##// END OF EJS Templates
l10n: Updates to Danish (da) translation...
Martin Geisler -
r10737:216a4ef6 default
parent child Browse files
Show More
@@ -1,9 +1,9 b''
1 1 # Danish translations for Mercurial
2 2 # Danske oversættelser for Mercurial
3 3 # Copyright (C) 2009, 2010 Matt Mackall and others
4 #
4 #
5 5 # Translation dictionary:
6 #
6 #
7 7 # changeset ændring
8 8 # commit deponere
9 9 # merge sammenføje
@@ -12,14 +12,14 b''
12 12 # revision revision
13 13 # tag mærkat
14 14 # working directory arbejdskatalog
15 #
15 #
16 16 msgid ""
17 17 msgstr ""
18 18 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
19 19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
20 20 "POT-Creation-Date: 2010-02-28 17:12+0100\n"
21 21 "PO-Revision-Date: 2010-02-28 18:06+0100\n"
22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n"
22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n"
23 23 "Language-Team: Danish\n"
24 24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -101,8 +101,7 b' msgstr ""'
101 101
102 102 #, python-format
103 103 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
104 msgstr ""
105 "konfigurationsfejl - hook type \"%s\" kan ikke stoppe indgående ændringer"
104 msgstr "konfigurationsfejl - hook type \"%s\" kan ikke stoppe indgående ændringer"
106 105
107 106 #, python-format
108 107 msgid "acl: access denied for changeset %s"
@@ -166,7 +165,7 b' msgid "a bookmark cannot have the name o'
166 165 msgstr "et bogmærke kan ikke hedde det samme som en eksisterende gren"
167 166
168 167 msgid "no bookmarks set\n"
169 msgstr ""
168 msgstr "ingen bogmærker\r\n"
170 169
171 170 msgid "force"
172 171 msgstr "gennemtving"
@@ -258,8 +257,7 b' msgid ""'
258 257 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories.\n"
259 258 "\n"
260 259 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
261 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
262 "\n"
260 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\\n\n"
263 261 "strip\n"
264 262 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
265 263 " {webroot}. Default 0.\n"
@@ -301,9 +299,7 b' msgid ""'
301 299 " bzuser=unknown@domain.com\n"
302 300 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
303 301 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
304 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
305 " {desc}\\n\n"
306 " strip=5\n"
302 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\\n {desc}\\n\\n strip=5\n"
307 303 "\n"
308 304 " [web]\n"
309 305 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
@@ -533,8 +529,7 b' msgstr "hg churn [-d DATO] [-r REV] [--a'
533 529 msgid ""
534 530 "colorize output from some commands\n"
535 531 "\n"
536 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to "
537 "their\n"
532 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to their\n"
538 533 "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
539 534 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
540 535 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
@@ -621,9 +616,7 b' msgstr ""'
621 616 " diff.changed = white\n"
622 617 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
623 618 "\n"
624 " resolve.unresolved = red bold\\n\"\n"
625 " resolve.resolved = green bold\\n\"\n"
626 "\n"
619 " resolve.unresolved = red bold\\n\"\\n resolve.resolved = green bold\\n\"\\n\n"
627 620 " bookmarks.current = green\n"
628 621
629 622 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
@@ -940,9 +933,7 b' msgstr "ignoreret af kompatibilitetsgrun'
940 933 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
941 934 msgstr "hg debugcvsps [TILVALG]... [STI]..."
942 935
943 msgid ""
944 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
945 "regular branch instead.\n"
936 msgid "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a regular branch instead.\n"
946 937 msgstr ""
947 938
948 939 msgid "bzr source type could not be determined\n"
@@ -1062,10 +1053,8 b' msgid "CVS pserver authentication failed'
1062 1053 msgstr "CVS pserver godkendelse fejlede"
1063 1054
1064 1055 #, python-format
1065 msgid ""
1066 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1067 msgstr ""
1068 "uventet svar fra CVS serveren (forventede \"Valid-requests\", men fik %r)"
1056 msgid "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1057 msgstr "uventet svar fra CVS serveren (forventede \"Valid-requests\", men fik %r)"
1069 1058
1070 1059 #, python-format
1071 1060 msgid "%d bytes missing from remote file"
@@ -1172,8 +1161,7 b' msgid "analyzing tree version %s...\\n"'
1172 1161 msgstr "analyserer træ version %s...\n"
1173 1162
1174 1163 #, python-format
1175 msgid ""
1176 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1164 msgid "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1177 1165 msgstr ""
1178 1166
1179 1167 #, python-format
@@ -1223,9 +1211,7 b' msgstr "samler p4 changelists\\n"'
1223 1211 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1224 1212 msgstr "Mercurial kunne ikke køre sig selv, kontroller om hg er i PATH"
1225 1213
1226 msgid ""
1227 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
1228 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1214 msgid "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion repository. Use --source-type if you know better.\n"
1229 1215 msgstr ""
1230 1216
1231 1217 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
@@ -1433,11 +1419,8 b' msgid ""'
1433 1419 " "
1434 1420 msgstr ""
1435 1421
1436 msgid ""
1437 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
1438 msgstr ""
1439 "arbejdskataloget er ikke ved gren-spidsen (brug \"hg update\" for at hente "
1440 "gren-spidsen)"
1422 msgid "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
1423 msgstr "arbejdskataloget er ikke ved gren-spidsen (brug \"hg update\" for at hente gren-spidsen)"
1441 1424
1442 1425 msgid "outstanding uncommitted merge"
1443 1426 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
@@ -1448,30 +1431,19 b' msgstr "udest\xc3\xa5ende udeponeret \xc3\xa6ndringer"'
1448 1431 msgid "working directory is missing some files"
1449 1432 msgstr "arbejdskataloget mangler nogle filer"
1450 1433
1451 msgid ""
1452 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
1453 msgstr ""
1454 "flere hoveder i denne gren (brug \"hg heads .\" og \"hg merge\" for at "
1455 "sammenføje)"
1434 msgid "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
1435 msgstr "flere hoveder i denne gren (brug \"hg heads .\" og \"hg merge\" for at sammenføje)"
1456 1436
1457 1437 #, python-format
1458 1438 msgid "pulling from %s\n"
1459 1439 msgstr "hiver fra %s\n"
1460 1440
1461 msgid ""
1462 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
1463 "specified."
1464 msgstr ""
1465 "Det andet depot understøtter ikke revisionsopslag, så en revision kan ikke "
1466 "angives."
1467
1468 #, python-format
1469 msgid ""
1470 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
1471 "\" to merge them)\n"
1472 msgstr ""
1473 "sammenføjer ikke med %d andre nye gren-hoveder (brug \"hg heads .\" og \"hg "
1474 "merge\" for at sammenføje dem)\n"
1441 msgid "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be specified."
1442 msgstr "Det andet depot understøtter ikke revisionsopslag, så en revision kan ikke angives."
1443
1444 #, python-format
1445 msgid "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge them)\n"
1446 msgstr "sammenføjer ikke med %d andre nye gren-hoveder (brug \"hg heads .\" og \"hg merge\" for at sammenføje dem)\n"
1475 1447
1476 1448 #, python-format
1477 1449 msgid "updating to %d:%s\n"
@@ -1559,12 +1531,8 b' msgstr "Underskriver: %d:%s\\n"'
1559 1531 msgid "Error while signing"
1560 1532 msgstr "Fejl ved underskrivning"
1561 1533
1562 msgid ""
1563 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
1564 "force)"
1565 msgstr ""
1566 "arbejdskopien af .hgsigs er ændret (deponer venligst .hgsigs manuelt eller "
1567 "brug --force)"
1534 msgid "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --force)"
1535 msgstr "arbejdskopien af .hgsigs er ændret (deponer venligst .hgsigs manuelt eller brug --force)"
1568 1536
1569 1537 msgid "unknown signature version"
1570 1538 msgstr "ukendt underskrift-version"
@@ -1666,8 +1634,7 b' msgid ""'
1666 1634 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
1667 1635 " #diffstat = False\n"
1668 1636 " # Template to use for log messages (optional)\n"
1669 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
1670 " # Style to use (optional)\n"
1637 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\\n # Style to use (optional)\n"
1671 1638 " #style = foo\n"
1672 1639 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
1673 1640 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
@@ -1902,14 +1869,10 b' msgstr "dette system ser ikke ud til at underst\xc3\xb8tte inotify"'
1902 1869
1903 1870 #, python-format
1904 1871 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
1905 msgstr ""
1906 "*** den nuværende grænse pr bruger for antallet af inotify overvågninger er %"
1907 "s\n"
1872 msgstr "*** den nuværende grænse pr bruger for antallet af inotify overvågninger er %s\n"
1908 1873
1909 1874 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
1910 msgstr ""
1911 "*** denne grænse er for lille til at overvåge alle biblioteker i dette "
1912 "depot\n"
1875 msgstr "*** denne grænse er for lille til at overvåge alle biblioteker i dette depot\n"
1913 1876
1914 1877 msgid "*** counting directories: "
1915 1878 msgstr "*** tæller kataloger: "
@@ -1987,9 +1950,7 b' msgstr "genskanner p\xc3\xa5 grund af \xc3\xa6ndring af .hgignore\\n"'
1987 1950 msgid "cannot start: socket is already bound"
1988 1951 msgstr ""
1989 1952
1990 msgid ""
1991 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
1992 "inotify.sock already exists"
1953 msgid "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/inotify.sock already exists"
1993 1954 msgstr ""
1994 1955
1995 1956 #, python-format
@@ -2016,8 +1977,7 b' msgid ""'
2016 1977 "\n"
2017 1978 " [interhg]\n"
2018 1979 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2019 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2020 "i\n"
1980 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!i\n"
2021 1981 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2022 1982 msgstr ""
2023 1983 "ekspander udtryk i historikken og sammendrag\n"
@@ -2031,8 +1991,7 b' msgstr ""'
2031 1991 "\n"
2032 1992 " [interhg]\n"
2033 1993 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2034 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2035 "i\n"
1994 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!i\n"
2036 1995 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2037 1996
2038 1997 #, python-format
@@ -2190,8 +2149,7 b' msgstr ""'
2190 2149 "\n"
2191 2150 " Kør efter at at keyword-udvidelsen er blevet (gen)aktiveret.\n"
2192 2151 "\n"
2193 " kwexpand nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale "
2194 "ændringer.\n"
2152 " kwexpand nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale ændringer.\n"
2195 2153 " "
2196 2154
2197 2155 msgid ""
@@ -2574,9 +2532,7 b' msgstr "k\xc3\xb8en af rettelser er nu tom\\n"'
2574 2532 msgid "cannot refresh a revision with children"
2575 2533 msgstr "kan ikke genopfriske en revision som har børn"
2576 2534
2577 msgid ""
2578 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
2579 "recover)\n"
2535 msgid "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to recover)\n"
2580 2536 msgstr ""
2581 2537
2582 2538 msgid "patch queue directory already exists"
@@ -2673,8 +2629,7 b' msgstr "tilf\xc3\xb8jer %s til series filen\\n"'
2673 2629 msgid ""
2674 2630 "remove patches from queue\n"
2675 2631 "\n"
2676 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
2677 "With\n"
2632 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. With\n"
2678 2633 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory.\n"
2679 2634 "\n"
2680 2635 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
@@ -2941,9 +2896,7 b' msgid "Error folding patch %s"'
2941 2896 msgstr "Fejl ved foldning af rettelse %s"
2942 2897
2943 2898 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
2944 msgstr ""
2945 "tilføj eller fjern rettelser indtil den navngivne rettelser er på toppen af "
2946 "stakken"
2899 msgstr "tilføj eller fjern rettelser indtil den navngivne rettelser er på toppen af stakken"
2947 2900
2948 2901 msgid ""
2949 2902 "set or print guards for a patch\n"
@@ -3170,14 +3123,11 b' msgstr "deaktiverede filtre\\n"'
3170 3123
3171 3124 #, python-format
3172 3125 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3173 msgstr ""
3174 "antallet af ufiltrerede og ikke-anvendte rettelser har ændret sig fra %d til "
3175 "%d\n"
3126 msgstr "antallet af ufiltrerede og ikke-anvendte rettelser har ændret sig fra %d til %d\n"
3176 3127
3177 3128 #, python-format
3178 3129 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3179 msgstr ""
3180 "antallet af filtrerede og anvendte rettelser har ændret sig fra %d til %d\n"
3130 msgstr "antallet af filtrerede og anvendte rettelser har ændret sig fra %d til %d\n"
3181 3131
3182 3132 msgid "guards in series file:\n"
3183 3133 msgstr "filtre i seriefilen:\n"
@@ -3515,8 +3465,7 b' msgid ""'
3515 3465 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
3516 3466 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
3517 3467 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
3518 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
3519 "list\n"
3468 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this list\n"
3520 3469 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
3521 3470 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
3522 3471 " [email]\n"
@@ -3774,10 +3723,8 b' msgid ""'
3774 3723 "\n"
3775 3724 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
3776 3725 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
3777 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
3778 "default\n"
3779 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in "
3780 "DEST\n"
3726 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in default\n"
3727 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST\n"
3781 3728 "\n"
3782 3729 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
3783 3730 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
@@ -4111,9 +4058,7 b' msgstr ""'
4111 4058 msgid "abort an interrupted rebase"
4112 4059 msgstr ""
4113 4060
4114 msgid ""
4115 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--detach] [--keep] [--"
4116 "keepbranches] | [-c] | [-a]"
4061 msgid "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--detach] [--keep] [--keepbranches] | [-c] | [-a]"
4117 4062 msgstr "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--detach] [--keep] [--keepbranches] | [-c] | [-a]"
4118 4063
4119 4064 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
@@ -4527,8 +4472,7 b' msgstr ""'
4527 4472 msgid "filter changesets through FILTER"
4528 4473 msgstr "filtrer ændringer igennem FILTER"
4529 4474
4530 msgid ""
4531 "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4475 msgid "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4532 4476 msgstr "hg transplant [-s DEPOT] [-b GREN [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4533 4477
4534 4478 msgid ""
@@ -4589,8 +4533,7 b' msgid ""'
4589 4533 " ** = cleverdecode:\n"
4590 4534 " # or ** = macdecode:\n"
4591 4535 "\n"
4592 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by "
4593 "accident::\n"
4536 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::\n"
4594 4537 "\n"
4595 4538 " [hooks]\n"
4596 4539 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
@@ -4774,9 +4717,7 b' msgstr "kopierer %s til %s\\n"'
4774 4717
4775 4718 #, python-format
4776 4719 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
4777 msgstr ""
4778 "%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for %"
4779 "s.\n"
4720 msgstr "%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for %s.\n"
4780 4721
4781 4722 msgid "no source or destination specified"
4782 4723 msgstr "ingen kilde eller destination angivet"
@@ -4785,8 +4726,7 b' msgid "no destination specified"'
4785 4726 msgstr "ingen destination angivet"
4786 4727
4787 4728 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
4788 msgstr ""
4789 "destinationen skal være en eksisterende mappe når der angivet flere kilder"
4729 msgstr "destinationen skal være en eksisterende mappe når der angivet flere kilder"
4790 4730
4791 4731 #, python-format
4792 4732 msgid "destination %s is not a directory"
@@ -4880,8 +4820,7 b' msgid "can only follow copies/renames fo'
4880 4820 msgstr ""
4881 4821
4882 4822 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
4883 msgstr ""
4884 "HG: Skriv deponeringsbesked. Linier som starter med 'HG:' bliver fjernet."
4823 msgstr "HG: Skriv deponeringsbesked. Linier som starter med 'HG:' bliver fjernet."
4885 4824
4886 4825 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
4887 4826 msgstr "HG: Efterlad beskeden tom for at afbryde deponeringen."
@@ -5187,14 +5126,10 b' msgid "The first bad revision is:\\n"'
5187 5126 msgstr "Den første dårlige revision er:\n"
5188 5127
5189 5128 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
5190 msgstr ""
5191 "På grund af oversprungne revisioner kan den første gode revision være en "
5192 "hvilken som helst af:\n"
5129 msgstr "På grund af oversprungne revisioner kan den første gode revision være en hvilken som helst af:\n"
5193 5130
5194 5131 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
5195 msgstr ""
5196 "På grund af oversprungne revisioner kan den første dårlige revision være en "
5197 "hvilken som helst af:\n"
5132 msgstr "På grund af oversprungne revisioner kan den første dårlige revision være en hvilken som helst af:\n"
5198 5133
5199 5134 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
5200 5135 msgstr ""
@@ -5267,8 +5202,7 b' msgid "reset working directory to branch'
5267 5202 msgstr "nulstil arbejdskataloget til gren %s\n"
5268 5203
5269 5204 msgid "a branch of the same name already exists (use --force to override)"
5270 msgstr ""
5271 "en gren ved samme navn eksisterer allerede (brug --force for at gennemtvinge)"
5205 msgstr "en gren ved samme navn eksisterer allerede (brug --force for at gennemtvinge)"
5272 5206
5273 5207 #, python-format
5274 5208 msgid "marked working directory as branch %s\n"
@@ -5688,14 +5622,10 b' msgstr ""'
5688 5622 msgid " patch test failed!\n"
5689 5623 msgstr ""
5690 5624
5691 msgid ""
5692 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
5693 "Please check your .hgrc file)\n"
5694 msgstr ""
5695
5696 msgid ""
5697 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
5698 "selenic.com/bts/\n"
5625 msgid " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. Please check your .hgrc file)\n"
5626 msgstr ""
5627
5628 msgid " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
5699 5629 msgstr ""
5700 5630
5701 5631 msgid "Checking commit editor...\n"
@@ -5948,8 +5878,7 b' msgid ""'
5948 5878 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
5949 5879 " STARTREV will be displayed.\n"
5950 5880 "\n"
5951 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
5952 "only\n"
5881 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and only\n"
5953 5882 " changesets without children will be shown.\n"
5954 5883 " "
5955 5884 msgstr ""
@@ -5978,9 +5907,7 b' msgid "use \\"hg help\\" for the full list'
5978 5907 msgstr "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer"
5979 5908
5980 5909 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
5981 msgstr ""
5982 "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer eller \"hg -v\" for "
5983 "detaljer"
5910 msgstr "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer eller \"hg -v\" for detaljer"
5984 5911
5985 5912 #, python-format
5986 5913 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
@@ -6012,7 +5939,9 b' msgstr "(ingen hj\xc3\xa6lpetekst tilg\xc3\xa6ngelig)"'
6012 5939 msgid ""
6013 5940 "\n"
6014 5941 "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
6015 msgstr "\nbrug \"hg -v help %s\" for at se udførlig hjælp\n"
5942 msgstr ""
5943 "\n"
5944 "brug \"hg -v help %s\" for at se udførlig hjælp\n"
6016 5945
6017 5946 msgid "options:\n"
6018 5947 msgstr "valgmuligheder:\n"
@@ -6315,12 +6244,8 b' msgstr "der er ikke noget at sammenf\xc3\xb8je"'
6315 6244 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
6316 6245 msgstr "%s - brug \"hg update\" istedet"
6317 6246
6318 msgid ""
6319 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
6320 "rev"
6321 msgstr ""
6322 "arbejdskataloget er ikke ved en hovedrevision - brug \"hg update\" eller "
6323 "sammenføj med en eksplicit revision"
6247 msgid "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit rev"
6248 msgstr "arbejdskataloget er ikke ved en hovedrevision - brug \"hg update\" eller sammenføj med en eksplicit revision"
6324 6249
6325 6250 msgid ""
6326 6251 "show changesets not found in the destination\n"
@@ -6596,9 +6521,7 b' msgid "can\'t specify --all and patterns"'
6596 6521 msgstr "kan ikke angive --all og mønstre"
6597 6522
6598 6523 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
6599 msgstr ""
6600 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at gen-sammenføje alle "
6601 "filerne"
6524 msgstr "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at gen-sammenføje alle filerne"
6602 6525
6603 6526 msgid ""
6604 6527 "restore individual files or directories to an earlier state\n"
@@ -6639,9 +6562,7 b' msgid "you can\'t specify a revision and '
6639 6562 msgstr "du kan ikke specificeret en revision og en dato"
6640 6563
6641 6564 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
6642 msgstr ""
6643 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at føre hele repo'et "
6644 "tilbage"
6565 msgstr "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at føre hele repo'et tilbage"
6645 6566
6646 6567 #, python-format
6647 6568 msgid "forgetting %s\n"
@@ -7001,8 +6922,7 b' msgid ""'
7001 6922 " Use null as the changeset to remove the working directory (like 'hg\n"
7002 6923 " clone -U').\n"
7003 6924 "\n"
7004 " If you want to update just one file to an older changeset, use 'hg "
7005 "revert'.\n"
6925 " If you want to update just one file to an older changeset, use 'hg revert'.\n"
7006 6926 "\n"
7007 6927 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7008 6928 " "
@@ -7484,9 +7404,7 b' msgstr "vis m\xc3\xa6rkater"'
7484 7404 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
7485 7405 msgstr "[-nibt] [-r REV] [KILDE]"
7486 7406
7487 msgid ""
7488 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
7489 "corresponding patch option"
7407 msgid "directory strip option for patch. This has the same meaning as the corresponding patch option"
7490 7408 msgstr ""
7491 7409
7492 7410 msgid "base path"
@@ -7966,12 +7884,8 b' msgstr "Tilvalget --config m\xc3\xa5 ikke forkortes!"'
7966 7884 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
7967 7885 msgstr "Tilvalget --cwd må ikke forkortes!"
7968 7886
7969 msgid ""
7970 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
7971 "repository may only be abbreviated as --repo!"
7972 msgstr ""
7973 "Tilvalget -R skal adskilles fra andre tilvalg (fx ikke -qR) og --repository "
7974 "må kun forkortes som --repo!"
7887 msgid "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --repository may only be abbreviated as --repo!"
7888 msgstr "Tilvalget -R skal adskilles fra andre tilvalg (fx ikke -qR) og --repository må kun forkortes som --repo!"
7975 7889
7976 7890 #, python-format
7977 7891 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
@@ -7988,12 +7902,8 b' msgstr "ugyldige parametre"'
7988 7902 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
7989 7903 msgstr "profileringsformat '%s' ikke genkendt - Ignoreret\n"
7990 7904
7991 msgid ""
7992 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
7993 "misc/lsprof/"
7994 msgstr ""
7995 "lsprof er ikke tilgængelig - installer fra http://codespeak.net/svn/user/"
7996 "arigo/hack/misc/lsprof/"
7905 msgid "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/"
7906 msgstr "lsprof er ikke tilgængelig - installer fra http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/"
7997 7907
7998 7908 #, python-format
7999 7909 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
@@ -8563,8 +8473,7 b' msgid ""'
8563 8473 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
8564 8474 "expansion::\n"
8565 8475 "\n"
8566 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
8567 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
8476 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\\n b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
8568 8477 "\n"
8569 8478 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
8570 8479 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
@@ -8617,8 +8526,7 b' msgid ""'
8617 8526 "variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n"
8618 8527 "output::\n"
8619 8528 "\n"
8620 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
8621 " 2008-08-21 18:22 +0000\n"
8529 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\\n 2008-08-21 18:22 +0000\n"
8622 8530 "\n"
8623 8531 "List of filters:\n"
8624 8532 "\n"
@@ -8787,9 +8695,7 b' msgstr "m\xc3\xa5let \'%s\' eksisterer allerede"'
8787 8695 msgid "destination '%s' is not empty"
8788 8696 msgstr "målet '%s' er ikke tomt"
8789 8697
8790 msgid ""
8791 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
8792 "by revision"
8698 msgid "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone by revision"
8793 8699 msgstr ""
8794 8700
8795 8701 msgid "clone from remote to remote not supported"
@@ -8800,19 +8706,14 b' msgid "updating to branch %s\\n"'
8800 8706 msgstr "opdaterer til gren %s\n"
8801 8707
8802 8708 #, python-format
8803 msgid ""
8804 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
8709 msgid "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
8805 8710 msgstr ""
8806 8711
8807 8712 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
8808 8713 msgstr "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen\n"
8809 8714
8810 msgid ""
8811 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to "
8812 "abandon\n"
8813 msgstr ""
8814 "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen eller 'hg up -"
8815 "C' for at opgive\n"
8715 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to abandon\n"
8716 msgstr "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen eller 'hg up -C' for at opgive\n"
8816 8717
8817 8718 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
8818 8719 msgstr "(grensammenføjning, glem ikke at deponere)\n"
@@ -9003,8 +8904,7 b' msgstr "ruller sidste transaktion tilbag'
9003 8904
9004 8905 #, python-format
9005 8906 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
9006 msgstr ""
9007 "Navngiven gren kunne ikke nulstilles, den nuværende gren er stadig: %s\n"
8907 msgstr "Navngiven gren kunne ikke nulstilles, den nuværende gren er stadig: %s\n"
9008 8908
9009 8909 msgid "no rollback information available\n"
9010 8910 msgstr "ingen tilbagerulningsinformation til stede\n"
@@ -9022,9 +8922,7 b' msgid "working directory of %s"'
9022 8922 msgstr "arbejdskatalog for %s"
9023 8923
9024 8924 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
9025 msgstr ""
9026 "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (undgå at specificere filer "
9027 "eller mønstre)"
8925 msgstr "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (undgå at specificere filer eller mønstre)"
9028 8926
9029 8927 msgid "file not found!"
9030 8928 msgstr "filen blev ikke fundet!"
@@ -9064,8 +8962,7 b' msgstr ""'
9064 8962
9065 8963 #, python-format
9066 8964 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9067 msgstr ""
9068 "%s ikke tilføjet: i øjeblikket understøttes kun filer og symbolske lænker\n"
8965 msgstr "%s ikke tilføjet: i øjeblikket understøttes kun filer og symbolske lænker\n"
9069 8966
9070 8967 #, python-format
9071 8968 msgid "%s already tracked!\n"
@@ -9112,9 +9009,7 b' msgstr "depotet er urelateret"'
9112 9009 msgid "requesting all changes\n"
9113 9010 msgstr "anmoder om alle ændringer\n"
9114 9011
9115 msgid ""
9116 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
9117 "changegroupsubset."
9012 msgid "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support changegroupsubset."
9118 9013 msgstr ""
9119 9014
9120 9015 #, python-format
@@ -9268,9 +9163,7 b' msgid "diff context lines count must be '
9268 9163 msgstr ""
9269 9164
9270 9165 #, python-format
9271 msgid ""
9272 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
9273 "'%s'"
9166 msgid "untracked file in working directory differs from file in requested revision: '%s'"
9274 9167 msgstr ""
9275 9168
9276 9169 #, python-format
@@ -9343,15 +9236,10 b' msgid "nothing to merge (use \'hg update\''
9343 9236 msgstr "intet at sammenføje (brug 'hg update' eller kontroller 'hg heads')"
9344 9237
9345 9238 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
9346 msgstr ""
9347 "udestående ikke-deponerede ændringer (brug 'hg status' for at se ændringer)"
9348
9349 msgid ""
9350 "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard "
9351 "changes)"
9352 msgstr ""
9353 "krydser grene (brug 'hg merge' for at sammenføje eller 'hg update -C' for at "
9354 "kassere ændringerne)"
9239 msgstr "udestående ikke-deponerede ændringer (brug 'hg status' for at se ændringer)"
9240
9241 msgid "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard changes)"
9242 msgstr "krydser grene (brug 'hg merge' for at sammenføje eller 'hg update -C' for at kassere ændringerne)"
9355 9243
9356 9244 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
9357 9245 msgstr "krydser grene (brug 'hg merge' eller 'hg update -c')"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now