##// END OF EJS Templates
i18n-pt_BR: synchronized with e930017f9e2a
Wagner Bruna -
r10739:3e6709a6 stable
parent child Browse files
Show More
@@ -3011,7 +3011,6 b' msgid ""'
3011 3011 "\n"
3012 3012 "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::\n"
3013 3013 "\n"
3014 " prepare repository to work with patches qinit\n"
3015 3014 " create new patch qnew\n"
3016 3015 " import existing patch qimport\n"
3017 3016 "\n"
@@ -3047,7 +3046,6 b' msgstr ""'
3047 3046 "\n"
3048 3047 "Tarefas comuns (use \"hg help comando\" para mais detalhes)::\n"
3049 3048 "\n"
3050 " prepara um repositório para trabalhar com patches qinit\n"
3051 3049 " cria um novo patch qnew\n"
3052 3050 " importa um patch existente qimport\n"
3053 3051 "\n"
@@ -3499,7 +3497,7 b' msgid ""'
3499 3497 " qcommit to commit changes to this queue repository.\n"
3500 3498 "\n"
3501 3499 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
3502 " commands. With -c, use hg init -Q instead."
3500 " commands. With -c, use hg init --mq instead."
3503 3501 msgstr ""
3504 3502 "cria um novo repositório de fila (OBSOLETO)\n"
3505 3503 "\n"
@@ -3511,7 +3509,7 b' msgstr ""'
3511 3509 " qcommit para consolidar mudanças neste repositório de fila.\n"
3512 3510 "\n"
3513 3511 " Este comando é obsoleto. Sem -c, é subentendido em outros comandos\n"
3514 " relevantes. E ao invés de qinit -c, use hg init -Q ."
3512 " relevantes. E ao invés de qinit -c, use hg init --mq ."
3515 3513
3516 3514 msgid ""
3517 3515 "clone main and patch repository at same time\n"
@@ -3526,7 +3524,7 b' msgid ""'
3526 3524 " default. Use -p <url> to change.\n"
3527 3525 "\n"
3528 3526 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3529 " would be created by qinit -c.\n"
3527 " would be created by init --mq.\n"
3530 3528 " "
3531 3529 msgstr ""
3532 3530 "clona os repositórios principal e de fila ao mesmo tempo\n"
@@ -3542,11 +3540,11 b' msgstr ""'
3542 3540 " <origem>/.hg/patches . Use -p <url> para mudar.\n"
3543 3541 "\n"
3544 3542 " O diretório de patches deve ser um repositório aninhado do\n"
3545 " Mercurial, como criado por qinit -c.\n"
3546 " "
3547
3548 msgid "versioned patch repository not found (see qinit -c)"
3549 msgstr "repositório versionado de patches não encontrado (veja qinit -c)"
3543 " Mercurial, como criado por init --mq.\n"
3544 " "
3545
3546 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
3547 msgstr "repositório versionado de patches não encontrado (veja init --mq)"
3550 3548
3551 3549 msgid "cloning main repository\n"
3552 3550 msgstr "clonando repositório principal\n"
@@ -3563,11 +3561,11 b' msgstr "atualizando reposit\xc3\xb3rio de destino\\n"'
3563 3561 msgid ""
3564 3562 "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)\n"
3565 3563 "\n"
3566 " This command is deprecated; use hg -Q commit instead."
3564 " This command is deprecated; use hg --mq commit instead."
3567 3565 msgstr ""
3568 3566 "consolida mudanças no repositório da fila de patches (OBSOLETO)\n"
3569 3567 "\n"
3570 " Este comando é obsoleto; use hg -Q commit em seu lugar."
3568 " Este comando é obsoleto; use hg --mq commit em seu lugar."
3571 3569
3572 3570 msgid "print the entire series file"
3573 3571 msgstr "imprime todo o arquivo series"
@@ -4046,6 +4044,12 b' msgstr "A etiqueta %s se sobrep\xc3\xb5e ao patch mq de mesmo nome\\n"'
4046 4044 msgid "cannot import over an applied patch"
4047 4045 msgstr "não se pode importar sobre um patch aplicado"
4048 4046
4047 msgid "only a local queue repository may be initialized"
4048 msgstr "apenas um repositório de fila local pode ser inicializado"
4049
4050 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
4051 msgstr "Não há um repositório do Mercurial aqui (.hg não encontrado)"
4052
4049 4053 msgid "operate on patch repository"
4050 4054 msgstr "opera no repositório de patches"
4051 4055
@@ -4952,6 +4956,7 b' msgid ""'
4952 4956 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
4953 4957 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
4954 4958 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
4959 " disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
4955 4960 "\n"
4956 4961 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit, and\n"
4957 4962 "item. item defaults to the last 20 characters of the item, but this\n"
@@ -4976,6 +4981,7 b' msgstr ""'
4976 4981 " # progresso (isto é, min(largura, largura do terminal)\n"
4977 4982 " # será usada)\n"
4978 4983 " clear-complete = True # limpa a barra de progresso após terminar\n"
4984 " disable = False # se 'true', não exibe uma barra de progresso\n"
4979 4985 "\n"
4980 4986 "Entradas válidas para o campo format são topic (tópico), bar (barra),\n"
4981 4987 "number (número), unit (unidade) e item (item). item por padrão são os\n"
@@ -5093,8 +5099,39 b' msgid ""'
5093 5099 "move changeset (and descendants) to a different branch\n"
5094 5100 "\n"
5095 5101 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
5096 " history onto another. This can be useful for linearizing local\n"
5097 " changes relative to a master development tree.\n"
5102 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
5103 " useful for linearizing local changes relative to a master\n"
5104 " development tree.\n"
5105 "\n"
5106 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
5107 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
5108 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
5109 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)\n"
5110 "\n"
5111 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
5112 " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
5113 " for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
5114 " branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n"
5115 " rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n"
5116 " specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n"
5117 " back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n"
5118 " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
5119 " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
5120 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
5121 " uses the parent of the working directory as the base.\n"
5122 "\n"
5123 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
5124 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
5125 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
5126 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
5127 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change.\n"
5128 "\n"
5129 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
5130 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
5131 " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
5132 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
5133 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
5134 " the intended source branch).\n"
5098 5135 "\n"
5099 5136 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
5100 5137 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n"
@@ -5103,12 +5140,46 b' msgstr ""'
5103 5140 "move a revisão (e descendentes) para um ramo diferente\n"
5104 5141 "\n"
5105 5142 " Rebase usa mesclagens repetidamente para migrar revisões de uma\n"
5106 " parte do histórico para outra. Isto pode ser útil para linearizar\n"
5107 " mudanças locais relativas a uma árvore mestra de desenvolvimento.\n"
5143 " parte do histórico (a origem) para outra (o destino). Isto pode\n"
5144 " ser útil para linearizar mudanças locais relativas a uma árvore\n"
5145 " mestra de desenvolvimento.\n"
5146 "\n"
5147 " Se você não especificar uma revisão de destino (opção ``-d/--dest``),\n"
5148 " rebase usará a como destino a cabeça mais recente do ramo nomeado\n"
5149 " atual. (A revisão de destino não é modificada pelo rebaseamento, mas\n"
5150 " novas revisões são acrescentadas como seus descendentes.)\n"
5151 "\n"
5152 " Você pode especificar quais revisões rebasear de duas maneiras:\n"
5153 " revisão de \"origem\" ou revisão \"base\". Ambas são formas de\n"
5154 " especificar um conjunto de revisões topologicamente relacionadas (o\n"
5155 " \"ramo de origem\"). Se você especificar a revisão de origem (com\n"
5156 " ``-s/--source``), o comando rebase irá rebasear tal revisão e todos\n"
5157 " os seus descendentes para o destino. Se você especificar a revisão\n"
5158 " base (com ``-b/--base``), o comando rebase selecionará ancestrais\n"
5159 " dessa revisão base até, mas sem incluir, seu ancestral comum com o\n"
5160 " destino. Assim, ``-b`` é menos preciso, mas mais conveniente, que\n"
5161 " ``-s``: você pode especificar qualquer revisão no ramo de origem,\n"
5162 " e rebase irá selecionar o ramo completo. Se você não especificar\n"
5163 " nem ``-s`` nem ``-b``, rebase usará o pai do diretório de trabalho\n"
5164 " como revisão base.\n"
5165 "\n"
5166 " Por padrão, rebase recria as revisões do ramo de origem como\n"
5167 " descendentes do destino, e destrói as originais. Use a opção\n"
5168 " ``--keep`` para preservar as revisões originais. Algumas revisões\n"
5169 " no ramo de origem (por exemplo, mesclagens com o ramo de destino)\n"
5170 " podem ser descartadas se elas não contribuírem mais com nenhuma\n"
5171 " mudança.\n"
5172 "\n"
5173 " Um resultado das regras de seleção da revisão de destino é que, ao\n"
5174 " contrário de ``merge``, rebase não fará nada se você estiver na última\n"
5175 " cabeça (a mais próxima da tip) de um ramo nomeado com duas ou mais\n"
5176 " cabeças. Nesse caso você precisa especificar explicitamente a origem\n"
5177 " e/ou o destino (ou fazer um ``update`` para outra cabeça, se for a\n"
5178 " cabeça do ramo de origem desejado).\n"
5108 5179 "\n"
5109 5180 " Se um rebaseamento for interrompido para resolver uma mesclagem\n"
5110 " manualmente, ele pode ser continuado com --continue/-c ou abortado\n"
5111 " com --abort/-a.\n"
5181 " manualmente, pode ser continuado com --continue/-c ou abortado com\n"
5182 " --abort/-a.\n"
5112 5183 " "
5113 5184
5114 5185 msgid "cannot use both abort and continue"
@@ -5188,14 +5259,18 b' msgstr "origem \xc3\xa9 descendente do destino"'
5188 5259 msgid "rebase working directory to branch head"
5189 5260 msgstr "rebaseia o diretório de trabalho para a cabeça do ramo"
5190 5261
5191 msgid "rebase from a given revision"
5192 msgstr "rebaseia a partir de uma revisão dada"
5193
5194 msgid "rebase from the base of a given revision"
5195 msgstr "rebaseia a partir da base de uma revisão dada"
5196
5197 msgid "rebase onto a given revision"
5198 msgstr "rebaseia para a revisão dada"
5262 msgid "rebase from the specified changeset"
5263 msgstr "rebaseia a partir da revisão especificada"
5264
5265 msgid ""
5266 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
5267 "ancestor of base and dest)"
5268 msgstr ""
5269 "rebaseia a partir da base da revisão especificada (até o maior ancestral "
5270 "comum de base e dest)"
5271
5272 msgid "rebase onto the specified changeset"
5273 msgstr "rebaseia sobre a revisão especificada"
5199 5274
5200 5275 msgid "collapse the rebased changesets"
5201 5276 msgstr "colapsa as revisões rebaseadas"
@@ -5216,11 +5291,11 b' msgid "abort an interrupted rebase"'
5216 5291 msgstr "aborta um rebaseamento interrompido"
5217 5292
5218 5293 msgid ""
5219 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--detach] [--keep] [--"
5220 "keepbranches] | [-c] | [-a]"
5221 msgstr ""
5222 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--detach] [--keep] [--"
5223 "keepbranches] [-c] | [-a]"
5294 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
5295 "hg rebase {-a|-c}"
5296 msgstr ""
5297 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [opções]\n"
5298 "hg rebase {-a|-c}"
5224 5299
5225 5300 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
5226 5301 msgstr "comandos para selecionar interativamente mudanças em um commit ou qrefresh"
@@ -5431,8 +5506,8 b' msgstr "reduzidos para %d prov\xc3\xa1veis candidatos\\n"'
5431 5506 msgid " files"
5432 5507 msgstr " arquivos"
5433 5508
5434 msgid "relink"
5435 msgstr "relink"
5509 msgid "relinking"
5510 msgstr "restaurando hardlinks"
5436 5511
5437 5512 #, python-format
5438 5513 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
@@ -6651,8 +6726,8 b' msgstr ""'
6651 6726 msgid "reset working directory to branch %s\n"
6652 6727 msgstr "redefine o diretório de trabalho para o ramo %s\n"
6653 6728
6654 msgid "a branch of the same name already exists (use --force to override)"
6655 msgstr "um ramo de mesmo nome já existe (use --force para forçar)"
6729 msgid "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
6730 msgstr "um ramo de mesmo nome já existe (use 'hg update' para mudar para ele)"
6656 6731
6657 6732 #, python-format
6658 6733 msgid "marked working directory as branch %s\n"
@@ -6794,20 +6869,6 b' msgid ""'
6794 6869 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
6795 6870 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://`` URLs.\n"
6796 6871 "\n"
6797 " If the -U/--noupdate option is specified, the new clone will contain\n"
6798 " only a repository (.hg) and no working copy (the working copy parent\n"
6799 " will be the null changeset). Otherwise, clone will initially check\n"
6800 " out (in order of precedence):\n"
6801 "\n"
6802 " a) the changeset, tag or branch specified with -u/--updaterev\n"
6803 " b) the changeset, tag or branch given with the first -r/--rev\n"
6804 " c) the branch given with the first -b/--branch\n"
6805 " d) the branch given with the url#branch source syntax\n"
6806 " e) the head of the default branch\n"
6807 "\n"
6808 " Use 'hg clone -u . src dst' to checkout the source repository's\n"
6809 " parent changeset (applicable for local source repositories only).\n"
6810 "\n"
6811 6872 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
6812 6873 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
6813 6874 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
@@ -6822,12 +6883,12 b' msgid ""'
6822 6883 "\n"
6823 6884 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
6824 6885 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
6825 " to the repository data, not to the checked out files). Some\n"
6886 " to the repository data, not to the working directory). Some\n"
6826 6887 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
6827 6888 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
6828 6889 " avoid hardlinking.\n"
6829 6890 "\n"
6830 " In some cases, you can clone repositories and checked out files\n"
6891 " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
6831 6892 " using full hardlinks with ::\n"
6832 6893 "\n"
6833 6894 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
@@ -6838,6 +6899,20 b' msgid ""'
6838 6899 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
6839 6900 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
6840 6901 " metadata under the .hg directory, such as mq.\n"
6902 "\n"
6903 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
6904 " revision from this list:\n"
6905 "\n"
6906 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
6907 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
6908 " the source repository's working directory\n"
6909 " c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
6910 " latest head of that branch)\n"
6911 " d) the changeset specified with -r\n"
6912 " e) the tipmost head specified with -b\n"
6913 " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
6914 " g) the tipmost head of the default branch\n"
6915 " h) tip\n"
6841 6916 " "
6842 6917 msgstr ""
6843 6918 "cria uma cópia de um repositório existente\n"
@@ -6858,21 +6933,6 b' msgstr ""'
6858 6933 " Por favor veja 'hg help URLs' para detalhes importantes sobre\n"
6859 6934 " URLs ``ssh://`` .\n"
6860 6935 "\n"
6861 " Se a opção -U/--noupdate for especificada, o novo clone irá conter\n"
6862 " apenas um repositório (diretório .hg) e nenhuma cópia de trabalho\n"
6863 " (o pai do diretório de trabalho será a revisão null). De outro modo,\n"
6864 " o comando clone irá obter inicialmente (em ordem de precedência):\n"
6865 "\n"
6866 " a) a revisão, etiqueta ou ramo especificados com -u/--updaterev\n"
6867 " b) a revisão, etiqueta ou ramo especificados com o primeiro -r/--rev\n"
6868 " c) o ramo especificado pelo primeiro parâmetro -b/--branch\n"
6869 " d) o ramo especificado pela sintaxe de origem url#ramo\n"
6870 " e) a cabeça do ramo default\n"
6871 "\n"
6872 " Use 'hg clone -u . origem destino' para atualizar para a revisão\n"
6873 " pai do diretório de trabalho do repositório de origem (aplicável\n"
6874 " apenas a repositórios locais).\n"
6875 "\n"
6876 6936 " Um conjunto de revisões (etiquetas, ou nomes de ramo) a serem trazidas\n"
6877 6937 " pode ser especificado listando cada revisão (etiqueta, ou nome de\n"
6878 6938 " ramo) com -r/--rev. Se -r/--rev for usado, o repositório clonado irá\n"
@@ -6893,8 +6953,8 b' msgstr ""'
6893 6953 " erros. Nesses casos, use a opção --pull para evitar o uso de\n"
6894 6954 " hardlinks.\n"
6895 6955 "\n"
6896 " Em alguns casos, você pode clonar repositórios e arquivos da\n"
6897 " cópia de trabalho usando hardlinks completos com ::\n"
6956 " Em alguns casos, você pode clonar repositórios e o diretório de\n"
6957 " trabalho usando hardlinks completos com ::\n"
6898 6958 "\n"
6899 6959 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
6900 6960 "\n"
@@ -6905,6 +6965,22 b' msgstr ""'
6905 6965 " utilitários do kernel Linux fazem isso). Além disso, esse modo de\n"
6906 6966 " criar um clone não é compatível com certas extensões que colocam\n"
6907 6967 " seus metadados sob o diretório hg, como a mq.\n"
6968 "\n"
6969 " O Mercurial atualizará o diretório de trabalho para a primeira revisão\n"
6970 " aplicável da seguinte lista:\n"
6971 "\n"
6972 " a) null, se for passada a opção -U ou se o repositório de origem não\n"
6973 " tiver revisões\n"
6974 " b) o primeiro pai do diretório de trabalho do repositório de origem,\n"
6975 " se for passada a opção -u e o repositório de origem for local\n"
6976 " c) a revisão especificada por -u (se for um nome de ramo, é a última\n"
6977 " cabeça de tal ramo)\n"
6978 " d) a revisão especificada com -r\n"
6979 " e) a cabeça mais recente especificada com -b\n"
6980 " f) a cabeça mais recente especificada com a sintaxe de origem\n"
6981 " url#ramo\n"
6982 " g) a cabeça mais recente do ramo default\n"
6983 " h) a tip\n"
6908 6984 " "
6909 6985
6910 6986 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
@@ -6991,9 +7067,6 b' msgstr ""'
6991 7067 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
6992 7068 msgstr "encontra a revisão ancestral de duas revisões no índice dado"
6993 7069
6994 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
6995 msgstr "Não há um repositório do Mercurial aqui (.hg não encontrado)"
6996
6997 7070 msgid "either two or three arguments required"
6998 7071 msgstr "ou dois ou três argumentos necessários"
6999 7072
@@ -11382,20 +11455,20 b' msgstr "aviso: mudan\xc3\xa7as remotas n\xc3\xa3o sincronizadas!\\n"'
11382 11455 msgid "%d changesets found\n"
11383 11456 msgstr "%d revisões encontradas\n"
11384 11457
11385 msgid "bundle changes"
11458 msgid "bundling changes"
11386 11459 msgstr "empacotando mudanças"
11387 11460
11388 11461 msgid "chunks"
11389 11462 msgstr "trechos"
11390 11463
11391 msgid "bundle manifests"
11464 msgid "bundling manifests"
11392 11465 msgstr "empacotando manifestos"
11393 11466
11394 11467 #, python-format
11395 11468 msgid "empty or missing revlog for %s"
11396 11469 msgstr "revlog vazio ou não encontrado para %s"
11397 11470
11398 msgid "bundle files"
11471 msgid "bundling files"
11399 11472 msgstr "empacotando arquivos"
11400 11473
11401 11474 msgid "adding changesets\n"
@@ -12114,8 +12187,8 b' msgstr "reposit\xc3\xb3rio utiliza revlog no formato %d\\n"'
12114 12187 msgid "checking changesets\n"
12115 12188 msgstr "checando revisões\n"
12116 12189
12117 msgid "changelog"
12118 msgstr "changelog"
12190 msgid "checking"
12191 msgstr "checando"
12119 12192
12120 12193 #, python-format
12121 12194 msgid "unpacking changeset %s"
@@ -12138,7 +12211,7 b' msgstr "lendo altera\xc3\xa7\xc3\xb5es no manifesto %s"'
12138 12211 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
12139 12212 msgstr "checagem cruzada de arquivos em revisões e no manifesto\n"
12140 12213
12141 msgid "crosscheck"
12214 msgid "crosschecking"
12142 12215 msgstr "checagem cruzada"
12143 12216
12144 12217 #, python-format
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now