Show More
@@ -21,8 +21,8 b'' | |||
|
21 | 21 | # Названия основных действий |
|
22 | 22 | # |
|
23 | 23 | # commit — гл. фиксировать, сущ. фиксация (не «коммит», не «коммитить») |
|
24 |
# commit message — сообщение фиксации |
|
|
25 | # commit comment - ??? | |
|
24 | # commit message — сообщение фиксации | |
|
25 | # commit comment — комментарий с сообщением фиксации (только для BugzillaExtension) | |
|
26 | 26 | # log — журнал |
|
27 | 27 | # log message — сообщение журнала, журнальное сообщение |
|
28 | 28 | # log entry - запись журнала, журнальная запись |
@@ -106,7 +106,7 b'' | |||
|
106 | 106 | # rename переименовывать |
|
107 | 107 | # undo отменить |
|
108 | 108 | # track отслеживать |
|
109 |
# |
|
|
109 | # committer автор фиксации | |
|
110 | 110 | # whitespace пробельный символ |
|
111 | 111 | # match совпадать (о шаблоне) |
|
112 | 112 | # restricted ограниченный |
@@ -348,7 +348,7 b' msgid ""' | |||
|
348 | 348 | " pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook" |
|
349 | 349 | msgstr "" |
|
350 | 350 | " # Используйте это если хотите проверять ограничения доступа во время " |
|
351 | "коммита\n" | |
|
351 | "фиксации\n" | |
|
352 | 352 | " pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook" |
|
353 | 353 | |
|
354 | 354 | msgid "" |
@@ -1456,9 +1456,9 b' msgid ""' | |||
|
1456 | 1456 | " and can be run repeatedly to copy new commits." |
|
1457 | 1457 | msgstr "" |
|
1458 | 1458 | " Если файл не существует, он создается автоматически. Он\n" |
|
1459 |
" обновляется на каждо |
|
|
1459 | " обновляется на каждой копируемой фиксации, так что :hg: `convert`\n" | |
|
1460 | 1460 | " может быть прервано и повторно запущено для копирования новых\n" |
|
1461 |
" |
|
|
1461 | " фиксаций" | |
|
1462 | 1462 | |
|
1463 | 1463 | msgid "" |
|
1464 | 1464 | " The authormap is a simple text file that maps each source commit\n" |
@@ -1467,10 +1467,10 b' msgid ""' | |||
|
1467 | 1467 | " author mapping and the line format is::" |
|
1468 | 1468 | msgstr "" |
|
1469 | 1469 | " authormap - это обычный текстовый файл, который позволяет \n" |
|
1470 |
" заменить в конечном хранилище имена авторов |
|
|
1471 |
" исходного. Это удобно в случае исходн |
|
|
1472 |
" unix-логины в качестве имен авторов (например, CVS). |
|
|
1473 | " строка соответствует одному имени. Формат строки::" | |
|
1470 | " заменить в конечном хранилище имена авторов фиксаций из\n" | |
|
1471 | " исходного хранилища. Это удобно в случае когда исходная SCM\n" | |
|
1472 | " использует unix-логины в качестве имен авторов (например, CVS).\n" | |
|
1473 | " Каждая строка соответствует одному имени. Формат строки::" | |
|
1474 | 1474 | |
|
1475 | 1475 | msgid " source author = destination author" |
|
1476 | 1476 | msgstr " автор в источнике = автор на выходе" |
@@ -1683,7 +1683,7 b' msgid ""' | |||
|
1683 | 1683 | " The default is 60." |
|
1684 | 1684 | msgstr "" |
|
1685 | 1685 | " :convert.cvsps.fuzz: задает максимально допустимое время \n" |
|
1686 |
" (в секундах) между |
|
|
1686 | " (в секундах) между фиксациями с одинаковыми пользователем \n" | |
|
1687 | 1687 | " и журнальным сообщением в рамках одного набора изменений. " |
|
1688 | 1688 | "Значения по умолчанию может не хватить, если очень большие файлы были\n" |
|
1689 | 1689 | " сохранены в наборе изменений. По умолчанию 60 сек." |
@@ -2909,7 +2909,7 b' msgid ""' | |||
|
2909 | 2909 | " changes." |
|
2910 | 2910 | msgstr "" |
|
2911 | 2911 | " Если подтянутые изменения создают новую голову, она автоматически\n" |
|
2912 |
" сливается, и результат слияния |
|
|
2912 | " сливается, и результат слияния фиксируется. В противном случае,\n" | |
|
2913 | 2913 | " рабочий каталог обновляется, чтобы отразить новые изменения." |
|
2914 | 2914 | |
|
2915 | 2915 | msgid "" |
@@ -2940,10 +2940,10 b' msgstr ""' | |||
|
2940 | 2940 | "чтобы извлечь оконечную ревизию)" |
|
2941 | 2941 | |
|
2942 | 2942 | msgid "outstanding uncommitted merge" |
|
2943 |
msgstr " |
|
|
2943 | msgstr "исходящее незафиксированное слияние" | |
|
2944 | 2944 | |
|
2945 | 2945 | msgid "outstanding uncommitted changes" |
|
2946 |
msgstr " |
|
|
2946 | msgstr "исходящие незафиксированные изменения" | |
|
2947 | 2947 | |
|
2948 | 2948 | msgid "working directory is missing some files" |
|
2949 | 2949 | msgstr "в рабочем каталоге отсутствуют некоторые файлы" |
@@ -2989,10 +2989,10 b' msgid "a specific revision you would lik' | |||
|
2989 | 2989 | msgstr "конкретная ревизия, которую вы хотите подтянуть" |
|
2990 | 2990 | |
|
2991 | 2991 | msgid "edit commit message" |
|
2992 |
msgstr "редактировать |
|
|
2992 | msgstr "редактировать сообщение фиксации" | |
|
2993 | 2993 | |
|
2994 | 2994 | msgid "edit commit message (DEPRECATED)" |
|
2995 |
msgstr "редактировать |
|
|
2995 | msgstr "редактировать сообщение фиксации (УСТАРЕЛО)" | |
|
2996 | 2996 | |
|
2997 | 2997 | msgid "switch parents when merging" |
|
2998 | 2998 | msgstr "поменять родителей при слиянии" |
@@ -3045,7 +3045,7 b' msgid "sign even if the sigfile is modif' | |||
|
3045 | 3045 | msgstr "подписать, даже есть файл подписей (sigfile) изменен" |
|
3046 | 3046 | |
|
3047 | 3047 | msgid "do not commit the sigfile after signing" |
|
3048 |
msgstr "не |
|
|
3048 | msgstr "не фиксировать файл подписей (sigfile) после подписывания" | |
|
3049 | 3049 | |
|
3050 | 3050 | msgid "ID" |
|
3051 | 3051 | msgstr "ИД" |
@@ -3057,7 +3057,7 b' msgid "TEXT"' | |||
|
3057 | 3057 | msgstr "ТЕКСТ" |
|
3058 | 3058 | |
|
3059 | 3059 | msgid "commit message" |
|
3060 | msgstr "комментарий к коммиту" | |
|
3060 | msgstr "сообщение фиксации" | |
|
3061 | 3061 | |
|
3062 | 3062 | msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..." |
|
3063 | 3063 | msgstr "hg sign [ПАРАМЕТР]... [РЕВИЗИЯ]..." |
@@ -3080,7 +3080,7 b' msgstr ""' | |||
|
3080 | 3080 | " " |
|
3081 | 3081 | |
|
3082 | 3082 | msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision" |
|
3083 |
msgstr "неза |
|
|
3083 | msgstr "незафиксированное слияние - пожалуйста, явно укажите ревизию" | |
|
3084 | 3084 | |
|
3085 | 3085 | #, python-format |
|
3086 | 3086 | msgid "Signing %d:%s\n" |
@@ -3093,7 +3093,7 b' msgid ""' | |||
|
3093 | 3093 | "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --" |
|
3094 | 3094 | "force)" |
|
3095 | 3095 | msgstr "" |
|
3096 |
"рабочая копия файла .hgsigs изменена (пожалуйста, за |
|
|
3096 | "рабочая копия файла .hgsigs изменена (пожалуйста, зафиксируйте .hgsigs " | |
|
3097 | 3097 | "вручную или используйте --force" |
|
3098 | 3098 | |
|
3099 | 3099 | msgid "unknown signature version" |
@@ -3897,7 +3897,7 b' msgid ""' | |||
|
3897 | 3897 | " " |
|
3898 | 3898 | msgstr "" |
|
3899 | 3899 | " kwshrink откажется запускаться, если заданные файлы содержат\n" |
|
3900 |
" неза |
|
|
3900 | " незафиксированные локальные изменения." | |
|
3901 | 3901 | |
|
3902 | 3902 | msgid "track large binary files" |
|
3903 | 3903 | msgstr "отслеживает большие бинарные файлы" |
@@ -4235,7 +4235,7 b' msgid "removing %s\\n"' | |||
|
4235 | 4235 | msgstr "удаляется %s\n" |
|
4236 | 4236 | |
|
4237 | 4237 | msgid "uncommitted local changes" |
|
4238 |
msgstr "неза |
|
|
4238 | msgstr "незафиксированные локальные изменения" | |
|
4239 | 4239 | |
|
4240 | 4240 | #, python-format |
|
4241 | 4241 | msgid "merging %s and %s to %s\n" |
@@ -4520,7 +4520,7 b' msgid "update returned %d"' | |||
|
4520 | 4520 | msgstr "update вернул %d" |
|
4521 | 4521 | |
|
4522 | 4522 | msgid "repo commit failed" |
|
4523 |
msgstr "ошибка при |
|
|
4523 | msgstr "ошибка при фиксации хранилища" | |
|
4524 | 4524 | |
|
4525 | 4525 | #, python-format |
|
4526 | 4526 | msgid "unable to read %s" |
@@ -4550,7 +4550,7 b' msgid "patch %s is empty\\n"' | |||
|
4550 | 4550 | msgstr "патч %s пуст\n" |
|
4551 | 4551 | |
|
4552 | 4552 | msgid "repository commit failed" |
|
4553 |
msgstr "ошибка при |
|
|
4553 | msgstr "ошибка при фиксации хранилища" | |
|
4554 | 4554 | |
|
4555 | 4555 | msgid "patch failed, rejects left in working dir\n" |
|
4556 | 4556 | msgstr "" |
@@ -4598,7 +4598,7 b' msgstr "\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb8\xd1\x8f \xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xb1\xd0\xbe\xd1\x87\xd0\xb5\xd0\xb3\xd0\xbe \xd0\xba\xd0\xb0\xd1\x82\xd0\xb0\xd0\xbb\xd0\xbe\xd0\xb3\xd0\xb0 \xd0\xbd\xd0\xb5 \xd0\xbe\xd0\xba\xd0\xbe\xd0\xbd\xd0\xb5\xd1\x87\xd0\xbd\xd0\xb0\xd1\x8f \xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb8\xd1\x8f mq (qtip)"' | |||
|
4598 | 4598 | |
|
4599 | 4599 | #, python-format |
|
4600 | 4600 | msgid "uncommitted changes in subrepository %s" |
|
4601 |
msgstr "неза |
|
|
4601 | msgstr "незафиксированные изменения в подхранилище %s" | |
|
4602 | 4602 | |
|
4603 | 4603 | msgid "local changes found, refresh first" |
|
4604 | 4604 | msgstr "найдены локальные изменения, необходимо сначала обновиться" |
@@ -4782,7 +4782,7 b' msgid "hg patches saved state"' | |||
|
4782 | 4782 | msgstr "статус сохранения патчей" |
|
4783 | 4783 | |
|
4784 | 4784 | msgid "repo commit failed\n" |
|
4785 |
msgstr "не удалось за |
|
|
4785 | msgstr "не удалось зафиксировать хранилище\n" | |
|
4786 | 4786 | |
|
4787 | 4787 | #, python-format |
|
4788 | 4788 | msgid "patch %s is already in the series file" |
@@ -6691,7 +6691,7 b' msgid "use text as collapse commit messa' | |||
|
6691 | 6691 | msgstr "" |
|
6692 | 6692 | |
|
6693 | 6693 | msgid "invoke editor on commit messages" |
|
6694 |
msgstr "вызвать редактор для создания |
|
|
6694 | msgstr "вызвать редактор для создания сообщения фиксации" | |
|
6695 | 6695 | |
|
6696 | 6696 | msgid "read collapse commit message from file" |
|
6697 | 6697 | msgstr "" |
@@ -7977,16 +7977,16 b' msgid "exclude names matching the given ' | |||
|
7977 | 7977 | msgstr "не добавлять файлы, имена которых соответствуют данным шаблонам" |
|
7978 | 7978 | |
|
7979 | 7979 | msgid "use text as commit message" |
|
7980 |
msgstr "текст |
|
|
7980 | msgstr "текст сообщения фиксации" | |
|
7981 | 7981 | |
|
7982 | 7982 | msgid "read commit message from file" |
|
7983 |
msgstr "взять |
|
|
7983 | msgstr "взять сообщение фиксации из файла" | |
|
7984 | 7984 | |
|
7985 | 7985 | msgid "record the specified date as commit date" |
|
7986 |
msgstr "использовать эту дату в качестве даты |
|
|
7986 | msgstr "использовать эту дату в качестве даты фиксации" | |
|
7987 | 7987 | |
|
7988 | 7988 | msgid "record the specified user as committer" |
|
7989 |
msgstr "использовать этого пользователя как автора |
|
|
7989 | msgstr "использовать этого пользователя как автора фиксации" | |
|
7990 | 7990 | |
|
7991 | 7991 | msgid "STYLE" |
|
7992 | 7992 | msgstr "СТИЛЬ" |
@@ -8032,7 +8032,7 b' msgid "[OPTION]... [FILE]..."' | |||
|
8032 | 8032 | msgstr "[ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]..." |
|
8033 | 8033 | |
|
8034 | 8034 | msgid "add the specified files on the next commit" |
|
8035 |
msgstr "добавить указанный файл при следующе |
|
|
8035 | msgstr "добавить указанный файл при следующей фиксации" | |
|
8036 | 8036 | |
|
8037 | 8037 | msgid "" |
|
8038 | 8038 | " Schedule files to be version controlled and added to the\n" |
@@ -8045,8 +8045,8 b' msgid ""' | |||
|
8045 | 8045 | " The files will be added to the repository at the next commit. To\n" |
|
8046 | 8046 | " undo an add before that, see :hg:`forget`." |
|
8047 | 8047 | msgstr "" |
|
8048 |
" Файлы будут добавлены в хранилище при следующе |
|
|
8049 |
" отменить добавление до |
|
|
8048 | " Файлы будут добавлены в хранилище при следующей фиксации. Чтобы\n" | |
|
8049 | " отменить добавление до фиксации, см. :hg:`forget`." | |
|
8050 | 8050 | |
|
8051 | 8051 | msgid " If no names are given, add all files to the repository." |
|
8052 | 8052 | msgstr " Если имена файлов не заданы, в будут добавлены все файлы." |
@@ -8104,7 +8104,7 b' msgid ""' | |||
|
8104 | 8104 | msgstr "" |
|
8105 | 8105 | " Новые файлы игнорируются, если они подходят под любой шаблон\n" |
|
8106 | 8106 | " в ``.hgignore``. Аналогично команде ``add``, изменения фиксируются\n" |
|
8107 |
" при следующе |
|
|
8107 | " при следующей фиксации." | |
|
8108 | 8108 | |
|
8109 | 8109 | msgid "" |
|
8110 | 8110 | " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n" |
@@ -8323,9 +8323,9 b' msgid ""' | |||
|
8323 | 8323 | " changes and the merged result is left uncommitted." |
|
8324 | 8324 | msgstr "" |
|
8325 | 8325 | " Если РЕВИЗИЯ - родитель рабочего каталога, то созданный набор\n" |
|
8326 |
" изменений |
|
|
8326 | " изменений фиксируется автоматически. В противном случае Mercurial\n" | |
|
8327 | 8327 | " проводит слияние изменений, результат слияния остается\n" |
|
8328 |
" неза |
|
|
8328 | " незафиксированным." | |
|
8329 | 8329 | |
|
8330 | 8330 | msgid "" |
|
8331 | 8331 | " .. note::\n" |
@@ -8611,8 +8611,8 b' msgid ""' | |||
|
8611 | 8611 | " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n" |
|
8612 | 8612 | " :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark." |
|
8613 | 8613 | msgstr "" |
|
8614 |
" Закладки (bookmarks) - это указатели на некотор |
|
|
8615 |
" перемещаются при |
|
|
8614 | " Закладки (bookmarks) - это указатели на некоторую фиксацию, которые\n" | |
|
8615 | " перемещаются при фиксации. Закладки локальны. Их можно переименовывать\n" | |
|
8616 | 8616 | " копировать и удалять. Можно использовать имя закладки в :hg:`merge`\n" |
|
8617 | 8617 | " и :hg:`update` для слияния или обновления до заданной закладки\n" |
|
8618 | 8618 | " соответственно." |
@@ -8690,7 +8690,7 b' msgid ""' | |||
|
8690 | 8690 | msgstr "" |
|
8691 | 8691 | " Без аргументов показывает имя текущей ветки. С одним аргументом\n" |
|
8692 | 8692 | " задает имя ветки для рабочего каталога (ветка не будет создана\n" |
|
8693 |
" в хранилище до следующе |
|
|
8693 | " в хранилище до следующей фиксации). Рекомендуется вести основную\n" | |
|
8694 | 8694 | " разработку в ветке 'default'." |
|
8695 | 8695 | |
|
8696 | 8696 | msgid "" |
@@ -9099,7 +9099,7 b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xb7\xd1\x8f \xd1\x83\xd0\xba\xd0\xb0\xd0\xb7\xd1\x8b\xd0\xb2\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x8c --noupdate \xd0\xb8 --updaterev \xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xb2\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xbd\xd0\xbe"' | |||
|
9099 | 9099 | |
|
9100 | 9100 | msgid "mark new/missing files as added/removed before committing" |
|
9101 | 9101 | msgstr "" |
|
9102 |
"пометить новые/недостающие файлы как добавленные/удаленные перед |
|
|
9102 | "пометить новые/недостающие файлы как добавленные/удаленные перед фиксацией" | |
|
9103 | 9103 | |
|
9104 | 9104 | msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list" |
|
9105 | 9105 | msgstr "пометить ветку как закрытую, скрыть ее из списка веток" |
@@ -9112,22 +9112,22 b' msgid ""' | |||
|
9112 | 9112 | " centralized SCM, this operation is a local operation. See\n" |
|
9113 | 9113 | " :hg:`push` for a way to actively distribute your changes." |
|
9114 | 9114 | msgstr "" |
|
9115 |
" Зафиксировать |
|
|
9116 |
" |
|
|
9115 | " Зафиксировать указанные файлы в хранилище. В отличие от\n" | |
|
9116 | " централизованных SCM, это локальная операция. См.\n" | |
|
9117 | 9117 | " :hg:`push` чтобы узнать, как опубликовать свои изменения." |
|
9118 | 9118 | |
|
9119 | 9119 | msgid "" |
|
9120 | 9120 | " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n" |
|
9121 | 9121 | " will be committed." |
|
9122 | 9122 | msgstr "" |
|
9123 |
" Если список файлов опущен, будут за |
|
|
9123 | " Если список файлов опущен, будут зафиксированы все изменения, которые\n" | |
|
9124 | 9124 | " показывает :hg:`status`." |
|
9125 | 9125 | |
|
9126 | 9126 | msgid "" |
|
9127 | 9127 | " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n" |
|
9128 | 9128 | " filenames or -I/-X filters." |
|
9129 | 9129 | msgstr "" |
|
9130 |
" Если вы |
|
|
9130 | " Если вы фиксируете результат слияния, не указывайте никаких\n" | |
|
9131 | 9131 | " файлов или фильтров в -I/-X." |
|
9132 | 9132 | |
|
9133 | 9133 | msgid "" |
@@ -9136,9 +9136,9 b' msgid ""' | |||
|
9136 | 9136 | " commit fails, you will find a backup of your message in\n" |
|
9137 | 9137 | " ``.hg/last-message.txt``." |
|
9138 | 9138 | msgstr "" |
|
9139 |
" Если не указан |
|
|
9140 |
" настроенный редактор, где можно ввести |
|
|
9141 |
" |
|
|
9139 | " Если не указано сообщение фиксации, Mercurial запустит ваш\n" | |
|
9140 | " настроенный редактор, где можно ввести сообщение. Если при\n" | |
|
9141 | " фиксации случается сбой, копию сообщения можно найти в \n" | |
|
9142 | 9142 | " ``.hg/last-message.txt``." |
|
9143 | 9143 | |
|
9144 | 9144 | msgid "" |
@@ -9179,7 +9179,7 b' msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"' | |||
|
9179 | 9179 | msgstr "[ПАРАМЕТР]... [ИСТОЧНИК]... НАЗН" |
|
9180 | 9180 | |
|
9181 | 9181 | msgid "mark files as copied for the next commit" |
|
9182 |
msgstr "пометить файл как скопированный при следующе |
|
|
9182 | msgstr "пометить файл как скопированный при следующей фиксации" | |
|
9183 | 9183 | |
|
9184 | 9184 | msgid "" |
|
9185 | 9185 | " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n" |
@@ -9203,7 +9203,7 b' msgid ""' | |||
|
9203 | 9203 | " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n" |
|
9204 | 9204 | " before that, see :hg:`revert`." |
|
9205 | 9205 | msgstr "" |
|
9206 |
" |
|
|
9206 | " Действие этой команды закрепляется при следующей фиксации. Чтобы\n" | |
|
9207 | 9207 | " отменить копирование, см. :hg:`revert`." |
|
9208 | 9208 | |
|
9209 | 9209 | msgid "" |
@@ -9712,7 +9712,7 b' msgid ""' | |||
|
9712 | 9712 | msgstr "" |
|
9713 | 9713 | " В заголовке набора изменений содержится следующая информация:\n" |
|
9714 | 9714 | " автор, дата, имя ветки (если не default), хэш набора изменений,\n" |
|
9715 |
" родитель (родители) и |
|
|
9715 | " родитель (родители) и сообщение фиксации." | |
|
9716 | 9716 | |
|
9717 | 9717 | msgid "" |
|
9718 | 9718 | " .. note::\n" |
@@ -9811,14 +9811,14 b' msgid "exporting patch:\\n"' | |||
|
9811 | 9811 | msgstr "экспортируемый патч:\n" |
|
9812 | 9812 | |
|
9813 | 9813 | msgid "forget the specified files on the next commit" |
|
9814 |
msgstr "забыть указанные файлы при следующе |
|
|
9814 | msgstr "забыть указанные файлы при следующей фиксации" | |
|
9815 | 9815 | |
|
9816 | 9816 | msgid "" |
|
9817 | 9817 | " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n" |
|
9818 | 9818 | " after the next commit." |
|
9819 | 9819 | msgstr "" |
|
9820 | 9820 | " Помечает указанные файлы, чтобы перестать их отслеживать\n" |
|
9821 |
" при следующе |
|
|
9821 | " при следующей фиксации." | |
|
9822 | 9822 | |
|
9823 | 9823 | msgid "" |
|
9824 | 9824 | " This only removes files from the current branch, not from the\n" |
@@ -9830,7 +9830,7 b' msgstr ""' | |||
|
9830 | 9830 | |
|
9831 | 9831 | msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`." |
|
9832 | 9832 | msgstr "" |
|
9833 |
" Чтобы отменить действие forget до следующе |
|
|
9833 | " Чтобы отменить действие forget до следующей фиксации\n" | |
|
9834 | 9834 | " см. :hg:`add`." |
|
9835 | 9835 | |
|
9836 | 9836 | msgid " - forget newly-added binary files::" |
@@ -9849,10 +9849,10 b' msgid "resume interrupted graft"' | |||
|
9849 | 9849 | msgstr "возобновить прерванную операцию graft" |
|
9850 | 9850 | |
|
9851 | 9851 | msgid "record the current date as commit date" |
|
9852 |
msgstr "использовать текущую дату в качестве даты |
|
|
9852 | msgstr "использовать текущую дату в качестве даты фиксации" | |
|
9853 | 9853 | |
|
9854 | 9854 | msgid "record the current user as committer" |
|
9855 |
msgstr "использовать текущего пользователя как автора |
|
|
9855 | msgstr "использовать текущего пользователя как автора фиксации" | |
|
9856 | 9856 | |
|
9857 | 9857 | msgid "[OPTION]... REVISION..." |
|
9858 | 9858 | msgstr "[ПАРАМЕТР]... РЕВИЗИЯ..." |
@@ -10311,7 +10311,7 b' msgid ""' | |||
|
10311 | 10311 | msgstr "" |
|
10312 | 10312 | " Печатает сводку, описывающую состояние хранилища на момент РЕВИЗИЯ,\n" |
|
10313 | 10313 | " в виде одного или двух хэш-идентификаторов родителя, за которым\n" |
|
10314 |
" следует \"+\", если рабочая копия содержит неза |
|
|
10314 | " следует \"+\", если рабочая копия содержит незафиксированные\n" | |
|
10315 | 10315 | " изменения, имени ветки (если отлично от default), списка веток,\n" |
|
10316 | 10316 | " списка меток и списка закладок." |
|
10317 | 10317 | |
@@ -10368,7 +10368,7 b' msgid "skip check for outstanding uncomm' | |||
|
10368 | 10368 | msgstr "не проверять " |
|
10369 | 10369 | |
|
10370 | 10370 | msgid "don't commit, just update the working directory" |
|
10371 |
msgstr "не |
|
|
10371 | msgstr "не фиксировать, просто обновить рабочий каталог" | |
|
10372 | 10372 | |
|
10373 | 10373 | msgid "apply patch without touching the working directory" |
|
10374 | 10374 | msgstr "применить файл, не трогая рабочий каталог" |
@@ -10389,14 +10389,14 b' msgid ""' | |||
|
10389 | 10389 | " Import a list of patches and commit them individually (unless\n" |
|
10390 | 10390 | " --no-commit is specified)." |
|
10391 | 10391 | msgstr "" |
|
10392 |
" Импортирует список патчей и |
|
|
10392 | " Импортирует список патчей и фиксирует их по отдельности (если не\n" | |
|
10393 | 10393 | " задан параметр --no-commit)" |
|
10394 | 10394 | |
|
10395 | 10395 | msgid "" |
|
10396 | 10396 | " If there are outstanding changes in the working directory, import\n" |
|
10397 | 10397 | " will abort unless given the -f/--force flag." |
|
10398 | 10398 | msgstr "" |
|
10399 |
" Если в рабочем каталоге есть неза |
|
|
10399 | " Если в рабочем каталоге есть незафиксированные изменения, импорт\n" | |
|
10400 | 10400 | " отменяется, если не указан флаг -f/--force." |
|
10401 | 10401 | |
|
10402 | 10402 | msgid "" |
@@ -10409,11 +10409,11 b' msgid ""' | |||
|
10409 | 10409 | msgstr "" |
|
10410 | 10410 | " Можно импортировать патчи прямо из емейла. Работает даже для\n" |
|
10411 | 10411 | " патчей в приложениях (чтобы использовать патч из тела письма,\n" |
|
10412 | " оно должно иметь тип text/plain или text/x-patch).Заголовки\n" | |
|
10412 | " оно должно иметь тип text/plain или text/x-patch). Заголовки\n" | |
|
10413 | 10413 | " электронного письма From и Subject используются по умолчанию\n" |
|
10414 |
" в качестве автора |
|
|
10414 | " в качестве автора фиксации и сообщения фиксации. Все части\n" | |
|
10415 | 10415 | " тела письма типа text/plain до первого diff'а добавляются\n" |
|
10416 |
" к |
|
|
10416 | " к сообщению фиксации." | |
|
10417 | 10417 | |
|
10418 | 10418 | msgid "" |
|
10419 | 10419 | " If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n" |
@@ -10445,7 +10445,7 b' msgid ""' | |||
|
10445 | 10445 | " patches will be applied on top of the working directory parent\n" |
|
10446 | 10446 | " revision." |
|
10447 | 10447 | msgstr "" |
|
10448 |
" Используйте --bypass, чтобы |
|
|
10448 | " Используйте --bypass, чтобы наложить и зафиксировать патчи прямо\n" | |
|
10449 | 10449 | " в хранилище, не затрагивая рабочий каталог. Без --exact патчи\n" |
|
10450 | 10450 | " будут наложены поверх родительской ревизии рабочего каталога." |
|
10451 | 10451 | |
@@ -10733,9 +10733,9 b' msgid ""' | |||
|
10733 | 10733 | msgstr "" |
|
10734 | 10734 | " По умолчанию эта команда печатает номера ревизий с хэшами наборов\n" |
|
10735 | 10735 | " изменений, метки, неочевидных родителей, пользователя, дату и\n" |
|
10736 |
" время, а также |
|
|
10736 | " время, а также сообщение каждой фиксации. Если указан\n" | |
|
10737 | 10737 | " -v/--verbose, печатается также список измененных файлов и полное\n" |
|
10738 |
" сообщение |
|
|
10738 | " сообщение каждой фиксации." | |
|
10739 | 10739 | |
|
10740 | 10740 | msgid "" |
|
10741 | 10741 | " .. note::\n" |
@@ -10866,7 +10866,7 b' msgid "can\'t specify a revision with --a' | |||
|
10866 | 10866 | msgstr "нельзя одновременно указывать ревизию и --all" |
|
10867 | 10867 | |
|
10868 | 10868 | msgid "force a merge with outstanding changes" |
|
10869 |
msgstr "слить принудительно, даже если есть неза |
|
|
10869 | msgstr "слить принудительно, даже если есть незафиксированные изменения" | |
|
10870 | 10870 | |
|
10871 | 10871 | msgid "revision to merge" |
|
10872 | 10872 | msgstr "ревизия для слияния" |
@@ -10894,9 +10894,9 b' msgid ""' | |||
|
10894 | 10894 | " two parents." |
|
10895 | 10895 | msgstr "" |
|
10896 | 10896 | " Файлы, измененные по сравнению с любым из родителей, помечаются\n" |
|
10897 |
" как измененные для следующе |
|
|
10898 | " быть сделан до того, как будут разрешены последующие обновления\n" | |
|
10899 |
" рабочего каталога. У следующе |
|
|
10897 | " как измененные для следующей фиксации, которая обязательно должна\n" | |
|
10898 | " быть сделана до того, как будут разрешены последующие обновления\n" | |
|
10899 | " рабочего каталога. У следующей фиксации будет два родителя." | |
|
10900 | 10900 | |
|
10901 | 10901 | msgid "" |
|
10902 | 10902 | " ``--tool`` can be used to specify the merge tool used for file\n" |
@@ -10928,7 +10928,7 b' msgid ""' | |||
|
10928 | 10928 | " will check out a clean copy of the original merge parent, losing\n" |
|
10929 | 10929 | " all changes." |
|
10930 | 10930 | msgstr "" |
|
10931 |
" Используйте :hg:`update -clean .`, чтобы отменить неза |
|
|
10931 | " Используйте :hg:`update -clean .`, чтобы отменить незафиксированное\n" | |
|
10932 | 10932 | " слияние. Это извлечет чистую копию родителя, изначально выбранного\n" |
|
10933 | 10933 | " для слияния, с потерей всех изменений." |
|
10934 | 10934 | |
@@ -11306,7 +11306,7 b' msgstr ""' | |||
|
11306 | 11306 | "изменены" |
|
11307 | 11307 | |
|
11308 | 11308 | msgid "remove the specified files on the next commit" |
|
11309 |
msgstr "удалить указанные файлы при следующе |
|
|
11309 | msgstr "удалить указанные файлы при следующей фиксации" | |
|
11310 | 11310 | |
|
11311 | 11311 | #, fuzzy |
|
11312 | 11312 | msgid " Schedule the indicated files for removal from the current branch." |
@@ -11318,8 +11318,8 b' msgid ""' | |||
|
11318 | 11318 | " To undo a remove before that, see :hg:`revert`. To undo added\n" |
|
11319 | 11319 | " files, see :hg:`forget`." |
|
11320 | 11320 | msgstr "" |
|
11321 |
" Эта команда помечает файлы для удаления при следующе |
|
|
11322 |
" Чтобы отменить удаление до |
|
|
11321 | " Эта команда помечает файлы для удаления при следующей фиксации.\n" | |
|
11322 | " Чтобы отменить удаление до фиксации, см. :hg:`revert`." | |
|
11323 | 11323 | |
|
11324 | 11324 | #, fuzzy |
|
11325 | 11325 | msgid "" |
@@ -11422,7 +11422,7 b' msgid ""' | |||
|
11422 | 11422 | " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n" |
|
11423 | 11423 | " before that, see :hg:`revert`." |
|
11424 | 11424 | msgstr "" |
|
11425 |
" |
|
|
11425 | " Действие команды закрепляется при следующей фиксации. чтобы отменить\n" | |
|
11426 | 11426 | " переименование, см. :hg:`revert`." |
|
11427 | 11427 | |
|
11428 | 11428 | msgid "select all unresolved files" |
@@ -11509,9 +11509,9 b' msgid ""' | |||
|
11509 | 11509 | " merge conflicts. You must use :hg:`resolve -m ...` before you can\n" |
|
11510 | 11510 | " commit after a conflicting merge." |
|
11511 | 11511 | msgstr "" |
|
11512 |
" Обратите внимание, что Mercurial не даст вам за |
|
|
11512 | " Обратите внимание, что Mercurial не даст вам зафиксировать файлы\n" | |
|
11513 | 11513 | " с неразрешенными конфликтами слияния. Необходимо использовать\n" |
|
11514 |
" :hg:`resolve -m` перед |
|
|
11514 | " :hg:`resolve -m` перед фиксацией после слияния с конфликтами." | |
|
11515 | 11515 | |
|
11516 | 11516 | msgid "" |
|
11517 | 11517 | " Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n" |
@@ -11600,10 +11600,9 b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xb7\xd1\x8f \xd1\x83\xd0\xba\xd0\xb0\xd0\xb7\xd1\x8b\xd0\xb2\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x8c \xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xb2\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xbd\xd0\xbe \xd0\xb4\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x83 \xd0\xb8 \xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb8\xd1\x8e"' | |||
|
11600 | 11600 | msgid "uncommitted merge with no revision specified" |
|
11601 | 11601 | msgstr "" |
|
11602 | 11602 | |
|
11603 | #, fuzzy | |
|
11604 | 11603 | msgid "use \"hg update\" or see \"hg help revert\"" |
|
11605 | 11604 | msgstr "" |
|
11606 |
" |
|
|
11605 | "используйте \"hg update\", или см. \"hg help revert\"" | |
|
11607 | 11606 | |
|
11608 | 11607 | msgid "no files or directories specified" |
|
11609 | 11608 | msgstr "не указаны файлы или каталоги" |
@@ -11627,7 +11626,7 b' msgstr ""' | |||
|
11627 | 11626 | |
|
11628 | 11627 | msgid "uncommitted changes, use --all to discard all changes" |
|
11629 | 11628 | msgstr "" |
|
11630 |
"неза |
|
|
11629 | "незафиксированные изменения, используйте --all чтобы сбросить все изменения" | |
|
11631 | 11630 | |
|
11632 | 11631 | msgid "use --all to revert all files" |
|
11633 | 11632 | msgstr "используйте --all чтобы восстановить все файлы" |
@@ -12009,7 +12008,7 b' msgid ""' | |||
|
12009 | 12008 | " including parents, branch, commit status, and available updates." |
|
12010 | 12009 | msgstr "" |
|
12011 | 12010 | " Показывает краткую сводку состояния рабочего каталога, включая\n" |
|
12012 |
" информацию о родителях, ветке, неза |
|
|
12011 | " информацию о родителях, ветке, незафиксированных файлах и доступных\n" | |
|
12013 | 12012 | " обновлениях." |
|
12014 | 12013 | |
|
12015 | 12014 | msgid "" |
@@ -12094,7 +12093,7 b' msgstr " (\xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb0\xd1\x8f \xd0\xb3\xd0\xbe\xd0\xbb\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb0 \xd0\xb2\xd0\xb5\xd1\x82\xd0\xba\xd0\xb8)"' | |||
|
12094 | 12093 | |
|
12095 | 12094 | #, python-format |
|
12096 | 12095 | msgid "commit: %s\n" |
|
12097 |
msgstr " |
|
|
12096 | msgstr "фиксация: %s\n" | |
|
12098 | 12097 | |
|
12099 | 12098 | msgid "update: (current)\n" |
|
12100 | 12099 | msgstr "обновление: (текущее)\n" |
@@ -12142,7 +12141,7 b' msgid "remove a tag"' | |||
|
12142 | 12141 | msgstr "удалить метку" |
|
12143 | 12142 | |
|
12144 | 12143 | msgid "use <text> as commit message" |
|
12145 |
msgstr "использовать <текст> в качестве сообщения |
|
|
12144 | msgstr "использовать <текст> в качестве сообщения фиксации" | |
|
12146 | 12145 | |
|
12147 | 12146 | msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..." |
|
12148 | 12147 | msgstr "[-f] [-l] [-m ТЕКСТ] [-d ДАТА] [-u ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ] [-r РЕВ] ИМЯ..." |
@@ -12184,7 +12183,7 b' msgstr ""' | |||
|
12184 | 12183 | " они хранятся в файле \".hgtags\", который обрабатывается так же,\n" |
|
12185 | 12184 | " как и любой файл в проекте и при необходимости может правиться\n" |
|
12186 | 12185 | " вручную. Это означает, что создание или изменение метки создает\n" |
|
12187 |
" также и нов |
|
|
12186 | " также и новую фиксацию. Файл \".hg/localtags\" используется для\n" | |
|
12188 | 12187 | " локальных меток и не передается между хранилищами." |
|
12189 | 12188 | |
|
12190 | 12189 | msgid "" |
@@ -12193,11 +12192,11 b' msgid ""' | |||
|
12193 | 12192 | " -f/--force to force the tag commit to be based on a non-head\n" |
|
12194 | 12193 | " changeset." |
|
12195 | 12194 | msgstr "" |
|
12196 |
" Обычно |
|
|
12195 | " Обычно фиксации, связанные с метками, создаются на голове ветки.\n" | |
|
12197 | 12196 | " Если родительская ревизия рабочего каталога не является головой\n" |
|
12198 | 12197 | " ветки, :hg:`tag` не срабатывает. В этом случае можно использовать\n" |
|
12199 |
" -f/-force чтобы принудительно создать |
|
|
12200 | " головной ревизии." | |
|
12198 | " -f/-force чтобы принудительно создать фиксацию для метки на\n" | |
|
12199 | " неголовной ревизии." | |
|
12201 | 12200 | |
|
12202 | 12201 | msgid "" |
|
12203 | 12202 | " Since tag names have priority over branch names during revision\n" |
@@ -12233,7 +12232,7 b' msgid "tag \'%s\' already exists (use -f t' | |||
|
12233 | 12232 | msgstr "метка '%s' уже существует (-f - задать принудительно)" |
|
12234 | 12233 | |
|
12235 | 12234 | msgid "uncommitted merge" |
|
12236 |
msgstr "неза |
|
|
12235 | msgstr "незафиксированное слияние" | |
|
12237 | 12236 | |
|
12238 | 12237 | msgid "not at a branch head (use -f to force)" |
|
12239 | 12238 | msgstr "не на голове ветки (-f - установить принудительно)" |
@@ -12269,7 +12268,7 b' msgid ""' | |||
|
12269 | 12268 | " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n" |
|
12270 | 12269 | " and cannot be renamed or assigned to a different changeset." |
|
12271 | 12270 | msgstr "" |
|
12272 |
" Если вы только что сделали |
|
|
12271 | " Если вы только что сделали фиксацию, эта фиксация и будет tip'ом.\n" | |
|
12273 | 12272 | " Если вы только что подтянули изменения из другого хранилища,\n" |
|
12274 | 12273 | " tip этого хранилища станет текущим tip'ом. Метка \"tip\"\n" |
|
12275 | 12274 | " является служебной и не может быть переименована или назначена\n" |
@@ -12300,10 +12299,10 b' msgstr ""' | |||
|
12300 | 12299 | " " |
|
12301 | 12300 | |
|
12302 | 12301 | msgid "discard uncommitted changes (no backup)" |
|
12303 |
msgstr "затереть неза |
|
|
12302 | msgstr "затереть незафиксированные изменения (без создания резервной копии)" | |
|
12304 | 12303 | |
|
12305 | 12304 | msgid "update across branches if no uncommitted changes" |
|
12306 |
msgstr "обновиться на другую ветку если нет неза |
|
|
12305 | msgstr "обновиться на другую ветку если нет незафиксированных изменений" | |
|
12307 | 12306 | |
|
12308 | 12307 | msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]" |
|
12309 | 12308 | msgstr "[-c] [-C] [-d ДАТА] [[-r] РЕВИЗИЯ]" |
@@ -12329,8 +12328,8 b' msgid ""' | |||
|
12329 | 12328 | msgstr "" |
|
12330 | 12329 | " Если РЕВИЗИЯ - не потомок родителя рабочего каталога, update\n" |
|
12331 | 12330 | " завершается с ошибкой. С опцией -c/--check рабочий каталог\n" |
|
12332 |
" проверяется на наличие неза |
|
|
12333 | " нет, раочий каталог обновляется до указанной ревизии." | |
|
12331 | " проверяется на наличие незафиксированных изменений; если таковых\n" | |
|
12332 | " нет, рабочий каталог обновляется до указанной ревизии." | |
|
12334 | 12333 | |
|
12335 | 12334 | msgid "" |
|
12336 | 12335 | " Update sets the working directory's parent revison to the specified\n" |
@@ -12343,7 +12342,7 b' msgid ""' | |||
|
12343 | 12342 | " The following rules apply when the working directory contains\n" |
|
12344 | 12343 | " uncommitted changes:" |
|
12345 | 12344 | msgstr "" |
|
12346 |
" Если рабочий каталог содержит неза |
|
|
12345 | " Если рабочий каталог содержит незафиксированные изменения,\n" | |
|
12347 | 12346 | " применяются следующие правила:" |
|
12348 | 12347 | |
|
12349 | 12348 | msgid "" |
@@ -12358,10 +12357,10 b' msgid ""' | |||
|
12358 | 12357 | msgstr "" |
|
12359 | 12358 | " 1. Если не указаны ни -c/--check, ни -C/--clean и если заданная\n" |
|
12360 | 12359 | " ревизия является предком или потомком родителя рабочего\n" |
|
12361 |
" каталога, неза |
|
|
12362 |
" ревизию и результат слияния остается неза |
|
|
12360 | " каталога, незафиксированные изменения сливаются в заданную\n" | |
|
12361 | " ревизию и результат слияния остается незафиксированным. Если\n" | |
|
12363 | 12362 | " заданная ревизия не предок и не потомок (т.е. на другой ветке)\n" |
|
12364 |
" update завершается с ошибкой, неза |
|
|
12363 | " update завершается с ошибкой, незафиксированные изменения\n" | |
|
12365 | 12364 | " сохраняются." |
|
12366 | 12365 | |
|
12367 | 12366 | msgid "" |
@@ -12369,13 +12368,13 b' msgid ""' | |||
|
12369 | 12368 | " uncommitted changes are preserved." |
|
12370 | 12369 | msgstr "" |
|
12371 | 12370 | " 2. С опцией -c/--check update завершается с ошибкой и\n" |
|
12372 |
" неза |
|
|
12371 | " незафиксированные изменения сохраняются." | |
|
12373 | 12372 | |
|
12374 | 12373 | msgid "" |
|
12375 | 12374 | " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n" |
|
12376 | 12375 | " the working directory is updated to the requested changeset." |
|
12377 | 12376 | msgstr "" |
|
12378 |
" 3. С опцией -C/--clean неза |
|
|
12377 | " 3. С опцией -C/--clean незафиксированные изменения отбрасываются\n" | |
|
12379 | 12378 | " и рабочий каталог обновляется до указанной ревизии." |
|
12380 | 12379 | |
|
12381 | 12380 | msgid "" |
@@ -14450,7 +14449,7 b' msgid ""' | |||
|
14450 | 14449 | "value or setting it to an empty string." |
|
14451 | 14450 | msgstr "" |
|
14452 | 14451 | "Команды или функции Python, вызываемые автоматически при различных\n" |
|
14453 |
"действиях, таких как начало или конец |
|
|
14452 | "действиях, таких как начало или конец фиксации. Можно задавать несколько\n" | |
|
14454 | 14453 | "хуков для одного и того же действия, добавляя к действию суффикс.\n" |
|
14455 | 14454 | "Можно переопределить глобальный хук, изменив его значения или задав\n" |
|
14456 | 14455 | "для него пустую строку." |
@@ -14591,7 +14590,7 b' msgid ""' | |||
|
14591 | 14590 | " Parent changeset IDs are in ``$HG_PARENT1`` and ``$HG_PARENT2``." |
|
14592 | 14591 | msgstr "" |
|
14593 | 14592 | "``precommit``\n" |
|
14594 |
" Выполняется перед началом локально |
|
|
14593 | " Выполняется перед началом локальной фиксации. Код возврата 0\n" | |
|
14595 | 14594 | " разрешает продолжение операции, ненулевой код возврата заставляет\n" |
|
14596 | 14595 | " commit завершиться с ошибкой. ID родителей передаются в ``$HG_PARENT1``\n" |
|
14597 | 14596 | " и ``$HG_PARENT2``." |
@@ -14671,11 +14670,11 b' msgid ""' | |||
|
14671 | 14670 | msgstr "" |
|
14672 | 14671 | "``pretxnchangegroup``\n" |
|
14673 | 14672 | " Выполняется после добавления группы наборов изменений с помощью\n" |
|
14674 |
" push, pull или unbundle, до |
|
|
14673 | " push, pull или unbundle, до фиксирования транзакции. Группа изменений\n" | |
|
14675 | 14674 | " доступна в программе хука. Это позволяет проверить входящие\n" |
|
14676 | 14675 | " изменения, перед тем, как принять их. ID первого добавляемого\n" |
|
14677 | 14676 | " набора изменений передается в ``$HG_NODE``. Код возврата 0 разрешает\n" |
|
14678 |
" за |
|
|
14677 | " зафиксировать транзакцию, ненулевой откатывает ее и заставляет\n" | |
|
14679 | 14678 | " pull, push или unbundle завершиться с ошибкой. URL источника\n" |
|
14680 | 14679 | " изменений передается в ``$HG_URL``." |
|
14681 | 14680 | |
@@ -14689,10 +14688,10 b' msgid ""' | |||
|
14689 | 14688 | " IDs are in ``$HG_PARENT1`` and ``$HG_PARENT2``." |
|
14690 | 14689 | msgstr "" |
|
14691 | 14690 | "``pretxncommit``\n" |
|
14692 |
" Выполняется после того, как набор изменений был создан, но |
|
|
14693 |
" транзакция еще не за |
|
|
14694 |
" хука. Это позволяет проверить |
|
|
14695 |
" возврата 0 разрешает продолжение |
|
|
14691 | " Выполняется после того, как набор изменений был создан, но\n" | |
|
14692 | " транзакция еще не зафиксирована. Набор изменений доступен в программе\n" | |
|
14693 | " хука. Это позволяет проверить сообщение фиксации и изменения. Код\n" | |
|
14694 | " возврата 0 разрешает продолжение фиксации, ненулевой код возврата\n" | |
|
14696 | 14695 | " откатит транзакцию. ID набора изменений передается в ``$HG_NODE``.\n" |
|
14697 | 14696 | " ID родителей передаются в ``$HG_PARENT1`` и ``$HG_PARENT2``." |
|
14698 | 14697 | |
@@ -14770,7 +14769,7 b' msgstr ""' | |||
|
14770 | 14769 | " а не pre- и post-хуки, потому что они гарантированно вызываются\n" |
|
14771 | 14770 | " с правильным контекстом для транзакций, на которые они влияют.\n" |
|
14772 | 14771 | " Также такие хуки как \"commit\" будут вызваны во всех ситуациях,\n" |
|
14773 |
" когда создается |
|
|
14772 | " когда создается фиксация (например, tag), а не только по команде\n" | |
|
14774 | 14773 | " commit." |
|
14775 | 14774 | |
|
14776 | 14775 | msgid "" |
@@ -15224,7 +15223,7 b' msgid ""' | |||
|
15224 | 15223 | " Default is False." |
|
15225 | 15224 | msgstr "" |
|
15226 | 15225 | "``askusername``\n" |
|
15227 |
" Спрашивать или нет имя пользователя при |
|
|
15226 | " Спрашивать или нет имя пользователя при фиксации. Если True, и не\n" | |
|
15228 | 15227 | " установлены ни ``$HGUSER``, ни ``$EMAIL``, пользователю будет предложено\n" |
|
15229 | 15228 | " ввести имя пользователя. Если ничего не введено, будет использовано\n" |
|
15230 | 15229 | " ``ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ@ХОСТ``. По умолчанию False (отключено)." |
@@ -15237,9 +15236,9 b' msgid ""' | |||
|
15237 | 15236 | " Default is False." |
|
15238 | 15237 | msgstr "" |
|
15239 | 15238 | "``commitsubrepos``\n" |
|
15240 |
" |
|
|
15239 | " Фиксировать или нет измененные подхранилища при фиксации\n" | |
|
15241 | 15240 | " родительского хранилища. Если False, и одно из подхранилищ\n" |
|
15242 |
" имеет неза |
|
|
15241 | " имеет незафиксированные изменения, фиксация будет отменена.\n" | |
|
15243 | 15242 | " По умолчанию False (выключено)." |
|
15244 | 15243 | |
|
15245 | 15244 | msgid "" |
@@ -15254,7 +15253,7 b' msgid ""' | |||
|
15254 | 15253 | " The editor to use during a commit. Default is ``$EDITOR`` or ``vi``." |
|
15255 | 15254 | msgstr "" |
|
15256 | 15255 | "``editor``\n" |
|
15257 |
" Редактор, вызываемый при |
|
|
15256 | " Редактор, вызываемый при фиксации. По умолчанию ``$EDITOR`` or ``vi``." | |
|
15258 | 15257 | |
|
15259 | 15258 | msgid "" |
|
15260 | 15259 | "``fallbackencoding``\n" |
@@ -15435,7 +15434,7 b' msgid ""' | |||
|
15435 | 15434 | " username are expanded." |
|
15436 | 15435 | msgstr "" |
|
15437 | 15436 | "``username``\n" |
|
15438 |
" Имя автора создаваемого при |
|
|
15437 | " Имя автора набора изменений, создаваемого при фиксации. Обычно\n" | |
|
15439 | 15438 | " состоит из имени человека и его электронной почты, например\n" |
|
15440 | 15439 | " ``Василий Пупкин <vasya@example.com>``. По умолчанию ``$EMAIL``\n" |
|
15441 | 15440 | " или ``пользователь@хост``. Если имя пользователя не задано в hgrc,\n" |
@@ -15912,7 +15911,7 b' msgid ""' | |||
|
15912 | 15911 | "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n" |
|
15913 | 15912 | "- log, revert, update: Select revision(s) by date." |
|
15914 | 15913 | msgstr "" |
|
15915 |
"- backout, commit, import, tag: указать дату |
|
|
15914 | "- backout, commit, import, tag: указать дату фиксации.\n" | |
|
15916 | 15915 | "- log, revert, update: выбрать ревизию(и) по дате." |
|
15917 | 15916 | |
|
15918 | 15917 | msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:" |
@@ -16065,7 +16064,7 b' msgid ""' | |||
|
16065 | 16064 | msgstr "" |
|
16066 | 16065 | "HGEDITOR\n" |
|
16067 | 16066 | "\n" |
|
16068 |
" Имя редактора, который запускается при |
|
|
16067 | " Имя редактора, который запускается при фиксации. См. EDITOR." | |
|
16069 | 16068 | |
|
16070 | 16069 | msgid " (deprecated, use configuration file)" |
|
16071 | 16070 | msgstr " (устарело, используйте файл конфигурации)" |
@@ -16197,7 +16196,7 b' msgid ""' | |||
|
16197 | 16196 | " available values will be considered in this order:" |
|
16198 | 16197 | msgstr "" |
|
16199 | 16198 | "HGUSER\n" |
|
16200 |
" Это строка, используемая в качестве имени автора |
|
|
16199 | " Это строка, используемая в качестве имени автора фиксации. Если\n" | |
|
16201 | 16200 | " не установлена, используются значения в следующем порядке:" |
|
16202 | 16201 | |
|
16203 | 16202 | msgid "" |
@@ -16218,21 +16217,21 b' msgid ""' | |||
|
16218 | 16217 | " May be used as the author of a commit; see HGUSER." |
|
16219 | 16218 | msgstr "" |
|
16220 | 16219 | "EMAIL\n" |
|
16221 |
" Может быть использовано в качестве автора |
|
|
16220 | " Может быть использовано в качестве автора фиксации; см. HGUSER." | |
|
16222 | 16221 | |
|
16223 | 16222 | msgid "" |
|
16224 | 16223 | "LOGNAME\n" |
|
16225 | 16224 | " May be used as the author of a commit; see HGUSER." |
|
16226 | 16225 | msgstr "" |
|
16227 | 16226 | "LOGNAME\n" |
|
16228 |
" Может быть использовано в качестве автора |
|
|
16227 | " Может быть использовано в качестве автора фиксации; см. HGUSER." | |
|
16229 | 16228 | |
|
16230 | 16229 | msgid "" |
|
16231 | 16230 | "VISUAL\n" |
|
16232 | 16231 | " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR." |
|
16233 | 16232 | msgstr "" |
|
16234 | 16233 | "VISUAL\n" |
|
16235 |
" Название редактора, используемого при |
|
|
16234 | " Название редактора, используемого при фиксациях. См. EDITOR." | |
|
16236 | 16235 | |
|
16237 | 16236 | msgid "" |
|
16238 | 16237 | "EDITOR\n" |
@@ -16245,7 +16244,7 b' msgid ""' | |||
|
16245 | 16244 | msgstr "" |
|
16246 | 16245 | "EDITOR\n" |
|
16247 | 16246 | " Иногда требуется открыть текстовый файл в редакторе, чтобы.\n" |
|
16248 |
" внести изменения, например для написания сообщения |
|
|
16247 | " внести изменения, например для написания сообщения фиксации.\n" | |
|
16249 | 16248 | " Используемый редактор определяется переменными среды HGEDITOR,\n" |
|
16250 | 16249 | " VISUAL и EDITOR, именно в таком порядке. Выбирается первая\n" |
|
16251 | 16250 | " непустая переменная. Если они все пусты, используется 'vi'." |
@@ -16477,10 +16476,10 b' msgid ""' | |||
|
16477 | 16476 | " when you make a commit." |
|
16478 | 16477 | msgstr "" |
|
16479 | 16478 | "Закладка (Bookmark)\n" |
|
16480 |
" Закладки - это указатели на некотор |
|
|
16481 |
" при |
|
|
16479 | " Закладки - это указатели на некоторую фиксацию, которые перемещаются\n" | |
|
16480 | " при фиксации. Они похожи на метки тем, что их можно использовать\n" | |
|
16482 | 16481 | " вместо ID (хэшей) наборов изменений, например, в :hg:`update`.\n" |
|
16483 |
" Но, в отличие от меток, закладки перемещаются вслед за |
|
|
16482 | " Но, в отличие от меток, закладки перемещаются вслед за фиксациями." | |
|
16484 | 16483 | |
|
16485 | 16484 | msgid "" |
|
16486 | 16485 | " Bookmarks can be renamed, copied and deleted. Bookmarks are local,\n" |
@@ -16667,7 +16666,7 b' msgstr ""' | |||
|
16667 | 16666 | "Журнал изменений (Changelog)\n" |
|
16668 | 16667 | " Запись наборов изменений в порядке их добавления в хранилище.\n" |
|
16669 | 16668 | " Она включает информацию об ID (хэше) ревизии, авторе, сообщение\n" |
|
16670 |
" |
|
|
16669 | " фиксации, дату и список измененных файлов." | |
|
16671 | 16670 | |
|
16672 | 16671 | msgid "" |
|
16673 | 16672 | "Changeset\n" |
@@ -16705,7 +16704,7 b' msgid ""' | |||
|
16705 | 16704 | " committed." |
|
16706 | 16705 | msgstr "" |
|
16707 | 16706 | "Набор изменений слияния\n" |
|
16708 |
" Набор изменений с двумя предками. Создается когда |
|
|
16707 | " Набор изменений с двумя предками. Создается когда фиксируется\n" | |
|
16709 | 16708 | " результат слияния." |
|
16710 | 16709 | |
|
16711 | 16710 | msgid "" |
@@ -16798,11 +16797,11 b' msgid ""' | |||
|
16798 | 16797 | "Commit\n" |
|
16799 | 16798 | " (Noun) A synonym for changeset." |
|
16800 | 16799 | msgstr "" |
|
16801 | "Коммит\n" | |
|
16800 | "Фиксация\n" | |
|
16802 | 16801 | " (Сущ.) Синоним набора изменений." |
|
16803 | 16802 | |
|
16804 | 16803 | msgid " Example: \"Is the bug fixed in your recent commit?\"" |
|
16805 |
msgstr " Пример: \"Исправлен ли эт |
|
|
16804 | msgstr " Пример: \"Исправлена ли эта ошибка в твоей последней фиксации?\"" | |
|
16806 | 16805 | |
|
16807 | 16806 | msgid "" |
|
16808 | 16807 | " (Verb) The act of recording changes to a repository. When files\n" |
@@ -16811,12 +16810,12 b' msgid ""' | |||
|
16811 | 16810 | " changeset, creating a new changeset in the repository." |
|
16812 | 16811 | msgstr "" |
|
16813 | 16812 | " (Гл.) Действие по фиксации изменений в хранилище. Когда файлы\n" |
|
16814 |
" |
|
|
16813 | " фиксируются в рабочем каталоге, Mercurial ищет отличия между ними и\n" | |
|
16815 | 16814 | " и их родительской ревизией, создавая новый набор изменений в\n" |
|
16816 | 16815 | " хранилище." |
|
16817 | 16816 | |
|
16818 | 16817 | msgid " Example: \"You should commit those changes now.\"" |
|
16819 |
msgstr " Пример: \"Тебе стоит за |
|
|
16818 | msgstr " Пример: \"Тебе стоит зафиксировать эти изменения прямо сейчас.\"" | |
|
16820 | 16819 | |
|
16821 | 16820 | msgid "" |
|
16822 | 16821 | "Cset\n" |
@@ -16912,7 +16911,7 b' msgid ""' | |||
|
16912 | 16911 | msgstr "" |
|
16913 | 16912 | "Каталог, рабочий\n" |
|
16914 | 16913 | " Рабочий каталог отражает состояние файлов, контролируемых Mercurial,\n" |
|
16915 |
" которое будет за |
|
|
16914 | " которое будет закреплено при следующей фиксации. Рабочий каталог\n" | |
|
16916 | 16915 | " изначально соответствует снимку существующей ревизии, называемой\n" |
|
16917 | 16916 | " родителем рабочего каталога. См. 'Родитель, рабочий каталог'.\n" |
|
16918 | 16917 | " Состояние может быть изменено за счет ручной правки файлов или\n" |
@@ -16987,7 +16986,7 b' msgid ""' | |||
|
16987 | 16986 | " reintroduced to the repository." |
|
16988 | 16987 | msgstr "" |
|
16989 | 16988 | "История, неизменная\n" |
|
16990 |
" За |
|
|
16989 | " Зафиксированный однажды набор изменений не может быть изменен.\n" | |
|
16991 | 16990 | " Расширения, которые изменяют историю, на самом деле создают\n" |
|
16992 | 16991 | " новые наборы изменений, которые заменяют уже существующие,\n" |
|
16993 | 16992 | " после чего удаляют старые наборы изменений. Такие действия в\n" |
@@ -17041,7 +17040,7 b' msgstr ""' | |||
|
17041 | 17040 | " вы обновляетесь на некоторую ревизию и потом сливаете ее в другую\n" |
|
17042 | 17041 | " ревизию, вы добавляете историю последней в ваш рабочий каталог.\n" |
|
17043 | 17042 | " После разрешения конфликтов (и пометки файлов как разрешенных),\n" |
|
17044 |
" это слияние будет за |
|
|
17043 | " это слияние будет зафиксировано как ревизия слияния, объединяя две\n" | |
|
17045 | 17044 | " ветки на графе ревизий." |
|
17046 | 17045 | |
|
17047 | 17046 | msgid "" |
@@ -17143,7 +17142,7 b' msgstr ""' | |||
|
17143 | 17142 | " Операция, при которой наборы изменения из локального хранилища,\n" |
|
17144 | 17143 | " отсутствующие в отдалённом, пересылаются в отдалённое хранилище.\n" |
|
17145 | 17144 | " Обратите внимание, что это передает только наборы изменений,\n" |
|
17146 |
" которые были за |
|
|
17145 | " которые были зафиксированы в локальное хранилище. Незафиксированные\n" | |
|
17147 | 17146 | " изменения не пересылаются. См. :hg:`help push`." |
|
17148 | 17147 | |
|
17149 | 17148 | msgid "" |
@@ -17803,7 +17802,7 b' msgstr ""' | |||
|
17803 | 17802 | msgid "8. The merge of the file fails and must be resolved before commit." |
|
17804 | 17803 | msgstr "" |
|
17805 | 17804 | "8. Слияние завершается неудачей и должно быть завершено с помощью\n" |
|
17806 |
" resolve перед |
|
|
17805 | " resolve перед фиксацией." | |
|
17807 | 17806 | |
|
17808 | 17807 | msgid "" |
|
17809 | 17808 | ".. note::\n" |
@@ -18046,7 +18045,7 b' msgid ""' | |||
|
18046 | 18045 | msgstr "" |
|
18047 | 18046 | "Зарезервированное имя \".\" означает родителя рабочего каталога.\n" |
|
18048 | 18047 | "Если рабочий каталог не извлечен, оно эквивалентно null. Если в\n" |
|
18049 |
"рабочем каталоге находится неза |
|
|
18048 | "рабочем каталоге находится незафиксированный результат слияния, \".\"\n" | |
|
18050 | 18049 | "означает первого родителя.\n" |
|
18051 | 18050 | |
|
18052 | 18051 | msgid "" |
@@ -18246,7 +18245,7 b' msgid " hg log -r \\"1.3::1.5 and keyw' | |||
|
18246 | 18245 | msgstr "" |
|
18247 | 18246 | |
|
18248 | 18247 | msgid "- Changesets committed in May 2008, sorted by user::" |
|
18249 |
msgstr "- Ревизии, за |
|
|
18248 | msgstr "- Ревизии, зафиксированные в мае 2008, отсортированные по пользователю::" | |
|
18250 | 18249 | |
|
18251 | 18250 | msgid " hg log -r \"sort(date('May 2008'), user)\"" |
|
18252 | 18251 | msgstr "" |
@@ -18336,9 +18335,9 b' msgid ""' | |||
|
18336 | 18335 | msgstr "" |
|
18337 | 18336 | "3. Состояния вложенных хранилищ. Они определены в ``.hgsubstate``\n" |
|
18338 | 18337 | " и содержат информацию, необходимую для дальнейшего восстановления\n" |
|
18339 |
" подхранилищ до состояния, в котором они были за |
|
|
18338 | " подхранилищ до состояния, в котором они были зафиксированы в\n" | |
|
18340 | 18339 | " родительское хранилище. Mercurial записывает состояния вложенных\n" |
|
18341 |
" хранилищ автоматически при |
|
|
18340 | " хранилищ автоматически при фиксации родительского хранилища." | |
|
18342 | 18341 | |
|
18343 | 18342 | msgid "" |
|
18344 | 18343 | " .. note::\n" |
@@ -18369,9 +18368,9 b' msgstr ""' | |||
|
18369 | 18368 | "в каталог, в котором они будут размещаться в родительском хранилище.\n" |
|
18370 | 18369 | "Отредактируйте файл ``.hgsub``, добавив туда запись для подхранилища\n" |
|
18371 | 18370 | "как описано выше. Начиная с этого момента, это подхранилище\n" |
|
18372 |
"контролируется Mercurial, и при следующе |
|
|
18371 | "контролируется Mercurial, и при следующей фиксации в файле ``.hgsubstate``\n" | |
|
18373 | 18372 | "будет зафиксировано его состояние и выполнена привязка к нему\n" |
|
18374 |
"за |
|
|
18373 | "зафиксированного набора изменений." | |
|
18375 | 18374 | |
|
18376 | 18375 | msgid "" |
|
18377 | 18376 | "Synchronizing a Subrepository\n" |
@@ -18455,10 +18454,10 b' msgid ""' | |||
|
18455 | 18454 | " finally commits it in the parent repository." |
|
18456 | 18455 | msgstr "" |
|
18457 | 18456 | ":commit: commit создает целостный список состояния всего проекта и\n" |
|
18458 |
" его подхранилищ. Она делает это сначала пытаясь за |
|
|
18457 | " его подхранилищ. Она делает это сначала пытаясь зафиксировать\n" | |
|
18459 | 18458 | " все измененные подхранилища, потом записывая из состояние,\n" |
|
18460 |
" после чего выполняет |
|
|
18461 |
" заставить Mercurial отменять |
|
|
18459 | " после чего выполняет фиксацию родительского хранилища. Можно\n" | |
|
18460 | " заставить Mercurial отменять фиксацию, если содержимое хотя бы одного\n" | |
|
18462 | 18461 | " подхранилища изменено, с помощью установки \"ui.commitsubrepos=no\"\n" |
|
18463 | 18462 | " в конфиге (см. :hg:`help config`)." |
|
18464 | 18463 | |
@@ -18548,7 +18547,7 b' msgid ""' | |||
|
18548 | 18547 | " can require network access when using subrepositories." |
|
18549 | 18548 | msgstr "" |
|
18550 | 18549 | ":update: update восстанавливает подхранилища до состояния,\n" |
|
18551 |
" в котором они были за |
|
|
18550 | " в котором они были зафиксированы в целевой ревизии. Если\n" | |
|
18552 | 18551 | " записанная ревизия недоступна, Mercurial сначала подтянет\n" |
|
18553 | 18552 | " ее до обновления. Это значит, что обновление может потребовать\n" |
|
18554 | 18553 | " доступа к сети при использовании подхранилищ." |
@@ -20465,14 +20464,14 b' msgstr ":desc: \xd0\xa1\xd1\x82\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xba\xd0\xb0. \xd0\xa2\xd0\xb5\xd0\xba\xd1\x81\xd1\x82 \xd0\xbe\xd0\xbf\xd0\xb8\xd1\x81\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb8\xd1\x8f \xd0\xbd\xd0\xb0\xd0\xb1\xd0\xbe\xd1\x80\xd0\xb0 \xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb9."' | |||
|
20465 | 20464 | msgid "" |
|
20466 | 20465 | ":branch: String. The name of the branch on which the changeset was\n" |
|
20467 | 20466 | " committed." |
|
20468 |
msgstr ":branch: Строка. Имя ветки, на которую был за |
|
|
20467 | msgstr ":branch: Строка. Имя ветки, на которую был зафиксирован набор изменений." | |
|
20469 | 20468 | |
|
20470 | 20469 | msgid "" |
|
20471 | 20470 | ":branches: List of strings. The name of the branch on which the\n" |
|
20472 | 20471 | " changeset was committed. Will be empty if the branch name was\n" |
|
20473 | 20472 | " default." |
|
20474 | 20473 | msgstr "" |
|
20475 |
":branches: Список строк. Имя ветки, на которую был за |
|
|
20474 | ":branches: Список строк. Имя ветки, на которую был зафиксирован набор\n" | |
|
20476 | 20475 | " изменений. Будет пустым, если имя ветки было default." |
|
20477 | 20476 | |
|
20478 | 20477 | msgid "" |
@@ -20486,7 +20485,7 b' msgid ":children: List of strings. The c' | |||
|
20486 | 20485 | msgstr ":children: Список строк. Дочерние ревизии набора изменений." |
|
20487 | 20486 | |
|
20488 | 20487 | msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed." |
|
20489 |
msgstr ":date: Информация о дате. Дата |
|
|
20488 | msgstr ":date: Информация о дате. Дата фиксации набора изменений." | |
|
20490 | 20489 | |
|
20491 | 20490 | msgid ":desc: String. The text of the changeset description." |
|
20492 | 20491 | msgstr ":desc: Строка. Текст описания набора изменений." |
@@ -21049,7 +21048,7 b' msgstr ""' | |||
|
21049 | 21048 | #~ " directory, the reverted files will thus appear modified\n" |
|
21050 | 21049 | #~ " afterwards." |
|
21051 | 21050 | #~ msgstr "" |
|
21052 |
#~ " Revert изменяет рабочий каталог. Она не |
|
|
21051 | #~ " Revert изменяет рабочий каталог. Она не фиксирует никаких\n" | |
|
21053 | 21052 | #~ " изменений и не меняет родителя рабочего каталога. Если вы\n" |
|
21054 | 21053 | #~ " выполните revert на ревизию, отличную от текущей родительской,\n" |
|
21055 | 21054 | #~ " восстановленные файлы будут иметь статус измененных." |
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments.
Login now