##// END OF EJS Templates
i18n-de: fixed inline emphasis...
Martin Geisler -
r9759:0dc19399 default
parent child Browse files
Show More
@@ -1,10117 +1,10118 b''
1 # German translations for Mercurial
1 # German translations for Mercurial
2 # Deutsche Übersetzungen für Mercurial
2 # Deutsche Übersetzungen für Mercurial
3 # Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others
3 # Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others
4 #
4 #
5 # Übersetzungen
5 # Übersetzungen
6 # =============
6 # =============
7 # branch Zweig/Verzweigung
7 # branch Zweig/Verzweigung
8 # bundle Bündel
8 # bundle Bündel
9 # change Änderung
9 # change Änderung
10 # changeset Änderungssatz
10 # changeset Änderungssatz
11 # check out auschecken
11 # check out auschecken
12 # commit Version
12 # commit Version
13 # commit (v) übernehmen
13 # commit (v) übernehmen
14 # deprecated veraltet
14 # deprecated veraltet
15 # hook Aktion
15 # hook Aktion
16 # merge zusammenführen
16 # merge zusammenführen
17 # notation Schreibweise
17 # notation Schreibweise
18 # repository (Projekt)archiv
18 # repository (Projekt)archiv
19 # manage/track versionieren
19 # manage/track versionieren
20 #
20 #
21 # Die Koordination der Übersetzung erfolgt auf https://bitbucket.org/FabianKreutz/hg-i18n-de/
21 # Die Koordination der Übersetzung erfolgt auf https://bitbucket.org/FabianKreutz/hg-i18n-de/
22 msgid ""
22 msgid ""
23 msgstr ""
23 msgstr ""
24 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
24 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
26 "POT-Creation-Date: 2009-10-20 12:55+0300\n"
26 "POT-Creation-Date: 2009-10-20 12:55+0300\n"
27 "PO-Revision-Date: 2009-04-22 08:04+0200\n"
27 "PO-Revision-Date: 2009-10-20 18:09+0200\n"
28 "Last-Translator: Fabian Kreutz <fabian.kreutz@starnet.fi>\n"
28 "Last-Translator: Fabian Kreutz <fabian.kreutz@starnet.fi>\n"
29 "Language-Team: German (Tobias Bell, Fabian Kreutz, Lutz Horn)\n"
29 "Language-Team: German (Tobias Bell, Fabian Kreutz, Lutz Horn)\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34
34
35 #, python-format
35 #, python-format
36 msgid " (default: %s)"
36 msgid " (default: %s)"
37 msgstr " (Standard: %s)"
37 msgstr " (Standard: %s)"
38
38
39 msgid "OPTIONS"
39 msgid "OPTIONS"
40 msgstr "OPTIONEN"
40 msgstr "OPTIONEN"
41
41
42 msgid "COMMANDS"
42 msgid "COMMANDS"
43 msgstr "BEFEHLE"
43 msgstr "BEFEHLE"
44
44
45 msgid ""
45 msgid ""
46 " options:\n"
46 " options:\n"
47 "\n"
47 "\n"
48 msgstr ""
48 msgstr ""
49 " Optionen:\n"
49 " Optionen:\n"
50 "\n"
50 "\n"
51
51
52 #, python-format
52 #, python-format
53 msgid ""
53 msgid ""
54 " aliases: %s\n"
54 " aliases: %s\n"
55 "\n"
55 "\n"
56 msgstr ""
56 msgstr ""
57 " Aliase: %s\n"
57 " Aliase: %s\n"
58 "\n"
58 "\n"
59
59
60 #: help/dates.txt:1
60 #: help/dates.txt:1
61 msgid ""
61 msgid ""
62 "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
62 "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
63 "\n"
63 "\n"
64 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
64 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
65 "- log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
65 "- log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
66 "\n"
66 "\n"
67 "Many date formats are valid. Here are some examples::\n"
67 "Many date formats are valid. Here are some examples::\n"
68 "\n"
68 "\n"
69 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (local timezone assumed)\n"
69 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (local timezone assumed)\n"
70 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (year assumed, time offset provided)\n"
70 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (year assumed, time offset provided)\n"
71 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
71 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
72 " \"Dec 6\" (midnight)\n"
72 " \"Dec 6\" (midnight)\n"
73 " \"13:18\" (today assumed)\n"
73 " \"13:18\" (today assumed)\n"
74 " \"3:39\" (3:39AM assumed)\n"
74 " \"3:39\" (3:39AM assumed)\n"
75 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
75 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
76 " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
76 " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
77 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
77 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
78 " \"2006-12-6\"\n"
78 " \"2006-12-6\"\n"
79 " \"12-6\"\n"
79 " \"12-6\"\n"
80 " \"12/6\"\n"
80 " \"12/6\"\n"
81 " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n"
81 " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n"
82 "\n"
82 "\n"
83 "Lastly, there is Mercurial's internal format::\n"
83 "Lastly, there is Mercurial's internal format::\n"
84 "\n"
84 "\n"
85 " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
85 " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
86 "\n"
86 "\n"
87 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
87 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
88 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
88 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
89 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
89 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
90 "the timezone is east of UTC).\n"
90 "the timezone is east of UTC).\n"
91 "\n"
91 "\n"
92 "The log command also accepts date ranges::\n"
92 "The log command also accepts date ranges::\n"
93 "\n"
93 "\n"
94 " \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n"
94 " \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n"
95 " \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n"
95 " \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n"
96 " \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n"
96 " \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n"
97 " \"-{days}\" - within a given number of days of today\n"
97 " \"-{days}\" - within a given number of days of today\n"
98 msgstr ""
98 msgstr ""
99 "Einige Befehle erlauben dem Benutzer ein Datum anzugeben, z.B.:\n"
99 "Einige Befehle erlauben dem Benutzer ein Datum anzugeben, z.B.:\n"
100 "\n"
100 "\n"
101 "- backout, commit, import, tag: Angabe des Versionsdatums.\n"
101 "- backout, commit, import, tag: Angabe des Versionsdatums.\n"
102 "- log, revert, update: Selektion von Revisionen anhand ihres Datums.\n"
102 "- log, revert, update: Selektion von Revisionen anhand ihres Datums.\n"
103 "\n"
103 "\n"
104 "Viele Datumsformate sind erlaubt. Hier einige Beispiele::\n"
104 "Viele Datumsformate sind erlaubt. Hier einige Beispiele::\n"
105 "\n"
105 "\n"
106 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (Lokale Zeitzone angenommen)\n"
106 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (Lokale Zeitzone angenommen)\n"
107 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (Jahr angenommen, Zeitverschiebung angegeben)\n"
107 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (Jahr angenommen, Zeitverschiebung angegeben)\n"
108 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC und GMT sind Aliase für +0000)\n"
108 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC und GMT sind Aliase für +0000)\n"
109 " \"Dec 6\" (Mitternacht)\n"
109 " \"Dec 6\" (Mitternacht)\n"
110 " \"13:18\" (Heute angenommen)\n"
110 " \"13:18\" (Heute angenommen)\n"
111 " \"3:39\" (3:39 morgens angenommen)\n"
111 " \"3:39\" (3:39 morgens angenommen)\n"
112 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
112 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
113 " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
113 " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
114 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
114 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
115 " \"2006-12-6\"\n"
115 " \"2006-12-6\"\n"
116 " \"12-6\"\n"
116 " \"12-6\"\n"
117 " \"12/6\"\n"
117 " \"12/6\"\n"
118 " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n"
118 " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n"
119 "\n"
119 "\n"
120 "Schließlich gibt es Mercurials internes Format::\n"
120 "Schließlich gibt es Mercurials internes Format::\n"
121 "\n"
121 "\n"
122 " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
122 " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
123 "\n"
123 "\n"
124 "Dies ist das interne Darstellungsformat für Daten. \"Unixzeit\" ist die\n"
124 "Dies ist das interne Darstellungsformat für Daten. \"Unixzeit\" ist die\n"
125 "Anzahl von Sekunden seit der UNIX Epoche (1970-01-01 00:00 UTC).\n"
125 "Anzahl von Sekunden seit der UNIX Epoche (1970-01-01 00:00 UTC).\n"
126 "Abgesetzt davon steht die Verschiebung zur lokalen Zeitzone in Sekunden\n"
126 "Abgesetzt davon steht die Verschiebung zur lokalen Zeitzone in Sekunden\n"
127 "westlich der UTC (negativ wenn die Zeitzone östlich der UTC ist).\n"
127 "westlich der UTC (negativ wenn die Zeitzone östlich der UTC ist).\n"
128 "\n"
128 "\n"
129 "Der log-Befehl akzeptiert auch Datumsbereiche::\n"
129 "Der log-Befehl akzeptiert auch Datumsbereiche::\n"
130 "\n"
130 "\n"
131 " \"<{datetime}\" - an oder vor einem/r angegebenen Datum/Uhrzeit\n"
131 " \"<{datetime}\" - an oder vor einem/r angegebenen Datum/Uhrzeit\n"
132 " \">{datetime}\" - zu oder nach einem/r angegebenen Datum/Uhrzeit\n"
132 " \">{datetime}\" - zu oder nach einem/r angegebenen Datum/Uhrzeit\n"
133 " \"{datetime} to {datetime}\" - ein Datumsbereich, inklusive\n"
133 " \"{datetime} to {datetime}\" - ein Datumsbereich, inklusive\n"
134 " \"-{tage}\" - innerhalb der angegebenen Anzahl von Tagen vor heute\n"
134 " \"-{tage}\" - innerhalb der angegebenen Anzahl von Tagen vor heute\n"
135
135
136 #: help/diffs.txt:1
136 #: help/diffs.txt:1
137 msgid ""
137 msgid ""
138 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
138 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
139 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
139 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
140 "used by GNU patch and many other standard tools.\n"
140 "used by GNU patch and many other standard tools.\n"
141 "\n"
141 "\n"
142 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
142 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
143 "following information:\n"
143 "following information:\n"
144 "\n"
144 "\n"
145 "- executable status and other permission bits\n"
145 "- executable status and other permission bits\n"
146 "- copy or rename information\n"
146 "- copy or rename information\n"
147 "- changes in binary files\n"
147 "- changes in binary files\n"
148 "- creation or deletion of empty files\n"
148 "- creation or deletion of empty files\n"
149 "\n"
149 "\n"
150 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
150 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
151 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
151 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
152 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
152 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
153 "format.\n"
153 "format.\n"
154 "\n"
154 "\n"
155 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
155 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
156 "(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n"
156 "(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n"
157 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
157 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
158 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
158 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
159 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
159 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
160 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
160 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
161 "format for communicating changes.\n"
161 "format for communicating changes.\n"
162 "\n"
162 "\n"
163 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
163 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
164 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
164 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
165 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
165 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
166 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
166 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
167 msgstr ""
167 msgstr ""
168
168
169 #: help/environment.txt:1
169 #: help/environment.txt:1
170 msgid ""
170 msgid ""
171 "HG\n"
171 "HG\n"
172 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
172 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
173 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
173 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
174 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
174 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
175 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
175 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
176 " Windows) is searched.\n"
176 " Windows) is searched.\n"
177 "\n"
177 "\n"
178 "HGEDITOR\n"
178 "HGEDITOR\n"
179 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n"
179 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n"
180 "\n"
180 "\n"
181 " (deprecated, use .hgrc)\n"
181 " (deprecated, use .hgrc)\n"
182 "\n"
182 "\n"
183 "HGENCODING\n"
183 "HGENCODING\n"
184 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
184 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
185 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
185 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
186 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
186 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
187 " be overridden with the --encoding command-line option.\n"
187 " be overridden with the --encoding command-line option.\n"
188 "\n"
188 "\n"
189 "HGENCODINGMODE\n"
189 "HGENCODINGMODE\n"
190 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
190 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
191 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
191 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
192 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
192 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
193 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
193 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
194 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
194 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
195 " the --encodingmode command-line option.\n"
195 " the --encodingmode command-line option.\n"
196 "\n"
196 "\n"
197 "HGMERGE\n"
197 "HGMERGE\n"
198 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
198 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
199 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
199 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
200 " ancestor file.\n"
200 " ancestor file.\n"
201 "\n"
201 "\n"
202 " (deprecated, use .hgrc)\n"
202 " (deprecated, use .hgrc)\n"
203 "\n"
203 "\n"
204 "HGRCPATH\n"
204 "HGRCPATH\n"
205 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
205 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
206 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
206 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
207 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
207 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
208 " from the current repository is read.\n"
208 " from the current repository is read.\n"
209 "\n"
209 "\n"
210 " For each element in HGRCPATH:\n"
210 " For each element in HGRCPATH:\n"
211 "\n"
211 "\n"
212 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
212 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
213 " - otherwise, the file itself will be added\n"
213 " - otherwise, the file itself will be added\n"
214 "\n"
214 "\n"
215 "HGUSER\n"
215 "HGUSER\n"
216 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
216 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
217 " available values will be considered in this order:\n"
217 " available values will be considered in this order:\n"
218 "\n"
218 "\n"
219 " - HGUSER (deprecated)\n"
219 " - HGUSER (deprecated)\n"
220 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
220 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
221 " - EMAIL\n"
221 " - EMAIL\n"
222 " - interactive prompt\n"
222 " - interactive prompt\n"
223 " - LOGNAME (with '@hostname' appended)\n"
223 " - LOGNAME (with '@hostname' appended)\n"
224 "\n"
224 "\n"
225 " (deprecated, use .hgrc)\n"
225 " (deprecated, use .hgrc)\n"
226 "\n"
226 "\n"
227 "EMAIL\n"
227 "EMAIL\n"
228 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
228 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
229 "\n"
229 "\n"
230 "LOGNAME\n"
230 "LOGNAME\n"
231 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
231 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
232 "\n"
232 "\n"
233 "VISUAL\n"
233 "VISUAL\n"
234 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
234 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
235 "\n"
235 "\n"
236 "EDITOR\n"
236 "EDITOR\n"
237 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
237 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
238 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
238 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
239 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
239 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
240 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
240 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
241 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
241 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
242 " defaults to 'vi'.\n"
242 " defaults to 'vi'.\n"
243 "\n"
243 "\n"
244 "PYTHONPATH\n"
244 "PYTHONPATH\n"
245 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
245 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
246 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
246 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
247 msgstr ""
247 msgstr ""
248
248
249 #: help/extensions.txt:1
249 #: help/extensions.txt:1
250 msgid ""
250 msgid ""
251 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
251 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
252 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
252 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
253 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
253 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
254 "implement hooks.\n"
254 "implement hooks.\n"
255 "\n"
255 "\n"
256 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
256 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
257 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
257 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
258 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
258 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
259 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
259 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
260 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
260 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
261 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
261 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
262 "needed.\n"
262 "needed.\n"
263 "\n"
263 "\n"
264 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
264 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
265 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
265 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
266 "this::\n"
266 "this::\n"
267 "\n"
267 "\n"
268 " [extensions]\n"
268 " [extensions]\n"
269 " foo =\n"
269 " foo =\n"
270 "\n"
270 "\n"
271 "You may also specify the full path to an extension::\n"
271 "You may also specify the full path to an extension::\n"
272 "\n"
272 "\n"
273 " [extensions]\n"
273 " [extensions]\n"
274 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
274 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
275 "\n"
275 "\n"
276 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
276 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
277 "scope, prepend its path with !::\n"
277 "scope, prepend its path with !::\n"
278 "\n"
278 "\n"
279 " [extensions]\n"
279 " [extensions]\n"
280 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
280 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
281 " hgext.bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
281 " hgext.bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
282 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
282 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
283 " hgext.baz = !\n"
283 " hgext.baz = !\n"
284 msgstr ""
284 msgstr ""
285
285
286 #: help/multirevs.txt:1
286 #: help/multirevs.txt:1
287 msgid ""
287 msgid ""
288 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
288 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
289 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
289 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
290 "separated by the \":\" character.\n"
290 "separated by the \":\" character.\n"
291 "\n"
291 "\n"
292 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
292 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
293 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
293 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
294 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
294 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
295 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\".\n"
295 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\".\n"
296 "\n"
296 "\n"
297 "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order.\n"
297 "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order.\n"
298 "\n"
298 "\n"
299 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
299 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
300 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
300 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
301 msgstr ""
301 msgstr ""
302 "Wenn Mercurial mehr als eine Revision annimmt, können sie einzeln oder als\n"
302 "Wenn Mercurial mehr als eine Revision annimmt, können sie einzeln oder als\n"
303 "topologisch kontinuierlicher Bereich getrennt durch das \":\" Zeichen\n"
303 "topologisch kontinuierlicher Bereich getrennt durch das \":\" Zeichen\n"
304 "angegeben werden.\n"
304 "angegeben werden.\n"
305 "\n"
305 "\n"
306 "Die Syntax der Bereichs-Notation ist [ANFANG]:[ENDE], wobei ANFANG und ENDE\n"
306 "Die Syntax der Bereichs-Notation ist [ANFANG]:[ENDE], wobei ANFANG und ENDE\n"
307 "Revisions-Identifikatoren sind. Sowohl ANFANG als auch ENDE sind optional.\n"
307 "Revisions-Identifikatoren sind. Sowohl ANFANG als auch ENDE sind optional.\n"
308 "Sollte ANFANG nicht angegeben werden, wird standardmäßig die Revision 0\n"
308 "Sollte ANFANG nicht angegeben werden, wird standardmäßig die Revision 0\n"
309 "angenommen. Wenn ENDE nicht angegeben wird, wird standardmäßig die Spitze\n"
309 "angenommen. Wenn ENDE nicht angegeben wird, wird standardmäßig die Spitze\n"
310 "genommen. Der Bereich \":\" bedeutet daher \"alle Revisionen\".\n"
310 "genommen. Der Bereich \":\" bedeutet daher \"alle Revisionen\".\n"
311 "\n"
311 "\n"
312 "Wenn ANFANG größer als ENDE ist, werden die Revisionen in umgekehrter\n"
312 "Wenn ANFANG größer als ENDE ist, werden die Revisionen in umgekehrter\n"
313 "Reihenfolge betrachtet.\n"
313 "Reihenfolge betrachtet.\n"
314 "\n"
314 "\n"
315 "Ein Bereich fungiert als geschlossenes Intervall. Das heißt, dass der\n"
315 "Ein Bereich fungiert als geschlossenes Intervall. Das heißt, dass der\n"
316 "Bereich 3:5 die Revisionen 3, 4 und 5 enthält. Ebenso enthält der Bereich\n"
316 "Bereich 3:5 die Revisionen 3, 4 und 5 enthält. Ebenso enthält der Bereich\n"
317 "9:6 die Revisionen 9, 8, 7 und 6.\n"
317 "9:6 die Revisionen 9, 8, 7 und 6.\n"
318
318
319 #: help/patterns.txt:1
319 #: help/patterns.txt:1
320 msgid ""
320 msgid ""
321 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
321 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
322 "at a time.\n"
322 "at a time.\n"
323 "\n"
323 "\n"
324 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
324 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
325 "patterns.\n"
325 "patterns.\n"
326 "\n"
326 "\n"
327 "Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n"
327 "Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n"
328 "\n"
328 "\n"
329 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
329 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
330 "\"path:\". These path names must completely match starting at the\n"
330 "\"path:\". These path names must completely match starting at the\n"
331 "current repository root.\n"
331 "current repository root.\n"
332 "\n"
332 "\n"
333 "To use an extended glob, start a name with \"glob:\". Globs are rooted\n"
333 "To use an extended glob, start a name with \"glob:\". Globs are rooted\n"
334 "at the current directory; a glob such as \"``*.c``\" will only match\n"
334 "at the current directory; a glob such as \"``*.c``\" will only match\n"
335 "files in the current directory ending with \".c\".\n"
335 "files in the current directory ending with \".c\".\n"
336 "\n"
336 "\n"
337 "The supported glob syntax extensions are \"``**``\" to match any string\n"
337 "The supported glob syntax extensions are \"``**``\" to match any string\n"
338 "across path separators and \"{a,b}\" to mean \"a or b\".\n"
338 "across path separators and \"{a,b}\" to mean \"a or b\".\n"
339 "\n"
339 "\n"
340 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with \"re:\".\n"
340 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with \"re:\".\n"
341 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
341 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
342 "\n"
342 "\n"
343 "Plain examples::\n"
343 "Plain examples::\n"
344 "\n"
344 "\n"
345 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
345 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
346 " of the repository\n"
346 " of the repository\n"
347 " path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n"
347 " path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n"
348 "\n"
348 "\n"
349 "Glob examples::\n"
349 "Glob examples::\n"
350 "\n"
350 "\n"
351 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
351 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
352 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
352 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
353 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
353 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
354 " current directory including itself.\n"
354 " current directory including itself.\n"
355 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
355 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
356 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
356 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
357 " including itself.\n"
357 " including itself.\n"
358 "\n"
358 "\n"
359 "Regexp examples::\n"
359 "Regexp examples::\n"
360 "\n"
360 "\n"
361 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
361 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
362 msgstr ""
362 msgstr ""
363 "Mercurial akzeptiert verschiedene Schreibweisen zur Identifikation einer\n"
363 "Mercurial akzeptiert verschiedene Schreibweisen zur Identifikation einer\n"
364 "oder mehrerer Dateien gleichzeitig.\n"
364 "oder mehrerer Dateien gleichzeitig.\n"
365 "\n"
365 "\n"
366 "Standardmäßig behandelt Mercurial Dateinamen wie erweiterte \"Glob\"-Muster\n"
366 "Standardmäßig behandelt Mercurial Dateinamen wie erweiterte \"Glob\"-Muster\n"
367 "der Shell (shell-style extended glob patterns).\n"
367 "der Shell (shell-style extended glob patterns).\n"
368 "\n"
368 "\n"
369 "Andere Schreibweisen von Mustern müssen explizit angegeben werden.\n"
369 "Andere Schreibweisen von Mustern müssen explizit angegeben werden.\n"
370 "\n"
370 "\n"
371 "Mit dem Prefix \"path:\" wird ein Pfad relativ zur Wurzel des "
371 "Mit dem Prefix \"path:\" wird ein Pfad relativ zur Wurzel des "
372 "Projektarchivs\n"
372 "Projektarchivs\n"
373 "ohne Mustererkennung angenommen.\n"
373 "ohne Mustererkennung angenommen.\n"
374 "\n"
374 "\n"
375 "Für erweiterte Glob-Muster muss das Muster mit \"glob:\" beginnen. Globs\n"
375 "Für erweiterte Glob-Muster muss das Muster mit \"glob:\" beginnen. Globs\n"
376 "sind am aktuellen Verzeichnis verankert; ein Glob-Muster wie \"*.c\" stimmt\n"
376 "sind am aktuellen Verzeichnis verankert; ein Glob-Muster wie \"``*.c``\"\n"
377 "nur mit Dateien im aktuellen Verzeichnis überein, die mit \".c\" enden.\n"
377 "stimmt nur mit Dateien im aktuellen Verzeichnis überein, die mit \".c\"\n"
378 "\n"
378 "enden.\n"
379 "Die unterstützen Erweiterungen der Glob-Syntax sind \"**\" für "
379 "\n"
380 "Zeichenketten\n"
380 "Die unterstützen Erweiterungen der Glob-Syntax sind \"``**``\" für\n"
381 "über Pfadtrenner hinweg und \"{a,b}\" in der Bedeutung \"a oder b\".\n"
381 "Zeichenketten über Pfadtrenner hinweg und \"{a,b}\" in der Bedeutung \"a\n"
382 "oder b\".\n"
382 "\n"
383 "\n"
383 "Zur Nutzung von regulären Ausdrücken (Perl/Python) beginne einen Namen mit\n"
384 "Zur Nutzung von regulären Ausdrücken (Perl/Python) beginne einen Namen mit\n"
384 "\"re:\". Erkennung mit regulären Ausdrücken ist relativ zur Wurzel des\n"
385 "\"re:\". Erkennung mit regulären Ausdrücken ist relativ zur Wurzel des\n"
385 "Projektarchivs.\n"
386 "Projektarchivs.\n"
386 "\n"
387 "\n"
387 "Einfache Beispiele::\n"
388 "Einfache Beispiele::\n"
388 "\n"
389 "\n"
389 " path:foo/bar eine Datei bar in einem Verzeichnis foo an der Wurzel\n"
390 " path:foo/bar eine Datei bar in einem Verzeichnis foo an der Wurzel\n"
390 " des Projektarchivs\n"
391 " des Projektarchivs\n"
391 " path:path:name eine Datei oder ein Verzeichnis mit dem Namen \"path:name"
392 " path:path:name eine Datei oder ein Verzeichnis mit dem Namen \"path:name"
392 "\"\n"
393 "\"\n"
393 "\n"
394 "\n"
394 "Glob-Beispiele::\n"
395 "Glob-Beispiele::\n"
395 "\n"
396 "\n"
396 " glob:*.c jeder Name endend mit \".c\" im aktuellen Verzeichnis\n"
397 " glob:*.c jeder Name endend mit \".c\" im aktuellen Verzeichnis\n"
397 " *.c jeder Name endend mit \".c\" im aktuellen Verzeichnis\n"
398 " *.c jeder Name endend mit \".c\" im aktuellen Verzeichnis\n"
398 " **.c jeder Name endend mit \".c\" im aktuellen Verzeichnis\n"
399 " **.c jeder Name endend mit \".c\" im aktuellen Verzeichnis\n"
399 " und jedem Unterverzeichnis\n"
400 " und jedem Unterverzeichnis\n"
400 " foo/*.c jeder Name endend mit \".c\" im Verzeichnis foo\n"
401 " foo/*.c jeder Name endend mit \".c\" im Verzeichnis foo\n"
401 " foo/**.c jeder Name endend mit \".c\" im Verzeichnis foo\n"
402 " foo/**.c jeder Name endend mit \".c\" im Verzeichnis foo\n"
402 " und jedem Unterverzeichnis.\n"
403 " und jedem Unterverzeichnis.\n"
403 "\n"
404 "\n"
404 "Beispiel mit regulärem Ausdruck::\n"
405 "Beispiel mit regulärem Ausdruck::\n"
405 "\n"
406 "\n"
406 " re:.*\\.c$ jeder Name endend mit \".c\" überall im Projektarchiv\n"
407 " re:.*\\.c$ jeder Name endend mit \".c\" überall im Projektarchiv\n"
407
408
408 #: help/revisions.txt:1
409 #: help/revisions.txt:1
409 msgid ""
410 msgid ""
410 "Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n"
411 "Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n"
411 "\n"
412 "\n"
412 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
413 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
413 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
414 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
414 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth.\n"
415 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth.\n"
415 "\n"
416 "\n"
416 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
417 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
417 "identifier.\n"
418 "identifier.\n"
418 "\n"
419 "\n"
419 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
420 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
420 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
421 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
421 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
422 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
422 "of exactly one full-length identifier.\n"
423 "of exactly one full-length identifier.\n"
423 "\n"
424 "\n"
424 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
425 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
425 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
426 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
426 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
427 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
427 "not contain the \":\" character.\n"
428 "not contain the \":\" character.\n"
428 "\n"
429 "\n"
429 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
430 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
430 "most recent revision.\n"
431 "most recent revision.\n"
431 "\n"
432 "\n"
432 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
433 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
433 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n"
434 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n"
434 "\n"
435 "\n"
435 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
436 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
436 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
437 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
437 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
438 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
438 "parent.\n"
439 "parent.\n"
439 msgstr ""
440 msgstr ""
440 "Mercurial unterstützt mehrere Arten individuelle Revisionen anzugeben.\n"
441 "Mercurial unterstützt mehrere Arten individuelle Revisionen anzugeben.\n"
441 "\n"
442 "\n"
442 "Eine einfache Ganzzahl wird als Revisionsnummer behandelt. Negative Zahlen\n"
443 "Eine einfache Ganzzahl wird als Revisionsnummer behandelt. Negative Zahlen\n"
443 "beschreiben den topologischen Abstand von der Spitze (tip), wobei -1 die\n"
444 "beschreiben den topologischen Abstand von der Spitze (tip), wobei -1 die\n"
444 "Spitze selbst, und -2 dessen direkter Vorfahr ist.\n"
445 "Spitze selbst, und -2 dessen direkter Vorfahr ist.\n"
445 "\n"
446 "\n"
446 "Eine 40-stellige Hexadezimalzahl gilt als eindeutige Revisions-ID.\n"
447 "Eine 40-stellige Hexadezimalzahl gilt als eindeutige Revisions-ID.\n"
447 "\n"
448 "\n"
448 "Eine Hexadezimalzahl mit weniger als 40 Zeichen gilt als Kurzform der ID,\n"
449 "Eine Hexadezimalzahl mit weniger als 40 Zeichen gilt als Kurzform der ID,\n"
449 "wenn sie ein Präfix der Langform einer Revisions-ID ist.\n"
450 "wenn sie ein Präfix der Langform einer Revisions-ID ist.\n"
450 "\n"
451 "\n"
451 "Jede andere Zeichenfolge wird als Name eines Etiketts oder Zweigs "
452 "Jede andere Zeichenfolge wird als Name eines Etiketts oder Zweigs "
452 "behandelt.\n"
453 "behandelt.\n"
453 "Ein Etikett ist ein symbolischer Name für eine Revisions-ID. Ein Zweigname\n"
454 "Ein Etikett ist ein symbolischer Name für eine Revisions-ID. Ein Zweigname\n"
454 "bezeichnet hier die jüngsten Kopfrevision des Zweigs. Etiketten und\n"
455 "bezeichnet hier die jüngsten Kopfrevision des Zweigs. Etiketten und\n"
455 "Zweignamen dürfen das Zeichen \":\" nicht enthalten.\n"
456 "Zweignamen dürfen das Zeichen \":\" nicht enthalten.\n"
456 "\n"
457 "\n"
457 "Der reservierte Name \"tip\" ist ein spezielles Etikett, welches immer auf\n"
458 "Der reservierte Name \"tip\" ist ein spezielles Etikett, welches immer auf\n"
458 "die jüngste Revision verweist.\n"
459 "die jüngste Revision verweist.\n"
459 "\n"
460 "\n"
460 "Der reservierte Name \"null\" bezeichnet die null-Revision. Sie ist die\n"
461 "Der reservierte Name \"null\" bezeichnet die null-Revision. Sie ist die\n"
461 "Revision eines leeren Projektarchivs und der Vorgänger der Version 0.\n"
462 "Revision eines leeren Projektarchivs und der Vorgänger der Version 0.\n"
462 "\n"
463 "\n"
463 "Der reservierte Name \".\" bezeichnete die Vorgängerversion des\n"
464 "Der reservierte Name \".\" bezeichnete die Vorgängerversion des\n"
464 "Arbeitsverzeichnisses. Falls das Arbeitsverzeichnis leer ist, ist diese\n"
465 "Arbeitsverzeichnisses. Falls das Arbeitsverzeichnis leer ist, ist diese\n"
465 "äquivalent zu \"null\". Falls eine nicht versionierte Zusammenführung\n"
466 "äquivalent zu \"null\". Falls eine nicht versionierte Zusammenführung\n"
466 "in Bearbeitung ist, bezeichnet \".\" die Revision des ersten Vorgängers.\n"
467 "in Bearbeitung ist, bezeichnet \".\" die Revision des ersten Vorgängers.\n"
467
468
468 #: help/templates.txt:1
469 #: help/templates.txt:1
469 msgid ""
470 msgid ""
470 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
471 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
471 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
472 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
472 "line, via the --template option, or select an existing\n"
473 "line, via the --template option, or select an existing\n"
473 "template-style (--style).\n"
474 "template-style (--style).\n"
474 "\n"
475 "\n"
475 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
476 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
476 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n"
477 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n"
477 "\n"
478 "\n"
478 "Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
479 "Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
479 "when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
480 "when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
480 "Usage::\n"
481 "Usage::\n"
481 "\n"
482 "\n"
482 " $ hg log -r1 --style changelog\n"
483 " $ hg log -r1 --style changelog\n"
483 "\n"
484 "\n"
484 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
485 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
485 "expansion::\n"
486 "expansion::\n"
486 "\n"
487 "\n"
487 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
488 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
488 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
489 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
489 "\n"
490 "\n"
490 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
491 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
491 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
492 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
492 "keywords are usually available for templating a log-like command:\n"
493 "keywords are usually available for templating a log-like command:\n"
493 "\n"
494 "\n"
494 ":author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
495 ":author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
495 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset\n"
496 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset\n"
496 " was committed. Will be empty if the branch name was\n"
497 " was committed. Will be empty if the branch name was\n"
497 " default.\n"
498 " default.\n"
498 ":date: Date information. The date when the changeset was\n"
499 ":date: Date information. The date when the changeset was\n"
499 " committed.\n"
500 " committed.\n"
500 ":desc: String. The text of the changeset description.\n"
501 ":desc: String. The text of the changeset description.\n"
501 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following\n"
502 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following\n"
502 " format: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
503 " format: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
503 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed\n"
504 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed\n"
504 " by this changeset.\n"
505 " by this changeset.\n"
505 ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
506 ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
506 ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
507 ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
507 ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
508 ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
508 ":node: String. The changeset identification hash, as a\n"
509 ":node: String. The changeset identification hash, as a\n"
509 " 40-character hexadecimal string.\n"
510 " 40-character hexadecimal string.\n"
510 ":parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
511 ":parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
511 ":rev: Integer. The repository-local changeset revision\n"
512 ":rev: Integer. The repository-local changeset revision\n"
512 " number.\n"
513 " number.\n"
513 ":tags: List of strings. Any tags associated with the\n"
514 ":tags: List of strings. Any tags associated with the\n"
514 " changeset.\n"
515 " changeset.\n"
515 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
516 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
516 " changeset.\n"
517 " changeset.\n"
517 ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag.\n"
518 ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag.\n"
518 "\n"
519 "\n"
519 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
520 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
520 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
521 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
521 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
522 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
522 "variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n"
523 "variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n"
523 "output::\n"
524 "output::\n"
524 "\n"
525 "\n"
525 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
526 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
526 " 2008-08-21 18:22 +0000\n"
527 " 2008-08-21 18:22 +0000\n"
527 "\n"
528 "\n"
528 "List of filters:\n"
529 "List of filters:\n"
529 "\n"
530 "\n"
530 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
531 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
531 " every line except the last.\n"
532 " every line except the last.\n"
532 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference\n"
533 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference\n"
533 " between the given date/time and the current\n"
534 " between the given date/time and the current\n"
534 " date/time.\n"
535 " date/time.\n"
535 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n"
536 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n"
536 " last component of the path after splitting by the\n"
537 " last component of the path after splitting by the\n"
537 " path separator (ignoring trailing separators). For\n"
538 " path separator (ignoring trailing separators). For\n"
538 " example, \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//\"\n"
539 " example, \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//\"\n"
539 " becomes \"bar\".\n"
540 " becomes \"bar\".\n"
540 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level,\n"
541 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level,\n"
541 " if possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes\n"
542 " if possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes\n"
542 " \"foo\".\n"
543 " \"foo\".\n"
543 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n"
544 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n"
544 " the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
545 " the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
545 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n"
546 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n"
546 " email address, and extracts just the domain\n"
547 " email address, and extracts just the domain\n"
547 " component. Example: 'User <user@example.com>' becomes\n"
548 " component. Example: 'User <user@example.com>' becomes\n"
548 " 'example.com'.\n"
549 " 'example.com'.\n"
549 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like\n"
550 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like\n"
550 " an email address. Example: 'User <user@example.com>'\n"
551 " an email address. Example: 'User <user@example.com>'\n"
551 " becomes 'user@example.com'.\n"
552 " becomes 'user@example.com'.\n"
552 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters\n"
553 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters\n"
553 " \"&\", \"<\" and \">\" with XML entities.\n"
554 " \"&\", \"<\" and \">\" with XML entities.\n"
554 ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
555 ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
555 ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
556 ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
556 ":firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
557 ":firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
557 ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n"
558 ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n"
558 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n"
559 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n"
559 " \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
560 " \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
560 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format:\n"
561 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format:\n"
561 " \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
562 " \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
562 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
563 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
563 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the\n"
564 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the\n"
564 " rfc3339date filter.\n"
565 " rfc3339date filter.\n"
565 ":localdate: Date. Converts a date to local date.\n"
566 ":localdate: Date. Converts a date to local date.\n"
566 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a\n"
567 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a\n"
567 " sequence of XML entities.\n"
568 " sequence of XML entities.\n"
568 ":person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
569 ":person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
569 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in\n"
570 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in\n"
570 " email headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
571 " email headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
571 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
572 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
572 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
573 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
573 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset\n"
574 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset\n"
574 " hash, i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
575 " hash, i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
575 ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
576 ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
576 ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
577 ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
577 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except\n"
578 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except\n"
578 " the first starting with a tab character.\n"
579 " the first starting with a tab character.\n"
579 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For\n"
580 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For\n"
580 " example, \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
581 " example, \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
581 ":user: Any text. Returns the user portion of an email\n"
582 ":user: Any text. Returns the user portion of an email\n"
582 " address.\n"
583 " address.\n"
583 msgstr ""
584 msgstr ""
584
585
585 #: help/urls.txt:1
586 #: help/urls.txt:1
586 msgid ""
587 msgid ""
587 "Valid URLs are of the form::\n"
588 "Valid URLs are of the form::\n"
588 "\n"
589 "\n"
589 " local/filesystem/path[#revision]\n"
590 " local/filesystem/path[#revision]\n"
590 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
591 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
591 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
592 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
592 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
593 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
593 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
594 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
594 "\n"
595 "\n"
595 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
596 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
596 "repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n"
597 "repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n"
597 "incoming --bundle').\n"
598 "incoming --bundle').\n"
598 "\n"
599 "\n"
599 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
600 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
600 "changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n"
601 "changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n"
601 "revisions'.\n"
602 "revisions'.\n"
602 "\n"
603 "\n"
603 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
604 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
604 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
605 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
605 "server.\n"
606 "server.\n"
606 "\n"
607 "\n"
607 "Some notes about using SSH with Mercurial:\n"
608 "Some notes about using SSH with Mercurial:\n"
608 "\n"
609 "\n"
609 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
610 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
610 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
611 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
611 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
612 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
612 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::\n"
613 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::\n"
613 "\n"
614 "\n"
614 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
615 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
615 "\n"
616 "\n"
616 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
617 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
617 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::\n"
618 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::\n"
618 "\n"
619 "\n"
619 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
620 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
620 " Compression no\n"
621 " Compression no\n"
621 " Host *\n"
622 " Host *\n"
622 " Compression yes\n"
623 " Compression yes\n"
623 "\n"
624 "\n"
624 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
625 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
625 " with the --ssh command line option.\n"
626 " with the --ssh command line option.\n"
626 "\n"
627 "\n"
627 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
628 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
628 "[paths] section like so::\n"
629 "[paths] section like so::\n"
629 "\n"
630 "\n"
630 " [paths]\n"
631 " [paths]\n"
631 " alias1 = URL1\n"
632 " alias1 = URL1\n"
632 " alias2 = URL2\n"
633 " alias2 = URL2\n"
633 " ...\n"
634 " ...\n"
634 "\n"
635 "\n"
635 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
636 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
636 "example 'hg pull alias1' would pull from the 'alias1' path).\n"
637 "example 'hg pull alias1' would pull from the 'alias1' path).\n"
637 "\n"
638 "\n"
638 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
639 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
639 "you do not provide the URL to a command:\n"
640 "you do not provide the URL to a command:\n"
640 "\n"
641 "\n"
641 "default:\n"
642 "default:\n"
642 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
643 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
643 " the location of the source repository as the new repository's\n"
644 " the location of the source repository as the new repository's\n"
644 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
645 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
645 " pull-like commands (including incoming and outgoing).\n"
646 " pull-like commands (including incoming and outgoing).\n"
646 "\n"
647 "\n"
647 "default-push:\n"
648 "default-push:\n"
648 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
649 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
649 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
650 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
650 msgstr ""
651 msgstr ""
651 "Gültige URLs haben folgende Form::\n"
652 "Gültige URLs haben folgende Form::\n"
652 "\n"
653 "\n"
653 " lokales/dateisystem/pfad\n"
654 " lokales/dateisystem/pfad\n"
654 " file://lokales/dateisystem/pfad\n"
655 " file://lokales/dateisystem/pfad\n"
655 " http://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad]\n"
656 " http://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad]\n"
656 " https://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad]\n"
657 " https://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad]\n"
657 " ssh://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad]\n"
658 " ssh://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad]\n"
658 "\n"
659 "\n"
659 "Pfade im lokalen Dateisystem können auf ein Mercurial-Archiv oder Bündel-\n"
660 "Pfade im lokalen Dateisystem können auf ein Mercurial-Archiv oder Bündel-\n"
660 "dateien verweisen (wie sie von 'hg bundle' oder 'hg incoming --bundle'\n"
661 "dateien verweisen (wie sie von 'hg bundle' oder 'hg incoming --bundle'\n"
661 "erzeugt werden).\n"
662 "erzeugt werden).\n"
662 "\n"
663 "\n"
663 "Ein optionaler Bezeichner nach # verweist auf einen bestimmten Zweig,\n"
664 "Ein optionaler Bezeichner nach # verweist auf einen bestimmten Zweig,\n"
664 "Etikett oder Änderungssatz des anderen Projektarchivs. Siehe auch\n"
665 "Etikett oder Änderungssatz des anderen Projektarchivs. Siehe auch\n"
665 "\"hg help revisions\".\n"
666 "\"hg help revisions\".\n"
666 "\n"
667 "\n"
667 "Einige Funktionen, wie das Übertragen an http:// und https:// URLs, sind\n"
668 "Einige Funktionen, wie das Übertragen an http:// und https:// URLs, sind\n"
668 "nur dann möglich, wenn diese Funktionen explizit auf dem entfernten\n"
669 "nur dann möglich, wenn diese Funktionen explizit auf dem entfernten\n"
669 "Mercurial-Server aktiviert sind.\n"
670 "Mercurial-Server aktiviert sind.\n"
670 "\n"
671 "\n"
671 "Einige Hinweise zur Nutzung von SSH mit Mercurial:\n"
672 "Einige Hinweise zur Nutzung von SSH mit Mercurial:\n"
672 "\n"
673 "\n"
673 "- SSH benötigt einen nutzbaren Shell-Zugang auf der Zielmaschine und eine\n"
674 "- SSH benötigt einen nutzbaren Shell-Zugang auf der Zielmaschine und eine\n"
674 " Kopie von hg im Pfad der entfernten Maschine oder in der Konfiguration\n"
675 " Kopie von hg im Pfad der entfernten Maschine oder in der Konfiguration\n"
675 " remotecmd angegeben.\n"
676 " remotecmd angegeben.\n"
676 "- Der Pfad ist standardmäßig relativ vom Home-Verzeichnis des entfernten\n"
677 "- Der Pfad ist standardmäßig relativ vom Home-Verzeichnis des entfernten\n"
677 " Nutzer. Nutze einen zusätzlichen Schrägstrich um einen absoluen Pfad\n"
678 " Nutzer. Nutze einen zusätzlichen Schrägstrich um einen absoluen Pfad\n"
678 " anzugeben::\n"
679 " anzugeben::\n"
679 "\n"
680 "\n"
680 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
681 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
681 "\n"
682 "\n"
682 "- Mercurial nutzt keine eigene Kompressionsmechanismen über SSH; hier "
683 "- Mercurial nutzt keine eigene Kompressionsmechanismen über SSH; hier "
683 "sollte\n"
684 "sollte\n"
684 " man die Kompression über ~/.ssh/config aktivieren, z.B.::\n"
685 " man die Kompression über ~/.ssh/config aktivieren, z.B.::\n"
685 "\n"
686 "\n"
686 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
687 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
687 " Compression no\n"
688 " Compression no\n"
688 " Host *\n"
689 " Host *\n"
689 " Compression yes\n"
690 " Compression yes\n"
690 "\n"
691 "\n"
691 " Alternativ kann \"ssh -C\" als dein SSH-Befehl in der hgrc oder mit der\n"
692 " Alternativ kann \"ssh -C\" als dein SSH-Befehl in der hgrc oder mit der\n"
692 " --ssh Befehlszeilenoption angegeben werden.\n"
693 " --ssh Befehlszeilenoption angegeben werden.\n"
693 "\n"
694 "\n"
694 "Diese URLs können alle in der hgrc als Aliase unter der Sektion [paths]\n"
695 "Diese URLs können alle in der hgrc als Aliase unter der Sektion [paths]\n"
695 "abgelegt werden::\n"
696 "abgelegt werden::\n"
696 "\n"
697 "\n"
697 " [paths]\n"
698 " [paths]\n"
698 " alias1 = URL1\n"
699 " alias1 = URL1\n"
699 " alias2 = URL2\n"
700 " alias2 = URL2\n"
700 " ...\n"
701 " ...\n"
701 "\n"
702 "\n"
702 "Diese Aliase können dann bei jedem Befehl genutzt werden der URLs nutzt\n"
703 "Diese Aliase können dann bei jedem Befehl genutzt werden der URLs nutzt\n"
703 "(beispielsweise 'hg pull alias1' würde vom Pfad URL1 herunterladen).\n"
704 "(beispielsweise 'hg pull alias1' würde vom Pfad URL1 herunterladen).\n"
704 "\n"
705 "\n"
705 "Es gibt zwei besondere Pfad-Aliase, die standardmäßig genutzt\n"
706 "Es gibt zwei besondere Pfad-Aliase, die standardmäßig genutzt\n"
706 "werden wenn einem Befehl keine URL übergeben wurde:\n"
707 "werden wenn einem Befehl keine URL übergeben wurde:\n"
707 "\n"
708 "\n"
708 "default:\n"
709 "default:\n"
709 " Bei Erstellung eines Projektarchivs mit hg clone, sichert der clone-"
710 " Bei Erstellung eines Projektarchivs mit hg clone, sichert der clone-"
710 "Befehl\n"
711 "Befehl\n"
711 " die Herkunft des Quellarchivs als 'default'-Pfad des neuen Archivs. "
712 " die Herkunft des Quellarchivs als 'default'-Pfad des neuen Archivs. "
712 "Dieser\n"
713 "Dieser\n"
713 " Pfad wird immer dann genutzt, wenn bei 'push' oder 'pull'-ähnlichen\n"
714 " Pfad wird immer dann genutzt, wenn bei 'push' oder 'pull'-ähnlichen\n"
714 " Befehlen der Pfad nicht angegeben wurde (auch 'incoming' und 'outgoing').\n"
715 " Befehlen der Pfad nicht angegeben wurde (auch 'incoming' und 'outgoing').\n"
715 "\n"
716 "\n"
716 "default-push:\n"
717 "default-push:\n"
717 " Der 'push'-Befehl sucht nach dem 'default-push'-Alias und zieht\n"
718 " Der 'push'-Befehl sucht nach dem 'default-push'-Alias und zieht\n"
718 " diesen dem 'default'-Alias vor, wenn beide definiert sind.\n"
719 " diesen dem 'default'-Alias vor, wenn beide definiert sind.\n"
719
720
720 msgid ""
721 msgid ""
721 "hooks for controlling repository access\n"
722 "hooks for controlling repository access\n"
722 "\n"
723 "\n"
723 "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n"
724 "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n"
724 "of a repository when receiving incoming changesets.\n"
725 "of a repository when receiving incoming changesets.\n"
725 "\n"
726 "\n"
726 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
727 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
727 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
728 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
728 "changeset (since the latter is merely informative).\n"
729 "changeset (since the latter is merely informative).\n"
729 "\n"
730 "\n"
730 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
731 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
731 "preventing authenticating users from doing anything other than\n"
732 "preventing authenticating users from doing anything other than\n"
732 "pushing or pulling. The hook is not safe to use if users have\n"
733 "pushing or pulling. The hook is not safe to use if users have\n"
733 "interactive shell access, as they can then disable the hook.\n"
734 "interactive shell access, as they can then disable the hook.\n"
734 "Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n"
735 "Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n"
735 "is no way to distinguish them.\n"
736 "is no way to distinguish them.\n"
736 "\n"
737 "\n"
737 "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::\n"
738 "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::\n"
738 "\n"
739 "\n"
739 " [extensions]\n"
740 " [extensions]\n"
740 " hgext.acl =\n"
741 " hgext.acl =\n"
741 "\n"
742 "\n"
742 " [hooks]\n"
743 " [hooks]\n"
743 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n"
744 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n"
744 "\n"
745 "\n"
745 " [acl]\n"
746 " [acl]\n"
746 " # Check whether the source of incoming changes is in this list\n"
747 " # Check whether the source of incoming changes is in this list\n"
747 " # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
748 " # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
748 " sources = serve\n"
749 " sources = serve\n"
749 "\n"
750 "\n"
750 "The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a glob\n"
751 "The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a glob\n"
751 "syntax by default), and a comma separated list of users as the\n"
752 "syntax by default), and a comma separated list of users as the\n"
752 "corresponding value. The deny list is checked before the allow list\n"
753 "corresponding value. The deny list is checked before the allow list\n"
753 "is. ::\n"
754 "is. ::\n"
754 "\n"
755 "\n"
755 " [acl.allow]\n"
756 " [acl.allow]\n"
756 " # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n"
757 " # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n"
757 " # An empty acl.allow section means no users allowed.\n"
758 " # An empty acl.allow section means no users allowed.\n"
758 " docs/** = doc_writer\n"
759 " docs/** = doc_writer\n"
759 " .hgtags = release_engineer\n"
760 " .hgtags = release_engineer\n"
760 "\n"
761 "\n"
761 " [acl.deny]\n"
762 " [acl.deny]\n"
762 " # If acl.deny is not present, no users are refused by default.\n"
763 " # If acl.deny is not present, no users are refused by default.\n"
763 " # An empty acl.deny section means all users allowed.\n"
764 " # An empty acl.deny section means all users allowed.\n"
764 " glob pattern = user4, user5\n"
765 " glob pattern = user4, user5\n"
765 " ** = user6\n"
766 " ** = user6\n"
766 msgstr ""
767 msgstr ""
767 "Einhängeaktionen zur Zugriffsverwaltung\n"
768 "Einhängeaktionen zur Zugriffsverwaltung\n"
768 "\n"
769 "\n"
769 "Mit dieser Einhängeaktion kann man den Schreibezugriff auf Teile des\n"
770 "Mit dieser Einhängeaktion kann man den Schreibezugriff auf Teile des\n"
770 "Projektarchivs erlauben oder verbietet.\n"
771 "Projektarchivs erlauben oder verbietet.\n"
771 "\n"
772 "\n"
772 "Die Autorisation basiert auf dem lokalen Benutzernamen in dem System\n"
773 "Die Autorisation basiert auf dem lokalen Benutzernamen in dem System\n"
773 "wo die Aktion gestartet wird und nicht auf der rein informativen Angabe\n"
774 "wo die Aktion gestartet wird und nicht auf der rein informativen Angabe\n"
774 "über die Person(en), die die Übernahme der Änderungen ausgeführt hat.\n"
775 "über die Person(en), die die Übernahme der Änderungen ausgeführt hat.\n"
775 "\n"
776 "\n"
776 "Diese Aktion nutzt man am besten in Verbindung mit einer eingeschränkten\n"
777 "Diese Aktion nutzt man am besten in Verbindung mit einer eingeschränkten\n"
777 "shell, wie der hgsh. So wird verhindert, dass die Benutzer etwas anderes\n"
778 "shell, wie der hgsh. So wird verhindert, dass die Benutzer etwas anderes\n"
778 "als eine Schiebe- bzw. Holaktion ausführen, wie z.B. diese Einhängeaktion\n"
779 "als eine Schiebe- bzw. Holaktion ausführen, wie z.B. diese Einhängeaktion\n"
779 "zu deaktivieren. Unsicher ist es auch, wenn mehrere Benutzer denselben\n"
780 "zu deaktivieren. Unsicher ist es auch, wenn mehrere Benutzer denselben\n"
780 "Zugriff auf dem Zielsystem haben, da sie nicht unterschieden werden können.\n"
781 "Zugriff auf dem Zielsystem haben, da sie nicht unterschieden werden können.\n"
781 "\n"
782 "\n"
782 "Zur Benutzung muss die acl Erweiterung folgendermaßen in der hgrc\n"
783 "Zur Benutzung muss die acl Erweiterung folgendermaßen in der hgrc\n"
783 "konfiguriert werden::\n"
784 "konfiguriert werden::\n"
784 "\n"
785 "\n"
785 " [extensions]\n"
786 " [extensions]\n"
786 " hgext.acl =\n"
787 " hgext.acl =\n"
787 "\n"
788 "\n"
788 " [hooks]\n"
789 " [hooks]\n"
789 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n"
790 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n"
790 "\n"
791 "\n"
791 " [acl]\n"
792 " [acl]\n"
792 " # Prüfe nur diese Aktionen als Quellen der neuen Änderungen\n"
793 " # Prüfe nur diese Aktionen als Quellen der neuen Änderungen\n"
793 " # (\"serve\" == ssh oder http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
794 " # (\"serve\" == ssh oder http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
794 " sources = serve\n"
795 " sources = serve\n"
795 "\n"
796 "\n"
796 "Die Abschnitte \"allow\" und \"deny\" enthalten glob-Muster zur Angabe\n"
797 "Die Abschnitte \"allow\" und \"deny\" enthalten glob-Muster zur Angabe\n"
797 "der geschützten Dateien assoziiert mit einer Kommaliste von Benutzernamen.\n"
798 "der geschützten Dateien assoziiert mit einer Kommaliste von Benutzernamen.\n"
798 "Die \"deny\"- (Verbots-)liste wird vor der \"allow\"- (Erlaubnis-)Liste\n"
799 "Die \"deny\"- (Verbots-)liste wird vor der \"allow\"- (Erlaubnis-)Liste\n"
799 "geprüft. ::\n"
800 "geprüft. ::\n"
800 "\n"
801 "\n"
801 " [acl.allow]\n"
802 " [acl.allow]\n"
802 " # Ist dieser Abschnitt nicht angegeben, haben alle Benutzer standardmäßig\n"
803 " # Ist dieser Abschnitt nicht angegeben, haben alle Benutzer standardmäßig\n"
803 " # Schreibeerlaubnis. Existiert der Abschnitt, ist aber leer, so gilt dies\n"
804 " # Schreibeerlaubnis. Existiert der Abschnitt, ist aber leer, so gilt dies\n"
804 " # als Verbot für alle.\n"
805 " # als Verbot für alle.\n"
805 " docs/** = dokumentator\n"
806 " docs/** = dokumentator\n"
806 " .hgtags = release_engineer\n"
807 " .hgtags = release_engineer\n"
807 "\n"
808 "\n"
808 " [acl.deny]\n"
809 " [acl.deny]\n"
809 " # Ist dieser Abschnitt nicht angegeben oder ist leer, so ist kein Verbot\n"
810 " # Ist dieser Abschnitt nicht angegeben oder ist leer, so ist kein Verbot\n"
810 " # definiert und alle Benutzer haben Schreiberlaubnis.\n"
811 " # definiert und alle Benutzer haben Schreiberlaubnis.\n"
811 " glob muster = benutzer1, benutzer2\n"
812 " glob muster = benutzer1, benutzer2\n"
812 " ** = Benutzer3\n"
813 " ** = Benutzer3\n"
813
814
814 #, python-format
815 #, python-format
815 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
816 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
816 msgstr ""
817 msgstr ""
817 "Konfigurationsfehler - Aktionstyp \"%s\" kann hereinkommende Änderungssätze\n"
818 "Konfigurationsfehler - Aktionstyp \"%s\" kann hereinkommende Änderungssätze\n"
818 "nicht stoppen"
819 "nicht stoppen"
819
820
820 #, python-format
821 #, python-format
821 msgid "acl: access denied for changeset %s"
822 msgid "acl: access denied for changeset %s"
822 msgstr "acl: Zugriff verweigert auf die Version %s"
823 msgstr "acl: Zugriff verweigert auf die Version %s"
823
824
824 msgid ""
825 msgid ""
825 "track a line of development with movable markers\n"
826 "track a line of development with movable markers\n"
826 "\n"
827 "\n"
827 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
828 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
828 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
829 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
829 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
830 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
830 "bookmark shifts to the new changeset.\n"
831 "bookmark shifts to the new changeset.\n"
831 "\n"
832 "\n"
832 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
833 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
833 "merge, hg update).\n"
834 "merge, hg update).\n"
834 "\n"
835 "\n"
835 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
836 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
836 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
837 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
837 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
838 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
838 "your .hgrc::\n"
839 "your .hgrc::\n"
839 "\n"
840 "\n"
840 " [bookmarks]\n"
841 " [bookmarks]\n"
841 " track.current = True\n"
842 " track.current = True\n"
842 "\n"
843 "\n"
843 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
844 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
844 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
845 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
845 "branching.\n"
846 "branching.\n"
846 msgstr "Folgt einem Entwicklungsstrang mit einer beweglichen Markierung\n"
847 msgstr "Folgt einem Entwicklungsstrang mit einer beweglichen Markierung\n"
847
848
848 msgid ""
849 msgid ""
849 "track a line of development with movable markers\n"
850 "track a line of development with movable markers\n"
850 "\n"
851 "\n"
851 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
852 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
852 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
853 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
853 " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n"
854 " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n"
854 " 'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark.\n"
855 " 'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark.\n"
855 "\n"
856 "\n"
856 " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n"
857 " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n"
857 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
858 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
858 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
859 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
859 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
860 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
860 " "
861 " "
861 msgstr ""
862 msgstr ""
862 "Folgt einem Entwicklungsstrang mit einer beweglichen Markierung\n"
863 "Folgt einem Entwicklungsstrang mit einer beweglichen Markierung\n"
863 "\n"
864 "\n"
864 " Lesezeichen sind Zeiger auf bestimmte Versionen, die mitwandern,\n"
865 " Lesezeichen sind Zeiger auf bestimmte Versionen, die mitwandern,\n"
865 " wenn eine neuen Version erzeugt wird. Lesezeichen sind nur lokal.\n"
866 " wenn eine neuen Version erzeugt wird. Lesezeichen sind nur lokal.\n"
866 " Sie können umbenannt, kopiert und gelöscht werden. Es ist möglich\n"
867 " Sie können umbenannt, kopiert und gelöscht werden. Es ist möglich\n"
867 " Lesezeichen bei 'hg merge' und 'hg update' zu nutzen, um auf das\n"
868 " Lesezeichen bei 'hg merge' und 'hg update' zu nutzen, um auf das\n"
868 " angegebene Lesezeichen zu aktualisieren.\n"
869 " angegebene Lesezeichen zu aktualisieren.\n"
869 "\n"
870 "\n"
870 " Man kann 'hg bookmark NAME' aufrufen, um ein Lesezeichen mit dem\n"
871 " Man kann 'hg bookmark NAME' aufrufen, um ein Lesezeichen mit dem\n"
871 " angegeben Namen auf der aktuellen Spitze (tip) zu setzen. Bei Angabe "
872 " angegeben Namen auf der aktuellen Spitze (tip) zu setzen. Bei Angabe "
872 "einer\n"
873 "einer\n"
873 " Revision mit -r REV (REV kann ein vorhandenes Lesezeichen sein) wird "
874 " Revision mit -r REV (REV kann ein vorhandenes Lesezeichen sein) wird "
874 "das\n"
875 "das\n"
875 " Lesezeichen auf dieser Revision gesetzt.\n"
876 " Lesezeichen auf dieser Revision gesetzt.\n"
876 " "
877 " "
877
878
878 msgid "a bookmark of this name does not exist"
879 msgid "a bookmark of this name does not exist"
879 msgstr "Es existiert kein Lesezeichen mit diesem Namen"
880 msgstr "Es existiert kein Lesezeichen mit diesem Namen"
880
881
881 msgid "a bookmark of the same name already exists"
882 msgid "a bookmark of the same name already exists"
882 msgstr "Ein Lesezeichen mit diesem Namen existiert bereits"
883 msgstr "Ein Lesezeichen mit diesem Namen existiert bereits"
883
884
884 msgid "new bookmark name required"
885 msgid "new bookmark name required"
885 msgstr "Ein neuer Name für das Lesezeichen muss übergeben werden"
886 msgstr "Ein neuer Name für das Lesezeichen muss übergeben werden"
886
887
887 msgid "bookmark name required"
888 msgid "bookmark name required"
888 msgstr "Ein Name für das Lesezeichen muss übergeben werden"
889 msgstr "Ein Name für das Lesezeichen muss übergeben werden"
889
890
890 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
891 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
891 msgstr "Ein Lesezeichenname darf keine Zeilenumbrüche enthalten"
892 msgstr "Ein Lesezeichenname darf keine Zeilenumbrüche enthalten"
892
893
893 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
894 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
894 msgstr ""
895 msgstr ""
895 "Ein Lesezeichen darf nicht denselben Namen wie ein existierender Zweig haben"
896 "Ein Lesezeichen darf nicht denselben Namen wie ein existierender Zweig haben"
896
897
897 msgid "force"
898 msgid "force"
898 msgstr "erzwinge"
899 msgstr "erzwinge"
899
900
900 msgid "revision"
901 msgid "revision"
901 msgstr "Revision"
902 msgstr "Revision"
902
903
903 msgid "delete a given bookmark"
904 msgid "delete a given bookmark"
904 msgstr "Löscht ein gegebenes Lesezeichen"
905 msgstr "Löscht ein gegebenes Lesezeichen"
905
906
906 msgid "rename a given bookmark"
907 msgid "rename a given bookmark"
907 msgstr "Benennt ein gegebenes Lesezeichen um"
908 msgstr "Benennt ein gegebenes Lesezeichen um"
908
909
909 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
910 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
910 msgstr ""
911 msgstr ""
911
912
912 msgid ""
913 msgid ""
913 "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker\n"
914 "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker\n"
914 "\n"
915 "\n"
915 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
916 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
916 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
917 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
917 "bug status.\n"
918 "bug status.\n"
918 "\n"
919 "\n"
919 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
920 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
920 "installations using MySQL are supported.\n"
921 "installations using MySQL are supported.\n"
921 "\n"
922 "\n"
922 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
923 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
923 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
924 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
924 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
925 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
925 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
926 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
926 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
927 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
927 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately.\n"
928 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately.\n"
928 "\n"
929 "\n"
929 "The extension is configured through three different configuration\n"
930 "The extension is configured through three different configuration\n"
930 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:\n"
931 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:\n"
931 "\n"
932 "\n"
932 "host\n"
933 "host\n"
933 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
934 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
934 "\n"
935 "\n"
935 "db\n"
936 "db\n"
936 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'.\n"
937 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'.\n"
937 "\n"
938 "\n"
938 "user\n"
939 "user\n"
939 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'.\n"
940 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'.\n"
940 "\n"
941 "\n"
941 "password\n"
942 "password\n"
942 " Password to use to access MySQL server.\n"
943 " Password to use to access MySQL server.\n"
943 "\n"
944 "\n"
944 "timeout\n"
945 "timeout\n"
945 " Database connection timeout (seconds). Default 5.\n"
946 " Database connection timeout (seconds). Default 5.\n"
946 "\n"
947 "\n"
947 "version\n"
948 "version\n"
948 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
949 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
949 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
950 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
950 " to 2.18.\n"
951 " to 2.18.\n"
951 "\n"
952 "\n"
952 "bzuser\n"
953 "bzuser\n"
953 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
954 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
954 " committer cannot be found as a Bugzilla user.\n"
955 " committer cannot be found as a Bugzilla user.\n"
955 "\n"
956 "\n"
956 "bzdir\n"
957 "bzdir\n"
957 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
958 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
958 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
959 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
959 "\n"
960 "\n"
960 "notify\n"
961 "notify\n"
961 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
962 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
962 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
963 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
963 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
964 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
964 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
965 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
965 " %(id)s %(user)s\".\n"
966 " %(id)s %(user)s\".\n"
966 "\n"
967 "\n"
967 "regexp\n"
968 "regexp\n"
968 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
969 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
969 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
970 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
970 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
971 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
971 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
972 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
972 "\n"
973 "\n"
973 "style\n"
974 "style\n"
974 " The style file to use when formatting comments.\n"
975 " The style file to use when formatting comments.\n"
975 "\n"
976 "\n"
976 "template\n"
977 "template\n"
977 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
978 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
978 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
979 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
979 " extension specifies::\n"
980 " extension specifies::\n"
980 "\n"
981 "\n"
981 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
982 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
982 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
983 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
983 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
984 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
984 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories.\n"
985 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories.\n"
985 "\n"
986 "\n"
986 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
987 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
987 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
988 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
988 "\n"
989 "\n"
989 "strip\n"
990 "strip\n"
990 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
991 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
991 " {webroot}. Default 0.\n"
992 " {webroot}. Default 0.\n"
992 "\n"
993 "\n"
993 "usermap\n"
994 "usermap\n"
994 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
995 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
995 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
996 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
996 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section.\n"
997 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section.\n"
997 "\n"
998 "\n"
998 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
999 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
999 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
1000 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
1000 "\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
1001 "\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
1001 "\n"
1002 "\n"
1002 "Finally, the [web] section supports one entry:\n"
1003 "Finally, the [web] section supports one entry:\n"
1003 "\n"
1004 "\n"
1004 "baseurl\n"
1005 "baseurl\n"
1005 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
1006 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
1006 " templates as {hgweb}.\n"
1007 " templates as {hgweb}.\n"
1007 "\n"
1008 "\n"
1008 "Activating the extension::\n"
1009 "Activating the extension::\n"
1009 "\n"
1010 "\n"
1010 " [extensions]\n"
1011 " [extensions]\n"
1011 " hgext.bugzilla =\n"
1012 " hgext.bugzilla =\n"
1012 "\n"
1013 "\n"
1013 " [hooks]\n"
1014 " [hooks]\n"
1014 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
1015 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
1015 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
1016 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
1016 "\n"
1017 "\n"
1017 "Example configuration:\n"
1018 "Example configuration:\n"
1018 "\n"
1019 "\n"
1019 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
1020 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
1020 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
1021 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
1021 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
1022 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
1022 "\n"
1023 "\n"
1023 " [bugzilla]\n"
1024 " [bugzilla]\n"
1024 " host=localhost\n"
1025 " host=localhost\n"
1025 " password=XYZZY\n"
1026 " password=XYZZY\n"
1026 " version=3.0\n"
1027 " version=3.0\n"
1027 " bzuser=unknown@domain.com\n"
1028 " bzuser=unknown@domain.com\n"
1028 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
1029 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
1029 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
1030 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
1030 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
1031 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
1031 " {desc}\\n\n"
1032 " {desc}\\n\n"
1032 " strip=5\n"
1033 " strip=5\n"
1033 "\n"
1034 "\n"
1034 " [web]\n"
1035 " [web]\n"
1035 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
1036 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
1036 "\n"
1037 "\n"
1037 " [usermap]\n"
1038 " [usermap]\n"
1038 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
1039 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
1039 "\n"
1040 "\n"
1040 "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::\n"
1041 "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::\n"
1041 "\n"
1042 "\n"
1042 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
1043 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
1043 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
1044 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
1044 "\n"
1045 "\n"
1045 " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
1046 " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
1046 msgstr ""
1047 msgstr ""
1047 "Bugzilla integration\n"
1048 "Bugzilla integration\n"
1048 "\n"
1049 "\n"
1049 "Diese Erweiterung (falls als Einhänge-Aktion aktiviert) überträgt Versions-\n"
1050 "Diese Erweiterung (falls als Einhänge-Aktion aktiviert) überträgt Versions-\n"
1050 "meldungen als Kommentare in Bugzilla, wenn sie eine Bugzilla ID enthalten.\n"
1051 "meldungen als Kommentare in Bugzilla, wenn sie eine Bugzilla ID enthalten.\n"
1051 "Der Status des Bugs wird nicht verändert.\n"
1052 "Der Status des Bugs wird nicht verändert.\n"
1052 "\n"
1053 "\n"
1053 "Die Bugzilla-Datenbank wird direkt verändert, daher werden nur Instanzen "
1054 "Die Bugzilla-Datenbank wird direkt verändert, daher werden nur Instanzen "
1054 "mit\n"
1055 "mit\n"
1055 "MySQL als Datenspeicher unterstützt.\n"
1056 "MySQL als Datenspeicher unterstützt.\n"
1056 "\n"
1057 "\n"
1057 "Intern wird ein Bugzilla-Skript zum Senden von Hinweis-Emails verwendet.\n"
1058 "Intern wird ein Bugzilla-Skript zum Senden von Hinweis-Emails verwendet.\n"
1058 "Dies ist 'processmail' in Versionen vor 2.18 und 'config/sendbugmail.pl'\n"
1059 "Dies ist 'processmail' in Versionen vor 2.18 und 'config/sendbugmail.pl'\n"
1059 "danach. Mercurial führt dies unter der User-ID des Überträgers aus, daher\n"
1060 "danach. Mercurial führt dies unter der User-ID des Überträgers aus, daher\n"
1060 "müssen die Dateirechte dieses Skripts entsprechend gesetzt sein.\n"
1061 "müssen die Dateirechte dieses Skripts entsprechend gesetzt sein.\n"
1061 "\n"
1062 "\n"
1062 "Die Erweiterung wird durch drei Abschnitte in der hgrc konfiguriert. Der\n"
1063 "Die Erweiterung wird durch drei Abschnitte in der hgrc konfiguriert. Der\n"
1063 "Abschnitt [bugzilla] kann die folgenden Einträge enthalten:\n"
1064 "Abschnitt [bugzilla] kann die folgenden Einträge enthalten:\n"
1064 "\n"
1065 "\n"
1065 "host\n"
1066 "host\n"
1066 " Hostname des Servers auf dem die Bugzilla MySQL-DB läuft.\n"
1067 " Hostname des Servers auf dem die Bugzilla MySQL-DB läuft.\n"
1067 "\n"
1068 "\n"
1068 "db\n"
1069 "db\n"
1069 " Name der Bugzilla Datebank in MySQL. Standard: 'bugs'.\n"
1070 " Name der Bugzilla Datebank in MySQL. Standard: 'bugs'.\n"
1070 "\n"
1071 "\n"
1071 "user\n"
1072 "user\n"
1072 " Benutzername zum Zugriff auf den MySQL-Server. Standard: 'bugs'.\n"
1073 " Benutzername zum Zugriff auf den MySQL-Server. Standard: 'bugs'.\n"
1073 "\n"
1074 "\n"
1074 "password\n"
1075 "password\n"
1075 " Password zum Zugriff auf den MySQL-Server.\n"
1076 " Password zum Zugriff auf den MySQL-Server.\n"
1076 "\n"
1077 "\n"
1077 "timeout\n"
1078 "timeout\n"
1078 " Datenbank Verbindungs-Zeitgrenze (in Sekunden). Standard: 5.\n"
1079 " Datenbank Verbindungs-Zeitgrenze (in Sekunden). Standard: 5.\n"
1079 "\n"
1080 "\n"
1080 "version\n"
1081 "version\n"
1081 " Bugzilla Version. '3.0' für Bugzilla Versionen nach und inklusive 3.0,\n"
1082 " Bugzilla Version. '3.0' für Bugzilla Versionen nach und inklusive 3.0,\n"
1082 " '2.18' für Versionen seit 2.18 und '2.16' für Versionen davor.\n"
1083 " '2.18' für Versionen seit 2.18 und '2.16' für Versionen davor.\n"
1083 "\n"
1084 "\n"
1084 "bzuser\n"
1085 "bzuser\n"
1085 " Ausweich-Benutzername zum Setzen von Kommentaren, falls der Überträger\n"
1086 " Ausweich-Benutzername zum Setzen von Kommentaren, falls der Überträger\n"
1086 " der Änderungen kein Benutzer in Bugzilla ist.\n"
1087 " der Änderungen kein Benutzer in Bugzilla ist.\n"
1087 "\n"
1088 "\n"
1088 "bzdir\n"
1089 "bzdir\n"
1089 " Bugzilla Installationsverzeichnis. Notwendig für die Standard\n"
1090 " Bugzilla Installationsverzeichnis. Notwendig für die Standard\n"
1090 " 'notify'-Aktion; Standard: '/var/www/html/bugzilla'.\n"
1091 " 'notify'-Aktion; Standard: '/var/www/html/bugzilla'.\n"
1091 "\n"
1092 "\n"
1092 "notify\n"
1093 "notify\n"
1093 " Das Kommando um Hinweisemails zu versenden. Die drei Schlüssel 'bzdir',\n"
1094 " Das Kommando um Hinweisemails zu versenden. Die drei Schlüssel 'bzdir',\n"
1094 " 'id' (Bug ID) und 'user' (Überträger) werden ersetzt.\n"
1095 " 'id' (Bug ID) und 'user' (Überträger) werden ersetzt.\n"
1095 " Der Standard hängt von der Version ab. Ab 2.18 ist es\n"
1096 " Der Standard hängt von der Version ab. Ab 2.18 ist es\n"
1096 " 'cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s'\n"
1097 " 'cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s'\n"
1097 "\n"
1098 "\n"
1098 "regexp\n"
1099 "regexp\n"
1099 " Der Reguläre Ausdruck, mit dem Bug IDs in der Versionsmeldung erkannt\n"
1100 " Der Reguläre Ausdruck, mit dem Bug IDs in der Versionsmeldung erkannt\n"
1100 " werden. Er muss mindestens eine '()' Gruppe enthalten. Der Standardwert\n"
1101 " werden. Er muss mindestens eine '()' Gruppe enthalten. Der Standardwert\n"
1101 " erkennt: 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678',\n"
1102 " erkennt: 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678',\n"
1102 " 'Bug 1234 and 5678' und Variationen. Großschreibung wird ignoriert.\n"
1103 " 'Bug 1234 and 5678' und Variationen. Großschreibung wird ignoriert.\n"
1103 "\n"
1104 "\n"
1104 "style\n"
1105 "style\n"
1105 " Stil-Datei für das Formatieren der Kommentare.\n"
1106 " Stil-Datei für das Formatieren der Kommentare.\n"
1106 "\n"
1107 "\n"
1107 "template\n"
1108 "template\n"
1108 " Vorlagetext für die Bugzilla Kommentare (anstelle der Stil-\n"
1109 " Vorlagetext für die Bugzilla Kommentare (anstelle der Stil-\n"
1109 " Datei). Zusätzlich zu den Mercurial-Schlüsselworten gibt es::\n"
1110 " Datei). Zusätzlich zu den Mercurial-Schlüsselworten gibt es::\n"
1110 "\n"
1111 "\n"
1111 " {bug} Die Bugzilla Bug ID.\n"
1112 " {bug} Die Bugzilla Bug ID.\n"
1112 " {root} Der volle Pfad des Mercurial Archivs.\n"
1113 " {root} Der volle Pfad des Mercurial Archivs.\n"
1113 " {webroot} Angepasster Pfad des Mercurial Archivs.\n"
1114 " {webroot} Angepasster Pfad des Mercurial Archivs.\n"
1114 " {hgweb} Basis-URL für alle Mercurial Archive.\n"
1115 " {hgweb} Basis-URL für alle Mercurial Archive.\n"
1115 "\n"
1116 "\n"
1116 " Standard: 'Änderung {node|short} in Archiv {root} erwähnt Bug {bug}.\\n'\n"
1117 " Standard: 'Änderung {node|short} in Archiv {root} erwähnt Bug {bug}.\\n'\n"
1117 " 'Details:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
1118 " 'Details:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
1118 "\n"
1119 "\n"
1119 "strip\n"
1120 "strip\n"
1120 " Anzahl der Schrägstriche, die vom Beginn von {root} entfernt werden, um\n"
1121 " Anzahl der Schrägstriche, die vom Beginn von {root} entfernt werden, um\n"
1121 " {webroot} zu erhalten. Standard: 0.\n"
1122 " {webroot} zu erhalten. Standard: 0.\n"
1122 "\n"
1123 "\n"
1123 "usermap\n"
1124 "usermap\n"
1124 " Pfad zu einer Datei, die Mercurial Benutzern eine Bugzilla-BenutzerID\n"
1125 " Pfad zu einer Datei, die Mercurial Benutzern eine Bugzilla-BenutzerID\n"
1125 " zuweist. Falls angegeben, sollte jede Zeile der Form\n"
1126 " zuweist. Falls angegeben, sollte jede Zeile der Form\n"
1126 " 'Mercurial Benutzer'='Bugzilla Benutzer'\n"
1127 " 'Mercurial Benutzer'='Bugzilla Benutzer'\n"
1127 " entsprechen. Siehe auch die [usermap] Sektion.\n"
1128 " entsprechen. Siehe auch die [usermap] Sektion.\n"
1128 "\n"
1129 "\n"
1129 "Einträge in dieser [usermap] Sektion weisen Mercurial Benutzern eine\n"
1130 "Einträge in dieser [usermap] Sektion weisen Mercurial Benutzern eine\n"
1130 "Bugzilla-BenutzerID zu. Siehe auch Option [bugzilla].usermap.\n"
1131 "Bugzilla-BenutzerID zu. Siehe auch Option [bugzilla].usermap.\n"
1131 " 'Mercurial Benutzer'='Bugzilla Benutzer'\n"
1132 " 'Mercurial Benutzer'='Bugzilla Benutzer'\n"
1132 "\n"
1133 "\n"
1133 "Letztlich definiert der Abschnitt [web] noch einen Eintrag:\n"
1134 "Letztlich definiert der Abschnitt [web] noch einen Eintrag:\n"
1134 "\n"
1135 "\n"
1135 "baseurl\n"
1136 "baseurl\n"
1136 " Basis-URL für alle Mercurial Archive. Kann in Kommentar-Vorlagen als\n"
1137 " Basis-URL für alle Mercurial Archive. Kann in Kommentar-Vorlagen als\n"
1137 " {hgweb} verwendet werden.\n"
1138 " {hgweb} verwendet werden.\n"
1138 "\n"
1139 "\n"
1139 "Um diese Erweiterung zu aktivieren::\n"
1140 "Um diese Erweiterung zu aktivieren::\n"
1140 "\n"
1141 "\n"
1141 " [extensions]\n"
1142 " [extensions]\n"
1142 " hgext.bugzilla =\n"
1143 " hgext.bugzilla =\n"
1143 "\n"
1144 "\n"
1144 " [hooks]\n"
1145 " [hooks]\n"
1145 " # führt Einhängeaktion für jede Änderung aus, die hierher geholt oder\n"
1146 " # führt Einhängeaktion für jede Änderung aus, die hierher geholt oder\n"
1146 " # geschoben wird\n"
1147 " # geschoben wird\n"
1147 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
1148 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
1148 "\n"
1149 "\n"
1149 "Beispielkonfiguration:\n"
1150 "Beispielkonfiguration:\n"
1150 "\n"
1151 "\n"
1151 "Dieses Beispiel geht von einer lokalen Bugzilla 3.2 Installation im "
1152 "Dieses Beispiel geht von einer lokalen Bugzilla 3.2 Installation im "
1152 "Verzeichnis\n"
1153 "Verzeichnis\n"
1153 "/opt/bugzilla-3.2 und Mercurial Archiven in /var/local/hg/repos/ aus. ::\n"
1154 "/opt/bugzilla-3.2 und Mercurial Archiven in /var/local/hg/repos/ aus. ::\n"
1154 "\n"
1155 "\n"
1155 " [bugzilla]\n"
1156 " [bugzilla]\n"
1156 " host=localhost\n"
1157 " host=localhost\n"
1157 " password=XYZZY\n"
1158 " password=XYZZY\n"
1158 " version=3.0\n"
1159 " version=3.0\n"
1159 " bzuser=unknown@domain.com\n"
1160 " bzuser=unknown@domain.com\n"
1160 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
1161 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
1161 " template=Änderung {node|short} in Archiv {root|basename}.\\n\n"
1162 " template=Änderung {node|short} in Archiv {root|basename}.\\n\n"
1162 "{hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\\n{desc}\\n\n"
1163 "{hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\\n{desc}\\n\n"
1163 " strip=5\n"
1164 " strip=5\n"
1164 "\n"
1165 "\n"
1165 " [web]\n"
1166 " [web]\n"
1166 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
1167 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
1167 "\n"
1168 "\n"
1168 " [usermap]\n"
1169 " [usermap]\n"
1169 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
1170 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
1170 "\n"
1171 "\n"
1171 "Eine neue Änderung führt dann zu einem solchen Bugzilla-Kommentar::\n"
1172 "Eine neue Änderung führt dann zu einem solchen Bugzilla-Kommentar::\n"
1172 "\n"
1173 "\n"
1173 " Änderung 3b16791d6642 in Archiv MyProject.\n"
1174 " Änderung 3b16791d6642 in Archiv MyProject.\n"
1174 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
1175 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
1175 "\n"
1176 "\n"
1176 " Setze Zähler am Schleifenende zurück. Bug 1234.\n"
1177 " Setze Zähler am Schleifenende zurück. Bug 1234.\n"
1177
1178
1178 #, python-format
1179 #, python-format
1179 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
1180 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
1180 msgstr "Verbinde mit %s:%s als %s, Passwort %s\n"
1181 msgstr "Verbinde mit %s:%s als %s, Passwort %s\n"
1181
1182
1182 #, python-format
1183 #, python-format
1183 msgid "query: %s %s\n"
1184 msgid "query: %s %s\n"
1184 msgstr "Anfrage: %s %s\n"
1185 msgstr "Anfrage: %s %s\n"
1185
1186
1186 #, python-format
1187 #, python-format
1187 msgid "failed query: %s %s\n"
1188 msgid "failed query: %s %s\n"
1188 msgstr "Fehlgeschlagene Anfrage: %s %s\n"
1189 msgstr "Fehlgeschlagene Anfrage: %s %s\n"
1189
1190
1190 msgid "unknown database schema"
1191 msgid "unknown database schema"
1191 msgstr "Unbekanntes Datenbankschema"
1192 msgstr "Unbekanntes Datenbankschema"
1192
1193
1193 #, python-format
1194 #, python-format
1194 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
1195 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
1195 msgstr "Fehler %d hat bereits einen Kommentar über Änderung %s\n"
1196 msgstr "Fehler %d hat bereits einen Kommentar über Änderung %s\n"
1196
1197
1197 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
1198 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
1198 msgstr "Sende Email durch Bugzilla:\n"
1199 msgstr "Sende Email durch Bugzilla:\n"
1199
1200
1200 #, python-format
1201 #, python-format
1201 msgid " bug %s\n"
1202 msgid " bug %s\n"
1202 msgstr " Fehler %s\n"
1203 msgstr " Fehler %s\n"
1203
1204
1204 #, python-format
1205 #, python-format
1205 msgid "running notify command %s\n"
1206 msgid "running notify command %s\n"
1206 msgstr "'notify' Kommando: %s\n"
1207 msgstr "'notify' Kommando: %s\n"
1207
1208
1208 #, python-format
1209 #, python-format
1209 msgid "bugzilla notify command %s"
1210 msgid "bugzilla notify command %s"
1210 msgstr "Fehler beim 'notify' Kommando: %s"
1211 msgstr "Fehler beim 'notify' Kommando: %s"
1211
1212
1212 msgid "done\n"
1213 msgid "done\n"
1213 msgstr "erledigt\n"
1214 msgstr "erledigt\n"
1214
1215
1215 #, python-format
1216 #, python-format
1216 msgid "looking up user %s\n"
1217 msgid "looking up user %s\n"
1217 msgstr "Suche BenutzerID-Zuweisung für %s\n"
1218 msgstr "Suche BenutzerID-Zuweisung für %s\n"
1218
1219
1219 #, python-format
1220 #, python-format
1220 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
1221 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
1221 msgstr "Kann keine Bugzilla BenutzerID für %s finden"
1222 msgstr "Kann keine Bugzilla BenutzerID für %s finden"
1222
1223
1223 #, python-format
1224 #, python-format
1224 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
1225 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
1225 msgstr "Kann keine Bugzilla BenutzerID für %s oder %s finden"
1226 msgstr "Kann keine Bugzilla BenutzerID für %s oder %s finden"
1226
1227
1227 #, python-format
1228 #, python-format
1228 msgid "bugzilla version %s not supported"
1229 msgid "bugzilla version %s not supported"
1229 msgstr "Bugzilla Version %s wird nicht unterstützt"
1230 msgstr "Bugzilla Version %s wird nicht unterstützt"
1230
1231
1231 msgid ""
1232 msgid ""
1232 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
1233 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
1233 "details:\n"
1234 "details:\n"
1234 "\t{desc|tabindent}"
1235 "\t{desc|tabindent}"
1235 msgstr ""
1236 msgstr ""
1236 "Änderung {node|short} in Archiv {root} erwähnt Bug {bug}.\n"
1237 "Änderung {node|short} in Archiv {root} erwähnt Bug {bug}.\n"
1237 "Details:\n"
1238 "Details:\n"
1238 "\t{desc|tabindent}"
1239 "\t{desc|tabindent}"
1239
1240
1240 #, python-format
1241 #, python-format
1241 msgid "python mysql support not available: %s"
1242 msgid "python mysql support not available: %s"
1242 msgstr "Python MySQL Unterstützung nicht verfügbar: %s"
1243 msgstr "Python MySQL Unterstützung nicht verfügbar: %s"
1243
1244
1244 #, python-format
1245 #, python-format
1245 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
1246 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
1246 msgstr "Typ %s für Einhängeaktionen übergibt keine Änderungs-ID"
1247 msgstr "Typ %s für Einhängeaktionen übergibt keine Änderungs-ID"
1247
1248
1248 #, python-format
1249 #, python-format
1249 msgid "database error: %s"
1250 msgid "database error: %s"
1250 msgstr "Datenbankfehler: %s"
1251 msgstr "Datenbankfehler: %s"
1251
1252
1252 msgid "command to display child changesets"
1253 msgid "command to display child changesets"
1253 msgstr "Zum Anzeigen von Kindrevisionen"
1254 msgstr "Zum Anzeigen von Kindrevisionen"
1254
1255
1255 msgid ""
1256 msgid ""
1256 "show the children of the given or working directory revision\n"
1257 "show the children of the given or working directory revision\n"
1257 "\n"
1258 "\n"
1258 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
1259 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
1259 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
1260 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
1260 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
1261 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
1261 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
1262 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
1262 " argument to --rev if given) is printed.\n"
1263 " argument to --rev if given) is printed.\n"
1263 " "
1264 " "
1264 msgstr ""
1265 msgstr ""
1265 "Zeigt die Kinder der übergebenen Revision oder des Arbeitsverzeichnisses an\n"
1266 "Zeigt die Kinder der übergebenen Revision oder des Arbeitsverzeichnisses an\n"
1266 "\n"
1267 "\n"
1267 " Zeigt die Kinder der Revision des Arbeitsverzeichnisses an.\n"
1268 " Zeigt die Kinder der Revision des Arbeitsverzeichnisses an.\n"
1268 " Wenn eine Revision durch -r/--rev angegeben wird, werden die Kinder "
1269 " Wenn eine Revision durch -r/--rev angegeben wird, werden die Kinder "
1269 "dieser\n"
1270 "dieser\n"
1270 " Revision angezeigt. Wenn eine Datei als Argument angegeben wird, zeige "
1271 " Revision angezeigt. Wenn eine Datei als Argument angegeben wird, zeige "
1271 "die\n"
1272 "die\n"
1272 " Revision an, in der die Datei zuletzt geändert wurde (nachfolgend der\n"
1273 " Revision an, in der die Datei zuletzt geändert wurde (nachfolgend der\n"
1273 " Revision des Arbeitsverzeichnisses oder wenn angegeben dem Argument von\n"
1274 " Revision des Arbeitsverzeichnisses oder wenn angegeben dem Argument von\n"
1274 " --rev).\n"
1275 " --rev).\n"
1275 " "
1276 " "
1276
1277
1277 msgid "show children of the specified revision"
1278 msgid "show children of the specified revision"
1278 msgstr "Zeigt die Kinder der übergebenen Revision"
1279 msgstr "Zeigt die Kinder der übergebenen Revision"
1279
1280
1280 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
1281 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
1281 msgstr "hg children [-r REV] [DATEI]"
1282 msgstr "hg children [-r REV] [DATEI]"
1282
1283
1283 msgid "command to display statistics about repository history"
1284 msgid "command to display statistics about repository history"
1284 msgstr "Zeigt Statistiken über die Projekthistorie"
1285 msgstr "Zeigt Statistiken über die Projekthistorie"
1285
1286
1286 #, python-format
1287 #, python-format
1287 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
1288 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
1288 msgstr "Revision %d ist eine Zusammenführung, wird ignoriert...\n"
1289 msgstr "Revision %d ist eine Zusammenführung, wird ignoriert...\n"
1289
1290
1290 #, python-format
1291 #, python-format
1291 msgid "generating stats: %d%%"
1292 msgid "generating stats: %d%%"
1292 msgstr "Generiere Statistiken: %d%%"
1293 msgstr "Generiere Statistiken: %d%%"
1293
1294
1294 msgid ""
1295 msgid ""
1295 "histogram of changes to the repository\n"
1296 "histogram of changes to the repository\n"
1296 "\n"
1297 "\n"
1297 " This command will display a histogram representing the number\n"
1298 " This command will display a histogram representing the number\n"
1298 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
1299 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
1299 " template. The default template will group changes by author.\n"
1300 " template. The default template will group changes by author.\n"
1300 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
1301 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
1301 " date instead.\n"
1302 " date instead.\n"
1302 "\n"
1303 "\n"
1303 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
1304 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
1304 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
1305 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
1305 " --changesets option is specified.\n"
1306 " --changesets option is specified.\n"
1306 "\n"
1307 "\n"
1307 " Examples::\n"
1308 " Examples::\n"
1308 "\n"
1309 "\n"
1309 " # display count of changed lines for every committer\n"
1310 " # display count of changed lines for every committer\n"
1310 " hg churn -t '{author|email}'\n"
1311 " hg churn -t '{author|email}'\n"
1311 "\n"
1312 "\n"
1312 " # display daily activity graph\n"
1313 " # display daily activity graph\n"
1313 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
1314 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
1314 "\n"
1315 "\n"
1315 " # display activity of developers by month\n"
1316 " # display activity of developers by month\n"
1316 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
1317 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
1317 "\n"
1318 "\n"
1318 " # display count of lines changed in every year\n"
1319 " # display count of lines changed in every year\n"
1319 " hg churn -f '%Y' -s\n"
1320 " hg churn -f '%Y' -s\n"
1320 "\n"
1321 "\n"
1321 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
1322 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
1322 " by providing a file using the following format::\n"
1323 " by providing a file using the following format::\n"
1323 "\n"
1324 "\n"
1324 " <alias email> <actual email>\n"
1325 " <alias email> <actual email>\n"
1325 "\n"
1326 "\n"
1326 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
1327 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
1327 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
1328 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
1328 " "
1329 " "
1329 msgstr ""
1330 msgstr ""
1330 "Zeigt gruppierte Statistiken über Anzahl der Revisionen/Änderungen an\n"
1331 "Zeigt gruppierte Statistiken über Anzahl der Revisionen/Änderungen an\n"
1331 "\n"
1332 "\n"
1332 " Zählt Revisionen oder veränderte Zeilen anhand einer gegebenen "
1333 " Zählt Revisionen oder veränderte Zeilen anhand einer gegebenen "
1333 "Gruppierung\n"
1334 "Gruppierung\n"
1334 " und zeigt sie als Graph an. Gruppiert wird anhand von Vorlagen (siehe\n"
1335 " und zeigt sie als Graph an. Gruppiert wird anhand von Vorlagen (siehe\n"
1335 " 'hg help templating') oder Datum, falls ein Datumsformat angegeben ist.\n"
1336 " 'hg help templating') oder Datum, falls ein Datumsformat angegeben ist.\n"
1336 "\n"
1337 "\n"
1337 " Standardmäßig werden die veränderten Zeilen gezählt.\n"
1338 " Standardmäßig werden die veränderten Zeilen gezählt.\n"
1338 "\n"
1339 "\n"
1339 " Beispiele::\n"
1340 " Beispiele::\n"
1340 "\n"
1341 "\n"
1341 " # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen pro Entwickler\n"
1342 " # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen pro Entwickler\n"
1342 " hg churn -t '{author|email}'\n"
1343 " hg churn -t '{author|email}'\n"
1343 "\n"
1344 "\n"
1344 " # Zeigt Aktivität im Tagesverlauf (Gruppiert nach Stunde)\n"
1345 " # Zeigt Aktivität im Tagesverlauf (Gruppiert nach Stunde)\n"
1345 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
1346 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
1346 "\n"
1347 "\n"
1347 " # Zeigt Aktivität pro Monat\n"
1348 " # Zeigt Aktivität pro Monat\n"
1348 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
1349 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
1349 "\n"
1350 "\n"
1350 " # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen über die Jahre\n"
1351 " # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen über die Jahre\n"
1351 " hg churn -f '%Y' -s\n"
1352 " hg churn -f '%Y' -s\n"
1352 "\n"
1353 "\n"
1353 " Als Zuweisungsdatei für Alias-Emails zu echten Emails wird "
1354 " Als Zuweisungsdatei für Alias-Emails zu echten Emails wird "
1354 "standardmäßig\n"
1355 "standardmäßig\n"
1355 " die .hgchurn Datei in der Archivwurzel verwendet. Die Option --aliases\n"
1356 " die .hgchurn Datei in der Archivwurzel verwendet. Die Option --aliases\n"
1356 " verändert diese Vorgabe. Das Format ist recht einfach::\n"
1357 " verändert diese Vorgabe. Das Format ist recht einfach::\n"
1357 "\n"
1358 "\n"
1358 " <alias Email> <echte Email>\n"
1359 " <alias Email> <echte Email>\n"
1359 " "
1360 " "
1360
1361
1361 msgid "count rate for the specified revision or range"
1362 msgid "count rate for the specified revision or range"
1362 msgstr "Zählt nur in gegebener Revision oder Intervall"
1363 msgstr "Zählt nur in gegebener Revision oder Intervall"
1363
1364
1364 msgid "count rate for revisions matching date spec"
1365 msgid "count rate for revisions matching date spec"
1365 msgstr "Zeigt Revisionen passend zur Datums-Spezifikation"
1366 msgstr "Zeigt Revisionen passend zur Datums-Spezifikation"
1366
1367
1367 msgid "template to group changesets"
1368 msgid "template to group changesets"
1368 msgstr "Gruppierungsschlüssel (hg help templating)"
1369 msgstr "Gruppierungsschlüssel (hg help templating)"
1369
1370
1370 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
1371 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
1371 msgstr "Gruppierung nach Datum in strftime-kompatiblem Format"
1372 msgstr "Gruppierung nach Datum in strftime-kompatiblem Format"
1372
1373
1373 msgid "count rate by number of changesets"
1374 msgid "count rate by number of changesets"
1374 msgstr "Zählt Anzahl der Änderungssätze"
1375 msgstr "Zählt Anzahl der Änderungssätze"
1375
1376
1376 msgid "sort by key (default: sort by count)"
1377 msgid "sort by key (default: sort by count)"
1377 msgstr "Sortiere nach Gruppierungsschlüssel (Standard: nach Anzahl)"
1378 msgstr "Sortiere nach Gruppierungsschlüssel (Standard: nach Anzahl)"
1378
1379
1379 msgid "file with email aliases"
1380 msgid "file with email aliases"
1380 msgstr "Datei mit Alias-Emails"
1381 msgstr "Datei mit Alias-Emails"
1381
1382
1382 msgid "show progress"
1383 msgid "show progress"
1383 msgstr "Zeigt Fortschritt an"
1384 msgstr "Zeigt Fortschritt an"
1384
1385
1385 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
1386 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
1386 msgstr "hg churn [-d DATUM] [-r REV] [--aliases DATEI] [--progress] [DATEI]"
1387 msgstr "hg churn [-d DATUM] [-r REV] [--aliases DATEI] [--progress] [DATEI]"
1387
1388
1388 msgid ""
1389 msgid ""
1389 "colorize output from some commands\n"
1390 "colorize output from some commands\n"
1390 "\n"
1391 "\n"
1391 "This extension modifies the status command to add color to its output\n"
1392 "This extension modifies the status command to add color to its output\n"
1392 "to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
1393 "to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
1393 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
1394 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
1394 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
1395 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
1395 "whitespace.\n"
1396 "whitespace.\n"
1396 "\n"
1397 "\n"
1397 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
1398 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
1398 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
1399 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
1399 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
1400 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
1400 "render_text function, which can be used to add effects to any text.\n"
1401 "render_text function, which can be used to add effects to any text.\n"
1401 "\n"
1402 "\n"
1402 "Default effects may be overridden from the .hgrc file::\n"
1403 "Default effects may be overridden from the .hgrc file::\n"
1403 "\n"
1404 "\n"
1404 " [color]\n"
1405 " [color]\n"
1405 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
1406 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
1406 " status.added = green bold\n"
1407 " status.added = green bold\n"
1407 " status.removed = red bold blue_background\n"
1408 " status.removed = red bold blue_background\n"
1408 " status.deleted = cyan bold underline\n"
1409 " status.deleted = cyan bold underline\n"
1409 " status.unknown = magenta bold underline\n"
1410 " status.unknown = magenta bold underline\n"
1410 " status.ignored = black bold\n"
1411 " status.ignored = black bold\n"
1411 "\n"
1412 "\n"
1412 " # 'none' turns off all effects\n"
1413 " # 'none' turns off all effects\n"
1413 " status.clean = none\n"
1414 " status.clean = none\n"
1414 " status.copied = none\n"
1415 " status.copied = none\n"
1415 "\n"
1416 "\n"
1416 " qseries.applied = blue bold underline\n"
1417 " qseries.applied = blue bold underline\n"
1417 " qseries.unapplied = black bold\n"
1418 " qseries.unapplied = black bold\n"
1418 " qseries.missing = red bold\n"
1419 " qseries.missing = red bold\n"
1419 "\n"
1420 "\n"
1420 " diff.diffline = bold\n"
1421 " diff.diffline = bold\n"
1421 " diff.extended = cyan bold\n"
1422 " diff.extended = cyan bold\n"
1422 " diff.file_a = red bold\n"
1423 " diff.file_a = red bold\n"
1423 " diff.file_b = green bold\n"
1424 " diff.file_b = green bold\n"
1424 " diff.hunk = magenta\n"
1425 " diff.hunk = magenta\n"
1425 " diff.deleted = red\n"
1426 " diff.deleted = red\n"
1426 " diff.inserted = green\n"
1427 " diff.inserted = green\n"
1427 " diff.changed = white\n"
1428 " diff.changed = white\n"
1428 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
1429 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
1429 msgstr ""
1430 msgstr ""
1430 "Färbt die Ausgabe von status, qseries und diff-ähnlichen Kommandos\n"
1431 "Färbt die Ausgabe von status, qseries und diff-ähnlichen Kommandos\n"
1431 "\n"
1432 "\n"
1432 "Diese Erweiterung färbt die Ausgabe des Kommandos 'status' anhand des\n"
1433 "Diese Erweiterung färbt die Ausgabe des Kommandos 'status' anhand des\n"
1433 "Dateistatus, die Ausgabe von 'qseries' anhand des Patchstatus\n"
1434 "Dateistatus, die Ausgabe von 'qseries' anhand des Patchstatus\n"
1434 "(angewendet, nicht angewendet, fehlend) und die Ausgabe von\n"
1435 "(angewendet, nicht angewendet, fehlend) und die Ausgabe von\n"
1435 "diff-ähnlichen Kommandos anhand der Änderung (hinzugefügte oder\n"
1436 "diff-ähnlichen Kommandos anhand der Änderung (hinzugefügte oder\n"
1436 "entfernte Zeilen, Dateistatus und abschliessende Leerstellen) ein.\n"
1437 "entfernte Zeilen, Dateistatus und abschliessende Leerstellen) ein.\n"
1437 "\n"
1438 "\n"
1438 "Neben Farbänderungen sind auch andere Effekte wie Fettschreibung oder\n"
1439 "Neben Farbänderungen sind auch andere Effekte wie Fettschreibung oder\n"
1439 "Unterstreichung möglich. Die Effekte werden durch die ECMA-48 SGR\n"
1440 "Unterstreichung möglich. Die Effekte werden durch die ECMA-48 SGR\n"
1440 "Funktionen (ANSI Escape Codes) realisiert. Die in diesem Module zu\n"
1441 "Funktionen (ANSI Escape Codes) realisiert. Die in diesem Module zu\n"
1441 "findende Funktion 'render_text' kann auch von anderen Modulen verwendet\n"
1442 "findende Funktion 'render_text' kann auch von anderen Modulen verwendet\n"
1442 "werden, um Texteffekte zu erzeugen.\n"
1443 "werden, um Texteffekte zu erzeugen.\n"
1443 "\n"
1444 "\n"
1444 "Standardeffekte können durch die .hgrc Datei verändert werden::\n"
1445 "Standardeffekte können durch die .hgrc Datei verändert werden::\n"
1445 "\n"
1446 "\n"
1446 " [color]\n"
1447 " [color]\n"
1447 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
1448 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
1448 " status.added = green bold\n"
1449 " status.added = green bold\n"
1449 " status.removed = red bold blue_background\n"
1450 " status.removed = red bold blue_background\n"
1450 " status.deleted = cyan bold underline\n"
1451 " status.deleted = cyan bold underline\n"
1451 " status.unknown = magenta bold underline\n"
1452 " status.unknown = magenta bold underline\n"
1452 " status.ignored = black bold\n"
1453 " status.ignored = black bold\n"
1453 "\n"
1454 "\n"
1454 " # 'none' deaktiviert alle Effekte\n"
1455 " # 'none' deaktiviert alle Effekte\n"
1455 " status.clean = none\n"
1456 " status.clean = none\n"
1456 " status.copied = none\n"
1457 " status.copied = none\n"
1457 "\n"
1458 "\n"
1458 " qseries.applied = blue bold underline\n"
1459 " qseries.applied = blue bold underline\n"
1459 " qseries.unapplied = black bold\n"
1460 " qseries.unapplied = black bold\n"
1460 " qseries.missing = red bold\n"
1461 " qseries.missing = red bold\n"
1461 "\n"
1462 "\n"
1462 " diff.diffline = bold\n"
1463 " diff.diffline = bold\n"
1463 " diff.extended = cyan bold\n"
1464 " diff.extended = cyan bold\n"
1464 " diff.file_a = red bold\n"
1465 " diff.file_a = red bold\n"
1465 " diff.file_b = green bold\n"
1466 " diff.file_b = green bold\n"
1466 " diff.hunk = magenta\n"
1467 " diff.hunk = magenta\n"
1467 " diff.deleted = red\n"
1468 " diff.deleted = red\n"
1468 " diff.inserted = green\n"
1469 " diff.inserted = green\n"
1469 " diff.changed = white\n"
1470 " diff.changed = white\n"
1470 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
1471 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
1471
1472
1472 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
1473 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
1473 msgstr "Wann soll eingefärbt werden (always, auto oder never)"
1474 msgstr "Wann soll eingefärbt werden (always, auto oder never)"
1474
1475
1475 msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
1476 msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
1476 msgstr "Keine Färbung der Ausgabe (VERALTET)"
1477 msgstr "Keine Färbung der Ausgabe (VERALTET)"
1477
1478
1478 #, python-format
1479 #, python-format
1479 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
1480 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
1480 msgstr "Ignoriere unbekannte Farbe/Effekt %r (gesetzt in color.%s)\n"
1481 msgstr "Ignoriere unbekannte Farbe/Effekt %r (gesetzt in color.%s)\n"
1481
1482
1482 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
1483 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
1483 msgstr "Importiert Revisionen aus Archiven mit anderem VCS in Mercurial"
1484 msgstr "Importiert Revisionen aus Archiven mit anderem VCS in Mercurial"
1484
1485
1485 msgid ""
1486 msgid ""
1486 "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n"
1487 "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n"
1487 "\n"
1488 "\n"
1488 " Accepted source formats [identifiers]:\n"
1489 " Accepted source formats [identifiers]:\n"
1489 "\n"
1490 "\n"
1490 " - Mercurial [hg]\n"
1491 " - Mercurial [hg]\n"
1491 " - CVS [cvs]\n"
1492 " - CVS [cvs]\n"
1492 " - Darcs [darcs]\n"
1493 " - Darcs [darcs]\n"
1493 " - git [git]\n"
1494 " - git [git]\n"
1494 " - Subversion [svn]\n"
1495 " - Subversion [svn]\n"
1495 " - Monotone [mtn]\n"
1496 " - Monotone [mtn]\n"
1496 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
1497 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
1497 " - Bazaar [bzr]\n"
1498 " - Bazaar [bzr]\n"
1498 " - Perforce [p4]\n"
1499 " - Perforce [p4]\n"
1499 "\n"
1500 "\n"
1500 " Accepted destination formats [identifiers]:\n"
1501 " Accepted destination formats [identifiers]:\n"
1501 "\n"
1502 "\n"
1502 " - Mercurial [hg]\n"
1503 " - Mercurial [hg]\n"
1503 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)\n"
1504 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)\n"
1504 "\n"
1505 "\n"
1505 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
1506 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
1506 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
1507 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
1507 " (given in a format understood by the source).\n"
1508 " (given in a format understood by the source).\n"
1508 "\n"
1509 "\n"
1509 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
1510 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
1510 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
1511 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
1511 " repository doesn't exist, it will be created.\n"
1512 " repository doesn't exist, it will be created.\n"
1512 "\n"
1513 "\n"
1513 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
1514 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
1514 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
1515 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
1515 " order. Sort modes have the following effects:\n"
1516 " order. Sort modes have the following effects:\n"
1516 "\n"
1517 "\n"
1517 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
1518 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
1518 " which means branches are usually converted one after\n"
1519 " which means branches are usually converted one after\n"
1519 " the other. It generates more compact repositories.\n"
1520 " the other. It generates more compact repositories.\n"
1520 "\n"
1521 "\n"
1521 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
1522 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
1522 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
1523 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
1523 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
1524 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
1524 " --branchsort.\n"
1525 " --branchsort.\n"
1525 "\n"
1526 "\n"
1526 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
1527 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
1527 " supported by Mercurial sources.\n"
1528 " supported by Mercurial sources.\n"
1528 "\n"
1529 "\n"
1529 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
1530 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
1530 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
1531 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
1531 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
1532 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
1532 " revision, like so::\n"
1533 " revision, like so::\n"
1533 "\n"
1534 "\n"
1534 " <source ID> <destination ID>\n"
1535 " <source ID> <destination ID>\n"
1535 "\n"
1536 "\n"
1536 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
1537 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
1537 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
1538 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
1538 " and can be run repeatedly to copy new commits.\n"
1539 " and can be run repeatedly to copy new commits.\n"
1539 "\n"
1540 "\n"
1540 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
1541 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
1541 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
1542 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
1542 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
1543 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
1543 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
1544 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
1544 " srcauthor=whatever string you want\n"
1545 " srcauthor=whatever string you want\n"
1545 "\n"
1546 "\n"
1546 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
1547 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
1547 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
1548 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
1548 " contain one of the following directives::\n"
1549 " contain one of the following directives::\n"
1549 "\n"
1550 "\n"
1550 " include path/to/file\n"
1551 " include path/to/file\n"
1551 "\n"
1552 "\n"
1552 " exclude path/to/file\n"
1553 " exclude path/to/file\n"
1553 "\n"
1554 "\n"
1554 " rename from/file to/file\n"
1555 " rename from/file to/file\n"
1555 "\n"
1556 "\n"
1556 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
1557 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
1557 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
1558 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
1558 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
1559 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
1559 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
1560 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
1560 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n"
1561 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n"
1561 " rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n"
1562 " rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n"
1562 " '.' as the path to rename to.\n"
1563 " '.' as the path to rename to.\n"
1563 "\n"
1564 "\n"
1564 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
1565 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
1565 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
1566 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
1566 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
1567 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
1567 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
1568 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
1568 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
1569 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
1569 " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
1570 " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
1570 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
1571 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
1571 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
1572 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
1572 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
1573 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
1573 " should be used as the new parents for that node.\n"
1574 " should be used as the new parents for that node.\n"
1574 "\n"
1575 "\n"
1575 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
1576 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
1576 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
1577 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
1577 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
1578 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
1578 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
1579 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
1579 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
1580 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
1580 " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
1581 " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
1581 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
1582 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
1582 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
1583 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
1583 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
1584 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
1584 " in one repository from \"default\" to a named branch.\n"
1585 " in one repository from \"default\" to a named branch.\n"
1585 "\n"
1586 "\n"
1586 " Mercurial Source\n"
1587 " Mercurial Source\n"
1587 " ----------------\n"
1588 " ----------------\n"
1588 "\n"
1589 "\n"
1589 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
1590 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
1590 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
1591 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
1591 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
1592 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
1592 " Mercurial.\n"
1593 " Mercurial.\n"
1593 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
1594 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
1594 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
1595 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
1595 " change)\n"
1596 " change)\n"
1596 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
1597 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
1597 " convert start revision and its descendants\n"
1598 " convert start revision and its descendants\n"
1598 "\n"
1599 "\n"
1599 " CVS Source\n"
1600 " CVS Source\n"
1600 " ----------\n"
1601 " ----------\n"
1601 "\n"
1602 "\n"
1602 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1603 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1603 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1604 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1604 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1605 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1605 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
1606 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
1606 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
1607 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
1607 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
1608 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
1608 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1609 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1609 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1610 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1610 " sandbox is ignored.\n"
1611 " sandbox is ignored.\n"
1611 "\n"
1612 "\n"
1612 " The options shown are the defaults.\n"
1613 " The options shown are the defaults.\n"
1613 "\n"
1614 "\n"
1614 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
1615 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
1615 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
1616 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
1616 " debugging purposes.\n"
1617 " debugging purposes.\n"
1617 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
1618 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
1618 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
1619 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
1619 " commits with identical user and log message in a single\n"
1620 " commits with identical user and log message in a single\n"
1620 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
1621 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
1621 " changeset then the default may not be long enough.\n"
1622 " changeset then the default may not be long enough.\n"
1622 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
1623 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
1623 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1624 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1624 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1625 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1625 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
1626 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
1626 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
1627 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
1627 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
1628 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
1628 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1629 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1629 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1630 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1630 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
1631 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
1631 " regex as the second parent of the changeset.\n"
1632 " regex as the second parent of the changeset.\n"
1632 "\n"
1633 "\n"
1633 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
1634 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
1634 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
1635 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
1635 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
1636 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
1636 " the command help for more details.\n"
1637 " the command help for more details.\n"
1637 "\n"
1638 "\n"
1638 " Subversion Source\n"
1639 " Subversion Source\n"
1639 " -----------------\n"
1640 " -----------------\n"
1640 "\n"
1641 "\n"
1641 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1642 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1642 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
1643 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
1643 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
1644 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
1644 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
1645 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
1645 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1646 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1646 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
1647 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
1647 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
1648 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
1648 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1649 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1649 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1650 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1650 " detection.\n"
1651 " detection.\n"
1651 "\n"
1652 "\n"
1652 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
1653 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
1653 " specify the directory containing branches\n"
1654 " specify the directory containing branches\n"
1654 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
1655 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
1655 " specify the directory containing tags\n"
1656 " specify the directory containing tags\n"
1656 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
1657 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
1657 " specify the name of the trunk branch\n"
1658 " specify the name of the trunk branch\n"
1658 "\n"
1659 "\n"
1659 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
1660 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
1660 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
1661 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
1661 " conversions are supported.\n"
1662 " conversions are supported.\n"
1662 "\n"
1663 "\n"
1663 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
1664 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
1664 " specify start Subversion revision.\n"
1665 " specify start Subversion revision.\n"
1665 "\n"
1666 "\n"
1666 " Perforce Source\n"
1667 " Perforce Source\n"
1667 " ---------------\n"
1668 " ---------------\n"
1668 "\n"
1669 "\n"
1669 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1670 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1670 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
1671 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
1671 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1672 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1672 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1673 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1673 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1674 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1674 " target may be named ...-hg.\n"
1675 " target may be named ...-hg.\n"
1675 "\n"
1676 "\n"
1676 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1677 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1677 " converted by specifying an initial Perforce revision.\n"
1678 " converted by specifying an initial Perforce revision.\n"
1678 "\n"
1679 "\n"
1679 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
1680 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
1680 " specify initial Perforce revision.\n"
1681 " specify initial Perforce revision.\n"
1681 "\n"
1682 "\n"
1682 " Mercurial Destination\n"
1683 " Mercurial Destination\n"
1683 " ---------------------\n"
1684 " ---------------------\n"
1684 "\n"
1685 "\n"
1685 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
1686 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
1686 " dispatch source branches in separate clones.\n"
1687 " dispatch source branches in separate clones.\n"
1687 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
1688 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
1688 " tag revisions branch name\n"
1689 " tag revisions branch name\n"
1689 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
1690 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
1690 " preserve branch names\n"
1691 " preserve branch names\n"
1691 "\n"
1692 "\n"
1692 " "
1693 " "
1693 msgstr ""
1694 msgstr ""
1694 "Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
1695 "Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
1695 "\n"
1696 "\n"
1696 " Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
1697 " Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
1697 "\n"
1698 "\n"
1698 " - Mercurial [hg]\n"
1699 " - Mercurial [hg]\n"
1699 " - CVS [cvs]\n"
1700 " - CVS [cvs]\n"
1700 " - Darcs [darcs]\n"
1701 " - Darcs [darcs]\n"
1701 " - git [git]\n"
1702 " - git [git]\n"
1702 " - Subversion [svn]\n"
1703 " - Subversion [svn]\n"
1703 " - Monotone [mtn]\n"
1704 " - Monotone [mtn]\n"
1704 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
1705 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
1705 " - Bazaar [bzr]\n"
1706 " - Bazaar [bzr]\n"
1706 " - Perforce [p4]\n"
1707 " - Perforce [p4]\n"
1707 "\n"
1708 "\n"
1708 " Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
1709 " Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
1709 "\n"
1710 "\n"
1710 " - Mercurial [hg]\n"
1711 " - Mercurial [hg]\n"
1711 " - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
1712 " - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
1712 "\n"
1713 "\n"
1713 " Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
1714 " Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
1714 " Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
1715 " Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
1715 " Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
1716 " Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
1716 "\n"
1717 "\n"
1717 " Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
1718 " Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
1718 " an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
1719 " an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
1719 " es erstellt.\n"
1720 " es erstellt.\n"
1720 "\n"
1721 "\n"
1721 " Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
1722 " Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
1722 " Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
1723 " Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
1723 " ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
1724 " ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
1724 " Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
1725 " Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
1725 "\n"
1726 "\n"
1726 " --branchsort Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
1727 " --branchsort Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
1727 " bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert "
1728 " bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert "
1728 "werden. Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
1729 "werden. Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
1729 "\n"
1730 "\n"
1730 " --datesort Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
1731 " --datesort Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
1731 " haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
1732 " haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
1732 " eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" "
1733 " eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" "
1733 "erstellte.\n"
1734 "erstellte.\n"
1734 "\n"
1735 "\n"
1735 " --sourcesort Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
1736 " --sourcesort Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
1736 " Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
1737 " Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
1737 "\n"
1738 "\n"
1738 " Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
1739 " Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
1739 " einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
1740 " einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
1740 " revision assoziiert. Das Format ist::\n"
1741 " revision assoziiert. Das Format ist::\n"
1741 "\n"
1742 "\n"
1742 " <Quell ID> <Ziel ID>\n"
1743 " <Quell ID> <Ziel ID>\n"
1743 "\n"
1744 "\n"
1744 " Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
1745 " Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
1745 " jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
1746 " jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
1746 " Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
1747 " Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
1747 "\n"
1748 "\n"
1748 " Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
1749 " Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
1749 " von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
1750 " von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
1750 " praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
1751 " praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
1751 " verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
1752 " verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
1752 "\n"
1753 "\n"
1753 " <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
1754 " <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
1754 "\n"
1755 "\n"
1755 " Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
1756 " Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
1756 " Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen "
1757 " Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen "
1757 "mit\n"
1758 "mit\n"
1758 " einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
1759 " einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
1759 "\n"
1760 "\n"
1760 " include pfad/zu/datei\n"
1761 " include pfad/zu/datei\n"
1761 "\n"
1762 "\n"
1762 " exclude pfad/zu/datei\n"
1763 " exclude pfad/zu/datei\n"
1763 "\n"
1764 "\n"
1764 " rename von/datei zu/datei\n"
1765 " rename von/datei zu/datei\n"
1765 "\n"
1766 "\n"
1766 " Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
1767 " Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
1767 " bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
1768 " bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
1768 " alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
1769 " alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
1769 " Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden "
1770 " Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden "
1770 "sollen.\n"
1771 "sollen.\n"
1771 " Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
1772 " Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
1772 " Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
1773 " Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
1773 " umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
1774 " umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
1774 "\n"
1775 "\n"
1775 " Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
1776 " Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
1776 " bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter "
1777 " bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter "
1777 "Subversion\n"
1778 "Subversion\n"
1778 " der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten "
1779 " der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten "
1779 "unabhängige\n"
1780 "unabhängige\n"
1780 " Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
1781 " Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
1781 " Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit "
1782 " Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit "
1782 "Komma)\n"
1783 "Komma)\n"
1783 " zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
1784 " zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
1784 " sollen. Die Vorfahren-IDs können entweder im Format der Quelle oder des\n"
1785 " sollen. Die Vorfahren-IDs können entweder im Format der Quelle oder des\n"
1785 " Ziels angegeben werden.\n"
1786 " Ziels angegeben werden.\n"
1786 "\n"
1787 "\n"
1787 " Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
1788 " Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
1788 " mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
1789 " mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
1789 " ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
1790 " ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
1790 " Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
1791 " Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
1791 " Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
1792 " Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
1792 " Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
1793 " Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
1793 "\n"
1794 "\n"
1794 " Mercurial als Quelle\n"
1795 " Mercurial als Quelle\n"
1795 " --------------------\n"
1796 " --------------------\n"
1796 "\n"
1797 "\n"
1797 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
1798 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
1798 " Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
1799 " Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
1799 " Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
1800 " Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
1800 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
1801 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
1801 " Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
1802 " Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
1802 " Änderung der Ziel-IDs)\n"
1803 " Änderung der Ziel-IDs)\n"
1803 " --config convert.hg.startrev=0 (hg Revisions-ID)\n"
1804 " --config convert.hg.startrev=0 (hg Revisions-ID)\n"
1804 " Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
1805 " Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
1805 "\n"
1806 "\n"
1806 " CVS als Quelle\n"
1807 " CVS als Quelle\n"
1807 " --------------\n"
1808 " --------------\n"
1808 "\n"
1809 "\n"
1809 " Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine "
1810 " Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine "
1810 "Arbeitskopie)\n"
1811 "Arbeitskopie)\n"
1811 " verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
1812 " verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
1812 " auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: "
1813 " auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: "
1813 "Archiv.\n"
1814 "Archiv.\n"
1814 " Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
1815 " Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
1815 " und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
1816 " und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
1816 " zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
1817 " zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
1817 " werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
1818 " werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
1818 " jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
1819 " jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
1819 "\n"
1820 "\n"
1820 " Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
1821 " Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
1821 "\n"
1822 "\n"
1822 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
1823 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
1823 " Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
1824 " Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
1824 " speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
1825 " speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
1825 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (Ganzzahl)\n"
1826 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (Ganzzahl)\n"
1826 " Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
1827 " Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
1827 " Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
1828 " Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
1828 " sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
1829 " sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
1829 " große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu "
1830 " große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu "
1830 "klein.\n"
1831 "klein.\n"
1831 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
1832 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
1832 " Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
1833 " Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
1833 " Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
1834 " Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
1834 " künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
1835 " künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
1835 " gefunden Zweig eingefügt.\n"
1836 " gefunden Zweig eingefügt.\n"
1836 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
1837 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
1837 " Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
1838 " Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
1838 " Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
1839 " Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
1839 " jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
1840 " jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
1840 " aktuellen Revision angenommen.\n"
1841 " aktuellen Revision angenommen.\n"
1841 "\n"
1842 "\n"
1842 " Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
1843 " Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
1843 " auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps "
1844 " auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps "
1844 "2.1\n"
1845 "2.1\n"
1845 " ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
1846 " ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
1846 "\n"
1847 "\n"
1847 " Subversion als Quelle\n"
1848 " Subversion als Quelle\n"
1848 " ---------------------\n"
1849 " ---------------------\n"
1849 "\n"
1850 "\n"
1850 " Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
1851 " Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
1851 " Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad"
1852 " Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad"
1852 "\"\n"
1853 "\"\n"
1853 " oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
1854 " oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
1854 " (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
1855 " (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
1855 " gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
1856 " gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
1856 " aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin "
1857 " aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin "
1857 "unter-\n"
1858 "unter-\n"
1858 " sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
1859 " sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
1859 " folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
1860 " folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
1860 " relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
1861 " relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
1861 " automatische Erkennung zu verhindern.\n"
1862 " automatische Erkennung zu verhindern.\n"
1862 "\n"
1863 "\n"
1863 " --config convert.svn.branches=branches (Verzeichnisname)\n"
1864 " --config convert.svn.branches=branches (Verzeichnisname)\n"
1864 " Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
1865 " Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
1865 " --config convert.svn.tags=tags (Verzeichnisname)\n"
1866 " --config convert.svn.tags=tags (Verzeichnisname)\n"
1866 " Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
1867 " Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
1867 " --config convert.svn.trunk=trunk (Verzeichnisname)\n"
1868 " --config convert.svn.trunk=trunk (Verzeichnisname)\n"
1868 " Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
1869 " Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
1869 "\n"
1870 "\n"
1870 " Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
1871 " Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
1871 " historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
1872 " historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
1872 " werden:\n"
1873 " werden:\n"
1873 "\n"
1874 "\n"
1874 " --config convert.svn.startrev=0 (svn Revisionsnummer)\n"
1875 " --config convert.svn.startrev=0 (svn Revisionsnummer)\n"
1875 " Spezifiziert eine Startrevision\n"
1876 " Spezifiziert eine Startrevision\n"
1876 "\n"
1877 "\n"
1877 " Perforce als Quelle\n"
1878 " Perforce als Quelle\n"
1878 " -------------------\n"
1879 " -------------------\n"
1879 "\n"
1880 "\n"
1880 " Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
1881 " Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
1881 " Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
1882 " Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
1882 " Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
1883 " Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
1883 " Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
1884 " Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
1884 " genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
1885 " genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
1885 "\n"
1886 "\n"
1886 " Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
1887 " Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
1887 " Startrevision zu begrenzen.\n"
1888 " Startrevision zu begrenzen.\n"
1888 "\n"
1889 "\n"
1889 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist-Nummer)\n"
1890 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist-Nummer)\n"
1890 " Spezifiziert eine Startrevision\n"
1891 " Spezifiziert eine Startrevision\n"
1891 "\n"
1892 "\n"
1892 " Mercurial als Ziel\n"
1893 " Mercurial als Ziel\n"
1893 " ------------------\n"
1894 " ------------------\n"
1894 "\n"
1895 "\n"
1895 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
1896 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
1896 " Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
1897 " Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
1897 " --config convert.hg.tagsbranch=default (Zweigname)\n"
1898 " --config convert.hg.tagsbranch=default (Zweigname)\n"
1898 " tag revisions branch name\n"
1899 " tag revisions branch name\n"
1899 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
1900 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
1900 " Erhält die Zweignamen\n"
1901 " Erhält die Zweignamen\n"
1901 "\n"
1902 "\n"
1902 " "
1903 " "
1903
1904
1904 msgid ""
1905 msgid ""
1905 "create changeset information from CVS\n"
1906 "create changeset information from CVS\n"
1906 "\n"
1907 "\n"
1907 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1908 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1908 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1909 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1909 " cvsps.\n"
1910 " cvsps.\n"
1910 "\n"
1911 "\n"
1911 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1912 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1912 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1913 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1913 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1914 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1914 " dates."
1915 " dates."
1915 msgstr ""
1916 msgstr ""
1916
1917
1917 msgid "username mapping filename"
1918 msgid "username mapping filename"
1918 msgstr "Abbildungsdatei für Benutzernamen"
1919 msgstr "Abbildungsdatei für Benutzernamen"
1919
1920
1920 msgid "destination repository type"
1921 msgid "destination repository type"
1921 msgstr "Zielarchivtyp"
1922 msgstr "Zielarchivtyp"
1922
1923
1923 msgid "remap file names using contents of file"
1924 msgid "remap file names using contents of file"
1924 msgstr "Abbildungsdatei für Datei- und Verzeichnisnamen"
1925 msgstr "Abbildungsdatei für Datei- und Verzeichnisnamen"
1925
1926
1926 msgid "import up to target revision REV"
1927 msgid "import up to target revision REV"
1927 msgstr "Importiere bis einschliesslich Revision REV"
1928 msgstr "Importiere bis einschliesslich Revision REV"
1928
1929
1929 msgid "source repository type"
1930 msgid "source repository type"
1930 msgstr "Quellarchivtyp"
1931 msgstr "Quellarchivtyp"
1931
1932
1932 msgid "splice synthesized history into place"
1933 msgid "splice synthesized history into place"
1933 msgstr "Spleißabbildungsdatei"
1934 msgstr "Spleißabbildungsdatei"
1934
1935
1935 msgid "change branch names while converting"
1936 msgid "change branch names while converting"
1936 msgstr "Zweignamen-Abbildungsdatei"
1937 msgstr "Zweignamen-Abbildungsdatei"
1937
1938
1938 msgid "try to sort changesets by branches"
1939 msgid "try to sort changesets by branches"
1939 msgstr "Sortiere Änderungssätze nach Zweigen"
1940 msgstr "Sortiere Änderungssätze nach Zweigen"
1940
1941
1941 msgid "try to sort changesets by date"
1942 msgid "try to sort changesets by date"
1942 msgstr "Sortiere Ändeungssätze nach Datum"
1943 msgstr "Sortiere Ändeungssätze nach Datum"
1943
1944
1944 msgid "preserve source changesets order"
1945 msgid "preserve source changesets order"
1945 msgstr "Erhalte Reihenfolge der Quellrevisionen"
1946 msgstr "Erhalte Reihenfolge der Quellrevisionen"
1946
1947
1947 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1948 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1948 msgstr "hg convert [OPTION]... QUELLE [ZIEL [REVMAP]]"
1949 msgstr "hg convert [OPTION]... QUELLE [ZIEL [REVMAP]]"
1949
1950
1950 msgid "only return changes on specified branches"
1951 msgid "only return changes on specified branches"
1951 msgstr ""
1952 msgstr ""
1952
1953
1953 msgid "prefix to remove from file names"
1954 msgid "prefix to remove from file names"
1954 msgstr ""
1955 msgstr ""
1955
1956
1956 msgid "only return changes after or between specified tags"
1957 msgid "only return changes after or between specified tags"
1957 msgstr ""
1958 msgstr ""
1958
1959
1959 msgid "update cvs log cache"
1960 msgid "update cvs log cache"
1960 msgstr ""
1961 msgstr ""
1961
1962
1962 msgid "create new cvs log cache"
1963 msgid "create new cvs log cache"
1963 msgstr ""
1964 msgstr ""
1964
1965
1965 msgid "set commit time fuzz in seconds"
1966 msgid "set commit time fuzz in seconds"
1966 msgstr ""
1967 msgstr ""
1967
1968
1968 msgid "specify cvsroot"
1969 msgid "specify cvsroot"
1969 msgstr ""
1970 msgstr ""
1970
1971
1971 msgid "show parent changesets"
1972 msgid "show parent changesets"
1972 msgstr ""
1973 msgstr ""
1973
1974
1974 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1975 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1975 msgstr ""
1976 msgstr ""
1976
1977
1977 msgid "ignored for compatibility"
1978 msgid "ignored for compatibility"
1978 msgstr ""
1979 msgstr ""
1979
1980
1980 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1981 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1981 msgstr ""
1982 msgstr ""
1982
1983
1983 msgid ""
1984 msgid ""
1984 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1985 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1985 "regular branch instead.\n"
1986 "regular branch instead.\n"
1986 msgstr ""
1987 msgstr ""
1987 "Warnung: Leichte Arbeitskopien können zu Konversationsfehlern führen; erwäge "
1988 "Warnung: Leichte Arbeitskopien können zu Konversationsfehlern führen; erwäge "
1988 "einen regulären Zweig zu nutzen.\n"
1989 "einen regulären Zweig zu nutzen.\n"
1989
1990
1990 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1991 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1991 msgstr "bzw Quelltyp konnte nicht ermittelt werden\n"
1992 msgstr "bzw Quelltyp konnte nicht ermittelt werden\n"
1992
1993
1993 #, python-format
1994 #, python-format
1994 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1995 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1995 msgstr "%s is keine gültige Revision im aktuellen Zweig"
1996 msgstr "%s is keine gültige Revision im aktuellen Zweig"
1996
1997
1997 #, python-format
1998 #, python-format
1998 msgid "%s is not available in %s anymore"
1999 msgid "%s is not available in %s anymore"
1999 msgstr "%s ist nicht mehr in %s zu finden"
2000 msgstr "%s ist nicht mehr in %s zu finden"
2000
2001
2001 #, python-format
2002 #, python-format
2002 msgid "%s.%s symlink has no target"
2003 msgid "%s.%s symlink has no target"
2003 msgstr "Ziel der Verknüpfung %s.%s fehlt"
2004 msgstr "Ziel der Verknüpfung %s.%s fehlt"
2004
2005
2005 #, python-format
2006 #, python-format
2006 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
2007 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
2007 msgstr "Kann benötigtes Werkzeug\"%s\" nicht finden"
2008 msgstr "Kann benötigtes Werkzeug\"%s\" nicht finden"
2008
2009
2009 #, python-format
2010 #, python-format
2010 msgid "%s error:\n"
2011 msgid "%s error:\n"
2011 msgstr "%s Fehler:\n"
2012 msgstr "%s Fehler:\n"
2012
2013
2013 #, python-format
2014 #, python-format
2014 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
2015 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
2015 msgstr "Syntaxfehler in %s(%d): Schlüssel/Wert-Paar erwartet"
2016 msgstr "Syntaxfehler in %s(%d): Schlüssel/Wert-Paar erwartet"
2016
2017
2017 #, python-format
2018 #, python-format
2018 msgid "could not open map file %r: %s"
2019 msgid "could not open map file %r: %s"
2019 msgstr "Kann Abbildungsdatei %r nicht öffnen: %s"
2020 msgstr "Kann Abbildungsdatei %r nicht öffnen: %s"
2020
2021
2021 #, python-format
2022 #, python-format
2022 msgid "%s: missing or unsupported repository"
2023 msgid "%s: missing or unsupported repository"
2023 msgstr "%s: Fehlendes oder nicht unterstütztes Archiv"
2024 msgstr "%s: Fehlendes oder nicht unterstütztes Archiv"
2024
2025
2025 #, python-format
2026 #, python-format
2026 msgid "convert: %s\n"
2027 msgid "convert: %s\n"
2027 msgstr "Konvertiert: %s\n"
2028 msgstr "Konvertiert: %s\n"
2028
2029
2029 #, python-format
2030 #, python-format
2030 msgid "%s: unknown repository type"
2031 msgid "%s: unknown repository type"
2031 msgstr "%s: Unbekannter Archivtyp"
2032 msgstr "%s: Unbekannter Archivtyp"
2032
2033
2033 #, python-format
2034 #, python-format
2034 msgid "unknown sort mode: %s"
2035 msgid "unknown sort mode: %s"
2035 msgstr "Unbekannter Sortiermodus: %s"
2036 msgstr "Unbekannter Sortiermodus: %s"
2036
2037
2037 #, python-format
2038 #, python-format
2038 msgid "cycle detected between %s and %s"
2039 msgid "cycle detected between %s and %s"
2039 msgstr "Schleife gefunden zwischen %s und %s"
2040 msgstr "Schleife gefunden zwischen %s und %s"
2040
2041
2041 msgid "not all revisions were sorted"
2042 msgid "not all revisions were sorted"
2042 msgstr "Nicht alle Revisionen konnten sortiert werden"
2043 msgstr "Nicht alle Revisionen konnten sortiert werden"
2043
2044
2044 #, python-format
2045 #, python-format
2045 msgid "Writing author map file %s\n"
2046 msgid "Writing author map file %s\n"
2046 msgstr "Schreibe Autoren-Abbildungsdatei %s\n"
2047 msgstr "Schreibe Autoren-Abbildungsdatei %s\n"
2047
2048
2048 #, python-format
2049 #, python-format
2049 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
2050 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
2050 msgstr "Ignoriere irreguläre Zeile in Autoren-Abbildungsdatei %s: %s\n"
2051 msgstr "Ignoriere irreguläre Zeile in Autoren-Abbildungsdatei %s: %s\n"
2051
2052
2052 #, python-format
2053 #, python-format
2053 msgid "mapping author %s to %s\n"
2054 msgid "mapping author %s to %s\n"
2054 msgstr "Bilder Autor %s auf %s ab\n"
2055 msgstr "Bilder Autor %s auf %s ab\n"
2055
2056
2056 #, python-format
2057 #, python-format
2057 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
2058 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
2058 msgstr "Überschreibe Abbildung für Autor %s: war %s, wird %s\n"
2059 msgstr "Überschreibe Abbildung für Autor %s: war %s, wird %s\n"
2059
2060
2060 #, python-format
2061 #, python-format
2061 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
2062 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
2062 msgstr ""
2063 msgstr ""
2063
2064
2064 msgid "scanning source...\n"
2065 msgid "scanning source...\n"
2065 msgstr "Untersuche Quelle...\n"
2066 msgstr "Untersuche Quelle...\n"
2066
2067
2067 msgid "sorting...\n"
2068 msgid "sorting...\n"
2068 msgstr "Sortiere...\n"
2069 msgstr "Sortiere...\n"
2069
2070
2070 msgid "converting...\n"
2071 msgid "converting...\n"
2071 msgstr "Konvertiere...\n"
2072 msgstr "Konvertiere...\n"
2072
2073
2073 #, python-format
2074 #, python-format
2074 msgid "source: %s\n"
2075 msgid "source: %s\n"
2075 msgstr "Quelle: %s\n"
2076 msgstr "Quelle: %s\n"
2076
2077
2077 #, python-format
2078 #, python-format
2078 msgid "assuming destination %s\n"
2079 msgid "assuming destination %s\n"
2079 msgstr "Annahme für Ziel: %s\n"
2080 msgstr "Annahme für Ziel: %s\n"
2080
2081
2081 msgid "more than one sort mode specified"
2082 msgid "more than one sort mode specified"
2082 msgstr "Mehr als ein Sortiermodus angegeben"
2083 msgstr "Mehr als ein Sortiermodus angegeben"
2083
2084
2084 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
2085 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
2085 msgstr "Option --sourcesort ist für diese Archivquelle nicht unterstützt"
2086 msgstr "Option --sourcesort ist für diese Archivquelle nicht unterstützt"
2086
2087
2087 #, python-format
2088 #, python-format
2088 msgid "revision %s is not a patchset number"
2089 msgid "revision %s is not a patchset number"
2089 msgstr "Revision %s ist keine Patchsatz-Nummer"
2090 msgstr "Revision %s ist keine Patchsatz-Nummer"
2090
2091
2091 #, python-format
2092 #, python-format
2092 msgid "connecting to %s\n"
2093 msgid "connecting to %s\n"
2093 msgstr "Verbinde mit %s\n"
2094 msgstr "Verbinde mit %s\n"
2094
2095
2095 msgid "CVS pserver authentication failed"
2096 msgid "CVS pserver authentication failed"
2096 msgstr "CVS pserver Authentifikation fehlgeschlagen"
2097 msgstr "CVS pserver Authentifikation fehlgeschlagen"
2097
2098
2098 #, python-format
2099 #, python-format
2099 msgid ""
2100 msgid ""
2100 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
2101 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
2101 msgstr ""
2102 msgstr ""
2102 "Unerwartete Antwort vom CVS Server: erwartete \"Valid-requsts\", war %r"
2103 "Unerwartete Antwort vom CVS Server: erwartete \"Valid-requsts\", war %r"
2103
2104
2104 #, python-format
2105 #, python-format
2105 msgid "%d bytes missing from remote file"
2106 msgid "%d bytes missing from remote file"
2106 msgstr "%d Bytes fehlen in entfernter Datei"
2107 msgstr "%d Bytes fehlen in entfernter Datei"
2107
2108
2108 #, python-format
2109 #, python-format
2109 msgid "cvs server: %s\n"
2110 msgid "cvs server: %s\n"
2110 msgstr "CVS Server: %s\n"
2111 msgstr "CVS Server: %s\n"
2111
2112
2112 #, python-format
2113 #, python-format
2113 msgid "unknown CVS response: %s"
2114 msgid "unknown CVS response: %s"
2114 msgstr "Unbekannte CVS Antwort: %s"
2115 msgstr "Unbekannte CVS Antwort: %s"
2115
2116
2116 msgid "collecting CVS rlog\n"
2117 msgid "collecting CVS rlog\n"
2117 msgstr "Sammle CVS rlog\n"
2118 msgstr "Sammle CVS rlog\n"
2118
2119
2119 #, python-format
2120 #, python-format
2120 msgid "reading cvs log cache %s\n"
2121 msgid "reading cvs log cache %s\n"
2121 msgstr "Lese CVS Logbuch aus Zwischenspeicher %s\n"
2122 msgstr "Lese CVS Logbuch aus Zwischenspeicher %s\n"
2122
2123
2123 #, python-format
2124 #, python-format
2124 msgid "cache has %d log entries\n"
2125 msgid "cache has %d log entries\n"
2125 msgstr "Zwischenspeicher har %d Logbucheinträge\n"
2126 msgstr "Zwischenspeicher har %d Logbucheinträge\n"
2126
2127
2127 #, python-format
2128 #, python-format
2128 msgid "error reading cache: %r\n"
2129 msgid "error reading cache: %r\n"
2129 msgstr "Fehler beim Lesen des Zwischenspeichers: %r\n"
2130 msgstr "Fehler beim Lesen des Zwischenspeichers: %r\n"
2130
2131
2131 #, python-format
2132 #, python-format
2132 msgid "running %s\n"
2133 msgid "running %s\n"
2133 msgstr "Führe aus: %s\n"
2134 msgstr "Führe aus: %s\n"
2134
2135
2135 msgid "RCS file must be followed by working file"
2136 msgid "RCS file must be followed by working file"
2136 msgstr "RCS Datei muss von Arbeitsdatei gefolgt sein"
2137 msgstr "RCS Datei muss von Arbeitsdatei gefolgt sein"
2137
2138
2138 msgid "must have at least some revisions"
2139 msgid "must have at least some revisions"
2139 msgstr "Mindestens ein paar Revisionen sind benötigt"
2140 msgstr "Mindestens ein paar Revisionen sind benötigt"
2140
2141
2141 msgid "expected revision number"
2142 msgid "expected revision number"
2142 msgstr "Revisionsnummer erwartet"
2143 msgstr "Revisionsnummer erwartet"
2143
2144
2144 msgid "revision must be followed by date line"
2145 msgid "revision must be followed by date line"
2145 msgstr "Revision muss von einer Datumszeile gefolgt sein"
2146 msgstr "Revision muss von einer Datumszeile gefolgt sein"
2146
2147
2147 #, python-format
2148 #, python-format
2148 msgid "writing cvs log cache %s\n"
2149 msgid "writing cvs log cache %s\n"
2149 msgstr "Schreibe CVS Logbuch-Zwischenspeicher %s\n"
2150 msgstr "Schreibe CVS Logbuch-Zwischenspeicher %s\n"
2150
2151
2151 #, python-format
2152 #, python-format
2152 msgid "%d log entries\n"
2153 msgid "%d log entries\n"
2153 msgstr "%d Logbucheinträge\n"
2154 msgstr "%d Logbucheinträge\n"
2154
2155
2155 msgid "creating changesets\n"
2156 msgid "creating changesets\n"
2156 msgstr "Kreiere Änderungssätze\n"
2157 msgstr "Kreiere Änderungssätze\n"
2157
2158
2158 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
2159 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
2159 msgstr "Synthetische Änderungssätze können nicht mehrere Vorfahren haben"
2160 msgstr "Synthetische Änderungssätze können nicht mehrere Vorfahren haben"
2160
2161
2161 #, python-format
2162 #, python-format
2162 msgid ""
2163 msgid ""
2163 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
2164 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
2164 "%s\n"
2165 "%s\n"
2165 msgstr ""
2166 msgstr ""
2166 "Warnung: CVS Versionsmeldung benennt nicht existierenden Zweig %r:\n"
2167 "Warnung: CVS Versionsmeldung benennt nicht existierenden Zweig %r:\n"
2167 "%s\n"
2168 "%s\n"
2168
2169
2169 #, python-format
2170 #, python-format
2170 msgid "%d changeset entries\n"
2171 msgid "%d changeset entries\n"
2171 msgstr "%d Änderungen im Satz\n"
2172 msgstr "%d Änderungen im Satz\n"
2172
2173
2173 #, python-format
2174 #, python-format
2174 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
2175 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
2175 msgstr "darcs Version 2.1 oder neuer benötigt (%r gefunden)"
2176 msgstr "darcs Version 2.1 oder neuer benötigt (%r gefunden)"
2176
2177
2177 msgid "Python ElementTree module is not available"
2178 msgid "Python ElementTree module is not available"
2178 msgstr "Python-Modul ElementTree ist nicht verfügbar"
2179 msgstr "Python-Modul ElementTree ist nicht verfügbar"
2179
2180
2180 msgid "internal calling inconsistency"
2181 msgid "internal calling inconsistency"
2181 msgstr "Inkonsistenz bei internem Aufruf"
2182 msgstr "Inkonsistenz bei internem Aufruf"
2182
2183
2183 msgid "errors in filemap"
2184 msgid "errors in filemap"
2184 msgstr "Fehler in Dateinamen-Abbildungsdatei"
2185 msgstr "Fehler in Dateinamen-Abbildungsdatei"
2185
2186
2186 #, python-format
2187 #, python-format
2187 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
2188 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
2188 msgstr "%s:%d: %r ist bereits in %s-Liste\n"
2189 msgstr "%s:%d: %r ist bereits in %s-Liste\n"
2189
2190
2190 #, python-format
2191 #, python-format
2191 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
2192 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
2192 msgstr "%s:%d: Unbekannte Direktive %r\n"
2193 msgstr "%s:%d: Unbekannte Direktive %r\n"
2193
2194
2194 msgid "source repository doesn't support --filemap"
2195 msgid "source repository doesn't support --filemap"
2195 msgstr "Quellarchiv unterstützt die Option --filemap nicht"
2196 msgstr "Quellarchiv unterstützt die Option --filemap nicht"
2196
2197
2197 #, python-format
2198 #, python-format
2198 msgid "%s does not look like a GNU Arch repo"
2199 msgid "%s does not look like a GNU Arch repo"
2199 msgstr "%s scheint kein GNU Arch Archiv zu sein"
2200 msgstr "%s scheint kein GNU Arch Archiv zu sein"
2200
2201
2201 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
2202 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
2202 msgstr "Kann das GNU Arch-Programm nicht finden"
2203 msgstr "Kann das GNU Arch-Programm nicht finden"
2203
2204
2204 #, python-format
2205 #, python-format
2205 msgid "analyzing tree version %s...\n"
2206 msgid "analyzing tree version %s...\n"
2206 msgstr "Analysiere Baumversion %s...\n"
2207 msgstr "Analysiere Baumversion %s...\n"
2207
2208
2208 #, python-format
2209 #, python-format
2209 msgid ""
2210 msgid ""
2210 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
2211 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
2211 msgstr ""
2212 msgstr ""
2212 "Baumanalyse gestoppt, da er ein unregistriertes Archiv referenziert %s...\n"
2213 "Baumanalyse gestoppt, da er ein unregistriertes Archiv referenziert %s...\n"
2213
2214
2214 #, python-format
2215 #, python-format
2215 msgid "could not parse cat-log of %s"
2216 msgid "could not parse cat-log of %s"
2216 msgstr ""
2217 msgstr ""
2217
2218
2218 #, python-format
2219 #, python-format
2219 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
2220 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
2220 msgstr ""
2221 msgstr ""
2221
2222
2222 #, python-format
2223 #, python-format
2223 msgid "initializing destination %s repository\n"
2224 msgid "initializing destination %s repository\n"
2224 msgstr ""
2225 msgstr ""
2225
2226
2226 #, python-format
2227 #, python-format
2227 msgid "pulling from %s into %s\n"
2228 msgid "pulling from %s into %s\n"
2228 msgstr "Hole von %s nach %s\n"
2229 msgstr "Hole von %s nach %s\n"
2229
2230
2230 msgid "filtering out empty revision\n"
2231 msgid "filtering out empty revision\n"
2231 msgstr "Leere Revision wird ausgefiltert\n"
2232 msgstr "Leere Revision wird ausgefiltert\n"
2232
2233
2233 msgid "updating tags\n"
2234 msgid "updating tags\n"
2234 msgstr "Aktualisiere Etiketten\n"
2235 msgstr "Aktualisiere Etiketten\n"
2235
2236
2236 #, python-format
2237 #, python-format
2237 msgid "%s is not a valid start revision"
2238 msgid "%s is not a valid start revision"
2238 msgstr "%s ist keine gültige Startrevision"
2239 msgstr "%s ist keine gültige Startrevision"
2239
2240
2240 #, python-format
2241 #, python-format
2241 msgid "ignoring: %s\n"
2242 msgid "ignoring: %s\n"
2242 msgstr "ignoriere: %s\n"
2243 msgstr "ignoriere: %s\n"
2243
2244
2244 #, python-format
2245 #, python-format
2245 msgid "%s does not look like a monotone repo"
2246 msgid "%s does not look like a monotone repo"
2246 msgstr "%s scheint kein monotone-Archiv zu sein"
2247 msgstr "%s scheint kein monotone-Archiv zu sein"
2247
2248
2248 #, python-format
2249 #, python-format
2249 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
2250 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
2250 msgstr "Kopiere Dateien in unbenanntem Verzeichnis von '%s' nach '%s'"
2251 msgstr "Kopiere Dateien in unbenanntem Verzeichnis von '%s' nach '%s'"
2251
2252
2252 msgid "reading p4 views\n"
2253 msgid "reading p4 views\n"
2253 msgstr "Lese p4 Ansichten\n"
2254 msgstr "Lese p4 Ansichten\n"
2254
2255
2255 msgid "collecting p4 changelists\n"
2256 msgid "collecting p4 changelists\n"
2256 msgstr "Sammle p4 Änderungslisten\n"
2257 msgstr "Sammle p4 Änderungslisten\n"
2257
2258
2258 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
2259 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
2259 msgstr ""
2260 msgstr ""
2260
2261
2261 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
2262 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
2262 msgstr "Pythons Subversion-Unterstützung konnte nicht geladen werden"
2263 msgstr "Pythons Subversion-Unterstützung konnte nicht geladen werden"
2263
2264
2264 #, python-format
2265 #, python-format
2265 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
2266 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
2266 msgstr ""
2267 msgstr ""
2267 "Pythons Subversion-Unterstützung in Version %d.%d gefunden aber mind. 1.4 "
2268 "Pythons Subversion-Unterstützung in Version %d.%d gefunden aber mind. 1.4 "
2268 "benötigt "
2269 "benötigt "
2269
2270
2270 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
2271 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
2271 msgstr ""
2272 msgstr ""
2272 "Pythons Subversion-Unterstützung ist zu alt. Mind. Version 1.4 benötigt "
2273 "Pythons Subversion-Unterstützung ist zu alt. Mind. Version 1.4 benötigt "
2273
2274
2274 #, python-format
2275 #, python-format
2275 msgid "svn: revision %s is not an integer"
2276 msgid "svn: revision %s is not an integer"
2276 msgstr "svn: Revision %s ist keine Ganzzahl"
2277 msgstr "svn: Revision %s ist keine Ganzzahl"
2277
2278
2278 #, python-format
2279 #, python-format
2279 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
2280 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
2280 msgstr "svn: Startrevision %s ist keine Ganzzahl"
2281 msgstr "svn: Startrevision %s ist keine Ganzzahl"
2281
2282
2282 #, python-format
2283 #, python-format
2283 msgid "no revision found in module %s"
2284 msgid "no revision found in module %s"
2284 msgstr "Keine Revision in Modul %s gefunden"
2285 msgstr "Keine Revision in Modul %s gefunden"
2285
2286
2286 #, python-format
2287 #, python-format
2287 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
2288 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
2288 msgstr "%s bei %r erwartet aber nicht gefunden"
2289 msgstr "%s bei %r erwartet aber nicht gefunden"
2289
2290
2290 #, python-format
2291 #, python-format
2291 msgid "found %s at %r\n"
2292 msgid "found %s at %r\n"
2292 msgstr "%s bei %r gefunden\n"
2293 msgstr "%s bei %r gefunden\n"
2293
2294
2294 #, python-format
2295 #, python-format
2295 msgid "ignoring empty branch %s\n"
2296 msgid "ignoring empty branch %s\n"
2296 msgstr "ignoriere leeren Zweig %s\n"
2297 msgstr "ignoriere leeren Zweig %s\n"
2297
2298
2298 #, python-format
2299 #, python-format
2299 msgid "found branch %s at %d\n"
2300 msgid "found branch %s at %d\n"
2300 msgstr "Zweig %s bei %d gefunden\n"
2301 msgstr "Zweig %s bei %d gefunden\n"
2301
2302
2302 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
2303 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
2303 msgstr "svn: Startrevision ist nur für einzelnen Zweig unterstützt"
2304 msgstr "svn: Startrevision ist nur für einzelnen Zweig unterstützt"
2304
2305
2305 #, python-format
2306 #, python-format
2306 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
2307 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
2307 msgstr "svn: Keine Revision nach Startrevision %d gefunden"
2308 msgstr "svn: Keine Revision nach Startrevision %d gefunden"
2308
2309
2309 #, python-format
2310 #, python-format
2310 msgid "no tags found at revision %d\n"
2311 msgid "no tags found at revision %d\n"
2311 msgstr "Keine Etiketten in Revision %d gefunden\n"
2312 msgstr "Keine Etiketten in Revision %d gefunden\n"
2312
2313
2313 #, python-format
2314 #, python-format
2314 msgid "%s not found up to revision %d"
2315 msgid "%s not found up to revision %d"
2315 msgstr "%s nicht in Revision %d gefunden"
2316 msgstr "%s nicht in Revision %d gefunden"
2316
2317
2317 #, python-format
2318 #, python-format
2318 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
2319 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
2319 msgstr "Vorfahr con Zweig %s gefunden in %d: %s\n"
2320 msgstr "Vorfahr con Zweig %s gefunden in %d: %s\n"
2320
2321
2321 #, python-format
2322 #, python-format
2322 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
2323 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
2323 msgstr "Hole Revisionslogbuch für \"%s\" aus %d nach %d\n"
2324 msgstr "Hole Revisionslogbuch für \"%s\" aus %d nach %d\n"
2324
2325
2325 #, python-format
2326 #, python-format
2326 msgid "svn: branch has no revision %s"
2327 msgid "svn: branch has no revision %s"
2327 msgstr "svn: Zweig hat keine Revisionen: %s"
2328 msgstr "svn: Zweig hat keine Revisionen: %s"
2328
2329
2329 #, python-format
2330 #, python-format
2330 msgid "initializing svn repo %r\n"
2331 msgid "initializing svn repo %r\n"
2331 msgstr ""
2332 msgstr ""
2332
2333
2333 #, python-format
2334 #, python-format
2334 msgid "initializing svn wc %r\n"
2335 msgid "initializing svn wc %r\n"
2335 msgstr ""
2336 msgstr ""
2336
2337
2337 msgid "unexpected svn output:\n"
2338 msgid "unexpected svn output:\n"
2338 msgstr "Unerwartete Ausgabe von Subversion:\n"
2339 msgstr "Unerwartete Ausgabe von Subversion:\n"
2339
2340
2340 msgid "unable to cope with svn output"
2341 msgid "unable to cope with svn output"
2341 msgstr "Ausgabe von Subversion nicht verstanden"
2342 msgstr "Ausgabe von Subversion nicht verstanden"
2342
2343
2343 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
2344 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
2344 msgstr ""
2345 msgstr ""
2345
2346
2346 msgid ""
2347 msgid ""
2347 "command to allow external programs to compare revisions\n"
2348 "command to allow external programs to compare revisions\n"
2348 "\n"
2349 "\n"
2349 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
2350 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
2350 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
2351 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
2351 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
2352 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
2352 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
2353 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
2353 "files to compare.\n"
2354 "files to compare.\n"
2354 "\n"
2355 "\n"
2355 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
2356 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
2356 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::\n"
2357 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::\n"
2357 "\n"
2358 "\n"
2358 " [extdiff]\n"
2359 " [extdiff]\n"
2359 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
2360 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
2360 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
2361 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
2361 " ## or the old way:\n"
2362 " ## or the old way:\n"
2362 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
2363 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
2363 " #opts.cdiff = -Nprc5\n"
2364 " #opts.cdiff = -Nprc5\n"
2364 "\n"
2365 "\n"
2365 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
2366 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
2366 " vdiff = kdiff3\n"
2367 " vdiff = kdiff3\n"
2367 "\n"
2368 "\n"
2368 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
2369 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
2369 " meld =\n"
2370 " meld =\n"
2370 "\n"
2371 "\n"
2371 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
2372 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
2372 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
2373 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
2373 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
2374 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
2374 " # your .vimrc\n"
2375 " # your .vimrc\n"
2375 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
2376 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
2376 "\n"
2377 "\n"
2377 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n"
2378 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n"
2378 "diff\" command. The extdiff extension makes snapshots of only needed\n"
2379 "diff\" command. The extdiff extension makes snapshots of only needed\n"
2379 "files, so running the external diff program will actually be pretty\n"
2380 "files, so running the external diff program will actually be pretty\n"
2380 "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
2381 "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
2381 msgstr ""
2382 msgstr ""
2382 "Erlaubt externen Programmen, Revisionen zu vergleichen\n"
2383 "Erlaubt externen Programmen, Revisionen zu vergleichen\n"
2383 "\n"
2384 "\n"
2384 "Die extdiff Erweiterung erlaubt es, zwei Revisionen oder eine Revision mit\n"
2385 "Die extdiff Erweiterung erlaubt es, zwei Revisionen oder eine Revision mit\n"
2385 "dem Arbeitsverzeichnis durch ein externes Programm vergleichen zu lassen.\n"
2386 "dem Arbeitsverzeichnis durch ein externes Programm vergleichen zu lassen.\n"
2386 "Ein solches Programm wird mit konfigurierbaren Parameters und zwei nicht-\n"
2387 "Ein solches Programm wird mit konfigurierbaren Parameters und zwei nicht-\n"
2387 "Optionen aufgerufen. Dies sind die Pfad zu den zu vergleichenden Daten.\n"
2388 "Optionen aufgerufen. Dies sind die Pfad zu den zu vergleichenden Daten.\n"
2388 "\n"
2389 "\n"
2389 "Durch diese Erweiterung lassen sich auch neue hg-Kommandos definieren, "
2390 "Durch diese Erweiterung lassen sich auch neue hg-Kommandos definieren, "
2390 "damit\n"
2391 "damit\n"
2391 "man nicht immer \"hg extdiff -p kdiffs\" eintippen muss. ::\n"
2392 "man nicht immer \"hg extdiff -p kdiffs\" eintippen muss. ::\n"
2392 "\n"
2393 "\n"
2393 " [extdiff]\n"
2394 " [extdiff]\n"
2394 " # Fügt neues Kommando für GNU diff(1) im 'context diff' Modus hinzu\n"
2395 " # Fügt neues Kommando für GNU diff(1) im 'context diff' Modus hinzu\n"
2395 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
2396 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
2396 " ## oder auf die alte Art:\n"
2397 " ## oder auf die alte Art:\n"
2397 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
2398 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
2398 " #opts.cdiff = -Nprc5\n"
2399 " #opts.cdiff = -Nprc5\n"
2399 "\n"
2400 "\n"
2400 " # Fügt neues Kommando \"vdiff\" hinzu, welches kdiff3 ausführt\n"
2401 " # Fügt neues Kommando \"vdiff\" hinzu, welches kdiff3 ausführt\n"
2401 " vdiff = kdiff3\n"
2402 " vdiff = kdiff3\n"
2402 "\n"
2403 "\n"
2403 " # Fügt Kommando \"meld\" hinzu, welches meld ausführt (Name muss nicht\n"
2404 " # Fügt Kommando \"meld\" hinzu, welches meld ausführt (Name muss nicht\n"
2404 " # wiederholt werden)\n"
2405 " # wiederholt werden)\n"
2405 " meld =\n"
2406 " meld =\n"
2406 "\n"
2407 "\n"
2407 " # Fügt Kommando \"vimdiff\" hinzu, welches gvimdiff mit dem DirDiff "
2408 " # Fügt Kommando \"vimdiff\" hinzu, welches gvimdiff mit dem DirDiff "
2408 "Plugin\n"
2409 "Plugin\n"
2409 " # ausführt. (http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102).\n"
2410 " # ausführt. (http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102).\n"
2410 " # Die .vimrc sollte dazu \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" enthalten.\n"
2411 " # Die .vimrc sollte dazu \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" enthalten.\n"
2411 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
2412 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
2412 "\n"
2413 "\n"
2413 "Neue Kommandos verstehen -I/-X und Dateilisten wie das übliche \"hg diff\".\n"
2414 "Neue Kommandos verstehen -I/-X und Dateilisten wie das übliche \"hg diff\".\n"
2414 "In den Schnappschüssen (die temporären Vergleichsdateien) sind nur die\n"
2415 "In den Schnappschüssen (die temporären Vergleichsdateien) sind nur die\n"
2415 "für den Vergleich notwendigen Dateien, damit die Ausführung des externen\n"
2416 "für den Vergleich notwendigen Dateien, damit die Ausführung des externen\n"
2416 "Programms schneller läuft (als wenn vollständige Projektbäume verglichen\n"
2417 "Programms schneller läuft (als wenn vollständige Projektbäume verglichen\n"
2417 "würden).\n"
2418 "würden).\n"
2418
2419
2419 #, python-format
2420 #, python-format
2420 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
2421 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
2421 msgstr "Erstelle Schnappschuss von %d Dateien aus Revision %s\n"
2422 msgstr "Erstelle Schnappschuss von %d Dateien aus Revision %s\n"
2422
2423
2423 #, python-format
2424 #, python-format
2424 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
2425 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
2425 msgstr "Erstelle Schnappschuss von %d Dateien aus dem Arbeitsverzeichnis\n"
2426 msgstr "Erstelle Schnappschuss von %d Dateien aus dem Arbeitsverzeichnis\n"
2426
2427
2427 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
2428 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
2428 msgstr "--rev und --change können nicht gleichzeitig angegeben werden"
2429 msgstr "--rev und --change können nicht gleichzeitig angegeben werden"
2429
2430
2430 msgid "cleaning up temp directory\n"
2431 msgid "cleaning up temp directory\n"
2431 msgstr "Säubere temporäres Verzeichnis\n"
2432 msgstr "Säubere temporäres Verzeichnis\n"
2432
2433
2433 msgid ""
2434 msgid ""
2434 "use external program to diff repository (or selected files)\n"
2435 "use external program to diff repository (or selected files)\n"
2435 "\n"
2436 "\n"
2436 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2437 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2437 " an external program. The default program used is diff, with\n"
2438 " an external program. The default program used is diff, with\n"
2438 " default options \"-Npru\".\n"
2439 " default options \"-Npru\".\n"
2439 "\n"
2440 "\n"
2440 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
2441 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
2441 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
2442 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
2442 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
2443 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
2443 " will be passed before the names of the directories to compare.\n"
2444 " will be passed before the names of the directories to compare.\n"
2444 "\n"
2445 "\n"
2445 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
2446 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
2446 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
2447 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
2447 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
2448 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
2448 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
2449 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
2449 " to its parent."
2450 " to its parent."
2450 msgstr ""
2451 msgstr ""
2451 "Externes Vergleichsprogramm für Archiv- oder Dateiänderungen\n"
2452 "Externes Vergleichsprogramm für Archiv- oder Dateiänderungen\n"
2452 "\n"
2453 "\n"
2453 " Zeigt die Unterschiede zwischen den Revisionen der angegeben Dateien\n"
2454 " Zeigt die Unterschiede zwischen den Revisionen der angegeben Dateien\n"
2454 " durch Aufruf eines externen Programms. Standardmäßig ist dies \"diff\"\n"
2455 " durch Aufruf eines externen Programms. Standardmäßig ist dies \"diff\"\n"
2455 " mit den Optionen \"-Npru\".\n"
2456 " mit den Optionen \"-Npru\".\n"
2456 "\n"
2457 "\n"
2457 " Um ein anderes Programm zu verwenden, nutze die Option -p/--program.\n"
2458 " Um ein anderes Programm zu verwenden, nutze die Option -p/--program.\n"
2458 " Die zwei zu vergleichenden Verzeichnisse werden automatisch als "
2459 " Die zwei zu vergleichenden Verzeichnisse werden automatisch als "
2459 "Aufrufs-\n"
2460 "Aufrufs-\n"
2460 " parameter angenommen. Weitere Parameter können durch die Option\n"
2461 " parameter angenommen. Weitere Parameter können durch die Option\n"
2461 " -o/--option hinzugefügt werden. Diese werden vor den Verzeichnisnamen\n"
2462 " -o/--option hinzugefügt werden. Diese werden vor den Verzeichnisnamen\n"
2462 " übergeben.\n"
2463 " übergeben.\n"
2463 "\n"
2464 "\n"
2464 " Werden zwei Revisionen angegeben, dann werden die Änderungen zwischen\n"
2465 " Werden zwei Revisionen angegeben, dann werden die Änderungen zwischen\n"
2465 " diesen angezeigt. Ist nur eine Revision angegeben, so wird diese\n"
2466 " diesen angezeigt. Ist nur eine Revision angegeben, so wird diese\n"
2466 " mit dem Arbeitsverzeichnis verglichen. Ohne Angabe einer Revision\n"
2467 " mit dem Arbeitsverzeichnis verglichen. Ohne Angabe einer Revision\n"
2467 " werden die lokalen Änderungen im Arbeitsverzeichnis zu seinem Vorfahren\n"
2468 " werden die lokalen Änderungen im Arbeitsverzeichnis zu seinem Vorfahren\n"
2468 " angezeigt."
2469 " angezeigt."
2469
2470
2470 msgid "comparison program to run"
2471 msgid "comparison program to run"
2471 msgstr "das externe Vergleichsprogramm"
2472 msgstr "das externe Vergleichsprogramm"
2472
2473
2473 msgid "pass option to comparison program"
2474 msgid "pass option to comparison program"
2474 msgstr "Aufrufparameter für das Vergleichsprogramm"
2475 msgstr "Aufrufparameter für das Vergleichsprogramm"
2475
2476
2476 msgid "change made by revision"
2477 msgid "change made by revision"
2477 msgstr "Von dieser Revision erzeugte Änderungen"
2478 msgstr "Von dieser Revision erzeugte Änderungen"
2478
2479
2479 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
2480 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
2480 msgstr "hg extdiff [OPT]... [DATEI]..."
2481 msgstr "hg extdiff [OPT]... [DATEI]..."
2481
2482
2482 #, python-format
2483 #, python-format
2483 msgid ""
2484 msgid ""
2484 "use %(path)s to diff repository (or selected files)\n"
2485 "use %(path)s to diff repository (or selected files)\n"
2485 "\n"
2486 "\n"
2486 " Show differences between revisions for the specified files, using the\n"
2487 " Show differences between revisions for the specified files, using the\n"
2487 " %(path)s program.\n"
2488 " %(path)s program.\n"
2488 "\n"
2489 "\n"
2489 " When two revision arguments are given, then changes are shown between\n"
2490 " When two revision arguments are given, then changes are shown between\n"
2490 " those revisions. If only one revision is specified then that revision "
2491 " those revisions. If only one revision is specified then that revision "
2491 "is\n"
2492 "is\n"
2492 " compared to the working directory, and, when no revisions are "
2493 " compared to the working directory, and, when no revisions are "
2493 "specified,\n"
2494 "specified,\n"
2494 " the working directory files are compared to its parent."
2495 " the working directory files are compared to its parent."
2495 msgstr ""
2496 msgstr ""
2496 "Verwendet %(path)s um Archiv- oder Dateirevisionen zu vergleichen\n"
2497 "Verwendet %(path)s um Archiv- oder Dateirevisionen zu vergleichen\n"
2497 "\n"
2498 "\n"
2498 " Zeigt die Unterschiede zwischen Revisionen der angegebenen Dateien\n"
2499 " Zeigt die Unterschiede zwischen Revisionen der angegebenen Dateien\n"
2499 " durch das Programm %(path)s an.\n"
2500 " durch das Programm %(path)s an.\n"
2500 "\n"
2501 "\n"
2501 " Werden zwei Revisionen angegeben, dann werden die Änderungen zwischen\n"
2502 " Werden zwei Revisionen angegeben, dann werden die Änderungen zwischen\n"
2502 " diesen angezeigt. Ist nur eine Revision angegeben, so wird diese\n"
2503 " diesen angezeigt. Ist nur eine Revision angegeben, so wird diese\n"
2503 " mit dem Arbeitsverzeichnis verglichen. Ohne Angabe einer Revision\n"
2504 " mit dem Arbeitsverzeichnis verglichen. Ohne Angabe einer Revision\n"
2504 " werden die lokalen Änderungen im Arbeitsverzeichnis zu seinem Vorfahren\n"
2505 " werden die lokalen Änderungen im Arbeitsverzeichnis zu seinem Vorfahren\n"
2505 " angezeigt."
2506 " angezeigt."
2506
2507
2507 #, python-format
2508 #, python-format
2508 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
2509 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
2509 msgstr "hg %s [OPTION]... [DATEI]..."
2510 msgstr "hg %s [OPTION]... [DATEI]..."
2510
2511
2511 msgid "pull, update and merge in one command"
2512 msgid "pull, update and merge in one command"
2512 msgstr "Hole, aktualisiere und führe zusammen in einem Befehl"
2513 msgstr "Hole, aktualisiere und führe zusammen in einem Befehl"
2513
2514
2514 msgid ""
2515 msgid ""
2515 "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed.\n"
2516 "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed.\n"
2516 "\n"
2517 "\n"
2517 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
2518 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
2518 " or URL and adds them to the local repository.\n"
2519 " or URL and adds them to the local repository.\n"
2519 "\n"
2520 "\n"
2520 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
2521 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
2521 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
2522 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
2522 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
2523 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
2523 " changes.\n"
2524 " changes.\n"
2524 "\n"
2525 "\n"
2525 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
2526 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
2526 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
2527 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
2527 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
2528 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
2528 " order, use --switch-parent.\n"
2529 " order, use --switch-parent.\n"
2529 "\n"
2530 "\n"
2530 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2531 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2531 " "
2532 " "
2532 msgstr ""
2533 msgstr ""
2533 "Holt Änderungen aus einem entfernten Projektarchiv, führt neue Änderungen "
2534 "Holt Änderungen aus einem entfernten Projektarchiv, führt neue Änderungen "
2534 "zusammen wenn nötig.\n"
2535 "zusammen wenn nötig.\n"
2535 "\n"
2536 "\n"
2536 " Dies selektiert alle Änderungen des Projektarchivs am angegebenen Pfad\n"
2537 " Dies selektiert alle Änderungen des Projektarchivs am angegebenen Pfad\n"
2537 " oder der URL und fügt sie dem lokalen Projektarchiv hinzu.\n"
2538 " oder der URL und fügt sie dem lokalen Projektarchiv hinzu.\n"
2538 "\n"
2539 "\n"
2539 " Wenn die geholten Änderungen einen neuen Zweigkopf erzeugen, wird "
2540 " Wenn die geholten Änderungen einen neuen Zweigkopf erzeugen, wird "
2540 "dieser\n"
2541 "dieser\n"
2541 " Kopf automatisch zusammengeführt, und das Resultat der Zusammenführung\n"
2542 " Kopf automatisch zusammengeführt, und das Resultat der Zusammenführung\n"
2542 " wird eine neue Version. Andernfalls wird das Arbeitsverzeichnis mit den\n"
2543 " wird eine neue Version. Andernfalls wird das Arbeitsverzeichnis mit den\n"
2543 " geholten Änderungen aktualisiert.\n"
2544 " geholten Änderungen aktualisiert.\n"
2544 "\n"
2545 "\n"
2545 " Sollte eine Zusammenführung ausgelöst werden, gelten die neu geholten\n"
2546 " Sollte eine Zusammenführung ausgelöst werden, gelten die neu geholten\n"
2546 " Änderungen als \"führend\"· Der Kopf der neuen Änderungen wird als\n"
2547 " Änderungen als \"führend\"· Der Kopf der neuen Änderungen wird als\n"
2547 " erste Vorgängerversion genutzt, die lokalen Änderungen darauffolgend.\n"
2548 " erste Vorgängerversion genutzt, die lokalen Änderungen darauffolgend.\n"
2548 " Um die Reihenfolge der Zusammenführung zu ändern kann --switch-parent\n"
2549 " Um die Reihenfolge der Zusammenführung zu ändern kann --switch-parent\n"
2549 " genutzt werden.\n"
2550 " genutzt werden.\n"
2550 "\n"
2551 "\n"
2551 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Datumsformate für -d/--"
2552 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Datumsformate für -d/--"
2552 "date.\n"
2553 "date.\n"
2553 " "
2554 " "
2554
2555
2555 msgid ""
2556 msgid ""
2556 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2557 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2557 msgstr ""
2558 msgstr ""
2558 "Arbeitsverzeichnis ist nicht Spitze (tip) des Zweiges (nutze 'hg update' um\n"
2559 "Arbeitsverzeichnis ist nicht Spitze (tip) des Zweiges (nutze 'hg update' um\n"
2559 "auf die Zweigspitze zu wechseln)"
2560 "auf die Zweigspitze zu wechseln)"
2560
2561
2561 msgid "outstanding uncommitted merge"
2562 msgid "outstanding uncommitted merge"
2562 msgstr "Ausstehende nicht versionierte Zusammenführung"
2563 msgstr "Ausstehende nicht versionierte Zusammenführung"
2563
2564
2564 msgid "outstanding uncommitted changes"
2565 msgid "outstanding uncommitted changes"
2565 msgstr "Ausstehende nicht versionierte Änderungen"
2566 msgstr "Ausstehende nicht versionierte Änderungen"
2566
2567
2567 msgid "working directory is missing some files"
2568 msgid "working directory is missing some files"
2568 msgstr "Im Arbeitsverzeichnis fehlen Dateien"
2569 msgstr "Im Arbeitsverzeichnis fehlen Dateien"
2569
2570
2570 msgid ""
2571 msgid ""
2571 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2572 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2572 msgstr ""
2573 msgstr ""
2573 "Mehrere Kopfversionen in diesem Zweig (Nutze \"hg heads .\" und \"hg merge"
2574 "Mehrere Kopfversionen in diesem Zweig (Nutze \"hg heads .\" und \"hg merge"
2574 "\"\n"
2575 "\"\n"
2575 "um zusammenzuführen)"
2576 "um zusammenzuführen)"
2576
2577
2577 #, python-format
2578 #, python-format
2578 msgid "pulling from %s\n"
2579 msgid "pulling from %s\n"
2579 msgstr "Hole von %s\n"
2580 msgstr "Hole von %s\n"
2580
2581
2581 msgid ""
2582 msgid ""
2582 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
2583 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
2583 "specified."
2584 "specified."
2584 msgstr ""
2585 msgstr ""
2585 "Das andere Projektarchiv unterstützt keine Revisionsabfragen, daher kann "
2586 "Das andere Projektarchiv unterstützt keine Revisionsabfragen, daher kann "
2586 "keine Revision angegeben werden."
2587 "keine Revision angegeben werden."
2587
2588
2588 #, python-format
2589 #, python-format
2589 msgid ""
2590 msgid ""
2590 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
2591 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
2591 "\" to merge them)\n"
2592 "\" to merge them)\n"
2592 msgstr ""
2593 msgstr ""
2593 "Führe %d andere neue Zweigköpfe nicht zusammen (Nutze \"hg heads .\" und "
2594 "Führe %d andere neue Zweigköpfe nicht zusammen (Nutze \"hg heads .\" und "
2594 "\"hg merge\" um sie zusammenzuführen)\n"
2595 "\"hg merge\" um sie zusammenzuführen)\n"
2595
2596
2596 #, python-format
2597 #, python-format
2597 msgid "updating to %d:%s\n"
2598 msgid "updating to %d:%s\n"
2598 msgstr "Aktualisiere auf %d:%s\n"
2599 msgstr "Aktualisiere auf %d:%s\n"
2599
2600
2600 #, python-format
2601 #, python-format
2601 msgid "merging with %d:%s\n"
2602 msgid "merging with %d:%s\n"
2602 msgstr "Führe zusammen mit %d:%s\n"
2603 msgstr "Führe zusammen mit %d:%s\n"
2603
2604
2604 #, python-format
2605 #, python-format
2605 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2606 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2606 msgstr ""
2607 msgstr ""
2607 "Neuer Änderungssatz %d:%s führt entfernte Änderungen mit lokalen zusammen\n"
2608 "Neuer Änderungssatz %d:%s führt entfernte Änderungen mit lokalen zusammen\n"
2608
2609
2609 msgid "a specific revision you would like to pull"
2610 msgid "a specific revision you would like to pull"
2610 msgstr "Revision die geholt werden soll"
2611 msgstr "Revision die geholt werden soll"
2611
2612
2612 msgid "edit commit message"
2613 msgid "edit commit message"
2613 msgstr "Editiere Versionsmeldung"
2614 msgstr "Editiere Versionsmeldung"
2614
2615
2615 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
2616 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
2616 msgstr "Editiere Versionsmeldung (VERALTET)"
2617 msgstr "Editiere Versionsmeldung (VERALTET)"
2617
2618
2618 msgid "switch parents when merging"
2619 msgid "switch parents when merging"
2619 msgstr "Vertauscht Vorgänger bei Zusammenführung"
2620 msgstr "Vertauscht Vorgänger bei Zusammenführung"
2620
2621
2621 msgid "hg fetch [SOURCE]"
2622 msgid "hg fetch [SOURCE]"
2622 msgstr "hg fetch [QUELLE]"
2623 msgstr "hg fetch [QUELLE]"
2623
2624
2624 msgid "commands to sign and verify changesets"
2625 msgid "commands to sign and verify changesets"
2625 msgstr "Nutzt eine Programm um den Fehlerstatus zu bestimmen"
2626 msgstr "Nutzt eine Programm um den Fehlerstatus zu bestimmen"
2626
2627
2627 msgid "error while verifying signature"
2628 msgid "error while verifying signature"
2628 msgstr ""
2629 msgstr ""
2629
2630
2630 #, python-format
2631 #, python-format
2631 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
2632 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
2632 msgstr "%s Fehlerhafte Signatur von \"%s\"\n"
2633 msgstr "%s Fehlerhafte Signatur von \"%s\"\n"
2633
2634
2634 #, python-format
2635 #, python-format
2635 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
2636 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
2636 msgstr "%s Anmerkung: Signatur ist veraltet (signiert von: \"%s\")\n"
2637 msgstr "%s Anmerkung: Signatur ist veraltet (signiert von: \"%s\")\n"
2637
2638
2638 #, python-format
2639 #, python-format
2639 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
2640 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
2640 msgstr "%s Anmerkung: Dieser Schlüssel ist veraltet (signiert von: \"%s\")\n"
2641 msgstr "%s Anmerkung: Dieser Schlüssel ist veraltet (signiert von: \"%s\")\n"
2641
2642
2642 msgid "list signed changesets"
2643 msgid "list signed changesets"
2643 msgstr "Zeigt signierte Änderungssätze"
2644 msgstr "Zeigt signierte Änderungssätze"
2644
2645
2645 #, python-format
2646 #, python-format
2646 msgid "%s:%d node does not exist\n"
2647 msgid "%s:%d node does not exist\n"
2647 msgstr "%s:%d Knoten existiert nicht\n"
2648 msgstr "%s:%d Knoten existiert nicht\n"
2648
2649
2649 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2650 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2650 msgstr ""
2651 msgstr ""
2651
2652
2652 #, python-format
2653 #, python-format
2653 msgid "No valid signature for %s\n"
2654 msgid "No valid signature for %s\n"
2654 msgstr "Keine gültige Signatur für %s\n"
2655 msgstr "Keine gültige Signatur für %s\n"
2655
2656
2656 msgid ""
2657 msgid ""
2657 "add a signature for the current or given revision\n"
2658 "add a signature for the current or given revision\n"
2658 "\n"
2659 "\n"
2659 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
2660 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
2660 " or tip if no revision is checked out.\n"
2661 " or tip if no revision is checked out.\n"
2661 "\n"
2662 "\n"
2662 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2663 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2663 " "
2664 " "
2664 msgstr ""
2665 msgstr ""
2665 "Fügt der aktuellen oder gegebenen Revision eine Signatur hinzu\n"
2666 "Fügt der aktuellen oder gegebenen Revision eine Signatur hinzu\n"
2666 "\n"
2667 "\n"
2667 " Wenn keine Revision angegeben ist, wird der Vorgänger des Arbeits-\n"
2668 " Wenn keine Revision angegeben ist, wird der Vorgänger des Arbeits-\n"
2668 " verzeichnisses verwendet, oder die Spitze des Archivs, falls keine\n"
2669 " verzeichnisses verwendet, oder die Spitze des Archivs, falls keine\n"
2669 " (die null-) Version geladen ist.\n"
2670 " (die null-) Version geladen ist.\n"
2670 "\n"
2671 "\n"
2671 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
2672 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
2672 " "
2673 " "
2673
2674
2674 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2675 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2675 msgstr "Nicht versionierte Zusammenführung - bitte gib eine Revision an"
2676 msgstr "Nicht versionierte Zusammenführung - bitte gib eine Revision an"
2676
2677
2677 msgid "Error while signing"
2678 msgid "Error while signing"
2678 msgstr "Fehler beim signieren"
2679 msgstr "Fehler beim signieren"
2679
2680
2680 msgid ""
2681 msgid ""
2681 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
2682 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
2682 "force)"
2683 "force)"
2683 msgstr ""
2684 msgstr ""
2684 "Arbeitskopie der Datei .hgsigs wurde geändert (bitte manuell übernehmen "
2685 "Arbeitskopie der Datei .hgsigs wurde geändert (bitte manuell übernehmen "
2685 "oder--force verwendet)"
2686 "oder--force verwendet)"
2686
2687
2687 msgid "unknown signature version"
2688 msgid "unknown signature version"
2688 msgstr "Unbekannte Version der Signatur"
2689 msgstr "Unbekannte Version der Signatur"
2689
2690
2690 msgid "make the signature local"
2691 msgid "make the signature local"
2691 msgstr "signiert nur lokal"
2692 msgstr "signiert nur lokal"
2692
2693
2693 msgid "sign even if the sigfile is modified"
2694 msgid "sign even if the sigfile is modified"
2694 msgstr "signiere auch, wenn die Signaturdatei geändert ist"
2695 msgstr "signiere auch, wenn die Signaturdatei geändert ist"
2695
2696
2696 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2697 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2697 msgstr "Signaturdatei nach dem Signieren nicht übernehmen"
2698 msgstr "Signaturdatei nach dem Signieren nicht übernehmen"
2698
2699
2699 msgid "the key id to sign with"
2700 msgid "the key id to sign with"
2700 msgstr "Die Schlüssel-ID zum Signieren"
2701 msgstr "Die Schlüssel-ID zum Signieren"
2701
2702
2702 msgid "commit message"
2703 msgid "commit message"
2703 msgstr "Versionsmeldung"
2704 msgstr "Versionsmeldung"
2704
2705
2705 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
2706 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
2706 msgstr ""
2707 msgstr ""
2707
2708
2708 msgid "hg sigcheck REVISION"
2709 msgid "hg sigcheck REVISION"
2709 msgstr ""
2710 msgstr ""
2710
2711
2711 msgid "hg sigs"
2712 msgid "hg sigs"
2712 msgstr ""
2713 msgstr ""
2713
2714
2714 msgid ""
2715 msgid ""
2715 "command to view revision graphs from a shell\n"
2716 "command to view revision graphs from a shell\n"
2716 "\n"
2717 "\n"
2717 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
2718 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
2718 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
2719 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
2719 "revision graph is also shown.\n"
2720 "revision graph is also shown.\n"
2720 msgstr ""
2721 msgstr ""
2721 "Zeigt ASCII Revisionsgraphen bei einigen Befehlen\n"
2722 "Zeigt ASCII Revisionsgraphen bei einigen Befehlen\n"
2722 "Diese Erweiterung fügt die Option --graph zu den Kommandos incoming,\n"
2723 "Diese Erweiterung fügt die Option --graph zu den Kommandos incoming,\n"
2723 "outgoing und log hinzu. Wenn die Option angegeben ist, wird eine ASCII-\n"
2724 "outgoing und log hinzu. Wenn die Option angegeben ist, wird eine ASCII-\n"
2724 "Repäsentation des Revisionsgraphen angezeigt.\n"
2725 "Repäsentation des Revisionsgraphen angezeigt.\n"
2725
2726
2726 #, python-format
2727 #, python-format
2727 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
2728 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
2728 msgstr "Option --graph ist inkompatibel mit --%s"
2729 msgstr "Option --graph ist inkompatibel mit --%s"
2729
2730
2730 msgid ""
2731 msgid ""
2731 "show revision history alongside an ASCII revision graph\n"
2732 "show revision history alongside an ASCII revision graph\n"
2732 "\n"
2733 "\n"
2733 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
2734 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
2734 " ASCII characters.\n"
2735 " ASCII characters.\n"
2735 "\n"
2736 "\n"
2736 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
2737 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
2737 " directory.\n"
2738 " directory.\n"
2738 " "
2739 " "
2739 msgstr ""
2740 msgstr ""
2740 "Zeigt die Revisionshistorie zusammen mit einem ASCII Revisionsgraphen\n"
2741 "Zeigt die Revisionshistorie zusammen mit einem ASCII Revisionsgraphen\n"
2741 "\n"
2742 "\n"
2742 " Zeigt die Revisionshistorie und einen ASCII-Graphen.\n"
2743 " Zeigt die Revisionshistorie und einen ASCII-Graphen.\n"
2743 "\n"
2744 "\n"
2744 " Das @-Zeichen kennzeichnet die Vorgänger des Arbeitsverzeichnisses.\n"
2745 " Das @-Zeichen kennzeichnet die Vorgänger des Arbeitsverzeichnisses.\n"
2745 " "
2746 " "
2746
2747
2747 #, python-format
2748 #, python-format
2748 msgid "comparing with %s\n"
2749 msgid "comparing with %s\n"
2749 msgstr "Vergleiche mit %s\n"
2750 msgstr "Vergleiche mit %s\n"
2750
2751
2751 msgid "no changes found\n"
2752 msgid "no changes found\n"
2752 msgstr "Keine Änderungen gefunden\n"
2753 msgstr "Keine Änderungen gefunden\n"
2753
2754
2754 msgid "show the revision DAG"
2755 msgid "show the revision DAG"
2755 msgstr "Zeigt zusätzlich einen ASCII-Revisionsgraphen"
2756 msgstr "Zeigt zusätzlich einen ASCII-Revisionsgraphen"
2756
2757
2757 msgid "limit number of changes displayed"
2758 msgid "limit number of changes displayed"
2758 msgstr "Begrenzt die Anzahl der angezeigten Änderungen"
2759 msgstr "Begrenzt die Anzahl der angezeigten Änderungen"
2759
2760
2760 msgid "show patch"
2761 msgid "show patch"
2761 msgstr "Patch anzeigen"
2762 msgstr "Patch anzeigen"
2762
2763
2763 msgid "show the specified revision or range"
2764 msgid "show the specified revision or range"
2764 msgstr "Zeigt die angegebene Revision oder Revisionsfolge"
2765 msgstr "Zeigt die angegebene Revision oder Revisionsfolge"
2765
2766
2766 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2767 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2767 msgstr "hg glog [OPTION]... [DATEI]"
2768 msgstr "hg glog [OPTION]... [DATEI]"
2768
2769
2769 msgid ""
2770 msgid ""
2770 "hooks for integrating with the CIA.vc notification service\n"
2771 "hooks for integrating with the CIA.vc notification service\n"
2771 "\n"
2772 "\n"
2772 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
2773 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
2773 "configure it, set the following options in your hgrc::\n"
2774 "configure it, set the following options in your hgrc::\n"
2774 "\n"
2775 "\n"
2775 " [cia]\n"
2776 " [cia]\n"
2776 " # your registered CIA user name\n"
2777 " # your registered CIA user name\n"
2777 " user = foo\n"
2778 " user = foo\n"
2778 " # the name of the project in CIA\n"
2779 " # the name of the project in CIA\n"
2779 " project = foo\n"
2780 " project = foo\n"
2780 " # the module (subproject) (optional)\n"
2781 " # the module (subproject) (optional)\n"
2781 " #module = foo\n"
2782 " #module = foo\n"
2782 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2783 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2783 " #diffstat = False\n"
2784 " #diffstat = False\n"
2784 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2785 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2785 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2786 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2786 " # Style to use (optional)\n"
2787 " # Style to use (optional)\n"
2787 " #style = foo\n"
2788 " #style = foo\n"
2788 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2789 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2789 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
2790 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
2790 " # mailto:cia@cia.vc\n"
2791 " # mailto:cia@cia.vc\n"
2791 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2792 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2792 " #url = http://cia.vc/\n"
2793 " #url = http://cia.vc/\n"
2793 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2794 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2794 " #test = False\n"
2795 " #test = False\n"
2795 "\n"
2796 "\n"
2796 " [hooks]\n"
2797 " [hooks]\n"
2797 " # one of these:\n"
2798 " # one of these:\n"
2798 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2799 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2799 " #incoming.cia = python:hgcia.hook\n"
2800 " #incoming.cia = python:hgcia.hook\n"
2800 "\n"
2801 "\n"
2801 " [web]\n"
2802 " [web]\n"
2802 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
2803 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
2803 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2804 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2804 msgstr ""
2805 msgstr ""
2805
2806
2806 #, python-format
2807 #, python-format
2807 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2808 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2808 msgstr ""
2809 msgstr ""
2809
2810
2810 msgid "email.from must be defined when sending by email"
2811 msgid "email.from must be defined when sending by email"
2811 msgstr ""
2812 msgstr ""
2812
2813
2813 msgid ""
2814 msgid ""
2814 "browse the repository in a graphical way\n"
2815 "browse the repository in a graphical way\n"
2815 "\n"
2816 "\n"
2816 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
2817 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
2817 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
2818 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
2818 "distributed with Mercurial.)\n"
2819 "distributed with Mercurial.)\n"
2819 "\n"
2820 "\n"
2820 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
2821 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
2821 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
2822 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
2822 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
2823 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
2823 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
2824 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
2824 "repository, and needs to be enabled.\n"
2825 "repository, and needs to be enabled.\n"
2825 "\n"
2826 "\n"
2826 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2827 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2827 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2828 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2828 "the path to hgk in your .hgrc file::\n"
2829 "the path to hgk in your .hgrc file::\n"
2829 "\n"
2830 "\n"
2830 " [hgk]\n"
2831 " [hgk]\n"
2831 " path=/location/of/hgk\n"
2832 " path=/location/of/hgk\n"
2832 "\n"
2833 "\n"
2833 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
2834 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
2834 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::\n"
2835 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::\n"
2835 "\n"
2836 "\n"
2836 " [hgk]\n"
2837 " [hgk]\n"
2837 " vdiff=vdiff\n"
2838 " vdiff=vdiff\n"
2838 "\n"
2839 "\n"
2839 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
2840 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
2840 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
2841 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
2841 msgstr ""
2842 msgstr ""
2842
2843
2843 msgid "diff trees from two commits"
2844 msgid "diff trees from two commits"
2844 msgstr ""
2845 msgstr ""
2845
2846
2846 msgid "output common ancestor information"
2847 msgid "output common ancestor information"
2847 msgstr ""
2848 msgstr ""
2848
2849
2849 msgid "cat a specific revision"
2850 msgid "cat a specific revision"
2850 msgstr ""
2851 msgstr ""
2851
2852
2852 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
2853 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
2853 msgstr ""
2854 msgstr ""
2854
2855
2855 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
2856 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
2856 msgstr ""
2857 msgstr ""
2857
2858
2858 msgid "parse given revisions"
2859 msgid "parse given revisions"
2859 msgstr ""
2860 msgstr ""
2860
2861
2861 msgid "print revisions"
2862 msgid "print revisions"
2862 msgstr ""
2863 msgstr ""
2863
2864
2864 msgid "print extension options"
2865 msgid "print extension options"
2865 msgstr ""
2866 msgstr ""
2866
2867
2867 msgid "start interactive history viewer"
2868 msgid "start interactive history viewer"
2868 msgstr ""
2869 msgstr ""
2869
2870
2870 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2871 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2871 msgstr ""
2872 msgstr ""
2872
2873
2873 msgid "generate patch"
2874 msgid "generate patch"
2874 msgstr ""
2875 msgstr ""
2875
2876
2876 msgid "recursive"
2877 msgid "recursive"
2877 msgstr ""
2878 msgstr ""
2878
2879
2879 msgid "pretty"
2880 msgid "pretty"
2880 msgstr ""
2881 msgstr ""
2881
2882
2882 msgid "stdin"
2883 msgid "stdin"
2883 msgstr ""
2884 msgstr ""
2884
2885
2885 msgid "detect copies"
2886 msgid "detect copies"
2886 msgstr ""
2887 msgstr ""
2887
2888
2888 msgid "search"
2889 msgid "search"
2889 msgstr ""
2890 msgstr ""
2890
2891
2891 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2892 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2892 msgstr ""
2893 msgstr ""
2893
2894
2894 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2895 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2895 msgstr ""
2896 msgstr ""
2896
2897
2897 msgid "hg debug-config"
2898 msgid "hg debug-config"
2898 msgstr ""
2899 msgstr ""
2899
2900
2900 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2901 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2901 msgstr ""
2902 msgstr ""
2902
2903
2903 msgid "ignored"
2904 msgid "ignored"
2904 msgstr ""
2905 msgstr ""
2905
2906
2906 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2907 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2907 msgstr ""
2908 msgstr ""
2908
2909
2909 msgid "header"
2910 msgid "header"
2910 msgstr ""
2911 msgstr ""
2911
2912
2912 msgid "topo-order"
2913 msgid "topo-order"
2913 msgstr ""
2914 msgstr ""
2914
2915
2915 msgid "parents"
2916 msgid "parents"
2916 msgstr ""
2917 msgstr ""
2917
2918
2918 msgid "max-count"
2919 msgid "max-count"
2919 msgstr ""
2920 msgstr ""
2920
2921
2921 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2922 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2922 msgstr ""
2923 msgstr ""
2923
2924
2924 msgid ""
2925 msgid ""
2925 "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)\n"
2926 "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)\n"
2926 "\n"
2927 "\n"
2927 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2928 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2928 "http://pygments.org/\n"
2929 "http://pygments.org/\n"
2929 "\n"
2930 "\n"
2930 "There is a single configuration option::\n"
2931 "There is a single configuration option::\n"
2931 "\n"
2932 "\n"
2932 " [web]\n"
2933 " [web]\n"
2933 " pygments_style = <style>\n"
2934 " pygments_style = <style>\n"
2934 "\n"
2935 "\n"
2935 "The default is 'colorful'.\n"
2936 "The default is 'colorful'.\n"
2936 msgstr ""
2937 msgstr ""
2937
2938
2938 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2939 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2939 msgstr ""
2940 msgstr ""
2940
2941
2941 msgid "start an inotify server for this repository"
2942 msgid "start an inotify server for this repository"
2942 msgstr ""
2943 msgstr ""
2943
2944
2944 msgid ""
2945 msgid ""
2945 "debugging information for inotify extension\n"
2946 "debugging information for inotify extension\n"
2946 "\n"
2947 "\n"
2947 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2948 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2948 " "
2949 " "
2949 msgstr ""
2950 msgstr ""
2950
2951
2951 msgid "directories being watched:\n"
2952 msgid "directories being watched:\n"
2952 msgstr "Überwachte Verzeichnisse:\n"
2953 msgstr "Überwachte Verzeichnisse:\n"
2953
2954
2954 msgid "run server in background"
2955 msgid "run server in background"
2955 msgstr "Server im Hintergrund ausführen"
2956 msgstr "Server im Hintergrund ausführen"
2956
2957
2957 msgid "used internally by daemon mode"
2958 msgid "used internally by daemon mode"
2958 msgstr "Wird intern im Server-Modus genutzt"
2959 msgstr "Wird intern im Server-Modus genutzt"
2959
2960
2960 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2961 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2961 msgstr ""
2962 msgstr ""
2962
2963
2963 msgid "name of file to write process ID to"
2964 msgid "name of file to write process ID to"
2964 msgstr "Dateiname für Prozess-ID"
2965 msgstr "Dateiname für Prozess-ID"
2965
2966
2966 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2967 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2967 msgstr ""
2968 msgstr ""
2968
2969
2969 msgid "(found dead inotify server socket; removing it)\n"
2970 msgid "(found dead inotify server socket; removing it)\n"
2970 msgstr ""
2971 msgstr ""
2971
2972
2972 #, python-format
2973 #, python-format
2973 msgid "could not start inotify server: %s\n"
2974 msgid "could not start inotify server: %s\n"
2974 msgstr ""
2975 msgstr ""
2975
2976
2976 #, python-format
2977 #, python-format
2977 msgid "could not talk to new inotify server: %s\n"
2978 msgid "could not talk to new inotify server: %s\n"
2978 msgstr ""
2979 msgstr ""
2979
2980
2980 #, python-format
2981 #, python-format
2981 msgid "failed to contact inotify server: %s\n"
2982 msgid "failed to contact inotify server: %s\n"
2982 msgstr ""
2983 msgstr ""
2983
2984
2984 msgid "received empty answer from inotify server"
2985 msgid "received empty answer from inotify server"
2985 msgstr ""
2986 msgstr ""
2986
2987
2987 #, python-format
2988 #, python-format
2988 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2989 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2989 msgstr ""
2990 msgstr ""
2990
2991
2991 #, python-format
2992 #, python-format
2992 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2993 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2993 msgstr ""
2994 msgstr ""
2994
2995
2995 msgid "this system does not seem to support inotify"
2996 msgid "this system does not seem to support inotify"
2996 msgstr ""
2997 msgstr ""
2997
2998
2998 #, python-format
2999 #, python-format
2999 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
3000 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
3000 msgstr ""
3001 msgstr ""
3001
3002
3002 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
3003 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
3003 msgstr ""
3004 msgstr ""
3004
3005
3005 msgid "*** counting directories: "
3006 msgid "*** counting directories: "
3006 msgstr ""
3007 msgstr ""
3007
3008
3008 #, python-format
3009 #, python-format
3009 msgid "found %d\n"
3010 msgid "found %d\n"
3010 msgstr ""
3011 msgstr ""
3011
3012
3012 #, python-format
3013 #, python-format
3013 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
3014 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
3014 msgstr ""
3015 msgstr ""
3015
3016
3016 #, python-format
3017 #, python-format
3017 msgid "*** echo %d > %s\n"
3018 msgid "*** echo %d > %s\n"
3018 msgstr ""
3019 msgstr ""
3019
3020
3020 #, python-format
3021 #, python-format
3021 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
3022 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
3022 msgstr ""
3023 msgstr ""
3023
3024
3024 #, python-format
3025 #, python-format
3025 msgid "inotify service not available: %s"
3026 msgid "inotify service not available: %s"
3026 msgstr ""
3027 msgstr ""
3027
3028
3028 #, python-format
3029 #, python-format
3029 msgid "watching %r\n"
3030 msgid "watching %r\n"
3030 msgstr ""
3031 msgstr ""
3031
3032
3032 #, python-format
3033 #, python-format
3033 msgid "watching directories under %r\n"
3034 msgid "watching directories under %r\n"
3034 msgstr ""
3035 msgstr ""
3035
3036
3036 #, python-format
3037 #, python-format
3037 msgid "status: %r %s -> %s\n"
3038 msgid "status: %r %s -> %s\n"
3038 msgstr ""
3039 msgstr ""
3039
3040
3040 #, python-format
3041 #, python-format
3041 msgid "%s dirstate reload\n"
3042 msgid "%s dirstate reload\n"
3042 msgstr ""
3043 msgstr ""
3043
3044
3044 #, python-format
3045 #, python-format
3045 msgid "%s end dirstate reload\n"
3046 msgid "%s end dirstate reload\n"
3046 msgstr ""
3047 msgstr ""
3047
3048
3048 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
3049 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
3049 msgstr ""
3050 msgstr ""
3050
3051
3051 #, python-format
3052 #, python-format
3052 msgid "%s event: created %s\n"
3053 msgid "%s event: created %s\n"
3053 msgstr ""
3054 msgstr ""
3054
3055
3055 #, python-format
3056 #, python-format
3056 msgid "%s event: deleted %s\n"
3057 msgid "%s event: deleted %s\n"
3057 msgstr ""
3058 msgstr ""
3058
3059
3059 #, python-format
3060 #, python-format
3060 msgid "%s event: modified %s\n"
3061 msgid "%s event: modified %s\n"
3061 msgstr ""
3062 msgstr ""
3062
3063
3063 #, python-format
3064 #, python-format
3064 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
3065 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
3065 msgstr ""
3066 msgstr ""
3066
3067
3067 #, python-format
3068 #, python-format
3068 msgid "%s readable: %d bytes\n"
3069 msgid "%s readable: %d bytes\n"
3069 msgstr ""
3070 msgstr ""
3070
3071
3071 #, python-format
3072 #, python-format
3072 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
3073 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
3073 msgstr ""
3074 msgstr ""
3074
3075
3075 #, python-format
3076 #, python-format
3076 msgid "%s reading %d events\n"
3077 msgid "%s reading %d events\n"
3077 msgstr ""
3078 msgstr ""
3078
3079
3079 #, python-format
3080 #, python-format
3080 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
3081 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
3081 msgstr ""
3082 msgstr ""
3082
3083
3083 #, python-format
3084 #, python-format
3084 msgid "could not start server: %s"
3085 msgid "could not start server: %s"
3085 msgstr ""
3086 msgstr ""
3086
3087
3087 #, python-format
3088 #, python-format
3088 msgid "answering query for %r\n"
3089 msgid "answering query for %r\n"
3089 msgstr ""
3090 msgstr ""
3090
3091
3091 #, python-format
3092 #, python-format
3092 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
3093 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
3093 msgstr ""
3094 msgstr ""
3094
3095
3095 #, python-format
3096 #, python-format
3096 msgid "unrecognized query type: %s\n"
3097 msgid "unrecognized query type: %s\n"
3097 msgstr "Unbekannte Abfrageart: %s\n"
3098 msgstr "Unbekannte Abfrageart: %s\n"
3098
3099
3099 msgid "finished setup\n"
3100 msgid "finished setup\n"
3100 msgstr ""
3101 msgstr ""
3101
3102
3102 msgid ""
3103 msgid ""
3103 "expand expressions into changelog and summaries\n"
3104 "expand expressions into changelog and summaries\n"
3104 "\n"
3105 "\n"
3105 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
3106 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
3106 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
3107 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
3107 "expression, much like InterWiki does.\n"
3108 "expression, much like InterWiki does.\n"
3108 "\n"
3109 "\n"
3109 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
3110 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
3110 "in your hgrc::\n"
3111 "in your hgrc::\n"
3111 "\n"
3112 "\n"
3112 " [interhg]\n"
3113 " [interhg]\n"
3113 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
3114 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
3114 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
3115 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
3115 "i\n"
3116 "i\n"
3116 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
3117 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
3117 msgstr ""
3118 msgstr ""
3118
3119
3119 #, python-format
3120 #, python-format
3120 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
3121 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
3121 msgstr ""
3122 msgstr ""
3122
3123
3123 #, python-format
3124 #, python-format
3124 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
3125 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
3125 msgstr ""
3126 msgstr ""
3126
3127
3127 msgid ""
3128 msgid ""
3128 "expand keywords in tracked files\n"
3129 "expand keywords in tracked files\n"
3129 "\n"
3130 "\n"
3130 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
3131 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
3131 "tracked text files selected by your configuration.\n"
3132 "tracked text files selected by your configuration.\n"
3132 "\n"
3133 "\n"
3133 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
3134 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
3134 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
3135 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
3135 "current user or for archive distribution.\n"
3136 "current user or for archive distribution.\n"
3136 "\n"
3137 "\n"
3137 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n"
3138 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n"
3138 "hgrc files.\n"
3139 "hgrc files.\n"
3139 "\n"
3140 "\n"
3140 "Example::\n"
3141 "Example::\n"
3141 "\n"
3142 "\n"
3142 " [keyword]\n"
3143 " [keyword]\n"
3143 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
3144 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
3144 " **.py =\n"
3145 " **.py =\n"
3145 " x* = ignore\n"
3146 " x* = ignore\n"
3146 "\n"
3147 "\n"
3147 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
3148 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
3148 "lose speed in huge repositories.\n"
3149 "lose speed in huge repositories.\n"
3149 "\n"
3150 "\n"
3150 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
3151 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
3151 "control run \"hg kwdemo\". See \"hg help templates\" for a list of\n"
3152 "control run \"hg kwdemo\". See \"hg help templates\" for a list of\n"
3152 "available templates and filters.\n"
3153 "available templates and filters.\n"
3153 "\n"
3154 "\n"
3154 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided. It\n"
3155 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided. It\n"
3155 "returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\".\n"
3156 "returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\".\n"
3156 "\n"
3157 "\n"
3157 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n"
3158 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n"
3158 "replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n"
3159 "replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n"
3159 "kwdemo\" to control the results of your config changes.\n"
3160 "kwdemo\" to control the results of your config changes.\n"
3160 "\n"
3161 "\n"
3161 "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n"
3162 "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n"
3162 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
3163 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
3163 "history.\n"
3164 "history.\n"
3164 "\n"
3165 "\n"
3165 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
3166 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
3166 "\"hg kwexpand\".\n"
3167 "\"hg kwexpand\".\n"
3167 "\n"
3168 "\n"
3168 "Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord,\n"
3169 "Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord,\n"
3169 "be aware that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on\n"
3170 "be aware that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on\n"
3170 "the files in question to update keyword expansions after all changes\n"
3171 "the files in question to update keyword expansions after all changes\n"
3171 "have been checked in.\n"
3172 "have been checked in.\n"
3172 "\n"
3173 "\n"
3173 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
3174 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
3174 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
3175 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
3175 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
3176 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
3176 msgstr ""
3177 msgstr ""
3177
3178
3178 #, python-format
3179 #, python-format
3179 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
3180 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
3180 msgstr ""
3181 msgstr ""
3181
3182
3182 #, python-format
3183 #, python-format
3183 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
3184 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
3184 msgstr ""
3185 msgstr ""
3185
3186
3186 msgid "[keyword] patterns cannot match"
3187 msgid "[keyword] patterns cannot match"
3187 msgstr ""
3188 msgstr ""
3188
3189
3189 msgid "no [keyword] patterns configured"
3190 msgid "no [keyword] patterns configured"
3190 msgstr ""
3191 msgstr ""
3191
3192
3192 msgid ""
3193 msgid ""
3193 "print [keywordmaps] configuration and an expansion example\n"
3194 "print [keywordmaps] configuration and an expansion example\n"
3194 "\n"
3195 "\n"
3195 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
3196 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
3196 " expansions.\n"
3197 " expansions.\n"
3197 "\n"
3198 "\n"
3198 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
3199 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
3199 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file.\n"
3200 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file.\n"
3200 "\n"
3201 "\n"
3201 " Use -d/--default to disable current configuration.\n"
3202 " Use -d/--default to disable current configuration.\n"
3202 "\n"
3203 "\n"
3203 " See \"hg help templates\" for information on templates and filters.\n"
3204 " See \"hg help templates\" for information on templates and filters.\n"
3204 " "
3205 " "
3205 msgstr ""
3206 msgstr ""
3206
3207
3207 #, python-format
3208 #, python-format
3208 msgid "creating temporary repository at %s\n"
3209 msgid "creating temporary repository at %s\n"
3209 msgstr ""
3210 msgstr ""
3210
3211
3211 msgid ""
3212 msgid ""
3212 "\n"
3213 "\n"
3213 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
3214 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
3214 msgstr ""
3215 msgstr ""
3215
3216
3216 msgid "\textending current template maps\n"
3217 msgid "\textending current template maps\n"
3217 msgstr ""
3218 msgstr ""
3218
3219
3219 msgid "\toverriding default template maps\n"
3220 msgid "\toverriding default template maps\n"
3220 msgstr ""
3221 msgstr ""
3221
3222
3222 msgid ""
3223 msgid ""
3223 "\n"
3224 "\n"
3224 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
3225 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
3225 msgstr ""
3226 msgstr ""
3226
3227
3227 msgid "\tdisabling current template maps\n"
3228 msgid "\tdisabling current template maps\n"
3228 msgstr ""
3229 msgstr ""
3229
3230
3230 msgid ""
3231 msgid ""
3231 "\n"
3232 "\n"
3232 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
3233 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
3233 msgstr ""
3234 msgstr ""
3234
3235
3235 #, python-format
3236 #, python-format
3236 msgid ""
3237 msgid ""
3237 "\n"
3238 "\n"
3238 "keywords written to %s:\n"
3239 "keywords written to %s:\n"
3239 msgstr ""
3240 msgstr ""
3240
3241
3241 msgid "unhooked all commit hooks\n"
3242 msgid "unhooked all commit hooks\n"
3242 msgstr ""
3243 msgstr ""
3243
3244
3244 msgid ""
3245 msgid ""
3245 "\n"
3246 "\n"
3246 "\tkeywords expanded\n"
3247 "\tkeywords expanded\n"
3247 msgstr ""
3248 msgstr ""
3248
3249
3249 msgid ""
3250 msgid ""
3250 "expand keywords in the working directory\n"
3251 "expand keywords in the working directory\n"
3251 "\n"
3252 "\n"
3252 " Run after (re)enabling keyword expansion.\n"
3253 " Run after (re)enabling keyword expansion.\n"
3253 "\n"
3254 "\n"
3254 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
3255 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
3255 " "
3256 " "
3256 msgstr ""
3257 msgstr ""
3257
3258
3258 msgid ""
3259 msgid ""
3259 "show files configured for keyword expansion\n"
3260 "show files configured for keyword expansion\n"
3260 "\n"
3261 "\n"
3261 " List which files in the working directory are matched by the\n"
3262 " List which files in the working directory are matched by the\n"
3262 " [keyword] configuration patterns.\n"
3263 " [keyword] configuration patterns.\n"
3263 "\n"
3264 "\n"
3264 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
3265 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
3265 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
3266 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
3266 " expansion.\n"
3267 " expansion.\n"
3267 "\n"
3268 "\n"
3268 " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
3269 " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
3269 " inclusion and exclusion of files.\n"
3270 " inclusion and exclusion of files.\n"
3270 "\n"
3271 "\n"
3271 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
3272 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
3272 " of files are::\n"
3273 " of files are::\n"
3273 "\n"
3274 "\n"
3274 " K = keyword expansion candidate\n"
3275 " K = keyword expansion candidate\n"
3275 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
3276 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
3276 " I = ignored\n"
3277 " I = ignored\n"
3277 " i = ignored (not tracked)\n"
3278 " i = ignored (not tracked)\n"
3278 " "
3279 " "
3279 msgstr ""
3280 msgstr ""
3280
3281
3281 msgid ""
3282 msgid ""
3282 "revert expanded keywords in the working directory\n"
3283 "revert expanded keywords in the working directory\n"
3283 "\n"
3284 "\n"
3284 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
3285 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
3285 " problems with \"hg import\" or \"hg merge\".\n"
3286 " problems with \"hg import\" or \"hg merge\".\n"
3286 "\n"
3287 "\n"
3287 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
3288 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
3288 " "
3289 " "
3289 msgstr ""
3290 msgstr ""
3290
3291
3291 msgid "show default keyword template maps"
3292 msgid "show default keyword template maps"
3292 msgstr ""
3293 msgstr ""
3293
3294
3294 msgid "read maps from rcfile"
3295 msgid "read maps from rcfile"
3295 msgstr ""
3296 msgstr ""
3296
3297
3297 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
3298 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
3298 msgstr ""
3299 msgstr ""
3299
3300
3300 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
3301 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
3301 msgstr ""
3302 msgstr ""
3302
3303
3303 msgid "show keyword status flags of all files"
3304 msgid "show keyword status flags of all files"
3304 msgstr ""
3305 msgstr ""
3305
3306
3306 msgid "show files excluded from expansion"
3307 msgid "show files excluded from expansion"
3307 msgstr ""
3308 msgstr ""
3308
3309
3309 msgid "only show unknown (not tracked) files"
3310 msgid "only show unknown (not tracked) files"
3310 msgstr "Zeigt nur unbekannte (nicht überwachte) Dateien"
3311 msgstr "Zeigt nur unbekannte (nicht überwachte) Dateien"
3311
3312
3312 msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)"
3313 msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)"
3313 msgstr ""
3314 msgstr ""
3314
3315
3315 msgid "only show untracked files (DEPRECATED)"
3316 msgid "only show untracked files (DEPRECATED)"
3316 msgstr ""
3317 msgstr ""
3317
3318
3318 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
3319 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
3319 msgstr ""
3320 msgstr ""
3320
3321
3321 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
3322 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
3322 msgstr ""
3323 msgstr ""
3323
3324
3324 msgid ""
3325 msgid ""
3325 "manage a stack of patches\n"
3326 "manage a stack of patches\n"
3326 "\n"
3327 "\n"
3327 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
3328 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
3328 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
3329 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
3329 "applied patches (subset of known patches).\n"
3330 "applied patches (subset of known patches).\n"
3330 "\n"
3331 "\n"
3331 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
3332 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
3332 "directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n"
3333 "directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n"
3333 "\n"
3334 "\n"
3334 "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::\n"
3335 "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::\n"
3335 "\n"
3336 "\n"
3336 " prepare repository to work with patches qinit\n"
3337 " prepare repository to work with patches qinit\n"
3337 " create new patch qnew\n"
3338 " create new patch qnew\n"
3338 " import existing patch qimport\n"
3339 " import existing patch qimport\n"
3339 "\n"
3340 "\n"
3340 " print patch series qseries\n"
3341 " print patch series qseries\n"
3341 " print applied patches qapplied\n"
3342 " print applied patches qapplied\n"
3342 "\n"
3343 "\n"
3343 " add known patch to applied stack qpush\n"
3344 " add known patch to applied stack qpush\n"
3344 " remove patch from applied stack qpop\n"
3345 " remove patch from applied stack qpop\n"
3345 " refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
3346 " refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
3346 msgstr ""
3347 msgstr ""
3347 "Patchverwaltung und -entwicklung\n"
3348 "Patchverwaltung und -entwicklung\n"
3348 "\n"
3349 "\n"
3349 "Diese Erweiterung verwaltet Änderungen des Archivs in Patch-Dateien und\n"
3350 "Diese Erweiterung verwaltet Änderungen des Archivs in Patch-Dateien und\n"
3350 "führt dazu zwei Stapel (stacks) ein: Alle bekannten und alle lokal\n"
3351 "führt dazu zwei Stapel (stacks) ein: Alle bekannten und alle lokal\n"
3351 "angewendeten Patches (eine Untermenge der bekannten).\n"
3352 "angewendeten Patches (eine Untermenge der bekannten).\n"
3352 "\n"
3353 "\n"
3353 "Die Patch Dateien sowie die Stapeldateien werden im Verzeichnis .hg/patches\n"
3354 "Die Patch Dateien sowie die Stapeldateien werden im Verzeichnis .hg/patches\n"
3354 "angelegt. Angewendete patches sind weiterhin auch als Änderungssätze in der\n"
3355 "angelegt. Angewendete patches sind weiterhin auch als Änderungssätze in der\n"
3355 "üblichen Versionshistorie zu finden.\n"
3356 "üblichen Versionshistorie zu finden.\n"
3356 "\n"
3357 "\n"
3357 "Übliche Anwendungen (mehr Details mit \"hg help KOMMANDO\")::\n"
3358 "Übliche Anwendungen (mehr Details mit \"hg help KOMMANDO\")::\n"
3358 "\n"
3359 "\n"
3359 " Bereite Archiv auf Arbeit mit mq vor qinit\n"
3360 " Bereite Archiv auf Arbeit mit mq vor qinit\n"
3360 " Erstelle einen neuen Patch qnew\n"
3361 " Erstelle einen neuen Patch qnew\n"
3361 " Übernimm externen Patch als bekannt qimport\n"
3362 " Übernimm externen Patch als bekannt qimport\n"
3362 "\n"
3363 "\n"
3363 " Zeige Patch Serien an qseries\n"
3364 " Zeige Patch Serien an qseries\n"
3364 " Zeige angewendete Patches qapplied\n"
3365 " Zeige angewendete Patches qapplied\n"
3365 "\n"
3366 "\n"
3366 " Wende bekannten Patch an qpush\n"
3367 " Wende bekannten Patch an qpush\n"
3367 " Nimm angewendeten Patch wieder zurück qpop\n"
3368 " Nimm angewendeten Patch wieder zurück qpop\n"
3368 " Integriere lokale Änderungen in letzten Patch qrefresh\n"
3369 " Integriere lokale Änderungen in letzten Patch qrefresh\n"
3369
3370
3370 #, python-format
3371 #, python-format
3371 msgid "%s appears more than once in %s"
3372 msgid "%s appears more than once in %s"
3372 msgstr "%s mehrfach in %s gefunden"
3373 msgstr "%s mehrfach in %s gefunden"
3373
3374
3374 msgid "guard cannot be an empty string"
3375 msgid "guard cannot be an empty string"
3375 msgstr "Wächter darf keine leere Zeichenkette sein"
3376 msgstr "Wächter darf keine leere Zeichenkette sein"
3376
3377
3377 #, python-format
3378 #, python-format
3378 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
3379 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
3379 msgstr "Wächter %r beginnt mit ungültigem Zeichen: %r"
3380 msgstr "Wächter %r beginnt mit ungültigem Zeichen: %r"
3380
3381
3381 #, python-format
3382 #, python-format
3382 msgid "invalid character in guard %r: %r"
3383 msgid "invalid character in guard %r: %r"
3383 msgstr "Ungültiges Zeichen in Wächter %r: %r"
3384 msgstr "Ungültiges Zeichen in Wächter %r: %r"
3384
3385
3385 #, python-format
3386 #, python-format
3386 msgid "guard %r too short"
3387 msgid "guard %r too short"
3387 msgstr "Wächter %r zu kurz"
3388 msgstr "Wächter %r zu kurz"
3388
3389
3389 #, python-format
3390 #, python-format
3390 msgid "guard %r starts with invalid char"
3391 msgid "guard %r starts with invalid char"
3391 msgstr "Wächter %r beginnt mit ungültigem Zeichen"
3392 msgstr "Wächter %r beginnt mit ungültigem Zeichen"
3392
3393
3393 #, python-format
3394 #, python-format
3394 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
3395 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
3395 msgstr "Erlaube %s - kein Wächter trifft zu\n"
3396 msgstr "Erlaube %s - kein Wächter trifft zu\n"
3396
3397
3397 #, python-format
3398 #, python-format
3398 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
3399 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
3399 msgstr "Erlaube %s - von keinem Wächter abgelehnt\n"
3400 msgstr "Erlaube %s - von keinem Wächter abgelehnt\n"
3400
3401
3401 #, python-format
3402 #, python-format
3402 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
3403 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
3403 msgstr "Erlaube %s - bewacht durch %r\n"
3404 msgstr "Erlaube %s - bewacht durch %r\n"
3404
3405
3405 #, python-format
3406 #, python-format
3406 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
3407 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
3407 msgstr "Überspringe %s - bewacht durch %r\n"
3408 msgstr "Überspringe %s - bewacht durch %r\n"
3408
3409
3409 #, python-format
3410 #, python-format
3410 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
3411 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
3411 msgstr "Überspringe %s - kein Wächter trifft zu\n"
3412 msgstr "Überspringe %s - kein Wächter trifft zu\n"
3412
3413
3413 #, python-format
3414 #, python-format
3414 msgid "error removing undo: %s\n"
3415 msgid "error removing undo: %s\n"
3415 msgstr "Fehler bei Entfernung von undo: %s\n"
3416 msgstr "Fehler bei Entfernung von undo: %s\n"
3416
3417
3417 #, python-format
3418 #, python-format
3418 msgid "apply failed for patch %s"
3419 msgid "apply failed for patch %s"
3419 msgstr "Anwendung von Patch %s schlug fehl"
3420 msgstr "Anwendung von Patch %s schlug fehl"
3420
3421
3421 #, python-format
3422 #, python-format
3422 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
3423 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
3423 msgstr "Patch hat nicht gewirkt, führe %s zusammen\n"
3424 msgstr "Patch hat nicht gewirkt, führe %s zusammen\n"
3424
3425
3425 #, python-format
3426 #, python-format
3426 msgid "update returned %d"
3427 msgid "update returned %d"
3427 msgstr "Aktualisierung gab Fehlercode %d zurück"
3428 msgstr "Aktualisierung gab Fehlercode %d zurück"
3428
3429
3429 msgid "repo commit failed"
3430 msgid "repo commit failed"
3430 msgstr "Übernahme der Änderungen schlug fehl"
3431 msgstr "Übernahme der Änderungen schlug fehl"
3431
3432
3432 #, python-format
3433 #, python-format
3433 msgid "unable to read %s"
3434 msgid "unable to read %s"
3434 msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
3435 msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
3435
3436
3436 #, python-format
3437 #, python-format
3437 msgid "patch %s does not exist\n"
3438 msgid "patch %s does not exist\n"
3438 msgstr "Patch %s existiert nicht\n"
3439 msgstr "Patch %s existiert nicht\n"
3439
3440
3440 #, python-format
3441 #, python-format
3441 msgid "patch %s is not applied\n"
3442 msgid "patch %s is not applied\n"
3442 msgstr "Patch %s ist nicht angewendet\n"
3443 msgstr "Patch %s ist nicht angewendet\n"
3443
3444
3444 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
3445 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
3445 msgstr "Patch schlug fehl und Fortsetzung unmöglich (versuche -v)\n"
3446 msgstr "Patch schlug fehl und Fortsetzung unmöglich (versuche -v)\n"
3446
3447
3447 #, python-format
3448 #, python-format
3448 msgid "applying %s\n"
3449 msgid "applying %s\n"
3449 msgstr "Wende %s an\n"
3450 msgstr "Wende %s an\n"
3450
3451
3451 #, python-format
3452 #, python-format
3452 msgid "unable to read %s\n"
3453 msgid "unable to read %s\n"
3453 msgstr "nicht lesbar: %s\n"
3454 msgstr "nicht lesbar: %s\n"
3454
3455
3455 #, python-format
3456 #, python-format
3456 msgid "imported patch %s\n"
3457 msgid "imported patch %s\n"
3457 msgstr "Importierter Patch %s\n"
3458 msgstr "Importierter Patch %s\n"
3458
3459
3459 #, python-format
3460 #, python-format
3460 msgid ""
3461 msgid ""
3461 "\n"
3462 "\n"
3462 "imported patch %s"
3463 "imported patch %s"
3463 msgstr ""
3464 msgstr ""
3464 "\n"
3465 "\n"
3465 "Importierter Patch %s"
3466 "Importierter Patch %s"
3466
3467
3467 #, python-format
3468 #, python-format
3468 msgid "patch %s is empty\n"
3469 msgid "patch %s is empty\n"
3469 msgstr "Patch %s ist leer\n"
3470 msgstr "Patch %s ist leer\n"
3470
3471
3471 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
3472 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
3472 msgstr "Patch schlug fehl, Fehlerabschnitte noch im Arbeitsverzeichnis\n"
3473 msgstr "Patch schlug fehl, Fehlerabschnitte noch im Arbeitsverzeichnis\n"
3473
3474
3474 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
3475 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
3475 msgstr "fuzz bei Anwendung des patches gefunden - breche ab\n"
3476 msgstr "fuzz bei Anwendung des patches gefunden - breche ab\n"
3476
3477
3477 #, python-format
3478 #, python-format
3478 msgid "revision %d is not managed"
3479 msgid "revision %d is not managed"
3479 msgstr "Revision %d steht nicht unter Versionskontrolle"
3480 msgstr "Revision %d steht nicht unter Versionskontrolle"
3480
3481
3481 #, python-format
3482 #, python-format
3482 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
3483 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
3483 msgstr "Kann Revision %d nicht hinter angewendeten Patches löschen"
3484 msgstr "Kann Revision %d nicht hinter angewendeten Patches löschen"
3484
3485
3485 #, python-format
3486 #, python-format
3486 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
3487 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
3487 msgstr "Patch %s ohne Versionsmeldung finalisiert\n"
3488 msgstr "Patch %s ohne Versionsmeldung finalisiert\n"
3488
3489
3489 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
3490 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
3490 msgstr "qdelete benötigt mindestens eine Revision oder einen Patchnamen"
3491 msgstr "qdelete benötigt mindestens eine Revision oder einen Patchnamen"
3491
3492
3492 #, python-format
3493 #, python-format
3493 msgid "cannot delete applied patch %s"
3494 msgid "cannot delete applied patch %s"
3494 msgstr "kann bereits angewendeten Patch %s nicht löschen"
3495 msgstr "kann bereits angewendeten Patch %s nicht löschen"
3495
3496
3496 #, python-format
3497 #, python-format
3497 msgid "patch %s not in series file"
3498 msgid "patch %s not in series file"
3498 msgstr "Patch %s ist nicht in der \"series\" Datei"
3499 msgstr "Patch %s ist nicht in der \"series\" Datei"
3499
3500
3500 msgid "no patches applied"
3501 msgid "no patches applied"
3501 msgstr "Keine Patches angewendet"
3502 msgstr "Keine Patches angewendet"
3502
3503
3503 msgid "working directory revision is not qtip"
3504 msgid "working directory revision is not qtip"
3504 msgstr "Revision des Arbeitsverzeichnisses ist nicht qtip"
3505 msgstr "Revision des Arbeitsverzeichnisses ist nicht qtip"
3505
3506
3506 msgid "local changes found, refresh first"
3507 msgid "local changes found, refresh first"
3507 msgstr "Lokale Änderungen gefunden. Führe zunächst \"qrefresh\" aus!"
3508 msgstr "Lokale Änderungen gefunden. Führe zunächst \"qrefresh\" aus!"
3508
3509
3509 msgid "local changes found"
3510 msgid "local changes found"
3510 msgstr "Lokale Änderungen gefunden"
3511 msgstr "Lokale Änderungen gefunden"
3511
3512
3512 #, python-format
3513 #, python-format
3513 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
3514 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
3514 msgstr "\"%s\" kann nicht als Patchname verwendet werden"
3515 msgstr "\"%s\" kann nicht als Patchname verwendet werden"
3515
3516
3516 #, python-format
3517 #, python-format
3517 msgid "patch \"%s\" already exists"
3518 msgid "patch \"%s\" already exists"
3518 msgstr "Patch \"%s\" existiert bereits"
3519 msgstr "Patch \"%s\" existiert bereits"
3519
3520
3520 #, python-format
3521 #, python-format
3521 msgid "error unlinking %s\n"
3522 msgid "error unlinking %s\n"
3522 msgstr "Fehler beim Löschen von %s\n"
3523 msgstr "Fehler beim Löschen von %s\n"
3523
3524
3524 #, python-format
3525 #, python-format
3525 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
3526 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
3526 msgstr "Patchname \"%s\" ist mehrdeutig:\n"
3527 msgstr "Patchname \"%s\" ist mehrdeutig:\n"
3527
3528
3528 #, python-format
3529 #, python-format
3529 msgid "patch %s not in series"
3530 msgid "patch %s not in series"
3530 msgstr "Patch %s nicht in Serie"
3531 msgstr "Patch %s nicht in Serie"
3531
3532
3532 msgid "(working directory not at a head)\n"
3533 msgid "(working directory not at a head)\n"
3533 msgstr "(Arbeitsverzeichnis ist keine Kopfversion)\n"
3534 msgstr "(Arbeitsverzeichnis ist keine Kopfversion)\n"
3534
3535
3535 msgid "no patches in series\n"
3536 msgid "no patches in series\n"
3536 msgstr "Keine Patches in Serie\n"
3537 msgstr "Keine Patches in Serie\n"
3537
3538
3538 #, python-format
3539 #, python-format
3539 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
3540 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
3540 msgstr ""
3541 msgstr ""
3541
3542
3542 #, python-format
3543 #, python-format
3543 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
3544 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
3544 msgstr ""
3545 msgstr ""
3545
3546
3546 #, python-format
3547 #, python-format
3547 msgid "guarded by %r"
3548 msgid "guarded by %r"
3548 msgstr ""
3549 msgstr ""
3549
3550
3550 msgid "no matching guards"
3551 msgid "no matching guards"
3551 msgstr ""
3552 msgstr ""
3552
3553
3553 #, python-format
3554 #, python-format
3554 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
3555 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
3555 msgstr ""
3556 msgstr ""
3556
3557
3557 msgid "all patches are currently applied\n"
3558 msgid "all patches are currently applied\n"
3558 msgstr ""
3559 msgstr ""
3559
3560
3560 msgid "patch series already fully applied\n"
3561 msgid "patch series already fully applied\n"
3561 msgstr ""
3562 msgstr ""
3562
3563
3563 msgid "cleaning up working directory..."
3564 msgid "cleaning up working directory..."
3564 msgstr ""
3565 msgstr ""
3565
3566
3566 #, python-format
3567 #, python-format
3567 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
3568 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
3568 msgstr ""
3569 msgstr ""
3569
3570
3570 #, python-format
3571 #, python-format
3571 msgid "now at: %s\n"
3572 msgid "now at: %s\n"
3572 msgstr ""
3573 msgstr ""
3573
3574
3574 #, python-format
3575 #, python-format
3575 msgid "patch %s is not applied"
3576 msgid "patch %s is not applied"
3576 msgstr ""
3577 msgstr ""
3577
3578
3578 msgid "no patches applied\n"
3579 msgid "no patches applied\n"
3579 msgstr ""
3580 msgstr ""
3580
3581
3581 #, python-format
3582 #, python-format
3582 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
3583 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
3583 msgstr ""
3584 msgstr ""
3584
3585
3585 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
3586 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
3586 msgstr ""
3587 msgstr ""
3587
3588
3588 #, python-format
3589 #, python-format
3589 msgid "trying to pop unknown node %s"
3590 msgid "trying to pop unknown node %s"
3590 msgstr ""
3591 msgstr ""
3591
3592
3592 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
3593 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
3593 msgstr ""
3594 msgstr ""
3594
3595
3595 msgid "deletions found between repo revs"
3596 msgid "deletions found between repo revs"
3596 msgstr ""
3597 msgstr ""
3597
3598
3598 #, python-format
3599 #, python-format
3599 msgid "popping %s\n"
3600 msgid "popping %s\n"
3600 msgstr "Entferne (obersten) %s\n"
3601 msgstr "Entferne (obersten) %s\n"
3601
3602
3602 msgid "patch queue now empty\n"
3603 msgid "patch queue now empty\n"
3603 msgstr "Patchschlange ist jetzt leer\n"
3604 msgstr "Patchschlange ist jetzt leer\n"
3604
3605
3605 msgid "cannot refresh a revision with children"
3606 msgid "cannot refresh a revision with children"
3606 msgstr "Kann keine Revision mit Kindern aktualisieren"
3607 msgstr "Kann keine Revision mit Kindern aktualisieren"
3607
3608
3608 msgid ""
3609 msgid ""
3609 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
3610 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
3610 "recover)\n"
3611 "recover)\n"
3611 msgstr ""
3612 msgstr ""
3612
3613
3613 msgid "patch queue directory already exists"
3614 msgid "patch queue directory already exists"
3614 msgstr ""
3615 msgstr ""
3615
3616
3616 #, python-format
3617 #, python-format
3617 msgid "patch %s is not in series file"
3618 msgid "patch %s is not in series file"
3618 msgstr ""
3619 msgstr ""
3619
3620
3620 msgid "No saved patch data found\n"
3621 msgid "No saved patch data found\n"
3621 msgstr ""
3622 msgstr ""
3622
3623
3623 #, python-format
3624 #, python-format
3624 msgid "restoring status: %s\n"
3625 msgid "restoring status: %s\n"
3625 msgstr ""
3626 msgstr ""
3626
3627
3627 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
3628 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
3628 msgstr ""
3629 msgstr ""
3629
3630
3630 #, python-format
3631 #, python-format
3631 msgid "removing save entry %s\n"
3632 msgid "removing save entry %s\n"
3632 msgstr ""
3633 msgstr ""
3633
3634
3634 #, python-format
3635 #, python-format
3635 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
3636 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
3636 msgstr ""
3637 msgstr ""
3637
3638
3638 msgid "queue directory updating\n"
3639 msgid "queue directory updating\n"
3639 msgstr ""
3640 msgstr ""
3640
3641
3641 msgid "Unable to load queue repository\n"
3642 msgid "Unable to load queue repository\n"
3642 msgstr ""
3643 msgstr ""
3643
3644
3644 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
3645 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
3645 msgstr ""
3646 msgstr ""
3646
3647
3647 msgid "status is already saved\n"
3648 msgid "status is already saved\n"
3648 msgstr ""
3649 msgstr ""
3649
3650
3650 msgid "hg patches saved state"
3651 msgid "hg patches saved state"
3651 msgstr ""
3652 msgstr ""
3652
3653
3653 msgid "repo commit failed\n"
3654 msgid "repo commit failed\n"
3654 msgstr ""
3655 msgstr ""
3655
3656
3656 #, python-format
3657 #, python-format
3657 msgid "patch %s is already in the series file"
3658 msgid "patch %s is already in the series file"
3658 msgstr ""
3659 msgstr ""
3659
3660
3660 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
3661 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
3661 msgstr ""
3662 msgstr ""
3662
3663
3663 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
3664 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
3664 msgstr ""
3665 msgstr ""
3665
3666
3666 #, python-format
3667 #, python-format
3667 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
3668 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
3668 msgstr ""
3669 msgstr ""
3669
3670
3670 #, python-format
3671 #, python-format
3671 msgid "revision %d is already managed"
3672 msgid "revision %d is already managed"
3672 msgstr ""
3673 msgstr ""
3673
3674
3674 #, python-format
3675 #, python-format
3675 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
3676 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
3676 msgstr ""
3677 msgstr ""
3677
3678
3678 #, python-format
3679 #, python-format
3679 msgid "revision %d has unmanaged children"
3680 msgid "revision %d has unmanaged children"
3680 msgstr ""
3681 msgstr ""
3681
3682
3682 #, python-format
3683 #, python-format
3683 msgid "cannot import merge revision %d"
3684 msgid "cannot import merge revision %d"
3684 msgstr ""
3685 msgstr ""
3685
3686
3686 #, python-format
3687 #, python-format
3687 msgid "revision %d is not the parent of %d"
3688 msgid "revision %d is not the parent of %d"
3688 msgstr ""
3689 msgstr ""
3689
3690
3690 msgid "-e is incompatible with import from -"
3691 msgid "-e is incompatible with import from -"
3691 msgstr ""
3692 msgstr ""
3692
3693
3693 #, python-format
3694 #, python-format
3694 msgid "patch %s does not exist"
3695 msgid "patch %s does not exist"
3695 msgstr ""
3696 msgstr ""
3696
3697
3697 msgid "need --name to import a patch from -"
3698 msgid "need --name to import a patch from -"
3698 msgstr ""
3699 msgstr ""
3699
3700
3700 #, python-format
3701 #, python-format
3701 msgid "adding %s to series file\n"
3702 msgid "adding %s to series file\n"
3702 msgstr ""
3703 msgstr ""
3703
3704
3704 msgid ""
3705 msgid ""
3705 "remove patches from queue\n"
3706 "remove patches from queue\n"
3706 "\n"
3707 "\n"
3707 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
3708 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
3708 "With\n"
3709 "With\n"
3709 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory.\n"
3710 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory.\n"
3710 "\n"
3711 "\n"
3711 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
3712 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
3712 " use the qfinish command."
3713 " use the qfinish command."
3713 msgstr ""
3714 msgstr ""
3714
3715
3715 msgid "print the patches already applied"
3716 msgid "print the patches already applied"
3716 msgstr ""
3717 msgstr ""
3717
3718
3718 msgid "only one patch applied\n"
3719 msgid "only one patch applied\n"
3719 msgstr ""
3720 msgstr ""
3720
3721
3721 msgid "print the patches not yet applied"
3722 msgid "print the patches not yet applied"
3722 msgstr ""
3723 msgstr ""
3723
3724
3724 msgid "all patches applied\n"
3725 msgid "all patches applied\n"
3725 msgstr ""
3726 msgstr ""
3726
3727
3727 msgid ""
3728 msgid ""
3728 "import a patch\n"
3729 "import a patch\n"
3729 "\n"
3730 "\n"
3730 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
3731 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
3731 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
3732 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
3732 " to the series.\n"
3733 " to the series.\n"
3733 "\n"
3734 "\n"
3734 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
3735 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
3735 " give it a new one with -n/--name.\n"
3736 " give it a new one with -n/--name.\n"
3736 "\n"
3737 "\n"
3737 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
3738 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
3738 " the -e/--existing flag.\n"
3739 " the -e/--existing flag.\n"
3739 "\n"
3740 "\n"
3740 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
3741 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
3741 " overwritten.\n"
3742 " overwritten.\n"
3742 "\n"
3743 "\n"
3743 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
3744 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
3744 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
3745 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
3745 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
3746 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
3746 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
3747 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
3747 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
3748 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
3748 " changes.\n"
3749 " changes.\n"
3749 "\n"
3750 "\n"
3750 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
3751 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
3751 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
3752 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
3752 " using the --name flag.\n"
3753 " using the --name flag.\n"
3753 " "
3754 " "
3754 msgstr ""
3755 msgstr ""
3755
3756
3756 msgid ""
3757 msgid ""
3757 "init a new queue repository\n"
3758 "init a new queue repository\n"
3758 "\n"
3759 "\n"
3759 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
3760 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
3760 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
3761 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
3761 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
3762 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
3762 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
3763 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
3763 " qcommit to commit changes to this queue repository."
3764 " qcommit to commit changes to this queue repository."
3764 msgstr ""
3765 msgstr ""
3765
3766
3766 msgid ""
3767 msgid ""
3767 "clone main and patch repository at same time\n"
3768 "clone main and patch repository at same time\n"
3768 "\n"
3769 "\n"
3769 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
3770 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
3770 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
3771 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
3771 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
3772 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
3772 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
3773 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
3773 " before that it has no patches applied.\n"
3774 " before that it has no patches applied.\n"
3774 "\n"
3775 "\n"
3775 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
3776 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
3776 " default. Use -p <url> to change.\n"
3777 " default. Use -p <url> to change.\n"
3777 "\n"
3778 "\n"
3778 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3779 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3779 " would be created by qinit -c.\n"
3780 " would be created by qinit -c.\n"
3780 " "
3781 " "
3781 msgstr ""
3782 msgstr ""
3782
3783
3783 msgid "versioned patch repository not found (see qinit -c)"
3784 msgid "versioned patch repository not found (see qinit -c)"
3784 msgstr ""
3785 msgstr ""
3785
3786
3786 msgid "cloning main repository\n"
3787 msgid "cloning main repository\n"
3787 msgstr ""
3788 msgstr ""
3788
3789
3789 msgid "cloning patch repository\n"
3790 msgid "cloning patch repository\n"
3790 msgstr "Klone Patch-Archiv\n"
3791 msgstr "Klone Patch-Archiv\n"
3791
3792
3792 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
3793 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
3793 msgstr ""
3794 msgstr ""
3794
3795
3795 msgid "updating destination repository\n"
3796 msgid "updating destination repository\n"
3796 msgstr "Aktualisiere Zielarchiv\n"
3797 msgstr "Aktualisiere Zielarchiv\n"
3797
3798
3798 msgid "commit changes in the queue repository"
3799 msgid "commit changes in the queue repository"
3799 msgstr ""
3800 msgstr ""
3800
3801
3801 msgid "print the entire series file"
3802 msgid "print the entire series file"
3802 msgstr ""
3803 msgstr ""
3803
3804
3804 msgid "print the name of the current patch"
3805 msgid "print the name of the current patch"
3805 msgstr ""
3806 msgstr ""
3806
3807
3807 msgid "print the name of the next patch"
3808 msgid "print the name of the next patch"
3808 msgstr ""
3809 msgstr ""
3809
3810
3810 msgid "print the name of the previous patch"
3811 msgid "print the name of the previous patch"
3811 msgstr ""
3812 msgstr ""
3812
3813
3813 msgid ""
3814 msgid ""
3814 "create a new patch\n"
3815 "create a new patch\n"
3815 "\n"
3816 "\n"
3816 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3817 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3817 " any). It will refuse to run if there are any outstanding changes\n"
3818 " any). It will refuse to run if there are any outstanding changes\n"
3818 " unless -f/--force is specified, in which case the patch will be\n"
3819 " unless -f/--force is specified, in which case the patch will be\n"
3819 " initialized with them. You may also use -I/--include,\n"
3820 " initialized with them. You may also use -I/--include,\n"
3820 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3821 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3821 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3822 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3822 " as uncommitted modifications.\n"
3823 " as uncommitted modifications.\n"
3823 "\n"
3824 "\n"
3824 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
3825 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
3825 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
3826 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
3826 " to current user and date to current date.\n"
3827 " to current user and date to current date.\n"
3827 "\n"
3828 "\n"
3828 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3829 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3829 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3830 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3830 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'.\n"
3831 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'.\n"
3831 "\n"
3832 "\n"
3832 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3833 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3833 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3834 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3834 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3835 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3835 " information.\n"
3836 " information.\n"
3836 " "
3837 " "
3837 msgstr ""
3838 msgstr ""
3838
3839
3839 msgid ""
3840 msgid ""
3840 "update the current patch\n"
3841 "update the current patch\n"
3841 "\n"
3842 "\n"
3842 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3843 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3843 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
3844 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
3844 " remaining modifications will remain in the working directory.\n"
3845 " remaining modifications will remain in the working directory.\n"
3845 "\n"
3846 "\n"
3846 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
3847 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
3847 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch.\n"
3848 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch.\n"
3848 "\n"
3849 "\n"
3849 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3850 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3850 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3851 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3851 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3852 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3852 " git diff format.\n"
3853 " git diff format.\n"
3853 " "
3854 " "
3854 msgstr ""
3855 msgstr ""
3855
3856
3856 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3857 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3857 msgstr ""
3858 msgstr ""
3858
3859
3859 msgid ""
3860 msgid ""
3860 "diff of the current patch and subsequent modifications\n"
3861 "diff of the current patch and subsequent modifications\n"
3861 "\n"
3862 "\n"
3862 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
3863 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
3863 " changes which have been made in the working directory since the\n"
3864 " changes which have been made in the working directory since the\n"
3864 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
3865 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
3865 " after a qrefresh).\n"
3866 " after a qrefresh).\n"
3866 "\n"
3867 "\n"
3867 " Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the\n"
3868 " Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the\n"
3868 " last qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made\n"
3869 " last qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made\n"
3869 " by the current patch without including changes made since the\n"
3870 " by the current patch without including changes made since the\n"
3870 " qrefresh.\n"
3871 " qrefresh.\n"
3871 " "
3872 " "
3872 msgstr ""
3873 msgstr ""
3873
3874
3874 msgid ""
3875 msgid ""
3875 "fold the named patches into the current patch\n"
3876 "fold the named patches into the current patch\n"
3876 "\n"
3877 "\n"
3877 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3878 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3878 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3879 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3879 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3880 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3880 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
3881 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
3881 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
3882 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
3882 " removed afterwards.\n"
3883 " removed afterwards.\n"
3883 "\n"
3884 "\n"
3884 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3885 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3885 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
3886 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
3886 msgstr ""
3887 msgstr ""
3887
3888
3888 msgid "qfold requires at least one patch name"
3889 msgid "qfold requires at least one patch name"
3889 msgstr ""
3890 msgstr ""
3890
3891
3891 msgid "No patches applied"
3892 msgid "No patches applied"
3892 msgstr ""
3893 msgstr ""
3893
3894
3894 #, python-format
3895 #, python-format
3895 msgid "Skipping already folded patch %s"
3896 msgid "Skipping already folded patch %s"
3896 msgstr ""
3897 msgstr ""
3897
3898
3898 #, python-format
3899 #, python-format
3899 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3900 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3900 msgstr ""
3901 msgstr ""
3901
3902
3902 #, python-format
3903 #, python-format
3903 msgid "Error folding patch %s"
3904 msgid "Error folding patch %s"
3904 msgstr ""
3905 msgstr ""
3905
3906
3906 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3907 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3907 msgstr ""
3908 msgstr ""
3908
3909
3909 msgid ""
3910 msgid ""
3910 "set or print guards for a patch\n"
3911 "set or print guards for a patch\n"
3911 "\n"
3912 "\n"
3912 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3913 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3913 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3914 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3914 " pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n"
3915 " pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n"
3915 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n"
3916 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n"
3916 " has activated it.\n"
3917 " has activated it.\n"
3917 "\n"
3918 "\n"
3918 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3919 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3919 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
3920 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
3920 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'.\n"
3921 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'.\n"
3921 "\n"
3922 "\n"
3922 " To set guards on another patch:\n"
3923 " To set guards on another patch:\n"
3923 " hg qguard -- other.patch +2.6.17 -stable\n"
3924 " hg qguard -- other.patch +2.6.17 -stable\n"
3924 " "
3925 " "
3925 msgstr ""
3926 msgstr ""
3926
3927
3927 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3928 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3928 msgstr ""
3929 msgstr ""
3929
3930
3930 msgid "no patch to work with"
3931 msgid "no patch to work with"
3931 msgstr ""
3932 msgstr ""
3932
3933
3933 #, python-format
3934 #, python-format
3934 msgid "no patch named %s"
3935 msgid "no patch named %s"
3935 msgstr ""
3936 msgstr ""
3936
3937
3937 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3938 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3938 msgstr ""
3939 msgstr ""
3939
3940
3940 msgid ""
3941 msgid ""
3941 "push the next patch onto the stack\n"
3942 "push the next patch onto the stack\n"
3942 "\n"
3943 "\n"
3943 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3944 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3944 " will be lost.\n"
3945 " will be lost.\n"
3945 " "
3946 " "
3946 msgstr ""
3947 msgstr ""
3947
3948
3948 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3949 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3949 msgstr ""
3950 msgstr ""
3950
3951
3951 #, python-format
3952 #, python-format
3952 msgid "merging with queue at: %s\n"
3953 msgid "merging with queue at: %s\n"
3953 msgstr ""
3954 msgstr ""
3954
3955
3955 msgid ""
3956 msgid ""
3956 "pop the current patch off the stack\n"
3957 "pop the current patch off the stack\n"
3957 "\n"
3958 "\n"
3958 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3959 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3959 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3960 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3960 " top of the stack.\n"
3961 " top of the stack.\n"
3961 " "
3962 " "
3962 msgstr ""
3963 msgstr ""
3963
3964
3964 #, python-format
3965 #, python-format
3965 msgid "using patch queue: %s\n"
3966 msgid "using patch queue: %s\n"
3966 msgstr ""
3967 msgstr ""
3967
3968
3968 msgid ""
3969 msgid ""
3969 "rename a patch\n"
3970 "rename a patch\n"
3970 "\n"
3971 "\n"
3971 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3972 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3972 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3973 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3973 msgstr ""
3974 msgstr ""
3974
3975
3975 #, python-format
3976 #, python-format
3976 msgid "%s already exists"
3977 msgid "%s already exists"
3977 msgstr ""
3978 msgstr ""
3978
3979
3979 #, python-format
3980 #, python-format
3980 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3981 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3981 msgstr ""
3982 msgstr ""
3982
3983
3983 msgid "restore the queue state saved by a revision"
3984 msgid "restore the queue state saved by a revision"
3984 msgstr ""
3985 msgstr ""
3985
3986
3986 msgid "save current queue state"
3987 msgid "save current queue state"
3987 msgstr ""
3988 msgstr ""
3988
3989
3989 #, python-format
3990 #, python-format
3990 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3991 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3991 msgstr ""
3992 msgstr ""
3992
3993
3993 #, python-format
3994 #, python-format
3994 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3995 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3995 msgstr ""
3996 msgstr ""
3996
3997
3997 #, python-format
3998 #, python-format
3998 msgid "copy %s to %s\n"
3999 msgid "copy %s to %s\n"
3999 msgstr ""
4000 msgstr ""
4000
4001
4001 msgid ""
4002 msgid ""
4002 "strip a revision and all its descendants from the repository\n"
4003 "strip a revision and all its descendants from the repository\n"
4003 "\n"
4004 "\n"
4004 " If one of the working directory's parent revisions is stripped, the\n"
4005 " If one of the working directory's parent revisions is stripped, the\n"
4005 " working directory will be updated to the parent of the stripped\n"
4006 " working directory will be updated to the parent of the stripped\n"
4006 " revision.\n"
4007 " revision.\n"
4007 " "
4008 " "
4008 msgstr ""
4009 msgstr ""
4009
4010
4010 msgid ""
4011 msgid ""
4011 "set or print guarded patches to push\n"
4012 "set or print guarded patches to push\n"
4012 "\n"
4013 "\n"
4013 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n"
4014 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n"
4014 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
4015 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
4015 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
4016 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
4016 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
4017 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
4017 " match the current guard. For example:\n"
4018 " match the current guard. For example:\n"
4018 "\n"
4019 "\n"
4019 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
4020 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
4020 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
4021 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
4021 " qselect stable\n"
4022 " qselect stable\n"
4022 "\n"
4023 "\n"
4023 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
4024 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
4024 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
4025 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
4025 " positive match).\n"
4026 " positive match).\n"
4026 "\n"
4027 "\n"
4027 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
4028 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
4028 " With one argument, sets the active guard.\n"
4029 " With one argument, sets the active guard.\n"
4029 "\n"
4030 "\n"
4030 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
4031 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
4031 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
4032 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
4032 " skipped and patches with negative guards are pushed.\n"
4033 " skipped and patches with negative guards are pushed.\n"
4033 "\n"
4034 "\n"
4034 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
4035 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
4035 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
4036 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
4036 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
4037 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
4037 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
4038 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
4038 " guarded patches.\n"
4039 " guarded patches.\n"
4039 "\n"
4040 "\n"
4040 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
4041 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
4041 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
4042 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
4042 msgstr ""
4043 msgstr ""
4043
4044
4044 msgid "guards deactivated\n"
4045 msgid "guards deactivated\n"
4045 msgstr ""
4046 msgstr ""
4046
4047
4047 #, python-format
4048 #, python-format
4048 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
4049 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
4049 msgstr ""
4050 msgstr ""
4050
4051
4051 #, python-format
4052 #, python-format
4052 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
4053 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
4053 msgstr ""
4054 msgstr ""
4054
4055
4055 msgid "guards in series file:\n"
4056 msgid "guards in series file:\n"
4056 msgstr ""
4057 msgstr ""
4057
4058
4058 msgid "no guards in series file\n"
4059 msgid "no guards in series file\n"
4059 msgstr ""
4060 msgstr ""
4060
4061
4061 msgid "active guards:\n"
4062 msgid "active guards:\n"
4062 msgstr ""
4063 msgstr ""
4063
4064
4064 msgid "no active guards\n"
4065 msgid "no active guards\n"
4065 msgstr ""
4066 msgstr ""
4066
4067
4067 msgid "popping guarded patches\n"
4068 msgid "popping guarded patches\n"
4068 msgstr ""
4069 msgstr ""
4069
4070
4070 msgid "reapplying unguarded patches\n"
4071 msgid "reapplying unguarded patches\n"
4071 msgstr ""
4072 msgstr ""
4072
4073
4073 msgid ""
4074 msgid ""
4074 "move applied patches into repository history\n"
4075 "move applied patches into repository history\n"
4075 "\n"
4076 "\n"
4076 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
4077 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
4077 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
4078 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
4078 " history.\n"
4079 " history.\n"
4079 "\n"
4080 "\n"
4080 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
4081 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
4081 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
4082 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
4082 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
4083 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
4083 " stack of applied patches.\n"
4084 " stack of applied patches.\n"
4084 "\n"
4085 "\n"
4085 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
4086 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
4086 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
4087 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
4087 " to upstream.\n"
4088 " to upstream.\n"
4088 " "
4089 " "
4089 msgstr ""
4090 msgstr ""
4090
4091
4091 msgid "no revisions specified"
4092 msgid "no revisions specified"
4092 msgstr ""
4093 msgstr ""
4093
4094
4094 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
4095 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
4095 msgstr ""
4096 msgstr ""
4096
4097
4097 msgid "source has mq patches applied"
4098 msgid "source has mq patches applied"
4098 msgstr ""
4099 msgstr ""
4099
4100
4100 #, python-format
4101 #, python-format
4101 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
4102 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
4102 msgstr ""
4103 msgstr ""
4103
4104
4104 #, python-format
4105 #, python-format
4105 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
4106 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
4106 msgstr ""
4107 msgstr ""
4107
4108
4108 msgid "cannot import over an applied patch"
4109 msgid "cannot import over an applied patch"
4109 msgstr ""
4110 msgstr ""
4110
4111
4111 msgid "print first line of patch header"
4112 msgid "print first line of patch header"
4112 msgstr ""
4113 msgstr ""
4113
4114
4114 msgid "show only the last patch"
4115 msgid "show only the last patch"
4115 msgstr "Zeigt nur den letzten Patch"
4116 msgstr "Zeigt nur den letzten Patch"
4116
4117
4117 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4118 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4118 msgstr ""
4119 msgstr ""
4119
4120
4120 msgid "use pull protocol to copy metadata"
4121 msgid "use pull protocol to copy metadata"
4121 msgstr "Nutzt das 'Pull'-Protokoll um Metadaten zu kopieren"
4122 msgstr "Nutzt das 'Pull'-Protokoll um Metadaten zu kopieren"
4122
4123
4123 msgid "do not update the new working directories"
4124 msgid "do not update the new working directories"
4124 msgstr ""
4125 msgstr ""
4125
4126
4126 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
4127 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
4127 msgstr "Nutzt unkomprimierte Übertragung (schnell im LAN)"
4128 msgstr "Nutzt unkomprimierte Übertragung (schnell im LAN)"
4128
4129
4129 msgid "location of source patch repository"
4130 msgid "location of source patch repository"
4130 msgstr ""
4131 msgstr ""
4131
4132
4132 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
4133 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
4133 msgstr ""
4134 msgstr ""
4134
4135
4135 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
4136 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
4136 msgstr ""
4137 msgstr ""
4137
4138
4138 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
4139 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
4139 msgstr ""
4140 msgstr ""
4140
4141
4141 msgid "keep patch file"
4142 msgid "keep patch file"
4142 msgstr ""
4143 msgstr ""
4143
4144
4144 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
4145 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
4145 msgstr ""
4146 msgstr ""
4146
4147
4147 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
4148 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
4148 msgstr ""
4149 msgstr ""
4149
4150
4150 msgid "edit patch header"
4151 msgid "edit patch header"
4151 msgstr ""
4152 msgstr ""
4152
4153
4153 msgid "keep folded patch files"
4154 msgid "keep folded patch files"
4154 msgstr ""
4155 msgstr ""
4155
4156
4156 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
4157 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
4157 msgstr ""
4158 msgstr ""
4158
4159
4159 msgid "overwrite any local changes"
4160 msgid "overwrite any local changes"
4160 msgstr ""
4161 msgstr ""
4161
4162
4162 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
4163 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
4163 msgstr ""
4164 msgstr ""
4164
4165
4165 msgid "list all patches and guards"
4166 msgid "list all patches and guards"
4166 msgstr ""
4167 msgstr ""
4167
4168
4168 msgid "drop all guards"
4169 msgid "drop all guards"
4169 msgstr ""
4170 msgstr ""
4170
4171
4171 msgid "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARD]... [-GUARD]..."
4172 msgid "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARD]... [-GUARD]..."
4172 msgstr ""
4173 msgstr ""
4173
4174
4174 msgid "hg qheader [PATCH]"
4175 msgid "hg qheader [PATCH]"
4175 msgstr ""
4176 msgstr ""
4176
4177
4177 msgid "import file in patch directory"
4178 msgid "import file in patch directory"
4178 msgstr ""
4179 msgstr ""
4179
4180
4180 msgid "name of patch file"
4181 msgid "name of patch file"
4181 msgstr ""
4182 msgstr ""
4182
4183
4183 msgid "overwrite existing files"
4184 msgid "overwrite existing files"
4184 msgstr ""
4185 msgstr ""
4185
4186
4186 msgid "place existing revisions under mq control"
4187 msgid "place existing revisions under mq control"
4187 msgstr ""
4188 msgstr ""
4188
4189
4189 msgid "use git extended diff format"
4190 msgid "use git extended diff format"
4190 msgstr "Verwende git-erweitertes diff-Format"
4191 msgstr "Verwende git-erweitertes diff-Format"
4191
4192
4192 msgid "qpush after importing"
4193 msgid "qpush after importing"
4193 msgstr ""
4194 msgstr ""
4194
4195
4195 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
4196 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
4196 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... DATEI..."
4197 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... DATEI..."
4197
4198
4198 msgid "create queue repository"
4199 msgid "create queue repository"
4199 msgstr ""
4200 msgstr ""
4200
4201
4201 msgid "hg qinit [-c]"
4202 msgid "hg qinit [-c]"
4202 msgstr ""
4203 msgstr ""
4203
4204
4204 msgid "import uncommitted changes into patch"
4205 msgid "import uncommitted changes into patch"
4205 msgstr ""
4206 msgstr ""
4206
4207
4207 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
4208 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
4208 msgstr ""
4209 msgstr ""
4209
4210
4210 msgid "add \"From: <given user>\" to patch"
4211 msgid "add \"From: <given user>\" to patch"
4211 msgstr ""
4212 msgstr ""
4212
4213
4213 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
4214 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
4214 msgstr ""
4215 msgstr ""
4215
4216
4216 msgid "add \"Date: <given date>\" to patch"
4217 msgid "add \"Date: <given date>\" to patch"
4217 msgstr ""
4218 msgstr ""
4218
4219
4219 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
4220 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
4220 msgstr ""
4221 msgstr ""
4221
4222
4222 msgid "hg qnext [-s]"
4223 msgid "hg qnext [-s]"
4223 msgstr ""
4224 msgstr ""
4224
4225
4225 msgid "hg qprev [-s]"
4226 msgid "hg qprev [-s]"
4226 msgstr ""
4227 msgstr ""
4227
4228
4228 msgid "pop all patches"
4229 msgid "pop all patches"
4229 msgstr ""
4230 msgstr ""
4230
4231
4231 msgid "queue name to pop"
4232 msgid "queue name to pop"
4232 msgstr ""
4233 msgstr ""
4233
4234
4234 msgid "forget any local changes to patched files"
4235 msgid "forget any local changes to patched files"
4235 msgstr "Vergisst alle lokalen Änderungen"
4236 msgstr "Vergisst alle lokalen Änderungen"
4236
4237
4237 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
4238 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
4238 msgstr ""
4239 msgstr ""
4239
4240
4240 msgid "apply if the patch has rejects"
4241 msgid "apply if the patch has rejects"
4241 msgstr ""
4242 msgstr ""
4242
4243
4243 msgid "list patch name in commit text"
4244 msgid "list patch name in commit text"
4244 msgstr ""
4245 msgstr ""
4245
4246
4246 msgid "apply all patches"
4247 msgid "apply all patches"
4247 msgstr ""
4248 msgstr ""
4248
4249
4249 msgid "merge from another queue"
4250 msgid "merge from another queue"
4250 msgstr ""
4251 msgstr ""
4251
4252
4252 msgid "merge queue name"
4253 msgid "merge queue name"
4253 msgstr ""
4254 msgstr ""
4254
4255
4255 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]"
4256 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]"
4256 msgstr ""
4257 msgstr ""
4257
4258
4258 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
4259 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
4259 msgstr ""
4260 msgstr ""
4260
4261
4261 msgid "add/update author field in patch with current user"
4262 msgid "add/update author field in patch with current user"
4262 msgstr ""
4263 msgstr ""
4263
4264
4264 msgid "add/update author field in patch with given user"
4265 msgid "add/update author field in patch with given user"
4265 msgstr ""
4266 msgstr ""
4266
4267
4267 msgid "add/update date field in patch with current date"
4268 msgid "add/update date field in patch with current date"
4268 msgstr ""
4269 msgstr ""
4269
4270
4270 msgid "add/update date field in patch with given date"
4271 msgid "add/update date field in patch with given date"
4271 msgstr ""
4272 msgstr ""
4272
4273
4273 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4274 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4274 msgstr ""
4275 msgstr ""
4275
4276
4276 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4277 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4277 msgstr ""
4278 msgstr ""
4278
4279
4279 msgid "delete save entry"
4280 msgid "delete save entry"
4280 msgstr ""
4281 msgstr ""
4281
4282
4282 msgid "update queue working directory"
4283 msgid "update queue working directory"
4283 msgstr ""
4284 msgstr ""
4284
4285
4285 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4286 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4286 msgstr ""
4287 msgstr ""
4287
4288
4288 msgid "copy patch directory"
4289 msgid "copy patch directory"
4289 msgstr ""
4290 msgstr ""
4290
4291
4291 msgid "copy directory name"
4292 msgid "copy directory name"
4292 msgstr ""
4293 msgstr ""
4293
4294
4294 msgid "clear queue status file"
4295 msgid "clear queue status file"
4295 msgstr ""
4296 msgstr ""
4296
4297
4297 msgid "force copy"
4298 msgid "force copy"
4298 msgstr ""
4299 msgstr ""
4299
4300
4300 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
4301 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
4301 msgstr ""
4302 msgstr ""
4302
4303
4303 msgid "disable all guards"
4304 msgid "disable all guards"
4304 msgstr ""
4305 msgstr ""
4305
4306
4306 msgid "list all guards in series file"
4307 msgid "list all guards in series file"
4307 msgstr ""
4308 msgstr ""
4308
4309
4309 msgid "pop to before first guarded applied patch"
4310 msgid "pop to before first guarded applied patch"
4310 msgstr ""
4311 msgstr ""
4311
4312
4312 msgid "pop, then reapply patches"
4313 msgid "pop, then reapply patches"
4313 msgstr ""
4314 msgstr ""
4314
4315
4315 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
4316 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
4316 msgstr ""
4317 msgstr ""
4317
4318
4318 msgid "print patches not in series"
4319 msgid "print patches not in series"
4319 msgstr ""
4320 msgstr ""
4320
4321
4321 msgid "hg qseries [-ms]"
4322 msgid "hg qseries [-ms]"
4322 msgstr ""
4323 msgstr ""
4323
4324
4324 msgid "force removal with local changes"
4325 msgid "force removal with local changes"
4325 msgstr ""
4326 msgstr ""
4326
4327
4327 msgid "bundle unrelated changesets"
4328 msgid "bundle unrelated changesets"
4328 msgstr ""
4329 msgstr ""
4329
4330
4330 msgid "no backups"
4331 msgid "no backups"
4331 msgstr ""
4332 msgstr ""
4332
4333
4333 msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
4334 msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
4334 msgstr ""
4335 msgstr ""
4335
4336
4336 msgid "hg qtop [-s]"
4337 msgid "hg qtop [-s]"
4337 msgstr ""
4338 msgstr ""
4338
4339
4339 msgid "show only the first patch"
4340 msgid "show only the first patch"
4340 msgstr "Zeigt nur den ersten Patch"
4341 msgstr "Zeigt nur den ersten Patch"
4341
4342
4342 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4343 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4343 msgstr ""
4344 msgstr ""
4344
4345
4345 msgid "finish all applied changesets"
4346 msgid "finish all applied changesets"
4346 msgstr ""
4347 msgstr ""
4347
4348
4348 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
4349 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
4349 msgstr ""
4350 msgstr ""
4350
4351
4351 msgid ""
4352 msgid ""
4352 "hooks for sending email notifications at commit/push time\n"
4353 "hooks for sending email notifications at commit/push time\n"
4353 "\n"
4354 "\n"
4354 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
4355 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
4355 "print messages to stdout, for testing and configuring.\n"
4356 "print messages to stdout, for testing and configuring.\n"
4356 "\n"
4357 "\n"
4357 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
4358 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
4358 "this::\n"
4359 "this::\n"
4359 "\n"
4360 "\n"
4360 " [extensions]\n"
4361 " [extensions]\n"
4361 " hgext.notify =\n"
4362 " hgext.notify =\n"
4362 "\n"
4363 "\n"
4363 " [hooks]\n"
4364 " [hooks]\n"
4364 " # one email for each incoming changeset\n"
4365 " # one email for each incoming changeset\n"
4365 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4366 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4366 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
4367 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
4367 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4368 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4368 "\n"
4369 "\n"
4369 " [notify]\n"
4370 " [notify]\n"
4370 " # config items go here\n"
4371 " # config items go here\n"
4371 "\n"
4372 "\n"
4372 "Required configuration items::\n"
4373 "Required configuration items::\n"
4373 "\n"
4374 "\n"
4374 " config = /path/to/file # file containing subscriptions\n"
4375 " config = /path/to/file # file containing subscriptions\n"
4375 "\n"
4376 "\n"
4376 "Optional configuration items::\n"
4377 "Optional configuration items::\n"
4377 "\n"
4378 "\n"
4378 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
4379 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
4379 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
4380 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
4380 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
4381 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
4381 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
4382 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
4382 " template = ... # template to use when formatting email\n"
4383 " template = ... # template to use when formatting email\n"
4383 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
4384 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
4384 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
4385 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
4385 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
4386 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
4386 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
4387 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
4387 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
4388 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
4388 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
4389 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
4389 "list\n"
4390 "list\n"
4390 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
4391 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
4391 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
4392 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
4392 " [email]\n"
4393 " [email]\n"
4393 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
4394 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
4394 " [web]\n"
4395 " [web]\n"
4395 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits\n"
4396 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits\n"
4396 "\n"
4397 "\n"
4397 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
4398 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
4398 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
4399 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
4399 "handier for you.\n"
4400 "handier for you.\n"
4400 "\n"
4401 "\n"
4401 "::\n"
4402 "::\n"
4402 "\n"
4403 "\n"
4403 " [usersubs]\n"
4404 " [usersubs]\n"
4404 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
4405 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
4405 " user@host = pattern\n"
4406 " user@host = pattern\n"
4406 "\n"
4407 "\n"
4407 " [reposubs]\n"
4408 " [reposubs]\n"
4408 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
4409 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
4409 " pattern = user@host\n"
4410 " pattern = user@host\n"
4410 "\n"
4411 "\n"
4411 "Glob patterns are matched against path to repository root.\n"
4412 "Glob patterns are matched against path to repository root.\n"
4412 "\n"
4413 "\n"
4413 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
4414 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
4414 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
4415 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
4415 msgstr ""
4416 msgstr ""
4416
4417
4417 #, python-format
4418 #, python-format
4418 msgid "%s: %d new changesets"
4419 msgid "%s: %d new changesets"
4419 msgstr ""
4420 msgstr ""
4420
4421
4421 #, python-format
4422 #, python-format
4422 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
4423 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
4423 msgstr ""
4424 msgstr ""
4424
4425
4425 #, python-format
4426 #, python-format
4426 msgid ""
4427 msgid ""
4427 "\n"
4428 "\n"
4428 "diffs (truncated from %d to %d lines):\n"
4429 "diffs (truncated from %d to %d lines):\n"
4429 "\n"
4430 "\n"
4430 msgstr ""
4431 msgstr ""
4431
4432
4432 #, python-format
4433 #, python-format
4433 msgid ""
4434 msgid ""
4434 "\n"
4435 "\n"
4435 "diffs (%d lines):\n"
4436 "diffs (%d lines):\n"
4436 "\n"
4437 "\n"
4437 msgstr ""
4438 msgstr ""
4438
4439
4439 #, python-format
4440 #, python-format
4440 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
4441 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
4441 msgstr ""
4442 msgstr ""
4442
4443
4443 msgid ""
4444 msgid ""
4444 "browse command output with an external pager\n"
4445 "browse command output with an external pager\n"
4445 "\n"
4446 "\n"
4446 "To set the pager that should be used, set the application variable::\n"
4447 "To set the pager that should be used, set the application variable::\n"
4447 "\n"
4448 "\n"
4448 " [pager]\n"
4449 " [pager]\n"
4449 " pager = LESS='FSRX' less\n"
4450 " pager = LESS='FSRX' less\n"
4450 "\n"
4451 "\n"
4451 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
4452 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
4452 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used.\n"
4453 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used.\n"
4453 "\n"
4454 "\n"
4454 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
4455 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
4455 "setting::\n"
4456 "setting::\n"
4456 "\n"
4457 "\n"
4457 " [pager]\n"
4458 " [pager]\n"
4458 " quiet = True\n"
4459 " quiet = True\n"
4459 "\n"
4460 "\n"
4460 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
4461 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
4461 "pager.ignore list::\n"
4462 "pager.ignore list::\n"
4462 "\n"
4463 "\n"
4463 " [pager]\n"
4464 " [pager]\n"
4464 " ignore = version, help, update\n"
4465 " ignore = version, help, update\n"
4465 "\n"
4466 "\n"
4466 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
4467 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
4467 "pager.attend::\n"
4468 "pager.attend::\n"
4468 "\n"
4469 "\n"
4469 " [pager]\n"
4470 " [pager]\n"
4470 " attend = log\n"
4471 " attend = log\n"
4471 "\n"
4472 "\n"
4472 "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored.\n"
4473 "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored.\n"
4473 "\n"
4474 "\n"
4474 "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to\n"
4475 "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to\n"
4475 "specify them in the global .hgrc\n"
4476 "specify them in the global .hgrc\n"
4476 msgstr ""
4477 msgstr ""
4477
4478
4478 msgid ""
4479 msgid ""
4479 "interpret suffixes to refer to ancestor revisions\n"
4480 "interpret suffixes to refer to ancestor revisions\n"
4480 "\n"
4481 "\n"
4481 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
4482 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
4482 "ancestors of a specific revision.\n"
4483 "ancestors of a specific revision.\n"
4483 "\n"
4484 "\n"
4484 "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::\n"
4485 "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::\n"
4485 "\n"
4486 "\n"
4486 " foo^N = Nth parent of foo\n"
4487 " foo^N = Nth parent of foo\n"
4487 " foo^0 = foo\n"
4488 " foo^0 = foo\n"
4488 " foo^1 = first parent of foo\n"
4489 " foo^1 = first parent of foo\n"
4489 " foo^2 = second parent of foo\n"
4490 " foo^2 = second parent of foo\n"
4490 " foo^ = foo^1\n"
4491 " foo^ = foo^1\n"
4491 "\n"
4492 "\n"
4492 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
4493 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
4493 " foo~0 = foo\n"
4494 " foo~0 = foo\n"
4494 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
4495 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
4495 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
4496 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
4496 msgstr ""
4497 msgstr ""
4497
4498
4498 msgid ""
4499 msgid ""
4499 "command to send changesets as (a series of) patch emails\n"
4500 "command to send changesets as (a series of) patch emails\n"
4500 "\n"
4501 "\n"
4501 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
4502 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
4502 "describes the series as a whole.\n"
4503 "describes the series as a whole.\n"
4503 "\n"
4504 "\n"
4504 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
4505 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
4505 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
4506 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
4506 "message contains two or three body parts:\n"
4507 "message contains two or three body parts:\n"
4507 "\n"
4508 "\n"
4508 "- The changeset description.\n"
4509 "- The changeset description.\n"
4509 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
4510 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
4510 "- The patch itself, as generated by \"hg export\".\n"
4511 "- The patch itself, as generated by \"hg export\".\n"
4511 "\n"
4512 "\n"
4512 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
4513 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
4513 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
4514 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
4514 "mail and news readers, and in mail archives.\n"
4515 "mail and news readers, and in mail archives.\n"
4515 "\n"
4516 "\n"
4516 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
4517 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
4517 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
4518 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
4518 "you are sending the right changes.\n"
4519 "you are sending the right changes.\n"
4519 "\n"
4520 "\n"
4520 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
4521 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
4521 "file::\n"
4522 "file::\n"
4522 "\n"
4523 "\n"
4523 " [email]\n"
4524 " [email]\n"
4524 " from = My Name <my@email>\n"
4525 " from = My Name <my@email>\n"
4525 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
4526 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
4526 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4527 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4527 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4528 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4528 "\n"
4529 "\n"
4529 "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n"
4530 "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n"
4530 "as a patchbomb.\n"
4531 "as a patchbomb.\n"
4531 "\n"
4532 "\n"
4532 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
4533 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
4533 "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
4534 "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
4534 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
4535 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
4535 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
4536 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
4536 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
4537 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
4537 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
4538 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
4538 "message, so you can verify everything is alright.\n"
4539 "message, so you can verify everything is alright.\n"
4539 "\n"
4540 "\n"
4540 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
4541 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
4541 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
4542 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
4542 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
4543 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
4543 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
4544 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
4544 "files, e.g. with mutt::\n"
4545 "files, e.g. with mutt::\n"
4545 "\n"
4546 "\n"
4546 " % mutt -R -f mbox\n"
4547 " % mutt -R -f mbox\n"
4547 "\n"
4548 "\n"
4548 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
4549 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
4549 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
4550 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
4550 "package), to send each message out::\n"
4551 "package), to send each message out::\n"
4551 "\n"
4552 "\n"
4552 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
4553 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
4553 "\n"
4554 "\n"
4554 "That should be all. Now your patchbomb is on its way out.\n"
4555 "That should be all. Now your patchbomb is on its way out.\n"
4555 "\n"
4556 "\n"
4556 "You can also either configure the method option in the email section\n"
4557 "You can also either configure the method option in the email section\n"
4557 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
4558 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
4558 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
4559 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
4559 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
4560 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
4560 "hgrc(5) for details.\n"
4561 "hgrc(5) for details.\n"
4561 msgstr ""
4562 msgstr ""
4562
4563
4563 msgid "Please enter a valid value.\n"
4564 msgid "Please enter a valid value.\n"
4564 msgstr ""
4565 msgstr ""
4565
4566
4566 msgid "does the diffstat above look okay? "
4567 msgid "does the diffstat above look okay? "
4567 msgstr ""
4568 msgstr ""
4568
4569
4569 msgid "diffstat rejected"
4570 msgid "diffstat rejected"
4570 msgstr ""
4571 msgstr ""
4571
4572
4572 msgid ""
4573 msgid ""
4573 "send changesets by email\n"
4574 "send changesets by email\n"
4574 "\n"
4575 "\n"
4575 " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n"
4576 " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n"
4576 " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n"
4577 " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n"
4577 " introduction, which describes the series as a whole.\n"
4578 " introduction, which describes the series as a whole.\n"
4578 "\n"
4579 "\n"
4579 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
4580 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
4580 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
4581 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
4581 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
4582 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
4582 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
4583 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
4583 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
4584 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
4584 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
4585 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
4585 " \"hg export\".\n"
4586 " \"hg export\".\n"
4586 "\n"
4587 "\n"
4587 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
4588 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
4588 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
4589 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
4589 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
4590 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
4590 " will be created.\n"
4591 " will be created.\n"
4591 "\n"
4592 "\n"
4592 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
4593 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
4593 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
4594 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
4594 " of the specified revisions if any are provided)\n"
4595 " of the specified revisions if any are provided)\n"
4595 "\n"
4596 "\n"
4596 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
4597 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
4597 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
4598 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
4598 " will be sent.\n"
4599 " will be sent.\n"
4599 "\n"
4600 "\n"
4600 " Examples::\n"
4601 " Examples::\n"
4601 "\n"
4602 "\n"
4602 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
4603 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
4603 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
4604 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
4604 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
4605 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
4605 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)\n"
4606 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)\n"
4606 "\n"
4607 "\n"
4607 " hg email -o # send all patches not in default\n"
4608 " hg email -o # send all patches not in default\n"
4608 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
4609 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
4609 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
4610 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
4610 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST\n"
4611 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST\n"
4611 "\n"
4612 "\n"
4612 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
4613 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
4613 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
4614 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
4614 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4615 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4615 "default\n"
4616 "default\n"
4616 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4617 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4617 "DEST\n"
4618 "DEST\n"
4618 "\n"
4619 "\n"
4619 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
4620 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
4620 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
4621 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
4621 " "
4622 " "
4622 msgstr ""
4623 msgstr ""
4623
4624
4624 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
4625 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
4625 msgstr ""
4626 msgstr ""
4626
4627
4627 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
4628 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
4628 msgstr ""
4629 msgstr ""
4629
4630
4630 msgid "too many destinations"
4631 msgid "too many destinations"
4631 msgstr ""
4632 msgstr ""
4632
4633
4633 msgid "use only one form to specify the revision"
4634 msgid "use only one form to specify the revision"
4634 msgstr ""
4635 msgstr ""
4635
4636
4636 msgid ""
4637 msgid ""
4637 "\n"
4638 "\n"
4638 "Write the introductory message for the patch series.\n"
4639 "Write the introductory message for the patch series.\n"
4639 "\n"
4640 "\n"
4640 msgstr ""
4641 msgstr ""
4641
4642
4642 #, python-format
4643 #, python-format
4643 msgid ""
4644 msgid ""
4644 "This patch series consists of %d patches.\n"
4645 "This patch series consists of %d patches.\n"
4645 "\n"
4646 "\n"
4646 msgstr ""
4647 msgstr ""
4647
4648
4648 msgid "Final summary:\n"
4649 msgid "Final summary:\n"
4649 msgstr ""
4650 msgstr ""
4650
4651
4651 msgid "Displaying "
4652 msgid "Displaying "
4652 msgstr ""
4653 msgstr ""
4653
4654
4654 msgid "Writing "
4655 msgid "Writing "
4655 msgstr ""
4656 msgstr ""
4656
4657
4657 msgid "Sending "
4658 msgid "Sending "
4658 msgstr ""
4659 msgstr ""
4659
4660
4660 msgid "send patches as attachments"
4661 msgid "send patches as attachments"
4661 msgstr ""
4662 msgstr ""
4662
4663
4663 msgid "send patches as inline attachments"
4664 msgid "send patches as inline attachments"
4664 msgstr ""
4665 msgstr ""
4665
4666
4666 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
4667 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
4667 msgstr ""
4668 msgstr ""
4668
4669
4669 msgid "email addresses of copy recipients"
4670 msgid "email addresses of copy recipients"
4670 msgstr ""
4671 msgstr ""
4671
4672
4672 msgid "add diffstat output to messages"
4673 msgid "add diffstat output to messages"
4673 msgstr ""
4674 msgstr ""
4674
4675
4675 msgid "use the given date as the sending date"
4676 msgid "use the given date as the sending date"
4676 msgstr ""
4677 msgstr ""
4677
4678
4678 msgid "use the given file as the series description"
4679 msgid "use the given file as the series description"
4679 msgstr ""
4680 msgstr ""
4680
4681
4681 msgid "email address of sender"
4682 msgid "email address of sender"
4682 msgstr ""
4683 msgstr ""
4683
4684
4684 msgid "print messages that would be sent"
4685 msgid "print messages that would be sent"
4685 msgstr ""
4686 msgstr ""
4686
4687
4687 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4688 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4688 msgstr ""
4689 msgstr ""
4689
4690
4690 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4691 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4691 msgstr ""
4692 msgstr ""
4692
4693
4693 msgid "message identifier to reply to"
4694 msgid "message identifier to reply to"
4694 msgstr ""
4695 msgstr ""
4695
4696
4696 msgid "flags to add in subject prefixes"
4697 msgid "flags to add in subject prefixes"
4697 msgstr ""
4698 msgstr ""
4698
4699
4699 msgid "email addresses of recipients"
4700 msgid "email addresses of recipients"
4700 msgstr ""
4701 msgstr ""
4701
4702
4702 msgid "omit hg patch header"
4703 msgid "omit hg patch header"
4703 msgstr ""
4704 msgstr ""
4704
4705
4705 msgid "send changes not found in the target repository"
4706 msgid "send changes not found in the target repository"
4706 msgstr ""
4707 msgstr ""
4707
4708
4708 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
4709 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
4709 msgstr ""
4710 msgstr ""
4710
4711
4711 msgid "name of the bundle attachment file"
4712 msgid "name of the bundle attachment file"
4712 msgstr ""
4713 msgstr ""
4713
4714
4714 msgid "a revision to send"
4715 msgid "a revision to send"
4715 msgstr ""
4716 msgstr ""
4716
4717
4717 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
4718 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
4718 msgstr ""
4719 msgstr ""
4719 "Auch ausführen wenn das entfernte Archiv keinen Bezug hat (mit -b/--bundle)"
4720 "Auch ausführen wenn das entfernte Archiv keinen Bezug hat (mit -b/--bundle)"
4720
4721
4721 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
4722 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
4722 msgstr ""
4723 msgstr ""
4723
4724
4724 msgid "send an introduction email for a single patch"
4725 msgid "send an introduction email for a single patch"
4725 msgstr ""
4726 msgstr ""
4726
4727
4727 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4728 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4728 msgstr ""
4729 msgstr ""
4729
4730
4730 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4731 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4731 msgstr "Löscht nicht versionierte Dateien aus dem Arbeitsverzeichnis"
4732 msgstr "Löscht nicht versionierte Dateien aus dem Arbeitsverzeichnis"
4732
4733
4733 msgid ""
4734 msgid ""
4734 "removes files not tracked by Mercurial\n"
4735 "removes files not tracked by Mercurial\n"
4735 "\n"
4736 "\n"
4736 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
4737 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
4737 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree.\n"
4738 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree.\n"
4738 "\n"
4739 "\n"
4739 " This means that purge will delete:\n"
4740 " This means that purge will delete:\n"
4740 "\n"
4741 "\n"
4741 " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
4742 " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
4742 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
4743 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
4743 " they contain files under source control management\n"
4744 " they contain files under source control management\n"
4744 "\n"
4745 "\n"
4745 " But it will leave untouched:\n"
4746 " But it will leave untouched:\n"
4746 "\n"
4747 "\n"
4747 " - Modified and unmodified tracked files\n"
4748 " - Modified and unmodified tracked files\n"
4748 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
4749 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
4749 " - New files added to the repository (with \"hg add\")\n"
4750 " - New files added to the repository (with \"hg add\")\n"
4750 "\n"
4751 "\n"
4751 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
4752 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
4752 " directories are considered.\n"
4753 " directories are considered.\n"
4753 "\n"
4754 "\n"
4754 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
4755 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
4755 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
4756 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
4756 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
4757 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
4757 " option.\n"
4758 " option.\n"
4758 " "
4759 " "
4759 msgstr ""
4760 msgstr ""
4760
4761
4761 #, python-format
4762 #, python-format
4762 msgid "%s cannot be removed"
4763 msgid "%s cannot be removed"
4763 msgstr ""
4764 msgstr ""
4764
4765
4765 #, python-format
4766 #, python-format
4766 msgid "warning: %s\n"
4767 msgid "warning: %s\n"
4767 msgstr ""
4768 msgstr ""
4768
4769
4769 #, python-format
4770 #, python-format
4770 msgid "Removing file %s\n"
4771 msgid "Removing file %s\n"
4771 msgstr ""
4772 msgstr ""
4772
4773
4773 #, python-format
4774 #, python-format
4774 msgid "Removing directory %s\n"
4775 msgid "Removing directory %s\n"
4775 msgstr ""
4776 msgstr ""
4776
4777
4777 msgid "abort if an error occurs"
4778 msgid "abort if an error occurs"
4778 msgstr ""
4779 msgstr ""
4779
4780
4780 msgid "purge ignored files too"
4781 msgid "purge ignored files too"
4781 msgstr ""
4782 msgstr ""
4782
4783
4783 msgid "print filenames instead of deleting them"
4784 msgid "print filenames instead of deleting them"
4784 msgstr "Zeigt Dateinamen an, statt sie zu entfernen"
4785 msgstr "Zeigt Dateinamen an, statt sie zu entfernen"
4785
4786
4786 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
4787 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
4787 msgstr ""
4788 msgstr ""
4788 "Beendet Dateinamen mit NUL zur Nutzung mit xargs (implizert -p/--print)"
4789 "Beendet Dateinamen mit NUL zur Nutzung mit xargs (implizert -p/--print)"
4789
4790
4790 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
4791 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
4791 msgstr ""
4792 msgstr ""
4792
4793
4793 msgid ""
4794 msgid ""
4794 "command to move sets of revisions to a different ancestor\n"
4795 "command to move sets of revisions to a different ancestor\n"
4795 "\n"
4796 "\n"
4796 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
4797 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
4797 "repository.\n"
4798 "repository.\n"
4798 "\n"
4799 "\n"
4799 "For more information:\n"
4800 "For more information:\n"
4800 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
4801 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
4801 msgstr ""
4802 msgstr ""
4802
4803
4803 msgid ""
4804 msgid ""
4804 "move changeset (and descendants) to a different branch\n"
4805 "move changeset (and descendants) to a different branch\n"
4805 "\n"
4806 "\n"
4806 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
4807 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
4807 " history onto another. This can be useful for linearizing local\n"
4808 " history onto another. This can be useful for linearizing local\n"
4808 " changes relative to a master development tree.\n"
4809 " changes relative to a master development tree.\n"
4809 "\n"
4810 "\n"
4810 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
4811 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
4811 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n"
4812 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n"
4812 " "
4813 " "
4813 msgstr ""
4814 msgstr ""
4814 "Verschiebt Versionen (und ihre Nachfolger) auf einen abweichenden Zweig\n"
4815 "Verschiebt Versionen (und ihre Nachfolger) auf einen abweichenden Zweig\n"
4815 "\n"
4816 "\n"
4816 " Rebase nutzt wiederholtes Zusammenführen um Versionen von einem Teil "
4817 " Rebase nutzt wiederholtes Zusammenführen um Versionen von einem Teil "
4817 "der\n"
4818 "der\n"
4818 " Versionshistorie auf einen anderen zu pfropfen. Dies ist nützlich, um\n"
4819 " Versionshistorie auf einen anderen zu pfropfen. Dies ist nützlich, um\n"
4819 " lokale Änderungen abhängig von einem Hauptentwicklunszweig zu\n"
4820 " lokale Änderungen abhängig von einem Hauptentwicklunszweig zu\n"
4820 " linearisieren.\n"
4821 " linearisieren.\n"
4821 "\n"
4822 "\n"
4822 " Sollte eine Verschiebung zwecks manueller Konfliktbehebung unterbrochen\n"
4823 " Sollte eine Verschiebung zwecks manueller Konfliktbehebung unterbrochen\n"
4823 " werden, kann sie mit --continue wieder aufgenommen oder mit --abort\n"
4824 " werden, kann sie mit --continue wieder aufgenommen oder mit --abort\n"
4824 " abgebrochen werden.\n"
4825 " abgebrochen werden.\n"
4825 " "
4826 " "
4826
4827
4827 msgid "cannot use both abort and continue"
4828 msgid "cannot use both abort and continue"
4828 msgstr "abort und continue können nicht gleichzeitig genutzt werden"
4829 msgstr "abort und continue können nicht gleichzeitig genutzt werden"
4829
4830
4830 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
4831 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
4831 msgstr "collapse kann nicht mit continue oder abort genutzt werden"
4832 msgstr "collapse kann nicht mit continue oder abort genutzt werden"
4832
4833
4833 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
4834 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
4834 msgstr "abort und continue erlauben die Angabe einer Revision nicht"
4835 msgstr "abort und continue erlauben die Angabe einer Revision nicht"
4835
4836
4836 msgid "cannot specify both a revision and a base"
4837 msgid "cannot specify both a revision and a base"
4837 msgstr "Es können nicht revision und base gleichzeitig angegeben werden"
4838 msgstr "Es können nicht revision und base gleichzeitig angegeben werden"
4838
4839
4839 msgid "nothing to rebase\n"
4840 msgid "nothing to rebase\n"
4840 msgstr "Kein Rebase nötig\n"
4841 msgstr "Kein Rebase nötig\n"
4841
4842
4842 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
4843 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
4843 msgstr "keepbranches und extrafn können nicht gleichzeitig genutzt werden"
4844 msgstr "keepbranches und extrafn können nicht gleichzeitig genutzt werden"
4844
4845
4845 msgid "rebase merging completed\n"
4846 msgid "rebase merging completed\n"
4846 msgstr "Zusammenführungen des Rebase abgeschlossen\n"
4847 msgstr "Zusammenführungen des Rebase abgeschlossen\n"
4847
4848
4848 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
4849 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
4849 msgstr "Warnung: Neue Änderungssätze auf Quellzweig gefunden, lösche nicht\n"
4850 msgstr "Warnung: Neue Änderungssätze auf Quellzweig gefunden, lösche nicht\n"
4850
4851
4851 msgid "rebase completed\n"
4852 msgid "rebase completed\n"
4852 msgstr "Rebase abgeschlossen\n"
4853 msgstr "Rebase abgeschlossen\n"
4853
4854
4854 #, python-format
4855 #, python-format
4855 msgid "%d revisions have been skipped\n"
4856 msgid "%d revisions have been skipped\n"
4856 msgstr "%d Revisionen wurden übersprungen\n"
4857 msgstr "%d Revisionen wurden übersprungen\n"
4857
4858
4858 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
4859 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
4859 msgstr ""
4860 msgstr ""
4860 "Behebe ungelöste Konflikte mit hg resolve, dann führe hg rebase --continue "
4861 "Behebe ungelöste Konflikte mit hg resolve, dann führe hg rebase --continue "
4861 "aus"
4862 "aus"
4862
4863
4863 #, python-format
4864 #, python-format
4864 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
4865 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
4865 msgstr "keine Änderungen, Revision %d übersprungen\n"
4866 msgstr "keine Änderungen, Revision %d übersprungen\n"
4866
4867
4867 #, python-format
4868 #, python-format
4868 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
4869 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
4869 msgstr ""
4870 msgstr ""
4870 "Revision %d kann nicht als Basis genutzt werden, das Ergebnis hätte 3 "
4871 "Revision %d kann nicht als Basis genutzt werden, das Ergebnis hätte 3 "
4871 "Vorgänger"
4872 "Vorgänger"
4872
4873
4873 msgid "no rebase in progress"
4874 msgid "no rebase in progress"
4874 msgstr "Kein vorheriger Rebase zur Wiederaufnahme"
4875 msgstr "Kein vorheriger Rebase zur Wiederaufnahme"
4875
4876
4876 msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n"
4877 msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n"
4877 msgstr "Warnung: Neue Änderungssätze auf Zielzweig gefunden, lösche nicht\n"
4878 msgstr "Warnung: Neue Änderungssätze auf Zielzweig gefunden, lösche nicht\n"
4878
4879
4879 msgid "rebase aborted\n"
4880 msgid "rebase aborted\n"
4880 msgstr "Rebase abgebrochen\n"
4881 msgstr "Rebase abgebrochen\n"
4881
4882
4882 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
4883 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
4883 msgstr "Rebase kann auf einem angewandten MQ-Patch nicht aufsetzen"
4884 msgstr "Rebase kann auf einem angewandten MQ-Patch nicht aufsetzen"
4884
4885
4885 msgid "source is ancestor of destination"
4886 msgid "source is ancestor of destination"
4886 msgstr "Quelle ist ein Vorfahr des Ziels"
4887 msgstr "Quelle ist ein Vorfahr des Ziels"
4887
4888
4888 msgid "source is descendant of destination"
4889 msgid "source is descendant of destination"
4889 msgstr "Quelle ist Nachfahr des Ziels"
4890 msgstr "Quelle ist Nachfahr des Ziels"
4890
4891
4891 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
4892 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
4892 msgstr ""
4893 msgstr ""
4893 "Zusammenfalten nicht möglich: es gibt mehr als einen externen Vorgänger"
4894 "Zusammenfalten nicht möglich: es gibt mehr als einen externen Vorgänger"
4894
4895
4895 msgid "rebase working directory to branch head"
4896 msgid "rebase working directory to branch head"
4896 msgstr "Führt Rebase zu einem Zweigkopf auf dem Arbeitsverzeichnis aus"
4897 msgstr "Führt Rebase zu einem Zweigkopf auf dem Arbeitsverzeichnis aus"
4897
4898
4898 msgid "rebase from a given revision"
4899 msgid "rebase from a given revision"
4899 msgstr "Rebase ab einer angegebenen Revision"
4900 msgstr "Rebase ab einer angegebenen Revision"
4900
4901
4901 msgid "rebase from the base of a given revision"
4902 msgid "rebase from the base of a given revision"
4902 msgstr "Rebase ab der Basis einer angegebenen Revision"
4903 msgstr "Rebase ab der Basis einer angegebenen Revision"
4903
4904
4904 msgid "rebase onto a given revision"
4905 msgid "rebase onto a given revision"
4905 msgstr "Rebase der angegebene Revision"
4906 msgstr "Rebase der angegebene Revision"
4906
4907
4907 msgid "collapse the rebased changesets"
4908 msgid "collapse the rebased changesets"
4908 msgstr "Faltet die erzeugten Änderungssätze nach dem Rebase zusammen"
4909 msgstr "Faltet die erzeugten Änderungssätze nach dem Rebase zusammen"
4909
4910
4910 msgid "keep original changesets"
4911 msgid "keep original changesets"
4911 msgstr "Behält die ursprünglichen Änderungssätze bei"
4912 msgstr "Behält die ursprünglichen Änderungssätze bei"
4912
4913
4913 msgid "keep original branch names"
4914 msgid "keep original branch names"
4914 msgstr "Erhält die ursprünglichen Zweignamen"
4915 msgstr "Erhält die ursprünglichen Zweignamen"
4915
4916
4916 msgid "continue an interrupted rebase"
4917 msgid "continue an interrupted rebase"
4917 msgstr "Führt einen unterbrochenen Rebase fort"
4918 msgstr "Führt einen unterbrochenen Rebase fort"
4918
4919
4919 msgid "abort an interrupted rebase"
4920 msgid "abort an interrupted rebase"
4920 msgstr "Bricht einen unterbrochenen Rebase ab"
4921 msgstr "Bricht einen unterbrochenen Rebase ab"
4921
4922
4922 msgid ""
4923 msgid ""
4923 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] "
4924 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] "
4924 "| [-c] | [-a]"
4925 "| [-c] | [-a]"
4925 msgstr ""
4926 msgstr ""
4926
4927
4927 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
4928 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
4928 msgstr ""
4929 msgstr ""
4929
4930
4930 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
4931 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
4931 msgstr "Dies modifiziert eine Binärdatei (alles oder nicht)\n"
4932 msgstr "Dies modifiziert eine Binärdatei (alles oder nicht)\n"
4932
4933
4933 msgid "this is a binary file\n"
4934 msgid "this is a binary file\n"
4934 msgstr "Dies ist eine Binärdatei\n"
4935 msgstr "Dies ist eine Binärdatei\n"
4935
4936
4936 #, python-format
4937 #, python-format
4937 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
4938 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
4938 msgstr "%d Hunks, %d Zeilen geändert\n"
4939 msgstr "%d Hunks, %d Zeilen geändert\n"
4939
4940
4940 msgid "[Ynsfdaq?]"
4941 msgid "[Ynsfdaq?]"
4941 msgstr ""
4942 msgstr ""
4942
4943
4943 msgid "&Yes, record this change"
4944 msgid "&Yes, record this change"
4944 msgstr "&Yes - übernimmt diese Änderung"
4945 msgstr "&Yes - übernimmt diese Änderung"
4945
4946
4946 msgid "&No, skip this change"
4947 msgid "&No, skip this change"
4947 msgstr "&No, überspringt diese Änderung"
4948 msgstr "&No, überspringt diese Änderung"
4948
4949
4949 msgid "&Skip remaining changes to this file"
4950 msgid "&Skip remaining changes to this file"
4950 msgstr ""
4951 msgstr ""
4951
4952
4952 msgid "Record remaining changes to this &file"
4953 msgid "Record remaining changes to this &file"
4953 msgstr ""
4954 msgstr ""
4954
4955
4955 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
4956 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
4956 msgstr ""
4957 msgstr ""
4957
4958
4958 msgid "Record &all changes to all remaining files"
4959 msgid "Record &all changes to all remaining files"
4959 msgstr "Übernimmt &alle Änderungen aller restlichen Dateien"
4960 msgstr "Übernimmt &alle Änderungen aller restlichen Dateien"
4960
4961
4961 msgid "&Quit, recording no changes"
4962 msgid "&Quit, recording no changes"
4962 msgstr "&Quit, übernimmt keine Änderungen"
4963 msgstr "&Quit, übernimmt keine Änderungen"
4963
4964
4964 msgid "&?"
4965 msgid "&?"
4965 msgstr ""
4966 msgstr ""
4966
4967
4967 msgid "y - record this change"
4968 msgid "y - record this change"
4968 msgstr "y - übernimmt diese Änderung"
4969 msgstr "y - übernimmt diese Änderung"
4969
4970
4970 msgid "user quit"
4971 msgid "user quit"
4971 msgstr "Abbruch durch Benutzer"
4972 msgstr "Abbruch durch Benutzer"
4972
4973
4973 #, python-format
4974 #, python-format
4974 msgid "examine changes to %s?"
4975 msgid "examine changes to %s?"
4975 msgstr "Überprüfe Änderungen an %s?"
4976 msgstr "Überprüfe Änderungen an %s?"
4976
4977
4977 msgid " and "
4978 msgid " and "
4978 msgstr " und "
4979 msgstr " und "
4979
4980
4980 msgid "y"
4981 msgid "y"
4981 msgstr ""
4982 msgstr ""
4982
4983
4983 #, python-format
4984 #, python-format
4984 msgid "record this change to %r?"
4985 msgid "record this change to %r?"
4985 msgstr "Übernehme die Änderung an %r?"
4986 msgstr "Übernehme die Änderung an %r?"
4986
4987
4987 #, python-format
4988 #, python-format
4988 msgid "record change %d/%d to %r?"
4989 msgid "record change %d/%d to %r?"
4989 msgstr "Übernehme die Änderung %d/%d an %r?"
4990 msgstr "Übernehme die Änderung %d/%d an %r?"
4990
4991
4991 msgid ""
4992 msgid ""
4992 "interactively select changes to commit\n"
4993 "interactively select changes to commit\n"
4993 "\n"
4994 "\n"
4994 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
4995 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
4995 " will be candidates for recording.\n"
4996 " will be candidates for recording.\n"
4996 "\n"
4997 "\n"
4997 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
4998 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
4998 "\n"
4999 "\n"
4999 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
5000 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
5000 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
5001 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
5001 " change to use. For each query, the following responses are\n"
5002 " change to use. For each query, the following responses are\n"
5002 " possible::\n"
5003 " possible::\n"
5003 "\n"
5004 "\n"
5004 " y - record this change\n"
5005 " y - record this change\n"
5005 " n - skip this change\n"
5006 " n - skip this change\n"
5006 "\n"
5007 "\n"
5007 " s - skip remaining changes to this file\n"
5008 " s - skip remaining changes to this file\n"
5008 " f - record remaining changes to this file\n"
5009 " f - record remaining changes to this file\n"
5009 "\n"
5010 "\n"
5010 " d - done, skip remaining changes and files\n"
5011 " d - done, skip remaining changes and files\n"
5011 " a - record all changes to all remaining files\n"
5012 " a - record all changes to all remaining files\n"
5012 " q - quit, recording no changes\n"
5013 " q - quit, recording no changes\n"
5013 "\n"
5014 "\n"
5014 " ? - display help"
5015 " ? - display help"
5015 msgstr ""
5016 msgstr ""
5016 "Interaktive Auswahl der Änderungen zur Übernahme ins Archiv\n"
5017 "Interaktive Auswahl der Änderungen zur Übernahme ins Archiv\n"
5017 "\n"
5018 "\n"
5018 " Falls keine Liste von Dateien angegeben wird, gelten alle von\n"
5019 " Falls keine Liste von Dateien angegeben wird, gelten alle von\n"
5019 " \"hg status\" gemeldeten Änderungen als Kandidaten für 'record'.\n"
5020 " \"hg status\" gemeldeten Änderungen als Kandidaten für 'record'.\n"
5020 "\n"
5021 "\n"
5021 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
5022 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
5022 "\n"
5023 "\n"
5023 " Es erfolgt eine Abfrage für jede Datei, ob Änderungen übernommen\n"
5024 " Es erfolgt eine Abfrage für jede Datei, ob Änderungen übernommen\n"
5024 " werden sollen. Bei Dateien mit mehreren Änderungen für jede einzelne\n"
5025 " werden sollen. Bei Dateien mit mehreren Änderungen für jede einzelne\n"
5025 " Änderung. Folgenden Antworten sind bei jeder Anfrage möglich::\n"
5026 " Änderung. Folgenden Antworten sind bei jeder Anfrage möglich::\n"
5026 "\n"
5027 "\n"
5027 " y - übernimmt diese Änderung\n"
5028 " y - übernimmt diese Änderung\n"
5028 " n - überspringt diese Änderung\n"
5029 " n - überspringt diese Änderung\n"
5029 "\n"
5030 "\n"
5030 " s - überspringt verbleibende Änderungen dieser Datei\n"
5031 " s - überspringt verbleibende Änderungen dieser Datei\n"
5031 " f - übernimmt verbleibende Änderungen dieser Datei\n"
5032 " f - übernimmt verbleibende Änderungen dieser Datei\n"
5032 "\n"
5033 "\n"
5033 " d - fertig, überspringt verbleibende Änderungen und Dateien\n"
5034 " d - fertig, überspringt verbleibende Änderungen und Dateien\n"
5034 " a - übernimmt alle Änderungen aller verbleibenden Dateien\n"
5035 " a - übernimmt alle Änderungen aller verbleibenden Dateien\n"
5035 " q - beendet ohne Änderungen zu übernehmen\n"
5036 " q - beendet ohne Änderungen zu übernehmen\n"
5036 "\n"
5037 "\n"
5037 " ? - zeigt Hilfe an"
5038 " ? - zeigt Hilfe an"
5038
5039
5039 msgid "'mq' extension not loaded"
5040 msgid "'mq' extension not loaded"
5040 msgstr "'mq' Erweiterung nicht geladen"
5041 msgstr "'mq' Erweiterung nicht geladen"
5041
5042
5042 msgid "running non-interactively, use commit instead"
5043 msgid "running non-interactively, use commit instead"
5043 msgstr "Nicht-interaktive Ausführung, nutze stattdessen 'commit'"
5044 msgstr "Nicht-interaktive Ausführung, nutze stattdessen 'commit'"
5044
5045
5045 msgid "no changes to record\n"
5046 msgid "no changes to record\n"
5046 msgstr "Keine Änderungen zu übernehmen\n"
5047 msgstr "Keine Änderungen zu übernehmen\n"
5047
5048
5048 msgid "patch failed to apply"
5049 msgid "patch failed to apply"
5049 msgstr "Patch schlug fehl"
5050 msgstr "Patch schlug fehl"
5050
5051
5051 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
5052 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
5052 msgstr "hg record [OPTION]... [DATEI]..."
5053 msgstr "hg record [OPTION]... [DATEI]..."
5053
5054
5054 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
5055 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
5055 msgstr "hg qrecord [OPTION]... PATCH [DATEI]..."
5056 msgstr "hg qrecord [OPTION]... PATCH [DATEI]..."
5056
5057
5057 msgid "share a common history between several working directories"
5058 msgid "share a common history between several working directories"
5058 msgstr ""
5059 msgstr ""
5059
5060
5060 msgid ""
5061 msgid ""
5061 "create a new shared repository (experimental)\n"
5062 "create a new shared repository (experimental)\n"
5062 "\n"
5063 "\n"
5063 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
5064 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
5064 " history with another repository.\n"
5065 " history with another repository.\n"
5065 "\n"
5066 "\n"
5066 " NOTE: actions that change history such as rollback or moving the\n"
5067 " NOTE: actions that change history such as rollback or moving the\n"
5067 " source may confuse sharers.\n"
5068 " source may confuse sharers.\n"
5068 " "
5069 " "
5069 msgstr ""
5070 msgstr ""
5070
5071
5071 msgid "do not create a working copy"
5072 msgid "do not create a working copy"
5072 msgstr "erstelle keine Arbeitskopie"
5073 msgstr "erstelle keine Arbeitskopie"
5073
5074
5074 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
5075 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
5075 msgstr "[-U] QUELLE [ZIEL]"
5076 msgstr "[-U] QUELLE [ZIEL]"
5076
5077
5077 msgid ""
5078 msgid ""
5078 "command to transplant changesets from another branch\n"
5079 "command to transplant changesets from another branch\n"
5079 "\n"
5080 "\n"
5080 "This extension allows you to transplant patches from another branch.\n"
5081 "This extension allows you to transplant patches from another branch.\n"
5081 "\n"
5082 "\n"
5082 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
5083 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
5083 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
5084 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
5084 msgstr ""
5085 msgstr ""
5085
5086
5086 #, python-format
5087 #, python-format
5087 msgid "skipping already applied revision %s\n"
5088 msgid "skipping already applied revision %s\n"
5088 msgstr ""
5089 msgstr ""
5089
5090
5090 #, python-format
5091 #, python-format
5091 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
5092 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
5092 msgstr ""
5093 msgstr ""
5093
5094
5094 #, python-format
5095 #, python-format
5095 msgid "%s merged at %s\n"
5096 msgid "%s merged at %s\n"
5096 msgstr ""
5097 msgstr ""
5097
5098
5098 #, python-format
5099 #, python-format
5099 msgid "%s transplanted to %s\n"
5100 msgid "%s transplanted to %s\n"
5100 msgstr ""
5101 msgstr ""
5101
5102
5102 #, python-format
5103 #, python-format
5103 msgid "filtering %s\n"
5104 msgid "filtering %s\n"
5104 msgstr ""
5105 msgstr ""
5105
5106
5106 msgid "filter failed"
5107 msgid "filter failed"
5107 msgstr ""
5108 msgstr ""
5108
5109
5109 msgid "can only omit patchfile if merging"
5110 msgid "can only omit patchfile if merging"
5110 msgstr ""
5111 msgstr ""
5111
5112
5112 #, python-format
5113 #, python-format
5113 msgid "%s: empty changeset"
5114 msgid "%s: empty changeset"
5114 msgstr ""
5115 msgstr ""
5115
5116
5116 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
5117 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
5117 msgstr ""
5118 msgstr ""
5118
5119
5119 #, python-format
5120 #, python-format
5120 msgid "%s transplanted as %s\n"
5121 msgid "%s transplanted as %s\n"
5121 msgstr ""
5122 msgstr ""
5122
5123
5123 msgid "transplant log file is corrupt"
5124 msgid "transplant log file is corrupt"
5124 msgstr ""
5125 msgstr ""
5125
5126
5126 #, python-format
5127 #, python-format
5127 msgid "working dir not at transplant parent %s"
5128 msgid "working dir not at transplant parent %s"
5128 msgstr ""
5129 msgstr ""
5129
5130
5130 msgid "commit failed"
5131 msgid "commit failed"
5131 msgstr ""
5132 msgstr ""
5132
5133
5133 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
5134 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
5134 msgstr ""
5135 msgstr ""
5135
5136
5136 msgid ""
5137 msgid ""
5137 "transplant changesets from another branch\n"
5138 "transplant changesets from another branch\n"
5138 "\n"
5139 "\n"
5139 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
5140 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
5140 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
5141 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
5141 " specified, log messages will have a comment appended of the form::\n"
5142 " specified, log messages will have a comment appended of the form::\n"
5142 "\n"
5143 "\n"
5143 " (transplanted from CHANGESETHASH)\n"
5144 " (transplanted from CHANGESETHASH)\n"
5144 "\n"
5145 "\n"
5145 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
5146 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
5146 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
5147 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
5147 " $1 and the patch as $2.\n"
5148 " $1 and the patch as $2.\n"
5148 "\n"
5149 "\n"
5149 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
5150 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
5150 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
5151 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
5151 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
5152 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
5152 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
5153 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
5153 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
5154 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
5154 " changesets you want.\n"
5155 " changesets you want.\n"
5155 "\n"
5156 "\n"
5156 " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected\n"
5157 " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected\n"
5157 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
5158 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
5158 " directory.\n"
5159 " directory.\n"
5159 "\n"
5160 "\n"
5160 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
5161 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
5161 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
5162 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
5162 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
5163 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
5163 " normally instead of transplanting them.\n"
5164 " normally instead of transplanting them.\n"
5164 "\n"
5165 "\n"
5165 " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n"
5166 " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n"
5166 " an interactive changeset browser.\n"
5167 " an interactive changeset browser.\n"
5167 "\n"
5168 "\n"
5168 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
5169 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
5169 " and then resume where you left off by calling hg transplant\n"
5170 " and then resume where you left off by calling hg transplant\n"
5170 " --continue/-c.\n"
5171 " --continue/-c.\n"
5171 " "
5172 " "
5172 msgstr ""
5173 msgstr ""
5173
5174
5174 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
5175 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
5175 msgstr ""
5176 msgstr ""
5176
5177
5177 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
5178 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
5178 msgstr ""
5179 msgstr ""
5179
5180
5180 msgid "--all requires a branch revision"
5181 msgid "--all requires a branch revision"
5181 msgstr ""
5182 msgstr ""
5182
5183
5183 msgid "--all is incompatible with a revision list"
5184 msgid "--all is incompatible with a revision list"
5184 msgstr ""
5185 msgstr ""
5185
5186
5186 msgid "no revision checked out"
5187 msgid "no revision checked out"
5187 msgstr ""
5188 msgstr ""
5188
5189
5189 msgid "outstanding uncommitted merges"
5190 msgid "outstanding uncommitted merges"
5190 msgstr ""
5191 msgstr ""
5191
5192
5192 msgid "outstanding local changes"
5193 msgid "outstanding local changes"
5193 msgstr ""
5194 msgstr ""
5194
5195
5195 msgid "pull patches from REPOSITORY"
5196 msgid "pull patches from REPOSITORY"
5196 msgstr ""
5197 msgstr ""
5197
5198
5198 msgid "pull patches from branch BRANCH"
5199 msgid "pull patches from branch BRANCH"
5199 msgstr ""
5200 msgstr ""
5200
5201
5201 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
5202 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
5202 msgstr ""
5203 msgstr ""
5203
5204
5204 msgid "skip over REV"
5205 msgid "skip over REV"
5205 msgstr ""
5206 msgstr ""
5206
5207
5207 msgid "merge at REV"
5208 msgid "merge at REV"
5208 msgstr ""
5209 msgstr ""
5209
5210
5210 msgid "append transplant info to log message"
5211 msgid "append transplant info to log message"
5211 msgstr ""
5212 msgstr ""
5212
5213
5213 msgid "continue last transplant session after repair"
5214 msgid "continue last transplant session after repair"
5214 msgstr ""
5215 msgstr ""
5215
5216
5216 msgid "filter changesets through FILTER"
5217 msgid "filter changesets through FILTER"
5217 msgstr ""
5218 msgstr ""
5218
5219
5219 msgid ""
5220 msgid ""
5220 "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5221 "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5221 msgstr ""
5222 msgstr ""
5222
5223
5223 msgid ""
5224 msgid ""
5224 "allow the use of MBCS paths with problematic encodings\n"
5225 "allow the use of MBCS paths with problematic encodings\n"
5225 "\n"
5226 "\n"
5226 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
5227 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
5227 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
5228 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
5228 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
5229 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
5229 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
5230 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
5230 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
5231 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
5231 "operation.\n"
5232 "operation.\n"
5232 "\n"
5233 "\n"
5233 "This extension is useful for:\n"
5234 "This extension is useful for:\n"
5234 "\n"
5235 "\n"
5235 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
5236 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
5236 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
5237 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
5237 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
5238 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
5238 " case-insensitive file system.\n"
5239 " case-insensitive file system.\n"
5239 "\n"
5240 "\n"
5240 "This extension is not needed for:\n"
5241 "This extension is not needed for:\n"
5241 "\n"
5242 "\n"
5242 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
5243 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
5243 "- Any user who do not use any of problematic encodings.\n"
5244 "- Any user who do not use any of problematic encodings.\n"
5244 "\n"
5245 "\n"
5245 "Note that there are some limitations on using this extension:\n"
5246 "Note that there are some limitations on using this extension:\n"
5246 "\n"
5247 "\n"
5247 "- You should use single encoding in one repository.\n"
5248 "- You should use single encoding in one repository.\n"
5248 "- You should set same encoding for the repository by locale or\n"
5249 "- You should set same encoding for the repository by locale or\n"
5249 " HGENCODING.\n"
5250 " HGENCODING.\n"
5250 "\n"
5251 "\n"
5251 "Path encoding conversion are done between Unicode and\n"
5252 "Path encoding conversion are done between Unicode and\n"
5252 "encoding.encoding which is decided by Mercurial from current locale\n"
5253 "encoding.encoding which is decided by Mercurial from current locale\n"
5253 "setting or HGENCODING.\n"
5254 "setting or HGENCODING.\n"
5254 msgstr ""
5255 msgstr ""
5255
5256
5256 #, python-format
5257 #, python-format
5257 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
5258 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
5258 msgstr ""
5259 msgstr ""
5259
5260
5260 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
5261 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
5261 msgstr ""
5262 msgstr ""
5262
5263
5263 msgid ""
5264 msgid ""
5264 "perform automatic newline conversion\n"
5265 "perform automatic newline conversion\n"
5265 "\n"
5266 "\n"
5266 "To perform automatic newline conversion, use::\n"
5267 "To perform automatic newline conversion, use::\n"
5267 "\n"
5268 "\n"
5268 " [extensions]\n"
5269 " [extensions]\n"
5269 " hgext.win32text =\n"
5270 " hgext.win32text =\n"
5270 " [encode]\n"
5271 " [encode]\n"
5271 " ** = cleverencode:\n"
5272 " ** = cleverencode:\n"
5272 " # or ** = macencode:\n"
5273 " # or ** = macencode:\n"
5273 "\n"
5274 "\n"
5274 " [decode]\n"
5275 " [decode]\n"
5275 " ** = cleverdecode:\n"
5276 " ** = cleverdecode:\n"
5276 " # or ** = macdecode:\n"
5277 " # or ** = macdecode:\n"
5277 "\n"
5278 "\n"
5278 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by "
5279 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by "
5279 "accident::\n"
5280 "accident::\n"
5280 "\n"
5281 "\n"
5281 " [hooks]\n"
5282 " [hooks]\n"
5282 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5283 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5283 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5284 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5284 "\n"
5285 "\n"
5285 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
5286 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
5286 "pushed or pulled::\n"
5287 "pushed or pulled::\n"
5287 "\n"
5288 "\n"
5288 " [hooks]\n"
5289 " [hooks]\n"
5289 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5290 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5290 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5291 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5291 msgstr ""
5292 msgstr ""
5292
5293
5293 #, python-format
5294 #, python-format
5294 msgid ""
5295 msgid ""
5295 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
5296 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
5296 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
5297 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
5297 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
5298 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
5298 "Mercurial.ini or %s.\n"
5299 "Mercurial.ini or %s.\n"
5299 msgstr ""
5300 msgstr ""
5300
5301
5301 #, python-format
5302 #, python-format
5302 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
5303 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
5303 msgstr ""
5304 msgstr ""
5304
5305
5305 #, python-format
5306 #, python-format
5306 msgid "in %s: %s\n"
5307 msgid "in %s: %s\n"
5307 msgstr ""
5308 msgstr ""
5308
5309
5309 #, python-format
5310 #, python-format
5310 msgid ""
5311 msgid ""
5311 "\n"
5312 "\n"
5312 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
5313 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
5313 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:\n"
5314 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:\n"
5314 "\n"
5315 "\n"
5315 "[hooks]\n"
5316 "[hooks]\n"
5316 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s\n"
5317 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s\n"
5317 "\n"
5318 "\n"
5318 "and also consider adding:\n"
5319 "and also consider adding:\n"
5319 "\n"
5320 "\n"
5320 "[extensions]\n"
5321 "[extensions]\n"
5321 "hgext.win32text =\n"
5322 "hgext.win32text =\n"
5322 "[encode]\n"
5323 "[encode]\n"
5323 "** = %sencode:\n"
5324 "** = %sencode:\n"
5324 "[decode]\n"
5325 "[decode]\n"
5325 "** = %sdecode:\n"
5326 "** = %sdecode:\n"
5326 msgstr ""
5327 msgstr ""
5327
5328
5328 msgid ""
5329 msgid ""
5329 "discover and advertise repositories on the local network\n"
5330 "discover and advertise repositories on the local network\n"
5330 "\n"
5331 "\n"
5331 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n"
5332 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n"
5332 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
5333 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
5333 "without knowing their actual IP address.\n"
5334 "without knowing their actual IP address.\n"
5334 "\n"
5335 "\n"
5335 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
5336 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
5336 "in your repository::\n"
5337 "in your repository::\n"
5337 "\n"
5338 "\n"
5338 " $ cd test\n"
5339 " $ cd test\n"
5339 " $ hg serve\n"
5340 " $ hg serve\n"
5340 "\n"
5341 "\n"
5341 "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::\n"
5342 "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::\n"
5342 "\n"
5343 "\n"
5343 " $ hg paths\n"
5344 " $ hg paths\n"
5344 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5345 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5345 msgstr ""
5346 msgstr ""
5346
5347
5347 msgid "archive prefix contains illegal components"
5348 msgid "archive prefix contains illegal components"
5348 msgstr "Präfix des Archivs enthält nicht zulässige Komponenten"
5349 msgstr "Präfix des Archivs enthält nicht zulässige Komponenten"
5349
5350
5350 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
5351 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
5351 msgstr "Bei Archivierung in Dateien kann kein Präfix angegeben werden"
5352 msgstr "Bei Archivierung in Dateien kann kein Präfix angegeben werden"
5352
5353
5353 #, python-format
5354 #, python-format
5354 msgid "unknown archive type '%s'"
5355 msgid "unknown archive type '%s'"
5355 msgstr "Unbekannter Archivtyp '%s'"
5356 msgstr "Unbekannter Archivtyp '%s'"
5356
5357
5357 msgid "invalid changegroup"
5358 msgid "invalid changegroup"
5358 msgstr ""
5359 msgstr ""
5359
5360
5360 msgid "unknown parent"
5361 msgid "unknown parent"
5361 msgstr "Unbekannte Vorgängerversion"
5362 msgstr "Unbekannte Vorgängerversion"
5362
5363
5363 #, python-format
5364 #, python-format
5364 msgid "integrity check failed on %s:%d"
5365 msgid "integrity check failed on %s:%d"
5365 msgstr "Integritätsprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d"
5366 msgstr "Integritätsprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d"
5366
5367
5367 #, python-format
5368 #, python-format
5368 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
5369 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
5369 msgstr "%s: keine Mercurial Bündeldatei"
5370 msgstr "%s: keine Mercurial Bündeldatei"
5370
5371
5371 #, python-format
5372 #, python-format
5372 msgid "%s: unknown bundle version"
5373 msgid "%s: unknown bundle version"
5373 msgstr "%s: unbekannte Bündelversion"
5374 msgstr "%s: unbekannte Bündelversion"
5374
5375
5375 #, python-format
5376 #, python-format
5376 msgid "%s: unknown bundle compression type"
5377 msgid "%s: unknown bundle compression type"
5377 msgstr "%s: unbekannte Kompressionsmethode des Bündels"
5378 msgstr "%s: unbekannte Kompressionsmethode des Bündels"
5378
5379
5379 msgid "cannot create new bundle repository"
5380 msgid "cannot create new bundle repository"
5380 msgstr "Neues Bündelarchiv kann nicht erzeugt werden"
5381 msgstr "Neues Bündelarchiv kann nicht erzeugt werden"
5381
5382
5382 #, python-format
5383 #, python-format
5383 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
5384 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
5384 msgstr "vorzeitiges Dateiende beim Lesen (%d Byte erhalten, %d erwartet)"
5385 msgstr "vorzeitiges Dateiende beim Lesen (%d Byte erhalten, %d erwartet)"
5385
5386
5386 msgid "empty username"
5387 msgid "empty username"
5387 msgstr "Leerere Benutzername"
5388 msgstr "Leerere Benutzername"
5388
5389
5389 #, python-format
5390 #, python-format
5390 msgid "username %s contains a newline"
5391 msgid "username %s contains a newline"
5391 msgstr "Benutzername %s enthält einen Zeilenumbruch"
5392 msgstr "Benutzername %s enthält einen Zeilenumbruch"
5392
5393
5393 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
5394 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
5394 msgstr "Optionen --message und --logfile schließen sich gegenseitig aus"
5395 msgstr "Optionen --message und --logfile schließen sich gegenseitig aus"
5395
5396
5396 #, python-format
5397 #, python-format
5397 msgid "can't read commit message '%s': %s"
5398 msgid "can't read commit message '%s': %s"
5398 msgstr "Kann Versionsmeldung '%s' nicht lesen: %s"
5399 msgstr "Kann Versionsmeldung '%s' nicht lesen: %s"
5399
5400
5400 msgid "limit must be a positive integer"
5401 msgid "limit must be a positive integer"
5401 msgstr "Log-Grenzwert `limit` muss eine positive Ganzzahl sein"
5402 msgstr "Log-Grenzwert `limit` muss eine positive Ganzzahl sein"
5402
5403
5403 msgid "limit must be positive"
5404 msgid "limit must be positive"
5404 msgstr "Log-Grenzwert `limit` muss positiv sein"
5405 msgstr "Log-Grenzwert `limit` muss positiv sein"
5405
5406
5406 msgid "too many revisions specified"
5407 msgid "too many revisions specified"
5407 msgstr "Zu viele Revisionen angegeben"
5408 msgstr "Zu viele Revisionen angegeben"
5408
5409
5409 #, python-format
5410 #, python-format
5410 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
5411 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
5411 msgstr "Ungültiges Format '%%%s' für den Namen der Ausgabedatei"
5412 msgstr "Ungültiges Format '%%%s' für den Namen der Ausgabedatei"
5412
5413
5413 #, python-format
5414 #, python-format
5414 msgid "adding %s\n"
5415 msgid "adding %s\n"
5415 msgstr "Füge %s hinzu\n"
5416 msgstr "Füge %s hinzu\n"
5416
5417
5417 #, python-format
5418 #, python-format
5418 msgid "removing %s\n"
5419 msgid "removing %s\n"
5419 msgstr "Entferne %s\n"
5420 msgstr "Entferne %s\n"
5420
5421
5421 #, python-format
5422 #, python-format
5422 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
5423 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
5423 msgstr ""
5424 msgstr ""
5424 "Interpretiere die Entfernung von %s als Umbenennung in %s (%d%% ähnlich)\n"
5425 "Interpretiere die Entfernung von %s als Umbenennung in %s (%d%% ähnlich)\n"
5425
5426
5426 #, python-format
5427 #, python-format
5427 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
5428 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
5428 msgstr "%s kann nicht kopiert werden - steht nicht unter Versionskontrolle\n"
5429 msgstr "%s kann nicht kopiert werden - steht nicht unter Versionskontrolle\n"
5429
5430
5430 #, python-format
5431 #, python-format
5431 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
5432 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
5432 msgstr "%s: wird nicht kopiert - ist bereits als zu entfernen markiert\n"
5433 msgstr "%s: wird nicht kopiert - ist bereits als zu entfernen markiert\n"
5433
5434
5434 #, python-format
5435 #, python-format
5435 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
5436 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
5436 msgstr "%s: kann nicht kopiert werden - %s wird von %s blockiert\n"
5437 msgstr "%s: kann nicht kopiert werden - %s wird von %s blockiert\n"
5437
5438
5438 #, python-format
5439 #, python-format
5439 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
5440 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
5440 msgstr "%s: kann nicht kopiert werden - Datei existiert bereits\n"
5441 msgstr "%s: kann nicht kopiert werden - Datei existiert bereits\n"
5441
5442
5442 #, python-format
5443 #, python-format
5443 msgid "%s: deleted in working copy\n"
5444 msgid "%s: deleted in working copy\n"
5444 msgstr "%s: kann nicht kopiert werden - Arbeitskopie ist gelöscht\n"
5445 msgstr "%s: kann nicht kopiert werden - Arbeitskopie ist gelöscht\n"
5445
5446
5446 #, python-format
5447 #, python-format
5447 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
5448 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
5448 msgstr "%s: kann nicht kopiert werden - %s\n"
5449 msgstr "%s: kann nicht kopiert werden - %s\n"
5449
5450
5450 #, python-format
5451 #, python-format
5451 msgid "moving %s to %s\n"
5452 msgid "moving %s to %s\n"
5452 msgstr "Verschiebe %s nach %s\n"
5453 msgstr "Verschiebe %s nach %s\n"
5453
5454
5454 #, python-format
5455 #, python-format
5455 msgid "copying %s to %s\n"
5456 msgid "copying %s to %s\n"
5456 msgstr "Kopiere %s nach %s\n"
5457 msgstr "Kopiere %s nach %s\n"
5457
5458
5458 #, python-format
5459 #, python-format
5459 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
5460 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
5460 msgstr ""
5461 msgstr ""
5461 "%s ist nicht im Archiv, daher gilt %s als neu hinzugefügt (nicht als "
5462 "%s ist nicht im Archiv, daher gilt %s als neu hinzugefügt (nicht als "
5462 "kopiert).\n"
5463 "kopiert).\n"
5463
5464
5464 msgid "no source or destination specified"
5465 msgid "no source or destination specified"
5465 msgstr "Weder Quelle noch Ziel angegeben"
5466 msgstr "Weder Quelle noch Ziel angegeben"
5466
5467
5467 msgid "no destination specified"
5468 msgid "no destination specified"
5468 msgstr "Kein Ziel angegeben"
5469 msgstr "Kein Ziel angegeben"
5469
5470
5470 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
5471 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
5471 msgstr "Bei mehreren Quelldateien muss das Ziel ein Verzeichnis sein"
5472 msgstr "Bei mehreren Quelldateien muss das Ziel ein Verzeichnis sein"
5472
5473
5473 #, python-format
5474 #, python-format
5474 msgid "destination %s is not a directory"
5475 msgid "destination %s is not a directory"
5475 msgstr "Ziel %s ist kein Verzeichnis"
5476 msgstr "Ziel %s ist kein Verzeichnis"
5476
5477
5477 msgid "no files to copy"
5478 msgid "no files to copy"
5478 msgstr "Keine Dateien zu kopieren"
5479 msgstr "Keine Dateien zu kopieren"
5479
5480
5480 msgid "(consider using --after)\n"
5481 msgid "(consider using --after)\n"
5481 msgstr "(erwäge die Option --after)\n"
5482 msgstr "(erwäge die Option --after)\n"
5482
5483
5483 #, python-format
5484 #, python-format
5484 msgid "changeset: %d:%s\n"
5485 msgid "changeset: %d:%s\n"
5485 msgstr "Änderung: %d:%s\n"
5486 msgstr "Änderung: %d:%s\n"
5486
5487
5487 #, python-format
5488 #, python-format
5488 msgid "branch: %s\n"
5489 msgid "branch: %s\n"
5489 msgstr "Zweig: %s\n"
5490 msgstr "Zweig: %s\n"
5490
5491
5491 #, python-format
5492 #, python-format
5492 msgid "tag: %s\n"
5493 msgid "tag: %s\n"
5493 msgstr "Marke: %s\n"
5494 msgstr "Marke: %s\n"
5494
5495
5495 #, python-format
5496 #, python-format
5496 msgid "parent: %d:%s\n"
5497 msgid "parent: %d:%s\n"
5497 msgstr "Vorgänger: %d:%s\n"
5498 msgstr "Vorgänger: %d:%s\n"
5498
5499
5499 #, python-format
5500 #, python-format
5500 msgid "manifest: %d:%s\n"
5501 msgid "manifest: %d:%s\n"
5501 msgstr "Manifest: %d:%s\n"
5502 msgstr "Manifest: %d:%s\n"
5502
5503
5503 #, python-format
5504 #, python-format
5504 msgid "user: %s\n"
5505 msgid "user: %s\n"
5505 msgstr "Nutzer: %s\n"
5506 msgstr "Nutzer: %s\n"
5506
5507
5507 #, python-format
5508 #, python-format
5508 msgid "date: %s\n"
5509 msgid "date: %s\n"
5509 msgstr "Datum: %s\n"
5510 msgstr "Datum: %s\n"
5510
5511
5511 msgid "files+:"
5512 msgid "files+:"
5512 msgstr "Dateien+:"
5513 msgstr "Dateien+:"
5513
5514
5514 msgid "files-:"
5515 msgid "files-:"
5515 msgstr "Dateien-:"
5516 msgstr "Dateien-:"
5516
5517
5517 msgid "files:"
5518 msgid "files:"
5518 msgstr "Dateien:"
5519 msgstr "Dateien:"
5519
5520
5520 #, python-format
5521 #, python-format
5521 msgid "files: %s\n"
5522 msgid "files: %s\n"
5522 msgstr "Dateien: %s\n"
5523 msgstr "Dateien: %s\n"
5523
5524
5524 #, python-format
5525 #, python-format
5525 msgid "copies: %s\n"
5526 msgid "copies: %s\n"
5526 msgstr "Kopien: %s\n"
5527 msgstr "Kopien: %s\n"
5527
5528
5528 #, python-format
5529 #, python-format
5529 msgid "extra: %s=%s\n"
5530 msgid "extra: %s=%s\n"
5530 msgstr "Extra: %s=%s\n"
5531 msgstr "Extra: %s=%s\n"
5531
5532
5532 msgid "description:\n"
5533 msgid "description:\n"
5533 msgstr "Beschreibung:\n"
5534 msgstr "Beschreibung:\n"
5534
5535
5535 #, python-format
5536 #, python-format
5536 msgid "summary: %s\n"
5537 msgid "summary: %s\n"
5537 msgstr "Zusammenfassung: %s\n"
5538 msgstr "Zusammenfassung: %s\n"
5538
5539
5539 #, python-format
5540 #, python-format
5540 msgid "%s: no key named '%s'"
5541 msgid "%s: no key named '%s'"
5541 msgstr "%s: kein Schlüsselwort '%s'"
5542 msgstr "%s: kein Schlüsselwort '%s'"
5542
5543
5543 #, python-format
5544 #, python-format
5544 msgid "%s: %s"
5545 msgid "%s: %s"
5545 msgstr ""
5546 msgstr ""
5546
5547
5547 #, python-format
5548 #, python-format
5548 msgid "Found revision %s from %s\n"
5549 msgid "Found revision %s from %s\n"
5549 msgstr "Gefundene Revision %s vom %s\n"
5550 msgstr "Gefundene Revision %s vom %s\n"
5550
5551
5551 msgid "revision matching date not found"
5552 msgid "revision matching date not found"
5552 msgstr "Keine zum Datum passende Revision gefunden"
5553 msgstr "Keine zum Datum passende Revision gefunden"
5553
5554
5554 #, python-format
5555 #, python-format
5555 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
5556 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
5556 msgstr "Kann fehlender Datei nicht folgen: \"%s\""
5557 msgstr "Kann fehlender Datei nicht folgen: \"%s\""
5557
5558
5558 #, python-format
5559 #, python-format
5559 msgid "%s:%s copy source revision cannot be found!\n"
5560 msgid "%s:%s copy source revision cannot be found!\n"
5560 msgstr "%s:%s Revision des Originals nicht gefunden!\n"
5561 msgstr "%s:%s Revision des Originals nicht gefunden!\n"
5561
5562
5562 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
5563 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
5563 msgstr ""
5564 msgstr ""
5564 "Kopien/Umbenennungen können nur zu expliziten Dateinamen verfolgt werden"
5565 "Kopien/Umbenennungen können nur zu expliziten Dateinamen verfolgt werden"
5565
5566
5566 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
5567 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
5567 msgstr ""
5568 msgstr ""
5568 "HG: Bitte gib eine Versions-Meldung ein. Zeilen beginnend mit 'HG:' werden "
5569 "HG: Bitte gib eine Versions-Meldung ein. Zeilen beginnend mit 'HG:' werden "
5569 "entfernt."
5570 "entfernt."
5570
5571
5571 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
5572 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
5572 msgstr "HG: Leere Versionsmeldung wird das Übernehmen abbrechen."
5573 msgstr "HG: Leere Versionsmeldung wird das Übernehmen abbrechen."
5573
5574
5574 #, python-format
5575 #, python-format
5575 msgid "HG: user: %s"
5576 msgid "HG: user: %s"
5576 msgstr "HG: Benutzer: %s"
5577 msgstr "HG: Benutzer: %s"
5577
5578
5578 msgid "HG: branch merge"
5579 msgid "HG: branch merge"
5579 msgstr ""
5580 msgstr ""
5580
5581
5581 #, python-format
5582 #, python-format
5582 msgid "HG: branch '%s'"
5583 msgid "HG: branch '%s'"
5583 msgstr ""
5584 msgstr ""
5584
5585
5585 #, python-format
5586 #, python-format
5586 msgid "HG: subrepo %s"
5587 msgid "HG: subrepo %s"
5587 msgstr "HG: Unterarchiv %s"
5588 msgstr "HG: Unterarchiv %s"
5588
5589
5589 #, python-format
5590 #, python-format
5590 msgid "HG: added %s"
5591 msgid "HG: added %s"
5591 msgstr ""
5592 msgstr ""
5592
5593
5593 #, python-format
5594 #, python-format
5594 msgid "HG: changed %s"
5595 msgid "HG: changed %s"
5595 msgstr "HG: Geändert %s"
5596 msgstr "HG: Geändert %s"
5596
5597
5597 #, python-format
5598 #, python-format
5598 msgid "HG: removed %s"
5599 msgid "HG: removed %s"
5599 msgstr "HG: entfernt %s"
5600 msgstr "HG: entfernt %s"
5600
5601
5601 msgid "HG: no files changed"
5602 msgid "HG: no files changed"
5602 msgstr "HG: Keine Dateiänderungen"
5603 msgstr "HG: Keine Dateiänderungen"
5603
5604
5604 msgid "empty commit message"
5605 msgid "empty commit message"
5605 msgstr "Leere Versions-Meldung"
5606 msgstr "Leere Versions-Meldung"
5606
5607
5607 msgid ""
5608 msgid ""
5608 "add the specified files on the next commit\n"
5609 "add the specified files on the next commit\n"
5609 "\n"
5610 "\n"
5610 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
5611 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
5611 " repository.\n"
5612 " repository.\n"
5612 "\n"
5613 "\n"
5613 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
5614 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
5614 " undo an add before that, see hg forget.\n"
5615 " undo an add before that, see hg forget.\n"
5615 "\n"
5616 "\n"
5616 " If no names are given, add all files to the repository.\n"
5617 " If no names are given, add all files to the repository.\n"
5617 " "
5618 " "
5618 msgstr ""
5619 msgstr ""
5619 "Fügt die angegebenen Dateien der nächsten Version hinzu\n"
5620 "Fügt die angegebenen Dateien der nächsten Version hinzu\n"
5620 "\n"
5621 "\n"
5621 " Merkt Dateien zur Versionskontrolle im Projektarchiv vor.\n"
5622 " Merkt Dateien zur Versionskontrolle im Projektarchiv vor.\n"
5622 "\n"
5623 "\n"
5623 " Die Dateien werden dem Projektarchiv beim nächsten Übernehmen (commit)\n"
5624 " Die Dateien werden dem Projektarchiv beim nächsten Übernehmen (commit)\n"
5624 " hinzugefügt. Um diese Aktion vorher rückgängig zu machen, siehe hg "
5625 " hinzugefügt. Um diese Aktion vorher rückgängig zu machen, siehe hg "
5625 "revert.\n"
5626 "revert.\n"
5626 "\n"
5627 "\n"
5627 " Wenn keine Namen angegeben sind, füge alle Dateien dem Projektarchiv\n"
5628 " Wenn keine Namen angegeben sind, füge alle Dateien dem Projektarchiv\n"
5628 " hinzu.\n"
5629 " hinzu.\n"
5629 " "
5630 " "
5630
5631
5631 msgid ""
5632 msgid ""
5632 "add all new files, delete all missing files\n"
5633 "add all new files, delete all missing files\n"
5633 "\n"
5634 "\n"
5634 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
5635 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
5635 " repository.\n"
5636 " repository.\n"
5636 "\n"
5637 "\n"
5637 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
5638 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
5638 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
5639 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
5639 " commit.\n"
5640 " commit.\n"
5640 "\n"
5641 "\n"
5641 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
5642 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
5642 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
5643 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
5643 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
5644 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
5644 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
5645 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
5645 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
5646 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
5646 " can be expensive.\n"
5647 " can be expensive.\n"
5647 " "
5648 " "
5648 msgstr ""
5649 msgstr ""
5649 "Fügt alle neuen Dateien hinzu, löscht alle fehlenden Dateien\n"
5650 "Fügt alle neuen Dateien hinzu, löscht alle fehlenden Dateien\n"
5650 "\n"
5651 "\n"
5651 " Füge alle neuen Dateien hinzu und lösche alle fehlenden Dateien aus\n"
5652 " Füge alle neuen Dateien hinzu und lösche alle fehlenden Dateien aus\n"
5652 " dem Projektarchiv.\n"
5653 " dem Projektarchiv.\n"
5653 "\n"
5654 "\n"
5654 " Neue Dateien werden ignoriert, wenn sie einem der Muster aus .hgignore\n"
5655 " Neue Dateien werden ignoriert, wenn sie einem der Muster aus .hgignore\n"
5655 " entsprechen. Genau wie add, wirken diese Änderungen erst beim nächsten\n"
5656 " entsprechen. Genau wie add, wirken diese Änderungen erst beim nächsten\n"
5656 " Übernehmen (commit).\n"
5657 " Übernehmen (commit).\n"
5657 "\n"
5658 "\n"
5658 " Nutze die Option -s um umbenannte Dateien zu entdecken. Mit einem\n"
5659 " Nutze die Option -s um umbenannte Dateien zu entdecken. Mit einem\n"
5659 " Parameter > 0 wird jede gelöschte Datei mit jeder hinzugefügten "
5660 " Parameter > 0 wird jede gelöschte Datei mit jeder hinzugefügten "
5660 "verglichen\n"
5661 "verglichen\n"
5661 " und bei genügender Ähnlichkeit als Umbenennung markiert. Diese Option\n"
5662 " und bei genügender Ähnlichkeit als Umbenennung markiert. Diese Option\n"
5662 " erwartet eine Prozentangabe zwischen 0 (deaktiviert) und 100 (Dateien\n"
5663 " erwartet eine Prozentangabe zwischen 0 (deaktiviert) und 100 (Dateien\n"
5663 " müssen identisch sein) als Parameter. Umbenennungen auf diese Weise zu\n"
5664 " müssen identisch sein) als Parameter. Umbenennungen auf diese Weise zu\n"
5664 " erkennen, kann aufwändig sein.\n"
5665 " erkennen, kann aufwändig sein.\n"
5665 " "
5666 " "
5666
5667
5667 msgid "similarity must be a number"
5668 msgid "similarity must be a number"
5668 msgstr "similarity muss eine Zahl sein"
5669 msgstr "similarity muss eine Zahl sein"
5669
5670
5670 msgid "similarity must be between 0 and 100"
5671 msgid "similarity must be between 0 and 100"
5671 msgstr "similarity muss zwischen 0 und 100 liegen"
5672 msgstr "similarity muss zwischen 0 und 100 liegen"
5672
5673
5673 msgid ""
5674 msgid ""
5674 "show changeset information by line for each file\n"
5675 "show changeset information by line for each file\n"
5675 "\n"
5676 "\n"
5676 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
5677 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
5677 " each line\n"
5678 " each line\n"
5678 "\n"
5679 "\n"
5679 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
5680 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
5680 " by whom.\n"
5681 " by whom.\n"
5681 "\n"
5682 "\n"
5682 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
5683 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
5683 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
5684 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
5684 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
5685 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
5685 " nor desirable.\n"
5686 " nor desirable.\n"
5686 " "
5687 " "
5687 msgstr ""
5688 msgstr ""
5688 "Zeigt Informationen über Änderungssätze pro Dateizeile an\n"
5689 "Zeigt Informationen über Änderungssätze pro Dateizeile an\n"
5689 "\n"
5690 "\n"
5690 " Listet Änderungen in Dateien mit der zugehörigen Revisions-Id für jede\n"
5691 " Listet Änderungen in Dateien mit der zugehörigen Revisions-Id für jede\n"
5691 " Zeile auf\n"
5692 " Zeile auf\n"
5692 "\n"
5693 "\n"
5693 " Dieser Befehl ist nützlich, um herauszufinden wer eine Änderung gemacht\n"
5694 " Dieser Befehl ist nützlich, um herauszufinden wer eine Änderung gemacht\n"
5694 " hat oder wann eine Änderung stattgefunden hat.\n"
5695 " hat oder wann eine Änderung stattgefunden hat.\n"
5695 "\n"
5696 "\n"
5696 " Ohne den Schalter -a/--text wird die Verarbeitung von Binärdateien\n"
5697 " Ohne den Schalter -a/--text wird die Verarbeitung von Binärdateien\n"
5697 " vermieden. Mit -a werden auch solche Dateien verarbeitet, "
5698 " vermieden. Mit -a werden auch solche Dateien verarbeitet, "
5698 "wahrscheinlich\n"
5699 "wahrscheinlich\n"
5699 " mit unerwünschtem Ergebnis.\n"
5700 " mit unerwünschtem Ergebnis.\n"
5700 " "
5701 " "
5701
5702
5702 msgid "at least one filename or pattern is required"
5703 msgid "at least one filename or pattern is required"
5703 msgstr "Mindestens ein Dateiname oder Muster benötigt"
5704 msgstr "Mindestens ein Dateiname oder Muster benötigt"
5704
5705
5705 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
5706 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
5706 msgstr "Zumindest -n oder -c werden für -l benötigt"
5707 msgstr "Zumindest -n oder -c werden für -l benötigt"
5707
5708
5708 #, python-format
5709 #, python-format
5709 msgid "%s: binary file\n"
5710 msgid "%s: binary file\n"
5710 msgstr "%s: Binärdatei\n"
5711 msgstr "%s: Binärdatei\n"
5711
5712
5712 msgid ""
5713 msgid ""
5713 "create an unversioned archive of a repository revision\n"
5714 "create an unversioned archive of a repository revision\n"
5714 "\n"
5715 "\n"
5715 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
5716 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
5716 " directory; use -r/--rev to specify a different revision.\n"
5717 " directory; use -r/--rev to specify a different revision.\n"
5717 "\n"
5718 "\n"
5718 " To specify the type of archive to create, use -t/--type. Valid\n"
5719 " To specify the type of archive to create, use -t/--type. Valid\n"
5719 " types are::\n"
5720 " types are::\n"
5720 "\n"
5721 "\n"
5721 " \"files\" (default): a directory full of files\n"
5722 " \"files\" (default): a directory full of files\n"
5722 " \"tar\": tar archive, uncompressed\n"
5723 " \"tar\": tar archive, uncompressed\n"
5723 " \"tbz2\": tar archive, compressed using bzip2\n"
5724 " \"tbz2\": tar archive, compressed using bzip2\n"
5724 " \"tgz\": tar archive, compressed using gzip\n"
5725 " \"tgz\": tar archive, compressed using gzip\n"
5725 " \"uzip\": zip archive, uncompressed\n"
5726 " \"uzip\": zip archive, uncompressed\n"
5726 " \"zip\": zip archive, compressed using deflate\n"
5727 " \"zip\": zip archive, compressed using deflate\n"
5727 "\n"
5728 "\n"
5728 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
5729 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
5729 " using a format string; see 'hg help export' for details.\n"
5730 " using a format string; see 'hg help export' for details.\n"
5730 "\n"
5731 "\n"
5731 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
5732 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
5732 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
5733 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
5733 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
5734 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
5734 " removed.\n"
5735 " removed.\n"
5735 " "
5736 " "
5736 msgstr ""
5737 msgstr ""
5737 "Erzeugt ein unversioniertes Archiv einer Projektarchiv-Revision\n"
5738 "Erzeugt ein unversioniertes Archiv einer Projektarchiv-Revision\n"
5738 "\n"
5739 "\n"
5739 " Standardmäßig wird die Vorgängerversion der im Arbeitsverzeichnis "
5740 " Standardmäßig wird die Vorgängerversion der im Arbeitsverzeichnis "
5740 "gefundenen\n"
5741 "gefundenen\n"
5741 " verwendet. Eine andere Reversion kann mit \"-r/--rev\" angegeben "
5742 " verwendet. Eine andere Reversion kann mit \"-r/--rev\" angegeben "
5742 "werden.\n"
5743 "werden.\n"
5743 "\n"
5744 "\n"
5744 " Um den Typ des Archivs anzugeben, nutze \"-t/--type\". Gültige\n"
5745 " Um den Typ des Archivs anzugeben, nutze \"-t/--type\". Gültige\n"
5745 " Typen sind::\n"
5746 " Typen sind::\n"
5746 "\n"
5747 "\n"
5747 " \"files\" (Standard): ein Verzeichnis voller Dateien\n"
5748 " \"files\" (Standard): ein Verzeichnis voller Dateien\n"
5748 " \"tar\": tar Archiv, unkomprimiert\n"
5749 " \"tar\": tar Archiv, unkomprimiert\n"
5749 " \"tbz2\": tar Archiv, komprimiert mit bzip2\n"
5750 " \"tbz2\": tar Archiv, komprimiert mit bzip2\n"
5750 " \"tgz\": tar Archiv, komprimiert mit gzip\n"
5751 " \"tgz\": tar Archiv, komprimiert mit gzip\n"
5751 " \"uzip\": zip Archiv, unkomprimiert\n"
5752 " \"uzip\": zip Archiv, unkomprimiert\n"
5752 " \"zip\": zip Archiv, komprimiert mit deflate\n"
5753 " \"zip\": zip Archiv, komprimiert mit deflate\n"
5753 "\n"
5754 "\n"
5754 " Der exakte Name des Zielarchivs oder -verzeichnises wird mit\n"
5755 " Der exakte Name des Zielarchivs oder -verzeichnises wird mit\n"
5755 " einem Format-String angegeben; siehe 'hg help export' für Details.\n"
5756 " einem Format-String angegeben; siehe 'hg help export' für Details.\n"
5756 "\n"
5757 "\n"
5757 " Jedem Element des Archivs wird ein Verzeichnis-Präfix vorangestellt.\n"
5758 " Jedem Element des Archivs wird ein Verzeichnis-Präfix vorangestellt.\n"
5758 " Nutze -p/--prefix um eine Format-String für das Präfix anzugeben.\n"
5759 " Nutze -p/--prefix um eine Format-String für das Präfix anzugeben.\n"
5759 " Als Standard wird der Dateiname des Archive ohne Dateiendung genutzt.\n"
5760 " Als Standard wird der Dateiname des Archive ohne Dateiendung genutzt.\n"
5760 " "
5761 " "
5761
5762
5762 msgid "no working directory: please specify a revision"
5763 msgid "no working directory: please specify a revision"
5763 msgstr "Kein Arbeitsverzeichnis: Bitte gib eine Revision an"
5764 msgstr "Kein Arbeitsverzeichnis: Bitte gib eine Revision an"
5764
5765
5765 msgid "repository root cannot be destination"
5766 msgid "repository root cannot be destination"
5766 msgstr "Projektarchiv-Wurzel kann nicht als Ziel angegeben werden"
5767 msgstr "Projektarchiv-Wurzel kann nicht als Ziel angegeben werden"
5767
5768
5768 msgid "cannot archive plain files to stdout"
5769 msgid "cannot archive plain files to stdout"
5769 msgstr ""
5770 msgstr ""
5770 "Ungepacktes Archiv kann nicht auf der Standardausgabe ausgegeben werden"
5771 "Ungepacktes Archiv kann nicht auf der Standardausgabe ausgegeben werden"
5771
5772
5772 msgid ""
5773 msgid ""
5773 "reverse effect of earlier changeset\n"
5774 "reverse effect of earlier changeset\n"
5774 "\n"
5775 "\n"
5775 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
5776 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
5776 " changeset is a child of the backed out changeset.\n"
5777 " changeset is a child of the backed out changeset.\n"
5777 "\n"
5778 "\n"
5778 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
5779 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
5779 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
5780 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
5780 " backout changeset with another head.\n"
5781 " backout changeset with another head.\n"
5781 "\n"
5782 "\n"
5782 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
5783 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
5783 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
5784 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
5784 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
5785 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
5785 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge.\n"
5786 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge.\n"
5786 "\n"
5787 "\n"
5787 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5788 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5788 " "
5789 " "
5789 msgstr ""
5790 msgstr ""
5790 "Macht einen vorangegangen Änderungssatzes rückgängig\n"
5791 "Macht einen vorangegangen Änderungssatzes rückgängig\n"
5791 "\n"
5792 "\n"
5792 " Bereits vollzogene Änderungen werden noch einmal rückwärts angewendet\n"
5793 " Bereits vollzogene Änderungen werden noch einmal rückwärts angewendet\n"
5793 " und als neuer Änderungssatz (als Kind des rückgängig gemachten) "
5794 " und als neuer Änderungssatz (als Kind des rückgängig gemachten) "
5794 "übernommen.\n"
5795 "übernommen.\n"
5795 "\n"
5796 "\n"
5796 " Soll ein anderer Änderungssatz als die Spitze (tip) zurückgezogen "
5797 " Soll ein anderer Änderungssatz als die Spitze (tip) zurückgezogen "
5797 "werden,\n"
5798 "werden,\n"
5798 " so wird ein neuer Kopf erzeugt und dieser ist die neue Spitze.\n"
5799 " so wird ein neuer Kopf erzeugt und dieser ist die neue Spitze.\n"
5799 "\n"
5800 "\n"
5800 " Die dadurch notwendige Zusammenführung kann durch die Option --merge\n"
5801 " Die dadurch notwendige Zusammenführung kann durch die Option --merge\n"
5801 " automatisch mit der Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses "
5802 " automatisch mit der Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses "
5802 "durchgeführt\n"
5803 "durchgeführt\n"
5803 " werden. Das Resultat dieser Zusammenführung wird wie üblich nicht "
5804 " werden. Das Resultat dieser Zusammenführung wird wie üblich nicht "
5804 "sofort\n"
5805 "sofort\n"
5805 " übernommen, sondern existiert als lokale Änderung.\n"
5806 " übernommen, sondern existiert als lokale Änderung.\n"
5806 "\n"
5807 "\n"
5807 " Siehe \"hg help dates\" für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
5808 " Siehe \"hg help dates\" für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
5808 " "
5809 " "
5809
5810
5810 msgid "please specify just one revision"
5811 msgid "please specify just one revision"
5811 msgstr "Bitte nur eine Revision angeben"
5812 msgstr "Bitte nur eine Revision angeben"
5812
5813
5813 msgid "please specify a revision to backout"
5814 msgid "please specify a revision to backout"
5814 msgstr "Bitte eine Revision, die zurückgezogen werden soll, angeben"
5815 msgstr "Bitte eine Revision, die zurückgezogen werden soll, angeben"
5815
5816
5816 msgid "cannot backout change on a different branch"
5817 msgid "cannot backout change on a different branch"
5817 msgstr "Kann die Änderung auf einem abweichenden Zweig nicht rückgängig machen"
5818 msgstr "Kann die Änderung auf einem abweichenden Zweig nicht rückgängig machen"
5818
5819
5819 msgid "cannot backout a change with no parents"
5820 msgid "cannot backout a change with no parents"
5820 msgstr "Kann eine Änderung ohne Vorgängerversion nicht rückgängig machen"
5821 msgstr "Kann eine Änderung ohne Vorgängerversion nicht rückgängig machen"
5821
5822
5822 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
5823 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
5823 msgstr "Kann eine Zusammenführung nicht ohne --parent rückgängig machen"
5824 msgstr "Kann eine Zusammenführung nicht ohne --parent rückgängig machen"
5824
5825
5825 #, python-format
5826 #, python-format
5826 msgid "%s is not a parent of %s"
5827 msgid "%s is not a parent of %s"
5827 msgstr "%s ist kein Vorgänger von %s"
5828 msgstr "%s ist kein Vorgänger von %s"
5828
5829
5829 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
5830 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
5830 msgstr "Kann mit --parent nur Zusammenführung rückgängig machen"
5831 msgstr "Kann mit --parent nur Zusammenführung rückgängig machen"
5831
5832
5832 #, python-format
5833 #, python-format
5833 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
5834 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
5834 msgstr "Änderungssatz %s macht Änderungssatz %s rückgängig\n"
5835 msgstr "Änderungssatz %s macht Änderungssatz %s rückgängig\n"
5835
5836
5836 #, python-format
5837 #, python-format
5837 msgid "merging with changeset %s\n"
5838 msgid "merging with changeset %s\n"
5838 msgstr "Führe mit Änderungssatz %s zusammen\n"
5839 msgstr "Führe mit Änderungssatz %s zusammen\n"
5839
5840
5840 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
5841 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
5841 msgstr "Neuen Kopf erstellt - Zusammenführung nicht vergessen\n"
5842 msgstr "Neuen Kopf erstellt - Zusammenführung nicht vergessen\n"
5842
5843
5843 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
5844 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
5844 msgstr "(nutze \"backout --merge\" für eine automatische Zusammenführung)\n"
5845 msgstr "(nutze \"backout --merge\" für eine automatische Zusammenführung)\n"
5845
5846
5846 msgid ""
5847 msgid ""
5847 "subdivision search of changesets\n"
5848 "subdivision search of changesets\n"
5848 "\n"
5849 "\n"
5849 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
5850 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
5850 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
5851 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
5851 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
5852 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
5852 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
5853 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
5853 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
5854 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
5854 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
5855 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
5855 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
5856 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
5856 " or announce that it has found the bad revision.\n"
5857 " or announce that it has found the bad revision.\n"
5857 "\n"
5858 "\n"
5858 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
5859 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
5859 " revision as good or bad without checking it out first.\n"
5860 " revision as good or bad without checking it out first.\n"
5860 "\n"
5861 "\n"
5861 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
5862 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
5862 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
5863 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
5863 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
5864 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
5864 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
5865 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
5865 " non-zero exit status means the revision is bad.\n"
5866 " non-zero exit status means the revision is bad.\n"
5866 " "
5867 " "
5867 msgstr ""
5868 msgstr ""
5868 "Binäre Suche von Änderungssätzen\n"
5869 "Binäre Suche von Änderungssätzen\n"
5869 "\n"
5870 "\n"
5870 " Dieser Befehl hilft Änderungssätze zu finden, die Probleme eingeführt\n"
5871 " Dieser Befehl hilft Änderungssätze zu finden, die Probleme eingeführt\n"
5871 " haben. Dies geschieht, indem eine Revision nach der anderen geladen und\n"
5872 " haben. Dies geschieht, indem eine Revision nach der anderen geladen und\n"
5872 " getestet wird, bis zwei aufeinanderfolgende Revisionen ohne und mit\n"
5873 " getestet wird, bis zwei aufeinanderfolgende Revisionen ohne und mit\n"
5873 " Fehler gefunden wurden.\n"
5874 " Fehler gefunden wurden.\n"
5874 "\n"
5875 "\n"
5875 " Markiere zunächst die früheste Version, von der bekannt ist, dass der\n"
5876 " Markiere zunächst die früheste Version, von der bekannt ist, dass der\n"
5876 " Fehler dort auftritt und die entsprechende letzte fehlerfreie Version.\n"
5877 " Fehler dort auftritt und die entsprechende letzte fehlerfreie Version.\n"
5877 " Bisect wird das Arbeitsverzeichnis dann auf eine zu testede Revision\n"
5878 " Bisect wird das Arbeitsverzeichnis dann auf eine zu testede Revision\n"
5878 " bringen (es sei denn, die Option -U/--noupdate ist angegeben). Nachdem\n"
5879 " bringen (es sei denn, die Option -U/--noupdate ist angegeben). Nachdem\n"
5879 " der Test ausgeführt wurde, muss diese Revision als gut oder schlecht\n"
5880 " der Test ausgeführt wurde, muss diese Revision als gut oder schlecht\n"
5880 " markiert werden. Bisect wird dann zur nächsten Revision wechseln oder\n"
5881 " markiert werden. Bisect wird dann zur nächsten Revision wechseln oder\n"
5881 " das Ziel (die erste schlechte Revision) melden.\n"
5882 " das Ziel (die erste schlechte Revision) melden.\n"
5882 "\n"
5883 "\n"
5883 " Die Markierung kann automatisch durch einem Testprogramm stattfinden.\n"
5884 " Die Markierung kann automatisch durch einem Testprogramm stattfinden.\n"
5884 " Ein Rückgabewert von 0 bedeutet dabei Erfolg, 125 Überspringen, 127\n"
5885 " Ein Rückgabewert von 0 bedeutet dabei Erfolg, 125 Überspringen, 127\n"
5885 " (Kommando nicht gefunden) Abbruch und jeder andere positive Wert "
5886 " (Kommando nicht gefunden) Abbruch und jeder andere positive Wert "
5886 "Fehler.\n"
5887 "Fehler.\n"
5887 " "
5888 " "
5888
5889
5889 msgid "The first good revision is:\n"
5890 msgid "The first good revision is:\n"
5890 msgstr "Die erste fehlerfreie Revision ist:\n"
5891 msgstr "Die erste fehlerfreie Revision ist:\n"
5891
5892
5892 msgid "The first bad revision is:\n"
5893 msgid "The first bad revision is:\n"
5893 msgstr "Die erste fehlerhafte Revision ist:\n"
5894 msgstr "Die erste fehlerhafte Revision ist:\n"
5894
5895
5895 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
5896 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
5896 msgstr ""
5897 msgstr ""
5897 "Aufgrund übersprungener Revisionen könnte die erste fehlerfreie Revision\n"
5898 "Aufgrund übersprungener Revisionen könnte die erste fehlerfreie Revision\n"
5898 "eine der folgenden sein:\n"
5899 "eine der folgenden sein:\n"
5899
5900
5900 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
5901 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
5901 msgstr ""
5902 msgstr ""
5902 "Aufgrund übersprungener Revisionen könnte die erste fehlerhafte Revision\n"
5903 "Aufgrund übersprungener Revisionen könnte die erste fehlerhafte Revision\n"
5903 "eine der folgenden sein:\n"
5904 "eine der folgenden sein:\n"
5904
5905
5905 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
5906 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
5906 msgstr "Kann Suche nicht starten (keine bekannte fehlerfreie Revision)"
5907 msgstr "Kann Suche nicht starten (keine bekannte fehlerfreie Revision)"
5907
5908
5908 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
5909 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
5909 msgstr "Kann Suche nicht starten (keine bekannte fehlerhafte Revision)"
5910 msgstr "Kann Suche nicht starten (keine bekannte fehlerhafte Revision)"
5910
5911
5911 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
5912 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
5912 msgstr "(Die Syntax 'hg bisect <cmd>' ist veraltet)\n"
5913 msgstr "(Die Syntax 'hg bisect <cmd>' ist veraltet)\n"
5913
5914
5914 msgid "incompatible arguments"
5915 msgid "incompatible arguments"
5915 msgstr "Inkompatible Argumente"
5916 msgstr "Inkompatible Argumente"
5916
5917
5917 #, python-format
5918 #, python-format
5918 msgid "failed to execute %s"
5919 msgid "failed to execute %s"
5919 msgstr "Fehler bei der Ausführung von %s"
5920 msgstr "Fehler bei der Ausführung von %s"
5920
5921
5921 #, python-format
5922 #, python-format
5922 msgid "%s killed"
5923 msgid "%s killed"
5923 msgstr "%s gestorben"
5924 msgstr "%s gestorben"
5924
5925
5925 #, python-format
5926 #, python-format
5926 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
5927 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
5927 msgstr "Änderungssatz %d:%s: %s\n"
5928 msgstr "Änderungssatz %d:%s: %s\n"
5928
5929
5929 #, python-format
5930 #, python-format
5930 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
5931 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
5931 msgstr "Teste Änderungssatz %d:%s (%d Änderungssätze verbleiben, ~%d Tests)\n"
5932 msgstr "Teste Änderungssatz %d:%s (%d Änderungssätze verbleiben, ~%d Tests)\n"
5932
5933
5933 msgid ""
5934 msgid ""
5934 "set or show the current branch name\n"
5935 "set or show the current branch name\n"
5935 "\n"
5936 "\n"
5936 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
5937 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
5937 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
5938 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
5938 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
5939 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
5939 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
5940 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
5940 " branch.\n"
5941 " branch.\n"
5941 "\n"
5942 "\n"
5942 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
5943 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
5943 " branch name that already exists, even if it's inactive.\n"
5944 " branch name that already exists, even if it's inactive.\n"
5944 "\n"
5945 "\n"
5945 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
5946 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
5946 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
5947 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
5947 " change.\n"
5948 " change.\n"
5948 "\n"
5949 "\n"
5949 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch. Use\n"
5950 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch. Use\n"
5950 " 'hg commit --close-branch' to mark this branch as closed.\n"
5951 " 'hg commit --close-branch' to mark this branch as closed.\n"
5951 " "
5952 " "
5952 msgstr ""
5953 msgstr ""
5953 "Setzt oder zeigt den Namen des aktuellen Zweigs\n"
5954 "Setzt oder zeigt den Namen des aktuellen Zweigs\n"
5954 "\n"
5955 "\n"
5955 " Ohne Parameter wird der Name des aktuellen Zweiges angezeigt. Mit einem\n"
5956 " Ohne Parameter wird der Name des aktuellen Zweiges angezeigt. Mit einem\n"
5956 " Parameter wird der Zweigname des Arbeitsverzeichnisses gesetzt. Der\n"
5957 " Parameter wird der Zweigname des Arbeitsverzeichnisses gesetzt. Der\n"
5957 " Zweig existiert nicht im Projektarchiv und muss erst übernommen werden.\n"
5958 " Zweig existiert nicht im Projektarchiv und muss erst übernommen werden.\n"
5958 " Es wird empfohlen den 'default'-Zweig als Hauptentwicklungszweig zu\n"
5959 " Es wird empfohlen den 'default'-Zweig als Hauptentwicklungszweig zu\n"
5959 " nutzen.\n"
5960 " nutzen.\n"
5960 "\n"
5961 "\n"
5961 " Außer bei Angabe von -f/--force lässt 'hg branch' nicht zu, einen Namen\n"
5962 " Außer bei Angabe von -f/--force lässt 'hg branch' nicht zu, einen Namen\n"
5962 " zu vergeben, der einen existierenden Zweig überdeckt.\n"
5963 " zu vergeben, der einen existierenden Zweig überdeckt.\n"
5963 "\n"
5964 "\n"
5964 " Nutze -C/--clean um den neuen Namen rückgängig zu machen. Die "
5965 " Nutze -C/--clean um den neuen Namen rückgängig zu machen. Die "
5965 "Arbeitskopie\n"
5966 "Arbeitskopie\n"
5966 " hat dann wieder den selben Namen wie der Vorgänger im Projektarchiv.\n"
5967 " hat dann wieder den selben Namen wie der Vorgänger im Projektarchiv.\n"
5967 "\n"
5968 "\n"
5968 " Um auf einen anderen (existierenden) Zweig zu wechseln, siehe 'hg "
5969 " Um auf einen anderen (existierenden) Zweig zu wechseln, siehe 'hg "
5969 "update'.\n"
5970 "update'.\n"
5970 " "
5971 " "
5971
5972
5972 #, python-format
5973 #, python-format
5973 msgid "reset working directory to branch %s\n"
5974 msgid "reset working directory to branch %s\n"
5974 msgstr "Setze Arbeitsverzeichnis auf Zweig %s zurück\n"
5975 msgstr "Setze Arbeitsverzeichnis auf Zweig %s zurück\n"
5975
5976
5976 msgid "a branch of the same name already exists (use --force to override)"
5977 msgid "a branch of the same name already exists (use --force to override)"
5977 msgstr "Ein Zweig mit diesem Namen existiert bereits (--force zum Erzwingen)"
5978 msgstr "Ein Zweig mit diesem Namen existiert bereits (--force zum Erzwingen)"
5978
5979
5979 #, python-format
5980 #, python-format
5980 msgid "marked working directory as branch %s\n"
5981 msgid "marked working directory as branch %s\n"
5981 msgstr "Arbeitsverzeichnis wurde als Zweig %s markiert\n"
5982 msgstr "Arbeitsverzeichnis wurde als Zweig %s markiert\n"
5982
5983
5983 msgid ""
5984 msgid ""
5984 "list repository named branches\n"
5985 "list repository named branches\n"
5985 "\n"
5986 "\n"
5986 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
5987 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
5987 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
5988 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
5988 " been marked closed (see hg commit --close-branch).\n"
5989 " been marked closed (see hg commit --close-branch).\n"
5989 "\n"
5990 "\n"
5990 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
5991 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
5991 " is considered active if it contains repository heads.\n"
5992 " is considered active if it contains repository heads.\n"
5992 "\n"
5993 "\n"
5993 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
5994 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
5994 " "
5995 " "
5995 msgstr ""
5996 msgstr ""
5996 "Zeigt alle benannten Zweige des Projektarchiv an\n"
5997 "Zeigt alle benannten Zweige des Projektarchiv an\n"
5997 "\n"
5998 "\n"
5998 " Listet die benannten Zweige des Projektarchiv auf und zeigt an, welche\n"
5999 " Listet die benannten Zweige des Projektarchiv auf und zeigt an, welche\n"
5999 " inaktiv sind. Zweige, die durch \"hg commit --close-branch\" "
6000 " inaktiv sind. Zweige, die durch \"hg commit --close-branch\" "
6000 "geschlossen\n"
6001 "geschlossen\n"
6001 " wurden, werden nur mit dem Schalter -c/--closed angezeigt.\n"
6002 " wurden, werden nur mit dem Schalter -c/--closed angezeigt.\n"
6002 "\n"
6003 "\n"
6003 " Mit der Option -a/--active werden nur aktive Zweige ausgegeben. Ein\n"
6004 " Mit der Option -a/--active werden nur aktive Zweige ausgegeben. Ein\n"
6004 " Zweig gilt als aktiv, wenn er echte Köpfe besitzt.\n"
6005 " Zweig gilt als aktiv, wenn er echte Köpfe besitzt.\n"
6005 "\n"
6006 "\n"
6006 " Um auf einen anderen (existierenden) Zweig zu wechseln, siehe 'hg "
6007 " Um auf einen anderen (existierenden) Zweig zu wechseln, siehe 'hg "
6007 "update'.\n"
6008 "update'.\n"
6008 " "
6009 " "
6009
6010
6010 msgid ""
6011 msgid ""
6011 "create a changegroup file\n"
6012 "create a changegroup file\n"
6012 "\n"
6013 "\n"
6013 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
6014 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
6014 " known to be in another repository.\n"
6015 " known to be in another repository.\n"
6015 "\n"
6016 "\n"
6016 " If no destination repository is specified the destination is\n"
6017 " If no destination repository is specified the destination is\n"
6017 " assumed to have all the nodes specified by one or more --base\n"
6018 " assumed to have all the nodes specified by one or more --base\n"
6018 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
6019 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
6019 " -a/--all (or --base null).\n"
6020 " -a/--all (or --base null).\n"
6020 "\n"
6021 "\n"
6021 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
6022 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
6022 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
6023 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
6023 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2).\n"
6024 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2).\n"
6024 "\n"
6025 "\n"
6025 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
6026 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
6026 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
6027 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
6027 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
6028 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
6028 " available or when exporting an entire repository is undesirable.\n"
6029 " available or when exporting an entire repository is undesirable.\n"
6029 "\n"
6030 "\n"
6030 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
6031 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
6031 " permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
6032 " permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
6032 " "
6033 " "
6033 msgstr ""
6034 msgstr ""
6034 "Erzeugt eine Datei mit Änderungsgruppen\n"
6035 "Erzeugt eine Datei mit Änderungsgruppen\n"
6035 "\n"
6036 "\n"
6036 " Erzeuge eine gepackte Datei der Änderungsgruppen, die alle Änderungs-\n"
6037 " Erzeuge eine gepackte Datei der Änderungsgruppen, die alle Änderungs-\n"
6037 " sätze enthält, die in einem anderen Archiv nicht vorhanden sind.\n"
6038 " sätze enthält, die in einem anderen Archiv nicht vorhanden sind.\n"
6038 "\n"
6039 "\n"
6039 " Falls kein Zielarchiv angegeben ist, wird angenommen, dass das Ziel\n"
6040 " Falls kein Zielarchiv angegeben ist, wird angenommen, dass das Ziel\n"
6040 " alle Knoten enthält, die durch einen oder mehrere --base Parameter\n"
6041 " alle Knoten enthält, die durch einen oder mehrere --base Parameter\n"
6041 " angegeben wurden. Um ein Bündel aller Änderungssätze zu erzeugen, nutze\n"
6042 " angegeben wurden. Um ein Bündel aller Änderungssätze zu erzeugen, nutze\n"
6042 " -a/--all (oder --base null).\n"
6043 " -a/--all (oder --base null).\n"
6043 "\n"
6044 "\n"
6044 " Die angewendete Kompressionsmethode kann mit der Option -t/--type\n"
6045 " Die angewendete Kompressionsmethode kann mit der Option -t/--type\n"
6045 " gewählt werden: none (nicht komprimieren), bzip2 (standard) oder gzip.\n"
6046 " gewählt werden: none (nicht komprimieren), bzip2 (standard) oder gzip.\n"
6046 "\n"
6047 "\n"
6047 " Die Bündeldatei kann mit üblichen Mitteln transportiert und auf ein "
6048 " Die Bündeldatei kann mit üblichen Mitteln transportiert und auf ein "
6048 "anderes\n"
6049 "anderes\n"
6049 " Archiv mit dem 'unbundle' oder 'pull'-Befehl angewandt werden.\n"
6050 " Archiv mit dem 'unbundle' oder 'pull'-Befehl angewandt werden.\n"
6050 " Dies ist nützlich wenn ein direktes Schieben oder Herunterladen von\n"
6051 " Dies ist nützlich wenn ein direktes Schieben oder Herunterladen von\n"
6051 " Änderungen nicht verfügbar ist oder der Export eines kompletten Archivs\n"
6052 " Änderungen nicht verfügbar ist oder der Export eines kompletten Archivs\n"
6052 " unerwünscht ist.\n"
6053 " unerwünscht ist.\n"
6053 "\n"
6054 "\n"
6054 " Die Anwendung von Bündeln bewahrt die Inhalte aller Änderungssätze,\n"
6055 " Die Anwendung von Bündeln bewahrt die Inhalte aller Änderungssätze,\n"
6055 " Berechtigungen, Kopier/Umbennungs-Informationen und die "
6056 " Berechtigungen, Kopier/Umbennungs-Informationen und die "
6056 "Revisionshistorie.\n"
6057 "Revisionshistorie.\n"
6057 " "
6058 " "
6058
6059
6059 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
6060 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
6060 msgstr "Bei Nutzung von --base kann kein Zielarchiv angegeben werden"
6061 msgstr "Bei Nutzung von --base kann kein Zielarchiv angegeben werden"
6061
6062
6062 msgid "unknown bundle type specified with --type"
6063 msgid "unknown bundle type specified with --type"
6063 msgstr "Unbekannter Bündeltyp mit --type angegeben"
6064 msgstr "Unbekannter Bündeltyp mit --type angegeben"
6064
6065
6065 msgid ""
6066 msgid ""
6066 "output the current or given revision of files\n"
6067 "output the current or given revision of files\n"
6067 "\n"
6068 "\n"
6068 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
6069 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
6069 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
6070 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
6070 " or tip if no revision is checked out.\n"
6071 " or tip if no revision is checked out.\n"
6071 "\n"
6072 "\n"
6072 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6073 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6073 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
6074 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
6074 " for the export command, with the following additions::\n"
6075 " for the export command, with the following additions::\n"
6075 "\n"
6076 "\n"
6076 " %s basename of file being printed\n"
6077 " %s basename of file being printed\n"
6077 " %d dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
6078 " %d dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
6078 " %p root-relative path name of file being printed\n"
6079 " %p root-relative path name of file being printed\n"
6079 " "
6080 " "
6080 msgstr ""
6081 msgstr ""
6081 "Gibt den Inhalt von Dateien in der aktuellen oder angegebenen Revision aus\n"
6082 "Gibt den Inhalt von Dateien in der aktuellen oder angegebenen Revision aus\n"
6082 "\n"
6083 "\n"
6083 " Gibt die angegebenen Dateien aus, wie sie zur gegebenen Revision waren.\n"
6084 " Gibt die angegebenen Dateien aus, wie sie zur gegebenen Revision waren.\n"
6084 " Wenn keine Revision angegeben wird, wird die Vorgängerversion des\n"
6085 " Wenn keine Revision angegeben wird, wird die Vorgängerversion des\n"
6085 " Arbeitsverzeichnisses genutzt, oder die Spitze, falls keine\n"
6086 " Arbeitsverzeichnisses genutzt, oder die Spitze, falls keine\n"
6086 " Revision geladen ist.\n"
6087 " Revision geladen ist.\n"
6087 "\n"
6088 "\n"
6088 " Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n"
6089 " Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n"
6089 " der Datei mit einem Formatstring vorgegeben. Die Formatierungsregeln "
6090 " der Datei mit einem Formatstring vorgegeben. Die Formatierungsregeln "
6090 "sind\n"
6091 "sind\n"
6091 " dem 'export'-Befehl analog, mit folgenden Ergänzungen::\n"
6092 " dem 'export'-Befehl analog, mit folgenden Ergänzungen::\n"
6092 "\n"
6093 "\n"
6093 " %s Dateiname der ausgegebenen Datei\n"
6094 " %s Dateiname der ausgegebenen Datei\n"
6094 " %d Verzeichnisname der Datei oder '.' in der Wurzel des Archivs\n"
6095 " %d Verzeichnisname der Datei oder '.' in der Wurzel des Archivs\n"
6095 " %p Pfad und Dateiname relativ zur Archiv-Wurzel\n"
6096 " %p Pfad und Dateiname relativ zur Archiv-Wurzel\n"
6096 " "
6097 " "
6097
6098
6098 msgid ""
6099 msgid ""
6099 "make a copy of an existing repository\n"
6100 "make a copy of an existing repository\n"
6100 "\n"
6101 "\n"
6101 " Create a copy of an existing repository in a new directory.\n"
6102 " Create a copy of an existing repository in a new directory.\n"
6102 "\n"
6103 "\n"
6103 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
6104 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
6104 " basename of the source.\n"
6105 " basename of the source.\n"
6105 "\n"
6106 "\n"
6106 " The location of the source is added to the new repository's\n"
6107 " The location of the source is added to the new repository's\n"
6107 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls.\n"
6108 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls.\n"
6108 "\n"
6109 "\n"
6109 " If you use the -r/--rev option to clone up to a specific revision,\n"
6110 " If you use the -r/--rev option to clone up to a specific revision,\n"
6110 " no subsequent revisions (including subsequent tags) will be\n"
6111 " no subsequent revisions (including subsequent tags) will be\n"
6111 " present in the cloned repository. This option implies --pull, even\n"
6112 " present in the cloned repository. This option implies --pull, even\n"
6112 " on local repositories.\n"
6113 " on local repositories.\n"
6113 "\n"
6114 "\n"
6114 " By default, clone will check out the head of the 'default' branch.\n"
6115 " By default, clone will check out the head of the 'default' branch.\n"
6115 " If the -U/--noupdate option is used, the new clone will contain\n"
6116 " If the -U/--noupdate option is used, the new clone will contain\n"
6116 " only a repository (.hg) and no working copy (the working copy\n"
6117 " only a repository (.hg) and no working copy (the working copy\n"
6117 " parent is the null revision).\n"
6118 " parent is the null revision).\n"
6118 "\n"
6119 "\n"
6119 " See 'hg help urls' for valid source format details.\n"
6120 " See 'hg help urls' for valid source format details.\n"
6120 "\n"
6121 "\n"
6121 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination, but no\n"
6122 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination, but no\n"
6122 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
6123 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
6123 " Please see 'hg help urls' for important details about ssh:// URLs.\n"
6124 " Please see 'hg help urls' for important details about ssh:// URLs.\n"
6124 "\n"
6125 "\n"
6125 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
6126 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
6126 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
6127 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
6127 " to the repository data, not to the checked out files). Some\n"
6128 " to the repository data, not to the checked out files). Some\n"
6128 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
6129 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
6129 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
6130 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
6130 " avoid hardlinking.\n"
6131 " avoid hardlinking.\n"
6131 "\n"
6132 "\n"
6132 " In some cases, you can clone repositories and checked out files\n"
6133 " In some cases, you can clone repositories and checked out files\n"
6133 " using full hardlinks with ::\n"
6134 " using full hardlinks with ::\n"
6134 "\n"
6135 "\n"
6135 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
6136 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
6136 "\n"
6137 "\n"
6137 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
6138 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
6138 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
6139 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
6139 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
6140 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
6140 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
6141 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
6141 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
6142 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
6142 " metadata under the .hg directory, such as mq.\n"
6143 " metadata under the .hg directory, such as mq.\n"
6143 " "
6144 " "
6144 msgstr ""
6145 msgstr ""
6145 "Erzeugt eine Kopie eines bestehenden Projektarchivs\n"
6146 "Erzeugt eine Kopie eines bestehenden Projektarchivs\n"
6146 "\n"
6147 "\n"
6147 " Kopiert ein bestehendes Projektarchiv in ein neues Verzeichnis.\n"
6148 " Kopiert ein bestehendes Projektarchiv in ein neues Verzeichnis.\n"
6148 "\n"
6149 "\n"
6149 " Wird kein Zielverzeichnis angegeben, wird der Basisname der Quelle "
6150 " Wird kein Zielverzeichnis angegeben, wird der Basisname der Quelle "
6150 "genutzt.\n"
6151 "genutzt.\n"
6151 "\n"
6152 "\n"
6152 " Die Adresse der Quelle wird der .hg/hgrc Datei des neuen Archivs\n"
6153 " Die Adresse der Quelle wird der .hg/hgrc Datei des neuen Archivs\n"
6153 " als Standard für entfernte Aktionen (pull/push) hinzugefügt.\n"
6154 " als Standard für entfernte Aktionen (pull/push) hinzugefügt.\n"
6154 "\n"
6155 "\n"
6155 " Wenn die -r/--rev Option zum klonen bis zu einer bestimmten Revision\n"
6156 " Wenn die -r/--rev Option zum klonen bis zu einer bestimmten Revision\n"
6156 " genutzt wird, werden keine Folgeversionen (oder Marken) im geklonten\n"
6157 " genutzt wird, werden keine Folgeversionen (oder Marken) im geklonten\n"
6157 " Archiv vorhanden sein. Diese Option impliziert --pull, auch bei lokalen\n"
6158 " Archiv vorhanden sein. Diese Option impliziert --pull, auch bei lokalen\n"
6158 " Archiven.\n"
6159 " Archiven.\n"
6159 "\n"
6160 "\n"
6160 " Standardmäßig wird clone die Kopfversion des 'default'-Zweiges zum\n"
6161 " Standardmäßig wird clone die Kopfversion des 'default'-Zweiges zum\n"
6161 " Arbeitsverzeichnis machen. Bei Nutzung der -U/--noupdate Option wird\n"
6162 " Arbeitsverzeichnis machen. Bei Nutzung der -U/--noupdate Option wird\n"
6162 " der Klon zwar das Projektarchiv enthalten (.hg) aber keine Arbeitskopie\n"
6163 " der Klon zwar das Projektarchiv enthalten (.hg) aber keine Arbeitskopie\n"
6163 " laden (die Vorgängerversion der Arbeitskopie ist die 'null'-Revision).\n"
6164 " laden (die Vorgängerversion der Arbeitskopie ist die 'null'-Revision).\n"
6164 "\n"
6165 "\n"
6165 " Siehe 'hg help urls' für Details gültiger Quellformate.\n"
6166 " Siehe 'hg help urls' für Details gültiger Quellformate.\n"
6166 "\n"
6167 "\n"
6167 " Es ist möglich eine ssh:// URL als Ziel anzugeben, aber es werden weder\n"
6168 " Es ist möglich eine ssh:// URL als Ziel anzugeben, aber es werden weder\n"
6168 " .hg/hgrc noch Arbeitsverzeichnis auf der entfernten Seite angelegt.\n"
6169 " .hg/hgrc noch Arbeitsverzeichnis auf der entfernten Seite angelegt.\n"
6169 " Wichtige Details zu URLs mit ssh:// finden sich unter 'hg help urls'.\n"
6170 " Wichtige Details zu URLs mit ssh:// finden sich unter 'hg help urls'.\n"
6170 "\n"
6171 "\n"
6171 " Aus Effizienzgründen werden 'hardlinks' für das Klonen genutzt, wann "
6172 " Aus Effizienzgründen werden 'hardlinks' für das Klonen genutzt, wann "
6172 "immer\n"
6173 "immer\n"
6173 " Quelle und Ziel auf dem selben Dateisystem sind (dies gilt nur für die\n"
6174 " Quelle und Ziel auf dem selben Dateisystem sind (dies gilt nur für die\n"
6174 " Daten des Archivs, nicht für die Arbeitskopie). Einige Dateisyteme, wie\n"
6175 " Daten des Archivs, nicht für die Arbeitskopie). Einige Dateisyteme, wie\n"
6175 " etwa AFS, implementieren 'hardlinks' fehlerhaft, erzeugen dabei aber "
6176 " etwa AFS, implementieren 'hardlinks' fehlerhaft, erzeugen dabei aber "
6176 "keine\n"
6177 "keine\n"
6177 " Fehlermeldung. In diesen Fällen muss die --pull Option genutzt werden,\n"
6178 " Fehlermeldung. In diesen Fällen muss die --pull Option genutzt werden,\n"
6178 " um das Erzeugen von 'hardlinks' zu vermeiden.\n"
6179 " um das Erzeugen von 'hardlinks' zu vermeiden.\n"
6179 "\n"
6180 "\n"
6180 " In einigen Fällen können Archiv und Arbeitskopie unter Nutzung\n"
6181 " In einigen Fällen können Archiv und Arbeitskopie unter Nutzung\n"
6181 " von 'hardlinks' kopiert werden mit ::\n"
6182 " von 'hardlinks' kopiert werden mit ::\n"
6182 "\n"
6183 "\n"
6183 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
6184 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
6184 "\n"
6185 "\n"
6185 " Dies ist der schnellste Weg zu klonen, aber nicht immer sicher.\n"
6186 " Dies ist der schnellste Weg zu klonen, aber nicht immer sicher.\n"
6186 " Diese Operation ist nicht atomar (das Archiv darf während der Operation\n"
6187 " Diese Operation ist nicht atomar (das Archiv darf während der Operation\n"
6187 " nicht modifiziert wird) und es muss sichergestellt werden, dass der\n"
6188 " nicht modifiziert wird) und es muss sichergestellt werden, dass der\n"
6188 " genutzte Editor 'hardlinks' auflöst (vim, emacs und die meisten Linux\n"
6189 " genutzte Editor 'hardlinks' auflöst (vim, emacs und die meisten Linux\n"
6189 " Kernel Tools tun dies). Außerdem ist dies inkompatibel mit einigen\n"
6190 " Kernel Tools tun dies). Außerdem ist dies inkompatibel mit einigen\n"
6190 " Erweiterungen, die Metadaten unter dem .hg Verzeichnis ablegen, z.B. "
6191 " Erweiterungen, die Metadaten unter dem .hg Verzeichnis ablegen, z.B. "
6191 "mq.\n"
6192 "mq.\n"
6192 " "
6193 " "
6193
6194
6194 msgid ""
6195 msgid ""
6195 "commit the specified files or all outstanding changes\n"
6196 "commit the specified files or all outstanding changes\n"
6196 "\n"
6197 "\n"
6197 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
6198 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
6198 " centralized RCS, this operation is a local operation. See hg push\n"
6199 " centralized RCS, this operation is a local operation. See hg push\n"
6199 " for a way to actively distribute your changes.\n"
6200 " for a way to actively distribute your changes.\n"
6200 "\n"
6201 "\n"
6201 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
6202 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
6202 " will be committed.\n"
6203 " will be committed.\n"
6203 "\n"
6204 "\n"
6204 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
6205 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
6205 " filenames or -I/-X filters.\n"
6206 " filenames or -I/-X filters.\n"
6206 "\n"
6207 "\n"
6207 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
6208 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
6208 " started to prompt you for a message.\n"
6209 " started to prompt you for a message.\n"
6209 "\n"
6210 "\n"
6210 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6211 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6211 " "
6212 " "
6212 msgstr ""
6213 msgstr ""
6213 "Übernimmt Änderungen der angegebenen Dateien oder alle ausstehenden "
6214 "Übernimmt Änderungen der angegebenen Dateien oder alle ausstehenden "
6214 "Änderungen ins Archiv\n"
6215 "Änderungen ins Archiv\n"
6215 "\n"
6216 "\n"
6216 " Übernimmt Änderungen der angegebenen Dateien ins Archiv. Anders als\n"
6217 " Übernimmt Änderungen der angegebenen Dateien ins Archiv. Anders als\n"
6217 " bei zentralen Versionsverwaltungssystem ist dies eine lokale Operation.\n"
6218 " bei zentralen Versionsverwaltungssystem ist dies eine lokale Operation.\n"
6218 " Vergleiche hg push für Wege zur aktiven Verteilung der Änderungen.\n"
6219 " Vergleiche hg push für Wege zur aktiven Verteilung der Änderungen.\n"
6219 "\n"
6220 "\n"
6220 " Sollten keine Dateien übergeben werden, werden alle von \"hg status\"\n"
6221 " Sollten keine Dateien übergeben werden, werden alle von \"hg status\"\n"
6221 " angezeigten Änderungen Bestandteil der neuen Revision.\n"
6222 " angezeigten Änderungen Bestandteil der neuen Revision.\n"
6222 "\n"
6223 "\n"
6223 " Wenn das Ergebnis einer Zusammenführung übernommen werden soll, dürfen\n"
6224 " Wenn das Ergebnis einer Zusammenführung übernommen werden soll, dürfen\n"
6224 " keine Dateinamen oder -I/-X Filter angegeben werden.\n"
6225 " keine Dateinamen oder -I/-X Filter angegeben werden.\n"
6225 "\n"
6226 "\n"
6226 " Wenn keine Versionsmeldung mit der Option -m angegeben wird, wird der\n"
6227 " Wenn keine Versionsmeldung mit der Option -m angegeben wird, wird der\n"
6227 " konfigurierte Editor für eine interaktive Eingabe gestartet.\n"
6228 " konfigurierte Editor für eine interaktive Eingabe gestartet.\n"
6228 "\n"
6229 "\n"
6229 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste aller gültigen Formate für -d/--"
6230 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste aller gültigen Formate für -d/--"
6230 "date.\n"
6231 "date.\n"
6231 " "
6232 " "
6232
6233
6233 msgid "nothing changed\n"
6234 msgid "nothing changed\n"
6234 msgstr "Keine Änderung\n"
6235 msgstr "Keine Änderung\n"
6235
6236
6236 msgid "created new head\n"
6237 msgid "created new head\n"
6237 msgstr "neuer Kopf erzeugt\n"
6238 msgstr "neuer Kopf erzeugt\n"
6238
6239
6239 #, python-format
6240 #, python-format
6240 msgid "committed changeset %d:%s\n"
6241 msgid "committed changeset %d:%s\n"
6241 msgstr "Änderungssatz %d erzeugt:%s\n"
6242 msgstr "Änderungssatz %d erzeugt:%s\n"
6242
6243
6243 msgid ""
6244 msgid ""
6244 "mark files as copied for the next commit\n"
6245 "mark files as copied for the next commit\n"
6245 "\n"
6246 "\n"
6246 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
6247 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
6247 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
6248 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
6248 " the source must be a single file.\n"
6249 " the source must be a single file.\n"
6249 "\n"
6250 "\n"
6250 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6251 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6251 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6252 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6252 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
6253 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
6253 "\n"
6254 "\n"
6254 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
6255 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
6255 " before that, see hg revert.\n"
6256 " before that, see hg revert.\n"
6256 " "
6257 " "
6257 msgstr ""
6258 msgstr ""
6258 "Markiert Dateien als Kopien bereits versionierter Dateien\n"
6259 "Markiert Dateien als Kopien bereits versionierter Dateien\n"
6259 "\n"
6260 "\n"
6260 " Markiert das Ziel als Kopie der Quelle, so dass es die Versionshistorie "
6261 " Markiert das Ziel als Kopie der Quelle, so dass es die Versionshistorie "
6261 "der\n"
6262 "der\n"
6262 " Quelle bis zu diesem Zeitpunkt teilt. Wenn mehrere Quellen angegeben "
6263 " Quelle bis zu diesem Zeitpunkt teilt. Wenn mehrere Quellen angegeben "
6263 "sind,\n"
6264 "sind,\n"
6264 " muss das Ziel ein Verzeichnis sein.\n"
6265 " muss das Ziel ein Verzeichnis sein.\n"
6265 "\n"
6266 "\n"
6266 " Normalerweise kopiert dieser Befehl auch den Inhalt der Datei(en) wie "
6267 " Normalerweise kopiert dieser Befehl auch den Inhalt der Datei(en) wie "
6267 "sie\n"
6268 "sie\n"
6268 " im Arbeitsverzeichnis vorliegt. Existiert das Ziel jedoch schon, so "
6269 " im Arbeitsverzeichnis vorliegt. Existiert das Ziel jedoch schon, so "
6269 "kann\n"
6270 "kann\n"
6270 " dieses durch Angabe der Option -A/--after als Kopie nachträglich "
6271 " dieses durch Angabe der Option -A/--after als Kopie nachträglich "
6271 "markiert\n"
6272 "markiert\n"
6272 " werden.\n"
6273 " werden.\n"
6273 "\n"
6274 "\n"
6274 " Die neue Datei wird wie üblich nicht sofort übernommen, sondern "
6275 " Die neue Datei wird wie üblich nicht sofort übernommen, sondern "
6275 "existiert\n"
6276 "existiert\n"
6276 " als lokale Änderung im Arbeitsverzeichnis. Sie kann durch \"hg revert"
6277 " als lokale Änderung im Arbeitsverzeichnis. Sie kann durch \"hg revert"
6277 "\"\n"
6278 "\"\n"
6278 " rückgängig gemacht werden.\n"
6279 " rückgängig gemacht werden.\n"
6279 " "
6280 " "
6280
6281
6281 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
6282 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
6282 msgstr "Finde die Vorgängerversion zweier Revisionen im angegebenen Index"
6283 msgstr "Finde die Vorgängerversion zweier Revisionen im angegebenen Index"
6283
6284
6284 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
6285 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
6285 msgstr "Es gibt hier kein Mercurial-Archiv (.hg nicht vorhanden)"
6286 msgstr "Es gibt hier kein Mercurial-Archiv (.hg nicht vorhanden)"
6286
6287
6287 msgid "either two or three arguments required"
6288 msgid "either two or three arguments required"
6288 msgstr "Entweder zwei oder drei Parameter angeben"
6289 msgstr "Entweder zwei oder drei Parameter angeben"
6289
6290
6290 msgid "returns the completion list associated with the given command"
6291 msgid "returns the completion list associated with the given command"
6291 msgstr "Listet mögliche Befehle zu gegebener Abkürzung auf"
6292 msgstr "Listet mögliche Befehle zu gegebener Abkürzung auf"
6292
6293
6293 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
6294 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
6294 msgstr ""
6295 msgstr ""
6295 "Markiert aktuellen Status als Änderungen seit gegebener Revision\n"
6296 "Markiert aktuellen Status als Änderungen seit gegebener Revision\n"
6296 "\n"
6297 "\n"
6297 " Interpretiert das Arbeitsverzeichnis als lokale Änderung seit der "
6298 " Interpretiert das Arbeitsverzeichnis als lokale Änderung seit der "
6298 "gegebenen\n"
6299 "gegebenen\n"
6299 " Revision. Die Vorgängerversion ist die gegebene und die Änderungen "
6300 " Revision. Die Vorgängerversion ist die gegebene und die Änderungen "
6300 "aller\n"
6301 "aller\n"
6301 " Versionen seit dem (oder bis dahin) sind vorgemerkt und können als neue\n"
6302 " Versionen seit dem (oder bis dahin) sind vorgemerkt und können als neue\n"
6302 " Revision (und Kopf) übernommen werden.\n"
6303 " Revision (und Kopf) übernommen werden.\n"
6303 " "
6304 " "
6304
6305
6305 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
6306 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
6306 msgstr "Prüft die Richtigkeit der bisher vorgemerkten Änderungen"
6307 msgstr "Prüft die Richtigkeit der bisher vorgemerkten Änderungen"
6307
6308
6308 #, python-format
6309 #, python-format
6309 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
6310 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
6310 msgstr "%s ist in Status %s, aber nicht in Manifest 1\n"
6311 msgstr "%s ist in Status %s, aber nicht in Manifest 1\n"
6311
6312
6312 #, python-format
6313 #, python-format
6313 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
6314 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
6314 msgstr "%s ist in Status %s, aber auch in Manifest 1\n"
6315 msgstr "%s ist in Status %s, aber auch in Manifest 1\n"
6315
6316
6316 #, python-format
6317 #, python-format
6317 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
6318 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
6318 msgstr "%s ist in Status %s, aber in keinem Manifest\n"
6319 msgstr "%s ist in Status %s, aber in keinem Manifest\n"
6319
6320
6320 #, python-format
6321 #, python-format
6321 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
6322 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
6322 msgstr "%s im Manifest 1, aber aufgeführt im Status %s"
6323 msgstr "%s im Manifest 1, aber aufgeführt im Status %s"
6323
6324
6324 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
6325 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
6325 msgstr ".hg/dirstate inkonsistent mit dem Manifest des aktuellen Vorgängers"
6326 msgstr ".hg/dirstate inkonsistent mit dem Manifest des aktuellen Vorgängers"
6326
6327
6327 msgid ""
6328 msgid ""
6328 "show combined config settings from all hgrc files\n"
6329 "show combined config settings from all hgrc files\n"
6329 "\n"
6330 "\n"
6330 " With no arguments, print names and values of all config items.\n"
6331 " With no arguments, print names and values of all config items.\n"
6331 "\n"
6332 "\n"
6332 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
6333 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
6333 " of that config item.\n"
6334 " of that config item.\n"
6334 "\n"
6335 "\n"
6335 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
6336 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
6336 " items with matching section names.\n"
6337 " items with matching section names.\n"
6337 "\n"
6338 "\n"
6338 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
6339 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
6339 " for each config item.\n"
6340 " for each config item.\n"
6340 " "
6341 " "
6341 msgstr ""
6342 msgstr ""
6342 "Zeigt die kombinierten Konfigurationswerte aller hgrc-Dateien an\n"
6343 "Zeigt die kombinierten Konfigurationswerte aller hgrc-Dateien an\n"
6343 "\n"
6344 "\n"
6344 " Ohne Argumente werden die Namen und Werte aller Konfigurationseinträge\n"
6345 " Ohne Argumente werden die Namen und Werte aller Konfigurationseinträge\n"
6345 " angezeigt.\n"
6346 " angezeigt.\n"
6346 "\n"
6347 "\n"
6347 " Mit einem Argument der Form sektion.name wird nur der Wert dieses\n"
6348 " Mit einem Argument der Form sektion.name wird nur der Wert dieses\n"
6348 " Konfigurationseintrages angezeigt.\n"
6349 " Konfigurationseintrages angezeigt.\n"
6349 "\n"
6350 "\n"
6350 " Mit mehreren Argumenten werden die Namen und Werte aller passenden\n"
6351 " Mit mehreren Argumenten werden die Namen und Werte aller passenden\n"
6351 " Konfigurationseinträge angezeigt.\n"
6352 " Konfigurationseinträge angezeigt.\n"
6352 "\n"
6353 "\n"
6353 " Mit dem --debug Schalter wird der Dateiname und die Zeilennummer der\n"
6354 " Mit dem --debug Schalter wird der Dateiname und die Zeilennummer der\n"
6354 " Definitionsquelle mit jedem Eintrag ausgegeben.\n"
6355 " Definitionsquelle mit jedem Eintrag ausgegeben.\n"
6355 " "
6356 " "
6356
6357
6357 msgid "only one config item permitted"
6358 msgid "only one config item permitted"
6358 msgstr "Nur ein Konfigurationseintrag ist erlaubt"
6359 msgstr "Nur ein Konfigurationseintrag ist erlaubt"
6359
6360
6360 msgid ""
6361 msgid ""
6361 "manually set the parents of the current working directory\n"
6362 "manually set the parents of the current working directory\n"
6362 "\n"
6363 "\n"
6363 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
6364 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
6364 " be used with care.\n"
6365 " be used with care.\n"
6365 " "
6366 " "
6366 msgstr ""
6367 msgstr ""
6367 "Setzt die Vorgängerversionen des Arbeitsverzeichnisses manuell\n"
6368 "Setzt die Vorgängerversionen des Arbeitsverzeichnisses manuell\n"
6368 "\n"
6369 "\n"
6369 " Die kann für externe Konversionswerkzeuge nützlich sein, sollte aber "
6370 " Die kann für externe Konversionswerkzeuge nützlich sein, sollte aber "
6370 "mit\n"
6371 "mit\n"
6371 " großer Vorsicht angewendet werden.\n"
6372 " großer Vorsicht angewendet werden.\n"
6372 " "
6373 " "
6373
6374
6374 msgid "show the contents of the current dirstate"
6375 msgid "show the contents of the current dirstate"
6375 msgstr ""
6376 msgstr ""
6376 "Zeigt die interne Repräsentation der aktuellen Änderungen (dirstate) an"
6377 "Zeigt die interne Repräsentation der aktuellen Änderungen (dirstate) an"
6377
6378
6378 #, python-format
6379 #, python-format
6379 msgid "copy: %s -> %s\n"
6380 msgid "copy: %s -> %s\n"
6380 msgstr "Kopiere: %s -> %s\n"
6381 msgstr "Kopiere: %s -> %s\n"
6381
6382
6382 msgid "dump the contents of a data file revision"
6383 msgid "dump the contents of a data file revision"
6383 msgstr ""
6384 msgstr ""
6384
6385
6385 #, python-format
6386 #, python-format
6386 msgid "invalid revision identifier %s"
6387 msgid "invalid revision identifier %s"
6387 msgstr ""
6388 msgstr ""
6388
6389
6389 msgid "parse and display a date"
6390 msgid "parse and display a date"
6390 msgstr "Liest ein Datum ein und gibt es wieder aus"
6391 msgstr "Liest ein Datum ein und gibt es wieder aus"
6391
6392
6392 msgid "dump the contents of an index file"
6393 msgid "dump the contents of an index file"
6393 msgstr ""
6394 msgstr ""
6394
6395
6395 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
6396 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
6396 msgstr ""
6397 msgstr ""
6397
6398
6398 msgid "test Mercurial installation"
6399 msgid "test Mercurial installation"
6399 msgstr "Testet die Mercurial Installation"
6400 msgstr "Testet die Mercurial Installation"
6400
6401
6401 #, python-format
6402 #, python-format
6402 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
6403 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
6403 msgstr "Prüfe Kodierung (%s)...\n"
6404 msgstr "Prüfe Kodierung (%s)...\n"
6404
6405
6405 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
6406 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
6406 msgstr " (Stelle sicher, dass locale richtig gesetzt ist!)\n"
6407 msgstr " (Stelle sicher, dass locale richtig gesetzt ist!)\n"
6407
6408
6408 msgid "Checking extensions...\n"
6409 msgid "Checking extensions...\n"
6409 msgstr "Prüfe Erweiterungen...\n"
6410 msgstr "Prüfe Erweiterungen...\n"
6410
6411
6411 msgid " One or more extensions could not be found"
6412 msgid " One or more extensions could not be found"
6412 msgstr " Eine oder mehrere Erweiterungen nicht gefunden"
6413 msgstr " Eine oder mehrere Erweiterungen nicht gefunden"
6413
6414
6414 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
6415 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
6415 msgstr " (Stelle sicher, dass die Erweiterungen compiliert wurden!)\n"
6416 msgstr " (Stelle sicher, dass die Erweiterungen compiliert wurden!)\n"
6416
6417
6417 msgid "Checking templates...\n"
6418 msgid "Checking templates...\n"
6418 msgstr "Prüfe Vorlagen...\n"
6419 msgstr "Prüfe Vorlagen...\n"
6419
6420
6420 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
6421 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
6421 msgstr "(Vorlagen scheinen falsch installiert worden zu sein)\n"
6422 msgstr "(Vorlagen scheinen falsch installiert worden zu sein)\n"
6422
6423
6423 msgid "Checking patch...\n"
6424 msgid "Checking patch...\n"
6424 msgstr "Prüfe patch...\n"
6425 msgstr "Prüfe patch...\n"
6425
6426
6426 msgid " patch call failed:\n"
6427 msgid " patch call failed:\n"
6427 msgstr " Aufruf von patch gescheitert:\n"
6428 msgstr " Aufruf von patch gescheitert:\n"
6428
6429
6429 msgid " unexpected patch output!\n"
6430 msgid " unexpected patch output!\n"
6430 msgstr " Unerwartete Ausgabe von patch\n"
6431 msgstr " Unerwartete Ausgabe von patch\n"
6431
6432
6432 msgid " patch test failed!\n"
6433 msgid " patch test failed!\n"
6433 msgstr " patch Test gescheitert\n"
6434 msgstr " patch Test gescheitert\n"
6434
6435
6435 msgid ""
6436 msgid ""
6436 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
6437 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
6437 "Please check your .hgrc file)\n"
6438 "Please check your .hgrc file)\n"
6438 msgstr ""
6439 msgstr ""
6439 " (Aktuelles patch Werkzeug könnte mit patch inkompatibel or fehlkonfiguriert "
6440 " (Aktuelles patch Werkzeug könnte mit patch inkompatibel or fehlkonfiguriert "
6440 "sein. Prüfe die .hgrc Datei!)\n"
6441 "sein. Prüfe die .hgrc Datei!)\n"
6441
6442
6442 msgid ""
6443 msgid ""
6443 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
6444 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
6444 "selenic.com/bts/\n"
6445 "selenic.com/bts/\n"
6445 msgstr ""
6446 msgstr ""
6446 "Fehlschlag des internen patch Werkzeugs. Bitte melden Sie diesen Fehler bei "
6447 "Fehlschlag des internen patch Werkzeugs. Bitte melden Sie diesen Fehler bei "
6447 "http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
6448 "http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
6448
6449
6449 msgid "Checking commit editor...\n"
6450 msgid "Checking commit editor...\n"
6450 msgstr "Prüfe Editor für Versionsmeldungen...\n"
6451 msgstr "Prüfe Editor für Versionsmeldungen...\n"
6451
6452
6452 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
6453 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
6453 msgstr " Kein Editor für Versionsmeldungen angegeben und vi nicht im PATH\n"
6454 msgstr " Kein Editor für Versionsmeldungen angegeben und vi nicht im PATH\n"
6454
6455
6455 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
6456 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
6456 msgstr " (Gib einen Editor in der .hgrc Datei an!)\n"
6457 msgstr " (Gib einen Editor in der .hgrc Datei an!)\n"
6457
6458
6458 #, python-format
6459 #, python-format
6459 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
6460 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
6460 msgstr " Kann Editor '%s' nicht im PATH finden\n"
6461 msgstr " Kann Editor '%s' nicht im PATH finden\n"
6461
6462
6462 msgid "Checking username...\n"
6463 msgid "Checking username...\n"
6463 msgstr "Prüfe Benutzernamen...\n"
6464 msgstr "Prüfe Benutzernamen...\n"
6464
6465
6465 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
6466 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
6466 msgstr " (Gib einen Benutzernamen in der .hgrc Datei an!)\n"
6467 msgstr " (Gib einen Benutzernamen in der .hgrc Datei an!)\n"
6467
6468
6468 msgid "No problems detected\n"
6469 msgid "No problems detected\n"
6469 msgstr "Keine Probleme gefunden\n"
6470 msgstr "Keine Probleme gefunden\n"
6470
6471
6471 #, python-format
6472 #, python-format
6472 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
6473 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
6473 msgstr "%s Probleme gefunden. Erwäge die obigen Lösungsvorschläge!\n"
6474 msgstr "%s Probleme gefunden. Erwäge die obigen Lösungsvorschläge!\n"
6474
6475
6475 msgid "dump rename information"
6476 msgid "dump rename information"
6476 msgstr ""
6477 msgstr ""
6477
6478
6478 #, python-format
6479 #, python-format
6479 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
6480 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
6480 msgstr "%s umbenannt von %s:%s\n"
6481 msgstr "%s umbenannt von %s:%s\n"
6481
6482
6482 #, python-format
6483 #, python-format
6483 msgid "%s not renamed\n"
6484 msgid "%s not renamed\n"
6484 msgstr "%s ist nicht unbenannt\n"
6485 msgstr "%s ist nicht unbenannt\n"
6485
6486
6486 msgid "show how files match on given patterns"
6487 msgid "show how files match on given patterns"
6487 msgstr ""
6488 msgstr ""
6488
6489
6489 msgid ""
6490 msgid ""
6490 "diff repository (or selected files)\n"
6491 "diff repository (or selected files)\n"
6491 "\n"
6492 "\n"
6492 " Show differences between revisions for the specified files.\n"
6493 " Show differences between revisions for the specified files.\n"
6493 "\n"
6494 "\n"
6494 " Differences between files are shown using the unified diff format.\n"
6495 " Differences between files are shown using the unified diff format.\n"
6495 "\n"
6496 "\n"
6496 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
6497 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
6497 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
6498 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
6498 " changeset if no revisions are specified.\n"
6499 " changeset if no revisions are specified.\n"
6499 "\n"
6500 "\n"
6500 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
6501 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
6501 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
6502 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
6502 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
6503 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
6503 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
6504 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
6504 " to its parent.\n"
6505 " to its parent.\n"
6505 "\n"
6506 "\n"
6506 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
6507 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
6507 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
6508 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
6508 " anyway, probably with undesirable results.\n"
6509 " anyway, probably with undesirable results.\n"
6509 "\n"
6510 "\n"
6510 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6511 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6511 " format. For more information, read 'hg help diffs'.\n"
6512 " format. For more information, read 'hg help diffs'.\n"
6512 " "
6513 " "
6513 msgstr ""
6514 msgstr ""
6514 "Zeigt Änderungen des Projektarchiv oder angegebener Dateien an\n"
6515 "Zeigt Änderungen des Projektarchiv oder angegebener Dateien an\n"
6515 "\n"
6516 "\n"
6516 " Zeigt Unterschiede von Dateien zwischen Revisionen im unified-diff-\n"
6517 " Zeigt Unterschiede von Dateien zwischen Revisionen im unified-diff-\n"
6517 " Format an.\n"
6518 " Format an.\n"
6518 "\n"
6519 "\n"
6519 " HINWEIS: diff kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate "
6520 " HINWEIS: diff kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate "
6520 "anzeigen,\n"
6521 "anzeigen,\n"
6521 " da es nur mit einer (der ersten wenn keine Revision angegeben ist)\n"
6522 " da es nur mit einer (der ersten wenn keine Revision angegeben ist)\n"
6522 " Vorgängerversion vergleicht.\n"
6523 " Vorgängerversion vergleicht.\n"
6523 "\n"
6524 "\n"
6524 " Bei Angabe zweier Revisionen als Parameter werden Unterschiede\n"
6525 " Bei Angabe zweier Revisionen als Parameter werden Unterschiede\n"
6525 " zwischen diesen beiden angezeigt. Wenn nur eine Revision angegeben\n"
6526 " zwischen diesen beiden angezeigt. Wenn nur eine Revision angegeben\n"
6526 " wurde, wird diese mit dem Arbeitsverzeichnis verglichen. Sollte keine\n"
6527 " wurde, wird diese mit dem Arbeitsverzeichnis verglichen. Sollte keine\n"
6527 " Revision angegeben worden sein, wird das Arbeitsverzeichnis mit der\n"
6528 " Revision angegeben worden sein, wird das Arbeitsverzeichnis mit der\n"
6528 " Vorgängerversion verglichen.\n"
6529 " Vorgängerversion verglichen.\n"
6529 "\n"
6530 "\n"
6530 " Ohne die Option -a vermeidet export den Vergleich von binären Dateien.\n"
6531 " Ohne die Option -a vermeidet export den Vergleich von binären Dateien.\n"
6531 " Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt, wahrscheinlich "
6532 " Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt, wahrscheinlich "
6532 "mit\n"
6533 "mit\n"
6533 " unerwünschtem Resultat.\n"
6534 " unerwünschtem Resultat.\n"
6534 "\n"
6535 "\n"
6535 " Nutze die Option --git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format zu\n"
6536 " Nutze die Option --git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format zu\n"
6536 " erzeugen. Zur weiteren Information ist \"hg help diff\" "
6537 " erzeugen. Zur weiteren Information ist \"hg help diff\" "
6537 "aufschlussreich.\n"
6538 "aufschlussreich.\n"
6538 " "
6539 " "
6539
6540
6540 msgid ""
6541 msgid ""
6541 "dump the header and diffs for one or more changesets\n"
6542 "dump the header and diffs for one or more changesets\n"
6542 "\n"
6543 "\n"
6543 " Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n"
6544 " Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n"
6544 "\n"
6545 "\n"
6545 " The information shown in the changeset header is: author,\n"
6546 " The information shown in the changeset header is: author,\n"
6546 " changeset hash, parent(s) and commit comment.\n"
6547 " changeset hash, parent(s) and commit comment.\n"
6547 "\n"
6548 "\n"
6548 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
6549 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
6549 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
6550 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
6550 " first parent only.\n"
6551 " first parent only.\n"
6551 "\n"
6552 "\n"
6552 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6553 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6553 " given using a format string. The formatting rules are as follows::\n"
6554 " given using a format string. The formatting rules are as follows::\n"
6554 "\n"
6555 "\n"
6555 " %% literal \"%\" character\n"
6556 " %% literal \"%\" character\n"
6556 " %H changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
6557 " %H changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
6557 " %N number of patches being generated\n"
6558 " %N number of patches being generated\n"
6558 " %R changeset revision number\n"
6559 " %R changeset revision number\n"
6559 " %b basename of the exporting repository\n"
6560 " %b basename of the exporting repository\n"
6560 " %h short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
6561 " %h short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
6561 " %n zero-padded sequence number, starting at 1\n"
6562 " %n zero-padded sequence number, starting at 1\n"
6562 " %r zero-padded changeset revision number\n"
6563 " %r zero-padded changeset revision number\n"
6563 "\n"
6564 "\n"
6564 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
6565 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
6565 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
6566 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
6566 " diff anyway, probably with undesirable results.\n"
6567 " diff anyway, probably with undesirable results.\n"
6567 "\n"
6568 "\n"
6568 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6569 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6569 " format. See 'hg help diffs' for more information.\n"
6570 " format. See 'hg help diffs' for more information.\n"
6570 "\n"
6571 "\n"
6571 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
6572 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
6572 " second parent. It can be useful to review a merge.\n"
6573 " second parent. It can be useful to review a merge.\n"
6573 " "
6574 " "
6574 msgstr ""
6575 msgstr ""
6575 "Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus\n"
6576 "Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus\n"
6576 "\n"
6577 "\n"
6577 " Die angezeigten Daten in den Kopfzeilen sind: Autor,\n"
6578 " Die angezeigten Daten in den Kopfzeilen sind: Autor,\n"
6578 " Änderungssatz-Prüfsumme, Vorgängerversion(en) und Versionsmeldung.\n"
6579 " Änderungssatz-Prüfsumme, Vorgängerversion(en) und Versionsmeldung.\n"
6579 "\n"
6580 "\n"
6580 " HINWEIS: export kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate "
6581 " HINWEIS: export kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate "
6581 "anzeigen,\n"
6582 "anzeigen,\n"
6582 " da es nur mit der ersten Vorgängerversion vergleicht.\n"
6583 " da es nur mit der ersten Vorgängerversion vergleicht.\n"
6583 "\n"
6584 "\n"
6584 " Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n"
6585 " Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n"
6585 " für jede ausgegebene Revision anhand einer Formatangabe erzeugt::\n"
6586 " für jede ausgegebene Revision anhand einer Formatangabe erzeugt::\n"
6586 "\n"
6587 "\n"
6587 " %% literales \"%\" Zeichen\n"
6588 " %% literales \"%\" Zeichen\n"
6588 " %H Prüfsumme des Änderungssatzes (40 Byte hexadezimal)\n"
6589 " %H Prüfsumme des Änderungssatzes (40 Byte hexadezimal)\n"
6589 " %N Anzahl der generierten Patches\n"
6590 " %N Anzahl der generierten Patches\n"
6590 " %R Revisionnummer des Änderungssatzes\n"
6591 " %R Revisionnummer des Änderungssatzes\n"
6591 " %b Basisname des exportierten Archivs\n"
6592 " %b Basisname des exportierten Archivs\n"
6592 " %h Kurzform der Prüfsumme des Änderungssatzes (12 Byte hexadezimal)\n"
6593 " %h Kurzform der Prüfsumme des Änderungssatzes (12 Byte hexadezimal)\n"
6593 " %n laufende Nummer mit führenden Nullen, beginnend bei 1\n"
6594 " %n laufende Nummer mit führenden Nullen, beginnend bei 1\n"
6594 " %r Revisionsnummer mit führenden Nullen\n"
6595 " %r Revisionsnummer mit führenden Nullen\n"
6595 "\n"
6596 "\n"
6596 " Ohne die Option -a/--text vermeidet export den Vergleich von binären\n"
6597 " Ohne die Option -a/--text vermeidet export den Vergleich von binären\n"
6597 " Dateien. Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt,\n"
6598 " Dateien. Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt,\n"
6598 " wahrscheinlich mit unerwünschtem Resultat.\n"
6599 " wahrscheinlich mit unerwünschtem Resultat.\n"
6599 "\n"
6600 "\n"
6600 " Nutze die Option -g/--git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format\n"
6601 " Nutze die Option -g/--git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format\n"
6601 " zu erzeugen. Siehe dazu auch \"hg help diff\".\n"
6602 " zu erzeugen. Siehe dazu auch \"hg help diff\".\n"
6602 "\n"
6603 "\n"
6603 " Mit dem Schalter --switch-parent kann im Falle einer Zusammenführung\n"
6604 " Mit dem Schalter --switch-parent kann im Falle einer Zusammenführung\n"
6604 " mit dem zweiten Vorfahren verglichen werden.\n"
6605 " mit dem zweiten Vorfahren verglichen werden.\n"
6605 " "
6606 " "
6606
6607
6607 msgid "export requires at least one changeset"
6608 msgid "export requires at least one changeset"
6608 msgstr "export benötigt zumindest eine Versionsangabe"
6609 msgstr "export benötigt zumindest eine Versionsangabe"
6609
6610
6610 msgid "exporting patches:\n"
6611 msgid "exporting patches:\n"
6611 msgstr "Exportiere Patches:\n"
6612 msgstr "Exportiere Patches:\n"
6612
6613
6613 msgid "exporting patch:\n"
6614 msgid "exporting patch:\n"
6614 msgstr "Exportiere Patch:\n"
6615 msgstr "Exportiere Patch:\n"
6615
6616
6616 msgid ""
6617 msgid ""
6617 "forget the specified files on the next commit\n"
6618 "forget the specified files on the next commit\n"
6618 "\n"
6619 "\n"
6619 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
6620 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
6620 " after the next commit.\n"
6621 " after the next commit.\n"
6621 "\n"
6622 "\n"
6622 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
6623 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
6623 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
6624 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
6624 " working directory.\n"
6625 " working directory.\n"
6625 "\n"
6626 "\n"
6626 " To undo a forget before the next commit, see hg add.\n"
6627 " To undo a forget before the next commit, see hg add.\n"
6627 " "
6628 " "
6628 msgstr ""
6629 msgstr ""
6629
6630
6630 msgid "no files specified"
6631 msgid "no files specified"
6631 msgstr "Keine Dateien angegeben"
6632 msgstr "Keine Dateien angegeben"
6632
6633
6633 #, python-format
6634 #, python-format
6634 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
6635 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
6635 msgstr "Entferne %s nicht: Datei ist nicht versioniert\n"
6636 msgstr "Entferne %s nicht: Datei ist nicht versioniert\n"
6636
6637
6637 msgid ""
6638 msgid ""
6638 "search for a pattern in specified files and revisions\n"
6639 "search for a pattern in specified files and revisions\n"
6639 "\n"
6640 "\n"
6640 " Search revisions of files for a regular expression.\n"
6641 " Search revisions of files for a regular expression.\n"
6641 "\n"
6642 "\n"
6642 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
6643 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
6643 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
6644 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
6644 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
6645 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
6645 " match appears.\n"
6646 " match appears.\n"
6646 "\n"
6647 "\n"
6647 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
6648 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
6648 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
6649 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
6649 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
6650 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
6650 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
6651 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
6651 " use the --all flag.\n"
6652 " use the --all flag.\n"
6652 " "
6653 " "
6653 msgstr ""
6654 msgstr ""
6654 "Sucht ein Muster in angegebenen Dateien und Revisionen\n"
6655 "Sucht ein Muster in angegebenen Dateien und Revisionen\n"
6655 "\n"
6656 "\n"
6656 " Durchsucht Dateien in der Versionshistorie nach einem gegebenen Muster.\n"
6657 " Durchsucht Dateien in der Versionshistorie nach einem gegebenen Muster.\n"
6657 "\n"
6658 "\n"
6658 " Dieser Befehl unterscheidet sich von Unix grep, da es Reguläre "
6659 " Dieser Befehl unterscheidet sich von Unix grep, da es Reguläre "
6659 "Ausdrücke\n"
6660 "Ausdrücke\n"
6660 " in Python/Perl Format erwartet und ausserdem nur die übernommenen "
6661 " in Python/Perl Format erwartet und ausserdem nur die übernommenen "
6661 "Revisionen\n"
6662 "Revisionen\n"
6662 " im Archiv durchsucht, nicht jedoch das Arbeitsverzeichnis.\n"
6663 " im Archiv durchsucht, nicht jedoch das Arbeitsverzeichnis.\n"
6663 "\n"
6664 "\n"
6664 " Standardmäßig gibt grep den Dateinamen und die jüngste Revision einer "
6665 " Standardmäßig gibt grep den Dateinamen und die jüngste Revision einer "
6665 "Datei\n"
6666 "Datei\n"
6666 " aus, die das Suchmuster enthält. Mit der Option --all werden "
6667 " aus, die das Suchmuster enthält. Mit der Option --all werden "
6667 "stattdessen\n"
6668 "stattdessen\n"
6668 " alle Revisionen ausgegeben, in der das Muster hinzugefügt (\"+\") oder\n"
6669 " alle Revisionen ausgegeben, in der das Muster hinzugefügt (\"+\") oder\n"
6669 " entfernt (\"-\") wurde.\n"
6670 " entfernt (\"-\") wurde.\n"
6670 " "
6671 " "
6671
6672
6672 #, python-format
6673 #, python-format
6673 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
6674 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
6674 msgstr "grep: Ungültiges Suchmuster: %s\n"
6675 msgstr "grep: Ungültiges Suchmuster: %s\n"
6675
6676
6676 msgid ""
6677 msgid ""
6677 "show current repository heads or show branch heads\n"
6678 "show current repository heads or show branch heads\n"
6678 "\n"
6679 "\n"
6679 " With no arguments, show all repository head changesets.\n"
6680 " With no arguments, show all repository head changesets.\n"
6680 "\n"
6681 "\n"
6681 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
6682 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
6682 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
6683 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
6683 " for update and merge operations.\n"
6684 " for update and merge operations.\n"
6684 "\n"
6685 "\n"
6685 " If one or more REV is given, the \"branch heads\" will be shown for\n"
6686 " If one or more REV is given, the \"branch heads\" will be shown for\n"
6686 " the named branch associated with the specified changeset(s).\n"
6687 " the named branch associated with the specified changeset(s).\n"
6687 "\n"
6688 "\n"
6688 " Branch heads are changesets on a named branch with no descendants on\n"
6689 " Branch heads are changesets on a named branch with no descendants on\n"
6689 " the same branch. A branch head could be a \"true\" (repository) head,\n"
6690 " the same branch. A branch head could be a \"true\" (repository) head,\n"
6690 " or it could be the last changeset on that branch before it was\n"
6691 " or it could be the last changeset on that branch before it was\n"
6691 " merged into another branch, or it could be the last changeset on the\n"
6692 " merged into another branch, or it could be the last changeset on the\n"
6692 " branch before a new branch was created. If none of the branch heads\n"
6693 " branch before a new branch was created. If none of the branch heads\n"
6693 " are true heads, the branch is considered inactive.\n"
6694 " are true heads, the branch is considered inactive.\n"
6694 "\n"
6695 "\n"
6695 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
6696 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
6696 " (see hg commit --close-branch).\n"
6697 " (see hg commit --close-branch).\n"
6697 "\n"
6698 "\n"
6698 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
6699 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
6699 " STARTREV will be displayed.\n"
6700 " STARTREV will be displayed.\n"
6700 " "
6701 " "
6701 msgstr ""
6702 msgstr ""
6702 "Zeigt die Köpfe des Archivs oder von Entwicklungszweigen\n"
6703 "Zeigt die Köpfe des Archivs oder von Entwicklungszweigen\n"
6703 "\n"
6704 "\n"
6704 " Ohne Argumente werden alle Köpfe des Archivs angezeigt.\n"
6705 " Ohne Argumente werden alle Köpfe des Archivs angezeigt.\n"
6705 "\n"
6706 "\n"
6706 " Archivköpfe sind Revisionen, die keine Kinder haben. Typischerweise "
6707 " Archivköpfe sind Revisionen, die keine Kinder haben. Typischerweise "
6707 "geht\n"
6708 "geht\n"
6708 " die Entwicklung hier weiter und die Köpfe sind häufig Ziel von\n"
6709 " die Entwicklung hier weiter und die Köpfe sind häufig Ziel von\n"
6709 " Aktualisierungen und Zusammenführungen.\n"
6710 " Aktualisierungen und Zusammenführungen.\n"
6710 "\n"
6711 "\n"
6711 " Wenn eine oder mehrere REV Argumente gegeben sind, werden die Köpfe von\n"
6712 " Wenn eine oder mehrere REV Argumente gegeben sind, werden die Köpfe von\n"
6712 " den benannten Zweigen dieser Revisionen angezeigt. Der Name des Zweigs\n"
6713 " den benannten Zweigen dieser Revisionen angezeigt. Der Name des Zweigs\n"
6713 " wird auch das Zweigetikett der Revision genannt.\n"
6714 " wird auch das Zweigetikett der Revision genannt.\n"
6714 "\n"
6715 "\n"
6715 " Zweigköpfe sind Revisionen eines bestimmten Zweigs, die keine Kinder\n"
6716 " Zweigköpfe sind Revisionen eines bestimmten Zweigs, die keine Kinder\n"
6716 " im selben Zweig besitzen. Dies kann ein \"echter\" Kopf sein, oder die\n"
6717 " im selben Zweig besitzen. Dies kann ein \"echter\" Kopf sein, oder die\n"
6717 " letzte Revision bevor ein neuer Zweig erstellt wurde. Falls kein Kopf\n"
6718 " letzte Revision bevor ein neuer Zweig erstellt wurde. Falls kein Kopf\n"
6718 " eines Zweigs ein echter Kopf ist, gilt der Zweig als inaktiv. Zweige\n"
6719 " eines Zweigs ein echter Kopf ist, gilt der Zweig als inaktiv. Zweige\n"
6719 " die mit dem Übernahmeoption \"--close-branch\" geschlossen wurden,\n"
6720 " die mit dem Übernahmeoption \"--close-branch\" geschlossen wurden,\n"
6720 " werden nur mit dem -c/--closed Schalter angezeigt.\n"
6721 " werden nur mit dem -c/--closed Schalter angezeigt.\n"
6721 "\n"
6722 "\n"
6722 " Bei Angabe einer STARTREV werden nur solche Köpfe (oder Zweigköpfe)\n"
6723 " Bei Angabe einer STARTREV werden nur solche Köpfe (oder Zweigköpfe)\n"
6723 " angezeigt, die Nachfahren der gegebenen Revision sind.\n"
6724 " angezeigt, die Nachfahren der gegebenen Revision sind.\n"
6724 " "
6725 " "
6725
6726
6726 msgid "you must specify a branch to use --closed"
6727 msgid "you must specify a branch to use --closed"
6727 msgstr "für --closed muss ein Zweig angegeben sein"
6728 msgstr "für --closed muss ein Zweig angegeben sein"
6728
6729
6729 #, python-format
6730 #, python-format
6730 msgid "no open branch heads on branch %s\n"
6731 msgid "no open branch heads on branch %s\n"
6731 msgstr "Keine offenen Zweigköpfe auf Zweig %s\n"
6732 msgstr "Keine offenen Zweigköpfe auf Zweig %s\n"
6732
6733
6733 #, python-format
6734 #, python-format
6734 msgid "no changes on branch %s containing %s are reachable from %s\n"
6735 msgid "no changes on branch %s containing %s are reachable from %s\n"
6735 msgstr ""
6736 msgstr ""
6736 "Keine Änderungen auf dem Zweig %s, die %s enthalten, sind von %s erreichbar\n"
6737 "Keine Änderungen auf dem Zweig %s, die %s enthalten, sind von %s erreichbar\n"
6737
6738
6738 #, python-format
6739 #, python-format
6739 msgid "no changes on branch %s are reachable from %s\n"
6740 msgid "no changes on branch %s are reachable from %s\n"
6740 msgstr "Keine Änderungen auf dem Zweig %s sind von %s erreichbar\n"
6741 msgstr "Keine Änderungen auf dem Zweig %s sind von %s erreichbar\n"
6741
6742
6742 msgid ""
6743 msgid ""
6743 "show help for a given topic or a help overview\n"
6744 "show help for a given topic or a help overview\n"
6744 "\n"
6745 "\n"
6745 " With no arguments, print a list of commands with short help messages.\n"
6746 " With no arguments, print a list of commands with short help messages.\n"
6746 "\n"
6747 "\n"
6747 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
6748 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
6748 " topic."
6749 " topic."
6749 msgstr ""
6750 msgstr ""
6750 "Zeigt die Hilfe für ein gegebenes Thema oder eine Hilfsübersicht\n"
6751 "Zeigt die Hilfe für ein gegebenes Thema oder eine Hilfsübersicht\n"
6751 "\n"
6752 "\n"
6752 " Ohne Parameter wird eine Liste aller Befehle mit Kurzhilfe angezeigt.\n"
6753 " Ohne Parameter wird eine Liste aller Befehle mit Kurzhilfe angezeigt.\n"
6753 "\n"
6754 "\n"
6754 " Bei Angabe eines Themas, einer Erweiterung oder eines Befehls wird\n"
6755 " Bei Angabe eines Themas, einer Erweiterung oder eines Befehls wird\n"
6755 " detaillierte Hilfe zu diesem Thema angezeigt."
6756 " detaillierte Hilfe zu diesem Thema angezeigt."
6756
6757
6757 msgid "global options:"
6758 msgid "global options:"
6758 msgstr "Globale Optionen:"
6759 msgstr "Globale Optionen:"
6759
6760
6760 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
6761 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
6761 msgstr "Nutze \"hg help\" für eine Liste aller Befehle"
6762 msgstr "Nutze \"hg help\" für eine Liste aller Befehle"
6762
6763
6763 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
6764 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
6764 msgstr ""
6765 msgstr ""
6765 "Nutze \"hg help\" für eine Liste aller Befehle oder \"hg -v\" für Details"
6766 "Nutze \"hg help\" für eine Liste aller Befehle oder \"hg -v\" für Details"
6766
6767
6767 #, python-format
6768 #, python-format
6768 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
6769 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
6769 msgstr "Nutze \"hg -v help%s\" um Aliase und globale Optionen anzuzeigen"
6770 msgstr "Nutze \"hg -v help%s\" um Aliase und globale Optionen anzuzeigen"
6770
6771
6771 #, python-format
6772 #, python-format
6772 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
6773 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
6773 msgstr "Nutze \"hg -v help %s\" um globale Optionen anzuzeigen"
6774 msgstr "Nutze \"hg -v help %s\" um globale Optionen anzuzeigen"
6774
6775
6775 msgid ""
6776 msgid ""
6776 "list of commands:\n"
6777 "list of commands:\n"
6777 "\n"
6778 "\n"
6778 msgstr ""
6779 msgstr ""
6779 "Liste der Befehle:\n"
6780 "Liste der Befehle:\n"
6780 "\n"
6781 "\n"
6781
6782
6782 #, python-format
6783 #, python-format
6783 msgid ""
6784 msgid ""
6784 "\n"
6785 "\n"
6785 "aliases: %s\n"
6786 "aliases: %s\n"
6786 msgstr ""
6787 msgstr ""
6787 "\n"
6788 "\n"
6788 "Aliase: %s\n"
6789 "Aliase: %s\n"
6789
6790
6790 msgid "(no help text available)"
6791 msgid "(no help text available)"
6791 msgstr "(keine Hilfe verfügbar)"
6792 msgstr "(keine Hilfe verfügbar)"
6792
6793
6793 msgid "options:\n"
6794 msgid "options:\n"
6794 msgstr "Optionen:\n"
6795 msgstr "Optionen:\n"
6795
6796
6796 msgid "no commands defined\n"
6797 msgid "no commands defined\n"
6797 msgstr "keine Befehle definiert\n"
6798 msgstr "keine Befehle definiert\n"
6798
6799
6799 msgid "enabled extensions:"
6800 msgid "enabled extensions:"
6800 msgstr "Aktive Erweiterungen:"
6801 msgstr "Aktive Erweiterungen:"
6801
6802
6802 msgid "no help text available"
6803 msgid "no help text available"
6803 msgstr "keine Hilfe verfügbar"
6804 msgstr "keine Hilfe verfügbar"
6804
6805
6805 #, python-format
6806 #, python-format
6806 msgid ""
6807 msgid ""
6807 "%s extension - %s\n"
6808 "%s extension - %s\n"
6808 "\n"
6809 "\n"
6809 msgstr ""
6810 msgstr ""
6810 "%s Erweiterung - %s\n"
6811 "%s Erweiterung - %s\n"
6811 "\n"
6812 "\n"
6812
6813
6813 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
6814 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
6814 msgstr ""
6815 msgstr ""
6815
6816
6816 msgid ""
6817 msgid ""
6817 "basic commands:\n"
6818 "basic commands:\n"
6818 "\n"
6819 "\n"
6819 msgstr ""
6820 msgstr ""
6820 "Grundlegende Befehle:\n"
6821 "Grundlegende Befehle:\n"
6821 "\n"
6822 "\n"
6822
6823
6823 msgid ""
6824 msgid ""
6824 "\n"
6825 "\n"
6825 "additional help topics:\n"
6826 "additional help topics:\n"
6826 "\n"
6827 "\n"
6827 msgstr ""
6828 msgstr ""
6828 "\n"
6829 "\n"
6829 "Zusätzliche Hilfethemen:\n"
6830 "Zusätzliche Hilfethemen:\n"
6830 "\n"
6831 "\n"
6831
6832
6832 msgid ""
6833 msgid ""
6833 "identify the working copy or specified revision\n"
6834 "identify the working copy or specified revision\n"
6834 "\n"
6835 "\n"
6835 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
6836 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
6836 " repository.\n"
6837 " repository.\n"
6837 "\n"
6838 "\n"
6838 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
6839 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
6839 " cause lookup to operate on that repository/bundle.\n"
6840 " cause lookup to operate on that repository/bundle.\n"
6840 "\n"
6841 "\n"
6841 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
6842 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
6842 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
6843 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
6843 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
6844 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
6844 " this revision and a branch name for non-default branches.\n"
6845 " this revision and a branch name for non-default branches.\n"
6845 " "
6846 " "
6846 msgstr ""
6847 msgstr ""
6847 "Beschreibt die Arbeitskopie oder die angegebene Revision\n"
6848 "Beschreibt die Arbeitskopie oder die angegebene Revision\n"
6848 "\n"
6849 "\n"
6849 " Ohne Revision wird eine Zusammenfassung des aktuellen Status des\n"
6850 " Ohne Revision wird eine Zusammenfassung des aktuellen Status des\n"
6850 " Projektarchivs angezeigt.\n"
6851 " Projektarchivs angezeigt.\n"
6851 "\n"
6852 "\n"
6852 " Mit einem Pfad auf ein Projektverzeichnis oder ein Bündel wird eine\n"
6853 " Mit einem Pfad auf ein Projektverzeichnis oder ein Bündel wird eine\n"
6853 " Abfrage auf dies andere Archiv/Bündel ausgeführt.\n"
6854 " Abfrage auf dies andere Archiv/Bündel ausgeführt.\n"
6854 "\n"
6855 "\n"
6855 " Die Zusammenfassung beschreibt den Zustand des Projektarchivs unter\n"
6856 " Die Zusammenfassung beschreibt den Zustand des Projektarchivs unter\n"
6856 " Nutzung von ein oder zwei Prüfsummenbezeichnern, gefolgt von einem \"+"
6857 " Nutzung von ein oder zwei Prüfsummenbezeichnern, gefolgt von einem \"+"
6857 "\"\n"
6858 "\"\n"
6858 " falls unversionierte Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorliegen. Zudem\n"
6859 " falls unversionierte Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorliegen. Zudem\n"
6859 " werden eine Liste von Tags dieser Revision ausgegeben und der Zweigname\n"
6860 " werden eine Liste von Tags dieser Revision ausgegeben und der Zweigname\n"
6860 " falls nicht der 'default'-Zweig vorliegt.\n"
6861 " falls nicht der 'default'-Zweig vorliegt.\n"
6861 " "
6862 " "
6862
6863
6863 msgid ""
6864 msgid ""
6864 "import an ordered set of patches\n"
6865 "import an ordered set of patches\n"
6865 "\n"
6866 "\n"
6866 " Import a list of patches and commit them individually.\n"
6867 " Import a list of patches and commit them individually.\n"
6867 "\n"
6868 "\n"
6868 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
6869 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
6869 " will abort unless given the -f/--force flag.\n"
6870 " will abort unless given the -f/--force flag.\n"
6870 "\n"
6871 "\n"
6871 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
6872 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
6872 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
6873 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
6873 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
6874 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
6874 " message are used as default committer and commit message. All\n"
6875 " message are used as default committer and commit message. All\n"
6875 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
6876 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
6876 " message.\n"
6877 " message.\n"
6877 "\n"
6878 "\n"
6878 " If the imported patch was generated by hg export, user and\n"
6879 " If the imported patch was generated by hg export, user and\n"
6879 " description from patch override values from message headers and\n"
6880 " description from patch override values from message headers and\n"
6880 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
6881 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
6881 " override these.\n"
6882 " override these.\n"
6882 "\n"
6883 "\n"
6883 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
6884 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
6884 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
6885 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
6885 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
6886 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
6886 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
6887 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
6887 " deficiencies in the text patch format.\n"
6888 " deficiencies in the text patch format.\n"
6888 "\n"
6889 "\n"
6889 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
6890 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
6890 " copies in the patch in the same way as 'addremove'.\n"
6891 " copies in the patch in the same way as 'addremove'.\n"
6891 "\n"
6892 "\n"
6892 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
6893 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
6893 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
6894 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
6894 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6895 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6895 " "
6896 " "
6896 msgstr ""
6897 msgstr ""
6897 "Importiert eine Liste von Patches\n"
6898 "Importiert eine Liste von Patches\n"
6898 "\n"
6899 "\n"
6899 " Wendet die angegebenen Patches nacheinander an und übernimmt die "
6900 " Wendet die angegebenen Patches nacheinander an und übernimmt die "
6900 "Änderungen\n"
6901 "Änderungen\n"
6901 " ins Archiv (es sei denn die Option --no-commit ist angegeben).\n"
6902 " ins Archiv (es sei denn die Option --no-commit ist angegeben).\n"
6902 "\n"
6903 "\n"
6903 " Falls aktuell lokale Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorliegen, bricht\n"
6904 " Falls aktuell lokale Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorliegen, bricht\n"
6904 " der Befehl ohne die Option -f/--force ab.\n"
6905 " der Befehl ohne die Option -f/--force ab.\n"
6905 "\n"
6906 "\n"
6906 " Patches können direkt aus Emails importiert werden, sogar wenn sie in\n"
6907 " Patches können direkt aus Emails importiert werden, sogar wenn sie in\n"
6907 " einem Anhang (Mime Typ text/plain oder text/x-patch) vorliegen. Die\n"
6908 " einem Anhang (Mime Typ text/plain oder text/x-patch) vorliegen. Die\n"
6908 " Absender- und Betreffszeile, sowie alle text/plain Abschnitte vor dem "
6909 " Absender- und Betreffszeile, sowie alle text/plain Abschnitte vor dem "
6909 "Patch\n"
6910 "Patch\n"
6910 " werden als Benutzername bzw. Versionsmeldung bei der Übernahme "
6911 " werden als Benutzername bzw. Versionsmeldung bei der Übernahme "
6911 "verwendet.\n"
6912 "verwendet.\n"
6912 "\n"
6913 "\n"
6913 " Falls der einzulesende Patch von \"hg export\" erzeugt wurde, werden\n"
6914 " Falls der einzulesende Patch von \"hg export\" erzeugt wurde, werden\n"
6914 " Benutzername und Versionsmeldung aus dem Patch und nicht aus der Email\n"
6915 " Benutzername und Versionsmeldung aus dem Patch und nicht aus der Email\n"
6915 " verwendet. Die Optionen -m/--message und -u/--user überschreiben aber\n"
6916 " verwendet. Die Optionen -m/--message und -u/--user überschreiben aber\n"
6916 " auch diese Angaben.\n"
6917 " auch diese Angaben.\n"
6917 "\n"
6918 "\n"
6918 " Mit der Option --exact wird das Arbeitsverzeichnis vor jedem Patch auf\n"
6919 " Mit der Option --exact wird das Arbeitsverzeichnis vor jedem Patch auf\n"
6919 " dessen Vorgängerversion gebracht. Nach Anwendung wird geprüft, ob der\n"
6920 " dessen Vorgängerversion gebracht. Nach Anwendung wird geprüft, ob der\n"
6920 " neue Änderungssatz die gleiche Prüfsumme aufweist, wie der Patch. Falls\n"
6921 " neue Änderungssatz die gleiche Prüfsumme aufweist, wie der Patch. Falls\n"
6921 " dies nicht so ist (im Falle von inkompatiblen Zeichensätzen oder "
6922 " dies nicht so ist (im Falle von inkompatiblen Zeichensätzen oder "
6922 "anderen\n"
6923 "anderen\n"
6923 " Problemen mit dem Patch Format), wird die Operation abgebrochen.\n"
6924 " Problemen mit dem Patch Format), wird die Operation abgebrochen.\n"
6924 "\n"
6925 "\n"
6925 " Mit der Option -s/--similarity werden Umbenennungen und Kopien auf\n"
6926 " Mit der Option -s/--similarity werden Umbenennungen und Kopien auf\n"
6926 " gleiche Weise wie mit dem Befehl \"hg addremove\" erkannt.\n"
6927 " gleiche Weise wie mit dem Befehl \"hg addremove\" erkannt.\n"
6927 "\n"
6928 "\n"
6928 " Um einen Patch von der Standardeingabe zu lesen, kann der Dateiname \"-"
6929 " Um einen Patch von der Standardeingabe zu lesen, kann der Dateiname \"-"
6929 "\"\n"
6930 "\"\n"
6930 " verwendet werden. Falls eine URL angegeben ist, wird der Patch von dort\n"
6931 " verwendet werden. Falls eine URL angegeben ist, wird der Patch von dort\n"
6931 " heruntergeladen. Siehe 'hg help dates' für eine Liste aller gültigen\n"
6932 " heruntergeladen. Siehe 'hg help dates' für eine Liste aller gültigen\n"
6932 " Formate für -d/--date.\n"
6933 " Formate für -d/--date.\n"
6933 " "
6934 " "
6934
6935
6935 msgid "applying patch from stdin\n"
6936 msgid "applying patch from stdin\n"
6936 msgstr "Wende Patch von der Standardeingabe an\n"
6937 msgstr "Wende Patch von der Standardeingabe an\n"
6937
6938
6938 msgid "no diffs found"
6939 msgid "no diffs found"
6939 msgstr "Keine Diffs gefunden"
6940 msgstr "Keine Diffs gefunden"
6940
6941
6941 msgid "not a Mercurial patch"
6942 msgid "not a Mercurial patch"
6942 msgstr "Kein Mercurial Patch"
6943 msgstr "Kein Mercurial Patch"
6943
6944
6944 msgid "patch is damaged or loses information"
6945 msgid "patch is damaged or loses information"
6945 msgstr "Prüfsumme stimmt nicht überein: Patch korrumpiert"
6946 msgstr "Prüfsumme stimmt nicht überein: Patch korrumpiert"
6946
6947
6947 msgid ""
6948 msgid ""
6948 "show new changesets found in source\n"
6949 "show new changesets found in source\n"
6949 "\n"
6950 "\n"
6950 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
6951 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
6951 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
6952 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
6952 " if a pull at the time you issued this command.\n"
6953 " if a pull at the time you issued this command.\n"
6953 "\n"
6954 "\n"
6954 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
6955 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
6955 " changesets twice if the incoming is followed by a pull.\n"
6956 " changesets twice if the incoming is followed by a pull.\n"
6956 "\n"
6957 "\n"
6957 " See pull for valid source format details.\n"
6958 " See pull for valid source format details.\n"
6958 " "
6959 " "
6959 msgstr ""
6960 msgstr ""
6960 "Zeigt neue Revisionen in einer externen Quelle an\n"
6961 "Zeigt neue Revisionen in einer externen Quelle an\n"
6961 "\n"
6962 "\n"
6962 " Zeigt alle neuen Änderungen an, die durch ein \"hg pull\" vom \n"
6963 " Zeigt alle neuen Änderungen an, die durch ein \"hg pull\" vom \n"
6963 " angegebenen Pfad/URL oder dem 'default'-Pfad geholt werden würden.\n"
6964 " angegebenen Pfad/URL oder dem 'default'-Pfad geholt werden würden.\n"
6964 "\n"
6965 "\n"
6965 " Für entfernte Archive sorgt die Option --bundle dafür, dass die "
6966 " Für entfernte Archive sorgt die Option --bundle dafür, dass die "
6966 "Änderungen\n"
6967 "Änderungen\n"
6967 " bei einem folgenden \"hg pull\" nicht ein zweites Mal geholt werden.\n"
6968 " bei einem folgenden \"hg pull\" nicht ein zweites Mal geholt werden.\n"
6968 "\n"
6969 "\n"
6969 " Siehe \"hg help pull\" für gültige Angaben für die Quelle.\n"
6970 " Siehe \"hg help pull\" für gültige Angaben für die Quelle.\n"
6970 " "
6971 " "
6971
6972
6972 msgid ""
6973 msgid ""
6973 "create a new repository in the given directory\n"
6974 "create a new repository in the given directory\n"
6974 "\n"
6975 "\n"
6975 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
6976 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
6976 " directory does not exist, it will be created.\n"
6977 " directory does not exist, it will be created.\n"
6977 "\n"
6978 "\n"
6978 " If no directory is given, the current directory is used.\n"
6979 " If no directory is given, the current directory is used.\n"
6979 "\n"
6980 "\n"
6980 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination.\n"
6981 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination.\n"
6981 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6982 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6982 " "
6983 " "
6983 msgstr ""
6984 msgstr ""
6984 "Erzeugt ein neues Projektarchiv im angegebenen Verzeichnis\n"
6985 "Erzeugt ein neues Projektarchiv im angegebenen Verzeichnis\n"
6985 "\n"
6986 "\n"
6986 " Initialisiert ein neues Archiv im angegebenen Verzeichnis. Sollte das\n"
6987 " Initialisiert ein neues Archiv im angegebenen Verzeichnis. Sollte das\n"
6987 " angegebene Verzeichnis nicht existieren, wird es angelegt.\n"
6988 " angegebene Verzeichnis nicht existieren, wird es angelegt.\n"
6988 "\n"
6989 "\n"
6989 " Ist kein Zielverzeichnis angegeben, wird das aktuelle genutzt.\n"
6990 " Ist kein Zielverzeichnis angegeben, wird das aktuelle genutzt.\n"
6990 "\n"
6991 "\n"
6991 " Es ist möglich eine ssh:// URL als Ziel anzugeben.\n"
6992 " Es ist möglich eine ssh:// URL als Ziel anzugeben.\n"
6992 " Siehe 'hg help urls' für mehr Informationen.\n"
6993 " Siehe 'hg help urls' für mehr Informationen.\n"
6993 " "
6994 " "
6994
6995
6995 msgid ""
6996 msgid ""
6996 "locate files matching specific patterns\n"
6997 "locate files matching specific patterns\n"
6997 "\n"
6998 "\n"
6998 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
6999 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
6999 " names match the given patterns.\n"
7000 " names match the given patterns.\n"
7000 "\n"
7001 "\n"
7001 " By default, this command searches all directories in the working\n"
7002 " By default, this command searches all directories in the working\n"
7002 " directory. To search just the current directory and its\n"
7003 " directory. To search just the current directory and its\n"
7003 " subdirectories, use \"--include .\".\n"
7004 " subdirectories, use \"--include .\".\n"
7004 "\n"
7005 "\n"
7005 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
7006 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
7006 " of all files under Mercurial control in the working directory.\n"
7007 " of all files under Mercurial control in the working directory.\n"
7007 "\n"
7008 "\n"
7008 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
7009 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
7009 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
7010 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
7010 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
7011 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
7011 " contain whitespace as multiple filenames.\n"
7012 " contain whitespace as multiple filenames.\n"
7012 " "
7013 " "
7013 msgstr ""
7014 msgstr ""
7014 "Suche Dateien mit bestimmtem Namen\n"
7015 "Suche Dateien mit bestimmtem Namen\n"
7015 "\n"
7016 "\n"
7016 " Gibt alle Dateien im Projektarchiv aus, deren Namen auf ein angegebenes\n"
7017 " Gibt alle Dateien im Projektarchiv aus, deren Namen auf ein angegebenes\n"
7017 " Muster passen.\n"
7018 " Muster passen.\n"
7018 "\n"
7019 "\n"
7019 " Standardmäßig wird das gesamte Archiv durchsucht. Um die Suche auf das\n"
7020 " Standardmäßig wird das gesamte Archiv durchsucht. Um die Suche auf das\n"
7020 " aktuelle Verzeichnis und Unterverzeichnisse zu begrenzen, verwende\n"
7021 " aktuelle Verzeichnis und Unterverzeichnisse zu begrenzen, verwende\n"
7021 " \"--include .\".\n"
7022 " \"--include .\".\n"
7022 "\n"
7023 "\n"
7023 " Ohne angegebenes Suchmuster werden alle Dateinamen ausgegeben.\n"
7024 " Ohne angegebenes Suchmuster werden alle Dateinamen ausgegeben.\n"
7024 "\n"
7025 "\n"
7025 " Um die Ausgabe besser in Verbindung mit \"xargs\" verwenden zu können,\n"
7026 " Um die Ausgabe besser in Verbindung mit \"xargs\" verwenden zu können,\n"
7026 " sollte die Option \"-0\" (Null) in beiden Befehle angegeben werden.\n"
7027 " sollte die Option \"-0\" (Null) in beiden Befehle angegeben werden.\n"
7027 " Dadurch werden die Dateinamen mit einem Null-Byte getrennt, was "
7028 " Dadurch werden die Dateinamen mit einem Null-Byte getrennt, was "
7028 "Probleme\n"
7029 "Probleme\n"
7029 " mit Leerzeichen in Dateinamen vermeidet.\n"
7030 " mit Leerzeichen in Dateinamen vermeidet.\n"
7030 " "
7031 " "
7031
7032
7032 msgid ""
7033 msgid ""
7033 "show revision history of entire repository or files\n"
7034 "show revision history of entire repository or files\n"
7034 "\n"
7035 "\n"
7035 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7036 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7036 " project.\n"
7037 " project.\n"
7037 "\n"
7038 "\n"
7038 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7039 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7039 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
7040 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
7040 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
7041 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
7041 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7042 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7042 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7043 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7043 "\n"
7044 "\n"
7044 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7045 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7045 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7046 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7046 " used as the starting revision.\n"
7047 " used as the starting revision.\n"
7047 "\n"
7048 "\n"
7048 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7049 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7049 "\n"
7050 "\n"
7050 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
7051 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
7051 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
7052 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
7052 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
7053 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
7053 " changed files and full commit message are shown.\n"
7054 " changed files and full commit message are shown.\n"
7054 "\n"
7055 "\n"
7055 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
7056 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
7056 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
7057 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
7057 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
7058 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
7058 " will appear in files:.\n"
7059 " will appear in files:.\n"
7059 " "
7060 " "
7060 msgstr ""
7061 msgstr ""
7061 "Zeigt die Revisionshistorie des Archivs oder von Dateien an\n"
7062 "Zeigt die Revisionshistorie des Archivs oder von Dateien an\n"
7062 "\n"
7063 "\n"
7063 " Gibt die Revisionshistorie der angegeben Dateien oder des ganzen\n"
7064 " Gibt die Revisionshistorie der angegeben Dateien oder des ganzen\n"
7064 " Projektes aus.\n"
7065 " Projektes aus.\n"
7065 "\n"
7066 "\n"
7066 " Die Dateihistorie wird angezeigt ohne der Umbenennungs- oder Kopier-\n"
7067 " Die Dateihistorie wird angezeigt ohne der Umbenennungs- oder Kopier-\n"
7067 " historie zu folgen. Bei Angabe von -f/--follow mit einem Dateinamen\n"
7068 " historie zu folgen. Bei Angabe von -f/--follow mit einem Dateinamen\n"
7068 " wird die Historie über Kopien und Umbenennungen hinweg verfolgt.\n"
7069 " wird die Historie über Kopien und Umbenennungen hinweg verfolgt.\n"
7069 " --follow ohne Dateinamen wird nur Vorläufer und Nachfolger ab der\n"
7070 " --follow ohne Dateinamen wird nur Vorläufer und Nachfolger ab der\n"
7070 " Startrevision anzeigen. --follow-first folgt nur dem ersten Vorgänger\n"
7071 " Startrevision anzeigen. --follow-first folgt nur dem ersten Vorgänger\n"
7071 " einer Zusammenführungsversion.\n"
7072 " einer Zusammenführungsversion.\n"
7072 "\n"
7073 "\n"
7073 " Solle kein Revisionsbereich angegeben sein, wird tip:0 angenommen, "
7074 " Solle kein Revisionsbereich angegeben sein, wird tip:0 angenommen, "
7074 "außer\n"
7075 "außer\n"
7075 " --follow wurde angegeben. In diesem Fall wird die Vorgängerversion des\n"
7076 " --follow wurde angegeben. In diesem Fall wird die Vorgängerversion des\n"
7076 " Arbeitsverzeichnis als Startversion genommen.\n"
7077 " Arbeitsverzeichnis als Startversion genommen.\n"
7077 "\n"
7078 "\n"
7078 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
7079 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
7079 "\n"
7080 "\n"
7080 " Standardmäßig wird folgendes ausgegeben: Änderungssatz-Id und\n"
7081 " Standardmäßig wird folgendes ausgegeben: Änderungssatz-Id und\n"
7081 " Prüfsumme, Marken, nicht triviale Vorgängerversionen, Nutzer,\n"
7082 " Prüfsumme, Marken, nicht triviale Vorgängerversionen, Nutzer,\n"
7082 " Datum und Zeit und eine Zusammenfassung für jede Version. Bei Angabe\n"
7083 " Datum und Zeit und eine Zusammenfassung für jede Version. Bei Angabe\n"
7083 " des -v/--verbose Schalters, wird eine Liste aller geänderten Dateien\n"
7084 " des -v/--verbose Schalters, wird eine Liste aller geänderten Dateien\n"
7084 " und die komplette Versionsmeldung angezeigt.\n"
7085 " und die komplette Versionsmeldung angezeigt.\n"
7085 "\n"
7086 "\n"
7086 " HINWEIS: log -p/--patch kann ein unerwartetes Diff für "
7087 " HINWEIS: log -p/--patch kann ein unerwartetes Diff für "
7087 "Zusammenführungen\n"
7088 "Zusammenführungen\n"
7088 " erzeugen, da es standardmäßig die Zusammenführungsversion mit der "
7089 " erzeugen, da es standardmäßig die Zusammenführungsversion mit der "
7089 "ersten\n"
7090 "ersten\n"
7090 " Vorgängerversion vergleicht. Auch in der Dateiliste werden nur Dateien\n"
7091 " Vorgängerversion vergleicht. Auch in der Dateiliste werden nur Dateien\n"
7091 " berücksichtigt, die zu BEIDEN Vorgängernversionen verschieden sind.\n"
7092 " berücksichtigt, die zu BEIDEN Vorgängernversionen verschieden sind.\n"
7092 " "
7093 " "
7093
7094
7094 msgid ""
7095 msgid ""
7095 "output the current or given revision of the project manifest\n"
7096 "output the current or given revision of the project manifest\n"
7096 "\n"
7097 "\n"
7097 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
7098 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
7098 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
7099 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
7099 " is used, or the null revision if no revision is checked out.\n"
7100 " is used, or the null revision if no revision is checked out.\n"
7100 "\n"
7101 "\n"
7101 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
7102 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
7102 " With --debug, print file revision hashes.\n"
7103 " With --debug, print file revision hashes.\n"
7103 " "
7104 " "
7104 msgstr ""
7105 msgstr ""
7105 "Gibt das Manifest der angegebenen oder aktuellen Revision aus.\n"
7106 "Gibt das Manifest der angegebenen oder aktuellen Revision aus.\n"
7106 "\n"
7107 "\n"
7107 " Gibt eine Liste aller Dateien unter Versionskontrolle für die "
7108 " Gibt eine Liste aller Dateien unter Versionskontrolle für die "
7108 "angegebene\n"
7109 "angegebene\n"
7109 " Revision aus. Wenn keine Revision angegeben wird, wird die erste\n"
7110 " Revision aus. Wenn keine Revision angegeben wird, wird die erste\n"
7110 " Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnis genutzt oder die Spitze (tip)\n"
7111 " Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnis genutzt oder die Spitze (tip)\n"
7111 " falls keine Revision ausgecheckt ist.\n"
7112 " falls keine Revision ausgecheckt ist.\n"
7112 "\n"
7113 "\n"
7113 " Mit dem Schalter -v werden zusätzlich zum Dateinamen auch die Rechte "
7114 " Mit dem Schalter -v werden zusätzlich zum Dateinamen auch die Rechte "
7114 "und\n"
7115 "und\n"
7115 " der Dateityp (Verknüpfung/ausführbar) ausgegeben; mit --debug auch noch\n"
7116 " der Dateityp (Verknüpfung/ausführbar) ausgegeben; mit --debug auch noch\n"
7116 " die Prüfsumme.\n"
7117 " die Prüfsumme.\n"
7117 " "
7118 " "
7118
7119
7119 msgid ""
7120 msgid ""
7120 "merge working directory with another revision\n"
7121 "merge working directory with another revision\n"
7121 "\n"
7122 "\n"
7122 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
7123 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
7123 " the requested revision since the last common predecessor revision.\n"
7124 " the requested revision since the last common predecessor revision.\n"
7124 "\n"
7125 "\n"
7125 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
7126 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
7126 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
7127 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
7127 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
7128 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
7128 " two parents.\n"
7129 " two parents.\n"
7129 "\n"
7130 "\n"
7130 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
7131 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
7131 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
7132 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
7132 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
7133 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
7133 " explicit revision with which to merge with must be provided.\n"
7134 " explicit revision with which to merge with must be provided.\n"
7134 " "
7135 " "
7135 msgstr ""
7136 msgstr ""
7136 "Führt das Arbeitsverzeichnis mit einer anderen Revision zusammen\n"
7137 "Führt das Arbeitsverzeichnis mit einer anderen Revision zusammen\n"
7137 "\n"
7138 "\n"
7138 " Wendet die Änderungen der angegebenen Revision (seit einem gemeinsamen\n"
7139 " Wendet die Änderungen der angegebenen Revision (seit einem gemeinsamen\n"
7139 " Vorfahr) im Arbeitsverzeichnis an.\n"
7140 " Vorfahr) im Arbeitsverzeichnis an.\n"
7140 "\n"
7141 "\n"
7141 " Dateien, die in sich in einer der beiden Vorgängerversionen änderten\n"
7142 " Dateien, die in sich in einer der beiden Vorgängerversionen änderten\n"
7142 " werden als verändert markiert und es muss 'hg commit' ausgeführt bevor\n"
7143 " werden als verändert markiert und es muss 'hg commit' ausgeführt bevor\n"
7143 " weitere Änderungen durchgeführt werden dürfen. Nach dem Übernehmen hat\n"
7144 " weitere Änderungen durchgeführt werden dürfen. Nach dem Übernehmen hat\n"
7144 " die neue Revision zwei Vorfahren.\n"
7145 " die neue Revision zwei Vorfahren.\n"
7145 "\n"
7146 "\n"
7146 " Wenn keine Revision angegeben wird und der Vorgänger des Arbeits-\n"
7147 " Wenn keine Revision angegeben wird und der Vorgänger des Arbeits-\n"
7147 " verzeichnisses eine Kopfversion eines Zweiges mit genau zwei Köpfen "
7148 " verzeichnisses eine Kopfversion eines Zweiges mit genau zwei Köpfen "
7148 "ist,\n"
7149 "ist,\n"
7149 " dann wird der andere Kopf für die Zusammenführung verwendet.\n"
7150 " dann wird der andere Kopf für die Zusammenführung verwendet.\n"
7150 " Bei mehr oder weniger als zwei Köpfen im Zweig muss eine andere "
7151 " Bei mehr oder weniger als zwei Köpfen im Zweig muss eine andere "
7151 "Revision\n"
7152 "Revision\n"
7152 " explizit angegeben werden.\n"
7153 " explizit angegeben werden.\n"
7153 " "
7154 " "
7154
7155
7155 #, python-format
7156 #, python-format
7156 msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
7157 msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
7157 msgstr "Zweig '%s' hat %d Köpfe - Bitte wähle eine explizite Revision"
7158 msgstr "Zweig '%s' hat %d Köpfe - Bitte wähle eine explizite Revision"
7158
7159
7159 #, python-format
7160 #, python-format
7160 msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
7161 msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
7161 msgstr "Zweig '%s' hat einen Kopf - Bitte wähle eine explizite Revision"
7162 msgstr "Zweig '%s' hat einen Kopf - Bitte wähle eine explizite Revision"
7162
7163
7163 msgid "there is nothing to merge"
7164 msgid "there is nothing to merge"
7164 msgstr "Es gibt nichts zum Zusammenführen"
7165 msgstr "Es gibt nichts zum Zusammenführen"
7165
7166
7166 #, python-format
7167 #, python-format
7167 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
7168 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
7168 msgstr "%s - Nutze \"hg update\" stattdessen"
7169 msgstr "%s - Nutze \"hg update\" stattdessen"
7169
7170
7170 msgid ""
7171 msgid ""
7171 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
7172 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
7172 "rev"
7173 "rev"
7173 msgstr ""
7174 msgstr ""
7174 "Arbeitsverzeichnis ist keine Kopfversion - Nutze \"hg update\" oder gib eine "
7175 "Arbeitsverzeichnis ist keine Kopfversion - Nutze \"hg update\" oder gib eine "
7175 "explizite Revision an"
7176 "explizite Revision an"
7176
7177
7177 msgid ""
7178 msgid ""
7178 "show changesets not found in destination\n"
7179 "show changesets not found in destination\n"
7179 "\n"
7180 "\n"
7180 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
7181 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
7181 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
7182 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
7182 " be pushed if a push was requested.\n"
7183 " be pushed if a push was requested.\n"
7183 "\n"
7184 "\n"
7184 " See pull for valid destination format details.\n"
7185 " See pull for valid destination format details.\n"
7185 " "
7186 " "
7186 msgstr ""
7187 msgstr ""
7187 "Zeigt Änderungssätze, die nicht im Zielarchiv sind\n"
7188 "Zeigt Änderungssätze, die nicht im Zielarchiv sind\n"
7188 "\n"
7189 "\n"
7189 " Zeigt alle Änderungssätze des lokalen Archivs, die nicht im angegebenen\n"
7190 " Zeigt alle Änderungssätze des lokalen Archivs, die nicht im angegebenen\n"
7190 " Zielarchiv oder dem Standardziel vorhanden sind. Dies sind genau jene,\n"
7191 " Zielarchiv oder dem Standardziel vorhanden sind. Dies sind genau jene,\n"
7191 " die durch ein 'hg push' übertragen werden würden.\n"
7192 " die durch ein 'hg push' übertragen werden würden.\n"
7192 "\n"
7193 "\n"
7193 " Siehe Hilfe zu 'pull' für das Format der Zieladresse.\n"
7194 " Siehe Hilfe zu 'pull' für das Format der Zieladresse.\n"
7194 " "
7195 " "
7195
7196
7196 msgid ""
7197 msgid ""
7197 "show the parents of the working directory or revision\n"
7198 "show the parents of the working directory or revision\n"
7198 "\n"
7199 "\n"
7199 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
7200 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
7200 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
7201 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
7201 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
7202 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
7202 " last changed (before the working directory revision or the\n"
7203 " last changed (before the working directory revision or the\n"
7203 " argument to --rev if given) is printed.\n"
7204 " argument to --rev if given) is printed.\n"
7204 " "
7205 " "
7205 msgstr ""
7206 msgstr ""
7206 "Zeigt die Vorgänger des Arbeitsverzeichnisses oder einer Revision\n"
7207 "Zeigt die Vorgänger des Arbeitsverzeichnisses oder einer Revision\n"
7207 "\n"
7208 "\n"
7208 " Gibt die Vorgängerversion(en) des Arbeitsverzeichnisses aus. Bei\n"
7209 " Gibt die Vorgängerversion(en) des Arbeitsverzeichnisses aus. Bei\n"
7209 " Angabe einer Revision via -r/--rev, werden die Vorgänger dieser\n"
7210 " Angabe einer Revision via -r/--rev, werden die Vorgänger dieser\n"
7210 " Version ausgegeben. Bei Angabe einer Datei wird die Version\n"
7211 " Version ausgegeben. Bei Angabe einer Datei wird die Version\n"
7211 " ausgegeben, in der diese Datei zuletzt geändert wurde (noch vor der\n"
7212 " ausgegeben, in der diese Datei zuletzt geändert wurde (noch vor der\n"
7212 " Version des Arbeitsverzeichnisses oder dem Argument zu --rev falls\n"
7213 " Version des Arbeitsverzeichnisses oder dem Argument zu --rev falls\n"
7213 " angegeben).\n"
7214 " angegeben).\n"
7214 " "
7215 " "
7215
7216
7216 msgid "can only specify an explicit filename"
7217 msgid "can only specify an explicit filename"
7217 msgstr "Ein expliziter Dateiname muss angegeben werden"
7218 msgstr "Ein expliziter Dateiname muss angegeben werden"
7218
7219
7219 #, python-format
7220 #, python-format
7220 msgid "'%s' not found in manifest!"
7221 msgid "'%s' not found in manifest!"
7221 msgstr "'%s' nicht im Manifest gefunden!"
7222 msgstr "'%s' nicht im Manifest gefunden!"
7222
7223
7223 msgid ""
7224 msgid ""
7224 "show aliases for remote repositories\n"
7225 "show aliases for remote repositories\n"
7225 "\n"
7226 "\n"
7226 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
7227 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
7227 " show definition of all available names.\n"
7228 " show definition of all available names.\n"
7228 "\n"
7229 "\n"
7229 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
7230 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
7230 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too.\n"
7231 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too.\n"
7231 "\n"
7232 "\n"
7232 " See 'hg help urls' for more information.\n"
7233 " See 'hg help urls' for more information.\n"
7233 " "
7234 " "
7234 msgstr ""
7235 msgstr ""
7235 "Zeigt Adresse für Aliasnamen von entfernten Projektarchiven an\n"
7236 "Zeigt Adresse für Aliasnamen von entfernten Projektarchiven an\n"
7236 "\n"
7237 "\n"
7237 " Zeigt die Adressdefinition des Kurznamens NAME an. Wenn kein Name "
7238 " Zeigt die Adressdefinition des Kurznamens NAME an. Wenn kein Name "
7238 "gegeben\n"
7239 "gegeben\n"
7239 " ist, werden alle Alias-Definitionen angezeigt.\n"
7240 " ist, werden alle Alias-Definitionen angezeigt.\n"
7240 "\n"
7241 "\n"
7241 " Kurznamen für entfernte Archive werden im Abschnitt [paths] der Dateien\n"
7242 " Kurznamen für entfernte Archive werden im Abschnitt [paths] der Dateien\n"
7242 " /etc/mercurial/hgrc und $HOME/.hgrc definiert. Wenn der Befehl in einem\n"
7243 " /etc/mercurial/hgrc und $HOME/.hgrc definiert. Wenn der Befehl in einem\n"
7243 " Projektarchiv ausgeführt wird, wird auch die .hg/hgrc durchsucht.\n"
7244 " Projektarchiv ausgeführt wird, wird auch die .hg/hgrc durchsucht.\n"
7244 "\n"
7245 "\n"
7245 " Siehe auch 'hg help urls' für das Format von Adressangaben.\n"
7246 " Siehe auch 'hg help urls' für das Format von Adressangaben.\n"
7246 " "
7247 " "
7247
7248
7248 msgid "not found!\n"
7249 msgid "not found!\n"
7249 msgstr "nicht gefunden!\n"
7250 msgstr "nicht gefunden!\n"
7250
7251
7251 msgid "not updating, since new heads added\n"
7252 msgid "not updating, since new heads added\n"
7252 msgstr "Aktualisierung nicht durchgeführt, da neue Köpfe hinzugefügt wurden\n"
7253 msgstr "Aktualisierung nicht durchgeführt, da neue Köpfe hinzugefügt wurden\n"
7253
7254
7254 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
7255 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
7255 msgstr ""
7256 msgstr ""
7256 "(\"hg heads\" zeigt alle Köpfe, nutze \"hg merge\" um sie zusammenzuführen)\n"
7257 "(\"hg heads\" zeigt alle Köpfe, nutze \"hg merge\" um sie zusammenzuführen)\n"
7257
7258
7258 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
7259 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
7259 msgstr "(führe \"hg update\" aus, um ein Arbeitsverzeichnis zu erstellen)\n"
7260 msgstr "(führe \"hg update\" aus, um ein Arbeitsverzeichnis zu erstellen)\n"
7260
7261
7261 msgid ""
7262 msgid ""
7262 "pull changes from the specified source\n"
7263 "pull changes from the specified source\n"
7263 "\n"
7264 "\n"
7264 " Pull changes from a remote repository to a local one.\n"
7265 " Pull changes from a remote repository to a local one.\n"
7265 "\n"
7266 "\n"
7266 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
7267 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
7267 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
7268 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
7268 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
7269 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
7269 " project in the working directory.\n"
7270 " project in the working directory.\n"
7270 "\n"
7271 "\n"
7271 " Use hg incoming if you want to see what would have been added by a\n"
7272 " Use hg incoming if you want to see what would have been added by a\n"
7272 " pull at the time you issued this command. If you then decide to\n"
7273 " pull at the time you issued this command. If you then decide to\n"
7273 " added those changes to the repository, you should use pull -r X\n"
7274 " added those changes to the repository, you should use pull -r X\n"
7274 " where X is the last changeset listed by hg incoming.\n"
7275 " where X is the last changeset listed by hg incoming.\n"
7275 "\n"
7276 "\n"
7276 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
7277 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
7277 " See 'hg help urls' for more information.\n"
7278 " See 'hg help urls' for more information.\n"
7278 " "
7279 " "
7279 msgstr ""
7280 msgstr ""
7280 "Holt Änderungen aus dem angegebenen Projektarchiv\n"
7281 "Holt Änderungen aus dem angegebenen Projektarchiv\n"
7281 "\n"
7282 "\n"
7282 " Überträgt Änderungen aus einem entfernten Archiv in das lokale.\n"
7283 " Überträgt Änderungen aus einem entfernten Archiv in das lokale.\n"
7283 "\n"
7284 "\n"
7284 " Dabei werden alle Änderungen vom Archiv am angegebenen Pfad oder\n"
7285 " Dabei werden alle Änderungen vom Archiv am angegebenen Pfad oder\n"
7285 " URL gesucht und dem lokalen Archiv hinzugefügt. Standardmäßig\n"
7286 " URL gesucht und dem lokalen Archiv hinzugefügt. Standardmäßig\n"
7286 " wird die Kopie des Projektes im Arbeitsverzeichnis nicht aktualisiert.\n"
7287 " wird die Kopie des Projektes im Arbeitsverzeichnis nicht aktualisiert.\n"
7287 "\n"
7288 "\n"
7288 " Um zu sehen, was beim nächsten 'pull' geholt würde, ohne dem Archiv\n"
7289 " Um zu sehen, was beim nächsten 'pull' geholt würde, ohne dem Archiv\n"
7289 " tatsächlich Änderungen hinzuzufügen, nutze \"hg incoming\". Wenn diese\n"
7290 " tatsächlich Änderungen hinzuzufügen, nutze \"hg incoming\". Wenn diese\n"
7290 " dann hinzugefügt werden sollen, kann man mit \"pull -r X\" als X der\n"
7291 " dann hinzugefügt werden sollen, kann man mit \"pull -r X\" als X der\n"
7291 " letzte von incoming gezeigte Änderungssatz angegeben werden.\n"
7292 " letzte von incoming gezeigte Änderungssatz angegeben werden.\n"
7292 " Ohne Angabe der QUELLE wird standardmäßig der 'default'-Pfad genutzt.\n"
7293 " Ohne Angabe der QUELLE wird standardmäßig der 'default'-Pfad genutzt.\n"
7293 " Siehe Hilfe zu 'paths' zu Pfad-Kurznamen und 'urls' für erlaubte\n"
7294 " Siehe Hilfe zu 'paths' zu Pfad-Kurznamen und 'urls' für erlaubte\n"
7294 " Formate für die Quellangabe.\n"
7295 " Formate für die Quellangabe.\n"
7295 " "
7296 " "
7296
7297
7297 msgid ""
7298 msgid ""
7298 "push changes to the specified destination\n"
7299 "push changes to the specified destination\n"
7299 "\n"
7300 "\n"
7300 " Push changes from the local repository to the given destination.\n"
7301 " Push changes from the local repository to the given destination.\n"
7301 "\n"
7302 "\n"
7302 " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
7303 " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
7303 " the current repository to a different one. If the destination is\n"
7304 " the current repository to a different one. If the destination is\n"
7304 " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
7305 " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
7305 " current one.\n"
7306 " current one.\n"
7306 "\n"
7307 "\n"
7307 " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
7308 " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
7308 " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
7309 " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
7309 " user forgot to pull and merge before pushing.\n"
7310 " user forgot to pull and merge before pushing.\n"
7310 "\n"
7311 "\n"
7311 " If -r/--rev is used, the named revision and all its ancestors will\n"
7312 " If -r/--rev is used, the named revision and all its ancestors will\n"
7312 " be pushed to the remote repository.\n"
7313 " be pushed to the remote repository.\n"
7313 "\n"
7314 "\n"
7314 " Please see 'hg help urls' for important details about ssh://\n"
7315 " Please see 'hg help urls' for important details about ssh://\n"
7315 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
7316 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
7316 " "
7317 " "
7317 msgstr ""
7318 msgstr ""
7318 "Überträgt lokale Änderungen in das angegebene Ziel\n"
7319 "Überträgt lokale Änderungen in das angegebene Ziel\n"
7319 "\n"
7320 "\n"
7320 " Dies ist das Gegenteil der 'pull' Operation. Die lokalen Änderungen\n"
7321 " Dies ist das Gegenteil der 'pull' Operation. Die lokalen Änderungen\n"
7321 " des aktuellen Archivs werden in ein anderes übertragen. Bei lokalem\n"
7322 " des aktuellen Archivs werden in ein anderes übertragen. Bei lokalem\n"
7322 " Ziel ist diese Aktion identisch zu einem 'hg pull' von diesem Archiv "
7323 " Ziel ist diese Aktion identisch zu einem 'hg pull' von diesem Archiv "
7323 "zum\n"
7324 "zum\n"
7324 " aktuellen.\n"
7325 " aktuellen.\n"
7325 "\n"
7326 "\n"
7326 " Im Regelfall wird \"hg push\" die Ausführung verweigern, wenn das\n"
7327 " Im Regelfall wird \"hg push\" die Ausführung verweigern, wenn das\n"
7327 " Resultat die Anzahl der Kopfversionen im entfernten Archiv erhöht, da\n"
7328 " Resultat die Anzahl der Kopfversionen im entfernten Archiv erhöht, da\n"
7328 " dies normalerweise bedeutet, dass der Nutzer vergessen hat vor der\n"
7329 " dies normalerweise bedeutet, dass der Nutzer vergessen hat vor der\n"
7329 " Übertragung die entfernten Änderungen zu holen und zusammenzuführen.\n"
7330 " Übertragung die entfernten Änderungen zu holen und zusammenzuführen.\n"
7330 "\n"
7331 "\n"
7331 " Bei Nutzung von -r/--rev wird die benannte Revision mit allen "
7332 " Bei Nutzung von -r/--rev wird die benannte Revision mit allen "
7332 "Vorgängern\n"
7333 "Vorgängern\n"
7333 " in das entfernte Archiv übertragen.\n"
7334 " in das entfernte Archiv übertragen.\n"
7334 "\n"
7335 "\n"
7335 " Für wichtige Details zu ssh://-URLS kann die URL-Hilfe zu Rate gezogen\n"
7336 " Für wichtige Details zu ssh://-URLS kann die URL-Hilfe zu Rate gezogen\n"
7336 " werden. Beim Weglassen des ZIELs wird standardmäßig der 'default'-Pfad\n"
7337 " werden. Beim Weglassen des ZIELs wird standardmäßig der 'default'-Pfad\n"
7337 " genutzt. Weitere Hilfe gibt unter 'hg help urls'.\n"
7338 " genutzt. Weitere Hilfe gibt unter 'hg help urls'.\n"
7338 " "
7339 " "
7339
7340
7340 #, python-format
7341 #, python-format
7341 msgid "pushing to %s\n"
7342 msgid "pushing to %s\n"
7342 msgstr "Übertrage nach %s\n"
7343 msgstr "Übertrage nach %s\n"
7343
7344
7344 msgid ""
7345 msgid ""
7345 "roll back an interrupted transaction\n"
7346 "roll back an interrupted transaction\n"
7346 "\n"
7347 "\n"
7347 " Recover from an interrupted commit or pull.\n"
7348 " Recover from an interrupted commit or pull.\n"
7348 "\n"
7349 "\n"
7349 " This command tries to fix the repository status after an\n"
7350 " This command tries to fix the repository status after an\n"
7350 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
7351 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
7351 " suggests it.\n"
7352 " suggests it.\n"
7352 " "
7353 " "
7353 msgstr ""
7354 msgstr ""
7354 "Setzt eine unterbrochene Transaktion zurück\n"
7355 "Setzt eine unterbrochene Transaktion zurück\n"
7355 "\n"
7356 "\n"
7356 " Setzt ein unterbrochenes Übernehmen (commit) oder Abholen (pull) "
7357 " Setzt ein unterbrochenes Übernehmen (commit) oder Abholen (pull) "
7357 "zurück.\n"
7358 "zurück.\n"
7358 "\n"
7359 "\n"
7359 " Der ungültige Status durch die Unterbrechung wird repariert. Dies "
7360 " Der ungültige Status durch die Unterbrechung wird repariert. Dies "
7360 "sollte\n"
7361 "sollte\n"
7361 " nur dann nötig sein, wenn eine Meldung von Mercurial es vorschlägt.\n"
7362 " nur dann nötig sein, wenn eine Meldung von Mercurial es vorschlägt.\n"
7362 " "
7363 " "
7363
7364
7364 msgid ""
7365 msgid ""
7365 "remove the specified files on the next commit\n"
7366 "remove the specified files on the next commit\n"
7366 "\n"
7367 "\n"
7367 " Schedule the indicated files for removal from the repository.\n"
7368 " Schedule the indicated files for removal from the repository.\n"
7368 "\n"
7369 "\n"
7369 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
7370 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
7370 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
7371 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
7371 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
7372 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
7372 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
7373 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
7373 " revision without deleting them from the working directory.\n"
7374 " revision without deleting them from the working directory.\n"
7374 "\n"
7375 "\n"
7375 " The following table details the behavior of remove for different\n"
7376 " The following table details the behavior of remove for different\n"
7376 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
7377 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
7377 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
7378 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
7378 " reported by hg status). The actions are Warn, Remove (from branch)\n"
7379 " reported by hg status). The actions are Warn, Remove (from branch)\n"
7379 " and Delete (from disk)::\n"
7380 " and Delete (from disk)::\n"
7380 "\n"
7381 "\n"
7381 " A C M !\n"
7382 " A C M !\n"
7382 " none W RD W R\n"
7383 " none W RD W R\n"
7383 " -f R RD RD R\n"
7384 " -f R RD RD R\n"
7384 " -A W W W R\n"
7385 " -A W W W R\n"
7385 " -Af R R R R\n"
7386 " -Af R R R R\n"
7386 "\n"
7387 "\n"
7387 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
7388 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
7388 " To undo a remove before that, see hg revert.\n"
7389 " To undo a remove before that, see hg revert.\n"
7389 " "
7390 " "
7390 msgstr ""
7391 msgstr ""
7391 "Entfernt die angegebenen Dateien in der nächsten Version\n"
7392 "Entfernt die angegebenen Dateien in der nächsten Version\n"
7392 "\n"
7393 "\n"
7393 " Merkt die benannten Dateien für die Entfernung aus dem Archiv vor.\n"
7394 " Merkt die benannten Dateien für die Entfernung aus dem Archiv vor.\n"
7394 "\n"
7395 "\n"
7395 " Dabei werden nur Dateien aus dem aktuellen Zweig gelöscht, nicht aus\n"
7396 " Dabei werden nur Dateien aus dem aktuellen Zweig gelöscht, nicht aus\n"
7396 " der gesamten Projekthistorie. Option -A/--after kann genutzt werden,\n"
7397 " der gesamten Projekthistorie. Option -A/--after kann genutzt werden,\n"
7397 " um Dateien zu entfernen, die bereits gelöscht wurden, -f/--force kann\n"
7398 " um Dateien zu entfernen, die bereits gelöscht wurden, -f/--force kann\n"
7398 " genutzt werden, um die Löschung zu erzwingen. -Af entfernt Dateien aus\n"
7399 " genutzt werden, um die Löschung zu erzwingen. -Af entfernt Dateien aus\n"
7399 " der nächsten Revision, ohne sie zu löschen\n"
7400 " der nächsten Revision, ohne sie zu löschen\n"
7400 "\n"
7401 "\n"
7401 " Die folgende Tabelle beschreibt detailliert das Verhalten von 'remove'\n"
7402 " Die folgende Tabelle beschreibt detailliert das Verhalten von 'remove'\n"
7402 " für unterschiedliche Dateizustände (Spalten) und Optionskombinationen\n"
7403 " für unterschiedliche Dateizustände (Spalten) und Optionskombinationen\n"
7403 " (Reihen). Die Dateizustände sind Hinzugefügt (A), Unverändert (C),\n"
7404 " (Reihen). Die Dateizustände sind Hinzugefügt (A), Unverändert (C),\n"
7404 " Verändert (M) und Fehlend (!) (wie von 'hg status' angezeigt). Die\n"
7405 " Verändert (M) und Fehlend (!) (wie von 'hg status' angezeigt). Die\n"
7405 " Aktionen sind Warnen, Entfernen (aus dem Zweig) und Löschen\n"
7406 " Aktionen sind Warnen, Entfernen (aus dem Zweig) und Löschen\n"
7406 " (von der Festplatte)::\n"
7407 " (von der Festplatte)::\n"
7407 "\n"
7408 "\n"
7408 " A C M !\n"
7409 " A C M !\n"
7409 " keine W EL W E\n"
7410 " keine W EL W E\n"
7410 " -f E EL EL E\n"
7411 " -f E EL EL E\n"
7411 " -A W W W E\n"
7412 " -A W W W E\n"
7412 " -Af E E E E\n"
7413 " -Af E E E E\n"
7413 "\n"
7414 "\n"
7414 " Die Dateien werden im Projektarchiv beim nächsten Übernehmen (commit)\n"
7415 " Die Dateien werden im Projektarchiv beim nächsten Übernehmen (commit)\n"
7415 " entfernt. Um diese Aktion vorher rückgängig zu machen, siehe 'hg "
7416 " entfernt. Um diese Aktion vorher rückgängig zu machen, siehe 'hg "
7416 "revert'.\n"
7417 "revert'.\n"
7417 " "
7418 " "
7418
7419
7419 #, python-format
7420 #, python-format
7420 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
7421 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
7421 msgstr "Entferne %s nicht: Datei ist nicht versioniert\n"
7422 msgstr "Entferne %s nicht: Datei ist nicht versioniert\n"
7422
7423
7423 #, python-format
7424 #, python-format
7424 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
7425 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
7425 msgstr "Entferne nicht %s: Datei %s (Nutze -f um Entfernung zu erzwingen)\n"
7426 msgstr "Entferne nicht %s: Datei %s (Nutze -f um Entfernung zu erzwingen)\n"
7426
7427
7427 msgid "still exists"
7428 msgid "still exists"
7428 msgstr "Existiert immer noch"
7429 msgstr "Existiert immer noch"
7429
7430
7430 msgid "is modified"
7431 msgid "is modified"
7431 msgstr "Ist modifiziert"
7432 msgstr "Ist modifiziert"
7432
7433
7433 msgid "has been marked for add"
7434 msgid "has been marked for add"
7434 msgstr "Wurde als hinzugefügt markiert"
7435 msgstr "Wurde als hinzugefügt markiert"
7435
7436
7436 msgid ""
7437 msgid ""
7437 "rename files; equivalent of copy + remove\n"
7438 "rename files; equivalent of copy + remove\n"
7438 "\n"
7439 "\n"
7439 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
7440 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
7440 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
7441 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
7441 " file, there can only be one source.\n"
7442 " file, there can only be one source.\n"
7442 "\n"
7443 "\n"
7443 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
7444 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
7444 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
7445 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
7445 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
7446 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
7446 "\n"
7447 "\n"
7447 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
7448 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
7448 " before that, see hg revert.\n"
7449 " before that, see hg revert.\n"
7449 " "
7450 " "
7450 msgstr ""
7451 msgstr ""
7451 "Benennt Dateien um; äquivalent zu \"copy\" und \"remove\"\n"
7452 "Benennt Dateien um; äquivalent zu \"copy\" und \"remove\"\n"
7452 "\n"
7453 "\n"
7453 " Erstellt das Ziel als neue Datei mit der Versionshistorie der Quelle.\n"
7454 " Erstellt das Ziel als neue Datei mit der Versionshistorie der Quelle.\n"
7454 " Die Quelle wird ausserdem als gelöscht markiert. Wenn mehrere Quellen\n"
7455 " Die Quelle wird ausserdem als gelöscht markiert. Wenn mehrere Quellen\n"
7455 " angegeben sind, muss das Ziel ein Verzeichnis sein.\n"
7456 " angegeben sind, muss das Ziel ein Verzeichnis sein.\n"
7456 "\n"
7457 "\n"
7457 " Normalerweise kopiert dieser Befehl auch den Inhalt der Datei wie sie\n"
7458 " Normalerweise kopiert dieser Befehl auch den Inhalt der Datei wie sie\n"
7458 " im Arbeitsverzeichnis vorliegt. Existiert das Ziel jedoch schon, so "
7459 " im Arbeitsverzeichnis vorliegt. Existiert das Ziel jedoch schon, so "
7459 "kann\n"
7460 "kann\n"
7460 " dieses durch Angabe der Option --after/-A als Kopie nachträglich "
7461 " dieses durch Angabe der Option --after/-A als Kopie nachträglich "
7461 "markiert\n"
7462 "markiert\n"
7462 " werden.\n"
7463 " werden.\n"
7463 "\n"
7464 "\n"
7464 " Die neue Datei wird wie üblich nicht sofort übernommen, sondern "
7465 " Die neue Datei wird wie üblich nicht sofort übernommen, sondern "
7465 "existiert\n"
7466 "existiert\n"
7466 " als lokale Änderung im Arbeitsverzeichnis. Die Umbenennung kann durch\n"
7467 " als lokale Änderung im Arbeitsverzeichnis. Die Umbenennung kann durch\n"
7467 " \"hg revert\" rückgängig gemacht werden.\n"
7468 " \"hg revert\" rückgängig gemacht werden.\n"
7468 " "
7469 " "
7469
7470
7470 msgid ""
7471 msgid ""
7471 "retry file merges from a merge or update\n"
7472 "retry file merges from a merge or update\n"
7472 "\n"
7473 "\n"
7473 " This command will cleanly retry unresolved file merges using file\n"
7474 " This command will cleanly retry unresolved file merges using file\n"
7474 " revisions preserved from the last update or merge. To attempt to\n"
7475 " revisions preserved from the last update or merge. To attempt to\n"
7475 " resolve all unresolved files, use the -a/--all switch.\n"
7476 " resolve all unresolved files, use the -a/--all switch.\n"
7476 "\n"
7477 "\n"
7477 " If a conflict is resolved manually, please note that the changes\n"
7478 " If a conflict is resolved manually, please note that the changes\n"
7478 " will be overwritten if the merge is retried with resolve. The\n"
7479 " will be overwritten if the merge is retried with resolve. The\n"
7479 " -m/--mark switch should be used to mark the file as resolved.\n"
7480 " -m/--mark switch should be used to mark the file as resolved.\n"
7480 "\n"
7481 "\n"
7481 " This command also allows listing resolved files and manually\n"
7482 " This command also allows listing resolved files and manually\n"
7482 " indicating whether or not files are resolved. All files must be\n"
7483 " indicating whether or not files are resolved. All files must be\n"
7483 " marked as resolved before a commit is permitted.\n"
7484 " marked as resolved before a commit is permitted.\n"
7484 "\n"
7485 "\n"
7485 " The codes used to show the status of files are::\n"
7486 " The codes used to show the status of files are::\n"
7486 "\n"
7487 "\n"
7487 " U = unresolved\n"
7488 " U = unresolved\n"
7488 " R = resolved\n"
7489 " R = resolved\n"
7489 " "
7490 " "
7490 msgstr ""
7491 msgstr ""
7491 "Wiederholt eine Dateizusammenführung oder Aktualisierung\n"
7492 "Wiederholt eine Dateizusammenführung oder Aktualisierung\n"
7492 "\n"
7493 "\n"
7493 " Der Prozess, zwei Versionen automatisch zusammenzuführen (nach "
7494 " Der Prozess, zwei Versionen automatisch zusammenzuführen (nach "
7494 "expliziter\n"
7495 "expliziter\n"
7495 " Zusammenführung oder nach Aktualisierung mit lokalen Änderungen), wird\n"
7496 " Zusammenführung oder nach Aktualisierung mit lokalen Änderungen), wird\n"
7496 " erneut auf die ursprünglichen Versionen angewendet. Dies macht manuelle\n"
7497 " erneut auf die ursprünglichen Versionen angewendet. Dies macht manuelle\n"
7497 " Versuche, den Konflikt zu lösen, rückgängig.\n"
7498 " Versuche, den Konflikt zu lösen, rückgängig.\n"
7498 " Mit der Option -a/--all wird dies an allen markierten Dateien "
7499 " Mit der Option -a/--all wird dies an allen markierten Dateien "
7499 "ausgeführt.\n"
7500 "ausgeführt.\n"
7500 "\n"
7501 "\n"
7501 " Nach der automatischen Zusammenführung werden Konflikte intern markiert\n"
7502 " Nach der automatischen Zusammenführung werden Konflikte intern markiert\n"
7502 " und erlauben kein Übernehmen der Änderungen, bis sie mit der Option\n"
7503 " und erlauben kein Übernehmen der Änderungen, bis sie mit der Option\n"
7503 " -m/--mark als aufgelöst markiert werden.\n"
7504 " -m/--mark als aufgelöst markiert werden.\n"
7504 "\n"
7505 "\n"
7505 " Der aktuelle Status wird mit -l/--list angezeigt. Die dabei verwendeten\n"
7506 " Der aktuelle Status wird mit -l/--list angezeigt. Die dabei verwendeten\n"
7506 " Zeichen bedeuten::\n"
7507 " Zeichen bedeuten::\n"
7507 "\n"
7508 "\n"
7508 " U = noch konfliktbehaftet (unresolved)\n"
7509 " U = noch konfliktbehaftet (unresolved)\n"
7509 " R = konfliktfrei (resolved)\n"
7510 " R = konfliktfrei (resolved)\n"
7510 " "
7511 " "
7511
7512
7512 msgid "too many options specified"
7513 msgid "too many options specified"
7513 msgstr "Zu viele Optionen angegeben"
7514 msgstr "Zu viele Optionen angegeben"
7514
7515
7515 msgid "can't specify --all and patterns"
7516 msgid "can't specify --all and patterns"
7516 msgstr "Verwende nicht --all gleichzeitig mit einem Dateimuster"
7517 msgstr "Verwende nicht --all gleichzeitig mit einem Dateimuster"
7517
7518
7518 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
7519 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
7519 msgstr "Keine Dateien oder Verzeichnisse angegeben; nutze --all für alle"
7520 msgstr "Keine Dateien oder Verzeichnisse angegeben; nutze --all für alle"
7520
7521
7521 msgid ""
7522 msgid ""
7522 "restore individual files or directories to an earlier state\n"
7523 "restore individual files or directories to an earlier state\n"
7523 "\n"
7524 "\n"
7524 " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
7525 " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
7525 " change the working directory parents.)\n"
7526 " change the working directory parents.)\n"
7526 "\n"
7527 "\n"
7527 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
7528 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
7528 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
7529 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
7529 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
7530 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
7530 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
7531 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
7531 " working directory has two parents, you must explicitly specify the\n"
7532 " working directory has two parents, you must explicitly specify the\n"
7532 " revision to revert to.\n"
7533 " revision to revert to.\n"
7533 "\n"
7534 "\n"
7534 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
7535 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
7535 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
7536 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
7536 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See 'hg help\n"
7537 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See 'hg help\n"
7537 " dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7538 " dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7538 "\n"
7539 "\n"
7539 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
7540 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
7540 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
7541 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
7541 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
7542 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
7542 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
7543 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
7543 " afterwards.\n"
7544 " afterwards.\n"
7544 "\n"
7545 "\n"
7545 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
7546 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
7546 " of a file was changed, it is reset.\n"
7547 " of a file was changed, it is reset.\n"
7547 "\n"
7548 "\n"
7548 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
7549 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
7549 " If no arguments are given, no files are reverted.\n"
7550 " If no arguments are given, no files are reverted.\n"
7550 "\n"
7551 "\n"
7551 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
7552 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
7552 " To disable these backups, use --no-backup.\n"
7553 " To disable these backups, use --no-backup.\n"
7553 " "
7554 " "
7554 msgstr ""
7555 msgstr ""
7555 "Setzt gegebene Dateien oder Verzeichnisse auf frühere Version zurück\n"
7556 "Setzt gegebene Dateien oder Verzeichnisse auf frühere Version zurück\n"
7556 "\n"
7557 "\n"
7557 " (Im Gegensatz zu 'update -r' verändert 'revert' nicht die Angabe der\n"
7558 " (Im Gegensatz zu 'update -r' verändert 'revert' nicht die Angabe der\n"
7558 " Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses)\n"
7559 " Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses)\n"
7559 "\n"
7560 "\n"
7560 " Ohne gegebene Revision wird der Inhalt der benannten Dateien oder\n"
7561 " Ohne gegebene Revision wird der Inhalt der benannten Dateien oder\n"
7561 " Verzeichnisse auf die Vorgängerversion zurückgesetzt. Die betroffenen\n"
7562 " Verzeichnisse auf die Vorgängerversion zurückgesetzt. Die betroffenen\n"
7562 " Dateien gelten danach wieder als unmodifiziert und nicht übernommene\n"
7563 " Dateien gelten danach wieder als unmodifiziert und nicht übernommene\n"
7563 " Hinzufügungen, Entfernungen, Kopien und Umbenennungen werden vergessen.\n"
7564 " Hinzufügungen, Entfernungen, Kopien und Umbenennungen werden vergessen.\n"
7564 " Falls das Arbeitsverzeichnis zwei Vorgänger hat, muss eine Revision\n"
7565 " Falls das Arbeitsverzeichnis zwei Vorgänger hat, muss eine Revision\n"
7565 " explizit angegeben werden.\n"
7566 " explizit angegeben werden.\n"
7566 "\n"
7567 "\n"
7567 " Mit der -r/--rev Option werden die Dateien oder Verzeichnisse auf die\n"
7568 " Mit der -r/--rev Option werden die Dateien oder Verzeichnisse auf die\n"
7568 " gegebene Revision zurückgesetzt. Auf diese Weise können ungewollte\n"
7569 " gegebene Revision zurückgesetzt. Auf diese Weise können ungewollte\n"
7569 " Änderungen rückgängig gemacht werden. Die betroffenen Dateien gelten "
7570 " Änderungen rückgängig gemacht werden. Die betroffenen Dateien gelten "
7570 "dann\n"
7571 "dann\n"
7571 " als modifiziert (seit dem Vorgänger) und müssen per 'commit' als neue\n"
7572 " als modifiziert (seit dem Vorgänger) und müssen per 'commit' als neue\n"
7572 " Revision übernommen werden. Siehe auch 'hg help dates' für erlaubte "
7573 " Revision übernommen werden. Siehe auch 'hg help dates' für erlaubte "
7573 "Formate\n"
7574 "Formate\n"
7574 " der -d/--date Option.\n"
7575 " der -d/--date Option.\n"
7575 "\n"
7576 "\n"
7576 " Eine gelöschte Datei wird wieder hergestellt. Wurde die Ausführbarkeit\n"
7577 " Eine gelöschte Datei wird wieder hergestellt. Wurde die Ausführbarkeit\n"
7577 " einer Datei verändert, wird auch dieser Wert zurückgesetzt.\n"
7578 " einer Datei verändert, wird auch dieser Wert zurückgesetzt.\n"
7578 "\n"
7579 "\n"
7579 " Nur die angegebenen Dateien und Verzeichnisse werden zurückgesetzt. "
7580 " Nur die angegebenen Dateien und Verzeichnisse werden zurückgesetzt. "
7580 "Ohne\n"
7581 "Ohne\n"
7581 " Angabe werden keine Dateien verändert.\n"
7582 " Angabe werden keine Dateien verändert.\n"
7582 "\n"
7583 "\n"
7583 " Modifizierte Dateien werden vor der Änderung mit der Endung .orig\n"
7584 " Modifizierte Dateien werden vor der Änderung mit der Endung .orig\n"
7584 " gespeichert. Um dieses Backup zu verhindern, verwende --no-backup.\n"
7585 " gespeichert. Um dieses Backup zu verhindern, verwende --no-backup.\n"
7585 " "
7586 " "
7586
7587
7587 msgid "you can't specify a revision and a date"
7588 msgid "you can't specify a revision and a date"
7588 msgstr "ungültige Angabe von Revision und Datum gleichzeitig"
7589 msgstr "ungültige Angabe von Revision und Datum gleichzeitig"
7589
7590
7590 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
7591 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
7591 msgstr ""
7592 msgstr ""
7592 "keine Dateien oder Verzeichnisse angegeben; nutze --all um das gesamte "
7593 "keine Dateien oder Verzeichnisse angegeben; nutze --all um das gesamte "
7593 "Arbeitsverzeichnis zurückzusetzen"
7594 "Arbeitsverzeichnis zurückzusetzen"
7594
7595
7595 #, python-format
7596 #, python-format
7596 msgid "forgetting %s\n"
7597 msgid "forgetting %s\n"
7597 msgstr "vergesse: %s\n"
7598 msgstr "vergesse: %s\n"
7598
7599
7599 #, python-format
7600 #, python-format
7600 msgid "reverting %s\n"
7601 msgid "reverting %s\n"
7601 msgstr "setze zurück: %s\n"
7602 msgstr "setze zurück: %s\n"
7602
7603
7603 #, python-format
7604 #, python-format
7604 msgid "undeleting %s\n"
7605 msgid "undeleting %s\n"
7605 msgstr "stelle wieder her: %s\n"
7606 msgstr "stelle wieder her: %s\n"
7606
7607
7607 #, python-format
7608 #, python-format
7608 msgid "saving current version of %s as %s\n"
7609 msgid "saving current version of %s as %s\n"
7609 msgstr "speichere aktuelle Version von %s als %s\n"
7610 msgstr "speichere aktuelle Version von %s als %s\n"
7610
7611
7611 #, python-format
7612 #, python-format
7612 msgid "file not managed: %s\n"
7613 msgid "file not managed: %s\n"
7613 msgstr "Datei nicht unter Versionskontrolle: %s\n"
7614 msgstr "Datei nicht unter Versionskontrolle: %s\n"
7614
7615
7615 #, python-format
7616 #, python-format
7616 msgid "no changes needed to %s\n"
7617 msgid "no changes needed to %s\n"
7617 msgstr "keine Änderungen notwendig für %s\n"
7618 msgstr "keine Änderungen notwendig für %s\n"
7618
7619
7619 msgid ""
7620 msgid ""
7620 "roll back the last transaction\n"
7621 "roll back the last transaction\n"
7621 "\n"
7622 "\n"
7622 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
7623 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
7623 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
7624 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
7624 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
7625 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
7625 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
7626 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
7626 " the working directory.\n"
7627 " the working directory.\n"
7627 "\n"
7628 "\n"
7628 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
7629 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
7629 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
7630 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
7630 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
7631 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
7631 " and their effects can be rolled back::\n"
7632 " and their effects can be rolled back::\n"
7632 "\n"
7633 "\n"
7633 " commit\n"
7634 " commit\n"
7634 " import\n"
7635 " import\n"
7635 " pull\n"
7636 " pull\n"
7636 " push (with this repository as destination)\n"
7637 " push (with this repository as destination)\n"
7637 " unbundle\n"
7638 " unbundle\n"
7638 "\n"
7639 "\n"
7639 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
7640 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
7640 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
7641 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
7641 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
7642 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
7642 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
7643 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
7643 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
7644 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
7644 " may fail if a rollback is performed.\n"
7645 " may fail if a rollback is performed.\n"
7645 " "
7646 " "
7646 msgstr ""
7647 msgstr ""
7647 "Rollt die letzte Transaktion zurück\n"
7648 "Rollt die letzte Transaktion zurück\n"
7648 "\n"
7649 "\n"
7649 " Dieser Befehl muss mit Vorsicht verwendet werden. Es gibt keine ver-\n"
7650 " Dieser Befehl muss mit Vorsicht verwendet werden. Es gibt keine ver-\n"
7650 " schachtelten Transaktionen und ein Rückrollen kann selber nicht "
7651 " schachtelten Transaktionen und ein Rückrollen kann selber nicht "
7651 "rückgängig\n"
7652 "rückgängig\n"
7652 " gemacht werden. Der aktuelle Status (dirstate) im .hg Verzeichnis wird\n"
7653 " gemacht werden. Der aktuelle Status (dirstate) im .hg Verzeichnis wird\n"
7653 " auf die letzte Transaktion zurückgesetzt. Neuere Änderungen gehen damit\n"
7654 " auf die letzte Transaktion zurückgesetzt. Neuere Änderungen gehen damit\n"
7654 " verloren.\n"
7655 " verloren.\n"
7655 "\n"
7656 "\n"
7656 " Transaktionen werden verwendet um den Effekt aller Befehle, die "
7657 " Transaktionen werden verwendet um den Effekt aller Befehle, die "
7657 "Änderungs-\n"
7658 "Änderungs-\n"
7658 " sätze erstellen oder verteilen, zu kapseln. Die folgenden Befehle\n"
7659 " sätze erstellen oder verteilen, zu kapseln. Die folgenden Befehle\n"
7659 " werden durch Transaktionen geschützt::\n"
7660 " werden durch Transaktionen geschützt::\n"
7660 "\n"
7661 "\n"
7661 " commit\n"
7662 " commit\n"
7662 " import\n"
7663 " import\n"
7663 " pull\n"
7664 " pull\n"
7664 " push (mit diesem Archiv als Ziel)\n"
7665 " push (mit diesem Archiv als Ziel)\n"
7665 " unbundle\n"
7666 " unbundle\n"
7666 "\n"
7667 "\n"
7667 " Dieser Befehl ist nicht für öffentliche Archive gedacht. Sobald "
7668 " Dieser Befehl ist nicht für öffentliche Archive gedacht. Sobald "
7668 "Änderungen\n"
7669 "Änderungen\n"
7669 " für Andere sichtbar sind ist ein Zurückrollen unnütz, da jemand sie "
7670 " für Andere sichtbar sind ist ein Zurückrollen unnütz, da jemand sie "
7670 "bereits\n"
7671 "bereits\n"
7671 " zu sich übertragen haben könnte. Weiterhin entsteht eine "
7672 " zu sich übertragen haben könnte. Weiterhin entsteht eine "
7672 "Wettlaufsituation,\n"
7673 "Wettlaufsituation,\n"
7673 " wenn beispielsweise ein Zurückrollen ausgeführt wird, während jemand "
7674 " wenn beispielsweise ein Zurückrollen ausgeführt wird, während jemand "
7674 "anders\n"
7675 "anders\n"
7675 " ein 'pull' ausführt.\n"
7676 " ein 'pull' ausführt.\n"
7676 " "
7677 " "
7677
7678
7678 msgid ""
7679 msgid ""
7679 "print the root (top) of the current working directory\n"
7680 "print the root (top) of the current working directory\n"
7680 "\n"
7681 "\n"
7681 " Print the root directory of the current repository.\n"
7682 " Print the root directory of the current repository.\n"
7682 " "
7683 " "
7683 msgstr ""
7684 msgstr ""
7684 "Gibt die Wurzel (top) des aktuellen Arbeitsverzeichnisses aus\n"
7685 "Gibt die Wurzel (top) des aktuellen Arbeitsverzeichnisses aus\n"
7685 "\n"
7686 "\n"
7686 " Gibt das Wurzelverzeichnis des aktuellen Arbeitsverzeichnisses aus.\n"
7687 " Gibt das Wurzelverzeichnis des aktuellen Arbeitsverzeichnisses aus.\n"
7687 " "
7688 " "
7688
7689
7689 msgid ""
7690 msgid ""
7690 "export the repository via HTTP\n"
7691 "export the repository via HTTP\n"
7691 "\n"
7692 "\n"
7692 " Start a local HTTP repository browser and pull server.\n"
7693 " Start a local HTTP repository browser and pull server.\n"
7693 "\n"
7694 "\n"
7694 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
7695 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
7695 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
7696 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
7696 " files.\n"
7697 " files.\n"
7697 " "
7698 " "
7698 msgstr ""
7699 msgstr ""
7699 "Exportiert das Projektarchiv via HTTP\n"
7700 "Exportiert das Projektarchiv via HTTP\n"
7700 "\n"
7701 "\n"
7701 " Startet einen lokalen HTTP Archivbrowser und einen Pull-Server.\n"
7702 " Startet einen lokalen HTTP Archivbrowser und einen Pull-Server.\n"
7702 "\n"
7703 "\n"
7703 " Standardmäßig schreibt der Server Zugriffe auf die Standardausgabe\n"
7704 " Standardmäßig schreibt der Server Zugriffe auf die Standardausgabe\n"
7704 " und Fehler auf die Standardfehlerausgabe. Nutze die Optionen \n"
7705 " und Fehler auf die Standardfehlerausgabe. Nutze die Optionen \n"
7705 " -A/--accesslog und -E/--errorlog, um die Ausgabe in Dateien umzulenken.\n"
7706 " -A/--accesslog und -E/--errorlog, um die Ausgabe in Dateien umzulenken.\n"
7706 " "
7707 " "
7707
7708
7708 #, python-format
7709 #, python-format
7709 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
7710 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
7710 msgstr "Höre auf http://%s%s/%s (gebunden an %s:%d)\n"
7711 msgstr "Höre auf http://%s%s/%s (gebunden an %s:%d)\n"
7711
7712
7712 msgid ""
7713 msgid ""
7713 "show changed files in the working directory\n"
7714 "show changed files in the working directory\n"
7714 "\n"
7715 "\n"
7715 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
7716 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
7716 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
7717 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
7717 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
7718 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
7718 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
7719 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
7719 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
7720 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
7720 " options -mardu are used.\n"
7721 " options -mardu are used.\n"
7721 "\n"
7722 "\n"
7722 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
7723 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
7723 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored.\n"
7724 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored.\n"
7724 "\n"
7725 "\n"
7725 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
7726 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
7726 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
7727 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
7727 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
7728 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
7728 " to one merge parent.\n"
7729 " to one merge parent.\n"
7729 "\n"
7730 "\n"
7730 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
7731 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
7731 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
7732 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
7732 " shown.\n"
7733 " shown.\n"
7733 "\n"
7734 "\n"
7734 " The codes used to show the status of files are::\n"
7735 " The codes used to show the status of files are::\n"
7735 "\n"
7736 "\n"
7736 " M = modified\n"
7737 " M = modified\n"
7737 " A = added\n"
7738 " A = added\n"
7738 " R = removed\n"
7739 " R = removed\n"
7739 " C = clean\n"
7740 " C = clean\n"
7740 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
7741 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
7741 " ? = not tracked\n"
7742 " ? = not tracked\n"
7742 " I = ignored\n"
7743 " I = ignored\n"
7743 " = origin of the previous file listed as A (added)\n"
7744 " = origin of the previous file listed as A (added)\n"
7744 " "
7745 " "
7745 msgstr ""
7746 msgstr ""
7746 "Zeigt geänderte Dateien im Arbeitsverzeichnis\n"
7747 "Zeigt geänderte Dateien im Arbeitsverzeichnis\n"
7747 "\n"
7748 "\n"
7748 " Zeigt den Status von Dateien im Archiv an. Wenn eine Name übergeben\n"
7749 " Zeigt den Status von Dateien im Archiv an. Wenn eine Name übergeben\n"
7749 " wird, werden nur zutreffende Dateien angezeigt. Es werden keine Dateien\n"
7750 " wird, werden nur zutreffende Dateien angezeigt. Es werden keine Dateien\n"
7750 " angezeigt die unverändert, ignoriert oder Quelle einer Kopier- oder\n"
7751 " angezeigt die unverändert, ignoriert oder Quelle einer Kopier- oder\n"
7751 " Verschiebe Operation sind, es sei denn -c/--clean (unverändert),\n"
7752 " Verschiebe Operation sind, es sei denn -c/--clean (unverändert),\n"
7752 " -i/--ignored (ignoriert), -C/--copies (Kopien) oder -A/--all (alle)\n"
7753 " -i/--ignored (ignoriert), -C/--copies (Kopien) oder -A/--all (alle)\n"
7753 " wurde angegeben. Außer bei Angabe von Optionen, die mit \"Zeigt\n"
7754 " wurde angegeben. Außer bei Angabe von Optionen, die mit \"Zeigt\n"
7754 " nur ...\" beschrieben werden, werden die Optionen -mardu genutzt.\n"
7755 " nur ...\" beschrieben werden, werden die Optionen -mardu genutzt.\n"
7755 "\n"
7756 "\n"
7756 " Die Option -q/--quiet blendet unüberwachte (unbekannte und ignorierte)\n"
7757 " Die Option -q/--quiet blendet unüberwachte (unbekannte und ignorierte)\n"
7757 " Dateien aus, es sei denn sie werden explizit mit -u/--unknown oder \n"
7758 " Dateien aus, es sei denn sie werden explizit mit -u/--unknown oder \n"
7758 " -i/--ignored angefordert.\n"
7759 " -i/--ignored angefordert.\n"
7759 "\n"
7760 "\n"
7760 " HINWEIS: Der Status kann sich vom Diff unterscheiden, wenn sich\n"
7761 " HINWEIS: Der Status kann sich vom Diff unterscheiden, wenn sich\n"
7761 " Berechtigungen geändert haben oder eine Zusammenführung aufgetreten\n"
7762 " Berechtigungen geändert haben oder eine Zusammenführung aufgetreten\n"
7762 " ist. Das Standard-Diff-Format zeigt keine Berechtigungsänderungen an "
7763 " ist. Das Standard-Diff-Format zeigt keine Berechtigungsänderungen an "
7763 "und\n"
7764 "und\n"
7764 " 'diff' zeigt nur Änderungen relativ zu einer Vorgängerversion einer\n"
7765 " 'diff' zeigt nur Änderungen relativ zu einer Vorgängerversion einer\n"
7765 " Zusammenführung an.\n"
7766 " Zusammenführung an.\n"
7766 "\n"
7767 "\n"
7767 " Bei Angabe einer Revision wird diese als Basisrevision genutzt.\n"
7768 " Bei Angabe einer Revision wird diese als Basisrevision genutzt.\n"
7768 " Bei Angabe zweier Revisionen werden die Unterschiede zwischen diesen\n"
7769 " Bei Angabe zweier Revisionen werden die Unterschiede zwischen diesen\n"
7769 " beiden gezeigt.\n"
7770 " beiden gezeigt.\n"
7770 "\n"
7771 "\n"
7771 " Die Kürzel zur Angabe des Status einer Datei sind::\n"
7772 " Die Kürzel zur Angabe des Status einer Datei sind::\n"
7772 "\n"
7773 "\n"
7773 " M = modifiziert\n"
7774 " M = modifiziert\n"
7774 " A = hinzugefügt (added)\n"
7775 " A = hinzugefügt (added)\n"
7775 " R = entfernt (removed)\n"
7776 " R = entfernt (removed)\n"
7776 " C = unverändert (clean)\n"
7777 " C = unverändert (clean)\n"
7777 " ! = verschwunden (nicht durch einen hg-Befehl gelöscht, aber immer\n"
7778 " ! = verschwunden (nicht durch einen hg-Befehl gelöscht, aber immer\n"
7778 " noch überwacht)\n"
7779 " noch überwacht)\n"
7779 " ? = nicht überwacht\n"
7780 " ? = nicht überwacht\n"
7780 " I = ignoriert\n"
7781 " I = ignoriert\n"
7781 " = die zuvor hinzugefügt Datei wurde von hier kopiert\n"
7782 " = die zuvor hinzugefügt Datei wurde von hier kopiert\n"
7782 " "
7783 " "
7783
7784
7784 msgid ""
7785 msgid ""
7785 "summarize working directory state\n"
7786 "summarize working directory state\n"
7786 "\n"
7787 "\n"
7787 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
7788 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
7788 " including parents, branch, commit status, and available updates.\n"
7789 " including parents, branch, commit status, and available updates.\n"
7789 " "
7790 " "
7790 msgstr ""
7791 msgstr ""
7791
7792
7792 #, python-format
7793 #, python-format
7793 msgid "parent: %d:%s %s\n"
7794 msgid "parent: %d:%s %s\n"
7794 msgstr "Vorgänger: %d:%s %s\n"
7795 msgstr "Vorgänger: %d:%s %s\n"
7795
7796
7796 #, python-format
7797 #, python-format
7797 msgid "branch: %s\n"
7798 msgid "branch: %s\n"
7798 msgstr "Zweig: %s\n"
7799 msgstr "Zweig: %s\n"
7799
7800
7800 msgid "modified added removed deleted unknown ignored unresolved"
7801 msgid "modified added removed deleted unknown ignored unresolved"
7801 msgstr ""
7802 msgstr ""
7802 "verändert hinzugefügt entfernt verschwunden unbekannt ignoriert "
7803 "verändert hinzugefügt entfernt verschwunden unbekannt ignoriert "
7803 "konfliktbehaftet"
7804 "konfliktbehaftet"
7804
7805
7805 msgid " (merge)"
7806 msgid " (merge)"
7806 msgstr "(Zusammenführung)"
7807 msgstr "(Zusammenführung)"
7807
7808
7808 msgid " (new branch)"
7809 msgid " (new branch)"
7809 msgstr "(neuer Zeig)"
7810 msgstr "(neuer Zeig)"
7810
7811
7811 msgid " (clean)"
7812 msgid " (clean)"
7812 msgstr ""
7813 msgstr ""
7813
7814
7814 msgid " (new branch head)"
7815 msgid " (new branch head)"
7815 msgstr ""
7816 msgstr ""
7816
7817
7817 #, python-format
7818 #, python-format
7818 msgid "commit: %s\n"
7819 msgid "commit: %s\n"
7819 msgstr "Übernehme: %s\n"
7820 msgstr "Übernehme: %s\n"
7820
7821
7821 msgid "update: (current)\n"
7822 msgid "update: (current)\n"
7822 msgstr "Aktualisiere: (aktuell)\n"
7823 msgstr "Aktualisiere: (aktuell)\n"
7823
7824
7824 #, python-format
7825 #, python-format
7825 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
7826 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
7826 msgstr "Aktualisiere: %d neue Änderungssätze (Aktualisierung)\n"
7827 msgstr "Aktualisiere: %d neue Änderungssätze (Aktualisierung)\n"
7827
7828
7828 #, python-format
7829 #, python-format
7829 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
7830 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
7830 msgstr ""
7831 msgstr ""
7831 "Aktualisiere: %d neue Änderungssätze, %d neue Zweigköpfe (Zusammenführung)\n"
7832 "Aktualisiere: %d neue Änderungssätze, %d neue Zweigköpfe (Zusammenführung)\n"
7832
7833
7833 msgid ""
7834 msgid ""
7834 "add one or more tags for the current or given revision\n"
7835 "add one or more tags for the current or given revision\n"
7835 "\n"
7836 "\n"
7836 " Name a particular revision using <name>.\n"
7837 " Name a particular revision using <name>.\n"
7837 "\n"
7838 "\n"
7838 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
7839 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
7839 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
7840 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
7840 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc.\n"
7841 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc.\n"
7841 "\n"
7842 "\n"
7842 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
7843 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
7843 " used, or tip if no revision is checked out.\n"
7844 " used, or tip if no revision is checked out.\n"
7844 "\n"
7845 "\n"
7845 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
7846 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
7846 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
7847 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
7847 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
7848 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
7848 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
7849 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
7849 " shared among repositories).\n"
7850 " shared among repositories).\n"
7850 "\n"
7851 "\n"
7851 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7852 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7852 " "
7853 " "
7853 msgstr ""
7854 msgstr ""
7854 "Setze ein oder mehrere Etiketten für die aktuelle oder gegebene Revision\n"
7855 "Setze ein oder mehrere Etiketten für die aktuelle oder gegebene Revision\n"
7855 "\n"
7856 "\n"
7856 " Benennt eine bestimmte Revision mit <name>.\n"
7857 " Benennt eine bestimmte Revision mit <name>.\n"
7857 "\n"
7858 "\n"
7858 " Etiketten sind nützlich um somit benannte Revisionen später in "
7859 " Etiketten sind nützlich um somit benannte Revisionen später in "
7859 "Vergleichen\n"
7860 "Vergleichen\n"
7860 " zu verwenden, in der Historie dorthin zurückzugehen oder wichtige "
7861 " zu verwenden, in der Historie dorthin zurückzugehen oder wichtige "
7861 "Zweig-\n"
7862 "Zweig-\n"
7862 " stellen zu markieren.\n"
7863 " stellen zu markieren.\n"
7863 "\n"
7864 "\n"
7864 " Wenn keine Revision angegeben ist, wird der Vorgänger des Arbeits-\n"
7865 " Wenn keine Revision angegeben ist, wird der Vorgänger des Arbeits-\n"
7865 " verzeichnisses (oder - falls keines existiert - die Spitze) benannt.\n"
7866 " verzeichnisses (oder - falls keines existiert - die Spitze) benannt.\n"
7866 "\n"
7867 "\n"
7867 " Um die Versionskontrolle, Verteilung und Zusammenführung von Etiketten\n"
7868 " Um die Versionskontrolle, Verteilung und Zusammenführung von Etiketten\n"
7868 " möglich zu machen, werden sie in einer Datei '.hgtags' gespeichert, "
7869 " möglich zu machen, werden sie in einer Datei '.hgtags' gespeichert, "
7869 "welche\n"
7870 "welche\n"
7870 " zusammen mit den anderen Projektdateien überwacht wird und manuell be-\n"
7871 " zusammen mit den anderen Projektdateien überwacht wird und manuell be-\n"
7871 " arbeitet werden kann. Lokale Etiketten (nicht mit anderen Archiven "
7872 " arbeitet werden kann. Lokale Etiketten (nicht mit anderen Archiven "
7872 "geteilt)\n"
7873 "geteilt)\n"
7873 " liegen in der Datei .hg/localtags.\n"
7874 " liegen in der Datei .hg/localtags.\n"
7874 "\n"
7875 "\n"
7875 " Siehe auch 'hg help dates' für erlaubte Formate der -d/--date Option.\n"
7876 " Siehe auch 'hg help dates' für erlaubte Formate der -d/--date Option.\n"
7876 " "
7877 " "
7877
7878
7878 msgid "tag names must be unique"
7879 msgid "tag names must be unique"
7879 msgstr "Etikettnamen müssen einzigartig sein"
7880 msgstr "Etikettnamen müssen einzigartig sein"
7880
7881
7881 #, python-format
7882 #, python-format
7882 msgid "the name '%s' is reserved"
7883 msgid "the name '%s' is reserved"
7883 msgstr "der name '%s' ist reserviert"
7884 msgstr "der name '%s' ist reserviert"
7884
7885
7885 msgid "--rev and --remove are incompatible"
7886 msgid "--rev and --remove are incompatible"
7886 msgstr "Die Optionen --rev und --remove sind inkompatibel"
7887 msgstr "Die Optionen --rev und --remove sind inkompatibel"
7887
7888
7888 #, python-format
7889 #, python-format
7889 msgid "tag '%s' does not exist"
7890 msgid "tag '%s' does not exist"
7890 msgstr "Etikett '%s' existiert nicht"
7891 msgstr "Etikett '%s' existiert nicht"
7891
7892
7892 #, python-format
7893 #, python-format
7893 msgid "tag '%s' is not a global tag"
7894 msgid "tag '%s' is not a global tag"
7894 msgstr "Etikett '%s' ist nicht global"
7895 msgstr "Etikett '%s' ist nicht global"
7895
7896
7896 #, python-format
7897 #, python-format
7897 msgid "tag '%s' is not a local tag"
7898 msgid "tag '%s' is not a local tag"
7898 msgstr "Etikett '%s' ist nicht lokal"
7899 msgstr "Etikett '%s' ist nicht lokal"
7899
7900
7900 #, python-format
7901 #, python-format
7901 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
7902 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
7902 msgstr "Etikett '%s' existiert bereits; erzwinge mit -f/--force"
7903 msgstr "Etikett '%s' existiert bereits; erzwinge mit -f/--force"
7903
7904
7904 msgid ""
7905 msgid ""
7905 "list repository tags\n"
7906 "list repository tags\n"
7906 "\n"
7907 "\n"
7907 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
7908 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
7908 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n"
7909 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n"
7909 " "
7910 " "
7910 msgstr ""
7911 msgstr ""
7911 "Liste alle Etiketten des Archivs auf\n"
7912 "Liste alle Etiketten des Archivs auf\n"
7912 "\n"
7913 "\n"
7913 " Listet sowohl globale wie auch lokale Etiketten auf. Mit dem Schalter -"
7914 " Listet sowohl globale wie auch lokale Etiketten auf. Mit dem Schalter -"
7914 "v/\n"
7915 "v/\n"
7915 " --verbose werden lokale in einer dritten Spalte als solche markiert.\n"
7916 " --verbose werden lokale in einer dritten Spalte als solche markiert.\n"
7916 " "
7917 " "
7917
7918
7918 msgid ""
7919 msgid ""
7919 "show the tip revision\n"
7920 "show the tip revision\n"
7920 "\n"
7921 "\n"
7921 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
7922 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
7922 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
7923 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
7923 " recently changed head).\n"
7924 " recently changed head).\n"
7924 "\n"
7925 "\n"
7925 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
7926 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
7926 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
7927 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
7927 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
7928 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
7928 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n"
7929 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n"
7929 " "
7930 " "
7930 msgstr ""
7931 msgstr ""
7931 "Zeigt die zuletzt übernommene Revision\n"
7932 "Zeigt die zuletzt übernommene Revision\n"
7932 "\n"
7933 "\n"
7933 " Die Spitze (tip) bezeichnet den zuletzt hinzugefügten Änderungssatz und\n"
7934 " Die Spitze (tip) bezeichnet den zuletzt hinzugefügten Änderungssatz und\n"
7934 " damit den zuletzt geänderten Kopf.\n"
7935 " damit den zuletzt geänderten Kopf.\n"
7935 "\n"
7936 "\n"
7936 " Nach einem Übernehmen mit commit wird die neue Revision die Spitze.\n"
7937 " Nach einem Übernehmen mit commit wird die neue Revision die Spitze.\n"
7937 " Nach einem Holen mit pull wird die Spitze des anderen Archives\n"
7938 " Nach einem Holen mit pull wird die Spitze des anderen Archives\n"
7938 " übernommen. Als Etikettname ist \"tip\" ein Spezialfall und kann nicht\n"
7939 " übernommen. Als Etikettname ist \"tip\" ein Spezialfall und kann nicht\n"
7939 " umbenannt oder manuell einem anderen Änderungssatz angehängt werden.\n"
7940 " umbenannt oder manuell einem anderen Änderungssatz angehängt werden.\n"
7940 " "
7941 " "
7941
7942
7942 msgid ""
7943 msgid ""
7943 "apply one or more changegroup files\n"
7944 "apply one or more changegroup files\n"
7944 "\n"
7945 "\n"
7945 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
7946 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
7946 " bundle command.\n"
7947 " bundle command.\n"
7947 " "
7948 " "
7948 msgstr ""
7949 msgstr ""
7949 "Wendet eine oder mehrere Änderungsgruppendateien an\n"
7950 "Wendet eine oder mehrere Änderungsgruppendateien an\n"
7950 "\n"
7951 "\n"
7951 " Die angegebenen Dateien müssen komprimierte Änderungsgruppen enthalten,\n"
7952 " Die angegebenen Dateien müssen komprimierte Änderungsgruppen enthalten,\n"
7952 " wie sie durch den Befehl 'bundle' erzeugt werden\n"
7953 " wie sie durch den Befehl 'bundle' erzeugt werden\n"
7953 " "
7954 " "
7954
7955
7955 msgid ""
7956 msgid ""
7956 "update working directory\n"
7957 "update working directory\n"
7957 "\n"
7958 "\n"
7958 " Update the repository's working directory to the specified\n"
7959 " Update the repository's working directory to the specified\n"
7959 " revision, or the tip of the current branch if none is specified.\n"
7960 " revision, or the tip of the current branch if none is specified.\n"
7960 " Use null as the revision to remove the working copy (like 'hg\n"
7961 " Use null as the revision to remove the working copy (like 'hg\n"
7961 " clone -U').\n"
7962 " clone -U').\n"
7962 "\n"
7963 "\n"
7963 " When the working directory contains no uncommitted changes, it\n"
7964 " When the working directory contains no uncommitted changes, it\n"
7964 " will be replaced by the state of the requested revision from the\n"
7965 " will be replaced by the state of the requested revision from the\n"
7965 " repository. When the requested revision is on a different branch,\n"
7966 " repository. When the requested revision is on a different branch,\n"
7966 " the working directory will additionally be switched to that\n"
7967 " the working directory will additionally be switched to that\n"
7967 " branch.\n"
7968 " branch.\n"
7968 "\n"
7969 "\n"
7969 " When there are uncommitted changes, use option -C/--clean to\n"
7970 " When there are uncommitted changes, use option -C/--clean to\n"
7970 " discard them, forcibly replacing the state of the working\n"
7971 " discard them, forcibly replacing the state of the working\n"
7971 " directory with the requested revision. Alternately, use -c/--check\n"
7972 " directory with the requested revision. Alternately, use -c/--check\n"
7972 " to abort.\n"
7973 " to abort.\n"
7973 "\n"
7974 "\n"
7974 " When there are uncommitted changes and option -C/--clean is not\n"
7975 " When there are uncommitted changes and option -C/--clean is not\n"
7975 " used, and the parent revision and requested revision are on the\n"
7976 " used, and the parent revision and requested revision are on the\n"
7976 " same branch, and one of them is an ancestor of the other, then the\n"
7977 " same branch, and one of them is an ancestor of the other, then the\n"
7977 " new working directory will contain the requested revision merged\n"
7978 " new working directory will contain the requested revision merged\n"
7978 " with the uncommitted changes. Otherwise, the update will fail with\n"
7979 " with the uncommitted changes. Otherwise, the update will fail with\n"
7979 " a suggestion to use 'merge' or 'update -C' instead.\n"
7980 " a suggestion to use 'merge' or 'update -C' instead.\n"
7980 "\n"
7981 "\n"
7981 " If you want to update just one file to an older revision, use\n"
7982 " If you want to update just one file to an older revision, use\n"
7982 " revert.\n"
7983 " revert.\n"
7983 "\n"
7984 "\n"
7984 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7985 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7985 " "
7986 " "
7986 msgstr ""
7987 msgstr ""
7987 "Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis\n"
7988 "Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis\n"
7988 "\n"
7989 "\n"
7989 " Hebt das Arbeitsverzeichnis auf die angegebene Revision oder die\n"
7990 " Hebt das Arbeitsverzeichnis auf die angegebene Revision oder die\n"
7990 " Spitze des aktuellen Zweiges an, falls keine angegeben wurde.\n"
7991 " Spitze des aktuellen Zweiges an, falls keine angegeben wurde.\n"
7991 " Bei der Verwendung von null als Revision wird die Arbeitskopie entfernt\n"
7992 " Bei der Verwendung von null als Revision wird die Arbeitskopie entfernt\n"
7992 " (wie 'hg clone -U').\n"
7993 " (wie 'hg clone -U').\n"
7993 "\n"
7994 "\n"
7994 " Wenn das Arbeitsverzeichnis keine unversionierten Änderungen enthält,\n"
7995 " Wenn das Arbeitsverzeichnis keine unversionierten Änderungen enthält,\n"
7995 " wird es durch den Zustand der angeforderten Revision ersetzt. Sollte\n"
7996 " wird es durch den Zustand der angeforderten Revision ersetzt. Sollte\n"
7996 " die angeforderte Revision aus einem anderen Zweig sein, wird das\n"
7997 " die angeforderte Revision aus einem anderen Zweig sein, wird das\n"
7997 " Arbeitsverzeichnis zusätzlich auf diesen Zweig umgestellt.\n"
7998 " Arbeitsverzeichnis zusätzlich auf diesen Zweig umgestellt.\n"
7998 "\n"
7999 "\n"
7999 " Sollten unversionierte Änderungen vorliegen, muss -C/--clean genutzt\n"
8000 " Sollten unversionierte Änderungen vorliegen, muss -C/--clean genutzt\n"
8000 " werden, um sie zwangsweise mit dem Zustand des Arbeitsverzeichnis der\n"
8001 " werden, um sie zwangsweise mit dem Zustand des Arbeitsverzeichnis der\n"
8001 " angeforderten Revision zu ersetzen. Alternative, nutze -c/--check um\n"
8002 " angeforderten Revision zu ersetzen. Alternative, nutze -c/--check um\n"
8002 " abzubrechen.\n"
8003 " abzubrechen.\n"
8003 "\n"
8004 "\n"
8004 " Sollten unversionierte Änderungen vorliegen, -C nicht genutzt werden "
8005 " Sollten unversionierte Änderungen vorliegen, -C nicht genutzt werden "
8005 "und\n"
8006 "und\n"
8006 " die Vorgängerversion und die angeforderte Version sind auf dem selben\n"
8007 " die Vorgängerversion und die angeforderte Version sind auf dem selben\n"
8007 " Zweig und eine ist Vorläufer der anderen, dann wird das neue\n"
8008 " Zweig und eine ist Vorläufer der anderen, dann wird das neue\n"
8008 " Arbeitsverzeichnis die angeforderte Revision in einer Zusammenführung\n"
8009 " Arbeitsverzeichnis die angeforderte Revision in einer Zusammenführung\n"
8009 " mit den unversionierten Änderungen enthalten. Anderenfalls wird "
8010 " mit den unversionierten Änderungen enthalten. Anderenfalls wird "
8010 "'update'\n"
8011 "'update'\n"
8011 " fehlschlagen mit einem Hinweis 'merge' oder 'update -C' stattdessen zu\n"
8012 " fehlschlagen mit einem Hinweis 'merge' oder 'update -C' stattdessen zu\n"
8012 " nutzen.\n"
8013 " nutzen.\n"
8013 "\n"
8014 "\n"
8014 " Sollte nur eine Datei auf eine ältere Revision gehoben werden, kann\n"
8015 " Sollte nur eine Datei auf eine ältere Revision gehoben werden, kann\n"
8015 " 'revert' genutzt werden.\n"
8016 " 'revert' genutzt werden.\n"
8016 "\n"
8017 "\n"
8017 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
8018 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
8018 " "
8019 " "
8019
8020
8020 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
8021 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
8021 msgstr ""
8022 msgstr ""
8022 "Es können nicht gleichzeitig -c/--check und -C/--clean angegeben werden"
8023 "Es können nicht gleichzeitig -c/--check und -C/--clean angegeben werden"
8023
8024
8024 msgid "uncommitted local changes"
8025 msgid "uncommitted local changes"
8025 msgstr "Ausstehende nicht versionierte Änderungen"
8026 msgstr "Ausstehende nicht versionierte Änderungen"
8026
8027
8027 msgid ""
8028 msgid ""
8028 "verify the integrity of the repository\n"
8029 "verify the integrity of the repository\n"
8029 "\n"
8030 "\n"
8030 " Verify the integrity of the current repository.\n"
8031 " Verify the integrity of the current repository.\n"
8031 "\n"
8032 "\n"
8032 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
8033 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
8033 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
8034 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
8034 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
8035 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
8035 " integrity of their crosslinks and indices.\n"
8036 " integrity of their crosslinks and indices.\n"
8036 " "
8037 " "
8037 msgstr ""
8038 msgstr ""
8038 "Prüft die Integrität des Projektarchivs\n"
8039 "Prüft die Integrität des Projektarchivs\n"
8039 "\n"
8040 "\n"
8040 " Führt eine umfassende Prüfung des aktuellen Proektarchivs durch, "
8041 " Führt eine umfassende Prüfung des aktuellen Proektarchivs durch, "
8041 "rechnet\n"
8042 "rechnet\n"
8042 " alle Prüfsummen in Historie, Manifest und überwachten Dateien nach.\n"
8043 " alle Prüfsummen in Historie, Manifest und überwachten Dateien nach.\n"
8043 " Auch die Integrität von Referenzen und Indizes wird geprüft.\n"
8044 " Auch die Integrität von Referenzen und Indizes wird geprüft.\n"
8044 " "
8045 " "
8045
8046
8046 msgid "output version and copyright information"
8047 msgid "output version and copyright information"
8047 msgstr "Gibt Version und Copyright Information aus"
8048 msgstr "Gibt Version und Copyright Information aus"
8048
8049
8049 #, python-format
8050 #, python-format
8050 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8051 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8051 msgstr ""
8052 msgstr ""
8052
8053
8053 msgid ""
8054 msgid ""
8054 "\n"
8055 "\n"
8055 "Copyright (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
8056 "Copyright (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
8056 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
8057 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
8057 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
8058 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
8058 msgstr ""
8059 msgstr ""
8059 "\n"
8060 "\n"
8060 "Copyright (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> und andere\n"
8061 "Copyright (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> und andere\n"
8061 "Dies ist freie Software; siehe Quellen für Kopierbestimmungen. Es besteht\n"
8062 "Dies ist freie Software; siehe Quellen für Kopierbestimmungen. Es besteht\n"
8062 "KEINE Gewährleistung für das Programm, nicht einmal der Marktreife oder der\n"
8063 "KEINE Gewährleistung für das Programm, nicht einmal der Marktreife oder der\n"
8063 "Verwendbarkeit für einen bestimmten Zweck.\n"
8064 "Verwendbarkeit für einen bestimmten Zweck.\n"
8064
8065
8065 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
8066 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
8066 msgstr "Wurzelverzeichnis des Archivs oder Name einer Bündeldatei"
8067 msgstr "Wurzelverzeichnis des Archivs oder Name einer Bündeldatei"
8067
8068
8068 msgid "change working directory"
8069 msgid "change working directory"
8069 msgstr "Wechselt das Arbeitsverzeichnis"
8070 msgstr "Wechselt das Arbeitsverzeichnis"
8070
8071
8071 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
8072 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
8072 msgstr "Keine Abfragen, nimmt 'ja' für jede Nachfrage an"
8073 msgstr "Keine Abfragen, nimmt 'ja' für jede Nachfrage an"
8073
8074
8074 msgid "suppress output"
8075 msgid "suppress output"
8075 msgstr "Unterdrückt Ausgabe"
8076 msgstr "Unterdrückt Ausgabe"
8076
8077
8077 msgid "enable additional output"
8078 msgid "enable additional output"
8078 msgstr "Ausgabe weiterer Informationen"
8079 msgstr "Ausgabe weiterer Informationen"
8079
8080
8080 msgid "set/override config option"
8081 msgid "set/override config option"
8081 msgstr "Setzt/überschreibt Konfigurationsoptionen"
8082 msgstr "Setzt/überschreibt Konfigurationsoptionen"
8082
8083
8083 msgid "enable debugging output"
8084 msgid "enable debugging output"
8084 msgstr "Aktiviert Debugausgaben"
8085 msgstr "Aktiviert Debugausgaben"
8085
8086
8086 msgid "start debugger"
8087 msgid "start debugger"
8087 msgstr "Startet den Debugger"
8088 msgstr "Startet den Debugger"
8088
8089
8089 msgid "set the charset encoding"
8090 msgid "set the charset encoding"
8090 msgstr "Setzt die Zeichenkodierung"
8091 msgstr "Setzt die Zeichenkodierung"
8091
8092
8092 msgid "set the charset encoding mode"
8093 msgid "set the charset encoding mode"
8093 msgstr "Setzt den Modus der Zeichenkodierung"
8094 msgstr "Setzt den Modus der Zeichenkodierung"
8094
8095
8095 msgid "print traceback on exception"
8096 msgid "print traceback on exception"
8096 msgstr "Gibt die Aufrufhierarchie einer Ausnahmebedingung aus"
8097 msgstr "Gibt die Aufrufhierarchie einer Ausnahmebedingung aus"
8097
8098
8098 msgid "time how long the command takes"
8099 msgid "time how long the command takes"
8099 msgstr "Gibt die Dauer des Befehls aus"
8100 msgstr "Gibt die Dauer des Befehls aus"
8100
8101
8101 msgid "print command execution profile"
8102 msgid "print command execution profile"
8102 msgstr "Gibt das Ausführungsprofil des Befehls aus"
8103 msgstr "Gibt das Ausführungsprofil des Befehls aus"
8103
8104
8104 msgid "output version information and exit"
8105 msgid "output version information and exit"
8105 msgstr "Gibt Versionsinformation aus und beendet sich"
8106 msgstr "Gibt Versionsinformation aus und beendet sich"
8106
8107
8107 msgid "display help and exit"
8108 msgid "display help and exit"
8108 msgstr "Gibt Hilfe aus und beendet sich"
8109 msgstr "Gibt Hilfe aus und beendet sich"
8109
8110
8110 msgid "do not perform actions, just print output"
8111 msgid "do not perform actions, just print output"
8111 msgstr "Führt die Aktionen nicht aus, sondern zeigt nur die Ausgabe"
8112 msgstr "Führt die Aktionen nicht aus, sondern zeigt nur die Ausgabe"
8112
8113
8113 msgid "specify ssh command to use"
8114 msgid "specify ssh command to use"
8114 msgstr "Spezifiziert den zu nutzenden SSH-Befehl"
8115 msgstr "Spezifiziert den zu nutzenden SSH-Befehl"
8115
8116
8116 msgid "specify hg command to run on the remote side"
8117 msgid "specify hg command to run on the remote side"
8117 msgstr "Spezifiziert den hg-Befehl, der entfernt ausgeführt wird"
8118 msgstr "Spezifiziert den hg-Befehl, der entfernt ausgeführt wird"
8118
8119
8119 msgid "include names matching the given patterns"
8120 msgid "include names matching the given patterns"
8120 msgstr "Namen hinzufügen, die auf das angegebene Muster passen"
8121 msgstr "Namen hinzufügen, die auf das angegebene Muster passen"
8121
8122
8122 msgid "exclude names matching the given patterns"
8123 msgid "exclude names matching the given patterns"
8123 msgstr "Namen ausschließen, die auf das angegebene Muster passen"
8124 msgstr "Namen ausschließen, die auf das angegebene Muster passen"
8124
8125
8125 msgid "use <text> as commit message"
8126 msgid "use <text> as commit message"
8126 msgstr "Nutzt <text> als Versionsmeldung"
8127 msgstr "Nutzt <text> als Versionsmeldung"
8127
8128
8128 msgid "read commit message from <file>"
8129 msgid "read commit message from <file>"
8129 msgstr "Liest Versionsmeldung aus <datei>"
8130 msgstr "Liest Versionsmeldung aus <datei>"
8130
8131
8131 msgid "record datecode as commit date"
8132 msgid "record datecode as commit date"
8132 msgstr "Protokolliert Datumscode als Versionsdatum"
8133 msgstr "Protokolliert Datumscode als Versionsdatum"
8133
8134
8134 msgid "record the specified user as committer"
8135 msgid "record the specified user as committer"
8135 msgstr "Protokolliert den angegebenen Nutzer als Versionsersteller"
8136 msgstr "Protokolliert den angegebenen Nutzer als Versionsersteller"
8136
8137
8137 msgid "display using template map file"
8138 msgid "display using template map file"
8138 msgstr "Anzeige unter Nutzung der Vorlagenzuordnungsdatei"
8139 msgstr "Anzeige unter Nutzung der Vorlagenzuordnungsdatei"
8139
8140
8140 msgid "display with template"
8141 msgid "display with template"
8141 msgstr "Anzeige mit Vorlage"
8142 msgstr "Anzeige mit Vorlage"
8142
8143
8143 msgid "do not show merges"
8144 msgid "do not show merges"
8144 msgstr "Zeigt keine Zusammenführungen"
8145 msgstr "Zeigt keine Zusammenführungen"
8145
8146
8146 msgid "treat all files as text"
8147 msgid "treat all files as text"
8147 msgstr "Behandelt alle Dateien als Text"
8148 msgstr "Behandelt alle Dateien als Text"
8148
8149
8149 msgid "don't include dates in diff headers"
8150 msgid "don't include dates in diff headers"
8150 msgstr "Fügt Datum nicht im Kopf des Diff an"
8151 msgstr "Fügt Datum nicht im Kopf des Diff an"
8151
8152
8152 msgid "show which function each change is in"
8153 msgid "show which function each change is in"
8153 msgstr "Zeigt die Funktion, in der die Änderung passiert ist"
8154 msgstr "Zeigt die Funktion, in der die Änderung passiert ist"
8154
8155
8155 msgid "ignore white space when comparing lines"
8156 msgid "ignore white space when comparing lines"
8156 msgstr "Ignoriert Leerzeichen beim Vergleich von Zeilen"
8157 msgstr "Ignoriert Leerzeichen beim Vergleich von Zeilen"
8157
8158
8158 msgid "ignore changes in the amount of white space"
8159 msgid "ignore changes in the amount of white space"
8159 msgstr "Ignoriert Änderungen bei der Anzahl von Leerzeichen"
8160 msgstr "Ignoriert Änderungen bei der Anzahl von Leerzeichen"
8160
8161
8161 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
8162 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
8162 msgstr "Ignoriert Änderungen, die nur aus Leerzeilen bestehen"
8163 msgstr "Ignoriert Änderungen, die nur aus Leerzeilen bestehen"
8163
8164
8164 msgid "number of lines of context to show"
8165 msgid "number of lines of context to show"
8165 msgstr "Anzahl der anzuzeigenden Kontextzeilen"
8166 msgstr "Anzahl der anzuzeigenden Kontextzeilen"
8166
8167
8167 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
8168 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
8168 msgstr "Bewertet ähnliche Dateien (0<=s<=100) als Umbenennung"
8169 msgstr "Bewertet ähnliche Dateien (0<=s<=100) als Umbenennung"
8169
8170
8170 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
8171 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
8171 msgstr "[OPTION]... [DATEI]..."
8172 msgstr "[OPTION]... [DATEI]..."
8172
8173
8173 msgid "annotate the specified revision"
8174 msgid "annotate the specified revision"
8174 msgstr "Annotiert die angegebene Revision"
8175 msgstr "Annotiert die angegebene Revision"
8175
8176
8176 msgid "follow file copies and renames"
8177 msgid "follow file copies and renames"
8177 msgstr "Folgt Dateikopien und Umbenennungen"
8178 msgstr "Folgt Dateikopien und Umbenennungen"
8178
8179
8179 msgid "list the author (long with -v)"
8180 msgid "list the author (long with -v)"
8180 msgstr "Listet den Autor auf (lang mit -v)"
8181 msgstr "Listet den Autor auf (lang mit -v)"
8181
8182
8182 msgid "list the date (short with -q)"
8183 msgid "list the date (short with -q)"
8183 msgstr "Listet das Datum auf (kurz mit -q)"
8184 msgstr "Listet das Datum auf (kurz mit -q)"
8184
8185
8185 msgid "list the revision number (default)"
8186 msgid "list the revision number (default)"
8186 msgstr "Listet die Revisionsnummer auf (Standard)"
8187 msgstr "Listet die Revisionsnummer auf (Standard)"
8187
8188
8188 msgid "list the changeset"
8189 msgid "list the changeset"
8189 msgstr "Listet den Änderungssatz auf"
8190 msgstr "Listet den Änderungssatz auf"
8190
8191
8191 msgid "show line number at the first appearance"
8192 msgid "show line number at the first appearance"
8192 msgstr "Zeigt die Zeilennummer beim ersten Auftreten "
8193 msgstr "Zeigt die Zeilennummer beim ersten Auftreten "
8193
8194
8194 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
8195 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
8195 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] DATEI..."
8196 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] DATEI..."
8196
8197
8197 msgid "do not pass files through decoders"
8198 msgid "do not pass files through decoders"
8198 msgstr "Dateien nicht dekodieren"
8199 msgstr "Dateien nicht dekodieren"
8199
8200
8200 msgid "directory prefix for files in archive"
8201 msgid "directory prefix for files in archive"
8201 msgstr "Verzeichnisprefix für Dateien im Archiv"
8202 msgstr "Verzeichnisprefix für Dateien im Archiv"
8202
8203
8203 msgid "revision to distribute"
8204 msgid "revision to distribute"
8204 msgstr "zu verteilende Revision"
8205 msgstr "zu verteilende Revision"
8205
8206
8206 msgid "type of distribution to create"
8207 msgid "type of distribution to create"
8207 msgstr "zu erstellender Distributionstyp"
8208 msgstr "zu erstellender Distributionstyp"
8208
8209
8209 msgid "[OPTION]... DEST"
8210 msgid "[OPTION]... DEST"
8210 msgstr "[OPTION]... ZIEL"
8211 msgstr "[OPTION]... ZIEL"
8211
8212
8212 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
8213 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
8213 msgstr "Führt mit Vorgänger im Status vor Rücknahme zusammen"
8214 msgstr "Führt mit Vorgänger im Status vor Rücknahme zusammen"
8214
8215
8215 msgid "parent to choose when backing out merge"
8216 msgid "parent to choose when backing out merge"
8216 msgstr "Wählt einen Vorgänger bei Rücknahme einer Zusammenführung"
8217 msgstr "Wählt einen Vorgänger bei Rücknahme einer Zusammenführung"
8217
8218
8218 msgid "revision to backout"
8219 msgid "revision to backout"
8219 msgstr "Die zurückzunehmende Revision"
8220 msgstr "Die zurückzunehmende Revision"
8220
8221
8221 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
8222 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
8222 msgstr ""
8223 msgstr ""
8223
8224
8224 msgid "reset bisect state"
8225 msgid "reset bisect state"
8225 msgstr "Setzt Status der Suche zurück"
8226 msgstr "Setzt Status der Suche zurück"
8226
8227
8227 msgid "mark changeset good"
8228 msgid "mark changeset good"
8228 msgstr "Markiert Änderungssatz als fehlerfrei"
8229 msgstr "Markiert Änderungssatz als fehlerfrei"
8229
8230
8230 msgid "mark changeset bad"
8231 msgid "mark changeset bad"
8231 msgstr "Markiert Änderungssatz als fehlerbehaftet"
8232 msgstr "Markiert Änderungssatz als fehlerbehaftet"
8232
8233
8233 msgid "skip testing changeset"
8234 msgid "skip testing changeset"
8234 msgstr "Überspringt das Testen dieses Änderungssatzes"
8235 msgstr "Überspringt das Testen dieses Änderungssatzes"
8235
8236
8236 msgid "use command to check changeset state"
8237 msgid "use command to check changeset state"
8237 msgstr "Nutzt eine Programm um den Fehlerstatus zu bestimmen"
8238 msgstr "Nutzt eine Programm um den Fehlerstatus zu bestimmen"
8238
8239
8239 msgid "do not update to target"
8240 msgid "do not update to target"
8240 msgstr "Führe keine Aktualisierung der Dateien durch"
8241 msgstr "Führe keine Aktualisierung der Dateien durch"
8241
8242
8242 msgid "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
8243 msgid "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
8243 msgstr "[-gbsr] [-c PROGRAMM] [REV]"
8244 msgstr "[-gbsr] [-c PROGRAMM] [REV]"
8244
8245
8245 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
8246 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
8246 msgstr "Setzt Zweignamen, selbst wenn es einen bestehenden Zweig verdeckt"
8247 msgstr "Setzt Zweignamen, selbst wenn es einen bestehenden Zweig verdeckt"
8247
8248
8248 msgid "reset branch name to parent branch name"
8249 msgid "reset branch name to parent branch name"
8249 msgstr "Setzt Zweignamen zum Namen des Vorgängers zurück"
8250 msgstr "Setzt Zweignamen zum Namen des Vorgängers zurück"
8250
8251
8251 msgid "[-fC] [NAME]"
8252 msgid "[-fC] [NAME]"
8252 msgstr ""
8253 msgstr ""
8253
8254
8254 msgid "show only branches that have unmerged heads"
8255 msgid "show only branches that have unmerged heads"
8255 msgstr "Zeigt nur Zweige mit mehreren Köpfen"
8256 msgstr "Zeigt nur Zweige mit mehreren Köpfen"
8256
8257
8257 msgid "show normal and closed branches"
8258 msgid "show normal and closed branches"
8258 msgstr "Zeigt normale und geschlossene Zweige"
8259 msgstr "Zeigt normale und geschlossene Zweige"
8259
8260
8260 msgid "[-a]"
8261 msgid "[-a]"
8261 msgstr ""
8262 msgstr ""
8262
8263
8263 msgid "run even when remote repository is unrelated"
8264 msgid "run even when remote repository is unrelated"
8264 msgstr "Auch ausführen wenn das entfernte Archiv keinen Bezug hat"
8265 msgstr "Auch ausführen wenn das entfernte Archiv keinen Bezug hat"
8265
8266
8266 msgid "a changeset up to which you would like to bundle"
8267 msgid "a changeset up to which you would like to bundle"
8267 msgstr "Der Änderungssatz bis zu dem gruppiert werden soll"
8268 msgstr "Der Änderungssatz bis zu dem gruppiert werden soll"
8268
8269
8269 msgid "a base changeset to specify instead of a destination"
8270 msgid "a base changeset to specify instead of a destination"
8270 msgstr "Ein Basisänderungssatz anstelle eines Ziels"
8271 msgstr "Ein Basisänderungssatz anstelle eines Ziels"
8271
8272
8272 msgid "bundle all changesets in the repository"
8273 msgid "bundle all changesets in the repository"
8273 msgstr "Gruppiert alle Änderungssätze des Archivs"
8274 msgstr "Gruppiert alle Änderungssätze des Archivs"
8274
8275
8275 msgid "bundle compression type to use"
8276 msgid "bundle compression type to use"
8276 msgstr "Kompressionstyp für die Ausgabedatei"
8277 msgstr "Kompressionstyp für die Ausgabedatei"
8277
8278
8278 msgid "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
8279 msgid "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
8279 msgstr "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... DATEI [ZIEL]"
8280 msgstr "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... DATEI [ZIEL]"
8280
8281
8281 msgid "print output to file with formatted name"
8282 msgid "print output to file with formatted name"
8282 msgstr "Schreibt Ausgabe in Datei mit formatiertem Namen"
8283 msgstr "Schreibt Ausgabe in Datei mit formatiertem Namen"
8283
8284
8284 msgid "print the given revision"
8285 msgid "print the given revision"
8285 msgstr "Gibt die gegebene Revision aus"
8286 msgstr "Gibt die gegebene Revision aus"
8286
8287
8287 msgid "apply any matching decode filter"
8288 msgid "apply any matching decode filter"
8288 msgstr "Führt alle passenden Dekodier-Filter aus"
8289 msgstr "Führt alle passenden Dekodier-Filter aus"
8289
8290
8290 msgid "[OPTION]... FILE..."
8291 msgid "[OPTION]... FILE..."
8291 msgstr "[OPTION]... DATEI..."
8292 msgstr "[OPTION]... DATEI..."
8292
8293
8293 msgid "the clone will only contain a repository (no working copy)"
8294 msgid "the clone will only contain a repository (no working copy)"
8294 msgstr "Der Klon wird nur das Archiv enthalten (keine Arbeitskopie)"
8295 msgstr "Der Klon wird nur das Archiv enthalten (keine Arbeitskopie)"
8295
8296
8296 msgid "a changeset you would like to have after cloning"
8297 msgid "a changeset you would like to have after cloning"
8297 msgstr "Der Änderungssatz, der nach dem Klonen vorhanden sein soll"
8298 msgstr "Der Änderungssatz, der nach dem Klonen vorhanden sein soll"
8298
8299
8299 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
8300 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
8300 msgstr "[OPTION]... QUELLE [ZIEL]"
8301 msgstr "[OPTION]... QUELLE [ZIEL]"
8301
8302
8302 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
8303 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
8303 msgstr "Markiert neue/fehlende Dateien als hinzugefügt/entfernt"
8304 msgstr "Markiert neue/fehlende Dateien als hinzugefügt/entfernt"
8304
8305
8305 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
8306 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
8306 msgstr "Markiert einen Zweig als beendet und blendet ihn in der Zweigliste aus"
8307 msgstr "Markiert einen Zweig als beendet und blendet ihn in der Zweigliste aus"
8307
8308
8308 msgid "record a copy that has already occurred"
8309 msgid "record a copy that has already occurred"
8309 msgstr "Identifiziert eine Kopie, die bereits stattgefunden hat"
8310 msgstr "Identifiziert eine Kopie, die bereits stattgefunden hat"
8310
8311
8311 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
8312 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
8312 msgstr "Erzwingt ein Überschreiben des Kopierziels"
8313 msgstr "Erzwingt ein Überschreiben des Kopierziels"
8313
8314
8314 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
8315 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
8315 msgstr "[OPTION]... [QUELLE]... ZIEL"
8316 msgstr "[OPTION]... [QUELLE]... ZIEL"
8316
8317
8317 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
8318 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
8318 msgstr ""
8319 msgstr ""
8319
8320
8320 msgid "[COMMAND]"
8321 msgid "[COMMAND]"
8321 msgstr "[BEFEHL]"
8322 msgstr "[BEFEHL]"
8322
8323
8323 msgid "show the command options"
8324 msgid "show the command options"
8324 msgstr "Zeigt alle Optionen des Befehls"
8325 msgstr "Zeigt alle Optionen des Befehls"
8325
8326
8326 msgid "[-o] CMD"
8327 msgid "[-o] CMD"
8327 msgstr "[-o] BEFEHL"
8328 msgstr "[-o] BEFEHL"
8328
8329
8329 msgid "try extended date formats"
8330 msgid "try extended date formats"
8330 msgstr "Erlaubt erweiterte Datumsformate"
8331 msgstr "Erlaubt erweiterte Datumsformate"
8331
8332
8332 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
8333 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
8333 msgstr "[-e] DATUM [PRÜFDATUM]"
8334 msgstr "[-e] DATUM [PRÜFDATUM]"
8334
8335
8335 msgid "FILE REV"
8336 msgid "FILE REV"
8336 msgstr "DATEI REV"
8337 msgstr "DATEI REV"
8337
8338
8338 msgid "[PATH]"
8339 msgid "[PATH]"
8339 msgstr "[PFAD]"
8340 msgstr "[PFAD]"
8340
8341
8341 msgid "FILE"
8342 msgid "FILE"
8342 msgstr "DATEI"
8343 msgstr "DATEI"
8343
8344
8344 msgid "revision to rebuild to"
8345 msgid "revision to rebuild to"
8345 msgstr "Basisrevision für die Änderungen"
8346 msgstr "Basisrevision für die Änderungen"
8346
8347
8347 msgid "[-r REV] [REV]"
8348 msgid "[-r REV] [REV]"
8348 msgstr ""
8349 msgstr ""
8349
8350
8350 msgid "revision to debug"
8351 msgid "revision to debug"
8351 msgstr ""
8352 msgstr ""
8352
8353
8353 msgid "[-r REV] FILE"
8354 msgid "[-r REV] FILE"
8354 msgstr "[-r REV] DATEI"
8355 msgstr "[-r REV] DATEI"
8355
8356
8356 msgid "REV1 [REV2]"
8357 msgid "REV1 [REV2]"
8357 msgstr ""
8358 msgstr ""
8358
8359
8359 msgid "do not display the saved mtime"
8360 msgid "do not display the saved mtime"
8360 msgstr "Zeigt gespeicherte Modifikationszeit nicht an"
8361 msgstr "Zeigt gespeicherte Modifikationszeit nicht an"
8361
8362
8362 msgid "[OPTION]..."
8363 msgid "[OPTION]..."
8363 msgstr ""
8364 msgstr ""
8364
8365
8365 msgid "revision to check"
8366 msgid "revision to check"
8366 msgstr "Die zu prüfende Revision"
8367 msgstr "Die zu prüfende Revision"
8367
8368
8368 msgid "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
8369 msgid "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
8369 msgstr "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [DATEI]..."
8370 msgstr "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [DATEI]..."
8370
8371
8371 msgid "diff against the second parent"
8372 msgid "diff against the second parent"
8372 msgstr "Vergleicht mit der zweiten Vorgängerversion"
8373 msgstr "Vergleicht mit der zweiten Vorgängerversion"
8373
8374
8374 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
8375 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
8375 msgstr "[OPTION]... [-o DATEINAMENMUSTER] REV..."
8376 msgstr "[OPTION]... [-o DATEINAMENMUSTER] REV..."
8376
8377
8377 msgid "end fields with NUL"
8378 msgid "end fields with NUL"
8378 msgstr "Trennt Einträge mit NULL statt Leerzeichen"
8379 msgstr "Trennt Einträge mit NULL statt Leerzeichen"
8379
8380
8380 msgid "print all revisions that match"
8381 msgid "print all revisions that match"
8381 msgstr "Zeigt alle zutreffenden Revisionen"
8382 msgstr "Zeigt alle zutreffenden Revisionen"
8382
8383
8383 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
8384 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
8384 msgstr ""
8385 msgstr ""
8385 "Folgt der Versionshistorie oder Dateihistorie über Kopien und Umbenennungen "
8386 "Folgt der Versionshistorie oder Dateihistorie über Kopien und Umbenennungen "
8386 "hinweg"
8387 "hinweg"
8387
8388
8388 msgid "ignore case when matching"
8389 msgid "ignore case when matching"
8389 msgstr "Ignoriert Groß- und Kleinschreibung"
8390 msgstr "Ignoriert Groß- und Kleinschreibung"
8390
8391
8391 msgid "print only filenames and revisions that match"
8392 msgid "print only filenames and revisions that match"
8392 msgstr "Zeigt nur zutreffende Dateinamen und Revisionen"
8393 msgstr "Zeigt nur zutreffende Dateinamen und Revisionen"
8393
8394
8394 msgid "print matching line numbers"
8395 msgid "print matching line numbers"
8395 msgstr "Zeigt zutreffende Zeilennummern"
8396 msgstr "Zeigt zutreffende Zeilennummern"
8396
8397
8397 msgid "search in given revision range"
8398 msgid "search in given revision range"
8398 msgstr "Sucht in gegebenem Revisionsintervall"
8399 msgstr "Sucht in gegebenem Revisionsintervall"
8399
8400
8400 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
8401 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
8401 msgstr "[OPTION]... MUSTER [DATEI]..."
8402 msgstr "[OPTION]... MUSTER [DATEI]..."
8402
8403
8403 msgid "show only heads which are descendants of REV"
8404 msgid "show only heads which are descendants of REV"
8404 msgstr "Zeigt nur Köpfe, die Nachkommen dieser Revision sind"
8405 msgstr "Zeigt nur Köpfe, die Nachkommen dieser Revision sind"
8405
8406
8406 msgid "show only the active branch heads from open branches"
8407 msgid "show only the active branch heads from open branches"
8407 msgstr "Zeigt nur aktive Köpfe von offenen Zweigen"
8408 msgstr "Zeigt nur aktive Köpfe von offenen Zweigen"
8408
8409
8409 msgid "show normal and closed branch heads"
8410 msgid "show normal and closed branch heads"
8410 msgstr "Zeigt normale und geschlossene Kopfversionen"
8411 msgstr "Zeigt normale und geschlossene Kopfversionen"
8411
8412
8412 msgid "[-r STARTREV] [REV]..."
8413 msgid "[-r STARTREV] [REV]..."
8413 msgstr ""
8414 msgstr ""
8414
8415
8415 msgid "[TOPIC]"
8416 msgid "[TOPIC]"
8416 msgstr "[THEMA]"
8417 msgstr "[THEMA]"
8417
8418
8418 msgid "identify the specified revision"
8419 msgid "identify the specified revision"
8419 msgstr "Identifiziert die angegebene Revision"
8420 msgstr "Identifiziert die angegebene Revision"
8420
8421
8421 msgid "show local revision number"
8422 msgid "show local revision number"
8422 msgstr "Zeigt die lokale Revisionsnummer"
8423 msgstr "Zeigt die lokale Revisionsnummer"
8423
8424
8424 msgid "show global revision id"
8425 msgid "show global revision id"
8425 msgstr "Zeigt die globale Revisions-ID"
8426 msgstr "Zeigt die globale Revisions-ID"
8426
8427
8427 msgid "show branch"
8428 msgid "show branch"
8428 msgstr "Zeigt gegebenen Zweig"
8429 msgstr "Zeigt gegebenen Zweig"
8429
8430
8430 msgid "show tags"
8431 msgid "show tags"
8431 msgstr "Zeigt Etiketten"
8432 msgstr "Zeigt Etiketten"
8432
8433
8433 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
8434 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
8434 msgstr "[-nibt] [-r REV] [QUELLE]"
8435 msgstr "[-nibt] [-r REV] [QUELLE]"
8435
8436
8436 msgid ""
8437 msgid ""
8437 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
8438 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
8438 "corresponding patch option"
8439 "corresponding patch option"
8439 msgstr ""
8440 msgstr ""
8440 "Entfernt führende Verzeichnisnamen. Dies hat dieselbe Bedeutung wie die "
8441 "Entfernt führende Verzeichnisnamen. Dies hat dieselbe Bedeutung wie die "
8441 "gleichnamige Option von patch"
8442 "gleichnamige Option von patch"
8442
8443
8443 msgid "base path"
8444 msgid "base path"
8444 msgstr "Basispfad"
8445 msgstr "Basispfad"
8445
8446
8446 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
8447 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
8447 msgstr "Erzwingt trotz lokaler Änderungen im Arbeitsverzeichnis"
8448 msgstr "Erzwingt trotz lokaler Änderungen im Arbeitsverzeichnis"
8448
8449
8449 msgid "don't commit, just update the working directory"
8450 msgid "don't commit, just update the working directory"
8450 msgstr "Kein Übernehmen, nur Aktualisierung des Arbeitsverzeichnisses"
8451 msgstr "Kein Übernehmen, nur Aktualisierung des Arbeitsverzeichnisses"
8451
8452
8452 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
8453 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
8453 msgstr "Wendet Patch auf die Knoten an, von denen er erstellt wurde"
8454 msgstr "Wendet Patch auf die Knoten an, von denen er erstellt wurde"
8454
8455
8455 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
8456 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
8456 msgstr ""
8457 msgstr ""
8457
8458
8458 msgid "[OPTION]... PATCH..."
8459 msgid "[OPTION]... PATCH..."
8459 msgstr ""
8460 msgstr ""
8460
8461
8461 msgid "show newest record first"
8462 msgid "show newest record first"
8462 msgstr "Zeigt neuste Änderung zuerst"
8463 msgstr "Zeigt neuste Änderung zuerst"
8463
8464
8464 msgid "file to store the bundles into"
8465 msgid "file to store the bundles into"
8465 msgstr "Dateiname zum Zwischenspeichern"
8466 msgstr "Dateiname zum Zwischenspeichern"
8466
8467
8467 msgid "a specific revision up to which you would like to pull"
8468 msgid "a specific revision up to which you would like to pull"
8468 msgstr "eine bestimmte Revision bis zu der geholt werden soll"
8469 msgstr "eine bestimmte Revision bis zu der geholt werden soll"
8469
8470
8470 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
8471 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
8471 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle DATEINAME] [QUELLE]"
8472 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle DATEINAME] [QUELLE]"
8472
8473
8473 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
8474 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
8474 msgstr ""
8475 msgstr ""
8475
8476
8476 msgid "search the repository as it stood at REV"
8477 msgid "search the repository as it stood at REV"
8477 msgstr "Durchsucht nur die Revision REV"
8478 msgstr "Durchsucht nur die Revision REV"
8478
8479
8479 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
8480 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
8480 msgstr "Beendet Dateinamen mit NUL zur Nutzung mit xargs"
8481 msgstr "Beendet Dateinamen mit NUL zur Nutzung mit xargs"
8481
8482
8482 msgid "print complete paths from the filesystem root"
8483 msgid "print complete paths from the filesystem root"
8483 msgstr "Gibt absolute Dateinamen aus"
8484 msgstr "Gibt absolute Dateinamen aus"
8484
8485
8485 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
8486 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
8486 msgstr "[OPTION]... [MUSTER]..."
8487 msgstr "[OPTION]... [MUSTER]..."
8487
8488
8488 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
8489 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
8489 msgstr "Folgt nur dem ersten Vorgänger einer Zusammenführungsversion"
8490 msgstr "Folgt nur dem ersten Vorgänger einer Zusammenführungsversion"
8490
8491
8491 msgid "show revisions matching date spec"
8492 msgid "show revisions matching date spec"
8492 msgstr "Zeigt Revisionen passend zur Datums-Spezifikation"
8493 msgstr "Zeigt Revisionen passend zur Datums-Spezifikation"
8493
8494
8494 msgid "show copied files"
8495 msgid "show copied files"
8495 msgstr "Zeigt kopierte Dateien"
8496 msgstr "Zeigt kopierte Dateien"
8496
8497
8497 msgid "do case-insensitive search for a keyword"
8498 msgid "do case-insensitive search for a keyword"
8498 msgstr "Sucht unabhängig von Groß- und Kleinschreibung ein Stichwort"
8499 msgstr "Sucht unabhängig von Groß- und Kleinschreibung ein Stichwort"
8499
8500
8500 msgid "include revisions where files were removed"
8501 msgid "include revisions where files were removed"
8501 msgstr "Revisionen hinzufügen, in denen Dateien entfernt wurden"
8502 msgstr "Revisionen hinzufügen, in denen Dateien entfernt wurden"
8502
8503
8503 msgid "show only merges"
8504 msgid "show only merges"
8504 msgstr "Zeigt nur Zusammenführungen"
8505 msgstr "Zeigt nur Zusammenführungen"
8505
8506
8506 msgid "revisions committed by user"
8507 msgid "revisions committed by user"
8507 msgstr "Revisionen erzeugt vom Nutzer"
8508 msgstr "Revisionen erzeugt vom Nutzer"
8508
8509
8509 msgid "show only changesets within the given named branch"
8510 msgid "show only changesets within the given named branch"
8510 msgstr "Zeigt nur Änderungssätze innerhalb des angegebenen Zweigs"
8511 msgstr "Zeigt nur Änderungssätze innerhalb des angegebenen Zweigs"
8511
8512
8512 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
8513 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
8513 msgstr "Gibt weder diese Revision noch ihre Nachfolger aus"
8514 msgstr "Gibt weder diese Revision noch ihre Nachfolger aus"
8514
8515
8515 msgid "[OPTION]... [FILE]"
8516 msgid "[OPTION]... [FILE]"
8516 msgstr "[OPTION]... [DATEI]"
8517 msgstr "[OPTION]... [DATEI]"
8517
8518
8518 msgid "revision to display"
8519 msgid "revision to display"
8519 msgstr "Auszugebende Revision"
8520 msgstr "Auszugebende Revision"
8520
8521
8521 msgid "[-r REV]"
8522 msgid "[-r REV]"
8522 msgstr ""
8523 msgstr ""
8523
8524
8524 msgid "force a merge with outstanding changes"
8525 msgid "force a merge with outstanding changes"
8525 msgstr "Erzwingt eine Zusammenführung mit den ausstehenden Änderungen"
8526 msgstr "Erzwingt eine Zusammenführung mit den ausstehenden Änderungen"
8526
8527
8527 msgid "revision to merge"
8528 msgid "revision to merge"
8528 msgstr "Zusammenzuführende Revision"
8529 msgstr "Zusammenzuführende Revision"
8529
8530
8530 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
8531 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
8531 msgstr ""
8532 msgstr ""
8532
8533
8533 msgid "[-f] [[-r] REV]"
8534 msgid "[-f] [[-r] REV]"
8534 msgstr ""
8535 msgstr ""
8535
8536
8536 msgid "a specific revision up to which you would like to push"
8537 msgid "a specific revision up to which you would like to push"
8537 msgstr "eine bestimmte Revision bis zu der ausgeliefert werden soll"
8538 msgstr "eine bestimmte Revision bis zu der ausgeliefert werden soll"
8538
8539
8539 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
8540 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
8540 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [ZIEL]"
8541 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [ZIEL]"
8541
8542
8542 msgid "show parents from the specified revision"
8543 msgid "show parents from the specified revision"
8543 msgstr "Zeigt die Vorgänger der angegeben Revision"
8544 msgstr "Zeigt die Vorgänger der angegeben Revision"
8544
8545
8545 msgid "[-r REV] [FILE]"
8546 msgid "[-r REV] [FILE]"
8546 msgstr "[-r REV] [DATEI]"
8547 msgstr "[-r REV] [DATEI]"
8547
8548
8548 msgid "[NAME]"
8549 msgid "[NAME]"
8549 msgstr ""
8550 msgstr ""
8550
8551
8551 msgid "update to new tip if changesets were pulled"
8552 msgid "update to new tip if changesets were pulled"
8552 msgstr "Auf die neue Spitze (tip) anheben, falls Änderungssätze geholt wurden"
8553 msgstr "Auf die neue Spitze (tip) anheben, falls Änderungssätze geholt wurden"
8553
8554
8554 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
8555 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
8555 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [QUELLE]"
8556 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [QUELLE]"
8556
8557
8557 msgid "force push"
8558 msgid "force push"
8558 msgstr "Erzwingt Auslieferung"
8559 msgstr "Erzwingt Auslieferung"
8559
8560
8560 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
8561 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
8561 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [ZIEL]"
8562 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [ZIEL]"
8562
8563
8563 msgid "record delete for missing files"
8564 msgid "record delete for missing files"
8564 msgstr "Protokolliert die Löschung fehlender Dateien"
8565 msgstr "Protokolliert die Löschung fehlender Dateien"
8565
8566
8566 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
8567 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
8567 msgstr "Entfernt (und löscht) Datei sogar wenn hinzugefügt oder modifiziert"
8568 msgstr "Entfernt (und löscht) Datei sogar wenn hinzugefügt oder modifiziert"
8568
8569
8569 msgid "record a rename that has already occurred"
8570 msgid "record a rename that has already occurred"
8570 msgstr ""
8571 msgstr ""
8571
8572
8572 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
8573 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
8573 msgstr "[OPTION]... QUELLE... ZIEL"
8574 msgstr "[OPTION]... QUELLE... ZIEL"
8574
8575
8575 msgid "remerge all unresolved files"
8576 msgid "remerge all unresolved files"
8576 msgstr "Wiederhole automatische Zusammenführung"
8577 msgstr "Wiederhole automatische Zusammenführung"
8577
8578
8578 msgid "list state of files needing merge"
8579 msgid "list state of files needing merge"
8579 msgstr "Zeigt Dateien, deren automatische Zusammenführung fehlschlug"
8580 msgstr "Zeigt Dateien, deren automatische Zusammenführung fehlschlug"
8580
8581
8581 msgid "mark files as resolved"
8582 msgid "mark files as resolved"
8582 msgstr "Markiert eine Datei als konfliktfrei"
8583 msgstr "Markiert eine Datei als konfliktfrei"
8583
8584
8584 msgid "unmark files as resolved"
8585 msgid "unmark files as resolved"
8585 msgstr "Markiert eine Datei als konfliktbehaftet"
8586 msgstr "Markiert eine Datei als konfliktbehaftet"
8586
8587
8587 msgid "revert all changes when no arguments given"
8588 msgid "revert all changes when no arguments given"
8588 msgstr "Nimmt alle lokalen Änderungen zurück (ohne andere Parameter)"
8589 msgstr "Nimmt alle lokalen Änderungen zurück (ohne andere Parameter)"
8589
8590
8590 msgid "tipmost revision matching date"
8591 msgid "tipmost revision matching date"
8591 msgstr "der Spitze (tip) nächste Revision mit passendem Datum"
8592 msgstr "der Spitze (tip) nächste Revision mit passendem Datum"
8592
8593
8593 msgid "revision to revert to"
8594 msgid "revision to revert to"
8594 msgstr "Revision, bis zu der Änderungen zurückgenommen werden"
8595 msgstr "Revision, bis zu der Änderungen zurückgenommen werden"
8595
8596
8596 msgid "do not save backup copies of files"
8597 msgid "do not save backup copies of files"
8597 msgstr "Keine Sicherheitskopien (.orig) anlegen"
8598 msgstr "Keine Sicherheitskopien (.orig) anlegen"
8598
8599
8599 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
8600 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
8600 msgstr ""
8601 msgstr ""
8601
8602
8602 msgid "name of access log file to write to"
8603 msgid "name of access log file to write to"
8603 msgstr "Name der Zugriffs-Logdatei"
8604 msgstr "Name der Zugriffs-Logdatei"
8604
8605
8605 msgid "name of error log file to write to"
8606 msgid "name of error log file to write to"
8606 msgstr "Name der Fehler-Logdatei"
8607 msgstr "Name der Fehler-Logdatei"
8607
8608
8608 msgid "port to listen on (default: 8000)"
8609 msgid "port to listen on (default: 8000)"
8609 msgstr "Port auf dem gehorcht wird (Standard: 8000)"
8610 msgstr "Port auf dem gehorcht wird (Standard: 8000)"
8610
8611
8611 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
8612 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
8612 msgstr "Adresse auf der gehorcht wird (Standard: alle Schnittstellen)"
8613 msgstr "Adresse auf der gehorcht wird (Standard: alle Schnittstellen)"
8613
8614
8614 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
8615 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
8615 msgstr "Pfadpräfix von dem ausgeliefert wird (Standard: Serverwurzel '/')"
8616 msgstr "Pfadpräfix von dem ausgeliefert wird (Standard: Serverwurzel '/')"
8616
8617
8617 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
8618 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
8618 msgstr ""
8619 msgstr ""
8619 "Name der auf der Webseite angezeigt wird (Standard: Arbeitsverzeichnis)"
8620 "Name der auf der Webseite angezeigt wird (Standard: Arbeitsverzeichnis)"
8620
8621
8621 msgid "name of the webdir config file (serve more than one repository)"
8622 msgid "name of the webdir config file (serve more than one repository)"
8622 msgstr "Name der webdir-Konfigurationsdatei (mehr als ein Archiv ausliefern)"
8623 msgstr "Name der webdir-Konfigurationsdatei (mehr als ein Archiv ausliefern)"
8623
8624
8624 msgid "for remote clients"
8625 msgid "for remote clients"
8625 msgstr "für entfernte Klienten"
8626 msgstr "für entfernte Klienten"
8626
8627
8627 msgid "web templates to use"
8628 msgid "web templates to use"
8628 msgstr "Zu nutzende Web-Vorlagen"
8629 msgstr "Zu nutzende Web-Vorlagen"
8629
8630
8630 msgid "template style to use"
8631 msgid "template style to use"
8631 msgstr "Zu verwendender Stil"
8632 msgstr "Zu verwendender Stil"
8632
8633
8633 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
8634 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
8634 msgstr "Nutzt IPv6 zusätzlich zu IPv4"
8635 msgstr "Nutzt IPv6 zusätzlich zu IPv4"
8635
8636
8636 msgid "SSL certificate file"
8637 msgid "SSL certificate file"
8637 msgstr "SSL Zertifikatsdatei"
8638 msgstr "SSL Zertifikatsdatei"
8638
8639
8639 msgid "show untrusted configuration options"
8640 msgid "show untrusted configuration options"
8640 msgstr ""
8641 msgstr ""
8641
8642
8642 msgid "[-u] [NAME]..."
8643 msgid "[-u] [NAME]..."
8643 msgstr ""
8644 msgstr ""
8644
8645
8645 msgid "show status of all files"
8646 msgid "show status of all files"
8646 msgstr "Zeigt den Status aller Dateien"
8647 msgstr "Zeigt den Status aller Dateien"
8647
8648
8648 msgid "show only modified files"
8649 msgid "show only modified files"
8649 msgstr "Zeigt nur modifizierte Dateien"
8650 msgstr "Zeigt nur modifizierte Dateien"
8650
8651
8651 msgid "show only added files"
8652 msgid "show only added files"
8652 msgstr "Zeigt nur hinzugefügte Dateien"
8653 msgstr "Zeigt nur hinzugefügte Dateien"
8653
8654
8654 msgid "show only removed files"
8655 msgid "show only removed files"
8655 msgstr "Zeigt nur entfernte Dateien"
8656 msgstr "Zeigt nur entfernte Dateien"
8656
8657
8657 msgid "show only deleted (but tracked) files"
8658 msgid "show only deleted (but tracked) files"
8658 msgstr "Zeigt nur gelöschte (aber überwachte) Dateien"
8659 msgstr "Zeigt nur gelöschte (aber überwachte) Dateien"
8659
8660
8660 msgid "show only files without changes"
8661 msgid "show only files without changes"
8661 msgstr "Zeigt nur Dateien ohne Änderungen"
8662 msgstr "Zeigt nur Dateien ohne Änderungen"
8662
8663
8663 msgid "show only unknown (not tracked) files"
8664 msgid "show only unknown (not tracked) files"
8664 msgstr "Zeigt nur unbekannte (nicht überwachte) Dateien"
8665 msgstr "Zeigt nur unbekannte (nicht überwachte) Dateien"
8665
8666
8666 msgid "show only ignored files"
8667 msgid "show only ignored files"
8667 msgstr "Zeigt nur ignorierte Dateien"
8668 msgstr "Zeigt nur ignorierte Dateien"
8668
8669
8669 msgid "hide status prefix"
8670 msgid "hide status prefix"
8670 msgstr "Verdeckt den Status-Präfix"
8671 msgstr "Verdeckt den Status-Präfix"
8671
8672
8672 msgid "show source of copied files"
8673 msgid "show source of copied files"
8673 msgstr "Zeigt die Quelle von kopierten Dateien"
8674 msgstr "Zeigt die Quelle von kopierten Dateien"
8674
8675
8675 msgid "show difference from revision"
8676 msgid "show difference from revision"
8676 msgstr "Zeigt die Differenz zu einer Revision"
8677 msgstr "Zeigt die Differenz zu einer Revision"
8677
8678
8678 msgid "replace existing tag"
8679 msgid "replace existing tag"
8679 msgstr "Ersetzt bereits gesetztes Etikett"
8680 msgstr "Ersetzt bereits gesetztes Etikett"
8680
8681
8681 msgid "make the tag local"
8682 msgid "make the tag local"
8682 msgstr "Etikett wird nur lokal gesetzt"
8683 msgstr "Etikett wird nur lokal gesetzt"
8683
8684
8684 msgid "revision to tag"
8685 msgid "revision to tag"
8685 msgstr "Zu etikettierende Revision"
8686 msgstr "Zu etikettierende Revision"
8686
8687
8687 msgid "remove a tag"
8688 msgid "remove a tag"
8688 msgstr "Entfernt ein Etikett"
8689 msgstr "Entfernt ein Etikett"
8689
8690
8690 msgid "[-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
8691 msgid "[-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
8691 msgstr "[-l] [-m TEXT] [-d DATUM] [-u BENUTZER] [-r REV] NAME..."
8692 msgstr "[-l] [-m TEXT] [-d DATUM] [-u BENUTZER] [-r REV] NAME..."
8692
8693
8693 msgid "[-p]"
8694 msgid "[-p]"
8694 msgstr ""
8695 msgstr ""
8695
8696
8696 msgid "update to new tip if changesets were unbundled"
8697 msgid "update to new tip if changesets were unbundled"
8697 msgstr "Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis auf die neue Spitze"
8698 msgstr "Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis auf die neue Spitze"
8698
8699
8699 msgid "[-u] FILE..."
8700 msgid "[-u] FILE..."
8700 msgstr "[-u] DATEI..."
8701 msgstr "[-u] DATEI..."
8701
8702
8702 msgid "overwrite locally modified files (no backup)"
8703 msgid "overwrite locally modified files (no backup)"
8703 msgstr "Überschreibt lokale Modifikationen von Dateien (keine Sicherung)"
8704 msgstr "Überschreibt lokale Modifikationen von Dateien (keine Sicherung)"
8704
8705
8705 msgid "check for uncommitted changes"
8706 msgid "check for uncommitted changes"
8706 msgstr "prüft auf nicht versionierte Änderungen"
8707 msgstr "prüft auf nicht versionierte Änderungen"
8707
8708
8708 msgid "[-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
8709 msgid "[-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
8709 msgstr "[-C] [-d DATUM] [[-r] REV]"
8710 msgstr "[-C] [-d DATUM] [[-r] REV]"
8710
8711
8711 #, python-format
8712 #, python-format
8712 msgid "config error at %s:%d: '%s'"
8713 msgid "config error at %s:%d: '%s'"
8713 msgstr ""
8714 msgstr ""
8714
8715
8715 msgid "not found in manifest"
8716 msgid "not found in manifest"
8716 msgstr "nicht im Manifest gefunden"
8717 msgstr "nicht im Manifest gefunden"
8717
8718
8718 msgid "branch name not in UTF-8!"
8719 msgid "branch name not in UTF-8!"
8719 msgstr "Name der Verzweigung nicht in UTF-8!"
8720 msgstr "Name der Verzweigung nicht in UTF-8!"
8720
8721
8721 msgid "working directory state appears damaged!"
8722 msgid "working directory state appears damaged!"
8722 msgstr "Status des Arbeitsverzeichnis scheint beschädigt zu sein!"
8723 msgstr "Status des Arbeitsverzeichnis scheint beschädigt zu sein!"
8723
8724
8724 #, python-format
8725 #, python-format
8725 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
8726 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
8726 msgstr "'\\n' und '\\r' sind nicht in Dateinamen erlaubt: %r"
8727 msgstr "'\\n' und '\\r' sind nicht in Dateinamen erlaubt: %r"
8727
8728
8728 #, python-format
8729 #, python-format
8729 msgid "directory %r already in dirstate"
8730 msgid "directory %r already in dirstate"
8730 msgstr "Verzeichnis %r ist bereits im dirstate"
8731 msgstr "Verzeichnis %r ist bereits im dirstate"
8731
8732
8732 #, python-format
8733 #, python-format
8733 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
8734 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
8734 msgstr "Datei %r im dirstate steht im Konflikt mit %r"
8735 msgstr "Datei %r im dirstate steht im Konflikt mit %r"
8735
8736
8736 #, python-format
8737 #, python-format
8737 msgid "not in dirstate: %s\n"
8738 msgid "not in dirstate: %s\n"
8738 msgstr "nicht im dirstate: %s\n"
8739 msgstr "nicht im dirstate: %s\n"
8739
8740
8740 msgid "unknown"
8741 msgid "unknown"
8741 msgstr "Unbekannt"
8742 msgstr "Unbekannt"
8742
8743
8743 msgid "character device"
8744 msgid "character device"
8744 msgstr "Zeichenorientiertes Gerät"
8745 msgstr "Zeichenorientiertes Gerät"
8745
8746
8746 msgid "block device"
8747 msgid "block device"
8747 msgstr "Blockorientiertes Gerät"
8748 msgstr "Blockorientiertes Gerät"
8748
8749
8749 msgid "fifo"
8750 msgid "fifo"
8750 msgstr "FIFO"
8751 msgstr "FIFO"
8751
8752
8752 msgid "socket"
8753 msgid "socket"
8753 msgstr "Sockel"
8754 msgstr "Sockel"
8754
8755
8755 msgid "directory"
8756 msgid "directory"
8756 msgstr "Verzeichnis"
8757 msgstr "Verzeichnis"
8757
8758
8758 #, python-format
8759 #, python-format
8759 msgid "unsupported file type (type is %s)"
8760 msgid "unsupported file type (type is %s)"
8760 msgstr "nicht unterstützter Dateityp (Typ %s)"
8761 msgstr "nicht unterstützter Dateityp (Typ %s)"
8761
8762
8762 #, python-format
8763 #, python-format
8763 msgid "abort: %s\n"
8764 msgid "abort: %s\n"
8764 msgstr "Abbruch: %s\n"
8765 msgstr "Abbruch: %s\n"
8765
8766
8766 #, python-format
8767 #, python-format
8767 msgid "hg: %s\n"
8768 msgid "hg: %s\n"
8768 msgstr ""
8769 msgstr ""
8769
8770
8770 #, python-format
8771 #, python-format
8771 msgid ""
8772 msgid ""
8772 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
8773 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
8773 " %s\n"
8774 " %s\n"
8774 msgstr ""
8775 msgstr ""
8775 "hg: Kommando '%s' ist mehrdeutig:\n"
8776 "hg: Kommando '%s' ist mehrdeutig:\n"
8776 " %s\n"
8777 " %s\n"
8777
8778
8778 #, python-format
8779 #, python-format
8779 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
8780 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
8780 msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf %s"
8781 msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf %s"
8781
8782
8782 #, python-format
8783 #, python-format
8783 msgid "lock held by %s"
8784 msgid "lock held by %s"
8784 msgstr "Zur Zeit von %s reserviert"
8785 msgstr "Zur Zeit von %s reserviert"
8785
8786
8786 #, python-format
8787 #, python-format
8787 msgid "abort: %s: %s\n"
8788 msgid "abort: %s: %s\n"
8788 msgstr "Abbruch: %s: %s\n"
8789 msgstr "Abbruch: %s: %s\n"
8789
8790
8790 #, python-format
8791 #, python-format
8791 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
8792 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
8792 msgstr "Abbruch: Kann %s nicht reservieren: %s\n"
8793 msgstr "Abbruch: Kann %s nicht reservieren: %s\n"
8793
8794
8794 #, python-format
8795 #, python-format
8795 msgid "hg %s: %s\n"
8796 msgid "hg %s: %s\n"
8796 msgstr ""
8797 msgstr ""
8797
8798
8798 #, python-format
8799 #, python-format
8799 msgid "abort: %s!\n"
8800 msgid "abort: %s!\n"
8800 msgstr "Abbruch: %s!\n"
8801 msgstr "Abbruch: %s!\n"
8801
8802
8802 #, python-format
8803 #, python-format
8803 msgid "abort: %s"
8804 msgid "abort: %s"
8804 msgstr "Abbruch: %s"
8805 msgstr "Abbruch: %s"
8805
8806
8806 msgid " empty string\n"
8807 msgid " empty string\n"
8807 msgstr " leere Zeichenkette\n"
8808 msgstr " leere Zeichenkette\n"
8808
8809
8809 msgid "killed!\n"
8810 msgid "killed!\n"
8810 msgstr " getötet!\n"
8811 msgstr " getötet!\n"
8811
8812
8812 #, python-format
8813 #, python-format
8813 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
8814 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
8814 msgstr "hg: unbekanntes Kommando '%s'\n"
8815 msgstr "hg: unbekanntes Kommando '%s'\n"
8815
8816
8816 #, python-format
8817 #, python-format
8817 msgid "abort: could not import module %s!\n"
8818 msgid "abort: could not import module %s!\n"
8818 msgstr "Abbruch: Kann Modul %s nicht importieren!\n"
8819 msgstr "Abbruch: Kann Modul %s nicht importieren!\n"
8819
8820
8820 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
8821 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
8821 msgstr "(Erweiterungen nicht compiliert?)\n"
8822 msgstr "(Erweiterungen nicht compiliert?)\n"
8822
8823
8823 msgid "(is your Python install correct?)\n"
8824 msgid "(is your Python install correct?)\n"
8824 msgstr "(Python Installation korrekt?)\n"
8825 msgstr "(Python Installation korrekt?)\n"
8825
8826
8826 #, python-format
8827 #, python-format
8827 msgid "abort: error: %s\n"
8828 msgid "abort: error: %s\n"
8828 msgstr "Abbruch: Fehler: %s\n"
8829 msgstr "Abbruch: Fehler: %s\n"
8829
8830
8830 msgid "broken pipe\n"
8831 msgid "broken pipe\n"
8831 msgstr "Datenübergabe unterbrochen\n"
8832 msgstr "Datenübergabe unterbrochen\n"
8832
8833
8833 msgid "interrupted!\n"
8834 msgid "interrupted!\n"
8834 msgstr "unterbrochen!\n"
8835 msgstr "unterbrochen!\n"
8835
8836
8836 msgid ""
8837 msgid ""
8837 "\n"
8838 "\n"
8838 "broken pipe\n"
8839 "broken pipe\n"
8839 msgstr ""
8840 msgstr ""
8840 "\n"
8841 "\n"
8841 "Datenübergabe unterbrochen\n"
8842 "Datenübergabe unterbrochen\n"
8842
8843
8843 msgid "abort: out of memory\n"
8844 msgid "abort: out of memory\n"
8844 msgstr "Abbruch: Unzureichender Speicherplatz\n"
8845 msgstr "Abbruch: Unzureichender Speicherplatz\n"
8845
8846
8846 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
8847 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
8847 msgstr "** Unbekannter Fehler, Details folgen\n"
8848 msgstr "** Unbekannter Fehler, Details folgen\n"
8848
8849
8849 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
8850 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
8850 msgstr "** Problemdetails bitte bei http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
8851 msgstr "** Problemdetails bitte bei http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
8851
8852
8852 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
8853 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
8853 msgstr "** oder mercurial@selenic.com melden\n"
8854 msgstr "** oder mercurial@selenic.com melden\n"
8854
8855
8855 #, python-format
8856 #, python-format
8856 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8857 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8857 msgstr ""
8858 msgstr ""
8858
8859
8859 #, python-format
8860 #, python-format
8860 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
8861 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
8861 msgstr "** Erweiterungen geladen: %s\n"
8862 msgstr "** Erweiterungen geladen: %s\n"
8862
8863
8863 #, python-format
8864 #, python-format
8864 msgid "no definition for alias '%s'\n"
8865 msgid "no definition for alias '%s'\n"
8865 msgstr ""
8866 msgstr ""
8866
8867
8867 #, python-format
8868 #, python-format
8868 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
8869 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
8869 msgstr "Alias '%s' verweist auf unbekannten Befehl '%s'\n"
8870 msgstr "Alias '%s' verweist auf unbekannten Befehl '%s'\n"
8870
8871
8871 #, python-format
8872 #, python-format
8872 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
8873 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
8873 msgstr ""
8874 msgstr ""
8874
8875
8875 #, python-format
8876 #, python-format
8876 msgid "malformed --config option: %s"
8877 msgid "malformed --config option: %s"
8877 msgstr "missgebildete --config Option: %s"
8878 msgstr "missgebildete --config Option: %s"
8878
8879
8879 #, python-format
8880 #, python-format
8880 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
8881 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
8881 msgstr "Erweiterung '%s' überschreibt die Kommandos: %s\n"
8882 msgstr "Erweiterung '%s' überschreibt die Kommandos: %s\n"
8882
8883
8883 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
8884 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
8884 msgstr "Option --config kann nicht abgekürzt werden!"
8885 msgstr "Option --config kann nicht abgekürzt werden!"
8885
8886
8886 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
8887 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
8887 msgstr "Option --cwd kann nicht abgekürzt werden!"
8888 msgstr "Option --cwd kann nicht abgekürzt werden!"
8888
8889
8889 msgid ""
8890 msgid ""
8890 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
8891 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
8891 "repository may only be abbreviated as --repo!"
8892 "repository may only be abbreviated as --repo!"
8892 msgstr ""
8893 msgstr ""
8893 "Option -R muss von anderen Optionen getrennt werden (also z.B. nicht -qR) "
8894 "Option -R muss von anderen Optionen getrennt werden (also z.B. nicht -qR) "
8894 "und --repository kann nur als --repo abgekürzt werden!"
8895 "und --repository kann nur als --repo abgekürzt werden!"
8895
8896
8896 #, python-format
8897 #, python-format
8897 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
8898 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
8898 msgstr ""
8899 msgstr ""
8899
8900
8900 #, python-format
8901 #, python-format
8901 msgid "repository '%s' is not local"
8902 msgid "repository '%s' is not local"
8902 msgstr "Projektarchiv '%s' ist nicht lokal"
8903 msgstr "Projektarchiv '%s' ist nicht lokal"
8903
8904
8904 msgid "invalid arguments"
8905 msgid "invalid arguments"
8905 msgstr "ungültige Parameter"
8906 msgstr "ungültige Parameter"
8906
8907
8907 #, python-format
8908 #, python-format
8908 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
8909 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
8909 msgstr ""
8910 msgstr ""
8910
8911
8911 msgid ""
8912 msgid ""
8912 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
8913 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
8913 "misc/lsprof/"
8914 "misc/lsprof/"
8914 msgstr ""
8915 msgstr ""
8915
8916
8916 #, python-format
8917 #, python-format
8917 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
8918 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
8918 msgstr ""
8919 msgstr ""
8919
8920
8920 #, python-format
8921 #, python-format
8921 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
8922 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
8922 msgstr ""
8923 msgstr ""
8923
8924
8924 #, python-format
8925 #, python-format
8925 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
8926 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
8926 msgstr ""
8927 msgstr ""
8927
8928
8928 #, python-format
8929 #, python-format
8929 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
8930 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
8930 msgstr ""
8931 msgstr ""
8931
8932
8932 #, python-format
8933 #, python-format
8933 msgid "tool %s can't handle binary\n"
8934 msgid "tool %s can't handle binary\n"
8934 msgstr ""
8935 msgstr ""
8935
8936
8936 #, python-format
8937 #, python-format
8937 msgid "tool %s requires a GUI\n"
8938 msgid "tool %s requires a GUI\n"
8938 msgstr ""
8939 msgstr ""
8939
8940
8940 #, python-format
8941 #, python-format
8941 msgid ""
8942 msgid ""
8942 " no tool found to merge %s\n"
8943 " no tool found to merge %s\n"
8943 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
8944 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
8944 msgstr ""
8945 msgstr ""
8945
8946
8946 msgid "&Local"
8947 msgid "&Local"
8947 msgstr ""
8948 msgstr ""
8948
8949
8949 msgid "&Other"
8950 msgid "&Other"
8950 msgstr ""
8951 msgstr ""
8951
8952
8952 #, python-format
8953 #, python-format
8953 msgid "merging %s and %s to %s\n"
8954 msgid "merging %s and %s to %s\n"
8954 msgstr ""
8955 msgstr ""
8955
8956
8956 #, python-format
8957 #, python-format
8957 msgid "merging %s\n"
8958 msgid "merging %s\n"
8958 msgstr ""
8959 msgstr ""
8959
8960
8960 #, python-format
8961 #, python-format
8961 msgid ""
8962 msgid ""
8962 " output file %s appears unchanged\n"
8963 " output file %s appears unchanged\n"
8963 "was merge successful (yn)?"
8964 "was merge successful (yn)?"
8964 msgstr ""
8965 msgstr ""
8965
8966
8966 msgid "&No"
8967 msgid "&No"
8967 msgstr ""
8968 msgstr ""
8968
8969
8969 msgid "&Yes"
8970 msgid "&Yes"
8970 msgstr ""
8971 msgstr ""
8971
8972
8972 #, python-format
8973 #, python-format
8973 msgid "merging %s failed!\n"
8974 msgid "merging %s failed!\n"
8974 msgstr ""
8975 msgstr ""
8975
8976
8976 #, python-format
8977 #, python-format
8977 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
8978 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
8978 msgstr ""
8979 msgstr ""
8979
8980
8980 #, python-format
8981 #, python-format
8981 msgid "unknown bisect kind %s"
8982 msgid "unknown bisect kind %s"
8982 msgstr ""
8983 msgstr ""
8983
8984
8984 msgid "disabled extensions:"
8985 msgid "disabled extensions:"
8985 msgstr "Inaktive Erweiterungen:"
8986 msgstr "Inaktive Erweiterungen:"
8986
8987
8987 msgid "Date Formats"
8988 msgid "Date Formats"
8988 msgstr "Datumsformate"
8989 msgstr "Datumsformate"
8989
8990
8990 msgid "File Name Patterns"
8991 msgid "File Name Patterns"
8991 msgstr "Dateimuster"
8992 msgstr "Dateimuster"
8992
8993
8993 msgid "Environment Variables"
8994 msgid "Environment Variables"
8994 msgstr "Umgebungsvariablen"
8995 msgstr "Umgebungsvariablen"
8995
8996
8996 msgid "Specifying Single Revisions"
8997 msgid "Specifying Single Revisions"
8997 msgstr "Angabe Einzelner Revisionen"
8998 msgstr "Angabe Einzelner Revisionen"
8998
8999
8999 msgid "Specifying Multiple Revisions"
9000 msgid "Specifying Multiple Revisions"
9000 msgstr "Angabe Mehrerer Revisionen"
9001 msgstr "Angabe Mehrerer Revisionen"
9001
9002
9002 msgid "Diff Formats"
9003 msgid "Diff Formats"
9003 msgstr "Diff-Formate"
9004 msgstr "Diff-Formate"
9004
9005
9005 msgid "Template Usage"
9006 msgid "Template Usage"
9006 msgstr "Nutzung von Vorlagen"
9007 msgstr "Nutzung von Vorlagen"
9007
9008
9008 msgid "URL Paths"
9009 msgid "URL Paths"
9009 msgstr "URL-Pfade"
9010 msgstr "URL-Pfade"
9010
9011
9011 msgid "Using additional features"
9012 msgid "Using additional features"
9012 msgstr "Benutzung erweiterter Funktionen"
9013 msgstr "Benutzung erweiterter Funktionen"
9013
9014
9014 msgid "can only share local repositories"
9015 msgid "can only share local repositories"
9015 msgstr ""
9016 msgstr ""
9016
9017
9017 msgid "destination already exists"
9018 msgid "destination already exists"
9018 msgstr "Ziel existiert bereits"
9019 msgstr "Ziel existiert bereits"
9019
9020
9020 msgid "updating working directory\n"
9021 msgid "updating working directory\n"
9021 msgstr "Aktualisiere Arbeitsverzeichnis\n"
9022 msgstr "Aktualisiere Arbeitsverzeichnis\n"
9022
9023
9023 #, python-format
9024 #, python-format
9024 msgid "destination directory: %s\n"
9025 msgid "destination directory: %s\n"
9025 msgstr "Zielverzeichnis: %s\n"
9026 msgstr "Zielverzeichnis: %s\n"
9026
9027
9027 #, python-format
9028 #, python-format
9028 msgid "destination '%s' already exists"
9029 msgid "destination '%s' already exists"
9029 msgstr "Ziel '%s' existiert bereits"
9030 msgstr "Ziel '%s' existiert bereits"
9030
9031
9031 #, python-format
9032 #, python-format
9032 msgid "destination '%s' is not empty"
9033 msgid "destination '%s' is not empty"
9033 msgstr "Ziel %s ist nicht leer"
9034 msgstr "Ziel %s ist nicht leer"
9034
9035
9035 msgid ""
9036 msgid ""
9036 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
9037 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
9037 "by revision"
9038 "by revision"
9038 msgstr ""
9039 msgstr ""
9039 "Quellarchiv unterstützt keine Revisions-Abfragen und lässt daher das Klonen "
9040 "Quellarchiv unterstützt keine Revisions-Abfragen und lässt daher das Klonen "
9040 "bis zu einer Revision nicht zu"
9041 "bis zu einer Revision nicht zu"
9041
9042
9042 msgid "clone from remote to remote not supported"
9043 msgid "clone from remote to remote not supported"
9043 msgstr "Klonen von entferntem Archiv zu entferntem Archiv nicht möglich"
9044 msgstr "Klonen von entferntem Archiv zu entferntem Archiv nicht möglich"
9044
9045
9045 #, python-format
9046 #, python-format
9046 msgid ""
9047 msgid ""
9047 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
9048 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
9048 msgstr ""
9049 msgstr ""
9049
9050
9050 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
9051 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
9051 msgstr "Verwende 'hg resolve', um die Zusammenführung erneut zu versuchen\n"
9052 msgstr "Verwende 'hg resolve', um die Zusammenführung erneut zu versuchen\n"
9052
9053
9053 msgid ""
9054 msgid ""
9054 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to "
9055 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to "
9055 "abandon\n"
9056 "abandon\n"
9056 msgstr ""
9057 msgstr ""
9057 "Nutze 'hg resolve', um nicht aufgelöste Zusammenführungen zu wiederholen "
9058 "Nutze 'hg resolve', um nicht aufgelöste Zusammenführungen zu wiederholen "
9058 "oder\n"
9059 "oder\n"
9059 "'hg up --clean' um andere Änderungen aufzugeben\n"
9060 "'hg up --clean' um andere Änderungen aufzugeben\n"
9060
9061
9061 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
9062 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
9062 msgstr "(Zweig-Zusammenführung, vergiss nicht 'hg commit' auszuführen)\n"
9063 msgstr "(Zweig-Zusammenführung, vergiss nicht 'hg commit' auszuführen)\n"
9063
9064
9064 #, python-format
9065 #, python-format
9065 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
9066 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
9066 msgstr ""
9067 msgstr ""
9067
9068
9068 msgid "SSL support is unavailable"
9069 msgid "SSL support is unavailable"
9069 msgstr ""
9070 msgstr ""
9070
9071
9071 msgid "IPv6 is not available on this system"
9072 msgid "IPv6 is not available on this system"
9072 msgstr ""
9073 msgstr ""
9073
9074
9074 #, python-format
9075 #, python-format
9075 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
9076 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
9076 msgstr ""
9077 msgstr ""
9077
9078
9078 #, python-format
9079 #, python-format
9079 msgid "calling hook %s: %s\n"
9080 msgid "calling hook %s: %s\n"
9080 msgstr ""
9081 msgstr ""
9081
9082
9082 #, python-format
9083 #, python-format
9083 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
9084 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
9084 msgstr ""
9085 msgstr ""
9085
9086
9086 #, python-format
9087 #, python-format
9087 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
9088 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
9088 msgstr ""
9089 msgstr ""
9089
9090
9090 #, python-format
9091 #, python-format
9091 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
9092 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
9092 msgstr ""
9093 msgstr ""
9093
9094
9094 #, python-format
9095 #, python-format
9095 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
9096 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
9096 msgstr ""
9097 msgstr ""
9097
9098
9098 #, python-format
9099 #, python-format
9099 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
9100 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
9100 msgstr ""
9101 msgstr ""
9101
9102
9102 #, python-format
9103 #, python-format
9103 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
9104 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
9104 msgstr ""
9105 msgstr ""
9105
9106
9106 #, python-format
9107 #, python-format
9107 msgid "%s hook failed"
9108 msgid "%s hook failed"
9108 msgstr ""
9109 msgstr ""
9109
9110
9110 #, python-format
9111 #, python-format
9111 msgid "warning: %s hook failed\n"
9112 msgid "warning: %s hook failed\n"
9112 msgstr ""
9113 msgstr ""
9113
9114
9114 #, python-format
9115 #, python-format
9115 msgid "running hook %s: %s\n"
9116 msgid "running hook %s: %s\n"
9116 msgstr ""
9117 msgstr ""
9117
9118
9118 #, python-format
9119 #, python-format
9119 msgid "%s hook %s"
9120 msgid "%s hook %s"
9120 msgstr ""
9121 msgstr ""
9121
9122
9122 #, python-format
9123 #, python-format
9123 msgid "warning: %s hook %s\n"
9124 msgid "warning: %s hook %s\n"
9124 msgstr ""
9125 msgstr ""
9125
9126
9126 msgid "connection ended unexpectedly"
9127 msgid "connection ended unexpectedly"
9127 msgstr ""
9128 msgstr ""
9128
9129
9129 #, python-format
9130 #, python-format
9130 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
9131 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
9131 msgstr ""
9132 msgstr ""
9132
9133
9133 msgid "operation not supported over http"
9134 msgid "operation not supported over http"
9134 msgstr ""
9135 msgstr ""
9135
9136
9136 msgid "authorization failed"
9137 msgid "authorization failed"
9137 msgstr ""
9138 msgstr ""
9138
9139
9139 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
9140 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
9140 msgstr ""
9141 msgstr ""
9141
9142
9142 #, python-format
9143 #, python-format
9143 msgid "real URL is %s\n"
9144 msgid "real URL is %s\n"
9144 msgstr ""
9145 msgstr ""
9145
9146
9146 #, python-format
9147 #, python-format
9147 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
9148 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
9148 msgstr ""
9149 msgstr ""
9149
9150
9150 #, python-format
9151 #, python-format
9151 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
9152 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
9152 msgstr ""
9153 msgstr ""
9153
9154
9154 #, python-format
9155 #, python-format
9155 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
9156 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
9156 msgstr ""
9157 msgstr ""
9157
9158
9158 msgid "look up remote revision"
9159 msgid "look up remote revision"
9159 msgstr ""
9160 msgstr ""
9160
9161
9161 msgid "unexpected response:"
9162 msgid "unexpected response:"
9162 msgstr ""
9163 msgstr ""
9163
9164
9164 msgid "look up remote changes"
9165 msgid "look up remote changes"
9165 msgstr ""
9166 msgstr ""
9166
9167
9167 msgid "push failed (unexpected response):"
9168 msgid "push failed (unexpected response):"
9168 msgstr "push fehlgeschlagen (Unerwartete Antwort)"
9169 msgstr "push fehlgeschlagen (Unerwartete Antwort)"
9169
9170
9170 #, python-format
9171 #, python-format
9171 msgid "push failed: %s"
9172 msgid "push failed: %s"
9172 msgstr "push fehlgeschlagen: %s"
9173 msgstr "push fehlgeschlagen: %s"
9173
9174
9174 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
9175 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
9175 msgstr "Python Unterstützung für SSL und HTTPS ist nicht installiert"
9176 msgstr "Python Unterstützung für SSL und HTTPS ist nicht installiert"
9176
9177
9177 msgid "cannot create new http repository"
9178 msgid "cannot create new http repository"
9178 msgstr "Kann neues HTTP-Projektarchiv nicht erzeugen"
9179 msgstr "Kann neues HTTP-Projektarchiv nicht erzeugen"
9179
9180
9180 #, python-format
9181 #, python-format
9181 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
9182 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
9182 msgstr "Ignoriere ungültige Syntax '%s'"
9183 msgstr "Ignoriere ungültige Syntax '%s'"
9183
9184
9184 #, python-format
9185 #, python-format
9185 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
9186 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
9186 msgstr "Überspringe nicht lesbare ignore Datei '%s': %s\n"
9187 msgstr "Überspringe nicht lesbare ignore Datei '%s': %s\n"
9187
9188
9188 #, python-format
9189 #, python-format
9189 msgid "repository %s not found"
9190 msgid "repository %s not found"
9190 msgstr "Projektarchiv %s nicht gefunden"
9191 msgstr "Projektarchiv %s nicht gefunden"
9191
9192
9192 #, python-format
9193 #, python-format
9193 msgid "repository %s already exists"
9194 msgid "repository %s already exists"
9194 msgstr "Projektarchiv %s existiert bereits"
9195 msgstr "Projektarchiv %s existiert bereits"
9195
9196
9196 #, python-format
9197 #, python-format
9197 msgid "requirement '%s' not supported"
9198 msgid "requirement '%s' not supported"
9198 msgstr "Anforderung '%s' nicht unterstützt"
9199 msgstr "Anforderung '%s' nicht unterstützt"
9199
9200
9200 #, python-format
9201 #, python-format
9201 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
9202 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
9202 msgstr ""
9203 msgstr ""
9203
9204
9204 #, python-format
9205 #, python-format
9205 msgid "%r cannot be used in a tag name"
9206 msgid "%r cannot be used in a tag name"
9206 msgstr "%r kann nicht in einem Namen für Etiketten genutzt werden"
9207 msgstr "%r kann nicht in einem Namen für Etiketten genutzt werden"
9207
9208
9208 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
9209 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
9209 msgstr ""
9210 msgstr ""
9210 "Arbeitskopie von .hgtags wurde geändert (Bitte .hgtags manuell versionieren)"
9211 "Arbeitskopie von .hgtags wurde geändert (Bitte .hgtags manuell versionieren)"
9211
9212
9212 #, python-format
9213 #, python-format
9213 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
9214 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
9214 msgstr "Arbeitsverzeichnis hat unbekannte Vaterversion '%s'!"
9215 msgstr "Arbeitsverzeichnis hat unbekannte Vaterversion '%s'!"
9215
9216
9216 #, python-format
9217 #, python-format
9217 msgid "unknown revision '%s'"
9218 msgid "unknown revision '%s'"
9218 msgstr "Unbekannte Revision '%s'"
9219 msgstr "Unbekannte Revision '%s'"
9219
9220
9220 msgid "journal already exists - run hg recover"
9221 msgid "journal already exists - run hg recover"
9221 msgstr "Journal existiert bereits - führe hg recover aus"
9222 msgstr "Journal existiert bereits - führe hg recover aus"
9222
9223
9223 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
9224 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
9224 msgstr "Setze unterbrochene Transaktion zurück\n"
9225 msgstr "Setze unterbrochene Transaktion zurück\n"
9225
9226
9226 msgid "no interrupted transaction available\n"
9227 msgid "no interrupted transaction available\n"
9227 msgstr "Keine unterbrochene Transaktion vorhanden\n"
9228 msgstr "Keine unterbrochene Transaktion vorhanden\n"
9228
9229
9229 msgid "rolling back last transaction\n"
9230 msgid "rolling back last transaction\n"
9230 msgstr "Setze letzte Transaktion zurück\n"
9231 msgstr "Setze letzte Transaktion zurück\n"
9231
9232
9232 #, python-format
9233 #, python-format
9233 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
9234 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
9234 msgstr ""
9235 msgstr ""
9235 "Benannter Zweig konnte nicht zurückgesetzt werden, aktueller Zweig ist: %s\n"
9236 "Benannter Zweig konnte nicht zurückgesetzt werden, aktueller Zweig ist: %s\n"
9236
9237
9237 msgid "no rollback information available\n"
9238 msgid "no rollback information available\n"
9238 msgstr "Keine rollback-Information verfügbar\n"
9239 msgstr "Keine rollback-Information verfügbar\n"
9239
9240
9240 #, python-format
9241 #, python-format
9241 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
9242 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
9242 msgstr "Warte auf Sperre auf %s gehalten von %r\n"
9243 msgstr "Warte auf Sperre auf %s gehalten von %r\n"
9243
9244
9244 #, python-format
9245 #, python-format
9245 msgid "repository %s"
9246 msgid "repository %s"
9246 msgstr "Projektarchiv %s"
9247 msgstr "Projektarchiv %s"
9247
9248
9248 #, python-format
9249 #, python-format
9249 msgid "working directory of %s"
9250 msgid "working directory of %s"
9250 msgstr "Arbeitsverzeichnis von %s"
9251 msgstr "Arbeitsverzeichnis von %s"
9251
9252
9252 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
9253 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
9253 msgstr ""
9254 msgstr ""
9254 "Eine Zusammenführung kann nicht teilweise versioniert werden (Gib keine "
9255 "Eine Zusammenführung kann nicht teilweise versioniert werden (Gib keine "
9255 "Dateien oder Muster an)"
9256 "Dateien oder Muster an)"
9256
9257
9257 msgid "file not found!"
9258 msgid "file not found!"
9258 msgstr "Datei nicht gefunden!"
9259 msgstr "Datei nicht gefunden!"
9259
9260
9260 msgid "no match under directory!"
9261 msgid "no match under directory!"
9261 msgstr "Kein Treffer unterhalb des Verzeichnisses!"
9262 msgstr "Kein Treffer unterhalb des Verzeichnisses!"
9262
9263
9263 msgid "file not tracked!"
9264 msgid "file not tracked!"
9264 msgstr "Datei wird nicht nachverfolgt!"
9265 msgstr "Datei wird nicht nachverfolgt!"
9265
9266
9266 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
9267 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
9267 msgstr "Ungelöster Zusammenführungs-Konflikt (siehe hg resolve)"
9268 msgstr "Ungelöster Zusammenführungs-Konflikt (siehe hg resolve)"
9268
9269
9269 #, python-format
9270 #, python-format
9270 msgid "committing subrepository %s\n"
9271 msgid "committing subrepository %s\n"
9271 msgstr "Übernehme Unterarchiv %s\n"
9272 msgstr "Übernehme Unterarchiv %s\n"
9272
9273
9273 #, python-format
9274 #, python-format
9274 msgid "trouble committing %s!\n"
9275 msgid "trouble committing %s!\n"
9275 msgstr "Problem bei Erstellen der neuen Version von %s!\n"
9276 msgstr "Problem bei Erstellen der neuen Version von %s!\n"
9276
9277
9277 #, python-format
9278 #, python-format
9278 msgid "%s does not exist!\n"
9279 msgid "%s does not exist!\n"
9279 msgstr "%s existiert nicht!\n"
9280 msgstr "%s existiert nicht!\n"
9280
9281
9281 #, python-format
9282 #, python-format
9282 msgid ""
9283 msgid ""
9283 "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
9284 "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
9284 "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
9285 "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
9285 msgstr ""
9286 msgstr ""
9286 "%s: Dateien über 10MB können Speicher- und Performance-Probleme auslösen\n"
9287 "%s: Dateien über 10MB können Speicher- und Performance-Probleme auslösen\n"
9287 "(Nutze 'hg revert %s' um die Datei zu entfernen)\n"
9288 "(Nutze 'hg revert %s' um die Datei zu entfernen)\n"
9288
9289
9289 #, python-format
9290 #, python-format
9290 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9291 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9291 msgstr ""
9292 msgstr ""
9292 "%s nicht hinzugefügt: Nur Dateien und symbolische Verknüpfungen werden\n"
9293 "%s nicht hinzugefügt: Nur Dateien und symbolische Verknüpfungen werden\n"
9293 "zur Zeit unterstützt\n"
9294 "zur Zeit unterstützt\n"
9294
9295
9295 #, python-format
9296 #, python-format
9296 msgid "%s already tracked!\n"
9297 msgid "%s already tracked!\n"
9297 msgstr "%s ist bereits versioniert!\n"
9298 msgstr "%s ist bereits versioniert!\n"
9298
9299
9299 #, python-format
9300 #, python-format
9300 msgid "%s not added!\n"
9301 msgid "%s not added!\n"
9301 msgstr "%s nicht hinzugefügt!\n"
9302 msgstr "%s nicht hinzugefügt!\n"
9302
9303
9303 #, python-format
9304 #, python-format
9304 msgid "%s still exists!\n"
9305 msgid "%s still exists!\n"
9305 msgstr "%s existiert noch!\n"
9306 msgstr "%s existiert noch!\n"
9306
9307
9307 #, python-format
9308 #, python-format
9308 msgid "%s not tracked!\n"
9309 msgid "%s not tracked!\n"
9309 msgstr "%s nicht versioniert!\n"
9310 msgstr "%s nicht versioniert!\n"
9310
9311
9311 #, python-format
9312 #, python-format
9312 msgid "%s not removed!\n"
9313 msgid "%s not removed!\n"
9313 msgstr "%s nicht entfernt!\n"
9314 msgstr "%s nicht entfernt!\n"
9314
9315
9315 #, python-format
9316 #, python-format
9316 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9317 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9317 msgstr ""
9318 msgstr ""
9318 "Kopieren fehlgeschlagen: %s ist keine Datei oder eine symbolische "
9319 "Kopieren fehlgeschlagen: %s ist keine Datei oder eine symbolische "
9319 "Verknüpfung\n"
9320 "Verknüpfung\n"
9320
9321
9321 msgid "searching for changes\n"
9322 msgid "searching for changes\n"
9322 msgstr "Suche nach Änderungen\n"
9323 msgstr "Suche nach Änderungen\n"
9323
9324
9324 msgid "already have changeset "
9325 msgid "already have changeset "
9325 msgstr "Änderungssatz bereits vorhanden "
9326 msgstr "Änderungssatz bereits vorhanden "
9326
9327
9327 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9328 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9328 msgstr "Warnung: Projektarchiv steht in keinem Zusammenhang\n"
9329 msgstr "Warnung: Projektarchiv steht in keinem Zusammenhang\n"
9329
9330
9330 msgid "repository is unrelated"
9331 msgid "repository is unrelated"
9331 msgstr "Projektarchiv steht in keinem Zusammenhang"
9332 msgstr "Projektarchiv steht in keinem Zusammenhang"
9332
9333
9333 msgid "requesting all changes\n"
9334 msgid "requesting all changes\n"
9334 msgstr "Fordere alle Änderungen an\n"
9335 msgstr "Fordere alle Änderungen an\n"
9335
9336
9336 msgid ""
9337 msgid ""
9337 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
9338 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
9338 "changegroupsubset."
9339 "changegroupsubset."
9339 msgstr ""
9340 msgstr ""
9340 "Teilweise Holen kann nicht ausgeführt werden, da das andere Projektarchiv "
9341 "Teilweise Holen kann nicht ausgeführt werden, da das andere Projektarchiv "
9341 "keine Teilmengen von Änderungsgruppen unterstützt."
9342 "keine Teilmengen von Änderungsgruppen unterstützt."
9342
9343
9343 #, python-format
9344 #, python-format
9344 msgid "abort: push creates new remote branch '%s'!\n"
9345 msgid "abort: push creates new remote branch '%s'!\n"
9345 msgstr "Abbruch: Ausliefern erzeugt neuen entfernten Zweig '%s'!\n"
9346 msgstr "Abbruch: Ausliefern erzeugt neuen entfernten Zweig '%s'!\n"
9346
9347
9347 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
9348 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
9348 msgstr "Abbruch: Ausliefern erzeugt neue entfernte Köpfe!\n"
9349 msgstr "Abbruch: Ausliefern erzeugt neue entfernte Köpfe!\n"
9349
9350
9350 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
9351 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
9351 msgstr "(Hast du vergessen zusammenzuführen? Nutze push -f um zu erzwingen)\n"
9352 msgstr "(Hast du vergessen zusammenzuführen? Nutze push -f um zu erzwingen)\n"
9352
9353
9353 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9354 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9354 msgstr "Hinweis: Nicht synchronisierte entfernte Änderungen!\n"
9355 msgstr "Hinweis: Nicht synchronisierte entfernte Änderungen!\n"
9355
9356
9356 #, python-format
9357 #, python-format
9357 msgid "%d changesets found\n"
9358 msgid "%d changesets found\n"
9358 msgstr "%d Änderungssätze gefunden\n"
9359 msgstr "%d Änderungssätze gefunden\n"
9359
9360
9360 #, python-format
9361 #, python-format
9361 msgid "empty or missing revlog for %s"
9362 msgid "empty or missing revlog for %s"
9362 msgstr "Leeres oder fehlendes Revlog für %s"
9363 msgstr "Leeres oder fehlendes Revlog für %s"
9363
9364
9364 msgid "adding changesets\n"
9365 msgid "adding changesets\n"
9365 msgstr "Füge Änderungssätze hinzu\n"
9366 msgstr "Füge Änderungssätze hinzu\n"
9366
9367
9367 msgid "received changelog group is empty"
9368 msgid "received changelog group is empty"
9368 msgstr "Erhaltene changelog group ist leer"
9369 msgstr "Erhaltene changelog group ist leer"
9369
9370
9370 msgid "adding manifests\n"
9371 msgid "adding manifests\n"
9371 msgstr "Füge Manifeste hinzu\n"
9372 msgstr "Füge Manifeste hinzu\n"
9372
9373
9373 msgid "adding file changes\n"
9374 msgid "adding file changes\n"
9374 msgstr "Füge Dateiänderungen hinzu\n"
9375 msgstr "Füge Dateiänderungen hinzu\n"
9375
9376
9376 msgid "received file revlog group is empty"
9377 msgid "received file revlog group is empty"
9377 msgstr "Erhaltene Datei revlog group ist leer"
9378 msgstr "Erhaltene Datei revlog group ist leer"
9378
9379
9379 #, python-format
9380 #, python-format
9380 msgid " (%+d heads)"
9381 msgid " (%+d heads)"
9381 msgstr " (%+d Köpfe)"
9382 msgstr " (%+d Köpfe)"
9382
9383
9383 #, python-format
9384 #, python-format
9384 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
9385 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
9385 msgstr "Fügte %d Änderungssätze mit %d Änderungen zu %d Dateien%s hinzu\n"
9386 msgstr "Fügte %d Änderungssätze mit %d Änderungen zu %d Dateien%s hinzu\n"
9386
9387
9387 msgid "Unexpected response from remote server:"
9388 msgid "Unexpected response from remote server:"
9388 msgstr ""
9389 msgstr ""
9389
9390
9390 msgid "operation forbidden by server"
9391 msgid "operation forbidden by server"
9391 msgstr ""
9392 msgstr ""
9392
9393
9393 msgid "locking the remote repository failed"
9394 msgid "locking the remote repository failed"
9394 msgstr ""
9395 msgstr ""
9395
9396
9396 msgid "the server sent an unknown error code"
9397 msgid "the server sent an unknown error code"
9397 msgstr ""
9398 msgstr ""
9398
9399
9399 msgid "streaming all changes\n"
9400 msgid "streaming all changes\n"
9400 msgstr ""
9401 msgstr ""
9401
9402
9402 #, python-format
9403 #, python-format
9403 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
9404 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
9404 msgstr ""
9405 msgstr ""
9405
9406
9406 #, python-format
9407 #, python-format
9407 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
9408 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
9408 msgstr ""
9409 msgstr ""
9409
9410
9410 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
9411 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
9411 msgstr ""
9412 msgstr ""
9412
9413
9413 #, python-format
9414 #, python-format
9414 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
9415 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
9415 msgstr ""
9416 msgstr ""
9416
9417
9417 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
9418 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
9418 msgstr ""
9419 msgstr ""
9419
9420
9420 msgid "(using tls)\n"
9421 msgid "(using tls)\n"
9421 msgstr ""
9422 msgstr ""
9422
9423
9423 #, python-format
9424 #, python-format
9424 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
9425 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
9425 msgstr ""
9426 msgstr ""
9426
9427
9427 #, python-format
9428 #, python-format
9428 msgid "sending mail: %s\n"
9429 msgid "sending mail: %s\n"
9429 msgstr ""
9430 msgstr ""
9430
9431
9431 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
9432 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
9432 msgstr ""
9433 msgstr ""
9433
9434
9434 #, python-format
9435 #, python-format
9435 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
9436 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
9436 msgstr ""
9437 msgstr ""
9437
9438
9438 #, python-format
9439 #, python-format
9439 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
9440 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
9440 msgstr ""
9441 msgstr ""
9441
9442
9442 #, python-format
9443 #, python-format
9443 msgid "invalid email address: %s"
9444 msgid "invalid email address: %s"
9444 msgstr ""
9445 msgstr ""
9445
9446
9446 #, python-format
9447 #, python-format
9447 msgid "invalid local address: %s"
9448 msgid "invalid local address: %s"
9448 msgstr ""
9449 msgstr ""
9449
9450
9450 #, python-format
9451 #, python-format
9451 msgid "failed to remove %s from manifest"
9452 msgid "failed to remove %s from manifest"
9452 msgstr ""
9453 msgstr ""
9453
9454
9454 #, python-format
9455 #, python-format
9455 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
9456 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
9456 msgstr ""
9457 msgstr ""
9457
9458
9458 #, python-format
9459 #, python-format
9459 msgid ""
9460 msgid ""
9460 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
9461 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
9461 "'%s'"
9462 "'%s'"
9462 msgstr ""
9463 msgstr ""
9463
9464
9464 #, python-format
9465 #, python-format
9465 msgid "case-folding collision between %s and %s"
9466 msgid "case-folding collision between %s and %s"
9466 msgstr ""
9467 msgstr ""
9467
9468
9468 #, python-format
9469 #, python-format
9469 msgid ""
9470 msgid ""
9470 " conflicting flags for %s\n"
9471 " conflicting flags for %s\n"
9471 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
9472 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
9472 msgstr ""
9473 msgstr ""
9473
9474
9474 msgid "&None"
9475 msgid "&None"
9475 msgstr "&Nichts"
9476 msgstr "&Nichts"
9476
9477
9477 msgid "E&xec"
9478 msgid "E&xec"
9478 msgstr ""
9479 msgstr ""
9479
9480
9480 msgid "Sym&link"
9481 msgid "Sym&link"
9481 msgstr ""
9482 msgstr ""
9482
9483
9483 msgid "resolving manifests\n"
9484 msgid "resolving manifests\n"
9484 msgstr ""
9485 msgstr ""
9485
9486
9486 #, python-format
9487 #, python-format
9487 msgid ""
9488 msgid ""
9488 " local changed %s which remote deleted\n"
9489 " local changed %s which remote deleted\n"
9489 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9490 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9490 msgstr ""
9491 msgstr ""
9491
9492
9492 msgid "&Changed"
9493 msgid "&Changed"
9493 msgstr ""
9494 msgstr ""
9494
9495
9495 msgid "&Delete"
9496 msgid "&Delete"
9496 msgstr ""
9497 msgstr ""
9497
9498
9498 #, python-format
9499 #, python-format
9499 msgid ""
9500 msgid ""
9500 "remote changed %s which local deleted\n"
9501 "remote changed %s which local deleted\n"
9501 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
9502 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
9502 msgstr ""
9503 msgstr ""
9503
9504
9504 msgid "&Deleted"
9505 msgid "&Deleted"
9505 msgstr ""
9506 msgstr ""
9506
9507
9507 #, python-format
9508 #, python-format
9508 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
9509 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
9509 msgstr ""
9510 msgstr ""
9510
9511
9511 #, python-format
9512 #, python-format
9512 msgid "getting %s\n"
9513 msgid "getting %s\n"
9513 msgstr ""
9514 msgstr ""
9514
9515
9515 #, python-format
9516 #, python-format
9516 msgid "getting %s to %s\n"
9517 msgid "getting %s to %s\n"
9517 msgstr ""
9518 msgstr ""
9518
9519
9519 #, python-format
9520 #, python-format
9520 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
9521 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
9521 msgstr ""
9522 msgstr ""
9522
9523
9523 #, python-format
9524 #, python-format
9524 msgid "branch %s not found"
9525 msgid "branch %s not found"
9525 msgstr ""
9526 msgstr ""
9526
9527
9527 msgid "can't merge with ancestor"
9528 msgid "can't merge with ancestor"
9528 msgstr ""
9529 msgstr ""
9529
9530
9530 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
9531 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
9531 msgstr ""
9532 msgstr ""
9532
9533
9533 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
9534 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
9534 msgstr ""
9535 msgstr ""
9535 "Ausstehende nicht versionierte Änderungen (Nutze 'hg status' zur Auflistung "
9536 "Ausstehende nicht versionierte Änderungen (Nutze 'hg status' zur Auflistung "
9536 "der Änderungen)"
9537 "der Änderungen)"
9537
9538
9538 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C' to discard changes)"
9539 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C' to discard changes)"
9539 msgstr ""
9540 msgstr ""
9540
9541
9541 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C')"
9542 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C')"
9542 msgstr ""
9543 msgstr ""
9543
9544
9544 msgid "crosses named branches (use 'hg update -C' to discard changes)"
9545 msgid "crosses named branches (use 'hg update -C' to discard changes)"
9545 msgstr ""
9546 msgstr ""
9546
9547
9547 #, python-format
9548 #, python-format
9548 msgid "cannot create %s: destination already exists"
9549 msgid "cannot create %s: destination already exists"
9549 msgstr ""
9550 msgstr ""
9550
9551
9551 #, python-format
9552 #, python-format
9552 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
9553 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
9553 msgstr ""
9554 msgstr ""
9554
9555
9555 #, python-format
9556 #, python-format
9556 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
9557 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
9557 msgstr ""
9558 msgstr ""
9558
9559
9559 #, python-format
9560 #, python-format
9560 msgid "patching file %s\n"
9561 msgid "patching file %s\n"
9561 msgstr ""
9562 msgstr ""
9562
9563
9563 #, python-format
9564 #, python-format
9564 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
9565 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
9565 msgstr ""
9566 msgstr ""
9566
9567
9567 #, python-format
9568 #, python-format
9568 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
9569 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
9569 msgstr ""
9570 msgstr ""
9570
9571
9571 #, python-format
9572 #, python-format
9572 msgid "file %s already exists\n"
9573 msgid "file %s already exists\n"
9573 msgstr ""
9574 msgstr ""
9574
9575
9575 #, python-format
9576 #, python-format
9576 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d line).\n"
9577 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d line).\n"
9577 msgstr ""
9578 msgstr ""
9578
9579
9579 #, python-format
9580 #, python-format
9580 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d lines).\n"
9581 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d lines).\n"
9581 msgstr ""
9582 msgstr ""
9582
9583
9583 #, python-format
9584 #, python-format
9584 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
9585 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
9585 msgstr ""
9586 msgstr ""
9586
9587
9587 #, python-format
9588 #, python-format
9588 msgid "bad hunk #%d"
9589 msgid "bad hunk #%d"
9589 msgstr ""
9590 msgstr ""
9590
9591
9591 #, python-format
9592 #, python-format
9592 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
9593 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
9593 msgstr ""
9594 msgstr ""
9594
9595
9595 msgid "could not extract binary patch"
9596 msgid "could not extract binary patch"
9596 msgstr ""
9597 msgstr ""
9597
9598
9598 #, python-format
9599 #, python-format
9599 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
9600 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
9600 msgstr ""
9601 msgstr ""
9601
9602
9602 #, python-format
9603 #, python-format
9603 msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
9604 msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
9604 msgstr ""
9605 msgstr ""
9605
9606
9606 msgid "undefined source and destination files"
9607 msgid "undefined source and destination files"
9607 msgstr ""
9608 msgstr ""
9608
9609
9609 #, python-format
9610 #, python-format
9610 msgid "malformed patch %s %s"
9611 msgid "malformed patch %s %s"
9611 msgstr ""
9612 msgstr ""
9612
9613
9613 #, python-format
9614 #, python-format
9614 msgid "unsupported parser state: %s"
9615 msgid "unsupported parser state: %s"
9615 msgstr ""
9616 msgstr ""
9616
9617
9617 #, python-format
9618 #, python-format
9618 msgid "patch command failed: %s"
9619 msgid "patch command failed: %s"
9619 msgstr ""
9620 msgstr ""
9620
9621
9621 #, python-format
9622 #, python-format
9622 msgid "Unsupported line endings type: %s"
9623 msgid "Unsupported line endings type: %s"
9623 msgstr "Nicht unterstützter Typ von Zeilenende: %s"
9624 msgstr "Nicht unterstützter Typ von Zeilenende: %s"
9624
9625
9625 #, python-format
9626 #, python-format
9626 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
9627 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
9627 msgstr ""
9628 msgstr ""
9628
9629
9629 #, python-format
9630 #, python-format
9630 msgid "exited with status %d"
9631 msgid "exited with status %d"
9631 msgstr "Beendet mit Status %d"
9632 msgstr "Beendet mit Status %d"
9632
9633
9633 #, python-format
9634 #, python-format
9634 msgid "killed by signal %d"
9635 msgid "killed by signal %d"
9635 msgstr "Getötet von Signal %d"
9636 msgstr "Getötet von Signal %d"
9636
9637
9637 #, python-format
9638 #, python-format
9638 msgid "saving bundle to %s\n"
9639 msgid "saving bundle to %s\n"
9639 msgstr "Speichere Bündel in %s\n"
9640 msgstr "Speichere Bündel in %s\n"
9640
9641
9641 msgid "adding branch\n"
9642 msgid "adding branch\n"
9642 msgstr "füge Zweig hinzu\n"
9643 msgstr "füge Zweig hinzu\n"
9643
9644
9644 #, python-format
9645 #, python-format
9645 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
9646 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
9646 msgstr "Kann nicht %s; entferntes Archiv hat keine %r-Kapabilität"
9647 msgstr "Kann nicht %s; entferntes Archiv hat keine %r-Kapabilität"
9647
9648
9648 #, python-format
9649 #, python-format
9649 msgid "unknown compression type %r"
9650 msgid "unknown compression type %r"
9650 msgstr "Unbekannter Kompressionstyp %r"
9651 msgstr "Unbekannter Kompressionstyp %r"
9651
9652
9652 #, python-format
9653 #, python-format
9653 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
9654 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
9654 msgstr "Index %s hat unbekannte Schalter %#04x für Format v0"
9655 msgstr "Index %s hat unbekannte Schalter %#04x für Format v0"
9655
9656
9656 #, python-format
9657 #, python-format
9657 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
9658 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
9658 msgstr "Index %s hat unbekannte Schalter %#04x für revlogng"
9659 msgstr "Index %s hat unbekannte Schalter %#04x für revlogng"
9659
9660
9660 #, python-format
9661 #, python-format
9661 msgid "index %s unknown format %d"
9662 msgid "index %s unknown format %d"
9662 msgstr "Index %s hat unbekanntes Format %d"
9663 msgstr "Index %s hat unbekanntes Format %d"
9663
9664
9664 #, python-format
9665 #, python-format
9665 msgid "index %s is corrupted"
9666 msgid "index %s is corrupted"
9666 msgstr "Index %s ist beschädigt"
9667 msgstr "Index %s ist beschädigt"
9667
9668
9668 msgid "no node"
9669 msgid "no node"
9669 msgstr "kein Knoten"
9670 msgstr "kein Knoten"
9670
9671
9671 msgid "ambiguous identifier"
9672 msgid "ambiguous identifier"
9672 msgstr "mehrdeutiger Identifizierer"
9673 msgstr "mehrdeutiger Identifizierer"
9673
9674
9674 msgid "no match found"
9675 msgid "no match found"
9675 msgstr "Nichts gefunden"
9676 msgstr "Nichts gefunden"
9676
9677
9677 #, python-format
9678 #, python-format
9678 msgid "incompatible revision flag %x"
9679 msgid "incompatible revision flag %x"
9679 msgstr "Inkompatibler Revisions-Schater %x"
9680 msgstr "Inkompatibler Revisions-Schater %x"
9680
9681
9681 #, python-format
9682 #, python-format
9682 msgid "%s not found in the transaction"
9683 msgid "%s not found in the transaction"
9683 msgstr "%s nicht in Transaktion gefunden"
9684 msgstr "%s nicht in Transaktion gefunden"
9684
9685
9685 msgid "unknown base"
9686 msgid "unknown base"
9686 msgstr "unbekannte Basis"
9687 msgstr "unbekannte Basis"
9687
9688
9688 msgid "consistency error adding group"
9689 msgid "consistency error adding group"
9689 msgstr "Konsistenzfehler beim Hinzufügen der Gruppe"
9690 msgstr "Konsistenzfehler beim Hinzufügen der Gruppe"
9690
9691
9691 #, python-format
9692 #, python-format
9692 msgid "%s looks like a binary file."
9693 msgid "%s looks like a binary file."
9693 msgstr "%s scheint eine Binärdatei zu sein"
9694 msgstr "%s scheint eine Binärdatei zu sein"
9694
9695
9695 msgid "can only specify two labels."
9696 msgid "can only specify two labels."
9696 msgstr "Kann nur zwei Marken angeben"
9697 msgstr "Kann nur zwei Marken angeben"
9697
9698
9698 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
9699 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
9699 msgstr "Warnung: Konflikte bei Zusammenführung.\n"
9700 msgstr "Warnung: Konflikte bei Zusammenführung.\n"
9700
9701
9701 #, python-format
9702 #, python-format
9702 msgid "couldn't parse location %s"
9703 msgid "couldn't parse location %s"
9703 msgstr "Kann Ort %s nicht entziffern"
9704 msgstr "Kann Ort %s nicht entziffern"
9704
9705
9705 msgid "could not create remote repo"
9706 msgid "could not create remote repo"
9706 msgstr "Konnte entferntes Archiv nicht erstellen"
9707 msgstr "Konnte entferntes Archiv nicht erstellen"
9707
9708
9708 msgid "no suitable response from remote hg"
9709 msgid "no suitable response from remote hg"
9709 msgstr "Keine passende Antwort des entfernten hg"
9710 msgstr "Keine passende Antwort des entfernten hg"
9710
9711
9711 msgid "remote: "
9712 msgid "remote: "
9712 msgstr "Entfernt: "
9713 msgstr "Entfernt: "
9713
9714
9714 #, python-format
9715 #, python-format
9715 msgid "push refused: %s"
9716 msgid "push refused: %s"
9716 msgstr "Hochladen abgeweisen: %s"
9717 msgstr "Hochladen abgeweisen: %s"
9717
9718
9718 msgid "unsynced changes"
9719 msgid "unsynced changes"
9719 msgstr "asynchrone Änderungen"
9720 msgstr "asynchrone Änderungen"
9720
9721
9721 msgid "cannot lock static-http repository"
9722 msgid "cannot lock static-http repository"
9722 msgstr "Kann statisches http-Archiv nicht abschliessen"
9723 msgstr "Kann statisches http-Archiv nicht abschliessen"
9723
9724
9724 msgid "cannot create new static-http repository"
9725 msgid "cannot create new static-http repository"
9725 msgstr "Kann kein neues, statisches http-Archiv erstellen"
9726 msgstr "Kann kein neues, statisches http-Archiv erstellen"
9726
9727
9727 #, python-format
9728 #, python-format
9728 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
9729 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
9729 msgstr "Ungültiger Eintrag in fncache, Zeile %s"
9730 msgstr "Ungültiger Eintrag in fncache, Zeile %s"
9730
9731
9731 #, python-format
9732 #, python-format
9732 msgid ""
9733 msgid ""
9733 " subrepository sources for %s differ\n"
9734 " subrepository sources for %s differ\n"
9734 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
9735 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
9735 msgstr ""
9736 msgstr ""
9736 " Unterarchivquellen für %s sind verschieden\n"
9737 " Unterarchivquellen für %s sind verschieden\n"
9737 "nutze (l)okale Quelle (%s) oder entfe(r)nte Quelle (%s)?"
9738 "nutze (l)okale Quelle (%s) oder entfe(r)nte Quelle (%s)?"
9738
9739
9739 msgid "&Remote"
9740 msgid "&Remote"
9740 msgstr "Entfe&rnt"
9741 msgstr "Entfe&rnt"
9741
9742
9742 #, python-format
9743 #, python-format
9743 msgid ""
9744 msgid ""
9744 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
9745 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
9745 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9746 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9746 msgstr ""
9747 msgstr ""
9747 " lokales Unterarchiv ändert %s, aber entferntes löscht\n"
9748 " lokales Unterarchiv ändert %s, aber entferntes löscht\n"
9748 "nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?"
9749 "nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?"
9749
9750
9750 #, python-format
9751 #, python-format
9751 msgid ""
9752 msgid ""
9752 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
9753 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
9753 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9754 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9754 msgstr ""
9755 msgstr ""
9755 " Entferntes Unterarchiv ändert %s, aber lokales löscht\n"
9756 " Entferntes Unterarchiv ändert %s, aber lokales löscht\n"
9756 "nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?"
9757 "nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?"
9757
9758
9758 #, python-format
9759 #, python-format
9759 msgid "removing subrepo %s\n"
9760 msgid "removing subrepo %s\n"
9760 msgstr "Entferne Unterarchiv %s\n"
9761 msgstr "Entferne Unterarchiv %s\n"
9761
9762
9762 #, python-format
9763 #, python-format
9763 msgid "pulling subrepo %s\n"
9764 msgid "pulling subrepo %s\n"
9764 msgstr "Hole Unterarchiv %s\n"
9765 msgstr "Hole Unterarchiv %s\n"
9765
9766
9766 #, python-format
9767 #, python-format
9767 msgid "pushing subrepo %s\n"
9768 msgid "pushing subrepo %s\n"
9768 msgstr "Übertrage Unterarchiv %s\n"
9769 msgstr "Übertrage Unterarchiv %s\n"
9769
9770
9770 #, python-format
9771 #, python-format
9771 msgid "%s, line %s: %s\n"
9772 msgid "%s, line %s: %s\n"
9772 msgstr "%s, Zeile %s: %s\n"
9773 msgstr "%s, Zeile %s: %s\n"
9773
9774
9774 msgid "cannot parse entry"
9775 msgid "cannot parse entry"
9775 msgstr "Kann Eintrag nicht parsen"
9776 msgstr "Kann Eintrag nicht parsen"
9776
9777
9777 #, python-format
9778 #, python-format
9778 msgid "node '%s' is not well formed"
9779 msgid "node '%s' is not well formed"
9779 msgstr "Knoten '%s' ist fehlerhaft"
9780 msgstr "Knoten '%s' ist fehlerhaft"
9780
9781
9781 msgid "unmatched quotes"
9782 msgid "unmatched quotes"
9782 msgstr "unpassende Klammern"
9783 msgstr "unpassende Klammern"
9783
9784
9784 #, python-format
9785 #, python-format
9785 msgid "error expanding '%s%%%s'"
9786 msgid "error expanding '%s%%%s'"
9786 msgstr "Fehler bei Auflösung von '%s%%%s'"
9787 msgstr "Fehler bei Auflösung von '%s%%%s'"
9787
9788
9788 #, python-format
9789 #, python-format
9789 msgid "unknown filter '%s'"
9790 msgid "unknown filter '%s'"
9790 msgstr "Unbekannter Filter '%s'"
9791 msgstr "Unbekannter Filter '%s'"
9791
9792
9792 #, python-format
9793 #, python-format
9793 msgid "style not found: %s"
9794 msgid "style not found: %s"
9794 msgstr "Stil nicht gefunden: %s"
9795 msgstr "Stil nicht gefunden: %s"
9795
9796
9796 #, python-format
9797 #, python-format
9797 msgid "template file %s: %s"
9798 msgid "template file %s: %s"
9798 msgstr "Vorlagedatei %s: %s"
9799 msgstr "Vorlagedatei %s: %s"
9799
9800
9800 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
9801 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
9801 msgstr "Kann Transaktion nicht verwenden, wenn sie bereits Übernommen/Abgebrochen ist"
9802 msgstr "Kann Transaktion nicht verwenden, wenn sie bereits Übernommen/Abgebrochen ist"
9802
9803
9803 #, python-format
9804 #, python-format
9804 msgid "failed to truncate %s\n"
9805 msgid "failed to truncate %s\n"
9805 msgstr "Konnte %s nicht abschneiden\n"
9806 msgstr "Konnte %s nicht abschneiden\n"
9806
9807
9807 msgid "transaction abort!\n"
9808 msgid "transaction abort!\n"
9808 msgstr "Transaktionsabbruch!\n"
9809 msgstr "Transaktionsabbruch!\n"
9809
9810
9810 msgid "rollback completed\n"
9811 msgid "rollback completed\n"
9811 msgstr "Rücknahme abgeschlossen\n"
9812 msgstr "Rücknahme abgeschlossen\n"
9812
9813
9813 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
9814 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
9814 msgstr "Rücksetzen fehlgeschlagen - bitte führe hg recover aus\n"
9815 msgstr "Rücksetzen fehlgeschlagen - bitte führe hg recover aus\n"
9815
9816
9816 #, python-format
9817 #, python-format
9817 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
9818 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
9818 msgstr "Nicht vertrauenswürdige Datei %s vom Nutzer %s, Gruppe %s\n"
9819 msgstr "Nicht vertrauenswürdige Datei %s vom Nutzer %s, Gruppe %s\n"
9819
9820
9820 #, python-format
9821 #, python-format
9821 msgid "Ignored: %s\n"
9822 msgid "Ignored: %s\n"
9822 msgstr "Ignoriere: %s\n"
9823 msgstr "Ignoriere: %s\n"
9823
9824
9824 #, python-format
9825 #, python-format
9825 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
9826 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
9826 msgstr "Ignoriere nicht vertrauenswürdigen Konfigurationseintrag %s.%s = %s\n"
9827 msgstr "Ignoriere nicht vertrauenswürdigen Konfigurationseintrag %s.%s = %s\n"
9827
9828
9828 #, python-format
9829 #, python-format
9829 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
9830 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
9830 msgstr "%s.%s ist kein bool'scher Wert ('%s')"
9831 msgstr "%s.%s ist kein bool'scher Wert ('%s')"
9831
9832
9832 msgid "enter a commit username:"
9833 msgid "enter a commit username:"
9833 msgstr "Gib einen Benutzernamen für die Version ein:"
9834 msgstr "Gib einen Benutzernamen für die Version ein:"
9834
9835
9835 #, python-format
9836 #, python-format
9836 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
9837 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
9837 msgstr "Kein Benutzername gefunden, nutze %s stattdessen\n"
9838 msgstr "Kein Benutzername gefunden, nutze %s stattdessen\n"
9838
9839
9839 msgid "Please specify a username."
9840 msgid "Please specify a username."
9840 msgstr "Gib einen Benutzernamen an."
9841 msgstr "Gib einen Benutzernamen an."
9841
9842
9842 #, python-format
9843 #, python-format
9843 msgid "username %s contains a newline\n"
9844 msgid "username %s contains a newline\n"
9844 msgstr "Benutzername %s enthält einen Zeilenumbruch\n"
9845 msgstr "Benutzername %s enthält einen Zeilenumbruch\n"
9845
9846
9846 msgid "response expected"
9847 msgid "response expected"
9847 msgstr "Antwort erwartet"
9848 msgstr "Antwort erwartet"
9848
9849
9849 msgid "unrecognized response\n"
9850 msgid "unrecognized response\n"
9850 msgstr "Unbekannte Antwort\n"
9851 msgstr "Unbekannte Antwort\n"
9851
9852
9852 msgid "password: "
9853 msgid "password: "
9853 msgstr "Passwort: "
9854 msgstr "Passwort: "
9854
9855
9855 msgid "edit failed"
9856 msgid "edit failed"
9856 msgstr "Bearbeiten fehlgeschlagen"
9857 msgstr "Bearbeiten fehlgeschlagen"
9857
9858
9858 msgid "http authorization required"
9859 msgid "http authorization required"
9859 msgstr "HTTP-Autorisation benötigt"
9860 msgstr "HTTP-Autorisation benötigt"
9860
9861
9861 msgid "http authorization required\n"
9862 msgid "http authorization required\n"
9862 msgstr "HTTP-Autorisation benötigt\n"
9863 msgstr "HTTP-Autorisation benötigt\n"
9863
9864
9864 #, python-format
9865 #, python-format
9865 msgid "realm: %s\n"
9866 msgid "realm: %s\n"
9866 msgstr "Bereich: %s\n"
9867 msgstr "Bereich: %s\n"
9867
9868
9868 #, python-format
9869 #, python-format
9869 msgid "user: %s\n"
9870 msgid "user: %s\n"
9870 msgstr "Benutzer: %s\n"
9871 msgstr "Benutzer: %s\n"
9871
9872
9872 msgid "user:"
9873 msgid "user:"
9873 msgstr "Benutzer:"
9874 msgstr "Benutzer:"
9874
9875
9875 #, python-format
9876 #, python-format
9876 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
9877 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
9877 msgstr "HTTP Auth: Benutzer %s, Passwort%s\n"
9878 msgstr "HTTP Auth: Benutzer %s, Passwort%s\n"
9878
9879
9879 #, python-format
9880 #, python-format
9880 msgid "command '%s' failed: %s"
9881 msgid "command '%s' failed: %s"
9881 msgstr "Befehl '%s' fehlgeschlagen: %s"
9882 msgstr "Befehl '%s' fehlgeschlagen: %s"
9882
9883
9883 #, python-format
9884 #, python-format
9884 msgid "path contains illegal component: %s"
9885 msgid "path contains illegal component: %s"
9885 msgstr "Pfad enthält illegalen Teil: %s"
9886 msgstr "Pfad enthält illegalen Teil: %s"
9886
9887
9887 #, python-format
9888 #, python-format
9888 msgid "path %r is inside repo %r"
9889 msgid "path %r is inside repo %r"
9889 msgstr "Pfad %r ist innerhalb des Archivs %r"
9890 msgstr "Pfad %r ist innerhalb des Archivs %r"
9890
9891
9891 #, python-format
9892 #, python-format
9892 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
9893 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
9893 msgstr "Pfad %r überschreitet symbolische Verknüpfung %r"
9894 msgstr "Pfad %r überschreitet symbolische Verknüpfung %r"
9894
9895
9895 msgid "Hardlinks not supported"
9896 msgid "Hardlinks not supported"
9896 msgstr "Hardlinks nicht unterstützt"
9897 msgstr "Hardlinks nicht unterstützt"
9897
9898
9898 #, python-format
9899 #, python-format
9899 msgid "could not symlink to %r: %s"
9900 msgid "could not symlink to %r: %s"
9900 msgstr "Konnte symbolische Verknüpfung auf %r nicht erzeugen: %s"
9901 msgstr "Konnte symbolische Verknüpfung auf %r nicht erzeugen: %s"
9901
9902
9902 #, python-format
9903 #, python-format
9903 msgid "invalid date: %r "
9904 msgid "invalid date: %r "
9904 msgstr "Ungültiges Datum: %r "
9905 msgstr "Ungültiges Datum: %r "
9905
9906
9906 #, python-format
9907 #, python-format
9907 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
9908 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
9908 msgstr "Datum überschreitet 32 Bit: %d"
9909 msgstr "Datum überschreitet 32 Bit: %d"
9909
9910
9910 #, python-format
9911 #, python-format
9911 msgid "impossible time zone offset: %d"
9912 msgid "impossible time zone offset: %d"
9912 msgstr "Unmögliche Zeitzonen Verschiebung: %d"
9913 msgstr "Unmögliche Zeitzonen Verschiebung: %d"
9913
9914
9914 #, python-format
9915 #, python-format
9915 msgid "invalid day spec: %s"
9916 msgid "invalid day spec: %s"
9916 msgstr "Ungültige Angabe des Tages: %s"
9917 msgstr "Ungültige Angabe des Tages: %s"
9917
9918
9918 #, python-format
9919 #, python-format
9919 msgid "%.0f GB"
9920 msgid "%.0f GB"
9920 msgstr ""
9921 msgstr ""
9921
9922
9922 #, python-format
9923 #, python-format
9923 msgid "%.1f GB"
9924 msgid "%.1f GB"
9924 msgstr ""
9925 msgstr ""
9925
9926
9926 #, python-format
9927 #, python-format
9927 msgid "%.2f GB"
9928 msgid "%.2f GB"
9928 msgstr ""
9929 msgstr ""
9929
9930
9930 #, python-format
9931 #, python-format
9931 msgid "%.0f MB"
9932 msgid "%.0f MB"
9932 msgstr ""
9933 msgstr ""
9933
9934
9934 #, python-format
9935 #, python-format
9935 msgid "%.1f MB"
9936 msgid "%.1f MB"
9936 msgstr ""
9937 msgstr ""
9937
9938
9938 #, python-format
9939 #, python-format
9939 msgid "%.2f MB"
9940 msgid "%.2f MB"
9940 msgstr ""
9941 msgstr ""
9941
9942
9942 #, python-format
9943 #, python-format
9943 msgid "%.0f KB"
9944 msgid "%.0f KB"
9944 msgstr ""
9945 msgstr ""
9945
9946
9946 #, python-format
9947 #, python-format
9947 msgid "%.1f KB"
9948 msgid "%.1f KB"
9948 msgstr ""
9949 msgstr ""
9949
9950
9950 #, python-format
9951 #, python-format
9951 msgid "%.2f KB"
9952 msgid "%.2f KB"
9952 msgstr ""
9953 msgstr ""
9953
9954
9954 #, python-format
9955 #, python-format
9955 msgid "%.0f bytes"
9956 msgid "%.0f bytes"
9956 msgstr "%.0f Bytes"
9957 msgstr "%.0f Bytes"
9957
9958
9958 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
9959 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
9959 msgstr "Kann keine Bündel oder entfernte Archive verifizieren"
9960 msgstr "Kann keine Bündel oder entfernte Archive verifizieren"
9960
9961
9961 msgid "interrupted"
9962 msgid "interrupted"
9962 msgstr "unterbrochen"
9963 msgstr "unterbrochen"
9963
9964
9964 #, python-format
9965 #, python-format
9965 msgid "empty or missing %s"
9966 msgid "empty or missing %s"
9966 msgstr "leeres oder fehlendes %s"
9967 msgstr "leeres oder fehlendes %s"
9967
9968
9968 #, python-format
9969 #, python-format
9969 msgid "data length off by %d bytes"
9970 msgid "data length off by %d bytes"
9970 msgstr "Datenlänge um %d bytes daneben"
9971 msgstr "Datenlänge um %d bytes daneben"
9971
9972
9972 #, python-format
9973 #, python-format
9973 msgid "index contains %d extra bytes"
9974 msgid "index contains %d extra bytes"
9974 msgstr "Index enthält %d überflüssige Bytes"
9975 msgstr "Index enthält %d überflüssige Bytes"
9975
9976
9976 #, python-format
9977 #, python-format
9977 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
9978 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
9978 msgstr "Warnung: `%s' nutzt Revlogformat 1"
9979 msgstr "Warnung: `%s' nutzt Revlogformat 1"
9979
9980
9980 #, python-format
9981 #, python-format
9981 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
9982 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
9982 msgstr "Warnung: `%s' nutzt Revlogformat 0"
9983 msgstr "Warnung: `%s' nutzt Revlogformat 0"
9983
9984
9984 #, python-format
9985 #, python-format
9985 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
9986 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
9986 msgstr "Revision %d zeigt auf nicht existenten Änderungssatz %d"
9987 msgstr "Revision %d zeigt auf nicht existenten Änderungssatz %d"
9987
9988
9988 #, python-format
9989 #, python-format
9989 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
9990 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
9990 msgstr "Revision %d zeigt auf unerwarteten Änderungssatz %d"
9991 msgstr "Revision %d zeigt auf unerwarteten Änderungssatz %d"
9991
9992
9992 #, python-format
9993 #, python-format
9993 msgid " (expected %s)"
9994 msgid " (expected %s)"
9994 msgstr " (erwartete %s)"
9995 msgstr " (erwartete %s)"
9995
9996
9996 #, python-format
9997 #, python-format
9997 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
9998 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
9998 msgstr "Unbekannter erster Vorfahr %s von %s"
9999 msgstr "Unbekannter erster Vorfahr %s von %s"
9999
10000
10000 #, python-format
10001 #, python-format
10001 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
10002 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
10002 msgstr "Unbekannter zweiter Vorfahr %s von %s"
10003 msgstr "Unbekannter zweiter Vorfahr %s von %s"
10003
10004
10004 #, python-format
10005 #, python-format
10005 msgid "checking parents of %s"
10006 msgid "checking parents of %s"
10006 msgstr "Prüfe Vorfahren von %s"
10007 msgstr "Prüfe Vorfahren von %s"
10007
10008
10008 #, python-format
10009 #, python-format
10009 msgid "duplicate revision %d (%d)"
10010 msgid "duplicate revision %d (%d)"
10010 msgstr "Doppelte Revision %d (%d)"
10011 msgstr "Doppelte Revision %d (%d)"
10011
10012
10012 #, python-format
10013 #, python-format
10013 msgid "repository uses revlog format %d\n"
10014 msgid "repository uses revlog format %d\n"
10014 msgstr "Archiv verwendet Revlogformat %d\n"
10015 msgstr "Archiv verwendet Revlogformat %d\n"
10015
10016
10016 msgid "checking changesets\n"
10017 msgid "checking changesets\n"
10017 msgstr "Prüfe Änderungssätze\n"
10018 msgstr "Prüfe Änderungssätze\n"
10018
10019
10019 #, python-format
10020 #, python-format
10020 msgid "unpacking changeset %s"
10021 msgid "unpacking changeset %s"
10021 msgstr "Entpacke Änderungssatz %s"
10022 msgstr "Entpacke Änderungssatz %s"
10022
10023
10023 msgid "checking manifests\n"
10024 msgid "checking manifests\n"
10024 msgstr "Prüfe Manifeste\n"
10025 msgstr "Prüfe Manifeste\n"
10025
10026
10026 #, python-format
10027 #, python-format
10027 msgid "%s not in changesets"
10028 msgid "%s not in changesets"
10028 msgstr "%s nicht in den Änderungssätzen vorhanden"
10029 msgstr "%s nicht in den Änderungssätzen vorhanden"
10029
10030
10030 msgid "file without name in manifest"
10031 msgid "file without name in manifest"
10031 msgstr "Datei ohne Namen im Manifest"
10032 msgstr "Datei ohne Namen im Manifest"
10032
10033
10033 #, python-format
10034 #, python-format
10034 msgid "reading manifest delta %s"
10035 msgid "reading manifest delta %s"
10035 msgstr "Lese Manifest delta %s"
10036 msgstr "Lese Manifest delta %s"
10036
10037
10037 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
10038 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
10038 msgstr "Gegenüberstellung der Dateien in Änderungssätzen und Manifesten\n"
10039 msgstr "Gegenüberstellung der Dateien in Änderungssätzen und Manifesten\n"
10039
10040
10040 #, python-format
10041 #, python-format
10041 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
10042 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
10042 msgstr "Änderungssatz referenziert unbekanntes Manifest %s"
10043 msgstr "Änderungssatz referenziert unbekanntes Manifest %s"
10043
10044
10044 msgid "in changeset but not in manifest"
10045 msgid "in changeset but not in manifest"
10045 msgstr "im Änderungssatz aber nicht im Manifest"
10046 msgstr "im Änderungssatz aber nicht im Manifest"
10046
10047
10047 msgid "in manifest but not in changeset"
10048 msgid "in manifest but not in changeset"
10048 msgstr "im Manifest, aber nicht im Änderungssatz"
10049 msgstr "im Manifest, aber nicht im Änderungssatz"
10049
10050
10050 msgid "checking files\n"
10051 msgid "checking files\n"
10051 msgstr "Prüfe Dateien\n"
10052 msgstr "Prüfe Dateien\n"
10052
10053
10053 #, python-format
10054 #, python-format
10054 msgid "cannot decode filename '%s'"
10055 msgid "cannot decode filename '%s'"
10055 msgstr "Kann Dateinamen '%s' nicht dekodieren"
10056 msgstr "Kann Dateinamen '%s' nicht dekodieren"
10056
10057
10057 #, python-format
10058 #, python-format
10058 msgid "broken revlog! (%s)"
10059 msgid "broken revlog! (%s)"
10059 msgstr "Beschädigtes Revlof! (%s)"
10060 msgstr "Beschädigtes Revlof! (%s)"
10060
10061
10061 msgid "missing revlog!"
10062 msgid "missing revlog!"
10062 msgstr "Fehlendes Revlog!"
10063 msgstr "Fehlendes Revlog!"
10063
10064
10064 #, python-format
10065 #, python-format
10065 msgid "%s not in manifests"
10066 msgid "%s not in manifests"
10066 msgstr "%s nicht in Manifesten"
10067 msgstr "%s nicht in Manifesten"
10067
10068
10068 #, python-format
10069 #, python-format
10069 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
10070 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
10070 msgstr "entpackte Größe ist %s, aber %s erwartet"
10071 msgstr "entpackte Größe ist %s, aber %s erwartet"
10071
10072
10072 #, python-format
10073 #, python-format
10073 msgid "unpacking %s"
10074 msgid "unpacking %s"
10074 msgstr "entpacke %s"
10075 msgstr "entpacke %s"
10075
10076
10076 #, python-format
10077 #, python-format
10077 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
10078 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
10078 msgstr "Warnung: Kopierquelle von '%s' ist in keinem Vorfahren von %s"
10079 msgstr "Warnung: Kopierquelle von '%s' ist in keinem Vorfahren von %s"
10079
10080
10080 #, python-format
10081 #, python-format
10081 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
10082 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
10082 msgstr "Leeres oder fehlendes revlog %s:%s der Kopierquelle"
10083 msgstr "Leeres oder fehlendes revlog %s:%s der Kopierquelle"
10083
10084
10084 #, python-format
10085 #, python-format
10085 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
10086 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
10086 msgstr "Warnung: %s@%s: Revision der Kopienquelle ist Null %s:%s\n"
10087 msgstr "Warnung: %s@%s: Revision der Kopienquelle ist Null %s:%s\n"
10087
10088
10088 #, python-format
10089 #, python-format
10089 msgid "checking rename of %s"
10090 msgid "checking rename of %s"
10090 msgstr "Prüfe Umbenennung von %s"
10091 msgstr "Prüfe Umbenennung von %s"
10091
10092
10092 #, python-format
10093 #, python-format
10093 msgid "%s in manifests not found"
10094 msgid "%s in manifests not found"
10094 msgstr "%s nicht im Manifest gefunden"
10095 msgstr "%s nicht im Manifest gefunden"
10095
10096
10096 #, python-format
10097 #, python-format
10097 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
10098 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
10098 msgstr "Warnung: Verwaistes revlog '%s'"
10099 msgstr "Warnung: Verwaistes revlog '%s'"
10099
10100
10100 #, python-format
10101 #, python-format
10101 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
10102 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
10102 msgstr "%d Dateien, %d Änderungssätze, %d Revisionen insgesamt\n"
10103 msgstr "%d Dateien, %d Änderungssätze, %d Revisionen insgesamt\n"
10103
10104
10104 #, python-format
10105 #, python-format
10105 msgid "%d warnings encountered!\n"
10106 msgid "%d warnings encountered!\n"
10106 msgstr "%d Warnungen gefunden!\n"
10107 msgstr "%d Warnungen gefunden!\n"
10107
10108
10108 #, python-format
10109 #, python-format
10109 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
10110 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
10110 msgstr "%d Integritätsfehler gefunden!\n"
10111 msgstr "%d Integritätsfehler gefunden!\n"
10111
10112
10112 #, python-format
10113 #, python-format
10113 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
10114 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
10114 msgstr "(erster beschädigter Änderungssatz scheint %d zu sein)\n"
10115 msgstr "(erster beschädigter Änderungssatz scheint %d zu sein)\n"
10115
10116
10116 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
10117 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
10117 msgstr "Benutzername nicht verfügbar - setze die USERNAME Umgebungsvariable"
10118 msgstr "Benutzername nicht verfügbar - setze die USERNAME Umgebungsvariable"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now