##// END OF EJS Templates
merge with crew
Matt Mackall -
r17417:072209ae merge 2.3.1 stable
parent child Browse files
Show More
This diff has been collapsed as it changes many lines, (3033 lines changed) Show them Hide them
@@ -20,8 +20,8 b' msgid ""'
20 20 msgstr ""
21 21 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
22 22 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
23 "POT-Creation-Date: 2012-06-15 19:14+0200\n"
24 "PO-Revision-Date: 2012-06-19 16:07+0100\n"
23 "POT-Creation-Date: 2012-09-01 14:20+0200\n"
24 "PO-Revision-Date: 2012-09-01 14:29+0100\n"
25 25 "Last-Translator: Martin Schröder <martinschroeder@vcp-sh.de>\n"
26 26 "Language-Team: \n"
27 27 "Language: de\n"
@@ -43,13 +43,8 b' msgstr "Befehle"'
43 43 msgid "Extensions"
44 44 msgstr "Erweiterungen"
45 45
46 msgid ""
47 "This section contains help for extensions that are distributed together with "
48 "Mercurial. Help for other extensions is available in the help system."
49 msgstr ""
50 "Dieser Abschnitt enthält Hilfe für Erweiterungen, die zusammen mit Mercurial "
51 "ausgeliefert werden. Hilfe für andere Erweiterungen sind über das Hilfe-"
52 "System erreichbar."
46 msgid "This section contains help for extensions that are distributed together with Mercurial. Help for other extensions is available in the help system."
47 msgstr "Dieser Abschnitt enthält Hilfe für Erweiterungen, die zusammen mit Mercurial ausgeliefert werden. Hilfe für andere Erweiterungen sind über das Hilfe-System erreichbar."
53 48
54 49 msgid "Options:"
55 50 msgstr "Optionen:"
@@ -108,15 +103,15 b' msgstr ""'
108 103 "4) Erlaubnisliste für Pfade (Abschnitt ``acl.allow``)"
109 104
110 105 msgid "The allow and deny sections take key-value pairs."
111 msgstr ""
112 "Die Erlaubnis- und Verbotslisten werden in Schlüssel-Wert-Paaren angegeben."
113
106 msgstr "Die Erlaubnis- und Verbotslisten werden in Schlüssel-Wert-Paaren angegeben."
107
108 #, fuzzy
114 109 msgid ""
115 110 "Branch-based Access Control\n"
116 "..........................."
117 msgstr ""
118 "Zweig-basierte Zugriffskontrolle\n"
119 "................................"
111 "---------------------------"
112 msgstr ""
113 "Synchronisieren eines Unterarchivs\n"
114 "----------------------------------"
120 115
121 116 msgid ""
122 117 "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
@@ -145,11 +140,17 b' msgstr ""'
145 140 "- ein Stern-Symbol, das jeden einschließt;"
146 141
147 142 msgid ""
143 "You can add the \"!\" prefix to a user or group name to invert the sense\n"
144 "of the match."
145 msgstr ""
146
147 #, fuzzy
148 msgid ""
148 149 "Path-based Access Control\n"
149 "........................."
150 msgstr ""
151 "Pfad-basierte Zugriffskontrolle\n"
152 "..............................."
150 "-------------------------"
151 msgstr ""
152 "Wie werden Phasen verwaltet?\n"
153 "--------------------------"
153 154
154 155 msgid ""
155 156 "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
@@ -163,12 +164,13 b' msgstr ""'
163 164 "entsprechenden Werte folgen derselben Syntax wie in den anderen o.g.\n"
164 165 "Bereichen."
165 166
167 #, fuzzy
166 168 msgid ""
167 169 "Groups\n"
168 "......"
169 msgstr ""
170 "Gruppen\n"
171 "......."
170 "------"
171 msgstr ""
172 "Zusammenfassung\n"
173 "-------"
172 174
173 175 msgid ""
174 176 "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
@@ -188,12 +190,13 b' msgstr ""'
188 190 "läuft, wird die Liste der Benutzer vom Betriebssystem abgerufen.\n"
189 191 "Andernfalls wird ein Ausnahmefehler ausgelöst."
190 192
193 #, fuzzy
191 194 msgid ""
192 195 "Example Configuration\n"
193 "....................."
194 msgstr ""
195 "Beispielkonfiguration\n"
196 "....................."
196 "---------------------"
197 msgstr ""
198 "Löschen eines Unterarchivs\n"
199 "--------------------------"
197 200
198 201 msgid "::"
199 202 msgstr "::"
@@ -232,8 +235,7 b' msgstr ""'
232 235 " # Erlaubt oder verbietet den Zugriff für eingehende Änderungen nur\n"
233 236 " # wenn ihre Quelle hier aufgelistet ist, ansonsten wird immer Zugriff\n"
234 237 " # gewährt. Die Quelle ist \"serve\" für jeden entfernten Zugriff (http\n"
235 " # oder ssh), \"push\", \"pull\" oder \"bundle\" wenn die zugehörigen "
236 "Befehle\n"
238 " # oder ssh), \"push\", \"pull\" oder \"bundle\" wenn die zugehörigen Befehle\n"
237 239 " # lokal ausgeführt werden.\n"
238 240 " # Voreinstellung: serve\n"
239 241 " sources = serve"
@@ -369,27 +371,82 b' msgstr ""'
369 371 msgid " .hgtags = release_engineer"
370 372 msgstr " .hgtags = release_engineer"
371 373
374 #, fuzzy
375 msgid ""
376 "Examples using the \"!\" prefix\n"
377 "............................."
378 msgstr ""
379 "Beispielkonfiguration\n"
380 "....................."
381
382 msgid ""
383 "Suppose there's a branch that only a given user (or group) should be able to\n"
384 "push to, and you don't want to restrict access to any other branch that may\n"
385 "be created."
386 msgstr ""
387
388 msgid ""
389 "The \"!\" prefix allows you to prevent anyone except a given user or group to\n"
390 "push changesets in a given branch or path."
391 msgstr ""
392
393 msgid ""
394 "In the examples below, we will:\n"
395 "1) Deny access to branch \"ring\" to anyone but user \"gollum\"\n"
396 "2) Deny access to branch \"lake\" to anyone but members of the group \"hobbit\"\n"
397 "3) Deny access to a file to anyone but user \"gollum\""
398 msgstr ""
399
400 #, fuzzy
401 msgid ""
402 " [acl.allow.branches]\n"
403 " # Empty"
404 msgstr " [acl.allow.branches]"
405
406 msgid ""
407 " # 1) only 'gollum' can commit to branch 'ring';\n"
408 " # 'gollum' and anyone else can still commit to any other branch.\n"
409 " ring = !gollum"
410 msgstr ""
411
412 msgid ""
413 " # 2) only members of the group 'hobbit' can commit to branch 'lake';\n"
414 " # 'hobbit' members and anyone else can still commit to any other branch.\n"
415 " lake = !@hobbit"
416 msgstr ""
417
418 msgid " # You can also deny access based on file paths:"
419 msgstr ""
420
421 msgid ""
422 " [acl.allow]\n"
423 " # Empty"
424 msgstr ""
425
426 msgid ""
427 " [acl.deny]\n"
428 " # 3) only 'gollum' can change the file below;\n"
429 " # 'gollum' and anyone else can still change any other file.\n"
430 " /misty/mountains/cave/ring = !gollum"
431 msgstr ""
432
372 433 #, python-format
373 434 msgid "group '%s' is undefined"
374 435 msgstr "Gruppe '%s' ist undefiniert"
375 436
376 437 #, python-format
377 msgid ""
378 "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits"
379 msgstr ""
380 "Konfigurationsfehler - Hook-Typ \"%s\" kann weder eingehende "
381 "Änderungssätze \n"
438 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits"
439 msgstr ""
440 "Konfigurationsfehler - Hook-Typ \"%s\" kann weder eingehende Änderungssätze \n"
382 441 "noch lokales Übernehmen stoppen"
383 442
384 443 #, python-format
385 444 msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
386 msgstr ""
387 "acl: Zugriff für \"%s\" auf Zweig \"%s\" abgelehnt (Änderungssatz \"%s\")"
445 msgstr "acl: Zugriff für \"%s\" auf Zweig \"%s\" abgelehnt (Änderungssatz \"%s\")"
388 446
389 447 #, python-format
390 448 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
391 msgstr ""
392 "acl: Zugriff für \"%s\" auf Zweig \"%s\" nicht erlaubt (Änderungssatz \"%s\")"
449 msgstr "acl: Zugriff für \"%s\" auf Zweig \"%s\" nicht erlaubt (Änderungssatz \"%s\")"
393 450
394 451 #, python-format
395 452 msgid "acl: user \"%s\" denied on \"%s\" (changeset \"%s\")"
@@ -397,8 +454,7 b' msgstr "acl: Zugriff f\xc3\xbcr \\"%s\\" auf \\"%s\\" abgelehnt (\xc3\x84nderungssatz \\"%s\\")"'
397 454
398 455 #, python-format
399 456 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on \"%s\" (changeset \"%s\")"
400 msgstr ""
401 "acl: Zugriff für \"%s\" auf \"%s\" nicht erlaubt (Änderungssatz \"%s\")"
457 msgstr "acl: Zugriff für \"%s\" auf \"%s\" nicht erlaubt (Änderungssatz \"%s\")"
402 458
403 459 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
404 460 msgstr "Hooks zur Integration mit dem Bugzilla Bugtracker"
@@ -424,10 +480,8 b' msgstr ""'
424 480 msgid "Three basic modes of access to Bugzilla are provided:"
425 481 msgstr "Drei Zugriffsmethoden auf Bugzilla werden unterstützt:"
426 482
427 msgid ""
428 "1. Access via the Bugzilla XMLRPC interface. Requires Bugzilla 3.4 or later."
429 msgstr ""
430 "1. Zugriff über die XMLRPC-Schnittstelle. Benötigt Bugzilla 3.4 oder später."
483 msgid "1. Access via the Bugzilla XMLRPC interface. Requires Bugzilla 3.4 or later."
484 msgstr "1. Zugriff über die XMLRPC-Schnittstelle. Benötigt Bugzilla 3.4 oder später."
431 485
432 486 msgid ""
433 487 "2. Check data via the Bugzilla XMLRPC interface and submit bug change\n"
@@ -457,14 +511,12 b' msgid ""'
457 511 msgstr ""
458 512 "Direktes Schreiben in die Datenbank führt leicht zu Problemen bei Schema-\n"
459 513 "veränderungen und benötigt ein externes Bugzilla Script, um\n"
460 "Benachrichtigungsemails zu versenden. Dieses Script wird mit den Rechten "
461 "des\n"
514 "Benachrichtigungsemails zu versenden. Dieses Script wird mit den Rechten des\n"
462 515 "Mercurial-Benutzers ausgeführt, benötigt eine lokale Bugzilla-Installation\n"
463 516 "sowie Leserechte an der Bugzilla-Konfigurationsdatei und MySQL-Benutzername\n"
464 517 "und -Passwort, um vollen Zugriff auf die Bugzilla Datenbank zu haben. Aus\n"
465 518 "diesen Gründen wird diese Zugriffsmethode als veraltet angesehen und nicht\n"
466 "mehr für zukünftigen Bugzillaversionen angepasst. In diesem Zugriffsmodus "
467 "ist\n"
519 "mehr für zukünftigen Bugzillaversionen angepasst. In diesem Zugriffsmodus ist\n"
468 520 "nur das Hinzufügen von Kommentaren erlaubt."
469 521
470 522 msgid ""
@@ -472,13 +524,11 b' msgid ""'
472 524 "in the configuration. Comments are added under that username. Since the\n"
473 525 "configuration must be readable by all Mercurial users, it is recommended\n"
474 526 "that the rights of that user are restricted in Bugzilla to the minimum\n"
475 "necessary to add comments. Marking bugs fixed requires Bugzilla 4.0 and "
476 "later."
527 "necessary to add comments. Marking bugs fixed requires Bugzilla 4.0 and later."
477 528 msgstr ""
478 529 "Zugriff über XMLRPC benötigt einen Bugzilla-Benutzernamen und -Passwort in\n"
479 530 "der Konfigurationsdatei. Kommentare werden unter diesem Benutzer eingefügt.\n"
480 "Da es notwendig ist, dass alle Mercurial-Benutzer Lesezugriff auf diese "
481 "Datei\n"
531 "Da es notwendig ist, dass alle Mercurial-Benutzer Lesezugriff auf diese Datei\n"
482 532 "haben, ist es empfohlen dieses Benutzerkonto in Bugzilla mit den minimal\n"
483 533 "nötigen Rechten um Kommentare einzufügen auszustatten.\n"
484 534 "Bugs als gelöst zu markieren benötigt Bugzilla 4.0 oder neuer."
@@ -495,11 +545,9 b' msgid ""'
495 545 msgstr ""
496 546 "Zugriff über XMLRPC/Email verwendet XMLRPC für Anfragen an Bugzilla, aber\n"
497 547 "sendet Emails an die Email-Schnittstelle um Kommentare einzufügen. Die\n"
498 "Adresse im 'Absender:'-Feld wird auf die Emailadresse des Mercurial-"
499 "Benutzers\n"
548 "Adresse im 'Absender:'-Feld wird auf die Emailadresse des Mercurial-Benutzers\n"
500 549 "gesetzt, sodass der Kommentar als vom Mercurial-Benutzer kommend erkannt\n"
501 "wird. Falls Bugzilla die Email-Adresse des Mercurial-Benutzers nicht als "
502 "Bugzilla-\n"
550 "wird. Falls Bugzilla die Email-Adresse des Mercurial-Benutzers nicht als Bugzilla-\n"
503 551 "Benutzer erkennt, wird alternativ die Email mit dem Bugzilla-Benutzernamen \n"
504 552 "verknüpft, der zum Anmelden in Bugzilla verwendet wird, und als Quelle des\n"
505 553 "Kommentars verwendet. Bugs als gelöst zu markieren funktioniert in allen\n"
@@ -533,8 +581,7 b' msgstr ""'
533 581 #, fuzzy
534 582 msgid ""
535 583 "bugzilla.regexp\n"
536 " Regular expression to match bug IDs for update in changeset commit "
537 "message.\n"
584 " Regular expression to match bug IDs for update in changeset commit message.\n"
538 585 " It must contain one \"()\" named group ``<ids>`` containing the bug\n"
539 586 " IDs separated by non-digit characters. It may also contain\n"
540 587 " a named group ``<hours>`` with a floating-point number giving the\n"
@@ -563,14 +610,12 b' msgstr ""'
563 610 msgid ""
564 611 "bugzilla.fixregexp\n"
565 612 " Regular expression to match bug IDs for marking fixed in changeset\n"
566 " commit message. This must contain a \"()\" named group ``<ids>` "
567 "containing\n"
613 " commit message. This must contain a \"()\" named group ``<ids>` containing\n"
568 614 " the bug IDs separated by non-digit characters. It may also contain\n"
569 615 " a named group ``<hours>`` with a floating-point number giving the\n"
570 616 " hours worked on the bug. If no named groups are present, the first\n"
571 617 " \"()\" group is assumed to contain the bug IDs, and work time is not\n"
572 " updated. The default expression matches ``Fixes 1234``, ``Fixes bug "
573 "1234``,\n"
618 " updated. The default expression matches ``Fixes 1234``, ``Fixes bug 1234``,\n"
574 619 " ``Fixes bugs 1234,5678``, ``Fixes 1234 and 5678`` and\n"
575 620 " variations thereof, followed by an hours number prefixed by ``h`` or\n"
576 621 " ``hours``, e.g. ``hours 1.5``. Matching is case insensitive."
@@ -591,8 +636,7 b' msgid ""'
591 636 " The resolution to set a bug to when marking fixed. Default ``FIXED``."
592 637 msgstr ""
593 638 "bugzilla.fixresolution\n"
594 " Die Lösung, die für einen Bug eingestellt wird, der als \"fixed\" "
595 "markiert\n"
639 " Die Lösung, die für einen Bug eingestellt wird, der als \"fixed\" markiert\n"
596 640 " wurde. Voreinstellung ``FIXED``."
597 641
598 642 msgid ""
@@ -625,10 +669,14 b' msgstr ""'
625 669
626 670 msgid ""
627 671 " Default ``changeset {node|short} in repo {root} refers to bug\n"
628 " {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}``"
672 " {bug}.\\n"
673 "details:\\n"
674 "\\t{desc|tabindent}``"
629 675 msgstr ""
630 676 " Voreinstellung: ``Änderung {node|short} in Archiv {root}\n"
631 " erwähnt Bug {bug}.\\nDetails:\\n\\t{desc|tabindent}``"
677 " erwähnt Bug {bug}.\\n"
678 "Details:\\n"
679 "\\t{desc|tabindent}``"
632 680
633 681 msgid ""
634 682 "bugzilla.strip\n"
@@ -640,8 +688,7 b' msgid ""'
640 688 msgstr ""
641 689 "bugzilla.strip\n"
642 690 " Die Anzahl von Verzeichnisebenen, die vom Anfang des Archivpfads\n"
643 " (``{root}`` in Vorlagen) abgeschnitten wird, um ``{webroot}`` zu "
644 "erhalten.\n"
691 " (``{root}`` in Vorlagen) abgeschnitten wird, um ``{webroot}`` zu erhalten.\n"
645 692 " Zum Beispiel mit ``{root}`` als ``/var/local/mein-projekt`` und einem\n"
646 693 " Wert 2, wird ``{webroot}`` auf ``mein-projekt`` gesetzt. Voreinstellung 0."
647 694
@@ -700,8 +747,7 b' msgid ""'
700 747 " ``bugs``."
701 748 msgstr ""
702 749 "bugzilla.user\n"
703 " Der Benutzername für den Bugzilla-Zugriff via XMLRPC. Voreinstellung "
704 "``bugs``."
750 " Der Benutzername für den Bugzilla-Zugriff via XMLRPC. Voreinstellung ``bugs``."
705 751
706 752 msgid ""
707 753 "bugzilla.password\n"
@@ -845,8 +891,10 b' msgid ""'
845 891 " password=plugh\n"
846 892 " version=xmlrpc\n"
847 893 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
848 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
849 " {desc}\\n\n"
894 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n"
895 "\n"
896 " {desc}\\n"
897 "\n"
850 898 " strip=5"
851 899 msgstr ""
852 900 " [bugzilla]\n"
@@ -855,8 +903,10 b' msgstr ""'
855 903 " password=plugh\n"
856 904 " version=xmlrpc\n"
857 905 " template=Änderung {node|short} in Archiv {root|basename}.\n"
858 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
859 " {desc}\\n\n"
906 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n"
907 "\n"
908 " {desc}\\n"
909 "\n"
860 910 " strip=5"
861 911
862 912 msgid ""
@@ -890,8 +940,10 b' msgid ""'
890 940 " version=xmlrpc\n"
891 941 " bzemail=bugzilla@my-project.org\n"
892 942 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
893 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
894 " {desc}\\n\n"
943 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n"
944 "\n"
945 " {desc}\\n"
946 "\n"
895 947 " strip=5"
896 948 msgstr ""
897 949 " [bugzilla]\n"
@@ -901,8 +953,10 b' msgstr ""'
901 953 " version=xmlrpc\n"
902 954 " bzemail=bugzilla@mein-projekt.org\n"
903 955 " template=Änderung {node|short} in Archiv {root|basename}.\n"
904 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
905 " {desc}\\n\n"
956 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n"
957 "\n"
958 " {desc}\\n"
959 "\n"
906 960 " strip=5"
907 961
908 962 msgid ""
@@ -920,8 +974,7 b' msgid ""'
920 974 "with a collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n"
921 975 "with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. ::"
922 976 msgstr ""
923 "MySQL Beispielkonfiguration. Bugzilla 3.2 ist lokal in ``/opt/"
924 "bugzilla-3.2``\n"
977 "MySQL Beispielkonfiguration. Bugzilla 3.2 ist lokal in ``/opt/bugzilla-3.2``\n"
925 978 "installiert. Die MySQL Datenbank wird per ``localhost`` angesprochen,\n"
926 979 "der Name der Bugzilla Datenbank ist ``bugs`` und der MySQL Zugriff ist für\n"
927 980 "enutzer ``bugs`` mit Password ``XYZZY`` erlaubt. Die Archive, deren\n"
@@ -936,8 +989,10 b' msgid ""'
936 989 " bzuser=unknown@domain.com\n"
937 990 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
938 991 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
939 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
940 " {desc}\\n\n"
992 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n"
993 "\n"
994 " {desc}\\n"
995 "\n"
941 996 " strip=5"
942 997 msgstr ""
943 998 " [bugzilla]\n"
@@ -947,8 +1002,10 b' msgstr ""'
947 1002 " bzuser=unbekannt@domain.com\n"
948 1003 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
949 1004 " template=Änderung {node|short} in Archiv {root|basename}.\n"
950 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
951 " {desc}\\n\n"
1005 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n"
1006 "\n"
1007 " {desc}\\n"
1008 "\n"
952 1009 " strip=5"
953 1010
954 1011 msgid "All the above add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
@@ -1067,13 +1124,10 b' msgstr "Befehl zum Anzeigen von Kindrevi'
1067 1124 msgid ""
1068 1125 "This extension is deprecated. You should use :hg:`log -r\n"
1069 1126 "\"children(REV)\"` instead.\n"
1070 msgstr ""
1071 "Diese Erweiterung ist veraltet. Benutzen Sie stattdessen:hg:`log -r "
1072 "\"children(REV)\"`.\n"
1127 msgstr "Diese Erweiterung ist veraltet. Benutzen Sie stattdessen:hg:`log -r \"children(REV)\"`.\n"
1073 1128
1074 1129 msgid "show the children of the given or working directory revision"
1075 msgstr ""
1076 "Zeigt die Kinder der übergebenen Revision oder des Arbeitsverzeichnisses an"
1130 msgstr "Zeigt die Kinder der übergebenen Revision oder des Arbeitsverzeichnisses an"
1077 1131
1078 1132 msgid ""
1079 1133 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
@@ -1103,8 +1157,8 b' msgstr "hg children [-r REV] [DATEI]"'
1103 1157 msgid "command to display statistics about repository history"
1104 1158 msgstr "Zeigt Statistiken über die Projekthistorie"
1105 1159
1106 #, python-format
1107 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
1160 #, fuzzy, python-format
1161 msgid "revision %d is a merge, ignoring...\n"
1108 1162 msgstr "Revision %d ist eine Zusammenführung. Ignoriere...\n"
1109 1163
1110 1164 msgid "analyzing"
@@ -1258,8 +1312,7 b' msgstr ""'
1258 1312 "Effekte durch die ECMA-48 SGR Funktionen (ANSI Escape Codes) realisiert."
1259 1313
1260 1314 msgid "Default effects may be overridden from your configuration file::"
1261 msgstr ""
1262 "Standardeffekte können durch die Konfigurationsdatei verändert werden::"
1315 msgstr "Standardeffekte können durch die Konfigurationsdatei verändert werden::"
1263 1316
1264 1317 msgid ""
1265 1318 " [color]\n"
@@ -1357,8 +1410,7 b' msgstr ""'
1357 1410 "(fettgeschrieben), 'dim' (gedämmt), 'inverse' (Vorder- und Hintergrund\n"
1358 1411 "getauscht), 'italic' (Schrägschrift), 'standout' (hervorstehend) und\n"
1359 1412 "'underline' (unterstrichen); im ECMA-48 Modus nur 'bold', 'inverse',\n"
1360 "'italic' und 'underline'. Wie dies tatsächlich aussieht, hängt vom "
1361 "Terminal-\n"
1413 "'italic' und 'underline'. Wie dies tatsächlich aussieht, hängt vom Terminal-\n"
1362 1414 "emulator ab. Effekte, die nicht realisiert werden können, werden ohne\n"
1363 1415 "Warnung ignoriert."
1364 1416
@@ -1451,9 +1503,7 b' msgid "TYPE"'
1451 1503 msgstr "TYP"
1452 1504
1453 1505 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
1454 msgstr ""
1455 "Importiert Änderungssätze von anderen Versionsverwaltungssystemen nach "
1456 "Mercurial"
1506 msgstr "Importiert Änderungssätze von anderen Versionsverwaltungssystemen nach Mercurial"
1457 1507
1458 1508 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
1459 1509 msgstr "Konvertiert Archive anderer VCS in ein Mercurial-Archiv."
@@ -1663,13 +1713,10 b' msgid ""'
1663 1713 " the \"release-1.0\" branch as the second."
1664 1714 msgstr ""
1665 1715 " Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
1666 " bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter "
1667 "Subversion\n"
1668 " der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten "
1669 "unabhängige\n"
1716 " bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter Subversion\n"
1717 " der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten unabhängige\n"
1670 1718 " Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
1671 " Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit "
1672 "Komma)\n"
1719 " Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit Komma)\n"
1673 1720 " zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
1674 1721 " sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
1675 1722 " sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
@@ -1705,9 +1752,10 b' msgstr ""'
1705 1752 " Quellcode in einem Archiv aus dem \"default\"-Zweig in einen benannten\n"
1706 1753 " Zweig zu verschieben."
1707 1754
1755 #, fuzzy
1708 1756 msgid ""
1709 1757 " Mercurial Source\n"
1710 " ''''''''''''''''"
1758 " ################"
1711 1759 msgstr ""
1712 1760 " Mercurial als Quelle\n"
1713 1761 " ''''''''''''''''''''"
@@ -1745,9 +1793,10 b' msgstr ""'
1745 1793 " :convert.hg.startrev: Konvertiere Start Revision und ihre Decendants.\n"
1746 1794 " Erwartet eine hg-Revisions-ID, standardmäßig 0."
1747 1795
1796 #, fuzzy
1748 1797 msgid ""
1749 1798 " CVS Source\n"
1750 " ''''''''''"
1799 " ##########"
1751 1800 msgstr ""
1752 1801 " CVS als Quelle\n"
1753 1802 " ''''''''''''''"
@@ -1837,9 +1886,10 b' msgstr ""'
1837 1886 " Log Einträgen, und kann diese Einträge in-place ändern, löschen,\n"
1838 1887 " oder neue hinzufügen."
1839 1888
1889 #, fuzzy
1840 1890 msgid ""
1841 1891 " :hook.cvschangesets: Specify a Python function to be called after\n"
1842 " the changesets are calculated from the the CVS log. The\n"
1892 " the changesets are calculated from the CVS log. The\n"
1843 1893 " function is passed a list with the changeset entries, and can\n"
1844 1894 " modify the changesets in-place, or add or delete them."
1845 1895 msgstr ""
@@ -1859,9 +1909,10 b' msgstr ""'
1859 1909 " cvsps 2.1 ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem\n"
1860 1910 " Befehl."
1861 1911
1912 #, fuzzy
1862 1913 msgid ""
1863 1914 " Subversion Source\n"
1864 " '''''''''''''''''"
1915 " #################"
1865 1916 msgstr ""
1866 1917 " Subversion als Quelle\n"
1867 1918 " '''''''''''''''''''''"
@@ -1931,9 +1982,10 b' msgstr ""'
1931 1982 " --config convert.svn.startrev=0 (SVN-Revisionsnummer)\n"
1932 1983 " Spezifiziert die Startrevision"
1933 1984
1985 #, fuzzy
1934 1986 msgid ""
1935 1987 " Perforce Source\n"
1936 " '''''''''''''''"
1988 " ###############"
1937 1989 msgstr ""
1938 1990 " Perforce als Quelle\n"
1939 1991 " '''''''''''''''''''"
@@ -1969,10 +2021,8 b' msgstr ""'
1969 2021
1970 2022 msgid ""
1971 2023 " Mercurial Destination\n"
1972 " '''''''''''''''''''''"
1973 msgstr ""
1974 " Mercurial als Ziel\n"
1975 " ''''''''''''''''''"
2024 " #####################"
2025 msgstr ""
1976 2026
1977 2027 msgid " The following options are supported:"
1978 2028 msgstr " Die folgenden Optionen werden unterstützt:"
@@ -2023,8 +2073,7 b' msgstr ""'
2023 2073 " basierend auf übereinstimmenden Log-Einträgen und Datumsangaben."
2024 2074
2025 2075 msgid "username mapping filename (DEPRECATED, use --authormap instead)"
2026 msgstr ""
2027 "Datei mit Autor-Zuweisungen (VERALTET, verwende stattdessen --authormap)"
2076 msgstr "Datei mit Autor-Zuweisungen (VERALTET, verwende stattdessen --authormap)"
2028 2077
2029 2078 msgid "source repository type"
2030 2079 msgstr "Quellarchivtyp"
@@ -2108,9 +2157,7 b' msgstr "%s scheint kein Bazaar-Archiv zu'
2108 2157 msgid "Bazaar modules could not be loaded"
2109 2158 msgstr "Bazaar-Modul konnte nicht geladen werden"
2110 2159
2111 msgid ""
2112 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
2113 "regular branch instead.\n"
2160 msgid "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a regular branch instead.\n"
2114 2161 msgstr ""
2115 2162 "Warnung: Leichte Arbeitskopien können zu Konvertierungsfehlern führen; \n"
2116 2163 "erwäge einen regulären Zweig zu nutzen.\n"
@@ -2199,12 +2246,12 b' msgstr "Schleife gefunden zwischen %s un'
2199 2246 msgid "not all revisions were sorted"
2200 2247 msgstr "Nicht alle Revisionen wurden sortiert"
2201 2248
2202 #, python-format
2203 msgid "Writing author map file %s\n"
2249 #, fuzzy, python-format
2250 msgid "writing author map file %s\n"
2204 2251 msgstr "Schreibe Autoren-Abbildungsdatei %s\n"
2205 2252
2206 #, python-format
2207 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
2253 #, fuzzy, python-format
2254 msgid "ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
2208 2255 msgstr "Ignoriere fehlerhafte Zeile in Autoren-Abbildungsdatei %s: %s\n"
2209 2256
2210 2257 #, python-format
@@ -2261,10 +2308,8 b' msgid "CVS pserver authentication failed'
2261 2308 msgstr "CVS pserver-Authentifizierung fehlgeschlagen"
2262 2309
2263 2310 #, python-format
2264 msgid ""
2265 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
2266 msgstr ""
2267 "Unerwartete Antwort vom CVS-Server (erwartete \"Valid-requsts\", erhielt %r)"
2311 msgid "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
2312 msgstr "Unerwartete Antwort vom CVS-Server (erwartete \"Valid-requsts\", erhielt %r)"
2268 2313
2269 2314 #, python-format
2270 2315 msgid "%d bytes missing from remote file"
@@ -2420,10 +2465,8 b' msgid "analyzing tree version %s...\\n"'
2420 2465 msgstr "Analysiere Baumversion %s...\n"
2421 2466
2422 2467 #, python-format
2423 msgid ""
2424 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
2425 msgstr ""
2426 "Baumanalyse gestoppt, da er ein unregistriertes Archiv %s referenziert...\n"
2468 msgid "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
2469 msgstr "Baumanalyse gestoppt, da er ein unregistriertes Archiv %s referenziert...\n"
2427 2470
2428 2471 #, python-format
2429 2472 msgid "could not parse cat-log of %s"
@@ -2455,12 +2498,8 b' msgid "updating bookmarks\\n"'
2455 2498 msgstr "Aktualisiere Lesezeichen\n"
2456 2499
2457 2500 #, fuzzy, python-format
2458 msgid ""
2459 "revision %s not found in destination repository (lookups with "
2460 "clonebranches=true are not implemented)"
2461 msgstr ""
2462 "Revision %s wurde im Ziel-Archiv nicht gefunden (Lookups mit "
2463 "clonebranches=true sind nicht implementiert)"
2501 msgid "revision %s not found in destination repository (lookups with clonebranches=true are not implemented)"
2502 msgstr "Revision %s wurde im Ziel-Archiv nicht gefunden (Lookups mit clonebranches=true sind nicht implementiert)"
2464 2503
2465 2504 #, python-format
2466 2505 msgid "%s is not a valid start revision"
@@ -2493,8 +2532,7 b' msgstr "Fehlerhaftes mtn-Paket - Ung\xc3\xbcltige Gr\xc3\xb6\xc3\x9fenangabe %s"'
2493 2532
2494 2533 #, python-format
2495 2534 msgid "bad mtn packet - unable to read full packet read %s of %s"
2496 msgstr ""
2497 "Fehlerhaftes mtn-Paket - Konnte Paket %s von %s nicht vollständig auslesen"
2535 msgstr "Fehlerhaftes mtn-Paket - Konnte Paket %s von %s nicht vollständig auslesen"
2498 2536
2499 2537 #, python-format
2500 2538 msgid "mtn command '%s' returned %s"
@@ -2524,6 +2562,10 b' msgstr "Lese p4-Ansichten\\n"'
2524 2562 msgid "collecting p4 changelists\n"
2525 2563 msgstr "Sammle p4-Änderungslisten\n"
2526 2564
2565 #, fuzzy
2566 msgid "debugsvnlog could not load Subversion python bindings"
2567 msgstr "Subversion Python-API konnte nicht geladen werden"
2568
2527 2569 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
2528 2570 msgstr ""
2529 2571 "Mercurial konnte sich selbst nicht ausführen, prüfe, ob die Programmdatei\n"
@@ -2533,19 +2575,17 b' msgstr ""'
2533 2575 msgid "log stream exception '%s'"
2534 2576 msgstr "Log-Stream-Ausnahme'%s'"
2535 2577
2536 msgid ""
2537 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
2538 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
2539 msgstr ""
2540 "SVN: Kann entferntes Projektarchiv nicht untersuchen; nehme an, es handelt "
2541 "sich um ein Subversion-Projektarchiv.\n"
2578 msgid "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion repository. Use --source-type if you know better.\n"
2579 msgstr ""
2580 "SVN: Kann entferntes Projektarchiv nicht untersuchen; nehme an, es handelt sich um ein Subversion-Projektarchiv.\n"
2542 2581 "Verwende --source, wenn Sie es besser wissen.\n"
2543 2582
2544 2583 #, python-format
2545 2584 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
2546 2585 msgstr "%s scheint kein Subversion-Archiv zu sein"
2547 2586
2548 msgid "Could not load Subversion python bindings"
2587 #, fuzzy
2588 msgid "could not load Subversion python bindings"
2549 2589 msgstr "Subversion Python-API konnte nicht geladen werden"
2550 2590
2551 2591 #, python-format
@@ -2555,8 +2595,7 b' msgstr ""'
2555 2595 "aber 1.4 oder neuer wird benötigt"
2556 2596
2557 2597 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
2558 msgstr ""
2559 "Pythons Subversion-Unterstützung ist zu alt. 1.4 oder neuer wird benötigt."
2598 msgstr "Pythons Subversion-Unterstützung ist zu alt. 1.4 oder neuer wird benötigt."
2560 2599
2561 2600 #, python-format
2562 2601 msgid "svn: revision %s is not an integer"
@@ -2634,9 +2673,7 b' msgid "writing Subversion tags is not ye'
2634 2673 msgstr "Schreiben von Subversion-Tags ist noch nicht implementiert\n"
2635 2674
2636 2675 #, python-format
2637 msgid ""
2638 "splice map revision %s not found in subversion child map (revision lookups "
2639 "are not implemented)"
2676 msgid "splice map revision %s not found in subversion child map (revision lookups are not implemented)"
2640 2677 msgstr ""
2641 2678
2642 2679 msgid "automatically manage newlines in repository files"
@@ -2691,8 +2728,7 b' msgstr ""'
2691 2728 "Dateien mit dem deklarierten Format ``CRLF`` oder ``LF`` werden immer\n"
2692 2729 "in diesem Format ausgecheckt; Dateien, die als binär (``BIN``) angegeben\n"
2693 2730 "sind, werden nicht verändert. Zusätzlich kann ``native`` als Alias für\n"
2694 "die Voreinstellung des jeweiligen Systems verwendet werden: ``LF`` unter "
2695 "Unix\n"
2731 "die Voreinstellung des jeweiligen Systems verwendet werden: ``LF`` unter Unix\n"
2696 2732 "(inkl. Mac OS X) und ``CRLF`` unter Windows. Beachten Sie, dass ``BIN ``\n"
2697 2733 "(nichts ändern) Mercurials Standardverhalten ist; es dient nur dazu,\n"
2698 2734 "um ein späteres, allgemeineres Muster zu überschreiben."
@@ -2793,12 +2829,16 b' msgstr ""'
2793 2829
2794 2830 msgid ""
2795 2831 "- ``eol.fix-trailing-newline`` (default False) can be set to True to\n"
2796 " ensure that converted files end with a EOL character (either ``\\n``\n"
2797 " or ``\\r\\n`` as per the configured patterns)."
2832 " ensure that converted files end with a EOL character (either ``\\n"
2833 "``\n"
2834 " or ``\\r\\n"
2835 "`` as per the configured patterns)."
2798 2836 msgstr ""
2799 2837 "- ``eol.fix-trailing-newline`` (standardmäßig False) kann auf True gesetzt\n"
2800 2838 " werden um sicherzustellen, dass die konvertierten Dateien mit einem\n"
2801 " konfigurierten Zeilenumbruch enden (entweder ``\\n`` oder ``\\r\\n``)."
2839 " konfigurierten Zeilenumbruch enden (entweder ``\\n"
2840 "`` oder ``\\r\\n"
2841 "``)."
2802 2842
2803 2843 msgid ""
2804 2844 "The extension provides ``cleverencode:`` and ``cleverdecode:`` filters\n"
@@ -2921,8 +2961,7 b' msgid ""'
2921 2961 " vimdiff = gvim -f \"+next\" \\\n"
2922 2962 " \"+execute 'DirDiff' fnameescape(argv(0)) fnameescape(argv(1))\""
2923 2963 msgstr ""
2924 " # Fügt Kommando \"vimdiff\" hinzu, welches gvimdiff mit dem DirDiff-"
2925 "Plugin\n"
2964 " # Fügt Kommando \"vimdiff\" hinzu, welches gvimdiff mit dem DirDiff-Plugin\n"
2926 2965 " # ausführt. (http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102).\n"
2927 2966 " # Die .vimrc sollte dazu \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" enthalten.\n"
2928 2967 " vimdiff = gvim -f \"+next\" \\\n"
@@ -3013,8 +3052,7 b' msgid ""'
3013 3052 " will be passed before the names of the directories to compare."
3014 3053 msgstr ""
3015 3054 " Um ein anderes Programm zu verwenden, nutze die Option -p/--program.\n"
3016 " Die zwei zu vergleichenden Verzeichnisse werden automatisch als "
3017 "Aufrufs-\n"
3055 " Die zwei zu vergleichenden Verzeichnisse werden automatisch als Aufrufs-\n"
3018 3056 " parameter angenommen. Weitere Parameter können durch die Option\n"
3019 3057 " -o/--option hinzugefügt werden. Diese werden vor den Verzeichnisnamen\n"
3020 3058 " übergeben."
@@ -3074,22 +3112,17 b' msgstr "HTTP-Authentifizierung mit facto'
3074 3112
3075 3113 msgid ""
3076 3114 "This extension allows the factotum(4) facility on Plan 9 from Bell Labs\n"
3077 "platforms to provide authentication information for HTTP access. "
3078 "Configuration\n"
3115 "platforms to provide authentication information for HTTP access. Configuration\n"
3079 3116 "entries specified in the auth section as well as authentication information\n"
3080 "provided in the repository URL are fully supported. If no prefix is "
3081 "specified,\n"
3117 "provided in the repository URL are fully supported. If no prefix is specified,\n"
3082 3118 "a value of \"*\" will be assumed."
3083 3119 msgstr ""
3084 3120
3085 3121 msgid "By default, keys are specified as::"
3086 3122 msgstr "Standardmäßig werden Schlüssel wie folgt angegeben::"
3087 3123
3088 msgid ""
3089 " proto=pass service=hg prefix=<prefix> user=<username> !password=<password>"
3090 msgstr ""
3091 " proto=pass service=hg prefix=<Präfix> user=<Benutzername> !"
3092 "password=<Passwort>"
3124 msgid " proto=pass service=hg prefix=<prefix> user=<username> !password=<password>"
3125 msgstr " proto=pass service=hg prefix=<Präfix> user=<Benutzername> !password=<Passwort>"
3093 3126
3094 3127 msgid ""
3095 3128 "If the factotum extension is unable to read the required key, one will be\n"
@@ -3133,14 +3166,10 b' msgid "factotum not responding"'
3133 3166 msgstr "Factotum reagiert nicht"
3134 3167
3135 3168 msgid "pull, update and merge in one command (DEPRECATED)"
3136 msgstr ""
3137 "Abrufen, Aktualisieren und Zusammenführen in einem Befehl zusammengefasst "
3138 "(VERALTET)"
3169 msgstr "Abrufen, Aktualisieren und Zusammenführen in einem Befehl zusammengefasst (VERALTET)"
3139 3170
3140 3171 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
3141 msgstr ""
3142 "Ruft Änderungen aus einem entfernten Projektarchiv ab und führt sie, falls "
3143 "nötig, zusammen."
3172 msgstr "Ruft Änderungen aus einem entfernten Projektarchiv ab und führt sie, falls nötig, zusammen."
3144 3173
3145 3174 msgid ""
3146 3175 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
@@ -3172,8 +3201,7 b' msgstr ""'
3172 3201 " --switch-parent."
3173 3202
3174 3203 msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
3175 msgstr ""
3176 " Siehe :hg:`help dates` für eine Liste gültiger Formate für -d/--date."
3204 msgstr " Siehe :hg:`help dates` für eine Liste gültiger Formate für -d/--date."
3177 3205
3178 3206 msgid ""
3179 3207 " Returns 0 on success.\n"
@@ -3182,8 +3210,7 b' msgstr ""'
3182 3210 " Gibt 0 bei Erfolg zurück.\n"
3183 3211 " "
3184 3212
3185 msgid ""
3186 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
3213 msgid "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
3187 3214 msgstr ""
3188 3215 "Arbeitsverzeichnis ist nicht Spitze des Zweiges (nutze \"hg update\" um auf\n"
3189 3216 "die Zweigspitze zu wechseln)"
@@ -3197,31 +3224,23 b' msgstr "Ausstehende nicht versionierte \xc3\x84nderungen"'
3197 3224 msgid "working directory is missing some files"
3198 3225 msgstr "Im Arbeitsverzeichnis fehlen Dateien"
3199 3226
3200 msgid ""
3201 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
3202 msgstr ""
3203 "Mehrere Kopfversionen in diesem Zweig (Nutze \"hg heads .\" und \"hg merge"
3204 "\"\n"
3227 msgid "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
3228 msgstr ""
3229 "Mehrere Kopfversionen in diesem Zweig (Nutze \"hg heads .\" und \"hg merge\"\n"
3205 3230 "um zusammenzuführen)"
3206 3231
3207 3232 #, python-format
3208 3233 msgid "pulling from %s\n"
3209 3234 msgstr "Rufe von %s ab\n"
3210 3235
3211 msgid ""
3212 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
3213 "specified."
3214 msgstr ""
3215 "Das andere Projektarchiv unterstützt keine Revisionsabfragen, daher kann "
3236 msgid "other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be specified."
3237 msgstr ""
3238 "Das andere Projektarchiv unterstützt keine Revisionsabfragen, daher kann\n"
3216 3239 "keine Revision angegeben werden."
3217 3240
3218 3241 #, python-format
3219 msgid ""
3220 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
3221 "\" to merge them)\n"
3222 msgstr ""
3223 "Führe %d andere neue Zweigköpfe nicht zusammen (Nutze \"hg heads .\" und "
3224 "\"hg merge\" um sie zusammenzuführen)\n"
3242 msgid "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge them)\n"
3243 msgstr "Führe %d andere neue Zweigköpfe nicht zusammen (Nutze \"hg heads .\" und \"hg merge\" um sie zusammenzuführen)\n"
3225 3244
3226 3245 #, python-format
3227 3246 msgid "updating to %d:%s\n"
@@ -3233,8 +3252,7 b' msgstr "F\xc3\xbchre zusammen mit %d:%s\\n"'
3233 3252
3234 3253 #, python-format
3235 3254 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
3236 msgstr ""
3237 "Neuer Änderungssatz %d:%s führt entfernte Änderungen mit lokalen zusammen\n"
3255 msgstr "Neuer Änderungssatz %d:%s führt entfernte Änderungen mit lokalen zusammen\n"
3238 3256
3239 3257 msgid "a specific revision you would like to pull"
3240 3258 msgstr "Revision, die geholt werden soll"
@@ -3279,14 +3297,15 b' msgstr "Zeigt signierte \xc3\x84nderungss\xc3\xa4tze"'
3279 3297 msgid "%s:%d node does not exist\n"
3280 3298 msgstr "%s:%d Knoten existiert nicht\n"
3281 3299
3282 msgid "hg sigcheck REVISION"
3300 #, fuzzy
3301 msgid "hg sigcheck REV"
3283 3302 msgstr "hg sigcheck REVISION"
3284 3303
3285 3304 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
3286 3305 msgstr "überprüfe alle für eine bestimmte Revision vorhandenen Signaturen"
3287 3306
3288 #, python-format
3289 msgid "No valid signature for %s\n"
3307 #, fuzzy, python-format
3308 msgid "no valid signature for %s\n"
3290 3309 msgstr "Keine gültige Signatur für %s\n"
3291 3310
3292 3311 msgid "make the signature local"
@@ -3310,7 +3329,8 b' msgstr "TEXT"'
3310 3329 msgid "commit message"
3311 3330 msgstr "Versionsmeldung"
3312 3331
3313 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
3332 #, fuzzy
3333 msgid "hg sign [OPTION]... [REV]..."
3314 3334 msgstr "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
3315 3335
3316 3336 msgid "add a signature for the current or given revision"
@@ -3333,22 +3353,17 b' msgstr ""'
3333 3353 " "
3334 3354
3335 3355 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
3336 msgstr ""
3337 "Nicht versionierte Zusammenführung - bitte gib eine bestimmte Revision an"
3338
3339 #, python-format
3340 msgid "Signing %d:%s\n"
3356 msgstr "Nicht versionierte Zusammenführung - bitte gib eine bestimmte Revision an"
3357
3358 #, fuzzy, python-format
3359 msgid "signing %d:%s\n"
3341 3360 msgstr "Signiere %d:%s\n"
3342 3361
3343 3362 msgid "error while signing"
3344 3363 msgstr "Fehler beim Signieren"
3345 3364
3346 msgid ""
3347 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
3348 "force)"
3349 msgstr ""
3350 "Arbeitskopie der Datei .hgsigs wurde geändert (bitte manuell übernehmen oder "
3351 "--force verwenden)"
3365 msgid "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --force)"
3366 msgstr "Arbeitskopie der Datei .hgsigs wurde geändert (bitte manuell übernehmen oder --force verwenden)"
3352 3367
3353 3368 msgid "unknown signature version"
3354 3369 msgstr "Unbekannte Version der Signatur"
@@ -3365,26 +3380,8 b' msgstr ""'
3365 3380 "Option --graph hinzu, die, wenn sie angegeben wird, zusätzlich eine\n"
3366 3381 "ASCII-Darstellung des Änderungsgraphen angezeigt.\n"
3367 3382
3368 #, python-format
3369 msgid "-G/--graph option is incompatible with --%s"
3370 msgstr "Option -G/--graph ist inkompatibel zu --%s"
3371
3372 #, python-format
3373 msgid "cannot follow file not in parent revision: \"%s\""
3374 msgstr "Kann in Vorgängerrevision fehlender Datei nicht folgen: \"%s\""
3375
3376 #, python-format
3377 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
3378 msgstr "Kann fehlender Datei nicht folgen: \"%s\""
3379
3380 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
3381 msgstr ""
3382 "Kopien/Umbenennungen können nur zu expliziten Dateinamen verfolgt werden"
3383
3384 3383 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
3385 msgstr ""
3386 "Folgt der Versionshistorie oder Dateihistorie über Kopien und Umbenennungen "
3387 "hinweg"
3384 msgstr "Folgt der Versionshistorie oder Dateihistorie über Kopien und Umbenennungen hinweg"
3388 3385
3389 3386 msgid "only follow the first parent of merge changesets (DEPRECATED)"
3390 3387 msgstr "Folgt nur dem ersten Vorgänger von Zusammenführungen (VERALTET)"
@@ -3447,9 +3444,6 b' msgstr ""'
3447 3444 " Das @-Zeichen kennzeichnet die Vorgänger des Arbeitsverzeichnisses.\n"
3448 3445 " "
3449 3446
3450 msgid "show the revision DAG"
3451 msgstr "Zeigt den Revisions-DAG"
3452
3453 3447 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
3454 3448 msgstr "Hooks zur Integration mit dem CIA.cv-Benachrichtigungsdienst"
3455 3449
@@ -3472,7 +3466,8 b' msgid ""'
3472 3466 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
3473 3467 " #diffstat = False\n"
3474 3468 " # Template to use for log messages (optional)\n"
3475 " #template = {desc}\\n{baseurl}{webroot}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
3469 " #template = {desc}\\n"
3470 "{baseurl}{webroot}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
3476 3471 " # Style to use (optional)\n"
3477 3472 " #style = foo\n"
3478 3473 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
@@ -3496,7 +3491,8 b' msgstr ""'
3496 3491 " # (optional)\n"
3497 3492 " #diffstat = False\n"
3498 3493 " # Vorlage für die Versionsmeldungen (optional)\n"
3499 " #template = {desc}\\n{baseurl}{webroot}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
3494 " #template = {desc}\\n"
3495 "{baseurl}{webroot}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
3500 3496 " # zu verwendender Stil (optional)\n"
3501 3497 " #style = foo\n"
3502 3498 " # Die URL des CIA Benachrichtigungsdienstes (optional)\n"
@@ -3717,6 +3713,292 b' msgstr ""'
3717 3713 msgid "The default is 'colorful'.\n"
3718 3714 msgstr "Die Voreinstellung ist 'colorful'.\n"
3719 3715
3716 #, fuzzy
3717 msgid "interactive history editing"
3718 msgstr "Startet den interaktiven Historienbetrachter"
3719
3720 msgid ""
3721 "With this extension installed, Mercurial gains one new command: histedit. Usage\n"
3722 "is as follows, assuming the following history::"
3723 msgstr ""
3724
3725 msgid ""
3726 " @ 3[tip] 7c2fd3b9020c 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
3727 " | Add delta\n"
3728 " |\n"
3729 " o 2 030b686bedc4 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
3730 " | Add gamma\n"
3731 " |\n"
3732 " o 1 c561b4e977df 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
3733 " | Add beta\n"
3734 " |\n"
3735 " o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
3736 " Add alpha"
3737 msgstr ""
3738
3739 msgid ""
3740 "If you were to run ``hg histedit c561b4e977df``, you would see the following\n"
3741 "file open in your editor::"
3742 msgstr ""
3743
3744 msgid ""
3745 " pick c561b4e977df Add beta\n"
3746 " pick 030b686bedc4 Add gamma\n"
3747 " pick 7c2fd3b9020c Add delta"
3748 msgstr ""
3749
3750 msgid ""
3751 " # Edit history between 633536316234 and 7c2fd3b9020c\n"
3752 " #\n"
3753 " # Commands:\n"
3754 " # p, pick = use commit\n"
3755 " # e, edit = use commit, but stop for amending\n"
3756 " # f, fold = use commit, but fold into previous commit (combines N and N-1)\n"
3757 " # d, drop = remove commit from history\n"
3758 " # m, mess = edit message without changing commit content\n"
3759 " #"
3760 msgstr ""
3761
3762 msgid ""
3763 "In this file, lines beginning with ``#`` are ignored. You must specify a rule\n"
3764 "for each revision in your history. For example, if you had meant to add gamma\n"
3765 "before beta, and then wanted to add delta in the same revision as beta, you\n"
3766 "would reorganize the file to look like this::"
3767 msgstr ""
3768
3769 msgid ""
3770 " pick 030b686bedc4 Add gamma\n"
3771 " pick c561b4e977df Add beta\n"
3772 " fold 7c2fd3b9020c Add delta"
3773 msgstr ""
3774
3775 msgid ""
3776 "At which point you close the editor and ``histedit`` starts working. When you\n"
3777 "specify a ``fold`` operation, ``histedit`` will open an editor when it folds\n"
3778 "those revisions together, offering you a chance to clean up the commit message::"
3779 msgstr ""
3780
3781 msgid ""
3782 " Add beta\n"
3783 " ***\n"
3784 " Add delta"
3785 msgstr ""
3786
3787 msgid ""
3788 "Edit the commit message to your liking, then close the editor. For\n"
3789 "this example, let's assume that the commit message was changed to\n"
3790 "``Add beta and delta.`` After histedit has run and had a chance to\n"
3791 "remove any old or temporary revisions it needed, the history looks\n"
3792 "like this::"
3793 msgstr ""
3794
3795 msgid ""
3796 " @ 2[tip] 989b4d060121 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
3797 " | Add beta and delta.\n"
3798 " |\n"
3799 " o 1 081603921c3f 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
3800 " | Add gamma\n"
3801 " |\n"
3802 " o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
3803 " Add alpha"
3804 msgstr ""
3805
3806 msgid ""
3807 "Note that ``histedit`` does *not* remove any revisions (even its own temporary\n"
3808 "ones) until after it has completed all the editing operations, so it will\n"
3809 "probably perform several strip operations when it's done. For the above example,\n"
3810 "it had to run strip twice. Strip can be slow depending on a variety of factors,\n"
3811 "so you might need to be a little patient. You can choose to keep the original\n"
3812 "revisions by passing the ``--keep`` flag."
3813 msgstr ""
3814
3815 msgid ""
3816 "The ``edit`` operation will drop you back to a command prompt,\n"
3817 "allowing you to edit files freely, or even use ``hg record`` to commit\n"
3818 "some changes as a separate commit. When you're done, any remaining\n"
3819 "uncommitted changes will be committed as well. When done, run ``hg\n"
3820 "histedit --continue`` to finish this step. You'll be prompted for a\n"
3821 "new commit message, but the default commit message will be the\n"
3822 "original message for the ``edit`` ed revision."
3823 msgstr ""
3824
3825 msgid ""
3826 "The ``message`` operation will give you a chance to revise a commit\n"
3827 "message without changing the contents. It's a shortcut for doing\n"
3828 "``edit`` immediately followed by `hg histedit --continue``."
3829 msgstr ""
3830
3831 msgid ""
3832 "If ``histedit`` encounters a conflict when moving a revision (while\n"
3833 "handling ``pick`` or ``fold``), it'll stop in a similar manner to\n"
3834 "``edit`` with the difference that it won't prompt you for a commit\n"
3835 "message when done. If you decide at this point that you don't like how\n"
3836 "much work it will be to rearrange history, or that you made a mistake,\n"
3837 "you can use ``hg histedit --abort`` to abandon the new changes you\n"
3838 "have made and return to the state before you attempted to edit your\n"
3839 "history."
3840 msgstr ""
3841
3842 msgid ""
3843 "If we clone the example repository above and add three more changes, such that\n"
3844 "we have the following history::"
3845 msgstr ""
3846
3847 msgid ""
3848 " @ 6[tip] 038383181893 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n"
3849 " | Add theta\n"
3850 " |\n"
3851 " o 5 140988835471 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n"
3852 " | Add eta\n"
3853 " |\n"
3854 " o 4 122930637314 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n"
3855 " | Add zeta\n"
3856 " |\n"
3857 " o 3 836302820282 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n"
3858 " | Add epsilon\n"
3859 " |\n"
3860 " o 2 989b4d060121 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
3861 " | Add beta and delta.\n"
3862 " |\n"
3863 " o 1 081603921c3f 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
3864 " | Add gamma\n"
3865 " |\n"
3866 " o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
3867 " Add alpha"
3868 msgstr ""
3869
3870 msgid ""
3871 "If you run ``hg histedit --outgoing`` on the clone then it is the same\n"
3872 "as running ``hg histedit 836302820282``. If you need plan to push to a\n"
3873 "repository that Mercurial does not detect to be related to the source\n"
3874 "repo, you can add a ``--force`` option.\n"
3875 msgstr ""
3876
3877 #. i18n: command names and abbreviations must remain untranslated
3878 #, python-format
3879 msgid ""
3880 "# Edit history between %s and %s\n"
3881 "#\n"
3882 "# Commands:\n"
3883 "# p, pick = use commit\n"
3884 "# e, edit = use commit, but stop for amending\n"
3885 "# f, fold = use commit, but fold into previous commit (combines N and N-1)\n"
3886 "# d, drop = remove commit from history\n"
3887 "# m, mess = edit message without changing commit content\n"
3888 "#\n"
3889 msgstr ""
3890
3891 msgid "cannot edit history that would orphan nodes"
3892 msgstr ""
3893
3894 #, fuzzy
3895 msgid "can't edit history with merges"
3896 msgstr "--stdio und --cmdserver können nicht gleichzeitig verwendet werden"
3897
3898 #, python-format
3899 msgid "%s: empty changeset"
3900 msgstr "%s: leerer Änderungssatz"
3901
3902 msgid "Fix up the change and run hg histedit --continue"
3903 msgstr ""
3904
3905 msgid ""
3906 "Make changes as needed, you may commit or record as needed now.\n"
3907 "When you are finished, run hg histedit --continue to resume."
3908 msgstr ""
3909
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Read history edits from the specified file."
3912 msgstr "Verschiebe angefangen vom gegebenen Änderungssatz"
3913
3914 #, fuzzy
3915 msgid "continue an edit already in progress"
3916 msgstr "Führt eine unterbrochene Pfropfung fort"
3917
3918 msgid "don't strip old nodes after edit is complete"
3919 msgstr ""
3920
3921 #, fuzzy
3922 msgid "abort an edit in progress"
3923 msgstr "Keine vorherige Verschiebung zur Wiederaufnahme"
3924
3925 #, fuzzy
3926 msgid "changesets not found in destination"
3927 msgstr "Zeigt Änderungssätze, die nicht im Zielarchiv sind"
3928
3929 #, fuzzy
3930 msgid "force outgoing even for unrelated repositories"
3931 msgstr "Zeigt Adresse für Aliasnamen von entfernten Projektarchiven an"
3932
3933 #, fuzzy
3934 msgid "first revision to be edited"
3935 msgstr "detach benötigt eine Revision"
3936
3937 msgid "[PARENT]"
3938 msgstr ""
3939
3940 #, fuzzy
3941 msgid ""
3942 "interactively edit changeset history\n"
3943 " "
3944 msgstr "Interaktive Auswahl der Änderungen zur Übernahme ins Archiv"
3945
3946 msgid "source has mq patches applied"
3947 msgstr "Die Quelle hat angewandte mq-Patches"
3948
3949 msgid "only one repo argument allowed with --outgoing"
3950 msgstr ""
3951
3952 #, python-format
3953 msgid "comparing with %s\n"
3954 msgstr "Vergleiche mit %s\n"
3955
3956 msgid "--force only allowed with --outgoing"
3957 msgstr ""
3958
3959 msgid "no arguments allowed with --continue"
3960 msgstr ""
3961
3962 msgid "no arguments allowed with --abort"
3963 msgstr ""
3964
3965 msgid "history edit already in progress, try --continue or --abort"
3966 msgstr ""
3967
3968 #, fuzzy
3969 msgid "histedit requires exactly one parent revision"
3970 msgstr "'size' erwartet einen Ausdruck"
3971
3972 msgid "histedit: Should update metadata for the following changes:\n"
3973 msgstr ""
3974
3975 #, fuzzy, python-format
3976 msgid "histedit: %s to %s\n"
3977 msgstr "Status: %r %s -> %s\n"
3978
3979 #, fuzzy, python-format
3980 msgid "histedit: moving bookmarks %s\n"
3981 msgstr "Importierte Lesezeichen %s\n"
3982
3983 #, fuzzy
3984 msgid "must specify a rule for each changeset once"
3985 msgstr "Mindestens ein Änderungssatz mit -r oder -o wird benötigt"
3986
3987 #, fuzzy, python-format
3988 msgid "malformed line \"%s\""
3989 msgstr "fehlerhafte mq Statuszeile: %s\n"
3990
3991 msgid "may not use changesets other than the ones listed"
3992 msgstr ""
3993
3994 #, fuzzy, python-format
3995 msgid "unknown changeset %s listed"
3996 msgstr "Entpacke Änderungssatz %s"
3997
3998 #, fuzzy, python-format
3999 msgid "unknown action \"%s\""
4000 msgstr "Unbekannte Funktion '%s'"
4001
3720 4002 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
3721 4003 msgstr "Beschleunigt die Statusabfrage mit dem inotify-Dient von Linux"
3722 4004
@@ -3760,8 +4042,7 b' msgstr "inotify-Client: Konnte inotify-S'
3760 4042
3761 4043 #, python-format
3762 4044 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
3763 msgstr ""
3764 "inotify-Client: Konnte nicht mit dem neuen inotify-Server sprechen: %s\n"
4045 msgstr "inotify-Client: Konnte nicht mit dem neuen inotify-Server sprechen: %s\n"
3765 4046
3766 4047 #, python-format
3767 4048 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
@@ -3772,8 +4053,7 b' msgstr "inotify-Client: Leere Antwort vo'
3772 4053
3773 4054 #, python-format
3774 4055 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
3775 msgstr ""
3776 "(inotify: Antwort eines Servers mit inkompatibler Version %d empfangen)\n"
4056 msgstr "(inotify: Antwort eines Servers mit inkompatibler Version %d empfangen)\n"
3777 4057
3778 4058 #, python-format
3779 4059 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
@@ -3808,8 +4088,7 b' msgstr "*** echo %d > %s\\n"'
3808 4088
3809 4089 #, python-format
3810 4090 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
3811 msgstr ""
3812 "Kann Verzeichnis %s nicht überwachen, bis das inotify-Limit erhöht wurde."
4091 msgstr "Kann Verzeichnis %s nicht überwachen, bis das inotify-Limit erhöht wurde."
3813 4092
3814 4093 #, python-format
3815 4094 msgid "inotify service not available: %s"
@@ -3868,12 +4147,8 b' msgstr "Untersuche erneut, da sich die .hgignore ge\xc3\xa4ndert hat\\n"'
3868 4147 msgid "cannot start: socket is already bound"
3869 4148 msgstr "Kann nicht starten: Socket wird bereits verwendet"
3870 4149
3871 msgid ""
3872 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
3873 "inotify.sock already exists"
3874 msgstr ""
3875 "Kann nicht starten: Versucht, .hg/inotify.sock auf ein temporäres Socket zu "
3876 "linken, aber .hg/inotify.sock existiert bereits."
4150 msgid "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/inotify.sock already exists"
4151 msgstr "Kann nicht starten: Versucht, .hg/inotify.sock auf ein temporäres Socket zu linken, aber .hg/inotify.sock existiert bereits."
3877 4152
3878 4153 #, python-format
3879 4154 msgid "answering query for %r\n"
@@ -3909,14 +4184,12 b' msgstr ""'
3909 4184 msgid ""
3910 4185 " [interhg]\n"
3911 4186 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
3912 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
3913 "i\n"
4187 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!i\n"
3914 4188 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
3915 4189 msgstr ""
3916 4190 " [interhg]\n"
3917 4191 " fehler = s!fehler(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">fehler\\1</a>!\n"
3918 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
3919 "i\n"
4192 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!i\n"
3920 4193 " fett = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
3921 4194
3922 4195 #, python-format
@@ -4005,8 +4278,7 b' msgstr ""'
4005 4278 ":hg:`templates` für eine Liste verfügbarer Vorlagen und Filter."
4006 4279
4007 4280 msgid "Three additional date template filters are provided:"
4008 msgstr ""
4009 "Drei weitere Filter für Datumsangaben in Vorlagen werden bereitgestellt:"
4281 msgstr "Drei weitere Filter für Datumsangaben in Vorlagen werden bereitgestellt:"
4010 4282
4011 4283 msgid ""
4012 4284 ":``utcdate``: \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
@@ -4256,8 +4528,7 b' msgid "revert expanded keywords in the w'
4256 4528 msgstr "Nimmt Ersetzungen im aktuellen Arbeitsverzeichnis wieder zurück"
4257 4529
4258 4530 msgid " Must be run before changing/disabling active keywords."
4259 msgstr ""
4260 " Muß vor dem Ändern/Abschalten von aktiven Keywords ausgeführt werden."
4531 msgstr " Muß vor dem Ändern/Abschalten von aktiven Keywords ausgeführt werden."
4261 4532
4262 4533 msgid ""
4263 4534 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
@@ -4336,8 +4607,7 b' msgid ""'
4336 4607 msgstr ""
4337 4608 "Wird ein Änderungssatz, welcher einen Binärriesen ändert oder hinzufügt,\n"
4338 4609 "in ein entferntes Archiv übertragen, so werden gleichzeitig (asymmetrisch\n"
4339 "zum Abrufen per pull) auch die (neuen) Revisionen der Binärdatei "
4340 "übertragen.\n"
4610 "zum Abrufen per pull) auch die (neuen) Revisionen der Binärdatei übertragen.\n"
4341 4611 "Das entfernte Mercurial muss hierfür die largefiles-Erweiterung unterstützen."
4342 4612
4343 4613 msgid ""
@@ -4352,8 +4622,7 b' msgstr ""'
4352 4622 "Archiv abgerufen, verhält sich Mercurial zunächst normal. Erst wenn das\n"
4353 4623 "Arbeitsverzeichnis auf eine Revision aktualisiert wird, die eine solche\n"
4354 4624 "Datei enthält, wird die Binärdatei heruntergeladen. Durch permanente\n"
4355 "Zwischenspeicherung jeder Revision wird wiederholtes Herunterladen "
4356 "verhindert.\n"
4625 "Zwischenspeicherung jeder Revision wird wiederholtes Herunterladen verhindert.\n"
4357 4626 "Das bedeutet allerdings, dass zum Zeitpunkt der Aktualisierung auf eine\n"
4358 4627 "bisher unbekannte Revision, Netzwerkzugriff möglich sein muss."
4359 4628
@@ -4555,13 +4824,10 b' msgstr "%d Bin\xc3\xa4rriesen ver\xc3\xa4ndert, %d entfernt\\n"'
4555 4824
4556 4825 #, python-format
4557 4826 msgid "largefile %s is not in cache and could not be downloaded"
4558 msgstr ""
4559 "Binärriese %s fehlt im Zwischenspeicher und konnte nicht heruntergeladen "
4560 "werden"
4827 msgstr "Binärriese %s fehlt im Zwischenspeicher und konnte nicht heruntergeladen werden"
4561 4828
4562 4829 msgid "minimum size (MB) for files to be converted as largefiles"
4563 msgstr ""
4564 "Minimale Dateigröße in MB von Dateien, die in Binärriesen konvertiert werden"
4830 msgstr "Minimale Dateigröße in MB von Dateien, die in Binärriesen konvertiert werden"
4565 4831
4566 4832 msgid "convert from a largefiles repo to a normal repo"
4567 4833 msgstr "Konvertiert ein Binärriesen-Archiv in ein reguläres Archiv"
@@ -4580,15 +4846,16 b' msgstr "Grenzgr\xc3\xb6\xc3\x9fe f\xc3\xbcr Bin\xc3\xa4rriesen muss angegeben werden"'
4580 4846 msgid "unknown operating system: %s\n"
4581 4847 msgstr "Unbekanntes Betriebssytem: %s\n"
4582 4848
4583 #, python-format
4584 msgid "Found %s in store\n"
4849 #, fuzzy, python-format
4850 msgid "found %s in store\n"
4585 4851 msgstr "%s im Lager gefunden\n"
4586 4852
4587 #, python-format
4588 msgid "Found %s in system cache\n"
4853 #, fuzzy, python-format
4854 msgid "found %s in system cache\n"
4589 4855 msgstr "%s im Zwischenspeicher gefunden\n"
4590 4856
4591 msgid "Can't get file locally"
4857 #, fuzzy
4858 msgid "can't get file locally"
4592 4859 msgstr "Kann Datei nicht lokal abrufen"
4593 4860
4594 4861 #, python-format
@@ -4689,12 +4956,12 b' msgstr "&Lokal"'
4689 4956 msgid "&Other"
4690 4957 msgstr "&Andere"
4691 4958
4959 msgid "no files to copy"
4960 msgstr "Keine Dateien zu kopieren"
4961
4692 4962 msgid "destination largefile already exists"
4693 4963 msgstr "Ziel-Binärriese existiert bereits"
4694 4964
4695 msgid "no files to copy"
4696 msgstr "Keine Dateien zu kopieren"
4697
4698 4965 msgid "caching new largefiles\n"
4699 4966 msgstr "Lade neue Binärriesen in den Zwischenspeicher\n"
4700 4967
@@ -4787,12 +5054,8 b' msgid "changeset %s: %s missing\\n"'
4787 5054 msgstr "Änderungssatz %s: %s fehlt\n"
4788 5055
4789 5056 #, python-format
4790 msgid ""
4791 "largefiles: repo method %r appears to have already been wrapped by another "
4792 "extension: largefiles may behave incorrectly\n"
4793 msgstr ""
4794 "largefiles: Aktion %r scheint bereits von einer anderen Erweiterung "
4795 "verändert zu sein. Dadurch kann es zu Fehlern in largefiles kommen\n"
5057 msgid "largefiles: repo method %r appears to have already been wrapped by another extension: largefiles may behave incorrectly\n"
5058 msgstr "largefiles: Aktion %r scheint bereits von einer anderen Erweiterung verändert zu sein. Dadurch kann es zu Fehlern in largefiles kommen\n"
4796 5059
4797 5060 #, python-format
4798 5061 msgid "file \"%s\" is a largefile standin"
@@ -4804,11 +5067,8 b' msgstr "F\xc3\xbcge als Bin\xc3\xa4rriese hinzu"'
4804 5067 msgid "add as normal file"
4805 5068 msgstr "Füge als normale Datei hinzu"
4806 5069
4807 msgid ""
4808 "add all files above this size (in megabytes) as largefiles (default: 10)"
4809 msgstr ""
4810 "Größe in MB ab der Dateien als Binärriesen hinzugefügt werden "
4811 "(Voreinstellung: 10)"
5070 msgid "add all files above this size (in megabytes) as largefiles (default: 10)"
5071 msgstr "Größe in MB ab der Dateien als Binärriesen hinzugefügt werden (Voreinstellung: 10)"
4812 5072
4813 5073 msgid "verify largefiles"
4814 5074 msgstr "Verifiziere Binärriesen"
@@ -4922,8 +5182,7 b' msgid ""'
4922 5182 "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n"
4923 5183 "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command."
4924 5184 msgstr ""
4925 "Sie werden standardmäßig einen Patch-Reihe namens \"patches\" verwalten. "
4926 "Sie\n"
5185 "Sie werden standardmäßig einen Patch-Reihe namens \"patches\" verwalten. Sie\n"
4927 5186 "können andere, unabhängige Warteschlangen mit :hg:`qqueue` erzeugen."
4928 5187
4929 5188 msgid ""
@@ -5132,8 +5391,7 b' msgid "patch \\"%s\\" already exists"'
5132 5391 msgstr "Patch \"%s\" existiert bereits"
5133 5392
5134 5393 msgid "cannot use both --force and --keep-changes"
5135 msgstr ""
5136 "Es können nicht gleichzeitig --force und --keep-changes angegeben werden"
5394 msgstr "Es können nicht gleichzeitig --force und --keep-changes angegeben werden"
5137 5395
5138 5396 msgid "cannot manage merge changesets"
5139 5397 msgstr "Zusammenführungen können nicht mit Patches verwaltet werden"
@@ -5257,12 +5515,8 b' msgstr "Kann keine Revision mit Kindern '
5257 5515 msgid "cannot refresh immutable revision"
5258 5516 msgstr "Kann keine unveränderbare Revision aktualisieren"
5259 5517
5260 msgid ""
5261 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
5262 "recover)\n"
5263 msgstr ""
5264 "Aktualisierung während einer Rücknahme unterbrochen! Nutze \"revert --all\" "
5265 "und \"qpush\" zum Wiederherstellen.\n"
5518 msgid "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to recover)\n"
5519 msgstr "Aktualisierung während einer Rücknahme unterbrochen! Nutze \"revert --all\" und \"qpush\" zum Wiederherstellen.\n"
5266 5520
5267 5521 msgid "patch queue directory already exists"
5268 5522 msgstr "Verzeichnis für diese Patch-Reihe existiert bereits"
@@ -5271,7 +5525,8 b' msgstr "Verzeichnis f\xc3\xbcr diese Patch-Reihe existiert bereits"'
5271 5525 msgid "patch %s is not in series file"
5272 5526 msgstr "Patch %s ist nicht in der Seriendatei"
5273 5527
5274 msgid "No saved patch data found\n"
5528 #, fuzzy
5529 msgid "no saved patch data found\n"
5275 5530 msgstr "Keine gespeicherten Patchdaten gefunden\n"
5276 5531
5277 5532 #, python-format
@@ -5292,7 +5547,8 b' msgstr "Eltern der gespeicherten Reihe: '
5292 5547 msgid "updating queue directory\n"
5293 5548 msgstr "Aktualisiere Patchreihenverzeichnis\n"
5294 5549
5295 msgid "Unable to load queue repository\n"
5550 #, fuzzy
5551 msgid "unable to load queue repository\n"
5296 5552 msgstr "Archiv für Patch-Reihen kann nicht geladen werden\n"
5297 5553
5298 5554 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
@@ -5314,6 +5570,10 b' msgstr "Patch %s ist bereits in der Seri'
5314 5570 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
5315 5571 msgstr "Option \"-r\" kann nicht beim Import von Dateien verwendet werden"
5316 5572
5573 #, fuzzy
5574 msgid "no files or revisions specified"
5575 msgstr "Keine Revisionen angegeben"
5576
5317 5577 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
5318 5578 msgstr "Option \"-n\" kann nicht beim Import mehrerer Patches verwendet werden"
5319 5579
@@ -5357,8 +5617,7 b' msgid "renaming %s to %s\\n"'
5357 5617 msgstr "Benenne %s in %s um\n"
5358 5618
5359 5619 msgid "need --name to import a patch from -"
5360 msgstr ""
5361 "Beim Import von der Standardeingabe muss die Option --name angegeben werden"
5620 msgstr "Beim Import von der Standardeingabe muss die Option --name angegeben werden"
5362 5621
5363 5622 #, python-format
5364 5623 msgid "unable to read file %s"
@@ -5381,8 +5640,7 b' msgid "remove patches from queue"'
5381 5640 msgstr "Entfernt Patches aus der Patch-Reihe"
5382 5641
5383 5642 msgid ""
5384 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
5385 "Exact\n"
5643 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. Exact\n"
5386 5644 " patch identifiers must be given. With -k/--keep, the patch files are\n"
5387 5645 " preserved in the patch directory."
5388 5646 msgstr ""
@@ -5445,7 +5703,8 b' msgstr "Verwende git-erweitertes diff-Fo'
5445 5703 msgid "qpush after importing"
5446 5704 msgstr "Führt qpush nach dem Import aus"
5447 5705
5448 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
5706 #, fuzzy
5707 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... [FILE]..."
5449 5708 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... DATEI..."
5450 5709
5451 5710 msgid "import a patch or existing changeset"
@@ -5690,14 +5949,11 b' msgid ""'
5690 5949 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
5691 5950 " as uncommitted modifications."
5692 5951 msgstr ""
5693 " qnew erstellt einen neuen Patch über dem aktuell angewandten Patch "
5694 "(wenn\n"
5952 " qnew erstellt einen neuen Patch über dem aktuell angewandten Patch (wenn\n"
5695 5953 " vorhanden). Der Patch wird mit allen ausstehenden Änderungen in dem\n"
5696 5954 " Arbeitsverzeichnis initialisiert. Wenn auch -I/--include, -X/--exclude\n"
5697 " und/oder eine Liste von Dateien angegeben wird, werden nur Änderungen "
5698 "an\n"
5699 " den betreffenden Dateien in den neuen Patch übernommen, der Rest wird "
5700 "als\n"
5955 " und/oder eine Liste von Dateien angegeben wird, werden nur Änderungen an\n"
5956 " den betreffenden Dateien in den neuen Patch übernommen, der Rest wird als\n"
5701 5957 " ungespeicherte Änderung belassen."
5702 5958
5703 5959 msgid ""
@@ -5705,10 +5961,8 b' msgid ""'
5705 5961 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
5706 5962 " to current user and date to current date."
5707 5963 msgstr ""
5708 " -u/--user und -d/--date können genutzt werden, um den (gegebenen) "
5709 "Benutzer\n"
5710 " und das Datum zu setzen. -U/--currentuser und -D/--currentdate setzen "
5711 "den\n"
5964 " -u/--user und -d/--date können genutzt werden, um den (gegebenen) Benutzer\n"
5965 " und das Datum zu setzen. -U/--currentuser und -D/--currentdate setzen den\n"
5712 5966 " Benutzer auf den aktuellen Benutzer und das Datum auch entsprechend."
5713 5967
5714 5968 msgid ""
@@ -5717,10 +5971,8 b' msgid ""'
5717 5971 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
5718 5972 msgstr ""
5719 5973 " -e/--edit, -m/--message oder -l/--logfile schreiben ebenfalls die Daten\n"
5720 " im Kopf sowie die Versionsmeldung des Patches. Wenn nichts angegeben "
5721 "wird,\n"
5722 " wird der Kopf des Patches leer und die Versionsmeldung '[mq]: PATCH' "
5723 "sein."
5974 " im Kopf sowie die Versionsmeldung des Patches. Wenn nichts angegeben wird,\n"
5975 " wird der Kopf des Patches leer und die Versionsmeldung '[mq]: PATCH' sein."
5724 5976
5725 5977 msgid ""
5726 5978 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
@@ -5744,19 +5996,16 b' msgid "refresh only files already in the'
5744 5996 msgstr "Aktualisiert nur angegebene und bereits in Patches enthaltene Dateien"
5745 5997
5746 5998 msgid "add/update author field in patch with current user"
5747 msgstr ""
5748 "Erstellt/aktualisiert das Autor-Feld im Patch mit dem aktuellen Benutzer"
5999 msgstr "Erstellt/aktualisiert das Autor-Feld im Patch mit dem aktuellen Benutzer"
5749 6000
5750 6001 msgid "add/update author field in patch with given user"
5751 msgstr ""
5752 "Erstellt/aktualisiert das Autor-Feld im Patch mit dem angegebenen Benutzer"
6002 msgstr "Erstellt/aktualisiert das Autor-Feld im Patch mit dem angegebenen Benutzer"
5753 6003
5754 6004 msgid "add/update date field in patch with current date"
5755 6005 msgstr "Erstellt/Aktualisiert das Datumsfeld im Patch mit dem aktuellen Datum"
5756 6006
5757 6007 msgid "add/update date field in patch with given date"
5758 msgstr ""
5759 "Erstellt/aktualisiert das Datumsfeld im Patch mit dem angegebenen Datum"
6008 msgstr "Erstellt/aktualisiert das Datumsfeld im Patch mit dem angegebenen Datum"
5760 6009
5761 6010 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
5762 6011 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l DATEI] [-s] [DATEI]..."
@@ -5769,34 +6018,26 b' msgid ""'
5769 6018 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
5770 6019 " remaining modifications will remain in the working directory."
5771 6020 msgstr ""
5772 " Wenn irgendein Dateimuster angegeben ist, wird der aktualisierte Patch "
5773 "nur\n"
5774 " die Änderungen in den passenden Dateien enthalten; die restlichen "
5775 "Änderungen \n"
6021 " Wenn irgendein Dateimuster angegeben ist, wird der aktualisierte Patch nur\n"
6022 " die Änderungen in den passenden Dateien enthalten; die restlichen Änderungen \n"
5776 6023 " verbleiben im Arbeitsverzeichnis."
5777 6024
5778 6025 msgid ""
5779 6026 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
5780 6027 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch."
5781 6028 msgstr ""
5782 " Wenn -s/--short angegeben wird, werden die Dateien, die im Patch "
5783 "enthalten\n"
5784 " sind, aktualisiert, als würden sie von einem Dateimuster erfasst "
5785 "werden,\n"
6029 " Wenn -s/--short angegeben wird, werden die Dateien, die im Patch enthalten\n"
6030 " sind, aktualisiert, als würden sie von einem Dateimuster erfasst werden,\n"
5786 6031 " und verbleiben im Patch."
5787 6032
5788 6033 msgid ""
5789 " If -e/--edit is specified, Mercurial will start your configured editor "
5790 "for\n"
5791 " you to enter a message. In case qrefresh fails, you will find a backup "
5792 "of\n"
6034 " If -e/--edit is specified, Mercurial will start your configured editor for\n"
6035 " you to enter a message. In case qrefresh fails, you will find a backup of\n"
5793 6036 " your message in ``.hg/last-message.txt``."
5794 6037 msgstr ""
5795 6038 " Wenn -e/--edit angegeben wird, wird Mercurial den konfigurierten Editor\n"
5796 " starten, in dem Sie die Versionsmeldung eintragen können. Falls "
5797 "qrefresh\n"
5798 " fehlschlägt, wird eine Sicherheitskopie in ``.hg/last-message.txt`` "
5799 "abgelegt."
6039 " starten, in dem Sie die Versionsmeldung eintragen können. Falls qrefresh\n"
6040 " fehlschlägt, wird eine Sicherheitskopie in ``.hg/last-message.txt`` abgelegt."
5800 6041
5801 6042 msgid ""
5802 6043 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
@@ -5805,10 +6046,8 b' msgid ""'
5805 6046 " git diff format."
5806 6047 msgstr ""
5807 6048 " hg add/remove/copy/rename funktionieren weiter wie gewohnt, obwohl Sie\n"
5808 " vermutliche Patches im git-Format (-g/--git oder [diff] git=1) "
5809 "verwenden\n"
5810 " wollen, um Umbenennungen und Kopien zu versionieren. Siehe auch die "
5811 "Hilfe\n"
6049 " vermutliche Patches im git-Format (-g/--git oder [diff] git=1) verwenden\n"
6050 " wollen, um Umbenennungen und Kopien zu versionieren. Siehe auch die Hilfe\n"
5812 6051 " zum diff-Befehl für weitere Informationen zum git-Format."
5813 6052
5814 6053 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
@@ -5826,10 +6065,8 b' msgid ""'
5826 6065 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
5827 6066 " after a qrefresh)."
5828 6067 msgstr ""
5829 " Zeigt einen Diff, der den aktuellen Patch und alle nachträglichen "
5830 "Änderungen\n"
5831 " enthält, die nach der letzten Aktualisierung getätigt wurden (und "
5832 "damit,\n"
6068 " Zeigt einen Diff, der den aktuellen Patch und alle nachträglichen Änderungen\n"
6069 " enthält, die nach der letzten Aktualisierung getätigt wurden (und damit,\n"
5833 6070 " wie der aktuelle Patch nach einem Aufruf von qrefresh aussehen würde)."
5834 6071
5835 6072 msgid ""
@@ -5839,10 +6076,8 b' msgid ""'
5839 6076 " qrefresh."
5840 6077 msgstr ""
5841 6078 " Verwenden Sie :hg:`diff`, wenn Sie nur die Änderungen seit dem letzten\n"
5842 " qrefresh sehen möchten, oder :hg:`export qtip`, wenn Sie nur die "
5843 "Änderungen\n"
5844 " des aktuellen Patches ohne die nachträglichen Änderungen seit dem "
5845 "letzten\n"
6079 " qrefresh sehen möchten, oder :hg:`export qtip`, wenn Sie nur die Änderungen\n"
6080 " des aktuellen Patches ohne die nachträglichen Änderungen seit dem letzten\n"
5846 6081 " qrefresh sehen möchten."
5847 6082
5848 6083 msgid "edit patch header"
@@ -5865,15 +6100,11 b' msgid ""'
5865 6100 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
5866 6101 " removed afterwards."
5867 6102 msgstr ""
5868 " Die Patches dürfen noch nicht angewendet sein. Jeder Patch wird "
5869 "nacheinander\n"
5870 " auf den aktuellen Patch in der gegebenen Reihenfolge angewendet. Wenn "
5871 "alle\n"
6103 " Die Patches dürfen noch nicht angewendet sein. Jeder Patch wird nacheinander\n"
6104 " auf den aktuellen Patch in der gegebenen Reihenfolge angewendet. Wenn alle\n"
5872 6105 " Patches erfolgreich angewandt wurden, wird der aktuelle Patch mit dem\n"
5873 " zusammengefassten Patch aktualisiert und die zusammengelegten Patches "
5874 "werden\n"
5875 " gelöscht. Mit -k/--keep werden die zusammengelegten Patches im "
5876 "Anschluss\n"
6106 " zusammengefassten Patch aktualisiert und die zusammengelegten Patches werden\n"
6107 " gelöscht. Mit -k/--keep werden die zusammengelegten Patches im Anschluss\n"
5877 6108 " nicht entfernt."
5878 6109
5879 6110 msgid ""
@@ -5886,8 +6117,8 b' msgstr ""'
5886 6117 msgid "qfold requires at least one patch name"
5887 6118 msgstr "qfold erwartet mindestens einen Patchnamen"
5888 6119
5889 #, python-format
5890 msgid "Skipping already folded patch %s\n"
6120 #, fuzzy, python-format
6121 msgid "skipping already folded patch %s\n"
5891 6122 msgstr "Überspringe bereits angewandten Patch %s\n"
5892 6123
5893 6124 #, python-format
@@ -5911,9 +6142,7 b' msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"'
5911 6142 msgstr "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
5912 6143
5913 6144 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
5914 msgstr ""
5915 "Verschiebt (push/pop) die Patches bis der genannte Patch oben auf dem Stapel "
5916 "ist"
6145 msgstr "Verschiebt (push/pop) die Patches bis der genannte Patch oben auf dem Stapel ist"
5917 6146
5918 6147 msgid "list all patches and guards"
5919 6148 msgstr "Zeigt alle Patches und Wächter an"
@@ -5931,17 +6160,13 b' msgid ""'
5931 6160 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
5932 6161 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
5933 6162 " pushed only if the :hg:`qselect` command has activated it. A patch with\n"
5934 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the :hg:`qselect` "
5935 "command\n"
6163 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the :hg:`qselect` command\n"
5936 6164 " has activated it."
5937 6165 msgstr ""
5938 " Wächter kontrollieren, ob ein Patch übertragen werden kann. Ein Patch "
5939 "ohne\n"
5940 " Wächter wird immer übertragen. Ein Patch mit einem positiven Wächter "
5941 "(\"+foo\")\n"
6166 " Wächter kontrollieren, ob ein Patch übertragen werden kann. Ein Patch ohne\n"
6167 " Wächter wird immer übertragen. Ein Patch mit einem positiven Wächter (\"+foo\")\n"
5942 6168 " wird nur dann übertragen, wenn er vo :hg:`qselect` aktiviert wurde. Ein\n"
5943 " Patch mit einem negativen Wächter (\"-foo\") wird niemals übertragen, "
5944 "wenn er\n"
6169 " Patch mit einem negativen Wächter (\"-foo\") wird niemals übertragen, wenn er\n"
5945 6170 " entsprechend aktiviert wurde."
5946 6171
5947 6172 msgid ""
@@ -6081,12 +6306,10 b' msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"'
6081 6306 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
6082 6307
6083 6308 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
6084 msgstr ""
6085 "Stellt den von einer Revision gespeicherten Patchstatus wieder her (VERALTET)"
6309 msgstr "Stellt den von einer Revision gespeicherten Patchstatus wieder her (VERALTET)"
6086 6310
6087 6311 msgid " This command is deprecated, use :hg:`rebase` instead."
6088 msgstr ""
6089 " Dieser Befehl ist veraltet, verwenden Sie stattdessen :hg:`rebase`."
6312 msgstr " Dieser Befehl ist veraltet, verwenden Sie stattdessen :hg:`rebase`."
6090 6313
6091 6314 msgid "copy patch directory"
6092 6315 msgstr "Kopiert das Patchverzeichnis"
@@ -6118,24 +6341,16 b' msgstr "Das Ziel %s existiert bereits. V'
6118 6341 msgid "copy %s to %s\n"
6119 6342 msgstr "Kopiert %s nach %s\n"
6120 6343
6121 msgid ""
6122 "strip specified revision (optional, can specify revisions without this "
6123 "option)"
6124 msgstr ""
6125 "Entfernt die gegebene Revision (optional, da schon die Argumente Revisionen "
6126 "sind)"
6344 msgid "strip specified revision (optional, can specify revisions without this option)"
6345 msgstr "Entfernt die gegebene Revision (optional, da schon die Argumente Revisionen sind)"
6127 6346
6128 6347 msgid "force removal of changesets, discard uncommitted changes (no backup)"
6129 6348 msgstr ""
6130 6349 "erzwingt Entfernung von Änderungssätzen und unversionierten Änderungen\n"
6131 6350 "(keine Sicherheitskopie)"
6132 6351
6133 msgid ""
6134 "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
6135 "not descendants of REV (DEPRECATED)"
6136 msgstr ""
6137 "Bündelt nur Änderungssätze mit einer lokalen Revisionsnummer größer als REV, "
6138 "die nicht Nachfahren von REV sind (VERALTET)"
6352 msgid "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are not descendants of REV (DEPRECATED)"
6353 msgstr "Bündelt nur Änderungssätze mit einer lokalen Revisionsnummer größer als REV, die nicht Nachfahren von REV sind (VERALTET)"
6139 6354
6140 6355 msgid "no backups"
6141 6356 msgstr "Keine Sicherheitskopien"
@@ -6151,10 +6366,10 b' msgstr "\xc3\xa4ndern Sie nicht die Working Copy w\xc3\xa4hrend des strip Vorgangs"'
6151 6366
6152 6367 #, fuzzy
6153 6368 msgid "remove revs only reachable from given bookmark"
6154 msgstr ""
6155 "Entfernt Revisionen, die nur vom angegebenen Lesezeichen aus erreichbar sind"
6156
6157 msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] [-B bookmark] REV..."
6369 msgstr "Entfernt Revisionen, die nur vom angegebenen Lesezeichen aus erreichbar sind"
6370
6371 #, fuzzy
6372 msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] [-B bookmark] [-r] REV..."
6158 6373 msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] [-B Lesezeichen] REV..."
6159 6374
6160 6375 msgid "strip changesets and all their descendants from the repository"
@@ -6190,8 +6405,7 b' msgid ""'
6190 6405 " restore."
6191 6406 msgstr ""
6192 6407 " Jeder entfernte Änderungssatz wird in ``.hg/strip-backup`` als Bündel\n"
6193 " gespeichert (siehe :hg:`help bundle` und :hg:`help unbundle`). Sie "
6194 "können\n"
6408 " gespeichert (siehe :hg:`help bundle` und :hg:`help unbundle`). Sie können\n"
6195 6409 " über :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE` wiederhergestellt werden,\n"
6196 6410 " wobei BUNDLE die von strip erstellte Datei ist. Beachten Sie, dass die\n"
6197 6411 " lokalen Versionsnummern sich für gewöhnlich nach dem Wiederherstellen\n"
@@ -6204,6 +6418,12 b' msgstr ""'
6204 6418 " Benutzen Sie den Schalter --no-backup, um die Bündel zu entfernen,\n"
6205 6419 " wenn die Operation abgeschlossen ist."
6206 6420
6421 msgid ""
6422 " Strip is not a history-rewriting operation and can be used on\n"
6423 " changesets in the public phase. But if the stripped changesets have\n"
6424 " been pushed to a remote repository you will likely pull them again."
6425 msgstr ""
6426
6207 6427 #, python-format
6208 6428 msgid "bookmark '%s' not found"
6209 6429 msgstr "Lesezeichen '%s' wurde nicht gefunden"
@@ -6240,14 +6460,10 b' msgid ""'
6240 6460 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
6241 6461 " match the current guard. For example::"
6242 6462 msgstr ""
6243 " Verwenden Sie :hg:`qguard`, um die Wächter von Patches zu setzen oder "
6244 "zu\n"
6245 " ändern, und dann qselect, um mq mitzuteilen, welche Wächter genutzt "
6246 "werden\n"
6247 " sollen. Ein Patch wird übertragen, wenn er keine Wächter hat oder "
6248 "irgendein\n"
6249 " positiver Wächter auf den aktuell gewählten Wächter zutrifft. Er wird "
6250 "nicht\n"
6463 " Verwenden Sie :hg:`qguard`, um die Wächter von Patches zu setzen oder zu\n"
6464 " ändern, und dann qselect, um mq mitzuteilen, welche Wächter genutzt werden\n"
6465 " sollen. Ein Patch wird übertragen, wenn er keine Wächter hat oder irgendein\n"
6466 " positiver Wächter auf den aktuell gewählten Wächter zutrifft. Er wird nicht\n"
6251 6467 " übertragen, wenn ein negativer Wächter auf den aktuellen zutrifft. Ein\n"
6252 6468 " Beispiel::"
6253 6469
@@ -6265,8 +6481,7 b' msgid ""'
6265 6481 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
6266 6482 " positive match)."
6267 6483 msgstr ""
6268 " Dies aktiviert den Wächter \"stable\". mq wird foo.patch überspringen "
6269 "(weil\n"
6484 " Dies aktiviert den Wächter \"stable\". mq wird foo.patch überspringen (weil\n"
6270 6485 " er einen negativen Treffer aufweist), aber bar.patch übertragen (da er\n"
6271 6486 " einen positiven Treffer aufweist)."
6272 6487
@@ -6282,8 +6497,7 b' msgid ""'
6282 6497 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
6283 6498 " skipped and patches with negative guards are pushed."
6284 6499 msgstr ""
6285 " Verwenden Sie -n/--none, um die Wächter zu deaktivieren (keine "
6286 "Argumente\n"
6500 " Verwenden Sie -n/--none, um die Wächter zu deaktivieren (keine Argumente\n"
6287 6501 " werden benötigt). Wenn keine Wächter aktiv sind, werden Patches mit\n"
6288 6502 " positiven Wächtern übersprungen und Patches mit negativen übertragen."
6289 6503
@@ -6295,10 +6509,8 b' msgid ""'
6295 6509 " guarded patches."
6296 6510 msgstr ""
6297 6511 " qselect kann die Wächter von angewandten Patches ändern. Standardmäßig\n"
6298 " werden geschützte Patches nicht vom Stapel entfernt. Verwenden Sie --"
6299 "pop,\n"
6300 " um bis zum letzten angewandten Patch ohne Wächter zurückzugehen. "
6301 "Verwenden\n"
6512 " werden geschützte Patches nicht vom Stapel entfernt. Verwenden Sie --pop,\n"
6513 " um bis zum letzten angewandten Patch ohne Wächter zurückzugehen. Verwenden\n"
6302 6514 " Sie --reapply (impliziert --pop), um danach bis zum aktuellen Patch den\n"
6303 6515 " Stapel wiederherzustellen (wird geschützte Patches auslassen)."
6304 6516
@@ -6306,10 +6518,8 b' msgid ""'
6306 6518 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
6307 6519 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
6308 6520 msgstr ""
6309 " Verwenden Sie -s/--series, um die Liste aller Wächter in dieser "
6310 "Seriendatei\n"
6311 " auszugeben (keine Argumente werden benötigt). Verwenden Sie -v für "
6312 "weitere\n"
6521 " Verwenden Sie -s/--series, um die Liste aller Wächter in dieser Seriendatei\n"
6522 " auszugeben (keine Argumente werden benötigt). Verwenden Sie -v für weitere\n"
6313 6523 " Informationen."
6314 6524
6315 6525 msgid "guards deactivated\n"
@@ -6317,15 +6527,11 b' msgstr "W\xc3\xa4chter deaktiviert\\n"'
6317 6527
6318 6528 #, python-format
6319 6529 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
6320 msgstr ""
6321 "Die Anzahl ungeschützter, nicht angewandter Patches hat sich von %d auf %d "
6322 "geändert.\n"
6530 msgstr "Die Anzahl ungeschützter, nicht angewandter Patches hat sich von %d auf %d geändert.\n"
6323 6531
6324 6532 #, python-format
6325 6533 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
6326 msgstr ""
6327 "Die Anzahl geschützter, angewandter Patches hat sich von %d auf %d "
6328 "geändert.\n"
6534 msgstr "Die Anzahl geschützter, angewandter Patches hat sich von %d auf %d geändert.\n"
6329 6535
6330 6536 msgid "guards in series file:\n"
6331 6537 msgstr "Wächter in der Seriendatei:\n"
@@ -6421,18 +6627,13 b' msgstr ""'
6421 6627 " das Erstellen neuer Reihen und das Löschen bereits bestehender."
6422 6628
6423 6629 msgid ""
6424 " Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the "
6425 "registered\n"
6426 " queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The "
6427 "currently\n"
6428 " active queue will be marked with \"(active)\". Specifying --active will "
6429 "print\n"
6630 " Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the registered\n"
6631 " queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The currently\n"
6632 " active queue will be marked with \"(active)\". Specifying --active will print\n"
6430 6633 " only the name of the active queue."
6431 6634 msgstr ""
6432 " Wenn ein Reihenname ausgelassen wird oder -l/--list angegeben wird, "
6433 "werden\n"
6434 " die registrierten Reihen angezeigt - standardmäßig ist die Reihe \"normal"
6435 "\"\n"
6635 " Wenn ein Reihenname ausgelassen wird oder -l/--list angegeben wird, werden\n"
6636 " die registrierten Reihen angezeigt - standardmäßig ist die Reihe \"normal\"\n"
6436 6637 " registriert. Die aktuelle Reihe ist mit \"(aktiv)\" markiert. Durch\n"
6437 6638 " Angabe von --active wird nur der Name der aktiven Reihe angezeigt."
6438 6639
@@ -6442,20 +6643,16 b' msgid ""'
6442 6643 " currently active queue in the repository. Then the queue will only be\n"
6443 6644 " created and switching will fail."
6444 6645 msgstr ""
6445 " Um eine neue Reihe zu erzeugen, verwenden Sie -c/--create. Die Reihe "
6446 "wird\n"
6646 " Um eine neue Reihe zu erzeugen, verwenden Sie -c/--create. Die Reihe wird\n"
6447 6647 " automatisch als aktiv mariert, es sei denn, es gibt bereits angewandte\n"
6448 " Patches aus der aktuell aktiven Reihe im Archiv. In diesem Fall wird "
6449 "die\n"
6648 " Patches aus der aktuell aktiven Reihe im Archiv. In diesem Fall wird die\n"
6450 6649 " neue Reihe nur erzeugt und das Wechseln wird fehlschlagen."
6451 6650
6452 6651 msgid ""
6453 " To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the "
6454 "currently\n"
6652 " To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the currently\n"
6455 6653 " active queue."
6456 6654 msgstr ""
6457 " Um eine bestehende Reihe zu entfernen, benutzen Sie --delete. Sie können "
6458 "die\n"
6655 " Um eine bestehende Reihe zu entfernen, benutzen Sie --delete. Sie können die\n"
6459 6656 " aktuell aktive Reihe nicht entfernen."
6460 6657
6461 6658 msgid "patches applied - cannot set new queue active"
@@ -6471,8 +6668,7 b' msgid " (active)\\n"'
6471 6668 msgstr " (aktiv)\n"
6472 6669
6473 6670 msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\""
6474 msgstr ""
6475 "Ungültiger Name für die Reihe, er darf die Zeichen \":\\/.\" nicht enthalten."
6671 msgstr "Ungültiger Name für die Reihe, er darf die Zeichen \":\\/.\" nicht enthalten."
6476 6672
6477 6673 #, python-format
6478 6674 msgid "queue \"%s\" already exists"
@@ -6492,15 +6688,12 b' msgstr "Verwenden Sie --create, um eine '
6492 6688 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
6493 6689 msgstr "Kann nicht über einem angewandten mq-Patch speichern"
6494 6690
6495 msgid "source has mq patches applied"
6496 msgstr "Die Quelle hat angewandte mq-Patches"
6497
6498 6691 #, python-format
6499 6692 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
6500 6693 msgstr "Die mq-Statusdatei referenziert nicht existierenden Knoten %s\n"
6501 6694
6502 #, python-format
6503 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
6695 #, fuzzy, python-format
6696 msgid "tag %s overrides mq patch of the same name\n"
6504 6697 msgstr "Das Tag %s überschreibt den mq-Patch mit demselben Namen\n"
6505 6698
6506 6699 msgid "cannot import over an applied patch"
@@ -6542,24 +6735,25 b' msgstr "Arbeite mit Patch-Archiv"'
6542 6735 msgid "hooks for sending email push notifications"
6543 6736 msgstr "Hooks zum Senden von E-Mail-Benachrichtigungen beim Übertragen"
6544 6737
6545 msgid ""
6546 "This extension let you run hooks sending email notifications when\n"
6547 "changesets are being pushed, from the sending or receiving side."
6738 #, fuzzy
6739 msgid ""
6740 "This extension implements hooks to send email notifications when\n"
6741 "changesets are sent from or received by the local repository."
6548 6742 msgstr ""
6549 6743 "Diese Erweiterung ermöglicht das Senden von Benachrichtigungsemails,\n"
6550 6744 "wannimmer Änderungssätze übertragen werden. Dies kann von der über-\n"
6551 6745 "tragenden oder der empfangenden Seite aus geschehen."
6552 6746
6747 #, fuzzy
6553 6748 msgid ""
6554 6749 "First, enable the extension as explained in :hg:`help extensions`, and\n"
6555 6750 "register the hook you want to run. ``incoming`` and ``changegroup`` hooks\n"
6556 "are run by the changesets receiver while the ``outgoing`` one is for\n"
6557 "the sender::"
6751 "are run when changesets are received, while ``outgoing`` hooks are for\n"
6752 "changesets sent to another repository::"
6558 6753 msgstr ""
6559 6754 "Zunächst muss die Erweiterung aktiviert werden \n"
6560 6755 "(wie in :hg:`help extensions` beschrieben) und dann \n"
6561 "als Hook registriert werden.Die ``incoming``- und ``changegroup``-Hooks "
6562 "werden\n"
6756 "als Hook registriert werden.Die ``incoming``- und ``changegroup``-Hooks werden\n"
6563 6757 "vom Änderungssatz-Empfänger ausgeführt, der\n"
6564 6758 "``outgoing``-Hook ist für den Sender::"
6565 6759
@@ -6583,19 +6777,21 b' msgstr ""'
6583 6777 " # eine E-Mail für jeden übertragenen Änderungssatz\n"
6584 6778 " outgoing.notify = python:hgext.notify.hook"
6585 6779
6586 msgid ""
6587 "Now the hooks are running, subscribers must be assigned to\n"
6588 "repositories. Use the ``[usersubs]`` section to map repositories to a\n"
6589 "given email or the ``[reposubs]`` section to map emails to a single\n"
6590 "repository::"
6780 #, fuzzy
6781 msgid ""
6782 "This registers the hooks. To enable notification, subscribers must\n"
6783 "be assigned to repositories. The ``[usersubs]`` section maps multiple\n"
6784 "repositories to a given recipient. The ``[reposubs]`` section maps\n"
6785 "multiple recipients to a single repository::"
6591 6786 msgstr ""
6592 6787 "Schliesslich müssen noch die Abonnements für die Projektarchive definiert\n"
6593 6788 "werden. Im Abschnitt ``[usersubs]`` kann man mehrere Archive einer Email\n"
6594 6789 "zuweisen, in ``[reposubs]`` umgekehrt mehrere Emails für ein Archiv angeben."
6595 6790
6791 #, fuzzy
6596 6792 msgid ""
6597 6793 " [usersubs]\n"
6598 " # key is subscriber email, value is a comma-separated list of glob\n"
6794 " # key is subscriber email, value is a comma-separated list of repo glob\n"
6599 6795 " # patterns\n"
6600 6796 " user@host = pattern"
6601 6797 msgstr ""
@@ -6615,49 +6811,45 b' msgstr ""'
6615 6811 " # Wert ist eine kommaseparierte Liste von Abonnenten-Emails\n"
6616 6812 " muster = benutzer@rechner"
6617 6813
6814 #, fuzzy
6618 6815 msgid ""
6619 6816 "Glob patterns are matched against absolute path to repository\n"
6620 "root. The subscriptions can be defined in their own file and\n"
6621 "referenced with::"
6817 "root."
6622 6818 msgstr ""
6623 6819 "Die glob-Muster müssen auf den absoluten Pfad zum Archiv passen. Alle\n"
6624 6820 "Abonnements können in einer eigenen Datei gesammelt werden und folgender-\n"
6625 6821 "maßen in der Konfiguration eingebunden werden::"
6626 6822
6627 6823 msgid ""
6824 "In order to place them under direct user management, ``[usersubs]`` and\n"
6825 "``[reposubs]`` sections may be placed in a separate ``hgrc`` file and\n"
6826 "incorporated by reference::"
6827 msgstr ""
6828
6829 msgid ""
6628 6830 " [notify]\n"
6629 6831 " config = /path/to/subscriptionsfile"
6630 6832 msgstr ""
6631 6833 " [notify]\n"
6632 6834 " config = /pfad/zur/abonnentendatei"
6633 6835
6634 msgid ""
6635 "Alternatively, they can be added to Mercurial configuration files by\n"
6636 "setting the previous entry to an empty value."
6637 msgstr ""
6638 "Alternativ (mit leerem Wert für ``notify.config``) können die Abonnements\n"
6639 "in der Mercurial-Konfigurationsdatei angegeben werden."
6640
6641 msgid ""
6642 "At this point, notifications should be generated but will not be sent until "
6643 "you\n"
6644 "set the ``notify.test`` entry to ``False``."
6836 #, fuzzy
6837 msgid ""
6838 "Notifications will not be sent until the ``notify.test`` value is set\n"
6839 "to ``False``; see below."
6645 6840 msgstr ""
6646 6841 "Nach dieser Konfiguration werden die Benachrichtigungen nun generiert, aber\n"
6647 6842 "noch nicht gesendet, bis der Wert von ``notify.test`` auf ``False`` gesetzt\n"
6648 6843 "wird."
6649 6844
6650 msgid ""
6651 "Notifications content can be tweaked with the following configuration "
6652 "entries:"
6845 msgid "Notifications content can be tweaked with the following configuration entries:"
6653 6846 msgstr ""
6654 6847 "Der Inhalt der Benachrichtigungen kann mit der folgenden Konfiguration\n"
6655 6848 "angepasst werden:"
6656 6849
6657 6850 msgid ""
6658 6851 "notify.test\n"
6659 " If ``True``, print messages to stdout instead of sending them. Default: "
6660 "True."
6852 " If ``True``, print messages to stdout instead of sending them. Default: True."
6661 6853 msgstr ""
6662 6854 "notify.test\n"
6663 6855 " Falls ``True`` werden die Nachrichten auf die Standardausgabe und nicht\n"
@@ -6665,31 +6857,28 b' msgstr ""'
6665 6857
6666 6858 msgid ""
6667 6859 "notify.sources\n"
6668 " Space separated list of change sources. Notifications are sent only\n"
6669 " if it includes the incoming or outgoing changes source. Incoming\n"
6670 " sources can be ``serve`` for changes coming from http or ssh,\n"
6671 " ``pull`` for pulled changes, ``unbundle`` for changes added by\n"
6672 " :hg:`unbundle` or ``push`` for changes being pushed\n"
6673 " locally. Outgoing sources are the same except for ``unbundle`` which\n"
6674 " is replaced by ``bundle``. Default: serve."
6675 msgstr ""
6676 "notify.sources\n"
6677 " Kommaseparierte Liste von Quellaktionen. Benachrichtigungen werden nur\n"
6678 " gesendet, wenn die Änderungen von einer solchen Aktion ausgelöst wurden.\n"
6679 " Quellen für ankommende Änderungen sind ``serve`` (Änderungen via http\n"
6680 " oder ssh), ``pull`` (aktiv abgerufen), ``unbundle`` (per :hg:`unbundle`\n"
6681 " eingefügt) oder ``push`` (lokal übertragen). Für ausgehende Änderungen\n"
6682 " gibt es die gleichen, nur mit ``unbundle`` gegen ``bundle`` getauscht.\n"
6683 " Voreinstellung: serve."
6684
6860 " Space-separated list of change sources. Notifications are activated only\n"
6861 " when a changeset's source is in this list. Sources may be:"
6862 msgstr ""
6863
6864 msgid ""
6865 " :``serve``: changesets received via http or ssh\n"
6866 " :``pull``: changesets received via ``hg pull``\n"
6867 " :``unbundle``: changesets received via ``hg unbundle``\n"
6868 " :``push``: changesets sent or received via ``hg push``\n"
6869 " :``bundle``: changesets sent via ``hg unbundle``"
6870 msgstr ""
6871
6872 #, fuzzy
6873 msgid " Default: serve."
6874 msgstr " (Voreinstellung: %s)"
6875
6876 #, fuzzy
6685 6877 msgid ""
6686 6878 "notify.strip\n"
6687 " Number of leading slashes to strip from url paths. By default, "
6688 "notifications\n"
6689 " references repositories with their absolute path. ``notify.strip`` let "
6690 "you\n"
6691 " turn them into relative paths. For example, ``notify.strip=3`` will "
6692 "change\n"
6879 " Number of leading slashes to strip from url paths. By default, notifications\n"
6880 " reference repositories with their absolute path. ``notify.strip`` lets you\n"
6881 " turn them into relative paths. For example, ``notify.strip=3`` will change\n"
6693 6882 " ``/long/path/repository`` into ``repository``. Default: 0."
6694 6883 msgstr ""
6695 6884 "notify.strip\n"
@@ -6701,12 +6890,8 b' msgstr ""'
6701 6890
6702 6891 msgid ""
6703 6892 "notify.domain\n"
6704 " If subscribers emails or the from email have no domain set, complete them\n"
6705 " with this value."
6706 msgstr ""
6707 "notify.domain\n"
6708 " Falls eine Abonnementen- oder die Sender-Adresse keine Domäne haben,\n"
6709 " wird dieser Wert eingefügt."
6893 " Default email domain for sender or recipients with no explicit domain."
6894 msgstr ""
6710 6895
6711 6896 msgid ""
6712 6897 "notify.style\n"
@@ -6722,44 +6907,49 b' msgstr ""'
6722 6907 "notify.template\n"
6723 6908 " Vorlage für das Formatieren der Emails."
6724 6909
6910 #, fuzzy
6725 6911 msgid ""
6726 6912 "notify.incoming\n"
6727 " Template to use when run as incoming hook, override ``notify.template``."
6913 " Template to use when run as an incoming hook, overriding ``notify.template``."
6728 6914 msgstr ""
6729 6915 "notify.incoming\n"
6730 6916 " Vorlage (mit höherer Priorität als ``notify.template``), falls die Aktion\n"
6731 6917 " durch einen 'incoming'-Hook ausgelöst wurde."
6732 6918
6919 #, fuzzy
6733 6920 msgid ""
6734 6921 "notify.outgoing\n"
6735 " Template to use when run as outgoing hook, override ``notify.template``."
6922 " Template to use when run as an outgoing hook, overriding ``notify.template``."
6736 6923 msgstr ""
6737 6924 "notify.outcoming\n"
6738 6925 " Vorlage (mit höherer Priorität als ``notify.template``), falls die Aktion\n"
6739 6926 " durch einen 'outcoming'-Hook ausgelöst wurde."
6740 6927
6928 #, fuzzy
6741 6929 msgid ""
6742 6930 "notify.changegroup\n"
6743 " Template to use when running as changegroup hook, override\n"
6931 " Template to use when running as a changegroup hook, overriding\n"
6744 6932 " ``notify.template``."
6745 6933 msgstr ""
6746 6934 "notify.changegroup\n"
6747 6935 " Vorlage (mit höherer Priorität als ``notify.template``), falls die Aktion\n"
6748 6936 " durch einen 'changegroup'-Hook ausgelöst wurde."
6749 6937
6938 #, fuzzy
6750 6939 msgid ""
6751 6940 "notify.maxdiff\n"
6752 6941 " Maximum number of diff lines to include in notification email. Set to 0\n"
6753 " to disable the diff, -1 to include all of it. Default: 300."
6942 " to disable the diff, or -1 to include all of it. Default: 300."
6754 6943 msgstr ""
6755 6944 "notify.maxdiff\n"
6756 6945 " Maximale Zeilenanzahl des Diffs in der Benachrichtigungsemail. Der Wert\n"
6757 6946 " 0 unterbindet die Anzeige des Diffs, -1 wird das gesamte Diff ausgeben.\n"
6758 6947 " Voreinstellung: 300."
6759 6948
6949 #, fuzzy
6760 6950 msgid ""
6761 6951 "notify.maxsubject\n"
6762 " Maximum number of characters in emails subject line. Default: 67."
6952 " Maximum number of characters in email's subject line. Default: 67."
6763 6953 msgstr ""
6764 6954 "notify.maxsubject\n"
6765 6955 " Maximale Länge der Betreffszeile. Voreinstellung: 67."
@@ -6783,40 +6973,42 b' msgid ""'
6783 6973 " If set, append mails to this mbox file instead of sending. Default: None."
6784 6974 msgstr ""
6785 6975 "notify.mbox\n"
6786 " Schreibe Nachrichten in mbox Datei, anstatt sie zu versenden. "
6787 "Voreinstellung: None"
6788
6976 " Schreibe Nachrichten in mbox Datei, anstatt sie zu versenden. Voreinstellung: None"
6977
6978 #, fuzzy
6789 6979 msgid ""
6790 6980 "notify.fromauthor\n"
6791 " If set, use the first committer of the changegroup for the \"From\" field "
6792 "of\n"
6793 " the notification mail. If not set, take the user from the pushing repo.\n"
6794 " Default: False."
6981 " If set, use the committer of the first changeset in a changegroup for\n"
6982 " the \"From\" field of the notification mail. If not set, take the user\n"
6983 " from the pushing repo. Default: False."
6795 6984 msgstr ""
6796 6985 "notify.fromauthor\n"
6797 6986 " Verwende den Autoren der ersten Änderungsgruppe als Absender der\n"
6798 6987 " Benachrichtigungsemail. Falls nicht gesetzt, verwende den Nutzer im\n"
6799 6988 " übertragenden Archiv. Voreinstellung: False."
6800 6989
6801 msgid ""
6802 "If set, the following entries will also be used to customize the "
6990 #, fuzzy
6991 msgid ""
6992 "If set, the following entries will also be used to customize the\n"
6803 6993 "notifications:"
6804 6994 msgstr ""
6805 6995 "Durch Setzen der folgenden Einträge können die Benachrichtigungen weiter\n"
6806 6996 "angepasst werden:"
6807 6997
6998 #, fuzzy
6808 6999 msgid ""
6809 7000 "email.from\n"
6810 " Email ``From`` address to use if none can be found in generated email "
6811 "content."
7001 " Email ``From`` address to use if none can be found in the generated\n"
7002 " email content."
6812 7003 msgstr ""
6813 7004 "email.from\n"
6814 7005 " Die zu verwendende Senderadresse (``From``), falls die Vorlage keinen\n"
6815 7006 " Wert setzt."
6816 7007
7008 #, fuzzy
6817 7009 msgid ""
6818 7010 "web.baseurl\n"
6819 " Root repository browsing URL to combine with repository paths when making\n"
7011 " Root repository URL to combine with repository paths when making\n"
6820 7012 " references. See also ``notify.strip``."
6821 7013 msgstr ""
6822 7014 "web.baseurl\n"
@@ -6852,16 +7044,15 b' msgid "notify: suppressing notification '
6852 7044 msgstr "notify: unterdrücke Benachrichtigung über Zusammenführung %d:%s\n"
6853 7045
6854 7046 msgid "browse command output with an external pager"
6855 msgstr ""
6856 "Verwendet einen externen Pager zum Blättern in der Ausgabe von Befehlen"
7047 msgstr "Verwendet einen externen Pager zum Blättern in der Ausgabe von Befehlen"
6857 7048
6858 7049 msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
6859 msgstr ""
6860 "Um den zu verwendenden Pager zu setzen, setzen Sie die folgende Variable::"
6861
7050 msgstr "Um den zu verwendenden Pager zu setzen, setzen Sie die folgende Variable::"
7051
7052 #, fuzzy
6862 7053 msgid ""
6863 7054 " [pager]\n"
6864 " pager = less -FRSX"
7055 " pager = less -FRX"
6865 7056 msgstr ""
6866 7057 " [pager]\n"
6867 7058 " pager = less -FRSX"
@@ -7086,8 +7277,7 b' msgid "a revision to send"'
7086 7277 msgstr "Eine zu sendende Revision"
7087 7278
7088 7279 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
7089 msgstr ""
7090 "Auch ausführen, wenn das entfernte Archiv keinen Bezug hat (mit -b/--bundle)"
7280 msgstr "Auch ausführen, wenn das entfernte Archiv keinen Bezug hat (mit -b/--bundle)"
7091 7281
7092 7282 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
7093 7283 msgstr "Eine Basisrevision anstelle eines Ziels (mit -b/--bundle)"
@@ -7129,8 +7319,7 b' msgstr ""'
7129 7319 " über den Patch eingefügt, wenn diffstat installiert ist."
7130 7320
7131 7321 msgid " Finally, the patch itself, as generated by :hg:`export`."
7132 msgstr ""
7133 " Zum Schluss der Patch selbst, wie er von :hg:`export` generiert wird."
7322 msgstr " Zum Schluss der Patch selbst, wie er von :hg:`export` generiert wird."
7134 7323
7135 7324 msgid ""
7136 7325 " With the -d/--diffstat or -c/--confirm options, you will be presented\n"
@@ -7236,12 +7425,10 b' msgstr ""'
7236 7425 msgid ""
7237 7426 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
7238 7427 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
7239 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
7240 "default\n"
7428 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in default\n"
7241 7429 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
7242 7430 msgstr ""
7243 " hg email -b # bündelt alle Patches nicht im default-"
7244 "Ziel\n"
7431 " hg email -b # bündelt alle Patches nicht im default-Ziel\n"
7245 7432 " hg email -b DEST # bündelt alle Patches nicht im ZIEL\n"
7246 7433 " hg email -b -r 3000 ZIEL # bündelt Vorfahren von 3000 nicht im ZIEL"
7247 7434
@@ -7249,15 +7436,13 b' msgid ""'
7249 7436 " hg email -o -m mbox && # generate an mbox file...\n"
7250 7437 " mutt -R -f mbox # ... and view it with mutt\n"
7251 7438 " hg email -o -m mbox && # generate an mbox file ...\n"
7252 " formail -s sendmail \\ # ... and use formail to send from the "
7253 "mbox\n"
7439 " formail -s sendmail \\ # ... and use formail to send from the mbox\n"
7254 7440 " -bm -t < mbox # ... using sendmail"
7255 7441 msgstr ""
7256 7442 " hg email -o -m mbox && # erzeugt eine mbox Datei ...\n"
7257 7443 " mutt -R -f mbox # ... und zeigt sie mit mutt an\n"
7258 7444 " hg email -o -m mbox && # erzeugt eine mbox Datei ...\n"
7259 " formail -s sendmail \\ # ... und benutzt formail, um davon zu "
7260 "versenden\n"
7445 " formail -s sendmail \\ # ... und benutzt formail, um davon zu versenden\n"
7261 7446 " -bm -t < mbox # ... mit sendmail"
7262 7447
7263 7448 msgid ""
@@ -7269,10 +7454,6 b' msgstr ""'
7269 7454 " [email] der Konfiguration aktiviert sein. Siehe hgrc(5) für Details.\n"
7270 7455 " "
7271 7456
7272 #, python-format
7273 msgid "comparing with %s\n"
7274 msgstr "Vergleiche mit %s\n"
7275
7276 7457 msgid "no changes found\n"
7277 7458 msgstr "Keine Änderungen gefunden\n"
7278 7459
@@ -7295,8 +7476,8 b' msgstr ""'
7295 7476 "\n"
7296 7477 "Bitte eine Einführung für die Patch-Serie eingeben."
7297 7478
7298 #, python-format
7299 msgid "This patch series consists of %d patches."
7479 #, fuzzy, python-format
7480 msgid "this patch series consists of %d patches."
7300 7481 msgstr "Diese Patch-Serie besteht aus %d Patches."
7301 7482
7302 7483 msgid "no recipient addresses provided"
@@ -7321,10 +7502,12 b' msgstr "&Ja"'
7321 7502 msgid "patchbomb canceled"
7322 7503 msgstr "patchbomb abgebrochen"
7323 7504
7324 msgid "Displaying "
7505 #, fuzzy
7506 msgid "displaying "
7325 7507 msgstr "Zeige "
7326 7508
7327 msgid "Sending "
7509 #, fuzzy
7510 msgid "sending "
7328 7511 msgstr "Sende "
7329 7512
7330 7513 msgid "sending"
@@ -7438,8 +7621,7 b' msgid "print filenames instead of deleti'
7438 7621 msgstr "Zeigt Dateinamen an, statt sie zu entfernen"
7439 7622
7440 7623 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
7441 msgstr ""
7442 "Beendet Dateinamen mit NUL zur Nutzung mit xargs (implizert -p/--print)"
7624 msgstr "Beendet Dateinamen mit NUL zur Nutzung mit xargs (implizert -p/--print)"
7443 7625
7444 7626 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
7445 7627 msgstr "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
@@ -7507,12 +7689,12 b' msgstr "%s kann nicht entfernt werden"'
7507 7689 msgid "warning: %s\n"
7508 7690 msgstr "Warnung: %s\n"
7509 7691
7510 #, python-format
7511 msgid "Removing file %s\n"
7692 #, fuzzy, python-format
7693 msgid "removing file %s\n"
7512 7694 msgstr "Entferne Datei %s\n"
7513 7695
7514 #, python-format
7515 msgid "Removing directory %s\n"
7696 #, fuzzy, python-format
7697 msgid "removing directory %s\n"
7516 7698 msgstr "Entferne Verzeichnis %s\n"
7517 7699
7518 7700 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
@@ -7536,12 +7718,8 b' msgstr ""'
7536 7718 msgid "rebase from the specified changeset"
7537 7719 msgstr "Verschiebe angefangen vom gegebenen Änderungssatz"
7538 7720
7539 msgid ""
7540 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
7541 "ancestor of base and dest)"
7542 msgstr ""
7543 "verschiebt von der Basis des spezifizierten Changesets (bis zum größten "
7544 "gemeinsamen Vorgänger von base und dest)"
7721 msgid "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common ancestor of base and dest)"
7722 msgstr "verschiebt von der Basis des spezifizierten Changesets (bis zum größten gemeinsamen Vorgänger von base und dest)"
7545 7723
7546 7724 msgid "rebase these revisions"
7547 7725 msgstr "Verschiebe diese Revisionen"
@@ -7567,8 +7745,9 b' msgstr "Beh\xc3\xa4lt die urspr\xc3\xbcnglichen \xc3\x84nderungss\xc3\xa4tze bei"'
7567 7745 msgid "keep original branch names"
7568 7746 msgstr "Erhält die ursprünglichen Zweignamen"
7569 7747
7570 msgid "force detaching of source from its original branch"
7571 msgstr "erzwingt ein Abkoppeln der Quelle von ihrem ursprünglichen Zweig"
7748 #, fuzzy
7749 msgid "(DEPRECATED)"
7750 msgstr "VERALTET"
7572 7751
7573 7752 msgid "specify merge tool"
7574 7753 msgstr "Methode für das Zusammenführen"
@@ -7579,16 +7758,11 b' msgstr "F\xc3\xbchrt eine unterbrochene Pfropfung fort"'
7579 7758 msgid "abort an interrupted rebase"
7580 7759 msgstr "Bricht eine unterbrochene Pfropfung ab"
7581 7760
7582 msgid ""
7583 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
7584 "hg rebase {-a|-c}"
7585 msgstr ""
7586 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [Optionen]\n"
7587 "hg rebase {-a|-c}"
7761 msgid "[-s REV | -b REV] [-d REV] [OPTION]"
7762 msgstr ""
7588 7763
7589 7764 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
7590 msgstr ""
7591 "Verschiebt Versionen (und ihre Nachfolger) auf einen abweichenden Zweig"
7765 msgstr "Verschiebt Versionen (und ihre Nachfolger) auf einen abweichenden Zweig"
7592 7766
7593 7767 msgid ""
7594 7768 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
@@ -7596,8 +7770,7 b' msgid ""'
7596 7770 " useful for linearizing *local* changes relative to a master\n"
7597 7771 " development tree."
7598 7772 msgstr ""
7599 " Rebase nutzt wiederholtes Zusammenführen um Versionen von einem Teil "
7600 "der\n"
7773 " Rebase nutzt wiederholtes Zusammenführen um Versionen von einem Teil der\n"
7601 7774 " Versionshistorie auf einen anderen zu pfropfen. Dies ist nützlich, um\n"
7602 7775 " *lokale* Änderungen in einem Hauptentwicklunszweig zu linearisieren."
7603 7776
@@ -7670,8 +7843,7 b' msgid ""'
7670 7843 " the intended source branch)."
7671 7844 msgstr ""
7672 7845 " Als Folge der automatischen Auswahlregeln für Quelle und Ziel wird\n"
7673 " (im Gegensatz zu einer Zusammenführung) keine Verschiebung "
7674 "durchgeführt,\n"
7846 " (im Gegensatz zu einer Zusammenführung) keine Verschiebung durchgeführt,\n"
7675 7847 " wenn der jüngere von zwei Köpfen eines Zweiges aktuell ist. In diesem\n"
7676 7848 " Falle (z.B. bei lokaler Versionsübernahme nach einem Abrufen), muss\n"
7677 7849 " eine Quelle und/oder ein Ziel explizit angegeben werden. Dieser Fall\n"
@@ -7704,9 +7876,6 b' msgstr "abort und continue d\xc3\xbcrfen nicht gleichzeitig angegeben werden"'
7704 7876 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
7705 7877 msgstr "collapse kann nicht mit continue oder abort genutzt werden"
7706 7878
7707 msgid "cannot use detach with continue or abort"
7708 msgstr "detach kann nicht mit continue oder abort genutzt werden"
7709
7710 7879 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
7711 7880 msgstr "abort und continue erlauben keine Angabe einer Revision"
7712 7881
@@ -7722,12 +7891,6 b' msgstr "Revision und Basis d\xc3\xbcrfen nicht gleichzeitig angegeben werden"'
7722 7891 msgid "cannot specify both a revision and a source"
7723 7892 msgstr "Revision und Quelle dürfen nicht gleichzeitig angegeben werden"
7724 7893
7725 msgid "detach requires a revision to be specified"
7726 msgstr "detach benötigt eine Revision"
7727
7728 msgid "cannot specify a base with detach"
7729 msgstr "detach erwartet keine Basis"
7730
7731 7894 msgid "can't remove original changesets with unrebased descendants"
7732 7895 msgstr "Kann Änderungssatz nicht ohne dessen Nachfahren verschieben"
7733 7896
@@ -7754,8 +7917,7 b' msgid "changesets"'
7754 7917 msgstr "Änderungssätze"
7755 7918
7756 7919 msgid "unresolved conflicts (see hg resolve, then hg rebase --continue)"
7757 msgstr ""
7758 "ungelöste Konflikte (siehe hg resolve, fahre mit hg rebase --continue fort)"
7920 msgstr "ungelöste Konflikte (siehe hg resolve, fahre mit hg rebase --continue fort)"
7759 7921
7760 7922 #, python-format
7761 7923 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
@@ -7775,25 +7937,21 b' msgid "%d revisions have been skipped\\n"'
7775 7937 msgstr "%d Revisionen wurden übersprungen\n"
7776 7938
7777 7939 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
7778 msgstr ""
7779 "Zusammenfalten nicht möglich: es gibt mehr als einen externen Vorgänger"
7940 msgstr "Zusammenfalten nicht möglich: es gibt mehr als einen externen Vorgänger"
7780 7941
7781 7942 #, python-format
7782 7943 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
7783 msgstr ""
7784 "Revision %d kann nicht als Basis genutzt werden: das Ergebnis hätte 3 "
7785 "Vorgänger"
7944 msgstr "Revision %d kann nicht als Basis genutzt werden: das Ergebnis hätte 3 Vorgänger"
7786 7945
7787 7946 msgid "no rebase in progress"
7788 7947 msgstr "Keine vorherige Verschiebung zur Wiederaufnahme"
7789 7948
7790 msgid "warning: immutable rebased changeset detected, can't abort\n"
7791 msgstr ""
7792 "Warnung: Unveränderbare Änderungssätze gefunden. Kann nicht abbrechen\n"
7949 #, fuzzy, python-format
7950 msgid "can't abort rebase due to immutable changesets %s"
7951 msgstr "Nicht veränderbarer Änderungssatz %s kann nicht verschoben werden"
7793 7952
7794 7953 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
7795 msgstr ""
7796 "Warnung: Neue Änderungssätze auf Zielzweig gefunden. Kann nicht abbrechen\n"
7954 msgstr "Warnung: Neue Änderungssätze auf Zielzweig gefunden. Kann nicht abbrechen\n"
7797 7955
7798 7956 msgid "rebase aborted\n"
7799 7957 msgstr "Verschiebung abgebrochen\n"
@@ -7846,7 +8004,7 b' msgid "%d hunks, %d lines changed\\n"'
7846 8004 msgstr "%d Hunks, %d Zeilen geändert\n"
7847 8005
7848 8006 msgid "[Ynesfdaq?]"
7849 msgstr "[jnbsdfab?]"
8007 msgstr "[jnesdfab?]"
7850 8008
7851 8009 msgid "&Yes, record this change"
7852 8010 msgstr "&Ja - übernimmt diese Änderung"
@@ -7855,7 +8013,7 b' msgid "&No, skip this change"'
7855 8013 msgstr "&Nein, überspringt diese Änderung"
7856 8014
7857 8015 msgid "&Edit the change manually"
7858 msgstr "Änderung manuell &bearbeiten"
8016 msgstr "Änderung manuell &editieren"
7859 8017
7860 8018 msgid "&Skip remaining changes to this file"
7861 8019 msgstr "Über&springe die restlichen Änderungen an dieser Datei"
@@ -7992,9 +8150,7 b' msgid "running non-interactively, use %s'
7992 8150 msgstr "Nicht-interaktive Ausführung, nutze stattdessen '%s'"
7993 8151
7994 8152 msgid "cannot partially commit a merge (use \"hg commit\" instead)"
7995 msgstr ""
7996 "Eine Zusammenführung kann nicht teilweise übernommen werden (verwende :hg:"
7997 "`commit`)"
8153 msgstr "Eine Zusammenführung kann nicht teilweise übernommen werden (verwende :hg:`commit`)"
7998 8154
7999 8155 msgid "no changes to record\n"
8000 8156 msgstr "Keine Änderungen zu übernehmen\n"
@@ -8065,9 +8221,6 b' msgstr ""'
8065 8221 msgid "hardlinks are not supported on this system"
8066 8222 msgstr "Harte Verknüpfungen werden von diesem System nicht unterstützt"
8067 8223
8068 msgid "must specify local origin repository"
8069 msgstr "Lokales Quellarchiv muss angegeben werden"
8070
8071 8224 #, python-format
8072 8225 msgid "relinking %s to %s\n"
8073 8226 msgstr "Wiederverknüpft: %s nach %s\n"
@@ -8177,8 +8330,7 b' msgid "custom scheme %s:// conflicts wit'
8177 8330 msgstr ""
8178 8331
8179 8332 msgid "share a common history between several working directories"
8180 msgstr ""
8181 "Eine gemeinsame Historie zwischen mehreren Arbeitsverzeichnissen teilen"
8333 msgstr "Eine gemeinsame Historie zwischen mehreren Arbeitsverzeichnissen teilen"
8182 8334
8183 8335 msgid "create a new shared repository"
8184 8336 msgstr "Erzeuge ein neues gemeinsames Archiv"
@@ -8260,13 +8412,13 b' msgstr "Filter fehlgeschlagen"'
8260 8412 msgid "can only omit patchfile if merging"
8261 8413 msgstr ""
8262 8414
8263 #, python-format
8264 msgid "%s: empty changeset"
8265 msgstr "%s: leerer Änderungssatz"
8266
8267 8415 msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue"
8268 8416 msgstr ""
8269 8417
8418 #, fuzzy, python-format
8419 msgid "skipping emptied changeset %s\n"
8420 msgstr "Entfernt berichtigten Änderungssatz %s\n"
8421
8270 8422 #, python-format
8271 8423 msgid "%s transplanted as %s\n"
8272 8424 msgstr ""
@@ -8366,7 +8518,7 b' msgid ""'
8366 8518 msgstr ""
8367 8519
8368 8520 msgid ""
8369 " :hg:`transplant --branch REVISION --all` will transplant the\n"
8521 " :hg:`transplant --branch REV --all` will transplant the\n"
8370 8522 " selected branch (up to the named revision) onto your current\n"
8371 8523 " working directory."
8372 8524 msgstr ""
@@ -8518,8 +8670,7 b' msgid ""'
8518 8670 " # or ** = macdecode:"
8519 8671 msgstr ""
8520 8672
8521 msgid ""
8522 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
8673 msgid "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
8523 8674 msgstr ""
8524 8675
8525 8676 msgid ""
@@ -8548,7 +8699,7 b' msgid ""'
8548 8699 msgstr ""
8549 8700
8550 8701 #, python-format
8551 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
8702 msgid "attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
8552 8703 msgstr ""
8553 8704
8554 8705 #, python-format
@@ -8582,12 +8733,8 b' msgid ""'
8582 8733 "** = %sdecode:\n"
8583 8734 msgstr ""
8584 8735
8585 msgid ""
8586 "win32text is deprecated: http://mercurial.selenic.com/wiki/"
8587 "Win32TextExtension\n"
8588 msgstr ""
8589 "win32text ist veraltet: http://mercurial.selenic.com/wiki/"
8590 "Win32TextExtension\n"
8736 msgid "win32text is deprecated: http://mercurial.selenic.com/wiki/Win32TextExtension\n"
8737 msgstr "win32text ist veraltet: http://mercurial.selenic.com/wiki/Win32TextExtension\n"
8591 8738
8592 8739 msgid "discover and advertise repositories on the local network"
8593 8740 msgstr ""
@@ -8855,14 +9002,29 b' msgstr "Zusammenfassung: %s\\n"'
8855 9002 msgid "%s: no key named '%s'"
8856 9003 msgstr "%s: kein Schlüsselwort '%s'"
8857 9004
8858 #, python-format
8859 msgid "Found revision %s from %s\n"
9005 #, fuzzy, python-format
9006 msgid "found revision %s from %s\n"
8860 9007 msgstr "Gefundene Revision %s vom %s\n"
8861 9008
8862 9009 msgid "revision matching date not found"
8863 9010 msgstr "Keine zum Datum passende Revision gefunden"
8864 9011
8865 9012 #, python-format
9013 msgid "cannot follow file not in parent revision: \"%s\""
9014 msgstr "Kann in Vorgängerrevision fehlender Datei nicht folgen: \"%s\""
9015
9016 #, python-format
9017 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
9018 msgstr "Kann fehlender Datei nicht folgen: \"%s\""
9019
9020 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
9021 msgstr "Kopien/Umbenennungen können nur zu expliziten Dateinamen verfolgt werden"
9022
9023 #, python-format
9024 msgid "-G/--graph option is incompatible with --%s"
9025 msgstr "Option -G/--graph ist inkompatibel zu --%s"
9026
9027 #, python-format
8866 9028 msgid "adding %s\n"
8867 9029 msgstr "Füge %s hinzu\n"
8868 9030
@@ -8887,8 +9049,7 b' msgid "stripping amended changeset %s\\n"'
8887 9049 msgstr "Entfernt berichtigten Änderungssatz %s\n"
8888 9050
8889 9051 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
8890 msgstr ""
8891 "HG: Bitte gib eine Versions-Meldung ein. Zeilen beginnend mit 'HG:' werden"
9052 msgstr "HG: Bitte gib eine Versions-Meldung ein. Zeilen beginnend mit 'HG:' werden"
8892 9053
8893 9054 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
8894 9055 msgstr "HG: entfernt. Leere Versionsmeldung wird das Übernehmen abbrechen."
@@ -8956,9 +9117,7 b' msgid "change working directory"'
8956 9117 msgstr "Wechselt das Arbeitsverzeichnis"
8957 9118
8958 9119 msgid "do not prompt, automatically pick the first choice for all prompts"
8959 msgstr ""
8960 "Nicht nachfragen, automatisch die erste Auswahlmöglichkeit für alle Fragen "
8961 "wählen"
9120 msgstr "Nicht nachfragen, automatisch die erste Auswahlmöglichkeit für alle Fragen wählen"
8962 9121
8963 9122 msgid "suppress output"
8964 9123 msgstr "Unterdrückt Ausgabe"
@@ -8967,9 +9126,7 b' msgid "enable additional output"'
8967 9126 msgstr "Ausgabe weiterer Informationen"
8968 9127
8969 9128 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
8970 msgstr ""
8971 "Setze/Überschreibe Konfigurationsoption: %s (nutze --config Abschnitt."
8972 "Name=Wert)"
9129 msgstr "Setze/Überschreibe Konfigurationsoption: %s (nutze --config Abschnitt.Name=Wert)"
8973 9130
8974 9131 msgid "CONFIG"
8975 9132 msgstr ""
@@ -9017,8 +9174,7 b' msgid "specify hg command to run on the '
9017 9174 msgstr "Spezifiziert den hg-Befehl, der entfernt ausgeführt wird"
9018 9175
9019 9176 msgid "do not verify server certificate (ignoring web.cacerts config)"
9020 msgstr ""
9021 "Server-Zertifikat nicht überprüfen (web.cacerts-Konfiguration ignorieren)"
9177 msgstr "Server-Zertifikat nicht überprüfen (web.cacerts-Konfiguration ignorieren)"
9022 9178
9023 9179 msgid "PATTERN"
9024 9180 msgstr ""
@@ -9059,6 +9215,9 b' msgstr "Zeigt keine Merges"'
9059 9215 msgid "output diffstat-style summary of changes"
9060 9216 msgstr "Zusammenfassung der Änderungen im diffstat-Stil"
9061 9217
9218 msgid "show the revision DAG"
9219 msgstr "Zeigt den Revisions-DAG"
9220
9062 9221 msgid "treat all files as text"
9063 9222 msgstr "Behandelt alle Dateien als Text"
9064 9223
@@ -9156,21 +9315,21 b' msgid ""'
9156 9315 " ``.hgignore``. As with add, these changes take effect at the next\n"
9157 9316 " commit."
9158 9317 msgstr ""
9159 " Neue Dateien werden ignoriert, wenn sie einem der Muster aus ``."
9160 "hgignore``\n"
9318 " Neue Dateien werden ignoriert, wenn sie einem der Muster aus ``.hgignore``\n"
9161 9319 " entsprechen. Genau wie add, wirken diese Änderungen erst beim nächsten\n"
9162 9320 " Übernehmen (commit)."
9163 9321
9164 msgid ""
9165 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
9166 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
9167 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
9322 #, fuzzy
9323 msgid ""
9324 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. This\n"
9168 9325 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
9169 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
9326 " be identical) as its parameter. With a parameter greater than 0,\n"
9327 " this compares every removed file with every added file and records\n"
9328 " those similar enough as renames. Detecting renamed files this way\n"
9170 9329 " can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n"
9171 " used to check which files were identified as moved or renamed.\n"
9172 " If this option is not specified, only renames of identical files\n"
9173 " are detected."
9330 " used to check which files were identified as moved or renamed. If\n"
9331 " not specified, -s/--similarity defaults to 100 and only renames of\n"
9332 " identical files are detected."
9174 9333 msgstr ""
9175 9334 " Nutze die Option -s/--similarity, um umbenannte Dateien zu entdecken.\n"
9176 9335 " Mit einem Parameter größer 0 wird jede gelöschte Datei mit jeder\n"
@@ -9243,8 +9402,7 b' msgid ""'
9243 9402 " nor desirable."
9244 9403 msgstr ""
9245 9404 " Ohne den Schalter -a/--text wird die Verarbeitung von Binärdateien\n"
9246 " vermieden. Mit -a werden auch solche Dateien verarbeitet, "
9247 "wahrscheinlich\n"
9405 " vermieden. Mit -a werden auch solche Dateien verarbeitet, wahrscheinlich\n"
9248 9406 " mit unerwünschtem Ergebnis."
9249 9407
9250 9408 msgid "at least one filename or pattern is required"
@@ -9282,8 +9440,7 b' msgid ""'
9282 9440 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
9283 9441 " directory; use -r/--rev to specify a different revision."
9284 9442 msgstr ""
9285 " Standardmäßig wird die Vorgängerversion der im Arbeitsverzeichnis "
9286 "gefundenen\n"
9443 " Standardmäßig wird die Vorgängerversion der im Arbeitsverzeichnis gefundenen\n"
9287 9444 " verwendet. Eine andere Reversion kann mit \"-r/--rev\" angegeben werden."
9288 9445
9289 9446 msgid ""
@@ -9349,8 +9506,7 b' msgid "repository root cannot be destina'
9349 9506 msgstr "Projektarchiv-Wurzel kann nicht als Ziel angegeben werden"
9350 9507
9351 9508 msgid "cannot archive plain files to stdout"
9352 msgstr ""
9353 "Ungepacktes Archiv kann nicht auf der Standardausgabe ausgegeben werden"
9509 msgstr "Ungepacktes Archiv kann nicht auf der Standardausgabe ausgegeben werden"
9354 9510
9355 9511 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
9356 9512 msgstr "Führt mit Vorgänger im Status vor Rücknahme zusammen"
@@ -9502,8 +9658,7 b' msgstr ""'
9502 9658 msgid " Some examples:"
9503 9659 msgstr " Einige Beispiele:"
9504 9660
9505 msgid ""
9506 " - start a bisection with known bad revision 12, and good revision 34::"
9661 msgid " - start a bisection with known bad revision 12, and good revision 34::"
9507 9662 msgstr ""
9508 9663
9509 9664 msgid ""
@@ -9512,8 +9667,7 b' msgid ""'
9512 9667 msgstr ""
9513 9668
9514 9669 msgid ""
9515 " - advance the current bisection by marking current revision as good "
9516 "or\n"
9670 " - advance the current bisection by marking current revision as good or\n"
9517 9671 " bad::"
9518 9672 msgstr ""
9519 9673
@@ -9523,8 +9677,7 b' msgid ""'
9523 9677 msgstr ""
9524 9678
9525 9679 msgid ""
9526 " - mark the current revision, or a known revision, to be skipped (eg. "
9527 "if\n"
9680 " - mark the current revision, or a known revision, to be skipped (eg. if\n"
9528 9681 " that revision is not usable because of another issue)::"
9529 9682 msgstr ""
9530 9683
@@ -9580,8 +9733,7 b' msgid " hg log --graph -r \\"bis'
9580 9733 msgstr ""
9581 9734
9582 9735 msgid " See :hg:`help revsets` for more about the `bisect()` keyword."
9583 msgstr ""
9584 " Siehe :hg:`help revsets' für mehr Infos über den bisect() Schlüssel."
9736 msgstr " Siehe :hg:`help revsets' für mehr Infos über den bisect() Schlüssel."
9585 9737
9586 9738 msgid "The first good revision is:\n"
9587 9739 msgstr "Die erste fehlerfreie Revision ist:\n"
@@ -9632,8 +9784,8 b' msgstr "Fehler bei der Ausf\xc3\xbchrung von %s"'
9632 9784 msgid "%s killed"
9633 9785 msgstr "%s gestorben"
9634 9786
9635 #, python-format
9636 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
9787 #, fuzzy, python-format
9788 msgid "changeset %d:%s: %s\n"
9637 9789 msgstr "Änderungssatz %d:%s: %s\n"
9638 9790
9639 9791 #, python-format
@@ -9692,13 +9844,11 b' msgstr ""'
9692 9844 msgid ""
9693 9845 " Bookmarks can be pushed and pulled between repositories (see :hg:`help\n"
9694 9846 " push` and :hg:`help pull`). This requires both the local and remote\n"
9695 " repositories to support bookmarks. For versions prior to 1.8, this "
9696 "means\n"
9847 " repositories to support bookmarks. For versions prior to 1.8, this means\n"
9697 9848 " the bookmarks extension must be enabled."
9698 9849 msgstr ""
9699 9850 " Lesezeichen können zwischen Mercurial-Archiven ausgetauscht werden\n"
9700 " (siehe :hg:`help push` bzw. :hg:`help pull`). Beide Archive müssen "
9701 "dafür\n"
9851 " (siehe :hg:`help push` bzw. :hg:`help pull`). Beide Archive müssen dafür\n"
9702 9852 " Lesezeichen unterstützen. Bis Version 1.8 muss hierfür die\n"
9703 9853 " Lesezeichenerweiterung (bookmarks extension) eingeschaltet werden."
9704 9854
@@ -9737,8 +9887,7 b' msgid "bookmark names cannot consist ent'
9737 9887 msgstr "Ein Lesezeichenname darf nicht ausschließlich aus Leerraum bestehen"
9738 9888
9739 9889 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
9740 msgstr ""
9741 "Ein Lesezeichen darf nicht denselben Namen wie ein existierender Zweig haben"
9890 msgstr "Ein Lesezeichen darf nicht denselben Namen wie ein existierender Zweig haben"
9742 9891
9743 9892 msgid "no bookmarks set\n"
9744 9893 msgstr "Keine Lesezeichen gesetzt\n"
@@ -9757,8 +9906,7 b' msgstr "Setzt oder zeigt den Namen des a'
9757 9906
9758 9907 msgid ""
9759 9908 " .. note::\n"
9760 " Branch names are permanent and global. Use :hg:`bookmark` to create "
9761 "a\n"
9909 " Branch names are permanent and global. Use :hg:`bookmark` to create a\n"
9762 9910 " light-weight bookmark instead. See :hg:`help glossary` for more\n"
9763 9911 " information about named branches and bookmarks."
9764 9912 msgstr ""
@@ -9788,8 +9936,7 b' msgid ""'
9788 9936 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
9789 9937 " change."
9790 9938 msgstr ""
9791 " Nutze -C/--clean um den neuen Namen rückgängig zu machen. Die "
9792 "Arbeitskopie\n"
9939 " Nutze -C/--clean um den neuen Namen rückgängig zu machen. Die Arbeitskopie\n"
9793 9940 " hat dann wieder den selben Namen wie der Vorgänger im Projektarchiv."
9794 9941
9795 9942 msgid ""
@@ -9847,8 +9994,7 b' msgstr ""'
9847 9994 " Zweig gilt als aktiv, wenn er echte Köpfe besitzt."
9848 9995
9849 9996 msgid " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch."
9850 msgstr ""
9851 " Zum Wechsel auf einen anderen (existierenden) Zweig siehe :hg:`update`."
9997 msgstr " Zum Wechsel auf einen anderen (existierenden) Zweig siehe :hg:`update`."
9852 9998
9853 9999 msgid ""
9854 10000 " Returns 0.\n"
@@ -9920,8 +10066,7 b' msgid ""'
9920 10066 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
9921 10067 " available or when exporting an entire repository is undesirable."
9922 10068 msgstr ""
9923 " Die Bündeldatei kann mit üblichen Mitteln transportiert und auf ein "
9924 "anderes\n"
10069 " Die Bündeldatei kann mit üblichen Mitteln transportiert und auf ein anderes\n"
9925 10070 " Archiv mit dem 'unbundle' oder 'pull'-Befehl angewandt werden.\n"
9926 10071 " Dies ist nützlich wenn ein direktes Schieben oder Herunterladen von\n"
9927 10072 " Änderungen nicht verfügbar ist oder der Export eines kompletten Archivs\n"
@@ -9932,8 +10077,7 b' msgid ""'
9932 10077 " permissions, copy/rename information, and revision history."
9933 10078 msgstr ""
9934 10079 " Die Anwendung von Bündeln bewahrt die Inhalte aller Änderungssätze,\n"
9935 " Berechtigungen, Kopier/Umbennungs-Informationen und die "
9936 "Revisionshistorie."
10080 " Berechtigungen, Kopier/Umbennungs-Informationen und die Revisionshistorie."
9937 10081
9938 10082 msgid ""
9939 10083 " Returns 0 on success, 1 if no changes found.\n"
@@ -9961,8 +10105,7 b' msgid "[OPTION]... FILE..."'
9961 10105 msgstr "[OPTION]... DATEI..."
9962 10106
9963 10107 msgid "output the current or given revision of files"
9964 msgstr ""
9965 "Gibt den Inhalt von Dateien in der aktuellen oder angegebenen Revision aus"
10108 msgstr "Gibt den Inhalt von Dateien in der aktuellen oder angegebenen Revision aus"
9966 10109
9967 10110 msgid ""
9968 10111 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
@@ -9980,8 +10123,7 b' msgid ""'
9980 10123 " for the export command, with the following additions:"
9981 10124 msgstr ""
9982 10125 " Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n"
9983 " der Datei mit einem Formatstring vorgegeben. Die Formatierungsregeln "
9984 "sind\n"
10126 " der Datei mit einem Formatstring vorgegeben. Die Formatierungsregeln sind\n"
9985 10127 " dem 'export'-Befehl analog, mit folgenden Ergänzungen::"
9986 10128
9987 10129 msgid ""
@@ -10018,9 +10160,7 b' msgstr " Kopiert ein bestehendes Proj'
10018 10160 msgid ""
10019 10161 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
10020 10162 " basename of the source."
10021 msgstr ""
10022 " Wird kein Zielverzeichnis angegeben, wird der Basisname der Quelle "
10023 "genutzt."
10163 msgstr " Wird kein Zielverzeichnis angegeben, wird der Basisname der Quelle genutzt."
10024 10164
10025 10165 msgid ""
10026 10166 " The location of the source is added to the new repository's\n"
@@ -10073,8 +10213,7 b' msgid ""'
10073 10213 " --pull option to avoid hardlinking."
10074 10214 msgstr ""
10075 10215 " Aus Effizienzgründen werden 'hardlinks' für das Klonen genutzt, wann\n"
10076 " immer Quelle und Ziel auf dem selben Dateisystem liegen (dies gilt "
10077 "nur\n"
10216 " immer Quelle und Ziel auf dem selben Dateisystem liegen (dies gilt nur\n"
10078 10217 " für die Daten des Archivs, nicht für die Arbeitskopie). Einige\n"
10079 10218 " Dateisyteme, wie etwa AFS, implementieren 'hardlinks' fehlerhaft,\n"
10080 10219 " erzeugen dabei aber keine Fehlermeldung. Dann muss die --pull Option\n"
@@ -10099,13 +10238,11 b' msgid ""'
10099 10238 " place their metadata under the .hg directory, such as mq."
10100 10239 msgstr ""
10101 10240 " Dies ist der schnellste Weg zu klonen, aber nicht immer sicher.\n"
10102 " Diese Operation ist nicht atomar (das Archiv darf während der "
10103 "Operation\n"
10241 " Diese Operation ist nicht atomar (das Archiv darf während der Operation\n"
10104 10242 " nicht modifiziert wird) und es muss sichergestellt werden, dass der\n"
10105 10243 " genutzte Editor 'hardlinks' auflöst (vim, emacs und die meisten Linux\n"
10106 10244 " Kernel Tools tun dies). Außerdem ist dies inkompatibel mit einigen\n"
10107 " Erweiterungen, die Metadaten unter dem .hg Verzeichnis ablegen, z.B. "
10108 "mq."
10245 " Erweiterungen, die Metadaten unter dem .hg Verzeichnis ablegen, z.B. mq."
10109 10246
10110 10247 msgid ""
10111 10248 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
@@ -10127,8 +10264,7 b' msgid ""'
10127 10264 " h) tip"
10128 10265 msgstr ""
10129 10266 " a) null , bei -U oder wenn das Quellarchiv keine Änderungssätze hat\n"
10130 " b) Bei -u . und wenn es sich um ein lokales Archiv handelt, den "
10131 "ersten\n"
10267 " b) Bei -u . und wenn es sich um ein lokales Archiv handelt, den ersten\n"
10132 10268 " Vorgänger der Arbeitskopie des Quellarchivs\n"
10133 10269 " c) Den Änderungssatz, der mit -u angegeben wurde (falls dies der Name\n"
10134 10270 " eines Zweiges ist, bedeutet das der neueste Kopf dieses Zweiges)\n"
@@ -10141,8 +10277,7 b' msgstr ""'
10141 10277 " Spitze befindet h) Die Spitze"
10142 10278
10143 10279 msgid " - clone a remote repository to a new directory named hg/::"
10144 msgstr ""
10145 " - Klont ein entferntes Projektarchiv in ein neues Verzeichnis hg/::"
10280 msgstr " - Klont ein entferntes Projektarchiv in ein neues Verzeichnis hg/::"
10146 10281
10147 10282 msgid " hg clone http://selenic.com/hg"
10148 10283 msgstr " hg clone http://selenic.com/hg"
@@ -10153,11 +10288,8 b' msgstr " - Einen leichten lokalen K'
10153 10288 msgid " hg clone project/ project-feature/"
10154 10289 msgstr " hg clone project/ project-feature/"
10155 10290
10156 msgid ""
10157 " - clone from an absolute path on an ssh server (note double-slash)::"
10158 msgstr ""
10159 " - Von einem absoluten Pfad auf einem SSH-Server klonen (Beachten Sie "
10160 "den Doppelschrägstrich)::"
10291 msgid " - clone from an absolute path on an ssh server (note double-slash)::"
10292 msgstr " - Von einem absoluten Pfad auf einem SSH-Server klonen (Beachten Sie den Doppelschrägstrich)::"
10161 10293
10162 10294 msgid " hg clone ssh://user@server//home/projects/alpha/"
10163 10295 msgstr " hg clone ssh://user@server//home/projects/alpha/"
@@ -10170,8 +10302,7 b' msgstr ""'
10170 10302 msgid " hg clone --uncompressed http://server/repo -u 1.5"
10171 10303 msgstr " hg clone --uncompressed http://server/repo -u 1.5"
10172 10304
10173 msgid ""
10174 " - create a repository without changesets after a particular revision::"
10305 msgid " - create a repository without changesets after a particular revision::"
10175 10306 msgstr ""
10176 10307
10177 10308 msgid " hg clone -r 04e544 experimental/ good/"
@@ -10187,24 +10318,20 b' msgid " See :hg:`help urls` for detai'
10187 10318 msgstr " Siehe auch :hg:`help urls` für das Format von Adressangaben."
10188 10319
10189 10320 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
10190 msgstr ""
10191 "Es können nicht gleichzeitig --noupdate und --updaterev angegeben werden"
10321 msgstr "Es können nicht gleichzeitig --noupdate und --updaterev angegeben werden"
10192 10322
10193 10323 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
10194 10324 msgstr "Markiert neue/fehlende Dateien als hinzugefügt/entfernt"
10195 10325
10196 10326 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
10197 msgstr ""
10198 "Markiert einen Branch als geschlossen und blendet ihn in der Branchlist aus"
10327 msgstr "Markiert einen Branch als geschlossen und blendet ihn in der Branchlist aus"
10199 10328
10200 10329 #, fuzzy
10201 10330 msgid "amend the parent of the working dir"
10202 10331 msgstr "Berichtige die Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses"
10203 10332
10204 10333 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
10205 msgstr ""
10206 "Übernimmt Änderungen der angegebenen Dateien oder alle ausstehenden "
10207 "Änderungen ins Archiv"
10334 msgstr "Übernimmt Änderungen der angegebenen Dateien oder alle ausstehenden Änderungen ins Archiv"
10208 10335
10209 10336 msgid ""
10210 10337 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
@@ -10321,10 +10448,8 b' msgid ""'
10321 10448 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
10322 10449 " the source must be a single file."
10323 10450 msgstr ""
10324 " Markiert das Ziel als Kopie der Quelle, so dass es die Versionshistorie "
10325 "der\n"
10326 " Quelle bis zu diesem Zeitpunkt teilt. Wenn mehrere Quellen angegeben "
10327 "sind,\n"
10451 " Markiert das Ziel als Kopie der Quelle, so dass es die Versionshistorie der\n"
10452 " Quelle bis zu diesem Zeitpunkt teilt. Wenn mehrere Quellen angegeben sind,\n"
10328 10453 " muss das Ziel ein Verzeichnis sein."
10329 10454
10330 10455 msgid ""
@@ -10332,20 +10457,16 b' msgid ""'
10332 10457 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
10333 10458 " operation is recorded, but no copying is performed."
10334 10459 msgstr ""
10335 " Normalerweise kopiert dieser Befehl auch den Inhalt der Datei(en) wie "
10336 "sie\n"
10337 " im Arbeitsverzeichnis vorliegt. Existiert das Ziel jedoch schon, so "
10338 "kann\n"
10339 " dieses durch Angabe der Option -A/--after als Kopie nachträglich "
10340 "markiert\n"
10460 " Normalerweise kopiert dieser Befehl auch den Inhalt der Datei(en) wie sie\n"
10461 " im Arbeitsverzeichnis vorliegt. Existiert das Ziel jedoch schon, so kann\n"
10462 " dieses durch Angabe der Option -A/--after als Kopie nachträglich markiert\n"
10341 10463 " werden."
10342 10464
10343 10465 msgid ""
10344 10466 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
10345 10467 " before that, see :hg:`revert`."
10346 10468 msgstr ""
10347 " Die neue Datei wird wie üblich nicht sofort übernommen, sondern "
10348 "existiert\n"
10469 " Die neue Datei wird wie üblich nicht sofort übernommen, sondern existiert\n"
10349 10470 " als lokale Änderung im Arbeitsverzeichnis. Sie kann durch :hg:`revert`\n"
10350 10471 " rückgängig gemacht werden."
10351 10472
@@ -10389,8 +10510,7 b' msgid " Elements:"'
10389 10510 msgstr " Elemente:"
10390 10511
10391 10512 msgid ""
10392 " - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default "
10393 "parent\n"
10513 " - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default parent\n"
10394 10514 " - \".\" is a single node based on the current default parent\n"
10395 10515 " - \"$\" resets the default parent to null (implied at the start);\n"
10396 10516 " otherwise the default parent is always the last node created\n"
@@ -10400,7 +10520,8 b' msgid ""'
10400 10520 " - \"/p2\" is a merge of the preceding node and p2\n"
10401 10521 " - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n"
10402 10522 " - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n"
10403 " - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line"
10523 " - \"#...\\n"
10524 "\" is a comment up to the end of the line"
10404 10525 msgstr ""
10405 10526
10406 10527 msgid " Whitespace between the above elements is ignored."
@@ -10410,8 +10531,7 b' msgid " A backref is either"'
10410 10531 msgstr ""
10411 10532
10412 10533 msgid ""
10413 " - a number n, which references the node curr-n, where curr is the "
10414 "current\n"
10534 " - a number n, which references the node curr-n, where curr is the current\n"
10415 10535 " node, or\n"
10416 10536 " - the name of a local tag you placed earlier using \":tag\", or\n"
10417 10537 " - empty to denote the default parent."
@@ -10419,8 +10539,7 b' msgstr ""'
10419 10539
10420 10540 msgid ""
10421 10541 " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
10422 " be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\\\" as escape "
10423 "character.\n"
10542 " be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\\\" as escape character.\n"
10424 10543 " "
10425 10544 msgstr ""
10426 10545
@@ -10544,6 +10663,14 b' msgstr ""'
10544 10663 msgid "runs the changeset discovery protocol in isolation"
10545 10664 msgstr ""
10546 10665
10666 #, fuzzy
10667 msgid "apply the filespec on this revision"
10668 msgstr "Listet geänderte Dateien einer Revision"
10669
10670 #, fuzzy
10671 msgid "[-r REV] FILESPEC"
10672 msgstr "[-r REV] DATEI"
10673
10547 10674 msgid "parse and apply a fileset specification"
10548 10675 msgstr ""
10549 10676
@@ -10566,8 +10693,7 b' msgid "retrieves a bundle from a repo"'
10566 10693 msgstr ""
10567 10694
10568 10695 msgid ""
10569 " Every ID must be a full-length hex node id string. Saves the bundle to "
10570 "the\n"
10696 " Every ID must be a full-length hex node id string. Saves the bundle to the\n"
10571 10697 " given file.\n"
10572 10698 " "
10573 10699 msgstr ""
@@ -10597,15 +10723,19 b' msgstr ""'
10597 10723 msgid "test Mercurial installation"
10598 10724 msgstr "Testet die Mercurial-Installation"
10599 10725
10600 #, python-format
10601 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
10726 #, fuzzy, python-format
10727 msgid "checking encoding (%s)...\n"
10602 10728 msgstr "Prüfe Kodierung (%s)...\n"
10603 10729
10604 10730 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
10605 10731 msgstr " (Stelle sicher, dass locale richtig gesetzt ist!)\n"
10606 10732
10607 #, python-format
10608 msgid "Checking installed modules (%s)...\n"
10733 #, fuzzy, python-format
10734 msgid "checking Python lib (%s)...\n"
10735 msgstr "Prüfe Kodierung (%s)...\n"
10736
10737 #, fuzzy, python-format
10738 msgid "checking installed modules (%s)...\n"
10609 10739 msgstr "Prüfe installierte Module (%s)...\n"
10610 10740
10611 10741 msgid " One or more extensions could not be found"
@@ -10614,14 +10744,15 b' msgstr " Eine oder mehrere Erweiterungen'
10614 10744 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
10615 10745 msgstr " (Stelle sicher, dass die Erweiterungen compiliert wurden!)\n"
10616 10746
10617 #, python-format
10618 msgid "Checking templates (%s)...\n"
10747 #, fuzzy, python-format
10748 msgid "checking templates (%s)...\n"
10619 10749 msgstr "Prüfe Vorlagen (%s)...\n"
10620 10750
10621 10751 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
10622 10752 msgstr "(Vorlagen scheinen falsch installiert worden zu sein)\n"
10623 10753
10624 msgid "Checking commit editor...\n"
10754 #, fuzzy
10755 msgid "checking commit editor...\n"
10625 10756 msgstr "Prüfe Editor für Versionsmeldungen...\n"
10626 10757
10627 10758 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
@@ -10634,13 +10765,15 b' msgstr " (Gib einen Editor in der .hgrc '
10634 10765 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
10635 10766 msgstr " Kann Editor '%s' nicht im PATH finden\n"
10636 10767
10637 msgid "Checking username...\n"
10768 #, fuzzy
10769 msgid "checking username...\n"
10638 10770 msgstr "Prüfe Benutzernamen...\n"
10639 10771
10640 10772 msgid " (specify a username in your configuration file)\n"
10641 10773 msgstr " (Gib einen Benutzernamen in der .hgrc Datei an!)\n"
10642 10774
10643 msgid "No problems detected\n"
10775 #, fuzzy
10776 msgid "no problems detected\n"
10644 10777 msgstr "Keine Probleme gefunden\n"
10645 10778
10646 10779 #, python-format
@@ -10659,6 +10792,12 b' msgid ""'
10659 10792 " "
10660 10793 msgstr ""
10661 10794
10795 msgid "[OBSOLETED [REPLACEMENT] [REPL... ]"
10796 msgstr ""
10797
10798 msgid "create arbitrary obsolete marker"
10799 msgstr ""
10800
10662 10801 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
10663 10802 msgstr ""
10664 10803
@@ -10758,8 +10897,7 b' msgid "[OPTION]..."'
10758 10897 msgstr ""
10759 10898
10760 10899 msgid "show the contents of the current dirstate"
10761 msgstr ""
10762 "Zeigt die interne Repräsentation der aktuellen Änderungen (dirstate) an"
10900 msgstr "Zeigt die interne Repräsentation der aktuellen Änderungen (dirstate) an"
10763 10901
10764 10902 #, python-format
10765 10903 msgid "copy: %s -> %s\n"
@@ -10781,8 +10919,7 b' msgid "diff repository (or selected file'
10781 10919 msgstr "Zeigt Änderungen des Projektarchivs oder angegebener Dateien an"
10782 10920
10783 10921 msgid " Show differences between revisions for the specified files."
10784 msgstr ""
10785 " Zeigt Änderungen zwischen den Revisionen der angegebenen Dateien an."
10922 msgstr " Zeigt Änderungen zwischen den Revisionen der angegebenen Dateien an."
10786 10923
10787 10924 msgid " Differences between files are shown using the unified diff format."
10788 10925 msgstr ""
@@ -10824,14 +10961,12 b' msgstr ""'
10824 10961 " zu erzeugen. Für mehr Information ist :hg:`help diff` aufschlussreich."
10825 10962
10826 10963 msgid " - compare a file in the current working directory to its parent::"
10827 msgstr ""
10828 " - vergleiche eine Datei im Arbeitsverzeichnis mit dem Vorgänger::"
10964 msgstr " - vergleiche eine Datei im Arbeitsverzeichnis mit dem Vorgänger::"
10829 10965
10830 10966 msgid " hg diff foo.c"
10831 10967 msgstr ""
10832 10968
10833 msgid ""
10834 " - compare two historical versions of a directory, with rename info::"
10969 msgid " - compare two historical versions of a directory, with rename info::"
10835 10970 msgstr ""
10836 10971
10837 10972 msgid " hg diff --git -r 1.0:1.2 lib/"
@@ -10864,15 +10999,15 b' msgstr "Vergleicht mit der zweiten Vorg\xc3\xa4ngerversion"'
10864 10999 msgid "revisions to export"
10865 11000 msgstr "zu exportierende Revisionen"
10866 11001
10867 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
11002 #, fuzzy
11003 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] [-r] REV..."
10868 11004 msgstr "[OPTION]... [-o DATEINAMENMUSTER] REV..."
10869 11005
10870 11006 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
10871 11007 msgstr "Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus"
10872 11008
10873 11009 msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
10874 msgstr ""
10875 " Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus."
11010 msgstr " Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus."
10876 11011
10877 11012 msgid ""
10878 11013 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
@@ -10880,8 +11015,7 b' msgid ""'
10880 11015 " comment."
10881 11016 msgstr ""
10882 11017 " Die angezeigten Daten in den Kopfzeilen sind: Autor, Datum, Zweigname\n"
10883 " (falls nicht \"default\"), Änderungssatz-Prüfsumme, Vorgängerversion"
10884 "(en)\n"
11018 " (falls nicht \"default\"), Änderungssatz-Prüfsumme, Vorgängerversion(en)\n"
10885 11019 " und Versionsmeldung."
10886 11020
10887 11021 msgid ""
@@ -10908,8 +11042,7 b' msgid ""'
10908 11042 " :``%R``: changeset revision number\n"
10909 11043 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
10910 11044 " :``%h``: short-form changeset hash (12 hexadecimal digits)\n"
10911 " :``%m``: first line of the commit message (only alphanumeric "
10912 "characters)\n"
11045 " :``%m``: first line of the commit message (only alphanumeric characters)\n"
10913 11046 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
10914 11047 " :``%r``: zero-padded changeset revision number"
10915 11048 msgstr ""
@@ -10918,10 +11051,8 b' msgstr ""'
10918 11051 " :``%N``: Anzahl der generierten Patches\n"
10919 11052 " :``%R``: Revisionnummer des Änderungssatzes\n"
10920 11053 " :``%b``: Basisname des exportierten Archivs\n"
10921 " :``%h``: Kurzform der Prüfsumme des Änderungssatzes (12 Byte "
10922 "hexadezimal)\n"
10923 " :``%m``: Erste Zeile der Übernahmenachricht (nur alphanumerische "
10924 "Zeichen)\n"
11054 " :``%h``: Kurzform der Prüfsumme des Änderungssatzes (12 Byte hexadezimal)\n"
11055 " :``%m``: Erste Zeile der Übernahmenachricht (nur alphanumerische Zeichen)\n"
10925 11056 " :``%n``: Laufende Nummer mit führenden Nullen, beginnend bei 1\n"
10926 11057 " :``%r``: Revisionsnummer mit führenden Nullen"
10927 11058
@@ -10988,9 +11119,7 b' msgid "exporting patch:\\n"'
10988 11119 msgstr "Exportiere Patch:\n"
10989 11120
10990 11121 msgid "forget the specified files on the next commit"
10991 msgstr ""
10992 "Angegebene Dateien ab dem nächsten Commit nicht mehr unter Versionskontrolle "
10993 "stellen"
11122 msgstr "Angegebene Dateien ab dem nächsten Commit nicht mehr unter Versionskontrolle stellen"
10994 11123
10995 11124 msgid ""
10996 11125 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
@@ -11018,6 +11147,10 b' msgstr ""'
11018 11147 msgid " hg forget \"set:hgignore()\""
11019 11148 msgstr ""
11020 11149
11150 #, fuzzy
11151 msgid "revisions to graft"
11152 msgstr "zu exportierende Revisionen"
11153
11021 11154 msgid "resume interrupted graft"
11022 11155 msgstr "Führt ein unterbrochenes graft fort"
11023 11156
@@ -11030,8 +11163,9 b' msgstr "Protokolliert das aktuelle Datum'
11030 11163 msgid "record the current user as committer"
11031 11164 msgstr "Protokolliert den aktuellen Nutzer als Autor"
11032 11165
11033 msgid "[OPTION]... REVISION..."
11034 msgstr "[OPTION]... REVISION..."
11166 #, fuzzy
11167 msgid "[OPTION]... [-r] REV..."
11168 msgstr "[OPTION]... [DATEI [REV]]..."
11035 11169
11036 11170 msgid "copy changes from other branches onto the current branch"
11037 11171 msgstr ""
@@ -11064,8 +11198,7 b' msgid ""'
11064 11198 " The -c/--continue option does not reapply earlier options."
11065 11199 msgstr ""
11066 11200
11067 msgid ""
11068 " - copy a single change to the stable branch and edit its description::"
11201 msgid " - copy a single change to the stable branch and edit its description::"
11069 11202 msgstr ""
11070 11203
11071 11204 msgid ""
@@ -11073,8 +11206,7 b' msgid ""'
11073 11206 " hg graft --edit 9393"
11074 11207 msgstr ""
11075 11208
11076 msgid ""
11077 " - graft a range of changesets with one exception, updating dates::"
11209 msgid " - graft a range of changesets with one exception, updating dates::"
11078 11210 msgstr ""
11079 11211
11080 11212 msgid " hg graft -D \"2085::2093 and not 2091\""
@@ -11164,8 +11296,7 b' msgid "search for a pattern in specified'
11164 11296 msgstr "Sucht ein Muster in angegebenen Dateien und Revisionen"
11165 11297
11166 11298 msgid " Search revisions of files for a regular expression."
11167 msgstr ""
11168 " Durchsucht Dateien in der Versionshistorie nach einem gegebenen Muster."
11299 msgstr " Durchsucht Dateien in der Versionshistorie nach einem gegebenen Muster."
11169 11300
11170 11301 msgid ""
11171 11302 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
@@ -11173,10 +11304,8 b' msgid ""'
11173 11304 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
11174 11305 " match appears."
11175 11306 msgstr ""
11176 " Dieser Befehl unterscheidet sich von Unix grep, da es Reguläre "
11177 "Ausdrücke\n"
11178 " in Python/Perl Format erwartet und ausserdem nur die übernommenen "
11179 "Revisionen\n"
11307 " Dieser Befehl unterscheidet sich von Unix grep, da es Reguläre Ausdrücke\n"
11308 " in Python/Perl Format erwartet und ausserdem nur die übernommenen Revisionen\n"
11180 11309 " im Archiv durchsucht, nicht jedoch das Arbeitsverzeichnis."
11181 11310
11182 11311 msgid ""
@@ -11186,10 +11315,8 b' msgid ""'
11186 11315 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
11187 11316 " use the --all flag."
11188 11317 msgstr ""
11189 " Standardmäßig gibt grep den Dateinamen und die jüngste Revision einer "
11190 "Datei\n"
11191 " aus, die das Suchmuster enthält. Mit der Option --all werden "
11192 "stattdessen\n"
11318 " Standardmäßig gibt grep den Dateinamen und die jüngste Revision einer Datei\n"
11319 " aus, die das Suchmuster enthält. Mit der Option --all werden stattdessen\n"
11193 11320 " alle Revisionen ausgegeben, in der das Muster hinzugefügt (\"+\") oder\n"
11194 11321 " entfernt (\"-\") wurde."
11195 11322
@@ -11266,8 +11393,7 b' msgstr ""'
11266 11393 " angezeigt, die Nachfahren der gegebenen Revision sind."
11267 11394
11268 11395 msgid ""
11269 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
11270 "only\n"
11396 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and only\n"
11271 11397 " changesets without children will be shown."
11272 11398 msgstr ""
11273 11399 " Mit -t/--topo wird Zweiginformation ignoriert und nur Änderungssätze\n"
@@ -11303,10 +11429,8 b' msgstr "[-ec] [THEMA]"'
11303 11429 msgid "show help for a given topic or a help overview"
11304 11430 msgstr "Zeigt die Hilfe für ein gegebenes Thema oder eine Hilfsübersicht"
11305 11431
11306 msgid ""
11307 " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
11308 msgstr ""
11309 " Ohne Parameter wird eine Liste aller Befehle mit Kurzhilfe angezeigt."
11432 msgid " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
11433 msgstr " Ohne Parameter wird eine Liste aller Befehle mit Kurzhilfe angezeigt."
11310 11434
11311 11435 msgid ""
11312 11436 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
@@ -11351,8 +11475,7 b' msgstr ""'
11351 11475
11352 11476 #, python-format
11353 11477 msgid "use \"hg help -e %s\" to show help for the %s extension"
11354 msgstr ""
11355 "Benutzen Sie \"hg -v help %s\" um Hilfe für die Erweitung %s anzuzeigen"
11478 msgstr "Benutzen Sie \"hg -v help %s\" um Hilfe für die Erweitung %s anzuzeigen"
11356 11479
11357 11480 msgid "options:"
11358 11481 msgstr "Optionen:"
@@ -11399,8 +11522,7 b' msgid "use \\"hg help\\" for the full list'
11399 11522 msgstr "Nutze \"hg help\" für eine Liste aller Befehle"
11400 11523
11401 11524 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
11402 msgstr ""
11403 "Nutze \"hg help\" für eine Liste aller Befehle oder \"hg -v\" für Details"
11525 msgstr "Nutze \"hg help\" für eine Liste aller Befehle oder \"hg -v\" für Details"
11404 11526
11405 11527 #, python-format
11406 11528 msgid "use \"hg help %s\" to show the full help text"
@@ -11472,8 +11594,7 b' msgid ""'
11472 11594 " a list of tags, and a list of bookmarks."
11473 11595 msgstr ""
11474 11596 " Die Zusammenfassung beschreibt den Zustand des Projektarchivs unter\n"
11475 " Nutzung von ein oder zwei Prüfsummenbezeichnern, gefolgt von einem \"+"
11476 "\"\n"
11597 " Nutzung von ein oder zwei Prüfsummenbezeichnern, gefolgt von einem \"+\"\n"
11477 11598 " falls unversionierte Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorliegen. Zudem\n"
11478 11599 " werden eine Liste der Tags und eine der Lesezeichen dieser Revision\n"
11479 11600 " ausgegeben sowie der Zweigname falls nicht der 'default'-Zweig vorliegt."
@@ -11513,12 +11634,8 b' msgstr ""'
11513 11634 msgid "can't query remote revision number, branch, or tags"
11514 11635 msgstr ""
11515 11636
11516 msgid ""
11517 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
11518 "corresponding patch option"
11519 msgstr ""
11520 "Entfernt führende Verzeichnisnamen. Dies hat dieselbe Bedeutung wie die "
11521 "gleichnamige Option von patch"
11637 msgid "directory strip option for patch. This has the same meaning as the corresponding patch option"
11638 msgstr "Entfernt führende Verzeichnisnamen. Dies hat dieselbe Bedeutung wie die gleichnamige Option von patch"
11522 11639
11523 11640 msgid "PATH"
11524 11641 msgstr "PFAD"
@@ -11527,8 +11644,7 b' msgid "base path (DEPRECATED)"'
11527 11644 msgstr "Basispfad (VERALTET)"
11528 11645
11529 11646 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
11530 msgstr ""
11531 "überspringt die Überprüfungen auf ausstehende, unversionierte Änderungen"
11647 msgstr "überspringt die Überprüfungen auf ausstehende, unversionierte Änderungen"
11532 11648
11533 11649 msgid "don't commit, just update the working directory"
11534 11650 msgstr "Kein Commit, nur Aktualisierung des Arbeitsverzeichnisses"
@@ -11552,8 +11668,7 b' msgid ""'
11552 11668 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
11553 11669 " --no-commit is specified)."
11554 11670 msgstr ""
11555 " Wendet die angegebenen Patches nacheinander an und übernimmt die "
11556 "Änderungen\n"
11671 " Wendet die angegebenen Patches nacheinander an und übernimmt die Änderungen\n"
11557 11672 " ins Archiv (es sei denn die Option --no-commit ist angegeben)."
11558 11673
11559 11674 msgid ""
@@ -11573,8 +11688,7 b' msgid ""'
11573 11688 msgstr ""
11574 11689 " Patches können direkt aus Emails importiert werden, sogar wenn sie in\n"
11575 11690 " einem Anhang (Mime Typ text/plain oder text/x-patch) vorliegen. Die\n"
11576 " Absender- und Betreffszeile, sowie alle text/plain Abschnitte vor dem "
11577 "Patch\n"
11691 " Absender- und Betreffszeile, sowie alle text/plain Abschnitte vor dem Patch\n"
11578 11692 " werden als Benutzername bzw. Versionsmeldung bei der Übernahme verwendet."
11579 11693
11580 11694 msgid ""
@@ -11598,8 +11712,7 b' msgstr ""'
11598 11712 " Mit der Option --exact wird das Arbeitsverzeichnis vor jedem Patch auf\n"
11599 11713 " dessen Vorgängerversion gebracht. Nach Anwendung wird geprüft, ob der\n"
11600 11714 " neue Änderungssatz die gleiche Prüfsumme aufweist, wie der Patch. Falls\n"
11601 " dies nicht so ist (im Falle von inkompatiblen Zeichensätzen oder "
11602 "anderen\n"
11715 " dies nicht so ist (im Falle von inkompatiblen Zeichensätzen oder anderen\n"
11603 11716 " Problemen mit dem Patch Format), wird die Operation abgebrochen."
11604 11717
11605 11718 msgid ""
@@ -11621,8 +11734,7 b' msgid ""'
11621 11734 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
11622 11735 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
11623 11736 msgstr ""
11624 " Um einen Patch von der Standardeingabe zu lesen, kann der Dateiname \"-"
11625 "\"\n"
11737 " Um einen Patch von der Standardeingabe zu lesen, kann der Dateiname \"-\"\n"
11626 11738 " verwendet werden. Falls eine URL angegeben ist, wird der Patch von dort\n"
11627 11739 " heruntergeladen. Siehe :hg:`help dates` für eine Liste aller gültigen\n"
11628 11740 " Formate für -d/--date.\n"
@@ -11720,8 +11832,7 b' msgid ""'
11720 11832 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
11721 11833 " changesets twice if the incoming is followed by a pull."
11722 11834 msgstr ""
11723 " Für entfernte Archive sorgt die Option --bundle dafür, dass die "
11724 "Änderungen\n"
11835 " Für entfernte Archive sorgt die Option --bundle dafür, dass die Änderungen\n"
11725 11836 " bei einem folgenden \"hg pull\" nicht ein zweites Mal geholt werden."
11726 11837
11727 11838 msgid " See pull for valid source format details."
@@ -11805,8 +11916,7 b' msgid ""'
11805 11916 msgstr ""
11806 11917 " Um die Ausgabe besser in Verbindung mit \"xargs\" verwenden zu können,\n"
11807 11918 " sollte die Option \"-0\" (Null) in beiden Befehle angegeben werden.\n"
11808 " Dadurch werden die Dateinamen mit einem Null-Byte getrennt, was "
11809 "Probleme\n"
11919 " Dadurch werden die Dateinamen mit einem Null-Byte getrennt, was Probleme\n"
11810 11920 " mit Leerzeichen in Dateinamen vermeidet."
11811 11921
11812 11922 msgid "show revision history of entire repository or files"
@@ -11881,8 +11991,7 b' msgid " hg log -v"'
11881 11991 msgstr ""
11882 11992
11883 11993 msgid " - changesets ancestral to the working directory::"
11884 msgstr ""
11885 " - Alle Änderungssätze, die Vorfahren des Arbeitsverzeichnisses sind"
11994 msgstr " - Alle Änderungssätze, die Vorfahren des Arbeitsverzeichnisses sind"
11886 11995
11887 11996 msgid " hg log -f"
11888 11997 msgstr ""
@@ -11893,15 +12002,13 b' msgstr " - Die letzten 10 Revisione'
11893 12002 msgid " hg log -l 10 -b ."
11894 12003 msgstr ""
11895 12004
11896 msgid ""
11897 " - changesets showing all modifications of a file, including removals::"
12005 msgid " - changesets showing all modifications of a file, including removals::"
11898 12006 msgstr ""
11899 12007
11900 12008 msgid " hg log --removed file.c"
11901 12009 msgstr ""
11902 12010
11903 msgid ""
11904 " - all changesets that touch a directory, with diffs, excluding merges::"
12011 msgid " - all changesets that touch a directory, with diffs, excluding merges::"
11905 12012 msgstr ""
11906 12013 " - Alle Änderungssätze die ein Verzeichnis betreffen, mit diffs ohne\n"
11907 12014 " Zusammenführungen::"
@@ -11912,7 +12019,9 b' msgstr ""'
11912 12019 msgid " - all revision numbers that match a keyword::"
11913 12020 msgstr " - Die Nummern von Revisionen, die ein Schlüsselwort beinhalten::"
11914 12021
11915 msgid " hg log -k bug --template \"{rev}\\n\""
12022 msgid ""
12023 " hg log -k bug --template \"{rev}\\n"
12024 "\""
11916 12025 msgstr ""
11917 12026
11918 12027 msgid " - check if a given changeset is included is a tagged release::"
@@ -11928,11 +12037,11 b' msgid " hg log -k alice -d \\"ma'
11928 12037 msgstr ""
11929 12038
11930 12039 msgid " - summary of all changesets after the last tag::"
11931 msgstr ""
11932 " - Zusammenfassung aller Änderungssätze seit dem letzten Etikett::"
11933
11934 msgid ""
11935 " hg log -r \"last(tagged())::\" --template \"{desc|firstline}\\n\""
12040 msgstr " - Zusammenfassung aller Änderungssätze seit dem letzten Etikett::"
12041
12042 msgid ""
12043 " hg log -r \"last(tagged())::\" --template \"{desc|firstline}\\n"
12044 "\""
11936 12045 msgstr ""
11937 12046
11938 12047 msgid ""
@@ -11967,8 +12076,7 b' msgid ""'
11967 12076 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
11968 12077 " is used, or the null revision if no revision is checked out."
11969 12078 msgstr ""
11970 " Gibt eine Liste aller Dateien unter Versionskontrolle für die "
11971 "angegebene\n"
12079 " Gibt eine Liste aller Dateien unter Versionskontrolle für die angegebene\n"
11972 12080 " Revision aus. Wenn keine Revision angegeben wird, wird die erste\n"
11973 12081 " Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnis genutzt oder die Spitze (tip)\n"
11974 12082 " falls keine Revision ausgecheckt ist."
@@ -11977,8 +12085,7 b' msgid ""'
11977 12085 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
11978 12086 " With --debug, print file revision hashes."
11979 12087 msgstr ""
11980 " Mit dem Schalter -v werden zusätzlich zum Dateinamen auch die Rechte "
11981 "und\n"
12088 " Mit dem Schalter -v werden zusätzlich zum Dateinamen auch die Rechte und\n"
11982 12089 " der Dateityp (Verknüpfung/ausführbar) ausgegeben; mit --debug auch noch\n"
11983 12090 " die Prüfsumme.\n"
11984 12091 " "
@@ -12037,11 +12144,9 b' msgid ""'
12037 12144 " explicit revision with which to merge with must be provided."
12038 12145 msgstr ""
12039 12146 " Wenn keine Revision angegeben wird und der Vorgänger des Arbeits-\n"
12040 " verzeichnisses eine Kopfversion eines Zweiges mit genau zwei Köpfen "
12041 "ist,\n"
12147 " verzeichnisses eine Kopfversion eines Zweiges mit genau zwei Köpfen ist,\n"
12042 12148 " dann wird der andere Kopf für die Zusammenführung verwendet.\n"
12043 " Bei mehr oder weniger als zwei Köpfen im Zweig muss eine andere "
12044 "Revision\n"
12149 " Bei mehr oder weniger als zwei Köpfen im Zweig muss eine andere Revision\n"
12045 12150 " explizit angegeben werden."
12046 12151
12047 12152 msgid " :hg:`resolve` must be used to resolve unresolved files."
@@ -12060,21 +12165,14 b' msgstr ""'
12060 12165 " Gibt 0 bei Erfolg zurück, 1 wenn ungelöste Konflikte auftraten.\n"
12061 12166 " "
12062 12167
12063 msgid ""
12064 "multiple matching bookmarks to merge - please merge with an explicit rev or "
12065 "bookmark"
12066 msgstr ""
12067 "Mehrere passende Lesezeichen zum Zusammenführen gefunden. Bitte wählen Sie "
12068 "eine explizite Revision oder ein Lesezeichen"
12168 msgid "multiple matching bookmarks to merge - please merge with an explicit rev or bookmark"
12169 msgstr "Mehrere passende Lesezeichen zum Zusammenführen gefunden. Bitte wählen Sie eine explizite Revision oder ein Lesezeichen"
12069 12170
12070 12171 msgid "run 'hg heads' to see all heads"
12071 12172 msgstr "'hg heads' zeigt alle Köpfe"
12072 12173
12073 msgid ""
12074 "no matching bookmark to merge - please merge with an explicit rev or bookmark"
12075 msgstr ""
12076 "Kein passendes Lesezeichen zum Zusammenführen gefunden. Bitte wählen Sie "
12077 "eine explizite Revision oder ein Lesezeichen"
12174 msgid "no matching bookmark to merge - please merge with an explicit rev or bookmark"
12175 msgstr "Kein passendes Lesezeichen zum Zusammenführen gefunden. Bitte wählen Sie eine explizite Revision oder ein Lesezeichen"
12078 12176
12079 12177 #, python-format
12080 12178 msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
@@ -12084,9 +12182,7 b' msgid "run \'hg heads .\' to see heads"'
12084 12182 msgstr "'hg heads .' zeigt Köpfe"
12085 12183
12086 12184 msgid "heads are bookmarked - please merge with an explicit rev"
12087 msgstr ""
12088 "Es existieren Lesezeichen für die Köpfe. Bitte geben Sie explizit eine "
12089 "Revision an"
12185 msgstr "Es existieren Lesezeichen für die Köpfe. Bitte geben Sie explizit eine Revision an"
12090 12186
12091 12187 #, python-format
12092 12188 msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
@@ -12173,8 +12269,7 b' msgid ""'
12173 12269 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
12174 12270 " show definition of all available names."
12175 12271 msgstr ""
12176 " Zeigt die Adressdefinition des Kurznamens NAME an. Wenn kein Name "
12177 "gegeben\n"
12272 " Zeigt die Adressdefinition des Kurznamens NAME an. Wenn kein Name gegeben\n"
12178 12273 " ist, werden alle Alias-Definitionen angezeigt."
12179 12274
12180 12275 msgid ""
@@ -12276,12 +12371,10 b' msgid "not updating: %s\\n"'
12276 12371 msgstr "aktualisiere nicht: %s\n"
12277 12372
12278 12373 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
12279 msgstr ""
12280 "(\"hg heads\" zeigt alle Köpfe, nutze \"hg merge\" um sie zusammenzuführen)\n"
12374 msgstr "(\"hg heads\" zeigt alle Köpfe, nutze \"hg merge\" um sie zusammenzuführen)\n"
12281 12375
12282 12376 msgid "(run 'hg heads .' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
12283 msgstr ""
12284 "('hg heads' zeigt alle Köpfe, nutze 'hg merge' um sie zusammenzuführen)\n"
12377 msgstr "('hg heads' zeigt alle Köpfe, nutze 'hg merge' um sie zusammenzuführen)\n"
12285 12378
12286 12379 msgid "(run 'hg heads' to see heads)\n"
12287 12380 msgstr "('hg heads' zeigt alle Köpfe)\n"
@@ -12351,13 +12444,6 b' msgstr ""'
12351 12444 msgid "remote bookmark %s not found!"
12352 12445 msgstr "Entferntes Lesezeichen %s wurde nicht gefunden!"
12353 12446
12354 msgid ""
12355 "other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
12356 "specified."
12357 msgstr ""
12358 "Das andere Projektarchiv unterstützt keine Revisionsabfragen, daher kann\n"
12359 "keine Revision angegeben werden."
12360
12361 12447 #, python-format
12362 12448 msgid "importing bookmark %s\n"
12363 12449 msgstr "Importierte Lesezeichen %s\n"
@@ -12388,8 +12474,7 b' msgid ""'
12388 12474 msgstr ""
12389 12475 " Dies ist das Gegenteil der 'pull' Operation. Die lokalen Änderungen\n"
12390 12476 " des aktuellen Archivs werden in ein anderes übertragen. Bei lokalem\n"
12391 " Ziel ist diese Aktion identisch zu einem 'hg pull' von diesem Archiv "
12392 "zum\n"
12477 " Ziel ist diese Aktion identisch zu einem 'hg pull' von diesem Archiv zum\n"
12393 12478 " aktuellen."
12394 12479
12395 12480 msgid ""
@@ -12423,8 +12508,16 b' msgid ""'
12423 12508 " If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
12424 12509 " will be pushed to the remote repository."
12425 12510 msgstr ""
12426 " Bei Nutzung von -r/--rev wird die benannte Revision mit allen "
12427 "Vorgängern\n"
12511 " Bei Nutzung von -r/--rev wird die benannte Revision mit allen Vorgängern\n"
12512 " in das entfernte Archiv übertragen."
12513
12514 #, fuzzy
12515 msgid ""
12516 " If -B/--bookmark is used, the specified bookmarked revision, its\n"
12517 " ancestors, and the bookmark will be pushed to the remote\n"
12518 " repository."
12519 msgstr ""
12520 " Bei Nutzung von -r/--rev wird die benannte Revision mit allen Vorgängern\n"
12428 12521 " in das entfernte Archiv übertragen."
12429 12522
12430 12523 msgid ""
@@ -12466,16 +12559,14 b' msgid "roll back an interrupted transact'
12466 12559 msgstr "Setzt eine unterbrochene Transaktion zurück"
12467 12560
12468 12561 msgid " Recover from an interrupted commit or pull."
12469 msgstr ""
12470 " Setzt ein unterbrochenes Übernehmen (commit) oder Abholen (pull) zurück."
12562 msgstr " Setzt ein unterbrochenes Übernehmen (commit) oder Abholen (pull) zurück."
12471 12563
12472 12564 msgid ""
12473 12565 " This command tries to fix the repository status after an\n"
12474 12566 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
12475 12567 " suggests it."
12476 12568 msgstr ""
12477 " Der ungültige Status durch die Unterbrechung wird repariert. Dies "
12478 "sollte\n"
12569 " Der ungültige Status durch die Unterbrechung wird repariert. Dies sollte\n"
12479 12570 " nur dann nötig sein, wenn eine Meldung von Mercurial es vorschlägt."
12480 12571
12481 12572 msgid ""
@@ -12493,8 +12584,7 b' msgid "remove the specified files on the'
12493 12584 msgstr "Entfernt die angegebenen Dateien in der nächsten Version"
12494 12585
12495 12586 msgid " Schedule the indicated files for removal from the current branch."
12496 msgstr ""
12497 " Merkt die benannten Dateien für Entfernung aus dem aktuellen Zweig vor."
12587 msgstr " Merkt die benannten Dateien für Entfernung aus dem aktuellen Zweig vor."
12498 12588
12499 12589 msgid ""
12500 12590 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
@@ -12514,8 +12604,7 b' msgid ""'
12514 12604 msgstr ""
12515 12605 " Option -A/--after kann genutzt werden, um Dateien zu entfernen, die\n"
12516 12606 " bereits gelöscht wurden, -f/--force kann genutzt werden, um die\n"
12517 " Löschung zu erzwingen. -Af entfernt Dateien aus der nächsten "
12518 "Revision,\n"
12607 " Löschung zu erzwingen. -Af entfernt Dateien aus der nächsten Revision,\n"
12519 12608 " ohne sie im Arbeitsverzeichnis zu löschen"
12520 12609
12521 12610 msgid ""
@@ -12525,8 +12614,7 b' msgid ""'
12525 12614 " (as reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove\n"
12526 12615 " (from branch) and Delete (from disk):"
12527 12616 msgstr ""
12528 " Die folgende Tabelle beschreibt detailliert das Verhalten von "
12529 "'remove'\n"
12617 " Die folgende Tabelle beschreibt detailliert das Verhalten von 'remove'\n"
12530 12618 " für unterschiedliche Dateizustände (Spalten) und Optionskombinationen\n"
12531 12619 " (Reihen). Die Dateizustände sind Hinzugefügt (A), Unverändert (C),\n"
12532 12620 " Verändert (M) und Fehlend (!) (wie von :hg:`status` angezeigt). Die\n"
@@ -12578,9 +12666,7 b' msgstr "Entferne nicht %s: Datei ist ver\xc3\xa4ndert (-f zum Erzwingen)\\n"'
12578 12666
12579 12667 #, python-format
12580 12668 msgid "not removing %s: file has been marked for add (use forget to undo)\n"
12581 msgstr ""
12582 "Entferne nicht %s: Datei soll hinzugefügt werden ('hg forget' um dies "
12583 "rückgängig zu machen)\n"
12669 msgstr "Entferne nicht %s: Datei soll hinzugefügt werden ('hg forget' um dies rückgängig zu machen)\n"
12584 12670
12585 12671 msgid "record a rename that has already occurred"
12586 12672 msgstr ""
@@ -12624,9 +12710,7 b' msgid "hide status prefix"'
12624 12710 msgstr "Versteckt das Status-Präfix"
12625 12711
12626 12712 msgid "redo merges or set/view the merge status of files"
12627 msgstr ""
12628 "Macht Zusammenführungen rückgängig oder setzt/zeigt den "
12629 "Zusammenführungsstatus einer Datei"
12713 msgstr "Macht Zusammenführungen rückgängig oder setzt/zeigt den Zusammenführungsstatus einer Datei"
12630 12714
12631 12715 msgid ""
12632 12716 " Merges with unresolved conflicts are often the result of\n"
@@ -12642,8 +12726,7 b' msgid " The resolve command can be us'
12642 12726 msgstr ""
12643 12727
12644 12728 msgid ""
12645 " - :hg:`resolve [--tool TOOL] FILE...`: attempt to re-merge the "
12646 "specified\n"
12729 " - :hg:`resolve [--tool TOOL] FILE...`: attempt to re-merge the specified\n"
12647 12730 " files, discarding any previous merge attempts. Re-merging is not\n"
12648 12731 " performed for files already marked as resolved. Use ``--all/-a``\n"
12649 12732 " to select all unresolved files. ``--tool`` can be used to specify\n"
@@ -12703,15 +12786,18 b' msgstr ""'
12703 12786 msgid "restore files to their checkout state"
12704 12787 msgstr "Setzt gegebene Dateien oder Verzeichnisse auf frühere Version zurück"
12705 12788
12706 msgid ""
12707 " .. note::\n"
12789 msgid " .. note::"
12790 msgstr ""
12791
12792 #, fuzzy
12793 msgid ""
12708 12794 " To check out earlier revisions, you should use :hg:`update REV`.\n"
12709 " To cancel a merge (and lose your changes), use :hg:`update --clean .`."
12795 " To cancel an uncommitted merge (and lose your changes), use\n"
12796 " :hg:`update --clean .`."
12710 12797 msgstr ""
12711 12798 " .. note::\n"
12712 12799 " Um das Arbeitsverzeichnis auf eine ältere Version zu setzen, nutze\n"
12713 " :hg:`update REV`. Um eine nicht übernommene Zusammenführung "
12714 "rückgängig\n"
12800 " :hg:`update REV`. Um eine nicht übernommene Zusammenführung rückgängig\n"
12715 12801 " zu machen, nutze :hg:`update --clean .`."
12716 12802
12717 12803 msgid ""
@@ -12739,8 +12825,7 b' msgid ""'
12739 12825 msgstr ""
12740 12826 " Mit der -r/--rev oder der -d/--date Option werden die Dateien oder\n"
12741 12827 " Verzeichnisse auf die gegebene Revision zurückgesetzt. Da 'revert' aber\n"
12742 " nicht die mit dem Arbeitsverzeichnis assoziierte Revisionsnummer "
12743 "ändert,\n"
12828 " nicht die mit dem Arbeitsverzeichnis assoziierte Revisionsnummer ändert,\n"
12744 12829 " gelten die betroffenen Dateien dann als modifiziert. Damit kann man\n"
12745 12830 " ungewollte aber bereits übernommene Änderungen rückgängig machen. Siehe\n"
12746 12831 " auch :hg:`backout` für eine ähnliche Methode."
@@ -12756,8 +12841,7 b' msgid "you can\'t specify a revision and '
12756 12841 msgstr "ungültige Angabe von Revision und Datum gleichzeitig"
12757 12842
12758 12843 msgid "uncommitted merge with no revision specified"
12759 msgstr ""
12760 "Nicht übernommene Zusammenführung - bitte gib eine bestimmte Revision an"
12844 msgstr "Nicht übernommene Zusammenführung - bitte gib eine bestimmte Revision an"
12761 12845
12762 12846 msgid "use \"hg update\" or see \"hg help revert\""
12763 12847 msgstr "Verwende :h:`update` oder lies :h:`help revert`"
@@ -12765,30 +12849,19 b' msgstr "Verwende :h:`update` oder lies :'
12765 12849 msgid "no files or directories specified"
12766 12850 msgstr "Keine Dateien order Verzeichnisse angegeben"
12767 12851
12768 msgid ""
12769 "uncommitted merge, use --all to discard all changes, or 'hg update -C .' to "
12770 "abort the merge"
12771 msgstr ""
12772 "Nicht übernommene Zusammenführung - nutze --all um alle Änderungen eines "
12773 "Vorgängers zu vergessen, oder 'hg update -C .' um die Zusammenführung nicht "
12774 "durchzuführen"
12775
12776 #, python-format
12777 msgid ""
12778 "uncommitted changes, use --all to discard all changes, or 'hg update %s' to "
12779 "update"
12780 msgstr ""
12781 "Ausstehende nicht versionierte Änderungen - nutze -all um alle Änderungen zu "
12782 "verwerfen, oder 'hg update %s' zum Aktualisieren"
12852 msgid "uncommitted merge, use --all to discard all changes, or 'hg update -C .' to abort the merge"
12853 msgstr "Nicht übernommene Zusammenführung - nutze --all um alle Änderungen eines Vorgängers zu vergessen, oder 'hg update -C .' um die Zusammenführung nicht durchzuführen"
12854
12855 #, python-format
12856 msgid "uncommitted changes, use --all to discard all changes, or 'hg update %s' to update"
12857 msgstr "Ausstehende nicht versionierte Änderungen - nutze -all um alle Änderungen zu verwerfen, oder 'hg update %s' zum Aktualisieren"
12783 12858
12784 12859 #, python-format
12785 12860 msgid "use --all to revert all files, or 'hg update %s' to update"
12786 12861 msgstr ""
12787 12862
12788 12863 msgid "uncommitted changes, use --all to discard all changes"
12789 msgstr ""
12790 "Ausstehende nicht versionierte Änderungen - nutze -all um alle Änderungen zu "
12791 "verwerfen"
12864 msgstr "Ausstehende nicht versionierte Änderungen - nutze -all um alle Änderungen zu verwerfen"
12792 12865
12793 12866 msgid "use --all to revert all files"
12794 12867 msgstr "nutze -all, um alle Dateien zurückzusetzen"
@@ -12807,24 +12880,28 b' msgid ""'
12807 12880 " the working directory."
12808 12881 msgstr ""
12809 12882 " Dieser Befehl muss mit Vorsicht verwendet werden. Es gibt keine ver-\n"
12810 " schachtelten Transaktionen und ein Rückrollen kann selber nicht "
12811 "rückgängig\n"
12883 " schachtelten Transaktionen und ein Rückrollen kann selber nicht rückgängig\n"
12812 12884 " gemacht werden. Der aktuelle Status (dirstate) im .hg Verzeichnis wird\n"
12813 12885 " auf die letzte Transaktion zurückgesetzt. Neuere Änderungen gehen damit\n"
12814 12886 " verloren."
12815 12887
12888 #, fuzzy
12816 12889 msgid ""
12817 12890 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
12818 12891 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
12819 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
12820 " and their effects can be rolled back:"
12821 msgstr ""
12822 " Transaktionen werden verwendet um den Effekt aller Befehle, die "
12823 "Änderungs-\n"
12892 " repository."
12893 msgstr ""
12894 " Transaktionen werden verwendet um den Effekt aller Befehle, die Änderungs-\n"
12824 12895 " sätze erstellen oder verteilen, zu kapseln. Die folgenden Befehle\n"
12825 12896 " werden durch Transaktionen geschützt und können zurückgerollt werden:"
12826 12897
12827 12898 msgid ""
12899 " For example, the following commands are transactional, and their\n"
12900 " effects can be rolled back:"
12901 msgstr ""
12902
12903 #, fuzzy
12904 msgid ""
12828 12905 " - commit\n"
12829 12906 " - import\n"
12830 12907 " - pull\n"
@@ -12837,6 +12914,7 b' msgstr ""'
12837 12914 " - push (mit diesem Archiv als Ziel)\n"
12838 12915 " - unbundle"
12839 12916
12917 #, fuzzy
12840 12918 msgid ""
12841 12919 " To avoid permanent data loss, rollback will refuse to rollback a\n"
12842 12920 " commit transaction if it isn't checked out. Use --force to\n"
@@ -12855,30 +12933,24 b' msgid ""'
12855 12933 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
12856 12934 " may fail if a rollback is performed."
12857 12935 msgstr ""
12858 " Dieser Befehl ist nicht für öffentliche Archive gedacht. Sobald "
12859 "Änderungen\n"
12860 " für Andere sichtbar sind ist ein Zurückrollen unnütz, da jemand sie "
12861 "bereits\n"
12862 " zu sich übertragen haben könnte. Weiterhin entsteht eine "
12863 "Wettlaufsituation,\n"
12864 " wenn beispielsweise ein Zurückrollen ausgeführt wird, während jemand "
12865 "anders\n"
12936 " Dieser Befehl ist nicht für öffentliche Archive gedacht. Sobald Änderungen\n"
12937 " für Andere sichtbar sind ist ein Zurückrollen unnütz, da jemand sie bereits\n"
12938 " zu sich übertragen haben könnte. Weiterhin entsteht eine Wettlaufsituation,\n"
12939 " wenn beispielsweise ein Zurückrollen ausgeführt wird, während jemand anders\n"
12866 12940 " ein 'pull' ausführt."
12867 12941
12868 12942 msgid ""
12869 12943 " Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n"
12870 12944 " "
12871 12945 msgstr ""
12872 " Gibt 0 bei Erfolg zurück, 1 wenn kein Transaktionsprotokoll gefunden "
12873 "wird.\n"
12946 " Gibt 0 bei Erfolg zurück, 1 wenn kein Transaktionsprotokoll gefunden wird.\n"
12874 12947 " "
12875 12948
12876 12949 msgid "print the root (top) of the current working directory"
12877 12950 msgstr "Gibt die Wurzel (top) des aktuellen Arbeitsverzeichnisses aus"
12878 12951
12879 12952 msgid " Print the root directory of the current repository."
12880 msgstr ""
12881 " Gibt das Wurzelverzeichnis des aktuellen Arbeitsverzeichnisses aus."
12953 msgstr " Gibt das Wurzelverzeichnis des aktuellen Arbeitsverzeichnisses aus."
12882 12954
12883 12955 msgid "name of access log file to write to"
12884 12956 msgstr "Name der Zugriffs-Logdatei"
@@ -12899,12 +12971,10 b' msgid "ADDR"'
12899 12971 msgstr ""
12900 12972
12901 12973 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
12902 msgstr ""
12903 "Pfadpräfix von dem ausgeliefert wird (Voreinstellung: Serverwurzel '/')"
12974 msgstr "Pfadpräfix von dem ausgeliefert wird (Voreinstellung: Serverwurzel '/')"
12904 12975
12905 12976 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
12906 msgstr ""
12907 "Name der auf der Webseite angezeigt wird (Voreinstellung: Arbeitsverzeichnis)"
12977 msgstr "Name der auf der Webseite angezeigt wird (Voreinstellung: Arbeitsverzeichnis)"
12908 12978
12909 12979 msgid "name of the hgweb config file (see \"hg help hgweb\")"
12910 12980 msgstr "Name der hgweb-Konfigurationsdatei (siehe \"hg help hgweb\")"
@@ -12963,9 +13033,6 b' msgstr ""'
12963 13033 msgid "cannot use --stdio with --cmdserver"
12964 13034 msgstr "--stdio und --cmdserver können nicht gleichzeitig verwendet werden"
12965 13035
12966 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
12967 msgstr "Es gibt hier kein Mercurial-Archiv (.hg nicht vorhanden)"
12968
12969 13036 #, python-format
12970 13037 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
12971 13038 msgstr "Höre auf http://%s%s/%s (gebunden an %s:%d)\n"
@@ -13076,8 +13143,7 b' msgid ""'
13076 13143 " relative to one merge parent."
13077 13144 msgstr ""
13078 13145 " .. note:\n"
13079 " Der Status kann sich vom Diff unterscheiden, wenn sich "
13080 "Berechtigungen\n"
13146 " Der Status kann sich vom Diff unterscheiden, wenn sich Berechtigungen\n"
13081 13147 " geändert haben oder eine Zusammenführung durchgeführt wurde. Das\n"
13082 13148 " Vorgabe-Diff-Format zeigt keine Berechtigungsänderungen an und\n"
13083 13149 " 'diff' zeigt nur Änderungen relativ zu einer Vorgängerversion einer\n"
@@ -13240,8 +13306,7 b' msgstr "Aktualisiere: %d neue \xc3\x84nderungss\xc3\xa4tze (Aktualisierung)\\n"'
13240 13306
13241 13307 #, python-format
13242 13308 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
13243 msgstr ""
13244 "Aktualisiere: %d neue Änderungssätze, %d neue Zweigköpfe (Zusammenführung)\n"
13309 msgstr "Aktualisiere: %d neue Änderungssätze, %d neue Zweigköpfe (Zusammenführung)\n"
13245 13310
13246 13311 msgid "1 or more incoming"
13247 13312 msgstr ""
@@ -13284,8 +13349,7 b' msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u'
13284 13349 msgstr "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATUM] [-u BENUTZER] [-r REV] NAME..."
13285 13350
13286 13351 msgid "add one or more tags for the current or given revision"
13287 msgstr ""
13288 "Setze ein oder mehrere Etiketten für die aktuelle oder gegebene Revision"
13352 msgstr "Setze ein oder mehrere Etiketten für die aktuelle oder gegebene Revision"
13289 13353
13290 13354 msgid " Name a particular revision using <name>."
13291 13355 msgstr " Benennt eine bestimmte Revision mit <name>."
@@ -13296,10 +13360,8 b' msgid ""'
13296 13360 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc. Changing\n"
13297 13361 " an existing tag is normally disallowed; use -f/--force to override."
13298 13362 msgstr ""
13299 " Etiketten sind nützlich um somit benannte Revisionen später in "
13300 "Vergleichen\n"
13301 " zu verwenden, in der Historie dorthin zurückzugehen oder wichtige "
13302 "Zweig-\n"
13363 " Etiketten sind nützlich um somit benannte Revisionen später in Vergleichen\n"
13364 " zu verwenden, in der Historie dorthin zurückzugehen oder wichtige Zweig-\n"
13303 13365 " stellen zu markieren. Daher sind Änderungen existierender Etiketten\n"
13304 13366 " normalerweise verboten, können aber mit -f/--force erzwungen werden."
13305 13367
@@ -13319,8 +13381,7 b' msgid ""'
13319 13381 " repositories)."
13320 13382 msgstr ""
13321 13383 " Um die Versionskontrolle, Verteilung und Zusammenführung von Etiketten\n"
13322 " möglich zu machen, werden sie in einer Datei '.hgtags' gespeichert, "
13323 "welche\n"
13384 " möglich zu machen, werden sie in einer Datei '.hgtags' gespeichert, welche\n"
13324 13385 " zusammen mit den anderen Projektdateien überwacht wird und manuell\n"
13325 13386 " bearbeitet werden kann. Das bedeutet, dass Etikettierung automatisch\n"
13326 13387 " eine neue Revision übernimmt. Lokale Etiketten (nicht mit anderen\n"
@@ -13369,6 +13430,10 b' msgstr "Ausstehende nicht versionierte Zusammenf\xc3\xbchrung"'
13369 13430 msgid "not at a branch head (use -f to force)"
13370 13431 msgstr "Nicht auf einem Zweigkopf - erzwinge mit -f/--force"
13371 13432
13433 #, fuzzy
13434 msgid "null revision specified"
13435 msgstr "Keine Revisionen angegeben"
13436
13372 13437 msgid "list repository tags"
13373 13438 msgstr "Liste alle Etiketten des Archivs auf"
13374 13439
@@ -13405,8 +13470,7 b' msgstr ""'
13405 13470 " umbenannt oder manuell einem anderen Änderungssatz angehängt werden."
13406 13471
13407 13472 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
13408 msgstr ""
13409 "aktualisiere auf den neuen Zweigkopf when Änderungssätze entpackt wurden"
13473 msgstr "aktualisiere auf den neuen Zweigkopf when Änderungssätze entpackt wurden"
13410 13474
13411 13475 msgid "[-u] FILE..."
13412 13476 msgstr "[-u] DATEI..."
@@ -13430,9 +13494,7 b' msgid "discard uncommitted changes (no b'
13430 13494 msgstr "entferne nicht versionierte Änderungen (kein Backup)"
13431 13495
13432 13496 msgid "update across branches if no uncommitted changes"
13433 msgstr ""
13434 "Aktualisiere auf anderen Zweig (falls keine unversionierten Änderungen "
13435 "ausstehen)"
13497 msgstr "Aktualisiere auf anderen Zweig (falls keine unversionierten Änderungen ausstehen)"
13436 13498
13437 13499 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
13438 13500 msgstr "[-c] [-C] [-d DATUM] [[-r] REV]"
@@ -13451,6 +13513,14 b' msgstr ""'
13451 13513 " Zweigs aktualisiert und das aktuelle Lesezeichen verschoben. (siehe\n"
13452 13514 " :hg:`help bookmarks`)."
13453 13515
13516 #, fuzzy
13517 msgid ""
13518 " Update sets the working directory's parent revision to the specified\n"
13519 " changeset (see :hg:`help parents`)."
13520 msgstr ""
13521 " Die gegebene Revision wird die Vorgängerversion des Arbeits-\n"
13522 " verzeichnisses (siehe :hg:`help parents`)."
13523
13454 13524 msgid ""
13455 13525 " If the changeset is not a descendant or ancestor of the working\n"
13456 13526 " directory's parent, the update is aborted. With the -c/--check\n"
@@ -13459,13 +13529,7 b' msgid ""'
13459 13529 " changeset."
13460 13530 msgstr ""
13461 13531
13462 msgid ""
13463 " Update sets the working directory's parent revison to the specified\n"
13464 " changeset (see :hg:`help parents`)."
13465 msgstr ""
13466 " Die gegebene Revision wird die Vorgängerversion des Arbeits-\n"
13467 " verzeichnisses (siehe :hg:`help parents`)."
13468
13532 #, fuzzy
13469 13533 msgid ""
13470 13534 " The following rules apply when the working directory contains\n"
13471 13535 " uncommitted changes:"
@@ -13473,6 +13537,7 b' msgstr ""'
13473 13537 " Wenn die Arbeitskopie nicht übernommene Änderungen enthält, wird nach\n"
13474 13538 " folgenden Regeln vorgegangen:"
13475 13539
13540 #, fuzzy
13476 13541 msgid ""
13477 13542 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
13478 13543 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
@@ -13490,6 +13555,7 b' msgstr ""'
13490 13555 " Wenn das Ziel dagegen nicht verwandt ist, wird die Aktualisierung\n"
13491 13556 " ohne Veränderung abgebrochen."
13492 13557
13558 #, fuzzy
13493 13559 msgid ""
13494 13560 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
13495 13561 " uncommitted changes are preserved."
@@ -13497,6 +13563,7 b' msgstr ""'
13497 13563 " 2. Mit der Option -c/--check wird die Aktualisierung immer aufgrund\n"
13498 13564 " der lokalen Änderungen abgebrochen."
13499 13565
13566 #, fuzzy
13500 13567 msgid ""
13501 13568 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
13502 13569 " the working directory is updated to the requested changeset."
@@ -13504,6 +13571,16 b' msgstr ""'
13504 13571 " 3. Mit der Option -C/--clean werden die nicht übernommenen Änderungen\n"
13505 13572 " vernachlässigt und durch die Zielversion vollständig ersetzt."
13506 13573
13574 #, fuzzy
13575 msgid ""
13576 " To cancel an uncommitted merge (and lose your changes), use\n"
13577 " :hg:`update --clean .`."
13578 msgstr ""
13579 " .. note::\n"
13580 " Um das Arbeitsverzeichnis auf eine ältere Version zu setzen, nutze\n"
13581 " :hg:`update REV`. Um eine nicht übernommene Zusammenführung rückgängig\n"
13582 " zu machen, nutze :hg:`update --clean .`."
13583
13507 13584 msgid ""
13508 13585 " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
13509 13586 " :hg:`clone -U`)."
@@ -13519,15 +13596,13 b' msgstr ""'
13519 13596 " :hg:`revert [-r REV] NAME` genutzt werden."
13520 13597
13521 13598 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
13522 msgstr ""
13523 "Es können nicht gleichzeitig -c/--check und -C/--clean angegeben werden"
13599 msgstr "Es können nicht gleichzeitig -c/--check und -C/--clean angegeben werden"
13524 13600
13525 13601 msgid "verify the integrity of the repository"
13526 13602 msgstr ""
13527 13603 "Prüft die Integrität des Projektarchivs\n"
13528 13604 "\n"
13529 " Führt eine umfassende Prüfung des aktuellen Projektarchivs durch, "
13530 "rechnet\n"
13605 " Führt eine umfassende Prüfung des aktuellen Projektarchivs durch, rechnet\n"
13531 13606 " alle Prüfsummen in Historie, Manifest und überwachten Dateien nach.\n"
13532 13607 " Auch die Integrität von Referenzen und Indizes wird geprüft.\n"
13533 13608 " "
@@ -13541,8 +13616,7 b' msgid ""'
13541 13616 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
13542 13617 " integrity of their crosslinks and indices."
13543 13618 msgstr ""
13544 " Führt eine umfassende Prüfung des aktuellen Projektarchivs durch, "
13545 "rechnet\n"
13619 " Führt eine umfassende Prüfung des aktuellen Projektarchivs durch, rechnet\n"
13546 13620 " alle Prüfsummen in Historie, Manifest und überwachten Dateien nach.\n"
13547 13621 " Auch die Integrität von Referenzen und Indizes wird geprüft."
13548 13622
@@ -13626,9 +13700,7 b' msgstr "%s nicht entfernt!\\n"'
13626 13700
13627 13701 #, python-format
13628 13702 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
13629 msgstr ""
13630 "Kopieren fehlgeschlagen: %s ist keine Datei oder eine symbolische "
13631 "Verknüpfung\n"
13703 msgstr "Kopieren fehlgeschlagen: %s ist keine Datei oder eine symbolische Verknüpfung\n"
13632 13704
13633 13705 #, python-format
13634 13706 msgid "invalid character in dag description: %s..."
@@ -13702,9 +13774,7 b' msgid "push creates new remote head %s!"'
13702 13774 msgstr "Push erzeugt neuen entfernten Kopfe %s!"
13703 13775
13704 13776 msgid "you should pull and merge or use push -f to force"
13705 msgstr ""
13706 "Sie sollten zuerst synchronisieren (pull) und Zusammenführen (merge), oder -"
13707 "f/--force zum Erzwingen verwenden"
13777 msgstr "Sie sollten zuerst synchronisieren (pull) und Zusammenführen (merge), oder -f/--force zum Erzwingen verwenden"
13708 13778
13709 13779 msgid "did you forget to merge? use push -f to force"
13710 13780 msgstr "(Haben Sie vergessen zu mergen? Nutze push -f um zu erzwingen)"
@@ -13823,8 +13893,7 b' msgstr "Der Autor der Erweiterung"'
13823 13893
13824 13894 #, python-format
13825 13895 msgid ""
13826 "** Unknown exception encountered with possibly-broken third-party extension "
13827 "%s\n"
13896 "** Unknown exception encountered with possibly-broken third-party extension %s\n"
13828 13897 "** which supports versions %s of Mercurial.\n"
13829 13898 "** Please disable %s and try your action again.\n"
13830 13899 "** If that fixes the bug please report it to %s\n"
@@ -13856,9 +13925,7 b' msgid "no definition for alias \'%s\'\\n"'
13856 13925 msgstr ""
13857 13926
13858 13927 #, python-format
13859 msgid ""
13860 "error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command "
13861 "line\n"
13928 msgid "error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command line\n"
13862 13929 msgstr ""
13863 13930
13864 13931 #, python-format
@@ -13887,15 +13954,11 b' msgstr "Option --config kann nicht abgek\xc3\xbcrzt werden!"'
13887 13954 msgid "option --cwd may not be abbreviated!"
13888 13955 msgstr "Option --cwd kann nicht abgekürzt werden!"
13889 13956
13890 msgid ""
13891 "option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
13892 "repository may only be abbreviated as --repo!"
13893 msgstr ""
13894 "Option -R muss von anderen Optionen getrennt werden (also z.B. nicht -qR) "
13895 "und --repository kann nur als --repo abgekürzt werden!"
13896
13897 #, python-format
13898 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
13957 msgid "option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --repository may only be abbreviated as --repo!"
13958 msgstr "Option -R muss von anderen Optionen getrennt werden (also z.B. nicht -qR) und --repository kann nur als --repo abgekürzt werden!"
13959
13960 #, python-format
13961 msgid "time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
13899 13962 msgstr ""
13900 13963
13901 13964 #, python-format
@@ -13913,9 +13976,7 b' msgstr "Warnung: --repository Option ign'
13913 13976 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
13914 13977 msgstr ""
13915 13978
13916 msgid ""
13917 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
13918 "misc/lsprof/"
13979 msgid "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/"
13919 13980 msgstr ""
13920 13981
13921 13982 msgid "statprof not available - install using \"easy_install statprof\""
@@ -14170,10 +14231,15 b' msgid ""'
14170 14231 " File contains the given regular expression."
14171 14232 msgstr ""
14172 14233
14234 #. i18n: "grep" is a keyword
14173 14235 msgid "grep requires a pattern"
14174 14236 msgstr "'grep' erwartet ein Muster"
14175 14237
14176 14238 #, python-format
14239 msgid "invalid match pattern: %s"
14240 msgstr "Ungültiges Suchmuster: %s"
14241
14242 #, python-format
14177 14243 msgid "couldn't parse size: %s"
14178 14244 msgstr "Konnte Größe %s nicht verarbeiten"
14179 14245
@@ -14377,7 +14443,7 b' msgstr ""'
14377 14443
14378 14444 msgid ""
14379 14445 "Files\n"
14380 "-----"
14446 "====="
14381 14447 msgstr ""
14382 14448
14383 14449 msgid ""
@@ -14423,8 +14489,7 b' msgid ""'
14423 14489 " Per-user configuration file(s), for the user running Mercurial. On\n"
14424 14490 " Windows 9x, ``%HOME%`` is replaced by ``%APPDATA%``. Options in these\n"
14425 14491 " files apply to all Mercurial commands executed by this user in any\n"
14426 " directory. Options in these files override per-system and per-"
14427 "installation\n"
14492 " directory. Options in these files override per-system and per-installation\n"
14428 14493 " options."
14429 14494 msgstr ""
14430 14495
@@ -14480,7 +14545,7 b' msgstr ""'
14480 14545
14481 14546 msgid ""
14482 14547 "Syntax\n"
14483 "------"
14548 "======"
14484 14549 msgstr ""
14485 14550
14486 14551 msgid ""
@@ -14586,8 +14651,7 b' msgstr ""'
14586 14651 msgid ""
14587 14652 "The values are either free-form text strings, lists of text strings,\n"
14588 14653 "or Boolean values. Boolean values can be set to true using any of \"1\",\n"
14589 "\"yes\", \"true\", or \"on\" and to false using \"0\", \"no\", \"false\", or "
14590 "\"off\"\n"
14654 "\"yes\", \"true\", or \"on\" and to false using \"0\", \"no\", \"false\", or \"off\"\n"
14591 14655 "(all case insensitive)."
14592 14656 msgstr ""
14593 14657
@@ -14607,10 +14671,8 b' msgstr ""'
14607 14671
14608 14672 msgid ""
14609 14673 "Sections\n"
14610 "--------"
14611 msgstr ""
14612 "Abschnitte\n"
14613 "----------"
14674 "========"
14675 msgstr ""
14614 14676
14615 14677 msgid ""
14616 14678 "This section describes the different sections that may appear in a\n"
@@ -14618,10 +14680,13 b' msgid ""'
14618 14680 "keys, and their possible values."
14619 14681 msgstr ""
14620 14682
14683 #, fuzzy
14621 14684 msgid ""
14622 14685 "``alias``\n"
14623 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
14624 msgstr ""
14686 "---------"
14687 msgstr ""
14688 "Beispiele\n"
14689 "----------"
14625 14690
14626 14691 msgid ""
14627 14692 "Defines command aliases.\n"
@@ -14707,7 +14772,7 b' msgstr ""'
14707 14772 msgid ""
14708 14773 "\n"
14709 14774 "``annotate``\n"
14710 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
14775 "------------"
14711 14776 msgstr ""
14712 14777
14713 14778 msgid ""
@@ -14734,7 +14799,7 b' msgstr ""'
14734 14799 msgid ""
14735 14800 "\n"
14736 14801 "``auth``\n"
14737 "\"\"\"\"\"\"\"\""
14802 "--------"
14738 14803 msgstr ""
14739 14804
14740 14805 msgid ""
@@ -14825,11 +14890,14 b' msgid ""'
14825 14890 "for credentials as usual if required by the remote."
14826 14891 msgstr ""
14827 14892
14893 #, fuzzy
14828 14894 msgid ""
14829 14895 "\n"
14830 14896 "``decode/encode``\n"
14831 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
14832 msgstr ""
14897 "-----------------"
14898 msgstr ""
14899 "Phasen und Server\n"
14900 "--------------------------"
14833 14901
14834 14902 msgid ""
14835 14903 "Filters for transforming files on checkout/checkin. This would\n"
@@ -14896,7 +14964,7 b' msgstr ""'
14896 14964 msgid ""
14897 14965 "\n"
14898 14966 "``defaults``\n"
14899 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
14967 "------------"
14900 14968 msgstr ""
14901 14969
14902 14970 msgid "(defaults are deprecated. Don't use them. Use aliases instead)"
@@ -14927,7 +14995,7 b' msgstr ""'
14927 14995 msgid ""
14928 14996 "\n"
14929 14997 "``diff``\n"
14930 "\"\"\"\"\"\"\"\""
14998 "--------"
14931 14999 msgstr ""
14932 15000
14933 15001 msgid ""
@@ -14962,10 +15030,13 b' msgstr ""'
14962 15030 "``unified``\n"
14963 15031 " Anzahl der anzuzeigenden Kontextzeilen"
14964 15032
15033 #, fuzzy
14965 15034 msgid ""
14966 15035 "``email``\n"
14967 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
14968 msgstr ""
15036 "---------"
15037 msgstr ""
15038 "Abschnitte\n"
15039 "----------"
14969 15040
14970 15041 msgid "Settings for extensions that send email messages."
14971 15042 msgstr ""
@@ -15037,11 +15108,14 b' msgid ""'
15037 15108 " charsets = iso-8859-1, iso-8859-15, windows-1252"
15038 15109 msgstr ""
15039 15110
15111 #, fuzzy
15040 15112 msgid ""
15041 15113 "\n"
15042 15114 "``extensions``\n"
15043 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
15044 msgstr ""
15115 "--------------"
15116 msgstr ""
15117 "Beschreibung\n"
15118 "-----------"
15045 15119
15046 15120 msgid ""
15047 15121 "Mercurial has an extension mechanism for adding new features. To\n"
@@ -15082,7 +15156,7 b' msgstr ""'
15082 15156 msgid ""
15083 15157 "\n"
15084 15158 "``format``\n"
15085 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
15159 "----------"
15086 15160 msgstr ""
15087 15161
15088 15162 msgid ""
@@ -15115,10 +15189,13 b' msgid ""'
15115 15189 " repositories will be compatible with Mercurial before version 1.7."
15116 15190 msgstr ""
15117 15191
15192 #, fuzzy
15118 15193 msgid ""
15119 15194 "``graph``\n"
15120 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
15121 msgstr ""
15195 "---------"
15196 msgstr ""
15197 "Beispiele\n"
15198 "----------"
15122 15199
15123 15200 msgid ""
15124 15201 "Web graph view configuration. This section let you change graph\n"
@@ -15152,10 +15229,13 b' msgid ""'
15152 15229 " Set branch edges color in hexadecimal RGB notation."
15153 15230 msgstr ""
15154 15231
15232 #, fuzzy
15155 15233 msgid ""
15156 15234 "``hooks``\n"
15157 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
15158 msgstr ""
15235 "---------"
15236 msgstr ""
15237 "Abschnitte\n"
15238 "----------"
15159 15239
15160 15240 msgid ""
15161 15241 "Commands or Python functions that get automatically executed by\n"
@@ -15287,8 +15367,7 b' msgid ""'
15287 15367 "``pretag``\n"
15288 15368 " Run before creating a tag. Exit status 0 allows the tag to be\n"
15289 15369 " created. Non-zero status will cause the tag to fail. ID of\n"
15290 " changeset to tag is in ``$HG_NODE``. Name of tag is in ``$HG_TAG``. Tag "
15291 "is\n"
15370 " changeset to tag is in ``$HG_NODE``. Name of tag is in ``$HG_TAG``. Tag is\n"
15292 15371 " local if ``$HG_LOCAL=1``, in repository if ``$HG_LOCAL=0``."
15293 15372 msgstr ""
15294 15373
@@ -15389,11 +15468,15 b' msgid ""'
15389 15468 "is treated as a failure."
15390 15469 msgstr ""
15391 15470
15471 #, fuzzy
15392 15472 msgid ""
15393 15473 "\n"
15394 15474 "``hostfingerprints``\n"
15395 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
15396 msgstr ""
15475 "--------------------"
15476 msgstr ""
15477 "\n"
15478 "Hinzufügen eines Unterarchivs\n"
15479 "-----------------------------"
15397 15480
15398 15481 msgid ""
15399 15482 "Fingerprints of the certificates of known HTTPS servers.\n"
@@ -15409,8 +15492,7 b' msgstr "Zum Beispiel::"'
15409 15492
15410 15493 msgid ""
15411 15494 " [hostfingerprints]\n"
15412 " hg.intevation.org = 38:76:52:7c:87:26:9a:8f:4a:f8:d3:de:08:45:3b:ea:"
15413 "d6:4b:ee:cc"
15495 " hg.intevation.org = 38:76:52:7c:87:26:9a:8f:4a:f8:d3:de:08:45:3b:ea:d6:4b:ee:cc"
15414 15496 msgstr ""
15415 15497
15416 15498 msgid "This feature is only supported when using Python 2.6 or later."
@@ -15419,7 +15501,7 b' msgstr ""'
15419 15501 msgid ""
15420 15502 "\n"
15421 15503 "``http_proxy``\n"
15422 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
15504 "--------------"
15423 15505 msgstr ""
15424 15506
15425 15507 msgid ""
@@ -15457,10 +15539,13 b' msgid ""'
15457 15539 " in ``http_proxy.no``. True or False. Default: False."
15458 15540 msgstr ""
15459 15541
15542 #, fuzzy
15460 15543 msgid ""
15461 15544 "``merge-patterns``\n"
15462 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
15463 msgstr ""
15545 "------------------"
15546 msgstr ""
15547 "Phasen und Server\n"
15548 "--------------------------"
15464 15549
15465 15550 msgid ""
15466 15551 "This section specifies merge tools to associate with particular file\n"
@@ -15477,7 +15562,7 b' msgstr ""'
15477 15562
15478 15563 msgid ""
15479 15564 "``merge-tools``\n"
15480 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
15565 "---------------"
15481 15566 msgstr ""
15482 15567
15483 15568 msgid ""
@@ -15555,8 +15640,7 b' msgid ""'
15555 15640 " ``changed``\n"
15556 15641 " Ask whether merge was successful when the merged file shows no changes.\n"
15557 15642 " ``conflicts``\n"
15558 " Check whether there are conflicts even though the tool reported "
15559 "success.\n"
15643 " Check whether there are conflicts even though the tool reported success.\n"
15560 15644 " ``prompt``\n"
15561 15645 " Always prompt for merge success, regardless of success reported by tool."
15562 15646 msgstr ""
@@ -15617,7 +15701,7 b' msgstr ""'
15617 15701 msgid ""
15618 15702 "\n"
15619 15703 "``patch``\n"
15620 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
15704 "---------"
15621 15705 msgstr ""
15622 15706
15623 15707 msgid ""
@@ -15641,7 +15725,7 b' msgstr ""'
15641 15725 msgid ""
15642 15726 "\n"
15643 15727 "``paths``\n"
15644 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
15728 "---------"
15645 15729 msgstr ""
15646 15730
15647 15731 msgid ""
@@ -15664,10 +15748,13 b' msgid ""'
15664 15748 " is specified."
15665 15749 msgstr ""
15666 15750
15751 #, fuzzy
15667 15752 msgid ""
15668 15753 "``phases``\n"
15669 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
15670 msgstr ""
15754 "----------"
15755 msgstr ""
15756 "Zusammenfassung\n"
15757 "-------"
15671 15758
15672 15759 msgid ""
15673 15760 "Specifies default handling of phases. See :hg:`help phases` for more\n"
@@ -15688,10 +15775,13 b' msgid ""'
15688 15775 " Default: draft"
15689 15776 msgstr ""
15690 15777
15778 #, fuzzy
15691 15779 msgid ""
15692 15780 "``profiling``\n"
15693 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
15694 msgstr ""
15781 "-------------"
15782 msgstr ""
15783 "Beschreibung\n"
15784 "-----------"
15695 15785
15696 15786 msgid ""
15697 15787 "Specifies profiling type, format, and file output. Two profilers are\n"
@@ -15756,7 +15846,7 b' msgstr ""'
15756 15846
15757 15847 msgid ""
15758 15848 "``revsetalias``\n"
15759 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
15849 "---------------"
15760 15850 msgstr ""
15761 15851
15762 15852 msgid "Alias definitions for revsets. See :hg:`help revsets` for details."
@@ -15764,7 +15854,7 b' msgstr ""'
15764 15854
15765 15855 msgid ""
15766 15856 "``server``\n"
15767 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
15857 "----------"
15768 15858 msgstr ""
15769 15859
15770 15860 msgid "Controls generic server settings."
@@ -15797,10 +15887,13 b' msgid ""'
15797 15887 " present. Default is False."
15798 15888 msgstr ""
15799 15889
15890 #, fuzzy
15800 15891 msgid ""
15801 15892 "``smtp``\n"
15802 "\"\"\"\"\"\"\"\""
15803 msgstr ""
15893 "--------"
15894 msgstr ""
15895 "Beispiele\n"
15896 "----------"
15804 15897
15805 15898 msgid "Configuration for extensions that need to send email messages."
15806 15899 msgstr ""
@@ -15817,8 +15910,7 b' msgstr ""'
15817 15910
15818 15911 msgid ""
15819 15912 "``tls``\n"
15820 " Optional. Method to enable TLS when connecting to mail server: "
15821 "starttls,\n"
15913 " Optional. Method to enable TLS when connecting to mail server: starttls,\n"
15822 15914 " smtps or none. Default: none."
15823 15915 msgstr ""
15824 15916
@@ -15841,11 +15933,14 b' msgid ""'
15841 15933 " itself to the MTA."
15842 15934 msgstr ""
15843 15935
15936 #, fuzzy
15844 15937 msgid ""
15845 15938 "\n"
15846 15939 "``subpaths``\n"
15847 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
15848 msgstr ""
15940 "------------"
15941 msgstr ""
15942 "Beschreibung\n"
15943 "-----------"
15849 15944
15850 15945 msgid ""
15851 15946 "Subrepository source URLs can go stale if a remote server changes name\n"
@@ -15870,15 +15965,18 b' msgid "rewrites ``http://server/foo-hg/`'
15870 15965 msgstr ""
15871 15966
15872 15967 msgid ""
15873 "Relative subrepository paths are first made absolute, and the the\n"
15968 "Relative subrepository paths are first made absolute, and the\n"
15874 15969 "rewrite rules are then applied on the full (absolute) path. The rules\n"
15875 15970 "are applied in definition order."
15876 15971 msgstr ""
15877 15972
15973 #, fuzzy
15878 15974 msgid ""
15879 15975 "``trusted``\n"
15880 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
15881 msgstr ""
15976 "-----------"
15977 msgstr ""
15978 "Beschreibung\n"
15979 "-----------"
15882 15980
15883 15981 msgid ""
15884 15982 "Mercurial will not use the settings in the\n"
@@ -15911,7 +16009,7 b' msgstr ""'
15911 16009 msgid ""
15912 16010 "\n"
15913 16011 "``ui``\n"
15914 "\"\"\"\"\"\""
16012 "------"
15915 16013 msgstr ""
15916 16014
15917 16015 msgid "User interface controls."
@@ -15928,8 +16026,7 b' msgstr ""'
15928 16026 msgid ""
15929 16027 "``askusername``\n"
15930 16028 " Whether to prompt for a username when committing. If True, and\n"
15931 " neither ``$HGUSER`` nor ``$EMAIL`` has been specified, then the user "
15932 "will\n"
16029 " neither ``$HGUSER`` nor ``$EMAIL`` has been specified, then the user will\n"
15933 16030 " be prompted to enter a username. If no username is entered, the\n"
15934 16031 " default ``USER@HOST`` is used instead.\n"
15935 16032 " Default is False."
@@ -15999,10 +16096,8 b' msgid ""'
15999 16096 " Default is ``warn``.\n"
16000 16097 " If set to ``warn`` (or ``true``), a warning message is printed on POSIX\n"
16001 16098 " platforms, if a file with a non-portable filename is added (e.g. a file\n"
16002 " with a name that can't be created on Windows because it contains "
16003 "reserved\n"
16004 " parts like ``AUX``, reserved characters like ``:``, or would cause a "
16005 "case\n"
16099 " with a name that can't be created on Windows because it contains reserved\n"
16100 " parts like ``AUX``, reserved characters like ``:``, or would cause a case\n"
16006 16101 " collision with an existing file).\n"
16007 16102 " If set to ``ignore`` (or ``false``), no warning is printed.\n"
16008 16103 " If set to ``abort``, the command is aborted.\n"
@@ -16076,8 +16171,7 b' msgid ""'
16076 16171 "``username``\n"
16077 16172 " The committer of a changeset created when running \"commit\".\n"
16078 16173 " Typically a person's name and email address, e.g. ``Fred Widget\n"
16079 " <fred@example.com>``. Default is ``$EMAIL`` or ``username@hostname``. "
16080 "If\n"
16174 " <fred@example.com>``. Default is ``$EMAIL`` or ``username@hostname``. If\n"
16081 16175 " the username in hgrc is empty, it has to be specified manually or\n"
16082 16176 " in a different hgrc file (e.g. ``$HOME/.hgrc``, if the admin set\n"
16083 16177 " ``username =`` in the system hgrc). Environment variables in the\n"
@@ -16092,7 +16186,7 b' msgstr ""'
16092 16186 msgid ""
16093 16187 "\n"
16094 16188 "``web``\n"
16095 "\"\"\"\"\"\"\""
16189 "-------"
16096 16190 msgstr ""
16097 16191
16098 16192 msgid ""
@@ -16174,15 +16268,6 b' msgid ""'
16174 16268 msgstr ""
16175 16269
16176 16270 msgid ""
16177 "``guessmime``\n"
16178 " Control MIME types for raw download of file content.\n"
16179 " Set to True to let hgweb guess the content type from the file\n"
16180 " extension. This will serve HTML files as ``text/html`` and might\n"
16181 " allow cross-site scripting attacks when serving untrusted\n"
16182 " repositories. Default is False."
16183 msgstr ""
16184
16185 msgid ""
16186 16271 "``allow_read``\n"
16187 16272 " If the user has not already been denied repository access due to\n"
16188 16273 " the contents of deny_read, this list determines whether to grant\n"
@@ -16218,8 +16303,7 b' msgid ""'
16218 16303 msgstr ""
16219 16304
16220 16305 msgid ""
16221 " This feature is only supported when using Python 2.6 or later. If you "
16222 "wish\n"
16306 " This feature is only supported when using Python 2.6 or later. If you wish\n"
16223 16307 " to use it with earlier versions of Python, install the backported\n"
16224 16308 " version of the ssl library that is available from\n"
16225 16309 " ``http://pypi.python.org``."
@@ -16263,6 +16347,14 b' msgid ""'
16263 16347 msgstr ""
16264 16348
16265 16349 msgid ""
16350 "``comparisoncontext``\n"
16351 " Number of lines of context to show in side-by-side file comparison. If\n"
16352 " negative or the value ``full``, whole files are shown. Default is 5.\n"
16353 " This setting can be overridden by a ``context`` request parameter to the\n"
16354 " ``comparison`` command, taking the same values."
16355 msgstr ""
16356
16357 msgid ""
16266 16358 "``contact``\n"
16267 16359 " Name or email address of the person in charge of the repository.\n"
16268 16360 " Defaults to ui.username or ``$EMAIL`` or \"unknown\" if unset or empty."
@@ -16296,10 +16388,8 b' msgstr ""'
16296 16388
16297 16389 msgid ""
16298 16390 "``descend``\n"
16299 " hgwebdir indexes will not descend into subdirectories. Only "
16300 "repositories\n"
16301 " directly in the current path will be shown (other repositories are "
16302 "still\n"
16391 " hgwebdir indexes will not descend into subdirectories. Only repositories\n"
16392 " directly in the current path will be shown (other repositories are still\n"
16303 16393 " available from the index corresponding to their containing path)."
16304 16394 msgstr ""
16305 16395
@@ -16321,6 +16411,15 b' msgid ""'
16321 16411 msgstr ""
16322 16412
16323 16413 msgid ""
16414 "``guessmime``\n"
16415 " Control MIME types for raw download of file content.\n"
16416 " Set to True to let hgweb guess the content type from the file\n"
16417 " extension. This will serve HTML files as ``text/html`` and might\n"
16418 " allow cross-site scripting attacks when serving untrusted\n"
16419 " repositories. Default is False."
16420 msgstr ""
16421
16422 msgid ""
16324 16423 "``hidden``\n"
16325 16424 " Whether to hide the repository in the hgwebdir index.\n"
16326 16425 " Default is False."
@@ -16346,12 +16445,6 b' msgid ""'
16346 16445 msgstr ""
16347 16446
16348 16447 msgid ""
16349 "``name``\n"
16350 " Repository name to use in the web interface. Default is current\n"
16351 " working directory."
16352 msgstr ""
16353
16354 msgid ""
16355 16448 "``maxchanges``\n"
16356 16449 " Maximum number of changes to list on the changelog. Default is 10."
16357 16450 msgstr ""
@@ -16362,6 +16455,18 b' msgid ""'
16362 16455 msgstr ""
16363 16456
16364 16457 msgid ""
16458 "``maxshortchanges``\n"
16459 " Maximum number of changes to list on the shortlog, graph or filelog\n"
16460 " pages. Default is 60."
16461 msgstr ""
16462
16463 msgid ""
16464 "``name``\n"
16465 " Repository name to use in the web interface. Default is current\n"
16466 " working directory."
16467 msgstr ""
16468
16469 msgid ""
16365 16470 "``port``\n"
16366 16471 " Port to listen on. Default is 8000."
16367 16472 msgstr ""
@@ -16570,8 +16675,7 b' msgid ""'
16570 16675 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
16571 16676 msgstr ""
16572 16677 "HGEDITOR\n"
16573 " Dies ist der Name des Editors, der zum Bearbeiten der Versions-"
16574 "Meldung verwendet wird. Siehe auch EDITOR."
16678 " Dies ist der Name des Editors, der zum Bearbeiten der Versions-Meldung verwendet wird. Siehe auch EDITOR."
16575 16679
16576 16680 msgid " (deprecated, use configuration file)"
16577 16681 msgstr " (veraltet, benutze Konfigurationsdatei)"
@@ -16636,8 +16740,7 b' msgid ""'
16636 16740 " the .hg/hgrc from the current repository is read."
16637 16741 msgstr ""
16638 16742 "HGRCPATH\n"
16639 " Eine Liste von Dateien oder Verzeichnissen, in denen nach "
16640 "Konfigurations-\n"
16743 " Eine Liste von Dateien oder Verzeichnissen, in denen nach Konfigurations-\n"
16641 16744 " dateien gesucht werden soll. Als Trenner zwischen zwei Elementen\n"
16642 16745 " dient \":\" unter Unix und \";\" unter Windows. Wenn HGRCPATH nicht\n"
16643 16746 " gesetzt ist, wird der plattformspezifische Standardwert verwendet.\n"
@@ -16739,8 +16842,7 b' msgstr ""'
16739 16842 " Manchmal muss Mercurial eine Textdatei in einem Editor öffnen, damit\n"
16740 16843 " der Nutzer sie bearbeiten kann, zum Beispiel wenn eine Versionsmeldung\n"
16741 16844 " geschrieben wird. Der verwendete Editor wird aus den drei Umgebungs-\n"
16742 " variablen HGEDITOR, VISUAL und EDITOR (in dieser Reihenfolge) "
16743 "ermittelt.\n"
16845 " variablen HGEDITOR, VISUAL und EDITOR (in dieser Reihenfolge) ermittelt.\n"
16744 16846 " Der erste nicht-leere wird verwendet. Wenn alle Angaben leer sind,\n"
16745 16847 " wird die Voreinstellung 'vi' verwendet."
16746 16848
@@ -16857,11 +16959,13 b' msgstr ""'
16857 16959 "``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` oder wenn sie einem der vordefinierten\n"
16858 16960 "Prädikate entsprechen. Sonderzeichen können in Bezeichnern mit\n"
16859 16961 "Anführungszeichen verwendet werden, indem sie \\-maskiert werden, z.B.\n"
16860 "wird ``\\n`` als Zeilenumbruch interpretiert."
16962 "wird ``\\n"
16963 "`` als Zeilenumbruch interpretiert."
16861 16964
16862 16965 msgid ""
16863 16966 "Special characters can be used in quoted identifiers by escaping them,\n"
16864 "e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline. To prevent them from being\n"
16967 "e.g., ``\\n"
16968 "`` is interpreted as a newline. To prevent them from being\n"
16865 16969 "interpreted, strings can be prefixed with ``r``, e.g. ``r'...'``."
16866 16970 msgstr ""
16867 16971
@@ -16910,10 +17014,8 b' msgstr ""'
16910 17014 msgid "Some sample queries:"
16911 17015 msgstr "Einige Beispiel-Anfragen:"
16912 17016
16913 msgid ""
16914 "- Show status of files that appear to be binary in the working directory::"
16915 msgstr ""
16916 "- Zeigt den Status von als binär erkannten Dateien im Arbeitsverzeichnis::"
17017 msgid "- Show status of files that appear to be binary in the working directory::"
17018 msgstr "- Zeigt den Status von als binär erkannten Dateien im Arbeitsverzeichnis::"
16917 17019
16918 17020 msgid " hg status -A \"set:binary()\""
16919 17021 msgstr ""
@@ -17250,8 +17352,7 b' msgid ""'
17250 17352 " patch."
17251 17353 msgstr ""
17252 17354
17253 msgid ""
17254 " Example: \"If you diff with changeset X, you will see what I mean.\""
17355 msgid " Example: \"If you diff with changeset X, you will see what I mean.\""
17255 17356 msgstr ""
17256 17357
17257 17358 msgid ""
@@ -17568,10 +17669,8 b' msgstr ""'
17568 17669
17569 17670 msgid ""
17570 17671 "Synopsis\n"
17571 "--------"
17572 msgstr ""
17573 "Zusammenfassung\n"
17574 "-------"
17672 "========"
17673 msgstr ""
17575 17674
17576 17675 msgid ""
17577 17676 "The Mercurial system uses a file called ``.hgignore`` in the root\n"
@@ -17579,12 +17678,11 b' msgid ""'
17579 17678 "for files that it is not currently tracking."
17580 17679 msgstr ""
17581 17680
17681 #, fuzzy
17582 17682 msgid ""
17583 17683 "Description\n"
17584 "-----------"
17585 msgstr ""
17586 "Beschreibung\n"
17587 "-----------"
17684 "==========="
17685 msgstr "Beschreibung:\n"
17588 17686
17589 17687 msgid ""
17590 17688 "The working directory of a Mercurial repository will often contain\n"
@@ -17622,6 +17720,13 b' msgid ""'
17622 17720 msgstr ""
17623 17721
17624 17722 msgid ""
17723 "Files that are already tracked are not affected by .hgignore, even\n"
17724 "if they appear in .hgignore. An untracked file X can be explicitly\n"
17725 "added with :hg:`add X`, even if X would be excluded by a pattern\n"
17726 "in .hgignore."
17727 msgstr ""
17728
17729 msgid ""
17625 17730 "An ignore file is a plain text file consisting of a list of patterns,\n"
17626 17731 "with one pattern per line. Empty lines are skipped. The ``#``\n"
17627 17732 "character is treated as a comment character, and the ``\\`` character\n"
@@ -17677,7 +17782,7 b' msgstr ""'
17677 17782
17678 17783 msgid ""
17679 17784 "Example\n"
17680 "-------"
17785 "======="
17681 17786 msgstr ""
17682 17787
17683 17788 msgid "Here is an example ignore file. ::"
@@ -17702,14 +17807,15 b' msgstr ""'
17702 17807
17703 17808 msgid ""
17704 17809 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
17705 "repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n"
17706 "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
17707 "and global web configuration options."
17708 msgstr ""
17709
17710 msgid ""
17711 "This file uses the same syntax as other Mercurial configuration files,\n"
17712 "but only the following sections are recognized:"
17810 "repository, or a tree of repositories. In the second case, repository\n"
17811 "paths and global options can be defined using a dedicated\n"
17812 "configuration file common to :hg:`serve`, ``hgweb.wsgi``,\n"
17813 "``hgweb.cgi`` and ``hgweb.fcgi``."
17814 msgstr ""
17815
17816 msgid ""
17817 "This file uses the same syntax as other Mercurial configuration files\n"
17818 "but recognizes only the following sections:"
17713 17819 msgstr ""
17714 17820
17715 17821 msgid ""
@@ -17718,61 +17824,58 b' msgid ""'
17718 17824 " - collections"
17719 17825 msgstr ""
17720 17826
17721 msgid ""
17722 "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
17723 "section of the hgrc(5) documentation. See :hg:`help config` for\n"
17724 "information on where to find the manual page."
17725 msgstr ""
17726
17727 msgid ""
17728 "The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n"
17729 "paths to virtual ones. For instance::"
17730 msgstr ""
17827 msgid "The ``web`` options are thorougly described in :hg:`help config`."
17828 msgstr ""
17829
17830 msgid ""
17831 "The ``paths`` section maps URL paths to paths of repositories in the\n"
17832 "filesystem. hgweb will not expose the filesystem directly - only\n"
17833 "Mercurial repositories can be published and only according to the\n"
17834 "configuration."
17835 msgstr ""
17836
17837 msgid ""
17838 "The left hand side is the path in the URL. Note that hgweb reserves\n"
17839 "subpaths like ``rev`` or ``file``, try using different names for\n"
17840 "nested repositories to avoid confusing effects."
17841 msgstr ""
17842
17843 msgid ""
17844 "The right hand side is the path in the filesystem. If the specified\n"
17845 "path ends with ``*`` or ``**`` the filesystem will be searched\n"
17846 "recursively for repositories below that point.\n"
17847 "With ``*`` it will not recurse into the repositories it finds (except for\n"
17848 "``.hg/patches``).\n"
17849 "With ``**`` it will also search inside repository working directories\n"
17850 "and possibly find subrepositories."
17851 msgstr ""
17852
17853 #, fuzzy
17854 msgid "In this example::"
17855 msgstr "Pipe-Beispiele::"
17731 17856
17732 17857 msgid ""
17733 17858 " [paths]\n"
17734 " projects/a = /foo/bar\n"
17735 " projects/b = /baz/quux\n"
17736 " web/root = /real/root/*\n"
17737 " / = /real/root2/*\n"
17738 " virtual/root2 = /real/root2/**"
17859 " /projects/a = /srv/tmprepos/a\n"
17860 " /projects/b = c:/repos/b\n"
17861 " / = /srv/repos/*\n"
17862 " /user/bob = /home/bob/repos/**"
17739 17863 msgstr ""
17740 17864
17741 17865 msgid ""
17742 17866 "- The first two entries make two repositories in different directories\n"
17743 17867 " appear under the same directory in the web interface\n"
17744 "- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n"
17745 " into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n"
17746 " since using absolute paths as configuration keys is not supported on "
17747 "every\n"
17748 " platform (especially on Windows).\n"
17749 "- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n"
17750 " '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n"
17751 "- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n"
17752 " root, and maps their relative paths under the virtual root."
17753 msgstr ""
17754
17755 msgid ""
17756 "The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n"
17757 "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n"
17758 "preferred. For instance::"
17759 msgstr ""
17760
17761 msgid ""
17762 " [collections]\n"
17763 " /foo = /foo"
17764 msgstr ""
17765 " [collections]\n"
17766 " /foo = /foo"
17767
17768 msgid ""
17769 "Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n"
17770 "right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n"
17771 "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
17772 msgstr ""
17773 "Hier wird die linke Seite von allen Projektarchiven, die auf der rechten\n"
17774 "Seite gefunden werden, entfernt. Daher werden ``/foo/bar`` und\n"
17775 "``foo/quux/baz`` als ``bar`` und ``quux/baz`` aufgelistet.\n"
17868 "- The third entry will publish every Mercurial repository found in\n"
17869 " ``/srv/repos/``, for instance the repository ``/srv/repos/quux/``\n"
17870 " will appear as ``http://server/quux/``\n"
17871 "- The fourth entry will publish both ``http://server/user/bob/quux/``\n"
17872 " and ``http://server/user/bob/quux/testsubrepo/``"
17873 msgstr ""
17874
17875 msgid ""
17876 "The ``collections`` section is deprecated and has been superseded by\n"
17877 "``paths``.\n"
17878 msgstr ""
17776 17879
17777 17880 msgid "To merge files Mercurial uses merge tools."
17778 17881 msgstr ""
@@ -17792,8 +17895,7 b' msgstr ""'
17792 17895 msgid ""
17793 17896 "Usually, the merge tool tries to automatically reconcile the files by\n"
17794 17897 "combining all non-overlapping changes that occurred separately in\n"
17795 "the two different evolutions of the same initial base file. Furthermore, "
17796 "some\n"
17898 "the two different evolutions of the same initial base file. Furthermore, some\n"
17797 17899 "interactive merge programs make it easier to manually resolve\n"
17798 17900 "conflicting merges, either in a graphical way, or by inserting some\n"
17799 17901 "conflict markers. Mercurial does not include any interactive merge\n"
@@ -17802,7 +17904,7 b' msgstr ""'
17802 17904
17803 17905 msgid ""
17804 17906 "Available merge tools\n"
17805 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
17907 "====================="
17806 17908 msgstr ""
17807 17909
17808 17910 msgid ""
@@ -17830,49 +17932,40 b' msgid ".. internaltoolsmarker"'
17830 17932 msgstr ""
17831 17933
17832 17934 msgid ""
17833 "Internal tools are always available and do not require a GUI but will by "
17834 "default\n"
17935 "Internal tools are always available and do not require a GUI but will by default\n"
17835 17936 "not handle symlinks or binary files."
17836 17937 msgstr ""
17837 17938
17838 17939 msgid ""
17839 17940 "Choosing a merge tool\n"
17840 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
17941 "====================="
17841 17942 msgstr ""
17842 17943
17843 17944 msgid "Mercurial uses these rules when deciding which merge tool to use:"
17844 17945 msgstr ""
17845 17946
17846 17947 msgid ""
17847 "1. If a tool has been specified with the --tool option to merge or resolve, "
17848 "it\n"
17849 " is used. If it is the name of a tool in the merge-tools configuration, "
17850 "its\n"
17851 " configuration is used. Otherwise the specified tool must be executable "
17852 "by\n"
17948 "1. If a tool has been specified with the --tool option to merge or resolve, it\n"
17949 " is used. If it is the name of a tool in the merge-tools configuration, its\n"
17950 " configuration is used. Otherwise the specified tool must be executable by\n"
17853 17951 " the shell."
17854 17952 msgstr ""
17855 17953
17856 17954 msgid ""
17857 "2. If the ``HGMERGE`` environment variable is present, its value is used "
17858 "and\n"
17955 "2. If the ``HGMERGE`` environment variable is present, its value is used and\n"
17859 17956 " must be executable by the shell."
17860 17957 msgstr ""
17861 17958
17862 17959 msgid ""
17863 "3. If the filename of the file to be merged matches any of the patterns in "
17864 "the\n"
17960 "3. If the filename of the file to be merged matches any of the patterns in the\n"
17865 17961 " merge-patterns configuration section, the first usable merge tool\n"
17866 " corresponding to a matching pattern is used. Here, binary capabilities of "
17867 "the\n"
17962 " corresponding to a matching pattern is used. Here, binary capabilities of the\n"
17868 17963 " merge tool are not considered."
17869 17964 msgstr ""
17870 17965
17871 17966 msgid ""
17872 "4. If ui.merge is set it will be considered next. If the value is not the "
17873 "name\n"
17874 " of a configured tool, the specified value is used and must be executable "
17875 "by\n"
17967 "4. If ui.merge is set it will be considered next. If the value is not the name\n"
17968 " of a configured tool, the specified value is used and must be executable by\n"
17876 17969 " the shell. Otherwise the named tool is used if it is usable."
17877 17970 msgstr ""
17878 17971
@@ -17882,8 +17975,7 b' msgid ""'
17882 17975 msgstr ""
17883 17976
17884 17977 msgid ""
17885 "6. If a program named ``hgmerge`` can be found on the system, it is used - "
17886 "but\n"
17978 "6. If a program named ``hgmerge`` can be found on the system, it is used - but\n"
17887 17979 " it will by default not be used for symlinks and binary files."
17888 17980 msgstr ""
17889 17981
@@ -17898,13 +17990,10 b' msgstr ""'
17898 17990 msgid ""
17899 17991 ".. note::\n"
17900 17992 " After selecting a merge program, Mercurial will by default attempt\n"
17901 " to merge the files using a simple merge algorithm first. Only if it "
17902 "doesn't\n"
17903 " succeed because of conflicting changes Mercurial will actually execute "
17904 "the\n"
17993 " to merge the files using a simple merge algorithm first. Only if it doesn't\n"
17994 " succeed because of conflicting changes Mercurial will actually execute the\n"
17905 17995 " merge program. Whether to use the simple merge algorithm first can be\n"
17906 " controlled by the premerge setting of the merge tool. Premerge is enabled "
17907 "by\n"
17996 " controlled by the premerge setting of the merge tool. Premerge is enabled by\n"
17908 17997 " default unless the file is binary or a symlink."
17909 17998 msgstr ""
17910 17999
@@ -17975,8 +18064,7 b' msgid ""'
17975 18064 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
17976 18065 "current repository root."
17977 18066 msgstr ""
17978 "Mit dem Prefix ``path:`` wird ein Pfad relativ zur Wurzel des "
17979 "Projektarchivs\n"
18067 "Mit dem Prefix ``path:`` wird ein Pfad relativ zur Wurzel des Projektarchivs\n"
17980 18068 "ohne Mustererkennung angenommen."
17981 18069
17982 18070 msgid ""
@@ -18063,7 +18151,7 b' msgstr ""'
18063 18151
18064 18152 msgid ""
18065 18153 "What are phases?\n"
18066 "----------------"
18154 "================"
18067 18155 msgstr ""
18068 18156
18069 18157 msgid ""
@@ -18073,8 +18161,7 b' msgid ""'
18073 18161 msgstr ""
18074 18162
18075 18163 msgid "Each changeset in a repository is in one of the following phases:"
18076 msgstr ""
18077 "Jeder Änderungssatz in einem Projektarchiv ist in einer der folgenden Phasen:"
18164 msgstr "Jeder Änderungssatz in einem Projektarchiv ist in einer der folgenden Phasen:"
18078 18165
18079 18166 msgid ""
18080 18167 " - public : changeset is visible on a public server\n"
@@ -18091,10 +18178,8 b' msgstr ""'
18091 18178
18092 18179 msgid ""
18093 18180 "How are phases managed?\n"
18094 "-----------------------"
18095 msgstr ""
18096 "Wie werden Phasen verwaltet?\n"
18097 "--------------------------"
18181 "======================="
18182 msgstr ""
18098 18183
18099 18184 msgid ""
18100 18185 "For the most part, phases should work transparently. By default, a\n"
@@ -18111,10 +18196,8 b' msgstr ""'
18111 18196
18112 18197 msgid ""
18113 18198 "Phases and servers\n"
18114 "------------------"
18115 msgstr ""
18116 "Phasen und Server\n"
18117 "--------------------------"
18199 "=================="
18200 msgstr ""
18118 18201
18119 18202 msgid "Normally, all servers are ``publishing`` by default. This means::"
18120 18203 msgstr ""
@@ -18152,8 +18235,7 b' msgstr ""'
18152 18235 " publish = False"
18153 18236
18154 18237 msgid "See :hg:`help config` for more information on config files."
18155 msgstr ""
18156 "Siehe :hg:`help config` für weitere Informationen über Konfigurationsdateien."
18238 msgstr "Siehe :hg:`help config` für weitere Informationen über Konfigurationsdateien."
18157 18239
18158 18240 msgid ""
18159 18241 ".. note::\n"
@@ -18163,10 +18245,8 b' msgstr ""'
18163 18245
18164 18246 msgid ""
18165 18247 "Examples\n"
18166 "--------"
18167 msgstr ""
18168 "Beispiele\n"
18169 "----------"
18248 "========"
18249 msgstr ""
18170 18250
18171 18251 msgid " - list changesets in draft or secret phase::"
18172 18252 msgstr ""
@@ -18180,8 +18260,7 b' msgstr ""'
18180 18260 msgid " hg phase --draft \"secret()\""
18181 18261 msgstr ""
18182 18262
18183 msgid ""
18184 " - forcibly move the current changeset and descendants from public to draft::"
18263 msgid " - forcibly move the current changeset and descendants from public to draft::"
18185 18264 msgstr ""
18186 18265
18187 18266 msgid " hg phase --force --draft ."
@@ -18190,23 +18269,20 b' msgstr ""'
18190 18269 msgid " - show a list of changeset revision and phase::"
18191 18270 msgstr ""
18192 18271
18193 msgid " hg log --template \"{rev} {phase}\\n\""
18272 msgid ""
18273 " hg log --template \"{rev} {phase}\\n"
18274 "\""
18194 18275 msgstr ""
18195 18276
18196 18277 #, fuzzy
18197 18278 msgid " - resynchronize draft changesets relative to a remote repository::"
18198 msgstr ""
18199 " - Änderungssätze in der Entwurfsphase (draft) erneut bezüglich eines "
18200 "entfernten Projektarchivs synchronisieren::"
18279 msgstr " - Änderungssätze in der Entwurfsphase (draft) erneut bezüglich eines entfernten Projektarchivs synchronisieren::"
18201 18280
18202 18281 msgid " hg phase -fd 'outgoing(URL)' "
18203 18282 msgstr ""
18204 18283
18205 msgid ""
18206 "See :hg:`help phase` for more information on manually manipulating phases.\n"
18207 msgstr ""
18208 "Siehe :hg:`help phase` für mehr Informationen über die manuelle Manipulation "
18209 "von Phasen.\n"
18284 msgid "See :hg:`help phase` for more information on manually manipulating phases.\n"
18285 msgstr "Siehe :hg:`help phase` für mehr Informationen über die manuelle Manipulation von Phasen.\n"
18210 18286
18211 18287 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
18212 18288 msgstr "Mercurial unterstützt mehrere Arten individuelle Revisionen anzugeben."
@@ -18247,8 +18323,7 b' msgstr ""'
18247 18323 "oder Zweiges behandelt. Ein Lesezeichen ist ein beweglicher Zeiger auf eine\n"
18248 18324 "Revision. Ein Etikett ist ein permanenter Name für eine Revision.\n"
18249 18325 "Ein Zweigname bezeichnet hier die jüngste Kopfrevision des Zweigs.\n"
18250 "Lesezeichen, Etiketten und Zweignamen dürfen das Zeichen \":\" nicht "
18251 "enthalten."
18326 "Lesezeichen, Etiketten und Zweignamen dürfen das Zeichen \":\" nicht enthalten."
18252 18327
18253 18328 msgid "The reserved name \"tip\" always identifies the most recent revision."
18254 18329 msgstr "Der reservierte Name \"tip\" identifiziert immer die neueste Revision."
@@ -18381,8 +18456,7 b' msgstr ""'
18381 18456 "Die folgenden Prädikate werden unterstützt:"
18382 18457
18383 18458 msgid ""
18384 "New predicates (known as \"aliases\") can be defined, using any combination "
18385 "of\n"
18459 "New predicates (known as \"aliases\") can be defined, using any combination of\n"
18386 18460 "existing predicates or other aliases. An alias definition looks like::"
18387 18461 msgstr ""
18388 18462
@@ -18469,9 +18543,7 b' msgid ""'
18469 18543 " release::"
18470 18544 msgstr ""
18471 18545
18472 msgid ""
18473 " hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged"
18474 "())\"\n"
18546 msgid " hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())\"\n"
18475 18547 msgstr ""
18476 18548
18477 18549 msgid ""
@@ -18503,8 +18575,7 b' msgid ""'
18503 18575 " tell where the subrepository checkouts come from. Mercurial\n"
18504 18576 " subrepositories are referenced like:"
18505 18577 msgstr ""
18506 "2. Verschachtelte Archivreferenzen. Sie werden in ``.hgsub`` definiert, "
18507 "was in der Wurzel des Arbeitsverzeichnisses abgelegt werden sollte,\n"
18578 "2. Verschachtelte Archivreferenzen. Sie werden in ``.hgsub`` definiert, was in der Wurzel des Arbeitsverzeichnisses abgelegt werden sollte,\n"
18508 18579 " und geben an, wo Aktualisierungen für Unterarchive herkommen.\n"
18509 18580 " Mercurial-Unterarchive werden wie folgt angegeben:"
18510 18581
@@ -18549,11 +18620,8 b' msgstr ""'
18549 18620 msgid ""
18550 18621 "\n"
18551 18622 "Adding a Subrepository\n"
18552 "----------------------"
18553 msgstr ""
18554 "\n"
18555 "Hinzufügen eines Unterarchivs\n"
18556 "-----------------------------"
18623 "======================"
18624 msgstr ""
18557 18625
18558 18626 msgid ""
18559 18627 "If ``.hgsub`` does not exist, create it and add it to the parent\n"
@@ -18563,8 +18631,7 b' msgid ""'
18563 18631 "subrepository is tracked and the next commit will record its state in\n"
18564 18632 "``.hgsubstate`` and bind it to the committed changeset."
18565 18633 msgstr ""
18566 "Wenn ``.hgsub`` nicht existiert, wird die Datei erstellt und dem "
18567 "übergeordneten Archiv hinzugefügt. Erstellen Sie eine Arbeitskopie\n"
18634 "Wenn ``.hgsub`` nicht existiert, wird die Datei erstellt und dem übergeordneten Archiv hinzugefügt. Erstellen Sie eine Arbeitskopie\n"
18568 18635 "(beispielsweise mit clone oder checkout) der externen Projekte dort,\n"
18569 18636 "wo sie im übergeordneten Projektarchiv liegen soll. Bearbeiten Sie\n"
18570 18637 "``.hgsub`` und fügen Sie den Unterarchiv-Eintrag wie oben beschrieben\n"
@@ -18574,10 +18641,8 b' msgstr ""'
18574 18641
18575 18642 msgid ""
18576 18643 "Synchronizing a Subrepository\n"
18577 "-----------------------------"
18578 msgstr ""
18579 "Synchronisieren eines Unterarchivs\n"
18580 "----------------------------------"
18644 "============================="
18645 msgstr ""
18581 18646
18582 18647 #, fuzzy
18583 18648 msgid ""
@@ -18607,10 +18672,8 b' msgstr ""'
18607 18672
18608 18673 msgid ""
18609 18674 "Deleting a Subrepository\n"
18610 "------------------------"
18611 msgstr ""
18612 "Löschen eines Unterarchivs\n"
18613 "--------------------------"
18675 "========================"
18676 msgstr ""
18614 18677
18615 18678 msgid ""
18616 18679 "To remove a subrepository from the parent repository, delete its\n"
@@ -18621,10 +18684,8 b' msgstr ""'
18621 18684
18622 18685 msgid ""
18623 18686 "Interaction with Mercurial Commands\n"
18624 "-----------------------------------"
18625 msgstr ""
18626 "Interaktion mit Mercurial-Befehlen\n"
18627 "----------------------------------"
18687 "==================================="
18688 msgstr ""
18628 18689
18629 18690 msgid ""
18630 18691 ":add: add does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
@@ -18760,10 +18821,8 b' msgstr ""'
18760 18821
18761 18822 msgid ""
18762 18823 "Remapping Subrepositories Sources\n"
18763 "---------------------------------"
18764 msgstr ""
18765 "Umleitung der Quellen von Unterarchiven\n"
18766 "---------------------------------------"
18824 "================================="
18825 msgstr ""
18767 18826
18768 18827 msgid ""
18769 18828 "A subrepository source location may change during a project life,\n"
@@ -18819,10 +18878,12 b' msgstr ""'
18819 18878 "Ausgabe mit den eigentlichen Informationen ersetzt werden::"
18820 18879
18821 18880 msgid ""
18822 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
18881 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n"
18882 "\"\n"
18823 18883 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
18824 18884 msgstr ""
18825 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
18885 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n"
18886 "\"\n"
18826 18887 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
18827 18888
18828 18889 msgid ""
@@ -18856,10 +18917,12 b' msgstr ""'
18856 18917 "erhalten::"
18857 18918
18858 18919 msgid ""
18859 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
18920 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n"
18921 "\"\n"
18860 18922 " 2008-08-21 18:22 +0000"
18861 18923 msgstr ""
18862 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
18924 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n"
18925 "\"\n"
18863 18926 " 2008-08-21 18:22 +0000"
18864 18927
18865 18928 msgid "List of filters:"
@@ -18915,8 +18978,7 b' msgid ""'
18915 18978 "Note that the security of HTTPS URLs depends on proper configuration of\n"
18916 18979 "web.cacerts."
18917 18980 msgstr ""
18918 "Beachten Sie, dass die Sicherheit von HTTPS-URLs von der richtigen "
18919 "Konfiguration\n"
18981 "Beachten Sie, dass die Sicherheit von HTTPS-URLs von der richtigen Konfiguration\n"
18920 18982 "von web.cacerts abhängt."
18921 18983
18922 18984 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
@@ -18942,8 +19004,7 b' msgid ""'
18942 19004 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
18943 19005 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
18944 19006 msgstr ""
18945 "- Mercurial nutzt keine eigene Kompressionsmechanismen über SSH; hier "
18946 "sollte\n"
19007 "- Mercurial nutzt keine eigene Kompressionsmechanismen über SSH; hier sollte\n"
18947 19008 " man die Kompression über ~/.ssh/config aktivieren, z.B.::"
18948 19009
18949 19010 msgid ""
@@ -19004,10 +19065,8 b' msgid ""'
19004 19065 " pull-like commands (including incoming and outgoing)."
19005 19066 msgstr ""
19006 19067 "default:\n"
19007 " Bei Erstellung eines Projektarchivs mit 'hg clone' sichert der clone-"
19008 "Befehl\n"
19009 " die Herkunft des Quellarchivs als 'default'-Pfad des neuen Archivs. "
19010 "Dieser\n"
19068 " Bei Erstellung eines Projektarchivs mit 'hg clone' sichert der clone-Befehl\n"
19069 " die Herkunft des Quellarchivs als 'default'-Pfad des neuen Archivs. Dieser\n"
19011 19070 " Pfad wird immer dann genutzt, wenn bei Befehlen wie 'push'- oder 'pull'\n"
19012 19071 " der Pfad nicht angegeben wurde (auch 'incoming' und 'outgoing')."
19013 19072
@@ -19043,6 +19102,10 b' msgstr "Aktualisiere Arbeitsverzeichnis\\'
19043 19102 msgid "destination directory: %s\n"
19044 19103 msgstr "Zielverzeichnis: %s\n"
19045 19104
19105 #, fuzzy
19106 msgid "empty destination path is not valid"
19107 msgstr "Ziel %s ist kein Verzeichnis"
19108
19046 19109 #, python-format
19047 19110 msgid "destination '%s' already exists"
19048 19111 msgstr "Ziel '%s' existiert bereits"
@@ -19051,9 +19114,7 b' msgstr "Ziel \'%s\' existiert bereits"'
19051 19114 msgid "destination '%s' is not empty"
19052 19115 msgstr "Ziel %s ist nicht leer"
19053 19116
19054 msgid ""
19055 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
19056 "by revision"
19117 msgid "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone by revision"
19057 19118 msgstr ""
19058 19119 "Quellarchiv unterstützt keine Revisions-Abfragen und\n"
19059 19120 "lässt daher das Klonen bis zu einer Revision nicht zu"
@@ -19066,18 +19127,13 b' msgid "updating to branch %s\\n"'
19066 19127 msgstr "Aktualisiere auf Zweig %s\n"
19067 19128
19068 19129 #, python-format
19069 msgid ""
19070 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
19071 msgstr ""
19072 "%d Dateien aktualisiert, %d Dateien zusammengeführt, %d Dateien entfernt, %d "
19073 "Dateien ungelöst\n"
19130 msgid "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
19131 msgstr "%d Dateien aktualisiert, %d Dateien zusammengeführt, %d Dateien entfernt, %d Dateien ungelöst\n"
19074 19132
19075 19133 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
19076 19134 msgstr "Nutze 'hg resolve', um ungelöste Merges zu wiederholen\n"
19077 19135
19078 msgid ""
19079 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C .' to "
19080 "abandon\n"
19136 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C .' to abandon\n"
19081 19137 msgstr ""
19082 19138 "Nutze 'hg resolve', um ungelöste Merges zu wiederholen\n"
19083 19139 "oder 'hg update -C .' um aufzugeben\n"
@@ -19108,9 +19164,12 b' msgid "cannot start server at \'%s:%d\': %'
19108 19164 msgstr "Kann Server nicht auf '%s:%d' starten: %s"
19109 19165
19110 19166 #, python-format
19167 msgid "(binary file %s, hash: %s)"
19168 msgstr ""
19169
19170 #, python-format
19111 19171 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
19112 msgstr ""
19113 " %d Dateien verändert, %d Zeilen hinzugefügt(+), %d Zeilen entfernt(-)\n"
19172 msgstr " %d Dateien verändert, %d Zeilen hinzugefügt(+), %d Zeilen entfernt(-)\n"
19114 19173
19115 19174 #, python-format
19116 19175 msgid "calling hook %s: %s\n"
@@ -19166,6 +19225,10 b' msgstr "%s-Hook %s"'
19166 19225 msgid "warning: %s hook %s\n"
19167 19226 msgstr "Warnung: %s-Hook %s\n"
19168 19227
19228 #, fuzzy, python-format
19229 msgid "loading %s hook failed:\n"
19230 msgstr "Warnung: %s-Hook schlug fehl\n"
19231
19169 19232 msgid "kb"
19170 19233 msgstr ""
19171 19234
@@ -19245,8 +19308,7 b' msgstr ".hg/sharedpath zeigt auf nicht e'
19245 19308
19246 19309 #, python-format
19247 19310 msgid "warning: ignoring unknown working parent %s!\n"
19248 msgstr ""
19249 "Warnung: Ignoriere unbekannte Elternversion %s des Arbeitsverzeichnisses!\n"
19311 msgstr "Warnung: Ignoriere unbekannte Elternversion %s des Arbeitsverzeichnisses!\n"
19250 19312
19251 19313 #, python-format
19252 19314 msgid "%r cannot be used in a tag name"
@@ -19257,8 +19319,7 b' msgid "warning: tag %s conflicts with ex'
19257 19319 msgstr "Warnung: Tag %s steht im Konflikt mit existierendem Zweignamen\n"
19258 19320
19259 19321 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
19260 msgstr ""
19261 "Arbeitskopie von .hgtags wurde geändert (bitte speichere .hgtags manuell)"
19322 msgstr "Arbeitskopie von .hgtags wurde geändert (bitte speichere .hgtags manuell)"
19262 19323
19263 19324 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
19264 19325 msgstr "abgebrochene Transaktion gefunden - bitte führe hg recover aus"
@@ -19291,9 +19352,7 b' msgstr "Benutzen Sie -f zum erzwingen"'
19291 19352
19292 19353 #, python-format
19293 19354 msgid "named branch could not be reset: current branch is still '%s'\n"
19294 msgstr ""
19295 "Benannter Zweig konnte nicht zurückgesetzt werden: aktueller Zweig ist "
19296 "weiterhin '%s'\n"
19355 msgstr "Benannter Zweig konnte nicht zurückgesetzt werden: aktueller Zweig ist weiterhin '%s'\n"
19297 19356
19298 19357 #, python-format
19299 19358 msgid "working directory now based on revisions %d and %d\n"
@@ -19320,9 +19379,7 b' msgid "warning: can\'t find ancestor for '
19320 19379 msgstr ""
19321 19380
19322 19381 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
19323 msgstr ""
19324 "Das Zusammenführen kann nicht teilweise gespeichert werden (gib keine "
19325 "Dateien oder Muster an)"
19382 msgstr "Das Zusammenführen kann nicht teilweise gespeichert werden (gib keine Dateien oder Muster an)"
19326 19383
19327 19384 #, python-format
19328 19385 msgid "commit with new subrepo %s excluded"
@@ -19344,8 +19401,7 b' msgid "file not tracked!"'
19344 19401 msgstr "Datei wird nicht versioniert!"
19345 19402
19346 19403 msgid "cannot commit merge with missing files"
19347 msgstr ""
19348 "Zusammenführung kann aufgrund fehlender Dateien nicht übernommen werden"
19404 msgstr "Zusammenführung kann aufgrund fehlender Dateien nicht übernommen werden"
19349 19405
19350 19406 msgid "unresolved merge conflicts (see hg help resolve)"
19351 19407 msgstr "Ungelöste Konflikte beim Zusammenführen (siehe hg help resolve)"
@@ -19365,17 +19421,28 b' msgstr "Problem beim Speichern von %s!\\n'
19365 19421 msgid "requesting all changes\n"
19366 19422 msgstr "Fordere alle Änderungen an\n"
19367 19423
19368 msgid ""
19369 "partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
19370 "changegroupsubset."
19371 msgstr ""
19372 "Teilweiser Pull kann nicht ausgeführt werden, da das andere Projektarchiv "
19373 "changegroupsubset nicht unterstützt."
19424 msgid "partial pull cannot be done because other repository doesn't support changegroupsubset."
19425 msgstr "Teilweiser Pull kann nicht ausgeführt werden, da das andere Projektarchiv changegroupsubset nicht unterstützt."
19426
19427 #, fuzzy
19428 msgid "destination does not support push"
19429 msgstr "Ziel %s ist nicht leer"
19430
19431 #, fuzzy, python-format
19432 msgid "push includes an obsolete changeset: %s!"
19433 msgstr "Push erzeugt neuen entfernten Zweig '%s'!"
19434
19435 #, fuzzy, python-format
19436 msgid "push includes an unstable changeset: %s!"
19437 msgstr "Nicht veränderbarer Änderungssatz %s kann nicht verschoben werden"
19374 19438
19375 19439 #, python-format
19376 19440 msgid "updating %s to public failed!\n"
19377 19441 msgstr ""
19378 19442
19443 msgid "failed to push some obsolete markers!\n"
19444 msgstr ""
19445
19379 19446 #, python-format
19380 19447 msgid "%d changesets found\n"
19381 19448 msgstr "%d Änderungssätze gefunden\n"
@@ -19420,7 +19487,8 b' msgstr " (%+d K\xc3\xb6pfe)"'
19420 19487 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
19421 19488 msgstr "Fügte %d Änderungssätze mit %d Änderungen an %d Dateien hinzu%s\n"
19422 19489
19423 msgid "Unexpected response from remote server:"
19490 #, fuzzy
19491 msgid "unexpected response from remote server:"
19424 19492 msgstr "Unerwartete Antwort vom entfernten Server:"
19425 19493
19426 19494 msgid "operation forbidden by server"
@@ -19471,14 +19539,11 b' msgid "sending mail: %s\\n"'
19471 19539 msgstr "Sende E-Mail: %s\n"
19472 19540
19473 19541 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
19474 msgstr ""
19475 "SMTP zum Versenden von E-Mails angegeben, aber es wurde kein SMTP-Host "
19476 "konfiguriert"
19542 msgstr "SMTP zum Versenden von E-Mails angegeben, aber es wurde kein SMTP-Host konfiguriert"
19477 19543
19478 19544 #, python-format
19479 19545 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
19480 msgstr ""
19481 "%r zum Versenden von E-Mails angegeben, wurde aber nicht in PATH gefunden"
19546 msgstr "%r zum Versenden von E-Mails angegeben, wurde aber nicht in PATH gefunden"
19482 19547
19483 19548 #, python-format
19484 19549 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
@@ -19493,8 +19558,12 b' msgid "invalid local address: %s"'
19493 19558 msgstr "Ungültige lokale Adresse: %s"
19494 19559
19495 19560 #, python-format
19496 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
19497 msgstr "'\\n' und '\\r' sind nicht in Dateinamen erlaubt: %r"
19561 msgid ""
19562 "'\\n"
19563 "' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
19564 msgstr ""
19565 "'\\n"
19566 "' und '\\r' sind nicht in Dateinamen erlaubt: %r"
19498 19567
19499 19568 #, python-format
19500 19569 msgid "failed to remove %s from manifest"
@@ -19519,11 +19588,8 b' msgstr "Zeilenangaben im Diff-Kontext m\xc3\xbcssen Zahlen sein, nicht %r"'
19519 19588 msgid "%s: untracked file differs\n"
19520 19589 msgstr "%s: Unversionierte Datei verändert\n"
19521 19590
19522 msgid ""
19523 "untracked files in working directory differ from files in requested revision"
19524 msgstr ""
19525 "Unversionierte Dateien in der Arbeitskopie unterscheidet sich von der "
19526 "angeforderten Revision: '%s'"
19591 msgid "untracked files in working directory differ from files in requested revision"
19592 msgstr "Unversionierte Dateien in der Arbeitskopie unterscheidet sich von der angeforderten Revision: '%s'"
19527 19593
19528 19594 #, python-format
19529 19595 msgid "case-folding collision between %s and %s"
@@ -19609,13 +19675,10 b' msgid "outstanding uncommitted changes i'
19609 19675 msgstr "Ausstehende, unversionierte Änderungen im Unterarchiv '%s'"
19610 19676
19611 19677 msgid "crosses branches (merge branches or use --clean to discard changes)"
19612 msgstr ""
19613 "kreuzt Zweige (nutze :hg:`merge` zum Zusammenführen oder :hg:`update -C` um "
19614 "die Änderungen zu verwerfen)"
19678 msgstr "kreuzt Zweige (nutze :hg:`merge` zum Zusammenführen oder :hg:`update -C` um die Änderungen zu verwerfen)"
19615 19679
19616 19680 msgid "crosses branches (merge branches or update --check to force update)"
19617 msgstr ""
19618 "kreuzt Zweige (nutze :hg:`merge` oder :hg:`update --check` zum Erzwingen)"
19681 msgstr "kreuzt Zweige (nutze :hg:`merge` oder :hg:`update --check` zum Erzwingen)"
19619 19682
19620 19683 msgid "Attention:"
19621 19684 msgstr "Obacht:"
@@ -19645,6 +19708,22 b' msgid "Warning!"'
19645 19708 msgstr "Warnung!"
19646 19709
19647 19710 #, python-format
19711 msgid "parsing obsolete marker: unknown version %r"
19712 msgstr ""
19713
19714 #, python-format
19715 msgid "parsing obsolete marker: metadata is too short, %d bytes expected, got %d"
19716 msgstr ""
19717
19718 #, fuzzy, python-format
19719 msgid "unknown key: %r"
19720 msgstr "Unbekannter Sortiermodus: %r"
19721
19722 #, fuzzy
19723 msgid "unexpected old value"
19724 msgstr "Unerwartete Antwort:"
19725
19726 #, python-format
19648 19727 msgid "unexpected token: %s"
19649 19728 msgstr "Unerwartetes Token: %s"
19650 19729
@@ -19658,9 +19737,7 b' msgstr "kein Infix: %s"'
19658 19737
19659 19738 #, python-format
19660 19739 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
19661 msgstr ""
19662 "%d von %d Teilstücken sind FEHLGESCHLAGEN -- speichere Ausschuss in Datei "
19663 "%s\n"
19740 msgstr "%d von %d Teilstücken sind FEHLGESCHLAGEN -- speichere Ausschuss in Datei %s\n"
19664 19741
19665 19742 #, python-format
19666 19743 msgid "cannot patch %s: file is not tracked"
@@ -19689,15 +19766,11 b' msgstr "Datei %s existiert bereits\\n"'
19689 19766
19690 19767 #, python-format
19691 19768 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
19692 msgstr ""
19693 "Teilstück #%d wurde erfolgreich in Zeile %d mit Unschärfe %d angewandt (%d "
19694 "Zeilen verschoben).\n"
19769 msgstr "Teilstück #%d wurde erfolgreich in Zeile %d mit Unschärfe %d angewandt (%d Zeilen verschoben).\n"
19695 19770
19696 19771 #, python-format
19697 19772 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
19698 msgstr ""
19699 "Teilstück #%d wurde erfolgreich in Zeile %d angewandt (%d Zeilen "
19700 "verschoben).\n"
19773 msgstr "Teilstück #%d wurde erfolgreich in Zeile %d angewandt (%d Zeilen verschoben).\n"
19701 19774
19702 19775 #, python-format
19703 19776 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
@@ -19754,6 +19827,10 b' msgstr "Nicht unterst\xc3\xbctztes Zeilenende: %s"'
19754 19827 msgid "patch failed to apply"
19755 19828 msgstr "Patch schlug fehl"
19756 19829
19830 #, python-format
19831 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
19832 msgstr "Kann nicht %s; entferntes Projektarchiv unterstützt nicht die %r-Fähigkeiten"
19833
19757 19834 msgid "cannot change null revision phase"
19758 19835 msgstr "Kann die Phase der Null-Revision nicht ändern"
19759 19836
@@ -19796,10 +19873,9 b' msgstr "Bereinigen fehlgeschlagen, vollst\xc3\xa4ndiges B\xc3\xbcndle in \'%s\' gespeichert\\n"'
19796 19873 msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n"
19797 19874 msgstr "Bereinigen fehlgeschlagen, partielles Bündel in '%s' gespeichert\n"
19798 19875
19799 #, python-format
19800 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
19801 msgstr ""
19802 "Kann nicht %s; entferntes Projektarchiv unterstützt nicht die %r-Fähigkeiten"
19876 #, fuzzy, python-format
19877 msgid "revlog decompress error: %s"
19878 msgstr "hg: Parserfehler: %s\n"
19803 19879
19804 19880 #, python-format
19805 19881 msgid "unknown compression type %r"
@@ -19915,6 +19991,7 b' msgid ""'
19915 19991 " - ``current`` : the cset currently being bisected"
19916 19992 msgstr ""
19917 19993
19994 #. i18n: "bisect" is a keyword
19918 19995 msgid "bisect requires a string"
19919 19996 msgstr "bisect erwartet eine Zeichenkette"
19920 19997
@@ -19925,8 +20002,7 b' msgstr ""'
19925 20002
19926 20003 msgid ""
19927 20004 " If `name` starts with `re:`, the remainder of the name is treated as\n"
19928 " a regular expression. To match a bookmark that actually starts with `re:"
19929 "`,\n"
20005 " a regular expression. To match a bookmark that actually starts with `re:`,\n"
19930 20006 " use the prefix `literal:`."
19931 20007 msgstr ""
19932 20008
@@ -19944,8 +20020,7 b' msgstr ""'
19944 20020
19945 20021 msgid ""
19946 20022 "``branch(string or set)``\n"
19947 " All changesets belonging to the given branch or the branches of the "
19948 "given\n"
20023 " All changesets belonging to the given branch or the branches of the given\n"
19949 20024 " changesets."
19950 20025 msgstr ""
19951 20026 "``branch(zeichenkette oder liste)``\n"
@@ -19954,8 +20029,7 b' msgstr ""'
19954 20029
19955 20030 msgid ""
19956 20031 " If `string` starts with `re:`, the remainder of the name is treated as\n"
19957 " a regular expression. To match a branch that actually starts with `re:"
19958 "`,\n"
20032 " a regular expression. To match a branch that actually starts with `re:`,\n"
19959 20033 " use the prefix `literal:`."
19960 20034 msgstr ""
19961 20035
@@ -19988,6 +20062,22 b' msgid "contains requires a pattern"'
19988 20062 msgstr "'contains' erwartet ein Muster"
19989 20063
19990 20064 msgid ""
20065 "``converted([id])``\n"
20066 " Changesets converted from the given identifier in the old repository if\n"
20067 " present, or all converted changesets if no identifier is specified."
20068 msgstr ""
20069
20070 #. i18n: "converted" is a keyword
20071 #, fuzzy
20072 msgid "converted takes one or no arguments"
20073 msgstr "'tag' erwartet eins oder keine Argumente"
20074
20075 #. i18n: "converted" is a keyword
20076 #, fuzzy
20077 msgid "converted requires a revision"
20078 msgstr "Konvertiere Revisionen"
20079
20080 msgid ""
19991 20081 "``date(interval)``\n"
19992 20082 " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
19993 20083 msgstr ""
@@ -20018,13 +20108,34 b' msgstr ""'
20018 20108 " Nachkommen der Änderungssätze in der Liste sind."
20019 20109
20020 20110 msgid ""
20111 "``destination([set])``\n"
20112 " Changesets that were created by a graft, transplant or rebase operation,\n"
20113 " with the given revisions specified as the source. Omitting the optional set\n"
20114 " is the same as passing all()."
20115 msgstr ""
20116
20117 msgid ""
20021 20118 "``draft()``\n"
20022 20119 " Changeset in draft phase."
20023 20120 msgstr ""
20024 20121
20122 #. i18n: "draft" is a keyword
20025 20123 msgid "draft takes no arguments"
20026 20124 msgstr "draft erwartet keine Argumente"
20027 20125
20126 #, fuzzy
20127 msgid ""
20128 "``extinct()``\n"
20129 " Obsolete changesets with obsolete descendants only."
20130 msgstr ""
20131 "``descendants(liste)``\n"
20132 " Nachkommen der Änderungssätze in der Liste sind."
20133
20134 #. i18n: "extinct" is a keyword
20135 #, fuzzy
20136 msgid "extinct takes no arguments"
20137 msgstr "'exec' erwartet keine Argumente"
20138
20028 20139 msgid ""
20029 20140 "``extra(label, [value])``\n"
20030 20141 " Changesets with the given label in the extra metadata, with the given\n"
@@ -20037,12 +20148,15 b' msgid ""'
20037 20148 " use the prefix `literal:`."
20038 20149 msgstr ""
20039 20150
20151 #. i18n: "extra" is a keyword
20040 20152 msgid "extra takes at least 1 and at most 2 arguments"
20041 20153 msgstr "extra erwartet mindestens eins und höchstens zwei Argumente"
20042 20154
20155 #. i18n: "extra" is a keyword
20043 20156 msgid "first argument to extra must be a string"
20044 20157 msgstr "Erstes Argument für extra muss eine Zeichenkette sein"
20045 20158
20159 #. i18n: "extra" is a keyword
20046 20160 msgid "second argument to extra must be a string"
20047 20161 msgstr "Zweites Argument für extra muss eine Zeichenkette sein"
20048 20162
@@ -20053,6 +20167,13 b' msgstr ""'
20053 20167 "``filelog(muster)``\n"
20054 20168 " Änderungssätze, die das gegebene filelog betreffen."
20055 20169
20170 msgid ""
20171 " For performance reasons, ``filelog()`` does not show every changeset\n"
20172 " that affects the requested file(s). See :hg:`help log` for details. For\n"
20173 " a slower, more accurate result, use ``file()``."
20174 msgstr ""
20175
20176 #. i18n: "filelog" is a keyword
20056 20177 msgid "filelog requires a pattern"
20057 20178 msgstr "'filelog' erwartet ein Muster"
20058 20179
@@ -20104,23 +20225,23 b' msgstr ""'
20104 20225 msgid "grep requires a string"
20105 20226 msgstr "'grep' erwartet eine Zeichenkette"
20106 20227
20107 #, python-format
20108 msgid "invalid match pattern: %s"
20109 msgstr "Ungültiges Suchmuster: %s"
20110
20111 20228 #. i18n: "_matchfiles" is a keyword
20112 20229 msgid "_matchfiles requires at least one argument"
20113 20230 msgstr "_matchfiles erwartet mindestens ein Argument"
20114 20231
20232 #. i18n: "_matchfiles" is a keyword
20115 20233 msgid "_matchfiles requires string arguments"
20116 20234 msgstr "_matchfiles erwartet Zeichenketten als Argumente"
20117 20235
20236 #. i18n: "_matchfiles" is a keyword
20118 20237 msgid "_matchfiles expected at most one revision"
20119 20238 msgstr "_matchfiles erwartete mindestens eine Revision"
20120 20239
20240 #. i18n: "_matchfiles" is a keyword
20121 20241 msgid "_matchfiles expected at most one default mode"
20122 20242 msgstr ""
20123 20243
20244 #. i18n: "_matchfiles" is a keyword
20124 20245 #, python-format
20125 20246 msgid "invalid _matchfiles prefix: %s"
20126 20247 msgstr "Ungültiges Präfix für _matchfiles: %s"
@@ -20132,6 +20253,11 b' msgstr ""'
20132 20253 "``file(muster)``\n"
20133 20254 " Änderungssätze, die auf das Muster passende Dateien betreffen."
20134 20255
20256 msgid ""
20257 " For a faster but less accurate result, consider using ``filelog()``\n"
20258 " instead."
20259 msgstr ""
20260
20135 20261 #. i18n: "file" is a keyword
20136 20262 msgid "file requires a pattern"
20137 20263 msgstr "'file' erwartet ein Muster"
@@ -20257,6 +20383,28 b' msgstr "\'id\' erwartet keine Argumente"'
20257 20383 msgid "id requires a string"
20258 20384 msgstr "'id' erwartet eine Zeichenkette"
20259 20385
20386 #, fuzzy
20387 msgid ""
20388 "``obsolete()``\n"
20389 " Mutable changeset with a newer version."
20390 msgstr ""
20391 "``merge()``\n"
20392 " Änderungssatz ist eine Zusammenführung."
20393
20394 #. i18n: "obsolete" is a keyword
20395 #, fuzzy
20396 msgid "obsolete takes no arguments"
20397 msgstr "'deleted' erwartet keine Argumente"
20398
20399 msgid ""
20400 "``origin([set])``\n"
20401 " Changesets that were specified as a source for the grafts, transplants or\n"
20402 " rebases that created the given revisions. Omitting the optional set is the\n"
20403 " same as passing all(). If a changeset created by these operations is itself\n"
20404 " specified as a source for one of these operations, only the source changeset\n"
20405 " for the first operation is selected."
20406 msgstr ""
20407
20260 20408 msgid ""
20261 20409 "``outgoing([path])``\n"
20262 20410 " Changesets not found in the specified destination repository, or the\n"
@@ -20292,8 +20440,7 b' msgstr ""'
20292 20440
20293 20441 msgid ""
20294 20442 "``parents([set])``\n"
20295 " The set of all parents for all changesets in set, or the working "
20296 "directory."
20443 " The set of all parents for all changesets in set, or the working directory."
20297 20444 msgstr ""
20298 20445 "``parents([liste])``\n"
20299 20446 " Die Menge aller Eltern für die Änderungssätze der Liste oder des\n"
@@ -20322,6 +20469,7 b' msgid ""'
20322 20469 " Changeset in public phase."
20323 20470 msgstr ""
20324 20471
20472 #. i18n: "public" is a keyword
20325 20473 msgid "public takes no arguments"
20326 20474 msgstr "public erwartet keine Argumente"
20327 20475
@@ -20374,8 +20522,7 b' msgstr "\'rev\' erwartet eine Zahl"'
20374 20522
20375 20523 msgid ""
20376 20524 "``matching(revision [, field])``\n"
20377 " Changesets in which a given set of fields match the set of fields in "
20378 "the\n"
20525 " Changesets in which a given set of fields match the set of fields in the\n"
20379 20526 " selected revision or set."
20380 20527 msgstr ""
20381 20528
@@ -20384,14 +20531,16 b' msgid ""'
20384 20531 " by spaces (e.g. ``author description``)."
20385 20532 msgstr ""
20386 20533
20387 msgid ""
20388 " Valid fields are most regular revision fields and some special fields."
20534 msgid " Valid fields are most regular revision fields and some special fields."
20389 20535 msgstr ""
20390 20536
20391 20537 msgid ""
20392 20538 " Regular revision fields are ``description``, ``author``, ``branch``,\n"
20393 " ``date``, ``files``, ``phase``, ``parents``, ``substate`` and ``user``.\n"
20394 " Note that ``author`` and ``user`` are synonyms."
20539 " ``date``, ``files``, ``phase``, ``parents``, ``substate``, ``user``\n"
20540 " and ``diff``.\n"
20541 " Note that ``author`` and ``user`` are synonyms. ``diff`` refers to the\n"
20542 " contents of the revision. Two revisions matching their ``diff`` will\n"
20543 " also match their ``files``."
20395 20544 msgstr ""
20396 20545
20397 20546 msgid ""
@@ -20406,12 +20555,15 b' msgid ""'
20406 20555 " specified. You can match more than one field at a time."
20407 20556 msgstr ""
20408 20557
20558 #. i18n: "matching" is a keyword
20409 20559 msgid "matching takes 1 or 2 arguments"
20410 20560 msgstr "matching erwartet 1 oder 2 Argumente"
20411 20561
20562 #. i18n: "matching" is a keyword
20412 20563 msgid "matching requires a string as its second argument"
20413 20564 msgstr "matching erwartet eine Zeichenkette als sein zweites Argument"
20414 20565
20566 #. i18n: "matching" is a keyword
20415 20567 #, python-format
20416 20568 msgid "unexpected field name passed to matching: %s"
20417 20569 msgstr "Unerwarteter Feldname wurde an matching übergeben: %s"
@@ -20435,6 +20587,7 b' msgid ""'
20435 20587 " Changeset in secret phase."
20436 20588 msgstr ""
20437 20589
20590 #. i18n: "secret" is a keyword
20438 20591 msgid "secret takes no arguments"
20439 20592 msgstr "secret erwartet keine Argumente"
20440 20593
@@ -20467,6 +20620,7 b' msgstr ""'
20467 20620 msgid "sort requires one or two arguments"
20468 20621 msgstr "'sort' verlangt ein oder zwei Argumente"
20469 20622
20623 #. i18n: "sort" is a keyword
20470 20624 msgid "sort spec must be a string"
20471 20625 msgstr "Sortiermodus muss eine Zeichenkette sein"
20472 20626
@@ -20495,6 +20649,19 b' msgstr "\'tag\' erwartet eine Zeichenkette'
20495 20649 msgid "no tags exist that match '%s'"
20496 20650 msgstr "Es existiert kein Etikett, dass auf '%s' passt"
20497 20651
20652 #, fuzzy
20653 msgid ""
20654 "``unstable()``\n"
20655 " Non-obsolete changesets with obsolete ancestors."
20656 msgstr ""
20657 "``all()``\n"
20658 " Alle Änderungssätze, entspricht ``0:tip``."
20659
20660 #. i18n: "unstable" is a keyword
20661 #, fuzzy
20662 msgid "unstable takes no arguments"
20663 msgstr "'unresolved' erwartet keine Argumente"
20664
20498 20665 msgid ""
20499 20666 "``user(string)``\n"
20500 20667 " User name contains string. The match is case-insensitive."
@@ -20503,8 +20670,7 b' msgstr ""'
20503 20670 " Der Benutzername enthält die Zeichenkette. Großschreibung wird ignoriert."
20504 20671
20505 20672 msgid ""
20506 " If `string` starts with `re:`, the remainder of the string is treated "
20507 "as\n"
20673 " If `string` starts with `re:`, the remainder of the string is treated as\n"
20508 20674 " a regular expression. To match a user that actually contains `re:`, use\n"
20509 20675 " the prefix `literal:`."
20510 20676 msgstr ""
@@ -20528,8 +20694,7 b' msgstr "Leere Anfrage"'
20528 20694
20529 20695 #, python-format
20530 20696 msgid "no changes found (ignored %d secret changesets)\n"
20531 msgstr ""
20532 "Keine Änderungen gefunden (%d geheime Änderungssätze wurden ignoriert)\n"
20697 msgstr "Keine Änderungen gefunden (%d geheime Änderungssätze wurden ignoriert)\n"
20533 20698
20534 20699 #, python-format
20535 20700 msgid "ui.portablefilenames value is invalid ('%s')"
@@ -20564,14 +20729,11 b' msgstr "Leerer Revisionsbereich"'
20564 20729
20565 20730 #, python-format
20566 20731 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
20567 msgstr ""
20568 "Interpretiere die Entfernung von %s als Umbenennung in %s (%d%% ähnlich)\n"
20732 msgstr "Interpretiere die Entfernung von %s als Umbenennung in %s (%d%% ähnlich)\n"
20569 20733
20570 20734 #, python-format
20571 20735 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
20572 msgstr ""
20573 "%s ist nicht im Archiv, daher gilt %s als neu hinzugefügt (nicht als "
20574 "kopiert).\n"
20736 msgstr "%s ist nicht im Archiv, daher gilt %s als neu hinzugefügt (nicht als kopiert).\n"
20575 20737
20576 20738 msgid ".hg/requires file is corrupt"
20577 20739 msgstr ".hg/requires file ist beschädigt"
@@ -20662,14 +20824,11 b' msgstr "Konnte web.cacerts nicht finden:'
20662 20824
20663 20825 #, python-format
20664 20826 msgid "host fingerprint for %s can't be verified (Python too old)"
20665 msgstr ""
20666 "Server Authentizität für %s kann nicht verifiziert werden (Python ist zu alt)"
20827 msgstr "Server Authentizität für %s kann nicht verifiziert werden (Python ist zu alt)"
20667 20828
20668 20829 #, python-format
20669 20830 msgid "warning: certificate for %s can't be verified (Python too old)\n"
20670 msgstr ""
20671 "Warnung: Zertifikat für %s kann nicht verifiziert werden (Python ist zu "
20672 "alt)\n"
20831 msgstr "Warnung: Zertifikat für %s kann nicht verifiziert werden (Python ist zu alt)\n"
20673 20832
20674 20833 #, python-format
20675 20834 msgid "%s ssl connection error"
@@ -20692,14 +20851,10 b' msgstr "%s Zertifikatfehler: %s"'
20692 20851
20693 20852 #, python-format
20694 20853 msgid "configure hostfingerprint %s or use --insecure to connect insecurely"
20695 msgstr ""
20696 "Erlauben Sie Serverkennung %s in der Konfiguration oder benutzen Sie --"
20697 "insecure, um unsicher zu verbinden"
20698
20699 #, python-format
20700 msgid ""
20701 "warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check "
20702 "hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n"
20854 msgstr "Erlauben Sie Serverkennung %s in der Konfiguration oder benutzen Sie --insecure, um unsicher zu verbinden"
20855
20856 #, python-format
20857 msgid "warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n"
20703 20858 msgstr ""
20704 20859
20705 20860 #, python-format
@@ -20834,6 +20989,14 b' msgstr "\xc3\x9cbernahme von SVN-\xc3\x84nderungen fehlgeschlagen"'
20834 20989 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
20835 20990 msgstr "Entferne Projektarchiv %s nicht, da es Änderungen enthält.\n"
20836 20991
20992 #, fuzzy
20993 msgid "cannot retrieve git version"
20994 msgstr "Kann svn-Version nicht herausfinden"
20995
20996 #, fuzzy
20997 msgid "git subrepo requires at least 1.6.0 or later"
20998 msgstr "export benötigt zumindest eine Versionsangabe"
20999
20837 21000 #, python-format
20838 21001 msgid "revision %s does not exist in subrepo %s\n"
20839 21002 msgstr "Revision %s existiert nicht im Unterarchiv %s\n"
@@ -20857,10 +21020,10 b' msgstr ""'
20857 21020 msgid "pushing branch %s of subrepo %s\n"
20858 21021 msgstr "Übertrage Zweig %s von Unterarchiv %s\n"
20859 21022
20860 #, python-format
21023 #, fuzzy, python-format
20861 21024 msgid ""
20862 21025 "no branch checked out in subrepo %s\n"
20863 "cannot push revision %s"
21026 "cannot push revision %s\n"
20864 21027 msgstr ""
20865 21028 "kein Zweig in Unterarchiv %s aktuell\n"
20866 21029 "Revision %s kann nicht übertragen werden"
@@ -20977,8 +21140,7 b' msgstr ""'
20977 21140 " rfc3339date-Filter."
20978 21141
20979 21142 msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date."
20980 msgstr ""
20981 ":localdate: Datumsangabe. Konvertiert ein Datum in das lokale Datumsformat."
21143 msgstr ":localdate: Datumsangabe. Konvertiert ein Datum in das lokale Datumsformat."
20982 21144
20983 21145 msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty."
20984 21146 msgstr ""
@@ -21069,8 +21231,7 b' msgid ""'
21069 21231 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"."
21070 21232 msgstr ""
21071 21233 ":stripdir: Behandelt den Text als Pfadangabe und entfernt das letzte\n"
21072 " Verzeichnis, wenn möglich. Zum Beispiel wird aus \"foo\" und \"foo/bar//"
21073 "\" \n"
21234 " Verzeichnis, wenn möglich. Zum Beispiel wird aus \"foo\" und \"foo/bar//\" \n"
21074 21235 " dann \"bar\"."
21075 21236
21076 21237 msgid ""
@@ -21131,8 +21292,7 b' msgid ":children: List of strings. The c'
21131 21292 msgstr ":children: Liste von Zeichenketten. Die Kinder dieses Änderungssatzes."
21132 21293
21133 21294 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
21134 msgstr ""
21135 ":date: Datumsangabe. Das Datum, wann ein Änderungssatz versioniert wurde."
21295 msgstr ":date: Datumsangabe. Das Datum, wann ein Änderungssatz versioniert wurde."
21136 21296
21137 21297 msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
21138 21298 msgstr ":desc: Zeichenkette. Der Text der Beschreibung eines Änderungssatzes."
@@ -21207,6 +21367,12 b' msgstr ""'
21207 21367 ":tags: Liste von Zeichenketten. Alle Tags, die diesem Änderungssatz\n"
21208 21368 " zugewiesen wurden."
21209 21369
21370 msgid ""
21371 ":parents: List of strings. The parents of the changeset in \"rev:node\"\n"
21372 " format. If the changeset has only one \"natural\" parent (the predecessor\n"
21373 " revision) nothing is shown."
21374 msgstr ""
21375
21210 21376 #, python-format
21211 21377 msgid "unknown method '%s'"
21212 21378 msgstr "Unbekannte Method '%s'"
@@ -21232,6 +21398,10 b' msgstr "unpassende Anf\xc3\xbchrungszeichen"'
21232 21398 msgid "style not found: %s"
21233 21399 msgstr "Stil nicht gefunden: %s"
21234 21400
21401 #, fuzzy, python-format
21402 msgid "%s: missing value"
21403 msgstr "fehlendes Argument"
21404
21235 21405 #, python-format
21236 21406 msgid "\"%s\" not in template map"
21237 21407 msgstr "\"%s\" nicht in der Vorlagenzuordnungsdatei gefunden"
@@ -21241,8 +21411,7 b' msgid "template file %s: %s"'
21241 21411 msgstr "Vorlagendatei %s: %s"
21242 21412
21243 21413 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
21244 msgstr ""
21245 "Kann Transaktion nicht verwenden, wenn sie bereits übernommen/abgebrochen ist"
21414 msgstr "Kann Transaktion nicht verwenden, wenn sie bereits übernommen/abgebrochen ist"
21246 21415
21247 21416 #, python-format
21248 21417 msgid "failed to truncate %s\n"
@@ -21260,12 +21429,12 b' msgstr "Zur\xc3\xbcckrollen fehlgeschlagen - bitte f\xc3\xbchre hg recover aus\\n"'
21260 21429 msgid "already have changeset "
21261 21430 msgstr "Änderungssatz bereits vorhanden "
21262 21431
21263 #, python-format
21264 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
21432 #, fuzzy, python-format
21433 msgid "not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
21265 21434 msgstr "Nicht vertrauenswürdige Datei %s vom Nutzer %s, Gruppe %s\n"
21266 21435
21267 #, python-format
21268 msgid "Ignored: %s\n"
21436 #, fuzzy, python-format
21437 msgid "ignored: %s\n"
21269 21438 msgstr "Ignoriert: %s\n"
21270 21439
21271 21440 #, python-format
@@ -21283,8 +21452,8 b' msgstr "%s.%s ist keine Zahl (\'%s\')"'
21283 21452 msgid "enter a commit username:"
21284 21453 msgstr "Geben Sie einen Benutzernamen für den Commit ein:"
21285 21454
21286 #, python-format
21287 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
21455 #, fuzzy, python-format
21456 msgid "no username found, using '%s' instead\n"
21288 21457 msgstr "Kein Benutzername gefunden, nutze '%s' stattdessen\n"
21289 21458
21290 21459 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
@@ -21607,6 +21776,142 b' msgstr "entfernte \xc3\x84nderungen abrufen"'
21607 21776 msgid "push failed:"
21608 21777 msgstr "Übertragen fehlgeschlagen: %s"
21609 21778
21779 #~ msgid ""
21780 #~ "Branch-based Access Control\n"
21781 #~ "..........................."
21782 #~ msgstr ""
21783 #~ "Zweig-basierte Zugriffskontrolle\n"
21784 #~ "................................"
21785
21786 #~ msgid ""
21787 #~ "Path-based Access Control\n"
21788 #~ "........................."
21789 #~ msgstr ""
21790 #~ "Pfad-basierte Zugriffskontrolle\n"
21791 #~ "..............................."
21792
21793 #~ msgid ""
21794 #~ "Groups\n"
21795 #~ "......"
21796 #~ msgstr ""
21797 #~ "Gruppen\n"
21798 #~ "......."
21799
21800 #~ msgid ""
21801 #~ " Mercurial Destination\n"
21802 #~ " '''''''''''''''''''''"
21803 #~ msgstr ""
21804 #~ " Mercurial als Ziel\n"
21805 #~ " ''''''''''''''''''"
21806
21807 #~ msgid ""
21808 #~ "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
21809 #~ "specified."
21810 #~ msgstr ""
21811 #~ "Das andere Projektarchiv unterstützt keine Revisionsabfragen, daher kann "
21812 #~ "keine Revision angegeben werden."
21813
21814 #~ msgid ""
21815 #~ "Alternatively, they can be added to Mercurial configuration files by\n"
21816 #~ "setting the previous entry to an empty value."
21817 #~ msgstr ""
21818 #~ "Alternativ (mit leerem Wert für ``notify.config``) können die "
21819 #~ "Abonnements\n"
21820 #~ "in der Mercurial-Konfigurationsdatei angegeben werden."
21821
21822 #~ msgid ""
21823 #~ "notify.sources\n"
21824 #~ " Space separated list of change sources. Notifications are sent only\n"
21825 #~ " if it includes the incoming or outgoing changes source. Incoming\n"
21826 #~ " sources can be ``serve`` for changes coming from http or ssh,\n"
21827 #~ " ``pull`` for pulled changes, ``unbundle`` for changes added by\n"
21828 #~ " :hg:`unbundle` or ``push`` for changes being pushed\n"
21829 #~ " locally. Outgoing sources are the same except for ``unbundle`` which\n"
21830 #~ " is replaced by ``bundle``. Default: serve."
21831 #~ msgstr ""
21832 #~ "notify.sources\n"
21833 #~ " Kommaseparierte Liste von Quellaktionen. Benachrichtigungen werden nur\n"
21834 #~ " gesendet, wenn die Änderungen von einer solchen Aktion ausgelöst "
21835 #~ "wurden.\n"
21836 #~ " Quellen für ankommende Änderungen sind ``serve`` (Änderungen via http\n"
21837 #~ " oder ssh), ``pull`` (aktiv abgerufen), ``unbundle`` (per :hg:"
21838 #~ "`unbundle`\n"
21839 #~ " eingefügt) oder ``push`` (lokal übertragen). Für ausgehende Änderungen\n"
21840 #~ " gibt es die gleichen, nur mit ``unbundle`` gegen ``bundle`` getauscht.\n"
21841 #~ " Voreinstellung: serve."
21842
21843 #~ msgid ""
21844 #~ "notify.domain\n"
21845 #~ " If subscribers emails or the from email have no domain set, complete "
21846 #~ "them\n"
21847 #~ " with this value."
21848 #~ msgstr ""
21849 #~ "notify.domain\n"
21850 #~ " Falls eine Abonnementen- oder die Sender-Adresse keine Domäne haben,\n"
21851 #~ " wird dieser Wert eingefügt."
21852
21853 #~ msgid "Sending "
21854 #~ msgstr "Sende "
21855
21856 #~ msgid "force detaching of source from its original branch"
21857 #~ msgstr "erzwingt ein Abkoppeln der Quelle von ihrem ursprünglichen Zweig"
21858
21859 #~ msgid ""
21860 #~ "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
21861 #~ "hg rebase {-a|-c}"
21862 #~ msgstr ""
21863 #~ "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [Optionen]\n"
21864 #~ "hg rebase {-a|-c}"
21865
21866 #~ msgid "cannot use detach with continue or abort"
21867 #~ msgstr "detach kann nicht mit continue oder abort genutzt werden"
21868
21869 #~ msgid "cannot specify a base with detach"
21870 #~ msgstr "detach erwartet keine Basis"
21871
21872 #~ msgid "warning: immutable rebased changeset detected, can't abort\n"
21873 #~ msgstr ""
21874 #~ "Warnung: Unveränderbare Änderungssätze gefunden. Kann nicht abbrechen\n"
21875
21876 #~ msgid "must specify local origin repository"
21877 #~ msgstr "Lokales Quellarchiv muss angegeben werden"
21878
21879 #~ msgid "[OPTION]... REVISION..."
21880 #~ msgstr "[OPTION]... REVISION..."
21881
21882 #~ msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
21883 #~ msgstr "Es gibt hier kein Mercurial-Archiv (.hg nicht vorhanden)"
21884
21885 #~ msgid ""
21886 #~ " [collections]\n"
21887 #~ " /foo = /foo"
21888 #~ msgstr ""
21889 #~ " [collections]\n"
21890 #~ " /foo = /foo"
21891
21892 #~ msgid ""
21893 #~ "Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n"
21894 #~ "right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n"
21895 #~ "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
21896 #~ msgstr ""
21897 #~ "Hier wird die linke Seite von allen Projektarchiven, die auf der rechten\n"
21898 #~ "Seite gefunden werden, entfernt. Daher werden ``/foo/bar`` und\n"
21899 #~ "``foo/quux/baz`` als ``bar`` und ``quux/baz`` aufgelistet.\n"
21900
21901 #~ msgid ""
21902 #~ "Interaction with Mercurial Commands\n"
21903 #~ "-----------------------------------"
21904 #~ msgstr ""
21905 #~ "Interaktion mit Mercurial-Befehlen\n"
21906 #~ "----------------------------------"
21907
21908 #~ msgid ""
21909 #~ "Remapping Subrepositories Sources\n"
21910 #~ "---------------------------------"
21911 #~ msgstr ""
21912 #~ "Umleitung der Quellen von Unterarchiven\n"
21913 #~ "---------------------------------------"
21914
21610 21915 #~ msgid "The hook does not change bug status."
21611 21916 #~ msgstr "Diese Erweiterung ändert den Status des Bugzilla-Tickets nicht."
21612 21917
@@ -11266,6 +11266,12 b' msgstr "[-l REV] [-r REV] [-b RAMO]... ['
11266 11266 msgid "runs the changeset discovery protocol in isolation"
11267 11267 msgstr "executa o protocolo discovery isoladamente"
11268 11268
11269 msgid "apply the filespec on this revision"
11270 msgstr "aplica o filespec nesta revisão"
11271
11272 msgid "[-r REV] FILESPEC"
11273 msgstr "[-r REV] FILESPEC"
11274
11269 11275 msgid "parse and apply a fileset specification"
11270 11276 msgstr "interpreta e aplica uma especificação de fileset"
11271 11277
@@ -11329,6 +11335,10 b' msgid " (check that your locale is prope'
11329 11335 msgstr " (verifique se seu locale está configurado propriamente)\n"
11330 11336
11331 11337 #, python-format
11338 msgid "checking Python lib (%s)...\n"
11339 msgstr "verificando biblioteca Python (%s)...\n"
11340
11341 #, python-format
11332 11342 msgid "checking installed modules (%s)...\n"
11333 11343 msgstr "verificando módulos instalados (%s)...\n"
11334 11344
@@ -14346,7 +14356,7 b' msgstr ""'
14346 14356 " (veja :hg:`help bookmarks`)."
14347 14357
14348 14358 msgid ""
14349 " Update sets the working directory's parent revison to the specified\n"
14359 " Update sets the working directory's parent revision to the specified\n"
14350 14360 " changeset (see :hg:`help parents`)."
14351 14361 msgstr ""
14352 14362 " Update muda o pai do diretório de trabalho para a revisão especificada\n"
@@ -15134,10 +15144,15 b' msgstr ""'
15134 15144 "``grep(regex)``\n"
15135 15145 " O arquivo contém a expressão regular fornecida."
15136 15146
15147 #. i18n: "grep" is a keyword
15137 15148 msgid "grep requires a pattern"
15138 15149 msgstr "grep requer um padrão"
15139 15150
15140 15151 #, python-format
15152 msgid "invalid match pattern: %s"
15153 msgstr "padrão de busca inválido: %s"
15154
15155 #, python-format
15141 15156 msgid "couldn't parse size: %s"
15142 15157 msgstr "não foi possível decodificar o tamanho: %s"
15143 15158
@@ -22989,10 +23004,6 b' msgstr ""'
22989 23004 msgid "grep requires a string"
22990 23005 msgstr "grep requer uma string"
22991 23006
22992 #, python-format
22993 msgid "invalid match pattern: %s"
22994 msgstr "padrão de busca inválido: %s"
22995
22996 23007 #. i18n: "_matchfiles" is a keyword
22997 23008 msgid "_matchfiles requires at least one argument"
22998 23009 msgstr "_matchfiles requer ao menos um argumento"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now