Show More
This diff has been collapsed as it changes many lines, (901 lines changed) Show them Hide them | |||
@@ -20,7 +20,7 b' msgid ""' | |||
|
20 | 20 | msgstr "" |
|
21 | 21 | "Project-Id-Version: Mercurial\n" |
|
22 | 22 | "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" |
|
23 |
"POT-Creation-Date: 2013-0 |
|
|
23 | "POT-Creation-Date: 2013-09-30 19:58+0200\n" | |
|
24 | 24 | "PO-Revision-Date: 2013-07-14 21:18+0100\n" |
|
25 | 25 | "Last-Translator: Martin Schröder <martin.schroeder@nerdluecht.de>\n" |
|
26 | 26 | "Language-Team: \n" |
@@ -1297,9 +1297,11 b' msgstr ""' | |||
|
1297 | 1297 | msgid " <alias email> = <actual email>" |
|
1298 | 1298 | msgstr " <Alias-Adresse> = <echte Adresse>" |
|
1299 | 1299 | |
|
1300 | #, fuzzy | |
|
1300 | 1301 | msgid "" |
|
1301 | 1302 | " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n" |
|
1302 | 1303 | " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n" |
|
1304 | " Aliases will be split from the rightmost \"=\".\n" | |
|
1303 | 1305 | " " |
|
1304 | 1306 | msgstr "" |
|
1305 | 1307 | " Solch eine Datei kann über die Option --aliases angegeben werden,\n" |
@@ -1466,6 +1468,17 b' msgstr ""' | |||
|
1466 | 1468 | " tags.normal = green\n" |
|
1467 | 1469 | " tags.local = black bold" |
|
1468 | 1470 | |
|
1471 | #, fuzzy | |
|
1472 | msgid "" | |
|
1473 | " rebase.rebased = blue\n" | |
|
1474 | " rebase.remaining = red bold" | |
|
1475 | msgstr "" | |
|
1476 | " resolve.unresolved = red bold\n" | |
|
1477 | " resolve.resolved = green bold" | |
|
1478 | ||
|
1479 | msgid " histedit.remaining = red bold" | |
|
1480 | msgstr "" | |
|
1481 | ||
|
1469 | 1482 | msgid "" |
|
1470 | 1483 | "The available effects in terminfo mode are 'blink', 'bold', 'dim',\n" |
|
1471 | 1484 | "'inverse', 'invisible', 'italic', 'standout', and 'underline'; in\n" |
@@ -2284,6 +2297,10 b' msgstr "Symbolische Verkn\xc3\xbcpfung %s.%s hat kein Ziel"' | |||
|
2284 | 2297 | msgid "cannot find required \"%s\" tool" |
|
2285 | 2298 | msgstr "Kann benötigtes Werkzeug \"%s\" nicht finden" |
|
2286 | 2299 | |
|
2300 | #, fuzzy, python-format | |
|
2301 | msgid "splicemap entry %s is not a valid revision identifier" | |
|
2302 | msgstr "%s ist keine gültige Revision im aktuellen Zweig" | |
|
2303 | ||
|
2287 | 2304 | #, python-format |
|
2288 | 2305 | msgid "%s error:\n" |
|
2289 | 2306 | msgstr "%s-Fehler:\n" |
@@ -2297,10 +2314,6 b' msgid "could not open map file %r: %s"' | |||
|
2297 | 2314 | msgstr "Konnte Abbildungsdatei %r nicht öffnen: %s" |
|
2298 | 2315 | |
|
2299 | 2316 | #, python-format |
|
2300 | msgid "syntax error in %s(%d): child parent1[,parent2] expected" | |
|
2301 | msgstr "Syntaxfehler in %s(%d): Nachfolger Vorgänger1[,Vorgänger2] erwartet" | |
|
2302 | ||
|
2303 | #, python-format | |
|
2304 | 2317 | msgid "%s: invalid source repository type" |
|
2305 | 2318 | msgstr "%s: Ungültiger Quellarchiv-Typ" |
|
2306 | 2319 | |
@@ -2324,6 +2337,14 b' msgstr "%s: Unbekannter Archivtyp"' | |||
|
2324 | 2337 | msgid "getting files" |
|
2325 | 2338 | msgstr "Hole Dateien" |
|
2326 | 2339 | |
|
2340 | #, python-format | |
|
2341 | msgid "syntax error in %s(%d): child parent1[,parent2] expected" | |
|
2342 | msgstr "Syntaxfehler in %s(%d): Nachfolger Vorgänger1[,Vorgänger2] erwartet" | |
|
2343 | ||
|
2344 | #, python-format | |
|
2345 | msgid "splicemap file not found or error reading %s:" | |
|
2346 | msgstr "" | |
|
2347 | ||
|
2327 | 2348 | msgid "revisions" |
|
2328 | 2349 | msgstr "Revisionen" |
|
2329 | 2350 | |
@@ -2500,6 +2521,10 b' msgstr ""' | |||
|
2500 | 2521 | "Warnung: CVS-Versionsmeldung benennt nicht existierenden Zweig %r:\n" |
|
2501 | 2522 | "%s\n" |
|
2502 | 2523 | |
|
2524 | #, fuzzy, python-format | |
|
2525 | msgid "changeset %d is both before and after %d\n" | |
|
2526 | msgstr "Änderungssatz %s: %s: Unterschiedliche Inhalte\n" | |
|
2527 | ||
|
2503 | 2528 | #, python-format |
|
2504 | 2529 | msgid "%d changeset entries\n" |
|
2505 | 2530 | msgstr "%d Änderungssatz-Einträge\n" |
@@ -3421,8 +3446,9 b' msgstr "hg fetch [QUELLE]"' | |||
|
3421 | 3446 | msgid "commands to sign and verify changesets" |
|
3422 | 3447 | msgstr "Nutzt eine Programm um den Fehlerstatus zu bestimmen" |
|
3423 | 3448 | |
|
3424 | msgid "error while verifying signature" | |
|
3425 | msgstr "Fehler beim Überprüfen der Signatur" | |
|
3449 | #, fuzzy, python-format | |
|
3450 | msgid "%s Unknown key ID \"%s\"\n" | |
|
3451 | msgstr "Unbekannter Sortiermodus: %r" | |
|
3426 | 3452 | |
|
3427 | 3453 | #, python-format |
|
3428 | 3454 | msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n" |
@@ -4103,15 +4129,27 b' msgstr "Zeigt Adresse f\xc3\xbcr Aliasnamen von entfernten Projektarchiven an"' | |||
|
4103 | 4129 | msgid "first revision to be edited" |
|
4104 | 4130 | msgstr "detach benötigt eine Revision" |
|
4105 | 4131 | |
|
4106 | msgid "[PARENT]" | |
|
4107 | msgstr "" | |
|
4108 | ||
|
4109 | #, fuzzy | |
|
4110 | msgid "" | |
|
4111 | "interactively edit changeset history\n" | |
|
4112 | " " | |
|
4132 | msgid "ANCESTOR | --outgoing [URL]" | |
|
4133 | msgstr "" | |
|
4134 | ||
|
4135 | #, fuzzy | |
|
4136 | msgid "interactively edit changeset history" | |
|
4113 | 4137 | msgstr "Interaktive Auswahl der Änderungen zur Übernahme ins Archiv" |
|
4114 | 4138 | |
|
4139 | #, fuzzy | |
|
4140 | msgid "" | |
|
4141 | " This command edits changesets between ANCESTOR and the parent of\n" | |
|
4142 | " the working directory." | |
|
4143 | msgstr "" | |
|
4144 | " - Alle Änderungssätze, die Vorfahren des Arbeitsverzeichnisses sind::" | |
|
4145 | ||
|
4146 | msgid "" | |
|
4147 | " With --outgoing, this edits changesets not found in the\n" | |
|
4148 | " destination repository. If URL of the destination is omitted, the\n" | |
|
4149 | " 'default-push' (or 'default') path will be used.\n" | |
|
4150 | " " | |
|
4151 | msgstr "" | |
|
4152 | ||
|
4115 | 4153 | msgid "source has mq patches applied" |
|
4116 | 4154 | msgstr "Die Quelle hat angewandte mq-Patches" |
|
4117 | 4155 | |
@@ -4134,7 +4172,7 b' msgid "only one repo argument allowed wi' | |||
|
4134 | 4172 | msgstr "" |
|
4135 | 4173 | |
|
4136 | 4174 | #, fuzzy |
|
4137 |
msgid "histedit requires exactly one |
|
|
4175 | msgid "histedit requires exactly one ancestor revision" | |
|
4138 | 4176 | msgstr "'size' erwartet einen Ausdruck" |
|
4139 | 4177 | |
|
4140 | 4178 | #, fuzzy, python-format |
@@ -4149,6 +4187,10 b' msgstr ""' | |||
|
4149 | 4187 | msgid "cannot edit history that would orphan nodes" |
|
4150 | 4188 | msgstr "" |
|
4151 | 4189 | |
|
4190 | #, fuzzy | |
|
4191 | msgid "cannot edit history that contains merges" | |
|
4192 | msgstr "--stdio und --cmdserver können nicht gleichzeitig verwendet werden" | |
|
4193 | ||
|
4152 | 4194 | #, fuzzy, python-format |
|
4153 | 4195 | msgid "cannot edit immutable changeset: %s" |
|
4154 | 4196 | msgstr "Nicht veränderbarer Änderungssatz %s kann nicht verschoben werden" |
@@ -4183,6 +4225,22 b' msgstr ""' | |||
|
4183 | 4225 | msgid "histedit: moving bookmarks %s from %s to %s\n" |
|
4184 | 4226 | msgstr "Importierte Lesezeichen %s\n" |
|
4185 | 4227 | |
|
4228 | #. i18n: column positioning for "hg summary" | |
|
4229 | #, python-format | |
|
4230 | msgid "hist: %s (histedit --continue)\n" | |
|
4231 | msgstr "" | |
|
4232 | ||
|
4233 | #, python-format | |
|
4234 | msgid "%d remaining" | |
|
4235 | msgstr "" | |
|
4236 | ||
|
4237 | #, fuzzy | |
|
4238 | msgid "histedit in progress" | |
|
4239 | msgstr "Keine vorherige Verschiebung zur Wiederaufnahme" | |
|
4240 | ||
|
4241 | msgid "use 'hg histedit --continue' or 'hg histedit --abort'" | |
|
4242 | msgstr "" | |
|
4243 | ||
|
4186 | 4244 | msgid "accelerate status report using Linux's inotify service" |
|
4187 | 4245 | msgstr "Beschleunigt die Statusabfrage mit dem inotify-Dient von Linux" |
|
4188 | 4246 | |
@@ -5188,24 +5246,18 b' msgstr "--normal kann nicht zusammen mit' | |||
|
5188 | 5246 | msgid "uncommitted local changes" |
|
5189 | 5247 | msgstr "Ausstehende nicht versionierte Änderungen" |
|
5190 | 5248 | |
|
5191 | msgid "&Largefile" | |
|
5192 | msgstr "&Binärriese" | |
|
5193 | ||
|
5194 | msgid "&Normal file" | |
|
5195 | msgstr "&Normale Datei" | |
|
5196 | ||
|
5197 | #, python-format | |
|
5249 | #, fuzzy, python-format | |
|
5198 | 5250 | msgid "" |
|
5199 | 5251 | "%s has been turned into a largefile\n" |
|
5200 | "use (l)argefile or keep as (n)ormal file?" | |
|
5252 | "use (l)argefile or keep as (n)ormal file?$$ &Largefile $$ &Normal file" | |
|
5201 | 5253 | msgstr "" |
|
5202 | 5254 | "%s wurde in einen Binärriesen umgewandelt.\n" |
|
5203 | 5255 | "Nutze als (B)inärriese oder als (n)ormale Datei?" |
|
5204 | 5256 | |
|
5205 | #, python-format | |
|
5257 | #, fuzzy, python-format | |
|
5206 | 5258 | msgid "" |
|
5207 | 5259 | "%s has been turned into a normal file\n" |
|
5208 | "keep as (l)argefile or use (n)ormal file?" | |
|
5260 | "keep as (l)argefile or use (n)ormal file?$$ &Largefile $$ &Normal file" | |
|
5209 | 5261 | msgstr "" |
|
5210 | 5262 | "%s wurde in eine normale Datei umgewandelt.\n" |
|
5211 | 5263 | "Nutze als (B)inärriese oder als (n)ormale Datei?" |
@@ -5218,20 +5270,14 b' msgstr "F\xc3\xbchre %s und %s zusammen zu %s\\n"' | |||
|
5218 | 5270 | msgid "merging %s\n" |
|
5219 | 5271 | msgstr "Führe %s zusammen\n" |
|
5220 | 5272 | |
|
5221 | #, python-format | |
|
5273 | #, fuzzy, python-format | |
|
5222 | 5274 | msgid "" |
|
5223 | 5275 | "largefile %s has a merge conflict\n" |
|
5224 | "keep (l)ocal or take (o)ther?" | |
|
5276 | "keep (l)ocal or take (o)ther?$$ &Local $$ &Other" | |
|
5225 | 5277 | msgstr "" |
|
5226 | 5278 | "Zusammenführung führt zu Konflikt im Binärriesen %s\n" |
|
5227 | 5279 | "(l)okale Version, oder (a)ndere verwenden?" |
|
5228 | 5280 | |
|
5229 | msgid "&Local" | |
|
5230 | msgstr "&Lokal" | |
|
5231 | ||
|
5232 | msgid "&Other" | |
|
5233 | msgstr "&Andere" | |
|
5234 | ||
|
5235 | 5281 | msgid "no files to copy" |
|
5236 | 5282 | msgstr "Keine Dateien zu kopieren" |
|
5237 | 5283 | |
@@ -6043,13 +6089,15 b' msgstr ""' | |||
|
6043 | 6089 | " Mit dem Schalter -f/--force wird ein bereits existierender Patch\n" |
|
6044 | 6090 | " mit dem gleichen Namen überschrieben." |
|
6045 | 6091 | |
|
6092 | #, fuzzy | |
|
6046 | 6093 | msgid "" |
|
6047 | 6094 | " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n" |
|
6048 |
" (e.g. qimport --rev |
|
|
6049 |
" With -g/--git, patches imported with --rev will |
|
|
6050 |
" format. See the diffs help topic for information |
|
|
6051 |
" important for preserving rename/copy informat |
|
|
6052 |
" changes. Use :hg:`qfinish` to remove changesets |
|
|
6095 | " (e.g. qimport --rev . -n patch will place the current revision\n" | |
|
6096 | " under mq control). With -g/--git, patches imported with --rev will\n" | |
|
6097 | " use the git diff format. See the diffs help topic for information\n" | |
|
6098 | " on why this is important for preserving rename/copy information\n" | |
|
6099 | " and permission changes. Use :hg:`qfinish` to remove changesets\n" | |
|
6100 | " from mq control." | |
|
6053 | 6101 | msgstr "" |
|
6054 | 6102 | " Ein existierender Änderungssatz kann mit -r/--rev (zum Beispiel\n" |
|
6055 | 6103 | " wird qimport --rev tip -n patch die Spitze importieren) unter\n" |
@@ -7893,15 +7941,10 b' msgstr ""' | |||
|
7893 | 7941 | "\n" |
|
7894 | 7942 | "Engültige Zusammenfassung:" |
|
7895 | 7943 | |
|
7896 | msgid "are you sure you want to send (yn)?" | |
|
7944 | #, fuzzy | |
|
7945 | msgid "are you sure you want to send (yn)?$$ &Yes $$ &No" | |
|
7897 | 7946 | msgstr "Sicher, dass Sie jetzt senden möchten (j/n)?" |
|
7898 | 7947 | |
|
7899 | msgid "&No" | |
|
7900 | msgstr "&Nein" | |
|
7901 | ||
|
7902 | msgid "&Yes" | |
|
7903 | msgstr "&Ja" | |
|
7904 | ||
|
7905 | 7948 | msgid "patchbomb canceled" |
|
7906 | 7949 | msgstr "patchbomb abgebrochen" |
|
7907 | 7950 | |
@@ -8200,11 +8243,12 b' msgid ""' | |||
|
8200 | 8243 | " rebasing published changes. See :hg:`help phases` for details." |
|
8201 | 8244 | msgstr "" |
|
8202 | 8245 | |
|
8246 | #, fuzzy | |
|
8203 | 8247 | msgid "" |
|
8204 | 8248 | " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n" |
|
8205 |
" rebase uses the |
|
|
8206 |
" destination |
|
|
8207 |
" |
|
|
8249 | " rebase uses the current branch tip as the destination. (The\n" | |
|
8250 | " destination changeset is not modified by rebasing, but new\n" | |
|
8251 | " changesets are added as its descendants.)" | |
|
8208 | 8252 | msgstr "" |
|
8209 | 8253 | " Wenn Sie keine Zielversion spezifizieren (``-d/--dest``), verwendet\n" |
|
8210 | 8254 | " rebase als Ziel den Kopf des aktuellen benannten Zweigs, der\n" |
@@ -8256,10 +8300,11 b' msgstr ""' | |||
|
8256 | 8300 | " entfernt werden (z.B. Zusammenführungen aus dem Zielzweig, die keine\n" |
|
8257 | 8301 | " eigenen Änderungen über die Zusammenführung hinaus enthalten)." |
|
8258 | 8302 | |
|
8303 | #, fuzzy | |
|
8259 | 8304 | msgid "" |
|
8260 | 8305 | " One result of the rules for selecting the destination changeset\n" |
|
8261 | 8306 | " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n" |
|
8262 |
" nothing if you are at the |
|
|
8307 | " nothing if you are at the branch tip of a named branch\n" | |
|
8263 | 8308 | " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n" |
|
8264 | 8309 | " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n" |
|
8265 | 8310 | " the intended source branch)." |
@@ -8371,10 +8416,11 b' msgid "no rebase in progress"' | |||
|
8371 | 8416 | msgstr "Keine vorherige Verschiebung zur Wiederaufnahme" |
|
8372 | 8417 | |
|
8373 | 8418 | #, fuzzy, python-format |
|
8374 |
msgid "can't |
|
|
8419 | msgid "warning: can't clean up immutable changesets %s\n" | |
|
8375 | 8420 | msgstr "Nicht veränderbarer Änderungssatz %s kann nicht verschoben werden" |
|
8376 | 8421 | |
|
8377 | msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n" | |
|
8422 | #, fuzzy | |
|
8423 | msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't strip\n" | |
|
8378 | 8424 | msgstr "" |
|
8379 | 8425 | "Warnung: Neue Änderungssätze auf Zielzweig gefunden. Kann nicht abbrechen\n" |
|
8380 | 8426 | |
@@ -8400,12 +8446,28 b' msgstr "Aktualisiere Lesezeichen %s\\n"' | |||
|
8400 | 8446 | msgid "--tool can only be used with --rebase" |
|
8401 | 8447 | msgstr "--tool kann nicht gleichzeitig mit --rebase verwendet werden" |
|
8402 | 8448 | |
|
8449 | #. i18n: column positioning for "hg summary" | |
|
8450 | #, python-format | |
|
8451 | msgid "rebase: %s, %s (rebase --continue)\n" | |
|
8452 | msgstr "" | |
|
8453 | ||
|
8454 | #, fuzzy, python-format | |
|
8455 | msgid "%d rebased" | |
|
8456 | msgstr "%d umbenannt" | |
|
8457 | ||
|
8403 | 8458 | msgid "rebase working directory to branch head" |
|
8404 | 8459 | msgstr "Führt Verschiebung des Arbeitsverzeichnisses auf den Zweigkopf" |
|
8405 | 8460 | |
|
8406 | 8461 | msgid "specify merge tool for rebase" |
|
8407 | 8462 | msgstr "Methode für Zusammenführungen innerhalb der Verschiebung" |
|
8408 | 8463 | |
|
8464 | #, fuzzy | |
|
8465 | msgid "rebase in progress" | |
|
8466 | msgstr "Keine vorherige Verschiebung zur Wiederaufnahme" | |
|
8467 | ||
|
8468 | msgid "use 'hg rebase --continue' or 'hg rebase --abort'" | |
|
8469 | msgstr "" | |
|
8470 | ||
|
8409 | 8471 | msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh" |
|
8410 | 8472 | msgstr "Befehle um interaktiv Änderungen für commit/qrefresh zu wählen" |
|
8411 | 8473 | |
@@ -8428,35 +8490,12 b' msgstr "Dies ist eine Bin\xc3\xa4rdatei\\n"' | |||
|
8428 | 8490 | msgid "%d hunks, %d lines changed\n" |
|
8429 | 8491 | msgstr "%d Hunks, %d Zeilen geändert\n" |
|
8430 | 8492 | |
|
8431 |
msgid " |
|
|
8432 | msgstr "[jnesdfab?]" | |
|
8433 | ||
|
8434 | msgid "&Yes, record this change" | |
|
8435 | msgstr "&Ja - übernimmt diese Änderung" | |
|
8436 | ||
|
8437 | msgid "&No, skip this change" | |
|
8438 | msgstr "&Nein, überspringt diese Änderung" | |
|
8439 | ||
|
8440 | msgid "&Edit the change manually" | |
|
8441 | msgstr "Änderung manuell &editieren" | |
|
8442 | ||
|
8443 | msgid "&Skip remaining changes to this file" | |
|
8444 | msgstr "Über&springe die restlichen Änderungen an dieser Datei" | |
|
8445 | ||
|
8446 | msgid "Record remaining changes to this &file" | |
|
8447 | msgstr "Zeichne die restlichen Änderungen an dieser &Datei auf" | |
|
8448 | ||
|
8449 | msgid "&Done, skip remaining changes and files" | |
|
8450 | msgstr "&Fertig, überspringe die restlichen Änderungen und Dateien" | |
|
8451 | ||
|
8452 | msgid "Record &all changes to all remaining files" | |
|
8453 | msgstr "Zeichne &alle Änderungen der verbleibenden Dateien auf" | |
|
8454 | ||
|
8455 | msgid "&Quit, recording no changes" | |
|
8456 | msgstr "&Beende, zeichnet keine Änderungen auf" | |
|
8457 | ||
|
8458 | msgid "&?" | |
|
8459 | msgstr "&?" | |
|
8493 | msgid "" | |
|
8494 | "[Ynesfdaq?]$$ &Yes, record this change$$ &No, skip this change$$ &Edit the " | |
|
8495 | "change manually$$ &Skip remaining changes to this file$$ Record remaining " | |
|
8496 | "changes to this &file$$ &Done, skip remaining changes and files$$ Record " | |
|
8497 | "&all changes to all remaining files$$ &Quit, recording no changes$$ &?" | |
|
8498 | msgstr "" | |
|
8460 | 8499 | |
|
8461 | 8500 | msgid "cannot edit patch for whole file" |
|
8462 | 8501 | msgstr "Patch für ganze Datei kann nicht bearbeitet werden" |
@@ -8785,8 +8824,7 b' msgid ""' | |||
|
8785 | 8824 | " with rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n" |
|
8786 | 8825 | " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n" |
|
8787 | 8826 | " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n" |
|
8788 | " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n" | |
|
8789 | " (e.g. tip).\n" | |
|
8827 | " the broken clone to reset it to a changeset that still exists.\n" | |
|
8790 | 8828 | " " |
|
8791 | 8829 | msgstr "" |
|
8792 | 8830 | |
@@ -9033,6 +9071,13 b' msgid ""' | |||
|
9033 | 9071 | " changeset if any." |
|
9034 | 9072 | msgstr "" |
|
9035 | 9073 | |
|
9074 | #, fuzzy | |
|
9075 | msgid "transplant in progress" | |
|
9076 | msgstr "Keine vorherige Verschiebung zur Wiederaufnahme" | |
|
9077 | ||
|
9078 | msgid "use 'hg transplant --continue' or 'hg update' to abort" | |
|
9079 | msgstr "" | |
|
9080 | ||
|
9036 | 9081 | msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings" |
|
9037 | 9082 | msgstr "" |
|
9038 | 9083 | |
@@ -9242,6 +9287,10 b' msgstr ""' | |||
|
9242 | 9287 | msgid "branch %s not found" |
|
9243 | 9288 | msgstr "Zweig '%s' nicht gefunden" |
|
9244 | 9289 | |
|
9290 | #, fuzzy, python-format | |
|
9291 | msgid "updating to active bookmark %s\n" | |
|
9292 | msgstr "Aktualisiere Lesezeichen %s\n" | |
|
9293 | ||
|
9245 | 9294 | #, python-format |
|
9246 | 9295 | msgid "divergent bookmark %s stored as %s\n" |
|
9247 | 9296 | msgstr "Divergierendes Lesezeichen %s als %s gespeichert\n" |
@@ -9281,6 +9330,16 b' msgstr "%s: keine Mercurial-B\xc3\xbcndeldatei"' | |||
|
9281 | 9330 | msgid "%s: unknown bundle version %s" |
|
9282 | 9331 | msgstr "%s: unbekannte Bündelversion %s" |
|
9283 | 9332 | |
|
9333 | msgid "bundling" | |
|
9334 | msgstr "Bündle" | |
|
9335 | ||
|
9336 | msgid "manifests" | |
|
9337 | msgstr "Manifeste" | |
|
9338 | ||
|
9339 | #, python-format | |
|
9340 | msgid "empty or missing revlog for %s" | |
|
9341 | msgstr "Leeres oder fehlendes Revlog für %s" | |
|
9342 | ||
|
9284 | 9343 | msgid "no node" |
|
9285 | 9344 | msgstr "kein Knoten" |
|
9286 | 9345 | |
@@ -9601,6 +9660,20 b' msgstr "Datei nicht unter Versionskontro' | |||
|
9601 | 9660 | msgid "no changes needed to %s\n" |
|
9602 | 9661 | msgstr "keine Änderungen notwendig für %s\n" |
|
9603 | 9662 | |
|
9663 | #, fuzzy | |
|
9664 | msgid "graft in progress" | |
|
9665 | msgstr "Keine vorherige Verschiebung zur Wiederaufnahme" | |
|
9666 | ||
|
9667 | msgid "use 'hg graft --continue' or 'hg update' to abort" | |
|
9668 | msgstr "" | |
|
9669 | ||
|
9670 | msgid "last update was interrupted" | |
|
9671 | msgstr "" | |
|
9672 | ||
|
9673 | #, fuzzy | |
|
9674 | msgid "use 'hg update' to get a consistent checkout" | |
|
9675 | msgstr "Benutzen Sie 'hg update' um zu ihm zu wechseln" | |
|
9676 | ||
|
9604 | 9677 | msgid "repository root directory or name of overlay bundle file" |
|
9605 | 9678 | msgstr "Wurzelverzeichnis des Archivs oder Name einer Bündeldatei" |
|
9606 | 9679 | |
@@ -10323,8 +10396,9 b' msgstr "Benennt ein gegebenes Lesezeiche' | |||
|
10323 | 10396 | msgid "mark a bookmark inactive" |
|
10324 | 10397 | msgstr "Ein Lesezeichen als inaktiv markieren" |
|
10325 | 10398 | |
|
10326 | msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NAME] [-r REV] [NAME]" | |
|
10327 | msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NAME] [-r REV] [NAME]" | |
|
10399 | #, fuzzy | |
|
10400 | msgid "hg bookmarks [OPTIONS]... [NAME]..." | |
|
10401 | msgstr "hg %s [OPTION]... [DATEI]..." | |
|
10328 | 10402 | |
|
10329 | 10403 | msgid "track a line of development with movable markers" |
|
10330 | 10404 | msgstr "Folgt einem Entwicklungsstrang mit einer beweglichen Markierung" |
@@ -10423,6 +10497,10 b' msgstr "Lesezeichen \'%s\' existiert nicht' | |||
|
10423 | 10497 | msgid "new bookmark name required" |
|
10424 | 10498 | msgstr "Ein neuer Name für das Lesezeichen muss übergeben werden" |
|
10425 | 10499 | |
|
10500 | #, fuzzy | |
|
10501 | msgid "only one new bookmark name allowed" | |
|
10502 | msgstr "Ein neuer Name für das Lesezeichen muss übergeben werden" | |
|
10503 | ||
|
10426 | 10504 | msgid "no bookmarks set\n" |
|
10427 | 10505 | msgstr "Keine Lesezeichen gesetzt\n" |
|
10428 | 10506 | |
@@ -10651,10 +10729,10 b' msgid "output the current or given revis' | |||
|
10651 | 10729 | msgstr "" |
|
10652 | 10730 | "Gibt den Inhalt von Dateien in der aktuellen oder angegebenen Revision aus" |
|
10653 | 10731 | |
|
10732 | #, fuzzy | |
|
10654 | 10733 | msgid "" |
|
10655 | 10734 | " Print the specified files as they were at the given revision. If\n" |
|
10656 |
" no revision is given, the parent of the working directory is used |
|
|
10657 | " or tip if no revision is checked out." | |
|
10735 | " no revision is given, the parent of the working directory is used." | |
|
10658 | 10736 | msgstr "" |
|
10659 | 10737 | " Gibt die angegebenen Dateien aus, wie sie zur gegebenen Revision waren.\n" |
|
10660 | 10738 | " Wenn keine Revision angegeben wird, wird die Vorgängerversion des\n" |
@@ -10895,6 +10973,10 b' msgstr ""' | |||
|
10895 | 10973 | msgid "amend the parent of the working dir" |
|
10896 | 10974 | msgstr "Berichtige die Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses" |
|
10897 | 10975 | |
|
10976 | #, fuzzy | |
|
10977 | msgid "use the secret phase for committing" | |
|
10978 | msgstr "Protokolliert den aktuellen Nutzer als Autor" | |
|
10979 | ||
|
10898 | 10980 | msgid "commit the specified files or all outstanding changes" |
|
10899 | 10981 | msgstr "" |
|
10900 | 10982 | "Übernimmt Änderungen der angegebenen Dateien oder alle ausstehenden " |
@@ -10966,13 +11048,6 b' msgstr ""' | |||
|
10966 | 11048 | msgid "cannot amend with --subrepos" |
|
10967 | 11049 | msgstr "Kann --bundle und --subrepos nicht kombinieren" |
|
10968 | 11050 | |
|
10969 | #, fuzzy | |
|
10970 | msgid "cannot commit an interrupted graft operation" | |
|
10971 | msgstr "Setzt eine unterbrochene Transaktion zurück" | |
|
10972 | ||
|
10973 | msgid "use \"hg graft -c\" to continue graft" | |
|
10974 | msgstr "" | |
|
10975 | ||
|
10976 | 11051 | msgid "can only close branch heads" |
|
10977 | 11052 | msgstr "Kann nur eindeutige Kopfrevisionen von Zweigen schliessen" |
|
10978 | 11053 | |
@@ -11934,8 +12009,9 b' msgstr ""' | |||
|
11934 | 12009 | msgid " - show the source of a grafted changeset::" |
|
11935 | 12010 | msgstr "" |
|
11936 | 12011 | |
|
11937 | msgid " hg log --debug -r tip" | |
|
11938 | msgstr "" | |
|
12012 | #, fuzzy | |
|
12013 | msgid " hg log --debug -r ." | |
|
12014 | msgstr " hg log -r \"bisect(current)\"" | |
|
11939 | 12015 | |
|
11940 | 12016 | msgid "" |
|
11941 | 12017 | " Returns 0 on successful completion.\n" |
@@ -12065,17 +12141,16 b' msgstr "Zeigt normale und geschlossene Branch-K\xc3\xb6pfe"' | |||
|
12065 | 12141 | msgid "[-ct] [-r STARTREV] [REV]..." |
|
12066 | 12142 | msgstr "[-ct] [-r STARTREV] [REV]..." |
|
12067 | 12143 | |
|
12068 | msgid "show current repository heads or show branch heads" | |
|
12069 | msgstr "Zeigt die Köpfe des Archivs oder von Entwicklungszweigen" | |
|
12070 | ||
|
12071 | msgid " With no arguments, show all repository branch heads." | |
|
12072 | msgstr " Ohne Argumente werden alle Köpfe des Archivs angezeigt." | |
|
12073 | ||
|
12074 | msgid "" | |
|
12075 |
" |
|
|
12076 |
" where development generally takes place and |
|
|
12077 | " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n" | |
|
12078 | " no child changeset on the same branch." | |
|
12144 | #, fuzzy | |
|
12145 | msgid "show branch heads" | |
|
12146 | msgstr "Zeigt gegebenen Branch" | |
|
12147 | ||
|
12148 | #, fuzzy | |
|
12149 | msgid "" | |
|
12150 | " With no arguments, show all open branch heads in the repository.\n" | |
|
12151 | " Branch heads are changesets that have no descendants on the\n" | |
|
12152 | " same branch. They are where development generally takes place and\n" | |
|
12153 | " are the usual targets for update and merge operations." | |
|
12079 | 12154 | msgstr "" |
|
12080 | 12155 | " Archivköpfe sind Revisionen, die keine Nachfahren haben. Typischerweise\n" |
|
12081 | 12156 | " geht die Entwicklung hier weiter und die Köpfe sind häufig Ziel von\n" |
@@ -12085,11 +12160,12 b' msgstr ""' | |||
|
12085 | 12160 | " letzte Revision bevor ein neuer Zweig erstellt wurde. Falls kein Kopf\n" |
|
12086 | 12161 | " eines Zweigs ein echter Kopf ist, gilt der Zweig als inaktiv." |
|
12087 | 12162 | |
|
12088 | msgid "" | |
|
12089 | " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n" | |
|
12090 | " associated with the specified changesets are shown. This means\n" | |
|
12091 | " that you can use :hg:`heads foo` to see the heads on a branch\n" | |
|
12092 | " named ``foo``." | |
|
12163 | #, fuzzy | |
|
12164 | msgid "" | |
|
12165 | " If one or more REVs are given, only open branch heads on the\n" | |
|
12166 | " branches associated with the specified changesets are shown. This\n" | |
|
12167 | " means that you can use :hg:`heads .` to see the heads on the\n" | |
|
12168 | " currently checked-out branch." | |
|
12093 | 12169 | msgstr "" |
|
12094 | 12170 | " Wenn eine oder mehrere REV Argumente gegeben sind, werden die Köpfe von\n" |
|
12095 | 12171 | " den benannten Zweigen dieser Revisionen angezeigt. Das bedeutet, dass\n" |
@@ -12110,10 +12186,11 b' msgstr ""' | |||
|
12110 | 12186 | " Bei Angabe einer STARTREV werden nur solche Köpfe (oder Zweigköpfe)\n" |
|
12111 | 12187 | " angezeigt, die Nachfahren der gegebenen Revision sind." |
|
12112 | 12188 | |
|
12189 | #, fuzzy | |
|
12113 | 12190 | msgid "" |
|
12114 | 12191 | " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and " |
|
12115 | 12192 | "only\n" |
|
12116 |
" changesets witho |
|
|
12193 | " topological heads (changesets with no children) will be shown." | |
|
12117 | 12194 | msgstr "" |
|
12118 | 12195 | " Mit -t/--topo wird Zweiginformation ignoriert und nur Änderungssätze\n" |
|
12119 | 12196 | " ohne Nachfahren angezeigt." |
@@ -12252,7 +12329,8 b' msgstr "PFAD"' | |||
|
12252 | 12329 | msgid "base path (DEPRECATED)" |
|
12253 | 12330 | msgstr "Basispfad (VERALTET)" |
|
12254 | 12331 | |
|
12255 | msgid "skip check for outstanding uncommitted changes" | |
|
12332 | #, fuzzy | |
|
12333 | msgid "skip check for outstanding uncommitted changes (DEPRECATED)" | |
|
12256 | 12334 | msgstr "" |
|
12257 | 12335 | "überspringt die Überprüfungen auf ausstehende, unversionierte Änderungen" |
|
12258 | 12336 | |
@@ -12282,9 +12360,10 b' msgstr ""' | |||
|
12282 | 12360 | "Änderungen\n" |
|
12283 | 12361 | " ins Archiv (es sei denn die Option --no-commit ist angegeben)." |
|
12284 | 12362 | |
|
12285 | msgid "" | |
|
12286 | " If there are outstanding changes in the working directory, import\n" | |
|
12287 | " will abort unless given the -f/--force flag." | |
|
12363 | #, fuzzy | |
|
12364 | msgid "" | |
|
12365 | " Because import first applies changes to the working directory,\n" | |
|
12366 | " import will abort if there are outstanding changes." | |
|
12288 | 12367 | msgstr "" |
|
12289 | 12368 | " Falls aktuell lokale Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorliegen, bricht\n" |
|
12290 | 12369 | " der Befehl ohne die Option -f/--force ab." |
@@ -12714,7 +12793,8 b' msgstr ""' | |||
|
12714 | 12793 | msgid "can't specify a revision with --all" |
|
12715 | 12794 | msgstr "Kann nicht eine bestimmte Revision und --all gleichzeitig angeben" |
|
12716 | 12795 | |
|
12717 | msgid "force a merge with outstanding changes" | |
|
12796 | #, fuzzy | |
|
12797 | msgid "force a merge including outstanding changes (DEPRECATED)" | |
|
12718 | 12798 | msgstr "Erzwingt einen Merge mit ausstehenden Änderungen" |
|
12719 | 12799 | |
|
12720 | 12800 | msgid "revision to merge" |
@@ -13506,10 +13586,16 b' msgstr "nutze -all, um alle Dateien zur\xc3\xbcckzusetzen"' | |||
|
13506 | 13586 | msgid "ignore safety measures" |
|
13507 | 13587 | msgstr "" |
|
13508 | 13588 | |
|
13509 | msgid "roll back the last transaction (dangerous)" | |
|
13589 | #, fuzzy | |
|
13590 | msgid "roll back the last transaction (DANGEROUS) (DEPRECATED)" | |
|
13510 | 13591 | msgstr "Rollt die letzte Transaktion zurück (gefährlich!)" |
|
13511 | 13592 | |
|
13512 | 13593 | msgid "" |
|
13594 | " Please use :hg:`commit --amend` instead of rollback to correct\n" | |
|
13595 | " mistakes in the last commit." | |
|
13596 | msgstr "" | |
|
13597 | ||
|
13598 | msgid "" | |
|
13513 | 13599 | " This command should be used with care. There is only one level of\n" |
|
13514 | 13600 | " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n" |
|
13515 | 13601 | " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n" |
@@ -13923,6 +14009,10 b' msgstr "%d konfliktbehaftet"' | |||
|
13923 | 14009 | msgid "%d subrepos" |
|
13924 | 14010 | msgstr "%d Unterarchive" |
|
13925 | 14011 | |
|
14012 | #, fuzzy | |
|
14013 | msgid " (interrupted update)" | |
|
14014 | msgstr "unterbrochen" | |
|
14015 | ||
|
13926 | 14016 | msgid " (merge)" |
|
13927 | 14017 | msgstr "(Zusammenführung)" |
|
13928 | 14018 | |
@@ -14020,9 +14110,10 b' msgstr ""' | |||
|
14020 | 14110 | " stellen zu markieren. Daher sind Änderungen existierender Etiketten\n" |
|
14021 | 14111 | " normalerweise verboten, können aber mit -f/--force erzwungen werden." |
|
14022 | 14112 | |
|
14113 | #, fuzzy | |
|
14023 | 14114 | msgid "" |
|
14024 | 14115 | " If no revision is given, the parent of the working directory is\n" |
|
14025 | " used, or tip if no revision is checked out." | |
|
14116 | " used." | |
|
14026 | 14117 | msgstr "" |
|
14027 | 14118 | " Wenn keine Revision angegeben ist, wird der Vorgänger des Arbeits-\n" |
|
14028 | 14119 | " verzeichnisses (oder - falls keines existiert - die Spitze) benannt." |
@@ -14103,7 +14194,8 b' msgstr ""' | |||
|
14103 | 14194 | msgid "[-p] [-g]" |
|
14104 | 14195 | msgstr "" |
|
14105 | 14196 | |
|
14106 | msgid "show the tip revision" | |
|
14197 | #, fuzzy | |
|
14198 | msgid "show the tip revision (DEPRECATED)" | |
|
14107 | 14199 | msgstr "Zeigt die zuletzt übernommene Revision" |
|
14108 | 14200 | |
|
14109 | 14201 | msgid "" |
@@ -14125,6 +14217,11 b' msgstr ""' | |||
|
14125 | 14217 | " übernommen. Als Etikettname ist \"tip\" ein Spezialfall und kann nicht\n" |
|
14126 | 14218 | " umbenannt oder manuell einem anderen Änderungssatz angehängt werden." |
|
14127 | 14219 | |
|
14220 | #, fuzzy | |
|
14221 | msgid " This command is deprecated, please use :hg:`heads` instead." | |
|
14222 | msgstr "" | |
|
14223 | " Dieser Befehl ist veraltet, verwenden Sie stattdessen :hg:`rebase`." | |
|
14224 | ||
|
14128 | 14225 | msgid "update to new branch head if changesets were unbundled" |
|
14129 | 14226 | msgstr "" |
|
14130 | 14227 | "aktualisiere auf den neuen Zweigkopf when Änderungssätze entpackt wurden" |
@@ -14255,10 +14352,6 b' msgstr ""' | |||
|
14255 | 14352 | " Solle nur eine Datei auf eine ältere Revision gehoben werden, kann\n" |
|
14256 | 14353 | " :hg:`revert [-r REV] NAME` genutzt werden." |
|
14257 | 14354 | |
|
14258 | #, fuzzy, python-format | |
|
14259 | msgid "updating to active bookmark %s\n" | |
|
14260 | msgstr "Aktualisiere Lesezeichen %s\n" | |
|
14261 | ||
|
14262 | 14355 | msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean" |
|
14263 | 14356 | msgstr "" |
|
14264 | 14357 | "Es können nicht gleichzeitig -c/--check und -C/--clean angegeben werden" |
@@ -14296,8 +14389,9 b' msgstr ""' | |||
|
14296 | 14389 | msgid "(see http://mercurial.selenic.com for more information)" |
|
14297 | 14390 | msgstr "(siehe http://mercurial.selenic.com für mehr Information)" |
|
14298 | 14391 | |
|
14299 | msgid "" | |
|
14300 | "Copyright (C) 2005-2012 Matt Mackall and others\n" | |
|
14392 | #, fuzzy | |
|
14393 | msgid "" | |
|
14394 | "Copyright (C) 2005-2013 Matt Mackall and others\n" | |
|
14301 | 14395 | "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" |
|
14302 | 14396 | "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" |
|
14303 | 14397 | msgstr "" |
@@ -14717,7 +14811,7 b' msgstr ""' | |||
|
14717 | 14811 | #, python-format |
|
14718 | 14812 | msgid "" |
|
14719 | 14813 | " no tool found to merge %s\n" |
|
14720 | "keep (l)ocal or take (o)ther?" | |
|
14814 | "keep (l)ocal or take (o)ther?$$ &Local $$ &Other" | |
|
14721 | 14815 | msgstr "" |
|
14722 | 14816 | |
|
14723 | 14817 | msgid "" |
@@ -14770,14 +14864,14 b' msgstr ""' | |||
|
14770 | 14864 | msgid "merging %s failed!\n" |
|
14771 | 14865 | msgstr "" |
|
14772 | 14866 | |
|
14773 | #, python-format | |
|
14774 | msgid "was merge of '%s' successful (yn)?" | |
|
14867 | #, fuzzy, python-format | |
|
14868 | msgid "was merge of '%s' successful (yn)?$$ &Yes $$ &No" | |
|
14775 | 14869 | msgstr "ist die Zusammenführung von '%s' gelungen (jn)?" |
|
14776 | 14870 | |
|
14777 | #, python-format | |
|
14871 | #, fuzzy, python-format | |
|
14778 | 14872 | msgid "" |
|
14779 | 14873 | " output file %s appears unchanged\n" |
|
14780 | "was merge successful (yn)?" | |
|
14874 | "was merge successful (yn)?$$ &Yes $$ &No" | |
|
14781 | 14875 | msgstr "" |
|
14782 | 14876 | "Ausgabedatei %s scheint unverändert\n" |
|
14783 | 14877 | "ist die Zusammenführung gelungen (jn)?" |
@@ -15234,6 +15328,18 b' msgstr "Erweiterungs-Kommandos"' | |||
|
15234 | 15328 | msgid "Mercurial Distributed SCM\n" |
|
15235 | 15329 | msgstr "" |
|
15236 | 15330 | |
|
15331 | msgid ".. Common link and substitution definitions." | |
|
15332 | msgstr "" | |
|
15333 | ||
|
15334 | msgid "" | |
|
15335 | ".. |hg(1)| replace:: **hg**\\ (1)\n" | |
|
15336 | ".. _hg(1): hg.1.html\n" | |
|
15337 | ".. |hgrc(5)| replace:: **hgrc**\\ (5)\n" | |
|
15338 | ".. _hgrc(5): hgrc.5.html\n" | |
|
15339 | ".. |hgignore(5)| replace:: **hgignore**\\ (5)\n" | |
|
15340 | ".. _hgignore(5): hgignore.5.html\n" | |
|
15341 | msgstr "" | |
|
15342 | ||
|
15237 | 15343 | msgid "" |
|
15238 | 15344 | "The Mercurial system uses a set of configuration files to control\n" |
|
15239 | 15345 | "aspects of its behavior." |
@@ -18655,6 +18761,232 b' msgstr ""' | |||
|
18655 | 18761 | " Siehe 'Vorfahr, Arbeitsverzeichnisses'.\n" |
|
18656 | 18762 | |
|
18657 | 18763 | msgid "" |
|
18764 | "====\n" | |
|
18765 | " hg\n" | |
|
18766 | "====" | |
|
18767 | msgstr "" | |
|
18768 | ||
|
18769 | msgid "" | |
|
18770 | "---------------------------------------\n" | |
|
18771 | "Mercurial source code management system\n" | |
|
18772 | "---------------------------------------" | |
|
18773 | msgstr "" | |
|
18774 | ||
|
18775 | msgid "" | |
|
18776 | ":Author: Matt Mackall <mpm@selenic.com>\n" | |
|
18777 | ":Organization: Mercurial\n" | |
|
18778 | ":Manual section: 1\n" | |
|
18779 | ":Manual group: Mercurial Manual" | |
|
18780 | msgstr "" | |
|
18781 | ||
|
18782 | msgid "" | |
|
18783 | ".. contents::\n" | |
|
18784 | " :backlinks: top\n" | |
|
18785 | " :class: htmlonly\n" | |
|
18786 | " :depth: 1" | |
|
18787 | msgstr "" | |
|
18788 | ||
|
18789 | msgid "" | |
|
18790 | "\n" | |
|
18791 | "Synopsis\n" | |
|
18792 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\n" | |
|
18793 | "**hg** *command* [*option*]... [*argument*]..." | |
|
18794 | msgstr "" | |
|
18795 | ||
|
18796 | msgid "" | |
|
18797 | "Description\n" | |
|
18798 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\n" | |
|
18799 | "The **hg** command provides a command line interface to the Mercurial\n" | |
|
18800 | "system." | |
|
18801 | msgstr "" | |
|
18802 | ||
|
18803 | msgid "" | |
|
18804 | "Command Elements\n" | |
|
18805 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | |
|
18806 | msgstr "" | |
|
18807 | ||
|
18808 | msgid "" | |
|
18809 | "files...\n" | |
|
18810 | " indicates one or more filename or relative path filenames; see\n" | |
|
18811 | " `File Name Patterns`_ for information on pattern matching" | |
|
18812 | msgstr "" | |
|
18813 | ||
|
18814 | msgid "" | |
|
18815 | "path\n" | |
|
18816 | " indicates a path on the local machine" | |
|
18817 | msgstr "" | |
|
18818 | ||
|
18819 | msgid "" | |
|
18820 | "revision\n" | |
|
18821 | " indicates a changeset which can be specified as a changeset\n" | |
|
18822 | " revision number, a tag, or a unique substring of the changeset\n" | |
|
18823 | " hash value" | |
|
18824 | msgstr "" | |
|
18825 | ||
|
18826 | msgid "" | |
|
18827 | "repository path\n" | |
|
18828 | " either the pathname of a local repository or the URI of a remote\n" | |
|
18829 | " repository." | |
|
18830 | msgstr "" | |
|
18831 | ||
|
18832 | msgid ".. include:: hg.1.gendoc.txt" | |
|
18833 | msgstr "" | |
|
18834 | ||
|
18835 | msgid "" | |
|
18836 | "Files\n" | |
|
18837 | "\"\"\"\"\"" | |
|
18838 | msgstr "" | |
|
18839 | ||
|
18840 | msgid "" | |
|
18841 | "``/etc/mercurial/hgrc``, ``$HOME/.hgrc``, ``.hg/hgrc``\n" | |
|
18842 | " This file contains defaults and configuration. Values in\n" | |
|
18843 | " ``.hg/hgrc`` override those in ``$HOME/.hgrc``, and these override\n" | |
|
18844 | " settings made in the global ``/etc/mercurial/hgrc`` configuration.\n" | |
|
18845 | " See |hgrc(5)|_ for details of the contents and format of these\n" | |
|
18846 | " files." | |
|
18847 | msgstr "" | |
|
18848 | ||
|
18849 | msgid "" | |
|
18850 | "``.hgignore``\n" | |
|
18851 | " This file contains regular expressions (one per line) that\n" | |
|
18852 | " describe file names that should be ignored by **hg**. For details,\n" | |
|
18853 | " see |hgignore(5)|_." | |
|
18854 | msgstr "" | |
|
18855 | ||
|
18856 | msgid "" | |
|
18857 | "``.hgsub``\n" | |
|
18858 | " This file defines the locations of all subrepositories, and\n" | |
|
18859 | " tells where the subrepository checkouts came from. For details, see\n" | |
|
18860 | " :hg:`help subrepos`." | |
|
18861 | msgstr "" | |
|
18862 | ||
|
18863 | msgid "" | |
|
18864 | "``.hgsubstate``\n" | |
|
18865 | " This file is where Mercurial stores all nested repository states. *NB: " | |
|
18866 | "This\n" | |
|
18867 | " file should not be edited manually.*" | |
|
18868 | msgstr "" | |
|
18869 | ||
|
18870 | msgid "" | |
|
18871 | "``.hgtags``\n" | |
|
18872 | " This file contains changeset hash values and text tag names (one\n" | |
|
18873 | " of each separated by spaces) that correspond to tagged versions of\n" | |
|
18874 | " the repository contents. The file content is encoded using UTF-8." | |
|
18875 | msgstr "" | |
|
18876 | ||
|
18877 | msgid "" | |
|
18878 | "``.hg/last-message.txt``\n" | |
|
18879 | " This file is used by :hg:`commit` to store a backup of the commit " | |
|
18880 | "message\n" | |
|
18881 | " in case the commit fails." | |
|
18882 | msgstr "" | |
|
18883 | ||
|
18884 | msgid "" | |
|
18885 | "``.hg/localtags``\n" | |
|
18886 | " This file can be used to define local tags which are not shared among\n" | |
|
18887 | " repositories. The file format is the same as for ``.hgtags``, but it is\n" | |
|
18888 | " encoded using the local system encoding." | |
|
18889 | msgstr "" | |
|
18890 | ||
|
18891 | msgid "" | |
|
18892 | "Some commands (e.g. revert) produce backup files ending in ``.orig``,\n" | |
|
18893 | "if the ``.orig`` file already exists and is not tracked by Mercurial,\n" | |
|
18894 | "it will be overwritten." | |
|
18895 | msgstr "" | |
|
18896 | ||
|
18897 | msgid "" | |
|
18898 | "Bugs\n" | |
|
18899 | "\"\"\"\"\n" | |
|
18900 | "Probably lots, please post them to the mailing list (see Resources_\n" | |
|
18901 | "below) when you find them." | |
|
18902 | msgstr "" | |
|
18903 | ||
|
18904 | msgid "" | |
|
18905 | "See Also\n" | |
|
18906 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\n" | |
|
18907 | "|hgignore(5)|_, |hgrc(5)|_" | |
|
18908 | msgstr "" | |
|
18909 | ||
|
18910 | msgid "" | |
|
18911 | "Author\n" | |
|
18912 | "\"\"\"\"\"\"\n" | |
|
18913 | "Written by Matt Mackall <mpm@selenic.com>" | |
|
18914 | msgstr "" | |
|
18915 | ||
|
18916 | msgid "" | |
|
18917 | "Resources\n" | |
|
18918 | "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\n" | |
|
18919 | "Main Web Site: http://mercurial.selenic.com/" | |
|
18920 | msgstr "" | |
|
18921 | ||
|
18922 | #, fuzzy | |
|
18923 | msgid "Source code repository: http://selenic.com/hg" | |
|
18924 | msgstr " hg clone http://selenic.com/hg" | |
|
18925 | ||
|
18926 | msgid "Mailing list: http://selenic.com/mailman/listinfo/mercurial" | |
|
18927 | msgstr "" | |
|
18928 | ||
|
18929 | msgid "" | |
|
18930 | "Copying\n" | |
|
18931 | "\"\"\"\"\"\"\"\n" | |
|
18932 | "Copyright (C) 2005-2013 Matt Mackall.\n" | |
|
18933 | "Free use of this software is granted under the terms of the GNU General\n" | |
|
18934 | "Public License version 2 or any later version." | |
|
18935 | msgstr "" | |
|
18936 | ||
|
18937 | msgid ".. include:: common.txt\n" | |
|
18938 | msgstr "" | |
|
18939 | ||
|
18940 | msgid "" | |
|
18941 | "==========\n" | |
|
18942 | " hgignore\n" | |
|
18943 | "==========" | |
|
18944 | msgstr "" | |
|
18945 | ||
|
18946 | msgid "" | |
|
18947 | "---------------------------------\n" | |
|
18948 | "syntax for Mercurial ignore files\n" | |
|
18949 | "---------------------------------" | |
|
18950 | msgstr "" | |
|
18951 | ||
|
18952 | msgid "" | |
|
18953 | ":Author: Vadim Gelfer <vadim.gelfer@gmail.com>\n" | |
|
18954 | ":Organization: Mercurial\n" | |
|
18955 | ":Manual section: 5\n" | |
|
18956 | ":Manual group: Mercurial Manual" | |
|
18957 | msgstr "" | |
|
18958 | ||
|
18959 | msgid ".. include:: hgignore.5.gendoc.txt" | |
|
18960 | msgstr "" | |
|
18961 | ||
|
18962 | msgid "" | |
|
18963 | "Author\n" | |
|
18964 | "======\n" | |
|
18965 | "Vadim Gelfer <vadim.gelfer@gmail.com>" | |
|
18966 | msgstr "" | |
|
18967 | ||
|
18968 | msgid "Mercurial was written by Matt Mackall <mpm@selenic.com>." | |
|
18969 | msgstr "" | |
|
18970 | ||
|
18971 | msgid "" | |
|
18972 | "See Also\n" | |
|
18973 | "========\n" | |
|
18974 | "|hg(1)|_, |hgrc(5)|_" | |
|
18975 | msgstr "" | |
|
18976 | ||
|
18977 | msgid "" | |
|
18978 | "Copying\n" | |
|
18979 | "=======\n" | |
|
18980 | "This manual page is copyright 2006 Vadim Gelfer.\n" | |
|
18981 | "Mercurial is copyright 2005-2013 Matt Mackall.\n" | |
|
18982 | "Free use of this software is granted under the terms of the GNU General\n" | |
|
18983 | "Public License version 2 or any later version." | |
|
18984 | msgstr "" | |
|
18985 | ||
|
18986 | msgid ".. include:: common.txt" | |
|
18987 | msgstr "" | |
|
18988 | ||
|
18989 | msgid "" | |
|
18658 | 18990 | "Synopsis\n" |
|
18659 | 18991 | "========" |
|
18660 | 18992 | msgstr "" |
@@ -18795,6 +19127,67 b' msgid ""' | |||
|
18795 | 19127 | msgstr "" |
|
18796 | 19128 | |
|
18797 | 19129 | msgid "" |
|
19130 | "======\n" | |
|
19131 | " hgrc\n" | |
|
19132 | "======" | |
|
19133 | msgstr "" | |
|
19134 | ||
|
19135 | #, fuzzy | |
|
19136 | msgid "" | |
|
19137 | "---------------------------------\n" | |
|
19138 | "configuration files for Mercurial\n" | |
|
19139 | "---------------------------------" | |
|
19140 | msgstr "" | |
|
19141 | "Interaktion mit Mercurial-Befehlen\n" | |
|
19142 | "----------------------------------" | |
|
19143 | ||
|
19144 | msgid "" | |
|
19145 | ":Author: Bryan O'Sullivan <bos@serpentine.com>\n" | |
|
19146 | ":Organization: Mercurial\n" | |
|
19147 | ":Manual section: 5\n" | |
|
19148 | ":Manual group: Mercurial Manual" | |
|
19149 | msgstr "" | |
|
19150 | ||
|
19151 | msgid "" | |
|
19152 | ".. contents::\n" | |
|
19153 | " :backlinks: top\n" | |
|
19154 | " :class: htmlonly" | |
|
19155 | msgstr "" | |
|
19156 | ||
|
19157 | #, fuzzy | |
|
19158 | msgid "" | |
|
19159 | "\n" | |
|
19160 | "Description\n" | |
|
19161 | "===========" | |
|
19162 | msgstr "" | |
|
19163 | "Beschreibung:\n" | |
|
19164 | "===========" | |
|
19165 | ||
|
19166 | msgid ".. include:: hgrc.5.gendoc.txt" | |
|
19167 | msgstr "" | |
|
19168 | ||
|
19169 | msgid "" | |
|
19170 | "Author\n" | |
|
19171 | "======\n" | |
|
19172 | "Bryan O'Sullivan <bos@serpentine.com>." | |
|
19173 | msgstr "" | |
|
19174 | ||
|
19175 | msgid "" | |
|
19176 | "See Also\n" | |
|
19177 | "========\n" | |
|
19178 | "|hg(1)|_, |hgignore(5)|_" | |
|
19179 | msgstr "" | |
|
19180 | ||
|
19181 | msgid "" | |
|
19182 | "Copying\n" | |
|
19183 | "=======\n" | |
|
19184 | "This manual page is copyright 2005 Bryan O'Sullivan.\n" | |
|
19185 | "Mercurial is copyright 2005-2013 Matt Mackall.\n" | |
|
19186 | "Free use of this software is granted under the terms of the GNU General\n" | |
|
19187 | "Public License version 2 or any later version." | |
|
19188 | msgstr "" | |
|
19189 | ||
|
19190 | msgid "" | |
|
18798 | 19191 | "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n" |
|
18799 | 19192 | "repository, or a tree of repositories. In the second case, repository\n" |
|
18800 | 19193 | "paths and global options can be defined using a dedicated\n" |
@@ -19869,9 +20262,10 b' msgstr ""' | |||
|
19869 | 20262 | "Sie können die Ausgabe für jeden \"log-ähnlichen\" Befehl anpassen:\n" |
|
19870 | 20263 | "log, outgoing, incoming, tip, parents, heads und glog." |
|
19871 | 20264 | |
|
19872 | msgid "" | |
|
19873 | "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n" | |
|
19874 | "when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n" | |
|
20265 | #, fuzzy | |
|
20266 | msgid "" | |
|
20267 | "Five styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n" | |
|
20268 | "when no explicit preference is passed), compact, changelog, phases\n" | |
|
19875 | 20269 | "and xml.\n" |
|
19876 | 20270 | "Usage::" |
|
19877 | 20271 | msgstr "" |
@@ -19968,12 +20362,15 b' msgstr ""' | |||
|
19968 | 20362 | msgid "- label(label, expr)" |
|
19969 | 20363 | msgstr "" |
|
19970 | 20364 | |
|
20365 | msgid "- rstdoc(text, style)" | |
|
20366 | msgstr "" | |
|
20367 | ||
|
20368 | msgid "- strip(text[, chars])" | |
|
20369 | msgstr "" | |
|
20370 | ||
|
19971 | 20371 | msgid "- sub(pat, repl, expr)" |
|
19972 | 20372 | msgstr "" |
|
19973 | 20373 | |
|
19974 | msgid "- rstdoc(text, style)" | |
|
19975 | msgstr "" | |
|
19976 | ||
|
19977 | 20374 | msgid "Also, for any expression that returns a list, there is a list operator:" |
|
19978 | 20375 | msgstr "" |
|
19979 | 20376 | |
@@ -20595,16 +20992,6 b' msgstr ""' | |||
|
20595 | 20992 | msgid "%d changesets found\n" |
|
20596 | 20993 | msgstr "%d Änderungssätze gefunden\n" |
|
20597 | 20994 | |
|
20598 | msgid "bundling" | |
|
20599 | msgstr "Bündle" | |
|
20600 | ||
|
20601 | msgid "manifests" | |
|
20602 | msgstr "Manifeste" | |
|
20603 | ||
|
20604 | #, python-format | |
|
20605 | msgid "empty or missing revlog for %s" | |
|
20606 | msgstr "Leeres oder fehlendes Revlog für %s" | |
|
20607 | ||
|
20608 | 20995 | msgid "adding changesets\n" |
|
20609 | 20996 | msgstr "Füge Änderungssätze hinzu\n" |
|
20610 | 20997 | |
@@ -20620,6 +21007,14 b' msgstr "F\xc3\xbcge Manifeste hinzu\\n"' | |||
|
20620 | 21007 | msgid "adding file changes\n" |
|
20621 | 21008 | msgstr "Füge Dateiänderungen hinzu\n" |
|
20622 | 21009 | |
|
21010 | #, python-format | |
|
21011 | msgid " (%+d heads)" | |
|
21012 | msgstr " (%+d Köpfe)" | |
|
21013 | ||
|
21014 | #, python-format | |
|
21015 | msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n" | |
|
21016 | msgstr "Fügte %d Änderungssätze mit %d Änderungen an %d Dateien hinzu%s\n" | |
|
21017 | ||
|
20623 | 21018 | msgid "received file revlog group is empty" |
|
20624 | 21019 | msgstr "Revlog-Gruppe der erhaltenen Datei ist leer" |
|
20625 | 21020 | |
@@ -20631,14 +21026,6 b' msgstr "Revlog-Gruppe der erhaltenen Dat' | |||
|
20631 | 21026 | msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify" |
|
20632 | 21027 | msgstr "Fehlende Dateidaten für %s:%s - bitte führe hg verify aus" |
|
20633 | 21028 | |
|
20634 | #, python-format | |
|
20635 | msgid " (%+d heads)" | |
|
20636 | msgstr " (%+d Köpfe)" | |
|
20637 | ||
|
20638 | #, python-format | |
|
20639 | msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n" | |
|
20640 | msgstr "Fügte %d Änderungssätze mit %d Änderungen an %d Dateien hinzu%s\n" | |
|
20641 | ||
|
20642 | 21029 | #, fuzzy |
|
20643 | 21030 | msgid "unexpected response from remote server:" |
|
20644 | 21031 | msgstr "Unerwartete Antwort vom entfernten Server:" |
@@ -20769,28 +21156,19 b' msgstr "Manifeste aufl\xc3\xb6sen\\n"' | |||
|
20769 | 21156 | #, fuzzy, python-format |
|
20770 | 21157 | msgid "" |
|
20771 | 21158 | "local changed %s which remote deleted\n" |
|
20772 | "use (c)hanged version or (d)elete?" | |
|
21159 | "use (c)hanged version or (d)elete?$$ &Changed $$ &Delete" | |
|
20773 | 21160 | msgstr "" |
|
20774 | 21161 | " Lokales Archiv ändert %s, aber entferntes löscht.\n" |
|
20775 | 21162 | "Nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?" |
|
20776 | 21163 | |
|
20777 | msgid "&Changed" | |
|
20778 | msgstr "(&C) Geändert" | |
|
20779 | ||
|
20780 | msgid "&Delete" | |
|
20781 | msgstr "(&D) Löschen" | |
|
20782 | ||
|
20783 | #, python-format | |
|
21164 | #, fuzzy, python-format | |
|
20784 | 21165 | msgid "" |
|
20785 | 21166 | "remote changed %s which local deleted\n" |
|
20786 | "use (c)hanged version or leave (d)eleted?" | |
|
21167 | "use (c)hanged version or leave (d)eleted?$$ &Changed $$ &Deleted" | |
|
20787 | 21168 | msgstr "" |
|
20788 | 21169 | "Entferntes Archiv ändert %s, aber lokales löscht.\n" |
|
20789 | 21170 | "Nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?" |
|
20790 | 21171 | |
|
20791 | msgid "&Deleted" | |
|
20792 | msgstr "(&D) Gelöscht" | |
|
20793 | ||
|
20794 | 21172 | #, python-format |
|
20795 | 21173 | msgid "update failed to remove %s: %s!\n" |
|
20796 | 21174 | msgstr "update konnte %s nicht entfernen: %s!\n" |
@@ -21088,6 +21466,10 b' msgstr "Integrit\xc3\xa4tspr\xc3\xbcfung fehlgeschlagen bei %s:%d"' | |||
|
21088 | 21466 | msgid "%s not found in the transaction" |
|
21089 | 21467 | msgstr "%s nicht in Transaktion gefunden" |
|
21090 | 21468 | |
|
21469 | #, python-format | |
|
21470 | msgid "attempted to add linkrev -1 to %s" | |
|
21471 | msgstr "" | |
|
21472 | ||
|
21091 | 21473 | msgid "consistency error in delta" |
|
21092 | 21474 | msgstr "Konsistenzfehler im delta" |
|
21093 | 21475 | |
@@ -22174,45 +22556,44 b' msgstr "Fehlerhaftes Muster f\xc3\xbcr Unterarchive in %s: %s"' | |||
|
22174 | 22556 | msgid "missing ] in subrepo source" |
|
22175 | 22557 | msgstr "Fehlendes ] in der Unterarchivquelle" |
|
22176 | 22558 | |
|
22177 | #, python-format | |
|
22559 | #, fuzzy, python-format | |
|
22178 | 22560 | msgid "" |
|
22179 | 22561 | " subrepository sources for %s differ\n" |
|
22180 | "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?" | |
|
22562 | "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?$$ &Local $$ &Remote" | |
|
22181 | 22563 | msgstr "" |
|
22182 | 22564 | " Unterarchivquellen für %s sind verschieden.\n" |
|
22183 | 22565 | "Nutze (l)okale Quelle (%s) oder entfe(r)nte Quelle (%s)?" |
|
22184 | 22566 | |
|
22185 | msgid "&Remote" | |
|
22186 | msgstr "Entfe&rnt" | |
|
22187 | ||
|
22188 | #, python-format | |
|
22567 | #, fuzzy, python-format | |
|
22189 | 22568 | msgid "" |
|
22190 | 22569 | " local changed subrepository %s which remote removed\n" |
|
22191 | "use (c)hanged version or (d)elete?" | |
|
22570 | "use (c)hanged version or (d)elete?$$ &Changed $$ &Delete" | |
|
22192 | 22571 | msgstr "" |
|
22193 | 22572 | " Lokales Unterarchiv ändert %s, aber entferntes löscht.\n" |
|
22194 | 22573 | "Nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?" |
|
22195 | 22574 | |
|
22196 | #, python-format | |
|
22575 | #, fuzzy, python-format | |
|
22197 | 22576 | msgid "" |
|
22198 | 22577 | " remote changed subrepository %s which local removed\n" |
|
22199 | "use (c)hanged version or (d)elete?" | |
|
22578 | "use (c)hanged version or (d)elete?$$ &Changed $$ &Delete" | |
|
22200 | 22579 | msgstr "" |
|
22201 | 22580 | " Entferntes Unterarchiv ändert %s, aber lokales löscht.\n" |
|
22202 | 22581 | "Nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?" |
|
22203 | 22582 | |
|
22204 | #, python-format | |
|
22583 | #, fuzzy, python-format | |
|
22205 | 22584 | msgid "" |
|
22206 | 22585 | " subrepository sources for %s differ\n" |
|
22207 | 22586 | "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n" |
|
22587 | "$$ &Local $$ &Remote" | |
|
22208 | 22588 | msgstr "" |
|
22209 | 22589 | " Unterarchivquellen für %s sind verschieden.\n" |
|
22210 | 22590 | "Nutze (l)okale Quelle (%s) oder entfe(r)nte Quelle (%s)?\n" |
|
22211 | 22591 | |
|
22212 | #, python-format | |
|
22592 | #, fuzzy, python-format | |
|
22213 | 22593 | msgid "" |
|
22214 | 22594 | " subrepository sources for %s differ (in checked out version)\n" |
|
22215 | 22595 | "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n" |
|
22596 | "$$ &Local $$ &Remote" | |
|
22216 | 22597 | msgstr "" |
|
22217 | 22598 | " Unterarchivquellen für %s unterscheiden sich im Arbeitsverzeichnis.\n" |
|
22218 | 22599 | "Nutze (l)okale Quelle (%s) oder entfe(r)nte Quelle (%s)?\n" |
@@ -22527,9 +22908,10 b' msgstr ""' | |||
|
22527 | 22908 | "\" \n" |
|
22528 | 22909 | " dann \"bar\"." |
|
22529 | 22910 | |
|
22530 | msgid "" | |
|
22531 | ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n" | |
|
22532 | " first starting with a tab character." | |
|
22911 | #, fuzzy | |
|
22912 | msgid "" | |
|
22913 | ":tabindent: Any text. Returns the text, with every non-empty line\n" | |
|
22914 | " except the first starting with a tab character." | |
|
22533 | 22915 | msgstr "" |
|
22534 | 22916 | ":tabindent: Beliebiger Text. Gibt den Text zurück, wobei jede Zeile bis\n" |
|
22535 | 22917 | " auf die erste mit einem Tabulator eingerückt ist." |
@@ -22553,18 +22935,6 b' msgstr ""' | |||
|
22553 | 22935 | ":emailuser: Beliebiger Text. Gibt den Nutzerteil einer E-Mail-Adresse\n" |
|
22554 | 22936 | " (vor dem @-Zeichen) zurück." |
|
22555 | 22937 | |
|
22556 | #, fuzzy | |
|
22557 | msgid "fill expects one or two arguments" | |
|
22558 | msgstr "'last' verlangt ein oder zwei Argumente" | |
|
22559 | ||
|
22560 | #, fuzzy | |
|
22561 | msgid "fill expects an integer width" | |
|
22562 | msgstr "'last' erwartet eine Zahl" | |
|
22563 | ||
|
22564 | #, fuzzy | |
|
22565 | msgid "date expects one or two arguments" | |
|
22566 | msgstr "'last' verlangt ein oder zwei Argumente" | |
|
22567 | ||
|
22568 | 22938 | msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset." |
|
22569 | 22939 | msgstr ":author: Zeichenkette. Der unveränderte Autor eines Änderungssatzes." |
|
22570 | 22940 | |
@@ -22725,6 +23095,18 b' msgstr ""' | |||
|
22725 | 23095 | msgid "filter %s expects one argument" |
|
22726 | 23096 | msgstr "Filter %s erwartet ein Argument" |
|
22727 | 23097 | |
|
23098 | #, fuzzy | |
|
23099 | msgid "date expects one or two arguments" | |
|
23100 | msgstr "'last' verlangt ein oder zwei Argumente" | |
|
23101 | ||
|
23102 | #, fuzzy | |
|
23103 | msgid "fill expects one to four arguments" | |
|
23104 | msgstr "'last' verlangt ein oder zwei Argumente" | |
|
23105 | ||
|
23106 | #, fuzzy | |
|
23107 | msgid "fill expects an integer width" | |
|
23108 | msgstr "'last' erwartet eine Zahl" | |
|
23109 | ||
|
22728 | 23110 | #. i18n: "get" is a keyword |
|
22729 | 23111 | #, fuzzy |
|
22730 | 23112 | msgid "get() expects two arguments" |
@@ -22734,16 +23116,6 b' msgstr "\'exec\' erwartet keine Argumente"' | |||
|
22734 | 23116 | msgid "get() expects a dict as first argument" |
|
22735 | 23117 | msgstr "" |
|
22736 | 23118 | |
|
22737 | #. i18n: "join" is a keyword | |
|
22738 | #, fuzzy | |
|
22739 | msgid "join expects one or two arguments" | |
|
22740 | msgstr "'outgoing' erwartet ein oder zwei Argumente" | |
|
22741 | ||
|
22742 | #. i18n: "sub" is a keyword | |
|
22743 | #, fuzzy | |
|
22744 | msgid "sub expects three arguments" | |
|
22745 | msgstr "Filter %s erwartet ein Argument" | |
|
22746 | ||
|
22747 | 23119 | #. i18n: "if" is a keyword |
|
22748 | 23120 | #, fuzzy |
|
22749 | 23121 | msgid "if expects two or three arguments" |
@@ -22754,17 +23126,37 b' msgstr "Entweder zwei oder drei Paramete' | |||
|
22754 | 23126 | msgid "ifeq expects three or four arguments" |
|
22755 | 23127 | msgstr "'exec' erwartet keine Argumente" |
|
22756 | 23128 | |
|
23129 | #. i18n: "join" is a keyword | |
|
23130 | #, fuzzy | |
|
23131 | msgid "join expects one or two arguments" | |
|
23132 | msgstr "'outgoing' erwartet ein oder zwei Argumente" | |
|
23133 | ||
|
22757 | 23134 | #. i18n: "rstdoc" is a keyword |
|
22758 | 23135 | #, fuzzy |
|
22759 | 23136 | msgid "rstdoc expects two arguments" |
|
22760 | 23137 | msgstr "Filter %s erwartet ein Argument" |
|
22761 | 23138 | |
|
23139 | #, fuzzy | |
|
23140 | msgid "strip expects one or two arguments" | |
|
23141 | msgstr "'last' verlangt ein oder zwei Argumente" | |
|
23142 | ||
|
23143 | #. i18n: "sub" is a keyword | |
|
23144 | #, fuzzy | |
|
23145 | msgid "sub expects three arguments" | |
|
23146 | msgstr "Filter %s erwartet ein Argument" | |
|
23147 | ||
|
22762 | 23148 | msgid "unmatched quotes" |
|
22763 | 23149 | msgstr "unpassende Anführungszeichen" |
|
22764 | 23150 | |
|
22765 | #, python-format | |
|
22766 |
msgid "style not found |
|
|
22767 |
msgstr " |
|
|
23151 | #, fuzzy, python-format | |
|
23152 | msgid "style '%s' not found" | |
|
23153 | msgstr "revlog '%s' nicht gefunden" | |
|
23154 | ||
|
23155 | #, fuzzy, python-format | |
|
23156 | msgid "available styles: %s" | |
|
23157 | msgstr "" | |
|
23158 | "\n" | |
|
23159 | "Aliase: %s\n" | |
|
22768 | 23160 | |
|
22769 | 23161 | #, fuzzy, python-format |
|
22770 | 23162 | msgid "%s: missing value" |
@@ -23218,13 +23610,92 b' msgstr "\xc3\x9cbertragen fehlgeschlagen:"' | |||
|
23218 | 23610 | msgid "number of cpus must be an integer" |
|
23219 | 23611 | msgstr "" |
|
23220 | 23612 | |
|
23613 | #~ msgid "error while verifying signature" | |
|
23614 | #~ msgstr "Fehler beim Überprüfen der Signatur" | |
|
23615 | ||
|
23616 | #~ msgid "&Largefile" | |
|
23617 | #~ msgstr "&Binärriese" | |
|
23618 | ||
|
23619 | #~ msgid "&Normal file" | |
|
23620 | #~ msgstr "&Normale Datei" | |
|
23621 | ||
|
23622 | #~ msgid "&Local" | |
|
23623 | #~ msgstr "&Lokal" | |
|
23624 | ||
|
23625 | #~ msgid "&Other" | |
|
23626 | #~ msgstr "&Andere" | |
|
23627 | ||
|
23628 | #~ msgid "&No" | |
|
23629 | #~ msgstr "&Nein" | |
|
23630 | ||
|
23631 | #~ msgid "&Yes" | |
|
23632 | #~ msgstr "&Ja" | |
|
23633 | ||
|
23634 | #, fuzzy | |
|
23635 | #~ msgid "can't abort rebase due to immutable changesets %s" | |
|
23636 | #~ msgstr "Nicht veränderbarer Änderungssatz %s kann nicht verschoben werden" | |
|
23637 | ||
|
23638 | #~ msgid "[Ynesfdaq?]" | |
|
23639 | #~ msgstr "[jnesdfab?]" | |
|
23640 | ||
|
23641 | #~ msgid "&Yes, record this change" | |
|
23642 | #~ msgstr "&Ja - übernimmt diese Änderung" | |
|
23643 | ||
|
23644 | #~ msgid "&No, skip this change" | |
|
23645 | #~ msgstr "&Nein, überspringt diese Änderung" | |
|
23646 | ||
|
23647 | #~ msgid "&Edit the change manually" | |
|
23648 | #~ msgstr "Änderung manuell &editieren" | |
|
23649 | ||
|
23650 | #~ msgid "&Skip remaining changes to this file" | |
|
23651 | #~ msgstr "Über&springe die restlichen Änderungen an dieser Datei" | |
|
23652 | ||
|
23653 | #~ msgid "Record remaining changes to this &file" | |
|
23654 | #~ msgstr "Zeichne die restlichen Änderungen an dieser &Datei auf" | |
|
23655 | ||
|
23656 | #~ msgid "&Done, skip remaining changes and files" | |
|
23657 | #~ msgstr "&Fertig, überspringe die restlichen Änderungen und Dateien" | |
|
23658 | ||
|
23659 | #~ msgid "Record &all changes to all remaining files" | |
|
23660 | #~ msgstr "Zeichne &alle Änderungen der verbleibenden Dateien auf" | |
|
23661 | ||
|
23662 | #~ msgid "&Quit, recording no changes" | |
|
23663 | #~ msgstr "&Beende, zeichnet keine Änderungen auf" | |
|
23664 | ||
|
23665 | #~ msgid "&?" | |
|
23666 | #~ msgstr "&?" | |
|
23667 | ||
|
23668 | #~ msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NAME] [-r REV] [NAME]" | |
|
23669 | #~ msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NAME] [-r REV] [NAME]" | |
|
23670 | ||
|
23671 | #, fuzzy | |
|
23672 | #~ msgid "cannot commit an interrupted graft operation" | |
|
23673 | #~ msgstr "Setzt eine unterbrochene Transaktion zurück" | |
|
23674 | ||
|
23675 | #~ msgid "show current repository heads or show branch heads" | |
|
23676 | #~ msgstr "Zeigt die Köpfe des Archivs oder von Entwicklungszweigen" | |
|
23677 | ||
|
23678 | #~ msgid " With no arguments, show all repository branch heads." | |
|
23679 | #~ msgstr " Ohne Argumente werden alle Köpfe des Archivs angezeigt." | |
|
23680 | ||
|
23681 | #~ msgid "&Changed" | |
|
23682 | #~ msgstr "(&C) Geändert" | |
|
23683 | ||
|
23684 | #~ msgid "&Delete" | |
|
23685 | #~ msgstr "(&D) Löschen" | |
|
23686 | ||
|
23687 | #~ msgid "&Deleted" | |
|
23688 | #~ msgstr "(&D) Gelöscht" | |
|
23689 | ||
|
23690 | #~ msgid "&Remote" | |
|
23691 | #~ msgstr "Entfe&rnt" | |
|
23692 | ||
|
23693 | #~ msgid "style not found: %s" | |
|
23694 | #~ msgstr "Stil nicht gefunden: %s" | |
|
23695 | ||
|
23221 | 23696 | #~ msgid "show hidden changesets (DEPRECATED)" |
|
23222 | 23697 | #~ msgstr "Zeigt versteckte Änderungssätze (VERALTET)" |
|
23223 | 23698 | |
|
23224 | #, fuzzy | |
|
23225 | #~ msgid "can't edit history with merges" | |
|
23226 | #~ msgstr "--stdio und --cmdserver können nicht gleichzeitig verwendet werden" | |
|
23227 | ||
|
23228 | 23699 | #~ msgid "" |
|
23229 | 23700 | #~ "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but ." |
|
23230 | 23701 | #~ "hg/inotify.sock already exists" |
@@ -23460,13 +23931,6 b' msgstr ""' | |||
|
23460 | 23931 | #~ "``foo/quux/baz`` als ``bar`` und ``quux/baz`` aufgelistet.\n" |
|
23461 | 23932 | |
|
23462 | 23933 | #~ msgid "" |
|
23463 | #~ "Interaction with Mercurial Commands\n" | |
|
23464 | #~ "-----------------------------------" | |
|
23465 | #~ msgstr "" | |
|
23466 | #~ "Interaktion mit Mercurial-Befehlen\n" | |
|
23467 | #~ "----------------------------------" | |
|
23468 | ||
|
23469 | #~ msgid "" | |
|
23470 | 23934 | #~ "Remapping Subrepositories Sources\n" |
|
23471 | 23935 | #~ "---------------------------------" |
|
23472 | 23936 | #~ msgstr "" |
@@ -23492,9 +23956,6 b' msgstr ""' | |||
|
23492 | 23956 | #~ " 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678',\n" |
|
23493 | 23957 | #~ " 'Bug 1234 and 5678' und Variationen. Großschreibung wird ignoriert." |
|
23494 | 23958 | |
|
23495 | #~ msgid "%s is not a valid revision in current branch" | |
|
23496 | #~ msgstr "%s ist keine gültige Revision im aktuellen Zweig" | |
|
23497 | ||
|
23498 | 23959 | #~ msgid "-G/--graph option is incompatible with --follow with file argument" |
|
23499 | 23960 | #~ msgstr "Option -G/--graph ist inkompatibel zu --follow mit Dateiparameter" |
|
23500 | 23961 |
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments.
Login now