##// END OF EJS Templates
i18n-de: synchronized with bd5c1b49d106
Martin Schröder -
r19830:4872f1e6 stable
parent child Browse files
Show More
This diff has been collapsed as it changes many lines, (901 lines changed) Show them Hide them
@@ -20,7 +20,7 b' msgid ""'
20 20 msgstr ""
21 21 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
22 22 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
23 "POT-Creation-Date: 2013-07-14 21:06+0200\n"
23 "POT-Creation-Date: 2013-09-30 19:58+0200\n"
24 24 "PO-Revision-Date: 2013-07-14 21:18+0100\n"
25 25 "Last-Translator: Martin Schröder <martin.schroeder@nerdluecht.de>\n"
26 26 "Language-Team: \n"
@@ -1297,9 +1297,11 b' msgstr ""'
1297 1297 msgid " <alias email> = <actual email>"
1298 1298 msgstr " <Alias-Adresse> = <echte Adresse>"
1299 1299
1300 #, fuzzy
1300 1301 msgid ""
1301 1302 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
1302 1303 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
1304 " Aliases will be split from the rightmost \"=\".\n"
1303 1305 " "
1304 1306 msgstr ""
1305 1307 " Solch eine Datei kann über die Option --aliases angegeben werden,\n"
@@ -1466,6 +1468,17 b' msgstr ""'
1466 1468 " tags.normal = green\n"
1467 1469 " tags.local = black bold"
1468 1470
1471 #, fuzzy
1472 msgid ""
1473 " rebase.rebased = blue\n"
1474 " rebase.remaining = red bold"
1475 msgstr ""
1476 " resolve.unresolved = red bold\n"
1477 " resolve.resolved = green bold"
1478
1479 msgid " histedit.remaining = red bold"
1480 msgstr ""
1481
1469 1482 msgid ""
1470 1483 "The available effects in terminfo mode are 'blink', 'bold', 'dim',\n"
1471 1484 "'inverse', 'invisible', 'italic', 'standout', and 'underline'; in\n"
@@ -2284,6 +2297,10 b' msgstr "Symbolische Verkn\xc3\xbcpfung %s.%s hat kein Ziel"'
2284 2297 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
2285 2298 msgstr "Kann benötigtes Werkzeug \"%s\" nicht finden"
2286 2299
2300 #, fuzzy, python-format
2301 msgid "splicemap entry %s is not a valid revision identifier"
2302 msgstr "%s ist keine gültige Revision im aktuellen Zweig"
2303
2287 2304 #, python-format
2288 2305 msgid "%s error:\n"
2289 2306 msgstr "%s-Fehler:\n"
@@ -2297,10 +2314,6 b' msgid "could not open map file %r: %s"'
2297 2314 msgstr "Konnte Abbildungsdatei %r nicht öffnen: %s"
2298 2315
2299 2316 #, python-format
2300 msgid "syntax error in %s(%d): child parent1[,parent2] expected"
2301 msgstr "Syntaxfehler in %s(%d): Nachfolger Vorgänger1[,Vorgänger2] erwartet"
2302
2303 #, python-format
2304 2317 msgid "%s: invalid source repository type"
2305 2318 msgstr "%s: Ungültiger Quellarchiv-Typ"
2306 2319
@@ -2324,6 +2337,14 b' msgstr "%s: Unbekannter Archivtyp"'
2324 2337 msgid "getting files"
2325 2338 msgstr "Hole Dateien"
2326 2339
2340 #, python-format
2341 msgid "syntax error in %s(%d): child parent1[,parent2] expected"
2342 msgstr "Syntaxfehler in %s(%d): Nachfolger Vorgänger1[,Vorgänger2] erwartet"
2343
2344 #, python-format
2345 msgid "splicemap file not found or error reading %s:"
2346 msgstr ""
2347
2327 2348 msgid "revisions"
2328 2349 msgstr "Revisionen"
2329 2350
@@ -2500,6 +2521,10 b' msgstr ""'
2500 2521 "Warnung: CVS-Versionsmeldung benennt nicht existierenden Zweig %r:\n"
2501 2522 "%s\n"
2502 2523
2524 #, fuzzy, python-format
2525 msgid "changeset %d is both before and after %d\n"
2526 msgstr "Änderungssatz %s: %s: Unterschiedliche Inhalte\n"
2527
2503 2528 #, python-format
2504 2529 msgid "%d changeset entries\n"
2505 2530 msgstr "%d Änderungssatz-Einträge\n"
@@ -3421,8 +3446,9 b' msgstr "hg fetch [QUELLE]"'
3421 3446 msgid "commands to sign and verify changesets"
3422 3447 msgstr "Nutzt eine Programm um den Fehlerstatus zu bestimmen"
3423 3448
3424 msgid "error while verifying signature"
3425 msgstr "Fehler beim Überprüfen der Signatur"
3449 #, fuzzy, python-format
3450 msgid "%s Unknown key ID \"%s\"\n"
3451 msgstr "Unbekannter Sortiermodus: %r"
3426 3452
3427 3453 #, python-format
3428 3454 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
@@ -4103,15 +4129,27 b' msgstr "Zeigt Adresse f\xc3\xbcr Aliasnamen von entfernten Projektarchiven an"'
4103 4129 msgid "first revision to be edited"
4104 4130 msgstr "detach benötigt eine Revision"
4105 4131
4106 msgid "[PARENT]"
4107 msgstr ""
4108
4109 #, fuzzy
4110 msgid ""
4111 "interactively edit changeset history\n"
4112 " "
4132 msgid "ANCESTOR | --outgoing [URL]"
4133 msgstr ""
4134
4135 #, fuzzy
4136 msgid "interactively edit changeset history"
4113 4137 msgstr "Interaktive Auswahl der Änderungen zur Übernahme ins Archiv"
4114 4138
4139 #, fuzzy
4140 msgid ""
4141 " This command edits changesets between ANCESTOR and the parent of\n"
4142 " the working directory."
4143 msgstr ""
4144 " - Alle Änderungssätze, die Vorfahren des Arbeitsverzeichnisses sind::"
4145
4146 msgid ""
4147 " With --outgoing, this edits changesets not found in the\n"
4148 " destination repository. If URL of the destination is omitted, the\n"
4149 " 'default-push' (or 'default') path will be used.\n"
4150 " "
4151 msgstr ""
4152
4115 4153 msgid "source has mq patches applied"
4116 4154 msgstr "Die Quelle hat angewandte mq-Patches"
4117 4155
@@ -4134,7 +4172,7 b' msgid "only one repo argument allowed wi'
4134 4172 msgstr ""
4135 4173
4136 4174 #, fuzzy
4137 msgid "histedit requires exactly one parent revision"
4175 msgid "histedit requires exactly one ancestor revision"
4138 4176 msgstr "'size' erwartet einen Ausdruck"
4139 4177
4140 4178 #, fuzzy, python-format
@@ -4149,6 +4187,10 b' msgstr ""'
4149 4187 msgid "cannot edit history that would orphan nodes"
4150 4188 msgstr ""
4151 4189
4190 #, fuzzy
4191 msgid "cannot edit history that contains merges"
4192 msgstr "--stdio und --cmdserver können nicht gleichzeitig verwendet werden"
4193
4152 4194 #, fuzzy, python-format
4153 4195 msgid "cannot edit immutable changeset: %s"
4154 4196 msgstr "Nicht veränderbarer Änderungssatz %s kann nicht verschoben werden"
@@ -4183,6 +4225,22 b' msgstr ""'
4183 4225 msgid "histedit: moving bookmarks %s from %s to %s\n"
4184 4226 msgstr "Importierte Lesezeichen %s\n"
4185 4227
4228 #. i18n: column positioning for "hg summary"
4229 #, python-format
4230 msgid "hist: %s (histedit --continue)\n"
4231 msgstr ""
4232
4233 #, python-format
4234 msgid "%d remaining"
4235 msgstr ""
4236
4237 #, fuzzy
4238 msgid "histedit in progress"
4239 msgstr "Keine vorherige Verschiebung zur Wiederaufnahme"
4240
4241 msgid "use 'hg histedit --continue' or 'hg histedit --abort'"
4242 msgstr ""
4243
4186 4244 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
4187 4245 msgstr "Beschleunigt die Statusabfrage mit dem inotify-Dient von Linux"
4188 4246
@@ -5188,24 +5246,18 b' msgstr "--normal kann nicht zusammen mit'
5188 5246 msgid "uncommitted local changes"
5189 5247 msgstr "Ausstehende nicht versionierte Änderungen"
5190 5248
5191 msgid "&Largefile"
5192 msgstr "&Binärriese"
5193
5194 msgid "&Normal file"
5195 msgstr "&Normale Datei"
5196
5197 #, python-format
5249 #, fuzzy, python-format
5198 5250 msgid ""
5199 5251 "%s has been turned into a largefile\n"
5200 "use (l)argefile or keep as (n)ormal file?"
5252 "use (l)argefile or keep as (n)ormal file?$$ &Largefile $$ &Normal file"
5201 5253 msgstr ""
5202 5254 "%s wurde in einen Binärriesen umgewandelt.\n"
5203 5255 "Nutze als (B)inärriese oder als (n)ormale Datei?"
5204 5256
5205 #, python-format
5257 #, fuzzy, python-format
5206 5258 msgid ""
5207 5259 "%s has been turned into a normal file\n"
5208 "keep as (l)argefile or use (n)ormal file?"
5260 "keep as (l)argefile or use (n)ormal file?$$ &Largefile $$ &Normal file"
5209 5261 msgstr ""
5210 5262 "%s wurde in eine normale Datei umgewandelt.\n"
5211 5263 "Nutze als (B)inärriese oder als (n)ormale Datei?"
@@ -5218,20 +5270,14 b' msgstr "F\xc3\xbchre %s und %s zusammen zu %s\\n"'
5218 5270 msgid "merging %s\n"
5219 5271 msgstr "Führe %s zusammen\n"
5220 5272
5221 #, python-format
5273 #, fuzzy, python-format
5222 5274 msgid ""
5223 5275 "largefile %s has a merge conflict\n"
5224 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
5276 "keep (l)ocal or take (o)ther?$$ &Local $$ &Other"
5225 5277 msgstr ""
5226 5278 "Zusammenführung führt zu Konflikt im Binärriesen %s\n"
5227 5279 "(l)okale Version, oder (a)ndere verwenden?"
5228 5280
5229 msgid "&Local"
5230 msgstr "&Lokal"
5231
5232 msgid "&Other"
5233 msgstr "&Andere"
5234
5235 5281 msgid "no files to copy"
5236 5282 msgstr "Keine Dateien zu kopieren"
5237 5283
@@ -6043,13 +6089,15 b' msgstr ""'
6043 6089 " Mit dem Schalter -f/--force wird ein bereits existierender Patch\n"
6044 6090 " mit dem gleichen Namen überschrieben."
6045 6091
6092 #, fuzzy
6046 6093 msgid ""
6047 6094 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
6048 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
6049 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
6050 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
6051 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
6052 " changes. Use :hg:`qfinish` to remove changesets from mq control."
6095 " (e.g. qimport --rev . -n patch will place the current revision\n"
6096 " under mq control). With -g/--git, patches imported with --rev will\n"
6097 " use the git diff format. See the diffs help topic for information\n"
6098 " on why this is important for preserving rename/copy information\n"
6099 " and permission changes. Use :hg:`qfinish` to remove changesets\n"
6100 " from mq control."
6053 6101 msgstr ""
6054 6102 " Ein existierender Änderungssatz kann mit -r/--rev (zum Beispiel\n"
6055 6103 " wird qimport --rev tip -n patch die Spitze importieren) unter\n"
@@ -7893,15 +7941,10 b' msgstr ""'
7893 7941 "\n"
7894 7942 "Engültige Zusammenfassung:"
7895 7943
7896 msgid "are you sure you want to send (yn)?"
7944 #, fuzzy
7945 msgid "are you sure you want to send (yn)?$$ &Yes $$ &No"
7897 7946 msgstr "Sicher, dass Sie jetzt senden möchten (j/n)?"
7898 7947
7899 msgid "&No"
7900 msgstr "&Nein"
7901
7902 msgid "&Yes"
7903 msgstr "&Ja"
7904
7905 7948 msgid "patchbomb canceled"
7906 7949 msgstr "patchbomb abgebrochen"
7907 7950
@@ -8200,11 +8243,12 b' msgid ""'
8200 8243 " rebasing published changes. See :hg:`help phases` for details."
8201 8244 msgstr ""
8202 8245
8246 #, fuzzy
8203 8247 msgid ""
8204 8248 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
8205 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
8206 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
8207 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)"
8249 " rebase uses the current branch tip as the destination. (The\n"
8250 " destination changeset is not modified by rebasing, but new\n"
8251 " changesets are added as its descendants.)"
8208 8252 msgstr ""
8209 8253 " Wenn Sie keine Zielversion spezifizieren (``-d/--dest``), verwendet\n"
8210 8254 " rebase als Ziel den Kopf des aktuellen benannten Zweigs, der\n"
@@ -8256,10 +8300,11 b' msgstr ""'
8256 8300 " entfernt werden (z.B. Zusammenführungen aus dem Zielzweig, die keine\n"
8257 8301 " eigenen Änderungen über die Zusammenführung hinaus enthalten)."
8258 8302
8303 #, fuzzy
8259 8304 msgid ""
8260 8305 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
8261 8306 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
8262 " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
8307 " nothing if you are at the branch tip of a named branch\n"
8263 8308 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
8264 8309 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
8265 8310 " the intended source branch)."
@@ -8371,10 +8416,11 b' msgid "no rebase in progress"'
8371 8416 msgstr "Keine vorherige Verschiebung zur Wiederaufnahme"
8372 8417
8373 8418 #, fuzzy, python-format
8374 msgid "can't abort rebase due to immutable changesets %s"
8419 msgid "warning: can't clean up immutable changesets %s\n"
8375 8420 msgstr "Nicht veränderbarer Änderungssatz %s kann nicht verschoben werden"
8376 8421
8377 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
8422 #, fuzzy
8423 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't strip\n"
8378 8424 msgstr ""
8379 8425 "Warnung: Neue Änderungssätze auf Zielzweig gefunden. Kann nicht abbrechen\n"
8380 8426
@@ -8400,12 +8446,28 b' msgstr "Aktualisiere Lesezeichen %s\\n"'
8400 8446 msgid "--tool can only be used with --rebase"
8401 8447 msgstr "--tool kann nicht gleichzeitig mit --rebase verwendet werden"
8402 8448
8449 #. i18n: column positioning for "hg summary"
8450 #, python-format
8451 msgid "rebase: %s, %s (rebase --continue)\n"
8452 msgstr ""
8453
8454 #, fuzzy, python-format
8455 msgid "%d rebased"
8456 msgstr "%d umbenannt"
8457
8403 8458 msgid "rebase working directory to branch head"
8404 8459 msgstr "Führt Verschiebung des Arbeitsverzeichnisses auf den Zweigkopf"
8405 8460
8406 8461 msgid "specify merge tool for rebase"
8407 8462 msgstr "Methode für Zusammenführungen innerhalb der Verschiebung"
8408 8463
8464 #, fuzzy
8465 msgid "rebase in progress"
8466 msgstr "Keine vorherige Verschiebung zur Wiederaufnahme"
8467
8468 msgid "use 'hg rebase --continue' or 'hg rebase --abort'"
8469 msgstr ""
8470
8409 8471 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
8410 8472 msgstr "Befehle um interaktiv Änderungen für commit/qrefresh zu wählen"
8411 8473
@@ -8428,35 +8490,12 b' msgstr "Dies ist eine Bin\xc3\xa4rdatei\\n"'
8428 8490 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
8429 8491 msgstr "%d Hunks, %d Zeilen geändert\n"
8430 8492
8431 msgid "[Ynesfdaq?]"
8432 msgstr "[jnesdfab?]"
8433
8434 msgid "&Yes, record this change"
8435 msgstr "&Ja - übernimmt diese Änderung"
8436
8437 msgid "&No, skip this change"
8438 msgstr "&Nein, überspringt diese Änderung"
8439
8440 msgid "&Edit the change manually"
8441 msgstr "Änderung manuell &editieren"
8442
8443 msgid "&Skip remaining changes to this file"
8444 msgstr "Über&springe die restlichen Änderungen an dieser Datei"
8445
8446 msgid "Record remaining changes to this &file"
8447 msgstr "Zeichne die restlichen Änderungen an dieser &Datei auf"
8448
8449 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
8450 msgstr "&Fertig, überspringe die restlichen Änderungen und Dateien"
8451
8452 msgid "Record &all changes to all remaining files"
8453 msgstr "Zeichne &alle Änderungen der verbleibenden Dateien auf"
8454
8455 msgid "&Quit, recording no changes"
8456 msgstr "&Beende, zeichnet keine Änderungen auf"
8457
8458 msgid "&?"
8459 msgstr "&?"
8493 msgid ""
8494 "[Ynesfdaq?]$$ &Yes, record this change$$ &No, skip this change$$ &Edit the "
8495 "change manually$$ &Skip remaining changes to this file$$ Record remaining "
8496 "changes to this &file$$ &Done, skip remaining changes and files$$ Record "
8497 "&all changes to all remaining files$$ &Quit, recording no changes$$ &?"
8498 msgstr ""
8460 8499
8461 8500 msgid "cannot edit patch for whole file"
8462 8501 msgstr "Patch für ganze Datei kann nicht bearbeitet werden"
@@ -8785,8 +8824,7 b' msgid ""'
8785 8824 " with rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
8786 8825 " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
8787 8826 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
8788 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
8789 " (e.g. tip).\n"
8827 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists.\n"
8790 8828 " "
8791 8829 msgstr ""
8792 8830
@@ -9033,6 +9071,13 b' msgid ""'
9033 9071 " changeset if any."
9034 9072 msgstr ""
9035 9073
9074 #, fuzzy
9075 msgid "transplant in progress"
9076 msgstr "Keine vorherige Verschiebung zur Wiederaufnahme"
9077
9078 msgid "use 'hg transplant --continue' or 'hg update' to abort"
9079 msgstr ""
9080
9036 9081 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
9037 9082 msgstr ""
9038 9083
@@ -9242,6 +9287,10 b' msgstr ""'
9242 9287 msgid "branch %s not found"
9243 9288 msgstr "Zweig '%s' nicht gefunden"
9244 9289
9290 #, fuzzy, python-format
9291 msgid "updating to active bookmark %s\n"
9292 msgstr "Aktualisiere Lesezeichen %s\n"
9293
9245 9294 #, python-format
9246 9295 msgid "divergent bookmark %s stored as %s\n"
9247 9296 msgstr "Divergierendes Lesezeichen %s als %s gespeichert\n"
@@ -9281,6 +9330,16 b' msgstr "%s: keine Mercurial-B\xc3\xbcndeldatei"'
9281 9330 msgid "%s: unknown bundle version %s"
9282 9331 msgstr "%s: unbekannte Bündelversion %s"
9283 9332
9333 msgid "bundling"
9334 msgstr "Bündle"
9335
9336 msgid "manifests"
9337 msgstr "Manifeste"
9338
9339 #, python-format
9340 msgid "empty or missing revlog for %s"
9341 msgstr "Leeres oder fehlendes Revlog für %s"
9342
9284 9343 msgid "no node"
9285 9344 msgstr "kein Knoten"
9286 9345
@@ -9601,6 +9660,20 b' msgstr "Datei nicht unter Versionskontro'
9601 9660 msgid "no changes needed to %s\n"
9602 9661 msgstr "keine Änderungen notwendig für %s\n"
9603 9662
9663 #, fuzzy
9664 msgid "graft in progress"
9665 msgstr "Keine vorherige Verschiebung zur Wiederaufnahme"
9666
9667 msgid "use 'hg graft --continue' or 'hg update' to abort"
9668 msgstr ""
9669
9670 msgid "last update was interrupted"
9671 msgstr ""
9672
9673 #, fuzzy
9674 msgid "use 'hg update' to get a consistent checkout"
9675 msgstr "Benutzen Sie 'hg update' um zu ihm zu wechseln"
9676
9604 9677 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
9605 9678 msgstr "Wurzelverzeichnis des Archivs oder Name einer Bündeldatei"
9606 9679
@@ -10323,8 +10396,9 b' msgstr "Benennt ein gegebenes Lesezeiche'
10323 10396 msgid "mark a bookmark inactive"
10324 10397 msgstr "Ein Lesezeichen als inaktiv markieren"
10325 10398
10326 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
10327 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
10399 #, fuzzy
10400 msgid "hg bookmarks [OPTIONS]... [NAME]..."
10401 msgstr "hg %s [OPTION]... [DATEI]..."
10328 10402
10329 10403 msgid "track a line of development with movable markers"
10330 10404 msgstr "Folgt einem Entwicklungsstrang mit einer beweglichen Markierung"
@@ -10423,6 +10497,10 b' msgstr "Lesezeichen \'%s\' existiert nicht'
10423 10497 msgid "new bookmark name required"
10424 10498 msgstr "Ein neuer Name für das Lesezeichen muss übergeben werden"
10425 10499
10500 #, fuzzy
10501 msgid "only one new bookmark name allowed"
10502 msgstr "Ein neuer Name für das Lesezeichen muss übergeben werden"
10503
10426 10504 msgid "no bookmarks set\n"
10427 10505 msgstr "Keine Lesezeichen gesetzt\n"
10428 10506
@@ -10651,10 +10729,10 b' msgid "output the current or given revis'
10651 10729 msgstr ""
10652 10730 "Gibt den Inhalt von Dateien in der aktuellen oder angegebenen Revision aus"
10653 10731
10732 #, fuzzy
10654 10733 msgid ""
10655 10734 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
10656 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
10657 " or tip if no revision is checked out."
10735 " no revision is given, the parent of the working directory is used."
10658 10736 msgstr ""
10659 10737 " Gibt die angegebenen Dateien aus, wie sie zur gegebenen Revision waren.\n"
10660 10738 " Wenn keine Revision angegeben wird, wird die Vorgängerversion des\n"
@@ -10895,6 +10973,10 b' msgstr ""'
10895 10973 msgid "amend the parent of the working dir"
10896 10974 msgstr "Berichtige die Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses"
10897 10975
10976 #, fuzzy
10977 msgid "use the secret phase for committing"
10978 msgstr "Protokolliert den aktuellen Nutzer als Autor"
10979
10898 10980 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
10899 10981 msgstr ""
10900 10982 "Übernimmt Änderungen der angegebenen Dateien oder alle ausstehenden "
@@ -10966,13 +11048,6 b' msgstr ""'
10966 11048 msgid "cannot amend with --subrepos"
10967 11049 msgstr "Kann --bundle und --subrepos nicht kombinieren"
10968 11050
10969 #, fuzzy
10970 msgid "cannot commit an interrupted graft operation"
10971 msgstr "Setzt eine unterbrochene Transaktion zurück"
10972
10973 msgid "use \"hg graft -c\" to continue graft"
10974 msgstr ""
10975
10976 11051 msgid "can only close branch heads"
10977 11052 msgstr "Kann nur eindeutige Kopfrevisionen von Zweigen schliessen"
10978 11053
@@ -11934,8 +12009,9 b' msgstr ""'
11934 12009 msgid " - show the source of a grafted changeset::"
11935 12010 msgstr ""
11936 12011
11937 msgid " hg log --debug -r tip"
11938 msgstr ""
12012 #, fuzzy
12013 msgid " hg log --debug -r ."
12014 msgstr " hg log -r \"bisect(current)\""
11939 12015
11940 12016 msgid ""
11941 12017 " Returns 0 on successful completion.\n"
@@ -12065,17 +12141,16 b' msgstr "Zeigt normale und geschlossene Branch-K\xc3\xb6pfe"'
12065 12141 msgid "[-ct] [-r STARTREV] [REV]..."
12066 12142 msgstr "[-ct] [-r STARTREV] [REV]..."
12067 12143
12068 msgid "show current repository heads or show branch heads"
12069 msgstr "Zeigt die Köpfe des Archivs oder von Entwicklungszweigen"
12070
12071 msgid " With no arguments, show all repository branch heads."
12072 msgstr " Ohne Argumente werden alle Köpfe des Archivs angezeigt."
12073
12074 msgid ""
12075 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
12076 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
12077 " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
12078 " no child changeset on the same branch."
12144 #, fuzzy
12145 msgid "show branch heads"
12146 msgstr "Zeigt gegebenen Branch"
12147
12148 #, fuzzy
12149 msgid ""
12150 " With no arguments, show all open branch heads in the repository.\n"
12151 " Branch heads are changesets that have no descendants on the\n"
12152 " same branch. They are where development generally takes place and\n"
12153 " are the usual targets for update and merge operations."
12079 12154 msgstr ""
12080 12155 " Archivköpfe sind Revisionen, die keine Nachfahren haben. Typischerweise\n"
12081 12156 " geht die Entwicklung hier weiter und die Köpfe sind häufig Ziel von\n"
@@ -12085,11 +12160,12 b' msgstr ""'
12085 12160 " letzte Revision bevor ein neuer Zweig erstellt wurde. Falls kein Kopf\n"
12086 12161 " eines Zweigs ein echter Kopf ist, gilt der Zweig als inaktiv."
12087 12162
12088 msgid ""
12089 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
12090 " associated with the specified changesets are shown. This means\n"
12091 " that you can use :hg:`heads foo` to see the heads on a branch\n"
12092 " named ``foo``."
12163 #, fuzzy
12164 msgid ""
12165 " If one or more REVs are given, only open branch heads on the\n"
12166 " branches associated with the specified changesets are shown. This\n"
12167 " means that you can use :hg:`heads .` to see the heads on the\n"
12168 " currently checked-out branch."
12093 12169 msgstr ""
12094 12170 " Wenn eine oder mehrere REV Argumente gegeben sind, werden die Köpfe von\n"
12095 12171 " den benannten Zweigen dieser Revisionen angezeigt. Das bedeutet, dass\n"
@@ -12110,10 +12186,11 b' msgstr ""'
12110 12186 " Bei Angabe einer STARTREV werden nur solche Köpfe (oder Zweigköpfe)\n"
12111 12187 " angezeigt, die Nachfahren der gegebenen Revision sind."
12112 12188
12189 #, fuzzy
12113 12190 msgid ""
12114 12191 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
12115 12192 "only\n"
12116 " changesets without children will be shown."
12193 " topological heads (changesets with no children) will be shown."
12117 12194 msgstr ""
12118 12195 " Mit -t/--topo wird Zweiginformation ignoriert und nur Änderungssätze\n"
12119 12196 " ohne Nachfahren angezeigt."
@@ -12252,7 +12329,8 b' msgstr "PFAD"'
12252 12329 msgid "base path (DEPRECATED)"
12253 12330 msgstr "Basispfad (VERALTET)"
12254 12331
12255 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
12332 #, fuzzy
12333 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes (DEPRECATED)"
12256 12334 msgstr ""
12257 12335 "überspringt die Überprüfungen auf ausstehende, unversionierte Änderungen"
12258 12336
@@ -12282,9 +12360,10 b' msgstr ""'
12282 12360 "Änderungen\n"
12283 12361 " ins Archiv (es sei denn die Option --no-commit ist angegeben)."
12284 12362
12285 msgid ""
12286 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
12287 " will abort unless given the -f/--force flag."
12363 #, fuzzy
12364 msgid ""
12365 " Because import first applies changes to the working directory,\n"
12366 " import will abort if there are outstanding changes."
12288 12367 msgstr ""
12289 12368 " Falls aktuell lokale Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorliegen, bricht\n"
12290 12369 " der Befehl ohne die Option -f/--force ab."
@@ -12714,7 +12793,8 b' msgstr ""'
12714 12793 msgid "can't specify a revision with --all"
12715 12794 msgstr "Kann nicht eine bestimmte Revision und --all gleichzeitig angeben"
12716 12795
12717 msgid "force a merge with outstanding changes"
12796 #, fuzzy
12797 msgid "force a merge including outstanding changes (DEPRECATED)"
12718 12798 msgstr "Erzwingt einen Merge mit ausstehenden Änderungen"
12719 12799
12720 12800 msgid "revision to merge"
@@ -13506,10 +13586,16 b' msgstr "nutze -all, um alle Dateien zur\xc3\xbcckzusetzen"'
13506 13586 msgid "ignore safety measures"
13507 13587 msgstr ""
13508 13588
13509 msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
13589 #, fuzzy
13590 msgid "roll back the last transaction (DANGEROUS) (DEPRECATED)"
13510 13591 msgstr "Rollt die letzte Transaktion zurück (gefährlich!)"
13511 13592
13512 13593 msgid ""
13594 " Please use :hg:`commit --amend` instead of rollback to correct\n"
13595 " mistakes in the last commit."
13596 msgstr ""
13597
13598 msgid ""
13513 13599 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
13514 13600 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
13515 13601 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
@@ -13923,6 +14009,10 b' msgstr "%d konfliktbehaftet"'
13923 14009 msgid "%d subrepos"
13924 14010 msgstr "%d Unterarchive"
13925 14011
14012 #, fuzzy
14013 msgid " (interrupted update)"
14014 msgstr "unterbrochen"
14015
13926 14016 msgid " (merge)"
13927 14017 msgstr "(Zusammenführung)"
13928 14018
@@ -14020,9 +14110,10 b' msgstr ""'
14020 14110 " stellen zu markieren. Daher sind Änderungen existierender Etiketten\n"
14021 14111 " normalerweise verboten, können aber mit -f/--force erzwungen werden."
14022 14112
14113 #, fuzzy
14023 14114 msgid ""
14024 14115 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
14025 " used, or tip if no revision is checked out."
14116 " used."
14026 14117 msgstr ""
14027 14118 " Wenn keine Revision angegeben ist, wird der Vorgänger des Arbeits-\n"
14028 14119 " verzeichnisses (oder - falls keines existiert - die Spitze) benannt."
@@ -14103,7 +14194,8 b' msgstr ""'
14103 14194 msgid "[-p] [-g]"
14104 14195 msgstr ""
14105 14196
14106 msgid "show the tip revision"
14197 #, fuzzy
14198 msgid "show the tip revision (DEPRECATED)"
14107 14199 msgstr "Zeigt die zuletzt übernommene Revision"
14108 14200
14109 14201 msgid ""
@@ -14125,6 +14217,11 b' msgstr ""'
14125 14217 " übernommen. Als Etikettname ist \"tip\" ein Spezialfall und kann nicht\n"
14126 14218 " umbenannt oder manuell einem anderen Änderungssatz angehängt werden."
14127 14219
14220 #, fuzzy
14221 msgid " This command is deprecated, please use :hg:`heads` instead."
14222 msgstr ""
14223 " Dieser Befehl ist veraltet, verwenden Sie stattdessen :hg:`rebase`."
14224
14128 14225 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
14129 14226 msgstr ""
14130 14227 "aktualisiere auf den neuen Zweigkopf when Änderungssätze entpackt wurden"
@@ -14255,10 +14352,6 b' msgstr ""'
14255 14352 " Solle nur eine Datei auf eine ältere Revision gehoben werden, kann\n"
14256 14353 " :hg:`revert [-r REV] NAME` genutzt werden."
14257 14354
14258 #, fuzzy, python-format
14259 msgid "updating to active bookmark %s\n"
14260 msgstr "Aktualisiere Lesezeichen %s\n"
14261
14262 14355 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
14263 14356 msgstr ""
14264 14357 "Es können nicht gleichzeitig -c/--check und -C/--clean angegeben werden"
@@ -14296,8 +14389,9 b' msgstr ""'
14296 14389 msgid "(see http://mercurial.selenic.com for more information)"
14297 14390 msgstr "(siehe http://mercurial.selenic.com für mehr Information)"
14298 14391
14299 msgid ""
14300 "Copyright (C) 2005-2012 Matt Mackall and others\n"
14392 #, fuzzy
14393 msgid ""
14394 "Copyright (C) 2005-2013 Matt Mackall and others\n"
14301 14395 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
14302 14396 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
14303 14397 msgstr ""
@@ -14717,7 +14811,7 b' msgstr ""'
14717 14811 #, python-format
14718 14812 msgid ""
14719 14813 " no tool found to merge %s\n"
14720 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
14814 "keep (l)ocal or take (o)ther?$$ &Local $$ &Other"
14721 14815 msgstr ""
14722 14816
14723 14817 msgid ""
@@ -14770,14 +14864,14 b' msgstr ""'
14770 14864 msgid "merging %s failed!\n"
14771 14865 msgstr ""
14772 14866
14773 #, python-format
14774 msgid "was merge of '%s' successful (yn)?"
14867 #, fuzzy, python-format
14868 msgid "was merge of '%s' successful (yn)?$$ &Yes $$ &No"
14775 14869 msgstr "ist die Zusammenführung von '%s' gelungen (jn)?"
14776 14870
14777 #, python-format
14871 #, fuzzy, python-format
14778 14872 msgid ""
14779 14873 " output file %s appears unchanged\n"
14780 "was merge successful (yn)?"
14874 "was merge successful (yn)?$$ &Yes $$ &No"
14781 14875 msgstr ""
14782 14876 "Ausgabedatei %s scheint unverändert\n"
14783 14877 "ist die Zusammenführung gelungen (jn)?"
@@ -15234,6 +15328,18 b' msgstr "Erweiterungs-Kommandos"'
15234 15328 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
15235 15329 msgstr ""
15236 15330
15331 msgid ".. Common link and substitution definitions."
15332 msgstr ""
15333
15334 msgid ""
15335 ".. |hg(1)| replace:: **hg**\\ (1)\n"
15336 ".. _hg(1): hg.1.html\n"
15337 ".. |hgrc(5)| replace:: **hgrc**\\ (5)\n"
15338 ".. _hgrc(5): hgrc.5.html\n"
15339 ".. |hgignore(5)| replace:: **hgignore**\\ (5)\n"
15340 ".. _hgignore(5): hgignore.5.html\n"
15341 msgstr ""
15342
15237 15343 msgid ""
15238 15344 "The Mercurial system uses a set of configuration files to control\n"
15239 15345 "aspects of its behavior."
@@ -18655,6 +18761,232 b' msgstr ""'
18655 18761 " Siehe 'Vorfahr, Arbeitsverzeichnisses'.\n"
18656 18762
18657 18763 msgid ""
18764 "====\n"
18765 " hg\n"
18766 "===="
18767 msgstr ""
18768
18769 msgid ""
18770 "---------------------------------------\n"
18771 "Mercurial source code management system\n"
18772 "---------------------------------------"
18773 msgstr ""
18774
18775 msgid ""
18776 ":Author: Matt Mackall <mpm@selenic.com>\n"
18777 ":Organization: Mercurial\n"
18778 ":Manual section: 1\n"
18779 ":Manual group: Mercurial Manual"
18780 msgstr ""
18781
18782 msgid ""
18783 ".. contents::\n"
18784 " :backlinks: top\n"
18785 " :class: htmlonly\n"
18786 " :depth: 1"
18787 msgstr ""
18788
18789 msgid ""
18790 "\n"
18791 "Synopsis\n"
18792 "\"\"\"\"\"\"\"\"\n"
18793 "**hg** *command* [*option*]... [*argument*]..."
18794 msgstr ""
18795
18796 msgid ""
18797 "Description\n"
18798 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\n"
18799 "The **hg** command provides a command line interface to the Mercurial\n"
18800 "system."
18801 msgstr ""
18802
18803 msgid ""
18804 "Command Elements\n"
18805 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
18806 msgstr ""
18807
18808 msgid ""
18809 "files...\n"
18810 " indicates one or more filename or relative path filenames; see\n"
18811 " `File Name Patterns`_ for information on pattern matching"
18812 msgstr ""
18813
18814 msgid ""
18815 "path\n"
18816 " indicates a path on the local machine"
18817 msgstr ""
18818
18819 msgid ""
18820 "revision\n"
18821 " indicates a changeset which can be specified as a changeset\n"
18822 " revision number, a tag, or a unique substring of the changeset\n"
18823 " hash value"
18824 msgstr ""
18825
18826 msgid ""
18827 "repository path\n"
18828 " either the pathname of a local repository or the URI of a remote\n"
18829 " repository."
18830 msgstr ""
18831
18832 msgid ".. include:: hg.1.gendoc.txt"
18833 msgstr ""
18834
18835 msgid ""
18836 "Files\n"
18837 "\"\"\"\"\""
18838 msgstr ""
18839
18840 msgid ""
18841 "``/etc/mercurial/hgrc``, ``$HOME/.hgrc``, ``.hg/hgrc``\n"
18842 " This file contains defaults and configuration. Values in\n"
18843 " ``.hg/hgrc`` override those in ``$HOME/.hgrc``, and these override\n"
18844 " settings made in the global ``/etc/mercurial/hgrc`` configuration.\n"
18845 " See |hgrc(5)|_ for details of the contents and format of these\n"
18846 " files."
18847 msgstr ""
18848
18849 msgid ""
18850 "``.hgignore``\n"
18851 " This file contains regular expressions (one per line) that\n"
18852 " describe file names that should be ignored by **hg**. For details,\n"
18853 " see |hgignore(5)|_."
18854 msgstr ""
18855
18856 msgid ""
18857 "``.hgsub``\n"
18858 " This file defines the locations of all subrepositories, and\n"
18859 " tells where the subrepository checkouts came from. For details, see\n"
18860 " :hg:`help subrepos`."
18861 msgstr ""
18862
18863 msgid ""
18864 "``.hgsubstate``\n"
18865 " This file is where Mercurial stores all nested repository states. *NB: "
18866 "This\n"
18867 " file should not be edited manually.*"
18868 msgstr ""
18869
18870 msgid ""
18871 "``.hgtags``\n"
18872 " This file contains changeset hash values and text tag names (one\n"
18873 " of each separated by spaces) that correspond to tagged versions of\n"
18874 " the repository contents. The file content is encoded using UTF-8."
18875 msgstr ""
18876
18877 msgid ""
18878 "``.hg/last-message.txt``\n"
18879 " This file is used by :hg:`commit` to store a backup of the commit "
18880 "message\n"
18881 " in case the commit fails."
18882 msgstr ""
18883
18884 msgid ""
18885 "``.hg/localtags``\n"
18886 " This file can be used to define local tags which are not shared among\n"
18887 " repositories. The file format is the same as for ``.hgtags``, but it is\n"
18888 " encoded using the local system encoding."
18889 msgstr ""
18890
18891 msgid ""
18892 "Some commands (e.g. revert) produce backup files ending in ``.orig``,\n"
18893 "if the ``.orig`` file already exists and is not tracked by Mercurial,\n"
18894 "it will be overwritten."
18895 msgstr ""
18896
18897 msgid ""
18898 "Bugs\n"
18899 "\"\"\"\"\n"
18900 "Probably lots, please post them to the mailing list (see Resources_\n"
18901 "below) when you find them."
18902 msgstr ""
18903
18904 msgid ""
18905 "See Also\n"
18906 "\"\"\"\"\"\"\"\"\n"
18907 "|hgignore(5)|_, |hgrc(5)|_"
18908 msgstr ""
18909
18910 msgid ""
18911 "Author\n"
18912 "\"\"\"\"\"\"\n"
18913 "Written by Matt Mackall <mpm@selenic.com>"
18914 msgstr ""
18915
18916 msgid ""
18917 "Resources\n"
18918 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\n"
18919 "Main Web Site: http://mercurial.selenic.com/"
18920 msgstr ""
18921
18922 #, fuzzy
18923 msgid "Source code repository: http://selenic.com/hg"
18924 msgstr " hg clone http://selenic.com/hg"
18925
18926 msgid "Mailing list: http://selenic.com/mailman/listinfo/mercurial"
18927 msgstr ""
18928
18929 msgid ""
18930 "Copying\n"
18931 "\"\"\"\"\"\"\"\n"
18932 "Copyright (C) 2005-2013 Matt Mackall.\n"
18933 "Free use of this software is granted under the terms of the GNU General\n"
18934 "Public License version 2 or any later version."
18935 msgstr ""
18936
18937 msgid ".. include:: common.txt\n"
18938 msgstr ""
18939
18940 msgid ""
18941 "==========\n"
18942 " hgignore\n"
18943 "=========="
18944 msgstr ""
18945
18946 msgid ""
18947 "---------------------------------\n"
18948 "syntax for Mercurial ignore files\n"
18949 "---------------------------------"
18950 msgstr ""
18951
18952 msgid ""
18953 ":Author: Vadim Gelfer <vadim.gelfer@gmail.com>\n"
18954 ":Organization: Mercurial\n"
18955 ":Manual section: 5\n"
18956 ":Manual group: Mercurial Manual"
18957 msgstr ""
18958
18959 msgid ".. include:: hgignore.5.gendoc.txt"
18960 msgstr ""
18961
18962 msgid ""
18963 "Author\n"
18964 "======\n"
18965 "Vadim Gelfer <vadim.gelfer@gmail.com>"
18966 msgstr ""
18967
18968 msgid "Mercurial was written by Matt Mackall <mpm@selenic.com>."
18969 msgstr ""
18970
18971 msgid ""
18972 "See Also\n"
18973 "========\n"
18974 "|hg(1)|_, |hgrc(5)|_"
18975 msgstr ""
18976
18977 msgid ""
18978 "Copying\n"
18979 "=======\n"
18980 "This manual page is copyright 2006 Vadim Gelfer.\n"
18981 "Mercurial is copyright 2005-2013 Matt Mackall.\n"
18982 "Free use of this software is granted under the terms of the GNU General\n"
18983 "Public License version 2 or any later version."
18984 msgstr ""
18985
18986 msgid ".. include:: common.txt"
18987 msgstr ""
18988
18989 msgid ""
18658 18990 "Synopsis\n"
18659 18991 "========"
18660 18992 msgstr ""
@@ -18795,6 +19127,67 b' msgid ""'
18795 19127 msgstr ""
18796 19128
18797 19129 msgid ""
19130 "======\n"
19131 " hgrc\n"
19132 "======"
19133 msgstr ""
19134
19135 #, fuzzy
19136 msgid ""
19137 "---------------------------------\n"
19138 "configuration files for Mercurial\n"
19139 "---------------------------------"
19140 msgstr ""
19141 "Interaktion mit Mercurial-Befehlen\n"
19142 "----------------------------------"
19143
19144 msgid ""
19145 ":Author: Bryan O'Sullivan <bos@serpentine.com>\n"
19146 ":Organization: Mercurial\n"
19147 ":Manual section: 5\n"
19148 ":Manual group: Mercurial Manual"
19149 msgstr ""
19150
19151 msgid ""
19152 ".. contents::\n"
19153 " :backlinks: top\n"
19154 " :class: htmlonly"
19155 msgstr ""
19156
19157 #, fuzzy
19158 msgid ""
19159 "\n"
19160 "Description\n"
19161 "==========="
19162 msgstr ""
19163 "Beschreibung:\n"
19164 "==========="
19165
19166 msgid ".. include:: hgrc.5.gendoc.txt"
19167 msgstr ""
19168
19169 msgid ""
19170 "Author\n"
19171 "======\n"
19172 "Bryan O'Sullivan <bos@serpentine.com>."
19173 msgstr ""
19174
19175 msgid ""
19176 "See Also\n"
19177 "========\n"
19178 "|hg(1)|_, |hgignore(5)|_"
19179 msgstr ""
19180
19181 msgid ""
19182 "Copying\n"
19183 "=======\n"
19184 "This manual page is copyright 2005 Bryan O'Sullivan.\n"
19185 "Mercurial is copyright 2005-2013 Matt Mackall.\n"
19186 "Free use of this software is granted under the terms of the GNU General\n"
19187 "Public License version 2 or any later version."
19188 msgstr ""
19189
19190 msgid ""
18798 19191 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
18799 19192 "repository, or a tree of repositories. In the second case, repository\n"
18800 19193 "paths and global options can be defined using a dedicated\n"
@@ -19869,9 +20262,10 b' msgstr ""'
19869 20262 "Sie können die Ausgabe für jeden \"log-ähnlichen\" Befehl anpassen:\n"
19870 20263 "log, outgoing, incoming, tip, parents, heads und glog."
19871 20264
19872 msgid ""
19873 "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
19874 "when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n"
20265 #, fuzzy
20266 msgid ""
20267 "Five styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
20268 "when no explicit preference is passed), compact, changelog, phases\n"
19875 20269 "and xml.\n"
19876 20270 "Usage::"
19877 20271 msgstr ""
@@ -19968,12 +20362,15 b' msgstr ""'
19968 20362 msgid "- label(label, expr)"
19969 20363 msgstr ""
19970 20364
20365 msgid "- rstdoc(text, style)"
20366 msgstr ""
20367
20368 msgid "- strip(text[, chars])"
20369 msgstr ""
20370
19971 20371 msgid "- sub(pat, repl, expr)"
19972 20372 msgstr ""
19973 20373
19974 msgid "- rstdoc(text, style)"
19975 msgstr ""
19976
19977 20374 msgid "Also, for any expression that returns a list, there is a list operator:"
19978 20375 msgstr ""
19979 20376
@@ -20595,16 +20992,6 b' msgstr ""'
20595 20992 msgid "%d changesets found\n"
20596 20993 msgstr "%d Änderungssätze gefunden\n"
20597 20994
20598 msgid "bundling"
20599 msgstr "Bündle"
20600
20601 msgid "manifests"
20602 msgstr "Manifeste"
20603
20604 #, python-format
20605 msgid "empty or missing revlog for %s"
20606 msgstr "Leeres oder fehlendes Revlog für %s"
20607
20608 20995 msgid "adding changesets\n"
20609 20996 msgstr "Füge Änderungssätze hinzu\n"
20610 20997
@@ -20620,6 +21007,14 b' msgstr "F\xc3\xbcge Manifeste hinzu\\n"'
20620 21007 msgid "adding file changes\n"
20621 21008 msgstr "Füge Dateiänderungen hinzu\n"
20622 21009
21010 #, python-format
21011 msgid " (%+d heads)"
21012 msgstr " (%+d Köpfe)"
21013
21014 #, python-format
21015 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
21016 msgstr "Fügte %d Änderungssätze mit %d Änderungen an %d Dateien hinzu%s\n"
21017
20623 21018 msgid "received file revlog group is empty"
20624 21019 msgstr "Revlog-Gruppe der erhaltenen Datei ist leer"
20625 21020
@@ -20631,14 +21026,6 b' msgstr "Revlog-Gruppe der erhaltenen Dat'
20631 21026 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
20632 21027 msgstr "Fehlende Dateidaten für %s:%s - bitte führe hg verify aus"
20633 21028
20634 #, python-format
20635 msgid " (%+d heads)"
20636 msgstr " (%+d Köpfe)"
20637
20638 #, python-format
20639 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
20640 msgstr "Fügte %d Änderungssätze mit %d Änderungen an %d Dateien hinzu%s\n"
20641
20642 21029 #, fuzzy
20643 21030 msgid "unexpected response from remote server:"
20644 21031 msgstr "Unerwartete Antwort vom entfernten Server:"
@@ -20769,28 +21156,19 b' msgstr "Manifeste aufl\xc3\xb6sen\\n"'
20769 21156 #, fuzzy, python-format
20770 21157 msgid ""
20771 21158 "local changed %s which remote deleted\n"
20772 "use (c)hanged version or (d)elete?"
21159 "use (c)hanged version or (d)elete?$$ &Changed $$ &Delete"
20773 21160 msgstr ""
20774 21161 " Lokales Archiv ändert %s, aber entferntes löscht.\n"
20775 21162 "Nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?"
20776 21163
20777 msgid "&Changed"
20778 msgstr "(&C) Geändert"
20779
20780 msgid "&Delete"
20781 msgstr "(&D) Löschen"
20782
20783 #, python-format
21164 #, fuzzy, python-format
20784 21165 msgid ""
20785 21166 "remote changed %s which local deleted\n"
20786 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
21167 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?$$ &Changed $$ &Deleted"
20787 21168 msgstr ""
20788 21169 "Entferntes Archiv ändert %s, aber lokales löscht.\n"
20789 21170 "Nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?"
20790 21171
20791 msgid "&Deleted"
20792 msgstr "(&D) Gelöscht"
20793
20794 21172 #, python-format
20795 21173 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
20796 21174 msgstr "update konnte %s nicht entfernen: %s!\n"
@@ -21088,6 +21466,10 b' msgstr "Integrit\xc3\xa4tspr\xc3\xbcfung fehlgeschlagen bei %s:%d"'
21088 21466 msgid "%s not found in the transaction"
21089 21467 msgstr "%s nicht in Transaktion gefunden"
21090 21468
21469 #, python-format
21470 msgid "attempted to add linkrev -1 to %s"
21471 msgstr ""
21472
21091 21473 msgid "consistency error in delta"
21092 21474 msgstr "Konsistenzfehler im delta"
21093 21475
@@ -22174,45 +22556,44 b' msgstr "Fehlerhaftes Muster f\xc3\xbcr Unterarchive in %s: %s"'
22174 22556 msgid "missing ] in subrepo source"
22175 22557 msgstr "Fehlendes ] in der Unterarchivquelle"
22176 22558
22177 #, python-format
22559 #, fuzzy, python-format
22178 22560 msgid ""
22179 22561 " subrepository sources for %s differ\n"
22180 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
22562 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?$$ &Local $$ &Remote"
22181 22563 msgstr ""
22182 22564 " Unterarchivquellen für %s sind verschieden.\n"
22183 22565 "Nutze (l)okale Quelle (%s) oder entfe(r)nte Quelle (%s)?"
22184 22566
22185 msgid "&Remote"
22186 msgstr "Entfe&rnt"
22187
22188 #, python-format
22567 #, fuzzy, python-format
22189 22568 msgid ""
22190 22569 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
22191 "use (c)hanged version or (d)elete?"
22570 "use (c)hanged version or (d)elete?$$ &Changed $$ &Delete"
22192 22571 msgstr ""
22193 22572 " Lokales Unterarchiv ändert %s, aber entferntes löscht.\n"
22194 22573 "Nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?"
22195 22574
22196 #, python-format
22575 #, fuzzy, python-format
22197 22576 msgid ""
22198 22577 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
22199 "use (c)hanged version or (d)elete?"
22578 "use (c)hanged version or (d)elete?$$ &Changed $$ &Delete"
22200 22579 msgstr ""
22201 22580 " Entferntes Unterarchiv ändert %s, aber lokales löscht.\n"
22202 22581 "Nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?"
22203 22582
22204 #, python-format
22583 #, fuzzy, python-format
22205 22584 msgid ""
22206 22585 " subrepository sources for %s differ\n"
22207 22586 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
22587 "$$ &Local $$ &Remote"
22208 22588 msgstr ""
22209 22589 " Unterarchivquellen für %s sind verschieden.\n"
22210 22590 "Nutze (l)okale Quelle (%s) oder entfe(r)nte Quelle (%s)?\n"
22211 22591
22212 #, python-format
22592 #, fuzzy, python-format
22213 22593 msgid ""
22214 22594 " subrepository sources for %s differ (in checked out version)\n"
22215 22595 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
22596 "$$ &Local $$ &Remote"
22216 22597 msgstr ""
22217 22598 " Unterarchivquellen für %s unterscheiden sich im Arbeitsverzeichnis.\n"
22218 22599 "Nutze (l)okale Quelle (%s) oder entfe(r)nte Quelle (%s)?\n"
@@ -22527,9 +22908,10 b' msgstr ""'
22527 22908 "\" \n"
22528 22909 " dann \"bar\"."
22529 22910
22530 msgid ""
22531 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
22532 " first starting with a tab character."
22911 #, fuzzy
22912 msgid ""
22913 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every non-empty line\n"
22914 " except the first starting with a tab character."
22533 22915 msgstr ""
22534 22916 ":tabindent: Beliebiger Text. Gibt den Text zurück, wobei jede Zeile bis\n"
22535 22917 " auf die erste mit einem Tabulator eingerückt ist."
@@ -22553,18 +22935,6 b' msgstr ""'
22553 22935 ":emailuser: Beliebiger Text. Gibt den Nutzerteil einer E-Mail-Adresse\n"
22554 22936 " (vor dem @-Zeichen) zurück."
22555 22937
22556 #, fuzzy
22557 msgid "fill expects one or two arguments"
22558 msgstr "'last' verlangt ein oder zwei Argumente"
22559
22560 #, fuzzy
22561 msgid "fill expects an integer width"
22562 msgstr "'last' erwartet eine Zahl"
22563
22564 #, fuzzy
22565 msgid "date expects one or two arguments"
22566 msgstr "'last' verlangt ein oder zwei Argumente"
22567
22568 22938 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
22569 22939 msgstr ":author: Zeichenkette. Der unveränderte Autor eines Änderungssatzes."
22570 22940
@@ -22725,6 +23095,18 b' msgstr ""'
22725 23095 msgid "filter %s expects one argument"
22726 23096 msgstr "Filter %s erwartet ein Argument"
22727 23097
23098 #, fuzzy
23099 msgid "date expects one or two arguments"
23100 msgstr "'last' verlangt ein oder zwei Argumente"
23101
23102 #, fuzzy
23103 msgid "fill expects one to four arguments"
23104 msgstr "'last' verlangt ein oder zwei Argumente"
23105
23106 #, fuzzy
23107 msgid "fill expects an integer width"
23108 msgstr "'last' erwartet eine Zahl"
23109
22728 23110 #. i18n: "get" is a keyword
22729 23111 #, fuzzy
22730 23112 msgid "get() expects two arguments"
@@ -22734,16 +23116,6 b' msgstr "\'exec\' erwartet keine Argumente"'
22734 23116 msgid "get() expects a dict as first argument"
22735 23117 msgstr ""
22736 23118
22737 #. i18n: "join" is a keyword
22738 #, fuzzy
22739 msgid "join expects one or two arguments"
22740 msgstr "'outgoing' erwartet ein oder zwei Argumente"
22741
22742 #. i18n: "sub" is a keyword
22743 #, fuzzy
22744 msgid "sub expects three arguments"
22745 msgstr "Filter %s erwartet ein Argument"
22746
22747 23119 #. i18n: "if" is a keyword
22748 23120 #, fuzzy
22749 23121 msgid "if expects two or three arguments"
@@ -22754,17 +23126,37 b' msgstr "Entweder zwei oder drei Paramete'
22754 23126 msgid "ifeq expects three or four arguments"
22755 23127 msgstr "'exec' erwartet keine Argumente"
22756 23128
23129 #. i18n: "join" is a keyword
23130 #, fuzzy
23131 msgid "join expects one or two arguments"
23132 msgstr "'outgoing' erwartet ein oder zwei Argumente"
23133
22757 23134 #. i18n: "rstdoc" is a keyword
22758 23135 #, fuzzy
22759 23136 msgid "rstdoc expects two arguments"
22760 23137 msgstr "Filter %s erwartet ein Argument"
22761 23138
23139 #, fuzzy
23140 msgid "strip expects one or two arguments"
23141 msgstr "'last' verlangt ein oder zwei Argumente"
23142
23143 #. i18n: "sub" is a keyword
23144 #, fuzzy
23145 msgid "sub expects three arguments"
23146 msgstr "Filter %s erwartet ein Argument"
23147
22762 23148 msgid "unmatched quotes"
22763 23149 msgstr "unpassende Anführungszeichen"
22764 23150
22765 #, python-format
22766 msgid "style not found: %s"
22767 msgstr "Stil nicht gefunden: %s"
23151 #, fuzzy, python-format
23152 msgid "style '%s' not found"
23153 msgstr "revlog '%s' nicht gefunden"
23154
23155 #, fuzzy, python-format
23156 msgid "available styles: %s"
23157 msgstr ""
23158 "\n"
23159 "Aliase: %s\n"
22768 23160
22769 23161 #, fuzzy, python-format
22770 23162 msgid "%s: missing value"
@@ -23218,13 +23610,92 b' msgstr "\xc3\x9cbertragen fehlgeschlagen:"'
23218 23610 msgid "number of cpus must be an integer"
23219 23611 msgstr ""
23220 23612
23613 #~ msgid "error while verifying signature"
23614 #~ msgstr "Fehler beim Überprüfen der Signatur"
23615
23616 #~ msgid "&Largefile"
23617 #~ msgstr "&Binärriese"
23618
23619 #~ msgid "&Normal file"
23620 #~ msgstr "&Normale Datei"
23621
23622 #~ msgid "&Local"
23623 #~ msgstr "&Lokal"
23624
23625 #~ msgid "&Other"
23626 #~ msgstr "&Andere"
23627
23628 #~ msgid "&No"
23629 #~ msgstr "&Nein"
23630
23631 #~ msgid "&Yes"
23632 #~ msgstr "&Ja"
23633
23634 #, fuzzy
23635 #~ msgid "can't abort rebase due to immutable changesets %s"
23636 #~ msgstr "Nicht veränderbarer Änderungssatz %s kann nicht verschoben werden"
23637
23638 #~ msgid "[Ynesfdaq?]"
23639 #~ msgstr "[jnesdfab?]"
23640
23641 #~ msgid "&Yes, record this change"
23642 #~ msgstr "&Ja - übernimmt diese Änderung"
23643
23644 #~ msgid "&No, skip this change"
23645 #~ msgstr "&Nein, überspringt diese Änderung"
23646
23647 #~ msgid "&Edit the change manually"
23648 #~ msgstr "Änderung manuell &editieren"
23649
23650 #~ msgid "&Skip remaining changes to this file"
23651 #~ msgstr "Über&springe die restlichen Änderungen an dieser Datei"
23652
23653 #~ msgid "Record remaining changes to this &file"
23654 #~ msgstr "Zeichne die restlichen Änderungen an dieser &Datei auf"
23655
23656 #~ msgid "&Done, skip remaining changes and files"
23657 #~ msgstr "&Fertig, überspringe die restlichen Änderungen und Dateien"
23658
23659 #~ msgid "Record &all changes to all remaining files"
23660 #~ msgstr "Zeichne &alle Änderungen der verbleibenden Dateien auf"
23661
23662 #~ msgid "&Quit, recording no changes"
23663 #~ msgstr "&Beende, zeichnet keine Änderungen auf"
23664
23665 #~ msgid "&?"
23666 #~ msgstr "&?"
23667
23668 #~ msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
23669 #~ msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
23670
23671 #, fuzzy
23672 #~ msgid "cannot commit an interrupted graft operation"
23673 #~ msgstr "Setzt eine unterbrochene Transaktion zurück"
23674
23675 #~ msgid "show current repository heads or show branch heads"
23676 #~ msgstr "Zeigt die Köpfe des Archivs oder von Entwicklungszweigen"
23677
23678 #~ msgid " With no arguments, show all repository branch heads."
23679 #~ msgstr " Ohne Argumente werden alle Köpfe des Archivs angezeigt."
23680
23681 #~ msgid "&Changed"
23682 #~ msgstr "(&C) Geändert"
23683
23684 #~ msgid "&Delete"
23685 #~ msgstr "(&D) Löschen"
23686
23687 #~ msgid "&Deleted"
23688 #~ msgstr "(&D) Gelöscht"
23689
23690 #~ msgid "&Remote"
23691 #~ msgstr "Entfe&rnt"
23692
23693 #~ msgid "style not found: %s"
23694 #~ msgstr "Stil nicht gefunden: %s"
23695
23221 23696 #~ msgid "show hidden changesets (DEPRECATED)"
23222 23697 #~ msgstr "Zeigt versteckte Änderungssätze (VERALTET)"
23223 23698
23224 #, fuzzy
23225 #~ msgid "can't edit history with merges"
23226 #~ msgstr "--stdio und --cmdserver können nicht gleichzeitig verwendet werden"
23227
23228 23699 #~ msgid ""
23229 23700 #~ "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but ."
23230 23701 #~ "hg/inotify.sock already exists"
@@ -23460,13 +23931,6 b' msgstr ""'
23460 23931 #~ "``foo/quux/baz`` als ``bar`` und ``quux/baz`` aufgelistet.\n"
23461 23932
23462 23933 #~ msgid ""
23463 #~ "Interaction with Mercurial Commands\n"
23464 #~ "-----------------------------------"
23465 #~ msgstr ""
23466 #~ "Interaktion mit Mercurial-Befehlen\n"
23467 #~ "----------------------------------"
23468
23469 #~ msgid ""
23470 23934 #~ "Remapping Subrepositories Sources\n"
23471 23935 #~ "---------------------------------"
23472 23936 #~ msgstr ""
@@ -23492,9 +23956,6 b' msgstr ""'
23492 23956 #~ " 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678',\n"
23493 23957 #~ " 'Bug 1234 and 5678' und Variationen. Großschreibung wird ignoriert."
23494 23958
23495 #~ msgid "%s is not a valid revision in current branch"
23496 #~ msgstr "%s ist keine gültige Revision im aktuellen Zweig"
23497
23498 23959 #~ msgid "-G/--graph option is incompatible with --follow with file argument"
23499 23960 #~ msgstr "Option -G/--graph ist inkompatibel zu --follow mit Dateiparameter"
23500 23961
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now