##// END OF EJS Templates
merge with stable
Matt Mackall -
r19261:043abd6a merge default
parent child Browse files
Show More
@@ -72,3 +72,4 b' 8a7bd2dccd44ed571afe7424cd7f95594f27c092'
72 72 292cd385856d98bacb2c3086f8897bc660c2beea 0 iD8DBQBRcM0BywK+sNU5EO8RAjp4AKCJBykQbvXhKuvLSMxKx3a2TBiXcACfbr/kLg5GlZTF/XDPmY+PyHgI/GM=
73 73 23f785b38af38d2fca6b8f3db56b8007a84cd73a 0 iD8DBQBRgZwNywK+sNU5EO8RAmO4AJ4u2ILGuimRP6MJgE2t65LZ5dAdkACgiENEstIdrlFC80p+sWKD81kKIYI=
74 74 ddc7a6be20212d18f3e27d9d7e6f079a66d96f21 0 iD8DBQBRkswvywK+sNU5EO8RAiYYAJsHTHyHbJeAgmGvBTmDrfcKu4doUgCeLm7eGBjx7yAPUvEtxef8rAkQmXI=
75 cceaf7af4c9e9e6fa2dbfdcfe9856c5da69c4ffd 0 iD8DBQBRqnFLywK+sNU5EO8RAsWNAJ9RR6t+y1DLFc2HeH0eN9VfZAKF9gCeJ8ezvhtKq/LMs0/nvcgKQc/d5jk=
@@ -85,3 +85,4 b' 8a7bd2dccd44ed571afe7424cd7f95594f27c092'
85 85 292cd385856d98bacb2c3086f8897bc660c2beea 2.6-rc
86 86 23f785b38af38d2fca6b8f3db56b8007a84cd73a 2.6
87 87 ddc7a6be20212d18f3e27d9d7e6f079a66d96f21 2.6.1
88 cceaf7af4c9e9e6fa2dbfdcfe9856c5da69c4ffd 2.6.2
@@ -144,7 +144,7 b' msgid ""'
144 144 msgstr ""
145 145 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
146 146 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
147 "POT-Creation-Date: 2013-04-30 18:34+0900\n"
147 "POT-Creation-Date: 2013-05-31 23:12+0900\n"
148 148 "PO-Revision-Date: 2009-11-16 21:24+0100\n"
149 149 "Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n"
150 150 "Language-Team: Japanese\n"
@@ -612,30 +612,41 b' msgstr ""'
612 612 "acl: ユーザ \"%s\" はファイル \"%s\" が許可されていません(リビジョン \"%s\")"
613 613
614 614 msgid "log repository events to a blackbox for debugging"
615 msgstr ""
615 msgstr "リポジトリにおけるイベントの記録(デバッグ用)"
616 616
617 617 msgid ""
618 618 "Logs event information to .hg/blackbox.log to help debug and diagnose "
619 619 "problems.\n"
620 620 "The events that get logged can be configured via the blackbox.track config "
621 621 "key.\n"
622 "Examples:"
623 msgstr ""
622 "Examples::"
623 msgstr ""
624 "デバッグや問題診断向けに、 イベント情報を .hg/blackbox.log に記録します。\n"
625 "記録対象イベントは blackbox.track 設定経由で変更することができます。\n"
626 "(※ 訳注: ここでの \"blackbox\" は『内容不詳の仕組み』ではなく、\n"
627 "『フライトレコーダ』の意味で使用されています)\n"
628 "設定例::"
624 629
625 630 msgid ""
626 631 " [blackbox]\n"
627 632 " track = *"
628 633 msgstr ""
634 " [blackbox]\n"
635 " track = *"
629 636
630 637 msgid ""
631 638 " [blackbox]\n"
632 639 " track = command, commandfinish, commandexception, exthook, pythonhook"
633 640 msgstr ""
641 " [blackbox]\n"
642 " track = command, commandfinish, commandexception, exthook, pythonhook"
634 643
635 644 msgid ""
636 645 " [blackbox]\n"
637 646 " track = incoming"
638 647 msgstr ""
648 " [blackbox]\n"
649 " track = incoming"
639 650
640 651 msgid ""
641 652 " [blackbox]\n"
@@ -644,6 +655,11 b' msgid ""'
644 655 " # rotate up to N log files when the current one gets too big\n"
645 656 " maxfiles = 3"
646 657 msgstr ""
658 " [blackbox]\n"
659 " # 記録先ファイルの最大サイズ\n"
660 " maxsize = 1.5 MB\n"
661 " # 記録先ファイルサイズが上限を超えた場合の最大ローテート数\n"
662 " maxfiles = 3"
647 663
648 664 msgid "the number of events to show"
649 665 msgstr "イベント表示数"
@@ -7797,7 +7813,7 b' msgstr ""'
7797 7813 " パッチが埋め込まれます。 -a/--attach が指定された場合は、\n"
7798 7814 " パッチは添付ファイル化されます。 -i/--inline が指定された場合は、\n"
7799 7815 " インライン添付ファイルとなります。 -a/--attach ないし -i/--inline と\n"
7800 " --body を組み合わせることで、 パッチの格納先を、 メール本文や、\n"
7816 " --body を併用することで、 パッチの格納先を、 メール本文や、\n"
7801 7817 " インラインないし通常の添付ファイルから、 選択することができます。"
7802 7818
7803 7819 msgid ""
@@ -11152,8 +11168,11 b' msgstr ""'
11152 11168 " 成功時のコマンドの終了値は 0、 変更が検出できない場合は 1 です。\n"
11153 11169 " "
11154 11170
11155 msgid "cannot amend recursively"
11156 msgstr "サブリポジトリを含む再帰的な改変はできません"
11171 msgid "cannot amend with --subrepos"
11172 msgstr "--amend と --subrepos は併用できません"
11173
11174 msgid "cannot amend with ui.commitsubrepos enabled"
11175 msgstr "ui.commitsubrepos が有効になっている場合は --amend を使用できません"
11157 11176
11158 11177 msgid "cannot amend public changesets"
11159 11178 msgstr "public フェーズのリビジョンは改変できません"
@@ -11562,7 +11581,7 b' msgid "LABEL..."'
11562 11581 msgstr "LABEL..."
11563 11582
11564 11583 msgid "complete \"labels\" - tags, open branch names, bookmark names"
11565 msgstr ""
11584 msgstr "タグ、未閉鎖ブランチ名、ブックマーク等の『ラベル』の補完"
11566 11585
11567 11586 msgid "markers flag"
11568 11587 msgstr "廃止マーカ用フラグ"
@@ -11598,11 +11617,15 b' msgid ""'
11598 11617 " This command supports shells that offer path name completion. It\n"
11599 11618 " currently completes only files already known to the dirstate."
11600 11619 msgstr ""
11620 " 本コマンドは、 シェルの持つパス名補完機能を補助します。\n"
11621 " 現時点の機能は、 dirstate で認識されているファイルのみを補完します。"
11601 11622
11602 11623 msgid ""
11603 11624 " Completion extends only to the next path segment unless\n"
11604 11625 " --full is specified, in which case entire paths are used."
11605 11626 msgstr ""
11627 " --full が指定された場合、 パス全体が補完されますが、\n"
11628 " それ以外の場合は、 次のパス要素までが補完されます。"
11606 11629
11607 11630 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
11608 11631 msgstr "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
@@ -11658,12 +11681,18 b' msgid ""'
11658 11681 " The actual working directory content or existing dirstate\n"
11659 11682 " information such as adds or removes is not considered."
11660 11683 msgstr ""
11684 " 指定リビジョン時点の各ファイルの内容を元に dirstate が設定されます。\n"
11685 " 作業領域中のファイルの実際の内容や、 追加登録/登録除外のような、\n"
11686 " 既存の dirstate 情報は無視されます。"
11661 11687
11662 11688 msgid ""
11663 11689 " One use of this command is to make the next :hg:`status` invocation\n"
11664 11690 " check the actual file content.\n"
11665 11691 " "
11666 11692 msgstr ""
11693 " 本コマンドの実行により、 次回の :hg:`status` 実行での確認の際に、\n"
11694 " ファイル内容の確認を強制させることができます。\n"
11695 " "
11667 11696
11668 11697 msgid "revision to debug"
11669 11698 msgstr "デバッグ対象リビジョン"
@@ -12667,7 +12696,7 b' msgstr ""'
12667 12696 " "
12668 12697
12669 12698 msgid "cannot combine --bundle and --subrepos"
12670 msgstr "--bundle と --subrepos は組み合わせられません"
12699 msgstr "--bundle と --subrepos は併用できません"
12671 12700
12672 12701 msgid "remote doesn't support bookmarks\n"
12673 12702 msgstr "連携先リポジトリはブックマークが未サポートです\n"
@@ -13647,14 +13676,13 b' msgstr "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."'
13647 13676 msgid "restore files to their checkout state"
13648 13677 msgstr "親リビジョンの状態でファイルを復旧"
13649 13678
13650 msgid " .. note::"
13651 msgstr " .. note::"
13652
13653 msgid ""
13679 msgid ""
13680 " .. note::\n"
13654 13681 " To check out earlier revisions, you should use :hg:`update REV`.\n"
13655 " To cancel an uncommitted merge (and lose your changes), use\n"
13656 " :hg:`update --clean .`."
13657 msgstr ""
13682 " To cancel an uncommitted merge (and lose your changes),\n"
13683 " use :hg:`update --clean .`."
13684 msgstr ""
13685 " .. note::\n"
13658 13686 " 作業領域を、 別リビジョン時点の内容で更新する場合は\n"
13659 13687 " :hg:`update 対象リビジョン` を実行してください。\n"
13660 13688 " マージ実施を途中で取り消す場合は\n"
@@ -15722,6 +15750,15 b' msgstr ""'
15722 15750 " Mercurial は記述順序通りに、 各位置のファイル所在確認を行います。"
15723 15751
15724 15752 msgid ""
15753 ".. note:: The registry key ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Wow6432Node"
15754 "\\Mercurial``\n"
15755 " is used when running 32-bit Python on 64-bit Windows."
15756 msgstr ""
15757 ".. note:: 32-bit Python を 64-bit Windows で動作させる場合は、\n"
15758 " ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Wow6432Node\\Mercurial``\n"
15759 " レジストリキーが使用されます。"
15760
15761 msgid ""
15725 15762 "Syntax\n"
15726 15763 "======"
15727 15764 msgstr ""
@@ -18760,6 +18797,8 b' msgid ""'
18760 18797 "define a set of regular expression substitution patterns which\n"
18761 18798 "let you automatically modify the hgweb server output."
18762 18799 msgstr ""
18800 "ウェブ表示の置換設定定義。 ウェブインタフェースの出力の自動変換用に、\n"
18801 "正規表現の置換パターン設定を、 本セクションで定義することが可能です。"
18763 18802
18764 18803 msgid ""
18765 18804 "The default hgweb templates only apply these substitution patterns\n"
@@ -18788,6 +18827,8 b' msgid ""'
18788 18827 "You can use any separator other than \"/\". The final \"i\" is optional\n"
18789 18828 "and indicates that the search must be case insensitive."
18790 18829 msgstr ""
18830 "区切り記号には \"/\" 以外の任意の文字を使用可能です。 末尾の \"i\" は、\n"
18831 "指定された場合、 合致判定の際に文字の大小を無視します。"
18791 18832
18792 18833 msgid "Examples::"
18793 18834 msgstr "記述例::"
@@ -18818,7 +18859,7 b' msgid ""'
18818 18859 "helps performance."
18819 18860 msgstr ""
18820 18861 "並列実施に関する設定。 現状では、 Unix 系システムにおける作業領域更新で、\n"
18821 "処理が並列に実施され、大規模リポジトリにおける大幅な性能改善が見込まれます。"
18862 "処理の並列実施により、 大規模リポジトリでの大幅な性能改善が見込まれます。"
18822 18863
18823 18864 msgid ""
18824 18865 "``numcpus``\n"
@@ -21931,8 +21972,8 b' msgstr ""'
21931 21972
21932 21973 msgid ""
21933 21974 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
21934 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n"
21935 "incoming --bundle`). See also :hg:`help paths`."
21975 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or\n"
21976 ":hg:`incoming --bundle`). See also :hg:`help paths`."
21936 21977 msgstr ""
21937 21978 "ローカルファイルシステム上のパスが指す先は、\n"
21938 21979 "Mercurial のリポジトリでも、 バンドルファイル\n"
@@ -22426,6 +22467,10 b' msgid "destination does not support push'
22426 22467 msgstr "指定の連携先には履歴反映ができません"
22427 22468
22428 22469 #, python-format
22470 msgid "cannot lock source repo, skipping local %s phase update\n"
22471 msgstr "リポジトリをロックできないため、ローカルの %s フェーズ更新を省略\n"
22472
22473 #, python-format
22429 22474 msgid "push includes obsolete changeset: %s!"
22430 22475 msgstr "履歴反映対象に廃止 (obsolete) リビジョンが含まれます!: %s"
22431 22476
@@ -24718,7 +24763,7 b' msgid "password: "'
24718 24763 msgstr "パスワード: "
24719 24764
24720 24765 msgid "cannot create new union repository"
24721 msgstr ""
24766 msgstr "union 形式のリポジトリは新規作成できません"
24722 24767
24723 24768 msgid "http authorization required"
24724 24769 msgstr "HTTP 認証に失敗"
@@ -11317,8 +11317,11 b' msgstr ""'
11317 11317 " Devolve 0 para indicar sucesso, 1 se nada mudou.\n"
11318 11318 " "
11319 11319
11320 msgid "cannot amend recursively"
11321 msgstr "não é possível emendar recursivamente"
11320 msgid "cannot amend with --subrepos"
11321 msgstr "amend não suporta --subrepos"
11322
11323 msgid "cannot amend with ui.commitsubrepos enabled"
11324 msgstr "não é possível usar amend com ui.commitsubrepos habilitada"
11322 11325
11323 11326 msgid "cannot amend public changesets"
11324 11327 msgstr "não é possível emendar revisões públicas"
This diff has been collapsed as it changes many lines, (885 lines changed) Show them Hide them
@@ -174,7 +174,7 b' msgid ""'
174 174 msgstr ""
175 175 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
176 176 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
177 "POT-Creation-Date: 2013-05-14 23:04+0400\n"
177 "POT-Creation-Date: 2013-05-28 14:04+0400\n"
178 178 "PO-Revision-Date: 2011-05-12 23:48+0400\n"
179 179 "Last-Translator: Alexander Sauta <demosito@gmail.com>\n"
180 180 "Language-Team: Russian\n"
@@ -658,7 +658,7 b' msgid "acl: user \\"%s\\" not allowed on \\'
658 658 msgstr "acl: пользователь \"%s\" не допущен в \"%s\" (ревизия \"%s\")"
659 659
660 660 msgid "log repository events to a blackbox for debugging"
661 msgstr ""
661 msgstr "запись событий хранилища в \"черный ящик\" для отладки"
662 662
663 663 msgid ""
664 664 "Logs event information to .hg/blackbox.log to help debug and diagnose "
@@ -667,21 +667,31 b' msgid ""'
667 667 "key.\n"
668 668 "Examples::"
669 669 msgstr ""
670 "Записывает события в .hg/blackbox.log для отладки и диагностики.\n"
671 "Какие события будут записаны настраивается с помощью ключа blackbox.track\n"
672 "в конфигурационном файле.\n"
673 "Например::"
670 674
671 675 msgid ""
672 676 " [blackbox]\n"
673 677 " track = *"
674 678 msgstr ""
679 " [blackbox]\n"
680 " track = *"
675 681
676 682 msgid ""
677 683 " [blackbox]\n"
678 684 " track = command, commandfinish, commandexception, exthook, pythonhook"
679 685 msgstr ""
686 " [blackbox]\n"
687 " track = command, commandfinish, commandexception, exthook, pythonhook"
680 688
681 689 msgid ""
682 690 " [blackbox]\n"
683 691 " track = incoming"
684 692 msgstr ""
693 " [blackbox]\n"
694 " track = incoming"
685 695
686 696 msgid ""
687 697 " [blackbox]\n"
@@ -690,20 +700,26 b' msgid ""'
690 700 " # rotate up to N log files when the current one gets too big\n"
691 701 " maxfiles = 3"
692 702 msgstr ""
693
694 #, fuzzy
703 " [blackbox]\n"
704 " # ограничить размер журнала\n"
705 " maxsize = 1.5 MB\n"
706 " # rotate up to N log files when the current one gets too big\n"
707 " # записывать новый файл журнала N раз, когда текущий становится слишком "
708 "большим\n"
709 " maxfiles = 3"
710
695 711 msgid "the number of events to show"
696 msgstr "показываемое количество строк контекста"
697
698 #, fuzzy
712 msgstr "показываемое количество событий"
713
699 714 msgid "hg blackbox [OPTION]..."
700 msgstr "hg glog [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]"
701
702 #, fuzzy
715 msgstr "hg blackbox [ПАРАМЕТР]..."
716
703 717 msgid ""
704 718 "view the recent repository events\n"
705 719 " "
706 msgstr "родители сохраненной очереди в хранилище: %s %s\n"
720 msgstr ""
721 "посмотреть последние события хранилища\n"
722 " "
707 723
708 724 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
709 725 msgstr "хуки для интеграции с Bugzilla bug tracker"
@@ -1770,16 +1786,15 b' msgid "ignoring unknown color/effect %r '
1770 1786 msgstr "игнорируется неизвестный цвет/эффект %r (заданный в цвете.%s)\n"
1771 1787
1772 1788 #. i18n: "label" is a keyword
1773 #, fuzzy
1774 1789 msgid "label expects two arguments"
1775 msgstr "fill требует один или два аргумента"
1790 msgstr "label требует два аргумента"
1776 1791
1777 1792 #. i18n: 'always', 'auto', and 'never' are keywords and should
1778 1793 #. not be translated
1779 1794 msgid "when to colorize (boolean, always, auto, or never)"
1780 1795 msgstr ""
1781 "когда раскрашивать вывод (логический. always (всегда), auto "
1782 "(автоматически)или never (не раскрашивать))"
1796 "когда раскрашивать вывод (логический. always (всегда), auto (автоматически)"
1797 "или never (не раскрашивать))"
1783 1798
1784 1799 msgid "TYPE"
1785 1800 msgstr "ТИП"
@@ -1883,14 +1898,13 b' msgstr ""'
1883 1898 " --sourcesort пытается сохранить исходный порядок ревизий.\n"
1884 1899 " Только для исходных хранилищ Mercurial"
1885 1900
1886 #, fuzzy
1887 1901 msgid ""
1888 1902 " --closesort try to move closed revisions as close as possible\n"
1889 1903 " to parent branches, only supported by Mercurial\n"
1890 1904 " sources."
1891 1905 msgstr ""
1892 " --sourcesort пытается сохранить исходный порядок ревизий.\n"
1893 " Только для исходных хранилищ Mercurial"
1906 " --closesort пытается перенести закрытые ревизии как можно ближе\n"
1907 " к родительским веткам, только для источников Mercurial."
1894 1908
1895 1909 msgid ""
1896 1910 " If ``REVMAP`` isn't given, it will be put in a default location\n"
@@ -2176,8 +2190,10 b' msgid ""'
2176 2190 " environment variable) for changeset date/times. The default\n"
2177 2191 " is False (use UTC)."
2178 2192 msgstr ""
2179
2180 #, fuzzy
2193 " :convert.localtimezone: использовать местное время (определяется\n"
2194 " переменной окружения TZ) для времени/даты набора изменений.\n"
2195 " По умолчанию False (использовать UTC)."
2196
2181 2197 msgid ""
2182 2198 " :hooks.cvslog: Specify a Python function to be called at the end of\n"
2183 2199 " gathering the CVS log. The function is passed a list with the\n"
@@ -2188,7 +2204,6 b' msgstr ""'
2188 2204 " получения журнала CVS. Функции передается список с журнальными\n"
2189 2205 " записями, она может изменять их, удалять или добавлять новые."
2190 2206
2191 #, fuzzy
2192 2207 msgid ""
2193 2208 " :hooks.cvschangesets: Specify a Python function to be called after\n"
2194 2209 " the changesets are calculated from the CVS log. The\n"
@@ -2409,9 +2424,8 b' msgstr "\xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xbf\xd1\x8b\xd1\x82\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x8c\xd1\x81\xd1\x8f \xd0\xbe\xd1\x82\xd1\x81\xd0\xbe\xd1\x80\xd1\x82\xd0\xb8\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x8c \xd0\xbd\xd0\xb0\xd0\xb1\xd0\xbe\xd1\x80\xd1\x8b \xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb9 \xd0\xbf\xd0\xbe \xd0\xb4\xd0\xb0\xd1\x82\xd0\xb5"'
2409 2424 msgid "preserve source changesets order"
2410 2425 msgstr "сохранять порядок ревизий источника"
2411 2426
2412 #, fuzzy
2413 2427 msgid "try to reorder closed revisions"
2414 msgstr "перебазировать эти ревизии"
2428 msgstr "пытаться переупорядочить закрытые ревизии"
2415 2429
2416 2430 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
2417 2431 msgstr "hg convert [ПАРАМЕТР]... ИСТОЧНИК [НАЗН [REVMAP]]"
@@ -2606,9 +2620,8 b' msgstr "\xd1\x83\xd0\xba\xd0\xb0\xd0\xb7\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xbe \xd0\xb1\xd0\xbe\xd0\xbb\xd0\xb5\xd0\xb5 \xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xb3\xd0\xbe \xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb6\xd0\xb8\xd0\xbc\xd0\xb0 \xd1\x81\xd0\xbe\xd1\x80\xd1\x82\xd0\xb8\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xba\xd0\xb8"'
2606 2620 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
2607 2621 msgstr "--sourcesort не поддерживается этим источником"
2608 2622
2609 #, fuzzy
2610 2623 msgid "--closesort is not supported by this data source"
2611 msgstr "--sourcesort не поддерживается этим источником"
2624 msgstr "--closesort не поддерживается этим источником"
2612 2625
2613 2626 #, python-format
2614 2627 msgid "%s does not look like a CVS checkout"
@@ -2656,9 +2669,8 b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb5 \xd0\xbf\xd0\xb5\xd1\x81\xd0\xbe\xd1\x87\xd0\xbd\xd0\xb8\xd1\x86\xd0\xb0 CVS (CVS sandbox)"'
2656 2669 msgid "reading cvs log cache %s\n"
2657 2670 msgstr "чтение кэша журнала cvs %s\n"
2658 2671
2659 #, fuzzy
2660 2672 msgid "ignoring old cache\n"
2661 msgstr "игнорируется пустая ветка %s\n"
2673 msgstr "старый кэш игнорируется\n"
2662 2674
2663 2675 #, python-format
2664 2676 msgid "cache has %d log entries\n"
@@ -2769,9 +2781,9 b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb5 \xd0\xbc\xd0\xbe\xd0\xb3\xd1\x83 \xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x83\xd1\x87\xd0\xb8\xd1\x82\xd1\x8c \xd0\xb3\xd0\xbe\xd0\xbb\xd0\xbe\xd0\xb2\xd1\x8b git"'
2769 2781 msgid "cannot read %r object at %s"
2770 2782 msgstr "не могу прочитать объект %r в %s"
2771 2783
2772 #, fuzzy, python-format
2784 #, python-format
2773 2785 msgid "cannot read submodules config file in %s"
2774 msgstr "не удается прочитать изменения в %s"
2786 msgstr "не удается прочитать файл настроек субмодулей в %s"
2775 2787
2776 2788 #, python-format
2777 2789 msgid "cannot read changes in %s"
@@ -4120,7 +4132,6 b' msgstr ""'
4120 4132 " pick 030b686bedc4 Add gamma\n"
4121 4133 " pick 7c2fd3b9020c Add delta"
4122 4134
4123 #, fuzzy
4124 4135 msgid ""
4125 4136 " # Edit history between c561b4e977df and 7c2fd3b9020c\n"
4126 4137 " #\n"
@@ -4133,13 +4144,13 b' msgid ""'
4133 4144 " # m, mess = edit message without changing commit content\n"
4134 4145 " #"
4135 4146 msgstr ""
4136 " # Редактирование истории между 633536316234 и 7c2fd3b9020c\n"
4147 " # Редактирование истории между c561b4e977df и 7c2fd3b9020c\n"
4137 4148 " #\n"
4138 4149 " # Команды:\n"
4139 4150 " # p, pick = использовать ревизию\n"
4140 4151 " # e, edit = использовать ревизию, но остановиться для внесения изменений\n"
4141 " # f, fold = использовать ревизию, но совместить с предыдущим набором "
4142 "изменений (объединить N и N-1)\n"
4152 " # f, fold = использовать ревизию, но совместить ее с предыдущей(объединить "
4153 "N и N-1)\n"
4143 4154 " # d, drop = удалить ревизию из истории\n"
4144 4155 " # m, mess = редактировать сообщение фиксации, не изменяя содержимого "
4145 4156 "ревизии\n"
@@ -4288,13 +4299,12 b' msgstr ""'
4288 4299 "отбросить новые изменения и вернуться к состоянию до редактирования\n"
4289 4300 "истории."
4290 4301
4291 #, fuzzy
4292 4302 msgid ""
4293 4303 "If we clone the histedit-ed example repository above and add four more\n"
4294 4304 "changes, such that we have the following history::"
4295 4305 msgstr ""
4296 "Если мы клонируем приведенное выше хранилище и добавим еще три изменения,\n"
4297 "получим такую историю::"
4306 "Если мы клонируем приведенное выше хранилище с отредактированной историей\n"
4307 "и добавим еще четыре изменения, получим такую историю::"
4298 4308
4299 4309 msgid ""
4300 4310 " @ 6[tip] 038383181893 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n"
@@ -4399,9 +4409,8 b' msgstr "%s: \xd0\xbf\xd1\x83\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xbe\xd0\xb9 \xd0\xbd\xd0\xb0\xd0\xb1\xd0\xbe\xd1\x80 \xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb9"'
4399 4409 msgid "comparing with %s\n"
4400 4410 msgstr "сравниваем с %s\n"
4401 4411
4402 #, fuzzy
4403 4412 msgid "no outgoing ancestors"
4404 msgstr "%d исходящих закладок"
4413 msgstr "нет исходящих предков"
4405 4414
4406 4415 msgid "Read history edits from the specified file."
4407 4416 msgstr "Читать изменения истории из указанного файла."
@@ -4450,9 +4459,8 b' msgid "history edit already in progress,'
4450 4459 msgstr ""
4451 4460 "редактирование истории уже выполняется, используйте --continue или --abort"
4452 4461
4453 #, fuzzy
4454 4462 msgid "no revisions allowed with --outgoing"
4455 msgstr "--force допустимо только с --outgoing"
4463 msgstr "--outgoing не позволяет задавать ревизии"
4456 4464
4457 4465 msgid "only one repo argument allowed with --outgoing"
4458 4466 msgstr "допускается только одно хранилище с --outgoing"
@@ -4460,9 +4468,9 b' msgstr "\xd0\xb4\xd0\xbe\xd0\xbf\xd1\x83\xd1\x81\xd0\xba\xd0\xb0\xd0\xb5\xd1\x82\xd1\x81\xd1\x8f \xd1\x82\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xba\xd0\xbe \xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xbd\xd0\xbe \xd1\x85\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x89\xd0\xb5 \xd1\x81 --outgoing"'
4460 4468 msgid "histedit requires exactly one parent revision"
4461 4469 msgstr "histedit требует ровно одну родительскую ревизию"
4462 4470
4463 #, fuzzy, python-format
4471 #, python-format
4464 4472 msgid "%s is not an ancestor of working directory"
4465 msgstr " - наборы изменений, являющиеся предками рабочего каталога::"
4473 msgstr "%s не является предком рабочего каталога"
4466 4474
4467 4475 #, python-format
4468 4476 msgid "update to %s or descendant and run \"hg histedit --continue\" again"
@@ -4487,20 +4495,21 b' msgstr "\xd0\xbf\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xb5\xd1\x87\xd0\xb8\xd1\x81\xd0\xbb\xd0\xb5\xd0\xbd \xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb2\xd0\xb5\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xbd\xd1\x8b\xd0\xb9 \xd0\xbd\xd0\xb0\xd0\xb1\xd0\xbe\xd1\x80 \xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb9 %s"'
4487 4495 msgid "may not use changesets other than the ones listed"
4488 4496 msgstr "можно использовать только перечисленные наборы изменений"
4489 4497
4490 #, fuzzy, python-format
4498 #, python-format
4491 4499 msgid "duplicated command for changeset %s"
4492 msgstr "фаза изменена для %i наборов изменений\n"
4500 msgstr "повторяющаяся команда для ревизии %s"
4493 4501
4494 4502 #, python-format
4495 4503 msgid "unknown action \"%s\""
4496 4504 msgstr "неизвестное действие \"%s\""
4497 4505
4498 #, fuzzy, python-format
4506 #, python-format
4499 4507 msgid "missing rules for changeset %s"
4500 msgstr "для каждой ревизии требуется указать одно правило"
4501
4508 msgstr "отсутствуют правила для ревизии %s"
4509
4510 # drop - название действия?
4502 4511 msgid "do you want to use the drop action?"
4503 msgstr ""
4512 msgstr "хотите использовать действие drop?"
4504 4513
4505 4514 #, python-format
4506 4515 msgid "histedit: moving bookmarks %s from %s to %s\n"
@@ -5113,7 +5122,6 b' msgstr ""'
5113 5122 "также передана. Обратите внимание, что на отдалённой машине расширение\n"
5114 5123 "largefiles также должно быть включено."
5115 5124
5116 #, fuzzy
5117 5125 msgid ""
5118 5126 "When you pull a changeset that affects largefiles from a remote\n"
5119 5127 "repository, the largefiles for the changeset will by default not be\n"
@@ -5125,22 +5133,33 b' msgid ""'
5125 5133 "largefiles)."
5126 5134 msgstr ""
5127 5135 "Когда вы затягиваете набор изменений, который затрагивает большие\n"
5128 "файлы, из отдалённого хранилища, Mercurial ведет себя как обычно.\n"
5136 "файлы, из отдалённого хранилища, большие файлы для этого набора изменений\n"
5137 "по умолчанию не затягиваются.\n"
5129 5138 "Однако, когда вы обновляетесь на такую ревизию, все большие файлы,\n"
5130 5139 "нужные для этой ревизии, загружаются и кэшируются (если они не были\n"
5131 "загружены ранее). Это означает, что вам может понадобится доступ к сети,\n"
5132 "чтобы обновится на ревизию, на которую вы до этого ни разу не обновлялись."
5140 "загружены ранее). Т.о. образом, одним из способов затянуть большие\n"
5141 "файлы при обычном затягивании явнляется использование параметра --update,\n"
5142 "который обновит рабочую копию до последней затянутой ревизии (попутно\n"
5143 "загружая все новые большие файлы)."
5133 5144
5134 5145 msgid ""
5135 5146 "If you want to pull largefiles you don't need for update yet, then\n"
5136 5147 "you can use pull with the `--lfrev` option or the :hg:`lfpull` command."
5137 5148 msgstr ""
5149 "Если вы хотите затянуть большие файлы, которые пока не требуются для\n"
5150 "обновления, можно использовать pull с параметром `--lfrev` или команду\n"
5151 ":hg:`lfpull`."
5138 5152
5139 5153 msgid ""
5140 5154 "If you know you are pulling from a non-default location and want to\n"
5141 5155 "download all the largefiles that correspond to the new changesets at\n"
5142 5156 "the same time, then you can pull with `--lfrev \"pulled()\"`."
5143 5157 msgstr ""
5158 "Если вы знаете, что затягиваете не из хранилища по умолчанию и в то же "
5159 "время\n"
5160 "хотите загрузить все большие файлы, соответствующие новым наборам "
5161 "изменений,\n"
5162 "вы можете выполнить pull с параметром `--lfrev \"pulled()\"`."
5144 5163
5145 5164 msgid ""
5146 5165 "If you just want to ensure that you will have the largefiles needed to\n"
@@ -5149,6 +5168,13 b' msgid ""'
5149 5168 "largefiles\n"
5150 5169 "that are new in the heads you are pulling."
5151 5170 msgstr ""
5171 "Если вы просто хотите убедиться, что у вас будут все большие файлы,\n"
5172 "необходимые для слияния или перебазирования с новыми головными ревизиями,\n"
5173 "которые вы затягиваете, вы можете выполнить pull с `--lfrev \"head(pulled"
5174 "())\".\n"
5175 "Это позволит заранее загрузить все большие файлы, являющиеся новыми в "
5176 "головных\n"
5177 "ревизиях, которые вы затягиваете."
5152 5178
5153 5179 msgid ""
5154 5180 "Keep in mind that network access may now be required to update to\n"
@@ -5156,6 +5182,10 b' msgid ""'
5156 5182 "largefiles extension means that updating is no longer guaranteed to\n"
5157 5183 "be a local-only operation."
5158 5184 msgstr ""
5185 "Помните, что теперь вам может понадобиться доступ к сети для того,\n"
5186 "чтобы обновиться на ревизии, на которые вы раньше не обновлялись.\n"
5187 "Природа расширения largefiles такова, что обновление более не\n"
5188 "обязательно является локальной операцией."
5159 5189
5160 5190 msgid ""
5161 5191 "If you already have large files tracked by Mercurial without the\n"
@@ -5276,14 +5306,16 b' msgstr ""'
5276 5306 " обратно в нормальные; после этого, хранилище НАЗН может\n"
5277 5307 " быть использовано и без largefiles."
5278 5308
5279 #, fuzzy
5280 5309 msgid "pull largefiles for the specified revisions from the specified source"
5281 msgstr "затянуть изменения из указанного источника"
5310 msgstr "затянуть большие файлы для заданных ревизий из заданного источника"
5282 5311
5283 5312 msgid ""
5284 5313 " Pull largefiles that are referenced from local changesets but missing\n"
5285 5314 " locally, pulling from a remote repository to the local cache."
5286 5315 msgstr ""
5316 " Затянуть большие файлы, на которые есть ссылки в локальных наборах\n"
5317 " изменений, но которые отсутствуют локально. Большие файлы будут\n"
5318 " затянуты из отдаленного хранилища в локальный кэш."
5287 5319
5288 5320 msgid ""
5289 5321 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
@@ -5300,36 +5332,35 b' msgid " Some examples:"'
5300 5332 msgstr " Несколько примеров::"
5301 5333
5302 5334 msgid " - pull largefiles for all branch heads::"
5303 msgstr ""
5304
5305 #, fuzzy
5335 msgstr " - затянуть большие файлы для всех головных ревизий::"
5336
5306 5337 msgid " hg lfpull -r \"head() and not closed()\""
5307 msgstr " hg log -r \"head() and not closed()\""
5308
5309 #, fuzzy
5338 msgstr " hg lfpull -r \"head() and not closed()\""
5339
5310 5340 msgid " - pull largefiles on the default branch::"
5311 msgstr "- Ревизии на ветке default::"
5312
5313 #, fuzzy
5341 msgstr " - Затянуть большие файлы на ветке default::"
5342
5314 5343 msgid ""
5315 5344 " hg lfpull -r \"branch(default)\"\n"
5316 5345 " "
5317 msgstr " hg log -r \"branch(default)\""
5346 msgstr ""
5347 " hg lfpull -r \"branch(default)\"\n"
5348 " "
5318 5349
5319 5350 #, python-format
5320 5351 msgid "error getting id %s from url %s for file %s: %s\n"
5321 msgstr ""
5352 msgstr "ошибка при получении id %s из %s для файла %s: %s\n"
5322 5353
5323 5354 msgid "getting largefiles"
5324 msgstr "получение большие файлы"
5355 msgstr "получение больших файлы"
5325 5356
5326 5357 #, python-format
5327 5358 msgid "getting %s:%s\n"
5328 5359 msgstr "получение %s:%s\n"
5329 5360
5330 #, fuzzy, python-format
5361 #, python-format
5331 5362 msgid "%s: largefile %s not available from %s\n"
5332 msgstr "%s более не доступен в %s"
5363 msgstr "%s: большой файл %s не доступен в %s\n"
5333 5364
5334 5365 #, python-format
5335 5366 msgid "%s: data corruption (expected %s, got %s)\n"
@@ -5417,9 +5448,9 b' msgstr "%d \xd0\xb1\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8c\xd1\x88\xd0\xb8\xd1\x85 \xd1\x84\xd0\xb0\xd0\xb9\xd0\xbb\xd0\xbe\xd0\xb2 \xd0\xb7\xd0\xb0\xd0\xb3\xd1\x80\xd1\x83\xd0\xb6\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xbe, %d \xd1\x83\xd0\xb4\xd0\xb0\xd0\xbb\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xbe\\n"'
5417 5448 msgid "no revisions specified"
5418 5449 msgstr "ревизии не заданы"
5419 5450
5420 #, fuzzy, python-format
5451 #, python-format
5421 5452 msgid "pulling largefiles for revision %s\n"
5422 msgstr "отсутствует большой файл '%s' из ревизии %s"
5453 msgstr "затягивание больших файлов для ревизии %s\n"
5423 5454
5424 5455 #, python-format
5425 5456 msgid "%d largefiles cached\n"
@@ -5435,13 +5466,11 b' msgstr "\xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xbe\xd0\xb1\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xb7\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x8c \xd0\xb8\xd0\xb7 \xd1\x85\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x89\xd0\xb0 largefiles \xd0\xb2 \xd0\xbe\xd0\xb1\xd1\x8b\xd1\x87\xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xb5 \xd1\x85\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x89\xd0\xb5"'
5435 5466 msgid "hg lfconvert SOURCE DEST [FILE ...]"
5436 5467 msgstr "hg lfconvert ИСТОЧНИК НАЗН [ФАЙЛ]"
5437 5468
5438 #, fuzzy
5439 5469 msgid "pull largefiles for these revisions"
5440 msgstr "применить filespec к этой ревизии"
5441
5442 #, fuzzy
5470 msgstr "затянуть большие файлы для этих ревизий"
5471
5443 5472 msgid "-r REV... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
5444 msgstr "[-u] [-f] [-r РЕВ]... [-e КОМ-ДА] [--remotecmd КОМ-ДА] [ИСТОЧНИК]"
5473 msgstr "-r РЕВ... [-e КОМ-ДА] [--remotecmd КОМ-ДА] [ИСТОЧНИК]"
5445 5474
5446 5475 #, python-format
5447 5476 msgid "largefiles: size must be number (not %s)\n"
@@ -5465,13 +5494,13 b' msgstr "%s \xd0\xbd\xd0\xb0\xd0\xb9\xd0\xb4\xd0\xb5\xd0\xbd \xd0\xb2 \xd1\x81\xd0\xb8\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xb5\xd0\xbc\xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xbc \xd0\xba\xd1\x8d\xd1\x88\xd0\xb5\\n"'
5465 5494 msgid "can't get file locally"
5466 5495 msgstr "невозможно получить файл локально"
5467 5496
5468 #, fuzzy, python-format
5497 #, python-format
5469 5498 msgid "changeset %s: %s references missing %s\n"
5470 msgstr "Набор изменений %s: %s отсутствует\n"
5471
5472 #, fuzzy, python-format
5499 msgstr "набор изменений %s: %s ссылок отсутствует %s\n"
5500
5501 #, python-format
5473 5502 msgid "changeset %s: %s references corrupted %s\n"
5474 msgstr "ревизия %s отменяет ревизию %s\n"
5503 msgstr "набор изменений %s: %s поврежденных ссылок %s\n"
5475 5504
5476 5505 #, python-format
5477 5506 msgid "%s already a largefile\n"
@@ -5484,9 +5513,9 b' msgstr "\xd0\xb4\xd0\xbe\xd0\xb1\xd0\xb0\xd0\xb2\xd0\xbb\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb5 %s \xd0\xba\xd0\xb0\xd0\xba \xd0\xb1\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8c\xd1\x88\xd0\xbe\xd0\xb3\xd0\xbe \xd1\x84\xd0\xb0\xd0\xb9\xd0\xbb\xd0\xb0\\n"'
5484 5513 msgid "no files specified"
5485 5514 msgstr "не задано ни одного файла"
5486 5515
5487 #, fuzzy, python-format
5516 #, python-format
5488 5517 msgid "not removing %s: file still exists\n"
5489 msgstr "%s не удален: файл не контролируется\n"
5518 msgstr "%s не удален: файл все еще существует\n"
5490 5519
5491 5520 #, python-format
5492 5521 msgid "not removing %s: file is modified (use -f to force removal)\n"
@@ -5566,7 +5595,7 b' msgid "destination largefile already exi'
5566 5595 msgstr "большой файл назначения уже существует"
5567 5596
5568 5597 msgid "pulled() only available in --lfrev"
5569 msgstr ""
5598 msgstr "pulled() доступно только для --lfrev"
5570 5599
5571 5600 #, python-format
5572 5601 msgid "--all-largefiles is incompatible with non-local destination %s"
@@ -5676,30 +5705,26 b' msgstr ""'
5676 5705 "добавить все файлы больше этого размера (в МБ) как большие (по умолчанию: 10)"
5677 5706
5678 5707 msgid "verify that all largefiles in current revision exists"
5679 msgstr ""
5680
5681 #, fuzzy
5708 msgstr "проверить, что все большие файлы в текущей ревизии существуют"
5709
5682 5710 msgid "verify largefiles in all revisions, not just current"
5683 msgstr "проверить все ревизии больших файлов, а не только текущую"
5684
5685 #, fuzzy
5711 msgstr "проверить большие файлы во всех ревизиях, а не только в текущей"
5712
5686 5713 msgid "verify local largefile contents, not just existence"
5687 msgstr "проверить содержимое большого файла, а не только его наличие"
5688
5689 #, fuzzy
5714 msgstr ""
5715 "проверить содержимое локального большого файла, а не только его наличие"
5716
5690 5717 msgid "display largefiles dirstate"
5691 msgstr "показать исходящие большие файлы"
5718 msgstr "показать состояние (dirstate) для больших файлов"
5692 5719
5693 5720 msgid "display outgoing largefiles"
5694 5721 msgstr "показать исходящие большие файлы"
5695 5722
5696 #, fuzzy
5697 5723 msgid "download all pulled versions of largefiles (DEPRECATED)"
5698 msgstr "загрузить все затянутые версии больших файлов"
5699
5700 #, fuzzy
5724 msgstr "загрузить все затянутые версии больших файлов (УСТАРЕЛО)"
5725
5701 5726 msgid "download largefiles for these revisions"
5702 msgstr "отсутствует большой файл '%s' из ревизии %s"
5727 msgstr "загоухить большие файлы для этих ревизий"
5703 5728
5704 5729 msgid "download all versions of all largefiles"
5705 5730 msgstr "загрузить все версии всех больших файлов"
@@ -7817,8 +7842,8 b' msgstr ""'
7817 7842
7818 7843 msgid "when to paginate (boolean, always, auto, or never)"
7819 7844 msgstr ""
7820 "когда использовать прокрутку (логический. always (всегда), "
7821 "auto(автоматически) или never (никогда)"
7845 "когда использовать прокрутку (логический. always (всегда), auto"
7846 "(автоматически) или never (никогда)"
7822 7847
7823 7848 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
7824 7849 msgstr "команда для отправки наборов изменений в виде (серии) email с патчами"
@@ -7906,8 +7931,8 b' msgstr ""'
7906 7931 "Вы также можете либо настроить параметр method секции ``[email]`` так,\n"
7907 7932 "чтобы он определял sendmail-совместимый клиент для отправки почты, либо\n"
7908 7933 "заполнить секцию ``[smtp]``, чтобы расширение patchbomb могло автоматически\n"
7909 "отправлять почту прямо из командной строки. См. секции ``[email]`` и "
7910 "``[smtp]``\n"
7934 "отправлять почту прямо из командной строки. См. секции ``[email]`` и ``[smtp]"
7935 "``\n"
7911 7936 "для дополнительной информации.\n"
7912 7937
7913 7938 msgid "send patches as inline message text (default)"
@@ -8519,6 +8544,8 b' msgid ""'
8519 8544 " In its default configuration, Mercurial will prevent you from\n"
8520 8545 " rebasing published changes. See :hg:`help phases` for details."
8521 8546 msgstr ""
8547 " По умолчанию Mercurial не разрешает перебазировать опубликованные\n"
8548 " наборы изменений. См. также :hg:`help phases`."
8522 8549
8523 8550 msgid ""
8524 8551 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
@@ -8566,6 +8593,10 b' msgid ""'
8566 8593 " rebase. Descendants of revs you specify with this option are not\n"
8567 8594 " automatically included in the rebase."
8568 8595 msgstr ""
8596 " Существует также третий (\"продвинутый\") способ - с помощью\n"
8597 " параметра ``--rev``. Он позволяет указывать произвольный набор\n"
8598 " ревизий для перебазирования. Потомки заданных таким образом ревизий\n"
8599 " не включаются в перебазирование автоматически."
8569 8600
8570 8601 msgid ""
8571 8602 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
@@ -8919,9 +8950,9 b' msgstr "\xd0\xb2\xd1\x8b\xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xbb\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb5 \xd0\xb2 \xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xb8\xd0\xbd\xd1\x82\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xba\xd1\x82\xd0\xb8\xd0\xb2\xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xbc \xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb6\xd0\xb8\xd0\xbc\xd0\xb5, \xd0\xb8\xd1\x81\xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xb7\xd1\x83\xd0\xb9\xd1\x82\xd0\xb5 %s"'
8919 8950 msgid "cannot partially commit a merge (use \"hg commit\" instead)"
8920 8951 msgstr "невозможно зафиксировать слияние частично (используйте \"hg commit\")"
8921 8952
8922 #, fuzzy, python-format
8953 #, python-format
8923 8954 msgid "error parsing patch: %s"
8924 msgstr "ошибка при подшивке патча %s"
8955 msgstr "ошибка при разборе патча: %s"
8925 8956
8926 8957 msgid "no changes to record\n"
8927 8958 msgstr "нет изменений для записи\n"
@@ -9117,7 +9148,7 b' msgstr ""'
9117 9148
9118 9149 #, python-format
9119 9150 msgid "no '://' in scheme url '%s'"
9120 msgstr ""
9151 msgstr "нет '://' в url схемы '%s'"
9121 9152
9122 9153 #, python-format
9123 9154 msgid "custom scheme %s:// conflicts with drive letter %s:\\\n"
@@ -9187,6 +9218,10 b' msgid ""'
9187 9218 "This extension allows you to transplant changes to another parent revision,\n"
9188 9219 "possibly in another repository. The transplant is done using 'diff' patches."
9189 9220 msgstr ""
9221 "Это расширение позволяет пересаживать изменения на другую родительскую "
9222 "ревизию,\n"
9223 "возможно в другом хранилище. Пересадка выполняется с использованием патчей "
9224 "'diff'."
9190 9225
9191 9226 # BUG может, исходной ветке, а не хранилище?
9192 9227 msgid ""
@@ -9274,17 +9309,14 b' msgstr "\xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xb8\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd1\x82\xd1\x8c \xd0\xbd\xd0\xb0\xd0\xb1\xd0\xbe\xd1\x80 \xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb9? [ynmpcq?]:"'
9274 9309 msgid "no such option\n"
9275 9310 msgstr "нет такого варианта\n"
9276 9311
9277 #, fuzzy
9278 9312 msgid "transplant changesets from REPO"
9279 msgstr "пересадить наборы изменений из другой ветки"
9280
9281 #, fuzzy
9313 msgstr "пересадить наборы изменений из ХРАНИЛИЩА"
9314
9282 9315 msgid "use this source changeset as head"
9283 msgstr "сохранять порядок ревизий источника"
9284
9285 #, fuzzy
9316 msgstr "использовать эту исходную ревизию в качестве головной"
9317
9286 9318 msgid "pull all changesets up to the --branch revisions"
9287 msgstr "затянуть все наборы изменений вплоть до ВЕТКИ"
9319 msgstr "затянуть все наборы изменений вплоть до ревизий --branch"
9288 9320
9289 9321 msgid "skip over REV"
9290 9322 msgstr "пропустить РЕВизию"
@@ -9298,9 +9330,8 b' msgstr "\xd0\xb2\xd1\x8b\xd0\xb1\xd0\xb8\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xb5\xd0\xbc\xd0\xb0\xd1\x8f \xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xb8\xd1\x82\xd0\xb5\xd0\xbb\xd1\x8c\xd1\x81\xd0\xba\xd0\xb0\xd1\x8f \xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb8\xd1\x8f \xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xb8 \xd0\xbf\xd0\xb5\xd1\x80\xd1\x81\xd0\xb0\xd0\xb4\xd0\xba\xd0\xb5 \xd1\x81\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x8f\xd0\xbd\xd0\xb8\xd1\x8f"'
9298 9330 msgid "append transplant info to log message"
9299 9331 msgstr "добавить информацию о пересадке в журнальное сообщение"
9300 9332
9301 #, fuzzy
9302 9333 msgid "continue last transplant session after fixing conflicts"
9303 msgstr "продолжить последний сеанс transplant после исправления"
9334 msgstr "продолжить последний сеанс пересадки после исправления конфликтов"
9304 9335
9305 9336 msgid "filter changesets through command"
9306 9337 msgstr "отфильтровать наборы изменений с помощью команды"
@@ -9312,7 +9343,6 b' msgstr ""'
9312 9343 msgid "transplant changesets from another branch"
9313 9344 msgstr "пересадить наборы изменений из другой ветки"
9314 9345
9315 #, fuzzy
9316 9346 msgid ""
9317 9347 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
9318 9348 " directory with the log of the original changeset. The changesets\n"
@@ -9321,9 +9351,9 b' msgid ""'
9321 9351 msgstr ""
9322 9352 " Выбранные наборы изменений будут применены поверх текущего рабочего\n"
9323 9353 " каталога с журнальными сообщениями исходных наборов изменений. Наборы\n"
9324 " изменений копируются, поэтому они отобразятся в истории дважды.\n"
9325 " Используйте расширение rebase, если вы хотите переместить целую ветку с\n"
9326 " неопубликованными наборами изменений."
9354 " изменений копируются, поэтому они отобразятся в истории дважды с "
9355 "разными\n"
9356 " хэшами."
9327 9357
9328 9358 msgid ""
9329 9359 " Consider using the graft command if everything is inside the same\n"
@@ -9331,6 +9361,10 b' msgid ""'
9331 9361 " Use the rebase extension if the changesets are unpublished and you want\n"
9332 9362 " to move them instead of copying them."
9333 9363 msgstr ""
9364 " Если все находится в одном хранилище, предпочтительно использовать\n"
9365 " команду graft - она использует слияния и как правило дает лучшие\n"
9366 " результаты. Используйте расширение rebase если наборы изменений не\n"
9367 " опубликованы и вы хотите переместить их, а не скопировать."
9334 9368
9335 9369 msgid ""
9336 9370 " If --log is specified, log messages will have a comment appended\n"
@@ -9362,20 +9396,24 b' msgid ""'
9362 9396 " If --all/-a is specified, all the revisions up to the heads specified\n"
9363 9397 " with --branch will be transplanted."
9364 9398 msgstr ""
9365
9366 #, fuzzy
9399 " --source/-s задает другое хранилище для выбранных ревизий, как будто\n"
9400 " оно было временно затянуто.\n"
9401 " Если указан --branch/-b, эти ревизии будут использованы как головные\n"
9402 " при решении того, какие ревизии будут пересажены, как будто только\n"
9403 " эти ревизии были затянуты.\n"
9404 " Если указан --all/-a, все ревизии вплоть до головных, заданных с "
9405 "помощью\n"
9406 " --branch, будут пересажены."
9407
9367 9408 msgid " Example:"
9368 msgstr " Примеры::"
9369
9370 #, fuzzy
9409 msgstr " Пример::"
9410
9371 9411 msgid ""
9372 9412 " - transplant all changes up to REV on top of your current revision::"
9373 msgstr ""
9374 " - посмотреть все наборы изменений, которые участвовали в текущей "
9375 "бисекции::"
9413 msgstr " - пересадить все изменения вплоть до РЕВ поверх текущей ревизии::"
9376 9414
9377 9415 msgid " hg transplant --branch REV --all"
9378 msgstr ""
9416 msgstr " hg transplant --branch РЕВ --all"
9379 9417
9380 9418 msgid ""
9381 9419 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
@@ -9415,11 +9453,9 b' msgstr ""'
9415 9453 " с помощью :hg:`transplant --continue/-c`.\n"
9416 9454 " "
9417 9455
9418 #, fuzzy
9419 9456 msgid "--continue is incompatible with --branch, --all and --merge"
9420 msgstr "с --continue нельзя задавать ветку, all или слияние"
9421
9422 #, fuzzy
9457 msgstr "с --continue нельзя указывать --branch, --all или --merge"
9458
9423 9459 msgid "no source URL, branch revision or revision list provided"
9424 9460 msgstr "не указан URL источника, ревизии ветки или список ревизий"
9425 9461
@@ -9729,9 +9765,8 b' msgstr "\xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xb5\xd1\x84\xd0\xb8\xd0\xba\xd1\x81 \xd0\xb0\xd1\x80\xd1\x85\xd0\xb8\xd0\xb2\xd0\xb0 \xd1\x81\xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xb6\xd0\xb8\xd1\x82 \xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xb4\xd0\xbe\xd0\xbf\xd1\x83\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xb8\xd0\xbc\xd1\x8b\xd0\xb5 \xd0\xba\xd0\xbe\xd0\xbc\xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbd\xd1\x82\xd1\x8b"'
9729 9765 msgid "archiving"
9730 9766 msgstr "архивирование"
9731 9767
9732 #, fuzzy
9733 9768 msgid "no files match the archive pattern"
9734 msgstr "показать, как файлы совпадают с заданными шаблонами"
9769 msgstr "нет файлов, совпадающих с шаблоном архива"
9735 9770
9736 9771 #, python-format
9737 9772 msgid "malformed line in .hg/bookmarks: %r\n"
@@ -9744,7 +9779,7 b' msgstr "\xd0\xb2\xd0\xb5\xd1\x82\xd0\xba\xd0\xb0 %s \xd0\xbd\xd0\xb5 \xd0\xbd\xd0\xb0\xd0\xb9\xd0\xb4\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb0"'
9744 9779 # NOT-SURE
9745 9780 #, python-format
9746 9781 msgid "divergent bookmark %s stored as %s\n"
9747 msgstr "противоречивая закладка %s сохранена как %s\n"
9782 msgstr "расходящаяся закладка %s сохранена как %s\n"
9748 9783
9749 9784 #, python-format
9750 9785 msgid "adding remote bookmark %s\n"
@@ -10049,9 +10084,9 b' msgstr "HG: \xd1\x81\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x8f\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb5 \xd0\xb2\xd0\xb5\xd1\x82\xd0\xbe\xd0\xba"'
10049 10084 msgid "HG: branch '%s'"
10050 10085 msgstr "HG: ветка '%s'"
10051 10086
10052 #, fuzzy, python-format
10087 #, python-format
10053 10088 msgid "HG: bookmark '%s'"
10054 msgstr "HG: ветка '%s'"
10089 msgstr "HG: закладка '%s'"
10055 10090
10056 10091 #, python-format
10057 10092 msgid "HG: subrepo %s"
@@ -10169,11 +10204,8 b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb0\xd0\xbf\xd0\xb5\xd1\x87\xd0\xb0\xd1\x82\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x8c \xd0\xb8\xd0\xbd\xd1\x84\xd0\xbe\xd1\x80\xd0\xbc\xd0\xb0\xd1\x86\xd0\xb8\xd1\x8e \xd0\xbe \xd0\xb2\xd0\xb5\xd1\x80\xd1\x81\xd0\xb8\xd0\xb8 \xd0\xb8 \xd0\xb2\xd1\x8b\xd0\xb9\xd1\x82\xd0\xb8"'
10169 10204 msgid "display help and exit"
10170 10205 msgstr "показать справку и выйти"
10171 10206
10172 #, fuzzy
10173 10207 msgid "consider hidden changesets"
10174 msgstr ""
10175 "``hidden()``\n"
10176 " Скрытые наборы изменений."
10208 msgstr "учитывать скрытые наборы изменений"
10177 10209
10178 10210 msgid "do not perform actions, just print output"
10179 10211 msgstr "ничего реально не делать, просто напечатать вывод"
@@ -10727,10 +10759,13 b' msgstr ""'
10727 10759 msgid ""
10728 10760 " - skip all revisions that do not touch directories ``foo`` or ``bar``"
10729 10761 msgstr ""
10762 " - пропустить все ревизии, которые не затрагивают директории ``foo`` "
10763 "или ``bar``"
10730 10764
10731 10765 msgid ""
10732 10766 " hg bisect --skip '!( file(\"path:foo\") & file(\"path:bar\") )'"
10733 10767 msgstr ""
10768 " hg bisect --skip '!( file(\"path:foo\") & file(\"path:bar\") )'"
10734 10769
10735 10770 msgid " - forget the current bisection::"
10736 10771 msgstr " - забыть текущую бисекцию::"
@@ -10919,6 +10954,9 b' msgid ""'
10919 10954 " have that revision checked out (and the bookmark made active) by\n"
10920 10955 " default."
10921 10956 msgstr ""
10957 " Если вы зададите закладку с именем '@', новые клоны хранилища будут\n"
10958 " иметь эту ревизию извлеченной по умолчанию. При этом эта закладка\n"
10959 " будет сделана активной."
10922 10960
10923 10961 msgid ""
10924 10962 " With -i/--inactive, the new bookmark will not be made the active\n"
@@ -10935,9 +10973,9 b' msgstr ""'
10935 10973 msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
10936 10974 msgstr "имя закладки не может состоять из одних пробелов"
10937 10975
10938 #, fuzzy, python-format
10976 #, python-format
10939 10977 msgid "moving bookmark '%s' forward from %s\n"
10940 msgstr "histedit: перемещаются закладки %s из %s в %s\n"
10978 msgstr "закладка '%s' перемещается вперед от %s\n"
10941 10979
10942 10980 #, python-format
10943 10981 msgid "bookmark '%s' already exists (use -f to force)"
@@ -11291,6 +11329,9 b' msgid ""'
11291 11329 " If the source repository has a bookmark called '@' set, that\n"
11292 11330 " revision will be checked out in the new repository by default."
11293 11331 msgstr ""
11332 " Если хранилище-источник имеет закладку с именем '@', эта\n"
11333 " ревизия будет автоматически извлечена в новом хранилище\n"
11334 " по умолчанию."
11294 11335
11295 11336 msgid ""
11296 11337 " To check out a particular version, use -u/--update, or\n"
@@ -11349,7 +11390,6 b' msgstr ""'
11349 11390 " Mercurial обновит рабочий каталог до первой подходящей ревизии по\n"
11350 11391 " списку:"
11351 11392
11352 #, fuzzy
11353 11393 msgid ""
11354 11394 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
11355 11395 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
@@ -11365,16 +11405,16 b' msgid ""'
11365 11405 msgstr ""
11366 11406 " а) пустой каталог, если в источнике нет наборов изменений или указан -"
11367 11407 "U\n"
11368 " б) если указано -u . и источник локален, до первого родителя "
11369 "рабочей копии источника\n"
11370 " в) ревизия, указанная в -u (если это имя ветки, то до головной "
11371 "ревизии\n"
11372 " этой ветки)\n"
11408 " б) если указано -u . и источник локален, до первого родителя рабочей "
11409 "копии источника\n"
11410 " в) ревизия, указанная в -u (если это имя ветки, то до головной ревизии "
11411 "этой ветки)\n"
11373 11412 " г) до ревизии, указанной с помощью -r\n"
11374 " д) до оконечной головной ревизии указанной в -b\n"
11375 " е) до оконечной головной ревизии заданной как url#ветка\n"
11376 " ж) до оконечной головной ревизии ветки default\n"
11377 " з) до оконечной ревизии"
11413 " д) до самой новой головной ревизии указанной в -b\n"
11414 " е) до самой новой головной ревизии заданной как url#ветка\n"
11415 " ж) до ревизии с закладкой '@', если таковая существует\n"
11416 " з) до самой новой головной ревизии ветки default\n"
11417 " и) до оконечной ревизии"
11378 11418
11379 11419 msgid " - clone a remote repository to a new directory named hg/::"
11380 11420 msgstr ""
@@ -11515,8 +11555,11 b' msgstr ""'
11515 11555 " Возвращает 0 при успехе, 1 если изменения не зафиксированы.\n"
11516 11556 " "
11517 11557
11518 msgid "cannot amend recursively"
11519 msgstr "невозможно исправлять рекурсивно"
11558 msgid "cannot amend with --subrepos"
11559 msgstr "нельзя вносить исправления с --subrepos"
11560
11561 msgid "cannot amend with ui.commitsubrepos enabled"
11562 msgstr "нельзя вносить исправления с включенным ui.commitsubrepos"
11520 11563
11521 11564 msgid "cannot amend public changesets"
11522 11565 msgstr "нельзя исправлять публичные ревизии"
@@ -11933,10 +11976,10 b' msgstr ""'
11933 11976 " "
11934 11977
11935 11978 msgid "LABEL..."
11936 msgstr ""
11979 msgstr "МЕТКА..."
11937 11980
11938 11981 msgid "complete \"labels\" - tags, open branch names, bookmark names"
11939 msgstr ""
11982 msgstr "complete \"labels\" - tags, open branch names, bookmark names"
11940 11983
11941 11984 msgid "markers flag"
11942 11985 msgstr "markers flag"
@@ -11947,17 +11990,14 b' msgstr "[\xd0\xa3\xd0\xa1\xd0\xa2\xd0\x90\xd0\xa0\xd0\x95\xd0\x92\xd0\xa8\xd0\x95\xd0\x95 [\xd0\x97\xd0\x90\xd0\x9c\xd0\x95\xd0\x9d\xd0\x90] [\xd0\x97\xd0\x90\xd0\x9c\xd0\x95\xd0\x9d\xd0\x90... ]"'
11947 11990 msgid "create arbitrary obsolete marker"
11948 11991 msgstr "создать произвольный маркер устаревшей ревизии"
11949 11992
11950 #, fuzzy
11951 11993 msgid " With no arguments, displays the list of obsolescence markers."
11952 msgstr " Если аргументы не заданы, показывает фазу указанных ревизий."
11953
11954 #, fuzzy
11994 msgstr " Без аргументов, показывает список маркеров устаревания."
11995
11955 11996 msgid "complete an entire path"
11956 msgstr "создать новый патч"
11957
11958 #, fuzzy
11997 msgstr "завершить весь патч"
11998
11959 11999 msgid "show only normal files"
11960 msgstr "показать только игнорируемые файлы"
12000 msgstr "показать только нормальные файлы"
11961 12001
11962 12002 msgid "show only added files"
11963 12003 msgstr "показать только добавленные файлы"
@@ -11965,22 +12005,25 b' msgstr "\xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xba\xd0\xb0\xd0\xb7\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x8c \xd1\x82\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xba\xd0\xbe \xd0\xb4\xd0\xbe\xd0\xb1\xd0\xb0\xd0\xb2\xd0\xbb\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xbd\xd1\x8b\xd0\xb5 \xd1\x84\xd0\xb0\xd0\xb9\xd0\xbb\xd1\x8b"'
11965 12005 msgid "show only removed files"
11966 12006 msgstr "показать только удалённые файлы"
11967 12007
11968 #, fuzzy
11969 12008 msgid "FILESPEC..."
11970 msgstr "[-u] ФАЙЛ..."
12009 msgstr "FILESPEC..."
11971 12010
11972 12011 msgid "complete part or all of a tracked path"
11973 msgstr ""
12012 msgstr "complete part or all of a tracked path"
11974 12013
11975 12014 msgid ""
11976 12015 " This command supports shells that offer path name completion. It\n"
11977 12016 " currently completes only files already known to the dirstate."
11978 12017 msgstr ""
12018 " This command supports shells that offer path name completion. It\n"
12019 " currently completes only files already known to the dirstate."
11979 12020
11980 12021 msgid ""
11981 12022 " Completion extends only to the next path segment unless\n"
11982 12023 " --full is specified, in which case entire paths are used."
11983 12024 msgstr ""
12025 " Completion extends only to the next path segment unless\n"
12026 " --full is specified, in which case entire paths are used."
11984 12027
11985 12028 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
11986 12029 msgstr "ХРАНИЛИЩЕ ПРОСТРАНСТВО_ИМЕН [КЛЮЧ СТАРЫЙ НОВЫЙ]"
@@ -12028,21 +12071,28 b' msgstr "[-r \xd0\xa0\xd0\x95\xd0\x92\xd0\x98\xd0\x97\xd0\x98\xd0\xaf]"'
12028 12071 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
12029 12072 msgstr "перестроить dirstate, как оно бы выглядело в данной ревизии"
12030 12073
12031 #, fuzzy
12032 12074 msgid " If no revision is specified the first current parent will be used."
12033 msgstr " Если каталог не задан, будет использован текущий."
12075 msgstr ""
12076 " Если ревизия не задана, будет использован первая текущая родительская "
12077 "ревизия."
12034 12078
12035 12079 msgid ""
12036 12080 " The dirstate will be set to the files of the given revision.\n"
12037 12081 " The actual working directory content or existing dirstate\n"
12038 12082 " information such as adds or removes is not considered."
12039 12083 msgstr ""
12084 " The dirstate will be set to the files of the given revision.\n"
12085 " The actual working directory content or existing dirstate\n"
12086 " information such as adds or removes is not considered."
12040 12087
12041 12088 msgid ""
12042 12089 " One use of this command is to make the next :hg:`status` invocation\n"
12043 12090 " check the actual file content.\n"
12044 12091 " "
12045 12092 msgstr ""
12093 " One use of this command is to make the next :hg:`status` invocation\n"
12094 " check the actual file content.\n"
12095 " "
12046 12096
12047 12097 msgid "revision to debug"
12048 12098 msgstr "ревизия для отладки"
@@ -12117,36 +12167,45 b' msgstr "\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb8\xd1\x8f \xd0\xb4\xd0\xbb\xd1\x8f \xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xba\xd0\xb8"'
12117 12167 msgid "[-r REV] [REV]"
12118 12168 msgstr "[-r РЕВИЗИЯ] [РЕВИЗИЯ]"
12119 12169
12120 #, fuzzy
12121 12170 msgid "[REV]"
12122 msgstr "[-r РЕВИЗИЯ]"
12123
12124 #, fuzzy
12171 msgstr "[РЕВИЗИЯ]"
12172
12125 12173 msgid "show set of successors for revision"
12126 msgstr "показать родителей указанной ревизии"
12174 msgstr "показать множество потомков ревизии"
12127 12175
12128 12176 msgid ""
12129 12177 " A successors set of changeset A is a consistent group of revisions that\n"
12130 12178 " succeed A. It contains non-obsolete changesets only."
12131 12179 msgstr ""
12180 " A successors set of changeset A is a consistent group of revisions that\n"
12181 " succeed A. It contains non-obsolete changesets only."
12132 12182
12133 12183 msgid ""
12134 12184 " In most cases a changeset A has a single successors set containing a "
12135 12185 "single\n"
12136 12186 " successor (changeset A replaced by A')."
12137 12187 msgstr ""
12188 " In most cases a changeset A has a single successors set containing a "
12189 "single\n"
12190 " successor (changeset A replaced by A')."
12138 12191
12139 12192 msgid ""
12140 12193 " A changeset that is made obsolete with no successors are called \"pruned"
12141 12194 "\".\n"
12142 12195 " Such changesets have no successors sets at all."
12143 12196 msgstr ""
12197 " A changeset that is made obsolete with no successors are called \"pruned"
12198 "\".\n"
12199 " Such changesets have no successors sets at all."
12144 12200
12145 12201 msgid ""
12146 12202 " A changeset that has been \"split\" will have a successors set "
12147 12203 "containing\n"
12148 12204 " more than one successor."
12149 12205 msgstr ""
12206 " A changeset that has been \"split\" will have a successors set "
12207 "containing\n"
12208 " more than one successor."
12150 12209
12151 12210 msgid ""
12152 12211 " A changeset that has been rewritten in multiple different ways is "
@@ -12155,9 +12214,14 b' msgid ""'
12155 12214 "which\n"
12156 12215 " may also be split, i.e. have multiple successors)."
12157 12216 msgstr ""
12217 " A changeset that has been rewritten in multiple different ways is "
12218 "called\n"
12219 " \"divergent\". Such changesets have multiple successor sets (each of "
12220 "which\n"
12221 " may also be split, i.e. have multiple successors)."
12158 12222
12159 12223 msgid " Results are displayed as follows::"
12160 msgstr ""
12224 msgstr " Results are displayed as follows::"
12161 12225
12162 12226 msgid ""
12163 12227 " <rev1>\n"
@@ -12166,6 +12230,11 b' msgid ""'
12166 12230 " <successors-2A>\n"
12167 12231 " <successors-2B1> <successors-2B2> <successors-2B3>"
12168 12232 msgstr ""
12233 " <rev1>\n"
12234 " <successors-1A>\n"
12235 " <rev2>\n"
12236 " <successors-2A>\n"
12237 " <successors-2B1> <successors-2B2> <successors-2B3>"
12169 12238
12170 12239 msgid ""
12171 12240 " Here rev2 has two possible (i.e. divergent) successors sets. The first\n"
@@ -12174,6 +12243,11 b' msgid ""'
12174 12243 " been split).\n"
12175 12244 " "
12176 12245 msgstr ""
12246 " Here rev2 has two possible (i.e. divergent) successors sets. The first\n"
12247 " holds one element, whereas the second holds three (i.e. the changeset "
12248 "has\n"
12249 " been split).\n"
12250 " "
12177 12251
12178 12252 msgid "show how files match on given patterns"
12179 12253 msgstr "показать, как файлы совпадают с заданными шаблонами"
@@ -12278,22 +12352,19 b' msgstr "\xd0\xbe\xd1\x82\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x87\xd0\xb8\xd1\x8f \xd0\xbe\xd1\x82 \xd0\xb2\xd1\x82\xd0\xbe\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb9 \xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xb8\xd1\x82\xd0\xb5\xd0\xbb\xd1\x8c\xd1\x81\xd0\xba\xd0\xbe\xd0\xb9 \xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb8\xd0\xb8"'
12278 12352 msgid "revisions to export"
12279 12353 msgstr "ревизии для экспортирования"
12280 12354
12281 #, fuzzy
12282 12355 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] [-r] [REV]..."
12283 msgstr "[ПАРАМЕТР]... [-o ВЫХФОРМАТ] [-r] РЕВИЗИЯ..."
12356 msgstr "[ПАРАМЕТР]... [-o ВЫХФОРМАТ] [-r] [РЕВИЗИЯ]..."
12284 12357
12285 12358 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
12286 12359 msgstr "вывести заголовок и различия для одной или нескольких ревизий"
12287 12360
12288 #, fuzzy
12289 12361 msgid ""
12290 12362 " Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n"
12291 12363 " If no revision is given, the parent of the working directory is used."
12292 12364 msgstr ""
12293 " Печатает содержимое указанных файлов, каким оно было на момент\n"
12294 " указанной ревизии. Если ревизия не указана, используется\n"
12295 " родительская ревизия рабочего каталога или оконечная ревизия (tip),\n"
12296 " если рабочий каталог пуст."
12365 " Печатает заголовки и различия одного или нескольких наборов изменений.\n"
12366 " Если ревизия не указана, используется родительская ревизия рабочего\n"
12367 " каталога."
12297 12368
12298 12369 msgid ""
12299 12370 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
@@ -14068,18 +14139,17 b' msgstr "[\xd0\x9f\xd0\x90\xd0\xa0\xd0\x90\xd0\x9c\xd0\x95\xd0\xa2\xd0\xa0]... [-r \xd0\xa0\xd0\x95\xd0\x92\xd0\x98\xd0\x97\xd0\x98\xd0\xaf] [\xd0\x98\xd0\x9c\xd0\xaf]..."'
14068 14139 msgid "restore files to their checkout state"
14069 14140 msgstr "восстановить файлы до их состояния в хранилище"
14070 14141
14071 # does this require a translation?
14072 msgid " .. note::"
14073 msgstr " .. примечание::"
14074
14075 msgid ""
14142 msgid ""
14143 " .. note::\n"
14076 14144 " To check out earlier revisions, you should use :hg:`update REV`.\n"
14077 " To cancel an uncommitted merge (and lose your changes), use\n"
14078 " :hg:`update --clean .`."
14079 msgstr ""
14145 " To cancel an uncommitted merge (and lose your changes),\n"
14146 " use :hg:`update --clean .`."
14147 msgstr ""
14148 " .. note::\n"
14080 14149 " Чтобы извлечь более ранние ревизии, необходимо использовать\n"
14081 " :hg:`update РЕВИЗИЯ`. Чтобы отменить слияние (с потерей сделанных\n"
14082 " изменений), используйте :hg:`update --clean .`."
14150 " :hg:`update РЕВИЗИЯ`. Чтобы отменить незафиксированное слияние (с "
14151 "потерей\n"
14152 " сделанных изменений), используйте :hg:`update --clean .`."
14083 14153
14084 14154 msgid ""
14085 14155 " With no revision specified, revert the specified files or directories\n"
@@ -14753,9 +14823,8 b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xb7\xd0\xb0\xd1\x84\xd0\xb8\xd0\xba\xd1\x81\xd0\xb8\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xb5 \xd1\x81\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x8f\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb5"'
14753 14823 msgid "not at a branch head (use -f to force)"
14754 14824 msgstr "не на голове ветки (-f - установить принудительно)"
14755 14825
14756 #, fuzzy
14757 14826 msgid "cannot tag null revision"
14758 msgstr "невозможно изменить фазу пустой ревизии"
14827 msgstr "невозможно пометить пустую (null) ревизию"
14759 14828
14760 14829 msgid "list repository tags"
14761 14830 msgstr "перечислить метки в хранилище"
@@ -14921,9 +14990,9 b' msgstr ""'
14921 14990 " Если вы хотите просто вернуть один файл до более старой\n"
14922 14991 " ревизии, используйте :hg:`revert [-r РЕВИЗИЯ] ИМЯ`."
14923 14992
14924 #, fuzzy, python-format
14993 #, python-format
14925 14994 msgid "updating to active bookmark %s\n"
14926 msgstr "обновление на закладку @\n"
14995 msgstr "обновление на активную закладку %s\n"
14927 14996
14928 14997 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
14929 14998 msgstr "нельзя одновременно указывать -c/--check и -C/-clean"
@@ -15219,9 +15288,9 b' msgstr "\xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xb2\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xbe: \xd0\xbe\xd1\x88\xd0\xb8\xd0\xb1\xd0\xba\xd0\xb0: %s\\n"'
15219 15288 msgid "broken pipe\n"
15220 15289 msgstr "обрыв канала ввода-вывода\n"
15221 15290
15222 #, fuzzy, python-format
15291 #, python-format
15223 15292 msgid "abort: %s: '%s'\n"
15224 msgstr "прервано: %s: %s\n"
15293 msgstr "отмена: %s: '%s'\n"
15225 15294
15226 15295 msgid "interrupted!\n"
15227 15296 msgstr "прервано!\n"
@@ -15458,7 +15527,7 b' msgstr ""'
15458 15527
15459 15528 #, python-format
15460 15529 msgid "warning: internal:merge cannot merge symlinks for %s\n"
15461 msgstr ""
15530 msgstr "внимание: internal: не удается слить символические ссылки для %s\n"
15462 15531
15463 15532 msgid ""
15464 15533 "``internal:dump``\n"
@@ -15721,6 +15790,10 b' msgid ""'
15721 15790 " files are excluded, files with mixed line endings match multiple\n"
15722 15791 " styles."
15723 15792 msgstr ""
15793 "``eol(стиль)``\n"
15794 " Файл содержит перводы строк в заданном стиле (dos, unix, mac). Двоичные\n"
15795 " файлы исключаются, файлы со смешанными переводами строк попадают\n"
15796 " под несколько стилей."
15724 15797
15725 15798 msgid ""
15726 15799 "``copied()``\n"
@@ -16176,6 +16249,9 b' msgid ""'
16176 16249 "\\Mercurial``\n"
16177 16250 " is used when running 32-bit Python on 64-bit Windows."
16178 16251 msgstr ""
16252 ".. note:: если используется 32-битная версия Python в 64-битной Windows,\n"
16253 " используется ключ реестра ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Wow6432Node"
16254 "\\Mercurial``."
16179 16255
16180 16256 msgid ""
16181 16257 "Syntax\n"
@@ -17582,15 +17658,14 b' msgstr ""'
17582 17658 msgid "For example::"
17583 17659 msgstr "Пример::"
17584 17660
17585 #, fuzzy
17586 17661 msgid ""
17587 17662 " [hostfingerprints]\n"
17588 17663 " hg.intevation.org = 44:ed:af:1f:97:11:b6:01:7a:48:45:fc:10:3c:b7:f9:"
17589 17664 "d4:89:2a:9d"
17590 17665 msgstr ""
17591 17666 " [hostfingerprints]\n"
17592 " hg.intevation.org = 38:76:52:7c:87:26:9a:8f:4a:f8:d3:de:08:45:3b:ea:"
17593 "d6:4b:ee:cc"
17667 " hg.intevation.org = 44:ed:af:1f:97:11:b6:01:7a:48:45:fc:10:3c:b7:f9:"
17668 "d4:89:2a:9d"
17594 17669
17595 17670 msgid "This feature is only supported when using Python 2.6 or later."
17596 17671 msgstr "Поддерживается только если используется Python 2.6 или выше."
@@ -18134,17 +18209,21 b' msgid ""'
18134 18209 " ``inlinetime``.\n"
18135 18210 " Default: inlinetime."
18136 18211 msgstr ""
18137
18138 #, fuzzy
18212 "``sort``\n"
18213 " Поле для сортировки. Специфично для инструментирующего профилировщика "
18214 "``ls``.\n"
18215 " ``callcount``, ``reccallcount``, ``totaltime`` или ``inlinetime``\n"
18216 " По умолчанию: inlinetime."
18217
18139 18218 msgid ""
18140 18219 "``limit``\n"
18141 18220 " Number of lines to show. Specific to the ``ls`` instrumenting profiler.\n"
18142 18221 " Default: 30."
18143 18222 msgstr ""
18144 "``format``\n"
18145 " Формат профилирования. Специфичен для инструментирующего профилировщика "
18146 "``ls``.\n"
18147 " По умолчанию: text (текстовый)."
18223 "``limit``\n"
18224 " Количество отображаемых строк. Специфично для инструментирующего "
18225 "профилировщика ``ls``.\n"
18226 " По умолчанию: 30."
18148 18227
18149 18228 msgid ""
18150 18229 "``nested``\n"
@@ -18154,6 +18233,11 b' msgid ""'
18154 18233 " Specific to the ``ls`` instrumenting profiler.\n"
18155 18234 " Default: 5."
18156 18235 msgstr ""
18236 "``nested``\n"
18237 " Максимальное количество строк детализации для каждого основного\n"
18238 " элемента. Может помочь понять различие между Total и Inline.\n"
18239 " Специфично для инструментирующего профилировщика ``ls``.\n"
18240 " По умолчанию: 5."
18157 18241
18158 18242 msgid ""
18159 18243 "``revsetalias``\n"
@@ -18240,12 +18324,15 b' msgstr ""'
18240 18324 "``host``\n"
18241 18325 " Имя хоста почтового сервера, например \"mail.example.com\"."
18242 18326
18243 #, fuzzy
18244 18327 msgid ""
18245 18328 "``port``\n"
18246 18329 " Optional. Port to connect to on mail server. Default: 465 (if\n"
18247 18330 " ``tls`` is smtps) or 25 (otherwise)."
18248 msgstr " Необязательный. Входящий порт почтового сервера. По умолчанию: 25."
18331 msgstr ""
18332 "``port``\n"
18333 " Необязательный. Порт для соединения с почтовым сервером.\n"
18334 " По умолчанию: 465 (если ``tls`` установлен в smtps) или 25\n"
18335 " (в противном случае)."
18249 18336
18250 18337 msgid ""
18251 18338 "``tls``\n"
@@ -18269,6 +18356,16 b' msgid ""'
18269 18356 " ``[hostfingerprints]`` and ``[web] cacerts``. --insecure for\n"
18270 18357 " :hg:`email` overwrites this as \"loose\". Default: \"strict\"."
18271 18358 msgstr ""
18359 "``verifycert``\n"
18360 " Необязательный. Верификация сертификата почтового сервера, когда\n"
18361 " ``tls`` - starttls или smtps. \"strict\", \"loose\" или False. Для\n"
18362 " \"strict\" или \"loose\", сертификат проверяется так же, как он\n"
18363 " проверяется при соединении по HTTPS. (см. ``[hostfingerprints]`` и\n"
18364 " ``[web] cacerts``). При \"strict\", отправка также отменяется,\n"
18365 " если отсутствуют настройки почтового сервера в\n"
18366 " ``[hostfingerprints]`` и ``[web] cacerts``. --insecure для\n"
18367 " :hg:`email` переопределяет этоит параметр в \"loose\".\n"
18368 " По умолчанию: \"strict\"."
18272 18369
18273 18370 msgid ""
18274 18371 "``username``\n"
@@ -18830,15 +18927,14 b' msgstr ""'
18830 18927 " формате .zip.\n"
18831 18928 " По умолчанию False (запрещено). Эта функция создает временные файлы."
18832 18929
18833 #, fuzzy
18834 18930 msgid ""
18835 18931 "``archivesubrepos``\n"
18836 18932 " Whether to recurse into subrepositories when archiving. Default is\n"
18837 18933 " False."
18838 18934 msgstr ""
18839 "``hidden``\n"
18840 " Скрывать ли хранилище в списке hgwebdir.\n"
18841 " По умолчанию False (не прятать)."
18935 "``archivesubrepos``\n"
18936 " Обходить ли также подхранилища при архивации. По умолчанию False\n"
18937 " (не обходить)."
18842 18938
18843 18939 msgid ""
18844 18940 "``baseurl``\n"
@@ -19188,28 +19284,28 b' msgstr ""'
19188 19284 "``style``\n"
19189 19285 " Используемый стиль шаблона отображения (template map style)"
19190 19286
19191 #, fuzzy
19192 19287 msgid ""
19193 19288 "``templates``\n"
19194 19289 " Where to find the HTML templates. Default is install path."
19195 19290 msgstr ""
19196 19291 "``templates``\n"
19197 " Где искать HTML-шаблоны. По умолчанию установочный каталог.\n"
19198
19199 #, fuzzy
19292 " Где искать HTML-шаблоны. По умолчанию установочный каталог."
19293
19200 19294 msgid ""
19201 19295 "``websub``\n"
19202 19296 "----------"
19203 19297 msgstr ""
19204 "\n"
19205 "``web``\n"
19206 "-------"
19298 "``websub``\n"
19299 "----------"
19207 19300
19208 19301 msgid ""
19209 19302 "Web substitution filter definition. You can use this section to\n"
19210 19303 "define a set of regular expression substitution patterns which\n"
19211 19304 "let you automatically modify the hgweb server output."
19212 19305 msgstr ""
19306 "Настройки фильтра замен Web-сервера. Вы можете использовать эту\n"
19307 "секцию чтобы задать несколько заменяющих шаблонов регулярных выражений,\n"
19308 "которые позволяют автоматически изменять вывод сервера hgweb."
19213 19309
19214 19310 msgid ""
19215 19311 "The default hgweb templates only apply these substitution patterns\n"
@@ -19217,12 +19313,19 b' msgid ""'
19217 19313 "you want when you create your own templates by adding calls to the\n"
19218 19314 "\"websub\" filter (usually after calling the \"escape\" filter)."
19219 19315 msgstr ""
19316 "По умолчанию шаблоны hgweb применяют эти замены только к полям\n"
19317 "описания ревизий. Вы можете применять их к чему угодно при создании\n"
19318 "собственных шаблонов, добавляя вызовы фильтра \"websub\" (обычно после\n"
19319 "вызова фильтра \"escape\"."
19220 19320
19221 19321 msgid ""
19222 19322 "This can be used, for example, to convert issue references to links\n"
19223 19323 "to your issue tracker, or to convert \"markdown-like\" syntax into\n"
19224 19324 "HTML (see the examples below)."
19225 19325 msgstr ""
19326 "Это может использоваться, например, чтобы преобразовать ссылки на баги\n"
19327 "в html-ссылки на баг-трекер, или чтобы преобразовать \"markdown-подобный\"\n"
19328 "синтаксис в HTML (см. примеры ниже)."
19226 19329
19227 19330 msgid ""
19228 19331 "Each entry in this section names a substitution filter.\n"
@@ -19230,20 +19333,24 b' msgid ""'
19230 19333 "The websub expressions follow the old interhg extension syntax,\n"
19231 19334 "which in turn imitates the Unix sed replacement syntax::"
19232 19335 msgstr ""
19336 "Каждый элемент в этой секции задает имя для фильтра замены.\n"
19337 "Значение элемента задает само заменяющее выражение.\n"
19338 "Выражения websub имеют синтаксис расширения interhg, которое\n"
19339 "в свою очередь заимствует синтаксис Unix-утилиты sed::"
19233 19340
19234 19341 msgid " patternname = s/SEARCH_REGEX/REPLACE_EXPRESSION/[i]"
19235 msgstr ""
19342 msgstr " имяшаблона = s/ВЫРАЖЕНИЕ_ПОИСКА/ВЫРАЖЕНИЕ_ЗАМЕНЫ/[i]"
19236 19343
19237 19344 msgid ""
19238 19345 "You can use any separator other than \"/\". The final \"i\" is optional\n"
19239 19346 "and indicates that the search must be case insensitive."
19240 19347 msgstr ""
19241
19242 #, fuzzy
19348 "Вместо \"/\" можно использовать любые другие разделители. Последний\n"
19349 "необязательный символ \"i\" означает поиск, нечувствительный к регистру."
19350
19243 19351 msgid "Examples::"
19244 msgstr "Пример::"
19245
19246 #, fuzzy
19352 msgstr "Примеры::"
19353
19247 19354 msgid ""
19248 19355 " [websub]\n"
19249 19356 " issues = s|issue(\\d+)|<a href=\"http://bts.example.org/issue\\1\">issue"
@@ -19251,18 +19358,17 b' msgid ""'
19251 19358 " italic = s/\\b_(\\S+)_\\b/<i>\\1<\\/i>/\n"
19252 19359 " bold = s/\\*\\b(\\S+)\\b\\*/<b>\\1<\\/b>/"
19253 19360 msgstr ""
19254 " [interhg]\n"
19255 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
19256 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
19257 "i\n"
19258 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
19259
19260 #, fuzzy
19361 " [websub]\n"
19362 " issues = s|issue(\\d+)|<a href=\"http://bts.example.org/issue\\1\">issue"
19363 "\\1</a>|i\n"
19364 " italic = s/\\b_(\\S+)_\\b/<i>\\1<\\/i>/\n"
19365 " bold = s/\\*\\b(\\S+)\\b\\*/<b>\\1<\\/b>/"
19366
19261 19367 msgid ""
19262 19368 "``worker``\n"
19263 19369 "----------"
19264 19370 msgstr ""
19265 "``server``\n"
19371 "``worker``\n"
19266 19372 "----------"
19267 19373
19268 19374 msgid ""
@@ -19270,6 +19376,9 b' msgid ""'
19270 19376 "directory updates in parallel on Unix-like systems, which greatly\n"
19271 19377 "helps performance."
19272 19378 msgstr ""
19379 "Настройки параллелизма (master/worker). В настоящее время на Unix-подобных\n"
19380 "ОС обновления рабочего каталога распараллеливаются, что позволяет\n"
19381 "значительно увеличить производительность."
19273 19382
19274 19383 msgid ""
19275 19384 "``numcpus``\n"
@@ -19277,6 +19386,11 b' msgid ""'
19277 19386 " number of CPUs on the system, whichever is larger. A zero or\n"
19278 19387 " negative value is treated as ``use the default``.\n"
19279 19388 msgstr ""
19389 "``numcpus``\n"
19390 " Количество процессоров, используемых в параллельных операциях.\n"
19391 " По умолчанию максимум из 4 или количества процессоров в системе. Ноль "
19392 "или отрицательное значение означает \"использовать настройки\n"
19393 " по умолчанию\"\n"
19280 19394
19281 19395 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
19282 19396 msgstr "Некоторые команды позволяют задать дату, например:"
@@ -19291,7 +19405,6 b' msgstr ""'
19291 19405 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
19292 19406 msgstr "Можно задавать даты во многих форматах. Например:"
19293 19407
19294 #, fuzzy
19295 19408 msgid ""
19296 19409 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
19297 19410 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
@@ -19322,7 +19435,9 b' msgstr ""'
19322 19435 "- ``2006-12-6``\n"
19323 19436 "- ``12-6``\n"
19324 19437 "- ``12/6``\n"
19325 "- ``12/6/6`` (6 декабря 2006)"
19438 "- ``12/6/6`` (6 декабря 2006)- ``today`` (полночь)\n"
19439 "- ``yesterday`` (полночь)\n"
19440 "- ``now`` - прямо сейчас"
19326 19441
19327 19442 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
19328 19443 msgstr "Наконец, есть внутренний формат Mercurial:"
@@ -19710,7 +19825,6 b' msgstr ""'
19710 19825 " # то же, но путь для расширения baz не был указан\n"
19711 19826 " baz = !\n"
19712 19827
19713 #, fuzzy
19714 19828 msgid ""
19715 19829 "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
19716 19830 "files."
@@ -21283,14 +21397,13 b' msgstr ""'
21283 21397 msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
21284 21398 msgstr "Другая форма шаблонов должна указываться явно."
21285 21399
21286 #, fuzzy
21287 21400 msgid ""
21288 21401 ".. note::\n"
21289 21402 " Patterns specified in ``.hgignore`` are not rooted.\n"
21290 21403 " Please see :hg:`help hgignore` for details."
21291 21404 msgstr ""
21292 21405 ".. note::\n"
21293 " Шаблоны, заданные в ``.hgignore``, привязаны к корневому\n"
21406 " Шаблоны, заданные в ``.hgignore``, не привязаны к корневому\n"
21294 21407 " каталогу. См. :hg:`help hgignore`."
21295 21408
21296 21409 msgid ""
@@ -21564,9 +21677,8 b' msgid " - resynchronize draft changesets'
21564 21677 msgstr ""
21565 21678 " - синхронизировать черновые ревизии относительно отдаленного хранилища::"
21566 21679
21567 #, fuzzy
21568 21680 msgid " hg phase -fd 'outgoing(URL)'"
21569 msgstr " hg phase -fd 'outgoing(URL)' "
21681 msgstr " hg phase -fd 'outgoing(URL)'"
21570 21682
21571 21683 msgid ""
21572 21684 "See :hg:`help phase` for more information on manually manipulating phases.\n"
@@ -21861,12 +21973,10 b' msgstr ""'
21861 21973 "- Наборы изменений, содержащие в описании слова \"bug\" или \"issue\",\n"
21862 21974 " и не входящие в помеченный релиз::"
21863 21975
21864 #, fuzzy
21865 21976 msgid ""
21866 21977 " hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tag())\"\n"
21867 21978 msgstr ""
21868 " hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not "
21869 "ancestors(tagged())\"\n"
21979 " hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tag())\"\n"
21870 21980
21871 21981 msgid ""
21872 21982 "Subrepositories let you nest external repositories or projects into a\n"
@@ -22265,113 +22375,110 b' msgstr ""'
22265 22375 msgid "List of filters:"
22266 22376 msgstr "Список фильтров (вход, описание):"
22267 22377
22268 #, fuzzy
22269 22378 msgid ".. filtersmarker"
22270 msgstr ".. filtersmarker\n"
22379 msgstr ".. filtersmarker"
22271 22380
22272 22381 msgid ""
22273 22382 "Note that a filter is nothing more than a function call, i.e.\n"
22274 22383 "``expr|filter`` is equivalent to ``filter(expr)``."
22275 22384 msgstr ""
22385 "Обратите внимание, что фильтр это просто вызов функции, т.е.\n"
22386 "``expr|filter`` эквивалентно ``filter(expr)``."
22276 22387
22277 22388 msgid "In addition to filters, there are some basic built-in functions:"
22278 msgstr ""
22389 msgstr "В дополнение к фильтрам, существует несколько встроенных функций:"
22279 22390
22280 22391 msgid "- date(date[, fmt])"
22281 msgstr ""
22392 msgstr "- date(дата[, формат])"
22282 22393
22283 22394 msgid "- fill(text[, width])"
22284 msgstr ""
22395 msgstr "- fill(текст[, ширина])"
22285 22396
22286 22397 msgid "- get(dict, key)"
22287 msgstr ""
22398 msgstr "- get(словарь, ключ)"
22288 22399
22289 22400 msgid "- if(expr, then[, else])"
22290 msgstr ""
22401 msgstr "- if(выражение, то[, иначе])"
22291 22402
22292 22403 msgid "- ifeq(expr, expr, then[, else])"
22293 msgstr ""
22404 msgstr "- ifeq(выражение, выражение, то[, иначе])"
22294 22405
22295 22406 msgid "- join(list, sep)"
22296 msgstr ""
22407 msgstr "- join(список, разделитель)"
22297 22408
22298 22409 msgid "- label(label, expr)"
22299 msgstr ""
22410 msgstr "- label(метка, выражение)"
22300 22411
22301 22412 msgid "- sub(pat, repl, expr)"
22302 msgstr ""
22413 msgstr "- sub(шабл, замена, выражение)"
22303 22414
22304 22415 msgid "- rstdoc(text, style)"
22305 msgstr ""
22416 msgstr "- rstdoc(текст, стиль)"
22306 22417
22307 22418 msgid "Also, for any expression that returns a list, there is a list operator:"
22308 msgstr ""
22419 msgstr "Также, для любого выражения, возвращающего список, есть оператор:"
22309 22420
22310 22421 msgid "- expr % \"{template}\""
22311 msgstr ""
22422 msgstr "- expr % \"{шаблон}\""
22312 22423
22313 22424 msgid "Some sample command line templates:"
22314 msgstr ""
22425 msgstr "Примеры шаблонов в командной строке:"
22315 22426
22316 22427 msgid "- Format lists, e.g. files::"
22317 msgstr ""
22318
22319 #, fuzzy
22428 msgstr "- Форматирование списков, например, файлов::"
22429
22320 22430 msgid " $ hg log -r 0 --template \"files:\\n{files % ' {file}\\n'}\""
22321 msgstr " hg log --template \"{rev} {phase}\\n\""
22431 msgstr " $ hg log -r 0 --template \"files:\\n{files % ' {file}\\n'}\""
22322 22432
22323 22433 msgid "- Join the list of files with a \", \"::"
22324 msgstr ""
22325
22326 #, fuzzy
22434 msgstr "- Объединить список файлов символами \", \"::"
22435
22327 22436 msgid " $ hg log -r 0 --template \"files: {join(files, ', ')}\\n\""
22328 msgstr " hg log --template \"{rev} {phase}\\n\""
22437 msgstr " $ hg log -r 0 --template \"files: {join(files, ', ')}\\n\""
22329 22438
22330 22439 msgid "- Format date::"
22331 msgstr ""
22332
22333 #, fuzzy
22440 msgstr "- Форматирование даты::"
22441
22334 22442 msgid " $ hg log -r 0 --template \"{date(date, '%Y')}\\n\""
22335 msgstr " hg log --template \"{rev} {phase}\\n\""
22443 msgstr " $ hg log -r 0 --template \"{date(date, '%Y')}\\n\""
22336 22444
22337 22445 msgid "- Output the description set to a fill-width of 30::"
22338 msgstr ""
22339
22340 #, fuzzy
22446 msgstr "- Выводить описание так, чтобы оно занимало 30 символов::"
22447
22341 22448 msgid " $ hg log -r 0 --template \"{fill(desc, '30')}\""
22342 msgstr " hg log -k bug --template \"{rev}\\n\""
22343
22344 #, fuzzy
22449 msgstr " $ hg log -r 0 --template \"{fill(desc, '30')}\""
22450
22345 22451 msgid "- Use a conditional to test for the default branch::"
22346 msgstr "- Ревизии на ветке default::"
22452 msgstr "- Использование условия для проверки, является ли ветка основной::"
22347 22453
22348 22454 msgid ""
22349 22455 " $ hg log -r 0 --template \"{ifeq(branch, 'default', 'on the main "
22350 22456 "branch',\n"
22351 22457 " 'on branch {branch}')}\\n\""
22352 22458 msgstr ""
22459 " $ hg log -r 0 --template \"{ifeq(branch, 'default', 'on the main "
22460 "branch',\n"
22461 " 'on branch {branch}')}\\n\""
22353 22462
22354 22463 msgid "- Append a newline if not empty::"
22355 msgstr ""
22356
22357 #, fuzzy
22464 msgstr "- Добавить перенос строки, если значение не пустое::"
22465
22358 22466 msgid " $ hg tip --template \"{if(author, '{author}\\n')}\""
22359 msgstr " hg log --template \"{rev} {phase}\\n\""
22467 msgstr " $ hg tip --template \"{if(author, '{author}\\n')}\""
22360 22468
22361 22469 msgid "- Label the output for use with the color extension::"
22362 msgstr ""
22363
22364 #, fuzzy
22470 msgstr "- Пометить вывод для использования с расширением color::"
22471
22365 22472 msgid ""
22366 22473 " $ hg log -r 0 --template \"{label('changeset.{phase}', node|short)}\\n\""
22367 msgstr " hg log --template \"{rev} {phase}\\n\""
22474 msgstr ""
22475 " $ hg log -r 0 --template \"{label('changeset.{phase}', node|short)}\\n\""
22368 22476
22369 22477 msgid "- Invert the firstline filter, i.e. everything but the first line::"
22370 msgstr ""
22371
22372 #, fuzzy
22478 msgstr "- Инвертировать фильтр первой строки, т.е. все, кроме первой строки::"
22479
22373 22480 msgid " $ hg log -r 0 --template \"{sub(r'^.*\\n?\\n?', '', desc)}\\n\"\n"
22374 msgstr " hg log -k bug --template \"{rev}\\n\""
22481 msgstr " $ hg log -r 0 --template \"{sub(r'^.*\\n?\\n?', '', desc)}\\n\"\n"
22375 22482
22376 22483 msgid "Valid URLs are of the form::"
22377 22484 msgstr "Возможные следующие формы URL::"
@@ -22391,8 +22498,8 b' msgstr ""'
22391 22498
22392 22499 msgid ""
22393 22500 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
22394 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n"
22395 "incoming --bundle`). See also :hg:`help paths`."
22501 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or\n"
22502 ":hg:`incoming --bundle`). See also :hg:`help paths`."
22396 22503 msgstr ""
22397 22504 "Пути в локальной файловой системе могут указывать на хранилища\n"
22398 22505 "Mercurial или на файлы комплектов (bundle) (созданных с помощью\n"
@@ -22598,13 +22705,13 b' msgstr ""'
22598 22705 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
22599 22706 msgstr "(слияние веток, не забудьте зафиксировать)\n"
22600 22707
22601 #, fuzzy, python-format
22708 #, python-format
22602 22709 msgid "websub: invalid pattern for %s: %s\n"
22603 msgstr "interhg: неверный шаблон для %s: %s\n"
22604
22605 #, fuzzy, python-format
22710 msgstr "websub: неверный шаблон для %s: %s\n"
22711
22712 #, python-format
22606 22713 msgid "websub: invalid regexp for %s: %s\n"
22607 msgstr "interhg: неверное регулярное выражение для %s: %s\n"
22714 msgstr "websub: неверное регулярное выражение для %s: %s\n"
22608 22715
22609 22716 #, python-format
22610 22717 msgid "config file %s not found!"
@@ -22901,6 +23008,8 b' msgstr "\xd1\x85\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x89\xd0\xb5 \xd0\xbd\xd0\xb0\xd0\xb7\xd0\xbd\xd0\xb0\xd1\x87\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd1\x8f \xd0\xbd\xd0\xb5 \xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xb4\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xb6\xd0\xb8\xd0\xb2\xd0\xb0\xd0\xb5\xd1\x82 push"'
22901 23008 #, python-format
22902 23009 msgid "cannot lock source repo, skipping local %s phase update\n"
22903 23010 msgstr ""
23011 "не удается заблокировать хранилище-источник, не локальная фаза %s не "
23012 "обновлена\n"
22904 23013
22905 23014 #, python-format
22906 23015 msgid "push includes obsolete changeset: %s!"
@@ -22915,9 +23024,9 b' msgstr "push \xd0\xb2\xd0\xba\xd0\xbb\xd1\x8e\xd1\x87\xd0\xb0\xd0\xb5\xd1\x82 \xd0\xbd\xd0\xb5\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xb0\xd0\xb1\xd0\xb8\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xbd\xd1\x83\xd1\x8e \xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb8\xd1\x8e: %s!"'
22915 23024 msgid "push includes bumped changeset: %s!"
22916 23025 msgstr "push включает \"прибитую\" (bumped) ревизию: %s!"
22917 23026
22918 #, fuzzy, python-format
23027 #, python-format
22919 23028 msgid "push includes divergent changeset: %s!"
22920 msgstr "push включает устаревшую ревизию: %s!"
23029 msgstr "push включает расходящуюся (divergent) ревизию: %s!"
22921 23030
22922 23031 # CHECK ME NOT-SURE
22923 23032 #, python-format
@@ -22959,9 +23068,8 b' msgid "received file revlog group is emp'
22959 23068 msgstr "полученная группа revlog файла пуста"
22960 23069
22961 23070 # NOT-SURE
22962 #, fuzzy
22963 23071 msgid "received spurious file revlog entry"
22964 msgstr "полученная группа revlog файла пуста"
23072 msgstr "полученная поддельная revlog-записть файла"
22965 23073
22966 23074 # NOT-SURE
22967 23075 #, python-format
@@ -23004,7 +23112,7 b' msgid "transferred %s in %.1f seconds (%'
23004 23112 msgstr "передано %s за %.1f секунд (%s/c)\n"
23005 23113
23006 23114 msgid "SMTPS requires Python 2.6 or later"
23007 msgstr ""
23115 msgstr "SMTPS требует Python версии 2.6 или выше"
23008 23116
23009 23117 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
23010 23118 msgstr "не удается использовать TLS: поддержка SSL для Python не установлена"
@@ -23014,7 +23122,7 b' msgstr "smtp.host \xd0\xbd\xd0\xb5 \xd0\xbd\xd0\xb0\xd1\x81\xd1\x82\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb5\xd0\xbd - \xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xbe\xd0\xb7\xd0\xbc\xd0\xbe\xd0\xb6\xd0\xbd\xd0\xbe \xd0\xbe\xd1\x82\xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xb2\xd0\xb8\xd1\x82\xd1\x8c \xd0\xbf\xd0\xbe\xd1\x87\xd1\x82\xd1\x83"'
23014 23122
23015 23123 #, python-format
23016 23124 msgid "invalid smtp.verifycert configuration: %s"
23017 msgstr ""
23125 msgstr "неверно задан параметр smtp.verifycert: %s"
23018 23126
23019 23127 msgid "(using smtps)\n"
23020 23128 msgstr "(используется smtps)\n"
@@ -23027,7 +23135,7 b' msgid "(using starttls)\\n"'
23027 23135 msgstr "(используется starttls)\n"
23028 23136
23029 23137 msgid "(verifying remote certificate)\n"
23030 msgstr ""
23138 msgstr "(проверка сертификата отдаленной стороны)\n"
23031 23139
23032 23140 #, python-format
23033 23141 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
@@ -23081,9 +23189,9 b' msgid "diff context lines count must be '
23081 23189 msgstr ""
23082 23190 "количество строк контекста для различий должно быть целым числом, а не %r"
23083 23191
23084 #, fuzzy, python-format
23192 #, python-format
23085 23193 msgid "warning: cannot merge flags for %s\n"
23086 msgstr "не удается прочитать метки из %s"
23194 msgstr "внимание: не удается слить флаги для %s\n"
23087 23195
23088 23196 #, python-format
23089 23197 msgid "%s: untracked file differs\n"
@@ -23104,7 +23212,7 b' msgid "resolving manifests\\n"'
23104 23212 msgstr "разрешаем манифесты\n"
23105 23213
23106 23214 # PROMPT
23107 #, fuzzy, python-format
23215 #, python-format
23108 23216 msgid ""
23109 23217 "local changed %s which remote deleted\n"
23110 23218 "use (c)hanged version or (d)elete?"
@@ -23447,19 +23555,21 b' msgstr ""'
23447 23555 msgid "adds requires a pattern"
23448 23556 msgstr "adds требует шаблон"
23449 23557
23450 #, fuzzy
23451 23558 msgid ""
23452 23559 "``ancestor(*changeset)``\n"
23453 23560 " Greatest common ancestor of the changesets."
23454 23561 msgstr ""
23455 "``ancestor(одна_ревизия, одна_ревизия)``\n"
23456 " Наибольший общий предок двух наборов изменений."
23562 "``ancestor(*ревизия)``\n"
23563 " Наиболее поздний общий предок наборов изменений."
23457 23564
23458 23565 msgid ""
23459 23566 " Accepts 0 or more changesets.\n"
23460 23567 " Will return empty list when passed no args.\n"
23461 23568 " Greatest common ancestor of a single changeset is that changeset."
23462 23569 msgstr ""
23570 " Принимает 0 или более ревизий.\n"
23571 " Без аргументов возвращает пустой список.\n"
23572 " Наиболее поздний общий предок одной ревизии - сама эта ревизия."
23463 23573
23464 23574 msgid ""
23465 23575 "``ancestors(set)``\n"
@@ -23577,20 +23687,18 b' msgstr " \xd0\xa2\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xba\xd0\xbe \xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbf\xd1\x83\xd0\xb1\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x87\xd0\xbd\xd1\x8b\xd0\xb5 \xd0\xb8 \xd0\xbd\xd0\xb5\xd1\x83\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xb0\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb2\xd1\x88\xd0\xb8\xd0\xb5 \xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb8\xd0\xb8 \xd0\xbc\xd0\xbe\xd0\xb3\xd1\x83\xd1\x82 \xd0\xb1\xd1\x8b\xd1\x82\xd1\x8c `bumped`."'
23577 23687 msgid "bumped takes no arguments"
23578 23688 msgstr "bumped не требует аргументов"
23579 23689
23580 #, fuzzy
23581 23690 msgid ""
23582 23691 "``bundle()``\n"
23583 23692 " Changesets in the bundle."
23584 23693 msgstr ""
23585 "``closed()``\n"
23586 " Набор изменений, который закрыт."
23694 "``bundle()``\n"
23695 " Наборы изменений в комплекте."
23587 23696
23588 23697 msgid " Bundle must be specified by the -R option."
23589 msgstr ""
23590
23591 #, fuzzy
23698 msgstr " Комплект должен быть задан с помощью параметра -R."
23699
23592 23700 msgid "no bundle provided - specify with -R"
23593 msgstr "неизвестный способ задан в --type"
23701 msgstr "не задан комплект - используйте -R"
23594 23702
23595 23703 msgid ""
23596 23704 "``children(set)``\n"
@@ -23686,16 +23794,19 b' msgstr ""'
23686 23794 " rebase c указанными ревизиями в качестве источников. Если множество\n"
23687 23795 " ревизий опущено, вместо него предполагается all()."
23688 23796
23797 # NOT-SURE
23689 23798 msgid ""
23690 23799 "``divergent()``\n"
23691 23800 " Final successors of changesets with an alternative set of final "
23692 23801 "successors."
23693 23802 msgstr ""
23803 "``divergent()``\n"
23804 " Последние потомки ревизий, имеющих альтернативный набор последних\n"
23805 " потомков."
23694 23806
23695 23807 #. i18n: "divergent" is a keyword
23696 #, fuzzy
23697 23808 msgid "divergent takes no arguments"
23698 msgstr "merge не требует аргументов"
23809 msgstr "divergent не требует аргументов"
23699 23810
23700 23811 msgid ""
23701 23812 "``draft()``\n"
@@ -24372,9 +24483,8 b' msgstr "\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb9 \xd0\xbd\xd0\xb5 \xd0\xbd\xd0\xb0\xd0\xb9\xd0\xb4\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xbe (\xd0\xb8\xd0\xb3\xd0\xbd\xd0\xbe\xd1\x80\xd0\xb8\xd1\x80\xd1\x83\xd0\xb5\xd0\xbc %d \xd1\x81\xd0\xb5\xd0\xba\xd1\x80\xd0\xb5\xd1\x82\xd0\xbd\xd1\x8b\xd1\x85 \xd0\xbd\xd0\xb0\xd0\xb1\xd0\xbe\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb2 \xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb9)\\n"'
24372 24483 msgid "%r cannot be used in a name"
24373 24484 msgstr "%r нельзя использовать в имени"
24374 24485
24375 #, fuzzy
24376 24486 msgid "cannot use an integer as a name"
24377 msgstr "%r нельзя использовать в имени"
24487 msgstr "нельзя использовать целое число в качестве имени"
24378 24488
24379 24489 # }}} revsets
24380 24490 #, python-format
@@ -24406,9 +24516,9 b' msgstr "\xd0\xbf\xd1\x83\xd1\x82\xd1\x8c %r \xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xbe\xd1\x85\xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xb8\xd1\x82 \xd1\x81\xd0\xb8\xd0\xbc\xd0\xb2\xd0\xbe\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x87\xd0\xb5\xd1\x81\xd0\xba\xd1\x83\xd1\x8e \xd1\x81\xd1\x81\xd1\x8b\xd0\xbb\xd0\xba\xd1\x83 %r"'
24406 24516 msgid "could not symlink to %r: %s"
24407 24517 msgstr "не удается создать символическую ссылку на %r: %s"
24408 24518
24409 #, fuzzy, python-format
24519 #, python-format
24410 24520 msgid "%s not under root '%s'"
24411 msgstr "%s: нет ключа с именем '%s'"
24521 msgstr "%s не в корне '%s'"
24412 24522
24413 24523 msgid "empty revision range"
24414 24524 msgstr "пустой диапазон ревизий"
@@ -24432,7 +24542,7 b' msgstr ""'
24432 24542 "неизвестный формат хранилища: требуется возможность '%s' (обновите Mercurial)"
24433 24543
24434 24544 msgid "searching for changes\n"
24435 msgstr "ищем изменения\n"
24545 msgstr "поиск изменений\n"
24436 24546
24437 24547 msgid "all local heads known remotely\n"
24438 24548 msgstr "все локальные головы известны на отдаленной стороне\n"
@@ -24518,10 +24628,9 b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb5 \xd0\xbd\xd0\xb0\xd0\xb9\xd0\xb4\xd0\xb5\xd0\xbd web.cacerts: %s"'
24518 24628 msgid "host fingerprint for %s can't be verified (Python too old)"
24519 24629 msgstr "отпечаток хоста %s не может быть проверен (Python слишком старый)"
24520 24630
24521 #, fuzzy, python-format
24631 #, python-format
24522 24632 msgid "certificate for %s can't be verified (Python too old)"
24523 msgstr ""
24524 "внимание: сертификат %s не может быть проверен (Python слишком старый)\n"
24633 msgstr "сертификат %s не может быть проверен (версия Python утарела)"
24525 24634
24526 24635 #, python-format
24527 24636 msgid "warning: certificate for %s can't be verified (Python too old)\n"
@@ -24554,13 +24663,12 b' msgstr ""'
24554 24663 "настройте отпечатки пальцев хоста %s или используйте --insecure для "
24555 24664 "небезопасного подключения"
24556 24665
24557 #, fuzzy, python-format
24666 #, python-format
24558 24667 msgid "%s certificate with fingerprint %s not verified"
24559 msgstr "%s ошибка сертификата: сертификатов не получено"
24560
24561 #, fuzzy
24668 msgstr "сертификат %s с отпечатком %s не проверен"
24669
24562 24670 msgid "check hostfingerprints or web.cacerts config setting"
24563 msgstr "проверьте настройку hostfingerprint"
24671 msgstr "проверьте настройку hostfingerprint или web.cacerts"
24564 24672
24565 24673 #, python-format
24566 24674 msgid ""
@@ -24584,9 +24692,9 b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb5 \xd1\x83\xd0\xb4\xd0\xb0\xd0\xb5\xd1\x82\xd1\x81\xd1\x8f \xd1\x81\xd0\xbe\xd0\xb7\xd0\xb4\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x8c \xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xbe\xd0\xb5 \xd1\x81\xd1\x82\xd0\xb0\xd1\x82\xd0\xb8\xd1\x87\xd0\xb5\xd1\x81\xd0\xba\xd0\xbe\xd0\xb5 http-\xd1\x85\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x89\xd0\xb5"'
24584 24692 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
24585 24693 msgstr "некорректная запись в fncache, строка %s"
24586 24694
24587 #, fuzzy, python-format
24695 #, python-format
24588 24696 msgid "(in subrepo %s)"
24589 msgstr "HG: подхранилище %s"
24697 msgstr " подхранилище %s)"
24590 24698
24591 24699 #, python-format
24592 24700 msgid "warning: subrepo spec file %s not found\n"
@@ -24656,9 +24764,8 b' msgstr ""'
24656 24764 " источники подхранилищ для %s различаются (в извлеченной версии)\n"
24657 24765 "использовать локальный:(l)ocal (%s) или отдаленный:(r)emote источник (%s)?\n"
24658 24766
24659 #, fuzzy
24660 24767 msgid "default path for subrepository not found"
24661 msgstr "путь по умолчанию для подхранилища %s не найден"
24768 msgstr "путь по умолчанию для подхранилища не найден"
24662 24769
24663 24770 #, python-format
24664 24771 msgid "unknown subrepo type %s"
@@ -24684,11 +24791,10 b' msgstr "\xd0\xba\xd0\xbb\xd0\xbe\xd0\xbd\xd0\xb8\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb5 \xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xb4\xd1\x85\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x89\xd0\xb0 %s \xd0\xb8\xd0\xb7 %s\\n"'
24684 24791 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
24685 24792 msgstr "затягиваем в подхранилище %s из %s\n"
24686 24793
24687 #, fuzzy, python-format
24794 #, python-format
24688 24795 msgid "no changes made to subrepo %s since last push to %s\n"
24689 24796 msgstr ""
24690 "нет извлеченной ветки в подхранилище %s\n"
24691 "невозможно протолкнуть ревизию %s\n"
24797 "с момента последнего проталкивания в %s изменений в подхранилище %s не было\n"
24692 24798
24693 24799 #, python-format
24694 24800 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
@@ -25182,14 +25288,12 b' msgid "filter %s expects one argument"'
25182 25288 msgstr "фильтр %s требует один аргумент"
25183 25289
25184 25290 #. i18n: "get" is a keyword
25185 #, fuzzy
25186 25291 msgid "get() expects two arguments"
25187 msgstr "date требует один или два аргумента"
25292 msgstr "get() требует двух аргументов"
25188 25293
25189 25294 #. i18n: "get" is a keyword
25190 #, fuzzy
25191 25295 msgid "get() expects a dict as first argument"
25192 msgstr "ifeq требует трех или четырех аргументов"
25296 msgstr "get() ожидает словарь в качестве первого аргумента"
25193 25297
25194 25298 #. i18n: "join" is a keyword
25195 25299 msgid "join expects one or two arguments"
@@ -25208,9 +25312,8 b' msgid "ifeq expects three or four argume'
25208 25312 msgstr "ifeq требует трех или четырех аргументов"
25209 25313
25210 25314 #. i18n: "rstdoc" is a keyword
25211 #, fuzzy
25212 25315 msgid "rstdoc expects two arguments"
25213 msgstr "sub требует трех аргументов"
25316 msgstr "rstdoc требует двух аргументов"
25214 25317
25215 25318 msgid "unmatched quotes"
25216 25319 msgstr "незакрытые кавычки"
@@ -25272,9 +25375,9 b' msgstr "%s.%s \xd0\xbd\xd0\xb5 \xd0\xbb\xd0\xbe\xd0\xb3\xd0\xb8\xd1\x87\xd0\xb5\xd1\x81\xd0\xba\xd0\xb8\xd0\xb9 (\'%s\')"'
25272 25375 msgid "%s.%s is not an integer ('%s')"
25273 25376 msgstr "%s.%s не целое число ('%s')"
25274 25377
25275 #, fuzzy, python-format
25378 #, python-format
25276 25379 msgid "%s.%s is not a byte quantity ('%s')"
25277 msgstr "%s.%s не логический ('%s')"
25380 msgstr "%s.%s не количество байт ('%s')"
25278 25381
25279 25382 msgid "enter a commit username:"
25280 25383 msgstr "введите имя пользователя для фиксации:"
@@ -25299,9 +25402,9 b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xb0\xd1\x81\xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xb7\xd0\xbd\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xbd\xd1\x8b\xd0\xb9 \xd0\xbe\xd1\x82\xd0\xb2\xd0\xb5\xd1\x82\\n"'
25299 25402 msgid "password: "
25300 25403 msgstr "пароль: "
25301 25404
25302 #, fuzzy
25405 # Похоже на какой-то внутренний механизм, перевод делу не поможет
25303 25406 msgid "cannot create new union repository"
25304 msgstr "невозможно создать новое хранилище-комплект (bundle)"
25407 msgstr "не удается создать новое union-хранилище"
25305 25408
25306 25409 msgid "http authorization required"
25307 25410 msgstr "требуется http-авторизация"
@@ -25347,13 +25450,15 b' msgstr "\xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb5\xd1\x80\xd1\x8c\xd1\x82\xd0\xb5 \xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xb2\xd0\xb8\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xbd\xd0\xbe\xd1\x81\xd1\x82\xd1\x8c \xd1\x83\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xba\xd0\xb8 \xd0\xb2\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8"'
25347 25450 msgid "negative timestamp: %d"
25348 25451 msgstr "отрицательная метка времени: %d"
25349 25452
25350 #, fuzzy
25453 # should that be translated? Probably not.
25351 25454 msgid "now"
25352 msgstr "неизвестно"
25353
25455 msgstr ""
25456
25457 # should that be translated? Probably not.
25354 25458 msgid "today"
25355 25459 msgstr ""
25356 25460
25461 # should that be translated? Probably not.
25357 25462 msgid "yesterday"
25358 25463 msgstr ""
25359 25464
@@ -25438,57 +25543,57 b' msgid "file:// URLs can only refer to lo'
25438 25543 msgstr ""
25439 25544 "URL вида file:// могут ссылаться только на локальную машину (localhost)"
25440 25545
25441 #, fuzzy, python-format
25546 #, python-format
25442 25547 msgid "%.0f s"
25443 msgstr "%.0f ГБ"
25444
25445 #, fuzzy, python-format
25548 msgstr "%.0f сек"
25549
25550 #, python-format
25446 25551 msgid "%.1f s"
25447 msgstr "%.1f ГБ"
25448
25449 #, fuzzy, python-format
25552 msgstr "%.1f с"
25553
25554 #, python-format
25450 25555 msgid "%.2f s"
25451 msgstr "%.2f ГБ"
25556 msgstr "%.2f с"
25452 25557
25453 25558 #, python-format
25454 25559 msgid "%.3f s"
25455 msgstr ""
25456
25457 #, fuzzy, python-format
25560 msgstr "%.3f с"
25561
25562 #, python-format
25458 25563 msgid "%.1f ms"
25459 msgstr "%.1f ГБ"
25460
25461 #, fuzzy, python-format
25564 msgstr "%.1f мс"
25565
25566 #, python-format
25462 25567 msgid "%.2f ms"
25463 msgstr "%.2f ГБ"
25568 msgstr "%.2f мс"
25464 25569
25465 25570 #, python-format
25466 25571 msgid "%.3f ms"
25467 msgstr ""
25468
25469 #, fuzzy, python-format
25572 msgstr "%.3f мс"
25573
25574 #, python-format
25470 25575 msgid "%.1f us"
25471 msgstr "%.1f ГБ"
25472
25473 #, fuzzy, python-format
25576 msgstr "%.1f мкс"
25577
25578 #, python-format
25474 25579 msgid "%.2f us"
25475 msgstr "%.2f ГБ"
25580 msgstr "%.2f мкс"
25476 25581
25477 25582 #, python-format
25478 25583 msgid "%.3f us"
25479 msgstr ""
25480
25481 #, fuzzy, python-format
25584 msgstr "%.3f мкс"
25585
25586 #, python-format
25482 25587 msgid "%.1f ns"
25483 msgstr "%.1f ГБ"
25484
25485 #, fuzzy, python-format
25588 msgstr "%.1f нс"
25589
25590 #, python-format
25486 25591 msgid "%.2f ns"
25487 msgstr "%.2f ГБ"
25592 msgstr "%.2f нс"
25488 25593
25489 25594 #, python-format
25490 25595 msgid "%.3f ns"
25491 msgstr ""
25596 msgstr "%.3f нс"
25492 25597
25493 25598 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
25494 25599 msgstr "не удается проверить комплект (bundle) или отдаленное хранилище"
@@ -25671,7 +25776,17 b' msgid "push failed:"'
25671 25776 msgstr "ошибка при проталкивании:"
25672 25777
25673 25778 msgid "number of cpus must be an integer"
25674 msgstr ""
25779 msgstr "количество процессоров должно быть целым"
25780
25781 #~ msgid "cannot amend recursively"
25782 #~ msgstr "невозможно исправлять рекурсивно"
25783
25784 #~ msgid "- ifeq(выражение, выражение, then[, else])"
25785 #~ msgstr "- ifeq(выражение, выражение, then[, else])"
25786
25787 # does this require a translation?
25788 #~ msgid " .. note::"
25789 #~ msgstr " .. примечание::"
25675 25790
25676 25791 #~ msgid "show hidden changesets (DEPRECATED)"
25677 25792 #~ msgstr "показывать скрытые наборы изменений (УСТАРЕЛО)"
@@ -1330,6 +1330,10 b' def commit(ui, repo, *pats, **opts):'
1330 1330 # Let --subrepos on the command line override config setting.
1331 1331 ui.setconfig('ui', 'commitsubrepos', True)
1332 1332
1333 if repo.vfs.exists('graftstate'):
1334 raise util.Abort(_('cannot commit an interrupted graft operation'),
1335 hint=_('use "hg graft -c" to continue graft'))
1336
1333 1337 extra = {}
1334 1338 if opts.get('close_branch'):
1335 1339 extra['close'] = 1
@@ -174,6 +174,13 b' Graft out of order, skipping a merge and'
174 174 (use hg resolve and hg graft --continue)
175 175 [255]
176 176
177 Commit while interrupted should fail:
178
179 $ hg ci -m 'commit interrupted graft'
180 abort: cannot commit an interrupted graft operation
181 (use "hg graft -c" to continue graft)
182 [255]
183
177 184 Continue without resolve should fail:
178 185
179 186 $ hg graft -c
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now