##// END OF EJS Templates
i18n-pt_BR: select a single definition of DEPRECATED...
timeless@mozdev.org -
r26259:4863f283 default
parent child Browse files
Show More
@@ -3821,7 +3821,7 b' msgid "factotum not responding"'
3821 3821 msgstr "factotum não está respondendo"
3822 3822
3823 3823 msgid "pull, update and merge in one command (DEPRECATED)"
3824 msgstr "pull, update e merge em um comando (OBSOLETA)"
3824 msgstr "pull, update e merge em um comando (OBSOLETO)"
3825 3825
3826 3826 msgid "a specific revision you would like to pull"
3827 3827 msgstr "uma revisão específica que você gostaria de trazer"
@@ -4082,7 +4082,7 b' msgid "revisions committed by user"'
4082 4082 msgstr "revisões de autoria do usuário"
4083 4083
4084 4084 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
4085 msgstr "mostra apenas revisões dentro do ramo nomeado especificado (OBSOLETA)"
4085 msgstr "mostra apenas revisões dentro do ramo nomeado especificado (OBSOLETO)"
4086 4086
4087 4087 msgid "BRANCH"
4088 4088 msgstr "RAMO"
@@ -8342,7 +8342,7 b' msgid "writing"'
8342 8342 msgstr "escrevendo"
8343 8343
8344 8344 msgid "show progress bars for some actions (DEPRECATED)"
8345 msgstr "mostra barras de progresso para algumas ações (OBSOLETA)"
8345 msgstr "mostra barras de progresso para algumas ações (OBSOLETO)"
8346 8346
8347 8347 msgid ""
8348 8348 "This extension has been merged into core, you can remove it from your config.\n"
@@ -8505,7 +8505,7 b' msgid "keep original branch names"'
8505 8505 msgstr "mantém nomes de ramos originais"
8506 8506
8507 8507 msgid "(DEPRECATED)"
8508 msgstr "(OBSOLETA)"
8508 msgstr "(OBSOLETO)"
8509 8509
8510 8510 msgid "specify merge tool"
8511 8511 msgstr "especifica o utilitário de mesclagem"
@@ -11140,7 +11140,7 b' msgid "annotate the specified revision"'
11140 11140 msgstr "faz um annotate da revisão especificada"
11141 11141
11142 11142 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
11143 msgstr "segue cópias e renomeações e lista o nome de arquivo (OBSOLETA)"
11143 msgstr "segue cópias e renomeações e lista o nome de arquivo (OBSOLETO)"
11144 11144
11145 11145 msgid "don't follow copies and renames"
11146 11146 msgstr "não segue cópias e renomeações"
@@ -12862,7 +12862,7 b' msgstr "R\xc3\x93TULO..."'
12862 12862 msgid "backwards compatibility with old bash completion scripts (DEPRECATED)"
12863 12863 msgstr ""
12864 12864 "compatibilidade retroativa com antigos scripts bash de completação "
12865 "(OBSOLETA)"
12865 "(OBSOLETO)"
12866 12866
12867 12867 msgid "NAME..."
12868 12868 msgstr "NOME..."
@@ -13783,7 +13783,7 b' msgid "show topological heads only"'
13783 13783 msgstr "mostra apenas cabeças topológicas"
13784 13784
13785 13785 msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)"
13786 msgstr "mostra apenas cabeças de ramo ativas (OBSOLETA)"
13786 msgstr "mostra apenas cabeças de ramo ativas (OBSOLETO)"
13787 13787
13788 13788 msgid "show normal and closed branch heads"
13789 13789 msgstr "mostra cabeças de ramo normais e fechadas"
@@ -15606,7 +15606,7 b' msgid "name of the hgweb config file (se'
15606 15606 msgstr "nome do arquivo de configuração do hgweb (veja \"hg help hgweb\")"
15607 15607
15608 15608 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
15609 msgstr "nome do arquivo de configuração do hgweb (OBSOLETA)"
15609 msgstr "nome do arquivo de configuração do hgweb (OBSOLETO)"
15610 15610
15611 15611 msgid "name of file to write process ID to"
15612 15612 msgstr "nome do arquivo no qual escrever o ID do processo"
@@ -21142,7 +21142,7 b' msgid ""'
21142 21142 " Default is False."
21143 21143 msgstr ""
21144 21144 "``allowbz2``\n"
21145 " (OBSOLETA) Determina se revisões estarão disponíveis para download\n"
21145 " (OBSOLETO) Determina se revisões estarão disponíveis para download\n"
21146 21146 " em formato .tar.bz2.\n"
21147 21147 " O padrão é False."
21148 21148
@@ -21153,7 +21153,7 b' msgid ""'
21153 21153 " Default is False."
21154 21154 msgstr ""
21155 21155 "``allowgz``\n"
21156 " (OBSOLETA) Determina se revisões estarão disponíveis para download\n"
21156 " (OBSOLETO) Determina se revisões estarão disponíveis para download\n"
21157 21157 " em formato .tar.gz.\n"
21158 21158 " O padrão é False."
21159 21159
@@ -21214,7 +21214,7 b' msgid ""'
21214 21214 " revisions. Default is False. This feature creates temporary files."
21215 21215 msgstr ""
21216 21216 "``allowzip``\n"
21217 " (OBSOLETA) Determina se revisões estarão disponíveis para download\n"
21217 " (OBSOLETO) Determina se revisões estarão disponíveis para download\n"
21218 21218 " em formato .zip.\n"
21219 21219 " O padrão é False."
21220 21220
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now