##// END OF EJS Templates
l10n: Updates to French (fr) translation...
bttfmcf -
r10805:318da45f default
parent child Browse files
Show More
@@ -1,17 +1,17 b''
1 1 # French translations for Mercurial
2 2 # Traductions françaises de Mercurial
3 3 # Copyright (C) 2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others
4 #
4 #
5 5 # Quelques règles :
6 6 # - dans l'aide d'une commande, la première ligne descriptive
7 7 # commence par un verbe au présent sans majuscule
8 8 # - dans l'aide d'une commande, la description des options
9 9 # utilise un verbe à l'infinitif
10 #
10 #
11 11 # Note : la terminologie ci-dessous est loin d'être complète, figée ou
12 12 # parfaite. À compléter et à améliorer, particulièrement les
13 13 # termes comportant un point d'interrogation...
14 #
14 #
15 15 # Dictionnaire de termes courants :
16 16 # - to apply a patch appliquer un patch
17 17 # - a branch une branche
@@ -46,7 +46,7 b''
46 46 # untracked non suivi, non géré, pas sous contrôle du dépôt,
47 47 # hors révision ?
48 48 # - the working directory le répertoire de travail
49 #
49 #
50 50 # Termes très courants repris de l'anglais - à utiliser sans guillemets
51 51 # pour ne pas alourdir inutilement la traduction :
52 52 # - a diff un diff ? (ou également un patch ? synonymes...)
@@ -54,7 +54,7 b''
54 54 # - a patch un patch
55 55 # - a tag un tag
56 56 # - to tag taguer
57 #
57 #
58 58 # Termes anglais avec une signification très spécifique, difficile à
59 59 # paraphraser sans alourdir ou perdre le sens - à utiliser avec guillemets :
60 60 # - a bundle un \"bundle\"
@@ -62,7 +62,7 b''
62 62 # - a changeset un \"changeset\"
63 63 # - a changegroup un \"changegroup\"
64 64 # - the tip la révision \"tip\"
65 #
65 #
66 66 # Termes dont le classement / la traduction sont à déterminer :
67 67 # - a commit un commit, un \"commit\"
68 68 # - to commit \"committer\" ? (beuark, même dit tous les jours)
@@ -73,7 +73,7 b''
73 73 # - to push propager ? (utilisé par svn pour commit)
74 74 # publier ? pousser ?? envoyer ??
75 75 # - the series file (mq) ?
76 #
76 #
77 77 # Notes :
78 78 # - (cédric) je verrais bien l'ajout d'une rubrique générale dans l'aide
79 79 # (par exemple 'hg help glossary') librement remplissable par chaque équipe
@@ -81,7 +81,7 b''
81 81 # qui vont être rencontrés dans mercurial - et en particulier permettrait
82 82 # de faire le lien avec des termes franglisants parfois utilisés
83 83 # (par ex. fusionner = "merger", etc.) ... ?
84 #
84 #
85 85 msgid ""
86 86 msgstr ""
87 87 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
@@ -100,10 +100,10 b' msgid " (default: %s)"'
100 100 msgstr " (défaut: %s)"
101 101
102 102 msgid "OPTIONS"
103 msgstr ""
103 msgstr "OPTIONS"
104 104
105 105 msgid "COMMANDS"
106 msgstr ""
106 msgstr "COMMANDES"
107 107
108 108 #, fuzzy
109 109 msgid ""
@@ -454,8 +454,7 b' msgid ""'
454 454 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
455 455 "expansion::\n"
456 456 "\n"
457 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
458 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
457 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\\n b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
459 458 "\n"
460 459 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
461 460 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
@@ -492,8 +491,7 b' msgid ""'
492 491 "variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n"
493 492 "output::\n"
494 493 "\n"
495 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
496 " 2008-08-21 18:22 +0000\n"
494 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\\n 2008-08-21 18:22 +0000\n"
497 495 "\n"
498 496 "List of filters:\n"
499 497 "\n"
@@ -713,8 +711,9 b' msgid ""'
713 711 " "
714 712 msgstr ""
715 713
714 #, fuzzy
716 715 msgid "a bookmark of this name does not exist"
717 msgstr ""
716 msgstr "un signet de ce nom n'existe pas"
718 717
719 718 msgid "a bookmark of the same name already exists"
720 719 msgstr ""
@@ -738,10 +737,10 b' msgid "revision"'
738 737 msgstr ""
739 738
740 739 msgid "delete a given bookmark"
741 msgstr ""
740 msgstr "Supprimer un signet donné"
742 741
743 742 msgid "rename a given bookmark"
744 msgstr ""
743 msgstr "Renommer un signet donné"
745 744
746 745 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
747 746 msgstr ""
@@ -821,8 +820,7 b' msgid ""'
821 820 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories.\n"
822 821 "\n"
823 822 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
824 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
825 "\n"
823 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\\n\n"
826 824 "strip\n"
827 825 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
828 826 " {webroot}. Default 0.\n"
@@ -864,9 +862,7 b' msgid ""'
864 862 " bzuser=unknown@domain.com\n"
865 863 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
866 864 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
867 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
868 " {desc}\\n\n"
869 " strip=5\n"
865 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\\n {desc}\\n\\n strip=5\n"
870 866 "\n"
871 867 " [web]\n"
872 868 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
@@ -973,8 +969,9 b' msgstr ""'
973 969 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
974 970 msgstr ""
975 971
972 #, fuzzy
976 973 msgid "command to display statistics about repository history"
977 msgstr ""
974 msgstr "Commande pour afficher les statistiques de l'historique du repository"
978 975
979 976 #, python-format
980 977 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
@@ -1393,9 +1390,7 b' msgstr ""'
1393 1390 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1394 1391 msgstr ""
1395 1392
1396 msgid ""
1397 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1398 "regular branch instead.\n"
1393 msgid "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a regular branch instead.\n"
1399 1394 msgstr ""
1400 1395
1401 1396 msgid "bzr source type could not be determined\n"
@@ -1439,18 +1434,19 b' msgstr ""'
1439 1434
1440 1435 #, python-format
1441 1436 msgid "%s: unknown repository type"
1442 msgstr ""
1437 msgstr "%s : type de dépôt inconnu"
1443 1438
1444 1439 #, python-format
1445 1440 msgid "unknown sort mode: %s"
1446 msgstr ""
1441 msgstr "mode de tri inconnu: %s"
1447 1442
1448 1443 #, python-format
1449 1444 msgid "cycle detected between %s and %s"
1450 msgstr ""
1451
1445 msgstr "cycle détecté entre %s et %s"
1446
1447 #, fuzzy
1452 1448 msgid "not all revisions were sorted"
1453 msgstr ""
1449 msgstr "Touts les révisions n'ont pas été triées"
1454 1450
1455 1451 #, python-format
1456 1452 msgid "Writing author map file %s\n"
@@ -1475,22 +1471,24 b' msgstr ""'
1475 1471 msgid "scanning source...\n"
1476 1472 msgstr ""
1477 1473
1474 #, fuzzy
1478 1475 msgid "sorting...\n"
1479 msgstr ""
1480
1476 msgstr "tri en cours...\n"
1477
1478 #, fuzzy
1481 1479 msgid "converting...\n"
1482 msgstr ""
1480 msgstr "conversion en cours...\n"
1483 1481
1484 1482 #, python-format
1485 1483 msgid "source: %s\n"
1486 msgstr ""
1484 msgstr "source: %s\n"
1487 1485
1488 1486 #, python-format
1489 1487 msgid "assuming destination %s\n"
1490 1488 msgstr ""
1491 1489
1492 1490 msgid "more than one sort mode specified"
1493 msgstr ""
1491 msgstr "plus d'un mode de tri specifié"
1494 1492
1495 1493 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1496 1494 msgstr ""
@@ -1501,55 +1499,56 b' msgstr "la r\xc3\xa9vision %d n\'est pas parente de la pile"'
1501 1499
1502 1500 #, python-format
1503 1501 msgid "connecting to %s\n"
1504 msgstr ""
1502 msgstr "connexion à %s\n"
1505 1503
1506 1504 msgid "CVS pserver authentication failed"
1507 msgstr ""
1508
1509 #, python-format
1510 msgid ""
1511 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1512 msgstr ""
1505 msgstr "l'authentification au serveur CVS a échoué"
1506
1507 #, python-format, fuzzy
1508 msgid "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1509 msgstr "réponse innatendue du serveur CVS (\\'Valid-requests\" attendue, mais %r reçue)"
1513 1510
1514 1511 #, python-format
1515 1512 msgid "%d bytes missing from remote file"
1516 msgstr ""
1513 msgstr "%d bytes manquants dans le fichier distant"
1517 1514
1518 1515 #, python-format
1519 1516 msgid "cvs server: %s\n"
1520 msgstr ""
1517 msgstr "serveur cvs : %s\n"
1521 1518
1522 1519 #, python-format
1523 1520 msgid "unknown CVS response: %s"
1524 msgstr ""
1525
1521 msgstr "Réponse CVS inconnue : %s"
1522
1523 #, fuzzy
1526 1524 msgid "collecting CVS rlog\n"
1527 msgstr ""
1525 msgstr "récupération des rlog CVS\n"
1528 1526
1529 1527 #, python-format
1530 1528 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1531 1529 msgstr ""
1532 1530
1533 #, python-format
1531 #, python-format, fuzzy
1534 1532 msgid "cache has %d log entries\n"
1535 msgstr ""
1533 msgstr "le cache a %d entrées de log\n"
1536 1534
1537 1535 #, python-format
1538 1536 msgid "error reading cache: %r\n"
1539 msgstr ""
1537 msgstr "erreur lors de la lecture du cache : %r\n"
1540 1538
1541 1539 #, python-format
1542 1540 msgid "running %s\n"
1543 1541 msgstr ""
1544 1542
1543 #, fuzzy
1545 1544 msgid "RCS file must be followed by working file"
1546 msgstr ""
1545 msgstr "le fichier RCS doit être suivi par le fichier de travail"
1547 1546
1548 1547 msgid "must have at least some revisions"
1549 1548 msgstr ""
1550 1549
1551 1550 msgid "expected revision number"
1552 msgstr ""
1551 msgstr "numéro de révision attendu"
1553 1552
1554 1553 msgid "revision must be followed by date line"
1555 1554 msgstr ""
@@ -1558,9 +1557,9 b' msgstr ""'
1558 1557 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1559 1558 msgstr ""
1560 1559
1561 #, python-format
1560 #, python-format, fuzzy
1562 1561 msgid "%d log entries\n"
1563 msgstr ""
1562 msgstr "%d entrées dans les log\n"
1564 1563
1565 1564 msgid "creating changesets\n"
1566 1565 msgstr ""
@@ -1580,10 +1579,10 b' msgstr ""'
1580 1579
1581 1580 #, python-format
1582 1581 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1583 msgstr ""
1582 msgstr "darcs version 2.1 ou supérieur nécessaire (trouvé %r)"
1584 1583
1585 1584 msgid "Python ElementTree module is not available"
1586 msgstr ""
1585 msgstr "Le module Python ElementTree n'est pas disponible"
1587 1586
1588 1587 msgid "internal calling inconsistency"
1589 1588 msgstr ""
@@ -1614,8 +1613,7 b' msgid "analyzing tree version %s...\\n"'
1614 1613 msgstr ""
1615 1614
1616 1615 #, python-format
1617 msgid ""
1618 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1616 msgid "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1619 1617 msgstr ""
1620 1618
1621 1619 #, python-format
@@ -1624,7 +1622,7 b' msgstr ""'
1624 1622
1625 1623 #, python-format
1626 1624 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
1627 msgstr ""
1625 msgstr "%s n'est pas un dépôt local de Mercurial"
1628 1626
1629 1627 #, python-format
1630 1628 msgid "initializing destination %s repository\n"
@@ -1638,7 +1636,7 b' msgid "filtering out empty revision\\n"'
1638 1636 msgstr ""
1639 1637
1640 1638 msgid "updating tags\n"
1641 msgstr ""
1639 msgstr "mise à jour des tags\n"
1642 1640
1643 1641 #, python-format
1644 1642 msgid "%s is not a valid start revision"
@@ -1675,9 +1673,9 b' msgstr ""'
1675 1673 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1676 1674 msgstr ""
1677 1675
1678 #, python-format
1676 #, python-format, fuzzy
1679 1677 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1680 msgstr ""
1678 msgstr "svn : la révision %s n'est pas un entier"
1681 1679
1682 1680 #, python-format
1683 1681 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
@@ -1712,7 +1710,7 b' msgstr ""'
1712 1710
1713 1711 #, python-format
1714 1712 msgid "no tags found at revision %d\n"
1715 msgstr ""
1713 msgstr "aucun tag trouvé dans la révision %d\n"
1716 1714
1717 1715 #, python-format
1718 1716 msgid "%s not found up to revision %d"
@@ -1732,7 +1730,7 b' msgstr ""'
1732 1730
1733 1731 #, python-format
1734 1732 msgid "initializing svn repo %r\n"
1735 msgstr ""
1733 msgstr "initialisation du dépôt svn %r\n"
1736 1734
1737 1735 #, python-format
1738 1736 msgid "initializing svn wc %r\n"
@@ -1745,7 +1743,7 b' msgid "unable to cope with svn output"'
1745 1743 msgstr ""
1746 1744
1747 1745 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1748 msgstr ""
1746 msgstr "XXX TAGS PAS ENCORE IMPLÉMENTÉ\n"
1749 1747
1750 1748 msgid ""
1751 1749 "command to allow external programs to compare revisions\n"
@@ -1796,7 +1794,7 b' msgid "cannot specify --rev and --change'
1796 1794 msgstr ""
1797 1795
1798 1796 msgid "cleaning up temp directory\n"
1799 msgstr ""
1797 msgstr "nettoyage du dossier temporaire\n"
1800 1798
1801 1799 msgid ""
1802 1800 "use external program to diff repository (or selected files)\n"
@@ -1837,10 +1835,8 b' msgid ""'
1837 1835 " %(path)s program.\n"
1838 1836 "\n"
1839 1837 " When two revision arguments are given, then changes are shown between\n"
1840 " those revisions. If only one revision is specified then that revision "
1841 "is\n"
1842 " compared to the working directory, and, when no revisions are "
1843 "specified,\n"
1838 " those revisions. If only one revision is specified then that revision is\n"
1839 " compared to the working directory, and, when no revisions are specified,\n"
1844 1840 " the working directory files are compared to its parent."
1845 1841 msgstr ""
1846 1842
@@ -1871,8 +1867,7 b' msgid ""'
1871 1867 " "
1872 1868 msgstr ""
1873 1869
1874 msgid ""
1875 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
1870 msgid "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
1876 1871 msgstr ""
1877 1872
1878 1873 msgid "outstanding uncommitted merge"
@@ -1884,23 +1879,18 b' msgstr ""'
1884 1879 msgid "working directory is missing some files"
1885 1880 msgstr ""
1886 1881
1887 msgid ""
1888 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
1882 msgid "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
1889 1883 msgstr ""
1890 1884
1891 1885 #, python-format
1892 1886 msgid "pulling from %s\n"
1893 1887 msgstr ""
1894 1888
1895 msgid ""
1896 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
1897 "specified."
1898 msgstr ""
1899
1900 #, python-format
1901 msgid ""
1902 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
1903 "\" to merge them)\n"
1889 msgid "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be specified."
1890 msgstr ""
1891
1892 #, python-format
1893 msgid "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge them)\n"
1904 1894 msgstr ""
1905 1895
1906 1896 #, python-format
@@ -1934,7 +1924,7 b' msgid "commands to sign and verify chang'
1934 1924 msgstr ""
1935 1925
1936 1926 msgid "error while verifying signature"
1937 msgstr ""
1927 msgstr "erreur lors de la vérification de la signature"
1938 1928
1939 1929 #, python-format
1940 1930 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
@@ -1951,16 +1941,16 b' msgstr ""'
1951 1941 msgid "list signed changesets"
1952 1942 msgstr ""
1953 1943
1954 #, python-format
1944 #, python-format, fuzzy
1955 1945 msgid "%s:%d node does not exist\n"
1956 msgstr ""
1946 msgstr "%s: le noeud %d n'existe pas\n"
1957 1947
1958 1948 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
1959 1949 msgstr ""
1960 1950
1961 1951 #, python-format
1962 1952 msgid "No valid signature for %s\n"
1963 msgstr ""
1953 msgstr "Signature invalide pour %s\n"
1964 1954
1965 1955 msgid ""
1966 1956 "add a signature for the current or given revision\n"
@@ -1978,9 +1968,7 b' msgstr ""'
1978 1968 msgid "Error while signing"
1979 1969 msgstr ""
1980 1970
1981 msgid ""
1982 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
1983 "force)"
1971 msgid "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --force)"
1984 1972 msgstr ""
1985 1973
1986 1974 msgid "unknown signature version"
@@ -2071,8 +2059,7 b' msgid ""'
2071 2059 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2072 2060 " #diffstat = False\n"
2073 2061 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2074 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2075 " # Style to use (optional)\n"
2062 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\\n # Style to use (optional)\n"
2076 2063 " #style = foo\n"
2077 2064 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2078 2065 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
@@ -2163,7 +2150,7 b' msgid "generate patch"'
2163 2150 msgstr ""
2164 2151
2165 2152 msgid "recursive"
2166 msgstr ""
2153 msgstr "récursif"
2167 2154
2168 2155 msgid "pretty"
2169 2156 msgstr ""
@@ -2175,7 +2162,7 b' msgid "detect copies"'
2175 2162 msgstr ""
2176 2163
2177 2164 msgid "search"
2178 msgstr ""
2165 msgstr "recherche"
2179 2166
2180 2167 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2181 2168 msgstr ""
@@ -2190,19 +2177,19 b' msgid "hg debug-merge-base REV REV"'
2190 2177 msgstr ""
2191 2178
2192 2179 msgid "ignored"
2193 msgstr ""
2180 msgstr "ignoré"
2194 2181
2195 2182 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2196 2183 msgstr ""
2197 2184
2198 2185 msgid "header"
2199 msgstr ""
2186 msgstr "en-tête"
2200 2187
2201 2188 msgid "topo-order"
2202 2189 msgstr ""
2203 2190
2204 2191 msgid "parents"
2205 msgstr ""
2192 msgstr "parent"
2206 2193
2207 2194 msgid "max-count"
2208 2195 msgstr ""
@@ -2296,7 +2283,7 b' msgstr ""'
2296 2283
2297 2284 #, python-format
2298 2285 msgid "found %d\n"
2299 msgstr ""
2286 msgstr "trouvé %d\n"
2300 2287
2301 2288 #, python-format
2302 2289 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
@@ -2400,8 +2387,7 b' msgid ""'
2400 2387 "\n"
2401 2388 " [interhg]\n"
2402 2389 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2403 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2404 "i\n"
2390 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!i\n"
2405 2391 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2406 2392 msgstr ""
2407 2393
@@ -2735,8 +2721,7 b' msgid "patch %s is not applied\\n"'
2735 2721 msgstr "le patch %s n'est pas appliqué\n"
2736 2722
2737 2723 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
2738 msgstr ""
2739 "l'application du patch a échoué, impossible de continuer (essayez avec -v)\n"
2724 msgstr "l'application du patch a échoué, impossible de continuer (essayez avec -v)\n"
2740 2725
2741 2726 #, python-format
2742 2727 msgid "applying %s\n"
@@ -2860,9 +2845,7 b' msgstr "nettoyage du r\xc3\xa9pertoire de travail..."'
2860 2845
2861 2846 #, python-format
2862 2847 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
2863 msgstr ""
2864 "des erreurs se sont produites durant l'application, veuillez corriger puis "
2865 "rafraîchir %s\n"
2848 msgstr "des erreurs se sont produites durant l'application, veuillez corriger puis rafraîchir %s\n"
2866 2849
2867 2850 #, python-format
2868 2851 msgid "now at: %s\n"
@@ -2880,16 +2863,14 b' msgid "qpop: %s is already at the top\\n"'
2880 2863 msgstr "qpop: %s est déjà le dernier patch appliqué\n"
2881 2864
2882 2865 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
2883 msgstr ""
2884 "qpop: mise à jour de l'état du répertoire de travail (dirstate) forcée\n"
2866 msgstr "qpop: mise à jour de l'état du répertoire de travail (dirstate) forcée\n"
2885 2867
2886 2868 #, python-format
2887 2869 msgid "trying to pop unknown node %s"
2888 2870 msgstr "tentative de dépilement d'un nœud inconnu : %s"
2889 2871
2890 2872 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
2891 msgstr ""
2892 "le dépilement enlèverait une révision non gérée par cette pile de patchs"
2873 msgstr "le dépilement enlèverait une révision non gérée par cette pile de patchs"
2893 2874
2894 2875 msgid "deletions found between repo revs"
2895 2876 msgstr "suppressions trouvées entre des révisions du dépôt"
@@ -2905,12 +2886,8 b' msgid "cannot refresh a revision with ch'
2905 2886 msgstr "impossible de rafraîchir une révision possédant des révisions filles"
2906 2887
2907 2888 # restaurer/récupérer ? pas satisfait...
2908 msgid ""
2909 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
2910 "recover)\n"
2911 msgstr ""
2912 "rafraîchissement interrompu alors qu'un patch était en cours de dépilement "
2913 "(utiliser revert --all, ou qpush pour restaurer l'état)\n"
2889 msgid "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to recover)\n"
2890 msgstr "rafraîchissement interrompu alors qu'un patch était en cours de dépilement (utiliser revert --all, ou qpush pour restaurer l'état)\n"
2914 2891
2915 2892 msgid "patch queue directory already exists"
2916 2893 msgstr "la pile de patchs existe déjà"
@@ -2963,9 +2940,7 b' msgid "option \\"-r\\" not valid when impo'
2963 2940 msgstr "l'option \"-r\" n'est pas utilisable lors de l'importation de fichiers"
2964 2941
2965 2942 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
2966 msgstr ""
2967 "l'option \"-n\" n'est pas utilisable lors de l'importation de plusieurs "
2968 "patchs"
2943 msgstr "l'option \"-n\" n'est pas utilisable lors de l'importation de plusieurs patchs"
2969 2944
2970 2945 # origine/base/racine ?
2971 2946 #, python-format
@@ -3009,8 +2984,7 b' msgstr "ajout de %s \xc3\xa0 la liste de patchs (fichier \\"series\\")\\n"'
3009 2984 msgid ""
3010 2985 "remove patches from queue\n"
3011 2986 "\n"
3012 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
3013 "With\n"
2987 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. With\n"
3014 2988 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory.\n"
3015 2989 "\n"
3016 2990 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
@@ -3678,9 +3652,7 b' msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n '
3678 3652 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NOM] [PATCH | INDEX]"
3679 3653
3680 3654 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
3681 msgstr ""
3682 "ne rafraîchir que les fichiers déjà présent dans le patch et ceux "
3683 "explicitement spécifiés"
3655 msgstr "ne rafraîchir que les fichiers déjà présent dans le patch et ceux explicitement spécifiés"
3684 3656
3685 3657 msgid "add/update author field in patch with current user"
3686 3658 msgstr ""
@@ -3812,8 +3784,7 b' msgid ""'
3812 3784 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
3813 3785 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
3814 3786 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
3815 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
3816 "list\n"
3787 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this list\n"
3817 3788 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
3818 3789 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
3819 3790 " [email]\n"
@@ -4138,10 +4109,8 b' msgid ""'
4138 4109 "\n"
4139 4110 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
4140 4111 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
4141 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4142 "default\n"
4143 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4144 "DEST\n"
4112 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in default\n"
4113 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST\n"
4145 4114 "\n"
4146 4115 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
4147 4116 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
@@ -4201,9 +4170,7 b' msgid "specify at least one changeset wi'
4201 4170 msgstr "veuillez spécifier au minimum un \"changeset\", à l'aide de -r ou -o"
4202 4171
4203 4172 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
4204 msgstr ""
4205 "ne pas spécifier --outgoing, qui est systématiquement activé lorsque --"
4206 "bundle est utilisé"
4173 msgstr "ne pas spécifier --outgoing, qui est systématiquement activé lorsque --bundle est utilisé"
4207 4174
4208 4175 msgid "too many destinations"
4209 4176 msgstr "trop de destinations"
@@ -4272,8 +4239,7 b' msgid "print messages that would be sent'
4272 4239 msgstr "afficher les messages tels qu'ils seraient envoyés"
4273 4240
4274 4241 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4275 msgstr ""
4276 "écrire les messages dans un fichier au format \"mbox\" au lieu de les envoyer"
4242 msgstr "écrire les messages dans un fichier au format \"mbox\" au lieu de les envoyer"
4277 4243
4278 4244 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4279 4245 msgstr "sujet du premier message (intro ou patch unique)"
@@ -4294,9 +4260,7 b' msgid "send changes not found in the tar'
4294 4260 msgstr "envoyer les modifications non présentes dans le dépôt cible"
4295 4261
4296 4262 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
4297 msgstr ""
4298 "envoyer les modifications non présentes dans le dépôt cible sous forme de "
4299 "\"bundle\" binaire"
4263 msgstr "envoyer les modifications non présentes dans le dépôt cible sous forme de \"bundle\" binaire"
4300 4264
4301 4265 msgid "name of the bundle attachment file"
4302 4266 msgstr "nom à donner au fichier \"bundle\" envoyé"
@@ -4308,9 +4272,7 b' msgid "run even when remote repository i'
4308 4272 msgstr "procéder même si le dépôt cible n'est pas apparenté (avec -b/--bundle)"
4309 4273
4310 4274 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
4311 msgstr ""
4312 "un \"changeset\" à utiliser comme point de départ, au lieu d'une destination "
4313 "(avec -b/--bundle)"
4275 msgstr "un \"changeset\" à utiliser comme point de départ, au lieu d'une destination (avec -b/--bundle)"
4314 4276
4315 4277 msgid "send an introduction email for a single patch"
4316 4278 msgstr "envoyer un courriel d'introduction pour un patch seul"
@@ -4402,9 +4364,7 b' msgid "print filenames instead of deleti'
4402 4364 msgstr "afficher les nom des fichiers au lieu de les supprimer"
4403 4365
4404 4366 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
4405 msgstr ""
4406 "terminer les noms de fichiers par un caractère nul, pour utilisation avec "
4407 "xargs (implique -p/--print)"
4367 msgstr "terminer les noms de fichiers par un caractère nul, pour utilisation avec xargs (implique -p/--print)"
4408 4368
4409 4369 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
4410 4370 msgstr "hg purge [OPTION]... [RÉPERTOIRE]..."
@@ -4524,9 +4484,7 b' msgstr ""'
4524 4484 msgid "abort an interrupted rebase"
4525 4485 msgstr ""
4526 4486
4527 msgid ""
4528 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] "
4529 "| [-c] | [-a]"
4487 msgid "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] | [-c] | [-a]"
4530 4488 msgstr ""
4531 4489
4532 4490 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
@@ -4799,8 +4757,7 b' msgstr ""'
4799 4757 msgid "filter changesets through FILTER"
4800 4758 msgstr ""
4801 4759
4802 msgid ""
4803 "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4760 msgid "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4804 4761 msgstr ""
4805 4762
4806 4763 msgid ""
@@ -4858,8 +4815,7 b' msgid ""'
4858 4815 " ** = cleverdecode:\n"
4859 4816 " # or ** = macdecode:\n"
4860 4817 "\n"
4861 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by "
4862 "accident::\n"
4818 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::\n"
4863 4819 "\n"
4864 4820 " [hooks]\n"
4865 4821 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
@@ -4950,9 +4906,7 b' msgid "archive prefix contains illegal c'
4950 4906 msgstr "le préfixe donné pour l'archive contient des composants non autorisés"
4951 4907
4952 4908 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
4953 msgstr ""
4954 "impossible de donner un préfixe pour une création d'archive vers un "
4955 "répertoire (de type \"files\")"
4909 msgstr "impossible de donner un préfixe pour une création d'archive vers un répertoire (de type \"files\")"
4956 4910
4957 4911 #, python-format
4958 4912 msgid "unknown archive type '%s'"
@@ -5012,8 +4966,7 b' msgstr "trop de r\xc3\xa9visions sp\xc3\xa9cifi\xc3\xa9es"'
5012 4966
5013 4967 #, python-format
5014 4968 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
5015 msgstr ""
5016 "'%%%s'spécification de format invalide dans le nom du fichier de sortie"
4969 msgstr "'%%%s'spécification de format invalide dans le nom du fichier de sortie"
5017 4970
5018 4971 #, python-format
5019 4972 msgid "adding %s\n"
@@ -5025,9 +4978,7 b' msgstr "suppression de %s\\n"'
5025 4978
5026 4979 #, python-format
5027 4980 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
5028 msgstr ""
5029 "suppression de %s plannifiée, en tant que renommage de %s (similaire à %d%"
5030 "%)\n"
4981 msgstr "suppression de %s plannifiée, en tant que renommage de %s (similaire à %d%%)\n"
5031 4982
5032 4983 #, python-format
5033 4984 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
@@ -5295,8 +5246,7 b' msgid ""'
5295 5246 " removed.\n"
5296 5247 " "
5297 5248 msgstr ""
5298 "crée une archive du dépôt à une révision donnée, sans conserver "
5299 "l'historique\n"
5249 "crée une archive du dépôt à une révision donnée, sans conserver l'historique\n"
5300 5250 "\n"
5301 5251 " Par défaut l'archive est créée à partir de la révision parente\n"
5302 5252 " du répertoire de travail. Une autre révision peut être spécifiée\n"
@@ -5328,8 +5278,7 b' msgid "repository root cannot be destina'
5328 5278 msgstr "le répertoire racine ne peut servir de destination"
5329 5279
5330 5280 msgid "cannot archive plain files to stdout"
5331 msgstr ""
5332 "impossible d'envoyer une archive de simples fichiers vers la sortie standard"
5281 msgstr "impossible d'envoyer une archive de simples fichiers vers la sortie standard"
5333 5282
5334 5283 msgid ""
5335 5284 "reverse effect of earlier changeset\n"
@@ -5790,14 +5739,10 b' msgstr ""'
5790 5739 msgid " patch test failed!\n"
5791 5740 msgstr ""
5792 5741
5793 msgid ""
5794 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
5795 "Please check your .hgrc file)\n"
5796 msgstr ""
5797
5798 msgid ""
5799 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
5800 "selenic.com/bts/\n"
5742 msgid " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. Please check your .hgrc file)\n"
5743 msgstr ""
5744
5745 msgid " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
5801 5746 msgstr ""
5802 5747
5803 5748 msgid "Checking commit editor...\n"
@@ -6012,15 +5957,12 b' msgid "use \\"hg help\\" for the full list'
6012 5957 msgstr "utiliser \"hg help\" pour la liste complète des commandes"
6013 5958
6014 5959 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
6015 msgstr ""
6016 "utiliser \"hg help\" pour la liste complète des commandes ou \"hg -v\" pour "
6017 "plus de détails"
5960 msgstr "utiliser \"hg help\" pour la liste complète des commandes ou \"hg -v\" pour plus de détails"
6018 5961
6019 5962 # la chaîne passée est préfixée par un espace
6020 5963 #, python-format
6021 5964 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
6022 msgstr ""
6023 "utiliser \"hg -v help%s\" pour afficher les alias et les options globales"
5965 msgstr "utiliser \"hg -v help%s\" pour afficher les alias et les options globales"
6024 5966
6025 5967 #, python-format
6026 5968 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
@@ -6266,9 +6208,7 b' msgstr ""'
6266 6208 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
6267 6209 msgstr ""
6268 6210
6269 msgid ""
6270 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
6271 "rev"
6211 msgid "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit rev"
6272 6212 msgstr ""
6273 6213
6274 6214 msgid ""
@@ -7233,9 +7173,7 b' msgstr ""'
7233 7173 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
7234 7174 msgstr ""
7235 7175
7236 msgid ""
7237 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
7238 "corresponding patch option"
7176 msgid "directory strip option for patch. This has the same meaning as the corresponding patch option"
7239 7177 msgstr ""
7240 7178
7241 7179 msgid "base path"
@@ -7649,9 +7587,7 b' msgid "** unknown exception encountered,'
7649 7587 msgstr "** exception inconnue rencontrée, détails ci-dessous\n"
7650 7588
7651 7589 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
7652 msgstr ""
7653 "** veuillez signaler le problème en détails sur http://www.selenic.com/"
7654 "mercurial/bts\n"
7590 msgstr "** veuillez signaler le problème en détails sur http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
7655 7591
7656 7592 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
7657 7593 msgstr "** ou mercurial@selenic.com\n"
@@ -7690,12 +7626,8 b' msgstr "L\'option --config ne peut \xc3\xaatre abr\xc3\xa9g\xc3\xa9e !"'
7690 7626 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
7691 7627 msgstr "L'option --cwd ne peut être abrégée !"
7692 7628
7693 msgid ""
7694 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
7695 "repository may only be abbreviated as --repo!"
7696 msgstr ""
7697 "L'option -R doit être séparée des autres options (autrement dit -qR est "
7698 "invalide) et --repository ne peut être abrégé qu'en --repo !"
7629 msgid "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --repository may only be abbreviated as --repo!"
7630 msgstr "L'option -R doit être séparée des autres options (autrement dit -qR est invalide) et --repository ne peut être abrégé qu'en --repo !"
7699 7631
7700 7632 #, python-format
7701 7633 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
@@ -7712,9 +7644,7 b' msgstr "arguments invalides"'
7712 7644 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
7713 7645 msgstr ""
7714 7646
7715 msgid ""
7716 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
7717 "misc/lsprof/"
7647 msgid "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/"
7718 7648 msgstr ""
7719 7649
7720 7650 #, python-format
@@ -7836,9 +7766,7 b' msgstr ""'
7836 7766 msgid "destination '%s' is not empty"
7837 7767 msgstr ""
7838 7768
7839 msgid ""
7840 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
7841 "by revision"
7769 msgid "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone by revision"
7842 7770 msgstr ""
7843 7771
7844 7772 msgid "clone from remote to remote not supported"
@@ -7849,16 +7777,13 b' msgid "updating to branch %s\\n"'
7849 7777 msgstr "comparaison avec %s\n"
7850 7778
7851 7779 #, python-format
7852 msgid ""
7853 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
7780 msgid "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
7854 7781 msgstr ""
7855 7782
7856 7783 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
7857 7784 msgstr ""
7858 7785
7859 msgid ""
7860 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to "
7861 "abandon\n"
7786 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to abandon\n"
7862 7787 msgstr ""
7863 7788
7864 7789 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
@@ -8126,9 +8051,7 b' msgstr ""'
8126 8051 msgid "requesting all changes\n"
8127 8052 msgstr ""
8128 8053
8129 msgid ""
8130 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
8131 "changegroupsubset."
8054 msgid "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support changegroupsubset."
8132 8055 msgstr ""
8133 8056
8134 8057 #, python-format
@@ -8247,9 +8170,7 b' msgid "diff context lines count must be '
8247 8170 msgstr ""
8248 8171
8249 8172 #, python-format
8250 msgid ""
8251 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
8252 "'%s'"
8173 msgid "untracked file in working directory differs from file in requested revision: '%s'"
8253 8174 msgstr ""
8254 8175
8255 8176 #, python-format
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now