Show More
This diff has been collapsed as it changes many lines, (901 lines changed) Show them Hide them | |||||
@@ -20,7 +20,7 b' msgid ""' | |||||
20 | msgstr "" |
|
20 | msgstr "" | |
21 | "Project-Id-Version: Mercurial\n" |
|
21 | "Project-Id-Version: Mercurial\n" | |
22 | "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" |
|
22 | "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" | |
23 |
"POT-Creation-Date: 2013-0 |
|
23 | "POT-Creation-Date: 2013-09-30 19:58+0200\n" | |
24 | "PO-Revision-Date: 2013-07-14 21:18+0100\n" |
|
24 | "PO-Revision-Date: 2013-07-14 21:18+0100\n" | |
25 | "Last-Translator: Martin Schröder <martin.schroeder@nerdluecht.de>\n" |
|
25 | "Last-Translator: Martin Schröder <martin.schroeder@nerdluecht.de>\n" | |
26 | "Language-Team: \n" |
|
26 | "Language-Team: \n" | |
@@ -1297,9 +1297,11 b' msgstr ""' | |||||
1297 | msgid " <alias email> = <actual email>" |
|
1297 | msgid " <alias email> = <actual email>" | |
1298 | msgstr " <Alias-Adresse> = <echte Adresse>" |
|
1298 | msgstr " <Alias-Adresse> = <echte Adresse>" | |
1299 |
|
1299 | |||
|
1300 | #, fuzzy | |||
1300 | msgid "" |
|
1301 | msgid "" | |
1301 | " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n" |
|
1302 | " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n" | |
1302 | " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n" |
|
1303 | " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n" | |
|
1304 | " Aliases will be split from the rightmost \"=\".\n" | |||
1303 | " " |
|
1305 | " " | |
1304 | msgstr "" |
|
1306 | msgstr "" | |
1305 | " Solch eine Datei kann über die Option --aliases angegeben werden,\n" |
|
1307 | " Solch eine Datei kann über die Option --aliases angegeben werden,\n" | |
@@ -1466,6 +1468,17 b' msgstr ""' | |||||
1466 | " tags.normal = green\n" |
|
1468 | " tags.normal = green\n" | |
1467 | " tags.local = black bold" |
|
1469 | " tags.local = black bold" | |
1468 |
|
1470 | |||
|
1471 | #, fuzzy | |||
|
1472 | msgid "" | |||
|
1473 | " rebase.rebased = blue\n" | |||
|
1474 | " rebase.remaining = red bold" | |||
|
1475 | msgstr "" | |||
|
1476 | " resolve.unresolved = red bold\n" | |||
|
1477 | " resolve.resolved = green bold" | |||
|
1478 | ||||
|
1479 | msgid " histedit.remaining = red bold" | |||
|
1480 | msgstr "" | |||
|
1481 | ||||
1469 | msgid "" |
|
1482 | msgid "" | |
1470 | "The available effects in terminfo mode are 'blink', 'bold', 'dim',\n" |
|
1483 | "The available effects in terminfo mode are 'blink', 'bold', 'dim',\n" | |
1471 | "'inverse', 'invisible', 'italic', 'standout', and 'underline'; in\n" |
|
1484 | "'inverse', 'invisible', 'italic', 'standout', and 'underline'; in\n" | |
@@ -2284,6 +2297,10 b' msgstr "Symbolische Verkn\xc3\xbcpfung %s.%s hat kein Ziel"' | |||||
2284 | msgid "cannot find required \"%s\" tool" |
|
2297 | msgid "cannot find required \"%s\" tool" | |
2285 | msgstr "Kann benötigtes Werkzeug \"%s\" nicht finden" |
|
2298 | msgstr "Kann benötigtes Werkzeug \"%s\" nicht finden" | |
2286 |
|
2299 | |||
|
2300 | #, fuzzy, python-format | |||
|
2301 | msgid "splicemap entry %s is not a valid revision identifier" | |||
|
2302 | msgstr "%s ist keine gültige Revision im aktuellen Zweig" | |||
|
2303 | ||||
2287 | #, python-format |
|
2304 | #, python-format | |
2288 | msgid "%s error:\n" |
|
2305 | msgid "%s error:\n" | |
2289 | msgstr "%s-Fehler:\n" |
|
2306 | msgstr "%s-Fehler:\n" | |
@@ -2297,10 +2314,6 b' msgid "could not open map file %r: %s"' | |||||
2297 | msgstr "Konnte Abbildungsdatei %r nicht öffnen: %s" |
|
2314 | msgstr "Konnte Abbildungsdatei %r nicht öffnen: %s" | |
2298 |
|
2315 | |||
2299 | #, python-format |
|
2316 | #, python-format | |
2300 | msgid "syntax error in %s(%d): child parent1[,parent2] expected" |
|
|||
2301 | msgstr "Syntaxfehler in %s(%d): Nachfolger Vorgänger1[,Vorgänger2] erwartet" |
|
|||
2302 |
|
||||
2303 | #, python-format |
|
|||
2304 | msgid "%s: invalid source repository type" |
|
2317 | msgid "%s: invalid source repository type" | |
2305 | msgstr "%s: Ungültiger Quellarchiv-Typ" |
|
2318 | msgstr "%s: Ungültiger Quellarchiv-Typ" | |
2306 |
|
2319 | |||
@@ -2324,6 +2337,14 b' msgstr "%s: Unbekannter Archivtyp"' | |||||
2324 | msgid "getting files" |
|
2337 | msgid "getting files" | |
2325 | msgstr "Hole Dateien" |
|
2338 | msgstr "Hole Dateien" | |
2326 |
|
2339 | |||
|
2340 | #, python-format | |||
|
2341 | msgid "syntax error in %s(%d): child parent1[,parent2] expected" | |||
|
2342 | msgstr "Syntaxfehler in %s(%d): Nachfolger Vorgänger1[,Vorgänger2] erwartet" | |||
|
2343 | ||||
|
2344 | #, python-format | |||
|
2345 | msgid "splicemap file not found or error reading %s:" | |||
|
2346 | msgstr "" | |||
|
2347 | ||||
2327 | msgid "revisions" |
|
2348 | msgid "revisions" | |
2328 | msgstr "Revisionen" |
|
2349 | msgstr "Revisionen" | |
2329 |
|
2350 | |||
@@ -2500,6 +2521,10 b' msgstr ""' | |||||
2500 | "Warnung: CVS-Versionsmeldung benennt nicht existierenden Zweig %r:\n" |
|
2521 | "Warnung: CVS-Versionsmeldung benennt nicht existierenden Zweig %r:\n" | |
2501 | "%s\n" |
|
2522 | "%s\n" | |
2502 |
|
2523 | |||
|
2524 | #, fuzzy, python-format | |||
|
2525 | msgid "changeset %d is both before and after %d\n" | |||
|
2526 | msgstr "Änderungssatz %s: %s: Unterschiedliche Inhalte\n" | |||
|
2527 | ||||
2503 | #, python-format |
|
2528 | #, python-format | |
2504 | msgid "%d changeset entries\n" |
|
2529 | msgid "%d changeset entries\n" | |
2505 | msgstr "%d Änderungssatz-Einträge\n" |
|
2530 | msgstr "%d Änderungssatz-Einträge\n" | |
@@ -3421,8 +3446,9 b' msgstr "hg fetch [QUELLE]"' | |||||
3421 | msgid "commands to sign and verify changesets" |
|
3446 | msgid "commands to sign and verify changesets" | |
3422 | msgstr "Nutzt eine Programm um den Fehlerstatus zu bestimmen" |
|
3447 | msgstr "Nutzt eine Programm um den Fehlerstatus zu bestimmen" | |
3423 |
|
3448 | |||
3424 | msgid "error while verifying signature" |
|
3449 | #, fuzzy, python-format | |
3425 | msgstr "Fehler beim Überprüfen der Signatur" |
|
3450 | msgid "%s Unknown key ID \"%s\"\n" | |
|
3451 | msgstr "Unbekannter Sortiermodus: %r" | |||
3426 |
|
3452 | |||
3427 | #, python-format |
|
3453 | #, python-format | |
3428 | msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n" |
|
3454 | msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n" | |
@@ -4103,15 +4129,27 b' msgstr "Zeigt Adresse f\xc3\xbcr Aliasnamen von entfernten Projektarchiven an"' | |||||
4103 | msgid "first revision to be edited" |
|
4129 | msgid "first revision to be edited" | |
4104 | msgstr "detach benötigt eine Revision" |
|
4130 | msgstr "detach benötigt eine Revision" | |
4105 |
|
4131 | |||
4106 | msgid "[PARENT]" |
|
4132 | msgid "ANCESTOR | --outgoing [URL]" | |
4107 | msgstr "" |
|
4133 | msgstr "" | |
4108 |
|
4134 | |||
4109 | #, fuzzy |
|
4135 | #, fuzzy | |
4110 | msgid "" |
|
4136 | msgid "interactively edit changeset history" | |
4111 | "interactively edit changeset history\n" |
|
|||
4112 | " " |
|
|||
4113 | msgstr "Interaktive Auswahl der Änderungen zur Übernahme ins Archiv" |
|
4137 | msgstr "Interaktive Auswahl der Änderungen zur Übernahme ins Archiv" | |
4114 |
|
4138 | |||
|
4139 | #, fuzzy | |||
|
4140 | msgid "" | |||
|
4141 | " This command edits changesets between ANCESTOR and the parent of\n" | |||
|
4142 | " the working directory." | |||
|
4143 | msgstr "" | |||
|
4144 | " - Alle Änderungssätze, die Vorfahren des Arbeitsverzeichnisses sind::" | |||
|
4145 | ||||
|
4146 | msgid "" | |||
|
4147 | " With --outgoing, this edits changesets not found in the\n" | |||
|
4148 | " destination repository. If URL of the destination is omitted, the\n" | |||
|
4149 | " 'default-push' (or 'default') path will be used.\n" | |||
|
4150 | " " | |||
|
4151 | msgstr "" | |||
|
4152 | ||||
4115 | msgid "source has mq patches applied" |
|
4153 | msgid "source has mq patches applied" | |
4116 | msgstr "Die Quelle hat angewandte mq-Patches" |
|
4154 | msgstr "Die Quelle hat angewandte mq-Patches" | |
4117 |
|
4155 | |||
@@ -4134,7 +4172,7 b' msgid "only one repo argument allowed wi' | |||||
4134 | msgstr "" |
|
4172 | msgstr "" | |
4135 |
|
4173 | |||
4136 | #, fuzzy |
|
4174 | #, fuzzy | |
4137 |
msgid "histedit requires exactly one |
|
4175 | msgid "histedit requires exactly one ancestor revision" | |
4138 | msgstr "'size' erwartet einen Ausdruck" |
|
4176 | msgstr "'size' erwartet einen Ausdruck" | |
4139 |
|
4177 | |||
4140 | #, fuzzy, python-format |
|
4178 | #, fuzzy, python-format | |
@@ -4149,6 +4187,10 b' msgstr ""' | |||||
4149 | msgid "cannot edit history that would orphan nodes" |
|
4187 | msgid "cannot edit history that would orphan nodes" | |
4150 | msgstr "" |
|
4188 | msgstr "" | |
4151 |
|
4189 | |||
|
4190 | #, fuzzy | |||
|
4191 | msgid "cannot edit history that contains merges" | |||
|
4192 | msgstr "--stdio und --cmdserver können nicht gleichzeitig verwendet werden" | |||
|
4193 | ||||
4152 | #, fuzzy, python-format |
|
4194 | #, fuzzy, python-format | |
4153 | msgid "cannot edit immutable changeset: %s" |
|
4195 | msgid "cannot edit immutable changeset: %s" | |
4154 | msgstr "Nicht veränderbarer Änderungssatz %s kann nicht verschoben werden" |
|
4196 | msgstr "Nicht veränderbarer Änderungssatz %s kann nicht verschoben werden" | |
@@ -4183,6 +4225,22 b' msgstr ""' | |||||
4183 | msgid "histedit: moving bookmarks %s from %s to %s\n" |
|
4225 | msgid "histedit: moving bookmarks %s from %s to %s\n" | |
4184 | msgstr "Importierte Lesezeichen %s\n" |
|
4226 | msgstr "Importierte Lesezeichen %s\n" | |
4185 |
|
4227 | |||
|
4228 | #. i18n: column positioning for "hg summary" | |||
|
4229 | #, python-format | |||
|
4230 | msgid "hist: %s (histedit --continue)\n" | |||
|
4231 | msgstr "" | |||
|
4232 | ||||
|
4233 | #, python-format | |||
|
4234 | msgid "%d remaining" | |||
|
4235 | msgstr "" | |||
|
4236 | ||||
|
4237 | #, fuzzy | |||
|
4238 | msgid "histedit in progress" | |||
|
4239 | msgstr "Keine vorherige Verschiebung zur Wiederaufnahme" | |||
|
4240 | ||||
|
4241 | msgid "use 'hg histedit --continue' or 'hg histedit --abort'" | |||
|
4242 | msgstr "" | |||
|
4243 | ||||
4186 | msgid "accelerate status report using Linux's inotify service" |
|
4244 | msgid "accelerate status report using Linux's inotify service" | |
4187 | msgstr "Beschleunigt die Statusabfrage mit dem inotify-Dient von Linux" |
|
4245 | msgstr "Beschleunigt die Statusabfrage mit dem inotify-Dient von Linux" | |
4188 |
|
4246 | |||
@@ -5188,24 +5246,18 b' msgstr "--normal kann nicht zusammen mit' | |||||
5188 | msgid "uncommitted local changes" |
|
5246 | msgid "uncommitted local changes" | |
5189 | msgstr "Ausstehende nicht versionierte Änderungen" |
|
5247 | msgstr "Ausstehende nicht versionierte Änderungen" | |
5190 |
|
5248 | |||
5191 | msgid "&Largefile" |
|
5249 | #, fuzzy, python-format | |
5192 | msgstr "&Binärriese" |
|
|||
5193 |
|
||||
5194 | msgid "&Normal file" |
|
|||
5195 | msgstr "&Normale Datei" |
|
|||
5196 |
|
||||
5197 | #, python-format |
|
|||
5198 | msgid "" |
|
5250 | msgid "" | |
5199 | "%s has been turned into a largefile\n" |
|
5251 | "%s has been turned into a largefile\n" | |
5200 | "use (l)argefile or keep as (n)ormal file?" |
|
5252 | "use (l)argefile or keep as (n)ormal file?$$ &Largefile $$ &Normal file" | |
5201 | msgstr "" |
|
5253 | msgstr "" | |
5202 | "%s wurde in einen Binärriesen umgewandelt.\n" |
|
5254 | "%s wurde in einen Binärriesen umgewandelt.\n" | |
5203 | "Nutze als (B)inärriese oder als (n)ormale Datei?" |
|
5255 | "Nutze als (B)inärriese oder als (n)ormale Datei?" | |
5204 |
|
5256 | |||
5205 | #, python-format |
|
5257 | #, fuzzy, python-format | |
5206 | msgid "" |
|
5258 | msgid "" | |
5207 | "%s has been turned into a normal file\n" |
|
5259 | "%s has been turned into a normal file\n" | |
5208 | "keep as (l)argefile or use (n)ormal file?" |
|
5260 | "keep as (l)argefile or use (n)ormal file?$$ &Largefile $$ &Normal file" | |
5209 | msgstr "" |
|
5261 | msgstr "" | |
5210 | "%s wurde in eine normale Datei umgewandelt.\n" |
|
5262 | "%s wurde in eine normale Datei umgewandelt.\n" | |
5211 | "Nutze als (B)inärriese oder als (n)ormale Datei?" |
|
5263 | "Nutze als (B)inärriese oder als (n)ormale Datei?" | |
@@ -5218,20 +5270,14 b' msgstr "F\xc3\xbchre %s und %s zusammen zu %s\\n"' | |||||
5218 | msgid "merging %s\n" |
|
5270 | msgid "merging %s\n" | |
5219 | msgstr "Führe %s zusammen\n" |
|
5271 | msgstr "Führe %s zusammen\n" | |
5220 |
|
5272 | |||
5221 | #, python-format |
|
5273 | #, fuzzy, python-format | |
5222 | msgid "" |
|
5274 | msgid "" | |
5223 | "largefile %s has a merge conflict\n" |
|
5275 | "largefile %s has a merge conflict\n" | |
5224 | "keep (l)ocal or take (o)ther?" |
|
5276 | "keep (l)ocal or take (o)ther?$$ &Local $$ &Other" | |
5225 | msgstr "" |
|
5277 | msgstr "" | |
5226 | "Zusammenführung führt zu Konflikt im Binärriesen %s\n" |
|
5278 | "Zusammenführung führt zu Konflikt im Binärriesen %s\n" | |
5227 | "(l)okale Version, oder (a)ndere verwenden?" |
|
5279 | "(l)okale Version, oder (a)ndere verwenden?" | |
5228 |
|
5280 | |||
5229 | msgid "&Local" |
|
|||
5230 | msgstr "&Lokal" |
|
|||
5231 |
|
||||
5232 | msgid "&Other" |
|
|||
5233 | msgstr "&Andere" |
|
|||
5234 |
|
||||
5235 | msgid "no files to copy" |
|
5281 | msgid "no files to copy" | |
5236 | msgstr "Keine Dateien zu kopieren" |
|
5282 | msgstr "Keine Dateien zu kopieren" | |
5237 |
|
5283 | |||
@@ -6043,13 +6089,15 b' msgstr ""' | |||||
6043 | " Mit dem Schalter -f/--force wird ein bereits existierender Patch\n" |
|
6089 | " Mit dem Schalter -f/--force wird ein bereits existierender Patch\n" | |
6044 | " mit dem gleichen Namen überschrieben." |
|
6090 | " mit dem gleichen Namen überschrieben." | |
6045 |
|
6091 | |||
|
6092 | #, fuzzy | |||
6046 | msgid "" |
|
6093 | msgid "" | |
6047 | " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n" |
|
6094 | " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n" | |
6048 |
" (e.g. qimport --rev |
|
6095 | " (e.g. qimport --rev . -n patch will place the current revision\n" | |
6049 |
" With -g/--git, patches imported with --rev will |
|
6096 | " under mq control). With -g/--git, patches imported with --rev will\n" | |
6050 |
" format. See the diffs help topic for information |
|
6097 | " use the git diff format. See the diffs help topic for information\n" | |
6051 |
" important for preserving rename/copy informat |
|
6098 | " on why this is important for preserving rename/copy information\n" | |
6052 |
" changes. Use :hg:`qfinish` to remove changesets |
|
6099 | " and permission changes. Use :hg:`qfinish` to remove changesets\n" | |
|
6100 | " from mq control." | |||
6053 | msgstr "" |
|
6101 | msgstr "" | |
6054 | " Ein existierender Änderungssatz kann mit -r/--rev (zum Beispiel\n" |
|
6102 | " Ein existierender Änderungssatz kann mit -r/--rev (zum Beispiel\n" | |
6055 | " wird qimport --rev tip -n patch die Spitze importieren) unter\n" |
|
6103 | " wird qimport --rev tip -n patch die Spitze importieren) unter\n" | |
@@ -7893,15 +7941,10 b' msgstr ""' | |||||
7893 | "\n" |
|
7941 | "\n" | |
7894 | "Engültige Zusammenfassung:" |
|
7942 | "Engültige Zusammenfassung:" | |
7895 |
|
7943 | |||
7896 | msgid "are you sure you want to send (yn)?" |
|
7944 | #, fuzzy | |
|
7945 | msgid "are you sure you want to send (yn)?$$ &Yes $$ &No" | |||
7897 | msgstr "Sicher, dass Sie jetzt senden möchten (j/n)?" |
|
7946 | msgstr "Sicher, dass Sie jetzt senden möchten (j/n)?" | |
7898 |
|
7947 | |||
7899 | msgid "&No" |
|
|||
7900 | msgstr "&Nein" |
|
|||
7901 |
|
||||
7902 | msgid "&Yes" |
|
|||
7903 | msgstr "&Ja" |
|
|||
7904 |
|
||||
7905 | msgid "patchbomb canceled" |
|
7948 | msgid "patchbomb canceled" | |
7906 | msgstr "patchbomb abgebrochen" |
|
7949 | msgstr "patchbomb abgebrochen" | |
7907 |
|
7950 | |||
@@ -8200,11 +8243,12 b' msgid ""' | |||||
8200 | " rebasing published changes. See :hg:`help phases` for details." |
|
8243 | " rebasing published changes. See :hg:`help phases` for details." | |
8201 | msgstr "" |
|
8244 | msgstr "" | |
8202 |
|
8245 | |||
|
8246 | #, fuzzy | |||
8203 | msgid "" |
|
8247 | msgid "" | |
8204 | " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n" |
|
8248 | " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n" | |
8205 |
" rebase uses the |
|
8249 | " rebase uses the current branch tip as the destination. (The\n" | |
8206 |
" destination |
|
8250 | " destination changeset is not modified by rebasing, but new\n" | |
8207 |
" |
|
8251 | " changesets are added as its descendants.)" | |
8208 | msgstr "" |
|
8252 | msgstr "" | |
8209 | " Wenn Sie keine Zielversion spezifizieren (``-d/--dest``), verwendet\n" |
|
8253 | " Wenn Sie keine Zielversion spezifizieren (``-d/--dest``), verwendet\n" | |
8210 | " rebase als Ziel den Kopf des aktuellen benannten Zweigs, der\n" |
|
8254 | " rebase als Ziel den Kopf des aktuellen benannten Zweigs, der\n" | |
@@ -8256,10 +8300,11 b' msgstr ""' | |||||
8256 | " entfernt werden (z.B. Zusammenführungen aus dem Zielzweig, die keine\n" |
|
8300 | " entfernt werden (z.B. Zusammenführungen aus dem Zielzweig, die keine\n" | |
8257 | " eigenen Änderungen über die Zusammenführung hinaus enthalten)." |
|
8301 | " eigenen Änderungen über die Zusammenführung hinaus enthalten)." | |
8258 |
|
8302 | |||
|
8303 | #, fuzzy | |||
8259 | msgid "" |
|
8304 | msgid "" | |
8260 | " One result of the rules for selecting the destination changeset\n" |
|
8305 | " One result of the rules for selecting the destination changeset\n" | |
8261 | " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n" |
|
8306 | " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n" | |
8262 |
" nothing if you are at the |
|
8307 | " nothing if you are at the branch tip of a named branch\n" | |
8263 | " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n" |
|
8308 | " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n" | |
8264 | " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n" |
|
8309 | " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n" | |
8265 | " the intended source branch)." |
|
8310 | " the intended source branch)." | |
@@ -8371,10 +8416,11 b' msgid "no rebase in progress"' | |||||
8371 | msgstr "Keine vorherige Verschiebung zur Wiederaufnahme" |
|
8416 | msgstr "Keine vorherige Verschiebung zur Wiederaufnahme" | |
8372 |
|
8417 | |||
8373 | #, fuzzy, python-format |
|
8418 | #, fuzzy, python-format | |
8374 |
msgid "can't |
|
8419 | msgid "warning: can't clean up immutable changesets %s\n" | |
8375 | msgstr "Nicht veränderbarer Änderungssatz %s kann nicht verschoben werden" |
|
8420 | msgstr "Nicht veränderbarer Änderungssatz %s kann nicht verschoben werden" | |
8376 |
|
8421 | |||
8377 | msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n" |
|
8422 | #, fuzzy | |
|
8423 | msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't strip\n" | |||
8378 | msgstr "" |
|
8424 | msgstr "" | |
8379 | "Warnung: Neue Änderungssätze auf Zielzweig gefunden. Kann nicht abbrechen\n" |
|
8425 | "Warnung: Neue Änderungssätze auf Zielzweig gefunden. Kann nicht abbrechen\n" | |
8380 |
|
8426 | |||
@@ -8400,12 +8446,28 b' msgstr "Aktualisiere Lesezeichen %s\\n"' | |||||
8400 | msgid "--tool can only be used with --rebase" |
|
8446 | msgid "--tool can only be used with --rebase" | |
8401 | msgstr "--tool kann nicht gleichzeitig mit --rebase verwendet werden" |
|
8447 | msgstr "--tool kann nicht gleichzeitig mit --rebase verwendet werden" | |
8402 |
|
8448 | |||
|
8449 | #. i18n: column positioning for "hg summary" | |||
|
8450 | #, python-format | |||
|
8451 | msgid "rebase: %s, %s (rebase --continue)\n" | |||
|
8452 | msgstr "" | |||
|
8453 | ||||
|
8454 | #, fuzzy, python-format | |||
|
8455 | msgid "%d rebased" | |||
|
8456 | msgstr "%d umbenannt" | |||
|
8457 | ||||
8403 | msgid "rebase working directory to branch head" |
|
8458 | msgid "rebase working directory to branch head" | |
8404 | msgstr "Führt Verschiebung des Arbeitsverzeichnisses auf den Zweigkopf" |
|
8459 | msgstr "Führt Verschiebung des Arbeitsverzeichnisses auf den Zweigkopf" | |
8405 |
|
8460 | |||
8406 | msgid "specify merge tool for rebase" |
|
8461 | msgid "specify merge tool for rebase" | |
8407 | msgstr "Methode für Zusammenführungen innerhalb der Verschiebung" |
|
8462 | msgstr "Methode für Zusammenführungen innerhalb der Verschiebung" | |
8408 |
|
8463 | |||
|
8464 | #, fuzzy | |||
|
8465 | msgid "rebase in progress" | |||
|
8466 | msgstr "Keine vorherige Verschiebung zur Wiederaufnahme" | |||
|
8467 | ||||
|
8468 | msgid "use 'hg rebase --continue' or 'hg rebase --abort'" | |||
|
8469 | msgstr "" | |||
|
8470 | ||||
8409 | msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh" |
|
8471 | msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh" | |
8410 | msgstr "Befehle um interaktiv Änderungen für commit/qrefresh zu wählen" |
|
8472 | msgstr "Befehle um interaktiv Änderungen für commit/qrefresh zu wählen" | |
8411 |
|
8473 | |||
@@ -8428,35 +8490,12 b' msgstr "Dies ist eine Bin\xc3\xa4rdatei\\n"' | |||||
8428 | msgid "%d hunks, %d lines changed\n" |
|
8490 | msgid "%d hunks, %d lines changed\n" | |
8429 | msgstr "%d Hunks, %d Zeilen geändert\n" |
|
8491 | msgstr "%d Hunks, %d Zeilen geändert\n" | |
8430 |
|
8492 | |||
8431 |
msgid " |
|
8493 | msgid "" | |
8432 | msgstr "[jnesdfab?]" |
|
8494 | "[Ynesfdaq?]$$ &Yes, record this change$$ &No, skip this change$$ &Edit the " | |
8433 |
|
8495 | "change manually$$ &Skip remaining changes to this file$$ Record remaining " | ||
8434 | msgid "&Yes, record this change" |
|
8496 | "changes to this &file$$ &Done, skip remaining changes and files$$ Record " | |
8435 | msgstr "&Ja - übernimmt diese Änderung" |
|
8497 | "&all changes to all remaining files$$ &Quit, recording no changes$$ &?" | |
8436 |
|
8498 | msgstr "" | ||
8437 | msgid "&No, skip this change" |
|
|||
8438 | msgstr "&Nein, überspringt diese Änderung" |
|
|||
8439 |
|
||||
8440 | msgid "&Edit the change manually" |
|
|||
8441 | msgstr "Änderung manuell &editieren" |
|
|||
8442 |
|
||||
8443 | msgid "&Skip remaining changes to this file" |
|
|||
8444 | msgstr "Über&springe die restlichen Änderungen an dieser Datei" |
|
|||
8445 |
|
||||
8446 | msgid "Record remaining changes to this &file" |
|
|||
8447 | msgstr "Zeichne die restlichen Änderungen an dieser &Datei auf" |
|
|||
8448 |
|
||||
8449 | msgid "&Done, skip remaining changes and files" |
|
|||
8450 | msgstr "&Fertig, überspringe die restlichen Änderungen und Dateien" |
|
|||
8451 |
|
||||
8452 | msgid "Record &all changes to all remaining files" |
|
|||
8453 | msgstr "Zeichne &alle Änderungen der verbleibenden Dateien auf" |
|
|||
8454 |
|
||||
8455 | msgid "&Quit, recording no changes" |
|
|||
8456 | msgstr "&Beende, zeichnet keine Änderungen auf" |
|
|||
8457 |
|
||||
8458 | msgid "&?" |
|
|||
8459 | msgstr "&?" |
|
|||
8460 |
|
8499 | |||
8461 | msgid "cannot edit patch for whole file" |
|
8500 | msgid "cannot edit patch for whole file" | |
8462 | msgstr "Patch für ganze Datei kann nicht bearbeitet werden" |
|
8501 | msgstr "Patch für ganze Datei kann nicht bearbeitet werden" | |
@@ -8785,8 +8824,7 b' msgid ""' | |||||
8785 | " with rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n" |
|
8824 | " with rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n" | |
8786 | " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n" |
|
8825 | " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n" | |
8787 | " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n" |
|
8826 | " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n" | |
8788 | " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n" |
|
8827 | " the broken clone to reset it to a changeset that still exists.\n" | |
8789 | " (e.g. tip).\n" |
|
|||
8790 | " " |
|
8828 | " " | |
8791 | msgstr "" |
|
8829 | msgstr "" | |
8792 |
|
8830 | |||
@@ -9033,6 +9071,13 b' msgid ""' | |||||
9033 | " changeset if any." |
|
9071 | " changeset if any." | |
9034 | msgstr "" |
|
9072 | msgstr "" | |
9035 |
|
9073 | |||
|
9074 | #, fuzzy | |||
|
9075 | msgid "transplant in progress" | |||
|
9076 | msgstr "Keine vorherige Verschiebung zur Wiederaufnahme" | |||
|
9077 | ||||
|
9078 | msgid "use 'hg transplant --continue' or 'hg update' to abort" | |||
|
9079 | msgstr "" | |||
|
9080 | ||||
9036 | msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings" |
|
9081 | msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings" | |
9037 | msgstr "" |
|
9082 | msgstr "" | |
9038 |
|
9083 | |||
@@ -9242,6 +9287,10 b' msgstr ""' | |||||
9242 | msgid "branch %s not found" |
|
9287 | msgid "branch %s not found" | |
9243 | msgstr "Zweig '%s' nicht gefunden" |
|
9288 | msgstr "Zweig '%s' nicht gefunden" | |
9244 |
|
9289 | |||
|
9290 | #, fuzzy, python-format | |||
|
9291 | msgid "updating to active bookmark %s\n" | |||
|
9292 | msgstr "Aktualisiere Lesezeichen %s\n" | |||
|
9293 | ||||
9245 | #, python-format |
|
9294 | #, python-format | |
9246 | msgid "divergent bookmark %s stored as %s\n" |
|
9295 | msgid "divergent bookmark %s stored as %s\n" | |
9247 | msgstr "Divergierendes Lesezeichen %s als %s gespeichert\n" |
|
9296 | msgstr "Divergierendes Lesezeichen %s als %s gespeichert\n" | |
@@ -9281,6 +9330,16 b' msgstr "%s: keine Mercurial-B\xc3\xbcndeldatei"' | |||||
9281 | msgid "%s: unknown bundle version %s" |
|
9330 | msgid "%s: unknown bundle version %s" | |
9282 | msgstr "%s: unbekannte Bündelversion %s" |
|
9331 | msgstr "%s: unbekannte Bündelversion %s" | |
9283 |
|
9332 | |||
|
9333 | msgid "bundling" | |||
|
9334 | msgstr "Bündle" | |||
|
9335 | ||||
|
9336 | msgid "manifests" | |||
|
9337 | msgstr "Manifeste" | |||
|
9338 | ||||
|
9339 | #, python-format | |||
|
9340 | msgid "empty or missing revlog for %s" | |||
|
9341 | msgstr "Leeres oder fehlendes Revlog für %s" | |||
|
9342 | ||||
9284 | msgid "no node" |
|
9343 | msgid "no node" | |
9285 | msgstr "kein Knoten" |
|
9344 | msgstr "kein Knoten" | |
9286 |
|
9345 | |||
@@ -9601,6 +9660,20 b' msgstr "Datei nicht unter Versionskontro' | |||||
9601 | msgid "no changes needed to %s\n" |
|
9660 | msgid "no changes needed to %s\n" | |
9602 | msgstr "keine Änderungen notwendig für %s\n" |
|
9661 | msgstr "keine Änderungen notwendig für %s\n" | |
9603 |
|
9662 | |||
|
9663 | #, fuzzy | |||
|
9664 | msgid "graft in progress" | |||
|
9665 | msgstr "Keine vorherige Verschiebung zur Wiederaufnahme" | |||
|
9666 | ||||
|
9667 | msgid "use 'hg graft --continue' or 'hg update' to abort" | |||
|
9668 | msgstr "" | |||
|
9669 | ||||
|
9670 | msgid "last update was interrupted" | |||
|
9671 | msgstr "" | |||
|
9672 | ||||
|
9673 | #, fuzzy | |||
|
9674 | msgid "use 'hg update' to get a consistent checkout" | |||
|
9675 | msgstr "Benutzen Sie 'hg update' um zu ihm zu wechseln" | |||
|
9676 | ||||
9604 | msgid "repository root directory or name of overlay bundle file" |
|
9677 | msgid "repository root directory or name of overlay bundle file" | |
9605 | msgstr "Wurzelverzeichnis des Archivs oder Name einer Bündeldatei" |
|
9678 | msgstr "Wurzelverzeichnis des Archivs oder Name einer Bündeldatei" | |
9606 |
|
9679 | |||
@@ -10323,8 +10396,9 b' msgstr "Benennt ein gegebenes Lesezeiche' | |||||
10323 | msgid "mark a bookmark inactive" |
|
10396 | msgid "mark a bookmark inactive" | |
10324 | msgstr "Ein Lesezeichen als inaktiv markieren" |
|
10397 | msgstr "Ein Lesezeichen als inaktiv markieren" | |
10325 |
|
10398 | |||
10326 | msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NAME] [-r REV] [NAME]" |
|
10399 | #, fuzzy | |
10327 | msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NAME] [-r REV] [NAME]" |
|
10400 | msgid "hg bookmarks [OPTIONS]... [NAME]..." | |
|
10401 | msgstr "hg %s [OPTION]... [DATEI]..." | |||
10328 |
|
10402 | |||
10329 | msgid "track a line of development with movable markers" |
|
10403 | msgid "track a line of development with movable markers" | |
10330 | msgstr "Folgt einem Entwicklungsstrang mit einer beweglichen Markierung" |
|
10404 | msgstr "Folgt einem Entwicklungsstrang mit einer beweglichen Markierung" | |
@@ -10423,6 +10497,10 b' msgstr "Lesezeichen \'%s\' existiert nicht' | |||||
10423 | msgid "new bookmark name required" |
|
10497 | msgid "new bookmark name required" | |
10424 | msgstr "Ein neuer Name für das Lesezeichen muss übergeben werden" |
|
10498 | msgstr "Ein neuer Name für das Lesezeichen muss übergeben werden" | |
10425 |
|
10499 | |||
|
10500 | #, fuzzy | |||
|
10501 | msgid "only one new bookmark name allowed" | |||
|
10502 | msgstr "Ein neuer Name für das Lesezeichen muss übergeben werden" | |||
|
10503 | ||||
10426 | msgid "no bookmarks set\n" |
|
10504 | msgid "no bookmarks set\n" | |
10427 | msgstr "Keine Lesezeichen gesetzt\n" |
|
10505 | msgstr "Keine Lesezeichen gesetzt\n" | |
10428 |
|
10506 | |||
@@ -10651,10 +10729,10 b' msgid "output the current or given revis' | |||||
10651 | msgstr "" |
|
10729 | msgstr "" | |
10652 | "Gibt den Inhalt von Dateien in der aktuellen oder angegebenen Revision aus" |
|
10730 | "Gibt den Inhalt von Dateien in der aktuellen oder angegebenen Revision aus" | |
10653 |
|
10731 | |||
|
10732 | #, fuzzy | |||
10654 | msgid "" |
|
10733 | msgid "" | |
10655 | " Print the specified files as they were at the given revision. If\n" |
|
10734 | " Print the specified files as they were at the given revision. If\n" | |
10656 |
" no revision is given, the parent of the working directory is used |
|
10735 | " no revision is given, the parent of the working directory is used." | |
10657 | " or tip if no revision is checked out." |
|
|||
10658 | msgstr "" |
|
10736 | msgstr "" | |
10659 | " Gibt die angegebenen Dateien aus, wie sie zur gegebenen Revision waren.\n" |
|
10737 | " Gibt die angegebenen Dateien aus, wie sie zur gegebenen Revision waren.\n" | |
10660 | " Wenn keine Revision angegeben wird, wird die Vorgängerversion des\n" |
|
10738 | " Wenn keine Revision angegeben wird, wird die Vorgängerversion des\n" | |
@@ -10895,6 +10973,10 b' msgstr ""' | |||||
10895 | msgid "amend the parent of the working dir" |
|
10973 | msgid "amend the parent of the working dir" | |
10896 | msgstr "Berichtige die Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses" |
|
10974 | msgstr "Berichtige die Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses" | |
10897 |
|
10975 | |||
|
10976 | #, fuzzy | |||
|
10977 | msgid "use the secret phase for committing" | |||
|
10978 | msgstr "Protokolliert den aktuellen Nutzer als Autor" | |||
|
10979 | ||||
10898 | msgid "commit the specified files or all outstanding changes" |
|
10980 | msgid "commit the specified files or all outstanding changes" | |
10899 | msgstr "" |
|
10981 | msgstr "" | |
10900 | "Übernimmt Änderungen der angegebenen Dateien oder alle ausstehenden " |
|
10982 | "Übernimmt Änderungen der angegebenen Dateien oder alle ausstehenden " | |
@@ -10966,13 +11048,6 b' msgstr ""' | |||||
10966 | msgid "cannot amend with --subrepos" |
|
11048 | msgid "cannot amend with --subrepos" | |
10967 | msgstr "Kann --bundle und --subrepos nicht kombinieren" |
|
11049 | msgstr "Kann --bundle und --subrepos nicht kombinieren" | |
10968 |
|
11050 | |||
10969 | #, fuzzy |
|
|||
10970 | msgid "cannot commit an interrupted graft operation" |
|
|||
10971 | msgstr "Setzt eine unterbrochene Transaktion zurück" |
|
|||
10972 |
|
||||
10973 | msgid "use \"hg graft -c\" to continue graft" |
|
|||
10974 | msgstr "" |
|
|||
10975 |
|
||||
10976 | msgid "can only close branch heads" |
|
11051 | msgid "can only close branch heads" | |
10977 | msgstr "Kann nur eindeutige Kopfrevisionen von Zweigen schliessen" |
|
11052 | msgstr "Kann nur eindeutige Kopfrevisionen von Zweigen schliessen" | |
10978 |
|
11053 | |||
@@ -11934,8 +12009,9 b' msgstr ""' | |||||
11934 | msgid " - show the source of a grafted changeset::" |
|
12009 | msgid " - show the source of a grafted changeset::" | |
11935 | msgstr "" |
|
12010 | msgstr "" | |
11936 |
|
12011 | |||
11937 | msgid " hg log --debug -r tip" |
|
12012 | #, fuzzy | |
11938 | msgstr "" |
|
12013 | msgid " hg log --debug -r ." | |
|
12014 | msgstr " hg log -r \"bisect(current)\"" | |||
11939 |
|
12015 | |||
11940 | msgid "" |
|
12016 | msgid "" | |
11941 | " Returns 0 on successful completion.\n" |
|
12017 | " Returns 0 on successful completion.\n" | |
@@ -12065,17 +12141,16 b' msgstr "Zeigt normale und geschlossene Branch-K\xc3\xb6pfe"' | |||||
12065 | msgid "[-ct] [-r STARTREV] [REV]..." |
|
12141 | msgid "[-ct] [-r STARTREV] [REV]..." | |
12066 | msgstr "[-ct] [-r STARTREV] [REV]..." |
|
12142 | msgstr "[-ct] [-r STARTREV] [REV]..." | |
12067 |
|
12143 | |||
12068 | msgid "show current repository heads or show branch heads" |
|
12144 | #, fuzzy | |
12069 | msgstr "Zeigt die Köpfe des Archivs oder von Entwicklungszweigen" |
|
12145 | msgid "show branch heads" | |
12070 |
|
12146 | msgstr "Zeigt gegebenen Branch" | ||
12071 | msgid " With no arguments, show all repository branch heads." |
|
12147 | ||
12072 | msgstr " Ohne Argumente werden alle Köpfe des Archivs angezeigt." |
|
12148 | #, fuzzy | |
12073 |
|
12149 | msgid "" | ||
12074 | msgid "" |
|
12150 | " With no arguments, show all open branch heads in the repository.\n" | |
12075 |
" |
|
12151 | " Branch heads are changesets that have no descendants on the\n" | |
12076 |
" where development generally takes place and |
|
12152 | " same branch. They are where development generally takes place and\n" | |
12077 | " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n" |
|
12153 | " are the usual targets for update and merge operations." | |
12078 | " no child changeset on the same branch." |
|
|||
12079 | msgstr "" |
|
12154 | msgstr "" | |
12080 | " Archivköpfe sind Revisionen, die keine Nachfahren haben. Typischerweise\n" |
|
12155 | " Archivköpfe sind Revisionen, die keine Nachfahren haben. Typischerweise\n" | |
12081 | " geht die Entwicklung hier weiter und die Köpfe sind häufig Ziel von\n" |
|
12156 | " geht die Entwicklung hier weiter und die Köpfe sind häufig Ziel von\n" | |
@@ -12085,11 +12160,12 b' msgstr ""' | |||||
12085 | " letzte Revision bevor ein neuer Zweig erstellt wurde. Falls kein Kopf\n" |
|
12160 | " letzte Revision bevor ein neuer Zweig erstellt wurde. Falls kein Kopf\n" | |
12086 | " eines Zweigs ein echter Kopf ist, gilt der Zweig als inaktiv." |
|
12161 | " eines Zweigs ein echter Kopf ist, gilt der Zweig als inaktiv." | |
12087 |
|
12162 | |||
12088 | msgid "" |
|
12163 | #, fuzzy | |
12089 | " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n" |
|
12164 | msgid "" | |
12090 | " associated with the specified changesets are shown. This means\n" |
|
12165 | " If one or more REVs are given, only open branch heads on the\n" | |
12091 | " that you can use :hg:`heads foo` to see the heads on a branch\n" |
|
12166 | " branches associated with the specified changesets are shown. This\n" | |
12092 | " named ``foo``." |
|
12167 | " means that you can use :hg:`heads .` to see the heads on the\n" | |
|
12168 | " currently checked-out branch." | |||
12093 | msgstr "" |
|
12169 | msgstr "" | |
12094 | " Wenn eine oder mehrere REV Argumente gegeben sind, werden die Köpfe von\n" |
|
12170 | " Wenn eine oder mehrere REV Argumente gegeben sind, werden die Köpfe von\n" | |
12095 | " den benannten Zweigen dieser Revisionen angezeigt. Das bedeutet, dass\n" |
|
12171 | " den benannten Zweigen dieser Revisionen angezeigt. Das bedeutet, dass\n" | |
@@ -12110,10 +12186,11 b' msgstr ""' | |||||
12110 | " Bei Angabe einer STARTREV werden nur solche Köpfe (oder Zweigköpfe)\n" |
|
12186 | " Bei Angabe einer STARTREV werden nur solche Köpfe (oder Zweigköpfe)\n" | |
12111 | " angezeigt, die Nachfahren der gegebenen Revision sind." |
|
12187 | " angezeigt, die Nachfahren der gegebenen Revision sind." | |
12112 |
|
12188 | |||
|
12189 | #, fuzzy | |||
12113 | msgid "" |
|
12190 | msgid "" | |
12114 | " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and " |
|
12191 | " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and " | |
12115 | "only\n" |
|
12192 | "only\n" | |
12116 |
" changesets witho |
|
12193 | " topological heads (changesets with no children) will be shown." | |
12117 | msgstr "" |
|
12194 | msgstr "" | |
12118 | " Mit -t/--topo wird Zweiginformation ignoriert und nur Änderungssätze\n" |
|
12195 | " Mit -t/--topo wird Zweiginformation ignoriert und nur Änderungssätze\n" | |
12119 | " ohne Nachfahren angezeigt." |
|
12196 | " ohne Nachfahren angezeigt." | |
@@ -12252,7 +12329,8 b' msgstr "PFAD"' | |||||
12252 | msgid "base path (DEPRECATED)" |
|
12329 | msgid "base path (DEPRECATED)" | |
12253 | msgstr "Basispfad (VERALTET)" |
|
12330 | msgstr "Basispfad (VERALTET)" | |
12254 |
|
12331 | |||
12255 | msgid "skip check for outstanding uncommitted changes" |
|
12332 | #, fuzzy | |
|
12333 | msgid "skip check for outstanding uncommitted changes (DEPRECATED)" | |||
12256 | msgstr "" |
|
12334 | msgstr "" | |
12257 | "überspringt die Überprüfungen auf ausstehende, unversionierte Änderungen" |
|
12335 | "überspringt die Überprüfungen auf ausstehende, unversionierte Änderungen" | |
12258 |
|
12336 | |||
@@ -12282,9 +12360,10 b' msgstr ""' | |||||
12282 | "Änderungen\n" |
|
12360 | "Änderungen\n" | |
12283 | " ins Archiv (es sei denn die Option --no-commit ist angegeben)." |
|
12361 | " ins Archiv (es sei denn die Option --no-commit ist angegeben)." | |
12284 |
|
12362 | |||
12285 | msgid "" |
|
12363 | #, fuzzy | |
12286 | " If there are outstanding changes in the working directory, import\n" |
|
12364 | msgid "" | |
12287 | " will abort unless given the -f/--force flag." |
|
12365 | " Because import first applies changes to the working directory,\n" | |
|
12366 | " import will abort if there are outstanding changes." | |||
12288 | msgstr "" |
|
12367 | msgstr "" | |
12289 | " Falls aktuell lokale Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorliegen, bricht\n" |
|
12368 | " Falls aktuell lokale Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorliegen, bricht\n" | |
12290 | " der Befehl ohne die Option -f/--force ab." |
|
12369 | " der Befehl ohne die Option -f/--force ab." | |
@@ -12714,7 +12793,8 b' msgstr ""' | |||||
12714 | msgid "can't specify a revision with --all" |
|
12793 | msgid "can't specify a revision with --all" | |
12715 | msgstr "Kann nicht eine bestimmte Revision und --all gleichzeitig angeben" |
|
12794 | msgstr "Kann nicht eine bestimmte Revision und --all gleichzeitig angeben" | |
12716 |
|
12795 | |||
12717 | msgid "force a merge with outstanding changes" |
|
12796 | #, fuzzy | |
|
12797 | msgid "force a merge including outstanding changes (DEPRECATED)" | |||
12718 | msgstr "Erzwingt einen Merge mit ausstehenden Änderungen" |
|
12798 | msgstr "Erzwingt einen Merge mit ausstehenden Änderungen" | |
12719 |
|
12799 | |||
12720 | msgid "revision to merge" |
|
12800 | msgid "revision to merge" | |
@@ -13506,10 +13586,16 b' msgstr "nutze -all, um alle Dateien zur\xc3\xbcckzusetzen"' | |||||
13506 | msgid "ignore safety measures" |
|
13586 | msgid "ignore safety measures" | |
13507 | msgstr "" |
|
13587 | msgstr "" | |
13508 |
|
13588 | |||
13509 | msgid "roll back the last transaction (dangerous)" |
|
13589 | #, fuzzy | |
|
13590 | msgid "roll back the last transaction (DANGEROUS) (DEPRECATED)" | |||
13510 | msgstr "Rollt die letzte Transaktion zurück (gefährlich!)" |
|
13591 | msgstr "Rollt die letzte Transaktion zurück (gefährlich!)" | |
13511 |
|
13592 | |||
13512 | msgid "" |
|
13593 | msgid "" | |
|
13594 | " Please use :hg:`commit --amend` instead of rollback to correct\n" | |||
|
13595 | " mistakes in the last commit." | |||
|
13596 | msgstr "" | |||
|
13597 | ||||
|
13598 | msgid "" | |||
13513 | " This command should be used with care. There is only one level of\n" |
|
13599 | " This command should be used with care. There is only one level of\n" | |
13514 | " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n" |
|
13600 | " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n" | |
13515 | " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n" |
|
13601 | " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n" | |
@@ -13923,6 +14009,10 b' msgstr "%d konfliktbehaftet"' | |||||
13923 | msgid "%d subrepos" |
|
14009 | msgid "%d subrepos" | |
13924 | msgstr "%d Unterarchive" |
|
14010 | msgstr "%d Unterarchive" | |
13925 |
|
14011 | |||
|
14012 | #, fuzzy | |||
|
14013 | msgid " (interrupted update)" | |||
|
14014 | msgstr "unterbrochen" | |||
|
14015 | ||||
13926 | msgid " (merge)" |
|
14016 | msgid " (merge)" | |
13927 | msgstr "(Zusammenführung)" |
|
14017 | msgstr "(Zusammenführung)" | |
13928 |
|
14018 | |||
@@ -14020,9 +14110,10 b' msgstr ""' | |||||
14020 | " stellen zu markieren. Daher sind Änderungen existierender Etiketten\n" |
|
14110 | " stellen zu markieren. Daher sind Änderungen existierender Etiketten\n" | |
14021 | " normalerweise verboten, können aber mit -f/--force erzwungen werden." |
|
14111 | " normalerweise verboten, können aber mit -f/--force erzwungen werden." | |
14022 |
|
14112 | |||
|
14113 | #, fuzzy | |||
14023 | msgid "" |
|
14114 | msgid "" | |
14024 | " If no revision is given, the parent of the working directory is\n" |
|
14115 | " If no revision is given, the parent of the working directory is\n" | |
14025 | " used, or tip if no revision is checked out." |
|
14116 | " used." | |
14026 | msgstr "" |
|
14117 | msgstr "" | |
14027 | " Wenn keine Revision angegeben ist, wird der Vorgänger des Arbeits-\n" |
|
14118 | " Wenn keine Revision angegeben ist, wird der Vorgänger des Arbeits-\n" | |
14028 | " verzeichnisses (oder - falls keines existiert - die Spitze) benannt." |
|
14119 | " verzeichnisses (oder - falls keines existiert - die Spitze) benannt." | |
@@ -14103,7 +14194,8 b' msgstr ""' | |||||
14103 | msgid "[-p] [-g]" |
|
14194 | msgid "[-p] [-g]" | |
14104 | msgstr "" |
|
14195 | msgstr "" | |
14105 |
|
14196 | |||
14106 | msgid "show the tip revision" |
|
14197 | #, fuzzy | |
|
14198 | msgid "show the tip revision (DEPRECATED)" | |||
14107 | msgstr "Zeigt die zuletzt übernommene Revision" |
|
14199 | msgstr "Zeigt die zuletzt übernommene Revision" | |
14108 |
|
14200 | |||
14109 | msgid "" |
|
14201 | msgid "" | |
@@ -14125,6 +14217,11 b' msgstr ""' | |||||
14125 | " übernommen. Als Etikettname ist \"tip\" ein Spezialfall und kann nicht\n" |
|
14217 | " übernommen. Als Etikettname ist \"tip\" ein Spezialfall und kann nicht\n" | |
14126 | " umbenannt oder manuell einem anderen Änderungssatz angehängt werden." |
|
14218 | " umbenannt oder manuell einem anderen Änderungssatz angehängt werden." | |
14127 |
|
14219 | |||
|
14220 | #, fuzzy | |||
|
14221 | msgid " This command is deprecated, please use :hg:`heads` instead." | |||
|
14222 | msgstr "" | |||
|
14223 | " Dieser Befehl ist veraltet, verwenden Sie stattdessen :hg:`rebase`." | |||
|
14224 | ||||
14128 | msgid "update to new branch head if changesets were unbundled" |
|
14225 | msgid "update to new branch head if changesets were unbundled" | |
14129 | msgstr "" |
|
14226 | msgstr "" | |
14130 | "aktualisiere auf den neuen Zweigkopf when Änderungssätze entpackt wurden" |
|
14227 | "aktualisiere auf den neuen Zweigkopf when Änderungssätze entpackt wurden" | |
@@ -14255,10 +14352,6 b' msgstr ""' | |||||
14255 | " Solle nur eine Datei auf eine ältere Revision gehoben werden, kann\n" |
|
14352 | " Solle nur eine Datei auf eine ältere Revision gehoben werden, kann\n" | |
14256 | " :hg:`revert [-r REV] NAME` genutzt werden." |
|
14353 | " :hg:`revert [-r REV] NAME` genutzt werden." | |
14257 |
|
14354 | |||
14258 | #, fuzzy, python-format |
|
|||
14259 | msgid "updating to active bookmark %s\n" |
|
|||
14260 | msgstr "Aktualisiere Lesezeichen %s\n" |
|
|||
14261 |
|
||||
14262 | msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean" |
|
14355 | msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean" | |
14263 | msgstr "" |
|
14356 | msgstr "" | |
14264 | "Es können nicht gleichzeitig -c/--check und -C/--clean angegeben werden" |
|
14357 | "Es können nicht gleichzeitig -c/--check und -C/--clean angegeben werden" | |
@@ -14296,8 +14389,9 b' msgstr ""' | |||||
14296 | msgid "(see http://mercurial.selenic.com for more information)" |
|
14389 | msgid "(see http://mercurial.selenic.com for more information)" | |
14297 | msgstr "(siehe http://mercurial.selenic.com für mehr Information)" |
|
14390 | msgstr "(siehe http://mercurial.selenic.com für mehr Information)" | |
14298 |
|
14391 | |||
14299 | msgid "" |
|
14392 | #, fuzzy | |
14300 | "Copyright (C) 2005-2012 Matt Mackall and others\n" |
|
14393 | msgid "" | |
|
14394 | "Copyright (C) 2005-2013 Matt Mackall and others\n" | |||
14301 | "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" |
|
14395 | "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" | |
14302 | "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" |
|
14396 | "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" | |
14303 | msgstr "" |
|
14397 | msgstr "" | |
@@ -14717,7 +14811,7 b' msgstr ""' | |||||
14717 | #, python-format |
|
14811 | #, python-format | |
14718 | msgid "" |
|
14812 | msgid "" | |
14719 | " no tool found to merge %s\n" |
|
14813 | " no tool found to merge %s\n" | |
14720 | "keep (l)ocal or take (o)ther?" |
|
14814 | "keep (l)ocal or take (o)ther?$$ &Local $$ &Other" | |
14721 | msgstr "" |
|
14815 | msgstr "" | |
14722 |
|
14816 | |||
14723 | msgid "" |
|
14817 | msgid "" | |
@@ -14770,14 +14864,14 b' msgstr ""' | |||||
14770 | msgid "merging %s failed!\n" |
|
14864 | msgid "merging %s failed!\n" | |
14771 | msgstr "" |
|
14865 | msgstr "" | |
14772 |
|
14866 | |||
14773 | #, python-format |
|
14867 | #, fuzzy, python-format | |
14774 | msgid "was merge of '%s' successful (yn)?" |
|
14868 | msgid "was merge of '%s' successful (yn)?$$ &Yes $$ &No" | |
14775 | msgstr "ist die Zusammenführung von '%s' gelungen (jn)?" |
|
14869 | msgstr "ist die Zusammenführung von '%s' gelungen (jn)?" | |
14776 |
|
14870 | |||
14777 | #, python-format |
|
14871 | #, fuzzy, python-format | |
14778 | msgid "" |
|
14872 | msgid "" | |
14779 | " output file %s appears unchanged\n" |
|
14873 | " output file %s appears unchanged\n" | |
14780 | "was merge successful (yn)?" |
|
14874 | "was merge successful (yn)?$$ &Yes $$ &No" | |
14781 | msgstr "" |
|
14875 | msgstr "" | |
14782 | "Ausgabedatei %s scheint unverändert\n" |
|
14876 | "Ausgabedatei %s scheint unverändert\n" | |
14783 | "ist die Zusammenführung gelungen (jn)?" |
|
14877 | "ist die Zusammenführung gelungen (jn)?" | |
@@ -15234,6 +15328,18 b' msgstr "Erweiterungs-Kommandos"' | |||||
15234 | msgid "Mercurial Distributed SCM\n" |
|
15328 | msgid "Mercurial Distributed SCM\n" | |
15235 | msgstr "" |
|
15329 | msgstr "" | |
15236 |
|
15330 | |||
|
15331 | msgid ".. Common link and substitution definitions." | |||
|
15332 | msgstr "" | |||
|
15333 | ||||
|
15334 | msgid "" | |||
|
15335 | ".. |hg(1)| replace:: **hg**\\ (1)\n" | |||
|
15336 | ".. _hg(1): hg.1.html\n" | |||
|
15337 | ".. |hgrc(5)| replace:: **hgrc**\\ (5)\n" | |||
|
15338 | ".. _hgrc(5): hgrc.5.html\n" | |||
|
15339 | ".. |hgignore(5)| replace:: **hgignore**\\ (5)\n" | |||
|
15340 | ".. _hgignore(5): hgignore.5.html\n" | |||
|
15341 | msgstr "" | |||
|
15342 | ||||
15237 | msgid "" |
|
15343 | msgid "" | |
15238 | "The Mercurial system uses a set of configuration files to control\n" |
|
15344 | "The Mercurial system uses a set of configuration files to control\n" | |
15239 | "aspects of its behavior." |
|
15345 | "aspects of its behavior." | |
@@ -18655,6 +18761,232 b' msgstr ""' | |||||
18655 | " Siehe 'Vorfahr, Arbeitsverzeichnisses'.\n" |
|
18761 | " Siehe 'Vorfahr, Arbeitsverzeichnisses'.\n" | |
18656 |
|
18762 | |||
18657 | msgid "" |
|
18763 | msgid "" | |
|
18764 | "====\n" | |||
|
18765 | " hg\n" | |||
|
18766 | "====" | |||
|
18767 | msgstr "" | |||
|
18768 | ||||
|
18769 | msgid "" | |||
|
18770 | "---------------------------------------\n" | |||
|
18771 | "Mercurial source code management system\n" | |||
|
18772 | "---------------------------------------" | |||
|
18773 | msgstr "" | |||
|
18774 | ||||
|
18775 | msgid "" | |||
|
18776 | ":Author: Matt Mackall <mpm@selenic.com>\n" | |||
|
18777 | ":Organization: Mercurial\n" | |||
|
18778 | ":Manual section: 1\n" | |||
|
18779 | ":Manual group: Mercurial Manual" | |||
|
18780 | msgstr "" | |||
|
18781 | ||||
|
18782 | msgid "" | |||
|
18783 | ".. contents::\n" | |||
|
18784 | " :backlinks: top\n" | |||
|
18785 | " :class: htmlonly\n" | |||
|
18786 | " :depth: 1" | |||
|
18787 | msgstr "" | |||
|
18788 | ||||
|
18789 | msgid "" | |||
|
18790 | "\n" | |||
|
18791 | "Synopsis\n" | |||
|
18792 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\n" | |||
|
18793 | "**hg** *command* [*option*]... [*argument*]..." | |||
|
18794 | msgstr "" | |||
|
18795 | ||||
|
18796 | msgid "" | |||
|
18797 | "Description\n" | |||
|
18798 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\n" | |||
|
18799 | "The **hg** command provides a command line interface to the Mercurial\n" | |||
|
18800 | "system." | |||
|
18801 | msgstr "" | |||
|
18802 | ||||
|
18803 | msgid "" | |||
|
18804 | "Command Elements\n" | |||
|
18805 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |||
|
18806 | msgstr "" | |||
|
18807 | ||||
|
18808 | msgid "" | |||
|
18809 | "files...\n" | |||
|
18810 | " indicates one or more filename or relative path filenames; see\n" | |||
|
18811 | " `File Name Patterns`_ for information on pattern matching" | |||
|
18812 | msgstr "" | |||
|
18813 | ||||
|
18814 | msgid "" | |||
|
18815 | "path\n" | |||
|
18816 | " indicates a path on the local machine" | |||
|
18817 | msgstr "" | |||
|
18818 | ||||
|
18819 | msgid "" | |||
|
18820 | "revision\n" | |||
|
18821 | " indicates a changeset which can be specified as a changeset\n" | |||
|
18822 | " revision number, a tag, or a unique substring of the changeset\n" | |||
|
18823 | " hash value" | |||
|
18824 | msgstr "" | |||
|
18825 | ||||
|
18826 | msgid "" | |||
|
18827 | "repository path\n" | |||
|
18828 | " either the pathname of a local repository or the URI of a remote\n" | |||
|
18829 | " repository." | |||
|
18830 | msgstr "" | |||
|
18831 | ||||
|
18832 | msgid ".. include:: hg.1.gendoc.txt" | |||
|
18833 | msgstr "" | |||
|
18834 | ||||
|
18835 | msgid "" | |||
|
18836 | "Files\n" | |||
|
18837 | "\"\"\"\"\"" | |||
|
18838 | msgstr "" | |||
|
18839 | ||||
|
18840 | msgid "" | |||
|
18841 | "``/etc/mercurial/hgrc``, ``$HOME/.hgrc``, ``.hg/hgrc``\n" | |||
|
18842 | " This file contains defaults and configuration. Values in\n" | |||
|
18843 | " ``.hg/hgrc`` override those in ``$HOME/.hgrc``, and these override\n" | |||
|
18844 | " settings made in the global ``/etc/mercurial/hgrc`` configuration.\n" | |||
|
18845 | " See |hgrc(5)|_ for details of the contents and format of these\n" | |||
|
18846 | " files." | |||
|
18847 | msgstr "" | |||
|
18848 | ||||
|
18849 | msgid "" | |||
|
18850 | "``.hgignore``\n" | |||
|
18851 | " This file contains regular expressions (one per line) that\n" | |||
|
18852 | " describe file names that should be ignored by **hg**. For details,\n" | |||
|
18853 | " see |hgignore(5)|_." | |||
|
18854 | msgstr "" | |||
|
18855 | ||||
|
18856 | msgid "" | |||
|
18857 | "``.hgsub``\n" | |||
|
18858 | " This file defines the locations of all subrepositories, and\n" | |||
|
18859 | " tells where the subrepository checkouts came from. For details, see\n" | |||
|
18860 | " :hg:`help subrepos`." | |||
|
18861 | msgstr "" | |||
|
18862 | ||||
|
18863 | msgid "" | |||
|
18864 | "``.hgsubstate``\n" | |||
|
18865 | " This file is where Mercurial stores all nested repository states. *NB: " | |||
|
18866 | "This\n" | |||
|
18867 | " file should not be edited manually.*" | |||
|
18868 | msgstr "" | |||
|
18869 | ||||
|
18870 | msgid "" | |||
|
18871 | "``.hgtags``\n" | |||
|
18872 | " This file contains changeset hash values and text tag names (one\n" | |||
|
18873 | " of each separated by spaces) that correspond to tagged versions of\n" | |||
|
18874 | " the repository contents. The file content is encoded using UTF-8." | |||
|
18875 | msgstr "" | |||
|
18876 | ||||
|
18877 | msgid "" | |||
|
18878 | "``.hg/last-message.txt``\n" | |||
|
18879 | " This file is used by :hg:`commit` to store a backup of the commit " | |||
|
18880 | "message\n" | |||
|
18881 | " in case the commit fails." | |||
|
18882 | msgstr "" | |||
|
18883 | ||||
|
18884 | msgid "" | |||
|
18885 | "``.hg/localtags``\n" | |||
|
18886 | " This file can be used to define local tags which are not shared among\n" | |||
|
18887 | " repositories. The file format is the same as for ``.hgtags``, but it is\n" | |||
|
18888 | " encoded using the local system encoding." | |||
|
18889 | msgstr "" | |||
|
18890 | ||||
|
18891 | msgid "" | |||
|
18892 | "Some commands (e.g. revert) produce backup files ending in ``.orig``,\n" | |||
|
18893 | "if the ``.orig`` file already exists and is not tracked by Mercurial,\n" | |||
|
18894 | "it will be overwritten." | |||
|
18895 | msgstr "" | |||
|
18896 | ||||
|
18897 | msgid "" | |||
|
18898 | "Bugs\n" | |||
|
18899 | "\"\"\"\"\n" | |||
|
18900 | "Probably lots, please post them to the mailing list (see Resources_\n" | |||
|
18901 | "below) when you find them." | |||
|
18902 | msgstr "" | |||
|
18903 | ||||
|
18904 | msgid "" | |||
|
18905 | "See Also\n" | |||
|
18906 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\n" | |||
|
18907 | "|hgignore(5)|_, |hgrc(5)|_" | |||
|
18908 | msgstr "" | |||
|
18909 | ||||
|
18910 | msgid "" | |||
|
18911 | "Author\n" | |||
|
18912 | "\"\"\"\"\"\"\n" | |||
|
18913 | "Written by Matt Mackall <mpm@selenic.com>" | |||
|
18914 | msgstr "" | |||
|
18915 | ||||
|
18916 | msgid "" | |||
|
18917 | "Resources\n" | |||
|
18918 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\n" | |||
|
18919 | "Main Web Site: http://mercurial.selenic.com/" | |||
|
18920 | msgstr "" | |||
|
18921 | ||||
|
18922 | #, fuzzy | |||
|
18923 | msgid "Source code repository: http://selenic.com/hg" | |||
|
18924 | msgstr " hg clone http://selenic.com/hg" | |||
|
18925 | ||||
|
18926 | msgid "Mailing list: http://selenic.com/mailman/listinfo/mercurial" | |||
|
18927 | msgstr "" | |||
|
18928 | ||||
|
18929 | msgid "" | |||
|
18930 | "Copying\n" | |||
|
18931 | "\"\"\"\"\"\"\"\n" | |||
|
18932 | "Copyright (C) 2005-2013 Matt Mackall.\n" | |||
|
18933 | "Free use of this software is granted under the terms of the GNU General\n" | |||
|
18934 | "Public License version 2 or any later version." | |||
|
18935 | msgstr "" | |||
|
18936 | ||||
|
18937 | msgid ".. include:: common.txt\n" | |||
|
18938 | msgstr "" | |||
|
18939 | ||||
|
18940 | msgid "" | |||
|
18941 | "==========\n" | |||
|
18942 | " hgignore\n" | |||
|
18943 | "==========" | |||
|
18944 | msgstr "" | |||
|
18945 | ||||
|
18946 | msgid "" | |||
|
18947 | "---------------------------------\n" | |||
|
18948 | "syntax for Mercurial ignore files\n" | |||
|
18949 | "---------------------------------" | |||
|
18950 | msgstr "" | |||
|
18951 | ||||
|
18952 | msgid "" | |||
|
18953 | ":Author: Vadim Gelfer <vadim.gelfer@gmail.com>\n" | |||
|
18954 | ":Organization: Mercurial\n" | |||
|
18955 | ":Manual section: 5\n" | |||
|
18956 | ":Manual group: Mercurial Manual" | |||
|
18957 | msgstr "" | |||
|
18958 | ||||
|
18959 | msgid ".. include:: hgignore.5.gendoc.txt" | |||
|
18960 | msgstr "" | |||
|
18961 | ||||
|
18962 | msgid "" | |||
|
18963 | "Author\n" | |||
|
18964 | "======\n" | |||
|
18965 | "Vadim Gelfer <vadim.gelfer@gmail.com>" | |||
|
18966 | msgstr "" | |||
|
18967 | ||||
|
18968 | msgid "Mercurial was written by Matt Mackall <mpm@selenic.com>." | |||
|
18969 | msgstr "" | |||
|
18970 | ||||
|
18971 | msgid "" | |||
|
18972 | "See Also\n" | |||
|
18973 | "========\n" | |||
|
18974 | "|hg(1)|_, |hgrc(5)|_" | |||
|
18975 | msgstr "" | |||
|
18976 | ||||
|
18977 | msgid "" | |||
|
18978 | "Copying\n" | |||
|
18979 | "=======\n" | |||
|
18980 | "This manual page is copyright 2006 Vadim Gelfer.\n" | |||
|
18981 | "Mercurial is copyright 2005-2013 Matt Mackall.\n" | |||
|
18982 | "Free use of this software is granted under the terms of the GNU General\n" | |||
|
18983 | "Public License version 2 or any later version." | |||
|
18984 | msgstr "" | |||
|
18985 | ||||
|
18986 | msgid ".. include:: common.txt" | |||
|
18987 | msgstr "" | |||
|
18988 | ||||
|
18989 | msgid "" | |||
18658 | "Synopsis\n" |
|
18990 | "Synopsis\n" | |
18659 | "========" |
|
18991 | "========" | |
18660 | msgstr "" |
|
18992 | msgstr "" | |
@@ -18795,6 +19127,67 b' msgid ""' | |||||
18795 | msgstr "" |
|
19127 | msgstr "" | |
18796 |
|
19128 | |||
18797 | msgid "" |
|
19129 | msgid "" | |
|
19130 | "======\n" | |||
|
19131 | " hgrc\n" | |||
|
19132 | "======" | |||
|
19133 | msgstr "" | |||
|
19134 | ||||
|
19135 | #, fuzzy | |||
|
19136 | msgid "" | |||
|
19137 | "---------------------------------\n" | |||
|
19138 | "configuration files for Mercurial\n" | |||
|
19139 | "---------------------------------" | |||
|
19140 | msgstr "" | |||
|
19141 | "Interaktion mit Mercurial-Befehlen\n" | |||
|
19142 | "----------------------------------" | |||
|
19143 | ||||
|
19144 | msgid "" | |||
|
19145 | ":Author: Bryan O'Sullivan <bos@serpentine.com>\n" | |||
|
19146 | ":Organization: Mercurial\n" | |||
|
19147 | ":Manual section: 5\n" | |||
|
19148 | ":Manual group: Mercurial Manual" | |||
|
19149 | msgstr "" | |||
|
19150 | ||||
|
19151 | msgid "" | |||
|
19152 | ".. contents::\n" | |||
|
19153 | " :backlinks: top\n" | |||
|
19154 | " :class: htmlonly" | |||
|
19155 | msgstr "" | |||
|
19156 | ||||
|
19157 | #, fuzzy | |||
|
19158 | msgid "" | |||
|
19159 | "\n" | |||
|
19160 | "Description\n" | |||
|
19161 | "===========" | |||
|
19162 | msgstr "" | |||
|
19163 | "Beschreibung:\n" | |||
|
19164 | "===========" | |||
|
19165 | ||||
|
19166 | msgid ".. include:: hgrc.5.gendoc.txt" | |||
|
19167 | msgstr "" | |||
|
19168 | ||||
|
19169 | msgid "" | |||
|
19170 | "Author\n" | |||
|
19171 | "======\n" | |||
|
19172 | "Bryan O'Sullivan <bos@serpentine.com>." | |||
|
19173 | msgstr "" | |||
|
19174 | ||||
|
19175 | msgid "" | |||
|
19176 | "See Also\n" | |||
|
19177 | "========\n" | |||
|
19178 | "|hg(1)|_, |hgignore(5)|_" | |||
|
19179 | msgstr "" | |||
|
19180 | ||||
|
19181 | msgid "" | |||
|
19182 | "Copying\n" | |||
|
19183 | "=======\n" | |||
|
19184 | "This manual page is copyright 2005 Bryan O'Sullivan.\n" | |||
|
19185 | "Mercurial is copyright 2005-2013 Matt Mackall.\n" | |||
|
19186 | "Free use of this software is granted under the terms of the GNU General\n" | |||
|
19187 | "Public License version 2 or any later version." | |||
|
19188 | msgstr "" | |||
|
19189 | ||||
|
19190 | msgid "" | |||
18798 | "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n" |
|
19191 | "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n" | |
18799 | "repository, or a tree of repositories. In the second case, repository\n" |
|
19192 | "repository, or a tree of repositories. In the second case, repository\n" | |
18800 | "paths and global options can be defined using a dedicated\n" |
|
19193 | "paths and global options can be defined using a dedicated\n" | |
@@ -19869,9 +20262,10 b' msgstr ""' | |||||
19869 | "Sie können die Ausgabe für jeden \"log-ähnlichen\" Befehl anpassen:\n" |
|
20262 | "Sie können die Ausgabe für jeden \"log-ähnlichen\" Befehl anpassen:\n" | |
19870 | "log, outgoing, incoming, tip, parents, heads und glog." |
|
20263 | "log, outgoing, incoming, tip, parents, heads und glog." | |
19871 |
|
20264 | |||
19872 | msgid "" |
|
20265 | #, fuzzy | |
19873 | "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n" |
|
20266 | msgid "" | |
19874 | "when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n" |
|
20267 | "Five styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n" | |
|
20268 | "when no explicit preference is passed), compact, changelog, phases\n" | |||
19875 | "and xml.\n" |
|
20269 | "and xml.\n" | |
19876 | "Usage::" |
|
20270 | "Usage::" | |
19877 | msgstr "" |
|
20271 | msgstr "" | |
@@ -19968,12 +20362,15 b' msgstr ""' | |||||
19968 | msgid "- label(label, expr)" |
|
20362 | msgid "- label(label, expr)" | |
19969 | msgstr "" |
|
20363 | msgstr "" | |
19970 |
|
20364 | |||
|
20365 | msgid "- rstdoc(text, style)" | |||
|
20366 | msgstr "" | |||
|
20367 | ||||
|
20368 | msgid "- strip(text[, chars])" | |||
|
20369 | msgstr "" | |||
|
20370 | ||||
19971 | msgid "- sub(pat, repl, expr)" |
|
20371 | msgid "- sub(pat, repl, expr)" | |
19972 | msgstr "" |
|
20372 | msgstr "" | |
19973 |
|
20373 | |||
19974 | msgid "- rstdoc(text, style)" |
|
|||
19975 | msgstr "" |
|
|||
19976 |
|
||||
19977 | msgid "Also, for any expression that returns a list, there is a list operator:" |
|
20374 | msgid "Also, for any expression that returns a list, there is a list operator:" | |
19978 | msgstr "" |
|
20375 | msgstr "" | |
19979 |
|
20376 | |||
@@ -20595,16 +20992,6 b' msgstr ""' | |||||
20595 | msgid "%d changesets found\n" |
|
20992 | msgid "%d changesets found\n" | |
20596 | msgstr "%d Änderungssätze gefunden\n" |
|
20993 | msgstr "%d Änderungssätze gefunden\n" | |
20597 |
|
20994 | |||
20598 | msgid "bundling" |
|
|||
20599 | msgstr "Bündle" |
|
|||
20600 |
|
||||
20601 | msgid "manifests" |
|
|||
20602 | msgstr "Manifeste" |
|
|||
20603 |
|
||||
20604 | #, python-format |
|
|||
20605 | msgid "empty or missing revlog for %s" |
|
|||
20606 | msgstr "Leeres oder fehlendes Revlog für %s" |
|
|||
20607 |
|
||||
20608 | msgid "adding changesets\n" |
|
20995 | msgid "adding changesets\n" | |
20609 | msgstr "Füge Änderungssätze hinzu\n" |
|
20996 | msgstr "Füge Änderungssätze hinzu\n" | |
20610 |
|
20997 | |||
@@ -20620,6 +21007,14 b' msgstr "F\xc3\xbcge Manifeste hinzu\\n"' | |||||
20620 | msgid "adding file changes\n" |
|
21007 | msgid "adding file changes\n" | |
20621 | msgstr "Füge Dateiänderungen hinzu\n" |
|
21008 | msgstr "Füge Dateiänderungen hinzu\n" | |
20622 |
|
21009 | |||
|
21010 | #, python-format | |||
|
21011 | msgid " (%+d heads)" | |||
|
21012 | msgstr " (%+d Köpfe)" | |||
|
21013 | ||||
|
21014 | #, python-format | |||
|
21015 | msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n" | |||
|
21016 | msgstr "Fügte %d Änderungssätze mit %d Änderungen an %d Dateien hinzu%s\n" | |||
|
21017 | ||||
20623 | msgid "received file revlog group is empty" |
|
21018 | msgid "received file revlog group is empty" | |
20624 | msgstr "Revlog-Gruppe der erhaltenen Datei ist leer" |
|
21019 | msgstr "Revlog-Gruppe der erhaltenen Datei ist leer" | |
20625 |
|
21020 | |||
@@ -20631,14 +21026,6 b' msgstr "Revlog-Gruppe der erhaltenen Dat' | |||||
20631 | msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify" |
|
21026 | msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify" | |
20632 | msgstr "Fehlende Dateidaten für %s:%s - bitte führe hg verify aus" |
|
21027 | msgstr "Fehlende Dateidaten für %s:%s - bitte führe hg verify aus" | |
20633 |
|
21028 | |||
20634 | #, python-format |
|
|||
20635 | msgid " (%+d heads)" |
|
|||
20636 | msgstr " (%+d Köpfe)" |
|
|||
20637 |
|
||||
20638 | #, python-format |
|
|||
20639 | msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n" |
|
|||
20640 | msgstr "Fügte %d Änderungssätze mit %d Änderungen an %d Dateien hinzu%s\n" |
|
|||
20641 |
|
||||
20642 | #, fuzzy |
|
21029 | #, fuzzy | |
20643 | msgid "unexpected response from remote server:" |
|
21030 | msgid "unexpected response from remote server:" | |
20644 | msgstr "Unerwartete Antwort vom entfernten Server:" |
|
21031 | msgstr "Unerwartete Antwort vom entfernten Server:" | |
@@ -20769,28 +21156,19 b' msgstr "Manifeste aufl\xc3\xb6sen\\n"' | |||||
20769 | #, fuzzy, python-format |
|
21156 | #, fuzzy, python-format | |
20770 | msgid "" |
|
21157 | msgid "" | |
20771 | "local changed %s which remote deleted\n" |
|
21158 | "local changed %s which remote deleted\n" | |
20772 | "use (c)hanged version or (d)elete?" |
|
21159 | "use (c)hanged version or (d)elete?$$ &Changed $$ &Delete" | |
20773 | msgstr "" |
|
21160 | msgstr "" | |
20774 | " Lokales Archiv ändert %s, aber entferntes löscht.\n" |
|
21161 | " Lokales Archiv ändert %s, aber entferntes löscht.\n" | |
20775 | "Nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?" |
|
21162 | "Nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?" | |
20776 |
|
21163 | |||
20777 | msgid "&Changed" |
|
21164 | #, fuzzy, python-format | |
20778 | msgstr "(&C) Geändert" |
|
|||
20779 |
|
||||
20780 | msgid "&Delete" |
|
|||
20781 | msgstr "(&D) Löschen" |
|
|||
20782 |
|
||||
20783 | #, python-format |
|
|||
20784 | msgid "" |
|
21165 | msgid "" | |
20785 | "remote changed %s which local deleted\n" |
|
21166 | "remote changed %s which local deleted\n" | |
20786 | "use (c)hanged version or leave (d)eleted?" |
|
21167 | "use (c)hanged version or leave (d)eleted?$$ &Changed $$ &Deleted" | |
20787 | msgstr "" |
|
21168 | msgstr "" | |
20788 | "Entferntes Archiv ändert %s, aber lokales löscht.\n" |
|
21169 | "Entferntes Archiv ändert %s, aber lokales löscht.\n" | |
20789 | "Nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?" |
|
21170 | "Nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?" | |
20790 |
|
21171 | |||
20791 | msgid "&Deleted" |
|
|||
20792 | msgstr "(&D) Gelöscht" |
|
|||
20793 |
|
||||
20794 | #, python-format |
|
21172 | #, python-format | |
20795 | msgid "update failed to remove %s: %s!\n" |
|
21173 | msgid "update failed to remove %s: %s!\n" | |
20796 | msgstr "update konnte %s nicht entfernen: %s!\n" |
|
21174 | msgstr "update konnte %s nicht entfernen: %s!\n" | |
@@ -21088,6 +21466,10 b' msgstr "Integrit\xc3\xa4tspr\xc3\xbcfung fehlgeschlagen bei %s:%d"' | |||||
21088 | msgid "%s not found in the transaction" |
|
21466 | msgid "%s not found in the transaction" | |
21089 | msgstr "%s nicht in Transaktion gefunden" |
|
21467 | msgstr "%s nicht in Transaktion gefunden" | |
21090 |
|
21468 | |||
|
21469 | #, python-format | |||
|
21470 | msgid "attempted to add linkrev -1 to %s" | |||
|
21471 | msgstr "" | |||
|
21472 | ||||
21091 | msgid "consistency error in delta" |
|
21473 | msgid "consistency error in delta" | |
21092 | msgstr "Konsistenzfehler im delta" |
|
21474 | msgstr "Konsistenzfehler im delta" | |
21093 |
|
21475 | |||
@@ -22174,45 +22556,44 b' msgstr "Fehlerhaftes Muster f\xc3\xbcr Unterarchive in %s: %s"' | |||||
22174 | msgid "missing ] in subrepo source" |
|
22556 | msgid "missing ] in subrepo source" | |
22175 | msgstr "Fehlendes ] in der Unterarchivquelle" |
|
22557 | msgstr "Fehlendes ] in der Unterarchivquelle" | |
22176 |
|
22558 | |||
22177 | #, python-format |
|
22559 | #, fuzzy, python-format | |
22178 | msgid "" |
|
22560 | msgid "" | |
22179 | " subrepository sources for %s differ\n" |
|
22561 | " subrepository sources for %s differ\n" | |
22180 | "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?" |
|
22562 | "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?$$ &Local $$ &Remote" | |
22181 | msgstr "" |
|
22563 | msgstr "" | |
22182 | " Unterarchivquellen für %s sind verschieden.\n" |
|
22564 | " Unterarchivquellen für %s sind verschieden.\n" | |
22183 | "Nutze (l)okale Quelle (%s) oder entfe(r)nte Quelle (%s)?" |
|
22565 | "Nutze (l)okale Quelle (%s) oder entfe(r)nte Quelle (%s)?" | |
22184 |
|
22566 | |||
22185 | msgid "&Remote" |
|
22567 | #, fuzzy, python-format | |
22186 | msgstr "Entfe&rnt" |
|
|||
22187 |
|
||||
22188 | #, python-format |
|
|||
22189 | msgid "" |
|
22568 | msgid "" | |
22190 | " local changed subrepository %s which remote removed\n" |
|
22569 | " local changed subrepository %s which remote removed\n" | |
22191 | "use (c)hanged version or (d)elete?" |
|
22570 | "use (c)hanged version or (d)elete?$$ &Changed $$ &Delete" | |
22192 | msgstr "" |
|
22571 | msgstr "" | |
22193 | " Lokales Unterarchiv ändert %s, aber entferntes löscht.\n" |
|
22572 | " Lokales Unterarchiv ändert %s, aber entferntes löscht.\n" | |
22194 | "Nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?" |
|
22573 | "Nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?" | |
22195 |
|
22574 | |||
22196 | #, python-format |
|
22575 | #, fuzzy, python-format | |
22197 | msgid "" |
|
22576 | msgid "" | |
22198 | " remote changed subrepository %s which local removed\n" |
|
22577 | " remote changed subrepository %s which local removed\n" | |
22199 | "use (c)hanged version or (d)elete?" |
|
22578 | "use (c)hanged version or (d)elete?$$ &Changed $$ &Delete" | |
22200 | msgstr "" |
|
22579 | msgstr "" | |
22201 | " Entferntes Unterarchiv ändert %s, aber lokales löscht.\n" |
|
22580 | " Entferntes Unterarchiv ändert %s, aber lokales löscht.\n" | |
22202 | "Nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?" |
|
22581 | "Nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?" | |
22203 |
|
22582 | |||
22204 | #, python-format |
|
22583 | #, fuzzy, python-format | |
22205 | msgid "" |
|
22584 | msgid "" | |
22206 | " subrepository sources for %s differ\n" |
|
22585 | " subrepository sources for %s differ\n" | |
22207 | "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n" |
|
22586 | "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n" | |
|
22587 | "$$ &Local $$ &Remote" | |||
22208 | msgstr "" |
|
22588 | msgstr "" | |
22209 | " Unterarchivquellen für %s sind verschieden.\n" |
|
22589 | " Unterarchivquellen für %s sind verschieden.\n" | |
22210 | "Nutze (l)okale Quelle (%s) oder entfe(r)nte Quelle (%s)?\n" |
|
22590 | "Nutze (l)okale Quelle (%s) oder entfe(r)nte Quelle (%s)?\n" | |
22211 |
|
22591 | |||
22212 | #, python-format |
|
22592 | #, fuzzy, python-format | |
22213 | msgid "" |
|
22593 | msgid "" | |
22214 | " subrepository sources for %s differ (in checked out version)\n" |
|
22594 | " subrepository sources for %s differ (in checked out version)\n" | |
22215 | "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n" |
|
22595 | "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n" | |
|
22596 | "$$ &Local $$ &Remote" | |||
22216 | msgstr "" |
|
22597 | msgstr "" | |
22217 | " Unterarchivquellen für %s unterscheiden sich im Arbeitsverzeichnis.\n" |
|
22598 | " Unterarchivquellen für %s unterscheiden sich im Arbeitsverzeichnis.\n" | |
22218 | "Nutze (l)okale Quelle (%s) oder entfe(r)nte Quelle (%s)?\n" |
|
22599 | "Nutze (l)okale Quelle (%s) oder entfe(r)nte Quelle (%s)?\n" | |
@@ -22527,9 +22908,10 b' msgstr ""' | |||||
22527 | "\" \n" |
|
22908 | "\" \n" | |
22528 | " dann \"bar\"." |
|
22909 | " dann \"bar\"." | |
22529 |
|
22910 | |||
22530 | msgid "" |
|
22911 | #, fuzzy | |
22531 | ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n" |
|
22912 | msgid "" | |
22532 | " first starting with a tab character." |
|
22913 | ":tabindent: Any text. Returns the text, with every non-empty line\n" | |
|
22914 | " except the first starting with a tab character." | |||
22533 | msgstr "" |
|
22915 | msgstr "" | |
22534 | ":tabindent: Beliebiger Text. Gibt den Text zurück, wobei jede Zeile bis\n" |
|
22916 | ":tabindent: Beliebiger Text. Gibt den Text zurück, wobei jede Zeile bis\n" | |
22535 | " auf die erste mit einem Tabulator eingerückt ist." |
|
22917 | " auf die erste mit einem Tabulator eingerückt ist." | |
@@ -22553,18 +22935,6 b' msgstr ""' | |||||
22553 | ":emailuser: Beliebiger Text. Gibt den Nutzerteil einer E-Mail-Adresse\n" |
|
22935 | ":emailuser: Beliebiger Text. Gibt den Nutzerteil einer E-Mail-Adresse\n" | |
22554 | " (vor dem @-Zeichen) zurück." |
|
22936 | " (vor dem @-Zeichen) zurück." | |
22555 |
|
22937 | |||
22556 | #, fuzzy |
|
|||
22557 | msgid "fill expects one or two arguments" |
|
|||
22558 | msgstr "'last' verlangt ein oder zwei Argumente" |
|
|||
22559 |
|
||||
22560 | #, fuzzy |
|
|||
22561 | msgid "fill expects an integer width" |
|
|||
22562 | msgstr "'last' erwartet eine Zahl" |
|
|||
22563 |
|
||||
22564 | #, fuzzy |
|
|||
22565 | msgid "date expects one or two arguments" |
|
|||
22566 | msgstr "'last' verlangt ein oder zwei Argumente" |
|
|||
22567 |
|
||||
22568 | msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset." |
|
22938 | msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset." | |
22569 | msgstr ":author: Zeichenkette. Der unveränderte Autor eines Änderungssatzes." |
|
22939 | msgstr ":author: Zeichenkette. Der unveränderte Autor eines Änderungssatzes." | |
22570 |
|
22940 | |||
@@ -22725,6 +23095,18 b' msgstr ""' | |||||
22725 | msgid "filter %s expects one argument" |
|
23095 | msgid "filter %s expects one argument" | |
22726 | msgstr "Filter %s erwartet ein Argument" |
|
23096 | msgstr "Filter %s erwartet ein Argument" | |
22727 |
|
23097 | |||
|
23098 | #, fuzzy | |||
|
23099 | msgid "date expects one or two arguments" | |||
|
23100 | msgstr "'last' verlangt ein oder zwei Argumente" | |||
|
23101 | ||||
|
23102 | #, fuzzy | |||
|
23103 | msgid "fill expects one to four arguments" | |||
|
23104 | msgstr "'last' verlangt ein oder zwei Argumente" | |||
|
23105 | ||||
|
23106 | #, fuzzy | |||
|
23107 | msgid "fill expects an integer width" | |||
|
23108 | msgstr "'last' erwartet eine Zahl" | |||
|
23109 | ||||
22728 | #. i18n: "get" is a keyword |
|
23110 | #. i18n: "get" is a keyword | |
22729 | #, fuzzy |
|
23111 | #, fuzzy | |
22730 | msgid "get() expects two arguments" |
|
23112 | msgid "get() expects two arguments" | |
@@ -22734,16 +23116,6 b' msgstr "\'exec\' erwartet keine Argumente"' | |||||
22734 | msgid "get() expects a dict as first argument" |
|
23116 | msgid "get() expects a dict as first argument" | |
22735 | msgstr "" |
|
23117 | msgstr "" | |
22736 |
|
23118 | |||
22737 | #. i18n: "join" is a keyword |
|
|||
22738 | #, fuzzy |
|
|||
22739 | msgid "join expects one or two arguments" |
|
|||
22740 | msgstr "'outgoing' erwartet ein oder zwei Argumente" |
|
|||
22741 |
|
||||
22742 | #. i18n: "sub" is a keyword |
|
|||
22743 | #, fuzzy |
|
|||
22744 | msgid "sub expects three arguments" |
|
|||
22745 | msgstr "Filter %s erwartet ein Argument" |
|
|||
22746 |
|
||||
22747 | #. i18n: "if" is a keyword |
|
23119 | #. i18n: "if" is a keyword | |
22748 | #, fuzzy |
|
23120 | #, fuzzy | |
22749 | msgid "if expects two or three arguments" |
|
23121 | msgid "if expects two or three arguments" | |
@@ -22754,17 +23126,37 b' msgstr "Entweder zwei oder drei Paramete' | |||||
22754 | msgid "ifeq expects three or four arguments" |
|
23126 | msgid "ifeq expects three or four arguments" | |
22755 | msgstr "'exec' erwartet keine Argumente" |
|
23127 | msgstr "'exec' erwartet keine Argumente" | |
22756 |
|
23128 | |||
|
23129 | #. i18n: "join" is a keyword | |||
|
23130 | #, fuzzy | |||
|
23131 | msgid "join expects one or two arguments" | |||
|
23132 | msgstr "'outgoing' erwartet ein oder zwei Argumente" | |||
|
23133 | ||||
22757 | #. i18n: "rstdoc" is a keyword |
|
23134 | #. i18n: "rstdoc" is a keyword | |
22758 | #, fuzzy |
|
23135 | #, fuzzy | |
22759 | msgid "rstdoc expects two arguments" |
|
23136 | msgid "rstdoc expects two arguments" | |
22760 | msgstr "Filter %s erwartet ein Argument" |
|
23137 | msgstr "Filter %s erwartet ein Argument" | |
22761 |
|
23138 | |||
|
23139 | #, fuzzy | |||
|
23140 | msgid "strip expects one or two arguments" | |||
|
23141 | msgstr "'last' verlangt ein oder zwei Argumente" | |||
|
23142 | ||||
|
23143 | #. i18n: "sub" is a keyword | |||
|
23144 | #, fuzzy | |||
|
23145 | msgid "sub expects three arguments" | |||
|
23146 | msgstr "Filter %s erwartet ein Argument" | |||
|
23147 | ||||
22762 | msgid "unmatched quotes" |
|
23148 | msgid "unmatched quotes" | |
22763 | msgstr "unpassende Anführungszeichen" |
|
23149 | msgstr "unpassende Anführungszeichen" | |
22764 |
|
23150 | |||
22765 | #, python-format |
|
23151 | #, fuzzy, python-format | |
22766 |
msgid "style not found |
|
23152 | msgid "style '%s' not found" | |
22767 |
msgstr " |
|
23153 | msgstr "revlog '%s' nicht gefunden" | |
|
23154 | ||||
|
23155 | #, fuzzy, python-format | |||
|
23156 | msgid "available styles: %s" | |||
|
23157 | msgstr "" | |||
|
23158 | "\n" | |||
|
23159 | "Aliase: %s\n" | |||
22768 |
|
23160 | |||
22769 | #, fuzzy, python-format |
|
23161 | #, fuzzy, python-format | |
22770 | msgid "%s: missing value" |
|
23162 | msgid "%s: missing value" | |
@@ -23218,13 +23610,92 b' msgstr "\xc3\x9cbertragen fehlgeschlagen:"' | |||||
23218 | msgid "number of cpus must be an integer" |
|
23610 | msgid "number of cpus must be an integer" | |
23219 | msgstr "" |
|
23611 | msgstr "" | |
23220 |
|
23612 | |||
|
23613 | #~ msgid "error while verifying signature" | |||
|
23614 | #~ msgstr "Fehler beim Überprüfen der Signatur" | |||
|
23615 | ||||
|
23616 | #~ msgid "&Largefile" | |||
|
23617 | #~ msgstr "&Binärriese" | |||
|
23618 | ||||
|
23619 | #~ msgid "&Normal file" | |||
|
23620 | #~ msgstr "&Normale Datei" | |||
|
23621 | ||||
|
23622 | #~ msgid "&Local" | |||
|
23623 | #~ msgstr "&Lokal" | |||
|
23624 | ||||
|
23625 | #~ msgid "&Other" | |||
|
23626 | #~ msgstr "&Andere" | |||
|
23627 | ||||
|
23628 | #~ msgid "&No" | |||
|
23629 | #~ msgstr "&Nein" | |||
|
23630 | ||||
|
23631 | #~ msgid "&Yes" | |||
|
23632 | #~ msgstr "&Ja" | |||
|
23633 | ||||
|
23634 | #, fuzzy | |||
|
23635 | #~ msgid "can't abort rebase due to immutable changesets %s" | |||
|
23636 | #~ msgstr "Nicht veränderbarer Änderungssatz %s kann nicht verschoben werden" | |||
|
23637 | ||||
|
23638 | #~ msgid "[Ynesfdaq?]" | |||
|
23639 | #~ msgstr "[jnesdfab?]" | |||
|
23640 | ||||
|
23641 | #~ msgid "&Yes, record this change" | |||
|
23642 | #~ msgstr "&Ja - übernimmt diese Änderung" | |||
|
23643 | ||||
|
23644 | #~ msgid "&No, skip this change" | |||
|
23645 | #~ msgstr "&Nein, überspringt diese Änderung" | |||
|
23646 | ||||
|
23647 | #~ msgid "&Edit the change manually" | |||
|
23648 | #~ msgstr "Änderung manuell &editieren" | |||
|
23649 | ||||
|
23650 | #~ msgid "&Skip remaining changes to this file" | |||
|
23651 | #~ msgstr "Über&springe die restlichen Änderungen an dieser Datei" | |||
|
23652 | ||||
|
23653 | #~ msgid "Record remaining changes to this &file" | |||
|
23654 | #~ msgstr "Zeichne die restlichen Änderungen an dieser &Datei auf" | |||
|
23655 | ||||
|
23656 | #~ msgid "&Done, skip remaining changes and files" | |||
|
23657 | #~ msgstr "&Fertig, überspringe die restlichen Änderungen und Dateien" | |||
|
23658 | ||||
|
23659 | #~ msgid "Record &all changes to all remaining files" | |||
|
23660 | #~ msgstr "Zeichne &alle Änderungen der verbleibenden Dateien auf" | |||
|
23661 | ||||
|
23662 | #~ msgid "&Quit, recording no changes" | |||
|
23663 | #~ msgstr "&Beende, zeichnet keine Änderungen auf" | |||
|
23664 | ||||
|
23665 | #~ msgid "&?" | |||
|
23666 | #~ msgstr "&?" | |||
|
23667 | ||||
|
23668 | #~ msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NAME] [-r REV] [NAME]" | |||
|
23669 | #~ msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NAME] [-r REV] [NAME]" | |||
|
23670 | ||||
|
23671 | #, fuzzy | |||
|
23672 | #~ msgid "cannot commit an interrupted graft operation" | |||
|
23673 | #~ msgstr "Setzt eine unterbrochene Transaktion zurück" | |||
|
23674 | ||||
|
23675 | #~ msgid "show current repository heads or show branch heads" | |||
|
23676 | #~ msgstr "Zeigt die Köpfe des Archivs oder von Entwicklungszweigen" | |||
|
23677 | ||||
|
23678 | #~ msgid " With no arguments, show all repository branch heads." | |||
|
23679 | #~ msgstr " Ohne Argumente werden alle Köpfe des Archivs angezeigt." | |||
|
23680 | ||||
|
23681 | #~ msgid "&Changed" | |||
|
23682 | #~ msgstr "(&C) Geändert" | |||
|
23683 | ||||
|
23684 | #~ msgid "&Delete" | |||
|
23685 | #~ msgstr "(&D) Löschen" | |||
|
23686 | ||||
|
23687 | #~ msgid "&Deleted" | |||
|
23688 | #~ msgstr "(&D) Gelöscht" | |||
|
23689 | ||||
|
23690 | #~ msgid "&Remote" | |||
|
23691 | #~ msgstr "Entfe&rnt" | |||
|
23692 | ||||
|
23693 | #~ msgid "style not found: %s" | |||
|
23694 | #~ msgstr "Stil nicht gefunden: %s" | |||
|
23695 | ||||
23221 | #~ msgid "show hidden changesets (DEPRECATED)" |
|
23696 | #~ msgid "show hidden changesets (DEPRECATED)" | |
23222 | #~ msgstr "Zeigt versteckte Änderungssätze (VERALTET)" |
|
23697 | #~ msgstr "Zeigt versteckte Änderungssätze (VERALTET)" | |
23223 |
|
23698 | |||
23224 | #, fuzzy |
|
|||
23225 | #~ msgid "can't edit history with merges" |
|
|||
23226 | #~ msgstr "--stdio und --cmdserver können nicht gleichzeitig verwendet werden" |
|
|||
23227 |
|
||||
23228 | #~ msgid "" |
|
23699 | #~ msgid "" | |
23229 | #~ "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but ." |
|
23700 | #~ "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but ." | |
23230 | #~ "hg/inotify.sock already exists" |
|
23701 | #~ "hg/inotify.sock already exists" | |
@@ -23460,13 +23931,6 b' msgstr ""' | |||||
23460 | #~ "``foo/quux/baz`` als ``bar`` und ``quux/baz`` aufgelistet.\n" |
|
23931 | #~ "``foo/quux/baz`` als ``bar`` und ``quux/baz`` aufgelistet.\n" | |
23461 |
|
23932 | |||
23462 | #~ msgid "" |
|
23933 | #~ msgid "" | |
23463 | #~ "Interaction with Mercurial Commands\n" |
|
|||
23464 | #~ "-----------------------------------" |
|
|||
23465 | #~ msgstr "" |
|
|||
23466 | #~ "Interaktion mit Mercurial-Befehlen\n" |
|
|||
23467 | #~ "----------------------------------" |
|
|||
23468 |
|
||||
23469 | #~ msgid "" |
|
|||
23470 | #~ "Remapping Subrepositories Sources\n" |
|
23934 | #~ "Remapping Subrepositories Sources\n" | |
23471 | #~ "---------------------------------" |
|
23935 | #~ "---------------------------------" | |
23472 | #~ msgstr "" |
|
23936 | #~ msgstr "" | |
@@ -23492,9 +23956,6 b' msgstr ""' | |||||
23492 | #~ " 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678',\n" |
|
23956 | #~ " 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678',\n" | |
23493 | #~ " 'Bug 1234 and 5678' und Variationen. Großschreibung wird ignoriert." |
|
23957 | #~ " 'Bug 1234 and 5678' und Variationen. Großschreibung wird ignoriert." | |
23494 |
|
23958 | |||
23495 | #~ msgid "%s is not a valid revision in current branch" |
|
|||
23496 | #~ msgstr "%s ist keine gültige Revision im aktuellen Zweig" |
|
|||
23497 |
|
||||
23498 | #~ msgid "-G/--graph option is incompatible with --follow with file argument" |
|
23959 | #~ msgid "-G/--graph option is incompatible with --follow with file argument" | |
23499 | #~ msgstr "Option -G/--graph ist inkompatibel zu --follow mit Dateiparameter" |
|
23960 | #~ msgstr "Option -G/--graph ist inkompatibel zu --follow mit Dateiparameter" | |
23500 |
|
23961 |
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments.
Login now