr "opzione --config malformata: %s"
6726 6726
6727 6727 msgid "only one config item permitted"
6728 6728 msgstr ""
6729 6729
6730 6730 msgid "access the pushkey key/value protocol"
6731 6731 msgstr ""
6732 6732
6733 6733 msgid " With two args, list the keys in the given namespace."
6734 6734 msgstr ""
6735 6735
6736 6736 msgid ""
6737 6737 " With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n"
6738 6738 " Reports success or failure.\n"
6739 6739 " "
6740 6740 msgstr ""
6741 6741
6742 6742 msgid "parse and apply a revision specification"
6743 6743 msgstr ""
6744 6744
6745 6745 msgid "manually set the parents of the current working directory"
6746 6746 msgstr ""
6747 6747
6748 6748 msgid ""
6749 6749 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
6750 6750 " be used with care."
6751 6751 msgstr ""
6752 6752
6753 6753 msgid "show the contents of the current dirstate"
6754 6754 msgstr ""
6755 6755
6756 6756 #, python-format
6757 6757 msgid "copy: %s -> %s\n"
6758 6758 msgstr ""
6759 6759
6760 6760 msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description"
6761 6761 msgstr ""
6762 6762
6763 6763 msgid ""
6764 6764 " If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n"
6765 6765 " revision numbers, they get labelled in the output as rN."
6766 6766 msgstr ""
6767 6767
6768 6768 #, fuzzy
6769 6769 msgid ""
6770 6770 " Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n"
6771 6771 " "
6772 6772 msgstr ""
6773 6773 " Stampa la directory radice del repository corrente.\n"
6774 6774 " "
6775 6775
6776 6776 msgid "need repo for changelog dag"
6777 6777 msgstr ""
6778 6778
6779 6779 msgid "dump the contents of a data file revision"
6780 6780 msgstr ""
6781 6781
6782 6782 #, python-format
6783 6783 msgid "invalid revision identifier %s"
6784 6784 msgstr ""
6785 6785
6786 6786 msgid "parse and display a date"
6787 6787 msgstr ""
6788 6788
6789 6789 msgid "dump the contents of an index file"
6790 6790 msgstr ""
6791 6791
6792 6792 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
6793 6793 msgstr ""
6794 6794
6795 6795 msgid "test Mercurial installation"
6796 6796 msgstr ""
6797 6797
6798 6798 #, python-format
6799 6799 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
6800 6800 msgstr ""
6801 6801
6802 6802 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
6803 6803 msgstr ""
6804 6804
6805 6805 msgid "Checking extensions...\n"
6806 6806 msgstr ""
6807 6807
6808 6808 msgid " One or more extensions could not be found"
6809 6809 msgstr ""
6810 6810
6811 6811 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
6812 6812 msgstr ""
6813 6813
6814 6814 msgid "Checking templates...\n"
6815 6815 msgstr ""
6816 6816
6817 6817 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
6818 6818 msgstr ""
6819 6819
6820 6820 msgid "Checking patch...\n"
6821 6821 msgstr ""
6822 6822
6823 6823 msgid " patch call failed:\n"
6824 6824 msgstr ""
6825 6825
6826 6826 msgid " unexpected patch output!\n"
6827 6827 msgstr ""
6828 6828
6829 6829 msgid " patch test failed!\n"
6830 6830 msgstr ""
6831 6831
6832 6832 msgid ""
6833 6833 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
6834 6834 "Please check your .hgrc file)\n"
6835 6835 msgstr ""
6836 6836
6837 6837 msgid ""
6838 6838 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
6839 6839 "selenic.com/bts/\n"
6840 6840 msgstr ""
6841 6841
6842 6842 msgid "Checking commit editor...\n"
6843 6843 msgstr "Sto controllando l'editor per il commit...\n"
6844 6844
6845 6845 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
6846 6846 msgstr "Nessun editor per il commit trovato e non trovo vi in PATH\n"
6847 6847
6848 6848 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
6849 6849 msgstr " (specificare un editore per il commit nel proprio file .hgrc)\n"
6850 6850
6851 6851 #, python-format
6852 6852 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
6853 6853 msgstr "Editor '%s' non trovato in PATH\n"
6854 6854
6855 6855 msgid "Checking username...\n"
6856 6856 msgstr "Sto controllando lo username...\n"
6857 6857
6858 6858 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
6859 6859 msgstr " (specificare un nome utente nel proprio file .hgrc)\n"
6860 6860
6861 6861 msgid "No problems detected\n"
6862 6862 msgstr "Nessun problema riscontrato\n"
6863 6863
6864 6864 #, python-format
6865 6865 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
6866 6866 msgstr "%s problemi riscontrati, si prega di controllare l'installazione!\n"
6867 6867
6868 6868 msgid "dump rename information"
6869 6869 msgstr ""
6870 6870
6871 6871 #, python-format
6872 6872 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
6873 6873 msgstr ""
6874 6874
6875 6875 #, python-format
6876 6876 msgid "%s not renamed\n"
6877 6877 msgstr ""
6878 6878
6879 6879 msgid "show how files match on given patterns"
6880 6880 msgstr "mostra come i file corrispondono ai dati pattern"
6881 6881
6882 6882 msgid "diff repository (or selected files)"
6883 6883 msgstr ""
6884 6884
6885 6885 msgid " Show differences between revisions for the specified files."
6886 6886 msgstr ""
6887 6887
6888 6888 msgid " Differences between files are shown using the unified diff format."
6889 6889 msgstr ""
6890 6890
6891 6891 msgid ""
6892 6892 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
6893 6893 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
6894 6894 " changeset if no revisions are specified."
6895 6895 msgstr ""
6896 6896
6897 6897 msgid ""
6898 6898 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
6899 6899 " the changes in that changeset relative to its first parent."
6900 6900 msgstr ""
6901 6901
6902 6902 msgid ""
6903 6903 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
6904 6904 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
6905 6905 " anyway, probably with undesirable results."
6906 6906 msgstr ""
6907 6907
6908 6908 msgid ""
6909 6909 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6910 6910 " format. For more information, read :hg:`help diffs`."
6911 6911 msgstr ""
6912 6912
6913 6913 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
6914 6914 msgstr ""
6915 6915
6916 6916 msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
6917 6917 msgstr ""
6918 6918
6919 6919 msgid ""
6920 6920 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
6921 6921 " branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
6922 6922 " comment."
6923 6923 msgstr ""
6924 6924
6925 6925 msgid ""
6926 6926 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
6927 6927 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
6928 6928 " first parent only."
6929 6929 msgstr ""
6930 6930
6931 6931 msgid ""
6932 6932 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6933 6933 " given using a format string. The formatting rules are as follows:"
6934 6934 msgstr ""
6935 6935
6936 6936 msgid ""
6937 6937 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
6938 6938 " :``%H``: changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
6939 6939 " :``%N``: number of patches being generated\n"
6940 6940 " :``%R``: changeset revision number\n"
6941 6941 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
6942 6942 " :``%h``: short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
6943 6943 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
6944 6944 " :``%r``: zero-padded changeset revision number"
6945 6945 msgstr ""
6946 6946
6947 6947 msgid ""
6948 6948 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
6949 6949 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
6950 6950 " diff anyway, probably with undesirable results."
6951 6951 msgstr ""
6952 6952
6953 6953 #, fuzzy
6954 6954 msgid ""
6955 6955 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6956 6956 " format. See :hg:`help diffs` for more information."
6957 6957 msgstr ""
6958 6958 " Usa l'opzione --git per mantenere la patch nel formato diff esteso\n"
6959 6959 " git. Leggere le informazioni di aiuto sui diff per maggiori\n"
6960 6960 " informazioni sul motivo per cui quest'opzione importante per\n"
6961 6961 " preservare modifiche di permessi e informazioni su copie/rinomine.\n"
6962 6962 " "
6963 6963
6964 6964 msgid ""
6965 6965 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
6966 6966 " second parent. It can be useful to review a merge."
6967 6967 msgstr ""
6968 6968
6969 6969 msgid "export requires at least one changeset"
6970 6970 msgstr ""
6971 6971
6972 6972 msgid "exporting patches:\n"
6973 6973 msgstr ""
6974 6974
6975 6975 msgid "exporting patch:\n"
6976 6976 msgstr ""
6977 6977
6978 6978 msgid "forget the specified files on the next commit"
6979 6979 msgstr ""
6980 6980
6981 6981 msgid ""
6982 6982 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
6983 6983 " after the next commit."
6984 6984 msgstr ""
6985 6985
6986 6986 msgid ""
6987 6987 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
6988 6988 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
6989 6989 " working directory."
6990 6990 msgstr ""
6991 6991
6992 6992 msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`."
6993 6993 msgstr ""
6994 6994
6995 6995 msgid "no files specified"
6996 6996 msgstr "nessun file specificato"
6997 6997
6998 6998 #, fuzzy, python-format
6999 6999 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
7000 7000 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
7001 7001
7002 7002 msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
7003 7003 msgstr ""
7004 7004
7005 7005 msgid " Search revisions of files for a regular expression."
7006 7006 msgstr ""
7007 7007
7008 7008 msgid ""
7009 7009 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
7010 7010 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
7011 7011 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
7012 7012 " match appears."
7013 7013 msgstr ""
7014 7014
7015 7015 msgid ""
7016 7016 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
7017 7017 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
7018 7018 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
7019 7019 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
7020 7020 " use the --all flag."
7021 7021 msgstr ""
7022 7022
7023 7023 msgid ""
7024 7024 " Returns 0 if a match is found, 1 otherwise.\n"
7025 7025 " "
7026 7026 msgstr ""
7027 7027
7028 7028 #, python-format
7029 7029 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
7030 7030 msgstr ""
7031 7031
7032 7032 msgid "show current repository heads or show branch heads"
7033 7033 msgstr ""
7034 7034
7035 7035 #, fuzzy
7036 7036 msgid " With no arguments, show all repository branch heads."
7037 7037 msgstr " Senza argomenti stampa un elenco dei comandi ed un breve aiuto."
7038 7038
7039 7039 msgid ""
7040 7040 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
7041 7041 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
7042 7042 " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
7043 7043 " no child changeset on the same branch."
7044 7044 msgstr ""
7045 7045
7046 7046 msgid ""
7047 7047 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
7048 7048 " associated with the specified changesets are shown."
7049 7049 msgstr ""
7050 7050
7051 7051 msgid ""
7052 7052 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
7053 7053 " (see :hg:`commit --close-branch`)."
7054 7054 msgstr ""
7055 7055
7056 7056 msgid ""
7057 7057 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
7058 7058 " STARTREV will be displayed."
7059 7059 msgstr ""
7060 7060
7061 7061 msgid ""
7062 7062 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
7063 7063 "only\n"
7064 7064 " changesets without children will be shown."
7065 7065 msgstr ""
7066 7066
7067 7067 msgid ""
7068 7068 " Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n"
7069 7069 " "
7070 7070 msgstr ""
7071 7071
7072 7072 #, fuzzy, python-format
7073 7073 msgid "no open branch heads found on branches %s"
7074 7074 msgstr "svn: la branch non ha nessuna revisione %s"
7075 7075
7076 7076 #, fuzzy, python-format
7077 7077 msgid " (started at %s)"
7078 7078 msgstr " (default: %s)"
7079 7079
7080 7080 #, fuzzy
7081 7081 msgid "show help for a given topic or a help overview"
7082 7082 msgstr "mostra l'aiuto per un dato argomento o una panoramica d'aiuto"
7083 7083
7084 7084 #, fuzzy
7085 7085 msgid ""
7086 7086 " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
7087 7087 msgstr " Senza argomenti stampa un elenco dei comandi ed un breve aiuto."
7088 7088
7089 7089 #, fuzzy
7090 7090 msgid ""
7091 7091 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
7092 7092 " topic."
7093 7093 msgstr ""
7094 7094 " Dato un argomento, estensione o nome di comando, stampa l'aiuto\n"
7095 7095 " per tale argomento."
7096 7096
7097 7097 msgid ""
7098 7098 " Returns 0 if successful.\n"
7099 7099 " "
7100 7100 msgstr ""
7101 7101
7102 7102 msgid "global options:"
7103 7103 msgstr "opzioni globali:"
7104 7104
7105 7105 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
7106 7106 msgstr "usare \"hg help\" per l'elenco completo dei comandi"
7107 7107
7108 7108 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
7109 7109 msgstr ""
7110 7110 "usare \"hg help\" per la lista completa dei comandi oppure \"hg -v\" per i "
7111 7111 "dettagli"
7112 7112
7113 7113 #, python-format
7114 7114 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
7115 7115 msgstr "usare \"hg -v help%s\" per mostrare gli alias e le opzioni globali"
7116 7116
7117 7117 #, python-format
7118 7118 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
7119 7119 msgstr "usare \"hg -v help %s\" per mostrare le opzioni globali"
7120 7120
7121 7121 msgid "list of commands:"
7122 7122 msgstr "elenco dei comandi:"
7123 7123
7124 7124 #, python-format
7125 7125 msgid ""
7126 7126 "\n"
7127 7127 "aliases: %s\n"
7128 7128 msgstr ""
7129 7129 "\n"
7130 7130 "alias: %s\n"
7131 7131
7132 7132 msgid "(no help text available)"
7133 7133 msgstr "(nessun testo di aiuto disponibile)"
7134 7134
7135 7135 #, fuzzy, python-format
7136 7136 msgid "alias for: hg %s"
7137 7137 msgstr ""
7138 7138 "\n"
7139 7139 "alias: %s\n"
7140 7140
7141 7141 #, python-format
7142 7142 msgid "%s"
7143 7143 msgstr ""
7144 7144
7145 7145 #, fuzzy, python-format
7146 7146 msgid ""
7147 7147 "\n"
7148 7148 "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
7149 7149 msgstr "usare \"hg -v help %s\" per mostrare le opzioni globali"
7150 7150
7151 7151 msgid "options:\n"
7152 7152 msgstr "opzioni:\n"
7153 7153
7154 7154 msgid "no commands defined\n"
7155 7155 msgstr "nessun comando definito\n"
7156 7156
7157 7157 msgid "no help text available"
7158 7158 msgstr "nessun testo di aiuto disponibile"
7159 7159
7160 7160 #, fuzzy, python-format
7161 7161 msgid "%s extension - %s"
7162 7162 msgstr "estensione %s - %s\n"
7163 7163
7164 7164 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
7165 7165 msgstr ""
7166 7166
7167 7167 #, python-format
7168 7168 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
7169 7169 msgstr ""
7170 7170
7171 7171 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
7172 7172 msgstr "Mercurial SCM Distribuito\n"
7173 7173
7174 7174 msgid "basic commands:"
7175 7175 msgstr "comandi base:"
7176 7176
7177 7177 #, fuzzy
7178 7178 msgid "enabled extensions:"
7179 7179 msgstr ""
7180 7180 "\n"
7181 7181 "estensioni abilitate:\n"
7182 7182 "\n"
7183 7183
7184 7184 msgid "VALUE"
7185 7185 msgstr ""
7186 7186
7187 7187 msgid "DEPRECATED"
7188 7188 msgstr ""
7189 7189
7190 7190 msgid ""
7191 7191 "\n"
7192 7192 "[+] marked option can be specified multiple times"
7193 7193 msgstr ""
7194 7194
7195 7195 msgid ""
7196 7196 "\n"
7197 7197 "additional help topics:"
7198 7198 msgstr ""
7199 7199 "\n"
7200 7200 "argomenti di aiuto aggiuntivi:"
7201 7201
7202 7202 #, fuzzy
7203 7203 msgid "identify the working copy or specified revision"
7204 7204 msgstr "identifica la copia di lavoro o una revisione specifica"
7205 7205
7206 7206 #, fuzzy
7207 7207 msgid ""
7208 7208 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
7209 7209 " repository."
7210 7210 msgstr ""
7211 7211 " Con nessuna revisione, stampa un sommario dello stato corrente del\n"
7212 7212 " repository."
7213 7213
7214 7214 #, fuzzy
7215 7215 msgid ""
7216 7216 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
7217 7217 " cause lookup to operate on that repository/bundle."
7218 7218 msgstr " Con un percorso, effettua una ricerca in un altro repository."
7219 7219
7220 7220 #, fuzzy
7221 7221 msgid ""
7222 7222 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
7223 7223 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
7224 7224 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
7225 7225 " this revision and a branch name for non-default branches."
7226 7226 msgstr ""
7227 7227 " Questo sommario identifica lo stato del repository usando uno o\n"
7228 7228 " due hash dei genitori, seguito da un \"+\" se ci sono modifiche di\n"
7229 7229 " cui non si è eseguito il commit nella directory di lavoro, un\n"
7230 7230 " elenco di tag per questa revisione e un nome di branch per branch\n"
7231 7231 " non-default.\n"
7232 7232 " "
7233 7233
7234 7234 #, fuzzy
7235 7235 msgid "import an ordered set of patches"
7236 7236 msgstr "importa un insieme ordinato di patch"
7237 7237
7238 7238 #, fuzzy
7239 7239 msgid ""
7240 7240 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
7241 7241 " --no-commit is specified)."
7242 7242 msgstr ""
7243 7243 " Importa un elenco di patch e ne effettua il commit\n"
7244 7244 " individualmente."
7245 7245
7246 7246 #, fuzzy
7247 7247 msgid ""
7248 7248 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
7249 7249 " will abort unless given the -f/--force flag."
7250 7250 msgstr ""
7251 7251 " Se ci sono modifiche pendenti nella directory di lavoro,\n"
7252 7252 " l'importazione abortirà a meno che non si usi il flag -f."
7253 7253
7254 7254 #, fuzzy
7255 7255 msgid ""
7256 7256 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
7257 7257 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
7258 7258 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
7259 7259 " message are used as default committer and commit message. All\n"
7260 7260 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
7261 7261 " message."
7262 7262 msgstr ""
7263 7263 " E' possibile importare una patch direttamente da un messaggio\n"
7264 7264 " mail. Anche le patch come allegato funzionano (il corpo deve\n"
7265 7265 " essere di tipo text/plain o deve essere usato text/x-patch). Le\n"
7266 7266 " intestazioni Da e Soggetto della mail sono usate come committente\n"
7267 7267 " e messaggio di commit di default. Tutte le parti del corpo\n"
7268 7268 " text/plain antecedenti il primo diff sono aggiunte al messaggio di\n"
7269 7269 " commit."
7270 7270
7271 7271 #, fuzzy
7272 7272 msgid ""
7273 7273 " If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n"
7274 7274 " description from patch override values from message headers and\n"
7275 7275 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
7276 7276 " override these."
7277 7277 msgstr ""
7278 7278 " Se la patch importata è stata generata da hg export, l'utente e la\n"
7279 7279 " descrizione dalla patch rimpiazzano i valori dal corpo e\n"
7280 7280 " dall'intestazione del messaggio. I valori forniti dalla riga di\n"
7281 7281 " comando con -m e -u rimpiazzano questi."
7282 7282
7283 7283 #, fuzzy
7284 7284 msgid ""
7285 7285 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
7286 7286 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
7287 7287 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
7288 7288 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
7289 7289 " deficiencies in the text patch format."
7290 7290 msgstr ""
7291 7291 " Se viene specificato --exact, l'importazione imposterà la\n"
7292 7292 " directory di lavoro al genitore di ogni patch prima di applicarla,\n"
7293 7293 " e abortirà se il changeset risultante avrà un ID differente\n"
7294 7294 " rispetto a quello registrato nella patch Questo potrebbe capitare\n"
7295 7295 " a causa di problemi del set di caratteri o altre carenze nel\n"
7296 7296 " formato della patch testuale."
7297 7297
7298 7298 #, fuzzy
7299 7299 msgid ""
7300 7300 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
7301 7301 " copies in the patch in the same way as 'addremove'."
7302 7302 msgstr ""
7303 7303 " Con --similarity, hg tenterà di scoprire le rinomine e le copie\n"
7304 7304 " nella patch allo stesso modo di 'addremove'."
7305 7305
7306 7306 #, fuzzy
7307 7307 msgid ""
7308 7308 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
7309 7309 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
7310 7310 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
7311 7311 msgstr ""
7312 7312 " Per leggere una patch dallo standard input, usare come nome della\n"
7313 7313 " patch \"-\". Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi\n"
7314 7314 " per -d/--date.\n"
7315 7315 " "
7316 7316
7317 7317 #, fuzzy
7318 7318 msgid "to working directory"
7319 7319 msgstr "aggiorna la directory di lavoro"
7320 7320
7321 7321 #, fuzzy
7322 7322 msgid "not a Mercurial patch"
7323 7323 msgstr "non è una patch di mercurial"
7324 7324
7325 7325 msgid "patch is damaged or loses information"
7326 7326 msgstr "la patch è danneggiata o perde informazioni"
7327 7327
7328 7328 msgid "applying patch from stdin\n"
7329 7329 msgstr "sto applicando patch dallo stdin\n"
7330 7330
7331 7331 #, fuzzy, python-format
7332 7332 msgid "applied %s\n"
7333 7333 msgstr "sto applicando %s\n"
7334 7334
7335 7335 msgid "no diffs found"
7336 7336 msgstr "nessun diff trovato"
7337 7337
7338 7338 #, fuzzy
7339 7339 msgid "show new changesets found in source"
7340 7340 msgstr "mostra i nuovi changeset trovati nella sorgente"
7341 7341
7342 7342 #, fuzzy
7343 7343 msgid ""
7344 7344 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
7345 7345 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
7346 7346 " if a pull at the time you issued this command."
7347 7347 msgstr ""
7348 7348 " Mostra i nuovi changeset trovati nel percorso/URL specificato o\n"
7349 7349 " nella posizione di pull di default. Questi sono i changeset di cui\n"
7350 7350 " si effettuerebbe il pull se questo venisse richiesto."
7351 7351
7352 7352 #, fuzzy
7353 7353 msgid ""
7354 7354 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
7355 7355 " changesets twice if the incoming is followed by a pull."
7356 7356 msgstr ""
7357 7357 " Per repository remoti, usare --bundle evita di scaricare due volte\n"
7358 7358 " i changeset se incoming è seguito da un pull."
7359 7359
7360 7360 #, fuzzy
7361 7361 msgid " See pull for valid source format details."
7362 7362 msgstr ""
7363 7363 " Vedere pull per dettagli sui formati di sorgenti validi.\n"
7364 7364 " "
7365 7365
7366 7366 msgid ""
7367 7367 " Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n"
7368 7368 " "
7369 7369 msgstr ""
7370 7370
7371 7371 #, fuzzy
7372 7372 msgid "create a new repository in the given directory"
7373 7373 msgstr "crea un nuovo repository nella directory data"
7374 7374
7375 7375 #, fuzzy
7376 7376 msgid ""
7377 7377 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
7378 7378 " directory does not exist, it will be created."
7379 7379 msgstr ""
7380 7380 " Inizializza un nuovo repository nella directory data. Se tale\n"
7381 7381 " directory non esiste la crea."
7382 7382
7383 7383 #, fuzzy
7384 7384 msgid " If no directory is given, the current directory is used."
7385 7385 msgstr " Se nessuna directory è specificata si usa la directory corrente."
7386 7386
7387 7387 #, fuzzy
7388 7388 msgid ""
7389 7389 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
7390 7390 " See :hg:`help urls` for more information."
7391 7391 msgstr ""
7392 7392 " E' possibile specificare un URL ``ssh://`` come destinazione.\n"
7393 7393 " Vedere 'hg help urls' per maggiorni informazioni.\n"
7394 7394 " "
7395 7395
7396 7396 #, fuzzy
7397 7397 msgid "locate files matching specific patterns"
7398 7398 msgstr "trova file corrispondenti a pattern specificati"
7399 7399
7400 7400 #, fuzzy
7401 7401 msgid ""
7402 7402 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
7403 7403 " names match the given patterns."
7404 7404 msgstr ""
7405 7405 " Stampa tutti i file sotto il controllo di Mercurial il cui nome\n"
7406 7406 " corrisponde ai dati pattern."
7407 7407
7408 7408 #, fuzzy
7409 7409 msgid ""
7410 7410 " By default, this command searches all directories in the working\n"
7411 7411 " directory. To search just the current directory and its\n"
7412 7412 " subdirectories, use \"--include .\"."
7413 7413 msgstr ""
7414 7414 " Questo comando cerca nell'intero repository di default. Per\n"
7415 7415 " ricercare solo nella directory corrente e le sue sottodirectory,\n"
7416 7416 " usare \"--include .\"."
7417 7417
7418 7418 #, fuzzy
7419 7419 msgid ""
7420 7420 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
7421 7421 " of all files under Mercurial control in the working directory."
7422 7422 msgstr ""
7423 7423 " Se non sono forniti pattern, questo comando stampa il nome di\n"
7424 7424 " tutti i file."
7425 7425
7426 7426 #, fuzzy
7427 7427 msgid ""
7428 7428 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
7429 7429 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
7430 7430 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
7431 7431 " contain whitespace as multiple filenames."
7432 7432 msgstr ""
7433 7433 " Se si desidera fornire l'output di questo comando al comando\n"
7434 7434 " \"xargs\", usare l'opzione \"-0\" sia per questo comando sia per\n"
7435 7435 " \"xargs\". Questo eviterà il problema per cui \"xargs\" tratta\n"
7436 7436 " filename singoli che contengono spazi bianchi come filename\n"
7437 7437 " multipli.\n"
7438 7438 " "
7439 7439
7440 7440 #, fuzzy
7441 7441 msgid "show revision history of entire repository or files"
7442 7442 msgstr ""
7443 7443 "show revision history of entire repository or files\n"
7444 7444 "\n"
7445 7445 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7446 7446 " project.\n"
7447 7447 "\n"
7448 7448 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7449 7449 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
7450 7450 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
7451 7451 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7452 7452 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7453 7453 "\n"
7454 7454 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7455 7455 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7456 7456 " used as the starting revision.\n"
7457 7457 "\n"
7458 7458 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
7459 7459 "\n"
7460 7460 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
7461 7461 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
7462 7462 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
7463 7463 " files and full commit message is shown.\n"
7464 7464 "\n"
7465 7465 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
7466 7466 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7467 7467 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
7468 7468 " that are different from BOTH parents.\n"
7469 7469 "\n"
7470 7470 " "
7471 7471
7472 7472 #, fuzzy
7473 7473 msgid ""
7474 7474 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7475 7475 " project."
7476 7476 msgstr ""
7477 7477 "show revision history of entire repository or files\n"
7478 7478 "\n"
7479 7479 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7480 7480 " project.\n"
7481 7481 "\n"
7482 7482 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7483 7483 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
7484 7484 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
7485 7485 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7486 7486 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7487 7487 "\n"
7488 7488 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7489 7489 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7490 7490 " used as the starting revision.\n"
7491 7491 "\n"
7492 7492 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
7493 7493 "\n"
7494 7494 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
7495 7495 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
7496 7496 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
7497 7497 " files and full commit message is shown.\n"
7498 7498 "\n"
7499 7499 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
7500 7500 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7501 7501 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
7502 7502 " that are different from BOTH parents.\n"
7503 7503 "\n"
7504 7504 " "
7505 7505
7506 7506 #, fuzzy
7507 7507 msgid ""
7508 7508 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7509 7509 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
7510 7510 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
7511 7511 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7512 7512 " only follows the first parent of merge revisions."
7513 7513 msgstr ""
7514 7514 "show revision history of entire repository or files\n"
7515 7515 "\n"
7516 7516 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7517 7517 " project.\n"
7518 7518 "\n"
7519 7519 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7520 7520 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
7521 7521 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
7522 7522 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7523 7523 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7524 7524 "\n"
7525 7525 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7526 7526 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7527 7527 " used as the starting revision.\n"
7528 7528 "\n"
7529 7529 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
7530 7530 "\n"
7531 7531 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
7532 7532 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
7533 7533 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
7534 7534 " files and full commit message is shown.\n"
7535 7535 "\n"
7536 7536 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
7537 7537 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7538 7538 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
7539 7539 " that are different from BOTH parents.\n"
7540 7540 "\n"
7541 7541 " "
7542 7542
7543 7543 #, fuzzy
7544 7544 msgid ""
7545 7545 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7546 7546 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7547 7547 " used as the starting revision. You can specify a revision set for\n"
7548 7548 " log, see :hg:`help revsets` for more information."
7549 7549 msgstr ""
7550 7550 "show revision history of entire repository or files\n"
7551 7551 "\n"
7552 7552 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7553 7553 " project.\n"
7554 7554 "\n"
7555 7555 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7556 7556 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
7557 7557 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
7558 7558 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7559 7559 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7560 7560 "\n"
7561 7561 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7562 7562 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7563 7563 " used as the starting revision.\n"
7564 7564 "\n"
7565 7565 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
7566 7566 "\n"
7567 7567 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
7568 7568 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
7569 7569 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
7570 7570 " files and full commit message is shown.\n"
7571 7571 "\n"
7572 7572 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
7573 7573 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7574 7574 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
7575 7575 " that are different from BOTH parents.\n"
7576 7576 "\n"
7577 7577 " "
7578 7578
7579 7579 #, fuzzy
7580 7580 msgid ""
7581 7581 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
7582 7582 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
7583 7583 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
7584 7584 " changed files and full commit message are shown."
7585 7585 msgstr ""
7586 7586 "show revision history of entire repository or files\n"
7587 7587 "\n"
7588 7588 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7589 7589 " project.\n"
7590 7590 "\n"
7591 7591 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7592 7592 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
7593 7593 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
7594 7594 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7595 7595 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7596 7596 "\n"
7597 7597 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7598 7598 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7599 7599 " used as the starting revision.\n"
7600 7600 "\n"
7601 7601 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
7602 7602 "\n"
7603 7603 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
7604 7604 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
7605 7605 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
7606 7606 " files and full commit message is shown.\n"
7607 7607 "\n"
7608 7608 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
7609 7609 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7610 7610 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
7611 7611 " that are different from BOTH parents.\n"
7612 7612 "\n"
7613 7613 " "
7614 7614
7615 7615 #, fuzzy
7616 7616 msgid ""
7617 7617 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
7618 7618 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
7619 7619 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
7620 7620 " will appear in files:."
7621 7621 msgstr ""
7622 7622 "show revision history of entire repository or files\n"
7623 7623 "\n"
7624 7624 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7625 7625 " project.\n"
7626 7626 "\n"
7627 7627 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7628 7628 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
7629 7629 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
7630 7630 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7631 7631 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7632 7632 "\n"
7633 7633 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7634 7634 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7635 7635 " used as the starting revision.\n"
7636 7636 "\n"
7637 7637 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
7638 7638 "\n"
7639 7639 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
7640 7640 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
7641 7641 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
7642 7642 " files and full commit message is shown.\n"
7643 7643 "\n"
7644 7644 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
7645 7645 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7646 7646 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
7647 7647 " that are different from BOTH parents.\n"
7648 7648 "\n"
7649 7649 " "
7650 7650
7651 7651 msgid "output the current or given revision of the project manifest"
7652 7652 msgstr ""
7653 7653
7654 7654 msgid ""
7655 7655 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
7656 7656 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
7657 7657 " is used, or the null revision if no revision is checked out."
7658 7658 msgstr ""
7659 7659
7660 7660 msgid ""
7661 7661 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
7662 7662 " With --debug, print file revision hashes."
7663 7663 msgstr ""
7664 7664
7665 7665 msgid "merge working directory with another revision"
7666 7666 msgstr ""
7667 7667
7668 7668 msgid ""
7669 7669 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
7670 7670 " the requested revision since the last common predecessor revision."
7671 7671 msgstr ""
7672 7672
7673 7673 msgid ""
7674 7674 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
7675 7675 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
7676 7676 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
7677 7677 " two parents."
7678 7678 msgstr ""
7679 7679
7680 7680 msgid ""
7681 7681 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
7682 7682 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
7683 7683 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
7684 7684 " explicit revision with which to merge with must be provided."
7685 7685 msgstr ""
7686 7686
7687 7687 msgid ""
7688 7688 " To undo an uncommitted merge, use :hg:`update --clean .` which\n"
7689 7689 " will check out a clean copy of the original merge parent, losing\n"
7690 7690 " all changes."
7691 7691 msgstr ""
7692 7692
7693 7693 msgid ""
7694 7694 " Returns 0 on success, 1 if there are unresolved files.\n"
7695 7695 " "
7696 7696 msgstr ""
7697 7697
7698 7698 #, fuzzy, python-format
7699 7699 msgid ""
7700 7700 "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
7701 7701 "(run 'hg heads .' to see heads)"
7702 7702 msgstr "la branch '%s' ha %d head - fare il merge con una revisione esplicita"
7703 7703
7704 7704 #, fuzzy, python-format
7705 7705 msgid ""
7706 7706 "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
7707 7707 "(run 'hg heads' to see all heads)"
7708 7708 msgstr "la branch '%s' ha una head - fare il merge con una revisione esplicita"
7709 7709
7710 7710 msgid "there is nothing to merge"
7711 7711 msgstr "non c'è nulla di cui fare il merge"
7712 7712
7713 7713 #, python-format
7714 7714 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
7715 7715 msgstr "%s - invece usare \"hg update\""
7716 7716
7717 7717 msgid ""
7718 7718 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
7719 7719 "rev"
7720 7720 msgstr ""
7721 7721 "la directory di lavoro non è una revisione head - usare \"hg update\"\n"
7722 7722 "o fare il merge con una revisione esplicita"
7723 7723
7724 7724 #, fuzzy
7725 7725 msgid "show changesets not found in the destination"
7726 7726 msgstr "mostra changeset non trovati nella destinazione"
7727 7727
7728 7728 #, fuzzy
7729 7729 msgid ""
7730 7730 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
7731 7731 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
7732 7732 " be pushed if a push was requested."
7733 7733 msgstr ""
7734 7734 " Mostra i changeset non trovati nel repository di destinazione\n"
7735 7735 " specificato o nella posizione di default di push. Questi sono i\n"
7736 7736 " changeset che di cui si effetterebbe il push se questo venisse\n"
7737 7737 " richiesto."
7738 7738
7739 7739 #, fuzzy
7740 7740 msgid " See pull for details of valid destination formats."
7741 7741 msgstr ""
7742 7742 " Vedere pull per dettagli sui formati validi di destinazioni.\n"
7743 7743 " "
7744 7744
7745 7745 msgid ""
7746 7746 " Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n"
7747 7747 " "
7748 7748 msgstr ""
7749 7749
7750 7750 #, fuzzy
7751 7751 msgid "show the parents of the working directory or revision"
7752 7752 msgstr "mostra i genitori della directory di lavoro o di una revisione"
7753 7753
7754 7754 #, fuzzy
7755 7755 msgid ""
7756 7756 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
7757 7757 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
7758 7758 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
7759 7759 " last changed (before the working directory revision or the\n"
7760 7760 " argument to --rev if given) is printed."
7761 7761 msgstr ""
7762 7762 " Stampa le revisioni genitori della directory di lavoro. Se una\n"
7763 7763 " revisione è data tramite --rev, verrà stampato il genitore di\n"
7764 7764 " quella revisione. Se viene fornito un file come argomento,\n"
7765 7765 " verrà stampata l'ultima revisione in cui il file è stato\n"
7766 7766 " modificato (prima della revisione della directory di lavoro\n"
7767 7767 " o dell'argomento di --rev se fornito).\n"
7768 7768 " "
7769 7769
7770 7770 #, fuzzy
7771 7771 msgid "can only specify an explicit filename"
7772 7772 msgstr "possibile specificare solo due etichette."
7773 7773
7774 7774 #, python-format
7775 7775 msgid "'%s' not found in manifest!"
7776 7776 msgstr "'%s' non trovato nel manifesto!"
7777 7777
7778 7778 msgid "show aliases for remote repositories"
7779 7779 msgstr ""
7780 7780
7781 7781 msgid ""
7782 7782 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
7783 7783 " show definition of all available names."
7784 7784 msgstr ""
7785 7785
7786 7786 msgid ""
7787 7787 " Path names are defined in the [paths] section of\n"
7788 7788 " ``/etc/mercurial/hgrc`` and ``$HOME/.hgrc``. If run inside a\n"
7789 7789 " repository, ``.hg/hgrc`` is used, too."
7790 7790 msgstr ""
7791 7791
7792 7792 msgid ""
7793 7793 " The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n"
7794 7794 " meaning. When performing a push or pull operation, they are used\n"
7795 7795 " as fallbacks if no location is specified on the command-line.\n"
7796 7796 " When ``default-push`` is set, it will be used for push and\n"
7797 7797 " ``default`` will be used for pull; otherwise ``default`` is used\n"
7798 7798 " as the fallback for both. When cloning a repository, the clone\n"
7799 7799 " source is written as ``default`` in ``.hg/hgrc``. Note that\n"
7800 7800 " ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g.\n"
7801 7801 " :hg:`incoming`) and outbound (e.g. :hg:`outgoing`, :hg:`email` and\n"
7802 7802 " :hg:`bundle`) operations."
7803 7803 msgstr ""
7804 7804
7805 7805 msgid " See :hg:`help urls` for more information."
7806 7806 msgstr ""
7807 7807
7808 7808 msgid "not found!\n"
7809 7809 msgstr "non trovato!\n"
7810 7810
7811 7811 msgid "not updating, since new heads added\n"
7812 7812 msgstr ""
7813 7813
7814 7814 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
7815 7815 msgstr "(esegui 'hg heads' per vedere le head, 'hg merge' per fare un merge)\n"
7816 7816
7817 7817 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
7818 7818 msgstr "(esegui 'hg update' per ottenere una copia funzionante)\n"
7819 7819
7820 7820 #, fuzzy
7821 7821 msgid "pull changes from the specified source"
7822 7822 msgstr ""
7823 7823 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7824 7824 "\n"
7825 7825 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7826 7826 "\n"
7827 7827 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
7828 7828 "specificato\n"
7829 7829 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
7830 7830 "del\n"
7831 7831 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7832 7832 "\n"
7833 7833 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
7834 7834 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7835 7835 " "
7836 7836
7837 7837 #, fuzzy
7838 7838 msgid " Pull changes from a remote repository to a local one."
7839 7839 msgstr ""
7840 7840 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7841 7841 "\n"
7842 7842 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7843 7843 "\n"
7844 7844 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
7845 7845 "specificato\n"
7846 7846 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
7847 7847 "del\n"
7848 7848 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7849 7849 "\n"
7850 7850 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
7851 7851 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7852 7852 " "
7853 7853
7854 7854 #, fuzzy
7855 7855 msgid ""
7856 7856 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
7857 7857 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
7858 7858 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
7859 7859 " project in the working directory."
7860 7860 msgstr ""
7861 7861 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7862 7862 "\n"
7863 7863 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7864 7864 "\n"
7865 7865 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
7866 7866 "specificato\n"
7867 7867 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
7868 7868 "del\n"
7869 7869 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7870 7870 "\n"
7871 7871 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
7872 7872 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7873 7873 " "
7874 7874
7875 7875 #, fuzzy
7876 7876 msgid ""
7877 7877 " Use :hg:`incoming` if you want to see what would have been added\n"
7878 7878 " by a pull at the time you issued this command. If you then decide\n"
7879 7879 " to add those changes to the repository, you should use :hg:`pull\n"
7880 7880 " -r X` where ``X`` is the last changeset listed by :hg:`incoming`."
7881 7881 msgstr ""
7882 7882 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7883 7883 "\n"
7884 7884 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7885 7885 "\n"
7886 7886 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
7887 7887 "specificato\n"
7888 7888 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
7889 7889 "del\n"
7890 7890 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7891 7891 "\n"
7892 7892 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
7893 7893 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7894 7894 " "
7895 7895
7896 7896 #, fuzzy
7897 7897 msgid ""
7898 7898 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
7899 7899 " See :hg:`help urls` for more information."
7900 7900 msgstr ""
7901 7901 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7902 7902 "\n"
7903 7903 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7904 7904 "\n"
7905 7905 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
7906 7906 "specificato\n"
7907 7907 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
7908 7908 "del\n"
7909 7909 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7910 7910 "\n"
7911 7911 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
7912 7912 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7913 7913 " "
7914 7914
7915 7915 msgid ""
7916 7916 " Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n"
7917 7917 " "
7918 7918 msgstr ""
7919 7919
7920 7920 #, fuzzy
7921 7921 msgid "push changes to the specified destination"
7922 7922 msgstr "effettua il push di modifiche verso la destinazione specificata"
7923 7923
7924 7924 #, fuzzy
7925 7925 msgid ""
7926 7926 " Push changesets from the local repository to the specified\n"
7927 7927 " destination."
7928 7928 msgstr ""
7929 7929 " Effettua il push di modifiche dal repository locale verso la\n"
7930 7930 " destinazione data."
7931 7931
7932 7932 msgid ""
7933 7933 " This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n"
7934 7934 " in the destination repository from the current one."
7935 7935 msgstr ""
7936 7936
7937 7937 msgid ""
7938 7938 " By default, push will not allow creation of new heads at the\n"
7939 7939 " destination, since multiple heads would make it unclear which head\n"
7940 7940 " to use. In this situation, it is recommended to pull and merge\n"
7941 7941 " before pushing."
7942 7942 msgstr ""
7943 7943
7944 7944 msgid ""
7945 7945 " Use --new-branch if you want to allow push to create a new named\n"
7946 7946 " branch that is not present at the destination. This allows you to\n"
7947 7947 " only create a new branch without forcing other changes."
7948 7948 msgstr ""
7949 7949
7950 7950 msgid ""
7951 7951 " Use -f/--force to override the default behavior and push all\n"
7952 7952 " changesets on all branches."
7953 7953 msgstr ""
7954 7954
7955 7955 #, fuzzy
7956 7956 msgid ""
7957 7957 " If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
7958 7958 " will be pushed to the remote repository."
7959 7959 msgstr ""
7960 7960 " Se si usa -r, si farà il push del changeset dato e tutti i suoi "
7961 7961 "antenati\n"
7962 7962 " verso il repository remoto."
7963 7963
7964 7964 #, fuzzy
7965 7965 msgid ""
7966 7966 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
7967 7967 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used."
7968 7968 msgstr ""
7969 7969 " Vedere il testo di aiuto per gli url per importanti dettagli sugli\n"
7970 7970 " URL ``ssh://``.\n"
7971 7971 " Se viene omessa DESTINATION, verrà usato il percorso di default.\n"
7972 7972 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7973 7973 " "
7974 7974
7975 7975 msgid ""
7976 7976 " Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n"
7977 7977 " "
7978 7978 msgstr ""
7979 7979
7980 7980 #, python-format
7981 7981 msgid "pushing to %s\n"
7982 7982 msgstr "sto effettuando il push verso %s\n"
7983 7983
7984 7984 #, fuzzy
7985 7985 msgid "roll back an interrupted transaction"
7986 7986 msgstr "effettua il rollback di una transazione interrotta"
7987 7987
7988 7988 #, fuzzy
7989 7989 msgid " Recover from an interrupted commit or pull."
7990 7990 msgstr " Effettua il ripristino da un commit o pull interrotto."
7991 7991
7992 7992 #, fuzzy
7993 7993 msgid ""
7994 7994 " This command tries to fix the repository status after an\n"
7995 7995 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
7996 7996 " suggests it."
7997 7997 msgstr ""
7998 7998 " Questo comando prova a correggere lo stato del repository dopo\n"
7999 7999 " un'operazione interrotta. Dovrebbe essere necessario solamente\n"
8000 8000 " quando Mercurial lo suggerisce.\n"
8001 8001 " "
8002 8002
8003 8003 msgid ""
8004 8004 " Returns 0 if successful, 1 if nothing to recover or verify fails.\n"
8005 8005 " "
8006 8006 msgstr ""
8007 8007
8008 8008 msgid "remove the specified files on the next commit"
8009 8009 msgstr ""
8010 8010
8011 8011 msgid " Schedule the indicated files for removal from the repository."
8012 8012 msgstr ""
8013 8013
8014 8014 msgid ""
8015 8015 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
8016 8016 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
8017 8017 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
8018 8018 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
8019 8019 " revision without deleting them from the working directory."
8020 8020 msgstr ""
8021 8021
8022 8022 msgid ""
8023 8023 " The following table details the behavior of remove for different\n"
8024 8024 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
8025 8025 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
8026 8026 " reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove (from\n"
8027 8027 " branch) and Delete (from disk)::"
8028 8028 msgstr ""
8029 8029
8030 8030 msgid ""
8031 8031 " A C M !\n"
8032 8032 " none W RD W R\n"
8033 8033 " -f R RD RD R\n"
8034 8034 " -A W W W R\n"
8035 8035 " -Af R R R R"
8036 8036 msgstr ""
8037 8037
8038 8038 msgid ""
8039 8039 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
8040 8040 " To undo a remove before that, see :hg:`revert`."
8041 8041 msgstr ""
8042 8042
8043 8043 msgid ""
8044 8044 " Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n"
8045 8045 " "
8046 8046 msgstr ""
8047 8047
8048 8048 #, fuzzy, python-format
8049 8049 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
8050 8050 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
8051 8051
8052 8052 #, python-format
8053 8053 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
8054 8054 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
8055 8055
8056 8056 msgid "still exists"
8057 8057 msgstr "esiste ancora"
8058 8058
8059 8059 msgid "is modified"
8060 8060 msgstr "è modificato"
8061 8061
8062 8062 msgid "has been marked for add"
8063 8063 msgstr "è stato marcato per l'aggiunta"
8064 8064
8065 8065 msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
8066 8066 msgstr ""
8067 8067
8068 8068 msgid ""
8069 8069 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
8070 8070 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
8071 8071 " file, there can only be one source."
8072 8072 msgstr ""
8073 8073
8074 8074 msgid ""
8075 8075 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
8076 8076 " before that, see :hg:`revert`."
8077 8077 msgstr ""
8078 8078
8079 8079 msgid "various operations to help finish a merge"
8080 8080 msgstr ""
8081 8081
8082 8082 msgid ""
8083 8083 " This command includes several actions that are often useful while\n"
8084 8084 " performing a merge, after running ``merge`` but before running\n"
8085 8085 " ``commit``. (It is only meaningful if your working directory has\n"
8086 8086 " two parents.) It is most relevant for merges with unresolved\n"
8087 8087 " conflicts, which are typically a result of non-interactive merging with\n"
8088 8088 " ``internal:merge`` or a command-line merge tool like ``diff3``."
8089 8089 msgstr ""
8090 8090
8091 8091 #, fuzzy
8092 8092 msgid " The available actions are:"
8093 8093 msgstr "%s non è più disponibile in %s"
8094 8094
8095 8095 msgid ""
8096 8096 " 1) list files that were merged with conflicts (U, for unresolved)\n"
8097 8097 " and without conflicts (R, for resolved): ``hg resolve -l``\n"
8098 8098 " (this is like ``status`` for merges)\n"
8099 8099 " 2) record that you have resolved conflicts in certain files:\n"
8100 8100 " ``hg resolve -m [file ...]`` (default: mark all unresolved files)\n"
8101 8101 " 3) forget that you have resolved conflicts in certain files:\n"
8102 8102 " ``hg resolve -u [file ...]`` (default: unmark all resolved files)\n"
8103 8103 " 4) discard your current attempt(s) at resolving conflicts and\n"
8104 8104 " restart the merge from scratch: ``hg resolve file...``\n"
8105 8105 " (or ``-a`` for all unresolved files)"
8106 8106 msgstr ""
8107 8107
8108 8108 msgid ""
8109 8109 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved merge\n"
8110 8110 " conflicts. You must use ``hg resolve -m ...`` before you can commit\n"
8111 8111 " after a conflicting merge."
8112 8112 msgstr ""
8113 8113
8114 8114 msgid ""
8115 8115 " Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n"
8116 8116 " "
8117 8117 msgstr ""
8118 8118
8119 8119 msgid "too many options specified"
8120 8120 msgstr "troppe opzioni specificate"
8121 8121
8122 8122 msgid "can't specify --all and patterns"
8123 8123 msgstr "non è possibile specificare pattern e --all"
8124 8124
8125 8125 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
8126 8126 msgstr ""
8127 8127 "nessun file o directory specificata; usare --all per rieffettuare il merge "
8128 8128 "di tutti i file"
8129 8129
8130 8130 #, fuzzy
8131 8131 msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
8132 8132 msgstr "ripristina file singoli o directory ad uno stato precedente"
8133 8133
8134 8134 msgid ""
8135 8135 " NOTE: This command is most likely not what you are looking for. revert\n"
8136 8136 " will partially overwrite content in the working directory without "
8137 8137 "changing\n"
8138 8138 " the working directory parents. Use :hg:`update -r rev` to check out "
8139 8139 "earlier\n"
8140 8140 " revisions, or :hg:`update --clean .` to undo a merge which has added\n"
8141 8141 " another parent."
8142 8142 msgstr ""
8143 8143
8144 8144 #, fuzzy
8145 8145 msgid ""
8146 8146 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
8147 8147 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
8148 8148 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
8149 8149 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
8150 8150 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
8151 8151 " revision."
8152 8152 msgstr ""
8153 8153 " Se nessuna revisione viene specificata, i file o directory\n"
8154 8154 " specificati vengono riportati al contenuto che avevano nel\n"
8155 8155 " genitore della directory di lavoro. Questo ripristina il contenuto\n"
8156 8156 " dei file interessati ad uno stato non modificato e annulla\n"
8157 8157 " aggiunte, rimozioni, copie e rinomine. Se la directory di lavoro\n"
8158 8158 " ha due genitori, è necessario specificare esplicitamente la\n"
8159 8159 " revisione a cui tornare."
8160 8160
8161 8161 #, fuzzy
8162 8162 msgid ""
8163 8163 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
8164 8164 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
8165 8165 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See :hg:`help\n"
8166 8166 " dates` for a list of formats valid for -d/--date."
8167 8167 msgstr ""
8168 8168 " Usando l'opzione -r, riporta i dati file o directory al loro\n"
8169 8169 " contenuto ad una specifica revisione. Questo può essere utile per\n"
8170 8170 " effettuare il \"roll back\" di alcune o tutte le modifiche\n"
8171 8171 " precedenti. Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati\n"
8172 8172 " validi per -d/--date."
8173 8173
8174 8174 #, fuzzy
8175 8175 msgid ""
8176 8176 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
8177 8177 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
8178 8178 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
8179 8179 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
8180 8180 " afterwards."
8181 8181 msgstr ""
8182 8182 " Revert modifica la directory di lavoro. Non effettua il commit di\n"
8183 8183 " alcuna modifica, nè cambia i genitori della directory di lavoro Se\n"
8184 8184 " si effettua il revert ad una revisione differente di quella del\n"
8185 8185 " genitore della directory di lavoro, i file interessati in seguito\n"
8186 8186 " appariranno quindi modificati."
8187 8187
8188 8188 #, fuzzy
8189 8189 msgid ""
8190 8190 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
8191 8191 " of a file was changed, it is reset."
8192 8192 msgstr ""
8193 8193 " Se un file è stato cancellato viene ripristinato. Se è stato\n"
8194 8194 " modificato il flag di esecuzione di file, questo viene resettato."
8195 8195
8196 8196 #, fuzzy
8197 8197 msgid ""
8198 8198 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
8199 8199 " If no arguments are given, no files are reverted."
8200 8200 msgstr ""
8201 8201 " Se vengono forniti nomi, tutti i file corrispondenti ai nomi\n"
8202 8202 " vengono ripristinati. Se non vengono forniti argomenti nessun file\n"
8203 8203 " viene ripristinato."
8204 8204
8205 8205 #, fuzzy
8206 8206 msgid ""
8207 8207 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
8208 8208 " To disable these backups, use --no-backup."
8209 8209 msgstr ""
8210 8210 " I file modificati vengono salvati con un suffisso .orig prima di\n"
8211 8211 " essere ripristinati. Per disabilitare questi backup, usare\n"
8212 8212 " --no-backup.\n"
8213 8213 " "
8214 8214
8215 8215 msgid "you can't specify a revision and a date"
8216 8216 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una data"
8217 8217
8218 8218 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
8219 8219 msgstr ""
8220 8220 "nessun file o directory specificati; usare --all per ripristinare l'intero "
8221 8221 "repository"
8222 8222
8223 8223 #, python-format
8224 8224 msgid "forgetting %s\n"
8225 8225 msgstr "sto dimenticandomi di %s\n"
8226 8226
8227 8227 #, python-format
8228 8228 msgid "reverting %s\n"
8229 8229 msgstr "sto ripristinando %s\n"
8230 8230
8231 8231 #, python-format
8232 8232 msgid "undeleting %s\n"
8233 8233 msgstr "sto annullando la rimozione di %s\n"
8234 8234
8235 8235 #, python-format
8236 8236 msgid "saving current version of %s as %s\n"
8237 8237 msgstr "sto salvando la versione corrente di %s come %s\n"
8238 8238
8239 8239 #, python-format
8240 8240 msgid "file not managed: %s\n"
8241 8241 msgstr "file non gestito: %s\n"
8242 8242
8243 8243 #, python-format
8244 8244 msgid "no changes needed to %s\n"
8245 8245 msgstr "nessuna modifica richiesta per %s\n"
8246 8246
8247 8247 #, fuzzy
8248 8248 msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
8249 8249 msgstr "effettua il rollback dell'ultima transazione"
8250 8250
8251 8251 #, fuzzy
8252 8252 msgid ""
8253 8253 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
8254 8254 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
8255 8255 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
8256 8256 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
8257 8257 " the working directory."
8258 8258 msgstr ""
8259 8259 " Questo comando dovrebbe essere usato con cautela. Esiste un solo\n"
8260 8260 " livello di rollback e non c'è modo di annullare un rollback.\n"
8261 8261 " Ripristinerà anche il dirstate al tempo dell'ultima transazione,\n"
8262 8262 " perdendo qualunque modifica ad esso da quel momento in poi."
8263 8263
8264 8264 #, fuzzy
8265 8265 msgid ""
8266 8266 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
8267 8267 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
8268 8268 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
8269 8269 " and their effects can be rolled back:"
8270 8270 msgstr ""
8271 8271 " Le transazioni sono usate per incapsulare gli effetti di tutti i\n"
8272 8272 " comandi che creano nuovi changeset o propagano changeset esistenti\n"
8273 8273 " in un altro repository. Ad esempio, i seguenti comandi sono\n"
8274 8274 " transazionali ed è possibile effettuare il rollback dei loro\n"
8275 8275 " effetti:"
8276 8276
8277 8277 #, fuzzy
8278 8278 msgid ""
8279 8279 " - commit\n"
8280 8280 " - import\n"
8281 8281 " - pull\n"
8282 8282 " - push (with this repository as the destination)\n"
8283 8283 " - unbundle"
8284 8284 msgstr ""
8285 8285 " commit\n"
8286 8286 " import\n"
8287 8287 " pull\n"
8288 8288 " push (con questo repository come destinazione)\n"
8289 8289 " unbundle"
8290 8290
8291 8291 #, fuzzy
8292 8292 msgid ""
8293 8293 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
8294 8294 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
8295 8295 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
8296 8296 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
8297 8297 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
8298 8298 " may fail if a rollback is performed."
8299 8299 msgstr ""
8300 8300 " L'uso di questo comando non è inteso per repository pubblici. Una\n"
8301 8301 " volta che le modifiche sono visibili per il pull da parte di altri\n"
8302 8302 " utenti, effettuare il rollback locale di una transazione non ha\n"
8303 8303 " effetti (qualcun'altro potrebbe aver già effettuato il pull delle\n"
8304 8304 " modifiche). Inoltre, è possibile che si verifichi un race con i\n"
8305 8305 " lettori del repository; ad esempio un pull in progresso dal\n"
8306 8306 " repository potrebbe fallire se viene effettuato un rollback.\n"
8307 8307 " "
8308 8308
8309 8309 msgid ""
8310 8310 " Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n"
8311 8311 " "
8312 8312 msgstr ""
8313 8313
8314 8314 #, fuzzy
8315 8315 msgid "print the root (top) of the current working directory"
8316 8316 msgstr "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente"
8317 8317
8318 8318 #, fuzzy
8319 8319 msgid " Print the root directory of the current repository."
8320 8320 msgstr ""
8321 8321 " Stampa la directory radice del repository corrente.\n"
8322 8322 " "
8323 8323
8324 8324 msgid "start stand-alone webserver"
8325 8325 msgstr ""
8326 8326
8327 8327 msgid ""
8328 8328 " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n"
8329 8329 " this for ad-hoc sharing and browing of repositories. It is\n"
8330 8330 " recommended to use a real web server to serve a repository for\n"
8331 8331 " longer periods of time."
8332 8332 msgstr ""
8333 8333
8334 8334 msgid ""
8335 8335 " Please note that the server does not implement access control.\n"
8336 8336 " This means that, by default, anybody can read from the server and\n"
8337 8337 " nobody can write to it by default. Set the ``web.allow_push``\n"
8338 8338 " option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n"
8339 8339 " should use a real web server if you need to authenticate users."
8340 8340 msgstr ""
8341 8341
8342 8342 #, fuzzy
8343 8343 msgid ""
8344 8344 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
8345 8345 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
8346 8346 " files."
8347 8347 msgstr ""
8348 8348 " Di default i log del server vengono inviati allo stdout e gli\n"
8349 8349 " errori allo stderr. Usare le opzioni \"-A\" e \"-E\" per effettuare il\n"
8350 8350 " log su file.\n"
8351 8351 " "
8352 8352
8353 8353 msgid ""
8354 8354 " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
8355 8355 " a port number of 0; in this case, the server will print the port\n"
8356 8356 " number it uses."
8357 8357 msgstr ""
8358 8358
8359 8359 #, python-format
8360 8360 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
8361 8361 msgstr "in ascolto su http://%s%s/%s (limitato a %s:%d)\n"
8362 8362
8363 8363 msgid "show changed files in the working directory"
8364 8364 msgstr ""
8365 8365
8366 8366 msgid ""
8367 8367 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
8368 8368 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
8369 8369 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
8370 8370 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
8371 8371 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
8372 8372 " options -mardu are used."
8373 8373 msgstr ""
8374 8374
8375 8375 msgid ""
8376 8376 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
8377 8377 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored."
8378 8378 msgstr ""
8379 8379
8380 8380 msgid ""
8381 8381 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
8382 8382 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
8383 8383 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
8384 8384 " to one merge parent."
8385 8385 msgstr ""
8386 8386
8387 8387 msgid ""
8388 8388 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
8389 8389 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
8390 8390 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
8391 8391 " the changed files of a revision from its first parent."
8392 8392 msgstr ""
8393 8393
8394 8394 msgid " The codes used to show the status of files are::"
8395 8395 msgstr ""
8396 8396
8397 8397 msgid ""
8398 8398 " M = modified\n"
8399 8399 " A = added\n"
8400 8400 " R = removed\n"
8401 8401 " C = clean\n"
8402 8402 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
8403 8403 " ? = not tracked\n"
8404 8404 " I = ignored\n"
8405 8405 " = origin of the previous file listed as A (added)"
8406 8406 msgstr ""
8407 8407
8408 8408 msgid "summarize working directory state"
8409 8409 msgstr ""
8410 8410
8411 8411 msgid ""
8412 8412 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
8413 8413 " including parents, branch, commit status, and available updates."
8414 8414 msgstr ""
8415 8415
8416 8416 msgid ""
8417 8417 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
8418 8418 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming."
8419 8419 msgstr ""
8420 8420
8421 8421 #, fuzzy, python-format
8422 8422 msgid "parent: %d:%s "
8423 8423 msgstr "genitore: %d:%s\n"
8424 8424
8425 8425 #, fuzzy
8426 8426 msgid " (empty repository)"
8427 8427 msgstr "repository·%s"
8428 8428
8429 8429 #, fuzzy
8430 8430 msgid " (no revision checked out)"
8431 8431 msgstr "nessuna revisione specificata"
8432 8432
8433 8433 #, fuzzy, python-format
8434 8434 msgid "branch: %s\n"
8435 8435 msgstr "branch: %s\n"
8436 8436
8437 8437 #, fuzzy, python-format
8438 8438 msgid "%d modified"
8439 8439 msgstr "è modificato"
8440 8440
8441 8441 #, fuzzy, python-format
8442 8442 msgid "%d added"
8443 8443 msgstr "%s non aggiunto!\n"
8444 8444
8445 8445 #, fuzzy, python-format
8446 8446 msgid "%d removed"
8447 8447 msgstr "rimossi"
8448 8448
8449 8449 #, fuzzy, python-format
8450 8450 msgid "%d renamed"
8451 8451 msgstr "rimossi"
8452 8452
8453 8453 #, fuzzy, python-format
8454 8454 msgid "%d copied"
8455 8455 msgstr "è modificato"
8456 8456
8457 8457 #, python-format
8458 8458 msgid "%d deleted"
8459 8459 msgstr ""
8460 8460
8461 8461 #, fuzzy, python-format
8462 8462 msgid "%d unknown"
8463 8463 msgstr "base sconosciuta"
8464 8464
8465 8465 #, fuzzy, python-format
8466 8466 msgid "%d ignored"
8467 8467 msgstr "ignorato"
8468 8468
8469 8469 #, fuzzy, python-format
8470 8470 msgid "%d unresolved"
8471 8471 msgstr "non risolti"
8472 8472
8473 8473 #, fuzzy, python-format
8474 8474 msgid "%d subrepos"
8475 8475 msgstr "HG: subrepository %s"
8476 8476
8477 8477 #, fuzzy
8478 8478 msgid " (merge)"
8479 8479 msgstr "merge"
8480 8480
8481 8481 #, fuzzy
8482 8482 msgid " (new branch)"
8483 8483 msgstr "mostra le branch"
8484 8484
8485 8485 #, fuzzy
8486 8486 msgid " (head closed)"
8487 8487 msgstr " (%+d head)"
8488 8488
8489 8489 msgid " (clean)"
8490 8490 msgstr ""
8491 8491
8492 8492 msgid " (new branch head)"
8493 8493 msgstr ""
8494 8494
8495 8495 #, fuzzy, python-format
8496 8496 msgid "commit: %s\n"
8497 8497 msgstr "convert: %s\n"
8498 8498
8499 8499 msgid "update: (current)\n"
8500 8500 msgstr ""
8501 8501
8502 8502 #, fuzzy, python-format
8503 8503 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
8504 8504 msgstr "%s: %d nuovi changeset"
8505 8505
8506 8506 #, python-format
8507 8507 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
8508 8508 msgstr ""
8509 8509
8510 8510 msgid "1 or more incoming"
8511 8511 msgstr ""
8512 8512
8513 8513 #, python-format
8514 8514 msgid "%d outgoing"
8515 8515 msgstr ""
8516 8516
8517 8517 #, fuzzy, python-format
8518 8518 msgid "remote: %s\n"
8519 8519 msgstr "remoto: "
8520 8520
8521 8521 #, fuzzy
8522 8522 msgid "remote: (synced)\n"
8523 8523 msgstr "remoto: "
8524 8524
8525 8525 #, fuzzy
8526 8526 msgid "add one or more tags for the current or given revision"
8527 8527 msgstr "aggiunge una o più tag per la revisione corrente o data"
8528 8528
8529 8529 #, fuzzy
8530 8530 msgid " Name a particular revision using <name>."
8531 8531 msgstr " Nomina una revisione particolare usando <nome>."
8532 8532
8533 8533 #, fuzzy
8534 8534 msgid ""
8535 8535 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
8536 8536 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
8537 8537 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc."
8538 8538 msgstr ""
8539 8539 " Le tag sono usate per dare un nome a revisioni particolari del\n"
8540 8540 " repository e sono molto utili per confrontare revisioni\n"
8541 8541 " differenti, per tornare indietro a versioni precedenti\n"
8542 8542 " significative o per marcare punti di branch come release, ecc."
8543 8543
8544 8544 #, fuzzy
8545 8545 msgid ""
8546 8546 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
8547 8547 " used, or tip if no revision is checked out."
8548 8548 msgstr ""
8549 8549 " Se nessuna revisione viene fornita, viene usato il genitore della\n"
8550 8550 " directory di lavoro, o tip se non si è effettuato il check out di\n"
8551 8551 " nessuna revisione."
8552 8552
8553 8553 #, fuzzy
8554 8554 msgid ""
8555 8555 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
8556 8556 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
8557 8557 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
8558 8558 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
8559 8559 " shared among repositories)."
8560 8560 msgstr ""
8561 8561 " Per facilitare il controllo di versione, la distribuzione e il\n"
8562 8562 " merge di tag, sono memorizzate come file chiamato \".hgtags\" che è\n"
8563 8563 " gestito analogamente ad altri file del progetto e può essere\n"
8564 8564 " modificato manualmente se necessario. Il file '.hg/localtags' è\n"
8565 8565 " usato per le tag locali (non condivise tra repository)."
8566 8566
8567 8567 msgid ""
8568 8568 " Since tag names have priority over branch names during revision\n"
8569 8569 " lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged."
8570 8570 msgstr ""
8571 8571
8572 8572 msgid "tag names must be unique"
8573 8573 msgstr "i nomi delle tag devono essere univoci"
8574 8574
8575 8575 #, fuzzy
8576 8576 msgid "tag names cannot consist entirely of whitespace"
8577 8577 msgstr "ignora le modifiche nel conteggio degli spazi bianchi"
8578 8578
8579 8579 msgid "--rev and --remove are incompatible"
8580 8580 msgstr "--rev e --remove sono incompatibili"
8581 8581
8582 8582 #, python-format
8583 8583 msgid "tag '%s' does not exist"
8584 8584 msgstr "la tag '%s' non esiste"
8585 8585
8586 8586 #, python-format
8587 8587 msgid "tag '%s' is not a global tag"
8588 8588 msgstr "la tag '%s' non è una tag globale"
8589 8589
8590 8590 #, python-format
8591 8591 msgid "tag '%s' is not a local tag"
8592 8592 msgstr "la tag '%s' non è una tag locale"
8593 8593
8594 8594 #, python-format
8595 8595 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
8596 8596 msgstr "la tag '%s' esiste già (usare -f per forzare)"
8597 8597
8598 8598 msgid "list repository tags"
8599 8599 msgstr "elenca le tag del repository"
8600 8600
8601 8601 msgid ""
8602 8602 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
8603 8603 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags."
8604 8604 msgstr ""
8605 8605 " Questo elenca sia le tag regolari sia le tag locali. Quando viene usata "
8606 8606 "l'opzione -v/--verbose\n"
8607 8607 " una terza colonna \"local\" viene stampata per le tag locali."
8608 8608
8609 8609 msgid "show the tip revision"
8610 8610 msgstr "mostra la revisione tip"
8611 8611
8612 8612 msgid ""
8613 8613 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
8614 8614 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
8615 8615 " recently changed head)."
8616 8616 msgstr ""
8617 8617 " La revisione tip (di solito chiamata solo tip) è il changeset\n"
8618 8618 " aggiunto più di recente al repository (e quindi l'head modificata\n"
8619 8619 " più recentemente.)"
8620 8620
8621 8621 msgid ""
8622 8622 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
8623 8623 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
8624 8624 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
8625 8625 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset."
8626 8626 msgstr ""
8627 8627 " Se si è appena fatto un commit, quel commit sarà il tip. Se si ha\n"
8628 8628 " appena fatto il pull di modifiche da un altro repository, il tip\n"
8629 8629 " di quel repository diventa il tip corrente. La tag \"tip\" tag è\n"
8630 8630 " speciale e non può essere rinominata o assegnata ad un changeset\n"
8631 8631 " differente."
8632 8632
8633 8633 msgid "apply one or more changegroup files"
8634 8634 msgstr "applica uno o più file changegroup"
8635 8635
8636 8636 msgid ""
8637 8637 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
8638 8638 " bundle command."
8639 8639 msgstr ""
8640 8640 " Applica uno o più file changegroup compressi generati dal\n"
8641 8641 " comando bundle."
8642 8642
8643 8643 msgid ""
8644 8644 " Returns 0 on success, 1 if an update has unresolved files.\n"
8645 8645 " "
8646 8646 msgstr ""
8647 8647
8648 8648 msgid "update working directory (or switch revisions)"
8649 8649 msgstr "aggiorna la directory di lavoro (o passa a un'altra revisione)"
8650 8650
8651 8651 msgid ""
8652 8652 " Update the repository's working directory to the specified\n"
8653 8653 " changeset."
8654 8654 msgstr ""
8655 8655
8656 8656 msgid ""
8657 8657 " If no changeset is specified, attempt to update to the tip of the\n"
8658 8658 " current branch. If this changeset is a descendant of the working\n"
8659 8659 " directory's parent, update to it, otherwise abort."
8660 8660 msgstr ""
8661 8661
8662 8662 msgid ""
8663 8663 " The following rules apply when the working directory contains\n"
8664 8664 " uncommitted changes:"
8665 8665 msgstr ""
8666 8666
8667 8667 msgid ""
8668 8668 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
8669 8669 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
8670 8670 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
8671 8671 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
8672 8672 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
8673 8673 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
8674 8674 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
8675 8675 " are preserved."
8676 8676 msgstr ""
8677 8677
8678 8678 msgid ""
8679 8679 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
8680 8680 " uncommitted changes are preserved."
8681 8681 msgstr ""
8682 8682
8683 8683 msgid ""
8684 8684 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
8685 8685 " the working directory is updated to the requested changeset."
8686 8686 msgstr ""
8687 8687
8688 8688 msgid ""
8689 8689 " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
8690 8690 " :hg:`clone -U`)."
8691 8691 msgstr ""
8692 8692
8693 8693 msgid ""
8694 8694 " If you want to update just one file to an older changeset, use :hg:"
8695 8695 "`revert`."
8696 8696 msgstr ""
8697 8697 " Se si desidera aggiornare solo un file ad una revisione più\n"
8698 8698 " vecchia, usare :hg: `revert`."
8699 8699
8700 8700 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
8701 8701 msgstr "non è possibile specificare sia -c/--check sia -C/--clean"
8702 8702
8703 8703 #, fuzzy
8704 8704 msgid "uncommitted local changes"
8705 8705 msgstr "modifiche locale sovrascrivi ogni "
8706 8706
8707 8707 msgid "verify the integrity of the repository"
8708 8708 msgstr "verifica l'integrità del repository"
8709 8709
8710 8710 msgid " Verify the integrity of the current repository."
8711 8711 msgstr " Verifica l'integrità del repository corrente."
8712 8712
8713 8713 #, fuzzy
8714 8714 msgid ""
8715 8715 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
8716 8716 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
8717 8717 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
8718 8718 " integrity of their crosslinks and indices."
8719 8719 msgstr ""
8720 8720 " Questo comando eseguirà un controllo estensivo dell'integrità del\n"
8721 8721 " repository validando gli hash e i checksum di ogni voce nel\n"
8722 8722 " changelog, manifesto, e file tracciati, così come l'integrità dei\n"
8723 8723 " loro link incrociati e indici.\n"
8724 8724 " "
8725 8725
8726 8726 msgid "output version and copyright information"
8727 8727 msgstr "stampa la versione e le informazioni di copyright"
8728 8728
8729 8729 #, python-format
8730 8730 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8731 8731 msgstr "Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
8732 8732
8733 8733 msgid ""
8734 8734 "\n"
8735 8735 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
8736 8736 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
8737 8737 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
8738 8738 msgstr ""
8739 8739 "\n"
8740 8740 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> e altri\n"
8741 8741 "Questo è software libero; vedere i sorgenti per le condizioni di copia.\n"
8742 8742 "Non c'è alcuna garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UNO\n"
8743 8743 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
8744 8744
8745 8745 #, fuzzy
8746 8746 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
8747 8747 msgstr "directory radice del repository o nome del percorso simbolico"
8748 8748
8749 8749 msgid "DIR"
8750 8750 msgstr ""
8751 8751
8752 8752 msgid "change working directory"
8753 8753 msgstr "cambia la directory di lavoro"
8754 8754
8755 8755 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
8756 8756 msgstr "non chiedere conferma, assume 'yes' per ogni risposta richiesta"
8757 8757
8758 8758 msgid "suppress output"
8759 8759 msgstr "sopprime l'output"
8760 8760
8761 8761 msgid "enable additional output"
8762 8762 msgstr "abilita output aggiuntivo"
8763 8763
8764 8764 #, fuzzy
8765 8765 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
8766 8766 msgstr "imposta/sovrascrive l'opzione di configurazione"
8767 8767
8768 8768 msgid "CONFIG"
8769 8769 msgstr ""
8770 8770
8771 8771 msgid "enable debugging output"
8772 8772 msgstr "abilita output di debug"
8773 8773
8774 8774 msgid "start debugger"
8775 8775 msgstr "avvia il debugger"
8776 8776
8777 8777 msgid "set the charset encoding"
8778 8778 msgstr "imposta la codifica dei caratteri"
8779 8779
8780 8780 msgid "ENCODE"
8781 8781 msgstr ""
8782 8782
8783 8783 msgid "MODE"
8784 8784 msgstr ""
8785 8785
8786 8786 msgid "set the charset encoding mode"
8787 8787 msgstr "imposta la modalità di codifica dei caratteri"
8788 8788
8789 8789 #, fuzzy
8790 8790 msgid "always print a traceback on exception"
8791 8791 msgstr "stampa un traceback in seguito ad eccezioni"
8792 8792
8793 8793 msgid "time how long the command takes"
8794 8794 msgstr "misura quanto tempo impiega il comando"
8795 8795
8796 8796 msgid "print command execution profile"
8797 8797 msgstr "stampa il profilo di esecuzione dei comandi"
8798 8798
8799 8799 msgid "output version information and exit"
8800 8800 msgstr "stampa informazioni sulla versione ed esce"
8801 8801
8802 8802 msgid "display help and exit"
8803 8803 msgstr "mostra l'aiuto ed esce"
8804 8804
8805 8805 msgid "do not perform actions, just print output"
8806 8806 msgstr "non esegue azioni, stampa solamente l'output"
8807 8807
8808 8808 msgid "specify ssh command to use"
8809 8809 msgstr "specifica il comando ssh da usare"
8810 8810
8811 8811 msgid "specify hg command to run on the remote side"
8812 8812 msgstr "specifica il comando hg da eseguire in remoto"
8813 8813
8814 8814 msgid "PATTERN"
8815 8815 msgstr ""
8816 8816
8817 8817 msgid "include names matching the given patterns"
8818 8818 msgstr "include nomi che corrispondono ai pattern dati"
8819 8819
8820 8820 msgid "exclude names matching the given patterns"
8821 8821 msgstr "esclude nomi che corrispondono ai pattern dati"
8822 8822
8823 8823 #, fuzzy
8824 8824 msgid "use text as commit message"
8825 8825 msgstr "usa <text> come messaggio di commit"
8826 8826
8827 8827 #, fuzzy
8828 8828 msgid "read commit message from file"
8829 8829 msgstr "legge il messaggio di commit da <file>"
8830 8830
8831 8831 msgid "record datecode as commit date"
8832 8832 msgstr "registra il datecode come data del commit"
8833 8833
8834 8834 #, fuzzy
8835 8835 msgid "record the specified user as committer"
8836 8836 msgstr "registra l'utente come committente"
8837 8837
8838 8838 msgid "STYLE"
8839 8839 msgstr ""
8840 8840
8841 8841 msgid "display using template map file"
8842 8842 msgstr "mostra usando un file mappa template"
8843 8843
8844 8844 msgid "display with template"
8845 8845 msgstr "mostra con un template"
8846 8846
8847 8847 msgid "do not show merges"
8848 8848 msgstr "non mostrare i merge"
8849 8849
8850 8850 msgid "output diffstat-style summary of changes"
8851 8851 msgstr ""
8852 8852
8853 8853 msgid "treat all files as text"
8854 8854 msgstr "tratta tutti i file come testo"
8855 8855
8856 8856 #, fuzzy
8857 8857 msgid "omit dates from diff headers"
8858 8858 msgstr "non includere le date nelle intestazioni dei diff"
8859 8859
8860 8860 msgid "show which function each change is in"
8861 8861 msgstr "mostra in quale funzione si trova ogni modifica"
8862 8862
8863 8863 msgid "produce a diff that undoes the changes"
8864 8864 msgstr ""
8865 8865
8866 8866 msgid "ignore white space when comparing lines"
8867 8867 msgstr "ignora spazi bianchi quando si confrontano righe"
8868 8868
8869 8869 msgid "ignore changes in the amount of white space"
8870 8870 msgstr "ignora le modifiche nel conteggio degli spazi bianchi"
8871 8871
8872 8872 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
8873 8873 msgstr "ignora le modifiche le cui righe sono tutte vuote"
8874 8874
8875 8875 msgid "number of lines of context to show"
8876 8876 msgstr "numero di righe di contesto da mostrare"
8877 8877
8878 8878 msgid "SIMILARITY"
8879 8879 msgstr ""
8880 8880
8881 8881 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
8882 8882 msgstr "stima i file rinominati per similarità (0<=s<=100)"
8883 8883
8884 8884 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
8885 8885 msgstr "[OPZIONE]... [FILE]..."
8886 8886
8887 8887 msgid "annotate the specified revision"
8888 8888 msgstr "annota la revisione specificata"
8889 8889
8890 8890 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
8891 8891 msgstr ""
8892 8892
8893 8893 #, fuzzy
8894 8894 msgid "don't follow copies and renames"
8895 8895 msgstr "segue le copie e le rinomine dei file"
8896 8896
8897 8897 msgid "list the author (long with -v)"
8898 8898 msgstr "elenca l'autore (verboso con -v)"
8899 8899
8900 8900 #, fuzzy
8901 8901 msgid "list the filename"
8902 8902 msgstr "elenca il changeset"
8903 8903
8904 8904 msgid "list the date (short with -q)"
8905 8905 msgstr "elenca la data (breve con -q)"
8906 8906
8907 8907 msgid "list the revision number (default)"
8908 8908 msgstr "elenca il numero di revisione (default)"
8909 8909
8910 8910 msgid "list the changeset"
8911 8911 msgstr "elenca il changeset"
8912 8912
8913 8913 msgid "show line number at the first appearance"
8914 8914 msgstr "mostra il numero di riga alla prima apparizione"
8915 8915
8916 8916 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
8917 8917 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
8918 8918
8919 8919 msgid "do not pass files through decoders"
8920 8920 msgstr "non passare file attraverso decodificatori"
8921 8921
8922 8922 msgid "PREFIX"
8923 8923 msgstr ""
8924 8924
8925 8925 msgid "directory prefix for files in archive"
8926 8926 msgstr "prefisso di directory per i file nell'archivio"
8927 8927
8928 8928 msgid "revision to distribute"
8929 8929 msgstr "revisione da distribuire"
8930 8930
8931 8931 msgid "type of distribution to create"
8932 8932 msgstr "tipo di distribuzione da creare"
8933 8933
8934 8934 msgid "[OPTION]... DEST"
8935 8935 msgstr "[OPZIONE]... DEST"
8936 8936
8937 8937 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
8938 8938 msgstr "effettua il merge con il vecchio dirstate del genitore dopo il backout"
8939 8939
8940 8940 msgid "parent to choose when backing out merge"
8941 8941 msgstr "il genitore da scegliere quando effettuare il backout del merge"
8942 8942
8943 8943 msgid "revision to backout"
8944 8944 msgstr "revisione di cui effettuare il backout"
8945 8945
8946 8946 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
8947 8947 msgstr "[OPZIONE]... [-r] REV"
8948 8948
8949 8949 msgid "reset bisect state"
8950 8950 msgstr "resetta lo stato di bisect"
8951 8951
8952 8952 msgid "mark changeset good"
8953 8953 msgstr "marca il changeset come buono"
8954 8954
8955 8955 msgid "mark changeset bad"
8956 8956 msgstr "marca il changeset come cattivo"
8957 8957
8958 8958 msgid "skip testing changeset"
8959 8959 msgstr "salta il changeset di test"
8960 8960
8961 8961 msgid "use command to check changeset state"
8962 8962 msgstr "usa il comando per controllare lo stato del changeset"
8963 8963
8964 8964 msgid "do not update to target"
8965 8965 msgstr "non aggiornare a target"
8966 8966
8967 8967 #, fuzzy
8968 8968 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
8969 8969 msgstr "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
8970 8970
8971 8971 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
8972 8972 msgstr "imposta il nome della branch anche se nasconde una branch esistente"
8973 8973
8974 8974 msgid "reset branch name to parent branch name"
8975 8975 msgstr "resetta il nome della branch al nome della branch genitore"
8976 8976
8977 8977 msgid "[-fC] [NAME]"
8978 8978 msgstr "[-fC] [NOME]"
8979 8979
8980 8980 msgid "show only branches that have unmerged heads"
8981 8981 msgstr ""
8982 8982 "mostra solo le branch che hanno head di cui non si è effettuato il merge"
8983 8983
8984 8984 msgid "show normal and closed branches"
8985 8985 msgstr ""
8986 8986
8987 8987 #, fuzzy
8988 8988 msgid "[-ac]"
8989 8989 msgstr "[-a]"
8990 8990
8991 8991 #, fuzzy
8992 8992 msgid "run even when the destination is unrelated"
8993 8993 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato"
8994 8994
8995 8995 #, fuzzy
8996 8996 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
8997 8997 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione"
8998 8998
8999 8999 #, fuzzy
9000 9000 msgid "a specific branch you would like to bundle"
9001 9001 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
9002 9002
9003 9003 #, fuzzy
9004 9004 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
9005 9005 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione"
9006 9006
9007 9007 msgid "bundle all changesets in the repository"
9008 9008 msgstr "effettua il bundle di tutti i changeset nel repository"
9009 9009
9010 9010 msgid "bundle compression type to use"
9011 9011 msgstr "tipo di compressione da usare per il bundle"
9012 9012
9013 9013 #, fuzzy
9014 9014 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
9015 9015 msgstr "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
9016 9016
9017 9017 msgid "print output to file with formatted name"
9018 9018 msgstr "stampa l'output su file con un nome formattato"
9019 9019
9020 9020 msgid "print the given revision"
9021 9021 msgstr "stampa la data revisione"
9022 9022
9023 9023 msgid "apply any matching decode filter"
9024 9024 msgstr "applica qualunque filtro di decodifica corrispondente"
9025 9025
9026 9026 msgid "[OPTION]... FILE..."
9027 9027 msgstr "[OPZIONE]... FILE..."
9028 9028
9029 9029 #, fuzzy
9030 9030 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
9031 9031 msgstr "il clone conterrà solo un repository (nessuna copia di lavoro)"
9032 9032
9033 9033 #, fuzzy
9034 9034 msgid "revision, tag or branch to check out"
9035 9035 msgstr "revisione di cui effettuare il backout"
9036 9036
9037 9037 #, fuzzy
9038 9038 msgid "include the specified changeset"
9039 9039 msgstr "collassa le revisioni di cui si effettua il rebase"
9040 9040
9041 9041 #, fuzzy
9042 9042 msgid "clone only the specified branch"
9043 9043 msgstr "restituisce solo le modifiche relative alle branch specificate"
9044 9044
9045 9045 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
9046 9046 msgstr "[OPZIONE]... SORGENTE [DEST]"
9047 9047
9048 9048 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
9049 9049 msgstr ""
9050 9050 "marca file nuovi/mancanti come aggiunti/rimossi prima di effettuare il commit"
9051 9051
9052 9052 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
9053 9053 msgstr "marca una branch come chiusa, nascondendola dall'elenco delle branch"
9054 9054
9055 9055 msgid "record a copy that has already occurred"
9056 9056 msgstr "registra una copia che si è già verificata"
9057 9057
9058 9058 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
9059 9059 msgstr "forza una copia su un file gestito esistente"
9060 9060
9061 9061 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
9062 9062 msgstr "[OPZIONI]... [SORGENTE]... DEST"
9063 9063
9064 9064 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
9065 9065 msgstr "[INDICE] REV1 REV2"
9066 9066
9067 9067 #, fuzzy
9068 9068 msgid "add single file mergeable changes"
9069 9069 msgstr "sto aggiungendo le modifiche ai file\n"
9070 9070
9071 9071 msgid "add single file all revs append to"
9072 9072 msgstr ""
9073 9073
9074 9074 msgid "add single file all revs overwrite"
9075 9075 msgstr ""
9076 9076
9077 9077 msgid "add new file at each rev"
9078 9078 msgstr ""
9079 9079
9080 9080 msgid "[OPTION]... TEXT"
9081 9081 msgstr "[OPZIONE]... TESTO"
9082 9082
9083 9083 msgid "[COMMAND]"
9084 9084 msgstr "[COMANDO]"
9085 9085
9086 9086 msgid "show the command options"
9087 9087 msgstr "mostra le opzioni dei comandi"
9088 9088
9089 9089 msgid "[-o] CMD"
9090 9090 msgstr "[-o] CMD"
9091 9091
9092 9092 msgid "use tags as labels"
9093 9093 msgstr ""
9094 9094
9095 9095 #, fuzzy
9096 9096 msgid "annotate with branch names"
9097 9097 msgstr "mantiene le branch originali"
9098 9098
9099 9099 #, fuzzy
9100 9100 msgid "use dots for runs"
9101 9101 msgstr "stile non trovato: %s"
9102 9102
9103 9103 msgid "separate elements by spaces"
9104 9104 msgstr ""
9105 9105
9106 9106 msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]"
9107 9107 msgstr "[OPZIONE]... [FILE [REV]...]"
9108 9108
9109 9109 msgid "try extended date formats"
9110 9110 msgstr "prova formati di date estesi"
9111 9111
9112 9112 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
9113 9113 msgstr "[-e] DATA [RANGE]"
9114 9114
9115 9115 msgid "FILE REV"
9116 9116 msgstr "FILE REV"
9117 9117
9118 9118 msgid "[PATH]"
9119 9119 msgstr "[PERCORSO]"
9120 9120
9121 9121 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
9122 9122 msgstr ""
9123 9123
9124 9124 msgid "revision to rebuild to"
9125 9125 msgstr "revisione alla quale ricostruire"
9126 9126
9127 9127 msgid "[-r REV] [REV]"
9128 9128 msgstr "[-r REV] [REV]"
9129 9129
9130 9130 msgid "revision to debug"
9131 9131 msgstr "revisione di cui fare il debug"
9132 9132
9133 9133 msgid "[-r REV] FILE"
9134 9134 msgstr "[-r REV] FILE"
9135 9135
9136 9136 msgid "REV1 [REV2]"
9137 9137 msgstr "REV1 [REV2]"
9138 9138
9139 9139 msgid "do not display the saved mtime"
9140 9140 msgstr "non mostrare l'mtime salvato"
9141 9141
9142 9142 msgid "[OPTION]..."
9143 9143 msgstr "[OPZIONE]..."
9144 9144
9145 9145 #, fuzzy
9146 9146 msgid "revision to check"
9147 9147 msgstr "revisione di cui effettuare il backout"
9148 9148
9149 9149 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
9150 9150 msgstr "[OPZIONE]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
9151 9151
9152 9152 msgid "diff against the second parent"
9153 9153 msgstr "effettua il diff con il secondo genitore"
9154 9154
9155 9155 #, fuzzy
9156 9156 msgid "revisions to export"
9157 9157 msgstr "revisione di cui fare il merge"
9158 9158
9159 9159 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
9160 9160 msgstr "[OPZIONE]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
9161 9161
9162 9162 msgid "end fields with NUL"
9163 9163 msgstr "termina i campi con NUL"
9164 9164
9165 9165 msgid "print all revisions that match"
9166 9166 msgstr "stampa tutte le revisioni che corrispondono"
9167 9167
9168 9168 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
9169 9169 msgstr ""
9170 9170 "segue la storia del changeset, o la storia del file attraverso copie e "
9171 9171 "rinomine"
9172 9172
9173 9173 msgid "ignore case when matching"
9174 9174 msgstr "ignora il case quando si cercano corrispondenze"
9175 9175
9176 9176 #, fuzzy
9177 9177 msgid "print only filenames and revisions that match"
9178 9178 msgstr "stampa solo i nomi dei file e le revisioni che corrispondono"
9179 9179
9180 9180 msgid "print matching line numbers"
9181 9181 msgstr "stampa i numeri di riga corrispondenti"
9182 9182
9183 9183 #, fuzzy
9184 9184 msgid "only search files changed within revision range"
9185 9185 msgstr "cerca nell'intervallo di revisioni fornito"
9186 9186
9187 9187 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
9188 9188 msgstr "[OPZIONE]... PATTERN [FILE]..."
9189 9189
9190 9190 #, fuzzy
9191 9191 msgid "show only heads which are descendants of REV"
9192 9192 msgstr "mostra solo le head che sono discendenti della revisione"
9193 9193
9194 9194 msgid "show topological heads only"
9195 9195 msgstr ""
9196 9196
9197 9197 msgid "show active branchheads only [DEPRECATED]"
9198 9198 msgstr ""
9199 9199
9200 9200 msgid "show normal and closed branch heads"
9201 9201 msgstr ""
9202 9202
9203 9203 #, fuzzy
9204 9204 msgid "[-ac] [-r REV] [REV]..."
9205 9205 msgstr "[-r REV] [REV]"
9206 9206
9207 9207 msgid "[TOPIC]"
9208 9208 msgstr "[ARGOMENTO]"
9209 9209
9210 9210 #, fuzzy
9211 9211 msgid "identify the specified revision"
9212 9212 msgstr "identifica la revisione specificata"
9213 9213
9214 9214 msgid "show local revision number"
9215 9215 msgstr "mostra il numero locale della revisione"
9216 9216
9217 9217 msgid "show global revision id"
9218 9218 msgstr "mostra id globale della revisione"
9219 9219
9220 9220 msgid "show branch"
9221 9221 msgstr "mostra le branch"
9222 9222
9223 9223 msgid "show tags"
9224 9224 msgstr "mostra le tag"
9225 9225
9226 9226 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
9227 9227 msgstr "[-nibt] [-r REV] [SORGENTE]"
9228 9228
9229 9229 #, fuzzy
9230 9230 msgid ""
9231 9231 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
9232 9232 "corresponding patch option"
9233 9233 msgstr ""
9234 9234 "opzione di rimozione della directory per patch. Questa ha lo stesso\n"
9235 9235 "significato dell'opzione corrispondente di patch"
9236 9236
9237 9237 #, fuzzy
9238 9238 msgid "PATH"
9239 9239 msgstr "[PERCORSO]"
9240 9240
9241 9241 msgid "base path"
9242 9242 msgstr "percorso base"
9243 9243
9244 9244 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
9245 9245 msgstr ""
9246 9246 "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si è effettuato il commit"
9247 9247
9248 9248 msgid "don't commit, just update the working directory"
9249 9249 msgstr "non effettuare il commit, aggiorna solo la directory di lavoro"
9250 9250
9251 9251 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
9252 9252 msgstr "applica la patch al nodo da cui è stata generata"
9253 9253
9254 9254 #, fuzzy
9255 9255 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
9256 9256 msgstr ""
9257 9257 "Usa qualunque informazione sulla branch nella patch (implicato da --exact)"
9258 9258
9259 9259 msgid "[OPTION]... PATCH..."
9260 9260 msgstr "[OPZIONE]... PATCH..."
9261 9261
9262 9262 #, fuzzy
9263 9263 msgid "run even if remote repository is unrelated"
9264 9264 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato"
9265 9265
9266 9266 msgid "show newest record first"
9267 9267 msgstr "mostra prima il record più nuovo"
9268 9268
9269 9269 msgid "file to store the bundles into"
9270 9270 msgstr "file in cui salvare i bundle"
9271 9271
9272 9272 #, fuzzy
9273 9273 msgid "a remote changeset intended to be added"
9274 9274 msgstr "mostra il changeset corrente nei rami degli antenati"
9275 9275
9276 9276 #, fuzzy
9277 9277 msgid "a specific branch you would like to pull"
9278 9278 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
9279 9279
9280 9280 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
9281 9281 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle NOME_FILE] [SORGENTE]"
9282 9282
9283 9283 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9284 9284 msgstr "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9285 9285
9286 9286 #, fuzzy
9287 9287 msgid "search the repository as it is in REV"
9288 9288 msgstr "cerca nel repository per come era alla revisione rev"
9289 9289
9290 9290 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
9291 9291 msgstr "termina il nome dei file con NUL, da usare con xargs"
9292 9292
9293 9293 msgid "print complete paths from the filesystem root"
9294 9294 msgstr "stampa i percorsi completi dalla radice del filesystem"
9295 9295
9296 9296 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
9297 9297 msgstr "[OPZIONE]... [PATTERN]..."
9298 9298
9299 9299 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
9300 9300 msgstr "segui solo il primo genitore di un changeset di merge"
9301 9301
9302 9302 #, fuzzy
9303 9303 msgid "show revisions matching date spec"
9304 9304 msgstr "mostra le revisioni che corrispondono ad una data fornita"
9305 9305
9306 9306 msgid "show copied files"
9307 9307 msgstr "mostra i file copiati"
9308 9308
9309 9309 #, fuzzy
9310 9310 msgid "do case-insensitive search for a given text"
9311 9311 msgstr "effettua una ricerca case-insensitive di una parola chiave"
9312 9312
9313 9313 #, fuzzy
9314 9314 msgid "include revisions where files were removed"
9315 9315 msgstr "include le revisioni in cui sono stati rimossi dei file"
9316 9316
9317 9317 msgid "show only merges"
9318 9318 msgstr "mostra solo i merge"
9319 9319
9320 9320 #, fuzzy
9321 9321 msgid "revisions committed by user"
9322 9322 msgstr "commit delle revisioni effettuato dall'utente"
9323 9323
9324 9324 #, fuzzy
9325 9325 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
9326 9326 msgstr "mostra solo i changeset all'interno della data named branch"
9327 9327
9328 9328 #, fuzzy
9329 9329 msgid "show changesets within the given named branch"
9330 9330 msgstr "mostra solo i changeset all'interno della data named branch"
9331 9331
9332 9332 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
9333 9333 msgstr "non mostrare la revisione o qualche suo antenato"
9334 9334
9335 9335 msgid "[OPTION]... [FILE]"
9336 9336 msgstr "[OPZIONE]... [FILE]"
9337 9337
9338 9338 msgid "revision to display"
9339 9339 msgstr "revisione da mostrare"
9340 9340
9341 9341 msgid "[-r REV]"
9342 9342 msgstr "[-r REV]"
9343 9343
9344 9344 msgid "force a merge with outstanding changes"
9345 9345 msgstr "forza un merge con modifiche pendenti"
9346 9346
9347 9347 msgid "revision to merge"
9348 9348 msgstr "revisione di cui fare il merge"
9349 9349
9350 9350 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
9351 9351 msgstr ""
9352 9352
9353 9353 #, fuzzy
9354 9354 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
9355 9355 msgstr "[-f] [[-r] REV]"
9356 9356
9357 9357 #, fuzzy
9358 9358 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
9359 9359 msgstr "mostra changeset non trovati nella destinazione"
9360 9360
9361 9361 #, fuzzy
9362 9362 msgid "a specific branch you would like to push"
9363 9363 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
9364 9364
9365 9365 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
9366 9366 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
9367 9367
9368 9368 #, fuzzy
9369 9369 msgid "show parents of the specified revision"
9370 9370 msgstr "mostra i genitori della revisione specificata"
9371 9371
9372 9372 #, fuzzy
9373 9373 msgid "[-r REV] [FILE]"
9374 9374 msgstr "[-r REV] FILE"
9375 9375
9376 9376 msgid "[NAME]"
9377 9377 msgstr "[NOME]"
9378 9378
9379 9379 #, fuzzy
9380 9380 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
9381 9381 msgstr "aggiorna alla nuova tip se si è effettuato il pull di changeset"
9382 9382
9383 9383 msgid "run even when remote repository is unrelated"
9384 9384 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato"
9385 9385
9386 9386 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
9387 9387 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SORGENTE]"
9388 9388
9389 9389 msgid "force push"
9390 9390 msgstr "forza il push"
9391 9391
9392 9392 msgid "allow pushing a new branch"
9393 9393 msgstr ""
9394 9394
9395 9395 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9396 9396 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9397 9397
9398 9398 msgid "record delete for missing files"
9399 9399 msgstr "registra cancellazione per i file mancanti"
9400 9400
9401 9401 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
9402 9402 msgstr "rimuove (e cancella) i file anche se sono stati aggiunti o modificati"
9403 9403
9404 9404 msgid "record a rename that has already occurred"
9405 9405 msgstr "registra una rinomina che si è già verificata"
9406 9406
9407 9407 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
9408 9408 msgstr "[OPZIONE]... SORGENTE... DEST"
9409 9409
9410 9410 #, fuzzy
9411 9411 msgid "select all unresolved files"
9412 9412 msgstr "rieffettua il merge di tutti i file non risolti"
9413 9413
9414 9414 msgid "list state of files needing merge"
9415 9415 msgstr "elenca lo stato dei file che necessitano merge"
9416 9416
9417 9417 msgid "mark files as resolved"
9418 9418 msgstr "marca i file come risolti"
9419 9419
9420 9420 msgid "unmark files as resolved"
9421 9421 msgstr "smarca i file come risolti"
9422 9422
9423 9423 msgid "hide status prefix"
9424 9424 msgstr "nascondi il prefisso di stato"
9425 9425
9426 9426 msgid "revert all changes when no arguments given"
9427 9427 msgstr "annulla tutte le modifiche quando nessun argomento è stato fornito"
9428 9428
9429 9429 msgid "tipmost revision matching date"
9430 9430 msgstr "la revisione più vicina a tip corrispondente alla data"
9431 9431
9432 9432 #, fuzzy
9433 9433 msgid "revert to the specified revision"
9434 9434 msgstr "ritorna alla revisione specificata"
9435 9435
9436 9436 msgid "do not save backup copies of files"
9437 9437 msgstr "non salva copie di backup dei file"
9438 9438
9439 9439 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
9440 9440 msgstr "[OPZIONE]... [-r REV] [NOME]..."
9441 9441
9442 9442 msgid "name of access log file to write to"
9443 9443 msgstr "nome del file di log degli accessi su cui scrivere"
9444 9444
9445 9445 msgid "name of error log file to write to"
9446 9446 msgstr "nome del file di log degli errori su cui scrivere"
9447 9447
9448 9448 msgid "PORT"
9449 9449 msgstr ""
9450 9450
9451 9451 msgid "port to listen on (default: 8000)"
9452 9452 msgstr "porta su cui stare in ascolto (default: 8000)"
9453 9453
9454 9454 msgid "ADDR"
9455 9455 msgstr ""
9456 9456
9457 9457 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
9458 9458 msgstr "indirizzo su cui stare in ascolto (default: tutte le interfacce)"
9459 9459
9460 9460 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
9461 9461 msgstr "prefisso del percorso da cui servire (default: radice del server)"
9462 9462
9463 9463 #, fuzzy
9464 9464 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
9465 9465 msgstr "nome da mostrare nelle pagine web (default: la directory di lavoro)"
9466 9466
9467 9467 #, fuzzy
9468 9468 msgid "name of the hgweb config file (serve more than one repository)"
9469 9469 msgstr "nome del file di configurazione webdir (serve più di un repository)"
9470 9470
9471 9471 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
9472 9472 msgstr ""
9473 9473
9474 9474 msgid "for remote clients"
9475 9475 msgstr "per i client remoti"
9476 9476
9477 9477 msgid "web templates to use"
9478 9478 msgstr "template web da usare"
9479 9479
9480 9480 msgid "template style to use"
9481 9481 msgstr "stile dei template da usare"
9482 9482
9483 9483 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
9484 9484 msgstr "usa IPv6 in aggiunta ad IPv4"
9485 9485
9486 9486 msgid "SSL certificate file"
9487 9487 msgstr "file del certificato SSL"
9488 9488
9489 9489 msgid "show untrusted configuration options"
9490 9490 msgstr "mostra le opzioni di configurazioni non affidabili"
9491 9491
9492 9492 msgid "[-u] [NAME]..."
9493 9493 msgstr "[-u] [NOME]..."
9494 9494
9495 9495 msgid "check for push and pull"
9496 9496 msgstr ""
9497 9497
9498 9498 msgid "show status of all files"
9499 9499 msgstr "mostra lo stato di tutti i file"
9500 9500
9501 9501 msgid "show only modified files"
9502 9502 msgstr "mostra solo i file modificati"
9503 9503
9504 9504 msgid "show only added files"
9505 9505 msgstr "mostra solo i file aggiunti"
9506 9506
9507 9507 msgid "show only removed files"
9508 9508 msgstr "mostra solo i file rimossi"
9509 9509
9510 9510 msgid "show only deleted (but tracked) files"
9511 9511 msgstr "mostra solo i file rimossi (ma tracciati)"
9512 9512
9513 9513 msgid "show only files without changes"
9514 9514 msgstr "mostra solo i file senza modifiche"
9515 9515
9516 9516 msgid "show only unknown (not tracked) files"
9517 9517 msgstr "mostra solo i file sconosciuti (non tracciati)"
9518 9518
9519 9519 msgid "show only ignored files"
9520 9520 msgstr "mostra solo i file ignorati"
9521 9521
9522 9522 msgid "show source of copied files"
9523 9523 msgstr "mostra la sorgente dei file copiati"
9524 9524
9525 9525 msgid "show difference from revision"
9526 9526 msgstr "mostra le differenze dalla revisione"
9527 9527
9528 9528 #, fuzzy
9529 9529 msgid "list the changed files of a revision"
9530 9530 msgstr "è necessario avere almeno alcune revisioni"
9531 9531
9532 9532 msgid "replace existing tag"
9533 9533 msgstr "rimpiazza tag esistente"
9534 9534
9535 9535 msgid "make the tag local"
9536 9536 msgstr "rendi la tag locale"
9537 9537
9538 9538 msgid "revision to tag"
9539 9539 msgstr "revisione da taggare"
9540 9540
9541 9541 msgid "remove a tag"
9542 9542 msgstr "rimuove una tag"
9543 9543
9544 9544 msgid "use <text> as commit message"
9545 9545 msgstr "usa <text> come messaggio di commit"
9546 9546
9547 9547 #, fuzzy
9548 9548 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
9549 9549 msgstr "[-l] [-m TESTO] [-d DATA] [-u UTENTE] [-r REV] NOME..."
9550 9550
9551 9551 #, fuzzy
9552 9552 msgid "[-p] [-g]"
9553 9553 msgstr "[-p]"
9554 9554
9555 9555 #, fuzzy
9556 9556 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
9557 9557 msgstr "aggiorna alla nuova tip se changeset sono stati estratti da un bundle"
9558 9558
9559 9559 msgid "[-u] FILE..."
9560 9560 msgstr "[-u] FILE..."
9561 9561
9562 9562 #, fuzzy
9563 9563 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
9564 9564 msgstr "importa nella patch le modifiche di cui non si è effettuato il commit"
9565 9565
9566 9566 #, fuzzy
9567 9567 msgid "check for uncommitted changes"
9568 9568 msgstr ""
9569 9569 "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si è effettuato il commit"
9570 9570
9571 9571 #, fuzzy
9572 9572 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
9573 9573 msgstr "[-C] [-d DATA] [[-r] REV]"
9574 9574
9575 9575 #, fuzzy, python-format
9576 9576 msgid "cannot include %s (%s)"
9577 9577 msgstr "impossibile fare push di '%s' - %s\n"
9578 9578
9579 9579 msgid "not found in manifest"
9580 9580 msgstr "non trovato nel manifesto"
9581 9581
9582 9582 msgid "branch name not in UTF-8!"
9583 9583 msgstr "il nome della branch non è in UTF-8!"
9584 9584
9585 9585 #, python-format
9586 9586 msgid "%s does not exist!\n"
9587 9587 msgstr "%s non esiste!\n"
9588 9588
9589 9589 #, python-format
9590 9590 msgid ""
9591 9591 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
9592 9592 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
9593 9593 msgstr ""
9594 9594
9595 9595 #, python-format
9596 9596 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9597 9597 msgstr ""
9598 9598 "%s non aggiunto: attualmente solo file e link simbolici sono supportati\n"
9599 9599
9600 9600 #, python-format
9601 9601 msgid "%s already tracked!\n"
9602 9602 msgstr "%s è già tracciato!\n"
9603 9603
9604 9604 #, python-format
9605 9605 msgid "%s not added!\n"
9606 9606 msgstr "%s non aggiunto!\n"
9607 9607
9608 9608 #, python-format
9609 9609 msgid "%s still exists!\n"
9610 9610 msgstr ""
9611 9611
9612 9612 #, python-format
9613 9613 msgid "%s not tracked!\n"
9614 9614 msgstr "%s non è tracciato!\n"
9615 9615
9616 9616 #, python-format
9617 9617 msgid "%s not removed!\n"
9618 9618 msgstr ""
9619 9619
9620 9620 #, python-format
9621 9621 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9622 9622 msgstr ""
9623 9623
9624 9624 #, fuzzy, python-format
9625 9625 msgid "invalid event type in dag: %s"
9626 9626 msgstr "voce non valida in fncache, linea %s"
9627 9627
9628 9628 msgid "working directory state appears damaged!"
9629 9629 msgstr "lo stato della directory di lavoro risulta danneggiato!"
9630 9630
9631 9631 #, python-format
9632 9632 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
9633 9633 msgstr "'\\n' e '\\r' non sono consentiti nei nomi dei file: %r"
9634 9634
9635 9635 #, python-format
9636 9636 msgid "directory %r already in dirstate"
9637 9637 msgstr "la directory %r è già nel dirstate"
9638 9638
9639 9639 #, python-format
9640 9640 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
9641 9641 msgstr "il file %r nel dirstate collide con %r"
9642 9642
9643 9643 #, python-format
9644 9644 msgid "setting %r to other parent only allowed in merges"
9645 9645 msgstr ""
9646 9646
9647 9647 #, python-format
9648 9648 msgid "not in dirstate: %s\n"
9649 9649 msgstr "non nel dirstate: %s\n"
9650 9650
9651 9651 msgid "unknown"
9652 9652 msgstr "sconosciuto"
9653 9653
9654 9654 msgid "character device"
9655 9655 msgstr "device a caratteri"
9656 9656
9657 9657 msgid "block device"
9658 9658 msgstr "device a blocchi"
9659 9659
9660 9660 msgid "fifo"
9661 9661 msgstr "fifo"
9662 9662
9663 9663 msgid "socket"
9664 9664 msgstr "socket"
9665 9665
9666 9666 msgid "directory"
9667 9667 msgstr "directory"
9668 9668
9669 9669 #, python-format
9670 9670 msgid "unsupported file type (type is %s)"
9671 9671 msgstr "tipo di file non supportato (il tipo è %s)"
9672 9672
9673 9673 msgid "queries"
9674 9674 msgstr ""
9675 9675
9676 9676 #, fuzzy
9677 9677 msgid "searching"
9678 9678 msgstr "ricerca"
9679 9679
9680 9680 msgid "already have changeset "
9681 9681 msgstr ""
9682 9682
9683 9683 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9684 9684 msgstr ""
9685 9685
9686 9686 msgid "repository is unrelated"
9687 9687 msgstr "il repository non è imparentato"
9688 9688
9689 9689 #, fuzzy, python-format
9690 9690 msgid "abort: push creates new remote heads on branch '%s'!\n"
9691 9691 msgstr "abortito: push crea un nuovo branch remoto '%s'!\n"
9692 9692
9693 9693 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
9694 9694 msgstr "abortito: push crea nuove head remote!\n"
9695 9695
9696 9696 #, fuzzy
9697 9697 msgid "(you should pull and merge or use push -f to force)\n"
9698 9698 msgstr ""
9699 9699 "(ti sei dimenticato di effettuare il merge? usare push -f per forzare)\n"
9700 9700
9701 9701 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
9702 9702 msgstr ""
9703 9703 "(ti sei dimenticato di effettuare il merge? usare push -f per forzare)\n"
9704 9704
9705 9705 #, fuzzy, python-format
9706 9706 msgid "abort: push creates new remote branches: %s!\n"
9707 9707 msgstr "abortito: push crea un nuovo branch remoto '%s'!\n"
9708 9708
9709 9709 #, fuzzy
9710 9710 msgid "(use 'hg push --new-branch' to create new remote branches)\n"
9711 9711 msgstr "abortito: push crea un nuovo branch remoto '%s'!\n"
9712 9712
9713 9713 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9714 9714 msgstr "nota: modifiche remote non sincronizzate!\n"
9715 9715
9716 9716 #, python-format
9717 9717 msgid "abort: %s\n"
9718 9718 msgstr "abortito: %s\n"
9719 9719
9720 9720 #, fuzzy, python-format
9721 9721 msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
9722 9722 msgstr "impossibile avviare il server a '%s:%d': %s"
9723 9723
9724 9724 #, fuzzy, python-format
9725 9725 msgid "hg: parse error: %s\n"
9726 9726 msgstr "abortito: errore: %s\n"
9727 9727
9728 9728 #, python-format
9729 9729 msgid ""
9730 9730 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
9731 9731 " %s\n"
9732 9732 msgstr ""
9733 9733 "hg: il comando '%s' è ambiguo:\n"
9734 9734 " %s\n"
9735 9735
9736 9736 #, python-format
9737 9737 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
9738 9738 msgstr "tempo esaurito per l'attesa del lock tenuto da %s"
9739 9739
9740 9740 #, python-format
9741 9741 msgid "lock held by %s"
9742 9742 msgstr "lock tenuto da %s"
9743 9743
9744 9744 #, python-format
9745 9745 msgid "abort: %s: %s\n"
9746 9746 msgstr "abortito: %s: %s\n"
9747 9747
9748 9748 #, python-format
9749 9749 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
9750 9750 msgstr "abortito: impossibile acquisire il lock su %s: %s\n"
9751 9751
9752 9752 #, python-format
9753 9753 msgid "hg %s: %s\n"
9754 9754 msgstr "hg %s: %s\n"
9755 9755
9756 9756 #, python-format
9757 9757 msgid "hg: %s\n"
9758 9758 msgstr "hg: %s\n"
9759 9759
9760 9760 #, python-format
9761 9761 msgid "abort: %s!\n"
9762 9762 msgstr "abortito: %s!\n"
9763 9763
9764 9764 #, python-format
9765 9765 msgid "abort: %s"
9766 9766 msgstr "abortito: %s"
9767 9767
9768 9768 msgid " empty string\n"
9769 9769 msgstr "stringa vuota\n"
9770 9770
9771 9771 msgid "killed!\n"
9772 9772 msgstr "ucciso!\n"
9773 9773
9774 9774 #, python-format
9775 9775 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
9776 9776 msgstr "hg: comando '%s' sconosciuto\n"
9777 9777
9778 9778 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
9779 9779 msgstr "(ti sei dimenticato di compilare le estensioni?)\n"
9780 9780
9781 9781 msgid "(is your Python install correct?)\n"
9782 9782 msgstr "(l'installazione di Python è corretta?)\n"
9783 9783
9784 9784 #, python-format
9785 9785 msgid "abort: error: %s\n"
9786 9786 msgstr "abortito: errore: %s\n"
9787 9787
9788 9788 msgid "broken pipe\n"
9789 9789 msgstr "pipe rotta\n"
9790 9790
9791 9791 msgid "interrupted!\n"
9792 9792 msgstr "interrotto!\n"
9793 9793
9794 9794 msgid ""
9795 9795 "\n"
9796 9796 "broken pipe\n"
9797 9797 msgstr ""
9798 9798 "\n"
9799 9799 "pipe rotta\n"
9800 9800
9801 9801 msgid "abort: out of memory\n"
9802 9802 msgstr "abortito: memoria esaurita\n"
9803 9803
9804 9804 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
9805 9805 msgstr "** incontrata eccezione sconosciuta, seguono dettagli\n"
9806 9806
9807 9807 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
9808 9808 msgstr ""
9809 9809 "** riportare dettagli del bug a http://www.selenic.com/mercurial/bts/\n"
9810 9810
9811 9811 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
9812 9812 msgstr "** o mercurial@selenic.com\n"
9813 9813
9814 9814 #, python-format
9815 9815 msgid "** Python %s\n"
9816 9816 msgstr ""
9817 9817
9818 9818 #, python-format
9819 9819 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
9820 9820 msgstr "** Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
9821 9821
9822 9822 #, python-format
9823 9823 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
9824 9824 msgstr "** Estensioni caricate: %s\n"
9825 9825
9826 9826 #, python-format
9827 9827 msgid "no definition for alias '%s'\n"
9828 9828 msgstr ""
9829 9829
9830 9830 #, python-format
9831 9831 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
9832 9832 msgstr "l'alias '%s' corrisponde al comando sconosciuto '%s'\n"
9833 9833
9834 9834 #, python-format
9835 9835 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
9836 9836 msgstr "l'alias '%s' corrisponde al comando ambiguo '%s'\n"
9837 9837
9838 9838 #, fuzzy, python-format
9839 9839 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
9840 9840 msgstr "opzione --config malformata: %s"
9841 9841
9842 9842 #, fuzzy, python-format
9843 9843 msgid "error getting current working directory: %s"
9844 9844 msgstr "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente"
9845 9845
9846 9846 #, python-format
9847 9847 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
9848 9848 msgstr "l'estensione '%s' rimpiazza i comandi: %s\n"
9849 9849
9850 9850 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
9851 9851 msgstr "Non si può abbreviare l'opzione --config!"
9852 9852
9853 9853 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
9854 9854 msgstr "Non si può abbreviare l'opzione --cwd!"
9855 9855
9856 9856 msgid ""
9857 9857 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
9858 9858 "repository may only be abbreviated as --repo!"
9859 9859 msgstr ""
9860 9860
9861 9861 #, python-format
9862 9862 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
9863 9863 msgstr ""
9864 9864
9865 9865 #, python-format
9866 9866 msgid "repository '%s' is not local"
9867 9867 msgstr "il repository '%s' non è locale"
9868 9868
9869 9869 #, fuzzy
9870 9870 msgid "warning: --repository ignored\n"
9871 9871 msgstr "il repository non è imparentato"
9872 9872
9873 9873 msgid "invalid arguments"
9874 9874 msgstr "argomenti non validi"
9875 9875
9876 9876 #, python-format
9877 9877 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
9878 9878 msgstr ""
9879 9879
9880 9880 msgid ""
9881 9881 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
9882 9882 "misc/lsprof/"
9883 9883 msgstr ""
9884 9884
9885 9885 #, python-format
9886 9886 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
9887 9887 msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s da %s: %s\n"
9888 9888
9889 9889 #, python-format
9890 9890 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
9891 9891 msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s: %s\n"
9892 9892
9893 9893 #, python-format
9894 9894 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
9895 9895 msgstr "non è stato possibile trovare il tool per il merge %s\n"
9896 9896
9897 9897 #, python-format
9898 9898 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
9899 9899 msgstr "il tool %s non può gestire link simbolici\n"
9900 9900
9901 9901 #, python-format
9902 9902 msgid "tool %s can't handle binary\n"
9903 9903 msgstr "il tool %s non può gestire file binari\n"
9904 9904
9905 9905 #, python-format
9906 9906 msgid "tool %s requires a GUI\n"
9907 9907 msgstr "il tool %s richiede una GUI\n"
9908 9908
9909 9909 #, python-format
9910 9910 msgid ""
9911 9911 " no tool found to merge %s\n"
9912 9912 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
9913 9913 msgstr ""
9914 9914
9915 9915 msgid "&Local"
9916 9916 msgstr ""
9917 9917
9918 9918 msgid "&Other"
9919 9919 msgstr ""
9920 9920
9921 9921 #, python-format
9922 9922 msgid "merging %s and %s to %s\n"
9923 9923 msgstr "sto effettuando il merge di %s e %s in %s\n"
9924 9924
9925 9925 #, python-format
9926 9926 msgid "merging %s\n"
9927 9927 msgstr "sto effettuando il merge di %s\n"
9928 9928
9929 9929 #, python-format
9930 9930 msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)"
9931 9931 msgstr ""
9932 9932
9933 9933 #, python-format
9934 9934 msgid "was merge of '%s' successful (yn)?"
9935 9935 msgstr ""
9936 9936
9937 9937 msgid "&No"
9938 9938 msgstr ""
9939 9939
9940 9940 msgid "&Yes"
9941 9941 msgstr ""
9942 9942
9943 9943 #, python-format
9944 9944 msgid ""
9945 9945 " output file %s appears unchanged\n"
9946 9946 "was merge successful (yn)?"
9947 9947 msgstr ""
9948 9948
9949 9949 #, python-format
9950 9950 msgid "merging %s failed!\n"
9951 9951 msgstr "merge di %s fallito!\n"
9952 9952
9953 9953 #, python-format
9954 9954 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
9955 9955 msgstr "Stato inconsistente, %s:%s è buona e cattiva"
9956 9956
9957 9957 #, python-format
9958 9958 msgid "unknown bisect kind %s"
9959 9959 msgstr ""
9960 9960
9961 9961 msgid "disabled extensions:"
9962 9962 msgstr "estensioni disabilitate:"
9963 9963
9964 9964 msgid "Configuration Files"
9965 9965 msgstr ""
9966 9966
9967 9967 msgid "Date Formats"
9968 9968 msgstr "Formati della data"
9969 9969
9970 9970 msgid "File Name Patterns"
9971 9971 msgstr "Pattern dei Nomi dei File"
9972 9972
9973 9973 msgid "Environment Variables"
9974 9974 msgstr "Variabili d'ambiente"
9975 9975
9976 9976 msgid "Specifying Single Revisions"
9977 9977 msgstr ""
9978 9978
9979 9979 msgid "Specifying Multiple Revisions"
9980 9980 msgstr "Specificare Revisioni Multiple"
9981 9981
9982 9982 #, fuzzy
9983 9983 msgid "Specifying Revision Sets"
9984 9984 msgstr "Specificare Revisioni Multiple"
9985 9985
9986 9986 msgid "Diff Formats"
9987 9987 msgstr "Formati di diff"
9988 9988
9989 9989 msgid "Template Usage"
9990 9990 msgstr ""
9991 9991
9992 9992 msgid "URL Paths"
9993 9993 msgstr "Percorsi URL"
9994 9994
9995 9995 msgid "Using additional features"
9996 9996 msgstr "Uso di funzionalità aggiuntive"
9997 9997
9998 9998 msgid "Configuring hgweb"
9999 9999 msgstr ""
10000 10000
10001 10001 msgid "Glossary"
10002 10002 msgstr ""
10003 10003
10004 10004 msgid ""
10005 10005 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
10006 10006 "Below we list the most specific file first."
10007 10007 msgstr ""
10008 10008
10009 10009 msgid "On Windows, these configuration files are read:"
10010 10010 msgstr ""
10011 10011
10012 10012 msgid ""
10013 10013 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
10014 10014 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
10015 10015 "- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n"
10016 10016 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
10017 10017 "- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n"
10018 10018 "- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (unless regkey or hgrc.d\\ or mercurial."
10019 10019 "ini found)\n"
10020 10020 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (unless hgrc.d\\ or mercurial."
10021 10021 "ini found)\n"
10022 10022 "- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (unless mercurial.ini found)\n"
10023 10023 "- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``"
10024 10024 msgstr ""
10025 10025
10026 10026 msgid "On Unix, these files are read:"
10027 10027 msgstr ""
10028 10028
10029 10029 msgid ""
10030 10030 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
10031 10031 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
10032 10032 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
10033 10033 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
10034 10034 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
10035 10035 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
10036 10036 msgstr ""
10037 10037
10038 10038 msgid ""
10039 10039 "If there is a per-repository configuration file which is not owned by\n"
10040 10040 "the active user, Mercurial will warn you that the file is skipped::"
10041 10041 msgstr ""
10042 10042
10043 10043 msgid ""
10044 10044 " not trusting file <repo>/.hg/hgrc from untrusted user USER, group GROUP"
10045 10045 msgstr ""
10046 10046
10047 10047 msgid ""
10048 10048 "If this bothers you, the warning can be silenced (the file would still\n"
10049 10049 "be ignored) or trust can be established. Use one of the following\n"
10050 10050 "settings, the syntax is explained below:"
10051 10051 msgstr ""
10052 10052
10053 10053 msgid ""
10054 10054 "- ``ui.report_untrusted = False``\n"
10055 10055 "- ``trusted.users = USER``\n"
10056 10056 "- ``trusted.groups = GROUP``"
10057 10057 msgstr ""
10058 10058
10059 10059 msgid ""
10060 10060 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
10061 10061 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
10062 10062 "and followed by ``name = value`` entries::"
10063 10063 msgstr ""
10064 10064
10065 10065 msgid ""
10066 10066 " [ui]\n"
10067 10067 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
10068 10068 " verbose = True"
10069 10069 msgstr ""
10070 10070
10071 10071 msgid ""
10072 10072 "The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
10073 10073 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
10074 10074 "description of the possible configuration values:"
10075 10075 msgstr ""
10076 10076
10077 10077 msgid ""
10078 10078 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
10079 10079 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
10080 10080 msgstr ""
10081 10081
10082 10082 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
10083 10083 msgstr ""
10084 10084
10085 10085 msgid ""
10086 10086 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
10087 10087 "- log, revert, update: Select revision(s) by date."
10088 10088 msgstr ""
10089 10089
10090 10090 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
10091 10091 msgstr ""
10092 10092
10093 10093 msgid ""
10094 10094 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
10095 10095 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
10096 10096 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
10097 10097 "- ``Dec 6`` (midnight)\n"
10098 10098 "- ``13:18`` (today assumed)\n"
10099 10099 "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
10100 10100 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
10101 10101 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
10102 10102 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
10103 10103 "- ``2006-12-6``\n"
10104 10104 "- ``12-6``\n"
10105 10105 "- ``12/6``\n"
10106 10106 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
10107 10107 msgstr ""
10108 10108
10109 10109 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
10110 10110 msgstr ""
10111 10111
10112 10112 msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
10113 10113 msgstr ""
10114 10114
10115 10115 msgid ""
10116 10116 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
10117 10117 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
10118 10118 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
10119 10119 "the timezone is east of UTC)."
10120 10120 msgstr ""
10121 10121
10122 10122 msgid "The log command also accepts date ranges:"
10123 10123 msgstr ""
10124 10124
10125 10125 msgid ""
10126 10126 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
10127 10127 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
10128 10128 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
10129 10129 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
10130 10130 msgstr ""
10131 10131
10132 10132 msgid ""
10133 10133 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
10134 10134 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
10135 10135 "used by GNU patch and many other standard tools."
10136 10136 msgstr ""
10137 10137
10138 10138 msgid ""
10139 10139 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
10140 10140 "following information:"
10141 10141 msgstr ""
10142 10142
10143 10143 msgid ""
10144 10144 "- executable status and other permission bits\n"
10145 10145 "- copy or rename information\n"
10146 10146 "- changes in binary files\n"
10147 10147 "- creation or deletion of empty files"
10148 10148 msgstr ""
10149 10149
10150 10150 msgid ""
10151 10151 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
10152 10152 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
10153 10153 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
10154 10154 "format."
10155 10155 msgstr ""
10156 10156
10157 10157 msgid ""
10158 10158 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
10159 10159 "(e.g. with :hg:`export`), you should be careful about things like file\n"
10160 10160 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
10161 10161 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
10162 10162 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
10163 10163 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
10164 10164 "format for communicating changes."
10165 10165 msgstr ""
10166 10166
10167 10167 msgid ""
10168 10168 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
10169 10169 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
10170 10170 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
10171 10171 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
10172 10172 msgstr ""
10173 10173
10174 10174 msgid ""
10175 10175 "HG\n"
10176 10176 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
10177 10177 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
10178 10178 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
10179 10179 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
10180 10180 " Windows) is searched."
10181 10181 msgstr ""
10182 10182
10183 10183 msgid ""
10184 10184 "HGEDITOR\n"
10185 10185 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
10186 10186 msgstr ""
10187 10187
10188 10188 msgid " (deprecated, use .hgrc)"
10189 10189 msgstr ""
10190 10190
10191 10191 msgid ""
10192 10192 "HGENCODING\n"
10193 10193 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
10194 10194 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
10195 10195 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
10196 10196 " be overridden with the --encoding command-line option."
10197 10197 msgstr ""
10198 10198
10199 10199 msgid ""
10200 10200 "HGENCODINGMODE\n"
10201 10201 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
10202 10202 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
10203 10203 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
10204 10204 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
10205 10205 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
10206 10206 " the --encodingmode command-line option."
10207 10207 msgstr ""
10208 10208
10209 10209 msgid ""
10210 10210 "HGMERGE\n"
10211 10211 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
10212 10212 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
10213 10213 " ancestor file."
10214 10214 msgstr ""
10215 10215
10216 10216 msgid ""
10217 10217 "HGRCPATH\n"
10218 10218 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
10219 10219 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
10220 10220 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
10221 10221 " from the current repository is read."
10222 10222 msgstr ""
10223 10223
10224 10224 msgid " For each element in HGRCPATH:"
10225 10225 msgstr ""
10226 10226
10227 10227 msgid ""
10228 10228 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
10229 10229 " - otherwise, the file itself will be added"
10230 10230 msgstr ""
10231 10231
10232 10232 msgid ""
10233 10233 "HGPLAIN\n"
10234 10234 " When set, this disables any options in .hgrc that might change\n"
10235 10235 " Mercurial's default output. This includes encoding, defaults,\n"
10236 10236 " verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
10237 10237 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
10238 10238 " in the face of existing user configuration."
10239 10239 msgstr ""
10240 10240
10241 10241 msgid ""
10242 10242 " Equivalent options set via command line flags or environment\n"
10243 10243 " variables are not overridden."
10244 10244 msgstr ""
10245 10245
10246 10246 msgid ""
10247 10247 "HGUSER\n"
10248 10248 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
10249 10249 " available values will be considered in this order:"
10250 10250 msgstr ""
10251 10251
10252 10252 msgid ""
10253 10253 " - HGUSER (deprecated)\n"
10254 10254 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
10255 10255 " - EMAIL\n"
10256 10256 " - interactive prompt\n"
10257 10257 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)"
10258 10258 msgstr ""
10259 10259
10260 10260 msgid ""
10261 10261 "EMAIL\n"
10262 10262 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10263 10263 msgstr ""
10264 10264
10265 10265 msgid ""
10266 10266 "LOGNAME\n"
10267 10267 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10268 10268 msgstr ""
10269 10269
10270 10270 msgid ""
10271 10271 "VISUAL\n"
10272 10272 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
10273 10273 msgstr ""
10274 10274
10275 10275 msgid ""
10276 10276 "EDITOR\n"
10277 10277 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
10278 10278 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
10279 10279 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
10280 10280 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
10281 10281 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
10282 10282 " defaults to 'vi'."
10283 10283 msgstr ""
10284 10284
10285 10285 msgid ""
10286 10286 "PYTHONPATH\n"
10287 10287 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
10288 10288 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
10289 10289 msgstr ""
10290 10290
10291 10291 msgid ""
10292 10292 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
10293 10293 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
10294 10294 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
10295 10295 "implement hooks."
10296 10296 msgstr ""
10297 10297
10298 10298 msgid ""
10299 10299 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
10300 10300 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
10301 10301 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
10302 10302 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
10303 10303 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
10304 10304 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
10305 10305 "needed."
10306 10306 msgstr ""
10307 10307
10308 10308 msgid ""
10309 10309 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
10310 10310 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
10311 10311 "this::"
10312 10312 msgstr ""
10313 10313
10314 10314 msgid ""
10315 10315 " [extensions]\n"
10316 10316 " foo ="
10317 10317 msgstr ""
10318 10318
10319 10319 msgid "You may also specify the full path to an extension::"
10320 10320 msgstr ""
10321 10321
10322 10322 msgid ""
10323 10323 " [extensions]\n"
10324 10324 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
10325 10325 msgstr ""
10326 10326
10327 10327 msgid ""
10328 10328 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
10329 10329 "scope, prepend its path with !::"
10330 10330 msgstr ""
10331 10331
10332 10332 msgid ""
10333 10333 " [extensions]\n"
10334 10334 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
10335 10335 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
10336 10336 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
10337 10337 " baz = !\n"
10338 10338 msgstr ""
10339 10339
10340 10340 msgid ""
10341 10341 "Ancestor\n"
10342 10342 " Any changeset that can be reached by an unbroken chain of parent\n"
10343 10343 " changesets from a given changeset. More precisely, the ancestors\n"
10344 10344 " of a changeset can be defined by two properties: a parent of a\n"
10345 10345 " changeset is an ancestor, and a parent of an ancestor is an\n"
10346 10346 " ancestor. See also: 'Descendant'."
10347 10347 msgstr ""
10348 10348
10349 10349 msgid ""
10350 10350 "Branch\n"
10351 10351 " (Noun) A child changeset that has been created from a parent that\n"
10352 10352 " is not a head. These are known as topological branches, see\n"
10353 10353 " 'Branch, topological'. If a topological branch is named, it becomes\n"
10354 10354 " a named branch. If a topological branch is not named, it becomes\n"
10355 10355 " an anonymous branch. See 'Branch, anonymous' and 'Branch, named'."
10356 10356 msgstr ""
10357 10357
10358 10358 msgid ""
10359 10359 " Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n"
10360 10360 " a remote repository, since new heads may be created by these\n"
10361 10361 " operations. Note that the term branch can also be used informally\n"
10362 10362 " to describe a development process in which certain development is\n"
10363 10363 " done independently of other development.This is sometimes done\n"
10364 10364 " explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n"
10365 10365 " using bookmarks or clones and anonymous branches."
10366 10366 msgstr ""
10367 10367
10368 10368 msgid " Example: \"The experimental branch\"."
10369 10369 msgstr ""
10370 10370
10371 10371 msgid ""
10372 10372 " (Verb) The action of creating a child changeset which results in\n"
10373 10373 " its parent having more than one child."
10374 10374 msgstr ""
10375 10375
10376 10376 msgid " Example: \"I'm going to branch at X\"."
10377 10377 msgstr ""
10378 10378
10379 10379 msgid ""
10380 10380 "Branch, anonymous\n"
10381 10381 " Every time a new child changeset is created from a parent that is not\n"
10382 10382 " a head and the name of the branch is not changed, a new anonymous\n"
10383 10383 " branch is created."
10384 10384 msgstr ""
10385 10385
10386 10386 msgid ""
10387 10387 "Branch, closed\n"
10388 10388 " A named branch whose branch heads have all been closed."
10389 10389 msgstr ""
10390 10390
10391 10391 msgid ""
10392 10392 "Branch, default\n"
10393 10393 " The branch assigned to a changeset when no name has previously been\n"
10394 10394 " assigned."
10395 10395 msgstr ""
10396 10396
10397 10397 msgid ""
10398 10398 "Branch head\n"
10399 10399 " See 'Head, branch'."
10400 10400 msgstr ""
10401 10401
10402 10402 msgid ""
10403 10403 "Branch, named\n"
10404 10404 " A collection of changesets which have the same branch name. By\n"
10405 10405 " default, children of a changeset in a named branch belong to the\n"
10406 10406 " same named branch. A child can be explicitly assigned to a\n"
10407 10407 " different branch. See :hg:`help branch`, :hg:`help branches` and\n"
10408 10408 " :hg:`commit --close-branch` for more information on managing\n"
10409 10409 " branches."
10410 10410 msgstr ""
10411 10411
10412 10412 msgid ""
10413 10413 " Named branches can be thought of as a kind of namespace, dividing\n"
10414 10414 " the collection of changesets that comprise the repository into a\n"
10415 10415 " collection of disjoint subsets. A named branch is not necessarily\n"
10416 10416 " a topological branch. If a new named branch is created from the\n"
10417 10417 " head of another named branch, or the default branch, but no\n"
10418 10418 " further changesets are added to that previous branch, then that\n"
10419 10419 " previous branch will be a branch in name only."
10420 10420 msgstr ""
10421 10421
10422 10422 msgid ""
10423 10423 "Branch tip\n"
10424 10424 " See 'Tip, branch'."
10425 10425 msgstr ""
10426 10426
10427 10427 msgid ""
10428 10428 "Branch, topological\n"
10429 10429 " Every time a new child changeset is created from a parent that is\n"
10430 10430 " not a head, a new topological branch is created. If a topological\n"
10431 10431 " branch is named, it becomes a named branch. If a topological\n"
10432 10432 " branch is not named, it becomes an anonymous branch of the\n"
10433 10433 " current, possibly default, branch."
10434 10434 msgstr ""
10435 10435
10436 10436 msgid ""
10437 10437 "Changelog\n"
10438 10438 " A record of the changesets in the order in which they were added\n"
10439 10439 " to the repository. This includes details such as changeset id,\n"
10440 10440 " author, commit message, date, and list of changed files."
10441 10441 msgstr ""
10442 10442
10443 10443 msgid ""
10444 10444 "Changeset\n"
10445 10445 " A snapshot of the state of the repository used to record a change."
10446 10446 msgstr ""
10447 10447
10448 10448 msgid ""
10449 10449 "Changeset, child\n"
10450 10450 " The converse of parent changeset: if P is a parent of C, then C is\n"
10451 10451 " a child of P. There is no limit to the number of children that a\n"
10452 10452 " changeset may have."
10453 10453 msgstr ""
10454 10454
10455 10455 msgid ""
10456 10456 "Changeset id\n"
10457 10457 " A SHA-1 hash that uniquely identifies a changeset. It may be\n"
10458 10458 " represented as either a \"long\" 40-byte hexadecimal string, or a\n"
10459 10459 " \"short\" 12-byte hexadecimal string."
10460 10460 msgstr ""
10461 10461
10462 10462 msgid ""
10463 10463 "Changeset, merge\n"
10464 10464 " A changeset with two parents. This occurs when a merge is\n"
10465 10465 " committed."
10466 10466 msgstr ""
10467 10467
10468 10468 msgid ""
10469 10469 "Changeset, parent\n"
10470 10470 " A revision upon which a child changeset is based. Specifically, a\n"
10471 10471 " parent changeset of a changeset C is a changeset whose node\n"
10472 10472 " immediately precedes C in the DAG. Changesets have at most two\n"
10473 10473 " parents."
10474 10474 msgstr ""
10475 10475
10476 10476 msgid ""
10477 10477 "Checkout\n"
10478 10478 " (Noun) The working directory being updated to a specific\n"
10479 10479 " revision. This use should probably be avoided where possible, as\n"
10480 10480 " changeset is much more appropriate than checkout in this context."
10481 10481 msgstr ""
10482 10482
10483 10483 msgid " Example: \"I'm using checkout X.\""
10484 10484 msgstr ""
10485 10485
10486 10486 msgid ""
10487 10487 " (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n"
10488 10488 " :hg:`help update`."
10489 10489 msgstr ""
10490 10490
10491 10491 msgid " Example: \"I'm going to check out changeset X.\""
10492 10492 msgstr ""
10493 10493
10494 10494 msgid ""
10495 10495 "Child changeset\n"
10496 10496 " See 'Changeset, child'."
10497 10497 msgstr ""
10498 10498
10499 10499 msgid ""
10500 10500 "Close changeset\n"
10501 10501 " See 'Changeset, close'."
10502 10502 msgstr ""
10503 10503
10504 10504 msgid ""
10505 10505 "Closed branch\n"
10506 10506 " See 'Branch, closed'."
10507 10507 msgstr ""
10508 10508
10509 10509 msgid ""
10510 10510 "Clone\n"
10511 10511 " (Noun) An entire or partial copy of a repository. The partial\n"
10512 10512 " clone must be in the form of a revision and its ancestors."
10513 10513 msgstr ""
10514 10514
10515 10515 msgid " Example: \"Is your clone up to date?\"."
10516 10516 msgstr ""
10517 10517
10518 10518 msgid " (Verb) The process of creating a clone, using :hg:`clone`."
10519 10519 msgstr ""
10520 10520
10521 10521 msgid " Example: \"I'm going to clone the repository\"."
10522 10522 msgstr ""
10523 10523
10524 10524 msgid ""
10525 10525 "Closed branch head\n"
10526 10526 " See 'Head, closed branch'."
10527 10527 msgstr ""
10528 10528
10529 10529 msgid ""
10530 10530 "Commit\n"
10531 10531 " (Noun) A synonym for changeset."
10532 10532 msgstr ""
10533 10533
10534 10534 msgid " Example: \"Is the bug fixed in your recent commit?\""
10535 10535 msgstr ""
10536 10536
10537 10537 msgid ""
10538 10538 " (Verb) The act of recording changes to a repository. When files\n"
10539 10539 " are committed in a working directory, Mercurial finds the\n"
10540 10540 " differences between the committed files and their parent\n"
10541 10541 " changeset, creating a new changeset in the repository."
10542 10542 msgstr ""
10543 10543
10544 10544 msgid " Example: \"You should commit those changes now.\""
10545 10545 msgstr ""
10546 10546
10547 10547 msgid ""
10548 10548 "Cset\n"
10549 10549 " A common abbreviation of the term changeset."
10550 10550 msgstr ""
10551 10551
10552 10552 msgid ""
10553 10553 "DAG\n"
10554 10554 " The repository of changesets of a distributed version control\n"
10555 10555 " system (DVCS) can be described as a directed acyclic graph (DAG),\n"
10556 10556 " consisting of nodes and edges, where nodes correspond to\n"
10557 10557 " changesets and edges imply a parent -> child relation. This graph\n"
10558 10558 " can be visualized by graphical tools such as :hg:`glog`\n"
10559 10559 " (graphlog). In Mercurial, the DAG is limited by the requirement\n"
10560 10560 " for children to have at most two parents."
10561 10561 msgstr ""
10562 10562
10563 10563 msgid ""
10564 10564 "Default branch\n"
10565 10565 " See 'Branch, default'."
10566 10566 msgstr ""
10567 10567
10568 10568 msgid ""
10569 10569 "Descendant\n"
10570 10570 " Any changeset that can be reached by a chain of child changesets\n"
10571 10571 " from a given changeset. More precisely, the descendants of a\n"
10572 10572 " changeset can be defined by two properties: the child of a\n"
10573 10573 " changeset is a descendant, and the child of a descendant is a\n"
10574 10574 " descendant. See also: 'Ancestor'."
10575 10575 msgstr ""
10576 10576
10577 10577 msgid ""
10578 10578 "Diff\n"
10579 10579 " (Noun) The difference between the contents and attributes of files\n"
10580 10580 " in two changesets or a changeset and the current working\n"
10581 10581 " directory. The difference is usually represented in a standard\n"
10582 10582 " form called a \"diff\" or \"patch\". The \"git diff\" format is used\n"
10583 10583 " when the changes include copies, renames, or changes to file\n"
10584 10584 " attributes, none of which can be represented/handled by classic\n"
10585 10585 " \"diff\" and \"patch\"."
10586 10586 msgstr ""
10587 10587
10588 10588 msgid " Example: \"Did you see my correction in the diff?\""
10589 10589 msgstr ""
10590 10590
10591 10591 msgid ""
10592 10592 " (Verb) Diffing two changesets is the action of creating a diff or\n"
10593 10593 " patch."
10594 10594 msgstr ""
10595 10595
10596 10596 msgid ""
10597 10597 " Example: \"If you diff with changeset X, you will see what I mean.\""
10598 10598 msgstr ""
10599 10599
10600 10600 msgid ""
10601 10601 "Directory, working\n"
10602 10602 " The working directory represents the state of the files tracked by\n"
10603 10603 " Mercurial, that will be recorded in the next commit. The working\n"
10604 10604 " directory initially corresponds to the snapshot at an existing\n"
10605 10605 " changeset, known as the parent of the working directory. See\n"
10606 10606 " 'Parent, working directory'. The state may be modified by changes\n"
10607 10607 " to the files introduced manually or by a merge. The repository\n"
10608 10608 " metadata exists in the .hg directory inside the working directory."
10609 10609 msgstr ""
10610 10610
10611 10611 msgid ""
10612 10612 "Graph\n"
10613 10613 " See DAG and :hg:`help graphlog`."
10614 10614 msgstr ""
10615 10615
10616 10616 msgid ""
10617 10617 "Head\n"
10618 10618 " The term 'head' may be used to refer to both a branch head or a\n"
10619 10619 " repository head, depending on the context. See 'Head, branch' and\n"
10620 10620 " 'Head, repository' for specific definitions."
10621 10621 msgstr ""
10622 10622
10623 10623 msgid ""
10624 10624 " Heads are where development generally takes place and are the\n"
10625 10625 " usual targets for update and merge operations."
10626 10626 msgstr ""
10627 10627
10628 10628 msgid ""
10629 10629 "Head, branch\n"
10630 10630 " A changeset with no descendants on the same named branch."
10631 10631 msgstr ""
10632 10632
10633 10633 msgid ""
10634 10634 "Head, closed branch\n"
10635 10635 " A changeset that marks a head as no longer interesting. The closed\n"
10636 10636 " head is no longer listed by :hg:`heads`. A branch is considered\n"
10637 10637 " closed when all its heads are closed and consequently is not\n"
10638 10638 " listed by :hg:`branches`."
10639 10639 msgstr ""
10640 10640
10641 10641 msgid ""
10642 10642 "Head, repository\n"
10643 10643 " A topological head which has not been closed."
10644 10644 msgstr ""
10645 10645
10646 10646 msgid ""
10647 10647 "Head, topological\n"
10648 10648 " A changeset with no children in the repository."
10649 10649 msgstr ""
10650 10650
10651 10651 msgid ""
10652 10652 "History, immutable\n"
10653 10653 " Once committed, changesets cannot be altered. Extensions which\n"
10654 10654 " appear to change history actually create new changesets that\n"
10655 10655 " replace existing ones, and then destroy the old changesets. Doing\n"
10656 10656 " so in public repositories can result in old changesets being\n"
10657 10657 " reintroduced to the repository."
10658 10658 msgstr ""
10659 10659
10660 10660 msgid ""
10661 10661 "History, rewriting\n"
10662 10662 " The changesets in a repository are immutable. However, extensions\n"
10663 10663 " to Mercurial can be used to alter the repository, usually in such\n"
10664 10664 " a way as to preserve changeset contents."
10665 10665 msgstr ""
10666 10666
10667 10667 msgid ""
10668 10668 "Immutable history\n"
10669 10669 " See 'History, immutable'."
10670 10670 msgstr ""
10671 10671
10672 10672 msgid ""
10673 10673 "Merge changeset\n"
10674 10674 " See 'Changeset, merge'."
10675 10675 msgstr ""
10676 10676
10677 10677 msgid ""
10678 10678 "Manifest\n"
10679 10679 " Each changeset has a manifest, which is the list of files that are\n"
10680 10680 " tracked by the changeset."
10681 10681 msgstr ""
10682 10682
10683 10683 msgid ""
10684 10684 "Merge\n"
10685 10685 " Used to bring together divergent branches of work. When you update\n"
10686 10686 " to a changeset and then merge another changeset, you bring the\n"
10687 10687 " history of the latter changeset into your working directory. Once\n"
10688 10688 " conflicts are resolved (and marked), this merge may be committed\n"
10689 10689 " as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG."
10690 10690 msgstr ""
10691 10691
10692 10692 #, fuzzy
10693 10693 msgid ""
10694 10694 "Named branch\n"
10695 10695 " See 'Branch, named'."
10696 10696 msgstr "resetta il nome della branch al nome della branch genitore"
10697 10697
10698 10698 msgid ""
10699 10699 "Null changeset\n"
10700 10700 " The empty changeset. It is the parent state of newly-initialized\n"
10701 10701 " repositories and repositories with no checked out revision. It is\n"
10702 10702 " thus the parent of root changesets and the effective ancestor when\n"
10703 10703 " merging unrelated changesets. Can be specified by the alias 'null'\n"
10704 10704 " or by the changeset ID '000000000000'."
10705 10705 msgstr ""
10706 10706
10707 10707 msgid ""
10708 10708 "Parent\n"
10709 10709 " See 'Changeset, parent'."
10710 10710 msgstr ""
10711 10711
10712 10712 msgid ""
10713 10713 "Parent changeset\n"
10714 10714 " See 'Changeset, parent'."
10715 10715 msgstr ""
10716 10716
10717 10717 msgid ""
10718 10718 "Parent, working directory\n"
10719 10719 " The working directory parent reflects a virtual revision which is\n"
10720 10720 " the child of the changeset (or two changesets with an uncommitted\n"
10721 10721 " merge) shown by :hg:`parents`. This is changed with\n"
10722 10722 " :hg:`update`. Other commands to see the working directory parent\n"
10723 10723 " are :hg:`summary` and :hg:`id`. Can be specified by the alias \".\"."
10724 10724 msgstr ""
10725 10725
10726 10726 msgid ""
10727 10727 "Patch\n"
10728 10728 " (Noun) The product of a diff operation."
10729 10729 msgstr ""
10730 10730
10731 10731 msgid " Example: \"I've sent you my patch.\""
10732 10732 msgstr ""
10733 10733
10734 10734 msgid ""
10735 10735 " (Verb) The process of using a patch file to transform one\n"
10736 10736 " changeset into another."
10737 10737 msgstr ""
10738 10738
10739 10739 msgid " Example: \"You will need to patch that revision.\""
10740 10740 msgstr ""
10741 10741
10742 10742 msgid ""
10743 10743 "Pull\n"
10744 10744 " An operation in which changesets in a remote repository which are\n"
10745 10745 " not in the local repository are brought into the local\n"
10746 10746 " repository. Note that this operation without special arguments\n"
10747 10747 " only updates the repository, it does not update the files in the\n"
10748 10748 " working directory. See :hg:`help pull`."
10749 10749 msgstr ""
10750 10750
10751 10751 msgid ""
10752 10752 "Push\n"
10753 10753 " An operation in which changesets in a local repository which are\n"
10754 10754 " not in a remote repository are sent to the remote repository. Note\n"
10755 10755 " that this operation only adds changesets which have been committed\n"
10756 10756 " locally to the remote repository. Uncommitted changes are not\n"
10757 10757 " sent. See :hg:`help push`."
10758 10758 msgstr ""
10759 10759
10760 10760 msgid ""
10761 10761 "Repository\n"
10762 10762 " The metadata describing all recorded states of a collection of\n"
10763 10763 " files. Each recorded state is represented by a changeset. A\n"
10764 10764 " repository is usually (but not always) found in the ``.hg``\n"
10765 10765 " subdirectory of a working directory. Any recorded state can be\n"
10766 10766 " recreated by \"updating\" a working directory to a specific\n"
10767 10767 " changeset."
10768 10768 msgstr ""
10769 10769
10770 10770 msgid ""
10771 10771 "Repository head\n"
10772 10772 " See 'Head, repository'."
10773 10773 msgstr ""
10774 10774
10775 10775 msgid ""
10776 10776 "Revision\n"
10777 10777 " A state of the repository at some point in time. Earlier revisions\n"
10778 10778 " can be updated to by using :hg:`update`. See also 'Revision\n"
10779 10779 " number'; See also 'Changeset'."
10780 10780 msgstr ""
10781 10781
10782 10782 msgid ""
10783 10783 "Revision number\n"
10784 10784 " This integer uniquely identifies a changeset in a specific\n"
10785 10785 " repository. It represents the order in which changesets were added\n"
10786 10786 " to a repository, starting with revision number 0. Note that the\n"
10787 10787 " revision number may be different in each clone of a repository. To\n"
10788 10788 " identify changesets uniquely between different clones, see\n"
10789 10789 " 'Changeset id'."
10790 10790 msgstr ""
10791 10791
10792 10792 msgid ""
10793 10793 "Revlog\n"
10794 10794 " History storage mechanism used by Mercurial. It is a form of delta\n"
10795 10795 " encoding, with occasional full revision of data followed by delta\n"
10796 10796 " of each successive revision. It includes data and an index\n"
10797 10797 " pointing to the data."
10798 10798 msgstr ""
10799 10799
10800 10800 msgid ""
10801 10801 "Rewriting history\n"
10802 10802 " See 'History, rewriting'."
10803 10803 msgstr ""
10804 10804
10805 10805 msgid ""
10806 10806 "Root\n"
10807 10807 " A changeset that has only the null changeset as its parent. Most\n"
10808 10808 " repositories have only a single root changeset."
10809 10809 msgstr ""
10810 10810
10811 10811 msgid ""
10812 10812 "Tip\n"
10813 10813 " The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n"
10814 10814 " most recently added in a repository."
10815 10815 msgstr ""
10816 10816
10817 10817 msgid ""
10818 10818 "Tip, branch\n"
10819 10819 " The head of a given branch with the highest revision number. When\n"
10820 10820 " a branch name is used as a revision identifier, it refers to the\n"
10821 10821 " branch tip. See also 'Branch, head'. Note that because revision\n"
10822 10822 " numbers may be different in different repository clones, the\n"
10823 10823 " branch tip may be different in different cloned repositories."
10824 10824 msgstr ""
10825 10825
10826 10826 msgid ""
10827 10827 "Update\n"
10828 10828 " (Noun) Another synonym of changeset."
10829 10829 msgstr ""
10830 10830
10831 10831 msgid " Example: \"I've pushed an update\"."
10832 10832 msgstr ""
10833 10833
10834 10834 msgid ""
10835 10835 " (Verb) This term is usually used to describe updating the state of\n"
10836 10836 " the working directory to that of a specific changeset. See\n"
10837 10837 " :hg:`help update`."
10838 10838 msgstr ""
10839 10839
10840 10840 msgid " Example: \"You should update\"."
10841 10841 msgstr ""
10842 10842
10843 10843 msgid ""
10844 10844 "Working directory\n"
10845 10845 " See 'Directory, working'."
10846 10846 msgstr ""
10847 10847
10848 10848 #, fuzzy
10849 10849 msgid ""
10850 10850 "Working directory parent\n"
10851 10851 " See 'Parent, working directory'.\n"
10852 10852 msgstr "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente"
10853 10853
10854 10854 msgid ""
10855 10855 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
10856 10856 "repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n"
10857 10857 "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
10858 10858 "and global web configuration options."
10859 10859 msgstr ""
10860 10860
10861 10861 msgid ""
10862 10862 "This file uses the same syntax as hgrc configuration files, but only\n"
10863 10863 "the following sections are recognized:"
10864 10864 msgstr ""
10865 10865
10866 10866 msgid ""
10867 10867 " - web\n"
10868 10868 " - paths\n"
10869 10869 " - collections"
10870 10870 msgstr ""
10871 10871
10872 10872 msgid ""
10873 10873 "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
10874 10874 "section of the hgrc documentation."
10875 10875 msgstr ""
10876 10876
10877 10877 msgid ""
10878 10878 "The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n"
10879 10879 "paths to virtual ones. For instance::"
10880 10880 msgstr ""
10881 10881
10882 10882 msgid ""
10883 10883 " [paths]\n"
10884 10884 " projects/a = /foo/bar\n"
10885 10885 " projects/b = /baz/quux\n"
10886 10886 " web/root = /real/root/*\n"
10887 10887 " / = /real/root2/*\n"
10888 10888 " virtual/root2 = /real/root2/**"
10889 10889 msgstr ""
10890 10890
10891 10891 msgid ""
10892 10892 "- The first two entries make two repositories in different directories\n"
10893 10893 " appear under the same directory in the web interface\n"
10894 10894 "- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n"
10895 10895 " into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n"
10896 10896 " since using absolute paths as configuration keys is not supported on "
10897 10897 "every\n"
10898 10898 " platform (especially on Windows).\n"
10899 10899 "- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n"
10900 10900 " '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n"
10901 10901 "- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n"
10902 10902 " root, and maps their relative paths under the virtual root."
10903 10903 msgstr ""
10904 10904
10905 10905 msgid ""
10906 10906 "The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n"
10907 10907 "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n"
10908 10908 "preferred. For instance::"
10909 10909 msgstr ""
10910 10910
10911 10911 msgid ""
10912 10912 " [collections]\n"
10913 10913 " /foo = /foo"
10914 10914 msgstr ""
10915 10915
10916 10916 msgid ""
10917 10917 "Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n"
10918 10918 "right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n"
10919 10919 "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
10920 10920 msgstr ""
10921 10921
10922 10922 msgid ""
10923 10923 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
10924 10924 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
10925 10925 "separated by the \":\" character."
10926 10926 msgstr ""
10927 10927
10928 10928 msgid ""
10929 10929 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
10930 10930 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
10931 10931 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
10932 10932 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
10933 10933 msgstr ""
10934 10934
10935 10935 msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
10936 10936 msgstr ""
10937 10937
10938 10938 msgid ""
10939 10939 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
10940 10940 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
10941 10941 msgstr ""
10942 10942
10943 10943 msgid ""
10944 10944 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
10945 10945 "at a time."
10946 10946 msgstr ""
10947 10947
10948 10948 msgid ""
10949 10949 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
10950 10950 "patterns."
10951 10951 msgstr ""
10952 10952
10953 10953 msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
10954 10954 msgstr ""
10955 10955
10956 10956 msgid ""
10957 10957 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
10958 10958 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
10959 10959 "current repository root."
10960 10960 msgstr ""
10961 10961
10962 10962 msgid ""
10963 10963 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
10964 10964 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
10965 10965 "in the current directory ending with ``.c``."
10966 10966 msgstr ""
10967 10967
10968 10968 msgid ""
10969 10969 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
10970 10970 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"."
10971 10971 msgstr ""
10972 10972
10973 10973 msgid ""
10974 10974 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
10975 10975 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
10976 10976 msgstr ""
10977 10977
10978 10978 msgid "Plain examples::"
10979 10979 msgstr ""
10980 10980
10981 10981 msgid ""
10982 10982 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
10983 10983 " of the repository\n"
10984 10984 " path:path:name a file or directory named \"path:name\""
10985 10985 msgstr ""
10986 10986
10987 10987 msgid "Glob examples::"
10988 10988 msgstr ""
10989 10989
10990 10990 msgid ""
10991 10991 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
10992 10992 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
10993 10993 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
10994 10994 " current directory including itself.\n"
10995 10995 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
10996 10996 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
10997 10997 " including itself."
10998 10998 msgstr ""
10999 10999
11000 11000 msgid "Regexp examples::"
11001 11001 msgstr ""
11002 11002
11003 11003 msgid ""
11004 11004 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
11005 11005 msgstr ""
11006 11006
11007 11007 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
11008 11008 msgstr ""
11009 11009
11010 11010 msgid ""
11011 11011 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
11012 11012 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
11013 11013 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
11014 11014 msgstr ""
11015 11015
11016 11016 msgid ""
11017 11017 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
11018 11018 "identifier."
11019 11019 msgstr ""
11020 11020
11021 11021 msgid ""
11022 11022 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
11023 11023 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
11024 11024 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
11025 11025 "of exactly one full-length identifier."
11026 11026 msgstr ""
11027 11027
11028 11028 msgid ""
11029 11029 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
11030 11030 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
11031 11031 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
11032 11032 "not contain the \":\" character."
11033 11033 msgstr ""
11034 11034
11035 11035 msgid ""
11036 11036 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
11037 11037 "most recent revision."
11038 11038 msgstr ""
11039 11039
11040 11040 msgid ""
11041 11041 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
11042 11042 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
11043 11043 msgstr ""
11044 11044
11045 11045 msgid ""
11046 11046 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
11047 11047 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
11048 11048 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
11049 11049 "parent.\n"
11050 11050 msgstr ""
11051 11051
11052 11052 msgid ""
11053 11053 "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
11054 11054 "revisions."
11055 11055 msgstr ""
11056 11056
11057 11057 msgid ""
11058 11058 "The language supports a number of predicates which are joined by infix\n"
11059 11059 "operators. Parenthesis can be used for grouping."
11060 11060 msgstr ""
11061 11061
11062 11062 msgid ""
11063 11063 "Identifiers such as branch names must be quoted with single or double\n"
11064 11064 "quotes if they contain characters outside of\n"
11065 11065 "``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the predefined\n"
11066 11066 "predicates. Special characters can be used in quoted identifiers by\n"
11067 11067 "escaping them, e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline."
11068 11068 msgstr ""
11069 11069
11070 11070 msgid "There is a single prefix operator:"
11071 11071 msgstr ""
11072 11072
11073 11073 msgid ""
11074 11074 "``not x``\n"
11075 11075 " Changesets not in x. Short form is ``! x``."
11076 11076 msgstr ""
11077 11077
11078 11078 msgid "These are the supported infix operators:"
11079 11079 msgstr ""
11080 11080
11081 11081 msgid ""
11082 11082 "``x::y``\n"
11083 11083 " A DAG range, meaning all changesets that are descendants of x and\n"
11084 11084 " ancestors of y, including x and y themselves. If the first endpoint\n"
11085 11085 " is left out, this is equivalent to ``ancestors(y)``, if the second\n"
11086 11086 " is left out it is equivalent to ``descendants(x)``."
11087 11087 msgstr ""
11088 11088
11089 11089 msgid " An alternative syntax is ``x..y``."
11090 11090 msgstr ""
11091 11091
11092 11092 msgid ""
11093 11093 "``x:y``\n"
11094 11094 " All changesets with revision numbers between x and y, both\n"
11095 11095 " inclusive. Either endpoint can be left out, they default to 0 and\n"
11096 11096 " tip."
11097 11097 msgstr ""
11098 11098
11099 11099 msgid ""
11100 11100 "``x and y``\n"
11101 11101 " The intersection of changesets in x and y. Short form is ``x & y``."
11102 11102 msgstr ""
11103 11103
11104 11104 msgid ""
11105 11105 "``x or y``\n"
11106 11106 " The union of changesets in x and y. There are two alternative short\n"
11107 11107 " forms: ``x | y`` and ``x + y``."
11108 11108 msgstr ""
11109 11109
11110 11110 msgid ""
11111 11111 "``x - y``\n"
11112 11112 " Changesets in x but not in y."
11113 11113 msgstr ""
11114 11114
11115 11115 msgid "The following predicates are supported:"
11116 11116 msgstr ""
11117 11117
11118 11118 msgid ""
11119 11119 "``adds(pattern)``\n"
11120 11120 " Changesets that add a file matching pattern."
11121 11121 msgstr ""
11122 11122
11123 11123 msgid ""
11124 11124 "``all()``\n"
11125 11125 " All changesets, the same as ``0:tip``."
11126 11126 msgstr ""
11127 11127
11128 11128 msgid ""
11129 11129 "``ancestor(single, single)``\n"
11130 11130 " Greatest common ancestor of the two changesets."
11131 11131 msgstr ""
11132 11132
11133 11133 msgid ""
11134 11134 "``ancestors(set)``\n"
11135 11135 " Changesets that are ancestors of a changeset in set."
11136 11136 msgstr ""
11137 11137
11138 11138 msgid ""
11139 11139 "``author(string)``\n"
11140 11140 " Alias for ``user(string)``."
11141 11141 msgstr ""
11142 11142
11143 11143 msgid ""
11144 11144 "``branch(set)``\n"
11145 11145 " The branch names are found for changesets in set, and the result is\n"
11146 11146 " all changesets belonging to one those branches."
11147 11147 msgstr ""
11148 11148
11149 11149 msgid ""
11150 11150 "``children(set)``\n"
11151 11151 " Child changesets of changesets in set."
11152 11152 msgstr ""
11153 11153
11154 11154 msgid ""
11155 11155 "``closed()``\n"
11156 11156 " Changeset is closed."
11157 11157 msgstr ""
11158 11158
11159 11159 msgid ""
11160 11160 "``contains(pattern)``\n"
11161 11161 " Revision contains pattern."
11162 11162 msgstr ""
11163 11163
11164 11164 msgid ""
11165 11165 "``date(interval)``\n"
11166 11166 " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
11167 11167 msgstr ""
11168 11168
11169 11169 msgid ""
11170 11170 "``descendants(set)``\n"
11171 11171 " Changesets which are decendants of changesets in set."
11172 11172 msgstr ""
11173 11173
11174 11174 msgid ""
11175 11175 "``file(pattern)``\n"
11176 11176 " Changesets which manually affected files matching pattern."
11177 11177 msgstr ""
11178 11178
11179 11179 msgid ""
11180 11180 "``follow()``\n"
11181 11181 " An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)."
11182 11182 msgstr ""
11183 11183
11184 11184 msgid ""
11185 11185 "``grep(regex)``\n"
11186 11186 " Like ``keyword(string)`` but accepts a regex."
11187 11187 msgstr ""
11188 11188
11189 11189 msgid ""
11190 11190 "``head()``\n"
11191 11191 " Changeset is a head."
11192 11192 msgstr ""
11193 11193
11194 11194 msgid ""
11195 11195 "``heads(set)``\n"
11196 11196 " Members of set with no children in set."
11197 11197 msgstr ""
11198 11198
11199 11199 msgid ""
11200 11200 "``keyword(string)``\n"
11201 11201 " Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
11202 11202 " string."
11203 11203 msgstr ""
11204 11204
11205 11205 msgid ""
11206 11206 "``limit(set, n)``\n"
11207 11207 " First n members of set."
11208 11208 msgstr ""
11209 11209
11210 11210 msgid ""
11211 11211 "``max(set)``\n"
11212 11212 " Changeset with highest revision number in set."
11213 11213 msgstr ""
11214 11214
11215 11215 msgid ""
11216 11216 "``merge()``\n"
11217 11217 " Changeset is a merge changeset."
11218 11218 msgstr ""
11219 11219
11220 11220 msgid ""
11221 11221 "``modifies(pattern)``\n"
11222 11222 " Changesets which modify files matching pattern."
11223 11223 msgstr ""
11224 11224
11225 11225 msgid ""
11226 11226 "``outgoing([path])``\n"
11227 11227 " Changesets missing in path."
11228 11228 msgstr ""
11229 11229
11230 11230 msgid ""
11231 11231 "``p1(set)``\n"
11232 11232 " First parent of changesets in set."
11233 11233 msgstr ""
11234 11234
11235 11235 msgid ""
11236 11236 "``p2(set)``\n"
11237 11237 " Second parent of changesets in set."
11238 11238 msgstr ""
11239 11239
11240 11240 msgid ""
11241 11241 "``parents(set)``\n"
11242 11242 " The set of all parents for all changesets in set."
11243 11243 msgstr ""
11244 11244
11245 11245 msgid ""
11246 11246 "``removes(pattern)``\n"
11247 11247 " Changesets which remove files matching pattern."
11248 11248 msgstr ""
11249 11249
11250 11250 msgid ""
11251 11251 "``reverse(set)``\n"
11252 11252 " Reverse order of set."
11253 11253 msgstr ""
11254 11254
11255 11255 msgid ""
11256 11256 "``roots(set)``\n"
11257 11257 " Changesets with no parent changeset in set."
11258 11258 msgstr ""
11259 11259
11260 11260 msgid ""
11261 11261 "``sort(set[, [-]key...])``\n"
11262 11262 " Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n"
11263 11263 " as ``-key`` to sort in descending order."
11264 11264 msgstr ""
11265 11265
11266 11266 msgid " The keys can be:"
11267 11267 msgstr ""
11268 11268
11269 11269 msgid ""
11270 11270 " - ``rev`` for the revision number,\n"
11271 11271 " - ``branch`` for the branch name,\n"
11272 11272 " - ``desc`` for the commit message (description),\n"
11273 11273 " - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n"
11274 11274 " - ``date`` for the commit date"
11275 11275 msgstr ""
11276 11276
11277 11277 msgid ""
11278 11278 "``tagged()``\n"
11279 11279 " Changeset is tagged."
11280 11280 msgstr ""
11281 11281
11282 11282 msgid ""
11283 11283 "``user(string)``\n"
11284 11284 " User name is string."
11285 11285 msgstr ""
11286 11286
11287 11287 msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::"
11288 11288 msgstr ""
11289 11289
11290 11290 msgid ""
11291 11291 " -f -> ::.\n"
11292 11292 " -d x -> date(x)\n"
11293 11293 " -k x -> keyword(x)\n"
11294 11294 " -m -> merge()\n"
11295 11295 " -u x -> user(x)\n"
11296 11296 " -b x -> branch(x)\n"
11297 11297 " -P x -> !::x\n"
11298 11298 " -l x -> limit(expr, x)"
11299 11299 msgstr ""
11300 11300
11301 11301 msgid "Some sample queries::"
11302 11302 msgstr ""
11303 11303
11304 11304 msgid ""
11305 11305 " hg log -r 'branch(default)'\n"
11306 11306 " hg log -r 'branch(default) and 1.5:: and not merge()'\n"
11307 11307 " hg log -r '1.3::1.5 and keyword(bug) and file(\"hgext/*\")'\n"
11308 11308 " hg log -r 'sort(date(\"May 2008\"), user)'\n"
11309 11309 " hg log -r '(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())'\n"
11310 11310 msgstr ""
11311 11311
11312 11312 msgid ""
11313 11313 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
11314 11314 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
11315 11315 "line, via the --template option, or select an existing\n"
11316 11316 "template-style (--style)."
11317 11317 msgstr ""
11318 11318
11319 11319 msgid ""
11320 11320 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
11321 11321 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
11322 11322 msgstr ""
11323 11323
11324 11324 msgid ""
11325 11325 "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
11326 11326 "when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n"
11327 11327 "and xml.\n"
11328 11328 "Usage::"
11329 11329 msgstr ""
11330 11330
11331 11331 msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
11332 11332 msgstr ""
11333 11333
11334 11334 msgid ""
11335 11335 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
11336 11336 "expansion::"
11337 11337 msgstr ""
11338 11338
11339 11339 msgid ""
11340 11340 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
11341 11341 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
11342 11342 msgstr ""
11343 11343
11344 11344 msgid ""
11345 11345 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
11346 11346 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
11347 11347 "keywords are usually available for templating a log-like command:"
11348 11348 msgstr ""
11349 11349
11350 11350 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
11351 11351 msgstr ""
11352 11352
11353 11353 msgid ""
11354 11354 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
11355 11355 " committed. Will be empty if the branch name was default."
11356 11356 msgstr ""
11357 11357
11358 11358 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
11359 11359 msgstr ""
11360 11360
11361 11361 msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
11362 11362 msgstr ""
11363 11363
11364 11364 msgid ""
11365 11365 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
11366 11366 " \"modified files: +added/-removed lines\""
11367 11367 msgstr ""
11368 11368
11369 11369 msgid ""
11370 11370 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
11371 11371 " changeset."
11372 11372 msgstr ""
11373 11373
11374 11374 msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset."
11375 11375 msgstr ""
11376 11376
11377 11377 msgid ""
11378 11378 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
11379 11379 " their sources."
11380 11380 msgstr ""
11381 11381
11382 11382 msgid ""
11383 11383 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
11384 11384 " only if the --copied switch is set."
11385 11385 msgstr ""
11386 11386
11387 11387 msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset."
11388 11388 msgstr ""
11389 11389
11390 11390 msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset."
11391 11391 msgstr ""
11392 11392
11393 11393 msgid ""
11394 11394 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40-character\n"
11395 11395 " hexadecimal string."
11396 11396 msgstr ""
11397 11397
11398 11398 msgid ":parents: List of strings. The parents of the changeset."
11399 11399 msgstr ""
11400 11400
11401 11401 msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
11402 11402 msgstr ""
11403 11403
11404 11404 msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
11405 11405 msgstr ""
11406 11406
11407 11407 msgid ""
11408 11408 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
11409 11409 " changeset."
11410 11410 msgstr ""
11411 11411
11412 11412 msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
11413 11413 msgstr ""
11414 11414
11415 11415 msgid ""
11416 11416 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
11417 11417 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
11418 11418 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
11419 11419 "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n"
11420 11420 "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
11421 11421 "You can also use a chain of filters to get the desired output::"
11422 11422 msgstr ""
11423 11423
11424 11424 msgid ""
11425 11425 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
11426 11426 " 2008-08-21 18:22 +0000"
11427 11427 msgstr ""
11428 11428
11429 11429 msgid "List of filters:"
11430 11430 msgstr ""
11431 11431
11432 11432 msgid ""
11433 11433 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
11434 11434 " every line except the last."
11435 11435 msgstr ""
11436 11436
11437 11437 msgid ""
11438 11438 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
11439 11439 " given date/time and the current date/time."
11440 11440 msgstr ""
11441 11441
11442 11442 msgid ""
11443 11443 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
11444 11444 " component of the path after splitting by the path separator\n"
11445 11445 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
11446 11446 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"."
11447 11447 msgstr ""
11448 11448
11449 11449 msgid ""
11450 11450 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
11451 11451 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"."
11452 11452 msgstr ""
11453 11453
11454 11454 msgid ""
11455 11455 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
11456 11456 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
11457 11457 msgstr ""
11458 11458
11459 11459 msgid ""
11460 11460 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
11461 11461 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
11462 11462 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``."
11463 11463 msgstr ""
11464 11464
11465 11465 msgid ""
11466 11466 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
11467 11467 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
11468 11468 " ``user@example.com``."
11469 11469 msgstr ""
11470 11470
11471 11471 msgid ""
11472 11472 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
11473 11473 " and \">\" with XML entities."
11474 11474 msgstr ""
11475 11475
11476 11476 msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
11477 11477 msgstr ""
11478 11478
11479 11479 msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns."
11480 11480 msgstr ""
11481 11481
11482 11482 msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text."
11483 11483 msgstr ""
11484 11484
11485 11485 msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty."
11486 11486 msgstr ""
11487 11487
11488 11488 msgid ""
11489 11489 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
11490 11490 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)."
11491 11491 msgstr ""
11492 11492
11493 11493 msgid ""
11494 11494 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
11495 11495 " +0200\"."
11496 11496 msgstr ""
11497 11497
11498 11498 msgid ""
11499 11499 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
11500 11500 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
11501 11501 " filter."
11502 11502 msgstr ""
11503 11503
11504 11504 msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date."
11505 11505 msgstr ""
11506 11506
11507 11507 msgid ""
11508 11508 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
11509 11509 " XML entities."
11510 11510 msgstr ""
11511 11511
11512 11512 msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address."
11513 11513 msgstr ""
11514 11514
11515 11515 msgid ""
11516 11516 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
11517 11517 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
11518 11518 msgstr ""
11519 11519
11520 11520 msgid ""
11521 11521 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
11522 11522 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
11523 11523 msgstr ""
11524 11524
11525 11525 msgid ""
11526 11526 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
11527 11527 " i.e. a 12-byte hexadecimal string."
11528 11528 msgstr ""
11529 11529
11530 11530 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
11531 11531 msgstr ""
11532 11532
11533 11533 msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
11534 11534 msgstr ""
11535 11535
11536 11536 msgid ""
11537 11537 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
11538 11538 " first starting with a tab character."
11539 11539 msgstr ""
11540 11540
11541 11541 msgid ""
11542 11542 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
11543 11543 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"."
11544 11544 msgstr ""
11545 11545
11546 11546 msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
11547 11547 msgstr ""
11548 11548
11549 11549 msgid "Valid URLs are of the form::"
11550 11550 msgstr ""
11551 11551
11552 11552 msgid ""
11553 11553 " local/filesystem/path[#revision]\n"
11554 11554 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
11555 11555 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11556 11556 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11557 11557 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
11558 11558 msgstr ""
11559 11559
11560 11560 msgid ""
11561 11561 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
11562 11562 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n"
11563 11563 "incoming --bundle`)."
11564 11564 msgstr ""
11565 11565
11566 11566 msgid ""
11567 11567 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
11568 11568 "changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n"
11569 11569 "revisions`."
11570 11570 msgstr ""
11571 11571
11572 11572 msgid ""
11573 11573 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
11574 11574 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
11575 11575 "server."
11576 11576 msgstr ""
11577 11577
11578 11578 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
11579 11579 msgstr ""
11580 11580
11581 11581 msgid ""
11582 11582 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
11583 11583 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
11584 11584 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
11585 11585 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
11586 11586 msgstr ""
11587 11587
11588 11588 msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
11589 11589 msgstr ""
11590 11590
11591 11591 msgid ""
11592 11592 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
11593 11593 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
11594 11594 msgstr ""
11595 11595
11596 11596 msgid ""
11597 11597 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
11598 11598 " Compression no\n"
11599 11599 " Host *\n"
11600 11600 " Compression yes"
11601 11601 msgstr ""
11602 11602
11603 11603 msgid ""
11604 11604 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
11605 11605 " with the --ssh command line option."
11606 11606 msgstr ""
11607 11607
11608 11608 msgid ""
11609 11609 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
11610 11610 "[paths] section like so::"
11611 11611 msgstr ""
11612 11612
11613 11613 msgid ""
11614 11614 " [paths]\n"
11615 11615 " alias1 = URL1\n"
11616 11616 " alias2 = URL2\n"
11617 11617 " ..."
11618 11618 msgstr ""
11619 11619
11620 11620 msgid ""
11621 11621 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
11622 11622 "example :hg:`pull alias1` will be treated as :hg:`pull URL1`)."
11623 11623 msgstr ""
11624 11624
11625 11625 msgid ""
11626 11626 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
11627 11627 "you do not provide the URL to a command:"
11628 11628 msgstr ""
11629 11629
11630 11630 msgid ""
11631 11631 "default:\n"
11632 11632 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
11633 11633 " the location of the source repository as the new repository's\n"
11634 11634 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
11635 11635 " pull-like commands (including incoming and outgoing)."
11636 11636 msgstr ""
11637 11637
11638 11638 msgid ""
11639 11639 "default-push:\n"
11640 11640 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
11641 11641 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
11642 11642 msgstr ""
11643 11643
11644 11644 #, fuzzy
11645 11645 msgid "remote branch lookup not supported"
11646 11646 msgstr "requisito '%s' non supportato"
11647 11647
11648 11648 msgid "dirstate branch not accessible"
11649 11649 msgstr ""
11650 11650
11651 11651 #, fuzzy, python-format
11652 11652 msgid "unknown branch '%s'"
11653 11653 msgstr "revisione sconosciuta '%s'"
11654 11654
11655 11655 msgid "can only share local repositories"
11656 11656 msgstr ""
11657 11657
11658 11658 msgid "destination already exists"
11659 11659 msgstr "la destinazione esiste già"
11660 11660
11661 11661 msgid "updating working directory\n"
11662 11662 msgstr "sto aggiornando la directory di lavoro\n"
11663 11663
11664 11664 #, python-format
11665 11665 msgid "destination directory: %s\n"
11666 11666 msgstr "directory di destinazione: %s\n"
11667 11667
11668 11668 #, python-format
11669 11669 msgid "destination '%s' already exists"
11670 11670 msgstr "la destinazione '%s' esiste già"
11671 11671
11672 11672 #, python-format
11673 11673 msgid "destination '%s' is not empty"
11674 11674 msgstr "la destinazione '%s' non è vuota"
11675 11675
11676 11676 msgid ""
11677 11677 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
11678 11678 "by revision"
11679 11679 msgstr ""
11680 11680
11681 11681 msgid "clone from remote to remote not supported"
11682 11682 msgstr "clone da remoto a remoto non supportato"
11683 11683
11684 11684 #, python-format
11685 11685 msgid "updating to branch %s\n"
11686 11686 msgstr "sto aggiornando al branch %s\n"
11687 11687
11688 11688 #, python-format
11689 11689 msgid ""
11690 11690 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
11691 11691 msgstr ""
11692 11692
11693 11693 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
11694 11694 msgstr "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti\n"
11695 11695
11696 11696 msgid ""
11697 11697 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to "
11698 11698 "abandon\n"
11699 11699 msgstr ""
11700 11700 "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti o\n"
11701 11701 "'hg update -C' per abbandonare\n"
11702 11702
11703 11703 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
11704 11704 msgstr "(merge su branch, non dimenticare di effettuare il commit)\n"
11705 11705
11706 11706 #, python-format
11707 11707 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
11708 11708 msgstr "errore di lettura di %s/.hg/hgrc: %s\n"
11709 11709
11710 11710 msgid "SSL support is unavailable"
11711 11711 msgstr "Supporto SSL non disponibile"
11712 11712
11713 11713 msgid "IPv6 is not available on this system"
11714 11714 msgstr "IPv6 non è disponibile su questo sistema"
11715 11715
11716 11716 #, python-format
11717 11717 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
11718 11718 msgstr "impossibile avviare il server a '%s:%d': %s"
11719 11719
11720 11720 #, python-format
11721 11721 msgid "calling hook %s: %s\n"
11722 11722 msgstr "sto invocando l'hook %s: %s\n"
11723 11723
11724 11724 #, python-format
11725 11725 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
11726 11726 msgstr "l'hook %s non è valido (\"%s\" non in un modulo)"
11727 11727
11728 11728 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
11729 11729 msgstr ""
11730 11730
11731 11731 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
11732 11732 msgstr ""
11733 11733
11734 11734 #, python-format
11735 11735 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
11736 11736 msgstr ""
11737 11737
11738 11738 #, python-format
11739 11739 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
11740 11740 msgstr ""
11741 11741
11742 11742 #, python-format
11743 11743 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
11744 11744 msgstr ""
11745 11745
11746 11746 #, python-format
11747 11747 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
11748 11748 msgstr ""
11749 11749
11750 11750 #, python-format
11751 11751 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
11752 11752 msgstr ""
11753 11753
11754 11754 #, python-format
11755 11755 msgid "%s hook failed"
11756 11756 msgstr ""
11757 11757
11758 11758 #, python-format
11759 11759 msgid "warning: %s hook failed\n"
11760 11760 msgstr ""
11761 11761
11762 11762 #, python-format
11763 11763 msgid "running hook %s: %s\n"
11764 11764 msgstr ""
11765 11765
11766 11766 #, python-format
11767 11767 msgid "%s hook %s"
11768 11768 msgstr ""
11769 11769
11770 11770 #, python-format
11771 11771 msgid "warning: %s hook %s\n"
11772 11772 msgstr ""
11773 11773
11774 11774 msgid "connection ended unexpectedly"
11775 11775 msgstr "connessione terminata inaspettatamente"
11776 11776
11777 11777 #, python-format
11778 11778 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
11779 11779 msgstr "componente URL non supportato: \"%s\""
11780 11780
11781 11781 msgid "operation not supported over http"
11782 11782 msgstr "operazione non supportata su http"
11783 11783
11784 11784 msgid "authorization failed"
11785 11785 msgstr "autorizzazione fallita"
11786 11786
11787 11787 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
11788 11788 msgstr "errore http, probabilmente causato dalle impostazioni del proxy"
11789 11789
11790 11790 #, python-format
11791 11791 msgid "real URL is %s\n"
11792 11792 msgstr "il vero URL è %s\n"
11793 11793
11794 11794 #, fuzzy, python-format
11795 11795 msgid ""
11796 11796 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
11797 11797 "---%%<--- (%s)\n"
11798 11798 "%s\n"
11799 11799 "---%%<---\n"
11800 11800 msgstr "'%s' non sembra essere un repository hg"
11801 11801
11802 11802 #, python-format
11803 11803 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
11804 11804 msgstr "'%s' ha inviato un header Content-Type rotto (%s)"
11805 11805
11806 11806 #, python-format
11807 11807 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
11808 11808 msgstr ""
11809 11809
11810 11810 msgid "look up remote revision"
11811 11811 msgstr ""
11812 11812
11813 11813 msgid "unexpected response:"
11814 11814 msgstr "risposta inattesa: "
11815 11815
11816 11816 msgid "look up remote changes"
11817 11817 msgstr ""
11818 11818
11819 11819 msgid "push failed (unexpected response):"
11820 11820 msgstr "push fallito (risposta inattesa):"
11821 11821
11822 11822 msgid "remote: "
11823 11823 msgstr "remoto: "
11824 11824
11825 11825 #, python-format
11826 11826 msgid "push failed: %s"
11827 11827 msgstr "push fallito: %s"
11828 11828
11829 11829 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
11830 11830 msgstr "Supporto per Python per SSL e HTTPS non installato"
11831 11831
11832 11832 msgid "cannot create new http repository"
11833 11833 msgstr "impossibile creare un nuovo repository http"
11834 11834
11835 11835 #, python-format
11836 11836 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
11837 11837 msgstr ""
11838 11838
11839 11839 #, python-format
11840 11840 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
11841 11841 msgstr "sto saltando file ignore non leggibile '%s': %s\n"
11842 11842
11843 11843 #, python-format
11844 11844 msgid "repository %s not found"
11845 11845 msgstr "repository %s non trovato"
11846 11846
11847 11847 #, python-format
11848 11848 msgid "repository %s already exists"
11849 11849 msgstr ""
11850 11850
11851 11851 #, python-format
11852 11852 msgid "requirement '%s' not supported"
11853 11853 msgstr "requisito '%s' non supportato"
11854 11854
11855 11855 #, python-format
11856 11856 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
11857 11857 msgstr ""
11858 11858
11859 11859 #, python-format
11860 11860 msgid "%r cannot be used in a tag name"
11861 11861 msgstr ""
11862 11862
11863 11863 #, fuzzy, python-format
11864 11864 msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n"
11865 11865 msgstr "attenzione: conflitti durante il merge.\n"
11866 11866
11867 11867 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
11868 11868 msgstr ""
11869 11869 "la copia di lavoro di .hgtags è cambiata (si prega di effettuare il commit "
11870 11870 "manuale di .hgtags)"
11871 11871
11872 11872 #, python-format
11873 11873 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
11874 11874 msgstr "la directory di lavoro ha il genitore sconosciuto '%s'"
11875 11875
11876 11876 #, python-format
11877 11877 msgid "unknown revision '%s'"
11878 11878 msgstr "revisione sconosciuta '%s'"
11879 11879
11880 11880 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
11881 11881 msgstr ""
11882 11882
11883 11883 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
11884 11884 msgstr "sto effettuando il rollback della transazione interrotta\n"
11885 11885
11886 11886 msgid "no interrupted transaction available\n"
11887 11887 msgstr "nessuna transazione interrotta disponibile\n"
11888 11888
11889 11889 #, python-format
11890 11890 msgid "rolling back to revision %s (undo %s: %s)\n"
11891 11891 msgstr ""
11892 11892
11893 11893 #, fuzzy, python-format
11894 11894 msgid "rolling back to revision %s (undo %s)\n"
11895 11895 msgstr "Trovata revisione %s da %s\n"
11896 11896
11897 11897 #, fuzzy
11898 11898 msgid "rolling back unknown transaction\n"
11899 11899 msgstr "sto effettuando il rollback dell'ultima transazione\n"
11900 11900
11901 11901 #, python-format
11902 11902 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
11903 11903 msgstr ""
11904 11904
11905 11905 msgid "no rollback information available\n"
11906 11906 msgstr "nessuna informazione disponibile per il rollback\n"
11907 11907
11908 11908 #, python-format
11909 11909 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
11910 11910 msgstr "sto aspettando il lock su %s mantenuto da %r\n"
11911 11911
11912 11912 #, python-format
11913 11913 msgid "repository %s"
11914 11914 msgstr "repository·%s"
11915 11915
11916 11916 #, python-format
11917 11917 msgid "working directory of %s"
11918 11918 msgstr "directory di lavoro di %s"
11919 11919
11920 11920 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
11921 11921 msgstr ""
11922 11922
11923 11923 #, fuzzy
11924 11924 msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
11925 11925 msgstr "commit del subrepository %s\n"
11926 11926
11927 11927 msgid "file not found!"
11928 11928 msgstr "file non trovato!"
11929 11929
11930 11930 msgid "no match under directory!"
11931 11931 msgstr "nessuna corrispondenza sotto la directory!"
11932 11932
11933 11933 msgid "file not tracked!"
11934 11934 msgstr "file non tracciato!"
11935 11935
11936 11936 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
11937 11937 msgstr ""
11938 11938
11939 11939 #, python-format
11940 11940 msgid "committing subrepository %s\n"
11941 11941 msgstr "commit del subrepository %s\n"
11942 11942
11943 11943 #, fuzzy, python-format
11944 11944 msgid "note: commit message saved in %s\n"
11945 11945 msgstr "modifica il messaggio di commit"
11946 11946
11947 11947 #, python-format
11948 11948 msgid "trouble committing %s!\n"
11949 11949 msgstr ""
11950 11950
11951 11951 msgid "requesting all changes\n"
11952 11952 msgstr "sto richiedendo tutte le modifiche\n"
11953 11953
11954 11954 msgid ""
11955 11955 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
11956 11956 "changegroupsubset."
11957 11957 msgstr ""
11958 11958
11959 11959 #, python-format
11960 11960 msgid "%d changesets found\n"
11961 11961 msgstr "%d changeset trovati\n"
11962 11962
11963 11963 #, fuzzy
11964 11964 msgid "bundling changes"
11965 11965 msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
11966 11966
11967 11967 msgid "chunks"
11968 11968 msgstr ""
11969 11969
11970 11970 #, fuzzy
11971 11971 msgid "bundling manifests"
11972 11972 msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
11973 11973
11974 11974 #, python-format
11975 11975 msgid "empty or missing revlog for %s"
11976 11976 msgstr "revlog vuoto o mancante per %s"
11977 11977
11978 11978 #, fuzzy
11979 11979 msgid "bundling files"
11980 11980 msgstr "sto annullando la rimozione di %s\n"
11981 11981
11982 11982 msgid "adding changesets\n"
11983 11983 msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
11984 11984
11985 11985 #, fuzzy
11986 11986 msgid "changesets"
11987 11987 msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
11988 11988
11989 11989 msgid "received changelog group is empty"
11990 11990 msgstr "il gruppo di changelog ricevuto è vuoto"
11991 11991
11992 11992 msgid "adding manifests\n"
11993 11993 msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
11994 11994
11995 11995 #, fuzzy
11996 11996 msgid "manifests"
11997 11997 msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
11998 11998
11999 11999 msgid "adding file changes\n"
12000 12000 msgstr "sto aggiungendo le modifiche ai file\n"
12001 12001
12002 12002 msgid "received file revlog group is empty"
12003 12003 msgstr "il gruppo di file revlog ricevuto è vuoto"
12004 12004
12005 12005 #, python-format
12006 12006 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
12007 12007 msgstr ""
12008 12008
12009 12009 #, python-format
12010 12010 msgid " (%+d heads)"
12011 12011 msgstr " (%+d head)"
12012 12012
12013 12013 #, python-format
12014 12014 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
12015 12015 msgstr "aggiunti %d changeset con %d modifiche a %d file%s\n"
12016 12016
12017 12017 msgid "Unexpected response from remote server:"
12018 12018 msgstr "Risposta inaspettata dal server remoto:"
12019 12019
12020 12020 msgid "operation forbidden by server"
12021 12021 msgstr "operazione vietata dal server"
12022 12022
12023 12023 msgid "locking the remote repository failed"
12024 12024 msgstr "lock del repository remoto fallito"
12025 12025
12026 12026 msgid "the server sent an unknown error code"
12027 12027 msgstr "il server ha inviato un codice d'errore sconosciuto"
12028 12028
12029 12029 msgid "streaming all changes\n"
12030 12030 msgstr "sto effettuando lo streaming di tutte le modifiche\n"
12031 12031
12032 12032 #, python-format
12033 12033 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
12034 12034 msgstr "%d file da trasferire, %s di dati\n"
12035 12035
12036 12036 #, python-format
12037 12037 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
12038 12038 msgstr "trasferiti %s in %.1f secondi (%s/sec)\n"
12039 12039
12040 12040 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
12041 12041 msgstr ""
12042 12042
12043 12043 #, python-format
12044 12044 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
12045 12045 msgstr ""
12046 12046
12047 12047 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
12048 12048 msgstr ""
12049 12049
12050 12050 msgid "(using tls)\n"
12051 12051 msgstr "(sto usando tls)\n"
12052 12052
12053 12053 #, python-format
12054 12054 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
12055 12055 msgstr ""
12056 12056
12057 12057 #, python-format
12058 12058 msgid "sending mail: %s\n"
12059 12059 msgstr "sto inviando la mail: %s\n"
12060 12060
12061 12061 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
12062 12062 msgstr ""
12063 12063
12064 12064 #, python-format
12065 12065 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
12066 12066 msgstr ""
12067 12067
12068 12068 #, python-format
12069 12069 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
12070 12070 msgstr ""
12071 12071
12072 12072 #, python-format
12073 12073 msgid "invalid email address: %s"
12074 12074 msgstr ""
12075 12075
12076 12076 #, python-format
12077 12077 msgid "invalid local address: %s"
12078 12078 msgstr ""
12079 12079
12080 12080 #, python-format
12081 12081 msgid "failed to remove %s from manifest"
12082 12082 msgstr ""
12083 12083
12084 12084 #, python-format
12085 12085 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
12086 12086 msgstr ""
12087 12087
12088 12088 #, python-format
12089 12089 msgid ""
12090 12090 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
12091 12091 "'%s'"
12092 12092 msgstr ""
12093 12093
12094 12094 #, python-format
12095 12095 msgid "case-folding collision between %s and %s"
12096 12096 msgstr ""
12097 12097
12098 12098 #, python-format
12099 12099 msgid ""
12100 12100 " conflicting flags for %s\n"
12101 12101 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
12102 12102 msgstr ""
12103 12103
12104 12104 msgid "&None"
12105 12105 msgstr ""
12106 12106
12107 12107 msgid "E&xec"
12108 12108 msgstr ""
12109 12109
12110 12110 msgid "Sym&link"
12111 12111 msgstr ""
12112 12112
12113 12113 msgid "resolving manifests\n"
12114 12114 msgstr "sto risolvendo i manifesti\n"
12115 12115
12116 12116 #, python-format
12117 12117 msgid ""
12118 12118 " local changed %s which remote deleted\n"
12119 12119 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12120 12120 msgstr ""
12121 12121
12122 12122 msgid "&Changed"
12123 12123 msgstr ""
12124 12124
12125 12125 msgid "&Delete"
12126 12126 msgstr ""
12127 12127
12128 12128 #, python-format
12129 12129 msgid ""
12130 12130 "remote changed %s which local deleted\n"
12131 12131 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
12132 12132 msgstr ""
12133 12133
12134 12134 msgid "&Deleted"
12135 12135 msgstr ""
12136 12136
12137 12137 #, fuzzy
12138 12138 msgid "updating"
12139 12139 msgstr "sto aggiornando le tag\n"
12140 12140
12141 12141 #, python-format
12142 12142 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
12143 12143 msgstr ""
12144 12144
12145 12145 #, python-format
12146 12146 msgid "getting %s\n"
12147 12147 msgstr "sto ottenendo %s\n"
12148 12148
12149 12149 #, python-format
12150 12150 msgid "getting %s to %s\n"
12151 12151 msgstr "sto ottenendo %s in %s\n"
12152 12152
12153 12153 #, python-format
12154 12154 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
12155 12155 msgstr ""
12156 12156
12157 12157 #, python-format
12158 12158 msgid "branch %s not found"
12159 12159 msgstr "branch %s non trovata"
12160 12160
12161 12161 msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
12162 12162 msgstr ""
12163 12163
12164 12164 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
12165 12165 msgstr ""
12166 12166 "niente di cui effettuare il merge (usare 'hg update' ocontrollare 'hg heads')"
12167 12167
12168 12168 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
12169 12169 msgstr ""
12170 12170 "ci sono modifiche in sospeso di cui non si è effettuato il commit (usa'hg "
12171 12171 "status' per elencarle)"
12172 12172
12173 12173 msgid ""
12174 12174 "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard "
12175 12175 "changes)"
12176 12176 msgstr ""
12177 12177
12178 12178 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
12179 12179 msgstr ""
12180 12180
12181 12181 #, python-format
12182 12182 msgid "cannot create %s: destination already exists"
12183 12183 msgstr "impossibile creare %s: la destinazione esiste già"
12184 12184
12185 12185 #, python-format
12186 12186 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
12187 12187 msgstr "impossibile creare %s: impossibile creare la directory di destinazione"
12188 12188
12189 12189 #, python-format
12190 12190 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
12191 12191 msgstr ""
12192 12192
12193 12193 #, python-format
12194 12194 msgid "patching file %s\n"
12195 12195 msgstr "sto applicando una patch al file %s\n"
12196 12196
12197 12197 #, python-format
12198 12198 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
12199 12199 msgstr ""
12200 12200
12201 12201 #, python-format
12202 12202 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
12203 12203 msgstr ""
12204 12204
12205 12205 #, python-format
12206 12206 msgid "file %s already exists\n"
12207 12207 msgstr ""
12208 12208
12209 12209 #, python-format
12210 12210 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
12211 12211 msgstr ""
12212 12212
12213 12213 #, python-format
12214 12214 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
12215 12215 msgstr ""
12216 12216
12217 12217 #, python-format
12218 12218 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
12219 12219 msgstr ""
12220 12220
12221 12221 #, python-format
12222 12222 msgid "bad hunk #%d"
12223 12223 msgstr ""
12224 12224
12225 12225 #, python-format
12226 12226 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
12227 12227 msgstr ""
12228 12228
12229 12229 msgid "could not extract binary patch"
12230 12230 msgstr ""
12231 12231
12232 12232 #, python-format
12233 12233 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
12234 12234 msgstr ""
12235 12235
12236 12236 #, python-format
12237 12237 msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
12238 12238 msgstr ""
12239 12239
12240 12240 msgid "undefined source and destination files"
12241 12241 msgstr ""
12242 12242
12243 12243 #, python-format
12244 12244 msgid "malformed patch %s %s"
12245 12245 msgstr ""
12246 12246
12247 12247 #, python-format
12248 12248 msgid "unsupported parser state: %s"
12249 12249 msgstr ""
12250 12250
12251 12251 #, python-format
12252 12252 msgid "patch command failed: %s"
12253 12253 msgstr "comando patch fallito: %s"
12254 12254
12255 12255 #, python-format
12256 12256 msgid "Unsupported line endings type: %s"
12257 12257 msgstr "Tipo di fine linea non supportato: %s"
12258 12258
12259 12259 #, fuzzy
12260 12260 msgid ""
12261 12261 "internal patcher failed\n"
12262 12262 "please report details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
12263 12263 "or mercurial@selenic.com\n"
12264 12264 msgstr ""
12265 12265 "** riportare dettagli del bug a http://www.selenic.com/mercurial/bts/\n"
12266 12266
12267 12267 #, python-format
12268 12268 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
12269 12269 msgstr "%d file modificati, %d inserimenti(+), %d cancellazioni(-)\n"
12270 12270
12271 12271 #, python-format
12272 12272 msgid "exited with status %d"
12273 12273 msgstr "uscito con status %d"
12274 12274
12275 12275 #, python-format
12276 12276 msgid "killed by signal %d"
12277 12277 msgstr "ucciso dal segnale %d"
12278 12278
12279 12279 #, fuzzy, python-format
12280 12280 msgid "saved backup bundle to %s\n"
12281 12281 msgstr "sto salvando il bundle in %s\n"
12282 12282
12283 12283 msgid "adding branch\n"
12284 12284 msgstr ""
12285 12285
12286 12286 #, python-format
12287 12287 msgid "strip failed, full bundle stored in '%s'\n"
12288 12288 msgstr ""
12289 12289
12290 12290 #, python-format
12291 12291 msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n"
12292 12292 msgstr ""
12293 12293
12294 12294 #, python-format
12295 12295 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
12296 12296 msgstr "%s impossibile; il repository remoto non supporta la funzionalità %r"
12297 12297
12298 12298 #, python-format
12299 12299 msgid "unknown compression type %r"
12300 12300 msgstr ""
12301 12301
12302 12302 msgid "index entry flags need RevlogNG"
12303 12303 msgstr ""
12304 12304
12305 12305 #, python-format
12306 12306 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
12307 12307 msgstr ""
12308 12308
12309 12309 #, python-format
12310 12310 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
12311 12311 msgstr ""
12312 12312
12313 12313 #, python-format
12314 12314 msgid "index %s unknown format %d"
12315 12315 msgstr ""
12316 12316
12317 12317 #, python-format
12318 12318 msgid "index %s is corrupted"
12319 12319 msgstr "l'indice %s è corrotto"
12320 12320
12321 12321 msgid "no node"
12322 12322 msgstr "nessun nodo"
12323 12323
12324 12324 msgid "ambiguous identifier"
12325 12325 msgstr "identificatore ambiguo"
12326 12326
12327 12327 msgid "no match found"
12328 12328 msgstr ""
12329 12329
12330 12330 #, python-format
12331 12331 msgid "incompatible revision flag %x"
12332 12332 msgstr ""
12333 12333
12334 12334 #, python-format
12335 12335 msgid "%s not found in the transaction"
12336 12336 msgstr ""
12337 12337
12338 12338 msgid "unknown base"
12339 12339 msgstr "base sconosciuta"
12340 12340
12341 12341 msgid "consistency error adding group"
12342 12342 msgstr ""
12343 12343
12344 #, fuzzy
12345 12344 msgid "unterminated string"
12346 msgstr "stringa vuota\n"
12347
12348 #, fuzzy
12345 msgstr ""
12346
12349 12347 msgid "syntax error"
12350 msgstr "%s errore:\n"
12351
12352 #, fuzzy
12348 msgstr ""
12349
12353 12350 msgid "missing argument"
12354 msgstr "argomenti non validi"
12351 msgstr ""
12355 12352
12356 12353 #, python-format
12357 12354 msgid "can't use %s here"
12358 12355 msgstr ""
12359 12356
12360 12357 msgid "can't use a list in this context"
12361 12358 msgstr ""
12362 12359
12363 #, fuzzy, python-format
12360 #, python-format
12364 12361 msgid "not a function: %s"
12365 msgstr "ora a: %s\n"
12362 msgstr ""
12366 12363
12367 12364 msgid "limit wants two arguments"
12368 12365 msgstr ""
12369 12366
12370 12367 msgid "limit wants a number"
12371 12368 msgstr ""
12372 12369
12373 #, fuzzy
12374 12370 msgid "limit expects a number"
12375 msgstr "numero di revisione atteso"
12376
12377 #, fuzzy
12371 msgstr ""
12372
12378 12373 msgid "ancestor wants two arguments"
12379 msgstr "argomenti incompatibili"
12380
12381 #, fuzzy
12374 msgstr ""
12375
12382 12376 msgid "ancestor arguments must be single revisions"
12383 msgstr "mostra i genitori della revisione specificata"
12377 msgstr ""
12384 12378
12385 12379 msgid "follow takes no arguments"
12386 12380 msgstr ""
12387 12381
12388 #, fuzzy
12389 12382 msgid "date wants a string"
12390 msgstr "una guardia non può essere una stringa vuota"
12383 msgstr ""
12391 12384
12392 12385 msgid "keyword wants a string"
12393 12386 msgstr ""
12394 12387
12395 #, fuzzy
12396 12388 msgid "grep wants a string"
12397 msgstr "stringa vuota\n"
12389 msgstr ""
12398 12390
12399 12391 msgid "author wants a string"
12400 12392 msgstr ""
12401 12393
12402 #, fuzzy
12403 12394 msgid "file wants a pattern"
12404 msgstr "Pattern dei Nomi dei File"
12395 msgstr ""
12405 12396
12406 12397 msgid "contains wants a pattern"
12407 12398 msgstr ""
12408 12399
12409 12400 msgid "modifies wants a pattern"
12410 12401 msgstr ""
12411 12402
12412 12403 msgid "adds wants a pattern"
12413 12404 msgstr ""
12414 12405
12415 12406 msgid "removes wants a pattern"
12416 12407 msgstr ""
12417 12408
12418 #, fuzzy
12419 12409 msgid "merge takes no arguments"
12420 msgstr "nome della coda del merge"
12410 msgstr ""
12421 12411
12422 12412 msgid "closed takes no arguments"
12423 12413 msgstr ""
12424 12414
12425 #, fuzzy
12426 12415 msgid "head takes no arguments"
12427 msgstr "argomenti non validi"
12416 msgstr ""
12428 12417
12429 12418 msgid "sort wants one or two arguments"
12430 12419 msgstr ""
12431 12420
12432 12421 msgid "sort spec must be a string"
12433 12422 msgstr ""
12434 12423
12435 #, fuzzy, python-format
12424 #, python-format
12436 12425 msgid "unknown sort key %r"
12437 msgstr "modalità di ordinamento sconosciuta: %s"
12438
12439 #, fuzzy
12426 msgstr "chiave di ordinamento sconosciuta: %r"
12427
12440 12428 msgid "all takes no arguments"
12441 msgstr "annulla tutte le modifiche quando nessun argomento è stato fornito"
12442
12443 #, fuzzy
12429 msgstr ""
12430
12444 12431 msgid "outgoing wants a repository path"
12445 msgstr "sto clonando il repository principale\n"
12432 msgstr ""
12446 12433
12447 12434 msgid "tagged takes no arguments"
12448 12435 msgstr ""
12449 12436
12450 #, fuzzy
12451 12437 msgid "can't negate that"
12452 msgstr "impossibile fare merge con un antenato"
12438 msgstr ""
12453 12439
12454 12440 msgid "not a symbol"
12455 12441 msgstr ""
12456 12442
12457 #, fuzzy
12458 12443 msgid "empty query"
12459 msgstr "stringa vuota\n"
12460
12461 #, fuzzy
12444 msgstr ""
12445
12462 12446 msgid "searching for exact renames"
12463 msgstr "sto cercando modifiche\n"
12464
12465 #, fuzzy
12447 msgstr ""
12448
12466 12449 msgid "searching for similar files"
12467 msgstr "sto cercando modifiche\n"
12450 msgstr ""
12468 12451
12469 12452 #, python-format
12470 12453 msgid "%s looks like a binary file."
12471 12454 msgstr ""
12472 12455
12473 12456 msgid "can only specify two labels."
12474 12457 msgstr "possibile specificare solo due etichette."
12475 12458
12476 12459 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
12477 12460 msgstr "attenzione: conflitti durante il merge.\n"
12478 12461
12479 12462 #, python-format
12480 12463 msgid "couldn't parse location %s"
12481 12464 msgstr "non è stato possibile parsificare la posizione %s"
12482 12465
12483 12466 msgid "could not create remote repo"
12484 12467 msgstr "non è stato possibile creare il repository remoto"
12485 12468
12486 12469 msgid "no suitable response from remote hg"
12487 12470 msgstr "nessuna risposta accettabile dall'hg remoto"
12488 12471
12489 12472 #, python-format
12490 12473 msgid "push refused: %s"
12491 12474 msgstr "push rifiutato: %s"
12492 12475
12493 12476 msgid "unsynced changes"
12494 12477 msgstr "modifiche non sincronizzate"
12495 12478
12496 12479 #, python-format
12497 12480 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
12498 12481 msgstr "'%s' non sembra essere un repository hg"
12499 12482
12500 12483 msgid "cannot lock static-http repository"
12501 12484 msgstr "impossibile bloccare il repository http statico"
12502 12485
12503 12486 msgid "cannot create new static-http repository"
12504 12487 msgstr "impossibile creare un nuovo repository http statico"
12505 12488
12506 12489 #, python-format
12507 12490 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
12508 12491 msgstr "voce non valida in fncache, linea %s"
12509 12492
12510 12493 #, fuzzy, python-format
12511 12494 msgid "subrepo spec file %s not found"
12512 12495 msgstr "repository %s non trovato"
12513 12496
12514 12497 #, fuzzy
12515 12498 msgid "missing ] in subrepo source"
12516 12499 msgstr "sto effettuando il push del subrepository %s\n"
12517 12500
12518 12501 #, python-format
12519 12502 msgid ""
12520 12503 " subrepository sources for %s differ\n"
12521 12504 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
12522 12505 msgstr ""
12523 12506
12524 12507 msgid "&Remote"
12525 12508 msgstr "&Remoto"
12526 12509
12527 12510 #, python-format
12528 12511 msgid ""
12529 12512 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
12530 12513 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12531 12514 msgstr ""
12532 12515
12533 12516 #, python-format
12534 12517 msgid ""
12535 12518 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
12536 12519 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12537 12520 msgstr ""
12538 12521
12539 12522 #, fuzzy, python-format
12540 12523 msgid "unknown subrepo type %s"
12541 12524 msgstr "modalità di ordinamento sconosciuta: %s"
12542 12525
12543 12526 #, python-format
12544 12527 msgid "removing subrepo %s\n"
12545 12528 msgstr "sto rimuovendo il subrepository %s\n"
12546 12529
12547 12530 #, fuzzy, python-format
12548 12531 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
12549 12532 msgstr "sto effettuando il pull del subrepository %s\n"
12550 12533
12551 12534 #, fuzzy, python-format
12552 12535 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
12553 12536 msgstr "sto effettuando il push del subrepository %s\n"
12554 12537
12555 12538 #, fuzzy
12556 12539 msgid "cannot commit svn externals"
12557 12540 msgstr "impossibile effettuare commit su una patch mq applicata"
12558 12541
12559 12542 #, fuzzy, python-format
12560 12543 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
12561 12544 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
12562 12545
12563 12546 #, python-format
12564 12547 msgid "%s, line %s: %s\n"
12565 12548 msgstr "%s, linea %s: %s\n"
12566 12549
12567 12550 msgid "cannot parse entry"
12568 12551 msgstr "impossibile parsificare la entry"
12569 12552
12570 12553 #, python-format
12571 12554 msgid "node '%s' is not well formed"
12572 12555 msgstr "il nodo '%s' non è ben formato"
12573 12556
12574 12557 msgid "unmatched quotes"
12575 12558 msgstr ""
12576 12559
12577 12560 #, python-format
12578 12561 msgid "error expanding '%s%%%s'"
12579 12562 msgstr "errore nell'espansione di '%s%%%s'"
12580 12563
12581 12564 #, python-format
12582 12565 msgid "unknown filter '%s'"
12583 12566 msgstr "filtro sconosciuto '%s'"
12584 12567
12585 12568 #, python-format
12586 12569 msgid "style not found: %s"
12587 12570 msgstr "stile non trovato: %s"
12588 12571
12589 12572 #, python-format
12590 12573 msgid "template file %s: %s"
12591 12574 msgstr ""
12592 12575
12593 12576 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
12594 12577 msgstr ""
12595 12578
12596 12579 #, python-format
12597 12580 msgid "failed to truncate %s\n"
12598 12581 msgstr ""
12599 12582
12600 12583 msgid "transaction abort!\n"
12601 12584 msgstr "transazione abortita!\n"
12602 12585
12603 12586 msgid "rollback completed\n"
12604 12587 msgstr "rollback completato\n"
12605 12588
12606 12589 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
12607 12590 msgstr "rollback fallito - eseguire hg recover\n"
12608 12591
12609 12592 #, python-format
12610 12593 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
12611 12594 msgstr ""
12612 12595
12613 12596 #, python-format
12614 12597 msgid "Ignored: %s\n"
12615 12598 msgstr "Ignorato: %s\n"
12616 12599
12617 12600 #, python-format
12618 12601 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
12619 12602 msgstr "ignoro l'opzione di configurazione non affidabile %s.%s = %s\n"
12620 12603
12621 12604 #, python-format
12622 12605 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
12623 12606 msgstr ""
12624 12607
12625 12608 msgid "enter a commit username:"
12626 12609 msgstr "inserire uno username per il commit:"
12627 12610
12628 12611 #, python-format
12629 12612 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
12630 12613 msgstr "Nessuno username trovato, uso '%s' invece\n"
12631 12614
12632 12615 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
12633 12616 msgstr ""
12634 12617
12635 12618 #, python-format
12636 12619 msgid "username %s contains a newline\n"
12637 12620 msgstr "lo username %s contiene un carattere di fine riga\n"
12638 12621
12639 12622 #, python-format
12640 12623 msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n"
12641 12624 msgstr ""
12642 12625
12643 12626 msgid "response expected"
12644 12627 msgstr "risposta attesa"
12645 12628
12646 12629 msgid "unrecognized response\n"
12647 12630 msgstr "risposta non riconosciuta\n"
12648 12631
12649 12632 msgid "password: "
12650 12633 msgstr "password: "
12651 12634
12652 12635 msgid "edit failed"
12653 12636 msgstr "modifica fallita"
12654 12637
12655 12638 msgid "http authorization required"
12656 12639 msgstr "autorizzazione http richiesta"
12657 12640
12658 12641 msgid "http authorization required\n"
12659 12642 msgstr "autorizzazione http richiesta\n"
12660 12643
12661 12644 #, python-format
12662 12645 msgid "realm: %s\n"
12663 12646 msgstr "reame: %s\n"
12664 12647
12665 12648 #, python-format
12666 12649 msgid "user: %s\n"
12667 12650 msgstr "utente: %s\n"
12668 12651
12669 12652 msgid "user:"
12670 12653 msgstr "utente:"
12671 12654
12672 12655 #, python-format
12673 12656 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
12674 12657 msgstr "autenticazione http: utente %s, password %s\n"
12675 12658
12676 12659 #, python-format
12677 12660 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
12678 12661 msgstr ""
12679 12662
12680 12663 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
12681 12664 msgstr ""
12682 12665
12683 12666 msgid "server identity verification succeeded\n"
12684 12667 msgstr ""
12685 12668
12686 12669 #, python-format
12687 12670 msgid "command '%s' failed: %s"
12688 12671 msgstr "comando '%s' fallito: %s"
12689 12672
12690 12673 #, python-format
12691 12674 msgid "path contains illegal component: %s"
12692 12675 msgstr "il percorso contiene un componente non consentito: %s"
12693 12676
12694 12677 #, python-format
12695 12678 msgid "path %r is inside repo %r"
12696 12679 msgstr "il percorso %r è all'interno del repository %r"
12697 12680
12698 12681 #, python-format
12699 12682 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
12700 12683 msgstr "il percorso %r attraversa il link simbolico %r"
12701 12684
12702 12685 msgid "Hardlinks not supported"
12703 12686 msgstr "Hardlink non supportati"
12704 12687
12705 12688 #, python-format
12706 12689 msgid "could not symlink to %r: %s"
12707 12690 msgstr "impossibile creare un link simbolico a %r: %s"
12708 12691
12709 12692 #, python-format
12710 12693 msgid "invalid date: %r "
12711 12694 msgstr "data non valida: %r "
12712 12695
12713 12696 #, python-format
12714 12697 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
12715 12698 msgstr "la data supera i 32 bit: %d"
12716 12699
12717 12700 #, python-format
12718 12701 msgid "impossible time zone offset: %d"
12719 12702 msgstr "fuso orario impossibile: %d"
12720 12703
12721 12704 #, python-format
12722 12705 msgid "invalid day spec: %s"
12723 12706 msgstr ""
12724 12707
12725 12708 #, python-format
12726 12709 msgid "%.0f GB"
12727 12710 msgstr "%.0f GB"
12728 12711
12729 12712 #, python-format
12730 12713 msgid "%.1f GB"
12731 12714 msgstr "%.1f GB"
12732 12715
12733 12716 #, python-format
12734 12717 msgid "%.2f GB"
12735 12718 msgstr "%.2f GB"
12736 12719
12737 12720 #, python-format
12738 12721 msgid "%.0f MB"
12739 12722 msgstr "%.0f MB"
12740 12723
12741 12724 #, python-format
12742 12725 msgid "%.1f MB"
12743 12726 msgstr "%.1f MB"
12744 12727
12745 12728 #, python-format
12746 12729 msgid "%.2f MB"
12747 12730 msgstr "%.2f MB"
12748 12731
12749 12732 #, python-format
12750 12733 msgid "%.0f KB"
12751 12734 msgstr "%.0f KB"
12752 12735
12753 12736 #, python-format
12754 12737 msgid "%.1f KB"
12755 12738 msgstr "%.1f KB"
12756 12739
12757 12740 #, python-format
12758 12741 msgid "%.2f KB"
12759 12742 msgstr "%.2f KB"
12760 12743
12761 12744 #, python-format
12762 12745 msgid "%.0f bytes"
12763 12746 msgstr "%.0f byte"
12764 12747
12765 12748 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
12766 12749 msgstr "impossibile verificare bundle o repository remoti"
12767 12750
12768 12751 msgid "interrupted"
12769 12752 msgstr "interrotto"
12770 12753
12771 12754 #, python-format
12772 12755 msgid "empty or missing %s"
12773 12756 msgstr "%s vuoto o mancante"
12774 12757
12775 12758 #, python-format
12776 12759 msgid "data length off by %d bytes"
12777 12760 msgstr ""
12778 12761
12779 12762 #, python-format
12780 12763 msgid "index contains %d extra bytes"
12781 12764 msgstr "l'indice contiene %d extra byte"
12782 12765
12783 12766 #, python-format
12784 12767 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
12785 12768 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 1"
12786 12769
12787 12770 #, python-format
12788 12771 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
12789 12772 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 0"
12790 12773
12791 12774 #, python-format
12792 12775 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
12793 12776 msgstr "rev %d punta al changeset non esistente %d"
12794 12777
12795 12778 #, python-format
12796 12779 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
12797 12780 msgstr "rev %d punta al changeset inatteso %d"
12798 12781
12799 12782 #, python-format
12800 12783 msgid " (expected %s)"
12801 12784 msgstr "(atteso %s)"
12802 12785
12803 12786 #, python-format
12804 12787 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
12805 12788 msgstr "genitore 1 %s di %s sconosciuto"
12806 12789
12807 12790 #, python-format
12808 12791 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
12809 12792 msgstr "genitore 2 %s di %s sconosciuto"
12810 12793
12811 12794 #, python-format
12812 12795 msgid "checking parents of %s"
12813 12796 msgstr "sto controllando i genitori di %s"
12814 12797
12815 12798 #, python-format
12816 12799 msgid "duplicate revision %d (%d)"
12817 12800 msgstr "revisione duplicata %d (%d)"
12818 12801
12819 12802 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
12820 12803 msgstr ""
12821 12804
12822 12805 #, python-format
12823 12806 msgid "repository uses revlog format %d\n"
12824 12807 msgstr "il repository usa il formato di revlog %d\n"
12825 12808
12826 12809 msgid "checking changesets\n"
12827 12810 msgstr "sto controllando i changeset\n"
12828 12811
12829 12812 #, python-format
12830 12813 msgid "unpacking changeset %s"
12831 12814 msgstr "sto spacchettando il changeset %s"
12832 12815
12833 12816 msgid "checking manifests\n"
12834 12817 msgstr "sto controllando i manifesti\n"
12835 12818
12836 12819 #, python-format
12837 12820 msgid "%s not in changesets"
12838 12821 msgstr "%s non è nei changeset"
12839 12822
12840 12823 msgid "file without name in manifest"
12841 12824 msgstr "file senza nome nel manifesto"
12842 12825
12843 12826 #, python-format
12844 12827 msgid "reading manifest delta %s"
12845 12828 msgstr "sto leggendo il delta del manifesto %s"
12846 12829
12847 12830 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
12848 12831 msgstr ""
12849 12832 "sto facendo un controllo incrociato sui file nei changeset e nei manifesti\n"
12850 12833
12851 12834 msgid "crosschecking"
12852 12835 msgstr ""
12853 12836
12854 12837 #, python-format
12855 12838 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
12856 12839 msgstr "il changeset si riferisce ad un manifesto sconosciuto %s"
12857 12840
12858 12841 msgid "in changeset but not in manifest"
12859 12842 msgstr "nel changeset ma non nel manifesto"
12860 12843
12861 12844 msgid "in manifest but not in changeset"
12862 12845 msgstr "nel manifesto ma non nel changeset"
12863 12846
12864 12847 msgid "checking files\n"
12865 12848 msgstr "sto controllando i file\n"
12866 12849
12867 12850 #, python-format
12868 12851 msgid "cannot decode filename '%s'"
12869 12852 msgstr "impossibile decodificare il nome del file '%s'"
12870 12853
12871 12854 #, fuzzy
12872 12855 msgid "checking"
12873 12856 msgstr "sto controllando i file\n"
12874 12857
12875 12858 #, python-format
12876 12859 msgid "broken revlog! (%s)"
12877 12860 msgstr "revlog danneggiato! (%s)"
12878 12861
12879 12862 msgid "missing revlog!"
12880 12863 msgstr "revlog mancante!"
12881 12864
12882 12865 #, python-format
12883 12866 msgid "%s not in manifests"
12884 12867 msgstr "%s non è nei manifesti"
12885 12868
12886 12869 #, python-format
12887 12870 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
12888 12871 msgstr "la dimensione spacchettata è %s, attesa %s"
12889 12872
12890 12873 #, python-format
12891 12874 msgid "unpacking %s"
12892 12875 msgstr "sto spacchettando %s"
12893 12876
12894 12877 #, python-format
12895 12878 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
12896 12879 msgstr ""
12897 12880
12898 12881 #, python-format
12899 12882 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
12900 12883 msgstr ""
12901 12884
12902 12885 #, python-format
12903 12886 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
12904 12887 msgstr ""
12905 12888
12906 12889 #, python-format
12907 12890 msgid "checking rename of %s"
12908 12891 msgstr "sto controllando la rinomina di %s"
12909 12892
12910 12893 #, python-format
12911 12894 msgid "%s in manifests not found"
12912 12895 msgstr "%s non trovato nei manifesti"
12913 12896
12914 12897 #, python-format
12915 12898 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
12916 12899 msgstr "attenzione: revlog '%s' orfano"
12917 12900
12918 12901 #, python-format
12919 12902 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
12920 12903 msgstr "%d file, %d changeset, %d revisioni totali\n"
12921 12904
12922 12905 #, python-format
12923 12906 msgid "%d warnings encountered!\n"
12924 12907 msgstr "%d warning incontrati!\n"
12925 12908
12926 12909 #, python-format
12927 12910 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
12928 12911 msgstr "%d errori di integrit incontrati!\n"
12929 12912
12930 12913 #, python-format
12931 12914 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
12932 12915 msgstr "(il primo changeset danneggiato sembra essere %d)\n"
12933 12916
12934 12917 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
12935 12918 msgstr ""
12936 12919 "nome utente non disponibile - impostare la variabile d'ambiente USERNAME"
12937 12920
12938 12921 #~ msgid "COMMANDS"
12939 12922 #~ msgstr "COMANDI"
12940 12923
12941 12924 #~ msgid "generating stats: %d%%"
12942 12925 #~ msgstr "sto generando le statistiche: %d%%"
12943 12926
12944 12927 #~ msgid "show progress"
12945 12928 #~ msgstr "mostra progresso"
12946 12929
12947 12930 #~ msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
12948 12931 #~ msgstr "non colorare l'output (DEPRECATO)"
12949 12932
12950 12933 #~ msgid "no tags found at revision %d\n"
12951 12934 #~ msgstr "nessuna tag trovata alla revisione %d\n"
12952 12935
12953 12936 #, fuzzy
12954 12937 #~ msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)"
12955 12938 #~ msgstr "mostra lo stato di tutti i file"
12956 12939
12957 12940 #~ msgid ""
12958 12941 #~ "\n"
12959 12942 #~ "imported patch %s"
12960 12943 #~ msgstr ""
12961 12944 #~ "\n"
12962 12945 #~ "patch %s importata"
12963 12946
12964 12947 #~ msgid "force removal with local changes"
12965 12948 #~ msgstr "forza la rimozione con modifiche locali"
12966 12949
12967 12950 #~ msgid "rebase from a given revision"
12968 12951 #~ msgstr "rebase da una data revisione"
12969 12952
12970 12953 #~ msgid "rebase from the base of a given revision"
12971 12954 #~ msgstr "rebase dalla base di una data revisione"
12972 12955
12973 12956 #~ msgid "rebase onto a given revision"
12974 12957 #~ msgstr "rebase su una data revisione"
12975 12958
12976 12959 #~ msgid "y - record this change"
12977 12960 #~ msgstr "y - registra questa modifica"
12978 12961
12979 12962 #~ msgid "y"
12980 12963 #~ msgstr "y"
12981 12964
12982 12965 #~ msgid "%s: %s"
12983 12966 #~ msgstr "%s: %s"
12984 12967
12985 12968 #, fuzzy
12986 12969 #~ msgid ""
12987 12970 #~ " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
12988 12971 #~ " the current repository to a different one. If the destination is\n"
12989 12972 #~ " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
12990 12973 #~ " current one."
12991 12974 #~ msgstr ""
12992 12975 #~ " Questa è l'operazione simmetrica di pull. Aiuta a spostare modifiche\n"
12993 12976 #~ " dal repository corrente in un altro. Se la destinazione è locale "
12994 12977 #~ "questo\n"
12995 12978 #~ " è identico ad un pull in quella directory verso questa."
12996 12979
12997 12980 #, fuzzy
12998 12981 #~ msgid ""
12999 12982 #~ " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
13000 12983 #~ " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
13001 12984 #~ " user forgot to pull and merge before pushing."
13002 12985 #~ msgstr ""
13003 12986 #~ " Di default, il push verrà rifiutato se viene rivelato che aumenterà "
13004 12987 #~ "il\n"
13005 12988 #~ " numerdo di head remote. Questo generalmente indica che il client ha\n"
13006 12989 #~ " dimenticato di fare pull e merge prima del push."
13007 12990
13008 12991 #, fuzzy
13009 12992 #~ msgid ""
13010 12993 #~ " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
13011 12994 #~ " change the working directory parents.)"
13012 12995 #~ msgstr ""
13013 12996 #~ " (usare update -r per effettuare il checkout di revisioni\n"
13014 12997 #~ " precedenti, revert non cambia i genitori della directory di\n"
13015 12998 #~ " lavoro)"
13016 12999
13017 13000 #, fuzzy
13018 13001 #~ msgid "export the repository via HTTP"
13019 13002 #~ msgstr "esporta il repository via HTTP"
13020 13003
13021 13004 #, fuzzy
13022 13005 #~ msgid " Start a local HTTP repository browser and pull server."
13023 13006 #~ msgstr " Avvia un server HTTP locale per il pull e la navigazione."
13024 13007
13025 13008 #, fuzzy
13026 13009 #~ msgid ""
13027 13010 #~ " Update the repository's working directory to the specified\n"
13028 13011 #~ " revision, or the tip of the current branch if none is specified.\n"
13029 13012 #~ " Use null as the revision to remove the working copy (like 'hg\n"
13030 13013 #~ " clone -U')."
13031 13014 #~ msgstr ""
13032 13015 #~ " Aggiorna la directory di lavoro del repository ad una revisione\n"
13033 13016 #~ " specifica, o al tip della branch corrente se nessuna è stata\n"
13034 13017 #~ " specificata. Usare null come revisione per rimuovere la copia di\n"
13035 13018 #~ " lavoro (come 'hg clone -U')."
13036 13019
13037 13020 #, fuzzy
13038 13021 #~ msgid ""
13039 13022 #~ " When the working directory contains no uncommitted changes, it\n"
13040 13023 #~ " will be replaced by the state of the requested revision from the\n"
13041 13024 #~ " repository. When the requested revision is on a different branch,\n"
13042 13025 #~ " the working directory will additionally be switched to that\n"
13043 13026 #~ " branch."
13044 13027 #~ msgstr ""
13045 13028 #~ " Quando la directory di lavoro non contiene modifiche di cui non si\n"
13046 13029 #~ " è eseguito il commit, sarà rimpiazzata dallo stato della revisione\n"
13047 13030 #~ " richiesta dal repository. Quando la revisione richiesta è su una\n"
13048 13031 #~ " branch differente, la directory di lavoro verrà inoltre spostata\n"
13049 13032 #~ " su quella branch."
13050 13033
13051 13034 #, fuzzy
13052 13035 #~ msgid ""
13053 13036 #~ " When there are uncommitted changes, use option -C/--clean to\n"
13054 13037 #~ " discard them, forcibly replacing the state of the working\n"
13055 13038 #~ " directory with the requested revision. Alternately, use -c/--check\n"
13056 13039 #~ " to abort."
13057 13040 #~ msgstr ""
13058 13041 #~ " Quandi ci sono modifiche di cui non si è eseguito il commit, usare\n"
13059 13042 #~ " l'opzione -C per scartarle, forzando la sostituzione dello stato\n"
13060 13043 #~ " della directory di lavoro con la revisione richiesta."
13061 13044
13062 13045 #, fuzzy
13063 13046 #~ msgid ""
13064 13047 #~ " When there are uncommitted changes and option -C/--clean is not\n"
13065 13048 #~ " used, and the parent revision and requested revision are on the\n"
13066 13049 #~ " same branch, and one of them is an ancestor of the other, then the\n"
13067 13050 #~ " new working directory will contain the requested revision merged\n"
13068 13051 #~ " with the uncommitted changes. Otherwise, the update will fail with\n"
13069 13052 #~ " a suggestion to use 'merge' or 'update -C' instead."
13070 13053 #~ msgstr ""
13071 13054 #~ " Quando ci sono modifiche di cui non si è eseguito il commit,\n"
13072 13055 #~ " l'opzione -C non è usata, la revisione del genitore e di quella\n"
13073 13056 #~ " richiesta sono sulla stessa branch e una di queste è un antenato\n"
13074 13057 #~ " dell'altro, allora la nuova directory di lavoro conterrà la\n"
13075 13058 #~ " revisione richiesta unita con le modifiche non salvate. Altrimenti\n"
13076 13059 #~ " l'aggiornamento fallirà con un suggerimento di usare invece\n"
13077 13060 #~ " 'merge' o 'update -C'."
13078 13061
13079 13062 #~ msgid "a changeset up to which you would like to bundle"
13080 13063 #~ msgstr "un changeset fino al quale si desidera effettuare il bundle"
13081 13064
13082 13065 #~ msgid "a changeset you would like to have after cloning"
13083 13066 #~ msgstr "un changeset che si desidera avere dopo il clone"
13084 13067
13085 13068 #, fuzzy
13086 13069 #~ msgid "show only the active branch heads from open branches"
13087 13070 #~ msgstr "mostra solo le head attive dalle branch aperte"
13088 13071
13089 13072 #, fuzzy
13090 13073 #~ msgid "[-r STARTREV] [REV]..."
13091 13074 #~ msgstr "[-r REV] [REV]..."
13092 13075
13093 13076 #~ msgid "a specific revision up to which you would like to pull"
13094 13077 #~ msgstr "una specifica revisione fino alla quale si desidera fare il pull"
13095 13078
13096 13079 #~ msgid "a specific revision up to which you would like to push"
13097 13080 #~ msgstr ""
13098 13081 #~ "una specifica revisione fino alla quale si desidera effettuare il push"
13099 13082
13100 13083 #~ msgid "revision to revert to"
13101 13084 #~ msgstr "revisione a cui annullare"
13102 13085
13103 13086 #~ msgid "overwrite locally modified files (no backup)"
13104 13087 #~ msgstr "sovrascrivi file modificati localmente (nessun backup)"
13105 13088
13106 13089 #~ msgid "abort: could not import module %s!\n"
13107 13090 #~ msgstr "abortito: non è stato possibile importare %s!\n"
13108 13091
13109 13092 #~ msgid "journal already exists - run hg recover"
13110 13093 #~ msgstr "il journal esiste già - eseguire hg recover"
13111 13094
13112 13095 #~ msgid ""
13113 13096 #~ "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
13114 13097 #~ "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
13115 13098 #~ msgstr ""
13116 13099 #~ "%s: file oltre i 10MB potrebbero causare problemi di memoria\n"
13117 13100 #~ "e performance (usare 'hg revert %s' per annullare l'aggiunta\n"
13118 13101 #~ "del file)\n"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now