##// END OF EJS Templates
i18n-ru: editing for 'commit'
Andrei Polushin -
r15684:25c50d08 default
parent child Browse files
Show More
@@ -21,8 +21,8 b''
21 # Названия основных действий
21 # Названия основных действий
22 #
22 #
23 # commit — гл. фиксировать, сущ. фиксация (не «коммит», не «коммитить»)
23 # commit — гл. фиксировать, сущ. фиксация (не «коммит», не «коммитить»)
24 # commit message — сообщение фиксации
24 # commit message — сообщение фиксации
25 # commit comment - ???
25 # commit comment — комментарий с сообщением фиксации (только для BugzillaExtension)
26 # log — журнал
26 # log — журнал
27 # log message — сообщение журнала, журнальное сообщение
27 # log message — сообщение журнала, журнальное сообщение
28 # log entry - запись журнала, журнальная запись
28 # log entry - запись журнала, журнальная запись
@@ -106,7 +106,7 b''
106 # rename переименовывать
106 # rename переименовывать
107 # undo отменить
107 # undo отменить
108 # track отслеживать
108 # track отслеживать
109 # ???committer автор (???)
109 # committer автор фиксации
110 # whitespace пробельный символ
110 # whitespace пробельный символ
111 # match совпадать (о шаблоне)
111 # match совпадать (о шаблоне)
112 # restricted ограниченный
112 # restricted ограниченный
@@ -348,7 +348,7 b' msgid ""'
348 " pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
348 " pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
349 msgstr ""
349 msgstr ""
350 " # Используйте это если хотите проверять ограничения доступа во время "
350 " # Используйте это если хотите проверять ограничения доступа во время "
351 "коммита\n"
351 "фиксации\n"
352 " pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
352 " pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
353
353
354 msgid ""
354 msgid ""
@@ -1456,9 +1456,9 b' msgid ""'
1456 " and can be run repeatedly to copy new commits."
1456 " and can be run repeatedly to copy new commits."
1457 msgstr ""
1457 msgstr ""
1458 " Если файл не существует, он создается автоматически. Он\n"
1458 " Если файл не существует, он создается автоматически. Он\n"
1459 " обновляется на каждом копируемом коммите, так что :hg: `convert`\n"
1459 " обновляется на каждой копируемой фиксации, так что :hg: `convert`\n"
1460 " может быть прервано и повторно запущено для копирования новых\n"
1460 " может быть прервано и повторно запущено для копирования новых\n"
1461 " коммитов"
1461 " фиксаций"
1462
1462
1463 msgid ""
1463 msgid ""
1464 " The authormap is a simple text file that maps each source commit\n"
1464 " The authormap is a simple text file that maps each source commit\n"
@@ -1467,10 +1467,10 b' msgid ""'
1467 " author mapping and the line format is::"
1467 " author mapping and the line format is::"
1468 msgstr ""
1468 msgstr ""
1469 " authormap - это обычный текстовый файл, который позволяет \n"
1469 " authormap - это обычный текстовый файл, который позволяет \n"
1470 " заменить в конечном хранилище имена авторов коммитов из \n"
1470 " заменить в конечном хранилище имена авторов фиксаций из\n"
1471 " исходного. Это удобно в случае исходной SCM, которая использует \n"
1471 " исходного хранилища. Это удобно в случае когда исходная SCM\n"
1472 " unix-логины в качестве имен авторов (например, CVS). Каждая \n"
1472 " использует unix-логины в качестве имен авторов (например, CVS).\n"
1473 " строка соответствует одному имени. Формат строки::"
1473 " Каждая строка соответствует одному имени. Формат строки::"
1474
1474
1475 msgid " source author = destination author"
1475 msgid " source author = destination author"
1476 msgstr " автор в источнике = автор на выходе"
1476 msgstr " автор в источнике = автор на выходе"
@@ -1683,7 +1683,7 b' msgid ""'
1683 " The default is 60."
1683 " The default is 60."
1684 msgstr ""
1684 msgstr ""
1685 " :convert.cvsps.fuzz: задает максимально допустимое время \n"
1685 " :convert.cvsps.fuzz: задает максимально допустимое время \n"
1686 " (в секундах) между коммитами с одинаковыми пользователем \n"
1686 " (в секундах) между фиксациями с одинаковыми пользователем \n"
1687 " и журнальным сообщением в рамках одного набора изменений. "
1687 " и журнальным сообщением в рамках одного набора изменений. "
1688 "Значения по умолчанию может не хватить, если очень большие файлы были\n"
1688 "Значения по умолчанию может не хватить, если очень большие файлы были\n"
1689 " сохранены в наборе изменений. По умолчанию 60 сек."
1689 " сохранены в наборе изменений. По умолчанию 60 сек."
@@ -2909,7 +2909,7 b' msgid ""'
2909 " changes."
2909 " changes."
2910 msgstr ""
2910 msgstr ""
2911 " Если подтянутые изменения создают новую голову, она автоматически\n"
2911 " Если подтянутые изменения создают новую голову, она автоматически\n"
2912 " сливается, и результат слияния коммитится. В противном случае,\n"
2912 " сливается, и результат слияния фиксируется. В противном случае,\n"
2913 " рабочий каталог обновляется, чтобы отразить новые изменения."
2913 " рабочий каталог обновляется, чтобы отразить новые изменения."
2914
2914
2915 msgid ""
2915 msgid ""
@@ -2940,10 +2940,10 b' msgstr ""'
2940 "чтобы извлечь оконечную ревизию)"
2940 "чтобы извлечь оконечную ревизию)"
2941
2941
2942 msgid "outstanding uncommitted merge"
2942 msgid "outstanding uncommitted merge"
2943 msgstr "незакоммиченное слияние"
2943 msgstr "исходящее незафиксированное слияние"
2944
2944
2945 msgid "outstanding uncommitted changes"
2945 msgid "outstanding uncommitted changes"
2946 msgstr "незакоммиченные изменений"
2946 msgstr "исходящие незафиксированные изменения"
2947
2947
2948 msgid "working directory is missing some files"
2948 msgid "working directory is missing some files"
2949 msgstr "в рабочем каталоге отсутствуют некоторые файлы"
2949 msgstr "в рабочем каталоге отсутствуют некоторые файлы"
@@ -2989,10 +2989,10 b' msgid "a specific revision you would lik'
2989 msgstr "конкретная ревизия, которую вы хотите подтянуть"
2989 msgstr "конкретная ревизия, которую вы хотите подтянуть"
2990
2990
2991 msgid "edit commit message"
2991 msgid "edit commit message"
2992 msgstr "редактировать комментарий к коммиту"
2992 msgstr "редактировать сообщение фиксации"
2993
2993
2994 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
2994 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
2995 msgstr "редактировать комментарий к коммиту (УСТАРЕЛО)"
2995 msgstr "редактировать сообщение фиксации (УСТАРЕЛО)"
2996
2996
2997 msgid "switch parents when merging"
2997 msgid "switch parents when merging"
2998 msgstr "поменять родителей при слиянии"
2998 msgstr "поменять родителей при слиянии"
@@ -3045,7 +3045,7 b' msgid "sign even if the sigfile is modif'
3045 msgstr "подписать, даже есть файл подписей (sigfile) изменен"
3045 msgstr "подписать, даже есть файл подписей (sigfile) изменен"
3046
3046
3047 msgid "do not commit the sigfile after signing"
3047 msgid "do not commit the sigfile after signing"
3048 msgstr "не коммитить файл подписей (sigfile) после подписывания"
3048 msgstr "не фиксировать файл подписей (sigfile) после подписывания"
3049
3049
3050 msgid "ID"
3050 msgid "ID"
3051 msgstr "ИД"
3051 msgstr "ИД"
@@ -3057,7 +3057,7 b' msgid "TEXT"'
3057 msgstr "ТЕКСТ"
3057 msgstr "ТЕКСТ"
3058
3058
3059 msgid "commit message"
3059 msgid "commit message"
3060 msgstr "комментарий к коммиту"
3060 msgstr "сообщение фиксации"
3061
3061
3062 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
3062 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
3063 msgstr "hg sign [ПАРАМЕТР]... [РЕВИЗИЯ]..."
3063 msgstr "hg sign [ПАРАМЕТР]... [РЕВИЗИЯ]..."
@@ -3080,7 +3080,7 b' msgstr ""'
3080 " "
3080 " "
3081
3081
3082 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
3082 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
3083 msgstr "незакоммиченное слияние - пожалуйста, явно укажите ревизию"
3083 msgstr "незафиксированное слияние - пожалуйста, явно укажите ревизию"
3084
3084
3085 #, python-format
3085 #, python-format
3086 msgid "Signing %d:%s\n"
3086 msgid "Signing %d:%s\n"
@@ -3093,7 +3093,7 b' msgid ""'
3093 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
3093 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
3094 "force)"
3094 "force)"
3095 msgstr ""
3095 msgstr ""
3096 "рабочая копия файла .hgsigs изменена (пожалуйста, закоммитьте .hgsigs "
3096 "рабочая копия файла .hgsigs изменена (пожалуйста, зафиксируйте .hgsigs "
3097 "вручную или используйте --force"
3097 "вручную или используйте --force"
3098
3098
3099 msgid "unknown signature version"
3099 msgid "unknown signature version"
@@ -3897,7 +3897,7 b' msgid ""'
3897 " "
3897 " "
3898 msgstr ""
3898 msgstr ""
3899 " kwshrink откажется запускаться, если заданные файлы содержат\n"
3899 " kwshrink откажется запускаться, если заданные файлы содержат\n"
3900 " незакоммиченные локальные изменения. "
3900 " незафиксированные локальные изменения."
3901
3901
3902 msgid "track large binary files"
3902 msgid "track large binary files"
3903 msgstr "отслеживает большие бинарные файлы"
3903 msgstr "отслеживает большие бинарные файлы"
@@ -4235,7 +4235,7 b' msgid "removing %s\\n"'
4235 msgstr "удаляется %s\n"
4235 msgstr "удаляется %s\n"
4236
4236
4237 msgid "uncommitted local changes"
4237 msgid "uncommitted local changes"
4238 msgstr "незакоммиченные локальные изменения"
4238 msgstr "незафиксированные локальные изменения"
4239
4239
4240 #, python-format
4240 #, python-format
4241 msgid "merging %s and %s to %s\n"
4241 msgid "merging %s and %s to %s\n"
@@ -4520,7 +4520,7 b' msgid "update returned %d"'
4520 msgstr "update вернул %d"
4520 msgstr "update вернул %d"
4521
4521
4522 msgid "repo commit failed"
4522 msgid "repo commit failed"
4523 msgstr "ошибка при коммите хранилища"
4523 msgstr "ошибка при фиксации хранилища"
4524
4524
4525 #, python-format
4525 #, python-format
4526 msgid "unable to read %s"
4526 msgid "unable to read %s"
@@ -4550,7 +4550,7 b' msgid "patch %s is empty\\n"'
4550 msgstr "патч %s пуст\n"
4550 msgstr "патч %s пуст\n"
4551
4551
4552 msgid "repository commit failed"
4552 msgid "repository commit failed"
4553 msgstr "ошибка при коммите хранилища"
4553 msgstr "ошибка при фиксации хранилища"
4554
4554
4555 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
4555 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
4556 msgstr ""
4556 msgstr ""
@@ -4598,7 +4598,7 b' msgstr "\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb8\xd1\x8f \xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xb1\xd0\xbe\xd1\x87\xd0\xb5\xd0\xb3\xd0\xbe \xd0\xba\xd0\xb0\xd1\x82\xd0\xb0\xd0\xbb\xd0\xbe\xd0\xb3\xd0\xb0 \xd0\xbd\xd0\xb5 \xd0\xbe\xd0\xba\xd0\xbe\xd0\xbd\xd0\xb5\xd1\x87\xd0\xbd\xd0\xb0\xd1\x8f \xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb8\xd1\x8f mq (qtip)"'
4598
4598
4599 #, python-format
4599 #, python-format
4600 msgid "uncommitted changes in subrepository %s"
4600 msgid "uncommitted changes in subrepository %s"
4601 msgstr "незакоммиченные изменений в подхранилище %s"
4601 msgstr "незафиксированные изменения в подхранилище %s"
4602
4602
4603 msgid "local changes found, refresh first"
4603 msgid "local changes found, refresh first"
4604 msgstr "найдены локальные изменения, необходимо сначала обновиться"
4604 msgstr "найдены локальные изменения, необходимо сначала обновиться"
@@ -4782,7 +4782,7 b' msgid "hg patches saved state"'
4782 msgstr "статус сохранения патчей"
4782 msgstr "статус сохранения патчей"
4783
4783
4784 msgid "repo commit failed\n"
4784 msgid "repo commit failed\n"
4785 msgstr "не удалось закоммитить хранилище\n"
4785 msgstr "не удалось зафиксировать хранилище\n"
4786
4786
4787 #, python-format
4787 #, python-format
4788 msgid "patch %s is already in the series file"
4788 msgid "patch %s is already in the series file"
@@ -6691,7 +6691,7 b' msgid "use text as collapse commit messa'
6691 msgstr ""
6691 msgstr ""
6692
6692
6693 msgid "invoke editor on commit messages"
6693 msgid "invoke editor on commit messages"
6694 msgstr "вызвать редактор для создания комментария к коммиту"
6694 msgstr "вызвать редактор для создания сообщения фиксации"
6695
6695
6696 msgid "read collapse commit message from file"
6696 msgid "read collapse commit message from file"
6697 msgstr ""
6697 msgstr ""
@@ -7977,16 +7977,16 b' msgid "exclude names matching the given '
7977 msgstr "не добавлять файлы, имена которых соответствуют данным шаблонам"
7977 msgstr "не добавлять файлы, имена которых соответствуют данным шаблонам"
7978
7978
7979 msgid "use text as commit message"
7979 msgid "use text as commit message"
7980 msgstr "текст комментария к коммиту"
7980 msgstr "текст сообщения фиксации"
7981
7981
7982 msgid "read commit message from file"
7982 msgid "read commit message from file"
7983 msgstr "взять комментарий к коммиту из файла"
7983 msgstr "взять сообщение фиксации из файла"
7984
7984
7985 msgid "record the specified date as commit date"
7985 msgid "record the specified date as commit date"
7986 msgstr "использовать эту дату в качестве даты коммита"
7986 msgstr "использовать эту дату в качестве даты фиксации"
7987
7987
7988 msgid "record the specified user as committer"
7988 msgid "record the specified user as committer"
7989 msgstr "использовать этого пользователя как автора коммита"
7989 msgstr "использовать этого пользователя как автора фиксации"
7990
7990
7991 msgid "STYLE"
7991 msgid "STYLE"
7992 msgstr "СТИЛЬ"
7992 msgstr "СТИЛЬ"
@@ -8032,7 +8032,7 b' msgid "[OPTION]... [FILE]..."'
8032 msgstr "[ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]..."
8032 msgstr "[ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]..."
8033
8033
8034 msgid "add the specified files on the next commit"
8034 msgid "add the specified files on the next commit"
8035 msgstr "добавить указанный файл при следующем коммите"
8035 msgstr "добавить указанный файл при следующей фиксации"
8036
8036
8037 msgid ""
8037 msgid ""
8038 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
8038 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
@@ -8045,8 +8045,8 b' msgid ""'
8045 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
8045 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
8046 " undo an add before that, see :hg:`forget`."
8046 " undo an add before that, see :hg:`forget`."
8047 msgstr ""
8047 msgstr ""
8048 " Файлы будут добавлены в хранилище при следующем коммите. Чтобы\n"
8048 " Файлы будут добавлены в хранилище при следующей фиксации. Чтобы\n"
8049 " отменить добавление до коммита, см. :hg:`forget`."
8049 " отменить добавление до фиксации, см. :hg:`forget`."
8050
8050
8051 msgid " If no names are given, add all files to the repository."
8051 msgid " If no names are given, add all files to the repository."
8052 msgstr " Если имена файлов не заданы, в будут добавлены все файлы."
8052 msgstr " Если имена файлов не заданы, в будут добавлены все файлы."
@@ -8104,7 +8104,7 b' msgid ""'
8104 msgstr ""
8104 msgstr ""
8105 " Новые файлы игнорируются, если они подходят под любой шаблон\n"
8105 " Новые файлы игнорируются, если они подходят под любой шаблон\n"
8106 " в ``.hgignore``. Аналогично команде ``add``, изменения фиксируются\n"
8106 " в ``.hgignore``. Аналогично команде ``add``, изменения фиксируются\n"
8107 " при следующем коммите."
8107 " при следующей фиксации."
8108
8108
8109 msgid ""
8109 msgid ""
8110 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
8110 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
@@ -8323,9 +8323,9 b' msgid ""'
8323 " changes and the merged result is left uncommitted."
8323 " changes and the merged result is left uncommitted."
8324 msgstr ""
8324 msgstr ""
8325 " Если РЕВИЗИЯ - родитель рабочего каталога, то созданный набор\n"
8325 " Если РЕВИЗИЯ - родитель рабочего каталога, то созданный набор\n"
8326 " изменений коммитится автоматически. В противном случае Mercurial\n"
8326 " изменений фиксируется автоматически. В противном случае Mercurial\n"
8327 " проводит слияние изменений, результат слияния остается\n"
8327 " проводит слияние изменений, результат слияния остается\n"
8328 " незакоммиченным."
8328 " незафиксированным."
8329
8329
8330 msgid ""
8330 msgid ""
8331 " .. note::\n"
8331 " .. note::\n"
@@ -8611,8 +8611,8 b' msgid ""'
8611 " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
8611 " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
8612 " :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
8612 " :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
8613 msgstr ""
8613 msgstr ""
8614 " Закладки (bookmarks) - это указатели на некоторый коммит, которые\n"
8614 " Закладки (bookmarks) - это указатели на некоторую фиксацию, которые\n"
8615 " перемещаются при коммите. Закладки локальны. Их можно переименовывать\n"
8615 " перемещаются при фиксации. Закладки локальны. Их можно переименовывать\n"
8616 " копировать и удалять. Можно использовать имя закладки в :hg:`merge`\n"
8616 " копировать и удалять. Можно использовать имя закладки в :hg:`merge`\n"
8617 " и :hg:`update` для слияния или обновления до заданной закладки\n"
8617 " и :hg:`update` для слияния или обновления до заданной закладки\n"
8618 " соответственно."
8618 " соответственно."
@@ -8690,7 +8690,7 b' msgid ""'
8690 msgstr ""
8690 msgstr ""
8691 " Без аргументов показывает имя текущей ветки. С одним аргументом\n"
8691 " Без аргументов показывает имя текущей ветки. С одним аргументом\n"
8692 " задает имя ветки для рабочего каталога (ветка не будет создана\n"
8692 " задает имя ветки для рабочего каталога (ветка не будет создана\n"
8693 " в хранилище до следующего коммита). Рекомендуется вести основную\n"
8693 " в хранилище до следующей фиксации). Рекомендуется вести основную\n"
8694 " разработку в ветке 'default'."
8694 " разработку в ветке 'default'."
8695
8695
8696 msgid ""
8696 msgid ""
@@ -9099,7 +9099,7 b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xb7\xd1\x8f \xd1\x83\xd0\xba\xd0\xb0\xd0\xb7\xd1\x8b\xd0\xb2\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x8c --noupdate \xd0\xb8 --updaterev \xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xb2\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xbd\xd0\xbe"'
9099
9099
9100 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
9100 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
9101 msgstr ""
9101 msgstr ""
9102 "пометить новые/недостающие файлы как добавленные/удаленные перед коммитом"
9102 "пометить новые/недостающие файлы как добавленные/удаленные перед фиксацией"
9103
9103
9104 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
9104 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
9105 msgstr "пометить ветку как закрытую, скрыть ее из списка веток"
9105 msgstr "пометить ветку как закрытую, скрыть ее из списка веток"
@@ -9112,22 +9112,22 b' msgid ""'
9112 " centralized SCM, this operation is a local operation. See\n"
9112 " centralized SCM, this operation is a local operation. See\n"
9113 " :hg:`push` for a way to actively distribute your changes."
9113 " :hg:`push` for a way to actively distribute your changes."
9114 msgstr ""
9114 msgstr ""
9115 " Зафиксировать (закоммитить) указанные файлы в хранилище. В\n"
9115 " Зафиксировать указанные файлы в хранилище. В отличие от\n"
9116 " отличие от централизованных SCM, это локальная операция. См.\n"
9116 " централизованных SCM, это локальная операция. См.\n"
9117 " :hg:`push` чтобы узнать, как опубликовать свои изменения."
9117 " :hg:`push` чтобы узнать, как опубликовать свои изменения."
9118
9118
9119 msgid ""
9119 msgid ""
9120 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
9120 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
9121 " will be committed."
9121 " will be committed."
9122 msgstr ""
9122 msgstr ""
9123 " Если список файлов опущен, будут закоммичены все изменения, которые\n"
9123 " Если список файлов опущен, будут зафиксированы все изменения, которые\n"
9124 " показывает :hg:`status`."
9124 " показывает :hg:`status`."
9125
9125
9126 msgid ""
9126 msgid ""
9127 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
9127 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
9128 " filenames or -I/-X filters."
9128 " filenames or -I/-X filters."
9129 msgstr ""
9129 msgstr ""
9130 " Если вы коммитите результат слияния, не указывайте никаких\n"
9130 " Если вы фиксируете результат слияния, не указывайте никаких\n"
9131 " файлов или фильтров в -I/-X."
9131 " файлов или фильтров в -I/-X."
9132
9132
9133 msgid ""
9133 msgid ""
@@ -9136,9 +9136,9 b' msgid ""'
9136 " commit fails, you will find a backup of your message in\n"
9136 " commit fails, you will find a backup of your message in\n"
9137 " ``.hg/last-message.txt``."
9137 " ``.hg/last-message.txt``."
9138 msgstr ""
9138 msgstr ""
9139 " Если не указан комментарий к коммиту, Mercurial запустит ваш\n"
9139 " Если не указано сообщение фиксации, Mercurial запустит ваш\n"
9140 " настроенный редактор, где можно ввести комментарий. Если при\n"
9140 " настроенный редактор, где можно ввести сообщение. Если при\n"
9141 " коммите случается сбой, копию сообщения можно найти в \n"
9141 " фиксации случается сбой, копию сообщения можно найти в \n"
9142 " ``.hg/last-message.txt``."
9142 " ``.hg/last-message.txt``."
9143
9143
9144 msgid ""
9144 msgid ""
@@ -9179,7 +9179,7 b' msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"'
9179 msgstr "[ПАРАМЕТР]... [ИСТОЧНИК]... НАЗН"
9179 msgstr "[ПАРАМЕТР]... [ИСТОЧНИК]... НАЗН"
9180
9180
9181 msgid "mark files as copied for the next commit"
9181 msgid "mark files as copied for the next commit"
9182 msgstr "пометить файл как скопированный при следующем коммите"
9182 msgstr "пометить файл как скопированный при следующей фиксации"
9183
9183
9184 msgid ""
9184 msgid ""
9185 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
9185 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
@@ -9203,7 +9203,7 b' msgid ""'
9203 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
9203 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
9204 " before that, see :hg:`revert`."
9204 " before that, see :hg:`revert`."
9205 msgstr ""
9205 msgstr ""
9206 " Эффект этой команды фиксируется при следующем коммите. Чтобы\n"
9206 " Действие этой команды закрепляется при следующей фиксации. Чтобы\n"
9207 " отменить копирование, см. :hg:`revert`."
9207 " отменить копирование, см. :hg:`revert`."
9208
9208
9209 msgid ""
9209 msgid ""
@@ -9712,7 +9712,7 b' msgid ""'
9712 msgstr ""
9712 msgstr ""
9713 " В заголовке набора изменений содержится следующая информация:\n"
9713 " В заголовке набора изменений содержится следующая информация:\n"
9714 " автор, дата, имя ветки (если не default), хэш набора изменений,\n"
9714 " автор, дата, имя ветки (если не default), хэш набора изменений,\n"
9715 " родитель (родители) и комментарий к коммиту."
9715 " родитель (родители) и сообщение фиксации."
9716
9716
9717 msgid ""
9717 msgid ""
9718 " .. note::\n"
9718 " .. note::\n"
@@ -9811,14 +9811,14 b' msgid "exporting patch:\\n"'
9811 msgstr "экспортируемый патч:\n"
9811 msgstr "экспортируемый патч:\n"
9812
9812
9813 msgid "forget the specified files on the next commit"
9813 msgid "forget the specified files on the next commit"
9814 msgstr "забыть указанные файлы при следующем коммите"
9814 msgstr "забыть указанные файлы при следующей фиксации"
9815
9815
9816 msgid ""
9816 msgid ""
9817 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
9817 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
9818 " after the next commit."
9818 " after the next commit."
9819 msgstr ""
9819 msgstr ""
9820 " Помечает указанные файлы, чтобы перестать их отслеживать\n"
9820 " Помечает указанные файлы, чтобы перестать их отслеживать\n"
9821 " при следующем коммите."
9821 " при следующей фиксации."
9822
9822
9823 msgid ""
9823 msgid ""
9824 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
9824 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
@@ -9830,7 +9830,7 b' msgstr ""'
9830
9830
9831 msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`."
9831 msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`."
9832 msgstr ""
9832 msgstr ""
9833 " Чтобы отменить действие forget до следующего коммита\n"
9833 " Чтобы отменить действие forget до следующей фиксации\n"
9834 " см. :hg:`add`."
9834 " см. :hg:`add`."
9835
9835
9836 msgid " - forget newly-added binary files::"
9836 msgid " - forget newly-added binary files::"
@@ -9849,10 +9849,10 b' msgid "resume interrupted graft"'
9849 msgstr "возобновить прерванную операцию graft"
9849 msgstr "возобновить прерванную операцию graft"
9850
9850
9851 msgid "record the current date as commit date"
9851 msgid "record the current date as commit date"
9852 msgstr "использовать текущую дату в качестве даты коммита"
9852 msgstr "использовать текущую дату в качестве даты фиксации"
9853
9853
9854 msgid "record the current user as committer"
9854 msgid "record the current user as committer"
9855 msgstr "использовать текущего пользователя как автора коммита"
9855 msgstr "использовать текущего пользователя как автора фиксации"
9856
9856
9857 msgid "[OPTION]... REVISION..."
9857 msgid "[OPTION]... REVISION..."
9858 msgstr "[ПАРАМЕТР]... РЕВИЗИЯ..."
9858 msgstr "[ПАРАМЕТР]... РЕВИЗИЯ..."
@@ -10311,7 +10311,7 b' msgid ""'
10311 msgstr ""
10311 msgstr ""
10312 " Печатает сводку, описывающую состояние хранилища на момент РЕВИЗИЯ,\n"
10312 " Печатает сводку, описывающую состояние хранилища на момент РЕВИЗИЯ,\n"
10313 " в виде одного или двух хэш-идентификаторов родителя, за которым\n"
10313 " в виде одного или двух хэш-идентификаторов родителя, за которым\n"
10314 " следует \"+\", если рабочая копия содержит незакоммиченные\n"
10314 " следует \"+\", если рабочая копия содержит незафиксированные\n"
10315 " изменения, имени ветки (если отлично от default), списка веток,\n"
10315 " изменения, имени ветки (если отлично от default), списка веток,\n"
10316 " списка меток и списка закладок."
10316 " списка меток и списка закладок."
10317
10317
@@ -10368,7 +10368,7 b' msgid "skip check for outstanding uncomm'
10368 msgstr "не проверять "
10368 msgstr "не проверять "
10369
10369
10370 msgid "don't commit, just update the working directory"
10370 msgid "don't commit, just update the working directory"
10371 msgstr "не коммитить, просто обновить рабочий каталог"
10371 msgstr "не фиксировать, просто обновить рабочий каталог"
10372
10372
10373 msgid "apply patch without touching the working directory"
10373 msgid "apply patch without touching the working directory"
10374 msgstr "применить файл, не трогая рабочий каталог"
10374 msgstr "применить файл, не трогая рабочий каталог"
@@ -10389,14 +10389,14 b' msgid ""'
10389 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
10389 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
10390 " --no-commit is specified)."
10390 " --no-commit is specified)."
10391 msgstr ""
10391 msgstr ""
10392 " Импортирует список патчей и коммитит их по отдельности (если не\n"
10392 " Импортирует список патчей и фиксирует их по отдельности (если не\n"
10393 " задан параметр --no-commit)"
10393 " задан параметр --no-commit)"
10394
10394
10395 msgid ""
10395 msgid ""
10396 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
10396 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
10397 " will abort unless given the -f/--force flag."
10397 " will abort unless given the -f/--force flag."
10398 msgstr ""
10398 msgstr ""
10399 " Если в рабочем каталоге есть незакоммиченные изменения, импорт\n"
10399 " Если в рабочем каталоге есть незафиксированные изменения, импорт\n"
10400 " отменяется, если не указан флаг -f/--force."
10400 " отменяется, если не указан флаг -f/--force."
10401
10401
10402 msgid ""
10402 msgid ""
@@ -10409,11 +10409,11 b' msgid ""'
10409 msgstr ""
10409 msgstr ""
10410 " Можно импортировать патчи прямо из емейла. Работает даже для\n"
10410 " Можно импортировать патчи прямо из емейла. Работает даже для\n"
10411 " патчей в приложениях (чтобы использовать патч из тела письма,\n"
10411 " патчей в приложениях (чтобы использовать патч из тела письма,\n"
10412 " оно должно иметь тип text/plain или text/x-patch).Заголовки\n"
10412 " оно должно иметь тип text/plain или text/x-patch). Заголовки\n"
10413 " электронного письма From и Subject используются по умолчанию\n"
10413 " электронного письма From и Subject используются по умолчанию\n"
10414 " в качестве автора коммита и комментария к коммиту. Все части\n"
10414 " в качестве автора фиксации и сообщения фиксации. Все части\n"
10415 " тела письма типа text/plain до первого diff'а добавляются\n"
10415 " тела письма типа text/plain до первого diff'а добавляются\n"
10416 " к комментарию к коммиту."
10416 " к сообщению фиксации."
10417
10417
10418 msgid ""
10418 msgid ""
10419 " If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n"
10419 " If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n"
@@ -10445,7 +10445,7 b' msgid ""'
10445 " patches will be applied on top of the working directory parent\n"
10445 " patches will be applied on top of the working directory parent\n"
10446 " revision."
10446 " revision."
10447 msgstr ""
10447 msgstr ""
10448 " Используйте --bypass, чтобы применить и закоммитить патчи прямо\n"
10448 " Используйте --bypass, чтобы наложить и зафиксировать патчи прямо\n"
10449 " в хранилище, не затрагивая рабочий каталог. Без --exact патчи\n"
10449 " в хранилище, не затрагивая рабочий каталог. Без --exact патчи\n"
10450 " будут наложены поверх родительской ревизии рабочего каталога."
10450 " будут наложены поверх родительской ревизии рабочего каталога."
10451
10451
@@ -10733,9 +10733,9 b' msgid ""'
10733 msgstr ""
10733 msgstr ""
10734 " По умолчанию эта команда печатает номера ревизий с хэшами наборов\n"
10734 " По умолчанию эта команда печатает номера ревизий с хэшами наборов\n"
10735 " изменений, метки, неочевидных родителей, пользователя, дату и\n"
10735 " изменений, метки, неочевидных родителей, пользователя, дату и\n"
10736 " время, а также комментарий для каждого коммита. Если указан\n"
10736 " время, а также сообщение каждой фиксации. Если указан\n"
10737 " -v/--verbose, печатается также список измененных файлов и полное\n"
10737 " -v/--verbose, печатается также список измененных файлов и полное\n"
10738 " сообщение для каждого коммита."
10738 " сообщение каждой фиксации."
10739
10739
10740 msgid ""
10740 msgid ""
10741 " .. note::\n"
10741 " .. note::\n"
@@ -10866,7 +10866,7 b' msgid "can\'t specify a revision with --a'
10866 msgstr "нельзя одновременно указывать ревизию и --all"
10866 msgstr "нельзя одновременно указывать ревизию и --all"
10867
10867
10868 msgid "force a merge with outstanding changes"
10868 msgid "force a merge with outstanding changes"
10869 msgstr "слить принудительно, даже если есть незакоммиченные изменения"
10869 msgstr "слить принудительно, даже если есть незафиксированные изменения"
10870
10870
10871 msgid "revision to merge"
10871 msgid "revision to merge"
10872 msgstr "ревизия для слияния"
10872 msgstr "ревизия для слияния"
@@ -10894,9 +10894,9 b' msgid ""'
10894 " two parents."
10894 " two parents."
10895 msgstr ""
10895 msgstr ""
10896 " Файлы, измененные по сравнению с любым из родителей, помечаются\n"
10896 " Файлы, измененные по сравнению с любым из родителей, помечаются\n"
10897 " как измененные для следующего коммита, который обязательно должен\n"
10897 " как измененные для следующей фиксации, которая обязательно должна\n"
10898 " быть сделан до того, как будут разрешены последующие обновления\n"
10898 " быть сделана до того, как будут разрешены последующие обновления\n"
10899 " рабочего каталога. У следующего коммита будет два родителя."
10899 " рабочего каталога. У следующей фиксации будет два родителя."
10900
10900
10901 msgid ""
10901 msgid ""
10902 " ``--tool`` can be used to specify the merge tool used for file\n"
10902 " ``--tool`` can be used to specify the merge tool used for file\n"
@@ -10928,7 +10928,7 b' msgid ""'
10928 " will check out a clean copy of the original merge parent, losing\n"
10928 " will check out a clean copy of the original merge parent, losing\n"
10929 " all changes."
10929 " all changes."
10930 msgstr ""
10930 msgstr ""
10931 " Используйте :hg:`update -clean .`, чтобы отменить незакоммиченное\n"
10931 " Используйте :hg:`update -clean .`, чтобы отменить незафиксированное\n"
10932 " слияние. Это извлечет чистую копию родителя, изначально выбранного\n"
10932 " слияние. Это извлечет чистую копию родителя, изначально выбранного\n"
10933 " для слияния, с потерей всех изменений."
10933 " для слияния, с потерей всех изменений."
10934
10934
@@ -11306,7 +11306,7 b' msgstr ""'
11306 "изменены"
11306 "изменены"
11307
11307
11308 msgid "remove the specified files on the next commit"
11308 msgid "remove the specified files on the next commit"
11309 msgstr "удалить указанные файлы при следующем коммите"
11309 msgstr "удалить указанные файлы при следующей фиксации"
11310
11310
11311 #, fuzzy
11311 #, fuzzy
11312 msgid " Schedule the indicated files for removal from the current branch."
11312 msgid " Schedule the indicated files for removal from the current branch."
@@ -11318,8 +11318,8 b' msgid ""'
11318 " To undo a remove before that, see :hg:`revert`. To undo added\n"
11318 " To undo a remove before that, see :hg:`revert`. To undo added\n"
11319 " files, see :hg:`forget`."
11319 " files, see :hg:`forget`."
11320 msgstr ""
11320 msgstr ""
11321 " Эта команда помечает файлы для удаления при следующем коммите.\n"
11321 " Эта команда помечает файлы для удаления при следующей фиксации.\n"
11322 " Чтобы отменить удаление до коммита, см. :hg:`revert`."
11322 " Чтобы отменить удаление до фиксации, см. :hg:`revert`."
11323
11323
11324 #, fuzzy
11324 #, fuzzy
11325 msgid ""
11325 msgid ""
@@ -11422,7 +11422,7 b' msgid ""'
11422 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
11422 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
11423 " before that, see :hg:`revert`."
11423 " before that, see :hg:`revert`."
11424 msgstr ""
11424 msgstr ""
11425 " Эффект команды закрепляется при следующем коммите. чтобы отменить\n"
11425 " Действие команды закрепляется при следующей фиксации. чтобы отменить\n"
11426 " переименование, см. :hg:`revert`."
11426 " переименование, см. :hg:`revert`."
11427
11427
11428 msgid "select all unresolved files"
11428 msgid "select all unresolved files"
@@ -11509,9 +11509,9 b' msgid ""'
11509 " merge conflicts. You must use :hg:`resolve -m ...` before you can\n"
11509 " merge conflicts. You must use :hg:`resolve -m ...` before you can\n"
11510 " commit after a conflicting merge."
11510 " commit after a conflicting merge."
11511 msgstr ""
11511 msgstr ""
11512 " Обратите внимание, что Mercurial не даст вам закоммитить файлы\n"
11512 " Обратите внимание, что Mercurial не даст вам зафиксировать файлы\n"
11513 " с неразрешенными конфликтами слияния. Необходимо использовать\n"
11513 " с неразрешенными конфликтами слияния. Необходимо использовать\n"
11514 " :hg:`resolve -m` перед коммитом после слияния с конфликтами."
11514 " :hg:`resolve -m` перед фиксацией после слияния с конфликтами."
11515
11515
11516 msgid ""
11516 msgid ""
11517 " Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n"
11517 " Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n"
@@ -11600,10 +11600,9 b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xb7\xd1\x8f \xd1\x83\xd0\xba\xd0\xb0\xd0\xb7\xd1\x8b\xd0\xb2\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x8c \xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xb2\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xbd\xd0\xbe \xd0\xb4\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x83 \xd0\xb8 \xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb8\xd1\x8e"'
11600 msgid "uncommitted merge with no revision specified"
11600 msgid "uncommitted merge with no revision specified"
11601 msgstr ""
11601 msgstr ""
11602
11602
11603 #, fuzzy
11604 msgid "use \"hg update\" or see \"hg help revert\""
11603 msgid "use \"hg update\" or see \"hg help revert\""
11605 msgstr ""
11604 msgstr ""
11606 "незакомиченное слияние - используйте \"hg update\", см. \"hg help revert\""
11605 "используйте \"hg update\", или см. \"hg help revert\""
11607
11606
11608 msgid "no files or directories specified"
11607 msgid "no files or directories specified"
11609 msgstr "не указаны файлы или каталоги"
11608 msgstr "не указаны файлы или каталоги"
@@ -11627,7 +11626,7 b' msgstr ""'
11627
11626
11628 msgid "uncommitted changes, use --all to discard all changes"
11627 msgid "uncommitted changes, use --all to discard all changes"
11629 msgstr ""
11628 msgstr ""
11630 "незакоммиченные изменения, используйте --all чтобы сбросить все изменения"
11629 "незафиксированные изменения, используйте --all чтобы сбросить все изменения"
11631
11630
11632 msgid "use --all to revert all files"
11631 msgid "use --all to revert all files"
11633 msgstr "используйте --all чтобы восстановить все файлы"
11632 msgstr "используйте --all чтобы восстановить все файлы"
@@ -12009,7 +12008,7 b' msgid ""'
12009 " including parents, branch, commit status, and available updates."
12008 " including parents, branch, commit status, and available updates."
12010 msgstr ""
12009 msgstr ""
12011 " Показывает краткую сводку состояния рабочего каталога, включая\n"
12010 " Показывает краткую сводку состояния рабочего каталога, включая\n"
12012 " информацию о родителях, ветке, незакоммиченных файлах и доступных\n"
12011 " информацию о родителях, ветке, незафиксированных файлах и доступных\n"
12013 " обновлениях."
12012 " обновлениях."
12014
12013
12015 msgid ""
12014 msgid ""
@@ -12094,7 +12093,7 b' msgstr " (\xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb0\xd1\x8f \xd0\xb3\xd0\xbe\xd0\xbb\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb0 \xd0\xb2\xd0\xb5\xd1\x82\xd0\xba\xd0\xb8)"'
12094
12093
12095 #, python-format
12094 #, python-format
12096 msgid "commit: %s\n"
12095 msgid "commit: %s\n"
12097 msgstr " коммит: %s\n"
12096 msgstr "фиксация: %s\n"
12098
12097
12099 msgid "update: (current)\n"
12098 msgid "update: (current)\n"
12100 msgstr "обновление: (текущее)\n"
12099 msgstr "обновление: (текущее)\n"
@@ -12142,7 +12141,7 b' msgid "remove a tag"'
12142 msgstr "удалить метку"
12141 msgstr "удалить метку"
12143
12142
12144 msgid "use <text> as commit message"
12143 msgid "use <text> as commit message"
12145 msgstr "использовать <текст> в качестве сообщения коммита"
12144 msgstr "использовать <текст> в качестве сообщения фиксации"
12146
12145
12147 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
12146 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
12148 msgstr "[-f] [-l] [-m ТЕКСТ] [-d ДАТА] [-u ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ] [-r РЕВ] ИМЯ..."
12147 msgstr "[-f] [-l] [-m ТЕКСТ] [-d ДАТА] [-u ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ] [-r РЕВ] ИМЯ..."
@@ -12184,7 +12183,7 b' msgstr ""'
12184 " они хранятся в файле \".hgtags\", который обрабатывается так же,\n"
12183 " они хранятся в файле \".hgtags\", который обрабатывается так же,\n"
12185 " как и любой файл в проекте и при необходимости может правиться\n"
12184 " как и любой файл в проекте и при необходимости может правиться\n"
12186 " вручную. Это означает, что создание или изменение метки создает\n"
12185 " вручную. Это означает, что создание или изменение метки создает\n"
12187 " также и новый коммит. Файл \".hg/localtags\" используется для\n"
12186 " также и новую фиксацию. Файл \".hg/localtags\" используется для\n"
12188 " локальных меток и не передается между хранилищами."
12187 " локальных меток и не передается между хранилищами."
12189
12188
12190 msgid ""
12189 msgid ""
@@ -12193,11 +12192,11 b' msgid ""'
12193 " -f/--force to force the tag commit to be based on a non-head\n"
12192 " -f/--force to force the tag commit to be based on a non-head\n"
12194 " changeset."
12193 " changeset."
12195 msgstr ""
12194 msgstr ""
12196 " Обычно коммиты, связанные с метками, создаются на голове ветки.\n"
12195 " Обычно фиксации, связанные с метками, создаются на голове ветки.\n"
12197 " Если родительская ревизия рабочего каталога не является головой\n"
12196 " Если родительская ревизия рабочего каталога не является головой\n"
12198 " ветки, :hg:`tag` не срабатывает. В этом случае можно использовать\n"
12197 " ветки, :hg:`tag` не срабатывает. В этом случае можно использовать\n"
12199 " -f/-force чтобы принудительно создать коммит для метки на не\n"
12198 " -f/-force чтобы принудительно создать фиксацию для метки на\n"
12200 " головной ревизии."
12199 " неголовной ревизии."
12201
12200
12202 msgid ""
12201 msgid ""
12203 " Since tag names have priority over branch names during revision\n"
12202 " Since tag names have priority over branch names during revision\n"
@@ -12233,7 +12232,7 b' msgid "tag \'%s\' already exists (use -f t'
12233 msgstr "метка '%s' уже существует (-f - задать принудительно)"
12232 msgstr "метка '%s' уже существует (-f - задать принудительно)"
12234
12233
12235 msgid "uncommitted merge"
12234 msgid "uncommitted merge"
12236 msgstr "незакоммиченное слияние"
12235 msgstr "незафиксированное слияние"
12237
12236
12238 msgid "not at a branch head (use -f to force)"
12237 msgid "not at a branch head (use -f to force)"
12239 msgstr "не на голове ветки (-f - установить принудительно)"
12238 msgstr "не на голове ветки (-f - установить принудительно)"
@@ -12269,7 +12268,7 b' msgid ""'
12269 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
12268 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
12270 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset."
12269 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset."
12271 msgstr ""
12270 msgstr ""
12272 " Если вы только что сделали коммит, этот коммит и будет tip'ом.\n"
12271 " Если вы только что сделали фиксацию, эта фиксация и будет tip'ом.\n"
12273 " Если вы только что подтянули изменения из другого хранилища,\n"
12272 " Если вы только что подтянули изменения из другого хранилища,\n"
12274 " tip этого хранилища станет текущим tip'ом. Метка \"tip\"\n"
12273 " tip этого хранилища станет текущим tip'ом. Метка \"tip\"\n"
12275 " является служебной и не может быть переименована или назначена\n"
12274 " является служебной и не может быть переименована или назначена\n"
@@ -12300,10 +12299,10 b' msgstr ""'
12300 " "
12299 " "
12301
12300
12302 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
12301 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
12303 msgstr "затереть незакоммиченные изменения (без бэкапа)"
12302 msgstr "затереть незафиксированные изменения (без создания резервной копии)"
12304
12303
12305 msgid "update across branches if no uncommitted changes"
12304 msgid "update across branches if no uncommitted changes"
12306 msgstr "обновиться на другую ветку если нет незакоммиченных изменений"
12305 msgstr "обновиться на другую ветку если нет незафиксированных изменений"
12307
12306
12308 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
12307 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
12309 msgstr "[-c] [-C] [-d ДАТА] [[-r] РЕВИЗИЯ]"
12308 msgstr "[-c] [-C] [-d ДАТА] [[-r] РЕВИЗИЯ]"
@@ -12329,8 +12328,8 b' msgid ""'
12329 msgstr ""
12328 msgstr ""
12330 " Если РЕВИЗИЯ - не потомок родителя рабочего каталога, update\n"
12329 " Если РЕВИЗИЯ - не потомок родителя рабочего каталога, update\n"
12331 " завершается с ошибкой. С опцией -c/--check рабочий каталог\n"
12330 " завершается с ошибкой. С опцией -c/--check рабочий каталог\n"
12332 " проверяется на наличие незакоммиченных изменений; если таковых\n"
12331 " проверяется на наличие незафиксированных изменений; если таковых\n"
12333 " нет, раочий каталог обновляется до указанной ревизии."
12332 " нет, рабочий каталог обновляется до указанной ревизии."
12334
12333
12335 msgid ""
12334 msgid ""
12336 " Update sets the working directory's parent revison to the specified\n"
12335 " Update sets the working directory's parent revison to the specified\n"
@@ -12343,7 +12342,7 b' msgid ""'
12343 " The following rules apply when the working directory contains\n"
12342 " The following rules apply when the working directory contains\n"
12344 " uncommitted changes:"
12343 " uncommitted changes:"
12345 msgstr ""
12344 msgstr ""
12346 " Если рабочий каталог содержит незакоммиченные изменения,\n"
12345 " Если рабочий каталог содержит незафиксированные изменения,\n"
12347 " применяются следующие правила:"
12346 " применяются следующие правила:"
12348
12347
12349 msgid ""
12348 msgid ""
@@ -12358,10 +12357,10 b' msgid ""'
12358 msgstr ""
12357 msgstr ""
12359 " 1. Если не указаны ни -c/--check, ни -C/--clean и если заданная\n"
12358 " 1. Если не указаны ни -c/--check, ни -C/--clean и если заданная\n"
12360 " ревизия является предком или потомком родителя рабочего\n"
12359 " ревизия является предком или потомком родителя рабочего\n"
12361 " каталога, незакоммиченные изменения сливаются в заданную\n"
12360 " каталога, незафиксированные изменения сливаются в заданную\n"
12362 " ревизию и результат слияния остается незакоммиченным. Если\n"
12361 " ревизию и результат слияния остается незафиксированным. Если\n"
12363 " заданная ревизия не предок и не потомок (т.е. на другой ветке)\n"
12362 " заданная ревизия не предок и не потомок (т.е. на другой ветке)\n"
12364 " update завершается с ошибкой, незакоммиченные изменения\n"
12363 " update завершается с ошибкой, незафиксированные изменения\n"
12365 " сохраняются."
12364 " сохраняются."
12366
12365
12367 msgid ""
12366 msgid ""
@@ -12369,13 +12368,13 b' msgid ""'
12369 " uncommitted changes are preserved."
12368 " uncommitted changes are preserved."
12370 msgstr ""
12369 msgstr ""
12371 " 2. С опцией -c/--check update завершается с ошибкой и\n"
12370 " 2. С опцией -c/--check update завершается с ошибкой и\n"
12372 " незакоммиченные изменения сохраняются."
12371 " незафиксированные изменения сохраняются."
12373
12372
12374 msgid ""
12373 msgid ""
12375 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
12374 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
12376 " the working directory is updated to the requested changeset."
12375 " the working directory is updated to the requested changeset."
12377 msgstr ""
12376 msgstr ""
12378 " 3. С опцией -C/--clean незакоммиченные изменения отбрасываются\n"
12377 " 3. С опцией -C/--clean незафиксированные изменения отбрасываются\n"
12379 " и рабочий каталог обновляется до указанной ревизии."
12378 " и рабочий каталог обновляется до указанной ревизии."
12380
12379
12381 msgid ""
12380 msgid ""
@@ -14450,7 +14449,7 b' msgid ""'
14450 "value or setting it to an empty string."
14449 "value or setting it to an empty string."
14451 msgstr ""
14450 msgstr ""
14452 "Команды или функции Python, вызываемые автоматически при различных\n"
14451 "Команды или функции Python, вызываемые автоматически при различных\n"
14453 "действиях, таких как начало или конец коммита. Можно задавать несколько\n"
14452 "действиях, таких как начало или конец фиксации. Можно задавать несколько\n"
14454 "хуков для одного и того же действия, добавляя к действию суффикс.\n"
14453 "хуков для одного и того же действия, добавляя к действию суффикс.\n"
14455 "Можно переопределить глобальный хук, изменив его значения или задав\n"
14454 "Можно переопределить глобальный хук, изменив его значения или задав\n"
14456 "для него пустую строку."
14455 "для него пустую строку."
@@ -14591,7 +14590,7 b' msgid ""'
14591 " Parent changeset IDs are in ``$HG_PARENT1`` and ``$HG_PARENT2``."
14590 " Parent changeset IDs are in ``$HG_PARENT1`` and ``$HG_PARENT2``."
14592 msgstr ""
14591 msgstr ""
14593 "``precommit``\n"
14592 "``precommit``\n"
14594 " Выполняется перед началом локального коммита. Код возврата 0\n"
14593 " Выполняется перед началом локальной фиксации. Код возврата 0\n"
14595 " разрешает продолжение операции, ненулевой код возврата заставляет\n"
14594 " разрешает продолжение операции, ненулевой код возврата заставляет\n"
14596 " commit завершиться с ошибкой. ID родителей передаются в ``$HG_PARENT1``\n"
14595 " commit завершиться с ошибкой. ID родителей передаются в ``$HG_PARENT1``\n"
14597 " и ``$HG_PARENT2``."
14596 " и ``$HG_PARENT2``."
@@ -14671,11 +14670,11 b' msgid ""'
14671 msgstr ""
14670 msgstr ""
14672 "``pretxnchangegroup``\n"
14671 "``pretxnchangegroup``\n"
14673 " Выполняется после добавления группы наборов изменений с помощью\n"
14672 " Выполняется после добавления группы наборов изменений с помощью\n"
14674 " push, pull или unbundle, до коммита транзакции. Группа изменений\n"
14673 " push, pull или unbundle, до фиксирования транзакции. Группа изменений\n"
14675 " доступна в программе хука. Это позволяет проверить входящие\n"
14674 " доступна в программе хука. Это позволяет проверить входящие\n"
14676 " изменения, перед тем, как принять их. ID первого добавляемого\n"
14675 " изменения, перед тем, как принять их. ID первого добавляемого\n"
14677 " набора изменений передается в ``$HG_NODE``. Код возврата 0 разрешает\n"
14676 " набора изменений передается в ``$HG_NODE``. Код возврата 0 разрешает\n"
14678 " закоммитить транзакцию, ненулевой откатывает ее и заставляет\n"
14677 " зафиксировать транзакцию, ненулевой откатывает ее и заставляет\n"
14679 " pull, push или unbundle завершиться с ошибкой. URL источника\n"
14678 " pull, push или unbundle завершиться с ошибкой. URL источника\n"
14680 " изменений передается в ``$HG_URL``."
14679 " изменений передается в ``$HG_URL``."
14681
14680
@@ -14689,10 +14688,10 b' msgid ""'
14689 " IDs are in ``$HG_PARENT1`` and ``$HG_PARENT2``."
14688 " IDs are in ``$HG_PARENT1`` and ``$HG_PARENT2``."
14690 msgstr ""
14689 msgstr ""
14691 "``pretxncommit``\n"
14690 "``pretxncommit``\n"
14692 " Выполняется после того, как набор изменений был создан, но еще\n"
14691 " Выполняется после того, как набор изменений был создан, но\n"
14693 " транзакция еще не закоммичена. Набор изменений доступен в программе\n"
14692 " транзакция еще не зафиксирована. Набор изменений доступен в программе\n"
14694 " хука. Это позволяет проверить текст коммита и изменения. Код\n"
14693 " хука. Это позволяет проверить сообщение фиксации и изменения. Код\n"
14695 " возврата 0 разрешает продолжение коммита, ненулевой код возврата\n"
14694 " возврата 0 разрешает продолжение фиксации, ненулевой код возврата\n"
14696 " откатит транзакцию. ID набора изменений передается в ``$HG_NODE``.\n"
14695 " откатит транзакцию. ID набора изменений передается в ``$HG_NODE``.\n"
14697 " ID родителей передаются в ``$HG_PARENT1`` и ``$HG_PARENT2``."
14696 " ID родителей передаются в ``$HG_PARENT1`` и ``$HG_PARENT2``."
14698
14697
@@ -14770,7 +14769,7 b' msgstr ""'
14770 " а не pre- и post-хуки, потому что они гарантированно вызываются\n"
14769 " а не pre- и post-хуки, потому что они гарантированно вызываются\n"
14771 " с правильным контекстом для транзакций, на которые они влияют.\n"
14770 " с правильным контекстом для транзакций, на которые они влияют.\n"
14772 " Также такие хуки как \"commit\" будут вызваны во всех ситуациях,\n"
14771 " Также такие хуки как \"commit\" будут вызваны во всех ситуациях,\n"
14773 " когда создается коммит (например, tag), а не только по команде\n"
14772 " когда создается фиксация (например, tag), а не только по команде\n"
14774 " commit."
14773 " commit."
14775
14774
14776 msgid ""
14775 msgid ""
@@ -15224,7 +15223,7 b' msgid ""'
15224 " Default is False."
15223 " Default is False."
15225 msgstr ""
15224 msgstr ""
15226 "``askusername``\n"
15225 "``askusername``\n"
15227 " Спрашивать или нет имя пользователя при коммите. Если True, и не\n"
15226 " Спрашивать или нет имя пользователя при фиксации. Если True, и не\n"
15228 " установлены ни ``$HGUSER``, ни ``$EMAIL``, пользователю будет предложено\n"
15227 " установлены ни ``$HGUSER``, ни ``$EMAIL``, пользователю будет предложено\n"
15229 " ввести имя пользователя. Если ничего не введено, будет использовано\n"
15228 " ввести имя пользователя. Если ничего не введено, будет использовано\n"
15230 " ``ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ@ХОСТ``. По умолчанию False (отключено)."
15229 " ``ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ@ХОСТ``. По умолчанию False (отключено)."
@@ -15237,9 +15236,9 b' msgid ""'
15237 " Default is False."
15236 " Default is False."
15238 msgstr ""
15237 msgstr ""
15239 "``commitsubrepos``\n"
15238 "``commitsubrepos``\n"
15240 " Коммитить или нет измененные подхранилища при коммите\n"
15239 " Фиксировать или нет измененные подхранилища при фиксации\n"
15241 " родительского хранилища. Если False, и одно из подхранилищ\n"
15240 " родительского хранилища. Если False, и одно из подхранилищ\n"
15242 " имеет незакоммиченные изменения, отменить коммит.\n"
15241 " имеет незафиксированные изменения, фиксация будет отменена.\n"
15243 " По умолчанию False (выключено)."
15242 " По умолчанию False (выключено)."
15244
15243
15245 msgid ""
15244 msgid ""
@@ -15254,7 +15253,7 b' msgid ""'
15254 " The editor to use during a commit. Default is ``$EDITOR`` or ``vi``."
15253 " The editor to use during a commit. Default is ``$EDITOR`` or ``vi``."
15255 msgstr ""
15254 msgstr ""
15256 "``editor``\n"
15255 "``editor``\n"
15257 " Редактор, вызываемый при коммите. По умолчанию ``$EDITOR`` or ``vi``."
15256 " Редактор, вызываемый при фиксации. По умолчанию ``$EDITOR`` or ``vi``."
15258
15257
15259 msgid ""
15258 msgid ""
15260 "``fallbackencoding``\n"
15259 "``fallbackencoding``\n"
@@ -15435,7 +15434,7 b' msgid ""'
15435 " username are expanded."
15434 " username are expanded."
15436 msgstr ""
15435 msgstr ""
15437 "``username``\n"
15436 "``username``\n"
15438 " Имя автора создаваемого при коммите набора изменений. Обычно\n"
15437 " Имя автора набора изменений, создаваемого при фиксации. Обычно\n"
15439 " состоит из имени человека и его электронной почты, например\n"
15438 " состоит из имени человека и его электронной почты, например\n"
15440 " ``Василий Пупкин <vasya@example.com>``. По умолчанию ``$EMAIL``\n"
15439 " ``Василий Пупкин <vasya@example.com>``. По умолчанию ``$EMAIL``\n"
15441 " или ``пользователь@хост``. Если имя пользователя не задано в hgrc,\n"
15440 " или ``пользователь@хост``. Если имя пользователя не задано в hgrc,\n"
@@ -15912,7 +15911,7 b' msgid ""'
15912 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
15911 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
15913 "- log, revert, update: Select revision(s) by date."
15912 "- log, revert, update: Select revision(s) by date."
15914 msgstr ""
15913 msgstr ""
15915 "- backout, commit, import, tag: указать дату коммита.\n"
15914 "- backout, commit, import, tag: указать дату фиксации.\n"
15916 "- log, revert, update: выбрать ревизию(и) по дате."
15915 "- log, revert, update: выбрать ревизию(и) по дате."
15917
15916
15918 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
15917 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
@@ -16065,7 +16064,7 b' msgid ""'
16065 msgstr ""
16064 msgstr ""
16066 "HGEDITOR\n"
16065 "HGEDITOR\n"
16067 "\n"
16066 "\n"
16068 " Имя редактора, который запускается при коммите. См. EDITOR."
16067 " Имя редактора, который запускается при фиксации. См. EDITOR."
16069
16068
16070 msgid " (deprecated, use configuration file)"
16069 msgid " (deprecated, use configuration file)"
16071 msgstr " (устарело, используйте файл конфигурации)"
16070 msgstr " (устарело, используйте файл конфигурации)"
@@ -16197,7 +16196,7 b' msgid ""'
16197 " available values will be considered in this order:"
16196 " available values will be considered in this order:"
16198 msgstr ""
16197 msgstr ""
16199 "HGUSER\n"
16198 "HGUSER\n"
16200 " Это строка, используемая в качестве имени автора коммита. Если\n"
16199 " Это строка, используемая в качестве имени автора фиксации. Если\n"
16201 " не установлена, используются значения в следующем порядке:"
16200 " не установлена, используются значения в следующем порядке:"
16202
16201
16203 msgid ""
16202 msgid ""
@@ -16218,21 +16217,21 b' msgid ""'
16218 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
16217 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
16219 msgstr ""
16218 msgstr ""
16220 "EMAIL\n"
16219 "EMAIL\n"
16221 " Может быть использовано в качестве автора коммита; см. HGUSER."
16220 " Может быть использовано в качестве автора фиксации; см. HGUSER."
16222
16221
16223 msgid ""
16222 msgid ""
16224 "LOGNAME\n"
16223 "LOGNAME\n"
16225 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
16224 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
16226 msgstr ""
16225 msgstr ""
16227 "LOGNAME\n"
16226 "LOGNAME\n"
16228 " Может быть использовано в качестве автора коммита; см. HGUSER."
16227 " Может быть использовано в качестве автора фиксации; см. HGUSER."
16229
16228
16230 msgid ""
16229 msgid ""
16231 "VISUAL\n"
16230 "VISUAL\n"
16232 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
16231 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
16233 msgstr ""
16232 msgstr ""
16234 "VISUAL\n"
16233 "VISUAL\n"
16235 " Название редактора, используемого при коммитах. См. EDITOR."
16234 " Название редактора, используемого при фиксациях. См. EDITOR."
16236
16235
16237 msgid ""
16236 msgid ""
16238 "EDITOR\n"
16237 "EDITOR\n"
@@ -16245,7 +16244,7 b' msgid ""'
16245 msgstr ""
16244 msgstr ""
16246 "EDITOR\n"
16245 "EDITOR\n"
16247 " Иногда требуется открыть текстовый файл в редакторе, чтобы.\n"
16246 " Иногда требуется открыть текстовый файл в редакторе, чтобы.\n"
16248 " внести изменения, например для написания сообщения коммита.\n"
16247 " внести изменения, например для написания сообщения фиксации.\n"
16249 " Используемый редактор определяется переменными среды HGEDITOR,\n"
16248 " Используемый редактор определяется переменными среды HGEDITOR,\n"
16250 " VISUAL и EDITOR, именно в таком порядке. Выбирается первая\n"
16249 " VISUAL и EDITOR, именно в таком порядке. Выбирается первая\n"
16251 " непустая переменная. Если они все пусты, используется 'vi'."
16250 " непустая переменная. Если они все пусты, используется 'vi'."
@@ -16477,10 +16476,10 b' msgid ""'
16477 " when you make a commit."
16476 " when you make a commit."
16478 msgstr ""
16477 msgstr ""
16479 "Закладка (Bookmark)\n"
16478 "Закладка (Bookmark)\n"
16480 " Закладки - это указатели на некоторый коммит, которые перемещаются\n"
16479 " Закладки - это указатели на некоторую фиксацию, которые перемещаются\n"
16481 " при коммите. Они похожи на метки тем, что их можно использовать\n"
16480 " при фиксации. Они похожи на метки тем, что их можно использовать\n"
16482 " вместо ID (хэшей) наборов изменений, например, в :hg:`update`.\n"
16481 " вместо ID (хэшей) наборов изменений, например, в :hg:`update`.\n"
16483 " Но, в отличие от меток, закладки перемещаются вслед за коммитами."
16482 " Но, в отличие от меток, закладки перемещаются вслед за фиксациями."
16484
16483
16485 msgid ""
16484 msgid ""
16486 " Bookmarks can be renamed, copied and deleted. Bookmarks are local,\n"
16485 " Bookmarks can be renamed, copied and deleted. Bookmarks are local,\n"
@@ -16667,7 +16666,7 b' msgstr ""'
16667 "Журнал изменений (Changelog)\n"
16666 "Журнал изменений (Changelog)\n"
16668 " Запись наборов изменений в порядке их добавления в хранилище.\n"
16667 " Запись наборов изменений в порядке их добавления в хранилище.\n"
16669 " Она включает информацию об ID (хэше) ревизии, авторе, сообщение\n"
16668 " Она включает информацию об ID (хэше) ревизии, авторе, сообщение\n"
16670 " коммита, дату и список измененных файлов."
16669 " фиксации, дату и список измененных файлов."
16671
16670
16672 msgid ""
16671 msgid ""
16673 "Changeset\n"
16672 "Changeset\n"
@@ -16705,7 +16704,7 b' msgid ""'
16705 " committed."
16704 " committed."
16706 msgstr ""
16705 msgstr ""
16707 "Набор изменений слияния\n"
16706 "Набор изменений слияния\n"
16708 " Набор изменений с двумя предками. Создается когда коммитится\n"
16707 " Набор изменений с двумя предками. Создается когда фиксируется\n"
16709 " результат слияния."
16708 " результат слияния."
16710
16709
16711 msgid ""
16710 msgid ""
@@ -16798,11 +16797,11 b' msgid ""'
16798 "Commit\n"
16797 "Commit\n"
16799 " (Noun) A synonym for changeset."
16798 " (Noun) A synonym for changeset."
16800 msgstr ""
16799 msgstr ""
16801 "Коммит\n"
16800 "Фиксация\n"
16802 " (Сущ.) Синоним набора изменений."
16801 " (Сущ.) Синоним набора изменений."
16803
16802
16804 msgid " Example: \"Is the bug fixed in your recent commit?\""
16803 msgid " Example: \"Is the bug fixed in your recent commit?\""
16805 msgstr " Пример: \"Исправлен ли этот баг в твоем последнем коммите?\""
16804 msgstr " Пример: \"Исправлена ли эта ошибка в твоей последней фиксации?\""
16806
16805
16807 msgid ""
16806 msgid ""
16808 " (Verb) The act of recording changes to a repository. When files\n"
16807 " (Verb) The act of recording changes to a repository. When files\n"
@@ -16811,12 +16810,12 b' msgid ""'
16811 " changeset, creating a new changeset in the repository."
16810 " changeset, creating a new changeset in the repository."
16812 msgstr ""
16811 msgstr ""
16813 " (Гл.) Действие по фиксации изменений в хранилище. Когда файлы\n"
16812 " (Гл.) Действие по фиксации изменений в хранилище. Когда файлы\n"
16814 " коммитятся в рабочем каталоге, Mercurial ищет отличия между ними и\n"
16813 " фиксируются в рабочем каталоге, Mercurial ищет отличия между ними и\n"
16815 " и их родительской ревизией, создавая новый набор изменений в\n"
16814 " и их родительской ревизией, создавая новый набор изменений в\n"
16816 " хранилище."
16815 " хранилище."
16817
16816
16818 msgid " Example: \"You should commit those changes now.\""
16817 msgid " Example: \"You should commit those changes now.\""
16819 msgstr " Пример: \"Тебе стоит закоммитить эти изменения прямо сейчас.\""
16818 msgstr " Пример: \"Тебе стоит зафиксировать эти изменения прямо сейчас.\""
16820
16819
16821 msgid ""
16820 msgid ""
16822 "Cset\n"
16821 "Cset\n"
@@ -16912,7 +16911,7 b' msgid ""'
16912 msgstr ""
16911 msgstr ""
16913 "Каталог, рабочий\n"
16912 "Каталог, рабочий\n"
16914 " Рабочий каталог отражает состояние файлов, контролируемых Mercurial,\n"
16913 " Рабочий каталог отражает состояние файлов, контролируемых Mercurial,\n"
16915 " которое будет зафиксировано при следующем коммите. Рабочий каталог\n"
16914 " которое будет закреплено при следующей фиксации. Рабочий каталог\n"
16916 " изначально соответствует снимку существующей ревизии, называемой\n"
16915 " изначально соответствует снимку существующей ревизии, называемой\n"
16917 " родителем рабочего каталога. См. 'Родитель, рабочий каталог'.\n"
16916 " родителем рабочего каталога. См. 'Родитель, рабочий каталог'.\n"
16918 " Состояние может быть изменено за счет ручной правки файлов или\n"
16917 " Состояние может быть изменено за счет ручной правки файлов или\n"
@@ -16987,7 +16986,7 b' msgid ""'
16987 " reintroduced to the repository."
16986 " reintroduced to the repository."
16988 msgstr ""
16987 msgstr ""
16989 "История, неизменная\n"
16988 "История, неизменная\n"
16990 " Закомиченный однажды набор изменений не может быть изменен.\n"
16989 " Зафиксированный однажды набор изменений не может быть изменен.\n"
16991 " Расширения, которые изменяют историю, на самом деле создают\n"
16990 " Расширения, которые изменяют историю, на самом деле создают\n"
16992 " новые наборы изменений, которые заменяют уже существующие,\n"
16991 " новые наборы изменений, которые заменяют уже существующие,\n"
16993 " после чего удаляют старые наборы изменений. Такие действия в\n"
16992 " после чего удаляют старые наборы изменений. Такие действия в\n"
@@ -17041,7 +17040,7 b' msgstr ""'
17041 " вы обновляетесь на некоторую ревизию и потом сливаете ее в другую\n"
17040 " вы обновляетесь на некоторую ревизию и потом сливаете ее в другую\n"
17042 " ревизию, вы добавляете историю последней в ваш рабочий каталог.\n"
17041 " ревизию, вы добавляете историю последней в ваш рабочий каталог.\n"
17043 " После разрешения конфликтов (и пометки файлов как разрешенных),\n"
17042 " После разрешения конфликтов (и пометки файлов как разрешенных),\n"
17044 " это слияние будет закоммичено как ревизия слияния, объединяя две\n"
17043 " это слияние будет зафиксировано как ревизия слияния, объединяя две\n"
17045 " ветки на графе ревизий."
17044 " ветки на графе ревизий."
17046
17045
17047 msgid ""
17046 msgid ""
@@ -17143,7 +17142,7 b' msgstr ""'
17143 " Операция, при которой наборы изменения из локального хранилища,\n"
17142 " Операция, при которой наборы изменения из локального хранилища,\n"
17144 " отсутствующие в отдалённом, пересылаются в отдалённое хранилище.\n"
17143 " отсутствующие в отдалённом, пересылаются в отдалённое хранилище.\n"
17145 " Обратите внимание, что это передает только наборы изменений,\n"
17144 " Обратите внимание, что это передает только наборы изменений,\n"
17146 " которые были закоммичены в локальное хранилище. Незакоммиченные\n"
17145 " которые были зафиксированы в локальное хранилище. Незафиксированные\n"
17147 " изменения не пересылаются. См. :hg:`help push`."
17146 " изменения не пересылаются. См. :hg:`help push`."
17148
17147
17149 msgid ""
17148 msgid ""
@@ -17803,7 +17802,7 b' msgstr ""'
17803 msgid "8. The merge of the file fails and must be resolved before commit."
17802 msgid "8. The merge of the file fails and must be resolved before commit."
17804 msgstr ""
17803 msgstr ""
17805 "8. Слияние завершается неудачей и должно быть завершено с помощью\n"
17804 "8. Слияние завершается неудачей и должно быть завершено с помощью\n"
17806 " resolve перед коммитом."
17805 " resolve перед фиксацией."
17807
17806
17808 msgid ""
17807 msgid ""
17809 ".. note::\n"
17808 ".. note::\n"
@@ -18046,7 +18045,7 b' msgid ""'
18046 msgstr ""
18045 msgstr ""
18047 "Зарезервированное имя \".\" означает родителя рабочего каталога.\n"
18046 "Зарезервированное имя \".\" означает родителя рабочего каталога.\n"
18048 "Если рабочий каталог не извлечен, оно эквивалентно null. Если в\n"
18047 "Если рабочий каталог не извлечен, оно эквивалентно null. Если в\n"
18049 "рабочем каталоге находится незакоммиченный результат слияния, \".\"\n"
18048 "рабочем каталоге находится незафиксированный результат слияния, \".\"\n"
18050 "означает первого родителя.\n"
18049 "означает первого родителя.\n"
18051
18050
18052 msgid ""
18051 msgid ""
@@ -18246,7 +18245,7 b' msgid " hg log -r \\"1.3::1.5 and keyw'
18246 msgstr ""
18245 msgstr ""
18247
18246
18248 msgid "- Changesets committed in May 2008, sorted by user::"
18247 msgid "- Changesets committed in May 2008, sorted by user::"
18249 msgstr "- Ревизии, закомиченные в Мае 2008, отсортированные по пользователю::"
18248 msgstr "- Ревизии, зафиксированные в мае 2008, отсортированные по пользователю::"
18250
18249
18251 msgid " hg log -r \"sort(date('May 2008'), user)\""
18250 msgid " hg log -r \"sort(date('May 2008'), user)\""
18252 msgstr ""
18251 msgstr ""
@@ -18336,9 +18335,9 b' msgid ""'
18336 msgstr ""
18335 msgstr ""
18337 "3. Состояния вложенных хранилищ. Они определены в ``.hgsubstate``\n"
18336 "3. Состояния вложенных хранилищ. Они определены в ``.hgsubstate``\n"
18338 " и содержат информацию, необходимую для дальнейшего восстановления\n"
18337 " и содержат информацию, необходимую для дальнейшего восстановления\n"
18339 " подхранилищ до состояния, в котором они были закоммичены в\n"
18338 " подхранилищ до состояния, в котором они были зафиксированы в\n"
18340 " родительское хранилище. Mercurial записывает состояния вложенных\n"
18339 " родительское хранилище. Mercurial записывает состояния вложенных\n"
18341 " хранилищ автоматически при коммите в родительское хранилище."
18340 " хранилищ автоматически при фиксации родительского хранилища."
18342
18341
18343 msgid ""
18342 msgid ""
18344 " .. note::\n"
18343 " .. note::\n"
@@ -18369,9 +18368,9 b' msgstr ""'
18369 "в каталог, в котором они будут размещаться в родительском хранилище.\n"
18368 "в каталог, в котором они будут размещаться в родительском хранилище.\n"
18370 "Отредактируйте файл ``.hgsub``, добавив туда запись для подхранилища\n"
18369 "Отредактируйте файл ``.hgsub``, добавив туда запись для подхранилища\n"
18371 "как описано выше. Начиная с этого момента, это подхранилище\n"
18370 "как описано выше. Начиная с этого момента, это подхранилище\n"
18372 "контролируется Mercurial, и при следующем коммите в файле ``.hgsubstate``\n"
18371 "контролируется Mercurial, и при следующей фиксации в файле ``.hgsubstate``\n"
18373 "будет зафиксировано его состояние и выполнена привязка к нему\n"
18372 "будет зафиксировано его состояние и выполнена привязка к нему\n"
18374 "закомиченного набора изменений."
18373 "зафиксированного набора изменений."
18375
18374
18376 msgid ""
18375 msgid ""
18377 "Synchronizing a Subrepository\n"
18376 "Synchronizing a Subrepository\n"
@@ -18455,10 +18454,10 b' msgid ""'
18455 " finally commits it in the parent repository."
18454 " finally commits it in the parent repository."
18456 msgstr ""
18455 msgstr ""
18457 ":commit: commit создает целостный список состояния всего проекта и\n"
18456 ":commit: commit создает целостный список состояния всего проекта и\n"
18458 " его подхранилищ. Она делает это сначала пытаясь закоммитить\n"
18457 " его подхранилищ. Она делает это сначала пытаясь зафиксировать\n"
18459 " все измененные подхранилища, потом записывая из состояние,\n"
18458 " все измененные подхранилища, потом записывая из состояние,\n"
18460 " после чего выполняет коммит в родительское хранилище. Можно\n"
18459 " после чего выполняет фиксацию родительского хранилища. Можно\n"
18461 " заставить Mercurial отменять коммит, если содержимое хотя бы одного\n"
18460 " заставить Mercurial отменять фиксацию, если содержимое хотя бы одного\n"
18462 " подхранилища изменено, с помощью установки \"ui.commitsubrepos=no\"\n"
18461 " подхранилища изменено, с помощью установки \"ui.commitsubrepos=no\"\n"
18463 " в конфиге (см. :hg:`help config`)."
18462 " в конфиге (см. :hg:`help config`)."
18464
18463
@@ -18548,7 +18547,7 b' msgid ""'
18548 " can require network access when using subrepositories."
18547 " can require network access when using subrepositories."
18549 msgstr ""
18548 msgstr ""
18550 ":update: update восстанавливает подхранилища до состояния,\n"
18549 ":update: update восстанавливает подхранилища до состояния,\n"
18551 " в котором они были закоммичены в целевой ревизии. Если\n"
18550 " в котором они были зафиксированы в целевой ревизии. Если\n"
18552 " записанная ревизия недоступна, Mercurial сначала подтянет\n"
18551 " записанная ревизия недоступна, Mercurial сначала подтянет\n"
18553 " ее до обновления. Это значит, что обновление может потребовать\n"
18552 " ее до обновления. Это значит, что обновление может потребовать\n"
18554 " доступа к сети при использовании подхранилищ."
18553 " доступа к сети при использовании подхранилищ."
@@ -20465,14 +20464,14 b' msgstr ":desc: \xd0\xa1\xd1\x82\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xba\xd0\xb0. \xd0\xa2\xd0\xb5\xd0\xba\xd1\x81\xd1\x82 \xd0\xbe\xd0\xbf\xd0\xb8\xd1\x81\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb8\xd1\x8f \xd0\xbd\xd0\xb0\xd0\xb1\xd0\xbe\xd1\x80\xd0\xb0 \xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb9."'
20465 msgid ""
20464 msgid ""
20466 ":branch: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
20465 ":branch: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
20467 " committed."
20466 " committed."
20468 msgstr ":branch: Строка. Имя ветки, на которую был закоммичен набор изменений."
20467 msgstr ":branch: Строка. Имя ветки, на которую был зафиксирован набор изменений."
20469
20468
20470 msgid ""
20469 msgid ""
20471 ":branches: List of strings. The name of the branch on which the\n"
20470 ":branches: List of strings. The name of the branch on which the\n"
20472 " changeset was committed. Will be empty if the branch name was\n"
20471 " changeset was committed. Will be empty if the branch name was\n"
20473 " default."
20472 " default."
20474 msgstr ""
20473 msgstr ""
20475 ":branches: Список строк. Имя ветки, на которую был закоммичен набор\n"
20474 ":branches: Список строк. Имя ветки, на которую был зафиксирован набор\n"
20476 " изменений. Будет пустым, если имя ветки было default."
20475 " изменений. Будет пустым, если имя ветки было default."
20477
20476
20478 msgid ""
20477 msgid ""
@@ -20486,7 +20485,7 b' msgid ":children: List of strings. The c'
20486 msgstr ":children: Список строк. Дочерние ревизии набора изменений."
20485 msgstr ":children: Список строк. Дочерние ревизии набора изменений."
20487
20486
20488 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
20487 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
20489 msgstr ":date: Информация о дате. Дата коммита набора изменений."
20488 msgstr ":date: Информация о дате. Дата фиксации набора изменений."
20490
20489
20491 msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
20490 msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
20492 msgstr ":desc: Строка. Текст описания набора изменений."
20491 msgstr ":desc: Строка. Текст описания набора изменений."
@@ -21049,7 +21048,7 b' msgstr ""'
21049 #~ " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
21048 #~ " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
21050 #~ " afterwards."
21049 #~ " afterwards."
21051 #~ msgstr ""
21050 #~ msgstr ""
21052 #~ " Revert изменяет рабочий каталог. Она не комитит никаких\n"
21051 #~ " Revert изменяет рабочий каталог. Она не фиксирует никаких\n"
21053 #~ " изменений и не меняет родителя рабочего каталога. Если вы\n"
21052 #~ " изменений и не меняет родителя рабочего каталога. Если вы\n"
21054 #~ " выполните revert на ревизию, отличную от текущей родительской,\n"
21053 #~ " выполните revert на ревизию, отличную от текущей родительской,\n"
21055 #~ " восстановленные файлы будут иметь статус измененных."
21054 #~ " восстановленные файлы будут иметь статус измененных."
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now