Show More
This diff has been collapsed as it changes many lines, (3091 lines changed) Show them Hide them | |||||
@@ -15,13 +15,13 b'' | |||||
15 | # Die Übersetzungshilfen wurden in das Wiki verlegt |
|
15 | # Die Übersetzungshilfen wurden in das Wiki verlegt | |
16 | # und sind auf jeden Fall einen Blick wert! |
|
16 | # und sind auf jeden Fall einen Blick wert! | |
17 | # http://mercurial.selenic.com/wiki/GermanTranslation |
|
17 | # http://mercurial.selenic.com/wiki/GermanTranslation | |
18 |
# |
|
18 | # | |
19 | msgid "" |
|
19 | msgid "" | |
20 | msgstr "" |
|
20 | msgstr "" | |
21 | "Project-Id-Version: Mercurial\n" |
|
21 | "Project-Id-Version: Mercurial\n" | |
22 | "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" |
|
22 | "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" | |
23 |
"POT-Creation-Date: 2012-0 |
|
23 | "POT-Creation-Date: 2012-09-01 14:20+0200\n" | |
24 |
"PO-Revision-Date: 2012-0 |
|
24 | "PO-Revision-Date: 2012-09-01 14:29+0100\n" | |
25 | "Last-Translator: Martin Schröder <martinschroeder@vcp-sh.de>\n" |
|
25 | "Last-Translator: Martin Schröder <martinschroeder@vcp-sh.de>\n" | |
26 | "Language-Team: \n" |
|
26 | "Language-Team: \n" | |
27 | "Language: de\n" |
|
27 | "Language: de\n" | |
@@ -43,13 +43,8 b' msgstr "Befehle"' | |||||
43 | msgid "Extensions" |
|
43 | msgid "Extensions" | |
44 | msgstr "Erweiterungen" |
|
44 | msgstr "Erweiterungen" | |
45 |
|
45 | |||
46 | msgid "" |
|
46 | msgid "This section contains help for extensions that are distributed together with Mercurial. Help for other extensions is available in the help system." | |
47 | "This section contains help for extensions that are distributed together with " |
|
47 | msgstr "Dieser Abschnitt enthält Hilfe für Erweiterungen, die zusammen mit Mercurial ausgeliefert werden. Hilfe für andere Erweiterungen sind über das Hilfe-System erreichbar." | |
48 | "Mercurial. Help for other extensions is available in the help system." |
|
|||
49 | msgstr "" |
|
|||
50 | "Dieser Abschnitt enthält Hilfe für Erweiterungen, die zusammen mit Mercurial " |
|
|||
51 | "ausgeliefert werden. Hilfe für andere Erweiterungen sind über das Hilfe-" |
|
|||
52 | "System erreichbar." |
|
|||
53 |
|
48 | |||
54 | msgid "Options:" |
|
49 | msgid "Options:" | |
55 | msgstr "Optionen:" |
|
50 | msgstr "Optionen:" | |
@@ -108,15 +103,15 b' msgstr ""' | |||||
108 | "4) Erlaubnisliste für Pfade (Abschnitt ``acl.allow``)" |
|
103 | "4) Erlaubnisliste für Pfade (Abschnitt ``acl.allow``)" | |
109 |
|
104 | |||
110 | msgid "The allow and deny sections take key-value pairs." |
|
105 | msgid "The allow and deny sections take key-value pairs." | |
111 | msgstr "" |
|
106 | msgstr "Die Erlaubnis- und Verbotslisten werden in Schlüssel-Wert-Paaren angegeben." | |
112 | "Die Erlaubnis- und Verbotslisten werden in Schlüssel-Wert-Paaren angegeben." |
|
107 | ||
113 |
|
108 | #, fuzzy | ||
114 | msgid "" |
|
109 | msgid "" | |
115 | "Branch-based Access Control\n" |
|
110 | "Branch-based Access Control\n" | |
116 | "..........................." |
|
111 | "---------------------------" | |
117 | msgstr "" |
|
112 | msgstr "" | |
118 | "Zweig-basierte Zugriffskontrolle\n" |
|
113 | "Synchronisieren eines Unterarchivs\n" | |
119 | "................................" |
|
114 | "----------------------------------" | |
120 |
|
115 | |||
121 | msgid "" |
|
116 | msgid "" | |
122 | "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n" |
|
117 | "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n" | |
@@ -145,11 +140,17 b' msgstr ""' | |||||
145 | "- ein Stern-Symbol, das jeden einschließt;" |
|
140 | "- ein Stern-Symbol, das jeden einschließt;" | |
146 |
|
141 | |||
147 | msgid "" |
|
142 | msgid "" | |
|
143 | "You can add the \"!\" prefix to a user or group name to invert the sense\n" | |||
|
144 | "of the match." | |||
|
145 | msgstr "" | |||
|
146 | ||||
|
147 | #, fuzzy | |||
|
148 | msgid "" | |||
148 | "Path-based Access Control\n" |
|
149 | "Path-based Access Control\n" | |
149 | "........................." |
|
150 | "-------------------------" | |
150 | msgstr "" |
|
151 | msgstr "" | |
151 | "Pfad-basierte Zugriffskontrolle\n" |
|
152 | "Wie werden Phasen verwaltet?\n" | |
152 | "..............................." |
|
153 | "--------------------------" | |
153 |
|
154 | |||
154 | msgid "" |
|
155 | msgid "" | |
155 | "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n" |
|
156 | "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n" | |
@@ -163,12 +164,13 b' msgstr ""' | |||||
163 | "entsprechenden Werte folgen derselben Syntax wie in den anderen o.g.\n" |
|
164 | "entsprechenden Werte folgen derselben Syntax wie in den anderen o.g.\n" | |
164 | "Bereichen." |
|
165 | "Bereichen." | |
165 |
|
166 | |||
|
167 | #, fuzzy | |||
166 | msgid "" |
|
168 | msgid "" | |
167 | "Groups\n" |
|
169 | "Groups\n" | |
168 | "......" |
|
170 | "------" | |
169 | msgstr "" |
|
171 | msgstr "" | |
170 | "Gruppen\n" |
|
172 | "Zusammenfassung\n" | |
171 | "......." |
|
173 | "-------" | |
172 |
|
174 | |||
173 | msgid "" |
|
175 | msgid "" | |
174 | "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n" |
|
176 | "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n" | |
@@ -188,12 +190,13 b' msgstr ""' | |||||
188 | "läuft, wird die Liste der Benutzer vom Betriebssystem abgerufen.\n" |
|
190 | "läuft, wird die Liste der Benutzer vom Betriebssystem abgerufen.\n" | |
189 | "Andernfalls wird ein Ausnahmefehler ausgelöst." |
|
191 | "Andernfalls wird ein Ausnahmefehler ausgelöst." | |
190 |
|
192 | |||
|
193 | #, fuzzy | |||
191 | msgid "" |
|
194 | msgid "" | |
192 | "Example Configuration\n" |
|
195 | "Example Configuration\n" | |
193 | "....................." |
|
196 | "---------------------" | |
194 | msgstr "" |
|
197 | msgstr "" | |
195 | "Beispielkonfiguration\n" |
|
198 | "Löschen eines Unterarchivs\n" | |
196 | "....................." |
|
199 | "--------------------------" | |
197 |
|
200 | |||
198 | msgid "::" |
|
201 | msgid "::" | |
199 | msgstr "::" |
|
202 | msgstr "::" | |
@@ -232,8 +235,7 b' msgstr ""' | |||||
232 | " # Erlaubt oder verbietet den Zugriff für eingehende Änderungen nur\n" |
|
235 | " # Erlaubt oder verbietet den Zugriff für eingehende Änderungen nur\n" | |
233 | " # wenn ihre Quelle hier aufgelistet ist, ansonsten wird immer Zugriff\n" |
|
236 | " # wenn ihre Quelle hier aufgelistet ist, ansonsten wird immer Zugriff\n" | |
234 | " # gewährt. Die Quelle ist \"serve\" für jeden entfernten Zugriff (http\n" |
|
237 | " # gewährt. Die Quelle ist \"serve\" für jeden entfernten Zugriff (http\n" | |
235 | " # oder ssh), \"push\", \"pull\" oder \"bundle\" wenn die zugehörigen " |
|
238 | " # oder ssh), \"push\", \"pull\" oder \"bundle\" wenn die zugehörigen Befehle\n" | |
236 | "Befehle\n" |
|
|||
237 | " # lokal ausgeführt werden.\n" |
|
239 | " # lokal ausgeführt werden.\n" | |
238 | " # Voreinstellung: serve\n" |
|
240 | " # Voreinstellung: serve\n" | |
239 | " sources = serve" |
|
241 | " sources = serve" | |
@@ -369,27 +371,82 b' msgstr ""' | |||||
369 | msgid " .hgtags = release_engineer" |
|
371 | msgid " .hgtags = release_engineer" | |
370 | msgstr " .hgtags = release_engineer" |
|
372 | msgstr " .hgtags = release_engineer" | |
371 |
|
373 | |||
|
374 | #, fuzzy | |||
|
375 | msgid "" | |||
|
376 | "Examples using the \"!\" prefix\n" | |||
|
377 | "............................." | |||
|
378 | msgstr "" | |||
|
379 | "Beispielkonfiguration\n" | |||
|
380 | "....................." | |||
|
381 | ||||
|
382 | msgid "" | |||
|
383 | "Suppose there's a branch that only a given user (or group) should be able to\n" | |||
|
384 | "push to, and you don't want to restrict access to any other branch that may\n" | |||
|
385 | "be created." | |||
|
386 | msgstr "" | |||
|
387 | ||||
|
388 | msgid "" | |||
|
389 | "The \"!\" prefix allows you to prevent anyone except a given user or group to\n" | |||
|
390 | "push changesets in a given branch or path." | |||
|
391 | msgstr "" | |||
|
392 | ||||
|
393 | msgid "" | |||
|
394 | "In the examples below, we will:\n" | |||
|
395 | "1) Deny access to branch \"ring\" to anyone but user \"gollum\"\n" | |||
|
396 | "2) Deny access to branch \"lake\" to anyone but members of the group \"hobbit\"\n" | |||
|
397 | "3) Deny access to a file to anyone but user \"gollum\"" | |||
|
398 | msgstr "" | |||
|
399 | ||||
|
400 | #, fuzzy | |||
|
401 | msgid "" | |||
|
402 | " [acl.allow.branches]\n" | |||
|
403 | " # Empty" | |||
|
404 | msgstr " [acl.allow.branches]" | |||
|
405 | ||||
|
406 | msgid "" | |||
|
407 | " # 1) only 'gollum' can commit to branch 'ring';\n" | |||
|
408 | " # 'gollum' and anyone else can still commit to any other branch.\n" | |||
|
409 | " ring = !gollum" | |||
|
410 | msgstr "" | |||
|
411 | ||||
|
412 | msgid "" | |||
|
413 | " # 2) only members of the group 'hobbit' can commit to branch 'lake';\n" | |||
|
414 | " # 'hobbit' members and anyone else can still commit to any other branch.\n" | |||
|
415 | " lake = !@hobbit" | |||
|
416 | msgstr "" | |||
|
417 | ||||
|
418 | msgid " # You can also deny access based on file paths:" | |||
|
419 | msgstr "" | |||
|
420 | ||||
|
421 | msgid "" | |||
|
422 | " [acl.allow]\n" | |||
|
423 | " # Empty" | |||
|
424 | msgstr "" | |||
|
425 | ||||
|
426 | msgid "" | |||
|
427 | " [acl.deny]\n" | |||
|
428 | " # 3) only 'gollum' can change the file below;\n" | |||
|
429 | " # 'gollum' and anyone else can still change any other file.\n" | |||
|
430 | " /misty/mountains/cave/ring = !gollum" | |||
|
431 | msgstr "" | |||
|
432 | ||||
372 | #, python-format |
|
433 | #, python-format | |
373 | msgid "group '%s' is undefined" |
|
434 | msgid "group '%s' is undefined" | |
374 | msgstr "Gruppe '%s' ist undefiniert" |
|
435 | msgstr "Gruppe '%s' ist undefiniert" | |
375 |
|
436 | |||
376 | #, python-format |
|
437 | #, python-format | |
377 | msgid "" |
|
438 | msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits" | |
378 | "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits" |
|
439 | msgstr "" | |
379 | msgstr "" |
|
440 | "Konfigurationsfehler - Hook-Typ \"%s\" kann weder eingehende Änderungssätze \n" | |
380 | "Konfigurationsfehler - Hook-Typ \"%s\" kann weder eingehende " |
|
|||
381 | "Änderungssätze \n" |
|
|||
382 | "noch lokales Übernehmen stoppen" |
|
441 | "noch lokales Übernehmen stoppen" | |
383 |
|
442 | |||
384 | #, python-format |
|
443 | #, python-format | |
385 | msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")" |
|
444 | msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")" | |
386 | msgstr "" |
|
445 | msgstr "acl: Zugriff für \"%s\" auf Zweig \"%s\" abgelehnt (Änderungssatz \"%s\")" | |
387 | "acl: Zugriff für \"%s\" auf Zweig \"%s\" abgelehnt (Änderungssatz \"%s\")" |
|
|||
388 |
|
446 | |||
389 | #, python-format |
|
447 | #, python-format | |
390 | msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")" |
|
448 | msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")" | |
391 | msgstr "" |
|
449 | msgstr "acl: Zugriff für \"%s\" auf Zweig \"%s\" nicht erlaubt (Änderungssatz \"%s\")" | |
392 | "acl: Zugriff für \"%s\" auf Zweig \"%s\" nicht erlaubt (Änderungssatz \"%s\")" |
|
|||
393 |
|
450 | |||
394 | #, python-format |
|
451 | #, python-format | |
395 | msgid "acl: user \"%s\" denied on \"%s\" (changeset \"%s\")" |
|
452 | msgid "acl: user \"%s\" denied on \"%s\" (changeset \"%s\")" | |
@@ -397,8 +454,7 b' msgstr "acl: Zugriff f\xc3\xbcr \\"%s\\" auf \\"%s\\" abgelehnt (\xc3\x84nderungssatz \\"%s\\")"' | |||||
397 |
|
454 | |||
398 | #, python-format |
|
455 | #, python-format | |
399 | msgid "acl: user \"%s\" not allowed on \"%s\" (changeset \"%s\")" |
|
456 | msgid "acl: user \"%s\" not allowed on \"%s\" (changeset \"%s\")" | |
400 | msgstr "" |
|
457 | msgstr "acl: Zugriff für \"%s\" auf \"%s\" nicht erlaubt (Änderungssatz \"%s\")" | |
401 | "acl: Zugriff für \"%s\" auf \"%s\" nicht erlaubt (Änderungssatz \"%s\")" |
|
|||
402 |
|
458 | |||
403 | msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker" |
|
459 | msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker" | |
404 | msgstr "Hooks zur Integration mit dem Bugzilla Bugtracker" |
|
460 | msgstr "Hooks zur Integration mit dem Bugzilla Bugtracker" | |
@@ -424,10 +480,8 b' msgstr ""' | |||||
424 | msgid "Three basic modes of access to Bugzilla are provided:" |
|
480 | msgid "Three basic modes of access to Bugzilla are provided:" | |
425 | msgstr "Drei Zugriffsmethoden auf Bugzilla werden unterstützt:" |
|
481 | msgstr "Drei Zugriffsmethoden auf Bugzilla werden unterstützt:" | |
426 |
|
482 | |||
427 | msgid "" |
|
483 | msgid "1. Access via the Bugzilla XMLRPC interface. Requires Bugzilla 3.4 or later." | |
428 | "1. Access via the Bugzilla XMLRPC interface. Requires Bugzilla 3.4 or later." |
|
484 | msgstr "1. Zugriff über die XMLRPC-Schnittstelle. Benötigt Bugzilla 3.4 oder später." | |
429 | msgstr "" |
|
|||
430 | "1. Zugriff über die XMLRPC-Schnittstelle. Benötigt Bugzilla 3.4 oder später." |
|
|||
431 |
|
485 | |||
432 | msgid "" |
|
486 | msgid "" | |
433 | "2. Check data via the Bugzilla XMLRPC interface and submit bug change\n" |
|
487 | "2. Check data via the Bugzilla XMLRPC interface and submit bug change\n" | |
@@ -457,14 +511,12 b' msgid ""' | |||||
457 | msgstr "" |
|
511 | msgstr "" | |
458 | "Direktes Schreiben in die Datenbank führt leicht zu Problemen bei Schema-\n" |
|
512 | "Direktes Schreiben in die Datenbank führt leicht zu Problemen bei Schema-\n" | |
459 | "veränderungen und benötigt ein externes Bugzilla Script, um\n" |
|
513 | "veränderungen und benötigt ein externes Bugzilla Script, um\n" | |
460 | "Benachrichtigungsemails zu versenden. Dieses Script wird mit den Rechten " |
|
514 | "Benachrichtigungsemails zu versenden. Dieses Script wird mit den Rechten des\n" | |
461 | "des\n" |
|
|||
462 | "Mercurial-Benutzers ausgeführt, benötigt eine lokale Bugzilla-Installation\n" |
|
515 | "Mercurial-Benutzers ausgeführt, benötigt eine lokale Bugzilla-Installation\n" | |
463 | "sowie Leserechte an der Bugzilla-Konfigurationsdatei und MySQL-Benutzername\n" |
|
516 | "sowie Leserechte an der Bugzilla-Konfigurationsdatei und MySQL-Benutzername\n" | |
464 | "und -Passwort, um vollen Zugriff auf die Bugzilla Datenbank zu haben. Aus\n" |
|
517 | "und -Passwort, um vollen Zugriff auf die Bugzilla Datenbank zu haben. Aus\n" | |
465 | "diesen Gründen wird diese Zugriffsmethode als veraltet angesehen und nicht\n" |
|
518 | "diesen Gründen wird diese Zugriffsmethode als veraltet angesehen und nicht\n" | |
466 | "mehr für zukünftigen Bugzillaversionen angepasst. In diesem Zugriffsmodus " |
|
519 | "mehr für zukünftigen Bugzillaversionen angepasst. In diesem Zugriffsmodus ist\n" | |
467 | "ist\n" |
|
|||
468 | "nur das Hinzufügen von Kommentaren erlaubt." |
|
520 | "nur das Hinzufügen von Kommentaren erlaubt." | |
469 |
|
521 | |||
470 | msgid "" |
|
522 | msgid "" | |
@@ -472,13 +524,11 b' msgid ""' | |||||
472 | "in the configuration. Comments are added under that username. Since the\n" |
|
524 | "in the configuration. Comments are added under that username. Since the\n" | |
473 | "configuration must be readable by all Mercurial users, it is recommended\n" |
|
525 | "configuration must be readable by all Mercurial users, it is recommended\n" | |
474 | "that the rights of that user are restricted in Bugzilla to the minimum\n" |
|
526 | "that the rights of that user are restricted in Bugzilla to the minimum\n" | |
475 | "necessary to add comments. Marking bugs fixed requires Bugzilla 4.0 and " |
|
527 | "necessary to add comments. Marking bugs fixed requires Bugzilla 4.0 and later." | |
476 | "later." |
|
|||
477 | msgstr "" |
|
528 | msgstr "" | |
478 | "Zugriff über XMLRPC benötigt einen Bugzilla-Benutzernamen und -Passwort in\n" |
|
529 | "Zugriff über XMLRPC benötigt einen Bugzilla-Benutzernamen und -Passwort in\n" | |
479 | "der Konfigurationsdatei. Kommentare werden unter diesem Benutzer eingefügt.\n" |
|
530 | "der Konfigurationsdatei. Kommentare werden unter diesem Benutzer eingefügt.\n" | |
480 | "Da es notwendig ist, dass alle Mercurial-Benutzer Lesezugriff auf diese " |
|
531 | "Da es notwendig ist, dass alle Mercurial-Benutzer Lesezugriff auf diese Datei\n" | |
481 | "Datei\n" |
|
|||
482 | "haben, ist es empfohlen dieses Benutzerkonto in Bugzilla mit den minimal\n" |
|
532 | "haben, ist es empfohlen dieses Benutzerkonto in Bugzilla mit den minimal\n" | |
483 | "nötigen Rechten um Kommentare einzufügen auszustatten.\n" |
|
533 | "nötigen Rechten um Kommentare einzufügen auszustatten.\n" | |
484 | "Bugs als gelöst zu markieren benötigt Bugzilla 4.0 oder neuer." |
|
534 | "Bugs als gelöst zu markieren benötigt Bugzilla 4.0 oder neuer." | |
@@ -495,11 +545,9 b' msgid ""' | |||||
495 | msgstr "" |
|
545 | msgstr "" | |
496 | "Zugriff über XMLRPC/Email verwendet XMLRPC für Anfragen an Bugzilla, aber\n" |
|
546 | "Zugriff über XMLRPC/Email verwendet XMLRPC für Anfragen an Bugzilla, aber\n" | |
497 | "sendet Emails an die Email-Schnittstelle um Kommentare einzufügen. Die\n" |
|
547 | "sendet Emails an die Email-Schnittstelle um Kommentare einzufügen. Die\n" | |
498 | "Adresse im 'Absender:'-Feld wird auf die Emailadresse des Mercurial-" |
|
548 | "Adresse im 'Absender:'-Feld wird auf die Emailadresse des Mercurial-Benutzers\n" | |
499 | "Benutzers\n" |
|
|||
500 | "gesetzt, sodass der Kommentar als vom Mercurial-Benutzer kommend erkannt\n" |
|
549 | "gesetzt, sodass der Kommentar als vom Mercurial-Benutzer kommend erkannt\n" | |
501 | "wird. Falls Bugzilla die Email-Adresse des Mercurial-Benutzers nicht als " |
|
550 | "wird. Falls Bugzilla die Email-Adresse des Mercurial-Benutzers nicht als Bugzilla-\n" | |
502 | "Bugzilla-\n" |
|
|||
503 | "Benutzer erkennt, wird alternativ die Email mit dem Bugzilla-Benutzernamen \n" |
|
551 | "Benutzer erkennt, wird alternativ die Email mit dem Bugzilla-Benutzernamen \n" | |
504 | "verknüpft, der zum Anmelden in Bugzilla verwendet wird, und als Quelle des\n" |
|
552 | "verknüpft, der zum Anmelden in Bugzilla verwendet wird, und als Quelle des\n" | |
505 | "Kommentars verwendet. Bugs als gelöst zu markieren funktioniert in allen\n" |
|
553 | "Kommentars verwendet. Bugs als gelöst zu markieren funktioniert in allen\n" | |
@@ -533,8 +581,7 b' msgstr ""' | |||||
533 | #, fuzzy |
|
581 | #, fuzzy | |
534 | msgid "" |
|
582 | msgid "" | |
535 | "bugzilla.regexp\n" |
|
583 | "bugzilla.regexp\n" | |
536 | " Regular expression to match bug IDs for update in changeset commit " |
|
584 | " Regular expression to match bug IDs for update in changeset commit message.\n" | |
537 | "message.\n" |
|
|||
538 | " It must contain one \"()\" named group ``<ids>`` containing the bug\n" |
|
585 | " It must contain one \"()\" named group ``<ids>`` containing the bug\n" | |
539 | " IDs separated by non-digit characters. It may also contain\n" |
|
586 | " IDs separated by non-digit characters. It may also contain\n" | |
540 | " a named group ``<hours>`` with a floating-point number giving the\n" |
|
587 | " a named group ``<hours>`` with a floating-point number giving the\n" | |
@@ -563,14 +610,12 b' msgstr ""' | |||||
563 | msgid "" |
|
610 | msgid "" | |
564 | "bugzilla.fixregexp\n" |
|
611 | "bugzilla.fixregexp\n" | |
565 | " Regular expression to match bug IDs for marking fixed in changeset\n" |
|
612 | " Regular expression to match bug IDs for marking fixed in changeset\n" | |
566 | " commit message. This must contain a \"()\" named group ``<ids>` " |
|
613 | " commit message. This must contain a \"()\" named group ``<ids>` containing\n" | |
567 | "containing\n" |
|
|||
568 | " the bug IDs separated by non-digit characters. It may also contain\n" |
|
614 | " the bug IDs separated by non-digit characters. It may also contain\n" | |
569 | " a named group ``<hours>`` with a floating-point number giving the\n" |
|
615 | " a named group ``<hours>`` with a floating-point number giving the\n" | |
570 | " hours worked on the bug. If no named groups are present, the first\n" |
|
616 | " hours worked on the bug. If no named groups are present, the first\n" | |
571 | " \"()\" group is assumed to contain the bug IDs, and work time is not\n" |
|
617 | " \"()\" group is assumed to contain the bug IDs, and work time is not\n" | |
572 | " updated. The default expression matches ``Fixes 1234``, ``Fixes bug " |
|
618 | " updated. The default expression matches ``Fixes 1234``, ``Fixes bug 1234``,\n" | |
573 | "1234``,\n" |
|
|||
574 | " ``Fixes bugs 1234,5678``, ``Fixes 1234 and 5678`` and\n" |
|
619 | " ``Fixes bugs 1234,5678``, ``Fixes 1234 and 5678`` and\n" | |
575 | " variations thereof, followed by an hours number prefixed by ``h`` or\n" |
|
620 | " variations thereof, followed by an hours number prefixed by ``h`` or\n" | |
576 | " ``hours``, e.g. ``hours 1.5``. Matching is case insensitive." |
|
621 | " ``hours``, e.g. ``hours 1.5``. Matching is case insensitive." | |
@@ -591,8 +636,7 b' msgid ""' | |||||
591 | " The resolution to set a bug to when marking fixed. Default ``FIXED``." |
|
636 | " The resolution to set a bug to when marking fixed. Default ``FIXED``." | |
592 | msgstr "" |
|
637 | msgstr "" | |
593 | "bugzilla.fixresolution\n" |
|
638 | "bugzilla.fixresolution\n" | |
594 | " Die Lösung, die für einen Bug eingestellt wird, der als \"fixed\" " |
|
639 | " Die Lösung, die für einen Bug eingestellt wird, der als \"fixed\" markiert\n" | |
595 | "markiert\n" |
|
|||
596 | " wurde. Voreinstellung ``FIXED``." |
|
640 | " wurde. Voreinstellung ``FIXED``." | |
597 |
|
641 | |||
598 | msgid "" |
|
642 | msgid "" | |
@@ -625,10 +669,14 b' msgstr ""' | |||||
625 |
|
669 | |||
626 | msgid "" |
|
670 | msgid "" | |
627 | " Default ``changeset {node|short} in repo {root} refers to bug\n" |
|
671 | " Default ``changeset {node|short} in repo {root} refers to bug\n" | |
628 | " {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}``" |
|
672 | " {bug}.\\n" | |
|
673 | "details:\\n" | |||
|
674 | "\\t{desc|tabindent}``" | |||
629 | msgstr "" |
|
675 | msgstr "" | |
630 | " Voreinstellung: ``Änderung {node|short} in Archiv {root}\n" |
|
676 | " Voreinstellung: ``Änderung {node|short} in Archiv {root}\n" | |
631 |
" erwähnt Bug {bug}.\\n |
|
677 | " erwähnt Bug {bug}.\\n" | |
|
678 | "Details:\\n" | |||
|
679 | "\\t{desc|tabindent}``" | |||
632 |
|
680 | |||
633 | msgid "" |
|
681 | msgid "" | |
634 | "bugzilla.strip\n" |
|
682 | "bugzilla.strip\n" | |
@@ -640,8 +688,7 b' msgid ""' | |||||
640 | msgstr "" |
|
688 | msgstr "" | |
641 | "bugzilla.strip\n" |
|
689 | "bugzilla.strip\n" | |
642 | " Die Anzahl von Verzeichnisebenen, die vom Anfang des Archivpfads\n" |
|
690 | " Die Anzahl von Verzeichnisebenen, die vom Anfang des Archivpfads\n" | |
643 | " (``{root}`` in Vorlagen) abgeschnitten wird, um ``{webroot}`` zu " |
|
691 | " (``{root}`` in Vorlagen) abgeschnitten wird, um ``{webroot}`` zu erhalten.\n" | |
644 | "erhalten.\n" |
|
|||
645 | " Zum Beispiel mit ``{root}`` als ``/var/local/mein-projekt`` und einem\n" |
|
692 | " Zum Beispiel mit ``{root}`` als ``/var/local/mein-projekt`` und einem\n" | |
646 | " Wert 2, wird ``{webroot}`` auf ``mein-projekt`` gesetzt. Voreinstellung 0." |
|
693 | " Wert 2, wird ``{webroot}`` auf ``mein-projekt`` gesetzt. Voreinstellung 0." | |
647 |
|
694 | |||
@@ -700,8 +747,7 b' msgid ""' | |||||
700 | " ``bugs``." |
|
747 | " ``bugs``." | |
701 | msgstr "" |
|
748 | msgstr "" | |
702 | "bugzilla.user\n" |
|
749 | "bugzilla.user\n" | |
703 | " Der Benutzername für den Bugzilla-Zugriff via XMLRPC. Voreinstellung " |
|
750 | " Der Benutzername für den Bugzilla-Zugriff via XMLRPC. Voreinstellung ``bugs``." | |
704 | "``bugs``." |
|
|||
705 |
|
751 | |||
706 | msgid "" |
|
752 | msgid "" | |
707 | "bugzilla.password\n" |
|
753 | "bugzilla.password\n" | |
@@ -845,8 +891,10 b' msgid ""' | |||||
845 | " password=plugh\n" |
|
891 | " password=plugh\n" | |
846 | " version=xmlrpc\n" |
|
892 | " version=xmlrpc\n" | |
847 | " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n" |
|
893 | " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n" | |
848 |
" {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n |
|
894 | " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n" | |
849 | " {desc}\\n\n" |
|
895 | "\n" | |
|
896 | " {desc}\\n" | |||
|
897 | "\n" | |||
850 | " strip=5" |
|
898 | " strip=5" | |
851 | msgstr "" |
|
899 | msgstr "" | |
852 | " [bugzilla]\n" |
|
900 | " [bugzilla]\n" | |
@@ -855,8 +903,10 b' msgstr ""' | |||||
855 | " password=plugh\n" |
|
903 | " password=plugh\n" | |
856 | " version=xmlrpc\n" |
|
904 | " version=xmlrpc\n" | |
857 | " template=Änderung {node|short} in Archiv {root|basename}.\n" |
|
905 | " template=Änderung {node|short} in Archiv {root|basename}.\n" | |
858 |
" {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n |
|
906 | " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n" | |
859 | " {desc}\\n\n" |
|
907 | "\n" | |
|
908 | " {desc}\\n" | |||
|
909 | "\n" | |||
860 | " strip=5" |
|
910 | " strip=5" | |
861 |
|
911 | |||
862 | msgid "" |
|
912 | msgid "" | |
@@ -890,8 +940,10 b' msgid ""' | |||||
890 | " version=xmlrpc\n" |
|
940 | " version=xmlrpc\n" | |
891 | " bzemail=bugzilla@my-project.org\n" |
|
941 | " bzemail=bugzilla@my-project.org\n" | |
892 | " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n" |
|
942 | " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n" | |
893 |
" {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n |
|
943 | " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n" | |
894 | " {desc}\\n\n" |
|
944 | "\n" | |
|
945 | " {desc}\\n" | |||
|
946 | "\n" | |||
895 | " strip=5" |
|
947 | " strip=5" | |
896 | msgstr "" |
|
948 | msgstr "" | |
897 | " [bugzilla]\n" |
|
949 | " [bugzilla]\n" | |
@@ -901,8 +953,10 b' msgstr ""' | |||||
901 | " version=xmlrpc\n" |
|
953 | " version=xmlrpc\n" | |
902 | " bzemail=bugzilla@mein-projekt.org\n" |
|
954 | " bzemail=bugzilla@mein-projekt.org\n" | |
903 | " template=Änderung {node|short} in Archiv {root|basename}.\n" |
|
955 | " template=Änderung {node|short} in Archiv {root|basename}.\n" | |
904 |
" {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n |
|
956 | " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n" | |
905 | " {desc}\\n\n" |
|
957 | "\n" | |
|
958 | " {desc}\\n" | |||
|
959 | "\n" | |||
906 | " strip=5" |
|
960 | " strip=5" | |
907 |
|
961 | |||
908 | msgid "" |
|
962 | msgid "" | |
@@ -920,8 +974,7 b' msgid ""' | |||||
920 | "with a collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n" |
|
974 | "with a collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n" | |
921 | "with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. ::" |
|
975 | "with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. ::" | |
922 | msgstr "" |
|
976 | msgstr "" | |
923 | "MySQL Beispielkonfiguration. Bugzilla 3.2 ist lokal in ``/opt/" |
|
977 | "MySQL Beispielkonfiguration. Bugzilla 3.2 ist lokal in ``/opt/bugzilla-3.2``\n" | |
924 | "bugzilla-3.2``\n" |
|
|||
925 | "installiert. Die MySQL Datenbank wird per ``localhost`` angesprochen,\n" |
|
978 | "installiert. Die MySQL Datenbank wird per ``localhost`` angesprochen,\n" | |
926 | "der Name der Bugzilla Datenbank ist ``bugs`` und der MySQL Zugriff ist für\n" |
|
979 | "der Name der Bugzilla Datenbank ist ``bugs`` und der MySQL Zugriff ist für\n" | |
927 | "enutzer ``bugs`` mit Password ``XYZZY`` erlaubt. Die Archive, deren\n" |
|
980 | "enutzer ``bugs`` mit Password ``XYZZY`` erlaubt. Die Archive, deren\n" | |
@@ -936,8 +989,10 b' msgid ""' | |||||
936 | " bzuser=unknown@domain.com\n" |
|
989 | " bzuser=unknown@domain.com\n" | |
937 | " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" |
|
990 | " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" | |
938 | " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n" |
|
991 | " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n" | |
939 |
" {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n |
|
992 | " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n" | |
940 | " {desc}\\n\n" |
|
993 | "\n" | |
|
994 | " {desc}\\n" | |||
|
995 | "\n" | |||
941 | " strip=5" |
|
996 | " strip=5" | |
942 | msgstr "" |
|
997 | msgstr "" | |
943 | " [bugzilla]\n" |
|
998 | " [bugzilla]\n" | |
@@ -947,8 +1002,10 b' msgstr ""' | |||||
947 | " bzuser=unbekannt@domain.com\n" |
|
1002 | " bzuser=unbekannt@domain.com\n" | |
948 | " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" |
|
1003 | " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" | |
949 | " template=Änderung {node|short} in Archiv {root|basename}.\n" |
|
1004 | " template=Änderung {node|short} in Archiv {root|basename}.\n" | |
950 |
" {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n |
|
1005 | " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n" | |
951 | " {desc}\\n\n" |
|
1006 | "\n" | |
|
1007 | " {desc}\\n" | |||
|
1008 | "\n" | |||
952 | " strip=5" |
|
1009 | " strip=5" | |
953 |
|
1010 | |||
954 | msgid "All the above add a comment to the Bugzilla bug record of the form::" |
|
1011 | msgid "All the above add a comment to the Bugzilla bug record of the form::" | |
@@ -1067,13 +1124,10 b' msgstr "Befehl zum Anzeigen von Kindrevi' | |||||
1067 | msgid "" |
|
1124 | msgid "" | |
1068 | "This extension is deprecated. You should use :hg:`log -r\n" |
|
1125 | "This extension is deprecated. You should use :hg:`log -r\n" | |
1069 | "\"children(REV)\"` instead.\n" |
|
1126 | "\"children(REV)\"` instead.\n" | |
1070 | msgstr "" |
|
1127 | msgstr "Diese Erweiterung ist veraltet. Benutzen Sie stattdessen:hg:`log -r \"children(REV)\"`.\n" | |
1071 | "Diese Erweiterung ist veraltet. Benutzen Sie stattdessen:hg:`log -r " |
|
|||
1072 | "\"children(REV)\"`.\n" |
|
|||
1073 |
|
1128 | |||
1074 | msgid "show the children of the given or working directory revision" |
|
1129 | msgid "show the children of the given or working directory revision" | |
1075 | msgstr "" |
|
1130 | msgstr "Zeigt die Kinder der übergebenen Revision oder des Arbeitsverzeichnisses an" | |
1076 | "Zeigt die Kinder der übergebenen Revision oder des Arbeitsverzeichnisses an" |
|
|||
1077 |
|
1131 | |||
1078 | msgid "" |
|
1132 | msgid "" | |
1079 | " Print the children of the working directory's revisions. If a\n" |
|
1133 | " Print the children of the working directory's revisions. If a\n" | |
@@ -1103,8 +1157,8 b' msgstr "hg children [-r REV] [DATEI]"' | |||||
1103 | msgid "command to display statistics about repository history" |
|
1157 | msgid "command to display statistics about repository history" | |
1104 | msgstr "Zeigt Statistiken über die Projekthistorie" |
|
1158 | msgstr "Zeigt Statistiken über die Projekthistorie" | |
1105 |
|
1159 | |||
1106 | #, python-format |
|
1160 | #, fuzzy, python-format | |
1107 |
msgid " |
|
1161 | msgid "revision %d is a merge, ignoring...\n" | |
1108 | msgstr "Revision %d ist eine Zusammenführung. Ignoriere...\n" |
|
1162 | msgstr "Revision %d ist eine Zusammenführung. Ignoriere...\n" | |
1109 |
|
1163 | |||
1110 | msgid "analyzing" |
|
1164 | msgid "analyzing" | |
@@ -1258,8 +1312,7 b' msgstr ""' | |||||
1258 | "Effekte durch die ECMA-48 SGR Funktionen (ANSI Escape Codes) realisiert." |
|
1312 | "Effekte durch die ECMA-48 SGR Funktionen (ANSI Escape Codes) realisiert." | |
1259 |
|
1313 | |||
1260 | msgid "Default effects may be overridden from your configuration file::" |
|
1314 | msgid "Default effects may be overridden from your configuration file::" | |
1261 | msgstr "" |
|
1315 | msgstr "Standardeffekte können durch die Konfigurationsdatei verändert werden::" | |
1262 | "Standardeffekte können durch die Konfigurationsdatei verändert werden::" |
|
|||
1263 |
|
1316 | |||
1264 | msgid "" |
|
1317 | msgid "" | |
1265 | " [color]\n" |
|
1318 | " [color]\n" | |
@@ -1357,8 +1410,7 b' msgstr ""' | |||||
1357 | "(fettgeschrieben), 'dim' (gedämmt), 'inverse' (Vorder- und Hintergrund\n" |
|
1410 | "(fettgeschrieben), 'dim' (gedämmt), 'inverse' (Vorder- und Hintergrund\n" | |
1358 | "getauscht), 'italic' (Schrägschrift), 'standout' (hervorstehend) und\n" |
|
1411 | "getauscht), 'italic' (Schrägschrift), 'standout' (hervorstehend) und\n" | |
1359 | "'underline' (unterstrichen); im ECMA-48 Modus nur 'bold', 'inverse',\n" |
|
1412 | "'underline' (unterstrichen); im ECMA-48 Modus nur 'bold', 'inverse',\n" | |
1360 | "'italic' und 'underline'. Wie dies tatsächlich aussieht, hängt vom " |
|
1413 | "'italic' und 'underline'. Wie dies tatsächlich aussieht, hängt vom Terminal-\n" | |
1361 | "Terminal-\n" |
|
|||
1362 | "emulator ab. Effekte, die nicht realisiert werden können, werden ohne\n" |
|
1414 | "emulator ab. Effekte, die nicht realisiert werden können, werden ohne\n" | |
1363 | "Warnung ignoriert." |
|
1415 | "Warnung ignoriert." | |
1364 |
|
1416 | |||
@@ -1451,9 +1503,7 b' msgid "TYPE"' | |||||
1451 | msgstr "TYP" |
|
1503 | msgstr "TYP" | |
1452 |
|
1504 | |||
1453 | msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial" |
|
1505 | msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial" | |
1454 | msgstr "" |
|
1506 | msgstr "Importiert Änderungssätze von anderen Versionsverwaltungssystemen nach Mercurial" | |
1455 | "Importiert Änderungssätze von anderen Versionsverwaltungssystemen nach " |
|
|||
1456 | "Mercurial" |
|
|||
1457 |
|
1507 | |||
1458 | msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one." |
|
1508 | msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one." | |
1459 | msgstr "Konvertiert Archive anderer VCS in ein Mercurial-Archiv." |
|
1509 | msgstr "Konvertiert Archive anderer VCS in ein Mercurial-Archiv." | |
@@ -1663,13 +1713,10 b' msgid ""' | |||||
1663 | " the \"release-1.0\" branch as the second." |
|
1713 | " the \"release-1.0\" branch as the second." | |
1664 | msgstr "" |
|
1714 | msgstr "" | |
1665 | " Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n" |
|
1715 | " Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n" | |
1666 | " bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter " |
|
1716 | " bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter Subversion\n" | |
1667 | "Subversion\n" |
|
1717 | " der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten unabhängige\n" | |
1668 | " der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten " |
|
|||
1669 | "unabhängige\n" |
|
|||
1670 | " Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n" |
|
1718 | " Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n" | |
1671 | " Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit " |
|
1719 | " Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit Komma)\n" | |
1672 | "Komma)\n" |
|
|||
1673 | " zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n" |
|
1720 | " zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n" | |
1674 | " sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n" |
|
1721 | " sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n" | |
1675 | " sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n" |
|
1722 | " sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n" | |
@@ -1705,9 +1752,10 b' msgstr ""' | |||||
1705 | " Quellcode in einem Archiv aus dem \"default\"-Zweig in einen benannten\n" |
|
1752 | " Quellcode in einem Archiv aus dem \"default\"-Zweig in einen benannten\n" | |
1706 | " Zweig zu verschieben." |
|
1753 | " Zweig zu verschieben." | |
1707 |
|
1754 | |||
|
1755 | #, fuzzy | |||
1708 | msgid "" |
|
1756 | msgid "" | |
1709 | " Mercurial Source\n" |
|
1757 | " Mercurial Source\n" | |
1710 | " ''''''''''''''''" |
|
1758 | " ################" | |
1711 | msgstr "" |
|
1759 | msgstr "" | |
1712 | " Mercurial als Quelle\n" |
|
1760 | " Mercurial als Quelle\n" | |
1713 | " ''''''''''''''''''''" |
|
1761 | " ''''''''''''''''''''" | |
@@ -1745,9 +1793,10 b' msgstr ""' | |||||
1745 | " :convert.hg.startrev: Konvertiere Start Revision und ihre Decendants.\n" |
|
1793 | " :convert.hg.startrev: Konvertiere Start Revision und ihre Decendants.\n" | |
1746 | " Erwartet eine hg-Revisions-ID, standardmäßig 0." |
|
1794 | " Erwartet eine hg-Revisions-ID, standardmäßig 0." | |
1747 |
|
1795 | |||
|
1796 | #, fuzzy | |||
1748 | msgid "" |
|
1797 | msgid "" | |
1749 | " CVS Source\n" |
|
1798 | " CVS Source\n" | |
1750 | " ''''''''''" |
|
1799 | " ##########" | |
1751 | msgstr "" |
|
1800 | msgstr "" | |
1752 | " CVS als Quelle\n" |
|
1801 | " CVS als Quelle\n" | |
1753 | " ''''''''''''''" |
|
1802 | " ''''''''''''''" | |
@@ -1837,9 +1886,10 b' msgstr ""' | |||||
1837 | " Log Einträgen, und kann diese Einträge in-place ändern, löschen,\n" |
|
1886 | " Log Einträgen, und kann diese Einträge in-place ändern, löschen,\n" | |
1838 | " oder neue hinzufügen." |
|
1887 | " oder neue hinzufügen." | |
1839 |
|
1888 | |||
|
1889 | #, fuzzy | |||
1840 | msgid "" |
|
1890 | msgid "" | |
1841 | " :hook.cvschangesets: Specify a Python function to be called after\n" |
|
1891 | " :hook.cvschangesets: Specify a Python function to be called after\n" | |
1842 |
" the changesets are calculated from the |
|
1892 | " the changesets are calculated from the CVS log. The\n" | |
1843 | " function is passed a list with the changeset entries, and can\n" |
|
1893 | " function is passed a list with the changeset entries, and can\n" | |
1844 | " modify the changesets in-place, or add or delete them." |
|
1894 | " modify the changesets in-place, or add or delete them." | |
1845 | msgstr "" |
|
1895 | msgstr "" | |
@@ -1859,9 +1909,10 b' msgstr ""' | |||||
1859 | " cvsps 2.1 ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem\n" |
|
1909 | " cvsps 2.1 ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem\n" | |
1860 | " Befehl." |
|
1910 | " Befehl." | |
1861 |
|
1911 | |||
|
1912 | #, fuzzy | |||
1862 | msgid "" |
|
1913 | msgid "" | |
1863 | " Subversion Source\n" |
|
1914 | " Subversion Source\n" | |
1864 | " '''''''''''''''''" |
|
1915 | " #################" | |
1865 | msgstr "" |
|
1916 | msgstr "" | |
1866 | " Subversion als Quelle\n" |
|
1917 | " Subversion als Quelle\n" | |
1867 | " '''''''''''''''''''''" |
|
1918 | " '''''''''''''''''''''" | |
@@ -1931,9 +1982,10 b' msgstr ""' | |||||
1931 | " --config convert.svn.startrev=0 (SVN-Revisionsnummer)\n" |
|
1982 | " --config convert.svn.startrev=0 (SVN-Revisionsnummer)\n" | |
1932 | " Spezifiziert die Startrevision" |
|
1983 | " Spezifiziert die Startrevision" | |
1933 |
|
1984 | |||
|
1985 | #, fuzzy | |||
1934 | msgid "" |
|
1986 | msgid "" | |
1935 | " Perforce Source\n" |
|
1987 | " Perforce Source\n" | |
1936 | " '''''''''''''''" |
|
1988 | " ###############" | |
1937 | msgstr "" |
|
1989 | msgstr "" | |
1938 | " Perforce als Quelle\n" |
|
1990 | " Perforce als Quelle\n" | |
1939 | " '''''''''''''''''''" |
|
1991 | " '''''''''''''''''''" | |
@@ -1969,10 +2021,8 b' msgstr ""' | |||||
1969 |
|
2021 | |||
1970 | msgid "" |
|
2022 | msgid "" | |
1971 | " Mercurial Destination\n" |
|
2023 | " Mercurial Destination\n" | |
1972 | " '''''''''''''''''''''" |
|
2024 | " #####################" | |
1973 | msgstr "" |
|
2025 | msgstr "" | |
1974 | " Mercurial als Ziel\n" |
|
|||
1975 | " ''''''''''''''''''" |
|
|||
1976 |
|
2026 | |||
1977 | msgid " The following options are supported:" |
|
2027 | msgid " The following options are supported:" | |
1978 | msgstr " Die folgenden Optionen werden unterstützt:" |
|
2028 | msgstr " Die folgenden Optionen werden unterstützt:" | |
@@ -2023,8 +2073,7 b' msgstr ""' | |||||
2023 | " basierend auf übereinstimmenden Log-Einträgen und Datumsangaben." |
|
2073 | " basierend auf übereinstimmenden Log-Einträgen und Datumsangaben." | |
2024 |
|
2074 | |||
2025 | msgid "username mapping filename (DEPRECATED, use --authormap instead)" |
|
2075 | msgid "username mapping filename (DEPRECATED, use --authormap instead)" | |
2026 | msgstr "" |
|
2076 | msgstr "Datei mit Autor-Zuweisungen (VERALTET, verwende stattdessen --authormap)" | |
2027 | "Datei mit Autor-Zuweisungen (VERALTET, verwende stattdessen --authormap)" |
|
|||
2028 |
|
2077 | |||
2029 | msgid "source repository type" |
|
2078 | msgid "source repository type" | |
2030 | msgstr "Quellarchivtyp" |
|
2079 | msgstr "Quellarchivtyp" | |
@@ -2108,9 +2157,7 b' msgstr "%s scheint kein Bazaar-Archiv zu' | |||||
2108 | msgid "Bazaar modules could not be loaded" |
|
2157 | msgid "Bazaar modules could not be loaded" | |
2109 | msgstr "Bazaar-Modul konnte nicht geladen werden" |
|
2158 | msgstr "Bazaar-Modul konnte nicht geladen werden" | |
2110 |
|
2159 | |||
2111 | msgid "" |
|
2160 | msgid "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a regular branch instead.\n" | |
2112 | "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a " |
|
|||
2113 | "regular branch instead.\n" |
|
|||
2114 | msgstr "" |
|
2161 | msgstr "" | |
2115 | "Warnung: Leichte Arbeitskopien können zu Konvertierungsfehlern führen; \n" |
|
2162 | "Warnung: Leichte Arbeitskopien können zu Konvertierungsfehlern führen; \n" | |
2116 | "erwäge einen regulären Zweig zu nutzen.\n" |
|
2163 | "erwäge einen regulären Zweig zu nutzen.\n" | |
@@ -2199,12 +2246,12 b' msgstr "Schleife gefunden zwischen %s un' | |||||
2199 | msgid "not all revisions were sorted" |
|
2246 | msgid "not all revisions were sorted" | |
2200 | msgstr "Nicht alle Revisionen wurden sortiert" |
|
2247 | msgstr "Nicht alle Revisionen wurden sortiert" | |
2201 |
|
2248 | |||
2202 | #, python-format |
|
2249 | #, fuzzy, python-format | |
2203 |
msgid " |
|
2250 | msgid "writing author map file %s\n" | |
2204 | msgstr "Schreibe Autoren-Abbildungsdatei %s\n" |
|
2251 | msgstr "Schreibe Autoren-Abbildungsdatei %s\n" | |
2205 |
|
2252 | |||
2206 | #, python-format |
|
2253 | #, fuzzy, python-format | |
2207 |
msgid " |
|
2254 | msgid "ignoring bad line in author map file %s: %s\n" | |
2208 | msgstr "Ignoriere fehlerhafte Zeile in Autoren-Abbildungsdatei %s: %s\n" |
|
2255 | msgstr "Ignoriere fehlerhafte Zeile in Autoren-Abbildungsdatei %s: %s\n" | |
2209 |
|
2256 | |||
2210 | #, python-format |
|
2257 | #, python-format | |
@@ -2261,10 +2308,8 b' msgid "CVS pserver authentication failed' | |||||
2261 | msgstr "CVS pserver-Authentifizierung fehlgeschlagen" |
|
2308 | msgstr "CVS pserver-Authentifizierung fehlgeschlagen" | |
2262 |
|
2309 | |||
2263 | #, python-format |
|
2310 | #, python-format | |
2264 | msgid "" |
|
2311 | msgid "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)" | |
2265 |
|
|
2312 | msgstr "Unerwartete Antwort vom CVS-Server (erwartete \"Valid-requsts\", erhielt %r)" | |
2266 | msgstr "" |
|
|||
2267 | "Unerwartete Antwort vom CVS-Server (erwartete \"Valid-requsts\", erhielt %r)" |
|
|||
2268 |
|
2313 | |||
2269 | #, python-format |
|
2314 | #, python-format | |
2270 | msgid "%d bytes missing from remote file" |
|
2315 | msgid "%d bytes missing from remote file" | |
@@ -2420,10 +2465,8 b' msgid "analyzing tree version %s...\\n"' | |||||
2420 | msgstr "Analysiere Baumversion %s...\n" |
|
2465 | msgstr "Analysiere Baumversion %s...\n" | |
2421 |
|
2466 | |||
2422 | #, python-format |
|
2467 | #, python-format | |
2423 | msgid "" |
|
2468 | msgid "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n" | |
2424 | "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n" |
|
2469 | msgstr "Baumanalyse gestoppt, da er ein unregistriertes Archiv %s referenziert...\n" | |
2425 | msgstr "" |
|
|||
2426 | "Baumanalyse gestoppt, da er ein unregistriertes Archiv %s referenziert...\n" |
|
|||
2427 |
|
2470 | |||
2428 | #, python-format |
|
2471 | #, python-format | |
2429 | msgid "could not parse cat-log of %s" |
|
2472 | msgid "could not parse cat-log of %s" | |
@@ -2455,12 +2498,8 b' msgid "updating bookmarks\\n"' | |||||
2455 | msgstr "Aktualisiere Lesezeichen\n" |
|
2498 | msgstr "Aktualisiere Lesezeichen\n" | |
2456 |
|
2499 | |||
2457 | #, fuzzy, python-format |
|
2500 | #, fuzzy, python-format | |
2458 | msgid "" |
|
2501 | msgid "revision %s not found in destination repository (lookups with clonebranches=true are not implemented)" | |
2459 | "revision %s not found in destination repository (lookups with " |
|
2502 | msgstr "Revision %s wurde im Ziel-Archiv nicht gefunden (Lookups mit clonebranches=true sind nicht implementiert)" | |
2460 | "clonebranches=true are not implemented)" |
|
|||
2461 | msgstr "" |
|
|||
2462 | "Revision %s wurde im Ziel-Archiv nicht gefunden (Lookups mit " |
|
|||
2463 | "clonebranches=true sind nicht implementiert)" |
|
|||
2464 |
|
2503 | |||
2465 | #, python-format |
|
2504 | #, python-format | |
2466 | msgid "%s is not a valid start revision" |
|
2505 | msgid "%s is not a valid start revision" | |
@@ -2493,8 +2532,7 b' msgstr "Fehlerhaftes mtn-Paket - Ung\xc3\xbcltige Gr\xc3\xb6\xc3\x9fenangabe %s"' | |||||
2493 |
|
2532 | |||
2494 | #, python-format |
|
2533 | #, python-format | |
2495 | msgid "bad mtn packet - unable to read full packet read %s of %s" |
|
2534 | msgid "bad mtn packet - unable to read full packet read %s of %s" | |
2496 | msgstr "" |
|
2535 | msgstr "Fehlerhaftes mtn-Paket - Konnte Paket %s von %s nicht vollständig auslesen" | |
2497 | "Fehlerhaftes mtn-Paket - Konnte Paket %s von %s nicht vollständig auslesen" |
|
|||
2498 |
|
2536 | |||
2499 | #, python-format |
|
2537 | #, python-format | |
2500 | msgid "mtn command '%s' returned %s" |
|
2538 | msgid "mtn command '%s' returned %s" | |
@@ -2524,6 +2562,10 b' msgstr "Lese p4-Ansichten\\n"' | |||||
2524 | msgid "collecting p4 changelists\n" |
|
2562 | msgid "collecting p4 changelists\n" | |
2525 | msgstr "Sammle p4-Änderungslisten\n" |
|
2563 | msgstr "Sammle p4-Änderungslisten\n" | |
2526 |
|
2564 | |||
|
2565 | #, fuzzy | |||
|
2566 | msgid "debugsvnlog could not load Subversion python bindings" | |||
|
2567 | msgstr "Subversion Python-API konnte nicht geladen werden" | |||
|
2568 | ||||
2527 | msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH" |
|
2569 | msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH" | |
2528 | msgstr "" |
|
2570 | msgstr "" | |
2529 | "Mercurial konnte sich selbst nicht ausführen, prüfe, ob die Programmdatei\n" |
|
2571 | "Mercurial konnte sich selbst nicht ausführen, prüfe, ob die Programmdatei\n" | |
@@ -2533,19 +2575,17 b' msgstr ""' | |||||
2533 | msgid "log stream exception '%s'" |
|
2575 | msgid "log stream exception '%s'" | |
2534 | msgstr "Log-Stream-Ausnahme'%s'" |
|
2576 | msgstr "Log-Stream-Ausnahme'%s'" | |
2535 |
|
2577 | |||
2536 | msgid "" |
|
2578 | msgid "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion repository. Use --source-type if you know better.\n" | |
2537 | "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion " |
|
2579 | msgstr "" | |
2538 | "repository. Use --source-type if you know better.\n" |
|
2580 | "SVN: Kann entferntes Projektarchiv nicht untersuchen; nehme an, es handelt sich um ein Subversion-Projektarchiv.\n" | |
2539 | msgstr "" |
|
|||
2540 | "SVN: Kann entferntes Projektarchiv nicht untersuchen; nehme an, es handelt " |
|
|||
2541 | "sich um ein Subversion-Projektarchiv.\n" |
|
|||
2542 | "Verwende --source, wenn Sie es besser wissen.\n" |
|
2581 | "Verwende --source, wenn Sie es besser wissen.\n" | |
2543 |
|
2582 | |||
2544 | #, python-format |
|
2583 | #, python-format | |
2545 | msgid "%s does not look like a Subversion repository" |
|
2584 | msgid "%s does not look like a Subversion repository" | |
2546 | msgstr "%s scheint kein Subversion-Archiv zu sein" |
|
2585 | msgstr "%s scheint kein Subversion-Archiv zu sein" | |
2547 |
|
2586 | |||
2548 | msgid "Could not load Subversion python bindings" |
|
2587 | #, fuzzy | |
|
2588 | msgid "could not load Subversion python bindings" | |||
2549 | msgstr "Subversion Python-API konnte nicht geladen werden" |
|
2589 | msgstr "Subversion Python-API konnte nicht geladen werden" | |
2550 |
|
2590 | |||
2551 | #, python-format |
|
2591 | #, python-format | |
@@ -2555,8 +2595,7 b' msgstr ""' | |||||
2555 | "aber 1.4 oder neuer wird benötigt" |
|
2595 | "aber 1.4 oder neuer wird benötigt" | |
2556 |
|
2596 | |||
2557 | msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required" |
|
2597 | msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required" | |
2558 | msgstr "" |
|
2598 | msgstr "Pythons Subversion-Unterstützung ist zu alt. 1.4 oder neuer wird benötigt." | |
2559 | "Pythons Subversion-Unterstützung ist zu alt. 1.4 oder neuer wird benötigt." |
|
|||
2560 |
|
2599 | |||
2561 | #, python-format |
|
2600 | #, python-format | |
2562 | msgid "svn: revision %s is not an integer" |
|
2601 | msgid "svn: revision %s is not an integer" | |
@@ -2634,9 +2673,7 b' msgid "writing Subversion tags is not ye' | |||||
2634 | msgstr "Schreiben von Subversion-Tags ist noch nicht implementiert\n" |
|
2673 | msgstr "Schreiben von Subversion-Tags ist noch nicht implementiert\n" | |
2635 |
|
2674 | |||
2636 | #, python-format |
|
2675 | #, python-format | |
2637 | msgid "" |
|
2676 | msgid "splice map revision %s not found in subversion child map (revision lookups are not implemented)" | |
2638 | "splice map revision %s not found in subversion child map (revision lookups " |
|
|||
2639 | "are not implemented)" |
|
|||
2640 | msgstr "" |
|
2677 | msgstr "" | |
2641 |
|
2678 | |||
2642 | msgid "automatically manage newlines in repository files" |
|
2679 | msgid "automatically manage newlines in repository files" | |
@@ -2691,8 +2728,7 b' msgstr ""' | |||||
2691 | "Dateien mit dem deklarierten Format ``CRLF`` oder ``LF`` werden immer\n" |
|
2728 | "Dateien mit dem deklarierten Format ``CRLF`` oder ``LF`` werden immer\n" | |
2692 | "in diesem Format ausgecheckt; Dateien, die als binär (``BIN``) angegeben\n" |
|
2729 | "in diesem Format ausgecheckt; Dateien, die als binär (``BIN``) angegeben\n" | |
2693 | "sind, werden nicht verändert. Zusätzlich kann ``native`` als Alias für\n" |
|
2730 | "sind, werden nicht verändert. Zusätzlich kann ``native`` als Alias für\n" | |
2694 | "die Voreinstellung des jeweiligen Systems verwendet werden: ``LF`` unter " |
|
2731 | "die Voreinstellung des jeweiligen Systems verwendet werden: ``LF`` unter Unix\n" | |
2695 | "Unix\n" |
|
|||
2696 | "(inkl. Mac OS X) und ``CRLF`` unter Windows. Beachten Sie, dass ``BIN ``\n" |
|
2732 | "(inkl. Mac OS X) und ``CRLF`` unter Windows. Beachten Sie, dass ``BIN ``\n" | |
2697 | "(nichts ändern) Mercurials Standardverhalten ist; es dient nur dazu,\n" |
|
2733 | "(nichts ändern) Mercurials Standardverhalten ist; es dient nur dazu,\n" | |
2698 | "um ein späteres, allgemeineres Muster zu überschreiben." |
|
2734 | "um ein späteres, allgemeineres Muster zu überschreiben." | |
@@ -2793,12 +2829,16 b' msgstr ""' | |||||
2793 |
|
2829 | |||
2794 | msgid "" |
|
2830 | msgid "" | |
2795 | "- ``eol.fix-trailing-newline`` (default False) can be set to True to\n" |
|
2831 | "- ``eol.fix-trailing-newline`` (default False) can be set to True to\n" | |
2796 |
" ensure that converted files end with a EOL character (either ``\\n |
|
2832 | " ensure that converted files end with a EOL character (either ``\\n" | |
2797 | " or ``\\r\\n`` as per the configured patterns)." |
|
2833 | "``\n" | |
|
2834 | " or ``\\r\\n" | |||
|
2835 | "`` as per the configured patterns)." | |||
2798 | msgstr "" |
|
2836 | msgstr "" | |
2799 | "- ``eol.fix-trailing-newline`` (standardmäßig False) kann auf True gesetzt\n" |
|
2837 | "- ``eol.fix-trailing-newline`` (standardmäßig False) kann auf True gesetzt\n" | |
2800 | " werden um sicherzustellen, dass die konvertierten Dateien mit einem\n" |
|
2838 | " werden um sicherzustellen, dass die konvertierten Dateien mit einem\n" | |
2801 |
" konfigurierten Zeilenumbruch enden (entweder ``\\n |
|
2839 | " konfigurierten Zeilenumbruch enden (entweder ``\\n" | |
|
2840 | "`` oder ``\\r\\n" | |||
|
2841 | "``)." | |||
2802 |
|
2842 | |||
2803 | msgid "" |
|
2843 | msgid "" | |
2804 | "The extension provides ``cleverencode:`` and ``cleverdecode:`` filters\n" |
|
2844 | "The extension provides ``cleverencode:`` and ``cleverdecode:`` filters\n" | |
@@ -2921,8 +2961,7 b' msgid ""' | |||||
2921 | " vimdiff = gvim -f \"+next\" \\\n" |
|
2961 | " vimdiff = gvim -f \"+next\" \\\n" | |
2922 | " \"+execute 'DirDiff' fnameescape(argv(0)) fnameescape(argv(1))\"" |
|
2962 | " \"+execute 'DirDiff' fnameescape(argv(0)) fnameescape(argv(1))\"" | |
2923 | msgstr "" |
|
2963 | msgstr "" | |
2924 | " # Fügt Kommando \"vimdiff\" hinzu, welches gvimdiff mit dem DirDiff-" |
|
2964 | " # Fügt Kommando \"vimdiff\" hinzu, welches gvimdiff mit dem DirDiff-Plugin\n" | |
2925 | "Plugin\n" |
|
|||
2926 | " # ausführt. (http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102).\n" |
|
2965 | " # ausführt. (http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102).\n" | |
2927 | " # Die .vimrc sollte dazu \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" enthalten.\n" |
|
2966 | " # Die .vimrc sollte dazu \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" enthalten.\n" | |
2928 | " vimdiff = gvim -f \"+next\" \\\n" |
|
2967 | " vimdiff = gvim -f \"+next\" \\\n" | |
@@ -3013,8 +3052,7 b' msgid ""' | |||||
3013 | " will be passed before the names of the directories to compare." |
|
3052 | " will be passed before the names of the directories to compare." | |
3014 | msgstr "" |
|
3053 | msgstr "" | |
3015 | " Um ein anderes Programm zu verwenden, nutze die Option -p/--program.\n" |
|
3054 | " Um ein anderes Programm zu verwenden, nutze die Option -p/--program.\n" | |
3016 | " Die zwei zu vergleichenden Verzeichnisse werden automatisch als " |
|
3055 | " Die zwei zu vergleichenden Verzeichnisse werden automatisch als Aufrufs-\n" | |
3017 | "Aufrufs-\n" |
|
|||
3018 | " parameter angenommen. Weitere Parameter können durch die Option\n" |
|
3056 | " parameter angenommen. Weitere Parameter können durch die Option\n" | |
3019 | " -o/--option hinzugefügt werden. Diese werden vor den Verzeichnisnamen\n" |
|
3057 | " -o/--option hinzugefügt werden. Diese werden vor den Verzeichnisnamen\n" | |
3020 | " übergeben." |
|
3058 | " übergeben." | |
@@ -3074,22 +3112,17 b' msgstr "HTTP-Authentifizierung mit facto' | |||||
3074 |
|
3112 | |||
3075 | msgid "" |
|
3113 | msgid "" | |
3076 | "This extension allows the factotum(4) facility on Plan 9 from Bell Labs\n" |
|
3114 | "This extension allows the factotum(4) facility on Plan 9 from Bell Labs\n" | |
3077 | "platforms to provide authentication information for HTTP access. " |
|
3115 | "platforms to provide authentication information for HTTP access. Configuration\n" | |
3078 | "Configuration\n" |
|
|||
3079 | "entries specified in the auth section as well as authentication information\n" |
|
3116 | "entries specified in the auth section as well as authentication information\n" | |
3080 | "provided in the repository URL are fully supported. If no prefix is " |
|
3117 | "provided in the repository URL are fully supported. If no prefix is specified,\n" | |
3081 | "specified,\n" |
|
|||
3082 | "a value of \"*\" will be assumed." |
|
3118 | "a value of \"*\" will be assumed." | |
3083 | msgstr "" |
|
3119 | msgstr "" | |
3084 |
|
3120 | |||
3085 | msgid "By default, keys are specified as::" |
|
3121 | msgid "By default, keys are specified as::" | |
3086 | msgstr "Standardmäßig werden Schlüssel wie folgt angegeben::" |
|
3122 | msgstr "Standardmäßig werden Schlüssel wie folgt angegeben::" | |
3087 |
|
3123 | |||
3088 | msgid "" |
|
3124 | msgid " proto=pass service=hg prefix=<prefix> user=<username> !password=<password>" | |
3089 |
" proto=pass service=hg prefix=< |
|
3125 | msgstr " proto=pass service=hg prefix=<Präfix> user=<Benutzername> !password=<Passwort>" | |
3090 | msgstr "" |
|
|||
3091 | " proto=pass service=hg prefix=<Präfix> user=<Benutzername> !" |
|
|||
3092 | "password=<Passwort>" |
|
|||
3093 |
|
3126 | |||
3094 | msgid "" |
|
3127 | msgid "" | |
3095 | "If the factotum extension is unable to read the required key, one will be\n" |
|
3128 | "If the factotum extension is unable to read the required key, one will be\n" | |
@@ -3133,14 +3166,10 b' msgid "factotum not responding"' | |||||
3133 | msgstr "Factotum reagiert nicht" |
|
3166 | msgstr "Factotum reagiert nicht" | |
3134 |
|
3167 | |||
3135 | msgid "pull, update and merge in one command (DEPRECATED)" |
|
3168 | msgid "pull, update and merge in one command (DEPRECATED)" | |
3136 | msgstr "" |
|
3169 | msgstr "Abrufen, Aktualisieren und Zusammenführen in einem Befehl zusammengefasst (VERALTET)" | |
3137 | "Abrufen, Aktualisieren und Zusammenführen in einem Befehl zusammengefasst " |
|
|||
3138 | "(VERALTET)" |
|
|||
3139 |
|
3170 | |||
3140 | msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed." |
|
3171 | msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed." | |
3141 | msgstr "" |
|
3172 | msgstr "Ruft Änderungen aus einem entfernten Projektarchiv ab und führt sie, falls nötig, zusammen." | |
3142 | "Ruft Änderungen aus einem entfernten Projektarchiv ab und führt sie, falls " |
|
|||
3143 | "nötig, zusammen." |
|
|||
3144 |
|
3173 | |||
3145 | msgid "" |
|
3174 | msgid "" | |
3146 | " This finds all changes from the repository at the specified path\n" |
|
3175 | " This finds all changes from the repository at the specified path\n" | |
@@ -3172,8 +3201,7 b' msgstr ""' | |||||
3172 | " --switch-parent." |
|
3201 | " --switch-parent." | |
3173 |
|
3202 | |||
3174 | msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date." |
|
3203 | msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date." | |
3175 | msgstr "" |
|
3204 | msgstr " Siehe :hg:`help dates` für eine Liste gültiger Formate für -d/--date." | |
3176 | " Siehe :hg:`help dates` für eine Liste gültiger Formate für -d/--date." |
|
|||
3177 |
|
3205 | |||
3178 | msgid "" |
|
3206 | msgid "" | |
3179 | " Returns 0 on success.\n" |
|
3207 | " Returns 0 on success.\n" | |
@@ -3182,8 +3210,7 b' msgstr ""' | |||||
3182 | " Gibt 0 bei Erfolg zurück.\n" |
|
3210 | " Gibt 0 bei Erfolg zurück.\n" | |
3183 | " " |
|
3211 | " " | |
3184 |
|
3212 | |||
3185 | msgid "" |
|
3213 | msgid "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)" | |
3186 | "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)" |
|
|||
3187 | msgstr "" |
|
3214 | msgstr "" | |
3188 | "Arbeitsverzeichnis ist nicht Spitze des Zweiges (nutze \"hg update\" um auf\n" |
|
3215 | "Arbeitsverzeichnis ist nicht Spitze des Zweiges (nutze \"hg update\" um auf\n" | |
3189 | "die Zweigspitze zu wechseln)" |
|
3216 | "die Zweigspitze zu wechseln)" | |
@@ -3197,31 +3224,23 b' msgstr "Ausstehende nicht versionierte \xc3\x84nderungen"' | |||||
3197 | msgid "working directory is missing some files" |
|
3224 | msgid "working directory is missing some files" | |
3198 | msgstr "Im Arbeitsverzeichnis fehlen Dateien" |
|
3225 | msgstr "Im Arbeitsverzeichnis fehlen Dateien" | |
3199 |
|
3226 | |||
3200 | msgid "" |
|
3227 | msgid "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)" | |
3201 | "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)" |
|
3228 | msgstr "" | |
3202 | msgstr "" |
|
3229 | "Mehrere Kopfversionen in diesem Zweig (Nutze \"hg heads .\" und \"hg merge\"\n" | |
3203 | "Mehrere Kopfversionen in diesem Zweig (Nutze \"hg heads .\" und \"hg merge" |
|
|||
3204 | "\"\n" |
|
|||
3205 | "um zusammenzuführen)" |
|
3230 | "um zusammenzuführen)" | |
3206 |
|
3231 | |||
3207 | #, python-format |
|
3232 | #, python-format | |
3208 | msgid "pulling from %s\n" |
|
3233 | msgid "pulling from %s\n" | |
3209 | msgstr "Rufe von %s ab\n" |
|
3234 | msgstr "Rufe von %s ab\n" | |
3210 |
|
3235 | |||
3211 | msgid "" |
|
3236 | msgid "other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be specified." | |
3212 | "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be " |
|
3237 | msgstr "" | |
3213 | "specified." |
|
3238 | "Das andere Projektarchiv unterstützt keine Revisionsabfragen, daher kann\n" | |
3214 | msgstr "" |
|
|||
3215 | "Das andere Projektarchiv unterstützt keine Revisionsabfragen, daher kann " |
|
|||
3216 | "keine Revision angegeben werden." |
|
3239 | "keine Revision angegeben werden." | |
3217 |
|
3240 | |||
3218 | #, python-format |
|
3241 | #, python-format | |
3219 | msgid "" |
|
3242 | msgid "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge them)\n" | |
3220 | "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge" |
|
3243 | msgstr "Führe %d andere neue Zweigköpfe nicht zusammen (Nutze \"hg heads .\" und \"hg merge\" um sie zusammenzuführen)\n" | |
3221 | "\" to merge them)\n" |
|
|||
3222 | msgstr "" |
|
|||
3223 | "Führe %d andere neue Zweigköpfe nicht zusammen (Nutze \"hg heads .\" und " |
|
|||
3224 | "\"hg merge\" um sie zusammenzuführen)\n" |
|
|||
3225 |
|
3244 | |||
3226 | #, python-format |
|
3245 | #, python-format | |
3227 | msgid "updating to %d:%s\n" |
|
3246 | msgid "updating to %d:%s\n" | |
@@ -3233,8 +3252,7 b' msgstr "F\xc3\xbchre zusammen mit %d:%s\\n"' | |||||
3233 |
|
3252 | |||
3234 | #, python-format |
|
3253 | #, python-format | |
3235 | msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n" |
|
3254 | msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n" | |
3236 | msgstr "" |
|
3255 | msgstr "Neuer Änderungssatz %d:%s führt entfernte Änderungen mit lokalen zusammen\n" | |
3237 | "Neuer Änderungssatz %d:%s führt entfernte Änderungen mit lokalen zusammen\n" |
|
|||
3238 |
|
3256 | |||
3239 | msgid "a specific revision you would like to pull" |
|
3257 | msgid "a specific revision you would like to pull" | |
3240 | msgstr "Revision, die geholt werden soll" |
|
3258 | msgstr "Revision, die geholt werden soll" | |
@@ -3279,14 +3297,15 b' msgstr "Zeigt signierte \xc3\x84nderungss\xc3\xa4tze"' | |||||
3279 | msgid "%s:%d node does not exist\n" |
|
3297 | msgid "%s:%d node does not exist\n" | |
3280 | msgstr "%s:%d Knoten existiert nicht\n" |
|
3298 | msgstr "%s:%d Knoten existiert nicht\n" | |
3281 |
|
3299 | |||
3282 | msgid "hg sigcheck REVISION" |
|
3300 | #, fuzzy | |
|
3301 | msgid "hg sigcheck REV" | |||
3283 | msgstr "hg sigcheck REVISION" |
|
3302 | msgstr "hg sigcheck REVISION" | |
3284 |
|
3303 | |||
3285 | msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision" |
|
3304 | msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision" | |
3286 | msgstr "überprüfe alle für eine bestimmte Revision vorhandenen Signaturen" |
|
3305 | msgstr "überprüfe alle für eine bestimmte Revision vorhandenen Signaturen" | |
3287 |
|
3306 | |||
3288 | #, python-format |
|
3307 | #, fuzzy, python-format | |
3289 |
msgid " |
|
3308 | msgid "no valid signature for %s\n" | |
3290 | msgstr "Keine gültige Signatur für %s\n" |
|
3309 | msgstr "Keine gültige Signatur für %s\n" | |
3291 |
|
3310 | |||
3292 | msgid "make the signature local" |
|
3311 | msgid "make the signature local" | |
@@ -3310,7 +3329,8 b' msgstr "TEXT"' | |||||
3310 | msgid "commit message" |
|
3329 | msgid "commit message" | |
3311 | msgstr "Versionsmeldung" |
|
3330 | msgstr "Versionsmeldung" | |
3312 |
|
3331 | |||
3313 | msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..." |
|
3332 | #, fuzzy | |
|
3333 | msgid "hg sign [OPTION]... [REV]..." | |||
3314 | msgstr "hg sign [OPTION]... [REVISION]..." |
|
3334 | msgstr "hg sign [OPTION]... [REVISION]..." | |
3315 |
|
3335 | |||
3316 | msgid "add a signature for the current or given revision" |
|
3336 | msgid "add a signature for the current or given revision" | |
@@ -3333,22 +3353,17 b' msgstr ""' | |||||
3333 | " " |
|
3353 | " " | |
3334 |
|
3354 | |||
3335 | msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision" |
|
3355 | msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision" | |
3336 | msgstr "" |
|
3356 | msgstr "Nicht versionierte Zusammenführung - bitte gib eine bestimmte Revision an" | |
3337 | "Nicht versionierte Zusammenführung - bitte gib eine bestimmte Revision an" |
|
3357 | ||
3338 |
|
3358 | #, fuzzy, python-format | ||
3339 | #, python-format |
|
3359 | msgid "signing %d:%s\n" | |
3340 | msgid "Signing %d:%s\n" |
|
|||
3341 | msgstr "Signiere %d:%s\n" |
|
3360 | msgstr "Signiere %d:%s\n" | |
3342 |
|
3361 | |||
3343 | msgid "error while signing" |
|
3362 | msgid "error while signing" | |
3344 | msgstr "Fehler beim Signieren" |
|
3363 | msgstr "Fehler beim Signieren" | |
3345 |
|
3364 | |||
3346 | msgid "" |
|
3365 | msgid "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --force)" | |
3347 | "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --" |
|
3366 | msgstr "Arbeitskopie der Datei .hgsigs wurde geändert (bitte manuell übernehmen oder --force verwenden)" | |
3348 | "force)" |
|
|||
3349 | msgstr "" |
|
|||
3350 | "Arbeitskopie der Datei .hgsigs wurde geändert (bitte manuell übernehmen oder " |
|
|||
3351 | "--force verwenden)" |
|
|||
3352 |
|
3367 | |||
3353 | msgid "unknown signature version" |
|
3368 | msgid "unknown signature version" | |
3354 | msgstr "Unbekannte Version der Signatur" |
|
3369 | msgstr "Unbekannte Version der Signatur" | |
@@ -3365,26 +3380,8 b' msgstr ""' | |||||
3365 | "Option --graph hinzu, die, wenn sie angegeben wird, zusätzlich eine\n" |
|
3380 | "Option --graph hinzu, die, wenn sie angegeben wird, zusätzlich eine\n" | |
3366 | "ASCII-Darstellung des Änderungsgraphen angezeigt.\n" |
|
3381 | "ASCII-Darstellung des Änderungsgraphen angezeigt.\n" | |
3367 |
|
3382 | |||
3368 | #, python-format |
|
|||
3369 | msgid "-G/--graph option is incompatible with --%s" |
|
|||
3370 | msgstr "Option -G/--graph ist inkompatibel zu --%s" |
|
|||
3371 |
|
||||
3372 | #, python-format |
|
|||
3373 | msgid "cannot follow file not in parent revision: \"%s\"" |
|
|||
3374 | msgstr "Kann in Vorgängerrevision fehlender Datei nicht folgen: \"%s\"" |
|
|||
3375 |
|
||||
3376 | #, python-format |
|
|||
3377 | msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\"" |
|
|||
3378 | msgstr "Kann fehlender Datei nicht folgen: \"%s\"" |
|
|||
3379 |
|
||||
3380 | msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames" |
|
|||
3381 | msgstr "" |
|
|||
3382 | "Kopien/Umbenennungen können nur zu expliziten Dateinamen verfolgt werden" |
|
|||
3383 |
|
||||
3384 | msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames" |
|
3383 | msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames" | |
3385 | msgstr "" |
|
3384 | msgstr "Folgt der Versionshistorie oder Dateihistorie über Kopien und Umbenennungen hinweg" | |
3386 | "Folgt der Versionshistorie oder Dateihistorie über Kopien und Umbenennungen " |
|
|||
3387 | "hinweg" |
|
|||
3388 |
|
3385 | |||
3389 | msgid "only follow the first parent of merge changesets (DEPRECATED)" |
|
3386 | msgid "only follow the first parent of merge changesets (DEPRECATED)" | |
3390 | msgstr "Folgt nur dem ersten Vorgänger von Zusammenführungen (VERALTET)" |
|
3387 | msgstr "Folgt nur dem ersten Vorgänger von Zusammenführungen (VERALTET)" | |
@@ -3447,9 +3444,6 b' msgstr ""' | |||||
3447 | " Das @-Zeichen kennzeichnet die Vorgänger des Arbeitsverzeichnisses.\n" |
|
3444 | " Das @-Zeichen kennzeichnet die Vorgänger des Arbeitsverzeichnisses.\n" | |
3448 | " " |
|
3445 | " " | |
3449 |
|
3446 | |||
3450 | msgid "show the revision DAG" |
|
|||
3451 | msgstr "Zeigt den Revisions-DAG" |
|
|||
3452 |
|
||||
3453 | msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service" |
|
3447 | msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service" | |
3454 | msgstr "Hooks zur Integration mit dem CIA.cv-Benachrichtigungsdienst" |
|
3448 | msgstr "Hooks zur Integration mit dem CIA.cv-Benachrichtigungsdienst" | |
3455 |
|
3449 | |||
@@ -3472,7 +3466,8 b' msgid ""' | |||||
3472 | " # Append a diffstat to the log message (optional)\n" |
|
3466 | " # Append a diffstat to the log message (optional)\n" | |
3473 | " #diffstat = False\n" |
|
3467 | " #diffstat = False\n" | |
3474 | " # Template to use for log messages (optional)\n" |
|
3468 | " # Template to use for log messages (optional)\n" | |
3475 | " #template = {desc}\\n{baseurl}{webroot}/rev/{node}-- {diffstat}\n" |
|
3469 | " #template = {desc}\\n" | |
|
3470 | "{baseurl}{webroot}/rev/{node}-- {diffstat}\n" | |||
3476 | " # Style to use (optional)\n" |
|
3471 | " # Style to use (optional)\n" | |
3477 | " #style = foo\n" |
|
3472 | " #style = foo\n" | |
3478 | " # The URL of the CIA notification service (optional)\n" |
|
3473 | " # The URL of the CIA notification service (optional)\n" | |
@@ -3496,7 +3491,8 b' msgstr ""' | |||||
3496 | " # (optional)\n" |
|
3491 | " # (optional)\n" | |
3497 | " #diffstat = False\n" |
|
3492 | " #diffstat = False\n" | |
3498 | " # Vorlage für die Versionsmeldungen (optional)\n" |
|
3493 | " # Vorlage für die Versionsmeldungen (optional)\n" | |
3499 | " #template = {desc}\\n{baseurl}{webroot}/rev/{node}-- {diffstat}\n" |
|
3494 | " #template = {desc}\\n" | |
|
3495 | "{baseurl}{webroot}/rev/{node}-- {diffstat}\n" | |||
3500 | " # zu verwendender Stil (optional)\n" |
|
3496 | " # zu verwendender Stil (optional)\n" | |
3501 | " #style = foo\n" |
|
3497 | " #style = foo\n" | |
3502 | " # Die URL des CIA Benachrichtigungsdienstes (optional)\n" |
|
3498 | " # Die URL des CIA Benachrichtigungsdienstes (optional)\n" | |
@@ -3717,6 +3713,292 b' msgstr ""' | |||||
3717 | msgid "The default is 'colorful'.\n" |
|
3713 | msgid "The default is 'colorful'.\n" | |
3718 | msgstr "Die Voreinstellung ist 'colorful'.\n" |
|
3714 | msgstr "Die Voreinstellung ist 'colorful'.\n" | |
3719 |
|
3715 | |||
|
3716 | #, fuzzy | |||
|
3717 | msgid "interactive history editing" | |||
|
3718 | msgstr "Startet den interaktiven Historienbetrachter" | |||
|
3719 | ||||
|
3720 | msgid "" | |||
|
3721 | "With this extension installed, Mercurial gains one new command: histedit. Usage\n" | |||
|
3722 | "is as follows, assuming the following history::" | |||
|
3723 | msgstr "" | |||
|
3724 | ||||
|
3725 | msgid "" | |||
|
3726 | " @ 3[tip] 7c2fd3b9020c 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" | |||
|
3727 | " | Add delta\n" | |||
|
3728 | " |\n" | |||
|
3729 | " o 2 030b686bedc4 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" | |||
|
3730 | " | Add gamma\n" | |||
|
3731 | " |\n" | |||
|
3732 | " o 1 c561b4e977df 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" | |||
|
3733 | " | Add beta\n" | |||
|
3734 | " |\n" | |||
|
3735 | " o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" | |||
|
3736 | " Add alpha" | |||
|
3737 | msgstr "" | |||
|
3738 | ||||
|
3739 | msgid "" | |||
|
3740 | "If you were to run ``hg histedit c561b4e977df``, you would see the following\n" | |||
|
3741 | "file open in your editor::" | |||
|
3742 | msgstr "" | |||
|
3743 | ||||
|
3744 | msgid "" | |||
|
3745 | " pick c561b4e977df Add beta\n" | |||
|
3746 | " pick 030b686bedc4 Add gamma\n" | |||
|
3747 | " pick 7c2fd3b9020c Add delta" | |||
|
3748 | msgstr "" | |||
|
3749 | ||||
|
3750 | msgid "" | |||
|
3751 | " # Edit history between 633536316234 and 7c2fd3b9020c\n" | |||
|
3752 | " #\n" | |||
|
3753 | " # Commands:\n" | |||
|
3754 | " # p, pick = use commit\n" | |||
|
3755 | " # e, edit = use commit, but stop for amending\n" | |||
|
3756 | " # f, fold = use commit, but fold into previous commit (combines N and N-1)\n" | |||
|
3757 | " # d, drop = remove commit from history\n" | |||
|
3758 | " # m, mess = edit message without changing commit content\n" | |||
|
3759 | " #" | |||
|
3760 | msgstr "" | |||
|
3761 | ||||
|
3762 | msgid "" | |||
|
3763 | "In this file, lines beginning with ``#`` are ignored. You must specify a rule\n" | |||
|
3764 | "for each revision in your history. For example, if you had meant to add gamma\n" | |||
|
3765 | "before beta, and then wanted to add delta in the same revision as beta, you\n" | |||
|
3766 | "would reorganize the file to look like this::" | |||
|
3767 | msgstr "" | |||
|
3768 | ||||
|
3769 | msgid "" | |||
|
3770 | " pick 030b686bedc4 Add gamma\n" | |||
|
3771 | " pick c561b4e977df Add beta\n" | |||
|
3772 | " fold 7c2fd3b9020c Add delta" | |||
|
3773 | msgstr "" | |||
|
3774 | ||||
|
3775 | msgid "" | |||
|
3776 | "At which point you close the editor and ``histedit`` starts working. When you\n" | |||
|
3777 | "specify a ``fold`` operation, ``histedit`` will open an editor when it folds\n" | |||
|
3778 | "those revisions together, offering you a chance to clean up the commit message::" | |||
|
3779 | msgstr "" | |||
|
3780 | ||||
|
3781 | msgid "" | |||
|
3782 | " Add beta\n" | |||
|
3783 | " ***\n" | |||
|
3784 | " Add delta" | |||
|
3785 | msgstr "" | |||
|
3786 | ||||
|
3787 | msgid "" | |||
|
3788 | "Edit the commit message to your liking, then close the editor. For\n" | |||
|
3789 | "this example, let's assume that the commit message was changed to\n" | |||
|
3790 | "``Add beta and delta.`` After histedit has run and had a chance to\n" | |||
|
3791 | "remove any old or temporary revisions it needed, the history looks\n" | |||
|
3792 | "like this::" | |||
|
3793 | msgstr "" | |||
|
3794 | ||||
|
3795 | msgid "" | |||
|
3796 | " @ 2[tip] 989b4d060121 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" | |||
|
3797 | " | Add beta and delta.\n" | |||
|
3798 | " |\n" | |||
|
3799 | " o 1 081603921c3f 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" | |||
|
3800 | " | Add gamma\n" | |||
|
3801 | " |\n" | |||
|
3802 | " o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" | |||
|
3803 | " Add alpha" | |||
|
3804 | msgstr "" | |||
|
3805 | ||||
|
3806 | msgid "" | |||
|
3807 | "Note that ``histedit`` does *not* remove any revisions (even its own temporary\n" | |||
|
3808 | "ones) until after it has completed all the editing operations, so it will\n" | |||
|
3809 | "probably perform several strip operations when it's done. For the above example,\n" | |||
|
3810 | "it had to run strip twice. Strip can be slow depending on a variety of factors,\n" | |||
|
3811 | "so you might need to be a little patient. You can choose to keep the original\n" | |||
|
3812 | "revisions by passing the ``--keep`` flag." | |||
|
3813 | msgstr "" | |||
|
3814 | ||||
|
3815 | msgid "" | |||
|
3816 | "The ``edit`` operation will drop you back to a command prompt,\n" | |||
|
3817 | "allowing you to edit files freely, or even use ``hg record`` to commit\n" | |||
|
3818 | "some changes as a separate commit. When you're done, any remaining\n" | |||
|
3819 | "uncommitted changes will be committed as well. When done, run ``hg\n" | |||
|
3820 | "histedit --continue`` to finish this step. You'll be prompted for a\n" | |||
|
3821 | "new commit message, but the default commit message will be the\n" | |||
|
3822 | "original message for the ``edit`` ed revision." | |||
|
3823 | msgstr "" | |||
|
3824 | ||||
|
3825 | msgid "" | |||
|
3826 | "The ``message`` operation will give you a chance to revise a commit\n" | |||
|
3827 | "message without changing the contents. It's a shortcut for doing\n" | |||
|
3828 | "``edit`` immediately followed by `hg histedit --continue``." | |||
|
3829 | msgstr "" | |||
|
3830 | ||||
|
3831 | msgid "" | |||
|
3832 | "If ``histedit`` encounters a conflict when moving a revision (while\n" | |||
|
3833 | "handling ``pick`` or ``fold``), it'll stop in a similar manner to\n" | |||
|
3834 | "``edit`` with the difference that it won't prompt you for a commit\n" | |||
|
3835 | "message when done. If you decide at this point that you don't like how\n" | |||
|
3836 | "much work it will be to rearrange history, or that you made a mistake,\n" | |||
|
3837 | "you can use ``hg histedit --abort`` to abandon the new changes you\n" | |||
|
3838 | "have made and return to the state before you attempted to edit your\n" | |||
|
3839 | "history." | |||
|
3840 | msgstr "" | |||
|
3841 | ||||
|
3842 | msgid "" | |||
|
3843 | "If we clone the example repository above and add three more changes, such that\n" | |||
|
3844 | "we have the following history::" | |||
|
3845 | msgstr "" | |||
|
3846 | ||||
|
3847 | msgid "" | |||
|
3848 | " @ 6[tip] 038383181893 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n" | |||
|
3849 | " | Add theta\n" | |||
|
3850 | " |\n" | |||
|
3851 | " o 5 140988835471 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n" | |||
|
3852 | " | Add eta\n" | |||
|
3853 | " |\n" | |||
|
3854 | " o 4 122930637314 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n" | |||
|
3855 | " | Add zeta\n" | |||
|
3856 | " |\n" | |||
|
3857 | " o 3 836302820282 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n" | |||
|
3858 | " | Add epsilon\n" | |||
|
3859 | " |\n" | |||
|
3860 | " o 2 989b4d060121 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" | |||
|
3861 | " | Add beta and delta.\n" | |||
|
3862 | " |\n" | |||
|
3863 | " o 1 081603921c3f 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" | |||
|
3864 | " | Add gamma\n" | |||
|
3865 | " |\n" | |||
|
3866 | " o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" | |||
|
3867 | " Add alpha" | |||
|
3868 | msgstr "" | |||
|
3869 | ||||
|
3870 | msgid "" | |||
|
3871 | "If you run ``hg histedit --outgoing`` on the clone then it is the same\n" | |||
|
3872 | "as running ``hg histedit 836302820282``. If you need plan to push to a\n" | |||
|
3873 | "repository that Mercurial does not detect to be related to the source\n" | |||
|
3874 | "repo, you can add a ``--force`` option.\n" | |||
|
3875 | msgstr "" | |||
|
3876 | ||||
|
3877 | #. i18n: command names and abbreviations must remain untranslated | |||
|
3878 | #, python-format | |||
|
3879 | msgid "" | |||
|
3880 | "# Edit history between %s and %s\n" | |||
|
3881 | "#\n" | |||
|
3882 | "# Commands:\n" | |||
|
3883 | "# p, pick = use commit\n" | |||
|
3884 | "# e, edit = use commit, but stop for amending\n" | |||
|
3885 | "# f, fold = use commit, but fold into previous commit (combines N and N-1)\n" | |||
|
3886 | "# d, drop = remove commit from history\n" | |||
|
3887 | "# m, mess = edit message without changing commit content\n" | |||
|
3888 | "#\n" | |||
|
3889 | msgstr "" | |||
|
3890 | ||||
|
3891 | msgid "cannot edit history that would orphan nodes" | |||
|
3892 | msgstr "" | |||
|
3893 | ||||
|
3894 | #, fuzzy | |||
|
3895 | msgid "can't edit history with merges" | |||
|
3896 | msgstr "--stdio und --cmdserver können nicht gleichzeitig verwendet werden" | |||
|
3897 | ||||
|
3898 | #, python-format | |||
|
3899 | msgid "%s: empty changeset" | |||
|
3900 | msgstr "%s: leerer Änderungssatz" | |||
|
3901 | ||||
|
3902 | msgid "Fix up the change and run hg histedit --continue" | |||
|
3903 | msgstr "" | |||
|
3904 | ||||
|
3905 | msgid "" | |||
|
3906 | "Make changes as needed, you may commit or record as needed now.\n" | |||
|
3907 | "When you are finished, run hg histedit --continue to resume." | |||
|
3908 | msgstr "" | |||
|
3909 | ||||
|
3910 | #, fuzzy | |||
|
3911 | msgid "Read history edits from the specified file." | |||
|
3912 | msgstr "Verschiebe angefangen vom gegebenen Änderungssatz" | |||
|
3913 | ||||
|
3914 | #, fuzzy | |||
|
3915 | msgid "continue an edit already in progress" | |||
|
3916 | msgstr "Führt eine unterbrochene Pfropfung fort" | |||
|
3917 | ||||
|
3918 | msgid "don't strip old nodes after edit is complete" | |||
|
3919 | msgstr "" | |||
|
3920 | ||||
|
3921 | #, fuzzy | |||
|
3922 | msgid "abort an edit in progress" | |||
|
3923 | msgstr "Keine vorherige Verschiebung zur Wiederaufnahme" | |||
|
3924 | ||||
|
3925 | #, fuzzy | |||
|
3926 | msgid "changesets not found in destination" | |||
|
3927 | msgstr "Zeigt Änderungssätze, die nicht im Zielarchiv sind" | |||
|
3928 | ||||
|
3929 | #, fuzzy | |||
|
3930 | msgid "force outgoing even for unrelated repositories" | |||
|
3931 | msgstr "Zeigt Adresse für Aliasnamen von entfernten Projektarchiven an" | |||
|
3932 | ||||
|
3933 | #, fuzzy | |||
|
3934 | msgid "first revision to be edited" | |||
|
3935 | msgstr "detach benötigt eine Revision" | |||
|
3936 | ||||
|
3937 | msgid "[PARENT]" | |||
|
3938 | msgstr "" | |||
|
3939 | ||||
|
3940 | #, fuzzy | |||
|
3941 | msgid "" | |||
|
3942 | "interactively edit changeset history\n" | |||
|
3943 | " " | |||
|
3944 | msgstr "Interaktive Auswahl der Änderungen zur Übernahme ins Archiv" | |||
|
3945 | ||||
|
3946 | msgid "source has mq patches applied" | |||
|
3947 | msgstr "Die Quelle hat angewandte mq-Patches" | |||
|
3948 | ||||
|
3949 | msgid "only one repo argument allowed with --outgoing" | |||
|
3950 | msgstr "" | |||
|
3951 | ||||
|
3952 | #, python-format | |||
|
3953 | msgid "comparing with %s\n" | |||
|
3954 | msgstr "Vergleiche mit %s\n" | |||
|
3955 | ||||
|
3956 | msgid "--force only allowed with --outgoing" | |||
|
3957 | msgstr "" | |||
|
3958 | ||||
|
3959 | msgid "no arguments allowed with --continue" | |||
|
3960 | msgstr "" | |||
|
3961 | ||||
|
3962 | msgid "no arguments allowed with --abort" | |||
|
3963 | msgstr "" | |||
|
3964 | ||||
|
3965 | msgid "history edit already in progress, try --continue or --abort" | |||
|
3966 | msgstr "" | |||
|
3967 | ||||
|
3968 | #, fuzzy | |||
|
3969 | msgid "histedit requires exactly one parent revision" | |||
|
3970 | msgstr "'size' erwartet einen Ausdruck" | |||
|
3971 | ||||
|
3972 | msgid "histedit: Should update metadata for the following changes:\n" | |||
|
3973 | msgstr "" | |||
|
3974 | ||||
|
3975 | #, fuzzy, python-format | |||
|
3976 | msgid "histedit: %s to %s\n" | |||
|
3977 | msgstr "Status: %r %s -> %s\n" | |||
|
3978 | ||||
|
3979 | #, fuzzy, python-format | |||
|
3980 | msgid "histedit: moving bookmarks %s\n" | |||
|
3981 | msgstr "Importierte Lesezeichen %s\n" | |||
|
3982 | ||||
|
3983 | #, fuzzy | |||
|
3984 | msgid "must specify a rule for each changeset once" | |||
|
3985 | msgstr "Mindestens ein Änderungssatz mit -r oder -o wird benötigt" | |||
|
3986 | ||||
|
3987 | #, fuzzy, python-format | |||
|
3988 | msgid "malformed line \"%s\"" | |||
|
3989 | msgstr "fehlerhafte mq Statuszeile: %s\n" | |||
|
3990 | ||||
|
3991 | msgid "may not use changesets other than the ones listed" | |||
|
3992 | msgstr "" | |||
|
3993 | ||||
|
3994 | #, fuzzy, python-format | |||
|
3995 | msgid "unknown changeset %s listed" | |||
|
3996 | msgstr "Entpacke Änderungssatz %s" | |||
|
3997 | ||||
|
3998 | #, fuzzy, python-format | |||
|
3999 | msgid "unknown action \"%s\"" | |||
|
4000 | msgstr "Unbekannte Funktion '%s'" | |||
|
4001 | ||||
3720 | msgid "accelerate status report using Linux's inotify service" |
|
4002 | msgid "accelerate status report using Linux's inotify service" | |
3721 | msgstr "Beschleunigt die Statusabfrage mit dem inotify-Dient von Linux" |
|
4003 | msgstr "Beschleunigt die Statusabfrage mit dem inotify-Dient von Linux" | |
3722 |
|
4004 | |||
@@ -3760,8 +4042,7 b' msgstr "inotify-Client: Konnte inotify-S' | |||||
3760 |
|
4042 | |||
3761 | #, python-format |
|
4043 | #, python-format | |
3762 | msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n" |
|
4044 | msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n" | |
3763 | msgstr "" |
|
4045 | msgstr "inotify-Client: Konnte nicht mit dem neuen inotify-Server sprechen: %s\n" | |
3764 | "inotify-Client: Konnte nicht mit dem neuen inotify-Server sprechen: %s\n" |
|
|||
3765 |
|
4046 | |||
3766 | #, python-format |
|
4047 | #, python-format | |
3767 | msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n" |
|
4048 | msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n" | |
@@ -3772,8 +4053,7 b' msgstr "inotify-Client: Leere Antwort vo' | |||||
3772 |
|
4053 | |||
3773 | #, python-format |
|
4054 | #, python-format | |
3774 | msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n" |
|
4055 | msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n" | |
3775 | msgstr "" |
|
4056 | msgstr "(inotify: Antwort eines Servers mit inkompatibler Version %d empfangen)\n" | |
3776 | "(inotify: Antwort eines Servers mit inkompatibler Version %d empfangen)\n" |
|
|||
3777 |
|
4057 | |||
3778 | #, python-format |
|
4058 | #, python-format | |
3779 | msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n" |
|
4059 | msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n" | |
@@ -3808,8 +4088,7 b' msgstr "*** echo %d > %s\\n"' | |||||
3808 |
|
4088 | |||
3809 | #, python-format |
|
4089 | #, python-format | |
3810 | msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised" |
|
4090 | msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised" | |
3811 | msgstr "" |
|
4091 | msgstr "Kann Verzeichnis %s nicht überwachen, bis das inotify-Limit erhöht wurde." | |
3812 | "Kann Verzeichnis %s nicht überwachen, bis das inotify-Limit erhöht wurde." |
|
|||
3813 |
|
4092 | |||
3814 | #, python-format |
|
4093 | #, python-format | |
3815 | msgid "inotify service not available: %s" |
|
4094 | msgid "inotify service not available: %s" | |
@@ -3868,12 +4147,8 b' msgstr "Untersuche erneut, da sich die .hgignore ge\xc3\xa4ndert hat\\n"' | |||||
3868 | msgid "cannot start: socket is already bound" |
|
4147 | msgid "cannot start: socket is already bound" | |
3869 | msgstr "Kann nicht starten: Socket wird bereits verwendet" |
|
4148 | msgstr "Kann nicht starten: Socket wird bereits verwendet" | |
3870 |
|
4149 | |||
3871 | msgid "" |
|
4150 | msgid "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/inotify.sock already exists" | |
3872 | "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/" |
|
4151 | msgstr "Kann nicht starten: Versucht, .hg/inotify.sock auf ein temporäres Socket zu linken, aber .hg/inotify.sock existiert bereits." | |
3873 | "inotify.sock already exists" |
|
|||
3874 | msgstr "" |
|
|||
3875 | "Kann nicht starten: Versucht, .hg/inotify.sock auf ein temporäres Socket zu " |
|
|||
3876 | "linken, aber .hg/inotify.sock existiert bereits." |
|
|||
3877 |
|
4152 | |||
3878 | #, python-format |
|
4153 | #, python-format | |
3879 | msgid "answering query for %r\n" |
|
4154 | msgid "answering query for %r\n" | |
@@ -3909,14 +4184,12 b' msgstr ""' | |||||
3909 | msgid "" |
|
4184 | msgid "" | |
3910 | " [interhg]\n" |
|
4185 | " [interhg]\n" | |
3911 | " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n" |
|
4186 | " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n" | |
3912 | " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!" |
|
4187 | " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!i\n" | |
3913 | "i\n" |
|
|||
3914 | " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n" |
|
4188 | " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n" | |
3915 | msgstr "" |
|
4189 | msgstr "" | |
3916 | " [interhg]\n" |
|
4190 | " [interhg]\n" | |
3917 | " fehler = s!fehler(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">fehler\\1</a>!\n" |
|
4191 | " fehler = s!fehler(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">fehler\\1</a>!\n" | |
3918 | " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!" |
|
4192 | " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!i\n" | |
3919 | "i\n" |
|
|||
3920 | " fett = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n" |
|
4193 | " fett = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n" | |
3921 |
|
4194 | |||
3922 | #, python-format |
|
4195 | #, python-format | |
@@ -4005,8 +4278,7 b' msgstr ""' | |||||
4005 | ":hg:`templates` für eine Liste verfügbarer Vorlagen und Filter." |
|
4278 | ":hg:`templates` für eine Liste verfügbarer Vorlagen und Filter." | |
4006 |
|
4279 | |||
4007 | msgid "Three additional date template filters are provided:" |
|
4280 | msgid "Three additional date template filters are provided:" | |
4008 | msgstr "" |
|
4281 | msgstr "Drei weitere Filter für Datumsangaben in Vorlagen werden bereitgestellt:" | |
4009 | "Drei weitere Filter für Datumsangaben in Vorlagen werden bereitgestellt:" |
|
|||
4010 |
|
4282 | |||
4011 | msgid "" |
|
4283 | msgid "" | |
4012 | ":``utcdate``: \"2006/09/18 15:13:13\"\n" |
|
4284 | ":``utcdate``: \"2006/09/18 15:13:13\"\n" | |
@@ -4256,8 +4528,7 b' msgid "revert expanded keywords in the w' | |||||
4256 | msgstr "Nimmt Ersetzungen im aktuellen Arbeitsverzeichnis wieder zurück" |
|
4528 | msgstr "Nimmt Ersetzungen im aktuellen Arbeitsverzeichnis wieder zurück" | |
4257 |
|
4529 | |||
4258 | msgid " Must be run before changing/disabling active keywords." |
|
4530 | msgid " Must be run before changing/disabling active keywords." | |
4259 | msgstr "" |
|
4531 | msgstr " Muß vor dem Ändern/Abschalten von aktiven Keywords ausgeführt werden." | |
4260 | " Muß vor dem Ändern/Abschalten von aktiven Keywords ausgeführt werden." |
|
|||
4261 |
|
4532 | |||
4262 | msgid "" |
|
4533 | msgid "" | |
4263 | " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n" |
|
4534 | " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n" | |
@@ -4336,8 +4607,7 b' msgid ""' | |||||
4336 | msgstr "" |
|
4607 | msgstr "" | |
4337 | "Wird ein Änderungssatz, welcher einen Binärriesen ändert oder hinzufügt,\n" |
|
4608 | "Wird ein Änderungssatz, welcher einen Binärriesen ändert oder hinzufügt,\n" | |
4338 | "in ein entferntes Archiv übertragen, so werden gleichzeitig (asymmetrisch\n" |
|
4609 | "in ein entferntes Archiv übertragen, so werden gleichzeitig (asymmetrisch\n" | |
4339 | "zum Abrufen per pull) auch die (neuen) Revisionen der Binärdatei " |
|
4610 | "zum Abrufen per pull) auch die (neuen) Revisionen der Binärdatei übertragen.\n" | |
4340 | "übertragen.\n" |
|
|||
4341 | "Das entfernte Mercurial muss hierfür die largefiles-Erweiterung unterstützen." |
|
4611 | "Das entfernte Mercurial muss hierfür die largefiles-Erweiterung unterstützen." | |
4342 |
|
4612 | |||
4343 | msgid "" |
|
4613 | msgid "" | |
@@ -4352,8 +4622,7 b' msgstr ""' | |||||
4352 | "Archiv abgerufen, verhält sich Mercurial zunächst normal. Erst wenn das\n" |
|
4622 | "Archiv abgerufen, verhält sich Mercurial zunächst normal. Erst wenn das\n" | |
4353 | "Arbeitsverzeichnis auf eine Revision aktualisiert wird, die eine solche\n" |
|
4623 | "Arbeitsverzeichnis auf eine Revision aktualisiert wird, die eine solche\n" | |
4354 | "Datei enthält, wird die Binärdatei heruntergeladen. Durch permanente\n" |
|
4624 | "Datei enthält, wird die Binärdatei heruntergeladen. Durch permanente\n" | |
4355 | "Zwischenspeicherung jeder Revision wird wiederholtes Herunterladen " |
|
4625 | "Zwischenspeicherung jeder Revision wird wiederholtes Herunterladen verhindert.\n" | |
4356 | "verhindert.\n" |
|
|||
4357 | "Das bedeutet allerdings, dass zum Zeitpunkt der Aktualisierung auf eine\n" |
|
4626 | "Das bedeutet allerdings, dass zum Zeitpunkt der Aktualisierung auf eine\n" | |
4358 | "bisher unbekannte Revision, Netzwerkzugriff möglich sein muss." |
|
4627 | "bisher unbekannte Revision, Netzwerkzugriff möglich sein muss." | |
4359 |
|
4628 | |||
@@ -4555,13 +4824,10 b' msgstr "%d Bin\xc3\xa4rriesen ver\xc3\xa4ndert, %d entfernt\\n"' | |||||
4555 |
|
4824 | |||
4556 | #, python-format |
|
4825 | #, python-format | |
4557 | msgid "largefile %s is not in cache and could not be downloaded" |
|
4826 | msgid "largefile %s is not in cache and could not be downloaded" | |
4558 | msgstr "" |
|
4827 | msgstr "Binärriese %s fehlt im Zwischenspeicher und konnte nicht heruntergeladen werden" | |
4559 | "Binärriese %s fehlt im Zwischenspeicher und konnte nicht heruntergeladen " |
|
|||
4560 | "werden" |
|
|||
4561 |
|
4828 | |||
4562 | msgid "minimum size (MB) for files to be converted as largefiles" |
|
4829 | msgid "minimum size (MB) for files to be converted as largefiles" | |
4563 | msgstr "" |
|
4830 | msgstr "Minimale Dateigröße in MB von Dateien, die in Binärriesen konvertiert werden" | |
4564 | "Minimale Dateigröße in MB von Dateien, die in Binärriesen konvertiert werden" |
|
|||
4565 |
|
4831 | |||
4566 | msgid "convert from a largefiles repo to a normal repo" |
|
4832 | msgid "convert from a largefiles repo to a normal repo" | |
4567 | msgstr "Konvertiert ein Binärriesen-Archiv in ein reguläres Archiv" |
|
4833 | msgstr "Konvertiert ein Binärriesen-Archiv in ein reguläres Archiv" | |
@@ -4580,15 +4846,16 b' msgstr "Grenzgr\xc3\xb6\xc3\x9fe f\xc3\xbcr Bin\xc3\xa4rriesen muss angegeben werden"' | |||||
4580 | msgid "unknown operating system: %s\n" |
|
4846 | msgid "unknown operating system: %s\n" | |
4581 | msgstr "Unbekanntes Betriebssytem: %s\n" |
|
4847 | msgstr "Unbekanntes Betriebssytem: %s\n" | |
4582 |
|
4848 | |||
4583 | #, python-format |
|
4849 | #, fuzzy, python-format | |
4584 |
msgid " |
|
4850 | msgid "found %s in store\n" | |
4585 | msgstr "%s im Lager gefunden\n" |
|
4851 | msgstr "%s im Lager gefunden\n" | |
4586 |
|
4852 | |||
4587 | #, python-format |
|
4853 | #, fuzzy, python-format | |
4588 |
msgid " |
|
4854 | msgid "found %s in system cache\n" | |
4589 | msgstr "%s im Zwischenspeicher gefunden\n" |
|
4855 | msgstr "%s im Zwischenspeicher gefunden\n" | |
4590 |
|
4856 | |||
4591 | msgid "Can't get file locally" |
|
4857 | #, fuzzy | |
|
4858 | msgid "can't get file locally" | |||
4592 | msgstr "Kann Datei nicht lokal abrufen" |
|
4859 | msgstr "Kann Datei nicht lokal abrufen" | |
4593 |
|
4860 | |||
4594 | #, python-format |
|
4861 | #, python-format | |
@@ -4689,12 +4956,12 b' msgstr "&Lokal"' | |||||
4689 | msgid "&Other" |
|
4956 | msgid "&Other" | |
4690 | msgstr "&Andere" |
|
4957 | msgstr "&Andere" | |
4691 |
|
4958 | |||
|
4959 | msgid "no files to copy" | |||
|
4960 | msgstr "Keine Dateien zu kopieren" | |||
|
4961 | ||||
4692 | msgid "destination largefile already exists" |
|
4962 | msgid "destination largefile already exists" | |
4693 | msgstr "Ziel-Binärriese existiert bereits" |
|
4963 | msgstr "Ziel-Binärriese existiert bereits" | |
4694 |
|
4964 | |||
4695 | msgid "no files to copy" |
|
|||
4696 | msgstr "Keine Dateien zu kopieren" |
|
|||
4697 |
|
||||
4698 | msgid "caching new largefiles\n" |
|
4965 | msgid "caching new largefiles\n" | |
4699 | msgstr "Lade neue Binärriesen in den Zwischenspeicher\n" |
|
4966 | msgstr "Lade neue Binärriesen in den Zwischenspeicher\n" | |
4700 |
|
4967 | |||
@@ -4787,12 +5054,8 b' msgid "changeset %s: %s missing\\n"' | |||||
4787 | msgstr "Änderungssatz %s: %s fehlt\n" |
|
5054 | msgstr "Änderungssatz %s: %s fehlt\n" | |
4788 |
|
5055 | |||
4789 | #, python-format |
|
5056 | #, python-format | |
4790 | msgid "" |
|
5057 | msgid "largefiles: repo method %r appears to have already been wrapped by another extension: largefiles may behave incorrectly\n" | |
4791 | "largefiles: repo method %r appears to have already been wrapped by another " |
|
5058 | msgstr "largefiles: Aktion %r scheint bereits von einer anderen Erweiterung verändert zu sein. Dadurch kann es zu Fehlern in largefiles kommen\n" | |
4792 | "extension: largefiles may behave incorrectly\n" |
|
|||
4793 | msgstr "" |
|
|||
4794 | "largefiles: Aktion %r scheint bereits von einer anderen Erweiterung " |
|
|||
4795 | "verändert zu sein. Dadurch kann es zu Fehlern in largefiles kommen\n" |
|
|||
4796 |
|
5059 | |||
4797 | #, python-format |
|
5060 | #, python-format | |
4798 | msgid "file \"%s\" is a largefile standin" |
|
5061 | msgid "file \"%s\" is a largefile standin" | |
@@ -4804,11 +5067,8 b' msgstr "F\xc3\xbcge als Bin\xc3\xa4rriese hinzu"' | |||||
4804 | msgid "add as normal file" |
|
5067 | msgid "add as normal file" | |
4805 | msgstr "Füge als normale Datei hinzu" |
|
5068 | msgstr "Füge als normale Datei hinzu" | |
4806 |
|
5069 | |||
4807 | msgid "" |
|
5070 | msgid "add all files above this size (in megabytes) as largefiles (default: 10)" | |
4808 | "add all files above this size (in megabytes) as largefiles (default: 10)" |
|
5071 | msgstr "Größe in MB ab der Dateien als Binärriesen hinzugefügt werden (Voreinstellung: 10)" | |
4809 | msgstr "" |
|
|||
4810 | "Größe in MB ab der Dateien als Binärriesen hinzugefügt werden " |
|
|||
4811 | "(Voreinstellung: 10)" |
|
|||
4812 |
|
5072 | |||
4813 | msgid "verify largefiles" |
|
5073 | msgid "verify largefiles" | |
4814 | msgstr "Verifiziere Binärriesen" |
|
5074 | msgstr "Verifiziere Binärriesen" | |
@@ -4922,8 +5182,7 b' msgid ""' | |||||
4922 | "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n" |
|
5182 | "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n" | |
4923 | "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command." |
|
5183 | "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command." | |
4924 | msgstr "" |
|
5184 | msgstr "" | |
4925 | "Sie werden standardmäßig einen Patch-Reihe namens \"patches\" verwalten. " |
|
5185 | "Sie werden standardmäßig einen Patch-Reihe namens \"patches\" verwalten. Sie\n" | |
4926 | "Sie\n" |
|
|||
4927 | "können andere, unabhängige Warteschlangen mit :hg:`qqueue` erzeugen." |
|
5186 | "können andere, unabhängige Warteschlangen mit :hg:`qqueue` erzeugen." | |
4928 |
|
5187 | |||
4929 | msgid "" |
|
5188 | msgid "" | |
@@ -5132,8 +5391,7 b' msgid "patch \\"%s\\" already exists"' | |||||
5132 | msgstr "Patch \"%s\" existiert bereits" |
|
5391 | msgstr "Patch \"%s\" existiert bereits" | |
5133 |
|
5392 | |||
5134 | msgid "cannot use both --force and --keep-changes" |
|
5393 | msgid "cannot use both --force and --keep-changes" | |
5135 | msgstr "" |
|
5394 | msgstr "Es können nicht gleichzeitig --force und --keep-changes angegeben werden" | |
5136 | "Es können nicht gleichzeitig --force und --keep-changes angegeben werden" |
|
|||
5137 |
|
5395 | |||
5138 | msgid "cannot manage merge changesets" |
|
5396 | msgid "cannot manage merge changesets" | |
5139 | msgstr "Zusammenführungen können nicht mit Patches verwaltet werden" |
|
5397 | msgstr "Zusammenführungen können nicht mit Patches verwaltet werden" | |
@@ -5257,12 +5515,8 b' msgstr "Kann keine Revision mit Kindern ' | |||||
5257 | msgid "cannot refresh immutable revision" |
|
5515 | msgid "cannot refresh immutable revision" | |
5258 | msgstr "Kann keine unveränderbare Revision aktualisieren" |
|
5516 | msgstr "Kann keine unveränderbare Revision aktualisieren" | |
5259 |
|
5517 | |||
5260 | msgid "" |
|
5518 | msgid "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to recover)\n" | |
5261 | "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to " |
|
5519 | msgstr "Aktualisierung während einer Rücknahme unterbrochen! Nutze \"revert --all\" und \"qpush\" zum Wiederherstellen.\n" | |
5262 | "recover)\n" |
|
|||
5263 | msgstr "" |
|
|||
5264 | "Aktualisierung während einer Rücknahme unterbrochen! Nutze \"revert --all\" " |
|
|||
5265 | "und \"qpush\" zum Wiederherstellen.\n" |
|
|||
5266 |
|
5520 | |||
5267 | msgid "patch queue directory already exists" |
|
5521 | msgid "patch queue directory already exists" | |
5268 | msgstr "Verzeichnis für diese Patch-Reihe existiert bereits" |
|
5522 | msgstr "Verzeichnis für diese Patch-Reihe existiert bereits" | |
@@ -5271,7 +5525,8 b' msgstr "Verzeichnis f\xc3\xbcr diese Patch-Reihe existiert bereits"' | |||||
5271 | msgid "patch %s is not in series file" |
|
5525 | msgid "patch %s is not in series file" | |
5272 | msgstr "Patch %s ist nicht in der Seriendatei" |
|
5526 | msgstr "Patch %s ist nicht in der Seriendatei" | |
5273 |
|
5527 | |||
5274 | msgid "No saved patch data found\n" |
|
5528 | #, fuzzy | |
|
5529 | msgid "no saved patch data found\n" | |||
5275 | msgstr "Keine gespeicherten Patchdaten gefunden\n" |
|
5530 | msgstr "Keine gespeicherten Patchdaten gefunden\n" | |
5276 |
|
5531 | |||
5277 | #, python-format |
|
5532 | #, python-format | |
@@ -5292,7 +5547,8 b' msgstr "Eltern der gespeicherten Reihe: ' | |||||
5292 | msgid "updating queue directory\n" |
|
5547 | msgid "updating queue directory\n" | |
5293 | msgstr "Aktualisiere Patchreihenverzeichnis\n" |
|
5548 | msgstr "Aktualisiere Patchreihenverzeichnis\n" | |
5294 |
|
5549 | |||
5295 | msgid "Unable to load queue repository\n" |
|
5550 | #, fuzzy | |
|
5551 | msgid "unable to load queue repository\n" | |||
5296 | msgstr "Archiv für Patch-Reihen kann nicht geladen werden\n" |
|
5552 | msgstr "Archiv für Patch-Reihen kann nicht geladen werden\n" | |
5297 |
|
5553 | |||
5298 | msgid "save: no patches applied, exiting\n" |
|
5554 | msgid "save: no patches applied, exiting\n" | |
@@ -5314,6 +5570,10 b' msgstr "Patch %s ist bereits in der Seri' | |||||
5314 | msgid "option \"-r\" not valid when importing files" |
|
5570 | msgid "option \"-r\" not valid when importing files" | |
5315 | msgstr "Option \"-r\" kann nicht beim Import von Dateien verwendet werden" |
|
5571 | msgstr "Option \"-r\" kann nicht beim Import von Dateien verwendet werden" | |
5316 |
|
5572 | |||
|
5573 | #, fuzzy | |||
|
5574 | msgid "no files or revisions specified" | |||
|
5575 | msgstr "Keine Revisionen angegeben" | |||
|
5576 | ||||
5317 | msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches" |
|
5577 | msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches" | |
5318 | msgstr "Option \"-n\" kann nicht beim Import mehrerer Patches verwendet werden" |
|
5578 | msgstr "Option \"-n\" kann nicht beim Import mehrerer Patches verwendet werden" | |
5319 |
|
5579 | |||
@@ -5357,8 +5617,7 b' msgid "renaming %s to %s\\n"' | |||||
5357 | msgstr "Benenne %s in %s um\n" |
|
5617 | msgstr "Benenne %s in %s um\n" | |
5358 |
|
5618 | |||
5359 | msgid "need --name to import a patch from -" |
|
5619 | msgid "need --name to import a patch from -" | |
5360 | msgstr "" |
|
5620 | msgstr "Beim Import von der Standardeingabe muss die Option --name angegeben werden" | |
5361 | "Beim Import von der Standardeingabe muss die Option --name angegeben werden" |
|
|||
5362 |
|
5621 | |||
5363 | #, python-format |
|
5622 | #, python-format | |
5364 | msgid "unable to read file %s" |
|
5623 | msgid "unable to read file %s" | |
@@ -5381,8 +5640,7 b' msgid "remove patches from queue"' | |||||
5381 | msgstr "Entfernt Patches aus der Patch-Reihe" |
|
5640 | msgstr "Entfernt Patches aus der Patch-Reihe" | |
5382 |
|
5641 | |||
5383 | msgid "" |
|
5642 | msgid "" | |
5384 | " The patches must not be applied, and at least one patch is required. " |
|
5643 | " The patches must not be applied, and at least one patch is required. Exact\n" | |
5385 | "Exact\n" |
|
|||
5386 | " patch identifiers must be given. With -k/--keep, the patch files are\n" |
|
5644 | " patch identifiers must be given. With -k/--keep, the patch files are\n" | |
5387 | " preserved in the patch directory." |
|
5645 | " preserved in the patch directory." | |
5388 | msgstr "" |
|
5646 | msgstr "" | |
@@ -5445,7 +5703,8 b' msgstr "Verwende git-erweitertes diff-Fo' | |||||
5445 | msgid "qpush after importing" |
|
5703 | msgid "qpush after importing" | |
5446 | msgstr "Führt qpush nach dem Import aus" |
|
5704 | msgstr "Führt qpush nach dem Import aus" | |
5447 |
|
5705 | |||
5448 | msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..." |
|
5706 | #, fuzzy | |
|
5707 | msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... [FILE]..." | |||
5449 | msgstr "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... DATEI..." |
|
5708 | msgstr "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... DATEI..." | |
5450 |
|
5709 | |||
5451 | msgid "import a patch or existing changeset" |
|
5710 | msgid "import a patch or existing changeset" | |
@@ -5690,14 +5949,11 b' msgid ""' | |||||
5690 | " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n" |
|
5949 | " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n" | |
5691 | " as uncommitted modifications." |
|
5950 | " as uncommitted modifications." | |
5692 | msgstr "" |
|
5951 | msgstr "" | |
5693 | " qnew erstellt einen neuen Patch über dem aktuell angewandten Patch " |
|
5952 | " qnew erstellt einen neuen Patch über dem aktuell angewandten Patch (wenn\n" | |
5694 | "(wenn\n" |
|
|||
5695 | " vorhanden). Der Patch wird mit allen ausstehenden Änderungen in dem\n" |
|
5953 | " vorhanden). Der Patch wird mit allen ausstehenden Änderungen in dem\n" | |
5696 | " Arbeitsverzeichnis initialisiert. Wenn auch -I/--include, -X/--exclude\n" |
|
5954 | " Arbeitsverzeichnis initialisiert. Wenn auch -I/--include, -X/--exclude\n" | |
5697 | " und/oder eine Liste von Dateien angegeben wird, werden nur Änderungen " |
|
5955 | " und/oder eine Liste von Dateien angegeben wird, werden nur Änderungen an\n" | |
5698 | "an\n" |
|
5956 | " den betreffenden Dateien in den neuen Patch übernommen, der Rest wird als\n" | |
5699 | " den betreffenden Dateien in den neuen Patch übernommen, der Rest wird " |
|
|||
5700 | "als\n" |
|
|||
5701 | " ungespeicherte Änderung belassen." |
|
5957 | " ungespeicherte Änderung belassen." | |
5702 |
|
5958 | |||
5703 | msgid "" |
|
5959 | msgid "" | |
@@ -5705,10 +5961,8 b' msgid ""' | |||||
5705 | " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n" |
|
5961 | " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n" | |
5706 | " to current user and date to current date." |
|
5962 | " to current user and date to current date." | |
5707 | msgstr "" |
|
5963 | msgstr "" | |
5708 | " -u/--user und -d/--date können genutzt werden, um den (gegebenen) " |
|
5964 | " -u/--user und -d/--date können genutzt werden, um den (gegebenen) Benutzer\n" | |
5709 | "Benutzer\n" |
|
5965 | " und das Datum zu setzen. -U/--currentuser und -D/--currentdate setzen den\n" | |
5710 | " und das Datum zu setzen. -U/--currentuser und -D/--currentdate setzen " |
|
|||
5711 | "den\n" |
|
|||
5712 | " Benutzer auf den aktuellen Benutzer und das Datum auch entsprechend." |
|
5966 | " Benutzer auf den aktuellen Benutzer und das Datum auch entsprechend." | |
5713 |
|
5967 | |||
5714 | msgid "" |
|
5968 | msgid "" | |
@@ -5717,10 +5971,8 b' msgid ""' | |||||
5717 | " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'." |
|
5971 | " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'." | |
5718 | msgstr "" |
|
5972 | msgstr "" | |
5719 | " -e/--edit, -m/--message oder -l/--logfile schreiben ebenfalls die Daten\n" |
|
5973 | " -e/--edit, -m/--message oder -l/--logfile schreiben ebenfalls die Daten\n" | |
5720 | " im Kopf sowie die Versionsmeldung des Patches. Wenn nichts angegeben " |
|
5974 | " im Kopf sowie die Versionsmeldung des Patches. Wenn nichts angegeben wird,\n" | |
5721 | "wird,\n" |
|
5975 | " wird der Kopf des Patches leer und die Versionsmeldung '[mq]: PATCH' sein." | |
5722 | " wird der Kopf des Patches leer und die Versionsmeldung '[mq]: PATCH' " |
|
|||
5723 | "sein." |
|
|||
5724 |
|
5976 | |||
5725 | msgid "" |
|
5977 | msgid "" | |
5726 | " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n" |
|
5978 | " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n" | |
@@ -5744,19 +5996,16 b' msgid "refresh only files already in the' | |||||
5744 | msgstr "Aktualisiert nur angegebene und bereits in Patches enthaltene Dateien" |
|
5996 | msgstr "Aktualisiert nur angegebene und bereits in Patches enthaltene Dateien" | |
5745 |
|
5997 | |||
5746 | msgid "add/update author field in patch with current user" |
|
5998 | msgid "add/update author field in patch with current user" | |
5747 | msgstr "" |
|
5999 | msgstr "Erstellt/aktualisiert das Autor-Feld im Patch mit dem aktuellen Benutzer" | |
5748 | "Erstellt/aktualisiert das Autor-Feld im Patch mit dem aktuellen Benutzer" |
|
|||
5749 |
|
6000 | |||
5750 | msgid "add/update author field in patch with given user" |
|
6001 | msgid "add/update author field in patch with given user" | |
5751 | msgstr "" |
|
6002 | msgstr "Erstellt/aktualisiert das Autor-Feld im Patch mit dem angegebenen Benutzer" | |
5752 | "Erstellt/aktualisiert das Autor-Feld im Patch mit dem angegebenen Benutzer" |
|
|||
5753 |
|
6003 | |||
5754 | msgid "add/update date field in patch with current date" |
|
6004 | msgid "add/update date field in patch with current date" | |
5755 | msgstr "Erstellt/Aktualisiert das Datumsfeld im Patch mit dem aktuellen Datum" |
|
6005 | msgstr "Erstellt/Aktualisiert das Datumsfeld im Patch mit dem aktuellen Datum" | |
5756 |
|
6006 | |||
5757 | msgid "add/update date field in patch with given date" |
|
6007 | msgid "add/update date field in patch with given date" | |
5758 | msgstr "" |
|
6008 | msgstr "Erstellt/aktualisiert das Datumsfeld im Patch mit dem angegebenen Datum" | |
5759 | "Erstellt/aktualisiert das Datumsfeld im Patch mit dem angegebenen Datum" |
|
|||
5760 |
|
6009 | |||
5761 | msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..." |
|
6010 | msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..." | |
5762 | msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l DATEI] [-s] [DATEI]..." |
|
6011 | msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l DATEI] [-s] [DATEI]..." | |
@@ -5769,34 +6018,26 b' msgid ""' | |||||
5769 | " contain only the modifications that match those patterns; the\n" |
|
6018 | " contain only the modifications that match those patterns; the\n" | |
5770 | " remaining modifications will remain in the working directory." |
|
6019 | " remaining modifications will remain in the working directory." | |
5771 | msgstr "" |
|
6020 | msgstr "" | |
5772 | " Wenn irgendein Dateimuster angegeben ist, wird der aktualisierte Patch " |
|
6021 | " Wenn irgendein Dateimuster angegeben ist, wird der aktualisierte Patch nur\n" | |
5773 | "nur\n" |
|
6022 | " die Änderungen in den passenden Dateien enthalten; die restlichen Änderungen \n" | |
5774 | " die Änderungen in den passenden Dateien enthalten; die restlichen " |
|
|||
5775 | "Änderungen \n" |
|
|||
5776 | " verbleiben im Arbeitsverzeichnis." |
|
6023 | " verbleiben im Arbeitsverzeichnis." | |
5777 |
|
6024 | |||
5778 | msgid "" |
|
6025 | msgid "" | |
5779 | " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n" |
|
6026 | " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n" | |
5780 | " will be refreshed just like matched files and remain in the patch." |
|
6027 | " will be refreshed just like matched files and remain in the patch." | |
5781 | msgstr "" |
|
6028 | msgstr "" | |
5782 | " Wenn -s/--short angegeben wird, werden die Dateien, die im Patch " |
|
6029 | " Wenn -s/--short angegeben wird, werden die Dateien, die im Patch enthalten\n" | |
5783 | "enthalten\n" |
|
6030 | " sind, aktualisiert, als würden sie von einem Dateimuster erfasst werden,\n" | |
5784 | " sind, aktualisiert, als würden sie von einem Dateimuster erfasst " |
|
|||
5785 | "werden,\n" |
|
|||
5786 | " und verbleiben im Patch." |
|
6031 | " und verbleiben im Patch." | |
5787 |
|
6032 | |||
5788 | msgid "" |
|
6033 | msgid "" | |
5789 | " If -e/--edit is specified, Mercurial will start your configured editor " |
|
6034 | " If -e/--edit is specified, Mercurial will start your configured editor for\n" | |
5790 | "for\n" |
|
6035 | " you to enter a message. In case qrefresh fails, you will find a backup of\n" | |
5791 | " you to enter a message. In case qrefresh fails, you will find a backup " |
|
|||
5792 | "of\n" |
|
|||
5793 | " your message in ``.hg/last-message.txt``." |
|
6036 | " your message in ``.hg/last-message.txt``." | |
5794 | msgstr "" |
|
6037 | msgstr "" | |
5795 | " Wenn -e/--edit angegeben wird, wird Mercurial den konfigurierten Editor\n" |
|
6038 | " Wenn -e/--edit angegeben wird, wird Mercurial den konfigurierten Editor\n" | |
5796 | " starten, in dem Sie die Versionsmeldung eintragen können. Falls " |
|
6039 | " starten, in dem Sie die Versionsmeldung eintragen können. Falls qrefresh\n" | |
5797 | "qrefresh\n" |
|
6040 | " fehlschlägt, wird eine Sicherheitskopie in ``.hg/last-message.txt`` abgelegt." | |
5798 | " fehlschlägt, wird eine Sicherheitskopie in ``.hg/last-message.txt`` " |
|
|||
5799 | "abgelegt." |
|
|||
5800 |
|
6041 | |||
5801 | msgid "" |
|
6042 | msgid "" | |
5802 | " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n" |
|
6043 | " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n" | |
@@ -5805,10 +6046,8 b' msgid ""' | |||||
5805 | " git diff format." |
|
6046 | " git diff format." | |
5806 | msgstr "" |
|
6047 | msgstr "" | |
5807 | " hg add/remove/copy/rename funktionieren weiter wie gewohnt, obwohl Sie\n" |
|
6048 | " hg add/remove/copy/rename funktionieren weiter wie gewohnt, obwohl Sie\n" | |
5808 | " vermutliche Patches im git-Format (-g/--git oder [diff] git=1) " |
|
6049 | " vermutliche Patches im git-Format (-g/--git oder [diff] git=1) verwenden\n" | |
5809 | "verwenden\n" |
|
6050 | " wollen, um Umbenennungen und Kopien zu versionieren. Siehe auch die Hilfe\n" | |
5810 | " wollen, um Umbenennungen und Kopien zu versionieren. Siehe auch die " |
|
|||
5811 | "Hilfe\n" |
|
|||
5812 | " zum diff-Befehl für weitere Informationen zum git-Format." |
|
6051 | " zum diff-Befehl für weitere Informationen zum git-Format." | |
5813 |
|
6052 | |||
5814 | msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\"" |
|
6053 | msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\"" | |
@@ -5826,10 +6065,8 b' msgid ""' | |||||
5826 | " last refresh (thus showing what the current patch would become\n" |
|
6065 | " last refresh (thus showing what the current patch would become\n" | |
5827 | " after a qrefresh)." |
|
6066 | " after a qrefresh)." | |
5828 | msgstr "" |
|
6067 | msgstr "" | |
5829 | " Zeigt einen Diff, der den aktuellen Patch und alle nachträglichen " |
|
6068 | " Zeigt einen Diff, der den aktuellen Patch und alle nachträglichen Änderungen\n" | |
5830 | "Änderungen\n" |
|
6069 | " enthält, die nach der letzten Aktualisierung getätigt wurden (und damit,\n" | |
5831 | " enthält, die nach der letzten Aktualisierung getätigt wurden (und " |
|
|||
5832 | "damit,\n" |
|
|||
5833 | " wie der aktuelle Patch nach einem Aufruf von qrefresh aussehen würde)." |
|
6070 | " wie der aktuelle Patch nach einem Aufruf von qrefresh aussehen würde)." | |
5834 |
|
6071 | |||
5835 | msgid "" |
|
6072 | msgid "" | |
@@ -5839,10 +6076,8 b' msgid ""' | |||||
5839 | " qrefresh." |
|
6076 | " qrefresh." | |
5840 | msgstr "" |
|
6077 | msgstr "" | |
5841 | " Verwenden Sie :hg:`diff`, wenn Sie nur die Änderungen seit dem letzten\n" |
|
6078 | " Verwenden Sie :hg:`diff`, wenn Sie nur die Änderungen seit dem letzten\n" | |
5842 | " qrefresh sehen möchten, oder :hg:`export qtip`, wenn Sie nur die " |
|
6079 | " qrefresh sehen möchten, oder :hg:`export qtip`, wenn Sie nur die Änderungen\n" | |
5843 | "Änderungen\n" |
|
6080 | " des aktuellen Patches ohne die nachträglichen Änderungen seit dem letzten\n" | |
5844 | " des aktuellen Patches ohne die nachträglichen Änderungen seit dem " |
|
|||
5845 | "letzten\n" |
|
|||
5846 | " qrefresh sehen möchten." |
|
6081 | " qrefresh sehen möchten." | |
5847 |
|
6082 | |||
5848 | msgid "edit patch header" |
|
6083 | msgid "edit patch header" | |
@@ -5865,15 +6100,11 b' msgid ""' | |||||
5865 | " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n" |
|
6100 | " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n" | |
5866 | " removed afterwards." |
|
6101 | " removed afterwards." | |
5867 | msgstr "" |
|
6102 | msgstr "" | |
5868 | " Die Patches dürfen noch nicht angewendet sein. Jeder Patch wird " |
|
6103 | " Die Patches dürfen noch nicht angewendet sein. Jeder Patch wird nacheinander\n" | |
5869 | "nacheinander\n" |
|
6104 | " auf den aktuellen Patch in der gegebenen Reihenfolge angewendet. Wenn alle\n" | |
5870 | " auf den aktuellen Patch in der gegebenen Reihenfolge angewendet. Wenn " |
|
|||
5871 | "alle\n" |
|
|||
5872 | " Patches erfolgreich angewandt wurden, wird der aktuelle Patch mit dem\n" |
|
6105 | " Patches erfolgreich angewandt wurden, wird der aktuelle Patch mit dem\n" | |
5873 | " zusammengefassten Patch aktualisiert und die zusammengelegten Patches " |
|
6106 | " zusammengefassten Patch aktualisiert und die zusammengelegten Patches werden\n" | |
5874 | "werden\n" |
|
6107 | " gelöscht. Mit -k/--keep werden die zusammengelegten Patches im Anschluss\n" | |
5875 | " gelöscht. Mit -k/--keep werden die zusammengelegten Patches im " |
|
|||
5876 | "Anschluss\n" |
|
|||
5877 | " nicht entfernt." |
|
6108 | " nicht entfernt." | |
5878 |
|
6109 | |||
5879 | msgid "" |
|
6110 | msgid "" | |
@@ -5886,8 +6117,8 b' msgstr ""' | |||||
5886 | msgid "qfold requires at least one patch name" |
|
6117 | msgid "qfold requires at least one patch name" | |
5887 | msgstr "qfold erwartet mindestens einen Patchnamen" |
|
6118 | msgstr "qfold erwartet mindestens einen Patchnamen" | |
5888 |
|
6119 | |||
5889 | #, python-format |
|
6120 | #, fuzzy, python-format | |
5890 |
msgid " |
|
6121 | msgid "skipping already folded patch %s\n" | |
5891 | msgstr "Überspringe bereits angewandten Patch %s\n" |
|
6122 | msgstr "Überspringe bereits angewandten Patch %s\n" | |
5892 |
|
6123 | |||
5893 | #, python-format |
|
6124 | #, python-format | |
@@ -5911,9 +6142,7 b' msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"' | |||||
5911 | msgstr "hg qgoto [OPTION]... PATCH" |
|
6142 | msgstr "hg qgoto [OPTION]... PATCH" | |
5912 |
|
6143 | |||
5913 | msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack" |
|
6144 | msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack" | |
5914 | msgstr "" |
|
6145 | msgstr "Verschiebt (push/pop) die Patches bis der genannte Patch oben auf dem Stapel ist" | |
5915 | "Verschiebt (push/pop) die Patches bis der genannte Patch oben auf dem Stapel " |
|
|||
5916 | "ist" |
|
|||
5917 |
|
6146 | |||
5918 | msgid "list all patches and guards" |
|
6147 | msgid "list all patches and guards" | |
5919 | msgstr "Zeigt alle Patches und Wächter an" |
|
6148 | msgstr "Zeigt alle Patches und Wächter an" | |
@@ -5931,17 +6160,13 b' msgid ""' | |||||
5931 | " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n" |
|
6160 | " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n" | |
5932 | " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n" |
|
6161 | " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n" | |
5933 | " pushed only if the :hg:`qselect` command has activated it. A patch with\n" |
|
6162 | " pushed only if the :hg:`qselect` command has activated it. A patch with\n" | |
5934 | " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the :hg:`qselect` " |
|
6163 | " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the :hg:`qselect` command\n" | |
5935 | "command\n" |
|
|||
5936 | " has activated it." |
|
6164 | " has activated it." | |
5937 | msgstr "" |
|
6165 | msgstr "" | |
5938 | " Wächter kontrollieren, ob ein Patch übertragen werden kann. Ein Patch " |
|
6166 | " Wächter kontrollieren, ob ein Patch übertragen werden kann. Ein Patch ohne\n" | |
5939 | "ohne\n" |
|
6167 | " Wächter wird immer übertragen. Ein Patch mit einem positiven Wächter (\"+foo\")\n" | |
5940 | " Wächter wird immer übertragen. Ein Patch mit einem positiven Wächter " |
|
|||
5941 | "(\"+foo\")\n" |
|
|||
5942 | " wird nur dann übertragen, wenn er vo :hg:`qselect` aktiviert wurde. Ein\n" |
|
6168 | " wird nur dann übertragen, wenn er vo :hg:`qselect` aktiviert wurde. Ein\n" | |
5943 | " Patch mit einem negativen Wächter (\"-foo\") wird niemals übertragen, " |
|
6169 | " Patch mit einem negativen Wächter (\"-foo\") wird niemals übertragen, wenn er\n" | |
5944 | "wenn er\n" |
|
|||
5945 | " entsprechend aktiviert wurde." |
|
6170 | " entsprechend aktiviert wurde." | |
5946 |
|
6171 | |||
5947 | msgid "" |
|
6172 | msgid "" | |
@@ -6081,12 +6306,10 b' msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"' | |||||
6081 | msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV" |
|
6306 | msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV" | |
6082 |
|
6307 | |||
6083 | msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)" |
|
6308 | msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)" | |
6084 | msgstr "" |
|
6309 | msgstr "Stellt den von einer Revision gespeicherten Patchstatus wieder her (VERALTET)" | |
6085 | "Stellt den von einer Revision gespeicherten Patchstatus wieder her (VERALTET)" |
|
|||
6086 |
|
6310 | |||
6087 | msgid " This command is deprecated, use :hg:`rebase` instead." |
|
6311 | msgid " This command is deprecated, use :hg:`rebase` instead." | |
6088 | msgstr "" |
|
6312 | msgstr " Dieser Befehl ist veraltet, verwenden Sie stattdessen :hg:`rebase`." | |
6089 | " Dieser Befehl ist veraltet, verwenden Sie stattdessen :hg:`rebase`." |
|
|||
6090 |
|
6313 | |||
6091 | msgid "copy patch directory" |
|
6314 | msgid "copy patch directory" | |
6092 | msgstr "Kopiert das Patchverzeichnis" |
|
6315 | msgstr "Kopiert das Patchverzeichnis" | |
@@ -6118,24 +6341,16 b' msgstr "Das Ziel %s existiert bereits. V' | |||||
6118 | msgid "copy %s to %s\n" |
|
6341 | msgid "copy %s to %s\n" | |
6119 | msgstr "Kopiert %s nach %s\n" |
|
6342 | msgstr "Kopiert %s nach %s\n" | |
6120 |
|
6343 | |||
6121 | msgid "" |
|
6344 | msgid "strip specified revision (optional, can specify revisions without this option)" | |
6122 | "strip specified revision (optional, can specify revisions without this " |
|
6345 | msgstr "Entfernt die gegebene Revision (optional, da schon die Argumente Revisionen sind)" | |
6123 | "option)" |
|
|||
6124 | msgstr "" |
|
|||
6125 | "Entfernt die gegebene Revision (optional, da schon die Argumente Revisionen " |
|
|||
6126 | "sind)" |
|
|||
6127 |
|
6346 | |||
6128 | msgid "force removal of changesets, discard uncommitted changes (no backup)" |
|
6347 | msgid "force removal of changesets, discard uncommitted changes (no backup)" | |
6129 | msgstr "" |
|
6348 | msgstr "" | |
6130 | "erzwingt Entfernung von Änderungssätzen und unversionierten Änderungen\n" |
|
6349 | "erzwingt Entfernung von Änderungssätzen und unversionierten Änderungen\n" | |
6131 | "(keine Sicherheitskopie)" |
|
6350 | "(keine Sicherheitskopie)" | |
6132 |
|
6351 | |||
6133 | msgid "" |
|
6352 | msgid "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are not descendants of REV (DEPRECATED)" | |
6134 | "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are " |
|
6353 | msgstr "Bündelt nur Änderungssätze mit einer lokalen Revisionsnummer größer als REV, die nicht Nachfahren von REV sind (VERALTET)" | |
6135 | "not descendants of REV (DEPRECATED)" |
|
|||
6136 | msgstr "" |
|
|||
6137 | "Bündelt nur Änderungssätze mit einer lokalen Revisionsnummer größer als REV, " |
|
|||
6138 | "die nicht Nachfahren von REV sind (VERALTET)" |
|
|||
6139 |
|
6354 | |||
6140 | msgid "no backups" |
|
6355 | msgid "no backups" | |
6141 | msgstr "Keine Sicherheitskopien" |
|
6356 | msgstr "Keine Sicherheitskopien" | |
@@ -6151,10 +6366,10 b' msgstr "\xc3\xa4ndern Sie nicht die Working Copy w\xc3\xa4hrend des strip Vorgangs"' | |||||
6151 |
|
6366 | |||
6152 | #, fuzzy |
|
6367 | #, fuzzy | |
6153 | msgid "remove revs only reachable from given bookmark" |
|
6368 | msgid "remove revs only reachable from given bookmark" | |
6154 | msgstr "" |
|
6369 | msgstr "Entfernt Revisionen, die nur vom angegebenen Lesezeichen aus erreichbar sind" | |
6155 | "Entfernt Revisionen, die nur vom angegebenen Lesezeichen aus erreichbar sind" |
|
6370 | ||
6156 |
|
6371 | #, fuzzy | ||
6157 | msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] [-B bookmark] REV..." |
|
6372 | msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] [-B bookmark] [-r] REV..." | |
6158 | msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] [-B Lesezeichen] REV..." |
|
6373 | msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] [-B Lesezeichen] REV..." | |
6159 |
|
6374 | |||
6160 | msgid "strip changesets and all their descendants from the repository" |
|
6375 | msgid "strip changesets and all their descendants from the repository" | |
@@ -6190,8 +6405,7 b' msgid ""' | |||||
6190 | " restore." |
|
6405 | " restore." | |
6191 | msgstr "" |
|
6406 | msgstr "" | |
6192 | " Jeder entfernte Änderungssatz wird in ``.hg/strip-backup`` als Bündel\n" |
|
6407 | " Jeder entfernte Änderungssatz wird in ``.hg/strip-backup`` als Bündel\n" | |
6193 | " gespeichert (siehe :hg:`help bundle` und :hg:`help unbundle`). Sie " |
|
6408 | " gespeichert (siehe :hg:`help bundle` und :hg:`help unbundle`). Sie können\n" | |
6194 | "können\n" |
|
|||
6195 | " über :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE` wiederhergestellt werden,\n" |
|
6409 | " über :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE` wiederhergestellt werden,\n" | |
6196 | " wobei BUNDLE die von strip erstellte Datei ist. Beachten Sie, dass die\n" |
|
6410 | " wobei BUNDLE die von strip erstellte Datei ist. Beachten Sie, dass die\n" | |
6197 | " lokalen Versionsnummern sich für gewöhnlich nach dem Wiederherstellen\n" |
|
6411 | " lokalen Versionsnummern sich für gewöhnlich nach dem Wiederherstellen\n" | |
@@ -6204,6 +6418,12 b' msgstr ""' | |||||
6204 | " Benutzen Sie den Schalter --no-backup, um die Bündel zu entfernen,\n" |
|
6418 | " Benutzen Sie den Schalter --no-backup, um die Bündel zu entfernen,\n" | |
6205 | " wenn die Operation abgeschlossen ist." |
|
6419 | " wenn die Operation abgeschlossen ist." | |
6206 |
|
6420 | |||
|
6421 | msgid "" | |||
|
6422 | " Strip is not a history-rewriting operation and can be used on\n" | |||
|
6423 | " changesets in the public phase. But if the stripped changesets have\n" | |||
|
6424 | " been pushed to a remote repository you will likely pull them again." | |||
|
6425 | msgstr "" | |||
|
6426 | ||||
6207 | #, python-format |
|
6427 | #, python-format | |
6208 | msgid "bookmark '%s' not found" |
|
6428 | msgid "bookmark '%s' not found" | |
6209 | msgstr "Lesezeichen '%s' wurde nicht gefunden" |
|
6429 | msgstr "Lesezeichen '%s' wurde nicht gefunden" | |
@@ -6240,14 +6460,10 b' msgid ""' | |||||
6240 | " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n" |
|
6460 | " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n" | |
6241 | " match the current guard. For example::" |
|
6461 | " match the current guard. For example::" | |
6242 | msgstr "" |
|
6462 | msgstr "" | |
6243 | " Verwenden Sie :hg:`qguard`, um die Wächter von Patches zu setzen oder " |
|
6463 | " Verwenden Sie :hg:`qguard`, um die Wächter von Patches zu setzen oder zu\n" | |
6244 | "zu\n" |
|
6464 | " ändern, und dann qselect, um mq mitzuteilen, welche Wächter genutzt werden\n" | |
6245 | " ändern, und dann qselect, um mq mitzuteilen, welche Wächter genutzt " |
|
6465 | " sollen. Ein Patch wird übertragen, wenn er keine Wächter hat oder irgendein\n" | |
6246 | "werden\n" |
|
6466 | " positiver Wächter auf den aktuell gewählten Wächter zutrifft. Er wird nicht\n" | |
6247 | " sollen. Ein Patch wird übertragen, wenn er keine Wächter hat oder " |
|
|||
6248 | "irgendein\n" |
|
|||
6249 | " positiver Wächter auf den aktuell gewählten Wächter zutrifft. Er wird " |
|
|||
6250 | "nicht\n" |
|
|||
6251 | " übertragen, wenn ein negativer Wächter auf den aktuellen zutrifft. Ein\n" |
|
6467 | " übertragen, wenn ein negativer Wächter auf den aktuellen zutrifft. Ein\n" | |
6252 | " Beispiel::" |
|
6468 | " Beispiel::" | |
6253 |
|
6469 | |||
@@ -6265,8 +6481,7 b' msgid ""' | |||||
6265 | " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n" |
|
6481 | " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n" | |
6266 | " positive match)." |
|
6482 | " positive match)." | |
6267 | msgstr "" |
|
6483 | msgstr "" | |
6268 | " Dies aktiviert den Wächter \"stable\". mq wird foo.patch überspringen " |
|
6484 | " Dies aktiviert den Wächter \"stable\". mq wird foo.patch überspringen (weil\n" | |
6269 | "(weil\n" |
|
|||
6270 | " er einen negativen Treffer aufweist), aber bar.patch übertragen (da er\n" |
|
6485 | " er einen negativen Treffer aufweist), aber bar.patch übertragen (da er\n" | |
6271 | " einen positiven Treffer aufweist)." |
|
6486 | " einen positiven Treffer aufweist)." | |
6272 |
|
6487 | |||
@@ -6282,8 +6497,7 b' msgid ""' | |||||
6282 | " When no guards are active, patches with positive guards are\n" |
|
6497 | " When no guards are active, patches with positive guards are\n" | |
6283 | " skipped and patches with negative guards are pushed." |
|
6498 | " skipped and patches with negative guards are pushed." | |
6284 | msgstr "" |
|
6499 | msgstr "" | |
6285 | " Verwenden Sie -n/--none, um die Wächter zu deaktivieren (keine " |
|
6500 | " Verwenden Sie -n/--none, um die Wächter zu deaktivieren (keine Argumente\n" | |
6286 | "Argumente\n" |
|
|||
6287 | " werden benötigt). Wenn keine Wächter aktiv sind, werden Patches mit\n" |
|
6501 | " werden benötigt). Wenn keine Wächter aktiv sind, werden Patches mit\n" | |
6288 | " positiven Wächtern übersprungen und Patches mit negativen übertragen." |
|
6502 | " positiven Wächtern übersprungen und Patches mit negativen übertragen." | |
6289 |
|
6503 | |||
@@ -6295,10 +6509,8 b' msgid ""' | |||||
6295 | " guarded patches." |
|
6509 | " guarded patches." | |
6296 | msgstr "" |
|
6510 | msgstr "" | |
6297 | " qselect kann die Wächter von angewandten Patches ändern. Standardmäßig\n" |
|
6511 | " qselect kann die Wächter von angewandten Patches ändern. Standardmäßig\n" | |
6298 | " werden geschützte Patches nicht vom Stapel entfernt. Verwenden Sie --" |
|
6512 | " werden geschützte Patches nicht vom Stapel entfernt. Verwenden Sie --pop,\n" | |
6299 | "pop,\n" |
|
6513 | " um bis zum letzten angewandten Patch ohne Wächter zurückzugehen. Verwenden\n" | |
6300 | " um bis zum letzten angewandten Patch ohne Wächter zurückzugehen. " |
|
|||
6301 | "Verwenden\n" |
|
|||
6302 | " Sie --reapply (impliziert --pop), um danach bis zum aktuellen Patch den\n" |
|
6514 | " Sie --reapply (impliziert --pop), um danach bis zum aktuellen Patch den\n" | |
6303 | " Stapel wiederherzustellen (wird geschützte Patches auslassen)." |
|
6515 | " Stapel wiederherzustellen (wird geschützte Patches auslassen)." | |
6304 |
|
6516 | |||
@@ -6306,10 +6518,8 b' msgid ""' | |||||
6306 | " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n" |
|
6518 | " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n" | |
6307 | " (no other arguments needed). Use -v for more information." |
|
6519 | " (no other arguments needed). Use -v for more information." | |
6308 | msgstr "" |
|
6520 | msgstr "" | |
6309 | " Verwenden Sie -s/--series, um die Liste aller Wächter in dieser " |
|
6521 | " Verwenden Sie -s/--series, um die Liste aller Wächter in dieser Seriendatei\n" | |
6310 | "Seriendatei\n" |
|
6522 | " auszugeben (keine Argumente werden benötigt). Verwenden Sie -v für weitere\n" | |
6311 | " auszugeben (keine Argumente werden benötigt). Verwenden Sie -v für " |
|
|||
6312 | "weitere\n" |
|
|||
6313 | " Informationen." |
|
6523 | " Informationen." | |
6314 |
|
6524 | |||
6315 | msgid "guards deactivated\n" |
|
6525 | msgid "guards deactivated\n" | |
@@ -6317,15 +6527,11 b' msgstr "W\xc3\xa4chter deaktiviert\\n"' | |||||
6317 |
|
6527 | |||
6318 | #, python-format |
|
6528 | #, python-format | |
6319 | msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n" |
|
6529 | msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n" | |
6320 | msgstr "" |
|
6530 | msgstr "Die Anzahl ungeschützter, nicht angewandter Patches hat sich von %d auf %d geändert.\n" | |
6321 | "Die Anzahl ungeschützter, nicht angewandter Patches hat sich von %d auf %d " |
|
|||
6322 | "geändert.\n" |
|
|||
6323 |
|
6531 | |||
6324 | #, python-format |
|
6532 | #, python-format | |
6325 | msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n" |
|
6533 | msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n" | |
6326 | msgstr "" |
|
6534 | msgstr "Die Anzahl geschützter, angewandter Patches hat sich von %d auf %d geändert.\n" | |
6327 | "Die Anzahl geschützter, angewandter Patches hat sich von %d auf %d " |
|
|||
6328 | "geändert.\n" |
|
|||
6329 |
|
6535 | |||
6330 | msgid "guards in series file:\n" |
|
6536 | msgid "guards in series file:\n" | |
6331 | msgstr "Wächter in der Seriendatei:\n" |
|
6537 | msgstr "Wächter in der Seriendatei:\n" | |
@@ -6421,18 +6627,13 b' msgstr ""' | |||||
6421 | " das Erstellen neuer Reihen und das Löschen bereits bestehender." |
|
6627 | " das Erstellen neuer Reihen und das Löschen bereits bestehender." | |
6422 |
|
6628 | |||
6423 | msgid "" |
|
6629 | msgid "" | |
6424 | " Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the " |
|
6630 | " Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the registered\n" | |
6425 | "registered\n" |
|
6631 | " queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The currently\n" | |
6426 | " queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The " |
|
6632 | " active queue will be marked with \"(active)\". Specifying --active will print\n" | |
6427 | "currently\n" |
|
|||
6428 | " active queue will be marked with \"(active)\". Specifying --active will " |
|
|||
6429 | "print\n" |
|
|||
6430 | " only the name of the active queue." |
|
6633 | " only the name of the active queue." | |
6431 | msgstr "" |
|
6634 | msgstr "" | |
6432 | " Wenn ein Reihenname ausgelassen wird oder -l/--list angegeben wird, " |
|
6635 | " Wenn ein Reihenname ausgelassen wird oder -l/--list angegeben wird, werden\n" | |
6433 | "werden\n" |
|
6636 | " die registrierten Reihen angezeigt - standardmäßig ist die Reihe \"normal\"\n" | |
6434 | " die registrierten Reihen angezeigt - standardmäßig ist die Reihe \"normal" |
|
|||
6435 | "\"\n" |
|
|||
6436 | " registriert. Die aktuelle Reihe ist mit \"(aktiv)\" markiert. Durch\n" |
|
6637 | " registriert. Die aktuelle Reihe ist mit \"(aktiv)\" markiert. Durch\n" | |
6437 | " Angabe von --active wird nur der Name der aktiven Reihe angezeigt." |
|
6638 | " Angabe von --active wird nur der Name der aktiven Reihe angezeigt." | |
6438 |
|
6639 | |||
@@ -6442,20 +6643,16 b' msgid ""' | |||||
6442 | " currently active queue in the repository. Then the queue will only be\n" |
|
6643 | " currently active queue in the repository. Then the queue will only be\n" | |
6443 | " created and switching will fail." |
|
6644 | " created and switching will fail." | |
6444 | msgstr "" |
|
6645 | msgstr "" | |
6445 | " Um eine neue Reihe zu erzeugen, verwenden Sie -c/--create. Die Reihe " |
|
6646 | " Um eine neue Reihe zu erzeugen, verwenden Sie -c/--create. Die Reihe wird\n" | |
6446 | "wird\n" |
|
|||
6447 | " automatisch als aktiv mariert, es sei denn, es gibt bereits angewandte\n" |
|
6647 | " automatisch als aktiv mariert, es sei denn, es gibt bereits angewandte\n" | |
6448 | " Patches aus der aktuell aktiven Reihe im Archiv. In diesem Fall wird " |
|
6648 | " Patches aus der aktuell aktiven Reihe im Archiv. In diesem Fall wird die\n" | |
6449 | "die\n" |
|
|||
6450 | " neue Reihe nur erzeugt und das Wechseln wird fehlschlagen." |
|
6649 | " neue Reihe nur erzeugt und das Wechseln wird fehlschlagen." | |
6451 |
|
6650 | |||
6452 | msgid "" |
|
6651 | msgid "" | |
6453 | " To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the " |
|
6652 | " To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the currently\n" | |
6454 | "currently\n" |
|
|||
6455 | " active queue." |
|
6653 | " active queue." | |
6456 | msgstr "" |
|
6654 | msgstr "" | |
6457 | " Um eine bestehende Reihe zu entfernen, benutzen Sie --delete. Sie können " |
|
6655 | " Um eine bestehende Reihe zu entfernen, benutzen Sie --delete. Sie können die\n" | |
6458 | "die\n" |
|
|||
6459 | " aktuell aktive Reihe nicht entfernen." |
|
6656 | " aktuell aktive Reihe nicht entfernen." | |
6460 |
|
6657 | |||
6461 | msgid "patches applied - cannot set new queue active" |
|
6658 | msgid "patches applied - cannot set new queue active" | |
@@ -6471,8 +6668,7 b' msgid " (active)\\n"' | |||||
6471 | msgstr " (aktiv)\n" |
|
6668 | msgstr " (aktiv)\n" | |
6472 |
|
6669 | |||
6473 | msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\"" |
|
6670 | msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\"" | |
6474 | msgstr "" |
|
6671 | msgstr "Ungültiger Name für die Reihe, er darf die Zeichen \":\\/.\" nicht enthalten." | |
6475 | "Ungültiger Name für die Reihe, er darf die Zeichen \":\\/.\" nicht enthalten." |
|
|||
6476 |
|
6672 | |||
6477 | #, python-format |
|
6673 | #, python-format | |
6478 | msgid "queue \"%s\" already exists" |
|
6674 | msgid "queue \"%s\" already exists" | |
@@ -6492,15 +6688,12 b' msgstr "Verwenden Sie --create, um eine ' | |||||
6492 | msgid "cannot commit over an applied mq patch" |
|
6688 | msgid "cannot commit over an applied mq patch" | |
6493 | msgstr "Kann nicht über einem angewandten mq-Patch speichern" |
|
6689 | msgstr "Kann nicht über einem angewandten mq-Patch speichern" | |
6494 |
|
6690 | |||
6495 | msgid "source has mq patches applied" |
|
|||
6496 | msgstr "Die Quelle hat angewandte mq-Patches" |
|
|||
6497 |
|
||||
6498 | #, python-format |
|
6691 | #, python-format | |
6499 | msgid "mq status file refers to unknown node %s\n" |
|
6692 | msgid "mq status file refers to unknown node %s\n" | |
6500 | msgstr "Die mq-Statusdatei referenziert nicht existierenden Knoten %s\n" |
|
6693 | msgstr "Die mq-Statusdatei referenziert nicht existierenden Knoten %s\n" | |
6501 |
|
6694 | |||
6502 | #, python-format |
|
6695 | #, fuzzy, python-format | |
6503 |
msgid " |
|
6696 | msgid "tag %s overrides mq patch of the same name\n" | |
6504 | msgstr "Das Tag %s überschreibt den mq-Patch mit demselben Namen\n" |
|
6697 | msgstr "Das Tag %s überschreibt den mq-Patch mit demselben Namen\n" | |
6505 |
|
6698 | |||
6506 | msgid "cannot import over an applied patch" |
|
6699 | msgid "cannot import over an applied patch" | |
@@ -6542,24 +6735,25 b' msgstr "Arbeite mit Patch-Archiv"' | |||||
6542 | msgid "hooks for sending email push notifications" |
|
6735 | msgid "hooks for sending email push notifications" | |
6543 | msgstr "Hooks zum Senden von E-Mail-Benachrichtigungen beim Übertragen" |
|
6736 | msgstr "Hooks zum Senden von E-Mail-Benachrichtigungen beim Übertragen" | |
6544 |
|
6737 | |||
6545 | msgid "" |
|
6738 | #, fuzzy | |
6546 | "This extension let you run hooks sending email notifications when\n" |
|
6739 | msgid "" | |
6547 | "changesets are being pushed, from the sending or receiving side." |
|
6740 | "This extension implements hooks to send email notifications when\n" | |
|
6741 | "changesets are sent from or received by the local repository." | |||
6548 | msgstr "" |
|
6742 | msgstr "" | |
6549 | "Diese Erweiterung ermöglicht das Senden von Benachrichtigungsemails,\n" |
|
6743 | "Diese Erweiterung ermöglicht das Senden von Benachrichtigungsemails,\n" | |
6550 | "wannimmer Änderungssätze übertragen werden. Dies kann von der über-\n" |
|
6744 | "wannimmer Änderungssätze übertragen werden. Dies kann von der über-\n" | |
6551 | "tragenden oder der empfangenden Seite aus geschehen." |
|
6745 | "tragenden oder der empfangenden Seite aus geschehen." | |
6552 |
|
6746 | |||
|
6747 | #, fuzzy | |||
6553 | msgid "" |
|
6748 | msgid "" | |
6554 | "First, enable the extension as explained in :hg:`help extensions`, and\n" |
|
6749 | "First, enable the extension as explained in :hg:`help extensions`, and\n" | |
6555 | "register the hook you want to run. ``incoming`` and ``changegroup`` hooks\n" |
|
6750 | "register the hook you want to run. ``incoming`` and ``changegroup`` hooks\n" | |
6556 |
"are run |
|
6751 | "are run when changesets are received, while ``outgoing`` hooks are for\n" | |
6557 | "the sender::" |
|
6752 | "changesets sent to another repository::" | |
6558 | msgstr "" |
|
6753 | msgstr "" | |
6559 | "Zunächst muss die Erweiterung aktiviert werden \n" |
|
6754 | "Zunächst muss die Erweiterung aktiviert werden \n" | |
6560 | "(wie in :hg:`help extensions` beschrieben) und dann \n" |
|
6755 | "(wie in :hg:`help extensions` beschrieben) und dann \n" | |
6561 | "als Hook registriert werden.Die ``incoming``- und ``changegroup``-Hooks " |
|
6756 | "als Hook registriert werden.Die ``incoming``- und ``changegroup``-Hooks werden\n" | |
6562 | "werden\n" |
|
|||
6563 | "vom Änderungssatz-Empfänger ausgeführt, der\n" |
|
6757 | "vom Änderungssatz-Empfänger ausgeführt, der\n" | |
6564 | "``outgoing``-Hook ist für den Sender::" |
|
6758 | "``outgoing``-Hook ist für den Sender::" | |
6565 |
|
6759 | |||
@@ -6583,19 +6777,21 b' msgstr ""' | |||||
6583 | " # eine E-Mail für jeden übertragenen Änderungssatz\n" |
|
6777 | " # eine E-Mail für jeden übertragenen Änderungssatz\n" | |
6584 | " outgoing.notify = python:hgext.notify.hook" |
|
6778 | " outgoing.notify = python:hgext.notify.hook" | |
6585 |
|
6779 | |||
6586 | msgid "" |
|
6780 | #, fuzzy | |
6587 | "Now the hooks are running, subscribers must be assigned to\n" |
|
6781 | msgid "" | |
6588 | "repositories. Use the ``[usersubs]`` section to map repositories to a\n" |
|
6782 | "This registers the hooks. To enable notification, subscribers must\n" | |
6589 | "given email or the ``[reposubs]`` section to map emails to a single\n" |
|
6783 | "be assigned to repositories. The ``[usersubs]`` section maps multiple\n" | |
6590 | "repository::" |
|
6784 | "repositories to a given recipient. The ``[reposubs]`` section maps\n" | |
|
6785 | "multiple recipients to a single repository::" | |||
6591 | msgstr "" |
|
6786 | msgstr "" | |
6592 | "Schliesslich müssen noch die Abonnements für die Projektarchive definiert\n" |
|
6787 | "Schliesslich müssen noch die Abonnements für die Projektarchive definiert\n" | |
6593 | "werden. Im Abschnitt ``[usersubs]`` kann man mehrere Archive einer Email\n" |
|
6788 | "werden. Im Abschnitt ``[usersubs]`` kann man mehrere Archive einer Email\n" | |
6594 | "zuweisen, in ``[reposubs]`` umgekehrt mehrere Emails für ein Archiv angeben." |
|
6789 | "zuweisen, in ``[reposubs]`` umgekehrt mehrere Emails für ein Archiv angeben." | |
6595 |
|
6790 | |||
|
6791 | #, fuzzy | |||
6596 | msgid "" |
|
6792 | msgid "" | |
6597 | " [usersubs]\n" |
|
6793 | " [usersubs]\n" | |
6598 | " # key is subscriber email, value is a comma-separated list of glob\n" |
|
6794 | " # key is subscriber email, value is a comma-separated list of repo glob\n" | |
6599 | " # patterns\n" |
|
6795 | " # patterns\n" | |
6600 | " user@host = pattern" |
|
6796 | " user@host = pattern" | |
6601 | msgstr "" |
|
6797 | msgstr "" | |
@@ -6615,49 +6811,45 b' msgstr ""' | |||||
6615 | " # Wert ist eine kommaseparierte Liste von Abonnenten-Emails\n" |
|
6811 | " # Wert ist eine kommaseparierte Liste von Abonnenten-Emails\n" | |
6616 | " muster = benutzer@rechner" |
|
6812 | " muster = benutzer@rechner" | |
6617 |
|
6813 | |||
|
6814 | #, fuzzy | |||
6618 | msgid "" |
|
6815 | msgid "" | |
6619 | "Glob patterns are matched against absolute path to repository\n" |
|
6816 | "Glob patterns are matched against absolute path to repository\n" | |
6620 | "root. The subscriptions can be defined in their own file and\n" |
|
6817 | "root." | |
6621 | "referenced with::" |
|
|||
6622 | msgstr "" |
|
6818 | msgstr "" | |
6623 | "Die glob-Muster müssen auf den absoluten Pfad zum Archiv passen. Alle\n" |
|
6819 | "Die glob-Muster müssen auf den absoluten Pfad zum Archiv passen. Alle\n" | |
6624 | "Abonnements können in einer eigenen Datei gesammelt werden und folgender-\n" |
|
6820 | "Abonnements können in einer eigenen Datei gesammelt werden und folgender-\n" | |
6625 | "maßen in der Konfiguration eingebunden werden::" |
|
6821 | "maßen in der Konfiguration eingebunden werden::" | |
6626 |
|
6822 | |||
6627 | msgid "" |
|
6823 | msgid "" | |
|
6824 | "In order to place them under direct user management, ``[usersubs]`` and\n" | |||
|
6825 | "``[reposubs]`` sections may be placed in a separate ``hgrc`` file and\n" | |||
|
6826 | "incorporated by reference::" | |||
|
6827 | msgstr "" | |||
|
6828 | ||||
|
6829 | msgid "" | |||
6628 | " [notify]\n" |
|
6830 | " [notify]\n" | |
6629 | " config = /path/to/subscriptionsfile" |
|
6831 | " config = /path/to/subscriptionsfile" | |
6630 | msgstr "" |
|
6832 | msgstr "" | |
6631 | " [notify]\n" |
|
6833 | " [notify]\n" | |
6632 | " config = /pfad/zur/abonnentendatei" |
|
6834 | " config = /pfad/zur/abonnentendatei" | |
6633 |
|
6835 | |||
6634 | msgid "" |
|
6836 | #, fuzzy | |
6635 | "Alternatively, they can be added to Mercurial configuration files by\n" |
|
6837 | msgid "" | |
6636 | "setting the previous entry to an empty value." |
|
6838 | "Notifications will not be sent until the ``notify.test`` value is set\n" | |
6637 | msgstr "" |
|
6839 | "to ``False``; see below." | |
6638 | "Alternativ (mit leerem Wert für ``notify.config``) können die Abonnements\n" |
|
|||
6639 | "in der Mercurial-Konfigurationsdatei angegeben werden." |
|
|||
6640 |
|
||||
6641 | msgid "" |
|
|||
6642 | "At this point, notifications should be generated but will not be sent until " |
|
|||
6643 | "you\n" |
|
|||
6644 | "set the ``notify.test`` entry to ``False``." |
|
|||
6645 | msgstr "" |
|
6840 | msgstr "" | |
6646 | "Nach dieser Konfiguration werden die Benachrichtigungen nun generiert, aber\n" |
|
6841 | "Nach dieser Konfiguration werden die Benachrichtigungen nun generiert, aber\n" | |
6647 | "noch nicht gesendet, bis der Wert von ``notify.test`` auf ``False`` gesetzt\n" |
|
6842 | "noch nicht gesendet, bis der Wert von ``notify.test`` auf ``False`` gesetzt\n" | |
6648 | "wird." |
|
6843 | "wird." | |
6649 |
|
6844 | |||
6650 | msgid "" |
|
6845 | msgid "Notifications content can be tweaked with the following configuration entries:" | |
6651 | "Notifications content can be tweaked with the following configuration " |
|
|||
6652 | "entries:" |
|
|||
6653 | msgstr "" |
|
6846 | msgstr "" | |
6654 | "Der Inhalt der Benachrichtigungen kann mit der folgenden Konfiguration\n" |
|
6847 | "Der Inhalt der Benachrichtigungen kann mit der folgenden Konfiguration\n" | |
6655 | "angepasst werden:" |
|
6848 | "angepasst werden:" | |
6656 |
|
6849 | |||
6657 | msgid "" |
|
6850 | msgid "" | |
6658 | "notify.test\n" |
|
6851 | "notify.test\n" | |
6659 | " If ``True``, print messages to stdout instead of sending them. Default: " |
|
6852 | " If ``True``, print messages to stdout instead of sending them. Default: True." | |
6660 | "True." |
|
|||
6661 | msgstr "" |
|
6853 | msgstr "" | |
6662 | "notify.test\n" |
|
6854 | "notify.test\n" | |
6663 | " Falls ``True`` werden die Nachrichten auf die Standardausgabe und nicht\n" |
|
6855 | " Falls ``True`` werden die Nachrichten auf die Standardausgabe und nicht\n" | |
@@ -6665,31 +6857,28 b' msgstr ""' | |||||
6665 |
|
6857 | |||
6666 | msgid "" |
|
6858 | msgid "" | |
6667 | "notify.sources\n" |
|
6859 | "notify.sources\n" | |
6668 |
" Space |
|
6860 | " Space-separated list of change sources. Notifications are activated only\n" | |
6669 | " if it includes the incoming or outgoing changes source. Incoming\n" |
|
6861 | " when a changeset's source is in this list. Sources may be:" | |
6670 | " sources can be ``serve`` for changes coming from http or ssh,\n" |
|
6862 | msgstr "" | |
6671 | " ``pull`` for pulled changes, ``unbundle`` for changes added by\n" |
|
6863 | ||
6672 | " :hg:`unbundle` or ``push`` for changes being pushed\n" |
|
6864 | msgid "" | |
6673 | " locally. Outgoing sources are the same except for ``unbundle`` which\n" |
|
6865 | " :``serve``: changesets received via http or ssh\n" | |
6674 | " is replaced by ``bundle``. Default: serve." |
|
6866 | " :``pull``: changesets received via ``hg pull``\n" | |
6675 | msgstr "" |
|
6867 | " :``unbundle``: changesets received via ``hg unbundle``\n" | |
6676 | "notify.sources\n" |
|
6868 | " :``push``: changesets sent or received via ``hg push``\n" | |
6677 | " Kommaseparierte Liste von Quellaktionen. Benachrichtigungen werden nur\n" |
|
6869 | " :``bundle``: changesets sent via ``hg unbundle``" | |
6678 | " gesendet, wenn die Änderungen von einer solchen Aktion ausgelöst wurden.\n" |
|
6870 | msgstr "" | |
6679 | " Quellen für ankommende Änderungen sind ``serve`` (Änderungen via http\n" |
|
6871 | ||
6680 | " oder ssh), ``pull`` (aktiv abgerufen), ``unbundle`` (per :hg:`unbundle`\n" |
|
6872 | #, fuzzy | |
6681 | " eingefügt) oder ``push`` (lokal übertragen). Für ausgehende Änderungen\n" |
|
6873 | msgid " Default: serve." | |
6682 | " gibt es die gleichen, nur mit ``unbundle`` gegen ``bundle`` getauscht.\n" |
|
6874 | msgstr " (Voreinstellung: %s)" | |
6683 | " Voreinstellung: serve." |
|
6875 | ||
6684 |
|
6876 | #, fuzzy | ||
6685 | msgid "" |
|
6877 | msgid "" | |
6686 | "notify.strip\n" |
|
6878 | "notify.strip\n" | |
6687 | " Number of leading slashes to strip from url paths. By default, " |
|
6879 | " Number of leading slashes to strip from url paths. By default, notifications\n" | |
6688 | "notifications\n" |
|
6880 | " reference repositories with their absolute path. ``notify.strip`` lets you\n" | |
6689 | " references repositories with their absolute path. ``notify.strip`` let " |
|
6881 | " turn them into relative paths. For example, ``notify.strip=3`` will change\n" | |
6690 | "you\n" |
|
|||
6691 | " turn them into relative paths. For example, ``notify.strip=3`` will " |
|
|||
6692 | "change\n" |
|
|||
6693 | " ``/long/path/repository`` into ``repository``. Default: 0." |
|
6882 | " ``/long/path/repository`` into ``repository``. Default: 0." | |
6694 | msgstr "" |
|
6883 | msgstr "" | |
6695 | "notify.strip\n" |
|
6884 | "notify.strip\n" | |
@@ -6701,12 +6890,8 b' msgstr ""' | |||||
6701 |
|
6890 | |||
6702 | msgid "" |
|
6891 | msgid "" | |
6703 | "notify.domain\n" |
|
6892 | "notify.domain\n" | |
6704 | " If subscribers emails or the from email have no domain set, complete them\n" |
|
6893 | " Default email domain for sender or recipients with no explicit domain." | |
6705 | " with this value." |
|
6894 | msgstr "" | |
6706 | msgstr "" |
|
|||
6707 | "notify.domain\n" |
|
|||
6708 | " Falls eine Abonnementen- oder die Sender-Adresse keine Domäne haben,\n" |
|
|||
6709 | " wird dieser Wert eingefügt." |
|
|||
6710 |
|
6895 | |||
6711 | msgid "" |
|
6896 | msgid "" | |
6712 | "notify.style\n" |
|
6897 | "notify.style\n" | |
@@ -6722,44 +6907,49 b' msgstr ""' | |||||
6722 | "notify.template\n" |
|
6907 | "notify.template\n" | |
6723 | " Vorlage für das Formatieren der Emails." |
|
6908 | " Vorlage für das Formatieren der Emails." | |
6724 |
|
6909 | |||
|
6910 | #, fuzzy | |||
6725 | msgid "" |
|
6911 | msgid "" | |
6726 | "notify.incoming\n" |
|
6912 | "notify.incoming\n" | |
6727 |
" Template to use when run as incoming hook, overrid |
|
6913 | " Template to use when run as an incoming hook, overriding ``notify.template``." | |
6728 | msgstr "" |
|
6914 | msgstr "" | |
6729 | "notify.incoming\n" |
|
6915 | "notify.incoming\n" | |
6730 | " Vorlage (mit höherer Priorität als ``notify.template``), falls die Aktion\n" |
|
6916 | " Vorlage (mit höherer Priorität als ``notify.template``), falls die Aktion\n" | |
6731 | " durch einen 'incoming'-Hook ausgelöst wurde." |
|
6917 | " durch einen 'incoming'-Hook ausgelöst wurde." | |
6732 |
|
6918 | |||
|
6919 | #, fuzzy | |||
6733 | msgid "" |
|
6920 | msgid "" | |
6734 | "notify.outgoing\n" |
|
6921 | "notify.outgoing\n" | |
6735 |
" Template to use when run as outgoing hook, overrid |
|
6922 | " Template to use when run as an outgoing hook, overriding ``notify.template``." | |
6736 | msgstr "" |
|
6923 | msgstr "" | |
6737 | "notify.outcoming\n" |
|
6924 | "notify.outcoming\n" | |
6738 | " Vorlage (mit höherer Priorität als ``notify.template``), falls die Aktion\n" |
|
6925 | " Vorlage (mit höherer Priorität als ``notify.template``), falls die Aktion\n" | |
6739 | " durch einen 'outcoming'-Hook ausgelöst wurde." |
|
6926 | " durch einen 'outcoming'-Hook ausgelöst wurde." | |
6740 |
|
6927 | |||
|
6928 | #, fuzzy | |||
6741 | msgid "" |
|
6929 | msgid "" | |
6742 | "notify.changegroup\n" |
|
6930 | "notify.changegroup\n" | |
6743 |
" Template to use when running as changegroup hook, overrid |
|
6931 | " Template to use when running as a changegroup hook, overriding\n" | |
6744 | " ``notify.template``." |
|
6932 | " ``notify.template``." | |
6745 | msgstr "" |
|
6933 | msgstr "" | |
6746 | "notify.changegroup\n" |
|
6934 | "notify.changegroup\n" | |
6747 | " Vorlage (mit höherer Priorität als ``notify.template``), falls die Aktion\n" |
|
6935 | " Vorlage (mit höherer Priorität als ``notify.template``), falls die Aktion\n" | |
6748 | " durch einen 'changegroup'-Hook ausgelöst wurde." |
|
6936 | " durch einen 'changegroup'-Hook ausgelöst wurde." | |
6749 |
|
6937 | |||
|
6938 | #, fuzzy | |||
6750 | msgid "" |
|
6939 | msgid "" | |
6751 | "notify.maxdiff\n" |
|
6940 | "notify.maxdiff\n" | |
6752 | " Maximum number of diff lines to include in notification email. Set to 0\n" |
|
6941 | " Maximum number of diff lines to include in notification email. Set to 0\n" | |
6753 | " to disable the diff, -1 to include all of it. Default: 300." |
|
6942 | " to disable the diff, or -1 to include all of it. Default: 300." | |
6754 | msgstr "" |
|
6943 | msgstr "" | |
6755 | "notify.maxdiff\n" |
|
6944 | "notify.maxdiff\n" | |
6756 | " Maximale Zeilenanzahl des Diffs in der Benachrichtigungsemail. Der Wert\n" |
|
6945 | " Maximale Zeilenanzahl des Diffs in der Benachrichtigungsemail. Der Wert\n" | |
6757 | " 0 unterbindet die Anzeige des Diffs, -1 wird das gesamte Diff ausgeben.\n" |
|
6946 | " 0 unterbindet die Anzeige des Diffs, -1 wird das gesamte Diff ausgeben.\n" | |
6758 | " Voreinstellung: 300." |
|
6947 | " Voreinstellung: 300." | |
6759 |
|
6948 | |||
|
6949 | #, fuzzy | |||
6760 | msgid "" |
|
6950 | msgid "" | |
6761 | "notify.maxsubject\n" |
|
6951 | "notify.maxsubject\n" | |
6762 | " Maximum number of characters in emails subject line. Default: 67." |
|
6952 | " Maximum number of characters in email's subject line. Default: 67." | |
6763 | msgstr "" |
|
6953 | msgstr "" | |
6764 | "notify.maxsubject\n" |
|
6954 | "notify.maxsubject\n" | |
6765 | " Maximale Länge der Betreffszeile. Voreinstellung: 67." |
|
6955 | " Maximale Länge der Betreffszeile. Voreinstellung: 67." | |
@@ -6783,40 +6973,42 b' msgid ""' | |||||
6783 | " If set, append mails to this mbox file instead of sending. Default: None." |
|
6973 | " If set, append mails to this mbox file instead of sending. Default: None." | |
6784 | msgstr "" |
|
6974 | msgstr "" | |
6785 | "notify.mbox\n" |
|
6975 | "notify.mbox\n" | |
6786 | " Schreibe Nachrichten in mbox Datei, anstatt sie zu versenden. " |
|
6976 | " Schreibe Nachrichten in mbox Datei, anstatt sie zu versenden. Voreinstellung: None" | |
6787 | "Voreinstellung: None" |
|
6977 | ||
6788 |
|
6978 | #, fuzzy | ||
6789 | msgid "" |
|
6979 | msgid "" | |
6790 | "notify.fromauthor\n" |
|
6980 | "notify.fromauthor\n" | |
6791 |
" If set, use the |
|
6981 | " If set, use the committer of the first changeset in a changegroup for\n" | |
6792 | "of\n" |
|
6982 | " the \"From\" field of the notification mail. If not set, take the user\n" | |
6793 | " the notification mail. If not set, take the user from the pushing repo.\n" |
|
6983 | " from the pushing repo. Default: False." | |
6794 | " Default: False." |
|
|||
6795 | msgstr "" |
|
6984 | msgstr "" | |
6796 | "notify.fromauthor\n" |
|
6985 | "notify.fromauthor\n" | |
6797 | " Verwende den Autoren der ersten Änderungsgruppe als Absender der\n" |
|
6986 | " Verwende den Autoren der ersten Änderungsgruppe als Absender der\n" | |
6798 | " Benachrichtigungsemail. Falls nicht gesetzt, verwende den Nutzer im\n" |
|
6987 | " Benachrichtigungsemail. Falls nicht gesetzt, verwende den Nutzer im\n" | |
6799 | " übertragenden Archiv. Voreinstellung: False." |
|
6988 | " übertragenden Archiv. Voreinstellung: False." | |
6800 |
|
6989 | |||
6801 | msgid "" |
|
6990 | #, fuzzy | |
6802 | "If set, the following entries will also be used to customize the " |
|
6991 | msgid "" | |
|
6992 | "If set, the following entries will also be used to customize the\n" | |||
6803 | "notifications:" |
|
6993 | "notifications:" | |
6804 | msgstr "" |
|
6994 | msgstr "" | |
6805 | "Durch Setzen der folgenden Einträge können die Benachrichtigungen weiter\n" |
|
6995 | "Durch Setzen der folgenden Einträge können die Benachrichtigungen weiter\n" | |
6806 | "angepasst werden:" |
|
6996 | "angepasst werden:" | |
6807 |
|
6997 | |||
|
6998 | #, fuzzy | |||
6808 | msgid "" |
|
6999 | msgid "" | |
6809 | "email.from\n" |
|
7000 | "email.from\n" | |
6810 |
" Email ``From`` address to use if none can be found in generated |
|
7001 | " Email ``From`` address to use if none can be found in the generated\n" | |
6811 | "content." |
|
7002 | " email content." | |
6812 | msgstr "" |
|
7003 | msgstr "" | |
6813 | "email.from\n" |
|
7004 | "email.from\n" | |
6814 | " Die zu verwendende Senderadresse (``From``), falls die Vorlage keinen\n" |
|
7005 | " Die zu verwendende Senderadresse (``From``), falls die Vorlage keinen\n" | |
6815 | " Wert setzt." |
|
7006 | " Wert setzt." | |
6816 |
|
7007 | |||
|
7008 | #, fuzzy | |||
6817 | msgid "" |
|
7009 | msgid "" | |
6818 | "web.baseurl\n" |
|
7010 | "web.baseurl\n" | |
6819 |
" Root repository |
|
7011 | " Root repository URL to combine with repository paths when making\n" | |
6820 | " references. See also ``notify.strip``." |
|
7012 | " references. See also ``notify.strip``." | |
6821 | msgstr "" |
|
7013 | msgstr "" | |
6822 | "web.baseurl\n" |
|
7014 | "web.baseurl\n" | |
@@ -6852,16 +7044,15 b' msgid "notify: suppressing notification ' | |||||
6852 | msgstr "notify: unterdrücke Benachrichtigung über Zusammenführung %d:%s\n" |
|
7044 | msgstr "notify: unterdrücke Benachrichtigung über Zusammenführung %d:%s\n" | |
6853 |
|
7045 | |||
6854 | msgid "browse command output with an external pager" |
|
7046 | msgid "browse command output with an external pager" | |
6855 | msgstr "" |
|
7047 | msgstr "Verwendet einen externen Pager zum Blättern in der Ausgabe von Befehlen" | |
6856 | "Verwendet einen externen Pager zum Blättern in der Ausgabe von Befehlen" |
|
|||
6857 |
|
7048 | |||
6858 | msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::" |
|
7049 | msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::" | |
6859 | msgstr "" |
|
7050 | msgstr "Um den zu verwendenden Pager zu setzen, setzen Sie die folgende Variable::" | |
6860 | "Um den zu verwendenden Pager zu setzen, setzen Sie die folgende Variable::" |
|
7051 | ||
6861 |
|
7052 | #, fuzzy | ||
6862 | msgid "" |
|
7053 | msgid "" | |
6863 | " [pager]\n" |
|
7054 | " [pager]\n" | |
6864 |
" pager = less -FR |
|
7055 | " pager = less -FRX" | |
6865 | msgstr "" |
|
7056 | msgstr "" | |
6866 | " [pager]\n" |
|
7057 | " [pager]\n" | |
6867 | " pager = less -FRSX" |
|
7058 | " pager = less -FRSX" | |
@@ -7086,8 +7277,7 b' msgid "a revision to send"' | |||||
7086 | msgstr "Eine zu sendende Revision" |
|
7277 | msgstr "Eine zu sendende Revision" | |
7087 |
|
7278 | |||
7088 | msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)" |
|
7279 | msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)" | |
7089 | msgstr "" |
|
7280 | msgstr "Auch ausführen, wenn das entfernte Archiv keinen Bezug hat (mit -b/--bundle)" | |
7090 | "Auch ausführen, wenn das entfernte Archiv keinen Bezug hat (mit -b/--bundle)" |
|
|||
7091 |
|
7281 | |||
7092 | msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)" |
|
7282 | msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)" | |
7093 | msgstr "Eine Basisrevision anstelle eines Ziels (mit -b/--bundle)" |
|
7283 | msgstr "Eine Basisrevision anstelle eines Ziels (mit -b/--bundle)" | |
@@ -7129,8 +7319,7 b' msgstr ""' | |||||
7129 | " über den Patch eingefügt, wenn diffstat installiert ist." |
|
7319 | " über den Patch eingefügt, wenn diffstat installiert ist." | |
7130 |
|
7320 | |||
7131 | msgid " Finally, the patch itself, as generated by :hg:`export`." |
|
7321 | msgid " Finally, the patch itself, as generated by :hg:`export`." | |
7132 | msgstr "" |
|
7322 | msgstr " Zum Schluss der Patch selbst, wie er von :hg:`export` generiert wird." | |
7133 | " Zum Schluss der Patch selbst, wie er von :hg:`export` generiert wird." |
|
|||
7134 |
|
7323 | |||
7135 | msgid "" |
|
7324 | msgid "" | |
7136 | " With the -d/--diffstat or -c/--confirm options, you will be presented\n" |
|
7325 | " With the -d/--diffstat or -c/--confirm options, you will be presented\n" | |
@@ -7236,12 +7425,10 b' msgstr ""' | |||||
7236 | msgid "" |
|
7425 | msgid "" | |
7237 | " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n" |
|
7426 | " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n" | |
7238 | " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n" |
|
7427 | " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n" | |
7239 | " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in " |
|
7428 | " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in default\n" | |
7240 | "default\n" |
|
|||
7241 | " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST" |
|
7429 | " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST" | |
7242 | msgstr "" |
|
7430 | msgstr "" | |
7243 | " hg email -b # bündelt alle Patches nicht im default-" |
|
7431 | " hg email -b # bündelt alle Patches nicht im default-Ziel\n" | |
7244 | "Ziel\n" |
|
|||
7245 | " hg email -b DEST # bündelt alle Patches nicht im ZIEL\n" |
|
7432 | " hg email -b DEST # bündelt alle Patches nicht im ZIEL\n" | |
7246 | " hg email -b -r 3000 ZIEL # bündelt Vorfahren von 3000 nicht im ZIEL" |
|
7433 | " hg email -b -r 3000 ZIEL # bündelt Vorfahren von 3000 nicht im ZIEL" | |
7247 |
|
7434 | |||
@@ -7249,15 +7436,13 b' msgid ""' | |||||
7249 | " hg email -o -m mbox && # generate an mbox file...\n" |
|
7436 | " hg email -o -m mbox && # generate an mbox file...\n" | |
7250 | " mutt -R -f mbox # ... and view it with mutt\n" |
|
7437 | " mutt -R -f mbox # ... and view it with mutt\n" | |
7251 | " hg email -o -m mbox && # generate an mbox file ...\n" |
|
7438 | " hg email -o -m mbox && # generate an mbox file ...\n" | |
7252 | " formail -s sendmail \\ # ... and use formail to send from the " |
|
7439 | " formail -s sendmail \\ # ... and use formail to send from the mbox\n" | |
7253 | "mbox\n" |
|
|||
7254 | " -bm -t < mbox # ... using sendmail" |
|
7440 | " -bm -t < mbox # ... using sendmail" | |
7255 | msgstr "" |
|
7441 | msgstr "" | |
7256 | " hg email -o -m mbox && # erzeugt eine mbox Datei ...\n" |
|
7442 | " hg email -o -m mbox && # erzeugt eine mbox Datei ...\n" | |
7257 | " mutt -R -f mbox # ... und zeigt sie mit mutt an\n" |
|
7443 | " mutt -R -f mbox # ... und zeigt sie mit mutt an\n" | |
7258 | " hg email -o -m mbox && # erzeugt eine mbox Datei ...\n" |
|
7444 | " hg email -o -m mbox && # erzeugt eine mbox Datei ...\n" | |
7259 | " formail -s sendmail \\ # ... und benutzt formail, um davon zu " |
|
7445 | " formail -s sendmail \\ # ... und benutzt formail, um davon zu versenden\n" | |
7260 | "versenden\n" |
|
|||
7261 | " -bm -t < mbox # ... mit sendmail" |
|
7446 | " -bm -t < mbox # ... mit sendmail" | |
7262 |
|
7447 | |||
7263 | msgid "" |
|
7448 | msgid "" | |
@@ -7269,10 +7454,6 b' msgstr ""' | |||||
7269 | " [email] der Konfiguration aktiviert sein. Siehe hgrc(5) für Details.\n" |
|
7454 | " [email] der Konfiguration aktiviert sein. Siehe hgrc(5) für Details.\n" | |
7270 | " " |
|
7455 | " " | |
7271 |
|
7456 | |||
7272 | #, python-format |
|
|||
7273 | msgid "comparing with %s\n" |
|
|||
7274 | msgstr "Vergleiche mit %s\n" |
|
|||
7275 |
|
||||
7276 | msgid "no changes found\n" |
|
7457 | msgid "no changes found\n" | |
7277 | msgstr "Keine Änderungen gefunden\n" |
|
7458 | msgstr "Keine Änderungen gefunden\n" | |
7278 |
|
7459 | |||
@@ -7295,8 +7476,8 b' msgstr ""' | |||||
7295 | "\n" |
|
7476 | "\n" | |
7296 | "Bitte eine Einführung für die Patch-Serie eingeben." |
|
7477 | "Bitte eine Einführung für die Patch-Serie eingeben." | |
7297 |
|
7478 | |||
7298 | #, python-format |
|
7479 | #, fuzzy, python-format | |
7299 |
msgid " |
|
7480 | msgid "this patch series consists of %d patches." | |
7300 | msgstr "Diese Patch-Serie besteht aus %d Patches." |
|
7481 | msgstr "Diese Patch-Serie besteht aus %d Patches." | |
7301 |
|
7482 | |||
7302 | msgid "no recipient addresses provided" |
|
7483 | msgid "no recipient addresses provided" | |
@@ -7321,11 +7502,13 b' msgstr "&Ja"' | |||||
7321 | msgid "patchbomb canceled" |
|
7502 | msgid "patchbomb canceled" | |
7322 | msgstr "patchbomb abgebrochen" |
|
7503 | msgstr "patchbomb abgebrochen" | |
7323 |
|
7504 | |||
7324 | msgid "Displaying " |
|
7505 | #, fuzzy | |
|
7506 | msgid "displaying " | |||
7325 | msgstr "Zeige " |
|
7507 | msgstr "Zeige " | |
7326 |
|
7508 | |||
7327 | msgid "Sending " |
|
7509 | #, fuzzy | |
7328 |
msg |
|
7510 | msgid "sending " | |
|
7511 | msgstr "Sende" | |||
7329 |
|
7512 | |||
7330 | msgid "sending" |
|
7513 | msgid "sending" | |
7331 | msgstr "Sende" |
|
7514 | msgstr "Sende" | |
@@ -7438,8 +7621,7 b' msgid "print filenames instead of deleti' | |||||
7438 | msgstr "Zeigt Dateinamen an, statt sie zu entfernen" |
|
7621 | msgstr "Zeigt Dateinamen an, statt sie zu entfernen" | |
7439 |
|
7622 | |||
7440 | msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)" |
|
7623 | msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)" | |
7441 | msgstr "" |
|
7624 | msgstr "Beendet Dateinamen mit NUL zur Nutzung mit xargs (implizert -p/--print)" | |
7442 | "Beendet Dateinamen mit NUL zur Nutzung mit xargs (implizert -p/--print)" |
|
|||
7443 |
|
7625 | |||
7444 | msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..." |
|
7626 | msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..." | |
7445 | msgstr "hg purge [OPTION]... [DIR]..." |
|
7627 | msgstr "hg purge [OPTION]... [DIR]..." | |
@@ -7507,12 +7689,12 b' msgstr "%s kann nicht entfernt werden"' | |||||
7507 | msgid "warning: %s\n" |
|
7689 | msgid "warning: %s\n" | |
7508 | msgstr "Warnung: %s\n" |
|
7690 | msgstr "Warnung: %s\n" | |
7509 |
|
7691 | |||
7510 | #, python-format |
|
7692 | #, fuzzy, python-format | |
7511 |
msgid " |
|
7693 | msgid "removing file %s\n" | |
7512 | msgstr "Entferne Datei %s\n" |
|
7694 | msgstr "Entferne Datei %s\n" | |
7513 |
|
7695 | |||
7514 | #, python-format |
|
7696 | #, fuzzy, python-format | |
7515 |
msgid " |
|
7697 | msgid "removing directory %s\n" | |
7516 | msgstr "Entferne Verzeichnis %s\n" |
|
7698 | msgstr "Entferne Verzeichnis %s\n" | |
7517 |
|
7699 | |||
7518 | msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor" |
|
7700 | msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor" | |
@@ -7536,12 +7718,8 b' msgstr ""' | |||||
7536 | msgid "rebase from the specified changeset" |
|
7718 | msgid "rebase from the specified changeset" | |
7537 | msgstr "Verschiebe angefangen vom gegebenen Änderungssatz" |
|
7719 | msgstr "Verschiebe angefangen vom gegebenen Änderungssatz" | |
7538 |
|
7720 | |||
7539 | msgid "" |
|
7721 | msgid "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common ancestor of base and dest)" | |
7540 | "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common " |
|
7722 | msgstr "verschiebt von der Basis des spezifizierten Changesets (bis zum größten gemeinsamen Vorgänger von base und dest)" | |
7541 | "ancestor of base and dest)" |
|
|||
7542 | msgstr "" |
|
|||
7543 | "verschiebt von der Basis des spezifizierten Changesets (bis zum größten " |
|
|||
7544 | "gemeinsamen Vorgänger von base und dest)" |
|
|||
7545 |
|
7723 | |||
7546 | msgid "rebase these revisions" |
|
7724 | msgid "rebase these revisions" | |
7547 | msgstr "Verschiebe diese Revisionen" |
|
7725 | msgstr "Verschiebe diese Revisionen" | |
@@ -7567,8 +7745,9 b' msgstr "Beh\xc3\xa4lt die urspr\xc3\xbcnglichen \xc3\x84nderungss\xc3\xa4tze bei"' | |||||
7567 | msgid "keep original branch names" |
|
7745 | msgid "keep original branch names" | |
7568 | msgstr "Erhält die ursprünglichen Zweignamen" |
|
7746 | msgstr "Erhält die ursprünglichen Zweignamen" | |
7569 |
|
7747 | |||
7570 | msgid "force detaching of source from its original branch" |
|
7748 | #, fuzzy | |
7571 | msgstr "erzwingt ein Abkoppeln der Quelle von ihrem ursprünglichen Zweig" |
|
7749 | msgid "(DEPRECATED)" | |
|
7750 | msgstr "VERALTET" | |||
7572 |
|
7751 | |||
7573 | msgid "specify merge tool" |
|
7752 | msgid "specify merge tool" | |
7574 | msgstr "Methode für das Zusammenführen" |
|
7753 | msgstr "Methode für das Zusammenführen" | |
@@ -7579,16 +7758,11 b' msgstr "F\xc3\xbchrt eine unterbrochene Pfropfung fort"' | |||||
7579 | msgid "abort an interrupted rebase" |
|
7758 | msgid "abort an interrupted rebase" | |
7580 | msgstr "Bricht eine unterbrochene Pfropfung ab" |
|
7759 | msgstr "Bricht eine unterbrochene Pfropfung ab" | |
7581 |
|
7760 | |||
7582 | msgid "" |
|
7761 | msgid "[-s REV | -b REV] [-d REV] [OPTION]" | |
7583 | "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n" |
|
7762 | msgstr "" | |
7584 | "hg rebase {-a|-c}" |
|
|||
7585 | msgstr "" |
|
|||
7586 | "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [Optionen]\n" |
|
|||
7587 | "hg rebase {-a|-c}" |
|
|||
7588 |
|
7763 | |||
7589 | msgid "move changeset (and descendants) to a different branch" |
|
7764 | msgid "move changeset (and descendants) to a different branch" | |
7590 | msgstr "" |
|
7765 | msgstr "Verschiebt Versionen (und ihre Nachfolger) auf einen abweichenden Zweig" | |
7591 | "Verschiebt Versionen (und ihre Nachfolger) auf einen abweichenden Zweig" |
|
|||
7592 |
|
7766 | |||
7593 | msgid "" |
|
7767 | msgid "" | |
7594 | " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n" |
|
7768 | " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n" | |
@@ -7596,8 +7770,7 b' msgid ""' | |||||
7596 | " useful for linearizing *local* changes relative to a master\n" |
|
7770 | " useful for linearizing *local* changes relative to a master\n" | |
7597 | " development tree." |
|
7771 | " development tree." | |
7598 | msgstr "" |
|
7772 | msgstr "" | |
7599 | " Rebase nutzt wiederholtes Zusammenführen um Versionen von einem Teil " |
|
7773 | " Rebase nutzt wiederholtes Zusammenführen um Versionen von einem Teil der\n" | |
7600 | "der\n" |
|
|||
7601 | " Versionshistorie auf einen anderen zu pfropfen. Dies ist nützlich, um\n" |
|
7774 | " Versionshistorie auf einen anderen zu pfropfen. Dies ist nützlich, um\n" | |
7602 | " *lokale* Änderungen in einem Hauptentwicklunszweig zu linearisieren." |
|
7775 | " *lokale* Änderungen in einem Hauptentwicklunszweig zu linearisieren." | |
7603 |
|
7776 | |||
@@ -7670,8 +7843,7 b' msgid ""' | |||||
7670 | " the intended source branch)." |
|
7843 | " the intended source branch)." | |
7671 | msgstr "" |
|
7844 | msgstr "" | |
7672 | " Als Folge der automatischen Auswahlregeln für Quelle und Ziel wird\n" |
|
7845 | " Als Folge der automatischen Auswahlregeln für Quelle und Ziel wird\n" | |
7673 | " (im Gegensatz zu einer Zusammenführung) keine Verschiebung " |
|
7846 | " (im Gegensatz zu einer Zusammenführung) keine Verschiebung durchgeführt,\n" | |
7674 | "durchgeführt,\n" |
|
|||
7675 | " wenn der jüngere von zwei Köpfen eines Zweiges aktuell ist. In diesem\n" |
|
7847 | " wenn der jüngere von zwei Köpfen eines Zweiges aktuell ist. In diesem\n" | |
7676 | " Falle (z.B. bei lokaler Versionsübernahme nach einem Abrufen), muss\n" |
|
7848 | " Falle (z.B. bei lokaler Versionsübernahme nach einem Abrufen), muss\n" | |
7677 | " eine Quelle und/oder ein Ziel explizit angegeben werden. Dieser Fall\n" |
|
7849 | " eine Quelle und/oder ein Ziel explizit angegeben werden. Dieser Fall\n" | |
@@ -7704,9 +7876,6 b' msgstr "abort und continue d\xc3\xbcrfen nicht gleichzeitig angegeben werden"' | |||||
7704 | msgid "cannot use collapse with continue or abort" |
|
7876 | msgid "cannot use collapse with continue or abort" | |
7705 | msgstr "collapse kann nicht mit continue oder abort genutzt werden" |
|
7877 | msgstr "collapse kann nicht mit continue oder abort genutzt werden" | |
7706 |
|
7878 | |||
7707 | msgid "cannot use detach with continue or abort" |
|
|||
7708 | msgstr "detach kann nicht mit continue oder abort genutzt werden" |
|
|||
7709 |
|
||||
7710 | msgid "abort and continue do not allow specifying revisions" |
|
7879 | msgid "abort and continue do not allow specifying revisions" | |
7711 | msgstr "abort und continue erlauben keine Angabe einer Revision" |
|
7880 | msgstr "abort und continue erlauben keine Angabe einer Revision" | |
7712 |
|
7881 | |||
@@ -7722,12 +7891,6 b' msgstr "Revision und Basis d\xc3\xbcrfen nicht gleichzeitig angegeben werden"' | |||||
7722 | msgid "cannot specify both a revision and a source" |
|
7891 | msgid "cannot specify both a revision and a source" | |
7723 | msgstr "Revision und Quelle dürfen nicht gleichzeitig angegeben werden" |
|
7892 | msgstr "Revision und Quelle dürfen nicht gleichzeitig angegeben werden" | |
7724 |
|
7893 | |||
7725 | msgid "detach requires a revision to be specified" |
|
|||
7726 | msgstr "detach benötigt eine Revision" |
|
|||
7727 |
|
||||
7728 | msgid "cannot specify a base with detach" |
|
|||
7729 | msgstr "detach erwartet keine Basis" |
|
|||
7730 |
|
||||
7731 | msgid "can't remove original changesets with unrebased descendants" |
|
7894 | msgid "can't remove original changesets with unrebased descendants" | |
7732 | msgstr "Kann Änderungssatz nicht ohne dessen Nachfahren verschieben" |
|
7895 | msgstr "Kann Änderungssatz nicht ohne dessen Nachfahren verschieben" | |
7733 |
|
7896 | |||
@@ -7754,8 +7917,7 b' msgid "changesets"' | |||||
7754 | msgstr "Änderungssätze" |
|
7917 | msgstr "Änderungssätze" | |
7755 |
|
7918 | |||
7756 | msgid "unresolved conflicts (see hg resolve, then hg rebase --continue)" |
|
7919 | msgid "unresolved conflicts (see hg resolve, then hg rebase --continue)" | |
7757 | msgstr "" |
|
7920 | msgstr "ungelöste Konflikte (siehe hg resolve, fahre mit hg rebase --continue fort)" | |
7758 | "ungelöste Konflikte (siehe hg resolve, fahre mit hg rebase --continue fort)" |
|
|||
7759 |
|
7921 | |||
7760 | #, python-format |
|
7922 | #, python-format | |
7761 | msgid "no changes, revision %d skipped\n" |
|
7923 | msgid "no changes, revision %d skipped\n" | |
@@ -7775,25 +7937,21 b' msgid "%d revisions have been skipped\\n"' | |||||
7775 | msgstr "%d Revisionen wurden übersprungen\n" |
|
7937 | msgstr "%d Revisionen wurden übersprungen\n" | |
7776 |
|
7938 | |||
7777 | msgid "unable to collapse, there is more than one external parent" |
|
7939 | msgid "unable to collapse, there is more than one external parent" | |
7778 | msgstr "" |
|
7940 | msgstr "Zusammenfalten nicht möglich: es gibt mehr als einen externen Vorgänger" | |
7779 | "Zusammenfalten nicht möglich: es gibt mehr als einen externen Vorgänger" |
|
|||
7780 |
|
7941 | |||
7781 | #, python-format |
|
7942 | #, python-format | |
7782 | msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents" |
|
7943 | msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents" | |
7783 | msgstr "" |
|
7944 | msgstr "Revision %d kann nicht als Basis genutzt werden: das Ergebnis hätte 3 Vorgänger" | |
7784 | "Revision %d kann nicht als Basis genutzt werden: das Ergebnis hätte 3 " |
|
|||
7785 | "Vorgänger" |
|
|||
7786 |
|
7945 | |||
7787 | msgid "no rebase in progress" |
|
7946 | msgid "no rebase in progress" | |
7788 | msgstr "Keine vorherige Verschiebung zur Wiederaufnahme" |
|
7947 | msgstr "Keine vorherige Verschiebung zur Wiederaufnahme" | |
7789 |
|
7948 | |||
7790 | msgid "warning: immutable rebased changeset detected, can't abort\n" |
|
7949 | #, fuzzy, python-format | |
7791 | msgstr "" |
|
7950 | msgid "can't abort rebase due to immutable changesets %s" | |
7792 |
|
|
7951 | msgstr "Nicht veränderbarer Änderungssatz %s kann nicht verschoben werden" | |
7793 |
|
7952 | |||
7794 | msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n" |
|
7953 | msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n" | |
7795 | msgstr "" |
|
7954 | msgstr "Warnung: Neue Änderungssätze auf Zielzweig gefunden. Kann nicht abbrechen\n" | |
7796 | "Warnung: Neue Änderungssätze auf Zielzweig gefunden. Kann nicht abbrechen\n" |
|
|||
7797 |
|
7955 | |||
7798 | msgid "rebase aborted\n" |
|
7956 | msgid "rebase aborted\n" | |
7799 | msgstr "Verschiebung abgebrochen\n" |
|
7957 | msgstr "Verschiebung abgebrochen\n" | |
@@ -7846,7 +8004,7 b' msgid "%d hunks, %d lines changed\\n"' | |||||
7846 | msgstr "%d Hunks, %d Zeilen geändert\n" |
|
8004 | msgstr "%d Hunks, %d Zeilen geändert\n" | |
7847 |
|
8005 | |||
7848 | msgid "[Ynesfdaq?]" |
|
8006 | msgid "[Ynesfdaq?]" | |
7849 |
msgstr "[jn |
|
8007 | msgstr "[jnesdfab?]" | |
7850 |
|
8008 | |||
7851 | msgid "&Yes, record this change" |
|
8009 | msgid "&Yes, record this change" | |
7852 | msgstr "&Ja - übernimmt diese Änderung" |
|
8010 | msgstr "&Ja - übernimmt diese Änderung" | |
@@ -7855,7 +8013,7 b' msgid "&No, skip this change"' | |||||
7855 | msgstr "&Nein, überspringt diese Änderung" |
|
8013 | msgstr "&Nein, überspringt diese Änderung" | |
7856 |
|
8014 | |||
7857 | msgid "&Edit the change manually" |
|
8015 | msgid "&Edit the change manually" | |
7858 |
msgstr "Änderung manuell & |
|
8016 | msgstr "Änderung manuell &editieren" | |
7859 |
|
8017 | |||
7860 | msgid "&Skip remaining changes to this file" |
|
8018 | msgid "&Skip remaining changes to this file" | |
7861 | msgstr "Über&springe die restlichen Änderungen an dieser Datei" |
|
8019 | msgstr "Über&springe die restlichen Änderungen an dieser Datei" | |
@@ -7992,9 +8150,7 b' msgid "running non-interactively, use %s' | |||||
7992 | msgstr "Nicht-interaktive Ausführung, nutze stattdessen '%s'" |
|
8150 | msgstr "Nicht-interaktive Ausführung, nutze stattdessen '%s'" | |
7993 |
|
8151 | |||
7994 | msgid "cannot partially commit a merge (use \"hg commit\" instead)" |
|
8152 | msgid "cannot partially commit a merge (use \"hg commit\" instead)" | |
7995 | msgstr "" |
|
8153 | msgstr "Eine Zusammenführung kann nicht teilweise übernommen werden (verwende :hg:`commit`)" | |
7996 | "Eine Zusammenführung kann nicht teilweise übernommen werden (verwende :hg:" |
|
|||
7997 | "`commit`)" |
|
|||
7998 |
|
8154 | |||
7999 | msgid "no changes to record\n" |
|
8155 | msgid "no changes to record\n" | |
8000 | msgstr "Keine Änderungen zu übernehmen\n" |
|
8156 | msgstr "Keine Änderungen zu übernehmen\n" | |
@@ -8065,9 +8221,6 b' msgstr ""' | |||||
8065 | msgid "hardlinks are not supported on this system" |
|
8221 | msgid "hardlinks are not supported on this system" | |
8066 | msgstr "Harte Verknüpfungen werden von diesem System nicht unterstützt" |
|
8222 | msgstr "Harte Verknüpfungen werden von diesem System nicht unterstützt" | |
8067 |
|
8223 | |||
8068 | msgid "must specify local origin repository" |
|
|||
8069 | msgstr "Lokales Quellarchiv muss angegeben werden" |
|
|||
8070 |
|
||||
8071 | #, python-format |
|
8224 | #, python-format | |
8072 | msgid "relinking %s to %s\n" |
|
8225 | msgid "relinking %s to %s\n" | |
8073 | msgstr "Wiederverknüpft: %s nach %s\n" |
|
8226 | msgstr "Wiederverknüpft: %s nach %s\n" | |
@@ -8177,8 +8330,7 b' msgid "custom scheme %s:// conflicts wit' | |||||
8177 | msgstr "" |
|
8330 | msgstr "" | |
8178 |
|
8331 | |||
8179 | msgid "share a common history between several working directories" |
|
8332 | msgid "share a common history between several working directories" | |
8180 | msgstr "" |
|
8333 | msgstr "Eine gemeinsame Historie zwischen mehreren Arbeitsverzeichnissen teilen" | |
8181 | "Eine gemeinsame Historie zwischen mehreren Arbeitsverzeichnissen teilen" |
|
|||
8182 |
|
8334 | |||
8183 | msgid "create a new shared repository" |
|
8335 | msgid "create a new shared repository" | |
8184 | msgstr "Erzeuge ein neues gemeinsames Archiv" |
|
8336 | msgstr "Erzeuge ein neues gemeinsames Archiv" | |
@@ -8260,13 +8412,13 b' msgstr "Filter fehlgeschlagen"' | |||||
8260 | msgid "can only omit patchfile if merging" |
|
8412 | msgid "can only omit patchfile if merging" | |
8261 | msgstr "" |
|
8413 | msgstr "" | |
8262 |
|
8414 | |||
8263 | #, python-format |
|
|||
8264 | msgid "%s: empty changeset" |
|
|||
8265 | msgstr "%s: leerer Änderungssatz" |
|
|||
8266 |
|
||||
8267 | msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue" |
|
8415 | msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue" | |
8268 | msgstr "" |
|
8416 | msgstr "" | |
8269 |
|
8417 | |||
|
8418 | #, fuzzy, python-format | |||
|
8419 | msgid "skipping emptied changeset %s\n" | |||
|
8420 | msgstr "Entfernt berichtigten Änderungssatz %s\n" | |||
|
8421 | ||||
8270 | #, python-format |
|
8422 | #, python-format | |
8271 | msgid "%s transplanted as %s\n" |
|
8423 | msgid "%s transplanted as %s\n" | |
8272 | msgstr "" |
|
8424 | msgstr "" | |
@@ -8366,7 +8518,7 b' msgid ""' | |||||
8366 | msgstr "" |
|
8518 | msgstr "" | |
8367 |
|
8519 | |||
8368 | msgid "" |
|
8520 | msgid "" | |
8369 |
" :hg:`transplant --branch REV |
|
8521 | " :hg:`transplant --branch REV --all` will transplant the\n" | |
8370 | " selected branch (up to the named revision) onto your current\n" |
|
8522 | " selected branch (up to the named revision) onto your current\n" | |
8371 | " working directory." |
|
8523 | " working directory." | |
8372 | msgstr "" |
|
8524 | msgstr "" | |
@@ -8518,8 +8670,7 b' msgid ""' | |||||
8518 | " # or ** = macdecode:" |
|
8670 | " # or ** = macdecode:" | |
8519 | msgstr "" |
|
8671 | msgstr "" | |
8520 |
|
8672 | |||
8521 | msgid "" |
|
8673 | msgid "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::" | |
8522 | "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::" |
|
|||
8523 | msgstr "" |
|
8674 | msgstr "" | |
8524 |
|
8675 | |||
8525 | msgid "" |
|
8676 | msgid "" | |
@@ -8548,7 +8699,7 b' msgid ""' | |||||
8548 | msgstr "" |
|
8699 | msgstr "" | |
8549 |
|
8700 | |||
8550 | #, python-format |
|
8701 | #, python-format | |
8551 |
msgid " |
|
8702 | msgid "attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n" | |
8552 | msgstr "" |
|
8703 | msgstr "" | |
8553 |
|
8704 | |||
8554 | #, python-format |
|
8705 | #, python-format | |
@@ -8582,12 +8733,8 b' msgid ""' | |||||
8582 | "** = %sdecode:\n" |
|
8733 | "** = %sdecode:\n" | |
8583 | msgstr "" |
|
8734 | msgstr "" | |
8584 |
|
8735 | |||
8585 | msgid "" |
|
8736 | msgid "win32text is deprecated: http://mercurial.selenic.com/wiki/Win32TextExtension\n" | |
8586 |
"win32text is |
|
8737 | msgstr "win32text ist veraltet: http://mercurial.selenic.com/wiki/Win32TextExtension\n" | |
8587 | "Win32TextExtension\n" |
|
|||
8588 | msgstr "" |
|
|||
8589 | "win32text ist veraltet: http://mercurial.selenic.com/wiki/" |
|
|||
8590 | "Win32TextExtension\n" |
|
|||
8591 |
|
8738 | |||
8592 | msgid "discover and advertise repositories on the local network" |
|
8739 | msgid "discover and advertise repositories on the local network" | |
8593 | msgstr "" |
|
8740 | msgstr "" | |
@@ -8855,14 +9002,29 b' msgstr "Zusammenfassung: %s\\n"' | |||||
8855 | msgid "%s: no key named '%s'" |
|
9002 | msgid "%s: no key named '%s'" | |
8856 | msgstr "%s: kein Schlüsselwort '%s'" |
|
9003 | msgstr "%s: kein Schlüsselwort '%s'" | |
8857 |
|
9004 | |||
8858 | #, python-format |
|
9005 | #, fuzzy, python-format | |
8859 |
msgid " |
|
9006 | msgid "found revision %s from %s\n" | |
8860 | msgstr "Gefundene Revision %s vom %s\n" |
|
9007 | msgstr "Gefundene Revision %s vom %s\n" | |
8861 |
|
9008 | |||
8862 | msgid "revision matching date not found" |
|
9009 | msgid "revision matching date not found" | |
8863 | msgstr "Keine zum Datum passende Revision gefunden" |
|
9010 | msgstr "Keine zum Datum passende Revision gefunden" | |
8864 |
|
9011 | |||
8865 | #, python-format |
|
9012 | #, python-format | |
|
9013 | msgid "cannot follow file not in parent revision: \"%s\"" | |||
|
9014 | msgstr "Kann in Vorgängerrevision fehlender Datei nicht folgen: \"%s\"" | |||
|
9015 | ||||
|
9016 | #, python-format | |||
|
9017 | msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\"" | |||
|
9018 | msgstr "Kann fehlender Datei nicht folgen: \"%s\"" | |||
|
9019 | ||||
|
9020 | msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames" | |||
|
9021 | msgstr "Kopien/Umbenennungen können nur zu expliziten Dateinamen verfolgt werden" | |||
|
9022 | ||||
|
9023 | #, python-format | |||
|
9024 | msgid "-G/--graph option is incompatible with --%s" | |||
|
9025 | msgstr "Option -G/--graph ist inkompatibel zu --%s" | |||
|
9026 | ||||
|
9027 | #, python-format | |||
8866 | msgid "adding %s\n" |
|
9028 | msgid "adding %s\n" | |
8867 | msgstr "Füge %s hinzu\n" |
|
9029 | msgstr "Füge %s hinzu\n" | |
8868 |
|
9030 | |||
@@ -8887,8 +9049,7 b' msgid "stripping amended changeset %s\\n"' | |||||
8887 | msgstr "Entfernt berichtigten Änderungssatz %s\n" |
|
9049 | msgstr "Entfernt berichtigten Änderungssatz %s\n" | |
8888 |
|
9050 | |||
8889 | msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed." |
|
9051 | msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed." | |
8890 | msgstr "" |
|
9052 | msgstr "HG: Bitte gib eine Versions-Meldung ein. Zeilen beginnend mit 'HG:' werden" | |
8891 | "HG: Bitte gib eine Versions-Meldung ein. Zeilen beginnend mit 'HG:' werden" |
|
|||
8892 |
|
9053 | |||
8893 | msgid "HG: Leave message empty to abort commit." |
|
9054 | msgid "HG: Leave message empty to abort commit." | |
8894 | msgstr "HG: entfernt. Leere Versionsmeldung wird das Übernehmen abbrechen." |
|
9055 | msgstr "HG: entfernt. Leere Versionsmeldung wird das Übernehmen abbrechen." | |
@@ -8956,9 +9117,7 b' msgid "change working directory"' | |||||
8956 | msgstr "Wechselt das Arbeitsverzeichnis" |
|
9117 | msgstr "Wechselt das Arbeitsverzeichnis" | |
8957 |
|
9118 | |||
8958 | msgid "do not prompt, automatically pick the first choice for all prompts" |
|
9119 | msgid "do not prompt, automatically pick the first choice for all prompts" | |
8959 | msgstr "" |
|
9120 | msgstr "Nicht nachfragen, automatisch die erste Auswahlmöglichkeit für alle Fragen wählen" | |
8960 | "Nicht nachfragen, automatisch die erste Auswahlmöglichkeit für alle Fragen " |
|
|||
8961 | "wählen" |
|
|||
8962 |
|
9121 | |||
8963 | msgid "suppress output" |
|
9122 | msgid "suppress output" | |
8964 | msgstr "Unterdrückt Ausgabe" |
|
9123 | msgstr "Unterdrückt Ausgabe" | |
@@ -8967,9 +9126,7 b' msgid "enable additional output"' | |||||
8967 | msgstr "Ausgabe weiterer Informationen" |
|
9126 | msgstr "Ausgabe weiterer Informationen" | |
8968 |
|
9127 | |||
8969 | msgid "set/override config option (use 'section.name=value')" |
|
9128 | msgid "set/override config option (use 'section.name=value')" | |
8970 | msgstr "" |
|
9129 | msgstr "Setze/Überschreibe Konfigurationsoption: %s (nutze --config Abschnitt.Name=Wert)" | |
8971 | "Setze/Überschreibe Konfigurationsoption: %s (nutze --config Abschnitt." |
|
|||
8972 | "Name=Wert)" |
|
|||
8973 |
|
9130 | |||
8974 | msgid "CONFIG" |
|
9131 | msgid "CONFIG" | |
8975 | msgstr "" |
|
9132 | msgstr "" | |
@@ -9017,8 +9174,7 b' msgid "specify hg command to run on the ' | |||||
9017 | msgstr "Spezifiziert den hg-Befehl, der entfernt ausgeführt wird" |
|
9174 | msgstr "Spezifiziert den hg-Befehl, der entfernt ausgeführt wird" | |
9018 |
|
9175 | |||
9019 | msgid "do not verify server certificate (ignoring web.cacerts config)" |
|
9176 | msgid "do not verify server certificate (ignoring web.cacerts config)" | |
9020 | msgstr "" |
|
9177 | msgstr "Server-Zertifikat nicht überprüfen (web.cacerts-Konfiguration ignorieren)" | |
9021 | "Server-Zertifikat nicht überprüfen (web.cacerts-Konfiguration ignorieren)" |
|
|||
9022 |
|
9178 | |||
9023 | msgid "PATTERN" |
|
9179 | msgid "PATTERN" | |
9024 | msgstr "" |
|
9180 | msgstr "" | |
@@ -9059,6 +9215,9 b' msgstr "Zeigt keine Merges"' | |||||
9059 | msgid "output diffstat-style summary of changes" |
|
9215 | msgid "output diffstat-style summary of changes" | |
9060 | msgstr "Zusammenfassung der Änderungen im diffstat-Stil" |
|
9216 | msgstr "Zusammenfassung der Änderungen im diffstat-Stil" | |
9061 |
|
9217 | |||
|
9218 | msgid "show the revision DAG" | |||
|
9219 | msgstr "Zeigt den Revisions-DAG" | |||
|
9220 | ||||
9062 | msgid "treat all files as text" |
|
9221 | msgid "treat all files as text" | |
9063 | msgstr "Behandelt alle Dateien als Text" |
|
9222 | msgstr "Behandelt alle Dateien als Text" | |
9064 |
|
9223 | |||
@@ -9156,21 +9315,21 b' msgid ""' | |||||
9156 | " ``.hgignore``. As with add, these changes take effect at the next\n" |
|
9315 | " ``.hgignore``. As with add, these changes take effect at the next\n" | |
9157 | " commit." |
|
9316 | " commit." | |
9158 | msgstr "" |
|
9317 | msgstr "" | |
9159 | " Neue Dateien werden ignoriert, wenn sie einem der Muster aus ``." |
|
9318 | " Neue Dateien werden ignoriert, wenn sie einem der Muster aus ``.hgignore``\n" | |
9160 | "hgignore``\n" |
|
|||
9161 | " entsprechen. Genau wie add, wirken diese Änderungen erst beim nächsten\n" |
|
9319 | " entsprechen. Genau wie add, wirken diese Änderungen erst beim nächsten\n" | |
9162 | " Übernehmen (commit)." |
|
9320 | " Übernehmen (commit)." | |
9163 |
|
9321 | |||
9164 | msgid "" |
|
9322 | #, fuzzy | |
9165 | " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n" |
|
9323 | msgid "" | |
9166 | " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n" |
|
9324 | " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. This\n" | |
9167 | " every added file and records those similar enough as renames. This\n" |
|
|||
9168 | " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n" |
|
9325 | " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n" | |
9169 |
" be identical) as its parameter. |
|
9326 | " be identical) as its parameter. With a parameter greater than 0,\n" | |
|
9327 | " this compares every removed file with every added file and records\n" | |||
|
9328 | " those similar enough as renames. Detecting renamed files this way\n" | |||
9170 | " can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n" |
|
9329 | " can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n" | |
9171 | " used to check which files were identified as moved or renamed.\n" |
|
9330 | " used to check which files were identified as moved or renamed. If\n" | |
9172 | " If this option is not specified, only renames of identical files\n" |
|
9331 | " not specified, -s/--similarity defaults to 100 and only renames of\n" | |
9173 | " are detected." |
|
9332 | " identical files are detected." | |
9174 | msgstr "" |
|
9333 | msgstr "" | |
9175 | " Nutze die Option -s/--similarity, um umbenannte Dateien zu entdecken.\n" |
|
9334 | " Nutze die Option -s/--similarity, um umbenannte Dateien zu entdecken.\n" | |
9176 | " Mit einem Parameter größer 0 wird jede gelöschte Datei mit jeder\n" |
|
9335 | " Mit einem Parameter größer 0 wird jede gelöschte Datei mit jeder\n" | |
@@ -9243,8 +9402,7 b' msgid ""' | |||||
9243 | " nor desirable." |
|
9402 | " nor desirable." | |
9244 | msgstr "" |
|
9403 | msgstr "" | |
9245 | " Ohne den Schalter -a/--text wird die Verarbeitung von Binärdateien\n" |
|
9404 | " Ohne den Schalter -a/--text wird die Verarbeitung von Binärdateien\n" | |
9246 | " vermieden. Mit -a werden auch solche Dateien verarbeitet, " |
|
9405 | " vermieden. Mit -a werden auch solche Dateien verarbeitet, wahrscheinlich\n" | |
9247 | "wahrscheinlich\n" |
|
|||
9248 | " mit unerwünschtem Ergebnis." |
|
9406 | " mit unerwünschtem Ergebnis." | |
9249 |
|
9407 | |||
9250 | msgid "at least one filename or pattern is required" |
|
9408 | msgid "at least one filename or pattern is required" | |
@@ -9282,8 +9440,7 b' msgid ""' | |||||
9282 | " By default, the revision used is the parent of the working\n" |
|
9440 | " By default, the revision used is the parent of the working\n" | |
9283 | " directory; use -r/--rev to specify a different revision." |
|
9441 | " directory; use -r/--rev to specify a different revision." | |
9284 | msgstr "" |
|
9442 | msgstr "" | |
9285 | " Standardmäßig wird die Vorgängerversion der im Arbeitsverzeichnis " |
|
9443 | " Standardmäßig wird die Vorgängerversion der im Arbeitsverzeichnis gefundenen\n" | |
9286 | "gefundenen\n" |
|
|||
9287 | " verwendet. Eine andere Reversion kann mit \"-r/--rev\" angegeben werden." |
|
9444 | " verwendet. Eine andere Reversion kann mit \"-r/--rev\" angegeben werden." | |
9288 |
|
9445 | |||
9289 | msgid "" |
|
9446 | msgid "" | |
@@ -9349,8 +9506,7 b' msgid "repository root cannot be destina' | |||||
9349 | msgstr "Projektarchiv-Wurzel kann nicht als Ziel angegeben werden" |
|
9506 | msgstr "Projektarchiv-Wurzel kann nicht als Ziel angegeben werden" | |
9350 |
|
9507 | |||
9351 | msgid "cannot archive plain files to stdout" |
|
9508 | msgid "cannot archive plain files to stdout" | |
9352 | msgstr "" |
|
9509 | msgstr "Ungepacktes Archiv kann nicht auf der Standardausgabe ausgegeben werden" | |
9353 | "Ungepacktes Archiv kann nicht auf der Standardausgabe ausgegeben werden" |
|
|||
9354 |
|
9510 | |||
9355 | msgid "merge with old dirstate parent after backout" |
|
9511 | msgid "merge with old dirstate parent after backout" | |
9356 | msgstr "Führt mit Vorgänger im Status vor Rücknahme zusammen" |
|
9512 | msgstr "Führt mit Vorgänger im Status vor Rücknahme zusammen" | |
@@ -9502,8 +9658,7 b' msgstr ""' | |||||
9502 | msgid " Some examples:" |
|
9658 | msgid " Some examples:" | |
9503 | msgstr " Einige Beispiele:" |
|
9659 | msgstr " Einige Beispiele:" | |
9504 |
|
9660 | |||
9505 | msgid "" |
|
9661 | msgid " - start a bisection with known bad revision 12, and good revision 34::" | |
9506 | " - start a bisection with known bad revision 12, and good revision 34::" |
|
|||
9507 | msgstr "" |
|
9662 | msgstr "" | |
9508 |
|
9663 | |||
9509 | msgid "" |
|
9664 | msgid "" | |
@@ -9512,8 +9667,7 b' msgid ""' | |||||
9512 | msgstr "" |
|
9667 | msgstr "" | |
9513 |
|
9668 | |||
9514 | msgid "" |
|
9669 | msgid "" | |
9515 | " - advance the current bisection by marking current revision as good " |
|
9670 | " - advance the current bisection by marking current revision as good or\n" | |
9516 | "or\n" |
|
|||
9517 | " bad::" |
|
9671 | " bad::" | |
9518 | msgstr "" |
|
9672 | msgstr "" | |
9519 |
|
9673 | |||
@@ -9523,8 +9677,7 b' msgid ""' | |||||
9523 | msgstr "" |
|
9677 | msgstr "" | |
9524 |
|
9678 | |||
9525 | msgid "" |
|
9679 | msgid "" | |
9526 | " - mark the current revision, or a known revision, to be skipped (eg. " |
|
9680 | " - mark the current revision, or a known revision, to be skipped (eg. if\n" | |
9527 | "if\n" |
|
|||
9528 | " that revision is not usable because of another issue)::" |
|
9681 | " that revision is not usable because of another issue)::" | |
9529 | msgstr "" |
|
9682 | msgstr "" | |
9530 |
|
9683 | |||
@@ -9580,8 +9733,7 b' msgid " hg log --graph -r \\"bis' | |||||
9580 | msgstr "" |
|
9733 | msgstr "" | |
9581 |
|
9734 | |||
9582 | msgid " See :hg:`help revsets` for more about the `bisect()` keyword." |
|
9735 | msgid " See :hg:`help revsets` for more about the `bisect()` keyword." | |
9583 | msgstr "" |
|
9736 | msgstr " Siehe :hg:`help revsets' für mehr Infos über den bisect() Schlüssel." | |
9584 | " Siehe :hg:`help revsets' für mehr Infos über den bisect() Schlüssel." |
|
|||
9585 |
|
9737 | |||
9586 | msgid "The first good revision is:\n" |
|
9738 | msgid "The first good revision is:\n" | |
9587 | msgstr "Die erste fehlerfreie Revision ist:\n" |
|
9739 | msgstr "Die erste fehlerfreie Revision ist:\n" | |
@@ -9632,8 +9784,8 b' msgstr "Fehler bei der Ausf\xc3\xbchrung von %s"' | |||||
9632 | msgid "%s killed" |
|
9784 | msgid "%s killed" | |
9633 | msgstr "%s gestorben" |
|
9785 | msgstr "%s gestorben" | |
9634 |
|
9786 | |||
9635 | #, python-format |
|
9787 | #, fuzzy, python-format | |
9636 |
msgid " |
|
9788 | msgid "changeset %d:%s: %s\n" | |
9637 | msgstr "Änderungssatz %d:%s: %s\n" |
|
9789 | msgstr "Änderungssatz %d:%s: %s\n" | |
9638 |
|
9790 | |||
9639 | #, python-format |
|
9791 | #, python-format | |
@@ -9692,13 +9844,11 b' msgstr ""' | |||||
9692 | msgid "" |
|
9844 | msgid "" | |
9693 | " Bookmarks can be pushed and pulled between repositories (see :hg:`help\n" |
|
9845 | " Bookmarks can be pushed and pulled between repositories (see :hg:`help\n" | |
9694 | " push` and :hg:`help pull`). This requires both the local and remote\n" |
|
9846 | " push` and :hg:`help pull`). This requires both the local and remote\n" | |
9695 | " repositories to support bookmarks. For versions prior to 1.8, this " |
|
9847 | " repositories to support bookmarks. For versions prior to 1.8, this means\n" | |
9696 | "means\n" |
|
|||
9697 | " the bookmarks extension must be enabled." |
|
9848 | " the bookmarks extension must be enabled." | |
9698 | msgstr "" |
|
9849 | msgstr "" | |
9699 | " Lesezeichen können zwischen Mercurial-Archiven ausgetauscht werden\n" |
|
9850 | " Lesezeichen können zwischen Mercurial-Archiven ausgetauscht werden\n" | |
9700 | " (siehe :hg:`help push` bzw. :hg:`help pull`). Beide Archive müssen " |
|
9851 | " (siehe :hg:`help push` bzw. :hg:`help pull`). Beide Archive müssen dafür\n" | |
9701 | "dafür\n" |
|
|||
9702 | " Lesezeichen unterstützen. Bis Version 1.8 muss hierfür die\n" |
|
9852 | " Lesezeichen unterstützen. Bis Version 1.8 muss hierfür die\n" | |
9703 | " Lesezeichenerweiterung (bookmarks extension) eingeschaltet werden." |
|
9853 | " Lesezeichenerweiterung (bookmarks extension) eingeschaltet werden." | |
9704 |
|
9854 | |||
@@ -9737,8 +9887,7 b' msgid "bookmark names cannot consist ent' | |||||
9737 | msgstr "Ein Lesezeichenname darf nicht ausschließlich aus Leerraum bestehen" |
|
9887 | msgstr "Ein Lesezeichenname darf nicht ausschließlich aus Leerraum bestehen" | |
9738 |
|
9888 | |||
9739 | msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch" |
|
9889 | msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch" | |
9740 | msgstr "" |
|
9890 | msgstr "Ein Lesezeichen darf nicht denselben Namen wie ein existierender Zweig haben" | |
9741 | "Ein Lesezeichen darf nicht denselben Namen wie ein existierender Zweig haben" |
|
|||
9742 |
|
9891 | |||
9743 | msgid "no bookmarks set\n" |
|
9892 | msgid "no bookmarks set\n" | |
9744 | msgstr "Keine Lesezeichen gesetzt\n" |
|
9893 | msgstr "Keine Lesezeichen gesetzt\n" | |
@@ -9757,8 +9906,7 b' msgstr "Setzt oder zeigt den Namen des a' | |||||
9757 |
|
9906 | |||
9758 | msgid "" |
|
9907 | msgid "" | |
9759 | " .. note::\n" |
|
9908 | " .. note::\n" | |
9760 | " Branch names are permanent and global. Use :hg:`bookmark` to create " |
|
9909 | " Branch names are permanent and global. Use :hg:`bookmark` to create a\n" | |
9761 | "a\n" |
|
|||
9762 | " light-weight bookmark instead. See :hg:`help glossary` for more\n" |
|
9910 | " light-weight bookmark instead. See :hg:`help glossary` for more\n" | |
9763 | " information about named branches and bookmarks." |
|
9911 | " information about named branches and bookmarks." | |
9764 | msgstr "" |
|
9912 | msgstr "" | |
@@ -9788,8 +9936,7 b' msgid ""' | |||||
9788 | " the parent of the working directory, negating a previous branch\n" |
|
9936 | " the parent of the working directory, negating a previous branch\n" | |
9789 | " change." |
|
9937 | " change." | |
9790 | msgstr "" |
|
9938 | msgstr "" | |
9791 | " Nutze -C/--clean um den neuen Namen rückgängig zu machen. Die " |
|
9939 | " Nutze -C/--clean um den neuen Namen rückgängig zu machen. Die Arbeitskopie\n" | |
9792 | "Arbeitskopie\n" |
|
|||
9793 | " hat dann wieder den selben Namen wie der Vorgänger im Projektarchiv." |
|
9940 | " hat dann wieder den selben Namen wie der Vorgänger im Projektarchiv." | |
9794 |
|
9941 | |||
9795 | msgid "" |
|
9942 | msgid "" | |
@@ -9847,8 +9994,7 b' msgstr ""' | |||||
9847 | " Zweig gilt als aktiv, wenn er echte Köpfe besitzt." |
|
9994 | " Zweig gilt als aktiv, wenn er echte Köpfe besitzt." | |
9848 |
|
9995 | |||
9849 | msgid " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch." |
|
9996 | msgid " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch." | |
9850 | msgstr "" |
|
9997 | msgstr " Zum Wechsel auf einen anderen (existierenden) Zweig siehe :hg:`update`." | |
9851 | " Zum Wechsel auf einen anderen (existierenden) Zweig siehe :hg:`update`." |
|
|||
9852 |
|
9998 | |||
9853 | msgid "" |
|
9999 | msgid "" | |
9854 | " Returns 0.\n" |
|
10000 | " Returns 0.\n" | |
@@ -9920,8 +10066,7 b' msgid ""' | |||||
9920 | " command. This is useful when direct push and pull are not\n" |
|
10066 | " command. This is useful when direct push and pull are not\n" | |
9921 | " available or when exporting an entire repository is undesirable." |
|
10067 | " available or when exporting an entire repository is undesirable." | |
9922 | msgstr "" |
|
10068 | msgstr "" | |
9923 | " Die Bündeldatei kann mit üblichen Mitteln transportiert und auf ein " |
|
10069 | " Die Bündeldatei kann mit üblichen Mitteln transportiert und auf ein anderes\n" | |
9924 | "anderes\n" |
|
|||
9925 | " Archiv mit dem 'unbundle' oder 'pull'-Befehl angewandt werden.\n" |
|
10070 | " Archiv mit dem 'unbundle' oder 'pull'-Befehl angewandt werden.\n" | |
9926 | " Dies ist nützlich wenn ein direktes Schieben oder Herunterladen von\n" |
|
10071 | " Dies ist nützlich wenn ein direktes Schieben oder Herunterladen von\n" | |
9927 | " Änderungen nicht verfügbar ist oder der Export eines kompletten Archivs\n" |
|
10072 | " Änderungen nicht verfügbar ist oder der Export eines kompletten Archivs\n" | |
@@ -9932,8 +10077,7 b' msgid ""' | |||||
9932 | " permissions, copy/rename information, and revision history." |
|
10077 | " permissions, copy/rename information, and revision history." | |
9933 | msgstr "" |
|
10078 | msgstr "" | |
9934 | " Die Anwendung von Bündeln bewahrt die Inhalte aller Änderungssätze,\n" |
|
10079 | " Die Anwendung von Bündeln bewahrt die Inhalte aller Änderungssätze,\n" | |
9935 | " Berechtigungen, Kopier/Umbennungs-Informationen und die " |
|
10080 | " Berechtigungen, Kopier/Umbennungs-Informationen und die Revisionshistorie." | |
9936 | "Revisionshistorie." |
|
|||
9937 |
|
10081 | |||
9938 | msgid "" |
|
10082 | msgid "" | |
9939 | " Returns 0 on success, 1 if no changes found.\n" |
|
10083 | " Returns 0 on success, 1 if no changes found.\n" | |
@@ -9961,8 +10105,7 b' msgid "[OPTION]... FILE..."' | |||||
9961 | msgstr "[OPTION]... DATEI..." |
|
10105 | msgstr "[OPTION]... DATEI..." | |
9962 |
|
10106 | |||
9963 | msgid "output the current or given revision of files" |
|
10107 | msgid "output the current or given revision of files" | |
9964 | msgstr "" |
|
10108 | msgstr "Gibt den Inhalt von Dateien in der aktuellen oder angegebenen Revision aus" | |
9965 | "Gibt den Inhalt von Dateien in der aktuellen oder angegebenen Revision aus" |
|
|||
9966 |
|
10109 | |||
9967 | msgid "" |
|
10110 | msgid "" | |
9968 | " Print the specified files as they were at the given revision. If\n" |
|
10111 | " Print the specified files as they were at the given revision. If\n" | |
@@ -9980,8 +10123,7 b' msgid ""' | |||||
9980 | " for the export command, with the following additions:" |
|
10123 | " for the export command, with the following additions:" | |
9981 | msgstr "" |
|
10124 | msgstr "" | |
9982 | " Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n" |
|
10125 | " Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n" | |
9983 | " der Datei mit einem Formatstring vorgegeben. Die Formatierungsregeln " |
|
10126 | " der Datei mit einem Formatstring vorgegeben. Die Formatierungsregeln sind\n" | |
9984 | "sind\n" |
|
|||
9985 | " dem 'export'-Befehl analog, mit folgenden Ergänzungen::" |
|
10127 | " dem 'export'-Befehl analog, mit folgenden Ergänzungen::" | |
9986 |
|
10128 | |||
9987 | msgid "" |
|
10129 | msgid "" | |
@@ -10018,9 +10160,7 b' msgstr " Kopiert ein bestehendes Proj' | |||||
10018 | msgid "" |
|
10160 | msgid "" | |
10019 | " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n" |
|
10161 | " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n" | |
10020 | " basename of the source." |
|
10162 | " basename of the source." | |
10021 | msgstr "" |
|
10163 | msgstr " Wird kein Zielverzeichnis angegeben, wird der Basisname der Quelle genutzt." | |
10022 | " Wird kein Zielverzeichnis angegeben, wird der Basisname der Quelle " |
|
|||
10023 | "genutzt." |
|
|||
10024 |
|
10164 | |||
10025 | msgid "" |
|
10165 | msgid "" | |
10026 | " The location of the source is added to the new repository's\n" |
|
10166 | " The location of the source is added to the new repository's\n" | |
@@ -10073,8 +10213,7 b' msgid ""' | |||||
10073 | " --pull option to avoid hardlinking." |
|
10213 | " --pull option to avoid hardlinking." | |
10074 | msgstr "" |
|
10214 | msgstr "" | |
10075 | " Aus Effizienzgründen werden 'hardlinks' für das Klonen genutzt, wann\n" |
|
10215 | " Aus Effizienzgründen werden 'hardlinks' für das Klonen genutzt, wann\n" | |
10076 | " immer Quelle und Ziel auf dem selben Dateisystem liegen (dies gilt " |
|
10216 | " immer Quelle und Ziel auf dem selben Dateisystem liegen (dies gilt nur\n" | |
10077 | "nur\n" |
|
|||
10078 | " für die Daten des Archivs, nicht für die Arbeitskopie). Einige\n" |
|
10217 | " für die Daten des Archivs, nicht für die Arbeitskopie). Einige\n" | |
10079 | " Dateisyteme, wie etwa AFS, implementieren 'hardlinks' fehlerhaft,\n" |
|
10218 | " Dateisyteme, wie etwa AFS, implementieren 'hardlinks' fehlerhaft,\n" | |
10080 | " erzeugen dabei aber keine Fehlermeldung. Dann muss die --pull Option\n" |
|
10219 | " erzeugen dabei aber keine Fehlermeldung. Dann muss die --pull Option\n" | |
@@ -10099,13 +10238,11 b' msgid ""' | |||||
10099 | " place their metadata under the .hg directory, such as mq." |
|
10238 | " place their metadata under the .hg directory, such as mq." | |
10100 | msgstr "" |
|
10239 | msgstr "" | |
10101 | " Dies ist der schnellste Weg zu klonen, aber nicht immer sicher.\n" |
|
10240 | " Dies ist der schnellste Weg zu klonen, aber nicht immer sicher.\n" | |
10102 | " Diese Operation ist nicht atomar (das Archiv darf während der " |
|
10241 | " Diese Operation ist nicht atomar (das Archiv darf während der Operation\n" | |
10103 | "Operation\n" |
|
|||
10104 | " nicht modifiziert wird) und es muss sichergestellt werden, dass der\n" |
|
10242 | " nicht modifiziert wird) und es muss sichergestellt werden, dass der\n" | |
10105 | " genutzte Editor 'hardlinks' auflöst (vim, emacs und die meisten Linux\n" |
|
10243 | " genutzte Editor 'hardlinks' auflöst (vim, emacs und die meisten Linux\n" | |
10106 | " Kernel Tools tun dies). Außerdem ist dies inkompatibel mit einigen\n" |
|
10244 | " Kernel Tools tun dies). Außerdem ist dies inkompatibel mit einigen\n" | |
10107 | " Erweiterungen, die Metadaten unter dem .hg Verzeichnis ablegen, z.B. " |
|
10245 | " Erweiterungen, die Metadaten unter dem .hg Verzeichnis ablegen, z.B. mq." | |
10108 | "mq." |
|
|||
10109 |
|
10246 | |||
10110 | msgid "" |
|
10247 | msgid "" | |
10111 | " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n" |
|
10248 | " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n" | |
@@ -10127,8 +10264,7 b' msgid ""' | |||||
10127 | " h) tip" |
|
10264 | " h) tip" | |
10128 | msgstr "" |
|
10265 | msgstr "" | |
10129 | " a) null , bei -U oder wenn das Quellarchiv keine Änderungssätze hat\n" |
|
10266 | " a) null , bei -U oder wenn das Quellarchiv keine Änderungssätze hat\n" | |
10130 | " b) Bei -u . und wenn es sich um ein lokales Archiv handelt, den " |
|
10267 | " b) Bei -u . und wenn es sich um ein lokales Archiv handelt, den ersten\n" | |
10131 | "ersten\n" |
|
|||
10132 | " Vorgänger der Arbeitskopie des Quellarchivs\n" |
|
10268 | " Vorgänger der Arbeitskopie des Quellarchivs\n" | |
10133 | " c) Den Änderungssatz, der mit -u angegeben wurde (falls dies der Name\n" |
|
10269 | " c) Den Änderungssatz, der mit -u angegeben wurde (falls dies der Name\n" | |
10134 | " eines Zweiges ist, bedeutet das der neueste Kopf dieses Zweiges)\n" |
|
10270 | " eines Zweiges ist, bedeutet das der neueste Kopf dieses Zweiges)\n" | |
@@ -10141,8 +10277,7 b' msgstr ""' | |||||
10141 | " Spitze befindet h) Die Spitze" |
|
10277 | " Spitze befindet h) Die Spitze" | |
10142 |
|
10278 | |||
10143 | msgid " - clone a remote repository to a new directory named hg/::" |
|
10279 | msgid " - clone a remote repository to a new directory named hg/::" | |
10144 | msgstr "" |
|
10280 | msgstr " - Klont ein entferntes Projektarchiv in ein neues Verzeichnis hg/::" | |
10145 | " - Klont ein entferntes Projektarchiv in ein neues Verzeichnis hg/::" |
|
|||
10146 |
|
10281 | |||
10147 | msgid " hg clone http://selenic.com/hg" |
|
10282 | msgid " hg clone http://selenic.com/hg" | |
10148 | msgstr " hg clone http://selenic.com/hg" |
|
10283 | msgstr " hg clone http://selenic.com/hg" | |
@@ -10153,11 +10288,8 b' msgstr " - Einen leichten lokalen K' | |||||
10153 | msgid " hg clone project/ project-feature/" |
|
10288 | msgid " hg clone project/ project-feature/" | |
10154 | msgstr " hg clone project/ project-feature/" |
|
10289 | msgstr " hg clone project/ project-feature/" | |
10155 |
|
10290 | |||
10156 | msgid "" |
|
10291 | msgid " - clone from an absolute path on an ssh server (note double-slash)::" | |
10157 | " - clone from an absolute path on an ssh server (note double-slash)::" |
|
10292 | msgstr " - Von einem absoluten Pfad auf einem SSH-Server klonen (Beachten Sie den Doppelschrägstrich)::" | |
10158 | msgstr "" |
|
|||
10159 | " - Von einem absoluten Pfad auf einem SSH-Server klonen (Beachten Sie " |
|
|||
10160 | "den Doppelschrägstrich)::" |
|
|||
10161 |
|
10293 | |||
10162 | msgid " hg clone ssh://user@server//home/projects/alpha/" |
|
10294 | msgid " hg clone ssh://user@server//home/projects/alpha/" | |
10163 | msgstr " hg clone ssh://user@server//home/projects/alpha/" |
|
10295 | msgstr " hg clone ssh://user@server//home/projects/alpha/" | |
@@ -10170,8 +10302,7 b' msgstr ""' | |||||
10170 | msgid " hg clone --uncompressed http://server/repo -u 1.5" |
|
10302 | msgid " hg clone --uncompressed http://server/repo -u 1.5" | |
10171 | msgstr " hg clone --uncompressed http://server/repo -u 1.5" |
|
10303 | msgstr " hg clone --uncompressed http://server/repo -u 1.5" | |
10172 |
|
10304 | |||
10173 | msgid "" |
|
10305 | msgid " - create a repository without changesets after a particular revision::" | |
10174 | " - create a repository without changesets after a particular revision::" |
|
|||
10175 | msgstr "" |
|
10306 | msgstr "" | |
10176 |
|
10307 | |||
10177 | msgid " hg clone -r 04e544 experimental/ good/" |
|
10308 | msgid " hg clone -r 04e544 experimental/ good/" | |
@@ -10187,24 +10318,20 b' msgid " See :hg:`help urls` for detai' | |||||
10187 | msgstr " Siehe auch :hg:`help urls` für das Format von Adressangaben." |
|
10318 | msgstr " Siehe auch :hg:`help urls` für das Format von Adressangaben." | |
10188 |
|
10319 | |||
10189 | msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev" |
|
10320 | msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev" | |
10190 | msgstr "" |
|
10321 | msgstr "Es können nicht gleichzeitig --noupdate und --updaterev angegeben werden" | |
10191 | "Es können nicht gleichzeitig --noupdate und --updaterev angegeben werden" |
|
|||
10192 |
|
10322 | |||
10193 | msgid "mark new/missing files as added/removed before committing" |
|
10323 | msgid "mark new/missing files as added/removed before committing" | |
10194 | msgstr "Markiert neue/fehlende Dateien als hinzugefügt/entfernt" |
|
10324 | msgstr "Markiert neue/fehlende Dateien als hinzugefügt/entfernt" | |
10195 |
|
10325 | |||
10196 | msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list" |
|
10326 | msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list" | |
10197 | msgstr "" |
|
10327 | msgstr "Markiert einen Branch als geschlossen und blendet ihn in der Branchlist aus" | |
10198 | "Markiert einen Branch als geschlossen und blendet ihn in der Branchlist aus" |
|
|||
10199 |
|
10328 | |||
10200 | #, fuzzy |
|
10329 | #, fuzzy | |
10201 | msgid "amend the parent of the working dir" |
|
10330 | msgid "amend the parent of the working dir" | |
10202 | msgstr "Berichtige die Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses" |
|
10331 | msgstr "Berichtige die Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses" | |
10203 |
|
10332 | |||
10204 | msgid "commit the specified files or all outstanding changes" |
|
10333 | msgid "commit the specified files or all outstanding changes" | |
10205 | msgstr "" |
|
10334 | msgstr "Übernimmt Änderungen der angegebenen Dateien oder alle ausstehenden Änderungen ins Archiv" | |
10206 | "Übernimmt Änderungen der angegebenen Dateien oder alle ausstehenden " |
|
|||
10207 | "Änderungen ins Archiv" |
|
|||
10208 |
|
10335 | |||
10209 | msgid "" |
|
10336 | msgid "" | |
10210 | " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n" |
|
10337 | " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n" | |
@@ -10321,10 +10448,8 b' msgid ""' | |||||
10321 | " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n" |
|
10448 | " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n" | |
10322 | " the source must be a single file." |
|
10449 | " the source must be a single file." | |
10323 | msgstr "" |
|
10450 | msgstr "" | |
10324 | " Markiert das Ziel als Kopie der Quelle, so dass es die Versionshistorie " |
|
10451 | " Markiert das Ziel als Kopie der Quelle, so dass es die Versionshistorie der\n" | |
10325 | "der\n" |
|
10452 | " Quelle bis zu diesem Zeitpunkt teilt. Wenn mehrere Quellen angegeben sind,\n" | |
10326 | " Quelle bis zu diesem Zeitpunkt teilt. Wenn mehrere Quellen angegeben " |
|
|||
10327 | "sind,\n" |
|
|||
10328 | " muss das Ziel ein Verzeichnis sein." |
|
10453 | " muss das Ziel ein Verzeichnis sein." | |
10329 |
|
10454 | |||
10330 | msgid "" |
|
10455 | msgid "" | |
@@ -10332,20 +10457,16 b' msgid ""' | |||||
10332 | " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n" |
|
10457 | " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n" | |
10333 | " operation is recorded, but no copying is performed." |
|
10458 | " operation is recorded, but no copying is performed." | |
10334 | msgstr "" |
|
10459 | msgstr "" | |
10335 | " Normalerweise kopiert dieser Befehl auch den Inhalt der Datei(en) wie " |
|
10460 | " Normalerweise kopiert dieser Befehl auch den Inhalt der Datei(en) wie sie\n" | |
10336 | "sie\n" |
|
10461 | " im Arbeitsverzeichnis vorliegt. Existiert das Ziel jedoch schon, so kann\n" | |
10337 | " im Arbeitsverzeichnis vorliegt. Existiert das Ziel jedoch schon, so " |
|
10462 | " dieses durch Angabe der Option -A/--after als Kopie nachträglich markiert\n" | |
10338 | "kann\n" |
|
|||
10339 | " dieses durch Angabe der Option -A/--after als Kopie nachträglich " |
|
|||
10340 | "markiert\n" |
|
|||
10341 | " werden." |
|
10463 | " werden." | |
10342 |
|
10464 | |||
10343 | msgid "" |
|
10465 | msgid "" | |
10344 | " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n" |
|
10466 | " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n" | |
10345 | " before that, see :hg:`revert`." |
|
10467 | " before that, see :hg:`revert`." | |
10346 | msgstr "" |
|
10468 | msgstr "" | |
10347 | " Die neue Datei wird wie üblich nicht sofort übernommen, sondern " |
|
10469 | " Die neue Datei wird wie üblich nicht sofort übernommen, sondern existiert\n" | |
10348 | "existiert\n" |
|
|||
10349 | " als lokale Änderung im Arbeitsverzeichnis. Sie kann durch :hg:`revert`\n" |
|
10470 | " als lokale Änderung im Arbeitsverzeichnis. Sie kann durch :hg:`revert`\n" | |
10350 | " rückgängig gemacht werden." |
|
10471 | " rückgängig gemacht werden." | |
10351 |
|
10472 | |||
@@ -10389,8 +10510,7 b' msgid " Elements:"' | |||||
10389 | msgstr " Elemente:" |
|
10510 | msgstr " Elemente:" | |
10390 |
|
10511 | |||
10391 | msgid "" |
|
10512 | msgid "" | |
10392 | " - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default " |
|
10513 | " - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default parent\n" | |
10393 | "parent\n" |
|
|||
10394 | " - \".\" is a single node based on the current default parent\n" |
|
10514 | " - \".\" is a single node based on the current default parent\n" | |
10395 | " - \"$\" resets the default parent to null (implied at the start);\n" |
|
10515 | " - \"$\" resets the default parent to null (implied at the start);\n" | |
10396 | " otherwise the default parent is always the last node created\n" |
|
10516 | " otherwise the default parent is always the last node created\n" | |
@@ -10400,7 +10520,8 b' msgid ""' | |||||
10400 | " - \"/p2\" is a merge of the preceding node and p2\n" |
|
10520 | " - \"/p2\" is a merge of the preceding node and p2\n" | |
10401 | " - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n" |
|
10521 | " - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n" | |
10402 | " - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n" |
|
10522 | " - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n" | |
10403 | " - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line" |
|
10523 | " - \"#...\\n" | |
|
10524 | "\" is a comment up to the end of the line" | |||
10404 | msgstr "" |
|
10525 | msgstr "" | |
10405 |
|
10526 | |||
10406 | msgid " Whitespace between the above elements is ignored." |
|
10527 | msgid " Whitespace between the above elements is ignored." | |
@@ -10410,8 +10531,7 b' msgid " A backref is either"' | |||||
10410 | msgstr "" |
|
10531 | msgstr "" | |
10411 |
|
10532 | |||
10412 | msgid "" |
|
10533 | msgid "" | |
10413 | " - a number n, which references the node curr-n, where curr is the " |
|
10534 | " - a number n, which references the node curr-n, where curr is the current\n" | |
10414 | "current\n" |
|
|||
10415 | " node, or\n" |
|
10535 | " node, or\n" | |
10416 | " - the name of a local tag you placed earlier using \":tag\", or\n" |
|
10536 | " - the name of a local tag you placed earlier using \":tag\", or\n" | |
10417 | " - empty to denote the default parent." |
|
10537 | " - empty to denote the default parent." | |
@@ -10419,8 +10539,7 b' msgstr ""' | |||||
10419 |
|
10539 | |||
10420 | msgid "" |
|
10540 | msgid "" | |
10421 | " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n" |
|
10541 | " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n" | |
10422 | " be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\\\" as escape " |
|
10542 | " be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\\\" as escape character.\n" | |
10423 | "character.\n" |
|
|||
10424 | " " |
|
10543 | " " | |
10425 | msgstr "" |
|
10544 | msgstr "" | |
10426 |
|
10545 | |||
@@ -10544,6 +10663,14 b' msgstr ""' | |||||
10544 | msgid "runs the changeset discovery protocol in isolation" |
|
10663 | msgid "runs the changeset discovery protocol in isolation" | |
10545 | msgstr "" |
|
10664 | msgstr "" | |
10546 |
|
10665 | |||
|
10666 | #, fuzzy | |||
|
10667 | msgid "apply the filespec on this revision" | |||
|
10668 | msgstr "Listet geänderte Dateien einer Revision" | |||
|
10669 | ||||
|
10670 | #, fuzzy | |||
|
10671 | msgid "[-r REV] FILESPEC" | |||
|
10672 | msgstr "[-r REV] DATEI" | |||
|
10673 | ||||
10547 | msgid "parse and apply a fileset specification" |
|
10674 | msgid "parse and apply a fileset specification" | |
10548 | msgstr "" |
|
10675 | msgstr "" | |
10549 |
|
10676 | |||
@@ -10566,8 +10693,7 b' msgid "retrieves a bundle from a repo"' | |||||
10566 | msgstr "" |
|
10693 | msgstr "" | |
10567 |
|
10694 | |||
10568 | msgid "" |
|
10695 | msgid "" | |
10569 | " Every ID must be a full-length hex node id string. Saves the bundle to " |
|
10696 | " Every ID must be a full-length hex node id string. Saves the bundle to the\n" | |
10570 | "the\n" |
|
|||
10571 | " given file.\n" |
|
10697 | " given file.\n" | |
10572 | " " |
|
10698 | " " | |
10573 | msgstr "" |
|
10699 | msgstr "" | |
@@ -10597,15 +10723,19 b' msgstr ""' | |||||
10597 | msgid "test Mercurial installation" |
|
10723 | msgid "test Mercurial installation" | |
10598 | msgstr "Testet die Mercurial-Installation" |
|
10724 | msgstr "Testet die Mercurial-Installation" | |
10599 |
|
10725 | |||
10600 | #, python-format |
|
10726 | #, fuzzy, python-format | |
10601 |
msgid " |
|
10727 | msgid "checking encoding (%s)...\n" | |
10602 | msgstr "Prüfe Kodierung (%s)...\n" |
|
10728 | msgstr "Prüfe Kodierung (%s)...\n" | |
10603 |
|
10729 | |||
10604 | msgid " (check that your locale is properly set)\n" |
|
10730 | msgid " (check that your locale is properly set)\n" | |
10605 | msgstr " (Stelle sicher, dass locale richtig gesetzt ist!)\n" |
|
10731 | msgstr " (Stelle sicher, dass locale richtig gesetzt ist!)\n" | |
10606 |
|
10732 | |||
10607 | #, python-format |
|
10733 | #, fuzzy, python-format | |
10608 |
msgid " |
|
10734 | msgid "checking Python lib (%s)...\n" | |
|
10735 | msgstr "Prüfe Kodierung (%s)...\n" | |||
|
10736 | ||||
|
10737 | #, fuzzy, python-format | |||
|
10738 | msgid "checking installed modules (%s)...\n" | |||
10609 | msgstr "Prüfe installierte Module (%s)...\n" |
|
10739 | msgstr "Prüfe installierte Module (%s)...\n" | |
10610 |
|
10740 | |||
10611 | msgid " One or more extensions could not be found" |
|
10741 | msgid " One or more extensions could not be found" | |
@@ -10614,14 +10744,15 b' msgstr " Eine oder mehrere Erweiterungen' | |||||
10614 | msgid " (check that you compiled the extensions)\n" |
|
10744 | msgid " (check that you compiled the extensions)\n" | |
10615 | msgstr " (Stelle sicher, dass die Erweiterungen compiliert wurden!)\n" |
|
10745 | msgstr " (Stelle sicher, dass die Erweiterungen compiliert wurden!)\n" | |
10616 |
|
10746 | |||
10617 | #, python-format |
|
10747 | #, fuzzy, python-format | |
10618 |
msgid " |
|
10748 | msgid "checking templates (%s)...\n" | |
10619 | msgstr "Prüfe Vorlagen (%s)...\n" |
|
10749 | msgstr "Prüfe Vorlagen (%s)...\n" | |
10620 |
|
10750 | |||
10621 | msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n" |
|
10751 | msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n" | |
10622 | msgstr "(Vorlagen scheinen falsch installiert worden zu sein)\n" |
|
10752 | msgstr "(Vorlagen scheinen falsch installiert worden zu sein)\n" | |
10623 |
|
10753 | |||
10624 | msgid "Checking commit editor...\n" |
|
10754 | #, fuzzy | |
|
10755 | msgid "checking commit editor...\n" | |||
10625 | msgstr "Prüfe Editor für Versionsmeldungen...\n" |
|
10756 | msgstr "Prüfe Editor für Versionsmeldungen...\n" | |
10626 |
|
10757 | |||
10627 | msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n" |
|
10758 | msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n" | |
@@ -10634,13 +10765,15 b' msgstr " (Gib einen Editor in der .hgrc ' | |||||
10634 | msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n" |
|
10765 | msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n" | |
10635 | msgstr " Kann Editor '%s' nicht im PATH finden\n" |
|
10766 | msgstr " Kann Editor '%s' nicht im PATH finden\n" | |
10636 |
|
10767 | |||
10637 | msgid "Checking username...\n" |
|
10768 | #, fuzzy | |
|
10769 | msgid "checking username...\n" | |||
10638 | msgstr "Prüfe Benutzernamen...\n" |
|
10770 | msgstr "Prüfe Benutzernamen...\n" | |
10639 |
|
10771 | |||
10640 | msgid " (specify a username in your configuration file)\n" |
|
10772 | msgid " (specify a username in your configuration file)\n" | |
10641 | msgstr " (Gib einen Benutzernamen in der .hgrc Datei an!)\n" |
|
10773 | msgstr " (Gib einen Benutzernamen in der .hgrc Datei an!)\n" | |
10642 |
|
10774 | |||
10643 | msgid "No problems detected\n" |
|
10775 | #, fuzzy | |
|
10776 | msgid "no problems detected\n" | |||
10644 | msgstr "Keine Probleme gefunden\n" |
|
10777 | msgstr "Keine Probleme gefunden\n" | |
10645 |
|
10778 | |||
10646 | #, python-format |
|
10779 | #, python-format | |
@@ -10659,6 +10792,12 b' msgid ""' | |||||
10659 | " " |
|
10792 | " " | |
10660 | msgstr "" |
|
10793 | msgstr "" | |
10661 |
|
10794 | |||
|
10795 | msgid "[OBSOLETED [REPLACEMENT] [REPL... ]" | |||
|
10796 | msgstr "" | |||
|
10797 | ||||
|
10798 | msgid "create arbitrary obsolete marker" | |||
|
10799 | msgstr "" | |||
|
10800 | ||||
10662 | msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]" |
|
10801 | msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]" | |
10663 | msgstr "" |
|
10802 | msgstr "" | |
10664 |
|
10803 | |||
@@ -10758,8 +10897,7 b' msgid "[OPTION]..."' | |||||
10758 | msgstr "" |
|
10897 | msgstr "" | |
10759 |
|
10898 | |||
10760 | msgid "show the contents of the current dirstate" |
|
10899 | msgid "show the contents of the current dirstate" | |
10761 | msgstr "" |
|
10900 | msgstr "Zeigt die interne Repräsentation der aktuellen Änderungen (dirstate) an" | |
10762 | "Zeigt die interne Repräsentation der aktuellen Änderungen (dirstate) an" |
|
|||
10763 |
|
10901 | |||
10764 | #, python-format |
|
10902 | #, python-format | |
10765 | msgid "copy: %s -> %s\n" |
|
10903 | msgid "copy: %s -> %s\n" | |
@@ -10781,8 +10919,7 b' msgid "diff repository (or selected file' | |||||
10781 | msgstr "Zeigt Änderungen des Projektarchivs oder angegebener Dateien an" |
|
10919 | msgstr "Zeigt Änderungen des Projektarchivs oder angegebener Dateien an" | |
10782 |
|
10920 | |||
10783 | msgid " Show differences between revisions for the specified files." |
|
10921 | msgid " Show differences between revisions for the specified files." | |
10784 | msgstr "" |
|
10922 | msgstr " Zeigt Änderungen zwischen den Revisionen der angegebenen Dateien an." | |
10785 | " Zeigt Änderungen zwischen den Revisionen der angegebenen Dateien an." |
|
|||
10786 |
|
10923 | |||
10787 | msgid " Differences between files are shown using the unified diff format." |
|
10924 | msgid " Differences between files are shown using the unified diff format." | |
10788 | msgstr "" |
|
10925 | msgstr "" | |
@@ -10824,14 +10961,12 b' msgstr ""' | |||||
10824 | " zu erzeugen. Für mehr Information ist :hg:`help diff` aufschlussreich." |
|
10961 | " zu erzeugen. Für mehr Information ist :hg:`help diff` aufschlussreich." | |
10825 |
|
10962 | |||
10826 | msgid " - compare a file in the current working directory to its parent::" |
|
10963 | msgid " - compare a file in the current working directory to its parent::" | |
10827 | msgstr "" |
|
10964 | msgstr " - vergleiche eine Datei im Arbeitsverzeichnis mit dem Vorgänger::" | |
10828 | " - vergleiche eine Datei im Arbeitsverzeichnis mit dem Vorgänger::" |
|
|||
10829 |
|
10965 | |||
10830 | msgid " hg diff foo.c" |
|
10966 | msgid " hg diff foo.c" | |
10831 | msgstr "" |
|
10967 | msgstr "" | |
10832 |
|
10968 | |||
10833 | msgid "" |
|
10969 | msgid " - compare two historical versions of a directory, with rename info::" | |
10834 | " - compare two historical versions of a directory, with rename info::" |
|
|||
10835 | msgstr "" |
|
10970 | msgstr "" | |
10836 |
|
10971 | |||
10837 | msgid " hg diff --git -r 1.0:1.2 lib/" |
|
10972 | msgid " hg diff --git -r 1.0:1.2 lib/" | |
@@ -10864,15 +10999,15 b' msgstr "Vergleicht mit der zweiten Vorg\xc3\xa4ngerversion"' | |||||
10864 | msgid "revisions to export" |
|
10999 | msgid "revisions to export" | |
10865 | msgstr "zu exportierende Revisionen" |
|
11000 | msgstr "zu exportierende Revisionen" | |
10866 |
|
11001 | |||
10867 | msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..." |
|
11002 | #, fuzzy | |
|
11003 | msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] [-r] REV..." | |||
10868 | msgstr "[OPTION]... [-o DATEINAMENMUSTER] REV..." |
|
11004 | msgstr "[OPTION]... [-o DATEINAMENMUSTER] REV..." | |
10869 |
|
11005 | |||
10870 | msgid "dump the header and diffs for one or more changesets" |
|
11006 | msgid "dump the header and diffs for one or more changesets" | |
10871 | msgstr "Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus" |
|
11007 | msgstr "Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus" | |
10872 |
|
11008 | |||
10873 | msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions." |
|
11009 | msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions." | |
10874 | msgstr "" |
|
11010 | msgstr " Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus." | |
10875 | " Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus." |
|
|||
10876 |
|
11011 | |||
10877 | msgid "" |
|
11012 | msgid "" | |
10878 | " The information shown in the changeset header is: author, date,\n" |
|
11013 | " The information shown in the changeset header is: author, date,\n" | |
@@ -10880,8 +11015,7 b' msgid ""' | |||||
10880 | " comment." |
|
11015 | " comment." | |
10881 | msgstr "" |
|
11016 | msgstr "" | |
10882 | " Die angezeigten Daten in den Kopfzeilen sind: Autor, Datum, Zweigname\n" |
|
11017 | " Die angezeigten Daten in den Kopfzeilen sind: Autor, Datum, Zweigname\n" | |
10883 | " (falls nicht \"default\"), Änderungssatz-Prüfsumme, Vorgängerversion" |
|
11018 | " (falls nicht \"default\"), Änderungssatz-Prüfsumme, Vorgängerversion(en)\n" | |
10884 | "(en)\n" |
|
|||
10885 | " und Versionsmeldung." |
|
11019 | " und Versionsmeldung." | |
10886 |
|
11020 | |||
10887 | msgid "" |
|
11021 | msgid "" | |
@@ -10908,8 +11042,7 b' msgid ""' | |||||
10908 | " :``%R``: changeset revision number\n" |
|
11042 | " :``%R``: changeset revision number\n" | |
10909 | " :``%b``: basename of the exporting repository\n" |
|
11043 | " :``%b``: basename of the exporting repository\n" | |
10910 | " :``%h``: short-form changeset hash (12 hexadecimal digits)\n" |
|
11044 | " :``%h``: short-form changeset hash (12 hexadecimal digits)\n" | |
10911 | " :``%m``: first line of the commit message (only alphanumeric " |
|
11045 | " :``%m``: first line of the commit message (only alphanumeric characters)\n" | |
10912 | "characters)\n" |
|
|||
10913 | " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n" |
|
11046 | " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n" | |
10914 | " :``%r``: zero-padded changeset revision number" |
|
11047 | " :``%r``: zero-padded changeset revision number" | |
10915 | msgstr "" |
|
11048 | msgstr "" | |
@@ -10918,10 +11051,8 b' msgstr ""' | |||||
10918 | " :``%N``: Anzahl der generierten Patches\n" |
|
11051 | " :``%N``: Anzahl der generierten Patches\n" | |
10919 | " :``%R``: Revisionnummer des Änderungssatzes\n" |
|
11052 | " :``%R``: Revisionnummer des Änderungssatzes\n" | |
10920 | " :``%b``: Basisname des exportierten Archivs\n" |
|
11053 | " :``%b``: Basisname des exportierten Archivs\n" | |
10921 | " :``%h``: Kurzform der Prüfsumme des Änderungssatzes (12 Byte " |
|
11054 | " :``%h``: Kurzform der Prüfsumme des Änderungssatzes (12 Byte hexadezimal)\n" | |
10922 | "hexadezimal)\n" |
|
11055 | " :``%m``: Erste Zeile der Übernahmenachricht (nur alphanumerische Zeichen)\n" | |
10923 | " :``%m``: Erste Zeile der Übernahmenachricht (nur alphanumerische " |
|
|||
10924 | "Zeichen)\n" |
|
|||
10925 | " :``%n``: Laufende Nummer mit führenden Nullen, beginnend bei 1\n" |
|
11056 | " :``%n``: Laufende Nummer mit führenden Nullen, beginnend bei 1\n" | |
10926 | " :``%r``: Revisionsnummer mit führenden Nullen" |
|
11057 | " :``%r``: Revisionsnummer mit führenden Nullen" | |
10927 |
|
11058 | |||
@@ -10988,9 +11119,7 b' msgid "exporting patch:\\n"' | |||||
10988 | msgstr "Exportiere Patch:\n" |
|
11119 | msgstr "Exportiere Patch:\n" | |
10989 |
|
11120 | |||
10990 | msgid "forget the specified files on the next commit" |
|
11121 | msgid "forget the specified files on the next commit" | |
10991 | msgstr "" |
|
11122 | msgstr "Angegebene Dateien ab dem nächsten Commit nicht mehr unter Versionskontrolle stellen" | |
10992 | "Angegebene Dateien ab dem nächsten Commit nicht mehr unter Versionskontrolle " |
|
|||
10993 | "stellen" |
|
|||
10994 |
|
11123 | |||
10995 | msgid "" |
|
11124 | msgid "" | |
10996 | " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n" |
|
11125 | " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n" | |
@@ -11018,6 +11147,10 b' msgstr ""' | |||||
11018 | msgid " hg forget \"set:hgignore()\"" |
|
11147 | msgid " hg forget \"set:hgignore()\"" | |
11019 | msgstr "" |
|
11148 | msgstr "" | |
11020 |
|
11149 | |||
|
11150 | #, fuzzy | |||
|
11151 | msgid "revisions to graft" | |||
|
11152 | msgstr "zu exportierende Revisionen" | |||
|
11153 | ||||
11021 | msgid "resume interrupted graft" |
|
11154 | msgid "resume interrupted graft" | |
11022 | msgstr "Führt ein unterbrochenes graft fort" |
|
11155 | msgstr "Führt ein unterbrochenes graft fort" | |
11023 |
|
11156 | |||
@@ -11030,8 +11163,9 b' msgstr "Protokolliert das aktuelle Datum' | |||||
11030 | msgid "record the current user as committer" |
|
11163 | msgid "record the current user as committer" | |
11031 | msgstr "Protokolliert den aktuellen Nutzer als Autor" |
|
11164 | msgstr "Protokolliert den aktuellen Nutzer als Autor" | |
11032 |
|
11165 | |||
11033 | msgid "[OPTION]... REVISION..." |
|
11166 | #, fuzzy | |
11034 |
msg |
|
11167 | msgid "[OPTION]... [-r] REV..." | |
|
11168 | msgstr "[OPTION]... [DATEI [REV]]..." | |||
11035 |
|
11169 | |||
11036 | msgid "copy changes from other branches onto the current branch" |
|
11170 | msgid "copy changes from other branches onto the current branch" | |
11037 | msgstr "" |
|
11171 | msgstr "" | |
@@ -11064,8 +11198,7 b' msgid ""' | |||||
11064 | " The -c/--continue option does not reapply earlier options." |
|
11198 | " The -c/--continue option does not reapply earlier options." | |
11065 | msgstr "" |
|
11199 | msgstr "" | |
11066 |
|
11200 | |||
11067 | msgid "" |
|
11201 | msgid " - copy a single change to the stable branch and edit its description::" | |
11068 | " - copy a single change to the stable branch and edit its description::" |
|
|||
11069 | msgstr "" |
|
11202 | msgstr "" | |
11070 |
|
11203 | |||
11071 | msgid "" |
|
11204 | msgid "" | |
@@ -11073,8 +11206,7 b' msgid ""' | |||||
11073 | " hg graft --edit 9393" |
|
11206 | " hg graft --edit 9393" | |
11074 | msgstr "" |
|
11207 | msgstr "" | |
11075 |
|
11208 | |||
11076 | msgid "" |
|
11209 | msgid " - graft a range of changesets with one exception, updating dates::" | |
11077 | " - graft a range of changesets with one exception, updating dates::" |
|
|||
11078 | msgstr "" |
|
11210 | msgstr "" | |
11079 |
|
11211 | |||
11080 | msgid " hg graft -D \"2085::2093 and not 2091\"" |
|
11212 | msgid " hg graft -D \"2085::2093 and not 2091\"" | |
@@ -11164,8 +11296,7 b' msgid "search for a pattern in specified' | |||||
11164 | msgstr "Sucht ein Muster in angegebenen Dateien und Revisionen" |
|
11296 | msgstr "Sucht ein Muster in angegebenen Dateien und Revisionen" | |
11165 |
|
11297 | |||
11166 | msgid " Search revisions of files for a regular expression." |
|
11298 | msgid " Search revisions of files for a regular expression." | |
11167 | msgstr "" |
|
11299 | msgstr " Durchsucht Dateien in der Versionshistorie nach einem gegebenen Muster." | |
11168 | " Durchsucht Dateien in der Versionshistorie nach einem gegebenen Muster." |
|
|||
11169 |
|
11300 | |||
11170 | msgid "" |
|
11301 | msgid "" | |
11171 | " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n" |
|
11302 | " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n" | |
@@ -11173,10 +11304,8 b' msgid ""' | |||||
11173 | " working directory. It always prints the revision number in which a\n" |
|
11304 | " working directory. It always prints the revision number in which a\n" | |
11174 | " match appears." |
|
11305 | " match appears." | |
11175 | msgstr "" |
|
11306 | msgstr "" | |
11176 | " Dieser Befehl unterscheidet sich von Unix grep, da es Reguläre " |
|
11307 | " Dieser Befehl unterscheidet sich von Unix grep, da es Reguläre Ausdrücke\n" | |
11177 | "Ausdrücke\n" |
|
11308 | " in Python/Perl Format erwartet und ausserdem nur die übernommenen Revisionen\n" | |
11178 | " in Python/Perl Format erwartet und ausserdem nur die übernommenen " |
|
|||
11179 | "Revisionen\n" |
|
|||
11180 | " im Archiv durchsucht, nicht jedoch das Arbeitsverzeichnis." |
|
11309 | " im Archiv durchsucht, nicht jedoch das Arbeitsverzeichnis." | |
11181 |
|
11310 | |||
11182 | msgid "" |
|
11311 | msgid "" | |
@@ -11186,10 +11315,8 b' msgid ""' | |||||
11186 | " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n" |
|
11315 | " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n" | |
11187 | " use the --all flag." |
|
11316 | " use the --all flag." | |
11188 | msgstr "" |
|
11317 | msgstr "" | |
11189 | " Standardmäßig gibt grep den Dateinamen und die jüngste Revision einer " |
|
11318 | " Standardmäßig gibt grep den Dateinamen und die jüngste Revision einer Datei\n" | |
11190 | "Datei\n" |
|
11319 | " aus, die das Suchmuster enthält. Mit der Option --all werden stattdessen\n" | |
11191 | " aus, die das Suchmuster enthält. Mit der Option --all werden " |
|
|||
11192 | "stattdessen\n" |
|
|||
11193 | " alle Revisionen ausgegeben, in der das Muster hinzugefügt (\"+\") oder\n" |
|
11320 | " alle Revisionen ausgegeben, in der das Muster hinzugefügt (\"+\") oder\n" | |
11194 | " entfernt (\"-\") wurde." |
|
11321 | " entfernt (\"-\") wurde." | |
11195 |
|
11322 | |||
@@ -11266,8 +11393,7 b' msgstr ""' | |||||
11266 | " angezeigt, die Nachfahren der gegebenen Revision sind." |
|
11393 | " angezeigt, die Nachfahren der gegebenen Revision sind." | |
11267 |
|
11394 | |||
11268 | msgid "" |
|
11395 | msgid "" | |
11269 | " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and " |
|
11396 | " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and only\n" | |
11270 | "only\n" |
|
|||
11271 | " changesets without children will be shown." |
|
11397 | " changesets without children will be shown." | |
11272 | msgstr "" |
|
11398 | msgstr "" | |
11273 | " Mit -t/--topo wird Zweiginformation ignoriert und nur Änderungssätze\n" |
|
11399 | " Mit -t/--topo wird Zweiginformation ignoriert und nur Änderungssätze\n" | |
@@ -11303,10 +11429,8 b' msgstr "[-ec] [THEMA]"' | |||||
11303 | msgid "show help for a given topic or a help overview" |
|
11429 | msgid "show help for a given topic or a help overview" | |
11304 | msgstr "Zeigt die Hilfe für ein gegebenes Thema oder eine Hilfsübersicht" |
|
11430 | msgstr "Zeigt die Hilfe für ein gegebenes Thema oder eine Hilfsübersicht" | |
11305 |
|
11431 | |||
11306 | msgid "" |
|
11432 | msgid " With no arguments, print a list of commands with short help messages." | |
11307 | " With no arguments, print a list of commands with short help messages." |
|
11433 | msgstr " Ohne Parameter wird eine Liste aller Befehle mit Kurzhilfe angezeigt." | |
11308 | msgstr "" |
|
|||
11309 | " Ohne Parameter wird eine Liste aller Befehle mit Kurzhilfe angezeigt." |
|
|||
11310 |
|
11434 | |||
11311 | msgid "" |
|
11435 | msgid "" | |
11312 | " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n" |
|
11436 | " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n" | |
@@ -11351,8 +11475,7 b' msgstr ""' | |||||
11351 |
|
11475 | |||
11352 | #, python-format |
|
11476 | #, python-format | |
11353 | msgid "use \"hg help -e %s\" to show help for the %s extension" |
|
11477 | msgid "use \"hg help -e %s\" to show help for the %s extension" | |
11354 | msgstr "" |
|
11478 | msgstr "Benutzen Sie \"hg -v help %s\" um Hilfe für die Erweitung %s anzuzeigen" | |
11355 | "Benutzen Sie \"hg -v help %s\" um Hilfe für die Erweitung %s anzuzeigen" |
|
|||
11356 |
|
11479 | |||
11357 | msgid "options:" |
|
11480 | msgid "options:" | |
11358 | msgstr "Optionen:" |
|
11481 | msgstr "Optionen:" | |
@@ -11399,8 +11522,7 b' msgid "use \\"hg help\\" for the full list' | |||||
11399 | msgstr "Nutze \"hg help\" für eine Liste aller Befehle" |
|
11522 | msgstr "Nutze \"hg help\" für eine Liste aller Befehle" | |
11400 |
|
11523 | |||
11401 | msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details" |
|
11524 | msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details" | |
11402 | msgstr "" |
|
11525 | msgstr "Nutze \"hg help\" für eine Liste aller Befehle oder \"hg -v\" für Details" | |
11403 | "Nutze \"hg help\" für eine Liste aller Befehle oder \"hg -v\" für Details" |
|
|||
11404 |
|
11526 | |||
11405 | #, python-format |
|
11527 | #, python-format | |
11406 | msgid "use \"hg help %s\" to show the full help text" |
|
11528 | msgid "use \"hg help %s\" to show the full help text" | |
@@ -11472,8 +11594,7 b' msgid ""' | |||||
11472 | " a list of tags, and a list of bookmarks." |
|
11594 | " a list of tags, and a list of bookmarks." | |
11473 | msgstr "" |
|
11595 | msgstr "" | |
11474 | " Die Zusammenfassung beschreibt den Zustand des Projektarchivs unter\n" |
|
11596 | " Die Zusammenfassung beschreibt den Zustand des Projektarchivs unter\n" | |
11475 | " Nutzung von ein oder zwei Prüfsummenbezeichnern, gefolgt von einem \"+" |
|
11597 | " Nutzung von ein oder zwei Prüfsummenbezeichnern, gefolgt von einem \"+\"\n" | |
11476 | "\"\n" |
|
|||
11477 | " falls unversionierte Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorliegen. Zudem\n" |
|
11598 | " falls unversionierte Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorliegen. Zudem\n" | |
11478 | " werden eine Liste der Tags und eine der Lesezeichen dieser Revision\n" |
|
11599 | " werden eine Liste der Tags und eine der Lesezeichen dieser Revision\n" | |
11479 | " ausgegeben sowie der Zweigname falls nicht der 'default'-Zweig vorliegt." |
|
11600 | " ausgegeben sowie der Zweigname falls nicht der 'default'-Zweig vorliegt." | |
@@ -11513,12 +11634,8 b' msgstr ""' | |||||
11513 | msgid "can't query remote revision number, branch, or tags" |
|
11634 | msgid "can't query remote revision number, branch, or tags" | |
11514 | msgstr "" |
|
11635 | msgstr "" | |
11515 |
|
11636 | |||
11516 | msgid "" |
|
11637 | msgid "directory strip option for patch. This has the same meaning as the corresponding patch option" | |
11517 | "directory strip option for patch. This has the same meaning as the " |
|
11638 | msgstr "Entfernt führende Verzeichnisnamen. Dies hat dieselbe Bedeutung wie die gleichnamige Option von patch" | |
11518 | "corresponding patch option" |
|
|||
11519 | msgstr "" |
|
|||
11520 | "Entfernt führende Verzeichnisnamen. Dies hat dieselbe Bedeutung wie die " |
|
|||
11521 | "gleichnamige Option von patch" |
|
|||
11522 |
|
11639 | |||
11523 | msgid "PATH" |
|
11640 | msgid "PATH" | |
11524 | msgstr "PFAD" |
|
11641 | msgstr "PFAD" | |
@@ -11527,8 +11644,7 b' msgid "base path (DEPRECATED)"' | |||||
11527 | msgstr "Basispfad (VERALTET)" |
|
11644 | msgstr "Basispfad (VERALTET)" | |
11528 |
|
11645 | |||
11529 | msgid "skip check for outstanding uncommitted changes" |
|
11646 | msgid "skip check for outstanding uncommitted changes" | |
11530 | msgstr "" |
|
11647 | msgstr "überspringt die Überprüfungen auf ausstehende, unversionierte Änderungen" | |
11531 | "überspringt die Überprüfungen auf ausstehende, unversionierte Änderungen" |
|
|||
11532 |
|
11648 | |||
11533 | msgid "don't commit, just update the working directory" |
|
11649 | msgid "don't commit, just update the working directory" | |
11534 | msgstr "Kein Commit, nur Aktualisierung des Arbeitsverzeichnisses" |
|
11650 | msgstr "Kein Commit, nur Aktualisierung des Arbeitsverzeichnisses" | |
@@ -11552,8 +11668,7 b' msgid ""' | |||||
11552 | " Import a list of patches and commit them individually (unless\n" |
|
11668 | " Import a list of patches and commit them individually (unless\n" | |
11553 | " --no-commit is specified)." |
|
11669 | " --no-commit is specified)." | |
11554 | msgstr "" |
|
11670 | msgstr "" | |
11555 | " Wendet die angegebenen Patches nacheinander an und übernimmt die " |
|
11671 | " Wendet die angegebenen Patches nacheinander an und übernimmt die Änderungen\n" | |
11556 | "Änderungen\n" |
|
|||
11557 | " ins Archiv (es sei denn die Option --no-commit ist angegeben)." |
|
11672 | " ins Archiv (es sei denn die Option --no-commit ist angegeben)." | |
11558 |
|
11673 | |||
11559 | msgid "" |
|
11674 | msgid "" | |
@@ -11573,8 +11688,7 b' msgid ""' | |||||
11573 | msgstr "" |
|
11688 | msgstr "" | |
11574 | " Patches können direkt aus Emails importiert werden, sogar wenn sie in\n" |
|
11689 | " Patches können direkt aus Emails importiert werden, sogar wenn sie in\n" | |
11575 | " einem Anhang (Mime Typ text/plain oder text/x-patch) vorliegen. Die\n" |
|
11690 | " einem Anhang (Mime Typ text/plain oder text/x-patch) vorliegen. Die\n" | |
11576 | " Absender- und Betreffszeile, sowie alle text/plain Abschnitte vor dem " |
|
11691 | " Absender- und Betreffszeile, sowie alle text/plain Abschnitte vor dem Patch\n" | |
11577 | "Patch\n" |
|
|||
11578 | " werden als Benutzername bzw. Versionsmeldung bei der Übernahme verwendet." |
|
11692 | " werden als Benutzername bzw. Versionsmeldung bei der Übernahme verwendet." | |
11579 |
|
11693 | |||
11580 | msgid "" |
|
11694 | msgid "" | |
@@ -11598,8 +11712,7 b' msgstr ""' | |||||
11598 | " Mit der Option --exact wird das Arbeitsverzeichnis vor jedem Patch auf\n" |
|
11712 | " Mit der Option --exact wird das Arbeitsverzeichnis vor jedem Patch auf\n" | |
11599 | " dessen Vorgängerversion gebracht. Nach Anwendung wird geprüft, ob der\n" |
|
11713 | " dessen Vorgängerversion gebracht. Nach Anwendung wird geprüft, ob der\n" | |
11600 | " neue Änderungssatz die gleiche Prüfsumme aufweist, wie der Patch. Falls\n" |
|
11714 | " neue Änderungssatz die gleiche Prüfsumme aufweist, wie der Patch. Falls\n" | |
11601 | " dies nicht so ist (im Falle von inkompatiblen Zeichensätzen oder " |
|
11715 | " dies nicht so ist (im Falle von inkompatiblen Zeichensätzen oder anderen\n" | |
11602 | "anderen\n" |
|
|||
11603 | " Problemen mit dem Patch Format), wird die Operation abgebrochen." |
|
11716 | " Problemen mit dem Patch Format), wird die Operation abgebrochen." | |
11604 |
|
11717 | |||
11605 | msgid "" |
|
11718 | msgid "" | |
@@ -11621,8 +11734,7 b' msgid ""' | |||||
11621 | " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n" |
|
11734 | " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n" | |
11622 | " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date." |
|
11735 | " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date." | |
11623 | msgstr "" |
|
11736 | msgstr "" | |
11624 | " Um einen Patch von der Standardeingabe zu lesen, kann der Dateiname \"-" |
|
11737 | " Um einen Patch von der Standardeingabe zu lesen, kann der Dateiname \"-\"\n" | |
11625 | "\"\n" |
|
|||
11626 | " verwendet werden. Falls eine URL angegeben ist, wird der Patch von dort\n" |
|
11738 | " verwendet werden. Falls eine URL angegeben ist, wird der Patch von dort\n" | |
11627 | " heruntergeladen. Siehe :hg:`help dates` für eine Liste aller gültigen\n" |
|
11739 | " heruntergeladen. Siehe :hg:`help dates` für eine Liste aller gültigen\n" | |
11628 | " Formate für -d/--date.\n" |
|
11740 | " Formate für -d/--date.\n" | |
@@ -11720,8 +11832,7 b' msgid ""' | |||||
11720 | " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n" |
|
11832 | " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n" | |
11721 | " changesets twice if the incoming is followed by a pull." |
|
11833 | " changesets twice if the incoming is followed by a pull." | |
11722 | msgstr "" |
|
11834 | msgstr "" | |
11723 | " Für entfernte Archive sorgt die Option --bundle dafür, dass die " |
|
11835 | " Für entfernte Archive sorgt die Option --bundle dafür, dass die Änderungen\n" | |
11724 | "Änderungen\n" |
|
|||
11725 | " bei einem folgenden \"hg pull\" nicht ein zweites Mal geholt werden." |
|
11836 | " bei einem folgenden \"hg pull\" nicht ein zweites Mal geholt werden." | |
11726 |
|
11837 | |||
11727 | msgid " See pull for valid source format details." |
|
11838 | msgid " See pull for valid source format details." | |
@@ -11805,8 +11916,7 b' msgid ""' | |||||
11805 | msgstr "" |
|
11916 | msgstr "" | |
11806 | " Um die Ausgabe besser in Verbindung mit \"xargs\" verwenden zu können,\n" |
|
11917 | " Um die Ausgabe besser in Verbindung mit \"xargs\" verwenden zu können,\n" | |
11807 | " sollte die Option \"-0\" (Null) in beiden Befehle angegeben werden.\n" |
|
11918 | " sollte die Option \"-0\" (Null) in beiden Befehle angegeben werden.\n" | |
11808 | " Dadurch werden die Dateinamen mit einem Null-Byte getrennt, was " |
|
11919 | " Dadurch werden die Dateinamen mit einem Null-Byte getrennt, was Probleme\n" | |
11809 | "Probleme\n" |
|
|||
11810 | " mit Leerzeichen in Dateinamen vermeidet." |
|
11920 | " mit Leerzeichen in Dateinamen vermeidet." | |
11811 |
|
11921 | |||
11812 | msgid "show revision history of entire repository or files" |
|
11922 | msgid "show revision history of entire repository or files" | |
@@ -11881,8 +11991,7 b' msgid " hg log -v"' | |||||
11881 | msgstr "" |
|
11991 | msgstr "" | |
11882 |
|
11992 | |||
11883 | msgid " - changesets ancestral to the working directory::" |
|
11993 | msgid " - changesets ancestral to the working directory::" | |
11884 | msgstr "" |
|
11994 | msgstr " - Alle Änderungssätze, die Vorfahren des Arbeitsverzeichnisses sind" | |
11885 | " - Alle Änderungssätze, die Vorfahren des Arbeitsverzeichnisses sind" |
|
|||
11886 |
|
11995 | |||
11887 | msgid " hg log -f" |
|
11996 | msgid " hg log -f" | |
11888 | msgstr "" |
|
11997 | msgstr "" | |
@@ -11893,15 +12002,13 b' msgstr " - Die letzten 10 Revisione' | |||||
11893 | msgid " hg log -l 10 -b ." |
|
12002 | msgid " hg log -l 10 -b ." | |
11894 | msgstr "" |
|
12003 | msgstr "" | |
11895 |
|
12004 | |||
11896 | msgid "" |
|
12005 | msgid " - changesets showing all modifications of a file, including removals::" | |
11897 | " - changesets showing all modifications of a file, including removals::" |
|
|||
11898 | msgstr "" |
|
12006 | msgstr "" | |
11899 |
|
12007 | |||
11900 | msgid " hg log --removed file.c" |
|
12008 | msgid " hg log --removed file.c" | |
11901 | msgstr "" |
|
12009 | msgstr "" | |
11902 |
|
12010 | |||
11903 | msgid "" |
|
12011 | msgid " - all changesets that touch a directory, with diffs, excluding merges::" | |
11904 | " - all changesets that touch a directory, with diffs, excluding merges::" |
|
|||
11905 | msgstr "" |
|
12012 | msgstr "" | |
11906 | " - Alle Änderungssätze die ein Verzeichnis betreffen, mit diffs ohne\n" |
|
12013 | " - Alle Änderungssätze die ein Verzeichnis betreffen, mit diffs ohne\n" | |
11907 | " Zusammenführungen::" |
|
12014 | " Zusammenführungen::" | |
@@ -11912,7 +12019,9 b' msgstr ""' | |||||
11912 | msgid " - all revision numbers that match a keyword::" |
|
12019 | msgid " - all revision numbers that match a keyword::" | |
11913 | msgstr " - Die Nummern von Revisionen, die ein Schlüsselwort beinhalten::" |
|
12020 | msgstr " - Die Nummern von Revisionen, die ein Schlüsselwort beinhalten::" | |
11914 |
|
12021 | |||
11915 | msgid " hg log -k bug --template \"{rev}\\n\"" |
|
12022 | msgid "" | |
|
12023 | " hg log -k bug --template \"{rev}\\n" | |||
|
12024 | "\"" | |||
11916 | msgstr "" |
|
12025 | msgstr "" | |
11917 |
|
12026 | |||
11918 | msgid " - check if a given changeset is included is a tagged release::" |
|
12027 | msgid " - check if a given changeset is included is a tagged release::" | |
@@ -11928,11 +12037,11 b' msgid " hg log -k alice -d \\"ma' | |||||
11928 | msgstr "" |
|
12037 | msgstr "" | |
11929 |
|
12038 | |||
11930 | msgid " - summary of all changesets after the last tag::" |
|
12039 | msgid " - summary of all changesets after the last tag::" | |
11931 | msgstr "" |
|
12040 | msgstr " - Zusammenfassung aller Änderungssätze seit dem letzten Etikett::" | |
11932 | " - Zusammenfassung aller Änderungssätze seit dem letzten Etikett::" |
|
12041 | ||
11933 |
|
12042 | msgid "" | ||
11934 | msgid "" |
|
12043 | " hg log -r \"last(tagged())::\" --template \"{desc|firstline}\\n" | |
11935 | " hg log -r \"last(tagged())::\" --template \"{desc|firstline}\\n\"" |
|
12044 | "\"" | |
11936 | msgstr "" |
|
12045 | msgstr "" | |
11937 |
|
12046 | |||
11938 | msgid "" |
|
12047 | msgid "" | |
@@ -11967,8 +12076,7 b' msgid ""' | |||||
11967 | " If no revision is given, the first parent of the working directory\n" |
|
12076 | " If no revision is given, the first parent of the working directory\n" | |
11968 | " is used, or the null revision if no revision is checked out." |
|
12077 | " is used, or the null revision if no revision is checked out." | |
11969 | msgstr "" |
|
12078 | msgstr "" | |
11970 | " Gibt eine Liste aller Dateien unter Versionskontrolle für die " |
|
12079 | " Gibt eine Liste aller Dateien unter Versionskontrolle für die angegebene\n" | |
11971 | "angegebene\n" |
|
|||
11972 | " Revision aus. Wenn keine Revision angegeben wird, wird die erste\n" |
|
12080 | " Revision aus. Wenn keine Revision angegeben wird, wird die erste\n" | |
11973 | " Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnis genutzt oder die Spitze (tip)\n" |
|
12081 | " Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnis genutzt oder die Spitze (tip)\n" | |
11974 | " falls keine Revision ausgecheckt ist." |
|
12082 | " falls keine Revision ausgecheckt ist." | |
@@ -11977,8 +12085,7 b' msgid ""' | |||||
11977 | " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n" |
|
12085 | " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n" | |
11978 | " With --debug, print file revision hashes." |
|
12086 | " With --debug, print file revision hashes." | |
11979 | msgstr "" |
|
12087 | msgstr "" | |
11980 | " Mit dem Schalter -v werden zusätzlich zum Dateinamen auch die Rechte " |
|
12088 | " Mit dem Schalter -v werden zusätzlich zum Dateinamen auch die Rechte und\n" | |
11981 | "und\n" |
|
|||
11982 | " der Dateityp (Verknüpfung/ausführbar) ausgegeben; mit --debug auch noch\n" |
|
12089 | " der Dateityp (Verknüpfung/ausführbar) ausgegeben; mit --debug auch noch\n" | |
11983 | " die Prüfsumme.\n" |
|
12090 | " die Prüfsumme.\n" | |
11984 | " " |
|
12091 | " " | |
@@ -12037,11 +12144,9 b' msgid ""' | |||||
12037 | " explicit revision with which to merge with must be provided." |
|
12144 | " explicit revision with which to merge with must be provided." | |
12038 | msgstr "" |
|
12145 | msgstr "" | |
12039 | " Wenn keine Revision angegeben wird und der Vorgänger des Arbeits-\n" |
|
12146 | " Wenn keine Revision angegeben wird und der Vorgänger des Arbeits-\n" | |
12040 | " verzeichnisses eine Kopfversion eines Zweiges mit genau zwei Köpfen " |
|
12147 | " verzeichnisses eine Kopfversion eines Zweiges mit genau zwei Köpfen ist,\n" | |
12041 | "ist,\n" |
|
|||
12042 | " dann wird der andere Kopf für die Zusammenführung verwendet.\n" |
|
12148 | " dann wird der andere Kopf für die Zusammenführung verwendet.\n" | |
12043 | " Bei mehr oder weniger als zwei Köpfen im Zweig muss eine andere " |
|
12149 | " Bei mehr oder weniger als zwei Köpfen im Zweig muss eine andere Revision\n" | |
12044 | "Revision\n" |
|
|||
12045 | " explizit angegeben werden." |
|
12150 | " explizit angegeben werden." | |
12046 |
|
12151 | |||
12047 | msgid " :hg:`resolve` must be used to resolve unresolved files." |
|
12152 | msgid " :hg:`resolve` must be used to resolve unresolved files." | |
@@ -12060,21 +12165,14 b' msgstr ""' | |||||
12060 | " Gibt 0 bei Erfolg zurück, 1 wenn ungelöste Konflikte auftraten.\n" |
|
12165 | " Gibt 0 bei Erfolg zurück, 1 wenn ungelöste Konflikte auftraten.\n" | |
12061 | " " |
|
12166 | " " | |
12062 |
|
12167 | |||
12063 | msgid "" |
|
12168 | msgid "multiple matching bookmarks to merge - please merge with an explicit rev or bookmark" | |
12064 | "multiple matching bookmarks to merge - please merge with an explicit rev or " |
|
12169 | msgstr "Mehrere passende Lesezeichen zum Zusammenführen gefunden. Bitte wählen Sie eine explizite Revision oder ein Lesezeichen" | |
12065 | "bookmark" |
|
|||
12066 | msgstr "" |
|
|||
12067 | "Mehrere passende Lesezeichen zum Zusammenführen gefunden. Bitte wählen Sie " |
|
|||
12068 | "eine explizite Revision oder ein Lesezeichen" |
|
|||
12069 |
|
12170 | |||
12070 | msgid "run 'hg heads' to see all heads" |
|
12171 | msgid "run 'hg heads' to see all heads" | |
12071 | msgstr "'hg heads' zeigt alle Köpfe" |
|
12172 | msgstr "'hg heads' zeigt alle Köpfe" | |
12072 |
|
12173 | |||
12073 | msgid "" |
|
12174 | msgid "no matching bookmark to merge - please merge with an explicit rev or bookmark" | |
12074 | "no matching bookmark to merge - please merge with an explicit rev or bookmark" |
|
12175 | msgstr "Kein passendes Lesezeichen zum Zusammenführen gefunden. Bitte wählen Sie eine explizite Revision oder ein Lesezeichen" | |
12075 | msgstr "" |
|
|||
12076 | "Kein passendes Lesezeichen zum Zusammenführen gefunden. Bitte wählen Sie " |
|
|||
12077 | "eine explizite Revision oder ein Lesezeichen" |
|
|||
12078 |
|
12176 | |||
12079 | #, python-format |
|
12177 | #, python-format | |
12080 | msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev" |
|
12178 | msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev" | |
@@ -12084,9 +12182,7 b' msgid "run \'hg heads .\' to see heads"' | |||||
12084 | msgstr "'hg heads .' zeigt Köpfe" |
|
12182 | msgstr "'hg heads .' zeigt Köpfe" | |
12085 |
|
12183 | |||
12086 | msgid "heads are bookmarked - please merge with an explicit rev" |
|
12184 | msgid "heads are bookmarked - please merge with an explicit rev" | |
12087 | msgstr "" |
|
12185 | msgstr "Es existieren Lesezeichen für die Köpfe. Bitte geben Sie explizit eine Revision an" | |
12088 | "Es existieren Lesezeichen für die Köpfe. Bitte geben Sie explizit eine " |
|
|||
12089 | "Revision an" |
|
|||
12090 |
|
12186 | |||
12091 | #, python-format |
|
12187 | #, python-format | |
12092 | msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev" |
|
12188 | msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev" | |
@@ -12173,8 +12269,7 b' msgid ""' | |||||
12173 | " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n" |
|
12269 | " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n" | |
12174 | " show definition of all available names." |
|
12270 | " show definition of all available names." | |
12175 | msgstr "" |
|
12271 | msgstr "" | |
12176 | " Zeigt die Adressdefinition des Kurznamens NAME an. Wenn kein Name " |
|
12272 | " Zeigt die Adressdefinition des Kurznamens NAME an. Wenn kein Name gegeben\n" | |
12177 | "gegeben\n" |
|
|||
12178 | " ist, werden alle Alias-Definitionen angezeigt." |
|
12273 | " ist, werden alle Alias-Definitionen angezeigt." | |
12179 |
|
12274 | |||
12180 | msgid "" |
|
12275 | msgid "" | |
@@ -12276,12 +12371,10 b' msgid "not updating: %s\\n"' | |||||
12276 | msgstr "aktualisiere nicht: %s\n" |
|
12371 | msgstr "aktualisiere nicht: %s\n" | |
12277 |
|
12372 | |||
12278 | msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n" |
|
12373 | msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n" | |
12279 | msgstr "" |
|
12374 | msgstr "(\"hg heads\" zeigt alle Köpfe, nutze \"hg merge\" um sie zusammenzuführen)\n" | |
12280 | "(\"hg heads\" zeigt alle Köpfe, nutze \"hg merge\" um sie zusammenzuführen)\n" |
|
|||
12281 |
|
12375 | |||
12282 | msgid "(run 'hg heads .' to see heads, 'hg merge' to merge)\n" |
|
12376 | msgid "(run 'hg heads .' to see heads, 'hg merge' to merge)\n" | |
12283 | msgstr "" |
|
12377 | msgstr "('hg heads' zeigt alle Köpfe, nutze 'hg merge' um sie zusammenzuführen)\n" | |
12284 | "('hg heads' zeigt alle Köpfe, nutze 'hg merge' um sie zusammenzuführen)\n" |
|
|||
12285 |
|
12378 | |||
12286 | msgid "(run 'hg heads' to see heads)\n" |
|
12379 | msgid "(run 'hg heads' to see heads)\n" | |
12287 | msgstr "('hg heads' zeigt alle Köpfe)\n" |
|
12380 | msgstr "('hg heads' zeigt alle Köpfe)\n" | |
@@ -12351,13 +12444,6 b' msgstr ""' | |||||
12351 | msgid "remote bookmark %s not found!" |
|
12444 | msgid "remote bookmark %s not found!" | |
12352 | msgstr "Entferntes Lesezeichen %s wurde nicht gefunden!" |
|
12445 | msgstr "Entferntes Lesezeichen %s wurde nicht gefunden!" | |
12353 |
|
12446 | |||
12354 | msgid "" |
|
|||
12355 | "other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be " |
|
|||
12356 | "specified." |
|
|||
12357 | msgstr "" |
|
|||
12358 | "Das andere Projektarchiv unterstützt keine Revisionsabfragen, daher kann\n" |
|
|||
12359 | "keine Revision angegeben werden." |
|
|||
12360 |
|
||||
12361 | #, python-format |
|
12447 | #, python-format | |
12362 | msgid "importing bookmark %s\n" |
|
12448 | msgid "importing bookmark %s\n" | |
12363 | msgstr "Importierte Lesezeichen %s\n" |
|
12449 | msgstr "Importierte Lesezeichen %s\n" | |
@@ -12388,8 +12474,7 b' msgid ""' | |||||
12388 | msgstr "" |
|
12474 | msgstr "" | |
12389 | " Dies ist das Gegenteil der 'pull' Operation. Die lokalen Änderungen\n" |
|
12475 | " Dies ist das Gegenteil der 'pull' Operation. Die lokalen Änderungen\n" | |
12390 | " des aktuellen Archivs werden in ein anderes übertragen. Bei lokalem\n" |
|
12476 | " des aktuellen Archivs werden in ein anderes übertragen. Bei lokalem\n" | |
12391 | " Ziel ist diese Aktion identisch zu einem 'hg pull' von diesem Archiv " |
|
12477 | " Ziel ist diese Aktion identisch zu einem 'hg pull' von diesem Archiv zum\n" | |
12392 | "zum\n" |
|
|||
12393 | " aktuellen." |
|
12478 | " aktuellen." | |
12394 |
|
12479 | |||
12395 | msgid "" |
|
12480 | msgid "" | |
@@ -12423,8 +12508,16 b' msgid ""' | |||||
12423 | " If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n" |
|
12508 | " If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n" | |
12424 | " will be pushed to the remote repository." |
|
12509 | " will be pushed to the remote repository." | |
12425 | msgstr "" |
|
12510 | msgstr "" | |
12426 | " Bei Nutzung von -r/--rev wird die benannte Revision mit allen " |
|
12511 | " Bei Nutzung von -r/--rev wird die benannte Revision mit allen Vorgängern\n" | |
12427 | "Vorgängern\n" |
|
12512 | " in das entfernte Archiv übertragen." | |
|
12513 | ||||
|
12514 | #, fuzzy | |||
|
12515 | msgid "" | |||
|
12516 | " If -B/--bookmark is used, the specified bookmarked revision, its\n" | |||
|
12517 | " ancestors, and the bookmark will be pushed to the remote\n" | |||
|
12518 | " repository." | |||
|
12519 | msgstr "" | |||
|
12520 | " Bei Nutzung von -r/--rev wird die benannte Revision mit allen Vorgängern\n" | |||
12428 | " in das entfernte Archiv übertragen." |
|
12521 | " in das entfernte Archiv übertragen." | |
12429 |
|
12522 | |||
12430 | msgid "" |
|
12523 | msgid "" | |
@@ -12466,16 +12559,14 b' msgid "roll back an interrupted transact' | |||||
12466 | msgstr "Setzt eine unterbrochene Transaktion zurück" |
|
12559 | msgstr "Setzt eine unterbrochene Transaktion zurück" | |
12467 |
|
12560 | |||
12468 | msgid " Recover from an interrupted commit or pull." |
|
12561 | msgid " Recover from an interrupted commit or pull." | |
12469 | msgstr "" |
|
12562 | msgstr " Setzt ein unterbrochenes Übernehmen (commit) oder Abholen (pull) zurück." | |
12470 | " Setzt ein unterbrochenes Übernehmen (commit) oder Abholen (pull) zurück." |
|
|||
12471 |
|
12563 | |||
12472 | msgid "" |
|
12564 | msgid "" | |
12473 | " This command tries to fix the repository status after an\n" |
|
12565 | " This command tries to fix the repository status after an\n" | |
12474 | " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n" |
|
12566 | " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n" | |
12475 | " suggests it." |
|
12567 | " suggests it." | |
12476 | msgstr "" |
|
12568 | msgstr "" | |
12477 | " Der ungültige Status durch die Unterbrechung wird repariert. Dies " |
|
12569 | " Der ungültige Status durch die Unterbrechung wird repariert. Dies sollte\n" | |
12478 | "sollte\n" |
|
|||
12479 | " nur dann nötig sein, wenn eine Meldung von Mercurial es vorschlägt." |
|
12570 | " nur dann nötig sein, wenn eine Meldung von Mercurial es vorschlägt." | |
12480 |
|
12571 | |||
12481 | msgid "" |
|
12572 | msgid "" | |
@@ -12493,8 +12584,7 b' msgid "remove the specified files on the' | |||||
12493 | msgstr "Entfernt die angegebenen Dateien in der nächsten Version" |
|
12584 | msgstr "Entfernt die angegebenen Dateien in der nächsten Version" | |
12494 |
|
12585 | |||
12495 | msgid " Schedule the indicated files for removal from the current branch." |
|
12586 | msgid " Schedule the indicated files for removal from the current branch." | |
12496 | msgstr "" |
|
12587 | msgstr " Merkt die benannten Dateien für Entfernung aus dem aktuellen Zweig vor." | |
12497 | " Merkt die benannten Dateien für Entfernung aus dem aktuellen Zweig vor." |
|
|||
12498 |
|
12588 | |||
12499 | msgid "" |
|
12589 | msgid "" | |
12500 | " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n" |
|
12590 | " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n" | |
@@ -12514,8 +12604,7 b' msgid ""' | |||||
12514 | msgstr "" |
|
12604 | msgstr "" | |
12515 | " Option -A/--after kann genutzt werden, um Dateien zu entfernen, die\n" |
|
12605 | " Option -A/--after kann genutzt werden, um Dateien zu entfernen, die\n" | |
12516 | " bereits gelöscht wurden, -f/--force kann genutzt werden, um die\n" |
|
12606 | " bereits gelöscht wurden, -f/--force kann genutzt werden, um die\n" | |
12517 | " Löschung zu erzwingen. -Af entfernt Dateien aus der nächsten " |
|
12607 | " Löschung zu erzwingen. -Af entfernt Dateien aus der nächsten Revision,\n" | |
12518 | "Revision,\n" |
|
|||
12519 | " ohne sie im Arbeitsverzeichnis zu löschen" |
|
12608 | " ohne sie im Arbeitsverzeichnis zu löschen" | |
12520 |
|
12609 | |||
12521 | msgid "" |
|
12610 | msgid "" | |
@@ -12525,8 +12614,7 b' msgid ""' | |||||
12525 | " (as reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove\n" |
|
12614 | " (as reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove\n" | |
12526 | " (from branch) and Delete (from disk):" |
|
12615 | " (from branch) and Delete (from disk):" | |
12527 | msgstr "" |
|
12616 | msgstr "" | |
12528 | " Die folgende Tabelle beschreibt detailliert das Verhalten von " |
|
12617 | " Die folgende Tabelle beschreibt detailliert das Verhalten von 'remove'\n" | |
12529 | "'remove'\n" |
|
|||
12530 | " für unterschiedliche Dateizustände (Spalten) und Optionskombinationen\n" |
|
12618 | " für unterschiedliche Dateizustände (Spalten) und Optionskombinationen\n" | |
12531 | " (Reihen). Die Dateizustände sind Hinzugefügt (A), Unverändert (C),\n" |
|
12619 | " (Reihen). Die Dateizustände sind Hinzugefügt (A), Unverändert (C),\n" | |
12532 | " Verändert (M) und Fehlend (!) (wie von :hg:`status` angezeigt). Die\n" |
|
12620 | " Verändert (M) und Fehlend (!) (wie von :hg:`status` angezeigt). Die\n" | |
@@ -12578,9 +12666,7 b' msgstr "Entferne nicht %s: Datei ist ver\xc3\xa4ndert (-f zum Erzwingen)\\n"' | |||||
12578 |
|
12666 | |||
12579 | #, python-format |
|
12667 | #, python-format | |
12580 | msgid "not removing %s: file has been marked for add (use forget to undo)\n" |
|
12668 | msgid "not removing %s: file has been marked for add (use forget to undo)\n" | |
12581 | msgstr "" |
|
12669 | msgstr "Entferne nicht %s: Datei soll hinzugefügt werden ('hg forget' um dies rückgängig zu machen)\n" | |
12582 | "Entferne nicht %s: Datei soll hinzugefügt werden ('hg forget' um dies " |
|
|||
12583 | "rückgängig zu machen)\n" |
|
|||
12584 |
|
12670 | |||
12585 | msgid "record a rename that has already occurred" |
|
12671 | msgid "record a rename that has already occurred" | |
12586 | msgstr "" |
|
12672 | msgstr "" | |
@@ -12624,9 +12710,7 b' msgid "hide status prefix"' | |||||
12624 | msgstr "Versteckt das Status-Präfix" |
|
12710 | msgstr "Versteckt das Status-Präfix" | |
12625 |
|
12711 | |||
12626 | msgid "redo merges or set/view the merge status of files" |
|
12712 | msgid "redo merges or set/view the merge status of files" | |
12627 | msgstr "" |
|
12713 | msgstr "Macht Zusammenführungen rückgängig oder setzt/zeigt den Zusammenführungsstatus einer Datei" | |
12628 | "Macht Zusammenführungen rückgängig oder setzt/zeigt den " |
|
|||
12629 | "Zusammenführungsstatus einer Datei" |
|
|||
12630 |
|
12714 | |||
12631 | msgid "" |
|
12715 | msgid "" | |
12632 | " Merges with unresolved conflicts are often the result of\n" |
|
12716 | " Merges with unresolved conflicts are often the result of\n" | |
@@ -12642,8 +12726,7 b' msgid " The resolve command can be us' | |||||
12642 | msgstr "" |
|
12726 | msgstr "" | |
12643 |
|
12727 | |||
12644 | msgid "" |
|
12728 | msgid "" | |
12645 | " - :hg:`resolve [--tool TOOL] FILE...`: attempt to re-merge the " |
|
12729 | " - :hg:`resolve [--tool TOOL] FILE...`: attempt to re-merge the specified\n" | |
12646 | "specified\n" |
|
|||
12647 | " files, discarding any previous merge attempts. Re-merging is not\n" |
|
12730 | " files, discarding any previous merge attempts. Re-merging is not\n" | |
12648 | " performed for files already marked as resolved. Use ``--all/-a``\n" |
|
12731 | " performed for files already marked as resolved. Use ``--all/-a``\n" | |
12649 | " to select all unresolved files. ``--tool`` can be used to specify\n" |
|
12732 | " to select all unresolved files. ``--tool`` can be used to specify\n" | |
@@ -12703,15 +12786,18 b' msgstr ""' | |||||
12703 | msgid "restore files to their checkout state" |
|
12786 | msgid "restore files to their checkout state" | |
12704 | msgstr "Setzt gegebene Dateien oder Verzeichnisse auf frühere Version zurück" |
|
12787 | msgstr "Setzt gegebene Dateien oder Verzeichnisse auf frühere Version zurück" | |
12705 |
|
12788 | |||
12706 | msgid "" |
|
12789 | msgid " .. note::" | |
12707 | " .. note::\n" |
|
12790 | msgstr "" | |
|
12791 | ||||
|
12792 | #, fuzzy | |||
|
12793 | msgid "" | |||
12708 | " To check out earlier revisions, you should use :hg:`update REV`.\n" |
|
12794 | " To check out earlier revisions, you should use :hg:`update REV`.\n" | |
12709 |
" To cancel a merge (and lose your changes), use |
|
12795 | " To cancel an uncommitted merge (and lose your changes), use\n" | |
|
12796 | " :hg:`update --clean .`." | |||
12710 | msgstr "" |
|
12797 | msgstr "" | |
12711 | " .. note::\n" |
|
12798 | " .. note::\n" | |
12712 | " Um das Arbeitsverzeichnis auf eine ältere Version zu setzen, nutze\n" |
|
12799 | " Um das Arbeitsverzeichnis auf eine ältere Version zu setzen, nutze\n" | |
12713 | " :hg:`update REV`. Um eine nicht übernommene Zusammenführung " |
|
12800 | " :hg:`update REV`. Um eine nicht übernommene Zusammenführung rückgängig\n" | |
12714 | "rückgängig\n" |
|
|||
12715 | " zu machen, nutze :hg:`update --clean .`." |
|
12801 | " zu machen, nutze :hg:`update --clean .`." | |
12716 |
|
12802 | |||
12717 | msgid "" |
|
12803 | msgid "" | |
@@ -12739,8 +12825,7 b' msgid ""' | |||||
12739 | msgstr "" |
|
12825 | msgstr "" | |
12740 | " Mit der -r/--rev oder der -d/--date Option werden die Dateien oder\n" |
|
12826 | " Mit der -r/--rev oder der -d/--date Option werden die Dateien oder\n" | |
12741 | " Verzeichnisse auf die gegebene Revision zurückgesetzt. Da 'revert' aber\n" |
|
12827 | " Verzeichnisse auf die gegebene Revision zurückgesetzt. Da 'revert' aber\n" | |
12742 | " nicht die mit dem Arbeitsverzeichnis assoziierte Revisionsnummer " |
|
12828 | " nicht die mit dem Arbeitsverzeichnis assoziierte Revisionsnummer ändert,\n" | |
12743 | "ändert,\n" |
|
|||
12744 | " gelten die betroffenen Dateien dann als modifiziert. Damit kann man\n" |
|
12829 | " gelten die betroffenen Dateien dann als modifiziert. Damit kann man\n" | |
12745 | " ungewollte aber bereits übernommene Änderungen rückgängig machen. Siehe\n" |
|
12830 | " ungewollte aber bereits übernommene Änderungen rückgängig machen. Siehe\n" | |
12746 | " auch :hg:`backout` für eine ähnliche Methode." |
|
12831 | " auch :hg:`backout` für eine ähnliche Methode." | |
@@ -12756,8 +12841,7 b' msgid "you can\'t specify a revision and ' | |||||
12756 | msgstr "ungültige Angabe von Revision und Datum gleichzeitig" |
|
12841 | msgstr "ungültige Angabe von Revision und Datum gleichzeitig" | |
12757 |
|
12842 | |||
12758 | msgid "uncommitted merge with no revision specified" |
|
12843 | msgid "uncommitted merge with no revision specified" | |
12759 | msgstr "" |
|
12844 | msgstr "Nicht übernommene Zusammenführung - bitte gib eine bestimmte Revision an" | |
12760 | "Nicht übernommene Zusammenführung - bitte gib eine bestimmte Revision an" |
|
|||
12761 |
|
12845 | |||
12762 | msgid "use \"hg update\" or see \"hg help revert\"" |
|
12846 | msgid "use \"hg update\" or see \"hg help revert\"" | |
12763 | msgstr "Verwende :h:`update` oder lies :h:`help revert`" |
|
12847 | msgstr "Verwende :h:`update` oder lies :h:`help revert`" | |
@@ -12765,30 +12849,19 b' msgstr "Verwende :h:`update` oder lies :' | |||||
12765 | msgid "no files or directories specified" |
|
12849 | msgid "no files or directories specified" | |
12766 | msgstr "Keine Dateien order Verzeichnisse angegeben" |
|
12850 | msgstr "Keine Dateien order Verzeichnisse angegeben" | |
12767 |
|
12851 | |||
12768 | msgid "" |
|
12852 | msgid "uncommitted merge, use --all to discard all changes, or 'hg update -C .' to abort the merge" | |
12769 | "uncommitted merge, use --all to discard all changes, or 'hg update -C .' to " |
|
12853 | msgstr "Nicht übernommene Zusammenführung - nutze --all um alle Änderungen eines Vorgängers zu vergessen, oder 'hg update -C .' um die Zusammenführung nicht durchzuführen" | |
12770 | "abort the merge" |
|
12854 | ||
12771 | msgstr "" |
|
12855 | #, python-format | |
12772 | "Nicht übernommene Zusammenführung - nutze --all um alle Änderungen eines " |
|
12856 | msgid "uncommitted changes, use --all to discard all changes, or 'hg update %s' to update" | |
12773 | "Vorgängers zu vergessen, oder 'hg update -C .' um die Zusammenführung nicht " |
|
12857 | msgstr "Ausstehende nicht versionierte Änderungen - nutze -all um alle Änderungen zu verwerfen, oder 'hg update %s' zum Aktualisieren" | |
12774 | "durchzuführen" |
|
|||
12775 |
|
||||
12776 | #, python-format |
|
|||
12777 | msgid "" |
|
|||
12778 | "uncommitted changes, use --all to discard all changes, or 'hg update %s' to " |
|
|||
12779 | "update" |
|
|||
12780 | msgstr "" |
|
|||
12781 | "Ausstehende nicht versionierte Änderungen - nutze -all um alle Änderungen zu " |
|
|||
12782 | "verwerfen, oder 'hg update %s' zum Aktualisieren" |
|
|||
12783 |
|
12858 | |||
12784 | #, python-format |
|
12859 | #, python-format | |
12785 | msgid "use --all to revert all files, or 'hg update %s' to update" |
|
12860 | msgid "use --all to revert all files, or 'hg update %s' to update" | |
12786 | msgstr "" |
|
12861 | msgstr "" | |
12787 |
|
12862 | |||
12788 | msgid "uncommitted changes, use --all to discard all changes" |
|
12863 | msgid "uncommitted changes, use --all to discard all changes" | |
12789 | msgstr "" |
|
12864 | msgstr "Ausstehende nicht versionierte Änderungen - nutze -all um alle Änderungen zu verwerfen" | |
12790 | "Ausstehende nicht versionierte Änderungen - nutze -all um alle Änderungen zu " |
|
|||
12791 | "verwerfen" |
|
|||
12792 |
|
12865 | |||
12793 | msgid "use --all to revert all files" |
|
12866 | msgid "use --all to revert all files" | |
12794 | msgstr "nutze -all, um alle Dateien zurückzusetzen" |
|
12867 | msgstr "nutze -all, um alle Dateien zurückzusetzen" | |
@@ -12807,29 +12880,33 b' msgid ""' | |||||
12807 | " the working directory." |
|
12880 | " the working directory." | |
12808 | msgstr "" |
|
12881 | msgstr "" | |
12809 | " Dieser Befehl muss mit Vorsicht verwendet werden. Es gibt keine ver-\n" |
|
12882 | " Dieser Befehl muss mit Vorsicht verwendet werden. Es gibt keine ver-\n" | |
12810 | " schachtelten Transaktionen und ein Rückrollen kann selber nicht " |
|
12883 | " schachtelten Transaktionen und ein Rückrollen kann selber nicht rückgängig\n" | |
12811 | "rückgängig\n" |
|
|||
12812 | " gemacht werden. Der aktuelle Status (dirstate) im .hg Verzeichnis wird\n" |
|
12884 | " gemacht werden. Der aktuelle Status (dirstate) im .hg Verzeichnis wird\n" | |
12813 | " auf die letzte Transaktion zurückgesetzt. Neuere Änderungen gehen damit\n" |
|
12885 | " auf die letzte Transaktion zurückgesetzt. Neuere Änderungen gehen damit\n" | |
12814 | " verloren." |
|
12886 | " verloren." | |
12815 |
|
12887 | |||
|
12888 | #, fuzzy | |||
12816 | msgid "" |
|
12889 | msgid "" | |
12817 | " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n" |
|
12890 | " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n" | |
12818 | " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n" |
|
12891 | " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n" | |
12819 | " repository. For example, the following commands are transactional,\n" |
|
12892 | " repository." | |
12820 | " and their effects can be rolled back:" |
|
12893 | msgstr "" | |
12821 | msgstr "" |
|
12894 | " Transaktionen werden verwendet um den Effekt aller Befehle, die Änderungs-\n" | |
12822 | " Transaktionen werden verwendet um den Effekt aller Befehle, die " |
|
|||
12823 | "Änderungs-\n" |
|
|||
12824 | " sätze erstellen oder verteilen, zu kapseln. Die folgenden Befehle\n" |
|
12895 | " sätze erstellen oder verteilen, zu kapseln. Die folgenden Befehle\n" | |
12825 | " werden durch Transaktionen geschützt und können zurückgerollt werden:" |
|
12896 | " werden durch Transaktionen geschützt und können zurückgerollt werden:" | |
12826 |
|
12897 | |||
12827 | msgid "" |
|
12898 | msgid "" | |
12828 | " - commit\n" |
|
12899 | " For example, the following commands are transactional, and their\n" | |
12829 | " - import\n" |
|
12900 | " effects can be rolled back:" | |
12830 | " - pull\n" |
|
12901 | msgstr "" | |
12831 | " - push (with this repository as the destination)\n" |
|
12902 | ||
12832 | " - unbundle" |
|
12903 | #, fuzzy | |
|
12904 | msgid "" | |||
|
12905 | " - commit\n" | |||
|
12906 | " - import\n" | |||
|
12907 | " - pull\n" | |||
|
12908 | " - push (with this repository as the destination)\n" | |||
|
12909 | " - unbundle" | |||
12833 | msgstr "" |
|
12910 | msgstr "" | |
12834 | " - commit\n" |
|
12911 | " - commit\n" | |
12835 | " - import\n" |
|
12912 | " - import\n" | |
@@ -12837,10 +12914,11 b' msgstr ""' | |||||
12837 | " - push (mit diesem Archiv als Ziel)\n" |
|
12914 | " - push (mit diesem Archiv als Ziel)\n" | |
12838 | " - unbundle" |
|
12915 | " - unbundle" | |
12839 |
|
12916 | |||
12840 | msgid "" |
|
12917 | #, fuzzy | |
12841 | " To avoid permanent data loss, rollback will refuse to rollback a\n" |
|
12918 | msgid "" | |
12842 | " commit transaction if it isn't checked out. Use --force to\n" |
|
12919 | " To avoid permanent data loss, rollback will refuse to rollback a\n" | |
12843 | " override this protection." |
|
12920 | " commit transaction if it isn't checked out. Use --force to\n" | |
|
12921 | " override this protection." | |||
12844 | msgstr "" |
|
12922 | msgstr "" | |
12845 | " Um einen versehentlichen Datenverlust zu verhindern, wird rollback\n" |
|
12923 | " Um einen versehentlichen Datenverlust zu verhindern, wird rollback\n" | |
12846 | " keine Änderungssätze aus der Historie entfernen, die nicht im\n" |
|
12924 | " keine Änderungssätze aus der Historie entfernen, die nicht im\n" | |
@@ -12855,30 +12933,24 b' msgid ""' | |||||
12855 | " repository; for example an in-progress pull from the repository\n" |
|
12933 | " repository; for example an in-progress pull from the repository\n" | |
12856 | " may fail if a rollback is performed." |
|
12934 | " may fail if a rollback is performed." | |
12857 | msgstr "" |
|
12935 | msgstr "" | |
12858 | " Dieser Befehl ist nicht für öffentliche Archive gedacht. Sobald " |
|
12936 | " Dieser Befehl ist nicht für öffentliche Archive gedacht. Sobald Änderungen\n" | |
12859 | "Änderungen\n" |
|
12937 | " für Andere sichtbar sind ist ein Zurückrollen unnütz, da jemand sie bereits\n" | |
12860 | " für Andere sichtbar sind ist ein Zurückrollen unnütz, da jemand sie " |
|
12938 | " zu sich übertragen haben könnte. Weiterhin entsteht eine Wettlaufsituation,\n" | |
12861 | "bereits\n" |
|
12939 | " wenn beispielsweise ein Zurückrollen ausgeführt wird, während jemand anders\n" | |
12862 | " zu sich übertragen haben könnte. Weiterhin entsteht eine " |
|
|||
12863 | "Wettlaufsituation,\n" |
|
|||
12864 | " wenn beispielsweise ein Zurückrollen ausgeführt wird, während jemand " |
|
|||
12865 | "anders\n" |
|
|||
12866 | " ein 'pull' ausführt." |
|
12940 | " ein 'pull' ausführt." | |
12867 |
|
12941 | |||
12868 | msgid "" |
|
12942 | msgid "" | |
12869 | " Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n" |
|
12943 | " Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n" | |
12870 | " " |
|
12944 | " " | |
12871 | msgstr "" |
|
12945 | msgstr "" | |
12872 | " Gibt 0 bei Erfolg zurück, 1 wenn kein Transaktionsprotokoll gefunden " |
|
12946 | " Gibt 0 bei Erfolg zurück, 1 wenn kein Transaktionsprotokoll gefunden wird.\n" | |
12873 | "wird.\n" |
|
|||
12874 | " " |
|
12947 | " " | |
12875 |
|
12948 | |||
12876 | msgid "print the root (top) of the current working directory" |
|
12949 | msgid "print the root (top) of the current working directory" | |
12877 | msgstr "Gibt die Wurzel (top) des aktuellen Arbeitsverzeichnisses aus" |
|
12950 | msgstr "Gibt die Wurzel (top) des aktuellen Arbeitsverzeichnisses aus" | |
12878 |
|
12951 | |||
12879 | msgid " Print the root directory of the current repository." |
|
12952 | msgid " Print the root directory of the current repository." | |
12880 | msgstr "" |
|
12953 | msgstr " Gibt das Wurzelverzeichnis des aktuellen Arbeitsverzeichnisses aus." | |
12881 | " Gibt das Wurzelverzeichnis des aktuellen Arbeitsverzeichnisses aus." |
|
|||
12882 |
|
12954 | |||
12883 | msgid "name of access log file to write to" |
|
12955 | msgid "name of access log file to write to" | |
12884 | msgstr "Name der Zugriffs-Logdatei" |
|
12956 | msgstr "Name der Zugriffs-Logdatei" | |
@@ -12899,12 +12971,10 b' msgid "ADDR"' | |||||
12899 | msgstr "" |
|
12971 | msgstr "" | |
12900 |
|
12972 | |||
12901 | msgid "prefix path to serve from (default: server root)" |
|
12973 | msgid "prefix path to serve from (default: server root)" | |
12902 | msgstr "" |
|
12974 | msgstr "Pfadpräfix von dem ausgeliefert wird (Voreinstellung: Serverwurzel '/')" | |
12903 | "Pfadpräfix von dem ausgeliefert wird (Voreinstellung: Serverwurzel '/')" |
|
|||
12904 |
|
12975 | |||
12905 | msgid "name to show in web pages (default: working directory)" |
|
12976 | msgid "name to show in web pages (default: working directory)" | |
12906 | msgstr "" |
|
12977 | msgstr "Name der auf der Webseite angezeigt wird (Voreinstellung: Arbeitsverzeichnis)" | |
12907 | "Name der auf der Webseite angezeigt wird (Voreinstellung: Arbeitsverzeichnis)" |
|
|||
12908 |
|
12978 | |||
12909 | msgid "name of the hgweb config file (see \"hg help hgweb\")" |
|
12979 | msgid "name of the hgweb config file (see \"hg help hgweb\")" | |
12910 | msgstr "Name der hgweb-Konfigurationsdatei (siehe \"hg help hgweb\")" |
|
12980 | msgstr "Name der hgweb-Konfigurationsdatei (siehe \"hg help hgweb\")" | |
@@ -12963,9 +13033,6 b' msgstr ""' | |||||
12963 | msgid "cannot use --stdio with --cmdserver" |
|
13033 | msgid "cannot use --stdio with --cmdserver" | |
12964 | msgstr "--stdio und --cmdserver können nicht gleichzeitig verwendet werden" |
|
13034 | msgstr "--stdio und --cmdserver können nicht gleichzeitig verwendet werden" | |
12965 |
|
13035 | |||
12966 | msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)" |
|
|||
12967 | msgstr "Es gibt hier kein Mercurial-Archiv (.hg nicht vorhanden)" |
|
|||
12968 |
|
||||
12969 | #, python-format |
|
13036 | #, python-format | |
12970 | msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n" |
|
13037 | msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n" | |
12971 | msgstr "Höre auf http://%s%s/%s (gebunden an %s:%d)\n" |
|
13038 | msgstr "Höre auf http://%s%s/%s (gebunden an %s:%d)\n" | |
@@ -13076,8 +13143,7 b' msgid ""' | |||||
13076 | " relative to one merge parent." |
|
13143 | " relative to one merge parent." | |
13077 | msgstr "" |
|
13144 | msgstr "" | |
13078 | " .. note:\n" |
|
13145 | " .. note:\n" | |
13079 | " Der Status kann sich vom Diff unterscheiden, wenn sich " |
|
13146 | " Der Status kann sich vom Diff unterscheiden, wenn sich Berechtigungen\n" | |
13080 | "Berechtigungen\n" |
|
|||
13081 | " geändert haben oder eine Zusammenführung durchgeführt wurde. Das\n" |
|
13147 | " geändert haben oder eine Zusammenführung durchgeführt wurde. Das\n" | |
13082 | " Vorgabe-Diff-Format zeigt keine Berechtigungsänderungen an und\n" |
|
13148 | " Vorgabe-Diff-Format zeigt keine Berechtigungsänderungen an und\n" | |
13083 | " 'diff' zeigt nur Änderungen relativ zu einer Vorgängerversion einer\n" |
|
13149 | " 'diff' zeigt nur Änderungen relativ zu einer Vorgängerversion einer\n" | |
@@ -13240,8 +13306,7 b' msgstr "Aktualisiere: %d neue \xc3\x84nderungss\xc3\xa4tze (Aktualisierung)\\n"' | |||||
13240 |
|
13306 | |||
13241 | #, python-format |
|
13307 | #, python-format | |
13242 | msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n" |
|
13308 | msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n" | |
13243 | msgstr "" |
|
13309 | msgstr "Aktualisiere: %d neue Änderungssätze, %d neue Zweigköpfe (Zusammenführung)\n" | |
13244 | "Aktualisiere: %d neue Änderungssätze, %d neue Zweigköpfe (Zusammenführung)\n" |
|
|||
13245 |
|
13310 | |||
13246 | msgid "1 or more incoming" |
|
13311 | msgid "1 or more incoming" | |
13247 | msgstr "" |
|
13312 | msgstr "" | |
@@ -13284,8 +13349,7 b' msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u' | |||||
13284 | msgstr "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATUM] [-u BENUTZER] [-r REV] NAME..." |
|
13349 | msgstr "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATUM] [-u BENUTZER] [-r REV] NAME..." | |
13285 |
|
13350 | |||
13286 | msgid "add one or more tags for the current or given revision" |
|
13351 | msgid "add one or more tags for the current or given revision" | |
13287 | msgstr "" |
|
13352 | msgstr "Setze ein oder mehrere Etiketten für die aktuelle oder gegebene Revision" | |
13288 | "Setze ein oder mehrere Etiketten für die aktuelle oder gegebene Revision" |
|
|||
13289 |
|
13353 | |||
13290 | msgid " Name a particular revision using <name>." |
|
13354 | msgid " Name a particular revision using <name>." | |
13291 | msgstr " Benennt eine bestimmte Revision mit <name>." |
|
13355 | msgstr " Benennt eine bestimmte Revision mit <name>." | |
@@ -13296,10 +13360,8 b' msgid ""' | |||||
13296 | " earlier versions or to mark branch points as releases, etc. Changing\n" |
|
13360 | " earlier versions or to mark branch points as releases, etc. Changing\n" | |
13297 | " an existing tag is normally disallowed; use -f/--force to override." |
|
13361 | " an existing tag is normally disallowed; use -f/--force to override." | |
13298 | msgstr "" |
|
13362 | msgstr "" | |
13299 | " Etiketten sind nützlich um somit benannte Revisionen später in " |
|
13363 | " Etiketten sind nützlich um somit benannte Revisionen später in Vergleichen\n" | |
13300 | "Vergleichen\n" |
|
13364 | " zu verwenden, in der Historie dorthin zurückzugehen oder wichtige Zweig-\n" | |
13301 | " zu verwenden, in der Historie dorthin zurückzugehen oder wichtige " |
|
|||
13302 | "Zweig-\n" |
|
|||
13303 | " stellen zu markieren. Daher sind Änderungen existierender Etiketten\n" |
|
13365 | " stellen zu markieren. Daher sind Änderungen existierender Etiketten\n" | |
13304 | " normalerweise verboten, können aber mit -f/--force erzwungen werden." |
|
13366 | " normalerweise verboten, können aber mit -f/--force erzwungen werden." | |
13305 |
|
13367 | |||
@@ -13319,8 +13381,7 b' msgid ""' | |||||
13319 | " repositories)." |
|
13381 | " repositories)." | |
13320 | msgstr "" |
|
13382 | msgstr "" | |
13321 | " Um die Versionskontrolle, Verteilung und Zusammenführung von Etiketten\n" |
|
13383 | " Um die Versionskontrolle, Verteilung und Zusammenführung von Etiketten\n" | |
13322 | " möglich zu machen, werden sie in einer Datei '.hgtags' gespeichert, " |
|
13384 | " möglich zu machen, werden sie in einer Datei '.hgtags' gespeichert, welche\n" | |
13323 | "welche\n" |
|
|||
13324 | " zusammen mit den anderen Projektdateien überwacht wird und manuell\n" |
|
13385 | " zusammen mit den anderen Projektdateien überwacht wird und manuell\n" | |
13325 | " bearbeitet werden kann. Das bedeutet, dass Etikettierung automatisch\n" |
|
13386 | " bearbeitet werden kann. Das bedeutet, dass Etikettierung automatisch\n" | |
13326 | " eine neue Revision übernimmt. Lokale Etiketten (nicht mit anderen\n" |
|
13387 | " eine neue Revision übernimmt. Lokale Etiketten (nicht mit anderen\n" | |
@@ -13369,6 +13430,10 b' msgstr "Ausstehende nicht versionierte Zusammenf\xc3\xbchrung"' | |||||
13369 | msgid "not at a branch head (use -f to force)" |
|
13430 | msgid "not at a branch head (use -f to force)" | |
13370 | msgstr "Nicht auf einem Zweigkopf - erzwinge mit -f/--force" |
|
13431 | msgstr "Nicht auf einem Zweigkopf - erzwinge mit -f/--force" | |
13371 |
|
13432 | |||
|
13433 | #, fuzzy | |||
|
13434 | msgid "null revision specified" | |||
|
13435 | msgstr "Keine Revisionen angegeben" | |||
|
13436 | ||||
13372 | msgid "list repository tags" |
|
13437 | msgid "list repository tags" | |
13373 | msgstr "Liste alle Etiketten des Archivs auf" |
|
13438 | msgstr "Liste alle Etiketten des Archivs auf" | |
13374 |
|
13439 | |||
@@ -13405,8 +13470,7 b' msgstr ""' | |||||
13405 | " umbenannt oder manuell einem anderen Änderungssatz angehängt werden." |
|
13470 | " umbenannt oder manuell einem anderen Änderungssatz angehängt werden." | |
13406 |
|
13471 | |||
13407 | msgid "update to new branch head if changesets were unbundled" |
|
13472 | msgid "update to new branch head if changesets were unbundled" | |
13408 | msgstr "" |
|
13473 | msgstr "aktualisiere auf den neuen Zweigkopf when Änderungssätze entpackt wurden" | |
13409 | "aktualisiere auf den neuen Zweigkopf when Änderungssätze entpackt wurden" |
|
|||
13410 |
|
13474 | |||
13411 | msgid "[-u] FILE..." |
|
13475 | msgid "[-u] FILE..." | |
13412 | msgstr "[-u] DATEI..." |
|
13476 | msgstr "[-u] DATEI..." | |
@@ -13430,9 +13494,7 b' msgid "discard uncommitted changes (no b' | |||||
13430 | msgstr "entferne nicht versionierte Änderungen (kein Backup)" |
|
13494 | msgstr "entferne nicht versionierte Änderungen (kein Backup)" | |
13431 |
|
13495 | |||
13432 | msgid "update across branches if no uncommitted changes" |
|
13496 | msgid "update across branches if no uncommitted changes" | |
13433 | msgstr "" |
|
13497 | msgstr "Aktualisiere auf anderen Zweig (falls keine unversionierten Änderungen ausstehen)" | |
13434 | "Aktualisiere auf anderen Zweig (falls keine unversionierten Änderungen " |
|
|||
13435 | "ausstehen)" |
|
|||
13436 |
|
13498 | |||
13437 | msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]" |
|
13499 | msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]" | |
13438 | msgstr "[-c] [-C] [-d DATUM] [[-r] REV]" |
|
13500 | msgstr "[-c] [-C] [-d DATUM] [[-r] REV]" | |
@@ -13451,6 +13513,14 b' msgstr ""' | |||||
13451 | " Zweigs aktualisiert und das aktuelle Lesezeichen verschoben. (siehe\n" |
|
13513 | " Zweigs aktualisiert und das aktuelle Lesezeichen verschoben. (siehe\n" | |
13452 | " :hg:`help bookmarks`)." |
|
13514 | " :hg:`help bookmarks`)." | |
13453 |
|
13515 | |||
|
13516 | #, fuzzy | |||
|
13517 | msgid "" | |||
|
13518 | " Update sets the working directory's parent revision to the specified\n" | |||
|
13519 | " changeset (see :hg:`help parents`)." | |||
|
13520 | msgstr "" | |||
|
13521 | " Die gegebene Revision wird die Vorgängerversion des Arbeits-\n" | |||
|
13522 | " verzeichnisses (siehe :hg:`help parents`)." | |||
|
13523 | ||||
13454 | msgid "" |
|
13524 | msgid "" | |
13455 | " If the changeset is not a descendant or ancestor of the working\n" |
|
13525 | " If the changeset is not a descendant or ancestor of the working\n" | |
13456 | " directory's parent, the update is aborted. With the -c/--check\n" |
|
13526 | " directory's parent, the update is aborted. With the -c/--check\n" | |
@@ -13459,29 +13529,24 b' msgid ""' | |||||
13459 | " changeset." |
|
13529 | " changeset." | |
13460 | msgstr "" |
|
13530 | msgstr "" | |
13461 |
|
13531 | |||
13462 | msgid "" |
|
13532 | #, fuzzy | |
13463 | " Update sets the working directory's parent revison to the specified\n" |
|
13533 | msgid "" | |
13464 | " changeset (see :hg:`help parents`)." |
|
13534 | " The following rules apply when the working directory contains\n" | |
13465 | msgstr "" |
|
13535 | " uncommitted changes:" | |
13466 | " Die gegebene Revision wird die Vorgängerversion des Arbeits-\n" |
|
|||
13467 | " verzeichnisses (siehe :hg:`help parents`)." |
|
|||
13468 |
|
||||
13469 | msgid "" |
|
|||
13470 | " The following rules apply when the working directory contains\n" |
|
|||
13471 | " uncommitted changes:" |
|
|||
13472 | msgstr "" |
|
13536 | msgstr "" | |
13473 | " Wenn die Arbeitskopie nicht übernommene Änderungen enthält, wird nach\n" |
|
13537 | " Wenn die Arbeitskopie nicht übernommene Änderungen enthält, wird nach\n" | |
13474 | " folgenden Regeln vorgegangen:" |
|
13538 | " folgenden Regeln vorgegangen:" | |
13475 |
|
13539 | |||
13476 | msgid "" |
|
13540 | #, fuzzy | |
13477 | " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n" |
|
13541 | msgid "" | |
13478 | " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n" |
|
13542 | " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n" | |
13479 | " the working directory's parent, the uncommitted changes\n" |
|
13543 | " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n" | |
13480 | " are merged into the requested changeset and the merged\n" |
|
13544 | " the working directory's parent, the uncommitted changes\n" | |
13481 |
" |
|
13545 | " are merged into the requested changeset and the merged\n" | |
13482 | " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n" |
|
13546 | " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n" | |
13483 | " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n" |
|
13547 | " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n" | |
13484 | " are preserved." |
|
13548 | " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n" | |
|
13549 | " are preserved." | |||
13485 | msgstr "" |
|
13550 | msgstr "" | |
13486 | " 1. Falls weder -c/--check noch -C/--clean angegeben ist und das\n" |
|
13551 | " 1. Falls weder -c/--check noch -C/--clean angegeben ist und das\n" | |
13487 | " Ziel der Aktualisierung ein Vor- oder Nachfahr des Vorgängers der\n" |
|
13552 | " Ziel der Aktualisierung ein Vor- oder Nachfahr des Vorgängers der\n" | |
@@ -13490,20 +13555,32 b' msgstr ""' | |||||
13490 | " Wenn das Ziel dagegen nicht verwandt ist, wird die Aktualisierung\n" |
|
13555 | " Wenn das Ziel dagegen nicht verwandt ist, wird die Aktualisierung\n" | |
13491 | " ohne Veränderung abgebrochen." |
|
13556 | " ohne Veränderung abgebrochen." | |
13492 |
|
13557 | |||
13493 | msgid "" |
|
13558 | #, fuzzy | |
13494 | " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n" |
|
13559 | msgid "" | |
13495 | " uncommitted changes are preserved." |
|
13560 | " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n" | |
|
13561 | " uncommitted changes are preserved." | |||
13496 | msgstr "" |
|
13562 | msgstr "" | |
13497 | " 2. Mit der Option -c/--check wird die Aktualisierung immer aufgrund\n" |
|
13563 | " 2. Mit der Option -c/--check wird die Aktualisierung immer aufgrund\n" | |
13498 | " der lokalen Änderungen abgebrochen." |
|
13564 | " der lokalen Änderungen abgebrochen." | |
13499 |
|
13565 | |||
13500 | msgid "" |
|
13566 | #, fuzzy | |
13501 | " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n" |
|
13567 | msgid "" | |
13502 | " the working directory is updated to the requested changeset." |
|
13568 | " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n" | |
|
13569 | " the working directory is updated to the requested changeset." | |||
13503 | msgstr "" |
|
13570 | msgstr "" | |
13504 | " 3. Mit der Option -C/--clean werden die nicht übernommenen Änderungen\n" |
|
13571 | " 3. Mit der Option -C/--clean werden die nicht übernommenen Änderungen\n" | |
13505 | " vernachlässigt und durch die Zielversion vollständig ersetzt." |
|
13572 | " vernachlässigt und durch die Zielversion vollständig ersetzt." | |
13506 |
|
13573 | |||
|
13574 | #, fuzzy | |||
|
13575 | msgid "" | |||
|
13576 | " To cancel an uncommitted merge (and lose your changes), use\n" | |||
|
13577 | " :hg:`update --clean .`." | |||
|
13578 | msgstr "" | |||
|
13579 | " .. note::\n" | |||
|
13580 | " Um das Arbeitsverzeichnis auf eine ältere Version zu setzen, nutze\n" | |||
|
13581 | " :hg:`update REV`. Um eine nicht übernommene Zusammenführung rückgängig\n" | |||
|
13582 | " zu machen, nutze :hg:`update --clean .`." | |||
|
13583 | ||||
13507 | msgid "" |
|
13584 | msgid "" | |
13508 | " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n" |
|
13585 | " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n" | |
13509 | " :hg:`clone -U`)." |
|
13586 | " :hg:`clone -U`)." | |
@@ -13519,15 +13596,13 b' msgstr ""' | |||||
13519 | " :hg:`revert [-r REV] NAME` genutzt werden." |
|
13596 | " :hg:`revert [-r REV] NAME` genutzt werden." | |
13520 |
|
13597 | |||
13521 | msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean" |
|
13598 | msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean" | |
13522 | msgstr "" |
|
13599 | msgstr "Es können nicht gleichzeitig -c/--check und -C/--clean angegeben werden" | |
13523 | "Es können nicht gleichzeitig -c/--check und -C/--clean angegeben werden" |
|
|||
13524 |
|
13600 | |||
13525 | msgid "verify the integrity of the repository" |
|
13601 | msgid "verify the integrity of the repository" | |
13526 | msgstr "" |
|
13602 | msgstr "" | |
13527 | "Prüft die Integrität des Projektarchivs\n" |
|
13603 | "Prüft die Integrität des Projektarchivs\n" | |
13528 | "\n" |
|
13604 | "\n" | |
13529 | " Führt eine umfassende Prüfung des aktuellen Projektarchivs durch, " |
|
13605 | " Führt eine umfassende Prüfung des aktuellen Projektarchivs durch, rechnet\n" | |
13530 | "rechnet\n" |
|
|||
13531 | " alle Prüfsummen in Historie, Manifest und überwachten Dateien nach.\n" |
|
13606 | " alle Prüfsummen in Historie, Manifest und überwachten Dateien nach.\n" | |
13532 | " Auch die Integrität von Referenzen und Indizes wird geprüft.\n" |
|
13607 | " Auch die Integrität von Referenzen und Indizes wird geprüft.\n" | |
13533 | " " |
|
13608 | " " | |
@@ -13541,8 +13616,7 b' msgid ""' | |||||
13541 | " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n" |
|
13616 | " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n" | |
13542 | " integrity of their crosslinks and indices." |
|
13617 | " integrity of their crosslinks and indices." | |
13543 | msgstr "" |
|
13618 | msgstr "" | |
13544 | " Führt eine umfassende Prüfung des aktuellen Projektarchivs durch, " |
|
13619 | " Führt eine umfassende Prüfung des aktuellen Projektarchivs durch, rechnet\n" | |
13545 | "rechnet\n" |
|
|||
13546 | " alle Prüfsummen in Historie, Manifest und überwachten Dateien nach.\n" |
|
13620 | " alle Prüfsummen in Historie, Manifest und überwachten Dateien nach.\n" | |
13547 | " Auch die Integrität von Referenzen und Indizes wird geprüft." |
|
13621 | " Auch die Integrität von Referenzen und Indizes wird geprüft." | |
13548 |
|
13622 | |||
@@ -13626,9 +13700,7 b' msgstr "%s nicht entfernt!\\n"' | |||||
13626 |
|
13700 | |||
13627 | #, python-format |
|
13701 | #, python-format | |
13628 | msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n" |
|
13702 | msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n" | |
13629 | msgstr "" |
|
13703 | msgstr "Kopieren fehlgeschlagen: %s ist keine Datei oder eine symbolische Verknüpfung\n" | |
13630 | "Kopieren fehlgeschlagen: %s ist keine Datei oder eine symbolische " |
|
|||
13631 | "Verknüpfung\n" |
|
|||
13632 |
|
13704 | |||
13633 | #, python-format |
|
13705 | #, python-format | |
13634 | msgid "invalid character in dag description: %s..." |
|
13706 | msgid "invalid character in dag description: %s..." | |
@@ -13702,9 +13774,7 b' msgid "push creates new remote head %s!"' | |||||
13702 | msgstr "Push erzeugt neuen entfernten Kopfe %s!" |
|
13774 | msgstr "Push erzeugt neuen entfernten Kopfe %s!" | |
13703 |
|
13775 | |||
13704 | msgid "you should pull and merge or use push -f to force" |
|
13776 | msgid "you should pull and merge or use push -f to force" | |
13705 | msgstr "" |
|
13777 | msgstr "Sie sollten zuerst synchronisieren (pull) und Zusammenführen (merge), oder -f/--force zum Erzwingen verwenden" | |
13706 | "Sie sollten zuerst synchronisieren (pull) und Zusammenführen (merge), oder -" |
|
|||
13707 | "f/--force zum Erzwingen verwenden" |
|
|||
13708 |
|
13778 | |||
13709 | msgid "did you forget to merge? use push -f to force" |
|
13779 | msgid "did you forget to merge? use push -f to force" | |
13710 | msgstr "(Haben Sie vergessen zu mergen? Nutze push -f um zu erzwingen)" |
|
13780 | msgstr "(Haben Sie vergessen zu mergen? Nutze push -f um zu erzwingen)" | |
@@ -13823,8 +13893,7 b' msgstr "Der Autor der Erweiterung"' | |||||
13823 |
|
13893 | |||
13824 | #, python-format |
|
13894 | #, python-format | |
13825 | msgid "" |
|
13895 | msgid "" | |
13826 | "** Unknown exception encountered with possibly-broken third-party extension " |
|
13896 | "** Unknown exception encountered with possibly-broken third-party extension %s\n" | |
13827 | "%s\n" |
|
|||
13828 | "** which supports versions %s of Mercurial.\n" |
|
13897 | "** which supports versions %s of Mercurial.\n" | |
13829 | "** Please disable %s and try your action again.\n" |
|
13898 | "** Please disable %s and try your action again.\n" | |
13830 | "** If that fixes the bug please report it to %s\n" |
|
13899 | "** If that fixes the bug please report it to %s\n" | |
@@ -13856,9 +13925,7 b' msgid "no definition for alias \'%s\'\\n"' | |||||
13856 | msgstr "" |
|
13925 | msgstr "" | |
13857 |
|
13926 | |||
13858 | #, python-format |
|
13927 | #, python-format | |
13859 | msgid "" |
|
13928 | msgid "error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command line\n" | |
13860 | "error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command " |
|
|||
13861 | "line\n" |
|
|||
13862 | msgstr "" |
|
13929 | msgstr "" | |
13863 |
|
13930 | |||
13864 | #, python-format |
|
13931 | #, python-format | |
@@ -13887,15 +13954,11 b' msgstr "Option --config kann nicht abgek\xc3\xbcrzt werden!"' | |||||
13887 | msgid "option --cwd may not be abbreviated!" |
|
13954 | msgid "option --cwd may not be abbreviated!" | |
13888 | msgstr "Option --cwd kann nicht abgekürzt werden!" |
|
13955 | msgstr "Option --cwd kann nicht abgekürzt werden!" | |
13889 |
|
13956 | |||
13890 | msgid "" |
|
13957 | msgid "option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --repository may only be abbreviated as --repo!" | |
13891 | "option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --" |
|
13958 | msgstr "Option -R muss von anderen Optionen getrennt werden (also z.B. nicht -qR) und --repository kann nur als --repo abgekürzt werden!" | |
13892 | "repository may only be abbreviated as --repo!" |
|
13959 | ||
13893 | msgstr "" |
|
13960 | #, python-format | |
13894 | "Option -R muss von anderen Optionen getrennt werden (also z.B. nicht -qR) " |
|
13961 | msgid "time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n" | |
13895 | "und --repository kann nur als --repo abgekürzt werden!" |
|
|||
13896 |
|
||||
13897 | #, python-format |
|
|||
13898 | msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n" |
|
|||
13899 | msgstr "" |
|
13962 | msgstr "" | |
13900 |
|
13963 | |||
13901 | #, python-format |
|
13964 | #, python-format | |
@@ -13913,9 +13976,7 b' msgstr "Warnung: --repository Option ign' | |||||
13913 | msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n" |
|
13976 | msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n" | |
13914 | msgstr "" |
|
13977 | msgstr "" | |
13915 |
|
13978 | |||
13916 | msgid "" |
|
13979 | msgid "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/" | |
13917 | "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/" |
|
|||
13918 | "misc/lsprof/" |
|
|||
13919 | msgstr "" |
|
13980 | msgstr "" | |
13920 |
|
13981 | |||
13921 | msgid "statprof not available - install using \"easy_install statprof\"" |
|
13982 | msgid "statprof not available - install using \"easy_install statprof\"" | |
@@ -14170,10 +14231,15 b' msgid ""' | |||||
14170 | " File contains the given regular expression." |
|
14231 | " File contains the given regular expression." | |
14171 | msgstr "" |
|
14232 | msgstr "" | |
14172 |
|
14233 | |||
|
14234 | #. i18n: "grep" is a keyword | |||
14173 | msgid "grep requires a pattern" |
|
14235 | msgid "grep requires a pattern" | |
14174 | msgstr "'grep' erwartet ein Muster" |
|
14236 | msgstr "'grep' erwartet ein Muster" | |
14175 |
|
14237 | |||
14176 | #, python-format |
|
14238 | #, python-format | |
|
14239 | msgid "invalid match pattern: %s" | |||
|
14240 | msgstr "Ungültiges Suchmuster: %s" | |||
|
14241 | ||||
|
14242 | #, python-format | |||
14177 | msgid "couldn't parse size: %s" |
|
14243 | msgid "couldn't parse size: %s" | |
14178 | msgstr "Konnte Größe %s nicht verarbeiten" |
|
14244 | msgstr "Konnte Größe %s nicht verarbeiten" | |
14179 |
|
14245 | |||
@@ -14377,7 +14443,7 b' msgstr ""' | |||||
14377 |
|
14443 | |||
14378 | msgid "" |
|
14444 | msgid "" | |
14379 | "Files\n" |
|
14445 | "Files\n" | |
14380 | "-----" |
|
14446 | "=====" | |
14381 | msgstr "" |
|
14447 | msgstr "" | |
14382 |
|
14448 | |||
14383 | msgid "" |
|
14449 | msgid "" | |
@@ -14423,8 +14489,7 b' msgid ""' | |||||
14423 | " Per-user configuration file(s), for the user running Mercurial. On\n" |
|
14489 | " Per-user configuration file(s), for the user running Mercurial. On\n" | |
14424 | " Windows 9x, ``%HOME%`` is replaced by ``%APPDATA%``. Options in these\n" |
|
14490 | " Windows 9x, ``%HOME%`` is replaced by ``%APPDATA%``. Options in these\n" | |
14425 | " files apply to all Mercurial commands executed by this user in any\n" |
|
14491 | " files apply to all Mercurial commands executed by this user in any\n" | |
14426 | " directory. Options in these files override per-system and per-" |
|
14492 | " directory. Options in these files override per-system and per-installation\n" | |
14427 | "installation\n" |
|
|||
14428 | " options." |
|
14493 | " options." | |
14429 | msgstr "" |
|
14494 | msgstr "" | |
14430 |
|
14495 | |||
@@ -14480,7 +14545,7 b' msgstr ""' | |||||
14480 |
|
14545 | |||
14481 | msgid "" |
|
14546 | msgid "" | |
14482 | "Syntax\n" |
|
14547 | "Syntax\n" | |
14483 | "------" |
|
14548 | "======" | |
14484 | msgstr "" |
|
14549 | msgstr "" | |
14485 |
|
14550 | |||
14486 | msgid "" |
|
14551 | msgid "" | |
@@ -14586,8 +14651,7 b' msgstr ""' | |||||
14586 | msgid "" |
|
14651 | msgid "" | |
14587 | "The values are either free-form text strings, lists of text strings,\n" |
|
14652 | "The values are either free-form text strings, lists of text strings,\n" | |
14588 | "or Boolean values. Boolean values can be set to true using any of \"1\",\n" |
|
14653 | "or Boolean values. Boolean values can be set to true using any of \"1\",\n" | |
14589 | "\"yes\", \"true\", or \"on\" and to false using \"0\", \"no\", \"false\", or " |
|
14654 | "\"yes\", \"true\", or \"on\" and to false using \"0\", \"no\", \"false\", or \"off\"\n" | |
14590 | "\"off\"\n" |
|
|||
14591 | "(all case insensitive)." |
|
14655 | "(all case insensitive)." | |
14592 | msgstr "" |
|
14656 | msgstr "" | |
14593 |
|
14657 | |||
@@ -14607,10 +14671,8 b' msgstr ""' | |||||
14607 |
|
14671 | |||
14608 | msgid "" |
|
14672 | msgid "" | |
14609 | "Sections\n" |
|
14673 | "Sections\n" | |
14610 | "--------" |
|
14674 | "========" | |
14611 | msgstr "" |
|
14675 | msgstr "" | |
14612 | "Abschnitte\n" |
|
|||
14613 | "----------" |
|
|||
14614 |
|
14676 | |||
14615 | msgid "" |
|
14677 | msgid "" | |
14616 | "This section describes the different sections that may appear in a\n" |
|
14678 | "This section describes the different sections that may appear in a\n" | |
@@ -14618,10 +14680,13 b' msgid ""' | |||||
14618 | "keys, and their possible values." |
|
14680 | "keys, and their possible values." | |
14619 | msgstr "" |
|
14681 | msgstr "" | |
14620 |
|
14682 | |||
|
14683 | #, fuzzy | |||
14621 | msgid "" |
|
14684 | msgid "" | |
14622 | "``alias``\n" |
|
14685 | "``alias``\n" | |
14623 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
14686 | "---------" | |
14624 | msgstr "" |
|
14687 | msgstr "" | |
|
14688 | "Beispiele\n" | |||
|
14689 | "----------" | |||
14625 |
|
14690 | |||
14626 | msgid "" |
|
14691 | msgid "" | |
14627 | "Defines command aliases.\n" |
|
14692 | "Defines command aliases.\n" | |
@@ -14707,7 +14772,7 b' msgstr ""' | |||||
14707 | msgid "" |
|
14772 | msgid "" | |
14708 | "\n" |
|
14773 | "\n" | |
14709 | "``annotate``\n" |
|
14774 | "``annotate``\n" | |
14710 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
14775 | "------------" | |
14711 | msgstr "" |
|
14776 | msgstr "" | |
14712 |
|
14777 | |||
14713 | msgid "" |
|
14778 | msgid "" | |
@@ -14734,7 +14799,7 b' msgstr ""' | |||||
14734 | msgid "" |
|
14799 | msgid "" | |
14735 | "\n" |
|
14800 | "\n" | |
14736 | "``auth``\n" |
|
14801 | "``auth``\n" | |
14737 | "\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
14802 | "--------" | |
14738 | msgstr "" |
|
14803 | msgstr "" | |
14739 |
|
14804 | |||
14740 | msgid "" |
|
14805 | msgid "" | |
@@ -14825,11 +14890,14 b' msgid ""' | |||||
14825 | "for credentials as usual if required by the remote." |
|
14890 | "for credentials as usual if required by the remote." | |
14826 | msgstr "" |
|
14891 | msgstr "" | |
14827 |
|
14892 | |||
|
14893 | #, fuzzy | |||
14828 | msgid "" |
|
14894 | msgid "" | |
14829 | "\n" |
|
14895 | "\n" | |
14830 | "``decode/encode``\n" |
|
14896 | "``decode/encode``\n" | |
14831 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
14897 | "-----------------" | |
14832 | msgstr "" |
|
14898 | msgstr "" | |
|
14899 | "Phasen und Server\n" | |||
|
14900 | "--------------------------" | |||
14833 |
|
14901 | |||
14834 | msgid "" |
|
14902 | msgid "" | |
14835 | "Filters for transforming files on checkout/checkin. This would\n" |
|
14903 | "Filters for transforming files on checkout/checkin. This would\n" | |
@@ -14896,7 +14964,7 b' msgstr ""' | |||||
14896 | msgid "" |
|
14964 | msgid "" | |
14897 | "\n" |
|
14965 | "\n" | |
14898 | "``defaults``\n" |
|
14966 | "``defaults``\n" | |
14899 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
14967 | "------------" | |
14900 | msgstr "" |
|
14968 | msgstr "" | |
14901 |
|
14969 | |||
14902 | msgid "(defaults are deprecated. Don't use them. Use aliases instead)" |
|
14970 | msgid "(defaults are deprecated. Don't use them. Use aliases instead)" | |
@@ -14927,7 +14995,7 b' msgstr ""' | |||||
14927 | msgid "" |
|
14995 | msgid "" | |
14928 | "\n" |
|
14996 | "\n" | |
14929 | "``diff``\n" |
|
14997 | "``diff``\n" | |
14930 | "\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
14998 | "--------" | |
14931 | msgstr "" |
|
14999 | msgstr "" | |
14932 |
|
15000 | |||
14933 | msgid "" |
|
15001 | msgid "" | |
@@ -14962,10 +15030,13 b' msgstr ""' | |||||
14962 | "``unified``\n" |
|
15030 | "``unified``\n" | |
14963 | " Anzahl der anzuzeigenden Kontextzeilen" |
|
15031 | " Anzahl der anzuzeigenden Kontextzeilen" | |
14964 |
|
15032 | |||
|
15033 | #, fuzzy | |||
14965 | msgid "" |
|
15034 | msgid "" | |
14966 | "``email``\n" |
|
15035 | "``email``\n" | |
14967 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
15036 | "---------" | |
14968 | msgstr "" |
|
15037 | msgstr "" | |
|
15038 | "Abschnitte\n" | |||
|
15039 | "----------" | |||
14969 |
|
15040 | |||
14970 | msgid "Settings for extensions that send email messages." |
|
15041 | msgid "Settings for extensions that send email messages." | |
14971 | msgstr "" |
|
15042 | msgstr "" | |
@@ -15037,11 +15108,14 b' msgid ""' | |||||
15037 | " charsets = iso-8859-1, iso-8859-15, windows-1252" |
|
15108 | " charsets = iso-8859-1, iso-8859-15, windows-1252" | |
15038 | msgstr "" |
|
15109 | msgstr "" | |
15039 |
|
15110 | |||
|
15111 | #, fuzzy | |||
15040 | msgid "" |
|
15112 | msgid "" | |
15041 | "\n" |
|
15113 | "\n" | |
15042 | "``extensions``\n" |
|
15114 | "``extensions``\n" | |
15043 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
15115 | "--------------" | |
15044 | msgstr "" |
|
15116 | msgstr "" | |
|
15117 | "Beschreibung\n" | |||
|
15118 | "-----------" | |||
15045 |
|
15119 | |||
15046 | msgid "" |
|
15120 | msgid "" | |
15047 | "Mercurial has an extension mechanism for adding new features. To\n" |
|
15121 | "Mercurial has an extension mechanism for adding new features. To\n" | |
@@ -15082,7 +15156,7 b' msgstr ""' | |||||
15082 | msgid "" |
|
15156 | msgid "" | |
15083 | "\n" |
|
15157 | "\n" | |
15084 | "``format``\n" |
|
15158 | "``format``\n" | |
15085 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
15159 | "----------" | |
15086 | msgstr "" |
|
15160 | msgstr "" | |
15087 |
|
15161 | |||
15088 | msgid "" |
|
15162 | msgid "" | |
@@ -15115,10 +15189,13 b' msgid ""' | |||||
15115 | " repositories will be compatible with Mercurial before version 1.7." |
|
15189 | " repositories will be compatible with Mercurial before version 1.7." | |
15116 | msgstr "" |
|
15190 | msgstr "" | |
15117 |
|
15191 | |||
|
15192 | #, fuzzy | |||
15118 | msgid "" |
|
15193 | msgid "" | |
15119 | "``graph``\n" |
|
15194 | "``graph``\n" | |
15120 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
15195 | "---------" | |
15121 | msgstr "" |
|
15196 | msgstr "" | |
|
15197 | "Beispiele\n" | |||
|
15198 | "----------" | |||
15122 |
|
15199 | |||
15123 | msgid "" |
|
15200 | msgid "" | |
15124 | "Web graph view configuration. This section let you change graph\n" |
|
15201 | "Web graph view configuration. This section let you change graph\n" | |
@@ -15152,10 +15229,13 b' msgid ""' | |||||
15152 | " Set branch edges color in hexadecimal RGB notation." |
|
15229 | " Set branch edges color in hexadecimal RGB notation." | |
15153 | msgstr "" |
|
15230 | msgstr "" | |
15154 |
|
15231 | |||
|
15232 | #, fuzzy | |||
15155 | msgid "" |
|
15233 | msgid "" | |
15156 | "``hooks``\n" |
|
15234 | "``hooks``\n" | |
15157 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
15235 | "---------" | |
15158 | msgstr "" |
|
15236 | msgstr "" | |
|
15237 | "Abschnitte\n" | |||
|
15238 | "----------" | |||
15159 |
|
15239 | |||
15160 | msgid "" |
|
15240 | msgid "" | |
15161 | "Commands or Python functions that get automatically executed by\n" |
|
15241 | "Commands or Python functions that get automatically executed by\n" | |
@@ -15287,8 +15367,7 b' msgid ""' | |||||
15287 | "``pretag``\n" |
|
15367 | "``pretag``\n" | |
15288 | " Run before creating a tag. Exit status 0 allows the tag to be\n" |
|
15368 | " Run before creating a tag. Exit status 0 allows the tag to be\n" | |
15289 | " created. Non-zero status will cause the tag to fail. ID of\n" |
|
15369 | " created. Non-zero status will cause the tag to fail. ID of\n" | |
15290 | " changeset to tag is in ``$HG_NODE``. Name of tag is in ``$HG_TAG``. Tag " |
|
15370 | " changeset to tag is in ``$HG_NODE``. Name of tag is in ``$HG_TAG``. Tag is\n" | |
15291 | "is\n" |
|
|||
15292 | " local if ``$HG_LOCAL=1``, in repository if ``$HG_LOCAL=0``." |
|
15371 | " local if ``$HG_LOCAL=1``, in repository if ``$HG_LOCAL=0``." | |
15293 | msgstr "" |
|
15372 | msgstr "" | |
15294 |
|
15373 | |||
@@ -15389,11 +15468,15 b' msgid ""' | |||||
15389 | "is treated as a failure." |
|
15468 | "is treated as a failure." | |
15390 | msgstr "" |
|
15469 | msgstr "" | |
15391 |
|
15470 | |||
|
15471 | #, fuzzy | |||
15392 | msgid "" |
|
15472 | msgid "" | |
15393 | "\n" |
|
15473 | "\n" | |
15394 | "``hostfingerprints``\n" |
|
15474 | "``hostfingerprints``\n" | |
15395 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
15475 | "--------------------" | |
15396 | msgstr "" |
|
15476 | msgstr "" | |
|
15477 | "\n" | |||
|
15478 | "Hinzufügen eines Unterarchivs\n" | |||
|
15479 | "-----------------------------" | |||
15397 |
|
15480 | |||
15398 | msgid "" |
|
15481 | msgid "" | |
15399 | "Fingerprints of the certificates of known HTTPS servers.\n" |
|
15482 | "Fingerprints of the certificates of known HTTPS servers.\n" | |
@@ -15409,8 +15492,7 b' msgstr "Zum Beispiel::"' | |||||
15409 |
|
15492 | |||
15410 | msgid "" |
|
15493 | msgid "" | |
15411 | " [hostfingerprints]\n" |
|
15494 | " [hostfingerprints]\n" | |
15412 | " hg.intevation.org = 38:76:52:7c:87:26:9a:8f:4a:f8:d3:de:08:45:3b:ea:" |
|
15495 | " hg.intevation.org = 38:76:52:7c:87:26:9a:8f:4a:f8:d3:de:08:45:3b:ea:d6:4b:ee:cc" | |
15413 | "d6:4b:ee:cc" |
|
|||
15414 | msgstr "" |
|
15496 | msgstr "" | |
15415 |
|
15497 | |||
15416 | msgid "This feature is only supported when using Python 2.6 or later." |
|
15498 | msgid "This feature is only supported when using Python 2.6 or later." | |
@@ -15419,7 +15501,7 b' msgstr ""' | |||||
15419 | msgid "" |
|
15501 | msgid "" | |
15420 | "\n" |
|
15502 | "\n" | |
15421 | "``http_proxy``\n" |
|
15503 | "``http_proxy``\n" | |
15422 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
15504 | "--------------" | |
15423 | msgstr "" |
|
15505 | msgstr "" | |
15424 |
|
15506 | |||
15425 | msgid "" |
|
15507 | msgid "" | |
@@ -15457,10 +15539,13 b' msgid ""' | |||||
15457 | " in ``http_proxy.no``. True or False. Default: False." |
|
15539 | " in ``http_proxy.no``. True or False. Default: False." | |
15458 | msgstr "" |
|
15540 | msgstr "" | |
15459 |
|
15541 | |||
|
15542 | #, fuzzy | |||
15460 | msgid "" |
|
15543 | msgid "" | |
15461 | "``merge-patterns``\n" |
|
15544 | "``merge-patterns``\n" | |
15462 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
15545 | "------------------" | |
15463 | msgstr "" |
|
15546 | msgstr "" | |
|
15547 | "Phasen und Server\n" | |||
|
15548 | "--------------------------" | |||
15464 |
|
15549 | |||
15465 | msgid "" |
|
15550 | msgid "" | |
15466 | "This section specifies merge tools to associate with particular file\n" |
|
15551 | "This section specifies merge tools to associate with particular file\n" | |
@@ -15477,7 +15562,7 b' msgstr ""' | |||||
15477 |
|
15562 | |||
15478 | msgid "" |
|
15563 | msgid "" | |
15479 | "``merge-tools``\n" |
|
15564 | "``merge-tools``\n" | |
15480 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
15565 | "---------------" | |
15481 | msgstr "" |
|
15566 | msgstr "" | |
15482 |
|
15567 | |||
15483 | msgid "" |
|
15568 | msgid "" | |
@@ -15555,8 +15640,7 b' msgid ""' | |||||
15555 | " ``changed``\n" |
|
15640 | " ``changed``\n" | |
15556 | " Ask whether merge was successful when the merged file shows no changes.\n" |
|
15641 | " Ask whether merge was successful when the merged file shows no changes.\n" | |
15557 | " ``conflicts``\n" |
|
15642 | " ``conflicts``\n" | |
15558 | " Check whether there are conflicts even though the tool reported " |
|
15643 | " Check whether there are conflicts even though the tool reported success.\n" | |
15559 | "success.\n" |
|
|||
15560 | " ``prompt``\n" |
|
15644 | " ``prompt``\n" | |
15561 | " Always prompt for merge success, regardless of success reported by tool." |
|
15645 | " Always prompt for merge success, regardless of success reported by tool." | |
15562 | msgstr "" |
|
15646 | msgstr "" | |
@@ -15617,7 +15701,7 b' msgstr ""' | |||||
15617 | msgid "" |
|
15701 | msgid "" | |
15618 | "\n" |
|
15702 | "\n" | |
15619 | "``patch``\n" |
|
15703 | "``patch``\n" | |
15620 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
15704 | "---------" | |
15621 | msgstr "" |
|
15705 | msgstr "" | |
15622 |
|
15706 | |||
15623 | msgid "" |
|
15707 | msgid "" | |
@@ -15641,7 +15725,7 b' msgstr ""' | |||||
15641 | msgid "" |
|
15725 | msgid "" | |
15642 | "\n" |
|
15726 | "\n" | |
15643 | "``paths``\n" |
|
15727 | "``paths``\n" | |
15644 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
15728 | "---------" | |
15645 | msgstr "" |
|
15729 | msgstr "" | |
15646 |
|
15730 | |||
15647 | msgid "" |
|
15731 | msgid "" | |
@@ -15664,10 +15748,13 b' msgid ""' | |||||
15664 | " is specified." |
|
15748 | " is specified." | |
15665 | msgstr "" |
|
15749 | msgstr "" | |
15666 |
|
15750 | |||
|
15751 | #, fuzzy | |||
15667 | msgid "" |
|
15752 | msgid "" | |
15668 | "``phases``\n" |
|
15753 | "``phases``\n" | |
15669 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
15754 | "----------" | |
15670 | msgstr "" |
|
15755 | msgstr "" | |
|
15756 | "Zusammenfassung\n" | |||
|
15757 | "-------" | |||
15671 |
|
15758 | |||
15672 | msgid "" |
|
15759 | msgid "" | |
15673 | "Specifies default handling of phases. See :hg:`help phases` for more\n" |
|
15760 | "Specifies default handling of phases. See :hg:`help phases` for more\n" | |
@@ -15688,10 +15775,13 b' msgid ""' | |||||
15688 | " Default: draft" |
|
15775 | " Default: draft" | |
15689 | msgstr "" |
|
15776 | msgstr "" | |
15690 |
|
15777 | |||
|
15778 | #, fuzzy | |||
15691 | msgid "" |
|
15779 | msgid "" | |
15692 | "``profiling``\n" |
|
15780 | "``profiling``\n" | |
15693 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
15781 | "-------------" | |
15694 | msgstr "" |
|
15782 | msgstr "" | |
|
15783 | "Beschreibung\n" | |||
|
15784 | "-----------" | |||
15695 |
|
15785 | |||
15696 | msgid "" |
|
15786 | msgid "" | |
15697 | "Specifies profiling type, format, and file output. Two profilers are\n" |
|
15787 | "Specifies profiling type, format, and file output. Two profilers are\n" | |
@@ -15756,7 +15846,7 b' msgstr ""' | |||||
15756 |
|
15846 | |||
15757 | msgid "" |
|
15847 | msgid "" | |
15758 | "``revsetalias``\n" |
|
15848 | "``revsetalias``\n" | |
15759 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
15849 | "---------------" | |
15760 | msgstr "" |
|
15850 | msgstr "" | |
15761 |
|
15851 | |||
15762 | msgid "Alias definitions for revsets. See :hg:`help revsets` for details." |
|
15852 | msgid "Alias definitions for revsets. See :hg:`help revsets` for details." | |
@@ -15764,7 +15854,7 b' msgstr ""' | |||||
15764 |
|
15854 | |||
15765 | msgid "" |
|
15855 | msgid "" | |
15766 | "``server``\n" |
|
15856 | "``server``\n" | |
15767 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
15857 | "----------" | |
15768 | msgstr "" |
|
15858 | msgstr "" | |
15769 |
|
15859 | |||
15770 | msgid "Controls generic server settings." |
|
15860 | msgid "Controls generic server settings." | |
@@ -15797,10 +15887,13 b' msgid ""' | |||||
15797 | " present. Default is False." |
|
15887 | " present. Default is False." | |
15798 | msgstr "" |
|
15888 | msgstr "" | |
15799 |
|
15889 | |||
|
15890 | #, fuzzy | |||
15800 | msgid "" |
|
15891 | msgid "" | |
15801 | "``smtp``\n" |
|
15892 | "``smtp``\n" | |
15802 | "\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
15893 | "--------" | |
15803 | msgstr "" |
|
15894 | msgstr "" | |
|
15895 | "Beispiele\n" | |||
|
15896 | "----------" | |||
15804 |
|
15897 | |||
15805 | msgid "Configuration for extensions that need to send email messages." |
|
15898 | msgid "Configuration for extensions that need to send email messages." | |
15806 | msgstr "" |
|
15899 | msgstr "" | |
@@ -15817,8 +15910,7 b' msgstr ""' | |||||
15817 |
|
15910 | |||
15818 | msgid "" |
|
15911 | msgid "" | |
15819 | "``tls``\n" |
|
15912 | "``tls``\n" | |
15820 | " Optional. Method to enable TLS when connecting to mail server: " |
|
15913 | " Optional. Method to enable TLS when connecting to mail server: starttls,\n" | |
15821 | "starttls,\n" |
|
|||
15822 | " smtps or none. Default: none." |
|
15914 | " smtps or none. Default: none." | |
15823 | msgstr "" |
|
15915 | msgstr "" | |
15824 |
|
15916 | |||
@@ -15841,11 +15933,14 b' msgid ""' | |||||
15841 | " itself to the MTA." |
|
15933 | " itself to the MTA." | |
15842 | msgstr "" |
|
15934 | msgstr "" | |
15843 |
|
15935 | |||
|
15936 | #, fuzzy | |||
15844 | msgid "" |
|
15937 | msgid "" | |
15845 | "\n" |
|
15938 | "\n" | |
15846 | "``subpaths``\n" |
|
15939 | "``subpaths``\n" | |
15847 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
15940 | "------------" | |
15848 | msgstr "" |
|
15941 | msgstr "" | |
|
15942 | "Beschreibung\n" | |||
|
15943 | "-----------" | |||
15849 |
|
15944 | |||
15850 | msgid "" |
|
15945 | msgid "" | |
15851 | "Subrepository source URLs can go stale if a remote server changes name\n" |
|
15946 | "Subrepository source URLs can go stale if a remote server changes name\n" | |
@@ -15870,15 +15965,18 b' msgid "rewrites ``http://server/foo-hg/`' | |||||
15870 | msgstr "" |
|
15965 | msgstr "" | |
15871 |
|
15966 | |||
15872 | msgid "" |
|
15967 | msgid "" | |
15873 |
"Relative subrepository paths are first made absolute, and the |
|
15968 | "Relative subrepository paths are first made absolute, and the\n" | |
15874 | "rewrite rules are then applied on the full (absolute) path. The rules\n" |
|
15969 | "rewrite rules are then applied on the full (absolute) path. The rules\n" | |
15875 | "are applied in definition order." |
|
15970 | "are applied in definition order." | |
15876 | msgstr "" |
|
15971 | msgstr "" | |
15877 |
|
15972 | |||
|
15973 | #, fuzzy | |||
15878 | msgid "" |
|
15974 | msgid "" | |
15879 | "``trusted``\n" |
|
15975 | "``trusted``\n" | |
15880 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
15976 | "-----------" | |
15881 | msgstr "" |
|
15977 | msgstr "" | |
|
15978 | "Beschreibung\n" | |||
|
15979 | "-----------" | |||
15882 |
|
15980 | |||
15883 | msgid "" |
|
15981 | msgid "" | |
15884 | "Mercurial will not use the settings in the\n" |
|
15982 | "Mercurial will not use the settings in the\n" | |
@@ -15911,7 +16009,7 b' msgstr ""' | |||||
15911 | msgid "" |
|
16009 | msgid "" | |
15912 | "\n" |
|
16010 | "\n" | |
15913 | "``ui``\n" |
|
16011 | "``ui``\n" | |
15914 | "\"\"\"\"\"\"" |
|
16012 | "------" | |
15915 | msgstr "" |
|
16013 | msgstr "" | |
15916 |
|
16014 | |||
15917 | msgid "User interface controls." |
|
16015 | msgid "User interface controls." | |
@@ -15928,8 +16026,7 b' msgstr ""' | |||||
15928 | msgid "" |
|
16026 | msgid "" | |
15929 | "``askusername``\n" |
|
16027 | "``askusername``\n" | |
15930 | " Whether to prompt for a username when committing. If True, and\n" |
|
16028 | " Whether to prompt for a username when committing. If True, and\n" | |
15931 | " neither ``$HGUSER`` nor ``$EMAIL`` has been specified, then the user " |
|
16029 | " neither ``$HGUSER`` nor ``$EMAIL`` has been specified, then the user will\n" | |
15932 | "will\n" |
|
|||
15933 | " be prompted to enter a username. If no username is entered, the\n" |
|
16030 | " be prompted to enter a username. If no username is entered, the\n" | |
15934 | " default ``USER@HOST`` is used instead.\n" |
|
16031 | " default ``USER@HOST`` is used instead.\n" | |
15935 | " Default is False." |
|
16032 | " Default is False." | |
@@ -15999,10 +16096,8 b' msgid ""' | |||||
15999 | " Default is ``warn``.\n" |
|
16096 | " Default is ``warn``.\n" | |
16000 | " If set to ``warn`` (or ``true``), a warning message is printed on POSIX\n" |
|
16097 | " If set to ``warn`` (or ``true``), a warning message is printed on POSIX\n" | |
16001 | " platforms, if a file with a non-portable filename is added (e.g. a file\n" |
|
16098 | " platforms, if a file with a non-portable filename is added (e.g. a file\n" | |
16002 | " with a name that can't be created on Windows because it contains " |
|
16099 | " with a name that can't be created on Windows because it contains reserved\n" | |
16003 | "reserved\n" |
|
16100 | " parts like ``AUX``, reserved characters like ``:``, or would cause a case\n" | |
16004 | " parts like ``AUX``, reserved characters like ``:``, or would cause a " |
|
|||
16005 | "case\n" |
|
|||
16006 | " collision with an existing file).\n" |
|
16101 | " collision with an existing file).\n" | |
16007 | " If set to ``ignore`` (or ``false``), no warning is printed.\n" |
|
16102 | " If set to ``ignore`` (or ``false``), no warning is printed.\n" | |
16008 | " If set to ``abort``, the command is aborted.\n" |
|
16103 | " If set to ``abort``, the command is aborted.\n" | |
@@ -16076,8 +16171,7 b' msgid ""' | |||||
16076 | "``username``\n" |
|
16171 | "``username``\n" | |
16077 | " The committer of a changeset created when running \"commit\".\n" |
|
16172 | " The committer of a changeset created when running \"commit\".\n" | |
16078 | " Typically a person's name and email address, e.g. ``Fred Widget\n" |
|
16173 | " Typically a person's name and email address, e.g. ``Fred Widget\n" | |
16079 | " <fred@example.com>``. Default is ``$EMAIL`` or ``username@hostname``. " |
|
16174 | " <fred@example.com>``. Default is ``$EMAIL`` or ``username@hostname``. If\n" | |
16080 | "If\n" |
|
|||
16081 | " the username in hgrc is empty, it has to be specified manually or\n" |
|
16175 | " the username in hgrc is empty, it has to be specified manually or\n" | |
16082 | " in a different hgrc file (e.g. ``$HOME/.hgrc``, if the admin set\n" |
|
16176 | " in a different hgrc file (e.g. ``$HOME/.hgrc``, if the admin set\n" | |
16083 | " ``username =`` in the system hgrc). Environment variables in the\n" |
|
16177 | " ``username =`` in the system hgrc). Environment variables in the\n" | |
@@ -16092,7 +16186,7 b' msgstr ""' | |||||
16092 | msgid "" |
|
16186 | msgid "" | |
16093 | "\n" |
|
16187 | "\n" | |
16094 | "``web``\n" |
|
16188 | "``web``\n" | |
16095 | "\"\"\"\"\"\"\"" |
|
16189 | "-------" | |
16096 | msgstr "" |
|
16190 | msgstr "" | |
16097 |
|
16191 | |||
16098 | msgid "" |
|
16192 | msgid "" | |
@@ -16174,15 +16268,6 b' msgid ""' | |||||
16174 | msgstr "" |
|
16268 | msgstr "" | |
16175 |
|
16269 | |||
16176 | msgid "" |
|
16270 | msgid "" | |
16177 | "``guessmime``\n" |
|
|||
16178 | " Control MIME types for raw download of file content.\n" |
|
|||
16179 | " Set to True to let hgweb guess the content type from the file\n" |
|
|||
16180 | " extension. This will serve HTML files as ``text/html`` and might\n" |
|
|||
16181 | " allow cross-site scripting attacks when serving untrusted\n" |
|
|||
16182 | " repositories. Default is False." |
|
|||
16183 | msgstr "" |
|
|||
16184 |
|
||||
16185 | msgid "" |
|
|||
16186 | "``allow_read``\n" |
|
16271 | "``allow_read``\n" | |
16187 | " If the user has not already been denied repository access due to\n" |
|
16272 | " If the user has not already been denied repository access due to\n" | |
16188 | " the contents of deny_read, this list determines whether to grant\n" |
|
16273 | " the contents of deny_read, this list determines whether to grant\n" | |
@@ -16218,8 +16303,7 b' msgid ""' | |||||
16218 | msgstr "" |
|
16303 | msgstr "" | |
16219 |
|
16304 | |||
16220 | msgid "" |
|
16305 | msgid "" | |
16221 | " This feature is only supported when using Python 2.6 or later. If you " |
|
16306 | " This feature is only supported when using Python 2.6 or later. If you wish\n" | |
16222 | "wish\n" |
|
|||
16223 | " to use it with earlier versions of Python, install the backported\n" |
|
16307 | " to use it with earlier versions of Python, install the backported\n" | |
16224 | " version of the ssl library that is available from\n" |
|
16308 | " version of the ssl library that is available from\n" | |
16225 | " ``http://pypi.python.org``." |
|
16309 | " ``http://pypi.python.org``." | |
@@ -16263,6 +16347,14 b' msgid ""' | |||||
16263 | msgstr "" |
|
16347 | msgstr "" | |
16264 |
|
16348 | |||
16265 | msgid "" |
|
16349 | msgid "" | |
|
16350 | "``comparisoncontext``\n" | |||
|
16351 | " Number of lines of context to show in side-by-side file comparison. If\n" | |||
|
16352 | " negative or the value ``full``, whole files are shown. Default is 5.\n" | |||
|
16353 | " This setting can be overridden by a ``context`` request parameter to the\n" | |||
|
16354 | " ``comparison`` command, taking the same values." | |||
|
16355 | msgstr "" | |||
|
16356 | ||||
|
16357 | msgid "" | |||
16266 | "``contact``\n" |
|
16358 | "``contact``\n" | |
16267 | " Name or email address of the person in charge of the repository.\n" |
|
16359 | " Name or email address of the person in charge of the repository.\n" | |
16268 | " Defaults to ui.username or ``$EMAIL`` or \"unknown\" if unset or empty." |
|
16360 | " Defaults to ui.username or ``$EMAIL`` or \"unknown\" if unset or empty." | |
@@ -16296,10 +16388,8 b' msgstr ""' | |||||
16296 |
|
16388 | |||
16297 | msgid "" |
|
16389 | msgid "" | |
16298 | "``descend``\n" |
|
16390 | "``descend``\n" | |
16299 | " hgwebdir indexes will not descend into subdirectories. Only " |
|
16391 | " hgwebdir indexes will not descend into subdirectories. Only repositories\n" | |
16300 | "repositories\n" |
|
16392 | " directly in the current path will be shown (other repositories are still\n" | |
16301 | " directly in the current path will be shown (other repositories are " |
|
|||
16302 | "still\n" |
|
|||
16303 | " available from the index corresponding to their containing path)." |
|
16393 | " available from the index corresponding to their containing path)." | |
16304 | msgstr "" |
|
16394 | msgstr "" | |
16305 |
|
16395 | |||
@@ -16321,6 +16411,15 b' msgid ""' | |||||
16321 | msgstr "" |
|
16411 | msgstr "" | |
16322 |
|
16412 | |||
16323 | msgid "" |
|
16413 | msgid "" | |
|
16414 | "``guessmime``\n" | |||
|
16415 | " Control MIME types for raw download of file content.\n" | |||
|
16416 | " Set to True to let hgweb guess the content type from the file\n" | |||
|
16417 | " extension. This will serve HTML files as ``text/html`` and might\n" | |||
|
16418 | " allow cross-site scripting attacks when serving untrusted\n" | |||
|
16419 | " repositories. Default is False." | |||
|
16420 | msgstr "" | |||
|
16421 | ||||
|
16422 | msgid "" | |||
16324 | "``hidden``\n" |
|
16423 | "``hidden``\n" | |
16325 | " Whether to hide the repository in the hgwebdir index.\n" |
|
16424 | " Whether to hide the repository in the hgwebdir index.\n" | |
16326 | " Default is False." |
|
16425 | " Default is False." | |
@@ -16346,12 +16445,6 b' msgid ""' | |||||
16346 | msgstr "" |
|
16445 | msgstr "" | |
16347 |
|
16446 | |||
16348 | msgid "" |
|
16447 | msgid "" | |
16349 | "``name``\n" |
|
|||
16350 | " Repository name to use in the web interface. Default is current\n" |
|
|||
16351 | " working directory." |
|
|||
16352 | msgstr "" |
|
|||
16353 |
|
||||
16354 | msgid "" |
|
|||
16355 | "``maxchanges``\n" |
|
16448 | "``maxchanges``\n" | |
16356 | " Maximum number of changes to list on the changelog. Default is 10." |
|
16449 | " Maximum number of changes to list on the changelog. Default is 10." | |
16357 | msgstr "" |
|
16450 | msgstr "" | |
@@ -16362,6 +16455,18 b' msgid ""' | |||||
16362 | msgstr "" |
|
16455 | msgstr "" | |
16363 |
|
16456 | |||
16364 | msgid "" |
|
16457 | msgid "" | |
|
16458 | "``maxshortchanges``\n" | |||
|
16459 | " Maximum number of changes to list on the shortlog, graph or filelog\n" | |||
|
16460 | " pages. Default is 60." | |||
|
16461 | msgstr "" | |||
|
16462 | ||||
|
16463 | msgid "" | |||
|
16464 | "``name``\n" | |||
|
16465 | " Repository name to use in the web interface. Default is current\n" | |||
|
16466 | " working directory." | |||
|
16467 | msgstr "" | |||
|
16468 | ||||
|
16469 | msgid "" | |||
16365 | "``port``\n" |
|
16470 | "``port``\n" | |
16366 | " Port to listen on. Default is 8000." |
|
16471 | " Port to listen on. Default is 8000." | |
16367 | msgstr "" |
|
16472 | msgstr "" | |
@@ -16570,8 +16675,7 b' msgid ""' | |||||
16570 | " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR." |
|
16675 | " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR." | |
16571 | msgstr "" |
|
16676 | msgstr "" | |
16572 | "HGEDITOR\n" |
|
16677 | "HGEDITOR\n" | |
16573 | " Dies ist der Name des Editors, der zum Bearbeiten der Versions-" |
|
16678 | " Dies ist der Name des Editors, der zum Bearbeiten der Versions-Meldung verwendet wird. Siehe auch EDITOR." | |
16574 | "Meldung verwendet wird. Siehe auch EDITOR." |
|
|||
16575 |
|
16679 | |||
16576 | msgid " (deprecated, use configuration file)" |
|
16680 | msgid " (deprecated, use configuration file)" | |
16577 | msgstr " (veraltet, benutze Konfigurationsdatei)" |
|
16681 | msgstr " (veraltet, benutze Konfigurationsdatei)" | |
@@ -16636,8 +16740,7 b' msgid ""' | |||||
16636 | " the .hg/hgrc from the current repository is read." |
|
16740 | " the .hg/hgrc from the current repository is read." | |
16637 | msgstr "" |
|
16741 | msgstr "" | |
16638 | "HGRCPATH\n" |
|
16742 | "HGRCPATH\n" | |
16639 | " Eine Liste von Dateien oder Verzeichnissen, in denen nach " |
|
16743 | " Eine Liste von Dateien oder Verzeichnissen, in denen nach Konfigurations-\n" | |
16640 | "Konfigurations-\n" |
|
|||
16641 | " dateien gesucht werden soll. Als Trenner zwischen zwei Elementen\n" |
|
16744 | " dateien gesucht werden soll. Als Trenner zwischen zwei Elementen\n" | |
16642 | " dient \":\" unter Unix und \";\" unter Windows. Wenn HGRCPATH nicht\n" |
|
16745 | " dient \":\" unter Unix und \";\" unter Windows. Wenn HGRCPATH nicht\n" | |
16643 | " gesetzt ist, wird der plattformspezifische Standardwert verwendet.\n" |
|
16746 | " gesetzt ist, wird der plattformspezifische Standardwert verwendet.\n" | |
@@ -16739,8 +16842,7 b' msgstr ""' | |||||
16739 | " Manchmal muss Mercurial eine Textdatei in einem Editor öffnen, damit\n" |
|
16842 | " Manchmal muss Mercurial eine Textdatei in einem Editor öffnen, damit\n" | |
16740 | " der Nutzer sie bearbeiten kann, zum Beispiel wenn eine Versionsmeldung\n" |
|
16843 | " der Nutzer sie bearbeiten kann, zum Beispiel wenn eine Versionsmeldung\n" | |
16741 | " geschrieben wird. Der verwendete Editor wird aus den drei Umgebungs-\n" |
|
16844 | " geschrieben wird. Der verwendete Editor wird aus den drei Umgebungs-\n" | |
16742 | " variablen HGEDITOR, VISUAL und EDITOR (in dieser Reihenfolge) " |
|
16845 | " variablen HGEDITOR, VISUAL und EDITOR (in dieser Reihenfolge) ermittelt.\n" | |
16743 | "ermittelt.\n" |
|
|||
16744 | " Der erste nicht-leere wird verwendet. Wenn alle Angaben leer sind,\n" |
|
16846 | " Der erste nicht-leere wird verwendet. Wenn alle Angaben leer sind,\n" | |
16745 | " wird die Voreinstellung 'vi' verwendet." |
|
16847 | " wird die Voreinstellung 'vi' verwendet." | |
16746 |
|
16848 | |||
@@ -16857,11 +16959,13 b' msgstr ""' | |||||
16857 | "``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` oder wenn sie einem der vordefinierten\n" |
|
16959 | "``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` oder wenn sie einem der vordefinierten\n" | |
16858 | "Prädikate entsprechen. Sonderzeichen können in Bezeichnern mit\n" |
|
16960 | "Prädikate entsprechen. Sonderzeichen können in Bezeichnern mit\n" | |
16859 | "Anführungszeichen verwendet werden, indem sie \\-maskiert werden, z.B.\n" |
|
16961 | "Anführungszeichen verwendet werden, indem sie \\-maskiert werden, z.B.\n" | |
16860 | "wird ``\\n`` als Zeilenumbruch interpretiert." |
|
16962 | "wird ``\\n" | |
|
16963 | "`` als Zeilenumbruch interpretiert." | |||
16861 |
|
16964 | |||
16862 | msgid "" |
|
16965 | msgid "" | |
16863 | "Special characters can be used in quoted identifiers by escaping them,\n" |
|
16966 | "Special characters can be used in quoted identifiers by escaping them,\n" | |
16864 | "e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline. To prevent them from being\n" |
|
16967 | "e.g., ``\\n" | |
|
16968 | "`` is interpreted as a newline. To prevent them from being\n" | |||
16865 | "interpreted, strings can be prefixed with ``r``, e.g. ``r'...'``." |
|
16969 | "interpreted, strings can be prefixed with ``r``, e.g. ``r'...'``." | |
16866 | msgstr "" |
|
16970 | msgstr "" | |
16867 |
|
16971 | |||
@@ -16910,10 +17014,8 b' msgstr ""' | |||||
16910 | msgid "Some sample queries:" |
|
17014 | msgid "Some sample queries:" | |
16911 | msgstr "Einige Beispiel-Anfragen:" |
|
17015 | msgstr "Einige Beispiel-Anfragen:" | |
16912 |
|
17016 | |||
16913 | msgid "" |
|
17017 | msgid "- Show status of files that appear to be binary in the working directory::" | |
16914 | "- Show status of files that appear to be binary in the working directory::" |
|
17018 | msgstr "- Zeigt den Status von als binär erkannten Dateien im Arbeitsverzeichnis::" | |
16915 | msgstr "" |
|
|||
16916 | "- Zeigt den Status von als binär erkannten Dateien im Arbeitsverzeichnis::" |
|
|||
16917 |
|
17019 | |||
16918 | msgid " hg status -A \"set:binary()\"" |
|
17020 | msgid " hg status -A \"set:binary()\"" | |
16919 | msgstr "" |
|
17021 | msgstr "" | |
@@ -17250,8 +17352,7 b' msgid ""' | |||||
17250 | " patch." |
|
17352 | " patch." | |
17251 | msgstr "" |
|
17353 | msgstr "" | |
17252 |
|
17354 | |||
17253 | msgid "" |
|
17355 | msgid " Example: \"If you diff with changeset X, you will see what I mean.\"" | |
17254 | " Example: \"If you diff with changeset X, you will see what I mean.\"" |
|
|||
17255 | msgstr "" |
|
17356 | msgstr "" | |
17256 |
|
17357 | |||
17257 | msgid "" |
|
17358 | msgid "" | |
@@ -17568,10 +17669,8 b' msgstr ""' | |||||
17568 |
|
17669 | |||
17569 | msgid "" |
|
17670 | msgid "" | |
17570 | "Synopsis\n" |
|
17671 | "Synopsis\n" | |
17571 | "--------" |
|
17672 | "========" | |
17572 | msgstr "" |
|
17673 | msgstr "" | |
17573 | "Zusammenfassung\n" |
|
|||
17574 | "-------" |
|
|||
17575 |
|
17674 | |||
17576 | msgid "" |
|
17675 | msgid "" | |
17577 | "The Mercurial system uses a file called ``.hgignore`` in the root\n" |
|
17676 | "The Mercurial system uses a file called ``.hgignore`` in the root\n" | |
@@ -17579,12 +17678,11 b' msgid ""' | |||||
17579 | "for files that it is not currently tracking." |
|
17678 | "for files that it is not currently tracking." | |
17580 | msgstr "" |
|
17679 | msgstr "" | |
17581 |
|
17680 | |||
|
17681 | #, fuzzy | |||
17582 | msgid "" |
|
17682 | msgid "" | |
17583 | "Description\n" |
|
17683 | "Description\n" | |
17584 | "-----------" |
|
17684 | "===========" | |
17585 | msgstr "" |
|
17685 | msgstr "Beschreibung:\n" | |
17586 | "Beschreibung\n" |
|
|||
17587 | "-----------" |
|
|||
17588 |
|
17686 | |||
17589 | msgid "" |
|
17687 | msgid "" | |
17590 | "The working directory of a Mercurial repository will often contain\n" |
|
17688 | "The working directory of a Mercurial repository will often contain\n" | |
@@ -17622,6 +17720,13 b' msgid ""' | |||||
17622 | msgstr "" |
|
17720 | msgstr "" | |
17623 |
|
17721 | |||
17624 | msgid "" |
|
17722 | msgid "" | |
|
17723 | "Files that are already tracked are not affected by .hgignore, even\n" | |||
|
17724 | "if they appear in .hgignore. An untracked file X can be explicitly\n" | |||
|
17725 | "added with :hg:`add X`, even if X would be excluded by a pattern\n" | |||
|
17726 | "in .hgignore." | |||
|
17727 | msgstr "" | |||
|
17728 | ||||
|
17729 | msgid "" | |||
17625 | "An ignore file is a plain text file consisting of a list of patterns,\n" |
|
17730 | "An ignore file is a plain text file consisting of a list of patterns,\n" | |
17626 | "with one pattern per line. Empty lines are skipped. The ``#``\n" |
|
17731 | "with one pattern per line. Empty lines are skipped. The ``#``\n" | |
17627 | "character is treated as a comment character, and the ``\\`` character\n" |
|
17732 | "character is treated as a comment character, and the ``\\`` character\n" | |
@@ -17677,7 +17782,7 b' msgstr ""' | |||||
17677 |
|
17782 | |||
17678 | msgid "" |
|
17783 | msgid "" | |
17679 | "Example\n" |
|
17784 | "Example\n" | |
17680 | "-------" |
|
17785 | "=======" | |
17681 | msgstr "" |
|
17786 | msgstr "" | |
17682 |
|
17787 | |||
17683 | msgid "Here is an example ignore file. ::" |
|
17788 | msgid "Here is an example ignore file. ::" | |
@@ -17702,14 +17807,15 b' msgstr ""' | |||||
17702 |
|
17807 | |||
17703 | msgid "" |
|
17808 | msgid "" | |
17704 | "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n" |
|
17809 | "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n" | |
17705 |
"repository, or a |
|
17810 | "repository, or a tree of repositories. In the second case, repository\n" | |
17706 | "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n" |
|
17811 | "paths and global options can be defined using a dedicated\n" | |
17707 | "and global web configuration options." |
|
17812 | "configuration file common to :hg:`serve`, ``hgweb.wsgi``,\n" | |
17708 | msgstr "" |
|
17813 | "``hgweb.cgi`` and ``hgweb.fcgi``." | |
17709 |
|
17814 | msgstr "" | ||
17710 | msgid "" |
|
17815 | ||
17711 | "This file uses the same syntax as other Mercurial configuration files,\n" |
|
17816 | msgid "" | |
17712 | "but only the following sections are recognized:" |
|
17817 | "This file uses the same syntax as other Mercurial configuration files\n" | |
|
17818 | "but recognizes only the following sections:" | |||
17713 | msgstr "" |
|
17819 | msgstr "" | |
17714 |
|
17820 | |||
17715 | msgid "" |
|
17821 | msgid "" | |
@@ -17718,61 +17824,58 b' msgid ""' | |||||
17718 | " - collections" |
|
17824 | " - collections" | |
17719 | msgstr "" |
|
17825 | msgstr "" | |
17720 |
|
17826 | |||
17721 | msgid "" |
|
17827 | msgid "The ``web`` options are thorougly described in :hg:`help config`." | |
17722 | "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n" |
|
17828 | msgstr "" | |
17723 | "section of the hgrc(5) documentation. See :hg:`help config` for\n" |
|
17829 | ||
17724 | "information on where to find the manual page." |
|
17830 | msgid "" | |
17725 | msgstr "" |
|
17831 | "The ``paths`` section maps URL paths to paths of repositories in the\n" | |
17726 |
|
17832 | "filesystem. hgweb will not expose the filesystem directly - only\n" | ||
17727 | msgid "" |
|
17833 | "Mercurial repositories can be published and only according to the\n" | |
17728 | "The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n" |
|
17834 | "configuration." | |
17729 | "paths to virtual ones. For instance::" |
|
17835 | msgstr "" | |
17730 | msgstr "" |
|
17836 | ||
|
17837 | msgid "" | |||
|
17838 | "The left hand side is the path in the URL. Note that hgweb reserves\n" | |||
|
17839 | "subpaths like ``rev`` or ``file``, try using different names for\n" | |||
|
17840 | "nested repositories to avoid confusing effects." | |||
|
17841 | msgstr "" | |||
|
17842 | ||||
|
17843 | msgid "" | |||
|
17844 | "The right hand side is the path in the filesystem. If the specified\n" | |||
|
17845 | "path ends with ``*`` or ``**`` the filesystem will be searched\n" | |||
|
17846 | "recursively for repositories below that point.\n" | |||
|
17847 | "With ``*`` it will not recurse into the repositories it finds (except for\n" | |||
|
17848 | "``.hg/patches``).\n" | |||
|
17849 | "With ``**`` it will also search inside repository working directories\n" | |||
|
17850 | "and possibly find subrepositories." | |||
|
17851 | msgstr "" | |||
|
17852 | ||||
|
17853 | #, fuzzy | |||
|
17854 | msgid "In this example::" | |||
|
17855 | msgstr "Pipe-Beispiele::" | |||
17731 |
|
17856 | |||
17732 | msgid "" |
|
17857 | msgid "" | |
17733 | " [paths]\n" |
|
17858 | " [paths]\n" | |
17734 |
" projects/a = / |
|
17859 | " /projects/a = /srv/tmprepos/a\n" | |
17735 |
" projects/b = /b |
|
17860 | " /projects/b = c:/repos/b\n" | |
17736 |
" |
|
17861 | " / = /srv/repos/*\n" | |
17737 | " / = /real/root2/*\n" |
|
17862 | " /user/bob = /home/bob/repos/**" | |
17738 | " virtual/root2 = /real/root2/**" |
|
|||
17739 | msgstr "" |
|
17863 | msgstr "" | |
17740 |
|
17864 | |||
17741 | msgid "" |
|
17865 | msgid "" | |
17742 | "- The first two entries make two repositories in different directories\n" |
|
17866 | "- The first two entries make two repositories in different directories\n" | |
17743 | " appear under the same directory in the web interface\n" |
|
17867 | " appear under the same directory in the web interface\n" | |
17744 |
"- The third entry |
|
17868 | "- The third entry will publish every Mercurial repository found in\n" | |
17745 | " into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n" |
|
17869 | " ``/srv/repos/``, for instance the repository ``/srv/repos/quux/``\n" | |
17746 | " since using absolute paths as configuration keys is not supported on " |
|
17870 | " will appear as ``http://server/quux/``\n" | |
17747 | "every\n" |
|
17871 | "- The fourth entry will publish both ``http://server/user/bob/quux/``\n" | |
17748 | " platform (especially on Windows).\n" |
|
17872 | " and ``http://server/user/bob/quux/testsubrepo/``" | |
17749 | "- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n" |
|
17873 | msgstr "" | |
17750 | " '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n" |
|
17874 | ||
17751 | "- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n" |
|
17875 | msgid "" | |
17752 | " root, and maps their relative paths under the virtual root." |
|
17876 | "The ``collections`` section is deprecated and has been superseded by\n" | |
17753 | msgstr "" |
|
17877 | "``paths``.\n" | |
17754 |
|
17878 | msgstr "" | ||
17755 | msgid "" |
|
|||
17756 | "The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n" |
|
|||
17757 | "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n" |
|
|||
17758 | "preferred. For instance::" |
|
|||
17759 | msgstr "" |
|
|||
17760 |
|
||||
17761 | msgid "" |
|
|||
17762 | " [collections]\n" |
|
|||
17763 | " /foo = /foo" |
|
|||
17764 | msgstr "" |
|
|||
17765 | " [collections]\n" |
|
|||
17766 | " /foo = /foo" |
|
|||
17767 |
|
||||
17768 | msgid "" |
|
|||
17769 | "Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n" |
|
|||
17770 | "right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n" |
|
|||
17771 | "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n" |
|
|||
17772 | msgstr "" |
|
|||
17773 | "Hier wird die linke Seite von allen Projektarchiven, die auf der rechten\n" |
|
|||
17774 | "Seite gefunden werden, entfernt. Daher werden ``/foo/bar`` und\n" |
|
|||
17775 | "``foo/quux/baz`` als ``bar`` und ``quux/baz`` aufgelistet.\n" |
|
|||
17776 |
|
17879 | |||
17777 | msgid "To merge files Mercurial uses merge tools." |
|
17880 | msgid "To merge files Mercurial uses merge tools." | |
17778 | msgstr "" |
|
17881 | msgstr "" | |
@@ -17792,8 +17895,7 b' msgstr ""' | |||||
17792 | msgid "" |
|
17895 | msgid "" | |
17793 | "Usually, the merge tool tries to automatically reconcile the files by\n" |
|
17896 | "Usually, the merge tool tries to automatically reconcile the files by\n" | |
17794 | "combining all non-overlapping changes that occurred separately in\n" |
|
17897 | "combining all non-overlapping changes that occurred separately in\n" | |
17795 | "the two different evolutions of the same initial base file. Furthermore, " |
|
17898 | "the two different evolutions of the same initial base file. Furthermore, some\n" | |
17796 | "some\n" |
|
|||
17797 | "interactive merge programs make it easier to manually resolve\n" |
|
17899 | "interactive merge programs make it easier to manually resolve\n" | |
17798 | "conflicting merges, either in a graphical way, or by inserting some\n" |
|
17900 | "conflicting merges, either in a graphical way, or by inserting some\n" | |
17799 | "conflict markers. Mercurial does not include any interactive merge\n" |
|
17901 | "conflict markers. Mercurial does not include any interactive merge\n" | |
@@ -17802,7 +17904,7 b' msgstr ""' | |||||
17802 |
|
17904 | |||
17803 | msgid "" |
|
17905 | msgid "" | |
17804 | "Available merge tools\n" |
|
17906 | "Available merge tools\n" | |
17805 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
17907 | "=====================" | |
17806 | msgstr "" |
|
17908 | msgstr "" | |
17807 |
|
17909 | |||
17808 | msgid "" |
|
17910 | msgid "" | |
@@ -17830,49 +17932,40 b' msgid ".. internaltoolsmarker"' | |||||
17830 | msgstr "" |
|
17932 | msgstr "" | |
17831 |
|
17933 | |||
17832 | msgid "" |
|
17934 | msgid "" | |
17833 | "Internal tools are always available and do not require a GUI but will by " |
|
17935 | "Internal tools are always available and do not require a GUI but will by default\n" | |
17834 | "default\n" |
|
|||
17835 | "not handle symlinks or binary files." |
|
17936 | "not handle symlinks or binary files." | |
17836 | msgstr "" |
|
17937 | msgstr "" | |
17837 |
|
17938 | |||
17838 | msgid "" |
|
17939 | msgid "" | |
17839 | "Choosing a merge tool\n" |
|
17940 | "Choosing a merge tool\n" | |
17840 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
|
17941 | "=====================" | |
17841 | msgstr "" |
|
17942 | msgstr "" | |
17842 |
|
17943 | |||
17843 | msgid "Mercurial uses these rules when deciding which merge tool to use:" |
|
17944 | msgid "Mercurial uses these rules when deciding which merge tool to use:" | |
17844 | msgstr "" |
|
17945 | msgstr "" | |
17845 |
|
17946 | |||
17846 | msgid "" |
|
17947 | msgid "" | |
17847 | "1. If a tool has been specified with the --tool option to merge or resolve, " |
|
17948 | "1. If a tool has been specified with the --tool option to merge or resolve, it\n" | |
17848 | "it\n" |
|
17949 | " is used. If it is the name of a tool in the merge-tools configuration, its\n" | |
17849 | " is used. If it is the name of a tool in the merge-tools configuration, " |
|
17950 | " configuration is used. Otherwise the specified tool must be executable by\n" | |
17850 | "its\n" |
|
|||
17851 | " configuration is used. Otherwise the specified tool must be executable " |
|
|||
17852 | "by\n" |
|
|||
17853 | " the shell." |
|
17951 | " the shell." | |
17854 | msgstr "" |
|
17952 | msgstr "" | |
17855 |
|
17953 | |||
17856 | msgid "" |
|
17954 | msgid "" | |
17857 | "2. If the ``HGMERGE`` environment variable is present, its value is used " |
|
17955 | "2. If the ``HGMERGE`` environment variable is present, its value is used and\n" | |
17858 | "and\n" |
|
|||
17859 | " must be executable by the shell." |
|
17956 | " must be executable by the shell." | |
17860 | msgstr "" |
|
17957 | msgstr "" | |
17861 |
|
17958 | |||
17862 | msgid "" |
|
17959 | msgid "" | |
17863 | "3. If the filename of the file to be merged matches any of the patterns in " |
|
17960 | "3. If the filename of the file to be merged matches any of the patterns in the\n" | |
17864 | "the\n" |
|
|||
17865 | " merge-patterns configuration section, the first usable merge tool\n" |
|
17961 | " merge-patterns configuration section, the first usable merge tool\n" | |
17866 | " corresponding to a matching pattern is used. Here, binary capabilities of " |
|
17962 | " corresponding to a matching pattern is used. Here, binary capabilities of the\n" | |
17867 | "the\n" |
|
|||
17868 | " merge tool are not considered." |
|
17963 | " merge tool are not considered." | |
17869 | msgstr "" |
|
17964 | msgstr "" | |
17870 |
|
17965 | |||
17871 | msgid "" |
|
17966 | msgid "" | |
17872 | "4. If ui.merge is set it will be considered next. If the value is not the " |
|
17967 | "4. If ui.merge is set it will be considered next. If the value is not the name\n" | |
17873 | "name\n" |
|
17968 | " of a configured tool, the specified value is used and must be executable by\n" | |
17874 | " of a configured tool, the specified value is used and must be executable " |
|
|||
17875 | "by\n" |
|
|||
17876 | " the shell. Otherwise the named tool is used if it is usable." |
|
17969 | " the shell. Otherwise the named tool is used if it is usable." | |
17877 | msgstr "" |
|
17970 | msgstr "" | |
17878 |
|
17971 | |||
@@ -17882,8 +17975,7 b' msgid ""' | |||||
17882 | msgstr "" |
|
17975 | msgstr "" | |
17883 |
|
17976 | |||
17884 | msgid "" |
|
17977 | msgid "" | |
17885 | "6. If a program named ``hgmerge`` can be found on the system, it is used - " |
|
17978 | "6. If a program named ``hgmerge`` can be found on the system, it is used - but\n" | |
17886 | "but\n" |
|
|||
17887 | " it will by default not be used for symlinks and binary files." |
|
17979 | " it will by default not be used for symlinks and binary files." | |
17888 | msgstr "" |
|
17980 | msgstr "" | |
17889 |
|
17981 | |||
@@ -17898,13 +17990,10 b' msgstr ""' | |||||
17898 | msgid "" |
|
17990 | msgid "" | |
17899 | ".. note::\n" |
|
17991 | ".. note::\n" | |
17900 | " After selecting a merge program, Mercurial will by default attempt\n" |
|
17992 | " After selecting a merge program, Mercurial will by default attempt\n" | |
17901 | " to merge the files using a simple merge algorithm first. Only if it " |
|
17993 | " to merge the files using a simple merge algorithm first. Only if it doesn't\n" | |
17902 | "doesn't\n" |
|
17994 | " succeed because of conflicting changes Mercurial will actually execute the\n" | |
17903 | " succeed because of conflicting changes Mercurial will actually execute " |
|
|||
17904 | "the\n" |
|
|||
17905 | " merge program. Whether to use the simple merge algorithm first can be\n" |
|
17995 | " merge program. Whether to use the simple merge algorithm first can be\n" | |
17906 | " controlled by the premerge setting of the merge tool. Premerge is enabled " |
|
17996 | " controlled by the premerge setting of the merge tool. Premerge is enabled by\n" | |
17907 | "by\n" |
|
|||
17908 | " default unless the file is binary or a symlink." |
|
17997 | " default unless the file is binary or a symlink." | |
17909 | msgstr "" |
|
17998 | msgstr "" | |
17910 |
|
17999 | |||
@@ -17975,8 +18064,7 b' msgid ""' | |||||
17975 | "``path:``. These path names must completely match starting at the\n" |
|
18064 | "``path:``. These path names must completely match starting at the\n" | |
17976 | "current repository root." |
|
18065 | "current repository root." | |
17977 | msgstr "" |
|
18066 | msgstr "" | |
17978 | "Mit dem Prefix ``path:`` wird ein Pfad relativ zur Wurzel des " |
|
18067 | "Mit dem Prefix ``path:`` wird ein Pfad relativ zur Wurzel des Projektarchivs\n" | |
17979 | "Projektarchivs\n" |
|
|||
17980 | "ohne Mustererkennung angenommen." |
|
18068 | "ohne Mustererkennung angenommen." | |
17981 |
|
18069 | |||
17982 | msgid "" |
|
18070 | msgid "" | |
@@ -18063,7 +18151,7 b' msgstr ""' | |||||
18063 |
|
18151 | |||
18064 | msgid "" |
|
18152 | msgid "" | |
18065 | "What are phases?\n" |
|
18153 | "What are phases?\n" | |
18066 | "----------------" |
|
18154 | "================" | |
18067 | msgstr "" |
|
18155 | msgstr "" | |
18068 |
|
18156 | |||
18069 | msgid "" |
|
18157 | msgid "" | |
@@ -18073,8 +18161,7 b' msgid ""' | |||||
18073 | msgstr "" |
|
18161 | msgstr "" | |
18074 |
|
18162 | |||
18075 | msgid "Each changeset in a repository is in one of the following phases:" |
|
18163 | msgid "Each changeset in a repository is in one of the following phases:" | |
18076 | msgstr "" |
|
18164 | msgstr "Jeder Änderungssatz in einem Projektarchiv ist in einer der folgenden Phasen:" | |
18077 | "Jeder Änderungssatz in einem Projektarchiv ist in einer der folgenden Phasen:" |
|
|||
18078 |
|
18165 | |||
18079 | msgid "" |
|
18166 | msgid "" | |
18080 | " - public : changeset is visible on a public server\n" |
|
18167 | " - public : changeset is visible on a public server\n" | |
@@ -18091,10 +18178,8 b' msgstr ""' | |||||
18091 |
|
18178 | |||
18092 | msgid "" |
|
18179 | msgid "" | |
18093 | "How are phases managed?\n" |
|
18180 | "How are phases managed?\n" | |
18094 | "-----------------------" |
|
18181 | "=======================" | |
18095 | msgstr "" |
|
18182 | msgstr "" | |
18096 | "Wie werden Phasen verwaltet?\n" |
|
|||
18097 | "--------------------------" |
|
|||
18098 |
|
18183 | |||
18099 | msgid "" |
|
18184 | msgid "" | |
18100 | "For the most part, phases should work transparently. By default, a\n" |
|
18185 | "For the most part, phases should work transparently. By default, a\n" | |
@@ -18111,10 +18196,8 b' msgstr ""' | |||||
18111 |
|
18196 | |||
18112 | msgid "" |
|
18197 | msgid "" | |
18113 | "Phases and servers\n" |
|
18198 | "Phases and servers\n" | |
18114 | "------------------" |
|
18199 | "==================" | |
18115 | msgstr "" |
|
18200 | msgstr "" | |
18116 | "Phasen und Server\n" |
|
|||
18117 | "--------------------------" |
|
|||
18118 |
|
18201 | |||
18119 | msgid "Normally, all servers are ``publishing`` by default. This means::" |
|
18202 | msgid "Normally, all servers are ``publishing`` by default. This means::" | |
18120 | msgstr "" |
|
18203 | msgstr "" | |
@@ -18152,8 +18235,7 b' msgstr ""' | |||||
18152 | " publish = False" |
|
18235 | " publish = False" | |
18153 |
|
18236 | |||
18154 | msgid "See :hg:`help config` for more information on config files." |
|
18237 | msgid "See :hg:`help config` for more information on config files." | |
18155 | msgstr "" |
|
18238 | msgstr "Siehe :hg:`help config` für weitere Informationen über Konfigurationsdateien." | |
18156 | "Siehe :hg:`help config` für weitere Informationen über Konfigurationsdateien." |
|
|||
18157 |
|
18239 | |||
18158 | msgid "" |
|
18240 | msgid "" | |
18159 | ".. note::\n" |
|
18241 | ".. note::\n" | |
@@ -18163,10 +18245,8 b' msgstr ""' | |||||
18163 |
|
18245 | |||
18164 | msgid "" |
|
18246 | msgid "" | |
18165 | "Examples\n" |
|
18247 | "Examples\n" | |
18166 | "--------" |
|
18248 | "========" | |
18167 | msgstr "" |
|
18249 | msgstr "" | |
18168 | "Beispiele\n" |
|
|||
18169 | "----------" |
|
|||
18170 |
|
18250 | |||
18171 | msgid " - list changesets in draft or secret phase::" |
|
18251 | msgid " - list changesets in draft or secret phase::" | |
18172 | msgstr "" |
|
18252 | msgstr "" | |
@@ -18180,8 +18260,7 b' msgstr ""' | |||||
18180 | msgid " hg phase --draft \"secret()\"" |
|
18260 | msgid " hg phase --draft \"secret()\"" | |
18181 | msgstr "" |
|
18261 | msgstr "" | |
18182 |
|
18262 | |||
18183 | msgid "" |
|
18263 | msgid " - forcibly move the current changeset and descendants from public to draft::" | |
18184 | " - forcibly move the current changeset and descendants from public to draft::" |
|
|||
18185 | msgstr "" |
|
18264 | msgstr "" | |
18186 |
|
18265 | |||
18187 | msgid " hg phase --force --draft ." |
|
18266 | msgid " hg phase --force --draft ." | |
@@ -18190,23 +18269,20 b' msgstr ""' | |||||
18190 | msgid " - show a list of changeset revision and phase::" |
|
18269 | msgid " - show a list of changeset revision and phase::" | |
18191 | msgstr "" |
|
18270 | msgstr "" | |
18192 |
|
18271 | |||
18193 | msgid " hg log --template \"{rev} {phase}\\n\"" |
|
18272 | msgid "" | |
|
18273 | " hg log --template \"{rev} {phase}\\n" | |||
|
18274 | "\"" | |||
18194 | msgstr "" |
|
18275 | msgstr "" | |
18195 |
|
18276 | |||
18196 | #, fuzzy |
|
18277 | #, fuzzy | |
18197 | msgid " - resynchronize draft changesets relative to a remote repository::" |
|
18278 | msgid " - resynchronize draft changesets relative to a remote repository::" | |
18198 | msgstr "" |
|
18279 | msgstr " - Änderungssätze in der Entwurfsphase (draft) erneut bezüglich eines entfernten Projektarchivs synchronisieren::" | |
18199 | " - Änderungssätze in der Entwurfsphase (draft) erneut bezüglich eines " |
|
|||
18200 | "entfernten Projektarchivs synchronisieren::" |
|
|||
18201 |
|
18280 | |||
18202 | msgid " hg phase -fd 'outgoing(URL)' " |
|
18281 | msgid " hg phase -fd 'outgoing(URL)' " | |
18203 | msgstr "" |
|
18282 | msgstr "" | |
18204 |
|
18283 | |||
18205 | msgid "" |
|
18284 | msgid "See :hg:`help phase` for more information on manually manipulating phases.\n" | |
18206 |
"See :hg:`help phase` f |
|
18285 | msgstr "Siehe :hg:`help phase` für mehr Informationen über die manuelle Manipulation von Phasen.\n" | |
18207 | msgstr "" |
|
|||
18208 | "Siehe :hg:`help phase` für mehr Informationen über die manuelle Manipulation " |
|
|||
18209 | "von Phasen.\n" |
|
|||
18210 |
|
18286 | |||
18211 | msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions." |
|
18287 | msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions." | |
18212 | msgstr "Mercurial unterstützt mehrere Arten individuelle Revisionen anzugeben." |
|
18288 | msgstr "Mercurial unterstützt mehrere Arten individuelle Revisionen anzugeben." | |
@@ -18247,8 +18323,7 b' msgstr ""' | |||||
18247 | "oder Zweiges behandelt. Ein Lesezeichen ist ein beweglicher Zeiger auf eine\n" |
|
18323 | "oder Zweiges behandelt. Ein Lesezeichen ist ein beweglicher Zeiger auf eine\n" | |
18248 | "Revision. Ein Etikett ist ein permanenter Name für eine Revision.\n" |
|
18324 | "Revision. Ein Etikett ist ein permanenter Name für eine Revision.\n" | |
18249 | "Ein Zweigname bezeichnet hier die jüngste Kopfrevision des Zweigs.\n" |
|
18325 | "Ein Zweigname bezeichnet hier die jüngste Kopfrevision des Zweigs.\n" | |
18250 | "Lesezeichen, Etiketten und Zweignamen dürfen das Zeichen \":\" nicht " |
|
18326 | "Lesezeichen, Etiketten und Zweignamen dürfen das Zeichen \":\" nicht enthalten." | |
18251 | "enthalten." |
|
|||
18252 |
|
18327 | |||
18253 | msgid "The reserved name \"tip\" always identifies the most recent revision." |
|
18328 | msgid "The reserved name \"tip\" always identifies the most recent revision." | |
18254 | msgstr "Der reservierte Name \"tip\" identifiziert immer die neueste Revision." |
|
18329 | msgstr "Der reservierte Name \"tip\" identifiziert immer die neueste Revision." | |
@@ -18381,8 +18456,7 b' msgstr ""' | |||||
18381 | "Die folgenden Prädikate werden unterstützt:" |
|
18456 | "Die folgenden Prädikate werden unterstützt:" | |
18382 |
|
18457 | |||
18383 | msgid "" |
|
18458 | msgid "" | |
18384 | "New predicates (known as \"aliases\") can be defined, using any combination " |
|
18459 | "New predicates (known as \"aliases\") can be defined, using any combination of\n" | |
18385 | "of\n" |
|
|||
18386 | "existing predicates or other aliases. An alias definition looks like::" |
|
18460 | "existing predicates or other aliases. An alias definition looks like::" | |
18387 | msgstr "" |
|
18461 | msgstr "" | |
18388 |
|
18462 | |||
@@ -18469,9 +18543,7 b' msgid ""' | |||||
18469 | " release::" |
|
18543 | " release::" | |
18470 | msgstr "" |
|
18544 | msgstr "" | |
18471 |
|
18545 | |||
18472 | msgid "" |
|
18546 | msgid " hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())\"\n" | |
18473 | " hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged" |
|
|||
18474 | "())\"\n" |
|
|||
18475 | msgstr "" |
|
18547 | msgstr "" | |
18476 |
|
18548 | |||
18477 | msgid "" |
|
18549 | msgid "" | |
@@ -18503,8 +18575,7 b' msgid ""' | |||||
18503 | " tell where the subrepository checkouts come from. Mercurial\n" |
|
18575 | " tell where the subrepository checkouts come from. Mercurial\n" | |
18504 | " subrepositories are referenced like:" |
|
18576 | " subrepositories are referenced like:" | |
18505 | msgstr "" |
|
18577 | msgstr "" | |
18506 | "2. Verschachtelte Archivreferenzen. Sie werden in ``.hgsub`` definiert, " |
|
18578 | "2. Verschachtelte Archivreferenzen. Sie werden in ``.hgsub`` definiert, was in der Wurzel des Arbeitsverzeichnisses abgelegt werden sollte,\n" | |
18507 | "was in der Wurzel des Arbeitsverzeichnisses abgelegt werden sollte,\n" |
|
|||
18508 | " und geben an, wo Aktualisierungen für Unterarchive herkommen.\n" |
|
18579 | " und geben an, wo Aktualisierungen für Unterarchive herkommen.\n" | |
18509 | " Mercurial-Unterarchive werden wie folgt angegeben:" |
|
18580 | " Mercurial-Unterarchive werden wie folgt angegeben:" | |
18510 |
|
18581 | |||
@@ -18549,11 +18620,8 b' msgstr ""' | |||||
18549 | msgid "" |
|
18620 | msgid "" | |
18550 | "\n" |
|
18621 | "\n" | |
18551 | "Adding a Subrepository\n" |
|
18622 | "Adding a Subrepository\n" | |
18552 | "----------------------" |
|
18623 | "======================" | |
18553 | msgstr "" |
|
18624 | msgstr "" | |
18554 | "\n" |
|
|||
18555 | "Hinzufügen eines Unterarchivs\n" |
|
|||
18556 | "-----------------------------" |
|
|||
18557 |
|
18625 | |||
18558 | msgid "" |
|
18626 | msgid "" | |
18559 | "If ``.hgsub`` does not exist, create it and add it to the parent\n" |
|
18627 | "If ``.hgsub`` does not exist, create it and add it to the parent\n" | |
@@ -18563,8 +18631,7 b' msgid ""' | |||||
18563 | "subrepository is tracked and the next commit will record its state in\n" |
|
18631 | "subrepository is tracked and the next commit will record its state in\n" | |
18564 | "``.hgsubstate`` and bind it to the committed changeset." |
|
18632 | "``.hgsubstate`` and bind it to the committed changeset." | |
18565 | msgstr "" |
|
18633 | msgstr "" | |
18566 | "Wenn ``.hgsub`` nicht existiert, wird die Datei erstellt und dem " |
|
18634 | "Wenn ``.hgsub`` nicht existiert, wird die Datei erstellt und dem übergeordneten Archiv hinzugefügt. Erstellen Sie eine Arbeitskopie\n" | |
18567 | "übergeordneten Archiv hinzugefügt. Erstellen Sie eine Arbeitskopie\n" |
|
|||
18568 | "(beispielsweise mit clone oder checkout) der externen Projekte dort,\n" |
|
18635 | "(beispielsweise mit clone oder checkout) der externen Projekte dort,\n" | |
18569 | "wo sie im übergeordneten Projektarchiv liegen soll. Bearbeiten Sie\n" |
|
18636 | "wo sie im übergeordneten Projektarchiv liegen soll. Bearbeiten Sie\n" | |
18570 | "``.hgsub`` und fügen Sie den Unterarchiv-Eintrag wie oben beschrieben\n" |
|
18637 | "``.hgsub`` und fügen Sie den Unterarchiv-Eintrag wie oben beschrieben\n" | |
@@ -18574,10 +18641,8 b' msgstr ""' | |||||
18574 |
|
18641 | |||
18575 | msgid "" |
|
18642 | msgid "" | |
18576 | "Synchronizing a Subrepository\n" |
|
18643 | "Synchronizing a Subrepository\n" | |
18577 | "-----------------------------" |
|
18644 | "=============================" | |
18578 | msgstr "" |
|
18645 | msgstr "" | |
18579 | "Synchronisieren eines Unterarchivs\n" |
|
|||
18580 | "----------------------------------" |
|
|||
18581 |
|
18646 | |||
18582 | #, fuzzy |
|
18647 | #, fuzzy | |
18583 | msgid "" |
|
18648 | msgid "" | |
@@ -18607,10 +18672,8 b' msgstr ""' | |||||
18607 |
|
18672 | |||
18608 | msgid "" |
|
18673 | msgid "" | |
18609 | "Deleting a Subrepository\n" |
|
18674 | "Deleting a Subrepository\n" | |
18610 | "------------------------" |
|
18675 | "========================" | |
18611 | msgstr "" |
|
18676 | msgstr "" | |
18612 | "Löschen eines Unterarchivs\n" |
|
|||
18613 | "--------------------------" |
|
|||
18614 |
|
18677 | |||
18615 | msgid "" |
|
18678 | msgid "" | |
18616 | "To remove a subrepository from the parent repository, delete its\n" |
|
18679 | "To remove a subrepository from the parent repository, delete its\n" | |
@@ -18621,10 +18684,8 b' msgstr ""' | |||||
18621 |
|
18684 | |||
18622 | msgid "" |
|
18685 | msgid "" | |
18623 | "Interaction with Mercurial Commands\n" |
|
18686 | "Interaction with Mercurial Commands\n" | |
18624 | "-----------------------------------" |
|
18687 | "===================================" | |
18625 | msgstr "" |
|
18688 | msgstr "" | |
18626 | "Interaktion mit Mercurial-Befehlen\n" |
|
|||
18627 | "----------------------------------" |
|
|||
18628 |
|
18689 | |||
18629 | msgid "" |
|
18690 | msgid "" | |
18630 | ":add: add does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n" |
|
18691 | ":add: add does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n" | |
@@ -18760,10 +18821,8 b' msgstr ""' | |||||
18760 |
|
18821 | |||
18761 | msgid "" |
|
18822 | msgid "" | |
18762 | "Remapping Subrepositories Sources\n" |
|
18823 | "Remapping Subrepositories Sources\n" | |
18763 | "---------------------------------" |
|
18824 | "=================================" | |
18764 | msgstr "" |
|
18825 | msgstr "" | |
18765 | "Umleitung der Quellen von Unterarchiven\n" |
|
|||
18766 | "---------------------------------------" |
|
|||
18767 |
|
18826 | |||
18768 | msgid "" |
|
18827 | msgid "" | |
18769 | "A subrepository source location may change during a project life,\n" |
|
18828 | "A subrepository source location may change during a project life,\n" | |
@@ -18819,10 +18878,12 b' msgstr ""' | |||||
18819 | "Ausgabe mit den eigentlichen Informationen ersetzt werden::" |
|
18878 | "Ausgabe mit den eigentlichen Informationen ersetzt werden::" | |
18820 |
|
18879 | |||
18821 | msgid "" |
|
18880 | msgid "" | |
18822 |
" $ hg log -r1 --template \"{node}\\n |
|
18881 | " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n" | |
|
18882 | "\"\n" | |||
18823 | " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746" |
|
18883 | " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746" | |
18824 | msgstr "" |
|
18884 | msgstr "" | |
18825 |
" $ hg log -r1 --template \"{node}\\n |
|
18885 | " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n" | |
|
18886 | "\"\n" | |||
18826 | " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746" |
|
18887 | " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746" | |
18827 |
|
18888 | |||
18828 | msgid "" |
|
18889 | msgid "" | |
@@ -18856,10 +18917,12 b' msgstr ""' | |||||
18856 | "erhalten::" |
|
18917 | "erhalten::" | |
18857 |
|
18918 | |||
18858 | msgid "" |
|
18919 | msgid "" | |
18859 |
" $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n |
|
18920 | " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n" | |
|
18921 | "\"\n" | |||
18860 | " 2008-08-21 18:22 +0000" |
|
18922 | " 2008-08-21 18:22 +0000" | |
18861 | msgstr "" |
|
18923 | msgstr "" | |
18862 |
" $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n |
|
18924 | " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n" | |
|
18925 | "\"\n" | |||
18863 | " 2008-08-21 18:22 +0000" |
|
18926 | " 2008-08-21 18:22 +0000" | |
18864 |
|
18927 | |||
18865 | msgid "List of filters:" |
|
18928 | msgid "List of filters:" | |
@@ -18915,8 +18978,7 b' msgid ""' | |||||
18915 | "Note that the security of HTTPS URLs depends on proper configuration of\n" |
|
18978 | "Note that the security of HTTPS URLs depends on proper configuration of\n" | |
18916 | "web.cacerts." |
|
18979 | "web.cacerts." | |
18917 | msgstr "" |
|
18980 | msgstr "" | |
18918 | "Beachten Sie, dass die Sicherheit von HTTPS-URLs von der richtigen " |
|
18981 | "Beachten Sie, dass die Sicherheit von HTTPS-URLs von der richtigen Konfiguration\n" | |
18919 | "Konfiguration\n" |
|
|||
18920 | "von web.cacerts abhängt." |
|
18982 | "von web.cacerts abhängt." | |
18921 |
|
18983 | |||
18922 | msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:" |
|
18984 | msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:" | |
@@ -18942,8 +19004,7 b' msgid ""' | |||||
18942 | "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n" |
|
19004 | "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n" | |
18943 | " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::" |
|
19005 | " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::" | |
18944 | msgstr "" |
|
19006 | msgstr "" | |
18945 | "- Mercurial nutzt keine eigene Kompressionsmechanismen über SSH; hier " |
|
19007 | "- Mercurial nutzt keine eigene Kompressionsmechanismen über SSH; hier sollte\n" | |
18946 | "sollte\n" |
|
|||
18947 | " man die Kompression über ~/.ssh/config aktivieren, z.B.::" |
|
19008 | " man die Kompression über ~/.ssh/config aktivieren, z.B.::" | |
18948 |
|
19009 | |||
18949 | msgid "" |
|
19010 | msgid "" | |
@@ -19004,10 +19065,8 b' msgid ""' | |||||
19004 | " pull-like commands (including incoming and outgoing)." |
|
19065 | " pull-like commands (including incoming and outgoing)." | |
19005 | msgstr "" |
|
19066 | msgstr "" | |
19006 | "default:\n" |
|
19067 | "default:\n" | |
19007 | " Bei Erstellung eines Projektarchivs mit 'hg clone' sichert der clone-" |
|
19068 | " Bei Erstellung eines Projektarchivs mit 'hg clone' sichert der clone-Befehl\n" | |
19008 | "Befehl\n" |
|
19069 | " die Herkunft des Quellarchivs als 'default'-Pfad des neuen Archivs. Dieser\n" | |
19009 | " die Herkunft des Quellarchivs als 'default'-Pfad des neuen Archivs. " |
|
|||
19010 | "Dieser\n" |
|
|||
19011 | " Pfad wird immer dann genutzt, wenn bei Befehlen wie 'push'- oder 'pull'\n" |
|
19070 | " Pfad wird immer dann genutzt, wenn bei Befehlen wie 'push'- oder 'pull'\n" | |
19012 | " der Pfad nicht angegeben wurde (auch 'incoming' und 'outgoing')." |
|
19071 | " der Pfad nicht angegeben wurde (auch 'incoming' und 'outgoing')." | |
19013 |
|
19072 | |||
@@ -19043,6 +19102,10 b' msgstr "Aktualisiere Arbeitsverzeichnis\\' | |||||
19043 | msgid "destination directory: %s\n" |
|
19102 | msgid "destination directory: %s\n" | |
19044 | msgstr "Zielverzeichnis: %s\n" |
|
19103 | msgstr "Zielverzeichnis: %s\n" | |
19045 |
|
19104 | |||
|
19105 | #, fuzzy | |||
|
19106 | msgid "empty destination path is not valid" | |||
|
19107 | msgstr "Ziel %s ist kein Verzeichnis" | |||
|
19108 | ||||
19046 | #, python-format |
|
19109 | #, python-format | |
19047 | msgid "destination '%s' already exists" |
|
19110 | msgid "destination '%s' already exists" | |
19048 | msgstr "Ziel '%s' existiert bereits" |
|
19111 | msgstr "Ziel '%s' existiert bereits" | |
@@ -19051,9 +19114,7 b' msgstr "Ziel \'%s\' existiert bereits"' | |||||
19051 | msgid "destination '%s' is not empty" |
|
19114 | msgid "destination '%s' is not empty" | |
19052 | msgstr "Ziel %s ist nicht leer" |
|
19115 | msgstr "Ziel %s ist nicht leer" | |
19053 |
|
19116 | |||
19054 | msgid "" |
|
19117 | msgid "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone by revision" | |
19055 | "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone " |
|
|||
19056 | "by revision" |
|
|||
19057 | msgstr "" |
|
19118 | msgstr "" | |
19058 | "Quellarchiv unterstützt keine Revisions-Abfragen und\n" |
|
19119 | "Quellarchiv unterstützt keine Revisions-Abfragen und\n" | |
19059 | "lässt daher das Klonen bis zu einer Revision nicht zu" |
|
19120 | "lässt daher das Klonen bis zu einer Revision nicht zu" | |
@@ -19066,18 +19127,13 b' msgid "updating to branch %s\\n"' | |||||
19066 | msgstr "Aktualisiere auf Zweig %s\n" |
|
19127 | msgstr "Aktualisiere auf Zweig %s\n" | |
19067 |
|
19128 | |||
19068 | #, python-format |
|
19129 | #, python-format | |
19069 | msgid "" |
|
19130 | msgid "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n" | |
19070 | "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n" |
|
19131 | msgstr "%d Dateien aktualisiert, %d Dateien zusammengeführt, %d Dateien entfernt, %d Dateien ungelöst\n" | |
19071 | msgstr "" |
|
|||
19072 | "%d Dateien aktualisiert, %d Dateien zusammengeführt, %d Dateien entfernt, %d " |
|
|||
19073 | "Dateien ungelöst\n" |
|
|||
19074 |
|
19132 | |||
19075 | msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n" |
|
19133 | msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n" | |
19076 | msgstr "Nutze 'hg resolve', um ungelöste Merges zu wiederholen\n" |
|
19134 | msgstr "Nutze 'hg resolve', um ungelöste Merges zu wiederholen\n" | |
19077 |
|
19135 | |||
19078 | msgid "" |
|
19136 | msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C .' to abandon\n" | |
19079 | "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C .' to " |
|
|||
19080 | "abandon\n" |
|
|||
19081 | msgstr "" |
|
19137 | msgstr "" | |
19082 | "Nutze 'hg resolve', um ungelöste Merges zu wiederholen\n" |
|
19138 | "Nutze 'hg resolve', um ungelöste Merges zu wiederholen\n" | |
19083 | "oder 'hg update -C .' um aufzugeben\n" |
|
19139 | "oder 'hg update -C .' um aufzugeben\n" | |
@@ -19108,9 +19164,12 b' msgid "cannot start server at \'%s:%d\': %' | |||||
19108 | msgstr "Kann Server nicht auf '%s:%d' starten: %s" |
|
19164 | msgstr "Kann Server nicht auf '%s:%d' starten: %s" | |
19109 |
|
19165 | |||
19110 | #, python-format |
|
19166 | #, python-format | |
|
19167 | msgid "(binary file %s, hash: %s)" | |||
|
19168 | msgstr "" | |||
|
19169 | ||||
|
19170 | #, python-format | |||
19111 | msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n" |
|
19171 | msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n" | |
19112 | msgstr "" |
|
19172 | msgstr " %d Dateien verändert, %d Zeilen hinzugefügt(+), %d Zeilen entfernt(-)\n" | |
19113 | " %d Dateien verändert, %d Zeilen hinzugefügt(+), %d Zeilen entfernt(-)\n" |
|
|||
19114 |
|
19173 | |||
19115 | #, python-format |
|
19174 | #, python-format | |
19116 | msgid "calling hook %s: %s\n" |
|
19175 | msgid "calling hook %s: %s\n" | |
@@ -19166,6 +19225,10 b' msgstr "%s-Hook %s"' | |||||
19166 | msgid "warning: %s hook %s\n" |
|
19225 | msgid "warning: %s hook %s\n" | |
19167 | msgstr "Warnung: %s-Hook %s\n" |
|
19226 | msgstr "Warnung: %s-Hook %s\n" | |
19168 |
|
19227 | |||
|
19228 | #, fuzzy, python-format | |||
|
19229 | msgid "loading %s hook failed:\n" | |||
|
19230 | msgstr "Warnung: %s-Hook schlug fehl\n" | |||
|
19231 | ||||
19169 | msgid "kb" |
|
19232 | msgid "kb" | |
19170 | msgstr "" |
|
19233 | msgstr "" | |
19171 |
|
19234 | |||
@@ -19245,8 +19308,7 b' msgstr ".hg/sharedpath zeigt auf nicht e' | |||||
19245 |
|
19308 | |||
19246 | #, python-format |
|
19309 | #, python-format | |
19247 | msgid "warning: ignoring unknown working parent %s!\n" |
|
19310 | msgid "warning: ignoring unknown working parent %s!\n" | |
19248 | msgstr "" |
|
19311 | msgstr "Warnung: Ignoriere unbekannte Elternversion %s des Arbeitsverzeichnisses!\n" | |
19249 | "Warnung: Ignoriere unbekannte Elternversion %s des Arbeitsverzeichnisses!\n" |
|
|||
19250 |
|
19312 | |||
19251 | #, python-format |
|
19313 | #, python-format | |
19252 | msgid "%r cannot be used in a tag name" |
|
19314 | msgid "%r cannot be used in a tag name" | |
@@ -19257,8 +19319,7 b' msgid "warning: tag %s conflicts with ex' | |||||
19257 | msgstr "Warnung: Tag %s steht im Konflikt mit existierendem Zweignamen\n" |
|
19319 | msgstr "Warnung: Tag %s steht im Konflikt mit existierendem Zweignamen\n" | |
19258 |
|
19320 | |||
19259 | msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)" |
|
19321 | msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)" | |
19260 | msgstr "" |
|
19322 | msgstr "Arbeitskopie von .hgtags wurde geändert (bitte speichere .hgtags manuell)" | |
19261 | "Arbeitskopie von .hgtags wurde geändert (bitte speichere .hgtags manuell)" |
|
|||
19262 |
|
19323 | |||
19263 | msgid "abandoned transaction found - run hg recover" |
|
19324 | msgid "abandoned transaction found - run hg recover" | |
19264 | msgstr "abgebrochene Transaktion gefunden - bitte führe hg recover aus" |
|
19325 | msgstr "abgebrochene Transaktion gefunden - bitte führe hg recover aus" | |
@@ -19291,9 +19352,7 b' msgstr "Benutzen Sie -f zum erzwingen"' | |||||
19291 |
|
19352 | |||
19292 | #, python-format |
|
19353 | #, python-format | |
19293 | msgid "named branch could not be reset: current branch is still '%s'\n" |
|
19354 | msgid "named branch could not be reset: current branch is still '%s'\n" | |
19294 | msgstr "" |
|
19355 | msgstr "Benannter Zweig konnte nicht zurückgesetzt werden: aktueller Zweig ist weiterhin '%s'\n" | |
19295 | "Benannter Zweig konnte nicht zurückgesetzt werden: aktueller Zweig ist " |
|
|||
19296 | "weiterhin '%s'\n" |
|
|||
19297 |
|
19356 | |||
19298 | #, python-format |
|
19357 | #, python-format | |
19299 | msgid "working directory now based on revisions %d and %d\n" |
|
19358 | msgid "working directory now based on revisions %d and %d\n" | |
@@ -19320,9 +19379,7 b' msgid "warning: can\'t find ancestor for ' | |||||
19320 | msgstr "" |
|
19379 | msgstr "" | |
19321 |
|
19380 | |||
19322 | msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)" |
|
19381 | msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)" | |
19323 | msgstr "" |
|
19382 | msgstr "Das Zusammenführen kann nicht teilweise gespeichert werden (gib keine Dateien oder Muster an)" | |
19324 | "Das Zusammenführen kann nicht teilweise gespeichert werden (gib keine " |
|
|||
19325 | "Dateien oder Muster an)" |
|
|||
19326 |
|
19383 | |||
19327 | #, python-format |
|
19384 | #, python-format | |
19328 | msgid "commit with new subrepo %s excluded" |
|
19385 | msgid "commit with new subrepo %s excluded" | |
@@ -19344,8 +19401,7 b' msgid "file not tracked!"' | |||||
19344 | msgstr "Datei wird nicht versioniert!" |
|
19401 | msgstr "Datei wird nicht versioniert!" | |
19345 |
|
19402 | |||
19346 | msgid "cannot commit merge with missing files" |
|
19403 | msgid "cannot commit merge with missing files" | |
19347 | msgstr "" |
|
19404 | msgstr "Zusammenführung kann aufgrund fehlender Dateien nicht übernommen werden" | |
19348 | "Zusammenführung kann aufgrund fehlender Dateien nicht übernommen werden" |
|
|||
19349 |
|
19405 | |||
19350 | msgid "unresolved merge conflicts (see hg help resolve)" |
|
19406 | msgid "unresolved merge conflicts (see hg help resolve)" | |
19351 | msgstr "Ungelöste Konflikte beim Zusammenführen (siehe hg help resolve)" |
|
19407 | msgstr "Ungelöste Konflikte beim Zusammenführen (siehe hg help resolve)" | |
@@ -19365,17 +19421,28 b' msgstr "Problem beim Speichern von %s!\\n' | |||||
19365 | msgid "requesting all changes\n" |
|
19421 | msgid "requesting all changes\n" | |
19366 | msgstr "Fordere alle Änderungen an\n" |
|
19422 | msgstr "Fordere alle Änderungen an\n" | |
19367 |
|
19423 | |||
19368 | msgid "" |
|
19424 | msgid "partial pull cannot be done because other repository doesn't support changegroupsubset." | |
19369 | "partial pull cannot be done because other repository doesn't support " |
|
19425 | msgstr "Teilweiser Pull kann nicht ausgeführt werden, da das andere Projektarchiv changegroupsubset nicht unterstützt." | |
19370 | "changegroupsubset." |
|
19426 | ||
19371 | msgstr "" |
|
19427 | #, fuzzy | |
19372 | "Teilweiser Pull kann nicht ausgeführt werden, da das andere Projektarchiv " |
|
19428 | msgid "destination does not support push" | |
19373 | "changegroupsubset nicht unterstützt." |
|
19429 | msgstr "Ziel %s ist nicht leer" | |
|
19430 | ||||
|
19431 | #, fuzzy, python-format | |||
|
19432 | msgid "push includes an obsolete changeset: %s!" | |||
|
19433 | msgstr "Push erzeugt neuen entfernten Zweig '%s'!" | |||
|
19434 | ||||
|
19435 | #, fuzzy, python-format | |||
|
19436 | msgid "push includes an unstable changeset: %s!" | |||
|
19437 | msgstr "Nicht veränderbarer Änderungssatz %s kann nicht verschoben werden" | |||
19374 |
|
19438 | |||
19375 | #, python-format |
|
19439 | #, python-format | |
19376 | msgid "updating %s to public failed!\n" |
|
19440 | msgid "updating %s to public failed!\n" | |
19377 | msgstr "" |
|
19441 | msgstr "" | |
19378 |
|
19442 | |||
|
19443 | msgid "failed to push some obsolete markers!\n" | |||
|
19444 | msgstr "" | |||
|
19445 | ||||
19379 | #, python-format |
|
19446 | #, python-format | |
19380 | msgid "%d changesets found\n" |
|
19447 | msgid "%d changesets found\n" | |
19381 | msgstr "%d Änderungssätze gefunden\n" |
|
19448 | msgstr "%d Änderungssätze gefunden\n" | |
@@ -19420,7 +19487,8 b' msgstr " (%+d K\xc3\xb6pfe)"' | |||||
19420 | msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n" |
|
19487 | msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n" | |
19421 | msgstr "Fügte %d Änderungssätze mit %d Änderungen an %d Dateien hinzu%s\n" |
|
19488 | msgstr "Fügte %d Änderungssätze mit %d Änderungen an %d Dateien hinzu%s\n" | |
19422 |
|
19489 | |||
19423 | msgid "Unexpected response from remote server:" |
|
19490 | #, fuzzy | |
|
19491 | msgid "unexpected response from remote server:" | |||
19424 | msgstr "Unerwartete Antwort vom entfernten Server:" |
|
19492 | msgstr "Unerwartete Antwort vom entfernten Server:" | |
19425 |
|
19493 | |||
19426 | msgid "operation forbidden by server" |
|
19494 | msgid "operation forbidden by server" | |
@@ -19471,14 +19539,11 b' msgid "sending mail: %s\\n"' | |||||
19471 | msgstr "Sende E-Mail: %s\n" |
|
19539 | msgstr "Sende E-Mail: %s\n" | |
19472 |
|
19540 | |||
19473 | msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured" |
|
19541 | msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured" | |
19474 | msgstr "" |
|
19542 | msgstr "SMTP zum Versenden von E-Mails angegeben, aber es wurde kein SMTP-Host konfiguriert" | |
19475 | "SMTP zum Versenden von E-Mails angegeben, aber es wurde kein SMTP-Host " |
|
|||
19476 | "konfiguriert" |
|
|||
19477 |
|
19543 | |||
19478 | #, python-format |
|
19544 | #, python-format | |
19479 | msgid "%r specified as email transport, but not in PATH" |
|
19545 | msgid "%r specified as email transport, but not in PATH" | |
19480 | msgstr "" |
|
19546 | msgstr "%r zum Versenden von E-Mails angegeben, wurde aber nicht in PATH gefunden" | |
19481 | "%r zum Versenden von E-Mails angegeben, wurde aber nicht in PATH gefunden" |
|
|||
19482 |
|
19547 | |||
19483 | #, python-format |
|
19548 | #, python-format | |
19484 | msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n" |
|
19549 | msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n" | |
@@ -19493,8 +19558,12 b' msgid "invalid local address: %s"' | |||||
19493 | msgstr "Ungültige lokale Adresse: %s" |
|
19558 | msgstr "Ungültige lokale Adresse: %s" | |
19494 |
|
19559 | |||
19495 | #, python-format |
|
19560 | #, python-format | |
19496 | msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r" |
|
19561 | msgid "" | |
19497 | msgstr "'\\n' und '\\r' sind nicht in Dateinamen erlaubt: %r" |
|
19562 | "'\\n" | |
|
19563 | "' and '\\r' disallowed in filenames: %r" | |||
|
19564 | msgstr "" | |||
|
19565 | "'\\n" | |||
|
19566 | "' und '\\r' sind nicht in Dateinamen erlaubt: %r" | |||
19498 |
|
19567 | |||
19499 | #, python-format |
|
19568 | #, python-format | |
19500 | msgid "failed to remove %s from manifest" |
|
19569 | msgid "failed to remove %s from manifest" | |
@@ -19519,11 +19588,8 b' msgstr "Zeilenangaben im Diff-Kontext m\xc3\xbcssen Zahlen sein, nicht %r"' | |||||
19519 | msgid "%s: untracked file differs\n" |
|
19588 | msgid "%s: untracked file differs\n" | |
19520 | msgstr "%s: Unversionierte Datei verändert\n" |
|
19589 | msgstr "%s: Unversionierte Datei verändert\n" | |
19521 |
|
19590 | |||
19522 | msgid "" |
|
19591 | msgid "untracked files in working directory differ from files in requested revision" | |
19523 | "untracked files in working directory differ from files in requested revision" |
|
19592 | msgstr "Unversionierte Dateien in der Arbeitskopie unterscheidet sich von der angeforderten Revision: '%s'" | |
19524 | msgstr "" |
|
|||
19525 | "Unversionierte Dateien in der Arbeitskopie unterscheidet sich von der " |
|
|||
19526 | "angeforderten Revision: '%s'" |
|
|||
19527 |
|
19593 | |||
19528 | #, python-format |
|
19594 | #, python-format | |
19529 | msgid "case-folding collision between %s and %s" |
|
19595 | msgid "case-folding collision between %s and %s" | |
@@ -19609,13 +19675,10 b' msgid "outstanding uncommitted changes i' | |||||
19609 | msgstr "Ausstehende, unversionierte Änderungen im Unterarchiv '%s'" |
|
19675 | msgstr "Ausstehende, unversionierte Änderungen im Unterarchiv '%s'" | |
19610 |
|
19676 | |||
19611 | msgid "crosses branches (merge branches or use --clean to discard changes)" |
|
19677 | msgid "crosses branches (merge branches or use --clean to discard changes)" | |
19612 | msgstr "" |
|
19678 | msgstr "kreuzt Zweige (nutze :hg:`merge` zum Zusammenführen oder :hg:`update -C` um die Änderungen zu verwerfen)" | |
19613 | "kreuzt Zweige (nutze :hg:`merge` zum Zusammenführen oder :hg:`update -C` um " |
|
|||
19614 | "die Änderungen zu verwerfen)" |
|
|||
19615 |
|
19679 | |||
19616 | msgid "crosses branches (merge branches or update --check to force update)" |
|
19680 | msgid "crosses branches (merge branches or update --check to force update)" | |
19617 | msgstr "" |
|
19681 | msgstr "kreuzt Zweige (nutze :hg:`merge` oder :hg:`update --check` zum Erzwingen)" | |
19618 | "kreuzt Zweige (nutze :hg:`merge` oder :hg:`update --check` zum Erzwingen)" |
|
|||
19619 |
|
19682 | |||
19620 | msgid "Attention:" |
|
19683 | msgid "Attention:" | |
19621 | msgstr "Obacht:" |
|
19684 | msgstr "Obacht:" | |
@@ -19645,6 +19708,22 b' msgid "Warning!"' | |||||
19645 | msgstr "Warnung!" |
|
19708 | msgstr "Warnung!" | |
19646 |
|
19709 | |||
19647 | #, python-format |
|
19710 | #, python-format | |
|
19711 | msgid "parsing obsolete marker: unknown version %r" | |||
|
19712 | msgstr "" | |||
|
19713 | ||||
|
19714 | #, python-format | |||
|
19715 | msgid "parsing obsolete marker: metadata is too short, %d bytes expected, got %d" | |||
|
19716 | msgstr "" | |||
|
19717 | ||||
|
19718 | #, fuzzy, python-format | |||
|
19719 | msgid "unknown key: %r" | |||
|
19720 | msgstr "Unbekannter Sortiermodus: %r" | |||
|
19721 | ||||
|
19722 | #, fuzzy | |||
|
19723 | msgid "unexpected old value" | |||
|
19724 | msgstr "Unerwartete Antwort:" | |||
|
19725 | ||||
|
19726 | #, python-format | |||
19648 | msgid "unexpected token: %s" |
|
19727 | msgid "unexpected token: %s" | |
19649 | msgstr "Unerwartetes Token: %s" |
|
19728 | msgstr "Unerwartetes Token: %s" | |
19650 |
|
19729 | |||
@@ -19658,9 +19737,7 b' msgstr "kein Infix: %s"' | |||||
19658 |
|
19737 | |||
19659 | #, python-format |
|
19738 | #, python-format | |
19660 | msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n" |
|
19739 | msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n" | |
19661 | msgstr "" |
|
19740 | msgstr "%d von %d Teilstücken sind FEHLGESCHLAGEN -- speichere Ausschuss in Datei %s\n" | |
19662 | "%d von %d Teilstücken sind FEHLGESCHLAGEN -- speichere Ausschuss in Datei " |
|
|||
19663 | "%s\n" |
|
|||
19664 |
|
19741 | |||
19665 | #, python-format |
|
19742 | #, python-format | |
19666 | msgid "cannot patch %s: file is not tracked" |
|
19743 | msgid "cannot patch %s: file is not tracked" | |
@@ -19689,15 +19766,11 b' msgstr "Datei %s existiert bereits\\n"' | |||||
19689 |
|
19766 | |||
19690 | #, python-format |
|
19767 | #, python-format | |
19691 | msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n" |
|
19768 | msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n" | |
19692 | msgstr "" |
|
19769 | msgstr "Teilstück #%d wurde erfolgreich in Zeile %d mit Unschärfe %d angewandt (%d Zeilen verschoben).\n" | |
19693 | "Teilstück #%d wurde erfolgreich in Zeile %d mit Unschärfe %d angewandt (%d " |
|
|||
19694 | "Zeilen verschoben).\n" |
|
|||
19695 |
|
19770 | |||
19696 | #, python-format |
|
19771 | #, python-format | |
19697 | msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n" |
|
19772 | msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n" | |
19698 | msgstr "" |
|
19773 | msgstr "Teilstück #%d wurde erfolgreich in Zeile %d angewandt (%d Zeilen verschoben).\n" | |
19699 | "Teilstück #%d wurde erfolgreich in Zeile %d angewandt (%d Zeilen " |
|
|||
19700 | "verschoben).\n" |
|
|||
19701 |
|
19774 | |||
19702 | #, python-format |
|
19775 | #, python-format | |
19703 | msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n" |
|
19776 | msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n" | |
@@ -19754,6 +19827,10 b' msgstr "Nicht unterst\xc3\xbctztes Zeilenende: %s"' | |||||
19754 | msgid "patch failed to apply" |
|
19827 | msgid "patch failed to apply" | |
19755 | msgstr "Patch schlug fehl" |
|
19828 | msgstr "Patch schlug fehl" | |
19756 |
|
19829 | |||
|
19830 | #, python-format | |||
|
19831 | msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability" | |||
|
19832 | msgstr "Kann nicht %s; entferntes Projektarchiv unterstützt nicht die %r-Fähigkeiten" | |||
|
19833 | ||||
19757 | msgid "cannot change null revision phase" |
|
19834 | msgid "cannot change null revision phase" | |
19758 | msgstr "Kann die Phase der Null-Revision nicht ändern" |
|
19835 | msgstr "Kann die Phase der Null-Revision nicht ändern" | |
19759 |
|
19836 | |||
@@ -19796,10 +19873,9 b' msgstr "Bereinigen fehlgeschlagen, vollst\xc3\xa4ndiges B\xc3\xbcndle in \'%s\' gespeichert\\n"' | |||||
19796 | msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n" |
|
19873 | msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n" | |
19797 | msgstr "Bereinigen fehlgeschlagen, partielles Bündel in '%s' gespeichert\n" |
|
19874 | msgstr "Bereinigen fehlgeschlagen, partielles Bündel in '%s' gespeichert\n" | |
19798 |
|
19875 | |||
19799 | #, python-format |
|
19876 | #, fuzzy, python-format | |
19800 | msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability" |
|
19877 | msgid "revlog decompress error: %s" | |
19801 | msgstr "" |
|
19878 | msgstr "hg: Parserfehler: %s\n" | |
19802 | "Kann nicht %s; entferntes Projektarchiv unterstützt nicht die %r-Fähigkeiten" |
|
|||
19803 |
|
19879 | |||
19804 | #, python-format |
|
19880 | #, python-format | |
19805 | msgid "unknown compression type %r" |
|
19881 | msgid "unknown compression type %r" | |
@@ -19915,6 +19991,7 b' msgid ""' | |||||
19915 | " - ``current`` : the cset currently being bisected" |
|
19991 | " - ``current`` : the cset currently being bisected" | |
19916 | msgstr "" |
|
19992 | msgstr "" | |
19917 |
|
19993 | |||
|
19994 | #. i18n: "bisect" is a keyword | |||
19918 | msgid "bisect requires a string" |
|
19995 | msgid "bisect requires a string" | |
19919 | msgstr "bisect erwartet eine Zeichenkette" |
|
19996 | msgstr "bisect erwartet eine Zeichenkette" | |
19920 |
|
19997 | |||
@@ -19925,8 +20002,7 b' msgstr ""' | |||||
19925 |
|
20002 | |||
19926 | msgid "" |
|
20003 | msgid "" | |
19927 | " If `name` starts with `re:`, the remainder of the name is treated as\n" |
|
20004 | " If `name` starts with `re:`, the remainder of the name is treated as\n" | |
19928 | " a regular expression. To match a bookmark that actually starts with `re:" |
|
20005 | " a regular expression. To match a bookmark that actually starts with `re:`,\n" | |
19929 | "`,\n" |
|
|||
19930 | " use the prefix `literal:`." |
|
20006 | " use the prefix `literal:`." | |
19931 | msgstr "" |
|
20007 | msgstr "" | |
19932 |
|
20008 | |||
@@ -19944,8 +20020,7 b' msgstr ""' | |||||
19944 |
|
20020 | |||
19945 | msgid "" |
|
20021 | msgid "" | |
19946 | "``branch(string or set)``\n" |
|
20022 | "``branch(string or set)``\n" | |
19947 | " All changesets belonging to the given branch or the branches of the " |
|
20023 | " All changesets belonging to the given branch or the branches of the given\n" | |
19948 | "given\n" |
|
|||
19949 | " changesets." |
|
20024 | " changesets." | |
19950 | msgstr "" |
|
20025 | msgstr "" | |
19951 | "``branch(zeichenkette oder liste)``\n" |
|
20026 | "``branch(zeichenkette oder liste)``\n" | |
@@ -19954,8 +20029,7 b' msgstr ""' | |||||
19954 |
|
20029 | |||
19955 | msgid "" |
|
20030 | msgid "" | |
19956 | " If `string` starts with `re:`, the remainder of the name is treated as\n" |
|
20031 | " If `string` starts with `re:`, the remainder of the name is treated as\n" | |
19957 | " a regular expression. To match a branch that actually starts with `re:" |
|
20032 | " a regular expression. To match a branch that actually starts with `re:`,\n" | |
19958 | "`,\n" |
|
|||
19959 | " use the prefix `literal:`." |
|
20033 | " use the prefix `literal:`." | |
19960 | msgstr "" |
|
20034 | msgstr "" | |
19961 |
|
20035 | |||
@@ -19988,6 +20062,22 b' msgid "contains requires a pattern"' | |||||
19988 | msgstr "'contains' erwartet ein Muster" |
|
20062 | msgstr "'contains' erwartet ein Muster" | |
19989 |
|
20063 | |||
19990 | msgid "" |
|
20064 | msgid "" | |
|
20065 | "``converted([id])``\n" | |||
|
20066 | " Changesets converted from the given identifier in the old repository if\n" | |||
|
20067 | " present, or all converted changesets if no identifier is specified." | |||
|
20068 | msgstr "" | |||
|
20069 | ||||
|
20070 | #. i18n: "converted" is a keyword | |||
|
20071 | #, fuzzy | |||
|
20072 | msgid "converted takes one or no arguments" | |||
|
20073 | msgstr "'tag' erwartet eins oder keine Argumente" | |||
|
20074 | ||||
|
20075 | #. i18n: "converted" is a keyword | |||
|
20076 | #, fuzzy | |||
|
20077 | msgid "converted requires a revision" | |||
|
20078 | msgstr "Konvertiere Revisionen" | |||
|
20079 | ||||
|
20080 | msgid "" | |||
19991 | "``date(interval)``\n" |
|
20081 | "``date(interval)``\n" | |
19992 | " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`." |
|
20082 | " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`." | |
19993 | msgstr "" |
|
20083 | msgstr "" | |
@@ -20018,13 +20108,34 b' msgstr ""' | |||||
20018 | " Nachkommen der Änderungssätze in der Liste sind." |
|
20108 | " Nachkommen der Änderungssätze in der Liste sind." | |
20019 |
|
20109 | |||
20020 | msgid "" |
|
20110 | msgid "" | |
|
20111 | "``destination([set])``\n" | |||
|
20112 | " Changesets that were created by a graft, transplant or rebase operation,\n" | |||
|
20113 | " with the given revisions specified as the source. Omitting the optional set\n" | |||
|
20114 | " is the same as passing all()." | |||
|
20115 | msgstr "" | |||
|
20116 | ||||
|
20117 | msgid "" | |||
20021 | "``draft()``\n" |
|
20118 | "``draft()``\n" | |
20022 | " Changeset in draft phase." |
|
20119 | " Changeset in draft phase." | |
20023 | msgstr "" |
|
20120 | msgstr "" | |
20024 |
|
20121 | |||
|
20122 | #. i18n: "draft" is a keyword | |||
20025 | msgid "draft takes no arguments" |
|
20123 | msgid "draft takes no arguments" | |
20026 | msgstr "draft erwartet keine Argumente" |
|
20124 | msgstr "draft erwartet keine Argumente" | |
20027 |
|
20125 | |||
|
20126 | #, fuzzy | |||
|
20127 | msgid "" | |||
|
20128 | "``extinct()``\n" | |||
|
20129 | " Obsolete changesets with obsolete descendants only." | |||
|
20130 | msgstr "" | |||
|
20131 | "``descendants(liste)``\n" | |||
|
20132 | " Nachkommen der Änderungssätze in der Liste sind." | |||
|
20133 | ||||
|
20134 | #. i18n: "extinct" is a keyword | |||
|
20135 | #, fuzzy | |||
|
20136 | msgid "extinct takes no arguments" | |||
|
20137 | msgstr "'exec' erwartet keine Argumente" | |||
|
20138 | ||||
20028 | msgid "" |
|
20139 | msgid "" | |
20029 | "``extra(label, [value])``\n" |
|
20140 | "``extra(label, [value])``\n" | |
20030 | " Changesets with the given label in the extra metadata, with the given\n" |
|
20141 | " Changesets with the given label in the extra metadata, with the given\n" | |
@@ -20037,12 +20148,15 b' msgid ""' | |||||
20037 | " use the prefix `literal:`." |
|
20148 | " use the prefix `literal:`." | |
20038 | msgstr "" |
|
20149 | msgstr "" | |
20039 |
|
20150 | |||
|
20151 | #. i18n: "extra" is a keyword | |||
20040 | msgid "extra takes at least 1 and at most 2 arguments" |
|
20152 | msgid "extra takes at least 1 and at most 2 arguments" | |
20041 | msgstr "extra erwartet mindestens eins und höchstens zwei Argumente" |
|
20153 | msgstr "extra erwartet mindestens eins und höchstens zwei Argumente" | |
20042 |
|
20154 | |||
|
20155 | #. i18n: "extra" is a keyword | |||
20043 | msgid "first argument to extra must be a string" |
|
20156 | msgid "first argument to extra must be a string" | |
20044 | msgstr "Erstes Argument für extra muss eine Zeichenkette sein" |
|
20157 | msgstr "Erstes Argument für extra muss eine Zeichenkette sein" | |
20045 |
|
20158 | |||
|
20159 | #. i18n: "extra" is a keyword | |||
20046 | msgid "second argument to extra must be a string" |
|
20160 | msgid "second argument to extra must be a string" | |
20047 | msgstr "Zweites Argument für extra muss eine Zeichenkette sein" |
|
20161 | msgstr "Zweites Argument für extra muss eine Zeichenkette sein" | |
20048 |
|
20162 | |||
@@ -20053,6 +20167,13 b' msgstr ""' | |||||
20053 | "``filelog(muster)``\n" |
|
20167 | "``filelog(muster)``\n" | |
20054 | " Änderungssätze, die das gegebene filelog betreffen." |
|
20168 | " Änderungssätze, die das gegebene filelog betreffen." | |
20055 |
|
20169 | |||
|
20170 | msgid "" | |||
|
20171 | " For performance reasons, ``filelog()`` does not show every changeset\n" | |||
|
20172 | " that affects the requested file(s). See :hg:`help log` for details. For\n" | |||
|
20173 | " a slower, more accurate result, use ``file()``." | |||
|
20174 | msgstr "" | |||
|
20175 | ||||
|
20176 | #. i18n: "filelog" is a keyword | |||
20056 | msgid "filelog requires a pattern" |
|
20177 | msgid "filelog requires a pattern" | |
20057 | msgstr "'filelog' erwartet ein Muster" |
|
20178 | msgstr "'filelog' erwartet ein Muster" | |
20058 |
|
20179 | |||
@@ -20104,23 +20225,23 b' msgstr ""' | |||||
20104 | msgid "grep requires a string" |
|
20225 | msgid "grep requires a string" | |
20105 | msgstr "'grep' erwartet eine Zeichenkette" |
|
20226 | msgstr "'grep' erwartet eine Zeichenkette" | |
20106 |
|
20227 | |||
20107 | #, python-format |
|
|||
20108 | msgid "invalid match pattern: %s" |
|
|||
20109 | msgstr "Ungültiges Suchmuster: %s" |
|
|||
20110 |
|
||||
20111 | #. i18n: "_matchfiles" is a keyword |
|
20228 | #. i18n: "_matchfiles" is a keyword | |
20112 | msgid "_matchfiles requires at least one argument" |
|
20229 | msgid "_matchfiles requires at least one argument" | |
20113 | msgstr "_matchfiles erwartet mindestens ein Argument" |
|
20230 | msgstr "_matchfiles erwartet mindestens ein Argument" | |
20114 |
|
20231 | |||
|
20232 | #. i18n: "_matchfiles" is a keyword | |||
20115 | msgid "_matchfiles requires string arguments" |
|
20233 | msgid "_matchfiles requires string arguments" | |
20116 | msgstr "_matchfiles erwartet Zeichenketten als Argumente" |
|
20234 | msgstr "_matchfiles erwartet Zeichenketten als Argumente" | |
20117 |
|
20235 | |||
|
20236 | #. i18n: "_matchfiles" is a keyword | |||
20118 | msgid "_matchfiles expected at most one revision" |
|
20237 | msgid "_matchfiles expected at most one revision" | |
20119 | msgstr "_matchfiles erwartete mindestens eine Revision" |
|
20238 | msgstr "_matchfiles erwartete mindestens eine Revision" | |
20120 |
|
20239 | |||
|
20240 | #. i18n: "_matchfiles" is a keyword | |||
20121 | msgid "_matchfiles expected at most one default mode" |
|
20241 | msgid "_matchfiles expected at most one default mode" | |
20122 | msgstr "" |
|
20242 | msgstr "" | |
20123 |
|
20243 | |||
|
20244 | #. i18n: "_matchfiles" is a keyword | |||
20124 | #, python-format |
|
20245 | #, python-format | |
20125 | msgid "invalid _matchfiles prefix: %s" |
|
20246 | msgid "invalid _matchfiles prefix: %s" | |
20126 | msgstr "Ungültiges Präfix für _matchfiles: %s" |
|
20247 | msgstr "Ungültiges Präfix für _matchfiles: %s" | |
@@ -20132,6 +20253,11 b' msgstr ""' | |||||
20132 | "``file(muster)``\n" |
|
20253 | "``file(muster)``\n" | |
20133 | " Änderungssätze, die auf das Muster passende Dateien betreffen." |
|
20254 | " Änderungssätze, die auf das Muster passende Dateien betreffen." | |
20134 |
|
20255 | |||
|
20256 | msgid "" | |||
|
20257 | " For a faster but less accurate result, consider using ``filelog()``\n" | |||
|
20258 | " instead." | |||
|
20259 | msgstr "" | |||
|
20260 | ||||
20135 | #. i18n: "file" is a keyword |
|
20261 | #. i18n: "file" is a keyword | |
20136 | msgid "file requires a pattern" |
|
20262 | msgid "file requires a pattern" | |
20137 | msgstr "'file' erwartet ein Muster" |
|
20263 | msgstr "'file' erwartet ein Muster" | |
@@ -20257,6 +20383,28 b' msgstr "\'id\' erwartet keine Argumente"' | |||||
20257 | msgid "id requires a string" |
|
20383 | msgid "id requires a string" | |
20258 | msgstr "'id' erwartet eine Zeichenkette" |
|
20384 | msgstr "'id' erwartet eine Zeichenkette" | |
20259 |
|
20385 | |||
|
20386 | #, fuzzy | |||
|
20387 | msgid "" | |||
|
20388 | "``obsolete()``\n" | |||
|
20389 | " Mutable changeset with a newer version." | |||
|
20390 | msgstr "" | |||
|
20391 | "``merge()``\n" | |||
|
20392 | " Änderungssatz ist eine Zusammenführung." | |||
|
20393 | ||||
|
20394 | #. i18n: "obsolete" is a keyword | |||
|
20395 | #, fuzzy | |||
|
20396 | msgid "obsolete takes no arguments" | |||
|
20397 | msgstr "'deleted' erwartet keine Argumente" | |||
|
20398 | ||||
|
20399 | msgid "" | |||
|
20400 | "``origin([set])``\n" | |||
|
20401 | " Changesets that were specified as a source for the grafts, transplants or\n" | |||
|
20402 | " rebases that created the given revisions. Omitting the optional set is the\n" | |||
|
20403 | " same as passing all(). If a changeset created by these operations is itself\n" | |||
|
20404 | " specified as a source for one of these operations, only the source changeset\n" | |||
|
20405 | " for the first operation is selected." | |||
|
20406 | msgstr "" | |||
|
20407 | ||||
20260 | msgid "" |
|
20408 | msgid "" | |
20261 | "``outgoing([path])``\n" |
|
20409 | "``outgoing([path])``\n" | |
20262 | " Changesets not found in the specified destination repository, or the\n" |
|
20410 | " Changesets not found in the specified destination repository, or the\n" | |
@@ -20292,8 +20440,7 b' msgstr ""' | |||||
20292 |
|
20440 | |||
20293 | msgid "" |
|
20441 | msgid "" | |
20294 | "``parents([set])``\n" |
|
20442 | "``parents([set])``\n" | |
20295 | " The set of all parents for all changesets in set, or the working " |
|
20443 | " The set of all parents for all changesets in set, or the working directory." | |
20296 | "directory." |
|
|||
20297 | msgstr "" |
|
20444 | msgstr "" | |
20298 | "``parents([liste])``\n" |
|
20445 | "``parents([liste])``\n" | |
20299 | " Die Menge aller Eltern für die Änderungssätze der Liste oder des\n" |
|
20446 | " Die Menge aller Eltern für die Änderungssätze der Liste oder des\n" | |
@@ -20322,6 +20469,7 b' msgid ""' | |||||
20322 | " Changeset in public phase." |
|
20469 | " Changeset in public phase." | |
20323 | msgstr "" |
|
20470 | msgstr "" | |
20324 |
|
20471 | |||
|
20472 | #. i18n: "public" is a keyword | |||
20325 | msgid "public takes no arguments" |
|
20473 | msgid "public takes no arguments" | |
20326 | msgstr "public erwartet keine Argumente" |
|
20474 | msgstr "public erwartet keine Argumente" | |
20327 |
|
20475 | |||
@@ -20374,8 +20522,7 b' msgstr "\'rev\' erwartet eine Zahl"' | |||||
20374 |
|
20522 | |||
20375 | msgid "" |
|
20523 | msgid "" | |
20376 | "``matching(revision [, field])``\n" |
|
20524 | "``matching(revision [, field])``\n" | |
20377 | " Changesets in which a given set of fields match the set of fields in " |
|
20525 | " Changesets in which a given set of fields match the set of fields in the\n" | |
20378 | "the\n" |
|
|||
20379 | " selected revision or set." |
|
20526 | " selected revision or set." | |
20380 | msgstr "" |
|
20527 | msgstr "" | |
20381 |
|
20528 | |||
@@ -20384,14 +20531,16 b' msgid ""' | |||||
20384 | " by spaces (e.g. ``author description``)." |
|
20531 | " by spaces (e.g. ``author description``)." | |
20385 | msgstr "" |
|
20532 | msgstr "" | |
20386 |
|
20533 | |||
20387 | msgid "" |
|
20534 | msgid " Valid fields are most regular revision fields and some special fields." | |
20388 | " Valid fields are most regular revision fields and some special fields." |
|
|||
20389 | msgstr "" |
|
20535 | msgstr "" | |
20390 |
|
20536 | |||
20391 | msgid "" |
|
20537 | msgid "" | |
20392 | " Regular revision fields are ``description``, ``author``, ``branch``,\n" |
|
20538 | " Regular revision fields are ``description``, ``author``, ``branch``,\n" | |
20393 |
" ``date``, ``files``, ``phase``, ``parents``, ``substate`` |
|
20539 | " ``date``, ``files``, ``phase``, ``parents``, ``substate``, ``user``\n" | |
20394 | " Note that ``author`` and ``user`` are synonyms." |
|
20540 | " and ``diff``.\n" | |
|
20541 | " Note that ``author`` and ``user`` are synonyms. ``diff`` refers to the\n" | |||
|
20542 | " contents of the revision. Two revisions matching their ``diff`` will\n" | |||
|
20543 | " also match their ``files``." | |||
20395 | msgstr "" |
|
20544 | msgstr "" | |
20396 |
|
20545 | |||
20397 | msgid "" |
|
20546 | msgid "" | |
@@ -20406,12 +20555,15 b' msgid ""' | |||||
20406 | " specified. You can match more than one field at a time." |
|
20555 | " specified. You can match more than one field at a time." | |
20407 | msgstr "" |
|
20556 | msgstr "" | |
20408 |
|
20557 | |||
|
20558 | #. i18n: "matching" is a keyword | |||
20409 | msgid "matching takes 1 or 2 arguments" |
|
20559 | msgid "matching takes 1 or 2 arguments" | |
20410 | msgstr "matching erwartet 1 oder 2 Argumente" |
|
20560 | msgstr "matching erwartet 1 oder 2 Argumente" | |
20411 |
|
20561 | |||
|
20562 | #. i18n: "matching" is a keyword | |||
20412 | msgid "matching requires a string as its second argument" |
|
20563 | msgid "matching requires a string as its second argument" | |
20413 | msgstr "matching erwartet eine Zeichenkette als sein zweites Argument" |
|
20564 | msgstr "matching erwartet eine Zeichenkette als sein zweites Argument" | |
20414 |
|
20565 | |||
|
20566 | #. i18n: "matching" is a keyword | |||
20415 | #, python-format |
|
20567 | #, python-format | |
20416 | msgid "unexpected field name passed to matching: %s" |
|
20568 | msgid "unexpected field name passed to matching: %s" | |
20417 | msgstr "Unerwarteter Feldname wurde an matching übergeben: %s" |
|
20569 | msgstr "Unerwarteter Feldname wurde an matching übergeben: %s" | |
@@ -20435,6 +20587,7 b' msgid ""' | |||||
20435 | " Changeset in secret phase." |
|
20587 | " Changeset in secret phase." | |
20436 | msgstr "" |
|
20588 | msgstr "" | |
20437 |
|
20589 | |||
|
20590 | #. i18n: "secret" is a keyword | |||
20438 | msgid "secret takes no arguments" |
|
20591 | msgid "secret takes no arguments" | |
20439 | msgstr "secret erwartet keine Argumente" |
|
20592 | msgstr "secret erwartet keine Argumente" | |
20440 |
|
20593 | |||
@@ -20467,6 +20620,7 b' msgstr ""' | |||||
20467 | msgid "sort requires one or two arguments" |
|
20620 | msgid "sort requires one or two arguments" | |
20468 | msgstr "'sort' verlangt ein oder zwei Argumente" |
|
20621 | msgstr "'sort' verlangt ein oder zwei Argumente" | |
20469 |
|
20622 | |||
|
20623 | #. i18n: "sort" is a keyword | |||
20470 | msgid "sort spec must be a string" |
|
20624 | msgid "sort spec must be a string" | |
20471 | msgstr "Sortiermodus muss eine Zeichenkette sein" |
|
20625 | msgstr "Sortiermodus muss eine Zeichenkette sein" | |
20472 |
|
20626 | |||
@@ -20495,6 +20649,19 b' msgstr "\'tag\' erwartet eine Zeichenkette' | |||||
20495 | msgid "no tags exist that match '%s'" |
|
20649 | msgid "no tags exist that match '%s'" | |
20496 | msgstr "Es existiert kein Etikett, dass auf '%s' passt" |
|
20650 | msgstr "Es existiert kein Etikett, dass auf '%s' passt" | |
20497 |
|
20651 | |||
|
20652 | #, fuzzy | |||
|
20653 | msgid "" | |||
|
20654 | "``unstable()``\n" | |||
|
20655 | " Non-obsolete changesets with obsolete ancestors." | |||
|
20656 | msgstr "" | |||
|
20657 | "``all()``\n" | |||
|
20658 | " Alle Änderungssätze, entspricht ``0:tip``." | |||
|
20659 | ||||
|
20660 | #. i18n: "unstable" is a keyword | |||
|
20661 | #, fuzzy | |||
|
20662 | msgid "unstable takes no arguments" | |||
|
20663 | msgstr "'unresolved' erwartet keine Argumente" | |||
|
20664 | ||||
20498 | msgid "" |
|
20665 | msgid "" | |
20499 | "``user(string)``\n" |
|
20666 | "``user(string)``\n" | |
20500 | " User name contains string. The match is case-insensitive." |
|
20667 | " User name contains string. The match is case-insensitive." | |
@@ -20503,8 +20670,7 b' msgstr ""' | |||||
20503 | " Der Benutzername enthält die Zeichenkette. Großschreibung wird ignoriert." |
|
20670 | " Der Benutzername enthält die Zeichenkette. Großschreibung wird ignoriert." | |
20504 |
|
20671 | |||
20505 | msgid "" |
|
20672 | msgid "" | |
20506 | " If `string` starts with `re:`, the remainder of the string is treated " |
|
20673 | " If `string` starts with `re:`, the remainder of the string is treated as\n" | |
20507 | "as\n" |
|
|||
20508 | " a regular expression. To match a user that actually contains `re:`, use\n" |
|
20674 | " a regular expression. To match a user that actually contains `re:`, use\n" | |
20509 | " the prefix `literal:`." |
|
20675 | " the prefix `literal:`." | |
20510 | msgstr "" |
|
20676 | msgstr "" | |
@@ -20528,8 +20694,7 b' msgstr "Leere Anfrage"' | |||||
20528 |
|
20694 | |||
20529 | #, python-format |
|
20695 | #, python-format | |
20530 | msgid "no changes found (ignored %d secret changesets)\n" |
|
20696 | msgid "no changes found (ignored %d secret changesets)\n" | |
20531 | msgstr "" |
|
20697 | msgstr "Keine Änderungen gefunden (%d geheime Änderungssätze wurden ignoriert)\n" | |
20532 | "Keine Änderungen gefunden (%d geheime Änderungssätze wurden ignoriert)\n" |
|
|||
20533 |
|
20698 | |||
20534 | #, python-format |
|
20699 | #, python-format | |
20535 | msgid "ui.portablefilenames value is invalid ('%s')" |
|
20700 | msgid "ui.portablefilenames value is invalid ('%s')" | |
@@ -20564,14 +20729,11 b' msgstr "Leerer Revisionsbereich"' | |||||
20564 |
|
20729 | |||
20565 | #, python-format |
|
20730 | #, python-format | |
20566 | msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n" |
|
20731 | msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n" | |
20567 | msgstr "" |
|
20732 | msgstr "Interpretiere die Entfernung von %s als Umbenennung in %s (%d%% ähnlich)\n" | |
20568 | "Interpretiere die Entfernung von %s als Umbenennung in %s (%d%% ähnlich)\n" |
|
|||
20569 |
|
20733 | |||
20570 | #, python-format |
|
20734 | #, python-format | |
20571 | msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n" |
|
20735 | msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n" | |
20572 | msgstr "" |
|
20736 | msgstr "%s ist nicht im Archiv, daher gilt %s als neu hinzugefügt (nicht als kopiert).\n" | |
20573 | "%s ist nicht im Archiv, daher gilt %s als neu hinzugefügt (nicht als " |
|
|||
20574 | "kopiert).\n" |
|
|||
20575 |
|
20737 | |||
20576 | msgid ".hg/requires file is corrupt" |
|
20738 | msgid ".hg/requires file is corrupt" | |
20577 | msgstr ".hg/requires file ist beschädigt" |
|
20739 | msgstr ".hg/requires file ist beschädigt" | |
@@ -20662,14 +20824,11 b' msgstr "Konnte web.cacerts nicht finden:' | |||||
20662 |
|
20824 | |||
20663 | #, python-format |
|
20825 | #, python-format | |
20664 | msgid "host fingerprint for %s can't be verified (Python too old)" |
|
20826 | msgid "host fingerprint for %s can't be verified (Python too old)" | |
20665 | msgstr "" |
|
20827 | msgstr "Server Authentizität für %s kann nicht verifiziert werden (Python ist zu alt)" | |
20666 | "Server Authentizität für %s kann nicht verifiziert werden (Python ist zu alt)" |
|
|||
20667 |
|
20828 | |||
20668 | #, python-format |
|
20829 | #, python-format | |
20669 | msgid "warning: certificate for %s can't be verified (Python too old)\n" |
|
20830 | msgid "warning: certificate for %s can't be verified (Python too old)\n" | |
20670 | msgstr "" |
|
20831 | msgstr "Warnung: Zertifikat für %s kann nicht verifiziert werden (Python ist zu alt)\n" | |
20671 | "Warnung: Zertifikat für %s kann nicht verifiziert werden (Python ist zu " |
|
|||
20672 | "alt)\n" |
|
|||
20673 |
|
20832 | |||
20674 | #, python-format |
|
20833 | #, python-format | |
20675 | msgid "%s ssl connection error" |
|
20834 | msgid "%s ssl connection error" | |
@@ -20692,14 +20851,10 b' msgstr "%s Zertifikatfehler: %s"' | |||||
20692 |
|
20851 | |||
20693 | #, python-format |
|
20852 | #, python-format | |
20694 | msgid "configure hostfingerprint %s or use --insecure to connect insecurely" |
|
20853 | msgid "configure hostfingerprint %s or use --insecure to connect insecurely" | |
20695 | msgstr "" |
|
20854 | msgstr "Erlauben Sie Serverkennung %s in der Konfiguration oder benutzen Sie --insecure, um unsicher zu verbinden" | |
20696 | "Erlauben Sie Serverkennung %s in der Konfiguration oder benutzen Sie --" |
|
20855 | ||
20697 | "insecure, um unsicher zu verbinden" |
|
20856 | #, python-format | |
20698 |
|
20857 | msgid "warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n" | ||
20699 | #, python-format |
|
|||
20700 | msgid "" |
|
|||
20701 | "warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check " |
|
|||
20702 | "hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n" |
|
|||
20703 | msgstr "" |
|
20858 | msgstr "" | |
20704 |
|
20859 | |||
20705 | #, python-format |
|
20860 | #, python-format | |
@@ -20834,6 +20989,14 b' msgstr "\xc3\x9cbernahme von SVN-\xc3\x84nderungen fehlgeschlagen"' | |||||
20834 | msgid "not removing repo %s because it has changes.\n" |
|
20989 | msgid "not removing repo %s because it has changes.\n" | |
20835 | msgstr "Entferne Projektarchiv %s nicht, da es Änderungen enthält.\n" |
|
20990 | msgstr "Entferne Projektarchiv %s nicht, da es Änderungen enthält.\n" | |
20836 |
|
20991 | |||
|
20992 | #, fuzzy | |||
|
20993 | msgid "cannot retrieve git version" | |||
|
20994 | msgstr "Kann svn-Version nicht herausfinden" | |||
|
20995 | ||||
|
20996 | #, fuzzy | |||
|
20997 | msgid "git subrepo requires at least 1.6.0 or later" | |||
|
20998 | msgstr "export benötigt zumindest eine Versionsangabe" | |||
|
20999 | ||||
20837 | #, python-format |
|
21000 | #, python-format | |
20838 | msgid "revision %s does not exist in subrepo %s\n" |
|
21001 | msgid "revision %s does not exist in subrepo %s\n" | |
20839 | msgstr "Revision %s existiert nicht im Unterarchiv %s\n" |
|
21002 | msgstr "Revision %s existiert nicht im Unterarchiv %s\n" | |
@@ -20857,10 +21020,10 b' msgstr ""' | |||||
20857 | msgid "pushing branch %s of subrepo %s\n" |
|
21020 | msgid "pushing branch %s of subrepo %s\n" | |
20858 | msgstr "Übertrage Zweig %s von Unterarchiv %s\n" |
|
21021 | msgstr "Übertrage Zweig %s von Unterarchiv %s\n" | |
20859 |
|
21022 | |||
20860 | #, python-format |
|
21023 | #, fuzzy, python-format | |
20861 | msgid "" |
|
21024 | msgid "" | |
20862 | "no branch checked out in subrepo %s\n" |
|
21025 | "no branch checked out in subrepo %s\n" | |
20863 | "cannot push revision %s" |
|
21026 | "cannot push revision %s\n" | |
20864 | msgstr "" |
|
21027 | msgstr "" | |
20865 | "kein Zweig in Unterarchiv %s aktuell\n" |
|
21028 | "kein Zweig in Unterarchiv %s aktuell\n" | |
20866 | "Revision %s kann nicht übertragen werden" |
|
21029 | "Revision %s kann nicht übertragen werden" | |
@@ -20977,8 +21140,7 b' msgstr ""' | |||||
20977 | " rfc3339date-Filter." |
|
21140 | " rfc3339date-Filter." | |
20978 |
|
21141 | |||
20979 | msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date." |
|
21142 | msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date." | |
20980 | msgstr "" |
|
21143 | msgstr ":localdate: Datumsangabe. Konvertiert ein Datum in das lokale Datumsformat." | |
20981 | ":localdate: Datumsangabe. Konvertiert ein Datum in das lokale Datumsformat." |
|
|||
20982 |
|
21144 | |||
20983 | msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty." |
|
21145 | msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty." | |
20984 | msgstr "" |
|
21146 | msgstr "" | |
@@ -21069,8 +21231,7 b' msgid ""' | |||||
21069 | " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"." |
|
21231 | " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"." | |
21070 | msgstr "" |
|
21232 | msgstr "" | |
21071 | ":stripdir: Behandelt den Text als Pfadangabe und entfernt das letzte\n" |
|
21233 | ":stripdir: Behandelt den Text als Pfadangabe und entfernt das letzte\n" | |
21072 | " Verzeichnis, wenn möglich. Zum Beispiel wird aus \"foo\" und \"foo/bar//" |
|
21234 | " Verzeichnis, wenn möglich. Zum Beispiel wird aus \"foo\" und \"foo/bar//\" \n" | |
21073 | "\" \n" |
|
|||
21074 | " dann \"bar\"." |
|
21235 | " dann \"bar\"." | |
21075 |
|
21236 | |||
21076 | msgid "" |
|
21237 | msgid "" | |
@@ -21131,8 +21292,7 b' msgid ":children: List of strings. The c' | |||||
21131 | msgstr ":children: Liste von Zeichenketten. Die Kinder dieses Änderungssatzes." |
|
21292 | msgstr ":children: Liste von Zeichenketten. Die Kinder dieses Änderungssatzes." | |
21132 |
|
21293 | |||
21133 | msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed." |
|
21294 | msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed." | |
21134 | msgstr "" |
|
21295 | msgstr ":date: Datumsangabe. Das Datum, wann ein Änderungssatz versioniert wurde." | |
21135 | ":date: Datumsangabe. Das Datum, wann ein Änderungssatz versioniert wurde." |
|
|||
21136 |
|
21296 | |||
21137 | msgid ":desc: String. The text of the changeset description." |
|
21297 | msgid ":desc: String. The text of the changeset description." | |
21138 | msgstr ":desc: Zeichenkette. Der Text der Beschreibung eines Änderungssatzes." |
|
21298 | msgstr ":desc: Zeichenkette. Der Text der Beschreibung eines Änderungssatzes." | |
@@ -21207,6 +21367,12 b' msgstr ""' | |||||
21207 | ":tags: Liste von Zeichenketten. Alle Tags, die diesem Änderungssatz\n" |
|
21367 | ":tags: Liste von Zeichenketten. Alle Tags, die diesem Änderungssatz\n" | |
21208 | " zugewiesen wurden." |
|
21368 | " zugewiesen wurden." | |
21209 |
|
21369 | |||
|
21370 | msgid "" | |||
|
21371 | ":parents: List of strings. The parents of the changeset in \"rev:node\"\n" | |||
|
21372 | " format. If the changeset has only one \"natural\" parent (the predecessor\n" | |||
|
21373 | " revision) nothing is shown." | |||
|
21374 | msgstr "" | |||
|
21375 | ||||
21210 | #, python-format |
|
21376 | #, python-format | |
21211 | msgid "unknown method '%s'" |
|
21377 | msgid "unknown method '%s'" | |
21212 | msgstr "Unbekannte Method '%s'" |
|
21378 | msgstr "Unbekannte Method '%s'" | |
@@ -21232,6 +21398,10 b' msgstr "unpassende Anf\xc3\xbchrungszeichen"' | |||||
21232 | msgid "style not found: %s" |
|
21398 | msgid "style not found: %s" | |
21233 | msgstr "Stil nicht gefunden: %s" |
|
21399 | msgstr "Stil nicht gefunden: %s" | |
21234 |
|
21400 | |||
|
21401 | #, fuzzy, python-format | |||
|
21402 | msgid "%s: missing value" | |||
|
21403 | msgstr "fehlendes Argument" | |||
|
21404 | ||||
21235 | #, python-format |
|
21405 | #, python-format | |
21236 | msgid "\"%s\" not in template map" |
|
21406 | msgid "\"%s\" not in template map" | |
21237 | msgstr "\"%s\" nicht in der Vorlagenzuordnungsdatei gefunden" |
|
21407 | msgstr "\"%s\" nicht in der Vorlagenzuordnungsdatei gefunden" | |
@@ -21241,8 +21411,7 b' msgid "template file %s: %s"' | |||||
21241 | msgstr "Vorlagendatei %s: %s" |
|
21411 | msgstr "Vorlagendatei %s: %s" | |
21242 |
|
21412 | |||
21243 | msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted" |
|
21413 | msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted" | |
21244 | msgstr "" |
|
21414 | msgstr "Kann Transaktion nicht verwenden, wenn sie bereits übernommen/abgebrochen ist" | |
21245 | "Kann Transaktion nicht verwenden, wenn sie bereits übernommen/abgebrochen ist" |
|
|||
21246 |
|
21415 | |||
21247 | #, python-format |
|
21416 | #, python-format | |
21248 | msgid "failed to truncate %s\n" |
|
21417 | msgid "failed to truncate %s\n" | |
@@ -21260,12 +21429,12 b' msgstr "Zur\xc3\xbcckrollen fehlgeschlagen - bitte f\xc3\xbchre hg recover aus\\n"' | |||||
21260 | msgid "already have changeset " |
|
21429 | msgid "already have changeset " | |
21261 | msgstr "Änderungssatz bereits vorhanden " |
|
21430 | msgstr "Änderungssatz bereits vorhanden " | |
21262 |
|
21431 | |||
21263 | #, python-format |
|
21432 | #, fuzzy, python-format | |
21264 |
msgid " |
|
21433 | msgid "not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n" | |
21265 | msgstr "Nicht vertrauenswürdige Datei %s vom Nutzer %s, Gruppe %s\n" |
|
21434 | msgstr "Nicht vertrauenswürdige Datei %s vom Nutzer %s, Gruppe %s\n" | |
21266 |
|
21435 | |||
21267 | #, python-format |
|
21436 | #, fuzzy, python-format | |
21268 |
msgid " |
|
21437 | msgid "ignored: %s\n" | |
21269 | msgstr "Ignoriert: %s\n" |
|
21438 | msgstr "Ignoriert: %s\n" | |
21270 |
|
21439 | |||
21271 | #, python-format |
|
21440 | #, python-format | |
@@ -21283,8 +21452,8 b' msgstr "%s.%s ist keine Zahl (\'%s\')"' | |||||
21283 | msgid "enter a commit username:" |
|
21452 | msgid "enter a commit username:" | |
21284 | msgstr "Geben Sie einen Benutzernamen für den Commit ein:" |
|
21453 | msgstr "Geben Sie einen Benutzernamen für den Commit ein:" | |
21285 |
|
21454 | |||
21286 | #, python-format |
|
21455 | #, fuzzy, python-format | |
21287 |
msgid " |
|
21456 | msgid "no username found, using '%s' instead\n" | |
21288 | msgstr "Kein Benutzername gefunden, nutze '%s' stattdessen\n" |
|
21457 | msgstr "Kein Benutzername gefunden, nutze '%s' stattdessen\n" | |
21289 |
|
21458 | |||
21290 | msgid "no username supplied (see \"hg help config\")" |
|
21459 | msgid "no username supplied (see \"hg help config\")" | |
@@ -21607,6 +21776,142 b' msgstr "entfernte \xc3\x84nderungen abrufen"' | |||||
21607 | msgid "push failed:" |
|
21776 | msgid "push failed:" | |
21608 | msgstr "Übertragen fehlgeschlagen: %s" |
|
21777 | msgstr "Übertragen fehlgeschlagen: %s" | |
21609 |
|
21778 | |||
|
21779 | #~ msgid "" | |||
|
21780 | #~ "Branch-based Access Control\n" | |||
|
21781 | #~ "..........................." | |||
|
21782 | #~ msgstr "" | |||
|
21783 | #~ "Zweig-basierte Zugriffskontrolle\n" | |||
|
21784 | #~ "................................" | |||
|
21785 | ||||
|
21786 | #~ msgid "" | |||
|
21787 | #~ "Path-based Access Control\n" | |||
|
21788 | #~ "........................." | |||
|
21789 | #~ msgstr "" | |||
|
21790 | #~ "Pfad-basierte Zugriffskontrolle\n" | |||
|
21791 | #~ "..............................." | |||
|
21792 | ||||
|
21793 | #~ msgid "" | |||
|
21794 | #~ "Groups\n" | |||
|
21795 | #~ "......" | |||
|
21796 | #~ msgstr "" | |||
|
21797 | #~ "Gruppen\n" | |||
|
21798 | #~ "......." | |||
|
21799 | ||||
|
21800 | #~ msgid "" | |||
|
21801 | #~ " Mercurial Destination\n" | |||
|
21802 | #~ " '''''''''''''''''''''" | |||
|
21803 | #~ msgstr "" | |||
|
21804 | #~ " Mercurial als Ziel\n" | |||
|
21805 | #~ " ''''''''''''''''''" | |||
|
21806 | ||||
|
21807 | #~ msgid "" | |||
|
21808 | #~ "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be " | |||
|
21809 | #~ "specified." | |||
|
21810 | #~ msgstr "" | |||
|
21811 | #~ "Das andere Projektarchiv unterstützt keine Revisionsabfragen, daher kann " | |||
|
21812 | #~ "keine Revision angegeben werden." | |||
|
21813 | ||||
|
21814 | #~ msgid "" | |||
|
21815 | #~ "Alternatively, they can be added to Mercurial configuration files by\n" | |||
|
21816 | #~ "setting the previous entry to an empty value." | |||
|
21817 | #~ msgstr "" | |||
|
21818 | #~ "Alternativ (mit leerem Wert für ``notify.config``) können die " | |||
|
21819 | #~ "Abonnements\n" | |||
|
21820 | #~ "in der Mercurial-Konfigurationsdatei angegeben werden." | |||
|
21821 | ||||
|
21822 | #~ msgid "" | |||
|
21823 | #~ "notify.sources\n" | |||
|
21824 | #~ " Space separated list of change sources. Notifications are sent only\n" | |||
|
21825 | #~ " if it includes the incoming or outgoing changes source. Incoming\n" | |||
|
21826 | #~ " sources can be ``serve`` for changes coming from http or ssh,\n" | |||
|
21827 | #~ " ``pull`` for pulled changes, ``unbundle`` for changes added by\n" | |||
|
21828 | #~ " :hg:`unbundle` or ``push`` for changes being pushed\n" | |||
|
21829 | #~ " locally. Outgoing sources are the same except for ``unbundle`` which\n" | |||
|
21830 | #~ " is replaced by ``bundle``. Default: serve." | |||
|
21831 | #~ msgstr "" | |||
|
21832 | #~ "notify.sources\n" | |||
|
21833 | #~ " Kommaseparierte Liste von Quellaktionen. Benachrichtigungen werden nur\n" | |||
|
21834 | #~ " gesendet, wenn die Änderungen von einer solchen Aktion ausgelöst " | |||
|
21835 | #~ "wurden.\n" | |||
|
21836 | #~ " Quellen für ankommende Änderungen sind ``serve`` (Änderungen via http\n" | |||
|
21837 | #~ " oder ssh), ``pull`` (aktiv abgerufen), ``unbundle`` (per :hg:" | |||
|
21838 | #~ "`unbundle`\n" | |||
|
21839 | #~ " eingefügt) oder ``push`` (lokal übertragen). Für ausgehende Änderungen\n" | |||
|
21840 | #~ " gibt es die gleichen, nur mit ``unbundle`` gegen ``bundle`` getauscht.\n" | |||
|
21841 | #~ " Voreinstellung: serve." | |||
|
21842 | ||||
|
21843 | #~ msgid "" | |||
|
21844 | #~ "notify.domain\n" | |||
|
21845 | #~ " If subscribers emails or the from email have no domain set, complete " | |||
|
21846 | #~ "them\n" | |||
|
21847 | #~ " with this value." | |||
|
21848 | #~ msgstr "" | |||
|
21849 | #~ "notify.domain\n" | |||
|
21850 | #~ " Falls eine Abonnementen- oder die Sender-Adresse keine Domäne haben,\n" | |||
|
21851 | #~ " wird dieser Wert eingefügt." | |||
|
21852 | ||||
|
21853 | #~ msgid "Sending " | |||
|
21854 | #~ msgstr "Sende " | |||
|
21855 | ||||
|
21856 | #~ msgid "force detaching of source from its original branch" | |||
|
21857 | #~ msgstr "erzwingt ein Abkoppeln der Quelle von ihrem ursprünglichen Zweig" | |||
|
21858 | ||||
|
21859 | #~ msgid "" | |||
|
21860 | #~ "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n" | |||
|
21861 | #~ "hg rebase {-a|-c}" | |||
|
21862 | #~ msgstr "" | |||
|
21863 | #~ "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [Optionen]\n" | |||
|
21864 | #~ "hg rebase {-a|-c}" | |||
|
21865 | ||||
|
21866 | #~ msgid "cannot use detach with continue or abort" | |||
|
21867 | #~ msgstr "detach kann nicht mit continue oder abort genutzt werden" | |||
|
21868 | ||||
|
21869 | #~ msgid "cannot specify a base with detach" | |||
|
21870 | #~ msgstr "detach erwartet keine Basis" | |||
|
21871 | ||||
|
21872 | #~ msgid "warning: immutable rebased changeset detected, can't abort\n" | |||
|
21873 | #~ msgstr "" | |||
|
21874 | #~ "Warnung: Unveränderbare Änderungssätze gefunden. Kann nicht abbrechen\n" | |||
|
21875 | ||||
|
21876 | #~ msgid "must specify local origin repository" | |||
|
21877 | #~ msgstr "Lokales Quellarchiv muss angegeben werden" | |||
|
21878 | ||||
|
21879 | #~ msgid "[OPTION]... REVISION..." | |||
|
21880 | #~ msgstr "[OPTION]... REVISION..." | |||
|
21881 | ||||
|
21882 | #~ msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)" | |||
|
21883 | #~ msgstr "Es gibt hier kein Mercurial-Archiv (.hg nicht vorhanden)" | |||
|
21884 | ||||
|
21885 | #~ msgid "" | |||
|
21886 | #~ " [collections]\n" | |||
|
21887 | #~ " /foo = /foo" | |||
|
21888 | #~ msgstr "" | |||
|
21889 | #~ " [collections]\n" | |||
|
21890 | #~ " /foo = /foo" | |||
|
21891 | ||||
|
21892 | #~ msgid "" | |||
|
21893 | #~ "Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n" | |||
|
21894 | #~ "right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n" | |||
|
21895 | #~ "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n" | |||
|
21896 | #~ msgstr "" | |||
|
21897 | #~ "Hier wird die linke Seite von allen Projektarchiven, die auf der rechten\n" | |||
|
21898 | #~ "Seite gefunden werden, entfernt. Daher werden ``/foo/bar`` und\n" | |||
|
21899 | #~ "``foo/quux/baz`` als ``bar`` und ``quux/baz`` aufgelistet.\n" | |||
|
21900 | ||||
|
21901 | #~ msgid "" | |||
|
21902 | #~ "Interaction with Mercurial Commands\n" | |||
|
21903 | #~ "-----------------------------------" | |||
|
21904 | #~ msgstr "" | |||
|
21905 | #~ "Interaktion mit Mercurial-Befehlen\n" | |||
|
21906 | #~ "----------------------------------" | |||
|
21907 | ||||
|
21908 | #~ msgid "" | |||
|
21909 | #~ "Remapping Subrepositories Sources\n" | |||
|
21910 | #~ "---------------------------------" | |||
|
21911 | #~ msgstr "" | |||
|
21912 | #~ "Umleitung der Quellen von Unterarchiven\n" | |||
|
21913 | #~ "---------------------------------------" | |||
|
21914 | ||||
21610 | #~ msgid "The hook does not change bug status." |
|
21915 | #~ msgid "The hook does not change bug status." | |
21611 | #~ msgstr "Diese Erweiterung ändert den Status des Bugzilla-Tickets nicht." |
|
21916 | #~ msgstr "Diese Erweiterung ändert den Status des Bugzilla-Tickets nicht." | |
21612 |
|
21917 |
@@ -11266,6 +11266,12 b' msgstr "[-l REV] [-r REV] [-b RAMO]... [' | |||||
11266 | msgid "runs the changeset discovery protocol in isolation" |
|
11266 | msgid "runs the changeset discovery protocol in isolation" | |
11267 | msgstr "executa o protocolo discovery isoladamente" |
|
11267 | msgstr "executa o protocolo discovery isoladamente" | |
11268 |
|
11268 | |||
|
11269 | msgid "apply the filespec on this revision" | |||
|
11270 | msgstr "aplica o filespec nesta revisão" | |||
|
11271 | ||||
|
11272 | msgid "[-r REV] FILESPEC" | |||
|
11273 | msgstr "[-r REV] FILESPEC" | |||
|
11274 | ||||
11269 | msgid "parse and apply a fileset specification" |
|
11275 | msgid "parse and apply a fileset specification" | |
11270 | msgstr "interpreta e aplica uma especificação de fileset" |
|
11276 | msgstr "interpreta e aplica uma especificação de fileset" | |
11271 |
|
11277 | |||
@@ -11329,6 +11335,10 b' msgid " (check that your locale is prope' | |||||
11329 | msgstr " (verifique se seu locale está configurado propriamente)\n" |
|
11335 | msgstr " (verifique se seu locale está configurado propriamente)\n" | |
11330 |
|
11336 | |||
11331 | #, python-format |
|
11337 | #, python-format | |
|
11338 | msgid "checking Python lib (%s)...\n" | |||
|
11339 | msgstr "verificando biblioteca Python (%s)...\n" | |||
|
11340 | ||||
|
11341 | #, python-format | |||
11332 | msgid "checking installed modules (%s)...\n" |
|
11342 | msgid "checking installed modules (%s)...\n" | |
11333 | msgstr "verificando módulos instalados (%s)...\n" |
|
11343 | msgstr "verificando módulos instalados (%s)...\n" | |
11334 |
|
11344 | |||
@@ -14346,7 +14356,7 b' msgstr ""' | |||||
14346 | " (veja :hg:`help bookmarks`)." |
|
14356 | " (veja :hg:`help bookmarks`)." | |
14347 |
|
14357 | |||
14348 | msgid "" |
|
14358 | msgid "" | |
14349 | " Update sets the working directory's parent revison to the specified\n" |
|
14359 | " Update sets the working directory's parent revision to the specified\n" | |
14350 | " changeset (see :hg:`help parents`)." |
|
14360 | " changeset (see :hg:`help parents`)." | |
14351 | msgstr "" |
|
14361 | msgstr "" | |
14352 | " Update muda o pai do diretório de trabalho para a revisão especificada\n" |
|
14362 | " Update muda o pai do diretório de trabalho para a revisão especificada\n" | |
@@ -15134,10 +15144,15 b' msgstr ""' | |||||
15134 | "``grep(regex)``\n" |
|
15144 | "``grep(regex)``\n" | |
15135 | " O arquivo contém a expressão regular fornecida." |
|
15145 | " O arquivo contém a expressão regular fornecida." | |
15136 |
|
15146 | |||
|
15147 | #. i18n: "grep" is a keyword | |||
15137 | msgid "grep requires a pattern" |
|
15148 | msgid "grep requires a pattern" | |
15138 | msgstr "grep requer um padrão" |
|
15149 | msgstr "grep requer um padrão" | |
15139 |
|
15150 | |||
15140 | #, python-format |
|
15151 | #, python-format | |
|
15152 | msgid "invalid match pattern: %s" | |||
|
15153 | msgstr "padrão de busca inválido: %s" | |||
|
15154 | ||||
|
15155 | #, python-format | |||
15141 | msgid "couldn't parse size: %s" |
|
15156 | msgid "couldn't parse size: %s" | |
15142 | msgstr "não foi possível decodificar o tamanho: %s" |
|
15157 | msgstr "não foi possível decodificar o tamanho: %s" | |
15143 |
|
15158 | |||
@@ -22989,10 +23004,6 b' msgstr ""' | |||||
22989 | msgid "grep requires a string" |
|
23004 | msgid "grep requires a string" | |
22990 | msgstr "grep requer uma string" |
|
23005 | msgstr "grep requer uma string" | |
22991 |
|
23006 | |||
22992 | #, python-format |
|
|||
22993 | msgid "invalid match pattern: %s" |
|
|||
22994 | msgstr "padrão de busca inválido: %s" |
|
|||
22995 |
|
||||
22996 | #. i18n: "_matchfiles" is a keyword |
|
23007 | #. i18n: "_matchfiles" is a keyword | |
22997 | msgid "_matchfiles requires at least one argument" |
|
23008 | msgid "_matchfiles requires at least one argument" | |
22998 | msgstr "_matchfiles requer ao menos um argumento" |
|
23009 | msgstr "_matchfiles requer ao menos um argumento" |
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments.
Login now