##// END OF EJS Templates
merge with stable
Matt Mackall -
r19261:043abd6a merge default
parent child Browse files
Show More
@@ -72,3 +72,4 b' 8a7bd2dccd44ed571afe7424cd7f95594f27c092'
72 292cd385856d98bacb2c3086f8897bc660c2beea 0 iD8DBQBRcM0BywK+sNU5EO8RAjp4AKCJBykQbvXhKuvLSMxKx3a2TBiXcACfbr/kLg5GlZTF/XDPmY+PyHgI/GM=
72 292cd385856d98bacb2c3086f8897bc660c2beea 0 iD8DBQBRcM0BywK+sNU5EO8RAjp4AKCJBykQbvXhKuvLSMxKx3a2TBiXcACfbr/kLg5GlZTF/XDPmY+PyHgI/GM=
73 23f785b38af38d2fca6b8f3db56b8007a84cd73a 0 iD8DBQBRgZwNywK+sNU5EO8RAmO4AJ4u2ILGuimRP6MJgE2t65LZ5dAdkACgiENEstIdrlFC80p+sWKD81kKIYI=
73 23f785b38af38d2fca6b8f3db56b8007a84cd73a 0 iD8DBQBRgZwNywK+sNU5EO8RAmO4AJ4u2ILGuimRP6MJgE2t65LZ5dAdkACgiENEstIdrlFC80p+sWKD81kKIYI=
74 ddc7a6be20212d18f3e27d9d7e6f079a66d96f21 0 iD8DBQBRkswvywK+sNU5EO8RAiYYAJsHTHyHbJeAgmGvBTmDrfcKu4doUgCeLm7eGBjx7yAPUvEtxef8rAkQmXI=
74 ddc7a6be20212d18f3e27d9d7e6f079a66d96f21 0 iD8DBQBRkswvywK+sNU5EO8RAiYYAJsHTHyHbJeAgmGvBTmDrfcKu4doUgCeLm7eGBjx7yAPUvEtxef8rAkQmXI=
75 cceaf7af4c9e9e6fa2dbfdcfe9856c5da69c4ffd 0 iD8DBQBRqnFLywK+sNU5EO8RAsWNAJ9RR6t+y1DLFc2HeH0eN9VfZAKF9gCeJ8ezvhtKq/LMs0/nvcgKQc/d5jk=
@@ -85,3 +85,4 b' 8a7bd2dccd44ed571afe7424cd7f95594f27c092'
85 292cd385856d98bacb2c3086f8897bc660c2beea 2.6-rc
85 292cd385856d98bacb2c3086f8897bc660c2beea 2.6-rc
86 23f785b38af38d2fca6b8f3db56b8007a84cd73a 2.6
86 23f785b38af38d2fca6b8f3db56b8007a84cd73a 2.6
87 ddc7a6be20212d18f3e27d9d7e6f079a66d96f21 2.6.1
87 ddc7a6be20212d18f3e27d9d7e6f079a66d96f21 2.6.1
88 cceaf7af4c9e9e6fa2dbfdcfe9856c5da69c4ffd 2.6.2
@@ -144,7 +144,7 b' msgid ""'
144 msgstr ""
144 msgstr ""
145 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
145 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
146 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
146 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
147 "POT-Creation-Date: 2013-04-30 18:34+0900\n"
147 "POT-Creation-Date: 2013-05-31 23:12+0900\n"
148 "PO-Revision-Date: 2009-11-16 21:24+0100\n"
148 "PO-Revision-Date: 2009-11-16 21:24+0100\n"
149 "Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n"
149 "Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n"
150 "Language-Team: Japanese\n"
150 "Language-Team: Japanese\n"
@@ -612,30 +612,41 b' msgstr ""'
612 "acl: ユーザ \"%s\" はファイル \"%s\" が許可されていません(リビジョン \"%s\")"
612 "acl: ユーザ \"%s\" はファイル \"%s\" が許可されていません(リビジョン \"%s\")"
613
613
614 msgid "log repository events to a blackbox for debugging"
614 msgid "log repository events to a blackbox for debugging"
615 msgstr ""
615 msgstr "リポジトリにおけるイベントの記録(デバッグ用)"
616
616
617 msgid ""
617 msgid ""
618 "Logs event information to .hg/blackbox.log to help debug and diagnose "
618 "Logs event information to .hg/blackbox.log to help debug and diagnose "
619 "problems.\n"
619 "problems.\n"
620 "The events that get logged can be configured via the blackbox.track config "
620 "The events that get logged can be configured via the blackbox.track config "
621 "key.\n"
621 "key.\n"
622 "Examples:"
622 "Examples::"
623 msgstr ""
623 msgstr ""
624 "デバッグや問題診断向けに、 イベント情報を .hg/blackbox.log に記録します。\n"
625 "記録対象イベントは blackbox.track 設定経由で変更することができます。\n"
626 "(※ 訳注: ここでの \"blackbox\" は『内容不詳の仕組み』ではなく、\n"
627 "『フライトレコーダ』の意味で使用されています)\n"
628 "設定例::"
624
629
625 msgid ""
630 msgid ""
626 " [blackbox]\n"
631 " [blackbox]\n"
627 " track = *"
632 " track = *"
628 msgstr ""
633 msgstr ""
634 " [blackbox]\n"
635 " track = *"
629
636
630 msgid ""
637 msgid ""
631 " [blackbox]\n"
638 " [blackbox]\n"
632 " track = command, commandfinish, commandexception, exthook, pythonhook"
639 " track = command, commandfinish, commandexception, exthook, pythonhook"
633 msgstr ""
640 msgstr ""
641 " [blackbox]\n"
642 " track = command, commandfinish, commandexception, exthook, pythonhook"
634
643
635 msgid ""
644 msgid ""
636 " [blackbox]\n"
645 " [blackbox]\n"
637 " track = incoming"
646 " track = incoming"
638 msgstr ""
647 msgstr ""
648 " [blackbox]\n"
649 " track = incoming"
639
650
640 msgid ""
651 msgid ""
641 " [blackbox]\n"
652 " [blackbox]\n"
@@ -644,6 +655,11 b' msgid ""'
644 " # rotate up to N log files when the current one gets too big\n"
655 " # rotate up to N log files when the current one gets too big\n"
645 " maxfiles = 3"
656 " maxfiles = 3"
646 msgstr ""
657 msgstr ""
658 " [blackbox]\n"
659 " # 記録先ファイルの最大サイズ\n"
660 " maxsize = 1.5 MB\n"
661 " # 記録先ファイルサイズが上限を超えた場合の最大ローテート数\n"
662 " maxfiles = 3"
647
663
648 msgid "the number of events to show"
664 msgid "the number of events to show"
649 msgstr "イベント表示数"
665 msgstr "イベント表示数"
@@ -7797,7 +7813,7 b' msgstr ""'
7797 " パッチが埋め込まれます。 -a/--attach が指定された場合は、\n"
7813 " パッチが埋め込まれます。 -a/--attach が指定された場合は、\n"
7798 " パッチは添付ファイル化されます。 -i/--inline が指定された場合は、\n"
7814 " パッチは添付ファイル化されます。 -i/--inline が指定された場合は、\n"
7799 " インライン添付ファイルとなります。 -a/--attach ないし -i/--inline と\n"
7815 " インライン添付ファイルとなります。 -a/--attach ないし -i/--inline と\n"
7800 " --body を組み合わせることで、 パッチの格納先を、 メール本文や、\n"
7816 " --body を併用することで、 パッチの格納先を、 メール本文や、\n"
7801 " インラインないし通常の添付ファイルから、 選択することができます。"
7817 " インラインないし通常の添付ファイルから、 選択することができます。"
7802
7818
7803 msgid ""
7819 msgid ""
@@ -11152,8 +11168,11 b' msgstr ""'
11152 " 成功時のコマンドの終了値は 0、 変更が検出できない場合は 1 です。\n"
11168 " 成功時のコマンドの終了値は 0、 変更が検出できない場合は 1 です。\n"
11153 " "
11169 " "
11154
11170
11155 msgid "cannot amend recursively"
11171 msgid "cannot amend with --subrepos"
11156 msgstr "サブリポジトリを含む再帰的な改変はできません"
11172 msgstr "--amend と --subrepos は併用できません"
11173
11174 msgid "cannot amend with ui.commitsubrepos enabled"
11175 msgstr "ui.commitsubrepos が有効になっている場合は --amend を使用できません"
11157
11176
11158 msgid "cannot amend public changesets"
11177 msgid "cannot amend public changesets"
11159 msgstr "public フェーズのリビジョンは改変できません"
11178 msgstr "public フェーズのリビジョンは改変できません"
@@ -11562,7 +11581,7 b' msgid "LABEL..."'
11562 msgstr "LABEL..."
11581 msgstr "LABEL..."
11563
11582
11564 msgid "complete \"labels\" - tags, open branch names, bookmark names"
11583 msgid "complete \"labels\" - tags, open branch names, bookmark names"
11565 msgstr ""
11584 msgstr "タグ、未閉鎖ブランチ名、ブックマーク等の『ラベル』の補完"
11566
11585
11567 msgid "markers flag"
11586 msgid "markers flag"
11568 msgstr "廃止マーカ用フラグ"
11587 msgstr "廃止マーカ用フラグ"
@@ -11598,11 +11617,15 b' msgid ""'
11598 " This command supports shells that offer path name completion. It\n"
11617 " This command supports shells that offer path name completion. It\n"
11599 " currently completes only files already known to the dirstate."
11618 " currently completes only files already known to the dirstate."
11600 msgstr ""
11619 msgstr ""
11620 " 本コマンドは、 シェルの持つパス名補完機能を補助します。\n"
11621 " 現時点の機能は、 dirstate で認識されているファイルのみを補完します。"
11601
11622
11602 msgid ""
11623 msgid ""
11603 " Completion extends only to the next path segment unless\n"
11624 " Completion extends only to the next path segment unless\n"
11604 " --full is specified, in which case entire paths are used."
11625 " --full is specified, in which case entire paths are used."
11605 msgstr ""
11626 msgstr ""
11627 " --full が指定された場合、 パス全体が補完されますが、\n"
11628 " それ以外の場合は、 次のパス要素までが補完されます。"
11606
11629
11607 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
11630 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
11608 msgstr "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
11631 msgstr "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
@@ -11658,12 +11681,18 b' msgid ""'
11658 " The actual working directory content or existing dirstate\n"
11681 " The actual working directory content or existing dirstate\n"
11659 " information such as adds or removes is not considered."
11682 " information such as adds or removes is not considered."
11660 msgstr ""
11683 msgstr ""
11684 " 指定リビジョン時点の各ファイルの内容を元に dirstate が設定されます。\n"
11685 " 作業領域中のファイルの実際の内容や、 追加登録/登録除外のような、\n"
11686 " 既存の dirstate 情報は無視されます。"
11661
11687
11662 msgid ""
11688 msgid ""
11663 " One use of this command is to make the next :hg:`status` invocation\n"
11689 " One use of this command is to make the next :hg:`status` invocation\n"
11664 " check the actual file content.\n"
11690 " check the actual file content.\n"
11665 " "
11691 " "
11666 msgstr ""
11692 msgstr ""
11693 " 本コマンドの実行により、 次回の :hg:`status` 実行での確認の際に、\n"
11694 " ファイル内容の確認を強制させることができます。\n"
11695 " "
11667
11696
11668 msgid "revision to debug"
11697 msgid "revision to debug"
11669 msgstr "デバッグ対象リビジョン"
11698 msgstr "デバッグ対象リビジョン"
@@ -12667,7 +12696,7 b' msgstr ""'
12667 " "
12696 " "
12668
12697
12669 msgid "cannot combine --bundle and --subrepos"
12698 msgid "cannot combine --bundle and --subrepos"
12670 msgstr "--bundle と --subrepos は組み合わせられません"
12699 msgstr "--bundle と --subrepos は併用できません"
12671
12700
12672 msgid "remote doesn't support bookmarks\n"
12701 msgid "remote doesn't support bookmarks\n"
12673 msgstr "連携先リポジトリはブックマークが未サポートです\n"
12702 msgstr "連携先リポジトリはブックマークが未サポートです\n"
@@ -13647,14 +13676,13 b' msgstr "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."'
13647 msgid "restore files to their checkout state"
13676 msgid "restore files to their checkout state"
13648 msgstr "親リビジョンの状態でファイルを復旧"
13677 msgstr "親リビジョンの状態でファイルを復旧"
13649
13678
13650 msgid " .. note::"
13679 msgid ""
13651 msgstr " .. note::"
13680 " .. note::\n"
13652
13653 msgid ""
13654 " To check out earlier revisions, you should use :hg:`update REV`.\n"
13681 " To check out earlier revisions, you should use :hg:`update REV`.\n"
13655 " To cancel an uncommitted merge (and lose your changes), use\n"
13682 " To cancel an uncommitted merge (and lose your changes),\n"
13656 " :hg:`update --clean .`."
13683 " use :hg:`update --clean .`."
13657 msgstr ""
13684 msgstr ""
13685 " .. note::\n"
13658 " 作業領域を、 別リビジョン時点の内容で更新する場合は\n"
13686 " 作業領域を、 別リビジョン時点の内容で更新する場合は\n"
13659 " :hg:`update 対象リビジョン` を実行してください。\n"
13687 " :hg:`update 対象リビジョン` を実行してください。\n"
13660 " マージ実施を途中で取り消す場合は\n"
13688 " マージ実施を途中で取り消す場合は\n"
@@ -15722,6 +15750,15 b' msgstr ""'
15722 " Mercurial は記述順序通りに、 各位置のファイル所在確認を行います。"
15750 " Mercurial は記述順序通りに、 各位置のファイル所在確認を行います。"
15723
15751
15724 msgid ""
15752 msgid ""
15753 ".. note:: The registry key ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Wow6432Node"
15754 "\\Mercurial``\n"
15755 " is used when running 32-bit Python on 64-bit Windows."
15756 msgstr ""
15757 ".. note:: 32-bit Python を 64-bit Windows で動作させる場合は、\n"
15758 " ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Wow6432Node\\Mercurial``\n"
15759 " レジストリキーが使用されます。"
15760
15761 msgid ""
15725 "Syntax\n"
15762 "Syntax\n"
15726 "======"
15763 "======"
15727 msgstr ""
15764 msgstr ""
@@ -18760,6 +18797,8 b' msgid ""'
18760 "define a set of regular expression substitution patterns which\n"
18797 "define a set of regular expression substitution patterns which\n"
18761 "let you automatically modify the hgweb server output."
18798 "let you automatically modify the hgweb server output."
18762 msgstr ""
18799 msgstr ""
18800 "ウェブ表示の置換設定定義。 ウェブインタフェースの出力の自動変換用に、\n"
18801 "正規表現の置換パターン設定を、 本セクションで定義することが可能です。"
18763
18802
18764 msgid ""
18803 msgid ""
18765 "The default hgweb templates only apply these substitution patterns\n"
18804 "The default hgweb templates only apply these substitution patterns\n"
@@ -18788,6 +18827,8 b' msgid ""'
18788 "You can use any separator other than \"/\". The final \"i\" is optional\n"
18827 "You can use any separator other than \"/\". The final \"i\" is optional\n"
18789 "and indicates that the search must be case insensitive."
18828 "and indicates that the search must be case insensitive."
18790 msgstr ""
18829 msgstr ""
18830 "区切り記号には \"/\" 以外の任意の文字を使用可能です。 末尾の \"i\" は、\n"
18831 "指定された場合、 合致判定の際に文字の大小を無視します。"
18791
18832
18792 msgid "Examples::"
18833 msgid "Examples::"
18793 msgstr "記述例::"
18834 msgstr "記述例::"
@@ -18818,7 +18859,7 b' msgid ""'
18818 "helps performance."
18859 "helps performance."
18819 msgstr ""
18860 msgstr ""
18820 "並列実施に関する設定。 現状では、 Unix 系システムにおける作業領域更新で、\n"
18861 "並列実施に関する設定。 現状では、 Unix 系システムにおける作業領域更新で、\n"
18821 "処理が並列に実施され、大規模リポジトリにおける大幅な性能改善が見込まれます。"
18862 "処理の並列実施により、 大規模リポジトリでの大幅な性能改善が見込まれます。"
18822
18863
18823 msgid ""
18864 msgid ""
18824 "``numcpus``\n"
18865 "``numcpus``\n"
@@ -21931,8 +21972,8 b' msgstr ""'
21931
21972
21932 msgid ""
21973 msgid ""
21933 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
21974 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
21934 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n"
21975 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or\n"
21935 "incoming --bundle`). See also :hg:`help paths`."
21976 ":hg:`incoming --bundle`). See also :hg:`help paths`."
21936 msgstr ""
21977 msgstr ""
21937 "ローカルファイルシステム上のパスが指す先は、\n"
21978 "ローカルファイルシステム上のパスが指す先は、\n"
21938 "Mercurial のリポジトリでも、 バンドルファイル\n"
21979 "Mercurial のリポジトリでも、 バンドルファイル\n"
@@ -22426,6 +22467,10 b' msgid "destination does not support push'
22426 msgstr "指定の連携先には履歴反映ができません"
22467 msgstr "指定の連携先には履歴反映ができません"
22427
22468
22428 #, python-format
22469 #, python-format
22470 msgid "cannot lock source repo, skipping local %s phase update\n"
22471 msgstr "リポジトリをロックできないため、ローカルの %s フェーズ更新を省略\n"
22472
22473 #, python-format
22429 msgid "push includes obsolete changeset: %s!"
22474 msgid "push includes obsolete changeset: %s!"
22430 msgstr "履歴反映対象に廃止 (obsolete) リビジョンが含まれます!: %s"
22475 msgstr "履歴反映対象に廃止 (obsolete) リビジョンが含まれます!: %s"
22431
22476
@@ -24718,7 +24763,7 b' msgid "password: "'
24718 msgstr "パスワード: "
24763 msgstr "パスワード: "
24719
24764
24720 msgid "cannot create new union repository"
24765 msgid "cannot create new union repository"
24721 msgstr ""
24766 msgstr "union 形式のリポジトリは新規作成できません"
24722
24767
24723 msgid "http authorization required"
24768 msgid "http authorization required"
24724 msgstr "HTTP 認証に失敗"
24769 msgstr "HTTP 認証に失敗"
@@ -11317,8 +11317,11 b' msgstr ""'
11317 " Devolve 0 para indicar sucesso, 1 se nada mudou.\n"
11317 " Devolve 0 para indicar sucesso, 1 se nada mudou.\n"
11318 " "
11318 " "
11319
11319
11320 msgid "cannot amend recursively"
11320 msgid "cannot amend with --subrepos"
11321 msgstr "não é possível emendar recursivamente"
11321 msgstr "amend não suporta --subrepos"
11322
11323 msgid "cannot amend with ui.commitsubrepos enabled"
11324 msgstr "não é possível usar amend com ui.commitsubrepos habilitada"
11322
11325
11323 msgid "cannot amend public changesets"
11326 msgid "cannot amend public changesets"
11324 msgstr "não é possível emendar revisões públicas"
11327 msgstr "não é possível emendar revisões públicas"
This diff has been collapsed as it changes many lines, (881 lines changed) Show them Hide them
@@ -174,7 +174,7 b' msgid ""'
174 msgstr ""
174 msgstr ""
175 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
175 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
176 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
176 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
177 "POT-Creation-Date: 2013-05-14 23:04+0400\n"
177 "POT-Creation-Date: 2013-05-28 14:04+0400\n"
178 "PO-Revision-Date: 2011-05-12 23:48+0400\n"
178 "PO-Revision-Date: 2011-05-12 23:48+0400\n"
179 "Last-Translator: Alexander Sauta <demosito@gmail.com>\n"
179 "Last-Translator: Alexander Sauta <demosito@gmail.com>\n"
180 "Language-Team: Russian\n"
180 "Language-Team: Russian\n"
@@ -658,7 +658,7 b' msgid "acl: user \\"%s\\" not allowed on \\'
658 msgstr "acl: пользователь \"%s\" не допущен в \"%s\" (ревизия \"%s\")"
658 msgstr "acl: пользователь \"%s\" не допущен в \"%s\" (ревизия \"%s\")"
659
659
660 msgid "log repository events to a blackbox for debugging"
660 msgid "log repository events to a blackbox for debugging"
661 msgstr ""
661 msgstr "запись событий хранилища в \"черный ящик\" для отладки"
662
662
663 msgid ""
663 msgid ""
664 "Logs event information to .hg/blackbox.log to help debug and diagnose "
664 "Logs event information to .hg/blackbox.log to help debug and diagnose "
@@ -667,21 +667,31 b' msgid ""'
667 "key.\n"
667 "key.\n"
668 "Examples::"
668 "Examples::"
669 msgstr ""
669 msgstr ""
670 "Записывает события в .hg/blackbox.log для отладки и диагностики.\n"
671 "Какие события будут записаны настраивается с помощью ключа blackbox.track\n"
672 "в конфигурационном файле.\n"
673 "Например::"
670
674
671 msgid ""
675 msgid ""
672 " [blackbox]\n"
676 " [blackbox]\n"
673 " track = *"
677 " track = *"
674 msgstr ""
678 msgstr ""
679 " [blackbox]\n"
680 " track = *"
675
681
676 msgid ""
682 msgid ""
677 " [blackbox]\n"
683 " [blackbox]\n"
678 " track = command, commandfinish, commandexception, exthook, pythonhook"
684 " track = command, commandfinish, commandexception, exthook, pythonhook"
679 msgstr ""
685 msgstr ""
686 " [blackbox]\n"
687 " track = command, commandfinish, commandexception, exthook, pythonhook"
680
688
681 msgid ""
689 msgid ""
682 " [blackbox]\n"
690 " [blackbox]\n"
683 " track = incoming"
691 " track = incoming"
684 msgstr ""
692 msgstr ""
693 " [blackbox]\n"
694 " track = incoming"
685
695
686 msgid ""
696 msgid ""
687 " [blackbox]\n"
697 " [blackbox]\n"
@@ -690,20 +700,26 b' msgid ""'
690 " # rotate up to N log files when the current one gets too big\n"
700 " # rotate up to N log files when the current one gets too big\n"
691 " maxfiles = 3"
701 " maxfiles = 3"
692 msgstr ""
702 msgstr ""
693
703 " [blackbox]\n"
694 #, fuzzy
704 " # ограничить размер журнала\n"
705 " maxsize = 1.5 MB\n"
706 " # rotate up to N log files when the current one gets too big\n"
707 " # записывать новый файл журнала N раз, когда текущий становится слишком "
708 "большим\n"
709 " maxfiles = 3"
710
695 msgid "the number of events to show"
711 msgid "the number of events to show"
696 msgstr "показываемое количество строк контекста"
712 msgstr "показываемое количество событий"
697
713
698 #, fuzzy
699 msgid "hg blackbox [OPTION]..."
714 msgid "hg blackbox [OPTION]..."
700 msgstr "hg glog [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]"
715 msgstr "hg blackbox [ПАРАМЕТР]..."
701
716
702 #, fuzzy
703 msgid ""
717 msgid ""
704 "view the recent repository events\n"
718 "view the recent repository events\n"
705 " "
719 " "
706 msgstr "родители сохраненной очереди в хранилище: %s %s\n"
720 msgstr ""
721 "посмотреть последние события хранилища\n"
722 " "
707
723
708 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
724 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
709 msgstr "хуки для интеграции с Bugzilla bug tracker"
725 msgstr "хуки для интеграции с Bugzilla bug tracker"
@@ -1770,16 +1786,15 b' msgid "ignoring unknown color/effect %r '
1770 msgstr "игнорируется неизвестный цвет/эффект %r (заданный в цвете.%s)\n"
1786 msgstr "игнорируется неизвестный цвет/эффект %r (заданный в цвете.%s)\n"
1771
1787
1772 #. i18n: "label" is a keyword
1788 #. i18n: "label" is a keyword
1773 #, fuzzy
1774 msgid "label expects two arguments"
1789 msgid "label expects two arguments"
1775 msgstr "fill требует один или два аргумента"
1790 msgstr "label требует два аргумента"
1776
1791
1777 #. i18n: 'always', 'auto', and 'never' are keywords and should
1792 #. i18n: 'always', 'auto', and 'never' are keywords and should
1778 #. not be translated
1793 #. not be translated
1779 msgid "when to colorize (boolean, always, auto, or never)"
1794 msgid "when to colorize (boolean, always, auto, or never)"
1780 msgstr ""
1795 msgstr ""
1781 "когда раскрашивать вывод (логический. always (всегда), auto "
1796 "когда раскрашивать вывод (логический. always (всегда), auto (автоматически)"
1782 "(автоматически)или never (не раскрашивать))"
1797 "или never (не раскрашивать))"
1783
1798
1784 msgid "TYPE"
1799 msgid "TYPE"
1785 msgstr "ТИП"
1800 msgstr "ТИП"
@@ -1883,14 +1898,13 b' msgstr ""'
1883 " --sourcesort пытается сохранить исходный порядок ревизий.\n"
1898 " --sourcesort пытается сохранить исходный порядок ревизий.\n"
1884 " Только для исходных хранилищ Mercurial"
1899 " Только для исходных хранилищ Mercurial"
1885
1900
1886 #, fuzzy
1887 msgid ""
1901 msgid ""
1888 " --closesort try to move closed revisions as close as possible\n"
1902 " --closesort try to move closed revisions as close as possible\n"
1889 " to parent branches, only supported by Mercurial\n"
1903 " to parent branches, only supported by Mercurial\n"
1890 " sources."
1904 " sources."
1891 msgstr ""
1905 msgstr ""
1892 " --sourcesort пытается сохранить исходный порядок ревизий.\n"
1906 " --closesort пытается перенести закрытые ревизии как можно ближе\n"
1893 " Только для исходных хранилищ Mercurial"
1907 " к родительским веткам, только для источников Mercurial."
1894
1908
1895 msgid ""
1909 msgid ""
1896 " If ``REVMAP`` isn't given, it will be put in a default location\n"
1910 " If ``REVMAP`` isn't given, it will be put in a default location\n"
@@ -2176,8 +2190,10 b' msgid ""'
2176 " environment variable) for changeset date/times. The default\n"
2190 " environment variable) for changeset date/times. The default\n"
2177 " is False (use UTC)."
2191 " is False (use UTC)."
2178 msgstr ""
2192 msgstr ""
2179
2193 " :convert.localtimezone: использовать местное время (определяется\n"
2180 #, fuzzy
2194 " переменной окружения TZ) для времени/даты набора изменений.\n"
2195 " По умолчанию False (использовать UTC)."
2196
2181 msgid ""
2197 msgid ""
2182 " :hooks.cvslog: Specify a Python function to be called at the end of\n"
2198 " :hooks.cvslog: Specify a Python function to be called at the end of\n"
2183 " gathering the CVS log. The function is passed a list with the\n"
2199 " gathering the CVS log. The function is passed a list with the\n"
@@ -2188,7 +2204,6 b' msgstr ""'
2188 " получения журнала CVS. Функции передается список с журнальными\n"
2204 " получения журнала CVS. Функции передается список с журнальными\n"
2189 " записями, она может изменять их, удалять или добавлять новые."
2205 " записями, она может изменять их, удалять или добавлять новые."
2190
2206
2191 #, fuzzy
2192 msgid ""
2207 msgid ""
2193 " :hooks.cvschangesets: Specify a Python function to be called after\n"
2208 " :hooks.cvschangesets: Specify a Python function to be called after\n"
2194 " the changesets are calculated from the CVS log. The\n"
2209 " the changesets are calculated from the CVS log. The\n"
@@ -2409,9 +2424,8 b' msgstr "\xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xbf\xd1\x8b\xd1\x82\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x8c\xd1\x81\xd1\x8f \xd0\xbe\xd1\x82\xd1\x81\xd0\xbe\xd1\x80\xd1\x82\xd0\xb8\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x8c \xd0\xbd\xd0\xb0\xd0\xb1\xd0\xbe\xd1\x80\xd1\x8b \xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb9 \xd0\xbf\xd0\xbe \xd0\xb4\xd0\xb0\xd1\x82\xd0\xb5"'
2409 msgid "preserve source changesets order"
2424 msgid "preserve source changesets order"
2410 msgstr "сохранять порядок ревизий источника"
2425 msgstr "сохранять порядок ревизий источника"
2411
2426
2412 #, fuzzy
2413 msgid "try to reorder closed revisions"
2427 msgid "try to reorder closed revisions"
2414 msgstr "перебазировать эти ревизии"
2428 msgstr "пытаться переупорядочить закрытые ревизии"
2415
2429
2416 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
2430 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
2417 msgstr "hg convert [ПАРАМЕТР]... ИСТОЧНИК [НАЗН [REVMAP]]"
2431 msgstr "hg convert [ПАРАМЕТР]... ИСТОЧНИК [НАЗН [REVMAP]]"
@@ -2606,9 +2620,8 b' msgstr "\xd1\x83\xd0\xba\xd0\xb0\xd0\xb7\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xbe \xd0\xb1\xd0\xbe\xd0\xbb\xd0\xb5\xd0\xb5 \xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xb3\xd0\xbe \xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb6\xd0\xb8\xd0\xbc\xd0\xb0 \xd1\x81\xd0\xbe\xd1\x80\xd1\x82\xd0\xb8\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xba\xd0\xb8"'
2606 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
2620 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
2607 msgstr "--sourcesort не поддерживается этим источником"
2621 msgstr "--sourcesort не поддерживается этим источником"
2608
2622
2609 #, fuzzy
2610 msgid "--closesort is not supported by this data source"
2623 msgid "--closesort is not supported by this data source"
2611 msgstr "--sourcesort не поддерживается этим источником"
2624 msgstr "--closesort не поддерживается этим источником"
2612
2625
2613 #, python-format
2626 #, python-format
2614 msgid "%s does not look like a CVS checkout"
2627 msgid "%s does not look like a CVS checkout"
@@ -2656,9 +2669,8 b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb5 \xd0\xbf\xd0\xb5\xd1\x81\xd0\xbe\xd1\x87\xd0\xbd\xd0\xb8\xd1\x86\xd0\xb0 CVS (CVS sandbox)"'
2656 msgid "reading cvs log cache %s\n"
2669 msgid "reading cvs log cache %s\n"
2657 msgstr "чтение кэша журнала cvs %s\n"
2670 msgstr "чтение кэша журнала cvs %s\n"
2658
2671
2659 #, fuzzy
2660 msgid "ignoring old cache\n"
2672 msgid "ignoring old cache\n"
2661 msgstr "игнорируется пустая ветка %s\n"
2673 msgstr "старый кэш игнорируется\n"
2662
2674
2663 #, python-format
2675 #, python-format
2664 msgid "cache has %d log entries\n"
2676 msgid "cache has %d log entries\n"
@@ -2769,9 +2781,9 b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb5 \xd0\xbc\xd0\xbe\xd0\xb3\xd1\x83 \xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x83\xd1\x87\xd0\xb8\xd1\x82\xd1\x8c \xd0\xb3\xd0\xbe\xd0\xbb\xd0\xbe\xd0\xb2\xd1\x8b git"'
2769 msgid "cannot read %r object at %s"
2781 msgid "cannot read %r object at %s"
2770 msgstr "не могу прочитать объект %r в %s"
2782 msgstr "не могу прочитать объект %r в %s"
2771
2783
2772 #, fuzzy, python-format
2784 #, python-format
2773 msgid "cannot read submodules config file in %s"
2785 msgid "cannot read submodules config file in %s"
2774 msgstr "не удается прочитать изменения в %s"
2786 msgstr "не удается прочитать файл настроек субмодулей в %s"
2775
2787
2776 #, python-format
2788 #, python-format
2777 msgid "cannot read changes in %s"
2789 msgid "cannot read changes in %s"
@@ -4120,7 +4132,6 b' msgstr ""'
4120 " pick 030b686bedc4 Add gamma\n"
4132 " pick 030b686bedc4 Add gamma\n"
4121 " pick 7c2fd3b9020c Add delta"
4133 " pick 7c2fd3b9020c Add delta"
4122
4134
4123 #, fuzzy
4124 msgid ""
4135 msgid ""
4125 " # Edit history between c561b4e977df and 7c2fd3b9020c\n"
4136 " # Edit history between c561b4e977df and 7c2fd3b9020c\n"
4126 " #\n"
4137 " #\n"
@@ -4133,13 +4144,13 b' msgid ""'
4133 " # m, mess = edit message without changing commit content\n"
4144 " # m, mess = edit message without changing commit content\n"
4134 " #"
4145 " #"
4135 msgstr ""
4146 msgstr ""
4136 " # Редактирование истории между 633536316234 и 7c2fd3b9020c\n"
4147 " # Редактирование истории между c561b4e977df и 7c2fd3b9020c\n"
4137 " #\n"
4148 " #\n"
4138 " # Команды:\n"
4149 " # Команды:\n"
4139 " # p, pick = использовать ревизию\n"
4150 " # p, pick = использовать ревизию\n"
4140 " # e, edit = использовать ревизию, но остановиться для внесения изменений\n"
4151 " # e, edit = использовать ревизию, но остановиться для внесения изменений\n"
4141 " # f, fold = использовать ревизию, но совместить с предыдущим набором "
4152 " # f, fold = использовать ревизию, но совместить ее с предыдущей(объединить "
4142 "изменений (объединить N и N-1)\n"
4153 "N и N-1)\n"
4143 " # d, drop = удалить ревизию из истории\n"
4154 " # d, drop = удалить ревизию из истории\n"
4144 " # m, mess = редактировать сообщение фиксации, не изменяя содержимого "
4155 " # m, mess = редактировать сообщение фиксации, не изменяя содержимого "
4145 "ревизии\n"
4156 "ревизии\n"
@@ -4288,13 +4299,12 b' msgstr ""'
4288 "отбросить новые изменения и вернуться к состоянию до редактирования\n"
4299 "отбросить новые изменения и вернуться к состоянию до редактирования\n"
4289 "истории."
4300 "истории."
4290
4301
4291 #, fuzzy
4292 msgid ""
4302 msgid ""
4293 "If we clone the histedit-ed example repository above and add four more\n"
4303 "If we clone the histedit-ed example repository above and add four more\n"
4294 "changes, such that we have the following history::"
4304 "changes, such that we have the following history::"
4295 msgstr ""
4305 msgstr ""
4296 "Если мы клонируем приведенное выше хранилище и добавим еще три изменения,\n"
4306 "Если мы клонируем приведенное выше хранилище с отредактированной историей\n"
4297 "получим такую историю::"
4307 "и добавим еще четыре изменения, получим такую историю::"
4298
4308
4299 msgid ""
4309 msgid ""
4300 " @ 6[tip] 038383181893 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n"
4310 " @ 6[tip] 038383181893 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n"
@@ -4399,9 +4409,8 b' msgstr "%s: \xd0\xbf\xd1\x83\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xbe\xd0\xb9 \xd0\xbd\xd0\xb0\xd0\xb1\xd0\xbe\xd1\x80 \xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb9"'
4399 msgid "comparing with %s\n"
4409 msgid "comparing with %s\n"
4400 msgstr "сравниваем с %s\n"
4410 msgstr "сравниваем с %s\n"
4401
4411
4402 #, fuzzy
4403 msgid "no outgoing ancestors"
4412 msgid "no outgoing ancestors"
4404 msgstr "%d исходящих закладок"
4413 msgstr "нет исходящих предков"
4405
4414
4406 msgid "Read history edits from the specified file."
4415 msgid "Read history edits from the specified file."
4407 msgstr "Читать изменения истории из указанного файла."
4416 msgstr "Читать изменения истории из указанного файла."
@@ -4450,9 +4459,8 b' msgid "history edit already in progress,'
4450 msgstr ""
4459 msgstr ""
4451 "редактирование истории уже выполняется, используйте --continue или --abort"
4460 "редактирование истории уже выполняется, используйте --continue или --abort"
4452
4461
4453 #, fuzzy
4454 msgid "no revisions allowed with --outgoing"
4462 msgid "no revisions allowed with --outgoing"
4455 msgstr "--force допустимо только с --outgoing"
4463 msgstr "--outgoing не позволяет задавать ревизии"
4456
4464
4457 msgid "only one repo argument allowed with --outgoing"
4465 msgid "only one repo argument allowed with --outgoing"
4458 msgstr "допускается только одно хранилище с --outgoing"
4466 msgstr "допускается только одно хранилище с --outgoing"
@@ -4460,9 +4468,9 b' msgstr "\xd0\xb4\xd0\xbe\xd0\xbf\xd1\x83\xd1\x81\xd0\xba\xd0\xb0\xd0\xb5\xd1\x82\xd1\x81\xd1\x8f \xd1\x82\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xba\xd0\xbe \xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xbd\xd0\xbe \xd1\x85\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x89\xd0\xb5 \xd1\x81 --outgoing"'
4460 msgid "histedit requires exactly one parent revision"
4468 msgid "histedit requires exactly one parent revision"
4461 msgstr "histedit требует ровно одну родительскую ревизию"
4469 msgstr "histedit требует ровно одну родительскую ревизию"
4462
4470
4463 #, fuzzy, python-format
4471 #, python-format
4464 msgid "%s is not an ancestor of working directory"
4472 msgid "%s is not an ancestor of working directory"
4465 msgstr " - наборы изменений, являющиеся предками рабочего каталога::"
4473 msgstr "%s не является предком рабочего каталога"
4466
4474
4467 #, python-format
4475 #, python-format
4468 msgid "update to %s or descendant and run \"hg histedit --continue\" again"
4476 msgid "update to %s or descendant and run \"hg histedit --continue\" again"
@@ -4487,20 +4495,21 b' msgstr "\xd0\xbf\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xb5\xd1\x87\xd0\xb8\xd1\x81\xd0\xbb\xd0\xb5\xd0\xbd \xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb2\xd0\xb5\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xbd\xd1\x8b\xd0\xb9 \xd0\xbd\xd0\xb0\xd0\xb1\xd0\xbe\xd1\x80 \xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb9 %s"'
4487 msgid "may not use changesets other than the ones listed"
4495 msgid "may not use changesets other than the ones listed"
4488 msgstr "можно использовать только перечисленные наборы изменений"
4496 msgstr "можно использовать только перечисленные наборы изменений"
4489
4497
4490 #, fuzzy, python-format
4498 #, python-format
4491 msgid "duplicated command for changeset %s"
4499 msgid "duplicated command for changeset %s"
4492 msgstr "фаза изменена для %i наборов изменений\n"
4500 msgstr "повторяющаяся команда для ревизии %s"
4493
4501
4494 #, python-format
4502 #, python-format
4495 msgid "unknown action \"%s\""
4503 msgid "unknown action \"%s\""
4496 msgstr "неизвестное действие \"%s\""
4504 msgstr "неизвестное действие \"%s\""
4497
4505
4498 #, fuzzy, python-format
4506 #, python-format
4499 msgid "missing rules for changeset %s"
4507 msgid "missing rules for changeset %s"
4500 msgstr "для каждой ревизии требуется указать одно правило"
4508 msgstr "отсутствуют правила для ревизии %s"
4501
4509
4510 # drop - название действия?
4502 msgid "do you want to use the drop action?"
4511 msgid "do you want to use the drop action?"
4503 msgstr ""
4512 msgstr "хотите использовать действие drop?"
4504
4513
4505 #, python-format
4514 #, python-format
4506 msgid "histedit: moving bookmarks %s from %s to %s\n"
4515 msgid "histedit: moving bookmarks %s from %s to %s\n"
@@ -5113,7 +5122,6 b' msgstr ""'
5113 "также передана. Обратите внимание, что на отдалённой машине расширение\n"
5122 "также передана. Обратите внимание, что на отдалённой машине расширение\n"
5114 "largefiles также должно быть включено."
5123 "largefiles также должно быть включено."
5115
5124
5116 #, fuzzy
5117 msgid ""
5125 msgid ""
5118 "When you pull a changeset that affects largefiles from a remote\n"
5126 "When you pull a changeset that affects largefiles from a remote\n"
5119 "repository, the largefiles for the changeset will by default not be\n"
5127 "repository, the largefiles for the changeset will by default not be\n"
@@ -5125,22 +5133,33 b' msgid ""'
5125 "largefiles)."
5133 "largefiles)."
5126 msgstr ""
5134 msgstr ""
5127 "Когда вы затягиваете набор изменений, который затрагивает большие\n"
5135 "Когда вы затягиваете набор изменений, который затрагивает большие\n"
5128 "файлы, из отдалённого хранилища, Mercurial ведет себя как обычно.\n"
5136 "файлы, из отдалённого хранилища, большие файлы для этого набора изменений\n"
5137 "по умолчанию не затягиваются.\n"
5129 "Однако, когда вы обновляетесь на такую ревизию, все большие файлы,\n"
5138 "Однако, когда вы обновляетесь на такую ревизию, все большие файлы,\n"
5130 "нужные для этой ревизии, загружаются и кэшируются (если они не были\n"
5139 "нужные для этой ревизии, загружаются и кэшируются (если они не были\n"
5131 "загружены ранее). Это означает, что вам может понадобится доступ к сети,\n"
5140 "загружены ранее). Т.о. образом, одним из способов затянуть большие\n"
5132 "чтобы обновится на ревизию, на которую вы до этого ни разу не обновлялись."
5141 "файлы при обычном затягивании явнляется использование параметра --update,\n"
5142 "который обновит рабочую копию до последней затянутой ревизии (попутно\n"
5143 "загружая все новые большие файлы)."
5133
5144
5134 msgid ""
5145 msgid ""
5135 "If you want to pull largefiles you don't need for update yet, then\n"
5146 "If you want to pull largefiles you don't need for update yet, then\n"
5136 "you can use pull with the `--lfrev` option or the :hg:`lfpull` command."
5147 "you can use pull with the `--lfrev` option or the :hg:`lfpull` command."
5137 msgstr ""
5148 msgstr ""
5149 "Если вы хотите затянуть большие файлы, которые пока не требуются для\n"
5150 "обновления, можно использовать pull с параметром `--lfrev` или команду\n"
5151 ":hg:`lfpull`."
5138
5152
5139 msgid ""
5153 msgid ""
5140 "If you know you are pulling from a non-default location and want to\n"
5154 "If you know you are pulling from a non-default location and want to\n"
5141 "download all the largefiles that correspond to the new changesets at\n"
5155 "download all the largefiles that correspond to the new changesets at\n"
5142 "the same time, then you can pull with `--lfrev \"pulled()\"`."
5156 "the same time, then you can pull with `--lfrev \"pulled()\"`."
5143 msgstr ""
5157 msgstr ""
5158 "Если вы знаете, что затягиваете не из хранилища по умолчанию и в то же "
5159 "время\n"
5160 "хотите загрузить все большие файлы, соответствующие новым наборам "
5161 "изменений,\n"
5162 "вы можете выполнить pull с параметром `--lfrev \"pulled()\"`."
5144
5163
5145 msgid ""
5164 msgid ""
5146 "If you just want to ensure that you will have the largefiles needed to\n"
5165 "If you just want to ensure that you will have the largefiles needed to\n"
@@ -5149,6 +5168,13 b' msgid ""'
5149 "largefiles\n"
5168 "largefiles\n"
5150 "that are new in the heads you are pulling."
5169 "that are new in the heads you are pulling."
5151 msgstr ""
5170 msgstr ""
5171 "Если вы просто хотите убедиться, что у вас будут все большие файлы,\n"
5172 "необходимые для слияния или перебазирования с новыми головными ревизиями,\n"
5173 "которые вы затягиваете, вы можете выполнить pull с `--lfrev \"head(pulled"
5174 "())\".\n"
5175 "Это позволит заранее загрузить все большие файлы, являющиеся новыми в "
5176 "головных\n"
5177 "ревизиях, которые вы затягиваете."
5152
5178
5153 msgid ""
5179 msgid ""
5154 "Keep in mind that network access may now be required to update to\n"
5180 "Keep in mind that network access may now be required to update to\n"
@@ -5156,6 +5182,10 b' msgid ""'
5156 "largefiles extension means that updating is no longer guaranteed to\n"
5182 "largefiles extension means that updating is no longer guaranteed to\n"
5157 "be a local-only operation."
5183 "be a local-only operation."
5158 msgstr ""
5184 msgstr ""
5185 "Помните, что теперь вам может понадобиться доступ к сети для того,\n"
5186 "чтобы обновиться на ревизии, на которые вы раньше не обновлялись.\n"
5187 "Природа расширения largefiles такова, что обновление более не\n"
5188 "обязательно является локальной операцией."
5159
5189
5160 msgid ""
5190 msgid ""
5161 "If you already have large files tracked by Mercurial without the\n"
5191 "If you already have large files tracked by Mercurial without the\n"
@@ -5276,14 +5306,16 b' msgstr ""'
5276 " обратно в нормальные; после этого, хранилище НАЗН может\n"
5306 " обратно в нормальные; после этого, хранилище НАЗН может\n"
5277 " быть использовано и без largefiles."
5307 " быть использовано и без largefiles."
5278
5308
5279 #, fuzzy
5280 msgid "pull largefiles for the specified revisions from the specified source"
5309 msgid "pull largefiles for the specified revisions from the specified source"
5281 msgstr "затянуть изменения из указанного источника"
5310 msgstr "затянуть большие файлы для заданных ревизий из заданного источника"
5282
5311
5283 msgid ""
5312 msgid ""
5284 " Pull largefiles that are referenced from local changesets but missing\n"
5313 " Pull largefiles that are referenced from local changesets but missing\n"
5285 " locally, pulling from a remote repository to the local cache."
5314 " locally, pulling from a remote repository to the local cache."
5286 msgstr ""
5315 msgstr ""
5316 " Затянуть большие файлы, на которые есть ссылки в локальных наборах\n"
5317 " изменений, но которые отсутствуют локально. Большие файлы будут\n"
5318 " затянуты из отдаленного хранилища в локальный кэш."
5287
5319
5288 msgid ""
5320 msgid ""
5289 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
5321 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
@@ -5300,36 +5332,35 b' msgid " Some examples:"'
5300 msgstr " Несколько примеров::"
5332 msgstr " Несколько примеров::"
5301
5333
5302 msgid " - pull largefiles for all branch heads::"
5334 msgid " - pull largefiles for all branch heads::"
5303 msgstr ""
5335 msgstr " - затянуть большие файлы для всех головных ревизий::"
5304
5336
5305 #, fuzzy
5306 msgid " hg lfpull -r \"head() and not closed()\""
5337 msgid " hg lfpull -r \"head() and not closed()\""
5307 msgstr " hg log -r \"head() and not closed()\""
5338 msgstr " hg lfpull -r \"head() and not closed()\""
5308
5339
5309 #, fuzzy
5310 msgid " - pull largefiles on the default branch::"
5340 msgid " - pull largefiles on the default branch::"
5311 msgstr "- Ревизии на ветке default::"
5341 msgstr " - Затянуть большие файлы на ветке default::"
5312
5342
5313 #, fuzzy
5314 msgid ""
5343 msgid ""
5315 " hg lfpull -r \"branch(default)\"\n"
5344 " hg lfpull -r \"branch(default)\"\n"
5316 " "
5345 " "
5317 msgstr " hg log -r \"branch(default)\""
5346 msgstr ""
5347 " hg lfpull -r \"branch(default)\"\n"
5348 " "
5318
5349
5319 #, python-format
5350 #, python-format
5320 msgid "error getting id %s from url %s for file %s: %s\n"
5351 msgid "error getting id %s from url %s for file %s: %s\n"
5321 msgstr ""
5352 msgstr "ошибка при получении id %s из %s для файла %s: %s\n"
5322
5353
5323 msgid "getting largefiles"
5354 msgid "getting largefiles"
5324 msgstr "получение большие файлы"
5355 msgstr "получение больших файлы"
5325
5356
5326 #, python-format
5357 #, python-format
5327 msgid "getting %s:%s\n"
5358 msgid "getting %s:%s\n"
5328 msgstr "получение %s:%s\n"
5359 msgstr "получение %s:%s\n"
5329
5360
5330 #, fuzzy, python-format
5361 #, python-format
5331 msgid "%s: largefile %s not available from %s\n"
5362 msgid "%s: largefile %s not available from %s\n"
5332 msgstr "%s более не доступен в %s"
5363 msgstr "%s: большой файл %s не доступен в %s\n"
5333
5364
5334 #, python-format
5365 #, python-format
5335 msgid "%s: data corruption (expected %s, got %s)\n"
5366 msgid "%s: data corruption (expected %s, got %s)\n"
@@ -5417,9 +5448,9 b' msgstr "%d \xd0\xb1\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8c\xd1\x88\xd0\xb8\xd1\x85 \xd1\x84\xd0\xb0\xd0\xb9\xd0\xbb\xd0\xbe\xd0\xb2 \xd0\xb7\xd0\xb0\xd0\xb3\xd1\x80\xd1\x83\xd0\xb6\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xbe, %d \xd1\x83\xd0\xb4\xd0\xb0\xd0\xbb\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xbe\\n"'
5417 msgid "no revisions specified"
5448 msgid "no revisions specified"
5418 msgstr "ревизии не заданы"
5449 msgstr "ревизии не заданы"
5419
5450
5420 #, fuzzy, python-format
5451 #, python-format
5421 msgid "pulling largefiles for revision %s\n"
5452 msgid "pulling largefiles for revision %s\n"
5422 msgstr "отсутствует большой файл '%s' из ревизии %s"
5453 msgstr "затягивание больших файлов для ревизии %s\n"
5423
5454
5424 #, python-format
5455 #, python-format
5425 msgid "%d largefiles cached\n"
5456 msgid "%d largefiles cached\n"
@@ -5435,13 +5466,11 b' msgstr "\xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xbe\xd0\xb1\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xb7\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x8c \xd0\xb8\xd0\xb7 \xd1\x85\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x89\xd0\xb0 largefiles \xd0\xb2 \xd0\xbe\xd0\xb1\xd1\x8b\xd1\x87\xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xb5 \xd1\x85\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x89\xd0\xb5"'
5435 msgid "hg lfconvert SOURCE DEST [FILE ...]"
5466 msgid "hg lfconvert SOURCE DEST [FILE ...]"
5436 msgstr "hg lfconvert ИСТОЧНИК НАЗН [ФАЙЛ]"
5467 msgstr "hg lfconvert ИСТОЧНИК НАЗН [ФАЙЛ]"
5437
5468
5438 #, fuzzy
5439 msgid "pull largefiles for these revisions"
5469 msgid "pull largefiles for these revisions"
5440 msgstr "применить filespec к этой ревизии"
5470 msgstr "затянуть большие файлы для этих ревизий"
5441
5471
5442 #, fuzzy
5443 msgid "-r REV... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
5472 msgid "-r REV... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
5444 msgstr "[-u] [-f] [-r РЕВ]... [-e КОМ-ДА] [--remotecmd КОМ-ДА] [ИСТОЧНИК]"
5473 msgstr "-r РЕВ... [-e КОМ-ДА] [--remotecmd КОМ-ДА] [ИСТОЧНИК]"
5445
5474
5446 #, python-format
5475 #, python-format
5447 msgid "largefiles: size must be number (not %s)\n"
5476 msgid "largefiles: size must be number (not %s)\n"
@@ -5465,13 +5494,13 b' msgstr "%s \xd0\xbd\xd0\xb0\xd0\xb9\xd0\xb4\xd0\xb5\xd0\xbd \xd0\xb2 \xd1\x81\xd0\xb8\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xb5\xd0\xbc\xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xbc \xd0\xba\xd1\x8d\xd1\x88\xd0\xb5\\n"'
5465 msgid "can't get file locally"
5494 msgid "can't get file locally"
5466 msgstr "невозможно получить файл локально"
5495 msgstr "невозможно получить файл локально"
5467
5496
5468 #, fuzzy, python-format
5497 #, python-format
5469 msgid "changeset %s: %s references missing %s\n"
5498 msgid "changeset %s: %s references missing %s\n"
5470 msgstr "Набор изменений %s: %s отсутствует\n"
5499 msgstr "набор изменений %s: %s ссылок отсутствует %s\n"
5471
5500
5472 #, fuzzy, python-format
5501 #, python-format
5473 msgid "changeset %s: %s references corrupted %s\n"
5502 msgid "changeset %s: %s references corrupted %s\n"
5474 msgstr "ревизия %s отменяет ревизию %s\n"
5503 msgstr "набор изменений %s: %s поврежденных ссылок %s\n"
5475
5504
5476 #, python-format
5505 #, python-format
5477 msgid "%s already a largefile\n"
5506 msgid "%s already a largefile\n"
@@ -5484,9 +5513,9 b' msgstr "\xd0\xb4\xd0\xbe\xd0\xb1\xd0\xb0\xd0\xb2\xd0\xbb\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb5 %s \xd0\xba\xd0\xb0\xd0\xba \xd0\xb1\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8c\xd1\x88\xd0\xbe\xd0\xb3\xd0\xbe \xd1\x84\xd0\xb0\xd0\xb9\xd0\xbb\xd0\xb0\\n"'
5484 msgid "no files specified"
5513 msgid "no files specified"
5485 msgstr "не задано ни одного файла"
5514 msgstr "не задано ни одного файла"
5486
5515
5487 #, fuzzy, python-format
5516 #, python-format
5488 msgid "not removing %s: file still exists\n"
5517 msgid "not removing %s: file still exists\n"
5489 msgstr "%s не удален: файл не контролируется\n"
5518 msgstr "%s не удален: файл все еще существует\n"
5490
5519
5491 #, python-format
5520 #, python-format
5492 msgid "not removing %s: file is modified (use -f to force removal)\n"
5521 msgid "not removing %s: file is modified (use -f to force removal)\n"
@@ -5566,7 +5595,7 b' msgid "destination largefile already exi'
5566 msgstr "большой файл назначения уже существует"
5595 msgstr "большой файл назначения уже существует"
5567
5596
5568 msgid "pulled() only available in --lfrev"
5597 msgid "pulled() only available in --lfrev"
5569 msgstr ""
5598 msgstr "pulled() доступно только для --lfrev"
5570
5599
5571 #, python-format
5600 #, python-format
5572 msgid "--all-largefiles is incompatible with non-local destination %s"
5601 msgid "--all-largefiles is incompatible with non-local destination %s"
@@ -5676,30 +5705,26 b' msgstr ""'
5676 "добавить все файлы больше этого размера (в МБ) как большие (по умолчанию: 10)"
5705 "добавить все файлы больше этого размера (в МБ) как большие (по умолчанию: 10)"
5677
5706
5678 msgid "verify that all largefiles in current revision exists"
5707 msgid "verify that all largefiles in current revision exists"
5679 msgstr ""
5708 msgstr "проверить, что все большие файлы в текущей ревизии существуют"
5680
5709
5681 #, fuzzy
5682 msgid "verify largefiles in all revisions, not just current"
5710 msgid "verify largefiles in all revisions, not just current"
5683 msgstr "проверить все ревизии больших файлов, а не только текущую"
5711 msgstr "проверить большие файлы во всех ревизиях, а не только в текущей"
5684
5712
5685 #, fuzzy
5686 msgid "verify local largefile contents, not just existence"
5713 msgid "verify local largefile contents, not just existence"
5687 msgstr "проверить содержимое большого файла, а не только его наличие"
5714 msgstr ""
5688
5715 "проверить содержимое локального большого файла, а не только его наличие"
5689 #, fuzzy
5716
5690 msgid "display largefiles dirstate"
5717 msgid "display largefiles dirstate"
5691 msgstr "показать исходящие большие файлы"
5718 msgstr "показать состояние (dirstate) для больших файлов"
5692
5719
5693 msgid "display outgoing largefiles"
5720 msgid "display outgoing largefiles"
5694 msgstr "показать исходящие большие файлы"
5721 msgstr "показать исходящие большие файлы"
5695
5722
5696 #, fuzzy
5697 msgid "download all pulled versions of largefiles (DEPRECATED)"
5723 msgid "download all pulled versions of largefiles (DEPRECATED)"
5698 msgstr "загрузить все затянутые версии больших файлов"
5724 msgstr "загрузить все затянутые версии больших файлов (УСТАРЕЛО)"
5699
5725
5700 #, fuzzy
5701 msgid "download largefiles for these revisions"
5726 msgid "download largefiles for these revisions"
5702 msgstr "отсутствует большой файл '%s' из ревизии %s"
5727 msgstr "загоухить большие файлы для этих ревизий"
5703
5728
5704 msgid "download all versions of all largefiles"
5729 msgid "download all versions of all largefiles"
5705 msgstr "загрузить все версии всех больших файлов"
5730 msgstr "загрузить все версии всех больших файлов"
@@ -7817,8 +7842,8 b' msgstr ""'
7817
7842
7818 msgid "when to paginate (boolean, always, auto, or never)"
7843 msgid "when to paginate (boolean, always, auto, or never)"
7819 msgstr ""
7844 msgstr ""
7820 "когда использовать прокрутку (логический. always (всегда), "
7845 "когда использовать прокрутку (логический. always (всегда), auto"
7821 "auto(автоматически) или never (никогда)"
7846 "(автоматически) или never (никогда)"
7822
7847
7823 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
7848 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
7824 msgstr "команда для отправки наборов изменений в виде (серии) email с патчами"
7849 msgstr "команда для отправки наборов изменений в виде (серии) email с патчами"
@@ -7906,8 +7931,8 b' msgstr ""'
7906 "Вы также можете либо настроить параметр method секции ``[email]`` так,\n"
7931 "Вы также можете либо настроить параметр method секции ``[email]`` так,\n"
7907 "чтобы он определял sendmail-совместимый клиент для отправки почты, либо\n"
7932 "чтобы он определял sendmail-совместимый клиент для отправки почты, либо\n"
7908 "заполнить секцию ``[smtp]``, чтобы расширение patchbomb могло автоматически\n"
7933 "заполнить секцию ``[smtp]``, чтобы расширение patchbomb могло автоматически\n"
7909 "отправлять почту прямо из командной строки. См. секции ``[email]`` и "
7934 "отправлять почту прямо из командной строки. См. секции ``[email]`` и ``[smtp]"
7910 "``[smtp]``\n"
7935 "``\n"
7911 "для дополнительной информации.\n"
7936 "для дополнительной информации.\n"
7912
7937
7913 msgid "send patches as inline message text (default)"
7938 msgid "send patches as inline message text (default)"
@@ -8519,6 +8544,8 b' msgid ""'
8519 " In its default configuration, Mercurial will prevent you from\n"
8544 " In its default configuration, Mercurial will prevent you from\n"
8520 " rebasing published changes. See :hg:`help phases` for details."
8545 " rebasing published changes. See :hg:`help phases` for details."
8521 msgstr ""
8546 msgstr ""
8547 " По умолчанию Mercurial не разрешает перебазировать опубликованные\n"
8548 " наборы изменений. См. также :hg:`help phases`."
8522
8549
8523 msgid ""
8550 msgid ""
8524 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
8551 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
@@ -8566,6 +8593,10 b' msgid ""'
8566 " rebase. Descendants of revs you specify with this option are not\n"
8593 " rebase. Descendants of revs you specify with this option are not\n"
8567 " automatically included in the rebase."
8594 " automatically included in the rebase."
8568 msgstr ""
8595 msgstr ""
8596 " Существует также третий (\"продвинутый\") способ - с помощью\n"
8597 " параметра ``--rev``. Он позволяет указывать произвольный набор\n"
8598 " ревизий для перебазирования. Потомки заданных таким образом ревизий\n"
8599 " не включаются в перебазирование автоматически."
8569
8600
8570 msgid ""
8601 msgid ""
8571 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
8602 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
@@ -8919,9 +8950,9 b' msgstr "\xd0\xb2\xd1\x8b\xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xbb\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb5 \xd0\xb2 \xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xb8\xd0\xbd\xd1\x82\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xba\xd1\x82\xd0\xb8\xd0\xb2\xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xbc \xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb6\xd0\xb8\xd0\xbc\xd0\xb5, \xd0\xb8\xd1\x81\xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xb7\xd1\x83\xd0\xb9\xd1\x82\xd0\xb5 %s"'
8919 msgid "cannot partially commit a merge (use \"hg commit\" instead)"
8950 msgid "cannot partially commit a merge (use \"hg commit\" instead)"
8920 msgstr "невозможно зафиксировать слияние частично (используйте \"hg commit\")"
8951 msgstr "невозможно зафиксировать слияние частично (используйте \"hg commit\")"
8921
8952
8922 #, fuzzy, python-format
8953 #, python-format
8923 msgid "error parsing patch: %s"
8954 msgid "error parsing patch: %s"
8924 msgstr "ошибка при подшивке патча %s"
8955 msgstr "ошибка при разборе патча: %s"
8925
8956
8926 msgid "no changes to record\n"
8957 msgid "no changes to record\n"
8927 msgstr "нет изменений для записи\n"
8958 msgstr "нет изменений для записи\n"
@@ -9117,7 +9148,7 b' msgstr ""'
9117
9148
9118 #, python-format
9149 #, python-format
9119 msgid "no '://' in scheme url '%s'"
9150 msgid "no '://' in scheme url '%s'"
9120 msgstr ""
9151 msgstr "нет '://' в url схемы '%s'"
9121
9152
9122 #, python-format
9153 #, python-format
9123 msgid "custom scheme %s:// conflicts with drive letter %s:\\\n"
9154 msgid "custom scheme %s:// conflicts with drive letter %s:\\\n"
@@ -9187,6 +9218,10 b' msgid ""'
9187 "This extension allows you to transplant changes to another parent revision,\n"
9218 "This extension allows you to transplant changes to another parent revision,\n"
9188 "possibly in another repository. The transplant is done using 'diff' patches."
9219 "possibly in another repository. The transplant is done using 'diff' patches."
9189 msgstr ""
9220 msgstr ""
9221 "Это расширение позволяет пересаживать изменения на другую родительскую "
9222 "ревизию,\n"
9223 "возможно в другом хранилище. Пересадка выполняется с использованием патчей "
9224 "'diff'."
9190
9225
9191 # BUG может, исходной ветке, а не хранилище?
9226 # BUG может, исходной ветке, а не хранилище?
9192 msgid ""
9227 msgid ""
@@ -9274,17 +9309,14 b' msgstr "\xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xb8\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd1\x82\xd1\x8c \xd0\xbd\xd0\xb0\xd0\xb1\xd0\xbe\xd1\x80 \xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb9? [ynmpcq?]:"'
9274 msgid "no such option\n"
9309 msgid "no such option\n"
9275 msgstr "нет такого варианта\n"
9310 msgstr "нет такого варианта\n"
9276
9311
9277 #, fuzzy
9278 msgid "transplant changesets from REPO"
9312 msgid "transplant changesets from REPO"
9279 msgstr "пересадить наборы изменений из другой ветки"
9313 msgstr "пересадить наборы изменений из ХРАНИЛИЩА"
9280
9314
9281 #, fuzzy
9282 msgid "use this source changeset as head"
9315 msgid "use this source changeset as head"
9283 msgstr "сохранять порядок ревизий источника"
9316 msgstr "использовать эту исходную ревизию в качестве головной"
9284
9317
9285 #, fuzzy
9286 msgid "pull all changesets up to the --branch revisions"
9318 msgid "pull all changesets up to the --branch revisions"
9287 msgstr "затянуть все наборы изменений вплоть до ВЕТКИ"
9319 msgstr "затянуть все наборы изменений вплоть до ревизий --branch"
9288
9320
9289 msgid "skip over REV"
9321 msgid "skip over REV"
9290 msgstr "пропустить РЕВизию"
9322 msgstr "пропустить РЕВизию"
@@ -9298,9 +9330,8 b' msgstr "\xd0\xb2\xd1\x8b\xd0\xb1\xd0\xb8\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xb5\xd0\xbc\xd0\xb0\xd1\x8f \xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xb8\xd1\x82\xd0\xb5\xd0\xbb\xd1\x8c\xd1\x81\xd0\xba\xd0\xb0\xd1\x8f \xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb8\xd1\x8f \xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xb8 \xd0\xbf\xd0\xb5\xd1\x80\xd1\x81\xd0\xb0\xd0\xb4\xd0\xba\xd0\xb5 \xd1\x81\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x8f\xd0\xbd\xd0\xb8\xd1\x8f"'
9298 msgid "append transplant info to log message"
9330 msgid "append transplant info to log message"
9299 msgstr "добавить информацию о пересадке в журнальное сообщение"
9331 msgstr "добавить информацию о пересадке в журнальное сообщение"
9300
9332
9301 #, fuzzy
9302 msgid "continue last transplant session after fixing conflicts"
9333 msgid "continue last transplant session after fixing conflicts"
9303 msgstr "продолжить последний сеанс transplant после исправления"
9334 msgstr "продолжить последний сеанс пересадки после исправления конфликтов"
9304
9335
9305 msgid "filter changesets through command"
9336 msgid "filter changesets through command"
9306 msgstr "отфильтровать наборы изменений с помощью команды"
9337 msgstr "отфильтровать наборы изменений с помощью команды"
@@ -9312,7 +9343,6 b' msgstr ""'
9312 msgid "transplant changesets from another branch"
9343 msgid "transplant changesets from another branch"
9313 msgstr "пересадить наборы изменений из другой ветки"
9344 msgstr "пересадить наборы изменений из другой ветки"
9314
9345
9315 #, fuzzy
9316 msgid ""
9346 msgid ""
9317 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
9347 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
9318 " directory with the log of the original changeset. The changesets\n"
9348 " directory with the log of the original changeset. The changesets\n"
@@ -9321,9 +9351,9 b' msgid ""'
9321 msgstr ""
9351 msgstr ""
9322 " Выбранные наборы изменений будут применены поверх текущего рабочего\n"
9352 " Выбранные наборы изменений будут применены поверх текущего рабочего\n"
9323 " каталога с журнальными сообщениями исходных наборов изменений. Наборы\n"
9353 " каталога с журнальными сообщениями исходных наборов изменений. Наборы\n"
9324 " изменений копируются, поэтому они отобразятся в истории дважды.\n"
9354 " изменений копируются, поэтому они отобразятся в истории дважды с "
9325 " Используйте расширение rebase, если вы хотите переместить целую ветку с\n"
9355 "разными\n"
9326 " неопубликованными наборами изменений."
9356 " хэшами."
9327
9357
9328 msgid ""
9358 msgid ""
9329 " Consider using the graft command if everything is inside the same\n"
9359 " Consider using the graft command if everything is inside the same\n"
@@ -9331,6 +9361,10 b' msgid ""'
9331 " Use the rebase extension if the changesets are unpublished and you want\n"
9361 " Use the rebase extension if the changesets are unpublished and you want\n"
9332 " to move them instead of copying them."
9362 " to move them instead of copying them."
9333 msgstr ""
9363 msgstr ""
9364 " Если все находится в одном хранилище, предпочтительно использовать\n"
9365 " команду graft - она использует слияния и как правило дает лучшие\n"
9366 " результаты. Используйте расширение rebase если наборы изменений не\n"
9367 " опубликованы и вы хотите переместить их, а не скопировать."
9334
9368
9335 msgid ""
9369 msgid ""
9336 " If --log is specified, log messages will have a comment appended\n"
9370 " If --log is specified, log messages will have a comment appended\n"
@@ -9362,20 +9396,24 b' msgid ""'
9362 " If --all/-a is specified, all the revisions up to the heads specified\n"
9396 " If --all/-a is specified, all the revisions up to the heads specified\n"
9363 " with --branch will be transplanted."
9397 " with --branch will be transplanted."
9364 msgstr ""
9398 msgstr ""
9365
9399 " --source/-s задает другое хранилище для выбранных ревизий, как будто\n"
9366 #, fuzzy
9400 " оно было временно затянуто.\n"
9401 " Если указан --branch/-b, эти ревизии будут использованы как головные\n"
9402 " при решении того, какие ревизии будут пересажены, как будто только\n"
9403 " эти ревизии были затянуты.\n"
9404 " Если указан --all/-a, все ревизии вплоть до головных, заданных с "
9405 "помощью\n"
9406 " --branch, будут пересажены."
9407
9367 msgid " Example:"
9408 msgid " Example:"
9368 msgstr " Примеры::"
9409 msgstr " Пример::"
9369
9410
9370 #, fuzzy
9371 msgid ""
9411 msgid ""
9372 " - transplant all changes up to REV on top of your current revision::"
9412 " - transplant all changes up to REV on top of your current revision::"
9373 msgstr ""
9413 msgstr " - пересадить все изменения вплоть до РЕВ поверх текущей ревизии::"
9374 " - посмотреть все наборы изменений, которые участвовали в текущей "
9375 "бисекции::"
9376
9414
9377 msgid " hg transplant --branch REV --all"
9415 msgid " hg transplant --branch REV --all"
9378 msgstr ""
9416 msgstr " hg transplant --branch РЕВ --all"
9379
9417
9380 msgid ""
9418 msgid ""
9381 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
9419 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
@@ -9415,11 +9453,9 b' msgstr ""'
9415 " с помощью :hg:`transplant --continue/-c`.\n"
9453 " с помощью :hg:`transplant --continue/-c`.\n"
9416 " "
9454 " "
9417
9455
9418 #, fuzzy
9419 msgid "--continue is incompatible with --branch, --all and --merge"
9456 msgid "--continue is incompatible with --branch, --all and --merge"
9420 msgstr "с --continue нельзя задавать ветку, all или слияние"
9457 msgstr "с --continue нельзя указывать --branch, --all или --merge"
9421
9458
9422 #, fuzzy
9423 msgid "no source URL, branch revision or revision list provided"
9459 msgid "no source URL, branch revision or revision list provided"
9424 msgstr "не указан URL источника, ревизии ветки или список ревизий"
9460 msgstr "не указан URL источника, ревизии ветки или список ревизий"
9425
9461
@@ -9729,9 +9765,8 b' msgstr "\xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xb5\xd1\x84\xd0\xb8\xd0\xba\xd1\x81 \xd0\xb0\xd1\x80\xd1\x85\xd0\xb8\xd0\xb2\xd0\xb0 \xd1\x81\xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xb6\xd0\xb8\xd1\x82 \xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xb4\xd0\xbe\xd0\xbf\xd1\x83\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xb8\xd0\xbc\xd1\x8b\xd0\xb5 \xd0\xba\xd0\xbe\xd0\xbc\xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbd\xd1\x82\xd1\x8b"'
9729 msgid "archiving"
9765 msgid "archiving"
9730 msgstr "архивирование"
9766 msgstr "архивирование"
9731
9767
9732 #, fuzzy
9733 msgid "no files match the archive pattern"
9768 msgid "no files match the archive pattern"
9734 msgstr "показать, как файлы совпадают с заданными шаблонами"
9769 msgstr "нет файлов, совпадающих с шаблоном архива"
9735
9770
9736 #, python-format
9771 #, python-format
9737 msgid "malformed line in .hg/bookmarks: %r\n"
9772 msgid "malformed line in .hg/bookmarks: %r\n"
@@ -9744,7 +9779,7 b' msgstr "\xd0\xb2\xd0\xb5\xd1\x82\xd0\xba\xd0\xb0 %s \xd0\xbd\xd0\xb5 \xd0\xbd\xd0\xb0\xd0\xb9\xd0\xb4\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb0"'
9744 # NOT-SURE
9779 # NOT-SURE
9745 #, python-format
9780 #, python-format
9746 msgid "divergent bookmark %s stored as %s\n"
9781 msgid "divergent bookmark %s stored as %s\n"
9747 msgstr "противоречивая закладка %s сохранена как %s\n"
9782 msgstr "расходящаяся закладка %s сохранена как %s\n"
9748
9783
9749 #, python-format
9784 #, python-format
9750 msgid "adding remote bookmark %s\n"
9785 msgid "adding remote bookmark %s\n"
@@ -10049,9 +10084,9 b' msgstr "HG: \xd1\x81\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x8f\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb5 \xd0\xb2\xd0\xb5\xd1\x82\xd0\xbe\xd0\xba"'
10049 msgid "HG: branch '%s'"
10084 msgid "HG: branch '%s'"
10050 msgstr "HG: ветка '%s'"
10085 msgstr "HG: ветка '%s'"
10051
10086
10052 #, fuzzy, python-format
10087 #, python-format
10053 msgid "HG: bookmark '%s'"
10088 msgid "HG: bookmark '%s'"
10054 msgstr "HG: ветка '%s'"
10089 msgstr "HG: закладка '%s'"
10055
10090
10056 #, python-format
10091 #, python-format
10057 msgid "HG: subrepo %s"
10092 msgid "HG: subrepo %s"
@@ -10169,11 +10204,8 b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb0\xd0\xbf\xd0\xb5\xd1\x87\xd0\xb0\xd1\x82\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x8c \xd0\xb8\xd0\xbd\xd1\x84\xd0\xbe\xd1\x80\xd0\xbc\xd0\xb0\xd1\x86\xd0\xb8\xd1\x8e \xd0\xbe \xd0\xb2\xd0\xb5\xd1\x80\xd1\x81\xd0\xb8\xd0\xb8 \xd0\xb8 \xd0\xb2\xd1\x8b\xd0\xb9\xd1\x82\xd0\xb8"'
10169 msgid "display help and exit"
10204 msgid "display help and exit"
10170 msgstr "показать справку и выйти"
10205 msgstr "показать справку и выйти"
10171
10206
10172 #, fuzzy
10173 msgid "consider hidden changesets"
10207 msgid "consider hidden changesets"
10174 msgstr ""
10208 msgstr "учитывать скрытые наборы изменений"
10175 "``hidden()``\n"
10176 " Скрытые наборы изменений."
10177
10209
10178 msgid "do not perform actions, just print output"
10210 msgid "do not perform actions, just print output"
10179 msgstr "ничего реально не делать, просто напечатать вывод"
10211 msgstr "ничего реально не делать, просто напечатать вывод"
@@ -10727,10 +10759,13 b' msgstr ""'
10727 msgid ""
10759 msgid ""
10728 " - skip all revisions that do not touch directories ``foo`` or ``bar``"
10760 " - skip all revisions that do not touch directories ``foo`` or ``bar``"
10729 msgstr ""
10761 msgstr ""
10762 " - пропустить все ревизии, которые не затрагивают директории ``foo`` "
10763 "или ``bar``"
10730
10764
10731 msgid ""
10765 msgid ""
10732 " hg bisect --skip '!( file(\"path:foo\") & file(\"path:bar\") )'"
10766 " hg bisect --skip '!( file(\"path:foo\") & file(\"path:bar\") )'"
10733 msgstr ""
10767 msgstr ""
10768 " hg bisect --skip '!( file(\"path:foo\") & file(\"path:bar\") )'"
10734
10769
10735 msgid " - forget the current bisection::"
10770 msgid " - forget the current bisection::"
10736 msgstr " - забыть текущую бисекцию::"
10771 msgstr " - забыть текущую бисекцию::"
@@ -10919,6 +10954,9 b' msgid ""'
10919 " have that revision checked out (and the bookmark made active) by\n"
10954 " have that revision checked out (and the bookmark made active) by\n"
10920 " default."
10955 " default."
10921 msgstr ""
10956 msgstr ""
10957 " Если вы зададите закладку с именем '@', новые клоны хранилища будут\n"
10958 " иметь эту ревизию извлеченной по умолчанию. При этом эта закладка\n"
10959 " будет сделана активной."
10922
10960
10923 msgid ""
10961 msgid ""
10924 " With -i/--inactive, the new bookmark will not be made the active\n"
10962 " With -i/--inactive, the new bookmark will not be made the active\n"
@@ -10935,9 +10973,9 b' msgstr ""'
10935 msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
10973 msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
10936 msgstr "имя закладки не может состоять из одних пробелов"
10974 msgstr "имя закладки не может состоять из одних пробелов"
10937
10975
10938 #, fuzzy, python-format
10976 #, python-format
10939 msgid "moving bookmark '%s' forward from %s\n"
10977 msgid "moving bookmark '%s' forward from %s\n"
10940 msgstr "histedit: перемещаются закладки %s из %s в %s\n"
10978 msgstr "закладка '%s' перемещается вперед от %s\n"
10941
10979
10942 #, python-format
10980 #, python-format
10943 msgid "bookmark '%s' already exists (use -f to force)"
10981 msgid "bookmark '%s' already exists (use -f to force)"
@@ -11291,6 +11329,9 b' msgid ""'
11291 " If the source repository has a bookmark called '@' set, that\n"
11329 " If the source repository has a bookmark called '@' set, that\n"
11292 " revision will be checked out in the new repository by default."
11330 " revision will be checked out in the new repository by default."
11293 msgstr ""
11331 msgstr ""
11332 " Если хранилище-источник имеет закладку с именем '@', эта\n"
11333 " ревизия будет автоматически извлечена в новом хранилище\n"
11334 " по умолчанию."
11294
11335
11295 msgid ""
11336 msgid ""
11296 " To check out a particular version, use -u/--update, or\n"
11337 " To check out a particular version, use -u/--update, or\n"
@@ -11349,7 +11390,6 b' msgstr ""'
11349 " Mercurial обновит рабочий каталог до первой подходящей ревизии по\n"
11390 " Mercurial обновит рабочий каталог до первой подходящей ревизии по\n"
11350 " списку:"
11391 " списку:"
11351
11392
11352 #, fuzzy
11353 msgid ""
11393 msgid ""
11354 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
11394 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
11355 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
11395 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
@@ -11365,16 +11405,16 b' msgid ""'
11365 msgstr ""
11405 msgstr ""
11366 " а) пустой каталог, если в источнике нет наборов изменений или указан -"
11406 " а) пустой каталог, если в источнике нет наборов изменений или указан -"
11367 "U\n"
11407 "U\n"
11368 " б) если указано -u . и источник локален, до первого родителя "
11408 " б) если указано -u . и источник локален, до первого родителя рабочей "
11369 "рабочей копии источника\n"
11409 "копии источника\n"
11370 " в) ревизия, указанная в -u (если это имя ветки, то до головной "
11410 " в) ревизия, указанная в -u (если это имя ветки, то до головной ревизии "
11371 "ревизии\n"
11372 " этой ветки)\n"
11411 " этой ветки)\n"
11373 " г) до ревизии, указанной с помощью -r\n"
11412 " г) до ревизии, указанной с помощью -r\n"
11374 " д) до оконечной головной ревизии указанной в -b\n"
11413 " д) до самой новой головной ревизии указанной в -b\n"
11375 " е) до оконечной головной ревизии заданной как url#ветка\n"
11414 " е) до самой новой головной ревизии заданной как url#ветка\n"
11376 " ж) до оконечной головной ревизии ветки default\n"
11415 " ж) до ревизии с закладкой '@', если таковая существует\n"
11377 " з) до оконечной ревизии"
11416 " з) до самой новой головной ревизии ветки default\n"
11417 " и) до оконечной ревизии"
11378
11418
11379 msgid " - clone a remote repository to a new directory named hg/::"
11419 msgid " - clone a remote repository to a new directory named hg/::"
11380 msgstr ""
11420 msgstr ""
@@ -11515,8 +11555,11 b' msgstr ""'
11515 " Возвращает 0 при успехе, 1 если изменения не зафиксированы.\n"
11555 " Возвращает 0 при успехе, 1 если изменения не зафиксированы.\n"
11516 " "
11556 " "
11517
11557
11518 msgid "cannot amend recursively"
11558 msgid "cannot amend with --subrepos"
11519 msgstr "невозможно исправлять рекурсивно"
11559 msgstr "нельзя вносить исправления с --subrepos"
11560
11561 msgid "cannot amend with ui.commitsubrepos enabled"
11562 msgstr "нельзя вносить исправления с включенным ui.commitsubrepos"
11520
11563
11521 msgid "cannot amend public changesets"
11564 msgid "cannot amend public changesets"
11522 msgstr "нельзя исправлять публичные ревизии"
11565 msgstr "нельзя исправлять публичные ревизии"
@@ -11933,10 +11976,10 b' msgstr ""'
11933 " "
11976 " "
11934
11977
11935 msgid "LABEL..."
11978 msgid "LABEL..."
11936 msgstr ""
11979 msgstr "МЕТКА..."
11937
11980
11938 msgid "complete \"labels\" - tags, open branch names, bookmark names"
11981 msgid "complete \"labels\" - tags, open branch names, bookmark names"
11939 msgstr ""
11982 msgstr "complete \"labels\" - tags, open branch names, bookmark names"
11940
11983
11941 msgid "markers flag"
11984 msgid "markers flag"
11942 msgstr "markers flag"
11985 msgstr "markers flag"
@@ -11947,17 +11990,14 b' msgstr "[\xd0\xa3\xd0\xa1\xd0\xa2\xd0\x90\xd0\xa0\xd0\x95\xd0\x92\xd0\xa8\xd0\x95\xd0\x95 [\xd0\x97\xd0\x90\xd0\x9c\xd0\x95\xd0\x9d\xd0\x90] [\xd0\x97\xd0\x90\xd0\x9c\xd0\x95\xd0\x9d\xd0\x90... ]"'
11947 msgid "create arbitrary obsolete marker"
11990 msgid "create arbitrary obsolete marker"
11948 msgstr "создать произвольный маркер устаревшей ревизии"
11991 msgstr "создать произвольный маркер устаревшей ревизии"
11949
11992
11950 #, fuzzy
11951 msgid " With no arguments, displays the list of obsolescence markers."
11993 msgid " With no arguments, displays the list of obsolescence markers."
11952 msgstr " Если аргументы не заданы, показывает фазу указанных ревизий."
11994 msgstr " Без аргументов, показывает список маркеров устаревания."
11953
11995
11954 #, fuzzy
11955 msgid "complete an entire path"
11996 msgid "complete an entire path"
11956 msgstr "создать новый патч"
11997 msgstr "завершить весь патч"
11957
11998
11958 #, fuzzy
11959 msgid "show only normal files"
11999 msgid "show only normal files"
11960 msgstr "показать только игнорируемые файлы"
12000 msgstr "показать только нормальные файлы"
11961
12001
11962 msgid "show only added files"
12002 msgid "show only added files"
11963 msgstr "показать только добавленные файлы"
12003 msgstr "показать только добавленные файлы"
@@ -11965,22 +12005,25 b' msgstr "\xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xba\xd0\xb0\xd0\xb7\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x8c \xd1\x82\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xba\xd0\xbe \xd0\xb4\xd0\xbe\xd0\xb1\xd0\xb0\xd0\xb2\xd0\xbb\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xbd\xd1\x8b\xd0\xb5 \xd1\x84\xd0\xb0\xd0\xb9\xd0\xbb\xd1\x8b"'
11965 msgid "show only removed files"
12005 msgid "show only removed files"
11966 msgstr "показать только удалённые файлы"
12006 msgstr "показать только удалённые файлы"
11967
12007
11968 #, fuzzy
11969 msgid "FILESPEC..."
12008 msgid "FILESPEC..."
11970 msgstr "[-u] ФАЙЛ..."
12009 msgstr "FILESPEC..."
11971
12010
11972 msgid "complete part or all of a tracked path"
12011 msgid "complete part or all of a tracked path"
11973 msgstr ""
12012 msgstr "complete part or all of a tracked path"
11974
12013
11975 msgid ""
12014 msgid ""
11976 " This command supports shells that offer path name completion. It\n"
12015 " This command supports shells that offer path name completion. It\n"
11977 " currently completes only files already known to the dirstate."
12016 " currently completes only files already known to the dirstate."
11978 msgstr ""
12017 msgstr ""
12018 " This command supports shells that offer path name completion. It\n"
12019 " currently completes only files already known to the dirstate."
11979
12020
11980 msgid ""
12021 msgid ""
11981 " Completion extends only to the next path segment unless\n"
12022 " Completion extends only to the next path segment unless\n"
11982 " --full is specified, in which case entire paths are used."
12023 " --full is specified, in which case entire paths are used."
11983 msgstr ""
12024 msgstr ""
12025 " Completion extends only to the next path segment unless\n"
12026 " --full is specified, in which case entire paths are used."
11984
12027
11985 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
12028 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
11986 msgstr "ХРАНИЛИЩЕ ПРОСТРАНСТВО_ИМЕН [КЛЮЧ СТАРЫЙ НОВЫЙ]"
12029 msgstr "ХРАНИЛИЩЕ ПРОСТРАНСТВО_ИМЕН [КЛЮЧ СТАРЫЙ НОВЫЙ]"
@@ -12028,21 +12071,28 b' msgstr "[-r \xd0\xa0\xd0\x95\xd0\x92\xd0\x98\xd0\x97\xd0\x98\xd0\xaf]"'
12028 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
12071 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
12029 msgstr "перестроить dirstate, как оно бы выглядело в данной ревизии"
12072 msgstr "перестроить dirstate, как оно бы выглядело в данной ревизии"
12030
12073
12031 #, fuzzy
12032 msgid " If no revision is specified the first current parent will be used."
12074 msgid " If no revision is specified the first current parent will be used."
12033 msgstr " Если каталог не задан, будет использован текущий."
12075 msgstr ""
12076 " Если ревизия не задана, будет использован первая текущая родительская "
12077 "ревизия."
12034
12078
12035 msgid ""
12079 msgid ""
12036 " The dirstate will be set to the files of the given revision.\n"
12080 " The dirstate will be set to the files of the given revision.\n"
12037 " The actual working directory content or existing dirstate\n"
12081 " The actual working directory content or existing dirstate\n"
12038 " information such as adds or removes is not considered."
12082 " information such as adds or removes is not considered."
12039 msgstr ""
12083 msgstr ""
12084 " The dirstate will be set to the files of the given revision.\n"
12085 " The actual working directory content or existing dirstate\n"
12086 " information such as adds or removes is not considered."
12040
12087
12041 msgid ""
12088 msgid ""
12042 " One use of this command is to make the next :hg:`status` invocation\n"
12089 " One use of this command is to make the next :hg:`status` invocation\n"
12043 " check the actual file content.\n"
12090 " check the actual file content.\n"
12044 " "
12091 " "
12045 msgstr ""
12092 msgstr ""
12093 " One use of this command is to make the next :hg:`status` invocation\n"
12094 " check the actual file content.\n"
12095 " "
12046
12096
12047 msgid "revision to debug"
12097 msgid "revision to debug"
12048 msgstr "ревизия для отладки"
12098 msgstr "ревизия для отладки"
@@ -12117,36 +12167,45 b' msgstr "\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb8\xd1\x8f \xd0\xb4\xd0\xbb\xd1\x8f \xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xba\xd0\xb8"'
12117 msgid "[-r REV] [REV]"
12167 msgid "[-r REV] [REV]"
12118 msgstr "[-r РЕВИЗИЯ] [РЕВИЗИЯ]"
12168 msgstr "[-r РЕВИЗИЯ] [РЕВИЗИЯ]"
12119
12169
12120 #, fuzzy
12121 msgid "[REV]"
12170 msgid "[REV]"
12122 msgstr "[-r РЕВИЗИЯ]"
12171 msgstr "[РЕВИЗИЯ]"
12123
12172
12124 #, fuzzy
12125 msgid "show set of successors for revision"
12173 msgid "show set of successors for revision"
12126 msgstr "показать родителей указанной ревизии"
12174 msgstr "показать множество потомков ревизии"
12127
12175
12128 msgid ""
12176 msgid ""
12129 " A successors set of changeset A is a consistent group of revisions that\n"
12177 " A successors set of changeset A is a consistent group of revisions that\n"
12130 " succeed A. It contains non-obsolete changesets only."
12178 " succeed A. It contains non-obsolete changesets only."
12131 msgstr ""
12179 msgstr ""
12180 " A successors set of changeset A is a consistent group of revisions that\n"
12181 " succeed A. It contains non-obsolete changesets only."
12132
12182
12133 msgid ""
12183 msgid ""
12134 " In most cases a changeset A has a single successors set containing a "
12184 " In most cases a changeset A has a single successors set containing a "
12135 "single\n"
12185 "single\n"
12136 " successor (changeset A replaced by A')."
12186 " successor (changeset A replaced by A')."
12137 msgstr ""
12187 msgstr ""
12188 " In most cases a changeset A has a single successors set containing a "
12189 "single\n"
12190 " successor (changeset A replaced by A')."
12138
12191
12139 msgid ""
12192 msgid ""
12140 " A changeset that is made obsolete with no successors are called \"pruned"
12193 " A changeset that is made obsolete with no successors are called \"pruned"
12141 "\".\n"
12194 "\".\n"
12142 " Such changesets have no successors sets at all."
12195 " Such changesets have no successors sets at all."
12143 msgstr ""
12196 msgstr ""
12197 " A changeset that is made obsolete with no successors are called \"pruned"
12198 "\".\n"
12199 " Such changesets have no successors sets at all."
12144
12200
12145 msgid ""
12201 msgid ""
12146 " A changeset that has been \"split\" will have a successors set "
12202 " A changeset that has been \"split\" will have a successors set "
12147 "containing\n"
12203 "containing\n"
12148 " more than one successor."
12204 " more than one successor."
12149 msgstr ""
12205 msgstr ""
12206 " A changeset that has been \"split\" will have a successors set "
12207 "containing\n"
12208 " more than one successor."
12150
12209
12151 msgid ""
12210 msgid ""
12152 " A changeset that has been rewritten in multiple different ways is "
12211 " A changeset that has been rewritten in multiple different ways is "
@@ -12155,9 +12214,14 b' msgid ""'
12155 "which\n"
12214 "which\n"
12156 " may also be split, i.e. have multiple successors)."
12215 " may also be split, i.e. have multiple successors)."
12157 msgstr ""
12216 msgstr ""
12217 " A changeset that has been rewritten in multiple different ways is "
12218 "called\n"
12219 " \"divergent\". Such changesets have multiple successor sets (each of "
12220 "which\n"
12221 " may also be split, i.e. have multiple successors)."
12158
12222
12159 msgid " Results are displayed as follows::"
12223 msgid " Results are displayed as follows::"
12160 msgstr ""
12224 msgstr " Results are displayed as follows::"
12161
12225
12162 msgid ""
12226 msgid ""
12163 " <rev1>\n"
12227 " <rev1>\n"
@@ -12166,6 +12230,11 b' msgid ""'
12166 " <successors-2A>\n"
12230 " <successors-2A>\n"
12167 " <successors-2B1> <successors-2B2> <successors-2B3>"
12231 " <successors-2B1> <successors-2B2> <successors-2B3>"
12168 msgstr ""
12232 msgstr ""
12233 " <rev1>\n"
12234 " <successors-1A>\n"
12235 " <rev2>\n"
12236 " <successors-2A>\n"
12237 " <successors-2B1> <successors-2B2> <successors-2B3>"
12169
12238
12170 msgid ""
12239 msgid ""
12171 " Here rev2 has two possible (i.e. divergent) successors sets. The first\n"
12240 " Here rev2 has two possible (i.e. divergent) successors sets. The first\n"
@@ -12174,6 +12243,11 b' msgid ""'
12174 " been split).\n"
12243 " been split).\n"
12175 " "
12244 " "
12176 msgstr ""
12245 msgstr ""
12246 " Here rev2 has two possible (i.e. divergent) successors sets. The first\n"
12247 " holds one element, whereas the second holds three (i.e. the changeset "
12248 "has\n"
12249 " been split).\n"
12250 " "
12177
12251
12178 msgid "show how files match on given patterns"
12252 msgid "show how files match on given patterns"
12179 msgstr "показать, как файлы совпадают с заданными шаблонами"
12253 msgstr "показать, как файлы совпадают с заданными шаблонами"
@@ -12278,22 +12352,19 b' msgstr "\xd0\xbe\xd1\x82\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x87\xd0\xb8\xd1\x8f \xd0\xbe\xd1\x82 \xd0\xb2\xd1\x82\xd0\xbe\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb9 \xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xb8\xd1\x82\xd0\xb5\xd0\xbb\xd1\x8c\xd1\x81\xd0\xba\xd0\xbe\xd0\xb9 \xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb8\xd0\xb8"'
12278 msgid "revisions to export"
12352 msgid "revisions to export"
12279 msgstr "ревизии для экспортирования"
12353 msgstr "ревизии для экспортирования"
12280
12354
12281 #, fuzzy
12282 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] [-r] [REV]..."
12355 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] [-r] [REV]..."
12283 msgstr "[ПАРАМЕТР]... [-o ВЫХФОРМАТ] [-r] РЕВИЗИЯ..."
12356 msgstr "[ПАРАМЕТР]... [-o ВЫХФОРМАТ] [-r] [РЕВИЗИЯ]..."
12284
12357
12285 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
12358 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
12286 msgstr "вывести заголовок и различия для одной или нескольких ревизий"
12359 msgstr "вывести заголовок и различия для одной или нескольких ревизий"
12287
12360
12288 #, fuzzy
12289 msgid ""
12361 msgid ""
12290 " Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n"
12362 " Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n"
12291 " If no revision is given, the parent of the working directory is used."
12363 " If no revision is given, the parent of the working directory is used."
12292 msgstr ""
12364 msgstr ""
12293 " Печатает содержимое указанных файлов, каким оно было на момент\n"
12365 " Печатает заголовки и различия одного или нескольких наборов изменений.\n"
12294 " указанной ревизии. Если ревизия не указана, используется\n"
12366 " Если ревизия не указана, используется родительская ревизия рабочего\n"
12295 " родительская ревизия рабочего каталога или оконечная ревизия (tip),\n"
12367 " каталога."
12296 " если рабочий каталог пуст."
12297
12368
12298 msgid ""
12369 msgid ""
12299 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
12370 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
@@ -14068,18 +14139,17 b' msgstr "[\xd0\x9f\xd0\x90\xd0\xa0\xd0\x90\xd0\x9c\xd0\x95\xd0\xa2\xd0\xa0]... [-r \xd0\xa0\xd0\x95\xd0\x92\xd0\x98\xd0\x97\xd0\x98\xd0\xaf] [\xd0\x98\xd0\x9c\xd0\xaf]..."'
14068 msgid "restore files to their checkout state"
14139 msgid "restore files to their checkout state"
14069 msgstr "восстановить файлы до их состояния в хранилище"
14140 msgstr "восстановить файлы до их состояния в хранилище"
14070
14141
14071 # does this require a translation?
14142 msgid ""
14072 msgid " .. note::"
14143 " .. note::\n"
14073 msgstr " .. примечание::"
14074
14075 msgid ""
14076 " To check out earlier revisions, you should use :hg:`update REV`.\n"
14144 " To check out earlier revisions, you should use :hg:`update REV`.\n"
14077 " To cancel an uncommitted merge (and lose your changes), use\n"
14145 " To cancel an uncommitted merge (and lose your changes),\n"
14078 " :hg:`update --clean .`."
14146 " use :hg:`update --clean .`."
14079 msgstr ""
14147 msgstr ""
14148 " .. note::\n"
14080 " Чтобы извлечь более ранние ревизии, необходимо использовать\n"
14149 " Чтобы извлечь более ранние ревизии, необходимо использовать\n"
14081 " :hg:`update РЕВИЗИЯ`. Чтобы отменить слияние (с потерей сделанных\n"
14150 " :hg:`update РЕВИЗИЯ`. Чтобы отменить незафиксированное слияние (с "
14082 " изменений), используйте :hg:`update --clean .`."
14151 "потерей\n"
14152 " сделанных изменений), используйте :hg:`update --clean .`."
14083
14153
14084 msgid ""
14154 msgid ""
14085 " With no revision specified, revert the specified files or directories\n"
14155 " With no revision specified, revert the specified files or directories\n"
@@ -14753,9 +14823,8 b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xb7\xd0\xb0\xd1\x84\xd0\xb8\xd0\xba\xd1\x81\xd0\xb8\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xb5 \xd1\x81\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x8f\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb5"'
14753 msgid "not at a branch head (use -f to force)"
14823 msgid "not at a branch head (use -f to force)"
14754 msgstr "не на голове ветки (-f - установить принудительно)"
14824 msgstr "не на голове ветки (-f - установить принудительно)"
14755
14825
14756 #, fuzzy
14757 msgid "cannot tag null revision"
14826 msgid "cannot tag null revision"
14758 msgstr "невозможно изменить фазу пустой ревизии"
14827 msgstr "невозможно пометить пустую (null) ревизию"
14759
14828
14760 msgid "list repository tags"
14829 msgid "list repository tags"
14761 msgstr "перечислить метки в хранилище"
14830 msgstr "перечислить метки в хранилище"
@@ -14921,9 +14990,9 b' msgstr ""'
14921 " Если вы хотите просто вернуть один файл до более старой\n"
14990 " Если вы хотите просто вернуть один файл до более старой\n"
14922 " ревизии, используйте :hg:`revert [-r РЕВИЗИЯ] ИМЯ`."
14991 " ревизии, используйте :hg:`revert [-r РЕВИЗИЯ] ИМЯ`."
14923
14992
14924 #, fuzzy, python-format
14993 #, python-format
14925 msgid "updating to active bookmark %s\n"
14994 msgid "updating to active bookmark %s\n"
14926 msgstr "обновление на закладку @\n"
14995 msgstr "обновление на активную закладку %s\n"
14927
14996
14928 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
14997 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
14929 msgstr "нельзя одновременно указывать -c/--check и -C/-clean"
14998 msgstr "нельзя одновременно указывать -c/--check и -C/-clean"
@@ -15219,9 +15288,9 b' msgstr "\xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xb2\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xbe: \xd0\xbe\xd1\x88\xd0\xb8\xd0\xb1\xd0\xba\xd0\xb0: %s\\n"'
15219 msgid "broken pipe\n"
15288 msgid "broken pipe\n"
15220 msgstr "обрыв канала ввода-вывода\n"
15289 msgstr "обрыв канала ввода-вывода\n"
15221
15290
15222 #, fuzzy, python-format
15291 #, python-format
15223 msgid "abort: %s: '%s'\n"
15292 msgid "abort: %s: '%s'\n"
15224 msgstr "прервано: %s: %s\n"
15293 msgstr "отмена: %s: '%s'\n"
15225
15294
15226 msgid "interrupted!\n"
15295 msgid "interrupted!\n"
15227 msgstr "прервано!\n"
15296 msgstr "прервано!\n"
@@ -15458,7 +15527,7 b' msgstr ""'
15458
15527
15459 #, python-format
15528 #, python-format
15460 msgid "warning: internal:merge cannot merge symlinks for %s\n"
15529 msgid "warning: internal:merge cannot merge symlinks for %s\n"
15461 msgstr ""
15530 msgstr "внимание: internal: не удается слить символические ссылки для %s\n"
15462
15531
15463 msgid ""
15532 msgid ""
15464 "``internal:dump``\n"
15533 "``internal:dump``\n"
@@ -15721,6 +15790,10 b' msgid ""'
15721 " files are excluded, files with mixed line endings match multiple\n"
15790 " files are excluded, files with mixed line endings match multiple\n"
15722 " styles."
15791 " styles."
15723 msgstr ""
15792 msgstr ""
15793 "``eol(стиль)``\n"
15794 " Файл содержит перводы строк в заданном стиле (dos, unix, mac). Двоичные\n"
15795 " файлы исключаются, файлы со смешанными переводами строк попадают\n"
15796 " под несколько стилей."
15724
15797
15725 msgid ""
15798 msgid ""
15726 "``copied()``\n"
15799 "``copied()``\n"
@@ -16176,6 +16249,9 b' msgid ""'
16176 "\\Mercurial``\n"
16249 "\\Mercurial``\n"
16177 " is used when running 32-bit Python on 64-bit Windows."
16250 " is used when running 32-bit Python on 64-bit Windows."
16178 msgstr ""
16251 msgstr ""
16252 ".. note:: если используется 32-битная версия Python в 64-битной Windows,\n"
16253 " используется ключ реестра ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Wow6432Node"
16254 "\\Mercurial``."
16179
16255
16180 msgid ""
16256 msgid ""
16181 "Syntax\n"
16257 "Syntax\n"
@@ -17582,15 +17658,14 b' msgstr ""'
17582 msgid "For example::"
17658 msgid "For example::"
17583 msgstr "Пример::"
17659 msgstr "Пример::"
17584
17660
17585 #, fuzzy
17586 msgid ""
17661 msgid ""
17587 " [hostfingerprints]\n"
17662 " [hostfingerprints]\n"
17588 " hg.intevation.org = 44:ed:af:1f:97:11:b6:01:7a:48:45:fc:10:3c:b7:f9:"
17663 " hg.intevation.org = 44:ed:af:1f:97:11:b6:01:7a:48:45:fc:10:3c:b7:f9:"
17589 "d4:89:2a:9d"
17664 "d4:89:2a:9d"
17590 msgstr ""
17665 msgstr ""
17591 " [hostfingerprints]\n"
17666 " [hostfingerprints]\n"
17592 " hg.intevation.org = 38:76:52:7c:87:26:9a:8f:4a:f8:d3:de:08:45:3b:ea:"
17667 " hg.intevation.org = 44:ed:af:1f:97:11:b6:01:7a:48:45:fc:10:3c:b7:f9:"
17593 "d6:4b:ee:cc"
17668 "d4:89:2a:9d"
17594
17669
17595 msgid "This feature is only supported when using Python 2.6 or later."
17670 msgid "This feature is only supported when using Python 2.6 or later."
17596 msgstr "Поддерживается только если используется Python 2.6 или выше."
17671 msgstr "Поддерживается только если используется Python 2.6 или выше."
@@ -18134,17 +18209,21 b' msgid ""'
18134 " ``inlinetime``.\n"
18209 " ``inlinetime``.\n"
18135 " Default: inlinetime."
18210 " Default: inlinetime."
18136 msgstr ""
18211 msgstr ""
18137
18212 "``sort``\n"
18138 #, fuzzy
18213 " Поле для сортировки. Специфично для инструментирующего профилировщика "
18214 "``ls``.\n"
18215 " ``callcount``, ``reccallcount``, ``totaltime`` или ``inlinetime``\n"
18216 " По умолчанию: inlinetime."
18217
18139 msgid ""
18218 msgid ""
18140 "``limit``\n"
18219 "``limit``\n"
18141 " Number of lines to show. Specific to the ``ls`` instrumenting profiler.\n"
18220 " Number of lines to show. Specific to the ``ls`` instrumenting profiler.\n"
18142 " Default: 30."
18221 " Default: 30."
18143 msgstr ""
18222 msgstr ""
18144 "``format``\n"
18223 "``limit``\n"
18145 " Формат профилирования. Специфичен для инструментирующего профилировщика "
18224 " Количество отображаемых строк. Специфично для инструментирующего "
18146 "``ls``.\n"
18225 "профилировщика ``ls``.\n"
18147 " По умолчанию: text (текстовый)."
18226 " По умолчанию: 30."
18148
18227
18149 msgid ""
18228 msgid ""
18150 "``nested``\n"
18229 "``nested``\n"
@@ -18154,6 +18233,11 b' msgid ""'
18154 " Specific to the ``ls`` instrumenting profiler.\n"
18233 " Specific to the ``ls`` instrumenting profiler.\n"
18155 " Default: 5."
18234 " Default: 5."
18156 msgstr ""
18235 msgstr ""
18236 "``nested``\n"
18237 " Максимальное количество строк детализации для каждого основного\n"
18238 " элемента. Может помочь понять различие между Total и Inline.\n"
18239 " Специфично для инструментирующего профилировщика ``ls``.\n"
18240 " По умолчанию: 5."
18157
18241
18158 msgid ""
18242 msgid ""
18159 "``revsetalias``\n"
18243 "``revsetalias``\n"
@@ -18240,12 +18324,15 b' msgstr ""'
18240 "``host``\n"
18324 "``host``\n"
18241 " Имя хоста почтового сервера, например \"mail.example.com\"."
18325 " Имя хоста почтового сервера, например \"mail.example.com\"."
18242
18326
18243 #, fuzzy
18244 msgid ""
18327 msgid ""
18245 "``port``\n"
18328 "``port``\n"
18246 " Optional. Port to connect to on mail server. Default: 465 (if\n"
18329 " Optional. Port to connect to on mail server. Default: 465 (if\n"
18247 " ``tls`` is smtps) or 25 (otherwise)."
18330 " ``tls`` is smtps) or 25 (otherwise)."
18248 msgstr " Необязательный. Входящий порт почтового сервера. По умолчанию: 25."
18331 msgstr ""
18332 "``port``\n"
18333 " Необязательный. Порт для соединения с почтовым сервером.\n"
18334 " По умолчанию: 465 (если ``tls`` установлен в smtps) или 25\n"
18335 " (в противном случае)."
18249
18336
18250 msgid ""
18337 msgid ""
18251 "``tls``\n"
18338 "``tls``\n"
@@ -18269,6 +18356,16 b' msgid ""'
18269 " ``[hostfingerprints]`` and ``[web] cacerts``. --insecure for\n"
18356 " ``[hostfingerprints]`` and ``[web] cacerts``. --insecure for\n"
18270 " :hg:`email` overwrites this as \"loose\". Default: \"strict\"."
18357 " :hg:`email` overwrites this as \"loose\". Default: \"strict\"."
18271 msgstr ""
18358 msgstr ""
18359 "``verifycert``\n"
18360 " Необязательный. Верификация сертификата почтового сервера, когда\n"
18361 " ``tls`` - starttls или smtps. \"strict\", \"loose\" или False. Для\n"
18362 " \"strict\" или \"loose\", сертификат проверяется так же, как он\n"
18363 " проверяется при соединении по HTTPS. (см. ``[hostfingerprints]`` и\n"
18364 " ``[web] cacerts``). При \"strict\", отправка также отменяется,\n"
18365 " если отсутствуют настройки почтового сервера в\n"
18366 " ``[hostfingerprints]`` и ``[web] cacerts``. --insecure для\n"
18367 " :hg:`email` переопределяет этоит параметр в \"loose\".\n"
18368 " По умолчанию: \"strict\"."
18272
18369
18273 msgid ""
18370 msgid ""
18274 "``username``\n"
18371 "``username``\n"
@@ -18830,15 +18927,14 b' msgstr ""'
18830 " формате .zip.\n"
18927 " формате .zip.\n"
18831 " По умолчанию False (запрещено). Эта функция создает временные файлы."
18928 " По умолчанию False (запрещено). Эта функция создает временные файлы."
18832
18929
18833 #, fuzzy
18834 msgid ""
18930 msgid ""
18835 "``archivesubrepos``\n"
18931 "``archivesubrepos``\n"
18836 " Whether to recurse into subrepositories when archiving. Default is\n"
18932 " Whether to recurse into subrepositories when archiving. Default is\n"
18837 " False."
18933 " False."
18838 msgstr ""
18934 msgstr ""
18839 "``hidden``\n"
18935 "``archivesubrepos``\n"
18840 " Скрывать ли хранилище в списке hgwebdir.\n"
18936 " Обходить ли также подхранилища при архивации. По умолчанию False\n"
18841 " По умолчанию False (не прятать)."
18937 " (не обходить)."
18842
18938
18843 msgid ""
18939 msgid ""
18844 "``baseurl``\n"
18940 "``baseurl``\n"
@@ -19188,28 +19284,28 b' msgstr ""'
19188 "``style``\n"
19284 "``style``\n"
19189 " Используемый стиль шаблона отображения (template map style)"
19285 " Используемый стиль шаблона отображения (template map style)"
19190
19286
19191 #, fuzzy
19192 msgid ""
19287 msgid ""
19193 "``templates``\n"
19288 "``templates``\n"
19194 " Where to find the HTML templates. Default is install path."
19289 " Where to find the HTML templates. Default is install path."
19195 msgstr ""
19290 msgstr ""
19196 "``templates``\n"
19291 "``templates``\n"
19197 " Где искать HTML-шаблоны. По умолчанию установочный каталог.\n"
19292 " Где искать HTML-шаблоны. По умолчанию установочный каталог."
19198
19293
19199 #, fuzzy
19200 msgid ""
19294 msgid ""
19201 "``websub``\n"
19295 "``websub``\n"
19202 "----------"
19296 "----------"
19203 msgstr ""
19297 msgstr ""
19204 "\n"
19298 "``websub``\n"
19205 "``web``\n"
19299 "----------"
19206 "-------"
19207
19300
19208 msgid ""
19301 msgid ""
19209 "Web substitution filter definition. You can use this section to\n"
19302 "Web substitution filter definition. You can use this section to\n"
19210 "define a set of regular expression substitution patterns which\n"
19303 "define a set of regular expression substitution patterns which\n"
19211 "let you automatically modify the hgweb server output."
19304 "let you automatically modify the hgweb server output."
19212 msgstr ""
19305 msgstr ""
19306 "Настройки фильтра замен Web-сервера. Вы можете использовать эту\n"
19307 "секцию чтобы задать несколько заменяющих шаблонов регулярных выражений,\n"
19308 "которые позволяют автоматически изменять вывод сервера hgweb."
19213
19309
19214 msgid ""
19310 msgid ""
19215 "The default hgweb templates only apply these substitution patterns\n"
19311 "The default hgweb templates only apply these substitution patterns\n"
@@ -19217,12 +19313,19 b' msgid ""'
19217 "you want when you create your own templates by adding calls to the\n"
19313 "you want when you create your own templates by adding calls to the\n"
19218 "\"websub\" filter (usually after calling the \"escape\" filter)."
19314 "\"websub\" filter (usually after calling the \"escape\" filter)."
19219 msgstr ""
19315 msgstr ""
19316 "По умолчанию шаблоны hgweb применяют эти замены только к полям\n"
19317 "описания ревизий. Вы можете применять их к чему угодно при создании\n"
19318 "собственных шаблонов, добавляя вызовы фильтра \"websub\" (обычно после\n"
19319 "вызова фильтра \"escape\"."
19220
19320
19221 msgid ""
19321 msgid ""
19222 "This can be used, for example, to convert issue references to links\n"
19322 "This can be used, for example, to convert issue references to links\n"
19223 "to your issue tracker, or to convert \"markdown-like\" syntax into\n"
19323 "to your issue tracker, or to convert \"markdown-like\" syntax into\n"
19224 "HTML (see the examples below)."
19324 "HTML (see the examples below)."
19225 msgstr ""
19325 msgstr ""
19326 "Это может использоваться, например, чтобы преобразовать ссылки на баги\n"
19327 "в html-ссылки на баг-трекер, или чтобы преобразовать \"markdown-подобный\"\n"
19328 "синтаксис в HTML (см. примеры ниже)."
19226
19329
19227 msgid ""
19330 msgid ""
19228 "Each entry in this section names a substitution filter.\n"
19331 "Each entry in this section names a substitution filter.\n"
@@ -19230,20 +19333,24 b' msgid ""'
19230 "The websub expressions follow the old interhg extension syntax,\n"
19333 "The websub expressions follow the old interhg extension syntax,\n"
19231 "which in turn imitates the Unix sed replacement syntax::"
19334 "which in turn imitates the Unix sed replacement syntax::"
19232 msgstr ""
19335 msgstr ""
19336 "Каждый элемент в этой секции задает имя для фильтра замены.\n"
19337 "Значение элемента задает само заменяющее выражение.\n"
19338 "Выражения websub имеют синтаксис расширения interhg, которое\n"
19339 "в свою очередь заимствует синтаксис Unix-утилиты sed::"
19233
19340
19234 msgid " patternname = s/SEARCH_REGEX/REPLACE_EXPRESSION/[i]"
19341 msgid " patternname = s/SEARCH_REGEX/REPLACE_EXPRESSION/[i]"
19235 msgstr ""
19342 msgstr " имяшаблона = s/ВЫРАЖЕНИЕ_ПОИСКА/ВЫРАЖЕНИЕ_ЗАМЕНЫ/[i]"
19236
19343
19237 msgid ""
19344 msgid ""
19238 "You can use any separator other than \"/\". The final \"i\" is optional\n"
19345 "You can use any separator other than \"/\". The final \"i\" is optional\n"
19239 "and indicates that the search must be case insensitive."
19346 "and indicates that the search must be case insensitive."
19240 msgstr ""
19347 msgstr ""
19241
19348 "Вместо \"/\" можно использовать любые другие разделители. Последний\n"
19242 #, fuzzy
19349 "необязательный символ \"i\" означает поиск, нечувствительный к регистру."
19350
19243 msgid "Examples::"
19351 msgid "Examples::"
19244 msgstr "Пример::"
19352 msgstr "Примеры::"
19245
19353
19246 #, fuzzy
19247 msgid ""
19354 msgid ""
19248 " [websub]\n"
19355 " [websub]\n"
19249 " issues = s|issue(\\d+)|<a href=\"http://bts.example.org/issue\\1\">issue"
19356 " issues = s|issue(\\d+)|<a href=\"http://bts.example.org/issue\\1\">issue"
@@ -19251,18 +19358,17 b' msgid ""'
19251 " italic = s/\\b_(\\S+)_\\b/<i>\\1<\\/i>/\n"
19358 " italic = s/\\b_(\\S+)_\\b/<i>\\1<\\/i>/\n"
19252 " bold = s/\\*\\b(\\S+)\\b\\*/<b>\\1<\\/b>/"
19359 " bold = s/\\*\\b(\\S+)\\b\\*/<b>\\1<\\/b>/"
19253 msgstr ""
19360 msgstr ""
19254 " [interhg]\n"
19361 " [websub]\n"
19255 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
19362 " issues = s|issue(\\d+)|<a href=\"http://bts.example.org/issue\\1\">issue"
19256 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
19363 "\\1</a>|i\n"
19257 "i\n"
19364 " italic = s/\\b_(\\S+)_\\b/<i>\\1<\\/i>/\n"
19258 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
19365 " bold = s/\\*\\b(\\S+)\\b\\*/<b>\\1<\\/b>/"
19259
19366
19260 #, fuzzy
19261 msgid ""
19367 msgid ""
19262 "``worker``\n"
19368 "``worker``\n"
19263 "----------"
19369 "----------"
19264 msgstr ""
19370 msgstr ""
19265 "``server``\n"
19371 "``worker``\n"
19266 "----------"
19372 "----------"
19267
19373
19268 msgid ""
19374 msgid ""
@@ -19270,6 +19376,9 b' msgid ""'
19270 "directory updates in parallel on Unix-like systems, which greatly\n"
19376 "directory updates in parallel on Unix-like systems, which greatly\n"
19271 "helps performance."
19377 "helps performance."
19272 msgstr ""
19378 msgstr ""
19379 "Настройки параллелизма (master/worker). В настоящее время на Unix-подобных\n"
19380 "ОС обновления рабочего каталога распараллеливаются, что позволяет\n"
19381 "значительно увеличить производительность."
19273
19382
19274 msgid ""
19383 msgid ""
19275 "``numcpus``\n"
19384 "``numcpus``\n"
@@ -19277,6 +19386,11 b' msgid ""'
19277 " number of CPUs on the system, whichever is larger. A zero or\n"
19386 " number of CPUs on the system, whichever is larger. A zero or\n"
19278 " negative value is treated as ``use the default``.\n"
19387 " negative value is treated as ``use the default``.\n"
19279 msgstr ""
19388 msgstr ""
19389 "``numcpus``\n"
19390 " Количество процессоров, используемых в параллельных операциях.\n"
19391 " По умолчанию максимум из 4 или количества процессоров в системе. Ноль "
19392 "или отрицательное значение означает \"использовать настройки\n"
19393 " по умолчанию\"\n"
19280
19394
19281 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
19395 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
19282 msgstr "Некоторые команды позволяют задать дату, например:"
19396 msgstr "Некоторые команды позволяют задать дату, например:"
@@ -19291,7 +19405,6 b' msgstr ""'
19291 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
19405 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
19292 msgstr "Можно задавать даты во многих форматах. Например:"
19406 msgstr "Можно задавать даты во многих форматах. Например:"
19293
19407
19294 #, fuzzy
19295 msgid ""
19408 msgid ""
19296 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
19409 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
19297 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
19410 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
@@ -19322,7 +19435,9 b' msgstr ""'
19322 "- ``2006-12-6``\n"
19435 "- ``2006-12-6``\n"
19323 "- ``12-6``\n"
19436 "- ``12-6``\n"
19324 "- ``12/6``\n"
19437 "- ``12/6``\n"
19325 "- ``12/6/6`` (6 декабря 2006)"
19438 "- ``12/6/6`` (6 декабря 2006)- ``today`` (полночь)\n"
19439 "- ``yesterday`` (полночь)\n"
19440 "- ``now`` - прямо сейчас"
19326
19441
19327 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
19442 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
19328 msgstr "Наконец, есть внутренний формат Mercurial:"
19443 msgstr "Наконец, есть внутренний формат Mercurial:"
@@ -19710,7 +19825,6 b' msgstr ""'
19710 " # то же, но путь для расширения baz не был указан\n"
19825 " # то же, но путь для расширения baz не был указан\n"
19711 " baz = !\n"
19826 " baz = !\n"
19712
19827
19713 #, fuzzy
19714 msgid ""
19828 msgid ""
19715 "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
19829 "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
19716 "files."
19830 "files."
@@ -21283,14 +21397,13 b' msgstr ""'
21283 msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
21397 msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
21284 msgstr "Другая форма шаблонов должна указываться явно."
21398 msgstr "Другая форма шаблонов должна указываться явно."
21285
21399
21286 #, fuzzy
21287 msgid ""
21400 msgid ""
21288 ".. note::\n"
21401 ".. note::\n"
21289 " Patterns specified in ``.hgignore`` are not rooted.\n"
21402 " Patterns specified in ``.hgignore`` are not rooted.\n"
21290 " Please see :hg:`help hgignore` for details."
21403 " Please see :hg:`help hgignore` for details."
21291 msgstr ""
21404 msgstr ""
21292 ".. note::\n"
21405 ".. note::\n"
21293 " Шаблоны, заданные в ``.hgignore``, привязаны к корневому\n"
21406 " Шаблоны, заданные в ``.hgignore``, не привязаны к корневому\n"
21294 " каталогу. См. :hg:`help hgignore`."
21407 " каталогу. См. :hg:`help hgignore`."
21295
21408
21296 msgid ""
21409 msgid ""
@@ -21564,7 +21677,6 b' msgid " - resynchronize draft changesets'
21564 msgstr ""
21677 msgstr ""
21565 " - синхронизировать черновые ревизии относительно отдаленного хранилища::"
21678 " - синхронизировать черновые ревизии относительно отдаленного хранилища::"
21566
21679
21567 #, fuzzy
21568 msgid " hg phase -fd 'outgoing(URL)'"
21680 msgid " hg phase -fd 'outgoing(URL)'"
21569 msgstr " hg phase -fd 'outgoing(URL)' "
21681 msgstr " hg phase -fd 'outgoing(URL)' "
21570
21682
@@ -21861,12 +21973,10 b' msgstr ""'
21861 "- Наборы изменений, содержащие в описании слова \"bug\" или \"issue\",\n"
21973 "- Наборы изменений, содержащие в описании слова \"bug\" или \"issue\",\n"
21862 " и не входящие в помеченный релиз::"
21974 " и не входящие в помеченный релиз::"
21863
21975
21864 #, fuzzy
21865 msgid ""
21976 msgid ""
21866 " hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tag())\"\n"
21977 " hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tag())\"\n"
21867 msgstr ""
21978 msgstr ""
21868 " hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not "
21979 " hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tag())\"\n"
21869 "ancestors(tagged())\"\n"
21870
21980
21871 msgid ""
21981 msgid ""
21872 "Subrepositories let you nest external repositories or projects into a\n"
21982 "Subrepositories let you nest external repositories or projects into a\n"
@@ -22265,113 +22375,110 b' msgstr ""'
22265 msgid "List of filters:"
22375 msgid "List of filters:"
22266 msgstr "Список фильтров (вход, описание):"
22376 msgstr "Список фильтров (вход, описание):"
22267
22377
22268 #, fuzzy
22269 msgid ".. filtersmarker"
22378 msgid ".. filtersmarker"
22270 msgstr ".. filtersmarker\n"
22379 msgstr ".. filtersmarker"
22271
22380
22272 msgid ""
22381 msgid ""
22273 "Note that a filter is nothing more than a function call, i.e.\n"
22382 "Note that a filter is nothing more than a function call, i.e.\n"
22274 "``expr|filter`` is equivalent to ``filter(expr)``."
22383 "``expr|filter`` is equivalent to ``filter(expr)``."
22275 msgstr ""
22384 msgstr ""
22385 "Обратите внимание, что фильтр это просто вызов функции, т.е.\n"
22386 "``expr|filter`` эквивалентно ``filter(expr)``."
22276
22387
22277 msgid "In addition to filters, there are some basic built-in functions:"
22388 msgid "In addition to filters, there are some basic built-in functions:"
22278 msgstr ""
22389 msgstr "В дополнение к фильтрам, существует несколько встроенных функций:"
22279
22390
22280 msgid "- date(date[, fmt])"
22391 msgid "- date(date[, fmt])"
22281 msgstr ""
22392 msgstr "- date(дата[, формат])"
22282
22393
22283 msgid "- fill(text[, width])"
22394 msgid "- fill(text[, width])"
22284 msgstr ""
22395 msgstr "- fill(текст[, ширина])"
22285
22396
22286 msgid "- get(dict, key)"
22397 msgid "- get(dict, key)"
22287 msgstr ""
22398 msgstr "- get(словарь, ключ)"
22288
22399
22289 msgid "- if(expr, then[, else])"
22400 msgid "- if(expr, then[, else])"
22290 msgstr ""
22401 msgstr "- if(выражение, то[, иначе])"
22291
22402
22292 msgid "- ifeq(expr, expr, then[, else])"
22403 msgid "- ifeq(expr, expr, then[, else])"
22293 msgstr ""
22404 msgstr "- ifeq(выражение, выражение, то[, иначе])"
22294
22405
22295 msgid "- join(list, sep)"
22406 msgid "- join(list, sep)"
22296 msgstr ""
22407 msgstr "- join(список, разделитель)"
22297
22408
22298 msgid "- label(label, expr)"
22409 msgid "- label(label, expr)"
22299 msgstr ""
22410 msgstr "- label(метка, выражение)"
22300
22411
22301 msgid "- sub(pat, repl, expr)"
22412 msgid "- sub(pat, repl, expr)"
22302 msgstr ""
22413 msgstr "- sub(шабл, замена, выражение)"
22303
22414
22304 msgid "- rstdoc(text, style)"
22415 msgid "- rstdoc(text, style)"
22305 msgstr ""
22416 msgstr "- rstdoc(текст, стиль)"
22306
22417
22307 msgid "Also, for any expression that returns a list, there is a list operator:"
22418 msgid "Also, for any expression that returns a list, there is a list operator:"
22308 msgstr ""
22419 msgstr "Также, для любого выражения, возвращающего список, есть оператор:"
22309
22420
22310 msgid "- expr % \"{template}\""
22421 msgid "- expr % \"{template}\""
22311 msgstr ""
22422 msgstr "- expr % \"{шаблон}\""
22312
22423
22313 msgid "Some sample command line templates:"
22424 msgid "Some sample command line templates:"
22314 msgstr ""
22425 msgstr "Примеры шаблонов в командной строке:"
22315
22426
22316 msgid "- Format lists, e.g. files::"
22427 msgid "- Format lists, e.g. files::"
22317 msgstr ""
22428 msgstr "- Форматирование списков, например, файлов::"
22318
22429
22319 #, fuzzy
22320 msgid " $ hg log -r 0 --template \"files:\\n{files % ' {file}\\n'}\""
22430 msgid " $ hg log -r 0 --template \"files:\\n{files % ' {file}\\n'}\""
22321 msgstr " hg log --template \"{rev} {phase}\\n\""
22431 msgstr " $ hg log -r 0 --template \"files:\\n{files % ' {file}\\n'}\""
22322
22432
22323 msgid "- Join the list of files with a \", \"::"
22433 msgid "- Join the list of files with a \", \"::"
22324 msgstr ""
22434 msgstr "- Объединить список файлов символами \", \"::"
22325
22435
22326 #, fuzzy
22327 msgid " $ hg log -r 0 --template \"files: {join(files, ', ')}\\n\""
22436 msgid " $ hg log -r 0 --template \"files: {join(files, ', ')}\\n\""
22328 msgstr " hg log --template \"{rev} {phase}\\n\""
22437 msgstr " $ hg log -r 0 --template \"files: {join(files, ', ')}\\n\""
22329
22438
22330 msgid "- Format date::"
22439 msgid "- Format date::"
22331 msgstr ""
22440 msgstr "- Форматирование даты::"
22332
22441
22333 #, fuzzy
22334 msgid " $ hg log -r 0 --template \"{date(date, '%Y')}\\n\""
22442 msgid " $ hg log -r 0 --template \"{date(date, '%Y')}\\n\""
22335 msgstr " hg log --template \"{rev} {phase}\\n\""
22443 msgstr " $ hg log -r 0 --template \"{date(date, '%Y')}\\n\""
22336
22444
22337 msgid "- Output the description set to a fill-width of 30::"
22445 msgid "- Output the description set to a fill-width of 30::"
22338 msgstr ""
22446 msgstr "- Выводить описание так, чтобы оно занимало 30 символов::"
22339
22447
22340 #, fuzzy
22341 msgid " $ hg log -r 0 --template \"{fill(desc, '30')}\""
22448 msgid " $ hg log -r 0 --template \"{fill(desc, '30')}\""
22342 msgstr " hg log -k bug --template \"{rev}\\n\""
22449 msgstr " $ hg log -r 0 --template \"{fill(desc, '30')}\""
22343
22450
22344 #, fuzzy
22345 msgid "- Use a conditional to test for the default branch::"
22451 msgid "- Use a conditional to test for the default branch::"
22346 msgstr "- Ревизии на ветке default::"
22452 msgstr "- Использование условия для проверки, является ли ветка основной::"
22347
22453
22348 msgid ""
22454 msgid ""
22349 " $ hg log -r 0 --template \"{ifeq(branch, 'default', 'on the main "
22455 " $ hg log -r 0 --template \"{ifeq(branch, 'default', 'on the main "
22350 "branch',\n"
22456 "branch',\n"
22351 " 'on branch {branch}')}\\n\""
22457 " 'on branch {branch}')}\\n\""
22352 msgstr ""
22458 msgstr ""
22459 " $ hg log -r 0 --template \"{ifeq(branch, 'default', 'on the main "
22460 "branch',\n"
22461 " 'on branch {branch}')}\\n\""
22353
22462
22354 msgid "- Append a newline if not empty::"
22463 msgid "- Append a newline if not empty::"
22355 msgstr ""
22464 msgstr "- Добавить перенос строки, если значение не пустое::"
22356
22465
22357 #, fuzzy
22358 msgid " $ hg tip --template \"{if(author, '{author}\\n')}\""
22466 msgid " $ hg tip --template \"{if(author, '{author}\\n')}\""
22359 msgstr " hg log --template \"{rev} {phase}\\n\""
22467 msgstr " $ hg tip --template \"{if(author, '{author}\\n')}\""
22360
22468
22361 msgid "- Label the output for use with the color extension::"
22469 msgid "- Label the output for use with the color extension::"
22362 msgstr ""
22470 msgstr "- Пометить вывод для использования с расширением color::"
22363
22471
22364 #, fuzzy
22365 msgid ""
22472 msgid ""
22366 " $ hg log -r 0 --template \"{label('changeset.{phase}', node|short)}\\n\""
22473 " $ hg log -r 0 --template \"{label('changeset.{phase}', node|short)}\\n\""
22367 msgstr " hg log --template \"{rev} {phase}\\n\""
22474 msgstr ""
22475 " $ hg log -r 0 --template \"{label('changeset.{phase}', node|short)}\\n\""
22368
22476
22369 msgid "- Invert the firstline filter, i.e. everything but the first line::"
22477 msgid "- Invert the firstline filter, i.e. everything but the first line::"
22370 msgstr ""
22478 msgstr "- Инвертировать фильтр первой строки, т.е. все, кроме первой строки::"
22371
22479
22372 #, fuzzy
22373 msgid " $ hg log -r 0 --template \"{sub(r'^.*\\n?\\n?', '', desc)}\\n\"\n"
22480 msgid " $ hg log -r 0 --template \"{sub(r'^.*\\n?\\n?', '', desc)}\\n\"\n"
22374 msgstr " hg log -k bug --template \"{rev}\\n\""
22481 msgstr " $ hg log -r 0 --template \"{sub(r'^.*\\n?\\n?', '', desc)}\\n\"\n"
22375
22482
22376 msgid "Valid URLs are of the form::"
22483 msgid "Valid URLs are of the form::"
22377 msgstr "Возможные следующие формы URL::"
22484 msgstr "Возможные следующие формы URL::"
@@ -22391,8 +22498,8 b' msgstr ""'
22391
22498
22392 msgid ""
22499 msgid ""
22393 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
22500 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
22394 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n"
22501 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or\n"
22395 "incoming --bundle`). See also :hg:`help paths`."
22502 ":hg:`incoming --bundle`). See also :hg:`help paths`."
22396 msgstr ""
22503 msgstr ""
22397 "Пути в локальной файловой системе могут указывать на хранилища\n"
22504 "Пути в локальной файловой системе могут указывать на хранилища\n"
22398 "Mercurial или на файлы комплектов (bundle) (созданных с помощью\n"
22505 "Mercurial или на файлы комплектов (bundle) (созданных с помощью\n"
@@ -22598,13 +22705,13 b' msgstr ""'
22598 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
22705 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
22599 msgstr "(слияние веток, не забудьте зафиксировать)\n"
22706 msgstr "(слияние веток, не забудьте зафиксировать)\n"
22600
22707
22601 #, fuzzy, python-format
22708 #, python-format
22602 msgid "websub: invalid pattern for %s: %s\n"
22709 msgid "websub: invalid pattern for %s: %s\n"
22603 msgstr "interhg: неверный шаблон для %s: %s\n"
22710 msgstr "websub: неверный шаблон для %s: %s\n"
22604
22711
22605 #, fuzzy, python-format
22712 #, python-format
22606 msgid "websub: invalid regexp for %s: %s\n"
22713 msgid "websub: invalid regexp for %s: %s\n"
22607 msgstr "interhg: неверное регулярное выражение для %s: %s\n"
22714 msgstr "websub: неверное регулярное выражение для %s: %s\n"
22608
22715
22609 #, python-format
22716 #, python-format
22610 msgid "config file %s not found!"
22717 msgid "config file %s not found!"
@@ -22901,6 +23008,8 b' msgstr "\xd1\x85\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x89\xd0\xb5 \xd0\xbd\xd0\xb0\xd0\xb7\xd0\xbd\xd0\xb0\xd1\x87\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd1\x8f \xd0\xbd\xd0\xb5 \xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xb4\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xb6\xd0\xb8\xd0\xb2\xd0\xb0\xd0\xb5\xd1\x82 push"'
22901 #, python-format
23008 #, python-format
22902 msgid "cannot lock source repo, skipping local %s phase update\n"
23009 msgid "cannot lock source repo, skipping local %s phase update\n"
22903 msgstr ""
23010 msgstr ""
23011 "не удается заблокировать хранилище-источник, не локальная фаза %s не "
23012 "обновлена\n"
22904
23013
22905 #, python-format
23014 #, python-format
22906 msgid "push includes obsolete changeset: %s!"
23015 msgid "push includes obsolete changeset: %s!"
@@ -22915,9 +23024,9 b' msgstr "push \xd0\xb2\xd0\xba\xd0\xbb\xd1\x8e\xd1\x87\xd0\xb0\xd0\xb5\xd1\x82 \xd0\xbd\xd0\xb5\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xb0\xd0\xb1\xd0\xb8\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xbd\xd1\x83\xd1\x8e \xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb8\xd1\x8e: %s!"'
22915 msgid "push includes bumped changeset: %s!"
23024 msgid "push includes bumped changeset: %s!"
22916 msgstr "push включает \"прибитую\" (bumped) ревизию: %s!"
23025 msgstr "push включает \"прибитую\" (bumped) ревизию: %s!"
22917
23026
22918 #, fuzzy, python-format
23027 #, python-format
22919 msgid "push includes divergent changeset: %s!"
23028 msgid "push includes divergent changeset: %s!"
22920 msgstr "push включает устаревшую ревизию: %s!"
23029 msgstr "push включает расходящуюся (divergent) ревизию: %s!"
22921
23030
22922 # CHECK ME NOT-SURE
23031 # CHECK ME NOT-SURE
22923 #, python-format
23032 #, python-format
@@ -22959,9 +23068,8 b' msgid "received file revlog group is emp'
22959 msgstr "полученная группа revlog файла пуста"
23068 msgstr "полученная группа revlog файла пуста"
22960
23069
22961 # NOT-SURE
23070 # NOT-SURE
22962 #, fuzzy
22963 msgid "received spurious file revlog entry"
23071 msgid "received spurious file revlog entry"
22964 msgstr "полученная группа revlog файла пуста"
23072 msgstr "полученная поддельная revlog-записть файла"
22965
23073
22966 # NOT-SURE
23074 # NOT-SURE
22967 #, python-format
23075 #, python-format
@@ -23004,7 +23112,7 b' msgid "transferred %s in %.1f seconds (%'
23004 msgstr "передано %s за %.1f секунд (%s/c)\n"
23112 msgstr "передано %s за %.1f секунд (%s/c)\n"
23005
23113
23006 msgid "SMTPS requires Python 2.6 or later"
23114 msgid "SMTPS requires Python 2.6 or later"
23007 msgstr ""
23115 msgstr "SMTPS требует Python версии 2.6 или выше"
23008
23116
23009 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
23117 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
23010 msgstr "не удается использовать TLS: поддержка SSL для Python не установлена"
23118 msgstr "не удается использовать TLS: поддержка SSL для Python не установлена"
@@ -23014,7 +23122,7 b' msgstr "smtp.host \xd0\xbd\xd0\xb5 \xd0\xbd\xd0\xb0\xd1\x81\xd1\x82\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb5\xd0\xbd - \xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xbe\xd0\xb7\xd0\xbc\xd0\xbe\xd0\xb6\xd0\xbd\xd0\xbe \xd0\xbe\xd1\x82\xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xb2\xd0\xb8\xd1\x82\xd1\x8c \xd0\xbf\xd0\xbe\xd1\x87\xd1\x82\xd1\x83"'
23014
23122
23015 #, python-format
23123 #, python-format
23016 msgid "invalid smtp.verifycert configuration: %s"
23124 msgid "invalid smtp.verifycert configuration: %s"
23017 msgstr ""
23125 msgstr "неверно задан параметр smtp.verifycert: %s"
23018
23126
23019 msgid "(using smtps)\n"
23127 msgid "(using smtps)\n"
23020 msgstr "(используется smtps)\n"
23128 msgstr "(используется smtps)\n"
@@ -23027,7 +23135,7 b' msgid "(using starttls)\\n"'
23027 msgstr "(используется starttls)\n"
23135 msgstr "(используется starttls)\n"
23028
23136
23029 msgid "(verifying remote certificate)\n"
23137 msgid "(verifying remote certificate)\n"
23030 msgstr ""
23138 msgstr "(проверка сертификата отдаленной стороны)\n"
23031
23139
23032 #, python-format
23140 #, python-format
23033 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
23141 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
@@ -23081,9 +23189,9 b' msgid "diff context lines count must be '
23081 msgstr ""
23189 msgstr ""
23082 "количество строк контекста для различий должно быть целым числом, а не %r"
23190 "количество строк контекста для различий должно быть целым числом, а не %r"
23083
23191
23084 #, fuzzy, python-format
23192 #, python-format
23085 msgid "warning: cannot merge flags for %s\n"
23193 msgid "warning: cannot merge flags for %s\n"
23086 msgstr "не удается прочитать метки из %s"
23194 msgstr "внимание: не удается слить флаги для %s\n"
23087
23195
23088 #, python-format
23196 #, python-format
23089 msgid "%s: untracked file differs\n"
23197 msgid "%s: untracked file differs\n"
@@ -23104,7 +23212,7 b' msgid "resolving manifests\\n"'
23104 msgstr "разрешаем манифесты\n"
23212 msgstr "разрешаем манифесты\n"
23105
23213
23106 # PROMPT
23214 # PROMPT
23107 #, fuzzy, python-format
23215 #, python-format
23108 msgid ""
23216 msgid ""
23109 "local changed %s which remote deleted\n"
23217 "local changed %s which remote deleted\n"
23110 "use (c)hanged version or (d)elete?"
23218 "use (c)hanged version or (d)elete?"
@@ -23447,19 +23555,21 b' msgstr ""'
23447 msgid "adds requires a pattern"
23555 msgid "adds requires a pattern"
23448 msgstr "adds требует шаблон"
23556 msgstr "adds требует шаблон"
23449
23557
23450 #, fuzzy
23451 msgid ""
23558 msgid ""
23452 "``ancestor(*changeset)``\n"
23559 "``ancestor(*changeset)``\n"
23453 " Greatest common ancestor of the changesets."
23560 " Greatest common ancestor of the changesets."
23454 msgstr ""
23561 msgstr ""
23455 "``ancestor(одна_ревизия, одна_ревизия)``\n"
23562 "``ancestor(*ревизия)``\n"
23456 " Наибольший общий предок двух наборов изменений."
23563 " Наиболее поздний общий предок наборов изменений."
23457
23564
23458 msgid ""
23565 msgid ""
23459 " Accepts 0 or more changesets.\n"
23566 " Accepts 0 or more changesets.\n"
23460 " Will return empty list when passed no args.\n"
23567 " Will return empty list when passed no args.\n"
23461 " Greatest common ancestor of a single changeset is that changeset."
23568 " Greatest common ancestor of a single changeset is that changeset."
23462 msgstr ""
23569 msgstr ""
23570 " Принимает 0 или более ревизий.\n"
23571 " Без аргументов возвращает пустой список.\n"
23572 " Наиболее поздний общий предок одной ревизии - сама эта ревизия."
23463
23573
23464 msgid ""
23574 msgid ""
23465 "``ancestors(set)``\n"
23575 "``ancestors(set)``\n"
@@ -23577,20 +23687,18 b' msgstr " \xd0\xa2\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xba\xd0\xbe \xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbf\xd1\x83\xd0\xb1\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x87\xd0\xbd\xd1\x8b\xd0\xb5 \xd0\xb8 \xd0\xbd\xd0\xb5\xd1\x83\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xb0\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb2\xd1\x88\xd0\xb8\xd0\xb5 \xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb8\xd0\xb8 \xd0\xbc\xd0\xbe\xd0\xb3\xd1\x83\xd1\x82 \xd0\xb1\xd1\x8b\xd1\x82\xd1\x8c `bumped`."'
23577 msgid "bumped takes no arguments"
23687 msgid "bumped takes no arguments"
23578 msgstr "bumped не требует аргументов"
23688 msgstr "bumped не требует аргументов"
23579
23689
23580 #, fuzzy
23581 msgid ""
23690 msgid ""
23582 "``bundle()``\n"
23691 "``bundle()``\n"
23583 " Changesets in the bundle."
23692 " Changesets in the bundle."
23584 msgstr ""
23693 msgstr ""
23585 "``closed()``\n"
23694 "``bundle()``\n"
23586 " Набор изменений, который закрыт."
23695 " Наборы изменений в комплекте."
23587
23696
23588 msgid " Bundle must be specified by the -R option."
23697 msgid " Bundle must be specified by the -R option."
23589 msgstr ""
23698 msgstr " Комплект должен быть задан с помощью параметра -R."
23590
23699
23591 #, fuzzy
23592 msgid "no bundle provided - specify with -R"
23700 msgid "no bundle provided - specify with -R"
23593 msgstr "неизвестный способ задан в --type"
23701 msgstr "не задан комплект - используйте -R"
23594
23702
23595 msgid ""
23703 msgid ""
23596 "``children(set)``\n"
23704 "``children(set)``\n"
@@ -23686,16 +23794,19 b' msgstr ""'
23686 " rebase c указанными ревизиями в качестве источников. Если множество\n"
23794 " rebase c указанными ревизиями в качестве источников. Если множество\n"
23687 " ревизий опущено, вместо него предполагается all()."
23795 " ревизий опущено, вместо него предполагается all()."
23688
23796
23797 # NOT-SURE
23689 msgid ""
23798 msgid ""
23690 "``divergent()``\n"
23799 "``divergent()``\n"
23691 " Final successors of changesets with an alternative set of final "
23800 " Final successors of changesets with an alternative set of final "
23692 "successors."
23801 "successors."
23693 msgstr ""
23802 msgstr ""
23803 "``divergent()``\n"
23804 " Последние потомки ревизий, имеющих альтернативный набор последних\n"
23805 " потомков."
23694
23806
23695 #. i18n: "divergent" is a keyword
23807 #. i18n: "divergent" is a keyword
23696 #, fuzzy
23697 msgid "divergent takes no arguments"
23808 msgid "divergent takes no arguments"
23698 msgstr "merge не требует аргументов"
23809 msgstr "divergent не требует аргументов"
23699
23810
23700 msgid ""
23811 msgid ""
23701 "``draft()``\n"
23812 "``draft()``\n"
@@ -24372,9 +24483,8 b' msgstr "\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb9 \xd0\xbd\xd0\xb5 \xd0\xbd\xd0\xb0\xd0\xb9\xd0\xb4\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xbe (\xd0\xb8\xd0\xb3\xd0\xbd\xd0\xbe\xd1\x80\xd0\xb8\xd1\x80\xd1\x83\xd0\xb5\xd0\xbc %d \xd1\x81\xd0\xb5\xd0\xba\xd1\x80\xd0\xb5\xd1\x82\xd0\xbd\xd1\x8b\xd1\x85 \xd0\xbd\xd0\xb0\xd0\xb1\xd0\xbe\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb2 \xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb9)\\n"'
24372 msgid "%r cannot be used in a name"
24483 msgid "%r cannot be used in a name"
24373 msgstr "%r нельзя использовать в имени"
24484 msgstr "%r нельзя использовать в имени"
24374
24485
24375 #, fuzzy
24376 msgid "cannot use an integer as a name"
24486 msgid "cannot use an integer as a name"
24377 msgstr "%r нельзя использовать в имени"
24487 msgstr "нельзя использовать целое число в качестве имени"
24378
24488
24379 # }}} revsets
24489 # }}} revsets
24380 #, python-format
24490 #, python-format
@@ -24406,9 +24516,9 b' msgstr "\xd0\xbf\xd1\x83\xd1\x82\xd1\x8c %r \xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xbe\xd1\x85\xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xb8\xd1\x82 \xd1\x81\xd0\xb8\xd0\xbc\xd0\xb2\xd0\xbe\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x87\xd0\xb5\xd1\x81\xd0\xba\xd1\x83\xd1\x8e \xd1\x81\xd1\x81\xd1\x8b\xd0\xbb\xd0\xba\xd1\x83 %r"'
24406 msgid "could not symlink to %r: %s"
24516 msgid "could not symlink to %r: %s"
24407 msgstr "не удается создать символическую ссылку на %r: %s"
24517 msgstr "не удается создать символическую ссылку на %r: %s"
24408
24518
24409 #, fuzzy, python-format
24519 #, python-format
24410 msgid "%s not under root '%s'"
24520 msgid "%s not under root '%s'"
24411 msgstr "%s: нет ключа с именем '%s'"
24521 msgstr "%s не в корне '%s'"
24412
24522
24413 msgid "empty revision range"
24523 msgid "empty revision range"
24414 msgstr "пустой диапазон ревизий"
24524 msgstr "пустой диапазон ревизий"
@@ -24432,7 +24542,7 b' msgstr ""'
24432 "неизвестный формат хранилища: требуется возможность '%s' (обновите Mercurial)"
24542 "неизвестный формат хранилища: требуется возможность '%s' (обновите Mercurial)"
24433
24543
24434 msgid "searching for changes\n"
24544 msgid "searching for changes\n"
24435 msgstr "ищем изменения\n"
24545 msgstr "поиск изменений\n"
24436
24546
24437 msgid "all local heads known remotely\n"
24547 msgid "all local heads known remotely\n"
24438 msgstr "все локальные головы известны на отдаленной стороне\n"
24548 msgstr "все локальные головы известны на отдаленной стороне\n"
@@ -24518,10 +24628,9 b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb5 \xd0\xbd\xd0\xb0\xd0\xb9\xd0\xb4\xd0\xb5\xd0\xbd web.cacerts: %s"'
24518 msgid "host fingerprint for %s can't be verified (Python too old)"
24628 msgid "host fingerprint for %s can't be verified (Python too old)"
24519 msgstr "отпечаток хоста %s не может быть проверен (Python слишком старый)"
24629 msgstr "отпечаток хоста %s не может быть проверен (Python слишком старый)"
24520
24630
24521 #, fuzzy, python-format
24631 #, python-format
24522 msgid "certificate for %s can't be verified (Python too old)"
24632 msgid "certificate for %s can't be verified (Python too old)"
24523 msgstr ""
24633 msgstr "сертификат %s не может быть проверен (версия Python утарела)"
24524 "внимание: сертификат %s не может быть проверен (Python слишком старый)\n"
24525
24634
24526 #, python-format
24635 #, python-format
24527 msgid "warning: certificate for %s can't be verified (Python too old)\n"
24636 msgid "warning: certificate for %s can't be verified (Python too old)\n"
@@ -24554,13 +24663,12 b' msgstr ""'
24554 "настройте отпечатки пальцев хоста %s или используйте --insecure для "
24663 "настройте отпечатки пальцев хоста %s или используйте --insecure для "
24555 "небезопасного подключения"
24664 "небезопасного подключения"
24556
24665
24557 #, fuzzy, python-format
24666 #, python-format
24558 msgid "%s certificate with fingerprint %s not verified"
24667 msgid "%s certificate with fingerprint %s not verified"
24559 msgstr "%s ошибка сертификата: сертификатов не получено"
24668 msgstr "сертификат %s с отпечатком %s не проверен"
24560
24669
24561 #, fuzzy
24562 msgid "check hostfingerprints or web.cacerts config setting"
24670 msgid "check hostfingerprints or web.cacerts config setting"
24563 msgstr "проверьте настройку hostfingerprint"
24671 msgstr "проверьте настройку hostfingerprint или web.cacerts"
24564
24672
24565 #, python-format
24673 #, python-format
24566 msgid ""
24674 msgid ""
@@ -24584,9 +24692,9 b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb5 \xd1\x83\xd0\xb4\xd0\xb0\xd0\xb5\xd1\x82\xd1\x81\xd1\x8f \xd1\x81\xd0\xbe\xd0\xb7\xd0\xb4\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x8c \xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xbe\xd0\xb5 \xd1\x81\xd1\x82\xd0\xb0\xd1\x82\xd0\xb8\xd1\x87\xd0\xb5\xd1\x81\xd0\xba\xd0\xbe\xd0\xb5 http-\xd1\x85\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x89\xd0\xb5"'
24584 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
24692 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
24585 msgstr "некорректная запись в fncache, строка %s"
24693 msgstr "некорректная запись в fncache, строка %s"
24586
24694
24587 #, fuzzy, python-format
24695 #, python-format
24588 msgid "(in subrepo %s)"
24696 msgid "(in subrepo %s)"
24589 msgstr "HG: подхранилище %s"
24697 msgstr " подхранилище %s)"
24590
24698
24591 #, python-format
24699 #, python-format
24592 msgid "warning: subrepo spec file %s not found\n"
24700 msgid "warning: subrepo spec file %s not found\n"
@@ -24656,9 +24764,8 b' msgstr ""'
24656 " источники подхранилищ для %s различаются (в извлеченной версии)\n"
24764 " источники подхранилищ для %s различаются (в извлеченной версии)\n"
24657 "использовать локальный:(l)ocal (%s) или отдаленный:(r)emote источник (%s)?\n"
24765 "использовать локальный:(l)ocal (%s) или отдаленный:(r)emote источник (%s)?\n"
24658
24766
24659 #, fuzzy
24660 msgid "default path for subrepository not found"
24767 msgid "default path for subrepository not found"
24661 msgstr "путь по умолчанию для подхранилища %s не найден"
24768 msgstr "путь по умолчанию для подхранилища не найден"
24662
24769
24663 #, python-format
24770 #, python-format
24664 msgid "unknown subrepo type %s"
24771 msgid "unknown subrepo type %s"
@@ -24684,11 +24791,10 b' msgstr "\xd0\xba\xd0\xbb\xd0\xbe\xd0\xbd\xd0\xb8\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb5 \xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xb4\xd1\x85\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x89\xd0\xb0 %s \xd0\xb8\xd0\xb7 %s\\n"'
24684 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
24791 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
24685 msgstr "затягиваем в подхранилище %s из %s\n"
24792 msgstr "затягиваем в подхранилище %s из %s\n"
24686
24793
24687 #, fuzzy, python-format
24794 #, python-format
24688 msgid "no changes made to subrepo %s since last push to %s\n"
24795 msgid "no changes made to subrepo %s since last push to %s\n"
24689 msgstr ""
24796 msgstr ""
24690 "нет извлеченной ветки в подхранилище %s\n"
24797 "с момента последнего проталкивания в %s изменений в подхранилище %s не было\n"
24691 "невозможно протолкнуть ревизию %s\n"
24692
24798
24693 #, python-format
24799 #, python-format
24694 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
24800 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
@@ -25182,14 +25288,12 b' msgid "filter %s expects one argument"'
25182 msgstr "фильтр %s требует один аргумент"
25288 msgstr "фильтр %s требует один аргумент"
25183
25289
25184 #. i18n: "get" is a keyword
25290 #. i18n: "get" is a keyword
25185 #, fuzzy
25186 msgid "get() expects two arguments"
25291 msgid "get() expects two arguments"
25187 msgstr "date требует один или два аргумента"
25292 msgstr "get() требует двух аргументов"
25188
25293
25189 #. i18n: "get" is a keyword
25294 #. i18n: "get" is a keyword
25190 #, fuzzy
25191 msgid "get() expects a dict as first argument"
25295 msgid "get() expects a dict as first argument"
25192 msgstr "ifeq требует трех или четырех аргументов"
25296 msgstr "get() ожидает словарь в качестве первого аргумента"
25193
25297
25194 #. i18n: "join" is a keyword
25298 #. i18n: "join" is a keyword
25195 msgid "join expects one or two arguments"
25299 msgid "join expects one or two arguments"
@@ -25208,9 +25312,8 b' msgid "ifeq expects three or four argume'
25208 msgstr "ifeq требует трех или четырех аргументов"
25312 msgstr "ifeq требует трех или четырех аргументов"
25209
25313
25210 #. i18n: "rstdoc" is a keyword
25314 #. i18n: "rstdoc" is a keyword
25211 #, fuzzy
25212 msgid "rstdoc expects two arguments"
25315 msgid "rstdoc expects two arguments"
25213 msgstr "sub требует трех аргументов"
25316 msgstr "rstdoc требует двух аргументов"
25214
25317
25215 msgid "unmatched quotes"
25318 msgid "unmatched quotes"
25216 msgstr "незакрытые кавычки"
25319 msgstr "незакрытые кавычки"
@@ -25272,9 +25375,9 b' msgstr "%s.%s \xd0\xbd\xd0\xb5 \xd0\xbb\xd0\xbe\xd0\xb3\xd0\xb8\xd1\x87\xd0\xb5\xd1\x81\xd0\xba\xd0\xb8\xd0\xb9 (\'%s\')"'
25272 msgid "%s.%s is not an integer ('%s')"
25375 msgid "%s.%s is not an integer ('%s')"
25273 msgstr "%s.%s не целое число ('%s')"
25376 msgstr "%s.%s не целое число ('%s')"
25274
25377
25275 #, fuzzy, python-format
25378 #, python-format
25276 msgid "%s.%s is not a byte quantity ('%s')"
25379 msgid "%s.%s is not a byte quantity ('%s')"
25277 msgstr "%s.%s не логический ('%s')"
25380 msgstr "%s.%s не количество байт ('%s')"
25278
25381
25279 msgid "enter a commit username:"
25382 msgid "enter a commit username:"
25280 msgstr "введите имя пользователя для фиксации:"
25383 msgstr "введите имя пользователя для фиксации:"
@@ -25299,9 +25402,9 b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xb0\xd1\x81\xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xb7\xd0\xbd\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xbd\xd1\x8b\xd0\xb9 \xd0\xbe\xd1\x82\xd0\xb2\xd0\xb5\xd1\x82\\n"'
25299 msgid "password: "
25402 msgid "password: "
25300 msgstr "пароль: "
25403 msgstr "пароль: "
25301
25404
25302 #, fuzzy
25405 # Похоже на какой-то внутренний механизм, перевод делу не поможет
25303 msgid "cannot create new union repository"
25406 msgid "cannot create new union repository"
25304 msgstr "невозможно создать новое хранилище-комплект (bundle)"
25407 msgstr "не удается создать новое union-хранилище"
25305
25408
25306 msgid "http authorization required"
25409 msgid "http authorization required"
25307 msgstr "требуется http-авторизация"
25410 msgstr "требуется http-авторизация"
@@ -25347,13 +25450,15 b' msgstr "\xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb5\xd1\x80\xd1\x8c\xd1\x82\xd0\xb5 \xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xb2\xd0\xb8\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xbd\xd0\xbe\xd1\x81\xd1\x82\xd1\x8c \xd1\x83\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xba\xd0\xb8 \xd0\xb2\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8"'
25347 msgid "negative timestamp: %d"
25450 msgid "negative timestamp: %d"
25348 msgstr "отрицательная метка времени: %d"
25451 msgstr "отрицательная метка времени: %d"
25349
25452
25350 #, fuzzy
25453 # should that be translated? Probably not.
25351 msgid "now"
25454 msgid "now"
25352 msgstr "неизвестно"
25455 msgstr ""
25353
25456
25457 # should that be translated? Probably not.
25354 msgid "today"
25458 msgid "today"
25355 msgstr ""
25459 msgstr ""
25356
25460
25461 # should that be translated? Probably not.
25357 msgid "yesterday"
25462 msgid "yesterday"
25358 msgstr ""
25463 msgstr ""
25359
25464
@@ -25438,57 +25543,57 b' msgid "file:// URLs can only refer to lo'
25438 msgstr ""
25543 msgstr ""
25439 "URL вида file:// могут ссылаться только на локальную машину (localhost)"
25544 "URL вида file:// могут ссылаться только на локальную машину (localhost)"
25440
25545
25441 #, fuzzy, python-format
25546 #, python-format
25442 msgid "%.0f s"
25547 msgid "%.0f s"
25443 msgstr "%.0f ГБ"
25548 msgstr "%.0f сек"
25444
25549
25445 #, fuzzy, python-format
25550 #, python-format
25446 msgid "%.1f s"
25551 msgid "%.1f s"
25447 msgstr "%.1f ГБ"
25552 msgstr "%.1f с"
25448
25553
25449 #, fuzzy, python-format
25554 #, python-format
25450 msgid "%.2f s"
25555 msgid "%.2f s"
25451 msgstr "%.2f ГБ"
25556 msgstr "%.2f с"
25452
25557
25453 #, python-format
25558 #, python-format
25454 msgid "%.3f s"
25559 msgid "%.3f s"
25455 msgstr ""
25560 msgstr "%.3f с"
25456
25561
25457 #, fuzzy, python-format
25562 #, python-format
25458 msgid "%.1f ms"
25563 msgid "%.1f ms"
25459 msgstr "%.1f ГБ"
25564 msgstr "%.1f мс"
25460
25565
25461 #, fuzzy, python-format
25566 #, python-format
25462 msgid "%.2f ms"
25567 msgid "%.2f ms"
25463 msgstr "%.2f ГБ"
25568 msgstr "%.2f мс"
25464
25569
25465 #, python-format
25570 #, python-format
25466 msgid "%.3f ms"
25571 msgid "%.3f ms"
25467 msgstr ""
25572 msgstr "%.3f мс"
25468
25573
25469 #, fuzzy, python-format
25574 #, python-format
25470 msgid "%.1f us"
25575 msgid "%.1f us"
25471 msgstr "%.1f ГБ"
25576 msgstr "%.1f мкс"
25472
25577
25473 #, fuzzy, python-format
25578 #, python-format
25474 msgid "%.2f us"
25579 msgid "%.2f us"
25475 msgstr "%.2f ГБ"
25580 msgstr "%.2f мкс"
25476
25581
25477 #, python-format
25582 #, python-format
25478 msgid "%.3f us"
25583 msgid "%.3f us"
25479 msgstr ""
25584 msgstr "%.3f мкс"
25480
25585
25481 #, fuzzy, python-format
25586 #, python-format
25482 msgid "%.1f ns"
25587 msgid "%.1f ns"
25483 msgstr "%.1f ГБ"
25588 msgstr "%.1f нс"
25484
25589
25485 #, fuzzy, python-format
25590 #, python-format
25486 msgid "%.2f ns"
25591 msgid "%.2f ns"
25487 msgstr "%.2f ГБ"
25592 msgstr "%.2f нс"
25488
25593
25489 #, python-format
25594 #, python-format
25490 msgid "%.3f ns"
25595 msgid "%.3f ns"
25491 msgstr ""
25596 msgstr "%.3f нс"
25492
25597
25493 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
25598 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
25494 msgstr "не удается проверить комплект (bundle) или отдаленное хранилище"
25599 msgstr "не удается проверить комплект (bundle) или отдаленное хранилище"
@@ -25671,7 +25776,17 b' msgid "push failed:"'
25671 msgstr "ошибка при проталкивании:"
25776 msgstr "ошибка при проталкивании:"
25672
25777
25673 msgid "number of cpus must be an integer"
25778 msgid "number of cpus must be an integer"
25674 msgstr ""
25779 msgstr "количество процессоров должно быть целым"
25780
25781 #~ msgid "cannot amend recursively"
25782 #~ msgstr "невозможно исправлять рекурсивно"
25783
25784 #~ msgid "- ifeq(выражение, выражение, then[, else])"
25785 #~ msgstr "- ifeq(выражение, выражение, then[, else])"
25786
25787 # does this require a translation?
25788 #~ msgid " .. note::"
25789 #~ msgstr " .. примечание::"
25675
25790
25676 #~ msgid "show hidden changesets (DEPRECATED)"
25791 #~ msgid "show hidden changesets (DEPRECATED)"
25677 #~ msgstr "показывать скрытые наборы изменений (УСТАРЕЛО)"
25792 #~ msgstr "показывать скрытые наборы изменений (УСТАРЕЛО)"
@@ -1330,6 +1330,10 b' def commit(ui, repo, *pats, **opts):'
1330 # Let --subrepos on the command line override config setting.
1330 # Let --subrepos on the command line override config setting.
1331 ui.setconfig('ui', 'commitsubrepos', True)
1331 ui.setconfig('ui', 'commitsubrepos', True)
1332
1332
1333 if repo.vfs.exists('graftstate'):
1334 raise util.Abort(_('cannot commit an interrupted graft operation'),
1335 hint=_('use "hg graft -c" to continue graft'))
1336
1333 extra = {}
1337 extra = {}
1334 if opts.get('close_branch'):
1338 if opts.get('close_branch'):
1335 extra['close'] = 1
1339 extra['close'] = 1
@@ -174,6 +174,13 b' Graft out of order, skipping a merge and'
174 (use hg resolve and hg graft --continue)
174 (use hg resolve and hg graft --continue)
175 [255]
175 [255]
176
176
177 Commit while interrupted should fail:
178
179 $ hg ci -m 'commit interrupted graft'
180 abort: cannot commit an interrupted graft operation
181 (use "hg graft -c" to continue graft)
182 [255]
183
177 Continue without resolve should fail:
184 Continue without resolve should fail:
178
185
179 $ hg graft -c
186 $ hg graft -c
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now