##// END OF EJS Templates
l10n: Updates to French (fr) translation...
bttfmcf -
r10805:318da45f default
parent child Browse files
Show More
@@ -1,17 +1,17 b''
1 # French translations for Mercurial
1 # French translations for Mercurial
2 # Traductions françaises de Mercurial
2 # Traductions françaises de Mercurial
3 # Copyright (C) 2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others
3 # Copyright (C) 2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others
4 #
4 #
5 # Quelques règles :
5 # Quelques règles :
6 # - dans l'aide d'une commande, la première ligne descriptive
6 # - dans l'aide d'une commande, la première ligne descriptive
7 # commence par un verbe au présent sans majuscule
7 # commence par un verbe au présent sans majuscule
8 # - dans l'aide d'une commande, la description des options
8 # - dans l'aide d'une commande, la description des options
9 # utilise un verbe à l'infinitif
9 # utilise un verbe à l'infinitif
10 #
10 #
11 # Note : la terminologie ci-dessous est loin d'être complète, figée ou
11 # Note : la terminologie ci-dessous est loin d'être complète, figée ou
12 # parfaite. À compléter et à améliorer, particulièrement les
12 # parfaite. À compléter et à améliorer, particulièrement les
13 # termes comportant un point d'interrogation...
13 # termes comportant un point d'interrogation...
14 #
14 #
15 # Dictionnaire de termes courants :
15 # Dictionnaire de termes courants :
16 # - to apply a patch appliquer un patch
16 # - to apply a patch appliquer un patch
17 # - a branch une branche
17 # - a branch une branche
@@ -46,7 +46,7 b''
46 # untracked non suivi, non géré, pas sous contrôle du dépôt,
46 # untracked non suivi, non géré, pas sous contrôle du dépôt,
47 # hors révision ?
47 # hors révision ?
48 # - the working directory le répertoire de travail
48 # - the working directory le répertoire de travail
49 #
49 #
50 # Termes très courants repris de l'anglais - à utiliser sans guillemets
50 # Termes très courants repris de l'anglais - à utiliser sans guillemets
51 # pour ne pas alourdir inutilement la traduction :
51 # pour ne pas alourdir inutilement la traduction :
52 # - a diff un diff ? (ou également un patch ? synonymes...)
52 # - a diff un diff ? (ou également un patch ? synonymes...)
@@ -54,7 +54,7 b''
54 # - a patch un patch
54 # - a patch un patch
55 # - a tag un tag
55 # - a tag un tag
56 # - to tag taguer
56 # - to tag taguer
57 #
57 #
58 # Termes anglais avec une signification très spécifique, difficile à
58 # Termes anglais avec une signification très spécifique, difficile à
59 # paraphraser sans alourdir ou perdre le sens - à utiliser avec guillemets :
59 # paraphraser sans alourdir ou perdre le sens - à utiliser avec guillemets :
60 # - a bundle un \"bundle\"
60 # - a bundle un \"bundle\"
@@ -62,7 +62,7 b''
62 # - a changeset un \"changeset\"
62 # - a changeset un \"changeset\"
63 # - a changegroup un \"changegroup\"
63 # - a changegroup un \"changegroup\"
64 # - the tip la révision \"tip\"
64 # - the tip la révision \"tip\"
65 #
65 #
66 # Termes dont le classement / la traduction sont à déterminer :
66 # Termes dont le classement / la traduction sont à déterminer :
67 # - a commit un commit, un \"commit\"
67 # - a commit un commit, un \"commit\"
68 # - to commit \"committer\" ? (beuark, même dit tous les jours)
68 # - to commit \"committer\" ? (beuark, même dit tous les jours)
@@ -73,7 +73,7 b''
73 # - to push propager ? (utilisé par svn pour commit)
73 # - to push propager ? (utilisé par svn pour commit)
74 # publier ? pousser ?? envoyer ??
74 # publier ? pousser ?? envoyer ??
75 # - the series file (mq) ?
75 # - the series file (mq) ?
76 #
76 #
77 # Notes :
77 # Notes :
78 # - (cédric) je verrais bien l'ajout d'une rubrique générale dans l'aide
78 # - (cédric) je verrais bien l'ajout d'une rubrique générale dans l'aide
79 # (par exemple 'hg help glossary') librement remplissable par chaque équipe
79 # (par exemple 'hg help glossary') librement remplissable par chaque équipe
@@ -81,7 +81,7 b''
81 # qui vont être rencontrés dans mercurial - et en particulier permettrait
81 # qui vont être rencontrés dans mercurial - et en particulier permettrait
82 # de faire le lien avec des termes franglisants parfois utilisés
82 # de faire le lien avec des termes franglisants parfois utilisés
83 # (par ex. fusionner = "merger", etc.) ... ?
83 # (par ex. fusionner = "merger", etc.) ... ?
84 #
84 #
85 msgid ""
85 msgid ""
86 msgstr ""
86 msgstr ""
87 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
87 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
@@ -100,10 +100,10 b' msgid " (default: %s)"'
100 msgstr " (défaut: %s)"
100 msgstr " (défaut: %s)"
101
101
102 msgid "OPTIONS"
102 msgid "OPTIONS"
103 msgstr ""
103 msgstr "OPTIONS"
104
104
105 msgid "COMMANDS"
105 msgid "COMMANDS"
106 msgstr ""
106 msgstr "COMMANDES"
107
107
108 #, fuzzy
108 #, fuzzy
109 msgid ""
109 msgid ""
@@ -454,8 +454,7 b' msgid ""'
454 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
454 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
455 "expansion::\n"
455 "expansion::\n"
456 "\n"
456 "\n"
457 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
457 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\\n b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
458 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
459 "\n"
458 "\n"
460 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
459 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
461 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
460 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
@@ -492,8 +491,7 b' msgid ""'
492 "variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n"
491 "variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n"
493 "output::\n"
492 "output::\n"
494 "\n"
493 "\n"
495 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
494 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\\n 2008-08-21 18:22 +0000\n"
496 " 2008-08-21 18:22 +0000\n"
497 "\n"
495 "\n"
498 "List of filters:\n"
496 "List of filters:\n"
499 "\n"
497 "\n"
@@ -713,8 +711,9 b' msgid ""'
713 " "
711 " "
714 msgstr ""
712 msgstr ""
715
713
714 #, fuzzy
716 msgid "a bookmark of this name does not exist"
715 msgid "a bookmark of this name does not exist"
717 msgstr ""
716 msgstr "un signet de ce nom n'existe pas"
718
717
719 msgid "a bookmark of the same name already exists"
718 msgid "a bookmark of the same name already exists"
720 msgstr ""
719 msgstr ""
@@ -738,10 +737,10 b' msgid "revision"'
738 msgstr ""
737 msgstr ""
739
738
740 msgid "delete a given bookmark"
739 msgid "delete a given bookmark"
741 msgstr ""
740 msgstr "Supprimer un signet donné"
742
741
743 msgid "rename a given bookmark"
742 msgid "rename a given bookmark"
744 msgstr ""
743 msgstr "Renommer un signet donné"
745
744
746 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
745 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
747 msgstr ""
746 msgstr ""
@@ -821,8 +820,7 b' msgid ""'
821 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories.\n"
820 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories.\n"
822 "\n"
821 "\n"
823 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
822 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
824 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
823 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\\n\n"
825 "\n"
826 "strip\n"
824 "strip\n"
827 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
825 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
828 " {webroot}. Default 0.\n"
826 " {webroot}. Default 0.\n"
@@ -864,9 +862,7 b' msgid ""'
864 " bzuser=unknown@domain.com\n"
862 " bzuser=unknown@domain.com\n"
865 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
863 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
866 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
864 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
867 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
865 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\\n {desc}\\n\\n strip=5\n"
868 " {desc}\\n\n"
869 " strip=5\n"
870 "\n"
866 "\n"
871 " [web]\n"
867 " [web]\n"
872 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
868 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
@@ -973,8 +969,9 b' msgstr ""'
973 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
969 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
974 msgstr ""
970 msgstr ""
975
971
972 #, fuzzy
976 msgid "command to display statistics about repository history"
973 msgid "command to display statistics about repository history"
977 msgstr ""
974 msgstr "Commande pour afficher les statistiques de l'historique du repository"
978
975
979 #, python-format
976 #, python-format
980 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
977 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
@@ -1393,9 +1390,7 b' msgstr ""'
1393 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1390 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1394 msgstr ""
1391 msgstr ""
1395
1392
1396 msgid ""
1393 msgid "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a regular branch instead.\n"
1397 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1398 "regular branch instead.\n"
1399 msgstr ""
1394 msgstr ""
1400
1395
1401 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1396 msgid "bzr source type could not be determined\n"
@@ -1439,18 +1434,19 b' msgstr ""'
1439
1434
1440 #, python-format
1435 #, python-format
1441 msgid "%s: unknown repository type"
1436 msgid "%s: unknown repository type"
1442 msgstr ""
1437 msgstr "%s : type de dépôt inconnu"
1443
1438
1444 #, python-format
1439 #, python-format
1445 msgid "unknown sort mode: %s"
1440 msgid "unknown sort mode: %s"
1446 msgstr ""
1441 msgstr "mode de tri inconnu: %s"
1447
1442
1448 #, python-format
1443 #, python-format
1449 msgid "cycle detected between %s and %s"
1444 msgid "cycle detected between %s and %s"
1450 msgstr ""
1445 msgstr "cycle détecté entre %s et %s"
1451
1446
1447 #, fuzzy
1452 msgid "not all revisions were sorted"
1448 msgid "not all revisions were sorted"
1453 msgstr ""
1449 msgstr "Touts les révisions n'ont pas été triées"
1454
1450
1455 #, python-format
1451 #, python-format
1456 msgid "Writing author map file %s\n"
1452 msgid "Writing author map file %s\n"
@@ -1475,22 +1471,24 b' msgstr ""'
1475 msgid "scanning source...\n"
1471 msgid "scanning source...\n"
1476 msgstr ""
1472 msgstr ""
1477
1473
1474 #, fuzzy
1478 msgid "sorting...\n"
1475 msgid "sorting...\n"
1479 msgstr ""
1476 msgstr "tri en cours...\n"
1480
1477
1478 #, fuzzy
1481 msgid "converting...\n"
1479 msgid "converting...\n"
1482 msgstr ""
1480 msgstr "conversion en cours...\n"
1483
1481
1484 #, python-format
1482 #, python-format
1485 msgid "source: %s\n"
1483 msgid "source: %s\n"
1486 msgstr ""
1484 msgstr "source: %s\n"
1487
1485
1488 #, python-format
1486 #, python-format
1489 msgid "assuming destination %s\n"
1487 msgid "assuming destination %s\n"
1490 msgstr ""
1488 msgstr ""
1491
1489
1492 msgid "more than one sort mode specified"
1490 msgid "more than one sort mode specified"
1493 msgstr ""
1491 msgstr "plus d'un mode de tri specifié"
1494
1492
1495 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1493 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1496 msgstr ""
1494 msgstr ""
@@ -1501,55 +1499,56 b' msgstr "la r\xc3\xa9vision %d n\'est pas parente de la pile"'
1501
1499
1502 #, python-format
1500 #, python-format
1503 msgid "connecting to %s\n"
1501 msgid "connecting to %s\n"
1504 msgstr ""
1502 msgstr "connexion à %s\n"
1505
1503
1506 msgid "CVS pserver authentication failed"
1504 msgid "CVS pserver authentication failed"
1507 msgstr ""
1505 msgstr "l'authentification au serveur CVS a échoué"
1508
1506
1509 #, python-format
1507 #, python-format, fuzzy
1510 msgid ""
1508 msgid "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1511 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1509 msgstr "réponse innatendue du serveur CVS (\\'Valid-requests\" attendue, mais %r reçue)"
1512 msgstr ""
1513
1510
1514 #, python-format
1511 #, python-format
1515 msgid "%d bytes missing from remote file"
1512 msgid "%d bytes missing from remote file"
1516 msgstr ""
1513 msgstr "%d bytes manquants dans le fichier distant"
1517
1514
1518 #, python-format
1515 #, python-format
1519 msgid "cvs server: %s\n"
1516 msgid "cvs server: %s\n"
1520 msgstr ""
1517 msgstr "serveur cvs : %s\n"
1521
1518
1522 #, python-format
1519 #, python-format
1523 msgid "unknown CVS response: %s"
1520 msgid "unknown CVS response: %s"
1524 msgstr ""
1521 msgstr "Réponse CVS inconnue : %s"
1525
1522
1523 #, fuzzy
1526 msgid "collecting CVS rlog\n"
1524 msgid "collecting CVS rlog\n"
1527 msgstr ""
1525 msgstr "récupération des rlog CVS\n"
1528
1526
1529 #, python-format
1527 #, python-format
1530 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1528 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1531 msgstr ""
1529 msgstr ""
1532
1530
1533 #, python-format
1531 #, python-format, fuzzy
1534 msgid "cache has %d log entries\n"
1532 msgid "cache has %d log entries\n"
1535 msgstr ""
1533 msgstr "le cache a %d entrées de log\n"
1536
1534
1537 #, python-format
1535 #, python-format
1538 msgid "error reading cache: %r\n"
1536 msgid "error reading cache: %r\n"
1539 msgstr ""
1537 msgstr "erreur lors de la lecture du cache : %r\n"
1540
1538
1541 #, python-format
1539 #, python-format
1542 msgid "running %s\n"
1540 msgid "running %s\n"
1543 msgstr ""
1541 msgstr ""
1544
1542
1543 #, fuzzy
1545 msgid "RCS file must be followed by working file"
1544 msgid "RCS file must be followed by working file"
1546 msgstr ""
1545 msgstr "le fichier RCS doit être suivi par le fichier de travail"
1547
1546
1548 msgid "must have at least some revisions"
1547 msgid "must have at least some revisions"
1549 msgstr ""
1548 msgstr ""
1550
1549
1551 msgid "expected revision number"
1550 msgid "expected revision number"
1552 msgstr ""
1551 msgstr "numéro de révision attendu"
1553
1552
1554 msgid "revision must be followed by date line"
1553 msgid "revision must be followed by date line"
1555 msgstr ""
1554 msgstr ""
@@ -1558,9 +1557,9 b' msgstr ""'
1558 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1557 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1559 msgstr ""
1558 msgstr ""
1560
1559
1561 #, python-format
1560 #, python-format, fuzzy
1562 msgid "%d log entries\n"
1561 msgid "%d log entries\n"
1563 msgstr ""
1562 msgstr "%d entrées dans les log\n"
1564
1563
1565 msgid "creating changesets\n"
1564 msgid "creating changesets\n"
1566 msgstr ""
1565 msgstr ""
@@ -1580,10 +1579,10 b' msgstr ""'
1580
1579
1581 #, python-format
1580 #, python-format
1582 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1581 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1583 msgstr ""
1582 msgstr "darcs version 2.1 ou supérieur nécessaire (trouvé %r)"
1584
1583
1585 msgid "Python ElementTree module is not available"
1584 msgid "Python ElementTree module is not available"
1586 msgstr ""
1585 msgstr "Le module Python ElementTree n'est pas disponible"
1587
1586
1588 msgid "internal calling inconsistency"
1587 msgid "internal calling inconsistency"
1589 msgstr ""
1588 msgstr ""
@@ -1614,8 +1613,7 b' msgid "analyzing tree version %s...\\n"'
1614 msgstr ""
1613 msgstr ""
1615
1614
1616 #, python-format
1615 #, python-format
1617 msgid ""
1616 msgid "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1618 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1619 msgstr ""
1617 msgstr ""
1620
1618
1621 #, python-format
1619 #, python-format
@@ -1624,7 +1622,7 b' msgstr ""'
1624
1622
1625 #, python-format
1623 #, python-format
1626 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
1624 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
1627 msgstr ""
1625 msgstr "%s n'est pas un dépôt local de Mercurial"
1628
1626
1629 #, python-format
1627 #, python-format
1630 msgid "initializing destination %s repository\n"
1628 msgid "initializing destination %s repository\n"
@@ -1638,7 +1636,7 b' msgid "filtering out empty revision\\n"'
1638 msgstr ""
1636 msgstr ""
1639
1637
1640 msgid "updating tags\n"
1638 msgid "updating tags\n"
1641 msgstr ""
1639 msgstr "mise à jour des tags\n"
1642
1640
1643 #, python-format
1641 #, python-format
1644 msgid "%s is not a valid start revision"
1642 msgid "%s is not a valid start revision"
@@ -1675,9 +1673,9 b' msgstr ""'
1675 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1673 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1676 msgstr ""
1674 msgstr ""
1677
1675
1678 #, python-format
1676 #, python-format, fuzzy
1679 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1677 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1680 msgstr ""
1678 msgstr "svn : la révision %s n'est pas un entier"
1681
1679
1682 #, python-format
1680 #, python-format
1683 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1681 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
@@ -1712,7 +1710,7 b' msgstr ""'
1712
1710
1713 #, python-format
1711 #, python-format
1714 msgid "no tags found at revision %d\n"
1712 msgid "no tags found at revision %d\n"
1715 msgstr ""
1713 msgstr "aucun tag trouvé dans la révision %d\n"
1716
1714
1717 #, python-format
1715 #, python-format
1718 msgid "%s not found up to revision %d"
1716 msgid "%s not found up to revision %d"
@@ -1732,7 +1730,7 b' msgstr ""'
1732
1730
1733 #, python-format
1731 #, python-format
1734 msgid "initializing svn repo %r\n"
1732 msgid "initializing svn repo %r\n"
1735 msgstr ""
1733 msgstr "initialisation du dépôt svn %r\n"
1736
1734
1737 #, python-format
1735 #, python-format
1738 msgid "initializing svn wc %r\n"
1736 msgid "initializing svn wc %r\n"
@@ -1745,7 +1743,7 b' msgid "unable to cope with svn output"'
1745 msgstr ""
1743 msgstr ""
1746
1744
1747 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1745 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1748 msgstr ""
1746 msgstr "XXX TAGS PAS ENCORE IMPLÉMENTÉ\n"
1749
1747
1750 msgid ""
1748 msgid ""
1751 "command to allow external programs to compare revisions\n"
1749 "command to allow external programs to compare revisions\n"
@@ -1796,7 +1794,7 b' msgid "cannot specify --rev and --change'
1796 msgstr ""
1794 msgstr ""
1797
1795
1798 msgid "cleaning up temp directory\n"
1796 msgid "cleaning up temp directory\n"
1799 msgstr ""
1797 msgstr "nettoyage du dossier temporaire\n"
1800
1798
1801 msgid ""
1799 msgid ""
1802 "use external program to diff repository (or selected files)\n"
1800 "use external program to diff repository (or selected files)\n"
@@ -1837,10 +1835,8 b' msgid ""'
1837 " %(path)s program.\n"
1835 " %(path)s program.\n"
1838 "\n"
1836 "\n"
1839 " When two revision arguments are given, then changes are shown between\n"
1837 " When two revision arguments are given, then changes are shown between\n"
1840 " those revisions. If only one revision is specified then that revision "
1838 " those revisions. If only one revision is specified then that revision is\n"
1841 "is\n"
1839 " compared to the working directory, and, when no revisions are specified,\n"
1842 " compared to the working directory, and, when no revisions are "
1843 "specified,\n"
1844 " the working directory files are compared to its parent."
1840 " the working directory files are compared to its parent."
1845 msgstr ""
1841 msgstr ""
1846
1842
@@ -1871,8 +1867,7 b' msgid ""'
1871 " "
1867 " "
1872 msgstr ""
1868 msgstr ""
1873
1869
1874 msgid ""
1870 msgid "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
1875 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
1876 msgstr ""
1871 msgstr ""
1877
1872
1878 msgid "outstanding uncommitted merge"
1873 msgid "outstanding uncommitted merge"
@@ -1884,23 +1879,18 b' msgstr ""'
1884 msgid "working directory is missing some files"
1879 msgid "working directory is missing some files"
1885 msgstr ""
1880 msgstr ""
1886
1881
1887 msgid ""
1882 msgid "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
1888 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
1889 msgstr ""
1883 msgstr ""
1890
1884
1891 #, python-format
1885 #, python-format
1892 msgid "pulling from %s\n"
1886 msgid "pulling from %s\n"
1893 msgstr ""
1887 msgstr ""
1894
1888
1895 msgid ""
1889 msgid "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be specified."
1896 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
1890 msgstr ""
1897 "specified."
1891
1898 msgstr ""
1892 #, python-format
1899
1893 msgid "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge them)\n"
1900 #, python-format
1901 msgid ""
1902 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
1903 "\" to merge them)\n"
1904 msgstr ""
1894 msgstr ""
1905
1895
1906 #, python-format
1896 #, python-format
@@ -1934,7 +1924,7 b' msgid "commands to sign and verify chang'
1934 msgstr ""
1924 msgstr ""
1935
1925
1936 msgid "error while verifying signature"
1926 msgid "error while verifying signature"
1937 msgstr ""
1927 msgstr "erreur lors de la vérification de la signature"
1938
1928
1939 #, python-format
1929 #, python-format
1940 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
1930 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
@@ -1951,16 +1941,16 b' msgstr ""'
1951 msgid "list signed changesets"
1941 msgid "list signed changesets"
1952 msgstr ""
1942 msgstr ""
1953
1943
1954 #, python-format
1944 #, python-format, fuzzy
1955 msgid "%s:%d node does not exist\n"
1945 msgid "%s:%d node does not exist\n"
1956 msgstr ""
1946 msgstr "%s: le noeud %d n'existe pas\n"
1957
1947
1958 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
1948 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
1959 msgstr ""
1949 msgstr ""
1960
1950
1961 #, python-format
1951 #, python-format
1962 msgid "No valid signature for %s\n"
1952 msgid "No valid signature for %s\n"
1963 msgstr ""
1953 msgstr "Signature invalide pour %s\n"
1964
1954
1965 msgid ""
1955 msgid ""
1966 "add a signature for the current or given revision\n"
1956 "add a signature for the current or given revision\n"
@@ -1978,9 +1968,7 b' msgstr ""'
1978 msgid "Error while signing"
1968 msgid "Error while signing"
1979 msgstr ""
1969 msgstr ""
1980
1970
1981 msgid ""
1971 msgid "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --force)"
1982 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
1983 "force)"
1984 msgstr ""
1972 msgstr ""
1985
1973
1986 msgid "unknown signature version"
1974 msgid "unknown signature version"
@@ -2071,8 +2059,7 b' msgid ""'
2071 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2059 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2072 " #diffstat = False\n"
2060 " #diffstat = False\n"
2073 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2061 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2074 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2062 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\\n # Style to use (optional)\n"
2075 " # Style to use (optional)\n"
2076 " #style = foo\n"
2063 " #style = foo\n"
2077 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2064 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2078 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
2065 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
@@ -2163,7 +2150,7 b' msgid "generate patch"'
2163 msgstr ""
2150 msgstr ""
2164
2151
2165 msgid "recursive"
2152 msgid "recursive"
2166 msgstr ""
2153 msgstr "récursif"
2167
2154
2168 msgid "pretty"
2155 msgid "pretty"
2169 msgstr ""
2156 msgstr ""
@@ -2175,7 +2162,7 b' msgid "detect copies"'
2175 msgstr ""
2162 msgstr ""
2176
2163
2177 msgid "search"
2164 msgid "search"
2178 msgstr ""
2165 msgstr "recherche"
2179
2166
2180 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2167 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2181 msgstr ""
2168 msgstr ""
@@ -2190,19 +2177,19 b' msgid "hg debug-merge-base REV REV"'
2190 msgstr ""
2177 msgstr ""
2191
2178
2192 msgid "ignored"
2179 msgid "ignored"
2193 msgstr ""
2180 msgstr "ignoré"
2194
2181
2195 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2182 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2196 msgstr ""
2183 msgstr ""
2197
2184
2198 msgid "header"
2185 msgid "header"
2199 msgstr ""
2186 msgstr "en-tête"
2200
2187
2201 msgid "topo-order"
2188 msgid "topo-order"
2202 msgstr ""
2189 msgstr ""
2203
2190
2204 msgid "parents"
2191 msgid "parents"
2205 msgstr ""
2192 msgstr "parent"
2206
2193
2207 msgid "max-count"
2194 msgid "max-count"
2208 msgstr ""
2195 msgstr ""
@@ -2296,7 +2283,7 b' msgstr ""'
2296
2283
2297 #, python-format
2284 #, python-format
2298 msgid "found %d\n"
2285 msgid "found %d\n"
2299 msgstr ""
2286 msgstr "trouvé %d\n"
2300
2287
2301 #, python-format
2288 #, python-format
2302 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2289 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
@@ -2400,8 +2387,7 b' msgid ""'
2400 "\n"
2387 "\n"
2401 " [interhg]\n"
2388 " [interhg]\n"
2402 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2389 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2403 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2390 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!i\n"
2404 "i\n"
2405 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2391 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2406 msgstr ""
2392 msgstr ""
2407
2393
@@ -2735,8 +2721,7 b' msgid "patch %s is not applied\\n"'
2735 msgstr "le patch %s n'est pas appliqué\n"
2721 msgstr "le patch %s n'est pas appliqué\n"
2736
2722
2737 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
2723 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
2738 msgstr ""
2724 msgstr "l'application du patch a échoué, impossible de continuer (essayez avec -v)\n"
2739 "l'application du patch a échoué, impossible de continuer (essayez avec -v)\n"
2740
2725
2741 #, python-format
2726 #, python-format
2742 msgid "applying %s\n"
2727 msgid "applying %s\n"
@@ -2860,9 +2845,7 b' msgstr "nettoyage du r\xc3\xa9pertoire de travail..."'
2860
2845
2861 #, python-format
2846 #, python-format
2862 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
2847 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
2863 msgstr ""
2848 msgstr "des erreurs se sont produites durant l'application, veuillez corriger puis rafraîchir %s\n"
2864 "des erreurs se sont produites durant l'application, veuillez corriger puis "
2865 "rafraîchir %s\n"
2866
2849
2867 #, python-format
2850 #, python-format
2868 msgid "now at: %s\n"
2851 msgid "now at: %s\n"
@@ -2880,16 +2863,14 b' msgid "qpop: %s is already at the top\\n"'
2880 msgstr "qpop: %s est déjà le dernier patch appliqué\n"
2863 msgstr "qpop: %s est déjà le dernier patch appliqué\n"
2881
2864
2882 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
2865 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
2883 msgstr ""
2866 msgstr "qpop: mise à jour de l'état du répertoire de travail (dirstate) forcée\n"
2884 "qpop: mise à jour de l'état du répertoire de travail (dirstate) forcée\n"
2885
2867
2886 #, python-format
2868 #, python-format
2887 msgid "trying to pop unknown node %s"
2869 msgid "trying to pop unknown node %s"
2888 msgstr "tentative de dépilement d'un nœud inconnu : %s"
2870 msgstr "tentative de dépilement d'un nœud inconnu : %s"
2889
2871
2890 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
2872 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
2891 msgstr ""
2873 msgstr "le dépilement enlèverait une révision non gérée par cette pile de patchs"
2892 "le dépilement enlèverait une révision non gérée par cette pile de patchs"
2893
2874
2894 msgid "deletions found between repo revs"
2875 msgid "deletions found between repo revs"
2895 msgstr "suppressions trouvées entre des révisions du dépôt"
2876 msgstr "suppressions trouvées entre des révisions du dépôt"
@@ -2905,12 +2886,8 b' msgid "cannot refresh a revision with ch'
2905 msgstr "impossible de rafraîchir une révision possédant des révisions filles"
2886 msgstr "impossible de rafraîchir une révision possédant des révisions filles"
2906
2887
2907 # restaurer/récupérer ? pas satisfait...
2888 # restaurer/récupérer ? pas satisfait...
2908 msgid ""
2889 msgid "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to recover)\n"
2909 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
2890 msgstr "rafraîchissement interrompu alors qu'un patch était en cours de dépilement (utiliser revert --all, ou qpush pour restaurer l'état)\n"
2910 "recover)\n"
2911 msgstr ""
2912 "rafraîchissement interrompu alors qu'un patch était en cours de dépilement "
2913 "(utiliser revert --all, ou qpush pour restaurer l'état)\n"
2914
2891
2915 msgid "patch queue directory already exists"
2892 msgid "patch queue directory already exists"
2916 msgstr "la pile de patchs existe déjà"
2893 msgstr "la pile de patchs existe déjà"
@@ -2963,9 +2940,7 b' msgid "option \\"-r\\" not valid when impo'
2963 msgstr "l'option \"-r\" n'est pas utilisable lors de l'importation de fichiers"
2940 msgstr "l'option \"-r\" n'est pas utilisable lors de l'importation de fichiers"
2964
2941
2965 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
2942 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
2966 msgstr ""
2943 msgstr "l'option \"-n\" n'est pas utilisable lors de l'importation de plusieurs patchs"
2967 "l'option \"-n\" n'est pas utilisable lors de l'importation de plusieurs "
2968 "patchs"
2969
2944
2970 # origine/base/racine ?
2945 # origine/base/racine ?
2971 #, python-format
2946 #, python-format
@@ -3009,8 +2984,7 b' msgstr "ajout de %s \xc3\xa0 la liste de patchs (fichier \\"series\\")\\n"'
3009 msgid ""
2984 msgid ""
3010 "remove patches from queue\n"
2985 "remove patches from queue\n"
3011 "\n"
2986 "\n"
3012 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
2987 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. With\n"
3013 "With\n"
3014 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory.\n"
2988 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory.\n"
3015 "\n"
2989 "\n"
3016 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
2990 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
@@ -3678,9 +3652,7 b' msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n '
3678 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NOM] [PATCH | INDEX]"
3652 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NOM] [PATCH | INDEX]"
3679
3653
3680 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
3654 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
3681 msgstr ""
3655 msgstr "ne rafraîchir que les fichiers déjà présent dans le patch et ceux explicitement spécifiés"
3682 "ne rafraîchir que les fichiers déjà présent dans le patch et ceux "
3683 "explicitement spécifiés"
3684
3656
3685 msgid "add/update author field in patch with current user"
3657 msgid "add/update author field in patch with current user"
3686 msgstr ""
3658 msgstr ""
@@ -3812,8 +3784,7 b' msgid ""'
3812 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
3784 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
3813 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
3785 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
3814 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
3786 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
3815 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
3787 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this list\n"
3816 "list\n"
3817 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
3788 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
3818 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
3789 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
3819 " [email]\n"
3790 " [email]\n"
@@ -4138,10 +4109,8 b' msgid ""'
4138 "\n"
4109 "\n"
4139 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
4110 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
4140 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
4111 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
4141 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4112 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in default\n"
4142 "default\n"
4113 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST\n"
4143 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4144 "DEST\n"
4145 "\n"
4114 "\n"
4146 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
4115 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
4147 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
4116 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
@@ -4201,9 +4170,7 b' msgid "specify at least one changeset wi'
4201 msgstr "veuillez spécifier au minimum un \"changeset\", à l'aide de -r ou -o"
4170 msgstr "veuillez spécifier au minimum un \"changeset\", à l'aide de -r ou -o"
4202
4171
4203 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
4172 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
4204 msgstr ""
4173 msgstr "ne pas spécifier --outgoing, qui est systématiquement activé lorsque --bundle est utilisé"
4205 "ne pas spécifier --outgoing, qui est systématiquement activé lorsque --"
4206 "bundle est utilisé"
4207
4174
4208 msgid "too many destinations"
4175 msgid "too many destinations"
4209 msgstr "trop de destinations"
4176 msgstr "trop de destinations"
@@ -4272,8 +4239,7 b' msgid "print messages that would be sent'
4272 msgstr "afficher les messages tels qu'ils seraient envoyés"
4239 msgstr "afficher les messages tels qu'ils seraient envoyés"
4273
4240
4274 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4241 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4275 msgstr ""
4242 msgstr "écrire les messages dans un fichier au format \"mbox\" au lieu de les envoyer"
4276 "écrire les messages dans un fichier au format \"mbox\" au lieu de les envoyer"
4277
4243
4278 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4244 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4279 msgstr "sujet du premier message (intro ou patch unique)"
4245 msgstr "sujet du premier message (intro ou patch unique)"
@@ -4294,9 +4260,7 b' msgid "send changes not found in the tar'
4294 msgstr "envoyer les modifications non présentes dans le dépôt cible"
4260 msgstr "envoyer les modifications non présentes dans le dépôt cible"
4295
4261
4296 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
4262 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
4297 msgstr ""
4263 msgstr "envoyer les modifications non présentes dans le dépôt cible sous forme de \"bundle\" binaire"
4298 "envoyer les modifications non présentes dans le dépôt cible sous forme de "
4299 "\"bundle\" binaire"
4300
4264
4301 msgid "name of the bundle attachment file"
4265 msgid "name of the bundle attachment file"
4302 msgstr "nom à donner au fichier \"bundle\" envoyé"
4266 msgstr "nom à donner au fichier \"bundle\" envoyé"
@@ -4308,9 +4272,7 b' msgid "run even when remote repository i'
4308 msgstr "procéder même si le dépôt cible n'est pas apparenté (avec -b/--bundle)"
4272 msgstr "procéder même si le dépôt cible n'est pas apparenté (avec -b/--bundle)"
4309
4273
4310 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
4274 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
4311 msgstr ""
4275 msgstr "un \"changeset\" à utiliser comme point de départ, au lieu d'une destination (avec -b/--bundle)"
4312 "un \"changeset\" à utiliser comme point de départ, au lieu d'une destination "
4313 "(avec -b/--bundle)"
4314
4276
4315 msgid "send an introduction email for a single patch"
4277 msgid "send an introduction email for a single patch"
4316 msgstr "envoyer un courriel d'introduction pour un patch seul"
4278 msgstr "envoyer un courriel d'introduction pour un patch seul"
@@ -4402,9 +4364,7 b' msgid "print filenames instead of deleti'
4402 msgstr "afficher les nom des fichiers au lieu de les supprimer"
4364 msgstr "afficher les nom des fichiers au lieu de les supprimer"
4403
4365
4404 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
4366 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
4405 msgstr ""
4367 msgstr "terminer les noms de fichiers par un caractère nul, pour utilisation avec xargs (implique -p/--print)"
4406 "terminer les noms de fichiers par un caractère nul, pour utilisation avec "
4407 "xargs (implique -p/--print)"
4408
4368
4409 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
4369 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
4410 msgstr "hg purge [OPTION]... [RÉPERTOIRE]..."
4370 msgstr "hg purge [OPTION]... [RÉPERTOIRE]..."
@@ -4524,9 +4484,7 b' msgstr ""'
4524 msgid "abort an interrupted rebase"
4484 msgid "abort an interrupted rebase"
4525 msgstr ""
4485 msgstr ""
4526
4486
4527 msgid ""
4487 msgid "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] | [-c] | [-a]"
4528 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] "
4529 "| [-c] | [-a]"
4530 msgstr ""
4488 msgstr ""
4531
4489
4532 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
4490 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
@@ -4799,8 +4757,7 b' msgstr ""'
4799 msgid "filter changesets through FILTER"
4757 msgid "filter changesets through FILTER"
4800 msgstr ""
4758 msgstr ""
4801
4759
4802 msgid ""
4760 msgid "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4803 "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4804 msgstr ""
4761 msgstr ""
4805
4762
4806 msgid ""
4763 msgid ""
@@ -4858,8 +4815,7 b' msgid ""'
4858 " ** = cleverdecode:\n"
4815 " ** = cleverdecode:\n"
4859 " # or ** = macdecode:\n"
4816 " # or ** = macdecode:\n"
4860 "\n"
4817 "\n"
4861 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by "
4818 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::\n"
4862 "accident::\n"
4863 "\n"
4819 "\n"
4864 " [hooks]\n"
4820 " [hooks]\n"
4865 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
4821 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
@@ -4950,9 +4906,7 b' msgid "archive prefix contains illegal c'
4950 msgstr "le préfixe donné pour l'archive contient des composants non autorisés"
4906 msgstr "le préfixe donné pour l'archive contient des composants non autorisés"
4951
4907
4952 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
4908 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
4953 msgstr ""
4909 msgstr "impossible de donner un préfixe pour une création d'archive vers un répertoire (de type \"files\")"
4954 "impossible de donner un préfixe pour une création d'archive vers un "
4955 "répertoire (de type \"files\")"
4956
4910
4957 #, python-format
4911 #, python-format
4958 msgid "unknown archive type '%s'"
4912 msgid "unknown archive type '%s'"
@@ -5012,8 +4966,7 b' msgstr "trop de r\xc3\xa9visions sp\xc3\xa9cifi\xc3\xa9es"'
5012
4966
5013 #, python-format
4967 #, python-format
5014 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
4968 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
5015 msgstr ""
4969 msgstr "'%%%s'spécification de format invalide dans le nom du fichier de sortie"
5016 "'%%%s'spécification de format invalide dans le nom du fichier de sortie"
5017
4970
5018 #, python-format
4971 #, python-format
5019 msgid "adding %s\n"
4972 msgid "adding %s\n"
@@ -5025,9 +4978,7 b' msgstr "suppression de %s\\n"'
5025
4978
5026 #, python-format
4979 #, python-format
5027 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
4980 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
5028 msgstr ""
4981 msgstr "suppression de %s plannifiée, en tant que renommage de %s (similaire à %d%%)\n"
5029 "suppression de %s plannifiée, en tant que renommage de %s (similaire à %d%"
5030 "%)\n"
5031
4982
5032 #, python-format
4983 #, python-format
5033 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
4984 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
@@ -5295,8 +5246,7 b' msgid ""'
5295 " removed.\n"
5246 " removed.\n"
5296 " "
5247 " "
5297 msgstr ""
5248 msgstr ""
5298 "crée une archive du dépôt à une révision donnée, sans conserver "
5249 "crée une archive du dépôt à une révision donnée, sans conserver l'historique\n"
5299 "l'historique\n"
5300 "\n"
5250 "\n"
5301 " Par défaut l'archive est créée à partir de la révision parente\n"
5251 " Par défaut l'archive est créée à partir de la révision parente\n"
5302 " du répertoire de travail. Une autre révision peut être spécifiée\n"
5252 " du répertoire de travail. Une autre révision peut être spécifiée\n"
@@ -5328,8 +5278,7 b' msgid "repository root cannot be destina'
5328 msgstr "le répertoire racine ne peut servir de destination"
5278 msgstr "le répertoire racine ne peut servir de destination"
5329
5279
5330 msgid "cannot archive plain files to stdout"
5280 msgid "cannot archive plain files to stdout"
5331 msgstr ""
5281 msgstr "impossible d'envoyer une archive de simples fichiers vers la sortie standard"
5332 "impossible d'envoyer une archive de simples fichiers vers la sortie standard"
5333
5282
5334 msgid ""
5283 msgid ""
5335 "reverse effect of earlier changeset\n"
5284 "reverse effect of earlier changeset\n"
@@ -5790,14 +5739,10 b' msgstr ""'
5790 msgid " patch test failed!\n"
5739 msgid " patch test failed!\n"
5791 msgstr ""
5740 msgstr ""
5792
5741
5793 msgid ""
5742 msgid " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. Please check your .hgrc file)\n"
5794 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
5743 msgstr ""
5795 "Please check your .hgrc file)\n"
5744
5796 msgstr ""
5745 msgid " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
5797
5798 msgid ""
5799 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
5800 "selenic.com/bts/\n"
5801 msgstr ""
5746 msgstr ""
5802
5747
5803 msgid "Checking commit editor...\n"
5748 msgid "Checking commit editor...\n"
@@ -6012,15 +5957,12 b' msgid "use \\"hg help\\" for the full list'
6012 msgstr "utiliser \"hg help\" pour la liste complète des commandes"
5957 msgstr "utiliser \"hg help\" pour la liste complète des commandes"
6013
5958
6014 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
5959 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
6015 msgstr ""
5960 msgstr "utiliser \"hg help\" pour la liste complète des commandes ou \"hg -v\" pour plus de détails"
6016 "utiliser \"hg help\" pour la liste complète des commandes ou \"hg -v\" pour "
6017 "plus de détails"
6018
5961
6019 # la chaîne passée est préfixée par un espace
5962 # la chaîne passée est préfixée par un espace
6020 #, python-format
5963 #, python-format
6021 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
5964 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
6022 msgstr ""
5965 msgstr "utiliser \"hg -v help%s\" pour afficher les alias et les options globales"
6023 "utiliser \"hg -v help%s\" pour afficher les alias et les options globales"
6024
5966
6025 #, python-format
5967 #, python-format
6026 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
5968 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
@@ -6266,9 +6208,7 b' msgstr ""'
6266 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
6208 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
6267 msgstr ""
6209 msgstr ""
6268
6210
6269 msgid ""
6211 msgid "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit rev"
6270 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
6271 "rev"
6272 msgstr ""
6212 msgstr ""
6273
6213
6274 msgid ""
6214 msgid ""
@@ -7233,9 +7173,7 b' msgstr ""'
7233 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
7173 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
7234 msgstr ""
7174 msgstr ""
7235
7175
7236 msgid ""
7176 msgid "directory strip option for patch. This has the same meaning as the corresponding patch option"
7237 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
7238 "corresponding patch option"
7239 msgstr ""
7177 msgstr ""
7240
7178
7241 msgid "base path"
7179 msgid "base path"
@@ -7649,9 +7587,7 b' msgid "** unknown exception encountered,'
7649 msgstr "** exception inconnue rencontrée, détails ci-dessous\n"
7587 msgstr "** exception inconnue rencontrée, détails ci-dessous\n"
7650
7588
7651 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
7589 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
7652 msgstr ""
7590 msgstr "** veuillez signaler le problème en détails sur http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
7653 "** veuillez signaler le problème en détails sur http://www.selenic.com/"
7654 "mercurial/bts\n"
7655
7591
7656 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
7592 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
7657 msgstr "** ou mercurial@selenic.com\n"
7593 msgstr "** ou mercurial@selenic.com\n"
@@ -7690,12 +7626,8 b' msgstr "L\'option --config ne peut \xc3\xaatre abr\xc3\xa9g\xc3\xa9e !"'
7690 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
7626 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
7691 msgstr "L'option --cwd ne peut être abrégée !"
7627 msgstr "L'option --cwd ne peut être abrégée !"
7692
7628
7693 msgid ""
7629 msgid "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --repository may only be abbreviated as --repo!"
7694 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
7630 msgstr "L'option -R doit être séparée des autres options (autrement dit -qR est invalide) et --repository ne peut être abrégé qu'en --repo !"
7695 "repository may only be abbreviated as --repo!"
7696 msgstr ""
7697 "L'option -R doit être séparée des autres options (autrement dit -qR est "
7698 "invalide) et --repository ne peut être abrégé qu'en --repo !"
7699
7631
7700 #, python-format
7632 #, python-format
7701 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
7633 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
@@ -7712,9 +7644,7 b' msgstr "arguments invalides"'
7712 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
7644 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
7713 msgstr ""
7645 msgstr ""
7714
7646
7715 msgid ""
7647 msgid "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/"
7716 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
7717 "misc/lsprof/"
7718 msgstr ""
7648 msgstr ""
7719
7649
7720 #, python-format
7650 #, python-format
@@ -7836,9 +7766,7 b' msgstr ""'
7836 msgid "destination '%s' is not empty"
7766 msgid "destination '%s' is not empty"
7837 msgstr ""
7767 msgstr ""
7838
7768
7839 msgid ""
7769 msgid "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone by revision"
7840 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
7841 "by revision"
7842 msgstr ""
7770 msgstr ""
7843
7771
7844 msgid "clone from remote to remote not supported"
7772 msgid "clone from remote to remote not supported"
@@ -7849,16 +7777,13 b' msgid "updating to branch %s\\n"'
7849 msgstr "comparaison avec %s\n"
7777 msgstr "comparaison avec %s\n"
7850
7778
7851 #, python-format
7779 #, python-format
7852 msgid ""
7780 msgid "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
7853 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
7854 msgstr ""
7781 msgstr ""
7855
7782
7856 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
7783 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
7857 msgstr ""
7784 msgstr ""
7858
7785
7859 msgid ""
7786 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to abandon\n"
7860 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to "
7861 "abandon\n"
7862 msgstr ""
7787 msgstr ""
7863
7788
7864 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
7789 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
@@ -8126,9 +8051,7 b' msgstr ""'
8126 msgid "requesting all changes\n"
8051 msgid "requesting all changes\n"
8127 msgstr ""
8052 msgstr ""
8128
8053
8129 msgid ""
8054 msgid "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support changegroupsubset."
8130 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
8131 "changegroupsubset."
8132 msgstr ""
8055 msgstr ""
8133
8056
8134 #, python-format
8057 #, python-format
@@ -8247,9 +8170,7 b' msgid "diff context lines count must be '
8247 msgstr ""
8170 msgstr ""
8248
8171
8249 #, python-format
8172 #, python-format
8250 msgid ""
8173 msgid "untracked file in working directory differs from file in requested revision: '%s'"
8251 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
8252 "'%s'"
8253 msgstr ""
8174 msgstr ""
8254
8175
8255 #, python-format
8176 #, python-format
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now