##// END OF EJS Templates
Merge with i18n
Matt Mackall -
r10041:359c5672 merge default
parent child Browse files
Show More
This diff has been collapsed as it changes many lines, (1340 lines changed) Show them Hide them
@@ -8,7 +8,7 b' msgstr ""'
8 8 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
10 10 "POT-Creation-Date: 2009-10-25 12:38+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-10-25 12:42+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-12-02 03:23+0200\n"
12 12 "Last-Translator: <keramida@ceid.upatras.gr>\n"
13 13 "Language-Team: Greek\n"
14 14 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,17 +21,18 b' msgstr ""'
21 21 msgid " (default: %s)"
22 22 msgstr " (προκαθορισμένο: %s)"
23 23
24 msgid "OPTIONS"
25 msgstr ΠΙΛΟΓΕΣ"
26
27 msgid "COMMANDS"
28 msgstr ΝΤΟΛΕΣ"
29
30 #, fuzzy
24 msgid "Options"
25 msgstr πιλογές"
26
27 msgid "Commands"
28 msgstr ντολές"
29
31 30 msgid ""
32 31 " options:\n"
33 32 "\n"
34 msgstr " επιλογές:\n"
33 msgstr ""
34 " επιλογές:\n"
35 "\n"
35 36
36 37 #, python-format
37 38 msgid ""
@@ -41,82 +42,84 b' msgstr ""'
41 42 " ψευδώνυμα: %s\n"
42 43 "\n"
43 44
44 #, fuzzy
45 msgid ""
46 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
47 "Below we list the most specific file first.\n"
48 "\n"
49 "On Windows, these configuration files are read:\n"
50 "\n"
51 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
52 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
53 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
54 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
55 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
56 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
57 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
58 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``\n"
59 "\n"
60 "On Unix, these files are read:\n"
61 "\n"
62 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
63 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
64 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
65 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
66 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
67 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
68 "\n"
69 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
70 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
71 "and followed by ``name = value`` entries::\n"
72 "\n"
73 " [ui]\n"
74 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
75 " verbose = True\n"
76 "\n"
77 "This above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
78 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
79 "description of the possible configuration values:\n"
80 "\n"
81 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
82 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
83 msgstr ""
84
45 85 msgid ""
46 86 "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
47 87 "\n"
48 88 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
49 89 "- log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
50 90 "\n"
51 "Many date formats are valid. Here are some examples::\n"
52 "\n"
53 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (local timezone assumed)\n"
54 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (year assumed, time offset provided)\n"
55 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
56 " \"Dec 6\" (midnight)\n"
57 " \"13:18\" (today assumed)\n"
58 " \"3:39\" (3:39AM assumed)\n"
59 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
60 " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
61 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
62 " \"2006-12-6\"\n"
63 " \"12-6\"\n"
64 " \"12/6\"\n"
65 " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n"
66 "\n"
67 "Lastly, there is Mercurial's internal format::\n"
68 "\n"
69 " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
91 "Many date formats are valid. Here are some examples:\n"
92 "\n"
93 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
94 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
95 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
96 "- ``Dec 6`` (midnight)\n"
97 "- ``13:18`` (today assumed)\n"
98 "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
99 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
100 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
101 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
102 "- ``2006-12-6``\n"
103 "- ``12-6``\n"
104 "- ``12/6``\n"
105 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)\n"
106 "\n"
107 "Lastly, there is Mercurial's internal format:\n"
108 "\n"
109 "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
70 110 "\n"
71 111 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
72 112 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
73 113 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
74 114 "the timezone is east of UTC).\n"
75 115 "\n"
76 "The log command also accepts date ranges::\n"
77 "\n"
78 " \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n"
79 " \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n"
80 " \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n"
81 " \"-{days}\" - within a given number of days of today\n"
82 msgstr ""
83 "\n"
84 " Nogle kommandoer tillader brugeren at specificere en dato:\n"
85 " backout, commit, import, tag: specificer commit-datøn.\n"
86 " log, revert, update: vælg revisioner eftre dato.\n"
87 "\n"
88 " Der er mange gyldige datoformater. Her er nogle eksempler:\n"
89 "\n"
90 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (antager lokal tidszone)\n"
91 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (antager år, tidszone er angivet)\n"
92 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC og GMT er aliaser for +0000)\n"
93 " \"Dec 6\" (midnat)\n"
94 " \"13:18\" (antager dags dato)\n"
95 " \"3:39\"\n"
96 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
97 " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
98 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
99 " \"2006-12-6\"\n"
100 " \"12-6\"\n"
101 " \"12/6\"\n"
102 " \"12/6/6\" (6. dec. 2006)\n"
103 "\n"
104 " Endelig er der Mercurials interne format:\n"
105 "\n"
106 " \"1165432709 0\" (Ons 6. dec. 13:18:29 2006 UTC)\n"
107 "\n"
108 " Dette er den interne representation af datoer. unixtime er\n"
109 " antallet af sekunder siden begyndelsen af epoken (1970-01-01 00:00\n"
110 " UTC). offset er den lokale tidszone, angivet i antal sekunder vest\n"
111 " for UTC (negativ hvis tidszonen er øst for UTC).\n"
112 "\n"
113 " Kommandoen log accepterer også datointervaller:\n"
114 "\n"
115 " \"<{date}\" - på eller før den angivne dato\n"
116 " \">{date}\" - på eller efter den angivne dato\n"
117 " \"{date} to {date}\" - et datointerval, inklusiv endepunkterne\n"
118 " \"-{days}\" - indenfor et angivet antal date, fra dags dato\n"
119 " "
116 "The log command also accepts date ranges:\n"
117 "\n"
118 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
119 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
120 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
121 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
122 msgstr ""
120 123
121 124 msgid ""
122 125 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
@@ -203,7 +206,7 b' msgid ""'
203 206 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
204 207 " - EMAIL\n"
205 208 " - interactive prompt\n"
206 " - LOGNAME (with '@hostname' appended)\n"
209 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)\n"
207 210 "\n"
208 211 " (deprecated, use .hgrc)\n"
209 212 "\n"
@@ -435,11 +438,11 b' msgid ""'
435 438 " the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
436 439 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n"
437 440 " email address, and extracts just the domain\n"
438 " component. Example: 'User <user@example.com>' becomes\n"
439 " 'example.com'.\n"
441 " component. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
442 " ``example.com``.\n"
440 443 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like\n"
441 " an email address. Example: 'User <user@example.com>'\n"
442 " becomes 'user@example.com'.\n"
444 " an email address. Example: ``User <user@example.com>``\n"
445 " becomes ``user@example.com``.\n"
443 446 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters\n"
444 447 " \"&\", \"<\" and \">\" with XML entities.\n"
445 448 ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
@@ -523,7 +526,7 b' msgid ""'
523 526 " ...\n"
524 527 "\n"
525 528 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
526 "example 'hg pull alias1' would pull from the 'alias1' path).\n"
529 "example 'hg pull alias1' will be treated as 'hg pull URL1').\n"
527 530 "\n"
528 531 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
529 532 "you do not provide the URL to a command:\n"
@@ -586,6 +589,60 b' msgid ""'
586 589 " glob pattern = user4, user5\n"
587 590 " ** = user6\n"
588 591 msgstr ""
592 "hooks για έλεγχο της πρόσβασης σε ένα αποθετήριο\n"
593 "\n"
594 "Τα hooks της επέκτασης acl σας δίνουν τη δυνατότητα να επιτρέψετε ή να\n"
595 "απαγορεύσετε την πρόσβαση για αλλαγές σε μέρη ενός αποθετηρίου κατά τη\n"
596 "διάρκεια της λήψης εισερχόμενων αλλαγών.\n"
597 "\n"
598 "Η πρόσβαση ελέγχεται με βάση το τοπικό όνομα χρήστη στο σύστημα το οποίο\n"
599 "εκτελεί τον κώδικα της επέκτασης κι όχι με βάση το όνομα του συγγραφέα\n"
600 "μιας αλλαγής (αφού το δεύτερο υπάρχει μόνο για πληροφοριακούς σκοπούς).\n"
601 "\n"
602 "Η επέκταση acl είναι πιο χρήσιμη όταν συνδυάζεται με ένα περιορισμένο\n"
603 "φλοιό όπως το hgsh, αφού έτσι οι απομακρυσμένοι χρήστες έχουν πρόσβαση\n"
604 "μόνο για λειτουργίες pull ή push. Η επέκταση δε μπορεί να σας\n"
605 "εξασφαλίσει ότι δε θα την απενεργοποιήσουν οι τοπικοί χρήστες όταν\n"
606 "έχουν απευθείας πρόσβαση να εκτελέσουν οποιαδήποτε εντολή στο\n"
607 "εξυπηρετητή του αποθετηρίου. Δεν είναι ασφαλής, επίσης, όταν πολλοί\n"
608 "απομακρυσμένοι χρήστες μοιράζονται τον ίδιο τοπικό λογαριασμό, αφού δεν\n"
609 "υπάρχει τρόπος να ξεχωρίσει ο ένας χρήστης από τον άλλο.\n"
610 "\n"
611 "Για να χρησιμοποιήσετε το hook της επέκτασης ενεργοποιήστε την στο\n"
612 "αρχείο hgrc ως εξής::\n"
613 "\n"
614 " [extensions]\n"
615 " hgext.acl =\n"
616 "\n"
617 " [hooks]\n"
618 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n"
619 "\n"
620 " [acl]\n"
621 " # Ελέγξτε αν η πηγή των εισερχόμενων αλλαγών είναι κάποια από τις\n"
622 " # (\\\"serve\\\" == ssh ή http, \\\"push\\\", \\\"pull\\\", \\\"bundle\\"
623 "\")\n"
624 " sources = serve\n"
625 "\n"
626 "Τα τμήματα του αρχείου ρυθμίσεων τα οποία επιτρέπουν ή απαγορεύουν την\n"
627 "πρόσβαση μπορούν να αναφέρονται σε υποκαταλόγους του αποθετηρίου (με\n"
628 "σύνταξη glob για τα ονόματα αρχείων ή υποκαταλόγων). Σε κάθε πρότυπο\n"
629 "ονόματος μπορείτε να ορίσετε ένα ή περισσότερους χρήστες χωρίζοντας τα\n"
630 "ονόματά τους με κόμμα. Η λίστα προτύπων που απαγορεύει την πρόσβαση\n"
631 "ελέγχεται πρώτη. ::\n"
632 "\n"
633 " [acl.allow]\n"
634 " # Όταν δεν υπάρχει το τμήμα acl.allow επιτρέπεται η πρόσβαση σε\n"
635 " # όλους τους χρήστες. Όταν το τμήμα acl.allow είναι κενό δεν\n"
636 " # επιτρέπεται η πρόσβαση σε κανέναν χρήστη.\n"
637 " docs/** = doc_writer\n"
638 " .hgtags = release_engineer\n"
639 "\n"
640 " [acl.deny]\n"
641 " # Όταν δεν υπάρχει το τμήμα acl.deny επιτρέπεται η πρόσβαση σε\n"
642 " # όλους τους χρήστες. Όταν είναι κενό επίσης επιτρέπεται η\n"
643 " # πρόσβαση σε όλους.\n"
644 " glob pattern = user4, user5\n"
645 " ** = user6\n"
589 646
590 647 #, python-format
591 648 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
@@ -620,6 +677,28 b' msgid ""'
620 677 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
621 678 "branching.\n"
622 679 msgstr ""
680 "παρακολούθηση μιας γραμμής ανάπτυξης με κινητές ετικέτες\n"
681 "\n"
682 "Τα bookmarks είναι κινητές ετικέτες για αλλαγές. Κάθε ετικέτα δείχνει\n"
683 "σε μια αλλαγή, με βάση το hash της αλλαγής. Αν δημιουργήσετε μια νέα\n"
684 "αλλαγή με βάση μια αλλαγή στην οποία δείχνει μια ετικέτα, η ετικέτα\n"
685 "μετακινείται στην καινούρια αλλαγή.\n"
686 "\n"
687 "Οι ετικέτες μπορούν να χρησιμοποιηθούν οπουδήποτε έχει νόημα το\n"
688 "αναγνωριστικό μιας έκδοσης (π.χ. ως ορίσματα των hg merge ή hg update).\n"
689 "\n"
690 "Η προκαθορισμένη συμπεριφορά της επέκτασης είναι να μετακινεί όλες τις\n"
691 "ετικέτες μιας γονικής αλλαγής. Αυτή η συμπεριφορά μπορεί να αλλάξει,\n"
692 "για να μοιάζει περισσότερο με το git, προσθέτοντας την παρακάτω επιλογή\n"
693 "στο αρχείο .hgrc::\n"
694 "\n"
695 " [bookmarks]\n"
696 " track.current = True\n"
697 "\n"
698 "Με αυτή την επιλογή το Mercurial θα ελέγχει αν έχετε ενεργοποιήσει\n"
699 "κάποια ετικέτα και θα μετακινεί μόνο αυτή την ετικέτα. Αυτή η\n"
700 "συμπεριφορά μοιάζει με τον τρόπο που λειτουργούν οι κλάδοι ανάπτυξης στο\n"
701 "git.\n"
623 702
624 703 msgid ""
625 704 "track a line of development with movable markers\n"
@@ -635,6 +714,20 b' msgid ""'
635 714 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
636 715 " "
637 716 msgstr ""
717 "παρακολούθηση μιας γραμμής ανάπτυξης με κινητές ετικέτες\n"
718 "\n"
719 " Οι ετικέτες είναι δείκτες προς συγκεκριμένες αλλαγές, οι οποίοι\n"
720 " μετακινούνται όταν κάνετε commit. Οι ετικέτες αποθηκεύονται μόνο\n"
721 " τοπικά. Μπορούν να μετονομαστούν, να αντιγραφούν, και να σβηστούν.\n"
722 " Η χρήση τους επιτρέπεται τόσο με την εντολή 'hg merge όσο και με την\n"
723 " 'hg update', για συγχώνευση ή ενημέρωση, αντίστοιχα, του χώρου\n"
724 " εργασίας με την έκδοση μιας ετικέτας.\n"
725 "\n"
726 " Μπορείτε να δώσετε 'hg bookmark ΟΝΟΜΑ' για να ορίσετε μια ετικέτα η\n"
727 " οποία δείχνει στη γονική αλλαγή του χώρου εργασίας. Με την επιλογή\n"
728 " '-r REV' (όπου REV μπορεί να είναι και μια υπάρχουσα ετικέτα)\n"
729 " μπορείτε να ορίσετε μια νέα ετικέτα για οποιαδήποτε έκδοση.\n"
730 " "
638 731
639 732 msgid "a bookmark of this name does not exist"
640 733 msgstr "δεν υπάρχει σελιδοδείκτης με αυτό το όνομα"
@@ -650,7 +743,7 b' msgstr "\xce\xb1\xcf\x80\xce\xb1\xce\xb9\xcf\x84\xce\xb5\xce\xaf\xcf\x84\xce\xb1\xce\xb9 \xcf\x8c\xce\xbd\xce\xbf\xce\xbc\xce\xb1 \xcf\x83\xce\xb5\xce\xbb\xce\xb9\xce\xb4\xce\xbf\xce\xb4\xce\xb5\xce\xaf\xce\xba\xcf\x84\xce\xb7"'
650 743
651 744 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
652 745 msgstr ""
653 "το όνομα ενός σελιδοδείκτη δεν επιτρέπεται να περιέχει χαρακτήρεςαλλαγής "
746 "το όνομα ενός σελιδοδείκτη δεν επιτρέπεται να περιέχει χαρακτήρες αλλαγής "
654 747 "γραμμής"
655 748
656 749 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
@@ -658,7 +751,7 b' msgstr ""'
658 751 "οι σελιδοδείκτες δεν επιτρέπεται να έχουν το όνομα ενός υπάρχοντος κλάδου"
659 752
660 753 msgid "force"
661 msgstr ""
754 msgstr "force"
662 755
663 756 msgid "revision"
664 757 msgstr "αλλαγή"
@@ -669,9 +762,8 b' msgstr "\xce\xb4\xce\xb9\xce\xb1\xce\xb3\xcf\x81\xce\xb1\xcf\x86\xce\xae \xce\xb5\xce\xbd\xcf\x8c\xcf\x82 \xcf\x83\xce\xb5\xce\xbb\xce\xb9\xce\xb4\xce\xbf\xce\xb4\xce\xb5\xce\xaf\xce\xba\xcf\x84\xce\xb7"'
669 762 msgid "rename a given bookmark"
670 763 msgstr "μετονομασία ενός σελιδοδείκτη"
671 764
672 #, fuzzy
673 765 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
674 msgstr "hg bookmarks [-d] [-m ΟΝΟΜΑ] [-r ΟΝΟΜΑ] [ΟΝΟΜΑ]"
766 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m ΟΝΟΜΑ] [-r REV] [REV]"
675 767
676 768 msgid ""
677 769 "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker\n"
@@ -808,6 +900,157 b' msgid ""'
808 900 "\n"
809 901 " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
810 902 msgstr ""
903 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
904 "\n"
905 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
906 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
907 "την κατάσταση του bug.\n"
908 "\n"
909 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
910 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
911 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
912 "\n"
913 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
914 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
915 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
916 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
917 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
918 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
919 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
920 "\n"
921 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
922 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
923 "τμήμα [bugzilla]:\n"
924 "\n"
925 "host\n"
926 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
927 "\n"
928 "db\n"
929 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
930 " 'bugs'.\n"
931 "\n"
932 "user\n"
933 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
934 " όνομα 'bugs'.\n"
935 "\n"
936 "password\n"
937 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
938 "\n"
939 "timeout\n"
940 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
941 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
942 "\n"
943 "version\n"
944 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
945 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
946 " από την 2.18.\n"
947 "\n"
948 "bzuser\n"
949 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
950 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
951 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
952 "\n"
953 "bzdir\n"
954 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
955 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
956 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
957 "\n"
958 "notify\n"
959 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
960 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
961 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
962 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
963 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
964 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
965 "\n"
966 "regexp\n"
967 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
968 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
969 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
970 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
971 "\n"
972 "style\n"
973 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
974 "\n"
975 "template\n"
976 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
977 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
978 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
979 " κλειδιά::\n"
980 "\n"
981 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
982 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
983 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
984 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
985 "\n"
986 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
987 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|"
988 "tabindent}'\n"
989 "\n"
990 "strip\n"
991 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
992 " {webroot}. Default 0.\n"
993 "\n"
994 "usermap\n"
995 "\n"
996 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
997 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
998 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
999 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
1000 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
1001 "\n"
1002 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
1003 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
1004 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
1005 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
1006 "\n"
1007 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
1008 "\n"
1009 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
1010 "\n"
1011 "baseurl\n"
1012 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
1013 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
1014 "\n"
1015 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
1016 "\n"
1017 " [extensions]\n"
1018 " hgext.bugzilla =\n"
1019 "\n"
1020 " [hooks]\n"
1021 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
1022 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
1023 "\n"
1024 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
1025 "\n"
1026 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
1027 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
1028 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
1029 "\n"
1030 " [bugzilla]\n"
1031 " host=localhost\n"
1032 " password=XYZZY\n"
1033 " version=3.0\n"
1034 " bzuser=unknown@domain.com\n"
1035 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
1036 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
1037 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
1038 " {desc}\\\\n\n"
1039 " strip=5\n"
1040 "\n"
1041 " [web]\n"
1042 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
1043 "\n"
1044 " [usermap]\n"
1045 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
1046 "\n"
1047 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
1048 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
1049 "\n"
1050 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
1051 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
1052 "\n"
1053 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
811 1054
812 1055 #, python-format
813 1056 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
@@ -829,7 +1072,7 b' msgid "bug %d already knows about change'
829 1072 msgstr "το πρόβλημα %d έχει ενημερωθεί ήδη για την αλλαγή %s\n"
830 1073
831 1074 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
832 msgstr ""
1075 msgstr "ειδοποίηση του bugzilla να στείλει email:\n"
833 1076
834 1077 #, python-format
835 1078 msgid " bug %s\n"
@@ -837,11 +1080,11 b' msgstr " \xcf\x80\xcf\x81\xcf\x8c\xce\xb2\xce\xbb\xce\xb7\xce\xbc\xce\xb1 %s\\n"'
837 1080
838 1081 #, python-format
839 1082 msgid "running notify command %s\n"
840 msgstr ""
1083 msgstr "εκτέλεση εντολής ειδοποίησης %s\n"
841 1084
842 1085 #, python-format
843 1086 msgid "bugzilla notify command %s"
844 msgstr ""
1087 msgstr "εντολή ειδοποίησης bugzilla %s"
845 1088
846 1089 msgid "done\n"
847 1090 msgstr "ολοκληρώθηκε\n"
@@ -867,6 +1110,9 b' msgid ""'
867 1110 "details:\n"
868 1111 "\t{desc|tabindent}"
869 1112 msgstr ""
1113 "η αλλαγή {node|short} στο αποθετήριο {root} αναφέρεται στο bug {bug}.\n"
1114 "λεπτομέρειες:\n"
1115 "\t{desc|tabindent}"
870 1116
871 1117 #, python-format
872 1118 msgid "python mysql support not available: %s"
@@ -881,7 +1127,7 b' msgid "database error: %s"'
881 1127 msgstr "σφάλμα βάσης δεδομένων: %s"
882 1128
883 1129 msgid "command to display child changesets"
884 msgstr ""
1130 msgstr "εντολή προβολής εξαρτώμενων αλλαγών"
885 1131
886 1132 msgid ""
887 1133 "show the children of the given or working directory revision\n"
@@ -894,27 +1140,24 b' msgid ""'
894 1140 " "
895 1141 msgstr ""
896 1142
897 #, fuzzy
898 1143 msgid "show children of the specified revision"
899 msgstr "lav statistik for de specificerede revisioner"
1144 msgstr ""
900 1145
901 1146 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
902 1147 msgstr "hg children [-r ΕΚΔΟΣΗ] [ΑΡΧΕΙΟ]"
903 1148
904 #, fuzzy
905 1149 msgid "command to display statistics about repository history"
906 1150 msgstr ""
907 1151 "εντολή η οποία δείχνει κάποια στατιστικά για το ιστορικό του αποθετηρίου"
908 1152
909 1153 #, python-format
910 1154 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
911 msgstr ""
1155 msgstr "Η αλλαγή %d είναι αλλαγή συγχώνευσης, αγνοείται...\n"
912 1156
913 1157 #, python-format
914 1158 msgid "generating stats: %d%%"
915 msgstr ""
916
917 #, fuzzy
1159 msgstr "υπολογισμός στατιστικών: %d%%"
1160
918 1161 msgid ""
919 1162 "histogram of changes to the repository\n"
920 1163 "\n"
@@ -951,32 +1194,6 b' msgid ""'
951 1194 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
952 1195 " "
953 1196 msgstr ""
954 "plot antallet af revisioner grupperet efter et mønster\n"
955 "\n"
956 " Plotter antallet af ændrede linier eller antallet af revisioner\n"
957 " grupperet efter et mønster eller alternativt efter dato, hvis\n"
958 " dateformat bruges. I så tilfælde bruges mønstret ikke.\n"
959 "\n"
960 " Som udgangspunkt laves der statistik over antallet af ændrede\n"
961 " linier.\n"
962 "\n"
963 " Eksempler:\n"
964 "\n"
965 " # viser antaller af ændrede linier for hver bruger\n"
966 " hg churn -t '{author|email}'\n"
967 "\n"
968 " # viser graf over daglig aktivitet\n"
969 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
970 "\n"
971 " # viser månedlig aktivitet af udviklerne\n"
972 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
973 "\n"
974 " # viser antallet af linier ændret hvert år\n"
975 " hg churn -f '%Y' -s\n"
976 "\n"
977 " Formatet for map-filen er rimelig simpelt:\n"
978 "\n"
979 " <alias email> <faktisk email>"
980 1197
981 1198 msgid "count rate for the specified revision or range"
982 1199 msgstr ""
@@ -996,11 +1213,14 b' msgstr ""'
996 1213 msgid "sort by key (default: sort by count)"
997 1214 msgstr ""
998 1215
1216 msgid "display added/removed lines separately"
1217 msgstr ""
1218
999 1219 msgid "file with email aliases"
1000 1220 msgstr ""
1001 1221
1002 1222 msgid "show progress"
1003 msgstr ""
1223 msgstr "προβολή προόδου"
1004 1224
1005 1225 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
1006 1226 msgstr ""
@@ -1149,7 +1369,10 b' msgid ""'
1149 1369 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
1150 1370 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
1151 1371 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
1152 " should be used as the new parents for that node.\n"
1372 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
1373 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
1374 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
1375 " the \"release-1.0\" branch as the second.\n"
1153 1376 "\n"
1154 1377 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
1155 1378 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
@@ -1339,7 +1562,7 b' msgid "specify cvsroot"'
1339 1562 msgstr ""
1340 1563
1341 1564 msgid "show parent changesets"
1342 msgstr ""
1565 msgstr "προβολή γονικών αλλαγών"
1343 1566
1344 1567 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1345 1568 msgstr ""
@@ -1348,7 +1571,7 b' msgid "ignored for compatibility"'
1348 1571 msgstr ""
1349 1572
1350 1573 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1351 msgstr ""
1574 msgstr "hg debugcvsps [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΑΡΧΕΙΟ]"
1352 1575
1353 1576 msgid ""
1354 1577 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
@@ -1523,13 +1746,15 b' msgid "creating changesets\\n"'
1523 1746 msgstr "δημιουργία αλλαγών\n"
1524 1747
1525 1748 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1526 msgstr ""
1749 msgstr "μια συνθετική αλλαγή δε μπορεί να έχει πολλές γονικές αλλαγές"
1527 1750
1528 1751 #, python-format
1529 1752 msgid ""
1530 1753 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1531 1754 "%s\n"
1532 1755 msgstr ""
1756 "προειδοποίηση: το μήνυμα καταγραφής CVS αναφέρεται στον ανύπαρκτο κλάδο %r:\n"
1757 "%s\n"
1533 1758
1534 1759 #, python-format
1535 1760 msgid "%d changeset entries\n"
@@ -1615,17 +1840,20 b' msgstr ""'
1615 1840 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1616 1841 msgstr ""
1617 1842
1618 #, fuzzy
1619 1843 msgid "reading p4 views\n"
1620 msgstr "καθαρισμός %s\n"
1621
1622 #, fuzzy
1844 msgstr ""
1845
1623 1846 msgid "collecting p4 changelists\n"
1624 msgstr "δημιουργία αλλαγών\n"
1847 msgstr ""
1625 1848
1626 1849 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1627 1850 msgstr ""
1628 1851
1852 msgid ""
1853 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
1854 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1855 msgstr ""
1856
1629 1857 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1630 1858 msgstr ""
1631 1859
@@ -1788,26 +2016,25 b' msgid "change made by revision"'
1788 2016 msgstr ""
1789 2017
1790 2018 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1791 msgstr ""
2019 msgstr "hg extdiff [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΑΡΧΕΙΟ]..."
1792 2020
1793 2021 #, python-format
1794 2022 msgid ""
1795 2023 "use %(path)s to diff repository (or selected files)\n"
1796 2024 "\n"
1797 " Show differences between revisions for the specified files, using the\n"
1798 " %(path)s program.\n"
1799 "\n"
1800 " When two revision arguments are given, then changes are shown between\n"
1801 " those revisions. If only one revision is specified then that revision "
1802 "is\n"
1803 " compared to the working directory, and, when no revisions are "
1804 "specified,\n"
1805 " the working directory files are compared to its parent."
2025 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2026 " the %(path)s program.\n"
2027 "\n"
2028 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
2029 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
2030 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
2031 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
2032 " to its parent."
1806 2033 msgstr ""
1807 2034
1808 2035 #, python-format
1809 2036 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
1810 msgstr ""
2037 msgstr "hg %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΑΡΧΕΙΟ]..."
1811 2038
1812 2039 msgid "pull, update and merge in one command"
1813 2040 msgstr ""
@@ -1866,11 +2093,11 b' msgstr ""'
1866 2093
1867 2094 #, python-format
1868 2095 msgid "updating to %d:%s\n"
1869 msgstr ""
2096 msgstr "ενημέρωση σε %d:%s\n"
1870 2097
1871 2098 #, python-format
1872 2099 msgid "merging with %d:%s\n"
1873 msgstr ""
2100 msgstr "συγχώνευση με %d:%s\n"
1874 2101
1875 2102 #, python-format
1876 2103 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
@@ -1880,7 +2107,7 b' msgid "a specific revision you would lik'
1880 2107 msgstr ""
1881 2108
1882 2109 msgid "edit commit message"
1883 msgstr ""
2110 msgstr "επεξεργασία μηνύματος καταγραφής"
1884 2111
1885 2112 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
1886 2113 msgstr ""
@@ -1889,13 +2116,13 b' msgid "switch parents when merging"'
1889 2116 msgstr ""
1890 2117
1891 2118 msgid "hg fetch [SOURCE]"
1892 msgstr ""
2119 msgstr "hg fetch [ΠΗΓΗ]"
1893 2120
1894 2121 msgid "commands to sign and verify changesets"
1895 2122 msgstr ""
1896 2123
1897 2124 msgid "error while verifying signature"
1898 msgstr ""
2125 msgstr "σφάλμα επιβεβαίωσης υπογραφής"
1899 2126
1900 2127 #, python-format
1901 2128 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
@@ -1910,7 +2137,7 b' msgid "%s Note: This key has expired (si'
1910 2137 msgstr ""
1911 2138
1912 2139 msgid "list signed changesets"
1913 msgstr ""
2140 msgstr "προβολή λίστας υπογεγραμμένων αλλαγών"
1914 2141
1915 2142 #, python-format
1916 2143 msgid "%s:%d node does not exist\n"
@@ -1921,7 +2148,7 b' msgstr ""'
1921 2148
1922 2149 #, python-format
1923 2150 msgid "No valid signature for %s\n"
1924 msgstr ""
2151 msgstr "Δεν υπάρχει έγκυρη υπογραφή για την αλλαγή %s\n"
1925 2152
1926 2153 msgid ""
1927 2154 "add a signature for the current or given revision\n"
@@ -1937,7 +2164,7 b' msgid "uncommitted merge - please provid'
1937 2164 msgstr ""
1938 2165
1939 2166 msgid "Error while signing"
1940 msgstr ""
2167 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας υπογραφής"
1941 2168
1942 2169 msgid ""
1943 2170 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
@@ -1957,16 +2184,16 b' msgid "do not commit the sigfile after s'
1957 2184 msgstr ""
1958 2185
1959 2186 msgid "the key id to sign with"
1960 msgstr ""
2187 msgstr "το κλειδί με το οποίο δημιουργούνται υπογραφές"
1961 2188
1962 2189 msgid "commit message"
1963 msgstr ""
2190 msgstr "μήνυμα καταγραφής"
1964 2191
1965 2192 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
1966 msgstr ""
2193 msgstr "hg sign [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΑΛΛΑΓΗ]..."
1967 2194
1968 2195 msgid "hg sigcheck REVISION"
1969 msgstr ""
2196 msgstr "hg sigcheck ΑΛΛΑΓΗ"
1970 2197
1971 2198 msgid "hg sigs"
1972 2199 msgstr ""
@@ -2014,7 +2241,7 b' msgid "show the specified revision or ra'
2014 2241 msgstr ""
2015 2242
2016 2243 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2017 msgstr ""
2244 msgstr "hg glog [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΑΡΧΕΙΟ]"
2018 2245
2019 2246 msgid ""
2020 2247 "hooks for integrating with the CIA.vc notification service\n"
@@ -2136,7 +2363,7 b' msgid "detect copies"'
2136 2363 msgstr ""
2137 2364
2138 2365 msgid "search"
2139 msgstr ""
2366 msgstr "αναζήτηση"
2140 2367
2141 2368 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2142 2369 msgstr ""
@@ -2216,22 +2443,22 b' msgstr ""'
2216 2443 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2217 2444 msgstr ""
2218 2445
2219 msgid "(found dead inotify server socket; removing it)\n"
2220 msgstr ""
2221
2222 #, python-format
2223 msgid "could not start inotify server: %s\n"
2224 msgstr ""
2225
2226 #, python-format
2227 msgid "could not talk to new inotify server: %s\n"
2228 msgstr ""
2229
2230 #, python-format
2231 msgid "failed to contact inotify server: %s\n"
2232 msgstr ""
2233
2234 msgid "received empty answer from inotify server"
2446 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
2447 msgstr ""
2448
2449 #, python-format
2450 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
2451 msgstr ""
2452
2453 #, python-format
2454 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
2455 msgstr ""
2456
2457 #, python-format
2458 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
2459 msgstr ""
2460
2461 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
2235 2462 msgstr ""
2236 2463
2237 2464 #, python-format
@@ -2284,21 +2511,6 b' msgid "watching directories under %r\\n"'
2284 2511 msgstr ""
2285 2512
2286 2513 #, python-format
2287 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2288 msgstr ""
2289
2290 #, python-format
2291 msgid "%s dirstate reload\n"
2292 msgstr ""
2293
2294 #, python-format
2295 msgid "%s end dirstate reload\n"
2296 msgstr ""
2297
2298 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2299 msgstr ""
2300
2301 #, python-format
2302 2514 msgid "%s event: created %s\n"
2303 2515 msgstr ""
2304 2516
@@ -2330,8 +2542,22 b' msgstr ""'
2330 2542 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2331 2543 msgstr ""
2332 2544
2333 #, python-format
2334 msgid "could not start server: %s"
2545 msgid "finished setup\n"
2546 msgstr ""
2547
2548 #, python-format
2549 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2550 msgstr ""
2551
2552 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2553 msgstr ""
2554
2555 msgid "cannot start: socket is already bound"
2556 msgstr ""
2557
2558 msgid ""
2559 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
2560 "inotify.sock already exists"
2335 2561 msgstr ""
2336 2562
2337 2563 #, python-format
@@ -2346,9 +2572,6 b' msgstr ""'
2346 2572 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2347 2573 msgstr ""
2348 2574
2349 msgid "finished setup\n"
2350 msgstr ""
2351
2352 2575 msgid ""
2353 2576 "expand expressions into changelog and summaries\n"
2354 2577 "\n"
@@ -2454,9 +2677,9 b' msgid ""'
2454 2677 " "
2455 2678 msgstr ""
2456 2679
2457 #, fuzzy, python-format
2680 #, python-format
2458 2681 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2459 msgstr "δημιουργία αποθετηρίου για το queue"
2682 msgstr "δημιουργία προσωρινού αποθετηρίου %s\n"
2460 2683
2461 2684 msgid ""
2462 2685 "\n"
@@ -2571,7 +2794,6 b' msgstr ""'
2571 2794 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
2572 2795 msgstr ""
2573 2796
2574 #, fuzzy
2575 2797 msgid ""
2576 2798 "manage a stack of patches\n"
2577 2799 "\n"
@@ -2595,29 +2817,6 b' msgid ""'
2595 2817 " remove patch from applied stack qpop\n"
2596 2818 " refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
2597 2819 msgstr ""
2598 "udvikling og håndtering af patches\n"
2599 "\n"
2600 "Denne udvidelse lader dig arbejde med en stak af patches i et\n"
2601 "Mercurial repository. Den håndterer to stakke af patches - alle kendte\n"
2602 "patches og alle anvendte patches (en delmængde af de kendte patches).\n"
2603 "\n"
2604 "Kendte patches er repræsenteret som patch-filer i .hg/patches\n"
2605 "biblioteket. Anvendte patches er både patch-filer og Mercurial\n"
2606 "ændringer.\n"
2607 "\n"
2608 "Almindelige opgaver (brug \"hg help kommado\" for flere detaljer):\n"
2609 "\n"
2610 "forbered repository til at arbejde med patches qinit\n"
2611 "opret ny patch qnew\n"
2612 "importer eksisterende patch qimport\n"
2613 "\n"
2614 "list patch-serien qseries\n"
2615 "list anvendte patches qapplied\n"
2616 "list navnet på den øverste patch qtop\n"
2617 "\n"
2618 "anvend og put patch på stakken qpush\n"
2619 "fjern patch fra stakken qpop\n"
2620 "genopfrisk indholdet af den øverste patch qrefresh\n"
2621 2820
2622 2821 #, python-format
2623 2822 msgid "%s appears more than once in %s"
@@ -2700,9 +2899,9 b' msgstr ""'
2700 2899 msgid "applying %s\n"
2701 2900 msgstr ""
2702 2901
2703 #, fuzzy, python-format
2902 #, python-format
2704 2903 msgid "unable to read %s\n"
2705 msgstr " ενημέρωση σε %d:%s\n"
2904 msgstr "αποτυχία ανάγνωσης του %s\n"
2706 2905
2707 2906 #, python-format
2708 2907 msgid "imported patch %s\n"
@@ -2769,7 +2968,7 b' msgstr ""'
2769 2968
2770 2969 #, python-format
2771 2970 msgid "error unlinking %s\n"
2772 msgstr ""
2971 msgstr "σφάλμα διαγραφής του %s\n"
2773 2972
2774 2973 #, python-format
2775 2974 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
@@ -2779,12 +2978,11 b' msgstr ""'
2779 2978 msgid "patch %s not in series"
2780 2979 msgstr ""
2781 2980
2782 #, fuzzy
2783 2981 msgid "(working directory not at a head)\n"
2784 msgstr "χώρος εργασίας του %s"
2982 msgstr "(ο χώρος εργασίας δεν ταιριάζει με κάποιο υπάρχοντα κλάδο)\n"
2785 2983
2786 2984 msgid "no patches in series\n"
2787 msgstr ""
2985 msgstr "δεν υπάρχουν patches στην ακολουθία\n"
2788 2986
2789 2987 #, python-format
2790 2988 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
@@ -2824,10 +3022,10 b' msgstr "\xcf\x84\xcf\x8e\xcf\x81\xce\xb1 \xcf\x83\xcf\x84\xce\xbf: %s\\n"'
2824 3022
2825 3023 #, python-format
2826 3024 msgid "patch %s is not applied"
2827 msgstr ""
3025 msgstr "το patch %s δεν έχει εφαρμοστεί"
2828 3026
2829 3027 msgid "no patches applied\n"
2830 msgstr ""
3028 msgstr "δεν έχει εφαρμοστεί κανένα patch\n"
2831 3029
2832 3030 #, python-format
2833 3031 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
@@ -2846,12 +3044,12 b' msgstr ""'
2846 3044 msgid "deletions found between repo revs"
2847 3045 msgstr ""
2848 3046
2849 #, fuzzy, python-format
3047 #, python-format
2850 3048 msgid "popping %s\n"
2851 3049 msgstr "αφαίρεση του %s\n"
2852 3050
2853 3051 msgid "patch queue now empty\n"
2854 msgstr ""
3052 msgstr "η ακολουθία των patches είναι τώρα κενή\n"
2855 3053
2856 3054 msgid "cannot refresh a revision with children"
2857 3055 msgstr ""
@@ -2873,7 +3071,7 b' msgstr ""'
2873 3071
2874 3072 #, python-format
2875 3073 msgid "restoring status: %s\n"
2876 msgstr ""
3074 msgstr "επαναφορά κατάστασης: %s\n"
2877 3075
2878 3076 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
2879 3077 msgstr ""
@@ -2943,14 +3141,14 b' msgstr ""'
2943 3141
2944 3142 #, python-format
2945 3143 msgid "patch %s does not exist"
2946 msgstr ""
3144 msgstr "το patch %s δεν υπάρχει"
2947 3145
2948 3146 msgid "need --name to import a patch from -"
2949 3147 msgstr ""
2950 3148
2951 3149 #, python-format
2952 3150 msgid "adding %s to series file\n"
2953 msgstr ""
3151 msgstr "προσθήκη του %s στο αρχείο series\n"
2954 3152
2955 3153 msgid ""
2956 3154 "remove patches from queue\n"
@@ -3035,29 +3233,28 b' msgid "versioned patch repository not fo'
3035 3233 msgstr ""
3036 3234
3037 3235 msgid "cloning main repository\n"
3038 msgstr ""
3039
3040 #, fuzzy
3236 msgstr "κλωνοποίηση του κεντρικού αποθετηρίου\n"
3237
3041 3238 msgid "cloning patch repository\n"
3042 msgstr "δε μπορεί να δημιουργηθεί ένα νέο αποθετήριο μέσω http"
3239 msgstr ""
3043 3240
3044 3241 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
3045 3242 msgstr ""
3046 3243
3047 3244 msgid "updating destination repository\n"
3048 msgstr ""
3245 msgstr "ενημέρωση του αποθετηρίου προορισμού\n"
3049 3246
3050 3247 msgid "commit changes in the queue repository"
3051 3248 msgstr ""
3052 3249
3053 3250 msgid "print the entire series file"
3054 msgstr ""
3251 msgstr "προβολή ολόκληρης της ακολουθίας των patches"
3055 3252
3056 3253 msgid "print the name of the current patch"
3057 msgstr ""
3254 msgstr "προβολή του ονόματος του τρέχοντος patch"
3058 3255
3059 3256 msgid "print the name of the next patch"
3060 msgstr ""
3257 msgstr "προβολή του ονόματος του επόμενου patch"
3061 3258
3062 3259 msgid "print the name of the previous patch"
3063 3260 msgstr "προβολή του ονόματος του προηγούμενου patch"
@@ -3106,7 +3303,7 b' msgid ""'
3106 3303 msgstr ""
3107 3304
3108 3305 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3109 msgstr ""
3306 msgstr "η επιλογή \"-e\" είναι ασύμβατη με τις \"-m\" και \"-l\""
3110 3307
3111 3308 msgid ""
3112 3309 "diff of the current patch and subsequent modifications\n"
@@ -3141,7 +3338,7 b' msgid "qfold requires at least one patch'
3141 3338 msgstr ""
3142 3339
3143 3340 msgid "No patches applied"
3144 msgstr ""
3341 msgstr "Δεν έχει εφαρμοστεί κανένα patch"
3145 3342
3146 3343 #, python-format
3147 3344 msgid "Skipping already folded patch %s"
@@ -3153,10 +3350,12 b' msgstr ""'
3153 3350
3154 3351 #, python-format
3155 3352 msgid "Error folding patch %s"
3156 msgstr ""
3353 msgstr "Σφάλμα συγχώνευσης του patch %s"
3157 3354
3158 3355 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3159 3356 msgstr ""
3357 "εφαρμογή ή αφαίρεση patches μέχρι το patch προορισμού να είναι στην κορυφή "
3358 "της στοίβας"
3160 3359
3161 3360 msgid ""
3162 3361 "set or print guards for a patch\n"
@@ -3171,7 +3370,8 b' msgid ""'
3171 3370 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
3172 3371 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'.\n"
3173 3372 "\n"
3174 " To set guards on another patch:\n"
3373 " To set guards on another patch::\n"
3374 "\n"
3175 3375 " hg qguard -- other.patch +2.6.17 -stable\n"
3176 3376 " "
3177 3377 msgstr ""
@@ -3184,7 +3384,7 b' msgstr ""'
3184 3384
3185 3385 #, python-format
3186 3386 msgid "no patch named %s"
3187 msgstr ""
3387 msgstr "δεν υπάρχει patch με το όνομα %s"
3188 3388
3189 3389 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3190 3390 msgstr ""
@@ -3202,7 +3402,7 b' msgstr ""'
3202 3402
3203 3403 #, python-format
3204 3404 msgid "merging with queue at: %s\n"
3205 msgstr ""
3405 msgstr "συγχώνευση με την ουρά: %s\n"
3206 3406
3207 3407 msgid ""
3208 3408 "pop the current patch off the stack\n"
@@ -3226,17 +3426,17 b' msgstr ""'
3226 3426
3227 3427 #, python-format
3228 3428 msgid "%s already exists"
3229 msgstr ""
3429 msgstr "το %s υπάρχει ήδη"
3230 3430
3231 3431 #, python-format
3232 3432 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3233 msgstr ""
3433 msgstr "Υπάρχει ήδη ένα patch με το όνομα %s στο αρχείο series "
3234 3434
3235 3435 msgid "restore the queue state saved by a revision"
3236 3436 msgstr ""
3237 3437
3238 3438 msgid "save current queue state"
3239 msgstr ""
3439 msgstr "αποθήκευση της τρέχουσας κατάστασης της σειράς patch"
3240 3440
3241 3441 #, python-format
3242 3442 msgid "destination %s exists and is not a directory"
@@ -3248,7 +3448,7 b' msgstr ""'
3248 3448
3249 3449 #, python-format
3250 3450 msgid "copy %s to %s\n"
3251 msgstr ""
3451 msgstr "αντιγραφή του %s σε %s\n"
3252 3452
3253 3453 msgid ""
3254 3454 "strip a revision and all its descendants from the repository\n"
@@ -3266,7 +3466,7 b' msgid ""'
3266 3466 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3267 3467 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3268 3468 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3269 " match the current guard. For example:\n"
3469 " match the current guard. For example::\n"
3270 3470 "\n"
3271 3471 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3272 3472 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
@@ -3378,9 +3578,8 b' msgstr ""'
3378 3578 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
3379 3579 msgstr ""
3380 3580
3381 #, fuzzy
3382 3581 msgid "location of source patch repository"
3383 msgstr "δε μπορεί να δημιουργηθεί ένα νέο αποθετήριο μέσω http"
3582 msgstr ""
3384 3583
3385 3584 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
3386 3585 msgstr ""
@@ -3431,7 +3630,7 b' msgid "import file in patch directory"'
3431 3630 msgstr ""
3432 3631
3433 3632 msgid "name of patch file"
3434 msgstr ""
3633 msgstr "όνομα του αρχείου patch"
3435 3634
3436 3635 msgid "overwrite existing files"
3437 3636 msgstr ""
@@ -3484,7 +3683,6 b' msgstr "\xce\xb1\xcf\x86\xce\xb1\xce\xaf\xcf\x81\xce\xb5\xcf\x83\xce\xb7 \xcf\x8c\xce\xbb\xcf\x89\xce\xbd \xcf\x84\xcf\x89\xce\xbd patches"'
3484 3683 msgid "queue name to pop"
3485 3684 msgstr ""
3486 3685
3487 #, fuzzy
3488 3686 msgid "forget any local changes to patched files"
3489 3687 msgstr "ακύρωση όλων των τοπικών αλλαγών"
3490 3688
@@ -3533,9 +3731,8 b' msgstr ""'
3533 3731 msgid "delete save entry"
3534 3732 msgstr ""
3535 3733
3536 #, fuzzy
3537 3734 msgid "update queue working directory"
3538 msgstr "χώρος εργασίας του %s"
3735 msgstr ""
3539 3736
3540 3737 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
3541 3738 msgstr ""
@@ -3719,10 +3916,13 b' msgid ""'
3719 3916 " ignore = version, help, update\n"
3720 3917 "\n"
3721 3918 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
3722 "pager.attend::\n"
3919 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::\n"
3723 3920 "\n"
3724 3921 " [pager]\n"
3725 " attend = log\n"
3922 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff\n"
3923 "\n"
3924 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
3925 "paged.\n"
3726 3926 "\n"
3727 3927 "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored.\n"
3728 3928 "\n"
@@ -3816,13 +4016,13 b' msgid ""'
3816 4016 msgstr ""
3817 4017
3818 4018 #, python-format
3819 msgid "%sPlease enter a valid value"
4019 msgid "%s Please enter a valid value"
3820 4020 msgstr ""
3821 4021
3822 4022 msgid "Please enter a valid value.\n"
3823 4023 msgstr ""
3824 4024
3825 msgid "does the diffstat above look okay? "
4025 msgid "does the diffstat above look okay?"
3826 4026 msgstr ""
3827 4027
3828 4028 msgid "diffstat rejected"
@@ -4145,11 +4345,10 b' msgid "rebase onto a given revision"'
4145 4345 msgstr ""
4146 4346
4147 4347 msgid "collapse the rebased changesets"
4148 msgstr ""
4149
4150 #, fuzzy
4348 msgstr "συγχώνευση των αλλαγών καθώς μεταφέρονται"
4349
4151 4350 msgid "keep original changesets"
4152 msgstr "το %s δεν υπάρχει στα manifests"
4351 msgstr ""
4153 4352
4154 4353 msgid "keep original branch names"
4155 4354 msgstr ""
@@ -4218,9 +4417,6 b' msgstr ""'
4218 4417 msgid " and "
4219 4418 msgstr ""
4220 4419
4221 msgid "y"
4222 msgstr ""
4223
4224 4420 #, python-format
4225 4421 msgid "record this change to %r?"
4226 4422 msgstr ""
@@ -4273,6 +4469,68 b' msgstr ""'
4273 4469 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
4274 4470 msgstr ""
4275 4471
4472 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
4473 msgstr ""
4474
4475 msgid ""
4476 "recreate hardlinks between two repositories\n"
4477 "\n"
4478 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
4479 " hardlinked so that they only use the space of a single repository.\n"
4480 "\n"
4481 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
4482 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
4483 " both repositories end up pulling the same changes.\n"
4484 "\n"
4485 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
4486 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
4487 " repository.\n"
4488 "\n"
4489 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
4490 " wasted space.\n"
4491 "\n"
4492 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
4493 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
4494 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths].\n"
4495 "\n"
4496 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
4497 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
4498 " writes.)\n"
4499 " "
4500 msgstr ""
4501
4502 #, python-format
4503 msgid "relinking %s to %s\n"
4504 msgstr ""
4505
4506 #, python-format
4507 msgid "collected %d candidate storage files\n"
4508 msgstr ""
4509
4510 msgid "source and destination are on different devices"
4511 msgstr ""
4512
4513 #, python-format
4514 msgid "not linkable: %s\n"
4515 msgstr ""
4516
4517 #, python-format
4518 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
4519 msgstr ""
4520
4521 msgid " files"
4522 msgstr ""
4523
4524 msgid "relink"
4525 msgstr ""
4526
4527 #, python-format
4528 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
4529 msgstr ""
4530
4531 msgid "[ORIGIN]"
4532 msgstr ""
4533
4276 4534 msgid "share a common history between several working directories"
4277 4535 msgstr ""
4278 4536
@@ -4287,9 +4545,8 b' msgid ""'
4287 4545 " "
4288 4546 msgstr ""
4289 4547
4290 #, fuzzy
4291 4548 msgid "do not create a working copy"
4292 msgstr "(δώστε 'hg update' για να εξάγετε αντίγραφο εργασίας)\n"
4549 msgstr ""
4293 4550
4294 4551 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
4295 4552 msgstr ""
@@ -4670,15 +4927,13 b' msgstr ""'
4670 4927 msgid "moving %s to %s\n"
4671 4928 msgstr "μετακίνηση του %s στο %s\n"
4672 4929
4673 #, fuzzy, python-format
4930 #, python-format
4674 4931 msgid "copying %s to %s\n"
4675 msgstr "μετακίνηση του %s στο %s\n"
4932 msgstr "αντιγραφή του %s στο %s\n"
4676 4933
4677 4934 #, python-format
4678 4935 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
4679 4936 msgstr ""
4680 "%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for %"
4681 "s.\n"
4682 4937
4683 4938 msgid "no source or destination specified"
4684 4939 msgstr ""
@@ -4688,7 +4943,6 b' msgstr ""'
4688 4943
4689 4944 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
4690 4945 msgstr ""
4691 "destinationen skal være en eksisterende mappe når der angivet flere kilder"
4692 4946
4693 4947 #, python-format
4694 4948 msgid "destination %s is not a directory"
@@ -4775,10 +5029,6 b' msgstr ""'
4775 5029 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
4776 5030 msgstr ""
4777 5031
4778 #, python-format
4779 msgid "%s:%s copy source revision cannot be found!\n"
4780 msgstr ""
4781
4782 5032 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
4783 5033 msgstr ""
4784 5034
@@ -4799,17 +5049,17 b' msgstr ""'
4799 5049 msgid "HG: branch '%s'"
4800 5050 msgstr ""
4801 5051
4802 #, fuzzy, python-format
5052 #, python-format
4803 5053 msgid "HG: subrepo %s"
4804 msgstr "καθαρισμός %s\n"
5054 msgstr ""
4805 5055
4806 5056 #, python-format
4807 5057 msgid "HG: added %s"
4808 5058 msgstr ""
4809 5059
4810 #, fuzzy, python-format
5060 #, python-format
4811 5061 msgid "HG: changed %s"
4812 msgstr "προσθήκη αλλαγής %s\n"
5062 msgstr ""
4813 5063
4814 5064 #, python-format
4815 5065 msgid "HG: removed %s"
@@ -4821,7 +5071,6 b' msgstr ""'
4821 5071 msgid "empty commit message"
4822 5072 msgstr ""
4823 5073
4824 #, fuzzy
4825 5074 msgid ""
4826 5075 "add the specified files on the next commit\n"
4827 5076 "\n"
@@ -4834,17 +5083,6 b' msgid ""'
4834 5083 " If no names are given, add all files to the repository.\n"
4835 5084 " "
4836 5085 msgstr ""
4837 "tilføj de angivne filer ved næste commit\n"
4838 "\n"
4839 " Opskriv filer til at blive versionsstyret og tilføjet til\n"
4840 " repository'et.\n"
4841 "\n"
4842 " Filerne vil bliver tilføjet til repository'et ved næste commit.\n"
4843 " For at omgøre en tilføjelse før det, se hg revert.\n"
4844 "\n"
4845 " Hvis der ikke er angivet nogen navne tilføjes alle filer i\n"
4846 " repository'et.\n"
4847 " "
4848 5086
4849 5087 msgid ""
4850 5088 "add all new files, delete all missing files\n"
@@ -4904,14 +5142,14 b' msgid ""'
4904 5142 " directory; use -r/--rev to specify a different revision.\n"
4905 5143 "\n"
4906 5144 " To specify the type of archive to create, use -t/--type. Valid\n"
4907 " types are::\n"
4908 "\n"
4909 " \"files\" (default): a directory full of files\n"
4910 " \"tar\": tar archive, uncompressed\n"
4911 " \"tbz2\": tar archive, compressed using bzip2\n"
4912 " \"tgz\": tar archive, compressed using gzip\n"
4913 " \"uzip\": zip archive, uncompressed\n"
4914 " \"zip\": zip archive, compressed using deflate\n"
5145 " types are:\n"
5146 "\n"
5147 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
5148 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
5149 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
5150 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
5151 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
5152 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate\n"
4915 5153 "\n"
4916 5154 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
4917 5155 " using a format string; see 'hg help export' for details.\n"
@@ -5010,13 +5248,11 b' msgid ""'
5010 5248 " "
5011 5249 msgstr ""
5012 5250
5013 #, fuzzy
5014 5251 msgid "The first good revision is:\n"
5015 msgstr "Η πρώτη %s αλλαγή είναι:\n"
5016
5017 #, fuzzy
5252 msgstr "Η πρώτη καλή %s αλλαγή είναι:\n"
5253
5018 5254 msgid "The first bad revision is:\n"
5019 msgstr "Η πρώτη %s αλλαγή είναι:\n"
5255 msgstr "Η πρώτη κακή %s αλλαγή είναι:\n"
5020 5256
5021 5257 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
5022 5258 msgstr ""
@@ -5044,9 +5280,9 b' msgstr ""'
5044 5280 msgid "%s killed"
5045 5281 msgstr ""
5046 5282
5047 #, fuzzy, python-format
5283 #, python-format
5048 5284 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
5049 msgstr "Αλλαγή: %s: %s\n"
5285 msgstr "Αλλαγή %d:%s: %s\n"
5050 5286
5051 5287 #, python-format
5052 5288 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
@@ -5138,11 +5374,11 b' msgid ""'
5138 5374 "\n"
5139 5375 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5140 5376 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
5141 " for the export command, with the following additions::\n"
5142 "\n"
5143 " %s basename of file being printed\n"
5144 " %d dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
5145 " %p root-relative path name of file being printed\n"
5377 " for the export command, with the following additions:\n"
5378 "\n"
5379 " :``%s``: basename of file being printed\n"
5380 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
5381 " :``%p``: root-relative path name of file being printed\n"
5146 5382 " "
5147 5383 msgstr ""
5148 5384
@@ -5157,22 +5393,36 b' msgid ""'
5157 5393 " The location of the source is added to the new repository's\n"
5158 5394 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls.\n"
5159 5395 "\n"
5160 " If you use the -r/--rev option to clone up to a specific revision,\n"
5161 " no subsequent revisions (including subsequent tags) will be\n"
5162 " present in the cloned repository. This option implies --pull, even\n"
5163 " on local repositories.\n"
5164 "\n"
5165 " By default, clone will check out the head of the 'default' branch.\n"
5166 " If the -U/--noupdate option is used, the new clone will contain\n"
5167 " only a repository (.hg) and no working copy (the working copy\n"
5168 " parent is the null revision).\n"
5169 "\n"
5170 5396 " See 'hg help urls' for valid source format details.\n"
5171 5397 "\n"
5172 5398 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination, but no\n"
5173 5399 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
5174 5400 " Please see 'hg help urls' for important details about ssh:// URLs.\n"
5175 5401 "\n"
5402 " If the -U/--noupdate option is specified, the new clone will contain\n"
5403 " only a repository (.hg) and no working copy (the working copy parent\n"
5404 " will be the null changeset). Otherwise, clone will initially check\n"
5405 " out (in order of precedence):\n"
5406 "\n"
5407 " a) the changeset, tag or branch specified with -u/--updaterev\n"
5408 " b) the changeset, tag or branch given with the first -r/--rev\n"
5409 " c) the head of the default branch\n"
5410 "\n"
5411 " Use 'hg clone -u . src dst' to checkout the source repository's\n"
5412 " parent changeset (applicable for local source repositories only).\n"
5413 "\n"
5414 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
5415 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
5416 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
5417 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
5418 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
5419 " will be pulled into the destination repository.\n"
5420 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
5421 " in the destination.\n"
5422 "\n"
5423 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
5424 " local source repositories.\n"
5425 "\n"
5176 5426 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
5177 5427 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
5178 5428 " to the repository data, not to the checked out files). Some\n"
@@ -5194,6 +5444,9 b' msgid ""'
5194 5444 " "
5195 5445 msgstr ""
5196 5446
5447 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
5448 msgstr ""
5449
5197 5450 msgid ""
5198 5451 "commit the specified files or all outstanding changes\n"
5199 5452 "\n"
@@ -5215,7 +5468,7 b' msgid ""'
5215 5468 msgstr ""
5216 5469
5217 5470 msgid "nothing changed\n"
5218 msgstr ""
5471 msgstr "δεν έγινε καμία αλλαγή\n"
5219 5472
5220 5473 msgid "created new head\n"
5221 5474 msgstr "δημιουργήθηκε νέο παρακλάδι\n"
@@ -5247,7 +5500,7 b' msgid "There is no Mercurial repository '
5247 5500 msgstr "Δεν υπάρχει αποθετήριο Mercurial εδώ (δε βρέθηκε υποκατάλογος .hg)"
5248 5501
5249 5502 msgid "either two or three arguments required"
5250 msgstr "απαιτούνται είτε δύο ή τρία ορίσματα"
5503 msgstr "απαιτούνται δύο ή τρία ορίσματα"
5251 5504
5252 5505 msgid "returns the completion list associated with the given command"
5253 5506 msgstr ""
@@ -5256,7 +5509,7 b' msgid "rebuild the dirstate as it would '
5256 5509 msgstr ""
5257 5510
5258 5511 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
5259 msgstr ""
5512 msgstr "έλεγχος εγκυρότητας της τρέχουσας dirstate"
5260 5513
5261 5514 #, python-format
5262 5515 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
@@ -5294,7 +5547,7 b' msgid ""'
5294 5547 msgstr ""
5295 5548
5296 5549 msgid "only one config item permitted"
5297 msgstr ""
5550 msgstr "σε αυτό το σημείο επιτρέπεται μόνο ένα όρισμα ρυθμίσεων"
5298 5551
5299 5552 msgid ""
5300 5553 "manually set the parents of the current working directory\n"
@@ -5305,58 +5558,58 b' msgid ""'
5305 5558 msgstr ""
5306 5559
5307 5560 msgid "show the contents of the current dirstate"
5308 msgstr ""
5561 msgstr "προβολή περιεχομένων της τρέχουσας dirstate"
5309 5562
5310 5563 #, python-format
5311 5564 msgid "copy: %s -> %s\n"
5312 5565 msgstr "αντιγραφή: %s -> %s\n"
5313 5566
5314 5567 msgid "dump the contents of a data file revision"
5315 msgstr ""
5568 msgstr "εκτύπωση περιεχομένων μιας έκδοσης αρχείου δεδομένων"
5316 5569
5317 5570 #, python-format
5318 5571 msgid "invalid revision identifier %s"
5319 5572 msgstr "μη έγκυρο όνομα αλλαγής: %s"
5320 5573
5321 5574 msgid "parse and display a date"
5322 msgstr ""
5575 msgstr "αναγνώριση και εκτύπωση μιας ημερομηνίας"
5323 5576
5324 5577 msgid "dump the contents of an index file"
5325 msgstr ""
5578 msgstr "εκτύπωση περιεχομένων ενός αρχείου καταλόγου"
5326 5579
5327 5580 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
5328 msgstr ""
5581 msgstr "εκτύπωση του γράφου ενός καταλόγου σε μορφή graphviz dot"
5329 5582
5330 5583 msgid "test Mercurial installation"
5331 msgstr ""
5584 msgstr "δοκιμή της εγκατάστασης του Mercurial"
5332 5585
5333 5586 #, python-format
5334 5587 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
5335 msgstr ""
5588 msgstr "Έλεγχος κωδικοποίησης (%s)...\n"
5336 5589
5337 5590 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
5338 msgstr ""
5591 msgstr " (ελέγξτε ότι έχετε τις σωστές ρυθμίσεις γλώσσας)\n"
5339 5592
5340 5593 msgid "Checking extensions...\n"
5341 msgstr ""
5594 msgstr "Έλεγχος επεκτάσεων...\n"
5342 5595
5343 5596 msgid " One or more extensions could not be found"
5344 msgstr ""
5597 msgstr " Δεν ήταν δυνατή η εύρεση κάποιων επεκτάσεων"
5345 5598
5346 5599 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
5347 msgstr ""
5600 msgstr " (ελέγξτε ότι έχετε μεταγλωττίσει τις επεκτάσεις)\n"
5348 5601
5349 5602 msgid "Checking templates...\n"
5350 msgstr ""
5603 msgstr "Έλεγχος προτύπων...\n"
5351 5604
5352 5605 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
5353 msgstr ""
5606 msgstr " (υπάρχει κάποιο πρόβλημα με την εγκατάσταση των προτύπων)\n"
5354 5607
5355 5608 msgid "Checking patch...\n"
5356 msgstr ""
5609 msgstr "Έλεγχος εργαλείου patch...\n"
5357 5610
5358 5611 msgid " patch call failed:\n"
5359 msgstr ""
5612 msgstr " η κλήση του patch απέτυχε:\n"
5360 5613
5361 5614 msgid " unexpected patch output!\n"
5362 5615 msgstr ""
@@ -5453,16 +5706,16 b' msgid ""'
5453 5706 " first parent only.\n"
5454 5707 "\n"
5455 5708 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5456 " given using a format string. The formatting rules are as follows::\n"
5457 "\n"
5458 " %% literal \"%\" character\n"
5459 " %H changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
5460 " %N number of patches being generated\n"
5461 " %R changeset revision number\n"
5462 " %b basename of the exporting repository\n"
5463 " %h short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
5464 " %n zero-padded sequence number, starting at 1\n"
5465 " %r zero-padded changeset revision number\n"
5709 " given using a format string. The formatting rules are as follows:\n"
5710 "\n"
5711 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
5712 " :``%H``: changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
5713 " :``%N``: number of patches being generated\n"
5714 " :``%R``: changeset revision number\n"
5715 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
5716 " :``%h``: short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
5717 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
5718 " :``%r``: zero-padded changeset revision number\n"
5466 5719 "\n"
5467 5720 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
5468 5721 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
@@ -5587,8 +5840,6 b' msgstr "\xce\xb4\xce\xb5\xce\xaf\xcf\x84\xce\xb5 \xcf\x84\xce\xb7 \xce\xb2\xce\xbf\xce\xae\xce\xb8\xce\xb5\xce\xb9\xce\xb1 \\"hg help\\" \xce\xb3\xce\xb9\xce\xb1 \xcf\x84\xce\xb7\xce\xbd \xcf\x80\xce\xbb\xce\xae\xcf\x81\xce\xb7 \xce\xbb\xce\xaf\xcf\x83\xcf\x84\xce\xb1 \xce\xb5\xce\xbd\xcf\x84\xce\xbf\xce\xbb\xcf\x8e\xce\xbd"'
5587 5840
5588 5841 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
5589 5842 msgstr ""
5590 "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer eller \"hg -v\" for "
5591 "detaljer"
5592 5843
5593 5844 #, python-format
5594 5845 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
@@ -5623,21 +5874,14 b' msgstr "\xce\xb5\xcf\x80\xce\xb9\xce\xbb\xce\xbf\xce\xb3\xce\xad\xcf\x82:\\n"'
5623 5874 msgid "no commands defined\n"
5624 5875 msgstr "δεν έχει οριστεί καμία εντολή\n"
5625 5876
5626 #, fuzzy
5627 msgid "enabled extensions:"
5628 msgstr ""
5629 "\n"
5630 "ενεργές επεκτάσεις:\n"
5631 "\n"
5632
5633 5877 msgid "no help text available"
5634 5878 msgstr "δεν υπάρχει κείμενο βοήθειας"
5635 5879
5636 #, fuzzy, python-format
5880 #, python-format
5637 5881 msgid ""
5638 5882 "%s extension - %s\n"
5639 5883 "\n"
5640 msgstr "** Ενεργές επεκτάσεις: %s\n"
5884 msgstr ""
5641 5885
5642 5886 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
5643 5887 msgstr "Mercurial Κατανεμημένο SCM\n"
@@ -5649,6 +5893,12 b' msgstr ""'
5649 5893 "βασικές εντολές:\n"
5650 5894 "\n"
5651 5895
5896 msgid "enabled extensions:"
5897 msgstr "ενεργές επεκτάσεις:"
5898
5899 msgid "DEPRECATED"
5900 msgstr ""
5901
5652 5902 msgid ""
5653 5903 "\n"
5654 5904 "additional help topics:\n"
@@ -5677,7 +5927,8 b' msgstr ""'
5677 5927 msgid ""
5678 5928 "import an ordered set of patches\n"
5679 5929 "\n"
5680 " Import a list of patches and commit them individually.\n"
5930 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
5931 " --no-commit is specified).\n"
5681 5932 "\n"
5682 5933 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
5683 5934 " will abort unless given the -f/--force flag.\n"
@@ -6024,14 +6275,16 b' msgstr ""'
6024 6275 msgid ""
6025 6276 "retry file merges from a merge or update\n"
6026 6277 "\n"
6027 " This command will cleanly retry unresolved file merges using file\n"
6028 " revisions preserved from the last update or merge. To attempt to\n"
6029 " resolve all unresolved files, use the -a/--all switch.\n"
6278 " This command can cleanly retry unresolved file merges using file\n"
6279 " revisions preserved from the last update or merge.\n"
6030 6280 "\n"
6031 6281 " If a conflict is resolved manually, please note that the changes\n"
6032 6282 " will be overwritten if the merge is retried with resolve. The\n"
6033 6283 " -m/--mark switch should be used to mark the file as resolved.\n"
6034 6284 "\n"
6285 " You can specify a set of files to operate on, or use the -a/-all\n"
6286 " switch to select all unresolved files.\n"
6287 "\n"
6035 6288 " This command also allows listing resolved files and manually\n"
6036 6289 " indicating whether or not files are resolved. All files must be\n"
6037 6290 " marked as resolved before a commit is permitted.\n"
@@ -6051,8 +6304,8 b' msgstr ""'
6051 6304
6052 6305 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
6053 6306 msgstr ""
6054 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at gen-sammenføje alle "
6055 "filerne"
6307 "δεν ορίστηκαν αρχεία ή κατάλογοι· χρησιμοποιήστε την επιλογή --all για να "
6308 "επαναλάβετε τη συγχώνευση για όλα τα αρχεία"
6056 6309
6057 6310 msgid ""
6058 6311 "restore individual files or directories to an earlier state\n"
@@ -6131,13 +6384,13 b' msgid ""'
6131 6384 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
6132 6385 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
6133 6386 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
6134 " and their effects can be rolled back::\n"
6135 "\n"
6136 " commit\n"
6137 " import\n"
6138 " pull\n"
6139 " push (with this repository as destination)\n"
6140 " unbundle\n"
6387 " and their effects can be rolled back:\n"
6388 "\n"
6389 " - commit\n"
6390 " - import\n"
6391 " - pull\n"
6392 " - push (with this repository as destination)\n"
6393 " - unbundle\n"
6141 6394 "\n"
6142 6395 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
6143 6396 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
@@ -6216,17 +6469,15 b' msgid ""'
6216 6469 " "
6217 6470 msgstr ""
6218 6471
6219 #, fuzzy
6220 6472 msgid " (empty repository)"
6221 msgstr "δε μπορεί να δημιουργηθεί ένα νέο αποθετήριο μέσω http"
6222
6223 #, fuzzy
6473 msgstr ""
6474
6224 6475 msgid " (no revision checked out)"
6225 msgstr "αλλαγή"
6226
6227 #, fuzzy, python-format
6476 msgstr ""
6477
6478 #, python-format
6228 6479 msgid "parent: %d:%s %s\n"
6229 msgstr "Αλλαγή: %s: %s\n"
6480 msgstr ""
6230 6481
6231 6482 #, python-format
6232 6483 msgid "branch: %s\n"
@@ -6236,13 +6487,13 b' msgstr ""'
6236 6487 msgid "%d added"
6237 6488 msgstr ""
6238 6489
6239 #, fuzzy, python-format
6490 #, python-format
6240 6491 msgid "%d modified"
6241 msgstr "έχει τροποποιηθεί"
6492 msgstr "%d τροποποιήθηκαν"
6242 6493
6243 6494 #, python-format
6244 6495 msgid "%d removed"
6245 msgstr ""
6496 msgstr "%d αφαιρέθηκαν"
6246 6497
6247 6498 #, python-format
6248 6499 msgid "%d deleted"
@@ -6272,20 +6523,20 b' msgstr ""'
6272 6523 msgid " (new branch head)"
6273 6524 msgstr ""
6274 6525
6275 #, fuzzy, python-format
6526 #, python-format
6276 6527 msgid "commit: %s\n"
6277 msgstr "τώρα στο: %s\n"
6528 msgstr ""
6278 6529
6279 6530 msgid "update: (current)\n"
6280 6531 msgstr ""
6281 6532
6282 6533 #, python-format
6283 6534 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
6284 msgstr ""
6535 msgstr "update: %d νέες αλλαγές (ενημερώστε)\n"
6285 6536
6286 6537 #, python-format
6287 6538 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
6288 msgstr ""
6539 msgstr "update: %d νέες αλλαγές, %d παρακλάδια (συγχωνεύστε)\n"
6289 6540
6290 6541 msgid "1 or more incoming"
6291 6542 msgstr ""
@@ -6294,15 +6545,13 b' msgstr ""'
6294 6545 msgid "%d outgoing"
6295 6546 msgstr ""
6296 6547
6297 #, fuzzy, python-format
6548 #, python-format
6298 6549 msgid "remote: %s\n"
6299 msgstr "απομακρυσμένο:"
6300
6301 #, fuzzy
6550 msgstr "απομακρυσμένο: %s\n"
6551
6302 6552 msgid "remote: (synced)\n"
6303 msgstr "απομακρυσμένο:"
6304
6305 #, fuzzy
6553 msgstr "απομακρυσμένο: (συγχρονίστηκε)\n"
6554
6306 6555 msgid ""
6307 6556 "add one or more tags for the current or given revision\n"
6308 6557 "\n"
@@ -6410,30 +6659,35 b' msgid ""'
6410 6659 "update working directory\n"
6411 6660 "\n"
6412 6661 " Update the repository's working directory to the specified\n"
6413 " revision, or the tip of the current branch if none is specified.\n"
6414 " Use null as the revision to remove the working copy (like 'hg\n"
6662 " changeset.\n"
6663 "\n"
6664 " If no changeset is specified, attempt to update to the head of the\n"
6665 " current branch. If this head is a descendant of the working\n"
6666 " directory's parent, update to it, otherwise abort.\n"
6667 "\n"
6668 " The following rules apply when the working directory contains\n"
6669 " uncommitted changes:\n"
6670 "\n"
6671 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
6672 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
6673 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
6674 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
6675 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
6676 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
6677 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
6678 " are preserved.\n"
6679 "\n"
6680 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
6681 " uncommitted changes are preserved.\n"
6682 "\n"
6683 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
6684 " the working directory is updated to the requested changeset.\n"
6685 "\n"
6686 " Use null as the changeset to remove the working directory (like 'hg\n"
6415 6687 " clone -U').\n"
6416 6688 "\n"
6417 " When the working directory contains no uncommitted changes, it\n"
6418 " will be replaced by the state of the requested revision from the\n"
6419 " repository. When the requested revision is on a different branch,\n"
6420 " the working directory will additionally be switched to that\n"
6421 " branch.\n"
6422 "\n"
6423 " When there are uncommitted changes, use option -C/--clean to\n"
6424 " discard them, forcibly replacing the state of the working\n"
6425 " directory with the requested revision. Alternately, use -c/--check\n"
6426 " to abort.\n"
6427 "\n"
6428 " When there are uncommitted changes and option -C/--clean is not\n"
6429 " used, and the parent revision and requested revision are on the\n"
6430 " same branch, and one of them is an ancestor of the other, then the\n"
6431 " new working directory will contain the requested revision merged\n"
6432 " with the uncommitted changes. Otherwise, the update will fail with\n"
6433 " a suggestion to use 'merge' or 'update -C' instead.\n"
6434 "\n"
6435 " If you want to update just one file to an older revision, use\n"
6436 " revert.\n"
6689 " If you want to update just one file to an older changeset, use 'hg "
6690 "revert'.\n"
6437 6691 "\n"
6438 6692 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6439 6693 " "
@@ -6442,7 +6696,6 b' msgstr ""'
6442 6696 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
6443 6697 msgstr ""
6444 6698
6445 #, fuzzy
6446 6699 msgid "uncommitted local changes"
6447 6700 msgstr "υπάρχουν τοπικές αλλαγές ακόμη"
6448 6701
@@ -6471,6 +6724,12 b' msgid ""'
6471 6724 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
6472 6725 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
6473 6726 msgstr ""
6727 "\n"
6728 "Πνευματικά δικαιώματα (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> και "
6729 "άλλοι\n"
6730 "Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό· δείτε τον πηγαίο κώδικα για\n"
6731 "την άδεια χρήσης του. Δεν παρέχεται ΚΑΜΙΑ εγγύηση· ούτε καν για την\n"
6732 "ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑ ή την ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑ ΓΙΑ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ.\n"
6474 6733
6475 6734 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
6476 6735 msgstr ""
@@ -6502,7 +6761,7 b' msgstr ""'
6502 6761 msgid "set the charset encoding mode"
6503 6762 msgstr ""
6504 6763
6505 msgid "print traceback on exception"
6764 msgid "always print a traceback on exception"
6506 6765 msgstr ""
6507 6766
6508 6767 msgid "time how long the command takes"
@@ -6562,6 +6821,9 b' msgstr ""'
6562 6821 msgid "show which function each change is in"
6563 6822 msgstr ""
6564 6823
6824 msgid "produce a diff that undoes the changes"
6825 msgstr ""
6826
6565 6827 msgid "ignore white space when comparing lines"
6566 6828 msgstr ""
6567 6829
@@ -6574,6 +6836,9 b' msgstr ""'
6574 6836 msgid "number of lines of context to show"
6575 6837 msgstr ""
6576 6838
6839 msgid "output diffstat-style summary of changes"
6840 msgstr ""
6841
6577 6842 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
6578 6843 msgstr ""
6579 6844
@@ -6703,7 +6968,10 b' msgstr ""'
6703 6968 msgid "the clone will only contain a repository (no working copy)"
6704 6969 msgstr ""
6705 6970
6706 msgid "a changeset you would like to have after cloning"
6971 msgid "revision, tag or branch to check out"
6972 msgstr ""
6973
6974 msgid "clone only the specified revisions and ancestors"
6707 6975 msgstr ""
6708 6976
6709 6977 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
@@ -6727,9 +6995,8 b' msgstr ""'
6727 6995 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
6728 6996 msgstr ""
6729 6997
6730 #, fuzzy
6731 6998 msgid "[COMMAND]"
6732 msgstr "ΕΝΤΟΛΕΣ"
6999 msgstr "[ΕΝΤΟΛΗ]"
6733 7000
6734 7001 msgid "show the command options"
6735 7002 msgstr ""
@@ -6773,9 +7040,8 b' msgstr ""'
6773 7040 msgid "[OPTION]..."
6774 7041 msgstr ""
6775 7042
6776 #, fuzzy
6777 7043 msgid "revision to check"
6778 msgstr "αλλαγή"
7044 msgstr "αλλαγή προς έλεγχο"
6779 7045
6780 7046 msgid "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
6781 7047 msgstr ""
@@ -6872,7 +7138,7 b' msgstr ""'
6872 7138 msgid "file to store the bundles into"
6873 7139 msgstr ""
6874 7140
6875 msgid "a specific revision up to which you would like to pull"
7141 msgid "a specific remote revision up to which you would like to pull"
6876 7142 msgstr ""
6877 7143
6878 7144 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
@@ -6950,9 +7216,8 b' msgstr ""'
6950 7216 msgid "show parents from the specified revision"
6951 7217 msgstr ""
6952 7218
6953 #, fuzzy
6954 7219 msgid "[-r REV] [FILE]"
6955 msgstr "[-r ΕΚΔΟΣΗ] [ΑΡΧΕΙΟ]"
7220 msgstr ""
6956 7221
6957 7222 msgid "[NAME]"
6958 7223 msgstr ""
@@ -6981,7 +7246,7 b' msgstr ""'
6981 7246 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
6982 7247 msgstr ""
6983 7248
6984 msgid "remerge all unresolved files"
7249 msgid "select all unresolved files"
6985 7250 msgstr ""
6986 7251
6987 7252 msgid "list state of files needing merge"
@@ -6993,6 +7258,9 b' msgstr ""'
6993 7258 msgid "unmark files as resolved"
6994 7259 msgstr ""
6995 7260
7261 msgid "hide status prefix"
7262 msgstr ""
7263
6996 7264 msgid "revert all changes when no arguments given"
6997 7265 msgstr ""
6998 7266
@@ -7077,9 +7345,6 b' msgstr ""'
7077 7345 msgid "show only ignored files"
7078 7346 msgstr ""
7079 7347
7080 msgid "hide status prefix"
7081 msgstr ""
7082
7083 7348 msgid "show source of copied files"
7084 7349 msgstr ""
7085 7350
@@ -7110,19 +7375,18 b' msgstr ""'
7110 7375 msgid "[-u] FILE..."
7111 7376 msgstr ""
7112 7377
7113 msgid "overwrite locally modified files (no backup)"
7114 msgstr ""
7115
7116 #, fuzzy
7378 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
7379 msgstr ""
7380
7117 7381 msgid "check for uncommitted changes"
7118 msgstr "υπάρχουν τοπικές αλλαγές ακόμη"
7119
7120 msgid "[-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
7382 msgstr ""
7383
7384 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
7121 7385 msgstr ""
7122 7386
7123 7387 #, python-format
7124 7388 msgid "config error at %s:%d: '%s'"
7125 msgstr ""
7389 msgstr "σφάλμα ρυθμίσεων στο %s:%d: '%s'"
7126 7390
7127 7391 msgid "not found in manifest"
7128 7392 msgstr ""
@@ -7130,9 +7394,8 b' msgstr ""'
7130 7394 msgid "branch name not in UTF-8!"
7131 7395 msgstr ""
7132 7396
7133 #, fuzzy
7134 7397 msgid "working directory state appears damaged!"
7135 msgstr "χώρος εργασίας του %s"
7398 msgstr "ο χώρος εργασίας έχει πρόβλημα!"
7136 7399
7137 7400 #, python-format
7138 7401 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
@@ -7185,8 +7448,6 b' msgid ""'
7185 7448 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
7186 7449 " %s\n"
7187 7450 msgstr ""
7188 "hg: kommandoen '%s' is tvetydig:\n"
7189 " %s\n"
7190 7451
7191 7452 #, python-format
7192 7453 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
@@ -7194,7 +7455,7 b' msgstr ""'
7194 7455
7195 7456 #, python-format
7196 7457 msgid "lock held by %s"
7197 msgstr ""
7458 msgstr "κλειδωμένο από %s"
7198 7459
7199 7460 #, python-format
7200 7461 msgid "abort: %s: %s\n"
@@ -7265,26 +7526,33 b' msgstr ""'
7265 7526
7266 7527 #, python-format
7267 7528 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
7268 msgstr "** Mercurial Κατανεμημένο SCM (έκδοση %s)\n"
7529 msgstr ""
7269 7530
7270 7531 #, python-format
7271 7532 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
7272 msgstr "** Ενεργές επεκτάσεις: %s\n"
7533 msgstr ""
7273 7534
7274 7535 #, python-format
7275 7536 msgid "no definition for alias '%s'\n"
7276 7537 msgstr ""
7277 7538
7278 #, fuzzy, python-format
7539 #, python-format
7540 msgid ""
7541 "alias for: hg %s\n"
7542 "\n"
7543 "%s"
7544 msgstr ""
7545
7546 #, python-format
7279 7547 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
7280 msgstr "η αλλαγή αναφέρεται σε άγνωστο manifest %s"
7548 msgstr ""
7281 7549
7282 7550 #, python-format
7283 7551 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
7284 7552 msgstr ""
7285 7553
7286 7554 #, python-format
7287 msgid "malformed --config option: %s"
7555 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
7288 7556 msgstr ""
7289 7557
7290 7558 #, python-format
@@ -7390,12 +7658,11 b' msgstr ""'
7390 7658 msgid "unknown bisect kind %s"
7391 7659 msgstr ""
7392 7660
7393 #, fuzzy
7394 7661 msgid "disabled extensions:"
7395 msgstr ""
7396 "\n"
7397 "ενεργές επεκτάσεις:\n"
7398 "\n"
7662 msgstr "ανενεργές επεκτάσεις:"
7663
7664 msgid "Configuration Files"
7665 msgstr ""
7399 7666
7400 7667 msgid "Date Formats"
7401 7668 msgstr ""
@@ -7453,9 +7720,9 b' msgstr ""'
7453 7720 msgid "clone from remote to remote not supported"
7454 7721 msgstr ""
7455 7722
7456 #, fuzzy, python-format
7723 #, python-format
7457 7724 msgid "updating to branch %s\n"
7458 msgstr " ενημέρωση σε %d:%s\n"
7725 msgstr ""
7459 7726
7460 7727 #, python-format
7461 7728 msgid ""
@@ -7495,6 +7762,12 b' msgstr ""'
7495 7762 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
7496 7763 msgstr ""
7497 7764
7765 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
7766 msgstr ""
7767
7768 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
7769 msgstr ""
7770
7498 7771 #, python-format
7499 7772 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
7500 7773 msgstr ""
@@ -7546,7 +7819,7 b' msgid "operation not supported over http'
7546 7819 msgstr ""
7547 7820
7548 7821 msgid "authorization failed"
7549 msgstr ""
7822 msgstr "απαιτείται έλεγχος πρόσβασης"
7550 7823
7551 7824 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
7552 7825 msgstr ""
@@ -7556,7 +7829,11 b' msgid "real URL is %s\\n"'
7556 7829 msgstr ""
7557 7830
7558 7831 #, python-format
7559 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
7832 msgid ""
7833 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
7834 "---%%<--- (%s)\n"
7835 "%s\n"
7836 "---%%<---\n"
7560 7837 msgstr ""
7561 7838
7562 7839 #, python-format
@@ -7620,15 +7897,15 b' msgstr "\xcf\x84\xce\xbf %r \xce\xb4\xce\xb5 \xce\xbc\xcf\x80\xce\xbf\xcf\x81\xce\xb5\xce\xaf \xce\xbd\xce\xb1 \xcf\x87\xcf\x81\xce\xb7\xcf\x83\xce\xb9\xce\xbc\xce\xbf\xcf\x80\xce\xbf\xce\xb9\xce\xb7\xce\xb8\xce\xb5\xce\xaf \xcf\x89\xcf\x82 \xcf\x8c\xce\xbd\xce\xbf\xce\xbc\xce\xb1 \xce\xb5\xcf\x84\xce\xb9\xce\xba\xce\xad\xcf\x84\xce\xb1\xcf\x82"'
7620 7897 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
7621 7898 msgstr ""
7622 7899
7623 #, fuzzy, python-format
7900 #, python-format
7624 7901 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
7625 msgstr "χώρος εργασίας του %s"
7902 msgstr ""
7626 7903
7627 7904 #, python-format
7628 7905 msgid "unknown revision '%s'"
7629 7906 msgstr ""
7630 7907
7631 msgid "journal already exists - run hg recover"
7908 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
7632 7909 msgstr ""
7633 7910
7634 7911 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
@@ -7662,9 +7939,8 b' msgstr "\xcf\x87\xcf\x8e\xcf\x81\xce\xbf\xcf\x82 \xce\xb5\xcf\x81\xce\xb3\xce\xb1\xcf\x83\xce\xaf\xce\xb1\xcf\x82 \xcf\x84\xce\xbf\xcf\x85 %s"'
7662 7939 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
7663 7940 msgstr ""
7664 7941
7665 #, fuzzy
7666 7942 msgid "file not found!"
7667 msgstr "δε βρέθηκε!\n"
7943 msgstr "δε βρέθηκε!"
7668 7944
7669 7945 msgid "no match under directory!"
7670 7946 msgstr ""
@@ -7680,6 +7956,10 b' msgid "committing subrepository %s\\n"'
7680 7956 msgstr ""
7681 7957
7682 7958 #, python-format
7959 msgid "note: commit message saved in %s\n"
7960 msgstr ""
7961
7962 #, python-format
7683 7963 msgid "trouble committing %s!\n"
7684 7964 msgstr ""
7685 7965
@@ -7722,7 +8002,7 b' msgid "copy failed: %s is not a file or '
7722 8002 msgstr ""
7723 8003
7724 8004 msgid "searching for changes\n"
7725 msgstr ""
8005 msgstr "αναζήτηση αλλαγών\n"
7726 8006
7727 8007 msgid "already have changeset "
7728 8008 msgstr ""
@@ -7872,9 +8152,8 b' msgid ""'
7872 8152 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
7873 8153 msgstr ""
7874 8154
7875 #, fuzzy
7876 8155 msgid "&None"
7877 msgstr "ολοκληρώθηκε\n"
8156 msgstr ""
7878 8157
7879 8158 msgid "E&xec"
7880 8159 msgstr ""
@@ -7895,7 +8174,7 b' msgid "&Changed"'
7895 8174 msgstr ""
7896 8175
7897 8176 msgid "&Delete"
7898 msgstr ""
8177 msgstr "&Διαγραφή"
7899 8178
7900 8179 #, python-format
7901 8180 msgid ""
@@ -7904,7 +8183,7 b' msgid ""'
7904 8183 msgstr ""
7905 8184
7906 8185 msgid "&Deleted"
7907 msgstr ""
8186 msgstr "&Διαγράφηκε"
7908 8187
7909 8188 #, python-format
7910 8189 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
@@ -7924,7 +8203,7 b' msgstr ""'
7924 8203
7925 8204 #, python-format
7926 8205 msgid "branch %s not found"
7927 msgstr ""
8206 msgstr "δε βρέθηκε ο κλάδος %s"
7928 8207
7929 8208 msgid "can't merge with ancestor"
7930 8209 msgstr ""
@@ -7932,17 +8211,15 b' msgstr ""'
7932 8211 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
7933 8212 msgstr ""
7934 8213
7935 #, fuzzy
7936 8214 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
7937 msgstr "υπάρχουν τοπικές αλλαγές ακόμη"
7938
7939 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C' to discard changes)"
7940 msgstr ""
7941
7942 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C')"
7943 msgstr ""
7944
7945 msgid "crosses named branches (use 'hg update -C' to discard changes)"
8215 msgstr "υπάρχουν τοπικές αλλαγές ακόμη (δώστε 'hg status' για να δείτε τις αλλαγές)"
8216
8217 msgid ""
8218 "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard "
8219 "changes)"
8220 msgstr ""
8221
8222 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
7946 8223 msgstr ""
7947 8224
7948 8225 #, python-format
@@ -8023,24 +8300,24 b' msgstr ""'
8023 8300 msgid "Unsupported line endings type: %s"
8024 8301 msgstr ""
8025 8302
8026 #, fuzzy, python-format
8303 #, python-format
8027 8304 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
8028 msgstr "%d αρχεία, %d αλλαγές, %d εκδόσεις αρχείων\n"
8305 msgstr " %d αρχεία τροποποιήθηκαν, %d εισαγωγές(+), %d διαγραφές(-)\n"
8029 8306
8030 8307 #, python-format
8031 8308 msgid "exited with status %d"
8032 msgstr ""
8309 msgstr "τερμάτισε με κωδικό %d"
8033 8310
8034 8311 #, python-format
8035 8312 msgid "killed by signal %d"
8036 msgstr ""
8313 msgstr "διακοπή λόγω σήματος %d"
8037 8314
8038 8315 #, python-format
8039 8316 msgid "saving bundle to %s\n"
8040 8317 msgstr ""
8041 8318
8042 8319 msgid "adding branch\n"
8043 msgstr ""
8320 msgstr "προσθήκη κλάδου\n"
8044 8321
8045 8322 #, python-format
8046 8323 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
@@ -8110,7 +8387,7 b' msgid "no suitable response from remote '
8110 8387 msgstr ""
8111 8388
8112 8389 msgid "remote: "
8113 msgstr "απομακρυσμένο:"
8390 msgstr "απομακρυσμένο: "
8114 8391
8115 8392 #, python-format
8116 8393 msgid "push refused: %s"
@@ -8119,6 +8396,10 b' msgstr ""'
8119 8396 msgid "unsynced changes"
8120 8397 msgstr ""
8121 8398
8399 #, python-format
8400 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
8401 msgstr ""
8402
8122 8403 msgid "cannot lock static-http repository"
8123 8404 msgstr ""
8124 8405
@@ -8135,9 +8416,8 b' msgid ""'
8135 8416 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
8136 8417 msgstr ""
8137 8418
8138 #, fuzzy
8139 8419 msgid "&Remote"
8140 msgstr "απομακρυσμένο:"
8420 msgstr "πομακρυσμένο:"
8141 8421
8142 8422 #, python-format
8143 8423 msgid ""
@@ -8151,17 +8431,17 b' msgid ""'
8151 8431 "use (c)hanged version or (d)elete?"
8152 8432 msgstr ""
8153 8433
8154 #, fuzzy, python-format
8434 #, python-format
8155 8435 msgid "removing subrepo %s\n"
8156 msgstr "αφαίρεση του %s\n"
8157
8158 #, fuzzy, python-format
8436 msgstr "αφαίρεση του εμφωλιασμένου αποθετηρίου %s\n"
8437
8438 #, python-format
8159 8439 msgid "pulling subrepo %s\n"
8160 msgstr "καθαρισμός %s\n"
8440 msgstr "λήψη στο εμφωλιασμένο αποθετήριο %s\n"
8161 8441
8162 8442 #, python-format
8163 8443 msgid "pushing subrepo %s\n"
8164 msgstr ""
8444 msgstr "αποστολή από το εμφωλιασμένο αποθετήριο %s\n"
8165 8445
8166 8446 #, python-format
8167 8447 msgid "%s, line %s: %s\n"
@@ -8221,23 +8501,23 b' msgstr ""'
8221 8501 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
8222 8502 msgstr ""
8223 8503
8224 #, fuzzy, python-format
8504 #, python-format
8225 8505 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
8226 msgstr "η αλλαγή %s δεν είναι γονική αλλαγή της %s"
8506 msgstr ""
8227 8507
8228 8508 msgid "enter a commit username:"
8229 8509 msgstr ""
8230 8510
8231 8511 #, python-format
8232 8512 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
8233 msgstr ""
8234
8235 msgid "Please specify a username."
8513 msgstr "Δε βρέθηκε όνομα χρήστη. Χρησιμοποιήθηκε το όνομα '%s'\n"
8514
8515 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
8236 8516 msgstr ""
8237 8517
8238 8518 #, python-format
8239 8519 msgid "username %s contains a newline\n"
8240 msgstr ""
8520 msgstr "το όνομα χρήστη %s περιέχει το χαρακτήρα αλλαγή γραμμής\n"
8241 8521
8242 8522 msgid "response expected"
8243 8523 msgstr ""
@@ -8274,11 +8554,11 b' msgstr ""'
8274 8554
8275 8555 #, python-format
8276 8556 msgid "command '%s' failed: %s"
8277 msgstr ""
8557 msgstr "η εντολή '%s' απέτυχε: %s"
8278 8558
8279 8559 #, python-format
8280 8560 msgid "path contains illegal component: %s"
8281 msgstr ""
8561 msgstr "η διαδρομή περιέχει μη έγκυρα στοιχεία: %s"
8282 8562
8283 8563 #, python-format
8284 8564 msgid "path %r is inside repo %r"
@@ -8289,23 +8569,23 b' msgid "path %r traverses symbolic link %'
8289 8569 msgstr ""
8290 8570
8291 8571 msgid "Hardlinks not supported"
8292 msgstr ""
8572 msgstr "Δεν υποστηρίζονται hard links"
8293 8573
8294 8574 #, python-format
8295 8575 msgid "could not symlink to %r: %s"
8296 msgstr ""
8576 msgstr "απέτυχε η δημιουργία συντόμευσης του %r: %s"
8297 8577
8298 8578 #, python-format
8299 8579 msgid "invalid date: %r "
8300 msgstr ""
8580 msgstr "μη έγκυρη ημερομηνία: %r "
8301 8581
8302 8582 #, python-format
8303 8583 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
8304 msgstr ""
8584 msgstr "η ημερομηνία ξεπερνά τα 32 διφία: %d"
8305 8585
8306 8586 #, python-format
8307 8587 msgid "impossible time zone offset: %d"
8308 msgstr ""
8588 msgstr "μη έγκυρη μετατόπιση ζώνης ώρας: %d"
8309 8589
8310 8590 #, python-format
8311 8591 msgid "invalid day spec: %s"
@@ -8352,10 +8632,10 b' msgid "%.0f bytes"'
8352 8632 msgstr "%.0f bytes"
8353 8633
8354 8634 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
8355 msgstr ""
8635 msgstr "δεν είναι δυνατός ο έλεγχος σε bundles ή απομακρυσμένα αποθετήρια"
8356 8636
8357 8637 msgid "interrupted"
8358 msgstr ""
8638 msgstr "διακόπηκε"
8359 8639
8360 8640 #, python-format
8361 8641 msgid "empty or missing %s"
@@ -8367,7 +8647,7 b' msgstr "\xcf\x84\xce\xbf \xce\xbc\xce\xad\xce\xb3\xce\xb5\xce\xb8\xce\xbf\xcf\x82 \xcf\x84\xcf\x89\xce\xbd \xce\xb4\xce\xb5\xce\xb4\xce\xbf\xce\xbc\xce\xad\xce\xbd\xcf\x89\xce\xbd \xce\xb4\xce\xb9\xce\xb1\xcf\x86\xce\xad\xcf\x81\xce\xb5\xce\xb9 \xce\xba\xce\xb1\xcf\x84\xce\xac %d bytes"'
8367 8647
8368 8648 #, python-format
8369 8649 msgid "index contains %d extra bytes"
8370 msgstr ""
8650 msgstr "το ευρετήριο περιέχει %d έξτρα bytes"
8371 8651
8372 8652 #, python-format
8373 8653 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
@@ -8377,13 +8657,13 b' msgstr "\xcf\x80\xcf\x81\xce\xbf\xce\xb5\xce\xb9\xce\xb4\xce\xbf\xcf\x80\xce\xbf\xce\xaf\xce\xb7\xcf\x83\xce\xb7: \xcf\x84\xce\xbf \'%s\' \xcf\x87\xcf\x81\xce\xb7\xcf\x83\xce\xb9\xce\xbc\xce\xbf\xcf\x80\xce\xbf\xce\xb9\xce\xb5\xce\xaf revlog \xce\xad\xce\xba\xce\xb4\xce\xbf\xcf\x83\xce\xb7\xcf\x82 1"'
8377 8657 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
8378 8658 msgstr "προειδοποίηση: το '%s' χρησιμοποιεί revlog έκδοσης 0"
8379 8659
8380 #, fuzzy, python-format
8660 #, python-format
8381 8661 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
8382 msgstr "η έκδοση %d αναφέρεται στο %s της αλλαγής %d"
8383
8384 #, fuzzy, python-format
8662 msgstr "η έκδοση %d αναφέρεται στην ανύπαρκτη αλλαγή %d"
8663
8664 #, python-format
8385 8665 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
8386 msgstr "η έκδοση %d αναφέρεται στο %s της αλλαγής %d"
8666 msgstr "η έκδοση %d αναφέρεται στη μη-αναμενόμενη αλλαγή %d"
8387 8667
8388 8668 #, python-format
8389 8669 msgid " (expected %s)"
@@ -8391,20 +8671,23 b' msgstr " (\xce\xb1\xce\xbd\xce\xb1\xce\xbc\xce\xb5\xce\xbd\xcf\x8c\xcf\x84\xce\xb1\xce\xbd %s)"'
8391 8671
8392 8672 #, python-format
8393 8673 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
8394 msgstr ""
8674 msgstr "άγνωστη γονική αλλαγή 1 %s της %s"
8395 8675
8396 8676 #, python-format
8397 8677 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
8398 msgstr ""
8678 msgstr "άγνωστη γονική αλλαγή 2 %s της %s"
8399 8679
8400 8680 #, python-format
8401 8681 msgid "checking parents of %s"
8402 msgstr ""
8682 msgstr "έλεγχος γονικών αλλαγών της %s"
8403 8683
8404 8684 #, python-format
8405 8685 msgid "duplicate revision %d (%d)"
8406 8686 msgstr "διπλή έκδοση %d (%d)"
8407 8687
8688 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
8689 msgstr ""
8690
8408 8691 #, python-format
8409 8692 msgid "repository uses revlog format %d\n"
8410 8693 msgstr "το αποθετήριο χρησιμοποιεί τη μορφή revlog %d\n"
@@ -8419,9 +8702,9 b' msgstr "\xce\xb5\xce\xbe\xce\xb1\xce\xb3\xcf\x89\xce\xb3\xce\xae \xce\xb1\xce\xbb\xce\xbb\xce\xb1\xce\xb3\xce\xae\xcf\x82 %s"'
8419 8702 msgid "checking manifests\n"
8420 8703 msgstr "έλεγχος manifests\n"
8421 8704
8422 #, fuzzy, python-format
8705 #, python-format
8423 8706 msgid "%s not in changesets"
8424 msgstr "το %s δεν υπάρχει στα manifests"
8707 msgstr "%s δεν υπάρχει ως αλλαγή"
8425 8708
8426 8709 msgid "file without name in manifest"
8427 8710 msgstr "αρχείο χωρίς όνομα στο manifest"
@@ -8469,21 +8752,20 b' msgstr "\xce\xbc\xce\xad\xce\xb3\xce\xb5\xce\xb8\xce\xbf\xcf\x82 \xce\xb5\xce\xbe\xce\xb1\xce\xb3\xcf\x8c\xce\xbc\xce\xb5\xce\xbd\xcf\x89\xce\xbd \xce\xb4\xce\xb5\xce\xb4\xce\xbf\xce\xbc\xce\xad\xce\xbd\xcf\x89\xce\xbd %s, \xce\xb1\xce\xbd\xce\xb1\xce\xbc\xce\xb5\xce\xbd\xcf\x8c\xcf\x84\xce\xb1\xce\xbd %s"'
8469 8752 msgid "unpacking %s"
8470 8753 msgstr "εξαγωγή του %s"
8471 8754
8472 #, fuzzy, python-format
8755 #, python-format
8473 8756 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
8474 8757 msgstr ""
8475 "προειδοποίηση: %s@%s: η έκδοση προέλευσης της αντιγραφής αρχείου είναι το "
8476 "nullid %s:%s"
8758 "προειδοποίηση: η πηγή '%s' της αντιγραφής δεν υπάρχει στις γονικές της %s"
8477 8759
8478 8760 #, python-format
8479 8761 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
8480 8762 msgstr "κενό ή μη έγκυρο revlog προέλευσης %s:%s"
8481 8763
8482 #, fuzzy, python-format
8764 #, python-format
8483 8765 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
8484 8766 msgstr ""
8485 "προειδοποίηση: %s@%s: η έκδοση προέλευσης της αντιγραφής αρχείου είναι το "
8486 "nullid %s:%s"
8767 "προειδοποίηση: %s@%s: η έκδοση προέλευσης της αντιγραφής αρχείου είναι η "
8768 "κενή αλλαγή %s:%s\n"
8487 8769
8488 8770 #, python-format
8489 8771 msgid "checking rename of %s"
@@ -8491,7 +8773,7 b' msgstr "\xce\xad\xce\xbb\xce\xb5\xce\xb3\xcf\x87\xce\xbf\xcf\x82 \xce\xbc\xce\xb5\xcf\x84\xce\xbf\xce\xbd\xce\xbf\xce\xbc\xce\xb1\xcf\x83\xce\xaf\xce\xb1\xcf\x82 \xcf\x84\xce\xbf\xcf\x85 %s"'
8491 8773
8492 8774 #, python-format
8493 8775 msgid "%s in manifests not found"
8494 msgstr ""
8776 msgstr "%s δε βρέθηκε στα manifests"
8495 8777
8496 8778 #, python-format
8497 8779 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now