##// END OF EJS Templates
merge with i18n
Matt Mackall -
r13497:45b48be6 merge stable
parent child Browse files
Show More
This diff has been collapsed as it changes many lines, (1245 lines changed) Show them Hide them
@@ -1,6 +1,6 b''
1 # Swedish translation for Mercurial
1 # Swedish translation for Mercurial
2 # Svensk översättning för Mercurial
2 # Svensk översättning för Mercurial
3 # Copyright (C) 2009-2010 Matt Mackall and others
3 # Copyright (C) 2009-2011 Matt Mackall and others
4 #
4 #
5 # Translation dictionary:
5 # Translation dictionary:
6 #
6 #
@@ -13,8 +13,8 b' msgid ""'
13 msgstr ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
14 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-12-19 19:38+0100\n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-02-26 09:27+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-12-19 19:40+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-02-26 16:39+0100\n"
18 "Last-Translator: Jens Bäckman <jens.backman@gmail.com>\n"
18 "Last-Translator: Jens Bäckman <jens.backman@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Swedish\n"
19 "Language-Team: Swedish\n"
20 "Language: Swedish\n"
20 "Language: Swedish\n"
@@ -42,8 +42,8 b' msgstr ""'
42 "Den här sektioner innehåller hjälp för utökningar som levereras med "
42 "Den här sektioner innehåller hjälp för utökningar som levereras med "
43 "Mercurial. Hjälp för andra utälningar är tillgängliga i hjälpsystemet."
43 "Mercurial. Hjälp för andra utälningar är tillgängliga i hjälpsystemet."
44
44
45 msgid "options:"
45 msgid "Options:"
46 msgstr "flaggor:"
46 msgstr "Flaggor:"
47
47
48 #, python-format
48 #, python-format
49 msgid " aliases: %s"
49 msgid " aliases: %s"
@@ -292,174 +292,6 b' msgstr ""'
292 msgid "acl: access denied for changeset %s"
292 msgid "acl: access denied for changeset %s"
293 msgstr ""
293 msgstr ""
294
294
295 msgid "track a line of development with movable markers"
296 msgstr ""
297
298 msgid ""
299 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
300 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
301 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
302 "bookmark shifts to the new changeset."
303 msgstr ""
304
305 msgid ""
306 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g.\n"
307 ":hg:`merge`, :hg:`update`)."
308 msgstr ""
309
310 msgid ""
311 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
312 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
313 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
314 "your configuration file::"
315 msgstr ""
316
317 msgid ""
318 " [bookmarks]\n"
319 " track.current = True"
320 msgstr ""
321
322 msgid ""
323 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
324 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
325 "branching.\n"
326 msgstr ""
327
328 msgid ""
329 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
330 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
331 " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
332 " :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
333 msgstr ""
334
335 msgid ""
336 " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
337 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
338 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
339 " the bookmark is assigned to that revision."
340 msgstr ""
341
342 msgid ""
343 " Bookmarks can be pushed and pulled between repositories (see :hg:`help\n"
344 " push` and :hg:`help pull`). This requires the bookmark extension to be\n"
345 " enabled for both the local and remote repositories.\n"
346 " "
347 msgstr ""
348
349 msgid "a bookmark of this name does not exist"
350 msgstr ""
351
352 msgid "a bookmark of the same name already exists"
353 msgstr ""
354
355 msgid "new bookmark name required"
356 msgstr ""
357
358 msgid "bookmark name required"
359 msgstr ""
360
361 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
362 msgstr ""
363
364 msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
365 msgstr "bokmärksnamn kan inte bestå enbart av blanktecken"
366
367 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
368 msgstr ""
369
370 msgid "no bookmarks set\n"
371 msgstr "inga bokmärken satta\n"
372
373 #, python-format
374 msgid "updating bookmark %s\n"
375 msgstr "uppdaterar bokmärket %s\n"
376
377 #, python-format
378 msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
379 msgstr ""
380
381 #, python-format
382 msgid "updating bookmark %s failed!\n"
383 msgstr "uppdatering av bokmärket %s misslyckades!\n"
384
385 #, python-format
386 msgid "remote bookmark %s not found!"
387 msgstr ""
388
389 #, python-format
390 msgid "importing bookmark %s\n"
391 msgstr "importerar bokmärket %s\n"
392
393 #, python-format
394 msgid "exporting bookmark %s\n"
395 msgstr "exporterar bokmärket %s\n"
396
397 #, python-format
398 msgid "deleting remote bookmark %s\n"
399 msgstr "raderar fjärrbokmärket %s\n"
400
401 #, python-format
402 msgid "bookmark %s does not exist on the local or remote repository!\n"
403 msgstr "bokmärket %s existerar inte i lokal- eller fjärrarkiv!\n"
404
405 msgid "searching for changed bookmarks\n"
406 msgstr "söker efter ändrade bokmärken\n"
407
408 msgid "no changed bookmarks found\n"
409 msgstr "inga ändrade bokmärken hittades\n"
410
411 #, python-format
412 msgid "comparing with %s\n"
413 msgstr "jämför med %s\n"
414
415 msgid "bookmark to import"
416 msgstr "bokmärke att importera"
417
418 msgid "BOOKMARK"
419 msgstr "BOKMÄRKE"
420
421 msgid "bookmark to export"
422 msgstr "bokmärke att exportera"
423
424 msgid "compare bookmark"
425 msgstr "jämför bokmärke"
426
427 msgid ""
428 "``bookmark([name])``\n"
429 " The named bookmark or all bookmarks."
430 msgstr ""
431 "``bookmark([namn])``\n"
432 " Det angivna bokmärket eller alla bokmärken."
433
434 #. i18n: "bookmark" is a keyword
435 msgid "bookmark takes one or no arguments"
436 msgstr "bookmark tar ett eller inga argument"
437
438 #. i18n: "bookmark" is a keyword
439 msgid "the argument to bookmark must be a string"
440 msgstr "argumentet till bookmark måste vara en sträng"
441
442 msgid "force"
443 msgstr "tvinga"
444
445 msgid "REV"
446 msgstr "REV"
447
448 msgid "revision"
449 msgstr "revision"
450
451 msgid "delete a given bookmark"
452 msgstr ""
453
454 msgid "NAME"
455 msgstr "NAMN"
456
457 msgid "rename a given bookmark"
458 msgstr ""
459
460 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
461 msgstr ""
462
463 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
295 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
464 msgstr ""
296 msgstr ""
465
297
@@ -744,6 +576,9 b' msgid ""'
744 " "
576 " "
745 msgstr ""
577 msgstr ""
746
578
579 msgid "REV"
580 msgstr "REV"
581
747 msgid "show children of the specified revision"
582 msgid "show children of the specified revision"
748 msgstr ""
583 msgstr ""
749
584
@@ -1066,10 +901,10 b' msgid ""'
1066 msgstr ""
901 msgstr ""
1067
902
1068 msgid ""
903 msgid ""
1069 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
904 " If ``REVMAP`` isn't given, it will be put in a default location\n"
1070 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
905 " (``<dest>/.hg/shamap`` by default). The ``REVMAP`` is a simple\n"
1071 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
906 " text file that maps each source commit ID to the destination ID\n"
1072 " revision, like so::"
907 " for that revision, like so::"
1073 msgstr ""
908 msgstr ""
1074
909
1075 msgid " <source ID> <destination ID>"
910 msgid " <source ID> <destination ID>"
@@ -1177,15 +1012,25 b' msgstr ""'
1177 " '''''''''''''''"
1012 " '''''''''''''''"
1178
1013
1179 msgid ""
1014 msgid ""
1180 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
1015 " The Mercurial source recognizes the following configuration\n"
1181 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
1016 " options, which you can set on the command line with ``--config``:"
1182 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
1017 msgstr ""
1183 " Mercurial.\n"
1018
1184 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
1019 msgid ""
1185 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
1020 " :convert.hg.ignoreerrors: ignore integrity errors when reading.\n"
1186 " change)\n"
1021 " Use it to fix Mercurial repositories with missing revlogs, by\n"
1187 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
1022 " converting from and to Mercurial. Default is False."
1188 " convert start revision and its descendants"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid ""
1026 " :convert.hg.saverev: store original revision ID in changeset\n"
1027 " (forces target IDs to change). It takes and boolean argument\n"
1028 " and defaults to False."
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid ""
1032 " :convert.hg.startrev: convert start revision and its descendants.\n"
1033 " It takes a hg revision identifier and defaults to 0."
1189 msgstr ""
1034 msgstr ""
1190
1035
1191 msgid ""
1036 msgid ""
@@ -1199,45 +1044,59 b' msgid ""'
1199 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1044 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1200 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1045 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1201 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1046 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1202 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
1047 " repository is ``:local:``. The conversion uses the top level\n"
1203 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
1048 " directory in the sandbox to find the CVS repository, and then uses\n"
1204 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
1049 " CVS rlog commands to find files to convert. This means that unless\n"
1205 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1050 " a filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1206 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1051 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1207 " sandbox is ignored."
1052 " sandbox is ignored."
1208 msgstr ""
1053 msgstr ""
1209
1054
1210 msgid " The options shown are the defaults."
1055 msgid " The following options can be used with ``--config``:"
1211 msgstr ""
1056 msgstr ""
1212
1057
1213 msgid ""
1058 msgid ""
1214 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
1059 " :convert.cvsps.cache: Set to False to disable remote log caching,\n"
1215 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
1060 " for testing and debugging purposes. Default is True."
1216 " debugging purposes.\n"
1061 msgstr ""
1217 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
1062
1218 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
1063 msgid ""
1219 " commits with identical user and log message in a single\n"
1064 " :convert.cvsps.fuzz: Specify the maximum time (in seconds) that is\n"
1220 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
1065 " allowed between commits with identical user and log message in\n"
1221 " changeset then the default may not be long enough.\n"
1066 " a single changeset. When very large files were checked in as\n"
1222 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
1067 " part of a changeset then the default may not be long enough.\n"
1223 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1068 " The default is 60."
1224 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1069 msgstr ""
1225 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
1070
1226 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
1071 msgid ""
1227 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
1072 " :convert.cvsps.mergeto: Specify a regular expression to which\n"
1228 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1073 " commit log messages are matched. If a match occurs, then the\n"
1229 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1074 " conversion process will insert a dummy revision merging the\n"
1230 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
1075 " branch on which this log message occurs to the branch\n"
1231 " regex as the second parent of the changeset.\n"
1076 " indicated in the regex. Default is ``{{mergetobranch\n"
1232 " --config hook.cvslog\n"
1077 " ([-\\w]+)}}``"
1233 " Specify a Python function to be called at the end of gathering\n"
1078 msgstr ""
1234 " the CVS log. The function is passed a list with the log entries,\n"
1079
1235 " and can modify the entries in-place, or add or delete them.\n"
1080 msgid ""
1236 " --config hook.cvschangesets\n"
1081 " :convert.cvsps.mergefrom: Specify a regular expression to which\n"
1237 " Specify a Python function to be called after the changesets\n"
1082 " commit log messages are matched. If a match occurs, then the\n"
1238 " are calculated from the the CVS log. The function is passed\n"
1083 " conversion process will add the most recent revision on the\n"
1239 " a list with the changeset entries, and can modify the changesets\n"
1084 " branch indicated in the regex as the second parent of the\n"
1240 " in-place, or add or delete them."
1085 " changeset. Default is ``{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}``"
1086 msgstr ""
1087
1088 msgid ""
1089 " :hook.cvslog: Specify a Python function to be called at the end of\n"
1090 " gathering the CVS log. The function is passed a list with the\n"
1091 " log entries, and can modify the entries in-place, or add or\n"
1092 " delete them."
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid ""
1096 " :hook.cvschangesets: Specify a Python function to be called after\n"
1097 " the changesets are calculated from the the CVS log. The\n"
1098 " function is passed a list with the changeset entries, and can\n"
1099 " modify the changesets in-place, or add or delete them."
1241 msgstr ""
1100 msgstr ""
1242
1101
1243 msgid ""
1102 msgid ""
@@ -1256,24 +1115,33 b' msgstr ""'
1256
1115
1257 msgid ""
1116 msgid ""
1258 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1117 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1259 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
1118 " By default, the supplied ``svn://repo/path/`` source URL is\n"
1260 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
1119 " converted as a single branch. If ``svn://repo/path/trunk`` exists\n"
1261 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
1120 " it replaces the default branch. If ``svn://repo/path/branches``\n"
1262 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1121 " exists, its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1263 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
1122 " ``svn://repo/path/tags`` exists, it is looked for tags referencing\n"
1264 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
1123 " converted branches. Default ``trunk``, ``branches`` and ``tags``\n"
1265 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1124 " values can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1266 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1125 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1267 " detection."
1126 " detection."
1268 msgstr ""
1127 msgstr ""
1269
1128
1270 msgid ""
1129 msgid " The following options can be set with ``--config``:"
1271 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
1130 msgstr ""
1272 " specify the directory containing branches\n"
1131
1273 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
1132 msgid ""
1274 " specify the directory containing tags\n"
1133 " :convert.svn.branches: specify the directory containing branches.\n"
1275 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
1134 " The defaults is ``branches``."
1276 " specify the name of the trunk branch"
1135 msgstr ""
1136
1137 msgid ""
1138 " :convert.svn.tags: specify the directory containing tags. The\n"
1139 " default is ``tags``."
1140 msgstr ""
1141
1142 msgid ""
1143 " :convert.svn.trunk: specify the name of the trunk branch The\n"
1144 " defauls is ``trunk``."
1277 msgstr ""
1145 msgstr ""
1278
1146
1279 msgid ""
1147 msgid ""
@@ -1283,8 +1151,8 b' msgid ""'
1283 msgstr ""
1151 msgstr ""
1284
1152
1285 msgid ""
1153 msgid ""
1286 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
1154 " :convert.svn.startrev: specify start Subversion revision number.\n"
1287 " specify start Subversion revision."
1155 " The default is 0."
1288 msgstr ""
1156 msgstr ""
1289
1157
1290 msgid ""
1158 msgid ""
@@ -1300,17 +1168,17 b' msgid ""'
1300 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1168 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1301 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1169 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1302 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1170 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1303 " target may be named ...-hg."
1171 " target may be named ``...-hg``."
1304 msgstr ""
1172 msgstr ""
1305
1173
1306 msgid ""
1174 msgid ""
1307 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1175 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1308 " converted by specifying an initial Perforce revision."
1176 " converted by specifying an initial Perforce revision:"
1309 msgstr ""
1177 msgstr ""
1310
1178
1311 msgid ""
1179 msgid ""
1312 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
1180 " :convert.p4.startrev: specify initial Perforce revision (a\n"
1313 " specify initial Perforce revision."
1181 " Perforce changelist number)."
1314 msgstr ""
1182 msgstr ""
1315
1183
1316 msgid ""
1184 msgid ""
@@ -1320,16 +1188,23 b' msgstr ""'
1320 " Mercurial-destination\n"
1188 " Mercurial-destination\n"
1321 " '''''''''''''''''''''"
1189 " '''''''''''''''''''''"
1322
1190
1323 msgid ""
1191 msgid " The following options are supported:"
1324 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
1192 msgstr ""
1325 " dispatch source branches in separate clones.\n"
1193
1326 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
1194 msgid ""
1327 " tag revisions branch name\n"
1195 " :convert.hg.clonebranches: dispatch source branches in separate\n"
1328 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
1196 " clones. The default is False."
1329 " preserve branch names"
1197 msgstr ""
1330 msgstr ""
1198
1331
1199 msgid ""
1332 msgid " "
1200 " :convert.hg.tagsbranch: branch name for tag revisions, defaults to\n"
1201 " ``default``."
1202 msgstr ""
1203
1204 msgid ""
1205 " :convert.hg.usebranchnames: preserve branch names. The default is\n"
1206 " True.\n"
1207 " "
1333 msgstr ""
1208 msgstr ""
1334
1209
1335 msgid "create changeset information from CVS"
1210 msgid "create changeset information from CVS"
@@ -1477,6 +1352,10 b' msgid "convert: %s\\n"'
1477 msgstr "convert: %s\n"
1352 msgstr "convert: %s\n"
1478
1353
1479 #, python-format
1354 #, python-format
1355 msgid "%s\n"
1356 msgstr "%s\n"
1357
1358 #, python-format
1480 msgid "%s: unknown repository type"
1359 msgid "%s: unknown repository type"
1481 msgstr "%s: okänd arkivtyp"
1360 msgstr "%s: okänd arkivtyp"
1482
1361
@@ -1784,7 +1663,7 b' msgstr ""'
1784 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
1663 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
1785 msgstr "%s verkar inte vara ett Subversion-arkiv"
1664 msgstr "%s verkar inte vara ett Subversion-arkiv"
1786
1665
1787 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1666 msgid "Could not load Subversion python bindings"
1788 msgstr ""
1667 msgstr ""
1789
1668
1790 #, python-format
1669 #, python-format
@@ -1877,7 +1756,7 b' msgstr ""'
1877
1756
1878 msgid ""
1757 msgid ""
1879 "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n"
1758 "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n"
1880 "configuration file every time you run an ``hg`` command. The\n"
1759 "configuration file found in the root of the working copy. The\n"
1881 "``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n"
1760 "``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n"
1882 "configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n"
1761 "configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n"
1883 "``[repository]``."
1762 "``[repository]``."
@@ -1959,6 +1838,13 b' msgid ""'
1959 msgstr ""
1838 msgstr ""
1960
1839
1961 msgid ""
1840 msgid ""
1841 "The extension provides ``cleverencode:`` and ``cleverdecode:`` filters\n"
1842 "like the deprecated win32text extension does. This means that you can\n"
1843 "disable win32text and enable eol and your filters will still work. You\n"
1844 "only need to these filters until you have prepared a ``.hgeol`` file."
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid ""
1962 "The ``win32text.forbid*`` hooks provided by the win32text extension\n"
1848 "The ``win32text.forbid*`` hooks provided by the win32text extension\n"
1963 "have been unified into a single hook named ``eol.hook``. The hook will\n"
1849 "have been unified into a single hook named ``eol.hook``. The hook will\n"
1964 "lookup the expected line endings from the ``.hgeol`` file, which means\n"
1850 "lookup the expected line endings from the ``.hgeol`` file, which means\n"
@@ -2119,6 +2005,9 b' msgstr ""'
2119 msgid "pass option to comparison program"
2005 msgid "pass option to comparison program"
2120 msgstr ""
2006 msgstr ""
2121
2007
2008 msgid "revision"
2009 msgstr "revision"
2010
2122 msgid "change made by revision"
2011 msgid "change made by revision"
2123 msgstr "ändring gjord av revision"
2012 msgstr "ändring gjord av revision"
2124
2013
@@ -2847,9 +2736,8 b' msgid ""'
2847 msgstr ""
2736 msgstr ""
2848
2737
2849 msgid ""
2738 msgid ""
2850 "Before changing/disabling active keywords, run :hg:`kwshrink` to avoid\n"
2739 "Before changing/disabling active keywords, you must run :hg:`kwshrink`\n"
2851 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
2740 "to avoid storing expanded keywords in the change history."
2852 "history."
2853 msgstr ""
2741 msgstr ""
2854
2742
2855 msgid ""
2743 msgid ""
@@ -2912,12 +2800,20 b' msgstr ""'
2912 msgid "\textending current template maps\n"
2800 msgid "\textending current template maps\n"
2913 msgstr ""
2801 msgstr ""
2914
2802
2915 msgid "\toverriding default template maps\n"
2803 msgid "\toverriding default svn keywordset\n"
2804 msgstr ""
2805
2806 msgid "\toverriding default cvs keywordset\n"
2916 msgstr ""
2807 msgstr ""
2917
2808
2918 msgid ""
2809 msgid ""
2919 "\n"
2810 "\n"
2920 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
2811 "\tconfiguration using default svn keywordset\n"
2812 msgstr ""
2813
2814 msgid ""
2815 "\n"
2816 "\tconfiguration using default cvs keywordset\n"
2921 msgstr ""
2817 msgstr ""
2922
2818
2923 msgid "\tdisabling current template maps\n"
2819 msgid "\tdisabling current template maps\n"
@@ -2988,9 +2884,7 b' msgstr ""'
2988 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
2884 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
2989 msgstr ""
2885 msgstr ""
2990
2886
2991 msgid ""
2887 msgid " Must be run before changing/disabling active keywords."
2992 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
2993 " problems with :hg:`import` or :hg:`merge`."
2994 msgstr ""
2888 msgstr ""
2995
2889
2996 msgid ""
2890 msgid ""
@@ -3026,48 +2920,65 b' msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]...'
3026 msgstr ""
2920 msgstr ""
3027
2921
3028 msgid "manage a stack of patches"
2922 msgid "manage a stack of patches"
3029 msgstr ""
2923 msgstr "hantera en uppsättning patchar"
3030
2924
3031 msgid ""
2925 msgid ""
3032 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2926 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
3033 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2927 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
3034 "applied patches (subset of known patches)."
2928 "applied patches (subset of known patches)."
3035 msgstr ""
2929 msgstr ""
2930 "Denna utökning låter dej arbeta med en uppsättning patchar inuti ett\n"
2931 "Mercurial-arkiv. Den hantera två uppsättningar med patchar - alla kända\n"
2932 "patchar, och applicerade patchar (delmängd av kända patchar)."
3036
2933
3037 msgid ""
2934 msgid ""
3038 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
2935 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
3039 "directory. Applied patches are both patch files and changesets."
2936 "directory. Applied patches are both patch files and changesets."
3040 msgstr ""
2937 msgstr ""
2938 "Kända patchar representeras av patchfiler i katalogen .hg/patches.\n"
2939 "Applicerade patchar är både patchfiler och ändringar."
3041
2940
3042 msgid "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::"
2941 msgid "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::"
3043 msgstr ""
2942 msgstr "Vanliga kommandon (använd :hg:`help command` för mer detaljer):"
3044
2943
3045 msgid ""
2944 msgid ""
3046 " create new patch qnew\n"
2945 " create new patch qnew\n"
3047 " import existing patch qimport"
2946 " import existing patch qimport"
3048 msgstr ""
2947 msgstr ""
2948 " skapa ny patch qnew\n"
2949 " importera existerande patch qimport"
3049
2950
3050 msgid ""
2951 msgid ""
3051 " print patch series qseries\n"
2952 " print patch series qseries\n"
3052 " print applied patches qapplied"
2953 " print applied patches qapplied"
3053 msgstr ""
2954 msgstr ""
2955 " skriv ut patchserie qseries\n"
2956 " skriv ut applicerade patchar qapplied"
3054
2957
3055 msgid ""
2958 msgid ""
3056 " add known patch to applied stack qpush\n"
2959 " add known patch to applied stack qpush\n"
3057 " remove patch from applied stack qpop\n"
2960 " remove patch from applied stack qpop\n"
3058 " refresh contents of top applied patch qrefresh"
2961 " refresh contents of top applied patch qrefresh"
3059 msgstr ""
2962 msgstr ""
2963 " applicera en redan känd patch qpush\n"
2964 " ta port en applicerad patch qpop\n"
2965 " uppdatera innehållet i senaste patchen qrefresh"
3060
2966
3061 msgid ""
2967 msgid ""
3062 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
2968 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
3063 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
2969 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
3064 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::"
2970 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::"
3065 msgstr ""
2971 msgstr ""
2972 "Som standard kommer mq automagiskt att använda git-patchar när det behövs\n"
2973 "för att inte förlora ändring av filläge, kopieringar, binära filer eller\n"
2974 "skapande/raderande av tomma filer. Detta beteende kan konfigureras med::"
3066
2975
3067 msgid ""
2976 msgid ""
3068 " [mq]\n"
2977 " [mq]\n"
3069 " git = auto/keep/yes/no"
2978 " git = auto/keep/yes/no"
3070 msgstr ""
2979 msgstr ""
2980 " [mq]\n"
2981 " git = auto/keep/yes/no"
3071
2982
3072 msgid ""
2983 msgid ""
3073 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
2984 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
@@ -3075,22 +2986,29 b' msgid ""'
3075 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
2986 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
3076 "regular patches, possibly losing data in the second case."
2987 "regular patches, possibly losing data in the second case."
3077 msgstr ""
2988 msgstr ""
2989 "Om satt till 'keep' så kommer mq att lyda sektionen [diff] i\n"
2990 "konfigurationen medans existerande git-patchas bevaras vid qrefresh. Om\n"
2991 "satt till 'yes' eller 'no', kommer mq att ignorera sektionen [diff] och\n"
2992 "alltid generera git- eller vanliga patchar, även om data kan tappas i det\n"
2993 "andra fallet."
3078
2994
3079 msgid ""
2995 msgid ""
3080 "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n"
2996 "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n"
3081 "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n"
2997 "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n"
3082 msgstr ""
2998 msgstr ""
2999 "Du kommer som standard att handera en patchkö vid namn \"patches\". Du\n"
3000 "kan skapa en ny, oberoende patchkö med kommandot :hg:`qqueue`.\n"
3083
3001
3084 #, python-format
3002 #, python-format
3085 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
3003 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
3086 msgstr ""
3004 msgstr "mq.git kan vara auto/keep/yes/no men läste %s"
3087
3005
3088 #, python-format
3006 #, python-format
3089 msgid "%s appears more than once in %s"
3007 msgid "%s appears more than once in %s"
3090 msgstr ""
3008 msgstr "%s finns mer än en gång i %s"
3091
3009
3092 msgid "guard cannot be an empty string"
3010 msgid "guard cannot be an empty string"
3093 msgstr ""
3011 msgstr "guard kan inte vara en tom sträng"
3094
3012
3095 #, python-format
3013 #, python-format
3096 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
3014 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
@@ -3212,6 +3130,10 b' msgstr ""'
3212 msgid "working directory revision is not qtip"
3130 msgid "working directory revision is not qtip"
3213 msgstr ""
3131 msgstr ""
3214
3132
3133 #, python-format
3134 msgid "uncommitted changes in subrepository %s"
3135 msgstr "oarkiverade ändringar i underarkivet %s"
3136
3215 msgid "local changes found, refresh first"
3137 msgid "local changes found, refresh first"
3216 msgstr ""
3138 msgstr ""
3217
3139
@@ -3256,14 +3178,14 b' msgid "no patches in series\\n"'
3256 msgstr ""
3178 msgstr ""
3257
3179
3258 #, python-format
3180 #, python-format
3181 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
3182 msgstr "qpush: %s är redan på toppen\n"
3183
3184 #, python-format
3259 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
3185 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
3260 msgstr ""
3186 msgstr ""
3261
3187
3262 #, python-format
3188 #, python-format
3263 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
3264 msgstr ""
3265
3266 #, python-format
3267 msgid "guarded by %r"
3189 msgid "guarded by %r"
3268 msgstr ""
3190 msgstr ""
3269
3191
@@ -3280,6 +3202,16 b' msgstr ""'
3280 msgid "patch series already fully applied\n"
3202 msgid "patch series already fully applied\n"
3281 msgstr ""
3203 msgstr ""
3282
3204
3205 msgid "cannot use --exact and --move together"
3206 msgstr "kan inte använda --exact och --move tillsammans"
3207
3208 msgid "cannot push --exact with applied patches"
3209 msgstr "kan inte trycka --exakt med applicerade patchar"
3210
3211 #, python-format
3212 msgid "%s does not have a parent recorded"
3213 msgstr "%s har inte en angiven förälder"
3214
3283 msgid "please specify the patch to move"
3215 msgid "please specify the patch to move"
3284 msgstr "ange patchen som ska flyttas"
3216 msgstr "ange patchen som ska flyttas"
3285
3217
@@ -3328,18 +3260,6 b' msgstr ""'
3328 msgid "cannot refresh a revision with children"
3260 msgid "cannot refresh a revision with children"
3329 msgstr ""
3261 msgstr ""
3330
3262
3331 #, python-format
3332 msgid "warning: not refreshing %s\n"
3333 msgstr "varning: uppdaterar inte %s\n"
3334
3335 #, python-format
3336 msgid "warning: not adding %s\n"
3337 msgstr "varning: lägger inte till %s\n"
3338
3339 #, python-format
3340 msgid "warning: not removing %s\n"
3341 msgstr "varning: tar inte bort %s\n"
3342
3343 msgid ""
3263 msgid ""
3344 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
3264 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
3345 "recover)\n"
3265 "recover)\n"
@@ -3459,22 +3379,22 b' msgid ""'
3459 msgstr ""
3379 msgstr ""
3460
3380
3461 msgid "print the patches already applied"
3381 msgid "print the patches already applied"
3462 msgstr ""
3382 msgstr "skriv ut redan applicerade patchar"
3463
3383
3464 msgid " Returns 0 on success."
3384 msgid " Returns 0 on success."
3465 msgstr " Returnerar 0 om kommandot lyckades."
3385 msgstr " Returnerar 0 om kommandot lyckades."
3466
3386
3467 msgid "only one patch applied\n"
3387 msgid "only one patch applied\n"
3468 msgstr ""
3388 msgstr "bara en patch applicerad\n"
3469
3389
3470 msgid "print the patches not yet applied"
3390 msgid "print the patches not yet applied"
3471 msgstr ""
3391 msgstr "skriv ut oapplicerade patchar"
3472
3392
3473 msgid "all patches applied\n"
3393 msgid "all patches applied\n"
3474 msgstr ""
3394 msgstr "alla patchar applicerade\n"
3475
3395
3476 msgid "import a patch"
3396 msgid "import a patch"
3477 msgstr ""
3397 msgstr "importera en patch"
3478
3398
3479 msgid ""
3399 msgid ""
3480 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
3400 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
@@ -4014,7 +3934,7 b' msgid " (active)\\n"'
4014 msgstr " (aktiv)\n"
3934 msgstr " (aktiv)\n"
4015
3935
4016 msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\""
3936 msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\""
4017 msgstr ""
3937 msgstr "ogiltigt könamn, kan inte innehålla tecknen \":\\/.\""
4018
3938
4019 #, python-format
3939 #, python-format
4020 msgid "queue \"%s\" already exists"
3940 msgid "queue \"%s\" already exists"
@@ -4046,7 +3966,7 b' msgid "Tag %s overrides mq patch of the '
4046 msgstr ""
3966 msgstr ""
4047
3967
4048 msgid "cannot import over an applied patch"
3968 msgid "cannot import over an applied patch"
4049 msgstr ""
3969 msgstr "kan inte importera över en applicerad patch"
4050
3970
4051 msgid "only a local queue repository may be initialized"
3971 msgid "only a local queue repository may be initialized"
4052 msgstr "bara ett lokalt köarkiv kan initialiseras"
3972 msgstr "bara ett lokalt köarkiv kan initialiseras"
@@ -4072,19 +3992,19 b' msgid "operate on patch repository"'
4072 msgstr "arbeta med patcharkiv"
3992 msgstr "arbeta med patcharkiv"
4073
3993
4074 msgid "print first line of patch header"
3994 msgid "print first line of patch header"
4075 msgstr ""
3995 msgstr "skriv ut första raden i patchheadern"
4076
3996
4077 msgid "show only the last patch"
3997 msgid "show only the last patch"
4078 msgstr "visa bara den sista patchen"
3998 msgstr "visa bara den sista patchen"
4079
3999
4080 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4000 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4081 msgstr ""
4001 msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4082
4002
4083 msgid "use pull protocol to copy metadata"
4003 msgid "use pull protocol to copy metadata"
4084 msgstr "använd pull-protokollet för att kopiera metadata"
4004 msgstr "använd pull-protokollet för att kopiera metadata"
4085
4005
4086 msgid "do not update the new working directories"
4006 msgid "do not update the new working directories"
4087 msgstr ""
4007 msgstr "uppdatera inte de nya arbetskatalogerna"
4088
4008
4089 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
4009 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
4090 msgstr "använd okomprimerad överföring (snabbt över LAN)"
4010 msgstr "använd okomprimerad överföring (snabbt över LAN)"
@@ -4120,7 +4040,7 b' msgid "keep folded patch files"'
4120 msgstr ""
4040 msgstr ""
4121
4041
4122 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
4042 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
4123 msgstr ""
4043 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FIL] PATCH..."
4124
4044
4125 msgid "overwrite any local changes"
4045 msgid "overwrite any local changes"
4126 msgstr ""
4046 msgstr ""
@@ -4138,11 +4058,14 b' msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- ['
4138 msgstr ""
4058 msgstr ""
4139
4059
4140 msgid "hg qheader [PATCH]"
4060 msgid "hg qheader [PATCH]"
4141 msgstr ""
4061 msgstr "hg qheader [PATCH]"
4142
4062
4143 msgid "import file in patch directory"
4063 msgid "import file in patch directory"
4144 msgstr ""
4064 msgstr ""
4145
4065
4066 msgid "NAME"
4067 msgstr "NAMN"
4068
4146 msgid "name of patch file"
4069 msgid "name of patch file"
4147 msgstr ""
4070 msgstr ""
4148
4071
@@ -4159,13 +4082,13 b' msgid "qpush after importing"'
4159 msgstr ""
4082 msgstr ""
4160
4083
4161 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
4084 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
4162 msgstr ""
4085 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAMN] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FIL..."
4163
4086
4164 msgid "create queue repository"
4087 msgid "create queue repository"
4165 msgstr ""
4088 msgstr ""
4166
4089
4167 msgid "hg qinit [-c]"
4090 msgid "hg qinit [-c]"
4168 msgstr ""
4091 msgstr "hg qinit [-c]"
4169
4092
4170 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
4093 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
4171 msgstr "importera icke arkiverade ändringar (FÖRLEGAD)"
4094 msgstr "importera icke arkiverade ändringar (FÖRLEGAD)"
@@ -4209,6 +4132,9 b' msgstr "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX'
4209 msgid "apply on top of local changes"
4132 msgid "apply on top of local changes"
4210 msgstr ""
4133 msgstr ""
4211
4134
4135 msgid "apply the target patch to its recorded parent"
4136 msgstr "applicera patchen på dess angivna förälder"
4137
4212 msgid "list patch name in commit text"
4138 msgid "list patch name in commit text"
4213 msgstr ""
4139 msgstr ""
4214
4140
@@ -4569,35 +4495,48 b' msgid ""'
4569 msgstr ""
4495 msgstr ""
4570
4496
4571 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
4497 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
4572 msgstr ""
4498 msgstr "kommando för att sända ändringar som (en uppsättning) mail"
4573
4499
4574 msgid ""
4500 msgid ""
4575 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
4501 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
4576 "describes the series as a whole."
4502 "describes the series as a whole."
4577 msgstr ""
4503 msgstr ""
4504 "Serien startas med en \"[PATCH 0 of N]\"-introduktion, som beskriver\n"
4505 "innehållet i serien."
4578
4506
4579 msgid ""
4507 msgid ""
4580 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
4508 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
4581 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
4509 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
4582 "message contains two or three body parts:"
4510 "message contains two or three body parts:"
4583 msgstr ""
4511 msgstr ""
4512 "Varje patchmail har en ämnesraden \"[PATCH M of N] ...\", där den första\n"
4513 "raden i ändringsbeskrivningen används som ämnestext. Meddelandet innehåller\n"
4514 "två eller tre delar:"
4584
4515
4585 msgid ""
4516 msgid ""
4586 "- The changeset description.\n"
4517 "- The changeset description.\n"
4587 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
4518 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
4588 "- The patch itself, as generated by :hg:`export`."
4519 "- The patch itself, as generated by :hg:`export`."
4589 msgstr ""
4520 msgstr ""
4521 "- Ändringsbeskrivningen.\n"
4522 "- [Valfritt] Resultatet av diffstat på patchen.\n"
4523 "- Patchen, som genererad av :hg:`export`."
4590
4524
4591 msgid ""
4525 msgid ""
4592 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
4526 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
4593 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
4527 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
4594 "mail and news readers, and in mail archives."
4528 "mail and news readers, and in mail archives."
4595 msgstr ""
4529 msgstr ""
4530 "Varje meddelande refererar till den första i serien med hjälp av\n"
4531 "In-Reply-To och References, så de kommer att visas upp som en sekvens i\n"
4532 "trådade mail- och news-läsare, och i mailarkiv."
4596
4533
4597 msgid ""
4534 msgid ""
4598 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
4535 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
4599 "file::"
4536 "file::"
4600 msgstr ""
4537 msgstr ""
4538 "För att konfigurera andra inställningar, lägg till en sådan här sektion\n"
4539 "till din hgrc-fil::"
4601
4540
4602 msgid ""
4541 msgid ""
4603 " [email]\n"
4542 " [email]\n"
@@ -4607,16 +4546,26 b' msgid ""'
4607 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4546 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4608 " reply-to = address1, address2, ..."
4547 " reply-to = address1, address2, ..."
4609 msgstr ""
4548 msgstr ""
4549 " [email]\n"
4550 " from = Mitt Namn <min@email>\n"
4551 " to = mottagare1, mottagare2, ...\n"
4552 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4553 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4554 " reply-to = adress1, adress2, ..."
4610
4555
4611 msgid ""
4556 msgid ""
4612 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
4557 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
4613 "override global ``[email]`` address settings."
4558 "override global ``[email]`` address settings."
4614 msgstr ""
4559 msgstr ""
4560 "Använd ``[patchbomb]`` som namn på konfigurationssektionen om du behöver\n"
4561 "ändra globala adressinställningar i ``[email]``."
4615
4562
4616 msgid ""
4563 msgid ""
4617 "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n"
4564 "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n"
4618 "changesets as a patchbomb."
4565 "changesets as a patchbomb."
4619 msgstr ""
4566 msgstr ""
4567 "Därefter kan du använda kommandot :hg:`email` för att maila en serie\n"
4568 "ändringar som en patchbomb."
4620
4569
4621 msgid ""
4570 msgid ""
4622 "You can also either configure the method option in the email section\n"
4571 "You can also either configure the method option in the email section\n"
@@ -4625,6 +4574,10 b' msgid ""'
4625 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
4574 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
4626 "hgrc(5) for details.\n"
4575 "hgrc(5) for details.\n"
4627 msgstr ""
4576 msgstr ""
4577 "Du kan också endera konfigurera alternativet method i email-sektionen att\n"
4578 "vara en sendmail-kompatibel sändare eller fylla i sektionen [smtp] så att\n"
4579 "patchbomb-utäkningen automatiskt kan skicka patchbomber från kommandoraden.\n"
4580 "Se sektionerna [email] och [smtp] i hgrc(5) för detaljer.\n"
4628
4581
4629 #, python-format
4582 #, python-format
4630 msgid "%s Please enter a valid value"
4583 msgid "%s Please enter a valid value"
@@ -4634,13 +4587,16 b' msgid "Please enter a valid value.\\n"'
4634 msgstr "Ange ett giltigt värde.\n"
4587 msgstr "Ange ett giltigt värde.\n"
4635
4588
4636 msgid "send changesets by email"
4589 msgid "send changesets by email"
4637 msgstr ""
4590 msgstr "sänd ändringar via email"
4638
4591
4639 msgid ""
4592 msgid ""
4640 " By default, diffs are sent in the format generated by\n"
4593 " By default, diffs are sent in the format generated by\n"
4641 " :hg:`export`, one per message. The series starts with a \"[PATCH 0\n"
4594 " :hg:`export`, one per message. The series starts with a \"[PATCH 0\n"
4642 " of N]\" introduction, which describes the series as a whole."
4595 " of N]\" introduction, which describes the series as a whole."
4643 msgstr ""
4596 msgstr ""
4597 " Som standard skickas diffar i samma format som :hg:`export` genererar,\n"
4598 " ett per meddelande. Serien börjar med en introduktion med rubriken\n"
4599 " \"[PATCH 0 of N]\", som beskriver serien i helhet."
4644
4600
4645 msgid ""
4601 msgid ""
4646 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
4602 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
@@ -4648,14 +4604,20 b' msgid ""'
4648 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
4604 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
4649 " description."
4605 " description."
4650 msgstr ""
4606 msgstr ""
4607 " Varje patchmail har en ämnesrad med texten \"[PATCH M of N] ...\", och\n"
4608 " använder den första raden i ändringsbeskrivningen som ämnestext.\n"
4609 " Meddelandet innehåller två eller tre delar. Först, beskrivningen av\n"
4610 " ändringen."
4651
4611
4652 msgid ""
4612 msgid ""
4653 " With the -d/--diffstat option, if the diffstat program is\n"
4613 " With the -d/--diffstat option, if the diffstat program is\n"
4654 " installed, the result of running diffstat on the patch is inserted."
4614 " installed, the result of running diffstat on the patch is inserted."
4655 msgstr ""
4615 msgstr ""
4616 " Med flaggan -d/--diffstat, om programmet diffstat är installerat,\n"
4617 " läggs resultatet av att köra diffstat på patchen in."
4656
4618
4657 msgid " Finally, the patch itself, as generated by :hg:`export`."
4619 msgid " Finally, the patch itself, as generated by :hg:`export`."
4658 msgstr ""
4620 msgstr " Till slut, patchen, som genererad av :hg:`export`."
4659
4621
4660 msgid ""
4622 msgid ""
4661 " With the -d/--diffstat or -c/--confirm options, you will be presented\n"
4623 " With the -d/--diffstat or -c/--confirm options, you will be presented\n"
@@ -4700,6 +4662,13 b' msgid ""'
4700 msgstr ""
4662 msgstr ""
4701
4663
4702 msgid ""
4664 msgid ""
4665 " In case email sending fails, you will find a backup of your series\n"
4666 " introductory message in ``.hg/last-email.txt``."
4667 msgstr ""
4668 " Om sändning av mailet misslyckas, kommer du att hitta en backup av\n"
4669 " introduktionsmeddelandet i ``.hg/last-email.txt``."
4670
4671 msgid ""
4703 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
4672 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
4704 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
4673 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
4705 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
4674 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
@@ -4736,6 +4705,10 b' msgid ""'
4736 " "
4705 " "
4737 msgstr ""
4706 msgstr ""
4738
4707
4708 #, python-format
4709 msgid "comparing with %s\n"
4710 msgstr "jämför med %s\n"
4711
4739 msgid "no changes found\n"
4712 msgid "no changes found\n"
4740 msgstr "inga ändringar hittades\n"
4713 msgstr "inga ändringar hittades\n"
4741
4714
@@ -4805,7 +4778,7 b' msgid "email addresses of copy recipient'
4805 msgstr ""
4778 msgstr ""
4806
4779
4807 msgid "ask for confirmation before sending"
4780 msgid "ask for confirmation before sending"
4808 msgstr ""
4781 msgstr "bekräfta innan sändning"
4809
4782
4810 msgid "add diffstat output to messages"
4783 msgid "add diffstat output to messages"
4811 msgstr ""
4784 msgstr ""
@@ -4865,7 +4838,7 b' msgid "send an introduction email for a '
4865 msgstr ""
4838 msgstr ""
4866
4839
4867 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4840 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4868 msgstr ""
4841 msgstr "hg email [FLAGGA]... [DEST]..."
4869
4842
4870 msgid "show progress bars for some actions"
4843 msgid "show progress bars for some actions"
4871 msgstr ""
4844 msgstr ""
@@ -4884,7 +4857,7 b' msgid ""'
4884 " [progress]\n"
4857 " [progress]\n"
4885 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
4858 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
4886 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
4859 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
4887 " format = topic bar number # format of the progress bar\n"
4860 " format = topic bar number estimate # format of the progress bar\n"
4888 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
4861 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
4889 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
4862 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
4890 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
4863 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
@@ -4894,11 +4867,42 b' msgid ""'
4894 msgstr ""
4867 msgstr ""
4895
4868
4896 msgid ""
4869 msgid ""
4897 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit, and\n"
4870 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit,\n"
4898 "item. item defaults to the last 20 characters of the item, but this\n"
4871 "estimate, and item. item defaults to the last 20 characters of the\n"
4899 "can be changed by adding either ``-<num>`` which would take the last\n"
4872 "item, but this can be changed by adding either ``-<num>`` which would\n"
4900 "num characters, or ``+<num>`` for the first num characters.\n"
4873 "take the last num characters, or ``+<num>`` for the first num\n"
4901 msgstr ""
4874 "characters.\n"
4875 msgstr ""
4876
4877 #. i18n: format XX seconds as "XXs"
4878 #, python-format
4879 msgid "%02ds"
4880 msgstr "%02ds"
4881
4882 #. i18n: format X minutes and YY seconds as "XmYYs"
4883 #, python-format
4884 msgid "%dm%02ds"
4885 msgstr "%dm%02ds"
4886
4887 #. i18n: format X hours and YY minutes as "XhYYm"
4888 #, python-format
4889 msgid "%dh%02dm"
4890 msgstr "%dt%02dm"
4891
4892 #. i18n: format X days and YY hours as "XdYYh"
4893 #, python-format
4894 msgid "%dd%02dh"
4895 msgstr "%dd%02dt"
4896
4897 #. i18n: format X weeks and YY days as "XwYYd"
4898 #, python-format
4899 msgid "%dw%02dd"
4900 msgstr "%dv%02dd"
4901
4902 #. i18n: format X years and YY weeks as "XyYYw"
4903 #, python-format
4904 msgid "%dy%02dw"
4905 msgstr "%då%02dv"
4902
4906
4903 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4907 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4904 msgstr ""
4908 msgstr ""
@@ -5269,8 +5273,9 b' msgstr ""'
5269 msgid "running non-interactively, use commit instead"
5273 msgid "running non-interactively, use commit instead"
5270 msgstr ""
5274 msgstr ""
5271
5275
5272 msgid "cannot partially commit a merge (use hg commit instead)"
5276 msgid "cannot partially commit a merge (use \"hg commit\" instead)"
5273 msgstr ""
5277 msgstr ""
5278 "kan inte delvis arkivera en sammanfogning (använd \"hg commit\" istället)"
5274
5279
5275 msgid "no changes to record\n"
5280 msgid "no changes to record\n"
5276 msgstr ""
5281 msgstr ""
@@ -5677,7 +5682,7 b' msgstr ""'
5677 msgid ""
5682 msgid ""
5678 "- You should use single encoding in one repository.\n"
5683 "- You should use single encoding in one repository.\n"
5679 "- If the repository path ends with 0x5c, .hg/hgrc cannot be read.\n"
5684 "- If the repository path ends with 0x5c, .hg/hgrc cannot be read.\n"
5680 "- win32mbcs is not compatible with fixutf8 extention."
5685 "- win32mbcs is not compatible with fixutf8 extension."
5681 msgstr ""
5686 msgstr ""
5682
5687
5683 msgid ""
5688 msgid ""
@@ -5840,6 +5845,19 b' msgstr ""'
5840 msgid "unknown archive type '%s'"
5845 msgid "unknown archive type '%s'"
5841 msgstr ""
5846 msgstr ""
5842
5847
5848 msgid "archiving"
5849 msgstr "arkiverar"
5850
5851 #, python-format
5852 msgid "bookmark '%s' contains illegal character"
5853 msgstr "bokmärket '%s' innehåller ogiltiga tecken"
5854
5855 msgid "searching for changed bookmarks\n"
5856 msgstr "söker efter ändrade bokmärken\n"
5857
5858 msgid "no changed bookmarks found\n"
5859 msgstr "inga ändrade bokmärken hittades\n"
5860
5843 msgid "invalid changegroup"
5861 msgid "invalid changegroup"
5844 msgstr ""
5862 msgstr ""
5845
5863
@@ -5854,8 +5872,13 b' msgid "cannot create new bundle reposito'
5854 msgstr ""
5872 msgstr ""
5855
5873
5856 #, python-format
5874 #, python-format
5857 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
5875 msgid "stream ended unexpectedly (got %d bytes, expected %d)"
5858 msgstr ""
5876 msgstr "strömmen slutade abrupt (fick %d bytes av förväntade %d)"
5877
5878 # python-format
5879 #, python-format
5880 msgid "invalid chunk length %d"
5881 msgstr "ogiltig styckelängd %d"
5859
5882
5860 #, python-format
5883 #, python-format
5861 msgid "%s: not a Mercurial bundle"
5884 msgid "%s: not a Mercurial bundle"
@@ -5981,6 +6004,10 b' msgid "branch: %s\\n"'
5981 msgstr "gren: %s\n"
6004 msgstr "gren: %s\n"
5982
6005
5983 #, python-format
6006 #, python-format
6007 msgid "bookmark: %s\n"
6008 msgstr "bokmärke: %s\n"
6009
6010 #, python-format
5984 msgid "tag: %s\n"
6011 msgid "tag: %s\n"
5985 msgstr "märke: %s\n"
6012 msgstr "märke: %s\n"
5986
6013
@@ -6154,12 +6181,12 b' msgstr ""'
6154
6181
6155 msgid ""
6182 msgid ""
6156 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
6183 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
6157 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
6184 " ``.hgignore``. As with add, these changes take effect at the next\n"
6158 " commit."
6185 " commit."
6159 msgstr ""
6186 msgstr ""
6160 " Nya filer ignoreras om de överrensstämmer något av mönstren i\n"
6187 " Nya filer ignoreras om de överrensstämmer något av mönstren i\n"
6161 " .hgignore. Precis som med add, kommer ändringarna att träda i kraft vid\n"
6188 " ``.hgignore``. Precis som med add, kommer ändringarna att träda i kraft\n"
6162 " nästa arkivering."
6189 " vid nästa arkivering."
6163
6190
6164 msgid ""
6191 msgid ""
6165 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
6192 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
@@ -6285,50 +6312,41 b' msgid "reverse effect of earlier changes'
6285 msgstr "omvänd effekten från en tidigare ändring"
6312 msgstr "omvänd effekten från en tidigare ändring"
6286
6313
6287 msgid ""
6314 msgid ""
6288 " The backout command merges the reverse effect of the reverted\n"
6315 " Prepare a new changeset with the effect of REV undone in the\n"
6289 " changeset into the working directory."
6316 " current working directory."
6290 msgstr ""
6317 msgstr ""
6291 " Kommandot backout sammanfogar den omvända effekven av den återkallade\n"
6318 " Förbered en ny ändring där effekterna av REV ogörs i arbetskatalogen."
6292 " ändringen i arbetskatalogen."
6319
6293
6320 msgid ""
6294 msgid ""
6321 " If REV is the parent of the working directory, then this new changeset\n"
6295 " With the --merge option, it first commits the reverted changes\n"
6322 " is committed automatically. Otherwise, hg needs to merge the\n"
6296 " as a new changeset. This new changeset is a child of the reverted\n"
6323 " changes and the merged result is left uncommitted."
6297 " changeset.\n"
6324 msgstr ""
6298 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
6325 " Om REV är förälder till arbetskatalogen, så arkiveras denna ändring\n"
6299 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
6326 " automatiskt. Annars krävs att hg sammanfogar ändringarna och det\n"
6300 " changeset afterwards.\n"
6327 " sammanfogade resultatet lämnas oarkiverat."
6301 " This will result in an explicit merge in the history."
6328
6302 msgstr ""
6329 msgid ""
6303 " Med flaggan --merge arkiveras först de återkallade ändringarna som en\n"
6330 " By default, the pending changeset will have one parent,\n"
6304 " ny ändring. Denna ny ändring är en ättling till den återkallade\n"
6331 " maintaining a linear history. With --merge, the pending changeset\n"
6305 " ändringen.\n"
6332 " will instead have two parents: the old parent of the working\n"
6306 " Flaggan --merge kommer ihåg arbetskatalogens förälder innan\n"
6333 " directory and a new child of REV that simply undoes REV."
6307 " återkallningen påbörjas, och sammanfogar sedan det nya huvudet med den\n"
6334 msgstr ""
6308 " ändringen efteråt.\n"
6335 " Som standard kommer ändringen att ha en förälder, för att bibehålla en\n"
6309 " Detta resulterar i en explicit sammanfogning i historiken"
6336 " linjär historik. Med --merge kommer ändringen istället att ha två\n"
6310
6337 " föräldrar: den gamla föräldern från arbetskatalogen och ett nytt barn\n"
6311 msgid ""
6338 " av REV som helt enkelt ogör REV."
6312 " If you backout a changeset other than the original parent of the\n"
6339
6313 " working directory, the result of this merge is not committed,\n"
6340 msgid ""
6314 " as with a normal merge. Otherwise, no merge is needed and the\n"
6341 " Before version 1.7, the behavior without --merge was equivalent to\n"
6315 " commit is automatic."
6342 " specifying --merge followed by :hg:`update --clean .` to cancel\n"
6316 msgstr ""
6343 " the merge and leave the child of REV as a head to be merged\n"
6317 " Om du tar tillbaka en annan ändring än originalföräldern till\n"
6344 " separately."
6318 " arbetskatalogen, så arkiveras inte resultatet av sammanfogningen, som\n"
6345 msgstr ""
6319 " vid en normal sammanfogning. Annars behövs ingen sammanfogning, och\n"
6346 " Innan version 1.7, så var beteendet utan --merge ekvivalent med att\n"
6320 " arkiveringen är automatisk."
6347 " specificera --merge följt av :hg:`update --clean .` för att ångra\n"
6321
6348 " sammanfogningen och lämna barnet till REV som ett huvud att\n"
6322 msgid ""
6349 " sammanfogas separat."
6323 " Note that the default behavior (without --merge) has changed in\n"
6324 " version 1.7. To restore the previous default behavior, use\n"
6325 " :hg:`backout --merge` and then :hg:`update --clean .` to get rid of\n"
6326 " the ongoing merge."
6327 msgstr ""
6328 " Notera att standardförfarandet (utan --merge) har ändrats i version\n"
6329 " 1.7. För att återställa det gamla standardförfarandet, använd :hg:`\n"
6330 " backout --merge` och sedan :hg:`update --clean .` för att bli av med\n"
6331 " den pågående sammanfogningen."
6332
6350
6333 msgid "please specify just one revision"
6351 msgid "please specify just one revision"
6334 msgstr "specificera bara en revision"
6352 msgstr "specificera bara en revision"
@@ -6449,6 +6467,69 b' msgstr "\xc3\x84ndring %d:%s: %s\\n"'
6449 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
6467 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
6450 msgstr "Testar ändring %d:%s (%d ändringar kvar, ~%d test)\n"
6468 msgstr "Testar ändring %d:%s (%d ändringar kvar, ~%d test)\n"
6451
6469
6470 msgid "track a line of development with movable markers"
6471 msgstr "spåra viss utveckling med flyttbara markörer"
6472
6473 msgid ""
6474 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
6475 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
6476 " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
6477 " :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
6478 msgstr ""
6479 " Bokmärken är pekare till utvalda arkiveringar som flyttar vid\n"
6480 " arkivering. Bokmärken är lokala. De kan döpas om, kopieras och\n"
6481 " raderas. Det är möjligt att använda bokmärkesnamn i :hg:`merge` och\n"
6482 " :hg:`update` för att sammanfoga och uppdatera till ett visst bokmärke."
6483
6484 msgid ""
6485 " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
6486 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
6487 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
6488 " the bookmark is assigned to that revision."
6489 msgstr ""
6490 " Du kan använda :hg:`bookmark NAMN` för att sätta ett bokmärke på\n"
6491 " arbetskatalogens föräldrarevision med det angivna namnet. Om du anger\n"
6492 " en revision med -r REV (där REV kan vara ett existerande bokmärke), så\n"
6493 " tilldelas bokmärket till den revisionen."
6494
6495 msgid ""
6496 " Bookmarks can be pushed and pulled between repositories (see :hg:`help\n"
6497 " push` and :hg:`help pull`). This requires both the local and remote\n"
6498 " repositories to support bookmarks. For versions prior to 1.8, this "
6499 "means\n"
6500 " the bookmarks extension must be enabled.\n"
6501 " "
6502 msgstr ""
6503 " Bokmärken kan tryckas och dras mellan arkiv (se :hg:`help push` och\n"
6504 " :hg:`help pull`). Detta kräver att både det lokala och fjärrarkivet\n"
6505 " stödjer bokmärken. För versioner innan 1.8, så betyder det att\n"
6506 " bookmarks-utökningen måste vara aktiverad.\n"
6507 " "
6508
6509 msgid "a bookmark of this name does not exist"
6510 msgstr "ett bokmärke med det namnet existerar inte"
6511
6512 msgid "a bookmark of the same name already exists"
6513 msgstr "ett bokmärke med det namnet existerar redan"
6514
6515 msgid "new bookmark name required"
6516 msgstr "nytt bokmärkesnamn krävs"
6517
6518 msgid "bookmark name required"
6519 msgstr "bokmärkesnamn krävs"
6520
6521 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
6522 msgstr "bokmärkesnamn kan inte innehålla radbrytningar"
6523
6524 msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
6525 msgstr "bokmärkesnamn kan inte bara bestå av blanktecken"
6526
6527 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
6528 msgstr "ett bokmärket kan inte ha samma namn som en existerande gren"
6529
6530 msgid "no bookmarks set\n"
6531 msgstr "inget bokmärke satt\n"
6532
6452 msgid "set or show the current branch name"
6533 msgid "set or show the current branch name"
6453 msgstr "sätt eller visa det aktuella grennamnet"
6534 msgstr "sätt eller visa det aktuella grennamnet"
6454
6535
@@ -6642,21 +6723,21 b' msgstr ""'
6642
6723
6643 msgid ""
6724 msgid ""
6644 " The location of the source is added to the new repository's\n"
6725 " The location of the source is added to the new repository's\n"
6645 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls."
6726 " ``.hg/hgrc`` file, as the default to be used for future pulls."
6646 msgstr ""
6727 msgstr ""
6647 " Källans plats kommer att läggas till i det nya arkivets .hg/hgrc-fil\n"
6728 " Källans plats kommer att läggas till i det nya arkivets\n"
6648 " som standardplats att användas för framtida dragningar."
6729 " ``.hg/hgrc``-fil som standardplats att användas för framtida dragningar."
6649
6730
6650 msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details."
6731 msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details."
6651 msgstr " Se :hg:`help urls` för detaljer om giltiga källformat."
6732 msgstr " Se :hg:`help urls` för detaljer om giltiga källformat."
6652
6733
6653 msgid ""
6734 msgid ""
6654 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
6735 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
6655 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
6736 " ``.hg/hgrc`` and working directory will be created on the remote side.\n"
6656 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs."
6737 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs."
6657 msgstr ""
6738 msgstr ""
6658 " Det är möjligt att specificera en ``ssh://``-URL som destination, men\n"
6739 " Det är möjligt att specificera en ``ssh://``-URL som destination, men\n"
6659 " ingen .hg/hgrc och arbetskatalog skapas på fjärrsidan.\n"
6740 " ingen ``.hg/hgrc`` och arbetskatalog skapas på fjärrsidan.\n"
6660 " Se :hg:`help urls` för viktiga detaljer om ``ssh://``-URLer."
6741 " Se :hg:`help urls` för viktiga detaljer om ``ssh://``-URLer."
6661
6742
6662 msgid ""
6743 msgid ""
@@ -6761,11 +6842,11 b' msgstr "arkivera de angivna filerna eller alla \xc3\xa4ndringar"'
6761
6842
6762 msgid ""
6843 msgid ""
6763 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
6844 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
6764 " centralized RCS, this operation is a local operation. See\n"
6845 " centralized SCM, this operation is a local operation. See\n"
6765 " :hg:`push` for a way to actively distribute your changes."
6846 " :hg:`push` for a way to actively distribute your changes."
6766 msgstr ""
6847 msgstr ""
6767 " Arkiverar ändringar för de angivna filerna i arkivet. Till skillnad\n"
6848 " Arkiverar ändringar för de angivna filerna i arkivet. Till skillnad\n"
6768 " från ett centralicerat RCS, är detta en lokal operation. Se :hg:`push`\n"
6849 " från ett centralicerat SCM, är detta en lokal operation. Se :hg:`push`\n"
6769 " för ett sätt att aktivt distribuera dina ändringar."
6850 " för ett sätt att aktivt distribuera dina ändringar."
6770
6851
6771 msgid ""
6852 msgid ""
@@ -7040,9 +7121,19 b' msgstr ""'
7040 msgid "parse and display a date"
7121 msgid "parse and display a date"
7041 msgstr ""
7122 msgstr ""
7042
7123
7124 msgid "display the combined ignore pattern"
7125 msgstr "visa det sammansatta ignoreringsmönstret"
7126
7127 msgid "no ignore patterns found"
7128 msgstr "inget ignoreringsmönster hittades"
7129
7043 msgid "dump the contents of an index file"
7130 msgid "dump the contents of an index file"
7044 msgstr ""
7131 msgstr ""
7045
7132
7133 #, python-format
7134 msgid "unknown format %d"
7135 msgstr "okänt format %d"
7136
7046 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
7137 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
7047 msgstr ""
7138 msgstr ""
7048
7139
@@ -7421,8 +7512,9 b' msgstr ""'
7421 "använd \"hg help\" för en full kommandolista eller \"hg -v\" för detaljer"
7512 "använd \"hg help\" för en full kommandolista eller \"hg -v\" för detaljer"
7422
7513
7423 #, python-format
7514 #, python-format
7424 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
7515 msgid "use \"hg -v help%s\" to show builtin aliases and global options"
7425 msgstr "använd \"hg -v help%s\" för att visa alias och globala flaggor"
7516 msgstr ""
7517 "använd \"hg -v help%s\" för att visa inbyggda alias och globala flaggor"
7426
7518
7427 #, python-format
7519 #, python-format
7428 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
7520 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
@@ -7544,6 +7636,9 b' msgstr ""'
7544 " oarkiverade ändringar i arbetskatalogen, en lista av märken för den\n"
7636 " oarkiverade ändringar i arbetskatalogen, en lista av märken för den\n"
7545 " här revisionen och ett grennamn för grenar som inte är default."
7637 " här revisionen och ett grennamn för grenar som inte är default."
7546
7638
7639 msgid "can't query remote revision number, branch, tags, or bookmarks"
7640 msgstr "kan inte efterfråga revisionsnummer, gren, märken eller bokmärken"
7641
7547 msgid "import an ordered set of patches"
7642 msgid "import an ordered set of patches"
7548 msgstr ""
7643 msgstr ""
7549
7644
@@ -7643,6 +7738,9 b' msgstr ""'
7643 msgid "cannot combine --bundle and --subrepos"
7738 msgid "cannot combine --bundle and --subrepos"
7644 msgstr ""
7739 msgstr ""
7645
7740
7741 msgid "remote doesn't support bookmarks\n"
7742 msgstr "fjärrserver stödjer inte bokmärken\n"
7743
7646 msgid "create a new repository in the given directory"
7744 msgid "create a new repository in the given directory"
7647 msgstr "skapa ett nytt arkiv i den angivna katalogen"
7745 msgstr "skapa ett nytt arkiv i den angivna katalogen"
7648
7746
@@ -8002,6 +8100,10 b' msgstr ""'
8002 " filer.\n"
8100 " filer.\n"
8003 " "
8101 " "
8004
8102
8103 #, python-format
8104 msgid "remote bookmark %s not found!"
8105 msgstr "fjärrbokmärket %s hittades inte!"
8106
8005 msgid ""
8107 msgid ""
8006 "other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
8108 "other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
8007 "specified."
8109 "specified."
@@ -8009,6 +8111,10 b' msgstr ""'
8009 "det andra arkivet stödjer inte revisionsuppslag, så en revision kan inte "
8111 "det andra arkivet stödjer inte revisionsuppslag, så en revision kan inte "
8010 "anges."
8112 "anges."
8011
8113
8114 #, python-format
8115 msgid "importing bookmark %s\n"
8116 msgstr "importerar bokmärket %s\n"
8117
8012 msgid "push changes to the specified destination"
8118 msgid "push changes to the specified destination"
8013 msgstr "tryck ändringar till den specificerade destinationen"
8119 msgstr "tryck ändringar till den specificerade destinationen"
8014
8120
@@ -8077,6 +8183,22 b' msgstr ""'
8077 msgid "pushing to %s\n"
8183 msgid "pushing to %s\n"
8078 msgstr "trycker till %s\n"
8184 msgstr "trycker till %s\n"
8079
8185
8186 #, python-format
8187 msgid "exporting bookmark %s\n"
8188 msgstr "exporterar bokmärket %s\n"
8189
8190 #, python-format
8191 msgid "deleting remote bookmark %s\n"
8192 msgstr "raderar fjärrbokmärket %s\n"
8193
8194 #, python-format
8195 msgid "bookmark %s does not exist on the local or remote repository!\n"
8196 msgstr "bokmärket %s existerar inte i lokal- eller fjärrarkiv!\n"
8197
8198 #, python-format
8199 msgid "updating bookmark %s failed!\n"
8200 msgstr "uppdatering av bokmärket %s misslyckades!\n"
8201
8080 msgid "roll back an interrupted transaction"
8202 msgid "roll back an interrupted transaction"
8081 msgstr "ångra en avbruten transaktion"
8203 msgstr "ångra en avbruten transaktion"
8082
8204
@@ -8344,6 +8466,9 b' msgstr ""'
8344 msgid "you can't specify a revision and a date"
8466 msgid "you can't specify a revision and a date"
8345 msgstr "du kan inte specificera en revision och ett datum"
8467 msgstr "du kan inte specificera en revision och ett datum"
8346
8468
8469 msgid "uncommitted merge - use \"hg update\", see \"hg help revert\""
8470 msgstr "oarkiverad sammanfogning - använd \"hg update\", se \"hg help revert\""
8471
8347 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
8472 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
8348 msgstr ""
8473 msgstr ""
8349 "inga filer eller kataloger angivna; använd --all för att återställa hela "
8474 "inga filer eller kataloger angivna; använd --all för att återställa hela "
@@ -8671,6 +8796,14 b' msgid "%d outgoing"'
8671 msgstr "%d utgående"
8796 msgstr "%d utgående"
8672
8797
8673 #, python-format
8798 #, python-format
8799 msgid "%d incoming bookmarks"
8800 msgstr "%d inkommande bokmärken"
8801
8802 #, python-format
8803 msgid "%d outgoing bookmarks"
8804 msgstr "%d utgående bokmärken"
8805
8806 #, python-format
8674 msgid "remote: %s\n"
8807 msgid "remote: %s\n"
8675 msgstr "fjärran: %s\n"
8808 msgstr "fjärran: %s\n"
8676
8809
@@ -8919,11 +9052,11 b' msgid "(see http://mercurial.selenic.com'
8919 msgstr "(se http://mercurial.selenic.com för mer information)"
9052 msgstr "(se http://mercurial.selenic.com för mer information)"
8920
9053
8921 msgid ""
9054 msgid ""
8922 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall and others\n"
9055 "Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall and others\n"
8923 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
9056 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
8924 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
9057 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
8925 msgstr ""
9058 msgstr ""
8926 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall och andra\n"
9059 "Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall och andra\n"
8927 "Detta är fri mjukvara; se källkoden för kopieringsvillkor. Det ges INGEN\n"
9060 "Detta är fri mjukvara; se källkoden för kopieringsvillkor. Det ges INGEN\n"
8928 "garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller ATT PASSA FÖR ETT VISST ÄNDAMÅL.\n"
9061 "garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller ATT PASSA FÖR ETT VISST ÄNDAMÅL.\n"
8929
9062
@@ -8993,6 +9126,10 b' msgstr "specificera ssh-kommando att anv\xc3\xa4nda"'
8993 msgid "specify hg command to run on the remote side"
9126 msgid "specify hg command to run on the remote side"
8994 msgstr "specificera hg-kommando att köra på andra sidan"
9127 msgstr "specificera hg-kommando att köra på andra sidan"
8995
9128
9129 msgid "do not verify server certificate (ignoring web.cacerts config)"
9130 msgstr ""
9131 "verifiera inte servercertifikatet (ignorerar web.cacerts-konfiguration)"
9132
8996 msgid "PATTERN"
9133 msgid "PATTERN"
8997 msgstr "MÖNSTER"
9134 msgstr "MÖNSTER"
8998
9135
@@ -9149,6 +9286,18 b' msgstr "uppdatera inte till m\xc3\xa5let"'
9149 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
9286 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
9150 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c KMD] [REV]"
9287 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c KMD] [REV]"
9151
9288
9289 msgid "force"
9290 msgstr "tvinga"
9291
9292 msgid "delete a given bookmark"
9293 msgstr "ta bort angivet bokmärke"
9294
9295 msgid "rename a given bookmark"
9296 msgstr "döp om angivet bokmärke"
9297
9298 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
9299 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAMN] [-r REV] [NAMN]"
9300
9152 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
9301 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
9153 msgstr "sätt grennamnet även om det döljer en existerande gren"
9302 msgstr "sätt grennamnet även om det döljer en existerande gren"
9154
9303
@@ -9387,8 +9536,11 b' msgstr "visa grenar"'
9387 msgid "show tags"
9536 msgid "show tags"
9388 msgstr "visa märken"
9537 msgstr "visa märken"
9389
9538
9390 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
9539 msgid "show bookmarks"
9391 msgstr "[-nibt] [-r REV] [KÄLLA]"
9540 msgstr "visa bokmärken"
9541
9542 msgid "[-nibtB] [-r REV] [SOURCE]"
9543 msgstr "[-nibtB] [-r REV] [KÄLLA]"
9392
9544
9393 msgid ""
9545 msgid ""
9394 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
9546 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
@@ -9428,6 +9580,9 b' msgstr "fil att lagra buntarna i"'
9428 msgid "a remote changeset intended to be added"
9580 msgid "a remote changeset intended to be added"
9429 msgstr "en fjärrändring som avses att läggas till"
9581 msgstr "en fjärrändring som avses att läggas till"
9430
9582
9583 msgid "compare bookmarks"
9584 msgstr "jämför bokmärken"
9585
9431 msgid "a specific branch you would like to pull"
9586 msgid "a specific branch you would like to pull"
9432 msgstr "en specifik gren som du vill dra"
9587 msgstr "en specifik gren som du vill dra"
9433
9588
@@ -9524,12 +9679,21 b' msgstr "uppdatera till nytt grenhuvud om \xc3\xa4ndringar drogs"'
9524 msgid "run even when remote repository is unrelated"
9679 msgid "run even when remote repository is unrelated"
9525 msgstr "kör även när fjärrarkivet är orelaterat"
9680 msgstr "kör även när fjärrarkivet är orelaterat"
9526
9681
9682 msgid "BOOKMARK"
9683 msgstr "BOKMÄRKE"
9684
9685 msgid "bookmark to pull"
9686 msgstr "bokmärke att dra"
9687
9527 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
9688 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
9528 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e KMD] [--remotecmd KMD] [KÄLLA]"
9689 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e KMD] [--remotecmd KMD] [KÄLLA]"
9529
9690
9530 msgid "force push"
9691 msgid "force push"
9531 msgstr "tvinga tryckning"
9692 msgstr "tvinga tryckning"
9532
9693
9694 msgid "bookmark to push"
9695 msgstr "bokmärke att trycka"
9696
9533 msgid "allow pushing a new branch"
9697 msgid "allow pushing a new branch"
9534 msgstr "tillåt att trycka en ny gren"
9698 msgstr "tillåt att trycka en ny gren"
9535
9699
@@ -9972,6 +10136,11 b' msgstr ""'
9972
10136
9973 #, python-format
10137 #, python-format
9974 msgid ""
10138 msgid ""
10139 "No argument found for substitution of %i variable in alias '%s' definition."
10140 msgstr ""
10141
10142 #, python-format
10143 msgid ""
9975 "error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command "
10144 "error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command "
9976 "line\n"
10145 "line\n"
9977 msgstr ""
10146 msgstr ""
@@ -10039,6 +10208,10 b' msgid "*** failed to import extension %s'
10039 msgstr ""
10208 msgstr ""
10040
10209
10041 #, python-format
10210 #, python-format
10211 msgid "warning: error finding commands in %s\n"
10212 msgstr "varning: kunde inte hitta kommandon i %s\n"
10213
10214 #, python-format
10042 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
10215 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
10043 msgstr ""
10216 msgstr ""
10044
10217
@@ -11473,6 +11646,13 b' msgstr ""'
11473 "För att använda reguljära uttryck från Perl/Python, börja ett namn med\n"
11646 "För att använda reguljära uttryck från Perl/Python, börja ett namn med\n"
11474 "``re:``. Regexp-mönstermatchning har sin början i arkivroten."
11647 "``re:``. Regexp-mönstermatchning har sin början i arkivroten."
11475
11648
11649 msgid ""
11650 "To read name patterns from a file, use ``listfile:`` or ``listfile0:``.\n"
11651 "The latter expects null delimited patterns while the former expects line\n"
11652 "feeds. Each string read from the file is itself treated as a file\n"
11653 "pattern."
11654 msgstr ""
11655
11476 msgid "Plain examples::"
11656 msgid "Plain examples::"
11477 msgstr "Råa exempel::"
11657 msgstr "Råa exempel::"
11478
11658
@@ -11507,10 +11687,17 b' msgstr ""'
11507 msgid "Regexp examples::"
11687 msgid "Regexp examples::"
11508 msgstr "Regexp-exempel::"
11688 msgstr "Regexp-exempel::"
11509
11689
11510 msgid ""
11690 msgid " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository"
11511 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
11691 msgstr ""
11512 msgstr ""
11692 " re:.*\\.c$ alla namn som slutar med \".c\", var som helst i arkivet"
11513 " re:.*\\.c$ alla namn som slutar med \".c\", var som helst i arkivet\n"
11693
11694 msgid "File examples::"
11695 msgstr "Filexempel::"
11696
11697 msgid ""
11698 " listfile:list.txt read list from list.txt with one file pattern per line\n"
11699 " listfile0:list.txt read list from list.txt with null byte delimiters\n"
11700 msgstr ""
11514
11701
11515 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
11702 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
11516 msgstr "Mercurial stöder flera sätt att ange individuella revisioner."
11703 msgstr "Mercurial stöder flera sätt att ange individuella revisioner."
@@ -11828,7 +12015,10 b' msgid ""'
11828 ":commit: commit creates a consistent snapshot of the state of the\n"
12015 ":commit: commit creates a consistent snapshot of the state of the\n"
11829 " entire project and its subrepositories. It does this by first\n"
12016 " entire project and its subrepositories. It does this by first\n"
11830 " attempting to commit all modified subrepositories, then recording\n"
12017 " attempting to commit all modified subrepositories, then recording\n"
11831 " their state and finally committing it in the parent repository."
12018 " their state and finally committing it in the parent\n"
12019 " repository. Mercurial can be made to abort if any subrepository\n"
12020 " content is modified by setting \"ui.commitsubrepos=no\" in a\n"
12021 " configuration file (see :hg:`help config`)."
11832 msgstr ""
12022 msgstr ""
11833
12023
11834 msgid ""
12024 msgid ""
@@ -11936,8 +12126,9 b' msgid ":author: String. The unmodified a'
11936 msgstr ""
12126 msgstr ""
11937
12127
11938 msgid ""
12128 msgid ""
11939 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
12129 ":branches: List of strings. The name of the branch on which the\n"
11940 " committed. Will be empty if the branch name was default."
12130 " changeset was committed. Will be empty if the branch name was\n"
12131 " default."
11941 msgstr ""
12132 msgstr ""
11942
12133
11943 msgid ":children: List of strings. The children of the changeset."
12134 msgid ":children: List of strings. The children of the changeset."
@@ -12152,7 +12343,7 b' msgid ""'
12152 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
12343 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
12153 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
12344 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
12154 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
12345 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
12155 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
12346 " ssh://[user@]host[:port]/[path][#revision]"
12156 msgstr ""
12347 msgstr ""
12157
12348
12158 msgid ""
12349 msgid ""
@@ -12308,6 +12499,10 b' msgid "(branch merge, don\'t forget to co'
12308 msgstr ""
12499 msgstr ""
12309
12500
12310 #, python-format
12501 #, python-format
12502 msgid "config file %s not found!"
12503 msgstr "konfigurationsfilen %s hittades inte!"
12504
12505 #, python-format
12311 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
12506 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
12312 msgstr ""
12507 msgstr ""
12313
12508
@@ -12454,6 +12649,10 b' msgid ".hg/sharedpath points to nonexist'
12454 msgstr ""
12649 msgstr ""
12455
12650
12456 #, python-format
12651 #, python-format
12652 msgid "warning: ignoring unknown working parent %s!\n"
12653 msgstr ""
12654
12655 #, python-format
12457 msgid "%r cannot be used in a tag name"
12656 msgid "%r cannot be used in a tag name"
12458 msgstr ""
12657 msgstr ""
12459
12658
@@ -12482,12 +12681,12 b' msgid "no interrupted transaction availa'
12482 msgstr ""
12681 msgstr ""
12483
12682
12484 #, python-format
12683 #, python-format
12485 msgid "rolling back to revision %s (undo %s: %s)\n"
12684 msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s: %s)\n"
12486 msgstr "återgår till revisionen %s (ångra %s: %s)\n"
12685 msgstr "arkivtopp tillbakadragen till revision %s (ångra %s: %s)\n"
12487
12686
12488 #, python-format
12687 #, python-format
12489 msgid "rolling back to revision %s (undo %s)\n"
12688 msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s)\n"
12490 msgstr "återgår till revisionen %s (ångra %s)\n"
12689 msgstr "arkivtopp tillbakadragen till revision %s (ångra %s)\n"
12491
12690
12492 msgid "rolling back unknown transaction\n"
12691 msgid "rolling back unknown transaction\n"
12493 msgstr "återkallar okänd transaktion\n"
12692 msgstr "återkallar okänd transaktion\n"
@@ -12496,6 +12695,14 b' msgstr "\xc3\xa5terkallar ok\xc3\xa4nd transaktion\\n"'
12496 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
12695 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
12497 msgstr ""
12696 msgstr ""
12498
12697
12698 #, python-format
12699 msgid "working directory now based on revisions %d and %d\n"
12700 msgstr "arbetskatalogen är nu baserad på revisionerna %d och %d\n"
12701
12702 #, python-format
12703 msgid "working directory now based on revision %d\n"
12704 msgstr "arbetskatalogen är nu baserad på revision %d\n"
12705
12499 msgid "no rollback information available\n"
12706 msgid "no rollback information available\n"
12500 msgstr ""
12707 msgstr ""
12501
12708
@@ -12517,10 +12724,15 b' msgstr "varning: kan inte hitta anfader f\xc3\xb6r \'%s\', kopierad fr\xc3\xa5n \'%s\'!\\n"'
12517
12724
12518 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
12725 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
12519 msgstr ""
12726 msgstr ""
12727 "kan inte delvis arkivera en sammanfogning (ange inte filer eller mönster"
12520
12728
12521 msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
12729 msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
12522 msgstr "kan inte arkivera underarkiv utan .hgsub"
12730 msgstr "kan inte arkivera underarkiv utan .hgsub"
12523
12731
12732 #, python-format
12733 msgid "uncommitted changes in subrepo %s"
12734 msgstr "oarkiverade ändringar i underarkivet %s"
12735
12524 msgid "file not found!"
12736 msgid "file not found!"
12525 msgstr "filen hittades inte!"
12737 msgstr "filen hittades inte!"
12526
12738
@@ -12556,37 +12768,39 b' msgstr ""'
12556 "changegroupsubset."
12768 "changegroupsubset."
12557
12769
12558 #, python-format
12770 #, python-format
12771 msgid "updating bookmark %s\n"
12772 msgstr "uppdaterar bokmärket %s\n"
12773
12774 #, python-format
12775 msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
12776 msgstr "uppdaterar inte divergent bokmärke %s\n"
12777
12778 #, python-format
12559 msgid "%d changesets found\n"
12779 msgid "%d changesets found\n"
12560 msgstr "%d ändringar hittades\n"
12780 msgstr "%d ändringar hittades\n"
12561
12781
12562 msgid "bundling changes"
12782 msgid "bundling"
12563 msgstr "buntar ändringar"
12783 msgstr "buntar"
12784
12785 msgid "manifests"
12786 msgstr "manifest"
12787
12788 #, python-format
12789 msgid "empty or missing revlog for %s"
12790 msgstr "tom eller ingen revlog för %s"
12791
12792 msgid "adding changesets\n"
12793 msgstr "lägger till ändringar\n"
12564
12794
12565 msgid "chunks"
12795 msgid "chunks"
12566 msgstr "stycken"
12796 msgstr "stycken"
12567
12797
12568 msgid "bundling manifests"
12569 msgstr "buntar manifest"
12570
12571 #, python-format
12572 msgid "empty or missing revlog for %s"
12573 msgstr "tom eller saknad revlog för %s"
12574
12575 msgid "bundling files"
12576 msgstr "buntar filer"
12577
12578 msgid "adding changesets\n"
12579 msgstr "lägger till ändringar\n"
12580
12581 msgid "received changelog group is empty"
12798 msgid "received changelog group is empty"
12582 msgstr "mottagen ändringsgrupp är tom"
12799 msgstr "mottagen ändringsgrupp är tom"
12583
12800
12584 msgid "adding manifests\n"
12801 msgid "adding manifests\n"
12585 msgstr "lägger till manifest\n"
12802 msgstr "lägger till manifest\n"
12586
12803
12587 msgid "manifests"
12588 msgstr "manifest"
12589
12590 msgid "adding file changes\n"
12804 msgid "adding file changes\n"
12591 msgstr "lägger till filändringar\n"
12805 msgstr "lägger till filändringar\n"
12592
12806
@@ -12628,6 +12842,12 b' msgstr "%d filer att \xc3\xb6verf\xc3\xb6ra, %s med data\\n"'
12628 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
12842 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
12629 msgstr "överförde %s på %.1f sekunder (%s/sek)\n"
12843 msgstr "överförde %s på %.1f sekunder (%s/sek)\n"
12630
12844
12845 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
12846 msgstr "kan inte använda TLS: Pythons SSL-stöd är inte installerat"
12847
12848 msgid "(using smtps)\n"
12849 msgstr "(använder smtps)\n"
12850
12631 msgid "smtp.host not configured - cannot send mail"
12851 msgid "smtp.host not configured - cannot send mail"
12632 msgstr "smtp.host är inte konfigurerad - kan inte sända mail"
12852 msgstr "smtp.host är inte konfigurerad - kan inte sända mail"
12633
12853
@@ -12635,11 +12855,8 b' msgstr "smtp.host \xc3\xa4r inte konfigurerad - kan inte s\xc3\xa4nda mail"'
12635 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
12855 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
12636 msgstr "sänder mail: smtp-server %s, port %s\n"
12856 msgstr "sänder mail: smtp-server %s, port %s\n"
12637
12857
12638 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
12858 msgid "(using starttls)\n"
12639 msgstr "kan inte använda TLS: Pythons SSL-stöd är inte installerat"
12859 msgstr "(använder starttls)\n"
12640
12641 msgid "(using tls)\n"
12642 msgstr "(använder tls)\n"
12643
12860
12644 #, python-format
12861 #, python-format
12645 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
12862 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
@@ -12680,6 +12897,10 b' msgid "invalid pattern"'
12680 msgstr "ogiltigt mönster"
12897 msgstr "ogiltigt mönster"
12681
12898
12682 #, python-format
12899 #, python-format
12900 msgid "unable to read file list (%s)"
12901 msgstr "kan inte läsa fillistan (%s)"
12902
12903 #, python-format
12683 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
12904 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
12684 msgstr ""
12905 msgstr ""
12685
12906
@@ -12764,6 +12985,10 b' msgstr ""'
12764 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
12985 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
12765 msgstr ""
12986 msgstr ""
12766
12987
12988 #, python-format
12989 msgid "outstanding uncommitted changes in subrepository '%s'"
12990 msgstr "kvarvarande oarkiverade ändringar i underarkivet '%s'"
12991
12767 msgid "crosses branches (merge branches or use --clean to discard changes)"
12992 msgid "crosses branches (merge branches or use --clean to discard changes)"
12768 msgstr ""
12993 msgstr ""
12769
12994
@@ -12777,7 +13002,7 b' msgid "Caution:"'
12777 msgstr ""
13002 msgstr ""
12778
13003
12779 msgid "!Danger!"
13004 msgid "!Danger!"
12780 msgstr ""
13005 msgstr "!Fara!"
12781
13006
12782 msgid "Error:"
13007 msgid "Error:"
12783 msgstr "Fel:"
13008 msgstr "Fel:"
@@ -13006,18 +13231,19 b' msgid "rev expects a number"'
13006 msgstr "rev förväntar sig ett nummer"
13231 msgstr "rev förväntar sig ett nummer"
13007
13232
13008 msgid ""
13233 msgid ""
13009 "``p1(set)``\n"
13234 "``p1([set])``\n"
13010 " First parent of changesets in set."
13235 " First parent of changesets in set, or the working directory."
13011 msgstr ""
13236 msgstr ""
13012
13237
13013 msgid ""
13238 msgid ""
13014 "``p2(set)``\n"
13239 "``p2([set])``\n"
13015 " Second parent of changesets in set."
13240 " Second parent of changesets in set, or the working directory."
13016 msgstr ""
13241 msgstr ""
13017
13242
13018 msgid ""
13243 msgid ""
13019 "``parents(set)``\n"
13244 "``parents([set])``\n"
13020 " The set of all parents for all changesets in set."
13245 " The set of all parents for all changesets in set, or the working "
13246 "directory."
13021 msgstr ""
13247 msgstr ""
13022
13248
13023 msgid ""
13249 msgid ""
@@ -13289,6 +13515,21 b' msgstr "tag tar ett eller inga argument"'
13289 msgid "the argument to tag must be a string"
13515 msgid "the argument to tag must be a string"
13290 msgstr "argumentet till tag måste vara en sträng"
13516 msgstr "argumentet till tag måste vara en sträng"
13291
13517
13518 msgid ""
13519 "``bookmark([name])``\n"
13520 " The named bookmark or all bookmarks."
13521 msgstr ""
13522 "``bookmark([namn])``\n"
13523 " Det angivna bokmärket eller alla bokmärken."
13524
13525 #. i18n: "bookmark" is a keyword
13526 msgid "bookmark takes one or no arguments"
13527 msgstr "bookmark tar ett eller inga argument"
13528
13529 #. i18n: "bookmark" is a keyword
13530 msgid "the argument to bookmark must be a string"
13531 msgstr "argumentet till bookmark måste vara en sträng"
13532
13292 msgid "can't negate that"
13533 msgid "can't negate that"
13293 msgstr "kan inte negera det"
13534 msgstr "kan inte negera det"
13294
13535
@@ -13318,6 +13559,9 b' msgstr ""'
13318 msgid "couldn't parse location %s"
13559 msgid "couldn't parse location %s"
13319 msgstr ""
13560 msgstr ""
13320
13561
13562 msgid "password in URL not supported"
13563 msgstr "lösenord i URL stödjs inte"
13564
13321 msgid "could not create remote repo"
13565 msgid "could not create remote repo"
13322 msgstr ""
13566 msgstr ""
13323
13567
@@ -13385,6 +13629,18 b' msgid ""'
13385 msgstr ""
13629 msgstr ""
13386
13630
13387 #, python-format
13631 #, python-format
13632 msgid ""
13633 " subrepository sources for %s differ\n"
13634 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
13635 msgstr ""
13636
13637 #, python-format
13638 msgid ""
13639 " subrepository sources for %s differ (in checked out version)\n"
13640 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
13641 msgstr ""
13642
13643 #, python-format
13388 msgid "default path for subrepository %s not found"
13644 msgid "default path for subrepository %s not found"
13389 msgstr ""
13645 msgstr ""
13390
13646
@@ -13393,6 +13649,10 b' msgid "unknown subrepo type %s"'
13393 msgstr ""
13649 msgstr ""
13394
13650
13395 #, python-format
13651 #, python-format
13652 msgid "archiving (%s)"
13653 msgstr "arkiverar (%s)"
13654
13655 #, python-format
13396 msgid "warning: error \"%s\" in subrepository \"%s\"\n"
13656 msgid "warning: error \"%s\" in subrepository \"%s\"\n"
13397 msgstr ""
13657 msgstr ""
13398
13658
@@ -13402,11 +13662,11 b' msgstr ""'
13402
13662
13403 #, python-format
13663 #, python-format
13404 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
13664 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
13405 msgstr "drar subarkivet %s från %s\n"
13665 msgstr "drar underarkivet %s från %s\n"
13406
13666
13407 #, python-format
13667 #, python-format
13408 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
13668 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
13409 msgstr "trycker subarkivet %s från %s\n"
13669 msgstr "trycker underarkivet %s till %s\n"
13410
13670
13411 msgid "cannot commit svn externals"
13671 msgid "cannot commit svn externals"
13412 msgstr ""
13672 msgstr ""
@@ -13416,6 +13676,41 b' msgid "not removing repo %s because it h'
13416 msgstr "raderar inte arkivet %s eftersom den har ändringar.\n"
13676 msgstr "raderar inte arkivet %s eftersom den har ändringar.\n"
13417
13677
13418 #, python-format
13678 #, python-format
13679 msgid "cloning subrepo %s\n"
13680 msgstr "klonar underarkivet %s\n"
13681
13682 #, python-format
13683 msgid "pulling subrepo %s\n"
13684 msgstr "drar underarkivet %s\n"
13685
13686 #, python-format
13687 msgid "revision %s does not exist in subrepo %s\n"
13688 msgstr "revisionen %s existerar inte i underarkivet %s\n"
13689
13690 #, python-format
13691 msgid "checking out detached HEAD in subrepo %s\n"
13692 msgstr "hämtar ut löst HEAD i underarkivet %s\n"
13693
13694 msgid "check out a git branch if you intend to make changes\n"
13695 msgstr "hämta ut en git-gren om du tänker göra ändringer\n"
13696
13697 #, python-format
13698 msgid "unrelated git branch checked out in subrepo %s\n"
13699 msgstr "obesläktar git-gren hämtar i underarkivet %s\n"
13700
13701 #, python-format
13702 msgid "pushing branch %s of subrepo %s\n"
13703 msgstr "trycker grenen %s från underarkivet %s\n"
13704
13705 #, python-format
13706 msgid ""
13707 "no branch checked out in subrepo %s\n"
13708 "cannot push revision %s"
13709 msgstr ""
13710 "ingen gren uthämtar i underarkivet %s\n"
13711 "kan inte trycka revison %s"
13712
13713 #, python-format
13419 msgid "%s, line %s: %s\n"
13714 msgid "%s, line %s: %s\n"
13420 msgstr ""
13715 msgstr ""
13421
13716
@@ -13426,25 +13721,39 b' msgstr ""'
13426 msgid "node '%s' is not well formed"
13721 msgid "node '%s' is not well formed"
13427 msgstr ""
13722 msgstr ""
13428
13723
13429 msgid ".hg/tags.cache is corrupt, rebuilding it\n"
13724 msgid ".hg/cache/tags is corrupt, rebuilding it\n"
13430 msgstr ".hg/tags.cache är korrupt, bygger om den\n"
13725 msgstr ".hg/cache/tags är korrupt, bygger om den\n"
13726
13727 #, python-format
13728 msgid "unknown method '%s'"
13729 msgstr "okänd metod '%s'"
13730
13731 msgid "expected a symbol"
13732 msgstr "förväntade en symbol"
13733
13734 #, python-format
13735 msgid "unknown function '%s'"
13736 msgstr "okänd funktion '%s'"
13737
13738 msgid "expected template specifier"
13739 msgstr "förväntade mallspecifikation"
13740
13741 #, python-format
13742 msgid "filter %s expects one argument"
13743 msgstr "filtret %s kräver ett argument"
13431
13744
13432 msgid "unmatched quotes"
13745 msgid "unmatched quotes"
13433 msgstr ""
13746 msgstr ""
13434
13747
13435 #, python-format
13748 #, python-format
13436 msgid "error expanding '%s%%%s'"
13437 msgstr ""
13438
13439 #, python-format
13440 msgid "unknown filter '%s'"
13441 msgstr ""
13442
13443 #, python-format
13444 msgid "style not found: %s"
13749 msgid "style not found: %s"
13445 msgstr ""
13750 msgstr ""
13446
13751
13447 #, python-format
13752 #, python-format
13753 msgid "\"%s\" not in template map"
13754 msgstr "\"%s\" finns inte i mallistan"
13755
13756 #, python-format
13448 msgid "template file %s: %s"
13757 msgid "template file %s: %s"
13449 msgstr ""
13758 msgstr ""
13450
13759
@@ -13510,6 +13819,10 b' msgstr ""'
13510 msgid "edit failed"
13819 msgid "edit failed"
13511 msgstr ""
13820 msgstr ""
13512
13821
13822 #, python-format
13823 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
13824 msgstr "ignorerar ogiltig [auth]-nyckel '%s'\n"
13825
13513 msgid "http authorization required"
13826 msgid "http authorization required"
13514 msgstr "http-autenticiering krävs"
13827 msgstr "http-autenticiering krävs"
13515
13828
@@ -13531,9 +13844,8 b' msgstr "anv\xc3\xa4ndare:"'
13531 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
13844 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
13532 msgstr "http-auth: användare %s, lösenord %s\n"
13845 msgstr "http-auth: användare %s, lösenord %s\n"
13533
13846
13534 #, python-format
13847 msgid "kb"
13535 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
13848 msgstr "kb"
13536 msgstr "ignorerar ogiltig [auth]-nyckel '%s'\n"
13537
13849
13538 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
13850 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
13539 msgstr "certifikatkontroll kräver Python 2.6"
13851 msgstr "certifikatkontroll kräver Python 2.6"
@@ -13545,25 +13857,48 b' msgstr "inget certifikat mottaget"'
13545 msgid "certificate is for %s"
13857 msgid "certificate is for %s"
13546 msgstr "certifikat är för %s"
13858 msgstr "certifikat är för %s"
13547
13859
13548 msgid "no commonName found in certificate"
13860 msgid "IDN in certificate not supported"
13549 msgstr "inget commonName hittades i certifikat"
13861 msgstr "IDN i certifikat stöds inte"
13550
13862
13551 #, python-format
13863 msgid "no commonName or subjectAltName found in certificate"
13552 msgid "%s certificate error: %s"
13864 msgstr "inget commonName eller subjectAltName hittades i certifikat"
13553 msgstr "%s certifikatfel: %s"
13865
13866 #, python-format
13867 msgid "%s certificate error: %s (use --insecure to connect insecurely)"
13868 msgstr "%s-certifikatfel: %s (använd --insecure för att ansluta osäkert)"
13869
13870 #, python-format
13871 msgid "invalid certificate for %s with fingerprint %s"
13872 msgstr "ogiltigt certifikat för %s med fingeravtrycket %s"
13873
13874 #, python-format
13875 msgid ""
13876 "warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check "
13877 "hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n"
13878 msgstr ""
13879 "varning: %s-certificatet med fingeravtrycket %s overifierad (kontrollera "
13880 "hostfingerprints inställningen web.cacerts)\n"
13881
13882 #, python-format
13883 msgid "no certificate for %s with configured hostfingerprint"
13884 msgstr "inget certifikat för %s med konfigurerat fingeravtryck"
13554
13885
13555 #, python-format
13886 #, python-format
13556 msgid ""
13887 msgid ""
13557 "warning: %s certificate not verified (check web.cacerts config setting)\n"
13888 "warning: %s certificate not verified (check web.cacerts config setting)\n"
13558 msgstr ""
13889 msgstr ""
13559 "varning: %s-certificatet overifierad (kontrollera inställningen "
13890 "varning: %s-certificatet overifierad (kontrollera inställningen web."
13560 "web.cacerts)\n"
13891 "cacerts)\n"
13561
13892
13562 #, python-format
13893 #, python-format
13563 msgid "command '%s' failed: %s"
13894 msgid "command '%s' failed: %s"
13564 msgstr "kommandot '%s' misslyckades: %s"
13895 msgstr "kommandot '%s' misslyckades: %s"
13565
13896
13566 #, python-format
13897 #, python-format
13898 msgid "path ends in directory separator: %s"
13899 msgstr "sökvägen slutar med en katalogseparator: %s"
13900
13901 #, python-format
13567 msgid "path contains illegal component: %s"
13902 msgid "path contains illegal component: %s"
13568 msgstr ""
13903 msgstr ""
13569
13904
@@ -13575,9 +13910,6 b' msgstr ""'
13575 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
13910 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
13576 msgstr ""
13911 msgstr ""
13577
13912
13578 msgid "Hardlinks not supported"
13579 msgstr ""
13580
13581 #, python-format
13913 #, python-format
13582 msgid "could not symlink to %r: %s"
13914 msgid "could not symlink to %r: %s"
13583 msgstr ""
13915 msgstr ""
@@ -13820,17 +14152,14 b' msgstr "%d integritetsfel p\xc3\xa5tr\xc3\xa4ffades!\\n"'
13820 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
14152 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
13821 msgstr "(första skadade ändringen verkar vara %d)\n"
14153 msgstr "(första skadade ändringen verkar vara %d)\n"
13822
14154
13823 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
13824 msgstr "användarnamnet är inte tillgängligt - sätt miljövariabeln USERNAME"
13825
13826 msgid "look up remote revision"
14155 msgid "look up remote revision"
13827 msgstr "söker fjärrevision"
14156 msgstr "söker fjärrevision"
13828
14157
14158 msgid "push failed (unexpected response):"
14159 msgstr "tryckning misslyckades (oväntat svar):"
14160
13829 msgid "look up remote changes"
14161 msgid "look up remote changes"
13830 msgstr "söker fjärrändringar"
14162 msgstr "söker fjärrändringar"
13831
14163
13832 msgid "push failed:"
14164 msgid "push failed:"
13833 msgstr "tryckning misslyckades:"
14165 msgstr "tryckning misslyckades:"
13834
13835 msgid "push failed (unexpected response):"
13836 msgstr "tryckning misslyckades (oväntat svar):"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now