##// END OF EJS Templates
i18n-pt_BR: select a single definition of DEPRECATED...
timeless@mozdev.org -
r26259:4863f283 default
parent child Browse files
Show More
@@ -3821,7 +3821,7 b' msgid "factotum not responding"'
3821 msgstr "factotum não está respondendo"
3821 msgstr "factotum não está respondendo"
3822
3822
3823 msgid "pull, update and merge in one command (DEPRECATED)"
3823 msgid "pull, update and merge in one command (DEPRECATED)"
3824 msgstr "pull, update e merge em um comando (OBSOLETA)"
3824 msgstr "pull, update e merge em um comando (OBSOLETO)"
3825
3825
3826 msgid "a specific revision you would like to pull"
3826 msgid "a specific revision you would like to pull"
3827 msgstr "uma revisão específica que você gostaria de trazer"
3827 msgstr "uma revisão específica que você gostaria de trazer"
@@ -4082,7 +4082,7 b' msgid "revisions committed by user"'
4082 msgstr "revisões de autoria do usuário"
4082 msgstr "revisões de autoria do usuário"
4083
4083
4084 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
4084 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
4085 msgstr "mostra apenas revisões dentro do ramo nomeado especificado (OBSOLETA)"
4085 msgstr "mostra apenas revisões dentro do ramo nomeado especificado (OBSOLETO)"
4086
4086
4087 msgid "BRANCH"
4087 msgid "BRANCH"
4088 msgstr "RAMO"
4088 msgstr "RAMO"
@@ -8342,7 +8342,7 b' msgid "writing"'
8342 msgstr "escrevendo"
8342 msgstr "escrevendo"
8343
8343
8344 msgid "show progress bars for some actions (DEPRECATED)"
8344 msgid "show progress bars for some actions (DEPRECATED)"
8345 msgstr "mostra barras de progresso para algumas ações (OBSOLETA)"
8345 msgstr "mostra barras de progresso para algumas ações (OBSOLETO)"
8346
8346
8347 msgid ""
8347 msgid ""
8348 "This extension has been merged into core, you can remove it from your config.\n"
8348 "This extension has been merged into core, you can remove it from your config.\n"
@@ -8505,7 +8505,7 b' msgid "keep original branch names"'
8505 msgstr "mantém nomes de ramos originais"
8505 msgstr "mantém nomes de ramos originais"
8506
8506
8507 msgid "(DEPRECATED)"
8507 msgid "(DEPRECATED)"
8508 msgstr "(OBSOLETA)"
8508 msgstr "(OBSOLETO)"
8509
8509
8510 msgid "specify merge tool"
8510 msgid "specify merge tool"
8511 msgstr "especifica o utilitário de mesclagem"
8511 msgstr "especifica o utilitário de mesclagem"
@@ -11140,7 +11140,7 b' msgid "annotate the specified revision"'
11140 msgstr "faz um annotate da revisão especificada"
11140 msgstr "faz um annotate da revisão especificada"
11141
11141
11142 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
11142 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
11143 msgstr "segue cópias e renomeações e lista o nome de arquivo (OBSOLETA)"
11143 msgstr "segue cópias e renomeações e lista o nome de arquivo (OBSOLETO)"
11144
11144
11145 msgid "don't follow copies and renames"
11145 msgid "don't follow copies and renames"
11146 msgstr "não segue cópias e renomeações"
11146 msgstr "não segue cópias e renomeações"
@@ -12862,7 +12862,7 b' msgstr "R\xc3\x93TULO..."'
12862 msgid "backwards compatibility with old bash completion scripts (DEPRECATED)"
12862 msgid "backwards compatibility with old bash completion scripts (DEPRECATED)"
12863 msgstr ""
12863 msgstr ""
12864 "compatibilidade retroativa com antigos scripts bash de completação "
12864 "compatibilidade retroativa com antigos scripts bash de completação "
12865 "(OBSOLETA)"
12865 "(OBSOLETO)"
12866
12866
12867 msgid "NAME..."
12867 msgid "NAME..."
12868 msgstr "NOME..."
12868 msgstr "NOME..."
@@ -13783,7 +13783,7 b' msgid "show topological heads only"'
13783 msgstr "mostra apenas cabeças topológicas"
13783 msgstr "mostra apenas cabeças topológicas"
13784
13784
13785 msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)"
13785 msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)"
13786 msgstr "mostra apenas cabeças de ramo ativas (OBSOLETA)"
13786 msgstr "mostra apenas cabeças de ramo ativas (OBSOLETO)"
13787
13787
13788 msgid "show normal and closed branch heads"
13788 msgid "show normal and closed branch heads"
13789 msgstr "mostra cabeças de ramo normais e fechadas"
13789 msgstr "mostra cabeças de ramo normais e fechadas"
@@ -15606,7 +15606,7 b' msgid "name of the hgweb config file (se'
15606 msgstr "nome do arquivo de configuração do hgweb (veja \"hg help hgweb\")"
15606 msgstr "nome do arquivo de configuração do hgweb (veja \"hg help hgweb\")"
15607
15607
15608 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
15608 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
15609 msgstr "nome do arquivo de configuração do hgweb (OBSOLETA)"
15609 msgstr "nome do arquivo de configuração do hgweb (OBSOLETO)"
15610
15610
15611 msgid "name of file to write process ID to"
15611 msgid "name of file to write process ID to"
15612 msgstr "nome do arquivo no qual escrever o ID do processo"
15612 msgstr "nome do arquivo no qual escrever o ID do processo"
@@ -21142,7 +21142,7 b' msgid ""'
21142 " Default is False."
21142 " Default is False."
21143 msgstr ""
21143 msgstr ""
21144 "``allowbz2``\n"
21144 "``allowbz2``\n"
21145 " (OBSOLETA) Determina se revisões estarão disponíveis para download\n"
21145 " (OBSOLETO) Determina se revisões estarão disponíveis para download\n"
21146 " em formato .tar.bz2.\n"
21146 " em formato .tar.bz2.\n"
21147 " O padrão é False."
21147 " O padrão é False."
21148
21148
@@ -21153,7 +21153,7 b' msgid ""'
21153 " Default is False."
21153 " Default is False."
21154 msgstr ""
21154 msgstr ""
21155 "``allowgz``\n"
21155 "``allowgz``\n"
21156 " (OBSOLETA) Determina se revisões estarão disponíveis para download\n"
21156 " (OBSOLETO) Determina se revisões estarão disponíveis para download\n"
21157 " em formato .tar.gz.\n"
21157 " em formato .tar.gz.\n"
21158 " O padrão é False."
21158 " O padrão é False."
21159
21159
@@ -21214,7 +21214,7 b' msgid ""'
21214 " revisions. Default is False. This feature creates temporary files."
21214 " revisions. Default is False. This feature creates temporary files."
21215 msgstr ""
21215 msgstr ""
21216 "``allowzip``\n"
21216 "``allowzip``\n"
21217 " (OBSOLETA) Determina se revisões estarão disponíveis para download\n"
21217 " (OBSOLETO) Determina se revisões estarão disponíveis para download\n"
21218 " em formato .zip.\n"
21218 " em formato .zip.\n"
21219 " O padrão é False."
21219 " O padrão é False."
21220
21220
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now