Show More
This diff has been collapsed as it changes many lines, (3091 lines changed) Show them Hide them | |||
@@ -15,13 +15,13 b'' | |||
|
15 | 15 | # Die Übersetzungshilfen wurden in das Wiki verlegt |
|
16 | 16 | # und sind auf jeden Fall einen Blick wert! |
|
17 | 17 | # http://mercurial.selenic.com/wiki/GermanTranslation |
|
18 |
# |
|
|
18 | # | |
|
19 | 19 | msgid "" |
|
20 | 20 | msgstr "" |
|
21 | 21 | "Project-Id-Version: Mercurial\n" |
|
22 | 22 | "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" |
|
23 |
"POT-Creation-Date: 2012-0 |
|
|
24 |
"PO-Revision-Date: 2012-0 |
|
|
23 | "POT-Creation-Date: 2012-09-01 14:20+0200\n" | |
|
24 | "PO-Revision-Date: 2012-09-01 14:29+0100\n" | |
|
25 | 25 | "Last-Translator: Martin Schröder <martinschroeder@vcp-sh.de>\n" |
|
26 | 26 | "Language-Team: \n" |
|
27 | 27 | "Language: de\n" |
@@ -43,13 +43,8 b' msgstr "Befehle"' | |||
|
43 | 43 | msgid "Extensions" |
|
44 | 44 | msgstr "Erweiterungen" |
|
45 | 45 | |
|
46 | msgid "" | |
|
47 | "This section contains help for extensions that are distributed together with " | |
|
48 | "Mercurial. Help for other extensions is available in the help system." | |
|
49 | msgstr "" | |
|
50 | "Dieser Abschnitt enthält Hilfe für Erweiterungen, die zusammen mit Mercurial " | |
|
51 | "ausgeliefert werden. Hilfe für andere Erweiterungen sind über das Hilfe-" | |
|
52 | "System erreichbar." | |
|
46 | msgid "This section contains help for extensions that are distributed together with Mercurial. Help for other extensions is available in the help system." | |
|
47 | msgstr "Dieser Abschnitt enthält Hilfe für Erweiterungen, die zusammen mit Mercurial ausgeliefert werden. Hilfe für andere Erweiterungen sind über das Hilfe-System erreichbar." | |
|
53 | 48 | |
|
54 | 49 | msgid "Options:" |
|
55 | 50 | msgstr "Optionen:" |
@@ -108,15 +103,15 b' msgstr ""' | |||
|
108 | 103 | "4) Erlaubnisliste für Pfade (Abschnitt ``acl.allow``)" |
|
109 | 104 | |
|
110 | 105 | msgid "The allow and deny sections take key-value pairs." |
|
111 | msgstr "" | |
|
112 | "Die Erlaubnis- und Verbotslisten werden in Schlüssel-Wert-Paaren angegeben." | |
|
113 | ||
|
106 | msgstr "Die Erlaubnis- und Verbotslisten werden in Schlüssel-Wert-Paaren angegeben." | |
|
107 | ||
|
108 | #, fuzzy | |
|
114 | 109 | msgid "" |
|
115 | 110 | "Branch-based Access Control\n" |
|
116 | "..........................." | |
|
117 | msgstr "" | |
|
118 | "Zweig-basierte Zugriffskontrolle\n" | |
|
119 | "................................" | |
|
111 | "---------------------------" | |
|
112 | msgstr "" | |
|
113 | "Synchronisieren eines Unterarchivs\n" | |
|
114 | "----------------------------------" | |
|
120 | 115 | |
|
121 | 116 | msgid "" |
|
122 | 117 | "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n" |
@@ -145,11 +140,17 b' msgstr ""' | |||
|
145 | 140 | "- ein Stern-Symbol, das jeden einschließt;" |
|
146 | 141 | |
|
147 | 142 | msgid "" |
|
143 | "You can add the \"!\" prefix to a user or group name to invert the sense\n" | |
|
144 | "of the match." | |
|
145 | msgstr "" | |
|
146 | ||
|
147 | #, fuzzy | |
|
148 | msgid "" | |
|
148 | 149 | "Path-based Access Control\n" |
|
149 | "........................." | |
|
150 | msgstr "" | |
|
151 | "Pfad-basierte Zugriffskontrolle\n" | |
|
152 | "..............................." | |
|
150 | "-------------------------" | |
|
151 | msgstr "" | |
|
152 | "Wie werden Phasen verwaltet?\n" | |
|
153 | "--------------------------" | |
|
153 | 154 | |
|
154 | 155 | msgid "" |
|
155 | 156 | "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n" |
@@ -163,12 +164,13 b' msgstr ""' | |||
|
163 | 164 | "entsprechenden Werte folgen derselben Syntax wie in den anderen o.g.\n" |
|
164 | 165 | "Bereichen." |
|
165 | 166 | |
|
167 | #, fuzzy | |
|
166 | 168 | msgid "" |
|
167 | 169 | "Groups\n" |
|
168 | "......" | |
|
169 | msgstr "" | |
|
170 | "Gruppen\n" | |
|
171 | "......." | |
|
170 | "------" | |
|
171 | msgstr "" | |
|
172 | "Zusammenfassung\n" | |
|
173 | "-------" | |
|
172 | 174 | |
|
173 | 175 | msgid "" |
|
174 | 176 | "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n" |
@@ -188,12 +190,13 b' msgstr ""' | |||
|
188 | 190 | "läuft, wird die Liste der Benutzer vom Betriebssystem abgerufen.\n" |
|
189 | 191 | "Andernfalls wird ein Ausnahmefehler ausgelöst." |
|
190 | 192 | |
|
193 | #, fuzzy | |
|
191 | 194 | msgid "" |
|
192 | 195 | "Example Configuration\n" |
|
193 | "....................." | |
|
194 | msgstr "" | |
|
195 | "Beispielkonfiguration\n" | |
|
196 | "....................." | |
|
196 | "---------------------" | |
|
197 | msgstr "" | |
|
198 | "Löschen eines Unterarchivs\n" | |
|
199 | "--------------------------" | |
|
197 | 200 | |
|
198 | 201 | msgid "::" |
|
199 | 202 | msgstr "::" |
@@ -232,8 +235,7 b' msgstr ""' | |||
|
232 | 235 | " # Erlaubt oder verbietet den Zugriff für eingehende Änderungen nur\n" |
|
233 | 236 | " # wenn ihre Quelle hier aufgelistet ist, ansonsten wird immer Zugriff\n" |
|
234 | 237 | " # gewährt. Die Quelle ist \"serve\" für jeden entfernten Zugriff (http\n" |
|
235 | " # oder ssh), \"push\", \"pull\" oder \"bundle\" wenn die zugehörigen " | |
|
236 | "Befehle\n" | |
|
238 | " # oder ssh), \"push\", \"pull\" oder \"bundle\" wenn die zugehörigen Befehle\n" | |
|
237 | 239 | " # lokal ausgeführt werden.\n" |
|
238 | 240 | " # Voreinstellung: serve\n" |
|
239 | 241 | " sources = serve" |
@@ -369,27 +371,82 b' msgstr ""' | |||
|
369 | 371 | msgid " .hgtags = release_engineer" |
|
370 | 372 | msgstr " .hgtags = release_engineer" |
|
371 | 373 | |
|
374 | #, fuzzy | |
|
375 | msgid "" | |
|
376 | "Examples using the \"!\" prefix\n" | |
|
377 | "............................." | |
|
378 | msgstr "" | |
|
379 | "Beispielkonfiguration\n" | |
|
380 | "....................." | |
|
381 | ||
|
382 | msgid "" | |
|
383 | "Suppose there's a branch that only a given user (or group) should be able to\n" | |
|
384 | "push to, and you don't want to restrict access to any other branch that may\n" | |
|
385 | "be created." | |
|
386 | msgstr "" | |
|
387 | ||
|
388 | msgid "" | |
|
389 | "The \"!\" prefix allows you to prevent anyone except a given user or group to\n" | |
|
390 | "push changesets in a given branch or path." | |
|
391 | msgstr "" | |
|
392 | ||
|
393 | msgid "" | |
|
394 | "In the examples below, we will:\n" | |
|
395 | "1) Deny access to branch \"ring\" to anyone but user \"gollum\"\n" | |
|
396 | "2) Deny access to branch \"lake\" to anyone but members of the group \"hobbit\"\n" | |
|
397 | "3) Deny access to a file to anyone but user \"gollum\"" | |
|
398 | msgstr "" | |
|
399 | ||
|
400 | #, fuzzy | |
|
401 | msgid "" | |
|
402 | " [acl.allow.branches]\n" | |
|
403 | " # Empty" | |
|
404 | msgstr " [acl.allow.branches]" | |
|
405 | ||
|
406 | msgid "" | |
|
407 | " # 1) only 'gollum' can commit to branch 'ring';\n" | |
|
408 | " # 'gollum' and anyone else can still commit to any other branch.\n" | |
|
409 | " ring = !gollum" | |
|
410 | msgstr "" | |
|
411 | ||
|
412 | msgid "" | |
|
413 | " # 2) only members of the group 'hobbit' can commit to branch 'lake';\n" | |
|
414 | " # 'hobbit' members and anyone else can still commit to any other branch.\n" | |
|
415 | " lake = !@hobbit" | |
|
416 | msgstr "" | |
|
417 | ||
|
418 | msgid " # You can also deny access based on file paths:" | |
|
419 | msgstr "" | |
|
420 | ||
|
421 | msgid "" | |
|
422 | " [acl.allow]\n" | |
|
423 | " # Empty" | |
|
424 | msgstr "" | |
|
425 | ||
|
426 | msgid "" | |
|
427 | " [acl.deny]\n" | |
|
428 | " # 3) only 'gollum' can change the file below;\n" | |
|
429 | " # 'gollum' and anyone else can still change any other file.\n" | |
|
430 | " /misty/mountains/cave/ring = !gollum" | |
|
431 | msgstr "" | |
|
432 | ||
|
372 | 433 | #, python-format |
|
373 | 434 | msgid "group '%s' is undefined" |
|
374 | 435 | msgstr "Gruppe '%s' ist undefiniert" |
|
375 | 436 | |
|
376 | 437 | #, python-format |
|
377 | msgid "" | |
|
378 | "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits" | |
|
379 | msgstr "" | |
|
380 | "Konfigurationsfehler - Hook-Typ \"%s\" kann weder eingehende " | |
|
381 | "Änderungssätze \n" | |
|
438 | msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits" | |
|
439 | msgstr "" | |
|
440 | "Konfigurationsfehler - Hook-Typ \"%s\" kann weder eingehende Änderungssätze \n" | |
|
382 | 441 | "noch lokales Übernehmen stoppen" |
|
383 | 442 | |
|
384 | 443 | #, python-format |
|
385 | 444 | msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")" |
|
386 | msgstr "" | |
|
387 | "acl: Zugriff für \"%s\" auf Zweig \"%s\" abgelehnt (Änderungssatz \"%s\")" | |
|
445 | msgstr "acl: Zugriff für \"%s\" auf Zweig \"%s\" abgelehnt (Änderungssatz \"%s\")" | |
|
388 | 446 | |
|
389 | 447 | #, python-format |
|
390 | 448 | msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")" |
|
391 | msgstr "" | |
|
392 | "acl: Zugriff für \"%s\" auf Zweig \"%s\" nicht erlaubt (Änderungssatz \"%s\")" | |
|
449 | msgstr "acl: Zugriff für \"%s\" auf Zweig \"%s\" nicht erlaubt (Änderungssatz \"%s\")" | |
|
393 | 450 | |
|
394 | 451 | #, python-format |
|
395 | 452 | msgid "acl: user \"%s\" denied on \"%s\" (changeset \"%s\")" |
@@ -397,8 +454,7 b' msgstr "acl: Zugriff f\xc3\xbcr \\"%s\\" auf \\"%s\\" abgelehnt (\xc3\x84nderungssatz \\"%s\\")"' | |||
|
397 | 454 | |
|
398 | 455 | #, python-format |
|
399 | 456 | msgid "acl: user \"%s\" not allowed on \"%s\" (changeset \"%s\")" |
|
400 | msgstr "" | |
|
401 | "acl: Zugriff für \"%s\" auf \"%s\" nicht erlaubt (Änderungssatz \"%s\")" | |
|
457 | msgstr "acl: Zugriff für \"%s\" auf \"%s\" nicht erlaubt (Änderungssatz \"%s\")" | |
|
402 | 458 | |
|
403 | 459 | msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker" |
|
404 | 460 | msgstr "Hooks zur Integration mit dem Bugzilla Bugtracker" |
@@ -424,10 +480,8 b' msgstr ""' | |||
|
424 | 480 | msgid "Three basic modes of access to Bugzilla are provided:" |
|
425 | 481 | msgstr "Drei Zugriffsmethoden auf Bugzilla werden unterstützt:" |
|
426 | 482 | |
|
427 | msgid "" | |
|
428 | "1. Access via the Bugzilla XMLRPC interface. Requires Bugzilla 3.4 or later." | |
|
429 | msgstr "" | |
|
430 | "1. Zugriff über die XMLRPC-Schnittstelle. Benötigt Bugzilla 3.4 oder später." | |
|
483 | msgid "1. Access via the Bugzilla XMLRPC interface. Requires Bugzilla 3.4 or later." | |
|
484 | msgstr "1. Zugriff über die XMLRPC-Schnittstelle. Benötigt Bugzilla 3.4 oder später." | |
|
431 | 485 | |
|
432 | 486 | msgid "" |
|
433 | 487 | "2. Check data via the Bugzilla XMLRPC interface and submit bug change\n" |
@@ -457,14 +511,12 b' msgid ""' | |||
|
457 | 511 | msgstr "" |
|
458 | 512 | "Direktes Schreiben in die Datenbank führt leicht zu Problemen bei Schema-\n" |
|
459 | 513 | "veränderungen und benötigt ein externes Bugzilla Script, um\n" |
|
460 | "Benachrichtigungsemails zu versenden. Dieses Script wird mit den Rechten " | |
|
461 | "des\n" | |
|
514 | "Benachrichtigungsemails zu versenden. Dieses Script wird mit den Rechten des\n" | |
|
462 | 515 | "Mercurial-Benutzers ausgeführt, benötigt eine lokale Bugzilla-Installation\n" |
|
463 | 516 | "sowie Leserechte an der Bugzilla-Konfigurationsdatei und MySQL-Benutzername\n" |
|
464 | 517 | "und -Passwort, um vollen Zugriff auf die Bugzilla Datenbank zu haben. Aus\n" |
|
465 | 518 | "diesen Gründen wird diese Zugriffsmethode als veraltet angesehen und nicht\n" |
|
466 | "mehr für zukünftigen Bugzillaversionen angepasst. In diesem Zugriffsmodus " | |
|
467 | "ist\n" | |
|
519 | "mehr für zukünftigen Bugzillaversionen angepasst. In diesem Zugriffsmodus ist\n" | |
|
468 | 520 | "nur das Hinzufügen von Kommentaren erlaubt." |
|
469 | 521 | |
|
470 | 522 | msgid "" |
@@ -472,13 +524,11 b' msgid ""' | |||
|
472 | 524 | "in the configuration. Comments are added under that username. Since the\n" |
|
473 | 525 | "configuration must be readable by all Mercurial users, it is recommended\n" |
|
474 | 526 | "that the rights of that user are restricted in Bugzilla to the minimum\n" |
|
475 | "necessary to add comments. Marking bugs fixed requires Bugzilla 4.0 and " | |
|
476 | "later." | |
|
527 | "necessary to add comments. Marking bugs fixed requires Bugzilla 4.0 and later." | |
|
477 | 528 | msgstr "" |
|
478 | 529 | "Zugriff über XMLRPC benötigt einen Bugzilla-Benutzernamen und -Passwort in\n" |
|
479 | 530 | "der Konfigurationsdatei. Kommentare werden unter diesem Benutzer eingefügt.\n" |
|
480 | "Da es notwendig ist, dass alle Mercurial-Benutzer Lesezugriff auf diese " | |
|
481 | "Datei\n" | |
|
531 | "Da es notwendig ist, dass alle Mercurial-Benutzer Lesezugriff auf diese Datei\n" | |
|
482 | 532 | "haben, ist es empfohlen dieses Benutzerkonto in Bugzilla mit den minimal\n" |
|
483 | 533 | "nötigen Rechten um Kommentare einzufügen auszustatten.\n" |
|
484 | 534 | "Bugs als gelöst zu markieren benötigt Bugzilla 4.0 oder neuer." |
@@ -495,11 +545,9 b' msgid ""' | |||
|
495 | 545 | msgstr "" |
|
496 | 546 | "Zugriff über XMLRPC/Email verwendet XMLRPC für Anfragen an Bugzilla, aber\n" |
|
497 | 547 | "sendet Emails an die Email-Schnittstelle um Kommentare einzufügen. Die\n" |
|
498 | "Adresse im 'Absender:'-Feld wird auf die Emailadresse des Mercurial-" | |
|
499 | "Benutzers\n" | |
|
548 | "Adresse im 'Absender:'-Feld wird auf die Emailadresse des Mercurial-Benutzers\n" | |
|
500 | 549 | "gesetzt, sodass der Kommentar als vom Mercurial-Benutzer kommend erkannt\n" |
|
501 | "wird. Falls Bugzilla die Email-Adresse des Mercurial-Benutzers nicht als " | |
|
502 | "Bugzilla-\n" | |
|
550 | "wird. Falls Bugzilla die Email-Adresse des Mercurial-Benutzers nicht als Bugzilla-\n" | |
|
503 | 551 | "Benutzer erkennt, wird alternativ die Email mit dem Bugzilla-Benutzernamen \n" |
|
504 | 552 | "verknüpft, der zum Anmelden in Bugzilla verwendet wird, und als Quelle des\n" |
|
505 | 553 | "Kommentars verwendet. Bugs als gelöst zu markieren funktioniert in allen\n" |
@@ -533,8 +581,7 b' msgstr ""' | |||
|
533 | 581 | #, fuzzy |
|
534 | 582 | msgid "" |
|
535 | 583 | "bugzilla.regexp\n" |
|
536 | " Regular expression to match bug IDs for update in changeset commit " | |
|
537 | "message.\n" | |
|
584 | " Regular expression to match bug IDs for update in changeset commit message.\n" | |
|
538 | 585 | " It must contain one \"()\" named group ``<ids>`` containing the bug\n" |
|
539 | 586 | " IDs separated by non-digit characters. It may also contain\n" |
|
540 | 587 | " a named group ``<hours>`` with a floating-point number giving the\n" |
@@ -563,14 +610,12 b' msgstr ""' | |||
|
563 | 610 | msgid "" |
|
564 | 611 | "bugzilla.fixregexp\n" |
|
565 | 612 | " Regular expression to match bug IDs for marking fixed in changeset\n" |
|
566 | " commit message. This must contain a \"()\" named group ``<ids>` " | |
|
567 | "containing\n" | |
|
613 | " commit message. This must contain a \"()\" named group ``<ids>` containing\n" | |
|
568 | 614 | " the bug IDs separated by non-digit characters. It may also contain\n" |
|
569 | 615 | " a named group ``<hours>`` with a floating-point number giving the\n" |
|
570 | 616 | " hours worked on the bug. If no named groups are present, the first\n" |
|
571 | 617 | " \"()\" group is assumed to contain the bug IDs, and work time is not\n" |
|
572 | " updated. The default expression matches ``Fixes 1234``, ``Fixes bug " | |
|
573 | "1234``,\n" | |
|
618 | " updated. The default expression matches ``Fixes 1234``, ``Fixes bug 1234``,\n" | |
|
574 | 619 | " ``Fixes bugs 1234,5678``, ``Fixes 1234 and 5678`` and\n" |
|
575 | 620 | " variations thereof, followed by an hours number prefixed by ``h`` or\n" |
|
576 | 621 | " ``hours``, e.g. ``hours 1.5``. Matching is case insensitive." |
@@ -591,8 +636,7 b' msgid ""' | |||
|
591 | 636 | " The resolution to set a bug to when marking fixed. Default ``FIXED``." |
|
592 | 637 | msgstr "" |
|
593 | 638 | "bugzilla.fixresolution\n" |
|
594 | " Die Lösung, die für einen Bug eingestellt wird, der als \"fixed\" " | |
|
595 | "markiert\n" | |
|
639 | " Die Lösung, die für einen Bug eingestellt wird, der als \"fixed\" markiert\n" | |
|
596 | 640 | " wurde. Voreinstellung ``FIXED``." |
|
597 | 641 | |
|
598 | 642 | msgid "" |
@@ -625,10 +669,14 b' msgstr ""' | |||
|
625 | 669 | |
|
626 | 670 | msgid "" |
|
627 | 671 | " Default ``changeset {node|short} in repo {root} refers to bug\n" |
|
628 | " {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}``" | |
|
672 | " {bug}.\\n" | |
|
673 | "details:\\n" | |
|
674 | "\\t{desc|tabindent}``" | |
|
629 | 675 | msgstr "" |
|
630 | 676 | " Voreinstellung: ``Änderung {node|short} in Archiv {root}\n" |
|
631 |
" erwähnt Bug {bug}.\\n |
|
|
677 | " erwähnt Bug {bug}.\\n" | |
|
678 | "Details:\\n" | |
|
679 | "\\t{desc|tabindent}``" | |
|
632 | 680 | |
|
633 | 681 | msgid "" |
|
634 | 682 | "bugzilla.strip\n" |
@@ -640,8 +688,7 b' msgid ""' | |||
|
640 | 688 | msgstr "" |
|
641 | 689 | "bugzilla.strip\n" |
|
642 | 690 | " Die Anzahl von Verzeichnisebenen, die vom Anfang des Archivpfads\n" |
|
643 | " (``{root}`` in Vorlagen) abgeschnitten wird, um ``{webroot}`` zu " | |
|
644 | "erhalten.\n" | |
|
691 | " (``{root}`` in Vorlagen) abgeschnitten wird, um ``{webroot}`` zu erhalten.\n" | |
|
645 | 692 | " Zum Beispiel mit ``{root}`` als ``/var/local/mein-projekt`` und einem\n" |
|
646 | 693 | " Wert 2, wird ``{webroot}`` auf ``mein-projekt`` gesetzt. Voreinstellung 0." |
|
647 | 694 | |
@@ -700,8 +747,7 b' msgid ""' | |||
|
700 | 747 | " ``bugs``." |
|
701 | 748 | msgstr "" |
|
702 | 749 | "bugzilla.user\n" |
|
703 | " Der Benutzername für den Bugzilla-Zugriff via XMLRPC. Voreinstellung " | |
|
704 | "``bugs``." | |
|
750 | " Der Benutzername für den Bugzilla-Zugriff via XMLRPC. Voreinstellung ``bugs``." | |
|
705 | 751 | |
|
706 | 752 | msgid "" |
|
707 | 753 | "bugzilla.password\n" |
@@ -845,8 +891,10 b' msgid ""' | |||
|
845 | 891 | " password=plugh\n" |
|
846 | 892 | " version=xmlrpc\n" |
|
847 | 893 | " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n" |
|
848 |
" {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n |
|
|
849 | " {desc}\\n\n" | |
|
894 | " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n" | |
|
895 | "\n" | |
|
896 | " {desc}\\n" | |
|
897 | "\n" | |
|
850 | 898 | " strip=5" |
|
851 | 899 | msgstr "" |
|
852 | 900 | " [bugzilla]\n" |
@@ -855,8 +903,10 b' msgstr ""' | |||
|
855 | 903 | " password=plugh\n" |
|
856 | 904 | " version=xmlrpc\n" |
|
857 | 905 | " template=Änderung {node|short} in Archiv {root|basename}.\n" |
|
858 |
" {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n |
|
|
859 | " {desc}\\n\n" | |
|
906 | " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n" | |
|
907 | "\n" | |
|
908 | " {desc}\\n" | |
|
909 | "\n" | |
|
860 | 910 | " strip=5" |
|
861 | 911 | |
|
862 | 912 | msgid "" |
@@ -890,8 +940,10 b' msgid ""' | |||
|
890 | 940 | " version=xmlrpc\n" |
|
891 | 941 | " bzemail=bugzilla@my-project.org\n" |
|
892 | 942 | " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n" |
|
893 |
" {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n |
|
|
894 | " {desc}\\n\n" | |
|
943 | " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n" | |
|
944 | "\n" | |
|
945 | " {desc}\\n" | |
|
946 | "\n" | |
|
895 | 947 | " strip=5" |
|
896 | 948 | msgstr "" |
|
897 | 949 | " [bugzilla]\n" |
@@ -901,8 +953,10 b' msgstr ""' | |||
|
901 | 953 | " version=xmlrpc\n" |
|
902 | 954 | " bzemail=bugzilla@mein-projekt.org\n" |
|
903 | 955 | " template=Änderung {node|short} in Archiv {root|basename}.\n" |
|
904 |
" {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n |
|
|
905 | " {desc}\\n\n" | |
|
956 | " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n" | |
|
957 | "\n" | |
|
958 | " {desc}\\n" | |
|
959 | "\n" | |
|
906 | 960 | " strip=5" |
|
907 | 961 | |
|
908 | 962 | msgid "" |
@@ -920,8 +974,7 b' msgid ""' | |||
|
920 | 974 | "with a collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n" |
|
921 | 975 | "with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. ::" |
|
922 | 976 | msgstr "" |
|
923 | "MySQL Beispielkonfiguration. Bugzilla 3.2 ist lokal in ``/opt/" | |
|
924 | "bugzilla-3.2``\n" | |
|
977 | "MySQL Beispielkonfiguration. Bugzilla 3.2 ist lokal in ``/opt/bugzilla-3.2``\n" | |
|
925 | 978 | "installiert. Die MySQL Datenbank wird per ``localhost`` angesprochen,\n" |
|
926 | 979 | "der Name der Bugzilla Datenbank ist ``bugs`` und der MySQL Zugriff ist für\n" |
|
927 | 980 | "enutzer ``bugs`` mit Password ``XYZZY`` erlaubt. Die Archive, deren\n" |
@@ -936,8 +989,10 b' msgid ""' | |||
|
936 | 989 | " bzuser=unknown@domain.com\n" |
|
937 | 990 | " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" |
|
938 | 991 | " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n" |
|
939 |
" {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n |
|
|
940 | " {desc}\\n\n" | |
|
992 | " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n" | |
|
993 | "\n" | |
|
994 | " {desc}\\n" | |
|
995 | "\n" | |
|
941 | 996 | " strip=5" |
|
942 | 997 | msgstr "" |
|
943 | 998 | " [bugzilla]\n" |
@@ -947,8 +1002,10 b' msgstr ""' | |||
|
947 | 1002 | " bzuser=unbekannt@domain.com\n" |
|
948 | 1003 | " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" |
|
949 | 1004 | " template=Änderung {node|short} in Archiv {root|basename}.\n" |
|
950 |
" {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n |
|
|
951 | " {desc}\\n\n" | |
|
1005 | " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n" | |
|
1006 | "\n" | |
|
1007 | " {desc}\\n" | |
|
1008 | "\n" | |
|
952 | 1009 | " strip=5" |
|
953 | 1010 | |
|
954 | 1011 | msgid "All the above add a comment to the Bugzilla bug record of the form::" |
@@ -1067,13 +1124,10 b' msgstr "Befehl zum Anzeigen von Kindrevi' | |||
|
1067 | 1124 | msgid "" |
|
1068 | 1125 | "This extension is deprecated. You should use :hg:`log -r\n" |
|
1069 | 1126 | "\"children(REV)\"` instead.\n" |
|
1070 | msgstr "" | |
|
1071 | "Diese Erweiterung ist veraltet. Benutzen Sie stattdessen:hg:`log -r " | |
|
1072 | "\"children(REV)\"`.\n" | |
|
1127 | msgstr "Diese Erweiterung ist veraltet. Benutzen Sie stattdessen:hg:`log -r \"children(REV)\"`.\n" | |
|
1073 | 1128 | |
|
1074 | 1129 | msgid "show the children of the given or working directory revision" |
|
1075 | msgstr "" | |
|
1076 | "Zeigt die Kinder der übergebenen Revision oder des Arbeitsverzeichnisses an" | |
|
1130 | msgstr "Zeigt die Kinder der übergebenen Revision oder des Arbeitsverzeichnisses an" | |
|
1077 | 1131 | |
|
1078 | 1132 | msgid "" |
|
1079 | 1133 | " Print the children of the working directory's revisions. If a\n" |
@@ -1103,8 +1157,8 b' msgstr "hg children [-r REV] [DATEI]"' | |||
|
1103 | 1157 | msgid "command to display statistics about repository history" |
|
1104 | 1158 | msgstr "Zeigt Statistiken über die Projekthistorie" |
|
1105 | 1159 | |
|
1106 | #, python-format | |
|
1107 |
msgid " |
|
|
1160 | #, fuzzy, python-format | |
|
1161 | msgid "revision %d is a merge, ignoring...\n" | |
|
1108 | 1162 | msgstr "Revision %d ist eine Zusammenführung. Ignoriere...\n" |
|
1109 | 1163 | |
|
1110 | 1164 | msgid "analyzing" |
@@ -1258,8 +1312,7 b' msgstr ""' | |||
|
1258 | 1312 | "Effekte durch die ECMA-48 SGR Funktionen (ANSI Escape Codes) realisiert." |
|
1259 | 1313 | |
|
1260 | 1314 | msgid "Default effects may be overridden from your configuration file::" |
|
1261 | msgstr "" | |
|
1262 | "Standardeffekte können durch die Konfigurationsdatei verändert werden::" | |
|
1315 | msgstr "Standardeffekte können durch die Konfigurationsdatei verändert werden::" | |
|
1263 | 1316 | |
|
1264 | 1317 | msgid "" |
|
1265 | 1318 | " [color]\n" |
@@ -1357,8 +1410,7 b' msgstr ""' | |||
|
1357 | 1410 | "(fettgeschrieben), 'dim' (gedämmt), 'inverse' (Vorder- und Hintergrund\n" |
|
1358 | 1411 | "getauscht), 'italic' (Schrägschrift), 'standout' (hervorstehend) und\n" |
|
1359 | 1412 | "'underline' (unterstrichen); im ECMA-48 Modus nur 'bold', 'inverse',\n" |
|
1360 | "'italic' und 'underline'. Wie dies tatsächlich aussieht, hängt vom " | |
|
1361 | "Terminal-\n" | |
|
1413 | "'italic' und 'underline'. Wie dies tatsächlich aussieht, hängt vom Terminal-\n" | |
|
1362 | 1414 | "emulator ab. Effekte, die nicht realisiert werden können, werden ohne\n" |
|
1363 | 1415 | "Warnung ignoriert." |
|
1364 | 1416 | |
@@ -1451,9 +1503,7 b' msgid "TYPE"' | |||
|
1451 | 1503 | msgstr "TYP" |
|
1452 | 1504 | |
|
1453 | 1505 | msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial" |
|
1454 | msgstr "" | |
|
1455 | "Importiert Änderungssätze von anderen Versionsverwaltungssystemen nach " | |
|
1456 | "Mercurial" | |
|
1506 | msgstr "Importiert Änderungssätze von anderen Versionsverwaltungssystemen nach Mercurial" | |
|
1457 | 1507 | |
|
1458 | 1508 | msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one." |
|
1459 | 1509 | msgstr "Konvertiert Archive anderer VCS in ein Mercurial-Archiv." |
@@ -1663,13 +1713,10 b' msgid ""' | |||
|
1663 | 1713 | " the \"release-1.0\" branch as the second." |
|
1664 | 1714 | msgstr "" |
|
1665 | 1715 | " Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n" |
|
1666 | " bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter " | |
|
1667 | "Subversion\n" | |
|
1668 | " der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten " | |
|
1669 | "unabhängige\n" | |
|
1716 | " bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter Subversion\n" | |
|
1717 | " der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten unabhängige\n" | |
|
1670 | 1718 | " Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n" |
|
1671 | " Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit " | |
|
1672 | "Komma)\n" | |
|
1719 | " Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit Komma)\n" | |
|
1673 | 1720 | " zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n" |
|
1674 | 1721 | " sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n" |
|
1675 | 1722 | " sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n" |
@@ -1705,9 +1752,10 b' msgstr ""' | |||
|
1705 | 1752 | " Quellcode in einem Archiv aus dem \"default\"-Zweig in einen benannten\n" |
|
1706 | 1753 | " Zweig zu verschieben." |
|
1707 | 1754 | |
|
1755 | #, fuzzy | |
|
1708 | 1756 | msgid "" |
|
1709 | 1757 | " Mercurial Source\n" |
|
1710 | " ''''''''''''''''" | |
|
1758 | " ################" | |
|
1711 | 1759 | msgstr "" |
|
1712 | 1760 | " Mercurial als Quelle\n" |
|
1713 | 1761 | " ''''''''''''''''''''" |
@@ -1745,9 +1793,10 b' msgstr ""' | |||
|
1745 | 1793 | " :convert.hg.startrev: Konvertiere Start Revision und ihre Decendants.\n" |
|
1746 | 1794 | " Erwartet eine hg-Revisions-ID, standardmäßig 0." |
|
1747 | 1795 | |
|
1796 | #, fuzzy | |
|
1748 | 1797 | msgid "" |
|
1749 | 1798 | " CVS Source\n" |
|
1750 | " ''''''''''" | |
|
1799 | " ##########" | |
|
1751 | 1800 | msgstr "" |
|
1752 | 1801 | " CVS als Quelle\n" |
|
1753 | 1802 | " ''''''''''''''" |
@@ -1837,9 +1886,10 b' msgstr ""' | |||
|
1837 | 1886 | " Log Einträgen, und kann diese Einträge in-place ändern, löschen,\n" |
|
1838 | 1887 | " oder neue hinzufügen." |
|
1839 | 1888 | |
|
1889 | #, fuzzy | |
|
1840 | 1890 | msgid "" |
|
1841 | 1891 | " :hook.cvschangesets: Specify a Python function to be called after\n" |
|
1842 |
" the changesets are calculated from the |
|
|
1892 | " the changesets are calculated from the CVS log. The\n" | |
|
1843 | 1893 | " function is passed a list with the changeset entries, and can\n" |
|
1844 | 1894 | " modify the changesets in-place, or add or delete them." |
|
1845 | 1895 | msgstr "" |
@@ -1859,9 +1909,10 b' msgstr ""' | |||
|
1859 | 1909 | " cvsps 2.1 ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem\n" |
|
1860 | 1910 | " Befehl." |
|
1861 | 1911 | |
|
1912 | #, fuzzy | |
|
1862 | 1913 | msgid "" |
|
1863 | 1914 | " Subversion Source\n" |
|
1864 | " '''''''''''''''''" | |
|
1915 | " #################" | |
|
1865 | 1916 | msgstr "" |
|
1866 | 1917 | " Subversion als Quelle\n" |
|
1867 | 1918 | " '''''''''''''''''''''" |
@@ -1931,9 +1982,10 b' msgstr ""' | |||
|
1931 | 1982 | " --config convert.svn.startrev=0 (SVN-Revisionsnummer)\n" |
|
1932 | 1983 | " Spezifiziert die Startrevision" |
|
1933 | 1984 | |
|
1985 | #, fuzzy | |
|
1934 | 1986 | msgid "" |
|
1935 | 1987 | " Perforce Source\n" |
|
1936 | " '''''''''''''''" | |
|
1988 | " ###############" | |
|
1937 | 1989 | msgstr "" |
|
1938 | 1990 | " Perforce als Quelle\n" |
|
1939 | 1991 | " '''''''''''''''''''" |
@@ -1969,10 +2021,8 b' msgstr ""' | |||
|
1969 | 2021 | |
|
1970 | 2022 | msgid "" |
|
1971 | 2023 | " Mercurial Destination\n" |
|
1972 | " '''''''''''''''''''''" | |
|
1973 | msgstr "" | |
|
1974 | " Mercurial als Ziel\n" | |
|
1975 | " ''''''''''''''''''" | |
|
2024 | " #####################" | |
|
2025 | msgstr "" | |
|
1976 | 2026 | |
|
1977 | 2027 | msgid " The following options are supported:" |
|
1978 | 2028 | msgstr " Die folgenden Optionen werden unterstützt:" |
@@ -2023,8 +2073,7 b' msgstr ""' | |||
|
2023 | 2073 | " basierend auf übereinstimmenden Log-Einträgen und Datumsangaben." |
|
2024 | 2074 | |
|
2025 | 2075 | msgid "username mapping filename (DEPRECATED, use --authormap instead)" |
|
2026 | msgstr "" | |
|
2027 | "Datei mit Autor-Zuweisungen (VERALTET, verwende stattdessen --authormap)" | |
|
2076 | msgstr "Datei mit Autor-Zuweisungen (VERALTET, verwende stattdessen --authormap)" | |
|
2028 | 2077 | |
|
2029 | 2078 | msgid "source repository type" |
|
2030 | 2079 | msgstr "Quellarchivtyp" |
@@ -2108,9 +2157,7 b' msgstr "%s scheint kein Bazaar-Archiv zu' | |||
|
2108 | 2157 | msgid "Bazaar modules could not be loaded" |
|
2109 | 2158 | msgstr "Bazaar-Modul konnte nicht geladen werden" |
|
2110 | 2159 | |
|
2111 | msgid "" | |
|
2112 | "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a " | |
|
2113 | "regular branch instead.\n" | |
|
2160 | msgid "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a regular branch instead.\n" | |
|
2114 | 2161 | msgstr "" |
|
2115 | 2162 | "Warnung: Leichte Arbeitskopien können zu Konvertierungsfehlern führen; \n" |
|
2116 | 2163 | "erwäge einen regulären Zweig zu nutzen.\n" |
@@ -2199,12 +2246,12 b' msgstr "Schleife gefunden zwischen %s un' | |||
|
2199 | 2246 | msgid "not all revisions were sorted" |
|
2200 | 2247 | msgstr "Nicht alle Revisionen wurden sortiert" |
|
2201 | 2248 | |
|
2202 | #, python-format | |
|
2203 |
msgid " |
|
|
2249 | #, fuzzy, python-format | |
|
2250 | msgid "writing author map file %s\n" | |
|
2204 | 2251 | msgstr "Schreibe Autoren-Abbildungsdatei %s\n" |
|
2205 | 2252 | |
|
2206 | #, python-format | |
|
2207 |
msgid " |
|
|
2253 | #, fuzzy, python-format | |
|
2254 | msgid "ignoring bad line in author map file %s: %s\n" | |
|
2208 | 2255 | msgstr "Ignoriere fehlerhafte Zeile in Autoren-Abbildungsdatei %s: %s\n" |
|
2209 | 2256 | |
|
2210 | 2257 | #, python-format |
@@ -2261,10 +2308,8 b' msgid "CVS pserver authentication failed' | |||
|
2261 | 2308 | msgstr "CVS pserver-Authentifizierung fehlgeschlagen" |
|
2262 | 2309 | |
|
2263 | 2310 | #, python-format |
|
2264 | msgid "" | |
|
2265 |
|
|
|
2266 | msgstr "" | |
|
2267 | "Unerwartete Antwort vom CVS-Server (erwartete \"Valid-requsts\", erhielt %r)" | |
|
2311 | msgid "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)" | |
|
2312 | msgstr "Unerwartete Antwort vom CVS-Server (erwartete \"Valid-requsts\", erhielt %r)" | |
|
2268 | 2313 | |
|
2269 | 2314 | #, python-format |
|
2270 | 2315 | msgid "%d bytes missing from remote file" |
@@ -2420,10 +2465,8 b' msgid "analyzing tree version %s...\\n"' | |||
|
2420 | 2465 | msgstr "Analysiere Baumversion %s...\n" |
|
2421 | 2466 | |
|
2422 | 2467 | #, python-format |
|
2423 | msgid "" | |
|
2424 | "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n" | |
|
2425 | msgstr "" | |
|
2426 | "Baumanalyse gestoppt, da er ein unregistriertes Archiv %s referenziert...\n" | |
|
2468 | msgid "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n" | |
|
2469 | msgstr "Baumanalyse gestoppt, da er ein unregistriertes Archiv %s referenziert...\n" | |
|
2427 | 2470 | |
|
2428 | 2471 | #, python-format |
|
2429 | 2472 | msgid "could not parse cat-log of %s" |
@@ -2455,12 +2498,8 b' msgid "updating bookmarks\\n"' | |||
|
2455 | 2498 | msgstr "Aktualisiere Lesezeichen\n" |
|
2456 | 2499 | |
|
2457 | 2500 | #, fuzzy, python-format |
|
2458 | msgid "" | |
|
2459 | "revision %s not found in destination repository (lookups with " | |
|
2460 | "clonebranches=true are not implemented)" | |
|
2461 | msgstr "" | |
|
2462 | "Revision %s wurde im Ziel-Archiv nicht gefunden (Lookups mit " | |
|
2463 | "clonebranches=true sind nicht implementiert)" | |
|
2501 | msgid "revision %s not found in destination repository (lookups with clonebranches=true are not implemented)" | |
|
2502 | msgstr "Revision %s wurde im Ziel-Archiv nicht gefunden (Lookups mit clonebranches=true sind nicht implementiert)" | |
|
2464 | 2503 | |
|
2465 | 2504 | #, python-format |
|
2466 | 2505 | msgid "%s is not a valid start revision" |
@@ -2493,8 +2532,7 b' msgstr "Fehlerhaftes mtn-Paket - Ung\xc3\xbcltige Gr\xc3\xb6\xc3\x9fenangabe %s"' | |||
|
2493 | 2532 | |
|
2494 | 2533 | #, python-format |
|
2495 | 2534 | msgid "bad mtn packet - unable to read full packet read %s of %s" |
|
2496 | msgstr "" | |
|
2497 | "Fehlerhaftes mtn-Paket - Konnte Paket %s von %s nicht vollständig auslesen" | |
|
2535 | msgstr "Fehlerhaftes mtn-Paket - Konnte Paket %s von %s nicht vollständig auslesen" | |
|
2498 | 2536 | |
|
2499 | 2537 | #, python-format |
|
2500 | 2538 | msgid "mtn command '%s' returned %s" |
@@ -2524,6 +2562,10 b' msgstr "Lese p4-Ansichten\\n"' | |||
|
2524 | 2562 | msgid "collecting p4 changelists\n" |
|
2525 | 2563 | msgstr "Sammle p4-Änderungslisten\n" |
|
2526 | 2564 | |
|
2565 | #, fuzzy | |
|
2566 | msgid "debugsvnlog could not load Subversion python bindings" | |
|
2567 | msgstr "Subversion Python-API konnte nicht geladen werden" | |
|
2568 | ||
|
2527 | 2569 | msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH" |
|
2528 | 2570 | msgstr "" |
|
2529 | 2571 | "Mercurial konnte sich selbst nicht ausführen, prüfe, ob die Programmdatei\n" |
@@ -2533,19 +2575,17 b' msgstr ""' | |||
|
2533 | 2575 | msgid "log stream exception '%s'" |
|
2534 | 2576 | msgstr "Log-Stream-Ausnahme'%s'" |
|
2535 | 2577 | |
|
2536 | msgid "" | |
|
2537 | "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion " | |
|
2538 | "repository. Use --source-type if you know better.\n" | |
|
2539 | msgstr "" | |
|
2540 | "SVN: Kann entferntes Projektarchiv nicht untersuchen; nehme an, es handelt " | |
|
2541 | "sich um ein Subversion-Projektarchiv.\n" | |
|
2578 | msgid "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion repository. Use --source-type if you know better.\n" | |
|
2579 | msgstr "" | |
|
2580 | "SVN: Kann entferntes Projektarchiv nicht untersuchen; nehme an, es handelt sich um ein Subversion-Projektarchiv.\n" | |
|
2542 | 2581 | "Verwende --source, wenn Sie es besser wissen.\n" |
|
2543 | 2582 | |
|
2544 | 2583 | #, python-format |
|
2545 | 2584 | msgid "%s does not look like a Subversion repository" |
|
2546 | 2585 | msgstr "%s scheint kein Subversion-Archiv zu sein" |
|
2547 | 2586 | |
|
2548 | msgid "Could not load Subversion python bindings" | |
|
2587 | #, fuzzy | |
|
2588 | msgid "could not load Subversion python bindings" | |
|
2549 | 2589 | msgstr "Subversion Python-API konnte nicht geladen werden" |
|
2550 | 2590 | |
|
2551 | 2591 | #, python-format |
@@ -2555,8 +2595,7 b' msgstr ""' | |||
|
2555 | 2595 | "aber 1.4 oder neuer wird benötigt" |
|
2556 | 2596 | |
|
2557 | 2597 | msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required" |
|
2558 | msgstr "" | |
|
2559 | "Pythons Subversion-Unterstützung ist zu alt. 1.4 oder neuer wird benötigt." | |
|
2598 | msgstr "Pythons Subversion-Unterstützung ist zu alt. 1.4 oder neuer wird benötigt." | |
|
2560 | 2599 | |
|
2561 | 2600 | #, python-format |
|
2562 | 2601 | msgid "svn: revision %s is not an integer" |
@@ -2634,9 +2673,7 b' msgid "writing Subversion tags is not ye' | |||
|
2634 | 2673 | msgstr "Schreiben von Subversion-Tags ist noch nicht implementiert\n" |
|
2635 | 2674 | |
|
2636 | 2675 | #, python-format |
|
2637 | msgid "" | |
|
2638 | "splice map revision %s not found in subversion child map (revision lookups " | |
|
2639 | "are not implemented)" | |
|
2676 | msgid "splice map revision %s not found in subversion child map (revision lookups are not implemented)" | |
|
2640 | 2677 | msgstr "" |
|
2641 | 2678 | |
|
2642 | 2679 | msgid "automatically manage newlines in repository files" |
@@ -2691,8 +2728,7 b' msgstr ""' | |||
|
2691 | 2728 | "Dateien mit dem deklarierten Format ``CRLF`` oder ``LF`` werden immer\n" |
|
2692 | 2729 | "in diesem Format ausgecheckt; Dateien, die als binär (``BIN``) angegeben\n" |
|
2693 | 2730 | "sind, werden nicht verändert. Zusätzlich kann ``native`` als Alias für\n" |
|
2694 | "die Voreinstellung des jeweiligen Systems verwendet werden: ``LF`` unter " | |
|
2695 | "Unix\n" | |
|
2731 | "die Voreinstellung des jeweiligen Systems verwendet werden: ``LF`` unter Unix\n" | |
|
2696 | 2732 | "(inkl. Mac OS X) und ``CRLF`` unter Windows. Beachten Sie, dass ``BIN ``\n" |
|
2697 | 2733 | "(nichts ändern) Mercurials Standardverhalten ist; es dient nur dazu,\n" |
|
2698 | 2734 | "um ein späteres, allgemeineres Muster zu überschreiben." |
@@ -2793,12 +2829,16 b' msgstr ""' | |||
|
2793 | 2829 | |
|
2794 | 2830 | msgid "" |
|
2795 | 2831 | "- ``eol.fix-trailing-newline`` (default False) can be set to True to\n" |
|
2796 |
" ensure that converted files end with a EOL character (either ``\\n |
|
|
2797 | " or ``\\r\\n`` as per the configured patterns)." | |
|
2832 | " ensure that converted files end with a EOL character (either ``\\n" | |
|
2833 | "``\n" | |
|
2834 | " or ``\\r\\n" | |
|
2835 | "`` as per the configured patterns)." | |
|
2798 | 2836 | msgstr "" |
|
2799 | 2837 | "- ``eol.fix-trailing-newline`` (standardmäßig False) kann auf True gesetzt\n" |
|
2800 | 2838 | " werden um sicherzustellen, dass die konvertierten Dateien mit einem\n" |
|
2801 |
" konfigurierten Zeilenumbruch enden (entweder ``\\n |
|
|
2839 | " konfigurierten Zeilenumbruch enden (entweder ``\\n" | |
|
2840 | "`` oder ``\\r\\n" | |
|
2841 | "``)." | |
|
2802 | 2842 | |
|
2803 | 2843 | msgid "" |
|
2804 | 2844 | "The extension provides ``cleverencode:`` and ``cleverdecode:`` filters\n" |
@@ -2921,8 +2961,7 b' msgid ""' | |||
|
2921 | 2961 | " vimdiff = gvim -f \"+next\" \\\n" |
|
2922 | 2962 | " \"+execute 'DirDiff' fnameescape(argv(0)) fnameescape(argv(1))\"" |
|
2923 | 2963 | msgstr "" |
|
2924 | " # Fügt Kommando \"vimdiff\" hinzu, welches gvimdiff mit dem DirDiff-" | |
|
2925 | "Plugin\n" | |
|
2964 | " # Fügt Kommando \"vimdiff\" hinzu, welches gvimdiff mit dem DirDiff-Plugin\n" | |
|
2926 | 2965 | " # ausführt. (http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102).\n" |
|
2927 | 2966 | " # Die .vimrc sollte dazu \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" enthalten.\n" |
|
2928 | 2967 | " vimdiff = gvim -f \"+next\" \\\n" |
@@ -3013,8 +3052,7 b' msgid ""' | |||
|
3013 | 3052 | " will be passed before the names of the directories to compare." |
|
3014 | 3053 | msgstr "" |
|
3015 | 3054 | " Um ein anderes Programm zu verwenden, nutze die Option -p/--program.\n" |
|
3016 | " Die zwei zu vergleichenden Verzeichnisse werden automatisch als " | |
|
3017 | "Aufrufs-\n" | |
|
3055 | " Die zwei zu vergleichenden Verzeichnisse werden automatisch als Aufrufs-\n" | |
|
3018 | 3056 | " parameter angenommen. Weitere Parameter können durch die Option\n" |
|
3019 | 3057 | " -o/--option hinzugefügt werden. Diese werden vor den Verzeichnisnamen\n" |
|
3020 | 3058 | " übergeben." |
@@ -3074,22 +3112,17 b' msgstr "HTTP-Authentifizierung mit facto' | |||
|
3074 | 3112 | |
|
3075 | 3113 | msgid "" |
|
3076 | 3114 | "This extension allows the factotum(4) facility on Plan 9 from Bell Labs\n" |
|
3077 | "platforms to provide authentication information for HTTP access. " | |
|
3078 | "Configuration\n" | |
|
3115 | "platforms to provide authentication information for HTTP access. Configuration\n" | |
|
3079 | 3116 | "entries specified in the auth section as well as authentication information\n" |
|
3080 | "provided in the repository URL are fully supported. If no prefix is " | |
|
3081 | "specified,\n" | |
|
3117 | "provided in the repository URL are fully supported. If no prefix is specified,\n" | |
|
3082 | 3118 | "a value of \"*\" will be assumed." |
|
3083 | 3119 | msgstr "" |
|
3084 | 3120 | |
|
3085 | 3121 | msgid "By default, keys are specified as::" |
|
3086 | 3122 | msgstr "Standardmäßig werden Schlüssel wie folgt angegeben::" |
|
3087 | 3123 | |
|
3088 | msgid "" | |
|
3089 |
" proto=pass service=hg prefix=< |
|
|
3090 | msgstr "" | |
|
3091 | " proto=pass service=hg prefix=<Präfix> user=<Benutzername> !" | |
|
3092 | "password=<Passwort>" | |
|
3124 | msgid " proto=pass service=hg prefix=<prefix> user=<username> !password=<password>" | |
|
3125 | msgstr " proto=pass service=hg prefix=<Präfix> user=<Benutzername> !password=<Passwort>" | |
|
3093 | 3126 | |
|
3094 | 3127 | msgid "" |
|
3095 | 3128 | "If the factotum extension is unable to read the required key, one will be\n" |
@@ -3133,14 +3166,10 b' msgid "factotum not responding"' | |||
|
3133 | 3166 | msgstr "Factotum reagiert nicht" |
|
3134 | 3167 | |
|
3135 | 3168 | msgid "pull, update and merge in one command (DEPRECATED)" |
|
3136 | msgstr "" | |
|
3137 | "Abrufen, Aktualisieren und Zusammenführen in einem Befehl zusammengefasst " | |
|
3138 | "(VERALTET)" | |
|
3169 | msgstr "Abrufen, Aktualisieren und Zusammenführen in einem Befehl zusammengefasst (VERALTET)" | |
|
3139 | 3170 | |
|
3140 | 3171 | msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed." |
|
3141 | msgstr "" | |
|
3142 | "Ruft Änderungen aus einem entfernten Projektarchiv ab und führt sie, falls " | |
|
3143 | "nötig, zusammen." | |
|
3172 | msgstr "Ruft Änderungen aus einem entfernten Projektarchiv ab und führt sie, falls nötig, zusammen." | |
|
3144 | 3173 | |
|
3145 | 3174 | msgid "" |
|
3146 | 3175 | " This finds all changes from the repository at the specified path\n" |
@@ -3172,8 +3201,7 b' msgstr ""' | |||
|
3172 | 3201 | " --switch-parent." |
|
3173 | 3202 | |
|
3174 | 3203 | msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date." |
|
3175 | msgstr "" | |
|
3176 | " Siehe :hg:`help dates` für eine Liste gültiger Formate für -d/--date." | |
|
3204 | msgstr " Siehe :hg:`help dates` für eine Liste gültiger Formate für -d/--date." | |
|
3177 | 3205 | |
|
3178 | 3206 | msgid "" |
|
3179 | 3207 | " Returns 0 on success.\n" |
@@ -3182,8 +3210,7 b' msgstr ""' | |||
|
3182 | 3210 | " Gibt 0 bei Erfolg zurück.\n" |
|
3183 | 3211 | " " |
|
3184 | 3212 | |
|
3185 | msgid "" | |
|
3186 | "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)" | |
|
3213 | msgid "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)" | |
|
3187 | 3214 | msgstr "" |
|
3188 | 3215 | "Arbeitsverzeichnis ist nicht Spitze des Zweiges (nutze \"hg update\" um auf\n" |
|
3189 | 3216 | "die Zweigspitze zu wechseln)" |
@@ -3197,31 +3224,23 b' msgstr "Ausstehende nicht versionierte \xc3\x84nderungen"' | |||
|
3197 | 3224 | msgid "working directory is missing some files" |
|
3198 | 3225 | msgstr "Im Arbeitsverzeichnis fehlen Dateien" |
|
3199 | 3226 | |
|
3200 | msgid "" | |
|
3201 | "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)" | |
|
3202 | msgstr "" | |
|
3203 | "Mehrere Kopfversionen in diesem Zweig (Nutze \"hg heads .\" und \"hg merge" | |
|
3204 | "\"\n" | |
|
3227 | msgid "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)" | |
|
3228 | msgstr "" | |
|
3229 | "Mehrere Kopfversionen in diesem Zweig (Nutze \"hg heads .\" und \"hg merge\"\n" | |
|
3205 | 3230 | "um zusammenzuführen)" |
|
3206 | 3231 | |
|
3207 | 3232 | #, python-format |
|
3208 | 3233 | msgid "pulling from %s\n" |
|
3209 | 3234 | msgstr "Rufe von %s ab\n" |
|
3210 | 3235 | |
|
3211 | msgid "" | |
|
3212 | "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be " | |
|
3213 | "specified." | |
|
3214 | msgstr "" | |
|
3215 | "Das andere Projektarchiv unterstützt keine Revisionsabfragen, daher kann " | |
|
3236 | msgid "other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be specified." | |
|
3237 | msgstr "" | |
|
3238 | "Das andere Projektarchiv unterstützt keine Revisionsabfragen, daher kann\n" | |
|
3216 | 3239 | "keine Revision angegeben werden." |
|
3217 | 3240 | |
|
3218 | 3241 | #, python-format |
|
3219 | msgid "" | |
|
3220 | "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge" | |
|
3221 | "\" to merge them)\n" | |
|
3222 | msgstr "" | |
|
3223 | "Führe %d andere neue Zweigköpfe nicht zusammen (Nutze \"hg heads .\" und " | |
|
3224 | "\"hg merge\" um sie zusammenzuführen)\n" | |
|
3242 | msgid "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge them)\n" | |
|
3243 | msgstr "Führe %d andere neue Zweigköpfe nicht zusammen (Nutze \"hg heads .\" und \"hg merge\" um sie zusammenzuführen)\n" | |
|
3225 | 3244 | |
|
3226 | 3245 | #, python-format |
|
3227 | 3246 | msgid "updating to %d:%s\n" |
@@ -3233,8 +3252,7 b' msgstr "F\xc3\xbchre zusammen mit %d:%s\\n"' | |||
|
3233 | 3252 | |
|
3234 | 3253 | #, python-format |
|
3235 | 3254 | msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n" |
|
3236 | msgstr "" | |
|
3237 | "Neuer Änderungssatz %d:%s führt entfernte Änderungen mit lokalen zusammen\n" | |
|
3255 | msgstr "Neuer Änderungssatz %d:%s führt entfernte Änderungen mit lokalen zusammen\n" | |
|
3238 | 3256 | |
|
3239 | 3257 | msgid "a specific revision you would like to pull" |
|
3240 | 3258 | msgstr "Revision, die geholt werden soll" |
@@ -3279,14 +3297,15 b' msgstr "Zeigt signierte \xc3\x84nderungss\xc3\xa4tze"' | |||
|
3279 | 3297 | msgid "%s:%d node does not exist\n" |
|
3280 | 3298 | msgstr "%s:%d Knoten existiert nicht\n" |
|
3281 | 3299 | |
|
3282 | msgid "hg sigcheck REVISION" | |
|
3300 | #, fuzzy | |
|
3301 | msgid "hg sigcheck REV" | |
|
3283 | 3302 | msgstr "hg sigcheck REVISION" |
|
3284 | 3303 | |
|
3285 | 3304 | msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision" |
|
3286 | 3305 | msgstr "überprüfe alle für eine bestimmte Revision vorhandenen Signaturen" |
|
3287 | 3306 | |
|
3288 | #, python-format | |
|
3289 |
msgid " |
|
|
3307 | #, fuzzy, python-format | |
|
3308 | msgid "no valid signature for %s\n" | |
|
3290 | 3309 | msgstr "Keine gültige Signatur für %s\n" |
|
3291 | 3310 | |
|
3292 | 3311 | msgid "make the signature local" |
@@ -3310,7 +3329,8 b' msgstr "TEXT"' | |||
|
3310 | 3329 | msgid "commit message" |
|
3311 | 3330 | msgstr "Versionsmeldung" |
|
3312 | 3331 | |
|
3313 | msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..." | |
|
3332 | #, fuzzy | |
|
3333 | msgid "hg sign [OPTION]... [REV]..." | |
|
3314 | 3334 | msgstr "hg sign [OPTION]... [REVISION]..." |
|
3315 | 3335 | |
|
3316 | 3336 | msgid "add a signature for the current or given revision" |
@@ -3333,22 +3353,17 b' msgstr ""' | |||
|
3333 | 3353 | " " |
|
3334 | 3354 | |
|
3335 | 3355 | msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision" |
|
3336 | msgstr "" | |
|
3337 | "Nicht versionierte Zusammenführung - bitte gib eine bestimmte Revision an" | |
|
3338 | ||
|
3339 | #, python-format | |
|
3340 | msgid "Signing %d:%s\n" | |
|
3356 | msgstr "Nicht versionierte Zusammenführung - bitte gib eine bestimmte Revision an" | |
|
3357 | ||
|
3358 | #, fuzzy, python-format | |
|
3359 | msgid "signing %d:%s\n" | |
|
3341 | 3360 | msgstr "Signiere %d:%s\n" |
|
3342 | 3361 | |
|
3343 | 3362 | msgid "error while signing" |
|
3344 | 3363 | msgstr "Fehler beim Signieren" |
|
3345 | 3364 | |
|
3346 | msgid "" | |
|
3347 | "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --" | |
|
3348 | "force)" | |
|
3349 | msgstr "" | |
|
3350 | "Arbeitskopie der Datei .hgsigs wurde geändert (bitte manuell übernehmen oder " | |
|
3351 | "--force verwenden)" | |
|
3365 | msgid "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --force)" | |
|
3366 | msgstr "Arbeitskopie der Datei .hgsigs wurde geändert (bitte manuell übernehmen oder --force verwenden)" | |
|
3352 | 3367 | |
|
3353 | 3368 | msgid "unknown signature version" |
|
3354 | 3369 | msgstr "Unbekannte Version der Signatur" |
@@ -3365,26 +3380,8 b' msgstr ""' | |||
|
3365 | 3380 | "Option --graph hinzu, die, wenn sie angegeben wird, zusätzlich eine\n" |
|
3366 | 3381 | "ASCII-Darstellung des Änderungsgraphen angezeigt.\n" |
|
3367 | 3382 | |
|
3368 | #, python-format | |
|
3369 | msgid "-G/--graph option is incompatible with --%s" | |
|
3370 | msgstr "Option -G/--graph ist inkompatibel zu --%s" | |
|
3371 | ||
|
3372 | #, python-format | |
|
3373 | msgid "cannot follow file not in parent revision: \"%s\"" | |
|
3374 | msgstr "Kann in Vorgängerrevision fehlender Datei nicht folgen: \"%s\"" | |
|
3375 | ||
|
3376 | #, python-format | |
|
3377 | msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\"" | |
|
3378 | msgstr "Kann fehlender Datei nicht folgen: \"%s\"" | |
|
3379 | ||
|
3380 | msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames" | |
|
3381 | msgstr "" | |
|
3382 | "Kopien/Umbenennungen können nur zu expliziten Dateinamen verfolgt werden" | |
|
3383 | ||
|
3384 | 3383 | msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames" |
|
3385 | msgstr "" | |
|
3386 | "Folgt der Versionshistorie oder Dateihistorie über Kopien und Umbenennungen " | |
|
3387 | "hinweg" | |
|
3384 | msgstr "Folgt der Versionshistorie oder Dateihistorie über Kopien und Umbenennungen hinweg" | |
|
3388 | 3385 | |
|
3389 | 3386 | msgid "only follow the first parent of merge changesets (DEPRECATED)" |
|
3390 | 3387 | msgstr "Folgt nur dem ersten Vorgänger von Zusammenführungen (VERALTET)" |
@@ -3447,9 +3444,6 b' msgstr ""' | |||
|
3447 | 3444 | " Das @-Zeichen kennzeichnet die Vorgänger des Arbeitsverzeichnisses.\n" |
|
3448 | 3445 | " " |
|
3449 | 3446 | |
|
3450 | msgid "show the revision DAG" | |
|
3451 | msgstr "Zeigt den Revisions-DAG" | |
|
3452 | ||
|
3453 | 3447 | msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service" |
|
3454 | 3448 | msgstr "Hooks zur Integration mit dem CIA.cv-Benachrichtigungsdienst" |
|
3455 | 3449 | |
@@ -3472,7 +3466,8 b' msgid ""' | |||
|
3472 | 3466 | " # Append a diffstat to the log message (optional)\n" |
|
3473 | 3467 | " #diffstat = False\n" |
|
3474 | 3468 | " # Template to use for log messages (optional)\n" |
|
3475 | " #template = {desc}\\n{baseurl}{webroot}/rev/{node}-- {diffstat}\n" | |
|
3469 | " #template = {desc}\\n" | |
|
3470 | "{baseurl}{webroot}/rev/{node}-- {diffstat}\n" | |
|
3476 | 3471 | " # Style to use (optional)\n" |
|
3477 | 3472 | " #style = foo\n" |
|
3478 | 3473 | " # The URL of the CIA notification service (optional)\n" |
@@ -3496,7 +3491,8 b' msgstr ""' | |||
|
3496 | 3491 | " # (optional)\n" |
|
3497 | 3492 | " #diffstat = False\n" |
|
3498 | 3493 | " # Vorlage für die Versionsmeldungen (optional)\n" |
|
3499 | " #template = {desc}\\n{baseurl}{webroot}/rev/{node}-- {diffstat}\n" | |
|
3494 | " #template = {desc}\\n" | |
|
3495 | "{baseurl}{webroot}/rev/{node}-- {diffstat}\n" | |
|
3500 | 3496 | " # zu verwendender Stil (optional)\n" |
|
3501 | 3497 | " #style = foo\n" |
|
3502 | 3498 | " # Die URL des CIA Benachrichtigungsdienstes (optional)\n" |
@@ -3717,6 +3713,292 b' msgstr ""' | |||
|
3717 | 3713 | msgid "The default is 'colorful'.\n" |
|
3718 | 3714 | msgstr "Die Voreinstellung ist 'colorful'.\n" |
|
3719 | 3715 | |
|
3716 | #, fuzzy | |
|
3717 | msgid "interactive history editing" | |
|
3718 | msgstr "Startet den interaktiven Historienbetrachter" | |
|
3719 | ||
|
3720 | msgid "" | |
|
3721 | "With this extension installed, Mercurial gains one new command: histedit. Usage\n" | |
|
3722 | "is as follows, assuming the following history::" | |
|
3723 | msgstr "" | |
|
3724 | ||
|
3725 | msgid "" | |
|
3726 | " @ 3[tip] 7c2fd3b9020c 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" | |
|
3727 | " | Add delta\n" | |
|
3728 | " |\n" | |
|
3729 | " o 2 030b686bedc4 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" | |
|
3730 | " | Add gamma\n" | |
|
3731 | " |\n" | |
|
3732 | " o 1 c561b4e977df 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" | |
|
3733 | " | Add beta\n" | |
|
3734 | " |\n" | |
|
3735 | " o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" | |
|
3736 | " Add alpha" | |
|
3737 | msgstr "" | |
|
3738 | ||
|
3739 | msgid "" | |
|
3740 | "If you were to run ``hg histedit c561b4e977df``, you would see the following\n" | |
|
3741 | "file open in your editor::" | |
|
3742 | msgstr "" | |
|
3743 | ||
|
3744 | msgid "" | |
|
3745 | " pick c561b4e977df Add beta\n" | |
|
3746 | " pick 030b686bedc4 Add gamma\n" | |
|
3747 | " pick 7c2fd3b9020c Add delta" | |
|
3748 | msgstr "" | |
|
3749 | ||
|
3750 | msgid "" | |
|
3751 | " # Edit history between 633536316234 and 7c2fd3b9020c\n" | |
|
3752 | " #\n" | |
|
3753 | " # Commands:\n" | |
|
3754 | " # p, pick = use commit\n" | |
|
3755 | " # e, edit = use commit, but stop for amending\n" | |
|
3756 | " # f, fold = use commit, but fold into previous commit (combines N and N-1)\n" | |
|
3757 | " # d, drop = remove commit from history\n" | |
|
3758 | " # m, mess = edit message without changing commit content\n" | |
|
3759 | " #" | |
|
3760 | msgstr "" | |
|
3761 | ||
|
3762 | msgid "" | |
|
3763 | "In this file, lines beginning with ``#`` are ignored. You must specify a rule\n" | |
|
3764 | "for each revision in your history. For example, if you had meant to add gamma\n" | |
|
3765 | "before beta, and then wanted to add delta in the same revision as beta, you\n" | |
|
3766 | "would reorganize the file to look like this::" | |
|
3767 | msgstr "" | |
|
3768 | ||
|
3769 | msgid "" | |
|
3770 | " pick 030b686bedc4 Add gamma\n" | |
|
3771 | " pick c561b4e977df Add beta\n" | |
|
3772 | " fold 7c2fd3b9020c Add delta" | |
|
3773 | msgstr "" | |
|
3774 | ||
|
3775 | msgid "" | |
|
3776 | "At which point you close the editor and ``histedit`` starts working. When you\n" | |
|
3777 | "specify a ``fold`` operation, ``histedit`` will open an editor when it folds\n" | |
|
3778 | "those revisions together, offering you a chance to clean up the commit message::" | |
|
3779 | msgstr "" | |
|
3780 | ||
|
3781 | msgid "" | |
|
3782 | " Add beta\n" | |
|
3783 | " ***\n" | |
|
3784 | " Add delta" | |
|
3785 | msgstr "" | |
|
3786 | ||
|
3787 | msgid "" | |
|
3788 | "Edit the commit message to your liking, then close the editor. For\n" | |
|
3789 | "this example, let's assume that the commit message was changed to\n" | |
|
3790 | "``Add beta and delta.`` After histedit has run and had a chance to\n" | |
|
3791 | "remove any old or temporary revisions it needed, the history looks\n" | |
|
3792 | "like this::" | |
|
3793 | msgstr "" | |
|
3794 | ||
|
3795 | msgid "" | |
|
3796 | " @ 2[tip] 989b4d060121 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" | |
|
3797 | " | Add beta and delta.\n" | |
|
3798 | " |\n" | |
|
3799 | " o 1 081603921c3f 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" | |
|
3800 | " | Add gamma\n" | |
|
3801 | " |\n" | |
|
3802 | " o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" | |
|
3803 | " Add alpha" | |
|
3804 | msgstr "" | |
|
3805 | ||
|
3806 | msgid "" | |
|
3807 | "Note that ``histedit`` does *not* remove any revisions (even its own temporary\n" | |
|
3808 | "ones) until after it has completed all the editing operations, so it will\n" | |
|
3809 | "probably perform several strip operations when it's done. For the above example,\n" | |
|
3810 | "it had to run strip twice. Strip can be slow depending on a variety of factors,\n" | |
|
3811 | "so you might need to be a little patient. You can choose to keep the original\n" | |
|
3812 | "revisions by passing the ``--keep`` flag." | |
|
3813 | msgstr "" | |
|
3814 | ||
|
3815 | msgid "" | |
|
3816 | "The ``edit`` operation will drop you back to a command prompt,\n" | |
|
3817 | "allowing you to edit files freely, or even use ``hg record`` to commit\n" | |
|
3818 | "some changes as a separate commit. When you're done, any remaining\n" | |
|
3819 | "uncommitted changes will be committed as well. When done, run ``hg\n" | |
|
3820 | "histedit --continue`` to finish this step. You'll be prompted for a\n" | |
|
3821 | "new commit message, but the default commit message will be the\n" | |
|
3822 | "original message for the ``edit`` ed revision." | |
|
3823 | msgstr "" | |
|
3824 | ||
|
3825 | msgid "" | |
|
3826 | "The ``message`` operation will give you a chance to revise a commit\n" | |
|
3827 | "message without changing the contents. It's a shortcut for doing\n" | |
|
3828 | "``edit`` immediately followed by `hg histedit --continue``." | |
|
3829 | msgstr "" | |
|
3830 | ||
|
3831 | msgid "" | |
|
3832 | "If ``histedit`` encounters a conflict when moving a revision (while\n" | |
|
3833 | "handling ``pick`` or ``fold``), it'll stop in a similar manner to\n" | |
|
3834 | "``edit`` with the difference that it won't prompt you for a commit\n" | |
|
3835 | "message when done. If you decide at this point that you don't like how\n" | |
|
3836 | "much work it will be to rearrange history, or that you made a mistake,\n" | |
|
3837 | "you can use ``hg histedit --abort`` to abandon the new changes you\n" | |
|
3838 | "have made and return to the state before you attempted to edit your\n" | |
|
3839 | "history." | |
|
3840 | msgstr "" | |
|
3841 | ||
|
3842 | msgid "" | |
|
3843 | "If we clone the example repository above and add three more changes, such that\n" | |
|
3844 | "we have the following history::" | |
|
3845 | msgstr "" | |
|
3846 | ||
|
3847 | msgid "" | |
|
3848 | " @ 6[tip] 038383181893 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n" | |
|
3849 | " | Add theta\n" | |
|
3850 | " |\n" | |
|
3851 | " o 5 140988835471 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n" | |
|
3852 | " | Add eta\n" | |
|
3853 | " |\n" | |
|
3854 | " o 4 122930637314 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n" | |
|
3855 | " | Add zeta\n" | |
|
3856 | " |\n" | |
|
3857 | " o 3 836302820282 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n" | |
|
3858 | " | Add epsilon\n" | |
|
3859 | " |\n" | |
|
3860 | " o 2 989b4d060121 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" | |
|
3861 | " | Add beta and delta.\n" | |
|
3862 | " |\n" | |
|
3863 | " o 1 081603921c3f 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" | |
|
3864 | " | Add gamma\n" | |
|
3865 | " |\n" | |
|
3866 | " o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" | |
|
3867 | " Add alpha" | |
|
3868 | msgstr "" | |
|
3869 | ||
|
3870 | msgid "" | |
|
3871 | "If you run ``hg histedit --outgoing`` on the clone then it is the same\n" | |
|
3872 | "as running ``hg histedit 836302820282``. If you need plan to push to a\n" | |
|
3873 | "repository that Mercurial does not detect to be related to the source\n" | |
|
3874 | "repo, you can add a ``--force`` option.\n" | |
|
3875 | msgstr "" | |
|
3876 | ||
|
3877 | #. i18n: command names and abbreviations must remain untranslated | |
|
3878 | #, python-format | |
|
3879 | msgid "" | |
|
3880 | "# Edit history between %s and %s\n" | |
|
3881 | "#\n" | |
|
3882 | "# Commands:\n" | |
|
3883 | "# p, pick = use commit\n" | |
|
3884 | "# e, edit = use commit, but stop for amending\n" | |
|
3885 | "# f, fold = use commit, but fold into previous commit (combines N and N-1)\n" | |
|
3886 | "# d, drop = remove commit from history\n" | |
|
3887 | "# m, mess = edit message without changing commit content\n" | |
|
3888 | "#\n" | |
|
3889 | msgstr "" | |
|
3890 | ||
|
3891 | msgid "cannot edit history that would orphan nodes" | |
|
3892 | msgstr "" | |
|
3893 | ||
|
3894 | #, fuzzy | |
|
3895 | msgid "can't edit history with merges" | |
|
3896 | msgstr "--stdio und --cmdserver können nicht gleichzeitig verwendet werden" | |
|
3897 | ||
|
3898 | #, python-format | |
|
3899 | msgid "%s: empty changeset" | |
|
3900 | msgstr "%s: leerer Änderungssatz" | |
|
3901 | ||
|
3902 | msgid "Fix up the change and run hg histedit --continue" | |
|
3903 | msgstr "" | |
|
3904 | ||
|
3905 | msgid "" | |
|
3906 | "Make changes as needed, you may commit or record as needed now.\n" | |
|
3907 | "When you are finished, run hg histedit --continue to resume." | |
|
3908 | msgstr "" | |
|
3909 | ||
|
3910 | #, fuzzy | |
|
3911 | msgid "Read history edits from the specified file." | |
|
3912 | msgstr "Verschiebe angefangen vom gegebenen Änderungssatz" | |
|
3913 | ||
|
3914 | #, fuzzy | |
|
3915 | msgid "continue an edit already in progress" | |
|
3916 | msgstr "Führt eine unterbrochene Pfropfung fort" | |
|
3917 | ||
|
3918 | msgid "don't strip old nodes after edit is complete" | |
|
3919 | msgstr "" | |
|
3920 | ||
|
3921 | #, fuzzy | |
|
3922 | msgid "abort an edit in progress" | |
|
3923 | msgstr "Keine vorherige Verschiebung zur Wiederaufnahme" | |
|
3924 | ||
|
3925 | #, fuzzy | |
|
3926 | msgid "changesets not found in destination" | |
|
3927 | msgstr "Zeigt Änderungssätze, die nicht im Zielarchiv sind" | |
|
3928 | ||
|
3929 | #, fuzzy | |
|
3930 | msgid "force outgoing even for unrelated repositories" | |
|
3931 | msgstr "Zeigt Adresse für Aliasnamen von entfernten Projektarchiven an" | |
|
3932 | ||
|
3933 | #, fuzzy | |
|
3934 | msgid "first revision to be edited" | |
|
3935 | msgstr "detach benötigt eine Revision" | |
|
3936 | ||
|
3937 | msgid "[PARENT]" | |
|
3938 | msgstr "" | |
|
3939 | ||
|
3940 | #, fuzzy | |
|
3941 | msgid "" | |
|
3942 | "interactively edit changeset history\n" | |
|
3943 | " " | |
|
3944 | msgstr "Interaktive Auswahl der Änderungen zur Übernahme ins Archiv" | |
|
3945 | ||
|
3946 | msgid "source has mq patches applied" | |
|
3947 | msgstr "Die Quelle hat angewandte mq-Patches" | |
|
3948 | ||
|
3949 | msgid "only one repo argument allowed with --outgoing" | |
|
3950 | msgstr "" | |
|
3951 | ||
|
3952 | #, python-format | |
|
3953 | msgid "comparing with %s\n" | |
|
3954 | msgstr "Vergleiche mit %s\n" | |
|
3955 | ||
|
3956 | msgid "--force only allowed with --outgoing" | |
|
3957 | msgstr "" | |
|
3958 | ||
|
3959 | msgid "no arguments allowed with --continue" | |
|
3960 | msgstr "" | |
|
3961 | ||
|
3962 | msgid "no arguments allowed with --abort" | |
|
3963 | msgstr "" | |
|
3964 | ||
|
3965 | msgid "history edit already in progress, try --continue or --abort" | |
|
3966 | msgstr "" | |
|
3967 | ||
|
3968 | #, fuzzy | |
|
3969 | msgid "histedit requires exactly one parent revision" | |
|
3970 | msgstr "'size' erwartet einen Ausdruck" | |
|
3971 | ||
|
3972 | msgid "histedit: Should update metadata for the following changes:\n" | |
|
3973 | msgstr "" | |
|
3974 | ||
|
3975 | #, fuzzy, python-format | |
|
3976 | msgid "histedit: %s to %s\n" | |
|
3977 | msgstr "Status: %r %s -> %s\n" | |
|
3978 | ||
|
3979 | #, fuzzy, python-format | |
|
3980 | msgid "histedit: moving bookmarks %s\n" | |
|
3981 | msgstr "Importierte Lesezeichen %s\n" | |
|
3982 | ||
|
3983 | #, fuzzy | |
|
3984 | msgid "must specify a rule for each changeset once" | |
|
3985 | msgstr "Mindestens ein Änderungssatz mit -r oder -o wird benötigt" | |
|
3986 | ||
|
3987 | #, fuzzy, python-format | |
|
3988 | msgid "malformed line \"%s\"" | |
|
3989 | msgstr "fehlerhafte mq Statuszeile: %s\n" | |
|
3990 | ||
|
3991 | msgid "may not use changesets other than the ones listed" | |
|
3992 | msgstr "" | |
|
3993 | ||
|
3994 | #, fuzzy, python-format | |
|
3995 | msgid "unknown changeset %s listed" | |
|
3996 | msgstr "Entpacke Änderungssatz %s" | |
|
3997 | ||
|
3998 | #, fuzzy, python-format | |
|
3999 | msgid "unknown action \"%s\"" | |
|
4000 | msgstr "Unbekannte Funktion '%s'" | |
|
4001 | ||
|
3720 | 4002 | msgid "accelerate status report using Linux's inotify service" |
|
3721 | 4003 | msgstr "Beschleunigt die Statusabfrage mit dem inotify-Dient von Linux" |
|
3722 | 4004 | |
@@ -3760,8 +4042,7 b' msgstr "inotify-Client: Konnte inotify-S' | |||
|
3760 | 4042 | |
|
3761 | 4043 | #, python-format |
|
3762 | 4044 | msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n" |
|
3763 | msgstr "" | |
|
3764 | "inotify-Client: Konnte nicht mit dem neuen inotify-Server sprechen: %s\n" | |
|
4045 | msgstr "inotify-Client: Konnte nicht mit dem neuen inotify-Server sprechen: %s\n" | |
|
3765 | 4046 | |
|
3766 | 4047 | #, python-format |
|
3767 | 4048 | msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n" |
@@ -3772,8 +4053,7 b' msgstr "inotify-Client: Leere Antwort vo' | |||
|
3772 | 4053 | |
|
3773 | 4054 | #, python-format |
|
3774 | 4055 | msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n" |
|
3775 | msgstr "" | |
|
3776 | "(inotify: Antwort eines Servers mit inkompatibler Version %d empfangen)\n" | |
|
4056 | msgstr "(inotify: Antwort eines Servers mit inkompatibler Version %d empfangen)\n" | |
|
3777 | 4057 | |
|
3778 | 4058 | #, python-format |
|
3779 | 4059 | msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n" |
@@ -3808,8 +4088,7 b' msgstr "*** echo %d > %s\\n"' | |||
|
3808 | 4088 | |
|
3809 | 4089 | #, python-format |
|
3810 | 4090 | msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised" |
|
3811 | msgstr "" | |
|
3812 | "Kann Verzeichnis %s nicht überwachen, bis das inotify-Limit erhöht wurde." | |
|
4091 | msgstr "Kann Verzeichnis %s nicht überwachen, bis das inotify-Limit erhöht wurde." | |
|
3813 | 4092 | |
|
3814 | 4093 | #, python-format |
|
3815 | 4094 | msgid "inotify service not available: %s" |
@@ -3868,12 +4147,8 b' msgstr "Untersuche erneut, da sich die .hgignore ge\xc3\xa4ndert hat\\n"' | |||
|
3868 | 4147 | msgid "cannot start: socket is already bound" |
|
3869 | 4148 | msgstr "Kann nicht starten: Socket wird bereits verwendet" |
|
3870 | 4149 | |
|
3871 | msgid "" | |
|
3872 | "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/" | |
|
3873 | "inotify.sock already exists" | |
|
3874 | msgstr "" | |
|
3875 | "Kann nicht starten: Versucht, .hg/inotify.sock auf ein temporäres Socket zu " | |
|
3876 | "linken, aber .hg/inotify.sock existiert bereits." | |
|
4150 | msgid "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/inotify.sock already exists" | |
|
4151 | msgstr "Kann nicht starten: Versucht, .hg/inotify.sock auf ein temporäres Socket zu linken, aber .hg/inotify.sock existiert bereits." | |
|
3877 | 4152 | |
|
3878 | 4153 | #, python-format |
|
3879 | 4154 | msgid "answering query for %r\n" |
@@ -3909,14 +4184,12 b' msgstr ""' | |||
|
3909 | 4184 | msgid "" |
|
3910 | 4185 | " [interhg]\n" |
|
3911 | 4186 | " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n" |
|
3912 | " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!" | |
|
3913 | "i\n" | |
|
4187 | " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!i\n" | |
|
3914 | 4188 | " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n" |
|
3915 | 4189 | msgstr "" |
|
3916 | 4190 | " [interhg]\n" |
|
3917 | 4191 | " fehler = s!fehler(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">fehler\\1</a>!\n" |
|
3918 | " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!" | |
|
3919 | "i\n" | |
|
4192 | " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!i\n" | |
|
3920 | 4193 | " fett = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n" |
|
3921 | 4194 | |
|
3922 | 4195 | #, python-format |
@@ -4005,8 +4278,7 b' msgstr ""' | |||
|
4005 | 4278 | ":hg:`templates` für eine Liste verfügbarer Vorlagen und Filter." |
|
4006 | 4279 | |
|
4007 | 4280 | msgid "Three additional date template filters are provided:" |
|
4008 | msgstr "" | |
|
4009 | "Drei weitere Filter für Datumsangaben in Vorlagen werden bereitgestellt:" | |
|
4281 | msgstr "Drei weitere Filter für Datumsangaben in Vorlagen werden bereitgestellt:" | |
|
4010 | 4282 | |
|
4011 | 4283 | msgid "" |
|
4012 | 4284 | ":``utcdate``: \"2006/09/18 15:13:13\"\n" |
@@ -4256,8 +4528,7 b' msgid "revert expanded keywords in the w' | |||
|
4256 | 4528 | msgstr "Nimmt Ersetzungen im aktuellen Arbeitsverzeichnis wieder zurück" |
|
4257 | 4529 | |
|
4258 | 4530 | msgid " Must be run before changing/disabling active keywords." |
|
4259 | msgstr "" | |
|
4260 | " Muß vor dem Ändern/Abschalten von aktiven Keywords ausgeführt werden." | |
|
4531 | msgstr " Muß vor dem Ändern/Abschalten von aktiven Keywords ausgeführt werden." | |
|
4261 | 4532 | |
|
4262 | 4533 | msgid "" |
|
4263 | 4534 | " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n" |
@@ -4336,8 +4607,7 b' msgid ""' | |||
|
4336 | 4607 | msgstr "" |
|
4337 | 4608 | "Wird ein Änderungssatz, welcher einen Binärriesen ändert oder hinzufügt,\n" |
|
4338 | 4609 | "in ein entferntes Archiv übertragen, so werden gleichzeitig (asymmetrisch\n" |
|
4339 | "zum Abrufen per pull) auch die (neuen) Revisionen der Binärdatei " | |
|
4340 | "übertragen.\n" | |
|
4610 | "zum Abrufen per pull) auch die (neuen) Revisionen der Binärdatei übertragen.\n" | |
|
4341 | 4611 | "Das entfernte Mercurial muss hierfür die largefiles-Erweiterung unterstützen." |
|
4342 | 4612 | |
|
4343 | 4613 | msgid "" |
@@ -4352,8 +4622,7 b' msgstr ""' | |||
|
4352 | 4622 | "Archiv abgerufen, verhält sich Mercurial zunächst normal. Erst wenn das\n" |
|
4353 | 4623 | "Arbeitsverzeichnis auf eine Revision aktualisiert wird, die eine solche\n" |
|
4354 | 4624 | "Datei enthält, wird die Binärdatei heruntergeladen. Durch permanente\n" |
|
4355 | "Zwischenspeicherung jeder Revision wird wiederholtes Herunterladen " | |
|
4356 | "verhindert.\n" | |
|
4625 | "Zwischenspeicherung jeder Revision wird wiederholtes Herunterladen verhindert.\n" | |
|
4357 | 4626 | "Das bedeutet allerdings, dass zum Zeitpunkt der Aktualisierung auf eine\n" |
|
4358 | 4627 | "bisher unbekannte Revision, Netzwerkzugriff möglich sein muss." |
|
4359 | 4628 | |
@@ -4555,13 +4824,10 b' msgstr "%d Bin\xc3\xa4rriesen ver\xc3\xa4ndert, %d entfernt\\n"' | |||
|
4555 | 4824 | |
|
4556 | 4825 | #, python-format |
|
4557 | 4826 | msgid "largefile %s is not in cache and could not be downloaded" |
|
4558 | msgstr "" | |
|
4559 | "Binärriese %s fehlt im Zwischenspeicher und konnte nicht heruntergeladen " | |
|
4560 | "werden" | |
|
4827 | msgstr "Binärriese %s fehlt im Zwischenspeicher und konnte nicht heruntergeladen werden" | |
|
4561 | 4828 | |
|
4562 | 4829 | msgid "minimum size (MB) for files to be converted as largefiles" |
|
4563 | msgstr "" | |
|
4564 | "Minimale Dateigröße in MB von Dateien, die in Binärriesen konvertiert werden" | |
|
4830 | msgstr "Minimale Dateigröße in MB von Dateien, die in Binärriesen konvertiert werden" | |
|
4565 | 4831 | |
|
4566 | 4832 | msgid "convert from a largefiles repo to a normal repo" |
|
4567 | 4833 | msgstr "Konvertiert ein Binärriesen-Archiv in ein reguläres Archiv" |
@@ -4580,15 +4846,16 b' msgstr "Grenzgr\xc3\xb6\xc3\x9fe f\xc3\xbcr Bin\xc3\xa4rriesen muss angegeben werden"' | |||
|
4580 | 4846 | msgid "unknown operating system: %s\n" |
|
4581 | 4847 | msgstr "Unbekanntes Betriebssytem: %s\n" |
|
4582 | 4848 | |
|
4583 | #, python-format | |
|
4584 |
msgid " |
|
|
4849 | #, fuzzy, python-format | |
|
4850 | msgid "found %s in store\n" | |
|
4585 | 4851 | msgstr "%s im Lager gefunden\n" |
|
4586 | 4852 | |
|
4587 | #, python-format | |
|
4588 |
msgid " |
|
|
4853 | #, fuzzy, python-format | |
|
4854 | msgid "found %s in system cache\n" | |
|
4589 | 4855 | msgstr "%s im Zwischenspeicher gefunden\n" |
|
4590 | 4856 | |
|
4591 | msgid "Can't get file locally" | |
|
4857 | #, fuzzy | |
|
4858 | msgid "can't get file locally" | |
|
4592 | 4859 | msgstr "Kann Datei nicht lokal abrufen" |
|
4593 | 4860 | |
|
4594 | 4861 | #, python-format |
@@ -4689,12 +4956,12 b' msgstr "&Lokal"' | |||
|
4689 | 4956 | msgid "&Other" |
|
4690 | 4957 | msgstr "&Andere" |
|
4691 | 4958 | |
|
4959 | msgid "no files to copy" | |
|
4960 | msgstr "Keine Dateien zu kopieren" | |
|
4961 | ||
|
4692 | 4962 | msgid "destination largefile already exists" |
|
4693 | 4963 | msgstr "Ziel-Binärriese existiert bereits" |
|
4694 | 4964 | |
|
4695 | msgid "no files to copy" | |
|
4696 | msgstr "Keine Dateien zu kopieren" | |
|
4697 | ||
|
4698 | 4965 | msgid "caching new largefiles\n" |
|
4699 | 4966 | msgstr "Lade neue Binärriesen in den Zwischenspeicher\n" |
|
4700 | 4967 | |
@@ -4787,12 +5054,8 b' msgid "changeset %s: %s missing\\n"' | |||
|
4787 | 5054 | msgstr "Änderungssatz %s: %s fehlt\n" |
|
4788 | 5055 | |
|
4789 | 5056 | #, python-format |
|
4790 | msgid "" | |
|
4791 | "largefiles: repo method %r appears to have already been wrapped by another " | |
|
4792 | "extension: largefiles may behave incorrectly\n" | |
|
4793 | msgstr "" | |
|
4794 | "largefiles: Aktion %r scheint bereits von einer anderen Erweiterung " | |
|
4795 | "verändert zu sein. Dadurch kann es zu Fehlern in largefiles kommen\n" | |
|
5057 | msgid "largefiles: repo method %r appears to have already been wrapped by another extension: largefiles may behave incorrectly\n" | |
|
5058 | msgstr "largefiles: Aktion %r scheint bereits von einer anderen Erweiterung verändert zu sein. Dadurch kann es zu Fehlern in largefiles kommen\n" | |
|
4796 | 5059 | |
|
4797 | 5060 | #, python-format |
|
4798 | 5061 | msgid "file \"%s\" is a largefile standin" |
@@ -4804,11 +5067,8 b' msgstr "F\xc3\xbcge als Bin\xc3\xa4rriese hinzu"' | |||
|
4804 | 5067 | msgid "add as normal file" |
|
4805 | 5068 | msgstr "Füge als normale Datei hinzu" |
|
4806 | 5069 | |
|
4807 | msgid "" | |
|
4808 | "add all files above this size (in megabytes) as largefiles (default: 10)" | |
|
4809 | msgstr "" | |
|
4810 | "Größe in MB ab der Dateien als Binärriesen hinzugefügt werden " | |
|
4811 | "(Voreinstellung: 10)" | |
|
5070 | msgid "add all files above this size (in megabytes) as largefiles (default: 10)" | |
|
5071 | msgstr "Größe in MB ab der Dateien als Binärriesen hinzugefügt werden (Voreinstellung: 10)" | |
|
4812 | 5072 | |
|
4813 | 5073 | msgid "verify largefiles" |
|
4814 | 5074 | msgstr "Verifiziere Binärriesen" |
@@ -4922,8 +5182,7 b' msgid ""' | |||
|
4922 | 5182 | "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n" |
|
4923 | 5183 | "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command." |
|
4924 | 5184 | msgstr "" |
|
4925 | "Sie werden standardmäßig einen Patch-Reihe namens \"patches\" verwalten. " | |
|
4926 | "Sie\n" | |
|
5185 | "Sie werden standardmäßig einen Patch-Reihe namens \"patches\" verwalten. Sie\n" | |
|
4927 | 5186 | "können andere, unabhängige Warteschlangen mit :hg:`qqueue` erzeugen." |
|
4928 | 5187 | |
|
4929 | 5188 | msgid "" |
@@ -5132,8 +5391,7 b' msgid "patch \\"%s\\" already exists"' | |||
|
5132 | 5391 | msgstr "Patch \"%s\" existiert bereits" |
|
5133 | 5392 | |
|
5134 | 5393 | msgid "cannot use both --force and --keep-changes" |
|
5135 | msgstr "" | |
|
5136 | "Es können nicht gleichzeitig --force und --keep-changes angegeben werden" | |
|
5394 | msgstr "Es können nicht gleichzeitig --force und --keep-changes angegeben werden" | |
|
5137 | 5395 | |
|
5138 | 5396 | msgid "cannot manage merge changesets" |
|
5139 | 5397 | msgstr "Zusammenführungen können nicht mit Patches verwaltet werden" |
@@ -5257,12 +5515,8 b' msgstr "Kann keine Revision mit Kindern ' | |||
|
5257 | 5515 | msgid "cannot refresh immutable revision" |
|
5258 | 5516 | msgstr "Kann keine unveränderbare Revision aktualisieren" |
|
5259 | 5517 | |
|
5260 | msgid "" | |
|
5261 | "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to " | |
|
5262 | "recover)\n" | |
|
5263 | msgstr "" | |
|
5264 | "Aktualisierung während einer Rücknahme unterbrochen! Nutze \"revert --all\" " | |
|
5265 | "und \"qpush\" zum Wiederherstellen.\n" | |
|
5518 | msgid "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to recover)\n" | |
|
5519 | msgstr "Aktualisierung während einer Rücknahme unterbrochen! Nutze \"revert --all\" und \"qpush\" zum Wiederherstellen.\n" | |
|
5266 | 5520 | |
|
5267 | 5521 | msgid "patch queue directory already exists" |
|
5268 | 5522 | msgstr "Verzeichnis für diese Patch-Reihe existiert bereits" |
@@ -5271,7 +5525,8 b' msgstr "Verzeichnis f\xc3\xbcr diese Patch-Reihe existiert bereits"' | |||
|
5271 | 5525 | msgid "patch %s is not in series file" |
|
5272 | 5526 | msgstr "Patch %s ist nicht in der Seriendatei" |
|
5273 | 5527 | |
|
5274 | msgid "No saved patch data found\n" | |
|
5528 | #, fuzzy | |
|
5529 | msgid "no saved patch data found\n" | |
|
5275 | 5530 | msgstr "Keine gespeicherten Patchdaten gefunden\n" |
|
5276 | 5531 | |
|
5277 | 5532 | #, python-format |
@@ -5292,7 +5547,8 b' msgstr "Eltern der gespeicherten Reihe: ' | |||
|
5292 | 5547 | msgid "updating queue directory\n" |
|
5293 | 5548 | msgstr "Aktualisiere Patchreihenverzeichnis\n" |
|
5294 | 5549 | |
|
5295 | msgid "Unable to load queue repository\n" | |
|
5550 | #, fuzzy | |
|
5551 | msgid "unable to load queue repository\n" | |
|
5296 | 5552 | msgstr "Archiv für Patch-Reihen kann nicht geladen werden\n" |
|
5297 | 5553 | |
|
5298 | 5554 | msgid "save: no patches applied, exiting\n" |
@@ -5314,6 +5570,10 b' msgstr "Patch %s ist bereits in der Seri' | |||
|
5314 | 5570 | msgid "option \"-r\" not valid when importing files" |
|
5315 | 5571 | msgstr "Option \"-r\" kann nicht beim Import von Dateien verwendet werden" |
|
5316 | 5572 | |
|
5573 | #, fuzzy | |
|
5574 | msgid "no files or revisions specified" | |
|
5575 | msgstr "Keine Revisionen angegeben" | |
|
5576 | ||
|
5317 | 5577 | msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches" |
|
5318 | 5578 | msgstr "Option \"-n\" kann nicht beim Import mehrerer Patches verwendet werden" |
|
5319 | 5579 | |
@@ -5357,8 +5617,7 b' msgid "renaming %s to %s\\n"' | |||
|
5357 | 5617 | msgstr "Benenne %s in %s um\n" |
|
5358 | 5618 | |
|
5359 | 5619 | msgid "need --name to import a patch from -" |
|
5360 | msgstr "" | |
|
5361 | "Beim Import von der Standardeingabe muss die Option --name angegeben werden" | |
|
5620 | msgstr "Beim Import von der Standardeingabe muss die Option --name angegeben werden" | |
|
5362 | 5621 | |
|
5363 | 5622 | #, python-format |
|
5364 | 5623 | msgid "unable to read file %s" |
@@ -5381,8 +5640,7 b' msgid "remove patches from queue"' | |||
|
5381 | 5640 | msgstr "Entfernt Patches aus der Patch-Reihe" |
|
5382 | 5641 | |
|
5383 | 5642 | msgid "" |
|
5384 | " The patches must not be applied, and at least one patch is required. " | |
|
5385 | "Exact\n" | |
|
5643 | " The patches must not be applied, and at least one patch is required. Exact\n" | |
|
5386 | 5644 | " patch identifiers must be given. With -k/--keep, the patch files are\n" |
|
5387 | 5645 | " preserved in the patch directory." |
|
5388 | 5646 | msgstr "" |
@@ -5445,7 +5703,8 b' msgstr "Verwende git-erweitertes diff-Fo' | |||
|
5445 | 5703 | msgid "qpush after importing" |
|
5446 | 5704 | msgstr "Führt qpush nach dem Import aus" |
|
5447 | 5705 | |
|
5448 | msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..." | |
|
5706 | #, fuzzy | |
|
5707 | msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... [FILE]..." | |
|
5449 | 5708 | msgstr "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... DATEI..." |
|
5450 | 5709 | |
|
5451 | 5710 | msgid "import a patch or existing changeset" |
@@ -5690,14 +5949,11 b' msgid ""' | |||
|
5690 | 5949 | " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n" |
|
5691 | 5950 | " as uncommitted modifications." |
|
5692 | 5951 | msgstr "" |
|
5693 | " qnew erstellt einen neuen Patch über dem aktuell angewandten Patch " | |
|
5694 | "(wenn\n" | |
|
5952 | " qnew erstellt einen neuen Patch über dem aktuell angewandten Patch (wenn\n" | |
|
5695 | 5953 | " vorhanden). Der Patch wird mit allen ausstehenden Änderungen in dem\n" |
|
5696 | 5954 | " Arbeitsverzeichnis initialisiert. Wenn auch -I/--include, -X/--exclude\n" |
|
5697 | " und/oder eine Liste von Dateien angegeben wird, werden nur Änderungen " | |
|
5698 | "an\n" | |
|
5699 | " den betreffenden Dateien in den neuen Patch übernommen, der Rest wird " | |
|
5700 | "als\n" | |
|
5955 | " und/oder eine Liste von Dateien angegeben wird, werden nur Änderungen an\n" | |
|
5956 | " den betreffenden Dateien in den neuen Patch übernommen, der Rest wird als\n" | |
|
5701 | 5957 | " ungespeicherte Änderung belassen." |
|
5702 | 5958 | |
|
5703 | 5959 | msgid "" |
@@ -5705,10 +5961,8 b' msgid ""' | |||
|
5705 | 5961 | " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n" |
|
5706 | 5962 | " to current user and date to current date." |
|
5707 | 5963 | msgstr "" |
|
5708 | " -u/--user und -d/--date können genutzt werden, um den (gegebenen) " | |
|
5709 | "Benutzer\n" | |
|
5710 | " und das Datum zu setzen. -U/--currentuser und -D/--currentdate setzen " | |
|
5711 | "den\n" | |
|
5964 | " -u/--user und -d/--date können genutzt werden, um den (gegebenen) Benutzer\n" | |
|
5965 | " und das Datum zu setzen. -U/--currentuser und -D/--currentdate setzen den\n" | |
|
5712 | 5966 | " Benutzer auf den aktuellen Benutzer und das Datum auch entsprechend." |
|
5713 | 5967 | |
|
5714 | 5968 | msgid "" |
@@ -5717,10 +5971,8 b' msgid ""' | |||
|
5717 | 5971 | " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'." |
|
5718 | 5972 | msgstr "" |
|
5719 | 5973 | " -e/--edit, -m/--message oder -l/--logfile schreiben ebenfalls die Daten\n" |
|
5720 | " im Kopf sowie die Versionsmeldung des Patches. Wenn nichts angegeben " | |
|
5721 | "wird,\n" | |
|
5722 | " wird der Kopf des Patches leer und die Versionsmeldung '[mq]: PATCH' " | |
|
5723 | "sein." | |
|
5974 | " im Kopf sowie die Versionsmeldung des Patches. Wenn nichts angegeben wird,\n" | |
|
5975 | " wird der Kopf des Patches leer und die Versionsmeldung '[mq]: PATCH' sein." | |
|
5724 | 5976 | |
|
5725 | 5977 | msgid "" |
|
5726 | 5978 | " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n" |
@@ -5744,19 +5996,16 b' msgid "refresh only files already in the' | |||
|
5744 | 5996 | msgstr "Aktualisiert nur angegebene und bereits in Patches enthaltene Dateien" |
|
5745 | 5997 | |
|
5746 | 5998 | msgid "add/update author field in patch with current user" |
|
5747 | msgstr "" | |
|
5748 | "Erstellt/aktualisiert das Autor-Feld im Patch mit dem aktuellen Benutzer" | |
|
5999 | msgstr "Erstellt/aktualisiert das Autor-Feld im Patch mit dem aktuellen Benutzer" | |
|
5749 | 6000 | |
|
5750 | 6001 | msgid "add/update author field in patch with given user" |
|
5751 | msgstr "" | |
|
5752 | "Erstellt/aktualisiert das Autor-Feld im Patch mit dem angegebenen Benutzer" | |
|
6002 | msgstr "Erstellt/aktualisiert das Autor-Feld im Patch mit dem angegebenen Benutzer" | |
|
5753 | 6003 | |
|
5754 | 6004 | msgid "add/update date field in patch with current date" |
|
5755 | 6005 | msgstr "Erstellt/Aktualisiert das Datumsfeld im Patch mit dem aktuellen Datum" |
|
5756 | 6006 | |
|
5757 | 6007 | msgid "add/update date field in patch with given date" |
|
5758 | msgstr "" | |
|
5759 | "Erstellt/aktualisiert das Datumsfeld im Patch mit dem angegebenen Datum" | |
|
6008 | msgstr "Erstellt/aktualisiert das Datumsfeld im Patch mit dem angegebenen Datum" | |
|
5760 | 6009 | |
|
5761 | 6010 | msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..." |
|
5762 | 6011 | msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l DATEI] [-s] [DATEI]..." |
@@ -5769,34 +6018,26 b' msgid ""' | |||
|
5769 | 6018 | " contain only the modifications that match those patterns; the\n" |
|
5770 | 6019 | " remaining modifications will remain in the working directory." |
|
5771 | 6020 | msgstr "" |
|
5772 | " Wenn irgendein Dateimuster angegeben ist, wird der aktualisierte Patch " | |
|
5773 | "nur\n" | |
|
5774 | " die Änderungen in den passenden Dateien enthalten; die restlichen " | |
|
5775 | "Änderungen \n" | |
|
6021 | " Wenn irgendein Dateimuster angegeben ist, wird der aktualisierte Patch nur\n" | |
|
6022 | " die Änderungen in den passenden Dateien enthalten; die restlichen Änderungen \n" | |
|
5776 | 6023 | " verbleiben im Arbeitsverzeichnis." |
|
5777 | 6024 | |
|
5778 | 6025 | msgid "" |
|
5779 | 6026 | " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n" |
|
5780 | 6027 | " will be refreshed just like matched files and remain in the patch." |
|
5781 | 6028 | msgstr "" |
|
5782 | " Wenn -s/--short angegeben wird, werden die Dateien, die im Patch " | |
|
5783 | "enthalten\n" | |
|
5784 | " sind, aktualisiert, als würden sie von einem Dateimuster erfasst " | |
|
5785 | "werden,\n" | |
|
6029 | " Wenn -s/--short angegeben wird, werden die Dateien, die im Patch enthalten\n" | |
|
6030 | " sind, aktualisiert, als würden sie von einem Dateimuster erfasst werden,\n" | |
|
5786 | 6031 | " und verbleiben im Patch." |
|
5787 | 6032 | |
|
5788 | 6033 | msgid "" |
|
5789 | " If -e/--edit is specified, Mercurial will start your configured editor " | |
|
5790 | "for\n" | |
|
5791 | " you to enter a message. In case qrefresh fails, you will find a backup " | |
|
5792 | "of\n" | |
|
6034 | " If -e/--edit is specified, Mercurial will start your configured editor for\n" | |
|
6035 | " you to enter a message. In case qrefresh fails, you will find a backup of\n" | |
|
5793 | 6036 | " your message in ``.hg/last-message.txt``." |
|
5794 | 6037 | msgstr "" |
|
5795 | 6038 | " Wenn -e/--edit angegeben wird, wird Mercurial den konfigurierten Editor\n" |
|
5796 | " starten, in dem Sie die Versionsmeldung eintragen können. Falls " | |
|
5797 | "qrefresh\n" | |
|
5798 | " fehlschlägt, wird eine Sicherheitskopie in ``.hg/last-message.txt`` " | |
|
5799 | "abgelegt." | |
|
6039 | " starten, in dem Sie die Versionsmeldung eintragen können. Falls qrefresh\n" | |
|
6040 | " fehlschlägt, wird eine Sicherheitskopie in ``.hg/last-message.txt`` abgelegt." | |
|
5800 | 6041 | |
|
5801 | 6042 | msgid "" |
|
5802 | 6043 | " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n" |
@@ -5805,10 +6046,8 b' msgid ""' | |||
|
5805 | 6046 | " git diff format." |
|
5806 | 6047 | msgstr "" |
|
5807 | 6048 | " hg add/remove/copy/rename funktionieren weiter wie gewohnt, obwohl Sie\n" |
|
5808 | " vermutliche Patches im git-Format (-g/--git oder [diff] git=1) " | |
|
5809 | "verwenden\n" | |
|
5810 | " wollen, um Umbenennungen und Kopien zu versionieren. Siehe auch die " | |
|
5811 | "Hilfe\n" | |
|
6049 | " vermutliche Patches im git-Format (-g/--git oder [diff] git=1) verwenden\n" | |
|
6050 | " wollen, um Umbenennungen und Kopien zu versionieren. Siehe auch die Hilfe\n" | |
|
5812 | 6051 | " zum diff-Befehl für weitere Informationen zum git-Format." |
|
5813 | 6052 | |
|
5814 | 6053 | msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\"" |
@@ -5826,10 +6065,8 b' msgid ""' | |||
|
5826 | 6065 | " last refresh (thus showing what the current patch would become\n" |
|
5827 | 6066 | " after a qrefresh)." |
|
5828 | 6067 | msgstr "" |
|
5829 | " Zeigt einen Diff, der den aktuellen Patch und alle nachträglichen " | |
|
5830 | "Änderungen\n" | |
|
5831 | " enthält, die nach der letzten Aktualisierung getätigt wurden (und " | |
|
5832 | "damit,\n" | |
|
6068 | " Zeigt einen Diff, der den aktuellen Patch und alle nachträglichen Änderungen\n" | |
|
6069 | " enthält, die nach der letzten Aktualisierung getätigt wurden (und damit,\n" | |
|
5833 | 6070 | " wie der aktuelle Patch nach einem Aufruf von qrefresh aussehen würde)." |
|
5834 | 6071 | |
|
5835 | 6072 | msgid "" |
@@ -5839,10 +6076,8 b' msgid ""' | |||
|
5839 | 6076 | " qrefresh." |
|
5840 | 6077 | msgstr "" |
|
5841 | 6078 | " Verwenden Sie :hg:`diff`, wenn Sie nur die Änderungen seit dem letzten\n" |
|
5842 | " qrefresh sehen möchten, oder :hg:`export qtip`, wenn Sie nur die " | |
|
5843 | "Änderungen\n" | |
|
5844 | " des aktuellen Patches ohne die nachträglichen Änderungen seit dem " | |
|
5845 | "letzten\n" | |
|
6079 | " qrefresh sehen möchten, oder :hg:`export qtip`, wenn Sie nur die Änderungen\n" | |
|
6080 | " des aktuellen Patches ohne die nachträglichen Änderungen seit dem letzten\n" | |
|
5846 | 6081 | " qrefresh sehen möchten." |
|
5847 | 6082 | |
|
5848 | 6083 | msgid "edit patch header" |
@@ -5865,15 +6100,11 b' msgid ""' | |||
|
5865 | 6100 | " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n" |
|
5866 | 6101 | " removed afterwards." |
|
5867 | 6102 | msgstr "" |
|
5868 | " Die Patches dürfen noch nicht angewendet sein. Jeder Patch wird " | |
|
5869 | "nacheinander\n" | |
|
5870 | " auf den aktuellen Patch in der gegebenen Reihenfolge angewendet. Wenn " | |
|
5871 | "alle\n" | |
|
6103 | " Die Patches dürfen noch nicht angewendet sein. Jeder Patch wird nacheinander\n" | |
|
6104 | " auf den aktuellen Patch in der gegebenen Reihenfolge angewendet. Wenn alle\n" | |
|
5872 | 6105 | " Patches erfolgreich angewandt wurden, wird der aktuelle Patch mit dem\n" |
|
5873 | " zusammengefassten Patch aktualisiert und die zusammengelegten Patches " | |
|
5874 | "werden\n" | |
|
5875 | " gelöscht. Mit -k/--keep werden die zusammengelegten Patches im " | |
|
5876 | "Anschluss\n" | |
|
6106 | " zusammengefassten Patch aktualisiert und die zusammengelegten Patches werden\n" | |
|
6107 | " gelöscht. Mit -k/--keep werden die zusammengelegten Patches im Anschluss\n" | |
|
5877 | 6108 | " nicht entfernt." |
|
5878 | 6109 | |
|
5879 | 6110 | msgid "" |
@@ -5886,8 +6117,8 b' msgstr ""' | |||
|
5886 | 6117 | msgid "qfold requires at least one patch name" |
|
5887 | 6118 | msgstr "qfold erwartet mindestens einen Patchnamen" |
|
5888 | 6119 | |
|
5889 | #, python-format | |
|
5890 |
msgid " |
|
|
6120 | #, fuzzy, python-format | |
|
6121 | msgid "skipping already folded patch %s\n" | |
|
5891 | 6122 | msgstr "Überspringe bereits angewandten Patch %s\n" |
|
5892 | 6123 | |
|
5893 | 6124 | #, python-format |
@@ -5911,9 +6142,7 b' msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"' | |||
|
5911 | 6142 | msgstr "hg qgoto [OPTION]... PATCH" |
|
5912 | 6143 | |
|
5913 | 6144 | msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack" |
|
5914 | msgstr "" | |
|
5915 | "Verschiebt (push/pop) die Patches bis der genannte Patch oben auf dem Stapel " | |
|
5916 | "ist" | |
|
6145 | msgstr "Verschiebt (push/pop) die Patches bis der genannte Patch oben auf dem Stapel ist" | |
|
5917 | 6146 | |
|
5918 | 6147 | msgid "list all patches and guards" |
|
5919 | 6148 | msgstr "Zeigt alle Patches und Wächter an" |
@@ -5931,17 +6160,13 b' msgid ""' | |||
|
5931 | 6160 | " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n" |
|
5932 | 6161 | " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n" |
|
5933 | 6162 | " pushed only if the :hg:`qselect` command has activated it. A patch with\n" |
|
5934 | " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the :hg:`qselect` " | |
|
5935 | "command\n" | |
|
6163 | " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the :hg:`qselect` command\n" | |
|
5936 | 6164 | " has activated it." |
|
5937 | 6165 | msgstr "" |
|
5938 | " Wächter kontrollieren, ob ein Patch übertragen werden kann. Ein Patch " | |
|
5939 | "ohne\n" | |
|
5940 | " Wächter wird immer übertragen. Ein Patch mit einem positiven Wächter " | |
|
5941 | "(\"+foo\")\n" | |
|
6166 | " Wächter kontrollieren, ob ein Patch übertragen werden kann. Ein Patch ohne\n" | |
|
6167 | " Wächter wird immer übertragen. Ein Patch mit einem positiven Wächter (\"+foo\")\n" | |
|
5942 | 6168 | " wird nur dann übertragen, wenn er vo :hg:`qselect` aktiviert wurde. Ein\n" |
|
5943 | " Patch mit einem negativen Wächter (\"-foo\") wird niemals übertragen, " | |
|
5944 | "wenn er\n" | |
|
6169 | " Patch mit einem negativen Wächter (\"-foo\") wird niemals übertragen, wenn er\n" | |
|
5945 | 6170 | " entsprechend aktiviert wurde." |
|
5946 | 6171 | |
|
5947 | 6172 | msgid "" |
@@ -6081,12 +6306,10 b' msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"' | |||
|
6081 | 6306 | msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV" |
|
6082 | 6307 | |
|
6083 | 6308 | msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)" |
|
6084 | msgstr "" | |
|
6085 | "Stellt den von einer Revision gespeicherten Patchstatus wieder her (VERALTET)" | |
|
6309 | msgstr "Stellt den von einer Revision gespeicherten Patchstatus wieder her (VERALTET)" | |
|
6086 | 6310 | |
|
6087 | 6311 | msgid " This command is deprecated, use :hg:`rebase` instead." |
|
6088 | msgstr "" | |
|
6089 | " Dieser Befehl ist veraltet, verwenden Sie stattdessen :hg:`rebase`." | |
|
6312 | msgstr " Dieser Befehl ist veraltet, verwenden Sie stattdessen :hg:`rebase`." | |
|
6090 | 6313 | |
|
6091 | 6314 | msgid "copy patch directory" |
|
6092 | 6315 | msgstr "Kopiert das Patchverzeichnis" |
@@ -6118,24 +6341,16 b' msgstr "Das Ziel %s existiert bereits. V' | |||
|
6118 | 6341 | msgid "copy %s to %s\n" |
|
6119 | 6342 | msgstr "Kopiert %s nach %s\n" |
|
6120 | 6343 | |
|
6121 | msgid "" | |
|
6122 | "strip specified revision (optional, can specify revisions without this " | |
|
6123 | "option)" | |
|
6124 | msgstr "" | |
|
6125 | "Entfernt die gegebene Revision (optional, da schon die Argumente Revisionen " | |
|
6126 | "sind)" | |
|
6344 | msgid "strip specified revision (optional, can specify revisions without this option)" | |
|
6345 | msgstr "Entfernt die gegebene Revision (optional, da schon die Argumente Revisionen sind)" | |
|
6127 | 6346 | |
|
6128 | 6347 | msgid "force removal of changesets, discard uncommitted changes (no backup)" |
|
6129 | 6348 | msgstr "" |
|
6130 | 6349 | "erzwingt Entfernung von Änderungssätzen und unversionierten Änderungen\n" |
|
6131 | 6350 | "(keine Sicherheitskopie)" |
|
6132 | 6351 | |
|
6133 | msgid "" | |
|
6134 | "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are " | |
|
6135 | "not descendants of REV (DEPRECATED)" | |
|
6136 | msgstr "" | |
|
6137 | "Bündelt nur Änderungssätze mit einer lokalen Revisionsnummer größer als REV, " | |
|
6138 | "die nicht Nachfahren von REV sind (VERALTET)" | |
|
6352 | msgid "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are not descendants of REV (DEPRECATED)" | |
|
6353 | msgstr "Bündelt nur Änderungssätze mit einer lokalen Revisionsnummer größer als REV, die nicht Nachfahren von REV sind (VERALTET)" | |
|
6139 | 6354 | |
|
6140 | 6355 | msgid "no backups" |
|
6141 | 6356 | msgstr "Keine Sicherheitskopien" |
@@ -6151,10 +6366,10 b' msgstr "\xc3\xa4ndern Sie nicht die Working Copy w\xc3\xa4hrend des strip Vorgangs"' | |||
|
6151 | 6366 | |
|
6152 | 6367 | #, fuzzy |
|
6153 | 6368 | msgid "remove revs only reachable from given bookmark" |
|
6154 | msgstr "" | |
|
6155 | "Entfernt Revisionen, die nur vom angegebenen Lesezeichen aus erreichbar sind" | |
|
6156 | ||
|
6157 | msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] [-B bookmark] REV..." | |
|
6369 | msgstr "Entfernt Revisionen, die nur vom angegebenen Lesezeichen aus erreichbar sind" | |
|
6370 | ||
|
6371 | #, fuzzy | |
|
6372 | msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] [-B bookmark] [-r] REV..." | |
|
6158 | 6373 | msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] [-B Lesezeichen] REV..." |
|
6159 | 6374 | |
|
6160 | 6375 | msgid "strip changesets and all their descendants from the repository" |
@@ -6190,8 +6405,7 b' msgid ""' | |||
|
6190 | 6405 | " restore." |
|
6191 | 6406 | msgstr "" |
|
6192 | 6407 | " Jeder entfernte Änderungssatz wird in ``.hg/strip-backup`` als Bündel\n" |
|
6193 | " gespeichert (siehe :hg:`help bundle` und :hg:`help unbundle`). Sie " | |
|
6194 | "können\n" | |
|
6408 | " gespeichert (siehe :hg:`help bundle` und :hg:`help unbundle`). Sie können\n" | |
|
6195 | 6409 | " über :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE` wiederhergestellt werden,\n" |
|
6196 | 6410 | " wobei BUNDLE die von strip erstellte Datei ist. Beachten Sie, dass die\n" |
|
6197 | 6411 | " lokalen Versionsnummern sich für gewöhnlich nach dem Wiederherstellen\n" |
@@ -6204,6 +6418,12 b' msgstr ""' | |||
|
6204 | 6418 | " Benutzen Sie den Schalter --no-backup, um die Bündel zu entfernen,\n" |
|
6205 | 6419 | " wenn die Operation abgeschlossen ist." |
|
6206 | 6420 | |
|
6421 | msgid "" | |
|
6422 | " Strip is not a history-rewriting operation and can be used on\n" | |
|
6423 | " changesets in the public phase. But if the stripped changesets have\n" | |
|
6424 | " been pushed to a remote repository you will likely pull them again." | |
|
6425 | msgstr "" | |
|
6426 | ||
|
6207 | 6427 | #, python-format |
|
6208 | 6428 | msgid "bookmark '%s' not found" |
|
6209 | 6429 | msgstr "Lesezeichen '%s' wurde nicht gefunden" |
@@ -6240,14 +6460,10 b' msgid ""' | |||
|
6240 | 6460 | " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n" |
|
6241 | 6461 | " match the current guard. For example::" |
|
6242 | 6462 | msgstr "" |
|
6243 | " Verwenden Sie :hg:`qguard`, um die Wächter von Patches zu setzen oder " | |
|
6244 | "zu\n" | |
|
6245 | " ändern, und dann qselect, um mq mitzuteilen, welche Wächter genutzt " | |
|
6246 | "werden\n" | |
|
6247 | " sollen. Ein Patch wird übertragen, wenn er keine Wächter hat oder " | |
|
6248 | "irgendein\n" | |
|
6249 | " positiver Wächter auf den aktuell gewählten Wächter zutrifft. Er wird " | |
|
6250 | "nicht\n" | |
|
6463 | " Verwenden Sie :hg:`qguard`, um die Wächter von Patches zu setzen oder zu\n" | |
|
6464 | " ändern, und dann qselect, um mq mitzuteilen, welche Wächter genutzt werden\n" | |
|
6465 | " sollen. Ein Patch wird übertragen, wenn er keine Wächter hat oder irgendein\n" | |
|
6466 | " positiver Wächter auf den aktuell gewählten Wächter zutrifft. Er wird nicht\n" | |
|
6251 | 6467 | " übertragen, wenn ein negativer Wächter auf den aktuellen zutrifft. Ein\n" |
|
6252 | 6468 | " Beispiel::" |
|
6253 | 6469 | |
@@ -6265,8 +6481,7 b' msgid ""' | |||
|
6265 | 6481 | " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n" |
|
6266 | 6482 | " positive match)." |
|
6267 | 6483 | msgstr "" |
|
6268 | " Dies aktiviert den Wächter \"stable\". mq wird foo.patch überspringen " | |
|
6269 | "(weil\n" | |
|
6484 | " Dies aktiviert den Wächter \"stable\". mq wird foo.patch überspringen (weil\n" | |
|
6270 | 6485 | " er einen negativen Treffer aufweist), aber bar.patch übertragen (da er\n" |
|
6271 | 6486 | " einen positiven Treffer aufweist)." |
|
6272 | 6487 | |
@@ -6282,8 +6497,7 b' msgid ""' | |||
|
6282 | 6497 | " When no guards are active, patches with positive guards are\n" |
|
6283 | 6498 | " skipped and patches with negative guards are pushed." |
|
6284 | 6499 | msgstr "" |
|
6285 | " Verwenden Sie -n/--none, um die Wächter zu deaktivieren (keine " | |
|
6286 | "Argumente\n" | |
|
6500 | " Verwenden Sie -n/--none, um die Wächter zu deaktivieren (keine Argumente\n" | |
|
6287 | 6501 | " werden benötigt). Wenn keine Wächter aktiv sind, werden Patches mit\n" |
|
6288 | 6502 | " positiven Wächtern übersprungen und Patches mit negativen übertragen." |
|
6289 | 6503 | |
@@ -6295,10 +6509,8 b' msgid ""' | |||
|
6295 | 6509 | " guarded patches." |
|
6296 | 6510 | msgstr "" |
|
6297 | 6511 | " qselect kann die Wächter von angewandten Patches ändern. Standardmäßig\n" |
|
6298 | " werden geschützte Patches nicht vom Stapel entfernt. Verwenden Sie --" | |
|
6299 | "pop,\n" | |
|
6300 | " um bis zum letzten angewandten Patch ohne Wächter zurückzugehen. " | |
|
6301 | "Verwenden\n" | |
|
6512 | " werden geschützte Patches nicht vom Stapel entfernt. Verwenden Sie --pop,\n" | |
|
6513 | " um bis zum letzten angewandten Patch ohne Wächter zurückzugehen. Verwenden\n" | |
|
6302 | 6514 | " Sie --reapply (impliziert --pop), um danach bis zum aktuellen Patch den\n" |
|
6303 | 6515 | " Stapel wiederherzustellen (wird geschützte Patches auslassen)." |
|
6304 | 6516 | |
@@ -6306,10 +6518,8 b' msgid ""' | |||
|
6306 | 6518 | " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n" |
|
6307 | 6519 | " (no other arguments needed). Use -v for more information." |
|
6308 | 6520 | msgstr "" |
|
6309 | " Verwenden Sie -s/--series, um die Liste aller Wächter in dieser " | |
|
6310 | "Seriendatei\n" | |
|
6311 | " auszugeben (keine Argumente werden benötigt). Verwenden Sie -v für " | |
|
6312 | "weitere\n" | |
|
6521 | " Verwenden Sie -s/--series, um die Liste aller Wächter in dieser Seriendatei\n" | |
|
6522 | " auszugeben (keine Argumente werden benötigt). Verwenden Sie -v für weitere\n" | |
|
6313 | 6523 | " Informationen." |
|
6314 | 6524 | |
|
6315 | 6525 | msgid "guards deactivated\n" |
@@ -6317,15 +6527,11 b' msgstr "W\xc3\xa4chter deaktiviert\\n"' | |||
|
6317 | 6527 | |
|
6318 | 6528 | #, python-format |
|
6319 | 6529 | msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n" |
|
6320 | msgstr "" | |
|
6321 | "Die Anzahl ungeschützter, nicht angewandter Patches hat sich von %d auf %d " | |
|
6322 | "geändert.\n" | |
|
6530 | msgstr "Die Anzahl ungeschützter, nicht angewandter Patches hat sich von %d auf %d geändert.\n" | |
|
6323 | 6531 | |
|
6324 | 6532 | #, python-format |
|
6325 | 6533 | msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n" |
|
6326 | msgstr "" | |
|
6327 | "Die Anzahl geschützter, angewandter Patches hat sich von %d auf %d " | |
|
6328 | "geändert.\n" | |
|
6534 | msgstr "Die Anzahl geschützter, angewandter Patches hat sich von %d auf %d geändert.\n" | |
|
6329 | 6535 | |
|
6330 | 6536 | msgid "guards in series file:\n" |
|
6331 | 6537 | msgstr "Wächter in der Seriendatei:\n" |
@@ -6421,18 +6627,13 b' msgstr ""' | |||
|
6421 | 6627 | " das Erstellen neuer Reihen und das Löschen bereits bestehender." |
|
6422 | 6628 | |
|
6423 | 6629 | msgid "" |
|
6424 | " Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the " | |
|
6425 | "registered\n" | |
|
6426 | " queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The " | |
|
6427 | "currently\n" | |
|
6428 | " active queue will be marked with \"(active)\". Specifying --active will " | |
|
6429 | "print\n" | |
|
6630 | " Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the registered\n" | |
|
6631 | " queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The currently\n" | |
|
6632 | " active queue will be marked with \"(active)\". Specifying --active will print\n" | |
|
6430 | 6633 | " only the name of the active queue." |
|
6431 | 6634 | msgstr "" |
|
6432 | " Wenn ein Reihenname ausgelassen wird oder -l/--list angegeben wird, " | |
|
6433 | "werden\n" | |
|
6434 | " die registrierten Reihen angezeigt - standardmäßig ist die Reihe \"normal" | |
|
6435 | "\"\n" | |
|
6635 | " Wenn ein Reihenname ausgelassen wird oder -l/--list angegeben wird, werden\n" | |
|
6636 | " die registrierten Reihen angezeigt - standardmäßig ist die Reihe \"normal\"\n" | |
|
6436 | 6637 | " registriert. Die aktuelle Reihe ist mit \"(aktiv)\" markiert. Durch\n" |
|
6437 | 6638 | " Angabe von --active wird nur der Name der aktiven Reihe angezeigt." |
|
6438 | 6639 | |
@@ -6442,20 +6643,16 b' msgid ""' | |||
|
6442 | 6643 | " currently active queue in the repository. Then the queue will only be\n" |
|
6443 | 6644 | " created and switching will fail." |
|
6444 | 6645 | msgstr "" |
|
6445 | " Um eine neue Reihe zu erzeugen, verwenden Sie -c/--create. Die Reihe " | |
|
6446 | "wird\n" | |
|
6646 | " Um eine neue Reihe zu erzeugen, verwenden Sie -c/--create. Die Reihe wird\n" | |
|
6447 | 6647 | " automatisch als aktiv mariert, es sei denn, es gibt bereits angewandte\n" |
|
6448 | " Patches aus der aktuell aktiven Reihe im Archiv. In diesem Fall wird " | |
|
6449 | "die\n" | |
|
6648 | " Patches aus der aktuell aktiven Reihe im Archiv. In diesem Fall wird die\n" | |
|
6450 | 6649 | " neue Reihe nur erzeugt und das Wechseln wird fehlschlagen." |
|
6451 | 6650 | |
|
6452 | 6651 | msgid "" |
|
6453 | " To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the " | |
|
6454 | "currently\n" | |
|
6652 | " To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the currently\n" | |
|
6455 | 6653 | " active queue." |
|
6456 | 6654 | msgstr "" |
|
6457 | " Um eine bestehende Reihe zu entfernen, benutzen Sie --delete. Sie können " | |
|
6458 | "die\n" | |
|
6655 | " Um eine bestehende Reihe zu entfernen, benutzen Sie --delete. Sie können die\n" | |
|
6459 | 6656 | " aktuell aktive Reihe nicht entfernen." |
|
6460 | 6657 | |
|
6461 | 6658 | msgid "patches applied - cannot set new queue active" |
@@ -6471,8 +6668,7 b' msgid " (active)\\n"' | |||
|
6471 | 6668 | msgstr " (aktiv)\n" |
|
6472 | 6669 | |
|
6473 | 6670 | msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\"" |
|
6474 | msgstr "" | |
|
6475 | "Ungültiger Name für die Reihe, er darf die Zeichen \":\\/.\" nicht enthalten." | |
|
6671 | msgstr "Ungültiger Name für die Reihe, er darf die Zeichen \":\\/.\" nicht enthalten." | |
|
6476 | 6672 | |
|
6477 | 6673 | #, python-format |
|
6478 | 6674 | msgid "queue \"%s\" already exists" |
@@ -6492,15 +6688,12 b' msgstr "Verwenden Sie --create, um eine ' | |||
|
6492 | 6688 | msgid "cannot commit over an applied mq patch" |
|
6493 | 6689 | msgstr "Kann nicht über einem angewandten mq-Patch speichern" |
|
6494 | 6690 | |
|
6495 | msgid "source has mq patches applied" | |
|
6496 | msgstr "Die Quelle hat angewandte mq-Patches" | |
|
6497 | ||
|
6498 | 6691 | #, python-format |
|
6499 | 6692 | msgid "mq status file refers to unknown node %s\n" |
|
6500 | 6693 | msgstr "Die mq-Statusdatei referenziert nicht existierenden Knoten %s\n" |
|
6501 | 6694 | |
|
6502 | #, python-format | |
|
6503 |
msgid " |
|
|
6695 | #, fuzzy, python-format | |
|
6696 | msgid "tag %s overrides mq patch of the same name\n" | |
|
6504 | 6697 | msgstr "Das Tag %s überschreibt den mq-Patch mit demselben Namen\n" |
|
6505 | 6698 | |
|
6506 | 6699 | msgid "cannot import over an applied patch" |
@@ -6542,24 +6735,25 b' msgstr "Arbeite mit Patch-Archiv"' | |||
|
6542 | 6735 | msgid "hooks for sending email push notifications" |
|
6543 | 6736 | msgstr "Hooks zum Senden von E-Mail-Benachrichtigungen beim Übertragen" |
|
6544 | 6737 | |
|
6545 | msgid "" | |
|
6546 | "This extension let you run hooks sending email notifications when\n" | |
|
6547 | "changesets are being pushed, from the sending or receiving side." | |
|
6738 | #, fuzzy | |
|
6739 | msgid "" | |
|
6740 | "This extension implements hooks to send email notifications when\n" | |
|
6741 | "changesets are sent from or received by the local repository." | |
|
6548 | 6742 | msgstr "" |
|
6549 | 6743 | "Diese Erweiterung ermöglicht das Senden von Benachrichtigungsemails,\n" |
|
6550 | 6744 | "wannimmer Änderungssätze übertragen werden. Dies kann von der über-\n" |
|
6551 | 6745 | "tragenden oder der empfangenden Seite aus geschehen." |
|
6552 | 6746 | |
|
6747 | #, fuzzy | |
|
6553 | 6748 | msgid "" |
|
6554 | 6749 | "First, enable the extension as explained in :hg:`help extensions`, and\n" |
|
6555 | 6750 | "register the hook you want to run. ``incoming`` and ``changegroup`` hooks\n" |
|
6556 |
"are run |
|
|
6557 | "the sender::" | |
|
6751 | "are run when changesets are received, while ``outgoing`` hooks are for\n" | |
|
6752 | "changesets sent to another repository::" | |
|
6558 | 6753 | msgstr "" |
|
6559 | 6754 | "Zunächst muss die Erweiterung aktiviert werden \n" |
|
6560 | 6755 | "(wie in :hg:`help extensions` beschrieben) und dann \n" |
|
6561 | "als Hook registriert werden.Die ``incoming``- und ``changegroup``-Hooks " | |
|
6562 | "werden\n" | |
|
6756 | "als Hook registriert werden.Die ``incoming``- und ``changegroup``-Hooks werden\n" | |
|
6563 | 6757 | "vom Änderungssatz-Empfänger ausgeführt, der\n" |
|
6564 | 6758 | "``outgoing``-Hook ist für den Sender::" |
|
6565 | 6759 | |
@@ -6583,19 +6777,21 b' msgstr ""' | |||
|
6583 | 6777 | " # eine E-Mail für jeden übertragenen Änderungssatz\n" |
|
6584 | 6778 | " outgoing.notify = python:hgext.notify.hook" |
|
6585 | 6779 | |
|
6586 | msgid "" | |
|
6587 | "Now the hooks are running, subscribers must be assigned to\n" | |
|
6588 | "repositories. Use the ``[usersubs]`` section to map repositories to a\n" | |
|
6589 | "given email or the ``[reposubs]`` section to map emails to a single\n" | |
|
6590 | "repository::" | |
|
6780 | #, fuzzy | |
|
6781 | msgid "" | |
|
6782 | "This registers the hooks. To enable notification, subscribers must\n" | |
|
6783 | "be assigned to repositories. The ``[usersubs]`` section maps multiple\n" | |
|
6784 | "repositories to a given recipient. The ``[reposubs]`` section maps\n" | |
|
6785 | "multiple recipients to a single repository::" | |
|
6591 | 6786 | msgstr "" |
|
6592 | 6787 | "Schliesslich müssen noch die Abonnements für die Projektarchive definiert\n" |
|
6593 | 6788 | "werden. Im Abschnitt ``[usersubs]`` kann man mehrere Archive einer Email\n" |
|
6594 | 6789 | "zuweisen, in ``[reposubs]`` umgekehrt mehrere Emails für ein Archiv angeben." |
|
6595 | 6790 | |
|
6791 | #, fuzzy | |
|
6596 | 6792 | msgid "" |
|
6597 | 6793 | " [usersubs]\n" |
|
6598 | " # key is subscriber email, value is a comma-separated list of glob\n" | |
|
6794 | " # key is subscriber email, value is a comma-separated list of repo glob\n" | |
|
6599 | 6795 | " # patterns\n" |
|
6600 | 6796 | " user@host = pattern" |
|
6601 | 6797 | msgstr "" |
@@ -6615,49 +6811,45 b' msgstr ""' | |||
|
6615 | 6811 | " # Wert ist eine kommaseparierte Liste von Abonnenten-Emails\n" |
|
6616 | 6812 | " muster = benutzer@rechner" |
|
6617 | 6813 | |
|
6814 | #, fuzzy | |
|
6618 | 6815 | msgid "" |
|
6619 | 6816 | "Glob patterns are matched against absolute path to repository\n" |
|
6620 | "root. The subscriptions can be defined in their own file and\n" | |
|
6621 | "referenced with::" | |
|
6817 | "root." | |
|
6622 | 6818 | msgstr "" |
|
6623 | 6819 | "Die glob-Muster müssen auf den absoluten Pfad zum Archiv passen. Alle\n" |
|
6624 | 6820 | "Abonnements können in einer eigenen Datei gesammelt werden und folgender-\n" |
|
6625 | 6821 | "maßen in der Konfiguration eingebunden werden::" |
|
6626 | 6822 | |
|
6627 | 6823 | msgid "" |
|
6824 | "In order to place them under direct user management, ``[usersubs]`` and\n" | |
|
6825 | "``[reposubs]`` sections may be placed in a separate ``hgrc`` file and\n" | |
|
6826 | "incorporated by reference::" | |
|
6827 | msgstr "" | |
|
6828 | ||
|
6829 | msgid "" | |
|
6628 | 6830 | " [notify]\n" |
|
6629 | 6831 | " config = /path/to/subscriptionsfile" |
|
6630 | 6832 | msgstr "" |
|
6631 | 6833 | " [notify]\n" |
|
6632 | 6834 | " config = /pfad/zur/abonnentendatei" |
|
6633 | 6835 | |
|
6634 | msgid "" | |
|
6635 | "Alternatively, they can be added to Mercurial configuration files by\n" | |
|
6636 | "setting the previous entry to an empty value." | |
|
6637 | msgstr "" | |
|
6638 | "Alternativ (mit leerem Wert für ``notify.config``) können die Abonnements\n" | |
|
6639 | "in der Mercurial-Konfigurationsdatei angegeben werden." | |
|
6640 | ||
|
6641 | msgid "" | |
|
6642 | "At this point, notifications should be generated but will not be sent until " | |
|
6643 | "you\n" | |
|
6644 | "set the ``notify.test`` entry to ``False``." | |
|
6836 | #, fuzzy | |
|
6837 | msgid "" | |
|
6838 | "Notifications will not be sent until the ``notify.test`` value is set\n" | |
|
6839 | "to ``False``; see below." | |
|
6645 | 6840 | msgstr "" |
|
6646 | 6841 | "Nach dieser Konfiguration werden die Benachrichtigungen nun generiert, aber\n" |
|
6647 | 6842 | "noch nicht gesendet, bis der Wert von ``notify.test`` auf ``False`` gesetzt\n" |
|
6648 | 6843 | "wird." |
|
6649 | 6844 | |
|
6650 | msgid "" | |
|
6651 | "Notifications content can be tweaked with the following configuration " | |
|
6652 | "entries:" | |
|
6845 | msgid "Notifications content can be tweaked with the following configuration entries:" | |
|
6653 | 6846 | msgstr "" |
|
6654 | 6847 | "Der Inhalt der Benachrichtigungen kann mit der folgenden Konfiguration\n" |
|
6655 | 6848 | "angepasst werden:" |
|
6656 | 6849 | |
|
6657 | 6850 | msgid "" |
|
6658 | 6851 | "notify.test\n" |
|
6659 | " If ``True``, print messages to stdout instead of sending them. Default: " | |
|
6660 | "True." | |
|
6852 | " If ``True``, print messages to stdout instead of sending them. Default: True." | |
|
6661 | 6853 | msgstr "" |
|
6662 | 6854 | "notify.test\n" |
|
6663 | 6855 | " Falls ``True`` werden die Nachrichten auf die Standardausgabe und nicht\n" |
@@ -6665,31 +6857,28 b' msgstr ""' | |||
|
6665 | 6857 | |
|
6666 | 6858 | msgid "" |
|
6667 | 6859 | "notify.sources\n" |
|
6668 |
" Space |
|
|
6669 | " if it includes the incoming or outgoing changes source. Incoming\n" | |
|
6670 | " sources can be ``serve`` for changes coming from http or ssh,\n" | |
|
6671 | " ``pull`` for pulled changes, ``unbundle`` for changes added by\n" | |
|
6672 | " :hg:`unbundle` or ``push`` for changes being pushed\n" | |
|
6673 | " locally. Outgoing sources are the same except for ``unbundle`` which\n" | |
|
6674 | " is replaced by ``bundle``. Default: serve." | |
|
6675 | msgstr "" | |
|
6676 | "notify.sources\n" | |
|
6677 | " Kommaseparierte Liste von Quellaktionen. Benachrichtigungen werden nur\n" | |
|
6678 | " gesendet, wenn die Änderungen von einer solchen Aktion ausgelöst wurden.\n" | |
|
6679 | " Quellen für ankommende Änderungen sind ``serve`` (Änderungen via http\n" | |
|
6680 | " oder ssh), ``pull`` (aktiv abgerufen), ``unbundle`` (per :hg:`unbundle`\n" | |
|
6681 | " eingefügt) oder ``push`` (lokal übertragen). Für ausgehende Änderungen\n" | |
|
6682 | " gibt es die gleichen, nur mit ``unbundle`` gegen ``bundle`` getauscht.\n" | |
|
6683 | " Voreinstellung: serve." | |
|
6684 | ||
|
6860 | " Space-separated list of change sources. Notifications are activated only\n" | |
|
6861 | " when a changeset's source is in this list. Sources may be:" | |
|
6862 | msgstr "" | |
|
6863 | ||
|
6864 | msgid "" | |
|
6865 | " :``serve``: changesets received via http or ssh\n" | |
|
6866 | " :``pull``: changesets received via ``hg pull``\n" | |
|
6867 | " :``unbundle``: changesets received via ``hg unbundle``\n" | |
|
6868 | " :``push``: changesets sent or received via ``hg push``\n" | |
|
6869 | " :``bundle``: changesets sent via ``hg unbundle``" | |
|
6870 | msgstr "" | |
|
6871 | ||
|
6872 | #, fuzzy | |
|
6873 | msgid " Default: serve." | |
|
6874 | msgstr " (Voreinstellung: %s)" | |
|
6875 | ||
|
6876 | #, fuzzy | |
|
6685 | 6877 | msgid "" |
|
6686 | 6878 | "notify.strip\n" |
|
6687 | " Number of leading slashes to strip from url paths. By default, " | |
|
6688 | "notifications\n" | |
|
6689 | " references repositories with their absolute path. ``notify.strip`` let " | |
|
6690 | "you\n" | |
|
6691 | " turn them into relative paths. For example, ``notify.strip=3`` will " | |
|
6692 | "change\n" | |
|
6879 | " Number of leading slashes to strip from url paths. By default, notifications\n" | |
|
6880 | " reference repositories with their absolute path. ``notify.strip`` lets you\n" | |
|
6881 | " turn them into relative paths. For example, ``notify.strip=3`` will change\n" | |
|
6693 | 6882 | " ``/long/path/repository`` into ``repository``. Default: 0." |
|
6694 | 6883 | msgstr "" |
|
6695 | 6884 | "notify.strip\n" |
@@ -6701,12 +6890,8 b' msgstr ""' | |||
|
6701 | 6890 | |
|
6702 | 6891 | msgid "" |
|
6703 | 6892 | "notify.domain\n" |
|
6704 | " If subscribers emails or the from email have no domain set, complete them\n" | |
|
6705 | " with this value." | |
|
6706 | msgstr "" | |
|
6707 | "notify.domain\n" | |
|
6708 | " Falls eine Abonnementen- oder die Sender-Adresse keine Domäne haben,\n" | |
|
6709 | " wird dieser Wert eingefügt." | |
|
6893 | " Default email domain for sender or recipients with no explicit domain." | |
|
6894 | msgstr "" | |
|
6710 | 6895 | |
|
6711 | 6896 | msgid "" |
|
6712 | 6897 | "notify.style\n" |
@@ -6722,44 +6907,49 b' msgstr ""' | |||
|
6722 | 6907 | "notify.template\n" |
|
6723 | 6908 | " Vorlage für das Formatieren der Emails." |
|
6724 | 6909 | |
|
6910 | #, fuzzy | |
|
6725 | 6911 | msgid "" |
|
6726 | 6912 | "notify.incoming\n" |
|
6727 |
" Template to use when run as incoming hook, overrid |
|
|
6913 | " Template to use when run as an incoming hook, overriding ``notify.template``." | |
|
6728 | 6914 | msgstr "" |
|
6729 | 6915 | "notify.incoming\n" |
|
6730 | 6916 | " Vorlage (mit höherer Priorität als ``notify.template``), falls die Aktion\n" |
|
6731 | 6917 | " durch einen 'incoming'-Hook ausgelöst wurde." |
|
6732 | 6918 | |
|
6919 | #, fuzzy | |
|
6733 | 6920 | msgid "" |
|
6734 | 6921 | "notify.outgoing\n" |
|
6735 |
" Template to use when run as outgoing hook, overrid |
|
|
6922 | " Template to use when run as an outgoing hook, overriding ``notify.template``." | |
|
6736 | 6923 | msgstr "" |
|
6737 | 6924 | "notify.outcoming\n" |
|
6738 | 6925 | " Vorlage (mit höherer Priorität als ``notify.template``), falls die Aktion\n" |
|
6739 | 6926 | " durch einen 'outcoming'-Hook ausgelöst wurde." |
|
6740 | 6927 | |
|
6928 | #, fuzzy | |
|
6741 | 6929 | msgid "" |
|
6742 | 6930 | "notify.changegroup\n" |
|
6743 |
" Template to use when running as changegroup hook, overrid |
|
|
6931 | " Template to use when running as a changegroup hook, overriding\n" | |
|
6744 | 6932 | " ``notify.template``." |
|
6745 | 6933 | msgstr "" |
|
6746 | 6934 | "notify.changegroup\n" |
|
6747 | 6935 | " Vorlage (mit höherer Priorität als ``notify.template``), falls die Aktion\n" |
|
6748 | 6936 | " durch einen 'changegroup'-Hook ausgelöst wurde." |
|
6749 | 6937 | |
|
6938 | #, fuzzy | |
|
6750 | 6939 | msgid "" |
|
6751 | 6940 | "notify.maxdiff\n" |
|
6752 | 6941 | " Maximum number of diff lines to include in notification email. Set to 0\n" |
|
6753 | " to disable the diff, -1 to include all of it. Default: 300." | |
|
6942 | " to disable the diff, or -1 to include all of it. Default: 300." | |
|
6754 | 6943 | msgstr "" |
|
6755 | 6944 | "notify.maxdiff\n" |
|
6756 | 6945 | " Maximale Zeilenanzahl des Diffs in der Benachrichtigungsemail. Der Wert\n" |
|
6757 | 6946 | " 0 unterbindet die Anzeige des Diffs, -1 wird das gesamte Diff ausgeben.\n" |
|
6758 | 6947 | " Voreinstellung: 300." |
|
6759 | 6948 | |
|
6949 | #, fuzzy | |
|
6760 | 6950 | msgid "" |
|
6761 | 6951 | "notify.maxsubject\n" |
|
6762 | " Maximum number of characters in emails subject line. Default: 67." | |
|
6952 | " Maximum number of characters in email's subject line. Default: 67." | |
|
6763 | 6953 | msgstr "" |
|
6764 | 6954 | "notify.maxsubject\n" |
|
6765 | 6955 | " Maximale Länge der Betreffszeile. Voreinstellung: 67." |
@@ -6783,40 +6973,42 b' msgid ""' | |||
|
6783 | 6973 | " If set, append mails to this mbox file instead of sending. Default: None." |
|
6784 | 6974 | msgstr "" |
|
6785 | 6975 | "notify.mbox\n" |
|
6786 | " Schreibe Nachrichten in mbox Datei, anstatt sie zu versenden. " | |
|
6787 | "Voreinstellung: None" | |
|
6788 | ||
|
6976 | " Schreibe Nachrichten in mbox Datei, anstatt sie zu versenden. Voreinstellung: None" | |
|
6977 | ||
|
6978 | #, fuzzy | |
|
6789 | 6979 | msgid "" |
|
6790 | 6980 | "notify.fromauthor\n" |
|
6791 |
" If set, use the |
|
|
6792 | "of\n" | |
|
6793 | " the notification mail. If not set, take the user from the pushing repo.\n" | |
|
6794 | " Default: False." | |
|
6981 | " If set, use the committer of the first changeset in a changegroup for\n" | |
|
6982 | " the \"From\" field of the notification mail. If not set, take the user\n" | |
|
6983 | " from the pushing repo. Default: False." | |
|
6795 | 6984 | msgstr "" |
|
6796 | 6985 | "notify.fromauthor\n" |
|
6797 | 6986 | " Verwende den Autoren der ersten Änderungsgruppe als Absender der\n" |
|
6798 | 6987 | " Benachrichtigungsemail. Falls nicht gesetzt, verwende den Nutzer im\n" |
|
6799 | 6988 | " übertragenden Archiv. Voreinstellung: False." |
|
6800 | 6989 | |
|
6801 | msgid "" | |
|
6802 | "If set, the following entries will also be used to customize the " | |
|
6990 | #, fuzzy | |
|
6991 | msgid "" | |
|
6992 | "If set, the following entries will also be used to customize the\n" | |
|
6803 | 6993 | "notifications:" |
|
6804 | 6994 | msgstr "" |
|
6805 | 6995 | "Durch Setzen der folgenden Einträge können die Benachrichtigungen weiter\n" |
|
6806 | 6996 | "angepasst werden:" |
|
6807 | 6997 | |
|
6998 | #, fuzzy | |
|
6808 | 6999 | msgid "" |
|
6809 | 7000 | "email.from\n" |
|
6810 |
" Email ``From`` address to use if none can be found in generated |
|
|
6811 | "content." | |
|
7001 | " Email ``From`` address to use if none can be found in the generated\n" | |
|
7002 | " email content." | |
|
6812 | 7003 | msgstr "" |
|
6813 | 7004 | "email.from\n" |
|
6814 | 7005 | " Die zu verwendende Senderadresse (``From``), falls die Vorlage keinen\n" |
|
6815 | 7006 | " Wert setzt." |
|
6816 | 7007 | |
|
7008 | #, fuzzy | |
|
6817 | 7009 | msgid "" |
|
6818 | 7010 | "web.baseurl\n" |
|
6819 |
" Root repository |
|
|
7011 | " Root repository URL to combine with repository paths when making\n" | |
|
6820 | 7012 | " references. See also ``notify.strip``." |
|
6821 | 7013 | msgstr "" |
|
6822 | 7014 | "web.baseurl\n" |
@@ -6852,16 +7044,15 b' msgid "notify: suppressing notification ' | |||
|
6852 | 7044 | msgstr "notify: unterdrücke Benachrichtigung über Zusammenführung %d:%s\n" |
|
6853 | 7045 | |
|
6854 | 7046 | msgid "browse command output with an external pager" |
|
6855 | msgstr "" | |
|
6856 | "Verwendet einen externen Pager zum Blättern in der Ausgabe von Befehlen" | |
|
7047 | msgstr "Verwendet einen externen Pager zum Blättern in der Ausgabe von Befehlen" | |
|
6857 | 7048 | |
|
6858 | 7049 | msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::" |
|
6859 | msgstr "" | |
|
6860 | "Um den zu verwendenden Pager zu setzen, setzen Sie die folgende Variable::" | |
|
6861 | ||
|
7050 | msgstr "Um den zu verwendenden Pager zu setzen, setzen Sie die folgende Variable::" | |
|
7051 | ||
|
7052 | #, fuzzy | |
|
6862 | 7053 | msgid "" |
|
6863 | 7054 | " [pager]\n" |
|
6864 |
" pager = less -FR |
|
|
7055 | " pager = less -FRX" | |
|
6865 | 7056 | msgstr "" |
|
6866 | 7057 | " [pager]\n" |
|
6867 | 7058 | " pager = less -FRSX" |
@@ -7086,8 +7277,7 b' msgid "a revision to send"' | |||
|
7086 | 7277 | msgstr "Eine zu sendende Revision" |
|
7087 | 7278 | |
|
7088 | 7279 | msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)" |
|
7089 | msgstr "" | |
|
7090 | "Auch ausführen, wenn das entfernte Archiv keinen Bezug hat (mit -b/--bundle)" | |
|
7280 | msgstr "Auch ausführen, wenn das entfernte Archiv keinen Bezug hat (mit -b/--bundle)" | |
|
7091 | 7281 | |
|
7092 | 7282 | msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)" |
|
7093 | 7283 | msgstr "Eine Basisrevision anstelle eines Ziels (mit -b/--bundle)" |
@@ -7129,8 +7319,7 b' msgstr ""' | |||
|
7129 | 7319 | " über den Patch eingefügt, wenn diffstat installiert ist." |
|
7130 | 7320 | |
|
7131 | 7321 | msgid " Finally, the patch itself, as generated by :hg:`export`." |
|
7132 | msgstr "" | |
|
7133 | " Zum Schluss der Patch selbst, wie er von :hg:`export` generiert wird." | |
|
7322 | msgstr " Zum Schluss der Patch selbst, wie er von :hg:`export` generiert wird." | |
|
7134 | 7323 | |
|
7135 | 7324 | msgid "" |
|
7136 | 7325 | " With the -d/--diffstat or -c/--confirm options, you will be presented\n" |
@@ -7236,12 +7425,10 b' msgstr ""' | |||
|
7236 | 7425 | msgid "" |
|
7237 | 7426 | " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n" |
|
7238 | 7427 | " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n" |
|
7239 | " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in " | |
|
7240 | "default\n" | |
|
7428 | " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in default\n" | |
|
7241 | 7429 | " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST" |
|
7242 | 7430 | msgstr "" |
|
7243 | " hg email -b # bündelt alle Patches nicht im default-" | |
|
7244 | "Ziel\n" | |
|
7431 | " hg email -b # bündelt alle Patches nicht im default-Ziel\n" | |
|
7245 | 7432 | " hg email -b DEST # bündelt alle Patches nicht im ZIEL\n" |
|
7246 | 7433 | " hg email -b -r 3000 ZIEL # bündelt Vorfahren von 3000 nicht im ZIEL" |
|
7247 | 7434 | |
@@ -7249,15 +7436,13 b' msgid ""' | |||
|
7249 | 7436 | " hg email -o -m mbox && # generate an mbox file...\n" |
|
7250 | 7437 | " mutt -R -f mbox # ... and view it with mutt\n" |
|
7251 | 7438 | " hg email -o -m mbox && # generate an mbox file ...\n" |
|
7252 | " formail -s sendmail \\ # ... and use formail to send from the " | |
|
7253 | "mbox\n" | |
|
7439 | " formail -s sendmail \\ # ... and use formail to send from the mbox\n" | |
|
7254 | 7440 | " -bm -t < mbox # ... using sendmail" |
|
7255 | 7441 | msgstr "" |
|
7256 | 7442 | " hg email -o -m mbox && # erzeugt eine mbox Datei ...\n" |
|
7257 | 7443 | " mutt -R -f mbox # ... und zeigt sie mit mutt an\n" |
|
7258 | 7444 | " hg email -o -m mbox && # erzeugt eine mbox Datei ...\n" |
|
7259 | " formail -s sendmail \\ # ... und benutzt formail, um davon zu " | |
|
7260 | "versenden\n" | |
|
7445 | " formail -s sendmail \\ # ... und benutzt formail, um davon zu versenden\n" | |
|
7261 | 7446 | " -bm -t < mbox # ... mit sendmail" |
|
7262 | 7447 | |
|
7263 | 7448 | msgid "" |
@@ -7269,10 +7454,6 b' msgstr ""' | |||
|
7269 | 7454 | " [email] der Konfiguration aktiviert sein. Siehe hgrc(5) für Details.\n" |
|
7270 | 7455 | " " |
|
7271 | 7456 | |
|
7272 | #, python-format | |
|
7273 | msgid "comparing with %s\n" | |
|
7274 | msgstr "Vergleiche mit %s\n" | |
|
7275 | ||
|
7276 | 7457 | msgid "no changes found\n" |
|
7277 | 7458 | msgstr "Keine Änderungen gefunden\n" |
|
7278 | 7459 | |
@@ -7295,8 +7476,8 b' msgstr ""' | |||
|
7295 | 7476 | "\n" |
|
7296 | 7477 | "Bitte eine Einführung für die Patch-Serie eingeben." |
|
7297 | 7478 | |
|
7298 | #, python-format | |
|
7299 |
msgid " |
|
|
7479 | #, fuzzy, python-format | |
|
7480 | msgid "this patch series consists of %d patches." | |
|
7300 | 7481 | msgstr "Diese Patch-Serie besteht aus %d Patches." |
|
7301 | 7482 | |
|
7302 | 7483 | msgid "no recipient addresses provided" |
@@ -7321,11 +7502,13 b' msgstr "&Ja"' | |||
|
7321 | 7502 | msgid "patchbomb canceled" |
|
7322 | 7503 | msgstr "patchbomb abgebrochen" |
|
7323 | 7504 | |
|
7324 | msgid "Displaying " | |
|
7505 | #, fuzzy | |
|
7506 | msgid "displaying " | |
|
7325 | 7507 | msgstr "Zeige " |
|
7326 | 7508 | |
|
7327 | msgid "Sending " | |
|
7328 |
msg |
|
|
7509 | #, fuzzy | |
|
7510 | msgid "sending " | |
|
7511 | msgstr "Sende" | |
|
7329 | 7512 | |
|
7330 | 7513 | msgid "sending" |
|
7331 | 7514 | msgstr "Sende" |
@@ -7438,8 +7621,7 b' msgid "print filenames instead of deleti' | |||
|
7438 | 7621 | msgstr "Zeigt Dateinamen an, statt sie zu entfernen" |
|
7439 | 7622 | |
|
7440 | 7623 | msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)" |
|
7441 | msgstr "" | |
|
7442 | "Beendet Dateinamen mit NUL zur Nutzung mit xargs (implizert -p/--print)" | |
|
7624 | msgstr "Beendet Dateinamen mit NUL zur Nutzung mit xargs (implizert -p/--print)" | |
|
7443 | 7625 | |
|
7444 | 7626 | msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..." |
|
7445 | 7627 | msgstr "hg purge [OPTION]... [DIR]..." |
@@ -7507,12 +7689,12 b' msgstr "%s kann nicht entfernt werden"' | |||
|
7507 | 7689 | msgid "warning: %s\n" |
|
7508 | 7690 | msgstr "Warnung: %s\n" |
|
7509 | 7691 | |
|
7510 | #, python-format | |
|
7511 |
msgid " |
|
|
7692 | #, fuzzy, python-format | |
|
7693 | msgid "removing file %s\n" | |
|
7512 | 7694 | msgstr "Entferne Datei %s\n" |
|
7513 | 7695 | |
|
7514 | #, python-format | |
|
7515 |
msgid " |
|
|
7696 | #, fuzzy, python-format | |
|
7697 | msgid "removing directory %s\n" | |
|
7516 | 7698 | msgstr "Entferne Verzeichnis %s\n" |
|
7517 | 7699 | |
|
7518 | 7700 | msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor" |
@@ -7536,12 +7718,8 b' msgstr ""' | |||
|
7536 | 7718 | msgid "rebase from the specified changeset" |
|
7537 | 7719 | msgstr "Verschiebe angefangen vom gegebenen Änderungssatz" |
|
7538 | 7720 | |
|
7539 | msgid "" | |
|
7540 | "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common " | |
|
7541 | "ancestor of base and dest)" | |
|
7542 | msgstr "" | |
|
7543 | "verschiebt von der Basis des spezifizierten Changesets (bis zum größten " | |
|
7544 | "gemeinsamen Vorgänger von base und dest)" | |
|
7721 | msgid "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common ancestor of base and dest)" | |
|
7722 | msgstr "verschiebt von der Basis des spezifizierten Changesets (bis zum größten gemeinsamen Vorgänger von base und dest)" | |
|
7545 | 7723 | |
|
7546 | 7724 | msgid "rebase these revisions" |
|
7547 | 7725 | msgstr "Verschiebe diese Revisionen" |
@@ -7567,8 +7745,9 b' msgstr "Beh\xc3\xa4lt die urspr\xc3\xbcnglichen \xc3\x84nderungss\xc3\xa4tze bei"' | |||
|
7567 | 7745 | msgid "keep original branch names" |
|
7568 | 7746 | msgstr "Erhält die ursprünglichen Zweignamen" |
|
7569 | 7747 | |
|
7570 | msgid "force detaching of source from its original branch" | |
|
7571 | msgstr "erzwingt ein Abkoppeln der Quelle von ihrem ursprünglichen Zweig" | |
|
7748 | #, fuzzy | |
|
7749 | msgid "(DEPRECATED)" | |
|
7750 | msgstr "VERALTET" | |
|
7572 | 7751 | |
|
7573 | 7752 | msgid "specify merge tool" |
|
7574 | 7753 | msgstr "Methode für das Zusammenführen" |
@@ -7579,16 +7758,11 b' msgstr "F\xc3\xbchrt eine unterbrochene Pfropfung fort"' | |||
|
7579 | 7758 | msgid "abort an interrupted rebase" |
|
7580 | 7759 | msgstr "Bricht eine unterbrochene Pfropfung ab" |
|
7581 | 7760 | |
|
7582 | msgid "" | |
|
7583 | "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n" | |
|
7584 | "hg rebase {-a|-c}" | |
|
7585 | msgstr "" | |
|
7586 | "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [Optionen]\n" | |
|
7587 | "hg rebase {-a|-c}" | |
|
7761 | msgid "[-s REV | -b REV] [-d REV] [OPTION]" | |
|
7762 | msgstr "" | |
|
7588 | 7763 | |
|
7589 | 7764 | msgid "move changeset (and descendants) to a different branch" |
|
7590 | msgstr "" | |
|
7591 | "Verschiebt Versionen (und ihre Nachfolger) auf einen abweichenden Zweig" | |
|
7765 | msgstr "Verschiebt Versionen (und ihre Nachfolger) auf einen abweichenden Zweig" | |
|
7592 | 7766 | |
|
7593 | 7767 | msgid "" |
|
7594 | 7768 | " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n" |
@@ -7596,8 +7770,7 b' msgid ""' | |||
|
7596 | 7770 | " useful for linearizing *local* changes relative to a master\n" |
|
7597 | 7771 | " development tree." |
|
7598 | 7772 | msgstr "" |
|
7599 | " Rebase nutzt wiederholtes Zusammenführen um Versionen von einem Teil " | |
|
7600 | "der\n" | |
|
7773 | " Rebase nutzt wiederholtes Zusammenführen um Versionen von einem Teil der\n" | |
|
7601 | 7774 | " Versionshistorie auf einen anderen zu pfropfen. Dies ist nützlich, um\n" |
|
7602 | 7775 | " *lokale* Änderungen in einem Hauptentwicklunszweig zu linearisieren." |
|
7603 | 7776 | |
@@ -7670,8 +7843,7 b' msgid ""' | |||
|
7670 | 7843 | " the intended source branch)." |
|
7671 | 7844 | msgstr "" |
|
7672 | 7845 | " Als Folge der automatischen Auswahlregeln für Quelle und Ziel wird\n" |
|
7673 | " (im Gegensatz zu einer Zusammenführung) keine Verschiebung " | |
|
7674 | "durchgeführt,\n" | |
|
7846 | " (im Gegensatz zu einer Zusammenführung) keine Verschiebung durchgeführt,\n" | |
|
7675 | 7847 | " wenn der jüngere von zwei Köpfen eines Zweiges aktuell ist. In diesem\n" |
|
7676 | 7848 | " Falle (z.B. bei lokaler Versionsübernahme nach einem Abrufen), muss\n" |
|
7677 | 7849 | " eine Quelle und/oder ein Ziel explizit angegeben werden. Dieser Fall\n" |
@@ -7704,9 +7876,6 b' msgstr "abort und continue d\xc3\xbcrfen nicht gleichzeitig angegeben werden"' | |||
|
7704 | 7876 | msgid "cannot use collapse with continue or abort" |
|
7705 | 7877 | msgstr "collapse kann nicht mit continue oder abort genutzt werden" |
|
7706 | 7878 | |
|
7707 | msgid "cannot use detach with continue or abort" | |
|
7708 | msgstr "detach kann nicht mit continue oder abort genutzt werden" | |
|
7709 | ||
|
7710 | 7879 | msgid "abort and continue do not allow specifying revisions" |
|
7711 | 7880 | msgstr "abort und continue erlauben keine Angabe einer Revision" |
|
7712 | 7881 | |
@@ -7722,12 +7891,6 b' msgstr "Revision und Basis d\xc3\xbcrfen nicht gleichzeitig angegeben werden"' | |||
|
7722 | 7891 | msgid "cannot specify both a revision and a source" |
|
7723 | 7892 | msgstr "Revision und Quelle dürfen nicht gleichzeitig angegeben werden" |
|
7724 | 7893 | |
|
7725 | msgid "detach requires a revision to be specified" | |
|
7726 | msgstr "detach benötigt eine Revision" | |
|
7727 | ||
|
7728 | msgid "cannot specify a base with detach" | |
|
7729 | msgstr "detach erwartet keine Basis" | |
|
7730 | ||
|
7731 | 7894 | msgid "can't remove original changesets with unrebased descendants" |
|
7732 | 7895 | msgstr "Kann Änderungssatz nicht ohne dessen Nachfahren verschieben" |
|
7733 | 7896 | |
@@ -7754,8 +7917,7 b' msgid "changesets"' | |||
|
7754 | 7917 | msgstr "Änderungssätze" |
|
7755 | 7918 | |
|
7756 | 7919 | msgid "unresolved conflicts (see hg resolve, then hg rebase --continue)" |
|
7757 | msgstr "" | |
|
7758 | "ungelöste Konflikte (siehe hg resolve, fahre mit hg rebase --continue fort)" | |
|
7920 | msgstr "ungelöste Konflikte (siehe hg resolve, fahre mit hg rebase --continue fort)" | |
|
7759 | 7921 | |
|
7760 | 7922 | #, python-format |
|
7761 | 7923 | msgid "no changes, revision %d skipped\n" |
@@ -7775,25 +7937,21 b' msgid "%d revisions have been skipped\\n"' | |||
|
7775 | 7937 | msgstr "%d Revisionen wurden übersprungen\n" |
|
7776 | 7938 | |
|
7777 | 7939 | msgid "unable to collapse, there is more than one external parent" |
|
7778 | msgstr "" | |
|
7779 | "Zusammenfalten nicht möglich: es gibt mehr als einen externen Vorgänger" | |
|
7940 | msgstr "Zusammenfalten nicht möglich: es gibt mehr als einen externen Vorgänger" | |
|
7780 | 7941 | |
|
7781 | 7942 | #, python-format |
|
7782 | 7943 | msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents" |
|
7783 | msgstr "" | |
|
7784 | "Revision %d kann nicht als Basis genutzt werden: das Ergebnis hätte 3 " | |
|
7785 | "Vorgänger" | |
|
7944 | msgstr "Revision %d kann nicht als Basis genutzt werden: das Ergebnis hätte 3 Vorgänger" | |
|
7786 | 7945 | |
|
7787 | 7946 | msgid "no rebase in progress" |
|
7788 | 7947 | msgstr "Keine vorherige Verschiebung zur Wiederaufnahme" |
|
7789 | 7948 | |
|
7790 | msgid "warning: immutable rebased changeset detected, can't abort\n" | |
|
7791 | msgstr "" | |
|
7792 |
|
|
|
7949 | #, fuzzy, python-format | |
|
7950 | msgid "can't abort rebase due to immutable changesets %s" | |
|
7951 | msgstr "Nicht veränderbarer Änderungssatz %s kann nicht verschoben werden" | |
|
7793 | 7952 | |
|
7794 | 7953 | msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n" |
|
7795 | msgstr "" | |
|
7796 | "Warnung: Neue Änderungssätze auf Zielzweig gefunden. Kann nicht abbrechen\n" | |
|
7954 | msgstr "Warnung: Neue Änderungssätze auf Zielzweig gefunden. Kann nicht abbrechen\n" | |
|
7797 | 7955 | |
|
7798 | 7956 | msgid "rebase aborted\n" |
|
7799 | 7957 | msgstr "Verschiebung abgebrochen\n" |
@@ -7846,7 +8004,7 b' msgid "%d hunks, %d lines changed\\n"' | |||
|
7846 | 8004 | msgstr "%d Hunks, %d Zeilen geändert\n" |
|
7847 | 8005 | |
|
7848 | 8006 | msgid "[Ynesfdaq?]" |
|
7849 |
msgstr "[jn |
|
|
8007 | msgstr "[jnesdfab?]" | |
|
7850 | 8008 | |
|
7851 | 8009 | msgid "&Yes, record this change" |
|
7852 | 8010 | msgstr "&Ja - übernimmt diese Änderung" |
@@ -7855,7 +8013,7 b' msgid "&No, skip this change"' | |||
|
7855 | 8013 | msgstr "&Nein, überspringt diese Änderung" |
|
7856 | 8014 | |
|
7857 | 8015 | msgid "&Edit the change manually" |
|
7858 |
msgstr "Änderung manuell & |
|
|
8016 | msgstr "Änderung manuell &editieren" | |
|
7859 | 8017 | |
|
7860 | 8018 | msgid "&Skip remaining changes to this file" |
|
7861 | 8019 | msgstr "Über&springe die restlichen Änderungen an dieser Datei" |
@@ -7992,9 +8150,7 b' msgid "running non-interactively, use %s' | |||
|
7992 | 8150 | msgstr "Nicht-interaktive Ausführung, nutze stattdessen '%s'" |
|
7993 | 8151 | |
|
7994 | 8152 | msgid "cannot partially commit a merge (use \"hg commit\" instead)" |
|
7995 | msgstr "" | |
|
7996 | "Eine Zusammenführung kann nicht teilweise übernommen werden (verwende :hg:" | |
|
7997 | "`commit`)" | |
|
8153 | msgstr "Eine Zusammenführung kann nicht teilweise übernommen werden (verwende :hg:`commit`)" | |
|
7998 | 8154 | |
|
7999 | 8155 | msgid "no changes to record\n" |
|
8000 | 8156 | msgstr "Keine Änderungen zu übernehmen\n" |
@@ -8065,9 +8221,6 b' msgstr ""' | |||
|
8065 | 8221 | msgid "hardlinks are not supported on this system" |
|
8066 | 8222 | msgstr "Harte Verknüpfungen werden von diesem System nicht unterstützt" |
|
8067 | 8223 | |
|
8068 | msgid "must specify local origin repository" | |
|
8069 | msgstr "Lokales Quellarchiv muss angegeben werden" | |
|
8070 | ||
|
8071 | 8224 | #, python-format |
|
8072 | 8225 | msgid "relinking %s to %s\n" |
|
8073 | 8226 | msgstr "Wiederverknüpft: %s nach %s\n" |
@@ -8177,8 +8330,7 b' msgid "custom scheme %s:// conflicts wit' | |||
|
8177 | 8330 | msgstr "" |
|
8178 | 8331 | |
|
8179 | 8332 | msgid "share a common history between several working directories" |
|
8180 | msgstr "" | |
|
8181 | "Eine gemeinsame Historie zwischen mehreren Arbeitsverzeichnissen teilen" | |
|
8333 | msgstr "Eine gemeinsame Historie zwischen mehreren Arbeitsverzeichnissen teilen" | |
|
8182 | 8334 | |
|
8183 | 8335 | msgid "create a new shared repository" |
|
8184 | 8336 | msgstr "Erzeuge ein neues gemeinsames Archiv" |
@@ -8260,13 +8412,13 b' msgstr "Filter fehlgeschlagen"' | |||
|
8260 | 8412 | msgid "can only omit patchfile if merging" |
|
8261 | 8413 | msgstr "" |
|
8262 | 8414 | |
|
8263 | #, python-format | |
|
8264 | msgid "%s: empty changeset" | |
|
8265 | msgstr "%s: leerer Änderungssatz" | |
|
8266 | ||
|
8267 | 8415 | msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue" |
|
8268 | 8416 | msgstr "" |
|
8269 | 8417 | |
|
8418 | #, fuzzy, python-format | |
|
8419 | msgid "skipping emptied changeset %s\n" | |
|
8420 | msgstr "Entfernt berichtigten Änderungssatz %s\n" | |
|
8421 | ||
|
8270 | 8422 | #, python-format |
|
8271 | 8423 | msgid "%s transplanted as %s\n" |
|
8272 | 8424 | msgstr "" |
@@ -8366,7 +8518,7 b' msgid ""' | |||
|
8366 | 8518 | msgstr "" |
|
8367 | 8519 | |
|
8368 | 8520 | msgid "" |
|
8369 |
" :hg:`transplant --branch REV |
|
|
8521 | " :hg:`transplant --branch REV --all` will transplant the\n" | |
|
8370 | 8522 | " selected branch (up to the named revision) onto your current\n" |
|
8371 | 8523 | " working directory." |
|
8372 | 8524 | msgstr "" |
@@ -8518,8 +8670,7 b' msgid ""' | |||
|
8518 | 8670 | " # or ** = macdecode:" |
|
8519 | 8671 | msgstr "" |
|
8520 | 8672 | |
|
8521 | msgid "" | |
|
8522 | "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::" | |
|
8673 | msgid "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::" | |
|
8523 | 8674 | msgstr "" |
|
8524 | 8675 | |
|
8525 | 8676 | msgid "" |
@@ -8548,7 +8699,7 b' msgid ""' | |||
|
8548 | 8699 | msgstr "" |
|
8549 | 8700 | |
|
8550 | 8701 | #, python-format |
|
8551 |
msgid " |
|
|
8702 | msgid "attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n" | |
|
8552 | 8703 | msgstr "" |
|
8553 | 8704 | |
|
8554 | 8705 | #, python-format |
@@ -8582,12 +8733,8 b' msgid ""' | |||
|
8582 | 8733 | "** = %sdecode:\n" |
|
8583 | 8734 | msgstr "" |
|
8584 | 8735 | |
|
8585 | msgid "" | |
|
8586 |
"win32text is |
|
|
8587 | "Win32TextExtension\n" | |
|
8588 | msgstr "" | |
|
8589 | "win32text ist veraltet: http://mercurial.selenic.com/wiki/" | |
|
8590 | "Win32TextExtension\n" | |
|
8736 | msgid "win32text is deprecated: http://mercurial.selenic.com/wiki/Win32TextExtension\n" | |
|
8737 | msgstr "win32text ist veraltet: http://mercurial.selenic.com/wiki/Win32TextExtension\n" | |
|
8591 | 8738 | |
|
8592 | 8739 | msgid "discover and advertise repositories on the local network" |
|
8593 | 8740 | msgstr "" |
@@ -8855,14 +9002,29 b' msgstr "Zusammenfassung: %s\\n"' | |||
|
8855 | 9002 | msgid "%s: no key named '%s'" |
|
8856 | 9003 | msgstr "%s: kein Schlüsselwort '%s'" |
|
8857 | 9004 | |
|
8858 | #, python-format | |
|
8859 |
msgid " |
|
|
9005 | #, fuzzy, python-format | |
|
9006 | msgid "found revision %s from %s\n" | |
|
8860 | 9007 | msgstr "Gefundene Revision %s vom %s\n" |
|
8861 | 9008 | |
|
8862 | 9009 | msgid "revision matching date not found" |
|
8863 | 9010 | msgstr "Keine zum Datum passende Revision gefunden" |
|
8864 | 9011 | |
|
8865 | 9012 | #, python-format |
|
9013 | msgid "cannot follow file not in parent revision: \"%s\"" | |
|
9014 | msgstr "Kann in Vorgängerrevision fehlender Datei nicht folgen: \"%s\"" | |
|
9015 | ||
|
9016 | #, python-format | |
|
9017 | msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\"" | |
|
9018 | msgstr "Kann fehlender Datei nicht folgen: \"%s\"" | |
|
9019 | ||
|
9020 | msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames" | |
|
9021 | msgstr "Kopien/Umbenennungen können nur zu expliziten Dateinamen verfolgt werden" | |
|
9022 | ||
|
9023 | #, python-format | |
|
9024 | msgid "-G/--graph option is incompatible with --%s" | |
|
9025 | msgstr "Option -G/--graph ist inkompatibel zu --%s" | |
|
9026 | ||
|
9027 | #, python-format | |
|
8866 | 9028 | msgid "adding %s\n" |
|
8867 | 9029 | msgstr "Füge %s hinzu\n" |
|
8868 | 9030 | |
@@ -8887,8 +9049,7 b' msgid "stripping amended changeset %s\\n"' | |||
|
8887 | 9049 | msgstr "Entfernt berichtigten Änderungssatz %s\n" |
|
8888 | 9050 | |
|
8889 | 9051 | msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed." |
|
8890 | msgstr "" | |
|
8891 | "HG: Bitte gib eine Versions-Meldung ein. Zeilen beginnend mit 'HG:' werden" | |
|
9052 | msgstr "HG: Bitte gib eine Versions-Meldung ein. Zeilen beginnend mit 'HG:' werden" | |
|
8892 | 9053 | |
|
8893 | 9054 | msgid "HG: Leave message empty to abort commit." |
|
8894 | 9055 | msgstr "HG: entfernt. Leere Versionsmeldung wird das Übernehmen abbrechen." |
@@ -8956,9 +9117,7 b' msgid "change working directory"' | |||
|
8956 | 9117 | msgstr "Wechselt das Arbeitsverzeichnis" |
|
8957 | 9118 | |
|
8958 | 9119 | msgid "do not prompt, automatically pick the first choice for all prompts" |
|
8959 | msgstr "" | |
|
8960 | "Nicht nachfragen, automatisch die erste Auswahlmöglichkeit für alle Fragen " | |
|
8961 | "wählen" | |
|
9120 | msgstr "Nicht nachfragen, automatisch die erste Auswahlmöglichkeit für alle Fragen wählen" | |
|
8962 | 9121 | |
|
8963 | 9122 | msgid "suppress output" |
|
8964 | 9123 | msgstr "Unterdrückt Ausgabe" |
@@ -8967,9 +9126,7 b' msgid "enable additional output"' | |||
|
8967 | 9126 | msgstr "Ausgabe weiterer Informationen" |
|
8968 | 9127 | |
|
8969 | 9128 | msgid "set/override config option (use 'section.name=value')" |
|
8970 | msgstr "" | |
|
8971 | "Setze/Überschreibe Konfigurationsoption: %s (nutze --config Abschnitt." | |
|
8972 | "Name=Wert)" | |
|
9129 | msgstr "Setze/Überschreibe Konfigurationsoption: %s (nutze --config Abschnitt.Name=Wert)" | |
|
8973 | 9130 | |
|
8974 | 9131 | msgid "CONFIG" |
|
8975 | 9132 | msgstr "" |
@@ -9017,8 +9174,7 b' msgid "specify hg command to run on the ' | |||
|
9017 | 9174 | msgstr "Spezifiziert den hg-Befehl, der entfernt ausgeführt wird" |
|
9018 | 9175 | |
|
9019 | 9176 | msgid "do not verify server certificate (ignoring web.cacerts config)" |
|
9020 | msgstr "" | |
|
9021 | "Server-Zertifikat nicht überprüfen (web.cacerts-Konfiguration ignorieren)" | |
|
9177 | msgstr "Server-Zertifikat nicht überprüfen (web.cacerts-Konfiguration ignorieren)" | |
|
9022 | 9178 | |
|
9023 | 9179 | msgid "PATTERN" |
|
9024 | 9180 | msgstr "" |
@@ -9059,6 +9215,9 b' msgstr "Zeigt keine Merges"' | |||
|
9059 | 9215 | msgid "output diffstat-style summary of changes" |
|
9060 | 9216 | msgstr "Zusammenfassung der Änderungen im diffstat-Stil" |
|
9061 | 9217 | |
|
9218 | msgid "show the revision DAG" | |
|
9219 | msgstr "Zeigt den Revisions-DAG" | |
|
9220 | ||
|
9062 | 9221 | msgid "treat all files as text" |
|
9063 | 9222 | msgstr "Behandelt alle Dateien als Text" |
|
9064 | 9223 | |
@@ -9156,21 +9315,21 b' msgid ""' | |||
|
9156 | 9315 | " ``.hgignore``. As with add, these changes take effect at the next\n" |
|
9157 | 9316 | " commit." |
|
9158 | 9317 | msgstr "" |
|
9159 | " Neue Dateien werden ignoriert, wenn sie einem der Muster aus ``." | |
|
9160 | "hgignore``\n" | |
|
9318 | " Neue Dateien werden ignoriert, wenn sie einem der Muster aus ``.hgignore``\n" | |
|
9161 | 9319 | " entsprechen. Genau wie add, wirken diese Änderungen erst beim nächsten\n" |
|
9162 | 9320 | " Übernehmen (commit)." |
|
9163 | 9321 | |
|
9164 | msgid "" | |
|
9165 | " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n" | |
|
9166 | " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n" | |
|
9167 | " every added file and records those similar enough as renames. This\n" | |
|
9322 | #, fuzzy | |
|
9323 | msgid "" | |
|
9324 | " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. This\n" | |
|
9168 | 9325 | " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n" |
|
9169 |
" be identical) as its parameter. |
|
|
9326 | " be identical) as its parameter. With a parameter greater than 0,\n" | |
|
9327 | " this compares every removed file with every added file and records\n" | |
|
9328 | " those similar enough as renames. Detecting renamed files this way\n" | |
|
9170 | 9329 | " can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n" |
|
9171 | " used to check which files were identified as moved or renamed.\n" | |
|
9172 | " If this option is not specified, only renames of identical files\n" | |
|
9173 | " are detected." | |
|
9330 | " used to check which files were identified as moved or renamed. If\n" | |
|
9331 | " not specified, -s/--similarity defaults to 100 and only renames of\n" | |
|
9332 | " identical files are detected." | |
|
9174 | 9333 | msgstr "" |
|
9175 | 9334 | " Nutze die Option -s/--similarity, um umbenannte Dateien zu entdecken.\n" |
|
9176 | 9335 | " Mit einem Parameter größer 0 wird jede gelöschte Datei mit jeder\n" |
@@ -9243,8 +9402,7 b' msgid ""' | |||
|
9243 | 9402 | " nor desirable." |
|
9244 | 9403 | msgstr "" |
|
9245 | 9404 | " Ohne den Schalter -a/--text wird die Verarbeitung von Binärdateien\n" |
|
9246 | " vermieden. Mit -a werden auch solche Dateien verarbeitet, " | |
|
9247 | "wahrscheinlich\n" | |
|
9405 | " vermieden. Mit -a werden auch solche Dateien verarbeitet, wahrscheinlich\n" | |
|
9248 | 9406 | " mit unerwünschtem Ergebnis." |
|
9249 | 9407 | |
|
9250 | 9408 | msgid "at least one filename or pattern is required" |
@@ -9282,8 +9440,7 b' msgid ""' | |||
|
9282 | 9440 | " By default, the revision used is the parent of the working\n" |
|
9283 | 9441 | " directory; use -r/--rev to specify a different revision." |
|
9284 | 9442 | msgstr "" |
|
9285 | " Standardmäßig wird die Vorgängerversion der im Arbeitsverzeichnis " | |
|
9286 | "gefundenen\n" | |
|
9443 | " Standardmäßig wird die Vorgängerversion der im Arbeitsverzeichnis gefundenen\n" | |
|
9287 | 9444 | " verwendet. Eine andere Reversion kann mit \"-r/--rev\" angegeben werden." |
|
9288 | 9445 | |
|
9289 | 9446 | msgid "" |
@@ -9349,8 +9506,7 b' msgid "repository root cannot be destina' | |||
|
9349 | 9506 | msgstr "Projektarchiv-Wurzel kann nicht als Ziel angegeben werden" |
|
9350 | 9507 | |
|
9351 | 9508 | msgid "cannot archive plain files to stdout" |
|
9352 | msgstr "" | |
|
9353 | "Ungepacktes Archiv kann nicht auf der Standardausgabe ausgegeben werden" | |
|
9509 | msgstr "Ungepacktes Archiv kann nicht auf der Standardausgabe ausgegeben werden" | |
|
9354 | 9510 | |
|
9355 | 9511 | msgid "merge with old dirstate parent after backout" |
|
9356 | 9512 | msgstr "Führt mit Vorgänger im Status vor Rücknahme zusammen" |
@@ -9502,8 +9658,7 b' msgstr ""' | |||
|
9502 | 9658 | msgid " Some examples:" |
|
9503 | 9659 | msgstr " Einige Beispiele:" |
|
9504 | 9660 | |
|
9505 | msgid "" | |
|
9506 | " - start a bisection with known bad revision 12, and good revision 34::" | |
|
9661 | msgid " - start a bisection with known bad revision 12, and good revision 34::" | |
|
9507 | 9662 | msgstr "" |
|
9508 | 9663 | |
|
9509 | 9664 | msgid "" |
@@ -9512,8 +9667,7 b' msgid ""' | |||
|
9512 | 9667 | msgstr "" |
|
9513 | 9668 | |
|
9514 | 9669 | msgid "" |
|
9515 | " - advance the current bisection by marking current revision as good " | |
|
9516 | "or\n" | |
|
9670 | " - advance the current bisection by marking current revision as good or\n" | |
|
9517 | 9671 | " bad::" |
|
9518 | 9672 | msgstr "" |
|
9519 | 9673 | |
@@ -9523,8 +9677,7 b' msgid ""' | |||
|
9523 | 9677 | msgstr "" |
|
9524 | 9678 | |
|
9525 | 9679 | msgid "" |
|
9526 | " - mark the current revision, or a known revision, to be skipped (eg. " | |
|
9527 | "if\n" | |
|
9680 | " - mark the current revision, or a known revision, to be skipped (eg. if\n" | |
|
9528 | 9681 | " that revision is not usable because of another issue)::" |
|
9529 | 9682 | msgstr "" |
|
9530 | 9683 | |
@@ -9580,8 +9733,7 b' msgid " hg log --graph -r \\"bis' | |||
|
9580 | 9733 | msgstr "" |
|
9581 | 9734 | |
|
9582 | 9735 | msgid " See :hg:`help revsets` for more about the `bisect()` keyword." |
|
9583 | msgstr "" | |
|
9584 | " Siehe :hg:`help revsets' für mehr Infos über den bisect() Schlüssel." | |
|
9736 | msgstr " Siehe :hg:`help revsets' für mehr Infos über den bisect() Schlüssel." | |
|
9585 | 9737 | |
|
9586 | 9738 | msgid "The first good revision is:\n" |
|
9587 | 9739 | msgstr "Die erste fehlerfreie Revision ist:\n" |
@@ -9632,8 +9784,8 b' msgstr "Fehler bei der Ausf\xc3\xbchrung von %s"' | |||
|
9632 | 9784 | msgid "%s killed" |
|
9633 | 9785 | msgstr "%s gestorben" |
|
9634 | 9786 | |
|
9635 | #, python-format | |
|
9636 |
msgid " |
|
|
9787 | #, fuzzy, python-format | |
|
9788 | msgid "changeset %d:%s: %s\n" | |
|
9637 | 9789 | msgstr "Änderungssatz %d:%s: %s\n" |
|
9638 | 9790 | |
|
9639 | 9791 | #, python-format |
@@ -9692,13 +9844,11 b' msgstr ""' | |||
|
9692 | 9844 | msgid "" |
|
9693 | 9845 | " Bookmarks can be pushed and pulled between repositories (see :hg:`help\n" |
|
9694 | 9846 | " push` and :hg:`help pull`). This requires both the local and remote\n" |
|
9695 | " repositories to support bookmarks. For versions prior to 1.8, this " | |
|
9696 | "means\n" | |
|
9847 | " repositories to support bookmarks. For versions prior to 1.8, this means\n" | |
|
9697 | 9848 | " the bookmarks extension must be enabled." |
|
9698 | 9849 | msgstr "" |
|
9699 | 9850 | " Lesezeichen können zwischen Mercurial-Archiven ausgetauscht werden\n" |
|
9700 | " (siehe :hg:`help push` bzw. :hg:`help pull`). Beide Archive müssen " | |
|
9701 | "dafür\n" | |
|
9851 | " (siehe :hg:`help push` bzw. :hg:`help pull`). Beide Archive müssen dafür\n" | |
|
9702 | 9852 | " Lesezeichen unterstützen. Bis Version 1.8 muss hierfür die\n" |
|
9703 | 9853 | " Lesezeichenerweiterung (bookmarks extension) eingeschaltet werden." |
|
9704 | 9854 | |
@@ -9737,8 +9887,7 b' msgid "bookmark names cannot consist ent' | |||
|
9737 | 9887 | msgstr "Ein Lesezeichenname darf nicht ausschließlich aus Leerraum bestehen" |
|
9738 | 9888 | |
|
9739 | 9889 | msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch" |
|
9740 | msgstr "" | |
|
9741 | "Ein Lesezeichen darf nicht denselben Namen wie ein existierender Zweig haben" | |
|
9890 | msgstr "Ein Lesezeichen darf nicht denselben Namen wie ein existierender Zweig haben" | |
|
9742 | 9891 | |
|
9743 | 9892 | msgid "no bookmarks set\n" |
|
9744 | 9893 | msgstr "Keine Lesezeichen gesetzt\n" |
@@ -9757,8 +9906,7 b' msgstr "Setzt oder zeigt den Namen des a' | |||
|
9757 | 9906 | |
|
9758 | 9907 | msgid "" |
|
9759 | 9908 | " .. note::\n" |
|
9760 | " Branch names are permanent and global. Use :hg:`bookmark` to create " | |
|
9761 | "a\n" | |
|
9909 | " Branch names are permanent and global. Use :hg:`bookmark` to create a\n" | |
|
9762 | 9910 | " light-weight bookmark instead. See :hg:`help glossary` for more\n" |
|
9763 | 9911 | " information about named branches and bookmarks." |
|
9764 | 9912 | msgstr "" |
@@ -9788,8 +9936,7 b' msgid ""' | |||
|
9788 | 9936 | " the parent of the working directory, negating a previous branch\n" |
|
9789 | 9937 | " change." |
|
9790 | 9938 | msgstr "" |
|
9791 | " Nutze -C/--clean um den neuen Namen rückgängig zu machen. Die " | |
|
9792 | "Arbeitskopie\n" | |
|
9939 | " Nutze -C/--clean um den neuen Namen rückgängig zu machen. Die Arbeitskopie\n" | |
|
9793 | 9940 | " hat dann wieder den selben Namen wie der Vorgänger im Projektarchiv." |
|
9794 | 9941 | |
|
9795 | 9942 | msgid "" |
@@ -9847,8 +9994,7 b' msgstr ""' | |||
|
9847 | 9994 | " Zweig gilt als aktiv, wenn er echte Köpfe besitzt." |
|
9848 | 9995 | |
|
9849 | 9996 | msgid " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch." |
|
9850 | msgstr "" | |
|
9851 | " Zum Wechsel auf einen anderen (existierenden) Zweig siehe :hg:`update`." | |
|
9997 | msgstr " Zum Wechsel auf einen anderen (existierenden) Zweig siehe :hg:`update`." | |
|
9852 | 9998 | |
|
9853 | 9999 | msgid "" |
|
9854 | 10000 | " Returns 0.\n" |
@@ -9920,8 +10066,7 b' msgid ""' | |||
|
9920 | 10066 | " command. This is useful when direct push and pull are not\n" |
|
9921 | 10067 | " available or when exporting an entire repository is undesirable." |
|
9922 | 10068 | msgstr "" |
|
9923 | " Die Bündeldatei kann mit üblichen Mitteln transportiert und auf ein " | |
|
9924 | "anderes\n" | |
|
10069 | " Die Bündeldatei kann mit üblichen Mitteln transportiert und auf ein anderes\n" | |
|
9925 | 10070 | " Archiv mit dem 'unbundle' oder 'pull'-Befehl angewandt werden.\n" |
|
9926 | 10071 | " Dies ist nützlich wenn ein direktes Schieben oder Herunterladen von\n" |
|
9927 | 10072 | " Änderungen nicht verfügbar ist oder der Export eines kompletten Archivs\n" |
@@ -9932,8 +10077,7 b' msgid ""' | |||
|
9932 | 10077 | " permissions, copy/rename information, and revision history." |
|
9933 | 10078 | msgstr "" |
|
9934 | 10079 | " Die Anwendung von Bündeln bewahrt die Inhalte aller Änderungssätze,\n" |
|
9935 | " Berechtigungen, Kopier/Umbennungs-Informationen und die " | |
|
9936 | "Revisionshistorie." | |
|
10080 | " Berechtigungen, Kopier/Umbennungs-Informationen und die Revisionshistorie." | |
|
9937 | 10081 | |
|
9938 | 10082 | msgid "" |
|
9939 | 10083 | " Returns 0 on success, 1 if no changes found.\n" |
@@ -9961,8 +10105,7 b' msgid "[OPTION]... FILE..."' | |||
|
9961 | 10105 | msgstr "[OPTION]... DATEI..." |
|
9962 | 10106 | |
|
9963 | 10107 | msgid "output the current or given revision of files" |
|
9964 | msgstr "" | |
|
9965 | "Gibt den Inhalt von Dateien in der aktuellen oder angegebenen Revision aus" | |
|
10108 | msgstr "Gibt den Inhalt von Dateien in der aktuellen oder angegebenen Revision aus" | |
|
9966 | 10109 | |
|
9967 | 10110 | msgid "" |
|
9968 | 10111 | " Print the specified files as they were at the given revision. If\n" |
@@ -9980,8 +10123,7 b' msgid ""' | |||
|
9980 | 10123 | " for the export command, with the following additions:" |
|
9981 | 10124 | msgstr "" |
|
9982 | 10125 | " Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n" |
|
9983 | " der Datei mit einem Formatstring vorgegeben. Die Formatierungsregeln " | |
|
9984 | "sind\n" | |
|
10126 | " der Datei mit einem Formatstring vorgegeben. Die Formatierungsregeln sind\n" | |
|
9985 | 10127 | " dem 'export'-Befehl analog, mit folgenden Ergänzungen::" |
|
9986 | 10128 | |
|
9987 | 10129 | msgid "" |
@@ -10018,9 +10160,7 b' msgstr " Kopiert ein bestehendes Proj' | |||
|
10018 | 10160 | msgid "" |
|
10019 | 10161 | " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n" |
|
10020 | 10162 | " basename of the source." |
|
10021 | msgstr "" | |
|
10022 | " Wird kein Zielverzeichnis angegeben, wird der Basisname der Quelle " | |
|
10023 | "genutzt." | |
|
10163 | msgstr " Wird kein Zielverzeichnis angegeben, wird der Basisname der Quelle genutzt." | |
|
10024 | 10164 | |
|
10025 | 10165 | msgid "" |
|
10026 | 10166 | " The location of the source is added to the new repository's\n" |
@@ -10073,8 +10213,7 b' msgid ""' | |||
|
10073 | 10213 | " --pull option to avoid hardlinking." |
|
10074 | 10214 | msgstr "" |
|
10075 | 10215 | " Aus Effizienzgründen werden 'hardlinks' für das Klonen genutzt, wann\n" |
|
10076 | " immer Quelle und Ziel auf dem selben Dateisystem liegen (dies gilt " | |
|
10077 | "nur\n" | |
|
10216 | " immer Quelle und Ziel auf dem selben Dateisystem liegen (dies gilt nur\n" | |
|
10078 | 10217 | " für die Daten des Archivs, nicht für die Arbeitskopie). Einige\n" |
|
10079 | 10218 | " Dateisyteme, wie etwa AFS, implementieren 'hardlinks' fehlerhaft,\n" |
|
10080 | 10219 | " erzeugen dabei aber keine Fehlermeldung. Dann muss die --pull Option\n" |
@@ -10099,13 +10238,11 b' msgid ""' | |||
|
10099 | 10238 | " place their metadata under the .hg directory, such as mq." |
|
10100 | 10239 | msgstr "" |
|
10101 | 10240 | " Dies ist der schnellste Weg zu klonen, aber nicht immer sicher.\n" |
|
10102 | " Diese Operation ist nicht atomar (das Archiv darf während der " | |
|
10103 | "Operation\n" | |
|
10241 | " Diese Operation ist nicht atomar (das Archiv darf während der Operation\n" | |
|
10104 | 10242 | " nicht modifiziert wird) und es muss sichergestellt werden, dass der\n" |
|
10105 | 10243 | " genutzte Editor 'hardlinks' auflöst (vim, emacs und die meisten Linux\n" |
|
10106 | 10244 | " Kernel Tools tun dies). Außerdem ist dies inkompatibel mit einigen\n" |
|
10107 | " Erweiterungen, die Metadaten unter dem .hg Verzeichnis ablegen, z.B. " | |
|
10108 | "mq." | |
|
10245 | " Erweiterungen, die Metadaten unter dem .hg Verzeichnis ablegen, z.B. mq." | |
|
10109 | 10246 | |
|
10110 | 10247 | msgid "" |
|
10111 | 10248 | " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n" |
@@ -10127,8 +10264,7 b' msgid ""' | |||
|
10127 | 10264 | " h) tip" |
|
10128 | 10265 | msgstr "" |
|
10129 | 10266 | " a) null , bei -U oder wenn das Quellarchiv keine Änderungssätze hat\n" |
|
10130 | " b) Bei -u . und wenn es sich um ein lokales Archiv handelt, den " | |
|
10131 | "ersten\n" | |
|
10267 | " b) Bei -u . und wenn es sich um ein lokales Archiv handelt, den ersten\n" | |
|
10132 | 10268 | " Vorgänger der Arbeitskopie des Quellarchivs\n" |
|
10133 | 10269 | " c) Den Änderungssatz, der mit -u angegeben wurde (falls dies der Name\n" |
|
10134 | 10270 | " eines Zweiges ist, bedeutet das der neueste Kopf dieses Zweiges)\n" |
@@ -10141,8 +10277,7 b' msgstr ""' | |||
|
10141 | 10277 | " Spitze befindet h) Die Spitze" |
|
10142 | 10278 | |
|
10143 | 10279 | msgid " - clone a remote repository to a new directory named hg/::" |
|
10144 | msgstr "" | |
|
10145 | " - Klont ein entferntes Projektarchiv in ein neues Verzeichnis hg/::" | |
|
10280 | msgstr " - Klont ein entferntes Projektarchiv in ein neues Verzeichnis hg/::" | |
|
10146 | 10281 | |
|
10147 | 10282 | msgid " hg clone http://selenic.com/hg" |
|
10148 | 10283 | msgstr " hg clone http://selenic.com/hg" |
@@ -10153,11 +10288,8 b' msgstr " - Einen leichten lokalen K' | |||
|
10153 | 10288 | msgid " hg clone project/ project-feature/" |
|
10154 | 10289 | msgstr " hg clone project/ project-feature/" |
|
10155 | 10290 | |
|
10156 | msgid "" | |
|
10157 | " - clone from an absolute path on an ssh server (note double-slash)::" | |
|
10158 | msgstr "" | |
|
10159 | " - Von einem absoluten Pfad auf einem SSH-Server klonen (Beachten Sie " | |
|
10160 | "den Doppelschrägstrich)::" | |
|
10291 | msgid " - clone from an absolute path on an ssh server (note double-slash)::" | |
|
10292 | msgstr " - Von einem absoluten Pfad auf einem SSH-Server klonen (Beachten Sie den Doppelschrägstrich)::" | |
|
10161 | 10293 | |
|
10162 | 10294 | msgid " hg clone ssh://user@server//home/projects/alpha/" |
|
10163 | 10295 | msgstr " hg clone ssh://user@server//home/projects/alpha/" |
@@ -10170,8 +10302,7 b' msgstr ""' | |||
|
10170 | 10302 | msgid " hg clone --uncompressed http://server/repo -u 1.5" |
|
10171 | 10303 | msgstr " hg clone --uncompressed http://server/repo -u 1.5" |
|
10172 | 10304 | |
|
10173 | msgid "" | |
|
10174 | " - create a repository without changesets after a particular revision::" | |
|
10305 | msgid " - create a repository without changesets after a particular revision::" | |
|
10175 | 10306 | msgstr "" |
|
10176 | 10307 | |
|
10177 | 10308 | msgid " hg clone -r 04e544 experimental/ good/" |
@@ -10187,24 +10318,20 b' msgid " See :hg:`help urls` for detai' | |||
|
10187 | 10318 | msgstr " Siehe auch :hg:`help urls` für das Format von Adressangaben." |
|
10188 | 10319 | |
|
10189 | 10320 | msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev" |
|
10190 | msgstr "" | |
|
10191 | "Es können nicht gleichzeitig --noupdate und --updaterev angegeben werden" | |
|
10321 | msgstr "Es können nicht gleichzeitig --noupdate und --updaterev angegeben werden" | |
|
10192 | 10322 | |
|
10193 | 10323 | msgid "mark new/missing files as added/removed before committing" |
|
10194 | 10324 | msgstr "Markiert neue/fehlende Dateien als hinzugefügt/entfernt" |
|
10195 | 10325 | |
|
10196 | 10326 | msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list" |
|
10197 | msgstr "" | |
|
10198 | "Markiert einen Branch als geschlossen und blendet ihn in der Branchlist aus" | |
|
10327 | msgstr "Markiert einen Branch als geschlossen und blendet ihn in der Branchlist aus" | |
|
10199 | 10328 | |
|
10200 | 10329 | #, fuzzy |
|
10201 | 10330 | msgid "amend the parent of the working dir" |
|
10202 | 10331 | msgstr "Berichtige die Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses" |
|
10203 | 10332 | |
|
10204 | 10333 | msgid "commit the specified files or all outstanding changes" |
|
10205 | msgstr "" | |
|
10206 | "Übernimmt Änderungen der angegebenen Dateien oder alle ausstehenden " | |
|
10207 | "Änderungen ins Archiv" | |
|
10334 | msgstr "Übernimmt Änderungen der angegebenen Dateien oder alle ausstehenden Änderungen ins Archiv" | |
|
10208 | 10335 | |
|
10209 | 10336 | msgid "" |
|
10210 | 10337 | " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n" |
@@ -10321,10 +10448,8 b' msgid ""' | |||
|
10321 | 10448 | " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n" |
|
10322 | 10449 | " the source must be a single file." |
|
10323 | 10450 | msgstr "" |
|
10324 | " Markiert das Ziel als Kopie der Quelle, so dass es die Versionshistorie " | |
|
10325 | "der\n" | |
|
10326 | " Quelle bis zu diesem Zeitpunkt teilt. Wenn mehrere Quellen angegeben " | |
|
10327 | "sind,\n" | |
|
10451 | " Markiert das Ziel als Kopie der Quelle, so dass es die Versionshistorie der\n" | |
|
10452 | " Quelle bis zu diesem Zeitpunkt teilt. Wenn mehrere Quellen angegeben sind,\n" | |
|
10328 | 10453 | " muss das Ziel ein Verzeichnis sein." |
|
10329 | 10454 | |
|
10330 | 10455 | msgid "" |
@@ -10332,20 +10457,16 b' msgid ""' | |||
|
10332 | 10457 | " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n" |
|
10333 | 10458 | " operation is recorded, but no copying is performed." |
|
10334 | 10459 | msgstr "" |
|
10335 | " Normalerweise kopiert dieser Befehl auch den Inhalt der Datei(en) wie " | |
|
10336 | "sie\n" | |
|
10337 | " im Arbeitsverzeichnis vorliegt. Existiert das Ziel jedoch schon, so " | |
|
10338 | "kann\n" | |
|
10339 | " dieses durch Angabe der Option -A/--after als Kopie nachträglich " | |
|
10340 | "markiert\n" | |
|
10460 | " Normalerweise kopiert dieser Befehl auch den Inhalt der Datei(en) wie sie\n" | |
|
10461 | " im Arbeitsverzeichnis vorliegt. Existiert das Ziel jedoch schon, so kann\n" | |
|
10462 | " dieses durch Angabe der Option -A/--after als Kopie nachträglich markiert\n" | |
|
10341 | 10463 | " werden." |
|
10342 | 10464 | |
|
10343 | 10465 | msgid "" |
|
10344 | 10466 | " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n" |
|
10345 | 10467 | " before that, see :hg:`revert`." |
|
10346 | 10468 | msgstr "" |
|
10347 | " Die neue Datei wird wie üblich nicht sofort übernommen, sondern " | |
|
10348 | "existiert\n" | |
|
10469 | " Die neue Datei wird wie üblich nicht sofort übernommen, sondern existiert\n" | |
|
10349 | 10470 | " als lokale Änderung im Arbeitsverzeichnis. Sie kann durch :hg:`revert`\n" |
|
10350 | 10471 | " rückgängig gemacht werden." |
|
10351 | 10472 | |
@@ -10389,8 +10510,7 b' msgid " Elements:"' | |||
|
10389 | 10510 | msgstr " Elemente:" |
|
10390 | 10511 | |
|
10391 | 10512 | msgid "" |
|
10392 | " - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default " | |
|
10393 | "parent\n" | |
|
10513 | " - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default parent\n" | |
|
10394 | 10514 | " - \".\" is a single node based on the current default parent\n" |
|
10395 | 10515 | " - \"$\" resets the default parent to null (implied at the start);\n" |
|
10396 | 10516 | " otherwise the default parent is always the last node created\n" |
@@ -10400,7 +10520,8 b' msgid ""' | |||
|
10400 | 10520 | " - \"/p2\" is a merge of the preceding node and p2\n" |
|
10401 | 10521 | " - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n" |
|
10402 | 10522 | " - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n" |
|
10403 | " - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line" | |
|
10523 | " - \"#...\\n" | |
|
10524 | "\" is a comment up to the end of the line" | |
|
10404 | 10525 | msgstr "" |
|
10405 | 10526 | |
|
10406 | 10527 | msgid " Whitespace between the above elements is ignored." |
@@ -10410,8 +10531,7 b' msgid " A backref is either"' | |||
|
10410 | 10531 | msgstr "" |
|
10411 | 10532 | |
|
10412 | 10533 | msgid "" |
|
10413 | " - a number n, which references the node curr-n, where curr is the " | |
|
10414 | "current\n" | |
|
10534 | " - a number n, which references the node curr-n, where curr is the current\n" | |
|
10415 | 10535 | " node, or\n" |
|
10416 | 10536 | " - the name of a local tag you placed earlier using \":tag\", or\n" |
|
10417 | 10537 | " - empty to denote the default parent." |
@@ -10419,8 +10539,7 b' msgstr ""' | |||
|
10419 | 10539 | |
|
10420 | 10540 | msgid "" |
|
10421 | 10541 | " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n" |
|
10422 | " be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\\\" as escape " | |
|
10423 | "character.\n" | |
|
10542 | " be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\\\" as escape character.\n" | |
|
10424 | 10543 | " " |
|
10425 | 10544 | msgstr "" |
|
10426 | 10545 | |
@@ -10544,6 +10663,14 b' msgstr ""' | |||
|
10544 | 10663 | msgid "runs the changeset discovery protocol in isolation" |
|
10545 | 10664 | msgstr "" |
|
10546 | 10665 | |
|
10666 | #, fuzzy | |
|
10667 | msgid "apply the filespec on this revision" | |
|
10668 | msgstr "Listet geänderte Dateien einer Revision" | |
|
10669 | ||
|
10670 | #, fuzzy | |
|
10671 | msgid "[-r REV] FILESPEC" | |
|
10672 | msgstr "[-r REV] DATEI" | |
|
10673 | ||
|
10547 | 10674 | msgid "parse and apply a fileset specification" |
|
10548 | 10675 | msgstr "" |
|
10549 | 10676 | |
@@ -10566,8 +10693,7 b' msgid "retrieves a bundle from a repo"' | |||
|
10566 | 10693 | msgstr "" |
|
10567 | 10694 | |
|
10568 | 10695 | msgid "" |
|
10569 | " Every ID must be a full-length hex node id string. Saves the bundle to " | |
|
10570 | "the\n" | |
|
10696 | " Every ID must be a full-length hex node id string. Saves the bundle to the\n" | |
|
10571 | 10697 | " given file.\n" |
|
10572 | 10698 | " " |
|
10573 | 10699 | msgstr "" |
@@ -10597,15 +10723,19 b' msgstr ""' | |||
|
10597 | 10723 | msgid "test Mercurial installation" |
|
10598 | 10724 | msgstr "Testet die Mercurial-Installation" |
|
10599 | 10725 | |
|
10600 | #, python-format | |
|
10601 |
msgid " |
|
|
10726 | #, fuzzy, python-format | |
|
10727 | msgid "checking encoding (%s)...\n" | |
|
10602 | 10728 | msgstr "Prüfe Kodierung (%s)...\n" |
|
10603 | 10729 | |
|
10604 | 10730 | msgid " (check that your locale is properly set)\n" |
|
10605 | 10731 | msgstr " (Stelle sicher, dass locale richtig gesetzt ist!)\n" |
|
10606 | 10732 | |
|
10607 | #, python-format | |
|
10608 |
msgid " |
|
|
10733 | #, fuzzy, python-format | |
|
10734 | msgid "checking Python lib (%s)...\n" | |
|
10735 | msgstr "Prüfe Kodierung (%s)...\n" | |
|
10736 | ||
|
10737 | #, fuzzy, python-format | |
|
10738 | msgid "checking installed modules (%s)...\n" | |
|
10609 | 10739 | msgstr "Prüfe installierte Module (%s)...\n" |
|
10610 | 10740 | |
|
10611 | 10741 | msgid " One or more extensions could not be found" |
@@ -10614,14 +10744,15 b' msgstr " Eine oder mehrere Erweiterungen' | |||
|
10614 | 10744 | msgid " (check that you compiled the extensions)\n" |
|
10615 | 10745 | msgstr " (Stelle sicher, dass die Erweiterungen compiliert wurden!)\n" |
|
10616 | 10746 | |
|
10617 | #, python-format | |
|
10618 |
msgid " |
|
|
10747 | #, fuzzy, python-format | |
|
10748 | msgid "checking templates (%s)...\n" | |
|
10619 | 10749 | msgstr "Prüfe Vorlagen (%s)...\n" |
|
10620 | 10750 | |
|
10621 | 10751 | msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n" |
|
10622 | 10752 | msgstr "(Vorlagen scheinen falsch installiert worden zu sein)\n" |
|
10623 | 10753 | |
|
10624 | msgid "Checking commit editor...\n" | |
|
10754 | #, fuzzy | |
|
10755 | msgid "checking commit editor...\n" | |
|
10625 | 10756 | msgstr "Prüfe Editor für Versionsmeldungen...\n" |
|
10626 | 10757 | |
|
10627 | 10758 | msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n" |
@@ -10634,13 +10765,15 b' msgstr " (Gib einen Editor in der .hgrc ' | |||
|
10634 | 10765 | msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n" |
|
10635 | 10766 | msgstr " Kann Editor '%s' nicht im PATH finden\n" |
|
10636 | 10767 | |
|
10637 | msgid "Checking username...\n" | |
|
10768 | #, fuzzy | |
|
10769 | msgid "checking username...\n" | |
|
10638 | 10770 | msgstr "Prüfe Benutzernamen...\n" |
|
10639 | 10771 | |
|
10640 | 10772 | msgid " (specify a username in your configuration file)\n" |
|
10641 | 10773 | msgstr " (Gib einen Benutzernamen in der .hgrc Datei an!)\n" |
|
10642 | 10774 | |
|
10643 | msgid "No problems detected\n" | |
|
10775 | #, fuzzy | |
|
10776 | msgid "no problems detected\n" | |
|
10644 | 10777 | msgstr "Keine Probleme gefunden\n" |
|
10645 | 10778 | |
|
10646 | 10779 | #, python-format |
@@ -10659,6 +10792,12 b' msgid ""' | |||
|
10659 | 10792 | " " |
|
10660 | 10793 | msgstr "" |
|
10661 | 10794 | |
|
10795 | msgid "[OBSOLETED [REPLACEMENT] [REPL... ]" | |
|
10796 | msgstr "" | |
|
10797 | ||
|
10798 | msgid "create arbitrary obsolete marker" | |
|
10799 | msgstr "" | |
|
10800 | ||
|
10662 | 10801 | msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]" |
|
10663 | 10802 | msgstr "" |
|
10664 | 10803 | |
@@ -10758,8 +10897,7 b' msgid "[OPTION]..."' | |||
|
10758 | 10897 | msgstr "" |
|
10759 | 10898 | |
|
10760 | 10899 | msgid "show the contents of the current dirstate" |
|
10761 | msgstr "" | |
|
10762 | "Zeigt die interne Repräsentation der aktuellen Änderungen (dirstate) an" | |
|
10900 | msgstr "Zeigt die interne Repräsentation der aktuellen Änderungen (dirstate) an" | |
|
10763 | 10901 | |
|
10764 | 10902 | #, python-format |
|
10765 | 10903 | msgid "copy: %s -> %s\n" |
@@ -10781,8 +10919,7 b' msgid "diff repository (or selected file' | |||
|
10781 | 10919 | msgstr "Zeigt Änderungen des Projektarchivs oder angegebener Dateien an" |
|
10782 | 10920 | |
|
10783 | 10921 | msgid " Show differences between revisions for the specified files." |
|
10784 | msgstr "" | |
|
10785 | " Zeigt Änderungen zwischen den Revisionen der angegebenen Dateien an." | |
|
10922 | msgstr " Zeigt Änderungen zwischen den Revisionen der angegebenen Dateien an." | |
|
10786 | 10923 | |
|
10787 | 10924 | msgid " Differences between files are shown using the unified diff format." |
|
10788 | 10925 | msgstr "" |
@@ -10824,14 +10961,12 b' msgstr ""' | |||
|
10824 | 10961 | " zu erzeugen. Für mehr Information ist :hg:`help diff` aufschlussreich." |
|
10825 | 10962 | |
|
10826 | 10963 | msgid " - compare a file in the current working directory to its parent::" |
|
10827 | msgstr "" | |
|
10828 | " - vergleiche eine Datei im Arbeitsverzeichnis mit dem Vorgänger::" | |
|
10964 | msgstr " - vergleiche eine Datei im Arbeitsverzeichnis mit dem Vorgänger::" | |
|
10829 | 10965 | |
|
10830 | 10966 | msgid " hg diff foo.c" |
|
10831 | 10967 | msgstr "" |
|
10832 | 10968 | |
|
10833 | msgid "" | |
|
10834 | " - compare two historical versions of a directory, with rename info::" | |
|
10969 | msgid " - compare two historical versions of a directory, with rename info::" | |
|
10835 | 10970 | msgstr "" |
|
10836 | 10971 | |
|
10837 | 10972 | msgid " hg diff --git -r 1.0:1.2 lib/" |
@@ -10864,15 +10999,15 b' msgstr "Vergleicht mit der zweiten Vorg\xc3\xa4ngerversion"' | |||
|
10864 | 10999 | msgid "revisions to export" |
|
10865 | 11000 | msgstr "zu exportierende Revisionen" |
|
10866 | 11001 | |
|
10867 | msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..." | |
|
11002 | #, fuzzy | |
|
11003 | msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] [-r] REV..." | |
|
10868 | 11004 | msgstr "[OPTION]... [-o DATEINAMENMUSTER] REV..." |
|
10869 | 11005 | |
|
10870 | 11006 | msgid "dump the header and diffs for one or more changesets" |
|
10871 | 11007 | msgstr "Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus" |
|
10872 | 11008 | |
|
10873 | 11009 | msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions." |
|
10874 | msgstr "" | |
|
10875 | " Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus." | |
|
11010 | msgstr " Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus." | |
|
10876 | 11011 | |
|
10877 | 11012 | msgid "" |
|
10878 | 11013 | " The information shown in the changeset header is: author, date,\n" |
@@ -10880,8 +11015,7 b' msgid ""' | |||
|
10880 | 11015 | " comment." |
|
10881 | 11016 | msgstr "" |
|
10882 | 11017 | " Die angezeigten Daten in den Kopfzeilen sind: Autor, Datum, Zweigname\n" |
|
10883 | " (falls nicht \"default\"), Änderungssatz-Prüfsumme, Vorgängerversion" | |
|
10884 | "(en)\n" | |
|
11018 | " (falls nicht \"default\"), Änderungssatz-Prüfsumme, Vorgängerversion(en)\n" | |
|
10885 | 11019 | " und Versionsmeldung." |
|
10886 | 11020 | |
|
10887 | 11021 | msgid "" |
@@ -10908,8 +11042,7 b' msgid ""' | |||
|
10908 | 11042 | " :``%R``: changeset revision number\n" |
|
10909 | 11043 | " :``%b``: basename of the exporting repository\n" |
|
10910 | 11044 | " :``%h``: short-form changeset hash (12 hexadecimal digits)\n" |
|
10911 | " :``%m``: first line of the commit message (only alphanumeric " | |
|
10912 | "characters)\n" | |
|
11045 | " :``%m``: first line of the commit message (only alphanumeric characters)\n" | |
|
10913 | 11046 | " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n" |
|
10914 | 11047 | " :``%r``: zero-padded changeset revision number" |
|
10915 | 11048 | msgstr "" |
@@ -10918,10 +11051,8 b' msgstr ""' | |||
|
10918 | 11051 | " :``%N``: Anzahl der generierten Patches\n" |
|
10919 | 11052 | " :``%R``: Revisionnummer des Änderungssatzes\n" |
|
10920 | 11053 | " :``%b``: Basisname des exportierten Archivs\n" |
|
10921 | " :``%h``: Kurzform der Prüfsumme des Änderungssatzes (12 Byte " | |
|
10922 | "hexadezimal)\n" | |
|
10923 | " :``%m``: Erste Zeile der Übernahmenachricht (nur alphanumerische " | |
|
10924 | "Zeichen)\n" | |
|
11054 | " :``%h``: Kurzform der Prüfsumme des Änderungssatzes (12 Byte hexadezimal)\n" | |
|
11055 | " :``%m``: Erste Zeile der Übernahmenachricht (nur alphanumerische Zeichen)\n" | |
|
10925 | 11056 | " :``%n``: Laufende Nummer mit führenden Nullen, beginnend bei 1\n" |
|
10926 | 11057 | " :``%r``: Revisionsnummer mit führenden Nullen" |
|
10927 | 11058 | |
@@ -10988,9 +11119,7 b' msgid "exporting patch:\\n"' | |||
|
10988 | 11119 | msgstr "Exportiere Patch:\n" |
|
10989 | 11120 | |
|
10990 | 11121 | msgid "forget the specified files on the next commit" |
|
10991 | msgstr "" | |
|
10992 | "Angegebene Dateien ab dem nächsten Commit nicht mehr unter Versionskontrolle " | |
|
10993 | "stellen" | |
|
11122 | msgstr "Angegebene Dateien ab dem nächsten Commit nicht mehr unter Versionskontrolle stellen" | |
|
10994 | 11123 | |
|
10995 | 11124 | msgid "" |
|
10996 | 11125 | " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n" |
@@ -11018,6 +11147,10 b' msgstr ""' | |||
|
11018 | 11147 | msgid " hg forget \"set:hgignore()\"" |
|
11019 | 11148 | msgstr "" |
|
11020 | 11149 | |
|
11150 | #, fuzzy | |
|
11151 | msgid "revisions to graft" | |
|
11152 | msgstr "zu exportierende Revisionen" | |
|
11153 | ||
|
11021 | 11154 | msgid "resume interrupted graft" |
|
11022 | 11155 | msgstr "Führt ein unterbrochenes graft fort" |
|
11023 | 11156 | |
@@ -11030,8 +11163,9 b' msgstr "Protokolliert das aktuelle Datum' | |||
|
11030 | 11163 | msgid "record the current user as committer" |
|
11031 | 11164 | msgstr "Protokolliert den aktuellen Nutzer als Autor" |
|
11032 | 11165 | |
|
11033 | msgid "[OPTION]... REVISION..." | |
|
11034 |
msg |
|
|
11166 | #, fuzzy | |
|
11167 | msgid "[OPTION]... [-r] REV..." | |
|
11168 | msgstr "[OPTION]... [DATEI [REV]]..." | |
|
11035 | 11169 | |
|
11036 | 11170 | msgid "copy changes from other branches onto the current branch" |
|
11037 | 11171 | msgstr "" |
@@ -11064,8 +11198,7 b' msgid ""' | |||
|
11064 | 11198 | " The -c/--continue option does not reapply earlier options." |
|
11065 | 11199 | msgstr "" |
|
11066 | 11200 | |
|
11067 | msgid "" | |
|
11068 | " - copy a single change to the stable branch and edit its description::" | |
|
11201 | msgid " - copy a single change to the stable branch and edit its description::" | |
|
11069 | 11202 | msgstr "" |
|
11070 | 11203 | |
|
11071 | 11204 | msgid "" |
@@ -11073,8 +11206,7 b' msgid ""' | |||
|
11073 | 11206 | " hg graft --edit 9393" |
|
11074 | 11207 | msgstr "" |
|
11075 | 11208 | |
|
11076 | msgid "" | |
|
11077 | " - graft a range of changesets with one exception, updating dates::" | |
|
11209 | msgid " - graft a range of changesets with one exception, updating dates::" | |
|
11078 | 11210 | msgstr "" |
|
11079 | 11211 | |
|
11080 | 11212 | msgid " hg graft -D \"2085::2093 and not 2091\"" |
@@ -11164,8 +11296,7 b' msgid "search for a pattern in specified' | |||
|
11164 | 11296 | msgstr "Sucht ein Muster in angegebenen Dateien und Revisionen" |
|
11165 | 11297 | |
|
11166 | 11298 | msgid " Search revisions of files for a regular expression." |
|
11167 | msgstr "" | |
|
11168 | " Durchsucht Dateien in der Versionshistorie nach einem gegebenen Muster." | |
|
11299 | msgstr " Durchsucht Dateien in der Versionshistorie nach einem gegebenen Muster." | |
|
11169 | 11300 | |
|
11170 | 11301 | msgid "" |
|
11171 | 11302 | " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n" |
@@ -11173,10 +11304,8 b' msgid ""' | |||
|
11173 | 11304 | " working directory. It always prints the revision number in which a\n" |
|
11174 | 11305 | " match appears." |
|
11175 | 11306 | msgstr "" |
|
11176 | " Dieser Befehl unterscheidet sich von Unix grep, da es Reguläre " | |
|
11177 | "Ausdrücke\n" | |
|
11178 | " in Python/Perl Format erwartet und ausserdem nur die übernommenen " | |
|
11179 | "Revisionen\n" | |
|
11307 | " Dieser Befehl unterscheidet sich von Unix grep, da es Reguläre Ausdrücke\n" | |
|
11308 | " in Python/Perl Format erwartet und ausserdem nur die übernommenen Revisionen\n" | |
|
11180 | 11309 | " im Archiv durchsucht, nicht jedoch das Arbeitsverzeichnis." |
|
11181 | 11310 | |
|
11182 | 11311 | msgid "" |
@@ -11186,10 +11315,8 b' msgid ""' | |||
|
11186 | 11315 | " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n" |
|
11187 | 11316 | " use the --all flag." |
|
11188 | 11317 | msgstr "" |
|
11189 | " Standardmäßig gibt grep den Dateinamen und die jüngste Revision einer " | |
|
11190 | "Datei\n" | |
|
11191 | " aus, die das Suchmuster enthält. Mit der Option --all werden " | |
|
11192 | "stattdessen\n" | |
|
11318 | " Standardmäßig gibt grep den Dateinamen und die jüngste Revision einer Datei\n" | |
|
11319 | " aus, die das Suchmuster enthält. Mit der Option --all werden stattdessen\n" | |
|
11193 | 11320 | " alle Revisionen ausgegeben, in der das Muster hinzugefügt (\"+\") oder\n" |
|
11194 | 11321 | " entfernt (\"-\") wurde." |
|
11195 | 11322 | |
@@ -11266,8 +11393,7 b' msgstr ""' | |||
|
11266 | 11393 | " angezeigt, die Nachfahren der gegebenen Revision sind." |
|
11267 | 11394 | |
|
11268 | 11395 | msgid "" |
|
11269 | " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and " | |
|
11270 | "only\n" | |
|
11396 | " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and only\n" | |
|
11271 | 11397 | " changesets without children will be shown." |
|
11272 | 11398 | msgstr "" |
|
11273 | 11399 | " Mit -t/--topo wird Zweiginformation ignoriert und nur Änderungssätze\n" |
@@ -11303,10 +11429,8 b' msgstr "[-ec] [THEMA]"' | |||
|
11303 | 11429 | msgid "show help for a given topic or a help overview" |
|
11304 | 11430 | msgstr "Zeigt die Hilfe für ein gegebenes Thema oder eine Hilfsübersicht" |
|
11305 | 11431 | |
|
11306 | msgid "" | |
|
11307 | " With no arguments, print a list of commands with short help messages." | |
|
11308 | msgstr "" | |
|
11309 | " Ohne Parameter wird eine Liste aller Befehle mit Kurzhilfe angezeigt." | |
|
11432 | msgid " With no arguments, print a list of commands with short help messages." | |
|
11433 | msgstr " Ohne Parameter wird eine Liste aller Befehle mit Kurzhilfe angezeigt." | |
|
11310 | 11434 | |
|
11311 | 11435 | msgid "" |
|
11312 | 11436 | " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n" |
@@ -11351,8 +11475,7 b' msgstr ""' | |||
|
11351 | 11475 | |
|
11352 | 11476 | #, python-format |
|
11353 | 11477 | msgid "use \"hg help -e %s\" to show help for the %s extension" |
|
11354 | msgstr "" | |
|
11355 | "Benutzen Sie \"hg -v help %s\" um Hilfe für die Erweitung %s anzuzeigen" | |
|
11478 | msgstr "Benutzen Sie \"hg -v help %s\" um Hilfe für die Erweitung %s anzuzeigen" | |
|
11356 | 11479 | |
|
11357 | 11480 | msgid "options:" |
|
11358 | 11481 | msgstr "Optionen:" |
@@ -11399,8 +11522,7 b' msgid "use \\"hg help\\" for the full list' | |||
|
11399 | 11522 | msgstr "Nutze \"hg help\" für eine Liste aller Befehle" |
|
11400 | 11523 | |
|
11401 | 11524 | msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details" |
|
11402 | msgstr "" | |
|
11403 | "Nutze \"hg help\" für eine Liste aller Befehle oder \"hg -v\" für Details" | |
|
11525 | msgstr "Nutze \"hg help\" für eine Liste aller Befehle oder \"hg -v\" für Details" | |
|
11404 | 11526 | |
|
11405 | 11527 | #, python-format |
|
11406 | 11528 | msgid "use \"hg help %s\" to show the full help text" |
@@ -11472,8 +11594,7 b' msgid ""' | |||
|
11472 | 11594 | " a list of tags, and a list of bookmarks." |
|
11473 | 11595 | msgstr "" |
|
11474 | 11596 | " Die Zusammenfassung beschreibt den Zustand des Projektarchivs unter\n" |
|
11475 | " Nutzung von ein oder zwei Prüfsummenbezeichnern, gefolgt von einem \"+" | |
|
11476 | "\"\n" | |
|
11597 | " Nutzung von ein oder zwei Prüfsummenbezeichnern, gefolgt von einem \"+\"\n" | |
|
11477 | 11598 | " falls unversionierte Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorliegen. Zudem\n" |
|
11478 | 11599 | " werden eine Liste der Tags und eine der Lesezeichen dieser Revision\n" |
|
11479 | 11600 | " ausgegeben sowie der Zweigname falls nicht der 'default'-Zweig vorliegt." |
@@ -11513,12 +11634,8 b' msgstr ""' | |||
|
11513 | 11634 | msgid "can't query remote revision number, branch, or tags" |
|
11514 | 11635 | msgstr "" |
|
11515 | 11636 | |
|
11516 | msgid "" | |
|
11517 | "directory strip option for patch. This has the same meaning as the " | |
|
11518 | "corresponding patch option" | |
|
11519 | msgstr "" | |
|
11520 | "Entfernt führende Verzeichnisnamen. Dies hat dieselbe Bedeutung wie die " | |
|
11521 | "gleichnamige Option von patch" | |
|
11637 | msgid "directory strip option for patch. This has the same meaning as the corresponding patch option" | |
|
11638 | msgstr "Entfernt führende Verzeichnisnamen. Dies hat dieselbe Bedeutung wie die gleichnamige Option von patch" | |
|
11522 | 11639 | |
|
11523 | 11640 | msgid "PATH" |
|
11524 | 11641 | msgstr "PFAD" |
@@ -11527,8 +11644,7 b' msgid "base path (DEPRECATED)"' | |||
|
11527 | 11644 | msgstr "Basispfad (VERALTET)" |
|
11528 | 11645 | |
|
11529 | 11646 | msgid "skip check for outstanding uncommitted changes" |
|
11530 | msgstr "" | |
|
11531 | "überspringt die Überprüfungen auf ausstehende, unversionierte Änderungen" | |
|
11647 | msgstr "überspringt die Überprüfungen auf ausstehende, unversionierte Änderungen" | |
|
11532 | 11648 | |
|
11533 | 11649 | msgid "don't commit, just update the working directory" |
|
11534 | 11650 | msgstr "Kein Commit, nur Aktualisierung des Arbeitsverzeichnisses" |
@@ -11552,8 +11668,7 b' msgid ""' | |||
|
11552 | 11668 | " Import a list of patches and commit them individually (unless\n" |
|
11553 | 11669 | " --no-commit is specified)." |
|
11554 | 11670 | msgstr "" |
|
11555 | " Wendet die angegebenen Patches nacheinander an und übernimmt die " | |
|
11556 | "Änderungen\n" | |
|
11671 | " Wendet die angegebenen Patches nacheinander an und übernimmt die Änderungen\n" | |
|
11557 | 11672 | " ins Archiv (es sei denn die Option --no-commit ist angegeben)." |
|
11558 | 11673 | |
|
11559 | 11674 | msgid "" |
@@ -11573,8 +11688,7 b' msgid ""' | |||
|
11573 | 11688 | msgstr "" |
|
11574 | 11689 | " Patches können direkt aus Emails importiert werden, sogar wenn sie in\n" |
|
11575 | 11690 | " einem Anhang (Mime Typ text/plain oder text/x-patch) vorliegen. Die\n" |
|
11576 | " Absender- und Betreffszeile, sowie alle text/plain Abschnitte vor dem " | |
|
11577 | "Patch\n" | |
|
11691 | " Absender- und Betreffszeile, sowie alle text/plain Abschnitte vor dem Patch\n" | |
|
11578 | 11692 | " werden als Benutzername bzw. Versionsmeldung bei der Übernahme verwendet." |
|
11579 | 11693 | |
|
11580 | 11694 | msgid "" |
@@ -11598,8 +11712,7 b' msgstr ""' | |||
|
11598 | 11712 | " Mit der Option --exact wird das Arbeitsverzeichnis vor jedem Patch auf\n" |
|
11599 | 11713 | " dessen Vorgängerversion gebracht. Nach Anwendung wird geprüft, ob der\n" |
|
11600 | 11714 | " neue Änderungssatz die gleiche Prüfsumme aufweist, wie der Patch. Falls\n" |
|
11601 | " dies nicht so ist (im Falle von inkompatiblen Zeichensätzen oder " | |
|
11602 | "anderen\n" | |
|
11715 | " dies nicht so ist (im Falle von inkompatiblen Zeichensätzen oder anderen\n" | |
|
11603 | 11716 | " Problemen mit dem Patch Format), wird die Operation abgebrochen." |
|
11604 | 11717 | |
|
11605 | 11718 | msgid "" |
@@ -11621,8 +11734,7 b' msgid ""' | |||
|
11621 | 11734 | " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n" |
|
11622 | 11735 | " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date." |
|
11623 | 11736 | msgstr "" |
|
11624 | " Um einen Patch von der Standardeingabe zu lesen, kann der Dateiname \"-" | |
|
11625 | "\"\n" | |
|
11737 | " Um einen Patch von der Standardeingabe zu lesen, kann der Dateiname \"-\"\n" | |
|
11626 | 11738 | " verwendet werden. Falls eine URL angegeben ist, wird der Patch von dort\n" |
|
11627 | 11739 | " heruntergeladen. Siehe :hg:`help dates` für eine Liste aller gültigen\n" |
|
11628 | 11740 | " Formate für -d/--date.\n" |
@@ -11720,8 +11832,7 b' msgid ""' | |||
|
11720 | 11832 | " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n" |
|
11721 | 11833 | " changesets twice if the incoming is followed by a pull." |
|
11722 | 11834 | msgstr "" |
|
11723 | " Für entfernte Archive sorgt die Option --bundle dafür, dass die " | |
|
11724 | "Änderungen\n" | |
|
11835 | " Für entfernte Archive sorgt die Option --bundle dafür, dass die Änderungen\n" | |
|
11725 | 11836 | " bei einem folgenden \"hg pull\" nicht ein zweites Mal geholt werden." |
|
11726 | 11837 | |
|
11727 | 11838 | msgid " See pull for valid source format details." |
@@ -11805,8 +11916,7 b' msgid ""' | |||
|
11805 | 11916 | msgstr "" |
|
11806 | 11917 | " Um die Ausgabe besser in Verbindung mit \"xargs\" verwenden zu können,\n" |
|
11807 | 11918 | " sollte die Option \"-0\" (Null) in beiden Befehle angegeben werden.\n" |
|
11808 | " Dadurch werden die Dateinamen mit einem Null-Byte getrennt, was " | |
|
11809 | "Probleme\n" | |
|
11919 | " Dadurch werden die Dateinamen mit einem Null-Byte getrennt, was Probleme\n" | |
|
11810 | 11920 | " mit Leerzeichen in Dateinamen vermeidet." |
|
11811 | 11921 | |
|
11812 | 11922 | msgid "show revision history of entire repository or files" |
@@ -11881,8 +11991,7 b' msgid " hg log -v"' | |||
|
11881 | 11991 | msgstr "" |
|
11882 | 11992 | |
|
11883 | 11993 | msgid " - changesets ancestral to the working directory::" |
|
11884 | msgstr "" | |
|
11885 | " - Alle Änderungssätze, die Vorfahren des Arbeitsverzeichnisses sind" | |
|
11994 | msgstr " - Alle Änderungssätze, die Vorfahren des Arbeitsverzeichnisses sind" | |
|
11886 | 11995 | |
|
11887 | 11996 | msgid " hg log -f" |
|
11888 | 11997 | msgstr "" |
@@ -11893,15 +12002,13 b' msgstr " - Die letzten 10 Revisione' | |||
|
11893 | 12002 | msgid " hg log -l 10 -b ." |
|
11894 | 12003 | msgstr "" |
|
11895 | 12004 | |
|
11896 | msgid "" | |
|
11897 | " - changesets showing all modifications of a file, including removals::" | |
|
12005 | msgid " - changesets showing all modifications of a file, including removals::" | |
|
11898 | 12006 | msgstr "" |
|
11899 | 12007 | |
|
11900 | 12008 | msgid " hg log --removed file.c" |
|
11901 | 12009 | msgstr "" |
|
11902 | 12010 | |
|
11903 | msgid "" | |
|
11904 | " - all changesets that touch a directory, with diffs, excluding merges::" | |
|
12011 | msgid " - all changesets that touch a directory, with diffs, excluding merges::" | |
|
11905 | 12012 | msgstr "" |
|
11906 | 12013 | " - Alle Änderungssätze die ein Verzeichnis betreffen, mit diffs ohne\n" |
|
11907 | 12014 | " Zusammenführungen::" |
@@ -11912,7 +12019,9 b' msgstr ""' | |||
|
11912 | 12019 | msgid " - all revision numbers that match a keyword::" |
|
11913 | 12020 | msgstr " - Die Nummern von Revisionen, die ein Schlüsselwort beinhalten::" |
|
11914 | 12021 | |
|
11915 | msgid " hg log -k bug --template \"{rev}\\n\"" | |
|
12022 | msgid "" | |
|
12023 | " hg log -k bug --template \"{rev}\\n" | |
|
12024 | "\"" | |
|
11916 | 12025 | msgstr "" |
|
11917 | 12026 | |
|
11918 | 12027 | msgid " - check if a given changeset is included is a tagged release::" |
@@ -11928,11 +12037,11 b' msgid " hg log -k alice -d \\"ma' | |||
|
11928 | 12037 | msgstr "" |
|
11929 | 12038 | |
|
11930 | 12039 | msgid " - summary of all changesets after the last tag::" |
|
11931 | msgstr "" | |
|
11932 | " - Zusammenfassung aller Änderungssätze seit dem letzten Etikett::" | |
|
11933 | ||
|
11934 | msgid "" | |
|
11935 | " hg log -r \"last(tagged())::\" --template \"{desc|firstline}\\n\"" | |
|
12040 | msgstr " - Zusammenfassung aller Änderungssätze seit dem letzten Etikett::" | |
|
12041 | ||
|
12042 | msgid "" | |
|
12043 | " hg log -r \"last(tagged())::\" --template \"{desc|firstline}\\n" | |
|
12044 | "\"" | |
|
11936 | 12045 | msgstr "" |
|
11937 | 12046 | |
|
11938 | 12047 | msgid "" |
@@ -11967,8 +12076,7 b' msgid ""' | |||
|
11967 | 12076 | " If no revision is given, the first parent of the working directory\n" |
|
11968 | 12077 | " is used, or the null revision if no revision is checked out." |
|
11969 | 12078 | msgstr "" |
|
11970 | " Gibt eine Liste aller Dateien unter Versionskontrolle für die " | |
|
11971 | "angegebene\n" | |
|
12079 | " Gibt eine Liste aller Dateien unter Versionskontrolle für die angegebene\n" | |
|
11972 | 12080 | " Revision aus. Wenn keine Revision angegeben wird, wird die erste\n" |
|
11973 | 12081 | " Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnis genutzt oder die Spitze (tip)\n" |
|
11974 | 12082 | " falls keine Revision ausgecheckt ist." |
@@ -11977,8 +12085,7 b' msgid ""' | |||
|
11977 | 12085 | " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n" |
|
11978 | 12086 | " With --debug, print file revision hashes." |
|
11979 | 12087 | msgstr "" |
|
11980 | " Mit dem Schalter -v werden zusätzlich zum Dateinamen auch die Rechte " | |
|
11981 | "und\n" | |
|
12088 | " Mit dem Schalter -v werden zusätzlich zum Dateinamen auch die Rechte und\n" | |
|
11982 | 12089 | " der Dateityp (Verknüpfung/ausführbar) ausgegeben; mit --debug auch noch\n" |
|
11983 | 12090 | " die Prüfsumme.\n" |
|
11984 | 12091 | " " |
@@ -12037,11 +12144,9 b' msgid ""' | |||
|
12037 | 12144 | " explicit revision with which to merge with must be provided." |
|
12038 | 12145 | msgstr "" |
|
12039 | 12146 | " Wenn keine Revision angegeben wird und der Vorgänger des Arbeits-\n" |
|
12040 | " verzeichnisses eine Kopfversion eines Zweiges mit genau zwei Köpfen " | |
|
12041 | "ist,\n" | |
|
12147 | " verzeichnisses eine Kopfversion eines Zweiges mit genau zwei Köpfen ist,\n" | |
|
12042 | 12148 | " dann wird der andere Kopf für die Zusammenführung verwendet.\n" |
|
12043 | " Bei mehr oder weniger als zwei Köpfen im Zweig muss eine andere " | |
|
12044 | "Revision\n" | |
|
12149 | " Bei mehr oder weniger als zwei Köpfen im Zweig muss eine andere Revision\n" | |
|
12045 | 12150 | " explizit angegeben werden." |
|
12046 | 12151 | |
|
12047 | 12152 | msgid " :hg:`resolve` must be used to resolve unresolved files." |
@@ -12060,21 +12165,14 b' msgstr ""' | |||
|
12060 | 12165 | " Gibt 0 bei Erfolg zurück, 1 wenn ungelöste Konflikte auftraten.\n" |
|
12061 | 12166 | " " |
|
12062 | 12167 | |
|
12063 | msgid "" | |
|
12064 | "multiple matching bookmarks to merge - please merge with an explicit rev or " | |
|
12065 | "bookmark" | |
|
12066 | msgstr "" | |
|
12067 | "Mehrere passende Lesezeichen zum Zusammenführen gefunden. Bitte wählen Sie " | |
|
12068 | "eine explizite Revision oder ein Lesezeichen" | |
|
12168 | msgid "multiple matching bookmarks to merge - please merge with an explicit rev or bookmark" | |
|
12169 | msgstr "Mehrere passende Lesezeichen zum Zusammenführen gefunden. Bitte wählen Sie eine explizite Revision oder ein Lesezeichen" | |
|
12069 | 12170 | |
|
12070 | 12171 | msgid "run 'hg heads' to see all heads" |
|
12071 | 12172 | msgstr "'hg heads' zeigt alle Köpfe" |
|
12072 | 12173 | |
|
12073 | msgid "" | |
|
12074 | "no matching bookmark to merge - please merge with an explicit rev or bookmark" | |
|
12075 | msgstr "" | |
|
12076 | "Kein passendes Lesezeichen zum Zusammenführen gefunden. Bitte wählen Sie " | |
|
12077 | "eine explizite Revision oder ein Lesezeichen" | |
|
12174 | msgid "no matching bookmark to merge - please merge with an explicit rev or bookmark" | |
|
12175 | msgstr "Kein passendes Lesezeichen zum Zusammenführen gefunden. Bitte wählen Sie eine explizite Revision oder ein Lesezeichen" | |
|
12078 | 12176 | |
|
12079 | 12177 | #, python-format |
|
12080 | 12178 | msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev" |
@@ -12084,9 +12182,7 b' msgid "run \'hg heads .\' to see heads"' | |||
|
12084 | 12182 | msgstr "'hg heads .' zeigt Köpfe" |
|
12085 | 12183 | |
|
12086 | 12184 | msgid "heads are bookmarked - please merge with an explicit rev" |
|
12087 | msgstr "" | |
|
12088 | "Es existieren Lesezeichen für die Köpfe. Bitte geben Sie explizit eine " | |
|
12089 | "Revision an" | |
|
12185 | msgstr "Es existieren Lesezeichen für die Köpfe. Bitte geben Sie explizit eine Revision an" | |
|
12090 | 12186 | |
|
12091 | 12187 | #, python-format |
|
12092 | 12188 | msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev" |
@@ -12173,8 +12269,7 b' msgid ""' | |||
|
12173 | 12269 | " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n" |
|
12174 | 12270 | " show definition of all available names." |
|
12175 | 12271 | msgstr "" |
|
12176 | " Zeigt die Adressdefinition des Kurznamens NAME an. Wenn kein Name " | |
|
12177 | "gegeben\n" | |
|
12272 | " Zeigt die Adressdefinition des Kurznamens NAME an. Wenn kein Name gegeben\n" | |
|
12178 | 12273 | " ist, werden alle Alias-Definitionen angezeigt." |
|
12179 | 12274 | |
|
12180 | 12275 | msgid "" |
@@ -12276,12 +12371,10 b' msgid "not updating: %s\\n"' | |||
|
12276 | 12371 | msgstr "aktualisiere nicht: %s\n" |
|
12277 | 12372 | |
|
12278 | 12373 | msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n" |
|
12279 | msgstr "" | |
|
12280 | "(\"hg heads\" zeigt alle Köpfe, nutze \"hg merge\" um sie zusammenzuführen)\n" | |
|
12374 | msgstr "(\"hg heads\" zeigt alle Köpfe, nutze \"hg merge\" um sie zusammenzuführen)\n" | |
|
12281 | 12375 | |
|
12282 | 12376 | msgid "(run 'hg heads .' to see heads, 'hg merge' to merge)\n" |
|
12283 | msgstr "" | |
|
12284 | "('hg heads' zeigt alle Köpfe, nutze 'hg merge' um sie zusammenzuführen)\n" | |
|
12377 | msgstr "('hg heads' zeigt alle Köpfe, nutze 'hg merge' um sie zusammenzuführen)\n" | |
|
12285 | 12378 | |
|
12286 | 12379 | msgid "(run 'hg heads' to see heads)\n" |
|
12287 | 12380 | msgstr "('hg heads' zeigt alle Köpfe)\n" |
@@ -12351,13 +12444,6 b' msgstr ""' | |||
|
12351 | 12444 | msgid "remote bookmark %s not found!" |
|
12352 | 12445 | msgstr "Entferntes Lesezeichen %s wurde nicht gefunden!" |
|
12353 | 12446 | |
|
12354 | msgid "" | |
|
12355 | "other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be " | |
|
12356 | "specified." | |
|
12357 | msgstr "" | |
|
12358 | "Das andere Projektarchiv unterstützt keine Revisionsabfragen, daher kann\n" | |
|
12359 | "keine Revision angegeben werden." | |
|
12360 | ||
|
12361 | 12447 | #, python-format |
|
12362 | 12448 | msgid "importing bookmark %s\n" |
|
12363 | 12449 | msgstr "Importierte Lesezeichen %s\n" |
@@ -12388,8 +12474,7 b' msgid ""' | |||
|
12388 | 12474 | msgstr "" |
|
12389 | 12475 | " Dies ist das Gegenteil der 'pull' Operation. Die lokalen Änderungen\n" |
|
12390 | 12476 | " des aktuellen Archivs werden in ein anderes übertragen. Bei lokalem\n" |
|
12391 | " Ziel ist diese Aktion identisch zu einem 'hg pull' von diesem Archiv " | |
|
12392 | "zum\n" | |
|
12477 | " Ziel ist diese Aktion identisch zu einem 'hg pull' von diesem Archiv zum\n" | |
|
12393 | 12478 | " aktuellen." |
|
12394 | 12479 | |
|
12395 | 12480 | msgid "" |
@@ -12423,8 +12508,16 b' msgid ""' | |||
|
12423 | 12508 | " If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n" |
|
12424 | 12509 | " will be pushed to the remote repository." |
|
12425 | 12510 | msgstr "" |
|
12426 | " Bei Nutzung von -r/--rev wird die benannte Revision mit allen " | |
|
12427 | "Vorgängern\n" | |
|
12511 | " Bei Nutzung von -r/--rev wird die benannte Revision mit allen Vorgängern\n" | |
|
12512 | " in das entfernte Archiv übertragen." | |
|
12513 | ||
|
12514 | #, fuzzy | |
|
12515 | msgid "" | |
|
12516 | " If -B/--bookmark is used, the specified bookmarked revision, its\n" | |
|
12517 | " ancestors, and the bookmark will be pushed to the remote\n" | |
|
12518 | " repository." | |
|
12519 | msgstr "" | |
|
12520 | " Bei Nutzung von -r/--rev wird die benannte Revision mit allen Vorgängern\n" | |
|
12428 | 12521 | " in das entfernte Archiv übertragen." |
|
12429 | 12522 | |
|
12430 | 12523 | msgid "" |
@@ -12466,16 +12559,14 b' msgid "roll back an interrupted transact' | |||
|
12466 | 12559 | msgstr "Setzt eine unterbrochene Transaktion zurück" |
|
12467 | 12560 | |
|
12468 | 12561 | msgid " Recover from an interrupted commit or pull." |
|
12469 | msgstr "" | |
|
12470 | " Setzt ein unterbrochenes Übernehmen (commit) oder Abholen (pull) zurück." | |
|
12562 | msgstr " Setzt ein unterbrochenes Übernehmen (commit) oder Abholen (pull) zurück." | |
|
12471 | 12563 | |
|
12472 | 12564 | msgid "" |
|
12473 | 12565 | " This command tries to fix the repository status after an\n" |
|
12474 | 12566 | " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n" |
|
12475 | 12567 | " suggests it." |
|
12476 | 12568 | msgstr "" |
|
12477 | " Der ungültige Status durch die Unterbrechung wird repariert. Dies " | |
|
12478 | "sollte\n" | |
|
12569 | " Der ungültige Status durch die Unterbrechung wird repariert. Dies sollte\n" | |
|
12479 | 12570 | " nur dann nötig sein, wenn eine Meldung von Mercurial es vorschlägt." |
|
12480 | 12571 | |
|
12481 | 12572 | msgid "" |
@@ -12493,8 +12584,7 b' msgid "remove the specified files on the' | |||
|
12493 | 12584 | msgstr "Entfernt die angegebenen Dateien in der nächsten Version" |
|
12494 | 12585 | |
|
12495 | 12586 | msgid " Schedule the indicated files for removal from the current branch." |
|
12496 | msgstr "" | |
|
12497 | " Merkt die benannten Dateien für Entfernung aus dem aktuellen Zweig vor." | |
|
12587 | msgstr " Merkt die benannten Dateien für Entfernung aus dem aktuellen Zweig vor." | |
|
12498 | 12588 | |
|
12499 | 12589 | msgid "" |
|
12500 | 12590 | " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n" |
@@ -12514,8 +12604,7 b' msgid ""' | |||
|
12514 | 12604 | msgstr "" |
|
12515 | 12605 | " Option -A/--after kann genutzt werden, um Dateien zu entfernen, die\n" |
|
12516 | 12606 | " bereits gelöscht wurden, -f/--force kann genutzt werden, um die\n" |
|
12517 | " Löschung zu erzwingen. -Af entfernt Dateien aus der nächsten " | |
|
12518 | "Revision,\n" | |
|
12607 | " Löschung zu erzwingen. -Af entfernt Dateien aus der nächsten Revision,\n" | |
|
12519 | 12608 | " ohne sie im Arbeitsverzeichnis zu löschen" |
|
12520 | 12609 | |
|
12521 | 12610 | msgid "" |
@@ -12525,8 +12614,7 b' msgid ""' | |||
|
12525 | 12614 | " (as reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove\n" |
|
12526 | 12615 | " (from branch) and Delete (from disk):" |
|
12527 | 12616 | msgstr "" |
|
12528 | " Die folgende Tabelle beschreibt detailliert das Verhalten von " | |
|
12529 | "'remove'\n" | |
|
12617 | " Die folgende Tabelle beschreibt detailliert das Verhalten von 'remove'\n" | |
|
12530 | 12618 | " für unterschiedliche Dateizustände (Spalten) und Optionskombinationen\n" |
|
12531 | 12619 | " (Reihen). Die Dateizustände sind Hinzugefügt (A), Unverändert (C),\n" |
|
12532 | 12620 | " Verändert (M) und Fehlend (!) (wie von :hg:`status` angezeigt). Die\n" |
@@ -12578,9 +12666,7 b' msgstr "Entferne nicht %s: Datei ist ver\xc3\xa4ndert (-f zum Erzwingen)\\n"' | |||
|
12578 | 12666 | |
|
12579 | 12667 | #, python-format |
|
12580 | 12668 | msgid "not removing %s: file has been marked for add (use forget to undo)\n" |
|
12581 | msgstr "" | |
|
12582 | "Entferne nicht %s: Datei soll hinzugefügt werden ('hg forget' um dies " | |
|
12583 | "rückgängig zu machen)\n" | |
|
12669 | msgstr "Entferne nicht %s: Datei soll hinzugefügt werden ('hg forget' um dies rückgängig zu machen)\n" | |
|
12584 | 12670 | |
|
12585 | 12671 | msgid "record a rename that has already occurred" |
|
12586 | 12672 | msgstr "" |
@@ -12624,9 +12710,7 b' msgid "hide status prefix"' | |||
|
12624 | 12710 | msgstr "Versteckt das Status-Präfix" |
|
12625 | 12711 | |
|
12626 | 12712 | msgid "redo merges or set/view the merge status of files" |
|
12627 | msgstr "" | |
|
12628 | "Macht Zusammenführungen rückgängig oder setzt/zeigt den " | |
|
12629 | "Zusammenführungsstatus einer Datei" | |
|
12713 | msgstr "Macht Zusammenführungen rückgängig oder setzt/zeigt den Zusammenführungsstatus einer Datei" | |
|
12630 | 12714 | |
|
12631 | 12715 | msgid "" |
|
12632 | 12716 | " Merges with unresolved conflicts are often the result of\n" |
@@ -12642,8 +12726,7 b' msgid " The resolve command can be us' | |||
|
12642 | 12726 | msgstr "" |
|
12643 | 12727 | |
|
12644 | 12728 | msgid "" |
|
12645 | " - :hg:`resolve [--tool TOOL] FILE...`: attempt to re-merge the " | |
|
12646 | "specified\n" | |
|
12729 | " - :hg:`resolve [--tool TOOL] FILE...`: attempt to re-merge the specified\n" | |
|
12647 | 12730 | " files, discarding any previous merge attempts. Re-merging is not\n" |
|
12648 | 12731 | " performed for files already marked as resolved. Use ``--all/-a``\n" |
|
12649 | 12732 | " to select all unresolved files. ``--tool`` can be used to specify\n" |
@@ -12703,15 +12786,18 b' msgstr ""' | |||
|
12703 | 12786 | msgid "restore files to their checkout state" |
|
12704 | 12787 | msgstr "Setzt gegebene Dateien oder Verzeichnisse auf frühere Version zurück" |
|
12705 | 12788 | |
|
12706 | msgid "" | |
|
12707 | " .. note::\n" | |
|
12789 | msgid " .. note::" | |
|
12790 | msgstr "" | |
|
12791 | ||
|
12792 | #, fuzzy | |
|
12793 | msgid "" | |
|
12708 | 12794 | " To check out earlier revisions, you should use :hg:`update REV`.\n" |
|
12709 |
" To cancel a merge (and lose your changes), use |
|
|
12795 | " To cancel an uncommitted merge (and lose your changes), use\n" | |
|
12796 | " :hg:`update --clean .`." | |
|
12710 | 12797 | msgstr "" |
|
12711 | 12798 | " .. note::\n" |
|
12712 | 12799 | " Um das Arbeitsverzeichnis auf eine ältere Version zu setzen, nutze\n" |
|
12713 | " :hg:`update REV`. Um eine nicht übernommene Zusammenführung " | |
|
12714 | "rückgängig\n" | |
|
12800 | " :hg:`update REV`. Um eine nicht übernommene Zusammenführung rückgängig\n" | |
|
12715 | 12801 | " zu machen, nutze :hg:`update --clean .`." |
|
12716 | 12802 | |
|
12717 | 12803 | msgid "" |
@@ -12739,8 +12825,7 b' msgid ""' | |||
|
12739 | 12825 | msgstr "" |
|
12740 | 12826 | " Mit der -r/--rev oder der -d/--date Option werden die Dateien oder\n" |
|
12741 | 12827 | " Verzeichnisse auf die gegebene Revision zurückgesetzt. Da 'revert' aber\n" |
|
12742 | " nicht die mit dem Arbeitsverzeichnis assoziierte Revisionsnummer " | |
|
12743 | "ändert,\n" | |
|
12828 | " nicht die mit dem Arbeitsverzeichnis assoziierte Revisionsnummer ändert,\n" | |
|
12744 | 12829 | " gelten die betroffenen Dateien dann als modifiziert. Damit kann man\n" |
|
12745 | 12830 | " ungewollte aber bereits übernommene Änderungen rückgängig machen. Siehe\n" |
|
12746 | 12831 | " auch :hg:`backout` für eine ähnliche Methode." |
@@ -12756,8 +12841,7 b' msgid "you can\'t specify a revision and ' | |||
|
12756 | 12841 | msgstr "ungültige Angabe von Revision und Datum gleichzeitig" |
|
12757 | 12842 | |
|
12758 | 12843 | msgid "uncommitted merge with no revision specified" |
|
12759 | msgstr "" | |
|
12760 | "Nicht übernommene Zusammenführung - bitte gib eine bestimmte Revision an" | |
|
12844 | msgstr "Nicht übernommene Zusammenführung - bitte gib eine bestimmte Revision an" | |
|
12761 | 12845 | |
|
12762 | 12846 | msgid "use \"hg update\" or see \"hg help revert\"" |
|
12763 | 12847 | msgstr "Verwende :h:`update` oder lies :h:`help revert`" |
@@ -12765,30 +12849,19 b' msgstr "Verwende :h:`update` oder lies :' | |||
|
12765 | 12849 | msgid "no files or directories specified" |
|
12766 | 12850 | msgstr "Keine Dateien order Verzeichnisse angegeben" |
|
12767 | 12851 | |
|
12768 | msgid "" | |
|
12769 | "uncommitted merge, use --all to discard all changes, or 'hg update -C .' to " | |
|
12770 | "abort the merge" | |
|
12771 | msgstr "" | |
|
12772 | "Nicht übernommene Zusammenführung - nutze --all um alle Änderungen eines " | |
|
12773 | "Vorgängers zu vergessen, oder 'hg update -C .' um die Zusammenführung nicht " | |
|
12774 | "durchzuführen" | |
|
12775 | ||
|
12776 | #, python-format | |
|
12777 | msgid "" | |
|
12778 | "uncommitted changes, use --all to discard all changes, or 'hg update %s' to " | |
|
12779 | "update" | |
|
12780 | msgstr "" | |
|
12781 | "Ausstehende nicht versionierte Änderungen - nutze -all um alle Änderungen zu " | |
|
12782 | "verwerfen, oder 'hg update %s' zum Aktualisieren" | |
|
12852 | msgid "uncommitted merge, use --all to discard all changes, or 'hg update -C .' to abort the merge" | |
|
12853 | msgstr "Nicht übernommene Zusammenführung - nutze --all um alle Änderungen eines Vorgängers zu vergessen, oder 'hg update -C .' um die Zusammenführung nicht durchzuführen" | |
|
12854 | ||
|
12855 | #, python-format | |
|
12856 | msgid "uncommitted changes, use --all to discard all changes, or 'hg update %s' to update" | |
|
12857 | msgstr "Ausstehende nicht versionierte Änderungen - nutze -all um alle Änderungen zu verwerfen, oder 'hg update %s' zum Aktualisieren" | |
|
12783 | 12858 | |
|
12784 | 12859 | #, python-format |
|
12785 | 12860 | msgid "use --all to revert all files, or 'hg update %s' to update" |
|
12786 | 12861 | msgstr "" |
|
12787 | 12862 | |
|
12788 | 12863 | msgid "uncommitted changes, use --all to discard all changes" |
|
12789 | msgstr "" | |
|
12790 | "Ausstehende nicht versionierte Änderungen - nutze -all um alle Änderungen zu " | |
|
12791 | "verwerfen" | |
|
12864 | msgstr "Ausstehende nicht versionierte Änderungen - nutze -all um alle Änderungen zu verwerfen" | |
|
12792 | 12865 | |
|
12793 | 12866 | msgid "use --all to revert all files" |
|
12794 | 12867 | msgstr "nutze -all, um alle Dateien zurückzusetzen" |
@@ -12807,29 +12880,33 b' msgid ""' | |||
|
12807 | 12880 | " the working directory." |
|
12808 | 12881 | msgstr "" |
|
12809 | 12882 | " Dieser Befehl muss mit Vorsicht verwendet werden. Es gibt keine ver-\n" |
|
12810 | " schachtelten Transaktionen und ein Rückrollen kann selber nicht " | |
|
12811 | "rückgängig\n" | |
|
12883 | " schachtelten Transaktionen und ein Rückrollen kann selber nicht rückgängig\n" | |
|
12812 | 12884 | " gemacht werden. Der aktuelle Status (dirstate) im .hg Verzeichnis wird\n" |
|
12813 | 12885 | " auf die letzte Transaktion zurückgesetzt. Neuere Änderungen gehen damit\n" |
|
12814 | 12886 | " verloren." |
|
12815 | 12887 | |
|
12888 | #, fuzzy | |
|
12816 | 12889 | msgid "" |
|
12817 | 12890 | " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n" |
|
12818 | 12891 | " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n" |
|
12819 | " repository. For example, the following commands are transactional,\n" | |
|
12820 | " and their effects can be rolled back:" | |
|
12821 | msgstr "" | |
|
12822 | " Transaktionen werden verwendet um den Effekt aller Befehle, die " | |
|
12823 | "Änderungs-\n" | |
|
12892 | " repository." | |
|
12893 | msgstr "" | |
|
12894 | " Transaktionen werden verwendet um den Effekt aller Befehle, die Änderungs-\n" | |
|
12824 | 12895 | " sätze erstellen oder verteilen, zu kapseln. Die folgenden Befehle\n" |
|
12825 | 12896 | " werden durch Transaktionen geschützt und können zurückgerollt werden:" |
|
12826 | 12897 | |
|
12827 | 12898 | msgid "" |
|
12828 | " - commit\n" | |
|
12829 | " - import\n" | |
|
12830 | " - pull\n" | |
|
12831 | " - push (with this repository as the destination)\n" | |
|
12832 | " - unbundle" | |
|
12899 | " For example, the following commands are transactional, and their\n" | |
|
12900 | " effects can be rolled back:" | |
|
12901 | msgstr "" | |
|
12902 | ||
|
12903 | #, fuzzy | |
|
12904 | msgid "" | |
|
12905 | " - commit\n" | |
|
12906 | " - import\n" | |
|
12907 | " - pull\n" | |
|
12908 | " - push (with this repository as the destination)\n" | |
|
12909 | " - unbundle" | |
|
12833 | 12910 | msgstr "" |
|
12834 | 12911 | " - commit\n" |
|
12835 | 12912 | " - import\n" |
@@ -12837,10 +12914,11 b' msgstr ""' | |||
|
12837 | 12914 | " - push (mit diesem Archiv als Ziel)\n" |
|
12838 | 12915 | " - unbundle" |
|
12839 | 12916 | |
|
12840 | msgid "" | |
|
12841 | " To avoid permanent data loss, rollback will refuse to rollback a\n" | |
|
12842 | " commit transaction if it isn't checked out. Use --force to\n" | |
|
12843 | " override this protection." | |
|
12917 | #, fuzzy | |
|
12918 | msgid "" | |
|
12919 | " To avoid permanent data loss, rollback will refuse to rollback a\n" | |
|
12920 | " commit transaction if it isn't checked out. Use --force to\n" | |
|
12921 | " override this protection." | |
|
12844 | 12922 | msgstr "" |
|
12845 | 12923 | " Um einen versehentlichen Datenverlust zu verhindern, wird rollback\n" |
|
12846 | 12924 | " keine Änderungssätze aus der Historie entfernen, die nicht im\n" |
@@ -12855,30 +12933,24 b' msgid ""' | |||
|
12855 | 12933 | " repository; for example an in-progress pull from the repository\n" |
|
12856 | 12934 | " may fail if a rollback is performed." |
|
12857 | 12935 | msgstr "" |
|
12858 | " Dieser Befehl ist nicht für öffentliche Archive gedacht. Sobald " | |
|
12859 | "Änderungen\n" | |
|
12860 | " für Andere sichtbar sind ist ein Zurückrollen unnütz, da jemand sie " | |
|
12861 | "bereits\n" | |
|
12862 | " zu sich übertragen haben könnte. Weiterhin entsteht eine " | |
|
12863 | "Wettlaufsituation,\n" | |
|
12864 | " wenn beispielsweise ein Zurückrollen ausgeführt wird, während jemand " | |
|
12865 | "anders\n" | |
|
12936 | " Dieser Befehl ist nicht für öffentliche Archive gedacht. Sobald Änderungen\n" | |
|
12937 | " für Andere sichtbar sind ist ein Zurückrollen unnütz, da jemand sie bereits\n" | |
|
12938 | " zu sich übertragen haben könnte. Weiterhin entsteht eine Wettlaufsituation,\n" | |
|
12939 | " wenn beispielsweise ein Zurückrollen ausgeführt wird, während jemand anders\n" | |
|
12866 | 12940 | " ein 'pull' ausführt." |
|
12867 | 12941 | |
|
12868 | 12942 | msgid "" |
|
12869 | 12943 | " Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n" |
|
12870 | 12944 | " " |
|
12871 | 12945 | msgstr "" |
|
12872 | " Gibt 0 bei Erfolg zurück, 1 wenn kein Transaktionsprotokoll gefunden " | |
|
12873 | "wird.\n" | |
|
12946 | " Gibt 0 bei Erfolg zurück, 1 wenn kein Transaktionsprotokoll gefunden wird.\n" | |
|
12874 | 12947 | " " |
|
12875 | 12948 | |
|
12876 | 12949 | msgid "print the root (top) of the current working directory" |
|
12877 | 12950 | msgstr "Gibt die Wurzel (top) des aktuellen Arbeitsverzeichnisses aus" |
|
12878 | 12951 | |
|
12879 | 12952 | msgid " Print the root directory of the current repository." |
|
12880 | msgstr "" | |
|
12881 | " Gibt das Wurzelverzeichnis des aktuellen Arbeitsverzeichnisses aus." | |
|
12953 | msgstr " Gibt das Wurzelverzeichnis des aktuellen Arbeitsverzeichnisses aus." | |
|
12882 | 12954 | |
|
12883 | 12955 | msgid "name of access log file to write to" |
|
12884 | 12956 | msgstr "Name der Zugriffs-Logdatei" |
@@ -12899,12 +12971,10 b' msgid "ADDR"' | |||
|
12899 | 12971 | msgstr "" |
|
12900 | 12972 | |
|
12901 | 12973 | msgid "prefix path to serve from (default: server root)" |
|
12902 | msgstr "" | |
|
12903 | "Pfadpräfix von dem ausgeliefert wird (Voreinstellung: Serverwurzel '/')" | |
|
12974 | msgstr "Pfadpräfix von dem ausgeliefert wird (Voreinstellung: Serverwurzel '/')" | |
|
12904 | 12975 | |
|
12905 | 12976 | msgid "name to show in web pages (default: working directory)" |
|
12906 | msgstr "" | |
|
12907 | "Name der auf der Webseite angezeigt wird (Voreinstellung: Arbeitsverzeichnis)" | |
|
12977 | msgstr "Name der auf der Webseite angezeigt wird (Voreinstellung: Arbeitsverzeichnis)" | |
|
12908 | 12978 | |
|
12909 | 12979 | msgid "name of the hgweb config file (see \"hg help hgweb\")" |
|
12910 | 12980 | msgstr "Name der hgweb-Konfigurationsdatei (siehe \"hg help hgweb\")" |
@@ -12963,9 +13033,6 b' msgstr ""' | |||
|
12963 | 13033 | msgid "cannot use --stdio with --cmdserver" |
|
12964 | 13034 | msgstr "--stdio und --cmdserver können nicht gleichzeitig verwendet werden" |
|
12965 | 13035 | |
|
12966 | msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)" | |
|
12967 | msgstr "Es gibt hier kein Mercurial-Archiv (.hg nicht vorhanden)" | |
|
12968 | ||
|
12969 | 13036 | #, python-format |
|
12970 | 13037 | msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n" |
|
12971 | 13038 | msgstr "Höre auf http://%s%s/%s (gebunden an %s:%d)\n" |
@@ -13076,8 +13143,7 b' msgid ""' | |||
|
13076 | 13143 | " relative to one merge parent." |
|
13077 | 13144 | msgstr "" |
|
13078 | 13145 | " .. note:\n" |
|
13079 | " Der Status kann sich vom Diff unterscheiden, wenn sich " | |
|
13080 | "Berechtigungen\n" | |
|
13146 | " Der Status kann sich vom Diff unterscheiden, wenn sich Berechtigungen\n" | |
|
13081 | 13147 | " geändert haben oder eine Zusammenführung durchgeführt wurde. Das\n" |
|
13082 | 13148 | " Vorgabe-Diff-Format zeigt keine Berechtigungsänderungen an und\n" |
|
13083 | 13149 | " 'diff' zeigt nur Änderungen relativ zu einer Vorgängerversion einer\n" |
@@ -13240,8 +13306,7 b' msgstr "Aktualisiere: %d neue \xc3\x84nderungss\xc3\xa4tze (Aktualisierung)\\n"' | |||
|
13240 | 13306 | |
|
13241 | 13307 | #, python-format |
|
13242 | 13308 | msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n" |
|
13243 | msgstr "" | |
|
13244 | "Aktualisiere: %d neue Änderungssätze, %d neue Zweigköpfe (Zusammenführung)\n" | |
|
13309 | msgstr "Aktualisiere: %d neue Änderungssätze, %d neue Zweigköpfe (Zusammenführung)\n" | |
|
13245 | 13310 | |
|
13246 | 13311 | msgid "1 or more incoming" |
|
13247 | 13312 | msgstr "" |
@@ -13284,8 +13349,7 b' msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u' | |||
|
13284 | 13349 | msgstr "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATUM] [-u BENUTZER] [-r REV] NAME..." |
|
13285 | 13350 | |
|
13286 | 13351 | msgid "add one or more tags for the current or given revision" |
|
13287 | msgstr "" | |
|
13288 | "Setze ein oder mehrere Etiketten für die aktuelle oder gegebene Revision" | |
|
13352 | msgstr "Setze ein oder mehrere Etiketten für die aktuelle oder gegebene Revision" | |
|
13289 | 13353 | |
|
13290 | 13354 | msgid " Name a particular revision using <name>." |
|
13291 | 13355 | msgstr " Benennt eine bestimmte Revision mit <name>." |
@@ -13296,10 +13360,8 b' msgid ""' | |||
|
13296 | 13360 | " earlier versions or to mark branch points as releases, etc. Changing\n" |
|
13297 | 13361 | " an existing tag is normally disallowed; use -f/--force to override." |
|
13298 | 13362 | msgstr "" |
|
13299 | " Etiketten sind nützlich um somit benannte Revisionen später in " | |
|
13300 | "Vergleichen\n" | |
|
13301 | " zu verwenden, in der Historie dorthin zurückzugehen oder wichtige " | |
|
13302 | "Zweig-\n" | |
|
13363 | " Etiketten sind nützlich um somit benannte Revisionen später in Vergleichen\n" | |
|
13364 | " zu verwenden, in der Historie dorthin zurückzugehen oder wichtige Zweig-\n" | |
|
13303 | 13365 | " stellen zu markieren. Daher sind Änderungen existierender Etiketten\n" |
|
13304 | 13366 | " normalerweise verboten, können aber mit -f/--force erzwungen werden." |
|
13305 | 13367 | |
@@ -13319,8 +13381,7 b' msgid ""' | |||
|
13319 | 13381 | " repositories)." |
|
13320 | 13382 | msgstr "" |
|
13321 | 13383 | " Um die Versionskontrolle, Verteilung und Zusammenführung von Etiketten\n" |
|
13322 | " möglich zu machen, werden sie in einer Datei '.hgtags' gespeichert, " | |
|
13323 | "welche\n" | |
|
13384 | " möglich zu machen, werden sie in einer Datei '.hgtags' gespeichert, welche\n" | |
|
13324 | 13385 | " zusammen mit den anderen Projektdateien überwacht wird und manuell\n" |
|
13325 | 13386 | " bearbeitet werden kann. Das bedeutet, dass Etikettierung automatisch\n" |
|
13326 | 13387 | " eine neue Revision übernimmt. Lokale Etiketten (nicht mit anderen\n" |
@@ -13369,6 +13430,10 b' msgstr "Ausstehende nicht versionierte Zusammenf\xc3\xbchrung"' | |||
|
13369 | 13430 | msgid "not at a branch head (use -f to force)" |
|
13370 | 13431 | msgstr "Nicht auf einem Zweigkopf - erzwinge mit -f/--force" |
|
13371 | 13432 | |
|
13433 | #, fuzzy | |
|
13434 | msgid "null revision specified" | |
|
13435 | msgstr "Keine Revisionen angegeben" | |
|
13436 | ||
|
13372 | 13437 | msgid "list repository tags" |
|
13373 | 13438 | msgstr "Liste alle Etiketten des Archivs auf" |
|
13374 | 13439 | |
@@ -13405,8 +13470,7 b' msgstr ""' | |||
|
13405 | 13470 | " umbenannt oder manuell einem anderen Änderungssatz angehängt werden." |
|
13406 | 13471 | |
|
13407 | 13472 | msgid "update to new branch head if changesets were unbundled" |
|
13408 | msgstr "" | |
|
13409 | "aktualisiere auf den neuen Zweigkopf when Änderungssätze entpackt wurden" | |
|
13473 | msgstr "aktualisiere auf den neuen Zweigkopf when Änderungssätze entpackt wurden" | |
|
13410 | 13474 | |
|
13411 | 13475 | msgid "[-u] FILE..." |
|
13412 | 13476 | msgstr "[-u] DATEI..." |
@@ -13430,9 +13494,7 b' msgid "discard uncommitted changes (no b' | |||
|
13430 | 13494 | msgstr "entferne nicht versionierte Änderungen (kein Backup)" |
|
13431 | 13495 | |
|
13432 | 13496 | msgid "update across branches if no uncommitted changes" |
|
13433 | msgstr "" | |
|
13434 | "Aktualisiere auf anderen Zweig (falls keine unversionierten Änderungen " | |
|
13435 | "ausstehen)" | |
|
13497 | msgstr "Aktualisiere auf anderen Zweig (falls keine unversionierten Änderungen ausstehen)" | |
|
13436 | 13498 | |
|
13437 | 13499 | msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]" |
|
13438 | 13500 | msgstr "[-c] [-C] [-d DATUM] [[-r] REV]" |
@@ -13451,6 +13513,14 b' msgstr ""' | |||
|
13451 | 13513 | " Zweigs aktualisiert und das aktuelle Lesezeichen verschoben. (siehe\n" |
|
13452 | 13514 | " :hg:`help bookmarks`)." |
|
13453 | 13515 | |
|
13516 | #, fuzzy | |
|
13517 | msgid "" | |
|
13518 | " Update sets the working directory's parent revision to the specified\n" | |
|
13519 | " changeset (see :hg:`help parents`)." | |
|
13520 | msgstr "" | |
|
13521 | " Die gegebene Revision wird die Vorgängerversion des Arbeits-\n" | |
|
13522 | " verzeichnisses (siehe :hg:`help parents`)." | |
|
13523 | ||
|
13454 | 13524 | msgid "" |
|
13455 | 13525 | " If the changeset is not a descendant or ancestor of the working\n" |
|
13456 | 13526 | " directory's parent, the update is aborted. With the -c/--check\n" |
@@ -13459,29 +13529,24 b' msgid ""' | |||
|
13459 | 13529 | " changeset." |
|
13460 | 13530 | msgstr "" |
|
13461 | 13531 | |
|
13462 | msgid "" | |
|
13463 | " Update sets the working directory's parent revison to the specified\n" | |
|
13464 | " changeset (see :hg:`help parents`)." | |
|
13465 | msgstr "" | |
|
13466 | " Die gegebene Revision wird die Vorgängerversion des Arbeits-\n" | |
|
13467 | " verzeichnisses (siehe :hg:`help parents`)." | |
|
13468 | ||
|
13469 | msgid "" | |
|
13470 | " The following rules apply when the working directory contains\n" | |
|
13471 | " uncommitted changes:" | |
|
13532 | #, fuzzy | |
|
13533 | msgid "" | |
|
13534 | " The following rules apply when the working directory contains\n" | |
|
13535 | " uncommitted changes:" | |
|
13472 | 13536 | msgstr "" |
|
13473 | 13537 | " Wenn die Arbeitskopie nicht übernommene Änderungen enthält, wird nach\n" |
|
13474 | 13538 | " folgenden Regeln vorgegangen:" |
|
13475 | 13539 | |
|
13476 | msgid "" | |
|
13477 | " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n" | |
|
13478 | " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n" | |
|
13479 | " the working directory's parent, the uncommitted changes\n" | |
|
13480 | " are merged into the requested changeset and the merged\n" | |
|
13481 |
" |
|
|
13482 | " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n" | |
|
13483 | " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n" | |
|
13484 | " are preserved." | |
|
13540 | #, fuzzy | |
|
13541 | msgid "" | |
|
13542 | " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n" | |
|
13543 | " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n" | |
|
13544 | " the working directory's parent, the uncommitted changes\n" | |
|
13545 | " are merged into the requested changeset and the merged\n" | |
|
13546 | " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n" | |
|
13547 | " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n" | |
|
13548 | " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n" | |
|
13549 | " are preserved." | |
|
13485 | 13550 | msgstr "" |
|
13486 | 13551 | " 1. Falls weder -c/--check noch -C/--clean angegeben ist und das\n" |
|
13487 | 13552 | " Ziel der Aktualisierung ein Vor- oder Nachfahr des Vorgängers der\n" |
@@ -13490,20 +13555,32 b' msgstr ""' | |||
|
13490 | 13555 | " Wenn das Ziel dagegen nicht verwandt ist, wird die Aktualisierung\n" |
|
13491 | 13556 | " ohne Veränderung abgebrochen." |
|
13492 | 13557 | |
|
13493 | msgid "" | |
|
13494 | " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n" | |
|
13495 | " uncommitted changes are preserved." | |
|
13558 | #, fuzzy | |
|
13559 | msgid "" | |
|
13560 | " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n" | |
|
13561 | " uncommitted changes are preserved." | |
|
13496 | 13562 | msgstr "" |
|
13497 | 13563 | " 2. Mit der Option -c/--check wird die Aktualisierung immer aufgrund\n" |
|
13498 | 13564 | " der lokalen Änderungen abgebrochen." |
|
13499 | 13565 | |
|
13500 | msgid "" | |
|
13501 | " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n" | |
|
13502 | " the working directory is updated to the requested changeset." | |
|
13566 | #, fuzzy | |
|
13567 | msgid "" | |
|
13568 | " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n" | |
|
13569 | " the working directory is updated to the requested changeset." | |
|
13503 | 13570 | msgstr "" |
|
13504 | 13571 | " 3. Mit der Option -C/--clean werden die nicht übernommenen Änderungen\n" |
|
13505 | 13572 | " vernachlässigt und durch die Zielversion vollständig ersetzt." |
|
13506 | 13573 | |
|
13574 | #, fuzzy | |
|
13575 | msgid "" | |
|
13576 | " To cancel an uncommitted merge (and lose your changes), use\n" | |
|
13577 | " :hg:`update --clean .`." | |
|
13578 | msgstr "" | |
|
13579 | " .. note::\n" | |
|
13580 | " Um das Arbeitsverzeichnis auf eine ältere Version zu setzen, nutze\n" | |
|
13581 | " :hg:`update REV`. Um eine nicht übernommene Zusammenführung rückgängig\n" | |
|
13582 | " zu machen, nutze :hg:`update --clean .`." | |
|
13583 | ||
|
13507 | 13584 | msgid "" |
|
13508 | 13585 | " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n" |
|
13509 | 13586 | " :hg:`clone -U`)." |
@@ -13519,15 +13596,13 b' msgstr ""' | |||
|
13519 | 13596 | " :hg:`revert [-r REV] NAME` genutzt werden." |
|
13520 | 13597 | |
|
13521 | 13598 | msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean" |
|
13522 | msgstr "" | |
|
13523 | "Es können nicht gleichzeitig -c/--check und -C/--clean angegeben werden" | |
|
13599 | msgstr "Es können nicht gleichzeitig -c/--check und -C/--clean angegeben werden" | |
|
13524 | 13600 | |
|
13525 | 13601 | msgid "verify the integrity of the repository" |
|
13526 | 13602 | msgstr "" |
|
13527 | 13603 | "Prüft die Integrität des Projektarchivs\n" |
|
13528 | 13604 | "\n" |
|
13529 | " Führt eine umfassende Prüfung des aktuellen Projektarchivs durch, " | |
|
13530 | "rechnet\n" | |
|
13605 | " Führt eine umfassende Prüfung des aktuellen Projektarchivs durch, rechnet\n" | |
|
13531 | 13606 | " alle Prüfsummen in Historie, Manifest und überwachten Dateien nach.\n" |
|
13532 | 13607 | " Auch die Integrität von Referenzen und Indizes wird geprüft.\n" |
|
13533 | 13608 | " " |
@@ -13541,8 +13616,7 b' msgid ""' | |||
|
13541 | 13616 | " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n" |
|
13542 | 13617 | " integrity of their crosslinks and indices." |
|
13543 | 13618 | msgstr "" |
|
13544 | " Führt eine umfassende Prüfung des aktuellen Projektarchivs durch, " | |
|
13545 | "rechnet\n" | |
|
13619 | " Führt eine umfassende Prüfung des aktuellen Projektarchivs durch, rechnet\n" | |
|
13546 | 13620 | " alle Prüfsummen in Historie, Manifest und überwachten Dateien nach.\n" |
|
13547 | 13621 | " Auch die Integrität von Referenzen und Indizes wird geprüft." |
|
13548 | 13622 | |
@@ -13626,9 +13700,7 b' msgstr "%s nicht entfernt!\\n"' | |||
|
13626 | 13700 | |
|
13627 | 13701 | #, python-format |
|
13628 | 13702 | msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n" |
|
13629 | msgstr "" | |
|
13630 | "Kopieren fehlgeschlagen: %s ist keine Datei oder eine symbolische " | |
|
13631 | "Verknüpfung\n" | |
|
13703 | msgstr "Kopieren fehlgeschlagen: %s ist keine Datei oder eine symbolische Verknüpfung\n" | |
|
13632 | 13704 | |
|
13633 | 13705 | #, python-format |
|
13634 | 13706 | msgid "invalid character in dag description: %s..." |
@@ -13702,9 +13774,7 b' msgid "push creates new remote head %s!"' | |||
|
13702 | 13774 | msgstr "Push erzeugt neuen entfernten Kopfe %s!" |
|
13703 | 13775 | |
|
13704 | 13776 | msgid "you should pull and merge or use push -f to force" |
|
13705 | msgstr "" | |
|
13706 | "Sie sollten zuerst synchronisieren (pull) und Zusammenführen (merge), oder -" | |
|
13707 | "f/--force zum Erzwingen verwenden" | |
|
13777 | msgstr "Sie sollten zuerst synchronisieren (pull) und Zusammenführen (merge), oder -f/--force zum Erzwingen verwenden" | |
|
13708 | 13778 | |
|
13709 | 13779 | msgid "did you forget to merge? use push -f to force" |
|
13710 | 13780 | msgstr "(Haben Sie vergessen zu mergen? Nutze push -f um zu erzwingen)" |
@@ -13823,8 +13893,7 b' msgstr "Der Autor der Erweiterung"' | |||
|
13823 | 13893 | |
|
13824 | 13894 | #, python-format |
|
13825 | 13895 | msgid "" |
|
13826 | "** Unknown exception encountered with possibly-broken third-party extension " | |
|
13827 | "%s\n" | |
|
13896 | "** Unknown exception encountered with possibly-broken third-party extension %s\n" | |
|
13828 | 13897 | "** which supports versions %s of Mercurial.\n" |
|
13829 | 13898 | "** Please disable %s and try your action again.\n" |
|
13830 | 13899 | "** If that fixes the bug please report it to %s\n" |
@@ -13856,9 +13925,7 b' msgid "no definition for alias \'%s\'\\n"' | |||
|
13856 | 13925 | msgstr "" |
|
13857 | 13926 | |
|
13858 | 13927 | #, python-format |
|
13859 | msgid "" | |
|
13860 | "error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command " | |
|
13861 | "line\n" | |
|
13928 | msgid "error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command line\n" | |
|
13862 | 13929 | msgstr "" |
|
13863 | 13930 | |
|
13864 | 13931 | #, python-format |
@@ -13887,15 +13954,11 b' msgstr "Option --config kann nicht abgek\xc3\xbcrzt werden!"' | |||
|
13887 | 13954 | msgid "option --cwd may not be abbreviated!" |
|
13888 | 13955 | msgstr "Option --cwd kann nicht abgekürzt werden!" |
|
13889 | 13956 | |
|
13890 | msgid "" | |
|
13891 | "option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --" | |
|
13892 | "repository may only be abbreviated as --repo!" | |
|
13893 | msgstr "" | |
|
13894 | "Option -R muss von anderen Optionen getrennt werden (also z.B. nicht -qR) " | |
|
13895 | "und --repository kann nur als --repo abgekürzt werden!" | |
|
13896 | ||
|
13897 | #, python-format | |
|
13898 | msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n" | |
|
13957 | msgid "option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --repository may only be abbreviated as --repo!" | |
|
13958 | msgstr "Option -R muss von anderen Optionen getrennt werden (also z.B. nicht -qR) und --repository kann nur als --repo abgekürzt werden!" | |
|
13959 | ||
|
13960 | #, python-format | |
|
13961 | msgid "time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n" | |
|
13899 | 13962 | msgstr "" |
|
13900 | 13963 | |
|
13901 | 13964 | #, python-format |
@@ -13913,9 +13976,7 b' msgstr "Warnung: --repository Option ign' | |||
|
13913 | 13976 | msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n" |
|
13914 | 13977 | msgstr "" |
|
13915 | 13978 | |
|
13916 | msgid "" | |
|
13917 | "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/" | |
|
13918 | "misc/lsprof/" | |
|
13979 | msgid "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/" | |
|
13919 | 13980 | msgstr "" |
|
13920 | 13981 | |
|
13921 | 13982 | msgid "statprof not available - install using \"easy_install statprof\"" |
@@ -14170,10 +14231,15 b' msgid ""' | |||
|
14170 | 14231 | " File contains the given regular expression." |
|
14171 | 14232 | msgstr "" |
|
14172 | 14233 | |
|
14234 | #. i18n: "grep" is a keyword | |
|
14173 | 14235 | msgid "grep requires a pattern" |
|
14174 | 14236 | msgstr "'grep' erwartet ein Muster" |
|
14175 | 14237 | |
|
14176 | 14238 | #, python-format |
|
14239 | msgid "invalid match pattern: %s" | |
|
14240 | msgstr "Ungültiges Suchmuster: %s" | |
|
14241 | ||
|
14242 | #, python-format | |
|
14177 | 14243 | msgid "couldn't parse size: %s" |
|
14178 | 14244 | msgstr "Konnte Größe %s nicht verarbeiten" |
|
14179 | 14245 | |
@@ -14377,7 +14443,7 b' msgstr ""' | |||
|
14377 | 14443 | |
|
14378 | 14444 | msgid "" |
|
14379 | 14445 | "Files\n" |
|
14380 | "-----" | |
|
14446 | "=====" | |
|
14381 | 14447 | msgstr "" |
|
14382 | 14448 | |
|
14383 | 14449 | msgid "" |
@@ -14423,8 +14489,7 b' msgid ""' | |||
|
14423 | 14489 | " Per-user configuration file(s), for the user running Mercurial. On\n" |
|
14424 | 14490 | " Windows 9x, ``%HOME%`` is replaced by ``%APPDATA%``. Options in these\n" |
|
14425 | 14491 | " files apply to all Mercurial commands executed by this user in any\n" |
|
14426 | " directory. Options in these files override per-system and per-" | |
|
14427 | "installation\n" | |
|
14492 | " directory. Options in these files override per-system and per-installation\n" | |
|
14428 | 14493 | " options." |
|
14429 | 14494 | msgstr "" |
|
14430 | 14495 | |
@@ -14480,7 +14545,7 b' msgstr ""' | |||
|
14480 | 14545 | |
|
14481 | 14546 | msgid "" |
|
14482 | 14547 | "Syntax\n" |
|
14483 | "------" | |
|
14548 | "======" | |
|
14484 | 14549 | msgstr "" |
|
14485 | 14550 | |
|
14486 | 14551 | msgid "" |
@@ -14586,8 +14651,7 b' msgstr ""' | |||
|
14586 | 14651 | msgid "" |
|
14587 | 14652 | "The values are either free-form text strings, lists of text strings,\n" |
|
14588 | 14653 | "or Boolean values. Boolean values can be set to true using any of \"1\",\n" |
|
14589 | "\"yes\", \"true\", or \"on\" and to false using \"0\", \"no\", \"false\", or " | |
|
14590 | "\"off\"\n" | |
|
14654 | "\"yes\", \"true\", or \"on\" and to false using \"0\", \"no\", \"false\", or \"off\"\n" | |
|
14591 | 14655 | "(all case insensitive)." |
|
14592 | 14656 | msgstr "" |
|
14593 | 14657 | |
@@ -14607,10 +14671,8 b' msgstr ""' | |||
|
14607 | 14671 | |
|
14608 | 14672 | msgid "" |
|
14609 | 14673 | "Sections\n" |
|
14610 | "--------" | |
|
14611 | msgstr "" | |
|
14612 | "Abschnitte\n" | |
|
14613 | "----------" | |
|
14674 | "========" | |
|
14675 | msgstr "" | |
|
14614 | 14676 | |
|
14615 | 14677 | msgid "" |
|
14616 | 14678 | "This section describes the different sections that may appear in a\n" |
@@ -14618,10 +14680,13 b' msgid ""' | |||
|
14618 | 14680 | "keys, and their possible values." |
|
14619 | 14681 | msgstr "" |
|
14620 | 14682 | |
|
14683 | #, fuzzy | |
|
14621 | 14684 | msgid "" |
|
14622 | 14685 | "``alias``\n" |
|
14623 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |
|
14624 | msgstr "" | |
|
14686 | "---------" | |
|
14687 | msgstr "" | |
|
14688 | "Beispiele\n" | |
|
14689 | "----------" | |
|
14625 | 14690 | |
|
14626 | 14691 | msgid "" |
|
14627 | 14692 | "Defines command aliases.\n" |
@@ -14707,7 +14772,7 b' msgstr ""' | |||
|
14707 | 14772 | msgid "" |
|
14708 | 14773 | "\n" |
|
14709 | 14774 | "``annotate``\n" |
|
14710 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |
|
14775 | "------------" | |
|
14711 | 14776 | msgstr "" |
|
14712 | 14777 | |
|
14713 | 14778 | msgid "" |
@@ -14734,7 +14799,7 b' msgstr ""' | |||
|
14734 | 14799 | msgid "" |
|
14735 | 14800 | "\n" |
|
14736 | 14801 | "``auth``\n" |
|
14737 | "\"\"\"\"\"\"\"\"" | |
|
14802 | "--------" | |
|
14738 | 14803 | msgstr "" |
|
14739 | 14804 | |
|
14740 | 14805 | msgid "" |
@@ -14825,11 +14890,14 b' msgid ""' | |||
|
14825 | 14890 | "for credentials as usual if required by the remote." |
|
14826 | 14891 | msgstr "" |
|
14827 | 14892 | |
|
14893 | #, fuzzy | |
|
14828 | 14894 | msgid "" |
|
14829 | 14895 | "\n" |
|
14830 | 14896 | "``decode/encode``\n" |
|
14831 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |
|
14832 | msgstr "" | |
|
14897 | "-----------------" | |
|
14898 | msgstr "" | |
|
14899 | "Phasen und Server\n" | |
|
14900 | "--------------------------" | |
|
14833 | 14901 | |
|
14834 | 14902 | msgid "" |
|
14835 | 14903 | "Filters for transforming files on checkout/checkin. This would\n" |
@@ -14896,7 +14964,7 b' msgstr ""' | |||
|
14896 | 14964 | msgid "" |
|
14897 | 14965 | "\n" |
|
14898 | 14966 | "``defaults``\n" |
|
14899 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |
|
14967 | "------------" | |
|
14900 | 14968 | msgstr "" |
|
14901 | 14969 | |
|
14902 | 14970 | msgid "(defaults are deprecated. Don't use them. Use aliases instead)" |
@@ -14927,7 +14995,7 b' msgstr ""' | |||
|
14927 | 14995 | msgid "" |
|
14928 | 14996 | "\n" |
|
14929 | 14997 | "``diff``\n" |
|
14930 | "\"\"\"\"\"\"\"\"" | |
|
14998 | "--------" | |
|
14931 | 14999 | msgstr "" |
|
14932 | 15000 | |
|
14933 | 15001 | msgid "" |
@@ -14962,10 +15030,13 b' msgstr ""' | |||
|
14962 | 15030 | "``unified``\n" |
|
14963 | 15031 | " Anzahl der anzuzeigenden Kontextzeilen" |
|
14964 | 15032 | |
|
15033 | #, fuzzy | |
|
14965 | 15034 | msgid "" |
|
14966 | 15035 | "``email``\n" |
|
14967 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |
|
14968 | msgstr "" | |
|
15036 | "---------" | |
|
15037 | msgstr "" | |
|
15038 | "Abschnitte\n" | |
|
15039 | "----------" | |
|
14969 | 15040 | |
|
14970 | 15041 | msgid "Settings for extensions that send email messages." |
|
14971 | 15042 | msgstr "" |
@@ -15037,11 +15108,14 b' msgid ""' | |||
|
15037 | 15108 | " charsets = iso-8859-1, iso-8859-15, windows-1252" |
|
15038 | 15109 | msgstr "" |
|
15039 | 15110 | |
|
15111 | #, fuzzy | |
|
15040 | 15112 | msgid "" |
|
15041 | 15113 | "\n" |
|
15042 | 15114 | "``extensions``\n" |
|
15043 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |
|
15044 | msgstr "" | |
|
15115 | "--------------" | |
|
15116 | msgstr "" | |
|
15117 | "Beschreibung\n" | |
|
15118 | "-----------" | |
|
15045 | 15119 | |
|
15046 | 15120 | msgid "" |
|
15047 | 15121 | "Mercurial has an extension mechanism for adding new features. To\n" |
@@ -15082,7 +15156,7 b' msgstr ""' | |||
|
15082 | 15156 | msgid "" |
|
15083 | 15157 | "\n" |
|
15084 | 15158 | "``format``\n" |
|
15085 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |
|
15159 | "----------" | |
|
15086 | 15160 | msgstr "" |
|
15087 | 15161 | |
|
15088 | 15162 | msgid "" |
@@ -15115,10 +15189,13 b' msgid ""' | |||
|
15115 | 15189 | " repositories will be compatible with Mercurial before version 1.7." |
|
15116 | 15190 | msgstr "" |
|
15117 | 15191 | |
|
15192 | #, fuzzy | |
|
15118 | 15193 | msgid "" |
|
15119 | 15194 | "``graph``\n" |
|
15120 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |
|
15121 | msgstr "" | |
|
15195 | "---------" | |
|
15196 | msgstr "" | |
|
15197 | "Beispiele\n" | |
|
15198 | "----------" | |
|
15122 | 15199 | |
|
15123 | 15200 | msgid "" |
|
15124 | 15201 | "Web graph view configuration. This section let you change graph\n" |
@@ -15152,10 +15229,13 b' msgid ""' | |||
|
15152 | 15229 | " Set branch edges color in hexadecimal RGB notation." |
|
15153 | 15230 | msgstr "" |
|
15154 | 15231 | |
|
15232 | #, fuzzy | |
|
15155 | 15233 | msgid "" |
|
15156 | 15234 | "``hooks``\n" |
|
15157 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |
|
15158 | msgstr "" | |
|
15235 | "---------" | |
|
15236 | msgstr "" | |
|
15237 | "Abschnitte\n" | |
|
15238 | "----------" | |
|
15159 | 15239 | |
|
15160 | 15240 | msgid "" |
|
15161 | 15241 | "Commands or Python functions that get automatically executed by\n" |
@@ -15287,8 +15367,7 b' msgid ""' | |||
|
15287 | 15367 | "``pretag``\n" |
|
15288 | 15368 | " Run before creating a tag. Exit status 0 allows the tag to be\n" |
|
15289 | 15369 | " created. Non-zero status will cause the tag to fail. ID of\n" |
|
15290 | " changeset to tag is in ``$HG_NODE``. Name of tag is in ``$HG_TAG``. Tag " | |
|
15291 | "is\n" | |
|
15370 | " changeset to tag is in ``$HG_NODE``. Name of tag is in ``$HG_TAG``. Tag is\n" | |
|
15292 | 15371 | " local if ``$HG_LOCAL=1``, in repository if ``$HG_LOCAL=0``." |
|
15293 | 15372 | msgstr "" |
|
15294 | 15373 | |
@@ -15389,11 +15468,15 b' msgid ""' | |||
|
15389 | 15468 | "is treated as a failure." |
|
15390 | 15469 | msgstr "" |
|
15391 | 15470 | |
|
15471 | #, fuzzy | |
|
15392 | 15472 | msgid "" |
|
15393 | 15473 | "\n" |
|
15394 | 15474 | "``hostfingerprints``\n" |
|
15395 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |
|
15396 | msgstr "" | |
|
15475 | "--------------------" | |
|
15476 | msgstr "" | |
|
15477 | "\n" | |
|
15478 | "Hinzufügen eines Unterarchivs\n" | |
|
15479 | "-----------------------------" | |
|
15397 | 15480 | |
|
15398 | 15481 | msgid "" |
|
15399 | 15482 | "Fingerprints of the certificates of known HTTPS servers.\n" |
@@ -15409,8 +15492,7 b' msgstr "Zum Beispiel::"' | |||
|
15409 | 15492 | |
|
15410 | 15493 | msgid "" |
|
15411 | 15494 | " [hostfingerprints]\n" |
|
15412 | " hg.intevation.org = 38:76:52:7c:87:26:9a:8f:4a:f8:d3:de:08:45:3b:ea:" | |
|
15413 | "d6:4b:ee:cc" | |
|
15495 | " hg.intevation.org = 38:76:52:7c:87:26:9a:8f:4a:f8:d3:de:08:45:3b:ea:d6:4b:ee:cc" | |
|
15414 | 15496 | msgstr "" |
|
15415 | 15497 | |
|
15416 | 15498 | msgid "This feature is only supported when using Python 2.6 or later." |
@@ -15419,7 +15501,7 b' msgstr ""' | |||
|
15419 | 15501 | msgid "" |
|
15420 | 15502 | "\n" |
|
15421 | 15503 | "``http_proxy``\n" |
|
15422 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |
|
15504 | "--------------" | |
|
15423 | 15505 | msgstr "" |
|
15424 | 15506 | |
|
15425 | 15507 | msgid "" |
@@ -15457,10 +15539,13 b' msgid ""' | |||
|
15457 | 15539 | " in ``http_proxy.no``. True or False. Default: False." |
|
15458 | 15540 | msgstr "" |
|
15459 | 15541 | |
|
15542 | #, fuzzy | |
|
15460 | 15543 | msgid "" |
|
15461 | 15544 | "``merge-patterns``\n" |
|
15462 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |
|
15463 | msgstr "" | |
|
15545 | "------------------" | |
|
15546 | msgstr "" | |
|
15547 | "Phasen und Server\n" | |
|
15548 | "--------------------------" | |
|
15464 | 15549 | |
|
15465 | 15550 | msgid "" |
|
15466 | 15551 | "This section specifies merge tools to associate with particular file\n" |
@@ -15477,7 +15562,7 b' msgstr ""' | |||
|
15477 | 15562 | |
|
15478 | 15563 | msgid "" |
|
15479 | 15564 | "``merge-tools``\n" |
|
15480 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |
|
15565 | "---------------" | |
|
15481 | 15566 | msgstr "" |
|
15482 | 15567 | |
|
15483 | 15568 | msgid "" |
@@ -15555,8 +15640,7 b' msgid ""' | |||
|
15555 | 15640 | " ``changed``\n" |
|
15556 | 15641 | " Ask whether merge was successful when the merged file shows no changes.\n" |
|
15557 | 15642 | " ``conflicts``\n" |
|
15558 | " Check whether there are conflicts even though the tool reported " | |
|
15559 | "success.\n" | |
|
15643 | " Check whether there are conflicts even though the tool reported success.\n" | |
|
15560 | 15644 | " ``prompt``\n" |
|
15561 | 15645 | " Always prompt for merge success, regardless of success reported by tool." |
|
15562 | 15646 | msgstr "" |
@@ -15617,7 +15701,7 b' msgstr ""' | |||
|
15617 | 15701 | msgid "" |
|
15618 | 15702 | "\n" |
|
15619 | 15703 | "``patch``\n" |
|
15620 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |
|
15704 | "---------" | |
|
15621 | 15705 | msgstr "" |
|
15622 | 15706 | |
|
15623 | 15707 | msgid "" |
@@ -15641,7 +15725,7 b' msgstr ""' | |||
|
15641 | 15725 | msgid "" |
|
15642 | 15726 | "\n" |
|
15643 | 15727 | "``paths``\n" |
|
15644 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |
|
15728 | "---------" | |
|
15645 | 15729 | msgstr "" |
|
15646 | 15730 | |
|
15647 | 15731 | msgid "" |
@@ -15664,10 +15748,13 b' msgid ""' | |||
|
15664 | 15748 | " is specified." |
|
15665 | 15749 | msgstr "" |
|
15666 | 15750 | |
|
15751 | #, fuzzy | |
|
15667 | 15752 | msgid "" |
|
15668 | 15753 | "``phases``\n" |
|
15669 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |
|
15670 | msgstr "" | |
|
15754 | "----------" | |
|
15755 | msgstr "" | |
|
15756 | "Zusammenfassung\n" | |
|
15757 | "-------" | |
|
15671 | 15758 | |
|
15672 | 15759 | msgid "" |
|
15673 | 15760 | "Specifies default handling of phases. See :hg:`help phases` for more\n" |
@@ -15688,10 +15775,13 b' msgid ""' | |||
|
15688 | 15775 | " Default: draft" |
|
15689 | 15776 | msgstr "" |
|
15690 | 15777 | |
|
15778 | #, fuzzy | |
|
15691 | 15779 | msgid "" |
|
15692 | 15780 | "``profiling``\n" |
|
15693 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |
|
15694 | msgstr "" | |
|
15781 | "-------------" | |
|
15782 | msgstr "" | |
|
15783 | "Beschreibung\n" | |
|
15784 | "-----------" | |
|
15695 | 15785 | |
|
15696 | 15786 | msgid "" |
|
15697 | 15787 | "Specifies profiling type, format, and file output. Two profilers are\n" |
@@ -15756,7 +15846,7 b' msgstr ""' | |||
|
15756 | 15846 | |
|
15757 | 15847 | msgid "" |
|
15758 | 15848 | "``revsetalias``\n" |
|
15759 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |
|
15849 | "---------------" | |
|
15760 | 15850 | msgstr "" |
|
15761 | 15851 | |
|
15762 | 15852 | msgid "Alias definitions for revsets. See :hg:`help revsets` for details." |
@@ -15764,7 +15854,7 b' msgstr ""' | |||
|
15764 | 15854 | |
|
15765 | 15855 | msgid "" |
|
15766 | 15856 | "``server``\n" |
|
15767 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |
|
15857 | "----------" | |
|
15768 | 15858 | msgstr "" |
|
15769 | 15859 | |
|
15770 | 15860 | msgid "Controls generic server settings." |
@@ -15797,10 +15887,13 b' msgid ""' | |||
|
15797 | 15887 | " present. Default is False." |
|
15798 | 15888 | msgstr "" |
|
15799 | 15889 | |
|
15890 | #, fuzzy | |
|
15800 | 15891 | msgid "" |
|
15801 | 15892 | "``smtp``\n" |
|
15802 | "\"\"\"\"\"\"\"\"" | |
|
15803 | msgstr "" | |
|
15893 | "--------" | |
|
15894 | msgstr "" | |
|
15895 | "Beispiele\n" | |
|
15896 | "----------" | |
|
15804 | 15897 | |
|
15805 | 15898 | msgid "Configuration for extensions that need to send email messages." |
|
15806 | 15899 | msgstr "" |
@@ -15817,8 +15910,7 b' msgstr ""' | |||
|
15817 | 15910 | |
|
15818 | 15911 | msgid "" |
|
15819 | 15912 | "``tls``\n" |
|
15820 | " Optional. Method to enable TLS when connecting to mail server: " | |
|
15821 | "starttls,\n" | |
|
15913 | " Optional. Method to enable TLS when connecting to mail server: starttls,\n" | |
|
15822 | 15914 | " smtps or none. Default: none." |
|
15823 | 15915 | msgstr "" |
|
15824 | 15916 | |
@@ -15841,11 +15933,14 b' msgid ""' | |||
|
15841 | 15933 | " itself to the MTA." |
|
15842 | 15934 | msgstr "" |
|
15843 | 15935 | |
|
15936 | #, fuzzy | |
|
15844 | 15937 | msgid "" |
|
15845 | 15938 | "\n" |
|
15846 | 15939 | "``subpaths``\n" |
|
15847 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |
|
15848 | msgstr "" | |
|
15940 | "------------" | |
|
15941 | msgstr "" | |
|
15942 | "Beschreibung\n" | |
|
15943 | "-----------" | |
|
15849 | 15944 | |
|
15850 | 15945 | msgid "" |
|
15851 | 15946 | "Subrepository source URLs can go stale if a remote server changes name\n" |
@@ -15870,15 +15965,18 b' msgid "rewrites ``http://server/foo-hg/`' | |||
|
15870 | 15965 | msgstr "" |
|
15871 | 15966 | |
|
15872 | 15967 | msgid "" |
|
15873 |
"Relative subrepository paths are first made absolute, and the |
|
|
15968 | "Relative subrepository paths are first made absolute, and the\n" | |
|
15874 | 15969 | "rewrite rules are then applied on the full (absolute) path. The rules\n" |
|
15875 | 15970 | "are applied in definition order." |
|
15876 | 15971 | msgstr "" |
|
15877 | 15972 | |
|
15973 | #, fuzzy | |
|
15878 | 15974 | msgid "" |
|
15879 | 15975 | "``trusted``\n" |
|
15880 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |
|
15881 | msgstr "" | |
|
15976 | "-----------" | |
|
15977 | msgstr "" | |
|
15978 | "Beschreibung\n" | |
|
15979 | "-----------" | |
|
15882 | 15980 | |
|
15883 | 15981 | msgid "" |
|
15884 | 15982 | "Mercurial will not use the settings in the\n" |
@@ -15911,7 +16009,7 b' msgstr ""' | |||
|
15911 | 16009 | msgid "" |
|
15912 | 16010 | "\n" |
|
15913 | 16011 | "``ui``\n" |
|
15914 | "\"\"\"\"\"\"" | |
|
16012 | "------" | |
|
15915 | 16013 | msgstr "" |
|
15916 | 16014 | |
|
15917 | 16015 | msgid "User interface controls." |
@@ -15928,8 +16026,7 b' msgstr ""' | |||
|
15928 | 16026 | msgid "" |
|
15929 | 16027 | "``askusername``\n" |
|
15930 | 16028 | " Whether to prompt for a username when committing. If True, and\n" |
|
15931 | " neither ``$HGUSER`` nor ``$EMAIL`` has been specified, then the user " | |
|
15932 | "will\n" | |
|
16029 | " neither ``$HGUSER`` nor ``$EMAIL`` has been specified, then the user will\n" | |
|
15933 | 16030 | " be prompted to enter a username. If no username is entered, the\n" |
|
15934 | 16031 | " default ``USER@HOST`` is used instead.\n" |
|
15935 | 16032 | " Default is False." |
@@ -15999,10 +16096,8 b' msgid ""' | |||
|
15999 | 16096 | " Default is ``warn``.\n" |
|
16000 | 16097 | " If set to ``warn`` (or ``true``), a warning message is printed on POSIX\n" |
|
16001 | 16098 | " platforms, if a file with a non-portable filename is added (e.g. a file\n" |
|
16002 | " with a name that can't be created on Windows because it contains " | |
|
16003 | "reserved\n" | |
|
16004 | " parts like ``AUX``, reserved characters like ``:``, or would cause a " | |
|
16005 | "case\n" | |
|
16099 | " with a name that can't be created on Windows because it contains reserved\n" | |
|
16100 | " parts like ``AUX``, reserved characters like ``:``, or would cause a case\n" | |
|
16006 | 16101 | " collision with an existing file).\n" |
|
16007 | 16102 | " If set to ``ignore`` (or ``false``), no warning is printed.\n" |
|
16008 | 16103 | " If set to ``abort``, the command is aborted.\n" |
@@ -16076,8 +16171,7 b' msgid ""' | |||
|
16076 | 16171 | "``username``\n" |
|
16077 | 16172 | " The committer of a changeset created when running \"commit\".\n" |
|
16078 | 16173 | " Typically a person's name and email address, e.g. ``Fred Widget\n" |
|
16079 | " <fred@example.com>``. Default is ``$EMAIL`` or ``username@hostname``. " | |
|
16080 | "If\n" | |
|
16174 | " <fred@example.com>``. Default is ``$EMAIL`` or ``username@hostname``. If\n" | |
|
16081 | 16175 | " the username in hgrc is empty, it has to be specified manually or\n" |
|
16082 | 16176 | " in a different hgrc file (e.g. ``$HOME/.hgrc``, if the admin set\n" |
|
16083 | 16177 | " ``username =`` in the system hgrc). Environment variables in the\n" |
@@ -16092,7 +16186,7 b' msgstr ""' | |||
|
16092 | 16186 | msgid "" |
|
16093 | 16187 | "\n" |
|
16094 | 16188 | "``web``\n" |
|
16095 | "\"\"\"\"\"\"\"" | |
|
16189 | "-------" | |
|
16096 | 16190 | msgstr "" |
|
16097 | 16191 | |
|
16098 | 16192 | msgid "" |
@@ -16174,15 +16268,6 b' msgid ""' | |||
|
16174 | 16268 | msgstr "" |
|
16175 | 16269 | |
|
16176 | 16270 | msgid "" |
|
16177 | "``guessmime``\n" | |
|
16178 | " Control MIME types for raw download of file content.\n" | |
|
16179 | " Set to True to let hgweb guess the content type from the file\n" | |
|
16180 | " extension. This will serve HTML files as ``text/html`` and might\n" | |
|
16181 | " allow cross-site scripting attacks when serving untrusted\n" | |
|
16182 | " repositories. Default is False." | |
|
16183 | msgstr "" | |
|
16184 | ||
|
16185 | msgid "" | |
|
16186 | 16271 | "``allow_read``\n" |
|
16187 | 16272 | " If the user has not already been denied repository access due to\n" |
|
16188 | 16273 | " the contents of deny_read, this list determines whether to grant\n" |
@@ -16218,8 +16303,7 b' msgid ""' | |||
|
16218 | 16303 | msgstr "" |
|
16219 | 16304 | |
|
16220 | 16305 | msgid "" |
|
16221 | " This feature is only supported when using Python 2.6 or later. If you " | |
|
16222 | "wish\n" | |
|
16306 | " This feature is only supported when using Python 2.6 or later. If you wish\n" | |
|
16223 | 16307 | " to use it with earlier versions of Python, install the backported\n" |
|
16224 | 16308 | " version of the ssl library that is available from\n" |
|
16225 | 16309 | " ``http://pypi.python.org``." |
@@ -16263,6 +16347,14 b' msgid ""' | |||
|
16263 | 16347 | msgstr "" |
|
16264 | 16348 | |
|
16265 | 16349 | msgid "" |
|
16350 | "``comparisoncontext``\n" | |
|
16351 | " Number of lines of context to show in side-by-side file comparison. If\n" | |
|
16352 | " negative or the value ``full``, whole files are shown. Default is 5.\n" | |
|
16353 | " This setting can be overridden by a ``context`` request parameter to the\n" | |
|
16354 | " ``comparison`` command, taking the same values." | |
|
16355 | msgstr "" | |
|
16356 | ||
|
16357 | msgid "" | |
|
16266 | 16358 | "``contact``\n" |
|
16267 | 16359 | " Name or email address of the person in charge of the repository.\n" |
|
16268 | 16360 | " Defaults to ui.username or ``$EMAIL`` or \"unknown\" if unset or empty." |
@@ -16296,10 +16388,8 b' msgstr ""' | |||
|
16296 | 16388 | |
|
16297 | 16389 | msgid "" |
|
16298 | 16390 | "``descend``\n" |
|
16299 | " hgwebdir indexes will not descend into subdirectories. Only " | |
|
16300 | "repositories\n" | |
|
16301 | " directly in the current path will be shown (other repositories are " | |
|
16302 | "still\n" | |
|
16391 | " hgwebdir indexes will not descend into subdirectories. Only repositories\n" | |
|
16392 | " directly in the current path will be shown (other repositories are still\n" | |
|
16303 | 16393 | " available from the index corresponding to their containing path)." |
|
16304 | 16394 | msgstr "" |
|
16305 | 16395 | |
@@ -16321,6 +16411,15 b' msgid ""' | |||
|
16321 | 16411 | msgstr "" |
|
16322 | 16412 | |
|
16323 | 16413 | msgid "" |
|
16414 | "``guessmime``\n" | |
|
16415 | " Control MIME types for raw download of file content.\n" | |
|
16416 | " Set to True to let hgweb guess the content type from the file\n" | |
|
16417 | " extension. This will serve HTML files as ``text/html`` and might\n" | |
|
16418 | " allow cross-site scripting attacks when serving untrusted\n" | |
|
16419 | " repositories. Default is False." | |
|
16420 | msgstr "" | |
|
16421 | ||
|
16422 | msgid "" | |
|
16324 | 16423 | "``hidden``\n" |
|
16325 | 16424 | " Whether to hide the repository in the hgwebdir index.\n" |
|
16326 | 16425 | " Default is False." |
@@ -16346,12 +16445,6 b' msgid ""' | |||
|
16346 | 16445 | msgstr "" |
|
16347 | 16446 | |
|
16348 | 16447 | msgid "" |
|
16349 | "``name``\n" | |
|
16350 | " Repository name to use in the web interface. Default is current\n" | |
|
16351 | " working directory." | |
|
16352 | msgstr "" | |
|
16353 | ||
|
16354 | msgid "" | |
|
16355 | 16448 | "``maxchanges``\n" |
|
16356 | 16449 | " Maximum number of changes to list on the changelog. Default is 10." |
|
16357 | 16450 | msgstr "" |
@@ -16362,6 +16455,18 b' msgid ""' | |||
|
16362 | 16455 | msgstr "" |
|
16363 | 16456 | |
|
16364 | 16457 | msgid "" |
|
16458 | "``maxshortchanges``\n" | |
|
16459 | " Maximum number of changes to list on the shortlog, graph or filelog\n" | |
|
16460 | " pages. Default is 60." | |
|
16461 | msgstr "" | |
|
16462 | ||
|
16463 | msgid "" | |
|
16464 | "``name``\n" | |
|
16465 | " Repository name to use in the web interface. Default is current\n" | |
|
16466 | " working directory." | |
|
16467 | msgstr "" | |
|
16468 | ||
|
16469 | msgid "" | |
|
16365 | 16470 | "``port``\n" |
|
16366 | 16471 | " Port to listen on. Default is 8000." |
|
16367 | 16472 | msgstr "" |
@@ -16570,8 +16675,7 b' msgid ""' | |||
|
16570 | 16675 | " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR." |
|
16571 | 16676 | msgstr "" |
|
16572 | 16677 | "HGEDITOR\n" |
|
16573 | " Dies ist der Name des Editors, der zum Bearbeiten der Versions-" | |
|
16574 | "Meldung verwendet wird. Siehe auch EDITOR." | |
|
16678 | " Dies ist der Name des Editors, der zum Bearbeiten der Versions-Meldung verwendet wird. Siehe auch EDITOR." | |
|
16575 | 16679 | |
|
16576 | 16680 | msgid " (deprecated, use configuration file)" |
|
16577 | 16681 | msgstr " (veraltet, benutze Konfigurationsdatei)" |
@@ -16636,8 +16740,7 b' msgid ""' | |||
|
16636 | 16740 | " the .hg/hgrc from the current repository is read." |
|
16637 | 16741 | msgstr "" |
|
16638 | 16742 | "HGRCPATH\n" |
|
16639 | " Eine Liste von Dateien oder Verzeichnissen, in denen nach " | |
|
16640 | "Konfigurations-\n" | |
|
16743 | " Eine Liste von Dateien oder Verzeichnissen, in denen nach Konfigurations-\n" | |
|
16641 | 16744 | " dateien gesucht werden soll. Als Trenner zwischen zwei Elementen\n" |
|
16642 | 16745 | " dient \":\" unter Unix und \";\" unter Windows. Wenn HGRCPATH nicht\n" |
|
16643 | 16746 | " gesetzt ist, wird der plattformspezifische Standardwert verwendet.\n" |
@@ -16739,8 +16842,7 b' msgstr ""' | |||
|
16739 | 16842 | " Manchmal muss Mercurial eine Textdatei in einem Editor öffnen, damit\n" |
|
16740 | 16843 | " der Nutzer sie bearbeiten kann, zum Beispiel wenn eine Versionsmeldung\n" |
|
16741 | 16844 | " geschrieben wird. Der verwendete Editor wird aus den drei Umgebungs-\n" |
|
16742 | " variablen HGEDITOR, VISUAL und EDITOR (in dieser Reihenfolge) " | |
|
16743 | "ermittelt.\n" | |
|
16845 | " variablen HGEDITOR, VISUAL und EDITOR (in dieser Reihenfolge) ermittelt.\n" | |
|
16744 | 16846 | " Der erste nicht-leere wird verwendet. Wenn alle Angaben leer sind,\n" |
|
16745 | 16847 | " wird die Voreinstellung 'vi' verwendet." |
|
16746 | 16848 | |
@@ -16857,11 +16959,13 b' msgstr ""' | |||
|
16857 | 16959 | "``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` oder wenn sie einem der vordefinierten\n" |
|
16858 | 16960 | "Prädikate entsprechen. Sonderzeichen können in Bezeichnern mit\n" |
|
16859 | 16961 | "Anführungszeichen verwendet werden, indem sie \\-maskiert werden, z.B.\n" |
|
16860 | "wird ``\\n`` als Zeilenumbruch interpretiert." | |
|
16962 | "wird ``\\n" | |
|
16963 | "`` als Zeilenumbruch interpretiert." | |
|
16861 | 16964 | |
|
16862 | 16965 | msgid "" |
|
16863 | 16966 | "Special characters can be used in quoted identifiers by escaping them,\n" |
|
16864 | "e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline. To prevent them from being\n" | |
|
16967 | "e.g., ``\\n" | |
|
16968 | "`` is interpreted as a newline. To prevent them from being\n" | |
|
16865 | 16969 | "interpreted, strings can be prefixed with ``r``, e.g. ``r'...'``." |
|
16866 | 16970 | msgstr "" |
|
16867 | 16971 | |
@@ -16910,10 +17014,8 b' msgstr ""' | |||
|
16910 | 17014 | msgid "Some sample queries:" |
|
16911 | 17015 | msgstr "Einige Beispiel-Anfragen:" |
|
16912 | 17016 | |
|
16913 | msgid "" | |
|
16914 | "- Show status of files that appear to be binary in the working directory::" | |
|
16915 | msgstr "" | |
|
16916 | "- Zeigt den Status von als binär erkannten Dateien im Arbeitsverzeichnis::" | |
|
17017 | msgid "- Show status of files that appear to be binary in the working directory::" | |
|
17018 | msgstr "- Zeigt den Status von als binär erkannten Dateien im Arbeitsverzeichnis::" | |
|
16917 | 17019 | |
|
16918 | 17020 | msgid " hg status -A \"set:binary()\"" |
|
16919 | 17021 | msgstr "" |
@@ -17250,8 +17352,7 b' msgid ""' | |||
|
17250 | 17352 | " patch." |
|
17251 | 17353 | msgstr "" |
|
17252 | 17354 | |
|
17253 | msgid "" | |
|
17254 | " Example: \"If you diff with changeset X, you will see what I mean.\"" | |
|
17355 | msgid " Example: \"If you diff with changeset X, you will see what I mean.\"" | |
|
17255 | 17356 | msgstr "" |
|
17256 | 17357 | |
|
17257 | 17358 | msgid "" |
@@ -17568,10 +17669,8 b' msgstr ""' | |||
|
17568 | 17669 | |
|
17569 | 17670 | msgid "" |
|
17570 | 17671 | "Synopsis\n" |
|
17571 | "--------" | |
|
17572 | msgstr "" | |
|
17573 | "Zusammenfassung\n" | |
|
17574 | "-------" | |
|
17672 | "========" | |
|
17673 | msgstr "" | |
|
17575 | 17674 | |
|
17576 | 17675 | msgid "" |
|
17577 | 17676 | "The Mercurial system uses a file called ``.hgignore`` in the root\n" |
@@ -17579,12 +17678,11 b' msgid ""' | |||
|
17579 | 17678 | "for files that it is not currently tracking." |
|
17580 | 17679 | msgstr "" |
|
17581 | 17680 | |
|
17681 | #, fuzzy | |
|
17582 | 17682 | msgid "" |
|
17583 | 17683 | "Description\n" |
|
17584 | "-----------" | |
|
17585 | msgstr "" | |
|
17586 | "Beschreibung\n" | |
|
17587 | "-----------" | |
|
17684 | "===========" | |
|
17685 | msgstr "Beschreibung:\n" | |
|
17588 | 17686 | |
|
17589 | 17687 | msgid "" |
|
17590 | 17688 | "The working directory of a Mercurial repository will often contain\n" |
@@ -17622,6 +17720,13 b' msgid ""' | |||
|
17622 | 17720 | msgstr "" |
|
17623 | 17721 | |
|
17624 | 17722 | msgid "" |
|
17723 | "Files that are already tracked are not affected by .hgignore, even\n" | |
|
17724 | "if they appear in .hgignore. An untracked file X can be explicitly\n" | |
|
17725 | "added with :hg:`add X`, even if X would be excluded by a pattern\n" | |
|
17726 | "in .hgignore." | |
|
17727 | msgstr "" | |
|
17728 | ||
|
17729 | msgid "" | |
|
17625 | 17730 | "An ignore file is a plain text file consisting of a list of patterns,\n" |
|
17626 | 17731 | "with one pattern per line. Empty lines are skipped. The ``#``\n" |
|
17627 | 17732 | "character is treated as a comment character, and the ``\\`` character\n" |
@@ -17677,7 +17782,7 b' msgstr ""' | |||
|
17677 | 17782 | |
|
17678 | 17783 | msgid "" |
|
17679 | 17784 | "Example\n" |
|
17680 | "-------" | |
|
17785 | "=======" | |
|
17681 | 17786 | msgstr "" |
|
17682 | 17787 | |
|
17683 | 17788 | msgid "Here is an example ignore file. ::" |
@@ -17702,14 +17807,15 b' msgstr ""' | |||
|
17702 | 17807 | |
|
17703 | 17808 | msgid "" |
|
17704 | 17809 | "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n" |
|
17705 |
"repository, or a |
|
|
17706 | "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n" | |
|
17707 | "and global web configuration options." | |
|
17708 | msgstr "" | |
|
17709 | ||
|
17710 | msgid "" | |
|
17711 | "This file uses the same syntax as other Mercurial configuration files,\n" | |
|
17712 | "but only the following sections are recognized:" | |
|
17810 | "repository, or a tree of repositories. In the second case, repository\n" | |
|
17811 | "paths and global options can be defined using a dedicated\n" | |
|
17812 | "configuration file common to :hg:`serve`, ``hgweb.wsgi``,\n" | |
|
17813 | "``hgweb.cgi`` and ``hgweb.fcgi``." | |
|
17814 | msgstr "" | |
|
17815 | ||
|
17816 | msgid "" | |
|
17817 | "This file uses the same syntax as other Mercurial configuration files\n" | |
|
17818 | "but recognizes only the following sections:" | |
|
17713 | 17819 | msgstr "" |
|
17714 | 17820 | |
|
17715 | 17821 | msgid "" |
@@ -17718,61 +17824,58 b' msgid ""' | |||
|
17718 | 17824 | " - collections" |
|
17719 | 17825 | msgstr "" |
|
17720 | 17826 | |
|
17721 | msgid "" | |
|
17722 | "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n" | |
|
17723 | "section of the hgrc(5) documentation. See :hg:`help config` for\n" | |
|
17724 | "information on where to find the manual page." | |
|
17725 | msgstr "" | |
|
17726 | ||
|
17727 | msgid "" | |
|
17728 | "The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n" | |
|
17729 | "paths to virtual ones. For instance::" | |
|
17730 | msgstr "" | |
|
17827 | msgid "The ``web`` options are thorougly described in :hg:`help config`." | |
|
17828 | msgstr "" | |
|
17829 | ||
|
17830 | msgid "" | |
|
17831 | "The ``paths`` section maps URL paths to paths of repositories in the\n" | |
|
17832 | "filesystem. hgweb will not expose the filesystem directly - only\n" | |
|
17833 | "Mercurial repositories can be published and only according to the\n" | |
|
17834 | "configuration." | |
|
17835 | msgstr "" | |
|
17836 | ||
|
17837 | msgid "" | |
|
17838 | "The left hand side is the path in the URL. Note that hgweb reserves\n" | |
|
17839 | "subpaths like ``rev`` or ``file``, try using different names for\n" | |
|
17840 | "nested repositories to avoid confusing effects." | |
|
17841 | msgstr "" | |
|
17842 | ||
|
17843 | msgid "" | |
|
17844 | "The right hand side is the path in the filesystem. If the specified\n" | |
|
17845 | "path ends with ``*`` or ``**`` the filesystem will be searched\n" | |
|
17846 | "recursively for repositories below that point.\n" | |
|
17847 | "With ``*`` it will not recurse into the repositories it finds (except for\n" | |
|
17848 | "``.hg/patches``).\n" | |
|
17849 | "With ``**`` it will also search inside repository working directories\n" | |
|
17850 | "and possibly find subrepositories." | |
|
17851 | msgstr "" | |
|
17852 | ||
|
17853 | #, fuzzy | |
|
17854 | msgid "In this example::" | |
|
17855 | msgstr "Pipe-Beispiele::" | |
|
17731 | 17856 | |
|
17732 | 17857 | msgid "" |
|
17733 | 17858 | " [paths]\n" |
|
17734 |
" projects/a = / |
|
|
17735 |
" projects/b = /b |
|
|
17736 |
" |
|
|
17737 | " / = /real/root2/*\n" | |
|
17738 | " virtual/root2 = /real/root2/**" | |
|
17859 | " /projects/a = /srv/tmprepos/a\n" | |
|
17860 | " /projects/b = c:/repos/b\n" | |
|
17861 | " / = /srv/repos/*\n" | |
|
17862 | " /user/bob = /home/bob/repos/**" | |
|
17739 | 17863 | msgstr "" |
|
17740 | 17864 | |
|
17741 | 17865 | msgid "" |
|
17742 | 17866 | "- The first two entries make two repositories in different directories\n" |
|
17743 | 17867 | " appear under the same directory in the web interface\n" |
|
17744 |
"- The third entry |
|
|
17745 | " into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n" | |
|
17746 | " since using absolute paths as configuration keys is not supported on " | |
|
17747 | "every\n" | |
|
17748 | " platform (especially on Windows).\n" | |
|
17749 | "- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n" | |
|
17750 | " '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n" | |
|
17751 | "- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n" | |
|
17752 | " root, and maps their relative paths under the virtual root." | |
|
17753 | msgstr "" | |
|
17754 | ||
|
17755 | msgid "" | |
|
17756 | "The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n" | |
|
17757 | "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n" | |
|
17758 | "preferred. For instance::" | |
|
17759 | msgstr "" | |
|
17760 | ||
|
17761 | msgid "" | |
|
17762 | " [collections]\n" | |
|
17763 | " /foo = /foo" | |
|
17764 | msgstr "" | |
|
17765 | " [collections]\n" | |
|
17766 | " /foo = /foo" | |
|
17767 | ||
|
17768 | msgid "" | |
|
17769 | "Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n" | |
|
17770 | "right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n" | |
|
17771 | "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n" | |
|
17772 | msgstr "" | |
|
17773 | "Hier wird die linke Seite von allen Projektarchiven, die auf der rechten\n" | |
|
17774 | "Seite gefunden werden, entfernt. Daher werden ``/foo/bar`` und\n" | |
|
17775 | "``foo/quux/baz`` als ``bar`` und ``quux/baz`` aufgelistet.\n" | |
|
17868 | "- The third entry will publish every Mercurial repository found in\n" | |
|
17869 | " ``/srv/repos/``, for instance the repository ``/srv/repos/quux/``\n" | |
|
17870 | " will appear as ``http://server/quux/``\n" | |
|
17871 | "- The fourth entry will publish both ``http://server/user/bob/quux/``\n" | |
|
17872 | " and ``http://server/user/bob/quux/testsubrepo/``" | |
|
17873 | msgstr "" | |
|
17874 | ||
|
17875 | msgid "" | |
|
17876 | "The ``collections`` section is deprecated and has been superseded by\n" | |
|
17877 | "``paths``.\n" | |
|
17878 | msgstr "" | |
|
17776 | 17879 | |
|
17777 | 17880 | msgid "To merge files Mercurial uses merge tools." |
|
17778 | 17881 | msgstr "" |
@@ -17792,8 +17895,7 b' msgstr ""' | |||
|
17792 | 17895 | msgid "" |
|
17793 | 17896 | "Usually, the merge tool tries to automatically reconcile the files by\n" |
|
17794 | 17897 | "combining all non-overlapping changes that occurred separately in\n" |
|
17795 | "the two different evolutions of the same initial base file. Furthermore, " | |
|
17796 | "some\n" | |
|
17898 | "the two different evolutions of the same initial base file. Furthermore, some\n" | |
|
17797 | 17899 | "interactive merge programs make it easier to manually resolve\n" |
|
17798 | 17900 | "conflicting merges, either in a graphical way, or by inserting some\n" |
|
17799 | 17901 | "conflict markers. Mercurial does not include any interactive merge\n" |
@@ -17802,7 +17904,7 b' msgstr ""' | |||
|
17802 | 17904 | |
|
17803 | 17905 | msgid "" |
|
17804 | 17906 | "Available merge tools\n" |
|
17805 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |
|
17907 | "=====================" | |
|
17806 | 17908 | msgstr "" |
|
17807 | 17909 | |
|
17808 | 17910 | msgid "" |
@@ -17830,49 +17932,40 b' msgid ".. internaltoolsmarker"' | |||
|
17830 | 17932 | msgstr "" |
|
17831 | 17933 | |
|
17832 | 17934 | msgid "" |
|
17833 | "Internal tools are always available and do not require a GUI but will by " | |
|
17834 | "default\n" | |
|
17935 | "Internal tools are always available and do not require a GUI but will by default\n" | |
|
17835 | 17936 | "not handle symlinks or binary files." |
|
17836 | 17937 | msgstr "" |
|
17837 | 17938 | |
|
17838 | 17939 | msgid "" |
|
17839 | 17940 | "Choosing a merge tool\n" |
|
17840 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |
|
17941 | "=====================" | |
|
17841 | 17942 | msgstr "" |
|
17842 | 17943 | |
|
17843 | 17944 | msgid "Mercurial uses these rules when deciding which merge tool to use:" |
|
17844 | 17945 | msgstr "" |
|
17845 | 17946 | |
|
17846 | 17947 | msgid "" |
|
17847 | "1. If a tool has been specified with the --tool option to merge or resolve, " | |
|
17848 | "it\n" | |
|
17849 | " is used. If it is the name of a tool in the merge-tools configuration, " | |
|
17850 | "its\n" | |
|
17851 | " configuration is used. Otherwise the specified tool must be executable " | |
|
17852 | "by\n" | |
|
17948 | "1. If a tool has been specified with the --tool option to merge or resolve, it\n" | |
|
17949 | " is used. If it is the name of a tool in the merge-tools configuration, its\n" | |
|
17950 | " configuration is used. Otherwise the specified tool must be executable by\n" | |
|
17853 | 17951 | " the shell." |
|
17854 | 17952 | msgstr "" |
|
17855 | 17953 | |
|
17856 | 17954 | msgid "" |
|
17857 | "2. If the ``HGMERGE`` environment variable is present, its value is used " | |
|
17858 | "and\n" | |
|
17955 | "2. If the ``HGMERGE`` environment variable is present, its value is used and\n" | |
|
17859 | 17956 | " must be executable by the shell." |
|
17860 | 17957 | msgstr "" |
|
17861 | 17958 | |
|
17862 | 17959 | msgid "" |
|
17863 | "3. If the filename of the file to be merged matches any of the patterns in " | |
|
17864 | "the\n" | |
|
17960 | "3. If the filename of the file to be merged matches any of the patterns in the\n" | |
|
17865 | 17961 | " merge-patterns configuration section, the first usable merge tool\n" |
|
17866 | " corresponding to a matching pattern is used. Here, binary capabilities of " | |
|
17867 | "the\n" | |
|
17962 | " corresponding to a matching pattern is used. Here, binary capabilities of the\n" | |
|
17868 | 17963 | " merge tool are not considered." |
|
17869 | 17964 | msgstr "" |
|
17870 | 17965 | |
|
17871 | 17966 | msgid "" |
|
17872 | "4. If ui.merge is set it will be considered next. If the value is not the " | |
|
17873 | "name\n" | |
|
17874 | " of a configured tool, the specified value is used and must be executable " | |
|
17875 | "by\n" | |
|
17967 | "4. If ui.merge is set it will be considered next. If the value is not the name\n" | |
|
17968 | " of a configured tool, the specified value is used and must be executable by\n" | |
|
17876 | 17969 | " the shell. Otherwise the named tool is used if it is usable." |
|
17877 | 17970 | msgstr "" |
|
17878 | 17971 | |
@@ -17882,8 +17975,7 b' msgid ""' | |||
|
17882 | 17975 | msgstr "" |
|
17883 | 17976 | |
|
17884 | 17977 | msgid "" |
|
17885 | "6. If a program named ``hgmerge`` can be found on the system, it is used - " | |
|
17886 | "but\n" | |
|
17978 | "6. If a program named ``hgmerge`` can be found on the system, it is used - but\n" | |
|
17887 | 17979 | " it will by default not be used for symlinks and binary files." |
|
17888 | 17980 | msgstr "" |
|
17889 | 17981 | |
@@ -17898,13 +17990,10 b' msgstr ""' | |||
|
17898 | 17990 | msgid "" |
|
17899 | 17991 | ".. note::\n" |
|
17900 | 17992 | " After selecting a merge program, Mercurial will by default attempt\n" |
|
17901 | " to merge the files using a simple merge algorithm first. Only if it " | |
|
17902 | "doesn't\n" | |
|
17903 | " succeed because of conflicting changes Mercurial will actually execute " | |
|
17904 | "the\n" | |
|
17993 | " to merge the files using a simple merge algorithm first. Only if it doesn't\n" | |
|
17994 | " succeed because of conflicting changes Mercurial will actually execute the\n" | |
|
17905 | 17995 | " merge program. Whether to use the simple merge algorithm first can be\n" |
|
17906 | " controlled by the premerge setting of the merge tool. Premerge is enabled " | |
|
17907 | "by\n" | |
|
17996 | " controlled by the premerge setting of the merge tool. Premerge is enabled by\n" | |
|
17908 | 17997 | " default unless the file is binary or a symlink." |
|
17909 | 17998 | msgstr "" |
|
17910 | 17999 | |
@@ -17975,8 +18064,7 b' msgid ""' | |||
|
17975 | 18064 | "``path:``. These path names must completely match starting at the\n" |
|
17976 | 18065 | "current repository root." |
|
17977 | 18066 | msgstr "" |
|
17978 | "Mit dem Prefix ``path:`` wird ein Pfad relativ zur Wurzel des " | |
|
17979 | "Projektarchivs\n" | |
|
18067 | "Mit dem Prefix ``path:`` wird ein Pfad relativ zur Wurzel des Projektarchivs\n" | |
|
17980 | 18068 | "ohne Mustererkennung angenommen." |
|
17981 | 18069 | |
|
17982 | 18070 | msgid "" |
@@ -18063,7 +18151,7 b' msgstr ""' | |||
|
18063 | 18151 | |
|
18064 | 18152 | msgid "" |
|
18065 | 18153 | "What are phases?\n" |
|
18066 | "----------------" | |
|
18154 | "================" | |
|
18067 | 18155 | msgstr "" |
|
18068 | 18156 | |
|
18069 | 18157 | msgid "" |
@@ -18073,8 +18161,7 b' msgid ""' | |||
|
18073 | 18161 | msgstr "" |
|
18074 | 18162 | |
|
18075 | 18163 | msgid "Each changeset in a repository is in one of the following phases:" |
|
18076 | msgstr "" | |
|
18077 | "Jeder Änderungssatz in einem Projektarchiv ist in einer der folgenden Phasen:" | |
|
18164 | msgstr "Jeder Änderungssatz in einem Projektarchiv ist in einer der folgenden Phasen:" | |
|
18078 | 18165 | |
|
18079 | 18166 | msgid "" |
|
18080 | 18167 | " - public : changeset is visible on a public server\n" |
@@ -18091,10 +18178,8 b' msgstr ""' | |||
|
18091 | 18178 | |
|
18092 | 18179 | msgid "" |
|
18093 | 18180 | "How are phases managed?\n" |
|
18094 | "-----------------------" | |
|
18095 | msgstr "" | |
|
18096 | "Wie werden Phasen verwaltet?\n" | |
|
18097 | "--------------------------" | |
|
18181 | "=======================" | |
|
18182 | msgstr "" | |
|
18098 | 18183 | |
|
18099 | 18184 | msgid "" |
|
18100 | 18185 | "For the most part, phases should work transparently. By default, a\n" |
@@ -18111,10 +18196,8 b' msgstr ""' | |||
|
18111 | 18196 | |
|
18112 | 18197 | msgid "" |
|
18113 | 18198 | "Phases and servers\n" |
|
18114 | "------------------" | |
|
18115 | msgstr "" | |
|
18116 | "Phasen und Server\n" | |
|
18117 | "--------------------------" | |
|
18199 | "==================" | |
|
18200 | msgstr "" | |
|
18118 | 18201 | |
|
18119 | 18202 | msgid "Normally, all servers are ``publishing`` by default. This means::" |
|
18120 | 18203 | msgstr "" |
@@ -18152,8 +18235,7 b' msgstr ""' | |||
|
18152 | 18235 | " publish = False" |
|
18153 | 18236 | |
|
18154 | 18237 | msgid "See :hg:`help config` for more information on config files." |
|
18155 | msgstr "" | |
|
18156 | "Siehe :hg:`help config` für weitere Informationen über Konfigurationsdateien." | |
|
18238 | msgstr "Siehe :hg:`help config` für weitere Informationen über Konfigurationsdateien." | |
|
18157 | 18239 | |
|
18158 | 18240 | msgid "" |
|
18159 | 18241 | ".. note::\n" |
@@ -18163,10 +18245,8 b' msgstr ""' | |||
|
18163 | 18245 | |
|
18164 | 18246 | msgid "" |
|
18165 | 18247 | "Examples\n" |
|
18166 | "--------" | |
|
18167 | msgstr "" | |
|
18168 | "Beispiele\n" | |
|
18169 | "----------" | |
|
18248 | "========" | |
|
18249 | msgstr "" | |
|
18170 | 18250 | |
|
18171 | 18251 | msgid " - list changesets in draft or secret phase::" |
|
18172 | 18252 | msgstr "" |
@@ -18180,8 +18260,7 b' msgstr ""' | |||
|
18180 | 18260 | msgid " hg phase --draft \"secret()\"" |
|
18181 | 18261 | msgstr "" |
|
18182 | 18262 | |
|
18183 | msgid "" | |
|
18184 | " - forcibly move the current changeset and descendants from public to draft::" | |
|
18263 | msgid " - forcibly move the current changeset and descendants from public to draft::" | |
|
18185 | 18264 | msgstr "" |
|
18186 | 18265 | |
|
18187 | 18266 | msgid " hg phase --force --draft ." |
@@ -18190,23 +18269,20 b' msgstr ""' | |||
|
18190 | 18269 | msgid " - show a list of changeset revision and phase::" |
|
18191 | 18270 | msgstr "" |
|
18192 | 18271 | |
|
18193 | msgid " hg log --template \"{rev} {phase}\\n\"" | |
|
18272 | msgid "" | |
|
18273 | " hg log --template \"{rev} {phase}\\n" | |
|
18274 | "\"" | |
|
18194 | 18275 | msgstr "" |
|
18195 | 18276 | |
|
18196 | 18277 | #, fuzzy |
|
18197 | 18278 | msgid " - resynchronize draft changesets relative to a remote repository::" |
|
18198 | msgstr "" | |
|
18199 | " - Änderungssätze in der Entwurfsphase (draft) erneut bezüglich eines " | |
|
18200 | "entfernten Projektarchivs synchronisieren::" | |
|
18279 | msgstr " - Änderungssätze in der Entwurfsphase (draft) erneut bezüglich eines entfernten Projektarchivs synchronisieren::" | |
|
18201 | 18280 | |
|
18202 | 18281 | msgid " hg phase -fd 'outgoing(URL)' " |
|
18203 | 18282 | msgstr "" |
|
18204 | 18283 | |
|
18205 | msgid "" | |
|
18206 |
"See :hg:`help phase` f |
|
|
18207 | msgstr "" | |
|
18208 | "Siehe :hg:`help phase` für mehr Informationen über die manuelle Manipulation " | |
|
18209 | "von Phasen.\n" | |
|
18284 | msgid "See :hg:`help phase` for more information on manually manipulating phases.\n" | |
|
18285 | msgstr "Siehe :hg:`help phase` für mehr Informationen über die manuelle Manipulation von Phasen.\n" | |
|
18210 | 18286 | |
|
18211 | 18287 | msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions." |
|
18212 | 18288 | msgstr "Mercurial unterstützt mehrere Arten individuelle Revisionen anzugeben." |
@@ -18247,8 +18323,7 b' msgstr ""' | |||
|
18247 | 18323 | "oder Zweiges behandelt. Ein Lesezeichen ist ein beweglicher Zeiger auf eine\n" |
|
18248 | 18324 | "Revision. Ein Etikett ist ein permanenter Name für eine Revision.\n" |
|
18249 | 18325 | "Ein Zweigname bezeichnet hier die jüngste Kopfrevision des Zweigs.\n" |
|
18250 | "Lesezeichen, Etiketten und Zweignamen dürfen das Zeichen \":\" nicht " | |
|
18251 | "enthalten." | |
|
18326 | "Lesezeichen, Etiketten und Zweignamen dürfen das Zeichen \":\" nicht enthalten." | |
|
18252 | 18327 | |
|
18253 | 18328 | msgid "The reserved name \"tip\" always identifies the most recent revision." |
|
18254 | 18329 | msgstr "Der reservierte Name \"tip\" identifiziert immer die neueste Revision." |
@@ -18381,8 +18456,7 b' msgstr ""' | |||
|
18381 | 18456 | "Die folgenden Prädikate werden unterstützt:" |
|
18382 | 18457 | |
|
18383 | 18458 | msgid "" |
|
18384 | "New predicates (known as \"aliases\") can be defined, using any combination " | |
|
18385 | "of\n" | |
|
18459 | "New predicates (known as \"aliases\") can be defined, using any combination of\n" | |
|
18386 | 18460 | "existing predicates or other aliases. An alias definition looks like::" |
|
18387 | 18461 | msgstr "" |
|
18388 | 18462 | |
@@ -18469,9 +18543,7 b' msgid ""' | |||
|
18469 | 18543 | " release::" |
|
18470 | 18544 | msgstr "" |
|
18471 | 18545 | |
|
18472 | msgid "" | |
|
18473 | " hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged" | |
|
18474 | "())\"\n" | |
|
18546 | msgid " hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())\"\n" | |
|
18475 | 18547 | msgstr "" |
|
18476 | 18548 | |
|
18477 | 18549 | msgid "" |
@@ -18503,8 +18575,7 b' msgid ""' | |||
|
18503 | 18575 | " tell where the subrepository checkouts come from. Mercurial\n" |
|
18504 | 18576 | " subrepositories are referenced like:" |
|
18505 | 18577 | msgstr "" |
|
18506 | "2. Verschachtelte Archivreferenzen. Sie werden in ``.hgsub`` definiert, " | |
|
18507 | "was in der Wurzel des Arbeitsverzeichnisses abgelegt werden sollte,\n" | |
|
18578 | "2. Verschachtelte Archivreferenzen. Sie werden in ``.hgsub`` definiert, was in der Wurzel des Arbeitsverzeichnisses abgelegt werden sollte,\n" | |
|
18508 | 18579 | " und geben an, wo Aktualisierungen für Unterarchive herkommen.\n" |
|
18509 | 18580 | " Mercurial-Unterarchive werden wie folgt angegeben:" |
|
18510 | 18581 | |
@@ -18549,11 +18620,8 b' msgstr ""' | |||
|
18549 | 18620 | msgid "" |
|
18550 | 18621 | "\n" |
|
18551 | 18622 | "Adding a Subrepository\n" |
|
18552 | "----------------------" | |
|
18553 | msgstr "" | |
|
18554 | "\n" | |
|
18555 | "Hinzufügen eines Unterarchivs\n" | |
|
18556 | "-----------------------------" | |
|
18623 | "======================" | |
|
18624 | msgstr "" | |
|
18557 | 18625 | |
|
18558 | 18626 | msgid "" |
|
18559 | 18627 | "If ``.hgsub`` does not exist, create it and add it to the parent\n" |
@@ -18563,8 +18631,7 b' msgid ""' | |||
|
18563 | 18631 | "subrepository is tracked and the next commit will record its state in\n" |
|
18564 | 18632 | "``.hgsubstate`` and bind it to the committed changeset." |
|
18565 | 18633 | msgstr "" |
|
18566 | "Wenn ``.hgsub`` nicht existiert, wird die Datei erstellt und dem " | |
|
18567 | "übergeordneten Archiv hinzugefügt. Erstellen Sie eine Arbeitskopie\n" | |
|
18634 | "Wenn ``.hgsub`` nicht existiert, wird die Datei erstellt und dem übergeordneten Archiv hinzugefügt. Erstellen Sie eine Arbeitskopie\n" | |
|
18568 | 18635 | "(beispielsweise mit clone oder checkout) der externen Projekte dort,\n" |
|
18569 | 18636 | "wo sie im übergeordneten Projektarchiv liegen soll. Bearbeiten Sie\n" |
|
18570 | 18637 | "``.hgsub`` und fügen Sie den Unterarchiv-Eintrag wie oben beschrieben\n" |
@@ -18574,10 +18641,8 b' msgstr ""' | |||
|
18574 | 18641 | |
|
18575 | 18642 | msgid "" |
|
18576 | 18643 | "Synchronizing a Subrepository\n" |
|
18577 | "-----------------------------" | |
|
18578 | msgstr "" | |
|
18579 | "Synchronisieren eines Unterarchivs\n" | |
|
18580 | "----------------------------------" | |
|
18644 | "=============================" | |
|
18645 | msgstr "" | |
|
18581 | 18646 | |
|
18582 | 18647 | #, fuzzy |
|
18583 | 18648 | msgid "" |
@@ -18607,10 +18672,8 b' msgstr ""' | |||
|
18607 | 18672 | |
|
18608 | 18673 | msgid "" |
|
18609 | 18674 | "Deleting a Subrepository\n" |
|
18610 | "------------------------" | |
|
18611 | msgstr "" | |
|
18612 | "Löschen eines Unterarchivs\n" | |
|
18613 | "--------------------------" | |
|
18675 | "========================" | |
|
18676 | msgstr "" | |
|
18614 | 18677 | |
|
18615 | 18678 | msgid "" |
|
18616 | 18679 | "To remove a subrepository from the parent repository, delete its\n" |
@@ -18621,10 +18684,8 b' msgstr ""' | |||
|
18621 | 18684 | |
|
18622 | 18685 | msgid "" |
|
18623 | 18686 | "Interaction with Mercurial Commands\n" |
|
18624 | "-----------------------------------" | |
|
18625 | msgstr "" | |
|
18626 | "Interaktion mit Mercurial-Befehlen\n" | |
|
18627 | "----------------------------------" | |
|
18687 | "===================================" | |
|
18688 | msgstr "" | |
|
18628 | 18689 | |
|
18629 | 18690 | msgid "" |
|
18630 | 18691 | ":add: add does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n" |
@@ -18760,10 +18821,8 b' msgstr ""' | |||
|
18760 | 18821 | |
|
18761 | 18822 | msgid "" |
|
18762 | 18823 | "Remapping Subrepositories Sources\n" |
|
18763 | "---------------------------------" | |
|
18764 | msgstr "" | |
|
18765 | "Umleitung der Quellen von Unterarchiven\n" | |
|
18766 | "---------------------------------------" | |
|
18824 | "=================================" | |
|
18825 | msgstr "" | |
|
18767 | 18826 | |
|
18768 | 18827 | msgid "" |
|
18769 | 18828 | "A subrepository source location may change during a project life,\n" |
@@ -18819,10 +18878,12 b' msgstr ""' | |||
|
18819 | 18878 | "Ausgabe mit den eigentlichen Informationen ersetzt werden::" |
|
18820 | 18879 | |
|
18821 | 18880 | msgid "" |
|
18822 |
" $ hg log -r1 --template \"{node}\\n |
|
|
18881 | " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n" | |
|
18882 | "\"\n" | |
|
18823 | 18883 | " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746" |
|
18824 | 18884 | msgstr "" |
|
18825 |
" $ hg log -r1 --template \"{node}\\n |
|
|
18885 | " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n" | |
|
18886 | "\"\n" | |
|
18826 | 18887 | " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746" |
|
18827 | 18888 | |
|
18828 | 18889 | msgid "" |
@@ -18856,10 +18917,12 b' msgstr ""' | |||
|
18856 | 18917 | "erhalten::" |
|
18857 | 18918 | |
|
18858 | 18919 | msgid "" |
|
18859 |
" $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n |
|
|
18920 | " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n" | |
|
18921 | "\"\n" | |
|
18860 | 18922 | " 2008-08-21 18:22 +0000" |
|
18861 | 18923 | msgstr "" |
|
18862 |
" $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n |
|
|
18924 | " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n" | |
|
18925 | "\"\n" | |
|
18863 | 18926 | " 2008-08-21 18:22 +0000" |
|
18864 | 18927 | |
|
18865 | 18928 | msgid "List of filters:" |
@@ -18915,8 +18978,7 b' msgid ""' | |||
|
18915 | 18978 | "Note that the security of HTTPS URLs depends on proper configuration of\n" |
|
18916 | 18979 | "web.cacerts." |
|
18917 | 18980 | msgstr "" |
|
18918 | "Beachten Sie, dass die Sicherheit von HTTPS-URLs von der richtigen " | |
|
18919 | "Konfiguration\n" | |
|
18981 | "Beachten Sie, dass die Sicherheit von HTTPS-URLs von der richtigen Konfiguration\n" | |
|
18920 | 18982 | "von web.cacerts abhängt." |
|
18921 | 18983 | |
|
18922 | 18984 | msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:" |
@@ -18942,8 +19004,7 b' msgid ""' | |||
|
18942 | 19004 | "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n" |
|
18943 | 19005 | " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::" |
|
18944 | 19006 | msgstr "" |
|
18945 | "- Mercurial nutzt keine eigene Kompressionsmechanismen über SSH; hier " | |
|
18946 | "sollte\n" | |
|
19007 | "- Mercurial nutzt keine eigene Kompressionsmechanismen über SSH; hier sollte\n" | |
|
18947 | 19008 | " man die Kompression über ~/.ssh/config aktivieren, z.B.::" |
|
18948 | 19009 | |
|
18949 | 19010 | msgid "" |
@@ -19004,10 +19065,8 b' msgid ""' | |||
|
19004 | 19065 | " pull-like commands (including incoming and outgoing)." |
|
19005 | 19066 | msgstr "" |
|
19006 | 19067 | "default:\n" |
|
19007 | " Bei Erstellung eines Projektarchivs mit 'hg clone' sichert der clone-" | |
|
19008 | "Befehl\n" | |
|
19009 | " die Herkunft des Quellarchivs als 'default'-Pfad des neuen Archivs. " | |
|
19010 | "Dieser\n" | |
|
19068 | " Bei Erstellung eines Projektarchivs mit 'hg clone' sichert der clone-Befehl\n" | |
|
19069 | " die Herkunft des Quellarchivs als 'default'-Pfad des neuen Archivs. Dieser\n" | |
|
19011 | 19070 | " Pfad wird immer dann genutzt, wenn bei Befehlen wie 'push'- oder 'pull'\n" |
|
19012 | 19071 | " der Pfad nicht angegeben wurde (auch 'incoming' und 'outgoing')." |
|
19013 | 19072 | |
@@ -19043,6 +19102,10 b' msgstr "Aktualisiere Arbeitsverzeichnis\\' | |||
|
19043 | 19102 | msgid "destination directory: %s\n" |
|
19044 | 19103 | msgstr "Zielverzeichnis: %s\n" |
|
19045 | 19104 | |
|
19105 | #, fuzzy | |
|
19106 | msgid "empty destination path is not valid" | |
|
19107 | msgstr "Ziel %s ist kein Verzeichnis" | |
|
19108 | ||
|
19046 | 19109 | #, python-format |
|
19047 | 19110 | msgid "destination '%s' already exists" |
|
19048 | 19111 | msgstr "Ziel '%s' existiert bereits" |
@@ -19051,9 +19114,7 b' msgstr "Ziel \'%s\' existiert bereits"' | |||
|
19051 | 19114 | msgid "destination '%s' is not empty" |
|
19052 | 19115 | msgstr "Ziel %s ist nicht leer" |
|
19053 | 19116 | |
|
19054 | msgid "" | |
|
19055 | "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone " | |
|
19056 | "by revision" | |
|
19117 | msgid "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone by revision" | |
|
19057 | 19118 | msgstr "" |
|
19058 | 19119 | "Quellarchiv unterstützt keine Revisions-Abfragen und\n" |
|
19059 | 19120 | "lässt daher das Klonen bis zu einer Revision nicht zu" |
@@ -19066,18 +19127,13 b' msgid "updating to branch %s\\n"' | |||
|
19066 | 19127 | msgstr "Aktualisiere auf Zweig %s\n" |
|
19067 | 19128 | |
|
19068 | 19129 | #, python-format |
|
19069 | msgid "" | |
|
19070 | "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n" | |
|
19071 | msgstr "" | |
|
19072 | "%d Dateien aktualisiert, %d Dateien zusammengeführt, %d Dateien entfernt, %d " | |
|
19073 | "Dateien ungelöst\n" | |
|
19130 | msgid "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n" | |
|
19131 | msgstr "%d Dateien aktualisiert, %d Dateien zusammengeführt, %d Dateien entfernt, %d Dateien ungelöst\n" | |
|
19074 | 19132 | |
|
19075 | 19133 | msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n" |
|
19076 | 19134 | msgstr "Nutze 'hg resolve', um ungelöste Merges zu wiederholen\n" |
|
19077 | 19135 | |
|
19078 | msgid "" | |
|
19079 | "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C .' to " | |
|
19080 | "abandon\n" | |
|
19136 | msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C .' to abandon\n" | |
|
19081 | 19137 | msgstr "" |
|
19082 | 19138 | "Nutze 'hg resolve', um ungelöste Merges zu wiederholen\n" |
|
19083 | 19139 | "oder 'hg update -C .' um aufzugeben\n" |
@@ -19108,9 +19164,12 b' msgid "cannot start server at \'%s:%d\': %' | |||
|
19108 | 19164 | msgstr "Kann Server nicht auf '%s:%d' starten: %s" |
|
19109 | 19165 | |
|
19110 | 19166 | #, python-format |
|
19167 | msgid "(binary file %s, hash: %s)" | |
|
19168 | msgstr "" | |
|
19169 | ||
|
19170 | #, python-format | |
|
19111 | 19171 | msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n" |
|
19112 | msgstr "" | |
|
19113 | " %d Dateien verändert, %d Zeilen hinzugefügt(+), %d Zeilen entfernt(-)\n" | |
|
19172 | msgstr " %d Dateien verändert, %d Zeilen hinzugefügt(+), %d Zeilen entfernt(-)\n" | |
|
19114 | 19173 | |
|
19115 | 19174 | #, python-format |
|
19116 | 19175 | msgid "calling hook %s: %s\n" |
@@ -19166,6 +19225,10 b' msgstr "%s-Hook %s"' | |||
|
19166 | 19225 | msgid "warning: %s hook %s\n" |
|
19167 | 19226 | msgstr "Warnung: %s-Hook %s\n" |
|
19168 | 19227 | |
|
19228 | #, fuzzy, python-format | |
|
19229 | msgid "loading %s hook failed:\n" | |
|
19230 | msgstr "Warnung: %s-Hook schlug fehl\n" | |
|
19231 | ||
|
19169 | 19232 | msgid "kb" |
|
19170 | 19233 | msgstr "" |
|
19171 | 19234 | |
@@ -19245,8 +19308,7 b' msgstr ".hg/sharedpath zeigt auf nicht e' | |||
|
19245 | 19308 | |
|
19246 | 19309 | #, python-format |
|
19247 | 19310 | msgid "warning: ignoring unknown working parent %s!\n" |
|
19248 | msgstr "" | |
|
19249 | "Warnung: Ignoriere unbekannte Elternversion %s des Arbeitsverzeichnisses!\n" | |
|
19311 | msgstr "Warnung: Ignoriere unbekannte Elternversion %s des Arbeitsverzeichnisses!\n" | |
|
19250 | 19312 | |
|
19251 | 19313 | #, python-format |
|
19252 | 19314 | msgid "%r cannot be used in a tag name" |
@@ -19257,8 +19319,7 b' msgid "warning: tag %s conflicts with ex' | |||
|
19257 | 19319 | msgstr "Warnung: Tag %s steht im Konflikt mit existierendem Zweignamen\n" |
|
19258 | 19320 | |
|
19259 | 19321 | msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)" |
|
19260 | msgstr "" | |
|
19261 | "Arbeitskopie von .hgtags wurde geändert (bitte speichere .hgtags manuell)" | |
|
19322 | msgstr "Arbeitskopie von .hgtags wurde geändert (bitte speichere .hgtags manuell)" | |
|
19262 | 19323 | |
|
19263 | 19324 | msgid "abandoned transaction found - run hg recover" |
|
19264 | 19325 | msgstr "abgebrochene Transaktion gefunden - bitte führe hg recover aus" |
@@ -19291,9 +19352,7 b' msgstr "Benutzen Sie -f zum erzwingen"' | |||
|
19291 | 19352 | |
|
19292 | 19353 | #, python-format |
|
19293 | 19354 | msgid "named branch could not be reset: current branch is still '%s'\n" |
|
19294 | msgstr "" | |
|
19295 | "Benannter Zweig konnte nicht zurückgesetzt werden: aktueller Zweig ist " | |
|
19296 | "weiterhin '%s'\n" | |
|
19355 | msgstr "Benannter Zweig konnte nicht zurückgesetzt werden: aktueller Zweig ist weiterhin '%s'\n" | |
|
19297 | 19356 | |
|
19298 | 19357 | #, python-format |
|
19299 | 19358 | msgid "working directory now based on revisions %d and %d\n" |
@@ -19320,9 +19379,7 b' msgid "warning: can\'t find ancestor for ' | |||
|
19320 | 19379 | msgstr "" |
|
19321 | 19380 | |
|
19322 | 19381 | msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)" |
|
19323 | msgstr "" | |
|
19324 | "Das Zusammenführen kann nicht teilweise gespeichert werden (gib keine " | |
|
19325 | "Dateien oder Muster an)" | |
|
19382 | msgstr "Das Zusammenführen kann nicht teilweise gespeichert werden (gib keine Dateien oder Muster an)" | |
|
19326 | 19383 | |
|
19327 | 19384 | #, python-format |
|
19328 | 19385 | msgid "commit with new subrepo %s excluded" |
@@ -19344,8 +19401,7 b' msgid "file not tracked!"' | |||
|
19344 | 19401 | msgstr "Datei wird nicht versioniert!" |
|
19345 | 19402 | |
|
19346 | 19403 | msgid "cannot commit merge with missing files" |
|
19347 | msgstr "" | |
|
19348 | "Zusammenführung kann aufgrund fehlender Dateien nicht übernommen werden" | |
|
19404 | msgstr "Zusammenführung kann aufgrund fehlender Dateien nicht übernommen werden" | |
|
19349 | 19405 | |
|
19350 | 19406 | msgid "unresolved merge conflicts (see hg help resolve)" |
|
19351 | 19407 | msgstr "Ungelöste Konflikte beim Zusammenführen (siehe hg help resolve)" |
@@ -19365,17 +19421,28 b' msgstr "Problem beim Speichern von %s!\\n' | |||
|
19365 | 19421 | msgid "requesting all changes\n" |
|
19366 | 19422 | msgstr "Fordere alle Änderungen an\n" |
|
19367 | 19423 | |
|
19368 | msgid "" | |
|
19369 | "partial pull cannot be done because other repository doesn't support " | |
|
19370 | "changegroupsubset." | |
|
19371 | msgstr "" | |
|
19372 | "Teilweiser Pull kann nicht ausgeführt werden, da das andere Projektarchiv " | |
|
19373 | "changegroupsubset nicht unterstützt." | |
|
19424 | msgid "partial pull cannot be done because other repository doesn't support changegroupsubset." | |
|
19425 | msgstr "Teilweiser Pull kann nicht ausgeführt werden, da das andere Projektarchiv changegroupsubset nicht unterstützt." | |
|
19426 | ||
|
19427 | #, fuzzy | |
|
19428 | msgid "destination does not support push" | |
|
19429 | msgstr "Ziel %s ist nicht leer" | |
|
19430 | ||
|
19431 | #, fuzzy, python-format | |
|
19432 | msgid "push includes an obsolete changeset: %s!" | |
|
19433 | msgstr "Push erzeugt neuen entfernten Zweig '%s'!" | |
|
19434 | ||
|
19435 | #, fuzzy, python-format | |
|
19436 | msgid "push includes an unstable changeset: %s!" | |
|
19437 | msgstr "Nicht veränderbarer Änderungssatz %s kann nicht verschoben werden" | |
|
19374 | 19438 | |
|
19375 | 19439 | #, python-format |
|
19376 | 19440 | msgid "updating %s to public failed!\n" |
|
19377 | 19441 | msgstr "" |
|
19378 | 19442 | |
|
19443 | msgid "failed to push some obsolete markers!\n" | |
|
19444 | msgstr "" | |
|
19445 | ||
|
19379 | 19446 | #, python-format |
|
19380 | 19447 | msgid "%d changesets found\n" |
|
19381 | 19448 | msgstr "%d Änderungssätze gefunden\n" |
@@ -19420,7 +19487,8 b' msgstr " (%+d K\xc3\xb6pfe)"' | |||
|
19420 | 19487 | msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n" |
|
19421 | 19488 | msgstr "Fügte %d Änderungssätze mit %d Änderungen an %d Dateien hinzu%s\n" |
|
19422 | 19489 | |
|
19423 | msgid "Unexpected response from remote server:" | |
|
19490 | #, fuzzy | |
|
19491 | msgid "unexpected response from remote server:" | |
|
19424 | 19492 | msgstr "Unerwartete Antwort vom entfernten Server:" |
|
19425 | 19493 | |
|
19426 | 19494 | msgid "operation forbidden by server" |
@@ -19471,14 +19539,11 b' msgid "sending mail: %s\\n"' | |||
|
19471 | 19539 | msgstr "Sende E-Mail: %s\n" |
|
19472 | 19540 | |
|
19473 | 19541 | msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured" |
|
19474 | msgstr "" | |
|
19475 | "SMTP zum Versenden von E-Mails angegeben, aber es wurde kein SMTP-Host " | |
|
19476 | "konfiguriert" | |
|
19542 | msgstr "SMTP zum Versenden von E-Mails angegeben, aber es wurde kein SMTP-Host konfiguriert" | |
|
19477 | 19543 | |
|
19478 | 19544 | #, python-format |
|
19479 | 19545 | msgid "%r specified as email transport, but not in PATH" |
|
19480 | msgstr "" | |
|
19481 | "%r zum Versenden von E-Mails angegeben, wurde aber nicht in PATH gefunden" | |
|
19546 | msgstr "%r zum Versenden von E-Mails angegeben, wurde aber nicht in PATH gefunden" | |
|
19482 | 19547 | |
|
19483 | 19548 | #, python-format |
|
19484 | 19549 | msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n" |
@@ -19493,8 +19558,12 b' msgid "invalid local address: %s"' | |||
|
19493 | 19558 | msgstr "Ungültige lokale Adresse: %s" |
|
19494 | 19559 | |
|
19495 | 19560 | #, python-format |
|
19496 | msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r" | |
|
19497 | msgstr "'\\n' und '\\r' sind nicht in Dateinamen erlaubt: %r" | |
|
19561 | msgid "" | |
|
19562 | "'\\n" | |
|
19563 | "' and '\\r' disallowed in filenames: %r" | |
|
19564 | msgstr "" | |
|
19565 | "'\\n" | |
|
19566 | "' und '\\r' sind nicht in Dateinamen erlaubt: %r" | |
|
19498 | 19567 | |
|
19499 | 19568 | #, python-format |
|
19500 | 19569 | msgid "failed to remove %s from manifest" |
@@ -19519,11 +19588,8 b' msgstr "Zeilenangaben im Diff-Kontext m\xc3\xbcssen Zahlen sein, nicht %r"' | |||
|
19519 | 19588 | msgid "%s: untracked file differs\n" |
|
19520 | 19589 | msgstr "%s: Unversionierte Datei verändert\n" |
|
19521 | 19590 | |
|
19522 | msgid "" | |
|
19523 | "untracked files in working directory differ from files in requested revision" | |
|
19524 | msgstr "" | |
|
19525 | "Unversionierte Dateien in der Arbeitskopie unterscheidet sich von der " | |
|
19526 | "angeforderten Revision: '%s'" | |
|
19591 | msgid "untracked files in working directory differ from files in requested revision" | |
|
19592 | msgstr "Unversionierte Dateien in der Arbeitskopie unterscheidet sich von der angeforderten Revision: '%s'" | |
|
19527 | 19593 | |
|
19528 | 19594 | #, python-format |
|
19529 | 19595 | msgid "case-folding collision between %s and %s" |
@@ -19609,13 +19675,10 b' msgid "outstanding uncommitted changes i' | |||
|
19609 | 19675 | msgstr "Ausstehende, unversionierte Änderungen im Unterarchiv '%s'" |
|
19610 | 19676 | |
|
19611 | 19677 | msgid "crosses branches (merge branches or use --clean to discard changes)" |
|
19612 | msgstr "" | |
|
19613 | "kreuzt Zweige (nutze :hg:`merge` zum Zusammenführen oder :hg:`update -C` um " | |
|
19614 | "die Änderungen zu verwerfen)" | |
|
19678 | msgstr "kreuzt Zweige (nutze :hg:`merge` zum Zusammenführen oder :hg:`update -C` um die Änderungen zu verwerfen)" | |
|
19615 | 19679 | |
|
19616 | 19680 | msgid "crosses branches (merge branches or update --check to force update)" |
|
19617 | msgstr "" | |
|
19618 | "kreuzt Zweige (nutze :hg:`merge` oder :hg:`update --check` zum Erzwingen)" | |
|
19681 | msgstr "kreuzt Zweige (nutze :hg:`merge` oder :hg:`update --check` zum Erzwingen)" | |
|
19619 | 19682 | |
|
19620 | 19683 | msgid "Attention:" |
|
19621 | 19684 | msgstr "Obacht:" |
@@ -19645,6 +19708,22 b' msgid "Warning!"' | |||
|
19645 | 19708 | msgstr "Warnung!" |
|
19646 | 19709 | |
|
19647 | 19710 | #, python-format |
|
19711 | msgid "parsing obsolete marker: unknown version %r" | |
|
19712 | msgstr "" | |
|
19713 | ||
|
19714 | #, python-format | |
|
19715 | msgid "parsing obsolete marker: metadata is too short, %d bytes expected, got %d" | |
|
19716 | msgstr "" | |
|
19717 | ||
|
19718 | #, fuzzy, python-format | |
|
19719 | msgid "unknown key: %r" | |
|
19720 | msgstr "Unbekannter Sortiermodus: %r" | |
|
19721 | ||
|
19722 | #, fuzzy | |
|
19723 | msgid "unexpected old value" | |
|
19724 | msgstr "Unerwartete Antwort:" | |
|
19725 | ||
|
19726 | #, python-format | |
|
19648 | 19727 | msgid "unexpected token: %s" |
|
19649 | 19728 | msgstr "Unerwartetes Token: %s" |
|
19650 | 19729 | |
@@ -19658,9 +19737,7 b' msgstr "kein Infix: %s"' | |||
|
19658 | 19737 | |
|
19659 | 19738 | #, python-format |
|
19660 | 19739 | msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n" |
|
19661 | msgstr "" | |
|
19662 | "%d von %d Teilstücken sind FEHLGESCHLAGEN -- speichere Ausschuss in Datei " | |
|
19663 | "%s\n" | |
|
19740 | msgstr "%d von %d Teilstücken sind FEHLGESCHLAGEN -- speichere Ausschuss in Datei %s\n" | |
|
19664 | 19741 | |
|
19665 | 19742 | #, python-format |
|
19666 | 19743 | msgid "cannot patch %s: file is not tracked" |
@@ -19689,15 +19766,11 b' msgstr "Datei %s existiert bereits\\n"' | |||
|
19689 | 19766 | |
|
19690 | 19767 | #, python-format |
|
19691 | 19768 | msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n" |
|
19692 | msgstr "" | |
|
19693 | "Teilstück #%d wurde erfolgreich in Zeile %d mit Unschärfe %d angewandt (%d " | |
|
19694 | "Zeilen verschoben).\n" | |
|
19769 | msgstr "Teilstück #%d wurde erfolgreich in Zeile %d mit Unschärfe %d angewandt (%d Zeilen verschoben).\n" | |
|
19695 | 19770 | |
|
19696 | 19771 | #, python-format |
|
19697 | 19772 | msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n" |
|
19698 | msgstr "" | |
|
19699 | "Teilstück #%d wurde erfolgreich in Zeile %d angewandt (%d Zeilen " | |
|
19700 | "verschoben).\n" | |
|
19773 | msgstr "Teilstück #%d wurde erfolgreich in Zeile %d angewandt (%d Zeilen verschoben).\n" | |
|
19701 | 19774 | |
|
19702 | 19775 | #, python-format |
|
19703 | 19776 | msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n" |
@@ -19754,6 +19827,10 b' msgstr "Nicht unterst\xc3\xbctztes Zeilenende: %s"' | |||
|
19754 | 19827 | msgid "patch failed to apply" |
|
19755 | 19828 | msgstr "Patch schlug fehl" |
|
19756 | 19829 | |
|
19830 | #, python-format | |
|
19831 | msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability" | |
|
19832 | msgstr "Kann nicht %s; entferntes Projektarchiv unterstützt nicht die %r-Fähigkeiten" | |
|
19833 | ||
|
19757 | 19834 | msgid "cannot change null revision phase" |
|
19758 | 19835 | msgstr "Kann die Phase der Null-Revision nicht ändern" |
|
19759 | 19836 | |
@@ -19796,10 +19873,9 b' msgstr "Bereinigen fehlgeschlagen, vollst\xc3\xa4ndiges B\xc3\xbcndle in \'%s\' gespeichert\\n"' | |||
|
19796 | 19873 | msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n" |
|
19797 | 19874 | msgstr "Bereinigen fehlgeschlagen, partielles Bündel in '%s' gespeichert\n" |
|
19798 | 19875 | |
|
19799 | #, python-format | |
|
19800 | msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability" | |
|
19801 | msgstr "" | |
|
19802 | "Kann nicht %s; entferntes Projektarchiv unterstützt nicht die %r-Fähigkeiten" | |
|
19876 | #, fuzzy, python-format | |
|
19877 | msgid "revlog decompress error: %s" | |
|
19878 | msgstr "hg: Parserfehler: %s\n" | |
|
19803 | 19879 | |
|
19804 | 19880 | #, python-format |
|
19805 | 19881 | msgid "unknown compression type %r" |
@@ -19915,6 +19991,7 b' msgid ""' | |||
|
19915 | 19991 | " - ``current`` : the cset currently being bisected" |
|
19916 | 19992 | msgstr "" |
|
19917 | 19993 | |
|
19994 | #. i18n: "bisect" is a keyword | |
|
19918 | 19995 | msgid "bisect requires a string" |
|
19919 | 19996 | msgstr "bisect erwartet eine Zeichenkette" |
|
19920 | 19997 | |
@@ -19925,8 +20002,7 b' msgstr ""' | |||
|
19925 | 20002 | |
|
19926 | 20003 | msgid "" |
|
19927 | 20004 | " If `name` starts with `re:`, the remainder of the name is treated as\n" |
|
19928 | " a regular expression. To match a bookmark that actually starts with `re:" | |
|
19929 | "`,\n" | |
|
20005 | " a regular expression. To match a bookmark that actually starts with `re:`,\n" | |
|
19930 | 20006 | " use the prefix `literal:`." |
|
19931 | 20007 | msgstr "" |
|
19932 | 20008 | |
@@ -19944,8 +20020,7 b' msgstr ""' | |||
|
19944 | 20020 | |
|
19945 | 20021 | msgid "" |
|
19946 | 20022 | "``branch(string or set)``\n" |
|
19947 | " All changesets belonging to the given branch or the branches of the " | |
|
19948 | "given\n" | |
|
20023 | " All changesets belonging to the given branch or the branches of the given\n" | |
|
19949 | 20024 | " changesets." |
|
19950 | 20025 | msgstr "" |
|
19951 | 20026 | "``branch(zeichenkette oder liste)``\n" |
@@ -19954,8 +20029,7 b' msgstr ""' | |||
|
19954 | 20029 | |
|
19955 | 20030 | msgid "" |
|
19956 | 20031 | " If `string` starts with `re:`, the remainder of the name is treated as\n" |
|
19957 | " a regular expression. To match a branch that actually starts with `re:" | |
|
19958 | "`,\n" | |
|
20032 | " a regular expression. To match a branch that actually starts with `re:`,\n" | |
|
19959 | 20033 | " use the prefix `literal:`." |
|
19960 | 20034 | msgstr "" |
|
19961 | 20035 | |
@@ -19988,6 +20062,22 b' msgid "contains requires a pattern"' | |||
|
19988 | 20062 | msgstr "'contains' erwartet ein Muster" |
|
19989 | 20063 | |
|
19990 | 20064 | msgid "" |
|
20065 | "``converted([id])``\n" | |
|
20066 | " Changesets converted from the given identifier in the old repository if\n" | |
|
20067 | " present, or all converted changesets if no identifier is specified." | |
|
20068 | msgstr "" | |
|
20069 | ||
|
20070 | #. i18n: "converted" is a keyword | |
|
20071 | #, fuzzy | |
|
20072 | msgid "converted takes one or no arguments" | |
|
20073 | msgstr "'tag' erwartet eins oder keine Argumente" | |
|
20074 | ||
|
20075 | #. i18n: "converted" is a keyword | |
|
20076 | #, fuzzy | |
|
20077 | msgid "converted requires a revision" | |
|
20078 | msgstr "Konvertiere Revisionen" | |
|
20079 | ||
|
20080 | msgid "" | |
|
19991 | 20081 | "``date(interval)``\n" |
|
19992 | 20082 | " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`." |
|
19993 | 20083 | msgstr "" |
@@ -20018,13 +20108,34 b' msgstr ""' | |||
|
20018 | 20108 | " Nachkommen der Änderungssätze in der Liste sind." |
|
20019 | 20109 | |
|
20020 | 20110 | msgid "" |
|
20111 | "``destination([set])``\n" | |
|
20112 | " Changesets that were created by a graft, transplant or rebase operation,\n" | |
|
20113 | " with the given revisions specified as the source. Omitting the optional set\n" | |
|
20114 | " is the same as passing all()." | |
|
20115 | msgstr "" | |
|
20116 | ||
|
20117 | msgid "" | |
|
20021 | 20118 | "``draft()``\n" |
|
20022 | 20119 | " Changeset in draft phase." |
|
20023 | 20120 | msgstr "" |
|
20024 | 20121 | |
|
20122 | #. i18n: "draft" is a keyword | |
|
20025 | 20123 | msgid "draft takes no arguments" |
|
20026 | 20124 | msgstr "draft erwartet keine Argumente" |
|
20027 | 20125 | |
|
20126 | #, fuzzy | |
|
20127 | msgid "" | |
|
20128 | "``extinct()``\n" | |
|
20129 | " Obsolete changesets with obsolete descendants only." | |
|
20130 | msgstr "" | |
|
20131 | "``descendants(liste)``\n" | |
|
20132 | " Nachkommen der Änderungssätze in der Liste sind." | |
|
20133 | ||
|
20134 | #. i18n: "extinct" is a keyword | |
|
20135 | #, fuzzy | |
|
20136 | msgid "extinct takes no arguments" | |
|
20137 | msgstr "'exec' erwartet keine Argumente" | |
|
20138 | ||
|
20028 | 20139 | msgid "" |
|
20029 | 20140 | "``extra(label, [value])``\n" |
|
20030 | 20141 | " Changesets with the given label in the extra metadata, with the given\n" |
@@ -20037,12 +20148,15 b' msgid ""' | |||
|
20037 | 20148 | " use the prefix `literal:`." |
|
20038 | 20149 | msgstr "" |
|
20039 | 20150 | |
|
20151 | #. i18n: "extra" is a keyword | |
|
20040 | 20152 | msgid "extra takes at least 1 and at most 2 arguments" |
|
20041 | 20153 | msgstr "extra erwartet mindestens eins und höchstens zwei Argumente" |
|
20042 | 20154 | |
|
20155 | #. i18n: "extra" is a keyword | |
|
20043 | 20156 | msgid "first argument to extra must be a string" |
|
20044 | 20157 | msgstr "Erstes Argument für extra muss eine Zeichenkette sein" |
|
20045 | 20158 | |
|
20159 | #. i18n: "extra" is a keyword | |
|
20046 | 20160 | msgid "second argument to extra must be a string" |
|
20047 | 20161 | msgstr "Zweites Argument für extra muss eine Zeichenkette sein" |
|
20048 | 20162 | |
@@ -20053,6 +20167,13 b' msgstr ""' | |||
|
20053 | 20167 | "``filelog(muster)``\n" |
|
20054 | 20168 | " Änderungssätze, die das gegebene filelog betreffen." |
|
20055 | 20169 | |
|
20170 | msgid "" | |
|
20171 | " For performance reasons, ``filelog()`` does not show every changeset\n" | |
|
20172 | " that affects the requested file(s). See :hg:`help log` for details. For\n" | |
|
20173 | " a slower, more accurate result, use ``file()``." | |
|
20174 | msgstr "" | |
|
20175 | ||
|
20176 | #. i18n: "filelog" is a keyword | |
|
20056 | 20177 | msgid "filelog requires a pattern" |
|
20057 | 20178 | msgstr "'filelog' erwartet ein Muster" |
|
20058 | 20179 | |
@@ -20104,23 +20225,23 b' msgstr ""' | |||
|
20104 | 20225 | msgid "grep requires a string" |
|
20105 | 20226 | msgstr "'grep' erwartet eine Zeichenkette" |
|
20106 | 20227 | |
|
20107 | #, python-format | |
|
20108 | msgid "invalid match pattern: %s" | |
|
20109 | msgstr "Ungültiges Suchmuster: %s" | |
|
20110 | ||
|
20111 | 20228 | #. i18n: "_matchfiles" is a keyword |
|
20112 | 20229 | msgid "_matchfiles requires at least one argument" |
|
20113 | 20230 | msgstr "_matchfiles erwartet mindestens ein Argument" |
|
20114 | 20231 | |
|
20232 | #. i18n: "_matchfiles" is a keyword | |
|
20115 | 20233 | msgid "_matchfiles requires string arguments" |
|
20116 | 20234 | msgstr "_matchfiles erwartet Zeichenketten als Argumente" |
|
20117 | 20235 | |
|
20236 | #. i18n: "_matchfiles" is a keyword | |
|
20118 | 20237 | msgid "_matchfiles expected at most one revision" |
|
20119 | 20238 | msgstr "_matchfiles erwartete mindestens eine Revision" |
|
20120 | 20239 | |
|
20240 | #. i18n: "_matchfiles" is a keyword | |
|
20121 | 20241 | msgid "_matchfiles expected at most one default mode" |
|
20122 | 20242 | msgstr "" |
|
20123 | 20243 | |
|
20244 | #. i18n: "_matchfiles" is a keyword | |
|
20124 | 20245 | #, python-format |
|
20125 | 20246 | msgid "invalid _matchfiles prefix: %s" |
|
20126 | 20247 | msgstr "Ungültiges Präfix für _matchfiles: %s" |
@@ -20132,6 +20253,11 b' msgstr ""' | |||
|
20132 | 20253 | "``file(muster)``\n" |
|
20133 | 20254 | " Änderungssätze, die auf das Muster passende Dateien betreffen." |
|
20134 | 20255 | |
|
20256 | msgid "" | |
|
20257 | " For a faster but less accurate result, consider using ``filelog()``\n" | |
|
20258 | " instead." | |
|
20259 | msgstr "" | |
|
20260 | ||
|
20135 | 20261 | #. i18n: "file" is a keyword |
|
20136 | 20262 | msgid "file requires a pattern" |
|
20137 | 20263 | msgstr "'file' erwartet ein Muster" |
@@ -20257,6 +20383,28 b' msgstr "\'id\' erwartet keine Argumente"' | |||
|
20257 | 20383 | msgid "id requires a string" |
|
20258 | 20384 | msgstr "'id' erwartet eine Zeichenkette" |
|
20259 | 20385 | |
|
20386 | #, fuzzy | |
|
20387 | msgid "" | |
|
20388 | "``obsolete()``\n" | |
|
20389 | " Mutable changeset with a newer version." | |
|
20390 | msgstr "" | |
|
20391 | "``merge()``\n" | |
|
20392 | " Änderungssatz ist eine Zusammenführung." | |
|
20393 | ||
|
20394 | #. i18n: "obsolete" is a keyword | |
|
20395 | #, fuzzy | |
|
20396 | msgid "obsolete takes no arguments" | |
|
20397 | msgstr "'deleted' erwartet keine Argumente" | |
|
20398 | ||
|
20399 | msgid "" | |
|
20400 | "``origin([set])``\n" | |
|
20401 | " Changesets that were specified as a source for the grafts, transplants or\n" | |
|
20402 | " rebases that created the given revisions. Omitting the optional set is the\n" | |
|
20403 | " same as passing all(). If a changeset created by these operations is itself\n" | |
|
20404 | " specified as a source for one of these operations, only the source changeset\n" | |
|
20405 | " for the first operation is selected." | |
|
20406 | msgstr "" | |
|
20407 | ||
|
20260 | 20408 | msgid "" |
|
20261 | 20409 | "``outgoing([path])``\n" |
|
20262 | 20410 | " Changesets not found in the specified destination repository, or the\n" |
@@ -20292,8 +20440,7 b' msgstr ""' | |||
|
20292 | 20440 | |
|
20293 | 20441 | msgid "" |
|
20294 | 20442 | "``parents([set])``\n" |
|
20295 | " The set of all parents for all changesets in set, or the working " | |
|
20296 | "directory." | |
|
20443 | " The set of all parents for all changesets in set, or the working directory." | |
|
20297 | 20444 | msgstr "" |
|
20298 | 20445 | "``parents([liste])``\n" |
|
20299 | 20446 | " Die Menge aller Eltern für die Änderungssätze der Liste oder des\n" |
@@ -20322,6 +20469,7 b' msgid ""' | |||
|
20322 | 20469 | " Changeset in public phase." |
|
20323 | 20470 | msgstr "" |
|
20324 | 20471 | |
|
20472 | #. i18n: "public" is a keyword | |
|
20325 | 20473 | msgid "public takes no arguments" |
|
20326 | 20474 | msgstr "public erwartet keine Argumente" |
|
20327 | 20475 | |
@@ -20374,8 +20522,7 b' msgstr "\'rev\' erwartet eine Zahl"' | |||
|
20374 | 20522 | |
|
20375 | 20523 | msgid "" |
|
20376 | 20524 | "``matching(revision [, field])``\n" |
|
20377 | " Changesets in which a given set of fields match the set of fields in " | |
|
20378 | "the\n" | |
|
20525 | " Changesets in which a given set of fields match the set of fields in the\n" | |
|
20379 | 20526 | " selected revision or set." |
|
20380 | 20527 | msgstr "" |
|
20381 | 20528 | |
@@ -20384,14 +20531,16 b' msgid ""' | |||
|
20384 | 20531 | " by spaces (e.g. ``author description``)." |
|
20385 | 20532 | msgstr "" |
|
20386 | 20533 | |
|
20387 | msgid "" | |
|
20388 | " Valid fields are most regular revision fields and some special fields." | |
|
20534 | msgid " Valid fields are most regular revision fields and some special fields." | |
|
20389 | 20535 | msgstr "" |
|
20390 | 20536 | |
|
20391 | 20537 | msgid "" |
|
20392 | 20538 | " Regular revision fields are ``description``, ``author``, ``branch``,\n" |
|
20393 |
" ``date``, ``files``, ``phase``, ``parents``, ``substate`` |
|
|
20394 | " Note that ``author`` and ``user`` are synonyms." | |
|
20539 | " ``date``, ``files``, ``phase``, ``parents``, ``substate``, ``user``\n" | |
|
20540 | " and ``diff``.\n" | |
|
20541 | " Note that ``author`` and ``user`` are synonyms. ``diff`` refers to the\n" | |
|
20542 | " contents of the revision. Two revisions matching their ``diff`` will\n" | |
|
20543 | " also match their ``files``." | |
|
20395 | 20544 | msgstr "" |
|
20396 | 20545 | |
|
20397 | 20546 | msgid "" |
@@ -20406,12 +20555,15 b' msgid ""' | |||
|
20406 | 20555 | " specified. You can match more than one field at a time." |
|
20407 | 20556 | msgstr "" |
|
20408 | 20557 | |
|
20558 | #. i18n: "matching" is a keyword | |
|
20409 | 20559 | msgid "matching takes 1 or 2 arguments" |
|
20410 | 20560 | msgstr "matching erwartet 1 oder 2 Argumente" |
|
20411 | 20561 | |
|
20562 | #. i18n: "matching" is a keyword | |
|
20412 | 20563 | msgid "matching requires a string as its second argument" |
|
20413 | 20564 | msgstr "matching erwartet eine Zeichenkette als sein zweites Argument" |
|
20414 | 20565 | |
|
20566 | #. i18n: "matching" is a keyword | |
|
20415 | 20567 | #, python-format |
|
20416 | 20568 | msgid "unexpected field name passed to matching: %s" |
|
20417 | 20569 | msgstr "Unerwarteter Feldname wurde an matching übergeben: %s" |
@@ -20435,6 +20587,7 b' msgid ""' | |||
|
20435 | 20587 | " Changeset in secret phase." |
|
20436 | 20588 | msgstr "" |
|
20437 | 20589 | |
|
20590 | #. i18n: "secret" is a keyword | |
|
20438 | 20591 | msgid "secret takes no arguments" |
|
20439 | 20592 | msgstr "secret erwartet keine Argumente" |
|
20440 | 20593 | |
@@ -20467,6 +20620,7 b' msgstr ""' | |||
|
20467 | 20620 | msgid "sort requires one or two arguments" |
|
20468 | 20621 | msgstr "'sort' verlangt ein oder zwei Argumente" |
|
20469 | 20622 | |
|
20623 | #. i18n: "sort" is a keyword | |
|
20470 | 20624 | msgid "sort spec must be a string" |
|
20471 | 20625 | msgstr "Sortiermodus muss eine Zeichenkette sein" |
|
20472 | 20626 | |
@@ -20495,6 +20649,19 b' msgstr "\'tag\' erwartet eine Zeichenkette' | |||
|
20495 | 20649 | msgid "no tags exist that match '%s'" |
|
20496 | 20650 | msgstr "Es existiert kein Etikett, dass auf '%s' passt" |
|
20497 | 20651 | |
|
20652 | #, fuzzy | |
|
20653 | msgid "" | |
|
20654 | "``unstable()``\n" | |
|
20655 | " Non-obsolete changesets with obsolete ancestors." | |
|
20656 | msgstr "" | |
|
20657 | "``all()``\n" | |
|
20658 | " Alle Änderungssätze, entspricht ``0:tip``." | |
|
20659 | ||
|
20660 | #. i18n: "unstable" is a keyword | |
|
20661 | #, fuzzy | |
|
20662 | msgid "unstable takes no arguments" | |
|
20663 | msgstr "'unresolved' erwartet keine Argumente" | |
|
20664 | ||
|
20498 | 20665 | msgid "" |
|
20499 | 20666 | "``user(string)``\n" |
|
20500 | 20667 | " User name contains string. The match is case-insensitive." |
@@ -20503,8 +20670,7 b' msgstr ""' | |||
|
20503 | 20670 | " Der Benutzername enthält die Zeichenkette. Großschreibung wird ignoriert." |
|
20504 | 20671 | |
|
20505 | 20672 | msgid "" |
|
20506 | " If `string` starts with `re:`, the remainder of the string is treated " | |
|
20507 | "as\n" | |
|
20673 | " If `string` starts with `re:`, the remainder of the string is treated as\n" | |
|
20508 | 20674 | " a regular expression. To match a user that actually contains `re:`, use\n" |
|
20509 | 20675 | " the prefix `literal:`." |
|
20510 | 20676 | msgstr "" |
@@ -20528,8 +20694,7 b' msgstr "Leere Anfrage"' | |||
|
20528 | 20694 | |
|
20529 | 20695 | #, python-format |
|
20530 | 20696 | msgid "no changes found (ignored %d secret changesets)\n" |
|
20531 | msgstr "" | |
|
20532 | "Keine Änderungen gefunden (%d geheime Änderungssätze wurden ignoriert)\n" | |
|
20697 | msgstr "Keine Änderungen gefunden (%d geheime Änderungssätze wurden ignoriert)\n" | |
|
20533 | 20698 | |
|
20534 | 20699 | #, python-format |
|
20535 | 20700 | msgid "ui.portablefilenames value is invalid ('%s')" |
@@ -20564,14 +20729,11 b' msgstr "Leerer Revisionsbereich"' | |||
|
20564 | 20729 | |
|
20565 | 20730 | #, python-format |
|
20566 | 20731 | msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n" |
|
20567 | msgstr "" | |
|
20568 | "Interpretiere die Entfernung von %s als Umbenennung in %s (%d%% ähnlich)\n" | |
|
20732 | msgstr "Interpretiere die Entfernung von %s als Umbenennung in %s (%d%% ähnlich)\n" | |
|
20569 | 20733 | |
|
20570 | 20734 | #, python-format |
|
20571 | 20735 | msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n" |
|
20572 | msgstr "" | |
|
20573 | "%s ist nicht im Archiv, daher gilt %s als neu hinzugefügt (nicht als " | |
|
20574 | "kopiert).\n" | |
|
20736 | msgstr "%s ist nicht im Archiv, daher gilt %s als neu hinzugefügt (nicht als kopiert).\n" | |
|
20575 | 20737 | |
|
20576 | 20738 | msgid ".hg/requires file is corrupt" |
|
20577 | 20739 | msgstr ".hg/requires file ist beschädigt" |
@@ -20662,14 +20824,11 b' msgstr "Konnte web.cacerts nicht finden:' | |||
|
20662 | 20824 | |
|
20663 | 20825 | #, python-format |
|
20664 | 20826 | msgid "host fingerprint for %s can't be verified (Python too old)" |
|
20665 | msgstr "" | |
|
20666 | "Server Authentizität für %s kann nicht verifiziert werden (Python ist zu alt)" | |
|
20827 | msgstr "Server Authentizität für %s kann nicht verifiziert werden (Python ist zu alt)" | |
|
20667 | 20828 | |
|
20668 | 20829 | #, python-format |
|
20669 | 20830 | msgid "warning: certificate for %s can't be verified (Python too old)\n" |
|
20670 | msgstr "" | |
|
20671 | "Warnung: Zertifikat für %s kann nicht verifiziert werden (Python ist zu " | |
|
20672 | "alt)\n" | |
|
20831 | msgstr "Warnung: Zertifikat für %s kann nicht verifiziert werden (Python ist zu alt)\n" | |
|
20673 | 20832 | |
|
20674 | 20833 | #, python-format |
|
20675 | 20834 | msgid "%s ssl connection error" |
@@ -20692,14 +20851,10 b' msgstr "%s Zertifikatfehler: %s"' | |||
|
20692 | 20851 | |
|
20693 | 20852 | #, python-format |
|
20694 | 20853 | msgid "configure hostfingerprint %s or use --insecure to connect insecurely" |
|
20695 | msgstr "" | |
|
20696 | "Erlauben Sie Serverkennung %s in der Konfiguration oder benutzen Sie --" | |
|
20697 | "insecure, um unsicher zu verbinden" | |
|
20698 | ||
|
20699 | #, python-format | |
|
20700 | msgid "" | |
|
20701 | "warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check " | |
|
20702 | "hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n" | |
|
20854 | msgstr "Erlauben Sie Serverkennung %s in der Konfiguration oder benutzen Sie --insecure, um unsicher zu verbinden" | |
|
20855 | ||
|
20856 | #, python-format | |
|
20857 | msgid "warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n" | |
|
20703 | 20858 | msgstr "" |
|
20704 | 20859 | |
|
20705 | 20860 | #, python-format |
@@ -20834,6 +20989,14 b' msgstr "\xc3\x9cbernahme von SVN-\xc3\x84nderungen fehlgeschlagen"' | |||
|
20834 | 20989 | msgid "not removing repo %s because it has changes.\n" |
|
20835 | 20990 | msgstr "Entferne Projektarchiv %s nicht, da es Änderungen enthält.\n" |
|
20836 | 20991 | |
|
20992 | #, fuzzy | |
|
20993 | msgid "cannot retrieve git version" | |
|
20994 | msgstr "Kann svn-Version nicht herausfinden" | |
|
20995 | ||
|
20996 | #, fuzzy | |
|
20997 | msgid "git subrepo requires at least 1.6.0 or later" | |
|
20998 | msgstr "export benötigt zumindest eine Versionsangabe" | |
|
20999 | ||
|
20837 | 21000 | #, python-format |
|
20838 | 21001 | msgid "revision %s does not exist in subrepo %s\n" |
|
20839 | 21002 | msgstr "Revision %s existiert nicht im Unterarchiv %s\n" |
@@ -20857,10 +21020,10 b' msgstr ""' | |||
|
20857 | 21020 | msgid "pushing branch %s of subrepo %s\n" |
|
20858 | 21021 | msgstr "Übertrage Zweig %s von Unterarchiv %s\n" |
|
20859 | 21022 | |
|
20860 | #, python-format | |
|
21023 | #, fuzzy, python-format | |
|
20861 | 21024 | msgid "" |
|
20862 | 21025 | "no branch checked out in subrepo %s\n" |
|
20863 | "cannot push revision %s" | |
|
21026 | "cannot push revision %s\n" | |
|
20864 | 21027 | msgstr "" |
|
20865 | 21028 | "kein Zweig in Unterarchiv %s aktuell\n" |
|
20866 | 21029 | "Revision %s kann nicht übertragen werden" |
@@ -20977,8 +21140,7 b' msgstr ""' | |||
|
20977 | 21140 | " rfc3339date-Filter." |
|
20978 | 21141 | |
|
20979 | 21142 | msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date." |
|
20980 | msgstr "" | |
|
20981 | ":localdate: Datumsangabe. Konvertiert ein Datum in das lokale Datumsformat." | |
|
21143 | msgstr ":localdate: Datumsangabe. Konvertiert ein Datum in das lokale Datumsformat." | |
|
20982 | 21144 | |
|
20983 | 21145 | msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty." |
|
20984 | 21146 | msgstr "" |
@@ -21069,8 +21231,7 b' msgid ""' | |||
|
21069 | 21231 | " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"." |
|
21070 | 21232 | msgstr "" |
|
21071 | 21233 | ":stripdir: Behandelt den Text als Pfadangabe und entfernt das letzte\n" |
|
21072 | " Verzeichnis, wenn möglich. Zum Beispiel wird aus \"foo\" und \"foo/bar//" | |
|
21073 | "\" \n" | |
|
21234 | " Verzeichnis, wenn möglich. Zum Beispiel wird aus \"foo\" und \"foo/bar//\" \n" | |
|
21074 | 21235 | " dann \"bar\"." |
|
21075 | 21236 | |
|
21076 | 21237 | msgid "" |
@@ -21131,8 +21292,7 b' msgid ":children: List of strings. The c' | |||
|
21131 | 21292 | msgstr ":children: Liste von Zeichenketten. Die Kinder dieses Änderungssatzes." |
|
21132 | 21293 | |
|
21133 | 21294 | msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed." |
|
21134 | msgstr "" | |
|
21135 | ":date: Datumsangabe. Das Datum, wann ein Änderungssatz versioniert wurde." | |
|
21295 | msgstr ":date: Datumsangabe. Das Datum, wann ein Änderungssatz versioniert wurde." | |
|
21136 | 21296 | |
|
21137 | 21297 | msgid ":desc: String. The text of the changeset description." |
|
21138 | 21298 | msgstr ":desc: Zeichenkette. Der Text der Beschreibung eines Änderungssatzes." |
@@ -21207,6 +21367,12 b' msgstr ""' | |||
|
21207 | 21367 | ":tags: Liste von Zeichenketten. Alle Tags, die diesem Änderungssatz\n" |
|
21208 | 21368 | " zugewiesen wurden." |
|
21209 | 21369 | |
|
21370 | msgid "" | |
|
21371 | ":parents: List of strings. The parents of the changeset in \"rev:node\"\n" | |
|
21372 | " format. If the changeset has only one \"natural\" parent (the predecessor\n" | |
|
21373 | " revision) nothing is shown." | |
|
21374 | msgstr "" | |
|
21375 | ||
|
21210 | 21376 | #, python-format |
|
21211 | 21377 | msgid "unknown method '%s'" |
|
21212 | 21378 | msgstr "Unbekannte Method '%s'" |
@@ -21232,6 +21398,10 b' msgstr "unpassende Anf\xc3\xbchrungszeichen"' | |||
|
21232 | 21398 | msgid "style not found: %s" |
|
21233 | 21399 | msgstr "Stil nicht gefunden: %s" |
|
21234 | 21400 | |
|
21401 | #, fuzzy, python-format | |
|
21402 | msgid "%s: missing value" | |
|
21403 | msgstr "fehlendes Argument" | |
|
21404 | ||
|
21235 | 21405 | #, python-format |
|
21236 | 21406 | msgid "\"%s\" not in template map" |
|
21237 | 21407 | msgstr "\"%s\" nicht in der Vorlagenzuordnungsdatei gefunden" |
@@ -21241,8 +21411,7 b' msgid "template file %s: %s"' | |||
|
21241 | 21411 | msgstr "Vorlagendatei %s: %s" |
|
21242 | 21412 | |
|
21243 | 21413 | msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted" |
|
21244 | msgstr "" | |
|
21245 | "Kann Transaktion nicht verwenden, wenn sie bereits übernommen/abgebrochen ist" | |
|
21414 | msgstr "Kann Transaktion nicht verwenden, wenn sie bereits übernommen/abgebrochen ist" | |
|
21246 | 21415 | |
|
21247 | 21416 | #, python-format |
|
21248 | 21417 | msgid "failed to truncate %s\n" |
@@ -21260,12 +21429,12 b' msgstr "Zur\xc3\xbcckrollen fehlgeschlagen - bitte f\xc3\xbchre hg recover aus\\n"' | |||
|
21260 | 21429 | msgid "already have changeset " |
|
21261 | 21430 | msgstr "Änderungssatz bereits vorhanden " |
|
21262 | 21431 | |
|
21263 | #, python-format | |
|
21264 |
msgid " |
|
|
21432 | #, fuzzy, python-format | |
|
21433 | msgid "not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n" | |
|
21265 | 21434 | msgstr "Nicht vertrauenswürdige Datei %s vom Nutzer %s, Gruppe %s\n" |
|
21266 | 21435 | |
|
21267 | #, python-format | |
|
21268 |
msgid " |
|
|
21436 | #, fuzzy, python-format | |
|
21437 | msgid "ignored: %s\n" | |
|
21269 | 21438 | msgstr "Ignoriert: %s\n" |
|
21270 | 21439 | |
|
21271 | 21440 | #, python-format |
@@ -21283,8 +21452,8 b' msgstr "%s.%s ist keine Zahl (\'%s\')"' | |||
|
21283 | 21452 | msgid "enter a commit username:" |
|
21284 | 21453 | msgstr "Geben Sie einen Benutzernamen für den Commit ein:" |
|
21285 | 21454 | |
|
21286 | #, python-format | |
|
21287 |
msgid " |
|
|
21455 | #, fuzzy, python-format | |
|
21456 | msgid "no username found, using '%s' instead\n" | |
|
21288 | 21457 | msgstr "Kein Benutzername gefunden, nutze '%s' stattdessen\n" |
|
21289 | 21458 | |
|
21290 | 21459 | msgid "no username supplied (see \"hg help config\")" |
@@ -21607,6 +21776,142 b' msgstr "entfernte \xc3\x84nderungen abrufen"' | |||
|
21607 | 21776 | msgid "push failed:" |
|
21608 | 21777 | msgstr "Übertragen fehlgeschlagen: %s" |
|
21609 | 21778 | |
|
21779 | #~ msgid "" | |
|
21780 | #~ "Branch-based Access Control\n" | |
|
21781 | #~ "..........................." | |
|
21782 | #~ msgstr "" | |
|
21783 | #~ "Zweig-basierte Zugriffskontrolle\n" | |
|
21784 | #~ "................................" | |
|
21785 | ||
|
21786 | #~ msgid "" | |
|
21787 | #~ "Path-based Access Control\n" | |
|
21788 | #~ "........................." | |
|
21789 | #~ msgstr "" | |
|
21790 | #~ "Pfad-basierte Zugriffskontrolle\n" | |
|
21791 | #~ "..............................." | |
|
21792 | ||
|
21793 | #~ msgid "" | |
|
21794 | #~ "Groups\n" | |
|
21795 | #~ "......" | |
|
21796 | #~ msgstr "" | |
|
21797 | #~ "Gruppen\n" | |
|
21798 | #~ "......." | |
|
21799 | ||
|
21800 | #~ msgid "" | |
|
21801 | #~ " Mercurial Destination\n" | |
|
21802 | #~ " '''''''''''''''''''''" | |
|
21803 | #~ msgstr "" | |
|
21804 | #~ " Mercurial als Ziel\n" | |
|
21805 | #~ " ''''''''''''''''''" | |
|
21806 | ||
|
21807 | #~ msgid "" | |
|
21808 | #~ "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be " | |
|
21809 | #~ "specified." | |
|
21810 | #~ msgstr "" | |
|
21811 | #~ "Das andere Projektarchiv unterstützt keine Revisionsabfragen, daher kann " | |
|
21812 | #~ "keine Revision angegeben werden." | |
|
21813 | ||
|
21814 | #~ msgid "" | |
|
21815 | #~ "Alternatively, they can be added to Mercurial configuration files by\n" | |
|
21816 | #~ "setting the previous entry to an empty value." | |
|
21817 | #~ msgstr "" | |
|
21818 | #~ "Alternativ (mit leerem Wert für ``notify.config``) können die " | |
|
21819 | #~ "Abonnements\n" | |
|
21820 | #~ "in der Mercurial-Konfigurationsdatei angegeben werden." | |
|
21821 | ||
|
21822 | #~ msgid "" | |
|
21823 | #~ "notify.sources\n" | |
|
21824 | #~ " Space separated list of change sources. Notifications are sent only\n" | |
|
21825 | #~ " if it includes the incoming or outgoing changes source. Incoming\n" | |
|
21826 | #~ " sources can be ``serve`` for changes coming from http or ssh,\n" | |
|
21827 | #~ " ``pull`` for pulled changes, ``unbundle`` for changes added by\n" | |
|
21828 | #~ " :hg:`unbundle` or ``push`` for changes being pushed\n" | |
|
21829 | #~ " locally. Outgoing sources are the same except for ``unbundle`` which\n" | |
|
21830 | #~ " is replaced by ``bundle``. Default: serve." | |
|
21831 | #~ msgstr "" | |
|
21832 | #~ "notify.sources\n" | |
|
21833 | #~ " Kommaseparierte Liste von Quellaktionen. Benachrichtigungen werden nur\n" | |
|
21834 | #~ " gesendet, wenn die Änderungen von einer solchen Aktion ausgelöst " | |
|
21835 | #~ "wurden.\n" | |
|
21836 | #~ " Quellen für ankommende Änderungen sind ``serve`` (Änderungen via http\n" | |
|
21837 | #~ " oder ssh), ``pull`` (aktiv abgerufen), ``unbundle`` (per :hg:" | |
|
21838 | #~ "`unbundle`\n" | |
|
21839 | #~ " eingefügt) oder ``push`` (lokal übertragen). Für ausgehende Änderungen\n" | |
|
21840 | #~ " gibt es die gleichen, nur mit ``unbundle`` gegen ``bundle`` getauscht.\n" | |
|
21841 | #~ " Voreinstellung: serve." | |
|
21842 | ||
|
21843 | #~ msgid "" | |
|
21844 | #~ "notify.domain\n" | |
|
21845 | #~ " If subscribers emails or the from email have no domain set, complete " | |
|
21846 | #~ "them\n" | |
|
21847 | #~ " with this value." | |
|
21848 | #~ msgstr "" | |
|
21849 | #~ "notify.domain\n" | |
|
21850 | #~ " Falls eine Abonnementen- oder die Sender-Adresse keine Domäne haben,\n" | |
|
21851 | #~ " wird dieser Wert eingefügt." | |
|
21852 | ||
|
21853 | #~ msgid "Sending " | |
|
21854 | #~ msgstr "Sende " | |
|
21855 | ||
|
21856 | #~ msgid "force detaching of source from its original branch" | |
|
21857 | #~ msgstr "erzwingt ein Abkoppeln der Quelle von ihrem ursprünglichen Zweig" | |
|
21858 | ||
|
21859 | #~ msgid "" | |
|
21860 | #~ "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n" | |
|
21861 | #~ "hg rebase {-a|-c}" | |
|
21862 | #~ msgstr "" | |
|
21863 | #~ "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [Optionen]\n" | |
|
21864 | #~ "hg rebase {-a|-c}" | |
|
21865 | ||
|
21866 | #~ msgid "cannot use detach with continue or abort" | |
|
21867 | #~ msgstr "detach kann nicht mit continue oder abort genutzt werden" | |
|
21868 | ||
|
21869 | #~ msgid "cannot specify a base with detach" | |
|
21870 | #~ msgstr "detach erwartet keine Basis" | |
|
21871 | ||
|
21872 | #~ msgid "warning: immutable rebased changeset detected, can't abort\n" | |
|
21873 | #~ msgstr "" | |
|
21874 | #~ "Warnung: Unveränderbare Änderungssätze gefunden. Kann nicht abbrechen\n" | |
|
21875 | ||
|
21876 | #~ msgid "must specify local origin repository" | |
|
21877 | #~ msgstr "Lokales Quellarchiv muss angegeben werden" | |
|
21878 | ||
|
21879 | #~ msgid "[OPTION]... REVISION..." | |
|
21880 | #~ msgstr "[OPTION]... REVISION..." | |
|
21881 | ||
|
21882 | #~ msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)" | |
|
21883 | #~ msgstr "Es gibt hier kein Mercurial-Archiv (.hg nicht vorhanden)" | |
|
21884 | ||
|
21885 | #~ msgid "" | |
|
21886 | #~ " [collections]\n" | |
|
21887 | #~ " /foo = /foo" | |
|
21888 | #~ msgstr "" | |
|
21889 | #~ " [collections]\n" | |
|
21890 | #~ " /foo = /foo" | |
|
21891 | ||
|
21892 | #~ msgid "" | |
|
21893 | #~ "Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n" | |
|
21894 | #~ "right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n" | |
|
21895 | #~ "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n" | |
|
21896 | #~ msgstr "" | |
|
21897 | #~ "Hier wird die linke Seite von allen Projektarchiven, die auf der rechten\n" | |
|
21898 | #~ "Seite gefunden werden, entfernt. Daher werden ``/foo/bar`` und\n" | |
|
21899 | #~ "``foo/quux/baz`` als ``bar`` und ``quux/baz`` aufgelistet.\n" | |
|
21900 | ||
|
21901 | #~ msgid "" | |
|
21902 | #~ "Interaction with Mercurial Commands\n" | |
|
21903 | #~ "-----------------------------------" | |
|
21904 | #~ msgstr "" | |
|
21905 | #~ "Interaktion mit Mercurial-Befehlen\n" | |
|
21906 | #~ "----------------------------------" | |
|
21907 | ||
|
21908 | #~ msgid "" | |
|
21909 | #~ "Remapping Subrepositories Sources\n" | |
|
21910 | #~ "---------------------------------" | |
|
21911 | #~ msgstr "" | |
|
21912 | #~ "Umleitung der Quellen von Unterarchiven\n" | |
|
21913 | #~ "---------------------------------------" | |
|
21914 | ||
|
21610 | 21915 | #~ msgid "The hook does not change bug status." |
|
21611 | 21916 | #~ msgstr "Diese Erweiterung ändert den Status des Bugzilla-Tickets nicht." |
|
21612 | 21917 |
@@ -11266,6 +11266,12 b' msgstr "[-l REV] [-r REV] [-b RAMO]... [' | |||
|
11266 | 11266 | msgid "runs the changeset discovery protocol in isolation" |
|
11267 | 11267 | msgstr "executa o protocolo discovery isoladamente" |
|
11268 | 11268 | |
|
11269 | msgid "apply the filespec on this revision" | |
|
11270 | msgstr "aplica o filespec nesta revisão" | |
|
11271 | ||
|
11272 | msgid "[-r REV] FILESPEC" | |
|
11273 | msgstr "[-r REV] FILESPEC" | |
|
11274 | ||
|
11269 | 11275 | msgid "parse and apply a fileset specification" |
|
11270 | 11276 | msgstr "interpreta e aplica uma especificação de fileset" |
|
11271 | 11277 | |
@@ -11329,6 +11335,10 b' msgid " (check that your locale is prope' | |||
|
11329 | 11335 | msgstr " (verifique se seu locale está configurado propriamente)\n" |
|
11330 | 11336 | |
|
11331 | 11337 | #, python-format |
|
11338 | msgid "checking Python lib (%s)...\n" | |
|
11339 | msgstr "verificando biblioteca Python (%s)...\n" | |
|
11340 | ||
|
11341 | #, python-format | |
|
11332 | 11342 | msgid "checking installed modules (%s)...\n" |
|
11333 | 11343 | msgstr "verificando módulos instalados (%s)...\n" |
|
11334 | 11344 | |
@@ -14346,7 +14356,7 b' msgstr ""' | |||
|
14346 | 14356 | " (veja :hg:`help bookmarks`)." |
|
14347 | 14357 | |
|
14348 | 14358 | msgid "" |
|
14349 | " Update sets the working directory's parent revison to the specified\n" | |
|
14359 | " Update sets the working directory's parent revision to the specified\n" | |
|
14350 | 14360 | " changeset (see :hg:`help parents`)." |
|
14351 | 14361 | msgstr "" |
|
14352 | 14362 | " Update muda o pai do diretório de trabalho para a revisão especificada\n" |
@@ -15134,10 +15144,15 b' msgstr ""' | |||
|
15134 | 15144 | "``grep(regex)``\n" |
|
15135 | 15145 | " O arquivo contém a expressão regular fornecida." |
|
15136 | 15146 | |
|
15147 | #. i18n: "grep" is a keyword | |
|
15137 | 15148 | msgid "grep requires a pattern" |
|
15138 | 15149 | msgstr "grep requer um padrão" |
|
15139 | 15150 | |
|
15140 | 15151 | #, python-format |
|
15152 | msgid "invalid match pattern: %s" | |
|
15153 | msgstr "padrão de busca inválido: %s" | |
|
15154 | ||
|
15155 | #, python-format | |
|
15141 | 15156 | msgid "couldn't parse size: %s" |
|
15142 | 15157 | msgstr "não foi possível decodificar o tamanho: %s" |
|
15143 | 15158 | |
@@ -22989,10 +23004,6 b' msgstr ""' | |||
|
22989 | 23004 | msgid "grep requires a string" |
|
22990 | 23005 | msgstr "grep requer uma string" |
|
22991 | 23006 | |
|
22992 | #, python-format | |
|
22993 | msgid "invalid match pattern: %s" | |
|
22994 | msgstr "padrão de busca inválido: %s" | |
|
22995 | ||
|
22996 | 23007 | #. i18n: "_matchfiles" is a keyword |
|
22997 | 23008 | msgid "_matchfiles requires at least one argument" |
|
22998 | 23009 | msgstr "_matchfiles requer ao menos um argumento" |
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments.
Login now