Show More
This diff has been collapsed as it changes many lines, (1120 lines changed) Show them Hide them | |||||
@@ -149,8 +149,8 b' msgid ""' | |||||
149 | msgstr "" |
|
149 | msgstr "" | |
150 | "Project-Id-Version: Mercurial\n" |
|
150 | "Project-Id-Version: Mercurial\n" | |
151 | "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" |
|
151 | "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" | |
152 |
"POT-Creation-Date: 2014-0 |
|
152 | "POT-Creation-Date: 2014-07-31 19:59+0900\n" | |
153 |
"PO-Revision-Date: 2014-0 |
|
153 | "PO-Revision-Date: 2014-07-31 23:57+0900\n" | |
154 | "Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n" |
|
154 | "Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n" | |
155 | "Language-Team: Japanese\n" |
|
155 | "Language-Team: Japanese\n" | |
156 | "Language: ja\n" |
|
156 | "Language: ja\n" | |
@@ -1173,7 +1173,7 b' msgid ""' | |||||
1173 | " bzurl=http://my-project.org/bugzilla\n" |
|
1173 | " bzurl=http://my-project.org/bugzilla\n" | |
1174 | " user=bugmail@my-project.org\n" |
|
1174 | " user=bugmail@my-project.org\n" | |
1175 | " password=plugh\n" |
|
1175 | " password=plugh\n" | |
1176 | " version=xmlrpc\n" |
|
1176 | " version=xmlrpc+email\n" | |
1177 | " bzemail=bugzilla@my-project.org\n" |
|
1177 | " bzemail=bugzilla@my-project.org\n" | |
1178 | " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n" |
|
1178 | " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n" | |
1179 | " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n" |
|
1179 | " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n" | |
@@ -1184,7 +1184,7 b' msgstr ""' | |||||
1184 | " bzurl=http://my-project.org/bugzilla\n" |
|
1184 | " bzurl=http://my-project.org/bugzilla\n" | |
1185 | " user=bugmail@my-project.org\n" |
|
1185 | " user=bugmail@my-project.org\n" | |
1186 | " password=plugh\n" |
|
1186 | " password=plugh\n" | |
1187 | " version=xmlrpc\n" |
|
1187 | " version=xmlrpc+email\n" | |
1188 | " bzemail=bugzilla@my-project.org\n" |
|
1188 | " bzemail=bugzilla@my-project.org\n" | |
1189 | " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n" |
|
1189 | " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n" | |
1190 | " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n" |
|
1190 | " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n" | |
@@ -1357,6 +1357,15 b' msgstr ""' | |||||
1357 | "本エクステンションは非推奨です。:hg:`log -r \"children(REV)\"`\n" |
|
1357 | "本エクステンションは非推奨です。:hg:`log -r \"children(REV)\"`\n" | |
1358 | "を使用してください。\n" |
|
1358 | "を使用してください。\n" | |
1359 |
|
1359 | |||
|
1360 | msgid "REV" | |||
|
1361 | msgstr "リビジョン" | |||
|
1362 | ||||
|
1363 | msgid "show children of the specified revision" | |||
|
1364 | msgstr "指定リビジョンの子リビジョンの表示" | |||
|
1365 | ||||
|
1366 | msgid "hg children [-r REV] [FILE]" | |||
|
1367 | msgstr "hg children [-r REV] [FILE]" | |||
|
1368 | ||||
1360 | msgid "show the children of the given or working directory revision" |
|
1369 | msgid "show the children of the given or working directory revision" | |
1361 | msgstr "指定リビジョンの子リビジョンの表示" |
|
1370 | msgstr "指定リビジョンの子リビジョンの表示" | |
1362 |
|
1371 | |||
@@ -1375,15 +1384,6 b' msgstr ""' | |||||
1375 | " します。\n" |
|
1384 | " します。\n" | |
1376 | " " |
|
1385 | " " | |
1377 |
|
1386 | |||
1378 | msgid "REV" |
|
|||
1379 | msgstr "リビジョン" |
|
|||
1380 |
|
||||
1381 | msgid "show children of the specified revision" |
|
|||
1382 | msgstr "指定リビジョンの子リビジョンの表示" |
|
|||
1383 |
|
||||
1384 | msgid "hg children [-r REV] [FILE]" |
|
|||
1385 | msgstr "hg children [-r REV] [FILE]" |
|
|||
1386 |
|
||||
1387 | msgid "command to display statistics about repository history" |
|
1387 | msgid "command to display statistics about repository history" | |
1388 | msgstr "変更履歴の統計情報表示のコマンド" |
|
1388 | msgstr "変更履歴の統計情報表示のコマンド" | |
1389 |
|
1389 | |||
@@ -1394,6 +1394,45 b' msgstr "\xe3\x83\x9e\xe3\x83\xbc\xe3\x82\xb8\xe5\xae\x9f\xe6\x96\xbd\xe3\x83\xaa\xe3\x83\x93\xe3\x82\xb8\xe3\x83\xa7\xe3\x83\xb3 %d \xe3\x82\x92\xe7\x84\xa1\xe8\xa6\x96...\\n"' | |||||
1394 | msgid "analyzing" |
|
1394 | msgid "analyzing" | |
1395 | msgstr "解析中" |
|
1395 | msgstr "解析中" | |
1396 |
|
1396 | |||
|
1397 | msgid "count rate for the specified revision or range" | |||
|
1398 | msgstr "処理対象とする特定リビジョン/範囲の指定" | |||
|
1399 | ||||
|
1400 | msgid "DATE" | |||
|
1401 | msgstr "日時" | |||
|
1402 | ||||
|
1403 | msgid "count rate for revisions matching date spec" | |||
|
1404 | msgstr "指定日時と一致したリビジョンを処理対象とする" | |||
|
1405 | ||||
|
1406 | msgid "TEMPLATE" | |||
|
1407 | msgstr "テンプレート" | |||
|
1408 | ||||
|
1409 | msgid "template to group changesets" | |||
|
1410 | msgstr "リビジョン表示をグループ化するためのテンプレート" | |||
|
1411 | ||||
|
1412 | msgid "FORMAT" | |||
|
1413 | msgstr "書式" | |||
|
1414 | ||||
|
1415 | msgid "strftime-compatible format for grouping by date" | |||
|
1416 | msgstr "日時グループ化のための strftime 互換形式フォーマット" | |||
|
1417 | ||||
|
1418 | msgid "count rate by number of changesets" | |||
|
1419 | msgstr "リビジョン数で統計" | |||
|
1420 | ||||
|
1421 | msgid "sort by key (default: sort by count)" | |||
|
1422 | msgstr "キーによる整列(無指定時: 統計量で整列)" | |||
|
1423 | ||||
|
1424 | msgid "display added/removed lines separately" | |||
|
1425 | msgstr "追加/削除行表示の分離" | |||
|
1426 | ||||
|
1427 | msgid "FILE" | |||
|
1428 | msgstr "ファイル" | |||
|
1429 | ||||
|
1430 | msgid "file with email aliases" | |||
|
1431 | msgstr "ユーザ名変換用ファイル" | |||
|
1432 | ||||
|
1433 | msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]" | |||
|
1434 | msgstr "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]" | |||
|
1435 | ||||
1397 | msgid "histogram of changes to the repository" |
|
1436 | msgid "histogram of changes to the repository" | |
1398 | msgstr "リポジトリにおける変更の統計分布表示" |
|
1437 | msgstr "リポジトリにおける変更の統計分布表示" | |
1399 |
|
1438 | |||
@@ -1475,45 +1514,6 b' msgstr ""' | |||||
1475 | msgid "skipping malformed alias: %s\n" |
|
1514 | msgid "skipping malformed alias: %s\n" | |
1476 | msgstr "不正な形式の別名を無視: %s\n" |
|
1515 | msgstr "不正な形式の別名を無視: %s\n" | |
1477 |
|
1516 | |||
1478 | msgid "count rate for the specified revision or range" |
|
|||
1479 | msgstr "処理対象とする特定リビジョン/範囲の指定" |
|
|||
1480 |
|
||||
1481 | msgid "DATE" |
|
|||
1482 | msgstr "日時" |
|
|||
1483 |
|
||||
1484 | msgid "count rate for revisions matching date spec" |
|
|||
1485 | msgstr "指定日時と一致したリビジョンを処理対象とする" |
|
|||
1486 |
|
||||
1487 | msgid "TEMPLATE" |
|
|||
1488 | msgstr "テンプレート" |
|
|||
1489 |
|
||||
1490 | msgid "template to group changesets" |
|
|||
1491 | msgstr "リビジョン表示をグループ化するためのテンプレート" |
|
|||
1492 |
|
||||
1493 | msgid "FORMAT" |
|
|||
1494 | msgstr "書式" |
|
|||
1495 |
|
||||
1496 | msgid "strftime-compatible format for grouping by date" |
|
|||
1497 | msgstr "日時グループ化のための strftime 互換形式フォーマット" |
|
|||
1498 |
|
||||
1499 | msgid "count rate by number of changesets" |
|
|||
1500 | msgstr "リビジョン数で統計" |
|
|||
1501 |
|
||||
1502 | msgid "sort by key (default: sort by count)" |
|
|||
1503 | msgstr "キーによる整列(無指定時: 統計量で整列)" |
|
|||
1504 |
|
||||
1505 | msgid "display added/removed lines separately" |
|
|||
1506 | msgstr "追加/削除行表示の分離" |
|
|||
1507 |
|
||||
1508 | msgid "FILE" |
|
|||
1509 | msgstr "ファイル" |
|
|||
1510 |
|
||||
1511 | msgid "file with email aliases" |
|
|||
1512 | msgstr "ユーザ名変換用ファイル" |
|
|||
1513 |
|
||||
1514 | msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]" |
|
|||
1515 | msgstr "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]" |
|
|||
1516 |
|
||||
1517 | msgid "colorize output from some commands" |
|
1517 | msgid "colorize output from some commands" | |
1518 | msgstr "コマンド出力のカラー化" |
|
1518 | msgstr "コマンド出力のカラー化" | |
1519 |
|
1519 | |||
@@ -1766,6 +1766,45 b' msgstr "\xe5\x88\xa9\xe7\x94\xa8\xe5\x8f\xaf\xe8\x83\xbd\xe3\x81\xaa\xe8\x89\xb2\xe6\x8c\x87\xe5\xae\x9a:\\n"' | |||||
1766 | msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial" |
|
1766 | msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial" | |
1767 | msgstr "他の構成管理ツールから Mercurial への履歴取り込み" |
|
1767 | msgstr "他の構成管理ツールから Mercurial への履歴取り込み" | |
1768 |
|
1768 | |||
|
1769 | msgid "username mapping filename (DEPRECATED, use --authormap instead)" | |||
|
1770 | msgstr "ユーザ名変換ファイルの指定 (非推奨: --authormap を使用してください)" | |||
|
1771 | ||||
|
1772 | msgid "source repository type" | |||
|
1773 | msgstr "変換元リポジトリ種別" | |||
|
1774 | ||||
|
1775 | msgid "destination repository type" | |||
|
1776 | msgstr "変換先のリポジトリ種別" | |||
|
1777 | ||||
|
1778 | msgid "import up to source revision REV" | |||
|
1779 | msgstr "変換元の指定リビジョンまでの取り込み" | |||
|
1780 | ||||
|
1781 | msgid "remap usernames using this file" | |||
|
1782 | msgstr "変換時のユーザ名変換用ファイル" | |||
|
1783 | ||||
|
1784 | msgid "remap file names using contents of file" | |||
|
1785 | msgstr "変換時のファイル名変換用ファイル" | |||
|
1786 | ||||
|
1787 | msgid "splice synthesized history into place" | |||
|
1788 | msgstr "継ぎ合わせによる履歴の合成" | |||
|
1789 | ||||
|
1790 | msgid "change branch names while converting" | |||
|
1791 | msgstr "変換時のブランチ名変換用ファイル" | |||
|
1792 | ||||
|
1793 | msgid "try to sort changesets by branches" | |||
|
1794 | msgstr "ブランチによるリビジョンの並び替え" | |||
|
1795 | ||||
|
1796 | msgid "try to sort changesets by date" | |||
|
1797 | msgstr "日付によるリビジョンの並び替え" | |||
|
1798 | ||||
|
1799 | msgid "preserve source changesets order" | |||
|
1800 | msgstr "元リポジトリでのリビジョン順を尊重" | |||
|
1801 | ||||
|
1802 | msgid "try to reorder closed revisions" | |||
|
1803 | msgstr "閉鎖実施リビジョン群の並び替え" | |||
|
1804 | ||||
|
1805 | msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]" | |||
|
1806 | msgstr "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]" | |||
|
1807 | ||||
1769 | msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one." |
|
1808 | msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one." | |
1770 | msgstr "別 SCM のリポジトリから Mercurial リポジトリへの変換" |
|
1809 | msgstr "別 SCM のリポジトリから Mercurial リポジトリへの変換" | |
1771 |
|
1810 | |||
@@ -2307,65 +2346,6 b' msgstr ""' | |||||
2307 | " デフォルト値は True。\n" |
|
2346 | " デフォルト値は True。\n" | |
2308 | " " |
|
2347 | " " | |
2309 |
|
2348 | |||
2310 | msgid "create changeset information from CVS" |
|
|||
2311 | msgstr "CVS からのリビジョン情報の作成" |
|
|||
2312 |
|
||||
2313 | msgid "" |
|
|||
2314 | " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n" |
|
|||
2315 | " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n" |
|
|||
2316 | " cvsps." |
|
|||
2317 | msgstr "" |
|
|||
2318 | " 本コマンドの位置付けは、 CVS から Mercurial への変換におけるデバッグ\n" |
|
|||
2319 | " ツールであり、 cvsps の代替ツールとして使用可能です。" |
|
|||
2320 |
|
||||
2321 | msgid "" |
|
|||
2322 | " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n" |
|
|||
2323 | " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n" |
|
|||
2324 | " series of changesets based on matching commit log entries and\n" |
|
|||
2325 | " dates." |
|
|||
2326 | msgstr "" |
|
|||
2327 | " 本コマンドは、 現ディレクトリ (または指定ディレクトリ) 中の CVS rlog\n" |
|
|||
2328 | " を読み込み、 コミットログの内容と日付を元にリビジョンを推測します。" |
|
|||
2329 |
|
||||
2330 | msgid "username mapping filename (DEPRECATED, use --authormap instead)" |
|
|||
2331 | msgstr "ユーザ名変換ファイルの指定 (非推奨: --authormap を使用してください)" |
|
|||
2332 |
|
||||
2333 | msgid "source repository type" |
|
|||
2334 | msgstr "変換元リポジトリ種別" |
|
|||
2335 |
|
||||
2336 | msgid "destination repository type" |
|
|||
2337 | msgstr "変換先のリポジトリ種別" |
|
|||
2338 |
|
||||
2339 | msgid "import up to source revision REV" |
|
|||
2340 | msgstr "変換元の指定リビジョンまでの取り込み" |
|
|||
2341 |
|
||||
2342 | msgid "remap usernames using this file" |
|
|||
2343 | msgstr "変換時のユーザ名変換用ファイル" |
|
|||
2344 |
|
||||
2345 | msgid "remap file names using contents of file" |
|
|||
2346 | msgstr "変換時のファイル名変換用ファイル" |
|
|||
2347 |
|
||||
2348 | msgid "splice synthesized history into place" |
|
|||
2349 | msgstr "継ぎ合わせによる履歴の合成" |
|
|||
2350 |
|
||||
2351 | msgid "change branch names while converting" |
|
|||
2352 | msgstr "変換時のブランチ名変換用ファイル" |
|
|||
2353 |
|
||||
2354 | msgid "try to sort changesets by branches" |
|
|||
2355 | msgstr "ブランチによるリビジョンの並び替え" |
|
|||
2356 |
|
||||
2357 | msgid "try to sort changesets by date" |
|
|||
2358 | msgstr "日付によるリビジョンの並び替え" |
|
|||
2359 |
|
||||
2360 | msgid "preserve source changesets order" |
|
|||
2361 | msgstr "元リポジトリでのリビジョン順を尊重" |
|
|||
2362 |
|
||||
2363 | msgid "try to reorder closed revisions" |
|
|||
2364 | msgstr "閉鎖実施リビジョン群の並び替え" |
|
|||
2365 |
|
||||
2366 | msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]" |
|
|||
2367 | msgstr "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]" |
|
|||
2368 |
|
||||
2369 | msgid "only return changes on specified branches" |
|
2349 | msgid "only return changes on specified branches" | |
2370 | msgstr "指定ブランチのみの変換" |
|
2350 | msgstr "指定ブランチのみの変換" | |
2371 |
|
2351 | |||
@@ -2399,6 +2379,26 b' msgstr "\xe2\x80\xbb \xe5\xbe\x8c\xe6\x96\xb9\xe4\xba\x92\xe6\x8f\x9b\xe6\x80\xa7\xe3\x81\xae\xe3\x81\x9f\xe3\x82\x81\xe3\x81\xae\xe3\x82\xaa\xe3\x83\x97\xe3\x82\xb7\xe3\x83\xa7\xe3\x83\xb3"' | |||||
2399 | msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..." |
|
2379 | msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..." | |
2400 | msgstr "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..." |
|
2380 | msgstr "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..." | |
2401 |
|
2381 | |||
|
2382 | msgid "create changeset information from CVS" | |||
|
2383 | msgstr "CVS からのリビジョン情報の作成" | |||
|
2384 | ||||
|
2385 | msgid "" | |||
|
2386 | " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n" | |||
|
2387 | " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n" | |||
|
2388 | " cvsps." | |||
|
2389 | msgstr "" | |||
|
2390 | " 本コマンドの位置付けは、 CVS から Mercurial への変換におけるデバッグ\n" | |||
|
2391 | " ツールであり、 cvsps の代替ツールとして使用可能です。" | |||
|
2392 | ||||
|
2393 | msgid "" | |||
|
2394 | " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n" | |||
|
2395 | " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n" | |||
|
2396 | " series of changesets based on matching commit log entries and\n" | |||
|
2397 | " dates." | |||
|
2398 | msgstr "" | |||
|
2399 | " 本コマンドは、 現ディレクトリ (または指定ディレクトリ) 中の CVS rlog\n" | |||
|
2400 | " を読み込み、 コミットログの内容と日付を元にリビジョンを推測します。" | |||
|
2401 | ||||
2402 | msgid ":svnrev: String. Converted subversion revision number." |
|
2402 | msgid ":svnrev: String. Converted subversion revision number." | |
2403 | msgstr ":svnrev: 文字列。 変換元の subversion リビジョン番号。" |
|
2403 | msgstr ":svnrev: 文字列。 変換元の subversion リビジョン番号。" | |
2404 |
|
2404 | |||
@@ -2726,6 +2726,10 b' msgid "cannot read %r object at %s"' | |||||
2726 | msgstr "%r オブジェクトが %s から読み込めません" |
|
2726 | msgstr "%r オブジェクトが %s から読み込めません" | |
2727 |
|
2727 | |||
2728 | #, python-format |
|
2728 | #, python-format | |
|
2729 | msgid "cannot read %r object at %s: %s" | |||
|
2730 | msgstr "%r オブジェクトが %s から読み込めません: %s" | |||
|
2731 | ||||
|
2732 | #, python-format | |||
2729 | msgid "cannot read submodules config file in %s" |
|
2733 | msgid "cannot read submodules config file in %s" | |
2730 | msgstr "%s におけるサブモジュールの設定ファイルが読み込めません" |
|
2734 | msgstr "%s におけるサブモジュールの設定ファイルが読み込めません" | |
2731 |
|
2735 | |||
@@ -3313,6 +3317,27 b' msgstr "--rev \xe3\x81\xa8 --change \xe3\x81\xaf\xe5\x90\x8c\xe6\x99\x82\xe3\x81\xab\xe3\x81\xaf\xe6\x8c\x87\xe5\xae\x9a\xe3\x81\xa7\xe3\x81\x8d\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x9b\xe3\x82\x93"' | |||||
3313 | msgid "cleaning up temp directory\n" |
|
3317 | msgid "cleaning up temp directory\n" | |
3314 | msgstr "一時ディレクトリの破棄中\n" |
|
3318 | msgstr "一時ディレクトリの破棄中\n" | |
3315 |
|
3319 | |||
|
3320 | msgid "CMD" | |||
|
3321 | msgstr "コマンド" | |||
|
3322 | ||||
|
3323 | msgid "comparison program to run" | |||
|
3324 | msgstr "差分表示プログラム" | |||
|
3325 | ||||
|
3326 | msgid "OPT" | |||
|
3327 | msgstr "オプション" | |||
|
3328 | ||||
|
3329 | msgid "pass option to comparison program" | |||
|
3330 | msgstr "差分表示プログラムへのオプション指定" | |||
|
3331 | ||||
|
3332 | msgid "revision" | |||
|
3333 | msgstr "リビジョン" | |||
|
3334 | ||||
|
3335 | msgid "change made by revision" | |||
|
3336 | msgstr "当該リビジョンにおける変更内容の表示" | |||
|
3337 | ||||
|
3338 | msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..." | |||
|
3339 | msgstr "hg extdiff [OPT]... [FILE]..." | |||
|
3340 | ||||
3316 | msgid "use external program to diff repository (or selected files)" |
|
3341 | msgid "use external program to diff repository (or selected files)" | |
3317 | msgstr "外部コマンドを使用したリポジトリ(または指定ファイル)の差分表示" |
|
3342 | msgstr "外部コマンドを使用したリポジトリ(または指定ファイル)の差分表示" | |
3318 |
|
3343 | |||
@@ -3348,27 +3373,6 b' msgstr ""' | |||||
3348 | " リビジョンが1つ指定された場合、 作業領域との間の差分が表示されます。\n" |
|
3373 | " リビジョンが1つ指定された場合、 作業領域との間の差分が表示されます。\n" | |
3349 | " リビジョンが指定されない場合、 作業領域と親との差分が表示されます。" |
|
3374 | " リビジョンが指定されない場合、 作業領域と親との差分が表示されます。" | |
3350 |
|
3375 | |||
3351 | msgid "CMD" |
|
|||
3352 | msgstr "コマンド" |
|
|||
3353 |
|
||||
3354 | msgid "comparison program to run" |
|
|||
3355 | msgstr "差分表示プログラム" |
|
|||
3356 |
|
||||
3357 | msgid "OPT" |
|
|||
3358 | msgstr "オプション" |
|
|||
3359 |
|
||||
3360 | msgid "pass option to comparison program" |
|
|||
3361 | msgstr "差分表示プログラムへのオプション指定" |
|
|||
3362 |
|
||||
3363 | msgid "revision" |
|
|||
3364 | msgstr "リビジョン" |
|
|||
3365 |
|
||||
3366 | msgid "change made by revision" |
|
|||
3367 | msgstr "当該リビジョンにおける変更内容の表示" |
|
|||
3368 |
|
||||
3369 | msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..." |
|
|||
3370 | msgstr "hg extdiff [OPT]... [FILE]..." |
|
|||
3371 |
|
||||
3372 | #, python-format |
|
3376 | #, python-format | |
3373 | msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)" |
|
3377 | msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)" | |
3374 | msgstr "%(path)s によるリポジトリ(または指定ファイル)の差分表示" |
|
3378 | msgstr "%(path)s によるリポジトリ(または指定ファイル)の差分表示" | |
@@ -3454,6 +3458,21 b' msgstr "factotum \xe3\x81\x8c\xe5\xbf\x9c\xe7\xad\x94\xe3\x81\x97\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x9b\xe3\x82\x93"' | |||||
3454 | msgid "pull, update and merge in one command (DEPRECATED)" |
|
3458 | msgid "pull, update and merge in one command (DEPRECATED)" | |
3455 | msgstr "pull, update, merge の一括実行 (非推奨)" |
|
3459 | msgstr "pull, update, merge の一括実行 (非推奨)" | |
3456 |
|
3460 | |||
|
3461 | msgid "a specific revision you would like to pull" | |||
|
3462 | msgstr "取り込み対象リビジョンの指定" | |||
|
3463 | ||||
|
3464 | msgid "invoke editor on commit messages" | |||
|
3465 | msgstr "コミットログ入力にエディタを起動" | |||
|
3466 | ||||
|
3467 | msgid "edit commit message (DEPRECATED)" | |||
|
3468 | msgstr "コミットログの編集(非推奨)" | |||
|
3469 | ||||
|
3470 | msgid "switch parents when merging" | |||
|
3471 | msgstr "マージの際の第1親リビジョンを切り替え" | |||
|
3472 | ||||
|
3473 | msgid "hg fetch [SOURCE]" | |||
|
3474 | msgstr "hg fetch [SOURCE]" | |||
|
3475 | ||||
3457 | msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed." |
|
3476 | msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed." | |
3458 | msgstr "連携先リポジトリからの取り込みと、 必要に応じたマージ実施" |
|
3477 | msgstr "連携先リポジトリからの取り込みと、 必要に応じたマージ実施" | |
3459 |
|
3478 | |||
@@ -3541,21 +3560,6 b' msgstr "\xe3\x83\xaa\xe3\x83\x93\xe3\x82\xb8\xe3\x83\xa7\xe3\x83\xb3 %d:%s \xe3\x81\xa8\xe3\x83\x9e\xe3\x83\xbc\xe3\x82\xb8\xe4\xb8\xad\\n"' | |||||
3541 | msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n" |
|
3560 | msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n" | |
3542 | msgstr "新規リビジョン %d:%s により、連携先とローカルのリビジョンをマージ\n" |
|
3561 | msgstr "新規リビジョン %d:%s により、連携先とローカルのリビジョンをマージ\n" | |
3543 |
|
3562 | |||
3544 | msgid "a specific revision you would like to pull" |
|
|||
3545 | msgstr "取り込み対象リビジョンの指定" |
|
|||
3546 |
|
||||
3547 | msgid "edit commit message" |
|
|||
3548 | msgstr "コミットログの編集" |
|
|||
3549 |
|
||||
3550 | msgid "edit commit message (DEPRECATED)" |
|
|||
3551 | msgstr "コミットログの編集(非推奨)" |
|
|||
3552 |
|
||||
3553 | msgid "switch parents when merging" |
|
|||
3554 | msgstr "マージの際の第1親リビジョンを切り替え" |
|
|||
3555 |
|
||||
3556 | msgid "hg fetch [SOURCE]" |
|
|||
3557 | msgstr "hg fetch [SOURCE]" |
|
|||
3558 |
|
||||
3559 | msgid "commands to sign and verify changesets" |
|
3563 | msgid "commands to sign and verify changesets" | |
3560 | msgstr "リビジョンへの署名および検証コマンド" |
|
3564 | msgstr "リビジョンへの署名および検証コマンド" | |
3561 |
|
3565 | |||
@@ -3613,8 +3617,8 b' msgstr "\xe7\xbd\xb2\xe5\x90\x8d\xe3\x81\xab\xe4\xbd\xbf\xe7\x94\xa8\xe3\x81\x99\xe3\x82\x8b\xe9\x8d\xb5ID"' | |||||
3613 | msgid "TEXT" |
|
3617 | msgid "TEXT" | |
3614 | msgstr "テキスト" |
|
3618 | msgstr "テキスト" | |
3615 |
|
3619 | |||
3616 | msgid "commit message" |
|
3620 | msgid "use text as commit message" | |
3617 | msgstr "コミットログ" |
|
3621 | msgstr "指定テキストをコミットログとして使用" | |
3618 |
|
3622 | |||
3619 | msgid "hg sign [OPTION]... [REV]..." |
|
3623 | msgid "hg sign [OPTION]... [REV]..." | |
3620 | msgstr "hg sign [OPTION]... [REV]..." |
|
3624 | msgstr "hg sign [OPTION]... [REV]..." | |
@@ -3885,42 +3889,6 b' msgstr ""' | |||||
3885 | "上記設定により、 リビジョンのコンテキストメニューには、 対象リビジョンと、\n" |
|
3889 | "上記設定により、 リビジョンのコンテキストメニューには、 対象リビジョンと、\n" | |
3886 | "指定したリビジョンに対して、 vdiff を起動する項目が追加されます。\n" |
|
3890 | "指定したリビジョンに対して、 vdiff を起動する項目が追加されます。\n" | |
3887 |
|
3891 | |||
3888 | msgid "diff trees from two commits" |
|
|||
3889 | msgstr "2リビジョン間の差分ツリー表示" |
|
|||
3890 |
|
||||
3891 | msgid "output common ancestor information" |
|
|||
3892 | msgstr "共通の祖先リビジョンの情報表示" |
|
|||
3893 |
|
||||
3894 | msgid "cat a specific revision" |
|
|||
3895 | msgstr "指定リビジョン時点の内容表示" |
|
|||
3896 |
|
||||
3897 | msgid "cat-file: type or revision not supplied\n" |
|
|||
3898 | msgstr "cat-file: 種別もリビジョンも指定されていません\n" |
|
|||
3899 |
|
||||
3900 | msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n" |
|
|||
3901 | msgstr "中止: catfile は commit 種別でのみ実行可能です\n" |
|
|||
3902 |
|
||||
3903 | msgid "parse given revisions" |
|
|||
3904 | msgstr "指定リビジョンの解析" |
|
|||
3905 |
|
||||
3906 | msgid "print revisions" |
|
|||
3907 | msgstr "リビジョンの表示" |
|
|||
3908 |
|
||||
3909 | msgid "print extension options" |
|
|||
3910 | msgstr "エクステンション設定の表示" |
|
|||
3911 |
|
||||
3912 | msgid "start interactive history viewer" |
|
|||
3913 | msgstr "対話的な履歴参照の開始" |
|
|||
3914 |
|
||||
3915 | msgid "NUM" |
|
|||
3916 | msgstr "数値" |
|
|||
3917 |
|
||||
3918 | msgid "limit number of changes displayed" |
|
|||
3919 | msgstr "最大表示リビジョン数" |
|
|||
3920 |
|
||||
3921 | msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]" |
|
|||
3922 | msgstr "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]" |
|
|||
3923 |
|
||||
3924 | msgid "generate patch" |
|
3892 | msgid "generate patch" | |
3925 | msgstr "パッチの生成" |
|
3893 | msgstr "パッチの生成" | |
3926 |
|
3894 | |||
@@ -3939,17 +3907,26 b' msgstr "\xe3\x82\xb3\xe3\x83\x94\xe3\x83\xbc\xe3\x81\xae\xe6\xa4\x9c\xe5\x87\xba"' | |||||
3939 | msgid "search" |
|
3907 | msgid "search" | |
3940 | msgstr "検索" |
|
3908 | msgstr "検索" | |
3941 |
|
3909 | |||
3942 | msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..." |
|
3910 | msgid "diff trees from two commits" | |
3943 | msgstr "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..." |
|
3911 | msgstr "2リビジョン間の差分ツリー表示" | |
|
3912 | ||||
|
3913 | msgid "hg debug-merge-base REV REV" | |||
|
3914 | msgstr "hg debug-merge-base REV REV" | |||
|
3915 | ||||
|
3916 | msgid "output common ancestor information" | |||
|
3917 | msgstr "共通の祖先リビジョンの情報表示" | |||
3944 |
|
3918 | |||
3945 | msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE" |
|
3919 | msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE" | |
3946 | msgstr "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE" |
|
3920 | msgstr "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE" | |
3947 |
|
3921 | |||
3948 | msgid "hg debug-config" |
|
3922 | msgid "cat a specific revision" | |
3949 | msgstr "hg debug-config" |
|
3923 | msgstr "指定リビジョン時点の内容表示" | |
3950 |
|
3924 | |||
3951 | msgid "hg debug-merge-base REV REV" |
|
3925 | msgid "cat-file: type or revision not supplied\n" | |
3952 | msgstr "hg debug-merge-base REV REV" |
|
3926 | msgstr "cat-file: 種別もリビジョンも指定されていません\n" | |
|
3927 | ||||
|
3928 | msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n" | |||
|
3929 | msgstr "中止: catfile は commit 種別でのみ実行可能です\n" | |||
3953 |
|
3930 | |||
3954 | #. i18n: bisect changeset status |
|
3931 | #. i18n: bisect changeset status | |
3955 | msgid "ignored" |
|
3932 | msgid "ignored" | |
@@ -3958,6 +3935,9 b' msgstr "\xe7\x84\xa1\xe8\xa6\x96"' | |||||
3958 | msgid "hg debug-rev-parse REV" |
|
3935 | msgid "hg debug-rev-parse REV" | |
3959 | msgstr "hg debug-rev-parse REV" |
|
3936 | msgstr "hg debug-rev-parse REV" | |
3960 |
|
3937 | |||
|
3938 | msgid "parse given revisions" | |||
|
3939 | msgstr "指定リビジョンの解析" | |||
|
3940 | ||||
3961 | msgid "header" |
|
3941 | msgid "header" | |
3962 | msgstr "ヘッダ" |
|
3942 | msgstr "ヘッダ" | |
3963 |
|
3943 | |||
@@ -3970,8 +3950,26 b' msgstr "\xe8\xa6\xaa"' | |||||
3970 | msgid "max-count" |
|
3950 | msgid "max-count" | |
3971 | msgstr "最大数" |
|
3951 | msgstr "最大数" | |
3972 |
|
3952 | |||
3973 | msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..." |
|
3953 | msgid "print revisions" | |
3974 | msgstr "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..." |
|
3954 | msgstr "リビジョンの表示" | |
|
3955 | ||||
|
3956 | msgid "hg debug-config" | |||
|
3957 | msgstr "hg debug-config" | |||
|
3958 | ||||
|
3959 | msgid "print extension options" | |||
|
3960 | msgstr "エクステンション設定の表示" | |||
|
3961 | ||||
|
3962 | msgid "NUM" | |||
|
3963 | msgstr "数値" | |||
|
3964 | ||||
|
3965 | msgid "limit number of changes displayed" | |||
|
3966 | msgstr "最大表示リビジョン数" | |||
|
3967 | ||||
|
3968 | msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]" | |||
|
3969 | msgstr "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]" | |||
|
3970 | ||||
|
3971 | msgid "start interactive history viewer" | |||
|
3972 | msgstr "対話的な履歴参照の開始" | |||
3975 |
|
3973 | |||
3976 | msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)" |
|
3974 | msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)" | |
3977 | msgstr "hgweb におけるシンタックスハイライト (要 Pygments)" |
|
3975 | msgstr "hgweb におけるシンタックスハイライト (要 Pygments)" | |
@@ -5138,6 +5136,15 b' msgstr "%r \xe3\x81\xaf\xe6\x9c\xaa\xe3\x82\xb5\xe3\x83\x9d\xe3\x83\xbc\xe3\x83\x88\xe3\x81\xaa URL \xe5\xbd\xa2\xe5\xbc\x8f\xe3\x81\xa7\xe3\x81\x99"' | |||||
5138 | msgid "%s does not appear to be a largefile store" |
|
5136 | msgid "%s does not appear to be a largefile store" | |
5139 | msgstr "%s は largefiles 対応とは思われません" |
|
5137 | msgstr "%s は largefiles 対応とは思われません" | |
5140 |
|
5138 | |||
|
5139 | msgid "minimum size (MB) for files to be converted as largefiles" | |||
|
5140 | msgstr "大容量ファイル化するファイルの最小サイズ (MB)" | |||
|
5141 | ||||
|
5142 | msgid "convert from a largefiles repo to a normal repo" | |||
|
5143 | msgstr "大容量ファイル使用リポジトリから通常リポジトリへの変換" | |||
|
5144 | ||||
|
5145 | msgid "hg lfconvert SOURCE DEST [FILE ...]" | |||
|
5146 | msgstr "hg lfconvert SOURCE DEST [FILE ...]" | |||
|
5147 | ||||
5141 | #, python-format |
|
5148 | #, python-format | |
5142 | msgid "%s is not a local Mercurial repo" |
|
5149 | msgid "%s is not a local Mercurial repo" | |
5143 | msgstr "%s はローカルの Mercurial リポジトリではありません" |
|
5150 | msgstr "%s はローカルの Mercurial リポジトリではありません" | |
@@ -5195,6 +5202,12 b' msgstr "\xe5\xa4\x89\xe6\x9b\xb4\xe3\x81\x95\xe3\x82\x8c\xe3\x81\x9f\xe5\xa4\xa7\xe5\xae\xb9\xe9\x87\x8f\xe3\x83\x95\xe3\x82\xa1\xe3\x82\xa4\xe3\x83\xab\xe3\x81\xae\xe5\x8f\x96\xe5\xbe\x97\xe4\xb8\xad\\n"' | |||||
5195 | msgid "%d largefiles updated, %d removed\n" |
|
5202 | msgid "%d largefiles updated, %d removed\n" | |
5196 | msgstr "大容量ファイルの更新数 %d、 削除数 %d\n" |
|
5203 | msgstr "大容量ファイルの更新数 %d、 削除数 %d\n" | |
5197 |
|
5204 | |||
|
5205 | msgid "pull largefiles for these revisions" | |||
|
5206 | msgstr "指定リビジョンに関連する大容量ファイルを入手" | |||
|
5207 | ||||
|
5208 | msgid "-r REV... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]" | |||
|
5209 | msgstr "-r REV... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]" | |||
|
5210 | ||||
5198 | msgid "no revisions specified" |
|
5211 | msgid "no revisions specified" | |
5199 | msgstr "リビジョン指定がありません" |
|
5212 | msgstr "リビジョン指定がありません" | |
5200 |
|
5213 | |||
@@ -5206,21 +5219,6 b' msgstr "\xe3\x83\xaa\xe3\x83\x93\xe3\x82\xb8\xe3\x83\xa7\xe3\x83\xb3 %s \xe3\x81\xab\xe9\x96\xa2\xe9\x80\xa3\xe3\x81\x99\xe3\x82\x8b\xe5\xa4\xa7\xe5\xae\xb9\xe9\x87\x8f\xe3\x83\x95\xe3\x82\xa1\xe3\x82\xa4\xe3\x83\xab\xe3\x81\xae\xe5\x8f\x96\xe5\xbe\x97\xe4\xb8\xad\\n"' | |||||
5206 | msgid "%d largefiles cached\n" |
|
5219 | msgid "%d largefiles cached\n" | |
5207 | msgstr "大容量ファイル %d 個をキャッシュ\n" |
|
5220 | msgstr "大容量ファイル %d 個をキャッシュ\n" | |
5208 |
|
5221 | |||
5209 | msgid "minimum size (MB) for files to be converted as largefiles" |
|
|||
5210 | msgstr "大容量ファイル化するファイルの最小サイズ (MB)" |
|
|||
5211 |
|
||||
5212 | msgid "convert from a largefiles repo to a normal repo" |
|
|||
5213 | msgstr "大容量ファイル使用リポジトリから通常リポジトリへの変換" |
|
|||
5214 |
|
||||
5215 | msgid "hg lfconvert SOURCE DEST [FILE ...]" |
|
|||
5216 | msgstr "hg lfconvert SOURCE DEST [FILE ...]" |
|
|||
5217 |
|
||||
5218 | msgid "pull largefiles for these revisions" |
|
|||
5219 | msgstr "指定リビジョンに関連する大容量ファイルを入手" |
|
|||
5220 |
|
||||
5221 | msgid "-r REV... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]" |
|
|||
5222 | msgstr "-r REV... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]" |
|
|||
5223 |
|
||||
5224 | #, python-format |
|
5222 | #, python-format | |
5225 | msgid "largefiles: size must be number (not %s)\n" |
|
5223 | msgid "largefiles: size must be number (not %s)\n" | |
5226 | msgstr "largefiles: サイズは数値で指定してください (%s は不正です)\n" |
|
5224 | msgstr "largefiles: サイズは数値で指定してください (%s は不正です)\n" | |
@@ -5347,8 +5345,9 b' msgstr "%s \xe3\x81\xaf\xe5\x89\x8a\xe9\x99\xa4\xe3\x81\x95\xe3\x82\x8c\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x9b\xe3\x82\x93: \xe3\x83\x95\xe3\x82\xa1\xe3\x82\xa4\xe3\x83\xab\xe3\x81\xaf\xe6\x97\xa2\xe3\x81\xab\xe6\x9c\xaa\xe7\x99\xbb\xe9\x8c\xb2\xe3\x81\xa7\xe3\x81\x99\\n"' | |||||
5347 | msgid "largefiles: no files to upload\n" |
|
5345 | msgid "largefiles: no files to upload\n" | |
5348 | msgstr "largefiles: 転送予定ファイルはありません\n" |
|
5346 | msgstr "largefiles: 転送予定ファイルはありません\n" | |
5349 |
|
5347 | |||
5350 | msgid "largefiles to upload:\n" |
|
5348 | #, python-format | |
5351 | msgstr "転送予定大容量ファイル:\n" |
|
5349 | msgid "largefiles to upload (%d entities):\n" | |
|
5350 | msgstr "転送予定大容量ファイル (実体数 %d):\n" | |||
5352 |
|
5351 | |||
5353 | #. i18n: column positioning for "hg summary" |
|
5352 | #. i18n: column positioning for "hg summary" | |
5354 | msgid "largefiles: (no remote repo)\n" |
|
5353 | msgid "largefiles: (no remote repo)\n" | |
@@ -5360,8 +5359,8 b' msgstr "largefiles: (\xe8\xbb\xa2\xe9\x80\x81\xe4\xba\x88\xe5\xae\x9a\xe3\x83\x95\xe3\x82\xa1\xe3\x82\xa4\xe3\x83\xab\xe3\x81\xaa\xe3\x81\x97)\\n"' | |||||
5360 |
|
5359 | |||
5361 | #. i18n: column positioning for "hg summary" |
|
5360 | #. i18n: column positioning for "hg summary" | |
5362 | #, python-format |
|
5361 | #, python-format | |
5363 | msgid "largefiles: %d to upload\n" |
|
5362 | msgid "largefiles: %d entities for %d files to upload\n" | |
5364 |
msgstr "largefiles: %d 個の転送予定 |
|
5363 | msgstr "largefiles: %d 個のファイルに対して %d 個の実体を転送予定\n" | |
5365 |
|
5364 | |||
5366 | #, python-format |
|
5365 | #, python-format | |
5367 | msgid "largefile %s is not in cache and could not be downloaded" |
|
5366 | msgid "largefile %s is not in cache and could not be downloaded" | |
@@ -5774,6 +5773,10 b' msgstr "\xe3\x83\x9e\xe3\x83\xbc\xe3\x82\xb8\xe3\x83\xaa\xe3\x83\x93\xe3\x82\xb8\xe3\x83\xa7\xe3\x83\xb3\xe3\x81\xaf MQ \xe3\x81\xae\xe7\xae\xa1\xe7\x90\x86\xe5\xaf\xbe\xe8\xb1\xa1\xe3\x81\xab\xe3\x81\xa7\xe3\x81\x8d\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x9b\xe3\x82\x93"' | |||||
5774 | msgid "cannot write patch \"%s\": %s" |
|
5773 | msgid "cannot write patch \"%s\": %s" | |
5775 | msgstr "パッチ \"%s\" の書き出しに失敗: %s" |
|
5774 | msgstr "パッチ \"%s\" の書き出しに失敗: %s" | |
5776 |
|
5775 | |||
|
5776 | #. i18n: this message is shown in editor with "HG: " prefix | |||
|
5777 | msgid "Leave message empty to use default message." | |||
|
5778 | msgstr "メッセージが空のままならコミットを中止します。" | |||
|
5779 | ||||
5777 | #, python-format |
|
5780 | #, python-format | |
5778 | msgid "error unlinking %s\n" |
|
5781 | msgid "error unlinking %s\n" | |
5779 | msgstr "%s の unlink に失敗\n" |
|
5782 | msgstr "%s の unlink に失敗\n" | |
@@ -6413,9 +6416,6 b' msgstr ""' | |||||
6413 | " 通常と変わりなく機能します。 git 差分形式の詳細に関しては、\n" |
|
6416 | " 通常と変わりなく機能します。 git 差分形式の詳細に関しては、\n" | |
6414 | " 'help diffs' を参照してください。" |
|
6417 | " 'help diffs' を参照してください。" | |
6415 |
|
6418 | |||
6416 | msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\"" |
|
|||
6417 | msgstr "\"-e\" と、 \"-m\" または \"-l\" は併用できません" |
|
|||
6418 |
|
||||
6419 | msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..." |
|
6419 | msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..." | |
6420 | msgstr "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..." |
|
6420 | msgstr "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..." | |
6421 |
|
6421 | |||
@@ -6442,9 +6442,6 b' msgstr ""' | |||||
6442 | " 場合は :hg:`diff` を、 作業領域の変更内容を含まない現行パッチの内容\n" |
|
6442 | " 場合は :hg:`diff` を、 作業領域の変更内容を含まない現行パッチの内容\n" | |
6443 | " のみを見たい場合は :hg:`export qtip` を使用してください。" |
|
6443 | " のみを見たい場合は :hg:`export qtip` を使用してください。" | |
6444 |
|
6444 | |||
6445 | msgid "edit patch header" |
|
|||
6446 | msgstr "パッチヘッダ内容の編集" |
|
|||
6447 |
|
||||
6448 | msgid "keep folded patch files" |
|
6445 | msgid "keep folded patch files" | |
6449 | msgstr "併合対象パッチのパッチファイル削除を抑止" |
|
6446 | msgstr "併合対象パッチのパッチファイル削除を抑止" | |
6450 |
|
6447 | |||
@@ -7391,6 +7388,22 b' msgid "If pager.attend is present, pager' | |||||
7391 | msgstr "pager.attend 設定時は pager.ignore 設定は無視されます。" |
|
7388 | msgstr "pager.attend 設定時は pager.ignore 設定は無視されます。" | |
7392 |
|
7389 | |||
7393 | msgid "" |
|
7390 | msgid "" | |
|
7391 | "Lastly, you can enable and disable paging for individual commands with\n" | |||
|
7392 | "the attend-<command> option. This setting takes precedence over\n" | |||
|
7393 | "existing attend and ignore options and defaults::" | |||
|
7394 | msgstr "" | |||
|
7395 | "``attend-<command>`` 設定により、 ページングの有無を、 個別のコマンド毎に、\n" | |||
|
7396 | "設定可能です。 既存の ``attend`` や ``ignore`` 設定やデフォルト挙動よりも、\n" | |||
|
7397 | "この設定が優先されます::" | |||
|
7398 | ||||
|
7399 | msgid "" | |||
|
7400 | " [pager]\n" | |||
|
7401 | " attend-cat = false" | |||
|
7402 | msgstr "" | |||
|
7403 | " [pager]\n" | |||
|
7404 | " attend-cat = false" | |||
|
7405 | ||||
|
7406 | msgid "" | |||
7394 | "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n" |
|
7407 | "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n" | |
7395 | "to specify them in your user configuration file." |
|
7408 | "to specify them in your user configuration file." | |
7396 | msgstr "" |
|
7409 | msgstr "" | |
@@ -7401,11 +7414,11 b' msgstr ""' | |||||
7401 | msgid "" |
|
7414 | msgid "" | |
7402 | "The --pager=... option can also be used to control when the pager is\n" |
|
7415 | "The --pager=... option can also be used to control when the pager is\n" | |
7403 | "used. Use a boolean value like yes, no, on, off, or use auto for\n" |
|
7416 | "used. Use a boolean value like yes, no, on, off, or use auto for\n" | |
7404 |
"normal behavior. |
|
7417 | "normal behavior." | |
7405 | msgstr "" |
|
7418 | msgstr "" | |
7406 | "ページャーの使用は、 --pager=... でも制御できます。\n" |
|
7419 | "ページャーの使用は、 --pager=... でも制御できます。\n" | |
7407 | "真偽値の yes no on off 以外に、 無指定時挙動に相当する auto\n" |
|
7420 | "真偽値の yes no on off 以外に、 無指定時挙動に相当する auto\n" | |
7408 |
"を指定できます。 |
|
7421 | "を指定できます。" | |
7409 |
|
7422 | |||
7410 | msgid "when to paginate (boolean, always, auto, or never)" |
|
7423 | msgid "when to paginate (boolean, always, auto, or never)" | |
7411 | msgstr "ページャーの要否 (真偽値、 always auto または never)" |
|
7424 | msgstr "ページャーの要否 (真偽値、 always auto または never)" | |
@@ -7900,6 +7913,12 b' msgstr "\xe3\x82\xa8\xe3\x83\xa9\xe3\x83\xbc\xe7\x99\xba\xe7\x94\x9f\xe6\x99\x82\xe3\x81\xab\xe3\x81\xaf\xe5\x87\xa6\xe7\x90\x86\xe3\x82\x92\xe4\xb8\xad\xe6\xad\xa2"' | |||||
7900 | msgid "purge ignored files too" |
|
7913 | msgid "purge ignored files too" | |
7901 | msgstr "無視対象ファイルも削除" |
|
7914 | msgstr "無視対象ファイルも削除" | |
7902 |
|
7915 | |||
|
7916 | msgid "purge empty directories" | |||
|
7917 | msgstr "空ディレクトリを削除" | |||
|
7918 | ||||
|
7919 | msgid "purge files" | |||
|
7920 | msgstr "ファイルを削除" | |||
|
7921 | ||||
7903 | msgid "print filenames instead of deleting them" |
|
7922 | msgid "print filenames instead of deleting them" | |
7904 | msgstr "ファイル削除の変わりにファイル名表示を実施" |
|
7923 | msgstr "ファイル削除の変わりにファイル名表示を実施" | |
7905 |
|
7924 | |||
@@ -7920,8 +7939,8 b' msgstr ""' | |||||
7920 | " 記録済みのリビジョンや、 未コミット変更をテストする場合など、\n" |
|
7939 | " 記録済みのリビジョンや、 未コミット変更をテストする場合など、\n" | |
7921 | " 作業領域を綺麗にしたい場合に有用です。" |
|
7940 | " 作業領域を綺麗にしたい場合に有用です。" | |
7922 |
|
7941 | |||
7923 | msgid " This means that purge will delete:" |
|
7942 | msgid " This means that purge will delete the following by default:" | |
7924 |
msgstr " 本コマンドは、 以下のファイル |
|
7943 | msgstr " 本コマンドのデフォルト挙動では、 以下のファイルが削除されます:" | |
7925 |
|
7944 | |||
7926 | msgid "" |
|
7945 | msgid "" | |
7927 | " - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n" |
|
7946 | " - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n" | |
@@ -7945,6 +7964,15 b' msgstr ""' | |||||
7945 | " - 新規登録されたファイル (:hg:`add` 実施対象)" |
|
7964 | " - 新規登録されたファイル (:hg:`add` 実施対象)" | |
7946 |
|
7965 | |||
7947 | msgid "" |
|
7966 | msgid "" | |
|
7967 | " The --files and --dirs options can be used to direct purge to delete\n" | |||
|
7968 | " only files, only directories, or both. If neither option is given,\n" | |||
|
7969 | " both will be deleted." | |||
|
7970 | msgstr "" | |||
|
7971 | " ``--files``/``--dirs`` により、 ファイルのみ、 ディレクトリのみ、\n" | |||
|
7972 | " あるいは両方を、 削除対象に指定できます。 オプション無指定の場合は、\n" | |||
|
7973 | " ファイル・ディレクトリの両方が削除されます。" | |||
|
7974 | ||||
|
7975 | msgid "" | |||
7948 | " If directories are given on the command line, only files in these\n" |
|
7976 | " If directories are given on the command line, only files in these\n" | |
7949 | " directories are considered." |
|
7977 | " directories are considered." | |
7950 | msgstr "" |
|
7978 | msgstr "" | |
@@ -8017,9 +8045,6 b' msgstr "\xe7\xa7\xbb\xe5\x8b\x95\xe5\xbe\x8c\xe3\x81\xab\xe7\xa7\xbb\xe5\x8b\x95\xe3\x83\xaa\xe3\x83\x93\xe3\x82\xb8\xe3\x83\xa7\xe3\x83\xb3\xe3\x82\x92\xe5\x8d\x98\xe4\xb8\x80\xe5\x8c\x96"' | |||||
8017 | msgid "use text as collapse commit message" |
|
8045 | msgid "use text as collapse commit message" | |
8018 | msgstr "指定テキストを要約コミットログとして使用" |
|
8046 | msgstr "指定テキストを要約コミットログとして使用" | |
8019 |
|
8047 | |||
8020 | msgid "invoke editor on commit messages" |
|
|||
8021 | msgstr "コミットログ入力にエディタを起動" |
|
|||
8022 |
|
||||
8023 | msgid "read collapse commit message from file" |
|
8048 | msgid "read collapse commit message from file" | |
8024 | msgstr "要約コミットログをファイルから読み込み" |
|
8049 | msgstr "要約コミットログをファイルから読み込み" | |
8025 |
|
8050 | |||
@@ -8481,6 +8506,9 b' msgstr " ? - \xe3\x83\x98\xe3\x83\xab\xe3\x83\x97\xe8\xa1\xa8\xe7\xa4\xba(?)"' | |||||
8481 | msgid " This command is not available when committing a merge." |
|
8506 | msgid " This command is not available when committing a merge." | |
8482 | msgstr " 本コマンドをマージのコミットに使用することはできません。" |
|
8507 | msgstr " 本コマンドをマージのコミットに使用することはできません。" | |
8483 |
|
8508 | |||
|
8509 | msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..." | |||
|
8510 | msgstr "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..." | |||
|
8511 | ||||
8484 | msgid "interactively record a new patch" |
|
8512 | msgid "interactively record a new patch" | |
8485 | msgstr "新規パッチのコミット内容を対話的に選択" |
|
8513 | msgstr "新規パッチのコミット内容を対話的に選択" | |
8486 |
|
8514 | |||
@@ -8509,15 +8537,15 b' msgstr "\xe3\x83\x91\xe3\x83\x83\xe3\x83\x81\xe8\xa7\xa3\xe6\x9e\x90\xe3\x81\xab\xe5\xa4\xb1\xe6\x95\x97: %s"' | |||||
8509 | msgid "no changes to record\n" |
|
8537 | msgid "no changes to record\n" | |
8510 | msgstr "記録可能な変更がありません\n" |
|
8538 | msgstr "記録可能な変更がありません\n" | |
8511 |
|
8539 | |||
8512 | msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..." |
|
|||
8513 | msgstr "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..." |
|
|||
8514 |
|
||||
8515 | msgid "interactively select changes to refresh" |
|
8540 | msgid "interactively select changes to refresh" | |
8516 | msgstr "パッチ更新内容を対話的に選択" |
|
8541 | msgstr "パッチ更新内容を対話的に選択" | |
8517 |
|
8542 | |||
8518 | msgid "recreates hardlinks between repository clones" |
|
8543 | msgid "recreates hardlinks between repository clones" | |
8519 | msgstr "複製リポジトリ間でのハードリンクの再生成" |
|
8544 | msgstr "複製リポジトリ間でのハードリンクの再生成" | |
8520 |
|
8545 | |||
|
8546 | msgid "[ORIGIN]" | |||
|
8547 | msgstr "[ORIGIN]" | |||
|
8548 | ||||
8521 | msgid "recreate hardlinks between two repositories" |
|
8549 | msgid "recreate hardlinks between two repositories" | |
8522 | msgstr "2つのリポジトリ間でのハードリンクの再生成" |
|
8550 | msgstr "2つのリポジトリ間でのハードリンクの再生成" | |
8523 |
|
8551 | |||
@@ -8614,9 +8642,6 b' msgstr "\xe5\x86\x8d\xe3\x83\xaa\xe3\x83\xb3\xe3\x82\xaf\xe4\xb8\xad"' | |||||
8614 | msgid "relinked %d files (%s reclaimed)\n" |
|
8642 | msgid "relinked %d files (%s reclaimed)\n" | |
8615 | msgstr "%d ファイルを再リンク (%s バイトの節約)\n" |
|
8643 | msgstr "%d ファイルを再リンク (%s バイトの節約)\n" | |
8616 |
|
8644 | |||
8617 | msgid "[ORIGIN]" |
|
|||
8618 | msgstr "[ORIGIN]" |
|
|||
8619 |
|
||||
8620 | msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms" |
|
8645 | msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms" | |
8621 | msgstr "連携先リポジトリ群に対する略記指定の拡張" |
|
8646 | msgstr "連携先リポジトリ群に対する略記指定の拡張" | |
8622 |
|
8647 | |||
@@ -8701,6 +8726,12 b' msgstr "\xe7\x8b\xac\xe8\x87\xaa\xe3\x82\xb9\xe3\x82\xad\xe3\x83\xbc\xe3\x83\x9e %s:// \xe3\x81\xaf\xe3\x80\x81 \xe3\x83\x89\xe3\x83\xa9\xe3\x82\xa4\xe3\x83\x96\xe6\x96\x87\xe5\xad\x97 %s:\\\\ \xe3\x81\xa8\xe8\xa1\x9d\xe7\xaa\x81\xe3\x81\x97\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x99\\n"' | |||||
8701 | msgid "share a common history between several working directories" |
|
8726 | msgid "share a common history between several working directories" | |
8702 | msgstr "複数作業領域による履歴情報領域の共有" |
|
8727 | msgstr "複数作業領域による履歴情報領域の共有" | |
8703 |
|
8728 | |||
|
8729 | msgid "do not create a working copy" | |||
|
8730 | msgstr "作業領域の更新を抑止します" | |||
|
8731 | ||||
|
8732 | msgid "[-U] SOURCE [DEST]" | |||
|
8733 | msgstr "[-U] SOURCE [DEST]" | |||
|
8734 | ||||
8704 | msgid "create a new shared repository" |
|
8735 | msgid "create a new shared repository" | |
8705 | msgstr "共有リポジトリの新規作成" |
|
8736 | msgstr "共有リポジトリの新規作成" | |
8706 |
|
8737 | |||
@@ -8746,12 +8777,6 b' msgstr ""' | |||||
8746 | msgid "this is not a shared repo" |
|
8777 | msgid "this is not a shared repo" | |
8747 | msgstr "共有状態のリポジトリではありません" |
|
8778 | msgstr "共有状態のリポジトリではありません" | |
8748 |
|
8779 | |||
8749 | msgid "do not create a working copy" |
|
|||
8750 | msgstr "作業領域の更新を抑止します" |
|
|||
8751 |
|
||||
8752 | msgid "[-U] SOURCE [DEST]" |
|
|||
8753 | msgstr "[-U] SOURCE [DEST]" |
|
|||
8754 |
|
||||
8755 | msgid "save and restore changes to the working directory" |
|
8780 | msgid "save and restore changes to the working directory" | |
8756 | msgstr "作業領域中の変更内容の退避および復旧" |
|
8781 | msgstr "作業領域中の変更内容の退避および復旧" | |
8757 |
|
8782 | |||
@@ -9045,6 +9070,10 b' msgstr "\xe4\xbd\x9c\xe6\xa5\xad\xe9\xa0\x98\xe5\x9f\x9f\xe3\x81\xab\xe5\xa4\x89\xe6\x9b\xb4\xe3\x81\x8c\xe3\x81\x82\xe3\x82\x8a\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x99"' | |||||
9045 | msgid "local changed subrepos found" |
|
9070 | msgid "local changed subrepos found" | |
9046 | msgstr "サブリポジトリに変更があります" |
|
9071 | msgstr "サブリポジトリに変更があります" | |
9047 |
|
9072 | |||
|
9073 | #, python-format | |||
|
9074 | msgid "bookmark '%s' deleted\n" | |||
|
9075 | msgstr "ブックマーク '%s' が破棄されました\n" | |||
|
9076 | ||||
9048 | msgid "" |
|
9077 | msgid "" | |
9049 | "strip specified revision (optional, can specify revisions without this " |
|
9078 | "strip specified revision (optional, can specify revisions without this " | |
9050 | "option)" |
|
9079 | "option)" | |
@@ -9053,12 +9082,6 b' msgstr "\xe6\x8c\x87\xe5\xae\x9a\xe3\x83\xaa\xe3\x83\x93\xe3\x82\xb8\xe3\x83\xa7\xe3\x83\xb3\xe3\x81\xae\xe5\x89\x8a\xe9\x99\xa4 (\xe6\x9c\xac\xe3\x82\xaa\xe3\x83\x97\xe3\x82\xb7\xe3\x83\xa7\xe3\x83\xb3\xe7\x84\xa1\xe3\x81\x97\xe3\x81\xa7\xe3\x82\x82\xe3\x83\xaa\xe3\x83\x93\xe3\x82\xb8\xe3\x83\xa7\xe3\x83\xb3\xe6\x8c\x87\xe5\xae\x9a\xe5\x8f\xaf\xe8\x83\xbd)"' | |||||
9053 | msgid "force removal of changesets, discard uncommitted changes (no backup)" |
|
9082 | msgid "force removal of changesets, discard uncommitted changes (no backup)" | |
9054 | msgstr "リビジョンを強制的に削除し、 未コミット変更内容を破棄(保存無し)" |
|
9083 | msgstr "リビジョンを強制的に削除し、 未コミット変更内容を破棄(保存無し)" | |
9055 |
|
9084 | |||
9056 | msgid "" |
|
|||
9057 | "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are " |
|
|||
9058 | "not descendants of REV (DEPRECATED)" |
|
|||
9059 | msgstr "" |
|
|||
9060 | "指定リビジョンよりリビジョン番号が大きく子孫以外のものを bundle 化(非推奨)" |
|
|||
9061 |
|
||||
9062 | msgid "no backups" |
|
9085 | msgid "no backups" | |
9063 | msgstr "バックアップ作成の抑止" |
|
9086 | msgstr "バックアップ作成の抑止" | |
9064 |
|
9087 | |||
@@ -9137,10 +9160,6 b' msgstr ""' | |||||
9137 | msgid "bookmark '%s' not found" |
|
9160 | msgid "bookmark '%s' not found" | |
9138 | msgstr "ブックマーク '%s' がありません" |
|
9161 | msgstr "ブックマーク '%s' がありません" | |
9139 |
|
9162 | |||
9140 | #, python-format |
|
|||
9141 | msgid "bookmark '%s' deleted\n" |
|
|||
9142 | msgstr "ブックマーク '%s' が破棄されました\n" |
|
|||
9143 |
|
||||
9144 | msgid "empty revision set" |
|
9163 | msgid "empty revision set" | |
9145 | msgstr "指定に該当するリビジョンはありません" |
|
9164 | msgstr "指定に該当するリビジョンはありません" | |
9146 |
|
9165 | |||
@@ -9997,6 +10016,13 b' msgid "%s: no key named \'%s\'"' | |||||
9997 | msgstr "%s: '%s' というキーはありません" |
|
10016 | msgstr "%s: '%s' というキーはありません" | |
9998 |
|
10017 | |||
9999 | #, python-format |
|
10018 | #, python-format | |
|
10019 | msgid "available styles: %s\n" | |||
|
10020 | msgstr "利用可能なスタイル: %s\n" | |||
|
10021 | ||||
|
10022 | msgid "specify a template" | |||
|
10023 | msgstr "テンプレートを指定してください" | |||
|
10024 | ||||
|
10025 | #, python-format | |||
10000 | msgid "found revision %s from %s\n" |
|
10026 | msgid "found revision %s from %s\n" | |
10001 | msgstr "リビジョン %s (%s) が指定日時に合致します\n" |
|
10027 | msgstr "リビジョン %s (%s) が指定日時に合致します\n" | |
10002 |
|
10028 | |||
@@ -10042,12 +10068,15 b' msgstr "\xe4\xb8\xad\xe9\x80\x94\xe3\x83\xaa\xe3\x83\x93\xe3\x82\xb8\xe3\x83\xa7\xe3\x83\xb3 %s \xe3\x82\x92\xe9\x99\xa4\xe5\xa4\x96\xe4\xb8\xad\\n"' | |||||
10042 | msgid "stripping amended changeset %s\n" |
|
10068 | msgid "stripping amended changeset %s\n" | |
10043 | msgstr "改変対象リビジョン %s を除外中\n" |
|
10069 | msgstr "改変対象リビジョン %s を除外中\n" | |
10044 |
|
10070 | |||
|
10071 | msgid "Leave message empty to abort commit." | |||
|
10072 | msgstr "メッセージが空のままならコミットを中止します。" | |||
|
10073 | ||||
|
10074 | msgid "empty commit message" | |||
|
10075 | msgstr "コミットログがありません" | |||
|
10076 | ||||
10045 | msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed." |
|
10077 | msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed." | |
10046 | msgstr "HG: コミットログを入力してください。'HG:' で始まる行は無視されます。" |
|
10078 | msgstr "HG: コミットログを入力してください。'HG:' で始まる行は無視されます。" | |
10047 |
|
10079 | |||
10048 | msgid "HG: Leave message empty to abort commit." |
|
|||
10049 | msgstr "HG: メッセージが空のままならコミットを中止します。" |
|
|||
10050 |
|
||||
10051 | #, python-format |
|
10080 | #, python-format | |
10052 | msgid "HG: user: %s" |
|
10081 | msgid "HG: user: %s" | |
10053 | msgstr "HG: ユーザ: %s" |
|
10082 | msgstr "HG: ユーザ: %s" | |
@@ -10082,9 +10111,6 b' msgstr "HG: %s \xe3\x82\x92\xe5\x89\x8a\xe9\x99\xa4"' | |||||
10082 | msgid "HG: no files changed" |
|
10111 | msgid "HG: no files changed" | |
10083 | msgstr "HG: ファイル変更なし" |
|
10112 | msgstr "HG: ファイル変更なし" | |
10084 |
|
10113 | |||
10085 | msgid "empty commit message" |
|
|||
10086 | msgstr "コミットログがありません" |
|
|||
10087 |
|
||||
10088 | msgid "created new head\n" |
|
10114 | msgid "created new head\n" | |
10089 | msgstr "新規ヘッドが増えました\n" |
|
10115 | msgstr "新規ヘッドが増えました\n" | |
10090 |
|
10116 | |||
@@ -10209,9 +10235,6 b' msgstr "\xe3\x83\x91\xe3\x82\xbf\xe3\x83\xbc\xe3\x83\xb3\xe3\x81\xab\xe5\x90\x88\xe8\x87\xb4\xe3\x81\x97\xe3\x81\x9f\xe3\x83\x95\xe3\x82\xa1\xe3\x82\xa4\xe3\x83\xab\xe3\x82\x92\xe5\x87\xa6\xe7\x90\x86\xe5\xaf\xbe\xe8\xb1\xa1\xe3\x81\xab\xe8\xbf\xbd\xe5\x8a\xa0"' | |||||
10209 | msgid "exclude names matching the given patterns" |
|
10235 | msgid "exclude names matching the given patterns" | |
10210 | msgstr "パターンに合致したファイルを処理対象から除外" |
|
10236 | msgstr "パターンに合致したファイルを処理対象から除外" | |
10211 |
|
10237 | |||
10212 | msgid "use text as commit message" |
|
|||
10213 | msgstr "指定テキストをコミットログとして使用" |
|
|||
10214 |
|
||||
10215 | msgid "read commit message from file" |
|
10238 | msgid "read commit message from file" | |
10216 | msgstr "コミットログをファイルから読み込み" |
|
10239 | msgstr "コミットログをファイルから読み込み" | |
10217 |
|
10240 | |||
@@ -10886,69 +10909,77 b' msgstr "\xe3\x83\x96\xe3\x83\x83\xe3\x82\xaf\xe3\x83\x9e\xe3\x83\xbc\xe3\x82\xaf\xe3\x82\x92\xe9\x9d\x9e\xe3\x82\xa2\xe3\x82\xaf\xe3\x83\x86\xe3\x82\xa3\xe3\x83\x96\xe5\x8c\x96"' | |||||
10886 | msgid "hg bookmarks [OPTIONS]... [NAME]..." |
|
10909 | msgid "hg bookmarks [OPTIONS]... [NAME]..." | |
10887 | msgstr "hg bookmarks [OPTIONS]... [NAME]..." |
|
10910 | msgstr "hg bookmarks [OPTIONS]... [NAME]..." | |
10888 |
|
10911 | |||
10889 | msgid "track a line of development with movable markers" |
|
10912 | msgid "create a new bookmark or list existing bookmarks" | |
10890 | msgstr "移動可能なマーキングによる履歴進展の追跡" |
|
10913 | msgstr "ブックマークの、新規作成、又は既存の一覧表示" | |
10891 |
|
10914 | |||
10892 | msgid "" |
|
10915 | msgid "" | |
10893 | " Bookmarks are pointers to certain commits that move when committing.\n" |
|
10916 | " Bookmarks are labels on changesets to help track lines of development.\n" | |
10894 |
" Bookmarks are |
|
10917 | " Bookmarks are unversioned and can be moved, renamed and deleted.\n" | |
10895 | " possible to use :hg:`merge NAME` to merge from a given bookmark, and\n" |
|
10918 | " Deleting or moving a bookmark has no effect on the associated changesets." | |
10896 | " :hg:`update NAME` to update to a given bookmark." |
|
10919 | msgstr "" | |
10897 | msgstr "" |
|
10920 | " リビジョンへのラベルであるブックマークは、 作業履歴の追跡を助けます。\n" | |
10898 | " ブックマーク (bookmark) は、 コミット操作に追従して移動する、\n" |
|
10921 | " ブックマークへの操作は履歴記録されず、 移動・削除・改名も可能です。\n" | |
10899 | " リビジョン特定用の情報です。\n" |
|
10922 | " ブックマークの削除・移動による、 対象リビジョンへの影響はありません。" | |
10900 | " ブックマークのリポジトリ間伝播は、 自動的には行われません。\n" |
|
10923 | ||
10901 | " ブックマークに対しては、 改名/複製/削除が可能です。\n" |
|
10924 | msgid "" | |
10902 | " :hg:`merge` や :hg:`update` へのリビジョン指定において、\n" |
|
10925 | " Creating or updating to a bookmark causes it to be marked as 'active'.\n" | |
10903 | " ブックマークを使用することが可能です。" |
|
10926 | " Active bookmarks are indicated with a '*'.\n" | |
10904 |
|
10927 | " When a commit is made, an active bookmark will advance to the new " | ||
10905 | msgid "" |
|
10928 | "commit.\n" | |
10906 | " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n" |
|
10929 | " A plain :hg:`update` will also advance an active bookmark, if possible.\n" | |
10907 | " directory's parent revision with the given name. If you specify\n" |
|
10930 | " Updating away from a bookmark will cause it to be deactivated." | |
10908 | " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n" |
|
10931 | msgstr "" | |
10909 | " the bookmark is assigned to that revision." |
|
10932 | " ブックマークの作成や更新は、 ブックマークを 'アクティブ' 化します。\n" | |
10910 | msgstr "" |
|
10933 | " アクティブなブックマークは '*' 付きで表示されます。 コミットの際に、\n" | |
10911 | " :hg:`bookmark NAME` を実行することで、 作業領域の親リビジョンに、\n" |
|
10934 | " アクティブなブックマークの参照先は、 新規リビジョンへと移動します。\n" | |
10912 | " 指定された名前で、 ブックマークが設定されます。\n" |
|
10935 | " アクティブブックマークは、 リビジョン指定無し :hg:`update` で移動が、\n" | |
10913 | " -r を使用して、 対象リビジョンを指定した場合\n" |
|
10936 | " リビジョン指定付き :hg:`update` で非アクティブ化が発生します。" | |
10914 | " (対象指定自体にも、 ブックマークを使用可能)\n" |
|
10937 | ||
10915 | " そのリビジョンにブックマークが設定されます。" |
|
10938 | msgid "" | |
10916 |
|
10939 | " Bookmarks can be pushed and pulled between repositories (see\n" | ||
10917 | msgid "" |
|
10940 | " :hg:`help push` and :hg:`help pull`). If a shared bookmark has\n" | |
10918 | " Bookmarks can be pushed and pulled between repositories (see :hg:`help\n" |
|
10941 | " diverged, a new 'divergent bookmark' of the form 'name@path' will\n" | |
10919 | " push` and :hg:`help pull`). This requires both the local and remote\n" |
|
10942 | " be created. Using :hg:'merge' will resolve the divergence." | |
10920 | " repositories to support bookmarks. For versions prior to 1.8, this " |
|
|||
10921 | "means\n" |
|
|||
10922 | " the bookmarks extension must be enabled." |
|
|||
10923 | msgstr "" |
|
10943 | msgstr "" | |
10924 | " ブックマークは、 リポジトリ間での取り込みや反映が可能です\n" |
|
10944 | " ブックマークは、 リポジトリ間での取り込みや反映が可能です\n" | |
10925 | " (:hg:`help push` および :hg:`help pull` 参照)。\n" |
|
10945 | " (:hg:`help push` および :hg:`help pull` 参照)。 連携先リポジトリで、\n" | |
10926 | " 但し、 連携するリポジトリの両方が、\n" |
|
10946 | " 同名ブックマークの参照先が分岐 (divergent) する場合、\n" | |
10927 | " ブックマーク機能に対応している必要があります\n" |
|
10947 | " 'ブックマーク名@連携先' 形式の '分岐ブックマーク' が新規作成されます。\n" | |
10928 | " 1.8 版より前の Mercurial の場合、 \n" |
|
10948 | " :hg:'merge' により分岐が解消されます。" | |
10929 | " bookmarks エクステンションを有効にしてください。" |
|
10949 | ||
10930 |
|
10950 | msgid "" | ||
10931 | msgid "" |
|
10951 | " A bookmark named '@' has the special property that :hg:`clone` will\n" | |
10932 | " If you set a bookmark called '@', new clones of the repository will\n" |
|
10952 | " check it out by default if it exists." | |
10933 | " have that revision checked out (and the bookmark made active) by\n" |
|
10953 | msgstr "" | |
10934 | " default." |
|
10954 | " ブックマーク '@' が存在する場合、 :hg:`clone` での作業領域更新の、\n" | |
10935 | msgstr "" |
|
10955 | " デフォルト対象リビジョンとして使用されます。" | |
10936 | " ブックマーク '@' が設定されている場合、 特に指定がなければ、\n" |
|
10956 | ||
10937 | " 複製先の作業領域は、 そのリビジョンで更新されます (ブックマーク '@'\n" |
|
10957 | msgid " - create an active bookmark for a new line of development::" | |
10938 | " はアクティブになります)" |
|
10958 | msgstr " - 新規開発ライン向けに、アクティブブックマークを作成::" | |
10939 |
|
10959 | |||
10940 | msgid "" |
|
10960 | msgid " hg book new-feature" | |
10941 | " With -i/--inactive, the new bookmark will not be made the active\n" |
|
10961 | msgstr " hg book new-feature" | |
10942 | " bookmark. If -r/--rev is given, the new bookmark will not be made\n" |
|
10962 | ||
10943 | " active even if -i/--inactive is not given. If no NAME is given, the\n" |
|
10963 | msgid " - create an inactive bookmark as a place marker::" | |
10944 | " current active bookmark will be marked inactive.\n" |
|
10964 | msgstr " - 非アクティブブックマークをマーキング代わりに作成::" | |
10945 | " " |
|
10965 | ||
10946 | msgstr "" |
|
10966 | msgid " hg book -i reviewed" | |
10947 | " -i/--inactive 指定のある場合、 作成された新規ブックマークは、\n" |
|
10967 | msgstr " hg book -i reviewed" | |
10948 | " アクティブにはなりません。 -r/--rev 指定のある場合、 -i/--inactive\n" |
|
10968 | ||
10949 | " 指定が無くても、 新規ブックマークはアクティブになりません。\n" |
|
10969 | msgid " - create an inactive bookmark on another changeset::" | |
10950 | " -i/--inactive 指定時に、 ブックマーク名指定が無い場合は、\n" |
|
10970 | msgstr " - 作業領域親リビジョン以外を指す非アクティブブックマークを作成::" | |
10951 | " 現在アクティブなブックマークが、 非アクティブ化されます。\n" |
|
10971 | ||
|
10972 | msgid " hg book -r .^ tested" | |||
|
10973 | msgstr " hg book -r .^ tested" | |||
|
10974 | ||||
|
10975 | msgid " - move the '@' bookmark from another branch::" | |||
|
10976 | msgstr " - ブックマーク '@' を作業領域親リビジョンに強制的に移動::" | |||
|
10977 | ||||
|
10978 | msgid "" | |||
|
10979 | " hg book -f @\n" | |||
|
10980 | " " | |||
|
10981 | msgstr "" | |||
|
10982 | " hg book -f @\n" | |||
10952 | " " |
|
10983 | " " | |
10953 |
|
10984 | |||
10954 | msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace" |
|
10985 | msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace" | |
@@ -11453,9 +11484,6 b' msgstr "\xe4\xbd\x9c\xe6\xa5\xad\xe9\xa0\x98\xe5\x9f\x9f\xe3\x81\xae\xe8\xa6\xaa\xe3\x83\xaa\xe3\x83\x93\xe3\x82\xb8\xe3\x83\xa7\xe3\x83\xb3\xe3\x81\xae\xe6\x94\xb9\xe5\xa4\x89"' | |||||
11453 | msgid "use the secret phase for committing" |
|
11484 | msgid "use the secret phase for committing" | |
11454 | msgstr "secret フェーズでコミット中" |
|
11485 | msgstr "secret フェーズでコミット中" | |
11455 |
|
11486 | |||
11456 | msgid "further edit commit message already specified" |
|
|||
11457 | msgstr "指定されたコミットログをエディタで更に編集" |
|
|||
11458 |
|
||||
11459 | msgid "commit the specified files or all outstanding changes" |
|
11487 | msgid "commit the specified files or all outstanding changes" | |
11460 | msgstr "指定ファイルまたは全ての変更内容のリポジトリへの記録" |
|
11488 | msgstr "指定ファイルまたは全ての変更内容のリポジトリへの記録" | |
11461 |
|
11489 | |||
@@ -12620,6 +12648,13 b' msgid " hg log --debug -r ."' | |||||
12620 | msgstr " hg log --debug -r ." |
|
12648 | msgstr " hg log --debug -r ." | |
12621 |
|
12649 | |||
12622 | msgid "" |
|
12650 | msgid "" | |
|
12651 | " See :hg:`help revisions` and :hg:`help revsets` for more about\n" | |||
|
12652 | " specifying revisions." | |||
|
12653 | msgstr "" | |||
|
12654 | " リビジョン指定の詳細は :hg:`help revisions` および :hg:`help revsets`\n" | |||
|
12655 | " を参照してください。" | |||
|
12656 | ||||
|
12657 | msgid "" | |||
12623 | " Returns 0 on successful completion.\n" |
|
12658 | " Returns 0 on successful completion.\n" | |
12624 | " " |
|
12659 | " " | |
12625 | msgstr "" |
|
12660 | msgstr "" | |
@@ -12931,6 +12966,9 b' msgstr "\xe4\xbd\x9c\xe6\xa5\xad\xe9\xa0\x98\xe5\x9f\x9f\xe3\x81\xae\xe6\x9b\xb4\xe6\x96\xb0\xe3\x81\xae\xe3\x81\xbf\xe3\x81\xa7\xe3\x80\x81 \xe3\x82\xb3\xe3\x83\x9f\xe3\x83\x83\xe3\x83\x88\xe5\xae\x9f\xe6\x96\xbd\xe3\x82\x92\xe6\x8a\x91\xe6\xad\xa2"' | |||||
12931 | msgid "apply patch without touching the working directory" |
|
12966 | msgid "apply patch without touching the working directory" | |
12932 | msgstr "作業領域の内容を変更せずにパッチを適用" |
|
12967 | msgstr "作業領域の内容を変更せずにパッチを適用" | |
12933 |
|
12968 | |||
|
12969 | msgid "commit even if some hunks fail" | |||
|
12970 | msgstr "適用失敗があってもコミットを実施" | |||
|
12971 | ||||
12934 | msgid "apply patch to the nodes from which it was generated" |
|
12972 | msgid "apply patch to the nodes from which it was generated" | |
12935 | msgstr "パッチ作成時と同じ親リビジョンに対して適用" |
|
12973 | msgstr "パッチ作成時と同じ親リビジョンに対して適用" | |
12936 |
|
12974 | |||
@@ -13012,6 +13050,26 b' msgstr ""' | |||||
13012 | " パッチによる変更結果から、 改名や複製を検出します。" |
|
13050 | " パッチによる変更結果から、 改名や複製を検出します。" | |
13013 |
|
13051 | |||
13014 | msgid "" |
|
13052 | msgid "" | |
|
13053 | " Use --partial to ensure a changeset will be created from the patch\n" | |||
|
13054 | " even if some hunks fail to apply. Hunks that fail to apply will be\n" | |||
|
13055 | " written to a <target-file>.rej file. Conflicts can then be resolved\n" | |||
|
13056 | " by hand before :hg:`commit --amend` is run to update the created\n" | |||
|
13057 | " changeset. This flag exists to let people import patches that\n" | |||
|
13058 | " partially apply without losing the associated metadata (author,\n" | |||
|
13059 | " date, description, ...). Note that when none of the hunk applies\n" | |||
|
13060 | " cleanly, :hg:`import --partial` will create an empty changeset,\n" | |||
|
13061 | " importing only the patch metadata." | |||
|
13062 | msgstr "" | |||
|
13063 | " --partial 指定により、 パッチが部分的にしか適用されない場合でも、\n" | |||
|
13064 | " 新規リビジョンの生成が保証されます。 適用失敗したパッチ部位は、\n" | |||
|
13065 | " ``対象ファイル.rej`` ファイルに保存されます。 適用失敗部位の問題を、\n" | |||
|
13066 | " 手動で解消した上で、 :hg:`commit --amend` で取り込むことも可能です。\n" | |||
|
13067 | " --partial には、 パッチに含まれるメタデータ情報 (コミットユーザ名、\n" | |||
|
13068 | " 日付、 コミットログなど) を失うことを回避する目的があります。\n" | |||
|
13069 | " パッチ適用が完全に失敗した場合でも、 :hg:`import --partial` は、\n" | |||
|
13070 | " メタデータのみが記録された、 新規リビジョンを作成します。" | |||
|
13071 | ||||
|
13072 | msgid "" | |||
13015 | " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n" |
|
13073 | " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n" | |
13016 | " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n" |
|
13074 | " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n" | |
13017 | " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date." |
|
13075 | " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date." | |
@@ -13047,6 +13105,13 b' msgstr ""' | |||||
13047 | msgid " hg import --exact proposed-fix.patch" |
|
13105 | msgid " hg import --exact proposed-fix.patch" | |
13048 | msgstr " hg import --exact proposed-fix.patch" |
|
13106 | msgstr " hg import --exact proposed-fix.patch" | |
13049 |
|
13107 | |||
|
13108 | msgid "" | |||
|
13109 | " Returns 0 on success, 1 on partial success (see --partial).\n" | |||
|
13110 | " " | |||
|
13111 | msgstr "" | |||
|
13112 | " 成功時のコマンド終了値は 0、部分成功時は 1 です (--partial 参照).\n" | |||
|
13113 | " " | |||
|
13114 | ||||
13050 | msgid "need at least one patch to import" |
|
13115 | msgid "need at least one patch to import" | |
13051 | msgstr "取り込みには最低1つのパッチ名指定が必要です" |
|
13116 | msgstr "取り込みには最低1つのパッチ名指定が必要です" | |
13052 |
|
13117 | |||
@@ -13059,6 +13124,9 b' msgstr "--similarity \xe3\x81\xa8 --bypass \xe3\x81\xaf\xe4\xbd\xb5\xe7\x94\xa8\xe3\x81\xa7\xe3\x81\x8d\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x9b\xe3\x82\x93"' | |||||
13059 | msgid "applying patch from stdin\n" |
|
13124 | msgid "applying patch from stdin\n" | |
13060 | msgstr "標準入力からのパッチを適用中\n" |
|
13125 | msgstr "標準入力からのパッチを適用中\n" | |
13061 |
|
13126 | |||
|
13127 | msgid "patch applied partially\n" | |||
|
13128 | msgstr "パッチの一部のみが適用されました\n" | |||
|
13129 | ||||
13062 | #, python-format |
|
13130 | #, python-format | |
13063 | msgid "%s: no diffs found" |
|
13131 | msgid "%s: no diffs found" | |
13064 | msgstr "%s: 差分がありません" |
|
13132 | msgstr "%s: 差分がありません" | |
@@ -13330,6 +13398,12 b' msgstr " - \xe6\x8c\x87\xe5\xae\x9a\xe3\x82\xad\xe3\x83\xbc\xe3\x83\xaf\xe3\x83\xbc\xe3\x83\x89\xe3\x81\xab\xe5\x90\x88\xe8\x87\xb4\xe3\x81\x99\xe3\x82\x8b\xe5\x85\xa8\xe3\x83\xaa\xe3\x83\x93\xe3\x82\xb8\xe3\x83\xa7\xe3\x83\xb3\xe7\x95\xaa\xe5\x8f\xb7\xe3\x81\xae\xe8\xa1\xa8\xe7\xa4\xba::"' | |||||
13330 | msgid " hg log -k bug --template \"{rev}\\n\"" |
|
13398 | msgid " hg log -k bug --template \"{rev}\\n\"" | |
13331 | msgstr " hg log -k bug --template \"{rev}\\n\"" |
|
13399 | msgstr " hg log -k bug --template \"{rev}\\n\"" | |
13332 |
|
13400 | |||
|
13401 | msgid " - list available log templates::" | |||
|
13402 | msgstr " - 利用可能なテンプレートスタイル一覧の表示::" | |||
|
13403 | ||||
|
13404 | msgid " hg log -T list" | |||
|
13405 | msgstr " hg log -T list" | |||
|
13406 | ||||
13333 | msgid " - check if a given changeset is included is a tagged release::" |
|
13407 | msgid " - check if a given changeset is included is a tagged release::" | |
13334 | msgstr " - 指定リビジョンが指定タグ時点において含まれているかを確認::" |
|
13408 | msgstr " - 指定リビジョンが指定タグ時点において含まれているかを確認::" | |
13335 |
|
13409 | |||
@@ -13351,13 +13425,6 b' msgstr ""' | |||||
13351 | " hg log -r \"last(tagged())::\" --template \"{desc|firstline}\\n\"" |
|
13425 | " hg log -r \"last(tagged())::\" --template \"{desc|firstline}\\n\"" | |
13352 |
|
13426 | |||
13353 | msgid "" |
|
13427 | msgid "" | |
13354 | " See :hg:`help revisions` and :hg:`help revsets` for more about\n" |
|
|||
13355 | " specifying revisions." |
|
|||
13356 | msgstr "" |
|
|||
13357 | " リビジョン指定の詳細は :hg:`help revisions` および :hg:`help revsets`\n" |
|
|||
13358 | " を参照してください。" |
|
|||
13359 |
|
||||
13360 | msgid "" |
|
|||
13361 | " See :hg:`help templates` for more about pre-packaged styles and\n" |
|
13428 | " See :hg:`help templates` for more about pre-packaged styles and\n" | |
13362 | " specifying custom templates." |
|
13429 | " specifying custom templates." | |
13363 | msgstr "" |
|
13430 | msgstr "" | |
@@ -14106,8 +14173,17 b' msgstr "\xe3\x82\xaa\xe3\x83\x97\xe3\x82\xb7\xe3\x83\xa7\xe3\x83\xb3\xe6\x8c\x87\xe5\xae\x9a\xe3\x81\x8c\xe9\x81\x8e\xe5\x89\xb0\xe3\x81\xa7\xe3\x81\x99"' | |||||
14106 | msgid "can't specify --all and patterns" |
|
14173 | msgid "can't specify --all and patterns" | |
14107 | msgstr "--all とパターンは同時に指定できません" |
|
14174 | msgstr "--all とパターンは同時に指定できません" | |
14108 |
|
14175 | |||
14109 |
msgid "no files or directories specified |
|
14176 | msgid "no files or directories specified" | |
14110 |
msgstr " |
|
14177 | msgstr "ファイル/ディレクトリ指定がありません" | |
|
14178 | ||||
|
14179 | msgid "resolve command not applicable when not merging" | |||
|
14180 | msgstr "マージが実施されていない場合は resolve コマンドを使用できません" | |||
|
14181 | ||||
|
14182 | msgid "arguments do not match paths that need resolving\n" | |||
|
14183 | msgstr "指定パターンは衝突解消対象ファイルに合致しません\n" | |||
|
14184 | ||||
|
14185 | msgid "(no more unresolved files)\n" | |||
|
14186 | msgstr "(衝突未解消ファイルはありません)\n" | |||
14111 |
|
14187 | |||
14112 | msgid "revert all changes when no arguments given" |
|
14188 | msgid "revert all changes when no arguments given" | |
14113 | msgstr "引数指定が無い場合に、 全ファイルの内容を復旧" |
|
14189 | msgstr "引数指定が無い場合に、 全ファイルの内容を復旧" | |
@@ -14178,9 +14254,6 b' msgstr "\xe3\x83\x9e\xe3\x83\xbc\xe3\x82\xb8\xe3\x81\x8c\xe6\x9c\xaa\xe3\x82\xb3\xe3\x83\x9f\xe3\x83\x83\xe3\x83\x88\xe3\x81\xaa\xe4\xb8\x8a\xe3\x81\xab\xe3\x80\x81\xe5\xaf\xbe\xe8\xb1\xa1\xe3\x83\xaa\xe3\x83\x93\xe3\x82\xb8\xe3\x83\xa7\xe3\x83\xb3\xe3\x81\x8c\xe6\x98\x8e\xe7\xa4\xba\xe3\x81\x95\xe3\x82\x8c\xe3\x81\xa6\xe3\x81\x84\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x9b\xe3\x82\x93"' | |||||
14178 | msgid "use \"hg update\" or see \"hg help revert\"" |
|
14254 | msgid "use \"hg update\" or see \"hg help revert\"" | |
14179 | msgstr "\"hg update\" 実施を検討するか、\"hg help revert\" を参照" |
|
14255 | msgstr "\"hg update\" 実施を検討するか、\"hg help revert\" を参照" | |
14180 |
|
14256 | |||
14181 | msgid "no files or directories specified" |
|
|||
14182 | msgstr "ファイル/ディレクトリ指定がありません" |
|
|||
14183 |
|
||||
14184 | msgid "" |
|
14257 | msgid "" | |
14185 | "uncommitted merge, use --all to discard all changes, or 'hg update -C .' to " |
|
14258 | "uncommitted merge, use --all to discard all changes, or 'hg update -C .' to " | |
14186 | "abort the merge" |
|
14259 | "abort the merge" | |
@@ -14674,9 +14747,6 b' msgstr "\xe3\x82\xbf\xe3\x82\xb0\xe4\xbb\x98\xe3\x81\x91\xe5\xaf\xbe\xe8\xb1\xa1\xe3\x83\xaa\xe3\x83\x93\xe3\x82\xb8\xe3\x83\xa7\xe3\x83\xb3"' | |||||
14674 | msgid "remove a tag" |
|
14747 | msgid "remove a tag" | |
14675 | msgstr "タグの削除" |
|
14748 | msgstr "タグの削除" | |
14676 |
|
14749 | |||
14677 | msgid "use <text> as commit message" |
|
|||
14678 | msgstr "指定文字列をコミットログとして使用" |
|
|||
14679 |
|
||||
14680 | msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..." |
|
14750 | msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..." | |
14681 | msgstr "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..." |
|
14751 | msgstr "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..." | |
14682 |
|
14752 | |||
@@ -14937,6 +15007,14 b' msgstr ""' | |||||
14937 | msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean" |
|
15007 | msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean" | |
14938 | msgstr "-c/--check と -C/--clean は併用できません" |
|
15008 | msgstr "-c/--check と -C/--clean は併用できません" | |
14939 |
|
15009 | |||
|
15010 | #, python-format | |||
|
15011 | msgid "(activating bookmark %s)\n" | |||
|
15012 | msgstr "(ブックマーク %s をアクティブ化中)\n" | |||
|
15013 | ||||
|
15014 | #, python-format | |||
|
15015 | msgid "(leaving bookmark %s)\n" | |||
|
15016 | msgstr "(ブックマーク %s を非アクティブ化中)\n" | |||
|
15017 | ||||
14940 | msgid "verify the integrity of the repository" |
|
15018 | msgid "verify the integrity of the repository" | |
14941 | msgstr "リポジトリの整合性検証" |
|
15019 | msgstr "リポジトリの整合性検証" | |
14942 |
|
15020 | |||
@@ -14982,6 +15060,13 b' msgstr ""' | |||||
14982 | "頒布条件に関しては同梱されるライセンス条項をお読みください。\n" |
|
15060 | "頒布条件に関しては同梱されるライセンス条項をお読みください。\n" | |
14983 | "市場適合性や特定用途への可否を含め、 本製品は無保証です。\n" |
|
15061 | "市場適合性や特定用途への可否を含め、 本製品は無保証です。\n" | |
14984 |
|
15062 | |||
|
15063 | msgid "" | |||
|
15064 | "\n" | |||
|
15065 | "Enabled extensions:" | |||
|
15066 | msgstr "" | |||
|
15067 | "\n" | |||
|
15068 | "有効化されているエクステンション:" | |||
|
15069 | ||||
14985 | #, python-format |
|
15070 | #, python-format | |
14986 | msgid "unknown mode %s" |
|
15071 | msgid "unknown mode %s" | |
14987 | msgstr "未知のモード %s" |
|
15072 | msgstr "未知のモード %s" | |
@@ -15139,6 +15224,10 b' msgid "push creates new remote head %s o' | |||||
15139 | msgstr "新しいヘッド %s が連携先のブランチ '%s' に作成されます!" |
|
15224 | msgstr "新しいヘッド %s が連携先のブランチ '%s' に作成されます!" | |
15140 |
|
15225 | |||
15141 | #, python-format |
|
15226 | #, python-format | |
|
15227 | msgid "push creates new remote head %s with bookmark '%s'!" | |||
|
15228 | msgstr "新しいヘッド %s がブックマーク '%s' 付きで連携先に作成されます!" | |||
|
15229 | ||||
|
15230 | #, python-format | |||
15142 | msgid "push creates new remote head %s!" |
|
15231 | msgid "push creates new remote head %s!" | |
15143 | msgstr "新しいヘッド %s が連携先に作成されます!" |
|
15232 | msgstr "新しいヘッド %s が連携先に作成されます!" | |
15144 |
|
15233 | |||
@@ -15404,6 +15493,10 b' msgid "push includes divergent changeset' | |||||
15404 | msgstr "履歴反映対象に分岐 (divergent) した後継リビジョンが含まれます!: %s" |
|
15493 | msgstr "履歴反映対象に分岐 (divergent) した後継リビジョンが含まれます!: %s" | |
15405 |
|
15494 | |||
15406 | #, python-format |
|
15495 | #, python-format | |
|
15496 | msgid "server ignored update of %s to public!\n" | |||
|
15497 | msgstr "連携先で、%s の public 化が無視されました!\n" | |||
|
15498 | ||||
|
15499 | #, python-format | |||
15407 | msgid "updating %s to public failed!\n" |
|
15500 | msgid "updating %s to public failed!\n" | |
15408 | msgstr "%s のフェーズの public 化に失敗!\n" |
|
15501 | msgstr "%s のフェーズの public 化に失敗!\n" | |
15409 |
|
15502 | |||
@@ -15423,6 +15516,10 b' msgid ""' | |||||
15423 | msgstr "連携先の changegroupsubset 機能未対応により、 部分取り込みできません。" |
|
15516 | msgstr "連携先の changegroupsubset 機能未対応により、 部分取り込みできません。" | |
15424 |
|
15517 | |||
15425 | #, python-format |
|
15518 | #, python-format | |
|
15519 | msgid "unsupported getbundle arguments: %s" | |||
|
15520 | msgstr "getbundle プロトコルに未知の引数が指定されました: %s" | |||
|
15521 | ||||
|
15522 | #, python-format | |||
15426 | msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n" |
|
15523 | msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n" | |
15427 | msgstr "*** %s のインポートに失敗 (%s): %s\n" |
|
15524 | msgstr "*** %s のインポートに失敗 (%s): %s\n" | |
15428 |
|
15525 | |||
@@ -15524,6 +15621,21 b' msgid "warning: internal:merge cannot me' | |||||
15524 | msgstr "警告: internal:merge はシンボリックリンク %s をマージできません\n" |
|
15621 | msgstr "警告: internal:merge はシンボリックリンク %s をマージできません\n" | |
15525 |
|
15622 | |||
15526 | msgid "" |
|
15623 | msgid "" | |
|
15624 | "``internal:tagmerge``\n" | |||
|
15625 | "Uses the internal tag merge algorithm (experimental)." | |||
|
15626 | msgstr "" | |||
|
15627 | "``internal:tagmerge``\n" | |||
|
15628 | "タグファイル専用のマージ処理を行います (実験的実装)" | |||
|
15629 | ||||
|
15630 | #, python-format | |||
|
15631 | msgid "" | |||
|
15632 | "automatic tag merging of %s failed! (use 'hg resolve --tool internal:merge' " | |||
|
15633 | "or another merge tool of your choice)\n" | |||
|
15634 | msgstr "" | |||
|
15635 | "タグファイル %s の自動マージに失敗しました ('hg resolve --tool internal:" | |||
|
15636 | "merge'あるいは別のツールを使ってマージしてください)\n" | |||
|
15637 | ||||
|
15638 | msgid "" | |||
15527 | "``internal:dump``\n" |
|
15639 | "``internal:dump``\n" | |
15528 | "Creates three versions of the files to merge, containing the\n" |
|
15640 | "Creates three versions of the files to merge, containing the\n" | |
15529 | " contents of local, other and base. These files can then be used to\n" |
|
15641 | " contents of local, other and base. These files can then be used to\n" | |
@@ -16045,6 +16157,20 b' msgstr "\xe3\x83\x88\xe3\x83\x94\xe3\x83\x83\xe3\x82\xaf"' | |||||
16045 | msgid "Extension Commands" |
|
16157 | msgid "Extension Commands" | |
16046 | msgstr "エクステンション由来のコマンド" |
|
16158 | msgstr "エクステンション由来のコマンド" | |
16047 |
|
16159 | |||
|
16160 | msgid "no matches" | |||
|
16161 | msgstr "該当するヘルプトピックはありません" | |||
|
16162 | ||||
|
16163 | msgid "try \"hg help\" for a list of topics" | |||
|
16164 | msgstr "ヘルプトピックの一覧は \"hg help\" で表示されます" | |||
|
16165 | ||||
|
16166 | #, python-format | |||
|
16167 | msgid "no such help topic: %s" | |||
|
16168 | msgstr "該当するヘルプトピックはありません: %s" | |||
|
16169 | ||||
|
16170 | #, python-format | |||
|
16171 | msgid "try \"hg help --keyword %s\"" | |||
|
16172 | msgstr "\"hg help --keyword %s\" を使用してみてください" | |||
|
16173 | ||||
16048 | msgid "Mercurial Distributed SCM\n" |
|
16174 | msgid "Mercurial Distributed SCM\n" | |
16049 | msgstr "Mercurial - 分散構成管理ツール\n" |
|
16175 | msgstr "Mercurial - 分散構成管理ツール\n" | |
16050 |
|
16176 | |||
@@ -16776,10 +16902,132 b' msgstr ""' | |||||
16776 |
|
16902 | |||
16777 | msgid "" |
|
16903 | msgid "" | |
16778 | "\n" |
|
16904 | "\n" | |
|
16905 | "``committemplate``\n" | |||
|
16906 | "------------------" | |||
|
16907 | msgstr "" | |||
|
16908 | "\n" | |||
|
16909 | "``committemplate``\n" | |||
|
16910 | "------------------" | |||
|
16911 | ||||
|
16912 | msgid "" | |||
|
16913 | "``changeset`` configuration in this section is used as the template to\n" | |||
|
16914 | "customize the text shown in the editor when committing." | |||
|
16915 | msgstr "" | |||
|
16916 | "本セクションでの ``changeset`` 設定は、 コミット時のエディタ起動の際に、\n" | |||
|
16917 | "表示されるテキストのカスタマイズに使用されます。" | |||
|
16918 | ||||
|
16919 | msgid "" | |||
|
16920 | "In addition to pre-defined template keywords, commit log specific one\n" | |||
|
16921 | "below can be used for customization:" | |||
|
16922 | msgstr "" | |||
|
16923 | "既存のテンプレートキーワードの他に、 本セクションでの定義でのみ有効な、\n" | |||
|
16924 | "以下のテンプレートキーワードが使用できます:" | |||
|
16925 | ||||
|
16926 | msgid "" | |||
|
16927 | "``extramsg``\n" | |||
|
16928 | " String: Extra message (typically 'Leave message empty to abort\n" | |||
|
16929 | " commit.'). This may be changed by some commands or extensions." | |||
|
16930 | msgstr "" | |||
|
16931 | "``extramsg``\n" | |||
|
16932 | " 文字列。 追加メッセージ (通常は 'メッセージが空のままならコミットを\n" | |||
|
16933 | " 中止します。') 実行されるコマンドによって、指定される内容が、\n" | |||
|
16934 | " 異なる場合があります。 (※ 訳注: MQ 系コマンドで異なる内容になります)" | |||
|
16935 | ||||
|
16936 | msgid "" | |||
|
16937 | "For example, the template configuration below shows as same text as\n" | |||
|
16938 | "one shown by default::" | |||
|
16939 | msgstr "" | |||
|
16940 | "例えば、 以下のような設定記述により、 カスタマイズ未実施の際の表示と、\n" | |||
|
16941 | "全く同じ内容の情報が表示されます::" | |||
|
16942 | ||||
|
16943 | msgid "" | |||
|
16944 | " [committemplate]\n" | |||
|
16945 | " changeset = {desc}\\n\\n\n" | |||
|
16946 | " HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed.\n" | |||
|
16947 | " HG: {extramsg}\n" | |||
|
16948 | " HG: --\n" | |||
|
16949 | " HG: user: {author}\\n{ifeq(p2rev, \"-1\", \"\",\n" | |||
|
16950 | " \"HG: branch merge\\n\")\n" | |||
|
16951 | " }HG: branch '{branch}'\\n{if(currentbookmark,\n" | |||
|
16952 | " \"HG: bookmark '{currentbookmark}'\\n\") }{subrepos %\n" | |||
|
16953 | " \"HG: subrepo {subrepo}\\n\" }{file_adds %\n" | |||
|
16954 | " \"HG: added {file}\\n\" }{file_mods %\n" | |||
|
16955 | " \"HG: changed {file}\\n\" }{file_dels %\n" | |||
|
16956 | " \"HG: removed {file}\\n\" }{if(files, \"\",\n" | |||
|
16957 | " \"HG: no files changed\\n\")}" | |||
|
16958 | msgstr "" | |||
|
16959 | " [committemplate]\n" | |||
|
16960 | " changeset = {desc}\\n\\n\n" | |||
|
16961 | " HG: コミットログを入力してください。'HG:' で始まる行は無視されます。\n" | |||
|
16962 | " HG: {extramsg}\n" | |||
|
16963 | " HG: --\n" | |||
|
16964 | " HG: ユーザ: {author}\\n{ifeq(p2rev, \"-1\", \"\",\n" | |||
|
16965 | " \"HG: ブランチのマージ\\n\")\n" | |||
|
16966 | " }HG: ブランチ '{branch}'\\n{if(currentbookmark,\n" | |||
|
16967 | " \"HG: ブックマーク '{currentbookmark}'\\n\") }{subrepos %\n" | |||
|
16968 | " \"HG: サブリポジトリ {subrepo}\\n\" }{file_adds %\n" | |||
|
16969 | " \"HG: {file} を追加\\n\" }{file_mods %\n" | |||
|
16970 | " \"HG: {file} を変更\\n\" }{file_dels %\n" | |||
|
16971 | " \"HG: {file} を削除\\n\" }{if(files, \"\",\n" | |||
|
16972 | " \"HG: ファイル変更なし\\n\")}" | |||
|
16973 | ||||
|
16974 | msgid "" | |||
|
16975 | " For some problematic encodings (see :hg:`help win32mbcs` for\n" | |||
|
16976 | " detail), this customization should be configured carefully, to\n" | |||
|
16977 | " avoid showing broken characters." | |||
|
16978 | msgstr "" | |||
|
16979 | " 問題のある文字コード (詳細は :hg:`help win32mbcs` 参照) を使う場合、\n" | |||
|
16980 | " 本機能によるカスタマイズは、 表示内容が崩れないように注意が必要です。" | |||
|
16981 | ||||
|
16982 | msgid "" | |||
|
16983 | " For example, if multibyte character ending with backslash (0x5c) is\n" | |||
|
16984 | " followed by ASCII character 'n' in the customized template,\n" | |||
|
16985 | " sequence of backslash and 'n' is treated as line-feed unexpectedly\n" | |||
|
16986 | " (and multibyte character is broken, too)." | |||
|
16987 | msgstr "" | |||
|
16988 | " 例えば、 バックスラッシュ (0x5c) で終了する複数バイト文字が、 ASCII\n" | |||
|
16989 | " 文字の ``n`` を後ろに伴うようなテンプレート定義では、 この2バイトが、\n" | |||
|
16990 | " 改行文字扱いされてしまいます (先行する複数バイト文字も崩れます)。\n" | |||
|
16991 | " (※ 訳注: cp932/Shift-JIS では「ソ」や「能」などが該当します)" | |||
|
16992 | ||||
|
16993 | msgid "" | |||
|
16994 | "Customized template is used for commands below (``--edit`` may be\n" | |||
|
16995 | "required):" | |||
|
16996 | msgstr "" | |||
|
16997 | "カスタマイズ用テンプレートは、 以下のコマンドで利用されます\n" | |||
|
16998 | "(エディタ起動のために ``--edit`` オプションが必要な場合もあります):" | |||
|
16999 | ||||
|
17000 | msgid "" | |||
|
17001 | "- :hg:`backout`\n" | |||
|
17002 | "- :hg:`commit`\n" | |||
|
17003 | "- :hg:`fetch` (for merge commit only)\n" | |||
|
17004 | "- :hg:`graft`\n" | |||
|
17005 | "- :hg:`histedit`\n" | |||
|
17006 | "- :hg:`import`\n" | |||
|
17007 | "- :hg:`qfold`, :hg:`qnew` and :hg:`qrefresh`\n" | |||
|
17008 | "- :hg:`rebase`\n" | |||
|
17009 | "- :hg:`shelve`\n" | |||
|
17010 | "- :hg:`sign`\n" | |||
|
17011 | "- :hg:`tag`\n" | |||
|
17012 | "- :hg:`transplant`" | |||
|
17013 | msgstr "" | |||
|
17014 | "- :hg:`backout`\n" | |||
|
17015 | "- :hg:`commit`\n" | |||
|
17016 | "- :hg:`fetch` (マージコミット時限定)\n" | |||
|
17017 | "- :hg:`graft`\n" | |||
|
17018 | "- :hg:`histedit`\n" | |||
|
17019 | "- :hg:`import`\n" | |||
|
17020 | "- :hg:`qfold`, :hg:`qnew` および :hg:`qrefresh`\n" | |||
|
17021 | "- :hg:`rebase`\n" | |||
|
17022 | "- :hg:`shelve`\n" | |||
|
17023 | "- :hg:`sign`\n" | |||
|
17024 | "- :hg:`tag`\n" | |||
|
17025 | "- :hg:`transplant`" | |||
|
17026 | ||||
|
17027 | msgid "" | |||
16779 | "``decode/encode``\n" |
|
17028 | "``decode/encode``\n" | |
16780 | "-----------------" |
|
17029 | "-----------------" | |
16781 | msgstr "" |
|
17030 | msgstr "" | |
16782 | "\n" |
|
|||
16783 | "``decode/encode``\n" |
|
17031 | "``decode/encode``\n" | |
16784 | "-----------------" |
|
17032 | "-----------------" | |
16785 |
|
17033 | |||
@@ -17799,8 +18047,14 b' msgstr ""' | |||||
17799 |
|
18047 | |||
17800 | msgid "" |
|
18048 | msgid "" | |
17801 | "This section configures external merge tools to use for file-level\n" |
|
18049 | "This section configures external merge tools to use for file-level\n" | |
17802 | "merges." |
|
18050 | "merges. This section has likely been preconfigured at install time.\n" | |
17803 | msgstr "ファイル単位のマージを行う外部マージツールの設定。" |
|
18051 | "Use :hg:`config merge-tools` to check the existing configuration.\n" | |
|
18052 | "Also see :hg:`help merge-tools` for more details." | |||
|
18053 | msgstr "" | |||
|
18054 | "本セクションは、 ファイル毎のマージ処理のための、 外部ツールを設定します。\n" | |||
|
18055 | "インストール時に事前設定されている可能性もあります。 既存の設定内容は、\n" | |||
|
18056 | ":hg:`config merge-tools` で確認できます。 設定の詳細は\n" | |||
|
18057 | ":hg:`help merge-tools` も参照してください。" | |||
17804 |
|
18058 | |||
17805 | msgid "Example ``~/.hgrc``::" |
|
18059 | msgid "Example ``~/.hgrc``::" | |
17806 | msgstr "``~/.hgrc`` での設定例を以下に示します::" |
|
18060 | msgstr "``~/.hgrc`` での設定例を以下に示します::" | |
@@ -17823,6 +18077,13 b' msgstr ""' | |||||
17823 | " kdiff3.priority = 1" |
|
18077 | " kdiff3.priority = 1" | |
17824 |
|
18078 | |||
17825 | msgid "" |
|
18079 | msgid "" | |
|
18080 | " # Changing the priority of preconfigured tool\n" | |||
|
18081 | " vimdiff.priority = 0" | |||
|
18082 | msgstr "" | |||
|
18083 | " # 設定済みツール間での優先度の変更\n" | |||
|
18084 | " vimdiff.priority = 0" | |||
|
18085 | ||||
|
18086 | msgid "" | |||
17826 | " # Define new tool\n" |
|
18087 | " # Define new tool\n" | |
17827 | " myHtmlTool.args = -m $local $other $base $output\n" |
|
18088 | " myHtmlTool.args = -m $local $other $base $output\n" | |
17828 | " myHtmlTool.regkey = Software\\FooSoftware\\HtmlMerge\n" |
|
18089 | " myHtmlTool.regkey = Software\\FooSoftware\\HtmlMerge\n" | |
@@ -17856,13 +18117,26 b' msgid ""' | |||||
17856 | "``args``\n" |
|
18117 | "``args``\n" | |
17857 | " The arguments to pass to the tool executable. You can refer to the\n" |
|
18118 | " The arguments to pass to the tool executable. You can refer to the\n" | |
17858 | " files being merged as well as the output file through these\n" |
|
18119 | " files being merged as well as the output file through these\n" | |
17859 | " variables: ``$base``, ``$local``, ``$other``, ``$output``.\n" |
|
18120 | " variables: ``$base``, ``$local``, ``$other``, ``$output``. The meaning\n" | |
|
18121 | " of ``$local`` and ``$other`` can vary depending on which action is being\n" | |||
|
18122 | " performed. During and update or merge, ``$local`` represents the original\n" | |||
|
18123 | " state of the file, while ``$other`` represents the commit you are " | |||
|
18124 | "updating\n" | |||
|
18125 | " to or the commit you are merging with. During a rebase ``$local``\n" | |||
|
18126 | " represents the destination of the rebase, and ``$other`` represents the\n" | |||
|
18127 | " commit being rebased.\n" | |||
17860 | " Default: ``$local $base $other``" |
|
18128 | " Default: ``$local $base $other``" | |
17861 | msgstr "" |
|
18129 | msgstr "" | |
17862 | "``args``\n" |
|
18130 | "``args``\n" | |
17863 |
" 実行 |
|
18131 | " 実行時にツールに指定される引数。 ``$base``, ``$local``, ``$other``, \n" | |
17864 |
" |
|
18132 | " ``$output`` といった表記により、マージ対象や、 結果格納先ファイルも、\n" | |
17865 | " 結果ファイルを指定可能です。 デフォルト値: ``$local $base $other``" |
|
18133 | " 指定可能です。 ``$local`` や ``$other`` は、 実施する処理に応じて、\n" | |
|
18134 | " 意味合いが変化します。 update や merge コマンドの場合、 ``$local``\n" | |||
|
18135 | " はコマンド実施前時点の作業領域の、 ``$other`` は対象リビジョン時点の、\n" | |||
|
18136 | " それぞれの内容を保持するファイルを指します。 一方で rebase の場合は、\n" | |||
|
18137 | " ``$local`` が rebase 先、 ``$other`` が rebase 元リビジョン時点の、\n" | |||
|
18138 | " それぞれの内容を保持するファイルを指します。デフォルト値:\n" | |||
|
18139 | " ``$local $base $other``" | |||
17866 |
|
18140 | |||
17867 | msgid "" |
|
18141 | msgid "" | |
17868 | "``premerge``\n" |
|
18142 | "``premerge``\n" | |
@@ -18669,6 +18943,50 b' msgstr ""' | |||||
18669 | " セクションの説明を参照してください。" |
|
18943 | " セクションの説明を参照してください。" | |
18670 |
|
18944 | |||
18671 | msgid "" |
|
18945 | msgid "" | |
|
18946 | "``mergemarkers``\n" | |||
|
18947 | " Sets the merge conflict marker label styling. The ``detailed``\n" | |||
|
18948 | " style uses the ``mergemarkertemplate`` setting to style the labels.\n" | |||
|
18949 | " The ``basic`` style just uses 'local' and 'other' as the marker label.\n" | |||
|
18950 | " One of ``basic`` or ``detailed``.\n" | |||
|
18951 | " Default is ``basic``." | |||
|
18952 | msgstr "" | |||
|
18953 | "``mergemarkers``\n" | |||
|
18954 | " マージで衝突が検出された際に、 ファイルに挿入される衝突マークの、\n" | |||
|
18955 | " 情報ラベル部分の形式。 ``detailed`` 形式では ``mergemarkertemplate``\n" | |||
|
18956 | " によるテンプレート定義が使用されます。 ``basic`` 形式では ``local``\n" | |||
|
18957 | " および ``other`` だけの単純なラベルになります。上記のいずれかのみ、\n" | |||
|
18958 | " 指定可能です。デフォルト値: ``basic``" | |||
|
18959 | ||||
|
18960 | msgid "" | |||
|
18961 | "``mergemarkertemplate``\n" | |||
|
18962 | " The template used to print the commit description next to each conflict\n" | |||
|
18963 | " marker during merge conflicts. See :hg:`help templates` for the " | |||
|
18964 | "template\n" | |||
|
18965 | " format.\n" | |||
|
18966 | " Defaults to showing the hash, tags, branches, bookmarks, author, and\n" | |||
|
18967 | " the first line of the commit description.\n" | |||
|
18968 | " You have to pay attention to encodings of managed files, if you\n" | |||
|
18969 | " use non-ASCII characters in tags, branches, bookmarks, author\n" | |||
|
18970 | " and/or commit descriptions. At template expansion, non-ASCII\n" | |||
|
18971 | " characters use the encoding specified by ``--encoding`` global\n" | |||
|
18972 | " option, ``HGENCODING`` or other locale setting environment\n" | |||
|
18973 | " variables. The difference of encoding between merged file and\n" | |||
|
18974 | " conflict markers causes serious problem." | |||
|
18975 | msgstr "" | |||
|
18976 | "``mergemarkertemplate``\n" | |||
|
18977 | " マージで衝突が検出された際に、 ファイルに挿入される衝突マークの、\n" | |||
|
18978 | " テンプレート機能による定義。 テンプレート機能そのものに関する詳細は\n" | |||
|
18979 | " :hg:`help templates` を参照してください。 デフォルト設定では、\n" | |||
|
18980 | " ハッシュ値、タグ名、ブランチ名、ブックマーク、ユーザ名および、\n" | |||
|
18981 | " コミットログの一行目を表示します。 タグ名、ブランチ名、ブックマーク、\n" | |||
|
18982 | " ユーザ名、 コミットログのいずれかで非 ASCII 文字を使用している場合は、\n" | |||
|
18983 | " マージ対象ファイルの文字コードに、 注意を払う必要があります。\n" | |||
|
18984 | " テンプレート展開の際に、 非 ASCII 文字は ``--encoding`` オプション、\n" | |||
|
18985 | " ``HGENCODING`` あるいは各種ロケール環境変数で指定された文字コードで、\n" | |||
|
18986 | " 符号化されます。 マージ対象ファイルの文字コードと異なる場合、\n" | |||
|
18987 | " 文字コード混在による深刻な問題を生じます。" | |||
|
18988 | ||||
|
18989 | msgid "" | |||
18672 | "``portablefilenames``\n" |
|
18990 | "``portablefilenames``\n" | |
18673 | " Check for portable filenames. Can be ``warn``, ``ignore`` or ``abort``.\n" |
|
18991 | " Check for portable filenames. Can be ``warn``, ``ignore`` or ``abort``.\n" | |
18674 | " Default is ``warn``.\n" |
|
18992 | " Default is ``warn``.\n" | |
@@ -22750,33 +23068,29 b' msgstr ""' | |||||
22750 |
|
23068 | |||
22751 | msgid "" |
|
23069 | msgid "" | |
22752 | "Mercurial allows you to customize output of commands through\n" |
|
23070 | "Mercurial allows you to customize output of commands through\n" | |
22753 |
"templates. You can either pass in a template |
|
23071 | "templates. You can either pass in a template or select an existing\n" | |
22754 | "line, via the --template option, or select an existing\n" |
|
23072 | "template-style from the command line, via the --template option." | |
22755 | "template-style (--style)." |
|
23073 | msgstr "" | |
22756 | msgstr "" |
|
23074 | "Mercurial は、 コマンド出力をテンプレート機能でカスタマイズ可能です。\n" | |
22757 | "Mercurial では、 テンプレート機能によってコマンドの出力をカスタマイズ\n" |
|
23075 | "コマンドラインの --template オプション経由で、 テンプレート指定や、\n" | |
22758 | "することができます。 コマンドラインからの指定では、 --template による\n" |
|
23076 | "スタイル定義 (※ 訳注: 同梱のもの以外に独自定義可能) を指定できます。" | |
22759 | "テンプレート指定と、 --style によるスタイル指定の両方が使用できます。" |
|
|||
22760 |
|
23077 | |||
22761 | msgid "" |
|
23078 | msgid "" | |
22762 | "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n" |
|
23079 | "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n" | |
22763 |
"outgoing, incoming, tip, parents, heads |
|
23080 | "outgoing, incoming, tip, parents, and heads." | |
22764 | msgstr "" |
|
23081 | msgstr "" | |
22765 | "「log 的」な出力を行う一連のコマンド出力をカスタマイズ可能です:\n" |
|
23082 | "「log 的」な出力を行う一連のコマンド出力をカスタマイズ可能です:\n" | |
22766 |
"log, outgoing, incoming, tip, parents, heads |
|
23083 | "log, outgoing, incoming, tip, parents, heads" | |
22767 |
|
23084 | |||
22768 | msgid "" |
|
23085 | msgid "" | |
22769 |
" |
|
23086 | "Some built-in styles are packaged with Mercurial. These can be listed\n" | |
22770 | "when no explicit preference is passed), compact, changelog, phases\n" |
|
23087 | "with :hg:`log --template list`. Example usage::" | |
22771 | "and xml.\n" |
|
23088 | msgstr "" | |
22772 | "Usage::" |
|
23089 | "いくつかのスタイル定義が Mercurial に同梱されています。 スタイルの一覧は\n" | |
22773 | msgstr "" |
|
23090 | ":hg:`log --template list` で表示されます。 スタイル定義の利用例::" | |
22774 | "Mercurial には、 default(明示的な指定が無い場合のスタイル)、 compact、\n" |
|
23091 | ||
22775 | "changelog、 phases、 および xml の5つのスタイル設定が同梱されています。\n" |
|
23092 | msgid " $ hg log -r1.0::1.1 --template changelog" | |
22776 | "スタイルの指定方法は以下の通り::" |
|
23093 | msgstr " $ hg log -r1.0::1.1 --template changelog" | |
22777 |
|
||||
22778 | msgid " $ hg log -r1 --style changelog" |
|
|||
22779 | msgstr " $ hg log -r1 --style changelog" |
|
|||
22780 |
|
23094 | |||
22781 | msgid "" |
|
23095 | msgid "" | |
22782 | "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n" |
|
23096 | "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n" | |
@@ -22873,12 +23187,18 b' msgstr "- rstdoc(text, style)"' | |||||
22873 | msgid "- shortest(node)" |
|
23187 | msgid "- shortest(node)" | |
22874 | msgstr "- shortest(node)" |
|
23188 | msgstr "- shortest(node)" | |
22875 |
|
23189 | |||
|
23190 | msgid "- startswith(string, text)" | |||
|
23191 | msgstr "- startswith(string, text)" | |||
|
23192 | ||||
22876 | msgid "- strip(text[, chars])" |
|
23193 | msgid "- strip(text[, chars])" | |
22877 | msgstr "- strip(text[, chars])" |
|
23194 | msgstr "- strip(text[, chars])" | |
22878 |
|
23195 | |||
22879 | msgid "- sub(pat, repl, expr)" |
|
23196 | msgid "- sub(pat, repl, expr)" | |
22880 | msgstr "- sub(pat, repl, expr)" |
|
23197 | msgstr "- sub(pat, repl, expr)" | |
22881 |
|
23198 | |||
|
23199 | msgid "- word(number, text[, separator])" | |||
|
23200 | msgstr "- word(number, text[, separator])" | |||
|
23201 | ||||
22882 | msgid "Also, for any expression that returns a list, there is a list operator:" |
|
23202 | msgid "Also, for any expression that returns a list, there is a list operator:" | |
22883 | msgstr "また、 列挙形式を返す expr に対しては、 以下の様な記述が可能です:" |
|
23203 | msgstr "また、 列挙形式を返す expr に対しては、 以下の様な記述が可能です:" | |
22884 |
|
23204 | |||
@@ -22900,6 +23220,12 b' msgstr "- \xe3\x83\x95\xe3\x82\xa1\xe3\x82\xa4\xe3\x83\xab\xe4\xb8\x80\xe8\xa6\xa7\xe3\x82\x92 \\", \\" \xe3\x81\xa7\xe9\x80\xa3\xe7\xb5\x90::"' | |||||
22900 | msgid " $ hg log -r 0 --template \"files: {join(files, ', ')}\\n\"" |
|
23220 | msgid " $ hg log -r 0 --template \"files: {join(files, ', ')}\\n\"" | |
22901 | msgstr " $ hg log -r 0 --template \"files: {join(files, ', ')}\\n\"" |
|
23221 | msgstr " $ hg log -r 0 --template \"files: {join(files, ', ')}\\n\"" | |
22902 |
|
23222 | |||
|
23223 | msgid "- Modify each line of a commit description::" | |||
|
23224 | msgstr "- コミットログの各行の行頭に文字を追加::" | |||
|
23225 | ||||
|
23226 | msgid " $ hg log --template \"{splitlines(desc) % '**** {line}\\n'}\"" | |||
|
23227 | msgstr " $ hg log --template \"{splitlines(desc) % '**** {line}\\n'}\"" | |||
|
23228 | ||||
22903 | msgid "- Format date::" |
|
23229 | msgid "- Format date::" | |
22904 | msgstr "- 日時情報の整形::" |
|
23230 | msgstr "- 日時情報の整形::" | |
22905 |
|
23231 | |||
@@ -22963,8 +23289,22 b' msgstr ""' | |||||
22963 | msgid "- Mark the working copy parent with '@'::" |
|
23289 | msgid "- Mark the working copy parent with '@'::" | |
22964 | msgstr "- 作業領域の親リビジョンに '@' を表示::" |
|
23290 | msgstr "- 作業領域の親リビジョンに '@' を表示::" | |
22965 |
|
23291 | |||
22966 |
msgid " $ hg log --template \"{ifcontains(rev, revset('.'), '@')}\\n\" |
|
23292 | msgid " $ hg log --template \"{ifcontains(rev, revset('.'), '@')}\\n\"" | |
22967 |
msgstr " $ hg log --template \"{ifcontains(rev, revset('.'), '@')}\\n\" |
|
23293 | msgstr " $ hg log --template \"{ifcontains(rev, revset('.'), '@')}\\n\"" | |
|
23294 | ||||
|
23295 | msgid "- Show only commit descriptions that start with \"template\"::" | |||
|
23296 | msgstr "- \"template\" で始まるコミットログのみを表示::" | |||
|
23297 | ||||
|
23298 | msgid "" | |||
|
23299 | " $ hg log --template \"{startswith(\\\"template\\\", firstline(desc))}\\n\"" | |||
|
23300 | msgstr "" | |||
|
23301 | " $ hg log --template \"{startswith(\\\"template\\\", firstline(desc))}\\n\"" | |||
|
23302 | ||||
|
23303 | msgid "- Print the first word of each line of a commit message::" | |||
|
23304 | msgstr "- コミットログの最初の語のみを表示::" | |||
|
23305 | ||||
|
23306 | msgid " $ hg log --template \"{word(\\\"0\\\", desc)}\\n\"\n" | |||
|
23307 | msgstr " $ hg log --template \"{word(\\\"0\\\", desc)}\\n\"\n" | |||
22968 |
|
23308 | |||
22969 | msgid "Valid URLs are of the form::" |
|
23309 | msgid "Valid URLs are of the form::" | |
22970 | msgstr "有効な URL 指定は以下の形式です::" |
|
23310 | msgstr "有効な URL 指定は以下の形式です::" | |
@@ -23367,8 +23707,11 b' msgstr "\xe8\xad\xa6\xe5\x91\x8a: \xe3\x82\xbf\xe3\x82\xb0 %s \xe3\x81\x8c\xe6\x97\xa2\xe5\xad\x98\xe3\x81\xae\xe3\x83\x96\xe3\x83\xa9\xe3\x83\xb3\xe3\x83\x81\xe5\x90\x8d\xe3\x81\xa8\xe8\xa1\x9d\xe7\xaa\x81\xe3\x81\x97\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x99\\n"' | |||||
23367 | msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)" |
|
23707 | msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)" | |
23368 | msgstr "作業領域の .hgtags が変更されています (手動でコミットしてください)" |
|
23708 | msgstr "作業領域の .hgtags が変更されています (手動でコミットしてください)" | |
23369 |
|
23709 | |||
23370 |
msgid "abandoned transaction found |
|
23710 | msgid "abandoned transaction found" | |
23371 |
msgstr "中断トランザクションを検出 |
|
23711 | msgstr "中断トランザクションを検出しました" | |
|
23712 | ||||
|
23713 | msgid "run 'hg recover' to clean up transaction" | |||
|
23714 | msgstr "情報を破棄する場合は 'hg recover' を実施してください" | |||
23372 |
|
23715 | |||
23373 | msgid "rolling back interrupted transaction\n" |
|
23716 | msgid "rolling back interrupted transaction\n" | |
23374 | msgstr "中断されたトランザクションをロールバック中\n" |
|
23717 | msgstr "中断されたトランザクションをロールバック中\n" | |
@@ -24549,9 +24892,6 b' msgstr ""' | |||||
24549 | "``min(set)``\n" |
|
24892 | "``min(set)``\n" | |
24550 | " 指定リビジョン群中で、 リビジョン番号が最小のもの。" |
|
24893 | " 指定リビジョン群中で、 リビジョン番号が最小のもの。" | |
24551 |
|
24894 | |||
24552 | msgid "_missingancestors requires two arguments" |
|
|||
24553 | msgstr "_missingancestors の引数は2つです" |
|
|||
24554 |
|
||||
24555 | msgid "" |
|
24895 | msgid "" | |
24556 | "``modifies(pattern)``\n" |
|
24896 | "``modifies(pattern)``\n" | |
24557 | " Changesets modifying files matched by pattern." |
|
24897 | " Changesets modifying files matched by pattern." | |
@@ -25324,6 +25664,17 b' msgstr ""' | |||||
25324 | "リビジョン %s を反映できません。\n" |
|
25664 | "リビジョン %s を反映できません。\n" | |
25325 |
|
25665 | |||
25326 | #, python-format |
|
25666 | #, python-format | |
|
25667 | msgid "" | |||
|
25668 | "automatic .hgtags merge failed\n" | |||
|
25669 | "the following %d tags are in conflict: %s\n" | |||
|
25670 | msgstr "" | |||
|
25671 | "タグファイルの自動マージに失敗しました。\n" | |||
|
25672 | "%d 個のタグ定義が衝突しています: %s\n" | |||
|
25673 | ||||
|
25674 | msgid ".hgtags merged successfully\n" | |||
|
25675 | msgstr "タグファイルのマージに成功しました\n" | |||
|
25676 | ||||
|
25677 | #, python-format | |||
25327 | msgid "%s, line %s: %s\n" |
|
25678 | msgid "%s, line %s: %s\n" | |
25328 | msgstr "%s %s行目: %s\n" |
|
25679 | msgstr "%s %s行目: %s\n" | |
25329 |
|
25680 | |||
@@ -25512,6 +25863,9 b' msgstr ""' | |||||
25512 | msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"." |
|
25863 | msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"." | |
25513 | msgstr ":shortdate: 日時情報。 \"2006-09-18\" 形式で可読化します。" |
|
25864 | msgstr ":shortdate: 日時情報。 \"2006-09-18\" 形式で可読化します。" | |
25514 |
|
25865 | |||
|
25866 | msgid ":splitlines: Any text. Split text into a list of lines." | |||
|
25867 | msgstr ":splitlines: 文字列。 文字列を行のリストに分割します。" | |||
|
25868 | ||||
25515 | msgid "" |
|
25869 | msgid "" | |
25516 | ":stringify: Any type. Turns the value into text by converting values into\n" |
|
25870 | ":stringify: Any type. Turns the value into text by converting values into\n" | |
25517 | " text and concatenating them." |
|
25871 | " text and concatenating them." | |
@@ -25570,6 +25924,13 b' msgstr ""' | |||||
25570 | msgid ":children: List of strings. The children of the changeset." |
|
25924 | msgid ":children: List of strings. The children of the changeset." | |
25571 | msgstr ":children: 文字列列挙。 リビジョンの子供。" |
|
25925 | msgstr ":children: 文字列列挙。 リビジョンの子供。" | |
25572 |
|
25926 | |||
|
25927 | msgid "" | |||
|
25928 | ":currentbookmark: String. The active bookmark, if it is\n" | |||
|
25929 | " associated with the changeset" | |||
|
25930 | msgstr "" | |||
|
25931 | ":currentbookmark: 文字列. アクティブブックマーク (対象リビジョンに対して、\n" | |||
|
25932 | " 関連付けられている場合のみ)" | |||
|
25933 | ||||
25573 | msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed." |
|
25934 | msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed." | |
25574 | msgstr ":date: 日時情報。 リビジョンが記録された日時。" |
|
25935 | msgstr ":date: 日時情報。 リビジョンが記録された日時。" | |
25575 |
|
25936 | |||
@@ -25672,6 +26033,9 b' msgstr ":phaseidx: \xe6\x95\xb0\xe5\x80\xa4\xe3\x80\x82 \xe5\xbd\x93\xe8\xa9\xb2\xe3\x83\xaa\xe3\x83\x93\xe3\x82\xb8\xe3\x83\xa7\xe3\x83\xb3\xe3\x81\xae\xe3\x83\x95\xe3\x82\xa7\xe3\x83\xbc\xe3\x82\xba\xe5\x80\xa4\xe3\x80\x82"' | |||||
25672 | msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number." |
|
26033 | msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number." | |
25673 | msgstr ":rev: 整数。 各リポジトリ固有のリビジョン番号。" |
|
26034 | msgstr ":rev: 整数。 各リポジトリ固有のリビジョン番号。" | |
25674 |
|
26035 | |||
|
26036 | msgid ":subrepos: List of strings. Updated subrepositories in the changeset." | |||
|
26037 | msgstr ":subrepos: 文字列挙。 当該リビジョンで更新されたサブリポジトリ名。" | |||
|
26038 | ||||
25675 | msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset." |
|
26039 | msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset." | |
25676 | msgstr ":tags: 文字列列挙。 当該リビジョンに付与されたタグの一覧。" |
|
26040 | msgstr ":tags: 文字列列挙。 当該リビジョンに付与されたタグの一覧。" | |
25677 |
|
26041 | |||
@@ -25688,8 +26052,9 b' msgstr ""' | |||||
25688 | msgid "unknown method '%s'" |
|
26052 | msgid "unknown method '%s'" | |
25689 | msgstr "未知の処理 '%s' が指定されました" |
|
26053 | msgstr "未知の処理 '%s' が指定されました" | |
25690 |
|
26054 | |||
25691 | msgid "expected a symbol" |
|
26055 | #, python-format | |
25692 | msgstr "シンボル指定が必要です" |
|
26056 | msgid "expected a symbol, got '%s'" | |
|
26057 | msgstr "シンボル (symbol) 指定が必要です (実際の指定は '%s')" | |||
25693 |
|
26058 | |||
25694 | #, python-format |
|
26059 | #, python-format | |
25695 | msgid "unknown function '%s'" |
|
26060 | msgid "unknown function '%s'" | |
@@ -25760,6 +26125,13 b' msgstr "strip \xe3\x81\xae\xe5\xbc\x95\xe6\x95\xb0\xe3\x81\xaf1\xe3\x81\xa4\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x9f\xe3\x81\xaf2\xe3\x81\xa4\xe3\x81\xa7\xe3\x81\x99"' | |||||
25760 | msgid "sub expects three arguments" |
|
26125 | msgid "sub expects three arguments" | |
25761 | msgstr "sub は引数が3つ必要です" |
|
26126 | msgstr "sub は引数が3つ必要です" | |
25762 |
|
26127 | |||
|
26128 | msgid "startswith expects two arguments" | |||
|
26129 | msgstr "startswith の引数は2つです" | |||
|
26130 | ||||
|
26131 | #, python-format | |||
|
26132 | msgid "word expects two or three arguments, got %d" | |||
|
26133 | msgstr "word は2または3の引数が必要です (実際の引数は %d 個)" | |||
|
26134 | ||||
25763 | msgid "unmatched quotes" |
|
26135 | msgid "unmatched quotes" | |
25764 | msgstr "引用符の対応関係が不正です" |
|
26136 | msgstr "引用符の対応関係が不正です" | |
25765 |
|
26137 |
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments.
Login now