##// END OF EJS Templates
i18n-da: import strings from default branch
Martin Geisler -
r10166:4793256d stable
parent child Browse files
Show More
@@ -1,9523 +1,9591 b''
1 # Danish translations for Mercurial
1 # Danish translations for Mercurial
2 # Danske oversættelser for Mercurial
2 # Danske oversættelser for Mercurial
3 # Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others
3 # Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others
4 #
4 #
5 # Translation dictionary:
5 # Translation dictionary:
6 #
6 #
7 # changeset ændring
7 # changeset ændring
8 # commit deponere
8 # commit deponere
9 # merge sammenføje
9 # merge sammenføje
10 # patch rettelse
10 # patch rettelse
11 # repo(sitory) depot
11 # repo(sitory) depot
12 # revision revision
12 # revision revision
13 # tag mærkat
13 # tag mærkat
14 # working directory arbejdskatalog
14 # working directory arbejdskatalog
15 #
15 #
16 msgid ""
16 msgid ""
17 msgstr ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
18 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-11-10 20:42+0100\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-12-30 00:34+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-11-11 22:54+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-12-30 03:25+0100\n"
22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n"
22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n"
23 "Language-Team: Danish\n"
23 "Language-Team: Danish\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
28
29 #, python-format
29 #, python-format
30 msgid " (default: %s)"
30 msgid " (default: %s)"
31 msgstr " (standard: %s)"
31 msgstr " (standard: %s)"
32
32
33 msgid "Options"
33 msgid "Options"
34 msgstr "Valgmuligheder"
34 msgstr "Valgmuligheder"
35
35
36 msgid "Commands"
36 msgid "Commands"
37 msgstr "Kommandoer"
37 msgstr "Kommandoer"
38
38
39 msgid ""
39 msgid ""
40 " options:\n"
40 " options:\n"
41 "\n"
41 "\n"
42 msgstr ""
42 msgstr ""
43 " tilvalg:\n"
43 " tilvalg:\n"
44 "\n"
44 "\n"
45
45
46 #, python-format
46 #, python-format
47 msgid ""
47 msgid ""
48 " aliases: %s\n"
48 " aliases: %s\n"
49 "\n"
49 "\n"
50 msgstr ""
50 msgstr ""
51 " aliaser %s:\n"
51 " aliaser %s:\n"
52 "\n"
52 "\n"
53
53
54 msgid ""
54 msgid ""
55 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
55 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
56 "Below we list the most specific file first.\n"
56 "Below we list the most specific file first.\n"
57 "\n"
57 "\n"
58 "On Windows, these configuration files are read:\n"
58 "On Windows, these configuration files are read:\n"
59 "\n"
59 "\n"
60 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
60 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
61 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
61 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
62 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
62 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
63 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
63 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
64 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
64 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
65 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
65 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
66 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
66 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
67 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``\n"
67 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``\n"
68 "\n"
68 "\n"
69 "On Unix, these files are read:\n"
69 "On Unix, these files are read:\n"
70 "\n"
70 "\n"
71 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
71 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
72 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
72 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
73 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
73 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
74 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
74 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
75 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
75 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
76 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
76 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
77 "\n"
77 "\n"
78 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
78 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
79 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
79 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
80 "and followed by ``name = value`` entries::\n"
80 "and followed by ``name = value`` entries::\n"
81 "\n"
81 "\n"
82 " [ui]\n"
82 " [ui]\n"
83 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
83 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
84 " verbose = True\n"
84 " verbose = True\n"
85 "\n"
85 "\n"
86 "This above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
86 "This above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
87 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
87 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
88 "description of the possible configuration values:\n"
88 "description of the possible configuration values:\n"
89 "\n"
89 "\n"
90 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
90 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
91 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
91 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
92 msgstr ""
92 msgstr ""
93 "Mercurial læser konfigurationsdata fra flere filer, hvis de\n"
93 "Mercurial læser konfigurationsdata fra flere filer, hvis de\n"
94 "eksisterer. Filerne er angivet nedenfor med den mest specifikke fil\n"
94 "eksisterer. Filerne er angivet nedenfor med den mest specifikke fil\n"
95 "først.\n"
95 "først.\n"
96 "\n"
96 "\n"
97 "På Windows læses disse konfigurationsfiler:\n"
97 "På Windows læses disse konfigurationsfiler:\n"
98 "\n"
98 "\n"
99 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
99 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
100 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
100 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
101 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
101 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
102 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
102 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
103 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
103 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
104 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
104 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
105 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
105 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
106 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``\n"
106 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``\n"
107 "\n"
107 "\n"
108 "På Unix læses disse filer:\n"
108 "På Unix læses disse filer:\n"
109 "\n"
109 "\n"
110 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
110 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
111 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
111 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
112 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
112 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
113 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
113 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
114 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
114 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
115 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
115 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
116 "\n"
116 "\n"
117 "Konfigurationsfilerne til Mercurial bruger et simpelt ini-filformat.\n"
117 "Konfigurationsfilerne til Mercurial bruger et simpelt ini-filformat.\n"
118 "En konfigurationsfil består af sektioner, som startes af et\n"
118 "En konfigurationsfil består af sektioner, som startes af et\n"
119 "``[sektion]`` hovede og efterfølges af ``navn = værdi`` indgange::\n"
119 "``[sektion]`` hovede og efterfølges af ``navn = værdi`` indgange::\n"
120 "\n"
120 "\n"
121 " [ui]\n"
121 " [ui]\n"
122 " username = Fornavn Efternavn <fornavn.efternavn@example.net>\n"
122 " username = Fornavn Efternavn <fornavn.efternavn@example.net>\n"
123 " verbose = True\n"
123 " verbose = True\n"
124 "\n"
124 "\n"
125 "Indgangene ovenfor vil blive refereret til som henholdsvis\n"
125 "Indgangene ovenfor vil blive refereret til som henholdsvis\n"
126 "``ui.username`` og ``ui.verbose``. Se venligst hgrc manualsiden for en\n"
126 "``ui.username`` og ``ui.verbose``. Se venligst hgrc manualsiden for en\n"
127 "fuld beskrivelse af de mulige konfigurationsværdier:\n"
127 "fuld beskrivelse af de mulige konfigurationsværdier:\n"
128 "\n"
128 "\n"
129 "- på Unix-agtige systemer: ``man hgrc``\n"
129 "- på Unix-agtige systemer: ``man hgrc``\n"
130 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
130 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
131
131
132 msgid ""
132 msgid ""
133 "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
133 "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
134 "\n"
134 "\n"
135 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
135 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
136 "- log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
136 "- log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
137 "\n"
137 "\n"
138 "Many date formats are valid. Here are some examples::\n"
138 "Many date formats are valid. Here are some examples:\n"
139 "\n"
139 "\n"
140 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (local timezone assumed)\n"
140 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
141 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (year assumed, time offset provided)\n"
141 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
142 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
142 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
143 " \"Dec 6\" (midnight)\n"
143 "- ``Dec 6`` (midnight)\n"
144 " \"13:18\" (today assumed)\n"
144 "- ``13:18`` (today assumed)\n"
145 " \"3:39\" (3:39AM assumed)\n"
145 "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
146 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
146 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
147 " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
147 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
148 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
148 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
149 " \"2006-12-6\"\n"
149 "- ``2006-12-6``\n"
150 " \"12-6\"\n"
150 "- ``12-6``\n"
151 " \"12/6\"\n"
151 "- ``12/6``\n"
152 " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n"
152 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)\n"
153 "\n"
153 "\n"
154 "Lastly, there is Mercurial's internal format::\n"
154 "Lastly, there is Mercurial's internal format:\n"
155 "\n"
155 "\n"
156 " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
156 "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
157 "\n"
157 "\n"
158 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
158 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
159 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
159 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
160 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
160 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
161 "the timezone is east of UTC).\n"
161 "the timezone is east of UTC).\n"
162 "\n"
162 "\n"
163 "The log command also accepts date ranges::\n"
163 "The log command also accepts date ranges:\n"
164 "\n"
164 "\n"
165 " \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n"
165 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
166 " \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n"
166 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
167 " \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n"
167 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
168 " \"-{days}\" - within a given number of days of today\n"
168 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
169 msgstr ""
169 msgstr ""
170 "Nogle kommandoer tillader brugeren at specificere en dato, f.eks.:\n"
170 "Nogle kommandoer tillader brugeren at specificere en dato, f.eks.:\n"
171 "\n"
171 "\n"
172 "- backout, commit, import, tag: specificer commit-datoen.\n"
172 "- backout, commit, import, tag: specificer commit-datoen.\n"
173 "- log, revert, update: vælg revisioner efter dato.\n"
173 "- log, revert, update: vælg revisioner efter dato.\n"
174 "\n"
174 "\n"
175 "Der er mange gyldige datoformater. Her er nogle eksempler::\n"
175 "Der er mange gyldige datoformater. Her er nogle eksempler:\n"
176 "\n"
176 "\n"
177 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (antager lokal tidszone)\n"
177 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (antager lokal tidszone)\n"
178 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (antager år, tidszone er angivet)\n"
178 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (antager år, tidszone er angivet)\n"
179 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC og GMT er aliaser for +0000)\n"
179 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC og GMT er aliaser for +0000)\n"
180 " \"Dec 6\" (midnat)\n"
180 "- ``Dec 6`` (midnat)\n"
181 " \"13:18\" (antager dags dato)\n"
181 "- ``13:18`` (antager dags dato)\n"
182 " \"3:39\"\n"
182 "- ``3:39``\n"
183 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
183 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
184 " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
184 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
185 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
185 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
186 " \"2006-12-6\"\n"
186 "- ``2006-12-6``\n"
187 " \"12-6\"\n"
187 "- ``12-6``\n"
188 " \"12/6\"\n"
188 "- ``12/6``\n"
189 " \"12/6/6\" (6. dec. 2006)\n"
189 "- ``12/6/6`` (6. dec. 2006)\n"
190 "\n"
190 "\n"
191 "Endelig er der Mercurials interne format::\n"
191 "Endelig er der Mercurials interne format:\n"
192 "\n"
192 "\n"
193 " \"1165432709 0\" (Ons 6. dec. 13:18:29 2006 UTC)\n"
193 "- ``1165432709 0`` (Ons 6. dec. 13:18:29 2006 UTC)\n"
194 "\n"
194 "\n"
195 "Dette er den interne repræsentation af datoer. unixtime er\n"
195 "Dette er den interne repræsentation af datoer. unixtime er\n"
196 "antallet af sekunder siden begyndelsen af epoken (1970-01-01 00:00\n"
196 "antallet af sekunder siden begyndelsen af epoken (1970-01-01 00:00\n"
197 "UTC). offset er den lokale tidszone, angivet i antal sekunder vest\n"
197 "UTC). offset er den lokale tidszone, angivet i antal sekunder vest\n"
198 "for UTC (negativ hvis tidszonen er øst for UTC).\n"
198 "for UTC (negativ hvis tidszonen er øst for UTC).\n"
199 "\n"
199 "\n"
200 "Kommandoen log accepterer også datointervaller::\n"
200 "Kommandoen log accepterer også datointervaller:\n"
201 "\n"
201 "\n"
202 " \"<{date}\" - på eller før den angivne dato/tidspunkt\n"
202 "- ``<{date}`` - på eller før den angivne dato/tidspunkt\n"
203 " \">{date}\" - på eller efter den angivne dato/tidspunkt\n"
203 "- ``>{date}`` - på eller efter den angivne dato/tidspunkt\n"
204 " \"{date} to {date}\" - et datointerval, inklusiv endepunkterne\n"
204 "- ``{date} to {date}`` - et datointerval, inklusiv endepunkterne\n"
205 " \"-{days}\" - indenfor et angivet antal dage, fra dags dato\n"
205 "- ``-{days}`` - indenfor et angivet antal dage, fra dags dato\n"
206
206
207 msgid ""
207 msgid ""
208 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
208 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
209 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
209 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
210 "used by GNU patch and many other standard tools.\n"
210 "used by GNU patch and many other standard tools.\n"
211 "\n"
211 "\n"
212 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
212 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
213 "following information:\n"
213 "following information:\n"
214 "\n"
214 "\n"
215 "- executable status and other permission bits\n"
215 "- executable status and other permission bits\n"
216 "- copy or rename information\n"
216 "- copy or rename information\n"
217 "- changes in binary files\n"
217 "- changes in binary files\n"
218 "- creation or deletion of empty files\n"
218 "- creation or deletion of empty files\n"
219 "\n"
219 "\n"
220 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
220 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
221 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
221 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
222 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
222 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
223 "format.\n"
223 "format.\n"
224 "\n"
224 "\n"
225 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
225 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
226 "(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n"
226 "(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n"
227 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
227 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
228 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
228 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
229 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
229 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
230 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
230 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
231 "format for communicating changes.\n"
231 "format for communicating changes.\n"
232 "\n"
232 "\n"
233 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
233 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
234 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
234 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
235 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
235 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
236 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
236 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
237 msgstr ""
237 msgstr ""
238
238
239 msgid ""
239 msgid ""
240 "HG\n"
240 "HG\n"
241 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
241 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
242 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
242 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
243 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
243 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
244 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
244 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
245 " Windows) is searched.\n"
245 " Windows) is searched.\n"
246 "\n"
246 "\n"
247 "HGEDITOR\n"
247 "HGEDITOR\n"
248 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n"
248 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n"
249 "\n"
249 "\n"
250 " (deprecated, use .hgrc)\n"
250 " (deprecated, use .hgrc)\n"
251 "\n"
251 "\n"
252 "HGENCODING\n"
252 "HGENCODING\n"
253 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
253 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
254 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
254 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
255 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
255 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
256 " be overridden with the --encoding command-line option.\n"
256 " be overridden with the --encoding command-line option.\n"
257 "\n"
257 "\n"
258 "HGENCODINGMODE\n"
258 "HGENCODINGMODE\n"
259 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
259 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
260 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
260 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
261 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
261 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
262 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
262 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
263 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
263 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
264 " the --encodingmode command-line option.\n"
264 " the --encodingmode command-line option.\n"
265 "\n"
265 "\n"
266 "HGMERGE\n"
266 "HGMERGE\n"
267 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
267 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
268 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
268 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
269 " ancestor file.\n"
269 " ancestor file.\n"
270 "\n"
270 "\n"
271 " (deprecated, use .hgrc)\n"
271 " (deprecated, use .hgrc)\n"
272 "\n"
272 "\n"
273 "HGRCPATH\n"
273 "HGRCPATH\n"
274 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
274 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
275 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
275 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
276 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
276 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
277 " from the current repository is read.\n"
277 " from the current repository is read.\n"
278 "\n"
278 "\n"
279 " For each element in HGRCPATH:\n"
279 " For each element in HGRCPATH:\n"
280 "\n"
280 "\n"
281 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
281 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
282 " - otherwise, the file itself will be added\n"
282 " - otherwise, the file itself will be added\n"
283 "\n"
283 "\n"
284 "HGUSER\n"
284 "HGUSER\n"
285 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
285 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
286 " available values will be considered in this order:\n"
286 " available values will be considered in this order:\n"
287 "\n"
287 "\n"
288 " - HGUSER (deprecated)\n"
288 " - HGUSER (deprecated)\n"
289 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
289 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
290 " - EMAIL\n"
290 " - EMAIL\n"
291 " - interactive prompt\n"
291 " - interactive prompt\n"
292 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)\n"
292 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)\n"
293 "\n"
293 "\n"
294 " (deprecated, use .hgrc)\n"
294 " (deprecated, use .hgrc)\n"
295 "\n"
295 "\n"
296 "EMAIL\n"
296 "EMAIL\n"
297 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
297 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
298 "\n"
298 "\n"
299 "LOGNAME\n"
299 "LOGNAME\n"
300 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
300 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
301 "\n"
301 "\n"
302 "VISUAL\n"
302 "VISUAL\n"
303 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
303 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
304 "\n"
304 "\n"
305 "EDITOR\n"
305 "EDITOR\n"
306 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
306 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
307 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
307 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
308 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
308 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
309 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
309 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
310 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
310 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
311 " defaults to 'vi'.\n"
311 " defaults to 'vi'.\n"
312 "\n"
312 "\n"
313 "PYTHONPATH\n"
313 "PYTHONPATH\n"
314 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
314 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
315 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
315 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
316 msgstr ""
316 msgstr ""
317
317
318 msgid ""
318 msgid ""
319 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
319 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
320 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
320 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
321 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
321 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
322 "implement hooks.\n"
322 "implement hooks.\n"
323 "\n"
323 "\n"
324 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
324 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
325 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
325 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
326 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
326 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
327 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
327 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
328 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
328 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
329 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
329 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
330 "needed.\n"
330 "needed.\n"
331 "\n"
331 "\n"
332 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
332 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
333 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
333 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
334 "this::\n"
334 "this::\n"
335 "\n"
335 "\n"
336 " [extensions]\n"
336 " [extensions]\n"
337 " foo =\n"
337 " foo =\n"
338 "\n"
338 "\n"
339 "You may also specify the full path to an extension::\n"
339 "You may also specify the full path to an extension::\n"
340 "\n"
340 "\n"
341 " [extensions]\n"
341 " [extensions]\n"
342 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
342 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
343 "\n"
343 "\n"
344 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
344 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
345 "scope, prepend its path with !::\n"
345 "scope, prepend its path with !::\n"
346 "\n"
346 "\n"
347 " [extensions]\n"
347 " [extensions]\n"
348 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
348 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
349 " hgext.bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
349 " hgext.bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
350 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
350 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
351 " hgext.baz = !\n"
351 " hgext.baz = !\n"
352 msgstr ""
352 msgstr ""
353 "Det er muligt at tilføje nye funktionalitet til Mercurial ved brug af\n"
353 "Det er muligt at tilføje nye funktionalitet til Mercurial ved brug af\n"
354 "udvidelser. Udvidelser kan tilføje nye kommandoer, tilføje tilvalg til\n"
354 "udvidelser. Udvidelser kan tilføje nye kommandoer, tilføje tilvalg til\n"
355 "eksisterende kommandoer ændre standardopførslen for kommandoer eller\n"
355 "eksisterende kommandoer ændre standardopførslen for kommandoer eller\n"
356 "implementere \"hooks\".\n"
356 "implementere \"hooks\".\n"
357 "\n"
357 "\n"
358 "Udvidelser bliver ikke indlæst som standard af flere årsager: de øger\n"
358 "Udvidelser bliver ikke indlæst som standard af flere årsager: de øger\n"
359 "opstartstiden, de kan potentielt komme med farlig funktionalitet\n"
359 "opstartstiden, de kan potentielt komme med farlig funktionalitet\n"
360 "(såsom at lade dig ødelægge eller ændre historien), de er måske ikke\n"
360 "(såsom at lade dig ødelægge eller ændre historien), de er måske ikke\n"
361 "klart til prime time, eller de ændrer måske opførslen af en standard\n"
361 "klart til prime time, eller de ændrer måske opførslen af en standard\n"
362 "Mercurial. Det er derfor op til brugeren at aktivere udvidelser efter\n"
362 "Mercurial. Det er derfor op til brugeren at aktivere udvidelser efter\n"
363 "behov.\n"
363 "behov.\n"
364 "\n"
364 "\n"
365 "For at aktivere \"foo\" udvidelsen, som enten er kommet sammen med\n"
365 "For at aktivere \"foo\" udvidelsen, som enten er kommet sammen med\n"
366 "Mercurial eller lagt i Pythons søgesti, lav da en indgang for den i\n"
366 "Mercurial eller lagt i Pythons søgesti, lav da en indgang for den i\n"
367 "din hgrc::\n"
367 "din hgrc::\n"
368 "\n"
368 "\n"
369 " [extensions]\n"
369 " [extensions]\n"
370 " foo =\n"
370 " foo =\n"
371 "\n"
371 "\n"
372 "Du kan også specificere den fulde sti til en udvidelse::\n"
372 "Du kan også specificere den fulde sti til en udvidelse::\n"
373 "\n"
373 "\n"
374 " [extensions]\n"
374 " [extensions]\n"
375 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
375 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
376 "\n"
376 "\n"
377 "For eksplicit at deaktivere en udvidelse som er slået til i en mere\n"
377 "For eksplicit at deaktivere en udvidelse som er slået til i en mere\n"
378 "bredt dækkende hgrc-fil, så skal man sætte et ! foran dens sti::\n"
378 "bredt dækkende hgrc-fil, så skal man sætte et ! foran dens sti::\n"
379 "\n"
379 "\n"
380 " [extensions]\n"
380 " [extensions]\n"
381 " # deaktiverer udvidelse bar placeretligger i /path/to/extension/bar.py\n"
381 " # deaktiverer udvidelse bar placeretligger i /path/to/extension/bar.py\n"
382 " hgext.bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
382 " hgext.bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
383 " # ditto, men der var ikke angivet nogen sti for bar udvidelsen\n"
383 " # ditto, men der var ikke angivet nogen sti for bar udvidelsen\n"
384 " hgext.baz = !\n"
384 " hgext.baz = !\n"
385
385
386 msgid ""
386 msgid ""
387 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
387 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
388 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
388 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
389 "separated by the \":\" character.\n"
389 "separated by the \":\" character.\n"
390 "\n"
390 "\n"
391 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
391 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
392 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
392 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
393 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
393 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
394 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\".\n"
394 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\".\n"
395 "\n"
395 "\n"
396 "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order.\n"
396 "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order.\n"
397 "\n"
397 "\n"
398 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
398 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
399 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
399 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
400 msgstr ""
400 msgstr ""
401 "Når Mercurial accepterer mere end en revision, så kan de angives\n"
401 "Når Mercurial accepterer mere end en revision, så kan de angives\n"
402 "individuelt eller angives som et topologisk sammenhængende interval,\n"
402 "individuelt eller angives som et topologisk sammenhængende interval,\n"
403 "adskildt af et \":\" tegn.\n"
403 "adskildt af et \":\" tegn.\n"
404 "\n"
404 "\n"
405 "Syntaksen for intervalnotationen er [START]:[SLUT] hvor START og SLUT\n"
405 "Syntaksen for intervalnotationen er [START]:[SLUT] hvor START og SLUT\n"
406 "identificerer revisioner. Både START og SLUT er valgfri. Hvis START\n"
406 "identificerer revisioner. Både START og SLUT er valgfri. Hvis START\n"
407 "ikke angivet, så bruges revision nummer 0 som standard. Hvis SLUT ikke\n"
407 "ikke angivet, så bruges revision nummer 0 som standard. Hvis SLUT ikke\n"
408 "angives, så bruges tip som standard. Intervallet \":\" betyder således\n"
408 "angives, så bruges tip som standard. Intervallet \":\" betyder således\n"
409 "\"alle revisioner\".\n"
409 "\"alle revisioner\".\n"
410 "\n"
410 "\n"
411 "Hvis START er større end SLUT, så behandles revisionerne i omvendt\n"
411 "Hvis START er større end SLUT, så behandles revisionerne i omvendt\n"
412 "rækkefølge.\n"
412 "rækkefølge.\n"
413 "\n"
413 "\n"
414 "Intervaller er lukkede. Det betyder at et interval 3:5 giver 3, 4 og\n"
414 "Intervaller er lukkede. Det betyder at et interval 3:5 giver 3, 4 og\n"
415 "5. Ligeledes giver intervallet 9:6 revisionerne 9, 8, 7, 6.\n"
415 "5. Ligeledes giver intervallet 9:6 revisionerne 9, 8, 7, 6.\n"
416
416
417 msgid ""
417 msgid ""
418 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
418 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
419 "at a time.\n"
419 "at a time.\n"
420 "\n"
420 "\n"
421 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
421 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
422 "patterns.\n"
422 "patterns.\n"
423 "\n"
423 "\n"
424 "Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n"
424 "Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n"
425 "\n"
425 "\n"
426 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
426 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
427 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
427 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
428 "current repository root.\n"
428 "current repository root.\n"
429 "\n"
429 "\n"
430 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
430 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
431 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
431 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
432 "in the current directory ending with ``.c``.\n"
432 "in the current directory ending with ``.c``.\n"
433 "\n"
433 "\n"
434 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
434 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
435 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\".\n"
435 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\".\n"
436 "\n"
436 "\n"
437 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
437 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
438 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
438 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
439 "\n"
439 "\n"
440 "Plain examples::\n"
440 "Plain examples::\n"
441 "\n"
441 "\n"
442 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
442 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
443 " of the repository\n"
443 " of the repository\n"
444 " path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n"
444 " path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n"
445 "\n"
445 "\n"
446 "Glob examples::\n"
446 "Glob examples::\n"
447 "\n"
447 "\n"
448 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
448 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
449 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
449 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
450 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
450 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
451 " current directory including itself.\n"
451 " current directory including itself.\n"
452 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
452 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
453 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
453 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
454 " including itself.\n"
454 " including itself.\n"
455 "\n"
455 "\n"
456 "Regexp examples::\n"
456 "Regexp examples::\n"
457 "\n"
457 "\n"
458 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
458 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
459 msgstr ""
459 msgstr ""
460
460
461 msgid ""
461 msgid ""
462 "Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n"
462 "Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n"
463 "\n"
463 "\n"
464 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
464 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
465 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
465 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
466 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth.\n"
466 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth.\n"
467 "\n"
467 "\n"
468 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
468 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
469 "identifier.\n"
469 "identifier.\n"
470 "\n"
470 "\n"
471 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
471 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
472 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
472 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
473 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
473 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
474 "of exactly one full-length identifier.\n"
474 "of exactly one full-length identifier.\n"
475 "\n"
475 "\n"
476 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
476 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
477 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
477 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
478 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
478 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
479 "not contain the \":\" character.\n"
479 "not contain the \":\" character.\n"
480 "\n"
480 "\n"
481 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
481 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
482 "most recent revision.\n"
482 "most recent revision.\n"
483 "\n"
483 "\n"
484 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
484 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
485 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n"
485 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n"
486 "\n"
486 "\n"
487 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
487 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
488 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
488 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
489 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
489 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
490 "parent.\n"
490 "parent.\n"
491 msgstr ""
491 msgstr ""
492
492
493 msgid ""
493 msgid ""
494 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
494 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
495 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
495 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
496 "line, via the --template option, or select an existing\n"
496 "line, via the --template option, or select an existing\n"
497 "template-style (--style).\n"
497 "template-style (--style).\n"
498 "\n"
498 "\n"
499 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
499 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
500 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n"
500 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n"
501 "\n"
501 "\n"
502 "Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
502 "Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
503 "when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
503 "when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
504 "Usage::\n"
504 "Usage::\n"
505 "\n"
505 "\n"
506 " $ hg log -r1 --style changelog\n"
506 " $ hg log -r1 --style changelog\n"
507 "\n"
507 "\n"
508 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
508 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
509 "expansion::\n"
509 "expansion::\n"
510 "\n"
510 "\n"
511 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
511 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
512 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
512 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
513 "\n"
513 "\n"
514 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
514 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
515 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
515 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
516 "keywords are usually available for templating a log-like command:\n"
516 "keywords are usually available for templating a log-like command:\n"
517 "\n"
517 "\n"
518 ":author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
518 ":author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
519 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset\n"
519 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset\n"
520 " was committed. Will be empty if the branch name was\n"
520 " was committed. Will be empty if the branch name was\n"
521 " default.\n"
521 " default.\n"
522 ":date: Date information. The date when the changeset was\n"
522 ":date: Date information. The date when the changeset was\n"
523 " committed.\n"
523 " committed.\n"
524 ":desc: String. The text of the changeset description.\n"
524 ":desc: String. The text of the changeset description.\n"
525 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following\n"
525 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following\n"
526 " format: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
526 " format: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
527 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed\n"
527 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed\n"
528 " by this changeset.\n"
528 " by this changeset.\n"
529 ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
529 ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
530 ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
530 ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
531 ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
531 ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
532 ":node: String. The changeset identification hash, as a\n"
532 ":node: String. The changeset identification hash, as a\n"
533 " 40-character hexadecimal string.\n"
533 " 40-character hexadecimal string.\n"
534 ":parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
534 ":parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
535 ":rev: Integer. The repository-local changeset revision\n"
535 ":rev: Integer. The repository-local changeset revision\n"
536 " number.\n"
536 " number.\n"
537 ":tags: List of strings. Any tags associated with the\n"
537 ":tags: List of strings. Any tags associated with the\n"
538 " changeset.\n"
538 " changeset.\n"
539 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
539 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
540 " changeset.\n"
540 " changeset.\n"
541 ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag.\n"
541 ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag.\n"
542 "\n"
542 "\n"
543 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
543 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
544 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
544 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
545 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
545 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
546 "variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n"
546 "variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n"
547 "output::\n"
547 "output::\n"
548 "\n"
548 "\n"
549 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
549 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
550 " 2008-08-21 18:22 +0000\n"
550 " 2008-08-21 18:22 +0000\n"
551 "\n"
551 "\n"
552 "List of filters:\n"
552 "List of filters:\n"
553 "\n"
553 "\n"
554 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
554 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
555 " every line except the last.\n"
555 " every line except the last.\n"
556 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference\n"
556 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference\n"
557 " between the given date/time and the current\n"
557 " between the given date/time and the current\n"
558 " date/time.\n"
558 " date/time.\n"
559 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n"
559 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n"
560 " last component of the path after splitting by the\n"
560 " last component of the path after splitting by the\n"
561 " path separator (ignoring trailing separators). For\n"
561 " path separator (ignoring trailing separators). For\n"
562 " example, \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//\"\n"
562 " example, \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//\"\n"
563 " becomes \"bar\".\n"
563 " becomes \"bar\".\n"
564 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level,\n"
564 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level,\n"
565 " if possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes\n"
565 " if possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes\n"
566 " \"foo\".\n"
566 " \"foo\".\n"
567 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n"
567 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n"
568 " the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
568 " the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
569 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n"
569 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n"
570 " email address, and extracts just the domain\n"
570 " email address, and extracts just the domain\n"
571 " component. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
571 " component. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
572 " ``example.com``.\n"
572 " ``example.com``.\n"
573 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like\n"
573 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like\n"
574 " an email address. Example: ``User <user@example.com>``\n"
574 " an email address. Example: ``User <user@example.com>``\n"
575 " becomes ``user@example.com``.\n"
575 " becomes ``user@example.com``.\n"
576 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters\n"
576 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters\n"
577 " \"&\", \"<\" and \">\" with XML entities.\n"
577 " \"&\", \"<\" and \">\" with XML entities.\n"
578 ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
578 ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
579 ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
579 ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
580 ":firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
580 ":firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
581 ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n"
581 ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n"
582 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n"
582 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n"
583 " \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
583 " \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
584 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format:\n"
584 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format:\n"
585 " \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
585 " \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
586 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
586 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
587 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the\n"
587 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the\n"
588 " rfc3339date filter.\n"
588 " rfc3339date filter.\n"
589 ":localdate: Date. Converts a date to local date.\n"
589 ":localdate: Date. Converts a date to local date.\n"
590 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a\n"
590 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a\n"
591 " sequence of XML entities.\n"
591 " sequence of XML entities.\n"
592 ":person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
592 ":person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
593 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in\n"
593 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in\n"
594 " email headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
594 " email headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
595 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
595 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
596 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
596 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
597 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset\n"
597 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset\n"
598 " hash, i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
598 " hash, i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
599 ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
599 ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
600 ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
600 ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
601 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except\n"
601 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except\n"
602 " the first starting with a tab character.\n"
602 " the first starting with a tab character.\n"
603 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For\n"
603 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For\n"
604 " example, \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
604 " example, \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
605 ":user: Any text. Returns the user portion of an email\n"
605 ":user: Any text. Returns the user portion of an email\n"
606 " address.\n"
606 " address.\n"
607 msgstr ""
607 msgstr ""
608
608
609 msgid ""
609 msgid ""
610 "Valid URLs are of the form::\n"
610 "Valid URLs are of the form::\n"
611 "\n"
611 "\n"
612 " local/filesystem/path[#revision]\n"
612 " local/filesystem/path[#revision]\n"
613 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
613 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
614 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
614 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
615 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
615 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
616 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
616 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
617 "\n"
617 "\n"
618 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
618 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
619 "repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n"
619 "repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n"
620 "incoming --bundle').\n"
620 "incoming --bundle').\n"
621 "\n"
621 "\n"
622 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
622 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
623 "changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n"
623 "changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n"
624 "revisions'.\n"
624 "revisions'.\n"
625 "\n"
625 "\n"
626 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
626 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
627 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
627 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
628 "server.\n"
628 "server.\n"
629 "\n"
629 "\n"
630 "Some notes about using SSH with Mercurial:\n"
630 "Some notes about using SSH with Mercurial:\n"
631 "\n"
631 "\n"
632 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
632 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
633 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
633 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
634 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
634 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
635 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::\n"
635 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::\n"
636 "\n"
636 "\n"
637 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
637 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
638 "\n"
638 "\n"
639 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
639 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
640 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::\n"
640 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::\n"
641 "\n"
641 "\n"
642 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
642 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
643 " Compression no\n"
643 " Compression no\n"
644 " Host *\n"
644 " Host *\n"
645 " Compression yes\n"
645 " Compression yes\n"
646 "\n"
646 "\n"
647 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
647 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
648 " with the --ssh command line option.\n"
648 " with the --ssh command line option.\n"
649 "\n"
649 "\n"
650 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
650 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
651 "[paths] section like so::\n"
651 "[paths] section like so::\n"
652 "\n"
652 "\n"
653 " [paths]\n"
653 " [paths]\n"
654 " alias1 = URL1\n"
654 " alias1 = URL1\n"
655 " alias2 = URL2\n"
655 " alias2 = URL2\n"
656 " ...\n"
656 " ...\n"
657 "\n"
657 "\n"
658 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
658 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
659 "example 'hg pull alias1' will be treated as 'hg pull URL1').\n"
659 "example 'hg pull alias1' will be treated as 'hg pull URL1').\n"
660 "\n"
660 "\n"
661 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
661 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
662 "you do not provide the URL to a command:\n"
662 "you do not provide the URL to a command:\n"
663 "\n"
663 "\n"
664 "default:\n"
664 "default:\n"
665 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
665 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
666 " the location of the source repository as the new repository's\n"
666 " the location of the source repository as the new repository's\n"
667 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
667 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
668 " pull-like commands (including incoming and outgoing).\n"
668 " pull-like commands (including incoming and outgoing).\n"
669 "\n"
669 "\n"
670 "default-push:\n"
670 "default-push:\n"
671 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
671 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
672 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
672 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
673 msgstr ""
673 msgstr ""
674
674
675 msgid ""
675 msgid ""
676 "hooks for controlling repository access\n"
676 "hooks for controlling repository access\n"
677 "\n"
677 "\n"
678 "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n"
678 "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n"
679 "of a repository when receiving incoming changesets.\n"
679 "of a repository when receiving incoming changesets.\n"
680 "\n"
680 "\n"
681 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
681 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
682 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
682 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
683 "changeset (since the latter is merely informative).\n"
683 "changeset (since the latter is merely informative).\n"
684 "\n"
684 "\n"
685 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
685 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
686 "preventing authenticating users from doing anything other than\n"
686 "preventing authenticating users from doing anything other than\n"
687 "pushing or pulling. The hook is not safe to use if users have\n"
687 "pushing or pulling. The hook is not safe to use if users have\n"
688 "interactive shell access, as they can then disable the hook.\n"
688 "interactive shell access, as they can then disable the hook.\n"
689 "Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n"
689 "Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n"
690 "is no way to distinguish them.\n"
690 "is no way to distinguish them.\n"
691 "\n"
691 "\n"
692 "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::\n"
692 "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::\n"
693 "\n"
693 "\n"
694 " [extensions]\n"
694 " [extensions]\n"
695 " hgext.acl =\n"
695 " hgext.acl =\n"
696 "\n"
696 "\n"
697 " [hooks]\n"
697 " [hooks]\n"
698 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n"
698 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n"
699 "\n"
699 "\n"
700 " [acl]\n"
700 " [acl]\n"
701 " # Check whether the source of incoming changes is in this list\n"
701 " # Check whether the source of incoming changes is in this list\n"
702 " # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
702 " # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
703 " sources = serve\n"
703 " sources = serve\n"
704 "\n"
704 "\n"
705 "The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a glob\n"
705 "The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a glob\n"
706 "syntax by default), and a comma separated list of users as the\n"
706 "syntax by default), and a comma separated list of users as the\n"
707 "corresponding value. The deny list is checked before the allow list\n"
707 "corresponding value. The deny list is checked before the allow list\n"
708 "is. ::\n"
708 "is. ::\n"
709 "\n"
709 "\n"
710 " [acl.allow]\n"
710 " [acl.allow]\n"
711 " # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n"
711 " # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n"
712 " # An empty acl.allow section means no users allowed.\n"
712 " # An empty acl.allow section means no users allowed.\n"
713 " docs/** = doc_writer\n"
713 " docs/** = doc_writer\n"
714 " .hgtags = release_engineer\n"
714 " .hgtags = release_engineer\n"
715 "\n"
715 "\n"
716 " [acl.deny]\n"
716 " [acl.deny]\n"
717 " # If acl.deny is not present, no users are refused by default.\n"
717 " # If acl.deny is not present, no users are refused by default.\n"
718 " # An empty acl.deny section means all users allowed.\n"
718 " # An empty acl.deny section means all users allowed.\n"
719 " glob pattern = user4, user5\n"
719 " glob pattern = user4, user5\n"
720 " ** = user6\n"
720 " ** = user6\n"
721 msgstr ""
721 msgstr ""
722
722
723 #, python-format
723 #, python-format
724 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
724 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
725 msgstr ""
725 msgstr ""
726 "konfigurationsfejl - hook type \"%s\" kan ikke stoppe indgående ændringer"
726 "konfigurationsfejl - hook type \"%s\" kan ikke stoppe indgående ændringer"
727
727
728 #, python-format
728 #, python-format
729 msgid "acl: access denied for changeset %s"
729 msgid "acl: access denied for changeset %s"
730 msgstr "acl: adgang nægtet til ændring %s"
730 msgstr "acl: adgang nægtet til ændring %s"
731
731
732 msgid ""
732 msgid ""
733 "track a line of development with movable markers\n"
733 "track a line of development with movable markers\n"
734 "\n"
734 "\n"
735 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
735 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
736 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
736 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
737 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
737 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
738 "bookmark shifts to the new changeset.\n"
738 "bookmark shifts to the new changeset.\n"
739 "\n"
739 "\n"
740 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
740 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
741 "merge, hg update).\n"
741 "merge, hg update).\n"
742 "\n"
742 "\n"
743 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
743 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
744 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
744 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
745 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
745 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
746 "your .hgrc::\n"
746 "your .hgrc::\n"
747 "\n"
747 "\n"
748 " [bookmarks]\n"
748 " [bookmarks]\n"
749 " track.current = True\n"
749 " track.current = True\n"
750 "\n"
750 "\n"
751 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
751 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
752 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
752 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
753 "branching.\n"
753 "branching.\n"
754 msgstr ""
754 msgstr ""
755
755
756 msgid ""
756 msgid ""
757 "track a line of development with movable markers\n"
757 "track a line of development with movable markers\n"
758 "\n"
758 "\n"
759 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
759 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
760 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
760 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
761 " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n"
761 " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n"
762 " 'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark.\n"
762 " 'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark.\n"
763 "\n"
763 "\n"
764 " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n"
764 " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n"
765 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
765 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
766 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
766 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
767 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
767 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
768 " "
768 " "
769 msgstr ""
769 msgstr ""
770
770
771 msgid "a bookmark of this name does not exist"
771 msgid "a bookmark of this name does not exist"
772 msgstr "et bogmærke med dette navn findes ikke"
772 msgstr "et bogmærke med dette navn findes ikke"
773
773
774 msgid "a bookmark of the same name already exists"
774 msgid "a bookmark of the same name already exists"
775 msgstr "et bogmærke med samme navn findes allerede"
775 msgstr "et bogmærke med samme navn findes allerede"
776
776
777 msgid "new bookmark name required"
777 msgid "new bookmark name required"
778 msgstr "nyt bogmærkenavn påkrævet"
778 msgstr "nyt bogmærkenavn påkrævet"
779
779
780 msgid "bookmark name required"
780 msgid "bookmark name required"
781 msgstr "bogmærkenavn påkrævet"
781 msgstr "bogmærkenavn påkrævet"
782
782
783 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
783 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
784 msgstr "bogmærkenavn kan ikke indeholde linieskift"
784 msgstr "bogmærkenavn kan ikke indeholde linieskift"
785
785
786 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
786 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
787 msgstr "et bogmærke kan ikke hedde det samme som en eksisterende gren"
787 msgstr "et bogmærke kan ikke hedde det samme som en eksisterende gren"
788
788
789 msgid "force"
789 msgid "force"
790 msgstr "gennemtving"
790 msgstr "gennemtving"
791
791
792 msgid "revision"
792 msgid "revision"
793 msgstr "revision"
793 msgstr "revision"
794
794
795 msgid "delete a given bookmark"
795 msgid "delete a given bookmark"
796 msgstr "slet et givent bogmærke"
796 msgstr "slet et givent bogmærke"
797
797
798 msgid "rename a given bookmark"
798 msgid "rename a given bookmark"
799 msgstr "omdøb et givet bogmærke"
799 msgstr "omdøb et givet bogmærke"
800
800
801 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
801 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
802 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAVN] [-r REV] [NAVN]"
802 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAVN] [-r REV] [NAVN]"
803
803
804 msgid ""
804 msgid ""
805 "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker\n"
805 "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker\n"
806 "\n"
806 "\n"
807 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
807 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
808 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
808 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
809 "bug status.\n"
809 "bug status.\n"
810 "\n"
810 "\n"
811 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
811 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
812 "installations using MySQL are supported.\n"
812 "installations using MySQL are supported.\n"
813 "\n"
813 "\n"
814 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
814 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
815 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
815 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
816 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
816 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
817 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
817 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
818 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
818 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
819 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately.\n"
819 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately.\n"
820 "\n"
820 "\n"
821 "The extension is configured through three different configuration\n"
821 "The extension is configured through three different configuration\n"
822 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:\n"
822 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:\n"
823 "\n"
823 "\n"
824 "host\n"
824 "host\n"
825 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
825 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
826 "\n"
826 "\n"
827 "db\n"
827 "db\n"
828 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'.\n"
828 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'.\n"
829 "\n"
829 "\n"
830 "user\n"
830 "user\n"
831 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'.\n"
831 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'.\n"
832 "\n"
832 "\n"
833 "password\n"
833 "password\n"
834 " Password to use to access MySQL server.\n"
834 " Password to use to access MySQL server.\n"
835 "\n"
835 "\n"
836 "timeout\n"
836 "timeout\n"
837 " Database connection timeout (seconds). Default 5.\n"
837 " Database connection timeout (seconds). Default 5.\n"
838 "\n"
838 "\n"
839 "version\n"
839 "version\n"
840 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
840 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
841 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
841 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
842 " to 2.18.\n"
842 " to 2.18.\n"
843 "\n"
843 "\n"
844 "bzuser\n"
844 "bzuser\n"
845 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
845 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
846 " committer cannot be found as a Bugzilla user.\n"
846 " committer cannot be found as a Bugzilla user.\n"
847 "\n"
847 "\n"
848 "bzdir\n"
848 "bzdir\n"
849 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
849 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
850 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
850 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
851 "\n"
851 "\n"
852 "notify\n"
852 "notify\n"
853 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
853 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
854 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
854 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
855 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
855 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
856 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
856 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
857 " %(id)s %(user)s\".\n"
857 " %(id)s %(user)s\".\n"
858 "\n"
858 "\n"
859 "regexp\n"
859 "regexp\n"
860 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
860 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
861 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
861 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
862 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
862 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
863 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
863 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
864 "\n"
864 "\n"
865 "style\n"
865 "style\n"
866 " The style file to use when formatting comments.\n"
866 " The style file to use when formatting comments.\n"
867 "\n"
867 "\n"
868 "template\n"
868 "template\n"
869 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
869 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
870 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
870 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
871 " extension specifies::\n"
871 " extension specifies::\n"
872 "\n"
872 "\n"
873 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
873 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
874 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
874 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
875 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
875 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
876 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories.\n"
876 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories.\n"
877 "\n"
877 "\n"
878 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
878 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
879 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
879 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
880 "\n"
880 "\n"
881 "strip\n"
881 "strip\n"
882 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
882 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
883 " {webroot}. Default 0.\n"
883 " {webroot}. Default 0.\n"
884 "\n"
884 "\n"
885 "usermap\n"
885 "usermap\n"
886 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
886 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
887 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
887 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
888 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section.\n"
888 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section.\n"
889 "\n"
889 "\n"
890 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
890 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
891 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
891 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
892 "\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
892 "\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
893 "\n"
893 "\n"
894 "Finally, the [web] section supports one entry:\n"
894 "Finally, the [web] section supports one entry:\n"
895 "\n"
895 "\n"
896 "baseurl\n"
896 "baseurl\n"
897 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
897 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
898 " templates as {hgweb}.\n"
898 " templates as {hgweb}.\n"
899 "\n"
899 "\n"
900 "Activating the extension::\n"
900 "Activating the extension::\n"
901 "\n"
901 "\n"
902 " [extensions]\n"
902 " [extensions]\n"
903 " hgext.bugzilla =\n"
903 " hgext.bugzilla =\n"
904 "\n"
904 "\n"
905 " [hooks]\n"
905 " [hooks]\n"
906 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
906 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
907 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
907 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
908 "\n"
908 "\n"
909 "Example configuration:\n"
909 "Example configuration:\n"
910 "\n"
910 "\n"
911 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
911 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
912 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
912 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
913 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
913 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
914 "\n"
914 "\n"
915 " [bugzilla]\n"
915 " [bugzilla]\n"
916 " host=localhost\n"
916 " host=localhost\n"
917 " password=XYZZY\n"
917 " password=XYZZY\n"
918 " version=3.0\n"
918 " version=3.0\n"
919 " bzuser=unknown@domain.com\n"
919 " bzuser=unknown@domain.com\n"
920 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
920 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
921 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
921 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
922 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
922 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
923 " {desc}\\n\n"
923 " {desc}\\n\n"
924 " strip=5\n"
924 " strip=5\n"
925 "\n"
925 "\n"
926 " [web]\n"
926 " [web]\n"
927 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
927 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
928 "\n"
928 "\n"
929 " [usermap]\n"
929 " [usermap]\n"
930 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
930 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
931 "\n"
931 "\n"
932 "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::\n"
932 "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::\n"
933 "\n"
933 "\n"
934 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
934 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
935 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
935 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
936 "\n"
936 "\n"
937 " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
937 " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
938 msgstr ""
938 msgstr ""
939
939
940 #, python-format
940 #, python-format
941 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
941 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
942 msgstr "forbinder til %s:%s som %s, kodeord %s\n"
942 msgstr "forbinder til %s:%s som %s, kodeord %s\n"
943
943
944 #, python-format
944 #, python-format
945 msgid "query: %s %s\n"
945 msgid "query: %s %s\n"
946 msgstr "forespørgsel: %s %s\n"
946 msgstr "forespørgsel: %s %s\n"
947
947
948 #, python-format
948 #, python-format
949 msgid "failed query: %s %s\n"
949 msgid "failed query: %s %s\n"
950 msgstr "fejlet forespørgsel: %s %s\n"
950 msgstr "fejlet forespørgsel: %s %s\n"
951
951
952 msgid "unknown database schema"
952 msgid "unknown database schema"
953 msgstr "ukendt databaseskema"
953 msgstr "ukendt databaseskema"
954
954
955 #, python-format
955 #, python-format
956 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
956 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
957 msgstr "fejl %d kender allerede til ændring %s\n"
957 msgstr "fejl %d kender allerede til ændring %s\n"
958
958
959 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
959 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
960 msgstr "beder bugzilla om at sende mail:\n"
960 msgstr "beder bugzilla om at sende mail:\n"
961
961
962 #, python-format
962 #, python-format
963 msgid " bug %s\n"
963 msgid " bug %s\n"
964 msgstr " fejl %s\n"
964 msgstr " fejl %s\n"
965
965
966 #, python-format
966 #, python-format
967 msgid "running notify command %s\n"
967 msgid "running notify command %s\n"
968 msgstr "kører notificeringskommando %s\n"
968 msgstr "kører notificeringskommando %s\n"
969
969
970 #, python-format
970 #, python-format
971 msgid "bugzilla notify command %s"
971 msgid "bugzilla notify command %s"
972 msgstr "bugzilla notificeringskommando %s"
972 msgstr "bugzilla notificeringskommando %s"
973
973
974 msgid "done\n"
974 msgid "done\n"
975 msgstr "færdig\n"
975 msgstr "færdig\n"
976
976
977 #, python-format
977 #, python-format
978 msgid "looking up user %s\n"
978 msgid "looking up user %s\n"
979 msgstr "slår bruger %s op\n"
979 msgstr "slår bruger %s op\n"
980
980
981 #, python-format
981 #, python-format
982 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
982 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
983 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s"
983 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s"
984
984
985 #, python-format
985 #, python-format
986 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
986 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
987 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s eller %s"
987 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s eller %s"
988
988
989 #, python-format
989 #, python-format
990 msgid "bugzilla version %s not supported"
990 msgid "bugzilla version %s not supported"
991 msgstr "bugzilla version %s ikke understøttet"
991 msgstr "bugzilla version %s ikke understøttet"
992
992
993 msgid ""
993 msgid ""
994 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
994 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
995 "details:\n"
995 "details:\n"
996 "\t{desc|tabindent}"
996 "\t{desc|tabindent}"
997 msgstr ""
997 msgstr ""
998
998
999 #, python-format
999 #, python-format
1000 msgid "python mysql support not available: %s"
1000 msgid "python mysql support not available: %s"
1001 msgstr "python mysql-understøttelse ikke tilgængelig: %s"
1001 msgstr "python mysql-understøttelse ikke tilgængelig: %s"
1002
1002
1003 #, python-format
1003 #, python-format
1004 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
1004 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
1005 msgstr ""
1005 msgstr ""
1006
1006
1007 #, python-format
1007 #, python-format
1008 msgid "database error: %s"
1008 msgid "database error: %s"
1009 msgstr "databasefejl: %s"
1009 msgstr "databasefejl: %s"
1010
1010
1011 msgid "command to display child changesets"
1011 msgid "command to display child changesets"
1012 msgstr "kommando til at vise børne-ændringer"
1012 msgstr "kommando til at vise børne-ændringer"
1013
1013
1014 msgid ""
1014 msgid ""
1015 "show the children of the given or working directory revision\n"
1015 "show the children of the given or working directory revision\n"
1016 "\n"
1016 "\n"
1017 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
1017 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
1018 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
1018 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
1019 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
1019 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
1020 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
1020 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
1021 " argument to --rev if given) is printed.\n"
1021 " argument to --rev if given) is printed.\n"
1022 " "
1022 " "
1023 msgstr ""
1023 msgstr ""
1024 "vis børnene til arbejdskataloget eller en given revision\n"
1024 "vis børnene til arbejdskataloget eller en given revision\n"
1025 "\n"
1025 "\n"
1026 " Udskriv arbejdskatalogets børnerevisioner. Hvis en revision er\n"
1026 " Udskriv arbejdskatalogets børnerevisioner. Hvis en revision er\n"
1027 " angivet med -r/--rev, udskrives børnene til denne revision.\n"
1027 " angivet med -r/--rev, udskrives børnene til denne revision.\n"
1028 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
1028 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
1029 " blev ændret (efter arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
1029 " blev ændret (efter arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
1030 " --rev, hvis givet).\n"
1030 " --rev, hvis givet).\n"
1031 " "
1031 " "
1032
1032
1033 msgid "show children of the specified revision"
1033 msgid "show children of the specified revision"
1034 msgstr "vis børn af den givne revision"
1034 msgstr "vis børn af den givne revision"
1035
1035
1036 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
1036 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
1037 msgstr "hg children [-r REV] [FIL]"
1037 msgstr "hg children [-r REV] [FIL]"
1038
1038
1039 msgid "command to display statistics about repository history"
1039 msgid "command to display statistics about repository history"
1040 msgstr "kommando til at vise statistikker om depotets historie"
1040 msgstr "kommando til at vise statistikker om depotets historie"
1041
1041
1042 #, python-format
1042 #, python-format
1043 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
1043 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
1044 msgstr "Revision %d er en sammenføjning; ignorerer...\n"
1044 msgstr "Revision %d er en sammenføjning; ignorerer...\n"
1045
1045
1046 #, python-format
1046 #, python-format
1047 msgid "generating stats: %d%%"
1047 msgid "generating stats: %d%%"
1048 msgstr "genererer statistik: %d%%"
1048 msgstr "genererer statistik: %d%%"
1049
1049
1050 msgid ""
1050 msgid ""
1051 "histogram of changes to the repository\n"
1051 "histogram of changes to the repository\n"
1052 "\n"
1052 "\n"
1053 " This command will display a histogram representing the number\n"
1053 " This command will display a histogram representing the number\n"
1054 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
1054 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
1055 " template. The default template will group changes by author.\n"
1055 " template. The default template will group changes by author.\n"
1056 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
1056 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
1057 " date instead.\n"
1057 " date instead.\n"
1058 "\n"
1058 "\n"
1059 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
1059 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
1060 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
1060 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
1061 " --changesets option is specified.\n"
1061 " --changesets option is specified.\n"
1062 "\n"
1062 "\n"
1063 " Examples::\n"
1063 " Examples::\n"
1064 "\n"
1064 "\n"
1065 " # display count of changed lines for every committer\n"
1065 " # display count of changed lines for every committer\n"
1066 " hg churn -t '{author|email}'\n"
1066 " hg churn -t '{author|email}'\n"
1067 "\n"
1067 "\n"
1068 " # display daily activity graph\n"
1068 " # display daily activity graph\n"
1069 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
1069 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
1070 "\n"
1070 "\n"
1071 " # display activity of developers by month\n"
1071 " # display activity of developers by month\n"
1072 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
1072 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
1073 "\n"
1073 "\n"
1074 " # display count of lines changed in every year\n"
1074 " # display count of lines changed in every year\n"
1075 " hg churn -f '%Y' -s\n"
1075 " hg churn -f '%Y' -s\n"
1076 "\n"
1076 "\n"
1077 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
1077 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
1078 " by providing a file using the following format::\n"
1078 " by providing a file using the following format::\n"
1079 "\n"
1079 "\n"
1080 " <alias email> <actual email>\n"
1080 " <alias email> <actual email>\n"
1081 "\n"
1081 "\n"
1082 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
1082 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
1083 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
1083 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
1084 " "
1084 " "
1085 msgstr ""
1085 msgstr ""
1086 "histogram over ændringer i depotet\n"
1086 "histogram over ændringer i depotet\n"
1087 "\n"
1087 "\n"
1088 " Denne kommando vil vise et histogram som repræsenterer antallet af\n"
1088 " Denne kommando vil vise et histogram som repræsenterer antallet af\n"
1089 " ændrede linier eller revisioner, grupperet efter en given\n"
1089 " ændrede linier eller revisioner, grupperet efter en given\n"
1090 " skabelon. Standardskabelonen vil gruppere ændringer efter\n"
1090 " skabelon. Standardskabelonen vil gruppere ændringer efter\n"
1091 " forfatter. Med --dateformat tilvalget kan resultaterne i stedet\n"
1091 " forfatter. Med --dateformat tilvalget kan resultaterne i stedet\n"
1092 " grupperes efter dato.\n"
1092 " grupperes efter dato.\n"
1093 "\n"
1093 "\n"
1094 " Statistikken er basseret på antallet af ændrede linier eller\n"
1094 " Statistikken er basseret på antallet af ændrede linier eller\n"
1095 " alternativt på antallet af matchende revisioner, hvis --changesets\n"
1095 " alternativt på antallet af matchende revisioner, hvis --changesets\n"
1096 " tilvalget er specificeret.\n"
1096 " tilvalget er specificeret.\n"
1097 "\n"
1097 "\n"
1098 " Eksempler::\n"
1098 " Eksempler::\n"
1099 "\n"
1099 "\n"
1100 " # viser antaller af ændrede linier for hver bruger\n"
1100 " # viser antaller af ændrede linier for hver bruger\n"
1101 " hg churn -t '{author|email}'\n"
1101 " hg churn -t '{author|email}'\n"
1102 "\n"
1102 "\n"
1103 " # viser graf over daglig aktivitet\n"
1103 " # viser graf over daglig aktivitet\n"
1104 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
1104 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
1105 "\n"
1105 "\n"
1106 " # viser månedlig aktivitet af udviklerne\n"
1106 " # viser månedlig aktivitet af udviklerne\n"
1107 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
1107 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
1108 "\n"
1108 "\n"
1109 " # viser antallet af linier ændret hvert år\n"
1109 " # viser antallet af linier ændret hvert år\n"
1110 " hg churn -f '%Y' -s\n"
1110 " hg churn -f '%Y' -s\n"
1111 "\n"
1111 "\n"
1112 " Det er muligt at afbilde alternative e-mail-adresser til\n"
1112 " Det er muligt at afbilde alternative e-mail-adresser til\n"
1113 " hoved-adresser ved at bruge en fil med følgende format::\n"
1113 " hoved-adresser ved at bruge en fil med følgende format::\n"
1114 "\n"
1114 "\n"
1115 " <alias email> <faktisk email>\n"
1115 " <alias email> <faktisk email>\n"
1116 "\n"
1116 "\n"
1117 " En sådan fil kan angivet med --aliases tilvalget. Som standard\n"
1117 " En sådan fil kan angivet med --aliases tilvalget. Som standard\n"
1118 " bruges .hgchurn i arbejdskatalogets rod, hvis denne findes.\n"
1118 " bruges .hgchurn i arbejdskatalogets rod, hvis denne findes.\n"
1119 " "
1119 " "
1120
1120
1121 msgid "count rate for the specified revision or range"
1121 msgid "count rate for the specified revision or range"
1122 msgstr "lav statistik for de specificerede revisioner"
1122 msgstr "lav statistik for de specificerede revisioner"
1123
1123
1124 msgid "count rate for revisions matching date spec"
1124 msgid "count rate for revisions matching date spec"
1125 msgstr "lav statistik for revisioner som matcher dato specifikationen"
1125 msgstr "lav statistik for revisioner som matcher dato specifikationen"
1126
1126
1127 msgid "template to group changesets"
1127 msgid "template to group changesets"
1128 msgstr "skabelon for gruppering af ændringer"
1128 msgstr "skabelon for gruppering af ændringer"
1129
1129
1130 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
1130 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
1131 msgstr "strftime-kompatibelt format til gruppering efter dato"
1131 msgstr "strftime-kompatibelt format til gruppering efter dato"
1132
1132
1133 msgid "count rate by number of changesets"
1133 msgid "count rate by number of changesets"
1134 msgstr "lav statistik efter antallet af ændringer"
1134 msgstr "lav statistik efter antallet af ændringer"
1135
1135
1136 msgid "sort by key (default: sort by count)"
1136 msgid "sort by key (default: sort by count)"
1137 msgstr "sorter efter nøgle (standard: sorter efter antal)"
1137 msgstr "sorter efter nøgle (standard: sorter efter antal)"
1138
1138
1139 msgid "display added/removed lines separately"
1139 msgid "display added/removed lines separately"
1140 msgstr "vil tilføjede/fjernede linier separat"
1140 msgstr "vil tilføjede/fjernede linier separat"
1141
1141
1142 msgid "file with email aliases"
1142 msgid "file with email aliases"
1143 msgstr "fil med email-aliaser"
1143 msgstr "fil med email-aliaser"
1144
1144
1145 msgid "show progress"
1145 msgid "show progress"
1146 msgstr "vis fremskridt"
1146 msgstr "vis fremskridt"
1147
1147
1148 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
1148 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
1149 msgstr "hg churn [-d DATO] [-r REV] [--aliases FIL] [--progress] [FIL]"
1149 msgstr "hg churn [-d DATO] [-r REV] [--aliases FIL] [--progress] [FIL]"
1150
1150
1151 msgid ""
1151 msgid ""
1152 "colorize output from some commands\n"
1152 "colorize output from some commands\n"
1153 "\n"
1153 "\n"
1154 "This extension modifies the status command to add color to its output\n"
1154 "This extension modifies the status command to add color to its output\n"
1155 "to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
1155 "to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
1156 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
1156 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
1157 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
1157 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
1158 "whitespace.\n"
1158 "whitespace.\n"
1159 "\n"
1159 "\n"
1160 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
1160 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
1161 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
1161 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
1162 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
1162 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
1163 "render_text function, which can be used to add effects to any text.\n"
1163 "render_text function, which can be used to add effects to any text.\n"
1164 "\n"
1164 "\n"
1165 "Default effects may be overridden from the .hgrc file::\n"
1165 "Default effects may be overridden from the .hgrc file::\n"
1166 "\n"
1166 "\n"
1167 " [color]\n"
1167 " [color]\n"
1168 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
1168 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
1169 " status.added = green bold\n"
1169 " status.added = green bold\n"
1170 " status.removed = red bold blue_background\n"
1170 " status.removed = red bold blue_background\n"
1171 " status.deleted = cyan bold underline\n"
1171 " status.deleted = cyan bold underline\n"
1172 " status.unknown = magenta bold underline\n"
1172 " status.unknown = magenta bold underline\n"
1173 " status.ignored = black bold\n"
1173 " status.ignored = black bold\n"
1174 "\n"
1174 "\n"
1175 " # 'none' turns off all effects\n"
1175 " # 'none' turns off all effects\n"
1176 " status.clean = none\n"
1176 " status.clean = none\n"
1177 " status.copied = none\n"
1177 " status.copied = none\n"
1178 "\n"
1178 "\n"
1179 " qseries.applied = blue bold underline\n"
1179 " qseries.applied = blue bold underline\n"
1180 " qseries.unapplied = black bold\n"
1180 " qseries.unapplied = black bold\n"
1181 " qseries.missing = red bold\n"
1181 " qseries.missing = red bold\n"
1182 "\n"
1182 "\n"
1183 " diff.diffline = bold\n"
1183 " diff.diffline = bold\n"
1184 " diff.extended = cyan bold\n"
1184 " diff.extended = cyan bold\n"
1185 " diff.file_a = red bold\n"
1185 " diff.file_a = red bold\n"
1186 " diff.file_b = green bold\n"
1186 " diff.file_b = green bold\n"
1187 " diff.hunk = magenta\n"
1187 " diff.hunk = magenta\n"
1188 " diff.deleted = red\n"
1188 " diff.deleted = red\n"
1189 " diff.inserted = green\n"
1189 " diff.inserted = green\n"
1190 " diff.changed = white\n"
1190 " diff.changed = white\n"
1191 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
1191 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
1192 msgstr ""
1192 msgstr ""
1193 "farvelæg output for nogle kommandoer\n"
1193 "farvelæg output for nogle kommandoer\n"
1194 "\n"
1194 "\n"
1195 "Denne udvidelse ændrer status-kommandoen så den tilføjer farve til sit\n"
1195 "Denne udvidelse ændrer status-kommandoen så den tilføjer farve til sit\n"
1196 "output for at afspejle filstatus, ændrer qseries-kommandoen så den\n"
1196 "output for at afspejle filstatus, ændrer qseries-kommandoen så den\n"
1197 "tilføjer farve for at afspejle status for rettelsen (anvendt,\n"
1197 "tilføjer farve for at afspejle status for rettelsen (anvendt,\n"
1198 "ikke-anvendt, manglende), og ændrer diff-relaterede kommandoer så de\n"
1198 "ikke-anvendt, manglende), og ændrer diff-relaterede kommandoer så de\n"
1199 "fremhæver tilføjelser, fjernelser, diff-hoveder og mellemrum i\n"
1199 "fremhæver tilføjelser, fjernelser, diff-hoveder og mellemrum i\n"
1200 "slutningen af linier.\n"
1200 "slutningen af linier.\n"
1201 "\n"
1201 "\n"
1202 "Ud over farver er der også andre effekter tilgængelig, såsom fed og\n"
1202 "Ud over farver er der også andre effekter tilgængelig, såsom fed og\n"
1203 "understreget tekst. Effekterne bliver renderet med ECMA-48 SGR\n"
1203 "understreget tekst. Effekterne bliver renderet med ECMA-48 SGR\n"
1204 "kontrolfunktionen (aka ANSI escape codes). Dette modul indeholder også\n"
1204 "kontrolfunktionen (aka ANSI escape codes). Dette modul indeholder også\n"
1205 "render_text funktionen som kan bruges til at tilføje effekter til\n"
1205 "render_text funktionen som kan bruges til at tilføje effekter til\n"
1206 "vilkårlig tekst.\n"
1206 "vilkårlig tekst.\n"
1207 "\n"
1207 "\n"
1208 "Standardeffekterne som kan overskrives fra en .hgrc fil::\n"
1208 "Standardeffekterne som kan overskrives fra en .hgrc fil::\n"
1209 "\n"
1209 "\n"
1210 " [color]\n"
1210 " [color]\n"
1211 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
1211 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
1212 " status.added = green bold\n"
1212 " status.added = green bold\n"
1213 " status.removed = red bold blue_background\n"
1213 " status.removed = red bold blue_background\n"
1214 " status.deleted = cyan bold underline\n"
1214 " status.deleted = cyan bold underline\n"
1215 " status.unknown = magenta bold underline\n"
1215 " status.unknown = magenta bold underline\n"
1216 " status.ignored = black bold\n"
1216 " status.ignored = black bold\n"
1217 "\n"
1217 "\n"
1218 " # 'none' slår alle effekter fra\n"
1218 " # 'none' slår alle effekter fra\n"
1219 " status.clean = none\n"
1219 " status.clean = none\n"
1220 " status.copied = none\n"
1220 " status.copied = none\n"
1221 "\n"
1221 "\n"
1222 " qseries.applied = blue bold underline\n"
1222 " qseries.applied = blue bold underline\n"
1223 " qseries.unapplied = black bold\n"
1223 " qseries.unapplied = black bold\n"
1224 " qseries.missing = red bold\n"
1224 " qseries.missing = red bold\n"
1225 "\n"
1225 "\n"
1226 " diff.diffline = bold\n"
1226 " diff.diffline = bold\n"
1227 " diff.extended = cyan bold\n"
1227 " diff.extended = cyan bold\n"
1228 " diff.file_a = red bold\n"
1228 " diff.file_a = red bold\n"
1229 " diff.file_b = green bold\n"
1229 " diff.file_b = green bold\n"
1230 " diff.hunk = magenta\n"
1230 " diff.hunk = magenta\n"
1231 " diff.deleted = red\n"
1231 " diff.deleted = red\n"
1232 " diff.inserted = green\n"
1232 " diff.inserted = green\n"
1233 " diff.changed = white\n"
1233 " diff.changed = white\n"
1234 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
1234 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
1235
1235
1236 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
1236 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
1237 msgstr "hvornår der skal farvelægges (altid, automatisk eller aldrig)"
1237 msgstr "hvornår der skal farvelægges (altid, automatisk eller aldrig)"
1238
1238
1239 msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
1239 msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
1240 msgstr "farvelæg ikke output (FORÆLDET)"
1240 msgstr "farvelæg ikke output (FORÆLDET)"
1241
1241
1242 #, python-format
1242 #, python-format
1243 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
1243 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
1244 msgstr "ignorerer ukendt farve/effekt %r (konfigureret i color.%s)\n"
1244 msgstr "ignorerer ukendt farve/effekt %r (konfigureret i color.%s)\n"
1245
1245
1246 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
1246 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
1247 msgstr "importer revisioner fra fremmede VCS depoter ind i Mercurial"
1247 msgstr "importer revisioner fra fremmede VCS depoter ind i Mercurial"
1248
1248
1249 msgid ""
1249 msgid ""
1250 "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n"
1250 "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n"
1251 "\n"
1251 "\n"
1252 " Accepted source formats [identifiers]:\n"
1252 " Accepted source formats [identifiers]:\n"
1253 "\n"
1253 "\n"
1254 " - Mercurial [hg]\n"
1254 " - Mercurial [hg]\n"
1255 " - CVS [cvs]\n"
1255 " - CVS [cvs]\n"
1256 " - Darcs [darcs]\n"
1256 " - Darcs [darcs]\n"
1257 " - git [git]\n"
1257 " - git [git]\n"
1258 " - Subversion [svn]\n"
1258 " - Subversion [svn]\n"
1259 " - Monotone [mtn]\n"
1259 " - Monotone [mtn]\n"
1260 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
1260 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
1261 " - Bazaar [bzr]\n"
1261 " - Bazaar [bzr]\n"
1262 " - Perforce [p4]\n"
1262 " - Perforce [p4]\n"
1263 "\n"
1263 "\n"
1264 " Accepted destination formats [identifiers]:\n"
1264 " Accepted destination formats [identifiers]:\n"
1265 "\n"
1265 "\n"
1266 " - Mercurial [hg]\n"
1266 " - Mercurial [hg]\n"
1267 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)\n"
1267 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)\n"
1268 "\n"
1268 "\n"
1269 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
1269 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
1270 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
1270 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
1271 " (given in a format understood by the source).\n"
1271 " (given in a format understood by the source).\n"
1272 "\n"
1272 "\n"
1273 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
1273 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
1274 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
1274 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
1275 " repository doesn't exist, it will be created.\n"
1275 " repository doesn't exist, it will be created.\n"
1276 "\n"
1276 "\n"
1277 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
1277 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
1278 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
1278 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
1279 " order. Sort modes have the following effects:\n"
1279 " order. Sort modes have the following effects:\n"
1280 "\n"
1280 "\n"
1281 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
1281 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
1282 " which means branches are usually converted one after\n"
1282 " which means branches are usually converted one after\n"
1283 " the other. It generates more compact repositories.\n"
1283 " the other. It generates more compact repositories.\n"
1284 "\n"
1284 "\n"
1285 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
1285 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
1286 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
1286 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
1287 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
1287 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
1288 " --branchsort.\n"
1288 " --branchsort.\n"
1289 "\n"
1289 "\n"
1290 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
1290 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
1291 " supported by Mercurial sources.\n"
1291 " supported by Mercurial sources.\n"
1292 "\n"
1292 "\n"
1293 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
1293 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
1294 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
1294 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
1295 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
1295 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
1296 " revision, like so::\n"
1296 " revision, like so::\n"
1297 "\n"
1297 "\n"
1298 " <source ID> <destination ID>\n"
1298 " <source ID> <destination ID>\n"
1299 "\n"
1299 "\n"
1300 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
1300 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
1301 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
1301 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
1302 " and can be run repeatedly to copy new commits.\n"
1302 " and can be run repeatedly to copy new commits.\n"
1303 "\n"
1303 "\n"
1304 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
1304 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
1305 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
1305 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
1306 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
1306 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
1307 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
1307 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
1308 " srcauthor=whatever string you want\n"
1308 " srcauthor=whatever string you want\n"
1309 "\n"
1309 "\n"
1310 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
1310 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
1311 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
1311 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
1312 " contain one of the following directives::\n"
1312 " contain one of the following directives::\n"
1313 "\n"
1313 "\n"
1314 " include path/to/file\n"
1314 " include path/to/file\n"
1315 "\n"
1315 "\n"
1316 " exclude path/to/file\n"
1316 " exclude path/to/file\n"
1317 "\n"
1317 "\n"
1318 " rename from/file to/file\n"
1318 " rename from/file to/file\n"
1319 "\n"
1319 "\n"
1320 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
1320 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
1321 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
1321 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
1322 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
1322 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
1323 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
1323 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
1324 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n"
1324 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n"
1325 " rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n"
1325 " rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n"
1326 " '.' as the path to rename to.\n"
1326 " '.' as the path to rename to.\n"
1327 "\n"
1327 "\n"
1328 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
1328 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
1329 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
1329 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
1330 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
1330 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
1331 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
1331 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
1332 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
1332 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
1333 " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
1333 " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
1334 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
1334 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
1335 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
1335 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
1336 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
1336 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
1337 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
1337 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
1338 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
1338 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
1339 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
1339 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
1340 " the \"release-1.0\" branch as the second.\n"
1340 " the \"release-1.0\" branch as the second.\n"
1341 "\n"
1341 "\n"
1342 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
1342 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
1343 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
1343 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
1344 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
1344 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
1345 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
1345 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
1346 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
1346 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
1347 " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
1347 " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
1348 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
1348 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
1349 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
1349 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
1350 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
1350 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
1351 " in one repository from \"default\" to a named branch.\n"
1351 " in one repository from \"default\" to a named branch.\n"
1352 "\n"
1352 "\n"
1353 " Mercurial Source\n"
1353 " Mercurial Source\n"
1354 " ----------------\n"
1354 " ----------------\n"
1355 "\n"
1355 "\n"
1356 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
1356 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
1357 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
1357 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
1358 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
1358 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
1359 " Mercurial.\n"
1359 " Mercurial.\n"
1360 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
1360 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
1361 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
1361 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
1362 " change)\n"
1362 " change)\n"
1363 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
1363 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
1364 " convert start revision and its descendants\n"
1364 " convert start revision and its descendants\n"
1365 "\n"
1365 "\n"
1366 " CVS Source\n"
1366 " CVS Source\n"
1367 " ----------\n"
1367 " ----------\n"
1368 "\n"
1368 "\n"
1369 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1369 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1370 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1370 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1371 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1371 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1372 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
1372 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
1373 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
1373 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
1374 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
1374 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
1375 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1375 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1376 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1376 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1377 " sandbox is ignored.\n"
1377 " sandbox is ignored.\n"
1378 "\n"
1378 "\n"
1379 " The options shown are the defaults.\n"
1379 " The options shown are the defaults.\n"
1380 "\n"
1380 "\n"
1381 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
1381 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
1382 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
1382 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
1383 " debugging purposes.\n"
1383 " debugging purposes.\n"
1384 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
1384 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
1385 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
1385 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
1386 " commits with identical user and log message in a single\n"
1386 " commits with identical user and log message in a single\n"
1387 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
1387 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
1388 " changeset then the default may not be long enough.\n"
1388 " changeset then the default may not be long enough.\n"
1389 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
1389 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
1390 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1390 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1391 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1391 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1392 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
1392 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
1393 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
1393 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
1394 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
1394 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
1395 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1395 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1396 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1396 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1397 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
1397 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
1398 " regex as the second parent of the changeset.\n"
1398 " regex as the second parent of the changeset.\n"
1399 "\n"
1399 "\n"
1400 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
1400 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
1401 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
1401 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
1402 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
1402 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
1403 " the command help for more details.\n"
1403 " the command help for more details.\n"
1404 "\n"
1404 "\n"
1405 " Subversion Source\n"
1405 " Subversion Source\n"
1406 " -----------------\n"
1406 " -----------------\n"
1407 "\n"
1407 "\n"
1408 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1408 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1409 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
1409 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
1410 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
1410 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
1411 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
1411 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
1412 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1412 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1413 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
1413 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
1414 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
1414 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
1415 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1415 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1416 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1416 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1417 " detection.\n"
1417 " detection.\n"
1418 "\n"
1418 "\n"
1419 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
1419 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
1420 " specify the directory containing branches\n"
1420 " specify the directory containing branches\n"
1421 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
1421 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
1422 " specify the directory containing tags\n"
1422 " specify the directory containing tags\n"
1423 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
1423 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
1424 " specify the name of the trunk branch\n"
1424 " specify the name of the trunk branch\n"
1425 "\n"
1425 "\n"
1426 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
1426 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
1427 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
1427 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
1428 " conversions are supported.\n"
1428 " conversions are supported.\n"
1429 "\n"
1429 "\n"
1430 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
1430 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
1431 " specify start Subversion revision.\n"
1431 " specify start Subversion revision.\n"
1432 "\n"
1432 "\n"
1433 " Perforce Source\n"
1433 " Perforce Source\n"
1434 " ---------------\n"
1434 " ---------------\n"
1435 "\n"
1435 "\n"
1436 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1436 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1437 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
1437 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
1438 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1438 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1439 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1439 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1440 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1440 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1441 " target may be named ...-hg.\n"
1441 " target may be named ...-hg.\n"
1442 "\n"
1442 "\n"
1443 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1443 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1444 " converted by specifying an initial Perforce revision.\n"
1444 " converted by specifying an initial Perforce revision.\n"
1445 "\n"
1445 "\n"
1446 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
1446 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
1447 " specify initial Perforce revision.\n"
1447 " specify initial Perforce revision.\n"
1448 "\n"
1448 "\n"
1449 " Mercurial Destination\n"
1449 " Mercurial Destination\n"
1450 " ---------------------\n"
1450 " ---------------------\n"
1451 "\n"
1451 "\n"
1452 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
1452 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
1453 " dispatch source branches in separate clones.\n"
1453 " dispatch source branches in separate clones.\n"
1454 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
1454 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
1455 " tag revisions branch name\n"
1455 " tag revisions branch name\n"
1456 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
1456 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
1457 " preserve branch names\n"
1457 " preserve branch names\n"
1458 "\n"
1458 "\n"
1459 " "
1459 " "
1460 msgstr ""
1460 msgstr ""
1461
1461
1462 msgid ""
1462 msgid ""
1463 "create changeset information from CVS\n"
1463 "create changeset information from CVS\n"
1464 "\n"
1464 "\n"
1465 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1465 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1466 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1466 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1467 " cvsps.\n"
1467 " cvsps.\n"
1468 "\n"
1468 "\n"
1469 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1469 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1470 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1470 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1471 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1471 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1472 " dates."
1472 " dates."
1473 msgstr ""
1473 msgstr ""
1474
1474
1475 msgid "username mapping filename"
1475 msgid "username mapping filename"
1476 msgstr "brugernavnsafbildningsfilnavn"
1476 msgstr "brugernavnsafbildningsfilnavn"
1477
1477
1478 msgid "destination repository type"
1478 msgid "destination repository type"
1479 msgstr "type for destinations repository"
1479 msgstr "type for destinations repository"
1480
1480
1481 msgid "remap file names using contents of file"
1481 msgid "remap file names using contents of file"
1482 msgstr "konverter filnavne ved brug af filindhold"
1482 msgstr "konverter filnavne ved brug af filindhold"
1483
1483
1484 msgid "import up to target revision REV"
1484 msgid "import up to target revision REV"
1485 msgstr "importer op til revision REV"
1485 msgstr "importer op til revision REV"
1486
1486
1487 msgid "source repository type"
1487 msgid "source repository type"
1488 msgstr "kildedepotstype"
1488 msgstr "kildedepotstype"
1489
1489
1490 msgid "splice synthesized history into place"
1490 msgid "splice synthesized history into place"
1491 msgstr "ind-splejs syntetisk historie"
1491 msgstr "ind-splejs syntetisk historie"
1492
1492
1493 msgid "change branch names while converting"
1493 msgid "change branch names while converting"
1494 msgstr "omdøb grene under konverteringen"
1494 msgstr "omdøb grene under konverteringen"
1495
1495
1496 msgid "try to sort changesets by branches"
1496 msgid "try to sort changesets by branches"
1497 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter gren"
1497 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter gren"
1498
1498
1499 msgid "try to sort changesets by date"
1499 msgid "try to sort changesets by date"
1500 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter dato"
1500 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter dato"
1501
1501
1502 msgid "preserve source changesets order"
1502 msgid "preserve source changesets order"
1503 msgstr "bevar kildeændringerne ordning"
1503 msgstr "bevar kildeændringerne ordning"
1504
1504
1505 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1505 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1506 msgstr "hg convert [TILVALG]... KILDE [MÅL [REV-AFBILDNING]]"
1506 msgstr "hg convert [TILVALG]... KILDE [MÅL [REV-AFBILDNING]]"
1507
1507
1508 msgid "only return changes on specified branches"
1508 msgid "only return changes on specified branches"
1509 msgstr "returner kun ændringer på givne grene"
1509 msgstr "returner kun ændringer på givne grene"
1510
1510
1511 msgid "prefix to remove from file names"
1511 msgid "prefix to remove from file names"
1512 msgstr "præfix der skal fjernes fra filnavne"
1512 msgstr "præfix der skal fjernes fra filnavne"
1513
1513
1514 msgid "only return changes after or between specified tags"
1514 msgid "only return changes after or between specified tags"
1515 msgstr "returner kun ændringer efter eller mellem givne mærkater"
1515 msgstr "returner kun ændringer efter eller mellem givne mærkater"
1516
1516
1517 msgid "update cvs log cache"
1517 msgid "update cvs log cache"
1518 msgstr "opdater cvs log cache"
1518 msgstr "opdater cvs log cache"
1519
1519
1520 msgid "create new cvs log cache"
1520 msgid "create new cvs log cache"
1521 msgstr "opret ny cvs log cache"
1521 msgstr "opret ny cvs log cache"
1522
1522
1523 msgid "set commit time fuzz in seconds"
1523 msgid "set commit time fuzz in seconds"
1524 msgstr ""
1524 msgstr ""
1525
1525
1526 msgid "specify cvsroot"
1526 msgid "specify cvsroot"
1527 msgstr "angiv cvsroot"
1527 msgstr "angiv cvsroot"
1528
1528
1529 msgid "show parent changesets"
1529 msgid "show parent changesets"
1530 msgstr "vis forældre-ændringer"
1530 msgstr "vis forældre-ændringer"
1531
1531
1532 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1532 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1533 msgstr ""
1533 msgstr ""
1534
1534
1535 msgid "ignored for compatibility"
1535 msgid "ignored for compatibility"
1536 msgstr "ignoreret af kompatibilitetsgrunde"
1536 msgstr "ignoreret af kompatibilitetsgrunde"
1537
1537
1538 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1538 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1539 msgstr "hg debugcvsps [TILVALG]... [STI]..."
1539 msgstr "hg debugcvsps [TILVALG]... [STI]..."
1540
1540
1541 msgid ""
1541 msgid ""
1542 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1542 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1543 "regular branch instead.\n"
1543 "regular branch instead.\n"
1544 msgstr ""
1544 msgstr ""
1545
1545
1546 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1546 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1547 msgstr "bzr kildetype kunne ikke bestemmes\n"
1547 msgstr "bzr kildetype kunne ikke bestemmes\n"
1548
1548
1549 #, python-format
1549 #, python-format
1550 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1550 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1551 msgstr "%s er ikke en gyldig revision i den nuværende gren"
1551 msgstr "%s er ikke en gyldig revision i den nuværende gren"
1552
1552
1553 #, python-format
1553 #, python-format
1554 msgid "%s is not available in %s anymore"
1554 msgid "%s is not available in %s anymore"
1555 msgstr "%s er ikke længere tilgængelig i %s"
1555 msgstr "%s er ikke længere tilgængelig i %s"
1556
1556
1557 #, python-format
1557 #, python-format
1558 msgid "%s.%s symlink has no target"
1558 msgid "%s.%s symlink has no target"
1559 msgstr "%s.%s symbolsk lænke er ikke noget mål"
1559 msgstr "%s.%s symbolsk lænke er ikke noget mål"
1560
1560
1561 #, python-format
1561 #, python-format
1562 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
1562 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
1563 msgstr "kan ikke finde påkrævet værktøj \"%s\""
1563 msgstr "kan ikke finde påkrævet værktøj \"%s\""
1564
1564
1565 #, python-format
1565 #, python-format
1566 msgid "%s error:\n"
1566 msgid "%s error:\n"
1567 msgstr "%s fejl:\n"
1567 msgstr "%s fejl:\n"
1568
1568
1569 #, python-format
1569 #, python-format
1570 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
1570 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
1571 msgstr "syntaksfejl i %s(%d): nøgle/værdi-par forventet"
1571 msgstr "syntaksfejl i %s(%d): nøgle/værdi-par forventet"
1572
1572
1573 #, python-format
1573 #, python-format
1574 msgid "could not open map file %r: %s"
1574 msgid "could not open map file %r: %s"
1575 msgstr "kunne ikke åbne afbildningsfil %r: %s"
1575 msgstr "kunne ikke åbne afbildningsfil %r: %s"
1576
1576
1577 #, python-format
1577 #, python-format
1578 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1578 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1579 msgstr "%s: manglende eller usupporteret depot"
1579 msgstr "%s: manglende eller usupporteret depot"
1580
1580
1581 #, python-format
1581 #, python-format
1582 msgid "convert: %s\n"
1582 msgid "convert: %s\n"
1583 msgstr "convert: %s\n"
1583 msgstr "convert: %s\n"
1584
1584
1585 #, python-format
1585 #, python-format
1586 msgid "%s: unknown repository type"
1586 msgid "%s: unknown repository type"
1587 msgstr "%s: ukendt depottype"
1587 msgstr "%s: ukendt depottype"
1588
1588
1589 #, python-format
1589 #, python-format
1590 msgid "unknown sort mode: %s"
1590 msgid "unknown sort mode: %s"
1591 msgstr "ukendt sortering: %s"
1591 msgstr "ukendt sortering: %s"
1592
1592
1593 #, python-format
1593 #, python-format
1594 msgid "cycle detected between %s and %s"
1594 msgid "cycle detected between %s and %s"
1595 msgstr "cyklus opdaget mellem %s og %s"
1595 msgstr "cyklus opdaget mellem %s og %s"
1596
1596
1597 msgid "not all revisions were sorted"
1597 msgid "not all revisions were sorted"
1598 msgstr "ikke alle revisioner blev sorteret"
1598 msgstr "ikke alle revisioner blev sorteret"
1599
1599
1600 #, python-format
1600 #, python-format
1601 msgid "Writing author map file %s\n"
1601 msgid "Writing author map file %s\n"
1602 msgstr "Skriver forfatter-afbildningsfil %s\n"
1602 msgstr "Skriver forfatter-afbildningsfil %s\n"
1603
1603
1604 #, python-format
1604 #, python-format
1605 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1605 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1606 msgstr "Ignorerer dårlig linie i forfatter-afbildningsfil %s: %s\n"
1606 msgstr "Ignorerer dårlig linie i forfatter-afbildningsfil %s: %s\n"
1607
1607
1608 #, python-format
1608 #, python-format
1609 msgid "mapping author %s to %s\n"
1609 msgid "mapping author %s to %s\n"
1610 msgstr "afbilder forfatter %s til %s\n"
1610 msgstr "afbilder forfatter %s til %s\n"
1611
1611
1612 #, python-format
1612 #, python-format
1613 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1613 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1614 msgstr "tilsidesætter afbildning for forfatter %s, var %s, vil blive %s\n"
1614 msgstr "tilsidesætter afbildning for forfatter %s, var %s, vil blive %s\n"
1615
1615
1616 #, python-format
1616 #, python-format
1617 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1617 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1618 msgstr "splejsede %s ind som forældre til %s\n"
1618 msgstr "splejsede %s ind som forældre til %s\n"
1619
1619
1620 msgid "scanning source...\n"
1620 msgid "scanning source...\n"
1621 msgstr "skanner kilde...\n"
1621 msgstr "skanner kilde...\n"
1622
1622
1623 msgid "sorting...\n"
1623 msgid "sorting...\n"
1624 msgstr "sorterer...\n"
1624 msgstr "sorterer...\n"
1625
1625
1626 msgid "converting...\n"
1626 msgid "converting...\n"
1627 msgstr "konverterer...\n"
1627 msgstr "konverterer...\n"
1628
1628
1629 #, python-format
1629 #, python-format
1630 msgid "source: %s\n"
1630 msgid "source: %s\n"
1631 msgstr "kilde: %s\n"
1631 msgstr "kilde: %s\n"
1632
1632
1633 #, python-format
1633 #, python-format
1634 msgid "assuming destination %s\n"
1634 msgid "assuming destination %s\n"
1635 msgstr "antager mål %s\n"
1635 msgstr "antager mål %s\n"
1636
1636
1637 msgid "more than one sort mode specified"
1637 msgid "more than one sort mode specified"
1638 msgstr "mere end end sorteringsmetode angivet"
1638 msgstr "mere end end sorteringsmetode angivet"
1639
1639
1640 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1640 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1641 msgstr "--sourcesort er ikke supporteret at denne datakilde"
1641 msgstr "--sourcesort er ikke supporteret at denne datakilde"
1642
1642
1643 #, python-format
1643 #, python-format
1644 msgid "revision %s is not a patchset number"
1644 msgid "revision %s is not a patchset number"
1645 msgstr ""
1645 msgstr ""
1646
1646
1647 #, python-format
1647 #, python-format
1648 msgid "connecting to %s\n"
1648 msgid "connecting to %s\n"
1649 msgstr "forbinder til %s\n"
1649 msgstr "forbinder til %s\n"
1650
1650
1651 msgid "CVS pserver authentication failed"
1651 msgid "CVS pserver authentication failed"
1652 msgstr "CVS pserver godkendelse fejlede"
1652 msgstr "CVS pserver godkendelse fejlede"
1653
1653
1654 #, python-format
1654 #, python-format
1655 msgid ""
1655 msgid ""
1656 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1656 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1657 msgstr ""
1657 msgstr ""
1658 "uventet svar fra CVS serveren (forventede \"Valid-requests\", men fik %r)"
1658 "uventet svar fra CVS serveren (forventede \"Valid-requests\", men fik %r)"
1659
1659
1660 #, python-format
1660 #, python-format
1661 msgid "%d bytes missing from remote file"
1661 msgid "%d bytes missing from remote file"
1662 msgstr "%d byte mangler i fjernfilen"
1662 msgstr "%d byte mangler i fjernfilen"
1663
1663
1664 #, python-format
1664 #, python-format
1665 msgid "cvs server: %s\n"
1665 msgid "cvs server: %s\n"
1666 msgstr "cvs server: %s\n"
1666 msgstr "cvs server: %s\n"
1667
1667
1668 #, python-format
1668 #, python-format
1669 msgid "unknown CVS response: %s"
1669 msgid "unknown CVS response: %s"
1670 msgstr "ukendt CVS svar: %s"
1670 msgstr "ukendt CVS svar: %s"
1671
1671
1672 msgid "collecting CVS rlog\n"
1672 msgid "collecting CVS rlog\n"
1673 msgstr "samler CVS rlog\n"
1673 msgstr "samler CVS rlog\n"
1674
1674
1675 #, python-format
1675 #, python-format
1676 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1676 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1677 msgstr "læser cvs log-mellemlager %s\n"
1677 msgstr "læser cvs log-mellemlager %s\n"
1678
1678
1679 #, python-format
1679 #, python-format
1680 msgid "cache has %d log entries\n"
1680 msgid "cache has %d log entries\n"
1681 msgstr "mellemlager har %d lagerindgange\n"
1681 msgstr "mellemlager har %d lagerindgange\n"
1682
1682
1683 #, python-format
1683 #, python-format
1684 msgid "error reading cache: %r\n"
1684 msgid "error reading cache: %r\n"
1685 msgstr "fejl ved læsning af mellemlager: %r\n"
1685 msgstr "fejl ved læsning af mellemlager: %r\n"
1686
1686
1687 #, python-format
1687 #, python-format
1688 msgid "running %s\n"
1688 msgid "running %s\n"
1689 msgstr "kører %s\n"
1689 msgstr "kører %s\n"
1690
1690
1691 msgid "RCS file must be followed by working file"
1691 msgid "RCS file must be followed by working file"
1692 msgstr "RCS-fil skal efterfølges af en arbejdsfil"
1692 msgstr "RCS-fil skal efterfølges af en arbejdsfil"
1693
1693
1694 msgid "must have at least some revisions"
1694 msgid "must have at least some revisions"
1695 msgstr "kan have mindst nogle revisioner"
1695 msgstr "kan have mindst nogle revisioner"
1696
1696
1697 msgid "expected revision number"
1697 msgid "expected revision number"
1698 msgstr "forventede et revisionsnummer"
1698 msgstr "forventede et revisionsnummer"
1699
1699
1700 msgid "revision must be followed by date line"
1700 msgid "revision must be followed by date line"
1701 msgstr "revision skal efterfølges af datolinje"
1701 msgstr "revision skal efterfølges af datolinje"
1702
1702
1703 #, python-format
1703 #, python-format
1704 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1704 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1705 msgstr "skriver cvs log-mellemlager %s\n"
1705 msgstr "skriver cvs log-mellemlager %s\n"
1706
1706
1707 #, python-format
1707 #, python-format
1708 msgid "%d log entries\n"
1708 msgid "%d log entries\n"
1709 msgstr "%d lagerindgange\n"
1709 msgstr "%d lagerindgange\n"
1710
1710
1711 msgid "creating changesets\n"
1711 msgid "creating changesets\n"
1712 msgstr "opretter ændringer\n"
1712 msgstr "opretter ændringer\n"
1713
1713
1714 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1714 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1715 msgstr "syntetisk ændring kan ikke have flere forældre"
1715 msgstr "syntetisk ændring kan ikke have flere forældre"
1716
1716
1717 #, python-format
1717 #, python-format
1718 msgid ""
1718 msgid ""
1719 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1719 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1720 "%s\n"
1720 "%s\n"
1721 msgstr ""
1721 msgstr ""
1722 "advarsel: CVS deponeringsbesked refererer en ikke-eksisterende gren %r:\n"
1722 "advarsel: CVS deponeringsbesked refererer en ikke-eksisterende gren %r:\n"
1723 "%s\n"
1723 "%s\n"
1724
1724
1725 #, python-format
1725 #, python-format
1726 msgid "%d changeset entries\n"
1726 msgid "%d changeset entries\n"
1727 msgstr "%d ændringer\n"
1727 msgstr "%d ændringer\n"
1728
1728
1729 #, python-format
1729 #, python-format
1730 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1730 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1731 msgstr "kræver darcs version 2.1 eller nyere (fandt %r)"
1731 msgstr "kræver darcs version 2.1 eller nyere (fandt %r)"
1732
1732
1733 msgid "Python ElementTree module is not available"
1733 msgid "Python ElementTree module is not available"
1734 msgstr "Python ElementTree modulet er ikke tilstede"
1734 msgstr "Python ElementTree modulet er ikke tilstede"
1735
1735
1736 msgid "internal calling inconsistency"
1736 msgid "internal calling inconsistency"
1737 msgstr "intern kaldeinkonsistens"
1737 msgstr "intern kaldeinkonsistens"
1738
1738
1739 msgid "errors in filemap"
1739 msgid "errors in filemap"
1740 msgstr "fejl i filafbildning"
1740 msgstr "fejl i filafbildning"
1741
1741
1742 #, python-format
1742 #, python-format
1743 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1743 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1744 msgstr "%s:%d: %r er allerede i %s listen\n"
1744 msgstr "%s:%d: %r er allerede i %s listen\n"
1745
1745
1746 #, python-format
1746 #, python-format
1747 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1747 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1748 msgstr "%s:%d: ukendt direktiv %r\n"
1748 msgstr "%s:%d: ukendt direktiv %r\n"
1749
1749
1750 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1750 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1751 msgstr "kildedepot understøtter ikke --filemap"
1751 msgstr "kildedepot understøtter ikke --filemap"
1752
1752
1753 #, python-format
1753 #, python-format
1754 msgid "%s does not look like a GNU Arch repo"
1754 msgid "%s does not look like a GNU Arch repo"
1755 msgstr "%s ser ikke ud som et GNU Arch depot"
1755 msgstr "%s ser ikke ud som et GNU Arch depot"
1756
1756
1757 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1757 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1758 msgstr "kan ikke finde GNU Arch"
1758 msgstr "kan ikke finde GNU Arch"
1759
1759
1760 #, python-format
1760 #, python-format
1761 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1761 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1762 msgstr "analyserer træ version %s...\n"
1762 msgstr "analyserer træ version %s...\n"
1763
1763
1764 #, python-format
1764 #, python-format
1765 msgid ""
1765 msgid ""
1766 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1766 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1767 msgstr ""
1767 msgstr ""
1768
1768
1769 #, python-format
1769 #, python-format
1770 msgid "could not parse cat-log of %s"
1770 msgid "could not parse cat-log of %s"
1771 msgstr "kan ikke parse cat-log af %s"
1771 msgstr "kan ikke parse cat-log af %s"
1772
1772
1773 #, python-format
1773 #, python-format
1774 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
1774 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
1775 msgstr "%s er ikke et lokalt Mercurial depot"
1775 msgstr "%s er ikke et lokalt Mercurial depot"
1776
1776
1777 #, python-format
1777 #, python-format
1778 msgid "initializing destination %s repository\n"
1778 msgid "initializing destination %s repository\n"
1779 msgstr "initialiserer mål %s depot\n"
1779 msgstr "initialiserer mål %s depot\n"
1780
1780
1781 #, python-format
1781 #, python-format
1782 msgid "pulling from %s into %s\n"
1782 msgid "pulling from %s into %s\n"
1783 msgstr "hiver fra %s ind i %s\n"
1783 msgstr "hiver fra %s ind i %s\n"
1784
1784
1785 msgid "filtering out empty revision\n"
1785 msgid "filtering out empty revision\n"
1786 msgstr "bortfiltrerer tom revision\n"
1786 msgstr "bortfiltrerer tom revision\n"
1787
1787
1788 msgid "updating tags\n"
1788 msgid "updating tags\n"
1789 msgstr "opdaterer mærkater\n"
1789 msgstr "opdaterer mærkater\n"
1790
1790
1791 #, python-format
1791 #, python-format
1792 msgid "%s is not a valid start revision"
1792 msgid "%s is not a valid start revision"
1793 msgstr "%s er ikke en gyldig startrevision"
1793 msgstr "%s er ikke en gyldig startrevision"
1794
1794
1795 #, python-format
1795 #, python-format
1796 msgid "ignoring: %s\n"
1796 msgid "ignoring: %s\n"
1797 msgstr "ignorerer: %s\n"
1797 msgstr "ignorerer: %s\n"
1798
1798
1799 #, python-format
1799 #, python-format
1800 msgid "%s does not look like a monotone repo"
1800 msgid "%s does not look like a monotone repo"
1801 msgstr "%s ser ikke ud som et monotone depot"
1801 msgstr "%s ser ikke ud som et monotone depot"
1802
1802
1803 #, python-format
1803 #, python-format
1804 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1804 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1805 msgstr "kopierer fil i omdøbt katalog fra '%s' til '%s'"
1805 msgstr "kopierer fil i omdøbt katalog fra '%s' til '%s'"
1806
1806
1807 msgid "reading p4 views\n"
1807 msgid "reading p4 views\n"
1808 msgstr "læser p4 views\n"
1808 msgstr "læser p4 views\n"
1809
1809
1810 msgid "collecting p4 changelists\n"
1810 msgid "collecting p4 changelists\n"
1811 msgstr "samler p4 changelists\n"
1811 msgstr "samler p4 changelists\n"
1812
1812
1813 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1813 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1814 msgstr "Mercurial kunne ikke køre sig selv, kontroller om hg er i PATH"
1814 msgstr "Mercurial kunne ikke køre sig selv, kontroller om hg er i PATH"
1815
1815
1816 msgid ""
1817 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
1818 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1819 msgstr ""
1820
1816 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1821 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1817 msgstr "Subversion python bindingerne kunne ikke indlæses"
1822 msgstr "Subversion python bindingerne kunne ikke indlæses"
1818
1823
1819 #, python-format
1824 #, python-format
1820 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1825 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1821 msgstr "fandt Subversion python bindinger %d.%d, 1.4 eller senere er påkrævet"
1826 msgstr "fandt Subversion python bindinger %d.%d, 1.4 eller senere er påkrævet"
1822
1827
1823 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1828 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1824 msgstr "Subversion python bindinger er for gamle, 1.4 eller senere er påkrævet"
1829 msgstr "Subversion python bindinger er for gamle, 1.4 eller senere er påkrævet"
1825
1830
1826 #, python-format
1831 #, python-format
1827 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1832 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1828 msgstr "svn: revision %s er ikke et heltal"
1833 msgstr "svn: revision %s er ikke et heltal"
1829
1834
1830 #, python-format
1835 #, python-format
1831 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1836 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1832 msgstr "svn: startrevision %s er ikke et heltal"
1837 msgstr "svn: startrevision %s er ikke et heltal"
1833
1838
1834 #, python-format
1839 #, python-format
1835 msgid "no revision found in module %s"
1840 msgid "no revision found in module %s"
1836 msgstr "ingen revision fundet i modul %s"
1841 msgstr "ingen revision fundet i modul %s"
1837
1842
1838 #, python-format
1843 #, python-format
1839 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1844 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1840 msgstr "forventede at %s ville være ved %r, men fandt det ikke"
1845 msgstr "forventede at %s ville være ved %r, men fandt det ikke"
1841
1846
1842 #, python-format
1847 #, python-format
1843 msgid "found %s at %r\n"
1848 msgid "found %s at %r\n"
1844 msgstr "fandt %s ved %r\n"
1849 msgstr "fandt %s ved %r\n"
1845
1850
1846 #, python-format
1851 #, python-format
1847 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1852 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1848 msgstr "ignorerer tom gren %s\n"
1853 msgstr "ignorerer tom gren %s\n"
1849
1854
1850 #, python-format
1855 #, python-format
1851 msgid "found branch %s at %d\n"
1856 msgid "found branch %s at %d\n"
1852 msgstr "fandt gren %s ved %d\n"
1857 msgstr "fandt gren %s ved %d\n"
1853
1858
1854 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1859 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1855 msgstr "svn: startrevision er ikke understøttet ved mere end en gren"
1860 msgstr "svn: startrevision er ikke understøttet ved mere end en gren"
1856
1861
1857 #, python-format
1862 #, python-format
1858 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1863 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1859 msgstr "svn: fandt ingen revisioner efter startrevision %d"
1864 msgstr "svn: fandt ingen revisioner efter startrevision %d"
1860
1865
1861 #, python-format
1866 #, python-format
1862 msgid "no tags found at revision %d\n"
1867 msgid "no tags found at revision %d\n"
1863 msgstr "ingen mærkater fundet ved revision %d\n"
1868 msgstr "ingen mærkater fundet ved revision %d\n"
1864
1869
1865 #, python-format
1870 #, python-format
1866 msgid "%s not found up to revision %d"
1871 msgid "%s not found up to revision %d"
1867 msgstr "%s blev ikke fundet op til revision %d"
1872 msgstr "%s blev ikke fundet op til revision %d"
1868
1873
1869 #, python-format
1874 #, python-format
1870 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1875 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1871 msgstr "fandt forælder til gren %s ved %d: %s\n"
1876 msgstr "fandt forælder til gren %s ved %d: %s\n"
1872
1877
1873 #, python-format
1878 #, python-format
1874 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1879 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1875 msgstr "henter revisionslog for \"%s\" fra %d til %d\n"
1880 msgstr "henter revisionslog for \"%s\" fra %d til %d\n"
1876
1881
1877 #, python-format
1882 #, python-format
1878 msgid "svn: branch has no revision %s"
1883 msgid "svn: branch has no revision %s"
1879 msgstr "svn: gren har ikke nogen revision %s"
1884 msgstr "svn: gren har ikke nogen revision %s"
1880
1885
1881 #, python-format
1886 #, python-format
1882 msgid "initializing svn repo %r\n"
1887 msgid "initializing svn repo %r\n"
1883 msgstr "initialiserer svn depot %r\n"
1888 msgstr "initialiserer svn depot %r\n"
1884
1889
1885 #, python-format
1890 #, python-format
1886 msgid "initializing svn wc %r\n"
1891 msgid "initializing svn wc %r\n"
1887 msgstr "initialiserer svn arbejdskatalog %r\n"
1892 msgstr "initialiserer svn arbejdskatalog %r\n"
1888
1893
1889 msgid "unexpected svn output:\n"
1894 msgid "unexpected svn output:\n"
1890 msgstr "uventet svn output:\n"
1895 msgstr "uventet svn output:\n"
1891
1896
1892 msgid "unable to cope with svn output"
1897 msgid "unable to cope with svn output"
1893 msgstr "kan ikke håndtere svn output"
1898 msgstr "kan ikke håndtere svn output"
1894
1899
1895 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1900 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1896 msgstr "XXX MÆRKATER ER IKKE IMPLEMENTERET ENDNU\n"
1901 msgstr "XXX MÆRKATER ER IKKE IMPLEMENTERET ENDNU\n"
1897
1902
1898 msgid ""
1903 msgid ""
1899 "command to allow external programs to compare revisions\n"
1904 "command to allow external programs to compare revisions\n"
1900 "\n"
1905 "\n"
1901 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1906 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1902 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
1907 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
1903 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
1908 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
1904 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1909 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1905 "files to compare.\n"
1910 "files to compare.\n"
1906 "\n"
1911 "\n"
1907 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1912 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1908 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::\n"
1913 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::\n"
1909 "\n"
1914 "\n"
1910 " [extdiff]\n"
1915 " [extdiff]\n"
1911 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
1916 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
1912 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
1917 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
1913 " ## or the old way:\n"
1918 " ## or the old way:\n"
1914 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
1919 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
1915 " #opts.cdiff = -Nprc5\n"
1920 " #opts.cdiff = -Nprc5\n"
1916 "\n"
1921 "\n"
1917 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
1922 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
1918 " vdiff = kdiff3\n"
1923 " vdiff = kdiff3\n"
1919 "\n"
1924 "\n"
1920 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
1925 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
1921 " meld =\n"
1926 " meld =\n"
1922 "\n"
1927 "\n"
1923 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
1928 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
1924 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
1929 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
1925 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
1930 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
1926 " # your .vimrc\n"
1931 " # your .vimrc\n"
1927 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
1932 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
1928 "\n"
1933 "\n"
1929 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n"
1934 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n"
1930 "diff\" command. The extdiff extension makes snapshots of only needed\n"
1935 "diff\" command. The extdiff extension makes snapshots of only needed\n"
1931 "files, so running the external diff program will actually be pretty\n"
1936 "files, so running the external diff program will actually be pretty\n"
1932 "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1937 "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1933 msgstr ""
1938 msgstr ""
1934
1939
1935 #, python-format
1940 #, python-format
1936 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
1941 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
1937 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra rev %s\n"
1942 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra rev %s\n"
1938
1943
1939 #, python-format
1944 #, python-format
1940 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
1945 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
1941 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra arbejdskataloget\n"
1946 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra arbejdskataloget\n"
1942
1947
1943 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
1948 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
1944 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
1949 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
1945
1950
1946 msgid "cleaning up temp directory\n"
1951 msgid "cleaning up temp directory\n"
1947 msgstr "rydder midlertidigt katalog op\n"
1952 msgstr "rydder midlertidigt katalog op\n"
1948
1953
1949 msgid ""
1954 msgid ""
1950 "use external program to diff repository (or selected files)\n"
1955 "use external program to diff repository (or selected files)\n"
1951 "\n"
1956 "\n"
1952 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1957 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1953 " an external program. The default program used is diff, with\n"
1958 " an external program. The default program used is diff, with\n"
1954 " default options \"-Npru\".\n"
1959 " default options \"-Npru\".\n"
1955 "\n"
1960 "\n"
1956 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
1961 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
1957 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
1962 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
1958 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
1963 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
1959 " will be passed before the names of the directories to compare.\n"
1964 " will be passed before the names of the directories to compare.\n"
1960 "\n"
1965 "\n"
1961 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
1966 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
1962 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
1967 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
1963 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
1968 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
1964 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
1969 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
1965 " to its parent."
1970 " to its parent."
1966 msgstr ""
1971 msgstr ""
1967
1972
1968 msgid "comparison program to run"
1973 msgid "comparison program to run"
1969 msgstr "sammenligningsprogram der skal køres"
1974 msgstr "sammenligningsprogram der skal køres"
1970
1975
1971 msgid "pass option to comparison program"
1976 msgid "pass option to comparison program"
1972 msgstr "videregiv argument til sammenligningsprogram"
1977 msgstr "videregiv argument til sammenligningsprogram"
1973
1978
1974 msgid "change made by revision"
1979 msgid "change made by revision"
1975 msgstr "ændring lavet i revision"
1980 msgstr "ændring lavet i revision"
1976
1981
1977 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1982 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1978 msgstr "hg extdiff [TILVALG]... [FIL]..."
1983 msgstr "hg extdiff [TILVALG]... [FIL]..."
1979
1984
1980 #, python-format
1985 #, python-format
1981 msgid ""
1986 msgid ""
1982 "use %(path)s to diff repository (or selected files)\n"
1987 "use %(path)s to diff repository (or selected files)\n"
1983 "\n"
1988 "\n"
1984 " Show differences between revisions for the specified files, using the\n"
1989 " Show differences between revisions for the specified files, using the\n"
1985 " %(path)s program.\n"
1990 " %(path)s program.\n"
1986 "\n"
1991 "\n"
1987 " When two revision arguments are given, then changes are shown between\n"
1992 " When two revision arguments are given, then changes are shown between\n"
1988 " those revisions. If only one revision is specified then that revision "
1993 " those revisions. If only one revision is specified then that revision "
1989 "is\n"
1994 "is\n"
1990 " compared to the working directory, and, when no revisions are "
1995 " compared to the working directory, and, when no revisions are "
1991 "specified,\n"
1996 "specified,\n"
1992 " the working directory files are compared to its parent."
1997 " the working directory files are compared to its parent."
1993 msgstr ""
1998 msgstr ""
1994
1999
1995 #, python-format
2000 #, python-format
1996 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
2001 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
1997 msgstr "hg %s [TILVALG]... [FIL]..."
2002 msgstr "hg %s [TILVALG]... [FIL]..."
1998
2003
1999 msgid "pull, update and merge in one command"
2004 msgid "pull, update and merge in one command"
2000 msgstr "træk, opdater og sammenføj i en kommando"
2005 msgstr "træk, opdater og sammenføj i en kommando"
2001
2006
2002 msgid ""
2007 msgid ""
2003 "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed.\n"
2008 "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed.\n"
2004 "\n"
2009 "\n"
2005 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
2010 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
2006 " or URL and adds them to the local repository.\n"
2011 " or URL and adds them to the local repository.\n"
2007 "\n"
2012 "\n"
2008 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
2013 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
2009 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
2014 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
2010 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
2015 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
2011 " changes.\n"
2016 " changes.\n"
2012 "\n"
2017 "\n"
2013 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
2018 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
2014 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
2019 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
2015 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
2020 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
2016 " order, use --switch-parent.\n"
2021 " order, use --switch-parent.\n"
2017 "\n"
2022 "\n"
2018 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2023 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2019 " "
2024 " "
2020 msgstr ""
2025 msgstr ""
2021
2026
2022 msgid ""
2027 msgid ""
2023 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2028 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2024 msgstr ""
2029 msgstr ""
2025 "arbejdskataloget er ikke ved gren-spidsen (brug \"hg update\" for at hente "
2030 "arbejdskataloget er ikke ved gren-spidsen (brug \"hg update\" for at hente "
2026 "gren-spidsen)"
2031 "gren-spidsen)"
2027
2032
2028 msgid "outstanding uncommitted merge"
2033 msgid "outstanding uncommitted merge"
2029 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
2034 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
2030
2035
2031 msgid "outstanding uncommitted changes"
2036 msgid "outstanding uncommitted changes"
2032 msgstr "udestående udeponeret ændringer"
2037 msgstr "udestående udeponeret ændringer"
2033
2038
2034 msgid "working directory is missing some files"
2039 msgid "working directory is missing some files"
2035 msgstr "arbejdskataloget mangler nogle filer"
2040 msgstr "arbejdskataloget mangler nogle filer"
2036
2041
2037 msgid ""
2042 msgid ""
2038 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2043 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2039 msgstr ""
2044 msgstr ""
2040 "flere hoveder i denne gren (brug \"hg heads .\" og \"hg merge\" for at "
2045 "flere hoveder i denne gren (brug \"hg heads .\" og \"hg merge\" for at "
2041 "sammenføje)"
2046 "sammenføje)"
2042
2047
2043 #, python-format
2048 #, python-format
2044 msgid "pulling from %s\n"
2049 msgid "pulling from %s\n"
2045 msgstr "hiver fra %s\n"
2050 msgstr "hiver fra %s\n"
2046
2051
2047 msgid ""
2052 msgid ""
2048 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
2053 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
2049 "specified."
2054 "specified."
2050 msgstr ""
2055 msgstr ""
2051 "Det andet depot understøtter ikke revisionsopslag, så en revision kan ikke "
2056 "Det andet depot understøtter ikke revisionsopslag, så en revision kan ikke "
2052 "angives."
2057 "angives."
2053
2058
2054 #, python-format
2059 #, python-format
2055 msgid ""
2060 msgid ""
2056 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
2061 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
2057 "\" to merge them)\n"
2062 "\" to merge them)\n"
2058 msgstr ""
2063 msgstr ""
2059 "sammenføjer ikke med %d andre nye gren-hoveder (brug \"hg heads .\" og \"hg "
2064 "sammenføjer ikke med %d andre nye gren-hoveder (brug \"hg heads .\" og \"hg "
2060 "merge\" for at sammenføje dem)\n"
2065 "merge\" for at sammenføje dem)\n"
2061
2066
2062 #, python-format
2067 #, python-format
2063 msgid "updating to %d:%s\n"
2068 msgid "updating to %d:%s\n"
2064 msgstr "opdaterer til %d:%s\n"
2069 msgstr "opdaterer til %d:%s\n"
2065
2070
2066 #, python-format
2071 #, python-format
2067 msgid "merging with %d:%s\n"
2072 msgid "merging with %d:%s\n"
2068 msgstr "sammenføjer med %d:%s\n"
2073 msgstr "sammenføjer med %d:%s\n"
2069
2074
2070 #, python-format
2075 #, python-format
2071 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2076 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2072 msgstr "ny ændring %d:%s fletter fjernændringer sammen med lokale\n"
2077 msgstr "ny ændring %d:%s fletter fjernændringer sammen med lokale\n"
2073
2078
2074 msgid "a specific revision you would like to pull"
2079 msgid "a specific revision you would like to pull"
2075 msgstr "en bestemt revision som du gerne vil hive ned"
2080 msgstr "en bestemt revision som du gerne vil hive ned"
2076
2081
2077 msgid "edit commit message"
2082 msgid "edit commit message"
2078 msgstr "rediger deponeringsbesked"
2083 msgstr "rediger deponeringsbesked"
2079
2084
2080 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
2085 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
2081 msgstr "rediger deponeringsbesked (FORÆLDET)"
2086 msgstr "rediger deponeringsbesked (FORÆLDET)"
2082
2087
2083 msgid "switch parents when merging"
2088 msgid "switch parents when merging"
2084 msgstr "ombyt forældre ved sammenføjning"
2089 msgstr "ombyt forældre ved sammenføjning"
2085
2090
2086 msgid "hg fetch [SOURCE]"
2091 msgid "hg fetch [SOURCE]"
2087 msgstr "hg fetch [KILDE]"
2092 msgstr "hg fetch [KILDE]"
2088
2093
2089 msgid "commands to sign and verify changesets"
2094 msgid "commands to sign and verify changesets"
2090 msgstr "kommandoer til at underskrive og verificere ændringer"
2095 msgstr "kommandoer til at underskrive og verificere ændringer"
2091
2096
2092 msgid "error while verifying signature"
2097 msgid "error while verifying signature"
2093 msgstr "fejl ved verifikation af underskrift"
2098 msgstr "fejl ved verifikation af underskrift"
2094
2099
2095 #, python-format
2100 #, python-format
2096 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
2101 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
2097 msgstr "%s Dårlig underskrift fra \"%s\"\n"
2102 msgstr "%s Dårlig underskrift fra \"%s\"\n"
2098
2103
2099 #, python-format
2104 #, python-format
2100 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
2105 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
2101 msgstr "%s Bemærk: underskriften er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
2106 msgstr "%s Bemærk: underskriften er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
2102
2107
2103 #, python-format
2108 #, python-format
2104 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
2109 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
2105 msgstr "%s Bemærk: denne nøgle er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
2110 msgstr "%s Bemærk: denne nøgle er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
2106
2111
2107 msgid "list signed changesets"
2112 msgid "list signed changesets"
2108 msgstr "vis underskrevne ændringer"
2113 msgstr "vis underskrevne ændringer"
2109
2114
2110 #, python-format
2115 #, python-format
2111 msgid "%s:%d node does not exist\n"
2116 msgid "%s:%d node does not exist\n"
2112 msgstr "%s:%d knude findes ikke\n"
2117 msgstr "%s:%d knude findes ikke\n"
2113
2118
2114 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2119 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2115 msgstr "verificer alle underskrifter der måtte være for en given revision"
2120 msgstr "verificer alle underskrifter der måtte være for en given revision"
2116
2121
2117 #, python-format
2122 #, python-format
2118 msgid "No valid signature for %s\n"
2123 msgid "No valid signature for %s\n"
2119 msgstr "Ingen gyldig signatur for %s\n"
2124 msgstr "Ingen gyldig signatur for %s\n"
2120
2125
2121 msgid ""
2126 msgid ""
2122 "add a signature for the current or given revision\n"
2127 "add a signature for the current or given revision\n"
2123 "\n"
2128 "\n"
2124 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
2129 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
2125 " or tip if no revision is checked out.\n"
2130 " or tip if no revision is checked out.\n"
2126 "\n"
2131 "\n"
2127 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2132 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2128 " "
2133 " "
2129 msgstr ""
2134 msgstr ""
2130 "tilføj en underskrift til den aktuelle eller en given revision\n"
2135 "tilføj en underskrift til den aktuelle eller en given revision\n"
2131 "\n"
2136 "\n"
2132 " Hvis der ikke angives en revision, så bruges forældren til\n"
2137 " Hvis der ikke angives en revision, så bruges forældren til\n"
2133 " arbejdskataloget, eller tip, hvis der ikke er hentet en revision.\n"
2138 " arbejdskataloget, eller tip, hvis der ikke er hentet en revision.\n"
2134 "\n"
2139 "\n"
2135 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
2140 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
2136 " "
2141 " "
2137
2142
2138 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2143 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2139 msgstr "udeponeret sammenføjning - angiv venligst en specifik revision"
2144 msgstr "udeponeret sammenføjning - angiv venligst en specifik revision"
2140
2145
2141 msgid "Error while signing"
2146 msgid "Error while signing"
2142 msgstr "Fejl ved underskrivning"
2147 msgstr "Fejl ved underskrivning"
2143
2148
2144 msgid ""
2149 msgid ""
2145 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
2150 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
2146 "force)"
2151 "force)"
2147 msgstr ""
2152 msgstr ""
2148 "arbejdskopien af .hgsigs er ændret (deponer venligst .hgsigs manuelt eller "
2153 "arbejdskopien af .hgsigs er ændret (deponer venligst .hgsigs manuelt eller "
2149 "brug --force)"
2154 "brug --force)"
2150
2155
2151 msgid "unknown signature version"
2156 msgid "unknown signature version"
2152 msgstr "ukendt underskrift-version"
2157 msgstr "ukendt underskrift-version"
2153
2158
2154 msgid "make the signature local"
2159 msgid "make the signature local"
2155 msgstr "lav underskriften lokal"
2160 msgstr "lav underskriften lokal"
2156
2161
2157 msgid "sign even if the sigfile is modified"
2162 msgid "sign even if the sigfile is modified"
2158 msgstr "underskriv selv hvis signaturfilen er ændret"
2163 msgstr "underskriv selv hvis signaturfilen er ændret"
2159
2164
2160 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2165 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2161 msgstr "deponer ikke signaturfilen efter underskrivning"
2166 msgstr "deponer ikke signaturfilen efter underskrivning"
2162
2167
2163 msgid "the key id to sign with"
2168 msgid "the key id to sign with"
2164 msgstr "nøgle ID der skal underskrives med"
2169 msgstr "nøgle ID der skal underskrives med"
2165
2170
2166 msgid "commit message"
2171 msgid "commit message"
2167 msgstr "deponeringsbesked"
2172 msgstr "deponeringsbesked"
2168
2173
2169 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
2174 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
2170 msgstr "hg sign [TILVALG]... [REVISION]..."
2175 msgstr "hg sign [TILVALG]... [REVISION]..."
2171
2176
2172 msgid "hg sigcheck REVISION"
2177 msgid "hg sigcheck REVISION"
2173 msgstr "hg sigcheck REVISION"
2178 msgstr "hg sigcheck REVISION"
2174
2179
2175 msgid "hg sigs"
2180 msgid "hg sigs"
2176 msgstr "hg sigs"
2181 msgstr "hg sigs"
2177
2182
2178 msgid ""
2183 msgid ""
2179 "command to view revision graphs from a shell\n"
2184 "command to view revision graphs from a shell\n"
2180 "\n"
2185 "\n"
2181 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
2186 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
2182 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
2187 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
2183 "revision graph is also shown.\n"
2188 "revision graph is also shown.\n"
2184 msgstr ""
2189 msgstr ""
2185 "kommando til at se revisionsgrafer fra en kommandofortolker\n"
2190 "kommando til at se revisionsgrafer fra en kommandofortolker\n"
2186 "\n"
2191 "\n"
2187 "Denne udvidelser tilføjer et --graph tilvalg til incoming-, outgoing-\n"
2192 "Denne udvidelser tilføjer et --graph tilvalg til incoming-, outgoing-\n"
2188 "og log-kommandoerne. Når dette tilvalg bruges, så vil en\n"
2193 "og log-kommandoerne. Når dette tilvalg bruges, så vil en\n"
2189 "ASCII-repræsentation af revisionsgrafen også blive vist.\n"
2194 "ASCII-repræsentation af revisionsgrafen også blive vist.\n"
2190
2195
2191 #, python-format
2196 #, python-format
2192 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
2197 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
2193 msgstr "--graph tilvalget er ikke kompatibelt med --%s"
2198 msgstr "--graph tilvalget er ikke kompatibelt med --%s"
2194
2199
2195 msgid ""
2200 msgid ""
2196 "show revision history alongside an ASCII revision graph\n"
2201 "show revision history alongside an ASCII revision graph\n"
2197 "\n"
2202 "\n"
2198 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
2203 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
2199 " ASCII characters.\n"
2204 " ASCII characters.\n"
2200 "\n"
2205 "\n"
2201 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
2206 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
2202 " directory.\n"
2207 " directory.\n"
2203 " "
2208 " "
2204 msgstr ""
2209 msgstr ""
2205 "vis revisionshistorie ved siden af en ASCII revisionsgraf\n"
2210 "vis revisionshistorie ved siden af en ASCII revisionsgraf\n"
2206 "\n"
2211 "\n"
2207 " Udskriver en revisionshistorie ved siden af en revisionsgraf\n"
2212 " Udskriver en revisionshistorie ved siden af en revisionsgraf\n"
2208 " tegnet med ASCII-tegn.\n"
2213 " tegnet med ASCII-tegn.\n"
2209 "\n"
2214 "\n"
2210 " Knuder udskrevet med et @-tegn er forældre til arbejdskataloget.\n"
2215 " Knuder udskrevet med et @-tegn er forældre til arbejdskataloget.\n"
2211 " "
2216 " "
2212
2217
2213 #, python-format
2218 #, python-format
2214 msgid "comparing with %s\n"
2219 msgid "comparing with %s\n"
2215 msgstr "sammenligner med %s\n"
2220 msgstr "sammenligner med %s\n"
2216
2221
2217 msgid "no changes found\n"
2222 msgid "no changes found\n"
2218 msgstr "fandt ingen ændringer\n"
2223 msgstr "fandt ingen ændringer\n"
2219
2224
2220 msgid "show the revision DAG"
2225 msgid "show the revision DAG"
2221 msgstr "vis revisionsgrafen"
2226 msgstr "vis revisionsgrafen"
2222
2227
2223 msgid "limit number of changes displayed"
2228 msgid "limit number of changes displayed"
2224 msgstr "begræns antaln viste ændringer"
2229 msgstr "begræns antaln viste ændringer"
2225
2230
2226 msgid "show patch"
2231 msgid "show patch"
2227 msgstr "vis rettelse"
2232 msgstr "vis rettelse"
2228
2233
2229 msgid "show the specified revision or range"
2234 msgid "show the specified revision or range"
2230 msgstr "vis den angivne revision eller interval"
2235 msgstr "vis den angivne revision eller interval"
2231
2236
2232 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2237 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2233 msgstr "hg glog [TILVALG]... [FIL]"
2238 msgstr "hg glog [TILVALG]... [FIL]"
2234
2239
2235 msgid ""
2240 msgid ""
2236 "hooks for integrating with the CIA.vc notification service\n"
2241 "hooks for integrating with the CIA.vc notification service\n"
2237 "\n"
2242 "\n"
2238 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
2243 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
2239 "configure it, set the following options in your hgrc::\n"
2244 "configure it, set the following options in your hgrc::\n"
2240 "\n"
2245 "\n"
2241 " [cia]\n"
2246 " [cia]\n"
2242 " # your registered CIA user name\n"
2247 " # your registered CIA user name\n"
2243 " user = foo\n"
2248 " user = foo\n"
2244 " # the name of the project in CIA\n"
2249 " # the name of the project in CIA\n"
2245 " project = foo\n"
2250 " project = foo\n"
2246 " # the module (subproject) (optional)\n"
2251 " # the module (subproject) (optional)\n"
2247 " #module = foo\n"
2252 " #module = foo\n"
2248 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2253 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2249 " #diffstat = False\n"
2254 " #diffstat = False\n"
2250 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2255 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2251 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2256 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2252 " # Style to use (optional)\n"
2257 " # Style to use (optional)\n"
2253 " #style = foo\n"
2258 " #style = foo\n"
2254 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2259 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2255 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
2260 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
2256 " # mailto:cia@cia.vc\n"
2261 " # mailto:cia@cia.vc\n"
2257 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2262 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2258 " #url = http://cia.vc/\n"
2263 " #url = http://cia.vc/\n"
2259 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2264 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2260 " #test = False\n"
2265 " #test = False\n"
2261 "\n"
2266 "\n"
2262 " [hooks]\n"
2267 " [hooks]\n"
2263 " # one of these:\n"
2268 " # one of these:\n"
2264 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2269 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2265 " #incoming.cia = python:hgcia.hook\n"
2270 " #incoming.cia = python:hgcia.hook\n"
2266 "\n"
2271 "\n"
2267 " [web]\n"
2272 " [web]\n"
2268 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
2273 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
2269 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2274 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2270 msgstr ""
2275 msgstr ""
2271
2276
2272 #, python-format
2277 #, python-format
2273 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2278 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2274 msgstr "hgcia: sender opdatering til %s\n"
2279 msgstr "hgcia: sender opdatering til %s\n"
2275
2280
2276 msgid "email.from must be defined when sending by email"
2281 msgid "email.from must be defined when sending by email"
2277 msgstr "email.from skal være defineret ved afsendelse af email"
2282 msgstr "email.from skal være defineret ved afsendelse af email"
2278
2283
2279 msgid ""
2284 msgid ""
2280 "browse the repository in a graphical way\n"
2285 "browse the repository in a graphical way\n"
2281 "\n"
2286 "\n"
2282 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
2287 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
2283 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
2288 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
2284 "distributed with Mercurial.)\n"
2289 "distributed with Mercurial.)\n"
2285 "\n"
2290 "\n"
2286 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
2291 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
2287 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
2292 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
2288 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
2293 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
2289 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
2294 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
2290 "repository, and needs to be enabled.\n"
2295 "repository, and needs to be enabled.\n"
2291 "\n"
2296 "\n"
2292 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2297 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2293 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2298 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2294 "the path to hgk in your .hgrc file::\n"
2299 "the path to hgk in your .hgrc file::\n"
2295 "\n"
2300 "\n"
2296 " [hgk]\n"
2301 " [hgk]\n"
2297 " path=/location/of/hgk\n"
2302 " path=/location/of/hgk\n"
2298 "\n"
2303 "\n"
2299 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
2304 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
2300 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::\n"
2305 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::\n"
2301 "\n"
2306 "\n"
2302 " [hgk]\n"
2307 " [hgk]\n"
2303 " vdiff=vdiff\n"
2308 " vdiff=vdiff\n"
2304 "\n"
2309 "\n"
2305 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
2310 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
2306 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
2311 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
2307 msgstr ""
2312 msgstr ""
2308
2313
2309 msgid "diff trees from two commits"
2314 msgid "diff trees from two commits"
2310 msgstr ""
2315 msgstr ""
2311
2316
2312 msgid "output common ancestor information"
2317 msgid "output common ancestor information"
2313 msgstr "udskriv information om fælles forfar"
2318 msgstr "udskriv information om fælles forfar"
2314
2319
2315 msgid "cat a specific revision"
2320 msgid "cat a specific revision"
2316 msgstr "udskriv en bestemt revision"
2321 msgstr "udskriv en bestemt revision"
2317
2322
2318 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
2323 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
2319 msgstr "cat-file: ingen type eller revision angivet\n"
2324 msgstr "cat-file: ingen type eller revision angivet\n"
2320
2325
2321 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
2326 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
2322 msgstr "afbryder: hg cat-file forstår kun deponeringer\n"
2327 msgstr "afbryder: hg cat-file forstår kun deponeringer\n"
2323
2328
2324 msgid "parse given revisions"
2329 msgid "parse given revisions"
2325 msgstr "fortolk de givne revisioner"
2330 msgstr "fortolk de givne revisioner"
2326
2331
2327 msgid "print revisions"
2332 msgid "print revisions"
2328 msgstr "udskriv revisioner"
2333 msgstr "udskriv revisioner"
2329
2334
2330 msgid "print extension options"
2335 msgid "print extension options"
2331 msgstr "udskriv udvidelses valgmuligheder"
2336 msgstr "udskriv udvidelses valgmuligheder"
2332
2337
2333 msgid "start interactive history viewer"
2338 msgid "start interactive history viewer"
2334 msgstr "start interaktiv historievisning"
2339 msgstr "start interaktiv historievisning"
2335
2340
2336 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2341 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2337 msgstr "hg view [-l GRÆNSE] [REV-INTERVAL]"
2342 msgstr "hg view [-l GRÆNSE] [REV-INTERVAL]"
2338
2343
2339 msgid "generate patch"
2344 msgid "generate patch"
2340 msgstr "generer rettelse"
2345 msgstr "generer rettelse"
2341
2346
2342 msgid "recursive"
2347 msgid "recursive"
2343 msgstr "rekursiv"
2348 msgstr "rekursiv"
2344
2349
2345 msgid "pretty"
2350 msgid "pretty"
2346 msgstr "pæn"
2351 msgstr "pæn"
2347
2352
2348 msgid "stdin"
2353 msgid "stdin"
2349 msgstr "standardinddata"
2354 msgstr "standardinddata"
2350
2355
2351 msgid "detect copies"
2356 msgid "detect copies"
2352 msgstr "detekter kopier"
2357 msgstr "detekter kopier"
2353
2358
2354 msgid "search"
2359 msgid "search"
2355 msgstr "søg"
2360 msgstr "søg"
2356
2361
2357 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2362 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2358 msgstr "hg git-diff-tree [TILVALG]... KNUDE1 KNUDE2 [FIL]..."
2363 msgstr "hg git-diff-tree [TILVALG]... KNUDE1 KNUDE2 [FIL]..."
2359
2364
2360 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2365 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2361 msgstr "hg debug-cat-file [TILVALG ]... TYPE FIL"
2366 msgstr "hg debug-cat-file [TILVALG ]... TYPE FIL"
2362
2367
2363 msgid "hg debug-config"
2368 msgid "hg debug-config"
2364 msgstr "hg debug-config"
2369 msgstr "hg debug-config"
2365
2370
2366 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2371 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2367 msgstr "hg debug-merge-base REV REV"
2372 msgstr "hg debug-merge-base REV REV"
2368
2373
2369 msgid "ignored"
2374 msgid "ignored"
2370 msgstr "ignoreret"
2375 msgstr "ignoreret"
2371
2376
2372 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2377 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2373 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
2378 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
2374
2379
2375 msgid "header"
2380 msgid "header"
2376 msgstr "header"
2381 msgstr "header"
2377
2382
2378 msgid "topo-order"
2383 msgid "topo-order"
2379 msgstr "topo-order"
2384 msgstr "topo-order"
2380
2385
2381 msgid "parents"
2386 msgid "parents"
2382 msgstr "forældre"
2387 msgstr "forældre"
2383
2388
2384 msgid "max-count"
2389 msgid "max-count"
2385 msgstr "max-count"
2390 msgstr "max-count"
2386
2391
2387 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2392 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2388 msgstr "hg debug-rev-list [TILVALG]... REV..."
2393 msgstr "hg debug-rev-list [TILVALG]... REV..."
2389
2394
2390 msgid ""
2395 msgid ""
2391 "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)\n"
2396 "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)\n"
2392 "\n"
2397 "\n"
2393 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2398 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2394 "http://pygments.org/\n"
2399 "http://pygments.org/\n"
2395 "\n"
2400 "\n"
2396 "There is a single configuration option::\n"
2401 "There is a single configuration option::\n"
2397 "\n"
2402 "\n"
2398 " [web]\n"
2403 " [web]\n"
2399 " pygments_style = <style>\n"
2404 " pygments_style = <style>\n"
2400 "\n"
2405 "\n"
2401 "The default is 'colorful'.\n"
2406 "The default is 'colorful'.\n"
2402 msgstr ""
2407 msgstr ""
2403 "syntaksfarvelægning til hgweb (kræver Pygments)\n"
2408 "syntaksfarvelægning til hgweb (kræver Pygments)\n"
2404 "\n"
2409 "\n"
2405 "Det afhænger af Pygments biblioteket til syntaksfarvelægning:\n"
2410 "Det afhænger af Pygments biblioteket til syntaksfarvelægning:\n"
2406 "http://pygments.org/\n"
2411 "http://pygments.org/\n"
2407 "\n"
2412 "\n"
2408 "Der er en enkelt konfigurationsmulighed::\n"
2413 "Der er en enkelt konfigurationsmulighed::\n"
2409 "\n"
2414 "\n"
2410 " [web]\n"
2415 " [web]\n"
2411 " pygments_style = <stil>\n"
2416 " pygments_style = <stil>\n"
2412 "\n"
2417 "\n"
2413 "Standardstilen er 'colorful'.\n"
2418 "Standardstilen er 'colorful'.\n"
2414 "\n"
2419 "\n"
2415
2420
2416 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2421 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2417 msgstr "accelerer statusreporter ved brug af Linux's inotify service"
2422 msgstr "accelerer statusreporter ved brug af Linux's inotify service"
2418
2423
2419 msgid "start an inotify server for this repository"
2424 msgid "start an inotify server for this repository"
2420 msgstr "start en inotify server for dette depot"
2425 msgstr "start en inotify server for dette depot"
2421
2426
2422 msgid ""
2427 msgid ""
2423 "debugging information for inotify extension\n"
2428 "debugging information for inotify extension\n"
2424 "\n"
2429 "\n"
2425 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2430 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2426 " "
2431 " "
2427 msgstr ""
2432 msgstr ""
2428 "fejlsøgningsinformation til inotify udvidelsen\n"
2433 "fejlsøgningsinformation til inotify udvidelsen\n"
2429 "\n"
2434 "\n"
2430 " Udskriver listen af kataloger som bliver overvåget af inotify\n"
2435 " Udskriver listen af kataloger som bliver overvåget af inotify\n"
2431 " serveren.\n"
2436 " serveren.\n"
2432 " "
2437 " "
2433
2438
2434 msgid "directories being watched:\n"
2439 msgid "directories being watched:\n"
2435 msgstr "kataloger som bliver overvåget:\n"
2440 msgstr "kataloger som bliver overvåget:\n"
2436
2441
2437 msgid "run server in background"
2442 msgid "run server in background"
2438 msgstr "kører serveren i baggrunden"
2443 msgstr "kører serveren i baggrunden"
2439
2444
2440 msgid "used internally by daemon mode"
2445 msgid "used internally by daemon mode"
2441 msgstr "brugt internt i daemon mode"
2446 msgstr "brugt internt i daemon mode"
2442
2447
2443 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2448 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2444 msgstr "antal minutter der skal ventes i tomgang før afslutning"
2449 msgstr "antal minutter der skal ventes i tomgang før afslutning"
2445
2450
2446 msgid "name of file to write process ID to"
2451 msgid "name of file to write process ID to"
2447 msgstr "navn på fil at skrive process ID til"
2452 msgstr "navn på fil at skrive process ID til"
2448
2453
2449 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2454 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2450 msgstr "hg inserve [TILVALG]..."
2455 msgstr "hg inserve [TILVALG]..."
2451
2456
2452 msgid "(found dead inotify server socket; removing it)\n"
2457 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
2453 msgstr "(fandt død inotify server sokkel; fjerner den)\n"
2458 msgstr "inotify-klient: fandt død inotify server sokkel; fjerner den\n"
2454
2459
2455 #, python-format
2460 #, python-format
2456 msgid "could not start inotify server: %s\n"
2461 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
2457 msgstr "kunne ikke starte inotify server: %s\n"
2462 msgstr "inotify-klient: kunne ikke starte inotify server: %s\n"
2458
2463
2459 #, python-format
2464 #, python-format
2460 msgid "could not talk to new inotify server: %s\n"
2465 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
2461 msgstr "kunne ikke snakke med ny inotify server: %s\n"
2466 msgstr "inotify-klient: kunne ikke snakke med ny inotify server: %s\n"
2462
2467
2463 #, python-format
2468 #, python-format
2464 msgid "failed to contact inotify server: %s\n"
2469 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
2465 msgstr "kontakt med inotify server miskykkedes: %s\n"
2470 msgstr "inotify-klient: kontakt med inotify server mislykkedes: %s\n"
2466
2471
2467 msgid "received empty answer from inotify server"
2472 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
2468 msgstr "modtog tomt svar fra inotify server"
2473 msgstr "inotify-klient: modtog tomt svar fra inotify server"
2469
2474
2470 #, python-format
2475 #, python-format
2471 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2476 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2472 msgstr "(inotify: modtog svar fra inkompatibel server version %d)\n"
2477 msgstr "(inotify: modtog svar fra inkompatibel server version %d)\n"
2473
2478
2474 #, python-format
2479 #, python-format
2475 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2480 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2476 msgstr "(inotify: modtog '%s' svar når '%s' blev forventet)\n"
2481 msgstr "(inotify: modtog '%s' svar når '%s' blev forventet)\n"
2477
2482
2478 msgid "this system does not seem to support inotify"
2483 msgid "this system does not seem to support inotify"
2479 msgstr "dette system ser ikke ud til at understøtte inotify"
2484 msgstr "dette system ser ikke ud til at understøtte inotify"
2480
2485
2481 #, python-format
2486 #, python-format
2482 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2487 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2483 msgstr ""
2488 msgstr ""
2484 "*** den nuværende grænse pr bruger for antallet af inotify overvågninger er %"
2489 "*** den nuværende grænse pr bruger for antallet af inotify overvågninger er %"
2485 "s\n"
2490 "s\n"
2486
2491
2487 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2492 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2488 msgstr ""
2493 msgstr ""
2489 "*** denne grænse er for lille til at overvåge alle biblioteker i dette "
2494 "*** denne grænse er for lille til at overvåge alle biblioteker i dette "
2490 "depot\n"
2495 "depot\n"
2491
2496
2492 msgid "*** counting directories: "
2497 msgid "*** counting directories: "
2493 msgstr "*** tæller kataloger: "
2498 msgstr "*** tæller kataloger: "
2494
2499
2495 #, python-format
2500 #, python-format
2496 msgid "found %d\n"
2501 msgid "found %d\n"
2497 msgstr "fandt %d\n"
2502 msgstr "fandt %d\n"
2498
2503
2499 #, python-format
2504 #, python-format
2500 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2505 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2501 msgstr "*** for at hæve grænsen fra %d til %d (kør som root):\n"
2506 msgstr "*** for at hæve grænsen fra %d til %d (kør som root):\n"
2502
2507
2503 #, python-format
2508 #, python-format
2504 msgid "*** echo %d > %s\n"
2509 msgid "*** echo %d > %s\n"
2505 msgstr "*** echo %d > %s\n"
2510 msgstr "*** echo %d > %s\n"
2506
2511
2507 #, python-format
2512 #, python-format
2508 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2513 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2509 msgstr "kan ikke overvåge %s før inotify overvågningsgrænsen er hævet"
2514 msgstr "kan ikke overvåge %s før inotify overvågningsgrænsen er hævet"
2510
2515
2511 #, python-format
2516 #, python-format
2512 msgid "inotify service not available: %s"
2517 msgid "inotify service not available: %s"
2513 msgstr "inotify service er ikke tilgængelig: %s"
2518 msgstr "inotify service er ikke tilgængelig: %s"
2514
2519
2515 #, python-format
2520 #, python-format
2516 msgid "watching %r\n"
2521 msgid "watching %r\n"
2517 msgstr "overvåger %r\n"
2522 msgstr "overvåger %r\n"
2518
2523
2519 #, python-format
2524 #, python-format
2520 msgid "watching directories under %r\n"
2525 msgid "watching directories under %r\n"
2521 msgstr "overvåger kataloger under %r\n"
2526 msgstr "overvåger kataloger under %r\n"
2522
2527
2523 #, python-format
2528 #, python-format
2524 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2529 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2525 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
2530 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
2526
2531
2527 #, python-format
2532 #, python-format
2528 msgid "%s dirstate reload\n"
2533 msgid "%s dirstate reload\n"
2529 msgstr "%s genindlæsning af dirstate\n"
2534 msgstr "%s genindlæsning af dirstate\n"
2530
2535
2531 #, python-format
2536 #, python-format
2532 msgid "%s end dirstate reload\n"
2537 msgid "%s end dirstate reload\n"
2533 msgstr "%s genindlæsning af dirstate afsluttet\n"
2538 msgstr "%s genindlæsning af dirstate afsluttet\n"
2534
2539
2535 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2540 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2536 msgstr "genskanner på grund af ændring af .hgignore\n"
2541 msgstr "genskanner på grund af ændring af .hgignore\n"
2537
2542
2538 #, python-format
2543 #, python-format
2539 msgid "%s event: created %s\n"
2544 msgid "%s event: created %s\n"
2540 msgstr "%s hændelse: oprettede %s\n"
2545 msgstr "%s hændelse: oprettede %s\n"
2541
2546
2542 #, python-format
2547 #, python-format
2543 msgid "%s event: deleted %s\n"
2548 msgid "%s event: deleted %s\n"
2544 msgstr "%s hændelse: slettede %s\n"
2549 msgstr "%s hændelse: slettede %s\n"
2545
2550
2546 #, python-format
2551 #, python-format
2547 msgid "%s event: modified %s\n"
2552 msgid "%s event: modified %s\n"
2548 msgstr "%s hændelse: ændrede %s\n"
2553 msgstr "%s hændelse: ændrede %s\n"
2549
2554
2550 #, python-format
2555 #, python-format
2551 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2556 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2552 msgstr "filsystem indeholdende %s blev afmonteret\n"
2557 msgstr "filsystem indeholdende %s blev afmonteret\n"
2553
2558
2554 #, python-format
2559 #, python-format
2555 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2560 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2556 msgstr "%s læsbar: %d byte\n"
2561 msgstr "%s læsbar: %d byte\n"
2557
2562
2558 #, python-format
2563 #, python-format
2559 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2564 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2560 msgstr ""
2565 msgstr ""
2561
2566
2562 #, python-format
2567 #, python-format
2563 msgid "%s reading %d events\n"
2568 msgid "%s reading %d events\n"
2564 msgstr "%s læser %d hændelser\n"
2569 msgstr "%s læser %d hændelser\n"
2565
2570
2566 #, python-format
2571 #, python-format
2567 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2572 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2568 msgstr ""
2573 msgstr ""
2569
2574
2570 #, python-format
2575 msgid "cannot start: socket is already bound"
2571 msgid "could not start server: %s"
2576 msgstr ""
2572 msgstr "kunne ikke starte server: %s"
2577
2578 msgid ""
2579 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
2580 "inotify.sock already exists"
2581 msgstr ""
2573
2582
2574 #, python-format
2583 #, python-format
2575 msgid "answering query for %r\n"
2584 msgid "answering query for %r\n"
2576 msgstr "svarer forespørgsel for %r\n"
2585 msgstr "svarer forespørgsel for %r\n"
2577
2586
2578 #, python-format
2587 #, python-format
2579 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2588 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2580 msgstr "modtog forespørgsel fra inkompatibel klient version %d\n"
2589 msgstr "modtog forespørgsel fra inkompatibel klient version %d\n"
2581
2590
2582 #, python-format
2591 #, python-format
2583 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2592 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2584 msgstr "genkendte ikke forespørgselstype: %s\n"
2593 msgstr "genkendte ikke forespørgselstype: %s\n"
2585
2594
2586 msgid "finished setup\n"
2595 msgid "finished setup\n"
2587 msgstr "afsluttede opsætning\n"
2596 msgstr "afsluttede opsætning\n"
2588
2597
2589 msgid ""
2598 msgid ""
2590 "expand expressions into changelog and summaries\n"
2599 "expand expressions into changelog and summaries\n"
2591 "\n"
2600 "\n"
2592 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2601 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2593 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2602 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2594 "expression, much like InterWiki does.\n"
2603 "expression, much like InterWiki does.\n"
2595 "\n"
2604 "\n"
2596 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2605 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2597 "in your hgrc::\n"
2606 "in your hgrc::\n"
2598 "\n"
2607 "\n"
2599 " [interhg]\n"
2608 " [interhg]\n"
2600 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2609 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2601 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2610 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2602 "i\n"
2611 "i\n"
2603 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2612 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2604 msgstr ""
2613 msgstr ""
2605 "ekspander udtryk i historikken og sammendrag\n"
2614 "ekspander udtryk i historikken og sammendrag\n"
2606 "\n"
2615 "\n"
2607 "Denne udvidelse gør det muligt at bruge en speciel syntaks i\n"
2616 "Denne udvidelse gør det muligt at bruge en speciel syntaks i\n"
2608 "sammendrag som automatisk vil blive ekspanderet til links eller et\n"
2617 "sammendrag som automatisk vil blive ekspanderet til links eller et\n"
2609 "vilkårligt andet udtryk, ligesom InterWiki gør.\n"
2618 "vilkårligt andet udtryk, ligesom InterWiki gør.\n"
2610 "\n"
2619 "\n"
2611 "Et par eksempler (link til fejldatabase, etc.) som kan bruges i din\n"
2620 "Et par eksempler (link til fejldatabase, etc.) som kan bruges i din\n"
2612 "hgrc::\n"
2621 "hgrc::\n"
2613 "\n"
2622 "\n"
2614 " [interhg]\n"
2623 " [interhg]\n"
2615 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2624 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2616 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2625 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2617 "i\n"
2626 "i\n"
2618 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2627 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2619
2628
2620 #, python-format
2629 #, python-format
2621 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2630 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2622 msgstr "interhg: ugyldigt mønster for %s: %s\n"
2631 msgstr "interhg: ugyldigt mønster for %s: %s\n"
2623
2632
2624 #, python-format
2633 #, python-format
2625 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2634 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2626 msgstr "interhg: ugyldig regexp for %s: %s\n"
2635 msgstr "interhg: ugyldig regexp for %s: %s\n"
2627
2636
2628 msgid ""
2637 msgid ""
2629 "expand keywords in tracked files\n"
2638 "expand keywords in tracked files\n"
2630 "\n"
2639 "\n"
2631 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2640 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2632 "tracked text files selected by your configuration.\n"
2641 "tracked text files selected by your configuration.\n"
2633 "\n"
2642 "\n"
2634 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2643 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2635 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2644 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2636 "current user or for archive distribution.\n"
2645 "current user or for archive distribution.\n"
2637 "\n"
2646 "\n"
2638 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n"
2647 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n"
2639 "hgrc files.\n"
2648 "hgrc files.\n"
2640 "\n"
2649 "\n"
2641 "Example::\n"
2650 "Example::\n"
2642 "\n"
2651 "\n"
2643 " [keyword]\n"
2652 " [keyword]\n"
2644 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2653 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2645 " **.py =\n"
2654 " **.py =\n"
2646 " x* = ignore\n"
2655 " x* = ignore\n"
2647 "\n"
2656 "\n"
2648 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2657 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2649 "lose speed in huge repositories.\n"
2658 "lose speed in huge repositories.\n"
2650 "\n"
2659 "\n"
2651 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2660 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2652 "control run \"hg kwdemo\". See \"hg help templates\" for a list of\n"
2661 "control run \"hg kwdemo\". See \"hg help templates\" for a list of\n"
2653 "available templates and filters.\n"
2662 "available templates and filters.\n"
2654 "\n"
2663 "\n"
2655 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided. It\n"
2664 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided. It\n"
2656 "returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\".\n"
2665 "returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\".\n"
2657 "\n"
2666 "\n"
2658 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n"
2667 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n"
2659 "replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n"
2668 "replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n"
2660 "kwdemo\" to control the results of your config changes.\n"
2669 "kwdemo\" to control the results of your config changes.\n"
2661 "\n"
2670 "\n"
2662 "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n"
2671 "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n"
2663 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
2672 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
2664 "history.\n"
2673 "history.\n"
2665 "\n"
2674 "\n"
2666 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2675 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2667 "\"hg kwexpand\".\n"
2676 "\"hg kwexpand\".\n"
2668 "\n"
2677 "\n"
2669 "Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord,\n"
2678 "Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord,\n"
2670 "be aware that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on\n"
2679 "be aware that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on\n"
2671 "the files in question to update keyword expansions after all changes\n"
2680 "the files in question to update keyword expansions after all changes\n"
2672 "have been checked in.\n"
2681 "have been checked in.\n"
2673 "\n"
2682 "\n"
2674 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2683 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2675 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2684 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2676 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2685 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2677 msgstr ""
2686 msgstr ""
2678
2687
2679 #, python-format
2688 #, python-format
2680 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
2689 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
2681 msgstr "overskriver %s og udvider nøgleord\n"
2690 msgstr "overskriver %s og udvider nøgleord\n"
2682
2691
2683 #, python-format
2692 #, python-format
2684 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
2693 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
2685 msgstr "overskriver %s og formindsker nøgleord\n"
2694 msgstr "overskriver %s og formindsker nøgleord\n"
2686
2695
2687 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2696 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2688 msgstr "[keyword] mønstre kan ikke matche"
2697 msgstr "[keyword] mønstre kan ikke matche"
2689
2698
2690 msgid "no [keyword] patterns configured"
2699 msgid "no [keyword] patterns configured"
2691 msgstr "ingen [keyword] mønstre konfigureret"
2700 msgstr "ingen [keyword] mønstre konfigureret"
2692
2701
2693 msgid ""
2702 msgid ""
2694 "print [keywordmaps] configuration and an expansion example\n"
2703 "print [keywordmaps] configuration and an expansion example\n"
2695 "\n"
2704 "\n"
2696 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2705 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2697 " expansions.\n"
2706 " expansions.\n"
2698 "\n"
2707 "\n"
2699 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2708 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2700 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file.\n"
2709 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file.\n"
2701 "\n"
2710 "\n"
2702 " Use -d/--default to disable current configuration.\n"
2711 " Use -d/--default to disable current configuration.\n"
2703 "\n"
2712 "\n"
2704 " See \"hg help templates\" for information on templates and filters.\n"
2713 " See \"hg help templates\" for information on templates and filters.\n"
2705 " "
2714 " "
2706 msgstr ""
2715 msgstr ""
2707
2716
2708 #, python-format
2717 #, python-format
2709 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2718 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2710 msgstr "opretter midlertidigt depot ved %s\n"
2719 msgstr "opretter midlertidigt depot ved %s\n"
2711
2720
2712 msgid ""
2721 msgid ""
2713 "\n"
2722 "\n"
2714 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
2723 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
2715 msgstr ""
2724 msgstr ""
2716 "\n"
2725 "\n"
2717 "\tkonfiguration med tilpaset nøgleordskabelon\n"
2726 "\tkonfiguration med tilpaset nøgleordskabelon\n"
2718
2727
2719 msgid "\textending current template maps\n"
2728 msgid "\textending current template maps\n"
2720 msgstr "\tudvider aktuelle skabeloner\n"
2729 msgstr "\tudvider aktuelle skabeloner\n"
2721
2730
2722 msgid "\toverriding default template maps\n"
2731 msgid "\toverriding default template maps\n"
2723 msgstr "\toverskriver standard skabelon\n"
2732 msgstr "\toverskriver standard skabelon\n"
2724
2733
2725 msgid ""
2734 msgid ""
2726 "\n"
2735 "\n"
2727 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
2736 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
2728 msgstr ""
2737 msgstr ""
2729 "\n"
2738 "\n"
2730 "\tkonfiguration med standard nøgleordskabelon\n"
2739 "\tkonfiguration med standard nøgleordskabelon\n"
2731
2740
2732 msgid "\tdisabling current template maps\n"
2741 msgid "\tdisabling current template maps\n"
2733 msgstr "deaktiverer nuævrende skabelon\n"
2742 msgstr "deaktiverer nuævrende skabelon\n"
2734
2743
2735 msgid ""
2744 msgid ""
2736 "\n"
2745 "\n"
2737 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
2746 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
2738 msgstr ""
2747 msgstr ""
2739 "\n"
2748 "\n"
2740 "\tkonfiguration med nuværende nøgleordskabelon\n"
2749 "\tkonfiguration med nuværende nøgleordskabelon\n"
2741
2750
2742 #, python-format
2751 #, python-format
2743 msgid ""
2752 msgid ""
2744 "\n"
2753 "\n"
2745 "keywords written to %s:\n"
2754 "keywords written to %s:\n"
2746 msgstr ""
2755 msgstr ""
2747 "\n"
2756 "\n"
2748 "nøgleord skrevet til %s:\n"
2757 "nøgleord skrevet til %s:\n"
2749
2758
2750 msgid "unhooked all commit hooks\n"
2759 msgid "unhooked all commit hooks\n"
2751 msgstr ""
2760 msgstr ""
2752
2761
2753 msgid ""
2762 msgid ""
2754 "\n"
2763 "\n"
2755 "\tkeywords expanded\n"
2764 "\tkeywords expanded\n"
2756 msgstr ""
2765 msgstr ""
2757 "\n"
2766 "\n"
2758 "\tnøgleord udvidet\n"
2767 "\tnøgleord udvidet\n"
2759
2768
2760 msgid ""
2769 msgid ""
2761 "expand keywords in the working directory\n"
2770 "expand keywords in the working directory\n"
2762 "\n"
2771 "\n"
2763 " Run after (re)enabling keyword expansion.\n"
2772 " Run after (re)enabling keyword expansion.\n"
2764 "\n"
2773 "\n"
2765 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2774 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2766 " "
2775 " "
2767 msgstr ""
2776 msgstr ""
2768 "udvid nøgleord i arbejdskataloget\n"
2777 "udvid nøgleord i arbejdskataloget\n"
2769 "\n"
2778 "\n"
2770 " Kør efter at at keyword-udvidelsen er blevet (gen)aktiveret.\n"
2779 " Kør efter at at keyword-udvidelsen er blevet (gen)aktiveret.\n"
2771 "\n"
2780 "\n"
2772 " kwexpand nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale "
2781 " kwexpand nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale "
2773 "ændringer.\n"
2782 "ændringer.\n"
2774 " "
2783 " "
2775
2784
2776 msgid ""
2785 msgid ""
2777 "show files configured for keyword expansion\n"
2786 "show files configured for keyword expansion\n"
2778 "\n"
2787 "\n"
2779 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2788 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2780 " [keyword] configuration patterns.\n"
2789 " [keyword] configuration patterns.\n"
2781 "\n"
2790 "\n"
2782 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2791 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2783 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
2792 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
2784 " expansion.\n"
2793 " expansion.\n"
2785 "\n"
2794 "\n"
2786 " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
2795 " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
2787 " inclusion and exclusion of files.\n"
2796 " inclusion and exclusion of files.\n"
2788 "\n"
2797 "\n"
2789 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2798 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2790 " of files are::\n"
2799 " of files are::\n"
2791 "\n"
2800 "\n"
2792 " K = keyword expansion candidate\n"
2801 " K = keyword expansion candidate\n"
2793 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
2802 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
2794 " I = ignored\n"
2803 " I = ignored\n"
2795 " i = ignored (not tracked)\n"
2804 " i = ignored (not tracked)\n"
2796 " "
2805 " "
2797 msgstr ""
2806 msgstr ""
2798
2807
2799 msgid ""
2808 msgid ""
2800 "revert expanded keywords in the working directory\n"
2809 "revert expanded keywords in the working directory\n"
2801 "\n"
2810 "\n"
2802 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
2811 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
2803 " problems with \"hg import\" or \"hg merge\".\n"
2812 " problems with \"hg import\" or \"hg merge\".\n"
2804 "\n"
2813 "\n"
2805 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2814 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2806 " "
2815 " "
2807 msgstr ""
2816 msgstr ""
2808 "før ekspanderede nøgleord tilbge i arbejdskataloget\n"
2817 "før ekspanderede nøgleord tilbge i arbejdskataloget\n"
2809 "\n"
2818 "\n"
2810 " Brug denne kommando før du ændrer/deaktiverer nøgleord eller hvis\n"
2819 " Brug denne kommando før du ændrer/deaktiverer nøgleord eller hvis\n"
2811 " du oplever problemer med \"hg import\" eller \"hg merge\".\n"
2820 " du oplever problemer med \"hg import\" eller \"hg merge\".\n"
2812 "\n"
2821 "\n"
2813 " kwshrink nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale\n"
2822 " kwshrink nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale\n"
2814 " ændringer.\n"
2823 " ændringer.\n"
2815 " "
2824 " "
2816
2825
2817 msgid "show default keyword template maps"
2826 msgid "show default keyword template maps"
2818 msgstr "vis standard keyword skabelon-afbildninger"
2827 msgstr "vis standard keyword skabelon-afbildninger"
2819
2828
2820 msgid "read maps from rcfile"
2829 msgid "read maps from rcfile"
2821 msgstr ""
2830 msgstr ""
2822
2831
2823 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2832 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2824 msgstr "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2833 msgstr "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2825
2834
2826 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
2835 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
2827 msgstr "hg kwexpand [TILVALG]... [FIL]..."
2836 msgstr "hg kwexpand [TILVALG]... [FIL]..."
2828
2837
2829 msgid "show keyword status flags of all files"
2838 msgid "show keyword status flags of all files"
2830 msgstr "vis keyword status for alle filer"
2839 msgstr "vis keyword status for alle filer"
2831
2840
2832 msgid "show files excluded from expansion"
2841 msgid "show files excluded from expansion"
2833 msgstr "vis filer ekskluderet fra ekspansion"
2842 msgstr "vis filer ekskluderet fra ekspansion"
2834
2843
2835 msgid "only show unknown (not tracked) files"
2844 msgid "only show unknown (not tracked) files"
2836 msgstr "vis kun ukendte (ikke-fulgte) filer"
2845 msgstr "vis kun ukendte (ikke-fulgte) filer"
2837
2846
2838 msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)"
2847 msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)"
2839 msgstr "vis keyword status for alle filer (FORÆLDET)"
2848 msgstr "vis keyword status for alle filer (FORÆLDET)"
2840
2849
2841 msgid "only show untracked files (DEPRECATED)"
2850 msgid "only show untracked files (DEPRECATED)"
2842 msgstr "vis kun ikke-fulgte filer (FORÆLDET)"
2851 msgstr "vis kun ikke-fulgte filer (FORÆLDET)"
2843
2852
2844 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2853 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2845 msgstr "hg kwfiles [TILVALG]... [FIL]..."
2854 msgstr "hg kwfiles [TILVALG]... [FIL]..."
2846
2855
2847 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
2856 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
2848 msgstr "hg kwshrink [TILVALG]... [FIL]..."
2857 msgstr "hg kwshrink [TILVALG]... [FIL]..."
2849
2858
2850 msgid ""
2859 msgid ""
2851 "manage a stack of patches\n"
2860 "manage a stack of patches\n"
2852 "\n"
2861 "\n"
2853 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2862 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2854 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2863 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2855 "applied patches (subset of known patches).\n"
2864 "applied patches (subset of known patches).\n"
2856 "\n"
2865 "\n"
2857 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
2866 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
2858 "directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n"
2867 "directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n"
2859 "\n"
2868 "\n"
2860 "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::\n"
2869 "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::\n"
2861 "\n"
2870 "\n"
2862 " prepare repository to work with patches qinit\n"
2871 " prepare repository to work with patches qinit\n"
2863 " create new patch qnew\n"
2872 " create new patch qnew\n"
2864 " import existing patch qimport\n"
2873 " import existing patch qimport\n"
2865 "\n"
2874 "\n"
2866 " print patch series qseries\n"
2875 " print patch series qseries\n"
2867 " print applied patches qapplied\n"
2876 " print applied patches qapplied\n"
2868 "\n"
2877 "\n"
2869 " add known patch to applied stack qpush\n"
2878 " add known patch to applied stack qpush\n"
2870 " remove patch from applied stack qpop\n"
2879 " remove patch from applied stack qpop\n"
2871 " refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
2880 " refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
2872 msgstr ""
2881 msgstr ""
2873 "håndter en stak af rettelser\n"
2882 "håndter en stak af rettelser\n"
2874 "\n"
2883 "\n"
2875 "Denne udvidelse lader dig arbejde med en stak af rettelser (patches) i\n"
2884 "Denne udvidelse lader dig arbejde med en stak af rettelser (patches) i\n"
2876 "et Mercurial repository. Den håndterer to stakke af rettelser - alle\n"
2885 "et Mercurial repository. Den håndterer to stakke af rettelser - alle\n"
2877 "kendte rettelser og alle anvendte rettelser (en delmængde af de kendte\n"
2886 "kendte rettelser og alle anvendte rettelser (en delmængde af de kendte\n"
2878 "rettelser).\n"
2887 "rettelser).\n"
2879 "\n"
2888 "\n"
2880 "Kendte rettelser er repræsenteret som rettelse-filer i .hg/patches\n"
2889 "Kendte rettelser er repræsenteret som rettelse-filer i .hg/patches\n"
2881 "biblioteket. Anvendte rettelser er både rettelse-filer og Mercurial\n"
2890 "biblioteket. Anvendte rettelser er både rettelse-filer og Mercurial\n"
2882 "ændringer.\n"
2891 "ændringer.\n"
2883 "\n"
2892 "\n"
2884 "Almindelige opgaver (brug \"hg help kommado\" for flere detaljer)::\n"
2893 "Almindelige opgaver (brug \"hg help kommado\" for flere detaljer)::\n"
2885 "\n"
2894 "\n"
2886 " forbered repository til at arbejde med rettelser qinit\n"
2895 " forbered repository til at arbejde med rettelser qinit\n"
2887 " opret ny rettelse qnew\n"
2896 " opret ny rettelse qnew\n"
2888 " importer eksisterende rettelse qimport\n"
2897 " importer eksisterende rettelse qimport\n"
2889 "\n"
2898 "\n"
2890 " list rettelse-serien qseries\n"
2899 " list rettelse-serien qseries\n"
2891 " list anvendte rettelser qapplied\n"
2900 " list anvendte rettelser qapplied\n"
2892 "\n"
2901 "\n"
2893 " anvend og put rettelse på stakken qpush\n"
2902 " anvend og put rettelse på stakken qpush\n"
2894 " fjern rettelse fra stakken qpop\n"
2903 " fjern rettelse fra stakken qpop\n"
2895 " genopfrisk indholdet af den øverste rettelse qrefresh\n"
2904 " genopfrisk indholdet af den øverste rettelse qrefresh\n"
2896
2905
2897 #, python-format
2906 #, python-format
2898 msgid "%s appears more than once in %s"
2907 msgid "%s appears more than once in %s"
2899 msgstr "%s findes mere end én gang i %s"
2908 msgstr "%s findes mere end én gang i %s"
2900
2909
2901 msgid "guard cannot be an empty string"
2910 msgid "guard cannot be an empty string"
2902 msgstr "filtret kan ikke være den tomme streng"
2911 msgstr "filtret kan ikke være den tomme streng"
2903
2912
2904 #, python-format
2913 #, python-format
2905 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
2914 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
2906 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn: %r"
2915 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn: %r"
2907
2916
2908 #, python-format
2917 #, python-format
2909 msgid "invalid character in guard %r: %r"
2918 msgid "invalid character in guard %r: %r"
2910 msgstr "ugyldig tegn i filtret %r: %r"
2919 msgstr "ugyldig tegn i filtret %r: %r"
2911
2920
2912 #, python-format
2921 #, python-format
2913 msgid "guard %r too short"
2922 msgid "guard %r too short"
2914 msgstr "filtret %r er for kort"
2923 msgstr "filtret %r er for kort"
2915
2924
2916 #, python-format
2925 #, python-format
2917 msgid "guard %r starts with invalid char"
2926 msgid "guard %r starts with invalid char"
2918 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn"
2927 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn"
2919
2928
2920 #, python-format
2929 #, python-format
2921 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
2930 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
2922 msgstr "tillader %s - ingen filtre aktiveret\n"
2931 msgstr "tillader %s - ingen filtre aktiveret\n"
2923
2932
2924 #, python-format
2933 #, python-format
2925 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
2934 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
2926 msgstr "tillader %s - ingen negative filtre matcher\n"
2935 msgstr "tillader %s - ingen negative filtre matcher\n"
2927
2936
2928 #, python-format
2937 #, python-format
2929 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
2938 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
2930 msgstr "tillader %s - filtreret af %r\n"
2939 msgstr "tillader %s - filtreret af %r\n"
2931
2940
2932 #, python-format
2941 #, python-format
2933 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
2942 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
2934 msgstr "springer %s over - filtreret af %r\n"
2943 msgstr "springer %s over - filtreret af %r\n"
2935
2944
2936 #, python-format
2945 #, python-format
2937 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
2946 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
2938 msgstr "springer %s over - ingen matchende filtre\n"
2947 msgstr "springer %s over - ingen matchende filtre\n"
2939
2948
2940 #, python-format
2949 #, python-format
2941 msgid "error removing undo: %s\n"
2950 msgid "error removing undo: %s\n"
2942 msgstr ""
2951 msgstr ""
2943
2952
2944 #, python-format
2953 #, python-format
2945 msgid "apply failed for patch %s"
2954 msgid "apply failed for patch %s"
2946 msgstr "rettelsen %s kunne ikke anvendes"
2955 msgstr "rettelsen %s kunne ikke anvendes"
2947
2956
2948 #, python-format
2957 #, python-format
2949 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
2958 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
2950 msgstr "rettelsen virkede ikke, sammenføjer %s\n"
2959 msgstr "rettelsen virkede ikke, sammenføjer %s\n"
2951
2960
2952 #, python-format
2961 #, python-format
2953 msgid "update returned %d"
2962 msgid "update returned %d"
2954 msgstr "opdatering returnerede %d"
2963 msgstr "opdatering returnerede %d"
2955
2964
2956 msgid "repo commit failed"
2965 msgid "repo commit failed"
2957 msgstr "deponering fejlede"
2966 msgstr "deponering fejlede"
2958
2967
2959 #, python-format
2968 #, python-format
2960 msgid "unable to read %s"
2969 msgid "unable to read %s"
2961 msgstr "ikke i stand til at læse %s"
2970 msgstr "ikke i stand til at læse %s"
2962
2971
2963 #, python-format
2972 #, python-format
2964 msgid "patch %s does not exist\n"
2973 msgid "patch %s does not exist\n"
2965 msgstr "rettelsen %s findes ikke\n"
2974 msgstr "rettelsen %s findes ikke\n"
2966
2975
2967 #, python-format
2976 #, python-format
2968 msgid "patch %s is not applied\n"
2977 msgid "patch %s is not applied\n"
2969 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt\n"
2978 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt\n"
2970
2979
2971 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
2980 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
2972 msgstr "rettelse fejlede, kan ikke fortsætte (prøv -v)\n"
2981 msgstr "rettelse fejlede, kan ikke fortsætte (prøv -v)\n"
2973
2982
2974 #, python-format
2983 #, python-format
2975 msgid "applying %s\n"
2984 msgid "applying %s\n"
2976 msgstr "anvender %s\n"
2985 msgstr "anvender %s\n"
2977
2986
2978 #, python-format
2987 #, python-format
2979 msgid "unable to read %s\n"
2988 msgid "unable to read %s\n"
2980 msgstr "kan ikke læse %s\n"
2989 msgstr "kan ikke læse %s\n"
2981
2990
2982 #, python-format
2991 #, python-format
2983 msgid "imported patch %s\n"
2992 msgid "imported patch %s\n"
2984 msgstr "importeret rettelse %s\n"
2993 msgstr "importeret rettelse %s\n"
2985
2994
2986 #, python-format
2995 #, python-format
2987 msgid ""
2996 msgid ""
2988 "\n"
2997 "\n"
2989 "imported patch %s"
2998 "imported patch %s"
2990 msgstr ""
2999 msgstr ""
2991 "\n"
3000 "\n"
2992 "importeret rettelse %s"
3001 "importeret rettelse %s"
2993
3002
2994 #, python-format
3003 #, python-format
2995 msgid "patch %s is empty\n"
3004 msgid "patch %s is empty\n"
2996 msgstr "rettelsen %s er tom\n"
3005 msgstr "rettelsen %s er tom\n"
2997
3006
2998 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
3007 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
2999 msgstr "rettelse fejlede, afvisninger efter efterladt i arbejdskataloget\n"
3008 msgstr "rettelse fejlede, afvisninger efter efterladt i arbejdskataloget\n"
3000
3009
3001 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
3010 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
3002 msgstr ""
3011 msgstr ""
3003
3012
3004 #, python-format
3013 #, python-format
3005 msgid "revision %d is not managed"
3014 msgid "revision %d is not managed"
3006 msgstr ""
3015 msgstr ""
3007
3016
3008 #, python-format
3017 #, python-format
3009 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
3018 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
3010 msgstr "kan ikke slette revision %d ovenover anvendte rettelser"
3019 msgstr "kan ikke slette revision %d ovenover anvendte rettelser"
3011
3020
3012 #, python-format
3021 #, python-format
3013 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
3022 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
3014 msgstr "rettelsen %s er færdiggjort uden en ændringsbesked\n"
3023 msgstr "rettelsen %s er færdiggjort uden en ændringsbesked\n"
3015
3024
3016 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
3025 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
3017 msgstr "qdelete kræver mindst en revision eller navnet på en rettelse"
3026 msgstr "qdelete kræver mindst en revision eller navnet på en rettelse"
3018
3027
3019 #, python-format
3028 #, python-format
3020 msgid "cannot delete applied patch %s"
3029 msgid "cannot delete applied patch %s"
3021 msgstr "kan ikke slette den anvendte rettelse %s"
3030 msgstr "kan ikke slette den anvendte rettelse %s"
3022
3031
3023 #, python-format
3032 #, python-format
3024 msgid "patch %s not in series file"
3033 msgid "patch %s not in series file"
3025 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
3034 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
3026
3035
3027 msgid "no patches applied"
3036 msgid "no patches applied"
3028 msgstr "ingen rettelser anvendt"
3037 msgstr "ingen rettelser anvendt"
3029
3038
3030 msgid "working directory revision is not qtip"
3039 msgid "working directory revision is not qtip"
3031 msgstr "arbejdskatalogets revision er ikke qtip"
3040 msgstr "arbejdskatalogets revision er ikke qtip"
3032
3041
3033 msgid "local changes found, refresh first"
3042 msgid "local changes found, refresh first"
3034 msgstr "lokale ændringer fundet, genopfrisk først"
3043 msgstr "lokale ændringer fundet, genopfrisk først"
3035
3044
3036 msgid "local changes found"
3045 msgid "local changes found"
3037 msgstr "lokale ændringer fundet"
3046 msgstr "lokale ændringer fundet"
3038
3047
3039 #, python-format
3048 #, python-format
3040 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
3049 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
3041 msgstr "\"%s\" kan ikke bruges som navnet på en rettelse"
3050 msgstr "\"%s\" kan ikke bruges som navnet på en rettelse"
3042
3051
3043 #, python-format
3052 #, python-format
3044 msgid "patch \"%s\" already exists"
3053 msgid "patch \"%s\" already exists"
3045 msgstr "rettelsen \"%s\" findes allerede"
3054 msgstr "rettelsen \"%s\" findes allerede"
3046
3055
3047 #, python-format
3056 #, python-format
3048 msgid "error unlinking %s\n"
3057 msgid "error unlinking %s\n"
3049 msgstr "fejl ved sletning af %s\n"
3058 msgstr "fejl ved sletning af %s\n"
3050
3059
3051 #, python-format
3060 #, python-format
3052 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
3061 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
3053 msgstr "rettelsen \"%s\" er tvetydigt:\n"
3062 msgstr "rettelsen \"%s\" er tvetydigt:\n"
3054
3063
3055 #, python-format
3064 #, python-format
3056 msgid "patch %s not in series"
3065 msgid "patch %s not in series"
3057 msgstr "rettelsen %s er ikke i serien"
3066 msgstr "rettelsen %s er ikke i serien"
3058
3067
3059 msgid "(working directory not at a head)\n"
3068 msgid "(working directory not at a head)\n"
3060 msgstr "(arbejdskatalog er ikke ved et hoved)\n"
3069 msgstr "(arbejdskatalog er ikke ved et hoved)\n"
3061
3070
3062 msgid "no patches in series\n"
3071 msgid "no patches in series\n"
3063 msgstr "ingen patches i serien\n"
3072 msgstr "ingen patches i serien\n"
3064
3073
3065 #, python-format
3074 #, python-format
3066 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
3075 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
3067 msgstr ""
3076 msgstr ""
3068
3077
3069 #, python-format
3078 #, python-format
3070 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
3079 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
3071 msgstr "qpush: %s er allerede ved toppen\n"
3080 msgstr "qpush: %s er allerede ved toppen\n"
3072
3081
3073 #, python-format
3082 #, python-format
3074 msgid "guarded by %r"
3083 msgid "guarded by %r"
3075 msgstr "beskyttet af %r"
3084 msgstr "beskyttet af %r"
3076
3085
3077 msgid "no matching guards"
3086 msgid "no matching guards"
3078 msgstr "ingen matchende filtre"
3087 msgstr "ingen matchende filtre"
3079
3088
3080 #, python-format
3089 #, python-format
3081 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
3090 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
3082 msgstr "kan ikke skubbe '%s' - %s\n"
3091 msgstr "kan ikke skubbe '%s' - %s\n"
3083
3092
3084 msgid "all patches are currently applied\n"
3093 msgid "all patches are currently applied\n"
3085 msgstr "alle rettelser er i øjeblikket anvendt\n"
3094 msgstr "alle rettelser er i øjeblikket anvendt\n"
3086
3095
3087 msgid "patch series already fully applied\n"
3096 msgid "patch series already fully applied\n"
3088 msgstr "serien af rettelser er allerede anvendt fuldt ud\n"
3097 msgstr "serien af rettelser er allerede anvendt fuldt ud\n"
3089
3098
3090 msgid "cleaning up working directory..."
3099 msgid "cleaning up working directory..."
3091 msgstr "rydder op i arbejdskataloget..."
3100 msgstr "rydder op i arbejdskataloget..."
3092
3101
3093 #, python-format
3102 #, python-format
3094 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
3103 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
3095 msgstr "der opstod fejl ved anvendelsen, ret dem venligst og genopfrisk %s\n"
3104 msgstr "der opstod fejl ved anvendelsen, ret dem venligst og genopfrisk %s\n"
3096
3105
3097 #, python-format
3106 #, python-format
3098 msgid "now at: %s\n"
3107 msgid "now at: %s\n"
3099 msgstr "nu ved: %s\n"
3108 msgstr "nu ved: %s\n"
3100
3109
3101 #, python-format
3110 #, python-format
3102 msgid "patch %s is not applied"
3111 msgid "patch %s is not applied"
3103 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt"
3112 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt"
3104
3113
3105 msgid "no patches applied\n"
3114 msgid "no patches applied\n"
3106 msgstr "ingen rettelser anvendt\n"
3115 msgstr "ingen rettelser anvendt\n"
3107
3116
3108 #, python-format
3117 #, python-format
3109 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
3118 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
3110 msgstr "qpop: %s er allerede ved toppen\n"
3119 msgstr "qpop: %s er allerede ved toppen\n"
3111
3120
3112 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
3121 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
3113 msgstr "qpop: gennemtvinger opdatering af dirstate\n"
3122 msgstr "qpop: gennemtvinger opdatering af dirstate\n"
3114
3123
3115 #, python-format
3124 #, python-format
3116 msgid "trying to pop unknown node %s"
3125 msgid "trying to pop unknown node %s"
3117 msgstr "prøver at fjerne ukendt knude %s"
3126 msgstr "prøver at fjerne ukendt knude %s"
3118
3127
3119 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
3128 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
3120 msgstr ""
3129 msgstr ""
3121
3130
3122 msgid "deletions found between repo revs"
3131 msgid "deletions found between repo revs"
3123 msgstr ""
3132 msgstr ""
3124
3133
3125 #, python-format
3134 #, python-format
3126 msgid "popping %s\n"
3135 msgid "popping %s\n"
3127 msgstr "fjerner %s\n"
3136 msgstr "fjerner %s\n"
3128
3137
3129 msgid "patch queue now empty\n"
3138 msgid "patch queue now empty\n"
3130 msgstr "køen af rettelser er nu tom\n"
3139 msgstr "køen af rettelser er nu tom\n"
3131
3140
3132 msgid "cannot refresh a revision with children"
3141 msgid "cannot refresh a revision with children"
3133 msgstr "kan ikke genopfriske en revision som har børn"
3142 msgstr "kan ikke genopfriske en revision som har børn"
3134
3143
3135 msgid ""
3144 msgid ""
3136 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
3145 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
3137 "recover)\n"
3146 "recover)\n"
3138 msgstr ""
3147 msgstr ""
3139
3148
3140 msgid "patch queue directory already exists"
3149 msgid "patch queue directory already exists"
3141 msgstr "rettelsesdepotet findes allerede"
3150 msgstr "rettelsesdepotet findes allerede"
3142
3151
3143 #, python-format
3152 #, python-format
3144 msgid "patch %s is not in series file"
3153 msgid "patch %s is not in series file"
3145 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
3154 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
3146
3155
3147 msgid "No saved patch data found\n"
3156 msgid "No saved patch data found\n"
3148 msgstr ""
3157 msgstr ""
3149
3158
3150 #, python-format
3159 #, python-format
3151 msgid "restoring status: %s\n"
3160 msgid "restoring status: %s\n"
3152 msgstr "genopretter status: %s\n"
3161 msgstr "genopretter status: %s\n"
3153
3162
3154 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
3163 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
3155 msgstr ""
3164 msgstr ""
3156
3165
3157 #, python-format
3166 #, python-format
3158 msgid "removing save entry %s\n"
3167 msgid "removing save entry %s\n"
3159 msgstr ""
3168 msgstr ""
3160
3169
3161 #, python-format
3170 #, python-format
3162 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
3171 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
3163 msgstr ""
3172 msgstr ""
3164
3173
3165 msgid "queue directory updating\n"
3174 msgid "queue directory updating\n"
3166 msgstr "opdaterer rettelsesdepotet\n"
3175 msgstr "opdaterer rettelsesdepotet\n"
3167
3176
3168 msgid "Unable to load queue repository\n"
3177 msgid "Unable to load queue repository\n"
3169 msgstr ""
3178 msgstr ""
3170
3179
3171 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
3180 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
3172 msgstr ""
3181 msgstr ""
3173
3182
3174 msgid "status is already saved\n"
3183 msgid "status is already saved\n"
3175 msgstr "status er allerede gemt\n"
3184 msgstr "status er allerede gemt\n"
3176
3185
3177 msgid "hg patches saved state"
3186 msgid "hg patches saved state"
3178 msgstr ""
3187 msgstr ""
3179
3188
3180 msgid "repo commit failed\n"
3189 msgid "repo commit failed\n"
3181 msgstr "deponering fejlede\n"
3190 msgstr "deponering fejlede\n"
3182
3191
3183 #, python-format
3192 #, python-format
3184 msgid "patch %s is already in the series file"
3193 msgid "patch %s is already in the series file"
3185 msgstr "rettelse %s er allerede i series-filen"
3194 msgstr "rettelse %s er allerede i series-filen"
3186
3195
3187 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
3196 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
3188 msgstr "tilvalg \"-r\" er ikke gyldigt når filer bliver importeret"
3197 msgstr "tilvalg \"-r\" er ikke gyldigt når filer bliver importeret"
3189
3198
3190 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
3199 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
3191 msgstr "tilvalg \"-n\" er ikke gyldigt når flere rettelser bliver importeret"
3200 msgstr "tilvalg \"-n\" er ikke gyldigt når flere rettelser bliver importeret"
3192
3201
3193 #, python-format
3202 #, python-format
3194 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
3203 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
3195 msgstr "revision %d er roden for mere end en gren"
3204 msgstr "revision %d er roden for mere end en gren"
3196
3205
3197 #, python-format
3206 #, python-format
3198 msgid "revision %d is already managed"
3207 msgid "revision %d is already managed"
3199 msgstr "revision %d er allerede håndteret"
3208 msgstr "revision %d er allerede håndteret"
3200
3209
3201 #, python-format
3210 #, python-format
3202 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
3211 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
3203 msgstr "revision %d er ikke forfaren til køen"
3212 msgstr "revision %d er ikke forfaren til køen"
3204
3213
3205 #, python-format
3214 #, python-format
3206 msgid "revision %d has unmanaged children"
3215 msgid "revision %d has unmanaged children"
3207 msgstr ""
3216 msgstr ""
3208
3217
3209 #, python-format
3218 #, python-format
3210 msgid "cannot import merge revision %d"
3219 msgid "cannot import merge revision %d"
3211 msgstr "kan ikke importere sammenføjningsrevision %d"
3220 msgstr "kan ikke importere sammenføjningsrevision %d"
3212
3221
3213 #, python-format
3222 #, python-format
3214 msgid "revision %d is not the parent of %d"
3223 msgid "revision %d is not the parent of %d"
3215 msgstr "revision %d er ikke forældren til %d"
3224 msgstr "revision %d er ikke forældren til %d"
3216
3225
3217 msgid "-e is incompatible with import from -"
3226 msgid "-e is incompatible with import from -"
3218 msgstr "-e er ikke kompatibelt med importering fra -"
3227 msgstr "-e er ikke kompatibelt med importering fra -"
3219
3228
3220 #, python-format
3229 #, python-format
3221 msgid "patch %s does not exist"
3230 msgid "patch %s does not exist"
3222 msgstr "rettelsen %s eksisterer ikke"
3231 msgstr "rettelsen %s eksisterer ikke"
3223
3232
3224 msgid "need --name to import a patch from -"
3233 msgid "need --name to import a patch from -"
3225 msgstr "har brug for --name for at importere rettelse fra -"
3234 msgstr "har brug for --name for at importere rettelse fra -"
3226
3235
3227 #, python-format
3236 #, python-format
3228 msgid "adding %s to series file\n"
3237 msgid "adding %s to series file\n"
3229 msgstr "tilføjer %s til series filen\n"
3238 msgstr "tilføjer %s til series filen\n"
3230
3239
3231 msgid ""
3240 msgid ""
3232 "remove patches from queue\n"
3241 "remove patches from queue\n"
3233 "\n"
3242 "\n"
3234 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
3243 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
3235 "With\n"
3244 "With\n"
3236 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory.\n"
3245 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory.\n"
3237 "\n"
3246 "\n"
3238 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
3247 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
3239 " use the qfinish command."
3248 " use the qfinish command."
3240 msgstr ""
3249 msgstr ""
3241
3250
3242 msgid "print the patches already applied"
3251 msgid "print the patches already applied"
3243 msgstr "udskriver rettelserne som allerede er anvendt"
3252 msgstr "udskriver rettelserne som allerede er anvendt"
3244
3253
3245 msgid "only one patch applied\n"
3254 msgid "only one patch applied\n"
3246 msgstr "kun én rettelse er anvendt\n"
3255 msgstr "kun én rettelse er anvendt\n"
3247
3256
3248 msgid "print the patches not yet applied"
3257 msgid "print the patches not yet applied"
3249 msgstr "udskriver rettelserne som ikke er anvendt endnu"
3258 msgstr "udskriver rettelserne som ikke er anvendt endnu"
3250
3259
3251 msgid "all patches applied\n"
3260 msgid "all patches applied\n"
3252 msgstr "alle rettelser er anvendt\n"
3261 msgstr "alle rettelser er anvendt\n"
3253
3262
3254 msgid ""
3263 msgid ""
3255 "import a patch\n"
3264 "import a patch\n"
3256 "\n"
3265 "\n"
3257 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
3266 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
3258 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
3267 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
3259 " to the series.\n"
3268 " to the series.\n"
3260 "\n"
3269 "\n"
3261 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
3270 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
3262 " give it a new one with -n/--name.\n"
3271 " give it a new one with -n/--name.\n"
3263 "\n"
3272 "\n"
3264 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
3273 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
3265 " the -e/--existing flag.\n"
3274 " the -e/--existing flag.\n"
3266 "\n"
3275 "\n"
3267 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
3276 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
3268 " overwritten.\n"
3277 " overwritten.\n"
3269 "\n"
3278 "\n"
3270 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
3279 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
3271 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
3280 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
3272 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
3281 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
3273 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
3282 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
3274 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
3283 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
3275 " changes.\n"
3284 " changes.\n"
3276 "\n"
3285 "\n"
3277 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
3286 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
3278 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
3287 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
3279 " using the --name flag.\n"
3288 " using the --name flag.\n"
3280 " "
3289 " "
3281 msgstr ""
3290 msgstr ""
3282 "importer en patch\n"
3291 "importer en patch\n"
3283 "\n"
3292 "\n"
3284 " Patchen sættes ind i serien efter den sidste anvendte patch. Hvis\n"
3293 " Patchen sættes ind i serien efter den sidste anvendte patch. Hvis\n"
3285 " der ikker er anvendt nogen patches, indsætter qimport patches\n"
3294 " der ikker er anvendt nogen patches, indsætter qimport patches\n"
3286 " først i serien.\n"
3295 " først i serien.\n"
3287 "\n"
3296 "\n"
3288 " Patchen vil have samme navn som dens kildefil, med mindre du\n"
3297 " Patchen vil have samme navn som dens kildefil, med mindre du\n"
3289 " angiver et nyt med -n/--name.\n"
3298 " angiver et nyt med -n/--name.\n"
3290 "\n"
3299 "\n"
3291 " Du kan registrere en eksisterende patch inden i patch kataloget\n"
3300 " Du kan registrere en eksisterende patch inden i patch kataloget\n"
3292 " med -e/--existing tilvalget.\n"
3301 " med -e/--existing tilvalget.\n"
3293 "\n"
3302 "\n"
3294 " Med -f/--force vil en allerede eksisterende patch med samme navn\n"
3303 " Med -f/--force vil en allerede eksisterende patch med samme navn\n"
3295 " blive overskrevet.\n"
3304 " blive overskrevet.\n"
3296 "\n"
3305 "\n"
3297 " En eksisterende ændrin kan blive sat under mq kontrol med -r/--rev\n"
3306 " En eksisterende ændrin kan blive sat under mq kontrol med -r/--rev\n"
3298 " (e.g. qimport --rev tip -n patch vil sætte tip under mq kontrol).\n"
3307 " (e.g. qimport --rev tip -n patch vil sætte tip under mq kontrol).\n"
3299 " Med -g/--git vil patches importeret med --rev bruge git diff\n"
3308 " Med -g/--git vil patches importeret med --rev bruge git diff\n"
3300 " formatet. Se 'hg help diffs' for mere information om hvorfor dette\n"
3309 " formatet. Se 'hg help diffs' for mere information om hvorfor dette\n"
3301 " er vigtigt for at bevare omdøbnings/kopierings-information og\n"
3310 " er vigtigt for at bevare omdøbnings/kopierings-information og\n"
3302 " ændriner i rettigheder.\n"
3311 " ændriner i rettigheder.\n"
3303 "\n"
3312 "\n"
3304 " Brug - som patch filnavn for at importere en patch fra standard\n"
3313 " Brug - som patch filnavn for at importere en patch fra standard\n"
3305 " indput. Når der importeres fra standard indput skal der angivet et\n"
3314 " indput. Når der importeres fra standard indput skal der angivet et\n"
3306 " patchnavn med --name tilvalget.\n"
3315 " patchnavn med --name tilvalget.\n"
3307 " "
3316 " "
3308
3317
3309 msgid ""
3318 msgid ""
3310 "init a new queue repository\n"
3319 "init a new queue repository\n"
3311 "\n"
3320 "\n"
3312 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
3321 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
3313 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
3322 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
3314 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
3323 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
3315 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
3324 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
3316 " qcommit to commit changes to this queue repository."
3325 " qcommit to commit changes to this queue repository."
3317 msgstr ""
3326 msgstr ""
3318 "opret et nyt kø-depot\n"
3327 "opret et nyt kø-depot\n"
3319 "\n"
3328 "\n"
3320 " Kø-depotet er uversioneret som standard. Hvis -c/--create-repo\n"
3329 " Kø-depotet er uversioneret som standard. Hvis -c/--create-repo\n"
3321 " bruges, så vil qinit oprettet et separat indlejret depot til\n"
3330 " bruges, så vil qinit oprettet et separat indlejret depot til\n"
3322 " patches (qinit -c kan også bruges senere for at konvertere et\n"
3331 " patches (qinit -c kan også bruges senere for at konvertere et\n"
3323 " uversioneret patch depot til et versioneret et). Du kan bruge\n"
3332 " uversioneret patch depot til et versioneret et). Du kan bruge\n"
3324 " qcommit for at deponere ændringer i dette kø-depot."
3333 " qcommit for at deponere ændringer i dette kø-depot."
3325
3334
3326 msgid ""
3335 msgid ""
3327 "clone main and patch repository at same time\n"
3336 "clone main and patch repository at same time\n"
3328 "\n"
3337 "\n"
3329 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
3338 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
3330 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
3339 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
3331 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
3340 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
3332 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
3341 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
3333 " before that it has no patches applied.\n"
3342 " before that it has no patches applied.\n"
3334 "\n"
3343 "\n"
3335 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
3344 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
3336 " default. Use -p <url> to change.\n"
3345 " default. Use -p <url> to change.\n"
3337 "\n"
3346 "\n"
3338 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3347 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3339 " would be created by qinit -c.\n"
3348 " would be created by qinit -c.\n"
3340 " "
3349 " "
3341 msgstr ""
3350 msgstr ""
3342
3351
3343 msgid "versioned patch repository not found (see qinit -c)"
3352 msgid "versioned patch repository not found (see qinit -c)"
3344 msgstr "versionsstyret depot til rettelser blev ikke fundet (se qinit -c)"
3353 msgstr "versionsstyret depot til rettelser blev ikke fundet (se qinit -c)"
3345
3354
3346 msgid "cloning main repository\n"
3355 msgid "cloning main repository\n"
3347 msgstr "kloner hoveddepot\n"
3356 msgstr "kloner hoveddepot\n"
3348
3357
3349 msgid "cloning patch repository\n"
3358 msgid "cloning patch repository\n"
3350 msgstr "kloner depotet til rettelser\n"
3359 msgstr "kloner depotet til rettelser\n"
3351
3360
3352 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
3361 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
3353 msgstr "stripper anvendte rettelser fra destinationsdepotet\n"
3362 msgstr "stripper anvendte rettelser fra destinationsdepotet\n"
3354
3363
3355 msgid "updating destination repository\n"
3364 msgid "updating destination repository\n"
3356 msgstr "opdaterer destinationsdepotet\n"
3365 msgstr "opdaterer destinationsdepotet\n"
3357
3366
3358 msgid "commit changes in the queue repository"
3367 msgid "commit changes in the queue repository"
3359 msgstr "deponerer ændringer i kødepotet"
3368 msgstr "deponerer ændringer i kødepotet"
3360
3369
3361 msgid "print the entire series file"
3370 msgid "print the entire series file"
3362 msgstr "udskriver hele series filen"
3371 msgstr "udskriver hele series filen"
3363
3372
3364 msgid "print the name of the current patch"
3373 msgid "print the name of the current patch"
3365 msgstr "udskriver navnet på den nuværende rettelse"
3374 msgstr "udskriver navnet på den nuværende rettelse"
3366
3375
3367 msgid "print the name of the next patch"
3376 msgid "print the name of the next patch"
3368 msgstr "udskriver navnet på den næste rettelse"
3377 msgstr "udskriver navnet på den næste rettelse"
3369
3378
3370 msgid "print the name of the previous patch"
3379 msgid "print the name of the previous patch"
3371 msgstr "udskriver navnet på den forgående rettelse"
3380 msgstr "udskriver navnet på den forgående rettelse"
3372
3381
3373 msgid ""
3382 msgid ""
3374 "create a new patch\n"
3383 "create a new patch\n"
3375 "\n"
3384 "\n"
3376 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3385 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3377 " any). It will refuse to run if there are any outstanding changes\n"
3386 " any). It will refuse to run if there are any outstanding changes\n"
3378 " unless -f/--force is specified, in which case the patch will be\n"
3387 " unless -f/--force is specified, in which case the patch will be\n"
3379 " initialized with them. You may also use -I/--include,\n"
3388 " initialized with them. You may also use -I/--include,\n"
3380 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3389 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3381 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3390 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3382 " as uncommitted modifications.\n"
3391 " as uncommitted modifications.\n"
3383 "\n"
3392 "\n"
3384 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
3393 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
3385 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
3394 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
3386 " to current user and date to current date.\n"
3395 " to current user and date to current date.\n"
3387 "\n"
3396 "\n"
3388 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3397 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3389 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3398 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3390 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'.\n"
3399 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'.\n"
3391 "\n"
3400 "\n"
3392 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3401 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3393 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3402 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3394 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3403 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3395 " information.\n"
3404 " information.\n"
3396 " "
3405 " "
3397 msgstr ""
3406 msgstr ""
3398
3407
3399 msgid ""
3408 msgid ""
3400 "update the current patch\n"
3409 "update the current patch\n"
3401 "\n"
3410 "\n"
3402 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3411 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3403 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
3412 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
3404 " remaining modifications will remain in the working directory.\n"
3413 " remaining modifications will remain in the working directory.\n"
3405 "\n"
3414 "\n"
3406 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
3415 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
3407 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch.\n"
3416 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch.\n"
3408 "\n"
3417 "\n"
3409 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3418 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3410 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3419 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3411 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3420 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3412 " git diff format.\n"
3421 " git diff format.\n"
3413 " "
3422 " "
3414 msgstr ""
3423 msgstr ""
3415 "opdater den aktuelle patch\n"
3424 "opdater den aktuelle patch\n"
3416 "\n"
3425 "\n"
3417 " Hvis der angives filer, så vil den opdaterede patch kun indeholde\n"
3426 " Hvis der angives filer, så vil den opdaterede patch kun indeholde\n"
3418 " modifikationer som matcher disse filer; de andre ændringer vil\n"
3427 " modifikationer som matcher disse filer; de andre ændringer vil\n"
3419 " forblive i arbejdskataloget.\n"
3428 " forblive i arbejdskataloget.\n"
3420 "\n"
3429 "\n"
3421 " Hvis -s/--short angivet, så vil filer som allerede er i patches\n"
3430 " Hvis -s/--short angivet, så vil filer som allerede er i patches\n"
3422 " blive opdateret ligesom matchede filer og forblive i patchen.\n"
3431 " blive opdateret ligesom matchede filer og forblive i patchen.\n"
3423 "\n"
3432 "\n"
3424 " hg add/remove/copy/rename virker som sædvanlig, dog vil du måske\n"
3433 " hg add/remove/copy/rename virker som sædvanlig, dog vil du måske\n"
3425 " bruge git-patches (-g/--git eller [diff] git=1) for at følge\n"
3434 " bruge git-patches (-g/--git eller [diff] git=1) for at følge\n"
3426 " kopier og omdøbninger. Se 'hg help diffs' for mere information om\n"
3435 " kopier og omdøbninger. Se 'hg help diffs' for mere information om\n"
3427 " git diff formatet.\n"
3436 " git diff formatet.\n"
3428 " "
3437 " "
3429
3438
3430 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3439 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3431 msgstr "tilvalg \"-e\" er inkompatibelt med \"-m\" eller \"-l\""
3440 msgstr "tilvalg \"-e\" er inkompatibelt med \"-m\" eller \"-l\""
3432
3441
3433 msgid ""
3442 msgid ""
3434 "diff of the current patch and subsequent modifications\n"
3443 "diff of the current patch and subsequent modifications\n"
3435 "\n"
3444 "\n"
3436 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
3445 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
3437 " changes which have been made in the working directory since the\n"
3446 " changes which have been made in the working directory since the\n"
3438 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
3447 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
3439 " after a qrefresh).\n"
3448 " after a qrefresh).\n"
3440 "\n"
3449 "\n"
3441 " Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the\n"
3450 " Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the\n"
3442 " last qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made\n"
3451 " last qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made\n"
3443 " by the current patch without including changes made since the\n"
3452 " by the current patch without including changes made since the\n"
3444 " qrefresh.\n"
3453 " qrefresh.\n"
3445 " "
3454 " "
3446 msgstr ""
3455 msgstr ""
3447 "forskelle mellem den nuværende patch og efterfølgende modifikationer\n"
3456 "forskelle mellem den nuværende patch og efterfølgende modifikationer\n"
3448 "\n"
3457 "\n"
3449 " Viser forskelle fra den nuværende patch og eventuelle\n"
3458 " Viser forskelle fra den nuværende patch og eventuelle\n"
3450 " efterfølgende ændringer i arbejdskataloget siden sidste refresh\n"
3459 " efterfølgende ændringer i arbejdskataloget siden sidste refresh\n"
3451 " (dermed ser man hvad den nuværende patch vil blive efter en\n"
3460 " (dermed ser man hvad den nuværende patch vil blive efter en\n"
3452 " qrefresh)\n"
3461 " qrefresh)\n"
3453 "\n"
3462 "\n"
3454 " Brug 'hg diff' hvis du kun vil se ændringer lavet siden den sidste\n"
3463 " Brug 'hg diff' hvis du kun vil se ændringer lavet siden den sidste\n"
3455 " qrefresh, eller 'hg export qtip' hvis du vil se ændringer lavet af\n"
3464 " qrefresh, eller 'hg export qtip' hvis du vil se ændringer lavet af\n"
3456 " den nuværende patch uden at inkludere ændringer lavet siden\n"
3465 " den nuværende patch uden at inkludere ændringer lavet siden\n"
3457 " qrefresh.\n"
3466 " qrefresh.\n"
3458 " "
3467 " "
3459
3468
3460 msgid ""
3469 msgid ""
3461 "fold the named patches into the current patch\n"
3470 "fold the named patches into the current patch\n"
3462 "\n"
3471 "\n"
3463 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3472 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3464 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3473 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3465 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3474 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3466 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
3475 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
3467 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
3476 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
3468 " removed afterwards.\n"
3477 " removed afterwards.\n"
3469 "\n"
3478 "\n"
3470 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3479 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3471 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
3480 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
3472 msgstr ""
3481 msgstr ""
3473
3482
3474 msgid "qfold requires at least one patch name"
3483 msgid "qfold requires at least one patch name"
3475 msgstr "qfold kræver navnet på mindst én rettelse"
3484 msgstr "qfold kræver navnet på mindst én rettelse"
3476
3485
3477 msgid "No patches applied"
3486 msgid "No patches applied"
3478 msgstr "Der er ikke anvendt nogen rettelser"
3487 msgstr "Der er ikke anvendt nogen rettelser"
3479
3488
3480 #, python-format
3489 #, python-format
3481 msgid "Skipping already folded patch %s"
3490 msgid "Skipping already folded patch %s"
3482 msgstr "Springer allerede foldet rettelse %s over"
3491 msgstr "Springer allerede foldet rettelse %s over"
3483
3492
3484 #, python-format
3493 #, python-format
3485 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3494 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3486 msgstr "qfold kan ikke folde allerede anvendt rettelse %s"
3495 msgstr "qfold kan ikke folde allerede anvendt rettelse %s"
3487
3496
3488 #, python-format
3497 #, python-format
3489 msgid "Error folding patch %s"
3498 msgid "Error folding patch %s"
3490 msgstr "Fejl ved foldning af rettelse %s"
3499 msgstr "Fejl ved foldning af rettelse %s"
3491
3500
3492 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3501 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3493 msgstr ""
3502 msgstr ""
3494 "tilføj eller fjern rettelser indtil den navngivne rettelser er på toppen af "
3503 "tilføj eller fjern rettelser indtil den navngivne rettelser er på toppen af "
3495 "stakken"
3504 "stakken"
3496
3505
3497 msgid ""
3506 msgid ""
3498 "set or print guards for a patch\n"
3507 "set or print guards for a patch\n"
3499 "\n"
3508 "\n"
3500 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3509 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3501 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3510 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3502 " pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n"
3511 " pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n"
3503 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n"
3512 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n"
3504 " has activated it.\n"
3513 " has activated it.\n"
3505 "\n"
3514 "\n"
3506 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3515 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3507 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
3516 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
3508 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'.\n"
3517 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'.\n"
3509 "\n"
3518 "\n"
3510 " To set guards on another patch:\n"
3519 " To set guards on another patch::\n"
3520 "\n"
3511 " hg qguard -- other.patch +2.6.17 -stable\n"
3521 " hg qguard -- other.patch +2.6.17 -stable\n"
3512 " "
3522 " "
3513 msgstr ""
3523 msgstr ""
3514 "sæt eller vis filtre for en rettelse\n"
3524 "sæt eller vis filtre for en rettelse\n"
3515 "\n"
3525 "\n"
3516 " Filtre kontrollerer hvorvidt en rettelse kan blive skubbet på\n"
3526 " Filtre kontrollerer hvorvidt en rettelse kan blive skubbet på\n"
3517 " stakken. En rettelse uden filtre kan altid skubbes. En rettelse\n"
3527 " stakken. En rettelse uden filtre kan altid skubbes. En rettelse\n"
3518 " med et positivt filter (\"+foo\") bliver kun skubbet hvis\n"
3528 " med et positivt filter (\"+foo\") bliver kun skubbet hvis\n"
3519 " qselect-kommandoen har aktiveret det. En rettelse med et negativt\n"
3529 " qselect-kommandoen har aktiveret det. En rettelse med et negativt\n"
3520 " filter (\"-foo\") bliver aldrig skubbet hvis qselect-kommandoen har\n"
3530 " filter (\"-foo\") bliver aldrig skubbet hvis qselect-kommandoen har\n"
3521 " aktiveret det.\n"
3531 " aktiveret det.\n"
3522 "\n"
3532 "\n"
3523 " Uden argumenter vises de nuværende aktive filtre.\n"
3533 " Uden argumenter vises de nuværende aktive filtre.\n"
3524 " Med argumenter sættes filtre for den navngivne rettelse.\n"
3534 " Med argumenter sættes filtre for den navngivne rettelse.\n"
3525 " BEMÆRK: negative filtre skal nu specificeres med '--'.\n"
3535 " BEMÆRK: negative filtre skal nu specificeres med '--'.\n"
3526 "\n"
3536 "\n"
3527 " For at sætte filtre på en anden rettelse::\n"
3537 " For at sætte filtre på en anden rettelse::\n"
3528 "\n"
3538 "\n"
3529 " hg qguard -- other.patch +2.6.17 -stable\n"
3539 " hg qguard -- other.patch +2.6.17 -stable\n"
3530 " "
3540 " "
3531
3541
3532 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3542 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3533 msgstr "kan ikke blande -l/--list med tilvalg eller argumenter"
3543 msgstr "kan ikke blande -l/--list med tilvalg eller argumenter"
3534
3544
3535 msgid "no patch to work with"
3545 msgid "no patch to work with"
3536 msgstr "ingen rettelse at arbejde med"
3546 msgstr "ingen rettelse at arbejde med"
3537
3547
3538 #, python-format
3548 #, python-format
3539 msgid "no patch named %s"
3549 msgid "no patch named %s"
3540 msgstr "ingen patch ved navn %s"
3550 msgstr "ingen patch ved navn %s"
3541
3551
3542 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3552 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3543 msgstr "udskriv hovedet af den øverste eller den angivne rettelse"
3553 msgstr "udskriv hovedet af den øverste eller den angivne rettelse"
3544
3554
3545 msgid ""
3555 msgid ""
3546 "push the next patch onto the stack\n"
3556 "push the next patch onto the stack\n"
3547 "\n"
3557 "\n"
3548 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3558 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3549 " will be lost.\n"
3559 " will be lost.\n"
3550 " "
3560 " "
3551 msgstr ""
3561 msgstr ""
3552 "skub den næste rettelse på stakken\n"
3562 "skub den næste rettelse på stakken\n"
3553 "\n"
3563 "\n"
3554 " Når -f/--force er angivet, så vil alle lokale ændringer i de\n"
3564 " Når -f/--force er angivet, så vil alle lokale ændringer i de\n"
3555 " rettede filer gå tabt.\n"
3565 " rettede filer gå tabt.\n"
3556 " "
3566 " "
3557
3567
3558 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3568 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3559 msgstr "fandt ingen gemte køer, brug venligst -r\n"
3569 msgstr "fandt ingen gemte køer, brug venligst -r\n"
3560
3570
3561 #, python-format
3571 #, python-format
3562 msgid "merging with queue at: %s\n"
3572 msgid "merging with queue at: %s\n"
3563 msgstr "sammenføjer med kø ved: %s\n"
3573 msgstr "sammenføjer med kø ved: %s\n"
3564
3574
3565 msgid ""
3575 msgid ""
3566 "pop the current patch off the stack\n"
3576 "pop the current patch off the stack\n"
3567 "\n"
3577 "\n"
3568 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3578 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3569 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3579 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3570 " top of the stack.\n"
3580 " top of the stack.\n"
3571 " "
3581 " "
3572 msgstr ""
3582 msgstr ""
3573 "fjern den aktuelle rettelse fra stakken\n"
3583 "fjern den aktuelle rettelse fra stakken\n"
3574 "\n"
3584 "\n"
3575 " Som standard fjernes toppen af stakken. Hvis der angives en\n"
3585 " Som standard fjernes toppen af stakken. Hvis der angives en\n"
3576 " rettelse, så vil der blive fjernet rettelser indtil den angivne\n"
3586 " rettelse, så vil der blive fjernet rettelser indtil den angivne\n"
3577 " rettelse er på toppen af stakken.\n"
3587 " rettelse er på toppen af stakken.\n"
3578 " "
3588 " "
3579
3589
3580 #, python-format
3590 #, python-format
3581 msgid "using patch queue: %s\n"
3591 msgid "using patch queue: %s\n"
3582 msgstr "bruger rettelse-kø: %s\n"
3592 msgstr "bruger rettelse-kø: %s\n"
3583
3593
3584 msgid ""
3594 msgid ""
3585 "rename a patch\n"
3595 "rename a patch\n"
3586 "\n"
3596 "\n"
3587 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3597 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3588 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3598 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3589 msgstr ""
3599 msgstr ""
3590 "omdøb en rettelse\n"
3600 "omdøb en rettelse\n"
3591 "\n"
3601 "\n"
3592 " Med et argument omdøbes den nuværende rettelse til RETTELSE1. Med\n"
3602 " Med et argument omdøbes den nuværende rettelse til RETTELSE1. Med\n"
3593 " to argumenter omdøbes RETTELSE1 til RETTELSE2."
3603 " to argumenter omdøbes RETTELSE1 til RETTELSE2."
3594
3604
3595 #, python-format
3605 #, python-format
3596 msgid "%s already exists"
3606 msgid "%s already exists"
3597 msgstr "%s eksisterer allerede"
3607 msgstr "%s eksisterer allerede"
3598
3608
3599 #, python-format
3609 #, python-format
3600 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3610 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3601 msgstr "En rettelse ved navn %s eksisterer allerede i serien"
3611 msgstr "En rettelse ved navn %s eksisterer allerede i serien"
3602
3612
3603 msgid "restore the queue state saved by a revision"
3613 msgid "restore the queue state saved by a revision"
3604 msgstr ""
3614 msgstr ""
3605
3615
3606 msgid "save current queue state"
3616 msgid "save current queue state"
3607 msgstr "gem tilstanden for den nuværende kø"
3617 msgstr "gem tilstanden for den nuværende kø"
3608
3618
3609 #, python-format
3619 #, python-format
3610 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3620 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3611 msgstr "målet %s eksisterer og er ikke et katalog"
3621 msgstr "målet %s eksisterer og er ikke et katalog"
3612
3622
3613 #, python-format
3623 #, python-format
3614 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3624 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3615 msgstr "målet %s eksisterer, brug -f for at gennemtvinge"
3625 msgstr "målet %s eksisterer, brug -f for at gennemtvinge"
3616
3626
3617 #, python-format
3627 #, python-format
3618 msgid "copy %s to %s\n"
3628 msgid "copy %s to %s\n"
3619 msgstr "kopier %s til %s\n"
3629 msgstr "kopier %s til %s\n"
3620
3630
3621 msgid ""
3631 msgid ""
3622 "strip a revision and all its descendants from the repository\n"
3632 "strip a revision and all its descendants from the repository\n"
3623 "\n"
3633 "\n"
3624 " If one of the working directory's parent revisions is stripped, the\n"
3634 " If one of the working directory's parent revisions is stripped, the\n"
3625 " working directory will be updated to the parent of the stripped\n"
3635 " working directory will be updated to the parent of the stripped\n"
3626 " revision.\n"
3636 " revision.\n"
3627 " "
3637 " "
3628 msgstr ""
3638 msgstr ""
3629 "strip en revision og alle dens efterkommere fra depotet\n"
3639 "strip en revision og alle dens efterkommere fra depotet\n"
3630 "\n"
3640 "\n"
3631 " Hvis en af arbejdskatalogets forælder-revisioner bliver strippet,\n"
3641 " Hvis en af arbejdskatalogets forælder-revisioner bliver strippet,\n"
3632 " så vil arbejdskataloget blive opdateret til forældren af den\n"
3642 " så vil arbejdskataloget blive opdateret til forældren af den\n"
3633 " strippede revision.\n"
3643 " strippede revision.\n"
3634 " "
3644 " "
3635
3645
3636 msgid ""
3646 msgid ""
3637 "set or print guarded patches to push\n"
3647 "set or print guarded patches to push\n"
3638 "\n"
3648 "\n"
3639 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n"
3649 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n"
3640 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3650 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3641 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3651 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3642 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3652 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3643 " match the current guard. For example:\n"
3653 " match the current guard. For example::\n"
3644 "\n"
3654 "\n"
3645 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3655 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3646 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3656 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3647 " qselect stable\n"
3657 " qselect stable\n"
3648 "\n"
3658 "\n"
3649 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3659 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3650 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
3660 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
3651 " positive match).\n"
3661 " positive match).\n"
3652 "\n"
3662 "\n"
3653 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3663 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3654 " With one argument, sets the active guard.\n"
3664 " With one argument, sets the active guard.\n"
3655 "\n"
3665 "\n"
3656 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3666 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3657 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
3667 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
3658 " skipped and patches with negative guards are pushed.\n"
3668 " skipped and patches with negative guards are pushed.\n"
3659 "\n"
3669 "\n"
3660 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3670 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3661 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
3671 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
3662 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
3672 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
3663 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
3673 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
3664 " guarded patches.\n"
3674 " guarded patches.\n"
3665 "\n"
3675 "\n"
3666 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
3676 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
3667 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
3677 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
3668 msgstr ""
3678 msgstr ""
3669 "sæt eller vis filtrerede rettelser der skal skubbes\n"
3679 "sæt eller vis filtrerede rettelser der skal skubbes\n"
3670 "\n"
3680 "\n"
3671 " Brug qguard-kommandoen til at sætte eller vise filtre for en\n"
3681 " Brug qguard-kommandoen til at sætte eller vise filtre for en\n"
3672 " rettelse og brug så qselect til at fortælle mq hvilke filtre der\n"
3682 " rettelse og brug så qselect til at fortælle mq hvilke filtre der\n"
3673 " skal bruges. En rettelse vil blive skubbet på stakken hvis den\n"
3683 " skal bruges. En rettelse vil blive skubbet på stakken hvis den\n"
3674 " ikke har er nogen filtre tilknyttet eller hvis et positivt filter\n"
3684 " ikke har er nogen filtre tilknyttet eller hvis et positivt filter\n"
3675 " matcher det aktuelle filter. En rettelse bliver ikke skubbet hvis\n"
3685 " matcher det aktuelle filter. En rettelse bliver ikke skubbet hvis\n"
3676 " den har et negativt filter som matcher det aktuelle filter. For\n"
3686 " den har et negativt filter som matcher det aktuelle filter. For\n"
3677 " eksempel::\n"
3687 " eksempel::\n"
3678 "\n"
3688 "\n"
3679 " qguard foo.patch -stable (negativt filter)\n"
3689 " qguard foo.patch -stable (negativt filter)\n"
3680 " qguard bar.patch +stable (positivt filter)\n"
3690 " qguard bar.patch +stable (positivt filter)\n"
3681 " qselect stable\n"
3691 " qselect stable\n"
3682 "\n"
3692 "\n"
3683 " Dette aktiverer \"stable\"-filtret. mq vil springer over foo.patch\n"
3693 " Dette aktiverer \"stable\"-filtret. mq vil springer over foo.patch\n"
3684 " (fordi den matcher et negativt filter) men skubbe bar.patch (fordi\n"
3694 " (fordi den matcher et negativt filter) men skubbe bar.patch (fordi\n"
3685 " den matcher et positivt filter).\n"
3695 " den matcher et positivt filter).\n"
3686 "\n"
3696 "\n"
3687 " Uden argumenter vises de aktiverede filtre.\n"
3697 " Uden argumenter vises de aktiverede filtre.\n"
3688 " Med et argument sættes det aktive filter.\n"
3698 " Med et argument sættes det aktive filter.\n"
3689 "\n"
3699 "\n"
3690 " Brug -n/--none for at deaktivere filtre (kræver ingen andre\n"
3700 " Brug -n/--none for at deaktivere filtre (kræver ingen andre\n"
3691 " argumenter). Når ingen filtre er aktive, så vil rettelser med\n"
3701 " argumenter). Når ingen filtre er aktive, så vil rettelser med\n"
3692 " positive filtre bliver sprunget over og rettelser med negative\n"
3702 " positive filtre bliver sprunget over og rettelser med negative\n"
3693 " filtre blive skubbet.\n"
3703 " filtre blive skubbet.\n"
3694 "\n"
3704 "\n"
3695 " qselect kan ændre filtreringen af anvendte rettelser. Den fjerner\n"
3705 " qselect kan ændre filtreringen af anvendte rettelser. Den fjerner\n"
3696 " som standard ikke filtrerede rettelser. Brug --pop for at fjerne\n"
3706 " som standard ikke filtrerede rettelser. Brug --pop for at fjerne\n"
3697 " rettelser indtil der ikke er flere filtrerede rettelser tilbage på\n"
3707 " rettelser indtil der ikke er flere filtrerede rettelser tilbage på\n"
3698 " stakken. Brug --reapply (som medfører --pop) for at skubbe\n"
3708 " stakken. Brug --reapply (som medfører --pop) for at skubbe\n"
3699 " ufiltrerede rettelser på stakken indtil den nuværende rettelse\n"
3709 " ufiltrerede rettelser på stakken indtil den nuværende rettelse\n"
3700 " igen er øverst.\n"
3710 " igen er øverst.\n"
3701 "\n"
3711 "\n"
3702 " Brug -s/--series for at vise en liste med alle filtre i\n"
3712 " Brug -s/--series for at vise en liste med alle filtre i\n"
3703 " rettelsesserien (kræver ingen andre argumenter). Brug -v for mere\n"
3713 " rettelsesserien (kræver ingen andre argumenter). Brug -v for mere\n"
3704 " information."
3714 " information."
3705
3715
3706 msgid "guards deactivated\n"
3716 msgid "guards deactivated\n"
3707 msgstr "deaktiverede filtre\n"
3717 msgstr "deaktiverede filtre\n"
3708
3718
3709 #, python-format
3719 #, python-format
3710 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3720 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3711 msgstr "antallet af ufiltrerede og ikke-anvendte rettelser har ændret sig fra %dtil %d\n"
3721 msgstr "antallet af ufiltrerede og ikke-anvendte rettelser har ændret sig fra %d til %d\n"
3712
3722
3713 #, python-format
3723 #, python-format
3714 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3724 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3715 msgstr "antallet af filtrerede og anvendte rettelser har ændret sig fra %d til %d\n"
3725 msgstr ""
3726 "antallet af filtrerede og anvendte rettelser har ændret sig fra %d til %d\n"
3716
3727
3717 msgid "guards in series file:\n"
3728 msgid "guards in series file:\n"
3718 msgstr "filtre i seriefilen:\n"
3729 msgstr "filtre i seriefilen:\n"
3719
3730
3720 msgid "no guards in series file\n"
3731 msgid "no guards in series file\n"
3721 msgstr "ingen filtre i seriefilen\n"
3732 msgstr "ingen filtre i seriefilen\n"
3722
3733
3723 msgid "active guards:\n"
3734 msgid "active guards:\n"
3724 msgstr "aktive filtre:\n"
3735 msgstr "aktive filtre:\n"
3725
3736
3726 msgid "no active guards\n"
3737 msgid "no active guards\n"
3727 msgstr "ingen aktive filtre\n"
3738 msgstr "ingen aktive filtre\n"
3728
3739
3729 msgid "popping guarded patches\n"
3740 msgid "popping guarded patches\n"
3730 msgstr "fjerne filtrerede rettelser\n"
3741 msgstr "fjerne filtrerede rettelser\n"
3731
3742
3732 msgid "reapplying unguarded patches\n"
3743 msgid "reapplying unguarded patches\n"
3733 msgstr "anvender ufiltrerede rettelser\n"
3744 msgstr "anvender ufiltrerede rettelser\n"
3734
3745
3735 msgid ""
3746 msgid ""
3736 "move applied patches into repository history\n"
3747 "move applied patches into repository history\n"
3737 "\n"
3748 "\n"
3738 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
3749 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
3739 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
3750 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
3740 " history.\n"
3751 " history.\n"
3741 "\n"
3752 "\n"
3742 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
3753 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
3743 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
3754 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
3744 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
3755 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
3745 " stack of applied patches.\n"
3756 " stack of applied patches.\n"
3746 "\n"
3757 "\n"
3747 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
3758 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
3748 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
3759 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
3749 " to upstream.\n"
3760 " to upstream.\n"
3750 " "
3761 " "
3751 msgstr ""
3762 msgstr ""
3752
3763
3753 msgid "no revisions specified"
3764 msgid "no revisions specified"
3754 msgstr "ingen revisioner specificeret"
3765 msgstr "ingen revisioner specificeret"
3755
3766
3756 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
3767 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
3757 msgstr "kan ikke deponere henover en anvendt mq rettelse"
3768 msgstr "kan ikke deponere henover en anvendt mq rettelse"
3758
3769
3759 msgid "source has mq patches applied"
3770 msgid "source has mq patches applied"
3760 msgstr "målet har mq rettelser anvendt"
3771 msgstr "målet har mq rettelser anvendt"
3761
3772
3762 #, python-format
3773 #, python-format
3763 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
3774 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
3764 msgstr "mq statusfilen refererer til en ukendt revision %s\n"
3775 msgstr "mq statusfilen refererer til en ukendt revision %s\n"
3765
3776
3766 #, python-format
3777 #, python-format
3767 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
3778 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
3768 msgstr "Mærkaten %s overstyrer mq rettelse med samme navn\n"
3779 msgstr "Mærkaten %s overstyrer mq rettelse med samme navn\n"
3769
3780
3770 msgid "cannot import over an applied patch"
3781 msgid "cannot import over an applied patch"
3771 msgstr "kan ikke importere henover en anvendt rettelse"
3782 msgstr "kan ikke importere henover en anvendt rettelse"
3772
3783
3773 msgid "print first line of patch header"
3784 msgid "print first line of patch header"
3774 msgstr "udskriv første linie i rettelsens hoved"
3785 msgstr "udskriv første linie i rettelsens hoved"
3775
3786
3776 msgid "show only the last patch"
3787 msgid "show only the last patch"
3777 msgstr "vis kun den sidste rettelse"
3788 msgstr "vis kun den sidste rettelse"
3778
3789
3779 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3790 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3780 msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
3791 msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
3781
3792
3782 msgid "use pull protocol to copy metadata"
3793 msgid "use pull protocol to copy metadata"
3783 msgstr "brug træk-protokol til at kopiere metadata"
3794 msgstr "brug træk-protokol til at kopiere metadata"
3784
3795
3785 msgid "do not update the new working directories"
3796 msgid "do not update the new working directories"
3786 msgstr "undlad at opdatere det nye arbejdskatalog"
3797 msgstr "undlad at opdatere det nye arbejdskatalog"
3787
3798
3788 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
3799 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
3789 msgstr "brug ukomprimeret overførsel (hurtig over LAN)"
3800 msgstr "brug ukomprimeret overførsel (hurtig over LAN)"
3790
3801
3791 msgid "location of source patch repository"
3802 msgid "location of source patch repository"
3792 msgstr "placering af kilde rettelse-depotet"
3803 msgstr "placering af kilde rettelse-depotet"
3793
3804
3794 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
3805 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
3795 msgstr "hg qclone [TILVALG]... KILDE [MÅL]"
3806 msgstr "hg qclone [TILVALG]... KILDE [MÅL]"
3796
3807
3797 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
3808 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
3798 msgstr "hg qcommit [TILVALG]... [FIL]..."
3809 msgstr "hg qcommit [TILVALG]... [FIL]..."
3799
3810
3800 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
3811 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
3801 msgstr "hg qdiff [TILVALG]... [FIL]..."
3812 msgstr "hg qdiff [TILVALG]... [FIL]..."
3802
3813
3803 msgid "keep patch file"
3814 msgid "keep patch file"
3804 msgstr "behold rettelsesfil"
3815 msgstr "behold rettelsesfil"
3805
3816
3806 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
3817 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
3807 msgstr ""
3818 msgstr ""
3808
3819
3809 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
3820 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
3810 msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [RETTELSE]..."
3821 msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [RETTELSE]..."
3811
3822
3812 msgid "edit patch header"
3823 msgid "edit patch header"
3813 msgstr "rediger rettelsens hoved"
3824 msgstr "rediger rettelsens hoved"
3814
3825
3815 msgid "keep folded patch files"
3826 msgid "keep folded patch files"
3816 msgstr "behold foldede rettelsesfiler"
3827 msgstr "behold foldede rettelsesfiler"
3817
3828
3818 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
3829 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
3819 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE..."
3830 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE..."
3820
3831
3821 msgid "overwrite any local changes"
3832 msgid "overwrite any local changes"
3822 msgstr "overskrive eventuelle lokale ændringer"
3833 msgstr "overskrive eventuelle lokale ændringer"
3823
3834
3824 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
3835 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
3825 msgstr "hg qgoto [TILVALG]... RETTELSE"
3836 msgstr "hg qgoto [TILVALG]... RETTELSE"
3826
3837
3827 msgid "list all patches and guards"
3838 msgid "list all patches and guards"
3828 msgstr "vis alle rettelser og filtre"
3839 msgstr "vis alle rettelser og filtre"
3829
3840
3830 msgid "drop all guards"
3841 msgid "drop all guards"
3831 msgstr "drop alle filtre"
3842 msgstr "drop alle filtre"
3832
3843
3833 msgid "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARD]... [-GUARD]..."
3844 msgid "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARD]... [-GUARD]..."
3834 msgstr "hg qguard [-l] [-n] -- [RETTELSE] [+VAGT]... [-VAGT]..."
3845 msgstr "hg qguard [-l] [-n] -- [RETTELSE] [+VAGT]... [-VAGT]..."
3835
3846
3836 msgid "hg qheader [PATCH]"
3847 msgid "hg qheader [PATCH]"
3837 msgstr "hg qheader [RETTELSE]"
3848 msgstr "hg qheader [RETTELSE]"
3838
3849
3839 msgid "import file in patch directory"
3850 msgid "import file in patch directory"
3840 msgstr "importer en fil i rettelsesbiblioteket"
3851 msgstr "importer en fil i rettelsesbiblioteket"
3841
3852
3842 msgid "name of patch file"
3853 msgid "name of patch file"
3843 msgstr "navn på rettelse"
3854 msgstr "navn på rettelse"
3844
3855
3845 msgid "overwrite existing files"
3856 msgid "overwrite existing files"
3846 msgstr "overskriv eksisterende filer"
3857 msgstr "overskriv eksisterende filer"
3847
3858
3848 msgid "place existing revisions under mq control"
3859 msgid "place existing revisions under mq control"
3849 msgstr "placer eksisterende revisioner under mq-kontrol"
3860 msgstr "placer eksisterende revisioner under mq-kontrol"
3850
3861
3851 msgid "use git extended diff format"
3862 msgid "use git extended diff format"
3852 msgstr "brug git udvidet diff-format"
3863 msgstr "brug git udvidet diff-format"
3853
3864
3854 msgid "qpush after importing"
3865 msgid "qpush after importing"
3855 msgstr "qpush efter import"
3866 msgstr "qpush efter import"
3856
3867
3857 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
3868 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
3858 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAVN] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FIL..."
3869 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAVN] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FIL..."
3859
3870
3860 msgid "create queue repository"
3871 msgid "create queue repository"
3861 msgstr "opret kø-repository"
3872 msgstr "opret kø-repository"
3862
3873
3863 msgid "hg qinit [-c]"
3874 msgid "hg qinit [-c]"
3864 msgstr "hg qinit [-c]"
3875 msgstr "hg qinit [-c]"
3865
3876
3866 msgid "import uncommitted changes into patch"
3877 msgid "import uncommitted changes into patch"
3867 msgstr "importer ikke-deponerede ændringer ind i rettelse"
3878 msgstr "importer ikke-deponerede ændringer ind i rettelse"
3868
3879
3869 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
3880 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
3870 msgstr "tilføj \"From: <aktuel bruger>\" til rettelsen"
3881 msgstr "tilføj \"From: <aktuel bruger>\" til rettelsen"
3871
3882
3872 msgid "add \"From: <given user>\" to patch"
3883 msgid "add \"From: <given user>\" to patch"
3873 msgstr "tilføj \"From: <given bruger>\" til rettelsen"
3884 msgstr "tilføj \"From: <given bruger>\" til rettelsen"
3874
3885
3875 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
3886 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
3876 msgstr "tilføj \"Date: <aktuel dato>\" til rettelsen"
3887 msgstr "tilføj \"Date: <aktuel dato>\" til rettelsen"
3877
3888
3878 msgid "add \"Date: <given date>\" to patch"
3889 msgid "add \"Date: <given date>\" to patch"
3879 msgstr "tilføj \"Date: <given dato>\" til rettelsen"
3890 msgstr "tilføj \"Date: <given dato>\" til rettelsen"
3880
3891
3881 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
3892 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
3882 msgstr "hg qnew [-e] [-m TEKST] [-l FIL] [-f] RETTELSE [FIL]..."
3893 msgstr "hg qnew [-e] [-m TEKST] [-l FIL] [-f] RETTELSE [FIL]..."
3883
3894
3884 msgid "hg qnext [-s]"
3895 msgid "hg qnext [-s]"
3885 msgstr "hg qnext [-s]"
3896 msgstr "hg qnext [-s]"
3886
3897
3887 msgid "hg qprev [-s]"
3898 msgid "hg qprev [-s]"
3888 msgstr "hg qprev [-s]"
3899 msgstr "hg qprev [-s]"
3889
3900
3890 msgid "pop all patches"
3901 msgid "pop all patches"
3891 msgstr "fjern alle rettelser"
3902 msgstr "fjern alle rettelser"
3892
3903
3893 msgid "queue name to pop"
3904 msgid "queue name to pop"
3894 msgstr ""
3905 msgstr ""
3895
3906
3896 msgid "forget any local changes to patched files"
3907 msgid "forget any local changes to patched files"
3897 msgstr "glem eventuelle lokale ændringer i de rettede filer"
3908 msgstr "glem eventuelle lokale ændringer i de rettede filer"
3898
3909
3899 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
3910 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
3900 msgstr "hg qpop [-a] [-n NAVN] [-f] [RETTELSE | INDEKS]"
3911 msgstr "hg qpop [-a] [-n NAVN] [-f] [RETTELSE | INDEKS]"
3901
3912
3902 msgid "apply if the patch has rejects"
3913 msgid "apply if the patch has rejects"
3903 msgstr ""
3914 msgstr ""
3904
3915
3905 msgid "list patch name in commit text"
3916 msgid "list patch name in commit text"
3906 msgstr ""
3917 msgstr ""
3907
3918
3908 msgid "apply all patches"
3919 msgid "apply all patches"
3909 msgstr "anvend alle rettelser"
3920 msgstr "anvend alle rettelser"
3910
3921
3911 msgid "merge from another queue"
3922 msgid "merge from another queue"
3912 msgstr ""
3923 msgstr ""
3913
3924
3914 msgid "merge queue name"
3925 msgid "merge queue name"
3915 msgstr ""
3926 msgstr ""
3916
3927
3917 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]"
3928 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]"
3918 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAVN] [RETTELSE | INDEKS]"
3929 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAVN] [RETTELSE | INDEKS]"
3919
3930
3920 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
3931 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
3921 msgstr "genopfrisk kun filer som allerede findes i rettelsen og angivne filer"
3932 msgstr "genopfrisk kun filer som allerede findes i rettelsen og angivne filer"
3922
3933
3923 msgid "add/update author field in patch with current user"
3934 msgid "add/update author field in patch with current user"
3924 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den aktuelle bruger"
3935 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den aktuelle bruger"
3925
3936
3926 msgid "add/update author field in patch with given user"
3937 msgid "add/update author field in patch with given user"
3927 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den angivne bruger"
3938 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den angivne bruger"
3928
3939
3929 msgid "add/update date field in patch with current date"
3940 msgid "add/update date field in patch with current date"
3930 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den aktuelle dato"
3941 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den aktuelle dato"
3931
3942
3932 msgid "add/update date field in patch with given date"
3943 msgid "add/update date field in patch with given date"
3933 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den angivne dato"
3944 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den angivne dato"
3934
3945
3935 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
3946 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
3936 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEKST] [-l FIL] [-s] [FIL]..."
3947 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEKST] [-l FIL] [-s] [FIL]..."
3937
3948
3938 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
3949 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
3939 msgstr "hg qrename RETTELSE1 [RETTELSE2]"
3950 msgstr "hg qrename RETTELSE1 [RETTELSE2]"
3940
3951
3941 msgid "delete save entry"
3952 msgid "delete save entry"
3942 msgstr ""
3953 msgstr ""
3943
3954
3944 msgid "update queue working directory"
3955 msgid "update queue working directory"
3945 msgstr ""
3956 msgstr ""
3946
3957
3947 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
3958 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
3948 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
3959 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
3949
3960
3950 msgid "copy patch directory"
3961 msgid "copy patch directory"
3951 msgstr ""
3962 msgstr ""
3952
3963
3953 msgid "copy directory name"
3964 msgid "copy directory name"
3954 msgstr ""
3965 msgstr ""
3955
3966
3956 msgid "clear queue status file"
3967 msgid "clear queue status file"
3957 msgstr ""
3968 msgstr ""
3958
3969
3959 msgid "force copy"
3970 msgid "force copy"
3960 msgstr "gennemtving kopiering"
3971 msgstr "gennemtving kopiering"
3961
3972
3962 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
3973 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
3963 msgstr "hg qsave [-m TEKST] [-l FIL] [-c] [-n NAVN] [-e] [-f]"
3974 msgstr "hg qsave [-m TEKST] [-l FIL] [-c] [-n NAVN] [-e] [-f]"
3964
3975
3965 msgid "disable all guards"
3976 msgid "disable all guards"
3966 msgstr "slå alle filtre fra"
3977 msgstr "slå alle filtre fra"
3967
3978
3968 msgid "list all guards in series file"
3979 msgid "list all guards in series file"
3969 msgstr "vis alle filtre i seriefilen"
3980 msgstr "vis alle filtre i seriefilen"
3970
3981
3971 msgid "pop to before first guarded applied patch"
3982 msgid "pop to before first guarded applied patch"
3972 msgstr "fjern rettelser indtil før første filtrerede og anvendte rettelse"
3983 msgstr "fjern rettelser indtil før første filtrerede og anvendte rettelse"
3973
3984
3974 msgid "pop, then reapply patches"
3985 msgid "pop, then reapply patches"
3975 msgstr ""
3986 msgstr ""
3976
3987
3977 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
3988 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
3978 msgstr "hg qselect [TILVALG]... [VAGT]..."
3989 msgstr "hg qselect [TILVALG]... [VAGT]..."
3979
3990
3980 msgid "print patches not in series"
3991 msgid "print patches not in series"
3981 msgstr "udskriv rettelser som ikke er i serien"
3992 msgstr "udskriv rettelser som ikke er i serien"
3982
3993
3983 msgid "hg qseries [-ms]"
3994 msgid "hg qseries [-ms]"
3984 msgstr "hg qseries [-ms]"
3995 msgstr "hg qseries [-ms]"
3985
3996
3986 msgid "force removal with local changes"
3997 msgid "force removal with local changes"
3987 msgstr "gennemtving fjernelse af rettelse med lokale ændringer"
3998 msgstr "gennemtving fjernelse af rettelse med lokale ændringer"
3988
3999
3989 msgid "bundle unrelated changesets"
4000 msgid "bundle unrelated changesets"
3990 msgstr ""
4001 msgstr ""
3991
4002
3992 msgid "no backups"
4003 msgid "no backups"
3993 msgstr "ingen backupper"
4004 msgstr "ingen backupper"
3994
4005
3995 msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
4006 msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
3996 msgstr "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
4007 msgstr "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
3997
4008
3998 msgid "hg qtop [-s]"
4009 msgid "hg qtop [-s]"
3999 msgstr "hg qtop [-s]"
4010 msgstr "hg qtop [-s]"
4000
4011
4001 msgid "show only the first patch"
4012 msgid "show only the first patch"
4002 msgstr "vis kun den første rettelse"
4013 msgstr "vis kun den første rettelse"
4003
4014
4004 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4015 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4005 msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
4016 msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
4006
4017
4007 msgid "finish all applied changesets"
4018 msgid "finish all applied changesets"
4008 msgstr "afslut alle anvendte ændringer"
4019 msgstr "afslut alle anvendte ændringer"
4009
4020
4010 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
4021 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
4011 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
4022 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
4012
4023
4013 msgid ""
4024 msgid ""
4014 "hooks for sending email notifications at commit/push time\n"
4025 "hooks for sending email notifications at commit/push time\n"
4015 "\n"
4026 "\n"
4016 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
4027 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
4017 "print messages to stdout, for testing and configuring.\n"
4028 "print messages to stdout, for testing and configuring.\n"
4018 "\n"
4029 "\n"
4019 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
4030 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
4020 "this::\n"
4031 "this::\n"
4021 "\n"
4032 "\n"
4022 " [extensions]\n"
4033 " [extensions]\n"
4023 " hgext.notify =\n"
4034 " hgext.notify =\n"
4024 "\n"
4035 "\n"
4025 " [hooks]\n"
4036 " [hooks]\n"
4026 " # one email for each incoming changeset\n"
4037 " # one email for each incoming changeset\n"
4027 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4038 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4028 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
4039 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
4029 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4040 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4030 "\n"
4041 "\n"
4031 " [notify]\n"
4042 " [notify]\n"
4032 " # config items go here\n"
4043 " # config items go here\n"
4033 "\n"
4044 "\n"
4034 "Required configuration items::\n"
4045 "Required configuration items::\n"
4035 "\n"
4046 "\n"
4036 " config = /path/to/file # file containing subscriptions\n"
4047 " config = /path/to/file # file containing subscriptions\n"
4037 "\n"
4048 "\n"
4038 "Optional configuration items::\n"
4049 "Optional configuration items::\n"
4039 "\n"
4050 "\n"
4040 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
4051 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
4041 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
4052 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
4042 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
4053 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
4043 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
4054 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
4044 " template = ... # template to use when formatting email\n"
4055 " template = ... # template to use when formatting email\n"
4045 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
4056 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
4046 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
4057 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
4047 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
4058 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
4048 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
4059 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
4049 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
4060 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
4050 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
4061 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
4051 "list\n"
4062 "list\n"
4052 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
4063 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
4053 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
4064 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
4054 " [email]\n"
4065 " [email]\n"
4055 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
4066 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
4056 " [web]\n"
4067 " [web]\n"
4057 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits\n"
4068 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits\n"
4058 "\n"
4069 "\n"
4059 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
4070 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
4060 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
4071 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
4061 "handier for you.\n"
4072 "handier for you.\n"
4062 "\n"
4073 "\n"
4063 "::\n"
4074 "::\n"
4064 "\n"
4075 "\n"
4065 " [usersubs]\n"
4076 " [usersubs]\n"
4066 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
4077 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
4067 " user@host = pattern\n"
4078 " user@host = pattern\n"
4068 "\n"
4079 "\n"
4069 " [reposubs]\n"
4080 " [reposubs]\n"
4070 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
4081 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
4071 " pattern = user@host\n"
4082 " pattern = user@host\n"
4072 "\n"
4083 "\n"
4073 "Glob patterns are matched against path to repository root.\n"
4084 "Glob patterns are matched against path to repository root.\n"
4074 "\n"
4085 "\n"
4075 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
4086 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
4076 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
4087 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
4077 msgstr ""
4088 msgstr ""
4078
4089
4079 #, python-format
4090 #, python-format
4080 msgid "%s: %d new changesets"
4091 msgid "%s: %d new changesets"
4081 msgstr "%s: %d nye ændringer"
4092 msgstr "%s: %d nye ændringer"
4082
4093
4083 #, python-format
4094 #, python-format
4084 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
4095 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
4085 msgstr "notify: sender %d abonnenter %d ændringer\n"
4096 msgstr "notify: sender %d abonnenter %d ændringer\n"
4086
4097
4087 #, python-format
4098 #, python-format
4088 msgid ""
4099 msgid ""
4089 "\n"
4100 "\n"
4090 "diffs (truncated from %d to %d lines):\n"
4101 "diffs (truncated from %d to %d lines):\n"
4091 "\n"
4102 "\n"
4092 msgstr ""
4103 msgstr ""
4093 "\n"
4104 "\n"
4094 "ændringer (afkortet fra %d til %d linier):\n"
4105 "ændringer (afkortet fra %d til %d linier):\n"
4095 "\n"
4106 "\n"
4096
4107
4097 #, python-format
4108 #, python-format
4098 msgid ""
4109 msgid ""
4099 "\n"
4110 "\n"
4100 "diffs (%d lines):\n"
4111 "diffs (%d lines):\n"
4101 "\n"
4112 "\n"
4102 msgstr ""
4113 msgstr ""
4103 "\n"
4114 "\n"
4104 "ændringer (%d linier):\n"
4115 "ændringer (%d linier):\n"
4105 "\n"
4116 "\n"
4106
4117
4107 #, python-format
4118 #, python-format
4108 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
4119 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
4109 msgstr "notify: udelader notifikation for sammenføjning %d:%s\n"
4120 msgstr "notify: udelader notifikation for sammenføjning %d:%s\n"
4110
4121
4111 msgid ""
4122 msgid ""
4112 "browse command output with an external pager\n"
4123 "browse command output with an external pager\n"
4113 "\n"
4124 "\n"
4114 "To set the pager that should be used, set the application variable::\n"
4125 "To set the pager that should be used, set the application variable::\n"
4115 "\n"
4126 "\n"
4116 " [pager]\n"
4127 " [pager]\n"
4117 " pager = LESS='FSRX' less\n"
4128 " pager = LESS='FSRX' less\n"
4118 "\n"
4129 "\n"
4119 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
4130 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
4120 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used.\n"
4131 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used.\n"
4121 "\n"
4132 "\n"
4122 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
4133 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
4123 "setting::\n"
4134 "setting::\n"
4124 "\n"
4135 "\n"
4125 " [pager]\n"
4136 " [pager]\n"
4126 " quiet = True\n"
4137 " quiet = True\n"
4127 "\n"
4138 "\n"
4128 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
4139 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
4129 "pager.ignore list::\n"
4140 "pager.ignore list::\n"
4130 "\n"
4141 "\n"
4131 " [pager]\n"
4142 " [pager]\n"
4132 " ignore = version, help, update\n"
4143 " ignore = version, help, update\n"
4133 "\n"
4144 "\n"
4134 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
4145 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
4135 "pager.attend::\n"
4146 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::\n"
4136 "\n"
4147 "\n"
4137 " [pager]\n"
4148 " [pager]\n"
4138 " attend = log\n"
4149 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff\n"
4150 "\n"
4151 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
4152 "paged.\n"
4139 "\n"
4153 "\n"
4140 "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored.\n"
4154 "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored.\n"
4141 "\n"
4155 "\n"
4142 "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to\n"
4156 "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to\n"
4143 "specify them in the global .hgrc\n"
4157 "specify them in the global .hgrc\n"
4144 msgstr ""
4158 msgstr ""
4145
4159
4146 msgid ""
4160 msgid ""
4147 "interpret suffixes to refer to ancestor revisions\n"
4161 "interpret suffixes to refer to ancestor revisions\n"
4148 "\n"
4162 "\n"
4149 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
4163 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
4150 "ancestors of a specific revision.\n"
4164 "ancestors of a specific revision.\n"
4151 "\n"
4165 "\n"
4152 "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::\n"
4166 "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::\n"
4153 "\n"
4167 "\n"
4154 " foo^N = Nth parent of foo\n"
4168 " foo^N = Nth parent of foo\n"
4155 " foo^0 = foo\n"
4169 " foo^0 = foo\n"
4156 " foo^1 = first parent of foo\n"
4170 " foo^1 = first parent of foo\n"
4157 " foo^2 = second parent of foo\n"
4171 " foo^2 = second parent of foo\n"
4158 " foo^ = foo^1\n"
4172 " foo^ = foo^1\n"
4159 "\n"
4173 "\n"
4160 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
4174 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
4161 " foo~0 = foo\n"
4175 " foo~0 = foo\n"
4162 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
4176 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
4163 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
4177 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
4164 msgstr ""
4178 msgstr ""
4165 "fortolk suffikser for at referere til forfader-revisioner\n"
4179 "fortolk suffikser for at referere til forfader-revisioner\n"
4166 "\n"
4180 "\n"
4167 "Denne udvidelse lader dig bruge suffikser i stil med git for at\n"
4181 "Denne udvidelse lader dig bruge suffikser i stil med git for at\n"
4168 "referere til forfædrerne til en bestemt revision.\n"
4182 "referere til forfædrerne til en bestemt revision.\n"
4169 "\n"
4183 "\n"
4170 "For eksempel, hvis du har referere til en revision som \"foo\", så::\n"
4184 "For eksempel, hvis du har referere til en revision som \"foo\", så::\n"
4171 "\n"
4185 "\n"
4172 " foo^N = N'te forældre til foo\n"
4186 " foo^N = N'te forældre til foo\n"
4173 " foo^0 = foo\n"
4187 " foo^0 = foo\n"
4174 " foo^1 = første forældre til foo\n"
4188 " foo^1 = første forældre til foo\n"
4175 " foo^2 = anden forældre til foo\n"
4189 " foo^2 = anden forældre til foo\n"
4176 " foo^ = foo^1\n"
4190 " foo^ = foo^1\n"
4177 "\n"
4191 "\n"
4178 " foo~N = N'te første bedsteforældre til foo\n"
4192 " foo~N = N'te første bedsteforældre til foo\n"
4179 " foo~0 = foo\n"
4193 " foo~0 = foo\n"
4180 " foo~1 = foo^1 = foo^ = første forældre til foo\n"
4194 " foo~1 = foo^1 = foo^ = første forældre til foo\n"
4181 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = første forældre til første forældre til foo\n"
4195 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = første forældre til første forældre til foo\n"
4182
4196
4183 msgid ""
4197 msgid ""
4184 "command to send changesets as (a series of) patch emails\n"
4198 "command to send changesets as (a series of) patch emails\n"
4185 "\n"
4199 "\n"
4186 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
4200 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
4187 "describes the series as a whole.\n"
4201 "describes the series as a whole.\n"
4188 "\n"
4202 "\n"
4189 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
4203 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
4190 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
4204 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
4191 "message contains two or three body parts:\n"
4205 "message contains two or three body parts:\n"
4192 "\n"
4206 "\n"
4193 "- The changeset description.\n"
4207 "- The changeset description.\n"
4194 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
4208 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
4195 "- The patch itself, as generated by \"hg export\".\n"
4209 "- The patch itself, as generated by \"hg export\".\n"
4196 "\n"
4210 "\n"
4197 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
4211 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
4198 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
4212 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
4199 "mail and news readers, and in mail archives.\n"
4213 "mail and news readers, and in mail archives.\n"
4200 "\n"
4214 "\n"
4201 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
4215 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
4202 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
4216 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
4203 "you are sending the right changes.\n"
4217 "you are sending the right changes.\n"
4204 "\n"
4218 "\n"
4205 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
4219 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
4206 "file::\n"
4220 "file::\n"
4207 "\n"
4221 "\n"
4208 " [email]\n"
4222 " [email]\n"
4209 " from = My Name <my@email>\n"
4223 " from = My Name <my@email>\n"
4210 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
4224 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
4211 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4225 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4212 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4226 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4213 "\n"
4227 "\n"
4214 "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n"
4228 "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n"
4215 "as a patchbomb.\n"
4229 "as a patchbomb.\n"
4216 "\n"
4230 "\n"
4217 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
4231 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
4218 "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
4232 "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
4219 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
4233 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
4220 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
4234 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
4221 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
4235 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
4222 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
4236 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
4223 "message, so you can verify everything is alright.\n"
4237 "message, so you can verify everything is alright.\n"
4224 "\n"
4238 "\n"
4225 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
4239 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
4226 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
4240 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
4227 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
4241 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
4228 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
4242 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
4229 "files, e.g. with mutt::\n"
4243 "files, e.g. with mutt::\n"
4230 "\n"
4244 "\n"
4231 " % mutt -R -f mbox\n"
4245 " % mutt -R -f mbox\n"
4232 "\n"
4246 "\n"
4233 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
4247 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
4234 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
4248 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
4235 "package), to send each message out::\n"
4249 "package), to send each message out::\n"
4236 "\n"
4250 "\n"
4237 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
4251 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
4238 "\n"
4252 "\n"
4239 "That should be all. Now your patchbomb is on its way out.\n"
4253 "That should be all. Now your patchbomb is on its way out.\n"
4240 "\n"
4254 "\n"
4241 "You can also either configure the method option in the email section\n"
4255 "You can also either configure the method option in the email section\n"
4242 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
4256 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
4243 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
4257 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
4244 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
4258 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
4245 "hgrc(5) for details.\n"
4259 "hgrc(5) for details.\n"
4246 msgstr ""
4260 msgstr ""
4247
4261
4248 #, python-format
4262 #, python-format
4249 msgid "%s Please enter a valid value"
4263 msgid "%s Please enter a valid value"
4250 msgstr "%s Angiv venligst en gyldig værdi"
4264 msgstr "%s Angiv venligst en gyldig værdi"
4251
4265
4252 msgid "Please enter a valid value.\n"
4266 msgid "Please enter a valid value.\n"
4253 msgstr "Angiv venligst en gyldig værdi.\n"
4267 msgstr "Angiv venligst en gyldig værdi.\n"
4254
4268
4255 msgid "does the diffstat above look okay?"
4269 msgid "does the diffstat above look okay?"
4256 msgstr "ser det ovenstående diffstat okay ud?"
4270 msgstr "ser det ovenstående diffstat okay ud?"
4257
4271
4258 msgid "diffstat rejected"
4272 msgid "diffstat rejected"
4259 msgstr "diffstat afvist"
4273 msgstr "diffstat afvist"
4260
4274
4261 msgid ""
4275 msgid ""
4262 "send changesets by email\n"
4276 "send changesets by email\n"
4263 "\n"
4277 "\n"
4264 " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n"
4278 " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n"
4265 " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n"
4279 " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n"
4266 " introduction, which describes the series as a whole.\n"
4280 " introduction, which describes the series as a whole.\n"
4267 "\n"
4281 "\n"
4268 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
4282 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
4269 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
4283 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
4270 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
4284 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
4271 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
4285 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
4272 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
4286 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
4273 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
4287 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
4274 " \"hg export\".\n"
4288 " \"hg export\".\n"
4275 "\n"
4289 "\n"
4276 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
4290 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
4277 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
4291 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
4278 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
4292 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
4279 " will be created.\n"
4293 " will be created.\n"
4280 "\n"
4294 "\n"
4281 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
4295 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
4282 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
4296 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
4283 " of the specified revisions if any are provided)\n"
4297 " of the specified revisions if any are provided)\n"
4284 "\n"
4298 "\n"
4285 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
4299 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
4286 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
4300 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
4287 " will be sent.\n"
4301 " will be sent.\n"
4288 "\n"
4302 "\n"
4289 " Examples::\n"
4303 " Examples::\n"
4290 "\n"
4304 "\n"
4291 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
4305 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
4292 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
4306 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
4293 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
4307 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
4294 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)\n"
4308 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)\n"
4295 "\n"
4309 "\n"
4296 " hg email -o # send all patches not in default\n"
4310 " hg email -o # send all patches not in default\n"
4297 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
4311 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
4298 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
4312 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
4299 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST\n"
4313 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST\n"
4300 "\n"
4314 "\n"
4301 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
4315 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
4302 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
4316 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
4303 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4317 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4304 "default\n"
4318 "default\n"
4305 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4319 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4306 "DEST\n"
4320 "DEST\n"
4307 "\n"
4321 "\n"
4308 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
4322 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
4309 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
4323 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
4310 " "
4324 " "
4311 msgstr ""
4325 msgstr ""
4312
4326
4313 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
4327 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
4314 msgstr "angiv mindst en ændring med -r eller -o"
4328 msgstr "angiv mindst en ændring med -r eller -o"
4315
4329
4316 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
4330 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
4317 msgstr ""
4331 msgstr ""
4318
4332
4319 msgid "too many destinations"
4333 msgid "too many destinations"
4320 msgstr "for mange destinationer"
4334 msgstr "for mange destinationer"
4321
4335
4322 msgid "use only one form to specify the revision"
4336 msgid "use only one form to specify the revision"
4323 msgstr "brug un en form til at angive revisionen"
4337 msgstr "brug un en form til at angive revisionen"
4324
4338
4325 msgid ""
4339 msgid ""
4326 "\n"
4340 "\n"
4327 "Write the introductory message for the patch series.\n"
4341 "Write the introductory message for the patch series.\n"
4328 "\n"
4342 "\n"
4329 msgstr ""
4343 msgstr ""
4330 "\n"
4344 "\n"
4331 "Skriv introduktionsbeskeden for rettelsesserien.\n"
4345 "Skriv introduktionsbeskeden for rettelsesserien.\n"
4332 "\n"
4346 "\n"
4333
4347
4334 #, python-format
4348 #, python-format
4335 msgid ""
4349 msgid ""
4336 "This patch series consists of %d patches.\n"
4350 "This patch series consists of %d patches.\n"
4337 "\n"
4351 "\n"
4338 msgstr ""
4352 msgstr ""
4339 "Denne rettelsesserie består af %d rettelser.\n"
4353 "Denne rettelsesserie består af %d rettelser.\n"
4340 "\n"
4354 "\n"
4341
4355
4342 msgid "Final summary:\n"
4356 msgid "Final summary:\n"
4343 msgstr "Endeligt sammendrag:\n"
4357 msgstr "Endeligt sammendrag:\n"
4344
4358
4345 msgid "Displaying "
4359 msgid "Displaying "
4346 msgstr "Viser "
4360 msgstr "Viser "
4347
4361
4348 msgid "Writing "
4362 msgid "Writing "
4349 msgstr "Skriver "
4363 msgstr "Skriver "
4350
4364
4351 msgid "Sending "
4365 msgid "Sending "
4352 msgstr "Sender "
4366 msgstr "Sender "
4353
4367
4354 msgid "send patches as attachments"
4368 msgid "send patches as attachments"
4355 msgstr "send rettelser som vedhæftede filer"
4369 msgstr "send rettelser som vedhæftede filer"
4356
4370
4357 msgid "send patches as inline attachments"
4371 msgid "send patches as inline attachments"
4358 msgstr "send rettelser som integreret tekst"
4372 msgstr "send rettelser som integreret tekst"
4359
4373
4360 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
4374 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
4361 msgstr ""
4375 msgstr ""
4362
4376
4363 msgid "email addresses of copy recipients"
4377 msgid "email addresses of copy recipients"
4364 msgstr ""
4378 msgstr ""
4365
4379
4366 msgid "add diffstat output to messages"
4380 msgid "add diffstat output to messages"
4367 msgstr "tilføj diffstat resultat til beskeder"
4381 msgstr "tilføj diffstat resultat til beskeder"
4368
4382
4369 msgid "use the given date as the sending date"
4383 msgid "use the given date as the sending date"
4370 msgstr "brug den givne dato som afsendelsesdatoen"
4384 msgstr "brug den givne dato som afsendelsesdatoen"
4371
4385
4372 msgid "use the given file as the series description"
4386 msgid "use the given file as the series description"
4373 msgstr "brug den givne fil som seriens beskrivelse"
4387 msgstr "brug den givne fil som seriens beskrivelse"
4374
4388
4375 msgid "email address of sender"
4389 msgid "email address of sender"
4376 msgstr "afsenderadresse"
4390 msgstr "afsenderadresse"
4377
4391
4378 msgid "print messages that would be sent"
4392 msgid "print messages that would be sent"
4379 msgstr "udskriv beskeder som ville være blevet sendt"
4393 msgstr "udskriv beskeder som ville være blevet sendt"
4380
4394
4381 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4395 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4382 msgstr "skriv beskeder til mbox-fil i stedet for at sende dem"
4396 msgstr "skriv beskeder til mbox-fil i stedet for at sende dem"
4383
4397
4384 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4398 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4385 msgstr "emne for den første besked (intro eller en enkelt rettelse)"
4399 msgstr "emne for den første besked (intro eller en enkelt rettelse)"
4386
4400
4387 msgid "message identifier to reply to"
4401 msgid "message identifier to reply to"
4388 msgstr "message identifier der skal svares på"
4402 msgstr "message identifier der skal svares på"
4389
4403
4390 msgid "flags to add in subject prefixes"
4404 msgid "flags to add in subject prefixes"
4391 msgstr "flag som skal tilføjes i emne-præfixer"
4405 msgstr "flag som skal tilføjes i emne-præfixer"
4392
4406
4393 msgid "email addresses of recipients"
4407 msgid "email addresses of recipients"
4394 msgstr "adresser på modtagere"
4408 msgstr "adresser på modtagere"
4395
4409
4396 msgid "omit hg patch header"
4410 msgid "omit hg patch header"
4397 msgstr "undlad hg rettelseshoved"
4411 msgstr "undlad hg rettelseshoved"
4398
4412
4399 msgid "send changes not found in the target repository"
4413 msgid "send changes not found in the target repository"
4400 msgstr "send ændringer som ikke findes i måldepotet"
4414 msgstr "send ændringer som ikke findes i måldepotet"
4401
4415
4402 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
4416 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
4403 msgstr "send de ændringer målet mangler som et binært bundt"
4417 msgstr "send de ændringer målet mangler som et binært bundt"
4404
4418
4405 msgid "name of the bundle attachment file"
4419 msgid "name of the bundle attachment file"
4406 msgstr "navn på det vedhæftede bundt"
4420 msgstr "navn på det vedhæftede bundt"
4407
4421
4408 msgid "a revision to send"
4422 msgid "a revision to send"
4409 msgstr "en revision der skal sendes"
4423 msgstr "en revision der skal sendes"
4410
4424
4411 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
4425 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
4412 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret (med -b/--bundle)"
4426 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret (med -b/--bundle)"
4413
4427
4414 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
4428 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
4415 msgstr ""
4429 msgstr ""
4416
4430
4417 msgid "send an introduction email for a single patch"
4431 msgid "send an introduction email for a single patch"
4418 msgstr "send en introduktionsmail for en enkelt rettelse"
4432 msgstr "send en introduktionsmail for en enkelt rettelse"
4419
4433
4420 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4434 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4421 msgstr "hg email [TILVALG]... [MÅL]..."
4435 msgstr "hg email [TILVALG]... [MÅL]..."
4422
4436
4423 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4437 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4424 msgstr "kommando til at slette filer fra arbejdskataloget som ikke følges"
4438 msgstr "kommando til at slette filer fra arbejdskataloget som ikke følges"
4425
4439
4426 msgid ""
4440 msgid ""
4427 "removes files not tracked by Mercurial\n"
4441 "removes files not tracked by Mercurial\n"
4428 "\n"
4442 "\n"
4429 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
4443 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
4430 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree.\n"
4444 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree.\n"
4431 "\n"
4445 "\n"
4432 " This means that purge will delete:\n"
4446 " This means that purge will delete:\n"
4433 "\n"
4447 "\n"
4434 " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
4448 " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
4435 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
4449 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
4436 " they contain files under source control management\n"
4450 " they contain files under source control management\n"
4437 "\n"
4451 "\n"
4438 " But it will leave untouched:\n"
4452 " But it will leave untouched:\n"
4439 "\n"
4453 "\n"
4440 " - Modified and unmodified tracked files\n"
4454 " - Modified and unmodified tracked files\n"
4441 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
4455 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
4442 " - New files added to the repository (with \"hg add\")\n"
4456 " - New files added to the repository (with \"hg add\")\n"
4443 "\n"
4457 "\n"
4444 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
4458 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
4445 " directories are considered.\n"
4459 " directories are considered.\n"
4446 "\n"
4460 "\n"
4447 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
4461 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
4448 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
4462 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
4449 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
4463 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
4450 " option.\n"
4464 " option.\n"
4451 " "
4465 " "
4452 msgstr ""
4466 msgstr ""
4453
4467
4454 #, python-format
4468 #, python-format
4455 msgid "%s cannot be removed"
4469 msgid "%s cannot be removed"
4456 msgstr "%s kan ikke slettes"
4470 msgstr "%s kan ikke slettes"
4457
4471
4458 #, python-format
4472 #, python-format
4459 msgid "warning: %s\n"
4473 msgid "warning: %s\n"
4460 msgstr "advarsel: %s\n"
4474 msgstr "advarsel: %s\n"
4461
4475
4462 #, python-format
4476 #, python-format
4463 msgid "Removing file %s\n"
4477 msgid "Removing file %s\n"
4464 msgstr "Fjerner fil %s\n"
4478 msgstr "Fjerner fil %s\n"
4465
4479
4466 #, python-format
4480 #, python-format
4467 msgid "Removing directory %s\n"
4481 msgid "Removing directory %s\n"
4468 msgstr "Fjerner katalog %s\n"
4482 msgstr "Fjerner katalog %s\n"
4469
4483
4470 msgid "abort if an error occurs"
4484 msgid "abort if an error occurs"
4471 msgstr "afbryd hvis der opstår en fejl"
4485 msgstr "afbryd hvis der opstår en fejl"
4472
4486
4473 msgid "purge ignored files too"
4487 msgid "purge ignored files too"
4474 msgstr "udrens også ignorerede filer"
4488 msgstr "udrens også ignorerede filer"
4475
4489
4476 msgid "print filenames instead of deleting them"
4490 msgid "print filenames instead of deleting them"
4477 msgstr "udskriv filnavne i stedet for at slette dem"
4491 msgstr "udskriv filnavne i stedet for at slette dem"
4478
4492
4479 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
4493 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
4480 msgstr "afslut filnavne med NUL, for brug med xargs (medfører -p/--print)"
4494 msgstr "afslut filnavne med NUL, for brug med xargs (medfører -p/--print)"
4481
4495
4482 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
4496 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
4483 msgstr "hg purge [TILVALG]... [KATALOG]..."
4497 msgstr "hg purge [TILVALG]... [KATALOG]..."
4484
4498
4485 msgid ""
4499 msgid ""
4486 "command to move sets of revisions to a different ancestor\n"
4500 "command to move sets of revisions to a different ancestor\n"
4487 "\n"
4501 "\n"
4488 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
4502 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
4489 "repository.\n"
4503 "repository.\n"
4490 "\n"
4504 "\n"
4491 "For more information:\n"
4505 "For more information:\n"
4492 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
4506 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
4493 msgstr ""
4507 msgstr ""
4494 "kommando til at flytte revisioner til en anden forfader\n"
4508 "kommando til at flytte revisioner til en anden forfader\n"
4495 "\n"
4509 "\n"
4496 "Denne udvidelse lader dig omplante deponeringer i et eksisterende\n"
4510 "Denne udvidelse lader dig omplante deponeringer i et eksisterende\n"
4497 "Mercurial depot.\n"
4511 "Mercurial depot.\n"
4498 "\n"
4512 "\n"
4499 "For mere information:\n"
4513 "For mere information:\n"
4500 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
4514 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
4501
4515
4502 msgid ""
4516 msgid ""
4503 "move changeset (and descendants) to a different branch\n"
4517 "move changeset (and descendants) to a different branch\n"
4504 "\n"
4518 "\n"
4505 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
4519 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
4506 " history onto another. This can be useful for linearizing local\n"
4520 " history onto another. This can be useful for linearizing local\n"
4507 " changes relative to a master development tree.\n"
4521 " changes relative to a master development tree.\n"
4508 "\n"
4522 "\n"
4509 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
4523 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
4510 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n"
4524 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n"
4511 " "
4525 " "
4512 msgstr ""
4526 msgstr ""
4513
4527
4514 msgid "cannot use both abort and continue"
4528 msgid "cannot use both abort and continue"
4515 msgstr "abort og continue kan ikke angives samtidig"
4529 msgstr "abort og continue kan ikke angives samtidig"
4516
4530
4517 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
4531 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
4518 msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med collapse"
4532 msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med collapse"
4519
4533
4520 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
4534 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
4521 msgstr "abort og continue tillader ikke at der angives revisioner"
4535 msgstr "abort og continue tillader ikke at der angives revisioner"
4522
4536
4523 msgid "cannot specify both a revision and a base"
4537 msgid "cannot specify both a revision and a base"
4524 msgstr "man kan ikke angive både en revision og en basis"
4538 msgstr "man kan ikke angive både en revision og en basis"
4525
4539
4526 msgid "nothing to rebase\n"
4540 msgid "nothing to rebase\n"
4527 msgstr ""
4541 msgstr ""
4528
4542
4529 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
4543 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
4530 msgstr "man kan ikke bruge både keepbranches og extrafn"
4544 msgstr "man kan ikke bruge både keepbranches og extrafn"
4531
4545
4532 msgid "rebase merging completed\n"
4546 msgid "rebase merging completed\n"
4533 msgstr ""
4547 msgstr ""
4534
4548
4535 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
4549 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
4536 msgstr ""
4550 msgstr ""
4537
4551
4538 msgid "rebase completed\n"
4552 msgid "rebase completed\n"
4539 msgstr ""
4553 msgstr ""
4540
4554
4541 #, python-format
4555 #, python-format
4542 msgid "%d revisions have been skipped\n"
4556 msgid "%d revisions have been skipped\n"
4543 msgstr "sprang %d revisioner over\n"
4557 msgstr "sprang %d revisioner over\n"
4544
4558
4545 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
4559 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
4546 msgstr "ret uløste konflikter med hg resolve og kør så hg rebase --continue"
4560 msgstr "ret uløste konflikter med hg resolve og kør så hg rebase --continue"
4547
4561
4548 #, python-format
4562 #, python-format
4549 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
4563 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
4550 msgstr "ingen ændringer, revision %d sprunget over\n"
4564 msgstr "ingen ændringer, revision %d sprunget over\n"
4551
4565
4552 #, python-format
4566 #, python-format
4553 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
4567 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
4554 msgstr "kan ikke bruge revision %d som basis, resultatet ville få 3 forældre"
4568 msgstr "kan ikke bruge revision %d som basis, resultatet ville få 3 forældre"
4555
4569
4556 msgid "no rebase in progress"
4570 msgid "no rebase in progress"
4557 msgstr ""
4571 msgstr ""
4558
4572
4559 msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n"
4573 msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n"
4560 msgstr ""
4574 msgstr ""
4561
4575
4562 msgid "rebase aborted\n"
4576 msgid "rebase aborted\n"
4563 msgstr ""
4577 msgstr ""
4564
4578
4565 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
4579 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
4566 msgstr ""
4580 msgstr ""
4567
4581
4568 msgid "source is ancestor of destination"
4582 msgid "source is ancestor of destination"
4569 msgstr "kilden er forfader til destination"
4583 msgstr "kilden er forfader til destination"
4570
4584
4571 msgid "source is descendant of destination"
4585 msgid "source is descendant of destination"
4572 msgstr "kilden nedstammer fra destinationen"
4586 msgstr "kilden nedstammer fra destinationen"
4573
4587
4574 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
4588 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
4575 msgstr ""
4589 msgstr ""
4576
4590
4577 msgid "rebase working directory to branch head"
4591 msgid "rebase working directory to branch head"
4578 msgstr ""
4592 msgstr ""
4579
4593
4580 msgid "rebase from a given revision"
4594 msgid "rebase from a given revision"
4581 msgstr ""
4595 msgstr ""
4582
4596
4583 msgid "rebase from the base of a given revision"
4597 msgid "rebase from the base of a given revision"
4584 msgstr ""
4598 msgstr ""
4585
4599
4586 msgid "rebase onto a given revision"
4600 msgid "rebase onto a given revision"
4587 msgstr ""
4601 msgstr ""
4588
4602
4589 msgid "collapse the rebased changesets"
4603 msgid "collapse the rebased changesets"
4590 msgstr ""
4604 msgstr ""
4591
4605
4592 msgid "keep original changesets"
4606 msgid "keep original changesets"
4593 msgstr "behold de originale ændringer"
4607 msgstr "behold de originale ændringer"
4594
4608
4595 msgid "keep original branch names"
4609 msgid "keep original branch names"
4596 msgstr "behold originale grennavne"
4610 msgstr "behold originale grennavne"
4597
4611
4598 msgid "continue an interrupted rebase"
4612 msgid "continue an interrupted rebase"
4599 msgstr ""
4613 msgstr ""
4600
4614
4601 msgid "abort an interrupted rebase"
4615 msgid "abort an interrupted rebase"
4602 msgstr ""
4616 msgstr ""
4603
4617
4604 msgid ""
4618 msgid ""
4605 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] "
4619 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] "
4606 "| [-c] | [-a]"
4620 "| [-c] | [-a]"
4607 msgstr ""
4621 msgstr ""
4608 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] "
4622 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] "
4609 "| [-c] | [-a]"
4623 "| [-c] | [-a]"
4610
4624
4611 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
4625 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
4612 msgstr ""
4626 msgstr ""
4613
4627
4614 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
4628 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
4615 msgstr "dette ændrer en binær fil (alt eller intet)\n"
4629 msgstr "dette ændrer en binær fil (alt eller intet)\n"
4616
4630
4617 msgid "this is a binary file\n"
4631 msgid "this is a binary file\n"
4618 msgstr "dette er en binær fil\n"
4632 msgstr "dette er en binær fil\n"
4619
4633
4620 #, python-format
4634 #, python-format
4621 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
4635 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
4622 msgstr "%d stumper, %d linjer ændret\n"
4636 msgstr "%d stumper, %d linjer ændret\n"
4623
4637
4624 msgid "[Ynsfdaq?]"
4638 msgid "[Ynsfdaq?]"
4625 msgstr "[Jnsofai?]"
4639 msgstr "[Jnsofai?]"
4626
4640
4627 msgid "&Yes, record this change"
4641 msgid "&Yes, record this change"
4628 msgstr "&Ja, optag denne ændring"
4642 msgstr "&Ja, optag denne ændring"
4629
4643
4630 msgid "&No, skip this change"
4644 msgid "&No, skip this change"
4631 msgstr "&Nej, spring denne ændring over"
4645 msgstr "&Nej, spring denne ændring over"
4632
4646
4633 msgid "&Skip remaining changes to this file"
4647 msgid "&Skip remaining changes to this file"
4634 msgstr "&Spring tilbageværende ændringer over i denne fil"
4648 msgstr "&Spring tilbageværende ændringer over i denne fil"
4635
4649
4636 msgid "Record remaining changes to this &file"
4650 msgid "Record remaining changes to this &file"
4637 msgstr "&Optag tilbageværende ændringer i denne fil"
4651 msgstr "&Optag tilbageværende ændringer i denne fil"
4638
4652
4639 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
4653 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
4640 msgstr "&Færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over"
4654 msgstr "&Færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over"
4641
4655
4642 msgid "Record &all changes to all remaining files"
4656 msgid "Record &all changes to all remaining files"
4643 msgstr "Optag &alle ændringer i alle tilbageværende filer"
4657 msgstr "Optag &alle ændringer i alle tilbageværende filer"
4644
4658
4645 msgid "&Quit, recording no changes"
4659 msgid "&Quit, recording no changes"
4646 msgstr "Afbryd, optag &ingen ændringer"
4660 msgstr "Afbryd, optag &ingen ændringer"
4647
4661
4648 msgid "&?"
4662 msgid "&?"
4649 msgstr "&?"
4663 msgstr "&?"
4650
4664
4651 msgid "y - record this change"
4665 msgid "y - record this change"
4652 msgstr "j - optag denne ændring"
4666 msgstr "j - optag denne ændring"
4653
4667
4654 msgid "user quit"
4668 msgid "user quit"
4655 msgstr "brugeren afbrød"
4669 msgstr "brugeren afbrød"
4656
4670
4657 #, python-format
4671 #, python-format
4658 msgid "examine changes to %s?"
4672 msgid "examine changes to %s?"
4659 msgstr "undersøg ændringer i %s?"
4673 msgstr "undersøg ændringer i %s?"
4660
4674
4661 msgid " and "
4675 msgid " and "
4662 msgstr " og "
4676 msgstr " og "
4663
4677
4664 msgid "y"
4665 msgstr "j"
4666
4667 #, python-format
4678 #, python-format
4668 msgid "record this change to %r?"
4679 msgid "record this change to %r?"
4669 msgstr "optag denne ændring i %r?"
4680 msgstr "optag denne ændring i %r?"
4670
4681
4671 #, python-format
4682 #, python-format
4672 msgid "record change %d/%d to %r?"
4683 msgid "record change %d/%d to %r?"
4673 msgstr "optag ændring %d/%d i %r?"
4684 msgstr "optag ændring %d/%d i %r?"
4674
4685
4675 msgid ""
4686 msgid ""
4676 "interactively select changes to commit\n"
4687 "interactively select changes to commit\n"
4677 "\n"
4688 "\n"
4678 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
4689 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
4679 " will be candidates for recording.\n"
4690 " will be candidates for recording.\n"
4680 "\n"
4691 "\n"
4681 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
4692 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
4682 "\n"
4693 "\n"
4683 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
4694 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
4684 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
4695 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
4685 " change to use. For each query, the following responses are\n"
4696 " change to use. For each query, the following responses are\n"
4686 " possible::\n"
4697 " possible::\n"
4687 "\n"
4698 "\n"
4688 " y - record this change\n"
4699 " y - record this change\n"
4689 " n - skip this change\n"
4700 " n - skip this change\n"
4690 "\n"
4701 "\n"
4691 " s - skip remaining changes to this file\n"
4702 " s - skip remaining changes to this file\n"
4692 " f - record remaining changes to this file\n"
4703 " f - record remaining changes to this file\n"
4693 "\n"
4704 "\n"
4694 " d - done, skip remaining changes and files\n"
4705 " d - done, skip remaining changes and files\n"
4695 " a - record all changes to all remaining files\n"
4706 " a - record all changes to all remaining files\n"
4696 " q - quit, recording no changes\n"
4707 " q - quit, recording no changes\n"
4697 "\n"
4708 "\n"
4698 " ? - display help"
4709 " ? - display help"
4699 msgstr ""
4710 msgstr ""
4700 "vælg ændringer interaktivt til deponering\n"
4711 "vælg ændringer interaktivt til deponering\n"
4701 "\n"
4712 "\n"
4702 " Hvis en liste af filer er udeladt, så vil alle ændringer\n"
4713 " Hvis en liste af filer er udeladt, så vil alle ændringer\n"
4703 " rapporteret af \"hg status\" være kandidater til at blive optaget.\n"
4714 " rapporteret af \"hg status\" være kandidater til at blive optaget.\n"
4704 "\n"
4715 "\n"
4705 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
4716 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
4706 "\n"
4717 "\n"
4707 " Du vil blive spurgt om hvorvidt der skal optages ændringer for\n"
4718 " Du vil blive spurgt om hvorvidt der skal optages ændringer for\n"
4708 " hver ændret fil. For filer med flere ændringer spørges der til\n"
4719 " hver ændret fil. For filer med flere ændringer spørges der til\n"
4709 " hver ændring. For hvert spørgsmål er der følgende mulige svar::\n"
4720 " hver ændring. For hvert spørgsmål er der følgende mulige svar::\n"
4710 "\n"
4721 "\n"
4711 " j - optag denne ændring\n"
4722 " j - optag denne ændring\n"
4712 " n - spring denne ændring over\n"
4723 " n - spring denne ændring over\n"
4713 "\n"
4724 "\n"
4714 " s - spring tilbageværende ændringer over i denne fil\n"
4725 " s - spring tilbageværende ændringer over i denne fil\n"
4715 " o - optag tilbageværende ændringer i denne fil\n"
4726 " o - optag tilbageværende ændringer i denne fil\n"
4716 "\n"
4727 "\n"
4717 " f - færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over\n"
4728 " f - færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over\n"
4718 " a - optag alle ændringer i alle tilbageværende filer\n"
4729 " a - optag alle ændringer i alle tilbageværende filer\n"
4719 " i - afbryd og optag ingen ændringer\n"
4730 " i - afbryd og optag ingen ændringer\n"
4720 "\n"
4731 "\n"
4721 " ? - vis hjælp"
4732 " ? - vis hjælp"
4722
4733
4723 msgid "'mq' extension not loaded"
4734 msgid "'mq' extension not loaded"
4724 msgstr "'mq' udvidelsen er ikke indlæst"
4735 msgstr "'mq' udvidelsen er ikke indlæst"
4725
4736
4726 msgid "running non-interactively, use commit instead"
4737 msgid "running non-interactively, use commit instead"
4727 msgstr "kører ikke interaktivt, brug commit i stedet"
4738 msgstr "kører ikke interaktivt, brug commit i stedet"
4728
4739
4729 msgid "no changes to record\n"
4740 msgid "no changes to record\n"
4730 msgstr "ingen ændringer at optage\n"
4741 msgstr "ingen ændringer at optage\n"
4731
4742
4732 msgid "patch failed to apply"
4743 msgid "patch failed to apply"
4733 msgstr "rettelse kunne ikke tilføjes"
4744 msgstr "rettelse kunne ikke tilføjes"
4734
4745
4735 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
4746 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
4736 msgstr "hg record [TILVALG]... [FIL]..."
4747 msgstr "hg record [TILVALG]... [FIL]..."
4737
4748
4738 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
4749 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
4739 msgstr "hg qrecord [TILVALG]... RETTELSE [FIL]..."
4750 msgstr "hg qrecord [TILVALG]... RETTELSE [FIL]..."
4740
4751
4741 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
4752 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
4742 msgstr ""
4753 msgstr ""
4743
4754
4744 msgid ""
4755 msgid ""
4745 "recreate hardlinks between two repositories\n"
4756 "recreate hardlinks between two repositories\n"
4746 "\n"
4757 "\n"
4747 " When repositories are cloned locally, their data files will be "
4758 " When repositories are cloned locally, their data files will be "
4748 "hardlinked\n"
4759 "hardlinked\n"
4749 " so that they only use the space of a single repository.\n"
4760 " so that they only use the space of a single repository.\n"
4750 "\n"
4761 "\n"
4751 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break "
4762 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break "
4752 "hardlinks\n"
4763 "hardlinks\n"
4753 " for any files touched by the new changesets, even if both repositories "
4764 " for any files touched by the new changesets, even if both repositories "
4754 "end\n"
4765 "end\n"
4755 " up pulling the same changes.\n"
4766 " up pulling the same changes.\n"
4756 "\n"
4767 "\n"
4757 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use\n"
4768 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use\n"
4758 " any hardlinks, falling back to a complete copy of the source "
4769 " any hardlinks, falling back to a complete copy of the source "
4759 "repository.\n"
4770 "repository.\n"
4760 "\n"
4771 "\n"
4761 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that wasted\n"
4772 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that wasted\n"
4762 " space.\n"
4773 " space.\n"
4763 "\n"
4774 "\n"
4764 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which must "
4775 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which must "
4765 "be\n"
4776 "be\n"
4766 " on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for \"default-relink"
4777 " on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for \"default-relink"
4767 "\",\n"
4778 "\",\n"
4768 " then \"default\", in [paths].\n"
4779 " then \"default\", in [paths].\n"
4769 "\n"
4780 "\n"
4770 " Do not attempt any read operations on this repository while the command "
4781 " Do not attempt any read operations on this repository while the command "
4771 "is\n"
4782 "is\n"
4772 " running. (Both repositories will be locked against writes.)\n"
4783 " running. (Both repositories will be locked against writes.)\n"
4773 " "
4784 " "
4774 msgstr ""
4785 msgstr ""
4775
4786
4776 #, python-format
4787 #, python-format
4777 msgid "relinking %s to %s\n"
4788 msgid "relinking %s to %s\n"
4778 msgstr ""
4789 msgstr ""
4779
4790
4780 #, python-format
4791 #, python-format
4781 msgid "collected %d candidate storage files\n"
4792 msgid "collected %d candidate storage files\n"
4782 msgstr ""
4793 msgstr ""
4783
4794
4784 msgid "source and destination are on different devices"
4795 msgid "source and destination are on different devices"
4785 msgstr "kilden og destinationen er på forskellige enheder"
4796 msgstr "kilden og destinationen er på forskellige enheder"
4786
4797
4787 #, python-format
4798 #, python-format
4788 msgid "not linkable: %s\n"
4799 msgid "not linkable: %s\n"
4789 msgstr ""
4800 msgstr ""
4790
4801
4791 #, python-format
4802 #, python-format
4792 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
4803 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
4793 msgstr ""
4804 msgstr ""
4794
4805
4795 msgid " files"
4806 msgid " files"
4796 msgstr " filer"
4807 msgstr " filer"
4797
4808
4798 msgid "relink"
4809 msgid "relink"
4799 msgstr ""
4810 msgstr ""
4800
4811
4801 #, python-format
4812 #, python-format
4802 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
4813 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
4803 msgstr ""
4814 msgstr ""
4804
4815
4805 msgid "[ORIGIN]"
4816 msgid "[ORIGIN]"
4806 msgstr ""
4817 msgstr ""
4807
4818
4819 msgid ""
4820 "extend schemes with shortcuts to repository swarms\n"
4821 "\n"
4822 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
4823 "lot of repositories to act like a scheme, for example::\n"
4824 "\n"
4825 " [schemes]\n"
4826 " py = http://code.python.org/hg/\n"
4827 "\n"
4828 "After that you can use it like::\n"
4829 "\n"
4830 " hg clone py://trunk/\n"
4831 "\n"
4832 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
4833 "example used by Google Code::\n"
4834 "\n"
4835 " [schemes]\n"
4836 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/\n"
4837 "\n"
4838 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
4839 "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
4840 "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
4841 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
4842 "just appended to an URL.\n"
4843 "\n"
4844 "For convenience, the extension adds these schemes by default::\n"
4845 "\n"
4846 " [schemes]\n"
4847 " py = http://hg.python.org/\n"
4848 " bb = https://bitbucket.org/\n"
4849 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
4850 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
4851 "\n"
4852 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
4853 "same name.\n"
4854 msgstr ""
4855
4808 msgid "share a common history between several working directories"
4856 msgid "share a common history between several working directories"
4809 msgstr ""
4857 msgstr ""
4810
4858
4811 msgid ""
4859 msgid ""
4812 "create a new shared repository (experimental)\n"
4860 "create a new shared repository (experimental)\n"
4813 "\n"
4861 "\n"
4814 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
4862 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
4815 " history with another repository.\n"
4863 " history with another repository.\n"
4816 "\n"
4864 "\n"
4817 " NOTE: actions that change history such as rollback or moving the\n"
4865 " NOTE: actions that change history such as rollback or moving the\n"
4818 " source may confuse sharers.\n"
4866 " source may confuse sharers.\n"
4819 " "
4867 " "
4820 msgstr ""
4868 msgstr ""
4821
4869
4822 msgid "do not create a working copy"
4870 msgid "do not create a working copy"
4823 msgstr "opret ikke en arbejdskopi"
4871 msgstr "opret ikke en arbejdskopi"
4824
4872
4825 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
4873 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
4826 msgstr ""
4874 msgstr ""
4827
4875
4828 msgid ""
4876 msgid ""
4829 "command to transplant changesets from another branch\n"
4877 "command to transplant changesets from another branch\n"
4830 "\n"
4878 "\n"
4831 "This extension allows you to transplant patches from another branch.\n"
4879 "This extension allows you to transplant patches from another branch.\n"
4832 "\n"
4880 "\n"
4833 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
4881 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
4834 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
4882 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
4835 msgstr ""
4883 msgstr ""
4836
4884
4837 #, python-format
4885 #, python-format
4838 msgid "skipping already applied revision %s\n"
4886 msgid "skipping already applied revision %s\n"
4839 msgstr ""
4887 msgstr ""
4840
4888
4841 #, python-format
4889 #, python-format
4842 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
4890 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
4843 msgstr ""
4891 msgstr ""
4844
4892
4845 #, python-format
4893 #, python-format
4846 msgid "%s merged at %s\n"
4894 msgid "%s merged at %s\n"
4847 msgstr ""
4895 msgstr ""
4848
4896
4849 #, python-format
4897 #, python-format
4850 msgid "%s transplanted to %s\n"
4898 msgid "%s transplanted to %s\n"
4851 msgstr "%s transplanteret til %s\n"
4899 msgstr "%s transplanteret til %s\n"
4852
4900
4853 #, python-format
4901 #, python-format
4854 msgid "filtering %s\n"
4902 msgid "filtering %s\n"
4855 msgstr "filtrerer %s\n"
4903 msgstr "filtrerer %s\n"
4856
4904
4857 msgid "filter failed"
4905 msgid "filter failed"
4858 msgstr "filter fejlede"
4906 msgstr "filter fejlede"
4859
4907
4860 msgid "can only omit patchfile if merging"
4908 msgid "can only omit patchfile if merging"
4861 msgstr ""
4909 msgstr ""
4862
4910
4863 #, python-format
4911 #, python-format
4864 msgid "%s: empty changeset"
4912 msgid "%s: empty changeset"
4865 msgstr "%s: tom ændring"
4913 msgstr "%s: tom ændring"
4866
4914
4867 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
4915 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
4868 msgstr ""
4916 msgstr ""
4869
4917
4870 #, python-format
4918 #, python-format
4871 msgid "%s transplanted as %s\n"
4919 msgid "%s transplanted as %s\n"
4872 msgstr "%s transplanteret som %s\n"
4920 msgstr "%s transplanteret som %s\n"
4873
4921
4874 msgid "transplant log file is corrupt"
4922 msgid "transplant log file is corrupt"
4875 msgstr ""
4923 msgstr ""
4876
4924
4877 #, python-format
4925 #, python-format
4878 msgid "working dir not at transplant parent %s"
4926 msgid "working dir not at transplant parent %s"
4879 msgstr ""
4927 msgstr ""
4880
4928
4881 msgid "commit failed"
4929 msgid "commit failed"
4882 msgstr "deponering fejlede"
4930 msgstr "deponering fejlede"
4883
4931
4884 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
4932 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
4885 msgstr ""
4933 msgstr ""
4886
4934
4887 msgid ""
4935 msgid ""
4888 "transplant changesets from another branch\n"
4936 "transplant changesets from another branch\n"
4889 "\n"
4937 "\n"
4890 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
4938 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
4891 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
4939 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
4892 " specified, log messages will have a comment appended of the form::\n"
4940 " specified, log messages will have a comment appended of the form::\n"
4893 "\n"
4941 "\n"
4894 " (transplanted from CHANGESETHASH)\n"
4942 " (transplanted from CHANGESETHASH)\n"
4895 "\n"
4943 "\n"
4896 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
4944 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
4897 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
4945 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
4898 " $1 and the patch as $2.\n"
4946 " $1 and the patch as $2.\n"
4899 "\n"
4947 "\n"
4900 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
4948 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
4901 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
4949 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
4902 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
4950 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
4903 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
4951 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
4904 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
4952 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
4905 " changesets you want.\n"
4953 " changesets you want.\n"
4906 "\n"
4954 "\n"
4907 " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected\n"
4955 " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected\n"
4908 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
4956 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
4909 " directory.\n"
4957 " directory.\n"
4910 "\n"
4958 "\n"
4911 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
4959 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
4912 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
4960 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
4913 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
4961 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
4914 " normally instead of transplanting them.\n"
4962 " normally instead of transplanting them.\n"
4915 "\n"
4963 "\n"
4916 " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n"
4964 " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n"
4917 " an interactive changeset browser.\n"
4965 " an interactive changeset browser.\n"
4918 "\n"
4966 "\n"
4919 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
4967 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
4920 " and then resume where you left off by calling hg transplant\n"
4968 " and then resume where you left off by calling hg transplant\n"
4921 " --continue/-c.\n"
4969 " --continue/-c.\n"
4922 " "
4970 " "
4923 msgstr ""
4971 msgstr ""
4924
4972
4925 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
4973 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
4926 msgstr "--continue er inkompatibelt med branch, all eller merge"
4974 msgstr "--continue er inkompatibelt med branch, all eller merge"
4927
4975
4928 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
4976 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
4929 msgstr ""
4977 msgstr ""
4930
4978
4931 msgid "--all requires a branch revision"
4979 msgid "--all requires a branch revision"
4932 msgstr ""
4980 msgstr ""
4933
4981
4934 msgid "--all is incompatible with a revision list"
4982 msgid "--all is incompatible with a revision list"
4935 msgstr "--all er inkompatibelt med en revisionsliste"
4983 msgstr "--all er inkompatibelt med en revisionsliste"
4936
4984
4937 msgid "no revision checked out"
4985 msgid "no revision checked out"
4938 msgstr ""
4986 msgstr ""
4939
4987
4940 msgid "outstanding uncommitted merges"
4988 msgid "outstanding uncommitted merges"
4941 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
4989 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
4942
4990
4943 msgid "outstanding local changes"
4991 msgid "outstanding local changes"
4944 msgstr "udestående lokale ændringer"
4992 msgstr "udestående lokale ændringer"
4945
4993
4946 msgid "pull patches from REPOSITORY"
4994 msgid "pull patches from REPOSITORY"
4947 msgstr "hiv rettelser fra DEPOT"
4995 msgstr "hiv rettelser fra DEPOT"
4948
4996
4949 msgid "pull patches from branch BRANCH"
4997 msgid "pull patches from branch BRANCH"
4950 msgstr "hiv rettelser fra gren GREN"
4998 msgstr "hiv rettelser fra gren GREN"
4951
4999
4952 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
5000 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
4953 msgstr "his alle ændringer indtil GREN"
5001 msgstr "his alle ændringer indtil GREN"
4954
5002
4955 msgid "skip over REV"
5003 msgid "skip over REV"
4956 msgstr "spring over REV"
5004 msgstr "spring over REV"
4957
5005
4958 msgid "merge at REV"
5006 msgid "merge at REV"
4959 msgstr "sammenføj ved REV"
5007 msgstr "sammenføj ved REV"
4960
5008
4961 msgid "append transplant info to log message"
5009 msgid "append transplant info to log message"
4962 msgstr ""
5010 msgstr ""
4963
5011
4964 msgid "continue last transplant session after repair"
5012 msgid "continue last transplant session after repair"
4965 msgstr ""
5013 msgstr ""
4966
5014
4967 msgid "filter changesets through FILTER"
5015 msgid "filter changesets through FILTER"
4968 msgstr "filtrer ændringer igennem FILTER"
5016 msgstr "filtrer ændringer igennem FILTER"
4969
5017
4970 msgid ""
5018 msgid ""
4971 "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5019 "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4972 msgstr "hg transplant [-s DEPOT] [-b GREN [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5020 msgstr "hg transplant [-s DEPOT] [-b GREN [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4973
5021
4974 msgid ""
5022 msgid ""
4975 "allow the use of MBCS paths with problematic encodings\n"
5023 "allow the use of MBCS paths with problematic encodings\n"
4976 "\n"
5024 "\n"
4977 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
5025 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
4978 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
5026 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
4979 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
5027 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
4980 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
5028 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
4981 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
5029 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
4982 "operation.\n"
5030 "operation.\n"
4983 "\n"
5031 "\n"
4984 "This extension is useful for:\n"
5032 "This extension is useful for:\n"
4985 "\n"
5033 "\n"
4986 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
5034 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
4987 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
5035 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
4988 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
5036 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
4989 " case-insensitive file system.\n"
5037 " case-insensitive file system.\n"
4990 "\n"
5038 "\n"
4991 "This extension is not needed for:\n"
5039 "This extension is not needed for:\n"
4992 "\n"
5040 "\n"
4993 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
5041 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
4994 "- Any user who do not use any of problematic encodings.\n"
5042 "- Any user who do not use any of problematic encodings.\n"
4995 "\n"
5043 "\n"
4996 "Note that there are some limitations on using this extension:\n"
5044 "Note that there are some limitations on using this extension:\n"
4997 "\n"
5045 "\n"
4998 "- You should use single encoding in one repository.\n"
5046 "- You should use single encoding in one repository.\n"
4999 "- You should set same encoding for the repository by locale or\n"
5047 "- You should set same encoding for the repository by locale or\n"
5000 " HGENCODING.\n"
5048 " HGENCODING.\n"
5001 "\n"
5049 "\n"
5002 "Path encoding conversion are done between Unicode and\n"
5050 "Path encoding conversion are done between Unicode and\n"
5003 "encoding.encoding which is decided by Mercurial from current locale\n"
5051 "encoding.encoding which is decided by Mercurial from current locale\n"
5004 "setting or HGENCODING.\n"
5052 "setting or HGENCODING.\n"
5005 msgstr ""
5053 msgstr ""
5006
5054
5007 #, python-format
5055 #, python-format
5008 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
5056 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
5009 msgstr ""
5057 msgstr ""
5010
5058
5011 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
5059 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
5012 msgstr ""
5060 msgstr ""
5013
5061
5014 msgid ""
5062 msgid ""
5015 "perform automatic newline conversion\n"
5063 "perform automatic newline conversion\n"
5016 "\n"
5064 "\n"
5017 "To perform automatic newline conversion, use::\n"
5065 "To perform automatic newline conversion, use::\n"
5018 "\n"
5066 "\n"
5019 " [extensions]\n"
5067 " [extensions]\n"
5020 " hgext.win32text =\n"
5068 " hgext.win32text =\n"
5021 " [encode]\n"
5069 " [encode]\n"
5022 " ** = cleverencode:\n"
5070 " ** = cleverencode:\n"
5023 " # or ** = macencode:\n"
5071 " # or ** = macencode:\n"
5024 "\n"
5072 "\n"
5025 " [decode]\n"
5073 " [decode]\n"
5026 " ** = cleverdecode:\n"
5074 " ** = cleverdecode:\n"
5027 " # or ** = macdecode:\n"
5075 " # or ** = macdecode:\n"
5028 "\n"
5076 "\n"
5029 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by "
5077 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by "
5030 "accident::\n"
5078 "accident::\n"
5031 "\n"
5079 "\n"
5032 " [hooks]\n"
5080 " [hooks]\n"
5033 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5081 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5034 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5082 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5035 "\n"
5083 "\n"
5036 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
5084 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
5037 "pushed or pulled::\n"
5085 "pushed or pulled::\n"
5038 "\n"
5086 "\n"
5039 " [hooks]\n"
5087 " [hooks]\n"
5040 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5088 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5041 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5089 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5042 msgstr ""
5090 msgstr ""
5043
5091
5044 #, python-format
5092 #, python-format
5045 msgid ""
5093 msgid ""
5046 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
5094 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
5047 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
5095 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
5048 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
5096 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
5049 "Mercurial.ini or %s.\n"
5097 "Mercurial.ini or %s.\n"
5050 msgstr ""
5098 msgstr ""
5051
5099
5052 #, python-format
5100 #, python-format
5053 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
5101 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
5054 msgstr ""
5102 msgstr ""
5055
5103
5056 #, python-format
5104 #, python-format
5057 msgid "in %s: %s\n"
5105 msgid "in %s: %s\n"
5058 msgstr ""
5106 msgstr ""
5059
5107
5060 #, python-format
5108 #, python-format
5061 msgid ""
5109 msgid ""
5062 "\n"
5110 "\n"
5063 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
5111 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
5064 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:\n"
5112 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:\n"
5065 "\n"
5113 "\n"
5066 "[hooks]\n"
5114 "[hooks]\n"
5067 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s\n"
5115 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s\n"
5068 "\n"
5116 "\n"
5069 "and also consider adding:\n"
5117 "and also consider adding:\n"
5070 "\n"
5118 "\n"
5071 "[extensions]\n"
5119 "[extensions]\n"
5072 "hgext.win32text =\n"
5120 "hgext.win32text =\n"
5073 "[encode]\n"
5121 "[encode]\n"
5074 "** = %sencode:\n"
5122 "** = %sencode:\n"
5075 "[decode]\n"
5123 "[decode]\n"
5076 "** = %sdecode:\n"
5124 "** = %sdecode:\n"
5077 msgstr ""
5125 msgstr ""
5078
5126
5079 msgid ""
5127 msgid ""
5080 "discover and advertise repositories on the local network\n"
5128 "discover and advertise repositories on the local network\n"
5081 "\n"
5129 "\n"
5082 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n"
5130 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n"
5083 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
5131 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
5084 "without knowing their actual IP address.\n"
5132 "without knowing their actual IP address.\n"
5085 "\n"
5133 "\n"
5086 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
5134 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
5087 "in your repository::\n"
5135 "in your repository::\n"
5088 "\n"
5136 "\n"
5089 " $ cd test\n"
5137 " $ cd test\n"
5090 " $ hg serve\n"
5138 " $ hg serve\n"
5091 "\n"
5139 "\n"
5092 "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::\n"
5140 "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::\n"
5093 "\n"
5141 "\n"
5094 " $ hg paths\n"
5142 " $ hg paths\n"
5095 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5143 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5096 msgstr ""
5144 msgstr ""
5097
5145
5098 msgid "archive prefix contains illegal components"
5146 msgid "archive prefix contains illegal components"
5099 msgstr "depotpræfix indeholder ugyldige komponenter"
5147 msgstr "depotpræfix indeholder ugyldige komponenter"
5100
5148
5101 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
5149 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
5102 msgstr "kan ikke give præfix ved arkivering til filer"
5150 msgstr "kan ikke give præfix ved arkivering til filer"
5103
5151
5104 #, python-format
5152 #, python-format
5105 msgid "unknown archive type '%s'"
5153 msgid "unknown archive type '%s'"
5106 msgstr "ukendt depottype '%s'"
5154 msgstr "ukendt depottype '%s'"
5107
5155
5108 msgid "invalid changegroup"
5156 msgid "invalid changegroup"
5109 msgstr ""
5157 msgstr ""
5110
5158
5111 msgid "unknown parent"
5159 msgid "unknown parent"
5112 msgstr "ukendt forælder"
5160 msgstr "ukendt forælder"
5113
5161
5114 #, python-format
5162 #, python-format
5115 msgid "integrity check failed on %s:%d"
5163 msgid "integrity check failed on %s:%d"
5116 msgstr "integritetstjek fejlede på %s:%d"
5164 msgstr "integritetstjek fejlede på %s:%d"
5117
5165
5118 #, python-format
5166 #, python-format
5119 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
5167 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
5120 msgstr "%s er ikke et Mercurial bundt"
5168 msgstr "%s er ikke et Mercurial bundt"
5121
5169
5122 #, python-format
5170 #, python-format
5123 msgid "%s: unknown bundle version"
5171 msgid "%s: unknown bundle version"
5124 msgstr "%s: bundtet har ukendt version"
5172 msgstr "%s: bundtet har ukendt version"
5125
5173
5126 #, python-format
5174 #, python-format
5127 msgid "%s: unknown bundle compression type"
5175 msgid "%s: unknown bundle compression type"
5128 msgstr "%s: bundet har ukendt kompressionstype"
5176 msgstr "%s: bundet har ukendt kompressionstype"
5129
5177
5130 msgid "cannot create new bundle repository"
5178 msgid "cannot create new bundle repository"
5131 msgstr ""
5179 msgstr ""
5132
5180
5133 #, python-format
5181 #, python-format
5134 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
5182 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
5135 msgstr "for tidlig EOF ved læsning af chunk (fik %d bytes, forventede %d)"
5183 msgstr "for tidlig EOF ved læsning af chunk (fik %d bytes, forventede %d)"
5136
5184
5137 msgid "empty username"
5185 msgid "empty username"
5138 msgstr "tomt brugernavn"
5186 msgstr "tomt brugernavn"
5139
5187
5140 #, python-format
5188 #, python-format
5141 msgid "username %s contains a newline"
5189 msgid "username %s contains a newline"
5142 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift"
5190 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift"
5143
5191
5144 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
5192 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
5145 msgstr ""
5193 msgstr ""
5146
5194
5147 #, python-format
5195 #, python-format
5148 msgid "can't read commit message '%s': %s"
5196 msgid "can't read commit message '%s': %s"
5149 msgstr "kan ikke læse deponeringsbesked '%s': %s"
5197 msgstr "kan ikke læse deponeringsbesked '%s': %s"
5150
5198
5151 msgid "limit must be a positive integer"
5199 msgid "limit must be a positive integer"
5152 msgstr ""
5200 msgstr ""
5153
5201
5154 msgid "limit must be positive"
5202 msgid "limit must be positive"
5155 msgstr ""
5203 msgstr ""
5156
5204
5157 msgid "too many revisions specified"
5205 msgid "too many revisions specified"
5158 msgstr "der er specificeret for mange revisioner"
5206 msgstr "der er specificeret for mange revisioner"
5159
5207
5160 #, python-format
5208 #, python-format
5161 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
5209 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
5162 msgstr ""
5210 msgstr ""
5163
5211
5164 #, python-format
5212 #, python-format
5165 msgid "adding %s\n"
5213 msgid "adding %s\n"
5166 msgstr "tilføjer %s\n"
5214 msgstr "tilføjer %s\n"
5167
5215
5168 #, python-format
5216 #, python-format
5169 msgid "removing %s\n"
5217 msgid "removing %s\n"
5170 msgstr "fjerner %s\n"
5218 msgstr "fjerner %s\n"
5171
5219
5172 #, python-format
5220 #, python-format
5173 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
5221 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
5174 msgstr "noterer fjernelse af %s som en omdøbning til %s (%d%% lighed)\n"
5222 msgstr "noterer fjernelse af %s som en omdøbning til %s (%d%% lighed)\n"
5175
5223
5176 #, python-format
5224 #, python-format
5177 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
5225 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
5178 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er ikke versionsstyret\n"
5226 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er ikke versionsstyret\n"
5179
5227
5180 #, python-format
5228 #, python-format
5181 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
5229 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
5182 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er markeret til sletning\n"
5230 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er markeret til sletning\n"
5183
5231
5184 #, python-format
5232 #, python-format
5185 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
5233 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
5186 msgstr "%s: overskriver ikke - %s kolliderer med %s\n"
5234 msgstr "%s: overskriver ikke - %s kolliderer med %s\n"
5187
5235
5188 #, python-format
5236 #, python-format
5189 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
5237 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
5190 msgstr "%s: overskriver ikke - filen eksisterer\n"
5238 msgstr "%s: overskriver ikke - filen eksisterer\n"
5191
5239
5192 #, python-format
5240 #, python-format
5193 msgid "%s: deleted in working copy\n"
5241 msgid "%s: deleted in working copy\n"
5194 msgstr "%s: slettet i arbejdskopien\n"
5242 msgstr "%s: slettet i arbejdskopien\n"
5195
5243
5196 #, python-format
5244 #, python-format
5197 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
5245 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
5198 msgstr "%s: kan ikke kopiere - %s\n"
5246 msgstr "%s: kan ikke kopiere - %s\n"
5199
5247
5200 #, python-format
5248 #, python-format
5201 msgid "moving %s to %s\n"
5249 msgid "moving %s to %s\n"
5202 msgstr "flytter %s til %s\n"
5250 msgstr "flytter %s til %s\n"
5203
5251
5204 #, python-format
5252 #, python-format
5205 msgid "copying %s to %s\n"
5253 msgid "copying %s to %s\n"
5206 msgstr "kopierer %s til %s\n"
5254 msgstr "kopierer %s til %s\n"
5207
5255
5208 #, python-format
5256 #, python-format
5209 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
5257 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
5210 msgstr ""
5258 msgstr ""
5211 "%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for %"
5259 "%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for %"
5212 "s.\n"
5260 "s.\n"
5213
5261
5214 msgid "no source or destination specified"
5262 msgid "no source or destination specified"
5215 msgstr "ingen kilde eller destination angivet"
5263 msgstr "ingen kilde eller destination angivet"
5216
5264
5217 msgid "no destination specified"
5265 msgid "no destination specified"
5218 msgstr "ingen destination angivet"
5266 msgstr "ingen destination angivet"
5219
5267
5220 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
5268 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
5221 msgstr ""
5269 msgstr ""
5222 "destinationen skal være en eksisterende mappe når der angivet flere kilder"
5270 "destinationen skal være en eksisterende mappe når der angivet flere kilder"
5223
5271
5224 #, python-format
5272 #, python-format
5225 msgid "destination %s is not a directory"
5273 msgid "destination %s is not a directory"
5226 msgstr "destinationen %s er ikke en mappe"
5274 msgstr "destinationen %s er ikke en mappe"
5227
5275
5228 msgid "no files to copy"
5276 msgid "no files to copy"
5229 msgstr "ingen filer at kopiere"
5277 msgstr "ingen filer at kopiere"
5230
5278
5231 msgid "(consider using --after)\n"
5279 msgid "(consider using --after)\n"
5232 msgstr "(overvej at bruge --after)\n"
5280 msgstr "(overvej at bruge --after)\n"
5233
5281
5234 #, python-format
5282 #, python-format
5235 msgid "changeset: %d:%s\n"
5283 msgid "changeset: %d:%s\n"
5236 msgstr "ændring: %d:%s\n"
5284 msgstr "ændring: %d:%s\n"
5237
5285
5238 #, python-format
5286 #, python-format
5239 msgid "branch: %s\n"
5287 msgid "branch: %s\n"
5240 msgstr "gren: %s\n"
5288 msgstr "gren: %s\n"
5241
5289
5242 #, python-format
5290 #, python-format
5243 msgid "tag: %s\n"
5291 msgid "tag: %s\n"
5244 msgstr "mærkat: %s\n"
5292 msgstr "mærkat: %s\n"
5245
5293
5246 #, python-format
5294 #, python-format
5247 msgid "parent: %d:%s\n"
5295 msgid "parent: %d:%s\n"
5248 msgstr "forælder: %d:%s\n"
5296 msgstr "forælder: %d:%s\n"
5249
5297
5250 #, python-format
5298 #, python-format
5251 msgid "manifest: %d:%s\n"
5299 msgid "manifest: %d:%s\n"
5252 msgstr ""
5300 msgstr ""
5253
5301
5254 #, python-format
5302 #, python-format
5255 msgid "user: %s\n"
5303 msgid "user: %s\n"
5256 msgstr "bruger: %s\n"
5304 msgstr "bruger: %s\n"
5257
5305
5258 #, python-format
5306 #, python-format
5259 msgid "date: %s\n"
5307 msgid "date: %s\n"
5260 msgstr "dato: %s\n"
5308 msgstr "dato: %s\n"
5261
5309
5262 msgid "files+:"
5310 msgid "files+:"
5263 msgstr "filer+:"
5311 msgstr "filer+:"
5264
5312
5265 msgid "files-:"
5313 msgid "files-:"
5266 msgstr "filer-:"
5314 msgstr "filer-:"
5267
5315
5268 msgid "files:"
5316 msgid "files:"
5269 msgstr "filer:"
5317 msgstr "filer:"
5270
5318
5271 #, python-format
5319 #, python-format
5272 msgid "files: %s\n"
5320 msgid "files: %s\n"
5273 msgstr "filer: %s\n"
5321 msgstr "filer: %s\n"
5274
5322
5275 #, python-format
5323 #, python-format
5276 msgid "copies: %s\n"
5324 msgid "copies: %s\n"
5277 msgstr "kopier: %s\n"
5325 msgstr "kopier: %s\n"
5278
5326
5279 #, python-format
5327 #, python-format
5280 msgid "extra: %s=%s\n"
5328 msgid "extra: %s=%s\n"
5281 msgstr "ekstra: %s=%s\n"
5329 msgstr "ekstra: %s=%s\n"
5282
5330
5283 msgid "description:\n"
5331 msgid "description:\n"
5284 msgstr "beskrivelse:\n"
5332 msgstr "beskrivelse:\n"
5285
5333
5286 #, python-format
5334 #, python-format
5287 msgid "summary: %s\n"
5335 msgid "summary: %s\n"
5288 msgstr "uddrag: %s\n"
5336 msgstr "uddrag: %s\n"
5289
5337
5290 #, python-format
5338 #, python-format
5291 msgid "%s: no key named '%s'"
5339 msgid "%s: no key named '%s'"
5292 msgstr ""
5340 msgstr ""
5293
5341
5294 #, python-format
5342 #, python-format
5295 msgid "%s: %s"
5343 msgid "%s: %s"
5296 msgstr ""
5344 msgstr ""
5297
5345
5298 #, python-format
5346 #, python-format
5299 msgid "Found revision %s from %s\n"
5347 msgid "Found revision %s from %s\n"
5300 msgstr ""
5348 msgstr ""
5301
5349
5302 msgid "revision matching date not found"
5350 msgid "revision matching date not found"
5303 msgstr ""
5351 msgstr ""
5304
5352
5305 #, python-format
5353 #, python-format
5306 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
5354 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
5307 msgstr ""
5355 msgstr ""
5308
5356
5309 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
5357 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
5310 msgstr ""
5358 msgstr ""
5311
5359
5312 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
5360 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
5313 msgstr ""
5361 msgstr ""
5314 "HG: Skriv deponeringsbesked. Linier som starter med 'HG:' bliver fjernet."
5362 "HG: Skriv deponeringsbesked. Linier som starter med 'HG:' bliver fjernet."
5315
5363
5316 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
5364 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
5317 msgstr "HG: Efterlad beskeden tom for at afbryde deponeringen."
5365 msgstr "HG: Efterlad beskeden tom for at afbryde deponeringen."
5318
5366
5319 #, python-format
5367 #, python-format
5320 msgid "HG: user: %s"
5368 msgid "HG: user: %s"
5321 msgstr "HG: bruger: %s"
5369 msgstr "HG: bruger: %s"
5322
5370
5323 msgid "HG: branch merge"
5371 msgid "HG: branch merge"
5324 msgstr "HG: gren-sammenføjning"
5372 msgstr "HG: gren-sammenføjning"
5325
5373
5326 #, python-format
5374 #, python-format
5327 msgid "HG: branch '%s'"
5375 msgid "HG: branch '%s'"
5328 msgstr "HG: gren '%s'"
5376 msgstr "HG: gren '%s'"
5329
5377
5330 #, python-format
5378 #, python-format
5331 msgid "HG: subrepo %s"
5379 msgid "HG: subrepo %s"
5332 msgstr "HG: underdepot %s"
5380 msgstr "HG: underdepot %s"
5333
5381
5334 #, python-format
5382 #, python-format
5335 msgid "HG: added %s"
5383 msgid "HG: added %s"
5336 msgstr "HG: tilføjet %s"
5384 msgstr "HG: tilføjet %s"
5337
5385
5338 #, python-format
5386 #, python-format
5339 msgid "HG: changed %s"
5387 msgid "HG: changed %s"
5340 msgstr "HG: ændret %s"
5388 msgstr "HG: ændret %s"
5341
5389
5342 #, python-format
5390 #, python-format
5343 msgid "HG: removed %s"
5391 msgid "HG: removed %s"
5344 msgstr "HG: fjernet %s"
5392 msgstr "HG: fjernet %s"
5345
5393
5346 msgid "HG: no files changed"
5394 msgid "HG: no files changed"
5347 msgstr "HG: ingen filændringer"
5395 msgstr "HG: ingen filændringer"
5348
5396
5349 msgid "empty commit message"
5397 msgid "empty commit message"
5350 msgstr "tom deponeringsbesked"
5398 msgstr "tom deponeringsbesked"
5351
5399
5352 msgid ""
5400 msgid ""
5353 "add the specified files on the next commit\n"
5401 "add the specified files on the next commit\n"
5354 "\n"
5402 "\n"
5355 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
5403 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
5356 " repository.\n"
5404 " repository.\n"
5357 "\n"
5405 "\n"
5358 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
5406 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
5359 " undo an add before that, see hg forget.\n"
5407 " undo an add before that, see hg forget.\n"
5360 "\n"
5408 "\n"
5361 " If no names are given, add all files to the repository.\n"
5409 " If no names are given, add all files to the repository.\n"
5362 " "
5410 " "
5363 msgstr ""
5411 msgstr ""
5364 "tilføj de angivne filer ved næste deponering\n"
5412 "tilføj de angivne filer ved næste deponering\n"
5365 "\n"
5413 "\n"
5366 " Opskriv filer til at blive versionsstyret og tilføjet til depotet.\n"
5414 " Opskriv filer til at blive versionsstyret og tilføjet til depotet.\n"
5367 "\n"
5415 "\n"
5368 " Filerne vil bliver tilføjet til depotet ved næste deponering. For\n"
5416 " Filerne vil bliver tilføjet til depotet ved næste deponering. For\n"
5369 " at omgøre en tilføjelse før det, se hg forget.\n"
5417 " at omgøre en tilføjelse før det, se hg forget.\n"
5370 "\n"
5418 "\n"
5371 " Hvis der ikke er angivet nogen navne tilføjes alle filer til\n"
5419 " Hvis der ikke er angivet nogen navne tilføjes alle filer til\n"
5372 " depotet.\n"
5420 " depotet.\n"
5373 " "
5421 " "
5374
5422
5375 msgid ""
5423 msgid ""
5376 "add all new files, delete all missing files\n"
5424 "add all new files, delete all missing files\n"
5377 "\n"
5425 "\n"
5378 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
5426 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
5379 " repository.\n"
5427 " repository.\n"
5380 "\n"
5428 "\n"
5381 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
5429 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
5382 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
5430 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
5383 " commit.\n"
5431 " commit.\n"
5384 "\n"
5432 "\n"
5385 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
5433 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
5386 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
5434 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
5387 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
5435 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
5388 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
5436 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
5389 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
5437 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
5390 " can be expensive.\n"
5438 " can be expensive.\n"
5391 " "
5439 " "
5392 msgstr ""
5440 msgstr ""
5393 "tilføj alle nye filer, fjern alle manglende filer\n"
5441 "tilføj alle nye filer, fjern alle manglende filer\n"
5394 "\n"
5442 "\n"
5395 " Tilføj alle nye filer og fjern alle manglende filer fra depotet.\n"
5443 " Tilføj alle nye filer og fjern alle manglende filer fra depotet.\n"
5396 "\n"
5444 "\n"
5397 " Nye filer bliver ignoreret hvis de matcher et af mønstrene i\n"
5445 " Nye filer bliver ignoreret hvis de matcher et af mønstrene i\n"
5398 " .hgignore. Som ved add, så træder disse ændringer først i kræft\n"
5446 " .hgignore. Som ved add, så træder disse ændringer først i kræft\n"
5399 " ved næste commit.\n"
5447 " ved næste commit.\n"
5400 "\n"
5448 "\n"
5401 " Brug -s/--similarity tilvalget for at opdage omdøbte filer. Med en\n"
5449 " Brug -s/--similarity tilvalget for at opdage omdøbte filer. Med en\n"
5402 " parameter større end 0 bliver hver fjernet fil sammenlignet med\n"
5450 " parameter større end 0 bliver hver fjernet fil sammenlignet med\n"
5403 " enhver tilføjet fil og filer der er tilstrækkelig ens bliver\n"
5451 " enhver tilføjet fil og filer der er tilstrækkelig ens bliver\n"
5404 " opført som omdøbte. Dette tilvalg tager et procenttal mellem 0\n"
5452 " opført som omdøbte. Dette tilvalg tager et procenttal mellem 0\n"
5405 " (slået fra) og 100 (filer skal være identiske) som parameter. At\n"
5453 " (slået fra) og 100 (filer skal være identiske) som parameter. At\n"
5406 " opdage omdøbninger på denne måde kan være dyrt.\n"
5454 " opdage omdøbninger på denne måde kan være dyrt.\n"
5407 " "
5455 " "
5408
5456
5409 msgid "similarity must be a number"
5457 msgid "similarity must be a number"
5410 msgstr "lighedsgrad skal være et tal"
5458 msgstr "lighedsgrad skal være et tal"
5411
5459
5412 msgid "similarity must be between 0 and 100"
5460 msgid "similarity must be between 0 and 100"
5413 msgstr "lighedsgrad skal være mellem 0 og 100"
5461 msgstr "lighedsgrad skal være mellem 0 og 100"
5414
5462
5415 msgid ""
5463 msgid ""
5416 "show changeset information by line for each file\n"
5464 "show changeset information by line for each file\n"
5417 "\n"
5465 "\n"
5418 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
5466 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
5419 " each line\n"
5467 " each line\n"
5420 "\n"
5468 "\n"
5421 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
5469 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
5422 " by whom.\n"
5470 " by whom.\n"
5423 "\n"
5471 "\n"
5424 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
5472 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
5425 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
5473 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
5426 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
5474 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
5427 " nor desirable.\n"
5475 " nor desirable.\n"
5428 " "
5476 " "
5429 msgstr ""
5477 msgstr ""
5430 "vis information om ændringer pr linie for hver fil\n"
5478 "vis information om ændringer pr linie for hver fil\n"
5431 "\n"
5479 "\n"
5432 " Vis ændringer i filer ved at vise revisions ID'et som er\n"
5480 " Vis ændringer i filer ved at vise revisions ID'et som er\n"
5433 " ansvarligt for hver linie\n"
5481 " ansvarligt for hver linie\n"
5434 "\n"
5482 "\n"
5435 " Denne kommando er nyttig til at opdage hvornår en ændring blev\n"
5483 " Denne kommando er nyttig til at opdage hvornår en ændring blev\n"
5436 " foretaget og af hvem.\n"
5484 " foretaget og af hvem.\n"
5437 "\n"
5485 "\n"
5438 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
5486 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
5439 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
5487 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
5440 " annotering alligevel, selvom resultatet sandsynligvis vil være\n"
5488 " annotering alligevel, selvom resultatet sandsynligvis vil være\n"
5441 " hverken brugbart eller ønskværdigt.\n"
5489 " hverken brugbart eller ønskværdigt.\n"
5442 " "
5490 " "
5443
5491
5444 msgid "at least one filename or pattern is required"
5492 msgid "at least one filename or pattern is required"
5445 msgstr "kræver mindst et filnavn eller mønster"
5493 msgstr "kræver mindst et filnavn eller mønster"
5446
5494
5447 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
5495 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
5448 msgstr "brug af -l kræver mindst en af -n/-c"
5496 msgstr "brug af -l kræver mindst en af -n/-c"
5449
5497
5450 #, python-format
5498 #, python-format
5451 msgid "%s: binary file\n"
5499 msgid "%s: binary file\n"
5452 msgstr "%s: binær fil\n"
5500 msgstr "%s: binær fil\n"
5453
5501
5454 msgid ""
5502 msgid ""
5455 "create an unversioned archive of a repository revision\n"
5503 "create an unversioned archive of a repository revision\n"
5456 "\n"
5504 "\n"
5457 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
5505 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
5458 " directory; use -r/--rev to specify a different revision.\n"
5506 " directory; use -r/--rev to specify a different revision.\n"
5459 "\n"
5507 "\n"
5460 " To specify the type of archive to create, use -t/--type. Valid\n"
5508 " To specify the type of archive to create, use -t/--type. Valid\n"
5461 " types are::\n"
5509 " types are:\n"
5462 "\n"
5510 "\n"
5463 " \"files\" (default): a directory full of files\n"
5511 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
5464 " \"tar\": tar archive, uncompressed\n"
5512 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
5465 " \"tbz2\": tar archive, compressed using bzip2\n"
5513 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
5466 " \"tgz\": tar archive, compressed using gzip\n"
5514 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
5467 " \"uzip\": zip archive, uncompressed\n"
5515 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
5468 " \"zip\": zip archive, compressed using deflate\n"
5516 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate\n"
5469 "\n"
5517 "\n"
5470 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
5518 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
5471 " using a format string; see 'hg help export' for details.\n"
5519 " using a format string; see 'hg help export' for details.\n"
5472 "\n"
5520 "\n"
5473 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
5521 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
5474 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
5522 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
5475 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
5523 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
5476 " removed.\n"
5524 " removed.\n"
5477 " "
5525 " "
5478 msgstr ""
5526 msgstr ""
5479
5527
5480 msgid "no working directory: please specify a revision"
5528 msgid "no working directory: please specify a revision"
5481 msgstr "intet arbejdskatalog: angive venligst en revision"
5529 msgstr "intet arbejdskatalog: angive venligst en revision"
5482
5530
5483 msgid "repository root cannot be destination"
5531 msgid "repository root cannot be destination"
5484 msgstr "depotets rod kan ikke bruges som destination"
5532 msgstr "depotets rod kan ikke bruges som destination"
5485
5533
5486 msgid "cannot archive plain files to stdout"
5534 msgid "cannot archive plain files to stdout"
5487 msgstr "flade filer kan ikke arkiveres til standarduddata"
5535 msgstr "flade filer kan ikke arkiveres til standarduddata"
5488
5536
5489 msgid ""
5537 msgid ""
5490 "reverse effect of earlier changeset\n"
5538 "reverse effect of earlier changeset\n"
5491 "\n"
5539 "\n"
5492 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
5540 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
5493 " changeset is a child of the backed out changeset.\n"
5541 " changeset is a child of the backed out changeset.\n"
5494 "\n"
5542 "\n"
5495 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
5543 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
5496 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
5544 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
5497 " backout changeset with another head.\n"
5545 " backout changeset with another head.\n"
5498 "\n"
5546 "\n"
5499 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
5547 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
5500 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
5548 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
5501 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
5549 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
5502 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge.\n"
5550 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge.\n"
5503 "\n"
5551 "\n"
5504 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5552 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5505 " "
5553 " "
5506 msgstr ""
5554 msgstr ""
5507 "omgør effekten af tidligere ændringer\n"
5555 "omgør effekten af tidligere ændringer\n"
5508 "\n"
5556 "\n"
5509 " Deponerer de omgjorte ændringer som en ny ændring. Den nye ændring\n"
5557 " Deponerer de omgjorte ændringer som en ny ændring. Den nye ændring\n"
5510 " er et barn af den omgjorte ændring.\n"
5558 " er et barn af den omgjorte ændring.\n"
5511 "\n"
5559 "\n"
5512 " Hvis du omgør en ændring som ikke er spidsen, så vil et der blive\n"
5560 " Hvis du omgør en ændring som ikke er spidsen, så vil et der blive\n"
5513 " lavet et nyt hoved. Dette hoved vil være den nye spids og du bør\n"
5561 " lavet et nyt hoved. Dette hoved vil være den nye spids og du bør\n"
5514 " sammenføje denne omgjorte ændring med et andet hoved (det\n"
5562 " sammenføje denne omgjorte ændring med et andet hoved (det\n"
5515 " nuværende hoved som standard).\n"
5563 " nuværende hoved som standard).\n"
5516 "\n"
5564 "\n"
5517 " Med --merge tilvalget vil forælderen til arbejdskataloget blive\n"
5565 " Med --merge tilvalget vil forælderen til arbejdskataloget blive\n"
5518 " husket og det nye hoved vil blive sammenføjet med denne ændring\n"
5566 " husket og det nye hoved vil blive sammenføjet med denne ændring\n"
5519 " bagefter. Dette sparer dig for at lave sammenføjningen selv.\n"
5567 " bagefter. Dette sparer dig for at lave sammenføjningen selv.\n"
5520 " Resultatet af denne sammenføjning er ikke lagt i depot, som ved en\n"
5568 " Resultatet af denne sammenføjning er ikke lagt i depot, som ved en\n"
5521 " normal sammenføjning.\n"
5569 " normal sammenføjning.\n"
5522 "\n"
5570 "\n"
5523 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
5571 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
5524 " "
5572 " "
5525
5573
5526 msgid "please specify just one revision"
5574 msgid "please specify just one revision"
5527 msgstr "angiv venligst kun en revision"
5575 msgstr "angiv venligst kun en revision"
5528
5576
5529 msgid "please specify a revision to backout"
5577 msgid "please specify a revision to backout"
5530 msgstr "angiv venligst en revision der skal omgøres"
5578 msgstr "angiv venligst en revision der skal omgøres"
5531
5579
5532 msgid "cannot backout change on a different branch"
5580 msgid "cannot backout change on a different branch"
5533 msgstr "kan ikke omgøre en ændring på en anden gren"
5581 msgstr "kan ikke omgøre en ændring på en anden gren"
5534
5582
5535 msgid "cannot backout a change with no parents"
5583 msgid "cannot backout a change with no parents"
5536 msgstr "kan ikke omgøre en ændring uden forældre"
5584 msgstr "kan ikke omgøre en ændring uden forældre"
5537
5585
5538 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
5586 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
5539 msgstr "kan ikke omgøre en sammenføjning uden --parent"
5587 msgstr "kan ikke omgøre en sammenføjning uden --parent"
5540
5588
5541 #, python-format
5589 #, python-format
5542 msgid "%s is not a parent of %s"
5590 msgid "%s is not a parent of %s"
5543 msgstr "%s er ikke forælder til %s"
5591 msgstr "%s er ikke forælder til %s"
5544
5592
5545 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
5593 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
5546 msgstr "kan ikke bruge --parent på en ændringer som ikke er en sammenføjning"
5594 msgstr "kan ikke bruge --parent på en ændringer som ikke er en sammenføjning"
5547
5595
5548 #, python-format
5596 #, python-format
5549 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
5597 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
5550 msgstr "ændring %s bakker ændring %s ud\n"
5598 msgstr "ændring %s bakker ændring %s ud\n"
5551
5599
5552 #, python-format
5600 #, python-format
5553 msgid "merging with changeset %s\n"
5601 msgid "merging with changeset %s\n"
5554 msgstr "sammenføjer med ændring %s\n"
5602 msgstr "sammenføjer med ændring %s\n"
5555
5603
5556 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
5604 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
5557 msgstr ""
5605 msgstr ""
5558
5606
5559 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
5607 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
5560 msgstr "(brug \"backout --merge\" hvis du vil sammenføje automatisk)\n"
5608 msgstr "(brug \"backout --merge\" hvis du vil sammenføje automatisk)\n"
5561
5609
5562 msgid ""
5610 msgid ""
5563 "subdivision search of changesets\n"
5611 "subdivision search of changesets\n"
5564 "\n"
5612 "\n"
5565 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
5613 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
5566 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
5614 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
5567 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
5615 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
5568 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
5616 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
5569 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
5617 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
5570 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
5618 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
5571 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
5619 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
5572 " or announce that it has found the bad revision.\n"
5620 " or announce that it has found the bad revision.\n"
5573 "\n"
5621 "\n"
5574 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
5622 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
5575 " revision as good or bad without checking it out first.\n"
5623 " revision as good or bad without checking it out first.\n"
5576 "\n"
5624 "\n"
5577 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
5625 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
5578 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
5626 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
5579 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
5627 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
5580 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
5628 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
5581 " non-zero exit status means the revision is bad.\n"
5629 " non-zero exit status means the revision is bad.\n"
5582 " "
5630 " "
5583 msgstr ""
5631 msgstr ""
5584
5632
5585 msgid "The first good revision is:\n"
5633 msgid "The first good revision is:\n"
5586 msgstr "Den første gode revision er:\n"
5634 msgstr "Den første gode revision er:\n"
5587
5635
5588 msgid "The first bad revision is:\n"
5636 msgid "The first bad revision is:\n"
5589 msgstr "Den første dårlige revision er:\n"
5637 msgstr "Den første dårlige revision er:\n"
5590
5638
5591 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
5639 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
5592 msgstr ""
5640 msgstr ""
5593 "På grund af oversprungne revisioner kan den første gode revision være en "
5641 "På grund af oversprungne revisioner kan den første gode revision være en "
5594 "hvilken som helst af:\n"
5642 "hvilken som helst af:\n"
5595
5643
5596 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
5644 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
5597 msgstr ""
5645 msgstr ""
5598 "På grund af oversprungne revisioner kan den første dårlige revision være en "
5646 "På grund af oversprungne revisioner kan den første dårlige revision være en "
5599 "hvilken som helst af:\n"
5647 "hvilken som helst af:\n"
5600
5648
5601 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
5649 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
5602 msgstr ""
5650 msgstr ""
5603
5651
5604 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
5652 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
5605 msgstr ""
5653 msgstr ""
5606
5654
5607 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
5655 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
5608 msgstr "(formen 'hg bisect <kommando>' er forældet)\n"
5656 msgstr "(formen 'hg bisect <kommando>' er forældet)\n"
5609
5657
5610 msgid "incompatible arguments"
5658 msgid "incompatible arguments"
5611 msgstr "inkompatible argumenter"
5659 msgstr "inkompatible argumenter"
5612
5660
5613 #, python-format
5661 #, python-format
5614 msgid "failed to execute %s"
5662 msgid "failed to execute %s"
5615 msgstr "kunne ikke køre %s"
5663 msgstr "kunne ikke køre %s"
5616
5664
5617 #, python-format
5665 #, python-format
5618 msgid "%s killed"
5666 msgid "%s killed"
5619 msgstr "%s dræbt"
5667 msgstr "%s dræbt"
5620
5668
5621 #, python-format
5669 #, python-format
5622 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
5670 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
5623 msgstr "Ændring %d:%s: %s\n"
5671 msgstr "Ændring %d:%s: %s\n"
5624
5672
5625 #, python-format
5673 #, python-format
5626 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
5674 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
5627 msgstr "Tester ændring %d:%s (%d ændringer tilbage, ~%d test)\n"
5675 msgstr "Tester ændring %d:%s (%d ændringer tilbage, ~%d test)\n"
5628
5676
5629 msgid ""
5677 msgid ""
5630 "set or show the current branch name\n"
5678 "set or show the current branch name\n"
5631 "\n"
5679 "\n"
5632 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
5680 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
5633 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
5681 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
5634 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
5682 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
5635 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
5683 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
5636 " branch.\n"
5684 " branch.\n"
5637 "\n"
5685 "\n"
5638 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
5686 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
5639 " branch name that already exists, even if it's inactive.\n"
5687 " branch name that already exists, even if it's inactive.\n"
5640 "\n"
5688 "\n"
5641 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
5689 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
5642 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
5690 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
5643 " change.\n"
5691 " change.\n"
5644 "\n"
5692 "\n"
5645 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch. Use\n"
5693 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch. Use\n"
5646 " 'hg commit --close-branch' to mark this branch as closed.\n"
5694 " 'hg commit --close-branch' to mark this branch as closed.\n"
5647 " "
5695 " "
5648 msgstr ""
5696 msgstr ""
5649 "angiv eller vis navnet på den aktuelle gren\n"
5697 "angiv eller vis navnet på den aktuelle gren\n"
5650 "\n"
5698 "\n"
5651 " Uden noget argument vises navnet på den nuværende gren. Med et\n"
5699 " Uden noget argument vises navnet på den nuværende gren. Med et\n"
5652 " argument angives arbejdskatalogets grennavn (grenen eksisterer\n"
5700 " argument angives arbejdskatalogets grennavn (grenen eksisterer\n"
5653 " ikke i depotet før næste deponering). Det anbefales at den primære\n"
5701 " ikke i depotet før næste deponering). Det anbefales at den primære\n"
5654 " udvikling foretages på 'default' grenen.\n"
5702 " udvikling foretages på 'default' grenen.\n"
5655 "\n"
5703 "\n"
5656 " Med mindre -f/--force bruges, så vil branch ikke lade dig bruge et\n"
5704 " Med mindre -f/--force bruges, så vil branch ikke lade dig bruge et\n"
5657 " grennavn som allerede eksisterer, selv hvis det er inaktivt.\n"
5705 " grennavn som allerede eksisterer, selv hvis det er inaktivt.\n"
5658 "\n"
5706 "\n"
5659 " Brug -C/--clean for at nulstille arbejdskatalogs gren til samme\n"
5707 " Brug -C/--clean for at nulstille arbejdskatalogs gren til samme\n"
5660 " gren dets forældre-ændring og derved negere end tidligere ændring.\n"
5708 " gren dets forældre-ændring og derved negere end tidligere ændring.\n"
5661 "\n"
5709 "\n"
5662 " Brug kommandoen 'hg update' for at skifte til en eksisterende\n"
5710 " Brug kommandoen 'hg update' for at skifte til en eksisterende\n"
5663 " gren. Brug 'hg commit --close-branch' for at markere denne gren\n"
5711 " gren. Brug 'hg commit --close-branch' for at markere denne gren\n"
5664 " som lukket.\n"
5712 " som lukket.\n"
5665 " "
5713 " "
5666
5714
5667 #, python-format
5715 #, python-format
5668 msgid "reset working directory to branch %s\n"
5716 msgid "reset working directory to branch %s\n"
5669 msgstr "nulstil arbejdskataloget til gren %s\n"
5717 msgstr "nulstil arbejdskataloget til gren %s\n"
5670
5718
5671 msgid "a branch of the same name already exists (use --force to override)"
5719 msgid "a branch of the same name already exists (use --force to override)"
5672 msgstr ""
5720 msgstr ""
5673 "en gren ved samme navn eksisterer allerede (brug --force for at gennemtvinge)"
5721 "en gren ved samme navn eksisterer allerede (brug --force for at gennemtvinge)"
5674
5722
5675 #, python-format
5723 #, python-format
5676 msgid "marked working directory as branch %s\n"
5724 msgid "marked working directory as branch %s\n"
5677 msgstr "markerede arbejdskataloget som gren %s\n"
5725 msgstr "markerede arbejdskataloget som gren %s\n"
5678
5726
5679 msgid ""
5727 msgid ""
5680 "list repository named branches\n"
5728 "list repository named branches\n"
5681 "\n"
5729 "\n"
5682 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
5730 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
5683 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
5731 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
5684 " been marked closed (see hg commit --close-branch).\n"
5732 " been marked closed (see hg commit --close-branch).\n"
5685 "\n"
5733 "\n"
5686 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
5734 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
5687 " is considered active if it contains repository heads.\n"
5735 " is considered active if it contains repository heads.\n"
5688 "\n"
5736 "\n"
5689 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
5737 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
5690 " "
5738 " "
5691 msgstr ""
5739 msgstr ""
5692 "vis navngivne grene i depotet\n"
5740 "vis navngivne grene i depotet\n"
5693 "\n"
5741 "\n"
5694 " Viser depotets navngivne grene og indikerer hvilke der er\n"
5742 " Viser depotets navngivne grene og indikerer hvilke der er\n"
5695 " inaktive. Hvis -c/--closed er angivet, så vises lukkede grene også\n"
5743 " inaktive. Hvis -c/--closed er angivet, så vises lukkede grene også\n"
5696 " (se hg commit --close-branch).\n"
5744 " (se hg commit --close-branch).\n"
5697 "\n"
5745 "\n"
5698 " Hvis -a/--active er angivet, da vises kun aktive grene. En gren er\n"
5746 " Hvis -a/--active er angivet, da vises kun aktive grene. En gren er\n"
5699 " anses for at være aktiv hvis den indeholder depothoveder.\n"
5747 " anses for at være aktiv hvis den indeholder depothoveder.\n"
5700 "\n"
5748 "\n"
5701 " Brug kommandoen 'hg update' for at skifte til en eksisterende\n"
5749 " Brug kommandoen 'hg update' for at skifte til en eksisterende\n"
5702 " gren.\n"
5750 " gren.\n"
5703 " "
5751 " "
5704
5752
5753 msgid " (closed)"
5754 msgstr " (lukket)"
5755
5756 msgid " (inactive)"
5757 msgstr " (inaktiv)"
5758
5705 msgid ""
5759 msgid ""
5706 "create a changegroup file\n"
5760 "create a changegroup file\n"
5707 "\n"
5761 "\n"
5708 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
5762 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
5709 " known to be in another repository.\n"
5763 " known to be in another repository.\n"
5710 "\n"
5764 "\n"
5711 " If no destination repository is specified the destination is\n"
5765 " If no destination repository is specified the destination is\n"
5712 " assumed to have all the nodes specified by one or more --base\n"
5766 " assumed to have all the nodes specified by one or more --base\n"
5713 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
5767 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
5714 " -a/--all (or --base null).\n"
5768 " -a/--all (or --base null).\n"
5715 "\n"
5769 "\n"
5716 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
5770 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
5717 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
5771 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
5718 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2).\n"
5772 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2).\n"
5719 "\n"
5773 "\n"
5720 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
5774 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
5721 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
5775 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
5722 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
5776 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
5723 " available or when exporting an entire repository is undesirable.\n"
5777 " available or when exporting an entire repository is undesirable.\n"
5724 "\n"
5778 "\n"
5725 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
5779 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
5726 " permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
5780 " permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
5727 " "
5781 " "
5728 msgstr ""
5782 msgstr ""
5729
5783
5730 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
5784 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
5731 msgstr "--base er inkompatibelt med at angive en destination"
5785 msgstr "--base er inkompatibelt med at angive en destination"
5732
5786
5733 msgid "unknown bundle type specified with --type"
5787 msgid "unknown bundle type specified with --type"
5734 msgstr ""
5788 msgstr ""
5735
5789
5736 msgid ""
5790 msgid ""
5737 "output the current or given revision of files\n"
5791 "output the current or given revision of files\n"
5738 "\n"
5792 "\n"
5739 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
5793 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
5740 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
5794 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
5741 " or tip if no revision is checked out.\n"
5795 " or tip if no revision is checked out.\n"
5742 "\n"
5796 "\n"
5743 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5797 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5744 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
5798 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
5745 " for the export command, with the following additions::\n"
5799 " for the export command, with the following additions:\n"
5746 "\n"
5800 "\n"
5747 " %s basename of file being printed\n"
5801 " :``%s``: basename of file being printed\n"
5748 " %d dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
5802 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
5749 " %p root-relative path name of file being printed\n"
5803 " :``%p``: root-relative path name of file being printed\n"
5750 " "
5804 " "
5751 msgstr ""
5805 msgstr ""
5752 "udskriv den aktuelle eller en given revision af filer\n"
5806 "udskriv den aktuelle eller en given revision af filer\n"
5753 "\n"
5807 "\n"
5754 " Udskriver de angivne filer som de så ud ved den givne revision.\n"
5808 " Udskriver de angivne filer som de så ud ved den givne revision.\n"
5755 " Hvis der ikke angves en revision, så bruges forældre-revisionen\n"
5809 " Hvis der ikke angves en revision, så bruges forældre-revisionen\n"
5756 " til arbejdskataloget, eller spidsen hvis der ikke er hentet noget\n"
5810 " til arbejdskataloget, eller spidsen hvis der ikke er hentet noget\n"
5757 " arbejdskatalog.\n"
5811 " arbejdskatalog.\n"
5758 "\n"
5812 "\n"
5759 " Output kan gemmes i en fil hvis navn angives med et formatstreng.\n"
5813 " Output kan gemmes i en fil hvis navn angives med et formatstreng.\n"
5760 " Reglerne for formatteringen er de samme som for export-kommandoen\n"
5814 " Reglerne for formatteringen er de samme som for export-kommandoen\n"
5761 " med følgende tilføjelser::\n"
5815 " med følgende tilføjelser:\n"
5762 "\n"
5816 "\n"
5763 " %s grundnavn for filen som udskrives\n"
5817 " :``%s``: grundnavn for filen som udskrives\n"
5764 " %d katalognavn for filen som blvier udskrevet\n"
5818 " :``%d``: katalognavn for filen som blvier udskrevet\n"
5765 " eller '.' hvis filen er i katalogets rod\n"
5819 " eller '.' hvis filen er i katalogets rod\n"
5766 " %p rod-relativ sti for filen som bliver udkrevet\n"
5820 " :``%p``: rod-relativ sti for filen som bliver udkrevet\n"
5767 " "
5821 " "
5768
5822
5769 msgid ""
5823 msgid ""
5770 "make a copy of an existing repository\n"
5824 "make a copy of an existing repository\n"
5771 "\n"
5825 "\n"
5772 " Create a copy of an existing repository in a new directory.\n"
5826 " Create a copy of an existing repository in a new directory.\n"
5773 "\n"
5827 "\n"
5774 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
5828 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
5775 " basename of the source.\n"
5829 " basename of the source.\n"
5776 "\n"
5830 "\n"
5777 " The location of the source is added to the new repository's\n"
5831 " The location of the source is added to the new repository's\n"
5778 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls.\n"
5832 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls.\n"
5779 "\n"
5833 "\n"
5780 " See 'hg help urls' for valid source format details.\n"
5834 " See 'hg help urls' for valid source format details.\n"
5781 "\n"
5835 "\n"
5782 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination, but no\n"
5836 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
5783 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
5837 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
5784 " Please see 'hg help urls' for important details about ssh:// URLs.\n"
5838 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://`` URLs.\n"
5785 "\n"
5839 "\n"
5786 " If the -U/--noupdate option is specified, the new clone will contain\n"
5840 " If the -U/--noupdate option is specified, the new clone will contain\n"
5787 " only a repository (.hg) and no working copy (the working copy parent\n"
5841 " only a repository (.hg) and no working copy (the working copy parent\n"
5788 " will be the null changeset). Otherwise, clone will initially check\n"
5842 " will be the null changeset). Otherwise, clone will initially check\n"
5789 " out (in order of precedence):\n"
5843 " out (in order of precedence):\n"
5790 "\n"
5844 "\n"
5791 " a) the changeset, tag or branch specified with -u/--updaterev\n"
5845 " a) the changeset, tag or branch specified with -u/--updaterev\n"
5792 " b) the changeset, tag or branch given with the first -r/--rev\n"
5846 " b) the changeset, tag or branch given with the first -r/--rev\n"
5793 " c) the head of the default branch\n"
5847 " c) the head of the default branch\n"
5794 "\n"
5848 "\n"
5795 " Use 'hg clone -u . src dst' to checkout the source repository's\n"
5849 " Use 'hg clone -u . src dst' to checkout the source repository's\n"
5796 " parent changeset (applicable for local source repositories only).\n"
5850 " parent changeset (applicable for local source repositories only).\n"
5797 "\n"
5851 "\n"
5798 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
5852 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
5799 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
5853 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
5800 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
5854 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
5801 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
5855 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
5802 " defined by all -r/--rev options (including their direct and indirect\n"
5856 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
5803 " parent changesets) will be pulled into the destination repository.\n"
5857 " will be pulled into the destination repository.\n"
5804 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
5858 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
5805 " in the destination.\n"
5859 " in the destination.\n"
5806 "\n"
5860 "\n"
5807 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
5861 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
5808 " local source repositories.\n"
5862 " local source repositories.\n"
5809 "\n"
5863 "\n"
5810 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
5864 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
5811 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
5865 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
5812 " to the repository data, not to the checked out files). Some\n"
5866 " to the repository data, not to the checked out files). Some\n"
5813 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
5867 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
5814 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
5868 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
5815 " avoid hardlinking.\n"
5869 " avoid hardlinking.\n"
5816 "\n"
5870 "\n"
5817 " In some cases, you can clone repositories and checked out files\n"
5871 " In some cases, you can clone repositories and checked out files\n"
5818 " using full hardlinks with ::\n"
5872 " using full hardlinks with ::\n"
5819 "\n"
5873 "\n"
5820 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
5874 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
5821 "\n"
5875 "\n"
5822 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
5876 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
5823 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
5877 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
5824 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
5878 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
5825 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
5879 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
5826 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
5880 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
5827 " metadata under the .hg directory, such as mq.\n"
5881 " metadata under the .hg directory, such as mq.\n"
5828 " "
5882 " "
5829 msgstr ""
5883 msgstr ""
5830 "lav en kopi af et eksisterende depot\n"
5884 "lav en kopi af et eksisterende depot\n"
5831 "\n"
5885 "\n"
5832 " Lav en kopi af et eksisterende depot i en ny mappe.\n"
5886 " Lav en kopi af et eksisterende depot i en ny mappe.\n"
5833 "\n"
5887 "\n"
5834 " Hvis der ikke angivet et navn til destinationen, så bruges\n"
5888 " Hvis der ikke angivet et navn til destinationen, så bruges\n"
5835 " grundnavnet for kilden.\n"
5889 " grundnavnet for kilden.\n"
5836 "\n"
5890 "\n"
5837 " Placeringen af kilden tilføjes til det nye depots .hg/hgrc fil som\n"
5891 " Placeringen af kilden tilføjes til det nye depots .hg/hgrc fil som\n"
5838 " den nye standard for fremtidige kald til 'hg pull'.\n"
5892 " den nye standard for fremtidige kald til 'hg pull'.\n"
5839 "\n"
5893 "\n"
5840 " Se 'hg help urls' for detaljer om gyldige formatter for kilden.\n"
5894 " Se 'hg help urls' for detaljer om gyldige formatter for kilden.\n"
5841 "\n"
5895 "\n"
5842 " Det er muligt at specificere en ssh:// URL som destination, men\n"
5896 " Det er muligt at specificere en ``ssh://`` URL som destination,\n"
5843 " der vil ikke bliver oprettet nogen .hg/hgrc fil eller noget\n"
5897 " men der vil ikke bliver oprettet nogen .hg/hgrc fil eller noget\n"
5844 " arbejdskatalog på den anden side. Se venligst 'hg help urls' for\n"
5898 " arbejdskatalog på den anden side. Se venligst 'hg help urls' for\n"
5845 " vigtige detaljer om ssh:// URLer.\n"
5899 " vigtige detaljer om ``ssh://`` URLer.\n"
5846 "\n"
5900 "\n"
5847 " Hvis -U/--noupdate tilvalget bruges vil den nye klon kun indeholde\n"
5901 " Hvis -U/--noupdate tilvalget bruges vil den nye klon kun indeholde\n"
5848 " et depot (.hg) og intet arbejdskatalog (arbejdskatalogets forælder\n"
5902 " et depot (.hg) og intet arbejdskatalog (arbejdskatalogets forælder\n"
5849 " er sat til nul revisionen). Ellers vil clone kommandoen hente\n"
5903 " er sat til nul revisionen). Ellers vil clone kommandoen hente\n"
5850 "\n"
5904 "\n"
5851 " a) ændringen, mærkaten eller grenen specificeret med\n"
5905 " a) ændringen, mærkaten eller grenen specificeret med\n"
5852 " -u/--updaterev\n"
5906 " -u/--updaterev\n"
5853 " b) ændringen, mærkaten eller grenen angivet med den første\n"
5907 " b) ændringen, mærkaten eller grenen angivet med den første\n"
5854 " -r/--rev\n"
5908 " -r/--rev\n"
5855 " c) hovedet af default grenen\n"
5909 " c) hovedet af default grenen\n"
5856 "\n"
5910 "\n"
5857 " Brug 'hg clone -u . kilde destination' for at hente ændringen i\n"
5911 " Brug 'hg clone -u . kilde destination' for at hente ændringen i\n"
5858 " kildedepotet ud i destinations depotet (kan kun anvendes ved\n"
5912 " kildedepotet ud i destinations depotet (kan kun anvendes ved\n"
5859 " lokale kildedepoter).\n"
5913 " lokale kildedepoter).\n"
5860 "\n"
5914 "\n"
5861 " Der kan angives en mængde af ændringer (mærkater eller navne på\n"
5915 " Der kan angives en mængde af ændringer (mærkater eller navne på\n"
5862 " grene) som skal hives ved at angive hver ændring (mærkat eller\n"
5916 " grene) som skal hives ved at angive hver ændring (mærkat eller\n"
5863 " grennavn) med -r/--rev. Hvis -r/--rev tilvalget bruges, så vil det\n"
5917 " grennavn) med -r/--rev. Hvis -r/--rev tilvalget bruges, så vil det\n"
5864 " klonede depot kun indeholde en delmængde af ændringerne i\n"
5918 " klonede depot kun indeholde en delmængde af ændringerne i\n"
5865 " kildedepotet. Det er kun mængden af ændringer defineret af alle\n"
5919 " kildedepotet. Det er kun mængden af ændringer defineret af alle\n"
5866 " -r/--rev tilvalgene (inklusiv deres direkte og indirekte forfædre)\n"
5920 " -r/--rev tilvalgene (inklusiv alle deres forfædre) som vil blive\n"
5867 " som vil blive hevet ind i destinationsdepotet. Ingen efterfølgende\n"
5921 " hevet ind i destinationsdepotet. Ingen efterfølgende revisioner\n"
5868 " revisioner (inklusiv efterfølgende mærkater) vil findes i\n"
5922 " (inklusiv efterfølgende mærkater) vil findes i destinationen.\n"
5869 " destinationen.\n"
5870 "\n"
5923 "\n"
5871 " Brug af -r/--rev (eller 'clone kilde#rev destination') medfører\n"
5924 " Brug af -r/--rev (eller 'clone kilde#rev destination') medfører\n"
5872 " --pull, selv ved lokale depoter.\n"
5925 " --pull, selv ved lokale depoter.\n"
5873 "\n"
5926 "\n"
5874 " Af effektivitetsgrunde bruges hårde lænker ved kloning når kilden\n"
5927 " Af effektivitetsgrunde bruges hårde lænker ved kloning når kilden\n"
5875 " og destinationen er på det samme filsystem (bemærk at dette kun\n"
5928 " og destinationen er på det samme filsystem (bemærk at dette kun\n"
5876 " gælder for depotdata og ikke for de udhentede filer). Nogle\n"
5929 " gælder for depotdata og ikke for de udhentede filer). Nogle\n"
5877 " filsystemer, såsom AFS, implementerer ikke hårde lænker korrekt,\n"
5930 " filsystemer, såsom AFS, implementerer ikke hårde lænker korrekt,\n"
5878 " men rapporterer ingen fejl. I disse tilfælde skal --pull bruges\n"
5931 " men rapporterer ingen fejl. I disse tilfælde skal --pull bruges\n"
5879 " for at undgå hårde lænker.\n"
5932 " for at undgå hårde lænker.\n"
5880 "\n"
5933 "\n"
5881 " I nogle tilfælde kan man klone depoter og udhentede filer med ::\n"
5934 " I nogle tilfælde kan man klone depoter og udhentede filer med ::\n"
5882 "\n"
5935 "\n"
5883 " $ cp -al DEPOT DEPOTKLON\n"
5936 " $ cp -al DEPOT DEPOTKLON\n"
5884 "\n"
5937 "\n"
5885 " Dette er den hurtigste måde at klone på, men det er ikke altid\n"
5938 " Dette er den hurtigste måde at klone på, men det er ikke altid\n"
5886 " sikkert. Operationen er ikke atomisk (det er op til dig at sikre\n"
5939 " sikkert. Operationen er ikke atomisk (det er op til dig at sikre\n"
5887 " at DEPOT ikke bliver modificeret undervejs) og du skal selv sørge\n"
5940 " at DEPOT ikke bliver modificeret undervejs) og du skal selv sørge\n"
5888 " for at din tekstbehandler bryder hårde lænker (Emacs og de fleste\n"
5941 " for at din tekstbehandler bryder hårde lænker (Emacs og de fleste\n"
5889 " Linux Kernel værktøjer gør det). Dette er desuden ikke kompatibelt\n"
5942 " Linux Kernel værktøjer gør det). Dette er desuden ikke kompatibelt\n"
5890 " med visse udvidelser som placerer deres metadata under .hg mappen,\n"
5943 " med visse udvidelser som placerer deres metadata under .hg mappen,\n"
5891 " såsom mq.\n"
5944 " såsom mq.\n"
5892 " "
5945 " "
5893
5946
5894 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
5947 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
5895 msgstr "man kan ikke angive både --noupdate og --updaterev"
5948 msgstr "man kan ikke angive både --noupdate og --updaterev"
5896
5949
5897 msgid ""
5950 msgid ""
5898 "commit the specified files or all outstanding changes\n"
5951 "commit the specified files or all outstanding changes\n"
5899 "\n"
5952 "\n"
5900 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
5953 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
5901 " centralized RCS, this operation is a local operation. See hg push\n"
5954 " centralized RCS, this operation is a local operation. See hg push\n"
5902 " for a way to actively distribute your changes.\n"
5955 " for a way to actively distribute your changes.\n"
5903 "\n"
5956 "\n"
5904 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
5957 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
5905 " will be committed.\n"
5958 " will be committed.\n"
5906 "\n"
5959 "\n"
5907 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
5960 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
5908 " filenames or -I/-X filters.\n"
5961 " filenames or -I/-X filters.\n"
5909 "\n"
5962 "\n"
5910 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
5963 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
5911 " started to prompt you for a message.\n"
5964 " started to prompt you for a message.\n"
5912 "\n"
5965 "\n"
5913 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5966 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5914 " "
5967 " "
5915 msgstr ""
5968 msgstr ""
5916 "lægger de specificerede filer eller alle udestående ændringer i depot\n"
5969 "lægger de specificerede filer eller alle udestående ændringer i depot\n"
5917 "\n"
5970 "\n"
5918 " Deponerer ændringer i de angivne filer ind i depotet. Dette er en\n"
5971 " Deponerer ændringer i de angivne filer ind i depotet. Dette er en\n"
5919 " lokal operation, i modsætning til et centraliseret RCS. Se hg push\n"
5972 " lokal operation, i modsætning til et centraliseret RCS. Se hg push\n"
5920 " for en måde til aktivt distribuere dine ændringer.\n"
5973 " for en måde til aktivt distribuere dine ændringer.\n"
5921 "\n"
5974 "\n"
5922 " Hvis en liste af filer udelades vil alle ændringer rapporteret af\n"
5975 " Hvis en liste af filer udelades vil alle ændringer rapporteret af\n"
5923 " \"hg status\" blive deponeret.\n"
5976 " \"hg status\" blive deponeret.\n"
5924 "\n"
5977 "\n"
5925 " Hvis du deponerer resultatet af en sammenføjning, undlad da at\n"
5978 " Hvis du deponerer resultatet af en sammenføjning, undlad da at\n"
5926 " angive filnavne eller -I/-X filtre.\n"
5979 " angive filnavne eller -I/-X filtre.\n"
5927 "\n"
5980 "\n"
5928 " Hvis der ikke angives en deponeringsbesked, så starten den\n"
5981 " Hvis der ikke angives en deponeringsbesked, så starten den\n"
5929 " konfigurerede editor for at bede dig om en besked.\n"
5982 " konfigurerede editor for at bede dig om en besked.\n"
5930 "\n"
5983 "\n"
5931 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
5984 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
5932 " "
5985 " "
5933
5986
5934 msgid "nothing changed\n"
5987 msgid "nothing changed\n"
5935 msgstr "ingen ændringer\n"
5988 msgstr "ingen ændringer\n"
5936
5989
5937 msgid "created new head\n"
5990 msgid "created new head\n"
5938 msgstr "lavede et nyt hoved\n"
5991 msgstr "lavede et nyt hoved\n"
5939
5992
5940 #, python-format
5993 #, python-format
5941 msgid "committed changeset %d:%s\n"
5994 msgid "committed changeset %d:%s\n"
5942 msgstr "deponerede ændring %d:%s\n"
5995 msgstr "deponerede ændring %d:%s\n"
5943
5996
5944 msgid ""
5997 msgid ""
5945 "mark files as copied for the next commit\n"
5998 "mark files as copied for the next commit\n"
5946 "\n"
5999 "\n"
5947 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
6000 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
5948 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
6001 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
5949 " the source must be a single file.\n"
6002 " the source must be a single file.\n"
5950 "\n"
6003 "\n"
5951 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6004 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
5952 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6005 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
5953 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
6006 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
5954 "\n"
6007 "\n"
5955 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
6008 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
5956 " before that, see hg revert.\n"
6009 " before that, see hg revert.\n"
5957 " "
6010 " "
5958 msgstr ""
6011 msgstr ""
5959
6012
5960 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
6013 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
5961 msgstr ""
6014 msgstr ""
5962
6015
5963 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
6016 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
5964 msgstr "Der er intet Mercurial depot her (.hg ikke fundet)"
6017 msgstr "Der er intet Mercurial depot her (.hg ikke fundet)"
5965
6018
5966 msgid "either two or three arguments required"
6019 msgid "either two or three arguments required"
5967 msgstr "kræver enten to eller tre argumenter"
6020 msgstr "kræver enten to eller tre argumenter"
5968
6021
5969 msgid "returns the completion list associated with the given command"
6022 msgid "returns the completion list associated with the given command"
5970 msgstr ""
6023 msgstr ""
5971
6024
5972 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
6025 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
5973 msgstr ""
6026 msgstr ""
5974
6027
5975 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
6028 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
5976 msgstr ""
6029 msgstr ""
5977
6030
5978 #, python-format
6031 #, python-format
5979 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
6032 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
5980 msgstr ""
6033 msgstr ""
5981
6034
5982 #, python-format
6035 #, python-format
5983 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
6036 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
5984 msgstr ""
6037 msgstr ""
5985
6038
5986 #, python-format
6039 #, python-format
5987 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
6040 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
5988 msgstr ""
6041 msgstr ""
5989
6042
5990 #, python-format
6043 #, python-format
5991 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
6044 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
5992 msgstr ""
6045 msgstr ""
5993
6046
5994 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
6047 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
5995 msgstr ""
6048 msgstr ""
5996
6049
5997 msgid ""
6050 msgid ""
5998 "show combined config settings from all hgrc files\n"
6051 "show combined config settings from all hgrc files\n"
5999 "\n"
6052 "\n"
6000 " With no arguments, print names and values of all config items.\n"
6053 " With no arguments, print names and values of all config items.\n"
6001 "\n"
6054 "\n"
6002 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
6055 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
6003 " of that config item.\n"
6056 " of that config item.\n"
6004 "\n"
6057 "\n"
6005 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
6058 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
6006 " items with matching section names.\n"
6059 " items with matching section names.\n"
6007 "\n"
6060 "\n"
6008 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
6061 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
6009 " for each config item.\n"
6062 " for each config item.\n"
6010 " "
6063 " "
6011 msgstr ""
6064 msgstr ""
6012
6065
6013 msgid "only one config item permitted"
6066 msgid "only one config item permitted"
6014 msgstr ""
6067 msgstr ""
6015
6068
6016 msgid ""
6069 msgid ""
6017 "manually set the parents of the current working directory\n"
6070 "manually set the parents of the current working directory\n"
6018 "\n"
6071 "\n"
6019 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
6072 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
6020 " be used with care.\n"
6073 " be used with care.\n"
6021 " "
6074 " "
6022 msgstr ""
6075 msgstr ""
6023
6076
6024 msgid "show the contents of the current dirstate"
6077 msgid "show the contents of the current dirstate"
6025 msgstr ""
6078 msgstr ""
6026
6079
6027 #, python-format
6080 #, python-format
6028 msgid "copy: %s -> %s\n"
6081 msgid "copy: %s -> %s\n"
6029 msgstr "kopi: %s -> %s\n"
6082 msgstr "kopi: %s -> %s\n"
6030
6083
6031 msgid "dump the contents of a data file revision"
6084 msgid "dump the contents of a data file revision"
6032 msgstr ""
6085 msgstr ""
6033
6086
6034 #, python-format
6087 #, python-format
6035 msgid "invalid revision identifier %s"
6088 msgid "invalid revision identifier %s"
6036 msgstr "ugyldig revisionsidentification %s"
6089 msgstr "ugyldig revisionsidentification %s"
6037
6090
6038 msgid "parse and display a date"
6091 msgid "parse and display a date"
6039 msgstr ""
6092 msgstr ""
6040
6093
6041 msgid "dump the contents of an index file"
6094 msgid "dump the contents of an index file"
6042 msgstr ""
6095 msgstr ""
6043
6096
6044 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
6097 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
6045 msgstr ""
6098 msgstr ""
6046
6099
6047 msgid "test Mercurial installation"
6100 msgid "test Mercurial installation"
6048 msgstr "test Mercurial installationen"
6101 msgstr "test Mercurial installationen"
6049
6102
6050 #, python-format
6103 #, python-format
6051 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
6104 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
6052 msgstr ""
6105 msgstr ""
6053
6106
6054 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
6107 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
6055 msgstr ""
6108 msgstr ""
6056
6109
6057 msgid "Checking extensions...\n"
6110 msgid "Checking extensions...\n"
6058 msgstr ""
6111 msgstr ""
6059
6112
6060 msgid " One or more extensions could not be found"
6113 msgid " One or more extensions could not be found"
6061 msgstr ""
6114 msgstr ""
6062
6115
6063 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
6116 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
6064 msgstr ""
6117 msgstr ""
6065
6118
6066 msgid "Checking templates...\n"
6119 msgid "Checking templates...\n"
6067 msgstr ""
6120 msgstr ""
6068
6121
6069 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
6122 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
6070 msgstr ""
6123 msgstr ""
6071
6124
6072 msgid "Checking patch...\n"
6125 msgid "Checking patch...\n"
6073 msgstr ""
6126 msgstr ""
6074
6127
6075 msgid " patch call failed:\n"
6128 msgid " patch call failed:\n"
6076 msgstr ""
6129 msgstr ""
6077
6130
6078 msgid " unexpected patch output!\n"
6131 msgid " unexpected patch output!\n"
6079 msgstr ""
6132 msgstr ""
6080
6133
6081 msgid " patch test failed!\n"
6134 msgid " patch test failed!\n"
6082 msgstr ""
6135 msgstr ""
6083
6136
6084 msgid ""
6137 msgid ""
6085 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
6138 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
6086 "Please check your .hgrc file)\n"
6139 "Please check your .hgrc file)\n"
6087 msgstr ""
6140 msgstr ""
6088
6141
6089 msgid ""
6142 msgid ""
6090 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
6143 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
6091 "selenic.com/bts/\n"
6144 "selenic.com/bts/\n"
6092 msgstr ""
6145 msgstr ""
6093
6146
6094 msgid "Checking commit editor...\n"
6147 msgid "Checking commit editor...\n"
6095 msgstr ""
6148 msgstr ""
6096
6149
6097 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
6150 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
6098 msgstr ""
6151 msgstr ""
6099
6152
6100 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
6153 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
6101 msgstr ""
6154 msgstr ""
6102
6155
6103 #, python-format
6156 #, python-format
6104 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
6157 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
6105 msgstr ""
6158 msgstr ""
6106
6159
6107 msgid "Checking username...\n"
6160 msgid "Checking username...\n"
6108 msgstr ""
6161 msgstr ""
6109
6162
6110 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
6163 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
6111 msgstr ""
6164 msgstr ""
6112
6165
6113 msgid "No problems detected\n"
6166 msgid "No problems detected\n"
6114 msgstr "Fandt ingen problemer\n"
6167 msgstr "Fandt ingen problemer\n"
6115
6168
6116 #, python-format
6169 #, python-format
6117 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
6170 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
6118 msgstr ""
6171 msgstr ""
6119
6172
6120 msgid "dump rename information"
6173 msgid "dump rename information"
6121 msgstr ""
6174 msgstr ""
6122
6175
6123 #, python-format
6176 #, python-format
6124 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
6177 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
6125 msgstr "%s omdøbt fra %s:%s\n"
6178 msgstr "%s omdøbt fra %s:%s\n"
6126
6179
6127 #, python-format
6180 #, python-format
6128 msgid "%s not renamed\n"
6181 msgid "%s not renamed\n"
6129 msgstr "%s ikke omdøbt\n"
6182 msgstr "%s ikke omdøbt\n"
6130
6183
6131 msgid "show how files match on given patterns"
6184 msgid "show how files match on given patterns"
6132 msgstr ""
6185 msgstr ""
6133
6186
6134 msgid ""
6187 msgid ""
6135 "diff repository (or selected files)\n"
6188 "diff repository (or selected files)\n"
6136 "\n"
6189 "\n"
6137 " Show differences between revisions for the specified files.\n"
6190 " Show differences between revisions for the specified files.\n"
6138 "\n"
6191 "\n"
6139 " Differences between files are shown using the unified diff format.\n"
6192 " Differences between files are shown using the unified diff format.\n"
6140 "\n"
6193 "\n"
6141 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
6194 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
6142 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
6195 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
6143 " changeset if no revisions are specified.\n"
6196 " changeset if no revisions are specified.\n"
6144 "\n"
6197 "\n"
6145 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
6198 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
6146 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
6199 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
6147 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
6200 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
6148 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
6201 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
6149 " to its parent.\n"
6202 " to its parent.\n"
6150 "\n"
6203 "\n"
6151 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
6204 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
6152 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
6205 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
6153 " anyway, probably with undesirable results.\n"
6206 " anyway, probably with undesirable results.\n"
6154 "\n"
6207 "\n"
6155 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6208 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6156 " format. For more information, read 'hg help diffs'.\n"
6209 " format. For more information, read 'hg help diffs'.\n"
6157 " "
6210 " "
6158 msgstr ""
6211 msgstr ""
6159 "find ændringer i hele depotet (eller udvalgte filer)\n"
6212 "find ændringer i hele depotet (eller udvalgte filer)\n"
6160 "\n"
6213 "\n"
6161 " Vis ændringer mellem revisioner for de udvalgte filer.\n"
6214 " Vis ændringer mellem revisioner for de udvalgte filer.\n"
6162 "\n"
6215 "\n"
6163 " Ændringerne mellem filerne vises i unified diff-formatet.\n"
6216 " Ændringerne mellem filerne vises i unified diff-formatet.\n"
6164 "\n"
6217 "\n"
6165 " BEMÆRK: diff kan generere overraskende resultater for\n"
6218 " BEMÆRK: diff kan generere overraskende resultater for\n"
6166 " sammenføjninger, idet den som udgangspunkt vil sammenligne med\n"
6219 " sammenføjninger, idet den som udgangspunkt vil sammenligne med\n"
6167 " arbejdskatalogets første forælder, hvis der ikke angivet en\n"
6220 " arbejdskatalogets første forælder, hvis der ikke angivet en\n"
6168 " revision.\n"
6221 " revision.\n"
6169 "\n"
6222 "\n"
6170 " Når der gives to revisioner som argumenter, så vises ændringer\n"
6223 " Når der gives to revisioner som argumenter, så vises ændringer\n"
6171 " mellem disse. Hvis der kun angives en revision, så sammenlignes\n"
6224 " mellem disse. Hvis der kun angives en revision, så sammenlignes\n"
6172 " denne revision med arbejdskataloget, og når der ikke angives nogen\n"
6225 " denne revision med arbejdskataloget, og når der ikke angives nogen\n"
6173 " revisioner, så sammenlignes arbejdskataloget med dennes forælder.\n"
6226 " revisioner, så sammenlignes arbejdskataloget med dennes forælder.\n"
6174 "\n"
6227 "\n"
6175 " Uden -a/--text tilvalget vil diff undgå at generere ændringer for\n"
6228 " Uden -a/--text tilvalget vil diff undgå at generere ændringer for\n"
6176 " filer som den detekterer som binære. Med -a vil diff generere\n"
6229 " filer som den detekterer som binære. Med -a vil diff generere\n"
6177 " ændringer alligevel, sandsynligvis med uønskede resultater.\n"
6230 " ændringer alligevel, sandsynligvis med uønskede resultater.\n"
6178 "\n"
6231 "\n"
6179 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
6232 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
6180 " git diff-format. For mere information, læs hg help diffs.\n"
6233 " git diff-format. For mere information, læs hg help diffs.\n"
6181 " "
6234 " "
6182
6235
6183 msgid ""
6236 msgid ""
6184 "dump the header and diffs for one or more changesets\n"
6237 "dump the header and diffs for one or more changesets\n"
6185 "\n"
6238 "\n"
6186 " Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n"
6239 " Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n"
6187 "\n"
6240 "\n"
6188 " The information shown in the changeset header is: author,\n"
6241 " The information shown in the changeset header is: author,\n"
6189 " changeset hash, parent(s) and commit comment.\n"
6242 " changeset hash, parent(s) and commit comment.\n"
6190 "\n"
6243 "\n"
6191 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
6244 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
6192 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
6245 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
6193 " first parent only.\n"
6246 " first parent only.\n"
6194 "\n"
6247 "\n"
6195 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6248 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6196 " given using a format string. The formatting rules are as follows::\n"
6249 " given using a format string. The formatting rules are as follows:\n"
6197 "\n"
6250 "\n"
6198 " %% literal \"%\" character\n"
6251 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
6199 " %H changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
6252 " :``%H``: changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
6200 " %N number of patches being generated\n"
6253 " :``%N``: number of patches being generated\n"
6201 " %R changeset revision number\n"
6254 " :``%R``: changeset revision number\n"
6202 " %b basename of the exporting repository\n"
6255 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
6203 " %h short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
6256 " :``%h``: short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
6204 " %n zero-padded sequence number, starting at 1\n"
6257 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
6205 " %r zero-padded changeset revision number\n"
6258 " :``%r``: zero-padded changeset revision number\n"
6206 "\n"
6259 "\n"
6207 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
6260 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
6208 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
6261 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
6209 " diff anyway, probably with undesirable results.\n"
6262 " diff anyway, probably with undesirable results.\n"
6210 "\n"
6263 "\n"
6211 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6264 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6212 " format. See 'hg help diffs' for more information.\n"
6265 " format. See 'hg help diffs' for more information.\n"
6213 "\n"
6266 "\n"
6214 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
6267 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
6215 " second parent. It can be useful to review a merge.\n"
6268 " second parent. It can be useful to review a merge.\n"
6216 " "
6269 " "
6217 msgstr ""
6270 msgstr ""
6218 "dump hovedet og ændringerne for en eller flere ændringer\n"
6271 "dump hovedet og ændringerne for en eller flere ændringer\n"
6219 "\n"
6272 "\n"
6220 " Udskriv ændrings-hovedet og ændringerne for en eller flere\n"
6273 " Udskriv ændrings-hovedet og ændringerne for en eller flere\n"
6221 " revisioner.\n"
6274 " revisioner.\n"
6222 "\n"
6275 "\n"
6223 " Informationen som vises i ændrings-hovedet er: forfatter,\n"
6276 " Informationen som vises i ændrings-hovedet er: forfatter,\n"
6224 " ændringshash, forældrene og deponeringsbeskeden.\n"
6277 " ændringshash, forældrene og deponeringsbeskeden.\n"
6225 "\n"
6278 "\n"
6226 " BEMÆRK: export kan generere uventet diff uddata for\n"
6279 " BEMÆRK: export kan generere uventet diff uddata for\n"
6227 " sammenføjningsændringer idet den kun vil sammenligne\n"
6280 " sammenføjningsændringer idet den kun vil sammenligne\n"
6228 " sammenføjningsændringen med dennes første forælder.\n"
6281 " sammenføjningsændringen med dennes første forælder.\n"
6229 "\n"
6282 "\n"
6230 " Uddata kan gemmes i en fil, og filnavnet er givet ved en\n"
6283 " Uddata kan gemmes i en fil, og filnavnet er givet ved en\n"
6231 " format-streng. Formatteringsreglerne er som følger::\n"
6284 " format-streng. Formatteringsreglerne er som følger:\n"
6232 "\n"
6285 "\n"
6233 " %% litteral % tegn\n"
6286 " :``%%``: litteral \"%\" tegn\n"
6234 " %H ændringshash (40 byte heksadecimal)\n"
6287 " :``%H``: ændringshash (40 byte heksadecimal)\n"
6235 " %N antallet af rettelser som bliver genereret\n"
6288 " :``%N``: antallet af rettelser som bliver genereret\n"
6236 " %R revisionnummer for ændringen\n"
6289 " :``%R``: revisionnummer for ændringen\n"
6237 " %b grundnavn for det eksporterede depot\n"
6290 " :``%b``: grundnavn for det eksporterede depot\n"
6238 " %h kortform ændringshash (12 byte heksadecimal)\n"
6291 " :``%h``: kortform ændringshash (12 byte heksadecimal)\n"
6239 " %n nul-fyldt sekvensnummer, startende ved 1\n"
6292 " :``%n``: nul-fyldt sekvensnummer, startende ved 1\n"
6240 " %r nul-fyldt revisionsnummer for ændringen\n"
6293 " :``%r``: nul-fyldt revisionsnummer for ændringen\n"
6241 "\n"
6294 "\n"
6242 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
6295 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
6243 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
6296 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
6244 " annotering alligevel, sandsynligvis med et uønsket resultat.\n"
6297 " annotering alligevel, sandsynligvis med et uønsket resultat.\n"
6245 "\n"
6298 "\n"
6246 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
6299 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
6247 " git diff-format. Se 'hg help diffs' for mere information.\n"
6300 " git diff-format. Se 'hg help diffs' for mere information.\n"
6248 "\n"
6301 "\n"
6249 " Med --switch-parent tilvalget vil ændringerne blive beregnet i\n"
6302 " Med --switch-parent tilvalget vil ændringerne blive beregnet i\n"
6250 " forhold til den anden forælder. Dette kan være nyttigt til at\n"
6303 " forhold til den anden forælder. Dette kan være nyttigt til at\n"
6251 " gennemse en sammenføjning.\n"
6304 " gennemse en sammenføjning.\n"
6252 " "
6305 " "
6253
6306
6254 msgid "export requires at least one changeset"
6307 msgid "export requires at least one changeset"
6255 msgstr ""
6308 msgstr ""
6256
6309
6257 msgid "exporting patches:\n"
6310 msgid "exporting patches:\n"
6258 msgstr ""
6311 msgstr ""
6259
6312
6260 msgid "exporting patch:\n"
6313 msgid "exporting patch:\n"
6261 msgstr ""
6314 msgstr ""
6262
6315
6263 msgid ""
6316 msgid ""
6264 "forget the specified files on the next commit\n"
6317 "forget the specified files on the next commit\n"
6265 "\n"
6318 "\n"
6266 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
6319 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
6267 " after the next commit.\n"
6320 " after the next commit.\n"
6268 "\n"
6321 "\n"
6269 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
6322 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
6270 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
6323 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
6271 " working directory.\n"
6324 " working directory.\n"
6272 "\n"
6325 "\n"
6273 " To undo a forget before the next commit, see hg add.\n"
6326 " To undo a forget before the next commit, see hg add.\n"
6274 " "
6327 " "
6275 msgstr ""
6328 msgstr ""
6276 "glem de angivne filer ved næste deponering\n"
6329 "glem de angivne filer ved næste deponering\n"
6277 "\n"
6330 "\n"
6278 " Marker de angivne filer sådan at de ikke længere vil fulgt ved\n"
6331 " Marker de angivne filer sådan at de ikke længere vil fulgt ved\n"
6279 " næste deponering.\n"
6332 " næste deponering.\n"
6280 "\n"
6333 "\n"
6281 " Dette fjerner kun filerne fra den aktuelle gren, ikke fra hele\n"
6334 " Dette fjerner kun filerne fra den aktuelle gren, ikke fra hele\n"
6282 " projektets historie, og det sletter dem heller ikke fra\n"
6335 " projektets historie, og det sletter dem heller ikke fra\n"
6283 " arbejdskataloget.\n"
6336 " arbejdskataloget.\n"
6284 "\n"
6337 "\n"
6285 " For at omgøre forget før næste deponering, se hg add.\n"
6338 " For at omgøre forget før næste deponering, se hg add.\n"
6286 " "
6339 " "
6287
6340
6288 msgid "no files specified"
6341 msgid "no files specified"
6289 msgstr "ingen filer angivet"
6342 msgstr "ingen filer angivet"
6290
6343
6291 #, python-format
6344 #, python-format
6292 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
6345 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
6293 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
6346 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
6294
6347
6295 msgid ""
6348 msgid ""
6296 "search for a pattern in specified files and revisions\n"
6349 "search for a pattern in specified files and revisions\n"
6297 "\n"
6350 "\n"
6298 " Search revisions of files for a regular expression.\n"
6351 " Search revisions of files for a regular expression.\n"
6299 "\n"
6352 "\n"
6300 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
6353 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
6301 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
6354 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
6302 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
6355 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
6303 " match appears.\n"
6356 " match appears.\n"
6304 "\n"
6357 "\n"
6305 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
6358 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
6306 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
6359 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
6307 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
6360 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
6308 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
6361 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
6309 " use the --all flag.\n"
6362 " use the --all flag.\n"
6310 " "
6363 " "
6311 msgstr ""
6364 msgstr ""
6312
6365
6313 #, python-format
6366 #, python-format
6314 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
6367 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
6315 msgstr "grep: ugyldigt søgemønster: %s\n"
6368 msgstr "grep: ugyldigt søgemønster: %s\n"
6316
6369
6317 msgid ""
6370 msgid ""
6318 "show current repository heads or show branch heads\n"
6371 "show current repository heads or show branch heads\n"
6319 "\n"
6372 "\n"
6320 " With no arguments, show all repository head changesets.\n"
6373 " With no arguments, show all repository head changesets.\n"
6321 "\n"
6374 "\n"
6322 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
6375 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
6323 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
6376 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
6324 " for update and merge operations.\n"
6377 " for update and merge operations.\n"
6325 "\n"
6378 "\n"
6326 " If one or more REV is given, the \"branch heads\" will be shown for\n"
6379 " If one or more REV is given, the \"branch heads\" will be shown for\n"
6327 " the named branch associated with the specified changeset(s).\n"
6380 " the named branch associated with the specified changeset(s).\n"
6328 "\n"
6381 "\n"
6329 " Branch heads are changesets on a named branch with no descendants on\n"
6382 " Branch heads are changesets on a named branch with no descendants on\n"
6330 " the same branch. A branch head could be a \"true\" (repository) head,\n"
6383 " the same branch. A branch head could be a \"true\" (repository) head,\n"
6331 " or it could be the last changeset on that branch before it was\n"
6384 " or it could be the last changeset on that branch before it was\n"
6332 " merged into another branch, or it could be the last changeset on the\n"
6385 " merged into another branch, or it could be the last changeset on the\n"
6333 " branch before a new branch was created. If none of the branch heads\n"
6386 " branch before a new branch was created. If none of the branch heads\n"
6334 " are true heads, the branch is considered inactive.\n"
6387 " are true heads, the branch is considered inactive.\n"
6335 "\n"
6388 "\n"
6336 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
6389 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
6337 " (see hg commit --close-branch).\n"
6390 " (see hg commit --close-branch).\n"
6338 "\n"
6391 "\n"
6339 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
6392 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
6340 " STARTREV will be displayed.\n"
6393 " STARTREV will be displayed.\n"
6341 " "
6394 " "
6342 msgstr ""
6395 msgstr ""
6343
6396
6344 msgid "you must specify a branch to use --closed"
6397 msgid "you must specify a branch to use --closed"
6345 msgstr ""
6398 msgstr ""
6346
6399
6347 #, python-format
6400 #, python-format
6348 msgid "no open branch heads on branch %s\n"
6401 msgid "no open branch heads on branch %s\n"
6349 msgstr "ingen åbne gren-hoveder på gren %s\n"
6402 msgstr "ingen åbne gren-hoveder på gren %s\n"
6350
6403
6351 #, python-format
6404 #, python-format
6352 msgid "no changes on branch %s containing %s are reachable from %s\n"
6405 msgid "no changes on branch %s containing %s are reachable from %s\n"
6353 msgstr "ingen ændringer på gren %s som indeholder %s kan nås fra %s\n"
6406 msgstr "ingen ændringer på gren %s som indeholder %s kan nås fra %s\n"
6354
6407
6355 #, python-format
6408 #, python-format
6356 msgid "no changes on branch %s are reachable from %s\n"
6409 msgid "no changes on branch %s are reachable from %s\n"
6357 msgstr "ingen ændringer på gren %s kan nås fra %s\n"
6410 msgstr "ingen ændringer på gren %s kan nås fra %s\n"
6358
6411
6359 msgid ""
6412 msgid ""
6360 "show help for a given topic or a help overview\n"
6413 "show help for a given topic or a help overview\n"
6361 "\n"
6414 "\n"
6362 " With no arguments, print a list of commands with short help messages.\n"
6415 " With no arguments, print a list of commands with short help messages.\n"
6363 "\n"
6416 "\n"
6364 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
6417 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
6365 " topic."
6418 " topic."
6366 msgstr ""
6419 msgstr ""
6367
6420
6368 msgid "global options:"
6421 msgid "global options:"
6369 msgstr "globale indstillinger:"
6422 msgstr "globale indstillinger:"
6370
6423
6371 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
6424 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
6372 msgstr "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer"
6425 msgstr "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer"
6373
6426
6374 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
6427 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
6375 msgstr ""
6428 msgstr ""
6376 "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer eller \"hg -v\" for "
6429 "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer eller \"hg -v\" for "
6377 "detaljer"
6430 "detaljer"
6378
6431
6379 #, python-format
6432 #, python-format
6380 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
6433 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
6381 msgstr "brug \"hg -v help%s\" for at vise aliaser og globale valgmuligheder"
6434 msgstr "brug \"hg -v help%s\" for at vise aliaser og globale valgmuligheder"
6382
6435
6383 #, python-format
6436 #, python-format
6384 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
6437 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
6385 msgstr "brug \"hg -v help %s\" for at vise globale valgmuligheder"
6438 msgstr "brug \"hg -v help %s\" for at vise globale valgmuligheder"
6386
6439
6387 msgid ""
6440 msgid ""
6388 "list of commands:\n"
6441 "list of commands:\n"
6389 "\n"
6442 "\n"
6390 msgstr ""
6443 msgstr ""
6391 "liste af kommandoer:\n"
6444 "liste af kommandoer:\n"
6392 "\n"
6445 "\n"
6393
6446
6394 #, python-format
6447 #, python-format
6395 msgid ""
6448 msgid ""
6396 "\n"
6449 "\n"
6397 "aliases: %s\n"
6450 "aliases: %s\n"
6398 msgstr ""
6451 msgstr ""
6399 "\n"
6452 "\n"
6400 "aliasser: %s\n"
6453 "aliasser: %s\n"
6401
6454
6402 msgid "(no help text available)"
6455 msgid "(no help text available)"
6403 msgstr "(ingen hjælpetekst tilgængelig)"
6456 msgstr "(ingen hjælpetekst tilgængelig)"
6404
6457
6405 msgid "options:\n"
6458 msgid "options:\n"
6406 msgstr "valgmuligheder:\n"
6459 msgstr "valgmuligheder:\n"
6407
6460
6408 msgid "no commands defined\n"
6461 msgid "no commands defined\n"
6409 msgstr "ingen kommandoer defineret\n"
6462 msgstr "ingen kommandoer defineret\n"
6410
6463
6411 msgid "enabled extensions:"
6412 msgstr "aktiverede udvidelser:"
6413
6414 msgid "no help text available"
6464 msgid "no help text available"
6415 msgstr "ingen hjælpetekst tilgængelig"
6465 msgstr "ingen hjælpetekst tilgængelig"
6416
6466
6417 #, python-format
6467 #, python-format
6418 msgid ""
6468 msgid ""
6419 "%s extension - %s\n"
6469 "%s extension - %s\n"
6420 "\n"
6470 "\n"
6421 msgstr ""
6471 msgstr ""
6422 "%s udvidelse - %s\n"
6472 "%s udvidelse - %s\n"
6423 "\n"
6473 "\n"
6424
6474
6425 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
6475 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
6426 msgstr "Mercurial Distribueret SCM\n"
6476 msgstr "Mercurial Distribueret SCM\n"
6427
6477
6428 msgid ""
6478 msgid ""
6429 "basic commands:\n"
6479 "basic commands:\n"
6430 "\n"
6480 "\n"
6431 msgstr ""
6481 msgstr ""
6432 "basale kommandoer:\n"
6482 "basale kommandoer:\n"
6433 "\n"
6483 "\n"
6434
6484
6485 msgid "enabled extensions:"
6486 msgstr "aktiverede udvidelser:"
6487
6435 msgid "DEPRECATED"
6488 msgid "DEPRECATED"
6436 msgstr ""
6489 msgstr ""
6437
6490
6438 msgid ""
6491 msgid ""
6439 "\n"
6492 "\n"
6440 "additional help topics:\n"
6493 "additional help topics:\n"
6441 "\n"
6494 "\n"
6442 msgstr ""
6495 msgstr ""
6443 "\n"
6496 "\n"
6444 "yderligere hjælpeemner:\n"
6497 "yderligere hjælpeemner:\n"
6445 "\n"
6498 "\n"
6446
6499
6447 msgid ""
6500 msgid ""
6448 "identify the working copy or specified revision\n"
6501 "identify the working copy or specified revision\n"
6449 "\n"
6502 "\n"
6450 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
6503 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
6451 " repository.\n"
6504 " repository.\n"
6452 "\n"
6505 "\n"
6453 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
6506 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
6454 " cause lookup to operate on that repository/bundle.\n"
6507 " cause lookup to operate on that repository/bundle.\n"
6455 "\n"
6508 "\n"
6456 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
6509 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
6457 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
6510 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
6458 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
6511 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
6459 " this revision and a branch name for non-default branches.\n"
6512 " this revision and a branch name for non-default branches.\n"
6460 " "
6513 " "
6461 msgstr ""
6514 msgstr ""
6462
6515
6463 msgid ""
6516 msgid ""
6464 "import an ordered set of patches\n"
6517 "import an ordered set of patches\n"
6465 "\n"
6518 "\n"
6466 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
6519 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
6467 " --no-commit is specified).\n"
6520 " --no-commit is specified).\n"
6468 "\n"
6521 "\n"
6469 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
6522 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
6470 " will abort unless given the -f/--force flag.\n"
6523 " will abort unless given the -f/--force flag.\n"
6471 "\n"
6524 "\n"
6472 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
6525 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
6473 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
6526 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
6474 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
6527 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
6475 " message are used as default committer and commit message. All\n"
6528 " message are used as default committer and commit message. All\n"
6476 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
6529 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
6477 " message.\n"
6530 " message.\n"
6478 "\n"
6531 "\n"
6479 " If the imported patch was generated by hg export, user and\n"
6532 " If the imported patch was generated by hg export, user and\n"
6480 " description from patch override values from message headers and\n"
6533 " description from patch override values from message headers and\n"
6481 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
6534 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
6482 " override these.\n"
6535 " override these.\n"
6483 "\n"
6536 "\n"
6484 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
6537 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
6485 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
6538 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
6486 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
6539 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
6487 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
6540 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
6488 " deficiencies in the text patch format.\n"
6541 " deficiencies in the text patch format.\n"
6489 "\n"
6542 "\n"
6490 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
6543 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
6491 " copies in the patch in the same way as 'addremove'.\n"
6544 " copies in the patch in the same way as 'addremove'.\n"
6492 "\n"
6545 "\n"
6493 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
6546 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
6494 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
6547 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
6495 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6548 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6496 " "
6549 " "
6497 msgstr ""
6550 msgstr ""
6498
6551
6499 msgid "applying patch from stdin\n"
6552 msgid "applying patch from stdin\n"
6500 msgstr "anvender rettelse fra standardinddata\n"
6553 msgstr "anvender rettelse fra standardinddata\n"
6501
6554
6502 msgid "no diffs found"
6555 msgid "no diffs found"
6503 msgstr "fandt ingen ændringer"
6556 msgstr "fandt ingen ændringer"
6504
6557
6505 msgid "not a Mercurial patch"
6558 msgid "not a Mercurial patch"
6506 msgstr "ikke en Mercurial patch"
6559 msgstr "ikke en Mercurial patch"
6507
6560
6508 msgid "patch is damaged or loses information"
6561 msgid "patch is damaged or loses information"
6509 msgstr "rettelsen er beskadiget eller mister information"
6562 msgstr "rettelsen er beskadiget eller mister information"
6510
6563
6511 msgid ""
6564 msgid ""
6512 "show new changesets found in source\n"
6565 "show new changesets found in source\n"
6513 "\n"
6566 "\n"
6514 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
6567 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
6515 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
6568 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
6516 " if a pull at the time you issued this command.\n"
6569 " if a pull at the time you issued this command.\n"
6517 "\n"
6570 "\n"
6518 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
6571 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
6519 " changesets twice if the incoming is followed by a pull.\n"
6572 " changesets twice if the incoming is followed by a pull.\n"
6520 "\n"
6573 "\n"
6521 " See pull for valid source format details.\n"
6574 " See pull for valid source format details.\n"
6522 " "
6575 " "
6523 msgstr ""
6576 msgstr ""
6524
6577
6525 msgid ""
6578 msgid ""
6526 "create a new repository in the given directory\n"
6579 "create a new repository in the given directory\n"
6527 "\n"
6580 "\n"
6528 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
6581 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
6529 " directory does not exist, it will be created.\n"
6582 " directory does not exist, it will be created.\n"
6530 "\n"
6583 "\n"
6531 " If no directory is given, the current directory is used.\n"
6584 " If no directory is given, the current directory is used.\n"
6532 "\n"
6585 "\n"
6533 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination.\n"
6586 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
6534 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6587 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6535 " "
6588 " "
6536 msgstr ""
6589 msgstr ""
6537 "opret et nyt depot i det givne katalog\n"
6590 "opret et nyt depot i det givne katalog\n"
6538 "\n"
6591 "\n"
6539 " Initialiser et nyt depot i det givne katalog. Hvis det givne\n"
6592 " Initialiser et nyt depot i det givne katalog. Hvis det givne\n"
6540 " katalog ikke findes vil det blive oprettet.\n"
6593 " katalog ikke findes vil det blive oprettet.\n"
6541 "\n"
6594 "\n"
6542 " Hvis intet katalog er angivet vil det nuværende katalog bliver\n"
6595 " Hvis intet katalog er angivet vil det nuværende katalog bliver\n"
6543 " anvendt.\n"
6596 " anvendt.\n"
6544 "\n"
6597 "\n"
6545 " Det er muligt at angive en ssh:// URL som destination.\n"
6598 " Det er muligt at angive en ``ssh://`` URL som destination.\n"
6546 " Se 'hg help urls' for mere information.\n"
6599 " Se 'hg help urls' for mere information.\n"
6547 " "
6600 " "
6548
6601
6549 msgid ""
6602 msgid ""
6550 "locate files matching specific patterns\n"
6603 "locate files matching specific patterns\n"
6551 "\n"
6604 "\n"
6552 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
6605 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
6553 " names match the given patterns.\n"
6606 " names match the given patterns.\n"
6554 "\n"
6607 "\n"
6555 " By default, this command searches all directories in the working\n"
6608 " By default, this command searches all directories in the working\n"
6556 " directory. To search just the current directory and its\n"
6609 " directory. To search just the current directory and its\n"
6557 " subdirectories, use \"--include .\".\n"
6610 " subdirectories, use \"--include .\".\n"
6558 "\n"
6611 "\n"
6559 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
6612 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
6560 " of all files under Mercurial control in the working directory.\n"
6613 " of all files under Mercurial control in the working directory.\n"
6561 "\n"
6614 "\n"
6562 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
6615 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
6563 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
6616 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
6564 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
6617 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
6565 " contain whitespace as multiple filenames.\n"
6618 " contain whitespace as multiple filenames.\n"
6566 " "
6619 " "
6567 msgstr ""
6620 msgstr ""
6568
6621
6569 msgid ""
6622 msgid ""
6570 "show revision history of entire repository or files\n"
6623 "show revision history of entire repository or files\n"
6571 "\n"
6624 "\n"
6572 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
6625 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
6573 " project.\n"
6626 " project.\n"
6574 "\n"
6627 "\n"
6575 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
6628 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
6576 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
6629 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
6577 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
6630 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
6578 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
6631 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
6579 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
6632 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
6580 "\n"
6633 "\n"
6581 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6634 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6582 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6635 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6583 " used as the starting revision.\n"
6636 " used as the starting revision.\n"
6584 "\n"
6637 "\n"
6585 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6638 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6586 "\n"
6639 "\n"
6587 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
6640 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
6588 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
6641 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
6589 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
6642 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
6590 " changed files and full commit message are shown.\n"
6643 " changed files and full commit message are shown.\n"
6591 "\n"
6644 "\n"
6592 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
6645 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
6593 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
6646 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
6594 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
6647 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
6595 " will appear in files:.\n"
6648 " will appear in files:.\n"
6596 " "
6649 " "
6597 msgstr ""
6650 msgstr ""
6598 "vis revisionhistorik for hele depotet eller udvalgte filer\n"
6651 "vis revisionhistorik for hele depotet eller udvalgte filer\n"
6599 "\n"
6652 "\n"
6600 " Viser revisionshistorikken for de angivne filer eller hele\n"
6653 " Viser revisionshistorikken for de angivne filer eller hele\n"
6601 " projektet.\n"
6654 " projektet.\n"
6602 "\n"
6655 "\n"
6603 " Filhistorik vises uden at følge omdøbninger eller kopieringer.\n"
6656 " Filhistorik vises uden at følge omdøbninger eller kopieringer.\n"
6604 " Brug -f/--follow med et filnavn for at følge historien hen over\n"
6657 " Brug -f/--follow med et filnavn for at følge historien hen over\n"
6605 " omdøbninger og kopieringer. --follow uden et filnavn vil kun vise\n"
6658 " omdøbninger og kopieringer. --follow uden et filnavn vil kun vise\n"
6606 " forfædre eller efterkommere af startrevisionen. --follow-first\n"
6659 " forfædre eller efterkommere af startrevisionen. --follow-first\n"
6607 " følger kun den første forældre for sammenføjningsrevisioner.\n"
6660 " følger kun den første forældre for sammenføjningsrevisioner.\n"
6608 "\n"
6661 "\n"
6609 " Hvis der ikke angives et revisionsinterval, da bruges tip:0 som\n"
6662 " Hvis der ikke angives et revisionsinterval, da bruges tip:0 som\n"
6610 " standard, med mindre --follow er brugt, i hvilket tilfælde\n"
6663 " standard, med mindre --follow er brugt, i hvilket tilfælde\n"
6611 " arbejdskatalogets forælder bruges som startrevision.\n"
6664 " arbejdskatalogets forælder bruges som startrevision.\n"
6612 "\n"
6665 "\n"
6613 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
6666 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
6614 "\n"
6667 "\n"
6615 " Som standard udskriver denne kommando revisionsnummer og ændrings\n"
6668 " Som standard udskriver denne kommando revisionsnummer og ændrings\n"
6616 " ID, mærkater, ikke-trivielle forældre, bruger, dato og tid, og et\n"
6669 " ID, mærkater, ikke-trivielle forældre, bruger, dato og tid, og et\n"
6617 " uddrag for hver ændring. Når -v/--verbose tilvalget bruges vises\n"
6670 " uddrag for hver ændring. Når -v/--verbose tilvalget bruges vises\n"
6618 " listen af ændrede filer og den fulde deponeringsbesked.\n"
6671 " listen af ændrede filer og den fulde deponeringsbesked.\n"
6619 "\n"
6672 "\n"
6620 " BEMÆRK: log -p/--patch kan generere uventet diff output for\n"
6673 " BEMÆRK: log -p/--patch kan generere uventet diff output for\n"
6621 " sammenføjningsændringer idet den kun sammenligner ændringen med\n"
6674 " sammenføjningsændringer idet den kun sammenligner ændringen med\n"
6622 " dennes første forælder. Ydermere vises kun filer som er\n"
6675 " dennes første forælder. Ydermere vises kun filer som er\n"
6623 " forskellige fra BEGGE forældre i files:.\n"
6676 " forskellige fra BEGGE forældre i files:.\n"
6624 " "
6677 " "
6625
6678
6626 msgid ""
6679 msgid ""
6627 "output the current or given revision of the project manifest\n"
6680 "output the current or given revision of the project manifest\n"
6628 "\n"
6681 "\n"
6629 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
6682 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
6630 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
6683 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
6631 " is used, or the null revision if no revision is checked out.\n"
6684 " is used, or the null revision if no revision is checked out.\n"
6632 "\n"
6685 "\n"
6633 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
6686 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
6634 " With --debug, print file revision hashes.\n"
6687 " With --debug, print file revision hashes.\n"
6635 " "
6688 " "
6636 msgstr ""
6689 msgstr ""
6637
6690
6638 msgid ""
6691 msgid ""
6639 "merge working directory with another revision\n"
6692 "merge working directory with another revision\n"
6640 "\n"
6693 "\n"
6641 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
6694 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
6642 " the requested revision since the last common predecessor revision.\n"
6695 " the requested revision since the last common predecessor revision.\n"
6643 "\n"
6696 "\n"
6644 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
6697 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
6645 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
6698 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
6646 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
6699 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
6647 " two parents.\n"
6700 " two parents.\n"
6648 "\n"
6701 "\n"
6649 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
6702 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
6650 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
6703 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
6651 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
6704 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
6652 " explicit revision with which to merge with must be provided.\n"
6705 " explicit revision with which to merge with must be provided.\n"
6653 " "
6706 " "
6654 msgstr ""
6707 msgstr ""
6655 "sammenføj arbejdskataloget med en anden revision\n"
6708 "sammenføj arbejdskataloget med en anden revision\n"
6656 "\n"
6709 "\n"
6657 " Det nuværende arbejdskatalog opdateres med alle ændringer lavet i\n"
6710 " Det nuværende arbejdskatalog opdateres med alle ændringer lavet i\n"
6658 " den ønskede revision siden den sidste fælles foregående revision.\n"
6711 " den ønskede revision siden den sidste fælles foregående revision.\n"
6659 "\n"
6712 "\n"
6660 " Filer som ændrede sig i forhold til en af forældrene bliver\n"
6713 " Filer som ændrede sig i forhold til en af forældrene bliver\n"
6661 " markeret som ændret med hensyn til næste deponering, og en\n"
6714 " markeret som ændret med hensyn til næste deponering, og en\n"
6662 " deponering skal laves før yderligere opdateringer er tilladt. Den\n"
6715 " deponering skal laves før yderligere opdateringer er tilladt. Den\n"
6663 " næste deponerede ændring får to forældre.\n"
6716 " næste deponerede ændring får to forældre.\n"
6664 "\n"
6717 "\n"
6665 " Hvis ingen revision angives og arbejdskatalogets forælder er en\n"
6718 " Hvis ingen revision angives og arbejdskatalogets forælder er en\n"
6666 " hovedrevision og den nuværende gren indeholder præcis et andet\n"
6719 " hovedrevision og den nuværende gren indeholder præcis et andet\n"
6667 " hoved, så sammenføjes der med dette hoved som standard. Ellers\n"
6720 " hoved, så sammenføjes der med dette hoved som standard. Ellers\n"
6668 " skal en eksplicit revision angives.\n"
6721 " skal en eksplicit revision angives.\n"
6669 " "
6722 " "
6670
6723
6671 #, python-format
6724 #, python-format
6672 msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
6725 msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
6673 msgstr ""
6726 msgstr ""
6674 "gren '%s' har %d hoveder - sammenføj venligst med en eksplicit revision"
6727 "gren '%s' har %d hoveder - sammenføj venligst med en eksplicit revision"
6675
6728
6676 #, python-format
6729 #, python-format
6677 msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
6730 msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
6678 msgstr "gren '%s' har et hoved - sammenføj venligst med en eksplicit revision"
6731 msgstr "gren '%s' har et hoved - sammenføj venligst med en eksplicit revision"
6679
6732
6680 msgid "there is nothing to merge"
6733 msgid "there is nothing to merge"
6681 msgstr "der er ikke noget at sammenføje"
6734 msgstr "der er ikke noget at sammenføje"
6682
6735
6683 #, python-format
6736 #, python-format
6684 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
6737 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
6685 msgstr "%s - brug \"hg update\" istedet"
6738 msgstr "%s - brug \"hg update\" istedet"
6686
6739
6687 msgid ""
6740 msgid ""
6688 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
6741 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
6689 "rev"
6742 "rev"
6690 msgstr ""
6743 msgstr ""
6691 "arbejdskataloget er ikke ved en hovedrevision - brug \"hg update\" eller "
6744 "arbejdskataloget er ikke ved en hovedrevision - brug \"hg update\" eller "
6692 "sammenføj med en eksplicit revision"
6745 "sammenføj med en eksplicit revision"
6693
6746
6694 msgid ""
6747 msgid ""
6695 "show changesets not found in destination\n"
6748 "show changesets not found in destination\n"
6696 "\n"
6749 "\n"
6697 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
6750 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
6698 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
6751 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
6699 " be pushed if a push was requested.\n"
6752 " be pushed if a push was requested.\n"
6700 "\n"
6753 "\n"
6701 " See pull for valid destination format details.\n"
6754 " See pull for valid destination format details.\n"
6702 " "
6755 " "
6703 msgstr ""
6756 msgstr ""
6704
6757
6705 msgid ""
6758 msgid ""
6706 "show the parents of the working directory or revision\n"
6759 "show the parents of the working directory or revision\n"
6707 "\n"
6760 "\n"
6708 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
6761 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
6709 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
6762 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
6710 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
6763 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
6711 " last changed (before the working directory revision or the\n"
6764 " last changed (before the working directory revision or the\n"
6712 " argument to --rev if given) is printed.\n"
6765 " argument to --rev if given) is printed.\n"
6713 " "
6766 " "
6714 msgstr ""
6767 msgstr ""
6715 "vis forældrene til arbejdskataloget eller en revision\n"
6768 "vis forældrene til arbejdskataloget eller en revision\n"
6716 "\n"
6769 "\n"
6717 " Udskriv arbejdskatalogets forældrerevisioner. Hvis en revision\n"
6770 " Udskriv arbejdskatalogets forældrerevisioner. Hvis en revision\n"
6718 " angivet med -r/--rev, så udskrives forældren til denne revision.\n"
6771 " angivet med -r/--rev, så udskrives forældren til denne revision.\n"
6719 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
6772 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
6720 " blev ændret (før arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
6773 " blev ændret (før arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
6721 " --rev, hvis givet).\n"
6774 " --rev, hvis givet).\n"
6722 " "
6775 " "
6723
6776
6724 msgid "can only specify an explicit filename"
6777 msgid "can only specify an explicit filename"
6725 msgstr ""
6778 msgstr ""
6726
6779
6727 #, python-format
6780 #, python-format
6728 msgid "'%s' not found in manifest!"
6781 msgid "'%s' not found in manifest!"
6729 msgstr "'%s' ikke fundet i manifest!"
6782 msgstr "'%s' ikke fundet i manifest!"
6730
6783
6731 msgid ""
6784 msgid ""
6732 "show aliases for remote repositories\n"
6785 "show aliases for remote repositories\n"
6733 "\n"
6786 "\n"
6734 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
6787 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
6735 " show definition of all available names.\n"
6788 " show definition of all available names.\n"
6736 "\n"
6789 "\n"
6737 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
6790 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
6738 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too.\n"
6791 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too.\n"
6739 "\n"
6792 "\n"
6740 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6793 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6741 " "
6794 " "
6742 msgstr ""
6795 msgstr ""
6743
6796
6744 msgid "not found!\n"
6797 msgid "not found!\n"
6745 msgstr "ikke fundet!\n"
6798 msgstr "ikke fundet!\n"
6746
6799
6747 msgid "not updating, since new heads added\n"
6800 msgid "not updating, since new heads added\n"
6748 msgstr "opdaterer ikke idet nye hoveder er tilføjet\n"
6801 msgstr "opdaterer ikke idet nye hoveder er tilføjet\n"
6749
6802
6750 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
6803 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
6751 msgstr "(kør 'hg heads' for at se hoveder, 'hg merge' for at sammenføje)\n"
6804 msgstr "(kør 'hg heads' for at se hoveder, 'hg merge' for at sammenføje)\n"
6752
6805
6753 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
6806 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
6754 msgstr "(kør 'hg update' for at få en arbejdskopi)\n"
6807 msgstr "(kør 'hg update' for at få en arbejdskopi)\n"
6755
6808
6756 msgid ""
6809 msgid ""
6757 "pull changes from the specified source\n"
6810 "pull changes from the specified source\n"
6758 "\n"
6811 "\n"
6759 " Pull changes from a remote repository to a local one.\n"
6812 " Pull changes from a remote repository to a local one.\n"
6760 "\n"
6813 "\n"
6761 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
6814 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
6762 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
6815 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
6763 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
6816 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
6764 " project in the working directory.\n"
6817 " project in the working directory.\n"
6765 "\n"
6818 "\n"
6766 " Use hg incoming if you want to see what would have been added by a\n"
6819 " Use hg incoming if you want to see what would have been added by a\n"
6767 " pull at the time you issued this command. If you then decide to\n"
6820 " pull at the time you issued this command. If you then decide to\n"
6768 " added those changes to the repository, you should use pull -r X\n"
6821 " added those changes to the repository, you should use pull -r X\n"
6769 " where X is the last changeset listed by hg incoming.\n"
6822 " where X is the last changeset listed by hg incoming.\n"
6770 "\n"
6823 "\n"
6771 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
6824 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
6772 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6825 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6773 " "
6826 " "
6774 msgstr ""
6827 msgstr ""
6775 "hent ændringer fra den angivne kilde\n"
6828 "hent ændringer fra den angivne kilde\n"
6776 "\n"
6829 "\n"
6777 " Hiver ændringer fra et fjert depot til et lokalt.\n"
6830 " Hiver ændringer fra et fjert depot til et lokalt.\n"
6778 "\n"
6831 "\n"
6779 " Dette finder alle ændringer fra depotet på den specificerede sti\n"
6832 " Dette finder alle ændringer fra depotet på den specificerede sti\n"
6780 " eller URL og tilføjer dem til et lokalt depot (det nuværende depot\n"
6833 " eller URL og tilføjer dem til et lokalt depot (det nuværende depot\n"
6781 " med mindre -R er angivet). Som standard opdateres arbejdskataloget\n"
6834 " med mindre -R er angivet). Som standard opdateres arbejdskataloget\n"
6782 " ikke.\n"
6835 " ikke.\n"
6783 "\n"
6836 "\n"
6784 " Brug hg incoming for at se hvad der ville være blevet tilføjet på\n"
6837 " Brug hg incoming for at se hvad der ville være blevet tilføjet på\n"
6785 " det tidspunkt du udførte kommandoen. Hvis du derefter beslutter at\n"
6838 " det tidspunkt du udførte kommandoen. Hvis du derefter beslutter at\n"
6786 " tilføje disse ændringer til depotet, så bør du bruge pull -r X\n"
6839 " tilføje disse ændringer til depotet, så bør du bruge pull -r X\n"
6787 " hvor X er den sidste ændring nævnt af hg incoming.\n"
6840 " hvor X er den sidste ændring nævnt af hg incoming.\n"
6788 "\n"
6841 "\n"
6789 " Hvis KILDE udelades, så bruges 'default' stien.\n"
6842 " Hvis KILDE udelades, så bruges 'default' stien.\n"
6790 " Se 'hg help urls' for mere information.\n"
6843 " Se 'hg help urls' for mere information.\n"
6791 " "
6844 " "
6792
6845
6793 msgid ""
6846 msgid ""
6794 "push changes to the specified destination\n"
6847 "push changes to the specified destination\n"
6795 "\n"
6848 "\n"
6796 " Push changes from the local repository to the given destination.\n"
6849 " Push changes from the local repository to the given destination.\n"
6797 "\n"
6850 "\n"
6798 " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
6851 " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
6799 " the current repository to a different one. If the destination is\n"
6852 " the current repository to a different one. If the destination is\n"
6800 " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
6853 " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
6801 " current one.\n"
6854 " current one.\n"
6802 "\n"
6855 "\n"
6803 " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
6856 " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
6804 " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
6857 " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
6805 " user forgot to pull and merge before pushing.\n"
6858 " user forgot to pull and merge before pushing.\n"
6806 "\n"
6859 "\n"
6807 " If -r/--rev is used, the named revision and all its ancestors will\n"
6860 " If -r/--rev is used, the named revision and all its ancestors will\n"
6808 " be pushed to the remote repository.\n"
6861 " be pushed to the remote repository.\n"
6809 "\n"
6862 "\n"
6810 " Please see 'hg help urls' for important details about ssh://\n"
6863 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://``\n"
6811 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
6864 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
6812 " "
6865 " "
6813 msgstr ""
6866 msgstr ""
6814 "skub ændringer til den angivne destination\n"
6867 "skub ændringer til den angivne destination\n"
6815 "\n"
6868 "\n"
6816 " Skubber ændringer fra det lokale depot til den givne destination.\n"
6869 " Skubber ændringer fra det lokale depot til den givne destination.\n"
6817 "\n"
6870 "\n"
6818 " Dette er den symmetriske operation for pull. Den flytter ændringer\n"
6871 " Dette er den symmetriske operation for pull. Den flytter ændringer\n"
6819 " fra det nuværende depot til et andet. Hvis destinationen er lokal,\n"
6872 " fra det nuværende depot til et andet. Hvis destinationen er lokal,\n"
6820 " så er dette identisk til et pull i destinationen af det nuværende\n"
6873 " så er dette identisk til et pull i destinationen af det nuværende\n"
6821 " depot.\n"
6874 " depot.\n"
6822 "\n"
6875 "\n"
6823 " Som standard vil push nægte af køre hvis den detekterer at den vil\n"
6876 " Som standard vil push nægte af køre hvis den detekterer at den vil\n"
6824 " øge antallet af hoveder i destinationen. Dette indikerer normalt\n"
6877 " øge antallet af hoveder i destinationen. Dette indikerer normalt\n"
6825 " at brugeren har glemt at hente og sammenføje ændringerne før\n"
6878 " at brugeren har glemt at hente og sammenføje ændringerne før\n"
6826 " skubningen.\n"
6879 " skubningen.\n"
6827 "\n"
6880 "\n"
6828 " Hvis -r/--rev bruges, så vil den navngivne revision og alle dets\n"
6881 " Hvis -r/--rev bruges, så vil den navngivne revision og alle dets\n"
6829 " forfædre bliver skubbet til det andet depot.\n"
6882 " forfædre bliver skubbet til det andet depot.\n"
6830 "\n"
6883 "\n"
6831 " Se venligst 'hg help urls' for vigtige detaljer om ssh:// URL'er.\n"
6884 " Se venligst 'hg help urls' for vigtige detaljer om ``ssh://``\n"
6832 " Hvis DESTINATION udelades vil en standard sti blive brugt.\n"
6885 " URL'er. Hvis DESTINATION udelades vil en standard sti blive brugt.\n"
6833 " "
6886 " "
6834
6887
6835 #, python-format
6888 #, python-format
6836 msgid "pushing to %s\n"
6889 msgid "pushing to %s\n"
6837 msgstr "skubber til %s\n"
6890 msgstr "skubber til %s\n"
6838
6891
6839 msgid ""
6892 msgid ""
6840 "roll back an interrupted transaction\n"
6893 "roll back an interrupted transaction\n"
6841 "\n"
6894 "\n"
6842 " Recover from an interrupted commit or pull.\n"
6895 " Recover from an interrupted commit or pull.\n"
6843 "\n"
6896 "\n"
6844 " This command tries to fix the repository status after an\n"
6897 " This command tries to fix the repository status after an\n"
6845 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
6898 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
6846 " suggests it.\n"
6899 " suggests it.\n"
6847 " "
6900 " "
6848 msgstr ""
6901 msgstr ""
6849
6902
6850 msgid ""
6903 msgid ""
6851 "remove the specified files on the next commit\n"
6904 "remove the specified files on the next commit\n"
6852 "\n"
6905 "\n"
6853 " Schedule the indicated files for removal from the repository.\n"
6906 " Schedule the indicated files for removal from the repository.\n"
6854 "\n"
6907 "\n"
6855 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
6908 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
6856 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
6909 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
6857 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
6910 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
6858 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
6911 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
6859 " revision without deleting them from the working directory.\n"
6912 " revision without deleting them from the working directory.\n"
6860 "\n"
6913 "\n"
6861 " The following table details the behavior of remove for different\n"
6914 " The following table details the behavior of remove for different\n"
6862 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
6915 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
6863 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
6916 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
6864 " reported by hg status). The actions are Warn, Remove (from branch)\n"
6917 " reported by hg status). The actions are Warn, Remove (from branch)\n"
6865 " and Delete (from disk)::\n"
6918 " and Delete (from disk)::\n"
6866 "\n"
6919 "\n"
6867 " A C M !\n"
6920 " A C M !\n"
6868 " none W RD W R\n"
6921 " none W RD W R\n"
6869 " -f R RD RD R\n"
6922 " -f R RD RD R\n"
6870 " -A W W W R\n"
6923 " -A W W W R\n"
6871 " -Af R R R R\n"
6924 " -Af R R R R\n"
6872 "\n"
6925 "\n"
6873 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
6926 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
6874 " To undo a remove before that, see hg revert.\n"
6927 " To undo a remove before that, see hg revert.\n"
6875 " "
6928 " "
6876 msgstr ""
6929 msgstr ""
6877 "fjern de angivne filer ved næste deponering\n"
6930 "fjern de angivne filer ved næste deponering\n"
6878 "\n"
6931 "\n"
6879 " Planlæg de angivne filer til sletning fra depotet.\n"
6932 " Planlæg de angivne filer til sletning fra depotet.\n"
6880 "\n"
6933 "\n"
6881 " Dette fjerner kun filerne fra den nuværende gren, ikke fra hele\n"
6934 " Dette fjerner kun filerne fra den nuværende gren, ikke fra hele\n"
6882 " projektets historie. -A/--after kan bruges til kun at fjerne filer\n"
6935 " projektets historie. -A/--after kan bruges til kun at fjerne filer\n"
6883 " som allerede er slettet, -f/--force kan bruges for at gennemtvinge\n"
6936 " som allerede er slettet, -f/--force kan bruges for at gennemtvinge\n"
6884 " en sletning, og -Af kan bruges til at fjerne filer fra næste\n"
6937 " en sletning, og -Af kan bruges til at fjerne filer fra næste\n"
6885 " revision uden at slette dem fra arbejdskataloget.\n"
6938 " revision uden at slette dem fra arbejdskataloget.\n"
6886 "\n"
6939 "\n"
6887 " Den følgende tabel viser opførslen af remove for forskellige\n"
6940 " Den følgende tabel viser opførslen af remove for forskellige\n"
6888 " filtilstande (søjler) og kombinationer af tilvalg (rækker). Mulige\n"
6941 " filtilstande (søjler) og kombinationer af tilvalg (rækker). Mulige\n"
6889 " filtilstande er tilføjet [A], ren [C], ændret [M] og manglende [!]\n"
6942 " filtilstande er tilføjet [A], ren [C], ændret [M] og manglende [!]\n"
6890 " (som rapporteret af hg status). Handlingerne er Warn, Remove (fra\n"
6943 " (som rapporteret af hg status). Handlingerne er Warn, Remove (fra\n"
6891 " gren) og Delete (fra disk)::\n"
6944 " gren) og Delete (fra disk)::\n"
6892 "\n"
6945 "\n"
6893 " A C M !\n"
6946 " A C M !\n"
6894 " none W RD W R\n"
6947 " none W RD W R\n"
6895 " -f R RD RD R\n"
6948 " -f R RD RD R\n"
6896 " -A W W W R\n"
6949 " -A W W W R\n"
6897 " -Af R R R R\n"
6950 " -Af R R R R\n"
6898 "\n"
6951 "\n"
6899 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
6952 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
6900 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se hg revert.\n"
6953 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se hg revert.\n"
6901 " "
6954 " "
6902
6955
6903 #, python-format
6956 #, python-format
6904 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
6957 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
6905 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
6958 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
6906
6959
6907 #, python-format
6960 #, python-format
6908 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
6961 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
6909 msgstr "fjerner ikke %s: filen %s (brug -f for at forcere fjernelsen)\n"
6962 msgstr "fjerner ikke %s: filen %s (brug -f for at forcere fjernelsen)\n"
6910
6963
6911 msgid "still exists"
6964 msgid "still exists"
6912 msgstr "eksisterer stadig"
6965 msgstr "eksisterer stadig"
6913
6966
6914 msgid "is modified"
6967 msgid "is modified"
6915 msgstr "er modificeret"
6968 msgstr "er modificeret"
6916
6969
6917 msgid "has been marked for add"
6970 msgid "has been marked for add"
6918 msgstr "er markeret som tilføjet"
6971 msgstr "er markeret som tilføjet"
6919
6972
6920 msgid ""
6973 msgid ""
6921 "rename files; equivalent of copy + remove\n"
6974 "rename files; equivalent of copy + remove\n"
6922 "\n"
6975 "\n"
6923 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
6976 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
6924 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
6977 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
6925 " file, there can only be one source.\n"
6978 " file, there can only be one source.\n"
6926 "\n"
6979 "\n"
6927 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6980 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6928 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6981 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6929 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
6982 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
6930 "\n"
6983 "\n"
6931 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
6984 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
6932 " before that, see hg revert.\n"
6985 " before that, see hg revert.\n"
6933 " "
6986 " "
6934 msgstr ""
6987 msgstr ""
6935
6988
6936 msgid ""
6989 msgid ""
6937 "retry file merges from a merge or update\n"
6990 "retry file merges from a merge or update\n"
6938 "\n"
6991 "\n"
6939 " This command can cleanly retry unresolved file merges using file\n"
6992 " This command can cleanly retry unresolved file merges using file\n"
6940 " revisions preserved from the last update or merge.\n"
6993 " revisions preserved from the last update or merge.\n"
6941 "\n"
6994 "\n"
6942 " If a conflict is resolved manually, please note that the changes\n"
6995 " If a conflict is resolved manually, please note that the changes\n"
6943 " will be overwritten if the merge is retried with resolve. The\n"
6996 " will be overwritten if the merge is retried with resolve. The\n"
6944 " -m/--mark switch should be used to mark the file as resolved.\n"
6997 " -m/--mark switch should be used to mark the file as resolved.\n"
6945 "\n"
6998 "\n"
6946 " You can specify a set of files to operate on, or use the -a/-all\n"
6999 " You can specify a set of files to operate on, or use the -a/-all\n"
6947 " switch to select all unresolved files.\n"
7000 " switch to select all unresolved files.\n"
6948 "\n"
7001 "\n"
6949 " This command also allows listing resolved files and manually\n"
7002 " This command also allows listing resolved files and manually\n"
6950 " indicating whether or not files are resolved. All files must be\n"
7003 " indicating whether or not files are resolved. All files must be\n"
6951 " marked as resolved before a commit is permitted.\n"
7004 " marked as resolved before a commit is permitted.\n"
6952 "\n"
7005 "\n"
6953 " The codes used to show the status of files are::\n"
7006 " The codes used to show the status of files are::\n"
6954 "\n"
7007 "\n"
6955 " U = unresolved\n"
7008 " U = unresolved\n"
6956 " R = resolved\n"
7009 " R = resolved\n"
6957 " "
7010 " "
6958 msgstr ""
7011 msgstr ""
6959
7012
6960 msgid "too many options specified"
7013 msgid "too many options specified"
6961 msgstr "der er angivet for mange tilvalg"
7014 msgstr "der er angivet for mange tilvalg"
6962
7015
6963 msgid "can't specify --all and patterns"
7016 msgid "can't specify --all and patterns"
6964 msgstr "kan ikke angive --all og mønstre"
7017 msgstr "kan ikke angive --all og mønstre"
6965
7018
6966 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
7019 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
6967 msgstr ""
7020 msgstr ""
6968 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at gen-sammenføje alle "
7021 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at gen-sammenføje alle "
6969 "filerne"
7022 "filerne"
6970
7023
6971 msgid ""
7024 msgid ""
6972 "restore individual files or directories to an earlier state\n"
7025 "restore individual files or directories to an earlier state\n"
6973 "\n"
7026 "\n"
6974 " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
7027 " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
6975 " change the working directory parents.)\n"
7028 " change the working directory parents.)\n"
6976 "\n"
7029 "\n"
6977 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
7030 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
6978 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
7031 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
6979 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
7032 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
6980 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
7033 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
6981 " working directory has two parents, you must explicitly specify the\n"
7034 " working directory has two parents, you must explicitly specify the\n"
6982 " revision to revert to.\n"
7035 " revision to revert to.\n"
6983 "\n"
7036 "\n"
6984 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
7037 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
6985 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
7038 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
6986 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See 'hg help\n"
7039 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See 'hg help\n"
6987 " dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7040 " dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6988 "\n"
7041 "\n"
6989 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
7042 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
6990 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
7043 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
6991 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
7044 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
6992 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
7045 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
6993 " afterwards.\n"
7046 " afterwards.\n"
6994 "\n"
7047 "\n"
6995 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
7048 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
6996 " of a file was changed, it is reset.\n"
7049 " of a file was changed, it is reset.\n"
6997 "\n"
7050 "\n"
6998 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
7051 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
6999 " If no arguments are given, no files are reverted.\n"
7052 " If no arguments are given, no files are reverted.\n"
7000 "\n"
7053 "\n"
7001 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
7054 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
7002 " To disable these backups, use --no-backup.\n"
7055 " To disable these backups, use --no-backup.\n"
7003 " "
7056 " "
7004 msgstr ""
7057 msgstr ""
7005
7058
7006 msgid "you can't specify a revision and a date"
7059 msgid "you can't specify a revision and a date"
7007 msgstr "du kan ikke specificeret en revision og en dato"
7060 msgstr "du kan ikke specificeret en revision og en dato"
7008
7061
7009 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
7062 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
7010 msgstr ""
7063 msgstr ""
7011 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at føre hele repo'et "
7064 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at føre hele repo'et "
7012 "tilbage"
7065 "tilbage"
7013
7066
7014 #, python-format
7067 #, python-format
7015 msgid "forgetting %s\n"
7068 msgid "forgetting %s\n"
7016 msgstr "glemmer %s\n"
7069 msgstr "glemmer %s\n"
7017
7070
7018 #, python-format
7071 #, python-format
7019 msgid "reverting %s\n"
7072 msgid "reverting %s\n"
7020 msgstr "fører %s tilbage\n"
7073 msgstr "fører %s tilbage\n"
7021
7074
7022 #, python-format
7075 #, python-format
7023 msgid "undeleting %s\n"
7076 msgid "undeleting %s\n"
7024 msgstr "usletter %s\n"
7077 msgstr "usletter %s\n"
7025
7078
7026 #, python-format
7079 #, python-format
7027 msgid "saving current version of %s as %s\n"
7080 msgid "saving current version of %s as %s\n"
7028 msgstr "gemmer nuværende version af %s som %s\n"
7081 msgstr "gemmer nuværende version af %s som %s\n"
7029
7082
7030 #, python-format
7083 #, python-format
7031 msgid "file not managed: %s\n"
7084 msgid "file not managed: %s\n"
7032 msgstr "filen er ikke håndteret: %s\n"
7085 msgstr "filen er ikke håndteret: %s\n"
7033
7086
7034 #, python-format
7087 #, python-format
7035 msgid "no changes needed to %s\n"
7088 msgid "no changes needed to %s\n"
7036 msgstr "%s behøver ingen ændringer\n"
7089 msgstr "%s behøver ingen ændringer\n"
7037
7090
7038 msgid ""
7091 msgid ""
7039 "roll back the last transaction\n"
7092 "roll back the last transaction\n"
7040 "\n"
7093 "\n"
7041 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
7094 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
7042 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
7095 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
7043 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
7096 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
7044 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
7097 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
7045 " the working directory.\n"
7098 " the working directory.\n"
7046 "\n"
7099 "\n"
7047 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
7100 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
7048 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
7101 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
7049 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
7102 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
7050 " and their effects can be rolled back::\n"
7103 " and their effects can be rolled back:\n"
7051 "\n"
7104 "\n"
7052 " commit\n"
7105 " - commit\n"
7053 " import\n"
7106 " - import\n"
7054 " pull\n"
7107 " - pull\n"
7055 " push (with this repository as destination)\n"
7108 " - push (with this repository as destination)\n"
7056 " unbundle\n"
7109 " - unbundle\n"
7057 "\n"
7110 "\n"
7058 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
7111 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
7059 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
7112 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
7060 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
7113 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
7061 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
7114 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
7062 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
7115 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
7063 " may fail if a rollback is performed.\n"
7116 " may fail if a rollback is performed.\n"
7064 " "
7117 " "
7065 msgstr ""
7118 msgstr ""
7066
7119
7067 msgid ""
7120 msgid ""
7068 "print the root (top) of the current working directory\n"
7121 "print the root (top) of the current working directory\n"
7069 "\n"
7122 "\n"
7070 " Print the root directory of the current repository.\n"
7123 " Print the root directory of the current repository.\n"
7071 " "
7124 " "
7072 msgstr ""
7125 msgstr ""
7073
7126
7074 msgid ""
7127 msgid ""
7075 "export the repository via HTTP\n"
7128 "export the repository via HTTP\n"
7076 "\n"
7129 "\n"
7077 " Start a local HTTP repository browser and pull server.\n"
7130 " Start a local HTTP repository browser and pull server.\n"
7078 "\n"
7131 "\n"
7079 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
7132 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
7080 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
7133 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
7081 " files.\n"
7134 " files.\n"
7082 " "
7135 " "
7083 msgstr ""
7136 msgstr ""
7084 "eksporter depotet via HTTP\n"
7137 "eksporter depotet via HTTP\n"
7085 "\n"
7138 "\n"
7086 " Start en lokal HTTP depotbrowser og pull-server.\n"
7139 " Start en lokal HTTP depotbrowser og pull-server.\n"
7087 "\n"
7140 "\n"
7088 " Som standard logger serveren forespørgsler til stdout og fejl til\n"
7141 " Som standard logger serveren forespørgsler til stdout og fejl til\n"
7089 " stderr. Brug -A/--accesslog og -E/--errorlog tilvalgene for at\n"
7142 " stderr. Brug -A/--accesslog og -E/--errorlog tilvalgene for at\n"
7090 " logge til filer.\n"
7143 " logge til filer.\n"
7091 " "
7144 " "
7092
7145
7093 #, python-format
7146 #, python-format
7094 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
7147 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
7095 msgstr "lytter på http://%s%s/%s (bundet til %s:%d)\n"
7148 msgstr "lytter på http://%s%s/%s (bundet til %s:%d)\n"
7096
7149
7097 msgid ""
7150 msgid ""
7098 "show changed files in the working directory\n"
7151 "show changed files in the working directory\n"
7099 "\n"
7152 "\n"
7100 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
7153 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
7101 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
7154 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
7102 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
7155 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
7103 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
7156 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
7104 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
7157 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
7105 " options -mardu are used.\n"
7158 " options -mardu are used.\n"
7106 "\n"
7159 "\n"
7107 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
7160 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
7108 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored.\n"
7161 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored.\n"
7109 "\n"
7162 "\n"
7110 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
7163 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
7111 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
7164 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
7112 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
7165 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
7113 " to one merge parent.\n"
7166 " to one merge parent.\n"
7114 "\n"
7167 "\n"
7115 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
7168 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
7116 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
7169 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
7117 " shown.\n"
7170 " shown.\n"
7118 "\n"
7171 "\n"
7119 " The codes used to show the status of files are::\n"
7172 " The codes used to show the status of files are::\n"
7120 "\n"
7173 "\n"
7121 " M = modified\n"
7174 " M = modified\n"
7122 " A = added\n"
7175 " A = added\n"
7123 " R = removed\n"
7176 " R = removed\n"
7124 " C = clean\n"
7177 " C = clean\n"
7125 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
7178 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
7126 " ? = not tracked\n"
7179 " ? = not tracked\n"
7127 " I = ignored\n"
7180 " I = ignored\n"
7128 " = origin of the previous file listed as A (added)\n"
7181 " = origin of the previous file listed as A (added)\n"
7129 " "
7182 " "
7130 msgstr ""
7183 msgstr ""
7131 "vis ændrede filer i arbejdskataloget\n"
7184 "vis ændrede filer i arbejdskataloget\n"
7132 "\n"
7185 "\n"
7133 " Vis status for filer i depotet. Hvis der angivet navne, så vil kun\n"
7186 " Vis status for filer i depotet. Hvis der angivet navne, så vil kun\n"
7134 " disse filer blive vist. Filer som er rene eller ignorerede eller\n"
7187 " disse filer blive vist. Filer som er rene eller ignorerede eller\n"
7135 " kilden i en kopierings/flytnings operation vises ikke med mindre\n"
7188 " kilden i en kopierings/flytnings operation vises ikke med mindre\n"
7136 " -c/--clear, -i/--ignored, -C/--copies eller -A/--all er angivet.\n"
7189 " -c/--clear, -i/--ignored, -C/--copies eller -A/--all er angivet.\n"
7137 " Med mindre tilvalgene beskrevet med \"vis kun ...\" bruges, så\n"
7190 " Med mindre tilvalgene beskrevet med \"vis kun ...\" bruges, så\n"
7138 " bruges -mardu tilvalgene.\n"
7191 " bruges -mardu tilvalgene.\n"
7139 "\n"
7192 "\n"
7140 " Tilvalget -q/--quiet skjuler filer som ikke bliver fulgt (ukendte\n"
7193 " Tilvalget -q/--quiet skjuler filer som ikke bliver fulgt (ukendte\n"
7141 " eller ignorerede filer) med mindre disse eksplicit vælges med\n"
7194 " eller ignorerede filer) med mindre disse eksplicit vælges med\n"
7142 " -u/--unknown eller -i/--ignored.\n"
7195 " -u/--unknown eller -i/--ignored.\n"
7143 "\n"
7196 "\n"
7144 " BEMÆRK: status kan tilsyneladende være forskellig fra diff hvis\n"
7197 " BEMÆRK: status kan tilsyneladende være forskellig fra diff hvis\n"
7145 " rettigheder er blevet ændret eller hvis en sammenføjning har\n"
7198 " rettigheder er blevet ændret eller hvis en sammenføjning har\n"
7146 " fundet sted. Det normale diff-format rapporterer ikke ændringer i\n"
7199 " fundet sted. Det normale diff-format rapporterer ikke ændringer i\n"
7147 " rettigheder og diff rapporterer kun ænringer relativt til en\n"
7200 " rettigheder og diff rapporterer kun ænringer relativt til en\n"
7148 " sammenføjningsforældre.\n"
7201 " sammenføjningsforældre.\n"
7149 "\n"
7202 "\n"
7150 " Hvis der angivet en revision bruges denne som en basisrevision.\n"
7203 " Hvis der angivet en revision bruges denne som en basisrevision.\n"
7151 " Hvis der angives to revisioner, da vises forskellene mellem dem.\n"
7204 " Hvis der angives to revisioner, da vises forskellene mellem dem.\n"
7152 "\n"
7205 "\n"
7153 " Koderne som bruges til at vise status for filerne er::\n"
7206 " Koderne som bruges til at vise status for filerne er::\n"
7154 "\n"
7207 "\n"
7155 " M = ændret\n"
7208 " M = ændret\n"
7156 " A = tilføjet\n"
7209 " A = tilføjet\n"
7157 " R = fjernet\n"
7210 " R = fjernet\n"
7158 " C = ren\n"
7211 " C = ren\n"
7159 " ! = mangler (slettet af en ikke-hg kommando, men følges stadig)\n"
7212 " ! = mangler (slettet af en ikke-hg kommando, men følges stadig)\n"
7160 " ? = følges ikke\n"
7213 " ? = følges ikke\n"
7161 " I = ignoreret\n"
7214 " I = ignoreret\n"
7162 " = den foregående fil markeret som A (tilføjet) stammer herfra\n"
7215 " = den foregående fil markeret som A (tilføjet) stammer herfra\n"
7163 " "
7216 " "
7164
7217
7165 msgid ""
7218 msgid ""
7166 "summarize working directory state\n"
7219 "summarize working directory state\n"
7167 "\n"
7220 "\n"
7168 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
7221 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
7169 " including parents, branch, commit status, and available updates.\n"
7222 " including parents, branch, commit status, and available updates.\n"
7170 "\n"
7223 "\n"
7171 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
7224 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
7172 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming.\n"
7225 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming.\n"
7173 " "
7226 " "
7174 msgstr ""
7227 msgstr ""
7175
7228
7176 msgid " (empty repository)"
7229 msgid " (empty repository)"
7177 msgstr "(tomt depot)"
7230 msgstr "(tomt depot)"
7178
7231
7179 msgid " (no revision checked out)"
7232 msgid " (no revision checked out)"
7180 msgstr "(ingen revision hentet frem)"
7233 msgstr "(ingen revision hentet frem)"
7181
7234
7182 #, python-format
7235 #, python-format
7183 msgid "parent: %d:%s %s\n"
7236 msgid "parent: %d:%s %s\n"
7184 msgstr "forælder: %d:%s %s\n"
7237 msgstr "forælder: %d:%s %s\n"
7185
7238
7186 #, python-format
7239 #, python-format
7187 msgid "branch: %s\n"
7240 msgid "branch: %s\n"
7188 msgstr "gren: %s\n"
7241 msgstr "gren: %s\n"
7189
7242
7190 #, python-format
7243 #, python-format
7191 msgid "%d added"
7244 msgid "%d added"
7192 msgstr "%d tilføjet"
7245 msgstr "%d tilføjet"
7193
7246
7194 #, python-format
7247 #, python-format
7195 msgid "%d modified"
7248 msgid "%d modified"
7196 msgstr "%d ændret"
7249 msgstr "%d ændret"
7197
7250
7198 #, python-format
7251 #, python-format
7199 msgid "%d removed"
7252 msgid "%d removed"
7200 msgstr "%d fjernet"
7253 msgstr "%d fjernet"
7201
7254
7202 #, python-format
7255 #, python-format
7203 msgid "%d deleted"
7256 msgid "%d deleted"
7204 msgstr "%d slettet"
7257 msgstr "%d slettet"
7205
7258
7206 #, python-format
7259 #, python-format
7207 msgid "%d ignored"
7260 msgid "%d ignored"
7208 msgstr "%d ignoreret"
7261 msgstr "%d ignoreret"
7209
7262
7210 #, python-format
7263 #, python-format
7211 msgid "%d unknown"
7264 msgid "%d unknown"
7212 msgstr "%d ukendt"
7265 msgstr "%d ukendt"
7213
7266
7214 #, python-format
7267 #, python-format
7215 msgid "%d unresolved"
7268 msgid "%d unresolved"
7216 msgstr "%d uløst"
7269 msgstr "%d uløst"
7217
7270
7218 msgid " (merge)"
7271 msgid " (merge)"
7219 msgstr " (sammenføj)"
7272 msgstr " (sammenføj)"
7220
7273
7221 msgid " (new branch)"
7274 msgid " (new branch)"
7222 msgstr " (ny gren)"
7275 msgstr " (ny gren)"
7223
7276
7224 msgid " (clean)"
7277 msgid " (clean)"
7225 msgstr " (ren)"
7278 msgstr " (ren)"
7226
7279
7227 msgid " (new branch head)"
7280 msgid " (new branch head)"
7228 msgstr " (nyt hoved på gren)"
7281 msgstr " (nyt hoved på gren)"
7229
7282
7230 #, python-format
7283 #, python-format
7231 msgid "commit: %s\n"
7284 msgid "commit: %s\n"
7232 msgstr "deponer: %s\n"
7285 msgstr "deponer: %s\n"
7233
7286
7234 msgid "update: (current)\n"
7287 msgid "update: (current)\n"
7235 msgstr "opdater: (aktuel)\n"
7288 msgstr "opdater: (aktuel)\n"
7236
7289
7237 #, python-format
7290 #, python-format
7238 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
7291 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
7239 msgstr "opdater: %d nye ændringer (update)\n"
7292 msgstr "opdater: %d nye ændringer (update)\n"
7240
7293
7241 #, python-format
7294 #, python-format
7242 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
7295 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
7243 msgstr "opdater: %d nye ændringer, %d grenhoveder (merge)\n"
7296 msgstr "opdater: %d nye ændringer, %d grenhoveder (merge)\n"
7244
7297
7245 msgid "1 or more incoming"
7298 msgid "1 or more incoming"
7246 msgstr "1 eller flere indkomne"
7299 msgstr "1 eller flere indkomne"
7247
7300
7248 #, python-format
7301 #, python-format
7249 msgid "%d outgoing"
7302 msgid "%d outgoing"
7250 msgstr "%d udgående"
7303 msgstr "%d udgående"
7251
7304
7252 #, python-format
7305 #, python-format
7253 msgid "remote: %s\n"
7306 msgid "remote: %s\n"
7254 msgstr "fjernsystem: %s\n"
7307 msgstr "fjernsystem: %s\n"
7255
7308
7256 msgid "remote: (synced)\n"
7309 msgid "remote: (synced)\n"
7257 msgstr "fjernsystem: (synkroniseret)\n"
7310 msgstr "fjernsystem: (synkroniseret)\n"
7258
7311
7259 msgid ""
7312 msgid ""
7260 "add one or more tags for the current or given revision\n"
7313 "add one or more tags for the current or given revision\n"
7261 "\n"
7314 "\n"
7262 " Name a particular revision using <name>.\n"
7315 " Name a particular revision using <name>.\n"
7263 "\n"
7316 "\n"
7264 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
7317 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
7265 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
7318 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
7266 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc.\n"
7319 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc.\n"
7267 "\n"
7320 "\n"
7268 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
7321 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
7269 " used, or tip if no revision is checked out.\n"
7322 " used, or tip if no revision is checked out.\n"
7270 "\n"
7323 "\n"
7271 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
7324 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
7272 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
7325 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
7273 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
7326 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
7274 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
7327 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
7275 " shared among repositories).\n"
7328 " shared among repositories).\n"
7276 "\n"
7329 "\n"
7277 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7330 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7278 " "
7331 " "
7279 msgstr ""
7332 msgstr ""
7280
7333
7281 msgid "tag names must be unique"
7334 msgid "tag names must be unique"
7282 msgstr "mærkatnavne skal være unikke"
7335 msgstr "mærkatnavne skal være unikke"
7283
7336
7284 #, python-format
7337 #, python-format
7285 msgid "the name '%s' is reserved"
7338 msgid "the name '%s' is reserved"
7286 msgstr "navnet '%s' er reserveret"
7339 msgstr "navnet '%s' er reserveret"
7287
7340
7288 msgid "--rev and --remove are incompatible"
7341 msgid "--rev and --remove are incompatible"
7289 msgstr "--rev og --remove er inkompatible"
7342 msgstr "--rev og --remove er inkompatible"
7290
7343
7291 #, python-format
7344 #, python-format
7292 msgid "tag '%s' does not exist"
7345 msgid "tag '%s' does not exist"
7293 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer ikke"
7346 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer ikke"
7294
7347
7295 #, python-format
7348 #, python-format
7296 msgid "tag '%s' is not a global tag"
7349 msgid "tag '%s' is not a global tag"
7297 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en global mærkat"
7350 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en global mærkat"
7298
7351
7299 #, python-format
7352 #, python-format
7300 msgid "tag '%s' is not a local tag"
7353 msgid "tag '%s' is not a local tag"
7301 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en lokal mærkat"
7354 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en lokal mærkat"
7302
7355
7303 #, python-format
7356 #, python-format
7304 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
7357 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
7305 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer allerede (brug -f for at gennemtvinge)"
7358 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer allerede (brug -f for at gennemtvinge)"
7306
7359
7307 msgid ""
7360 msgid ""
7308 "list repository tags\n"
7361 "list repository tags\n"
7309 "\n"
7362 "\n"
7310 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
7363 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
7311 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n"
7364 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n"
7312 " "
7365 " "
7313 msgstr ""
7366 msgstr ""
7314 "vis depotmærkater\n"
7367 "vis depotmærkater\n"
7315 "\n"
7368 "\n"
7316 " Viser både normale og lokale mærkater. Når -v/--verbose flaget\n"
7369 " Viser både normale og lokale mærkater. Når -v/--verbose flaget\n"
7317 " bruges, udskrives en tredje kolonne \"local\" for lokale mærkater.\n"
7370 " bruges, udskrives en tredje kolonne \"local\" for lokale mærkater.\n"
7318 " "
7371 " "
7319
7372
7320 msgid ""
7373 msgid ""
7321 "show the tip revision\n"
7374 "show the tip revision\n"
7322 "\n"
7375 "\n"
7323 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
7376 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
7324 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
7377 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
7325 " recently changed head).\n"
7378 " recently changed head).\n"
7326 "\n"
7379 "\n"
7327 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
7380 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
7328 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
7381 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
7329 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
7382 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
7330 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n"
7383 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n"
7331 " "
7384 " "
7332 msgstr ""
7385 msgstr ""
7333
7386
7334 msgid ""
7387 msgid ""
7335 "apply one or more changegroup files\n"
7388 "apply one or more changegroup files\n"
7336 "\n"
7389 "\n"
7337 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
7390 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
7338 " bundle command.\n"
7391 " bundle command.\n"
7339 " "
7392 " "
7340 msgstr ""
7393 msgstr ""
7341
7394
7342 msgid ""
7395 msgid ""
7343 "update working directory\n"
7396 "update working directory\n"
7344 "\n"
7397 "\n"
7345 " Update the repository's working directory to the specified\n"
7398 " Update the repository's working directory to the specified\n"
7346 " changeset.\n"
7399 " changeset.\n"
7347 "\n"
7400 "\n"
7348 " If no changeset is specified, attempt to update to the head of the\n"
7401 " If no changeset is specified, attempt to update to the head of the\n"
7349 " current branch. If this head is a descendant of the working\n"
7402 " current branch. If this head is a descendant of the working\n"
7350 " directory's parent, update to it, otherwise abort.\n"
7403 " directory's parent, update to it, otherwise abort.\n"
7351 "\n"
7404 "\n"
7352 " The following rules apply when the working directory contains\n"
7405 " The following rules apply when the working directory contains\n"
7353 " uncommitted changes:\n"
7406 " uncommitted changes:\n"
7354 "\n"
7407 "\n"
7355 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, uncommitted\n"
7408 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
7356 " changes are merged into the requested changeset, and the merged "
7409 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
7357 "result\n"
7410 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
7358 " is left uncommitted. Updating and merging will occur only if the\n"
7411 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
7359 " requested changeset is an ancestor or descendant of the parent\n"
7412 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
7360 " changeset. Otherwise, the update is aborted and the uncommitted "
7413 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
7361 "changes\n"
7414 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
7362 " are preserved.\n"
7415 " are preserved.\n"
7363 "\n"
7416 "\n"
7364 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
7417 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
7365 " uncommitted changes are preserved.\n"
7418 " uncommitted changes are preserved.\n"
7366 "\n"
7419 "\n"
7367 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
7420 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
7368 " the working directory is updated to the requested changeset.\n"
7421 " the working directory is updated to the requested changeset.\n"
7369 "\n"
7422 "\n"
7370 " Use null as the changeset to remove the working directory (like 'hg\n"
7423 " Use null as the changeset to remove the working directory (like 'hg\n"
7371 " clone -U').\n"
7424 " clone -U').\n"
7372 "\n"
7425 "\n"
7373 " If you want to update just one file to an older changeset, use 'hg "
7426 " If you want to update just one file to an older changeset, use 'hg "
7374 "revert'.\n"
7427 "revert'.\n"
7375 "\n"
7428 "\n"
7376 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7429 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7377 " "
7430 " "
7378 msgstr ""
7431 msgstr ""
7379 "opdater arbejdskataloget\n"
7432 "opdater arbejdskataloget\n"
7380 "\n"
7433 "\n"
7381 " Opdater depotets arbejdskatalog til den angivne ændring.\n"
7434 " Opdater depotets arbejdskatalog til den angivne ændring.\n"
7382 "\n"
7435 "\n"
7383 " Hvis der ikke er angivet nogen ændring, forsøg da at opdatere til\n"
7436 " Hvis der ikke er angivet nogen ændring, forsøg da at opdatere til\n"
7384 " spidsen af den nuværende gren. Hvis dette hoved nedstammer fra\n"
7437 " spidsen af den nuværende gren. Hvis dette hoved nedstammer fra\n"
7385 " arbejdskatalogets forælder, da opdateres der til det, ellers\n"
7438 " arbejdskatalogets forælder, da opdateres der til det, ellers\n"
7386 " afbrydes der.\n"
7439 " afbrydes der.\n"
7387 "\n"
7440 "\n"
7388 " De følgende regler gælder når arbejdskataloget indeholder\n"
7441 " De følgende regler gælder når arbejdskataloget indeholder\n"
7389 " udeponerede ændringer:\n"
7442 " udeponerede ændringer:\n"
7390 "\n"
7443 "\n"
7391 " 1. Hvis hverken -c/--check eler -C/--clean er angivet, så bliver\n"
7444 " 1. Hvis hverken -c/--check eller -C/--clean er angivet og hvis den\n"
7392 " udeponerede ændringer føjet ind i den ønskede ændring og det\n"
7445 " ønskede ændring er en forfar til eller nedstammer fra\n"
7393 " sammenføjne resultat bliver efterlad udeponeret. Opdateringen\n"
7446 " arbejdskatalogets forældre, så bliver udeponerede ændringer\n"
7394 " eller sammenføjningen vil kun finde sted hvis den ønskede\n"
7447 " føjet ind i den ønskede ændring og det sammenføjne resultat\n"
7395 " ændring er forfar til eller nedstammer fra forældreændringen.\n"
7448 " bliver efterlad udeponeret. Hvis den ønskede ændring ikke er\n"
7396 " Ellers vil opdateringen blive afbrudt og de udeponerede\n"
7449 " forfar til eller nedstammer fra forældreændringen (det vil\n"
7397 " ændringer bliver bevaret.\n"
7450 " sige, den er på en anden gren), så vil opdateringen blive\n"
7451 " afbrudt og de udeponerede ændringer bliver bevaret.\n"
7398 "\n"
7452 "\n"
7399 " 2. Med -c/--check tilvalget vil opdateringen blive afbrudt og de\n"
7453 " 2. Med -c/--check tilvalget vil opdateringen blive afbrudt og de\n"
7400 " udeponerede ændringer bliver bevaret.\n"
7454 " udeponerede ændringer bliver bevaret.\n"
7401 "\n"
7455 "\n"
7402 " 3. Med -C/--clean tilvalget bliver udeponerede ændringer kasseret\n"
7456 " 3. Med -C/--clean tilvalget bliver udeponerede ændringer kasseret\n"
7403 " og arbejdskataloget bliver opdateret til den ønskede ændring.\n"
7457 " og arbejdskataloget bliver opdateret til den ønskede ændring.\n"
7404 "\n"
7458 "\n"
7405 " Brug null som ændring for at fjerne arbejdskataloget (ligesom 'hg\n"
7459 " Brug null som ændring for at fjerne arbejdskataloget (ligesom 'hg\n"
7406 " clone -U').\n"
7460 " clone -U').\n"
7407 "\n"
7461 "\n"
7408 " Hvis du vil opdatere blot en enkelt fil til en ældre revision,\n"
7462 " Hvis du vil opdatere blot en enkelt fil til en ældre revision,\n"
7409 " brug da revert.\n"
7463 " brug da revert.\n"
7410 "\n"
7464 "\n"
7411 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
7465 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
7412 " "
7466 " "
7413
7467
7414 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
7468 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
7415 msgstr "man kan ikke angive både -c/--check og -C/--clean"
7469 msgstr "man kan ikke angive både -c/--check og -C/--clean"
7416
7470
7417 msgid "uncommitted local changes"
7471 msgid "uncommitted local changes"
7418 msgstr "udeponerede lokale ændringer"
7472 msgstr "udeponerede lokale ændringer"
7419
7473
7420 msgid ""
7474 msgid ""
7421 "verify the integrity of the repository\n"
7475 "verify the integrity of the repository\n"
7422 "\n"
7476 "\n"
7423 " Verify the integrity of the current repository.\n"
7477 " Verify the integrity of the current repository.\n"
7424 "\n"
7478 "\n"
7425 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
7479 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
7426 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
7480 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
7427 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
7481 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
7428 " integrity of their crosslinks and indices.\n"
7482 " integrity of their crosslinks and indices.\n"
7429 " "
7483 " "
7430 msgstr ""
7484 msgstr ""
7431 "verificer depotets integritet\n"
7485 "verificer depotets integritet\n"
7432 "\n"
7486 "\n"
7433 " Verificer integreteten af det aktuelle depot.\n"
7487 " Verificer integreteten af det aktuelle depot.\n"
7434 "\n"
7488 "\n"
7435 " Dette vil lave en udførlig kontrol af depotets integritet.\n"
7489 " Dette vil lave en udførlig kontrol af depotets integritet.\n"
7436 " Hashværdier og tjeksummer valideres for hver indgang i\n"
7490 " Hashværdier og tjeksummer valideres for hver indgang i\n"
7437 " historikfilen, manifæstet og fulgte filer. Desuden valideres\n"
7491 " historikfilen, manifæstet og fulgte filer. Desuden valideres\n"
7438 " integriteten af deres krydslinks og indekser."
7492 " integriteten af deres krydslinks og indekser."
7439
7493
7440 msgid "output version and copyright information"
7494 msgid "output version and copyright information"
7441 msgstr "udskriv version- og copyrightinformation"
7495 msgstr "udskriv version- og copyrightinformation"
7442
7496
7443 #, python-format
7497 #, python-format
7444 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
7498 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
7445 msgstr "Mercurial Distribueret SCM (version %s)\n"
7499 msgstr "Mercurial Distribueret SCM (version %s)\n"
7446
7500
7447 msgid ""
7501 msgid ""
7448 "\n"
7502 "\n"
7449 "Copyright (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
7503 "Copyright (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
7450 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
7504 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
7451 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
7505 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
7452 msgstr ""
7506 msgstr ""
7453 "\n"
7507 "\n"
7454 "Copyright (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> og andre\n"
7508 "Copyright (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> og andre\n"
7455 "Dette er frit programmel; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Der\n"
7509 "Dette er frit programmel; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Der\n"
7456 "gives INGEN GARANTI; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED FOR\n"
7510 "gives INGEN GARANTI; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED FOR\n"
7457 "NOGET BESTEMT FORMÅL.\n"
7511 "NOGET BESTEMT FORMÅL.\n"
7458
7512
7459 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
7513 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
7460 msgstr ""
7514 msgstr ""
7461
7515
7462 msgid "change working directory"
7516 msgid "change working directory"
7463 msgstr "skift arbejdskatalog"
7517 msgstr "skift arbejdskatalog"
7464
7518
7465 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
7519 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
7466 msgstr "spørg ikke, antag alle svar er 'ja'"
7520 msgstr "spørg ikke, antag alle svar er 'ja'"
7467
7521
7468 msgid "suppress output"
7522 msgid "suppress output"
7469 msgstr "undertryk output"
7523 msgstr "undertryk output"
7470
7524
7471 msgid "enable additional output"
7525 msgid "enable additional output"
7472 msgstr "aktiver yderlig output"
7526 msgstr "aktiver yderlig output"
7473
7527
7474 msgid "set/override config option"
7528 msgid "set/override config option"
7475 msgstr "sæt/overskriv konfigurationopsætning"
7529 msgstr "sæt/overskriv konfigurationopsætning"
7476
7530
7477 msgid "enable debugging output"
7531 msgid "enable debugging output"
7478 msgstr "aktiver fejlsøgningsinformation"
7532 msgstr "aktiver fejlsøgningsinformation"
7479
7533
7480 msgid "start debugger"
7534 msgid "start debugger"
7481 msgstr "start fejlsøgningsprogram"
7535 msgstr "start fejlsøgningsprogram"
7482
7536
7483 msgid "set the charset encoding"
7537 msgid "set the charset encoding"
7484 msgstr "angiv tegnkodningen"
7538 msgstr "angiv tegnkodningen"
7485
7539
7486 msgid "set the charset encoding mode"
7540 msgid "set the charset encoding mode"
7487 msgstr "angiv tegnkodningstilstand"
7541 msgstr "angiv tegnkodningstilstand"
7488
7542
7489 msgid "always print a traceback on exception"
7543 msgid "always print a traceback on exception"
7490 msgstr "udskriv altid traceback ved fejlsituationer"
7544 msgstr "udskriv altid traceback ved fejlsituationer"
7491
7545
7492 msgid "time how long the command takes"
7546 msgid "time how long the command takes"
7493 msgstr "tag tid på hvor lang tid kommandoen tager"
7547 msgstr "tag tid på hvor lang tid kommandoen tager"
7494
7548
7495 msgid "print command execution profile"
7549 msgid "print command execution profile"
7496 msgstr ""
7550 msgstr ""
7497
7551
7498 msgid "output version information and exit"
7552 msgid "output version information and exit"
7499 msgstr "udskriv versionsinformation og afslut"
7553 msgstr "udskriv versionsinformation og afslut"
7500
7554
7501 msgid "display help and exit"
7555 msgid "display help and exit"
7502 msgstr "vis hjælp og afslut"
7556 msgstr "vis hjælp og afslut"
7503
7557
7504 msgid "do not perform actions, just print output"
7558 msgid "do not perform actions, just print output"
7505 msgstr "udfør ingen handlinger, udskriv kun outputttet"
7559 msgstr "udfør ingen handlinger, udskriv kun outputttet"
7506
7560
7507 msgid "specify ssh command to use"
7561 msgid "specify ssh command to use"
7508 msgstr "specificer ssh kommandoen som skal bruges"
7562 msgstr "specificer ssh kommandoen som skal bruges"
7509
7563
7510 msgid "specify hg command to run on the remote side"
7564 msgid "specify hg command to run on the remote side"
7511 msgstr "angiv hg kommando som skal udføres på fjernsystemet"
7565 msgstr "angiv hg kommando som skal udføres på fjernsystemet"
7512
7566
7513 msgid "include names matching the given patterns"
7567 msgid "include names matching the given patterns"
7514 msgstr "inkluder navne som matcher det givne mønster"
7568 msgstr "inkluder navne som matcher det givne mønster"
7515
7569
7516 msgid "exclude names matching the given patterns"
7570 msgid "exclude names matching the given patterns"
7517 msgstr "ekskluder navne som matcher det givne mønster"
7571 msgstr "ekskluder navne som matcher det givne mønster"
7518
7572
7519 msgid "use <text> as commit message"
7573 msgid "use <text> as commit message"
7520 msgstr "brug <tekst> som deponeringsbesked"
7574 msgstr "brug <tekst> som deponeringsbesked"
7521
7575
7522 msgid "read commit message from <file>"
7576 msgid "read commit message from <file>"
7523 msgstr "læs deponeringsbeskeden fra <fil>"
7577 msgstr "læs deponeringsbeskeden fra <fil>"
7524
7578
7525 msgid "record datecode as commit date"
7579 msgid "record datecode as commit date"
7526 msgstr "noter dato som integrationsdato"
7580 msgstr "noter dato som integrationsdato"
7527
7581
7528 msgid "record the specified user as committer"
7582 msgid "record the specified user as committer"
7529 msgstr ""
7583 msgstr ""
7530
7584
7531 msgid "display using template map file"
7585 msgid "display using template map file"
7532 msgstr "vis med skabelon-fil"
7586 msgstr "vis med skabelon-fil"
7533
7587
7534 msgid "display with template"
7588 msgid "display with template"
7535 msgstr "vis med skabelon"
7589 msgstr "vis med skabelon"
7536
7590
7537 msgid "do not show merges"
7591 msgid "do not show merges"
7538 msgstr "vis ikke sammenføjninger"
7592 msgstr "vis ikke sammenføjninger"
7539
7593
7540 msgid "treat all files as text"
7594 msgid "treat all files as text"
7541 msgstr "behandl alle filer som tekst"
7595 msgstr "behandl alle filer som tekst"
7542
7596
7543 msgid "don't include dates in diff headers"
7597 msgid "don't include dates in diff headers"
7544 msgstr "inkluder ikke datoer i diff-hoveder"
7598 msgstr "inkluder ikke datoer i diff-hoveder"
7545
7599
7546 msgid "show which function each change is in"
7600 msgid "show which function each change is in"
7547 msgstr "vis hvilken funktion hver ændring er i"
7601 msgstr "vis hvilken funktion hver ændring er i"
7548
7602
7549 msgid "produce a diff that undoes the changes"
7603 msgid "produce a diff that undoes the changes"
7550 msgstr ""
7604 msgstr ""
7551
7605
7552 msgid "ignore white space when comparing lines"
7606 msgid "ignore white space when comparing lines"
7553 msgstr "ignorer blanktegn når linier sammenlignes"
7607 msgstr "ignorer blanktegn når linier sammenlignes"
7554
7608
7555 msgid "ignore changes in the amount of white space"
7609 msgid "ignore changes in the amount of white space"
7556 msgstr "ignorer ændringer i mængden af blanktegn"
7610 msgstr "ignorer ændringer i mængden af blanktegn"
7557
7611
7558 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
7612 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
7559 msgstr "ignorer ændringer hvis linier alle er blanke"
7613 msgstr "ignorer ændringer hvis linier alle er blanke"
7560
7614
7561 msgid "number of lines of context to show"
7615 msgid "number of lines of context to show"
7562 msgstr "antal linier kontekst der skal vises"
7616 msgstr "antal linier kontekst der skal vises"
7563
7617
7564 msgid "output diffstat-style summary of changes"
7618 msgid "output diffstat-style summary of changes"
7565 msgstr ""
7619 msgstr ""
7566
7620
7567 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
7621 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
7568 msgstr "gæt omdøbte filer ud fra enshed (0<=s<=100)"
7622 msgstr "gæt omdøbte filer ud fra enshed (0<=s<=100)"
7569
7623
7570 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
7624 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
7571 msgstr "[TILVALG]... [FIL]..."
7625 msgstr "[TILVALG]... [FIL]..."
7572
7626
7573 msgid "annotate the specified revision"
7627 msgid "annotate the specified revision"
7574 msgstr "annotér den angivne revision"
7628 msgstr "annotér den angivne revision"
7575
7629
7576 msgid "follow file copies and renames"
7630 msgid "follow file copies and renames"
7577 msgstr "følg kopier og omdøbninger"
7631 msgstr "følg kopier og omdøbninger"
7578
7632
7579 msgid "list the author (long with -v)"
7633 msgid "list the author (long with -v)"
7580 msgstr "vis forfatteren (lang med -v)"
7634 msgstr "vis forfatteren (lang med -v)"
7581
7635
7582 msgid "list the date (short with -q)"
7636 msgid "list the date (short with -q)"
7583 msgstr "vis datoen (kort med -q)"
7637 msgstr "vis datoen (kort med -q)"
7584
7638
7585 msgid "list the revision number (default)"
7639 msgid "list the revision number (default)"
7586 msgstr "vis revisionsnummeret (standard)"
7640 msgstr "vis revisionsnummeret (standard)"
7587
7641
7588 msgid "list the changeset"
7642 msgid "list the changeset"
7589 msgstr "vis ændringen"
7643 msgstr "vis ændringen"
7590
7644
7591 msgid "show line number at the first appearance"
7645 msgid "show line number at the first appearance"
7592 msgstr "vil linienummeret for den første forekomst"
7646 msgstr "vil linienummeret for den første forekomst"
7593
7647
7594 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
7648 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
7595 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FIL..."
7649 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FIL..."
7596
7650
7597 msgid "do not pass files through decoders"
7651 msgid "do not pass files through decoders"
7598 msgstr "kør ikke filerne igennem dekodere"
7652 msgstr "kør ikke filerne igennem dekodere"
7599
7653
7600 msgid "directory prefix for files in archive"
7654 msgid "directory prefix for files in archive"
7601 msgstr "katalogpræfiks for filerne i arkivet"
7655 msgstr "katalogpræfiks for filerne i arkivet"
7602
7656
7603 msgid "revision to distribute"
7657 msgid "revision to distribute"
7604 msgstr "revision som skal distribueres"
7658 msgstr "revision som skal distribueres"
7605
7659
7606 msgid "type of distribution to create"
7660 msgid "type of distribution to create"
7607 msgstr "distributionstype der skal oprettes"
7661 msgstr "distributionstype der skal oprettes"
7608
7662
7609 msgid "[OPTION]... DEST"
7663 msgid "[OPTION]... DEST"
7610 msgstr "[TILVALG]... MÅL"
7664 msgstr "[TILVALG]... MÅL"
7611
7665
7612 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
7666 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
7613 msgstr ""
7667 msgstr ""
7614
7668
7615 msgid "parent to choose when backing out merge"
7669 msgid "parent to choose when backing out merge"
7616 msgstr ""
7670 msgstr ""
7617
7671
7618 msgid "revision to backout"
7672 msgid "revision to backout"
7619 msgstr "revision som skal bakkes ud"
7673 msgstr "revision som skal bakkes ud"
7620
7674
7621 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
7675 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
7622 msgstr "[TILVALG]... [-r] REV"
7676 msgstr "[TILVALG]... [-r] REV"
7623
7677
7624 msgid "reset bisect state"
7678 msgid "reset bisect state"
7625 msgstr "nulstil bisect"
7679 msgstr "nulstil bisect"
7626
7680
7627 msgid "mark changeset good"
7681 msgid "mark changeset good"
7628 msgstr "marker ændring som god"
7682 msgstr "marker ændring som god"
7629
7683
7630 msgid "mark changeset bad"
7684 msgid "mark changeset bad"
7631 msgstr "marker ændring som dårlig"
7685 msgstr "marker ændring som dårlig"
7632
7686
7633 msgid "skip testing changeset"
7687 msgid "skip testing changeset"
7634 msgstr "spring testen af denne ændring over"
7688 msgstr "spring testen af denne ændring over"
7635
7689
7636 msgid "use command to check changeset state"
7690 msgid "use command to check changeset state"
7637 msgstr "brug kommando for at kontrollere tilstanden af ændringen"
7691 msgstr "brug kommando for at kontrollere tilstanden af ændringen"
7638
7692
7639 msgid "do not update to target"
7693 msgid "do not update to target"
7640 msgstr "undlad at opdatere til målet"
7694 msgstr "undlad at opdatere til målet"
7641
7695
7642 msgid "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
7696 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
7643 msgstr "[-gbsr] [-c KOMMANDO] [REV]"
7697 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c KOMMANDO] [REV]"
7644
7698
7645 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
7699 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
7646 msgstr "sæt grennavnet selv hvis det overskygger en eksisterende gren"
7700 msgstr "sæt grennavnet selv hvis det overskygger en eksisterende gren"
7647
7701
7648 msgid "reset branch name to parent branch name"
7702 msgid "reset branch name to parent branch name"
7649 msgstr "nulstil grennavnet til forældre-grennavnet"
7703 msgstr "nulstil grennavnet til forældre-grennavnet"
7650
7704
7651 msgid "[-fC] [NAME]"
7705 msgid "[-fC] [NAME]"
7652 msgstr "[-fC] [NAVN]"
7706 msgstr "[-fC] [NAVN]"
7653
7707
7654 msgid "show only branches that have unmerged heads"
7708 msgid "show only branches that have unmerged heads"
7655 msgstr "vil kun grene som har usammenføjne hoveder"
7709 msgstr "vil kun grene som har usammenføjne hoveder"
7656
7710
7657 msgid "show normal and closed branches"
7711 msgid "show normal and closed branches"
7658 msgstr "vis normale og lukkede grene"
7712 msgstr "vis normale og lukkede grene"
7659
7713
7660 msgid "[-a]"
7714 msgid "[-ac]"
7661 msgstr "[-a]"
7715 msgstr "[-ac]"
7662
7716
7663 msgid "run even when remote repository is unrelated"
7717 msgid "run even when remote repository is unrelated"
7664 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
7718 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
7665
7719
7666 msgid "a changeset up to which you would like to bundle"
7720 msgid "a changeset up to which you would like to bundle"
7667 msgstr ""
7721 msgstr ""
7668
7722
7669 msgid "a base changeset to specify instead of a destination"
7723 msgid "a base changeset to specify instead of a destination"
7670 msgstr ""
7724 msgstr ""
7671
7725
7672 msgid "bundle all changesets in the repository"
7726 msgid "bundle all changesets in the repository"
7673 msgstr ""
7727 msgstr ""
7674
7728
7675 msgid "bundle compression type to use"
7729 msgid "bundle compression type to use"
7676 msgstr ""
7730 msgstr ""
7677
7731
7678 msgid "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
7732 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
7679 msgstr "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FIL [MÅL]"
7733 msgstr "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FIL [MÅL]"
7680
7734
7681 msgid "print output to file with formatted name"
7735 msgid "print output to file with formatted name"
7682 msgstr ""
7736 msgstr ""
7683
7737
7684 msgid "print the given revision"
7738 msgid "print the given revision"
7685 msgstr "udskriv den angivne revision"
7739 msgstr "udskriv den angivne revision"
7686
7740
7687 msgid "apply any matching decode filter"
7741 msgid "apply any matching decode filter"
7688 msgstr ""
7742 msgstr ""
7689
7743
7690 msgid "[OPTION]... FILE..."
7744 msgid "[OPTION]... FILE..."
7691 msgstr "[TILVALG]... FIL..."
7745 msgstr "[TILVALG]... FIL..."
7692
7746
7693 msgid "the clone will only contain a repository (no working copy)"
7747 msgid "the clone will only contain a repository (no working copy)"
7694 msgstr "klonen vil kun indeholde et depot (intet arbejdsbibliotek)"
7748 msgstr "klonen vil kun indeholde et depot (intet arbejdsbibliotek)"
7695
7749
7696 msgid "revision, tag or branch to check out"
7750 msgid "revision, tag or branch to check out"
7697 msgstr "revision, mærkat eller gren som skal hentes ud"
7751 msgstr "revision, mærkat eller gren som skal hentes ud"
7698
7752
7699 msgid "a changeset you would like to have after cloning"
7753 msgid "clone only the specified revisions and ancestors"
7700 msgstr "en ændringer du gerne vil have efter kloningen"
7754 msgstr "klon kun de specificerede revisioner og deres forfædre"
7701
7755
7702 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
7756 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
7703 msgstr "[TILVALG]... KILDE [MÅL]"
7757 msgstr "[TILVALG]... KILDE [MÅL]"
7704
7758
7705 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
7759 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
7706 msgstr "marker nye/manglende filer som tilføjede/fjernede før deponering"
7760 msgstr "marker nye/manglende filer som tilføjede/fjernede før deponering"
7707
7761
7708 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
7762 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
7709 msgstr "marker en gren som lukket, skuler den fra listen af grene"
7763 msgstr "marker en gren som lukket, skuler den fra listen af grene"
7710
7764
7711 msgid "record a copy that has already occurred"
7765 msgid "record a copy that has already occurred"
7712 msgstr ""
7766 msgstr ""
7713
7767
7714 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
7768 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
7715 msgstr ""
7769 msgstr ""
7716
7770
7717 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
7771 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
7718 msgstr "[TILVALG]... [KILDE]... MÅL"
7772 msgstr "[TILVALG]... [KILDE]... MÅL"
7719
7773
7720 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
7774 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
7721 msgstr "[INDEKS] REV1 REV2"
7775 msgstr "[INDEKS] REV1 REV2"
7722
7776
7723 msgid "[COMMAND]"
7777 msgid "[COMMAND]"
7724 msgstr "[KOMMANDO]"
7778 msgstr "[KOMMANDO]"
7725
7779
7726 msgid "show the command options"
7780 msgid "show the command options"
7727 msgstr "vis kommando-flag"
7781 msgstr "vis kommando-flag"
7728
7782
7729 msgid "[-o] CMD"
7783 msgid "[-o] CMD"
7730 msgstr "[-o] KOMMANDO"
7784 msgstr "[-o] KOMMANDO"
7731
7785
7732 msgid "try extended date formats"
7786 msgid "try extended date formats"
7733 msgstr "prøv udvidede datoformater"
7787 msgstr "prøv udvidede datoformater"
7734
7788
7735 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
7789 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
7736 msgstr "[-e] DATO [INTERVAL]"
7790 msgstr "[-e] DATO [INTERVAL]"
7737
7791
7738 msgid "FILE REV"
7792 msgid "FILE REV"
7739 msgstr "FIL REV"
7793 msgstr "FIL REV"
7740
7794
7741 msgid "[PATH]"
7795 msgid "[PATH]"
7742 msgstr "[STI]"
7796 msgstr "[STI]"
7743
7797
7744 msgid "FILE"
7798 msgid "FILE"
7745 msgstr "FIL"
7799 msgstr "FIL"
7746
7800
7747 msgid "revision to rebuild to"
7801 msgid "revision to rebuild to"
7748 msgstr "revision til hvilken der skal gendannes til"
7802 msgstr "revision til hvilken der skal gendannes til"
7749
7803
7750 msgid "[-r REV] [REV]"
7804 msgid "[-r REV] [REV]"
7751 msgstr "[-r REV] [REV]"
7805 msgstr "[-r REV] [REV]"
7752
7806
7753 msgid "revision to debug"
7807 msgid "revision to debug"
7754 msgstr "revision der skal fejlsøges"
7808 msgstr "revision der skal fejlsøges"
7755
7809
7756 msgid "[-r REV] FILE"
7810 msgid "[-r REV] FILE"
7757 msgstr "[-r REV] FIL"
7811 msgstr "[-r REV] FIL"
7758
7812
7759 msgid "REV1 [REV2]"
7813 msgid "REV1 [REV2]"
7760 msgstr "REV1 [REV2]"
7814 msgstr "REV1 [REV2]"
7761
7815
7762 msgid "do not display the saved mtime"
7816 msgid "do not display the saved mtime"
7763 msgstr "vis ikke den gemte mtime"
7817 msgstr "vis ikke den gemte mtime"
7764
7818
7765 msgid "[OPTION]..."
7819 msgid "[OPTION]..."
7766 msgstr "[TILVALG]..."
7820 msgstr "[TILVALG]..."
7767
7821
7768 msgid "revision to check"
7822 msgid "revision to check"
7769 msgstr "revision som skal undersøges"
7823 msgstr "revision som skal undersøges"
7770
7824
7771 msgid "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
7825 msgid "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
7772 msgstr "[TILVALG]... [-r REV1 [-r REV2]] [FIL]..."
7826 msgstr "[TILVALG]... [-r REV1 [-r REV2]] [FIL]..."
7773
7827
7774 msgid "diff against the second parent"
7828 msgid "diff against the second parent"
7775 msgstr "find forskelle i forhold til den anden forældre"
7829 msgstr "find forskelle i forhold til den anden forældre"
7776
7830
7777 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
7831 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
7778 msgstr "[TILVALG]... [-o UDFILSPECIFIKATION] REV..."
7832 msgstr "[TILVALG]... [-o UDFILSPECIFIKATION] REV..."
7779
7833
7780 msgid "end fields with NUL"
7834 msgid "end fields with NUL"
7781 msgstr "afslut felter med NUL"
7835 msgstr "afslut felter med NUL"
7782
7836
7783 msgid "print all revisions that match"
7837 msgid "print all revisions that match"
7784 msgstr "udskriv alle revisioner som matcher"
7838 msgstr "udskriv alle revisioner som matcher"
7785
7839
7786 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
7840 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
7787 msgstr ""
7841 msgstr ""
7788
7842
7789 msgid "ignore case when matching"
7843 msgid "ignore case when matching"
7790 msgstr ""
7844 msgstr ""
7791
7845
7792 msgid "print only filenames and revisions that match"
7846 msgid "print only filenames and revisions that match"
7793 msgstr "udskriv kun filnavne og revisioner som matcher"
7847 msgstr "udskriv kun filnavne og revisioner som matcher"
7794
7848
7795 msgid "print matching line numbers"
7849 msgid "print matching line numbers"
7796 msgstr "udskriv matchende linienumre"
7850 msgstr "udskriv matchende linienumre"
7797
7851
7798 msgid "search in given revision range"
7852 msgid "search in given revision range"
7799 msgstr "søg i det angivne interval"
7853 msgstr "søg i det angivne interval"
7800
7854
7801 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
7855 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
7802 msgstr "[TILVALG]... MØNSTER [FIL]..."
7856 msgstr "[TILVALG]... MØNSTER [FIL]..."
7803
7857
7804 msgid "show only heads which are descendants of REV"
7858 msgid "show only heads which are descendants of REV"
7805 msgstr "vis kun hoveder som er efterkommere af REV"
7859 msgstr "vis kun hoveder som er efterkommere af REV"
7806
7860
7807 msgid "show only the active branch heads from open branches"
7861 msgid "show only the active branch heads from open branches"
7808 msgstr "vis kun de aktive grenhoveder fra åbne grene"
7862 msgstr "vis kun de aktive grenhoveder fra åbne grene"
7809
7863
7810 msgid "show normal and closed branch heads"
7864 msgid "show normal and closed branch heads"
7811 msgstr "vis normale og lukkede grenhoveder"
7865 msgstr "vis normale og lukkede grenhoveder"
7812
7866
7813 msgid "[-r STARTREV] [REV]..."
7867 msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
7814 msgstr "[-r STARTREV] [REV]..."
7868 msgstr "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
7815
7869
7816 msgid "[TOPIC]"
7870 msgid "[TOPIC]"
7817 msgstr "[EMNE]"
7871 msgstr "[EMNE]"
7818
7872
7819 msgid "identify the specified revision"
7873 msgid "identify the specified revision"
7820 msgstr "identificer den angivne revision"
7874 msgstr "identificer den angivne revision"
7821
7875
7822 msgid "show local revision number"
7876 msgid "show local revision number"
7823 msgstr "vis lokalt revisionsnummer"
7877 msgstr "vis lokalt revisionsnummer"
7824
7878
7825 msgid "show global revision id"
7879 msgid "show global revision id"
7826 msgstr "vis globalt revisionsnummer"
7880 msgstr "vis globalt revisionsnummer"
7827
7881
7828 msgid "show branch"
7882 msgid "show branch"
7829 msgstr "vis gren"
7883 msgstr "vis gren"
7830
7884
7831 msgid "show tags"
7885 msgid "show tags"
7832 msgstr "vis mærkater"
7886 msgstr "vis mærkater"
7833
7887
7834 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
7888 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
7835 msgstr "[-nibt] [-r REV] [KILDE]"
7889 msgstr "[-nibt] [-r REV] [KILDE]"
7836
7890
7837 msgid ""
7891 msgid ""
7838 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
7892 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
7839 "corresponding patch option"
7893 "corresponding patch option"
7840 msgstr ""
7894 msgstr ""
7841
7895
7842 msgid "base path"
7896 msgid "base path"
7843 msgstr ""
7897 msgstr ""
7844
7898
7845 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
7899 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
7846 msgstr "spring kontrollen for udeponerede ændringer over"
7900 msgstr "spring kontrollen for udeponerede ændringer over"
7847
7901
7848 msgid "don't commit, just update the working directory"
7902 msgid "don't commit, just update the working directory"
7849 msgstr "deponer ikke, opdater blot arbejdskataloget"
7903 msgstr "deponer ikke, opdater blot arbejdskataloget"
7850
7904
7851 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
7905 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
7852 msgstr "anvend rettelse på den knude hvorfra den var genereret"
7906 msgstr "anvend rettelse på den knude hvorfra den var genereret"
7853
7907
7854 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
7908 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
7855 msgstr ""
7909 msgstr ""
7856
7910
7857 msgid "[OPTION]... PATCH..."
7911 msgid "[OPTION]... PATCH..."
7858 msgstr "[TILVALG]... RETTELSE..."
7912 msgstr "[TILVALG]... RETTELSE..."
7859
7913
7860 msgid "show newest record first"
7914 msgid "show newest record first"
7861 msgstr "vis nyeste postering først"
7915 msgstr "vis nyeste postering først"
7862
7916
7863 msgid "file to store the bundles into"
7917 msgid "file to store the bundles into"
7864 msgstr "fil hvor bundterne skal gemmes"
7918 msgstr "fil hvor bundterne skal gemmes"
7865
7919
7866 msgid "a specific remote revision up to which you would like to pull"
7920 msgid "a specific remote revision up to which you would like to pull"
7867 msgstr "en specifik revision op til hvilken du gerne vil trække"
7921 msgstr "en specifik revision op til hvilken du gerne vil trække"
7868
7922
7869 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
7923 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
7870 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILNAVN] [KILDE]"
7924 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILNAVN] [KILDE]"
7871
7925
7872 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7926 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7873 msgstr "[-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
7927 msgstr "[-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
7874
7928
7875 msgid "search the repository as it stood at REV"
7929 msgid "search the repository as it stood at REV"
7876 msgstr ""
7930 msgstr ""
7877
7931
7878 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
7932 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
7879 msgstr "afslut filnavne med NUL, til brug med xargs"
7933 msgstr "afslut filnavne med NUL, til brug med xargs"
7880
7934
7881 msgid "print complete paths from the filesystem root"
7935 msgid "print complete paths from the filesystem root"
7882 msgstr "udskriv fulde stier fra filsystemets rod"
7936 msgstr "udskriv fulde stier fra filsystemets rod"
7883
7937
7884 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
7938 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
7885 msgstr "[TILVALG]... [MØNSTER]..."
7939 msgstr "[TILVALG]... [MØNSTER]..."
7886
7940
7887 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
7941 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
7888 msgstr "følg kun den første forælder for sammenføjningsændringer"
7942 msgstr "følg kun den første forælder for sammenføjningsændringer"
7889
7943
7890 msgid "show revisions matching date spec"
7944 msgid "show revisions matching date spec"
7891 msgstr "vis revisioner som matcher datoangivelsen"
7945 msgstr "vis revisioner som matcher datoangivelsen"
7892
7946
7893 msgid "show copied files"
7947 msgid "show copied files"
7894 msgstr "vis kopierede filer"
7948 msgstr "vis kopierede filer"
7895
7949
7896 msgid "do case-insensitive search for a keyword"
7950 msgid "do case-insensitive search for a keyword"
7897 msgstr "lav søgning efter nøgleord uden forskel på små/store bogstaver"
7951 msgstr "lav søgning efter nøgleord uden forskel på små/store bogstaver"
7898
7952
7899 msgid "include revisions where files were removed"
7953 msgid "include revisions where files were removed"
7900 msgstr "inkluder revisioner hvor filer blev slettet"
7954 msgstr "inkluder revisioner hvor filer blev slettet"
7901
7955
7902 msgid "show only merges"
7956 msgid "show only merges"
7903 msgstr "vis kun sammenføjninger"
7957 msgstr "vis kun sammenføjninger"
7904
7958
7905 msgid "revisions committed by user"
7959 msgid "revisions committed by user"
7906 msgstr "revisioner deponeret af bruger"
7960 msgstr "revisioner deponeret af bruger"
7907
7961
7908 msgid "show only changesets within the given named branch"
7962 msgid "show only changesets within the given named branch"
7909 msgstr "vis kun ændringer på den angivne navngivne gren"
7963 msgstr "vis kun ændringer på den angivne navngivne gren"
7910
7964
7911 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
7965 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
7912 msgstr "vis ikke revision eller nogen af den forfædre"
7966 msgstr "vis ikke revision eller nogen af den forfædre"
7913
7967
7914 msgid "[OPTION]... [FILE]"
7968 msgid "[OPTION]... [FILE]"
7915 msgstr "[TILVALG]... [FIL]"
7969 msgstr "[TILVALG]... [FIL]"
7916
7970
7917 msgid "revision to display"
7971 msgid "revision to display"
7918 msgstr "revision der skal vises"
7972 msgstr "revision der skal vises"
7919
7973
7920 msgid "[-r REV]"
7974 msgid "[-r REV]"
7921 msgstr "[-r REV]"
7975 msgstr "[-r REV]"
7922
7976
7923 msgid "force a merge with outstanding changes"
7977 msgid "force a merge with outstanding changes"
7924 msgstr ""
7978 msgstr ""
7925
7979
7926 msgid "revision to merge"
7980 msgid "revision to merge"
7927 msgstr "revision der skal sammenføjes"
7981 msgstr "revision der skal sammenføjes"
7928
7982
7929 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
7983 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
7930 msgstr ""
7984 msgstr ""
7931
7985
7932 msgid "[-f] [[-r] REV]"
7986 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
7933 msgstr "[-f] [[-r] REV]"
7987 msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]"
7934
7988
7935 msgid "a specific revision up to which you would like to push"
7989 msgid "a specific revision up to which you would like to push"
7936 msgstr ""
7990 msgstr ""
7937
7991
7938 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
7992 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
7939 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [MÅL]"
7993 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [MÅL]"
7940
7994
7941 msgid "show parents from the specified revision"
7995 msgid "show parents from the specified revision"
7942 msgstr "vis forældre for den angivne revision"
7996 msgstr "vis forældre for den angivne revision"
7943
7997
7944 msgid "[-r REV] [FILE]"
7998 msgid "[-r REV] [FILE]"
7945 msgstr "[-r REV] [FIL]"
7999 msgstr "[-r REV] [FIL]"
7946
8000
7947 msgid "[NAME]"
8001 msgid "[NAME]"
7948 msgstr "[NAVN]"
8002 msgstr "[NAVN]"
7949
8003
7950 msgid "update to new tip if changesets were pulled"
8004 msgid "update to new tip if changesets were pulled"
7951 msgstr "opdater til den nye spids hvis ændringer blev trukket ned"
8005 msgstr "opdater til den nye spids hvis ændringer blev trukket ned"
7952
8006
7953 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
8007 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
7954 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [KILDE]"
8008 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [KILDE]"
7955
8009
7956 msgid "force push"
8010 msgid "force push"
7957 msgstr "gennemtving skubning"
8011 msgstr "gennemtving skubning"
7958
8012
7959 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
8013 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7960 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
8014 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
7961
8015
7962 msgid "record delete for missing files"
8016 msgid "record delete for missing files"
7963 msgstr ""
8017 msgstr ""
7964
8018
7965 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
8019 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
7966 msgstr "fjern (og slet) fil selv hvis tilføjet eller ændret"
8020 msgstr "fjern (og slet) fil selv hvis tilføjet eller ændret"
7967
8021
7968 msgid "record a rename that has already occurred"
8022 msgid "record a rename that has already occurred"
7969 msgstr ""
8023 msgstr ""
7970
8024
7971 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
8025 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
7972 msgstr "[TILVALG]... KILDE... MÅL"
8026 msgstr "[TILVALG]... KILDE... MÅL"
7973
8027
7974 msgid "select all unresolved files"
8028 msgid "select all unresolved files"
7975 msgstr "vælg alle uløste filer"
8029 msgstr "vælg alle uløste filer"
7976
8030
7977 msgid "list state of files needing merge"
8031 msgid "list state of files needing merge"
7978 msgstr "vis tilstand af filer som har brug for sammenføjning"
8032 msgstr "vis tilstand af filer som har brug for sammenføjning"
7979
8033
7980 msgid "mark files as resolved"
8034 msgid "mark files as resolved"
7981 msgstr "marker filer som løste"
8035 msgstr "marker filer som løste"
7982
8036
7983 msgid "unmark files as resolved"
8037 msgid "unmark files as resolved"
7984 msgstr "marker filer som uløste"
8038 msgstr "marker filer som uløste"
7985
8039
7986 msgid "hide status prefix"
8040 msgid "hide status prefix"
7987 msgstr "skjul statuspræfix"
8041 msgstr "skjul statuspræfix"
7988
8042
7989 msgid "revert all changes when no arguments given"
8043 msgid "revert all changes when no arguments given"
7990 msgstr "før alle ændringer tilbage når inget argument angives"
8044 msgstr "før alle ændringer tilbage når inget argument angives"
7991
8045
7992 msgid "tipmost revision matching date"
8046 msgid "tipmost revision matching date"
7993 msgstr ""
8047 msgstr ""
7994
8048
7995 msgid "revision to revert to"
8049 msgid "revision to revert to"
7996 msgstr "revision der skal føres tilbage til"
8050 msgstr "revision der skal føres tilbage til"
7997
8051
7998 msgid "do not save backup copies of files"
8052 msgid "do not save backup copies of files"
7999 msgstr "gem ikke sikkerhedskopier af filer"
8053 msgstr "gem ikke sikkerhedskopier af filer"
8000
8054
8001 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
8055 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
8002 msgstr "[TILVALG]... [-r REV] [NAVN]..."
8056 msgstr "[TILVALG]... [-r REV] [NAVN]..."
8003
8057
8004 msgid "name of access log file to write to"
8058 msgid "name of access log file to write to"
8005 msgstr "navn på adgangslogfilen der skrives til"
8059 msgstr "navn på adgangslogfilen der skrives til"
8006
8060
8007 msgid "name of error log file to write to"
8061 msgid "name of error log file to write to"
8008 msgstr "navn på fejlllog fil der skrives til"
8062 msgstr "navn på fejlllog fil der skrives til"
8009
8063
8010 msgid "port to listen on (default: 8000)"
8064 msgid "port to listen on (default: 8000)"
8011 msgstr "port der skal lyttes på (standard: 8000)"
8065 msgstr "port der skal lyttes på (standard: 8000)"
8012
8066
8013 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
8067 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
8014 msgstr "adresse der skal lyttes til (standard: alle grænseflader)"
8068 msgstr "adresse der skal lyttes til (standard: alle grænseflader)"
8015
8069
8016 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
8070 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
8017 msgstr "prefiks sti at udstille fra (default: server-rod)"
8071 msgstr "prefiks sti at udstille fra (default: server-rod)"
8018
8072
8019 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
8073 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
8020 msgstr "navn der skal vises på websider (standard: arbejdskatalog)"
8074 msgstr "navn der skal vises på websider (standard: arbejdskatalog)"
8021
8075
8022 msgid "name of the webdir config file (serve more than one repository)"
8076 msgid "name of the webdir config file (serve more than one repository)"
8023 msgstr "navn på webdir konfigurationsfil (serve mere end et depot)"
8077 msgstr "navn på webdir konfigurationsfil (serve mere end et depot)"
8024
8078
8025 msgid "for remote clients"
8079 msgid "for remote clients"
8026 msgstr "for fjernklienter"
8080 msgstr "for fjernklienter"
8027
8081
8028 msgid "web templates to use"
8082 msgid "web templates to use"
8029 msgstr "web-skabelon"
8083 msgstr "web-skabelon"
8030
8084
8031 msgid "template style to use"
8085 msgid "template style to use"
8032 msgstr "skabelon-stil"
8086 msgstr "skabelon-stil"
8033
8087
8034 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
8088 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
8035 msgstr "brug IPv6 og IPv4"
8089 msgstr "brug IPv6 og IPv4"
8036
8090
8037 msgid "SSL certificate file"
8091 msgid "SSL certificate file"
8038 msgstr "SSL certifikatfil"
8092 msgstr "SSL certifikatfil"
8039
8093
8040 msgid "show untrusted configuration options"
8094 msgid "show untrusted configuration options"
8041 msgstr "vis ikke-betroede konfigurationsværdier"
8095 msgstr "vis ikke-betroede konfigurationsværdier"
8042
8096
8043 msgid "[-u] [NAME]..."
8097 msgid "[-u] [NAME]..."
8044 msgstr "[-u] [NAVN]..."
8098 msgstr "[-u] [NAVN]..."
8045
8099
8046 msgid "check for push and pull"
8100 msgid "check for push and pull"
8047 msgstr ""
8101 msgstr ""
8048
8102
8049 msgid "show status of all files"
8103 msgid "show status of all files"
8050 msgstr "vis status på alle filer"
8104 msgstr "vis status på alle filer"
8051
8105
8052 msgid "show only modified files"
8106 msgid "show only modified files"
8053 msgstr "vis kun ændrede filer"
8107 msgstr "vis kun ændrede filer"
8054
8108
8055 msgid "show only added files"
8109 msgid "show only added files"
8056 msgstr "vis kun tilføjede filer"
8110 msgstr "vis kun tilføjede filer"
8057
8111
8058 msgid "show only removed files"
8112 msgid "show only removed files"
8059 msgstr "vis kun fjernede filer"
8113 msgstr "vis kun fjernede filer"
8060
8114
8061 msgid "show only deleted (but tracked) files"
8115 msgid "show only deleted (but tracked) files"
8062 msgstr "vis kun slettede (men kendte) filer"
8116 msgstr "vis kun slettede (men kendte) filer"
8063
8117
8064 msgid "show only files without changes"
8118 msgid "show only files without changes"
8065 msgstr "vis kun filer unden ændringer"
8119 msgstr "vis kun filer unden ændringer"
8066
8120
8067 msgid "show only unknown (not tracked) files"
8121 msgid "show only unknown (not tracked) files"
8068 msgstr "vis kun ukendte filer"
8122 msgstr "vis kun ukendte filer"
8069
8123
8070 msgid "show only ignored files"
8124 msgid "show only ignored files"
8071 msgstr "vis kun ignorerede filer"
8125 msgstr "vis kun ignorerede filer"
8072
8126
8073 msgid "show source of copied files"
8127 msgid "show source of copied files"
8074 msgstr "vis kilder for kopierede filer"
8128 msgstr "vis kilder for kopierede filer"
8075
8129
8076 msgid "show difference from revision"
8130 msgid "show difference from revision"
8077 msgstr "vis forskelle fra revision"
8131 msgstr "vis forskelle fra revision"
8078
8132
8079 msgid "replace existing tag"
8133 msgid "replace existing tag"
8080 msgstr "erstat eksisterende mærkat"
8134 msgstr "erstat eksisterende mærkat"
8081
8135
8082 msgid "make the tag local"
8136 msgid "make the tag local"
8083 msgstr "gør mærkaten lokal"
8137 msgstr "gør mærkaten lokal"
8084
8138
8085 msgid "revision to tag"
8139 msgid "revision to tag"
8086 msgstr "revision der skal mærkes"
8140 msgstr "revision der skal mærkes"
8087
8141
8088 msgid "remove a tag"
8142 msgid "remove a tag"
8089 msgstr "fjern en mærkat"
8143 msgstr "fjern en mærkat"
8090
8144
8091 msgid "[-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
8145 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
8092 msgstr "[-l] [-m TEKST] [-d DATO] [-u BRUGER] [-r REV] NAVN..."
8146 msgstr "[-f] [-l] [-m TEKST] [-d DATO] [-u BRUGER] [-r REV] NAVN..."
8093
8147
8094 msgid "[-p]"
8148 msgid "[-p] [-g]"
8095 msgstr "[-p]"
8149 msgstr "[-p] [-g]"
8096
8150
8097 msgid "update to new tip if changesets were unbundled"
8151 msgid "update to new tip if changesets were unbundled"
8098 msgstr "opdater til ny spids hvis ændringer blev pakket ud"
8152 msgstr "opdater til ny spids hvis ændringer blev pakket ud"
8099
8153
8100 msgid "[-u] FILE..."
8154 msgid "[-u] FILE..."
8101 msgstr "[-u] FIL..."
8155 msgstr "[-u] FIL..."
8102
8156
8103 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
8157 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
8104 msgstr "kasser ikke-deponerede ændringer (ingen sikkerhedskopi)"
8158 msgstr "kasser ikke-deponerede ændringer (ingen sikkerhedskopi)"
8105
8159
8106 msgid "check for uncommitted changes"
8160 msgid "check for uncommitted changes"
8107 msgstr "kontroller for udeponerede ændringer"
8161 msgstr "kontroller for udeponerede ændringer"
8108
8162
8109 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
8163 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
8110 msgstr "[-c] [-C] [-d DATO] [[-r] REV]"
8164 msgstr "[-c] [-C] [-d DATO] [[-r] REV]"
8111
8165
8112 #, python-format
8166 #, python-format
8167 msgid "config error at %s:%d: cannot include %s (%s)"
8168 msgstr "konfigurationsfejl på %s:%d: kan ikke inkludere %s (%s)"
8169
8170 #, python-format
8113 msgid "config error at %s:%d: '%s'"
8171 msgid "config error at %s:%d: '%s'"
8114 msgstr "konfigurationsfejl på %s:%d: '%s'"
8172 msgstr "konfigurationsfejl på %s:%d: '%s'"
8115
8173
8116 msgid "not found in manifest"
8174 msgid "not found in manifest"
8117 msgstr "blev ikke fundet i manifest"
8175 msgstr "blev ikke fundet i manifest"
8118
8176
8119 msgid "branch name not in UTF-8!"
8177 msgid "branch name not in UTF-8!"
8120 msgstr "grennavn er ikke i UTF-8!"
8178 msgstr "grennavn er ikke i UTF-8!"
8121
8179
8122 msgid "working directory state appears damaged!"
8180 msgid "working directory state appears damaged!"
8123 msgstr "arbejdskatalogtilstand virker beskadiget!"
8181 msgstr "arbejdskatalogtilstand virker beskadiget!"
8124
8182
8125 #, python-format
8183 #, python-format
8126 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
8184 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
8127 msgstr "'\\n' og '\\r' må ikke forekomme i filnavne: %r"
8185 msgstr "'\\n' og '\\r' må ikke forekomme i filnavne: %r"
8128
8186
8129 #, python-format
8187 #, python-format
8130 msgid "directory %r already in dirstate"
8188 msgid "directory %r already in dirstate"
8131 msgstr "katalog %r er allerede i dirstate"
8189 msgstr "katalog %r er allerede i dirstate"
8132
8190
8133 #, python-format
8191 #, python-format
8134 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
8192 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
8135 msgstr ""
8193 msgstr ""
8136
8194
8137 #, python-format
8195 #, python-format
8138 msgid "not in dirstate: %s\n"
8196 msgid "not in dirstate: %s\n"
8139 msgstr "ikke i dirstate: %s\n"
8197 msgstr "ikke i dirstate: %s\n"
8140
8198
8141 msgid "unknown"
8199 msgid "unknown"
8142 msgstr "ukendt"
8200 msgstr "ukendt"
8143
8201
8144 msgid "character device"
8202 msgid "character device"
8145 msgstr "tegn-specialfil"
8203 msgstr "tegn-specialfil"
8146
8204
8147 msgid "block device"
8205 msgid "block device"
8148 msgstr "blok-specialfil"
8206 msgstr "blok-specialfil"
8149
8207
8150 msgid "fifo"
8208 msgid "fifo"
8151 msgstr "fifo"
8209 msgstr "fifo"
8152
8210
8153 msgid "socket"
8211 msgid "socket"
8154 msgstr "sokkel"
8212 msgstr "sokkel"
8155
8213
8156 msgid "directory"
8214 msgid "directory"
8157 msgstr "katalog"
8215 msgstr "katalog"
8158
8216
8159 #, python-format
8217 #, python-format
8160 msgid "unsupported file type (type is %s)"
8218 msgid "unsupported file type (type is %s)"
8161 msgstr "usupporteret filtype (typen er %s)"
8219 msgstr "usupporteret filtype (typen er %s)"
8162
8220
8163 #, python-format
8221 #, python-format
8164 msgid "abort: %s\n"
8222 msgid "abort: %s\n"
8165 msgstr "afbrudt: %s\n"
8223 msgstr "afbrudt: %s\n"
8166
8224
8167 #, python-format
8225 #, python-format
8168 msgid "hg: %s\n"
8226 msgid "hg: %s\n"
8169 msgstr "hg: %s\n"
8227 msgstr "hg: %s\n"
8170
8228
8171 #, python-format
8229 #, python-format
8172 msgid ""
8230 msgid ""
8173 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
8231 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
8174 " %s\n"
8232 " %s\n"
8175 msgstr ""
8233 msgstr ""
8176 "hg: kommandoen '%s' is tvetydig:\n"
8234 "hg: kommandoen '%s' is tvetydig:\n"
8177 " %s\n"
8235 " %s\n"
8178
8236
8179 #, python-format
8237 #, python-format
8180 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
8238 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
8181 msgstr "tiden løb ud ved vent på lås holdt af %s"
8239 msgstr "tiden løb ud ved vent på lås holdt af %s"
8182
8240
8183 #, python-format
8241 #, python-format
8184 msgid "lock held by %s"
8242 msgid "lock held by %s"
8185 msgstr "lås holdt af %s"
8243 msgstr "lås holdt af %s"
8186
8244
8187 #, python-format
8245 #, python-format
8188 msgid "abort: %s: %s\n"
8246 msgid "abort: %s: %s\n"
8189 msgstr "afbrudt: %s: %s\n"
8247 msgstr "afbrudt: %s: %s\n"
8190
8248
8191 #, python-format
8249 #, python-format
8192 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
8250 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
8193 msgstr "afbrudt: kunne ikke låse %s: %s\n"
8251 msgstr "afbrudt: kunne ikke låse %s: %s\n"
8194
8252
8195 #, python-format
8253 #, python-format
8196 msgid "hg %s: %s\n"
8254 msgid "hg %s: %s\n"
8197 msgstr "hg %s: %s\n"
8255 msgstr "hg %s: %s\n"
8198
8256
8199 #, python-format
8257 #, python-format
8200 msgid "abort: %s!\n"
8258 msgid "abort: %s!\n"
8201 msgstr "afbrudt: %s!\n"
8259 msgstr "afbrudt: %s!\n"
8202
8260
8203 #, python-format
8261 #, python-format
8204 msgid "abort: %s"
8262 msgid "abort: %s"
8205 msgstr "afbrudt: %s"
8263 msgstr "afbrudt: %s"
8206
8264
8207 msgid " empty string\n"
8265 msgid " empty string\n"
8208 msgstr " tom streng\n"
8266 msgstr " tom streng\n"
8209
8267
8210 msgid "killed!\n"
8268 msgid "killed!\n"
8211 msgstr "dræbt!\n"
8269 msgstr "dræbt!\n"
8212
8270
8213 #, python-format
8271 #, python-format
8214 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
8272 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
8215 msgstr "hg: ukendt kommando '%s'\n"
8273 msgstr "hg: ukendt kommando '%s'\n"
8216
8274
8217 #, python-format
8275 #, python-format
8218 msgid "abort: could not import module %s!\n"
8276 msgid "abort: could not import module %s!\n"
8219 msgstr "afbrudt: kunne ikke importere modul %s!\n"
8277 msgstr "afbrudt: kunne ikke importere modul %s!\n"
8220
8278
8221 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
8279 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
8222 msgstr "(glemte du at kompilere udvidelserne?)\n"
8280 msgstr "(glemte du at kompilere udvidelserne?)\n"
8223
8281
8224 msgid "(is your Python install correct?)\n"
8282 msgid "(is your Python install correct?)\n"
8225 msgstr "(er din Python installeret korrekt?)\n"
8283 msgstr "(er din Python installeret korrekt?)\n"
8226
8284
8227 #, python-format
8285 #, python-format
8228 msgid "abort: error: %s\n"
8286 msgid "abort: error: %s\n"
8229 msgstr "afbrudt: fejl: %s\n"
8287 msgstr "afbrudt: fejl: %s\n"
8230
8288
8231 msgid "broken pipe\n"
8289 msgid "broken pipe\n"
8232 msgstr "afbrudt pipe\n"
8290 msgstr "afbrudt pipe\n"
8233
8291
8234 msgid "interrupted!\n"
8292 msgid "interrupted!\n"
8235 msgstr "standset!\n"
8293 msgstr "standset!\n"
8236
8294
8237 msgid ""
8295 msgid ""
8238 "\n"
8296 "\n"
8239 "broken pipe\n"
8297 "broken pipe\n"
8240 msgstr ""
8298 msgstr ""
8241 "\n"
8299 "\n"
8242 "afbrudt pipe\n"
8300 "afbrudt pipe\n"
8243
8301
8244 msgid "abort: out of memory\n"
8302 msgid "abort: out of memory\n"
8245 msgstr "afbrudt: løbet tør for hukommelse\n"
8303 msgstr "afbrudt: løbet tør for hukommelse\n"
8246
8304
8247 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
8305 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
8248 msgstr "** der opstod en ukendt fejl, detaljer følger\n"
8306 msgstr "** der opstod en ukendt fejl, detaljer følger\n"
8249
8307
8250 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
8308 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
8251 msgstr "** angiv fejldetaljer på http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
8309 msgstr "** angiv fejldetaljer på http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
8252
8310
8253 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
8311 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
8254 msgstr "** eller mercurial@selenic.com\n"
8312 msgstr "** eller mercurial@selenic.com\n"
8255
8313
8256 #, python-format
8314 #, python-format
8257 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8315 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8258 msgstr "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8316 msgstr "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8259
8317
8260 #, python-format
8318 #, python-format
8261 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
8319 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
8262 msgstr "** Udvidelser indlæst: %s\n"
8320 msgstr "** Udvidelser indlæst: %s\n"
8263
8321
8264 #, python-format
8322 #, python-format
8265 msgid "no definition for alias '%s'\n"
8323 msgid "no definition for alias '%s'\n"
8266 msgstr "ingen definition for alias '%s'\n"
8324 msgstr "ingen definition for alias '%s'\n"
8267
8325
8268 #, python-format
8326 #, python-format
8269 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
8327 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
8270 msgstr "alias '%s' oversætter til ukendt kommando '%s'\n"
8328 msgstr "alias '%s' oversætter til ukendt kommando '%s'\n"
8271
8329
8272 #, python-format
8330 #, python-format
8273 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
8331 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
8274 msgstr "alias '%s' oversætter til tvetydig kommando '%s'\n"
8332 msgstr "alias '%s' oversætter til tvetydig kommando '%s'\n"
8275
8333
8276 #, python-format
8334 #, python-format
8277 msgid "malformed --config option: %s"
8335 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
8278 msgstr "misdannet --config tilvalg: %s"
8336 msgstr "misdannet --config tilvalg: %r (brug --config sektion.navn=værdi)"
8279
8337
8280 #, python-format
8338 #, python-format
8281 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
8339 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
8282 msgstr "udvidelse '%s' overskriver kommandoer: %s\n"
8340 msgstr "udvidelse '%s' overskriver kommandoer: %s\n"
8283
8341
8284 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
8342 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
8285 msgstr "Tilvalget --config må ikke forkortes!"
8343 msgstr "Tilvalget --config må ikke forkortes!"
8286
8344
8287 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
8345 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
8288 msgstr "Tilvalget --cwd må ikke forkortes!"
8346 msgstr "Tilvalget --cwd må ikke forkortes!"
8289
8347
8290 msgid ""
8348 msgid ""
8291 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
8349 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
8292 "repository may only be abbreviated as --repo!"
8350 "repository may only be abbreviated as --repo!"
8293 msgstr ""
8351 msgstr ""
8294 "Tilvalget -R skal adskilles fra andre tilvalg (fx ikke -qR) og --repository "
8352 "Tilvalget -R skal adskilles fra andre tilvalg (fx ikke -qR) og --repository "
8295 "må kun forkortes som --repo!"
8353 "må kun forkortes som --repo!"
8296
8354
8297 #, python-format
8355 #, python-format
8298 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
8356 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
8299 msgstr ""
8357 msgstr ""
8300
8358
8301 #, python-format
8359 #, python-format
8302 msgid "repository '%s' is not local"
8360 msgid "repository '%s' is not local"
8303 msgstr "depot '%s' er ikke lokalt"
8361 msgstr "depot '%s' er ikke lokalt"
8304
8362
8305 msgid "invalid arguments"
8363 msgid "invalid arguments"
8306 msgstr "ugyldige parametre"
8364 msgstr "ugyldige parametre"
8307
8365
8308 #, python-format
8366 #, python-format
8309 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
8367 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
8310 msgstr "profileringsformat '%s' ikke genkendt - Ignoreret\n"
8368 msgstr "profileringsformat '%s' ikke genkendt - Ignoreret\n"
8311
8369
8312 msgid ""
8370 msgid ""
8313 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
8371 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
8314 "misc/lsprof/"
8372 "misc/lsprof/"
8315 msgstr ""
8373 msgstr ""
8316 "lsprof er ikke tilgængelig - installer fra http://codespeak.net/svn/user/"
8374 "lsprof er ikke tilgængelig - installer fra http://codespeak.net/svn/user/"
8317 "arigo/hack/misc/lsprof/"
8375 "arigo/hack/misc/lsprof/"
8318
8376
8319 #, python-format
8377 #, python-format
8320 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
8378 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
8321 msgstr "*** import af udvidelse %s fra %s fejlede: %s\n"
8379 msgstr "*** import af udvidelse %s fra %s fejlede: %s\n"
8322
8380
8323 #, python-format
8381 #, python-format
8324 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
8382 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
8325 msgstr "*** import af udvidelse %s fejlede: %s\n"
8383 msgstr "*** import af udvidelse %s fejlede: %s\n"
8326
8384
8327 #, python-format
8385 #, python-format
8328 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
8386 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
8329 msgstr "kunne ikke finde sammenføjningsværktøj %s\n"
8387 msgstr "kunne ikke finde sammenføjningsværktøj %s\n"
8330
8388
8331 #, python-format
8389 #, python-format
8332 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
8390 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
8333 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere symbolske lænker\n"
8391 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere symbolske lænker\n"
8334
8392
8335 #, python-format
8393 #, python-format
8336 msgid "tool %s can't handle binary\n"
8394 msgid "tool %s can't handle binary\n"
8337 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere binære filer\n"
8395 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere binære filer\n"
8338
8396
8339 #, python-format
8397 #, python-format
8340 msgid "tool %s requires a GUI\n"
8398 msgid "tool %s requires a GUI\n"
8341 msgstr "værktøj %s kræver et GUI\n"
8399 msgstr "værktøj %s kræver et GUI\n"
8342
8400
8343 #, python-format
8401 #, python-format
8344 msgid ""
8402 msgid ""
8345 " no tool found to merge %s\n"
8403 " no tool found to merge %s\n"
8346 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
8404 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
8347 msgstr ""
8405 msgstr ""
8348
8406
8349 msgid "&Local"
8407 msgid "&Local"
8350 msgstr ""
8408 msgstr ""
8351
8409
8352 msgid "&Other"
8410 msgid "&Other"
8353 msgstr ""
8411 msgstr ""
8354
8412
8355 #, python-format
8413 #, python-format
8356 msgid "merging %s and %s to %s\n"
8414 msgid "merging %s and %s to %s\n"
8357 msgstr "føjer %s og %s sammen til %s\n"
8415 msgstr "føjer %s og %s sammen til %s\n"
8358
8416
8359 #, python-format
8417 #, python-format
8360 msgid "merging %s\n"
8418 msgid "merging %s\n"
8361 msgstr "sammenføjer %s\n"
8419 msgstr "sammenføjer %s\n"
8362
8420
8363 #, python-format
8421 #, python-format
8364 msgid ""
8422 msgid ""
8365 " output file %s appears unchanged\n"
8423 " output file %s appears unchanged\n"
8366 "was merge successful (yn)?"
8424 "was merge successful (yn)?"
8367 msgstr ""
8425 msgstr ""
8368
8426
8369 msgid "&No"
8427 msgid "&No"
8370 msgstr ""
8428 msgstr ""
8371
8429
8372 msgid "&Yes"
8430 msgid "&Yes"
8373 msgstr ""
8431 msgstr ""
8374
8432
8375 #, python-format
8433 #, python-format
8376 msgid "merging %s failed!\n"
8434 msgid "merging %s failed!\n"
8377 msgstr "sammenføjning af %s fejlede!\n"
8435 msgstr "sammenføjning af %s fejlede!\n"
8378
8436
8379 #, python-format
8437 #, python-format
8380 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
8438 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
8381 msgstr ""
8439 msgstr ""
8382
8440
8383 #, python-format
8441 #, python-format
8384 msgid "unknown bisect kind %s"
8442 msgid "unknown bisect kind %s"
8385 msgstr ""
8443 msgstr ""
8386
8444
8387 msgid "disabled extensions:"
8445 msgid "disabled extensions:"
8388 msgstr "deaktiverede udvidelser:"
8446 msgstr "deaktiverede udvidelser:"
8389
8447
8390 msgid "Configuration Files"
8448 msgid "Configuration Files"
8391 msgstr "Konfigurationsfiler"
8449 msgstr "Konfigurationsfiler"
8392
8450
8393 msgid "Date Formats"
8451 msgid "Date Formats"
8394 msgstr "Datoformater"
8452 msgstr "Datoformater"
8395
8453
8396 msgid "File Name Patterns"
8454 msgid "File Name Patterns"
8397 msgstr "Mønstre for filnavne"
8455 msgstr "Mønstre for filnavne"
8398
8456
8399 msgid "Environment Variables"
8457 msgid "Environment Variables"
8400 msgstr "Miljøvariable"
8458 msgstr "Miljøvariable"
8401
8459
8402 msgid "Specifying Single Revisions"
8460 msgid "Specifying Single Revisions"
8403 msgstr "Angivning af en enkelt revision"
8461 msgstr "Angivning af en enkelt revision"
8404
8462
8405 msgid "Specifying Multiple Revisions"
8463 msgid "Specifying Multiple Revisions"
8406 msgstr "Angivning af flere revisioner"
8464 msgstr "Angivning af flere revisioner"
8407
8465
8408 msgid "Diff Formats"
8466 msgid "Diff Formats"
8409 msgstr ""
8467 msgstr ""
8410
8468
8411 msgid "Template Usage"
8469 msgid "Template Usage"
8412 msgstr "Brug af skabeloner"
8470 msgstr "Brug af skabeloner"
8413
8471
8414 msgid "URL Paths"
8472 msgid "URL Paths"
8415 msgstr "URL-stier"
8473 msgstr "URL-stier"
8416
8474
8417 msgid "Using additional features"
8475 msgid "Using additional features"
8418 msgstr "Brug af yderligere funktioner"
8476 msgstr "Brug af yderligere funktioner"
8419
8477
8420 msgid "can only share local repositories"
8478 msgid "can only share local repositories"
8421 msgstr "kan kun dele lokale depoter"
8479 msgstr "kan kun dele lokale depoter"
8422
8480
8423 msgid "destination already exists"
8481 msgid "destination already exists"
8424 msgstr "destinationen eksisterer allerede"
8482 msgstr "destinationen eksisterer allerede"
8425
8483
8426 msgid "updating working directory\n"
8484 msgid "updating working directory\n"
8427 msgstr "opdaterer arbejdskatalog\n"
8485 msgstr "opdaterer arbejdskatalog\n"
8428
8486
8429 #, python-format
8487 #, python-format
8430 msgid "destination directory: %s\n"
8488 msgid "destination directory: %s\n"
8431 msgstr "målkatalog: %s\n"
8489 msgstr "målkatalog: %s\n"
8432
8490
8433 #, python-format
8491 #, python-format
8434 msgid "destination '%s' already exists"
8492 msgid "destination '%s' already exists"
8435 msgstr "målet '%s' eksisterer allerede"
8493 msgstr "målet '%s' eksisterer allerede"
8436
8494
8437 #, python-format
8495 #, python-format
8438 msgid "destination '%s' is not empty"
8496 msgid "destination '%s' is not empty"
8439 msgstr "målet '%s' er ikke tomt"
8497 msgstr "målet '%s' er ikke tomt"
8440
8498
8441 msgid ""
8499 msgid ""
8442 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
8500 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
8443 "by revision"
8501 "by revision"
8444 msgstr ""
8502 msgstr ""
8445
8503
8446 msgid "clone from remote to remote not supported"
8504 msgid "clone from remote to remote not supported"
8447 msgstr "kloning fra fjerndepot til fjerndepot er ikke understøttet"
8505 msgstr "kloning fra fjerndepot til fjerndepot er ikke understøttet"
8448
8506
8449 #, python-format
8507 #, python-format
8450 msgid "updating to branch %s\n"
8508 msgid "updating to branch %s\n"
8451 msgstr "opdaterer til gren %s\n"
8509 msgstr "opdaterer til gren %s\n"
8452
8510
8453 #, python-format
8511 #, python-format
8454 msgid ""
8512 msgid ""
8455 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
8513 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
8456 msgstr ""
8514 msgstr ""
8457
8515
8458 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
8516 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
8459 msgstr "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen\n"
8517 msgstr "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen\n"
8460
8518
8461 msgid ""
8519 msgid ""
8462 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to "
8520 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to "
8463 "abandon\n"
8521 "abandon\n"
8464 msgstr ""
8522 msgstr ""
8465 "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen eller 'hg up -"
8523 "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen eller 'hg up -"
8466 "C' for at opgive\n"
8524 "C' for at opgive\n"
8467
8525
8468 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
8526 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
8469 msgstr "(grensammenføjning, glem ikke at deponere)\n"
8527 msgstr "(grensammenføjning, glem ikke at deponere)\n"
8470
8528
8471 #, python-format
8529 #, python-format
8472 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
8530 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
8473 msgstr "fejl ved læsning af %s/.hg/hgrc: %s\n"
8531 msgstr "fejl ved læsning af %s/.hg/hgrc: %s\n"
8474
8532
8475 msgid "SSL support is unavailable"
8533 msgid "SSL support is unavailable"
8476 msgstr "understøttelse for SSL er ikke tilstede"
8534 msgstr "understøttelse for SSL er ikke tilstede"
8477
8535
8478 msgid "IPv6 is not available on this system"
8536 msgid "IPv6 is not available on this system"
8479 msgstr "IPv6 er ikke til rådighed på dette system"
8537 msgstr "IPv6 er ikke til rådighed på dette system"
8480
8538
8481 #, python-format
8539 #, python-format
8482 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
8540 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
8483 msgstr "kan ikke starte server på '%s:%d': %s"
8541 msgstr "kan ikke starte server på '%s:%d': %s"
8484
8542
8485 #, python-format
8543 #, python-format
8486 msgid "calling hook %s: %s\n"
8544 msgid "calling hook %s: %s\n"
8487 msgstr ""
8545 msgstr ""
8488
8546
8489 #, python-format
8547 #, python-format
8490 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
8548 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
8491 msgstr ""
8549 msgstr ""
8492
8550
8551 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
8552 msgstr "fejltekst fra første fejlede import-forsøg:\n"
8553
8554 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
8555 msgstr "fejltekst fra andet fejlede import-forsøg:\n"
8556
8493 #, python-format
8557 #, python-format
8494 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
8558 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
8495 msgstr ""
8559 msgstr ""
8496
8560
8497 #, python-format
8561 #, python-format
8498 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
8562 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
8499 msgstr ""
8563 msgstr ""
8500
8564
8501 #, python-format
8565 #, python-format
8502 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
8566 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
8503 msgstr ""
8567 msgstr ""
8504
8568
8505 #, python-format
8569 #, python-format
8506 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
8570 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
8507 msgstr ""
8571 msgstr ""
8508
8572
8509 #, python-format
8573 #, python-format
8510 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
8574 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
8511 msgstr ""
8575 msgstr ""
8512
8576
8513 #, python-format
8577 #, python-format
8514 msgid "%s hook failed"
8578 msgid "%s hook failed"
8515 msgstr ""
8579 msgstr ""
8516
8580
8517 #, python-format
8581 #, python-format
8518 msgid "warning: %s hook failed\n"
8582 msgid "warning: %s hook failed\n"
8519 msgstr ""
8583 msgstr ""
8520
8584
8521 #, python-format
8585 #, python-format
8522 msgid "running hook %s: %s\n"
8586 msgid "running hook %s: %s\n"
8523 msgstr ""
8587 msgstr ""
8524
8588
8525 #, python-format
8589 #, python-format
8526 msgid "%s hook %s"
8590 msgid "%s hook %s"
8527 msgstr ""
8591 msgstr ""
8528
8592
8529 #, python-format
8593 #, python-format
8530 msgid "warning: %s hook %s\n"
8594 msgid "warning: %s hook %s\n"
8531 msgstr ""
8595 msgstr ""
8532
8596
8533 msgid "connection ended unexpectedly"
8597 msgid "connection ended unexpectedly"
8534 msgstr "forbindelsen blev uventet afsluttet"
8598 msgstr "forbindelsen blev uventet afsluttet"
8535
8599
8536 #, python-format
8600 #, python-format
8537 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
8601 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
8538 msgstr "ikke-understøttet URL-komponent: \"%s\""
8602 msgstr "ikke-understøttet URL-komponent: \"%s\""
8539
8603
8540 msgid "operation not supported over http"
8604 msgid "operation not supported over http"
8541 msgstr "operationen understøttes ikke over http"
8605 msgstr "operationen understøttes ikke over http"
8542
8606
8543 msgid "authorization failed"
8607 msgid "authorization failed"
8544 msgstr "autorisation fejlede"
8608 msgstr "autorisation fejlede"
8545
8609
8546 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
8610 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
8547 msgstr "http-fejl, skyldes muligvis proxy-indstillinger"
8611 msgstr "http-fejl, skyldes muligvis proxy-indstillinger"
8548
8612
8549 #, python-format
8613 #, python-format
8550 msgid "real URL is %s\n"
8614 msgid "real URL is %s\n"
8551 msgstr "den rigtige URL er %s\n"
8615 msgstr "den rigtige URL er %s\n"
8552
8616
8553 #, python-format
8617 #, python-format
8554 msgid ""
8618 msgid ""
8555 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
8619 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
8556 "---%%<--- (%s)\n"
8620 "---%%<--- (%s)\n"
8557 "%s\n"
8621 "%s\n"
8558 "---%%<---\n"
8622 "---%%<---\n"
8559 msgstr ""
8623 msgstr ""
8560 "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot:\n"
8624 "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot:\n"
8561 "---%%<--- (%s)\n"
8625 "---%%<--- (%s)\n"
8562 "%s\n"
8626 "%s\n"
8563 "---%%<---\n"
8627 "---%%<---\n"
8564
8628
8565 #, python-format
8629 #, python-format
8566 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
8630 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
8567 msgstr "'%s' sendte ødelagt Content-Type header (%s)"
8631 msgstr "'%s' sendte ødelagt Content-Type header (%s)"
8568
8632
8569 #, python-format
8633 #, python-format
8570 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
8634 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
8571 msgstr "'%s' bruger nyere protokol %s"
8635 msgstr "'%s' bruger nyere protokol %s"
8572
8636
8573 msgid "look up remote revision"
8637 msgid "look up remote revision"
8574 msgstr ""
8638 msgstr ""
8575
8639
8576 msgid "unexpected response:"
8640 msgid "unexpected response:"
8577 msgstr "uventet svar:"
8641 msgstr "uventet svar:"
8578
8642
8579 msgid "look up remote changes"
8643 msgid "look up remote changes"
8580 msgstr ""
8644 msgstr ""
8581
8645
8582 msgid "push failed (unexpected response):"
8646 msgid "push failed (unexpected response):"
8583 msgstr "skub fejlede (uventet svar):"
8647 msgstr "skub fejlede (uventet svar):"
8584
8648
8585 #, python-format
8649 #, python-format
8586 msgid "push failed: %s"
8650 msgid "push failed: %s"
8587 msgstr "skub fejlede: %s"
8651 msgstr "skub fejlede: %s"
8588
8652
8589 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
8653 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
8590 msgstr "Python support for SSL og HTTPS er ikke installeret"
8654 msgstr "Python support for SSL og HTTPS er ikke installeret"
8591
8655
8592 msgid "cannot create new http repository"
8656 msgid "cannot create new http repository"
8593 msgstr "kan ikke lave nyt http depot"
8657 msgstr "kan ikke lave nyt http depot"
8594
8658
8595 #, python-format
8659 #, python-format
8596 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
8660 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
8597 msgstr "ignorerer ugyldig syntaks '%s'"
8661 msgstr "ignorerer ugyldig syntaks '%s'"
8598
8662
8599 #, python-format
8663 #, python-format
8600 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
8664 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
8601 msgstr "springer ulæselig ignorefil '%s' over: %s\n"
8665 msgstr "springer ulæselig ignorefil '%s' over: %s\n"
8602
8666
8603 #, python-format
8667 #, python-format
8604 msgid "repository %s not found"
8668 msgid "repository %s not found"
8605 msgstr "depotet %s blev ikke fundet"
8669 msgstr "depotet %s blev ikke fundet"
8606
8670
8607 #, python-format
8671 #, python-format
8608 msgid "repository %s already exists"
8672 msgid "repository %s already exists"
8609 msgstr "depotet %s eksisterer allerede"
8673 msgstr "depotet %s eksisterer allerede"
8610
8674
8611 #, python-format
8675 #, python-format
8612 msgid "requirement '%s' not supported"
8676 msgid "requirement '%s' not supported"
8613 msgstr "betingelse '%s' er ikke understøttet"
8677 msgstr "betingelse '%s' er ikke understøttet"
8614
8678
8615 #, python-format
8679 #, python-format
8616 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
8680 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
8617 msgstr ".hg/sharedpath peger på et ikke-eksisterende katalog %s"
8681 msgstr ".hg/sharedpath peger på et ikke-eksisterende katalog %s"
8618
8682
8619 #, python-format
8683 #, python-format
8620 msgid "%r cannot be used in a tag name"
8684 msgid "%r cannot be used in a tag name"
8621 msgstr "%r kan ikke bruges i et mærkatnavnet"
8685 msgstr "%r kan ikke bruges i et mærkatnavnet"
8622
8686
8623 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
8687 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
8624 msgstr "arbejdskopien af .hgtags er ændret (deponer venligst .hgtags manuelt)"
8688 msgstr "arbejdskopien af .hgtags er ændret (deponer venligst .hgtags manuelt)"
8625
8689
8626 #, python-format
8690 #, python-format
8627 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
8691 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
8628 msgstr "arbejdsbiblioteket har ukendt forældre '%s'!"
8692 msgstr "arbejdsbiblioteket har ukendt forældre '%s'!"
8629
8693
8630 #, python-format
8694 #, python-format
8631 msgid "unknown revision '%s'"
8695 msgid "unknown revision '%s'"
8632 msgstr "ukendt revision '%s'"
8696 msgstr "ukendt revision '%s'"
8633
8697
8634 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
8698 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
8635 msgstr ""
8699 msgstr "fandt en efterladt transaktion - kør hg recover"
8636
8700
8637 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
8701 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
8638 msgstr "ruller afbrudt transaktion tilbage\n"
8702 msgstr "ruller afbrudt transaktion tilbage\n"
8639
8703
8640 msgid "no interrupted transaction available\n"
8704 msgid "no interrupted transaction available\n"
8641 msgstr "ingen afbrudt transaktion tilgængelig\n"
8705 msgstr "ingen afbrudt transaktion tilgængelig\n"
8642
8706
8643 msgid "rolling back last transaction\n"
8707 msgid "rolling back last transaction\n"
8644 msgstr "ruller sidste transaktion tilbage\n"
8708 msgstr "ruller sidste transaktion tilbage\n"
8645
8709
8646 #, python-format
8710 #, python-format
8647 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
8711 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
8648 msgstr ""
8712 msgstr ""
8649 "Navngiven gren kunne ikke nulstilles, den nuværende gren er stadig: %s\n"
8713 "Navngiven gren kunne ikke nulstilles, den nuværende gren er stadig: %s\n"
8650
8714
8651 msgid "no rollback information available\n"
8715 msgid "no rollback information available\n"
8652 msgstr "ingen tilbagerulningsinformation til stede\n"
8716 msgstr "ingen tilbagerulningsinformation til stede\n"
8653
8717
8654 #, python-format
8718 #, python-format
8655 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
8719 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
8656 msgstr "venter på lås af %s holdt af %r\n"
8720 msgstr "venter på lås af %s holdt af %r\n"
8657
8721
8658 #, python-format
8722 #, python-format
8659 msgid "repository %s"
8723 msgid "repository %s"
8660 msgstr "depot %s"
8724 msgstr "depot %s"
8661
8725
8662 #, python-format
8726 #, python-format
8663 msgid "working directory of %s"
8727 msgid "working directory of %s"
8664 msgstr "arbejdskatalog for %s"
8728 msgstr "arbejdskatalog for %s"
8665
8729
8666 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
8730 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
8667 msgstr ""
8731 msgstr ""
8732 "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (undgå at specificere filer "
8733 "eller mønstre)"
8668
8734
8669 msgid "file not found!"
8735 msgid "file not found!"
8670 msgstr "filen blev ikke fundet!"
8736 msgstr "filen blev ikke fundet!"
8671
8737
8672 msgid "no match under directory!"
8738 msgid "no match under directory!"
8673 msgstr "ingen træffer under kataloget!"
8739 msgstr "ingen træffer under kataloget!"
8674
8740
8675 msgid "file not tracked!"
8741 msgid "file not tracked!"
8676 msgstr "filen følges ikke!"
8742 msgstr "filen følges ikke!"
8677
8743
8678 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
8744 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
8679 msgstr "uløste sammenføjningskonflikter (se hg resolve)"
8745 msgstr "uløste sammenføjningskonflikter (se hg resolve)"
8680
8746
8681 #, python-format
8747 #, python-format
8682 msgid "committing subrepository %s\n"
8748 msgid "committing subrepository %s\n"
8683 msgstr "deponerer underdepot %s\n"
8749 msgstr "deponerer underdepot %s\n"
8684
8750
8685 #, python-format
8751 #, python-format
8686 msgid "trouble committing %s!\n"
8752 msgid "trouble committing %s!\n"
8687 msgstr "problem ved deponering %s!\n"
8753 msgstr "problem ved deponering %s!\n"
8688
8754
8689 #, python-format
8755 #, python-format
8690 msgid "%s does not exist!\n"
8756 msgid "%s does not exist!\n"
8691 msgstr "%s eksisterer ikke!\n"
8757 msgstr "%s eksisterer ikke!\n"
8692
8758
8693 #, python-format
8759 #, python-format
8694 msgid ""
8760 msgid ""
8695 "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
8761 "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
8696 "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
8762 "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
8697 msgstr ""
8763 msgstr ""
8764 "%s: filer på over 10 MB kan skabe hukommelses- og ydelsesproblemer\n"
8765 "(brug 'hg revert %s' for at u-tilføje filen)\n"
8698
8766
8699 #, python-format
8767 #, python-format
8700 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
8768 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
8701 msgstr ""
8769 msgstr ""
8702 "%s ikke tilføjet: i øjeblikket understøttes kun filer og symbolske lænker\n"
8770 "%s ikke tilføjet: i øjeblikket understøttes kun filer og symbolske lænker\n"
8703
8771
8704 #, python-format
8772 #, python-format
8705 msgid "%s already tracked!\n"
8773 msgid "%s already tracked!\n"
8706 msgstr "%s følges allerede!\n"
8774 msgstr "%s følges allerede!\n"
8707
8775
8708 #, python-format
8776 #, python-format
8709 msgid "%s not added!\n"
8777 msgid "%s not added!\n"
8710 msgstr "%s ikke tilføjet!\n"
8778 msgstr "%s ikke tilføjet!\n"
8711
8779
8712 #, python-format
8780 #, python-format
8713 msgid "%s still exists!\n"
8781 msgid "%s still exists!\n"
8714 msgstr "%s eksisterer stadig!\n"
8782 msgstr "%s eksisterer stadig!\n"
8715
8783
8716 #, python-format
8784 #, python-format
8717 msgid "%s not tracked!\n"
8785 msgid "%s not tracked!\n"
8718 msgstr "%s følges ikke\n"
8786 msgstr "%s følges ikke\n"
8719
8787
8720 #, python-format
8788 #, python-format
8721 msgid "%s not removed!\n"
8789 msgid "%s not removed!\n"
8722 msgstr "%s ikke fjernet!\n"
8790 msgstr "%s ikke fjernet!\n"
8723
8791
8724 #, python-format
8792 #, python-format
8725 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
8793 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
8726 msgstr "kopiering fejlede: %s er ikke en fil eller en symbolsk længe\n"
8794 msgstr "kopiering fejlede: %s er ikke en fil eller en symbolsk længe\n"
8727
8795
8728 msgid "searching for changes\n"
8796 msgid "searching for changes\n"
8729 msgstr "leder efter ændringer\n"
8797 msgstr "leder efter ændringer\n"
8730
8798
8731 msgid "already have changeset "
8799 msgid "already have changeset "
8732 msgstr "har allerede ændringen "
8800 msgstr "har allerede ændringen "
8733
8801
8734 msgid "warning: repository is unrelated\n"
8802 msgid "warning: repository is unrelated\n"
8735 msgstr "advarsel: depotet er urelateret\n"
8803 msgstr "advarsel: depotet er urelateret\n"
8736
8804
8737 msgid "repository is unrelated"
8805 msgid "repository is unrelated"
8738 msgstr "depotet er urelateret"
8806 msgstr "depotet er urelateret"
8739
8807
8740 msgid "requesting all changes\n"
8808 msgid "requesting all changes\n"
8741 msgstr "anmoder om alle ændringer\n"
8809 msgstr "anmoder om alle ændringer\n"
8742
8810
8743 msgid ""
8811 msgid ""
8744 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
8812 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
8745 "changegroupsubset."
8813 "changegroupsubset."
8746 msgstr ""
8814 msgstr ""
8747
8815
8748 #, python-format
8816 #, python-format
8749 msgid "abort: push creates new remote branch '%s'!\n"
8817 msgid "abort: push creates new remote branch '%s'!\n"
8750 msgstr "afbrudt: skub laver ny gren '%s' i fjerndepotet!\n"
8818 msgstr "afbrudt: skub laver ny gren '%s' i fjerndepotet!\n"
8751
8819
8752 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
8820 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
8753 msgstr "afbrudt: skub laver nye fjern-hoveder!\n"
8821 msgstr "afbrudt: skub laver nye fjern-hoveder!\n"
8754
8822
8755 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
8823 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
8756 msgstr "(glemte du at sammenføje? brug push -f for at gennemtvinge)\n"
8824 msgstr "(glemte du at sammenføje? brug push -f for at gennemtvinge)\n"
8757
8825
8758 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
8826 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
8759 msgstr ""
8827 msgstr "bemærk: usynkroniserede ændringer i fjernsystemet!\n"
8760
8828
8761 #, python-format
8829 #, python-format
8762 msgid "%d changesets found\n"
8830 msgid "%d changesets found\n"
8763 msgstr "fandt %d ændringer\n"
8831 msgstr "fandt %d ændringer\n"
8764
8832
8765 #, python-format
8833 #, python-format
8766 msgid "empty or missing revlog for %s"
8834 msgid "empty or missing revlog for %s"
8767 msgstr "tom eller manglende revlog for %s"
8835 msgstr "tom eller manglende revlog for %s"
8768
8836
8769 msgid "adding changesets\n"
8837 msgid "adding changesets\n"
8770 msgstr "tilføjer ændringer\n"
8838 msgstr "tilføjer ændringer\n"
8771
8839
8772 msgid "received changelog group is empty"
8840 msgid "received changelog group is empty"
8773 msgstr "modtagen changelog-gruppe er tom"
8841 msgstr "modtagen changelog-gruppe er tom"
8774
8842
8775 msgid "adding manifests\n"
8843 msgid "adding manifests\n"
8776 msgstr "tilføjer manifester\n"
8844 msgstr "tilføjer manifester\n"
8777
8845
8778 msgid "adding file changes\n"
8846 msgid "adding file changes\n"
8779 msgstr "tilføjer filændringer\n"
8847 msgstr "tilføjer filændringer\n"
8780
8848
8781 msgid "received file revlog group is empty"
8849 msgid "received file revlog group is empty"
8782 msgstr ""
8850 msgstr ""
8783
8851
8784 #, python-format
8852 #, python-format
8785 msgid " (%+d heads)"
8853 msgid " (%+d heads)"
8786 msgstr " (%+d hoveder)"
8854 msgstr " (%+d hoveder)"
8787
8855
8788 #, python-format
8856 #, python-format
8789 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
8857 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
8790 msgstr "tilføjede %d ændringer med %d ændringer i %d filer%s\n"
8858 msgstr "tilføjede %d ændringer med %d ændringer i %d filer%s\n"
8791
8859
8792 msgid "Unexpected response from remote server:"
8860 msgid "Unexpected response from remote server:"
8793 msgstr "Uventet svar fra fjernserver:"
8861 msgstr "Uventet svar fra fjernserver:"
8794
8862
8795 msgid "operation forbidden by server"
8863 msgid "operation forbidden by server"
8796 msgstr "operationen er forbudt af serveren"
8864 msgstr "operationen er forbudt af serveren"
8797
8865
8798 msgid "locking the remote repository failed"
8866 msgid "locking the remote repository failed"
8799 msgstr "låsning af fjerndepotet fejlede"
8867 msgstr "låsning af fjerndepotet fejlede"
8800
8868
8801 msgid "the server sent an unknown error code"
8869 msgid "the server sent an unknown error code"
8802 msgstr ""
8870 msgstr "serveren sendte en ukendt fejlkode"
8803
8871
8804 msgid "streaming all changes\n"
8872 msgid "streaming all changes\n"
8805 msgstr ""
8873 msgstr "streamer alle ændringer\n"
8806
8874
8807 #, python-format
8875 #, python-format
8808 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
8876 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
8809 msgstr "%d filer at overføre, %s data\n"
8877 msgstr "%d filer at overføre, %s data\n"
8810
8878
8811 #, python-format
8879 #, python-format
8812 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
8880 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
8813 msgstr "overførte %s i %.1f sekunder (%s/sek)\n"
8881 msgstr "overførte %s i %.1f sekunder (%s/sek)\n"
8814
8882
8815 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
8883 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
8816 msgstr ""
8884 msgstr ""
8817
8885
8818 #, python-format
8886 #, python-format
8819 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
8887 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
8820 msgstr ""
8888 msgstr "sender mail: smtp host %s, port %s\n"
8821
8889
8822 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
8890 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
8823 msgstr "kan ikke bruge TLS: Python SSL support er ikke installeret"
8891 msgstr "kan ikke bruge TLS: Python SSL support er ikke installeret"
8824
8892
8825 msgid "(using tls)\n"
8893 msgid "(using tls)\n"
8826 msgstr "(bruger tsl)\n"
8894 msgstr "(bruger tsl)\n"
8827
8895
8828 #, python-format
8896 #, python-format
8829 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
8897 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
8830 msgstr "(autentificerer til mailserver som %s)\n"
8898 msgstr "(autentificerer til mailserver som %s)\n"
8831
8899
8832 #, python-format
8900 #, python-format
8833 msgid "sending mail: %s\n"
8901 msgid "sending mail: %s\n"
8834 msgstr "sender post: %s\n"
8902 msgstr "sender post: %s\n"
8835
8903
8836 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
8904 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
8837 msgstr ""
8905 msgstr ""
8838
8906
8839 #, python-format
8907 #, python-format
8840 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
8908 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
8841 msgstr ""
8909 msgstr ""
8842
8910
8843 #, python-format
8911 #, python-format
8844 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
8912 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
8845 msgstr ""
8913 msgstr "ignorerer ugyldigt sendcharset: %s\n"
8846
8914
8847 #, python-format
8915 #, python-format
8848 msgid "invalid email address: %s"
8916 msgid "invalid email address: %s"
8849 msgstr "ugyldig e-post-adresse: %s"
8917 msgstr "ugyldig e-post-adresse: %s"
8850
8918
8851 #, python-format
8919 #, python-format
8852 msgid "invalid local address: %s"
8920 msgid "invalid local address: %s"
8853 msgstr "ugyldig lokal adresse: %s"
8921 msgstr "ugyldig lokal adresse: %s"
8854
8922
8855 #, python-format
8923 #, python-format
8856 msgid "failed to remove %s from manifest"
8924 msgid "failed to remove %s from manifest"
8857 msgstr "kunne ikke fjerne %s fra manifest"
8925 msgstr "kunne ikke fjerne %s fra manifest"
8858
8926
8859 #, python-format
8927 #, python-format
8860 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
8928 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
8861 msgstr ""
8929 msgstr ""
8862
8930
8863 #, python-format
8931 #, python-format
8864 msgid ""
8932 msgid ""
8865 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
8933 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
8866 "'%s'"
8934 "'%s'"
8867 msgstr ""
8935 msgstr ""
8868
8936
8869 #, python-format
8937 #, python-format
8870 msgid "case-folding collision between %s and %s"
8938 msgid "case-folding collision between %s and %s"
8871 msgstr ""
8939 msgstr ""
8872
8940
8873 #, python-format
8941 #, python-format
8874 msgid ""
8942 msgid ""
8875 " conflicting flags for %s\n"
8943 " conflicting flags for %s\n"
8876 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
8944 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
8877 msgstr ""
8945 msgstr ""
8878
8946
8879 msgid "&None"
8947 msgid "&None"
8880 msgstr ""
8948 msgstr ""
8881
8949
8882 msgid "E&xec"
8950 msgid "E&xec"
8883 msgstr ""
8951 msgstr ""
8884
8952
8885 msgid "Sym&link"
8953 msgid "Sym&link"
8886 msgstr ""
8954 msgstr ""
8887
8955
8888 msgid "resolving manifests\n"
8956 msgid "resolving manifests\n"
8889 msgstr "løser manifester\n"
8957 msgstr "løser manifester\n"
8890
8958
8891 #, python-format
8959 #, python-format
8892 msgid ""
8960 msgid ""
8893 " local changed %s which remote deleted\n"
8961 " local changed %s which remote deleted\n"
8894 "use (c)hanged version or (d)elete?"
8962 "use (c)hanged version or (d)elete?"
8895 msgstr ""
8963 msgstr ""
8896
8964
8897 msgid "&Changed"
8965 msgid "&Changed"
8898 msgstr ""
8966 msgstr ""
8899
8967
8900 msgid "&Delete"
8968 msgid "&Delete"
8901 msgstr ""
8969 msgstr ""
8902
8970
8903 #, python-format
8971 #, python-format
8904 msgid ""
8972 msgid ""
8905 "remote changed %s which local deleted\n"
8973 "remote changed %s which local deleted\n"
8906 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
8974 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
8907 msgstr ""
8975 msgstr ""
8908
8976
8909 msgid "&Deleted"
8977 msgid "&Deleted"
8910 msgstr ""
8978 msgstr ""
8911
8979
8912 #, python-format
8980 #, python-format
8913 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
8981 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
8914 msgstr "opdatering kunne ikke fjerne %s: %s!\n"
8982 msgstr "opdatering kunne ikke fjerne %s: %s!\n"
8915
8983
8916 #, python-format
8984 #, python-format
8917 msgid "getting %s\n"
8985 msgid "getting %s\n"
8918 msgstr "henter %s\n"
8986 msgstr "henter %s\n"
8919
8987
8920 #, python-format
8988 #, python-format
8921 msgid "getting %s to %s\n"
8989 msgid "getting %s to %s\n"
8922 msgstr "henter %s til %s\n"
8990 msgstr "henter %s til %s\n"
8923
8991
8924 #, python-format
8992 #, python-format
8925 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
8993 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
8926 msgstr ""
8994 msgstr ""
8927
8995
8928 #, python-format
8996 #, python-format
8929 msgid "branch %s not found"
8997 msgid "branch %s not found"
8930 msgstr "gren %s blev ikke fundet"
8998 msgstr "gren %s blev ikke fundet"
8931
8999
8932 msgid "can't merge with ancestor"
9000 msgid "can't merge with ancestor"
8933 msgstr "kan ikke sammenføje med forfader"
9001 msgstr "kan ikke sammenføje med forfader"
8934
9002
8935 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
9003 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
8936 msgstr "intet at sammenføje (brug 'hg update' eller kontroller 'hg heads')"
9004 msgstr "intet at sammenføje (brug 'hg update' eller kontroller 'hg heads')"
8937
9005
8938 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
9006 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
8939 msgstr ""
9007 msgstr ""
8940 "udestående ikke-deponerede ændringer (brug 'hg status' for at se ændringer)"
9008 "udestående ikke-deponerede ændringer (brug 'hg status' for at se ændringer)"
8941
9009
8942 msgid ""
9010 msgid ""
8943 "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard "
9011 "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard "
8944 "changes)"
9012 "changes)"
8945 msgstr ""
9013 msgstr ""
8946 "krydser grene (brug 'hg merge' for at sammenføje eller 'hg update -C' for at "
9014 "krydser grene (brug 'hg merge' for at sammenføje eller 'hg update -C' for at "
8947 "kassere ændringerne)"
9015 "kassere ændringerne)"
8948
9016
8949 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
9017 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
8950 msgstr "krydser grene (brug 'hg merge' eller 'hg update -c')"
9018 msgstr "krydser grene (brug 'hg merge' eller 'hg update -c')"
8951
9019
8952 #, python-format
9020 #, python-format
8953 msgid "cannot create %s: destination already exists"
9021 msgid "cannot create %s: destination already exists"
8954 msgstr "kan ikke oprette %s: destinationen findes allerede"
9022 msgstr "kan ikke oprette %s: destinationen findes allerede"
8955
9023
8956 #, python-format
9024 #, python-format
8957 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
9025 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
8958 msgstr "kan ikke oprette %s: ikke i stand til at oprette biblioteket"
9026 msgstr "kan ikke oprette %s: ikke i stand til at oprette biblioteket"
8959
9027
8960 #, python-format
9028 #, python-format
8961 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
9029 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
8962 msgstr "kan ikke finde '%s' til retning\n"
9030 msgstr "kan ikke finde '%s' til retning\n"
8963
9031
8964 #, python-format
9032 #, python-format
8965 msgid "patching file %s\n"
9033 msgid "patching file %s\n"
8966 msgstr "retter fil %s\n"
9034 msgstr "retter fil %s\n"
8967
9035
8968 #, python-format
9036 #, python-format
8969 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
9037 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
8970 msgstr ""
9038 msgstr ""
8971
9039
8972 #, python-format
9040 #, python-format
8973 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
9041 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
8974 msgstr ""
9042 msgstr ""
8975
9043
8976 #, python-format
9044 #, python-format
8977 msgid "file %s already exists\n"
9045 msgid "file %s already exists\n"
8978 msgstr "filen %s eksisterer allerede\n"
9046 msgstr "filen %s eksisterer allerede\n"
8979
9047
8980 #, python-format
9048 #, python-format
8981 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d line).\n"
9049 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d line).\n"
8982 msgstr ""
9050 msgstr ""
8983
9051
8984 #, python-format
9052 #, python-format
8985 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d lines).\n"
9053 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d lines).\n"
8986 msgstr ""
9054 msgstr ""
8987
9055
8988 #, python-format
9056 #, python-format
8989 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
9057 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
8990 msgstr ""
9058 msgstr ""
8991
9059
8992 #, python-format
9060 #, python-format
8993 msgid "bad hunk #%d"
9061 msgid "bad hunk #%d"
8994 msgstr ""
9062 msgstr ""
8995
9063
8996 #, python-format
9064 #, python-format
8997 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
9065 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
8998 msgstr ""
9066 msgstr ""
8999
9067
9000 msgid "could not extract binary patch"
9068 msgid "could not extract binary patch"
9001 msgstr ""
9069 msgstr ""
9002
9070
9003 #, python-format
9071 #, python-format
9004 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
9072 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
9005 msgstr "binær rettelse er %d byte, ikke %d"
9073 msgstr "binær rettelse er %d byte, ikke %d"
9006
9074
9007 #, python-format
9075 #, python-format
9008 msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
9076 msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
9009 msgstr "kan ikke strippe %d kataloger fra %s"
9077 msgstr "kan ikke strippe %d kataloger fra %s"
9010
9078
9011 msgid "undefined source and destination files"
9079 msgid "undefined source and destination files"
9012 msgstr ""
9080 msgstr ""
9013
9081
9014 #, python-format
9082 #, python-format
9015 msgid "malformed patch %s %s"
9083 msgid "malformed patch %s %s"
9016 msgstr ""
9084 msgstr ""
9017
9085
9018 #, python-format
9086 #, python-format
9019 msgid "unsupported parser state: %s"
9087 msgid "unsupported parser state: %s"
9020 msgstr ""
9088 msgstr ""
9021
9089
9022 #, python-format
9090 #, python-format
9023 msgid "patch command failed: %s"
9091 msgid "patch command failed: %s"
9024 msgstr "patch kommando fejlede: %s"
9092 msgstr "patch kommando fejlede: %s"
9025
9093
9026 #, python-format
9094 #, python-format
9027 msgid "Unsupported line endings type: %s"
9095 msgid "Unsupported line endings type: %s"
9028 msgstr "Linieendelse %s understøttes ikke"
9096 msgstr "Linieendelse %s understøttes ikke"
9029
9097
9030 #, python-format
9098 #, python-format
9031 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
9099 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
9032 msgstr "%d filer ændret, %d indsættelser(+), %d sletninger(-)\n"
9100 msgstr "%d filer ændret, %d indsættelser(+), %d sletninger(-)\n"
9033
9101
9034 #, python-format
9102 #, python-format
9035 msgid "exited with status %d"
9103 msgid "exited with status %d"
9036 msgstr "afsluttede med status %d"
9104 msgstr "afsluttede med status %d"
9037
9105
9038 #, python-format
9106 #, python-format
9039 msgid "killed by signal %d"
9107 msgid "killed by signal %d"
9040 msgstr "dræbt af signal %d"
9108 msgstr "dræbt af signal %d"
9041
9109
9042 #, python-format
9110 #, python-format
9043 msgid "saving bundle to %s\n"
9111 msgid "saving bundle to %s\n"
9044 msgstr "gemmer bundt i %s\n"
9112 msgstr "gemmer bundt i %s\n"
9045
9113
9046 msgid "adding branch\n"
9114 msgid "adding branch\n"
9047 msgstr "tilføjer gren\n"
9115 msgstr "tilføjer gren\n"
9048
9116
9049 #, python-format
9117 #, python-format
9050 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
9118 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
9051 msgstr "kan ikke %s: fjerdepotet understøtter ikke %r egenskaben"
9119 msgstr "kan ikke %s: fjerdepotet understøtter ikke %r egenskaben"
9052
9120
9053 #, python-format
9121 #, python-format
9054 msgid "unknown compression type %r"
9122 msgid "unknown compression type %r"
9055 msgstr "ukendt kompressionstype %r"
9123 msgstr "ukendt kompressionstype %r"
9056
9124
9057 #, python-format
9125 #, python-format
9058 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
9126 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
9059 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for format v0"
9127 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for format v0"
9060
9128
9061 #, python-format
9129 #, python-format
9062 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
9130 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
9063 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for revlogng"
9131 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for revlogng"
9064
9132
9065 #, python-format
9133 #, python-format
9066 msgid "index %s unknown format %d"
9134 msgid "index %s unknown format %d"
9067 msgstr "indeks %s ukendt format %d"
9135 msgstr "indeks %s ukendt format %d"
9068
9136
9069 #, python-format
9137 #, python-format
9070 msgid "index %s is corrupted"
9138 msgid "index %s is corrupted"
9071 msgstr "indeks %s er ødelagt"
9139 msgstr "indeks %s er ødelagt"
9072
9140
9073 msgid "no node"
9141 msgid "no node"
9074 msgstr ""
9142 msgstr ""
9075
9143
9076 msgid "ambiguous identifier"
9144 msgid "ambiguous identifier"
9077 msgstr ""
9145 msgstr ""
9078
9146
9079 msgid "no match found"
9147 msgid "no match found"
9080 msgstr ""
9148 msgstr ""
9081
9149
9082 #, python-format
9150 #, python-format
9083 msgid "incompatible revision flag %x"
9151 msgid "incompatible revision flag %x"
9084 msgstr ""
9152 msgstr ""
9085
9153
9086 #, python-format
9154 #, python-format
9087 msgid "%s not found in the transaction"
9155 msgid "%s not found in the transaction"
9088 msgstr "%s ikke fundet i transaktionen"
9156 msgstr "%s ikke fundet i transaktionen"
9089
9157
9090 msgid "unknown base"
9158 msgid "unknown base"
9091 msgstr ""
9159 msgstr ""
9092
9160
9093 msgid "consistency error adding group"
9161 msgid "consistency error adding group"
9094 msgstr "konsistensfejl ved tilføjelse af gruppe"
9162 msgstr "konsistensfejl ved tilføjelse af gruppe"
9095
9163
9096 #, python-format
9164 #, python-format
9097 msgid "%s looks like a binary file."
9165 msgid "%s looks like a binary file."
9098 msgstr "%s ser ud som en binær fil."
9166 msgstr "%s ser ud som en binær fil."
9099
9167
9100 msgid "can only specify two labels."
9168 msgid "can only specify two labels."
9101 msgstr ""
9169 msgstr ""
9102
9170
9103 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
9171 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
9104 msgstr "advarsel: konflikter ved sammenføjning.\n"
9172 msgstr "advarsel: konflikter ved sammenføjning.\n"
9105
9173
9106 #, python-format
9174 #, python-format
9107 msgid "couldn't parse location %s"
9175 msgid "couldn't parse location %s"
9108 msgstr ""
9176 msgstr ""
9109
9177
9110 msgid "could not create remote repo"
9178 msgid "could not create remote repo"
9111 msgstr "kunne ikke oprette fjerndepot"
9179 msgstr "kunne ikke oprette fjerndepot"
9112
9180
9113 msgid "no suitable response from remote hg"
9181 msgid "no suitable response from remote hg"
9114 msgstr "intet brugbart svar fra fjernsystemets hg"
9182 msgstr "intet brugbart svar fra fjernsystemets hg"
9115
9183
9116 msgid "remote: "
9184 msgid "remote: "
9117 msgstr "fjernsystem: "
9185 msgstr "fjernsystem: "
9118
9186
9119 #, python-format
9187 #, python-format
9120 msgid "push refused: %s"
9188 msgid "push refused: %s"
9121 msgstr "skub afvist: %s"
9189 msgstr "skub afvist: %s"
9122
9190
9123 msgid "unsynced changes"
9191 msgid "unsynced changes"
9124 msgstr ""
9192 msgstr ""
9125
9193
9126 #, python-format
9194 #, python-format
9127 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
9195 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
9128 msgstr "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot"
9196 msgstr "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot"
9129
9197
9130 msgid "cannot lock static-http repository"
9198 msgid "cannot lock static-http repository"
9131 msgstr "kan ikke låse static-http depot"
9199 msgstr "kan ikke låse static-http depot"
9132
9200
9133 msgid "cannot create new static-http repository"
9201 msgid "cannot create new static-http repository"
9134 msgstr "kan ikke oprette nyt static-http depot"
9202 msgstr "kan ikke oprette nyt static-http depot"
9135
9203
9136 #, python-format
9204 #, python-format
9137 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
9205 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
9138 msgstr ""
9206 msgstr ""
9139
9207
9140 #, python-format
9208 #, python-format
9141 msgid ""
9209 msgid ""
9142 " subrepository sources for %s differ\n"
9210 " subrepository sources for %s differ\n"
9143 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
9211 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
9144 msgstr ""
9212 msgstr ""
9145
9213
9146 msgid "&Remote"
9214 msgid "&Remote"
9147 msgstr ""
9215 msgstr ""
9148
9216
9149 #, python-format
9217 #, python-format
9150 msgid ""
9218 msgid ""
9151 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
9219 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
9152 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9220 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9153 msgstr ""
9221 msgstr ""
9154
9222
9155 #, python-format
9223 #, python-format
9156 msgid ""
9224 msgid ""
9157 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
9225 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
9158 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9226 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9159 msgstr ""
9227 msgstr ""
9160
9228
9161 #, python-format
9229 #, python-format
9162 msgid "removing subrepo %s\n"
9230 msgid "removing subrepo %s\n"
9163 msgstr "fjerner underdepot %s\n"
9231 msgstr "fjerner underdepot %s\n"
9164
9232
9165 #, python-format
9233 #, python-format
9166 msgid "pulling subrepo %s\n"
9234 msgid "pulling subrepo %s\n"
9167 msgstr "hiver fra underdepot %s\n"
9235 msgstr "hiver fra underdepot %s\n"
9168
9236
9169 #, python-format
9237 #, python-format
9170 msgid "pushing subrepo %s\n"
9238 msgid "pushing subrepo %s\n"
9171 msgstr "skubber til underdepot %s\n"
9239 msgstr "skubber til underdepot %s\n"
9172
9240
9173 #, python-format
9241 #, python-format
9174 msgid "%s, line %s: %s\n"
9242 msgid "%s, line %s: %s\n"
9175 msgstr "%s, linie %s: %s\n"
9243 msgstr "%s, linie %s: %s\n"
9176
9244
9177 msgid "cannot parse entry"
9245 msgid "cannot parse entry"
9178 msgstr ""
9246 msgstr ""
9179
9247
9180 #, python-format
9248 #, python-format
9181 msgid "node '%s' is not well formed"
9249 msgid "node '%s' is not well formed"
9182 msgstr "knude '%s' er ikke korrekt formet"
9250 msgstr "knude '%s' er ikke korrekt formet"
9183
9251
9184 msgid "unmatched quotes"
9252 msgid "unmatched quotes"
9185 msgstr ""
9253 msgstr ""
9186
9254
9187 #, python-format
9255 #, python-format
9188 msgid "error expanding '%s%%%s'"
9256 msgid "error expanding '%s%%%s'"
9189 msgstr "fejl ved ekspansion af '%s%%%s'"
9257 msgstr "fejl ved ekspansion af '%s%%%s'"
9190
9258
9191 #, python-format
9259 #, python-format
9192 msgid "unknown filter '%s'"
9260 msgid "unknown filter '%s'"
9193 msgstr "ukendt filter '%s'"
9261 msgstr "ukendt filter '%s'"
9194
9262
9195 #, python-format
9263 #, python-format
9196 msgid "style not found: %s"
9264 msgid "style not found: %s"
9197 msgstr ""
9265 msgstr ""
9198
9266
9199 #, python-format
9267 #, python-format
9200 msgid "template file %s: %s"
9268 msgid "template file %s: %s"
9201 msgstr "skabelon-fil %s: %s"
9269 msgstr "skabelon-fil %s: %s"
9202
9270
9203 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
9271 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
9204 msgstr ""
9272 msgstr ""
9205
9273
9206 #, python-format
9274 #, python-format
9207 msgid "failed to truncate %s\n"
9275 msgid "failed to truncate %s\n"
9208 msgstr "kunne ikke trunkere %s\n"
9276 msgstr "kunne ikke trunkere %s\n"
9209
9277
9210 msgid "transaction abort!\n"
9278 msgid "transaction abort!\n"
9211 msgstr "transaktionen er afbrudt!\n"
9279 msgstr "transaktionen er afbrudt!\n"
9212
9280
9213 msgid "rollback completed\n"
9281 msgid "rollback completed\n"
9214 msgstr "tilbagerulning gennemført\n"
9282 msgstr "tilbagerulning gennemført\n"
9215
9283
9216 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
9284 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
9217 msgstr "tilbagerulning fejlede - kør venligst hg recover\n"
9285 msgstr "tilbagerulning fejlede - kør venligst hg recover\n"
9218
9286
9219 #, python-format
9287 #, python-format
9220 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
9288 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
9221 msgstr "Stoler ikke på filen %s fra ubetroet bruger %s, gruppe %s\n"
9289 msgstr "Stoler ikke på filen %s fra ubetroet bruger %s, gruppe %s\n"
9222
9290
9223 #, python-format
9291 #, python-format
9224 msgid "Ignored: %s\n"
9292 msgid "Ignored: %s\n"
9225 msgstr "Ignoreret: %s\n"
9293 msgstr "Ignoreret: %s\n"
9226
9294
9227 #, python-format
9295 #, python-format
9228 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
9296 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
9229 msgstr ""
9297 msgstr ""
9230
9298
9231 #, python-format
9299 #, python-format
9232 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
9300 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
9233 msgstr "%s.%s er ikke en sandhedsværdi ('%s')"
9301 msgstr "%s.%s er ikke en sandhedsværdi ('%s')"
9234
9302
9235 msgid "enter a commit username:"
9303 msgid "enter a commit username:"
9236 msgstr "angiv et deponeringsbrugernavn:"
9304 msgstr "angiv et deponeringsbrugernavn:"
9237
9305
9238 #, python-format
9306 #, python-format
9239 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
9307 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
9240 msgstr "Fandt intet brugernavn, bruger '%s' istedet\n"
9308 msgstr "Fandt intet brugernavn, bruger '%s' istedet\n"
9241
9309
9242 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
9310 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
9243 msgstr "intet brugernavn angivet (se \"hg help config\")"
9311 msgstr "intet brugernavn angivet (se \"hg help config\")"
9244
9312
9245 #, python-format
9313 #, python-format
9246 msgid "username %s contains a newline\n"
9314 msgid "username %s contains a newline\n"
9247 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift\n"
9315 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift\n"
9248
9316
9249 msgid "response expected"
9317 msgid "response expected"
9250 msgstr "svar forventet"
9318 msgstr "svar forventet"
9251
9319
9252 msgid "unrecognized response\n"
9320 msgid "unrecognized response\n"
9253 msgstr "svar ikke genkendt\n"
9321 msgstr "svar ikke genkendt\n"
9254
9322
9255 msgid "password: "
9323 msgid "password: "
9256 msgstr "kodeord: "
9324 msgstr "kodeord: "
9257
9325
9258 msgid "edit failed"
9326 msgid "edit failed"
9259 msgstr "redigering fejlede"
9327 msgstr "redigering fejlede"
9260
9328
9261 msgid "http authorization required"
9329 msgid "http authorization required"
9262 msgstr ""
9330 msgstr ""
9263
9331
9264 msgid "http authorization required\n"
9332 msgid "http authorization required\n"
9265 msgstr ""
9333 msgstr ""
9266
9334
9267 #, python-format
9335 #, python-format
9268 msgid "realm: %s\n"
9336 msgid "realm: %s\n"
9269 msgstr "realm: %s\n"
9337 msgstr "realm: %s\n"
9270
9338
9271 #, python-format
9339 #, python-format
9272 msgid "user: %s\n"
9340 msgid "user: %s\n"
9273 msgstr "bruger: %s\n"
9341 msgstr "bruger: %s\n"
9274
9342
9275 msgid "user:"
9343 msgid "user:"
9276 msgstr "bruger:"
9344 msgstr "bruger:"
9277
9345
9278 #, python-format
9346 #, python-format
9279 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
9347 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
9280 msgstr "http godkendelse: bruger %s, kodeord %s\n"
9348 msgstr "http godkendelse: bruger %s, kodeord %s\n"
9281
9349
9282 #, python-format
9350 #, python-format
9283 msgid "command '%s' failed: %s"
9351 msgid "command '%s' failed: %s"
9284 msgstr "kommandoen '%s' fejlede: %s"
9352 msgstr "kommandoen '%s' fejlede: %s"
9285
9353
9286 #, python-format
9354 #, python-format
9287 msgid "path contains illegal component: %s"
9355 msgid "path contains illegal component: %s"
9288 msgstr "stien indeholder ugyldig komponent: %s"
9356 msgstr "stien indeholder ugyldig komponent: %s"
9289
9357
9290 #, python-format
9358 #, python-format
9291 msgid "path %r is inside repo %r"
9359 msgid "path %r is inside repo %r"
9292 msgstr "stien %r er inde i repo %r"
9360 msgstr "stien %r er inde i repo %r"
9293
9361
9294 #, python-format
9362 #, python-format
9295 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
9363 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
9296 msgstr "stien %r følger symbolsk link %r"
9364 msgstr "stien %r følger symbolsk link %r"
9297
9365
9298 msgid "Hardlinks not supported"
9366 msgid "Hardlinks not supported"
9299 msgstr "Hardlinks er ikke supporteret"
9367 msgstr "Hardlinks er ikke supporteret"
9300
9368
9301 #, python-format
9369 #, python-format
9302 msgid "could not symlink to %r: %s"
9370 msgid "could not symlink to %r: %s"
9303 msgstr "kunne ikke lave et symbolsk link til %r: %s"
9371 msgstr "kunne ikke lave et symbolsk link til %r: %s"
9304
9372
9305 #, python-format
9373 #, python-format
9306 msgid "invalid date: %r "
9374 msgid "invalid date: %r "
9307 msgstr "ugyldig dato: %r "
9375 msgstr "ugyldig dato: %r "
9308
9376
9309 #, python-format
9377 #, python-format
9310 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
9378 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
9311 msgstr "dato overskrider 32 bit: %d"
9379 msgstr "dato overskrider 32 bit: %d"
9312
9380
9313 #, python-format
9381 #, python-format
9314 msgid "impossible time zone offset: %d"
9382 msgid "impossible time zone offset: %d"
9315 msgstr "umuligt tidszone: %d"
9383 msgstr "umuligt tidszone: %d"
9316
9384
9317 #, python-format
9385 #, python-format
9318 msgid "invalid day spec: %s"
9386 msgid "invalid day spec: %s"
9319 msgstr "ugyldig datospecifikation: %s"
9387 msgstr "ugyldig datospecifikation: %s"
9320
9388
9321 #, python-format
9389 #, python-format
9322 msgid "%.0f GB"
9390 msgid "%.0f GB"
9323 msgstr "%.0f GB"
9391 msgstr "%.0f GB"
9324
9392
9325 #, python-format
9393 #, python-format
9326 msgid "%.1f GB"
9394 msgid "%.1f GB"
9327 msgstr "%.1f GB"
9395 msgstr "%.1f GB"
9328
9396
9329 #, python-format
9397 #, python-format
9330 msgid "%.2f GB"
9398 msgid "%.2f GB"
9331 msgstr "%.2f GB"
9399 msgstr "%.2f GB"
9332
9400
9333 #, python-format
9401 #, python-format
9334 msgid "%.0f MB"
9402 msgid "%.0f MB"
9335 msgstr "%.0f MB"
9403 msgstr "%.0f MB"
9336
9404
9337 #, python-format
9405 #, python-format
9338 msgid "%.1f MB"
9406 msgid "%.1f MB"
9339 msgstr "%.1f MB"
9407 msgstr "%.1f MB"
9340
9408
9341 #, python-format
9409 #, python-format
9342 msgid "%.2f MB"
9410 msgid "%.2f MB"
9343 msgstr "%.2f MB"
9411 msgstr "%.2f MB"
9344
9412
9345 #, python-format
9413 #, python-format
9346 msgid "%.0f KB"
9414 msgid "%.0f KB"
9347 msgstr "%.0f KB"
9415 msgstr "%.0f KB"
9348
9416
9349 #, python-format
9417 #, python-format
9350 msgid "%.1f KB"
9418 msgid "%.1f KB"
9351 msgstr "%.1f KB"
9419 msgstr "%.1f KB"
9352
9420
9353 #, python-format
9421 #, python-format
9354 msgid "%.2f KB"
9422 msgid "%.2f KB"
9355 msgstr "%.2f KB"
9423 msgstr "%.2f KB"
9356
9424
9357 #, python-format
9425 #, python-format
9358 msgid "%.0f bytes"
9426 msgid "%.0f bytes"
9359 msgstr "%.0f byte"
9427 msgstr "%.0f byte"
9360
9428
9361 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
9429 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
9362 msgstr "kan ikke verificere bundt eller fjerndepoter"
9430 msgstr "kan ikke verificere bundt eller fjerndepoter"
9363
9431
9364 msgid "interrupted"
9432 msgid "interrupted"
9365 msgstr "afbrudt"
9433 msgstr "afbrudt"
9366
9434
9367 #, python-format
9435 #, python-format
9368 msgid "empty or missing %s"
9436 msgid "empty or missing %s"
9369 msgstr "tom eller manglende %s"
9437 msgstr "tom eller manglende %s"
9370
9438
9371 #, python-format
9439 #, python-format
9372 msgid "data length off by %d bytes"
9440 msgid "data length off by %d bytes"
9373 msgstr "datalænge er %d byte forkert"
9441 msgstr "datalænge er %d byte forkert"
9374
9442
9375 #, python-format
9443 #, python-format
9376 msgid "index contains %d extra bytes"
9444 msgid "index contains %d extra bytes"
9377 msgstr "indekset indeholder %d ekstra byte"
9445 msgstr "indekset indeholder %d ekstra byte"
9378
9446
9379 #, python-format
9447 #, python-format
9380 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
9448 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
9381 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 1"
9449 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 1"
9382
9450
9383 #, python-format
9451 #, python-format
9384 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
9452 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
9385 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 0"
9453 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 0"
9386
9454
9387 #, python-format
9455 #, python-format
9388 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
9456 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
9389 msgstr "rev %d peger på ikke eksisterende ændring %d"
9457 msgstr "rev %d peger på ikke eksisterende ændring %d"
9390
9458
9391 #, python-format
9459 #, python-format
9392 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
9460 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
9393 msgstr "rev %d peger på uventet ændring %d"
9461 msgstr "rev %d peger på uventet ændring %d"
9394
9462
9395 #, python-format
9463 #, python-format
9396 msgid " (expected %s)"
9464 msgid " (expected %s)"
9397 msgstr " (forventede %s)"
9465 msgstr " (forventede %s)"
9398
9466
9399 #, python-format
9467 #, python-format
9400 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
9468 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
9401 msgstr "ukendt forælder 1 %s til %s"
9469 msgstr "ukendt forælder 1 %s til %s"
9402
9470
9403 #, python-format
9471 #, python-format
9404 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
9472 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
9405 msgstr "ukendt forælder 2 %s til %s"
9473 msgstr "ukendt forælder 2 %s til %s"
9406
9474
9407 #, python-format
9475 #, python-format
9408 msgid "checking parents of %s"
9476 msgid "checking parents of %s"
9409 msgstr "kontrollerer forældre til %s"
9477 msgstr "kontrollerer forældre til %s"
9410
9478
9411 #, python-format
9479 #, python-format
9412 msgid "duplicate revision %d (%d)"
9480 msgid "duplicate revision %d (%d)"
9413 msgstr "duplikeret revision %d (%d)"
9481 msgstr "duplikeret revision %d (%d)"
9414
9482
9415 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
9483 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
9416 msgstr ""
9484 msgstr ""
9417
9485
9418 #, python-format
9486 #, python-format
9419 msgid "repository uses revlog format %d\n"
9487 msgid "repository uses revlog format %d\n"
9420 msgstr "depotet bruger revlog format %d\n"
9488 msgstr "depotet bruger revlog format %d\n"
9421
9489
9422 msgid "checking changesets\n"
9490 msgid "checking changesets\n"
9423 msgstr "kontrollerer ændringer\n"
9491 msgstr "kontrollerer ændringer\n"
9424
9492
9425 #, python-format
9493 #, python-format
9426 msgid "unpacking changeset %s"
9494 msgid "unpacking changeset %s"
9427 msgstr "udpakker ændring %s"
9495 msgstr "udpakker ændring %s"
9428
9496
9429 msgid "checking manifests\n"
9497 msgid "checking manifests\n"
9430 msgstr "kontrollerer manifester\n"
9498 msgstr "kontrollerer manifester\n"
9431
9499
9432 #, python-format
9500 #, python-format
9433 msgid "%s not in changesets"
9501 msgid "%s not in changesets"
9434 msgstr "%s ikke i ændringer"
9502 msgstr "%s ikke i ændringer"
9435
9503
9436 msgid "file without name in manifest"
9504 msgid "file without name in manifest"
9437 msgstr "fil uden navn i manifest"
9505 msgstr "fil uden navn i manifest"
9438
9506
9439 #, python-format
9507 #, python-format
9440 msgid "reading manifest delta %s"
9508 msgid "reading manifest delta %s"
9441 msgstr "læser manifestforskel %s"
9509 msgstr "læser manifestforskel %s"
9442
9510
9443 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
9511 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
9444 msgstr "krydstjekker filer i ændringer og manifester\n"
9512 msgstr "krydstjekker filer i ændringer og manifester\n"
9445
9513
9446 #, python-format
9514 #, python-format
9447 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
9515 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
9448 msgstr "ændring refererer til et ukendt manifest %s"
9516 msgstr "ændring refererer til et ukendt manifest %s"
9449
9517
9450 msgid "in changeset but not in manifest"
9518 msgid "in changeset but not in manifest"
9451 msgstr "i ændring men ikke i manifest"
9519 msgstr "i ændring men ikke i manifest"
9452
9520
9453 msgid "in manifest but not in changeset"
9521 msgid "in manifest but not in changeset"
9454 msgstr "i manifest men ikke i ændring"
9522 msgstr "i manifest men ikke i ændring"
9455
9523
9456 msgid "checking files\n"
9524 msgid "checking files\n"
9457 msgstr "kontrollerer filer\n"
9525 msgstr "kontrollerer filer\n"
9458
9526
9459 #, python-format
9527 #, python-format
9460 msgid "cannot decode filename '%s'"
9528 msgid "cannot decode filename '%s'"
9461 msgstr "kan ikke dekode filnavn '%s'"
9529 msgstr "kan ikke dekode filnavn '%s'"
9462
9530
9463 #, python-format
9531 #, python-format
9464 msgid "broken revlog! (%s)"
9532 msgid "broken revlog! (%s)"
9465 msgstr "beskadiget revlog! (%s)"
9533 msgstr "beskadiget revlog! (%s)"
9466
9534
9467 msgid "missing revlog!"
9535 msgid "missing revlog!"
9468 msgstr "manglende revlog!"
9536 msgstr "manglende revlog!"
9469
9537
9470 #, python-format
9538 #, python-format
9471 msgid "%s not in manifests"
9539 msgid "%s not in manifests"
9472 msgstr ""
9540 msgstr ""
9473
9541
9474 #, python-format
9542 #, python-format
9475 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
9543 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
9476 msgstr "udpakket størrelse er %s, forventede %s"
9544 msgstr "udpakket størrelse er %s, forventede %s"
9477
9545
9478 #, python-format
9546 #, python-format
9479 msgid "unpacking %s"
9547 msgid "unpacking %s"
9480 msgstr "udpakker %s"
9548 msgstr "udpakker %s"
9481
9549
9482 #, python-format
9550 #, python-format
9483 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
9551 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
9484 msgstr ""
9552 msgstr ""
9485
9553
9486 #, python-format
9554 #, python-format
9487 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
9555 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
9488 msgstr ""
9556 msgstr ""
9489
9557
9490 #, python-format
9558 #, python-format
9491 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
9559 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
9492 msgstr ""
9560 msgstr ""
9493
9561
9494 #, python-format
9562 #, python-format
9495 msgid "checking rename of %s"
9563 msgid "checking rename of %s"
9496 msgstr "kontrollerer omdøbning af %s"
9564 msgstr "kontrollerer omdøbning af %s"
9497
9565
9498 #, python-format
9566 #, python-format
9499 msgid "%s in manifests not found"
9567 msgid "%s in manifests not found"
9500 msgstr ""
9568 msgstr ""
9501
9569
9502 #, python-format
9570 #, python-format
9503 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
9571 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
9504 msgstr "advarsel: forældreløs revlog '%s'"
9572 msgstr "advarsel: forældreløs revlog '%s'"
9505
9573
9506 #, python-format
9574 #, python-format
9507 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
9575 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
9508 msgstr "%d filer, %d ændringer, ialt %d revisioner\n"
9576 msgstr "%d filer, %d ændringer, ialt %d revisioner\n"
9509
9577
9510 #, python-format
9578 #, python-format
9511 msgid "%d warnings encountered!\n"
9579 msgid "%d warnings encountered!\n"
9512 msgstr "fandt %d advarsler!\n"
9580 msgstr "fandt %d advarsler!\n"
9513
9581
9514 #, python-format
9582 #, python-format
9515 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
9583 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
9516 msgstr "fandt %d integritetsfejl!\n"
9584 msgstr "fandt %d integritetsfejl!\n"
9517
9585
9518 #, python-format
9586 #, python-format
9519 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
9587 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
9520 msgstr "(første beskadigede ændring er tilsyneladende %d)\n"
9588 msgstr "(første beskadigede ændring er tilsyneladende %d)\n"
9521
9589
9522 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
9590 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
9523 msgstr "der er ikke noget brugernavn - sæt USERNAME miljøvariabel"
9591 msgstr "der er ikke noget brugernavn - sæt USERNAME miljøvariabel"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now