##// END OF EJS Templates
merge with i18n
Matt Mackall -
r13497:45b48be6 merge stable
parent child Browse files
Show More
This diff has been collapsed as it changes many lines, (1245 lines changed) Show them Hide them
@@ -1,6 +1,6 b''
1 1 # Swedish translation for Mercurial
2 2 # Svensk översättning för Mercurial
3 # Copyright (C) 2009-2010 Matt Mackall and others
3 # Copyright (C) 2009-2011 Matt Mackall and others
4 4 #
5 5 # Translation dictionary:
6 6 #
@@ -13,8 +13,8 b' msgid ""'
13 13 msgstr ""
14 14 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
15 15 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-12-19 19:38+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-12-19 19:40+0100\n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-02-26 09:27+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-02-26 16:39+0100\n"
18 18 "Last-Translator: Jens Bäckman <jens.backman@gmail.com>\n"
19 19 "Language-Team: Swedish\n"
20 20 "Language: Swedish\n"
@@ -42,8 +42,8 b' msgstr ""'
42 42 "Den här sektioner innehåller hjälp för utökningar som levereras med "
43 43 "Mercurial. Hjälp för andra utälningar är tillgängliga i hjälpsystemet."
44 44
45 msgid "options:"
46 msgstr "flaggor:"
45 msgid "Options:"
46 msgstr "Flaggor:"
47 47
48 48 #, python-format
49 49 msgid " aliases: %s"
@@ -292,174 +292,6 b' msgstr ""'
292 292 msgid "acl: access denied for changeset %s"
293 293 msgstr ""
294 294
295 msgid "track a line of development with movable markers"
296 msgstr ""
297
298 msgid ""
299 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
300 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
301 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
302 "bookmark shifts to the new changeset."
303 msgstr ""
304
305 msgid ""
306 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g.\n"
307 ":hg:`merge`, :hg:`update`)."
308 msgstr ""
309
310 msgid ""
311 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
312 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
313 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
314 "your configuration file::"
315 msgstr ""
316
317 msgid ""
318 " [bookmarks]\n"
319 " track.current = True"
320 msgstr ""
321
322 msgid ""
323 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
324 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
325 "branching.\n"
326 msgstr ""
327
328 msgid ""
329 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
330 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
331 " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
332 " :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
333 msgstr ""
334
335 msgid ""
336 " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
337 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
338 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
339 " the bookmark is assigned to that revision."
340 msgstr ""
341
342 msgid ""
343 " Bookmarks can be pushed and pulled between repositories (see :hg:`help\n"
344 " push` and :hg:`help pull`). This requires the bookmark extension to be\n"
345 " enabled for both the local and remote repositories.\n"
346 " "
347 msgstr ""
348
349 msgid "a bookmark of this name does not exist"
350 msgstr ""
351
352 msgid "a bookmark of the same name already exists"
353 msgstr ""
354
355 msgid "new bookmark name required"
356 msgstr ""
357
358 msgid "bookmark name required"
359 msgstr ""
360
361 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
362 msgstr ""
363
364 msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
365 msgstr "bokmärksnamn kan inte bestå enbart av blanktecken"
366
367 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
368 msgstr ""
369
370 msgid "no bookmarks set\n"
371 msgstr "inga bokmärken satta\n"
372
373 #, python-format
374 msgid "updating bookmark %s\n"
375 msgstr "uppdaterar bokmärket %s\n"
376
377 #, python-format
378 msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
379 msgstr ""
380
381 #, python-format
382 msgid "updating bookmark %s failed!\n"
383 msgstr "uppdatering av bokmärket %s misslyckades!\n"
384
385 #, python-format
386 msgid "remote bookmark %s not found!"
387 msgstr ""
388
389 #, python-format
390 msgid "importing bookmark %s\n"
391 msgstr "importerar bokmärket %s\n"
392
393 #, python-format
394 msgid "exporting bookmark %s\n"
395 msgstr "exporterar bokmärket %s\n"
396
397 #, python-format
398 msgid "deleting remote bookmark %s\n"
399 msgstr "raderar fjärrbokmärket %s\n"
400
401 #, python-format
402 msgid "bookmark %s does not exist on the local or remote repository!\n"
403 msgstr "bokmärket %s existerar inte i lokal- eller fjärrarkiv!\n"
404
405 msgid "searching for changed bookmarks\n"
406 msgstr "söker efter ändrade bokmärken\n"
407
408 msgid "no changed bookmarks found\n"
409 msgstr "inga ändrade bokmärken hittades\n"
410
411 #, python-format
412 msgid "comparing with %s\n"
413 msgstr "jämför med %s\n"
414
415 msgid "bookmark to import"
416 msgstr "bokmärke att importera"
417
418 msgid "BOOKMARK"
419 msgstr "BOKMÄRKE"
420
421 msgid "bookmark to export"
422 msgstr "bokmärke att exportera"
423
424 msgid "compare bookmark"
425 msgstr "jämför bokmärke"
426
427 msgid ""
428 "``bookmark([name])``\n"
429 " The named bookmark or all bookmarks."
430 msgstr ""
431 "``bookmark([namn])``\n"
432 " Det angivna bokmärket eller alla bokmärken."
433
434 #. i18n: "bookmark" is a keyword
435 msgid "bookmark takes one or no arguments"
436 msgstr "bookmark tar ett eller inga argument"
437
438 #. i18n: "bookmark" is a keyword
439 msgid "the argument to bookmark must be a string"
440 msgstr "argumentet till bookmark måste vara en sträng"
441
442 msgid "force"
443 msgstr "tvinga"
444
445 msgid "REV"
446 msgstr "REV"
447
448 msgid "revision"
449 msgstr "revision"
450
451 msgid "delete a given bookmark"
452 msgstr ""
453
454 msgid "NAME"
455 msgstr "NAMN"
456
457 msgid "rename a given bookmark"
458 msgstr ""
459
460 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
461 msgstr ""
462
463 295 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
464 296 msgstr ""
465 297
@@ -744,6 +576,9 b' msgid ""'
744 576 " "
745 577 msgstr ""
746 578
579 msgid "REV"
580 msgstr "REV"
581
747 582 msgid "show children of the specified revision"
748 583 msgstr ""
749 584
@@ -1066,10 +901,10 b' msgid ""'
1066 901 msgstr ""
1067 902
1068 903 msgid ""
1069 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
1070 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
1071 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
1072 " revision, like so::"
904 " If ``REVMAP`` isn't given, it will be put in a default location\n"
905 " (``<dest>/.hg/shamap`` by default). The ``REVMAP`` is a simple\n"
906 " text file that maps each source commit ID to the destination ID\n"
907 " for that revision, like so::"
1073 908 msgstr ""
1074 909
1075 910 msgid " <source ID> <destination ID>"
@@ -1177,15 +1012,25 b' msgstr ""'
1177 1012 " '''''''''''''''"
1178 1013
1179 1014 msgid ""
1180 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
1181 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
1182 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
1183 " Mercurial.\n"
1184 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
1185 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
1186 " change)\n"
1187 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
1188 " convert start revision and its descendants"
1015 " The Mercurial source recognizes the following configuration\n"
1016 " options, which you can set on the command line with ``--config``:"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid ""
1020 " :convert.hg.ignoreerrors: ignore integrity errors when reading.\n"
1021 " Use it to fix Mercurial repositories with missing revlogs, by\n"
1022 " converting from and to Mercurial. Default is False."
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid ""
1026 " :convert.hg.saverev: store original revision ID in changeset\n"
1027 " (forces target IDs to change). It takes and boolean argument\n"
1028 " and defaults to False."
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid ""
1032 " :convert.hg.startrev: convert start revision and its descendants.\n"
1033 " It takes a hg revision identifier and defaults to 0."
1189 1034 msgstr ""
1190 1035
1191 1036 msgid ""
@@ -1199,45 +1044,59 b' msgid ""'
1199 1044 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1200 1045 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1201 1046 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1202 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
1203 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
1204 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
1205 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1047 " repository is ``:local:``. The conversion uses the top level\n"
1048 " directory in the sandbox to find the CVS repository, and then uses\n"
1049 " CVS rlog commands to find files to convert. This means that unless\n"
1050 " a filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1206 1051 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1207 1052 " sandbox is ignored."
1208 1053 msgstr ""
1209 1054
1210 msgid " The options shown are the defaults."
1211 msgstr ""
1212
1213 msgid ""
1214 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
1215 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
1216 " debugging purposes.\n"
1217 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
1218 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
1219 " commits with identical user and log message in a single\n"
1220 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
1221 " changeset then the default may not be long enough.\n"
1222 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
1223 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1224 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1225 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
1226 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
1227 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
1228 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1229 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1230 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
1231 " regex as the second parent of the changeset.\n"
1232 " --config hook.cvslog\n"
1233 " Specify a Python function to be called at the end of gathering\n"
1234 " the CVS log. The function is passed a list with the log entries,\n"
1235 " and can modify the entries in-place, or add or delete them.\n"
1236 " --config hook.cvschangesets\n"
1237 " Specify a Python function to be called after the changesets\n"
1238 " are calculated from the the CVS log. The function is passed\n"
1239 " a list with the changeset entries, and can modify the changesets\n"
1240 " in-place, or add or delete them."
1055 msgid " The following options can be used with ``--config``:"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid ""
1059 " :convert.cvsps.cache: Set to False to disable remote log caching,\n"
1060 " for testing and debugging purposes. Default is True."
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid ""
1064 " :convert.cvsps.fuzz: Specify the maximum time (in seconds) that is\n"
1065 " allowed between commits with identical user and log message in\n"
1066 " a single changeset. When very large files were checked in as\n"
1067 " part of a changeset then the default may not be long enough.\n"
1068 " The default is 60."
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid ""
1072 " :convert.cvsps.mergeto: Specify a regular expression to which\n"
1073 " commit log messages are matched. If a match occurs, then the\n"
1074 " conversion process will insert a dummy revision merging the\n"
1075 " branch on which this log message occurs to the branch\n"
1076 " indicated in the regex. Default is ``{{mergetobranch\n"
1077 " ([-\\w]+)}}``"
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid ""
1081 " :convert.cvsps.mergefrom: Specify a regular expression to which\n"
1082 " commit log messages are matched. If a match occurs, then the\n"
1083 " conversion process will add the most recent revision on the\n"
1084 " branch indicated in the regex as the second parent of the\n"
1085 " changeset. Default is ``{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}``"
1086 msgstr ""
1087
1088 msgid ""
1089 " :hook.cvslog: Specify a Python function to be called at the end of\n"
1090 " gathering the CVS log. The function is passed a list with the\n"
1091 " log entries, and can modify the entries in-place, or add or\n"
1092 " delete them."
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid ""
1096 " :hook.cvschangesets: Specify a Python function to be called after\n"
1097 " the changesets are calculated from the the CVS log. The\n"
1098 " function is passed a list with the changeset entries, and can\n"
1099 " modify the changesets in-place, or add or delete them."
1241 1100 msgstr ""
1242 1101
1243 1102 msgid ""
@@ -1256,24 +1115,33 b' msgstr ""'
1256 1115
1257 1116 msgid ""
1258 1117 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1259 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
1260 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
1261 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
1262 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1263 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
1264 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
1265 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1118 " By default, the supplied ``svn://repo/path/`` source URL is\n"
1119 " converted as a single branch. If ``svn://repo/path/trunk`` exists\n"
1120 " it replaces the default branch. If ``svn://repo/path/branches``\n"
1121 " exists, its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1122 " ``svn://repo/path/tags`` exists, it is looked for tags referencing\n"
1123 " converted branches. Default ``trunk``, ``branches`` and ``tags``\n"
1124 " values can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1266 1125 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1267 1126 " detection."
1268 1127 msgstr ""
1269 1128
1270 msgid ""
1271 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
1272 " specify the directory containing branches\n"
1273 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
1274 " specify the directory containing tags\n"
1275 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
1276 " specify the name of the trunk branch"
1129 msgid " The following options can be set with ``--config``:"
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid ""
1133 " :convert.svn.branches: specify the directory containing branches.\n"
1134 " The defaults is ``branches``."
1135 msgstr ""
1136
1137 msgid ""
1138 " :convert.svn.tags: specify the directory containing tags. The\n"
1139 " default is ``tags``."
1140 msgstr ""
1141
1142 msgid ""
1143 " :convert.svn.trunk: specify the name of the trunk branch The\n"
1144 " defauls is ``trunk``."
1277 1145 msgstr ""
1278 1146
1279 1147 msgid ""
@@ -1283,8 +1151,8 b' msgid ""'
1283 1151 msgstr ""
1284 1152
1285 1153 msgid ""
1286 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
1287 " specify start Subversion revision."
1154 " :convert.svn.startrev: specify start Subversion revision number.\n"
1155 " The default is 0."
1288 1156 msgstr ""
1289 1157
1290 1158 msgid ""
@@ -1300,17 +1168,17 b' msgid ""'
1300 1168 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1301 1169 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1302 1170 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1303 " target may be named ...-hg."
1171 " target may be named ``...-hg``."
1304 1172 msgstr ""
1305 1173
1306 1174 msgid ""
1307 1175 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1308 " converted by specifying an initial Perforce revision."
1309 msgstr ""
1310
1311 msgid ""
1312 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
1313 " specify initial Perforce revision."
1176 " converted by specifying an initial Perforce revision:"
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid ""
1180 " :convert.p4.startrev: specify initial Perforce revision (a\n"
1181 " Perforce changelist number)."
1314 1182 msgstr ""
1315 1183
1316 1184 msgid ""
@@ -1320,16 +1188,23 b' msgstr ""'
1320 1188 " Mercurial-destination\n"
1321 1189 " '''''''''''''''''''''"
1322 1190
1323 msgid ""
1324 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
1325 " dispatch source branches in separate clones.\n"
1326 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
1327 " tag revisions branch name\n"
1328 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
1329 " preserve branch names"
1330 msgstr ""
1331
1332 msgid " "
1191 msgid " The following options are supported:"
1192 msgstr ""
1193
1194 msgid ""
1195 " :convert.hg.clonebranches: dispatch source branches in separate\n"
1196 " clones. The default is False."
1197 msgstr ""
1198
1199 msgid ""
1200 " :convert.hg.tagsbranch: branch name for tag revisions, defaults to\n"
1201 " ``default``."
1202 msgstr ""
1203
1204 msgid ""
1205 " :convert.hg.usebranchnames: preserve branch names. The default is\n"
1206 " True.\n"
1207 " "
1333 1208 msgstr ""
1334 1209
1335 1210 msgid "create changeset information from CVS"
@@ -1477,6 +1352,10 b' msgid "convert: %s\\n"'
1477 1352 msgstr "convert: %s\n"
1478 1353
1479 1354 #, python-format
1355 msgid "%s\n"
1356 msgstr "%s\n"
1357
1358 #, python-format
1480 1359 msgid "%s: unknown repository type"
1481 1360 msgstr "%s: okänd arkivtyp"
1482 1361
@@ -1784,7 +1663,7 b' msgstr ""'
1784 1663 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
1785 1664 msgstr "%s verkar inte vara ett Subversion-arkiv"
1786 1665
1787 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1666 msgid "Could not load Subversion python bindings"
1788 1667 msgstr ""
1789 1668
1790 1669 #, python-format
@@ -1877,7 +1756,7 b' msgstr ""'
1877 1756
1878 1757 msgid ""
1879 1758 "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n"
1880 "configuration file every time you run an ``hg`` command. The\n"
1759 "configuration file found in the root of the working copy. The\n"
1881 1760 "``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n"
1882 1761 "configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n"
1883 1762 "``[repository]``."
@@ -1959,6 +1838,13 b' msgid ""'
1959 1838 msgstr ""
1960 1839
1961 1840 msgid ""
1841 "The extension provides ``cleverencode:`` and ``cleverdecode:`` filters\n"
1842 "like the deprecated win32text extension does. This means that you can\n"
1843 "disable win32text and enable eol and your filters will still work. You\n"
1844 "only need to these filters until you have prepared a ``.hgeol`` file."
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid ""
1962 1848 "The ``win32text.forbid*`` hooks provided by the win32text extension\n"
1963 1849 "have been unified into a single hook named ``eol.hook``. The hook will\n"
1964 1850 "lookup the expected line endings from the ``.hgeol`` file, which means\n"
@@ -2119,6 +2005,9 b' msgstr ""'
2119 2005 msgid "pass option to comparison program"
2120 2006 msgstr ""
2121 2007
2008 msgid "revision"
2009 msgstr "revision"
2010
2122 2011 msgid "change made by revision"
2123 2012 msgstr "ändring gjord av revision"
2124 2013
@@ -2847,9 +2736,8 b' msgid ""'
2847 2736 msgstr ""
2848 2737
2849 2738 msgid ""
2850 "Before changing/disabling active keywords, run :hg:`kwshrink` to avoid\n"
2851 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
2852 "history."
2739 "Before changing/disabling active keywords, you must run :hg:`kwshrink`\n"
2740 "to avoid storing expanded keywords in the change history."
2853 2741 msgstr ""
2854 2742
2855 2743 msgid ""
@@ -2912,12 +2800,20 b' msgstr ""'
2912 2800 msgid "\textending current template maps\n"
2913 2801 msgstr ""
2914 2802
2915 msgid "\toverriding default template maps\n"
2803 msgid "\toverriding default svn keywordset\n"
2804 msgstr ""
2805
2806 msgid "\toverriding default cvs keywordset\n"
2916 2807 msgstr ""
2917 2808
2918 2809 msgid ""
2919 2810 "\n"
2920 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
2811 "\tconfiguration using default svn keywordset\n"
2812 msgstr ""
2813
2814 msgid ""
2815 "\n"
2816 "\tconfiguration using default cvs keywordset\n"
2921 2817 msgstr ""
2922 2818
2923 2819 msgid "\tdisabling current template maps\n"
@@ -2988,9 +2884,7 b' msgstr ""'
2988 2884 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
2989 2885 msgstr ""
2990 2886
2991 msgid ""
2992 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
2993 " problems with :hg:`import` or :hg:`merge`."
2887 msgid " Must be run before changing/disabling active keywords."
2994 2888 msgstr ""
2995 2889
2996 2890 msgid ""
@@ -3026,48 +2920,65 b' msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]...'
3026 2920 msgstr ""
3027 2921
3028 2922 msgid "manage a stack of patches"
3029 msgstr ""
2923 msgstr "hantera en uppsättning patchar"
3030 2924
3031 2925 msgid ""
3032 2926 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
3033 2927 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
3034 2928 "applied patches (subset of known patches)."
3035 2929 msgstr ""
2930 "Denna utökning låter dej arbeta med en uppsättning patchar inuti ett\n"
2931 "Mercurial-arkiv. Den hantera två uppsättningar med patchar - alla kända\n"
2932 "patchar, och applicerade patchar (delmängd av kända patchar)."
3036 2933
3037 2934 msgid ""
3038 2935 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
3039 2936 "directory. Applied patches are both patch files and changesets."
3040 2937 msgstr ""
2938 "Kända patchar representeras av patchfiler i katalogen .hg/patches.\n"
2939 "Applicerade patchar är både patchfiler och ändringar."
3041 2940
3042 2941 msgid "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::"
3043 msgstr ""
2942 msgstr "Vanliga kommandon (använd :hg:`help command` för mer detaljer):"
3044 2943
3045 2944 msgid ""
3046 2945 " create new patch qnew\n"
3047 2946 " import existing patch qimport"
3048 2947 msgstr ""
2948 " skapa ny patch qnew\n"
2949 " importera existerande patch qimport"
3049 2950
3050 2951 msgid ""
3051 2952 " print patch series qseries\n"
3052 2953 " print applied patches qapplied"
3053 2954 msgstr ""
2955 " skriv ut patchserie qseries\n"
2956 " skriv ut applicerade patchar qapplied"
3054 2957
3055 2958 msgid ""
3056 2959 " add known patch to applied stack qpush\n"
3057 2960 " remove patch from applied stack qpop\n"
3058 2961 " refresh contents of top applied patch qrefresh"
3059 2962 msgstr ""
2963 " applicera en redan känd patch qpush\n"
2964 " ta port en applicerad patch qpop\n"
2965 " uppdatera innehållet i senaste patchen qrefresh"
3060 2966
3061 2967 msgid ""
3062 2968 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
3063 2969 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
3064 2970 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::"
3065 2971 msgstr ""
2972 "Som standard kommer mq automagiskt att använda git-patchar när det behövs\n"
2973 "för att inte förlora ändring av filläge, kopieringar, binära filer eller\n"
2974 "skapande/raderande av tomma filer. Detta beteende kan konfigureras med::"
3066 2975
3067 2976 msgid ""
3068 2977 " [mq]\n"
3069 2978 " git = auto/keep/yes/no"
3070 2979 msgstr ""
2980 " [mq]\n"
2981 " git = auto/keep/yes/no"
3071 2982
3072 2983 msgid ""
3073 2984 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
@@ -3075,22 +2986,29 b' msgid ""'
3075 2986 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
3076 2987 "regular patches, possibly losing data in the second case."
3077 2988 msgstr ""
2989 "Om satt till 'keep' så kommer mq att lyda sektionen [diff] i\n"
2990 "konfigurationen medans existerande git-patchas bevaras vid qrefresh. Om\n"
2991 "satt till 'yes' eller 'no', kommer mq att ignorera sektionen [diff] och\n"
2992 "alltid generera git- eller vanliga patchar, även om data kan tappas i det\n"
2993 "andra fallet."
3078 2994
3079 2995 msgid ""
3080 2996 "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n"
3081 2997 "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n"
3082 2998 msgstr ""
2999 "Du kommer som standard att handera en patchkö vid namn \"patches\". Du\n"
3000 "kan skapa en ny, oberoende patchkö med kommandot :hg:`qqueue`.\n"
3083 3001
3084 3002 #, python-format
3085 3003 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
3086 msgstr ""
3004 msgstr "mq.git kan vara auto/keep/yes/no men läste %s"
3087 3005
3088 3006 #, python-format
3089 3007 msgid "%s appears more than once in %s"
3090 msgstr ""
3008 msgstr "%s finns mer än en gång i %s"
3091 3009
3092 3010 msgid "guard cannot be an empty string"
3093 msgstr ""
3011 msgstr "guard kan inte vara en tom sträng"
3094 3012
3095 3013 #, python-format
3096 3014 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
@@ -3212,6 +3130,10 b' msgstr ""'
3212 3130 msgid "working directory revision is not qtip"
3213 3131 msgstr ""
3214 3132
3133 #, python-format
3134 msgid "uncommitted changes in subrepository %s"
3135 msgstr "oarkiverade ändringar i underarkivet %s"
3136
3215 3137 msgid "local changes found, refresh first"
3216 3138 msgstr ""
3217 3139
@@ -3256,14 +3178,14 b' msgid "no patches in series\\n"'
3256 3178 msgstr ""
3257 3179
3258 3180 #, python-format
3181 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
3182 msgstr "qpush: %s är redan på toppen\n"
3183
3184 #, python-format
3259 3185 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
3260 3186 msgstr ""
3261 3187
3262 3188 #, python-format
3263 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
3264 msgstr ""
3265
3266 #, python-format
3267 3189 msgid "guarded by %r"
3268 3190 msgstr ""
3269 3191
@@ -3280,6 +3202,16 b' msgstr ""'
3280 3202 msgid "patch series already fully applied\n"
3281 3203 msgstr ""
3282 3204
3205 msgid "cannot use --exact and --move together"
3206 msgstr "kan inte använda --exact och --move tillsammans"
3207
3208 msgid "cannot push --exact with applied patches"
3209 msgstr "kan inte trycka --exakt med applicerade patchar"
3210
3211 #, python-format
3212 msgid "%s does not have a parent recorded"
3213 msgstr "%s har inte en angiven förälder"
3214
3283 3215 msgid "please specify the patch to move"
3284 3216 msgstr "ange patchen som ska flyttas"
3285 3217
@@ -3328,18 +3260,6 b' msgstr ""'
3328 3260 msgid "cannot refresh a revision with children"
3329 3261 msgstr ""
3330 3262
3331 #, python-format
3332 msgid "warning: not refreshing %s\n"
3333 msgstr "varning: uppdaterar inte %s\n"
3334
3335 #, python-format
3336 msgid "warning: not adding %s\n"
3337 msgstr "varning: lägger inte till %s\n"
3338
3339 #, python-format
3340 msgid "warning: not removing %s\n"
3341 msgstr "varning: tar inte bort %s\n"
3342
3343 3263 msgid ""
3344 3264 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
3345 3265 "recover)\n"
@@ -3459,22 +3379,22 b' msgid ""'
3459 3379 msgstr ""
3460 3380
3461 3381 msgid "print the patches already applied"
3462 msgstr ""
3382 msgstr "skriv ut redan applicerade patchar"
3463 3383
3464 3384 msgid " Returns 0 on success."
3465 3385 msgstr " Returnerar 0 om kommandot lyckades."
3466 3386
3467 3387 msgid "only one patch applied\n"
3468 msgstr ""
3388 msgstr "bara en patch applicerad\n"
3469 3389
3470 3390 msgid "print the patches not yet applied"
3471 msgstr ""
3391 msgstr "skriv ut oapplicerade patchar"
3472 3392
3473 3393 msgid "all patches applied\n"
3474 msgstr ""
3394 msgstr "alla patchar applicerade\n"
3475 3395
3476 3396 msgid "import a patch"
3477 msgstr ""
3397 msgstr "importera en patch"
3478 3398
3479 3399 msgid ""
3480 3400 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
@@ -4014,7 +3934,7 b' msgid " (active)\\n"'
4014 3934 msgstr " (aktiv)\n"
4015 3935
4016 3936 msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\""
4017 msgstr ""
3937 msgstr "ogiltigt könamn, kan inte innehålla tecknen \":\\/.\""
4018 3938
4019 3939 #, python-format
4020 3940 msgid "queue \"%s\" already exists"
@@ -4046,7 +3966,7 b' msgid "Tag %s overrides mq patch of the '
4046 3966 msgstr ""
4047 3967
4048 3968 msgid "cannot import over an applied patch"
4049 msgstr ""
3969 msgstr "kan inte importera över en applicerad patch"
4050 3970
4051 3971 msgid "only a local queue repository may be initialized"
4052 3972 msgstr "bara ett lokalt köarkiv kan initialiseras"
@@ -4072,19 +3992,19 b' msgid "operate on patch repository"'
4072 3992 msgstr "arbeta med patcharkiv"
4073 3993
4074 3994 msgid "print first line of patch header"
4075 msgstr ""
3995 msgstr "skriv ut första raden i patchheadern"
4076 3996
4077 3997 msgid "show only the last patch"
4078 3998 msgstr "visa bara den sista patchen"
4079 3999
4080 4000 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4081 msgstr ""
4001 msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4082 4002
4083 4003 msgid "use pull protocol to copy metadata"
4084 4004 msgstr "använd pull-protokollet för att kopiera metadata"
4085 4005
4086 4006 msgid "do not update the new working directories"
4087 msgstr ""
4007 msgstr "uppdatera inte de nya arbetskatalogerna"
4088 4008
4089 4009 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
4090 4010 msgstr "använd okomprimerad överföring (snabbt över LAN)"
@@ -4120,7 +4040,7 b' msgid "keep folded patch files"'
4120 4040 msgstr ""
4121 4041
4122 4042 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
4123 msgstr ""
4043 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FIL] PATCH..."
4124 4044
4125 4045 msgid "overwrite any local changes"
4126 4046 msgstr ""
@@ -4138,11 +4058,14 b' msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- ['
4138 4058 msgstr ""
4139 4059
4140 4060 msgid "hg qheader [PATCH]"
4141 msgstr ""
4061 msgstr "hg qheader [PATCH]"
4142 4062
4143 4063 msgid "import file in patch directory"
4144 4064 msgstr ""
4145 4065
4066 msgid "NAME"
4067 msgstr "NAMN"
4068
4146 4069 msgid "name of patch file"
4147 4070 msgstr ""
4148 4071
@@ -4159,13 +4082,13 b' msgid "qpush after importing"'
4159 4082 msgstr ""
4160 4083
4161 4084 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
4162 msgstr ""
4085 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAMN] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FIL..."
4163 4086
4164 4087 msgid "create queue repository"
4165 4088 msgstr ""
4166 4089
4167 4090 msgid "hg qinit [-c]"
4168 msgstr ""
4091 msgstr "hg qinit [-c]"
4169 4092
4170 4093 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
4171 4094 msgstr "importera icke arkiverade ändringar (FÖRLEGAD)"
@@ -4209,6 +4132,9 b' msgstr "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX'
4209 4132 msgid "apply on top of local changes"
4210 4133 msgstr ""
4211 4134
4135 msgid "apply the target patch to its recorded parent"
4136 msgstr "applicera patchen på dess angivna förälder"
4137
4212 4138 msgid "list patch name in commit text"
4213 4139 msgstr ""
4214 4140
@@ -4569,35 +4495,48 b' msgid ""'
4569 4495 msgstr ""
4570 4496
4571 4497 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
4572 msgstr ""
4498 msgstr "kommando för att sända ändringar som (en uppsättning) mail"
4573 4499
4574 4500 msgid ""
4575 4501 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
4576 4502 "describes the series as a whole."
4577 4503 msgstr ""
4504 "Serien startas med en \"[PATCH 0 of N]\"-introduktion, som beskriver\n"
4505 "innehållet i serien."
4578 4506
4579 4507 msgid ""
4580 4508 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
4581 4509 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
4582 4510 "message contains two or three body parts:"
4583 4511 msgstr ""
4512 "Varje patchmail har en ämnesraden \"[PATCH M of N] ...\", där den första\n"
4513 "raden i ändringsbeskrivningen används som ämnestext. Meddelandet innehåller\n"
4514 "två eller tre delar:"
4584 4515
4585 4516 msgid ""
4586 4517 "- The changeset description.\n"
4587 4518 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
4588 4519 "- The patch itself, as generated by :hg:`export`."
4589 4520 msgstr ""
4521 "- Ändringsbeskrivningen.\n"
4522 "- [Valfritt] Resultatet av diffstat på patchen.\n"
4523 "- Patchen, som genererad av :hg:`export`."
4590 4524
4591 4525 msgid ""
4592 4526 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
4593 4527 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
4594 4528 "mail and news readers, and in mail archives."
4595 4529 msgstr ""
4530 "Varje meddelande refererar till den första i serien med hjälp av\n"
4531 "In-Reply-To och References, så de kommer att visas upp som en sekvens i\n"
4532 "trådade mail- och news-läsare, och i mailarkiv."
4596 4533
4597 4534 msgid ""
4598 4535 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
4599 4536 "file::"
4600 4537 msgstr ""
4538 "För att konfigurera andra inställningar, lägg till en sådan här sektion\n"
4539 "till din hgrc-fil::"
4601 4540
4602 4541 msgid ""
4603 4542 " [email]\n"
@@ -4607,16 +4546,26 b' msgid ""'
4607 4546 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4608 4547 " reply-to = address1, address2, ..."
4609 4548 msgstr ""
4549 " [email]\n"
4550 " from = Mitt Namn <min@email>\n"
4551 " to = mottagare1, mottagare2, ...\n"
4552 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4553 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4554 " reply-to = adress1, adress2, ..."
4610 4555
4611 4556 msgid ""
4612 4557 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
4613 4558 "override global ``[email]`` address settings."
4614 4559 msgstr ""
4560 "Använd ``[patchbomb]`` som namn på konfigurationssektionen om du behöver\n"
4561 "ändra globala adressinställningar i ``[email]``."
4615 4562
4616 4563 msgid ""
4617 4564 "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n"
4618 4565 "changesets as a patchbomb."
4619 4566 msgstr ""
4567 "Därefter kan du använda kommandot :hg:`email` för att maila en serie\n"
4568 "ändringar som en patchbomb."
4620 4569
4621 4570 msgid ""
4622 4571 "You can also either configure the method option in the email section\n"
@@ -4625,6 +4574,10 b' msgid ""'
4625 4574 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
4626 4575 "hgrc(5) for details.\n"
4627 4576 msgstr ""
4577 "Du kan också endera konfigurera alternativet method i email-sektionen att\n"
4578 "vara en sendmail-kompatibel sändare eller fylla i sektionen [smtp] så att\n"
4579 "patchbomb-utäkningen automatiskt kan skicka patchbomber från kommandoraden.\n"
4580 "Se sektionerna [email] och [smtp] i hgrc(5) för detaljer.\n"
4628 4581
4629 4582 #, python-format
4630 4583 msgid "%s Please enter a valid value"
@@ -4634,13 +4587,16 b' msgid "Please enter a valid value.\\n"'
4634 4587 msgstr "Ange ett giltigt värde.\n"
4635 4588
4636 4589 msgid "send changesets by email"
4637 msgstr ""
4590 msgstr "sänd ändringar via email"
4638 4591
4639 4592 msgid ""
4640 4593 " By default, diffs are sent in the format generated by\n"
4641 4594 " :hg:`export`, one per message. The series starts with a \"[PATCH 0\n"
4642 4595 " of N]\" introduction, which describes the series as a whole."
4643 4596 msgstr ""
4597 " Som standard skickas diffar i samma format som :hg:`export` genererar,\n"
4598 " ett per meddelande. Serien börjar med en introduktion med rubriken\n"
4599 " \"[PATCH 0 of N]\", som beskriver serien i helhet."
4644 4600
4645 4601 msgid ""
4646 4602 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
@@ -4648,14 +4604,20 b' msgid ""'
4648 4604 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
4649 4605 " description."
4650 4606 msgstr ""
4607 " Varje patchmail har en ämnesrad med texten \"[PATCH M of N] ...\", och\n"
4608 " använder den första raden i ändringsbeskrivningen som ämnestext.\n"
4609 " Meddelandet innehåller två eller tre delar. Först, beskrivningen av\n"
4610 " ändringen."
4651 4611
4652 4612 msgid ""
4653 4613 " With the -d/--diffstat option, if the diffstat program is\n"
4654 4614 " installed, the result of running diffstat on the patch is inserted."
4655 4615 msgstr ""
4616 " Med flaggan -d/--diffstat, om programmet diffstat är installerat,\n"
4617 " läggs resultatet av att köra diffstat på patchen in."
4656 4618
4657 4619 msgid " Finally, the patch itself, as generated by :hg:`export`."
4658 msgstr ""
4620 msgstr " Till slut, patchen, som genererad av :hg:`export`."
4659 4621
4660 4622 msgid ""
4661 4623 " With the -d/--diffstat or -c/--confirm options, you will be presented\n"
@@ -4700,6 +4662,13 b' msgid ""'
4700 4662 msgstr ""
4701 4663
4702 4664 msgid ""
4665 " In case email sending fails, you will find a backup of your series\n"
4666 " introductory message in ``.hg/last-email.txt``."
4667 msgstr ""
4668 " Om sändning av mailet misslyckas, kommer du att hitta en backup av\n"
4669 " introduktionsmeddelandet i ``.hg/last-email.txt``."
4670
4671 msgid ""
4703 4672 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
4704 4673 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
4705 4674 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
@@ -4736,6 +4705,10 b' msgid ""'
4736 4705 " "
4737 4706 msgstr ""
4738 4707
4708 #, python-format
4709 msgid "comparing with %s\n"
4710 msgstr "jämför med %s\n"
4711
4739 4712 msgid "no changes found\n"
4740 4713 msgstr "inga ändringar hittades\n"
4741 4714
@@ -4805,7 +4778,7 b' msgid "email addresses of copy recipient'
4805 4778 msgstr ""
4806 4779
4807 4780 msgid "ask for confirmation before sending"
4808 msgstr ""
4781 msgstr "bekräfta innan sändning"
4809 4782
4810 4783 msgid "add diffstat output to messages"
4811 4784 msgstr ""
@@ -4865,7 +4838,7 b' msgid "send an introduction email for a '
4865 4838 msgstr ""
4866 4839
4867 4840 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4868 msgstr ""
4841 msgstr "hg email [FLAGGA]... [DEST]..."
4869 4842
4870 4843 msgid "show progress bars for some actions"
4871 4844 msgstr ""
@@ -4884,7 +4857,7 b' msgid ""'
4884 4857 " [progress]\n"
4885 4858 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
4886 4859 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
4887 " format = topic bar number # format of the progress bar\n"
4860 " format = topic bar number estimate # format of the progress bar\n"
4888 4861 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
4889 4862 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
4890 4863 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
@@ -4894,11 +4867,42 b' msgid ""'
4894 4867 msgstr ""
4895 4868
4896 4869 msgid ""
4897 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit, and\n"
4898 "item. item defaults to the last 20 characters of the item, but this\n"
4899 "can be changed by adding either ``-<num>`` which would take the last\n"
4900 "num characters, or ``+<num>`` for the first num characters.\n"
4901 msgstr ""
4870 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit,\n"
4871 "estimate, and item. item defaults to the last 20 characters of the\n"
4872 "item, but this can be changed by adding either ``-<num>`` which would\n"
4873 "take the last num characters, or ``+<num>`` for the first num\n"
4874 "characters.\n"
4875 msgstr ""
4876
4877 #. i18n: format XX seconds as "XXs"
4878 #, python-format
4879 msgid "%02ds"
4880 msgstr "%02ds"
4881
4882 #. i18n: format X minutes and YY seconds as "XmYYs"
4883 #, python-format
4884 msgid "%dm%02ds"
4885 msgstr "%dm%02ds"
4886
4887 #. i18n: format X hours and YY minutes as "XhYYm"
4888 #, python-format
4889 msgid "%dh%02dm"
4890 msgstr "%dt%02dm"
4891
4892 #. i18n: format X days and YY hours as "XdYYh"
4893 #, python-format
4894 msgid "%dd%02dh"
4895 msgstr "%dd%02dt"
4896
4897 #. i18n: format X weeks and YY days as "XwYYd"
4898 #, python-format
4899 msgid "%dw%02dd"
4900 msgstr "%dv%02dd"
4901
4902 #. i18n: format X years and YY weeks as "XyYYw"
4903 #, python-format
4904 msgid "%dy%02dw"
4905 msgstr "%då%02dv"
4902 4906
4903 4907 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4904 4908 msgstr ""
@@ -5269,8 +5273,9 b' msgstr ""'
5269 5273 msgid "running non-interactively, use commit instead"
5270 5274 msgstr ""
5271 5275
5272 msgid "cannot partially commit a merge (use hg commit instead)"
5273 msgstr ""
5276 msgid "cannot partially commit a merge (use \"hg commit\" instead)"
5277 msgstr ""
5278 "kan inte delvis arkivera en sammanfogning (använd \"hg commit\" istället)"
5274 5279
5275 5280 msgid "no changes to record\n"
5276 5281 msgstr ""
@@ -5677,7 +5682,7 b' msgstr ""'
5677 5682 msgid ""
5678 5683 "- You should use single encoding in one repository.\n"
5679 5684 "- If the repository path ends with 0x5c, .hg/hgrc cannot be read.\n"
5680 "- win32mbcs is not compatible with fixutf8 extention."
5685 "- win32mbcs is not compatible with fixutf8 extension."
5681 5686 msgstr ""
5682 5687
5683 5688 msgid ""
@@ -5840,6 +5845,19 b' msgstr ""'
5840 5845 msgid "unknown archive type '%s'"
5841 5846 msgstr ""
5842 5847
5848 msgid "archiving"
5849 msgstr "arkiverar"
5850
5851 #, python-format
5852 msgid "bookmark '%s' contains illegal character"
5853 msgstr "bokmärket '%s' innehåller ogiltiga tecken"
5854
5855 msgid "searching for changed bookmarks\n"
5856 msgstr "söker efter ändrade bokmärken\n"
5857
5858 msgid "no changed bookmarks found\n"
5859 msgstr "inga ändrade bokmärken hittades\n"
5860
5843 5861 msgid "invalid changegroup"
5844 5862 msgstr ""
5845 5863
@@ -5854,8 +5872,13 b' msgid "cannot create new bundle reposito'
5854 5872 msgstr ""
5855 5873
5856 5874 #, python-format
5857 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
5858 msgstr ""
5875 msgid "stream ended unexpectedly (got %d bytes, expected %d)"
5876 msgstr "strömmen slutade abrupt (fick %d bytes av förväntade %d)"
5877
5878 # python-format
5879 #, python-format
5880 msgid "invalid chunk length %d"
5881 msgstr "ogiltig styckelängd %d"
5859 5882
5860 5883 #, python-format
5861 5884 msgid "%s: not a Mercurial bundle"
@@ -5981,6 +6004,10 b' msgid "branch: %s\\n"'
5981 6004 msgstr "gren: %s\n"
5982 6005
5983 6006 #, python-format
6007 msgid "bookmark: %s\n"
6008 msgstr "bokmärke: %s\n"
6009
6010 #, python-format
5984 6011 msgid "tag: %s\n"
5985 6012 msgstr "märke: %s\n"
5986 6013
@@ -6154,12 +6181,12 b' msgstr ""'
6154 6181
6155 6182 msgid ""
6156 6183 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
6157 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
6184 " ``.hgignore``. As with add, these changes take effect at the next\n"
6158 6185 " commit."
6159 6186 msgstr ""
6160 6187 " Nya filer ignoreras om de överrensstämmer något av mönstren i\n"
6161 " .hgignore. Precis som med add, kommer ändringarna att träda i kraft vid\n"
6162 " nästa arkivering."
6188 " ``.hgignore``. Precis som med add, kommer ändringarna att träda i kraft\n"
6189 " vid nästa arkivering."
6163 6190
6164 6191 msgid ""
6165 6192 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
@@ -6285,50 +6312,41 b' msgid "reverse effect of earlier changes'
6285 6312 msgstr "omvänd effekten från en tidigare ändring"
6286 6313
6287 6314 msgid ""
6288 " The backout command merges the reverse effect of the reverted\n"
6289 " changeset into the working directory."
6290 msgstr ""
6291 " Kommandot backout sammanfogar den omvända effekven av den återkallade\n"
6292 " ändringen i arbetskatalogen."
6293
6294 msgid ""
6295 " With the --merge option, it first commits the reverted changes\n"
6296 " as a new changeset. This new changeset is a child of the reverted\n"
6297 " changeset.\n"
6298 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
6299 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
6300 " changeset afterwards.\n"
6301 " This will result in an explicit merge in the history."
6302 msgstr ""
6303 " Med flaggan --merge arkiveras först de återkallade ändringarna som en\n"
6304 " ny ändring. Denna ny ändring är en ättling till den återkallade\n"
6305 " ändringen.\n"
6306 " Flaggan --merge kommer ihåg arbetskatalogens förälder innan\n"
6307 " återkallningen påbörjas, och sammanfogar sedan det nya huvudet med den\n"
6308 " ändringen efteråt.\n"
6309 " Detta resulterar i en explicit sammanfogning i historiken"
6310
6311 msgid ""
6312 " If you backout a changeset other than the original parent of the\n"
6313 " working directory, the result of this merge is not committed,\n"
6314 " as with a normal merge. Otherwise, no merge is needed and the\n"
6315 " commit is automatic."
6316 msgstr ""
6317 " Om du tar tillbaka en annan ändring än originalföräldern till\n"
6318 " arbetskatalogen, så arkiveras inte resultatet av sammanfogningen, som\n"
6319 " vid en normal sammanfogning. Annars behövs ingen sammanfogning, och\n"
6320 " arkiveringen är automatisk."
6321
6322 msgid ""
6323 " Note that the default behavior (without --merge) has changed in\n"
6324 " version 1.7. To restore the previous default behavior, use\n"
6325 " :hg:`backout --merge` and then :hg:`update --clean .` to get rid of\n"
6326 " the ongoing merge."
6327 msgstr ""
6328 " Notera att standardförfarandet (utan --merge) har ändrats i version\n"
6329 " 1.7. För att återställa det gamla standardförfarandet, använd :hg:`\n"
6330 " backout --merge` och sedan :hg:`update --clean .` för att bli av med\n"
6331 " den pågående sammanfogningen."
6315 " Prepare a new changeset with the effect of REV undone in the\n"
6316 " current working directory."
6317 msgstr ""
6318 " Förbered en ny ändring där effekterna av REV ogörs i arbetskatalogen."
6319
6320 msgid ""
6321 " If REV is the parent of the working directory, then this new changeset\n"
6322 " is committed automatically. Otherwise, hg needs to merge the\n"
6323 " changes and the merged result is left uncommitted."
6324 msgstr ""
6325 " Om REV är förälder till arbetskatalogen, så arkiveras denna ändring\n"
6326 " automatiskt. Annars krävs att hg sammanfogar ändringarna och det\n"
6327 " sammanfogade resultatet lämnas oarkiverat."
6328
6329 msgid ""
6330 " By default, the pending changeset will have one parent,\n"
6331 " maintaining a linear history. With --merge, the pending changeset\n"
6332 " will instead have two parents: the old parent of the working\n"
6333 " directory and a new child of REV that simply undoes REV."
6334 msgstr ""
6335 " Som standard kommer ändringen att ha en förälder, för att bibehålla en\n"
6336 " linjär historik. Med --merge kommer ändringen istället att ha två\n"
6337 " föräldrar: den gamla föräldern från arbetskatalogen och ett nytt barn\n"
6338 " av REV som helt enkelt ogör REV."
6339
6340 msgid ""
6341 " Before version 1.7, the behavior without --merge was equivalent to\n"
6342 " specifying --merge followed by :hg:`update --clean .` to cancel\n"
6343 " the merge and leave the child of REV as a head to be merged\n"
6344 " separately."
6345 msgstr ""
6346 " Innan version 1.7, så var beteendet utan --merge ekvivalent med att\n"
6347 " specificera --merge följt av :hg:`update --clean .` för att ångra\n"
6348 " sammanfogningen och lämna barnet till REV som ett huvud att\n"
6349 " sammanfogas separat."
6332 6350
6333 6351 msgid "please specify just one revision"
6334 6352 msgstr "specificera bara en revision"
@@ -6449,6 +6467,69 b' msgstr "\xc3\x84ndring %d:%s: %s\\n"'
6449 6467 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
6450 6468 msgstr "Testar ändring %d:%s (%d ändringar kvar, ~%d test)\n"
6451 6469
6470 msgid "track a line of development with movable markers"
6471 msgstr "spåra viss utveckling med flyttbara markörer"
6472
6473 msgid ""
6474 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
6475 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
6476 " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
6477 " :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
6478 msgstr ""
6479 " Bokmärken är pekare till utvalda arkiveringar som flyttar vid\n"
6480 " arkivering. Bokmärken är lokala. De kan döpas om, kopieras och\n"
6481 " raderas. Det är möjligt att använda bokmärkesnamn i :hg:`merge` och\n"
6482 " :hg:`update` för att sammanfoga och uppdatera till ett visst bokmärke."
6483
6484 msgid ""
6485 " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
6486 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
6487 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
6488 " the bookmark is assigned to that revision."
6489 msgstr ""
6490 " Du kan använda :hg:`bookmark NAMN` för att sätta ett bokmärke på\n"
6491 " arbetskatalogens föräldrarevision med det angivna namnet. Om du anger\n"
6492 " en revision med -r REV (där REV kan vara ett existerande bokmärke), så\n"
6493 " tilldelas bokmärket till den revisionen."
6494
6495 msgid ""
6496 " Bookmarks can be pushed and pulled between repositories (see :hg:`help\n"
6497 " push` and :hg:`help pull`). This requires both the local and remote\n"
6498 " repositories to support bookmarks. For versions prior to 1.8, this "
6499 "means\n"
6500 " the bookmarks extension must be enabled.\n"
6501 " "
6502 msgstr ""
6503 " Bokmärken kan tryckas och dras mellan arkiv (se :hg:`help push` och\n"
6504 " :hg:`help pull`). Detta kräver att både det lokala och fjärrarkivet\n"
6505 " stödjer bokmärken. För versioner innan 1.8, så betyder det att\n"
6506 " bookmarks-utökningen måste vara aktiverad.\n"
6507 " "
6508
6509 msgid "a bookmark of this name does not exist"
6510 msgstr "ett bokmärke med det namnet existerar inte"
6511
6512 msgid "a bookmark of the same name already exists"
6513 msgstr "ett bokmärke med det namnet existerar redan"
6514
6515 msgid "new bookmark name required"
6516 msgstr "nytt bokmärkesnamn krävs"
6517
6518 msgid "bookmark name required"
6519 msgstr "bokmärkesnamn krävs"
6520
6521 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
6522 msgstr "bokmärkesnamn kan inte innehålla radbrytningar"
6523
6524 msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
6525 msgstr "bokmärkesnamn kan inte bara bestå av blanktecken"
6526
6527 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
6528 msgstr "ett bokmärket kan inte ha samma namn som en existerande gren"
6529
6530 msgid "no bookmarks set\n"
6531 msgstr "inget bokmärke satt\n"
6532
6452 6533 msgid "set or show the current branch name"
6453 6534 msgstr "sätt eller visa det aktuella grennamnet"
6454 6535
@@ -6642,21 +6723,21 b' msgstr ""'
6642 6723
6643 6724 msgid ""
6644 6725 " The location of the source is added to the new repository's\n"
6645 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls."
6646 msgstr ""
6647 " Källans plats kommer att läggas till i det nya arkivets .hg/hgrc-fil\n"
6648 " som standardplats att användas för framtida dragningar."
6726 " ``.hg/hgrc`` file, as the default to be used for future pulls."
6727 msgstr ""
6728 " Källans plats kommer att läggas till i det nya arkivets\n"
6729 " ``.hg/hgrc``-fil som standardplats att användas för framtida dragningar."
6649 6730
6650 6731 msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details."
6651 6732 msgstr " Se :hg:`help urls` för detaljer om giltiga källformat."
6652 6733
6653 6734 msgid ""
6654 6735 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
6655 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
6736 " ``.hg/hgrc`` and working directory will be created on the remote side.\n"
6656 6737 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs."
6657 6738 msgstr ""
6658 6739 " Det är möjligt att specificera en ``ssh://``-URL som destination, men\n"
6659 " ingen .hg/hgrc och arbetskatalog skapas på fjärrsidan.\n"
6740 " ingen ``.hg/hgrc`` och arbetskatalog skapas på fjärrsidan.\n"
6660 6741 " Se :hg:`help urls` för viktiga detaljer om ``ssh://``-URLer."
6661 6742
6662 6743 msgid ""
@@ -6761,11 +6842,11 b' msgstr "arkivera de angivna filerna eller alla \xc3\xa4ndringar"'
6761 6842
6762 6843 msgid ""
6763 6844 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
6764 " centralized RCS, this operation is a local operation. See\n"
6845 " centralized SCM, this operation is a local operation. See\n"
6765 6846 " :hg:`push` for a way to actively distribute your changes."
6766 6847 msgstr ""
6767 6848 " Arkiverar ändringar för de angivna filerna i arkivet. Till skillnad\n"
6768 " från ett centralicerat RCS, är detta en lokal operation. Se :hg:`push`\n"
6849 " från ett centralicerat SCM, är detta en lokal operation. Se :hg:`push`\n"
6769 6850 " för ett sätt att aktivt distribuera dina ändringar."
6770 6851
6771 6852 msgid ""
@@ -7040,9 +7121,19 b' msgstr ""'
7040 7121 msgid "parse and display a date"
7041 7122 msgstr ""
7042 7123
7124 msgid "display the combined ignore pattern"
7125 msgstr "visa det sammansatta ignoreringsmönstret"
7126
7127 msgid "no ignore patterns found"
7128 msgstr "inget ignoreringsmönster hittades"
7129
7043 7130 msgid "dump the contents of an index file"
7044 7131 msgstr ""
7045 7132
7133 #, python-format
7134 msgid "unknown format %d"
7135 msgstr "okänt format %d"
7136
7046 7137 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
7047 7138 msgstr ""
7048 7139
@@ -7421,8 +7512,9 b' msgstr ""'
7421 7512 "använd \"hg help\" för en full kommandolista eller \"hg -v\" för detaljer"
7422 7513
7423 7514 #, python-format
7424 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
7425 msgstr "använd \"hg -v help%s\" för att visa alias och globala flaggor"
7515 msgid "use \"hg -v help%s\" to show builtin aliases and global options"
7516 msgstr ""
7517 "använd \"hg -v help%s\" för att visa inbyggda alias och globala flaggor"
7426 7518
7427 7519 #, python-format
7428 7520 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
@@ -7544,6 +7636,9 b' msgstr ""'
7544 7636 " oarkiverade ändringar i arbetskatalogen, en lista av märken för den\n"
7545 7637 " här revisionen och ett grennamn för grenar som inte är default."
7546 7638
7639 msgid "can't query remote revision number, branch, tags, or bookmarks"
7640 msgstr "kan inte efterfråga revisionsnummer, gren, märken eller bokmärken"
7641
7547 7642 msgid "import an ordered set of patches"
7548 7643 msgstr ""
7549 7644
@@ -7643,6 +7738,9 b' msgstr ""'
7643 7738 msgid "cannot combine --bundle and --subrepos"
7644 7739 msgstr ""
7645 7740
7741 msgid "remote doesn't support bookmarks\n"
7742 msgstr "fjärrserver stödjer inte bokmärken\n"
7743
7646 7744 msgid "create a new repository in the given directory"
7647 7745 msgstr "skapa ett nytt arkiv i den angivna katalogen"
7648 7746
@@ -8002,6 +8100,10 b' msgstr ""'
8002 8100 " filer.\n"
8003 8101 " "
8004 8102
8103 #, python-format
8104 msgid "remote bookmark %s not found!"
8105 msgstr "fjärrbokmärket %s hittades inte!"
8106
8005 8107 msgid ""
8006 8108 "other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
8007 8109 "specified."
@@ -8009,6 +8111,10 b' msgstr ""'
8009 8111 "det andra arkivet stödjer inte revisionsuppslag, så en revision kan inte "
8010 8112 "anges."
8011 8113
8114 #, python-format
8115 msgid "importing bookmark %s\n"
8116 msgstr "importerar bokmärket %s\n"
8117
8012 8118 msgid "push changes to the specified destination"
8013 8119 msgstr "tryck ändringar till den specificerade destinationen"
8014 8120
@@ -8077,6 +8183,22 b' msgstr ""'
8077 8183 msgid "pushing to %s\n"
8078 8184 msgstr "trycker till %s\n"
8079 8185
8186 #, python-format
8187 msgid "exporting bookmark %s\n"
8188 msgstr "exporterar bokmärket %s\n"
8189
8190 #, python-format
8191 msgid "deleting remote bookmark %s\n"
8192 msgstr "raderar fjärrbokmärket %s\n"
8193
8194 #, python-format
8195 msgid "bookmark %s does not exist on the local or remote repository!\n"
8196 msgstr "bokmärket %s existerar inte i lokal- eller fjärrarkiv!\n"
8197
8198 #, python-format
8199 msgid "updating bookmark %s failed!\n"
8200 msgstr "uppdatering av bokmärket %s misslyckades!\n"
8201
8080 8202 msgid "roll back an interrupted transaction"
8081 8203 msgstr "ångra en avbruten transaktion"
8082 8204
@@ -8344,6 +8466,9 b' msgstr ""'
8344 8466 msgid "you can't specify a revision and a date"
8345 8467 msgstr "du kan inte specificera en revision och ett datum"
8346 8468
8469 msgid "uncommitted merge - use \"hg update\", see \"hg help revert\""
8470 msgstr "oarkiverad sammanfogning - använd \"hg update\", se \"hg help revert\""
8471
8347 8472 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
8348 8473 msgstr ""
8349 8474 "inga filer eller kataloger angivna; använd --all för att återställa hela "
@@ -8671,6 +8796,14 b' msgid "%d outgoing"'
8671 8796 msgstr "%d utgående"
8672 8797
8673 8798 #, python-format
8799 msgid "%d incoming bookmarks"
8800 msgstr "%d inkommande bokmärken"
8801
8802 #, python-format
8803 msgid "%d outgoing bookmarks"
8804 msgstr "%d utgående bokmärken"
8805
8806 #, python-format
8674 8807 msgid "remote: %s\n"
8675 8808 msgstr "fjärran: %s\n"
8676 8809
@@ -8919,11 +9052,11 b' msgid "(see http://mercurial.selenic.com'
8919 9052 msgstr "(se http://mercurial.selenic.com för mer information)"
8920 9053
8921 9054 msgid ""
8922 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall and others\n"
9055 "Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall and others\n"
8923 9056 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
8924 9057 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
8925 9058 msgstr ""
8926 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall och andra\n"
9059 "Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall och andra\n"
8927 9060 "Detta är fri mjukvara; se källkoden för kopieringsvillkor. Det ges INGEN\n"
8928 9061 "garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller ATT PASSA FÖR ETT VISST ÄNDAMÅL.\n"
8929 9062
@@ -8993,6 +9126,10 b' msgstr "specificera ssh-kommando att anv\xc3\xa4nda"'
8993 9126 msgid "specify hg command to run on the remote side"
8994 9127 msgstr "specificera hg-kommando att köra på andra sidan"
8995 9128
9129 msgid "do not verify server certificate (ignoring web.cacerts config)"
9130 msgstr ""
9131 "verifiera inte servercertifikatet (ignorerar web.cacerts-konfiguration)"
9132
8996 9133 msgid "PATTERN"
8997 9134 msgstr "MÖNSTER"
8998 9135
@@ -9149,6 +9286,18 b' msgstr "uppdatera inte till m\xc3\xa5let"'
9149 9286 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
9150 9287 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c KMD] [REV]"
9151 9288
9289 msgid "force"
9290 msgstr "tvinga"
9291
9292 msgid "delete a given bookmark"
9293 msgstr "ta bort angivet bokmärke"
9294
9295 msgid "rename a given bookmark"
9296 msgstr "döp om angivet bokmärke"
9297
9298 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
9299 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAMN] [-r REV] [NAMN]"
9300
9152 9301 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
9153 9302 msgstr "sätt grennamnet även om det döljer en existerande gren"
9154 9303
@@ -9387,8 +9536,11 b' msgstr "visa grenar"'
9387 9536 msgid "show tags"
9388 9537 msgstr "visa märken"
9389 9538
9390 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
9391 msgstr "[-nibt] [-r REV] [KÄLLA]"
9539 msgid "show bookmarks"
9540 msgstr "visa bokmärken"
9541
9542 msgid "[-nibtB] [-r REV] [SOURCE]"
9543 msgstr "[-nibtB] [-r REV] [KÄLLA]"
9392 9544
9393 9545 msgid ""
9394 9546 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
@@ -9428,6 +9580,9 b' msgstr "fil att lagra buntarna i"'
9428 9580 msgid "a remote changeset intended to be added"
9429 9581 msgstr "en fjärrändring som avses att läggas till"
9430 9582
9583 msgid "compare bookmarks"
9584 msgstr "jämför bokmärken"
9585
9431 9586 msgid "a specific branch you would like to pull"
9432 9587 msgstr "en specifik gren som du vill dra"
9433 9588
@@ -9524,12 +9679,21 b' msgstr "uppdatera till nytt grenhuvud om \xc3\xa4ndringar drogs"'
9524 9679 msgid "run even when remote repository is unrelated"
9525 9680 msgstr "kör även när fjärrarkivet är orelaterat"
9526 9681
9682 msgid "BOOKMARK"
9683 msgstr "BOKMÄRKE"
9684
9685 msgid "bookmark to pull"
9686 msgstr "bokmärke att dra"
9687
9527 9688 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
9528 9689 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e KMD] [--remotecmd KMD] [KÄLLA]"
9529 9690
9530 9691 msgid "force push"
9531 9692 msgstr "tvinga tryckning"
9532 9693
9694 msgid "bookmark to push"
9695 msgstr "bokmärke att trycka"
9696
9533 9697 msgid "allow pushing a new branch"
9534 9698 msgstr "tillåt att trycka en ny gren"
9535 9699
@@ -9972,6 +10136,11 b' msgstr ""'
9972 10136
9973 10137 #, python-format
9974 10138 msgid ""
10139 "No argument found for substitution of %i variable in alias '%s' definition."
10140 msgstr ""
10141
10142 #, python-format
10143 msgid ""
9975 10144 "error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command "
9976 10145 "line\n"
9977 10146 msgstr ""
@@ -10039,6 +10208,10 b' msgid "*** failed to import extension %s'
10039 10208 msgstr ""
10040 10209
10041 10210 #, python-format
10211 msgid "warning: error finding commands in %s\n"
10212 msgstr "varning: kunde inte hitta kommandon i %s\n"
10213
10214 #, python-format
10042 10215 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
10043 10216 msgstr ""
10044 10217
@@ -11473,6 +11646,13 b' msgstr ""'
11473 11646 "För att använda reguljära uttryck från Perl/Python, börja ett namn med\n"
11474 11647 "``re:``. Regexp-mönstermatchning har sin början i arkivroten."
11475 11648
11649 msgid ""
11650 "To read name patterns from a file, use ``listfile:`` or ``listfile0:``.\n"
11651 "The latter expects null delimited patterns while the former expects line\n"
11652 "feeds. Each string read from the file is itself treated as a file\n"
11653 "pattern."
11654 msgstr ""
11655
11476 11656 msgid "Plain examples::"
11477 11657 msgstr "Råa exempel::"
11478 11658
@@ -11507,10 +11687,17 b' msgstr ""'
11507 11687 msgid "Regexp examples::"
11508 11688 msgstr "Regexp-exempel::"
11509 11689
11510 msgid ""
11511 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
11512 msgstr ""
11513 " re:.*\\.c$ alla namn som slutar med \".c\", var som helst i arkivet\n"
11690 msgid " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository"
11691 msgstr ""
11692 " re:.*\\.c$ alla namn som slutar med \".c\", var som helst i arkivet"
11693
11694 msgid "File examples::"
11695 msgstr "Filexempel::"
11696
11697 msgid ""
11698 " listfile:list.txt read list from list.txt with one file pattern per line\n"
11699 " listfile0:list.txt read list from list.txt with null byte delimiters\n"
11700 msgstr ""
11514 11701
11515 11702 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
11516 11703 msgstr "Mercurial stöder flera sätt att ange individuella revisioner."
@@ -11828,7 +12015,10 b' msgid ""'
11828 12015 ":commit: commit creates a consistent snapshot of the state of the\n"
11829 12016 " entire project and its subrepositories. It does this by first\n"
11830 12017 " attempting to commit all modified subrepositories, then recording\n"
11831 " their state and finally committing it in the parent repository."
12018 " their state and finally committing it in the parent\n"
12019 " repository. Mercurial can be made to abort if any subrepository\n"
12020 " content is modified by setting \"ui.commitsubrepos=no\" in a\n"
12021 " configuration file (see :hg:`help config`)."
11832 12022 msgstr ""
11833 12023
11834 12024 msgid ""
@@ -11936,8 +12126,9 b' msgid ":author: String. The unmodified a'
11936 12126 msgstr ""
11937 12127
11938 12128 msgid ""
11939 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
11940 " committed. Will be empty if the branch name was default."
12129 ":branches: List of strings. The name of the branch on which the\n"
12130 " changeset was committed. Will be empty if the branch name was\n"
12131 " default."
11941 12132 msgstr ""
11942 12133
11943 12134 msgid ":children: List of strings. The children of the changeset."
@@ -12152,7 +12343,7 b' msgid ""'
12152 12343 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
12153 12344 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
12154 12345 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
12155 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
12346 " ssh://[user@]host[:port]/[path][#revision]"
12156 12347 msgstr ""
12157 12348
12158 12349 msgid ""
@@ -12308,6 +12499,10 b' msgid "(branch merge, don\'t forget to co'
12308 12499 msgstr ""
12309 12500
12310 12501 #, python-format
12502 msgid "config file %s not found!"
12503 msgstr "konfigurationsfilen %s hittades inte!"
12504
12505 #, python-format
12311 12506 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
12312 12507 msgstr ""
12313 12508
@@ -12454,6 +12649,10 b' msgid ".hg/sharedpath points to nonexist'
12454 12649 msgstr ""
12455 12650
12456 12651 #, python-format
12652 msgid "warning: ignoring unknown working parent %s!\n"
12653 msgstr ""
12654
12655 #, python-format
12457 12656 msgid "%r cannot be used in a tag name"
12458 12657 msgstr ""
12459 12658
@@ -12482,12 +12681,12 b' msgid "no interrupted transaction availa'
12482 12681 msgstr ""
12483 12682
12484 12683 #, python-format
12485 msgid "rolling back to revision %s (undo %s: %s)\n"
12486 msgstr "återgår till revisionen %s (ångra %s: %s)\n"
12487
12488 #, python-format
12489 msgid "rolling back to revision %s (undo %s)\n"
12490 msgstr "återgår till revisionen %s (ångra %s)\n"
12684 msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s: %s)\n"
12685 msgstr "arkivtopp tillbakadragen till revision %s (ångra %s: %s)\n"
12686
12687 #, python-format
12688 msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s)\n"
12689 msgstr "arkivtopp tillbakadragen till revision %s (ångra %s)\n"
12491 12690
12492 12691 msgid "rolling back unknown transaction\n"
12493 12692 msgstr "återkallar okänd transaktion\n"
@@ -12496,6 +12695,14 b' msgstr "\xc3\xa5terkallar ok\xc3\xa4nd transaktion\\n"'
12496 12695 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
12497 12696 msgstr ""
12498 12697
12698 #, python-format
12699 msgid "working directory now based on revisions %d and %d\n"
12700 msgstr "arbetskatalogen är nu baserad på revisionerna %d och %d\n"
12701
12702 #, python-format
12703 msgid "working directory now based on revision %d\n"
12704 msgstr "arbetskatalogen är nu baserad på revision %d\n"
12705
12499 12706 msgid "no rollback information available\n"
12500 12707 msgstr ""
12501 12708
@@ -12517,10 +12724,15 b' msgstr "varning: kan inte hitta anfader f\xc3\xb6r \'%s\', kopierad fr\xc3\xa5n \'%s\'!\\n"'
12517 12724
12518 12725 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
12519 12726 msgstr ""
12727 "kan inte delvis arkivera en sammanfogning (ange inte filer eller mönster"
12520 12728
12521 12729 msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
12522 12730 msgstr "kan inte arkivera underarkiv utan .hgsub"
12523 12731
12732 #, python-format
12733 msgid "uncommitted changes in subrepo %s"
12734 msgstr "oarkiverade ändringar i underarkivet %s"
12735
12524 12736 msgid "file not found!"
12525 12737 msgstr "filen hittades inte!"
12526 12738
@@ -12556,37 +12768,39 b' msgstr ""'
12556 12768 "changegroupsubset."
12557 12769
12558 12770 #, python-format
12771 msgid "updating bookmark %s\n"
12772 msgstr "uppdaterar bokmärket %s\n"
12773
12774 #, python-format
12775 msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
12776 msgstr "uppdaterar inte divergent bokmärke %s\n"
12777
12778 #, python-format
12559 12779 msgid "%d changesets found\n"
12560 12780 msgstr "%d ändringar hittades\n"
12561 12781
12562 msgid "bundling changes"
12563 msgstr "buntar ändringar"
12782 msgid "bundling"
12783 msgstr "buntar"
12784
12785 msgid "manifests"
12786 msgstr "manifest"
12787
12788 #, python-format
12789 msgid "empty or missing revlog for %s"
12790 msgstr "tom eller ingen revlog för %s"
12791
12792 msgid "adding changesets\n"
12793 msgstr "lägger till ändringar\n"
12564 12794
12565 12795 msgid "chunks"
12566 12796 msgstr "stycken"
12567 12797
12568 msgid "bundling manifests"
12569 msgstr "buntar manifest"
12570
12571 #, python-format
12572 msgid "empty or missing revlog for %s"
12573 msgstr "tom eller saknad revlog för %s"
12574
12575 msgid "bundling files"
12576 msgstr "buntar filer"
12577
12578 msgid "adding changesets\n"
12579 msgstr "lägger till ändringar\n"
12580
12581 12798 msgid "received changelog group is empty"
12582 12799 msgstr "mottagen ändringsgrupp är tom"
12583 12800
12584 12801 msgid "adding manifests\n"
12585 12802 msgstr "lägger till manifest\n"
12586 12803
12587 msgid "manifests"
12588 msgstr "manifest"
12589
12590 12804 msgid "adding file changes\n"
12591 12805 msgstr "lägger till filändringar\n"
12592 12806
@@ -12628,6 +12842,12 b' msgstr "%d filer att \xc3\xb6verf\xc3\xb6ra, %s med data\\n"'
12628 12842 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
12629 12843 msgstr "överförde %s på %.1f sekunder (%s/sek)\n"
12630 12844
12845 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
12846 msgstr "kan inte använda TLS: Pythons SSL-stöd är inte installerat"
12847
12848 msgid "(using smtps)\n"
12849 msgstr "(använder smtps)\n"
12850
12631 12851 msgid "smtp.host not configured - cannot send mail"
12632 12852 msgstr "smtp.host är inte konfigurerad - kan inte sända mail"
12633 12853
@@ -12635,11 +12855,8 b' msgstr "smtp.host \xc3\xa4r inte konfigurerad - kan inte s\xc3\xa4nda mail"'
12635 12855 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
12636 12856 msgstr "sänder mail: smtp-server %s, port %s\n"
12637 12857
12638 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
12639 msgstr "kan inte använda TLS: Pythons SSL-stöd är inte installerat"
12640
12641 msgid "(using tls)\n"
12642 msgstr "(använder tls)\n"
12858 msgid "(using starttls)\n"
12859 msgstr "(använder starttls)\n"
12643 12860
12644 12861 #, python-format
12645 12862 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
@@ -12680,6 +12897,10 b' msgid "invalid pattern"'
12680 12897 msgstr "ogiltigt mönster"
12681 12898
12682 12899 #, python-format
12900 msgid "unable to read file list (%s)"
12901 msgstr "kan inte läsa fillistan (%s)"
12902
12903 #, python-format
12683 12904 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
12684 12905 msgstr ""
12685 12906
@@ -12764,6 +12985,10 b' msgstr ""'
12764 12985 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
12765 12986 msgstr ""
12766 12987
12988 #, python-format
12989 msgid "outstanding uncommitted changes in subrepository '%s'"
12990 msgstr "kvarvarande oarkiverade ändringar i underarkivet '%s'"
12991
12767 12992 msgid "crosses branches (merge branches or use --clean to discard changes)"
12768 12993 msgstr ""
12769 12994
@@ -12777,7 +13002,7 b' msgid "Caution:"'
12777 13002 msgstr ""
12778 13003
12779 13004 msgid "!Danger!"
12780 msgstr ""
13005 msgstr "!Fara!"
12781 13006
12782 13007 msgid "Error:"
12783 13008 msgstr "Fel:"
@@ -13006,18 +13231,19 b' msgid "rev expects a number"'
13006 13231 msgstr "rev förväntar sig ett nummer"
13007 13232
13008 13233 msgid ""
13009 "``p1(set)``\n"
13010 " First parent of changesets in set."
13011 msgstr ""
13012
13013 msgid ""
13014 "``p2(set)``\n"
13015 " Second parent of changesets in set."
13016 msgstr ""
13017
13018 msgid ""
13019 "``parents(set)``\n"
13020 " The set of all parents for all changesets in set."
13234 "``p1([set])``\n"
13235 " First parent of changesets in set, or the working directory."
13236 msgstr ""
13237
13238 msgid ""
13239 "``p2([set])``\n"
13240 " Second parent of changesets in set, or the working directory."
13241 msgstr ""
13242
13243 msgid ""
13244 "``parents([set])``\n"
13245 " The set of all parents for all changesets in set, or the working "
13246 "directory."
13021 13247 msgstr ""
13022 13248
13023 13249 msgid ""
@@ -13289,6 +13515,21 b' msgstr "tag tar ett eller inga argument"'
13289 13515 msgid "the argument to tag must be a string"
13290 13516 msgstr "argumentet till tag måste vara en sträng"
13291 13517
13518 msgid ""
13519 "``bookmark([name])``\n"
13520 " The named bookmark or all bookmarks."
13521 msgstr ""
13522 "``bookmark([namn])``\n"
13523 " Det angivna bokmärket eller alla bokmärken."
13524
13525 #. i18n: "bookmark" is a keyword
13526 msgid "bookmark takes one or no arguments"
13527 msgstr "bookmark tar ett eller inga argument"
13528
13529 #. i18n: "bookmark" is a keyword
13530 msgid "the argument to bookmark must be a string"
13531 msgstr "argumentet till bookmark måste vara en sträng"
13532
13292 13533 msgid "can't negate that"
13293 13534 msgstr "kan inte negera det"
13294 13535
@@ -13318,6 +13559,9 b' msgstr ""'
13318 13559 msgid "couldn't parse location %s"
13319 13560 msgstr ""
13320 13561
13562 msgid "password in URL not supported"
13563 msgstr "lösenord i URL stödjs inte"
13564
13321 13565 msgid "could not create remote repo"
13322 13566 msgstr ""
13323 13567
@@ -13385,6 +13629,18 b' msgid ""'
13385 13629 msgstr ""
13386 13630
13387 13631 #, python-format
13632 msgid ""
13633 " subrepository sources for %s differ\n"
13634 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
13635 msgstr ""
13636
13637 #, python-format
13638 msgid ""
13639 " subrepository sources for %s differ (in checked out version)\n"
13640 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
13641 msgstr ""
13642
13643 #, python-format
13388 13644 msgid "default path for subrepository %s not found"
13389 13645 msgstr ""
13390 13646
@@ -13393,6 +13649,10 b' msgid "unknown subrepo type %s"'
13393 13649 msgstr ""
13394 13650
13395 13651 #, python-format
13652 msgid "archiving (%s)"
13653 msgstr "arkiverar (%s)"
13654
13655 #, python-format
13396 13656 msgid "warning: error \"%s\" in subrepository \"%s\"\n"
13397 13657 msgstr ""
13398 13658
@@ -13402,11 +13662,11 b' msgstr ""'
13402 13662
13403 13663 #, python-format
13404 13664 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
13405 msgstr "drar subarkivet %s från %s\n"
13665 msgstr "drar underarkivet %s från %s\n"
13406 13666
13407 13667 #, python-format
13408 13668 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
13409 msgstr "trycker subarkivet %s från %s\n"
13669 msgstr "trycker underarkivet %s till %s\n"
13410 13670
13411 13671 msgid "cannot commit svn externals"
13412 13672 msgstr ""
@@ -13416,6 +13676,41 b' msgid "not removing repo %s because it h'
13416 13676 msgstr "raderar inte arkivet %s eftersom den har ändringar.\n"
13417 13677
13418 13678 #, python-format
13679 msgid "cloning subrepo %s\n"
13680 msgstr "klonar underarkivet %s\n"
13681
13682 #, python-format
13683 msgid "pulling subrepo %s\n"
13684 msgstr "drar underarkivet %s\n"
13685
13686 #, python-format
13687 msgid "revision %s does not exist in subrepo %s\n"
13688 msgstr "revisionen %s existerar inte i underarkivet %s\n"
13689
13690 #, python-format
13691 msgid "checking out detached HEAD in subrepo %s\n"
13692 msgstr "hämtar ut löst HEAD i underarkivet %s\n"
13693
13694 msgid "check out a git branch if you intend to make changes\n"
13695 msgstr "hämta ut en git-gren om du tänker göra ändringer\n"
13696
13697 #, python-format
13698 msgid "unrelated git branch checked out in subrepo %s\n"
13699 msgstr "obesläktar git-gren hämtar i underarkivet %s\n"
13700
13701 #, python-format
13702 msgid "pushing branch %s of subrepo %s\n"
13703 msgstr "trycker grenen %s från underarkivet %s\n"
13704
13705 #, python-format
13706 msgid ""
13707 "no branch checked out in subrepo %s\n"
13708 "cannot push revision %s"
13709 msgstr ""
13710 "ingen gren uthämtar i underarkivet %s\n"
13711 "kan inte trycka revison %s"
13712
13713 #, python-format
13419 13714 msgid "%s, line %s: %s\n"
13420 13715 msgstr ""
13421 13716
@@ -13426,25 +13721,39 b' msgstr ""'
13426 13721 msgid "node '%s' is not well formed"
13427 13722 msgstr ""
13428 13723
13429 msgid ".hg/tags.cache is corrupt, rebuilding it\n"
13430 msgstr ".hg/tags.cache är korrupt, bygger om den\n"
13724 msgid ".hg/cache/tags is corrupt, rebuilding it\n"
13725 msgstr ".hg/cache/tags är korrupt, bygger om den\n"
13726
13727 #, python-format
13728 msgid "unknown method '%s'"
13729 msgstr "okänd metod '%s'"
13730
13731 msgid "expected a symbol"
13732 msgstr "förväntade en symbol"
13733
13734 #, python-format
13735 msgid "unknown function '%s'"
13736 msgstr "okänd funktion '%s'"
13737
13738 msgid "expected template specifier"
13739 msgstr "förväntade mallspecifikation"
13740
13741 #, python-format
13742 msgid "filter %s expects one argument"
13743 msgstr "filtret %s kräver ett argument"
13431 13744
13432 13745 msgid "unmatched quotes"
13433 13746 msgstr ""
13434 13747
13435 13748 #, python-format
13436 msgid "error expanding '%s%%%s'"
13437 msgstr ""
13438
13439 #, python-format
13440 msgid "unknown filter '%s'"
13441 msgstr ""
13442
13443 #, python-format
13444 13749 msgid "style not found: %s"
13445 13750 msgstr ""
13446 13751
13447 13752 #, python-format
13753 msgid "\"%s\" not in template map"
13754 msgstr "\"%s\" finns inte i mallistan"
13755
13756 #, python-format
13448 13757 msgid "template file %s: %s"
13449 13758 msgstr ""
13450 13759
@@ -13510,6 +13819,10 b' msgstr ""'
13510 13819 msgid "edit failed"
13511 13820 msgstr ""
13512 13821
13822 #, python-format
13823 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
13824 msgstr "ignorerar ogiltig [auth]-nyckel '%s'\n"
13825
13513 13826 msgid "http authorization required"
13514 13827 msgstr "http-autenticiering krävs"
13515 13828
@@ -13531,9 +13844,8 b' msgstr "anv\xc3\xa4ndare:"'
13531 13844 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
13532 13845 msgstr "http-auth: användare %s, lösenord %s\n"
13533 13846
13534 #, python-format
13535 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
13536 msgstr "ignorerar ogiltig [auth]-nyckel '%s'\n"
13847 msgid "kb"
13848 msgstr "kb"
13537 13849
13538 13850 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
13539 13851 msgstr "certifikatkontroll kräver Python 2.6"
@@ -13545,25 +13857,48 b' msgstr "inget certifikat mottaget"'
13545 13857 msgid "certificate is for %s"
13546 13858 msgstr "certifikat är för %s"
13547 13859
13548 msgid "no commonName found in certificate"
13549 msgstr "inget commonName hittades i certifikat"
13550
13551 #, python-format
13552 msgid "%s certificate error: %s"
13553 msgstr "%s certifikatfel: %s"
13860 msgid "IDN in certificate not supported"
13861 msgstr "IDN i certifikat stöds inte"
13862
13863 msgid "no commonName or subjectAltName found in certificate"
13864 msgstr "inget commonName eller subjectAltName hittades i certifikat"
13865
13866 #, python-format
13867 msgid "%s certificate error: %s (use --insecure to connect insecurely)"
13868 msgstr "%s-certifikatfel: %s (använd --insecure för att ansluta osäkert)"
13869
13870 #, python-format
13871 msgid "invalid certificate for %s with fingerprint %s"
13872 msgstr "ogiltigt certifikat för %s med fingeravtrycket %s"
13873
13874 #, python-format
13875 msgid ""
13876 "warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check "
13877 "hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n"
13878 msgstr ""
13879 "varning: %s-certificatet med fingeravtrycket %s overifierad (kontrollera "
13880 "hostfingerprints inställningen web.cacerts)\n"
13881
13882 #, python-format
13883 msgid "no certificate for %s with configured hostfingerprint"
13884 msgstr "inget certifikat för %s med konfigurerat fingeravtryck"
13554 13885
13555 13886 #, python-format
13556 13887 msgid ""
13557 13888 "warning: %s certificate not verified (check web.cacerts config setting)\n"
13558 13889 msgstr ""
13559 "varning: %s-certificatet overifierad (kontrollera inställningen "
13560 "web.cacerts)\n"
13890 "varning: %s-certificatet overifierad (kontrollera inställningen web."
13891 "cacerts)\n"
13561 13892
13562 13893 #, python-format
13563 13894 msgid "command '%s' failed: %s"
13564 13895 msgstr "kommandot '%s' misslyckades: %s"
13565 13896
13566 13897 #, python-format
13898 msgid "path ends in directory separator: %s"
13899 msgstr "sökvägen slutar med en katalogseparator: %s"
13900
13901 #, python-format
13567 13902 msgid "path contains illegal component: %s"
13568 13903 msgstr ""
13569 13904
@@ -13575,9 +13910,6 b' msgstr ""'
13575 13910 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
13576 13911 msgstr ""
13577 13912
13578 msgid "Hardlinks not supported"
13579 msgstr ""
13580
13581 13913 #, python-format
13582 13914 msgid "could not symlink to %r: %s"
13583 13915 msgstr ""
@@ -13820,17 +14152,14 b' msgstr "%d integritetsfel p\xc3\xa5tr\xc3\xa4ffades!\\n"'
13820 14152 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
13821 14153 msgstr "(första skadade ändringen verkar vara %d)\n"
13822 14154
13823 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
13824 msgstr "användarnamnet är inte tillgängligt - sätt miljövariabeln USERNAME"
13825
13826 14155 msgid "look up remote revision"
13827 14156 msgstr "söker fjärrevision"
13828 14157
14158 msgid "push failed (unexpected response):"
14159 msgstr "tryckning misslyckades (oväntat svar):"
14160
13829 14161 msgid "look up remote changes"
13830 14162 msgstr "söker fjärrändringar"
13831 14163
13832 14164 msgid "push failed:"
13833 14165 msgstr "tryckning misslyckades:"
13834
13835 msgid "push failed (unexpected response):"
13836 msgstr "tryckning misslyckades (oväntat svar):"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now