This diff has been collapsed as it changes many lines, (885 lines changed)
Show them
Hide them
|
|
@@
-174,7
+174,7
b' msgid ""'
|
|
174
|
msgstr ""
|
|
174
|
msgstr ""
|
|
175
|
"Project-Id-Version: Mercurial\n"
|
|
175
|
"Project-Id-Version: Mercurial\n"
|
|
176
|
"Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
|
|
176
|
"Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
|
|
177
|
"POT-Creation-Date: 2013-05-14 23:04+0400\n"
|
|
177
|
"POT-Creation-Date: 2013-05-28 14:04+0400\n"
|
|
178
|
"PO-Revision-Date: 2011-05-12 23:48+0400\n"
|
|
178
|
"PO-Revision-Date: 2011-05-12 23:48+0400\n"
|
|
179
|
"Last-Translator: Alexander Sauta <demosito@gmail.com>\n"
|
|
179
|
"Last-Translator: Alexander Sauta <demosito@gmail.com>\n"
|
|
180
|
"Language-Team: Russian\n"
|
|
180
|
"Language-Team: Russian\n"
|
|
@@
-658,7
+658,7
b' msgid "acl: user \\"%s\\" not allowed on \\'
|
|
658
|
msgstr "acl: пользователь \"%s\" не допущен в \"%s\" (ревизия \"%s\")"
|
|
658
|
msgstr "acl: пользователь \"%s\" не допущен в \"%s\" (ревизия \"%s\")"
|
|
659
|
|
|
659
|
|
|
660
|
msgid "log repository events to a blackbox for debugging"
|
|
660
|
msgid "log repository events to a blackbox for debugging"
|
|
661
|
msgstr ""
|
|
661
|
msgstr "запись событий хранилища в \"черный ящик\" для отладки"
|
|
662
|
|
|
662
|
|
|
663
|
msgid ""
|
|
663
|
msgid ""
|
|
664
|
"Logs event information to .hg/blackbox.log to help debug and diagnose "
|
|
664
|
"Logs event information to .hg/blackbox.log to help debug and diagnose "
|
|
@@
-667,21
+667,31
b' msgid ""'
|
|
667
|
"key.\n"
|
|
667
|
"key.\n"
|
|
668
|
"Examples::"
|
|
668
|
"Examples::"
|
|
669
|
msgstr ""
|
|
669
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
670
|
"Записывает события в .hg/blackbox.log для отладки и диагностики.\n"
|
|
|
|
|
671
|
"Какие события будут записаны настраивается с помощью ключа blackbox.track\n"
|
|
|
|
|
672
|
"в конфигурационном файле.\n"
|
|
|
|
|
673
|
"Например::"
|
|
670
|
|
|
674
|
|
|
671
|
msgid ""
|
|
675
|
msgid ""
|
|
672
|
" [blackbox]\n"
|
|
676
|
" [blackbox]\n"
|
|
673
|
" track = *"
|
|
677
|
" track = *"
|
|
674
|
msgstr ""
|
|
678
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
679
|
" [blackbox]\n"
|
|
|
|
|
680
|
" track = *"
|
|
675
|
|
|
681
|
|
|
676
|
msgid ""
|
|
682
|
msgid ""
|
|
677
|
" [blackbox]\n"
|
|
683
|
" [blackbox]\n"
|
|
678
|
" track = command, commandfinish, commandexception, exthook, pythonhook"
|
|
684
|
" track = command, commandfinish, commandexception, exthook, pythonhook"
|
|
679
|
msgstr ""
|
|
685
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
686
|
" [blackbox]\n"
|
|
|
|
|
687
|
" track = command, commandfinish, commandexception, exthook, pythonhook"
|
|
680
|
|
|
688
|
|
|
681
|
msgid ""
|
|
689
|
msgid ""
|
|
682
|
" [blackbox]\n"
|
|
690
|
" [blackbox]\n"
|
|
683
|
" track = incoming"
|
|
691
|
" track = incoming"
|
|
684
|
msgstr ""
|
|
692
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
693
|
" [blackbox]\n"
|
|
|
|
|
694
|
" track = incoming"
|
|
685
|
|
|
695
|
|
|
686
|
msgid ""
|
|
696
|
msgid ""
|
|
687
|
" [blackbox]\n"
|
|
697
|
" [blackbox]\n"
|
|
@@
-690,20
+700,26
b' msgid ""'
|
|
690
|
" # rotate up to N log files when the current one gets too big\n"
|
|
700
|
" # rotate up to N log files when the current one gets too big\n"
|
|
691
|
" maxfiles = 3"
|
|
701
|
" maxfiles = 3"
|
|
692
|
msgstr ""
|
|
702
|
msgstr ""
|
|
693
|
|
|
703
|
" [blackbox]\n"
|
|
694
|
#, fuzzy
|
|
704
|
" # ограничить размер журнала\n"
|
|
|
|
|
705
|
" maxsize = 1.5 MB\n"
|
|
|
|
|
706
|
" # rotate up to N log files when the current one gets too big\n"
|
|
|
|
|
707
|
" # записывать новый файл журнала N раз, когда текущий становится слишком "
|
|
|
|
|
708
|
"большим\n"
|
|
|
|
|
709
|
" maxfiles = 3"
|
|
|
|
|
710
|
|
|
695
|
msgid "the number of events to show"
|
|
711
|
msgid "the number of events to show"
|
|
696
|
msgstr "показываемое количество строк контекста"
|
|
712
|
msgstr "показываемое количество событий"
|
|
697
|
|
|
713
|
|
|
698
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
699
|
msgid "hg blackbox [OPTION]..."
|
|
714
|
msgid "hg blackbox [OPTION]..."
|
|
700
|
msgstr "hg glog [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]"
|
|
715
|
msgstr "hg blackbox [ПАРАМЕТР]..."
|
|
701
|
|
|
716
|
|
|
702
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
703
|
msgid ""
|
|
717
|
msgid ""
|
|
704
|
"view the recent repository events\n"
|
|
718
|
"view the recent repository events\n"
|
|
705
|
" "
|
|
719
|
" "
|
|
706
|
msgstr "родители сохраненной очереди в хранилище: %s %s\n"
|
|
720
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
721
|
"посмотреть последние события хранилища\n"
|
|
|
|
|
722
|
" "
|
|
707
|
|
|
723
|
|
|
708
|
msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
|
|
724
|
msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
|
|
709
|
msgstr "хуки для интеграции с Bugzilla bug tracker"
|
|
725
|
msgstr "хуки для интеграции с Bugzilla bug tracker"
|
|
@@
-1770,16
+1786,15
b' msgid "ignoring unknown color/effect %r '
|
|
1770
|
msgstr "игнорируется неизвестный цвет/эффект %r (заданный в цвете.%s)\n"
|
|
1786
|
msgstr "игнорируется неизвестный цвет/эффект %r (заданный в цвете.%s)\n"
|
|
1771
|
|
|
1787
|
|
|
1772
|
#. i18n: "label" is a keyword
|
|
1788
|
#. i18n: "label" is a keyword
|
|
1773
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
1774
|
msgid "label expects two arguments"
|
|
1789
|
msgid "label expects two arguments"
|
|
1775
|
msgstr "fill требует один или два аргумента"
|
|
1790
|
msgstr "label требует два аргумента"
|
|
1776
|
|
|
1791
|
|
|
1777
|
#. i18n: 'always', 'auto', and 'never' are keywords and should
|
|
1792
|
#. i18n: 'always', 'auto', and 'never' are keywords and should
|
|
1778
|
#. not be translated
|
|
1793
|
#. not be translated
|
|
1779
|
msgid "when to colorize (boolean, always, auto, or never)"
|
|
1794
|
msgid "when to colorize (boolean, always, auto, or never)"
|
|
1780
|
msgstr ""
|
|
1795
|
msgstr ""
|
|
1781
|
"когда раскрашивать вывод (логический. always (всегда), auto "
|
|
1796
|
"когда раскрашивать вывод (логический. always (всегда), auto (автоматически)"
|
|
1782
|
"(автоматически)или never (не раскрашивать))"
|
|
1797
|
"или never (не раскрашивать))"
|
|
1783
|
|
|
1798
|
|
|
1784
|
msgid "TYPE"
|
|
1799
|
msgid "TYPE"
|
|
1785
|
msgstr "ТИП"
|
|
1800
|
msgstr "ТИП"
|
|
@@
-1883,14
+1898,13
b' msgstr ""'
|
|
1883
|
" --sourcesort пытается сохранить исходный порядок ревизий.\n"
|
|
1898
|
" --sourcesort пытается сохранить исходный порядок ревизий.\n"
|
|
1884
|
" Только для исходных хранилищ Mercurial"
|
|
1899
|
" Только для исходных хранилищ Mercurial"
|
|
1885
|
|
|
1900
|
|
|
1886
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
1887
|
msgid ""
|
|
1901
|
msgid ""
|
|
1888
|
" --closesort try to move closed revisions as close as possible\n"
|
|
1902
|
" --closesort try to move closed revisions as close as possible\n"
|
|
1889
|
" to parent branches, only supported by Mercurial\n"
|
|
1903
|
" to parent branches, only supported by Mercurial\n"
|
|
1890
|
" sources."
|
|
1904
|
" sources."
|
|
1891
|
msgstr ""
|
|
1905
|
msgstr ""
|
|
1892
|
" --sourcesort пытается сохранить исходный порядок ревизий.\n"
|
|
1906
|
" --closesort пытается перенести закрытые ревизии как можно ближе\n"
|
|
1893
|
" Только для исходных хранилищ Mercurial"
|
|
1907
|
" к родительским веткам, только для источников Mercurial."
|
|
1894
|
|
|
1908
|
|
|
1895
|
msgid ""
|
|
1909
|
msgid ""
|
|
1896
|
" If ``REVMAP`` isn't given, it will be put in a default location\n"
|
|
1910
|
" If ``REVMAP`` isn't given, it will be put in a default location\n"
|
|
@@
-2176,8
+2190,10
b' msgid ""'
|
|
2176
|
" environment variable) for changeset date/times. The default\n"
|
|
2190
|
" environment variable) for changeset date/times. The default\n"
|
|
2177
|
" is False (use UTC)."
|
|
2191
|
" is False (use UTC)."
|
|
2178
|
msgstr ""
|
|
2192
|
msgstr ""
|
|
2179
|
|
|
2193
|
" :convert.localtimezone: использовать местное время (определяется\n"
|
|
2180
|
#, fuzzy
|
|
2194
|
" переменной окружения TZ) для времени/даты набора изменений.\n"
|
|
|
|
|
2195
|
" По умолчанию False (использовать UTC)."
|
|
|
|
|
2196
|
|
|
2181
|
msgid ""
|
|
2197
|
msgid ""
|
|
2182
|
" :hooks.cvslog: Specify a Python function to be called at the end of\n"
|
|
2198
|
" :hooks.cvslog: Specify a Python function to be called at the end of\n"
|
|
2183
|
" gathering the CVS log. The function is passed a list with the\n"
|
|
2199
|
" gathering the CVS log. The function is passed a list with the\n"
|
|
@@
-2188,7
+2204,6
b' msgstr ""'
|
|
2188
|
" получения журнала CVS. Функции передается список с журнальными\n"
|
|
2204
|
" получения журнала CVS. Функции передается список с журнальными\n"
|
|
2189
|
" записями, она может изменять их, удалять или добавлять новые."
|
|
2205
|
" записями, она может изменять их, удалять или добавлять новые."
|
|
2190
|
|
|
2206
|
|
|
2191
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
2192
|
msgid ""
|
|
2207
|
msgid ""
|
|
2193
|
" :hooks.cvschangesets: Specify a Python function to be called after\n"
|
|
2208
|
" :hooks.cvschangesets: Specify a Python function to be called after\n"
|
|
2194
|
" the changesets are calculated from the CVS log. The\n"
|
|
2209
|
" the changesets are calculated from the CVS log. The\n"
|
|
@@
-2409,9
+2424,8
b' msgstr "\xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xbf\xd1\x8b\xd1\x82\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x8c\xd1\x81\xd1\x8f \xd0\xbe\xd1\x82\xd1\x81\xd0\xbe\xd1\x80\xd1\x82\xd0\xb8\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x8c \xd0\xbd\xd0\xb0\xd0\xb1\xd0\xbe\xd1\x80\xd1\x8b \xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb9 \xd0\xbf\xd0\xbe \xd0\xb4\xd0\xb0\xd1\x82\xd0\xb5"'
|
|
2409
|
msgid "preserve source changesets order"
|
|
2424
|
msgid "preserve source changesets order"
|
|
2410
|
msgstr "сохранять порядок ревизий источника"
|
|
2425
|
msgstr "сохранять порядок ревизий источника"
|
|
2411
|
|
|
2426
|
|
|
2412
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
2413
|
msgid "try to reorder closed revisions"
|
|
2427
|
msgid "try to reorder closed revisions"
|
|
2414
|
msgstr "перебазировать эти ревизии"
|
|
2428
|
msgstr "пытаться переупорядочить закрытые ревизии"
|
|
2415
|
|
|
2429
|
|
|
2416
|
msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
|
|
2430
|
msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
|
|
2417
|
msgstr "hg convert [ПАРАМЕТР]... ИСТОЧНИК [НАЗН [REVMAP]]"
|
|
2431
|
msgstr "hg convert [ПАРАМЕТР]... ИСТОЧНИК [НАЗН [REVMAP]]"
|
|
@@
-2606,9
+2620,8
b' msgstr "\xd1\x83\xd0\xba\xd0\xb0\xd0\xb7\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xbe \xd0\xb1\xd0\xbe\xd0\xbb\xd0\xb5\xd0\xb5 \xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xb3\xd0\xbe \xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb6\xd0\xb8\xd0\xbc\xd0\xb0 \xd1\x81\xd0\xbe\xd1\x80\xd1\x82\xd0\xb8\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xba\xd0\xb8"'
|
|
2606
|
msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
|
|
2620
|
msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
|
|
2607
|
msgstr "--sourcesort не поддерживается этим источником"
|
|
2621
|
msgstr "--sourcesort не поддерживается этим источником"
|
|
2608
|
|
|
2622
|
|
|
2609
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
2610
|
msgid "--closesort is not supported by this data source"
|
|
2623
|
msgid "--closesort is not supported by this data source"
|
|
2611
|
msgstr "--sourcesort не поддерживается этим источником"
|
|
2624
|
msgstr "--closesort не поддерживается этим источником"
|
|
2612
|
|
|
2625
|
|
|
2613
|
#, python-format
|
|
2626
|
#, python-format
|
|
2614
|
msgid "%s does not look like a CVS checkout"
|
|
2627
|
msgid "%s does not look like a CVS checkout"
|
|
@@
-2656,9
+2669,8
b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb5 \xd0\xbf\xd0\xb5\xd1\x81\xd0\xbe\xd1\x87\xd0\xbd\xd0\xb8\xd1\x86\xd0\xb0 CVS (CVS sandbox)"'
|
|
2656
|
msgid "reading cvs log cache %s\n"
|
|
2669
|
msgid "reading cvs log cache %s\n"
|
|
2657
|
msgstr "чтение кэша журнала cvs %s\n"
|
|
2670
|
msgstr "чтение кэша журнала cvs %s\n"
|
|
2658
|
|
|
2671
|
|
|
2659
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
2660
|
msgid "ignoring old cache\n"
|
|
2672
|
msgid "ignoring old cache\n"
|
|
2661
|
msgstr "игнорируется пустая ветка %s\n"
|
|
2673
|
msgstr "старый кэш игнорируется\n"
|
|
2662
|
|
|
2674
|
|
|
2663
|
#, python-format
|
|
2675
|
#, python-format
|
|
2664
|
msgid "cache has %d log entries\n"
|
|
2676
|
msgid "cache has %d log entries\n"
|
|
@@
-2769,9
+2781,9
b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb5 \xd0\xbc\xd0\xbe\xd0\xb3\xd1\x83 \xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x83\xd1\x87\xd0\xb8\xd1\x82\xd1\x8c \xd0\xb3\xd0\xbe\xd0\xbb\xd0\xbe\xd0\xb2\xd1\x8b git"'
|
|
2769
|
msgid "cannot read %r object at %s"
|
|
2781
|
msgid "cannot read %r object at %s"
|
|
2770
|
msgstr "не могу прочитать объект %r в %s"
|
|
2782
|
msgstr "не могу прочитать объект %r в %s"
|
|
2771
|
|
|
2783
|
|
|
2772
|
#, fuzzy, python-format
|
|
2784
|
#, python-format
|
|
2773
|
msgid "cannot read submodules config file in %s"
|
|
2785
|
msgid "cannot read submodules config file in %s"
|
|
2774
|
msgstr "не удается прочитать изменения в %s"
|
|
2786
|
msgstr "не удается прочитать файл настроек субмодулей в %s"
|
|
2775
|
|
|
2787
|
|
|
2776
|
#, python-format
|
|
2788
|
#, python-format
|
|
2777
|
msgid "cannot read changes in %s"
|
|
2789
|
msgid "cannot read changes in %s"
|
|
@@
-4120,7
+4132,6
b' msgstr ""'
|
|
4120
|
" pick 030b686bedc4 Add gamma\n"
|
|
4132
|
" pick 030b686bedc4 Add gamma\n"
|
|
4121
|
" pick 7c2fd3b9020c Add delta"
|
|
4133
|
" pick 7c2fd3b9020c Add delta"
|
|
4122
|
|
|
4134
|
|
|
4123
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
4124
|
msgid ""
|
|
4135
|
msgid ""
|
|
4125
|
" # Edit history between c561b4e977df and 7c2fd3b9020c\n"
|
|
4136
|
" # Edit history between c561b4e977df and 7c2fd3b9020c\n"
|
|
4126
|
" #\n"
|
|
4137
|
" #\n"
|
|
@@
-4133,13
+4144,13
b' msgid ""'
|
|
4133
|
" # m, mess = edit message without changing commit content\n"
|
|
4144
|
" # m, mess = edit message without changing commit content\n"
|
|
4134
|
" #"
|
|
4145
|
" #"
|
|
4135
|
msgstr ""
|
|
4146
|
msgstr ""
|
|
4136
|
" # Редактирование истории между 633536316234 и 7c2fd3b9020c\n"
|
|
4147
|
" # Редактирование истории между c561b4e977df и 7c2fd3b9020c\n"
|
|
4137
|
" #\n"
|
|
4148
|
" #\n"
|
|
4138
|
" # Команды:\n"
|
|
4149
|
" # Команды:\n"
|
|
4139
|
" # p, pick = использовать ревизию\n"
|
|
4150
|
" # p, pick = использовать ревизию\n"
|
|
4140
|
" # e, edit = использовать ревизию, но остановиться для внесения изменений\n"
|
|
4151
|
" # e, edit = использовать ревизию, но остановиться для внесения изменений\n"
|
|
4141
|
" # f, fold = использовать ревизию, но совместить с предыдущим набором "
|
|
4152
|
" # f, fold = использовать ревизию, но совместить ее с предыдущей(объединить "
|
|
4142
|
"изменений (объединить N и N-1)\n"
|
|
4153
|
"N и N-1)\n"
|
|
4143
|
" # d, drop = удалить ревизию из истории\n"
|
|
4154
|
" # d, drop = удалить ревизию из истории\n"
|
|
4144
|
" # m, mess = редактировать сообщение фиксации, не изменяя содержимого "
|
|
4155
|
" # m, mess = редактировать сообщение фиксации, не изменяя содержимого "
|
|
4145
|
"ревизии\n"
|
|
4156
|
"ревизии\n"
|
|
@@
-4288,13
+4299,12
b' msgstr ""'
|
|
4288
|
"отбросить новые изменения и вернуться к состоянию до редактирования\n"
|
|
4299
|
"отбросить новые изменения и вернуться к состоянию до редактирования\n"
|
|
4289
|
"истории."
|
|
4300
|
"истории."
|
|
4290
|
|
|
4301
|
|
|
4291
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
4292
|
msgid ""
|
|
4302
|
msgid ""
|
|
4293
|
"If we clone the histedit-ed example repository above and add four more\n"
|
|
4303
|
"If we clone the histedit-ed example repository above and add four more\n"
|
|
4294
|
"changes, such that we have the following history::"
|
|
4304
|
"changes, such that we have the following history::"
|
|
4295
|
msgstr ""
|
|
4305
|
msgstr ""
|
|
4296
|
"Если мы клонируем приведенное выше хранилище и добавим еще три изменения,\n"
|
|
4306
|
"Если мы клонируем приведенное выше хранилище с отредактированной историей\n"
|
|
4297
|
"получим такую историю::"
|
|
4307
|
"и добавим еще четыре изменения, получим такую историю::"
|
|
4298
|
|
|
4308
|
|
|
4299
|
msgid ""
|
|
4309
|
msgid ""
|
|
4300
|
" @ 6[tip] 038383181893 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n"
|
|
4310
|
" @ 6[tip] 038383181893 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n"
|
|
@@
-4399,9
+4409,8
b' msgstr "%s: \xd0\xbf\xd1\x83\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xbe\xd0\xb9 \xd0\xbd\xd0\xb0\xd0\xb1\xd0\xbe\xd1\x80 \xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb9"'
|
|
4399
|
msgid "comparing with %s\n"
|
|
4409
|
msgid "comparing with %s\n"
|
|
4400
|
msgstr "сравниваем с %s\n"
|
|
4410
|
msgstr "сравниваем с %s\n"
|
|
4401
|
|
|
4411
|
|
|
4402
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
4403
|
msgid "no outgoing ancestors"
|
|
4412
|
msgid "no outgoing ancestors"
|
|
4404
|
msgstr "%d исходящих закладок"
|
|
4413
|
msgstr "нет исходящих предков"
|
|
4405
|
|
|
4414
|
|
|
4406
|
msgid "Read history edits from the specified file."
|
|
4415
|
msgid "Read history edits from the specified file."
|
|
4407
|
msgstr "Читать изменения истории из указанного файла."
|
|
4416
|
msgstr "Читать изменения истории из указанного файла."
|
|
@@
-4450,9
+4459,8
b' msgid "history edit already in progress,'
|
|
4450
|
msgstr ""
|
|
4459
|
msgstr ""
|
|
4451
|
"редактирование истории уже выполняется, используйте --continue или --abort"
|
|
4460
|
"редактирование истории уже выполняется, используйте --continue или --abort"
|
|
4452
|
|
|
4461
|
|
|
4453
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
4454
|
msgid "no revisions allowed with --outgoing"
|
|
4462
|
msgid "no revisions allowed with --outgoing"
|
|
4455
|
msgstr "--force допустимо только с --outgoing"
|
|
4463
|
msgstr "--outgoing не позволяет задавать ревизии"
|
|
4456
|
|
|
4464
|
|
|
4457
|
msgid "only one repo argument allowed with --outgoing"
|
|
4465
|
msgid "only one repo argument allowed with --outgoing"
|
|
4458
|
msgstr "допускается только одно хранилище с --outgoing"
|
|
4466
|
msgstr "допускается только одно хранилище с --outgoing"
|
|
@@
-4460,9
+4468,9
b' msgstr "\xd0\xb4\xd0\xbe\xd0\xbf\xd1\x83\xd1\x81\xd0\xba\xd0\xb0\xd0\xb5\xd1\x82\xd1\x81\xd1\x8f \xd1\x82\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xba\xd0\xbe \xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xbd\xd0\xbe \xd1\x85\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x89\xd0\xb5 \xd1\x81 --outgoing"'
|
|
4460
|
msgid "histedit requires exactly one parent revision"
|
|
4468
|
msgid "histedit requires exactly one parent revision"
|
|
4461
|
msgstr "histedit требует ровно одну родительскую ревизию"
|
|
4469
|
msgstr "histedit требует ровно одну родительскую ревизию"
|
|
4462
|
|
|
4470
|
|
|
4463
|
#, fuzzy, python-format
|
|
4471
|
#, python-format
|
|
4464
|
msgid "%s is not an ancestor of working directory"
|
|
4472
|
msgid "%s is not an ancestor of working directory"
|
|
4465
|
msgstr " - наборы изменений, являющиеся предками рабочего каталога::"
|
|
4473
|
msgstr "%s не является предком рабочего каталога"
|
|
4466
|
|
|
4474
|
|
|
4467
|
#, python-format
|
|
4475
|
#, python-format
|
|
4468
|
msgid "update to %s or descendant and run \"hg histedit --continue\" again"
|
|
4476
|
msgid "update to %s or descendant and run \"hg histedit --continue\" again"
|
|
@@
-4487,20
+4495,21
b' msgstr "\xd0\xbf\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xb5\xd1\x87\xd0\xb8\xd1\x81\xd0\xbb\xd0\xb5\xd0\xbd \xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb2\xd0\xb5\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xbd\xd1\x8b\xd0\xb9 \xd0\xbd\xd0\xb0\xd0\xb1\xd0\xbe\xd1\x80 \xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb9 %s"'
|
|
4487
|
msgid "may not use changesets other than the ones listed"
|
|
4495
|
msgid "may not use changesets other than the ones listed"
|
|
4488
|
msgstr "можно использовать только перечисленные наборы изменений"
|
|
4496
|
msgstr "можно использовать только перечисленные наборы изменений"
|
|
4489
|
|
|
4497
|
|
|
4490
|
#, fuzzy, python-format
|
|
4498
|
#, python-format
|
|
4491
|
msgid "duplicated command for changeset %s"
|
|
4499
|
msgid "duplicated command for changeset %s"
|
|
4492
|
msgstr "фаза изменена для %i наборов изменений\n"
|
|
4500
|
msgstr "повторяющаяся команда для ревизии %s"
|
|
4493
|
|
|
4501
|
|
|
4494
|
#, python-format
|
|
4502
|
#, python-format
|
|
4495
|
msgid "unknown action \"%s\""
|
|
4503
|
msgid "unknown action \"%s\""
|
|
4496
|
msgstr "неизвестное действие \"%s\""
|
|
4504
|
msgstr "неизвестное действие \"%s\""
|
|
4497
|
|
|
4505
|
|
|
4498
|
#, fuzzy, python-format
|
|
4506
|
#, python-format
|
|
4499
|
msgid "missing rules for changeset %s"
|
|
4507
|
msgid "missing rules for changeset %s"
|
|
4500
|
msgstr "для каждой ревизии требуется указать одно правило"
|
|
4508
|
msgstr "отсутствуют правила для ревизии %s"
|
|
4501
|
|
|
4509
|
|
|
|
|
|
4510
|
# drop - название действия?
|
|
4502
|
msgid "do you want to use the drop action?"
|
|
4511
|
msgid "do you want to use the drop action?"
|
|
4503
|
msgstr ""
|
|
4512
|
msgstr "хотите использовать действие drop?"
|
|
4504
|
|
|
4513
|
|
|
4505
|
#, python-format
|
|
4514
|
#, python-format
|
|
4506
|
msgid "histedit: moving bookmarks %s from %s to %s\n"
|
|
4515
|
msgid "histedit: moving bookmarks %s from %s to %s\n"
|
|
@@
-5113,7
+5122,6
b' msgstr ""'
|
|
5113
|
"также передана. Обратите внимание, что на отдалённой машине расширение\n"
|
|
5122
|
"также передана. Обратите внимание, что на отдалённой машине расширение\n"
|
|
5114
|
"largefiles также должно быть включено."
|
|
5123
|
"largefiles также должно быть включено."
|
|
5115
|
|
|
5124
|
|
|
5116
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
5117
|
msgid ""
|
|
5125
|
msgid ""
|
|
5118
|
"When you pull a changeset that affects largefiles from a remote\n"
|
|
5126
|
"When you pull a changeset that affects largefiles from a remote\n"
|
|
5119
|
"repository, the largefiles for the changeset will by default not be\n"
|
|
5127
|
"repository, the largefiles for the changeset will by default not be\n"
|
|
@@
-5125,22
+5133,33
b' msgid ""'
|
|
5125
|
"largefiles)."
|
|
5133
|
"largefiles)."
|
|
5126
|
msgstr ""
|
|
5134
|
msgstr ""
|
|
5127
|
"Когда вы затягиваете набор изменений, который затрагивает большие\n"
|
|
5135
|
"Когда вы затягиваете набор изменений, который затрагивает большие\n"
|
|
5128
|
"файлы, из отдалённого хранилища, Mercurial ведет себя как обычно.\n"
|
|
5136
|
"файлы, из отдалённого хранилища, большие файлы для этого набора изменений\n"
|
|
|
|
|
5137
|
"по умолчанию не затягиваются.\n"
|
|
5129
|
"Однако, когда вы обновляетесь на такую ревизию, все большие файлы,\n"
|
|
5138
|
"Однако, когда вы обновляетесь на такую ревизию, все большие файлы,\n"
|
|
5130
|
"нужные для этой ревизии, загружаются и кэшируются (если они не были\n"
|
|
5139
|
"нужные для этой ревизии, загружаются и кэшируются (если они не были\n"
|
|
5131
|
"загружены ранее). Это означает, что вам может понадобится доступ к сети,\n"
|
|
5140
|
"загружены ранее). Т.о. образом, одним из способов затянуть большие\n"
|
|
5132
|
"чтобы обновится на ревизию, на которую вы до этого ни разу не обновлялись."
|
|
5141
|
"файлы при обычном затягивании явнляется использование параметра --update,\n"
|
|
|
|
|
5142
|
"который обновит рабочую копию до последней затянутой ревизии (попутно\n"
|
|
|
|
|
5143
|
"загружая все новые большие файлы)."
|
|
5133
|
|
|
5144
|
|
|
5134
|
msgid ""
|
|
5145
|
msgid ""
|
|
5135
|
"If you want to pull largefiles you don't need for update yet, then\n"
|
|
5146
|
"If you want to pull largefiles you don't need for update yet, then\n"
|
|
5136
|
"you can use pull with the `--lfrev` option or the :hg:`lfpull` command."
|
|
5147
|
"you can use pull with the `--lfrev` option or the :hg:`lfpull` command."
|
|
5137
|
msgstr ""
|
|
5148
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
5149
|
"Если вы хотите затянуть большие файлы, которые пока не требуются для\n"
|
|
|
|
|
5150
|
"обновления, можно использовать pull с параметром `--lfrev` или команду\n"
|
|
|
|
|
5151
|
":hg:`lfpull`."
|
|
5138
|
|
|
5152
|
|
|
5139
|
msgid ""
|
|
5153
|
msgid ""
|
|
5140
|
"If you know you are pulling from a non-default location and want to\n"
|
|
5154
|
"If you know you are pulling from a non-default location and want to\n"
|
|
5141
|
"download all the largefiles that correspond to the new changesets at\n"
|
|
5155
|
"download all the largefiles that correspond to the new changesets at\n"
|
|
5142
|
"the same time, then you can pull with `--lfrev \"pulled()\"`."
|
|
5156
|
"the same time, then you can pull with `--lfrev \"pulled()\"`."
|
|
5143
|
msgstr ""
|
|
5157
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
5158
|
"Если вы знаете, что затягиваете не из хранилища по умолчанию и в то же "
|
|
|
|
|
5159
|
"время\n"
|
|
|
|
|
5160
|
"хотите загрузить все большие файлы, соответствующие новым наборам "
|
|
|
|
|
5161
|
"изменений,\n"
|
|
|
|
|
5162
|
"вы можете выполнить pull с параметром `--lfrev \"pulled()\"`."
|
|
5144
|
|
|
5163
|
|
|
5145
|
msgid ""
|
|
5164
|
msgid ""
|
|
5146
|
"If you just want to ensure that you will have the largefiles needed to\n"
|
|
5165
|
"If you just want to ensure that you will have the largefiles needed to\n"
|
|
@@
-5149,6
+5168,13
b' msgid ""'
|
|
5149
|
"largefiles\n"
|
|
5168
|
"largefiles\n"
|
|
5150
|
"that are new in the heads you are pulling."
|
|
5169
|
"that are new in the heads you are pulling."
|
|
5151
|
msgstr ""
|
|
5170
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
5171
|
"Если вы просто хотите убедиться, что у вас будут все большие файлы,\n"
|
|
|
|
|
5172
|
"необходимые для слияния или перебазирования с новыми головными ревизиями,\n"
|
|
|
|
|
5173
|
"которые вы затягиваете, вы можете выполнить pull с `--lfrev \"head(pulled"
|
|
|
|
|
5174
|
"())\".\n"
|
|
|
|
|
5175
|
"Это позволит заранее загрузить все большие файлы, являющиеся новыми в "
|
|
|
|
|
5176
|
"головных\n"
|
|
|
|
|
5177
|
"ревизиях, которые вы затягиваете."
|
|
5152
|
|
|
5178
|
|
|
5153
|
msgid ""
|
|
5179
|
msgid ""
|
|
5154
|
"Keep in mind that network access may now be required to update to\n"
|
|
5180
|
"Keep in mind that network access may now be required to update to\n"
|
|
@@
-5156,6
+5182,10
b' msgid ""'
|
|
5156
|
"largefiles extension means that updating is no longer guaranteed to\n"
|
|
5182
|
"largefiles extension means that updating is no longer guaranteed to\n"
|
|
5157
|
"be a local-only operation."
|
|
5183
|
"be a local-only operation."
|
|
5158
|
msgstr ""
|
|
5184
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
5185
|
"Помните, что теперь вам может понадобиться доступ к сети для того,\n"
|
|
|
|
|
5186
|
"чтобы обновиться на ревизии, на которые вы раньше не обновлялись.\n"
|
|
|
|
|
5187
|
"Природа расширения largefiles такова, что обновление более не\n"
|
|
|
|
|
5188
|
"обязательно является локальной операцией."
|
|
5159
|
|
|
5189
|
|
|
5160
|
msgid ""
|
|
5190
|
msgid ""
|
|
5161
|
"If you already have large files tracked by Mercurial without the\n"
|
|
5191
|
"If you already have large files tracked by Mercurial without the\n"
|
|
@@
-5276,14
+5306,16
b' msgstr ""'
|
|
5276
|
" обратно в нормальные; после этого, хранилище НАЗН может\n"
|
|
5306
|
" обратно в нормальные; после этого, хранилище НАЗН может\n"
|
|
5277
|
" быть использовано и без largefiles."
|
|
5307
|
" быть использовано и без largefiles."
|
|
5278
|
|
|
5308
|
|
|
5279
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
5280
|
msgid "pull largefiles for the specified revisions from the specified source"
|
|
5309
|
msgid "pull largefiles for the specified revisions from the specified source"
|
|
5281
|
msgstr "затянуть изменения из указанного источника"
|
|
5310
|
msgstr "затянуть большие файлы для заданных ревизий из заданного источника"
|
|
5282
|
|
|
5311
|
|
|
5283
|
msgid ""
|
|
5312
|
msgid ""
|
|
5284
|
" Pull largefiles that are referenced from local changesets but missing\n"
|
|
5313
|
" Pull largefiles that are referenced from local changesets but missing\n"
|
|
5285
|
" locally, pulling from a remote repository to the local cache."
|
|
5314
|
" locally, pulling from a remote repository to the local cache."
|
|
5286
|
msgstr ""
|
|
5315
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
5316
|
" Затянуть большие файлы, на которые есть ссылки в локальных наборах\n"
|
|
|
|
|
5317
|
" изменений, но которые отсутствуют локально. Большие файлы будут\n"
|
|
|
|
|
5318
|
" затянуты из отдаленного хранилища в локальный кэш."
|
|
5287
|
|
|
5319
|
|
|
5288
|
msgid ""
|
|
5320
|
msgid ""
|
|
5289
|
" If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
|
|
5321
|
" If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
|
|
@@
-5300,36
+5332,35
b' msgid " Some examples:"'
|
|
5300
|
msgstr " Несколько примеров::"
|
|
5332
|
msgstr " Несколько примеров::"
|
|
5301
|
|
|
5333
|
|
|
5302
|
msgid " - pull largefiles for all branch heads::"
|
|
5334
|
msgid " - pull largefiles for all branch heads::"
|
|
5303
|
msgstr ""
|
|
5335
|
msgstr " - затянуть большие файлы для всех головных ревизий::"
|
|
5304
|
|
|
5336
|
|
|
5305
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
5306
|
msgid " hg lfpull -r \"head() and not closed()\""
|
|
5337
|
msgid " hg lfpull -r \"head() and not closed()\""
|
|
5307
|
msgstr " hg log -r \"head() and not closed()\""
|
|
5338
|
msgstr " hg lfpull -r \"head() and not closed()\""
|
|
5308
|
|
|
5339
|
|
|
5309
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
5310
|
msgid " - pull largefiles on the default branch::"
|
|
5340
|
msgid " - pull largefiles on the default branch::"
|
|
5311
|
msgstr "- Ревизии на ветке default::"
|
|
5341
|
msgstr " - Затянуть большие файлы на ветке default::"
|
|
5312
|
|
|
5342
|
|
|
5313
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
5314
|
msgid ""
|
|
5343
|
msgid ""
|
|
5315
|
" hg lfpull -r \"branch(default)\"\n"
|
|
5344
|
" hg lfpull -r \"branch(default)\"\n"
|
|
5316
|
" "
|
|
5345
|
" "
|
|
5317
|
msgstr " hg log -r \"branch(default)\""
|
|
5346
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
5347
|
" hg lfpull -r \"branch(default)\"\n"
|
|
|
|
|
5348
|
" "
|
|
5318
|
|
|
5349
|
|
|
5319
|
#, python-format
|
|
5350
|
#, python-format
|
|
5320
|
msgid "error getting id %s from url %s for file %s: %s\n"
|
|
5351
|
msgid "error getting id %s from url %s for file %s: %s\n"
|
|
5321
|
msgstr ""
|
|
5352
|
msgstr "ошибка при получении id %s из %s для файла %s: %s\n"
|
|
5322
|
|
|
5353
|
|
|
5323
|
msgid "getting largefiles"
|
|
5354
|
msgid "getting largefiles"
|
|
5324
|
msgstr "получение большие файлы"
|
|
5355
|
msgstr "получение больших файлы"
|
|
5325
|
|
|
5356
|
|
|
5326
|
#, python-format
|
|
5357
|
#, python-format
|
|
5327
|
msgid "getting %s:%s\n"
|
|
5358
|
msgid "getting %s:%s\n"
|
|
5328
|
msgstr "получение %s:%s\n"
|
|
5359
|
msgstr "получение %s:%s\n"
|
|
5329
|
|
|
5360
|
|
|
5330
|
#, fuzzy, python-format
|
|
5361
|
#, python-format
|
|
5331
|
msgid "%s: largefile %s not available from %s\n"
|
|
5362
|
msgid "%s: largefile %s not available from %s\n"
|
|
5332
|
msgstr "%s более не доступен в %s"
|
|
5363
|
msgstr "%s: большой файл %s не доступен в %s\n"
|
|
5333
|
|
|
5364
|
|
|
5334
|
#, python-format
|
|
5365
|
#, python-format
|
|
5335
|
msgid "%s: data corruption (expected %s, got %s)\n"
|
|
5366
|
msgid "%s: data corruption (expected %s, got %s)\n"
|
|
@@
-5417,9
+5448,9
b' msgstr "%d \xd0\xb1\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8c\xd1\x88\xd0\xb8\xd1\x85 \xd1\x84\xd0\xb0\xd0\xb9\xd0\xbb\xd0\xbe\xd0\xb2 \xd0\xb7\xd0\xb0\xd0\xb3\xd1\x80\xd1\x83\xd0\xb6\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xbe, %d \xd1\x83\xd0\xb4\xd0\xb0\xd0\xbb\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xbe\\n"'
|
|
5417
|
msgid "no revisions specified"
|
|
5448
|
msgid "no revisions specified"
|
|
5418
|
msgstr "ревизии не заданы"
|
|
5449
|
msgstr "ревизии не заданы"
|
|
5419
|
|
|
5450
|
|
|
5420
|
#, fuzzy, python-format
|
|
5451
|
#, python-format
|
|
5421
|
msgid "pulling largefiles for revision %s\n"
|
|
5452
|
msgid "pulling largefiles for revision %s\n"
|
|
5422
|
msgstr "отсутствует большой файл '%s' из ревизии %s"
|
|
5453
|
msgstr "затягивание больших файлов для ревизии %s\n"
|
|
5423
|
|
|
5454
|
|
|
5424
|
#, python-format
|
|
5455
|
#, python-format
|
|
5425
|
msgid "%d largefiles cached\n"
|
|
5456
|
msgid "%d largefiles cached\n"
|
|
@@
-5435,13
+5466,11
b' msgstr "\xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xbe\xd0\xb1\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xb7\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x8c \xd0\xb8\xd0\xb7 \xd1\x85\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x89\xd0\xb0 largefiles \xd0\xb2 \xd0\xbe\xd0\xb1\xd1\x8b\xd1\x87\xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xb5 \xd1\x85\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x89\xd0\xb5"'
|
|
5435
|
msgid "hg lfconvert SOURCE DEST [FILE ...]"
|
|
5466
|
msgid "hg lfconvert SOURCE DEST [FILE ...]"
|
|
5436
|
msgstr "hg lfconvert ИСТОЧНИК НАЗН [ФАЙЛ]"
|
|
5467
|
msgstr "hg lfconvert ИСТОЧНИК НАЗН [ФАЙЛ]"
|
|
5437
|
|
|
5468
|
|
|
5438
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
5439
|
msgid "pull largefiles for these revisions"
|
|
5469
|
msgid "pull largefiles for these revisions"
|
|
5440
|
msgstr "применить filespec к этой ревизии"
|
|
5470
|
msgstr "затянуть большие файлы для этих ревизий"
|
|
5441
|
|
|
5471
|
|
|
5442
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
5443
|
msgid "-r REV... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
|
|
5472
|
msgid "-r REV... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
|
|
5444
|
msgstr "[-u] [-f] [-r РЕВ]... [-e КОМ-ДА] [--remotecmd КОМ-ДА] [ИСТОЧНИК]"
|
|
5473
|
msgstr "-r РЕВ... [-e КОМ-ДА] [--remotecmd КОМ-ДА] [ИСТОЧНИК]"
|
|
5445
|
|
|
5474
|
|
|
5446
|
#, python-format
|
|
5475
|
#, python-format
|
|
5447
|
msgid "largefiles: size must be number (not %s)\n"
|
|
5476
|
msgid "largefiles: size must be number (not %s)\n"
|
|
@@
-5465,13
+5494,13
b' msgstr "%s \xd0\xbd\xd0\xb0\xd0\xb9\xd0\xb4\xd0\xb5\xd0\xbd \xd0\xb2 \xd1\x81\xd0\xb8\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xb5\xd0\xbc\xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xbc \xd0\xba\xd1\x8d\xd1\x88\xd0\xb5\\n"'
|
|
5465
|
msgid "can't get file locally"
|
|
5494
|
msgid "can't get file locally"
|
|
5466
|
msgstr "невозможно получить файл локально"
|
|
5495
|
msgstr "невозможно получить файл локально"
|
|
5467
|
|
|
5496
|
|
|
5468
|
#, fuzzy, python-format
|
|
5497
|
#, python-format
|
|
5469
|
msgid "changeset %s: %s references missing %s\n"
|
|
5498
|
msgid "changeset %s: %s references missing %s\n"
|
|
5470
|
msgstr "Набор изменений %s: %s отсутствует\n"
|
|
5499
|
msgstr "набор изменений %s: %s ссылок отсутствует %s\n"
|
|
5471
|
|
|
5500
|
|
|
5472
|
#, fuzzy, python-format
|
|
5501
|
#, python-format
|
|
5473
|
msgid "changeset %s: %s references corrupted %s\n"
|
|
5502
|
msgid "changeset %s: %s references corrupted %s\n"
|
|
5474
|
msgstr "ревизия %s отменяет ревизию %s\n"
|
|
5503
|
msgstr "набор изменений %s: %s поврежденных ссылок %s\n"
|
|
5475
|
|
|
5504
|
|
|
5476
|
#, python-format
|
|
5505
|
#, python-format
|
|
5477
|
msgid "%s already a largefile\n"
|
|
5506
|
msgid "%s already a largefile\n"
|
|
@@
-5484,9
+5513,9
b' msgstr "\xd0\xb4\xd0\xbe\xd0\xb1\xd0\xb0\xd0\xb2\xd0\xbb\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb5 %s \xd0\xba\xd0\xb0\xd0\xba \xd0\xb1\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8c\xd1\x88\xd0\xbe\xd0\xb3\xd0\xbe \xd1\x84\xd0\xb0\xd0\xb9\xd0\xbb\xd0\xb0\\n"'
|
|
5484
|
msgid "no files specified"
|
|
5513
|
msgid "no files specified"
|
|
5485
|
msgstr "не задано ни одного файла"
|
|
5514
|
msgstr "не задано ни одного файла"
|
|
5486
|
|
|
5515
|
|
|
5487
|
#, fuzzy, python-format
|
|
5516
|
#, python-format
|
|
5488
|
msgid "not removing %s: file still exists\n"
|
|
5517
|
msgid "not removing %s: file still exists\n"
|
|
5489
|
msgstr "%s не удален: файл не контролируется\n"
|
|
5518
|
msgstr "%s не удален: файл все еще существует\n"
|
|
5490
|
|
|
5519
|
|
|
5491
|
#, python-format
|
|
5520
|
#, python-format
|
|
5492
|
msgid "not removing %s: file is modified (use -f to force removal)\n"
|
|
5521
|
msgid "not removing %s: file is modified (use -f to force removal)\n"
|
|
@@
-5566,7
+5595,7
b' msgid "destination largefile already exi'
|
|
5566
|
msgstr "большой файл назначения уже существует"
|
|
5595
|
msgstr "большой файл назначения уже существует"
|
|
5567
|
|
|
5596
|
|
|
5568
|
msgid "pulled() only available in --lfrev"
|
|
5597
|
msgid "pulled() only available in --lfrev"
|
|
5569
|
msgstr ""
|
|
5598
|
msgstr "pulled() доступно только для --lfrev"
|
|
5570
|
|
|
5599
|
|
|
5571
|
#, python-format
|
|
5600
|
#, python-format
|
|
5572
|
msgid "--all-largefiles is incompatible with non-local destination %s"
|
|
5601
|
msgid "--all-largefiles is incompatible with non-local destination %s"
|
|
@@
-5676,30
+5705,26
b' msgstr ""'
|
|
5676
|
"добавить все файлы больше этого размера (в МБ) как большие (по умолчанию: 10)"
|
|
5705
|
"добавить все файлы больше этого размера (в МБ) как большие (по умолчанию: 10)"
|
|
5677
|
|
|
5706
|
|
|
5678
|
msgid "verify that all largefiles in current revision exists"
|
|
5707
|
msgid "verify that all largefiles in current revision exists"
|
|
5679
|
msgstr ""
|
|
5708
|
msgstr "проверить, что все большие файлы в текущей ревизии существуют"
|
|
5680
|
|
|
5709
|
|
|
5681
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
5682
|
msgid "verify largefiles in all revisions, not just current"
|
|
5710
|
msgid "verify largefiles in all revisions, not just current"
|
|
5683
|
msgstr "проверить все ревизии больших файлов, а не только текущую"
|
|
5711
|
msgstr "проверить большие файлы во всех ревизиях, а не только в текущей"
|
|
5684
|
|
|
5712
|
|
|
5685
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
5686
|
msgid "verify local largefile contents, not just existence"
|
|
5713
|
msgid "verify local largefile contents, not just existence"
|
|
5687
|
msgstr "проверить содержимое большого файла, а не только его наличие"
|
|
5714
|
msgstr ""
|
|
5688
|
|
|
5715
|
"проверить содержимое локального большого файла, а не только его наличие"
|
|
5689
|
#, fuzzy
|
|
5716
|
|
|
5690
|
msgid "display largefiles dirstate"
|
|
5717
|
msgid "display largefiles dirstate"
|
|
5691
|
msgstr "показать исходящие большие файлы"
|
|
5718
|
msgstr "показать состояние (dirstate) для больших файлов"
|
|
5692
|
|
|
5719
|
|
|
5693
|
msgid "display outgoing largefiles"
|
|
5720
|
msgid "display outgoing largefiles"
|
|
5694
|
msgstr "показать исходящие большие файлы"
|
|
5721
|
msgstr "показать исходящие большие файлы"
|
|
5695
|
|
|
5722
|
|
|
5696
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
5697
|
msgid "download all pulled versions of largefiles (DEPRECATED)"
|
|
5723
|
msgid "download all pulled versions of largefiles (DEPRECATED)"
|
|
5698
|
msgstr "загрузить все затянутые версии больших файлов"
|
|
5724
|
msgstr "загрузить все затянутые версии больших файлов (УСТАРЕЛО)"
|
|
5699
|
|
|
5725
|
|
|
5700
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
5701
|
msgid "download largefiles for these revisions"
|
|
5726
|
msgid "download largefiles for these revisions"
|
|
5702
|
msgstr "отсутствует большой файл '%s' из ревизии %s"
|
|
5727
|
msgstr "загоухить большие файлы для этих ревизий"
|
|
5703
|
|
|
5728
|
|
|
5704
|
msgid "download all versions of all largefiles"
|
|
5729
|
msgid "download all versions of all largefiles"
|
|
5705
|
msgstr "загрузить все версии всех больших файлов"
|
|
5730
|
msgstr "загрузить все версии всех больших файлов"
|
|
@@
-7817,8
+7842,8
b' msgstr ""'
|
|
7817
|
|
|
7842
|
|
|
7818
|
msgid "when to paginate (boolean, always, auto, or never)"
|
|
7843
|
msgid "when to paginate (boolean, always, auto, or never)"
|
|
7819
|
msgstr ""
|
|
7844
|
msgstr ""
|
|
7820
|
"когда использовать прокрутку (логический. always (всегда), "
|
|
7845
|
"когда использовать прокрутку (логический. always (всегда), auto"
|
|
7821
|
"auto(автоматически) или never (никогда)"
|
|
7846
|
"(автоматически) или never (никогда)"
|
|
7822
|
|
|
7847
|
|
|
7823
|
msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
|
|
7848
|
msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
|
|
7824
|
msgstr "команда для отправки наборов изменений в виде (серии) email с патчами"
|
|
7849
|
msgstr "команда для отправки наборов изменений в виде (серии) email с патчами"
|
|
@@
-7906,8
+7931,8
b' msgstr ""'
|
|
7906
|
"Вы также можете либо настроить параметр method секции ``[email]`` так,\n"
|
|
7931
|
"Вы также можете либо настроить параметр method секции ``[email]`` так,\n"
|
|
7907
|
"чтобы он определял sendmail-совместимый клиент для отправки почты, либо\n"
|
|
7932
|
"чтобы он определял sendmail-совместимый клиент для отправки почты, либо\n"
|
|
7908
|
"заполнить секцию ``[smtp]``, чтобы расширение patchbomb могло автоматически\n"
|
|
7933
|
"заполнить секцию ``[smtp]``, чтобы расширение patchbomb могло автоматически\n"
|
|
7909
|
"отправлять почту прямо из командной строки. См. секции ``[email]`` и "
|
|
7934
|
"отправлять почту прямо из командной строки. См. секции ``[email]`` и ``[smtp]"
|
|
7910
|
"``[smtp]``\n"
|
|
7935
|
"``\n"
|
|
7911
|
"для дополнительной информации.\n"
|
|
7936
|
"для дополнительной информации.\n"
|
|
7912
|
|
|
7937
|
|
|
7913
|
msgid "send patches as inline message text (default)"
|
|
7938
|
msgid "send patches as inline message text (default)"
|
|
@@
-8519,6
+8544,8
b' msgid ""'
|
|
8519
|
" In its default configuration, Mercurial will prevent you from\n"
|
|
8544
|
" In its default configuration, Mercurial will prevent you from\n"
|
|
8520
|
" rebasing published changes. See :hg:`help phases` for details."
|
|
8545
|
" rebasing published changes. See :hg:`help phases` for details."
|
|
8521
|
msgstr ""
|
|
8546
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
8547
|
" По умолчанию Mercurial не разрешает перебазировать опубликованные\n"
|
|
|
|
|
8548
|
" наборы изменений. См. также :hg:`help phases`."
|
|
8522
|
|
|
8549
|
|
|
8523
|
msgid ""
|
|
8550
|
msgid ""
|
|
8524
|
" If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
|
|
8551
|
" If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
|
|
@@
-8566,6
+8593,10
b' msgid ""'
|
|
8566
|
" rebase. Descendants of revs you specify with this option are not\n"
|
|
8593
|
" rebase. Descendants of revs you specify with this option are not\n"
|
|
8567
|
" automatically included in the rebase."
|
|
8594
|
" automatically included in the rebase."
|
|
8568
|
msgstr ""
|
|
8595
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
8596
|
" Существует также третий (\"продвинутый\") способ - с помощью\n"
|
|
|
|
|
8597
|
" параметра ``--rev``. Он позволяет указывать произвольный набор\n"
|
|
|
|
|
8598
|
" ревизий для перебазирования. Потомки заданных таким образом ревизий\n"
|
|
|
|
|
8599
|
" не включаются в перебазирование автоматически."
|
|
8569
|
|
|
8600
|
|
|
8570
|
msgid ""
|
|
8601
|
msgid ""
|
|
8571
|
" By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
|
|
8602
|
" By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
|
|
@@
-8919,9
+8950,9
b' msgstr "\xd0\xb2\xd1\x8b\xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xbb\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb5 \xd0\xb2 \xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xb8\xd0\xbd\xd1\x82\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xba\xd1\x82\xd0\xb8\xd0\xb2\xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xbc \xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb6\xd0\xb8\xd0\xbc\xd0\xb5, \xd0\xb8\xd1\x81\xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xb7\xd1\x83\xd0\xb9\xd1\x82\xd0\xb5 %s"'
|
|
8919
|
msgid "cannot partially commit a merge (use \"hg commit\" instead)"
|
|
8950
|
msgid "cannot partially commit a merge (use \"hg commit\" instead)"
|
|
8920
|
msgstr "невозможно зафиксировать слияние частично (используйте \"hg commit\")"
|
|
8951
|
msgstr "невозможно зафиксировать слияние частично (используйте \"hg commit\")"
|
|
8921
|
|
|
8952
|
|
|
8922
|
#, fuzzy, python-format
|
|
8953
|
#, python-format
|
|
8923
|
msgid "error parsing patch: %s"
|
|
8954
|
msgid "error parsing patch: %s"
|
|
8924
|
msgstr "ошибка при подшивке патча %s"
|
|
8955
|
msgstr "ошибка при разборе патча: %s"
|
|
8925
|
|
|
8956
|
|
|
8926
|
msgid "no changes to record\n"
|
|
8957
|
msgid "no changes to record\n"
|
|
8927
|
msgstr "нет изменений для записи\n"
|
|
8958
|
msgstr "нет изменений для записи\n"
|
|
@@
-9117,7
+9148,7
b' msgstr ""'
|
|
9117
|
|
|
9148
|
|
|
9118
|
#, python-format
|
|
9149
|
#, python-format
|
|
9119
|
msgid "no '://' in scheme url '%s'"
|
|
9150
|
msgid "no '://' in scheme url '%s'"
|
|
9120
|
msgstr ""
|
|
9151
|
msgstr "нет '://' в url схемы '%s'"
|
|
9121
|
|
|
9152
|
|
|
9122
|
#, python-format
|
|
9153
|
#, python-format
|
|
9123
|
msgid "custom scheme %s:// conflicts with drive letter %s:\\\n"
|
|
9154
|
msgid "custom scheme %s:// conflicts with drive letter %s:\\\n"
|
|
@@
-9187,6
+9218,10
b' msgid ""'
|
|
9187
|
"This extension allows you to transplant changes to another parent revision,\n"
|
|
9218
|
"This extension allows you to transplant changes to another parent revision,\n"
|
|
9188
|
"possibly in another repository. The transplant is done using 'diff' patches."
|
|
9219
|
"possibly in another repository. The transplant is done using 'diff' patches."
|
|
9189
|
msgstr ""
|
|
9220
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
9221
|
"Это расширение позволяет пересаживать изменения на другую родительскую "
|
|
|
|
|
9222
|
"ревизию,\n"
|
|
|
|
|
9223
|
"возможно в другом хранилище. Пересадка выполняется с использованием патчей "
|
|
|
|
|
9224
|
"'diff'."
|
|
9190
|
|
|
9225
|
|
|
9191
|
# BUG может, исходной ветке, а не хранилище?
|
|
9226
|
# BUG может, исходной ветке, а не хранилище?
|
|
9192
|
msgid ""
|
|
9227
|
msgid ""
|
|
@@
-9274,17
+9309,14
b' msgstr "\xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xb8\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd1\x82\xd1\x8c \xd0\xbd\xd0\xb0\xd0\xb1\xd0\xbe\xd1\x80 \xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb9? [ynmpcq?]:"'
|
|
9274
|
msgid "no such option\n"
|
|
9309
|
msgid "no such option\n"
|
|
9275
|
msgstr "нет такого варианта\n"
|
|
9310
|
msgstr "нет такого варианта\n"
|
|
9276
|
|
|
9311
|
|
|
9277
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
9278
|
msgid "transplant changesets from REPO"
|
|
9312
|
msgid "transplant changesets from REPO"
|
|
9279
|
msgstr "пересадить наборы изменений из другой ветки"
|
|
9313
|
msgstr "пересадить наборы изменений из ХРАНИЛИЩА"
|
|
9280
|
|
|
9314
|
|
|
9281
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
9282
|
msgid "use this source changeset as head"
|
|
9315
|
msgid "use this source changeset as head"
|
|
9283
|
msgstr "сохранять порядок ревизий источника"
|
|
9316
|
msgstr "использовать эту исходную ревизию в качестве головной"
|
|
9284
|
|
|
9317
|
|
|
9285
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
9286
|
msgid "pull all changesets up to the --branch revisions"
|
|
9318
|
msgid "pull all changesets up to the --branch revisions"
|
|
9287
|
msgstr "затянуть все наборы изменений вплоть до ВЕТКИ"
|
|
9319
|
msgstr "затянуть все наборы изменений вплоть до ревизий --branch"
|
|
9288
|
|
|
9320
|
|
|
9289
|
msgid "skip over REV"
|
|
9321
|
msgid "skip over REV"
|
|
9290
|
msgstr "пропустить РЕВизию"
|
|
9322
|
msgstr "пропустить РЕВизию"
|
|
@@
-9298,9
+9330,8
b' msgstr "\xd0\xb2\xd1\x8b\xd0\xb1\xd0\xb8\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xb5\xd0\xbc\xd0\xb0\xd1\x8f \xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xb8\xd1\x82\xd0\xb5\xd0\xbb\xd1\x8c\xd1\x81\xd0\xba\xd0\xb0\xd1\x8f \xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb8\xd1\x8f \xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xb8 \xd0\xbf\xd0\xb5\xd1\x80\xd1\x81\xd0\xb0\xd0\xb4\xd0\xba\xd0\xb5 \xd1\x81\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x8f\xd0\xbd\xd0\xb8\xd1\x8f"'
|
|
9298
|
msgid "append transplant info to log message"
|
|
9330
|
msgid "append transplant info to log message"
|
|
9299
|
msgstr "добавить информацию о пересадке в журнальное сообщение"
|
|
9331
|
msgstr "добавить информацию о пересадке в журнальное сообщение"
|
|
9300
|
|
|
9332
|
|
|
9301
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
9302
|
msgid "continue last transplant session after fixing conflicts"
|
|
9333
|
msgid "continue last transplant session after fixing conflicts"
|
|
9303
|
msgstr "продолжить последний сеанс transplant после исправления"
|
|
9334
|
msgstr "продолжить последний сеанс пересадки после исправления конфликтов"
|
|
9304
|
|
|
9335
|
|
|
9305
|
msgid "filter changesets through command"
|
|
9336
|
msgid "filter changesets through command"
|
|
9306
|
msgstr "отфильтровать наборы изменений с помощью команды"
|
|
9337
|
msgstr "отфильтровать наборы изменений с помощью команды"
|
|
@@
-9312,7
+9343,6
b' msgstr ""'
|
|
9312
|
msgid "transplant changesets from another branch"
|
|
9343
|
msgid "transplant changesets from another branch"
|
|
9313
|
msgstr "пересадить наборы изменений из другой ветки"
|
|
9344
|
msgstr "пересадить наборы изменений из другой ветки"
|
|
9314
|
|
|
9345
|
|
|
9315
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
9316
|
msgid ""
|
|
9346
|
msgid ""
|
|
9317
|
" Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
|
|
9347
|
" Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
|
|
9318
|
" directory with the log of the original changeset. The changesets\n"
|
|
9348
|
" directory with the log of the original changeset. The changesets\n"
|
|
@@
-9321,9
+9351,9
b' msgid ""'
|
|
9321
|
msgstr ""
|
|
9351
|
msgstr ""
|
|
9322
|
" Выбранные наборы изменений будут применены поверх текущего рабочего\n"
|
|
9352
|
" Выбранные наборы изменений будут применены поверх текущего рабочего\n"
|
|
9323
|
" каталога с журнальными сообщениями исходных наборов изменений. Наборы\n"
|
|
9353
|
" каталога с журнальными сообщениями исходных наборов изменений. Наборы\n"
|
|
9324
|
" изменений копируются, поэтому они отобразятся в истории дважды.\n"
|
|
9354
|
" изменений копируются, поэтому они отобразятся в истории дважды с "
|
|
9325
|
" Используйте расширение rebase, если вы хотите переместить целую ветку с\n"
|
|
9355
|
"разными\n"
|
|
9326
|
" неопубликованными наборами изменений."
|
|
9356
|
" хэшами."
|
|
9327
|
|
|
9357
|
|
|
9328
|
msgid ""
|
|
9358
|
msgid ""
|
|
9329
|
" Consider using the graft command if everything is inside the same\n"
|
|
9359
|
" Consider using the graft command if everything is inside the same\n"
|
|
@@
-9331,6
+9361,10
b' msgid ""'
|
|
9331
|
" Use the rebase extension if the changesets are unpublished and you want\n"
|
|
9361
|
" Use the rebase extension if the changesets are unpublished and you want\n"
|
|
9332
|
" to move them instead of copying them."
|
|
9362
|
" to move them instead of copying them."
|
|
9333
|
msgstr ""
|
|
9363
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
9364
|
" Если все находится в одном хранилище, предпочтительно использовать\n"
|
|
|
|
|
9365
|
" команду graft - она использует слияния и как правило дает лучшие\n"
|
|
|
|
|
9366
|
" результаты. Используйте расширение rebase если наборы изменений не\n"
|
|
|
|
|
9367
|
" опубликованы и вы хотите переместить их, а не скопировать."
|
|
9334
|
|
|
9368
|
|
|
9335
|
msgid ""
|
|
9369
|
msgid ""
|
|
9336
|
" If --log is specified, log messages will have a comment appended\n"
|
|
9370
|
" If --log is specified, log messages will have a comment appended\n"
|
|
@@
-9362,20
+9396,24
b' msgid ""'
|
|
9362
|
" If --all/-a is specified, all the revisions up to the heads specified\n"
|
|
9396
|
" If --all/-a is specified, all the revisions up to the heads specified\n"
|
|
9363
|
" with --branch will be transplanted."
|
|
9397
|
" with --branch will be transplanted."
|
|
9364
|
msgstr ""
|
|
9398
|
msgstr ""
|
|
9365
|
|
|
9399
|
" --source/-s задает другое хранилище для выбранных ревизий, как будто\n"
|
|
9366
|
#, fuzzy
|
|
9400
|
" оно было временно затянуто.\n"
|
|
|
|
|
9401
|
" Если указан --branch/-b, эти ревизии будут использованы как головные\n"
|
|
|
|
|
9402
|
" при решении того, какие ревизии будут пересажены, как будто только\n"
|
|
|
|
|
9403
|
" эти ревизии были затянуты.\n"
|
|
|
|
|
9404
|
" Если указан --all/-a, все ревизии вплоть до головных, заданных с "
|
|
|
|
|
9405
|
"помощью\n"
|
|
|
|
|
9406
|
" --branch, будут пересажены."
|
|
|
|
|
9407
|
|
|
9367
|
msgid " Example:"
|
|
9408
|
msgid " Example:"
|
|
9368
|
msgstr " Примеры::"
|
|
9409
|
msgstr " Пример::"
|
|
9369
|
|
|
9410
|
|
|
9370
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
9371
|
msgid ""
|
|
9411
|
msgid ""
|
|
9372
|
" - transplant all changes up to REV on top of your current revision::"
|
|
9412
|
" - transplant all changes up to REV on top of your current revision::"
|
|
9373
|
msgstr ""
|
|
9413
|
msgstr " - пересадить все изменения вплоть до РЕВ поверх текущей ревизии::"
|
|
9374
|
" - посмотреть все наборы изменений, которые участвовали в текущей "
|
|
|
|
|
9375
|
"бисекции::"
|
|
|
|
|
9376
|
|
|
9414
|
|
|
9377
|
msgid " hg transplant --branch REV --all"
|
|
9415
|
msgid " hg transplant --branch REV --all"
|
|
9378
|
msgstr ""
|
|
9416
|
msgstr " hg transplant --branch РЕВ --all"
|
|
9379
|
|
|
9417
|
|
|
9380
|
msgid ""
|
|
9418
|
msgid ""
|
|
9381
|
" You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
|
|
9419
|
" You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
|
|
@@
-9415,11
+9453,9
b' msgstr ""'
|
|
9415
|
" с помощью :hg:`transplant --continue/-c`.\n"
|
|
9453
|
" с помощью :hg:`transplant --continue/-c`.\n"
|
|
9416
|
" "
|
|
9454
|
" "
|
|
9417
|
|
|
9455
|
|
|
9418
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
9419
|
msgid "--continue is incompatible with --branch, --all and --merge"
|
|
9456
|
msgid "--continue is incompatible with --branch, --all and --merge"
|
|
9420
|
msgstr "с --continue нельзя задавать ветку, all или слияние"
|
|
9457
|
msgstr "с --continue нельзя указывать --branch, --all или --merge"
|
|
9421
|
|
|
9458
|
|
|
9422
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
9423
|
msgid "no source URL, branch revision or revision list provided"
|
|
9459
|
msgid "no source URL, branch revision or revision list provided"
|
|
9424
|
msgstr "не указан URL источника, ревизии ветки или список ревизий"
|
|
9460
|
msgstr "не указан URL источника, ревизии ветки или список ревизий"
|
|
9425
|
|
|
9461
|
|
|
@@
-9729,9
+9765,8
b' msgstr "\xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xb5\xd1\x84\xd0\xb8\xd0\xba\xd1\x81 \xd0\xb0\xd1\x80\xd1\x85\xd0\xb8\xd0\xb2\xd0\xb0 \xd1\x81\xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xb6\xd0\xb8\xd1\x82 \xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xb4\xd0\xbe\xd0\xbf\xd1\x83\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xb8\xd0\xbc\xd1\x8b\xd0\xb5 \xd0\xba\xd0\xbe\xd0\xbc\xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbd\xd1\x82\xd1\x8b"'
|
|
9729
|
msgid "archiving"
|
|
9765
|
msgid "archiving"
|
|
9730
|
msgstr "архивирование"
|
|
9766
|
msgstr "архивирование"
|
|
9731
|
|
|
9767
|
|
|
9732
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
9733
|
msgid "no files match the archive pattern"
|
|
9768
|
msgid "no files match the archive pattern"
|
|
9734
|
msgstr "показать, как файлы совпадают с заданными шаблонами"
|
|
9769
|
msgstr "нет файлов, совпадающих с шаблоном архива"
|
|
9735
|
|
|
9770
|
|
|
9736
|
#, python-format
|
|
9771
|
#, python-format
|
|
9737
|
msgid "malformed line in .hg/bookmarks: %r\n"
|
|
9772
|
msgid "malformed line in .hg/bookmarks: %r\n"
|
|
@@
-9744,7
+9779,7
b' msgstr "\xd0\xb2\xd0\xb5\xd1\x82\xd0\xba\xd0\xb0 %s \xd0\xbd\xd0\xb5 \xd0\xbd\xd0\xb0\xd0\xb9\xd0\xb4\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb0"'
|
|
9744
|
# NOT-SURE
|
|
9779
|
# NOT-SURE
|
|
9745
|
#, python-format
|
|
9780
|
#, python-format
|
|
9746
|
msgid "divergent bookmark %s stored as %s\n"
|
|
9781
|
msgid "divergent bookmark %s stored as %s\n"
|
|
9747
|
msgstr "противоречивая закладка %s сохранена как %s\n"
|
|
9782
|
msgstr "расходящаяся закладка %s сохранена как %s\n"
|
|
9748
|
|
|
9783
|
|
|
9749
|
#, python-format
|
|
9784
|
#, python-format
|
|
9750
|
msgid "adding remote bookmark %s\n"
|
|
9785
|
msgid "adding remote bookmark %s\n"
|
|
@@
-10049,9
+10084,9
b' msgstr "HG: \xd1\x81\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x8f\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb5 \xd0\xb2\xd0\xb5\xd1\x82\xd0\xbe\xd0\xba"'
|
|
10049
|
msgid "HG: branch '%s'"
|
|
10084
|
msgid "HG: branch '%s'"
|
|
10050
|
msgstr "HG: ветка '%s'"
|
|
10085
|
msgstr "HG: ветка '%s'"
|
|
10051
|
|
|
10086
|
|
|
10052
|
#, fuzzy, python-format
|
|
10087
|
#, python-format
|
|
10053
|
msgid "HG: bookmark '%s'"
|
|
10088
|
msgid "HG: bookmark '%s'"
|
|
10054
|
msgstr "HG: ветка '%s'"
|
|
10089
|
msgstr "HG: закладка '%s'"
|
|
10055
|
|
|
10090
|
|
|
10056
|
#, python-format
|
|
10091
|
#, python-format
|
|
10057
|
msgid "HG: subrepo %s"
|
|
10092
|
msgid "HG: subrepo %s"
|
|
@@
-10169,11
+10204,8
b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb0\xd0\xbf\xd0\xb5\xd1\x87\xd0\xb0\xd1\x82\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x8c \xd0\xb8\xd0\xbd\xd1\x84\xd0\xbe\xd1\x80\xd0\xbc\xd0\xb0\xd1\x86\xd0\xb8\xd1\x8e \xd0\xbe \xd0\xb2\xd0\xb5\xd1\x80\xd1\x81\xd0\xb8\xd0\xb8 \xd0\xb8 \xd0\xb2\xd1\x8b\xd0\xb9\xd1\x82\xd0\xb8"'
|
|
10169
|
msgid "display help and exit"
|
|
10204
|
msgid "display help and exit"
|
|
10170
|
msgstr "показать справку и выйти"
|
|
10205
|
msgstr "показать справку и выйти"
|
|
10171
|
|
|
10206
|
|
|
10172
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
10173
|
msgid "consider hidden changesets"
|
|
10207
|
msgid "consider hidden changesets"
|
|
10174
|
msgstr ""
|
|
10208
|
msgstr "учитывать скрытые наборы изменений"
|
|
10175
|
"``hidden()``\n"
|
|
|
|
|
10176
|
" Скрытые наборы изменений."
|
|
|
|
|
10177
|
|
|
10209
|
|
|
10178
|
msgid "do not perform actions, just print output"
|
|
10210
|
msgid "do not perform actions, just print output"
|
|
10179
|
msgstr "ничего реально не делать, просто напечатать вывод"
|
|
10211
|
msgstr "ничего реально не делать, просто напечатать вывод"
|
|
@@
-10727,10
+10759,13
b' msgstr ""'
|
|
10727
|
msgid ""
|
|
10759
|
msgid ""
|
|
10728
|
" - skip all revisions that do not touch directories ``foo`` or ``bar``"
|
|
10760
|
" - skip all revisions that do not touch directories ``foo`` or ``bar``"
|
|
10729
|
msgstr ""
|
|
10761
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
10762
|
" - пропустить все ревизии, которые не затрагивают директории ``foo`` "
|
|
|
|
|
10763
|
"или ``bar``"
|
|
10730
|
|
|
10764
|
|
|
10731
|
msgid ""
|
|
10765
|
msgid ""
|
|
10732
|
" hg bisect --skip '!( file(\"path:foo\") & file(\"path:bar\") )'"
|
|
10766
|
" hg bisect --skip '!( file(\"path:foo\") & file(\"path:bar\") )'"
|
|
10733
|
msgstr ""
|
|
10767
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
10768
|
" hg bisect --skip '!( file(\"path:foo\") & file(\"path:bar\") )'"
|
|
10734
|
|
|
10769
|
|
|
10735
|
msgid " - forget the current bisection::"
|
|
10770
|
msgid " - forget the current bisection::"
|
|
10736
|
msgstr " - забыть текущую бисекцию::"
|
|
10771
|
msgstr " - забыть текущую бисекцию::"
|
|
@@
-10919,6
+10954,9
b' msgid ""'
|
|
10919
|
" have that revision checked out (and the bookmark made active) by\n"
|
|
10954
|
" have that revision checked out (and the bookmark made active) by\n"
|
|
10920
|
" default."
|
|
10955
|
" default."
|
|
10921
|
msgstr ""
|
|
10956
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
10957
|
" Если вы зададите закладку с именем '@', новые клоны хранилища будут\n"
|
|
|
|
|
10958
|
" иметь эту ревизию извлеченной по умолчанию. При этом эта закладка\n"
|
|
|
|
|
10959
|
" будет сделана активной."
|
|
10922
|
|
|
10960
|
|
|
10923
|
msgid ""
|
|
10961
|
msgid ""
|
|
10924
|
" With -i/--inactive, the new bookmark will not be made the active\n"
|
|
10962
|
" With -i/--inactive, the new bookmark will not be made the active\n"
|
|
@@
-10935,9
+10973,9
b' msgstr ""'
|
|
10935
|
msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
|
|
10973
|
msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
|
|
10936
|
msgstr "имя закладки не может состоять из одних пробелов"
|
|
10974
|
msgstr "имя закладки не может состоять из одних пробелов"
|
|
10937
|
|
|
10975
|
|
|
10938
|
#, fuzzy, python-format
|
|
10976
|
#, python-format
|
|
10939
|
msgid "moving bookmark '%s' forward from %s\n"
|
|
10977
|
msgid "moving bookmark '%s' forward from %s\n"
|
|
10940
|
msgstr "histedit: перемещаются закладки %s из %s в %s\n"
|
|
10978
|
msgstr "закладка '%s' перемещается вперед от %s\n"
|
|
10941
|
|
|
10979
|
|
|
10942
|
#, python-format
|
|
10980
|
#, python-format
|
|
10943
|
msgid "bookmark '%s' already exists (use -f to force)"
|
|
10981
|
msgid "bookmark '%s' already exists (use -f to force)"
|
|
@@
-11291,6
+11329,9
b' msgid ""'
|
|
11291
|
" If the source repository has a bookmark called '@' set, that\n"
|
|
11329
|
" If the source repository has a bookmark called '@' set, that\n"
|
|
11292
|
" revision will be checked out in the new repository by default."
|
|
11330
|
" revision will be checked out in the new repository by default."
|
|
11293
|
msgstr ""
|
|
11331
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
11332
|
" Если хранилище-источник имеет закладку с именем '@', эта\n"
|
|
|
|
|
11333
|
" ревизия будет автоматически извлечена в новом хранилище\n"
|
|
|
|
|
11334
|
" по умолчанию."
|
|
11294
|
|
|
11335
|
|
|
11295
|
msgid ""
|
|
11336
|
msgid ""
|
|
11296
|
" To check out a particular version, use -u/--update, or\n"
|
|
11337
|
" To check out a particular version, use -u/--update, or\n"
|
|
@@
-11349,7
+11390,6
b' msgstr ""'
|
|
11349
|
" Mercurial обновит рабочий каталог до первой подходящей ревизии по\n"
|
|
11390
|
" Mercurial обновит рабочий каталог до первой подходящей ревизии по\n"
|
|
11350
|
" списку:"
|
|
11391
|
" списку:"
|
|
11351
|
|
|
11392
|
|
|
11352
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
11353
|
msgid ""
|
|
11393
|
msgid ""
|
|
11354
|
" a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
|
|
11394
|
" a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
|
|
11355
|
" b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
|
|
11395
|
" b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
|
|
@@
-11365,16
+11405,16
b' msgid ""'
|
|
11365
|
msgstr ""
|
|
11405
|
msgstr ""
|
|
11366
|
" а) пустой каталог, если в источнике нет наборов изменений или указан -"
|
|
11406
|
" а) пустой каталог, если в источнике нет наборов изменений или указан -"
|
|
11367
|
"U\n"
|
|
11407
|
"U\n"
|
|
11368
|
" б) если указано -u . и источник локален, до первого родителя "
|
|
11408
|
" б) если указано -u . и источник локален, до первого родителя рабочей "
|
|
11369
|
"рабочей копии источника\n"
|
|
11409
|
"копии источника\n"
|
|
11370
|
" в) ревизия, указанная в -u (если это имя ветки, то до головной "
|
|
11410
|
" в) ревизия, указанная в -u (если это имя ветки, то до головной ревизии "
|
|
11371
|
"ревизии\n"
|
|
11411
|
"этой ветки)\n"
|
|
11372
|
" этой ветки)\n"
|
|
|
|
|
11373
|
" г) до ревизии, указанной с помощью -r\n"
|
|
11412
|
" г) до ревизии, указанной с помощью -r\n"
|
|
11374
|
" д) до оконечной головной ревизии указанной в -b\n"
|
|
11413
|
" д) до самой новой головной ревизии указанной в -b\n"
|
|
11375
|
" е) до оконечной головной ревизии заданной как url#ветка\n"
|
|
11414
|
" е) до самой новой головной ревизии заданной как url#ветка\n"
|
|
11376
|
" ж) до оконечной головной ревизии ветки default\n"
|
|
11415
|
" ж) до ревизии с закладкой '@', если таковая существует\n"
|
|
11377
|
" з) до оконечной ревизии"
|
|
11416
|
" з) до самой новой головной ревизии ветки default\n"
|
|
|
|
|
11417
|
" и) до оконечной ревизии"
|
|
11378
|
|
|
11418
|
|
|
11379
|
msgid " - clone a remote repository to a new directory named hg/::"
|
|
11419
|
msgid " - clone a remote repository to a new directory named hg/::"
|
|
11380
|
msgstr ""
|
|
11420
|
msgstr ""
|
|
@@
-11515,8
+11555,11
b' msgstr ""'
|
|
11515
|
" Возвращает 0 при успехе, 1 если изменения не зафиксированы.\n"
|
|
11555
|
" Возвращает 0 при успехе, 1 если изменения не зафиксированы.\n"
|
|
11516
|
" "
|
|
11556
|
" "
|
|
11517
|
|
|
11557
|
|
|
11518
|
msgid "cannot amend recursively"
|
|
11558
|
msgid "cannot amend with --subrepos"
|
|
11519
|
msgstr "невозможно исправлять рекурсивно"
|
|
11559
|
msgstr "нельзя вносить исправления с --subrepos"
|
|
|
|
|
11560
|
|
|
|
|
|
11561
|
msgid "cannot amend with ui.commitsubrepos enabled"
|
|
|
|
|
11562
|
msgstr "нельзя вносить исправления с включенным ui.commitsubrepos"
|
|
11520
|
|
|
11563
|
|
|
11521
|
msgid "cannot amend public changesets"
|
|
11564
|
msgid "cannot amend public changesets"
|
|
11522
|
msgstr "нельзя исправлять публичные ревизии"
|
|
11565
|
msgstr "нельзя исправлять публичные ревизии"
|
|
@@
-11933,10
+11976,10
b' msgstr ""'
|
|
11933
|
" "
|
|
11976
|
" "
|
|
11934
|
|
|
11977
|
|
|
11935
|
msgid "LABEL..."
|
|
11978
|
msgid "LABEL..."
|
|
11936
|
msgstr ""
|
|
11979
|
msgstr "МЕТКА..."
|
|
11937
|
|
|
11980
|
|
|
11938
|
msgid "complete \"labels\" - tags, open branch names, bookmark names"
|
|
11981
|
msgid "complete \"labels\" - tags, open branch names, bookmark names"
|
|
11939
|
msgstr ""
|
|
11982
|
msgstr "complete \"labels\" - tags, open branch names, bookmark names"
|
|
11940
|
|
|
11983
|
|
|
11941
|
msgid "markers flag"
|
|
11984
|
msgid "markers flag"
|
|
11942
|
msgstr "markers flag"
|
|
11985
|
msgstr "markers flag"
|
|
@@
-11947,17
+11990,14
b' msgstr "[\xd0\xa3\xd0\xa1\xd0\xa2\xd0\x90\xd0\xa0\xd0\x95\xd0\x92\xd0\xa8\xd0\x95\xd0\x95 [\xd0\x97\xd0\x90\xd0\x9c\xd0\x95\xd0\x9d\xd0\x90] [\xd0\x97\xd0\x90\xd0\x9c\xd0\x95\xd0\x9d\xd0\x90... ]"'
|
|
11947
|
msgid "create arbitrary obsolete marker"
|
|
11990
|
msgid "create arbitrary obsolete marker"
|
|
11948
|
msgstr "создать произвольный маркер устаревшей ревизии"
|
|
11991
|
msgstr "создать произвольный маркер устаревшей ревизии"
|
|
11949
|
|
|
11992
|
|
|
11950
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
11951
|
msgid " With no arguments, displays the list of obsolescence markers."
|
|
11993
|
msgid " With no arguments, displays the list of obsolescence markers."
|
|
11952
|
msgstr " Если аргументы не заданы, показывает фазу указанных ревизий."
|
|
11994
|
msgstr " Без аргументов, показывает список маркеров устаревания."
|
|
11953
|
|
|
11995
|
|
|
11954
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
11955
|
msgid "complete an entire path"
|
|
11996
|
msgid "complete an entire path"
|
|
11956
|
msgstr "создать новый патч"
|
|
11997
|
msgstr "завершить весь патч"
|
|
11957
|
|
|
11998
|
|
|
11958
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
11959
|
msgid "show only normal files"
|
|
11999
|
msgid "show only normal files"
|
|
11960
|
msgstr "показать только игнорируемые файлы"
|
|
12000
|
msgstr "показать только нормальные файлы"
|
|
11961
|
|
|
12001
|
|
|
11962
|
msgid "show only added files"
|
|
12002
|
msgid "show only added files"
|
|
11963
|
msgstr "показать только добавленные файлы"
|
|
12003
|
msgstr "показать только добавленные файлы"
|
|
@@
-11965,22
+12005,25
b' msgstr "\xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xba\xd0\xb0\xd0\xb7\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x8c \xd1\x82\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xba\xd0\xbe \xd0\xb4\xd0\xbe\xd0\xb1\xd0\xb0\xd0\xb2\xd0\xbb\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xbd\xd1\x8b\xd0\xb5 \xd1\x84\xd0\xb0\xd0\xb9\xd0\xbb\xd1\x8b"'
|
|
11965
|
msgid "show only removed files"
|
|
12005
|
msgid "show only removed files"
|
|
11966
|
msgstr "показать только удалённые файлы"
|
|
12006
|
msgstr "показать только удалённые файлы"
|
|
11967
|
|
|
12007
|
|
|
11968
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
11969
|
msgid "FILESPEC..."
|
|
12008
|
msgid "FILESPEC..."
|
|
11970
|
msgstr "[-u] ФАЙЛ..."
|
|
12009
|
msgstr "FILESPEC..."
|
|
11971
|
|
|
12010
|
|
|
11972
|
msgid "complete part or all of a tracked path"
|
|
12011
|
msgid "complete part or all of a tracked path"
|
|
11973
|
msgstr ""
|
|
12012
|
msgstr "complete part or all of a tracked path"
|
|
11974
|
|
|
12013
|
|
|
11975
|
msgid ""
|
|
12014
|
msgid ""
|
|
11976
|
" This command supports shells that offer path name completion. It\n"
|
|
12015
|
" This command supports shells that offer path name completion. It\n"
|
|
11977
|
" currently completes only files already known to the dirstate."
|
|
12016
|
" currently completes only files already known to the dirstate."
|
|
11978
|
msgstr ""
|
|
12017
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
12018
|
" This command supports shells that offer path name completion. It\n"
|
|
|
|
|
12019
|
" currently completes only files already known to the dirstate."
|
|
11979
|
|
|
12020
|
|
|
11980
|
msgid ""
|
|
12021
|
msgid ""
|
|
11981
|
" Completion extends only to the next path segment unless\n"
|
|
12022
|
" Completion extends only to the next path segment unless\n"
|
|
11982
|
" --full is specified, in which case entire paths are used."
|
|
12023
|
" --full is specified, in which case entire paths are used."
|
|
11983
|
msgstr ""
|
|
12024
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
12025
|
" Completion extends only to the next path segment unless\n"
|
|
|
|
|
12026
|
" --full is specified, in which case entire paths are used."
|
|
11984
|
|
|
12027
|
|
|
11985
|
msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
|
|
12028
|
msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
|
|
11986
|
msgstr "ХРАНИЛИЩЕ ПРОСТРАНСТВО_ИМЕН [КЛЮЧ СТАРЫЙ НОВЫЙ]"
|
|
12029
|
msgstr "ХРАНИЛИЩЕ ПРОСТРАНСТВО_ИМЕН [КЛЮЧ СТАРЫЙ НОВЫЙ]"
|
|
@@
-12028,21
+12071,28
b' msgstr "[-r \xd0\xa0\xd0\x95\xd0\x92\xd0\x98\xd0\x97\xd0\x98\xd0\xaf]"'
|
|
12028
|
msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
|
|
12071
|
msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
|
|
12029
|
msgstr "перестроить dirstate, как оно бы выглядело в данной ревизии"
|
|
12072
|
msgstr "перестроить dirstate, как оно бы выглядело в данной ревизии"
|
|
12030
|
|
|
12073
|
|
|
12031
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
12032
|
msgid " If no revision is specified the first current parent will be used."
|
|
12074
|
msgid " If no revision is specified the first current parent will be used."
|
|
12033
|
msgstr " Если каталог не задан, будет использован текущий."
|
|
12075
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
12076
|
" Если ревизия не задана, будет использован первая текущая родительская "
|
|
|
|
|
12077
|
"ревизия."
|
|
12034
|
|
|
12078
|
|
|
12035
|
msgid ""
|
|
12079
|
msgid ""
|
|
12036
|
" The dirstate will be set to the files of the given revision.\n"
|
|
12080
|
" The dirstate will be set to the files of the given revision.\n"
|
|
12037
|
" The actual working directory content or existing dirstate\n"
|
|
12081
|
" The actual working directory content or existing dirstate\n"
|
|
12038
|
" information such as adds or removes is not considered."
|
|
12082
|
" information such as adds or removes is not considered."
|
|
12039
|
msgstr ""
|
|
12083
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
12084
|
" The dirstate will be set to the files of the given revision.\n"
|
|
|
|
|
12085
|
" The actual working directory content or existing dirstate\n"
|
|
|
|
|
12086
|
" information such as adds or removes is not considered."
|
|
12040
|
|
|
12087
|
|
|
12041
|
msgid ""
|
|
12088
|
msgid ""
|
|
12042
|
" One use of this command is to make the next :hg:`status` invocation\n"
|
|
12089
|
" One use of this command is to make the next :hg:`status` invocation\n"
|
|
12043
|
" check the actual file content.\n"
|
|
12090
|
" check the actual file content.\n"
|
|
12044
|
" "
|
|
12091
|
" "
|
|
12045
|
msgstr ""
|
|
12092
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
12093
|
" One use of this command is to make the next :hg:`status` invocation\n"
|
|
|
|
|
12094
|
" check the actual file content.\n"
|
|
|
|
|
12095
|
" "
|
|
12046
|
|
|
12096
|
|
|
12047
|
msgid "revision to debug"
|
|
12097
|
msgid "revision to debug"
|
|
12048
|
msgstr "ревизия для отладки"
|
|
12098
|
msgstr "ревизия для отладки"
|
|
@@
-12117,36
+12167,45
b' msgstr "\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb8\xd1\x8f \xd0\xb4\xd0\xbb\xd1\x8f \xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xba\xd0\xb8"'
|
|
12117
|
msgid "[-r REV] [REV]"
|
|
12167
|
msgid "[-r REV] [REV]"
|
|
12118
|
msgstr "[-r РЕВИЗИЯ] [РЕВИЗИЯ]"
|
|
12168
|
msgstr "[-r РЕВИЗИЯ] [РЕВИЗИЯ]"
|
|
12119
|
|
|
12169
|
|
|
12120
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
12121
|
msgid "[REV]"
|
|
12170
|
msgid "[REV]"
|
|
12122
|
msgstr "[-r РЕВИЗИЯ]"
|
|
12171
|
msgstr "[РЕВИЗИЯ]"
|
|
12123
|
|
|
12172
|
|
|
12124
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
12125
|
msgid "show set of successors for revision"
|
|
12173
|
msgid "show set of successors for revision"
|
|
12126
|
msgstr "показать родителей указанной ревизии"
|
|
12174
|
msgstr "показать множество потомков ревизии"
|
|
12127
|
|
|
12175
|
|
|
12128
|
msgid ""
|
|
12176
|
msgid ""
|
|
12129
|
" A successors set of changeset A is a consistent group of revisions that\n"
|
|
12177
|
" A successors set of changeset A is a consistent group of revisions that\n"
|
|
12130
|
" succeed A. It contains non-obsolete changesets only."
|
|
12178
|
" succeed A. It contains non-obsolete changesets only."
|
|
12131
|
msgstr ""
|
|
12179
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
12180
|
" A successors set of changeset A is a consistent group of revisions that\n"
|
|
|
|
|
12181
|
" succeed A. It contains non-obsolete changesets only."
|
|
12132
|
|
|
12182
|
|
|
12133
|
msgid ""
|
|
12183
|
msgid ""
|
|
12134
|
" In most cases a changeset A has a single successors set containing a "
|
|
12184
|
" In most cases a changeset A has a single successors set containing a "
|
|
12135
|
"single\n"
|
|
12185
|
"single\n"
|
|
12136
|
" successor (changeset A replaced by A')."
|
|
12186
|
" successor (changeset A replaced by A')."
|
|
12137
|
msgstr ""
|
|
12187
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
12188
|
" In most cases a changeset A has a single successors set containing a "
|
|
|
|
|
12189
|
"single\n"
|
|
|
|
|
12190
|
" successor (changeset A replaced by A')."
|
|
12138
|
|
|
12191
|
|
|
12139
|
msgid ""
|
|
12192
|
msgid ""
|
|
12140
|
" A changeset that is made obsolete with no successors are called \"pruned"
|
|
12193
|
" A changeset that is made obsolete with no successors are called \"pruned"
|
|
12141
|
"\".\n"
|
|
12194
|
"\".\n"
|
|
12142
|
" Such changesets have no successors sets at all."
|
|
12195
|
" Such changesets have no successors sets at all."
|
|
12143
|
msgstr ""
|
|
12196
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
12197
|
" A changeset that is made obsolete with no successors are called \"pruned"
|
|
|
|
|
12198
|
"\".\n"
|
|
|
|
|
12199
|
" Such changesets have no successors sets at all."
|
|
12144
|
|
|
12200
|
|
|
12145
|
msgid ""
|
|
12201
|
msgid ""
|
|
12146
|
" A changeset that has been \"split\" will have a successors set "
|
|
12202
|
" A changeset that has been \"split\" will have a successors set "
|
|
12147
|
"containing\n"
|
|
12203
|
"containing\n"
|
|
12148
|
" more than one successor."
|
|
12204
|
" more than one successor."
|
|
12149
|
msgstr ""
|
|
12205
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
12206
|
" A changeset that has been \"split\" will have a successors set "
|
|
|
|
|
12207
|
"containing\n"
|
|
|
|
|
12208
|
" more than one successor."
|
|
12150
|
|
|
12209
|
|
|
12151
|
msgid ""
|
|
12210
|
msgid ""
|
|
12152
|
" A changeset that has been rewritten in multiple different ways is "
|
|
12211
|
" A changeset that has been rewritten in multiple different ways is "
|
|
@@
-12155,9
+12214,14
b' msgid ""'
|
|
12155
|
"which\n"
|
|
12214
|
"which\n"
|
|
12156
|
" may also be split, i.e. have multiple successors)."
|
|
12215
|
" may also be split, i.e. have multiple successors)."
|
|
12157
|
msgstr ""
|
|
12216
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
12217
|
" A changeset that has been rewritten in multiple different ways is "
|
|
|
|
|
12218
|
"called\n"
|
|
|
|
|
12219
|
" \"divergent\". Such changesets have multiple successor sets (each of "
|
|
|
|
|
12220
|
"which\n"
|
|
|
|
|
12221
|
" may also be split, i.e. have multiple successors)."
|
|
12158
|
|
|
12222
|
|
|
12159
|
msgid " Results are displayed as follows::"
|
|
12223
|
msgid " Results are displayed as follows::"
|
|
12160
|
msgstr ""
|
|
12224
|
msgstr " Results are displayed as follows::"
|
|
12161
|
|
|
12225
|
|
|
12162
|
msgid ""
|
|
12226
|
msgid ""
|
|
12163
|
" <rev1>\n"
|
|
12227
|
" <rev1>\n"
|
|
@@
-12166,6
+12230,11
b' msgid ""'
|
|
12166
|
" <successors-2A>\n"
|
|
12230
|
" <successors-2A>\n"
|
|
12167
|
" <successors-2B1> <successors-2B2> <successors-2B3>"
|
|
12231
|
" <successors-2B1> <successors-2B2> <successors-2B3>"
|
|
12168
|
msgstr ""
|
|
12232
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
12233
|
" <rev1>\n"
|
|
|
|
|
12234
|
" <successors-1A>\n"
|
|
|
|
|
12235
|
" <rev2>\n"
|
|
|
|
|
12236
|
" <successors-2A>\n"
|
|
|
|
|
12237
|
" <successors-2B1> <successors-2B2> <successors-2B3>"
|
|
12169
|
|
|
12238
|
|
|
12170
|
msgid ""
|
|
12239
|
msgid ""
|
|
12171
|
" Here rev2 has two possible (i.e. divergent) successors sets. The first\n"
|
|
12240
|
" Here rev2 has two possible (i.e. divergent) successors sets. The first\n"
|
|
@@
-12174,6
+12243,11
b' msgid ""'
|
|
12174
|
" been split).\n"
|
|
12243
|
" been split).\n"
|
|
12175
|
" "
|
|
12244
|
" "
|
|
12176
|
msgstr ""
|
|
12245
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
12246
|
" Here rev2 has two possible (i.e. divergent) successors sets. The first\n"
|
|
|
|
|
12247
|
" holds one element, whereas the second holds three (i.e. the changeset "
|
|
|
|
|
12248
|
"has\n"
|
|
|
|
|
12249
|
" been split).\n"
|
|
|
|
|
12250
|
" "
|
|
12177
|
|
|
12251
|
|
|
12178
|
msgid "show how files match on given patterns"
|
|
12252
|
msgid "show how files match on given patterns"
|
|
12179
|
msgstr "показать, как файлы совпадают с заданными шаблонами"
|
|
12253
|
msgstr "показать, как файлы совпадают с заданными шаблонами"
|
|
@@
-12278,22
+12352,19
b' msgstr "\xd0\xbe\xd1\x82\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x87\xd0\xb8\xd1\x8f \xd0\xbe\xd1\x82 \xd0\xb2\xd1\x82\xd0\xbe\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb9 \xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xb8\xd1\x82\xd0\xb5\xd0\xbb\xd1\x8c\xd1\x81\xd0\xba\xd0\xbe\xd0\xb9 \xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb8\xd0\xb8"'
|
|
12278
|
msgid "revisions to export"
|
|
12352
|
msgid "revisions to export"
|
|
12279
|
msgstr "ревизии для экспортирования"
|
|
12353
|
msgstr "ревизии для экспортирования"
|
|
12280
|
|
|
12354
|
|
|
12281
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
12282
|
msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] [-r] [REV]..."
|
|
12355
|
msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] [-r] [REV]..."
|
|
12283
|
msgstr "[ПАРАМЕТР]... [-o ВЫХФОРМАТ] [-r] РЕВИЗИЯ..."
|
|
12356
|
msgstr "[ПАРАМЕТР]... [-o ВЫХФОРМАТ] [-r] [РЕВИЗИЯ]..."
|
|
12284
|
|
|
12357
|
|
|
12285
|
msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
|
|
12358
|
msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
|
|
12286
|
msgstr "вывести заголовок и различия для одной или нескольких ревизий"
|
|
12359
|
msgstr "вывести заголовок и различия для одной или нескольких ревизий"
|
|
12287
|
|
|
12360
|
|
|
12288
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
12289
|
msgid ""
|
|
12361
|
msgid ""
|
|
12290
|
" Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n"
|
|
12362
|
" Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n"
|
|
12291
|
" If no revision is given, the parent of the working directory is used."
|
|
12363
|
" If no revision is given, the parent of the working directory is used."
|
|
12292
|
msgstr ""
|
|
12364
|
msgstr ""
|
|
12293
|
" Печатает содержимое указанных файлов, каким оно было на момент\n"
|
|
12365
|
" Печатает заголовки и различия одного или нескольких наборов изменений.\n"
|
|
12294
|
" указанной ревизии. Если ревизия не указана, используется\n"
|
|
12366
|
" Если ревизия не указана, используется родительская ревизия рабочего\n"
|
|
12295
|
" родительская ревизия рабочего каталога или оконечная ревизия (tip),\n"
|
|
12367
|
" каталога."
|
|
12296
|
" если рабочий каталог пуст."
|
|
|
|
|
12297
|
|
|
12368
|
|
|
12298
|
msgid ""
|
|
12369
|
msgid ""
|
|
12299
|
" The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
|
|
12370
|
" The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
|
|
@@
-14068,18
+14139,17
b' msgstr "[\xd0\x9f\xd0\x90\xd0\xa0\xd0\x90\xd0\x9c\xd0\x95\xd0\xa2\xd0\xa0]... [-r \xd0\xa0\xd0\x95\xd0\x92\xd0\x98\xd0\x97\xd0\x98\xd0\xaf] [\xd0\x98\xd0\x9c\xd0\xaf]..."'
|
|
14068
|
msgid "restore files to their checkout state"
|
|
14139
|
msgid "restore files to their checkout state"
|
|
14069
|
msgstr "восстановить файлы до их состояния в хранилище"
|
|
14140
|
msgstr "восстановить файлы до их состояния в хранилище"
|
|
14070
|
|
|
14141
|
|
|
14071
|
# does this require a translation?
|
|
14142
|
msgid ""
|
|
14072
|
msgid " .. note::"
|
|
14143
|
" .. note::\n"
|
|
14073
|
msgstr " .. примечание::"
|
|
|
|
|
14074
|
|
|
|
|
|
14075
|
msgid ""
|
|
|
|
|
14076
|
" To check out earlier revisions, you should use :hg:`update REV`.\n"
|
|
14144
|
" To check out earlier revisions, you should use :hg:`update REV`.\n"
|
|
14077
|
" To cancel an uncommitted merge (and lose your changes), use\n"
|
|
14145
|
" To cancel an uncommitted merge (and lose your changes),\n"
|
|
14078
|
" :hg:`update --clean .`."
|
|
14146
|
" use :hg:`update --clean .`."
|
|
14079
|
msgstr ""
|
|
14147
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
14148
|
" .. note::\n"
|
|
14080
|
" Чтобы извлечь более ранние ревизии, необходимо использовать\n"
|
|
14149
|
" Чтобы извлечь более ранние ревизии, необходимо использовать\n"
|
|
14081
|
" :hg:`update РЕВИЗИЯ`. Чтобы отменить слияние (с потерей сделанных\n"
|
|
14150
|
" :hg:`update РЕВИЗИЯ`. Чтобы отменить незафиксированное слияние (с "
|
|
14082
|
" изменений), используйте :hg:`update --clean .`."
|
|
14151
|
"потерей\n"
|
|
|
|
|
14152
|
" сделанных изменений), используйте :hg:`update --clean .`."
|
|
14083
|
|
|
14153
|
|
|
14084
|
msgid ""
|
|
14154
|
msgid ""
|
|
14085
|
" With no revision specified, revert the specified files or directories\n"
|
|
14155
|
" With no revision specified, revert the specified files or directories\n"
|
|
@@
-14753,9
+14823,8
b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xb7\xd0\xb0\xd1\x84\xd0\xb8\xd0\xba\xd1\x81\xd0\xb8\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xb5 \xd1\x81\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x8f\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb5"'
|
|
14753
|
msgid "not at a branch head (use -f to force)"
|
|
14823
|
msgid "not at a branch head (use -f to force)"
|
|
14754
|
msgstr "не на голове ветки (-f - установить принудительно)"
|
|
14824
|
msgstr "не на голове ветки (-f - установить принудительно)"
|
|
14755
|
|
|
14825
|
|
|
14756
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
14757
|
msgid "cannot tag null revision"
|
|
14826
|
msgid "cannot tag null revision"
|
|
14758
|
msgstr "невозможно изменить фазу пустой ревизии"
|
|
14827
|
msgstr "невозможно пометить пустую (null) ревизию"
|
|
14759
|
|
|
14828
|
|
|
14760
|
msgid "list repository tags"
|
|
14829
|
msgid "list repository tags"
|
|
14761
|
msgstr "перечислить метки в хранилище"
|
|
14830
|
msgstr "перечислить метки в хранилище"
|
|
@@
-14921,9
+14990,9
b' msgstr ""'
|
|
14921
|
" Если вы хотите просто вернуть один файл до более старой\n"
|
|
14990
|
" Если вы хотите просто вернуть один файл до более старой\n"
|
|
14922
|
" ревизии, используйте :hg:`revert [-r РЕВИЗИЯ] ИМЯ`."
|
|
14991
|
" ревизии, используйте :hg:`revert [-r РЕВИЗИЯ] ИМЯ`."
|
|
14923
|
|
|
14992
|
|
|
14924
|
#, fuzzy, python-format
|
|
14993
|
#, python-format
|
|
14925
|
msgid "updating to active bookmark %s\n"
|
|
14994
|
msgid "updating to active bookmark %s\n"
|
|
14926
|
msgstr "обновление на закладку @\n"
|
|
14995
|
msgstr "обновление на активную закладку %s\n"
|
|
14927
|
|
|
14996
|
|
|
14928
|
msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
|
|
14997
|
msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
|
|
14929
|
msgstr "нельзя одновременно указывать -c/--check и -C/-clean"
|
|
14998
|
msgstr "нельзя одновременно указывать -c/--check и -C/-clean"
|
|
@@
-15219,9
+15288,9
b' msgstr "\xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xb2\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xbe: \xd0\xbe\xd1\x88\xd0\xb8\xd0\xb1\xd0\xba\xd0\xb0: %s\\n"'
|
|
15219
|
msgid "broken pipe\n"
|
|
15288
|
msgid "broken pipe\n"
|
|
15220
|
msgstr "обрыв канала ввода-вывода\n"
|
|
15289
|
msgstr "обрыв канала ввода-вывода\n"
|
|
15221
|
|
|
15290
|
|
|
15222
|
#, fuzzy, python-format
|
|
15291
|
#, python-format
|
|
15223
|
msgid "abort: %s: '%s'\n"
|
|
15292
|
msgid "abort: %s: '%s'\n"
|
|
15224
|
msgstr "прервано: %s: %s\n"
|
|
15293
|
msgstr "отмена: %s: '%s'\n"
|
|
15225
|
|
|
15294
|
|
|
15226
|
msgid "interrupted!\n"
|
|
15295
|
msgid "interrupted!\n"
|
|
15227
|
msgstr "прервано!\n"
|
|
15296
|
msgstr "прервано!\n"
|
|
@@
-15458,7
+15527,7
b' msgstr ""'
|
|
15458
|
|
|
15527
|
|
|
15459
|
#, python-format
|
|
15528
|
#, python-format
|
|
15460
|
msgid "warning: internal:merge cannot merge symlinks for %s\n"
|
|
15529
|
msgid "warning: internal:merge cannot merge symlinks for %s\n"
|
|
15461
|
msgstr ""
|
|
15530
|
msgstr "внимание: internal: не удается слить символические ссылки для %s\n"
|
|
15462
|
|
|
15531
|
|
|
15463
|
msgid ""
|
|
15532
|
msgid ""
|
|
15464
|
"``internal:dump``\n"
|
|
15533
|
"``internal:dump``\n"
|
|
@@
-15721,6
+15790,10
b' msgid ""'
|
|
15721
|
" files are excluded, files with mixed line endings match multiple\n"
|
|
15790
|
" files are excluded, files with mixed line endings match multiple\n"
|
|
15722
|
" styles."
|
|
15791
|
" styles."
|
|
15723
|
msgstr ""
|
|
15792
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
15793
|
"``eol(стиль)``\n"
|
|
|
|
|
15794
|
" Файл содержит перводы строк в заданном стиле (dos, unix, mac). Двоичные\n"
|
|
|
|
|
15795
|
" файлы исключаются, файлы со смешанными переводами строк попадают\n"
|
|
|
|
|
15796
|
" под несколько стилей."
|
|
15724
|
|
|
15797
|
|
|
15725
|
msgid ""
|
|
15798
|
msgid ""
|
|
15726
|
"``copied()``\n"
|
|
15799
|
"``copied()``\n"
|
|
@@
-16176,6
+16249,9
b' msgid ""'
|
|
16176
|
"\\Mercurial``\n"
|
|
16249
|
"\\Mercurial``\n"
|
|
16177
|
" is used when running 32-bit Python on 64-bit Windows."
|
|
16250
|
" is used when running 32-bit Python on 64-bit Windows."
|
|
16178
|
msgstr ""
|
|
16251
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
16252
|
".. note:: если используется 32-битная версия Python в 64-битной Windows,\n"
|
|
|
|
|
16253
|
" используется ключ реестра ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Wow6432Node"
|
|
|
|
|
16254
|
"\\Mercurial``."
|
|
16179
|
|
|
16255
|
|
|
16180
|
msgid ""
|
|
16256
|
msgid ""
|
|
16181
|
"Syntax\n"
|
|
16257
|
"Syntax\n"
|
|
@@
-17582,15
+17658,14
b' msgstr ""'
|
|
17582
|
msgid "For example::"
|
|
17658
|
msgid "For example::"
|
|
17583
|
msgstr "Пример::"
|
|
17659
|
msgstr "Пример::"
|
|
17584
|
|
|
17660
|
|
|
17585
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
17586
|
msgid ""
|
|
17661
|
msgid ""
|
|
17587
|
" [hostfingerprints]\n"
|
|
17662
|
" [hostfingerprints]\n"
|
|
17588
|
" hg.intevation.org = 44:ed:af:1f:97:11:b6:01:7a:48:45:fc:10:3c:b7:f9:"
|
|
17663
|
" hg.intevation.org = 44:ed:af:1f:97:11:b6:01:7a:48:45:fc:10:3c:b7:f9:"
|
|
17589
|
"d4:89:2a:9d"
|
|
17664
|
"d4:89:2a:9d"
|
|
17590
|
msgstr ""
|
|
17665
|
msgstr ""
|
|
17591
|
" [hostfingerprints]\n"
|
|
17666
|
" [hostfingerprints]\n"
|
|
17592
|
" hg.intevation.org = 38:76:52:7c:87:26:9a:8f:4a:f8:d3:de:08:45:3b:ea:"
|
|
17667
|
" hg.intevation.org = 44:ed:af:1f:97:11:b6:01:7a:48:45:fc:10:3c:b7:f9:"
|
|
17593
|
"d6:4b:ee:cc"
|
|
17668
|
"d4:89:2a:9d"
|
|
17594
|
|
|
17669
|
|
|
17595
|
msgid "This feature is only supported when using Python 2.6 or later."
|
|
17670
|
msgid "This feature is only supported when using Python 2.6 or later."
|
|
17596
|
msgstr "Поддерживается только если используется Python 2.6 или выше."
|
|
17671
|
msgstr "Поддерживается только если используется Python 2.6 или выше."
|
|
@@
-18134,17
+18209,21
b' msgid ""'
|
|
18134
|
" ``inlinetime``.\n"
|
|
18209
|
" ``inlinetime``.\n"
|
|
18135
|
" Default: inlinetime."
|
|
18210
|
" Default: inlinetime."
|
|
18136
|
msgstr ""
|
|
18211
|
msgstr ""
|
|
18137
|
|
|
18212
|
"``sort``\n"
|
|
18138
|
#, fuzzy
|
|
18213
|
" Поле для сортировки. Специфично для инструментирующего профилировщика "
|
|
|
|
|
18214
|
"``ls``.\n"
|
|
|
|
|
18215
|
" ``callcount``, ``reccallcount``, ``totaltime`` или ``inlinetime``\n"
|
|
|
|
|
18216
|
" По умолчанию: inlinetime."
|
|
|
|
|
18217
|
|
|
18139
|
msgid ""
|
|
18218
|
msgid ""
|
|
18140
|
"``limit``\n"
|
|
18219
|
"``limit``\n"
|
|
18141
|
" Number of lines to show. Specific to the ``ls`` instrumenting profiler.\n"
|
|
18220
|
" Number of lines to show. Specific to the ``ls`` instrumenting profiler.\n"
|
|
18142
|
" Default: 30."
|
|
18221
|
" Default: 30."
|
|
18143
|
msgstr ""
|
|
18222
|
msgstr ""
|
|
18144
|
"``format``\n"
|
|
18223
|
"``limit``\n"
|
|
18145
|
" Формат профилирования. Специфичен для инструментирующего профилировщика "
|
|
18224
|
" Количество отображаемых строк. Специфично для инструментирующего "
|
|
18146
|
"``ls``.\n"
|
|
18225
|
"профилировщика ``ls``.\n"
|
|
18147
|
" По умолчанию: text (текстовый)."
|
|
18226
|
" По умолчанию: 30."
|
|
18148
|
|
|
18227
|
|
|
18149
|
msgid ""
|
|
18228
|
msgid ""
|
|
18150
|
"``nested``\n"
|
|
18229
|
"``nested``\n"
|
|
@@
-18154,6
+18233,11
b' msgid ""'
|
|
18154
|
" Specific to the ``ls`` instrumenting profiler.\n"
|
|
18233
|
" Specific to the ``ls`` instrumenting profiler.\n"
|
|
18155
|
" Default: 5."
|
|
18234
|
" Default: 5."
|
|
18156
|
msgstr ""
|
|
18235
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
18236
|
"``nested``\n"
|
|
|
|
|
18237
|
" Максимальное количество строк детализации для каждого основного\n"
|
|
|
|
|
18238
|
" элемента. Может помочь понять различие между Total и Inline.\n"
|
|
|
|
|
18239
|
" Специфично для инструментирующего профилировщика ``ls``.\n"
|
|
|
|
|
18240
|
" По умолчанию: 5."
|
|
18157
|
|
|
18241
|
|
|
18158
|
msgid ""
|
|
18242
|
msgid ""
|
|
18159
|
"``revsetalias``\n"
|
|
18243
|
"``revsetalias``\n"
|
|
@@
-18240,12
+18324,15
b' msgstr ""'
|
|
18240
|
"``host``\n"
|
|
18324
|
"``host``\n"
|
|
18241
|
" Имя хоста почтового сервера, например \"mail.example.com\"."
|
|
18325
|
" Имя хоста почтового сервера, например \"mail.example.com\"."
|
|
18242
|
|
|
18326
|
|
|
18243
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
18244
|
msgid ""
|
|
18327
|
msgid ""
|
|
18245
|
"``port``\n"
|
|
18328
|
"``port``\n"
|
|
18246
|
" Optional. Port to connect to on mail server. Default: 465 (if\n"
|
|
18329
|
" Optional. Port to connect to on mail server. Default: 465 (if\n"
|
|
18247
|
" ``tls`` is smtps) or 25 (otherwise)."
|
|
18330
|
" ``tls`` is smtps) or 25 (otherwise)."
|
|
18248
|
msgstr " Необязательный. Входящий порт почтового сервера. По умолчанию: 25."
|
|
18331
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
18332
|
"``port``\n"
|
|
|
|
|
18333
|
" Необязательный. Порт для соединения с почтовым сервером.\n"
|
|
|
|
|
18334
|
" По умолчанию: 465 (если ``tls`` установлен в smtps) или 25\n"
|
|
|
|
|
18335
|
" (в противном случае)."
|
|
18249
|
|
|
18336
|
|
|
18250
|
msgid ""
|
|
18337
|
msgid ""
|
|
18251
|
"``tls``\n"
|
|
18338
|
"``tls``\n"
|
|
@@
-18269,6
+18356,16
b' msgid ""'
|
|
18269
|
" ``[hostfingerprints]`` and ``[web] cacerts``. --insecure for\n"
|
|
18356
|
" ``[hostfingerprints]`` and ``[web] cacerts``. --insecure for\n"
|
|
18270
|
" :hg:`email` overwrites this as \"loose\". Default: \"strict\"."
|
|
18357
|
" :hg:`email` overwrites this as \"loose\". Default: \"strict\"."
|
|
18271
|
msgstr ""
|
|
18358
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
18359
|
"``verifycert``\n"
|
|
|
|
|
18360
|
" Необязательный. Верификация сертификата почтового сервера, когда\n"
|
|
|
|
|
18361
|
" ``tls`` - starttls или smtps. \"strict\", \"loose\" или False. Для\n"
|
|
|
|
|
18362
|
" \"strict\" или \"loose\", сертификат проверяется так же, как он\n"
|
|
|
|
|
18363
|
" проверяется при соединении по HTTPS. (см. ``[hostfingerprints]`` и\n"
|
|
|
|
|
18364
|
" ``[web] cacerts``). При \"strict\", отправка также отменяется,\n"
|
|
|
|
|
18365
|
" если отсутствуют настройки почтового сервера в\n"
|
|
|
|
|
18366
|
" ``[hostfingerprints]`` и ``[web] cacerts``. --insecure для\n"
|
|
|
|
|
18367
|
" :hg:`email` переопределяет этоит параметр в \"loose\".\n"
|
|
|
|
|
18368
|
" По умолчанию: \"strict\"."
|
|
18272
|
|
|
18369
|
|
|
18273
|
msgid ""
|
|
18370
|
msgid ""
|
|
18274
|
"``username``\n"
|
|
18371
|
"``username``\n"
|
|
@@
-18830,15
+18927,14
b' msgstr ""'
|
|
18830
|
" формате .zip.\n"
|
|
18927
|
" формате .zip.\n"
|
|
18831
|
" По умолчанию False (запрещено). Эта функция создает временные файлы."
|
|
18928
|
" По умолчанию False (запрещено). Эта функция создает временные файлы."
|
|
18832
|
|
|
18929
|
|
|
18833
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
18834
|
msgid ""
|
|
18930
|
msgid ""
|
|
18835
|
"``archivesubrepos``\n"
|
|
18931
|
"``archivesubrepos``\n"
|
|
18836
|
" Whether to recurse into subrepositories when archiving. Default is\n"
|
|
18932
|
" Whether to recurse into subrepositories when archiving. Default is\n"
|
|
18837
|
" False."
|
|
18933
|
" False."
|
|
18838
|
msgstr ""
|
|
18934
|
msgstr ""
|
|
18839
|
"``hidden``\n"
|
|
18935
|
"``archivesubrepos``\n"
|
|
18840
|
" Скрывать ли хранилище в списке hgwebdir.\n"
|
|
18936
|
" Обходить ли также подхранилища при архивации. По умолчанию False\n"
|
|
18841
|
" По умолчанию False (не прятать)."
|
|
18937
|
" (не обходить)."
|
|
18842
|
|
|
18938
|
|
|
18843
|
msgid ""
|
|
18939
|
msgid ""
|
|
18844
|
"``baseurl``\n"
|
|
18940
|
"``baseurl``\n"
|
|
@@
-19188,28
+19284,28
b' msgstr ""'
|
|
19188
|
"``style``\n"
|
|
19284
|
"``style``\n"
|
|
19189
|
" Используемый стиль шаблона отображения (template map style)"
|
|
19285
|
" Используемый стиль шаблона отображения (template map style)"
|
|
19190
|
|
|
19286
|
|
|
19191
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
19192
|
msgid ""
|
|
19287
|
msgid ""
|
|
19193
|
"``templates``\n"
|
|
19288
|
"``templates``\n"
|
|
19194
|
" Where to find the HTML templates. Default is install path."
|
|
19289
|
" Where to find the HTML templates. Default is install path."
|
|
19195
|
msgstr ""
|
|
19290
|
msgstr ""
|
|
19196
|
"``templates``\n"
|
|
19291
|
"``templates``\n"
|
|
19197
|
" Где искать HTML-шаблоны. По умолчанию установочный каталог.\n"
|
|
19292
|
" Где искать HTML-шаблоны. По умолчанию установочный каталог."
|
|
19198
|
|
|
19293
|
|
|
19199
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
19200
|
msgid ""
|
|
19294
|
msgid ""
|
|
19201
|
"``websub``\n"
|
|
19295
|
"``websub``\n"
|
|
19202
|
"----------"
|
|
19296
|
"----------"
|
|
19203
|
msgstr ""
|
|
19297
|
msgstr ""
|
|
19204
|
"\n"
|
|
19298
|
"``websub``\n"
|
|
19205
|
"``web``\n"
|
|
19299
|
"----------"
|
|
19206
|
"-------"
|
|
|
|
|
19207
|
|
|
19300
|
|
|
19208
|
msgid ""
|
|
19301
|
msgid ""
|
|
19209
|
"Web substitution filter definition. You can use this section to\n"
|
|
19302
|
"Web substitution filter definition. You can use this section to\n"
|
|
19210
|
"define a set of regular expression substitution patterns which\n"
|
|
19303
|
"define a set of regular expression substitution patterns which\n"
|
|
19211
|
"let you automatically modify the hgweb server output."
|
|
19304
|
"let you automatically modify the hgweb server output."
|
|
19212
|
msgstr ""
|
|
19305
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
19306
|
"Настройки фильтра замен Web-сервера. Вы можете использовать эту\n"
|
|
|
|
|
19307
|
"секцию чтобы задать несколько заменяющих шаблонов регулярных выражений,\n"
|
|
|
|
|
19308
|
"которые позволяют автоматически изменять вывод сервера hgweb."
|
|
19213
|
|
|
19309
|
|
|
19214
|
msgid ""
|
|
19310
|
msgid ""
|
|
19215
|
"The default hgweb templates only apply these substitution patterns\n"
|
|
19311
|
"The default hgweb templates only apply these substitution patterns\n"
|
|
@@
-19217,12
+19313,19
b' msgid ""'
|
|
19217
|
"you want when you create your own templates by adding calls to the\n"
|
|
19313
|
"you want when you create your own templates by adding calls to the\n"
|
|
19218
|
"\"websub\" filter (usually after calling the \"escape\" filter)."
|
|
19314
|
"\"websub\" filter (usually after calling the \"escape\" filter)."
|
|
19219
|
msgstr ""
|
|
19315
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
19316
|
"По умолчанию шаблоны hgweb применяют эти замены только к полям\n"
|
|
|
|
|
19317
|
"описания ревизий. Вы можете применять их к чему угодно при создании\n"
|
|
|
|
|
19318
|
"собственных шаблонов, добавляя вызовы фильтра \"websub\" (обычно после\n"
|
|
|
|
|
19319
|
"вызова фильтра \"escape\"."
|
|
19220
|
|
|
19320
|
|
|
19221
|
msgid ""
|
|
19321
|
msgid ""
|
|
19222
|
"This can be used, for example, to convert issue references to links\n"
|
|
19322
|
"This can be used, for example, to convert issue references to links\n"
|
|
19223
|
"to your issue tracker, or to convert \"markdown-like\" syntax into\n"
|
|
19323
|
"to your issue tracker, or to convert \"markdown-like\" syntax into\n"
|
|
19224
|
"HTML (see the examples below)."
|
|
19324
|
"HTML (see the examples below)."
|
|
19225
|
msgstr ""
|
|
19325
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
19326
|
"Это может использоваться, например, чтобы преобразовать ссылки на баги\n"
|
|
|
|
|
19327
|
"в html-ссылки на баг-трекер, или чтобы преобразовать \"markdown-подобный\"\n"
|
|
|
|
|
19328
|
"синтаксис в HTML (см. примеры ниже)."
|
|
19226
|
|
|
19329
|
|
|
19227
|
msgid ""
|
|
19330
|
msgid ""
|
|
19228
|
"Each entry in this section names a substitution filter.\n"
|
|
19331
|
"Each entry in this section names a substitution filter.\n"
|
|
@@
-19230,20
+19333,24
b' msgid ""'
|
|
19230
|
"The websub expressions follow the old interhg extension syntax,\n"
|
|
19333
|
"The websub expressions follow the old interhg extension syntax,\n"
|
|
19231
|
"which in turn imitates the Unix sed replacement syntax::"
|
|
19334
|
"which in turn imitates the Unix sed replacement syntax::"
|
|
19232
|
msgstr ""
|
|
19335
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
19336
|
"Каждый элемент в этой секции задает имя для фильтра замены.\n"
|
|
|
|
|
19337
|
"Значение элемента задает само заменяющее выражение.\n"
|
|
|
|
|
19338
|
"Выражения websub имеют синтаксис расширения interhg, которое\n"
|
|
|
|
|
19339
|
"в свою очередь заимствует синтаксис Unix-утилиты sed::"
|
|
19233
|
|
|
19340
|
|
|
19234
|
msgid " patternname = s/SEARCH_REGEX/REPLACE_EXPRESSION/[i]"
|
|
19341
|
msgid " patternname = s/SEARCH_REGEX/REPLACE_EXPRESSION/[i]"
|
|
19235
|
msgstr ""
|
|
19342
|
msgstr " имяшаблона = s/ВЫРАЖЕНИЕ_ПОИСКА/ВЫРАЖЕНИЕ_ЗАМЕНЫ/[i]"
|
|
19236
|
|
|
19343
|
|
|
19237
|
msgid ""
|
|
19344
|
msgid ""
|
|
19238
|
"You can use any separator other than \"/\". The final \"i\" is optional\n"
|
|
19345
|
"You can use any separator other than \"/\". The final \"i\" is optional\n"
|
|
19239
|
"and indicates that the search must be case insensitive."
|
|
19346
|
"and indicates that the search must be case insensitive."
|
|
19240
|
msgstr ""
|
|
19347
|
msgstr ""
|
|
19241
|
|
|
19348
|
"Вместо \"/\" можно использовать любые другие разделители. Последний\n"
|
|
19242
|
#, fuzzy
|
|
19349
|
"необязательный символ \"i\" означает поиск, нечувствительный к регистру."
|
|
|
|
|
19350
|
|
|
19243
|
msgid "Examples::"
|
|
19351
|
msgid "Examples::"
|
|
19244
|
msgstr "Пример::"
|
|
19352
|
msgstr "Примеры::"
|
|
19245
|
|
|
19353
|
|
|
19246
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
19247
|
msgid ""
|
|
19354
|
msgid ""
|
|
19248
|
" [websub]\n"
|
|
19355
|
" [websub]\n"
|
|
19249
|
" issues = s|issue(\\d+)|<a href=\"http://bts.example.org/issue\\1\">issue"
|
|
19356
|
" issues = s|issue(\\d+)|<a href=\"http://bts.example.org/issue\\1\">issue"
|
|
@@
-19251,18
+19358,17
b' msgid ""'
|
|
19251
|
" italic = s/\\b_(\\S+)_\\b/<i>\\1<\\/i>/\n"
|
|
19358
|
" italic = s/\\b_(\\S+)_\\b/<i>\\1<\\/i>/\n"
|
|
19252
|
" bold = s/\\*\\b(\\S+)\\b\\*/<b>\\1<\\/b>/"
|
|
19359
|
" bold = s/\\*\\b(\\S+)\\b\\*/<b>\\1<\\/b>/"
|
|
19253
|
msgstr ""
|
|
19360
|
msgstr ""
|
|
19254
|
" [interhg]\n"
|
|
19361
|
" [websub]\n"
|
|
19255
|
" issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
|
|
19362
|
" issues = s|issue(\\d+)|<a href=\"http://bts.example.org/issue\\1\">issue"
|
|
19256
|
" bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
|
|
19363
|
"\\1</a>|i\n"
|
|
19257
|
"i\n"
|
|
19364
|
" italic = s/\\b_(\\S+)_\\b/<i>\\1<\\/i>/\n"
|
|
19258
|
" boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
|
|
19365
|
" bold = s/\\*\\b(\\S+)\\b\\*/<b>\\1<\\/b>/"
|
|
19259
|
|
|
19366
|
|
|
19260
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
19261
|
msgid ""
|
|
19367
|
msgid ""
|
|
19262
|
"``worker``\n"
|
|
19368
|
"``worker``\n"
|
|
19263
|
"----------"
|
|
19369
|
"----------"
|
|
19264
|
msgstr ""
|
|
19370
|
msgstr ""
|
|
19265
|
"``server``\n"
|
|
19371
|
"``worker``\n"
|
|
19266
|
"----------"
|
|
19372
|
"----------"
|
|
19267
|
|
|
19373
|
|
|
19268
|
msgid ""
|
|
19374
|
msgid ""
|
|
@@
-19270,6
+19376,9
b' msgid ""'
|
|
19270
|
"directory updates in parallel on Unix-like systems, which greatly\n"
|
|
19376
|
"directory updates in parallel on Unix-like systems, which greatly\n"
|
|
19271
|
"helps performance."
|
|
19377
|
"helps performance."
|
|
19272
|
msgstr ""
|
|
19378
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
19379
|
"Настройки параллелизма (master/worker). В настоящее время на Unix-подобных\n"
|
|
|
|
|
19380
|
"ОС обновления рабочего каталога распараллеливаются, что позволяет\n"
|
|
|
|
|
19381
|
"значительно увеличить производительность."
|
|
19273
|
|
|
19382
|
|
|
19274
|
msgid ""
|
|
19383
|
msgid ""
|
|
19275
|
"``numcpus``\n"
|
|
19384
|
"``numcpus``\n"
|
|
@@
-19277,6
+19386,11
b' msgid ""'
|
|
19277
|
" number of CPUs on the system, whichever is larger. A zero or\n"
|
|
19386
|
" number of CPUs on the system, whichever is larger. A zero or\n"
|
|
19278
|
" negative value is treated as ``use the default``.\n"
|
|
19387
|
" negative value is treated as ``use the default``.\n"
|
|
19279
|
msgstr ""
|
|
19388
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
19389
|
"``numcpus``\n"
|
|
|
|
|
19390
|
" Количество процессоров, используемых в параллельных операциях.\n"
|
|
|
|
|
19391
|
" По умолчанию максимум из 4 или количества процессоров в системе. Ноль "
|
|
|
|
|
19392
|
"или отрицательное значение означает \"использовать настройки\n"
|
|
|
|
|
19393
|
" по умолчанию\"\n"
|
|
19280
|
|
|
19394
|
|
|
19281
|
msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
|
|
19395
|
msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
|
|
19282
|
msgstr "Некоторые команды позволяют задать дату, например:"
|
|
19396
|
msgstr "Некоторые команды позволяют задать дату, например:"
|
|
@@
-19291,7
+19405,6
b' msgstr ""'
|
|
19291
|
msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
|
|
19405
|
msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
|
|
19292
|
msgstr "Можно задавать даты во многих форматах. Например:"
|
|
19406
|
msgstr "Можно задавать даты во многих форматах. Например:"
|
|
19293
|
|
|
19407
|
|
|
19294
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
19295
|
msgid ""
|
|
19408
|
msgid ""
|
|
19296
|
"- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
|
|
19409
|
"- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
|
|
19297
|
"- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
|
|
19410
|
"- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
|
|
@@
-19322,7
+19435,9
b' msgstr ""'
|
|
19322
|
"- ``2006-12-6``\n"
|
|
19435
|
"- ``2006-12-6``\n"
|
|
19323
|
"- ``12-6``\n"
|
|
19436
|
"- ``12-6``\n"
|
|
19324
|
"- ``12/6``\n"
|
|
19437
|
"- ``12/6``\n"
|
|
19325
|
"- ``12/6/6`` (6 декабря 2006)"
|
|
19438
|
"- ``12/6/6`` (6 декабря 2006)- ``today`` (полночь)\n"
|
|
|
|
|
19439
|
"- ``yesterday`` (полночь)\n"
|
|
|
|
|
19440
|
"- ``now`` - прямо сейчас"
|
|
19326
|
|
|
19441
|
|
|
19327
|
msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
|
|
19442
|
msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
|
|
19328
|
msgstr "Наконец, есть внутренний формат Mercurial:"
|
|
19443
|
msgstr "Наконец, есть внутренний формат Mercurial:"
|
|
@@
-19710,7
+19825,6
b' msgstr ""'
|
|
19710
|
" # то же, но путь для расширения baz не был указан\n"
|
|
19825
|
" # то же, но путь для расширения baz не был указан\n"
|
|
19711
|
" baz = !\n"
|
|
19826
|
" baz = !\n"
|
|
19712
|
|
|
19827
|
|
|
19713
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
19714
|
msgid ""
|
|
19828
|
msgid ""
|
|
19715
|
"Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
|
|
19829
|
"Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
|
|
19716
|
"files."
|
|
19830
|
"files."
|
|
@@
-21283,14
+21397,13
b' msgstr ""'
|
|
21283
|
msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
|
|
21397
|
msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
|
|
21284
|
msgstr "Другая форма шаблонов должна указываться явно."
|
|
21398
|
msgstr "Другая форма шаблонов должна указываться явно."
|
|
21285
|
|
|
21399
|
|
|
21286
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
21287
|
msgid ""
|
|
21400
|
msgid ""
|
|
21288
|
".. note::\n"
|
|
21401
|
".. note::\n"
|
|
21289
|
" Patterns specified in ``.hgignore`` are not rooted.\n"
|
|
21402
|
" Patterns specified in ``.hgignore`` are not rooted.\n"
|
|
21290
|
" Please see :hg:`help hgignore` for details."
|
|
21403
|
" Please see :hg:`help hgignore` for details."
|
|
21291
|
msgstr ""
|
|
21404
|
msgstr ""
|
|
21292
|
".. note::\n"
|
|
21405
|
".. note::\n"
|
|
21293
|
" Шаблоны, заданные в ``.hgignore``, привязаны к корневому\n"
|
|
21406
|
" Шаблоны, заданные в ``.hgignore``, не привязаны к корневому\n"
|
|
21294
|
" каталогу. См. :hg:`help hgignore`."
|
|
21407
|
" каталогу. См. :hg:`help hgignore`."
|
|
21295
|
|
|
21408
|
|
|
21296
|
msgid ""
|
|
21409
|
msgid ""
|
|
@@
-21564,9
+21677,8
b' msgid " - resynchronize draft changesets'
|
|
21564
|
msgstr ""
|
|
21677
|
msgstr ""
|
|
21565
|
" - синхронизировать черновые ревизии относительно отдаленного хранилища::"
|
|
21678
|
" - синхронизировать черновые ревизии относительно отдаленного хранилища::"
|
|
21566
|
|
|
21679
|
|
|
21567
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
21568
|
msgid " hg phase -fd 'outgoing(URL)'"
|
|
21680
|
msgid " hg phase -fd 'outgoing(URL)'"
|
|
21569
|
msgstr " hg phase -fd 'outgoing(URL)' "
|
|
21681
|
msgstr " hg phase -fd 'outgoing(URL)'"
|
|
21570
|
|
|
21682
|
|
|
21571
|
msgid ""
|
|
21683
|
msgid ""
|
|
21572
|
"See :hg:`help phase` for more information on manually manipulating phases.\n"
|
|
21684
|
"See :hg:`help phase` for more information on manually manipulating phases.\n"
|
|
@@
-21861,12
+21973,10
b' msgstr ""'
|
|
21861
|
"- Наборы изменений, содержащие в описании слова \"bug\" или \"issue\",\n"
|
|
21973
|
"- Наборы изменений, содержащие в описании слова \"bug\" или \"issue\",\n"
|
|
21862
|
" и не входящие в помеченный релиз::"
|
|
21974
|
" и не входящие в помеченный релиз::"
|
|
21863
|
|
|
21975
|
|
|
21864
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
21865
|
msgid ""
|
|
21976
|
msgid ""
|
|
21866
|
" hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tag())\"\n"
|
|
21977
|
" hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tag())\"\n"
|
|
21867
|
msgstr ""
|
|
21978
|
msgstr ""
|
|
21868
|
" hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not "
|
|
21979
|
" hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tag())\"\n"
|
|
21869
|
"ancestors(tagged())\"\n"
|
|
|
|
|
21870
|
|
|
21980
|
|
|
21871
|
msgid ""
|
|
21981
|
msgid ""
|
|
21872
|
"Subrepositories let you nest external repositories or projects into a\n"
|
|
21982
|
"Subrepositories let you nest external repositories or projects into a\n"
|
|
@@
-22265,113
+22375,110
b' msgstr ""'
|
|
22265
|
msgid "List of filters:"
|
|
22375
|
msgid "List of filters:"
|
|
22266
|
msgstr "Список фильтров (вход, описание):"
|
|
22376
|
msgstr "Список фильтров (вход, описание):"
|
|
22267
|
|
|
22377
|
|
|
22268
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
22269
|
msgid ".. filtersmarker"
|
|
22378
|
msgid ".. filtersmarker"
|
|
22270
|
msgstr ".. filtersmarker\n"
|
|
22379
|
msgstr ".. filtersmarker"
|
|
22271
|
|
|
22380
|
|
|
22272
|
msgid ""
|
|
22381
|
msgid ""
|
|
22273
|
"Note that a filter is nothing more than a function call, i.e.\n"
|
|
22382
|
"Note that a filter is nothing more than a function call, i.e.\n"
|
|
22274
|
"``expr|filter`` is equivalent to ``filter(expr)``."
|
|
22383
|
"``expr|filter`` is equivalent to ``filter(expr)``."
|
|
22275
|
msgstr ""
|
|
22384
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
22385
|
"Обратите внимание, что фильтр это просто вызов функции, т.е.\n"
|
|
|
|
|
22386
|
"``expr|filter`` эквивалентно ``filter(expr)``."
|
|
22276
|
|
|
22387
|
|
|
22277
|
msgid "In addition to filters, there are some basic built-in functions:"
|
|
22388
|
msgid "In addition to filters, there are some basic built-in functions:"
|
|
22278
|
msgstr ""
|
|
22389
|
msgstr "В дополнение к фильтрам, существует несколько встроенных функций:"
|
|
22279
|
|
|
22390
|
|
|
22280
|
msgid "- date(date[, fmt])"
|
|
22391
|
msgid "- date(date[, fmt])"
|
|
22281
|
msgstr ""
|
|
22392
|
msgstr "- date(дата[, формат])"
|
|
22282
|
|
|
22393
|
|
|
22283
|
msgid "- fill(text[, width])"
|
|
22394
|
msgid "- fill(text[, width])"
|
|
22284
|
msgstr ""
|
|
22395
|
msgstr "- fill(текст[, ширина])"
|
|
22285
|
|
|
22396
|
|
|
22286
|
msgid "- get(dict, key)"
|
|
22397
|
msgid "- get(dict, key)"
|
|
22287
|
msgstr ""
|
|
22398
|
msgstr "- get(словарь, ключ)"
|
|
22288
|
|
|
22399
|
|
|
22289
|
msgid "- if(expr, then[, else])"
|
|
22400
|
msgid "- if(expr, then[, else])"
|
|
22290
|
msgstr ""
|
|
22401
|
msgstr "- if(выражение, то[, иначе])"
|
|
22291
|
|
|
22402
|
|
|
22292
|
msgid "- ifeq(expr, expr, then[, else])"
|
|
22403
|
msgid "- ifeq(expr, expr, then[, else])"
|
|
22293
|
msgstr ""
|
|
22404
|
msgstr "- ifeq(выражение, выражение, то[, иначе])"
|
|
22294
|
|
|
22405
|
|
|
22295
|
msgid "- join(list, sep)"
|
|
22406
|
msgid "- join(list, sep)"
|
|
22296
|
msgstr ""
|
|
22407
|
msgstr "- join(список, разделитель)"
|
|
22297
|
|
|
22408
|
|
|
22298
|
msgid "- label(label, expr)"
|
|
22409
|
msgid "- label(label, expr)"
|
|
22299
|
msgstr ""
|
|
22410
|
msgstr "- label(метка, выражение)"
|
|
22300
|
|
|
22411
|
|
|
22301
|
msgid "- sub(pat, repl, expr)"
|
|
22412
|
msgid "- sub(pat, repl, expr)"
|
|
22302
|
msgstr ""
|
|
22413
|
msgstr "- sub(шабл, замена, выражение)"
|
|
22303
|
|
|
22414
|
|
|
22304
|
msgid "- rstdoc(text, style)"
|
|
22415
|
msgid "- rstdoc(text, style)"
|
|
22305
|
msgstr ""
|
|
22416
|
msgstr "- rstdoc(текст, стиль)"
|
|
22306
|
|
|
22417
|
|
|
22307
|
msgid "Also, for any expression that returns a list, there is a list operator:"
|
|
22418
|
msgid "Also, for any expression that returns a list, there is a list operator:"
|
|
22308
|
msgstr ""
|
|
22419
|
msgstr "Также, для любого выражения, возвращающего список, есть оператор:"
|
|
22309
|
|
|
22420
|
|
|
22310
|
msgid "- expr % \"{template}\""
|
|
22421
|
msgid "- expr % \"{template}\""
|
|
22311
|
msgstr ""
|
|
22422
|
msgstr "- expr % \"{шаблон}\""
|
|
22312
|
|
|
22423
|
|
|
22313
|
msgid "Some sample command line templates:"
|
|
22424
|
msgid "Some sample command line templates:"
|
|
22314
|
msgstr ""
|
|
22425
|
msgstr "Примеры шаблонов в командной строке:"
|
|
22315
|
|
|
22426
|
|
|
22316
|
msgid "- Format lists, e.g. files::"
|
|
22427
|
msgid "- Format lists, e.g. files::"
|
|
22317
|
msgstr ""
|
|
22428
|
msgstr "- Форматирование списков, например, файлов::"
|
|
22318
|
|
|
22429
|
|
|
22319
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
22320
|
msgid " $ hg log -r 0 --template \"files:\\n{files % ' {file}\\n'}\""
|
|
22430
|
msgid " $ hg log -r 0 --template \"files:\\n{files % ' {file}\\n'}\""
|
|
22321
|
msgstr " hg log --template \"{rev} {phase}\\n\""
|
|
22431
|
msgstr " $ hg log -r 0 --template \"files:\\n{files % ' {file}\\n'}\""
|
|
22322
|
|
|
22432
|
|
|
22323
|
msgid "- Join the list of files with a \", \"::"
|
|
22433
|
msgid "- Join the list of files with a \", \"::"
|
|
22324
|
msgstr ""
|
|
22434
|
msgstr "- Объединить список файлов символами \", \"::"
|
|
22325
|
|
|
22435
|
|
|
22326
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
22327
|
msgid " $ hg log -r 0 --template \"files: {join(files, ', ')}\\n\""
|
|
22436
|
msgid " $ hg log -r 0 --template \"files: {join(files, ', ')}\\n\""
|
|
22328
|
msgstr " hg log --template \"{rev} {phase}\\n\""
|
|
22437
|
msgstr " $ hg log -r 0 --template \"files: {join(files, ', ')}\\n\""
|
|
22329
|
|
|
22438
|
|
|
22330
|
msgid "- Format date::"
|
|
22439
|
msgid "- Format date::"
|
|
22331
|
msgstr ""
|
|
22440
|
msgstr "- Форматирование даты::"
|
|
22332
|
|
|
22441
|
|
|
22333
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
22334
|
msgid " $ hg log -r 0 --template \"{date(date, '%Y')}\\n\""
|
|
22442
|
msgid " $ hg log -r 0 --template \"{date(date, '%Y')}\\n\""
|
|
22335
|
msgstr " hg log --template \"{rev} {phase}\\n\""
|
|
22443
|
msgstr " $ hg log -r 0 --template \"{date(date, '%Y')}\\n\""
|
|
22336
|
|
|
22444
|
|
|
22337
|
msgid "- Output the description set to a fill-width of 30::"
|
|
22445
|
msgid "- Output the description set to a fill-width of 30::"
|
|
22338
|
msgstr ""
|
|
22446
|
msgstr "- Выводить описание так, чтобы оно занимало 30 символов::"
|
|
22339
|
|
|
22447
|
|
|
22340
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
22341
|
msgid " $ hg log -r 0 --template \"{fill(desc, '30')}\""
|
|
22448
|
msgid " $ hg log -r 0 --template \"{fill(desc, '30')}\""
|
|
22342
|
msgstr " hg log -k bug --template \"{rev}\\n\""
|
|
22449
|
msgstr " $ hg log -r 0 --template \"{fill(desc, '30')}\""
|
|
22343
|
|
|
22450
|
|
|
22344
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
22345
|
msgid "- Use a conditional to test for the default branch::"
|
|
22451
|
msgid "- Use a conditional to test for the default branch::"
|
|
22346
|
msgstr "- Ревизии на ветке default::"
|
|
22452
|
msgstr "- Использование условия для проверки, является ли ветка основной::"
|
|
22347
|
|
|
22453
|
|
|
22348
|
msgid ""
|
|
22454
|
msgid ""
|
|
22349
|
" $ hg log -r 0 --template \"{ifeq(branch, 'default', 'on the main "
|
|
22455
|
" $ hg log -r 0 --template \"{ifeq(branch, 'default', 'on the main "
|
|
22350
|
"branch',\n"
|
|
22456
|
"branch',\n"
|
|
22351
|
" 'on branch {branch}')}\\n\""
|
|
22457
|
" 'on branch {branch}')}\\n\""
|
|
22352
|
msgstr ""
|
|
22458
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
22459
|
" $ hg log -r 0 --template \"{ifeq(branch, 'default', 'on the main "
|
|
|
|
|
22460
|
"branch',\n"
|
|
|
|
|
22461
|
" 'on branch {branch}')}\\n\""
|
|
22353
|
|
|
22462
|
|
|
22354
|
msgid "- Append a newline if not empty::"
|
|
22463
|
msgid "- Append a newline if not empty::"
|
|
22355
|
msgstr ""
|
|
22464
|
msgstr "- Добавить перенос строки, если значение не пустое::"
|
|
22356
|
|
|
22465
|
|
|
22357
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
22358
|
msgid " $ hg tip --template \"{if(author, '{author}\\n')}\""
|
|
22466
|
msgid " $ hg tip --template \"{if(author, '{author}\\n')}\""
|
|
22359
|
msgstr " hg log --template \"{rev} {phase}\\n\""
|
|
22467
|
msgstr " $ hg tip --template \"{if(author, '{author}\\n')}\""
|
|
22360
|
|
|
22468
|
|
|
22361
|
msgid "- Label the output for use with the color extension::"
|
|
22469
|
msgid "- Label the output for use with the color extension::"
|
|
22362
|
msgstr ""
|
|
22470
|
msgstr "- Пометить вывод для использования с расширением color::"
|
|
22363
|
|
|
22471
|
|
|
22364
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
22365
|
msgid ""
|
|
22472
|
msgid ""
|
|
22366
|
" $ hg log -r 0 --template \"{label('changeset.{phase}', node|short)}\\n\""
|
|
22473
|
" $ hg log -r 0 --template \"{label('changeset.{phase}', node|short)}\\n\""
|
|
22367
|
msgstr " hg log --template \"{rev} {phase}\\n\""
|
|
22474
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
22475
|
" $ hg log -r 0 --template \"{label('changeset.{phase}', node|short)}\\n\""
|
|
22368
|
|
|
22476
|
|
|
22369
|
msgid "- Invert the firstline filter, i.e. everything but the first line::"
|
|
22477
|
msgid "- Invert the firstline filter, i.e. everything but the first line::"
|
|
22370
|
msgstr ""
|
|
22478
|
msgstr "- Инвертировать фильтр первой строки, т.е. все, кроме первой строки::"
|
|
22371
|
|
|
22479
|
|
|
22372
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
22373
|
msgid " $ hg log -r 0 --template \"{sub(r'^.*\\n?\\n?', '', desc)}\\n\"\n"
|
|
22480
|
msgid " $ hg log -r 0 --template \"{sub(r'^.*\\n?\\n?', '', desc)}\\n\"\n"
|
|
22374
|
msgstr " hg log -k bug --template \"{rev}\\n\""
|
|
22481
|
msgstr " $ hg log -r 0 --template \"{sub(r'^.*\\n?\\n?', '', desc)}\\n\"\n"
|
|
22375
|
|
|
22482
|
|
|
22376
|
msgid "Valid URLs are of the form::"
|
|
22483
|
msgid "Valid URLs are of the form::"
|
|
22377
|
msgstr "Возможные следующие формы URL::"
|
|
22484
|
msgstr "Возможные следующие формы URL::"
|
|
@@
-22391,8
+22498,8
b' msgstr ""'
|
|
22391
|
|
|
22498
|
|
|
22392
|
msgid ""
|
|
22499
|
msgid ""
|
|
22393
|
"Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
|
|
22500
|
"Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
|
|
22394
|
"repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n"
|
|
22501
|
"repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or\n"
|
|
22395
|
"incoming --bundle`). See also :hg:`help paths`."
|
|
22502
|
":hg:`incoming --bundle`). See also :hg:`help paths`."
|
|
22396
|
msgstr ""
|
|
22503
|
msgstr ""
|
|
22397
|
"Пути в локальной файловой системе могут указывать на хранилища\n"
|
|
22504
|
"Пути в локальной файловой системе могут указывать на хранилища\n"
|
|
22398
|
"Mercurial или на файлы комплектов (bundle) (созданных с помощью\n"
|
|
22505
|
"Mercurial или на файлы комплектов (bundle) (созданных с помощью\n"
|
|
@@
-22598,13
+22705,13
b' msgstr ""'
|
|
22598
|
msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
|
|
22705
|
msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
|
|
22599
|
msgstr "(слияние веток, не забудьте зафиксировать)\n"
|
|
22706
|
msgstr "(слияние веток, не забудьте зафиксировать)\n"
|
|
22600
|
|
|
22707
|
|
|
22601
|
#, fuzzy, python-format
|
|
22708
|
#, python-format
|
|
22602
|
msgid "websub: invalid pattern for %s: %s\n"
|
|
22709
|
msgid "websub: invalid pattern for %s: %s\n"
|
|
22603
|
msgstr "interhg: неверный шаблон для %s: %s\n"
|
|
22710
|
msgstr "websub: неверный шаблон для %s: %s\n"
|
|
22604
|
|
|
22711
|
|
|
22605
|
#, fuzzy, python-format
|
|
22712
|
#, python-format
|
|
22606
|
msgid "websub: invalid regexp for %s: %s\n"
|
|
22713
|
msgid "websub: invalid regexp for %s: %s\n"
|
|
22607
|
msgstr "interhg: неверное регулярное выражение для %s: %s\n"
|
|
22714
|
msgstr "websub: неверное регулярное выражение для %s: %s\n"
|
|
22608
|
|
|
22715
|
|
|
22609
|
#, python-format
|
|
22716
|
#, python-format
|
|
22610
|
msgid "config file %s not found!"
|
|
22717
|
msgid "config file %s not found!"
|
|
@@
-22901,6
+23008,8
b' msgstr "\xd1\x85\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x89\xd0\xb5 \xd0\xbd\xd0\xb0\xd0\xb7\xd0\xbd\xd0\xb0\xd1\x87\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd1\x8f \xd0\xbd\xd0\xb5 \xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xb4\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xb6\xd0\xb8\xd0\xb2\xd0\xb0\xd0\xb5\xd1\x82 push"'
|
|
22901
|
#, python-format
|
|
23008
|
#, python-format
|
|
22902
|
msgid "cannot lock source repo, skipping local %s phase update\n"
|
|
23009
|
msgid "cannot lock source repo, skipping local %s phase update\n"
|
|
22903
|
msgstr ""
|
|
23010
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
23011
|
"не удается заблокировать хранилище-источник, не локальная фаза %s не "
|
|
|
|
|
23012
|
"обновлена\n"
|
|
22904
|
|
|
23013
|
|
|
22905
|
#, python-format
|
|
23014
|
#, python-format
|
|
22906
|
msgid "push includes obsolete changeset: %s!"
|
|
23015
|
msgid "push includes obsolete changeset: %s!"
|
|
@@
-22915,9
+23024,9
b' msgstr "push \xd0\xb2\xd0\xba\xd0\xbb\xd1\x8e\xd1\x87\xd0\xb0\xd0\xb5\xd1\x82 \xd0\xbd\xd0\xb5\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xb0\xd0\xb1\xd0\xb8\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xbd\xd1\x83\xd1\x8e \xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb8\xd1\x8e: %s!"'
|
|
22915
|
msgid "push includes bumped changeset: %s!"
|
|
23024
|
msgid "push includes bumped changeset: %s!"
|
|
22916
|
msgstr "push включает \"прибитую\" (bumped) ревизию: %s!"
|
|
23025
|
msgstr "push включает \"прибитую\" (bumped) ревизию: %s!"
|
|
22917
|
|
|
23026
|
|
|
22918
|
#, fuzzy, python-format
|
|
23027
|
#, python-format
|
|
22919
|
msgid "push includes divergent changeset: %s!"
|
|
23028
|
msgid "push includes divergent changeset: %s!"
|
|
22920
|
msgstr "push включает устаревшую ревизию: %s!"
|
|
23029
|
msgstr "push включает расходящуюся (divergent) ревизию: %s!"
|
|
22921
|
|
|
23030
|
|
|
22922
|
# CHECK ME NOT-SURE
|
|
23031
|
# CHECK ME NOT-SURE
|
|
22923
|
#, python-format
|
|
23032
|
#, python-format
|
|
@@
-22959,9
+23068,8
b' msgid "received file revlog group is emp'
|
|
22959
|
msgstr "полученная группа revlog файла пуста"
|
|
23068
|
msgstr "полученная группа revlog файла пуста"
|
|
22960
|
|
|
23069
|
|
|
22961
|
# NOT-SURE
|
|
23070
|
# NOT-SURE
|
|
22962
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
22963
|
msgid "received spurious file revlog entry"
|
|
23071
|
msgid "received spurious file revlog entry"
|
|
22964
|
msgstr "полученная группа revlog файла пуста"
|
|
23072
|
msgstr "полученная поддельная revlog-записть файла"
|
|
22965
|
|
|
23073
|
|
|
22966
|
# NOT-SURE
|
|
23074
|
# NOT-SURE
|
|
22967
|
#, python-format
|
|
23075
|
#, python-format
|
|
@@
-23004,7
+23112,7
b' msgid "transferred %s in %.1f seconds (%'
|
|
23004
|
msgstr "передано %s за %.1f секунд (%s/c)\n"
|
|
23112
|
msgstr "передано %s за %.1f секунд (%s/c)\n"
|
|
23005
|
|
|
23113
|
|
|
23006
|
msgid "SMTPS requires Python 2.6 or later"
|
|
23114
|
msgid "SMTPS requires Python 2.6 or later"
|
|
23007
|
msgstr ""
|
|
23115
|
msgstr "SMTPS требует Python версии 2.6 или выше"
|
|
23008
|
|
|
23116
|
|
|
23009
|
msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
|
|
23117
|
msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
|
|
23010
|
msgstr "не удается использовать TLS: поддержка SSL для Python не установлена"
|
|
23118
|
msgstr "не удается использовать TLS: поддержка SSL для Python не установлена"
|
|
@@
-23014,7
+23122,7
b' msgstr "smtp.host \xd0\xbd\xd0\xb5 \xd0\xbd\xd0\xb0\xd1\x81\xd1\x82\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb5\xd0\xbd - \xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xbe\xd0\xb7\xd0\xbc\xd0\xbe\xd0\xb6\xd0\xbd\xd0\xbe \xd0\xbe\xd1\x82\xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xb2\xd0\xb8\xd1\x82\xd1\x8c \xd0\xbf\xd0\xbe\xd1\x87\xd1\x82\xd1\x83"'
|
|
23014
|
|
|
23122
|
|
|
23015
|
#, python-format
|
|
23123
|
#, python-format
|
|
23016
|
msgid "invalid smtp.verifycert configuration: %s"
|
|
23124
|
msgid "invalid smtp.verifycert configuration: %s"
|
|
23017
|
msgstr ""
|
|
23125
|
msgstr "неверно задан параметр smtp.verifycert: %s"
|
|
23018
|
|
|
23126
|
|
|
23019
|
msgid "(using smtps)\n"
|
|
23127
|
msgid "(using smtps)\n"
|
|
23020
|
msgstr "(используется smtps)\n"
|
|
23128
|
msgstr "(используется smtps)\n"
|
|
@@
-23027,7
+23135,7
b' msgid "(using starttls)\\n"'
|
|
23027
|
msgstr "(используется starttls)\n"
|
|
23135
|
msgstr "(используется starttls)\n"
|
|
23028
|
|
|
23136
|
|
|
23029
|
msgid "(verifying remote certificate)\n"
|
|
23137
|
msgid "(verifying remote certificate)\n"
|
|
23030
|
msgstr ""
|
|
23138
|
msgstr "(проверка сертификата отдаленной стороны)\n"
|
|
23031
|
|
|
23139
|
|
|
23032
|
#, python-format
|
|
23140
|
#, python-format
|
|
23033
|
msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
|
|
23141
|
msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
|
|
@@
-23081,9
+23189,9
b' msgid "diff context lines count must be '
|
|
23081
|
msgstr ""
|
|
23189
|
msgstr ""
|
|
23082
|
"количество строк контекста для различий должно быть целым числом, а не %r"
|
|
23190
|
"количество строк контекста для различий должно быть целым числом, а не %r"
|
|
23083
|
|
|
23191
|
|
|
23084
|
#, fuzzy, python-format
|
|
23192
|
#, python-format
|
|
23085
|
msgid "warning: cannot merge flags for %s\n"
|
|
23193
|
msgid "warning: cannot merge flags for %s\n"
|
|
23086
|
msgstr "не удается прочитать метки из %s"
|
|
23194
|
msgstr "внимание: не удается слить флаги для %s\n"
|
|
23087
|
|
|
23195
|
|
|
23088
|
#, python-format
|
|
23196
|
#, python-format
|
|
23089
|
msgid "%s: untracked file differs\n"
|
|
23197
|
msgid "%s: untracked file differs\n"
|
|
@@
-23104,7
+23212,7
b' msgid "resolving manifests\\n"'
|
|
23104
|
msgstr "разрешаем манифесты\n"
|
|
23212
|
msgstr "разрешаем манифесты\n"
|
|
23105
|
|
|
23213
|
|
|
23106
|
# PROMPT
|
|
23214
|
# PROMPT
|
|
23107
|
#, fuzzy, python-format
|
|
23215
|
#, python-format
|
|
23108
|
msgid ""
|
|
23216
|
msgid ""
|
|
23109
|
"local changed %s which remote deleted\n"
|
|
23217
|
"local changed %s which remote deleted\n"
|
|
23110
|
"use (c)hanged version or (d)elete?"
|
|
23218
|
"use (c)hanged version or (d)elete?"
|
|
@@
-23447,19
+23555,21
b' msgstr ""'
|
|
23447
|
msgid "adds requires a pattern"
|
|
23555
|
msgid "adds requires a pattern"
|
|
23448
|
msgstr "adds требует шаблон"
|
|
23556
|
msgstr "adds требует шаблон"
|
|
23449
|
|
|
23557
|
|
|
23450
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
23451
|
msgid ""
|
|
23558
|
msgid ""
|
|
23452
|
"``ancestor(*changeset)``\n"
|
|
23559
|
"``ancestor(*changeset)``\n"
|
|
23453
|
" Greatest common ancestor of the changesets."
|
|
23560
|
" Greatest common ancestor of the changesets."
|
|
23454
|
msgstr ""
|
|
23561
|
msgstr ""
|
|
23455
|
"``ancestor(одна_ревизия, одна_ревизия)``\n"
|
|
23562
|
"``ancestor(*ревизия)``\n"
|
|
23456
|
" Наибольший общий предок двух наборов изменений."
|
|
23563
|
" Наиболее поздний общий предок наборов изменений."
|
|
23457
|
|
|
23564
|
|
|
23458
|
msgid ""
|
|
23565
|
msgid ""
|
|
23459
|
" Accepts 0 or more changesets.\n"
|
|
23566
|
" Accepts 0 or more changesets.\n"
|
|
23460
|
" Will return empty list when passed no args.\n"
|
|
23567
|
" Will return empty list when passed no args.\n"
|
|
23461
|
" Greatest common ancestor of a single changeset is that changeset."
|
|
23568
|
" Greatest common ancestor of a single changeset is that changeset."
|
|
23462
|
msgstr ""
|
|
23569
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
23570
|
" Принимает 0 или более ревизий.\n"
|
|
|
|
|
23571
|
" Без аргументов возвращает пустой список.\n"
|
|
|
|
|
23572
|
" Наиболее поздний общий предок одной ревизии - сама эта ревизия."
|
|
23463
|
|
|
23573
|
|
|
23464
|
msgid ""
|
|
23574
|
msgid ""
|
|
23465
|
"``ancestors(set)``\n"
|
|
23575
|
"``ancestors(set)``\n"
|
|
@@
-23577,20
+23687,18
b' msgstr " \xd0\xa2\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xba\xd0\xbe \xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbf\xd1\x83\xd0\xb1\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x87\xd0\xbd\xd1\x8b\xd0\xb5 \xd0\xb8 \xd0\xbd\xd0\xb5\xd1\x83\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xb0\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb2\xd1\x88\xd0\xb8\xd0\xb5 \xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb8\xd0\xb8 \xd0\xbc\xd0\xbe\xd0\xb3\xd1\x83\xd1\x82 \xd0\xb1\xd1\x8b\xd1\x82\xd1\x8c `bumped`."'
|
|
23577
|
msgid "bumped takes no arguments"
|
|
23687
|
msgid "bumped takes no arguments"
|
|
23578
|
msgstr "bumped не требует аргументов"
|
|
23688
|
msgstr "bumped не требует аргументов"
|
|
23579
|
|
|
23689
|
|
|
23580
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
23581
|
msgid ""
|
|
23690
|
msgid ""
|
|
23582
|
"``bundle()``\n"
|
|
23691
|
"``bundle()``\n"
|
|
23583
|
" Changesets in the bundle."
|
|
23692
|
" Changesets in the bundle."
|
|
23584
|
msgstr ""
|
|
23693
|
msgstr ""
|
|
23585
|
"``closed()``\n"
|
|
23694
|
"``bundle()``\n"
|
|
23586
|
" Набор изменений, который закрыт."
|
|
23695
|
" Наборы изменений в комплекте."
|
|
23587
|
|
|
23696
|
|
|
23588
|
msgid " Bundle must be specified by the -R option."
|
|
23697
|
msgid " Bundle must be specified by the -R option."
|
|
23589
|
msgstr ""
|
|
23698
|
msgstr " Комплект должен быть задан с помощью параметра -R."
|
|
23590
|
|
|
23699
|
|
|
23591
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
23592
|
msgid "no bundle provided - specify with -R"
|
|
23700
|
msgid "no bundle provided - specify with -R"
|
|
23593
|
msgstr "неизвестный способ задан в --type"
|
|
23701
|
msgstr "не задан комплект - используйте -R"
|
|
23594
|
|
|
23702
|
|
|
23595
|
msgid ""
|
|
23703
|
msgid ""
|
|
23596
|
"``children(set)``\n"
|
|
23704
|
"``children(set)``\n"
|
|
@@
-23686,16
+23794,19
b' msgstr ""'
|
|
23686
|
" rebase c указанными ревизиями в качестве источников. Если множество\n"
|
|
23794
|
" rebase c указанными ревизиями в качестве источников. Если множество\n"
|
|
23687
|
" ревизий опущено, вместо него предполагается all()."
|
|
23795
|
" ревизий опущено, вместо него предполагается all()."
|
|
23688
|
|
|
23796
|
|
|
|
|
|
23797
|
# NOT-SURE
|
|
23689
|
msgid ""
|
|
23798
|
msgid ""
|
|
23690
|
"``divergent()``\n"
|
|
23799
|
"``divergent()``\n"
|
|
23691
|
" Final successors of changesets with an alternative set of final "
|
|
23800
|
" Final successors of changesets with an alternative set of final "
|
|
23692
|
"successors."
|
|
23801
|
"successors."
|
|
23693
|
msgstr ""
|
|
23802
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
23803
|
"``divergent()``\n"
|
|
|
|
|
23804
|
" Последние потомки ревизий, имеющих альтернативный набор последних\n"
|
|
|
|
|
23805
|
" потомков."
|
|
23694
|
|
|
23806
|
|
|
23695
|
#. i18n: "divergent" is a keyword
|
|
23807
|
#. i18n: "divergent" is a keyword
|
|
23696
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
23697
|
msgid "divergent takes no arguments"
|
|
23808
|
msgid "divergent takes no arguments"
|
|
23698
|
msgstr "merge не требует аргументов"
|
|
23809
|
msgstr "divergent не требует аргументов"
|
|
23699
|
|
|
23810
|
|
|
23700
|
msgid ""
|
|
23811
|
msgid ""
|
|
23701
|
"``draft()``\n"
|
|
23812
|
"``draft()``\n"
|
|
@@
-24372,9
+24483,8
b' msgstr "\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb9 \xd0\xbd\xd0\xb5 \xd0\xbd\xd0\xb0\xd0\xb9\xd0\xb4\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xbe (\xd0\xb8\xd0\xb3\xd0\xbd\xd0\xbe\xd1\x80\xd0\xb8\xd1\x80\xd1\x83\xd0\xb5\xd0\xbc %d \xd1\x81\xd0\xb5\xd0\xba\xd1\x80\xd0\xb5\xd1\x82\xd0\xbd\xd1\x8b\xd1\x85 \xd0\xbd\xd0\xb0\xd0\xb1\xd0\xbe\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb2 \xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb9)\\n"'
|
|
24372
|
msgid "%r cannot be used in a name"
|
|
24483
|
msgid "%r cannot be used in a name"
|
|
24373
|
msgstr "%r нельзя использовать в имени"
|
|
24484
|
msgstr "%r нельзя использовать в имени"
|
|
24374
|
|
|
24485
|
|
|
24375
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
24376
|
msgid "cannot use an integer as a name"
|
|
24486
|
msgid "cannot use an integer as a name"
|
|
24377
|
msgstr "%r нельзя использовать в имени"
|
|
24487
|
msgstr "нельзя использовать целое число в качестве имени"
|
|
24378
|
|
|
24488
|
|
|
24379
|
# }}} revsets
|
|
24489
|
# }}} revsets
|
|
24380
|
#, python-format
|
|
24490
|
#, python-format
|
|
@@
-24406,9
+24516,9
b' msgstr "\xd0\xbf\xd1\x83\xd1\x82\xd1\x8c %r \xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xbe\xd1\x85\xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xb8\xd1\x82 \xd1\x81\xd0\xb8\xd0\xbc\xd0\xb2\xd0\xbe\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x87\xd0\xb5\xd1\x81\xd0\xba\xd1\x83\xd1\x8e \xd1\x81\xd1\x81\xd1\x8b\xd0\xbb\xd0\xba\xd1\x83 %r"'
|
|
24406
|
msgid "could not symlink to %r: %s"
|
|
24516
|
msgid "could not symlink to %r: %s"
|
|
24407
|
msgstr "не удается создать символическую ссылку на %r: %s"
|
|
24517
|
msgstr "не удается создать символическую ссылку на %r: %s"
|
|
24408
|
|
|
24518
|
|
|
24409
|
#, fuzzy, python-format
|
|
24519
|
#, python-format
|
|
24410
|
msgid "%s not under root '%s'"
|
|
24520
|
msgid "%s not under root '%s'"
|
|
24411
|
msgstr "%s: нет ключа с именем '%s'"
|
|
24521
|
msgstr "%s не в корне '%s'"
|
|
24412
|
|
|
24522
|
|
|
24413
|
msgid "empty revision range"
|
|
24523
|
msgid "empty revision range"
|
|
24414
|
msgstr "пустой диапазон ревизий"
|
|
24524
|
msgstr "пустой диапазон ревизий"
|
|
@@
-24432,7
+24542,7
b' msgstr ""'
|
|
24432
|
"неизвестный формат хранилища: требуется возможность '%s' (обновите Mercurial)"
|
|
24542
|
"неизвестный формат хранилища: требуется возможность '%s' (обновите Mercurial)"
|
|
24433
|
|
|
24543
|
|
|
24434
|
msgid "searching for changes\n"
|
|
24544
|
msgid "searching for changes\n"
|
|
24435
|
msgstr "ищем изменения\n"
|
|
24545
|
msgstr "поиск изменений\n"
|
|
24436
|
|
|
24546
|
|
|
24437
|
msgid "all local heads known remotely\n"
|
|
24547
|
msgid "all local heads known remotely\n"
|
|
24438
|
msgstr "все локальные головы известны на отдаленной стороне\n"
|
|
24548
|
msgstr "все локальные головы известны на отдаленной стороне\n"
|
|
@@
-24518,10
+24628,9
b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb5 \xd0\xbd\xd0\xb0\xd0\xb9\xd0\xb4\xd0\xb5\xd0\xbd web.cacerts: %s"'
|
|
24518
|
msgid "host fingerprint for %s can't be verified (Python too old)"
|
|
24628
|
msgid "host fingerprint for %s can't be verified (Python too old)"
|
|
24519
|
msgstr "отпечаток хоста %s не может быть проверен (Python слишком старый)"
|
|
24629
|
msgstr "отпечаток хоста %s не может быть проверен (Python слишком старый)"
|
|
24520
|
|
|
24630
|
|
|
24521
|
#, fuzzy, python-format
|
|
24631
|
#, python-format
|
|
24522
|
msgid "certificate for %s can't be verified (Python too old)"
|
|
24632
|
msgid "certificate for %s can't be verified (Python too old)"
|
|
24523
|
msgstr ""
|
|
24633
|
msgstr "сертификат %s не может быть проверен (версия Python утарела)"
|
|
24524
|
"внимание: сертификат %s не может быть проверен (Python слишком старый)\n"
|
|
|
|
|
24525
|
|
|
24634
|
|
|
24526
|
#, python-format
|
|
24635
|
#, python-format
|
|
24527
|
msgid "warning: certificate for %s can't be verified (Python too old)\n"
|
|
24636
|
msgid "warning: certificate for %s can't be verified (Python too old)\n"
|
|
@@
-24554,13
+24663,12
b' msgstr ""'
|
|
24554
|
"настройте отпечатки пальцев хоста %s или используйте --insecure для "
|
|
24663
|
"настройте отпечатки пальцев хоста %s или используйте --insecure для "
|
|
24555
|
"небезопасного подключения"
|
|
24664
|
"небезопасного подключения"
|
|
24556
|
|
|
24665
|
|
|
24557
|
#, fuzzy, python-format
|
|
24666
|
#, python-format
|
|
24558
|
msgid "%s certificate with fingerprint %s not verified"
|
|
24667
|
msgid "%s certificate with fingerprint %s not verified"
|
|
24559
|
msgstr "%s ошибка сертификата: сертификатов не получено"
|
|
24668
|
msgstr "сертификат %s с отпечатком %s не проверен"
|
|
24560
|
|
|
24669
|
|
|
24561
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
24562
|
msgid "check hostfingerprints or web.cacerts config setting"
|
|
24670
|
msgid "check hostfingerprints or web.cacerts config setting"
|
|
24563
|
msgstr "проверьте настройку hostfingerprint"
|
|
24671
|
msgstr "проверьте настройку hostfingerprint или web.cacerts"
|
|
24564
|
|
|
24672
|
|
|
24565
|
#, python-format
|
|
24673
|
#, python-format
|
|
24566
|
msgid ""
|
|
24674
|
msgid ""
|
|
@@
-24584,9
+24692,9
b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb5 \xd1\x83\xd0\xb4\xd0\xb0\xd0\xb5\xd1\x82\xd1\x81\xd1\x8f \xd1\x81\xd0\xbe\xd0\xb7\xd0\xb4\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x8c \xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xbe\xd0\xb5 \xd1\x81\xd1\x82\xd0\xb0\xd1\x82\xd0\xb8\xd1\x87\xd0\xb5\xd1\x81\xd0\xba\xd0\xbe\xd0\xb5 http-\xd1\x85\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x89\xd0\xb5"'
|
|
24584
|
msgid "invalid entry in fncache, line %s"
|
|
24692
|
msgid "invalid entry in fncache, line %s"
|
|
24585
|
msgstr "некорректная запись в fncache, строка %s"
|
|
24693
|
msgstr "некорректная запись в fncache, строка %s"
|
|
24586
|
|
|
24694
|
|
|
24587
|
#, fuzzy, python-format
|
|
24695
|
#, python-format
|
|
24588
|
msgid "(in subrepo %s)"
|
|
24696
|
msgid "(in subrepo %s)"
|
|
24589
|
msgstr "HG: подхранилище %s"
|
|
24697
|
msgstr "(в подхранилище %s)"
|
|
24590
|
|
|
24698
|
|
|
24591
|
#, python-format
|
|
24699
|
#, python-format
|
|
24592
|
msgid "warning: subrepo spec file %s not found\n"
|
|
24700
|
msgid "warning: subrepo spec file %s not found\n"
|
|
@@
-24656,9
+24764,8
b' msgstr ""'
|
|
24656
|
" источники подхранилищ для %s различаются (в извлеченной версии)\n"
|
|
24764
|
" источники подхранилищ для %s различаются (в извлеченной версии)\n"
|
|
24657
|
"использовать локальный:(l)ocal (%s) или отдаленный:(r)emote источник (%s)?\n"
|
|
24765
|
"использовать локальный:(l)ocal (%s) или отдаленный:(r)emote источник (%s)?\n"
|
|
24658
|
|
|
24766
|
|
|
24659
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
24660
|
msgid "default path for subrepository not found"
|
|
24767
|
msgid "default path for subrepository not found"
|
|
24661
|
msgstr "путь по умолчанию для подхранилища %s не найден"
|
|
24768
|
msgstr "путь по умолчанию для подхранилища не найден"
|
|
24662
|
|
|
24769
|
|
|
24663
|
#, python-format
|
|
24770
|
#, python-format
|
|
24664
|
msgid "unknown subrepo type %s"
|
|
24771
|
msgid "unknown subrepo type %s"
|
|
@@
-24684,11
+24791,10
b' msgstr "\xd0\xba\xd0\xbb\xd0\xbe\xd0\xbd\xd0\xb8\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb5 \xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xb4\xd1\x85\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x89\xd0\xb0 %s \xd0\xb8\xd0\xb7 %s\\n"'
|
|
24684
|
msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
|
|
24791
|
msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
|
|
24685
|
msgstr "затягиваем в подхранилище %s из %s\n"
|
|
24792
|
msgstr "затягиваем в подхранилище %s из %s\n"
|
|
24686
|
|
|
24793
|
|
|
24687
|
#, fuzzy, python-format
|
|
24794
|
#, python-format
|
|
24688
|
msgid "no changes made to subrepo %s since last push to %s\n"
|
|
24795
|
msgid "no changes made to subrepo %s since last push to %s\n"
|
|
24689
|
msgstr ""
|
|
24796
|
msgstr ""
|
|
24690
|
"нет извлеченной ветки в подхранилище %s\n"
|
|
24797
|
"с момента последнего проталкивания в %s изменений в подхранилище %s не было\n"
|
|
24691
|
"невозможно протолкнуть ревизию %s\n"
|
|
|
|
|
24692
|
|
|
24798
|
|
|
24693
|
#, python-format
|
|
24799
|
#, python-format
|
|
24694
|
msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
|
|
24800
|
msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
|
|
@@
-25182,14
+25288,12
b' msgid "filter %s expects one argument"'
|
|
25182
|
msgstr "фильтр %s требует один аргумент"
|
|
25288
|
msgstr "фильтр %s требует один аргумент"
|
|
25183
|
|
|
25289
|
|
|
25184
|
#. i18n: "get" is a keyword
|
|
25290
|
#. i18n: "get" is a keyword
|
|
25185
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
25186
|
msgid "get() expects two arguments"
|
|
25291
|
msgid "get() expects two arguments"
|
|
25187
|
msgstr "date требует один или два аргумента"
|
|
25292
|
msgstr "get() требует двух аргументов"
|
|
25188
|
|
|
25293
|
|
|
25189
|
#. i18n: "get" is a keyword
|
|
25294
|
#. i18n: "get" is a keyword
|
|
25190
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
25191
|
msgid "get() expects a dict as first argument"
|
|
25295
|
msgid "get() expects a dict as first argument"
|
|
25192
|
msgstr "ifeq требует трех или четырех аргументов"
|
|
25296
|
msgstr "get() ожидает словарь в качестве первого аргумента"
|
|
25193
|
|
|
25297
|
|
|
25194
|
#. i18n: "join" is a keyword
|
|
25298
|
#. i18n: "join" is a keyword
|
|
25195
|
msgid "join expects one or two arguments"
|
|
25299
|
msgid "join expects one or two arguments"
|
|
@@
-25208,9
+25312,8
b' msgid "ifeq expects three or four argume'
|
|
25208
|
msgstr "ifeq требует трех или четырех аргументов"
|
|
25312
|
msgstr "ifeq требует трех или четырех аргументов"
|
|
25209
|
|
|
25313
|
|
|
25210
|
#. i18n: "rstdoc" is a keyword
|
|
25314
|
#. i18n: "rstdoc" is a keyword
|
|
25211
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
25212
|
msgid "rstdoc expects two arguments"
|
|
25315
|
msgid "rstdoc expects two arguments"
|
|
25213
|
msgstr "sub требует трех аргументов"
|
|
25316
|
msgstr "rstdoc требует двух аргументов"
|
|
25214
|
|
|
25317
|
|
|
25215
|
msgid "unmatched quotes"
|
|
25318
|
msgid "unmatched quotes"
|
|
25216
|
msgstr "незакрытые кавычки"
|
|
25319
|
msgstr "незакрытые кавычки"
|
|
@@
-25272,9
+25375,9
b' msgstr "%s.%s \xd0\xbd\xd0\xb5 \xd0\xbb\xd0\xbe\xd0\xb3\xd0\xb8\xd1\x87\xd0\xb5\xd1\x81\xd0\xba\xd0\xb8\xd0\xb9 (\'%s\')"'
|
|
25272
|
msgid "%s.%s is not an integer ('%s')"
|
|
25375
|
msgid "%s.%s is not an integer ('%s')"
|
|
25273
|
msgstr "%s.%s не целое число ('%s')"
|
|
25376
|
msgstr "%s.%s не целое число ('%s')"
|
|
25274
|
|
|
25377
|
|
|
25275
|
#, fuzzy, python-format
|
|
25378
|
#, python-format
|
|
25276
|
msgid "%s.%s is not a byte quantity ('%s')"
|
|
25379
|
msgid "%s.%s is not a byte quantity ('%s')"
|
|
25277
|
msgstr "%s.%s не логический ('%s')"
|
|
25380
|
msgstr "%s.%s не количество байт ('%s')"
|
|
25278
|
|
|
25381
|
|
|
25279
|
msgid "enter a commit username:"
|
|
25382
|
msgid "enter a commit username:"
|
|
25280
|
msgstr "введите имя пользователя для фиксации:"
|
|
25383
|
msgstr "введите имя пользователя для фиксации:"
|
|
@@
-25299,9
+25402,9
b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xb0\xd1\x81\xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xb7\xd0\xbd\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xbd\xd1\x8b\xd0\xb9 \xd0\xbe\xd1\x82\xd0\xb2\xd0\xb5\xd1\x82\\n"'
|
|
25299
|
msgid "password: "
|
|
25402
|
msgid "password: "
|
|
25300
|
msgstr "пароль: "
|
|
25403
|
msgstr "пароль: "
|
|
25301
|
|
|
25404
|
|
|
25302
|
#, fuzzy
|
|
25405
|
# Похоже на какой-то внутренний механизм, перевод делу не поможет
|
|
25303
|
msgid "cannot create new union repository"
|
|
25406
|
msgid "cannot create new union repository"
|
|
25304
|
msgstr "невозможно создать новое хранилище-комплект (bundle)"
|
|
25407
|
msgstr "не удается создать новое union-хранилище"
|
|
25305
|
|
|
25408
|
|
|
25306
|
msgid "http authorization required"
|
|
25409
|
msgid "http authorization required"
|
|
25307
|
msgstr "требуется http-авторизация"
|
|
25410
|
msgstr "требуется http-авторизация"
|
|
@@
-25347,13
+25450,15
b' msgstr "\xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb5\xd1\x80\xd1\x8c\xd1\x82\xd0\xb5 \xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xb2\xd0\xb8\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xbd\xd0\xbe\xd1\x81\xd1\x82\xd1\x8c \xd1\x83\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xba\xd0\xb8 \xd0\xb2\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8"'
|
|
25347
|
msgid "negative timestamp: %d"
|
|
25450
|
msgid "negative timestamp: %d"
|
|
25348
|
msgstr "отрицательная метка времени: %d"
|
|
25451
|
msgstr "отрицательная метка времени: %d"
|
|
25349
|
|
|
25452
|
|
|
25350
|
#, fuzzy
|
|
25453
|
# should that be translated? Probably not.
|
|
25351
|
msgid "now"
|
|
25454
|
msgid "now"
|
|
25352
|
msgstr "неизвестно"
|
|
25455
|
msgstr ""
|
|
25353
|
|
|
25456
|
|
|
|
|
|
25457
|
# should that be translated? Probably not.
|
|
25354
|
msgid "today"
|
|
25458
|
msgid "today"
|
|
25355
|
msgstr ""
|
|
25459
|
msgstr ""
|
|
25356
|
|
|
25460
|
|
|
|
|
|
25461
|
# should that be translated? Probably not.
|
|
25357
|
msgid "yesterday"
|
|
25462
|
msgid "yesterday"
|
|
25358
|
msgstr ""
|
|
25463
|
msgstr ""
|
|
25359
|
|
|
25464
|
|
|
@@
-25438,57
+25543,57
b' msgid "file:// URLs can only refer to lo'
|
|
25438
|
msgstr ""
|
|
25543
|
msgstr ""
|
|
25439
|
"URL вида file:// могут ссылаться только на локальную машину (localhost)"
|
|
25544
|
"URL вида file:// могут ссылаться только на локальную машину (localhost)"
|
|
25440
|
|
|
25545
|
|
|
25441
|
#, fuzzy, python-format
|
|
25546
|
#, python-format
|
|
25442
|
msgid "%.0f s"
|
|
25547
|
msgid "%.0f s"
|
|
25443
|
msgstr "%.0f ГБ"
|
|
25548
|
msgstr "%.0f сек"
|
|
25444
|
|
|
25549
|
|
|
25445
|
#, fuzzy, python-format
|
|
25550
|
#, python-format
|
|
25446
|
msgid "%.1f s"
|
|
25551
|
msgid "%.1f s"
|
|
25447
|
msgstr "%.1f ГБ"
|
|
25552
|
msgstr "%.1f с"
|
|
25448
|
|
|
25553
|
|
|
25449
|
#, fuzzy, python-format
|
|
25554
|
#, python-format
|
|
25450
|
msgid "%.2f s"
|
|
25555
|
msgid "%.2f s"
|
|
25451
|
msgstr "%.2f ГБ"
|
|
25556
|
msgstr "%.2f с"
|
|
25452
|
|
|
25557
|
|
|
25453
|
#, python-format
|
|
25558
|
#, python-format
|
|
25454
|
msgid "%.3f s"
|
|
25559
|
msgid "%.3f s"
|
|
25455
|
msgstr ""
|
|
25560
|
msgstr "%.3f с"
|
|
25456
|
|
|
25561
|
|
|
25457
|
#, fuzzy, python-format
|
|
25562
|
#, python-format
|
|
25458
|
msgid "%.1f ms"
|
|
25563
|
msgid "%.1f ms"
|
|
25459
|
msgstr "%.1f ГБ"
|
|
25564
|
msgstr "%.1f мс"
|
|
25460
|
|
|
25565
|
|
|
25461
|
#, fuzzy, python-format
|
|
25566
|
#, python-format
|
|
25462
|
msgid "%.2f ms"
|
|
25567
|
msgid "%.2f ms"
|
|
25463
|
msgstr "%.2f ГБ"
|
|
25568
|
msgstr "%.2f мс"
|
|
25464
|
|
|
25569
|
|
|
25465
|
#, python-format
|
|
25570
|
#, python-format
|
|
25466
|
msgid "%.3f ms"
|
|
25571
|
msgid "%.3f ms"
|
|
25467
|
msgstr ""
|
|
25572
|
msgstr "%.3f мс"
|
|
25468
|
|
|
25573
|
|
|
25469
|
#, fuzzy, python-format
|
|
25574
|
#, python-format
|
|
25470
|
msgid "%.1f us"
|
|
25575
|
msgid "%.1f us"
|
|
25471
|
msgstr "%.1f ГБ"
|
|
25576
|
msgstr "%.1f мкс"
|
|
25472
|
|
|
25577
|
|
|
25473
|
#, fuzzy, python-format
|
|
25578
|
#, python-format
|
|
25474
|
msgid "%.2f us"
|
|
25579
|
msgid "%.2f us"
|
|
25475
|
msgstr "%.2f ГБ"
|
|
25580
|
msgstr "%.2f мкс"
|
|
25476
|
|
|
25581
|
|
|
25477
|
#, python-format
|
|
25582
|
#, python-format
|
|
25478
|
msgid "%.3f us"
|
|
25583
|
msgid "%.3f us"
|
|
25479
|
msgstr ""
|
|
25584
|
msgstr "%.3f мкс"
|
|
25480
|
|
|
25585
|
|
|
25481
|
#, fuzzy, python-format
|
|
25586
|
#, python-format
|
|
25482
|
msgid "%.1f ns"
|
|
25587
|
msgid "%.1f ns"
|
|
25483
|
msgstr "%.1f ГБ"
|
|
25588
|
msgstr "%.1f нс"
|
|
25484
|
|
|
25589
|
|
|
25485
|
#, fuzzy, python-format
|
|
25590
|
#, python-format
|
|
25486
|
msgid "%.2f ns"
|
|
25591
|
msgid "%.2f ns"
|
|
25487
|
msgstr "%.2f ГБ"
|
|
25592
|
msgstr "%.2f нс"
|
|
25488
|
|
|
25593
|
|
|
25489
|
#, python-format
|
|
25594
|
#, python-format
|
|
25490
|
msgid "%.3f ns"
|
|
25595
|
msgid "%.3f ns"
|
|
25491
|
msgstr ""
|
|
25596
|
msgstr "%.3f нс"
|
|
25492
|
|
|
25597
|
|
|
25493
|
msgid "cannot verify bundle or remote repos"
|
|
25598
|
msgid "cannot verify bundle or remote repos"
|
|
25494
|
msgstr "не удается проверить комплект (bundle) или отдаленное хранилище"
|
|
25599
|
msgstr "не удается проверить комплект (bundle) или отдаленное хранилище"
|
|
@@
-25671,7
+25776,17
b' msgid "push failed:"'
|
|
25671
|
msgstr "ошибка при проталкивании:"
|
|
25776
|
msgstr "ошибка при проталкивании:"
|
|
25672
|
|
|
25777
|
|
|
25673
|
msgid "number of cpus must be an integer"
|
|
25778
|
msgid "number of cpus must be an integer"
|
|
25674
|
msgstr ""
|
|
25779
|
msgstr "количество процессоров должно быть целым"
|
|
|
|
|
25780
|
|
|
|
|
|
25781
|
#~ msgid "cannot amend recursively"
|
|
|
|
|
25782
|
#~ msgstr "невозможно исправлять рекурсивно"
|
|
|
|
|
25783
|
|
|
|
|
|
25784
|
#~ msgid "- ifeq(выражение, выражение, then[, else])"
|
|
|
|
|
25785
|
#~ msgstr "- ifeq(выражение, выражение, then[, else])"
|
|
|
|
|
25786
|
|
|
|
|
|
25787
|
# does this require a translation?
|
|
|
|
|
25788
|
#~ msgid " .. note::"
|
|
|
|
|
25789
|
#~ msgstr " .. примечание::"
|
|
25675
|
|
|
25790
|
|
|
25676
|
#~ msgid "show hidden changesets (DEPRECATED)"
|
|
25791
|
#~ msgid "show hidden changesets (DEPRECATED)"
|
|
25677
|
#~ msgstr "показывать скрытые наборы изменений (УСТАРЕЛО)"
|
|
25792
|
#~ msgstr "показывать скрытые наборы изменений (УСТАРЕЛО)"
|