##// END OF EJS Templates
l10n: primarily added separate translations for template markers...
Christoph -
r12541:2eadea60 default
parent child Browse files
Show More
@@ -38,7 +38,7 b' msgstr ""'
38 38 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
39 39 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
40 40 "POT-Creation-Date: 2010-09-18 00:47+0200\n"
41 "PO-Revision-Date: 2010-09-18 03:05+0200\n"
41 "PO-Revision-Date: 2010-09-18 10:56+0200\n"
42 42 "Last-Translator: Christoph Mewes <christoph@webvariants.de>\n"
43 43 "Language-Team: German (Tobias Bell, Fabian Kreutz, Lutz Horn) <>\n"
44 44 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23173,7 +23173,7 b' msgid ""'
23173 23173 msgstr ""
23174 23174
23175 23175 msgid " An alternative syntax is ``x..y``."
23176 msgstr ""
23176 msgstr " Eine alternative Syntax ist ``x..y``."
23177 23177
23178 23178 msgid ""
23179 23179 "``x:y``\n"
@@ -23181,191 +23181,268 b' msgid ""'
23181 23181 " inclusive. Either endpoint can be left out, they default to 0 and\n"
23182 23182 " tip."
23183 23183 msgstr ""
23184 "``x:y``\n"
23185 " Alle Änderungssätze mit Revisionsnummern zwischen x und y, beide jeweils\n"
23186 " inklusive. Jede der beiden Begrenzung kann ausgelassen werden, sie\n"
23187 " entsprechen 0 und tip."
23184 23188
23185 23189 msgid ""
23186 23190 "``x and y``\n"
23187 23191 " The intersection of changesets in x and y. Short form is ``x & y``."
23188 23192 msgstr ""
23193 "``x and y``\n"
23194 " Die Schnittmenge der Änderungssätze aus x und y. Kurzform ist ``x & y``."
23189 23195
23190 23196 msgid ""
23191 23197 "``x or y``\n"
23192 23198 " The union of changesets in x and y. There are two alternative short\n"
23193 23199 " forms: ``x | y`` and ``x + y``."
23194 23200 msgstr ""
23201 "``x or y``\n"
23202 " Die Vereinigung der Änderungssätze aus x und y. Es gibt zwei\n"
23203 " alternative Kurzformen: ``x | y`` und ``x + y``."
23195 23204
23196 23205 msgid ""
23197 23206 "``x - y``\n"
23198 23207 " Changesets in x but not in y."
23199 23208 msgstr ""
23209 "``x - y``\n"
23210 " Änderungssätze in x, aber nicht in y."
23200 23211
23201 23212 msgid "The following predicates are supported:"
23202 msgstr ""
23213 msgstr "Die folgenden Prädikate werden unterstützt:"
23203 23214
23204 23215 msgid ""
23205 23216 "``adds(pattern)``\n"
23206 23217 " Changesets that add a file matching pattern."
23207 23218 msgstr ""
23219 "``adds(muster)``\n"
23220 " Änderungssätze, die Dateien hinzufügen, die auf das Muster passen."
23208 23221
23209 23222 msgid ""
23210 23223 "``all()``\n"
23211 23224 " All changesets, the same as ``0:tip``."
23212 23225 msgstr ""
23226 "``all()``\n"
23227 " Alle Änderungssätze, entspricht ``0:tip``."
23213 23228
23214 23229 msgid ""
23215 23230 "``ancestor(single, single)``\n"
23216 23231 " Greatest common ancestor of the two changesets."
23217 23232 msgstr ""
23233 "``ancestor(single, single)``\n"
23234 " Größter gemeinsamer Vorfahre der beiden Änderungssätze."
23218 23235
23219 23236 msgid ""
23220 23237 "``ancestors(set)``\n"
23221 23238 " Changesets that are ancestors of a changeset in set."
23222 23239 msgstr ""
23240 "``ancestors(set)``\n"
23241 " Änderungssätze, die Vorfahren der Änderungssätze aus set sind."
23223 23242
23224 23243 msgid ""
23225 23244 "``author(string)``\n"
23226 23245 " Alias for ``user(string)``."
23227 23246 msgstr ""
23247 "``author(zeichenkette)``\n"
23248 " Alias für ``user(zeichenkette)``."
23228 23249
23229 23250 msgid ""
23230 23251 "``branch(set)``\n"
23231 23252 " All changesets belonging to the branches of changesets in set."
23232 23253 msgstr ""
23254 "``branch(set)``\n"
23255 " Alle Änderungssätze, die zu den Zweigen aus den Änderungssätzen\n"
23256 " aus set gehören."
23233 23257
23234 23258 msgid ""
23235 23259 "``children(set)``\n"
23236 23260 " Child changesets of changesets in set."
23237 23261 msgstr ""
23262 "``children(set)``\n"
23263 " Kinder-Änderungssätze der Änderungssätze in set."
23238 23264
23239 23265 msgid ""
23240 23266 "``closed()``\n"
23241 23267 " Changeset is closed."
23242 23268 msgstr ""
23269 "``closed()``\n"
23270 " Änderungssatz ist geschlossen."
23243 23271
23244 23272 msgid ""
23245 23273 "``contains(pattern)``\n"
23246 23274 " Revision contains pattern."
23247 23275 msgstr ""
23276 "``contains(muster)``\n"
23277 " Revision enthält das Muster."
23248 23278
23249 23279 msgid ""
23250 23280 "``date(interval)``\n"
23251 23281 " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
23252 23282 msgstr ""
23283 "``date(intervall)``\n"
23284 " Änderungssätze innerhalb des Intervalls, siehe auch :hg:`help dates`."
23253 23285
23254 23286 msgid ""
23255 23287 "``descendants(set)``\n"
23256 23288 " Changesets which are descendants of changesets in set."
23257 23289 msgstr ""
23290 "``descendants(set)``\n"
23291 " Änderungssätze, die Nachkommen der Änderungssätze in set sind."
23258 23292
23259 23293 msgid ""
23260 23294 "``file(pattern)``\n"
23261 23295 " Changesets affecting files matched by pattern."
23262 23296 msgstr ""
23297 "``file(muster)``\n"
23298 " Änderungssätze, die Dateien betroffen haben, die auf das Muster passen."
23263 23299
23264 23300 msgid ""
23265 23301 "``follow()``\n"
23266 23302 " An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)."
23267 23303 msgstr ""
23304 "``follow()``\n"
23305 " Ein Alias für ``::.`` (Vorfahren in der ersten Eltern-Revision der\n"
23306 " Arbeitskopie)."
23268 23307
23269 23308 msgid ""
23270 23309 "``grep(regex)``\n"
23271 23310 " Like ``keyword(string)`` but accepts a regex."
23272 23311 msgstr ""
23312 "``grep(regex)``\n"
23313 " Wie ``keyword(zeichenkette)``, akzeptiert aber auch einen regulären\n"
23314 " Ausdruck (regex)."
23273 23315
23274 23316 msgid ""
23275 23317 "``head()``\n"
23276 23318 " Changeset is a head."
23277 23319 msgstr ""
23320 "``head()``\n"
23321 " Änderungssatz ist ein Kopf (hat keine Kinder)."
23278 23322
23279 23323 msgid ""
23280 23324 "``heads(set)``\n"
23281 23325 " Members of set with no children in set."
23282 23326 msgstr ""
23327 "``heads(set)``\n"
23328 " Elemente aus set, die keine Kinder in set haben."
23283 23329
23284 23330 msgid ""
23285 23331 "``keyword(string)``\n"
23286 23332 " Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
23287 23333 " string."
23288 23334 msgstr ""
23335 "``keyword(zeichenkette)``\n"
23336 " Sucht die Zeichenketten in der Commit-Nachricht, dem Benutzernamen\n"
23337 " und der Liste geänderter Dateien."
23289 23338
23290 23339 msgid ""
23291 23340 "``limit(set, n)``\n"
23292 23341 " First n members of set."
23293 23342 msgstr ""
23343 "``limit(set, n)``\n"
23344 " Die ersten n Elemente aus set."
23294 23345
23295 23346 msgid ""
23296 23347 "``max(set)``\n"
23297 23348 " Changeset with highest revision number in set."
23298 23349 msgstr ""
23350 "``max(set)``\n"
23351 " Änderungssatz mit der größten Revisionsnummer in set."
23299 23352
23300 23353 msgid ""
23301 23354 "``min(set)``\n"
23302 23355 " Changeset with lowest revision number in set."
23303 23356 msgstr ""
23357 "``min(set)``\n"
23358 " Änderungssatz mit der kleinsten Revisionsnummer in set."
23304 23359
23305 23360 msgid ""
23306 23361 "``merge()``\n"
23307 23362 " Changeset is a merge changeset."
23308 23363 msgstr ""
23364 "``merge()``\n"
23365 " Änderungssatz ist eine Zusammenführung."
23309 23366
23310 23367 msgid ""
23311 23368 "``modifies(pattern)``\n"
23312 23369 " Changesets modifying files matched by pattern."
23313 23370 msgstr ""
23314
23315 #, fuzzy
23371 "``modifies(muster)``\n"
23372 " Änderungssätze, die Dateien verändert, die auf das Muster passen."
23373
23316 23374 msgid ""
23317 23375 "``outgoing([path])``\n"
23318 23376 " Changesets not found in the specified destination repository, or the\n"
23319 23377 " default push location."
23320 23378 msgstr ""
23321 " Zeigt alle Änderungssätze des lokalen Archivs, die nicht im angegebenen\n"
23322 " Zielarchiv oder dem Standardziel vorhanden sind. Dies sind genau jene,\n"
23323 " die durch ein 'hg push' übertragen werden würden."
23379 "``outgoing([pfad])``\n"
23380 " Änderungssätze, die nicht im angegebenen Ziel-Archiv oder dem\n"
23381 " Standard Push-Ziel vorhanden sind,"
23324 23382
23325 23383 msgid ""
23326 23384 "``p1(set)``\n"
23327 23385 " First parent of changesets in set."
23328 23386 msgstr ""
23387 "``p1(set)``\n"
23388 " Erster Vorfahr der Änderungssätze in set."
23329 23389
23330 23390 msgid ""
23331 23391 "``p2(set)``\n"
23332 23392 " Second parent of changesets in set."
23333 23393 msgstr ""
23394 "``p2(set)``\n"
23395 " Zweiter Vorfahr der Änderungssätze in set."
23334 23396
23335 23397 msgid ""
23336 23398 "``parents(set)``\n"
23337 23399 " The set of all parents for all changesets in set."
23338 23400 msgstr ""
23401 "``parents(set)``\n"
23402 " Die Menge aller Eltern für die Änderungssätze in set."
23339 23403
23340 23404 msgid ""
23341 23405 "``present(set)``\n"
23342 23406 " An empty set, if any revision in set isn't found; otherwise,\n"
23343 23407 " all revisions in set."
23344 23408 msgstr ""
23409 "``present(set)``\n"
23410 " Ein leeres Set, wenn keine Revision in set gefunden wurde, ansonsten\n"
23411 " alle Revisionen aus dem angegebenen Set."
23345 23412
23346 23413 msgid ""
23347 23414 "``removes(pattern)``\n"
23348 23415 " Changesets which remove files matching pattern."
23349 23416 msgstr ""
23417 "``removes(muster)``\n"
23418 " Änderungssätze, die Dateien entfernten, die auf das Muster passen."
23350 23419
23351 23420 msgid ""
23352 23421 "``reverse(set)``\n"
23353 23422 " Reverse order of set."
23354 23423 msgstr ""
23424 "``reverse(set)``\n"
23425 " Kehrt die Reihenfolge von set um."
23355 23426
23356 23427 msgid ""
23357 23428 "``roots(set)``\n"
23358 23429 " Changesets with no parent changeset in set."
23359 23430 msgstr ""
23431 "``roots(set)``\n"
23432 " Änderungssätze ohne Eltern in set."
23360 23433
23361 23434 msgid ""
23362 23435 "``sort(set[, [-]key...])``\n"
23363 23436 " Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n"
23364 23437 " as ``-key`` to sort in descending order."
23365 23438 msgstr ""
23439 "``sort(set[, [-]key...])``\n"
23440 " Sortiert set anhand des Schlüssels key. Die Standard-Reihenfolge\n"
23441 " ist aufsteigend, geben Sie einen Schlüssel in der Form ``-key`` an,\n"
23442 " um absteigend zu sortieren."
23366 23443
23367 23444 msgid " The keys can be:"
23368 msgstr ""
23445 msgstr " Der key kann einer der folgenden sein:"
23369 23446
23370 23447 msgid ""
23371 23448 " - ``rev`` for the revision number,\n"
@@ -23374,19 +23451,29 b' msgid ""'
23374 23451 " - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n"
23375 23452 " - ``date`` for the commit date"
23376 23453 msgstr ""
23454 " - ``rev`` für die Revisionsnummer,\n"
23455 " - ``branch`` für den Zweignamen,\n"
23456 " - ``desc`` für die Commit-Nachricht (description),\n"
23457 " - ``user`` für den Benutzernamen (``author`` kann als Alias\n"
23458 " genutzt werden),\n"
23459 " - ``date`` für das Datum des Commits"
23377 23460
23378 23461 msgid ""
23379 23462 "``tagged()``\n"
23380 23463 " Changeset is tagged."
23381 23464 msgstr ""
23465 "``tagged()``\n"
23466 " Der Änderungssatz wurde mit einem Tag versehen."
23382 23467
23383 23468 msgid ""
23384 23469 "``user(string)``\n"
23385 23470 " User name is string."
23386 23471 msgstr ""
23472 "``user(string)``\n"
23473 " Der Benutzername ist eine Zeichenkette."
23387 23474
23388 23475 msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::"
23389 msgstr ""
23476 msgstr "Äquivalente Kommandozeilen-Befehle für :hg:`log`::"
23390 23477
23391 23478 msgid ""
23392 23479 " -f -> ::.\n"
@@ -23398,9 +23485,17 b' msgid ""'
23398 23485 " -P x -> !::x\n"
23399 23486 " -l x -> limit(expr, x)"
23400 23487 msgstr ""
23488 " -f -> ::.\n"
23489 " -d x -> date(x)\n"
23490 " -k x -> keyword(x)\n"
23491 " -m -> merge()\n"
23492 " -u x -> user(x)\n"
23493 " -b x -> branch(x)\n"
23494 " -P x -> !::x\n"
23495 " -l x -> limit(expr, x)"
23401 23496
23402 23497 msgid "Some sample queries::"
23403 msgstr ""
23498 msgstr "Einige Beispiel-Anfragen::"
23404 23499
23405 23500 msgid ""
23406 23501 " hg log -r 'branch(default)'\n"
@@ -23409,6 +23504,11 b' msgid ""'
23409 23504 " hg log -r 'sort(date(\"May 2008\"), user)'\n"
23410 23505 " hg log -r '(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())'\n"
23411 23506 msgstr ""
23507 " hg log -r 'branch(default)'\n"
23508 " hg log -r 'branch(default) and 1.5:: and not merge()'\n"
23509 " hg log -r '1.3::1.5 and keyword(bug) and file(\"hgext/*\")'\n"
23510 " hg log -r 'sort(date(\"May 2008\"), user)'\n"
23511 " hg log -r '(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())'\n"
23412 23512
23413 23513 msgid ""
23414 23514 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
@@ -23428,16 +23528,15 b' msgstr ""'
23428 23528 "Sie können die Ausgabe für jeden \"log-ähnlichen\" Befehl anpassen:\n"
23429 23529 "log, outgoing, incoming, tip, parents, heads und glog."
23430 23530
23431 #, fuzzy
23432 23531 msgid ""
23433 23532 "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
23434 23533 "when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n"
23435 23534 "and xml.\n"
23436 23535 "Usage::"
23437 23536 msgstr ""
23438 "Drei Stile werden mit Mercurial mitgeliefert: default (der Stil, der\n"
23439 "genutzt wird, wenn kein anderer explizit angegeben wird), compact und\n"
23440 "changelog. Benutzung::"
23537 "Vier Stile werden mit Mercurial mitgeliefert: default (der Stil, der\n"
23538 "genutzt wird, wenn kein anderer explizit angegeben wird), compact,\n"
23539 "changelog und xml. Benutzung::"
23441 23540
23442 23541 msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
23443 23542 msgstr " $ hg log -r1 --style changelog"
@@ -23446,7 +23545,7 b' msgid ""'
23446 23545 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
23447 23546 "expansion::"
23448 23547 msgstr ""
23449 "Ein Template ist ein Stück Text, das Markierungen enthält, die bei der\n"
23548 "Ein Template ist ein Stück Text, der Markierungen enthält, die bei der\n"
23450 23549 "Ausgabe mit den eigentlichen Informationen ersetzt werden::"
23451 23550
23452 23551 msgid ""
@@ -23467,74 +23566,92 b' msgstr ""'
23467 23566 "Vorlagen von \"log-ähnlichen\" Befehlen zur Verfügung:"
23468 23567
23469 23568 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
23470 msgstr ""
23569 msgstr ":author: Zeichenkette. Der unveränderte Autor eines Änderungssatzes."
23471 23570
23472 23571 msgid ""
23473 23572 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
23474 23573 " committed. Will be empty if the branch name was default."
23475 23574 msgstr ""
23575 ":branches: Zeichenkette. Der Name des Zweiges, in dem der Änderungssatz\n"
23576 " versioniert wurde. Ist leer, wenn der Zweig-Name default ist."
23476 23577
23477 23578 msgid ":children: List of strings. The children of the changeset."
23478 msgstr ""
23579 msgstr ":children: Liste von Zeichenketten. Die Kinder dieses Änderungssatzes."
23479 23580
23480 23581 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
23481 23582 msgstr ""
23583 ":date: Datumsangabe. Das Datum, wann ein Änderungssatz versioniert wurde."
23482 23584
23483 23585 msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
23484 msgstr ""
23586 msgstr ":desc: Zeichenkette. Der Text der Beschreibung eines Änderungssatzes."
23485 23587
23486 23588 msgid ""
23487 23589 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
23488 23590 " \"modified files: +added/-removed lines\""
23489 23591 msgstr ""
23592 ":diffstat: Zeichenkette. Statistik über die Änderungen in dem folgenden\n"
23593 " Format: \"geänderte Dateien: +hinzugefügt/-entfernte Zeilen\""
23490 23594
23491 23595 msgid ""
23492 23596 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
23493 23597 " changeset."
23494 23598 msgstr ""
23599 ":files: Liste von Zeichenketten. Alle geänderten, hinzugefügten oder\n"
23600 " gelöschten Dateien dieses Änderungssatzes."
23495 23601
23496 23602 msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset."
23497 msgstr ""
23603 msgstr ":file_adds: Liste von Zeichenketten. Alle hinzugefügten Dateien."
23498 23604
23499 23605 msgid ""
23500 23606 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
23501 23607 " their sources."
23502 23608 msgstr ""
23609 ":file_copies_switch: Liste von Zeichenketten. Dateien, die in diesem\n"
23610 " Änderungssatz kopiert wurden, zusammen mit den Quelldateien."
23503 23611
23504 23612 msgid ""
23505 23613 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
23506 23614 " only if the --copied switch is set."
23507 23615 msgstr ""
23616 ":file_copies_switch: Liste von Zeichenketten. Wie \"file_copies\", wird\n"
23617 " aber nur angezeigt, wenn der Schalter --copied gesetzt wurde."
23508 23618
23509 23619 msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset."
23510 msgstr ""
23620 msgstr ":file_mods: Liste von Zeichenketten. Alle geänderten Dateien."
23511 23621
23512 23622 msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset."
23513 msgstr ""
23623 msgstr ":file_dels: Liste von Zeichenketten. Alle gelöschten Dateien."
23514 23624
23515 23625 msgid ""
23516 23626 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40 hexadecimal\n"
23517 23627 " digit string."
23518 23628 msgstr ""
23629 ":node: Zeichenkette. Die Prüfsumme, die einen Änderungssatz identifiziert,\n"
23630 " als 40 Zeichen lange hexadezimale Zeichenkette."
23519 23631
23520 23632 msgid ":parents: List of strings. The parents of the changeset."
23521 msgstr ""
23633 msgstr ":parents: Liste von Zeichenketten. Die Eltern des Änderungssatzes."
23522 23634
23523 23635 msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
23524 23636 msgstr ""
23637 ":rev: Zahl. Die für dieses Projektarchiv geltende Nummer eines\n"
23638 " Änderungssatzes."
23525 23639
23526 23640 msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
23527 23641 msgstr ""
23642 ":tags: Liste von Zeichenketten. Alle Tags, die diesem Änderungssatz\n"
23643 " zugewiesen wurden."
23528 23644
23529 23645 msgid ""
23530 23646 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
23531 23647 " changeset."
23532 23648 msgstr ""
23649 ":latesttag: Zeichenkette. Aktuellstes globales Tag in den Nachfahren\n"
23650 " dieses Änderungssatzes."
23533 23651
23534 23652 msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
23535 msgstr ""
23536
23537 #, fuzzy
23653 msgstr ":latesttagdistance: Zahl. Längster Pfad zum aktuellsten Tag."
23654
23538 23655 msgid ""
23539 23656 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
23540 23657 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
@@ -23543,11 +23660,14 b' msgid ""'
23543 23660 "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
23544 23661 "You can also use a chain of filters to get the desired output::"
23545 23662 msgstr ""
23546 "Das \"date\" Schlüsselwort erzeugt keine menschenlesbare Ausgabe. Wenn\n"
23663 "Das \"date\"-Schlüsselwort erzeugt keine menschenlesbare Ausgabe. Wenn\n"
23547 23664 "Sie ein Datum in Ihrer Ausgabe verwenden wollen, können Sie einen Filter\n"
23548 23665 "einsetzen, um es zu verarbeiten. Filter sind Funktionen, die eine\n"
23549 "Zeichenkette basierend auf der Eingabe-Variablen zurückgeben. Sie können\n"
23550 "auch mehrere Filter verketten, um das gewünschte Ergebnis zu erhalten::"
23666 "Zeichenkette basierend auf der Eingabe-Variablen zurückgeben. Stellen Sie\n"
23667 "sicher, dass Sie den stringify-Filter zuerst anwenden, wenn Sie einen\n"
23668 "Filter für Zeichenketten auf eine listenartige Variable anwenden möchten.\n"
23669 "Sie können auch mehrere Filter verketten, um das gewünschte Ergebnis zu\n"
23670 "erhalten::"
23551 23671
23552 23672 msgid ""
23553 23673 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
@@ -23563,11 +23683,15 b' msgid ""'
23563 23683 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
23564 23684 " every line except the last."
23565 23685 msgstr ""
23686 ":addbreaks: Beliebiger Text. Führt ein XHTML \"<br />\"-Tag vor das Ende\n"
23687 " jeder Zeile bis auf die letzte ein."
23566 23688
23567 23689 msgid ""
23568 23690 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
23569 23691 " given date/time and the current date/time."
23570 23692 msgstr ""
23693 ":age: Datumsangabe. Gibt eine menschenlesbare Datums- und Zeitdifferenz\n"
23694 " zwischen dem gegebenen Datum und der aktuellen Zeit aus."
23571 23695
23572 23696 msgid ""
23573 23697 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
@@ -23575,111 +23699,160 b' msgid ""'
23575 23699 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
23576 23700 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"."
23577 23701 msgstr ""
23702 ":basename: Beliebiger Text. Behandelt jeden Text als Pfadangabe und gibt\n"
23703 " den letzten Bestandteil des Pfades nach dem Auftrennen mit dem\n"
23704 " Trennzeichen für Verzeichnisse zurück (überhängende Trenner werden\n"
23705 " ignoriert). Zum Beispiel wird aus \"foo/bar/baz\" dann \"baz\" und\n"
23706 " \"foo/bar//\" wird zu \"bar\"."
23578 23707
23579 23708 msgid ""
23580 23709 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
23581 23710 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"."
23582 23711 msgstr ""
23712 ":stripdir: Behandelt den Text als Pfadangabe und entfernt das letzte\n"
23713 " Verzeichnis, wenn möglich. Zum Beispiel wird aus \"foo\" und \"foo/bar//"
23714 "\" \n"
23715 " dann \"bar\"."
23583 23716
23584 23717 msgid ""
23585 23718 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
23586 23719 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
23587 23720 msgstr ""
23721 ":date: Datumsangabe. Gibt ein Datum als Unix Datum zurück,\n"
23722 " inklusive der Zeitzone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
23588 23723
23589 23724 msgid ""
23590 23725 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
23591 23726 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
23592 23727 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``."
23593 23728 msgstr ""
23729 ":domain: Beliebiger Text. Findet die erste Zeichenkette, die wie eine\n"
23730 " E-Mail-Adresse aussieht, und extrahiert davon die Domain-Komponente:\n"
23731 " Beispiel: ``Nutzer <user@example.com>`` wird zu ``example.com``."
23594 23732
23595 23733 msgid ""
23596 23734 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
23597 23735 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
23598 23736 " ``user@example.com``."
23599 23737 msgstr ""
23738 ":email: Beliebiger Text. Extrahiert die erste Zeichenkette, die wie eine\n"
23739 " E-Mail-Adresse aussieht. Beispiel: ``Nutzer <user@example.com>`` wird\n"
23740 " zu ``user@example.com``."
23600 23741
23601 23742 msgid ""
23602 23743 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
23603 23744 " and \">\" with XML entities."
23604 23745 msgstr ""
23746 ":escape: Beliebiger Text. Ersetzt die besonderen XML/XHTML-Zeichen\n"
23747 " \"&\", \"<\" und \">\" mit XML-Entitäten."
23605 23748
23606 23749 msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
23607 msgstr ""
23750 msgstr ":fill68: Beliebiger Text. Umbricht den Text bei 68 Zeichen."
23608 23751
23609 23752 msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns."
23610 msgstr ""
23753 msgstr ":fill76: Beliebiger Text. Umbricht den Text bei 76 Zeichen."
23611 23754
23612 23755 msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text."
23613 msgstr ""
23756 msgstr ":firstline: Beliebiger Text. Gibt die erste Zeile des Texts zurück."
23614 23757
23615 23758 msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty."
23616 23759 msgstr ""
23760 ":nonempty: Beliebiger Text. Gibt '(none)' für eine leere Zeichenkette\n"
23761 " zurück."
23617 23762
23618 23763 msgid ""
23619 23764 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
23620 23765 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)."
23621 23766 msgstr ""
23767 ":hgdate: Datumsangabe. Gibt das Datum als Zahlpaar zurück:\n"
23768 " \"1157407993 25200\" (Unix Zeitstempel, Zeitzonenverschiebung)"
23622 23769
23623 23770 msgid ""
23624 23771 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
23625 23772 " +0200\"."
23626 23773 msgstr ""
23774 ":isodate: Datumsangabe. Gibt das Datum im ISO 8601-Format zurück:\n"
23775 " \"2009-08-18 13:00 +0200\"."
23627 23776
23628 23777 msgid ""
23629 23778 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
23630 23779 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
23631 23780 " filter."
23632 23781 msgstr ""
23782 ":isodatesec: Datumsangabe. Gibt das Datum im ISO 8601-Format inklusive\n"
23783 " Sekunden zurück: \"2009-08-18 13:00 +0200\". Siehe auch den\n"
23784 " rfc3339date-Filter."
23633 23785
23634 23786 msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date."
23635 23787 msgstr ""
23788 ":localdate: Datumsangabe. Konvertiert ein Datum in das lokale Datumsformat."
23636 23789
23637 23790 msgid ""
23638 23791 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
23639 23792 " XML entities."
23640 23793 msgstr ""
23794 ":obfuscate: Beliebiger Text. Gibt den Text als Folge von XML-Entitäten\n"
23795 " zurück."
23641 23796
23642 23797 msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address."
23643 23798 msgstr ""
23799 ":person: Beliebiger Text. Gibt den Text vor einer E-Mail-Adresse zurück."
23644 23800
23645 23801 msgid ""
23646 23802 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
23647 23803 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
23648 23804 msgstr ""
23805 ":rfc822date: Datumsangabe. Gibt das Datum im gleichen Format zurück,\n"
23806 " das auch in Kopfzeilen von E-Mails verwendet wird:\n"
23807 " \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
23649 23808
23650 23809 msgid ""
23651 23810 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
23652 23811 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
23653 23812 msgstr ""
23813 ":rfc3339date: Datumsangabe. Gibt das Datum im Internet-Datumsformat,\n"
23814 " spezifiziert im RFC 3339, zurück: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
23654 23815
23655 23816 msgid ""
23656 23817 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
23657 23818 " i.e. a 12 hexadecimal digit string."
23658 23819 msgstr ""
23820 ":short: Prüfsumme. Gibt die Kurzform der Prüfsumme zurück, d.h.\n"
23821 " als 12 Zeichen lange hexadezimale Zeichenkette."
23659 23822
23660 23823 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
23661 msgstr ""
23824 msgstr ":shortdate: Datumsangabe. Gibt ein Datum wie \"2006-09-18\" zurück."
23662 23825
23663 23826 msgid ""
23664 23827 ":stringify: Any type. Turns the value into text by converting values into\n"
23665 23828 " text and concatenating them."
23666 23829 msgstr ""
23830 ":stringify: Beliebiger Typ. Wandelt jeden Wert in einen Text um, indem die\n"
23831 " Werte in Zeichenketten konvertiert und dann aneinander gehängt werden."
23667 23832
23668 23833 msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
23669 23834 msgstr ""
23835 ":strip: Beliebiger Text. Entfernt jeden führenden und überhängenden\n"
23836 " Leerraum."
23670 23837
23671 23838 msgid ""
23672 23839 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
23673 23840 " first starting with a tab character."
23674 23841 msgstr ""
23842 ":tabindent: Beliebiger Text. Gibt den Text zurück, wobei jede Zeile bis\n"
23843 " auf die erste mit einem Tabulator eingerückt ist."
23675 23844
23676 23845 msgid ""
23677 23846 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
23678 23847 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"."
23679 23848 msgstr ""
23849 ":urlescape: Beliebiger Text. Maskiert alle \"besonderen\" Zeichen.\n"
23850 " Aus \"foo bar\" wird zum Beispiel \"foo%20bar\"."
23680 23851
23681 23852 msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
23682 23853 msgstr ""
23854 ":user: Beliebiger Text. Gibt den Nutzerteil einer E-Mail-Adresse\n"
23855 " (vor dem @-Zeichen) zurück.\n"
23683 23856
23684 23857 msgid "Valid URLs are of the form::"
23685 23858 msgstr "Gültige URLs haben folgende Form::"
@@ -23691,31 +23864,29 b' msgid ""'
23691 23864 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
23692 23865 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
23693 23866 msgstr ""
23694 " lokales/dateisystem/pfad\n"
23695 " file://lokales/dateisystem/pfad\n"
23696 " http://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad]\n"
23697 " https://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad]\n"
23698 " ssh://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad]"
23699
23700 #, fuzzy
23867 " lokaler/dateisystem/pfad[#revision]\n"
23868 " file://lokales/dateisystem/pfad[#revision]\n"
23869 " http://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad][#revision]\n"
23870 " https://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad][#revision]\n"
23871 " ssh://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad][#revision]"
23872
23701 23873 msgid ""
23702 23874 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
23703 23875 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n"
23704 23876 "incoming --bundle`)."
23705 23877 msgstr ""
23706 23878 "Pfade im lokalen Dateisystem können auf ein Mercurial-Archiv oder Bündel-\n"
23707 "dateien verweisen (wie sie von 'hg bundle' oder 'hg incoming --bundle'\n"
23879 "dateien verweisen (wie sie von :hg:`bundle` oder :hg: `incoming --bundle`\n"
23708 23880 "erzeugt werden)."
23709 23881
23710 #, fuzzy
23711 23882 msgid ""
23712 23883 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
23713 23884 "changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n"
23714 23885 "revisions`."
23715 23886 msgstr ""
23716 23887 "Ein optionaler Bezeichner nach # verweist auf einen bestimmten Zweig,\n"
23717 "Etikett oder Änderungssatz des anderen Projektarchivs. Siehe auch\n"
23718 "\"hg help revisions\"."
23888 "Tag oder Änderungssatz des anderen Projektarchivs. Siehe auch :hg:\n"
23889 "`help revisions`."
23719 23890
23720 23891 msgid ""
23721 23892 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
@@ -23764,7 +23935,6 b' msgstr ""'
23764 23935 " Host *\n"
23765 23936 " Compression yes"
23766 23937
23767 #, fuzzy
23768 23938 msgid ""
23769 23939 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your\n"
23770 23940 " configuration file or with the --ssh command line option."
@@ -23772,13 +23942,12 b' msgstr ""'
23772 23942 " Alternativ kann \"ssh -C\" als dein SSH-Befehl in der hgrc oder mit der\n"
23773 23943 " --ssh Befehlszeilenoption angegeben werden."
23774 23944
23775 #, fuzzy
23776 23945 msgid ""
23777 23946 "These URLs can all be stored in your configuration file with path\n"
23778 23947 "aliases under the [paths] section like so::"
23779 23948 msgstr ""
23780 23949 "Diese URLs können alle in der hgrc als Aliase unter der Sektion [paths]\n"
23781 "abgelegt werden::"
23950 "wie folgt abgelegt werden::"
23782 23951
23783 23952 msgid ""
23784 23953 " [paths]\n"
@@ -23791,13 +23960,12 b' msgstr ""'
23791 23960 " alias2 = URL2\n"
23792 23961 " ..."
23793 23962
23794 #, fuzzy
23795 23963 msgid ""
23796 23964 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
23797 23965 "example :hg:`pull alias1` will be treated as :hg:`pull URL1`)."
23798 23966 msgstr ""
23799 "Diese Aliase können dann bei jedem Befehl genutzt werden der URLs nutzt\n"
23800 "(z.B. 'hg pull alias1' würde als 'hg pull URL1' gewertet werden)."
23967 "Diese Aliase können dann bei jedem Befehl genutzt werden, der URLs nutzt\n"
23968 "(z.B. :hg: `pull alias1` würde als :hg: `pull URL1` gewertet werden)."
23801 23969
23802 23970 msgid ""
23803 23971 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
@@ -23830,19 +23998,18 b' msgstr ""'
23830 23998 " Der 'push'-Befehl sucht nach dem 'default-push'-Alias und zieht\n"
23831 23999 " diesen dem 'default'-Alias vor, wenn beide definiert sind.\n"
23832 24000
23833 #, fuzzy
23834 24001 msgid "remote branch lookup not supported"
23835 msgstr "Anforderung '%s' nicht unterstützt"
24002 msgstr "Auflisten entfernter Zweige wird nicht unterstützt"
23836 24003
23837 24004 msgid "dirstate branch not accessible"
23838 24005 msgstr ""
23839 24006
23840 #, fuzzy, python-format
24007 #, python-format
23841 24008 msgid "unknown branch '%s'"
23842 msgstr "Unbekannte Revision '%s'"
24009 msgstr "Unbekannter Zweig '%s'"
23843 24010
23844 24011 msgid "can only share local repositories"
23845 msgstr ""
24012 msgstr "Kann nur lokale Projektarchive teilen"
23846 24013
23847 24014 msgid "destination already exists"
23848 24015 msgstr "Ziel existiert bereits"
@@ -23866,116 +24033,117 b' msgid ""'
23866 24033 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
23867 24034 "by revision"
23868 24035 msgstr ""
23869 "Quellarchiv unterstützt keine Revisions-Abfragen und lässt daher das Klonen "
23870 "bis zu einer Revision nicht zu"
24036 "Quellarchiv unterstützt keine Revisions-Abfragen und\n"
24037 "lässt daher das Klonen bis zu einer Revision nicht zu"
23871 24038
23872 24039 msgid "clone from remote to remote not supported"
23873 24040 msgstr "Klonen von entferntem zu entferntem Projektarchiv nicht möglich"
23874 24041
23875 24042 #, python-format
23876 24043 msgid "updating to branch %s\n"
23877 msgstr "Aktualisiere auf Branch %s\n"
24044 msgstr "Aktualisiere auf Zweig %s\n"
23878 24045
23879 24046 #, python-format
23880 24047 msgid ""
23881 24048 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
23882 24049 msgstr ""
24050 "%d Dateien aktualisiert, %d Dateien zusammengeführt, %d Dateien entfernt, %d "
24051 "Dateien ungelöst\n"
23883 24052
23884 24053 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
23885 24054 msgstr "Nutze 'hg resolve', um ungelöste Merges zu wiederholen\n"
23886 24055
23887 #, fuzzy
23888 24056 msgid ""
23889 24057 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C .' to "
23890 24058 "abandon\n"
23891 24059 msgstr ""
23892 24060 "Nutze 'hg resolve', um ungelöste Merges zu wiederholen\n"
23893 "oder 'hg update -C' um aufzugeben\n"
24061 "oder 'hg update -C .' um aufzugeben\n"
23894 24062
23895 24063 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
23896 msgstr "(Branch-Merge, vergiss nicht 'hg commit' auszuführen)\n"
24064 msgstr "(Zusammenführen von Zweigen, vergiss nicht 'hg commit' auszuführen)\n"
23897 24065
23898 24066 #, python-format
23899 24067 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
23900 msgstr ""
23901
23902 #, fuzzy, python-format
24068 msgstr "Fehler beim Lesen von %s/.hg/hgrc: %s\n"
24069
24070 #, python-format
23903 24071 msgid "error accessing repository at %s\n"
23904 msgstr "Übernehme Unterarchiv %s\n"
24072 msgstr "Fehler beim Zugriff auf Projektarchiv in %s\n"
23905 24073
23906 24074 msgid "SSL support is unavailable"
23907 msgstr ""
24075 msgstr "SSL-Unterstützung ist nicht verfügbar"
23908 24076
23909 24077 msgid "IPv6 is not available on this system"
23910 msgstr ""
24078 msgstr "IPv6 ist auf diesem System nicht verfügbar"
23911 24079
23912 24080 #, python-format
23913 24081 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
23914 msgstr ""
24082 msgstr "Kann Server nicht auf '%s:%d' starten: %s"
23915 24083
23916 24084 #, python-format
23917 24085 msgid "calling hook %s: %s\n"
23918 msgstr ""
24086 msgstr "Rufe Hook %s auf: %s\n"
23919 24087
23920 24088 #, python-format
23921 24089 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
23922 msgstr ""
24090 msgstr "%s-Hook ist ungültig (\"%s\" ist kein Modul)"
23923 24091
23924 24092 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
23925 msgstr ""
24093 msgstr "Ausnahme vom ersten fehlgeschlagenen Importversuch:\n"
23926 24094
23927 24095 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
23928 msgstr ""
24096 msgstr "Ausnahme vom zweiten fehlgeschlagenen Importversuch:\n"
23929 24097
23930 24098 #, python-format
23931 24099 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
23932 msgstr ""
24100 msgstr "%s-Hook ist ungültig (Import von \"%s\" schlug fehl)"
23933 24101
23934 24102 #, python-format
23935 24103 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
23936 msgstr ""
24104 msgstr "%s-Hook ist ungültig (\"%s\" ist nicht definiert)"
23937 24105
23938 24106 #, python-format
23939 24107 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
23940 msgstr ""
24108 msgstr "%s-Hook ist ungültig (\"%s\" ist nicht aufrufbar)"
23941 24109
23942 24110 #, python-format
23943 24111 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
23944 msgstr ""
24112 msgstr "Fehler: Hook %s schlug fehl: %s\n"
23945 24113
23946 24114 #, python-format
23947 24115 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
23948 msgstr ""
24116 msgstr "Fehler: Hook %s löste eine Ausnahme aus: %s\n"
23949 24117
23950 24118 #, python-format
23951 24119 msgid "%s hook failed"
23952 msgstr ""
24120 msgstr "%s-Hook ist fehlgeschlagen"
23953 24121
23954 24122 #, python-format
23955 24123 msgid "warning: %s hook failed\n"
23956 msgstr ""
24124 msgstr "Warnung: %s-Hook schlug fehl\n"
23957 24125
23958 24126 #, python-format
23959 24127 msgid "running hook %s: %s\n"
23960 msgstr ""
24128 msgstr "Führe Hook %s aus: %s\n"
23961 24129
23962 24130 #, python-format
23963 24131 msgid "%s hook %s"
23964 msgstr ""
24132 msgstr "%s-Hook %s"
23965 24133
23966 24134 #, python-format
23967 24135 msgid "warning: %s hook %s\n"
23968 msgstr ""
24136 msgstr "Warnung: %s-Hook %s\n"
23969 24137
23970 24138 msgid "connection ended unexpectedly"
23971 msgstr ""
24139 msgstr "Verbindung wurde unerwartet beendet"
23972 24140
23973 24141 #, python-format
23974 24142 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
23975 msgstr ""
24143 msgstr "Nicht unterstützte URL-Komponente: \"%s\""
23976 24144
23977 24145 msgid "operation not supported over http"
23978 msgstr ""
24146 msgstr "Operation wird über HTTP nicht unterstützt"
23979 24147
23980 24148 msgid "authorization failed"
23981 24149 msgstr "Autorisierung fehlgeschlagen"
@@ -24218,7 +24386,7 b' msgstr "%d Dateien zum \xc3\x9cbertragen, %s an Daten\\n"'
24218 24386
24219 24387 #, python-format
24220 24388 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
24221 msgstr "%s in %.1f Sekunden übertragen (%s/sek)\n"
24389 msgstr "%s in %.1f Sekunden übertragen (%s/Sek)\n"
24222 24390
24223 24391 msgid "smtp.host not configured - cannot send mail"
24224 24392 msgstr "smtp.host nicht konfiguriert -- kann keine E-Mail versenden"
@@ -24243,7 +24411,7 b' msgstr "Sende E-Mail: %s\\n"'
24243 24411
24244 24412 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
24245 24413 msgstr ""
24246 "SMTP zum Versegen von E-Mails angegeben, aber es wurde kein SMTP-Host "
24414 "SMTP zum Versenden von E-Mails angegeben, aber es wurde kein SMTP-Host "
24247 24415 "konfiguriert"
24248 24416
24249 24417 #, python-format
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now