Show More
@@ -38,7 +38,7 b' msgstr ""' | |||
|
38 | 38 | "Project-Id-Version: Mercurial\n" |
|
39 | 39 | "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" |
|
40 | 40 | "POT-Creation-Date: 2010-09-18 00:47+0200\n" |
|
41 |
"PO-Revision-Date: 2010-09-18 0 |
|
|
41 | "PO-Revision-Date: 2010-09-18 10:56+0200\n" | |
|
42 | 42 | "Last-Translator: Christoph Mewes <christoph@webvariants.de>\n" |
|
43 | 43 | "Language-Team: German (Tobias Bell, Fabian Kreutz, Lutz Horn) <>\n" |
|
44 | 44 | "MIME-Version: 1.0\n" |
@@ -23173,7 +23173,7 b' msgid ""' | |||
|
23173 | 23173 | msgstr "" |
|
23174 | 23174 | |
|
23175 | 23175 | msgid " An alternative syntax is ``x..y``." |
|
23176 | msgstr "" | |
|
23176 | msgstr " Eine alternative Syntax ist ``x..y``." | |
|
23177 | 23177 | |
|
23178 | 23178 | msgid "" |
|
23179 | 23179 | "``x:y``\n" |
@@ -23181,191 +23181,268 b' msgid ""' | |||
|
23181 | 23181 | " inclusive. Either endpoint can be left out, they default to 0 and\n" |
|
23182 | 23182 | " tip." |
|
23183 | 23183 | msgstr "" |
|
23184 | "``x:y``\n" | |
|
23185 | " Alle Änderungssätze mit Revisionsnummern zwischen x und y, beide jeweils\n" | |
|
23186 | " inklusive. Jede der beiden Begrenzung kann ausgelassen werden, sie\n" | |
|
23187 | " entsprechen 0 und tip." | |
|
23184 | 23188 | |
|
23185 | 23189 | msgid "" |
|
23186 | 23190 | "``x and y``\n" |
|
23187 | 23191 | " The intersection of changesets in x and y. Short form is ``x & y``." |
|
23188 | 23192 | msgstr "" |
|
23193 | "``x and y``\n" | |
|
23194 | " Die Schnittmenge der Änderungssätze aus x und y. Kurzform ist ``x & y``." | |
|
23189 | 23195 | |
|
23190 | 23196 | msgid "" |
|
23191 | 23197 | "``x or y``\n" |
|
23192 | 23198 | " The union of changesets in x and y. There are two alternative short\n" |
|
23193 | 23199 | " forms: ``x | y`` and ``x + y``." |
|
23194 | 23200 | msgstr "" |
|
23201 | "``x or y``\n" | |
|
23202 | " Die Vereinigung der Änderungssätze aus x und y. Es gibt zwei\n" | |
|
23203 | " alternative Kurzformen: ``x | y`` und ``x + y``." | |
|
23195 | 23204 | |
|
23196 | 23205 | msgid "" |
|
23197 | 23206 | "``x - y``\n" |
|
23198 | 23207 | " Changesets in x but not in y." |
|
23199 | 23208 | msgstr "" |
|
23209 | "``x - y``\n" | |
|
23210 | " Änderungssätze in x, aber nicht in y." | |
|
23200 | 23211 | |
|
23201 | 23212 | msgid "The following predicates are supported:" |
|
23202 | msgstr "" | |
|
23213 | msgstr "Die folgenden Prädikate werden unterstützt:" | |
|
23203 | 23214 | |
|
23204 | 23215 | msgid "" |
|
23205 | 23216 | "``adds(pattern)``\n" |
|
23206 | 23217 | " Changesets that add a file matching pattern." |
|
23207 | 23218 | msgstr "" |
|
23219 | "``adds(muster)``\n" | |
|
23220 | " Änderungssätze, die Dateien hinzufügen, die auf das Muster passen." | |
|
23208 | 23221 | |
|
23209 | 23222 | msgid "" |
|
23210 | 23223 | "``all()``\n" |
|
23211 | 23224 | " All changesets, the same as ``0:tip``." |
|
23212 | 23225 | msgstr "" |
|
23226 | "``all()``\n" | |
|
23227 | " Alle Änderungssätze, entspricht ``0:tip``." | |
|
23213 | 23228 | |
|
23214 | 23229 | msgid "" |
|
23215 | 23230 | "``ancestor(single, single)``\n" |
|
23216 | 23231 | " Greatest common ancestor of the two changesets." |
|
23217 | 23232 | msgstr "" |
|
23233 | "``ancestor(single, single)``\n" | |
|
23234 | " Größter gemeinsamer Vorfahre der beiden Änderungssätze." | |
|
23218 | 23235 | |
|
23219 | 23236 | msgid "" |
|
23220 | 23237 | "``ancestors(set)``\n" |
|
23221 | 23238 | " Changesets that are ancestors of a changeset in set." |
|
23222 | 23239 | msgstr "" |
|
23240 | "``ancestors(set)``\n" | |
|
23241 | " Änderungssätze, die Vorfahren der Änderungssätze aus set sind." | |
|
23223 | 23242 | |
|
23224 | 23243 | msgid "" |
|
23225 | 23244 | "``author(string)``\n" |
|
23226 | 23245 | " Alias for ``user(string)``." |
|
23227 | 23246 | msgstr "" |
|
23247 | "``author(zeichenkette)``\n" | |
|
23248 | " Alias für ``user(zeichenkette)``." | |
|
23228 | 23249 | |
|
23229 | 23250 | msgid "" |
|
23230 | 23251 | "``branch(set)``\n" |
|
23231 | 23252 | " All changesets belonging to the branches of changesets in set." |
|
23232 | 23253 | msgstr "" |
|
23254 | "``branch(set)``\n" | |
|
23255 | " Alle Änderungssätze, die zu den Zweigen aus den Änderungssätzen\n" | |
|
23256 | " aus set gehören." | |
|
23233 | 23257 | |
|
23234 | 23258 | msgid "" |
|
23235 | 23259 | "``children(set)``\n" |
|
23236 | 23260 | " Child changesets of changesets in set." |
|
23237 | 23261 | msgstr "" |
|
23262 | "``children(set)``\n" | |
|
23263 | " Kinder-Änderungssätze der Änderungssätze in set." | |
|
23238 | 23264 | |
|
23239 | 23265 | msgid "" |
|
23240 | 23266 | "``closed()``\n" |
|
23241 | 23267 | " Changeset is closed." |
|
23242 | 23268 | msgstr "" |
|
23269 | "``closed()``\n" | |
|
23270 | " Änderungssatz ist geschlossen." | |
|
23243 | 23271 | |
|
23244 | 23272 | msgid "" |
|
23245 | 23273 | "``contains(pattern)``\n" |
|
23246 | 23274 | " Revision contains pattern." |
|
23247 | 23275 | msgstr "" |
|
23276 | "``contains(muster)``\n" | |
|
23277 | " Revision enthält das Muster." | |
|
23248 | 23278 | |
|
23249 | 23279 | msgid "" |
|
23250 | 23280 | "``date(interval)``\n" |
|
23251 | 23281 | " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`." |
|
23252 | 23282 | msgstr "" |
|
23283 | "``date(intervall)``\n" | |
|
23284 | " Änderungssätze innerhalb des Intervalls, siehe auch :hg:`help dates`." | |
|
23253 | 23285 | |
|
23254 | 23286 | msgid "" |
|
23255 | 23287 | "``descendants(set)``\n" |
|
23256 | 23288 | " Changesets which are descendants of changesets in set." |
|
23257 | 23289 | msgstr "" |
|
23290 | "``descendants(set)``\n" | |
|
23291 | " Änderungssätze, die Nachkommen der Änderungssätze in set sind." | |
|
23258 | 23292 | |
|
23259 | 23293 | msgid "" |
|
23260 | 23294 | "``file(pattern)``\n" |
|
23261 | 23295 | " Changesets affecting files matched by pattern." |
|
23262 | 23296 | msgstr "" |
|
23297 | "``file(muster)``\n" | |
|
23298 | " Änderungssätze, die Dateien betroffen haben, die auf das Muster passen." | |
|
23263 | 23299 | |
|
23264 | 23300 | msgid "" |
|
23265 | 23301 | "``follow()``\n" |
|
23266 | 23302 | " An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)." |
|
23267 | 23303 | msgstr "" |
|
23304 | "``follow()``\n" | |
|
23305 | " Ein Alias für ``::.`` (Vorfahren in der ersten Eltern-Revision der\n" | |
|
23306 | " Arbeitskopie)." | |
|
23268 | 23307 | |
|
23269 | 23308 | msgid "" |
|
23270 | 23309 | "``grep(regex)``\n" |
|
23271 | 23310 | " Like ``keyword(string)`` but accepts a regex." |
|
23272 | 23311 | msgstr "" |
|
23312 | "``grep(regex)``\n" | |
|
23313 | " Wie ``keyword(zeichenkette)``, akzeptiert aber auch einen regulären\n" | |
|
23314 | " Ausdruck (regex)." | |
|
23273 | 23315 | |
|
23274 | 23316 | msgid "" |
|
23275 | 23317 | "``head()``\n" |
|
23276 | 23318 | " Changeset is a head." |
|
23277 | 23319 | msgstr "" |
|
23320 | "``head()``\n" | |
|
23321 | " Änderungssatz ist ein Kopf (hat keine Kinder)." | |
|
23278 | 23322 | |
|
23279 | 23323 | msgid "" |
|
23280 | 23324 | "``heads(set)``\n" |
|
23281 | 23325 | " Members of set with no children in set." |
|
23282 | 23326 | msgstr "" |
|
23327 | "``heads(set)``\n" | |
|
23328 | " Elemente aus set, die keine Kinder in set haben." | |
|
23283 | 23329 | |
|
23284 | 23330 | msgid "" |
|
23285 | 23331 | "``keyword(string)``\n" |
|
23286 | 23332 | " Search commit message, user name, and names of changed files for\n" |
|
23287 | 23333 | " string." |
|
23288 | 23334 | msgstr "" |
|
23335 | "``keyword(zeichenkette)``\n" | |
|
23336 | " Sucht die Zeichenketten in der Commit-Nachricht, dem Benutzernamen\n" | |
|
23337 | " und der Liste geänderter Dateien." | |
|
23289 | 23338 | |
|
23290 | 23339 | msgid "" |
|
23291 | 23340 | "``limit(set, n)``\n" |
|
23292 | 23341 | " First n members of set." |
|
23293 | 23342 | msgstr "" |
|
23343 | "``limit(set, n)``\n" | |
|
23344 | " Die ersten n Elemente aus set." | |
|
23294 | 23345 | |
|
23295 | 23346 | msgid "" |
|
23296 | 23347 | "``max(set)``\n" |
|
23297 | 23348 | " Changeset with highest revision number in set." |
|
23298 | 23349 | msgstr "" |
|
23350 | "``max(set)``\n" | |
|
23351 | " Änderungssatz mit der größten Revisionsnummer in set." | |
|
23299 | 23352 | |
|
23300 | 23353 | msgid "" |
|
23301 | 23354 | "``min(set)``\n" |
|
23302 | 23355 | " Changeset with lowest revision number in set." |
|
23303 | 23356 | msgstr "" |
|
23357 | "``min(set)``\n" | |
|
23358 | " Änderungssatz mit der kleinsten Revisionsnummer in set." | |
|
23304 | 23359 | |
|
23305 | 23360 | msgid "" |
|
23306 | 23361 | "``merge()``\n" |
|
23307 | 23362 | " Changeset is a merge changeset." |
|
23308 | 23363 | msgstr "" |
|
23364 | "``merge()``\n" | |
|
23365 | " Änderungssatz ist eine Zusammenführung." | |
|
23309 | 23366 | |
|
23310 | 23367 | msgid "" |
|
23311 | 23368 | "``modifies(pattern)``\n" |
|
23312 | 23369 | " Changesets modifying files matched by pattern." |
|
23313 | 23370 | msgstr "" |
|
23314 | ||
|
23315 | #, fuzzy | |
|
23371 | "``modifies(muster)``\n" | |
|
23372 | " Änderungssätze, die Dateien verändert, die auf das Muster passen." | |
|
23373 | ||
|
23316 | 23374 | msgid "" |
|
23317 | 23375 | "``outgoing([path])``\n" |
|
23318 | 23376 | " Changesets not found in the specified destination repository, or the\n" |
|
23319 | 23377 | " default push location." |
|
23320 | 23378 | msgstr "" |
|
23321 | " Zeigt alle Änderungssätze des lokalen Archivs, die nicht im angegebenen\n" | |
|
23322 | " Zielarchiv oder dem Standardziel vorhanden sind. Dies sind genau jene,\n" | |
|
23323 | " die durch ein 'hg push' übertragen werden würden." | |
|
23379 | "``outgoing([pfad])``\n" | |
|
23380 | " Änderungssätze, die nicht im angegebenen Ziel-Archiv oder dem\n" | |
|
23381 | " Standard Push-Ziel vorhanden sind," | |
|
23324 | 23382 | |
|
23325 | 23383 | msgid "" |
|
23326 | 23384 | "``p1(set)``\n" |
|
23327 | 23385 | " First parent of changesets in set." |
|
23328 | 23386 | msgstr "" |
|
23387 | "``p1(set)``\n" | |
|
23388 | " Erster Vorfahr der Änderungssätze in set." | |
|
23329 | 23389 | |
|
23330 | 23390 | msgid "" |
|
23331 | 23391 | "``p2(set)``\n" |
|
23332 | 23392 | " Second parent of changesets in set." |
|
23333 | 23393 | msgstr "" |
|
23394 | "``p2(set)``\n" | |
|
23395 | " Zweiter Vorfahr der Änderungssätze in set." | |
|
23334 | 23396 | |
|
23335 | 23397 | msgid "" |
|
23336 | 23398 | "``parents(set)``\n" |
|
23337 | 23399 | " The set of all parents for all changesets in set." |
|
23338 | 23400 | msgstr "" |
|
23401 | "``parents(set)``\n" | |
|
23402 | " Die Menge aller Eltern für die Änderungssätze in set." | |
|
23339 | 23403 | |
|
23340 | 23404 | msgid "" |
|
23341 | 23405 | "``present(set)``\n" |
|
23342 | 23406 | " An empty set, if any revision in set isn't found; otherwise,\n" |
|
23343 | 23407 | " all revisions in set." |
|
23344 | 23408 | msgstr "" |
|
23409 | "``present(set)``\n" | |
|
23410 | " Ein leeres Set, wenn keine Revision in set gefunden wurde, ansonsten\n" | |
|
23411 | " alle Revisionen aus dem angegebenen Set." | |
|
23345 | 23412 | |
|
23346 | 23413 | msgid "" |
|
23347 | 23414 | "``removes(pattern)``\n" |
|
23348 | 23415 | " Changesets which remove files matching pattern." |
|
23349 | 23416 | msgstr "" |
|
23417 | "``removes(muster)``\n" | |
|
23418 | " Änderungssätze, die Dateien entfernten, die auf das Muster passen." | |
|
23350 | 23419 | |
|
23351 | 23420 | msgid "" |
|
23352 | 23421 | "``reverse(set)``\n" |
|
23353 | 23422 | " Reverse order of set." |
|
23354 | 23423 | msgstr "" |
|
23424 | "``reverse(set)``\n" | |
|
23425 | " Kehrt die Reihenfolge von set um." | |
|
23355 | 23426 | |
|
23356 | 23427 | msgid "" |
|
23357 | 23428 | "``roots(set)``\n" |
|
23358 | 23429 | " Changesets with no parent changeset in set." |
|
23359 | 23430 | msgstr "" |
|
23431 | "``roots(set)``\n" | |
|
23432 | " Änderungssätze ohne Eltern in set." | |
|
23360 | 23433 | |
|
23361 | 23434 | msgid "" |
|
23362 | 23435 | "``sort(set[, [-]key...])``\n" |
|
23363 | 23436 | " Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n" |
|
23364 | 23437 | " as ``-key`` to sort in descending order." |
|
23365 | 23438 | msgstr "" |
|
23439 | "``sort(set[, [-]key...])``\n" | |
|
23440 | " Sortiert set anhand des Schlüssels key. Die Standard-Reihenfolge\n" | |
|
23441 | " ist aufsteigend, geben Sie einen Schlüssel in der Form ``-key`` an,\n" | |
|
23442 | " um absteigend zu sortieren." | |
|
23366 | 23443 | |
|
23367 | 23444 | msgid " The keys can be:" |
|
23368 | msgstr "" | |
|
23445 | msgstr " Der key kann einer der folgenden sein:" | |
|
23369 | 23446 | |
|
23370 | 23447 | msgid "" |
|
23371 | 23448 | " - ``rev`` for the revision number,\n" |
@@ -23374,19 +23451,29 b' msgid ""' | |||
|
23374 | 23451 | " - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n" |
|
23375 | 23452 | " - ``date`` for the commit date" |
|
23376 | 23453 | msgstr "" |
|
23454 | " - ``rev`` für die Revisionsnummer,\n" | |
|
23455 | " - ``branch`` für den Zweignamen,\n" | |
|
23456 | " - ``desc`` für die Commit-Nachricht (description),\n" | |
|
23457 | " - ``user`` für den Benutzernamen (``author`` kann als Alias\n" | |
|
23458 | " genutzt werden),\n" | |
|
23459 | " - ``date`` für das Datum des Commits" | |
|
23377 | 23460 | |
|
23378 | 23461 | msgid "" |
|
23379 | 23462 | "``tagged()``\n" |
|
23380 | 23463 | " Changeset is tagged." |
|
23381 | 23464 | msgstr "" |
|
23465 | "``tagged()``\n" | |
|
23466 | " Der Änderungssatz wurde mit einem Tag versehen." | |
|
23382 | 23467 | |
|
23383 | 23468 | msgid "" |
|
23384 | 23469 | "``user(string)``\n" |
|
23385 | 23470 | " User name is string." |
|
23386 | 23471 | msgstr "" |
|
23472 | "``user(string)``\n" | |
|
23473 | " Der Benutzername ist eine Zeichenkette." | |
|
23387 | 23474 | |
|
23388 | 23475 | msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::" |
|
23389 | msgstr "" | |
|
23476 | msgstr "Äquivalente Kommandozeilen-Befehle für :hg:`log`::" | |
|
23390 | 23477 | |
|
23391 | 23478 | msgid "" |
|
23392 | 23479 | " -f -> ::.\n" |
@@ -23398,9 +23485,17 b' msgid ""' | |||
|
23398 | 23485 | " -P x -> !::x\n" |
|
23399 | 23486 | " -l x -> limit(expr, x)" |
|
23400 | 23487 | msgstr "" |
|
23488 | " -f -> ::.\n" | |
|
23489 | " -d x -> date(x)\n" | |
|
23490 | " -k x -> keyword(x)\n" | |
|
23491 | " -m -> merge()\n" | |
|
23492 | " -u x -> user(x)\n" | |
|
23493 | " -b x -> branch(x)\n" | |
|
23494 | " -P x -> !::x\n" | |
|
23495 | " -l x -> limit(expr, x)" | |
|
23401 | 23496 | |
|
23402 | 23497 | msgid "Some sample queries::" |
|
23403 | msgstr "" | |
|
23498 | msgstr "Einige Beispiel-Anfragen::" | |
|
23404 | 23499 | |
|
23405 | 23500 | msgid "" |
|
23406 | 23501 | " hg log -r 'branch(default)'\n" |
@@ -23409,6 +23504,11 b' msgid ""' | |||
|
23409 | 23504 | " hg log -r 'sort(date(\"May 2008\"), user)'\n" |
|
23410 | 23505 | " hg log -r '(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())'\n" |
|
23411 | 23506 | msgstr "" |
|
23507 | " hg log -r 'branch(default)'\n" | |
|
23508 | " hg log -r 'branch(default) and 1.5:: and not merge()'\n" | |
|
23509 | " hg log -r '1.3::1.5 and keyword(bug) and file(\"hgext/*\")'\n" | |
|
23510 | " hg log -r 'sort(date(\"May 2008\"), user)'\n" | |
|
23511 | " hg log -r '(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())'\n" | |
|
23412 | 23512 | |
|
23413 | 23513 | msgid "" |
|
23414 | 23514 | "Mercurial allows you to customize output of commands through\n" |
@@ -23428,16 +23528,15 b' msgstr ""' | |||
|
23428 | 23528 | "Sie können die Ausgabe für jeden \"log-ähnlichen\" Befehl anpassen:\n" |
|
23429 | 23529 | "log, outgoing, incoming, tip, parents, heads und glog." |
|
23430 | 23530 | |
|
23431 | #, fuzzy | |
|
23432 | 23531 | msgid "" |
|
23433 | 23532 | "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n" |
|
23434 | 23533 | "when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n" |
|
23435 | 23534 | "and xml.\n" |
|
23436 | 23535 | "Usage::" |
|
23437 | 23536 | msgstr "" |
|
23438 |
" |
|
|
23439 |
"genutzt wird, wenn kein anderer explizit angegeben wird), compact |
|
|
23440 | "changelog. Benutzung::" | |
|
23537 | "Vier Stile werden mit Mercurial mitgeliefert: default (der Stil, der\n" | |
|
23538 | "genutzt wird, wenn kein anderer explizit angegeben wird), compact,\n" | |
|
23539 | "changelog und xml. Benutzung::" | |
|
23441 | 23540 | |
|
23442 | 23541 | msgid " $ hg log -r1 --style changelog" |
|
23443 | 23542 | msgstr " $ hg log -r1 --style changelog" |
@@ -23446,7 +23545,7 b' msgid ""' | |||
|
23446 | 23545 | "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n" |
|
23447 | 23546 | "expansion::" |
|
23448 | 23547 | msgstr "" |
|
23449 |
"Ein Template ist ein Stück Text, d |
|
|
23548 | "Ein Template ist ein Stück Text, der Markierungen enthält, die bei der\n" | |
|
23450 | 23549 | "Ausgabe mit den eigentlichen Informationen ersetzt werden::" |
|
23451 | 23550 | |
|
23452 | 23551 | msgid "" |
@@ -23467,74 +23566,92 b' msgstr ""' | |||
|
23467 | 23566 | "Vorlagen von \"log-ähnlichen\" Befehlen zur Verfügung:" |
|
23468 | 23567 | |
|
23469 | 23568 | msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset." |
|
23470 | msgstr "" | |
|
23569 | msgstr ":author: Zeichenkette. Der unveränderte Autor eines Änderungssatzes." | |
|
23471 | 23570 | |
|
23472 | 23571 | msgid "" |
|
23473 | 23572 | ":branches: String. The name of the branch on which the changeset was\n" |
|
23474 | 23573 | " committed. Will be empty if the branch name was default." |
|
23475 | 23574 | msgstr "" |
|
23575 | ":branches: Zeichenkette. Der Name des Zweiges, in dem der Änderungssatz\n" | |
|
23576 | " versioniert wurde. Ist leer, wenn der Zweig-Name default ist." | |
|
23476 | 23577 | |
|
23477 | 23578 | msgid ":children: List of strings. The children of the changeset." |
|
23478 | msgstr "" | |
|
23579 | msgstr ":children: Liste von Zeichenketten. Die Kinder dieses Änderungssatzes." | |
|
23479 | 23580 | |
|
23480 | 23581 | msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed." |
|
23481 | 23582 | msgstr "" |
|
23583 | ":date: Datumsangabe. Das Datum, wann ein Änderungssatz versioniert wurde." | |
|
23482 | 23584 | |
|
23483 | 23585 | msgid ":desc: String. The text of the changeset description." |
|
23484 | msgstr "" | |
|
23586 | msgstr ":desc: Zeichenkette. Der Text der Beschreibung eines Änderungssatzes." | |
|
23485 | 23587 | |
|
23486 | 23588 | msgid "" |
|
23487 | 23589 | ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n" |
|
23488 | 23590 | " \"modified files: +added/-removed lines\"" |
|
23489 | 23591 | msgstr "" |
|
23592 | ":diffstat: Zeichenkette. Statistik über die Änderungen in dem folgenden\n" | |
|
23593 | " Format: \"geänderte Dateien: +hinzugefügt/-entfernte Zeilen\"" | |
|
23490 | 23594 | |
|
23491 | 23595 | msgid "" |
|
23492 | 23596 | ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n" |
|
23493 | 23597 | " changeset." |
|
23494 | 23598 | msgstr "" |
|
23599 | ":files: Liste von Zeichenketten. Alle geänderten, hinzugefügten oder\n" | |
|
23600 | " gelöschten Dateien dieses Änderungssatzes." | |
|
23495 | 23601 | |
|
23496 | 23602 | msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset." |
|
23497 | msgstr "" | |
|
23603 | msgstr ":file_adds: Liste von Zeichenketten. Alle hinzugefügten Dateien." | |
|
23498 | 23604 | |
|
23499 | 23605 | msgid "" |
|
23500 | 23606 | ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n" |
|
23501 | 23607 | " their sources." |
|
23502 | 23608 | msgstr "" |
|
23609 | ":file_copies_switch: Liste von Zeichenketten. Dateien, die in diesem\n" | |
|
23610 | " Änderungssatz kopiert wurden, zusammen mit den Quelldateien." | |
|
23503 | 23611 | |
|
23504 | 23612 | msgid "" |
|
23505 | 23613 | ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n" |
|
23506 | 23614 | " only if the --copied switch is set." |
|
23507 | 23615 | msgstr "" |
|
23616 | ":file_copies_switch: Liste von Zeichenketten. Wie \"file_copies\", wird\n" | |
|
23617 | " aber nur angezeigt, wenn der Schalter --copied gesetzt wurde." | |
|
23508 | 23618 | |
|
23509 | 23619 | msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset." |
|
23510 | msgstr "" | |
|
23620 | msgstr ":file_mods: Liste von Zeichenketten. Alle geänderten Dateien." | |
|
23511 | 23621 | |
|
23512 | 23622 | msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset." |
|
23513 | msgstr "" | |
|
23623 | msgstr ":file_dels: Liste von Zeichenketten. Alle gelöschten Dateien." | |
|
23514 | 23624 | |
|
23515 | 23625 | msgid "" |
|
23516 | 23626 | ":node: String. The changeset identification hash, as a 40 hexadecimal\n" |
|
23517 | 23627 | " digit string." |
|
23518 | 23628 | msgstr "" |
|
23629 | ":node: Zeichenkette. Die Prüfsumme, die einen Änderungssatz identifiziert,\n" | |
|
23630 | " als 40 Zeichen lange hexadezimale Zeichenkette." | |
|
23519 | 23631 | |
|
23520 | 23632 | msgid ":parents: List of strings. The parents of the changeset." |
|
23521 | msgstr "" | |
|
23633 | msgstr ":parents: Liste von Zeichenketten. Die Eltern des Änderungssatzes." | |
|
23522 | 23634 | |
|
23523 | 23635 | msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number." |
|
23524 | 23636 | msgstr "" |
|
23637 | ":rev: Zahl. Die für dieses Projektarchiv geltende Nummer eines\n" | |
|
23638 | " Änderungssatzes." | |
|
23525 | 23639 | |
|
23526 | 23640 | msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset." |
|
23527 | 23641 | msgstr "" |
|
23642 | ":tags: Liste von Zeichenketten. Alle Tags, die diesem Änderungssatz\n" | |
|
23643 | " zugewiesen wurden." | |
|
23528 | 23644 | |
|
23529 | 23645 | msgid "" |
|
23530 | 23646 | ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n" |
|
23531 | 23647 | " changeset." |
|
23532 | 23648 | msgstr "" |
|
23649 | ":latesttag: Zeichenkette. Aktuellstes globales Tag in den Nachfahren\n" | |
|
23650 | " dieses Änderungssatzes." | |
|
23533 | 23651 | |
|
23534 | 23652 | msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag." |
|
23535 | msgstr "" | |
|
23536 | ||
|
23537 | #, fuzzy | |
|
23653 | msgstr ":latesttagdistance: Zahl. Längster Pfad zum aktuellsten Tag." | |
|
23654 | ||
|
23538 | 23655 | msgid "" |
|
23539 | 23656 | "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n" |
|
23540 | 23657 | "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n" |
@@ -23543,11 +23660,14 b' msgid ""' | |||
|
23543 | 23660 | "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n" |
|
23544 | 23661 | "You can also use a chain of filters to get the desired output::" |
|
23545 | 23662 | msgstr "" |
|
23546 |
"Das \"date\" |
|
|
23663 | "Das \"date\"-Schlüsselwort erzeugt keine menschenlesbare Ausgabe. Wenn\n" | |
|
23547 | 23664 | "Sie ein Datum in Ihrer Ausgabe verwenden wollen, können Sie einen Filter\n" |
|
23548 | 23665 | "einsetzen, um es zu verarbeiten. Filter sind Funktionen, die eine\n" |
|
23549 |
"Zeichenkette basierend auf der Eingabe-Variablen zurückgeben. S |
|
|
23550 | "auch mehrere Filter verketten, um das gewünschte Ergebnis zu erhalten::" | |
|
23666 | "Zeichenkette basierend auf der Eingabe-Variablen zurückgeben. Stellen Sie\n" | |
|
23667 | "sicher, dass Sie den stringify-Filter zuerst anwenden, wenn Sie einen\n" | |
|
23668 | "Filter für Zeichenketten auf eine listenartige Variable anwenden möchten.\n" | |
|
23669 | "Sie können auch mehrere Filter verketten, um das gewünschte Ergebnis zu\n" | |
|
23670 | "erhalten::" | |
|
23551 | 23671 | |
|
23552 | 23672 | msgid "" |
|
23553 | 23673 | " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" |
@@ -23563,11 +23683,15 b' msgid ""' | |||
|
23563 | 23683 | ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n" |
|
23564 | 23684 | " every line except the last." |
|
23565 | 23685 | msgstr "" |
|
23686 | ":addbreaks: Beliebiger Text. Führt ein XHTML \"<br />\"-Tag vor das Ende\n" | |
|
23687 | " jeder Zeile bis auf die letzte ein." | |
|
23566 | 23688 | |
|
23567 | 23689 | msgid "" |
|
23568 | 23690 | ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n" |
|
23569 | 23691 | " given date/time and the current date/time." |
|
23570 | 23692 | msgstr "" |
|
23693 | ":age: Datumsangabe. Gibt eine menschenlesbare Datums- und Zeitdifferenz\n" | |
|
23694 | " zwischen dem gegebenen Datum und der aktuellen Zeit aus." | |
|
23571 | 23695 | |
|
23572 | 23696 | msgid "" |
|
23573 | 23697 | ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n" |
@@ -23575,111 +23699,160 b' msgid ""' | |||
|
23575 | 23699 | " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n" |
|
23576 | 23700 | " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"." |
|
23577 | 23701 | msgstr "" |
|
23702 | ":basename: Beliebiger Text. Behandelt jeden Text als Pfadangabe und gibt\n" | |
|
23703 | " den letzten Bestandteil des Pfades nach dem Auftrennen mit dem\n" | |
|
23704 | " Trennzeichen für Verzeichnisse zurück (überhängende Trenner werden\n" | |
|
23705 | " ignoriert). Zum Beispiel wird aus \"foo/bar/baz\" dann \"baz\" und\n" | |
|
23706 | " \"foo/bar//\" wird zu \"bar\"." | |
|
23578 | 23707 | |
|
23579 | 23708 | msgid "" |
|
23580 | 23709 | ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n" |
|
23581 | 23710 | " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"." |
|
23582 | 23711 | msgstr "" |
|
23712 | ":stripdir: Behandelt den Text als Pfadangabe und entfernt das letzte\n" | |
|
23713 | " Verzeichnis, wenn möglich. Zum Beispiel wird aus \"foo\" und \"foo/bar//" | |
|
23714 | "\" \n" | |
|
23715 | " dann \"bar\"." | |
|
23583 | 23716 | |
|
23584 | 23717 | msgid "" |
|
23585 | 23718 | ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n" |
|
23586 | 23719 | " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"." |
|
23587 | 23720 | msgstr "" |
|
23721 | ":date: Datumsangabe. Gibt ein Datum als Unix Datum zurück,\n" | |
|
23722 | " inklusive der Zeitzone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"." | |
|
23588 | 23723 | |
|
23589 | 23724 | msgid "" |
|
23590 | 23725 | ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n" |
|
23591 | 23726 | " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n" |
|
23592 | 23727 | " <user@example.com>`` becomes ``example.com``." |
|
23593 | 23728 | msgstr "" |
|
23729 | ":domain: Beliebiger Text. Findet die erste Zeichenkette, die wie eine\n" | |
|
23730 | " E-Mail-Adresse aussieht, und extrahiert davon die Domain-Komponente:\n" | |
|
23731 | " Beispiel: ``Nutzer <user@example.com>`` wird zu ``example.com``." | |
|
23594 | 23732 | |
|
23595 | 23733 | msgid "" |
|
23596 | 23734 | ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n" |
|
23597 | 23735 | " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n" |
|
23598 | 23736 | " ``user@example.com``." |
|
23599 | 23737 | msgstr "" |
|
23738 | ":email: Beliebiger Text. Extrahiert die erste Zeichenkette, die wie eine\n" | |
|
23739 | " E-Mail-Adresse aussieht. Beispiel: ``Nutzer <user@example.com>`` wird\n" | |
|
23740 | " zu ``user@example.com``." | |
|
23600 | 23741 | |
|
23601 | 23742 | msgid "" |
|
23602 | 23743 | ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n" |
|
23603 | 23744 | " and \">\" with XML entities." |
|
23604 | 23745 | msgstr "" |
|
23746 | ":escape: Beliebiger Text. Ersetzt die besonderen XML/XHTML-Zeichen\n" | |
|
23747 | " \"&\", \"<\" und \">\" mit XML-Entitäten." | |
|
23605 | 23748 | |
|
23606 | 23749 | msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns." |
|
23607 | msgstr "" | |
|
23750 | msgstr ":fill68: Beliebiger Text. Umbricht den Text bei 68 Zeichen." | |
|
23608 | 23751 | |
|
23609 | 23752 | msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns." |
|
23610 | msgstr "" | |
|
23753 | msgstr ":fill76: Beliebiger Text. Umbricht den Text bei 76 Zeichen." | |
|
23611 | 23754 | |
|
23612 | 23755 | msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text." |
|
23613 | msgstr "" | |
|
23756 | msgstr ":firstline: Beliebiger Text. Gibt die erste Zeile des Texts zurück." | |
|
23614 | 23757 | |
|
23615 | 23758 | msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty." |
|
23616 | 23759 | msgstr "" |
|
23760 | ":nonempty: Beliebiger Text. Gibt '(none)' für eine leere Zeichenkette\n" | |
|
23761 | " zurück." | |
|
23617 | 23762 | |
|
23618 | 23763 | msgid "" |
|
23619 | 23764 | ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n" |
|
23620 | 23765 | " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)." |
|
23621 | 23766 | msgstr "" |
|
23767 | ":hgdate: Datumsangabe. Gibt das Datum als Zahlpaar zurück:\n" | |
|
23768 | " \"1157407993 25200\" (Unix Zeitstempel, Zeitzonenverschiebung)" | |
|
23622 | 23769 | |
|
23623 | 23770 | msgid "" |
|
23624 | 23771 | ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n" |
|
23625 | 23772 | " +0200\"." |
|
23626 | 23773 | msgstr "" |
|
23774 | ":isodate: Datumsangabe. Gibt das Datum im ISO 8601-Format zurück:\n" | |
|
23775 | " \"2009-08-18 13:00 +0200\"." | |
|
23627 | 23776 | |
|
23628 | 23777 | msgid "" |
|
23629 | 23778 | ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n" |
|
23630 | 23779 | " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n" |
|
23631 | 23780 | " filter." |
|
23632 | 23781 | msgstr "" |
|
23782 | ":isodatesec: Datumsangabe. Gibt das Datum im ISO 8601-Format inklusive\n" | |
|
23783 | " Sekunden zurück: \"2009-08-18 13:00 +0200\". Siehe auch den\n" | |
|
23784 | " rfc3339date-Filter." | |
|
23633 | 23785 | |
|
23634 | 23786 | msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date." |
|
23635 | 23787 | msgstr "" |
|
23788 | ":localdate: Datumsangabe. Konvertiert ein Datum in das lokale Datumsformat." | |
|
23636 | 23789 | |
|
23637 | 23790 | msgid "" |
|
23638 | 23791 | ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n" |
|
23639 | 23792 | " XML entities." |
|
23640 | 23793 | msgstr "" |
|
23794 | ":obfuscate: Beliebiger Text. Gibt den Text als Folge von XML-Entitäten\n" | |
|
23795 | " zurück." | |
|
23641 | 23796 | |
|
23642 | 23797 | msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address." |
|
23643 | 23798 | msgstr "" |
|
23799 | ":person: Beliebiger Text. Gibt den Text vor einer E-Mail-Adresse zurück." | |
|
23644 | 23800 | |
|
23645 | 23801 | msgid "" |
|
23646 | 23802 | ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n" |
|
23647 | 23803 | " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"." |
|
23648 | 23804 | msgstr "" |
|
23805 | ":rfc822date: Datumsangabe. Gibt das Datum im gleichen Format zurück,\n" | |
|
23806 | " das auch in Kopfzeilen von E-Mails verwendet wird:\n" | |
|
23807 | " \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"." | |
|
23649 | 23808 | |
|
23650 | 23809 | msgid "" |
|
23651 | 23810 | ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n" |
|
23652 | 23811 | " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"." |
|
23653 | 23812 | msgstr "" |
|
23813 | ":rfc3339date: Datumsangabe. Gibt das Datum im Internet-Datumsformat,\n" | |
|
23814 | " spezifiziert im RFC 3339, zurück: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"." | |
|
23654 | 23815 | |
|
23655 | 23816 | msgid "" |
|
23656 | 23817 | ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n" |
|
23657 | 23818 | " i.e. a 12 hexadecimal digit string." |
|
23658 | 23819 | msgstr "" |
|
23820 | ":short: Prüfsumme. Gibt die Kurzform der Prüfsumme zurück, d.h.\n" | |
|
23821 | " als 12 Zeichen lange hexadezimale Zeichenkette." | |
|
23659 | 23822 | |
|
23660 | 23823 | msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"." |
|
23661 | msgstr "" | |
|
23824 | msgstr ":shortdate: Datumsangabe. Gibt ein Datum wie \"2006-09-18\" zurück." | |
|
23662 | 23825 | |
|
23663 | 23826 | msgid "" |
|
23664 | 23827 | ":stringify: Any type. Turns the value into text by converting values into\n" |
|
23665 | 23828 | " text and concatenating them." |
|
23666 | 23829 | msgstr "" |
|
23830 | ":stringify: Beliebiger Typ. Wandelt jeden Wert in einen Text um, indem die\n" | |
|
23831 | " Werte in Zeichenketten konvertiert und dann aneinander gehängt werden." | |
|
23667 | 23832 | |
|
23668 | 23833 | msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace." |
|
23669 | 23834 | msgstr "" |
|
23835 | ":strip: Beliebiger Text. Entfernt jeden führenden und überhängenden\n" | |
|
23836 | " Leerraum." | |
|
23670 | 23837 | |
|
23671 | 23838 | msgid "" |
|
23672 | 23839 | ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n" |
|
23673 | 23840 | " first starting with a tab character." |
|
23674 | 23841 | msgstr "" |
|
23842 | ":tabindent: Beliebiger Text. Gibt den Text zurück, wobei jede Zeile bis\n" | |
|
23843 | " auf die erste mit einem Tabulator eingerückt ist." | |
|
23675 | 23844 | |
|
23676 | 23845 | msgid "" |
|
23677 | 23846 | ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n" |
|
23678 | 23847 | " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"." |
|
23679 | 23848 | msgstr "" |
|
23849 | ":urlescape: Beliebiger Text. Maskiert alle \"besonderen\" Zeichen.\n" | |
|
23850 | " Aus \"foo bar\" wird zum Beispiel \"foo%20bar\"." | |
|
23680 | 23851 | |
|
23681 | 23852 | msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n" |
|
23682 | 23853 | msgstr "" |
|
23854 | ":user: Beliebiger Text. Gibt den Nutzerteil einer E-Mail-Adresse\n" | |
|
23855 | " (vor dem @-Zeichen) zurück.\n" | |
|
23683 | 23856 | |
|
23684 | 23857 | msgid "Valid URLs are of the form::" |
|
23685 | 23858 | msgstr "Gültige URLs haben folgende Form::" |
@@ -23691,31 +23864,29 b' msgid ""' | |||
|
23691 | 23864 | " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" |
|
23692 | 23865 | " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]" |
|
23693 | 23866 | msgstr "" |
|
23694 |
" lokale |
|
|
23695 | " file://lokales/dateisystem/pfad\n" | |
|
23696 | " http://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad]\n" | |
|
23697 | " https://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad]\n" | |
|
23698 | " ssh://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad]" | |
|
23699 | ||
|
23700 | #, fuzzy | |
|
23867 | " lokaler/dateisystem/pfad[#revision]\n" | |
|
23868 | " file://lokales/dateisystem/pfad[#revision]\n" | |
|
23869 | " http://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad][#revision]\n" | |
|
23870 | " https://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad][#revision]\n" | |
|
23871 | " ssh://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad][#revision]" | |
|
23872 | ||
|
23701 | 23873 | msgid "" |
|
23702 | 23874 | "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n" |
|
23703 | 23875 | "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n" |
|
23704 | 23876 | "incoming --bundle`)." |
|
23705 | 23877 | msgstr "" |
|
23706 | 23878 | "Pfade im lokalen Dateisystem können auf ein Mercurial-Archiv oder Bündel-\n" |
|
23707 |
"dateien verweisen (wie sie von |
|
|
23879 | "dateien verweisen (wie sie von :hg:`bundle` oder :hg: `incoming --bundle`\n" | |
|
23708 | 23880 | "erzeugt werden)." |
|
23709 | 23881 | |
|
23710 | #, fuzzy | |
|
23711 | 23882 | msgid "" |
|
23712 | 23883 | "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n" |
|
23713 | 23884 | "changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n" |
|
23714 | 23885 | "revisions`." |
|
23715 | 23886 | msgstr "" |
|
23716 | 23887 | "Ein optionaler Bezeichner nach # verweist auf einen bestimmten Zweig,\n" |
|
23717 |
" |
|
|
23718 |
" |
|
|
23888 | "Tag oder Änderungssatz des anderen Projektarchivs. Siehe auch :hg:\n" | |
|
23889 | "`help revisions`." | |
|
23719 | 23890 | |
|
23720 | 23891 | msgid "" |
|
23721 | 23892 | "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n" |
@@ -23764,7 +23935,6 b' msgstr ""' | |||
|
23764 | 23935 | " Host *\n" |
|
23765 | 23936 | " Compression yes" |
|
23766 | 23937 | |
|
23767 | #, fuzzy | |
|
23768 | 23938 | msgid "" |
|
23769 | 23939 | " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your\n" |
|
23770 | 23940 | " configuration file or with the --ssh command line option." |
@@ -23772,13 +23942,12 b' msgstr ""' | |||
|
23772 | 23942 | " Alternativ kann \"ssh -C\" als dein SSH-Befehl in der hgrc oder mit der\n" |
|
23773 | 23943 | " --ssh Befehlszeilenoption angegeben werden." |
|
23774 | 23944 | |
|
23775 | #, fuzzy | |
|
23776 | 23945 | msgid "" |
|
23777 | 23946 | "These URLs can all be stored in your configuration file with path\n" |
|
23778 | 23947 | "aliases under the [paths] section like so::" |
|
23779 | 23948 | msgstr "" |
|
23780 | 23949 | "Diese URLs können alle in der hgrc als Aliase unter der Sektion [paths]\n" |
|
23781 | "abgelegt werden::" | |
|
23950 | "wie folgt abgelegt werden::" | |
|
23782 | 23951 | |
|
23783 | 23952 | msgid "" |
|
23784 | 23953 | " [paths]\n" |
@@ -23791,13 +23960,12 b' msgstr ""' | |||
|
23791 | 23960 | " alias2 = URL2\n" |
|
23792 | 23961 | " ..." |
|
23793 | 23962 | |
|
23794 | #, fuzzy | |
|
23795 | 23963 | msgid "" |
|
23796 | 23964 | "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n" |
|
23797 | 23965 | "example :hg:`pull alias1` will be treated as :hg:`pull URL1`)." |
|
23798 | 23966 | msgstr "" |
|
23799 | "Diese Aliase können dann bei jedem Befehl genutzt werden der URLs nutzt\n" | |
|
23800 |
"(z.B. |
|
|
23967 | "Diese Aliase können dann bei jedem Befehl genutzt werden, der URLs nutzt\n" | |
|
23968 | "(z.B. :hg: `pull alias1` würde als :hg: `pull URL1` gewertet werden)." | |
|
23801 | 23969 | |
|
23802 | 23970 | msgid "" |
|
23803 | 23971 | "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n" |
@@ -23830,19 +23998,18 b' msgstr ""' | |||
|
23830 | 23998 | " Der 'push'-Befehl sucht nach dem 'default-push'-Alias und zieht\n" |
|
23831 | 23999 | " diesen dem 'default'-Alias vor, wenn beide definiert sind.\n" |
|
23832 | 24000 | |
|
23833 | #, fuzzy | |
|
23834 | 24001 | msgid "remote branch lookup not supported" |
|
23835 |
msgstr "A |
|
|
24002 | msgstr "Auflisten entfernter Zweige wird nicht unterstützt" | |
|
23836 | 24003 | |
|
23837 | 24004 | msgid "dirstate branch not accessible" |
|
23838 | 24005 | msgstr "" |
|
23839 | 24006 | |
|
23840 |
#, |
|
|
24007 | #, python-format | |
|
23841 | 24008 | msgid "unknown branch '%s'" |
|
23842 |
msgstr "Unbekannte |
|
|
24009 | msgstr "Unbekannter Zweig '%s'" | |
|
23843 | 24010 | |
|
23844 | 24011 | msgid "can only share local repositories" |
|
23845 | msgstr "" | |
|
24012 | msgstr "Kann nur lokale Projektarchive teilen" | |
|
23846 | 24013 | |
|
23847 | 24014 | msgid "destination already exists" |
|
23848 | 24015 | msgstr "Ziel existiert bereits" |
@@ -23866,116 +24033,117 b' msgid ""' | |||
|
23866 | 24033 | "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone " |
|
23867 | 24034 | "by revision" |
|
23868 | 24035 | msgstr "" |
|
23869 |
"Quellarchiv unterstützt keine Revisions-Abfragen und |
|
|
23870 | "bis zu einer Revision nicht zu" | |
|
24036 | "Quellarchiv unterstützt keine Revisions-Abfragen und\n" | |
|
24037 | "lässt daher das Klonen bis zu einer Revision nicht zu" | |
|
23871 | 24038 | |
|
23872 | 24039 | msgid "clone from remote to remote not supported" |
|
23873 | 24040 | msgstr "Klonen von entferntem zu entferntem Projektarchiv nicht möglich" |
|
23874 | 24041 | |
|
23875 | 24042 | #, python-format |
|
23876 | 24043 | msgid "updating to branch %s\n" |
|
23877 |
msgstr "Aktualisiere auf |
|
|
24044 | msgstr "Aktualisiere auf Zweig %s\n" | |
|
23878 | 24045 | |
|
23879 | 24046 | #, python-format |
|
23880 | 24047 | msgid "" |
|
23881 | 24048 | "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n" |
|
23882 | 24049 | msgstr "" |
|
24050 | "%d Dateien aktualisiert, %d Dateien zusammengeführt, %d Dateien entfernt, %d " | |
|
24051 | "Dateien ungelöst\n" | |
|
23883 | 24052 | |
|
23884 | 24053 | msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n" |
|
23885 | 24054 | msgstr "Nutze 'hg resolve', um ungelöste Merges zu wiederholen\n" |
|
23886 | 24055 | |
|
23887 | #, fuzzy | |
|
23888 | 24056 | msgid "" |
|
23889 | 24057 | "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C .' to " |
|
23890 | 24058 | "abandon\n" |
|
23891 | 24059 | msgstr "" |
|
23892 | 24060 | "Nutze 'hg resolve', um ungelöste Merges zu wiederholen\n" |
|
23893 | "oder 'hg update -C' um aufzugeben\n" | |
|
24061 | "oder 'hg update -C .' um aufzugeben\n" | |
|
23894 | 24062 | |
|
23895 | 24063 | msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n" |
|
23896 |
msgstr "( |
|
|
24064 | msgstr "(Zusammenführen von Zweigen, vergiss nicht 'hg commit' auszuführen)\n" | |
|
23897 | 24065 | |
|
23898 | 24066 | #, python-format |
|
23899 | 24067 | msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n" |
|
23900 | msgstr "" | |
|
23901 | ||
|
23902 |
#, |
|
|
24068 | msgstr "Fehler beim Lesen von %s/.hg/hgrc: %s\n" | |
|
24069 | ||
|
24070 | #, python-format | |
|
23903 | 24071 | msgid "error accessing repository at %s\n" |
|
23904 | msgstr "Übernehme Unterarchiv %s\n" | |
|
24072 | msgstr "Fehler beim Zugriff auf Projektarchiv in %s\n" | |
|
23905 | 24073 | |
|
23906 | 24074 | msgid "SSL support is unavailable" |
|
23907 | msgstr "" | |
|
24075 | msgstr "SSL-Unterstützung ist nicht verfügbar" | |
|
23908 | 24076 | |
|
23909 | 24077 | msgid "IPv6 is not available on this system" |
|
23910 | msgstr "" | |
|
24078 | msgstr "IPv6 ist auf diesem System nicht verfügbar" | |
|
23911 | 24079 | |
|
23912 | 24080 | #, python-format |
|
23913 | 24081 | msgid "cannot start server at '%s:%d': %s" |
|
23914 | msgstr "" | |
|
24082 | msgstr "Kann Server nicht auf '%s:%d' starten: %s" | |
|
23915 | 24083 | |
|
23916 | 24084 | #, python-format |
|
23917 | 24085 | msgid "calling hook %s: %s\n" |
|
23918 | msgstr "" | |
|
24086 | msgstr "Rufe Hook %s auf: %s\n" | |
|
23919 | 24087 | |
|
23920 | 24088 | #, python-format |
|
23921 | 24089 | msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)" |
|
23922 | msgstr "" | |
|
24090 | msgstr "%s-Hook ist ungültig (\"%s\" ist kein Modul)" | |
|
23923 | 24091 | |
|
23924 | 24092 | msgid "exception from first failed import attempt:\n" |
|
23925 | msgstr "" | |
|
24093 | msgstr "Ausnahme vom ersten fehlgeschlagenen Importversuch:\n" | |
|
23926 | 24094 | |
|
23927 | 24095 | msgid "exception from second failed import attempt:\n" |
|
23928 | msgstr "" | |
|
24096 | msgstr "Ausnahme vom zweiten fehlgeschlagenen Importversuch:\n" | |
|
23929 | 24097 | |
|
23930 | 24098 | #, python-format |
|
23931 | 24099 | msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)" |
|
23932 | msgstr "" | |
|
24100 | msgstr "%s-Hook ist ungültig (Import von \"%s\" schlug fehl)" | |
|
23933 | 24101 | |
|
23934 | 24102 | #, python-format |
|
23935 | 24103 | msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)" |
|
23936 | msgstr "" | |
|
24104 | msgstr "%s-Hook ist ungültig (\"%s\" ist nicht definiert)" | |
|
23937 | 24105 | |
|
23938 | 24106 | #, python-format |
|
23939 | 24107 | msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)" |
|
23940 | msgstr "" | |
|
24108 | msgstr "%s-Hook ist ungültig (\"%s\" ist nicht aufrufbar)" | |
|
23941 | 24109 | |
|
23942 | 24110 | #, python-format |
|
23943 | 24111 | msgid "error: %s hook failed: %s\n" |
|
23944 | msgstr "" | |
|
24112 | msgstr "Fehler: Hook %s schlug fehl: %s\n" | |
|
23945 | 24113 | |
|
23946 | 24114 | #, python-format |
|
23947 | 24115 | msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n" |
|
23948 | msgstr "" | |
|
24116 | msgstr "Fehler: Hook %s löste eine Ausnahme aus: %s\n" | |
|
23949 | 24117 | |
|
23950 | 24118 | #, python-format |
|
23951 | 24119 | msgid "%s hook failed" |
|
23952 | msgstr "" | |
|
24120 | msgstr "%s-Hook ist fehlgeschlagen" | |
|
23953 | 24121 | |
|
23954 | 24122 | #, python-format |
|
23955 | 24123 | msgid "warning: %s hook failed\n" |
|
23956 | msgstr "" | |
|
24124 | msgstr "Warnung: %s-Hook schlug fehl\n" | |
|
23957 | 24125 | |
|
23958 | 24126 | #, python-format |
|
23959 | 24127 | msgid "running hook %s: %s\n" |
|
23960 | msgstr "" | |
|
24128 | msgstr "Führe Hook %s aus: %s\n" | |
|
23961 | 24129 | |
|
23962 | 24130 | #, python-format |
|
23963 | 24131 | msgid "%s hook %s" |
|
23964 | msgstr "" | |
|
24132 | msgstr "%s-Hook %s" | |
|
23965 | 24133 | |
|
23966 | 24134 | #, python-format |
|
23967 | 24135 | msgid "warning: %s hook %s\n" |
|
23968 | msgstr "" | |
|
24136 | msgstr "Warnung: %s-Hook %s\n" | |
|
23969 | 24137 | |
|
23970 | 24138 | msgid "connection ended unexpectedly" |
|
23971 | msgstr "" | |
|
24139 | msgstr "Verbindung wurde unerwartet beendet" | |
|
23972 | 24140 | |
|
23973 | 24141 | #, python-format |
|
23974 | 24142 | msgid "unsupported URL component: \"%s\"" |
|
23975 | msgstr "" | |
|
24143 | msgstr "Nicht unterstützte URL-Komponente: \"%s\"" | |
|
23976 | 24144 | |
|
23977 | 24145 | msgid "operation not supported over http" |
|
23978 | msgstr "" | |
|
24146 | msgstr "Operation wird über HTTP nicht unterstützt" | |
|
23979 | 24147 | |
|
23980 | 24148 | msgid "authorization failed" |
|
23981 | 24149 | msgstr "Autorisierung fehlgeschlagen" |
@@ -24218,7 +24386,7 b' msgstr "%d Dateien zum \xc3\x9cbertragen, %s an Daten\\n"' | |||
|
24218 | 24386 | |
|
24219 | 24387 | #, python-format |
|
24220 | 24388 | msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n" |
|
24221 |
msgstr "%s in %.1f Sekunden übertragen (%s/ |
|
|
24389 | msgstr "%s in %.1f Sekunden übertragen (%s/Sek)\n" | |
|
24222 | 24390 | |
|
24223 | 24391 | msgid "smtp.host not configured - cannot send mail" |
|
24224 | 24392 | msgstr "smtp.host nicht konfiguriert -- kann keine E-Mail versenden" |
@@ -24243,7 +24411,7 b' msgstr "Sende E-Mail: %s\\n"' | |||
|
24243 | 24411 | |
|
24244 | 24412 | msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured" |
|
24245 | 24413 | msgstr "" |
|
24246 |
"SMTP zum Verse |
|
|
24414 | "SMTP zum Versenden von E-Mails angegeben, aber es wurde kein SMTP-Host " | |
|
24247 | 24415 | "konfiguriert" |
|
24248 | 24416 | |
|
24249 | 24417 | #, python-format |
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments.
Login now