##// END OF EJS Templates
i18n-de: synchronized with bd5c1b49d106
Martin Schröder -
r19830:4872f1e6 stable
parent child Browse files
Show More
This diff has been collapsed as it changes many lines, (901 lines changed) Show them Hide them
@@ -20,7 +20,7 b' msgid ""'
20 msgstr ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
21 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
23 "POT-Creation-Date: 2013-07-14 21:06+0200\n"
23 "POT-Creation-Date: 2013-09-30 19:58+0200\n"
24 "PO-Revision-Date: 2013-07-14 21:18+0100\n"
24 "PO-Revision-Date: 2013-07-14 21:18+0100\n"
25 "Last-Translator: Martin Schröder <martin.schroeder@nerdluecht.de>\n"
25 "Last-Translator: Martin Schröder <martin.schroeder@nerdluecht.de>\n"
26 "Language-Team: \n"
26 "Language-Team: \n"
@@ -1297,9 +1297,11 b' msgstr ""'
1297 msgid " <alias email> = <actual email>"
1297 msgid " <alias email> = <actual email>"
1298 msgstr " <Alias-Adresse> = <echte Adresse>"
1298 msgstr " <Alias-Adresse> = <echte Adresse>"
1299
1299
1300 #, fuzzy
1300 msgid ""
1301 msgid ""
1301 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
1302 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
1302 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
1303 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
1304 " Aliases will be split from the rightmost \"=\".\n"
1303 " "
1305 " "
1304 msgstr ""
1306 msgstr ""
1305 " Solch eine Datei kann über die Option --aliases angegeben werden,\n"
1307 " Solch eine Datei kann über die Option --aliases angegeben werden,\n"
@@ -1466,6 +1468,17 b' msgstr ""'
1466 " tags.normal = green\n"
1468 " tags.normal = green\n"
1467 " tags.local = black bold"
1469 " tags.local = black bold"
1468
1470
1471 #, fuzzy
1472 msgid ""
1473 " rebase.rebased = blue\n"
1474 " rebase.remaining = red bold"
1475 msgstr ""
1476 " resolve.unresolved = red bold\n"
1477 " resolve.resolved = green bold"
1478
1479 msgid " histedit.remaining = red bold"
1480 msgstr ""
1481
1469 msgid ""
1482 msgid ""
1470 "The available effects in terminfo mode are 'blink', 'bold', 'dim',\n"
1483 "The available effects in terminfo mode are 'blink', 'bold', 'dim',\n"
1471 "'inverse', 'invisible', 'italic', 'standout', and 'underline'; in\n"
1484 "'inverse', 'invisible', 'italic', 'standout', and 'underline'; in\n"
@@ -2284,6 +2297,10 b' msgstr "Symbolische Verkn\xc3\xbcpfung %s.%s hat kein Ziel"'
2284 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
2297 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
2285 msgstr "Kann benötigtes Werkzeug \"%s\" nicht finden"
2298 msgstr "Kann benötigtes Werkzeug \"%s\" nicht finden"
2286
2299
2300 #, fuzzy, python-format
2301 msgid "splicemap entry %s is not a valid revision identifier"
2302 msgstr "%s ist keine gültige Revision im aktuellen Zweig"
2303
2287 #, python-format
2304 #, python-format
2288 msgid "%s error:\n"
2305 msgid "%s error:\n"
2289 msgstr "%s-Fehler:\n"
2306 msgstr "%s-Fehler:\n"
@@ -2297,10 +2314,6 b' msgid "could not open map file %r: %s"'
2297 msgstr "Konnte Abbildungsdatei %r nicht öffnen: %s"
2314 msgstr "Konnte Abbildungsdatei %r nicht öffnen: %s"
2298
2315
2299 #, python-format
2316 #, python-format
2300 msgid "syntax error in %s(%d): child parent1[,parent2] expected"
2301 msgstr "Syntaxfehler in %s(%d): Nachfolger Vorgänger1[,Vorgänger2] erwartet"
2302
2303 #, python-format
2304 msgid "%s: invalid source repository type"
2317 msgid "%s: invalid source repository type"
2305 msgstr "%s: Ungültiger Quellarchiv-Typ"
2318 msgstr "%s: Ungültiger Quellarchiv-Typ"
2306
2319
@@ -2324,6 +2337,14 b' msgstr "%s: Unbekannter Archivtyp"'
2324 msgid "getting files"
2337 msgid "getting files"
2325 msgstr "Hole Dateien"
2338 msgstr "Hole Dateien"
2326
2339
2340 #, python-format
2341 msgid "syntax error in %s(%d): child parent1[,parent2] expected"
2342 msgstr "Syntaxfehler in %s(%d): Nachfolger Vorgänger1[,Vorgänger2] erwartet"
2343
2344 #, python-format
2345 msgid "splicemap file not found or error reading %s:"
2346 msgstr ""
2347
2327 msgid "revisions"
2348 msgid "revisions"
2328 msgstr "Revisionen"
2349 msgstr "Revisionen"
2329
2350
@@ -2500,6 +2521,10 b' msgstr ""'
2500 "Warnung: CVS-Versionsmeldung benennt nicht existierenden Zweig %r:\n"
2521 "Warnung: CVS-Versionsmeldung benennt nicht existierenden Zweig %r:\n"
2501 "%s\n"
2522 "%s\n"
2502
2523
2524 #, fuzzy, python-format
2525 msgid "changeset %d is both before and after %d\n"
2526 msgstr "Änderungssatz %s: %s: Unterschiedliche Inhalte\n"
2527
2503 #, python-format
2528 #, python-format
2504 msgid "%d changeset entries\n"
2529 msgid "%d changeset entries\n"
2505 msgstr "%d Änderungssatz-Einträge\n"
2530 msgstr "%d Änderungssatz-Einträge\n"
@@ -3421,8 +3446,9 b' msgstr "hg fetch [QUELLE]"'
3421 msgid "commands to sign and verify changesets"
3446 msgid "commands to sign and verify changesets"
3422 msgstr "Nutzt eine Programm um den Fehlerstatus zu bestimmen"
3447 msgstr "Nutzt eine Programm um den Fehlerstatus zu bestimmen"
3423
3448
3424 msgid "error while verifying signature"
3449 #, fuzzy, python-format
3425 msgstr "Fehler beim Überprüfen der Signatur"
3450 msgid "%s Unknown key ID \"%s\"\n"
3451 msgstr "Unbekannter Sortiermodus: %r"
3426
3452
3427 #, python-format
3453 #, python-format
3428 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
3454 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
@@ -4103,15 +4129,27 b' msgstr "Zeigt Adresse f\xc3\xbcr Aliasnamen von entfernten Projektarchiven an"'
4103 msgid "first revision to be edited"
4129 msgid "first revision to be edited"
4104 msgstr "detach benötigt eine Revision"
4130 msgstr "detach benötigt eine Revision"
4105
4131
4106 msgid "[PARENT]"
4132 msgid "ANCESTOR | --outgoing [URL]"
4107 msgstr ""
4133 msgstr ""
4108
4134
4109 #, fuzzy
4135 #, fuzzy
4110 msgid ""
4136 msgid "interactively edit changeset history"
4111 "interactively edit changeset history\n"
4112 " "
4113 msgstr "Interaktive Auswahl der Änderungen zur Übernahme ins Archiv"
4137 msgstr "Interaktive Auswahl der Änderungen zur Übernahme ins Archiv"
4114
4138
4139 #, fuzzy
4140 msgid ""
4141 " This command edits changesets between ANCESTOR and the parent of\n"
4142 " the working directory."
4143 msgstr ""
4144 " - Alle Änderungssätze, die Vorfahren des Arbeitsverzeichnisses sind::"
4145
4146 msgid ""
4147 " With --outgoing, this edits changesets not found in the\n"
4148 " destination repository. If URL of the destination is omitted, the\n"
4149 " 'default-push' (or 'default') path will be used.\n"
4150 " "
4151 msgstr ""
4152
4115 msgid "source has mq patches applied"
4153 msgid "source has mq patches applied"
4116 msgstr "Die Quelle hat angewandte mq-Patches"
4154 msgstr "Die Quelle hat angewandte mq-Patches"
4117
4155
@@ -4134,7 +4172,7 b' msgid "only one repo argument allowed wi'
4134 msgstr ""
4172 msgstr ""
4135
4173
4136 #, fuzzy
4174 #, fuzzy
4137 msgid "histedit requires exactly one parent revision"
4175 msgid "histedit requires exactly one ancestor revision"
4138 msgstr "'size' erwartet einen Ausdruck"
4176 msgstr "'size' erwartet einen Ausdruck"
4139
4177
4140 #, fuzzy, python-format
4178 #, fuzzy, python-format
@@ -4149,6 +4187,10 b' msgstr ""'
4149 msgid "cannot edit history that would orphan nodes"
4187 msgid "cannot edit history that would orphan nodes"
4150 msgstr ""
4188 msgstr ""
4151
4189
4190 #, fuzzy
4191 msgid "cannot edit history that contains merges"
4192 msgstr "--stdio und --cmdserver können nicht gleichzeitig verwendet werden"
4193
4152 #, fuzzy, python-format
4194 #, fuzzy, python-format
4153 msgid "cannot edit immutable changeset: %s"
4195 msgid "cannot edit immutable changeset: %s"
4154 msgstr "Nicht veränderbarer Änderungssatz %s kann nicht verschoben werden"
4196 msgstr "Nicht veränderbarer Änderungssatz %s kann nicht verschoben werden"
@@ -4183,6 +4225,22 b' msgstr ""'
4183 msgid "histedit: moving bookmarks %s from %s to %s\n"
4225 msgid "histedit: moving bookmarks %s from %s to %s\n"
4184 msgstr "Importierte Lesezeichen %s\n"
4226 msgstr "Importierte Lesezeichen %s\n"
4185
4227
4228 #. i18n: column positioning for "hg summary"
4229 #, python-format
4230 msgid "hist: %s (histedit --continue)\n"
4231 msgstr ""
4232
4233 #, python-format
4234 msgid "%d remaining"
4235 msgstr ""
4236
4237 #, fuzzy
4238 msgid "histedit in progress"
4239 msgstr "Keine vorherige Verschiebung zur Wiederaufnahme"
4240
4241 msgid "use 'hg histedit --continue' or 'hg histedit --abort'"
4242 msgstr ""
4243
4186 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
4244 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
4187 msgstr "Beschleunigt die Statusabfrage mit dem inotify-Dient von Linux"
4245 msgstr "Beschleunigt die Statusabfrage mit dem inotify-Dient von Linux"
4188
4246
@@ -5188,24 +5246,18 b' msgstr "--normal kann nicht zusammen mit'
5188 msgid "uncommitted local changes"
5246 msgid "uncommitted local changes"
5189 msgstr "Ausstehende nicht versionierte Änderungen"
5247 msgstr "Ausstehende nicht versionierte Änderungen"
5190
5248
5191 msgid "&Largefile"
5249 #, fuzzy, python-format
5192 msgstr "&Binärriese"
5193
5194 msgid "&Normal file"
5195 msgstr "&Normale Datei"
5196
5197 #, python-format
5198 msgid ""
5250 msgid ""
5199 "%s has been turned into a largefile\n"
5251 "%s has been turned into a largefile\n"
5200 "use (l)argefile or keep as (n)ormal file?"
5252 "use (l)argefile or keep as (n)ormal file?$$ &Largefile $$ &Normal file"
5201 msgstr ""
5253 msgstr ""
5202 "%s wurde in einen Binärriesen umgewandelt.\n"
5254 "%s wurde in einen Binärriesen umgewandelt.\n"
5203 "Nutze als (B)inärriese oder als (n)ormale Datei?"
5255 "Nutze als (B)inärriese oder als (n)ormale Datei?"
5204
5256
5205 #, python-format
5257 #, fuzzy, python-format
5206 msgid ""
5258 msgid ""
5207 "%s has been turned into a normal file\n"
5259 "%s has been turned into a normal file\n"
5208 "keep as (l)argefile or use (n)ormal file?"
5260 "keep as (l)argefile or use (n)ormal file?$$ &Largefile $$ &Normal file"
5209 msgstr ""
5261 msgstr ""
5210 "%s wurde in eine normale Datei umgewandelt.\n"
5262 "%s wurde in eine normale Datei umgewandelt.\n"
5211 "Nutze als (B)inärriese oder als (n)ormale Datei?"
5263 "Nutze als (B)inärriese oder als (n)ormale Datei?"
@@ -5218,20 +5270,14 b' msgstr "F\xc3\xbchre %s und %s zusammen zu %s\\n"'
5218 msgid "merging %s\n"
5270 msgid "merging %s\n"
5219 msgstr "Führe %s zusammen\n"
5271 msgstr "Führe %s zusammen\n"
5220
5272
5221 #, python-format
5273 #, fuzzy, python-format
5222 msgid ""
5274 msgid ""
5223 "largefile %s has a merge conflict\n"
5275 "largefile %s has a merge conflict\n"
5224 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
5276 "keep (l)ocal or take (o)ther?$$ &Local $$ &Other"
5225 msgstr ""
5277 msgstr ""
5226 "Zusammenführung führt zu Konflikt im Binärriesen %s\n"
5278 "Zusammenführung führt zu Konflikt im Binärriesen %s\n"
5227 "(l)okale Version, oder (a)ndere verwenden?"
5279 "(l)okale Version, oder (a)ndere verwenden?"
5228
5280
5229 msgid "&Local"
5230 msgstr "&Lokal"
5231
5232 msgid "&Other"
5233 msgstr "&Andere"
5234
5235 msgid "no files to copy"
5281 msgid "no files to copy"
5236 msgstr "Keine Dateien zu kopieren"
5282 msgstr "Keine Dateien zu kopieren"
5237
5283
@@ -6043,13 +6089,15 b' msgstr ""'
6043 " Mit dem Schalter -f/--force wird ein bereits existierender Patch\n"
6089 " Mit dem Schalter -f/--force wird ein bereits existierender Patch\n"
6044 " mit dem gleichen Namen überschrieben."
6090 " mit dem gleichen Namen überschrieben."
6045
6091
6092 #, fuzzy
6046 msgid ""
6093 msgid ""
6047 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
6094 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
6048 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
6095 " (e.g. qimport --rev . -n patch will place the current revision\n"
6049 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
6096 " under mq control). With -g/--git, patches imported with --rev will\n"
6050 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
6097 " use the git diff format. See the diffs help topic for information\n"
6051 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
6098 " on why this is important for preserving rename/copy information\n"
6052 " changes. Use :hg:`qfinish` to remove changesets from mq control."
6099 " and permission changes. Use :hg:`qfinish` to remove changesets\n"
6100 " from mq control."
6053 msgstr ""
6101 msgstr ""
6054 " Ein existierender Änderungssatz kann mit -r/--rev (zum Beispiel\n"
6102 " Ein existierender Änderungssatz kann mit -r/--rev (zum Beispiel\n"
6055 " wird qimport --rev tip -n patch die Spitze importieren) unter\n"
6103 " wird qimport --rev tip -n patch die Spitze importieren) unter\n"
@@ -7893,15 +7941,10 b' msgstr ""'
7893 "\n"
7941 "\n"
7894 "Engültige Zusammenfassung:"
7942 "Engültige Zusammenfassung:"
7895
7943
7896 msgid "are you sure you want to send (yn)?"
7944 #, fuzzy
7945 msgid "are you sure you want to send (yn)?$$ &Yes $$ &No"
7897 msgstr "Sicher, dass Sie jetzt senden möchten (j/n)?"
7946 msgstr "Sicher, dass Sie jetzt senden möchten (j/n)?"
7898
7947
7899 msgid "&No"
7900 msgstr "&Nein"
7901
7902 msgid "&Yes"
7903 msgstr "&Ja"
7904
7905 msgid "patchbomb canceled"
7948 msgid "patchbomb canceled"
7906 msgstr "patchbomb abgebrochen"
7949 msgstr "patchbomb abgebrochen"
7907
7950
@@ -8200,11 +8243,12 b' msgid ""'
8200 " rebasing published changes. See :hg:`help phases` for details."
8243 " rebasing published changes. See :hg:`help phases` for details."
8201 msgstr ""
8244 msgstr ""
8202
8245
8246 #, fuzzy
8203 msgid ""
8247 msgid ""
8204 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
8248 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
8205 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
8249 " rebase uses the current branch tip as the destination. (The\n"
8206 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
8250 " destination changeset is not modified by rebasing, but new\n"
8207 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)"
8251 " changesets are added as its descendants.)"
8208 msgstr ""
8252 msgstr ""
8209 " Wenn Sie keine Zielversion spezifizieren (``-d/--dest``), verwendet\n"
8253 " Wenn Sie keine Zielversion spezifizieren (``-d/--dest``), verwendet\n"
8210 " rebase als Ziel den Kopf des aktuellen benannten Zweigs, der\n"
8254 " rebase als Ziel den Kopf des aktuellen benannten Zweigs, der\n"
@@ -8256,10 +8300,11 b' msgstr ""'
8256 " entfernt werden (z.B. Zusammenführungen aus dem Zielzweig, die keine\n"
8300 " entfernt werden (z.B. Zusammenführungen aus dem Zielzweig, die keine\n"
8257 " eigenen Änderungen über die Zusammenführung hinaus enthalten)."
8301 " eigenen Änderungen über die Zusammenführung hinaus enthalten)."
8258
8302
8303 #, fuzzy
8259 msgid ""
8304 msgid ""
8260 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
8305 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
8261 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
8306 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
8262 " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
8307 " nothing if you are at the branch tip of a named branch\n"
8263 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
8308 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
8264 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
8309 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
8265 " the intended source branch)."
8310 " the intended source branch)."
@@ -8371,10 +8416,11 b' msgid "no rebase in progress"'
8371 msgstr "Keine vorherige Verschiebung zur Wiederaufnahme"
8416 msgstr "Keine vorherige Verschiebung zur Wiederaufnahme"
8372
8417
8373 #, fuzzy, python-format
8418 #, fuzzy, python-format
8374 msgid "can't abort rebase due to immutable changesets %s"
8419 msgid "warning: can't clean up immutable changesets %s\n"
8375 msgstr "Nicht veränderbarer Änderungssatz %s kann nicht verschoben werden"
8420 msgstr "Nicht veränderbarer Änderungssatz %s kann nicht verschoben werden"
8376
8421
8377 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
8422 #, fuzzy
8423 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't strip\n"
8378 msgstr ""
8424 msgstr ""
8379 "Warnung: Neue Änderungssätze auf Zielzweig gefunden. Kann nicht abbrechen\n"
8425 "Warnung: Neue Änderungssätze auf Zielzweig gefunden. Kann nicht abbrechen\n"
8380
8426
@@ -8400,12 +8446,28 b' msgstr "Aktualisiere Lesezeichen %s\\n"'
8400 msgid "--tool can only be used with --rebase"
8446 msgid "--tool can only be used with --rebase"
8401 msgstr "--tool kann nicht gleichzeitig mit --rebase verwendet werden"
8447 msgstr "--tool kann nicht gleichzeitig mit --rebase verwendet werden"
8402
8448
8449 #. i18n: column positioning for "hg summary"
8450 #, python-format
8451 msgid "rebase: %s, %s (rebase --continue)\n"
8452 msgstr ""
8453
8454 #, fuzzy, python-format
8455 msgid "%d rebased"
8456 msgstr "%d umbenannt"
8457
8403 msgid "rebase working directory to branch head"
8458 msgid "rebase working directory to branch head"
8404 msgstr "Führt Verschiebung des Arbeitsverzeichnisses auf den Zweigkopf"
8459 msgstr "Führt Verschiebung des Arbeitsverzeichnisses auf den Zweigkopf"
8405
8460
8406 msgid "specify merge tool for rebase"
8461 msgid "specify merge tool for rebase"
8407 msgstr "Methode für Zusammenführungen innerhalb der Verschiebung"
8462 msgstr "Methode für Zusammenführungen innerhalb der Verschiebung"
8408
8463
8464 #, fuzzy
8465 msgid "rebase in progress"
8466 msgstr "Keine vorherige Verschiebung zur Wiederaufnahme"
8467
8468 msgid "use 'hg rebase --continue' or 'hg rebase --abort'"
8469 msgstr ""
8470
8409 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
8471 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
8410 msgstr "Befehle um interaktiv Änderungen für commit/qrefresh zu wählen"
8472 msgstr "Befehle um interaktiv Änderungen für commit/qrefresh zu wählen"
8411
8473
@@ -8428,35 +8490,12 b' msgstr "Dies ist eine Bin\xc3\xa4rdatei\\n"'
8428 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
8490 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
8429 msgstr "%d Hunks, %d Zeilen geändert\n"
8491 msgstr "%d Hunks, %d Zeilen geändert\n"
8430
8492
8431 msgid "[Ynesfdaq?]"
8493 msgid ""
8432 msgstr "[jnesdfab?]"
8494 "[Ynesfdaq?]$$ &Yes, record this change$$ &No, skip this change$$ &Edit the "
8433
8495 "change manually$$ &Skip remaining changes to this file$$ Record remaining "
8434 msgid "&Yes, record this change"
8496 "changes to this &file$$ &Done, skip remaining changes and files$$ Record "
8435 msgstr "&Ja - übernimmt diese Änderung"
8497 "&all changes to all remaining files$$ &Quit, recording no changes$$ &?"
8436
8498 msgstr ""
8437 msgid "&No, skip this change"
8438 msgstr "&Nein, überspringt diese Änderung"
8439
8440 msgid "&Edit the change manually"
8441 msgstr "Änderung manuell &editieren"
8442
8443 msgid "&Skip remaining changes to this file"
8444 msgstr "Über&springe die restlichen Änderungen an dieser Datei"
8445
8446 msgid "Record remaining changes to this &file"
8447 msgstr "Zeichne die restlichen Änderungen an dieser &Datei auf"
8448
8449 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
8450 msgstr "&Fertig, überspringe die restlichen Änderungen und Dateien"
8451
8452 msgid "Record &all changes to all remaining files"
8453 msgstr "Zeichne &alle Änderungen der verbleibenden Dateien auf"
8454
8455 msgid "&Quit, recording no changes"
8456 msgstr "&Beende, zeichnet keine Änderungen auf"
8457
8458 msgid "&?"
8459 msgstr "&?"
8460
8499
8461 msgid "cannot edit patch for whole file"
8500 msgid "cannot edit patch for whole file"
8462 msgstr "Patch für ganze Datei kann nicht bearbeitet werden"
8501 msgstr "Patch für ganze Datei kann nicht bearbeitet werden"
@@ -8785,8 +8824,7 b' msgid ""'
8785 " with rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
8824 " with rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
8786 " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
8825 " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
8787 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
8826 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
8788 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
8827 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists.\n"
8789 " (e.g. tip).\n"
8790 " "
8828 " "
8791 msgstr ""
8829 msgstr ""
8792
8830
@@ -9033,6 +9071,13 b' msgid ""'
9033 " changeset if any."
9071 " changeset if any."
9034 msgstr ""
9072 msgstr ""
9035
9073
9074 #, fuzzy
9075 msgid "transplant in progress"
9076 msgstr "Keine vorherige Verschiebung zur Wiederaufnahme"
9077
9078 msgid "use 'hg transplant --continue' or 'hg update' to abort"
9079 msgstr ""
9080
9036 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
9081 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
9037 msgstr ""
9082 msgstr ""
9038
9083
@@ -9242,6 +9287,10 b' msgstr ""'
9242 msgid "branch %s not found"
9287 msgid "branch %s not found"
9243 msgstr "Zweig '%s' nicht gefunden"
9288 msgstr "Zweig '%s' nicht gefunden"
9244
9289
9290 #, fuzzy, python-format
9291 msgid "updating to active bookmark %s\n"
9292 msgstr "Aktualisiere Lesezeichen %s\n"
9293
9245 #, python-format
9294 #, python-format
9246 msgid "divergent bookmark %s stored as %s\n"
9295 msgid "divergent bookmark %s stored as %s\n"
9247 msgstr "Divergierendes Lesezeichen %s als %s gespeichert\n"
9296 msgstr "Divergierendes Lesezeichen %s als %s gespeichert\n"
@@ -9281,6 +9330,16 b' msgstr "%s: keine Mercurial-B\xc3\xbcndeldatei"'
9281 msgid "%s: unknown bundle version %s"
9330 msgid "%s: unknown bundle version %s"
9282 msgstr "%s: unbekannte Bündelversion %s"
9331 msgstr "%s: unbekannte Bündelversion %s"
9283
9332
9333 msgid "bundling"
9334 msgstr "Bündle"
9335
9336 msgid "manifests"
9337 msgstr "Manifeste"
9338
9339 #, python-format
9340 msgid "empty or missing revlog for %s"
9341 msgstr "Leeres oder fehlendes Revlog für %s"
9342
9284 msgid "no node"
9343 msgid "no node"
9285 msgstr "kein Knoten"
9344 msgstr "kein Knoten"
9286
9345
@@ -9601,6 +9660,20 b' msgstr "Datei nicht unter Versionskontro'
9601 msgid "no changes needed to %s\n"
9660 msgid "no changes needed to %s\n"
9602 msgstr "keine Änderungen notwendig für %s\n"
9661 msgstr "keine Änderungen notwendig für %s\n"
9603
9662
9663 #, fuzzy
9664 msgid "graft in progress"
9665 msgstr "Keine vorherige Verschiebung zur Wiederaufnahme"
9666
9667 msgid "use 'hg graft --continue' or 'hg update' to abort"
9668 msgstr ""
9669
9670 msgid "last update was interrupted"
9671 msgstr ""
9672
9673 #, fuzzy
9674 msgid "use 'hg update' to get a consistent checkout"
9675 msgstr "Benutzen Sie 'hg update' um zu ihm zu wechseln"
9676
9604 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
9677 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
9605 msgstr "Wurzelverzeichnis des Archivs oder Name einer Bündeldatei"
9678 msgstr "Wurzelverzeichnis des Archivs oder Name einer Bündeldatei"
9606
9679
@@ -10323,8 +10396,9 b' msgstr "Benennt ein gegebenes Lesezeiche'
10323 msgid "mark a bookmark inactive"
10396 msgid "mark a bookmark inactive"
10324 msgstr "Ein Lesezeichen als inaktiv markieren"
10397 msgstr "Ein Lesezeichen als inaktiv markieren"
10325
10398
10326 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
10399 #, fuzzy
10327 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
10400 msgid "hg bookmarks [OPTIONS]... [NAME]..."
10401 msgstr "hg %s [OPTION]... [DATEI]..."
10328
10402
10329 msgid "track a line of development with movable markers"
10403 msgid "track a line of development with movable markers"
10330 msgstr "Folgt einem Entwicklungsstrang mit einer beweglichen Markierung"
10404 msgstr "Folgt einem Entwicklungsstrang mit einer beweglichen Markierung"
@@ -10423,6 +10497,10 b' msgstr "Lesezeichen \'%s\' existiert nicht'
10423 msgid "new bookmark name required"
10497 msgid "new bookmark name required"
10424 msgstr "Ein neuer Name für das Lesezeichen muss übergeben werden"
10498 msgstr "Ein neuer Name für das Lesezeichen muss übergeben werden"
10425
10499
10500 #, fuzzy
10501 msgid "only one new bookmark name allowed"
10502 msgstr "Ein neuer Name für das Lesezeichen muss übergeben werden"
10503
10426 msgid "no bookmarks set\n"
10504 msgid "no bookmarks set\n"
10427 msgstr "Keine Lesezeichen gesetzt\n"
10505 msgstr "Keine Lesezeichen gesetzt\n"
10428
10506
@@ -10651,10 +10729,10 b' msgid "output the current or given revis'
10651 msgstr ""
10729 msgstr ""
10652 "Gibt den Inhalt von Dateien in der aktuellen oder angegebenen Revision aus"
10730 "Gibt den Inhalt von Dateien in der aktuellen oder angegebenen Revision aus"
10653
10731
10732 #, fuzzy
10654 msgid ""
10733 msgid ""
10655 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
10734 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
10656 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
10735 " no revision is given, the parent of the working directory is used."
10657 " or tip if no revision is checked out."
10658 msgstr ""
10736 msgstr ""
10659 " Gibt die angegebenen Dateien aus, wie sie zur gegebenen Revision waren.\n"
10737 " Gibt die angegebenen Dateien aus, wie sie zur gegebenen Revision waren.\n"
10660 " Wenn keine Revision angegeben wird, wird die Vorgängerversion des\n"
10738 " Wenn keine Revision angegeben wird, wird die Vorgängerversion des\n"
@@ -10895,6 +10973,10 b' msgstr ""'
10895 msgid "amend the parent of the working dir"
10973 msgid "amend the parent of the working dir"
10896 msgstr "Berichtige die Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses"
10974 msgstr "Berichtige die Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses"
10897
10975
10976 #, fuzzy
10977 msgid "use the secret phase for committing"
10978 msgstr "Protokolliert den aktuellen Nutzer als Autor"
10979
10898 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
10980 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
10899 msgstr ""
10981 msgstr ""
10900 "Übernimmt Änderungen der angegebenen Dateien oder alle ausstehenden "
10982 "Übernimmt Änderungen der angegebenen Dateien oder alle ausstehenden "
@@ -10966,13 +11048,6 b' msgstr ""'
10966 msgid "cannot amend with --subrepos"
11048 msgid "cannot amend with --subrepos"
10967 msgstr "Kann --bundle und --subrepos nicht kombinieren"
11049 msgstr "Kann --bundle und --subrepos nicht kombinieren"
10968
11050
10969 #, fuzzy
10970 msgid "cannot commit an interrupted graft operation"
10971 msgstr "Setzt eine unterbrochene Transaktion zurück"
10972
10973 msgid "use \"hg graft -c\" to continue graft"
10974 msgstr ""
10975
10976 msgid "can only close branch heads"
11051 msgid "can only close branch heads"
10977 msgstr "Kann nur eindeutige Kopfrevisionen von Zweigen schliessen"
11052 msgstr "Kann nur eindeutige Kopfrevisionen von Zweigen schliessen"
10978
11053
@@ -11934,8 +12009,9 b' msgstr ""'
11934 msgid " - show the source of a grafted changeset::"
12009 msgid " - show the source of a grafted changeset::"
11935 msgstr ""
12010 msgstr ""
11936
12011
11937 msgid " hg log --debug -r tip"
12012 #, fuzzy
11938 msgstr ""
12013 msgid " hg log --debug -r ."
12014 msgstr " hg log -r \"bisect(current)\""
11939
12015
11940 msgid ""
12016 msgid ""
11941 " Returns 0 on successful completion.\n"
12017 " Returns 0 on successful completion.\n"
@@ -12065,17 +12141,16 b' msgstr "Zeigt normale und geschlossene Branch-K\xc3\xb6pfe"'
12065 msgid "[-ct] [-r STARTREV] [REV]..."
12141 msgid "[-ct] [-r STARTREV] [REV]..."
12066 msgstr "[-ct] [-r STARTREV] [REV]..."
12142 msgstr "[-ct] [-r STARTREV] [REV]..."
12067
12143
12068 msgid "show current repository heads or show branch heads"
12144 #, fuzzy
12069 msgstr "Zeigt die Köpfe des Archivs oder von Entwicklungszweigen"
12145 msgid "show branch heads"
12070
12146 msgstr "Zeigt gegebenen Branch"
12071 msgid " With no arguments, show all repository branch heads."
12147
12072 msgstr " Ohne Argumente werden alle Köpfe des Archivs angezeigt."
12148 #, fuzzy
12073
12149 msgid ""
12074 msgid ""
12150 " With no arguments, show all open branch heads in the repository.\n"
12075 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
12151 " Branch heads are changesets that have no descendants on the\n"
12076 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
12152 " same branch. They are where development generally takes place and\n"
12077 " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
12153 " are the usual targets for update and merge operations."
12078 " no child changeset on the same branch."
12079 msgstr ""
12154 msgstr ""
12080 " Archivköpfe sind Revisionen, die keine Nachfahren haben. Typischerweise\n"
12155 " Archivköpfe sind Revisionen, die keine Nachfahren haben. Typischerweise\n"
12081 " geht die Entwicklung hier weiter und die Köpfe sind häufig Ziel von\n"
12156 " geht die Entwicklung hier weiter und die Köpfe sind häufig Ziel von\n"
@@ -12085,11 +12160,12 b' msgstr ""'
12085 " letzte Revision bevor ein neuer Zweig erstellt wurde. Falls kein Kopf\n"
12160 " letzte Revision bevor ein neuer Zweig erstellt wurde. Falls kein Kopf\n"
12086 " eines Zweigs ein echter Kopf ist, gilt der Zweig als inaktiv."
12161 " eines Zweigs ein echter Kopf ist, gilt der Zweig als inaktiv."
12087
12162
12088 msgid ""
12163 #, fuzzy
12089 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
12164 msgid ""
12090 " associated with the specified changesets are shown. This means\n"
12165 " If one or more REVs are given, only open branch heads on the\n"
12091 " that you can use :hg:`heads foo` to see the heads on a branch\n"
12166 " branches associated with the specified changesets are shown. This\n"
12092 " named ``foo``."
12167 " means that you can use :hg:`heads .` to see the heads on the\n"
12168 " currently checked-out branch."
12093 msgstr ""
12169 msgstr ""
12094 " Wenn eine oder mehrere REV Argumente gegeben sind, werden die Köpfe von\n"
12170 " Wenn eine oder mehrere REV Argumente gegeben sind, werden die Köpfe von\n"
12095 " den benannten Zweigen dieser Revisionen angezeigt. Das bedeutet, dass\n"
12171 " den benannten Zweigen dieser Revisionen angezeigt. Das bedeutet, dass\n"
@@ -12110,10 +12186,11 b' msgstr ""'
12110 " Bei Angabe einer STARTREV werden nur solche Köpfe (oder Zweigköpfe)\n"
12186 " Bei Angabe einer STARTREV werden nur solche Köpfe (oder Zweigköpfe)\n"
12111 " angezeigt, die Nachfahren der gegebenen Revision sind."
12187 " angezeigt, die Nachfahren der gegebenen Revision sind."
12112
12188
12189 #, fuzzy
12113 msgid ""
12190 msgid ""
12114 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
12191 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
12115 "only\n"
12192 "only\n"
12116 " changesets without children will be shown."
12193 " topological heads (changesets with no children) will be shown."
12117 msgstr ""
12194 msgstr ""
12118 " Mit -t/--topo wird Zweiginformation ignoriert und nur Änderungssätze\n"
12195 " Mit -t/--topo wird Zweiginformation ignoriert und nur Änderungssätze\n"
12119 " ohne Nachfahren angezeigt."
12196 " ohne Nachfahren angezeigt."
@@ -12252,7 +12329,8 b' msgstr "PFAD"'
12252 msgid "base path (DEPRECATED)"
12329 msgid "base path (DEPRECATED)"
12253 msgstr "Basispfad (VERALTET)"
12330 msgstr "Basispfad (VERALTET)"
12254
12331
12255 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
12332 #, fuzzy
12333 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes (DEPRECATED)"
12256 msgstr ""
12334 msgstr ""
12257 "überspringt die Überprüfungen auf ausstehende, unversionierte Änderungen"
12335 "überspringt die Überprüfungen auf ausstehende, unversionierte Änderungen"
12258
12336
@@ -12282,9 +12360,10 b' msgstr ""'
12282 "Änderungen\n"
12360 "Änderungen\n"
12283 " ins Archiv (es sei denn die Option --no-commit ist angegeben)."
12361 " ins Archiv (es sei denn die Option --no-commit ist angegeben)."
12284
12362
12285 msgid ""
12363 #, fuzzy
12286 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
12364 msgid ""
12287 " will abort unless given the -f/--force flag."
12365 " Because import first applies changes to the working directory,\n"
12366 " import will abort if there are outstanding changes."
12288 msgstr ""
12367 msgstr ""
12289 " Falls aktuell lokale Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorliegen, bricht\n"
12368 " Falls aktuell lokale Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorliegen, bricht\n"
12290 " der Befehl ohne die Option -f/--force ab."
12369 " der Befehl ohne die Option -f/--force ab."
@@ -12714,7 +12793,8 b' msgstr ""'
12714 msgid "can't specify a revision with --all"
12793 msgid "can't specify a revision with --all"
12715 msgstr "Kann nicht eine bestimmte Revision und --all gleichzeitig angeben"
12794 msgstr "Kann nicht eine bestimmte Revision und --all gleichzeitig angeben"
12716
12795
12717 msgid "force a merge with outstanding changes"
12796 #, fuzzy
12797 msgid "force a merge including outstanding changes (DEPRECATED)"
12718 msgstr "Erzwingt einen Merge mit ausstehenden Änderungen"
12798 msgstr "Erzwingt einen Merge mit ausstehenden Änderungen"
12719
12799
12720 msgid "revision to merge"
12800 msgid "revision to merge"
@@ -13506,10 +13586,16 b' msgstr "nutze -all, um alle Dateien zur\xc3\xbcckzusetzen"'
13506 msgid "ignore safety measures"
13586 msgid "ignore safety measures"
13507 msgstr ""
13587 msgstr ""
13508
13588
13509 msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
13589 #, fuzzy
13590 msgid "roll back the last transaction (DANGEROUS) (DEPRECATED)"
13510 msgstr "Rollt die letzte Transaktion zurück (gefährlich!)"
13591 msgstr "Rollt die letzte Transaktion zurück (gefährlich!)"
13511
13592
13512 msgid ""
13593 msgid ""
13594 " Please use :hg:`commit --amend` instead of rollback to correct\n"
13595 " mistakes in the last commit."
13596 msgstr ""
13597
13598 msgid ""
13513 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
13599 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
13514 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
13600 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
13515 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
13601 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
@@ -13923,6 +14009,10 b' msgstr "%d konfliktbehaftet"'
13923 msgid "%d subrepos"
14009 msgid "%d subrepos"
13924 msgstr "%d Unterarchive"
14010 msgstr "%d Unterarchive"
13925
14011
14012 #, fuzzy
14013 msgid " (interrupted update)"
14014 msgstr "unterbrochen"
14015
13926 msgid " (merge)"
14016 msgid " (merge)"
13927 msgstr "(Zusammenführung)"
14017 msgstr "(Zusammenführung)"
13928
14018
@@ -14020,9 +14110,10 b' msgstr ""'
14020 " stellen zu markieren. Daher sind Änderungen existierender Etiketten\n"
14110 " stellen zu markieren. Daher sind Änderungen existierender Etiketten\n"
14021 " normalerweise verboten, können aber mit -f/--force erzwungen werden."
14111 " normalerweise verboten, können aber mit -f/--force erzwungen werden."
14022
14112
14113 #, fuzzy
14023 msgid ""
14114 msgid ""
14024 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
14115 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
14025 " used, or tip if no revision is checked out."
14116 " used."
14026 msgstr ""
14117 msgstr ""
14027 " Wenn keine Revision angegeben ist, wird der Vorgänger des Arbeits-\n"
14118 " Wenn keine Revision angegeben ist, wird der Vorgänger des Arbeits-\n"
14028 " verzeichnisses (oder - falls keines existiert - die Spitze) benannt."
14119 " verzeichnisses (oder - falls keines existiert - die Spitze) benannt."
@@ -14103,7 +14194,8 b' msgstr ""'
14103 msgid "[-p] [-g]"
14194 msgid "[-p] [-g]"
14104 msgstr ""
14195 msgstr ""
14105
14196
14106 msgid "show the tip revision"
14197 #, fuzzy
14198 msgid "show the tip revision (DEPRECATED)"
14107 msgstr "Zeigt die zuletzt übernommene Revision"
14199 msgstr "Zeigt die zuletzt übernommene Revision"
14108
14200
14109 msgid ""
14201 msgid ""
@@ -14125,6 +14217,11 b' msgstr ""'
14125 " übernommen. Als Etikettname ist \"tip\" ein Spezialfall und kann nicht\n"
14217 " übernommen. Als Etikettname ist \"tip\" ein Spezialfall und kann nicht\n"
14126 " umbenannt oder manuell einem anderen Änderungssatz angehängt werden."
14218 " umbenannt oder manuell einem anderen Änderungssatz angehängt werden."
14127
14219
14220 #, fuzzy
14221 msgid " This command is deprecated, please use :hg:`heads` instead."
14222 msgstr ""
14223 " Dieser Befehl ist veraltet, verwenden Sie stattdessen :hg:`rebase`."
14224
14128 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
14225 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
14129 msgstr ""
14226 msgstr ""
14130 "aktualisiere auf den neuen Zweigkopf when Änderungssätze entpackt wurden"
14227 "aktualisiere auf den neuen Zweigkopf when Änderungssätze entpackt wurden"
@@ -14255,10 +14352,6 b' msgstr ""'
14255 " Solle nur eine Datei auf eine ältere Revision gehoben werden, kann\n"
14352 " Solle nur eine Datei auf eine ältere Revision gehoben werden, kann\n"
14256 " :hg:`revert [-r REV] NAME` genutzt werden."
14353 " :hg:`revert [-r REV] NAME` genutzt werden."
14257
14354
14258 #, fuzzy, python-format
14259 msgid "updating to active bookmark %s\n"
14260 msgstr "Aktualisiere Lesezeichen %s\n"
14261
14262 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
14355 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
14263 msgstr ""
14356 msgstr ""
14264 "Es können nicht gleichzeitig -c/--check und -C/--clean angegeben werden"
14357 "Es können nicht gleichzeitig -c/--check und -C/--clean angegeben werden"
@@ -14296,8 +14389,9 b' msgstr ""'
14296 msgid "(see http://mercurial.selenic.com for more information)"
14389 msgid "(see http://mercurial.selenic.com for more information)"
14297 msgstr "(siehe http://mercurial.selenic.com für mehr Information)"
14390 msgstr "(siehe http://mercurial.selenic.com für mehr Information)"
14298
14391
14299 msgid ""
14392 #, fuzzy
14300 "Copyright (C) 2005-2012 Matt Mackall and others\n"
14393 msgid ""
14394 "Copyright (C) 2005-2013 Matt Mackall and others\n"
14301 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
14395 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
14302 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
14396 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
14303 msgstr ""
14397 msgstr ""
@@ -14717,7 +14811,7 b' msgstr ""'
14717 #, python-format
14811 #, python-format
14718 msgid ""
14812 msgid ""
14719 " no tool found to merge %s\n"
14813 " no tool found to merge %s\n"
14720 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
14814 "keep (l)ocal or take (o)ther?$$ &Local $$ &Other"
14721 msgstr ""
14815 msgstr ""
14722
14816
14723 msgid ""
14817 msgid ""
@@ -14770,14 +14864,14 b' msgstr ""'
14770 msgid "merging %s failed!\n"
14864 msgid "merging %s failed!\n"
14771 msgstr ""
14865 msgstr ""
14772
14866
14773 #, python-format
14867 #, fuzzy, python-format
14774 msgid "was merge of '%s' successful (yn)?"
14868 msgid "was merge of '%s' successful (yn)?$$ &Yes $$ &No"
14775 msgstr "ist die Zusammenführung von '%s' gelungen (jn)?"
14869 msgstr "ist die Zusammenführung von '%s' gelungen (jn)?"
14776
14870
14777 #, python-format
14871 #, fuzzy, python-format
14778 msgid ""
14872 msgid ""
14779 " output file %s appears unchanged\n"
14873 " output file %s appears unchanged\n"
14780 "was merge successful (yn)?"
14874 "was merge successful (yn)?$$ &Yes $$ &No"
14781 msgstr ""
14875 msgstr ""
14782 "Ausgabedatei %s scheint unverändert\n"
14876 "Ausgabedatei %s scheint unverändert\n"
14783 "ist die Zusammenführung gelungen (jn)?"
14877 "ist die Zusammenführung gelungen (jn)?"
@@ -15234,6 +15328,18 b' msgstr "Erweiterungs-Kommandos"'
15234 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
15328 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
15235 msgstr ""
15329 msgstr ""
15236
15330
15331 msgid ".. Common link and substitution definitions."
15332 msgstr ""
15333
15334 msgid ""
15335 ".. |hg(1)| replace:: **hg**\\ (1)\n"
15336 ".. _hg(1): hg.1.html\n"
15337 ".. |hgrc(5)| replace:: **hgrc**\\ (5)\n"
15338 ".. _hgrc(5): hgrc.5.html\n"
15339 ".. |hgignore(5)| replace:: **hgignore**\\ (5)\n"
15340 ".. _hgignore(5): hgignore.5.html\n"
15341 msgstr ""
15342
15237 msgid ""
15343 msgid ""
15238 "The Mercurial system uses a set of configuration files to control\n"
15344 "The Mercurial system uses a set of configuration files to control\n"
15239 "aspects of its behavior."
15345 "aspects of its behavior."
@@ -18655,6 +18761,232 b' msgstr ""'
18655 " Siehe 'Vorfahr, Arbeitsverzeichnisses'.\n"
18761 " Siehe 'Vorfahr, Arbeitsverzeichnisses'.\n"
18656
18762
18657 msgid ""
18763 msgid ""
18764 "====\n"
18765 " hg\n"
18766 "===="
18767 msgstr ""
18768
18769 msgid ""
18770 "---------------------------------------\n"
18771 "Mercurial source code management system\n"
18772 "---------------------------------------"
18773 msgstr ""
18774
18775 msgid ""
18776 ":Author: Matt Mackall <mpm@selenic.com>\n"
18777 ":Organization: Mercurial\n"
18778 ":Manual section: 1\n"
18779 ":Manual group: Mercurial Manual"
18780 msgstr ""
18781
18782 msgid ""
18783 ".. contents::\n"
18784 " :backlinks: top\n"
18785 " :class: htmlonly\n"
18786 " :depth: 1"
18787 msgstr ""
18788
18789 msgid ""
18790 "\n"
18791 "Synopsis\n"
18792 "\"\"\"\"\"\"\"\"\n"
18793 "**hg** *command* [*option*]... [*argument*]..."
18794 msgstr ""
18795
18796 msgid ""
18797 "Description\n"
18798 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\n"
18799 "The **hg** command provides a command line interface to the Mercurial\n"
18800 "system."
18801 msgstr ""
18802
18803 msgid ""
18804 "Command Elements\n"
18805 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
18806 msgstr ""
18807
18808 msgid ""
18809 "files...\n"
18810 " indicates one or more filename or relative path filenames; see\n"
18811 " `File Name Patterns`_ for information on pattern matching"
18812 msgstr ""
18813
18814 msgid ""
18815 "path\n"
18816 " indicates a path on the local machine"
18817 msgstr ""
18818
18819 msgid ""
18820 "revision\n"
18821 " indicates a changeset which can be specified as a changeset\n"
18822 " revision number, a tag, or a unique substring of the changeset\n"
18823 " hash value"
18824 msgstr ""
18825
18826 msgid ""
18827 "repository path\n"
18828 " either the pathname of a local repository or the URI of a remote\n"
18829 " repository."
18830 msgstr ""
18831
18832 msgid ".. include:: hg.1.gendoc.txt"
18833 msgstr ""
18834
18835 msgid ""
18836 "Files\n"
18837 "\"\"\"\"\""
18838 msgstr ""
18839
18840 msgid ""
18841 "``/etc/mercurial/hgrc``, ``$HOME/.hgrc``, ``.hg/hgrc``\n"
18842 " This file contains defaults and configuration. Values in\n"
18843 " ``.hg/hgrc`` override those in ``$HOME/.hgrc``, and these override\n"
18844 " settings made in the global ``/etc/mercurial/hgrc`` configuration.\n"
18845 " See |hgrc(5)|_ for details of the contents and format of these\n"
18846 " files."
18847 msgstr ""
18848
18849 msgid ""
18850 "``.hgignore``\n"
18851 " This file contains regular expressions (one per line) that\n"
18852 " describe file names that should be ignored by **hg**. For details,\n"
18853 " see |hgignore(5)|_."
18854 msgstr ""
18855
18856 msgid ""
18857 "``.hgsub``\n"
18858 " This file defines the locations of all subrepositories, and\n"
18859 " tells where the subrepository checkouts came from. For details, see\n"
18860 " :hg:`help subrepos`."
18861 msgstr ""
18862
18863 msgid ""
18864 "``.hgsubstate``\n"
18865 " This file is where Mercurial stores all nested repository states. *NB: "
18866 "This\n"
18867 " file should not be edited manually.*"
18868 msgstr ""
18869
18870 msgid ""
18871 "``.hgtags``\n"
18872 " This file contains changeset hash values and text tag names (one\n"
18873 " of each separated by spaces) that correspond to tagged versions of\n"
18874 " the repository contents. The file content is encoded using UTF-8."
18875 msgstr ""
18876
18877 msgid ""
18878 "``.hg/last-message.txt``\n"
18879 " This file is used by :hg:`commit` to store a backup of the commit "
18880 "message\n"
18881 " in case the commit fails."
18882 msgstr ""
18883
18884 msgid ""
18885 "``.hg/localtags``\n"
18886 " This file can be used to define local tags which are not shared among\n"
18887 " repositories. The file format is the same as for ``.hgtags``, but it is\n"
18888 " encoded using the local system encoding."
18889 msgstr ""
18890
18891 msgid ""
18892 "Some commands (e.g. revert) produce backup files ending in ``.orig``,\n"
18893 "if the ``.orig`` file already exists and is not tracked by Mercurial,\n"
18894 "it will be overwritten."
18895 msgstr ""
18896
18897 msgid ""
18898 "Bugs\n"
18899 "\"\"\"\"\n"
18900 "Probably lots, please post them to the mailing list (see Resources_\n"
18901 "below) when you find them."
18902 msgstr ""
18903
18904 msgid ""
18905 "See Also\n"
18906 "\"\"\"\"\"\"\"\"\n"
18907 "|hgignore(5)|_, |hgrc(5)|_"
18908 msgstr ""
18909
18910 msgid ""
18911 "Author\n"
18912 "\"\"\"\"\"\"\n"
18913 "Written by Matt Mackall <mpm@selenic.com>"
18914 msgstr ""
18915
18916 msgid ""
18917 "Resources\n"
18918 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\n"
18919 "Main Web Site: http://mercurial.selenic.com/"
18920 msgstr ""
18921
18922 #, fuzzy
18923 msgid "Source code repository: http://selenic.com/hg"
18924 msgstr " hg clone http://selenic.com/hg"
18925
18926 msgid "Mailing list: http://selenic.com/mailman/listinfo/mercurial"
18927 msgstr ""
18928
18929 msgid ""
18930 "Copying\n"
18931 "\"\"\"\"\"\"\"\n"
18932 "Copyright (C) 2005-2013 Matt Mackall.\n"
18933 "Free use of this software is granted under the terms of the GNU General\n"
18934 "Public License version 2 or any later version."
18935 msgstr ""
18936
18937 msgid ".. include:: common.txt\n"
18938 msgstr ""
18939
18940 msgid ""
18941 "==========\n"
18942 " hgignore\n"
18943 "=========="
18944 msgstr ""
18945
18946 msgid ""
18947 "---------------------------------\n"
18948 "syntax for Mercurial ignore files\n"
18949 "---------------------------------"
18950 msgstr ""
18951
18952 msgid ""
18953 ":Author: Vadim Gelfer <vadim.gelfer@gmail.com>\n"
18954 ":Organization: Mercurial\n"
18955 ":Manual section: 5\n"
18956 ":Manual group: Mercurial Manual"
18957 msgstr ""
18958
18959 msgid ".. include:: hgignore.5.gendoc.txt"
18960 msgstr ""
18961
18962 msgid ""
18963 "Author\n"
18964 "======\n"
18965 "Vadim Gelfer <vadim.gelfer@gmail.com>"
18966 msgstr ""
18967
18968 msgid "Mercurial was written by Matt Mackall <mpm@selenic.com>."
18969 msgstr ""
18970
18971 msgid ""
18972 "See Also\n"
18973 "========\n"
18974 "|hg(1)|_, |hgrc(5)|_"
18975 msgstr ""
18976
18977 msgid ""
18978 "Copying\n"
18979 "=======\n"
18980 "This manual page is copyright 2006 Vadim Gelfer.\n"
18981 "Mercurial is copyright 2005-2013 Matt Mackall.\n"
18982 "Free use of this software is granted under the terms of the GNU General\n"
18983 "Public License version 2 or any later version."
18984 msgstr ""
18985
18986 msgid ".. include:: common.txt"
18987 msgstr ""
18988
18989 msgid ""
18658 "Synopsis\n"
18990 "Synopsis\n"
18659 "========"
18991 "========"
18660 msgstr ""
18992 msgstr ""
@@ -18795,6 +19127,67 b' msgid ""'
18795 msgstr ""
19127 msgstr ""
18796
19128
18797 msgid ""
19129 msgid ""
19130 "======\n"
19131 " hgrc\n"
19132 "======"
19133 msgstr ""
19134
19135 #, fuzzy
19136 msgid ""
19137 "---------------------------------\n"
19138 "configuration files for Mercurial\n"
19139 "---------------------------------"
19140 msgstr ""
19141 "Interaktion mit Mercurial-Befehlen\n"
19142 "----------------------------------"
19143
19144 msgid ""
19145 ":Author: Bryan O'Sullivan <bos@serpentine.com>\n"
19146 ":Organization: Mercurial\n"
19147 ":Manual section: 5\n"
19148 ":Manual group: Mercurial Manual"
19149 msgstr ""
19150
19151 msgid ""
19152 ".. contents::\n"
19153 " :backlinks: top\n"
19154 " :class: htmlonly"
19155 msgstr ""
19156
19157 #, fuzzy
19158 msgid ""
19159 "\n"
19160 "Description\n"
19161 "==========="
19162 msgstr ""
19163 "Beschreibung:\n"
19164 "==========="
19165
19166 msgid ".. include:: hgrc.5.gendoc.txt"
19167 msgstr ""
19168
19169 msgid ""
19170 "Author\n"
19171 "======\n"
19172 "Bryan O'Sullivan <bos@serpentine.com>."
19173 msgstr ""
19174
19175 msgid ""
19176 "See Also\n"
19177 "========\n"
19178 "|hg(1)|_, |hgignore(5)|_"
19179 msgstr ""
19180
19181 msgid ""
19182 "Copying\n"
19183 "=======\n"
19184 "This manual page is copyright 2005 Bryan O'Sullivan.\n"
19185 "Mercurial is copyright 2005-2013 Matt Mackall.\n"
19186 "Free use of this software is granted under the terms of the GNU General\n"
19187 "Public License version 2 or any later version."
19188 msgstr ""
19189
19190 msgid ""
18798 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
19191 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
18799 "repository, or a tree of repositories. In the second case, repository\n"
19192 "repository, or a tree of repositories. In the second case, repository\n"
18800 "paths and global options can be defined using a dedicated\n"
19193 "paths and global options can be defined using a dedicated\n"
@@ -19869,9 +20262,10 b' msgstr ""'
19869 "Sie können die Ausgabe für jeden \"log-ähnlichen\" Befehl anpassen:\n"
20262 "Sie können die Ausgabe für jeden \"log-ähnlichen\" Befehl anpassen:\n"
19870 "log, outgoing, incoming, tip, parents, heads und glog."
20263 "log, outgoing, incoming, tip, parents, heads und glog."
19871
20264
19872 msgid ""
20265 #, fuzzy
19873 "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
20266 msgid ""
19874 "when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n"
20267 "Five styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
20268 "when no explicit preference is passed), compact, changelog, phases\n"
19875 "and xml.\n"
20269 "and xml.\n"
19876 "Usage::"
20270 "Usage::"
19877 msgstr ""
20271 msgstr ""
@@ -19968,12 +20362,15 b' msgstr ""'
19968 msgid "- label(label, expr)"
20362 msgid "- label(label, expr)"
19969 msgstr ""
20363 msgstr ""
19970
20364
20365 msgid "- rstdoc(text, style)"
20366 msgstr ""
20367
20368 msgid "- strip(text[, chars])"
20369 msgstr ""
20370
19971 msgid "- sub(pat, repl, expr)"
20371 msgid "- sub(pat, repl, expr)"
19972 msgstr ""
20372 msgstr ""
19973
20373
19974 msgid "- rstdoc(text, style)"
19975 msgstr ""
19976
19977 msgid "Also, for any expression that returns a list, there is a list operator:"
20374 msgid "Also, for any expression that returns a list, there is a list operator:"
19978 msgstr ""
20375 msgstr ""
19979
20376
@@ -20595,16 +20992,6 b' msgstr ""'
20595 msgid "%d changesets found\n"
20992 msgid "%d changesets found\n"
20596 msgstr "%d Änderungssätze gefunden\n"
20993 msgstr "%d Änderungssätze gefunden\n"
20597
20994
20598 msgid "bundling"
20599 msgstr "Bündle"
20600
20601 msgid "manifests"
20602 msgstr "Manifeste"
20603
20604 #, python-format
20605 msgid "empty or missing revlog for %s"
20606 msgstr "Leeres oder fehlendes Revlog für %s"
20607
20608 msgid "adding changesets\n"
20995 msgid "adding changesets\n"
20609 msgstr "Füge Änderungssätze hinzu\n"
20996 msgstr "Füge Änderungssätze hinzu\n"
20610
20997
@@ -20620,6 +21007,14 b' msgstr "F\xc3\xbcge Manifeste hinzu\\n"'
20620 msgid "adding file changes\n"
21007 msgid "adding file changes\n"
20621 msgstr "Füge Dateiänderungen hinzu\n"
21008 msgstr "Füge Dateiänderungen hinzu\n"
20622
21009
21010 #, python-format
21011 msgid " (%+d heads)"
21012 msgstr " (%+d Köpfe)"
21013
21014 #, python-format
21015 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
21016 msgstr "Fügte %d Änderungssätze mit %d Änderungen an %d Dateien hinzu%s\n"
21017
20623 msgid "received file revlog group is empty"
21018 msgid "received file revlog group is empty"
20624 msgstr "Revlog-Gruppe der erhaltenen Datei ist leer"
21019 msgstr "Revlog-Gruppe der erhaltenen Datei ist leer"
20625
21020
@@ -20631,14 +21026,6 b' msgstr "Revlog-Gruppe der erhaltenen Dat'
20631 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
21026 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
20632 msgstr "Fehlende Dateidaten für %s:%s - bitte führe hg verify aus"
21027 msgstr "Fehlende Dateidaten für %s:%s - bitte führe hg verify aus"
20633
21028
20634 #, python-format
20635 msgid " (%+d heads)"
20636 msgstr " (%+d Köpfe)"
20637
20638 #, python-format
20639 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
20640 msgstr "Fügte %d Änderungssätze mit %d Änderungen an %d Dateien hinzu%s\n"
20641
20642 #, fuzzy
21029 #, fuzzy
20643 msgid "unexpected response from remote server:"
21030 msgid "unexpected response from remote server:"
20644 msgstr "Unerwartete Antwort vom entfernten Server:"
21031 msgstr "Unerwartete Antwort vom entfernten Server:"
@@ -20769,28 +21156,19 b' msgstr "Manifeste aufl\xc3\xb6sen\\n"'
20769 #, fuzzy, python-format
21156 #, fuzzy, python-format
20770 msgid ""
21157 msgid ""
20771 "local changed %s which remote deleted\n"
21158 "local changed %s which remote deleted\n"
20772 "use (c)hanged version or (d)elete?"
21159 "use (c)hanged version or (d)elete?$$ &Changed $$ &Delete"
20773 msgstr ""
21160 msgstr ""
20774 " Lokales Archiv ändert %s, aber entferntes löscht.\n"
21161 " Lokales Archiv ändert %s, aber entferntes löscht.\n"
20775 "Nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?"
21162 "Nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?"
20776
21163
20777 msgid "&Changed"
21164 #, fuzzy, python-format
20778 msgstr "(&C) Geändert"
20779
20780 msgid "&Delete"
20781 msgstr "(&D) Löschen"
20782
20783 #, python-format
20784 msgid ""
21165 msgid ""
20785 "remote changed %s which local deleted\n"
21166 "remote changed %s which local deleted\n"
20786 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
21167 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?$$ &Changed $$ &Deleted"
20787 msgstr ""
21168 msgstr ""
20788 "Entferntes Archiv ändert %s, aber lokales löscht.\n"
21169 "Entferntes Archiv ändert %s, aber lokales löscht.\n"
20789 "Nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?"
21170 "Nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?"
20790
21171
20791 msgid "&Deleted"
20792 msgstr "(&D) Gelöscht"
20793
20794 #, python-format
21172 #, python-format
20795 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
21173 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
20796 msgstr "update konnte %s nicht entfernen: %s!\n"
21174 msgstr "update konnte %s nicht entfernen: %s!\n"
@@ -21088,6 +21466,10 b' msgstr "Integrit\xc3\xa4tspr\xc3\xbcfung fehlgeschlagen bei %s:%d"'
21088 msgid "%s not found in the transaction"
21466 msgid "%s not found in the transaction"
21089 msgstr "%s nicht in Transaktion gefunden"
21467 msgstr "%s nicht in Transaktion gefunden"
21090
21468
21469 #, python-format
21470 msgid "attempted to add linkrev -1 to %s"
21471 msgstr ""
21472
21091 msgid "consistency error in delta"
21473 msgid "consistency error in delta"
21092 msgstr "Konsistenzfehler im delta"
21474 msgstr "Konsistenzfehler im delta"
21093
21475
@@ -22174,45 +22556,44 b' msgstr "Fehlerhaftes Muster f\xc3\xbcr Unterarchive in %s: %s"'
22174 msgid "missing ] in subrepo source"
22556 msgid "missing ] in subrepo source"
22175 msgstr "Fehlendes ] in der Unterarchivquelle"
22557 msgstr "Fehlendes ] in der Unterarchivquelle"
22176
22558
22177 #, python-format
22559 #, fuzzy, python-format
22178 msgid ""
22560 msgid ""
22179 " subrepository sources for %s differ\n"
22561 " subrepository sources for %s differ\n"
22180 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
22562 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?$$ &Local $$ &Remote"
22181 msgstr ""
22563 msgstr ""
22182 " Unterarchivquellen für %s sind verschieden.\n"
22564 " Unterarchivquellen für %s sind verschieden.\n"
22183 "Nutze (l)okale Quelle (%s) oder entfe(r)nte Quelle (%s)?"
22565 "Nutze (l)okale Quelle (%s) oder entfe(r)nte Quelle (%s)?"
22184
22566
22185 msgid "&Remote"
22567 #, fuzzy, python-format
22186 msgstr "Entfe&rnt"
22187
22188 #, python-format
22189 msgid ""
22568 msgid ""
22190 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
22569 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
22191 "use (c)hanged version or (d)elete?"
22570 "use (c)hanged version or (d)elete?$$ &Changed $$ &Delete"
22192 msgstr ""
22571 msgstr ""
22193 " Lokales Unterarchiv ändert %s, aber entferntes löscht.\n"
22572 " Lokales Unterarchiv ändert %s, aber entferntes löscht.\n"
22194 "Nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?"
22573 "Nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?"
22195
22574
22196 #, python-format
22575 #, fuzzy, python-format
22197 msgid ""
22576 msgid ""
22198 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
22577 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
22199 "use (c)hanged version or (d)elete?"
22578 "use (c)hanged version or (d)elete?$$ &Changed $$ &Delete"
22200 msgstr ""
22579 msgstr ""
22201 " Entferntes Unterarchiv ändert %s, aber lokales löscht.\n"
22580 " Entferntes Unterarchiv ändert %s, aber lokales löscht.\n"
22202 "Nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?"
22581 "Nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?"
22203
22582
22204 #, python-format
22583 #, fuzzy, python-format
22205 msgid ""
22584 msgid ""
22206 " subrepository sources for %s differ\n"
22585 " subrepository sources for %s differ\n"
22207 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
22586 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
22587 "$$ &Local $$ &Remote"
22208 msgstr ""
22588 msgstr ""
22209 " Unterarchivquellen für %s sind verschieden.\n"
22589 " Unterarchivquellen für %s sind verschieden.\n"
22210 "Nutze (l)okale Quelle (%s) oder entfe(r)nte Quelle (%s)?\n"
22590 "Nutze (l)okale Quelle (%s) oder entfe(r)nte Quelle (%s)?\n"
22211
22591
22212 #, python-format
22592 #, fuzzy, python-format
22213 msgid ""
22593 msgid ""
22214 " subrepository sources for %s differ (in checked out version)\n"
22594 " subrepository sources for %s differ (in checked out version)\n"
22215 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
22595 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
22596 "$$ &Local $$ &Remote"
22216 msgstr ""
22597 msgstr ""
22217 " Unterarchivquellen für %s unterscheiden sich im Arbeitsverzeichnis.\n"
22598 " Unterarchivquellen für %s unterscheiden sich im Arbeitsverzeichnis.\n"
22218 "Nutze (l)okale Quelle (%s) oder entfe(r)nte Quelle (%s)?\n"
22599 "Nutze (l)okale Quelle (%s) oder entfe(r)nte Quelle (%s)?\n"
@@ -22527,9 +22908,10 b' msgstr ""'
22527 "\" \n"
22908 "\" \n"
22528 " dann \"bar\"."
22909 " dann \"bar\"."
22529
22910
22530 msgid ""
22911 #, fuzzy
22531 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
22912 msgid ""
22532 " first starting with a tab character."
22913 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every non-empty line\n"
22914 " except the first starting with a tab character."
22533 msgstr ""
22915 msgstr ""
22534 ":tabindent: Beliebiger Text. Gibt den Text zurück, wobei jede Zeile bis\n"
22916 ":tabindent: Beliebiger Text. Gibt den Text zurück, wobei jede Zeile bis\n"
22535 " auf die erste mit einem Tabulator eingerückt ist."
22917 " auf die erste mit einem Tabulator eingerückt ist."
@@ -22553,18 +22935,6 b' msgstr ""'
22553 ":emailuser: Beliebiger Text. Gibt den Nutzerteil einer E-Mail-Adresse\n"
22935 ":emailuser: Beliebiger Text. Gibt den Nutzerteil einer E-Mail-Adresse\n"
22554 " (vor dem @-Zeichen) zurück."
22936 " (vor dem @-Zeichen) zurück."
22555
22937
22556 #, fuzzy
22557 msgid "fill expects one or two arguments"
22558 msgstr "'last' verlangt ein oder zwei Argumente"
22559
22560 #, fuzzy
22561 msgid "fill expects an integer width"
22562 msgstr "'last' erwartet eine Zahl"
22563
22564 #, fuzzy
22565 msgid "date expects one or two arguments"
22566 msgstr "'last' verlangt ein oder zwei Argumente"
22567
22568 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
22938 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
22569 msgstr ":author: Zeichenkette. Der unveränderte Autor eines Änderungssatzes."
22939 msgstr ":author: Zeichenkette. Der unveränderte Autor eines Änderungssatzes."
22570
22940
@@ -22725,6 +23095,18 b' msgstr ""'
22725 msgid "filter %s expects one argument"
23095 msgid "filter %s expects one argument"
22726 msgstr "Filter %s erwartet ein Argument"
23096 msgstr "Filter %s erwartet ein Argument"
22727
23097
23098 #, fuzzy
23099 msgid "date expects one or two arguments"
23100 msgstr "'last' verlangt ein oder zwei Argumente"
23101
23102 #, fuzzy
23103 msgid "fill expects one to four arguments"
23104 msgstr "'last' verlangt ein oder zwei Argumente"
23105
23106 #, fuzzy
23107 msgid "fill expects an integer width"
23108 msgstr "'last' erwartet eine Zahl"
23109
22728 #. i18n: "get" is a keyword
23110 #. i18n: "get" is a keyword
22729 #, fuzzy
23111 #, fuzzy
22730 msgid "get() expects two arguments"
23112 msgid "get() expects two arguments"
@@ -22734,16 +23116,6 b' msgstr "\'exec\' erwartet keine Argumente"'
22734 msgid "get() expects a dict as first argument"
23116 msgid "get() expects a dict as first argument"
22735 msgstr ""
23117 msgstr ""
22736
23118
22737 #. i18n: "join" is a keyword
22738 #, fuzzy
22739 msgid "join expects one or two arguments"
22740 msgstr "'outgoing' erwartet ein oder zwei Argumente"
22741
22742 #. i18n: "sub" is a keyword
22743 #, fuzzy
22744 msgid "sub expects three arguments"
22745 msgstr "Filter %s erwartet ein Argument"
22746
22747 #. i18n: "if" is a keyword
23119 #. i18n: "if" is a keyword
22748 #, fuzzy
23120 #, fuzzy
22749 msgid "if expects two or three arguments"
23121 msgid "if expects two or three arguments"
@@ -22754,17 +23126,37 b' msgstr "Entweder zwei oder drei Paramete'
22754 msgid "ifeq expects three or four arguments"
23126 msgid "ifeq expects three or four arguments"
22755 msgstr "'exec' erwartet keine Argumente"
23127 msgstr "'exec' erwartet keine Argumente"
22756
23128
23129 #. i18n: "join" is a keyword
23130 #, fuzzy
23131 msgid "join expects one or two arguments"
23132 msgstr "'outgoing' erwartet ein oder zwei Argumente"
23133
22757 #. i18n: "rstdoc" is a keyword
23134 #. i18n: "rstdoc" is a keyword
22758 #, fuzzy
23135 #, fuzzy
22759 msgid "rstdoc expects two arguments"
23136 msgid "rstdoc expects two arguments"
22760 msgstr "Filter %s erwartet ein Argument"
23137 msgstr "Filter %s erwartet ein Argument"
22761
23138
23139 #, fuzzy
23140 msgid "strip expects one or two arguments"
23141 msgstr "'last' verlangt ein oder zwei Argumente"
23142
23143 #. i18n: "sub" is a keyword
23144 #, fuzzy
23145 msgid "sub expects three arguments"
23146 msgstr "Filter %s erwartet ein Argument"
23147
22762 msgid "unmatched quotes"
23148 msgid "unmatched quotes"
22763 msgstr "unpassende Anführungszeichen"
23149 msgstr "unpassende Anführungszeichen"
22764
23150
22765 #, python-format
23151 #, fuzzy, python-format
22766 msgid "style not found: %s"
23152 msgid "style '%s' not found"
22767 msgstr "Stil nicht gefunden: %s"
23153 msgstr "revlog '%s' nicht gefunden"
23154
23155 #, fuzzy, python-format
23156 msgid "available styles: %s"
23157 msgstr ""
23158 "\n"
23159 "Aliase: %s\n"
22768
23160
22769 #, fuzzy, python-format
23161 #, fuzzy, python-format
22770 msgid "%s: missing value"
23162 msgid "%s: missing value"
@@ -23218,13 +23610,92 b' msgstr "\xc3\x9cbertragen fehlgeschlagen:"'
23218 msgid "number of cpus must be an integer"
23610 msgid "number of cpus must be an integer"
23219 msgstr ""
23611 msgstr ""
23220
23612
23613 #~ msgid "error while verifying signature"
23614 #~ msgstr "Fehler beim Überprüfen der Signatur"
23615
23616 #~ msgid "&Largefile"
23617 #~ msgstr "&Binärriese"
23618
23619 #~ msgid "&Normal file"
23620 #~ msgstr "&Normale Datei"
23621
23622 #~ msgid "&Local"
23623 #~ msgstr "&Lokal"
23624
23625 #~ msgid "&Other"
23626 #~ msgstr "&Andere"
23627
23628 #~ msgid "&No"
23629 #~ msgstr "&Nein"
23630
23631 #~ msgid "&Yes"
23632 #~ msgstr "&Ja"
23633
23634 #, fuzzy
23635 #~ msgid "can't abort rebase due to immutable changesets %s"
23636 #~ msgstr "Nicht veränderbarer Änderungssatz %s kann nicht verschoben werden"
23637
23638 #~ msgid "[Ynesfdaq?]"
23639 #~ msgstr "[jnesdfab?]"
23640
23641 #~ msgid "&Yes, record this change"
23642 #~ msgstr "&Ja - übernimmt diese Änderung"
23643
23644 #~ msgid "&No, skip this change"
23645 #~ msgstr "&Nein, überspringt diese Änderung"
23646
23647 #~ msgid "&Edit the change manually"
23648 #~ msgstr "Änderung manuell &editieren"
23649
23650 #~ msgid "&Skip remaining changes to this file"
23651 #~ msgstr "Über&springe die restlichen Änderungen an dieser Datei"
23652
23653 #~ msgid "Record remaining changes to this &file"
23654 #~ msgstr "Zeichne die restlichen Änderungen an dieser &Datei auf"
23655
23656 #~ msgid "&Done, skip remaining changes and files"
23657 #~ msgstr "&Fertig, überspringe die restlichen Änderungen und Dateien"
23658
23659 #~ msgid "Record &all changes to all remaining files"
23660 #~ msgstr "Zeichne &alle Änderungen der verbleibenden Dateien auf"
23661
23662 #~ msgid "&Quit, recording no changes"
23663 #~ msgstr "&Beende, zeichnet keine Änderungen auf"
23664
23665 #~ msgid "&?"
23666 #~ msgstr "&?"
23667
23668 #~ msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
23669 #~ msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
23670
23671 #, fuzzy
23672 #~ msgid "cannot commit an interrupted graft operation"
23673 #~ msgstr "Setzt eine unterbrochene Transaktion zurück"
23674
23675 #~ msgid "show current repository heads or show branch heads"
23676 #~ msgstr "Zeigt die Köpfe des Archivs oder von Entwicklungszweigen"
23677
23678 #~ msgid " With no arguments, show all repository branch heads."
23679 #~ msgstr " Ohne Argumente werden alle Köpfe des Archivs angezeigt."
23680
23681 #~ msgid "&Changed"
23682 #~ msgstr "(&C) Geändert"
23683
23684 #~ msgid "&Delete"
23685 #~ msgstr "(&D) Löschen"
23686
23687 #~ msgid "&Deleted"
23688 #~ msgstr "(&D) Gelöscht"
23689
23690 #~ msgid "&Remote"
23691 #~ msgstr "Entfe&rnt"
23692
23693 #~ msgid "style not found: %s"
23694 #~ msgstr "Stil nicht gefunden: %s"
23695
23221 #~ msgid "show hidden changesets (DEPRECATED)"
23696 #~ msgid "show hidden changesets (DEPRECATED)"
23222 #~ msgstr "Zeigt versteckte Änderungssätze (VERALTET)"
23697 #~ msgstr "Zeigt versteckte Änderungssätze (VERALTET)"
23223
23698
23224 #, fuzzy
23225 #~ msgid "can't edit history with merges"
23226 #~ msgstr "--stdio und --cmdserver können nicht gleichzeitig verwendet werden"
23227
23228 #~ msgid ""
23699 #~ msgid ""
23229 #~ "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but ."
23700 #~ "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but ."
23230 #~ "hg/inotify.sock already exists"
23701 #~ "hg/inotify.sock already exists"
@@ -23460,13 +23931,6 b' msgstr ""'
23460 #~ "``foo/quux/baz`` als ``bar`` und ``quux/baz`` aufgelistet.\n"
23931 #~ "``foo/quux/baz`` als ``bar`` und ``quux/baz`` aufgelistet.\n"
23461
23932
23462 #~ msgid ""
23933 #~ msgid ""
23463 #~ "Interaction with Mercurial Commands\n"
23464 #~ "-----------------------------------"
23465 #~ msgstr ""
23466 #~ "Interaktion mit Mercurial-Befehlen\n"
23467 #~ "----------------------------------"
23468
23469 #~ msgid ""
23470 #~ "Remapping Subrepositories Sources\n"
23934 #~ "Remapping Subrepositories Sources\n"
23471 #~ "---------------------------------"
23935 #~ "---------------------------------"
23472 #~ msgstr ""
23936 #~ msgstr ""
@@ -23492,9 +23956,6 b' msgstr ""'
23492 #~ " 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678',\n"
23956 #~ " 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678',\n"
23493 #~ " 'Bug 1234 and 5678' und Variationen. Großschreibung wird ignoriert."
23957 #~ " 'Bug 1234 and 5678' und Variationen. Großschreibung wird ignoriert."
23494
23958
23495 #~ msgid "%s is not a valid revision in current branch"
23496 #~ msgstr "%s ist keine gültige Revision im aktuellen Zweig"
23497
23498 #~ msgid "-G/--graph option is incompatible with --follow with file argument"
23959 #~ msgid "-G/--graph option is incompatible with --follow with file argument"
23499 #~ msgstr "Option -G/--graph ist inkompatibel zu --follow mit Dateiparameter"
23960 #~ msgstr "Option -G/--graph ist inkompatibel zu --follow mit Dateiparameter"
23500
23961
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now