##// END OF EJS Templates
i18n-it: synchronized with e06c940d554d
Martin Geisler -
r9766:4e0d99a5 default
parent child Browse files
Show More
This diff has been collapsed as it changes many lines, (6047 lines changed) Show them Hide them
@@ -1,9510 +1,9085 b''
1 # Italian translations for Mercurial
1 # Italian translations for Mercurial
2 # Traduzione italiana per Mercurial
2 # Traduzione italiana per Mercurial
3 # Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others
3 # Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others
4 msgid ""
4 msgid ""
5 msgstr ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
6 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-03-27 18:18+0100\n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-10-25 12:38+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 20:05+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-10-25 12:45+0100\n"
10 "Last-Translator: Stefano Tortarolo <stefano.tortarolo@gmail.com>\n"
10 "Last-Translator: Stefano Tortarolo <stefano.tortarolo@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Italian <Italian>\n"
11 "Language-Team: Italian <Italian>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16
16
17 #, python-format
17 #, python-format
18 msgid " (default: %s)"
18 msgid " (default: %s)"
19 msgstr " (default: %s)"
19 msgstr " (default: %s)"
20
20
21 msgid "OPTIONS"
21 msgid "OPTIONS"
22 msgstr "OPZIONI"
22 msgstr "OPZIONI"
23
23
24 msgid "COMMANDS"
24 msgid "COMMANDS"
25 msgstr "COMANDI"
25 msgstr "COMANDI"
26
26
27 msgid " options:\n"
27 #, fuzzy
28 msgid ""
29 " options:\n"
30 "\n"
28 msgstr " opzioni:\n"
31 msgstr " opzioni:\n"
29
32
30 #, python-format
33 #, python-format
31 msgid ""
34 msgid ""
32 " aliases: %s\n"
35 " aliases: %s\n"
33 "\n"
36 "\n"
34 msgstr ""
37 msgstr ""
35 " alias: %s\n"
38 " alias: %s\n"
36 "\n"
39 "\n"
37
40
38 msgid "return tuple of (match function, list enabled)."
41 msgid ""
39 msgstr "restituisce una tupla di (funzione match, elenco abilitato)."
42 "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
40
43 "\n"
41 #, python-format
44 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
42 msgid "acl: %s not enabled\n"
45 "- log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
43 msgstr "acl: %s non abilitato\n"
46 "\n"
44
47 "Many date formats are valid. Here are some examples::\n"
45 #, python-format
48 "\n"
46 msgid "acl: %s enabled, %d entries for user %s\n"
49 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (local timezone assumed)\n"
47 msgstr "acl: %s abilitato, %d entry per l'utente %s\n"
50 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (year assumed, time offset provided)\n"
51 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
52 " \"Dec 6\" (midnight)\n"
53 " \"13:18\" (today assumed)\n"
54 " \"3:39\" (3:39AM assumed)\n"
55 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
56 " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
57 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
58 " \"2006-12-6\"\n"
59 " \"12-6\"\n"
60 " \"12/6\"\n"
61 " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n"
62 "\n"
63 "Lastly, there is Mercurial's internal format::\n"
64 "\n"
65 " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
66 "\n"
67 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
68 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
69 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
70 "the timezone is east of UTC).\n"
71 "\n"
72 "The log command also accepts date ranges::\n"
73 "\n"
74 " \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n"
75 " \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n"
76 " \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n"
77 " \"-{days}\" - within a given number of days of today\n"
78 msgstr ""
79
80 msgid ""
81 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
82 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
83 "used by GNU patch and many other standard tools.\n"
84 "\n"
85 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
86 "following information:\n"
87 "\n"
88 "- executable status and other permission bits\n"
89 "- copy or rename information\n"
90 "- changes in binary files\n"
91 "- creation or deletion of empty files\n"
92 "\n"
93 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
94 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
95 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
96 "format.\n"
97 "\n"
98 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
99 "(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n"
100 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
101 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
102 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
103 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
104 "format for communicating changes.\n"
105 "\n"
106 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
107 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
108 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
109 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
110 msgstr ""
111
112 msgid ""
113 "HG\n"
114 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
115 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
116 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
117 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
118 " Windows) is searched.\n"
119 "\n"
120 "HGEDITOR\n"
121 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n"
122 "\n"
123 " (deprecated, use .hgrc)\n"
124 "\n"
125 "HGENCODING\n"
126 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
127 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
128 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
129 " be overridden with the --encoding command-line option.\n"
130 "\n"
131 "HGENCODINGMODE\n"
132 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
133 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
134 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
135 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
136 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
137 " the --encodingmode command-line option.\n"
138 "\n"
139 "HGMERGE\n"
140 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
141 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
142 " ancestor file.\n"
143 "\n"
144 " (deprecated, use .hgrc)\n"
145 "\n"
146 "HGRCPATH\n"
147 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
148 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
149 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
150 " from the current repository is read.\n"
151 "\n"
152 " For each element in HGRCPATH:\n"
153 "\n"
154 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
155 " - otherwise, the file itself will be added\n"
156 "\n"
157 "HGUSER\n"
158 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
159 " available values will be considered in this order:\n"
160 "\n"
161 " - HGUSER (deprecated)\n"
162 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
163 " - EMAIL\n"
164 " - interactive prompt\n"
165 " - LOGNAME (with '@hostname' appended)\n"
166 "\n"
167 " (deprecated, use .hgrc)\n"
168 "\n"
169 "EMAIL\n"
170 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
171 "\n"
172 "LOGNAME\n"
173 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
174 "\n"
175 "VISUAL\n"
176 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
177 "\n"
178 "EDITOR\n"
179 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
180 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
181 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
182 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
183 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
184 " defaults to 'vi'.\n"
185 "\n"
186 "PYTHONPATH\n"
187 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
188 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
189 msgstr ""
190
191 msgid ""
192 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
193 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
194 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
195 "implement hooks.\n"
196 "\n"
197 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
198 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
199 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
200 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
201 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
202 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
203 "needed.\n"
204 "\n"
205 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
206 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
207 "this::\n"
208 "\n"
209 " [extensions]\n"
210 " foo =\n"
211 "\n"
212 "You may also specify the full path to an extension::\n"
213 "\n"
214 " [extensions]\n"
215 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
216 "\n"
217 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
218 "scope, prepend its path with !::\n"
219 "\n"
220 " [extensions]\n"
221 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
222 " hgext.bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
223 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
224 " hgext.baz = !\n"
225 msgstr ""
226
227 msgid ""
228 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
229 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
230 "separated by the \":\" character.\n"
231 "\n"
232 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
233 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
234 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
235 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\".\n"
236 "\n"
237 "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order.\n"
238 "\n"
239 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
240 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
241 msgstr ""
242
243 msgid ""
244 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
245 "at a time.\n"
246 "\n"
247 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
248 "patterns.\n"
249 "\n"
250 "Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n"
251 "\n"
252 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
253 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
254 "current repository root.\n"
255 "\n"
256 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
257 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
258 "in the current directory ending with ``.c``.\n"
259 "\n"
260 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
261 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\".\n"
262 "\n"
263 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
264 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
265 "\n"
266 "Plain examples::\n"
267 "\n"
268 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
269 " of the repository\n"
270 " path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n"
271 "\n"
272 "Glob examples::\n"
273 "\n"
274 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
275 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
276 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
277 " current directory including itself.\n"
278 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
279 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
280 " including itself.\n"
281 "\n"
282 "Regexp examples::\n"
283 "\n"
284 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
285 msgstr ""
286
287 msgid ""
288 "Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n"
289 "\n"
290 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
291 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
292 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth.\n"
293 "\n"
294 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
295 "identifier.\n"
296 "\n"
297 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
298 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
299 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
300 "of exactly one full-length identifier.\n"
301 "\n"
302 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
303 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
304 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
305 "not contain the \":\" character.\n"
306 "\n"
307 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
308 "most recent revision.\n"
309 "\n"
310 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
311 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n"
312 "\n"
313 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
314 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
315 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
316 "parent.\n"
317 msgstr ""
318
319 msgid ""
320 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
321 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
322 "line, via the --template option, or select an existing\n"
323 "template-style (--style).\n"
324 "\n"
325 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
326 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n"
327 "\n"
328 "Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
329 "when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
330 "Usage::\n"
331 "\n"
332 " $ hg log -r1 --style changelog\n"
333 "\n"
334 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
335 "expansion::\n"
336 "\n"
337 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
338 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
339 "\n"
340 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
341 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
342 "keywords are usually available for templating a log-like command:\n"
343 "\n"
344 ":author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
345 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset\n"
346 " was committed. Will be empty if the branch name was\n"
347 " default.\n"
348 ":date: Date information. The date when the changeset was\n"
349 " committed.\n"
350 ":desc: String. The text of the changeset description.\n"
351 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following\n"
352 " format: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
353 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed\n"
354 " by this changeset.\n"
355 ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
356 ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
357 ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
358 ":node: String. The changeset identification hash, as a\n"
359 " 40-character hexadecimal string.\n"
360 ":parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
361 ":rev: Integer. The repository-local changeset revision\n"
362 " number.\n"
363 ":tags: List of strings. Any tags associated with the\n"
364 " changeset.\n"
365 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
366 " changeset.\n"
367 ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag.\n"
368 "\n"
369 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
370 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
371 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
372 "variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n"
373 "output::\n"
374 "\n"
375 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
376 " 2008-08-21 18:22 +0000\n"
377 "\n"
378 "List of filters:\n"
379 "\n"
380 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
381 " every line except the last.\n"
382 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference\n"
383 " between the given date/time and the current\n"
384 " date/time.\n"
385 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n"
386 " last component of the path after splitting by the\n"
387 " path separator (ignoring trailing separators). For\n"
388 " example, \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//\"\n"
389 " becomes \"bar\".\n"
390 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level,\n"
391 " if possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes\n"
392 " \"foo\".\n"
393 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n"
394 " the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
395 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n"
396 " email address, and extracts just the domain\n"
397 " component. Example: 'User <user@example.com>' becomes\n"
398 " 'example.com'.\n"
399 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like\n"
400 " an email address. Example: 'User <user@example.com>'\n"
401 " becomes 'user@example.com'.\n"
402 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters\n"
403 " \"&\", \"<\" and \">\" with XML entities.\n"
404 ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
405 ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
406 ":firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
407 ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n"
408 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n"
409 " \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
410 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format:\n"
411 " \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
412 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
413 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the\n"
414 " rfc3339date filter.\n"
415 ":localdate: Date. Converts a date to local date.\n"
416 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a\n"
417 " sequence of XML entities.\n"
418 ":person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
419 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in\n"
420 " email headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
421 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
422 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
423 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset\n"
424 " hash, i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
425 ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
426 ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
427 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except\n"
428 " the first starting with a tab character.\n"
429 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For\n"
430 " example, \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
431 ":user: Any text. Returns the user portion of an email\n"
432 " address.\n"
433 msgstr ""
434
435 msgid ""
436 "Valid URLs are of the form::\n"
437 "\n"
438 " local/filesystem/path[#revision]\n"
439 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
440 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
441 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
442 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
443 "\n"
444 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
445 "repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n"
446 "incoming --bundle').\n"
447 "\n"
448 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
449 "changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n"
450 "revisions'.\n"
451 "\n"
452 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
453 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
454 "server.\n"
455 "\n"
456 "Some notes about using SSH with Mercurial:\n"
457 "\n"
458 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
459 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
460 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
461 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::\n"
462 "\n"
463 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
464 "\n"
465 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
466 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::\n"
467 "\n"
468 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
469 " Compression no\n"
470 " Host *\n"
471 " Compression yes\n"
472 "\n"
473 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
474 " with the --ssh command line option.\n"
475 "\n"
476 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
477 "[paths] section like so::\n"
478 "\n"
479 " [paths]\n"
480 " alias1 = URL1\n"
481 " alias2 = URL2\n"
482 " ...\n"
483 "\n"
484 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
485 "example 'hg pull alias1' would pull from the 'alias1' path).\n"
486 "\n"
487 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
488 "you do not provide the URL to a command:\n"
489 "\n"
490 "default:\n"
491 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
492 " the location of the source repository as the new repository's\n"
493 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
494 " pull-like commands (including incoming and outgoing).\n"
495 "\n"
496 "default-push:\n"
497 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
498 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
499 msgstr ""
500
501 msgid ""
502 "hooks for controlling repository access\n"
503 "\n"
504 "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n"
505 "of a repository when receiving incoming changesets.\n"
506 "\n"
507 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
508 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
509 "changeset (since the latter is merely informative).\n"
510 "\n"
511 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
512 "preventing authenticating users from doing anything other than\n"
513 "pushing or pulling. The hook is not safe to use if users have\n"
514 "interactive shell access, as they can then disable the hook.\n"
515 "Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n"
516 "is no way to distinguish them.\n"
517 "\n"
518 "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::\n"
519 "\n"
520 " [extensions]\n"
521 " hgext.acl =\n"
522 "\n"
523 " [hooks]\n"
524 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n"
525 "\n"
526 " [acl]\n"
527 " # Check whether the source of incoming changes is in this list\n"
528 " # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
529 " sources = serve\n"
530 "\n"
531 "The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a glob\n"
532 "syntax by default), and a comma separated list of users as the\n"
533 "corresponding value. The deny list is checked before the allow list\n"
534 "is. ::\n"
535 "\n"
536 " [acl.allow]\n"
537 " # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n"
538 " # An empty acl.allow section means no users allowed.\n"
539 " docs/** = doc_writer\n"
540 " .hgtags = release_engineer\n"
541 "\n"
542 " [acl.deny]\n"
543 " # If acl.deny is not present, no users are refused by default.\n"
544 " # An empty acl.deny section means all users allowed.\n"
545 " glob pattern = user4, user5\n"
546 " ** = user6\n"
547 msgstr ""
48
548
49 #, python-format
549 #, python-format
50 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
550 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
51 msgstr ""
551 msgstr ""
52 "errore di configurazione - l'hook di tipo \"%s\" non pu fermare i changeset "
552 "errore di configurazione - l'hook di tipo \"%s\" non pu fermare i changeset "
53 "in entrata"
553 "in entrata"
54
554
55 #, python-format
555 #, python-format
56 msgid "acl: changes have source \"%s\" - skipping\n"
57 msgstr "acl: le modifiche hanno sorgente \"%s\" - saltato\n"
58
59 #, python-format
60 msgid "acl: user %s denied on %s\n"
61 msgstr "acl: utente %s bloccato su %s\n"
62
63 #, python-format
64 msgid "acl: access denied for changeset %s"
556 msgid "acl: access denied for changeset %s"
65 msgstr "acl: accesso negato per il changeset %s"
557 msgstr "acl: accesso negato per il changeset %s"
66
558
67 #, python-format
559 #, fuzzy
68 msgid "acl: user %s not allowed on %s\n"
560 msgid ""
69 msgstr "acl: l'utente %s non pu avere accesso a %s\n"
561 "track a line of development with movable markers\n"
70
562 "\n"
71 #, python-format
563 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
72 msgid "acl: allowing changeset %s\n"
564 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
73 msgstr "acl: consentendo il changeset %s\n"
74
75 msgid ""
76 "allow user-defined command aliases\n"
77 "\n"
78 "To use, create entries in your hgrc of the form\n"
79 "\n"
80 "[alias]\n"
81 "mycmd = cmd --args\n"
82 msgstr ""
83 "consente alias definiti dall'utente\n"
84 "\n"
85 "Per usarlo, crea entry nel tuo hgrc della forma\n"
86 "\n"
87 "[alias]\n"
88 "mycmd = cmd --args\n"
89
90 msgid ""
91 "defer command lookup until needed, so that extensions loaded\n"
92 " after alias can be aliased"
93 msgstr ""
94 "ritarda la ricerca del comando fin quando necessario, in modo che si "
95 "attivino gli alias\n"
96 " per le estensioni caricate dopo alias"
97
98 #, python-format
99 msgid "*** [alias] %s: command %s is unknown"
100 msgstr "*** [alias] %s: il comando %s sconosciuto"
101
102 #, python-format
103 msgid "*** [alias] %s: command %s is ambiguous"
104 msgstr "*** [alias] %s: il comando %s ambiguo"
105
106 #, python-format
107 msgid "*** [alias] %s: circular dependency on %s"
108 msgstr "*** [alias] %s: dipendenza circolare su %s"
109
110 #, python-format
111 msgid "*** [alias] %s: no definition\n"
112 msgstr "*** [alias] %s: nessuna definizione\n"
113
114 msgid ""
115 "mercurial bookmarks\n"
116 "\n"
117 "Mercurial bookmarks are local moveable pointers to changesets. Every\n"
118 "bookmark points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
119 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
565 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
120 "bookmark is forwarded to the new changeset.\n"
566 "bookmark shifts to the new changeset.\n"
121 "\n"
567 "\n"
122 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
568 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
123 "merge, hg update).\n"
569 "merge, hg update).\n"
124 "\n"
570 "\n"
125 "The bookmark extension offers the possiblity to have a more git-like "
571 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
126 "experience\n"
572 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
127 "by adding the following configuration option to your .hgrc:\n"
573 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
128 "\n"
574 "your .hgrc::\n"
129 "[bookmarks]\n"
575 "\n"
130 "track.current = True\n"
576 " [bookmarks]\n"
131 "\n"
577 " track.current = True\n"
132 "This will cause bookmarks to track the bookmark that you are currently on, "
578 "\n"
133 "and\n"
579 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
134 "just updates it. This is similar to git's approach of branching.\n"
580 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
581 "branching.\n"
135 msgstr ""
582 msgstr ""
136 "mercurial bookmarks\n"
583 "mercurial bookmarks\n"
137 "\n"
584 "\n"
138 "I segnalibri di Mercurial sono puntatori locali e mobili a changeset. Ogni\n"
585 "I segnalibri di Mercurial sono puntatori locali e mobili a changeset. Ogni\n"
139 "segnalibro punta ad un changeset identificato dal proprio hash. Se fai il "
586 "segnalibro punta ad un changeset identificato dal proprio hash. Se fai il "
140 "commit di un\n"
587 "commit di un\n"
141 "changeset basato su un changeset che ha un segnalibro, \n"
588 "changeset basato su un changeset che ha un segnalibro, \n"
142 "il segnalibro spostato sul nuovo changeset\n"
589 "il segnalibro spostato sul nuovo changeset\n"
143 "\n"
590 "\n"
144 "E' possibile usare nomi di segnalibri in ogni ricerca di revisioni (es. hg\n"
591 "E' possibile usare nomi di segnalibri in ogni ricerca di revisioni (es. hg\n"
145 "merge, hg update).\n"
592 "merge, hg update).\n"
146 "\n"
593 "\n"
147 "L'estensione bookmark offre la possibilit di avere un'esperienza pi simile a "
594 "L'estensione bookmark offre la possibilit di avere un'esperienza pi simile a "
148 "git\n"
595 "git\n"
149 "aggiungendo la seguente opzione di configurazione al tuo .hgrc:\n"
596 "aggiungendo la seguente opzione di configurazione al tuo .hgrc:\n"
150 "\n"
597 "\n"
151 "[bookmarks]\n"
598 "[bookmarks]\n"
152 "track.current = True\n"
599 "track.current = True\n"
153 "\n"
600 "\n"
154 "Questo porter i segnalibri a tener traccia del segnalibro su cui sei "
601 "Questo porter i segnalibri a tener traccia del segnalibro su cui sei "
155 "attualmente,e\n"
602 "attualmente,e\n"
156 "ad aggiornarlo. Questo simile all'approccio di branching di git.\n"
603 "ad aggiornarlo. Questo simile all'approccio di branching di git.\n"
157
604
158 msgid ""
605 msgid ""
159 "Parse .hg/bookmarks file and return a dictionary\n"
606 "track a line of development with movable markers\n"
160 "\n"
161 " Bookmarks are stored as {HASH}\\s{NAME}\\n (localtags format) values\n"
162 " in the .hg/bookmarks file. They are read by the parse() method and\n"
163 " returned as a dictionary with name => hash values.\n"
164 "\n"
165 " The parsed dictionary is cached until a write() operation is done.\n"
166 " "
167 msgstr ""
168 "Parsifica il file .hg/bookmarks e restituisce un dizionario\n"
169 "\n"
170 " I segnalibri sono memorizzati nel file .hg/bookmarks come \n"
171 " valori {HASH}\\s{NAME} (formato di localtags).\n"
172 " Sono letti dal metodo parse() e restituiti come dizionario con \n"
173 " nome => valore di hash.\n"
174 "\n"
175 " Il dizionario parsificato viene memorizzato in cache finchè\n"
176 " un'operazione di write() non viene eseguita.\n"
177 " "
178
179 msgid ""
180 "Write bookmarks\n"
181 "\n"
182 " Write the given bookmark => hash dictionary to the .hg/bookmarks file\n"
183 " in a format equal to those of localtags.\n"
184 "\n"
185 " We also store a backup of the previous state in undo.bookmarks that\n"
186 " can be copied back on rollback.\n"
187 " "
188 msgstr ""
189 "Scrive segnalibri\n"
190 "\n"
191 " Scrive il dato dizionario segnalibro => hash nel file\n"
192 " .hg/bookmarks nello stesso formato di localtags.\n"
193 "\n"
194 " Viene anche effettuato un backup dello stato\n"
195 " precedente in undo.bookmarks che puΓ² essere\n"
196 " ripristinato con rollback.\n"
197 " "
198
199 msgid ""
200 "Get the current bookmark\n"
201 "\n"
202 " If we use gittishsh branches we have a current bookmark that\n"
203 " we are on. This function returns the name of the bookmark. It\n"
204 " is stored in .hg/bookmarks.current\n"
205 " "
206 msgstr ""
207 "Ottiene il segnalibro corrente\n"
208 "\n"
209 " Se si usano branch in stile git si ha un segnalibro\n"
210 " corrente attivo. Questa funzione restituisce il\n"
211 " nome del segnalibro. Questi Γ¨ memorizzato in\n"
212 " .hg/bookmarks.current\n"
213 " "
214
215 msgid ""
216 "Set the name of the bookmark that we are currently on\n"
217 "\n"
218 " Set the name of the bookmark that we are on (hg update <bookmark>).\n"
219 " The name is recoreded in .hg/bookmarks.current\n"
220 " "
221 msgstr ""
222 "Imposta il nome del segnalibro sul quale ci si trova attualmente\n"
223 "\n"
224 " Imposta il nome del segnalibro sul quale ci si trova\n"
225 " (hg update <bookmark>). Il nome viene memorizzato in\n"
226 " .hg/bookmarks.current\n"
227 " "
228
229 msgid ""
230 "mercurial bookmarks\n"
231 "\n"
607 "\n"
232 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
608 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
233 " commiting. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
609 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
234 " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and 'hg\n"
610 " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n"
235 " update' to update to a given bookmark.\n"
611 " 'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark.\n"
236 "\n"
612 "\n"
237 " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the current\n"
613 " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n"
238 " tip with the given name. If you specify a revision using -r REV\n"
614 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
239 " (where REV may be an existing bookmark), the bookmark is set to\n"
615 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
240 " that revision.\n"
616 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
241 " "
617 " "
242 msgstr ""
618 msgstr ""
243
619
244 msgid "a bookmark of this name does not exist"
620 msgid "a bookmark of this name does not exist"
245 msgstr "non esiste un segnalibro con questo nome"
621 msgstr "non esiste un segnalibro con questo nome"
246
622
247 msgid "a bookmark of the same name already exists"
623 msgid "a bookmark of the same name already exists"
248 msgstr "esiste giΓ  un segnalibro con lo stesso nome"
624 msgstr "esiste giΓ  un segnalibro con lo stesso nome"
249
625
250 msgid "new bookmark name required"
626 msgid "new bookmark name required"
251 msgstr "richiesto nuovo nome per il segnalibro"
627 msgstr "richiesto nuovo nome per il segnalibro"
252
628
253 msgid "bookmark name required"
629 msgid "bookmark name required"
254 msgstr "richiesto nome per il segnalibro"
630 msgstr "richiesto nome per il segnalibro"
255
631
256 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
632 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
257 msgstr "il nome di un segnalibro non puΓ² contenere a capo"
633 msgstr "il nome di un segnalibro non puΓ² contenere a capo"
258
634
259 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
635 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
260 msgstr "un segnalibro non puΓ² avere lo stesso nome di una branch esistente"
636 msgstr "un segnalibro non puΓ² avere lo stesso nome di una branch esistente"
261
637
262 msgid ""
263 "Strip bookmarks if revisions are stripped using\n"
264 " the mercurial.strip method. This usually happens during\n"
265 " qpush and qpop"
266 msgstr ""
267 "Elimina i segnalibri se revisioni sono rimosse usando il metodo\n"
268 " mercurial.strip. Questo di norma succede durante qpush e qpop"
269
270 msgid ""
271 "Add a revision to the repository and\n"
272 " move the bookmark"
273 msgstr ""
274 "Aggiunge una revisione al repository e\n"
275 " sposta il segnalibro"
276
277 msgid "Merge bookmarks with normal tags"
278 msgstr "Fa il merge dei segnalibri con tag normali"
279
280 msgid ""
281 "Set the current bookmark\n"
282 "\n"
283 " If the user updates to a bookmark we update the .hg/bookmarks.current\n"
284 " file.\n"
285 " "
286 msgstr ""
287 "Imposta il segnalibro corrente\n"
288 "\n"
289 " Se l'utente fa l'update ad un segnalibro viene aggiornato il file\n"
290 " .hg/bookmarks.current\n"
291 " "
292
293 msgid "force"
638 msgid "force"
294 msgstr "forza"
639 msgstr "forza"
295
640
296 msgid "revision"
641 msgid "revision"
297 msgstr "revisione"
642 msgstr "revisione"
298
643
299 msgid "delete a given bookmark"
644 msgid "delete a given bookmark"
300 msgstr "elimina un dato segnalibro"
645 msgstr "elimina un dato segnalibro"
301
646
302 msgid "rename a given bookmark"
647 msgid "rename a given bookmark"
303 msgstr "rinomina un dato segnalibro"
648 msgstr "rinomina un dato segnalibro"
304
649
305 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
650 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
306 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NOME] [-r REV] [NOME]"
651 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NOME] [-r REV] [NOME]"
307
652
308 msgid ""
653 msgid ""
309 "Bugzilla integration\n"
654 "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker\n"
310 "\n"
655 "\n"
311 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
656 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
312 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change bug\n"
657 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
313 "status.\n"
658 "bug status.\n"
314 "\n"
659 "\n"
315 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla "
660 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
316 "installations\n"
661 "installations using MySQL are supported.\n"
317 "using MySQL are supported.\n"
662 "\n"
318 "\n"
663 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
319 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification "
664 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
320 "emails.\n"
665 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
321 "That script changes between Bugzilla versions; the 'processmail' script "
666 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
322 "used\n"
667 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
323 "prior to 2.18 is replaced in 2.18 and subsequent versions by\n"
668 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately.\n"
324 "'config/sendbugmail.pl'. Note that these will be run by Mercurial as the "
669 "\n"
670 "The extension is configured through three different configuration\n"
671 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:\n"
672 "\n"
673 "host\n"
674 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
675 "\n"
676 "db\n"
677 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'.\n"
678 "\n"
325 "user\n"
679 "user\n"
326 "pushing the change; you will need to ensure the Bugzilla install file\n"
680 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'.\n"
327 "permissions are set appropriately.\n"
681 "\n"
328 "\n"
682 "password\n"
329 "Configuring the extension:\n"
683 " Password to use to access MySQL server.\n"
330 "\n"
684 "\n"
331 " [bugzilla]\n"
685 "timeout\n"
332 " host Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
686 " Database connection timeout (seconds). Default 5.\n"
333 " db Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'.\n"
687 "\n"
334 " user Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'.\n"
688 "version\n"
335 " password Password to use to access MySQL server.\n"
689 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
336 " timeout Database connection timeout (seconds). Default 5.\n"
690 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
337 " version Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 "
691 " to 2.18.\n"
338 "and\n"
692 "\n"
339 " later, '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for\n"
693 "bzuser\n"
340 " versions prior to 2.18.\n"
694 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
341 " bzuser Fallback Bugzilla user name to record comments with, if\n"
695 " committer cannot be found as a Bugzilla user.\n"
342 " changeset committer cannot be found as a Bugzilla user.\n"
696 "\n"
343 " bzdir Bugzilla install directory. Used by default notify.\n"
697 "bzdir\n"
344 " Default '/var/www/html/bugzilla'.\n"
698 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
345 " notify The command to run to get Bugzilla to send bug change\n"
699 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
346 " notification emails. Substitutes from a map with 3 keys,\n"
700 "\n"
347 " 'bzdir', 'id' (bug id) and 'user' (committer bugzilla "
701 "notify\n"
348 "email).\n"
702 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
349 " Default depends on version; from 2.18 it is\n"
703 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
350 " \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %"
704 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
351 "(user)s\".\n"
705 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
352 " regexp Regular expression to match bug IDs in changeset commit "
706 " %(id)s %(user)s\".\n"
353 "message.\n"
707 "\n"
354 " Must contain one \"()\" group. The default expression "
708 "regexp\n"
355 "matches\n"
709 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
356 " 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234',\n"
710 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
357 " 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' and variations "
711 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
358 "thereof.\n"
712 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
359 " Matching is case insensitive.\n"
713 "\n"
360 " style The style file to use when formatting comments.\n"
714 "style\n"
361 " template Template to use when formatting comments. Overrides\n"
715 " The style file to use when formatting comments.\n"
362 " style if specified. In addition to the usual Mercurial\n"
716 "\n"
363 " keywords, the extension specifies:\n"
717 "template\n"
364 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
718 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
365 " {root} The full pathname of the Mercurial "
719 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
366 "repository.\n"
720 " extension specifies::\n"
367 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial "
721 "\n"
368 "repository.\n"
722 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
369 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial "
723 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
370 "repositories.\n"
724 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
371 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
725 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories.\n"
372 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
726 "\n"
373 " strip The number of slashes to strip from the front of {root}\n"
727 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
374 " to produce {webroot}. Default 0.\n"
728 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
375 " usermap Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla "
729 "\n"
376 "user\n"
730 "strip\n"
377 " ID mappings. If specified, the file should contain one "
731 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
378 "mapping\n"
732 " {webroot}. Default 0.\n"
379 " per line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the\n"
733 "\n"
380 " [usermap] section.\n"
734 "usermap\n"
381 "\n"
735 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
382 " [usermap]\n"
736 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
383 " Any entries in this section specify mappings of Mercurial committer ID\n"
737 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section.\n"
384 " to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
738 "\n"
385 " \"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
739 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
386 "\n"
740 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
387 " [web]\n"
741 "\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
388 " baseurl Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
742 "\n"
389 " templates as {hgweb}.\n"
743 "Finally, the [web] section supports one entry:\n"
390 "\n"
744 "\n"
391 "Activating the extension:\n"
745 "baseurl\n"
746 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
747 " templates as {hgweb}.\n"
748 "\n"
749 "Activating the extension::\n"
392 "\n"
750 "\n"
393 " [extensions]\n"
751 " [extensions]\n"
394 " hgext.bugzilla =\n"
752 " hgext.bugzilla =\n"
395 "\n"
753 "\n"
396 " [hooks]\n"
754 " [hooks]\n"
397 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
755 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
398 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
756 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
399 "\n"
757 "\n"
400 "Example configuration:\n"
758 "Example configuration:\n"
401 "\n"
759 "\n"
402 "This example configuration is for a collection of Mercurial repositories\n"
760 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
403 "in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2 installation in\n"
761 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
404 "/opt/bugzilla-3.2.\n"
762 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
405 "\n"
763 "\n"
406 " [bugzilla]\n"
764 " [bugzilla]\n"
407 " host=localhost\n"
765 " host=localhost\n"
408 " password=XYZZY\n"
766 " password=XYZZY\n"
409 " version=3.0\n"
767 " version=3.0\n"
410 " bzuser=unknown@domain.com\n"
768 " bzuser=unknown@domain.com\n"
411 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
769 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
412 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\\n{hgweb}/{webroot}/"
770 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
413 "rev/{node|short}\\n\\n{desc}\\n\n"
771 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
772 " {desc}\\n\n"
414 " strip=5\n"
773 " strip=5\n"
415 "\n"
774 "\n"
416 " [web]\n"
775 " [web]\n"
417 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
776 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
418 "\n"
777 "\n"
419 " [usermap]\n"
778 " [usermap]\n"
420 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
779 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
421 "\n"
780 "\n"
422 "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form:\n"
781 "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::\n"
423 "\n"
782 "\n"
424 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
783 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
425 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
784 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
426 "\n"
785 "\n"
427 " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
786 " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
428 msgstr ""
787 msgstr ""
429
788
430 msgid "support for bugzilla version 2.16."
431 msgstr "supporto per la versione di bugzilla 2.16."
432
433 #, python-format
789 #, python-format
434 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
790 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
435 msgstr "sto connettendomi a %s:%s come %s, password %s\n"
791 msgstr "sto connettendomi a %s:%s come %s, password %s\n"
436
792
437 msgid "run a query."
438 msgstr "esegue una query."
439
440 #, python-format
793 #, python-format
441 msgid "query: %s %s\n"
794 msgid "query: %s %s\n"
442 msgstr "query: %s %s\n"
795 msgstr "query: %s %s\n"
443
796
444 #, python-format
797 #, python-format
445 msgid "failed query: %s %s\n"
798 msgid "failed query: %s %s\n"
446 msgstr "query fallita: %s %s\n"
799 msgstr "query fallita: %s %s\n"
447
800
448 msgid "get identity of longdesc field"
449 msgstr ""
450
451 msgid "unknown database schema"
801 msgid "unknown database schema"
452 msgstr "schema del database sconosciuto"
802 msgstr "schema del database sconosciuto"
453
803
454 msgid "filter not-existing bug ids from list."
455 msgstr "filtra id di bug non esistenti dalla lista"
456
457 msgid "filter bug ids from list that already refer to this changeset."
458 msgstr ""
459
460 #, python-format
804 #, python-format
461 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
805 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
462 msgstr "il bug %d gi a conoscenza del changeset %s\n"
806 msgstr "il bug %d gi a conoscenza del changeset %s\n"
463
807
464 msgid "tell bugzilla to send mail."
465 msgstr "dice a bugzilla di inviare la mail."
466
467 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
808 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
468 msgstr "sto dicendo a bugzilla di inviare la mail:\n"
809 msgstr "sto dicendo a bugzilla di inviare la mail:\n"
469
810
470 #, python-format
811 #, python-format
471 msgid " bug %s\n"
812 msgid " bug %s\n"
472 msgstr " bug %s\n"
813 msgstr " bug %s\n"
473
814
474 #, python-format
815 #, python-format
475 msgid "running notify command %s\n"
816 msgid "running notify command %s\n"
476 msgstr "sto eseguendo il comando di notifica %s\n"
817 msgstr "sto eseguendo il comando di notifica %s\n"
477
818
478 #, python-format
819 #, python-format
479 msgid "bugzilla notify command %s"
820 msgid "bugzilla notify command %s"
480 msgstr "comando di notifica di bugzilla %s"
821 msgstr "comando di notifica di bugzilla %s"
481
822
482 msgid "done\n"
823 msgid "done\n"
483 msgstr "fatto\n"
824 msgstr "fatto\n"
484
825
485 msgid "look up numeric bugzilla user id."
486 msgstr "cerca l'identificatore utente numerico di bugzilla"
487
488 #, python-format
826 #, python-format
489 msgid "looking up user %s\n"
827 msgid "looking up user %s\n"
490 msgstr "ricercando l'utente %s\n"
828 msgstr "ricercando l'utente %s\n"
491
829
492 msgid "map name of committer to bugzilla user name."
493 msgstr "mappa il nome del committente al nome utente bugzilla"
494
495 msgid ""
496 "see if committer is a registered bugzilla user. Return\n"
497 " bugzilla username and userid if so. If not, return default\n"
498 " bugzilla username and userid."
499 msgstr ""
500 "controlla se il committente Γ¨ un utente registrato bugzilla. In tal\n"
501 " caso restituisce userid e username bugzilla. Altrimenti\n"
502 " restituisce userid e username bugzilla di default."
503
504 #, python-format
830 #, python-format
505 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
831 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
506 msgstr "impossibile trovare nome utente bugzilla per %s"
832 msgstr "impossibile trovare nome utente bugzilla per %s"
507
833
508 #, python-format
834 #, python-format
509 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
835 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
510 msgstr "impossibile trovare nome utente bugzilla per %s o %s"
836 msgstr "impossibile trovare nome utente bugzilla per %s o %s"
511
837
512 msgid ""
513 "add comment to bug. try adding comment as committer of\n"
514 " changeset, otherwise as default bugzilla user."
515 msgstr ""
516
517 msgid "support for bugzilla 2.18 series."
518 msgstr "supporto per la serie di bugzilla 2.18."
519
520 msgid "support for bugzilla 3.0 series."
521 msgstr "sopporto per la serie di bugzilla 3.0."
522
523 msgid ""
524 "return object that knows how to talk to bugzilla version in\n"
525 " use."
526 msgstr ""
527
528 #, python-format
838 #, python-format
529 msgid "bugzilla version %s not supported"
839 msgid "bugzilla version %s not supported"
530 msgstr "versione di bugzilla %s non supportata"
840 msgstr "versione di bugzilla %s non supportata"
531
841
532 msgid ""
842 msgid ""
533 "find valid bug ids that are referred to in changeset\n"
534 " comments and that do not already have references to this\n"
535 " changeset."
536 msgstr ""
537
538 msgid "update bugzilla bug with reference to changeset."
539 msgstr "aggiorna il bug bugzilla con riferimento al changeset."
540
541 msgid ""
542 "strip leading prefix of repo root and turn into\n"
543 " url-safe path."
544 msgstr ""
545
546 msgid ""
547 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
843 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
548 "details:\n"
844 "details:\n"
549 "\t{desc|tabindent}"
845 "\t{desc|tabindent}"
550 msgstr ""
846 msgstr ""
551 "changeset {node|short} nel repository {root} si riferisce al bug {bug}.\n"
847 "changeset {node|short} nel repository {root} si riferisce al bug {bug}.\n"
552 "dettagli:\n"
848 "dettagli:\n"
553 "\t{desc|tabindent}"
849 "\t{desc|tabindent}"
554
850
555 msgid ""
556 "add comment to bugzilla for each changeset that refers to a\n"
557 " bugzilla bug id. only add a comment once per bug, so same change\n"
558 " seen multiple times does not fill bug with duplicate data."
559 msgstr ""
560
561 #, python-format
851 #, python-format
562 msgid "python mysql support not available: %s"
852 msgid "python mysql support not available: %s"
563 msgstr "il supporto per python per mysql non Γ¨ disponibile: %s"
853 msgstr "il supporto per python per mysql non Γ¨ disponibile: %s"
564
854
565 #, python-format
855 #, python-format
566 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
856 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
567 msgstr ""
857 msgstr ""
568
858
569 #, python-format
859 #, python-format
570 msgid "database error: %s"
860 msgid "database error: %s"
571 msgstr "errore del database: %s"
861 msgstr "errore del database: %s"
572
862
573 msgid ""
863 #, fuzzy
574 "show the children of the given or working dir revision\n"
864 msgid "command to display child changesets"
575 "\n"
865 msgstr "usa il comando per controllare lo stato del changeset"
576 " Print the children of the working directory's revisions.\n"
866
577 " If a revision is given via --rev, the children of that revision\n"
867 #, fuzzy
578 " will be printed. If a file argument is given, revision in\n"
868 msgid ""
579 " which the file was last changed (after the working directory\n"
869 "show the children of the given or working directory revision\n"
580 " revision or the argument to --rev if given) is printed.\n"
870 "\n"
871 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
872 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
873 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
874 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
875 " argument to --rev if given) is printed.\n"
581 " "
876 " "
582 msgstr ""
877 msgstr ""
583
878 "mostra i genitori della directory di lavoro o di una revisione\n"
584 msgid "show children of the specified rev"
879 "\n"
880 " Stampa le revisioni genitori della directory di lavoro. Se una\n"
881 " revisione Γ¨ data tramite --rev, verrΓ  stampato il genitore di\n"
882 " quella revisione. Se viene fornito un file come argomento,\n"
883 " verrΓ  stampata l'ultima revisione in cui il file Γ¨ stato\n"
884 " modificato (prima della revisione della directory di lavoro\n"
885 " o dell'argomento di --rev se fornito).\n"
886 " "
887
888 #, fuzzy
889 msgid "show children of the specified revision"
585 msgstr "mostra i figli della revisione specificata"
890 msgstr "mostra i figli della revisione specificata"
586
891
587 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
892 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
588 msgstr "hgΒ·childrenΒ·[-rΒ·REV]Β·[FILE]"
893 msgstr "hgΒ·childrenΒ·[-rΒ·REV]Β·[FILE]"
589
894
590 msgid "command to show certain statistics about revision history"
895 #, fuzzy
896 msgid "command to display statistics about repository history"
591 msgstr "comando per mostrare alcune statistiche sulla storia delle revisioni"
897 msgstr "comando per mostrare alcune statistiche sulla storia delle revisioni"
592
898
593 msgid "Calculate stats"
594 msgstr "Calcola statistiche"
595
596 #, python-format
899 #, python-format
597 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
900 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
598 msgstr "La revisione %d Γ¨ un merge, ignoro...\n"
901 msgstr "La revisione %d Γ¨ un merge, ignoro...\n"
599
902
600 #, python-format
903 #, fuzzy, python-format
601 msgid "\rgenerating stats: %d%%"
904 msgid "generating stats: %d%%"
602 msgstr "\rsto generando le statistiche: %d%%"
905 msgstr "\rsto generando le statistiche: %d%%"
603
906
604 msgid ""
907 msgid ""
605 "graph count of revisions grouped by template\n"
908 "histogram of changes to the repository\n"
606 "\n"
909 "\n"
607 " Will graph count of changed lines or revisions grouped by template or\n"
910 " This command will display a histogram representing the number\n"
608 " alternatively by date, if dateformat is used. In this case it will "
911 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
609 "override\n"
912 " template. The default template will group changes by author.\n"
610 " template.\n"
913 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
611 "\n"
914 " date instead.\n"
612 " By default statistics are counted for number of changed lines.\n"
915 "\n"
613 "\n"
916 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
614 " Examples:\n"
917 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
918 " --changesets option is specified.\n"
919 "\n"
920 " Examples::\n"
615 "\n"
921 "\n"
616 " # display count of changed lines for every committer\n"
922 " # display count of changed lines for every committer\n"
617 " hg churn -t '{author|email}'\n"
923 " hg churn -t '{author|email}'\n"
618 "\n"
924 "\n"
619 " # display daily activity graph\n"
925 " # display daily activity graph\n"
620 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
926 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
621 "\n"
927 "\n"
622 " # display activity of developers by month\n"
928 " # display activity of developers by month\n"
623 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
929 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
624 "\n"
930 "\n"
625 " # display count of lines changed in every year\n"
931 " # display count of lines changed in every year\n"
626 " hg churn -f '%Y' -s\n"
932 " hg churn -f '%Y' -s\n"
627 "\n"
933 "\n"
628 " The map file format used to specify aliases is fairly simple:\n"
934 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
629 "\n"
935 " by providing a file using the following format::\n"
630 " <alias email> <actual email>"
936 "\n"
631 msgstr ""
937 " <alias email> <actual email>\n"
632
938 "\n"
633 #, python-format
939 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
634 msgid "assuming %i character terminal\n"
940 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
635 msgstr "assumo carattere di terminazione %i\n"
941 " "
942 msgstr ""
636
943
637 msgid "count rate for the specified revision or range"
944 msgid "count rate for the specified revision or range"
638 msgstr ""
945 msgstr ""
639
946
640 msgid "count rate for revs matching date spec"
947 #, fuzzy
641 msgstr ""
948 msgid "count rate for revisions matching date spec"
949 msgstr "mostra le revisioni che corrispondono ad una data fornita"
642
950
643 msgid "template to group changesets"
951 msgid "template to group changesets"
644 msgstr ""
952 msgstr ""
645
953
646 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
954 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
647 msgstr ""
955 msgstr ""
648
956
649 msgid "count rate by number of changesets"
957 msgid "count rate by number of changesets"
650 msgstr ""
958 msgstr ""
651
959
652 msgid "sort by key (default: sort by count)"
960 msgid "sort by key (default: sort by count)"
653 msgstr "ordina per chiave (default: ordina per conteggio)"
961 msgstr "ordina per chiave (default: ordina per conteggio)"
654
962
655 msgid "file with email aliases"
963 msgid "file with email aliases"
656 msgstr "file con alias email"
964 msgstr "file con alias email"
657
965
658 msgid "show progress"
966 msgid "show progress"
659 msgstr "mostra progresso"
967 msgstr "mostra progresso"
660
968
661 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
969 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
662 msgstr "hg churn [-d DATA] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
970 msgstr "hg churn [-d DATA] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
663
971
664 msgid ""
972 msgid ""
665 "add color output to status, qseries, and diff-related commands\n"
973 "colorize output from some commands\n"
666 "\n"
974 "\n"
667 "This extension modifies the status command to add color to its output to\n"
975 "This extension modifies the status command to add color to its output\n"
668 "reflect file status, the qseries command to add color to reflect patch "
976 "to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
669 "status\n"
977 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
670 "(applied, unapplied, missing), and to diff-related commands to highlight\n"
978 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
671 "additions, removals, diff headers, and trailing whitespace.\n"
979 "whitespace.\n"
672 "\n"
980 "\n"
673 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are also\n"
981 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
674 "available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control function (aka\n"
982 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
675 "ANSI escape codes). This module also provides the render_text function,\n"
983 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
676 "which can be used to add effects to any text.\n"
984 "render_text function, which can be used to add effects to any text.\n"
677 "\n"
985 "\n"
678 "To enable this extension, add this to your .hgrc file:\n"
986 "Default effects may be overridden from the .hgrc file::\n"
679 "[extensions]\n"
987 "\n"
680 "color =\n"
988 " [color]\n"
681 "\n"
989 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
682 "Default effects my be overriden from the .hgrc file:\n"
990 " status.added = green bold\n"
683 "\n"
991 " status.removed = red bold blue_background\n"
684 "[color]\n"
992 " status.deleted = cyan bold underline\n"
685 "status.modified = blue bold underline red_background\n"
993 " status.unknown = magenta bold underline\n"
686 "status.added = green bold\n"
994 " status.ignored = black bold\n"
687 "status.removed = red bold blue_background\n"
995 "\n"
688 "status.deleted = cyan bold underline\n"
996 " # 'none' turns off all effects\n"
689 "status.unknown = magenta bold underline\n"
997 " status.clean = none\n"
690 "status.ignored = black bold\n"
998 " status.copied = none\n"
691 "\n"
999 "\n"
692 "# 'none' turns off all effects\n"
1000 " qseries.applied = blue bold underline\n"
693 "status.clean = none\n"
1001 " qseries.unapplied = black bold\n"
694 "status.copied = none\n"
1002 " qseries.missing = red bold\n"
695 "\n"
1003 "\n"
696 "qseries.applied = blue bold underline\n"
1004 " diff.diffline = bold\n"
697 "qseries.unapplied = black bold\n"
1005 " diff.extended = cyan bold\n"
698 "qseries.missing = red bold\n"
1006 " diff.file_a = red bold\n"
699 "\n"
1007 " diff.file_b = green bold\n"
700 "diff.diffline = bold\n"
1008 " diff.hunk = magenta\n"
701 "diff.extended = cyan bold\n"
1009 " diff.deleted = red\n"
702 "diff.file_a = red bold\n"
1010 " diff.inserted = green\n"
703 "diff.file_b = green bold\n"
1011 " diff.changed = white\n"
704 "diff.hunk = magenta\n"
1012 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
705 "diff.deleted = red\n"
706 "diff.inserted = green\n"
707 "diff.changed = white\n"
708 "diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
709 msgstr ""
710
711 msgid "Wrap text in commands to turn on each effect."
712 msgstr ""
713
714 msgid "run the status command with colored output"
715 msgstr "esegue il comando status con output colorato"
716
717 msgid "run the qseries command with colored output"
718 msgstr "esegue il comando qseries con output colorato"
719
720 msgid "wrap ui.write for colored diff output"
721 msgstr ""
722
723 msgid "wrap cmdutil.changeset_printer.showpatch with colored output"
724 msgstr ""
725
726 msgid "run the diff command with colored output"
727 msgstr "esegue il comando diff con output colorato"
728
729 msgid "Initialize the extension."
730 msgstr "Inizializza l'estensione."
731
732 msgid "patch in command to command table and load effect map"
733 msgstr ""
1013 msgstr ""
734
1014
735 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
1015 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
736 msgstr "quando colorare (sempre, auto o mai)"
1016 msgstr "quando colorare (sempre, auto o mai)"
737
1017
738 msgid "don't colorize output"
1018 #, fuzzy
1019 msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
739 msgstr "non colorare l'output"
1020 msgstr "non colorare l'output"
740
1021
741 msgid "converting foreign VCS repositories to Mercurial"
1022 #, python-format
1023 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
1024 msgstr ""
1025
1026 #, fuzzy
1027 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
742 msgstr "converte repository di altri VCS in Mercurial"
1028 msgstr "converte repository di altri VCS in Mercurial"
743
1029
744 msgid ""
1030 msgid ""
745 "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n"
1031 "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n"
746 "\n"
1032 "\n"
747 " Accepted source formats [identifiers]:\n"
1033 " Accepted source formats [identifiers]:\n"
1034 "\n"
748 " - Mercurial [hg]\n"
1035 " - Mercurial [hg]\n"
749 " - CVS [cvs]\n"
1036 " - CVS [cvs]\n"
750 " - Darcs [darcs]\n"
1037 " - Darcs [darcs]\n"
751 " - git [git]\n"
1038 " - git [git]\n"
752 " - Subversion [svn]\n"
1039 " - Subversion [svn]\n"
753 " - Monotone [mtn]\n"
1040 " - Monotone [mtn]\n"
754 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
1041 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
755 " - Bazaar [bzr]\n"
1042 " - Bazaar [bzr]\n"
756 " - Perforce [p4]\n"
1043 " - Perforce [p4]\n"
757 "\n"
1044 "\n"
758 " Accepted destination formats [identifiers]:\n"
1045 " Accepted destination formats [identifiers]:\n"
1046 "\n"
759 " - Mercurial [hg]\n"
1047 " - Mercurial [hg]\n"
760 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)\n"
1048 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)\n"
761 "\n"
1049 "\n"
762 " If no revision is given, all revisions will be converted. Otherwise,\n"
1050 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
763 " convert will only import up to the named revision (given in a format\n"
1051 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
764 " understood by the source).\n"
1052 " (given in a format understood by the source).\n"
765 "\n"
1053 "\n"
766 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
1054 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
767 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
1055 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
768 " repository doesn't exist, it will be created.\n"
1056 " repository doesn't exist, it will be created.\n"
769 "\n"
1057 "\n"
1058 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
1059 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
1060 " order. Sort modes have the following effects:\n"
1061 "\n"
1062 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
1063 " which means branches are usually converted one after\n"
1064 " the other. It generates more compact repositories.\n"
1065 "\n"
1066 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
1067 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
1068 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
1069 " --branchsort.\n"
1070 "\n"
1071 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
1072 " supported by Mercurial sources.\n"
1073 "\n"
770 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
1074 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
771 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text\n"
1075 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
772 " file that maps each source commit ID to the destination ID for\n"
1076 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
773 " that revision, like so:\n"
1077 " revision, like so::\n"
774 " <source ID> <destination ID>\n"
1078 "\n"
775 "\n"
1079 " <source ID> <destination ID>\n"
776 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's updated\n"
1080 "\n"
777 " on each commit copied, so convert-repo can be interrupted and can\n"
1081 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
778 " be run repeatedly to copy new commits.\n"
1082 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
779 "\n"
1083 " and can be run repeatedly to copy new commits.\n"
780 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each source\n"
1084 "\n"
781 " commit author to a destination commit author. It is handy for source "
1085 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
782 "SCMs\n"
1086 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
783 " that use unix logins to identify authors (eg: CVS). One line per author\n"
1087 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
784 " mapping and the line format is:\n"
1088 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
785 " srcauthor=whatever string you want\n"
1089 " srcauthor=whatever string you want\n"
786 "\n"
1090 "\n"
787 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
1091 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
788 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
1092 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
789 " contain one of the following directives:\n"
1093 " contain one of the following directives::\n"
790 "\n"
1094 "\n"
791 " include path/to/file\n"
1095 " include path/to/file\n"
792 "\n"
1096 "\n"
793 " exclude path/to/file\n"
1097 " exclude path/to/file\n"
794 "\n"
1098 "\n"
795 " rename from/file to/file\n"
1099 " rename from/file to/file\n"
796 "\n"
1100 "\n"
797 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
1101 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
798 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
1102 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
799 " exclusion of all other files and dirs not explicitely included.\n"
1103 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
800 " The 'exclude' directive causes files or directories to be omitted.\n"
1104 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
801 " The 'rename' directive renames a file or directory. To rename from a\n"
1105 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n"
802 " subdirectory into the root of the repository, use '.' as the path to\n"
1106 " rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n"
803 " rename to.\n"
1107 " '.' as the path to rename to.\n"
804 "\n"
1108 "\n"
805 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
1109 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
806 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
1110 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
807 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
1111 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
808 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
1112 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
809 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
1113 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
810 " values, separated by spaces. The key is the revision ID in the\n"
1114 " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
811 " source revision control system whose parents should be modified\n"
1115 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
812 " (same format as a key in .hg/shamap). The values are the revision\n"
1116 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
813 " IDs (in either the source or destination revision control system)\n"
1117 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
814 " that should be used as the new parents for that node.\n"
1118 " should be used as the new parents for that node.\n"
1119 "\n"
1120 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
1121 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
1122 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
1123 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
1124 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
1125 " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
1126 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
1127 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
1128 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
1129 " in one repository from \"default\" to a named branch.\n"
815 "\n"
1130 "\n"
816 " Mercurial Source\n"
1131 " Mercurial Source\n"
817 " -----------------\n"
1132 " ----------------\n"
818 "\n"
1133 "\n"
819 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
1134 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
820 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
1135 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
821 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
1136 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
822 " Mercurial.\n"
1137 " Mercurial.\n"
823 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
1138 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
824 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to "
1139 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
825 "change)\n"
1140 " change)\n"
826 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
1141 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
827 " convert start revision and its descendants\n"
1142 " convert start revision and its descendants\n"
828 "\n"
1143 "\n"
829 " CVS Source\n"
1144 " CVS Source\n"
830 " ----------\n"
1145 " ----------\n"
831 "\n"
1146 "\n"
832 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1147 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
833 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1148 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
834 " access to the repository files is not needed, unless of course\n"
1149 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
835 " the repository is :local:. The conversion uses the top level\n"
1150 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
836 " directory in the sandbox to find the CVS repository, and then uses\n"
1151 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
837 " CVS rlog commands to find files to convert. This means that unless\n"
1152 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
838 " a filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1153 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
839 " converted, and that any directory reorganisation in the CVS\n"
1154 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
840 " sandbox is ignored.\n"
1155 " sandbox is ignored.\n"
841 "\n"
1156 "\n"
842 " Because CVS does not have changesets, it is necessary to collect\n"
843 " individual commits to CVS and merge them into changesets. CVS\n"
844 " source uses its internal changeset merging code by default but can\n"
845 " be configured to call the external 'cvsps' program by setting:\n"
846 " --config convert.cvsps='cvsps -A -u --cvs-direct -q'\n"
847 " This is a legacy option and may be removed in future.\n"
848 "\n"
849 " The options shown are the defaults.\n"
1157 " The options shown are the defaults.\n"
850 "\n"
1158 "\n"
851 " Internal cvsps is selected by setting\n"
1159 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
852 " --config convert.cvsps=builtin\n"
1160 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
853 " and has a few more configurable options:\n"
1161 " debugging purposes.\n"
854 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
1162 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
855 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
1163 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
856 " commits with identical user and log message in a single\n"
1164 " commits with identical user and log message in a single\n"
857 " changeset. When very large files were checked in as part\n"
1165 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
858 " of a changeset then the default may not be long enough.\n"
1166 " changeset then the default may not be long enough.\n"
859 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
1167 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
860 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1168 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
861 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1169 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
862 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
1170 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
863 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
1171 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
864 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
1172 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
865 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1173 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
866 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1174 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
867 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
1175 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
868 " regex as the second parent of the changeset.\n"
1176 " regex as the second parent of the changeset.\n"
869 "\n"
1177 "\n"
870 " The hgext/convert/cvsps wrapper script allows the builtin changeset\n"
1178 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
871 " merging code to be run without doing a conversion. Its parameters and\n"
1179 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
872 " output are similar to that of cvsps 2.1.\n"
1180 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
1181 " the command help for more details.\n"
873 "\n"
1182 "\n"
874 " Subversion Source\n"
1183 " Subversion Source\n"
875 " -----------------\n"
1184 " -----------------\n"
876 "\n"
1185 "\n"
877 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1186 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
878 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
1187 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
879 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists\n"
1188 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
880 " it replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\"\n"
1189 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
881 " exists, its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1190 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
882 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
1191 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
883 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
1192 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
884 " can be overriden with following options. Set them to paths\n"
1193 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
885 " relative to the source URL, or leave them blank to disable\n"
1194 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
886 " autodetection.\n"
1195 " detection.\n"
887 "\n"
1196 "\n"
888 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
1197 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
889 " specify the directory containing branches\n"
1198 " specify the directory containing branches\n"
890 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
1199 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
891 " specify the directory containing tags\n"
1200 " specify the directory containing tags\n"
892 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
1201 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
893 " specify the name of the trunk branch\n"
1202 " specify the name of the trunk branch\n"
894 "\n"
1203 "\n"
895 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
1204 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
896 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
1205 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
897 " conversions are supported.\n"
1206 " conversions are supported.\n"
898 "\n"
1207 "\n"
899 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
1208 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
900 " specify start Subversion revision.\n"
1209 " specify start Subversion revision.\n"
901 "\n"
1210 "\n"
902 " Perforce Source\n"
1211 " Perforce Source\n"
903 " ---------------\n"
1212 " ---------------\n"
904 "\n"
1213 "\n"
905 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a client\n"
1214 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
906 " specification as source. It will convert all files in the source to\n"
1215 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
907 " a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches and "
1216 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
908 "integrations.\n"
1217 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
909 " Note that when a depot path is given you then usually should specify a\n"
1218 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
910 " target directory, because otherwise the target may be named ...-hg.\n"
1219 " target may be named ...-hg.\n"
911 "\n"
1220 "\n"
912 " It is possible to limit the amount of source history to be converted\n"
1221 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
913 " by specifying an initial Perforce revision.\n"
1222 " converted by specifying an initial Perforce revision.\n"
914 "\n"
1223 "\n"
915 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
1224 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
916 " specify initial Perforce revision.\n"
1225 " specify initial Perforce revision.\n"
917 "\n"
1226 "\n"
918 "\n"
919 " Mercurial Destination\n"
1227 " Mercurial Destination\n"
920 " ---------------------\n"
1228 " ---------------------\n"
921 "\n"
1229 "\n"
922 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
1230 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
923 " dispatch source branches in separate clones.\n"
1231 " dispatch source branches in separate clones.\n"
924 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
1232 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
925 " tag revisions branch name\n"
1233 " tag revisions branch name\n"
926 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
1234 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
927 " preserve branch names\n"
1235 " preserve branch names\n"
928 "\n"
1236 "\n"
929 " "
1237 " "
930 msgstr ""
1238 msgstr ""
931
1239
932 msgid ""
1240 msgid ""
933 "create changeset information from CVS\n"
1241 "create changeset information from CVS\n"
934 "\n"
1242 "\n"
935 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to Mercurial\n"
1243 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
936 " converter, and can be used as a direct replacement for cvsps.\n"
1244 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
937 "\n"
1245 " cvsps.\n"
938 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any named\n"
1246 "\n"
939 " directory) in the CVS repository, and converts the log to a series of\n"
1247 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
940 " changesets based on matching commit log entries and dates."
1248 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1249 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1250 " dates."
941 msgstr ""
1251 msgstr ""
942
1252
943 msgid "username mapping filename"
1253 msgid "username mapping filename"
944 msgstr "nome del file con il mapping degli username"
1254 msgstr "nome del file con il mapping degli username"
945
1255
946 msgid "destination repository type"
1256 msgid "destination repository type"
947 msgstr "tipo di repository di destinazione"
1257 msgstr "tipo di repository di destinazione"
948
1258
949 msgid "remap file names using contents of file"
1259 msgid "remap file names using contents of file"
950 msgstr "rimappa i nomi dei file usando il contenuto dei file"
1260 msgstr "rimappa i nomi dei file usando il contenuto dei file"
951
1261
952 msgid "import up to target revision REV"
1262 msgid "import up to target revision REV"
953 msgstr "importa fino alla revisione target REV"
1263 msgstr "importa fino alla revisione target REV"
954
1264
955 msgid "source repository type"
1265 msgid "source repository type"
956 msgstr "tipo del repository sorgente"
1266 msgstr "tipo del repository sorgente"
957
1267
958 msgid "splice synthesized history into place"
1268 msgid "splice synthesized history into place"
959 msgstr ""
1269 msgstr ""
960
1270
1271 msgid "change branch names while converting"
1272 msgstr ""
1273
1274 #, fuzzy
1275 msgid "try to sort changesets by branches"
1276 msgstr "prova ad ordinare i changeset per data"
1277
961 msgid "try to sort changesets by date"
1278 msgid "try to sort changesets by date"
962 msgstr "prova ad ordinare i changeset per data"
1279 msgstr "prova ad ordinare i changeset per data"
963
1280
1281 #, fuzzy
1282 msgid "preserve source changesets order"
1283 msgstr "prova ad ordinare i changeset per data"
1284
964 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1285 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
965 msgstr "hg convert [OPZIONI]... SORGENTE [DEST [REVMAP]]"
1286 msgstr "hg convert [OPZIONI]... SORGENTE [DEST [REVMAP]]"
966
1287
967 msgid "only return changes on specified branches"
1288 msgid "only return changes on specified branches"
968 msgstr "restituisce solo le modifiche relative alle branch specificate"
1289 msgstr "restituisce solo le modifiche relative alle branch specificate"
969
1290
970 msgid "prefix to remove from file names"
1291 msgid "prefix to remove from file names"
971 msgstr "prefisso da rimuovere dai nomi dei file"
1292 msgstr "prefisso da rimuovere dai nomi dei file"
972
1293
973 msgid "only return changes after or between specified tags"
1294 msgid "only return changes after or between specified tags"
974 msgstr "restituisce solo le modifiche dopo o tra le tag specificate"
1295 msgstr "restituisce solo le modifiche dopo o tra le tag specificate"
975
1296
976 msgid "update cvs log cache"
1297 msgid "update cvs log cache"
977 msgstr "aggiorna la cache dei log di cvs"
1298 msgstr "aggiorna la cache dei log di cvs"
978
1299
979 msgid "create new cvs log cache"
1300 msgid "create new cvs log cache"
980 msgstr "crea una nuova cache dei log cvs"
1301 msgstr "crea una nuova cache dei log cvs"
981
1302
982 msgid "set commit time fuzz in seconds"
1303 msgid "set commit time fuzz in seconds"
983 msgstr "imposta il lasso temporale del commit in secondi"
1304 msgstr "imposta il lasso temporale del commit in secondi"
984
1305
985 msgid "specify cvsroot"
1306 msgid "specify cvsroot"
986 msgstr "specifica la cvsroot"
1307 msgstr "specifica la cvsroot"
987
1308
988 msgid "show parent changesets"
1309 msgid "show parent changesets"
989 msgstr "mostra i changeset genitori"
1310 msgstr "mostra i changeset genitori"
990
1311
991 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1312 msgid "show current changeset in ancestor branches"
992 msgstr "mostra il changeset corrente nei rami degli antenati"
1313 msgstr "mostra il changeset corrente nei rami degli antenati"
993
1314
994 msgid "ignored for compatibility"
1315 msgid "ignored for compatibility"
995 msgstr "ignorato per compatibilitΓ "
1316 msgstr "ignorato per compatibilitΓ "
996
1317
997 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1318 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
998 msgstr "hg debugcvsps [OPZIONI]... [PERCORSO]..."
1319 msgstr "hg debugcvsps [OPZIONI]... [PERCORSO]..."
999
1320
1321 msgid ""
1322 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1323 "regular branch instead.\n"
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1327 msgstr ""
1328
1000 #, python-format
1329 #, python-format
1001 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1330 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1002 msgstr "%s non Γ¨ una revisione valida nella branch corrente"
1331 msgstr "%s non Γ¨ una revisione valida nella branch corrente"
1003
1332
1004 #, python-format
1333 #, python-format
1005 msgid "%s is not available in %s anymore"
1334 msgid "%s is not available in %s anymore"
1006 msgstr "%s non Γ¨ piΓΉ disponibile in %s"
1335 msgstr "%s non Γ¨ piΓΉ disponibile in %s"
1007
1336
1008 #, python-format
1337 #, python-format
1338 msgid "%s.%s symlink has no target"
1339 msgstr ""
1340
1341 #, python-format
1009 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
1342 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
1010 msgstr "impossibile trovare il tool \"%s\""
1343 msgstr "impossibile trovare il tool \"%s\""
1011
1344
1012 #, python-format
1345 #, python-format
1013 msgid "running: %s\n"
1014 msgstr "sto eseguendo: %s\n"
1015
1016 #, python-format
1017 msgid "%s error:\n"
1346 msgid "%s error:\n"
1018 msgstr "%s errore:\n"
1347 msgstr "%s errore:\n"
1019
1348
1020 #, python-format
1349 #, python-format
1021 msgid "%s %s"
1350 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
1022 msgstr "%s %s"
1351 msgstr ""
1023
1352
1024 #, python-format
1353 #, python-format
1025 msgid "could not open map file %r: %s"
1354 msgid "could not open map file %r: %s"
1026 msgstr "impossibile aprire il file di associazione %r: %s"
1355 msgstr "impossibile aprire il file di associazione %r: %s"
1027
1356
1028 #, python-format
1357 #, python-format
1029 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1358 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1030 msgstr "%s: repository mancante o non supportato"
1359 msgstr "%s: repository mancante o non supportato"
1031
1360
1032 #, python-format
1361 #, python-format
1033 msgid "convert: %s\n"
1362 msgid "convert: %s\n"
1034 msgstr "convert: %s\n"
1363 msgstr "convert: %s\n"
1035
1364
1036 #, python-format
1365 #, python-format
1037 msgid "%s: unknown repository type"
1366 msgid "%s: unknown repository type"
1038 msgstr "%s: tipo di repository sconosciuto"
1367 msgstr "%s: tipo di repository sconosciuto"
1039
1368
1369 #, fuzzy, python-format
1370 msgid "unknown sort mode: %s"
1371 msgstr "risposta CVS sconosciuta: %s"
1372
1040 #, python-format
1373 #, python-format
1041 msgid "cycle detected between %s and %s"
1374 msgid "cycle detected between %s and %s"
1042 msgstr "ciclo rilevato tra %s e %s"
1375 msgstr "ciclo rilevato tra %s e %s"
1043
1376
1044 msgid "not all revisions were sorted"
1377 msgid "not all revisions were sorted"
1045 msgstr "non tutte le revisioni erano ordinate"
1378 msgstr "non tutte le revisioni erano ordinate"
1046
1379
1047 #, python-format
1380 #, python-format
1048 msgid "Writing author map file %s\n"
1381 msgid "Writing author map file %s\n"
1049 msgstr "Scrivo il file di associazione degli autori %s\n"
1382 msgstr "Scrivo il file di associazione degli autori %s\n"
1050
1383
1051 #, python-format
1384 #, python-format
1052 msgid "Overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1385 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1053 msgstr "Rimpiazzo l'associazione per l'autore %s, era %s, sarΓ  %s\n"
1386 msgstr "Ignoro riga non valida nel file di associazione degli autori %s: %s\n"
1054
1387
1055 #, python-format
1388 #, python-format
1056 msgid "mapping author %s to %s\n"
1389 msgid "mapping author %s to %s\n"
1057 msgstr "sto associando l'autore %s a %s\n"
1390 msgstr "sto associando l'autore %s a %s\n"
1058
1391
1059 #, python-format
1392 #, fuzzy, python-format
1060 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1393 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1061 msgstr "Ignoro riga non valida nel file di associazione degli autori %s: %s\n"
1394 msgstr "Rimpiazzo l'associazione per l'autore %s, era %s, sarΓ  %s\n"
1062
1395
1063 #, python-format
1396 #, python-format
1064 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1397 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1065 msgstr "inserito %s come genitore di %s\n"
1398 msgstr "inserito %s come genitore di %s\n"
1066
1399
1067 msgid "scanning source...\n"
1400 msgid "scanning source...\n"
1068 msgstr "sto effettuando la scansione della sorgente...\n"
1401 msgstr "sto effettuando la scansione della sorgente...\n"
1069
1402
1070 msgid "sorting...\n"
1403 msgid "sorting...\n"
1071 msgstr "sto ordinando...\n"
1404 msgstr "sto ordinando...\n"
1072
1405
1073 msgid "converting...\n"
1406 msgid "converting...\n"
1074 msgstr "sto effettuando la conversione...\n"
1407 msgstr "sto effettuando la conversione...\n"
1075
1408
1076 #, python-format
1409 #, python-format
1077 msgid "source: %s\n"
1410 msgid "source: %s\n"
1078 msgstr "sorgente: %s\n"
1411 msgstr "sorgente: %s\n"
1079
1412
1080 #, python-format
1413 #, python-format
1081 msgid "assuming destination %s\n"
1414 msgid "assuming destination %s\n"
1082 msgstr "assumo destinazione %s\n"
1415 msgstr "assumo destinazione %s\n"
1083
1416
1084 #, python-format
1417 #, fuzzy
1085 msgid "revision %s is not a patchset number or date"
1418 msgid "more than one sort mode specified"
1419 msgstr "troppe opzioni specificate"
1420
1421 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1422 msgstr ""
1423
1424 #, fuzzy, python-format
1425 msgid "revision %s is not a patchset number"
1086 msgstr "la revisione %s non Γ¨ un numero di patchset o una data"
1426 msgstr "la revisione %s non Γ¨ un numero di patchset o una data"
1087
1427
1088 msgid "using builtin cvsps\n"
1089 msgstr "sto usando cvsps integrato\n"
1090
1091 #, python-format
1428 #, python-format
1092 msgid "connecting to %s\n"
1429 msgid "connecting to %s\n"
1093 msgstr "sto connettendomi a %s\n"
1430 msgstr "sto connettendomi a %s\n"
1094
1431
1095 msgid "CVS pserver authentication failed"
1432 msgid "CVS pserver authentication failed"
1096 msgstr "autenticazione al pserver CVS fallita"
1433 msgstr "autenticazione al pserver CVS fallita"
1097
1434
1098 msgid "server sucks"
1435 #, python-format
1099 msgstr "il server fa schifo"
1436 msgid ""
1437 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1438 msgstr ""
1100
1439
1101 #, python-format
1440 #, python-format
1102 msgid "%d bytes missing from remote file"
1441 msgid "%d bytes missing from remote file"
1103 msgstr "%d byte mancanti dal file remoto"
1442 msgstr "%d byte mancanti dal file remoto"
1104
1443
1105 #, python-format
1444 #, python-format
1106 msgid "cvs server: %s\n"
1445 msgid "cvs server: %s\n"
1107 msgstr "server cvs: %s\n"
1446 msgstr "server cvs: %s\n"
1108
1447
1109 #, python-format
1448 #, python-format
1110 msgid "unknown CVS response: %s"
1449 msgid "unknown CVS response: %s"
1111 msgstr "risposta CVS sconosciuta: %s"
1450 msgstr "risposta CVS sconosciuta: %s"
1112
1451
1113 msgid "collecting CVS rlog\n"
1452 msgid "collecting CVS rlog\n"
1114 msgstr "sto collezionando gli rlog CVS\n"
1453 msgstr "sto collezionando gli rlog CVS\n"
1115
1454
1116 #, python-format
1455 #, python-format
1117 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1456 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1118 msgstr "sto leggendo la cache dei log cvs %s\n"
1457 msgstr "sto leggendo la cache dei log cvs %s\n"
1119
1458
1120 #, python-format
1459 #, python-format
1121 msgid "cache has %d log entries\n"
1460 msgid "cache has %d log entries\n"
1122 msgstr "la cache ha %d voci di log\n"
1461 msgstr "la cache ha %d voci di log\n"
1123
1462
1124 #, python-format
1463 #, python-format
1125 msgid "error reading cache: %r\n"
1464 msgid "error reading cache: %r\n"
1126 msgstr "errore durante la lettura della cache: %r\n"
1465 msgstr "errore durante la lettura della cache: %r\n"
1127
1466
1128 #, python-format
1467 #, python-format
1129 msgid "running %s\n"
1468 msgid "running %s\n"
1130 msgstr "sto eseguendo %s\n"
1469 msgstr "sto eseguendo %s\n"
1131
1470
1132 #, python-format
1133 msgid "prefix=%r directory=%r root=%r\n"
1134 msgstr "prefisso=%r directory=%r radice=%r\n"
1135
1136 msgid "RCS file must be followed by working file"
1471 msgid "RCS file must be followed by working file"
1137 msgstr "Il file RCS deve essere seguito da un file funzionante"
1472 msgstr "Il file RCS deve essere seguito da un file funzionante"
1138
1473
1139 msgid "must have at least some revisions"
1474 msgid "must have at least some revisions"
1140 msgstr "Γ¨ necessario avere almeno alcune revisioni"
1475 msgstr "Γ¨ necessario avere almeno alcune revisioni"
1141
1476
1142 msgid "expected revision number"
1477 msgid "expected revision number"
1143 msgstr "numero di revisione atteso"
1478 msgstr "numero di revisione atteso"
1144
1479
1145 msgid "revision must be followed by date line"
1480 msgid "revision must be followed by date line"
1146 msgstr "la revisione deve essere seguita da una riga con la data"
1481 msgstr "la revisione deve essere seguita da una riga con la data"
1147
1482
1148 #, python-format
1483 #, python-format
1149 msgid "found synthetic rev in %s: %r\n"
1150 msgstr "trovata revisione sintetica in %s: %r\n"
1151
1152 #, python-format
1153 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1484 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1154 msgstr "sto scrivendo la cache dei log cvs %s\n"
1485 msgstr "sto scrivendo la cache dei log cvs %s\n"
1155
1486
1156 #, python-format
1487 #, python-format
1157 msgid "%d log entries\n"
1488 msgid "%d log entries\n"
1158 msgstr "%d voci di log\n"
1489 msgstr "%d voci di log\n"
1159
1490
1160 msgid "creating changesets\n"
1491 msgid "creating changesets\n"
1161 msgstr "sto creando i changeset\n"
1492 msgstr "sto creando i changeset\n"
1162
1493
1163 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1494 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1164 msgstr "changeset sintetici non possono avere genitori multipli"
1495 msgstr "changeset sintetici non possono avere genitori multipli"
1165
1496
1166 #, python-format
1497 #, python-format
1498 msgid ""
1499 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1500 "%s\n"
1501 msgstr ""
1502
1503 #, python-format
1167 msgid "%d changeset entries\n"
1504 msgid "%d changeset entries\n"
1168 msgstr "%d voci di changeset\n"
1505 msgstr "%d voci di changeset\n"
1169
1506
1507 #, python-format
1508 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1509 msgstr ""
1510
1170 msgid "Python ElementTree module is not available"
1511 msgid "Python ElementTree module is not available"
1171 msgstr "il modulo Python ElementTree non Γ¨ disponibile"
1512 msgstr "il modulo Python ElementTree non Γ¨ disponibile"
1172
1513
1173 #, python-format
1174 msgid "cleaning up %s\n"
1175 msgstr "sto ripulendo %s\n"
1176
1177 msgid "internal calling inconsistency"
1514 msgid "internal calling inconsistency"
1178 msgstr "inconsistenza nella chiamata interna"
1515 msgstr "inconsistenza nella chiamata interna"
1179
1516
1180 msgid "errors in filemap"
1517 msgid "errors in filemap"
1181 msgstr "errori nel filemap"
1518 msgstr "errori nel filemap"
1182
1519
1183 #, python-format
1520 #, python-format
1184 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1521 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1185 msgstr "%s:%d: %r esiste giΓ  nell'elenco %s\n"
1522 msgstr "%s:%d: %r esiste giΓ  nell'elenco %s\n"
1186
1523
1187 #, python-format
1524 #, python-format
1188 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1525 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1189 msgstr "%s:%d: direttiva sconosciuta %r\n"
1526 msgstr "%s:%d: direttiva sconosciuta %r\n"
1190
1527
1191 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1528 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1192 msgstr "il repository sorgente non supporta --filemap"
1529 msgstr "il repository sorgente non supporta --filemap"
1193
1530
1194 #, python-format
1531 #, python-format
1195 msgid "%s does not look like a GNU Arch repo"
1532 msgid "%s does not look like a GNU Arch repo"
1196 msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
1533 msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
1197
1534
1198 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1535 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1199 msgstr "impossibile trovare un tool GNU Arch"
1536 msgstr "impossibile trovare un tool GNU Arch"
1200
1537
1201 #, python-format
1538 #, python-format
1202 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1539 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1203 msgstr "sto analizzando la versione dell'albero %s...\n"
1540 msgstr "sto analizzando la versione dell'albero %s...\n"
1204
1541
1205 #, python-format
1542 #, python-format
1206 msgid ""
1543 msgid ""
1207 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1544 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1208 msgstr ""
1545 msgstr ""
1209 "analisi dell'albero interrotta in quanto punta ad un archivio non\n"
1546 "analisi dell'albero interrotta in quanto punta ad un archivio non\n"
1210 " registrato %s...\n"
1547 " registrato %s...\n"
1211
1548
1212 #, python-format
1549 #, python-format
1213 msgid "applying revision %s...\n"
1214 msgstr "sto applicando la revisione %s...\n"
1215
1216 #, python-format
1217 msgid "computing changeset between %s and %s...\n"
1218 msgstr "sto calcolando il changeset tra %s e %s...\n"
1219
1220 #, python-format
1221 msgid "obtaining revision %s...\n"
1222 msgstr "sto ottenendo la revisione %s...\n"
1223
1224 #, python-format
1225 msgid "analysing revision %s...\n"
1226 msgstr "sto analizzando la revisione %s...\n"
1227
1228 #, python-format
1229 msgid "could not parse cat-log of %s"
1550 msgid "could not parse cat-log of %s"
1230 msgstr ""
1551 msgstr ""
1231
1552
1232 #, python-format
1553 #, python-format
1233 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
1554 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
1234 msgstr "%s non Γ¨ un repository locale Mercurial"
1555 msgstr "%s non Γ¨ un repository locale Mercurial"
1235
1556
1236 #, python-format
1557 #, python-format
1237 msgid "initializing destination %s repository\n"
1558 msgid "initializing destination %s repository\n"
1238 msgstr "sto inizializzando il repository destinatario %s\n"
1559 msgstr "sto inizializzando il repository destinatario %s\n"
1239
1560
1240 msgid "run hg sink pre-conversion action\n"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "run hg sink post-conversion action\n"
1244 msgstr ""
1245
1246 #, python-format
1561 #, python-format
1247 msgid "pulling from %s into %s\n"
1562 msgid "pulling from %s into %s\n"
1248 msgstr "sto effettuando il pull da %s a %s\n"
1563 msgstr "sto effettuando il pull da %s a %s\n"
1249
1564
1565 #, fuzzy
1566 msgid "filtering out empty revision\n"
1567 msgstr "stampa la data revisione"
1568
1250 msgid "updating tags\n"
1569 msgid "updating tags\n"
1251 msgstr "sto aggiornando le tag\n"
1570 msgstr "sto aggiornando le tag\n"
1252
1571
1253 #, python-format
1572 #, python-format
1254 msgid "%s is not a valid start revision"
1573 msgid "%s is not a valid start revision"
1255 msgstr "%s non Γ¨ una revisione iniziale valida"
1574 msgstr "%s non Γ¨ una revisione iniziale valida"
1256
1575
1257 #, python-format
1576 #, python-format
1258 msgid "ignoring: %s\n"
1577 msgid "ignoring: %s\n"
1259 msgstr "sto ignorando: %s\n"
1578 msgstr "sto ignorando: %s\n"
1260
1579
1261 msgid "run hg source pre-conversion action\n"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "run hg source post-conversion action\n"
1265 msgstr ""
1266
1267 #, python-format
1580 #, python-format
1268 msgid "%s does not look like a monotone repo"
1581 msgid "%s does not look like a monotone repo"
1269 msgstr "%s non sembra essere un repository monotone"
1582 msgstr "%s non sembra essere un repository monotone"
1270
1583
1271 #, python-format
1584 #, python-format
1272 msgid "copying file in renamed dir from '%s' to '%s'"
1585 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1273 msgstr ""
1586 msgstr ""
1274
1587
1275 msgid "reading p4 views\n"
1588 msgid "reading p4 views\n"
1276 msgstr "sto leggendo le viste p4\n"
1589 msgstr "sto leggendo le viste p4\n"
1277
1590
1278 msgid "collecting p4 changelists\n"
1591 msgid "collecting p4 changelists\n"
1279 msgstr "sto raccogliendo le changelist p4\n"
1592 msgstr "sto raccogliendo le changelist p4\n"
1280
1593
1594 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1595 msgstr ""
1596
1281 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1597 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1282 msgstr "Non Γ¨ stato possibile caricare i binding python per Subversion"
1598 msgstr "Non Γ¨ stato possibile caricare i binding python per Subversion"
1283
1599
1284 #, python-format
1600 #, python-format
1285 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1601 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1286 msgstr ""
1602 msgstr ""
1287 "Trovati binding python per Subversion %d.%d, richiesti 1.4 o successivi"
1603 "Trovati binding python per Subversion %d.%d, richiesti 1.4 o successivi"
1288
1604
1289 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1605 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1290 msgstr ""
1606 msgstr ""
1291 "I binding python per Subversion sono troppo vecchi, richiesti 1.4 o "
1607 "I binding python per Subversion sono troppo vecchi, richiesti 1.4 o "
1292 "successivi"
1608 "successivi"
1293
1609
1294 #, python-format
1610 #, python-format
1295 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1611 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1296 msgstr "svn: la revisione %s non Γ¨ un intero"
1612 msgstr "svn: la revisione %s non Γ¨ un intero"
1297
1613
1298 #, python-format
1614 #, python-format
1299 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1615 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1300 msgstr "svn: la revisione iniziale %s non Γ¨ un intero"
1616 msgstr "svn: la revisione iniziale %s non Γ¨ un intero"
1301
1617
1302 #, python-format
1618 #, python-format
1303 msgid "no revision found in module %s"
1619 msgid "no revision found in module %s"
1304 msgstr "nessuna revisione trovata nel modulo %s"
1620 msgstr "nessuna revisione trovata nel modulo %s"
1305
1621
1306 #, python-format
1622 #, python-format
1307 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1623 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1308 msgstr "mi aspettavo di trovare %s in %r, ma non esiste"
1624 msgstr "mi aspettavo di trovare %s in %r, ma non esiste"
1309
1625
1310 #, python-format
1626 #, python-format
1311 msgid "found %s at %r\n"
1627 msgid "found %s at %r\n"
1312 msgstr "trovato %s in %r\n"
1628 msgstr "trovato %s in %r\n"
1313
1629
1314 #, python-format
1630 #, python-format
1315 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1631 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1316 msgstr "ignoro branch vuota %s\n"
1632 msgstr "ignoro branch vuota %s\n"
1317
1633
1318 #, python-format
1634 #, python-format
1319 msgid "found branch %s at %d\n"
1635 msgid "found branch %s at %d\n"
1320 msgstr "trovata branch %s in %d\n"
1636 msgstr "trovata branch %s in %d\n"
1321
1637
1322 msgid "svn: start revision is not supported with with more than one branch"
1638 #, fuzzy
1639 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1323 msgstr "svn: non Γ¨ supportata una revisione iniziale con piΓΉ di una branch"
1640 msgstr "svn: non Γ¨ supportata una revisione iniziale con piΓΉ di una branch"
1324
1641
1325 #, python-format
1642 #, python-format
1326 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1643 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1327 msgstr "svn: nessuna revisione trovata dopo la revisione iniziale %d"
1644 msgstr "svn: nessuna revisione trovata dopo la revisione iniziale %d"
1328
1645
1329 #, python-format
1646 #, python-format
1330 msgid "no tags found at revision %d\n"
1647 msgid "no tags found at revision %d\n"
1331 msgstr "nessuna tag trovata alla revisione %d\n"
1648 msgstr "nessuna tag trovata alla revisione %d\n"
1332
1649
1333 #, python-format
1650 #, python-format
1334 msgid "ignoring foreign branch %r\n"
1335 msgstr "ignoro la branch straniera %r\n"
1336
1337 #, python-format
1338 msgid "%s not found up to revision %d"
1651 msgid "%s not found up to revision %d"
1339 msgstr "%s non trovato fino alla revisione %d"
1652 msgstr "%s non trovato fino alla revisione %d"
1340
1653
1341 #, python-format
1654 #, python-format
1342 msgid "branch renamed from %s to %s at %d\n"
1343 msgstr "branch rinominata da %s a %s in %d\n"
1344
1345 #, python-format
1346 msgid "reparent to %s\n"
1347 msgstr "riassociato il genitore come %s\n"
1348
1349 #, python-format
1350 msgid "copied to %s from %s@%s\n"
1351 msgstr "copiato in %s da %s@%s\n"
1352
1353 #, python-format
1354 msgid "gone from %s\n"
1355 msgstr "andato da %s\n"
1356
1357 #, python-format
1358 msgid "found parent directory %s\n"
1359 msgstr "trovata directory genitore %s\n"
1360
1361 #, python-format
1362 msgid "base, entry %s %s\n"
1363 msgstr "base, voce %s %s\n"
1364
1365 msgid "munge-o-matic\n"
1366 msgstr "munge-o-matic\n"
1367
1368 #, python-format
1369 msgid "info: %s %s %s %s\n"
1370 msgstr "info: %s %s %s %s\n"
1371
1372 #, python-format
1373 msgid "unknown path in revision %d: %s\n"
1374 msgstr "percorso sconosciuto nella revisione %d: %s\n"
1375
1376 #, python-format
1377 msgid "mark %s came from %s:%d\n"
1378 msgstr "%s marcato come proveniente da %s:%d\n"
1379
1380 #, python-format
1381 msgid "parsing revision %d (%d changes)\n"
1382 msgstr "sto effettuando il parsing della revisione %d (%d modifiche)\n"
1383
1384 #, python-format
1385 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1655 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1386 msgstr "trovato genitore della branch %s in %d: %s\n"
1656 msgstr "trovato genitore della branch %s in %d: %s\n"
1387
1657
1388 msgid "no copyfrom path, don't know what to do.\n"
1389 msgstr ""
1390
1391 #, python-format
1658 #, python-format
1392 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1659 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1393 msgstr ""
1660 msgstr ""
1394
1661
1395 #, python-format
1662 #, python-format
1396 msgid "skipping blacklisted revision %d\n"
1397 msgstr "sto saltando la revisione nella blacklist %d\n"
1398
1399 #, python-format
1400 msgid "revision %d has no entries\n"
1401 msgstr "la revisione %d non ha voci\n"
1402
1403 #, python-format
1404 msgid "svn: branch has no revision %s"
1663 msgid "svn: branch has no revision %s"
1405 msgstr "svn: la branch non ha nessuna revisione %s"
1664 msgstr "svn: la branch non ha nessuna revisione %s"
1406
1665
1407 #, python-format
1666 #, python-format
1408 msgid "%r is not under %r, ignoring\n"
1409 msgstr "%r non Γ¨ sotto %r, ignoro\n"
1410
1411 #, python-format
1412 msgid "initializing svn repo %r\n"
1667 msgid "initializing svn repo %r\n"
1413 msgstr "inizializzo il repository svn %r\n"
1668 msgstr "inizializzo il repository svn %r\n"
1414
1669
1415 #, python-format
1670 #, python-format
1416 msgid "initializing svn wc %r\n"
1671 msgid "initializing svn wc %r\n"
1417 msgstr "inizializzo svn wc %r\n"
1672 msgstr "inizializzo svn wc %r\n"
1418
1673
1419 msgid "unexpected svn output:\n"
1674 msgid "unexpected svn output:\n"
1420 msgstr "output svn inatteso:\n"
1675 msgstr "output svn inatteso:\n"
1421
1676
1422 msgid "unable to cope with svn output"
1677 msgid "unable to cope with svn output"
1423 msgstr ""
1678 msgstr ""
1424
1679
1425 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1680 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1426 msgstr "XXX TAG NON ANCORA IMPLEMENTATE\n"
1681 msgstr "XXX TAG NON ANCORA IMPLEMENTATE\n"
1427
1682
1428 msgid ""
1683 msgid ""
1429 "\n"
1684 "command to allow external programs to compare revisions\n"
1430 "The `extdiff' Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1685 "\n"
1431 "to compare revisions, or revision with working dir. The external diff\n"
1686 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1432 "programs are called with a configurable set of options and two\n"
1687 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
1688 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
1433 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1689 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1434 "files to compare.\n"
1690 "files to compare.\n"
1435 "\n"
1691 "\n"
1436 "To enable this extension:\n"
1692 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1437 "\n"
1693 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::\n"
1438 " [extensions]\n"
1439 " hgext.extdiff =\n"
1440 "\n"
1441 "The `extdiff' extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1442 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always.\n"
1443 "\n"
1694 "\n"
1444 " [extdiff]\n"
1695 " [extdiff]\n"
1445 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
1696 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
1446 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
1697 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
1447 " ## or the old way:\n"
1698 " ## or the old way:\n"
1448 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
1699 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
1449 " #opts.cdiff = -Nprc5\n"
1700 " #opts.cdiff = -Nprc5\n"
1450 "\n"
1701 "\n"
1451 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
1702 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
1452 " vdiff = kdiff3\n"
1703 " vdiff = kdiff3\n"
1453 "\n"
1704 "\n"
1454 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
1705 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
1455 " meld =\n"
1706 " meld =\n"
1456 "\n"
1707 "\n"
1457 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
1708 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
1458 " #(see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102)\n"
1709 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
1459 " # Non english user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" "
1710 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
1460 "in\n"
1461 " # your .vimrc\n"
1711 " # your .vimrc\n"
1462 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
1712 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
1463 "\n"
1713 "\n"
1464 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n"
1714 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n"
1465 "\"hg diff\" command. The `extdiff' extension makes snapshots of only\n"
1715 "diff\" command. The extdiff extension makes snapshots of only needed\n"
1466 "needed files, so running the external diff program will actually be\n"
1716 "files, so running the external diff program will actually be pretty\n"
1467 "pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1717 "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "snapshot files as of some revision"
1471 msgstr ""
1718 msgstr ""
1472
1719
1473 #, python-format
1720 #, python-format
1474 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
1721 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
1475 msgstr ""
1722 msgstr ""
1476
1723
1477 msgid ""
1724 #, python-format
1478 "snapshot files from working directory.\n"
1725 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
1479 " if not using snapshot, -I/-X does not work and recursive diff\n"
1480 " in tools like kdiff3 and meld displays too many files."
1481 msgstr ""
1482
1483 #, python-format
1484 msgid "making snapshot of %d files from working dir\n"
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid ""
1488 "Do the actuall diff:\n"
1489 "\n"
1490 " - copy to a temp structure if diffing 2 internal revisions\n"
1491 " - copy to a temp structure if diffing working revision with\n"
1492 " another one and more than 1 file is changed\n"
1493 " - just invoke the diff for a single file in the working dir\n"
1494 " "
1495 msgstr ""
1726 msgstr ""
1496
1727
1497 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
1728 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
1498 msgstr "impossibile specificare sia --rev sia --change"
1729 msgstr "impossibile specificare sia --rev sia --change"
1499
1730
1500 #, python-format
1501 msgid "running %r in %s\n"
1502 msgstr "sto eseguendo %r in %s\n"
1503
1504 #, python-format
1505 msgid "file changed while diffing. Overwriting: %s (src: %s)\n"
1506 msgstr "file modificato durante il diff. Sovrascrivo: %s (sorgente: %s)\n"
1507
1508 msgid "cleaning up temp directory\n"
1731 msgid "cleaning up temp directory\n"
1509 msgstr "sto ripulendo la directory temporanea\n"
1732 msgstr "sto ripulendo la directory temporanea\n"
1510
1733
1511 msgid ""
1734 msgid ""
1512 "use external program to diff repository (or selected files)\n"
1735 "use external program to diff repository (or selected files)\n"
1513 "\n"
1736 "\n"
1514 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1737 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1515 " an external program. The default program used is diff, with\n"
1738 " an external program. The default program used is diff, with\n"
1516 " default options \"-Npru\".\n"
1739 " default options \"-Npru\".\n"
1517 "\n"
1740 "\n"
1518 " To select a different program, use the -p option. The program\n"
1741 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
1519 " will be passed the names of two directories to compare. To pass\n"
1742 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
1520 " additional options to the program, use the -o option. These will\n"
1743 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
1521 " be passed before the names of the directories to compare.\n"
1744 " will be passed before the names of the directories to compare.\n"
1522 "\n"
1745 "\n"
1523 " When two revision arguments are given, then changes are\n"
1746 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
1524 " shown between those revisions. If only one revision is\n"
1747 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
1525 " specified then that revision is compared to the working\n"
1748 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
1526 " directory, and, when no revisions are specified, the\n"
1749 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
1527 " working directory files are compared to its parent."
1750 " to its parent."
1528 msgstr ""
1751 msgstr ""
1529
1752
1530 msgid "comparison program to run"
1753 msgid "comparison program to run"
1531 msgstr "programma per i confronti da eseguire"
1754 msgstr "programma per i confronti da eseguire"
1532
1755
1533 msgid "pass option to comparison program"
1756 msgid "pass option to comparison program"
1534 msgstr "passa l'opzione al programma per i confronti"
1757 msgstr "passa l'opzione al programma per i confronti"
1535
1758
1536 msgid "change made by revision"
1759 msgid "change made by revision"
1537 msgstr "modifica effettuata dalla revisione"
1760 msgstr "modifica effettuata dalla revisione"
1538
1761
1539 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1762 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1540 msgstr "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1763 msgstr "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1541
1764
1542 msgid "use closure to save diff command to use"
1765 #, python-format
1766 msgid ""
1767 "use %(path)s to diff repository (or selected files)\n"
1768 "\n"
1769 " Show differences between revisions for the specified files, using the\n"
1770 " %(path)s program.\n"
1771 "\n"
1772 " When two revision arguments are given, then changes are shown between\n"
1773 " those revisions. If only one revision is specified then that revision "
1774 "is\n"
1775 " compared to the working directory, and, when no revisions are "
1776 "specified,\n"
1777 " the working directory files are compared to its parent."
1543 msgstr ""
1778 msgstr ""
1544
1779
1545 #, python-format
1780 #, python-format
1546 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
1781 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
1547 msgstr "hg %s [OPZIONI]... [FILE]..."
1782 msgstr "hg %s [OPZIONI]... [FILE]..."
1548
1783
1549 msgid "pulling, updating and merging in one command"
1784 #, fuzzy
1785 msgid "pull, update and merge in one command"
1550 msgstr "pull, update e merge in un comando"
1786 msgstr "pull, update e merge in un comando"
1551
1787
1788 #, fuzzy
1552 msgid ""
1789 msgid ""
1553 "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed.\n"
1790 "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed.\n"
1554 "\n"
1791 "\n"
1555 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
1792 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
1556 " or URL and adds them to the local repository.\n"
1793 " or URL and adds them to the local repository.\n"
1557 "\n"
1794 "\n"
1558 " If the pulled changes add a new branch head, the head is automatically\n"
1795 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
1559 " merged, and the result of the merge is committed. Otherwise, the\n"
1796 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
1560 " working directory is updated to include the new changes.\n"
1797 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
1798 " changes.\n"
1561 "\n"
1799 "\n"
1562 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
1800 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
1563 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
1801 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
1564 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
1802 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
1565 " order, use --switch-parent.\n"
1803 " order, use --switch-parent.\n"
1566 "\n"
1804 "\n"
1567 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
1805 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
1568 " "
1806 " "
1569 msgstr ""
1807 msgstr ""
1570 "effettua il pull delle modifiche da un repository remoto, effettua il merge "
1808 "effettua il pull delle modifiche da un repository remoto, effettua il merge "
1571 "delle nuove modifiche se necessario.\n"
1809 "delle nuove modifiche se necessario.\n"
1572 "\n"
1810 "\n"
1573 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
1811 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
1574 "specificato\n"
1812 "specificato\n"
1575 " e le aggiunge al repository locale.\n"
1813 " e le aggiunge al repository locale.\n"
1576 "\n"
1814 "\n"
1577 " Se le modifiche ottenute aggiungono una nuova head, il merge di questa "
1815 " Se le modifiche ottenute aggiungono una nuova head, il merge di questa "
1578 "viene effettuato\n"
1816 "viene effettuato\n"
1579 " automaticamente e si effettua il commit del merge. Altrimenti, la\n"
1817 " automaticamente e si effettua il commit del merge. Altrimenti, la\n"
1580 " directory di lavoro viene aggiornata per includere le nuove modifiche.\n"
1818 " directory di lavoro viene aggiornata per includere le nuove modifiche.\n"
1581 "\n"
1819 "\n"
1582 " Quando si verifica un merge, si assume che le modifiche appena ottenute "
1820 " Quando si verifica un merge, si assume che le modifiche appena ottenute "
1583 "siano\n"
1821 "siano\n"
1584 " \"autoritarie\". La head delle nuove modifiche Γ¨ usata come primo\n"
1822 " \"autoritarie\". La head delle nuove modifiche Γ¨ usata come primo\n"
1585 " genitore, con le modifiche locali come secondo. Per invertire l'ordine\n"
1823 " genitore, con le modifiche locali come secondo. Per invertire l'ordine\n"
1586 " di merge, usare --switch-parent.\n"
1824 " di merge, usare --switch-parent.\n"
1587 "\n"
1825 "\n"
1588 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
1826 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
1589 " "
1827 " "
1590
1828
1591 msgid ""
1829 msgid ""
1592 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
1830 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
1593 msgstr ""
1831 msgstr ""
1594 "directory di lavoro non al tip della branch (usa \"hg update\" per\n"
1832 "directory di lavoro non al tip della branch (usa \"hg update\" per\n"
1595 " fare il check out della tip della branch)"
1833 " fare il check out della tip della branch)"
1596
1834
1597 msgid "outstanding uncommitted merge"
1835 msgid "outstanding uncommitted merge"
1598 msgstr "c'Γ¨ un merge in sospeso di cui non si Γ¨ effettuato il commit"
1836 msgstr "c'Γ¨ un merge in sospeso di cui non si Γ¨ effettuato il commit"
1599
1837
1600 msgid "outstanding uncommitted changes"
1838 msgid "outstanding uncommitted changes"
1601 msgstr "ci sono modifiche in sospeso di cui non si Γ¨ effettuato il commit"
1839 msgstr "ci sono modifiche in sospeso di cui non si Γ¨ effettuato il commit"
1602
1840
1603 msgid "working directory is missing some files"
1841 msgid "working directory is missing some files"
1604 msgstr "alla directory di lavoro mancano alcuni file"
1842 msgstr "alla directory di lavoro mancano alcuni file"
1605
1843
1606 msgid ""
1844 msgid ""
1607 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
1845 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
1608 msgstr ""
1846 msgstr ""
1609 "head multiple in questa branch (usa \"hg heads .\" e \"hg merge\"\n"
1847 "head multiple in questa branch (usa \"hg heads .\" e \"hg merge\"\n"
1610 " per fare il merge"
1848 " per fare il merge"
1611
1849
1612 #, python-format
1850 #, python-format
1613 msgid "pulling from %s\n"
1851 msgid "pulling from %s\n"
1614 msgstr "sto facendo pull da %s\n"
1852 msgstr "sto facendo pull da %s\n"
1615
1853
1616 msgid "fetch -r doesn't work for remote repositories yet"
1854 msgid ""
1617 msgstr ""
1855 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
1856 "specified."
1857 msgstr ""
1858 "L'altro repository non supporta la ricerca di revisioni, quindi una "
1859 "revisione non puΓ² essere specificata."
1618
1860
1619 #, python-format
1861 #, python-format
1620 msgid ""
1862 msgid ""
1621 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
1863 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
1622 "\" to merge them)\n"
1864 "\" to merge them)\n"
1623 msgstr ""
1865 msgstr ""
1624
1866
1625 #, python-format
1867 #, python-format
1626 msgid "updating to %d:%s\n"
1868 msgid "updating to %d:%s\n"
1627 msgstr "sto aggiornando a %d:%s\n"
1869 msgstr "sto aggiornando a %d:%s\n"
1628
1870
1629 #, python-format
1871 #, python-format
1630 msgid "merging with %d:%s\n"
1872 msgid "merging with %d:%s\n"
1631 msgstr "sto facendo il merge con %d:%s\n"
1873 msgstr "sto facendo il merge con %d:%s\n"
1632
1874
1633 #, python-format
1875 #, python-format
1634 msgid "Automated merge with %s"
1635 msgstr "Merge automatico con %s"
1636
1637 #, python-format
1638 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
1876 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
1639 msgstr ""
1877 msgstr ""
1640 "il nuovo changeset %d:%s fa il merge delle modifiche remote con quelle "
1878 "il nuovo changeset %d:%s fa il merge delle modifiche remote con quelle "
1641 "locali\n"
1879 "locali\n"
1642
1880
1643 msgid "a specific revision you would like to pull"
1881 msgid "a specific revision you would like to pull"
1644 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
1882 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
1645
1883
1646 msgid "edit commit message"
1884 msgid "edit commit message"
1647 msgstr "modifica il messaggio di commit"
1885 msgstr "modifica il messaggio di commit"
1648
1886
1649 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
1887 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
1650 msgstr "modifica il messaggio di commit (DEPRECATO)"
1888 msgstr "modifica il messaggio di commit (DEPRECATO)"
1651
1889
1652 msgid "switch parents when merging"
1890 msgid "switch parents when merging"
1653 msgstr "inverte i genitori durante il merge"
1891 msgstr "inverte i genitori durante il merge"
1654
1892
1655 msgid "hg fetch [SOURCE]"
1893 msgid "hg fetch [SOURCE]"
1656 msgstr "hg fetch [SORGENTE]"
1894 msgstr "hg fetch [SORGENTE]"
1657
1895
1658 msgid " returns of the good and bad signatures"
1896 #, fuzzy
1659 msgstr " restituisce le firme valide e non valide"
1897 msgid "commands to sign and verify changesets"
1898 msgstr "elenca i changeset firmati"
1660
1899
1661 msgid "error while verifying signature"
1900 msgid "error while verifying signature"
1662 msgstr "errore durante la verifica della firma"
1901 msgstr "errore durante la verifica della firma"
1663
1902
1664 msgid "create a new gpg instance"
1665 msgstr "crea una nuova istanza gpg"
1666
1667 msgid ""
1668 "\n"
1669 " walk over every sigs, yields a couple\n"
1670 " ((node, version, sig), (filename, linenumber))\n"
1671 " "
1672 msgstr ""
1673 "\n"
1674 " percorre ogni firma, restituendo una coppia\n"
1675 " ((nodo, versione, firma), (nome del file, numero di riga))\n"
1676 " "
1677
1678 msgid "get the keys who signed a data"
1679 msgstr "ottiene le chiavi di chi ha firmato i dati"
1680
1681 #, python-format
1903 #, python-format
1682 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
1904 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
1683 msgstr "%s Firma non valida da \"%s\"\n"
1905 msgstr "%s Firma non valida da \"%s\"\n"
1684
1906
1685 #, python-format
1907 #, python-format
1686 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
1908 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
1687 msgstr "%s Nota: La firma Γ¨ scaduta (firmato da: \"%s\")\n"
1909 msgstr "%s Nota: La firma Γ¨ scaduta (firmato da: \"%s\")\n"
1688
1910
1689 #, python-format
1911 #, python-format
1690 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
1912 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
1691 msgstr "%s Nota: Questa chiave Γ¨ scaduta (firmato da: \"%s\")\n"
1913 msgstr "%s Nota: Questa chiave Γ¨ scaduta (firmato da: \"%s\")\n"
1692
1914
1693 msgid "list signed changesets"
1915 msgid "list signed changesets"
1694 msgstr "elenca i changeset firmati"
1916 msgstr "elenca i changeset firmati"
1695
1917
1696 #, python-format
1918 #, python-format
1697 msgid "%s:%d node does not exist\n"
1919 msgid "%s:%d node does not exist\n"
1698 msgstr "il nodo %s:%d non esiste\n"
1920 msgstr "il nodo %s:%d non esiste\n"
1699
1921
1700 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
1922 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
1701 msgstr ""
1923 msgstr ""
1702 "verifica tutte le firme che potrebbero esistere per una particolare revisione"
1924 "verifica tutte le firme che potrebbero esistere per una particolare revisione"
1703
1925
1704 #, python-format
1926 #, python-format
1705 msgid "No valid signature for %s\n"
1927 msgid "No valid signature for %s\n"
1706 msgstr "Nessuna firma valida per %s\n"
1928 msgstr "Nessuna firma valida per %s\n"
1707
1929
1708 msgid "associate a string to a key (username, comment)"
1709 msgstr "associa una stringa ad una chiave (username, commento)"
1710
1711 msgid ""
1930 msgid ""
1712 "add a signature for the current or given revision\n"
1931 "add a signature for the current or given revision\n"
1713 "\n"
1932 "\n"
1714 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
1933 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
1715 " or tip if no revision is checked out.\n"
1934 " or tip if no revision is checked out.\n"
1716 "\n"
1935 "\n"
1717 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
1936 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
1718 " "
1937 " "
1719 msgstr ""
1938 msgstr ""
1720 "aggiunge una firma per la revisione corrente o data\n"
1939 "aggiunge una firma per la revisione corrente o data\n"
1721 "\n"
1940 "\n"
1722 " Se nessuna revisione Γ¨ stata specificata, viene usato il genitore\n"
1941 " Se nessuna revisione Γ¨ stata specificata, viene usato il genitore\n"
1723 " della directory di lavoro, oppure tip se non si Γ¨ eseguito il\n"
1942 " della directory di lavoro, oppure tip se non si Γ¨ eseguito il\n"
1724 " checkout di nessuna revisione.\n"
1943 " checkout di nessuna revisione.\n"
1725 "\n"
1944 "\n"
1726 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per\n"
1945 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per\n"
1727 " -d/--date.\n"
1946 " -d/--date.\n"
1728 " "
1947 " "
1729
1948
1730 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
1949 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
1731 msgstr ""
1950 msgstr ""
1732 "merge di cui non si Γ¨ effettuato il commit - si prega di fornire una "
1951 "merge di cui non si Γ¨ effettuato il commit - si prega di fornire una "
1733 "revisione specifica"
1952 "revisione specifica"
1734
1953
1735 msgid "Error while signing"
1954 msgid "Error while signing"
1736 msgstr "Errore durante la firma"
1955 msgstr "Errore durante la firma"
1737
1956
1738 msgid ""
1957 msgid ""
1739 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
1958 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
1740 "force)"
1959 "force)"
1741 msgstr ""
1960 msgstr ""
1742 "la copia di lavoro di .hgsigs Γ¨ cambiata (si prega di fare il commit "
1961 "la copia di lavoro di .hgsigs Γ¨ cambiata (si prega di fare il commit "
1743 "manualmente di .hgsigs o usare --force)"
1962 "manualmente di .hgsigs o usare --force)"
1744
1963
1745 #, python-format
1746 msgid "Added signature for changeset %s"
1747 msgstr "Aggiunta firma per il changeset %s"
1748
1749 msgid "map a manifest into some text"
1750 msgstr "associa un manifesto ad un qualche testo"
1751
1752 msgid "unknown signature version"
1964 msgid "unknown signature version"
1753 msgstr "versione della firma sconosciuta"
1965 msgstr "versione della firma sconosciuta"
1754
1966
1755 msgid "make the signature local"
1967 msgid "make the signature local"
1756 msgstr "rende la firma locale"
1968 msgstr "rende la firma locale"
1757
1969
1758 msgid "sign even if the sigfile is modified"
1970 msgid "sign even if the sigfile is modified"
1759 msgstr "firma anche se il sigfile Γ¨ stato modificato"
1971 msgstr "firma anche se il sigfile Γ¨ stato modificato"
1760
1972
1761 msgid "do not commit the sigfile after signing"
1973 msgid "do not commit the sigfile after signing"
1762 msgstr "non effettuare il commit del sigfile dopo la firma"
1974 msgstr "non effettuare il commit del sigfile dopo la firma"
1763
1975
1764 msgid "the key id to sign with"
1976 msgid "the key id to sign with"
1765 msgstr "l'id della chiave con cui firmare"
1977 msgstr "l'id della chiave con cui firmare"
1766
1978
1767 msgid "commit message"
1979 msgid "commit message"
1768 msgstr "messaggio di commit"
1980 msgstr "messaggio di commit"
1769
1981
1770 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
1982 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
1771 msgstr "hg sign [OPZIONI]... [REVISIONE]..."
1983 msgstr "hg sign [OPZIONI]... [REVISIONE]..."
1772
1984
1773 msgid "hg sigcheck REVISION"
1985 msgid "hg sigcheck REVISION"
1774 msgstr "hg sigcheck REVISIONE"
1986 msgstr "hg sigcheck REVISIONE"
1775
1987
1776 msgid "hg sigs"
1988 msgid "hg sigs"
1777 msgstr "hg sigs"
1989 msgstr "hg sigs"
1778
1990
1779 msgid ""
1991 msgid ""
1780 "show revision graphs in terminal windows\n"
1992 "command to view revision graphs from a shell\n"
1781 "\n"
1993 "\n"
1782 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
1994 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
1783 "commands. When this options is given, an ascii representation of the\n"
1995 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
1784 "revision graph is also shown.\n"
1996 "revision graph is also shown.\n"
1785 msgstr ""
1997 msgstr ""
1786
1998
1787 msgid ""
1788 "cset DAG generator yielding (rev, node, [parents]) tuples\n"
1789 "\n"
1790 " This generator function walks through the revision history from "
1791 "revision\n"
1792 " start to revision stop (which must be less than or equal to start).\n"
1793 " "
1794 msgstr ""
1795
1796 msgid ""
1797 "file cset DAG generator yielding (rev, node, [parents]) tuples\n"
1798 "\n"
1799 " This generator function walks through the revision history of a single\n"
1800 " file from revision start to revision stop (which must be less than or\n"
1801 " equal to start).\n"
1802 " "
1803 msgstr ""
1804
1805 msgid ""
1806 "grapher for asciigraph on a list of nodes and their parents\n"
1807 "\n"
1808 " nodes must generate tuples (node, parents, char, lines) where\n"
1809 " - parents must generate the parents of node, in sorted order,\n"
1810 " and max length 2,\n"
1811 " - char is the char to print as the node symbol, and\n"
1812 " - lines are the lines to display next to the node.\n"
1813 " "
1814 msgstr ""
1815
1816 msgid ""
1817 "prints an ASCII graph of the DAG returned by the grapher\n"
1818 "\n"
1819 " grapher is a generator that emits tuples with the following elements:\n"
1820 "\n"
1821 " - Character to use as node's symbol.\n"
1822 " - List of lines to display as the node's text.\n"
1823 " - Column of the current node in the set of ongoing edges.\n"
1824 " - Edges; a list of (col, next_col) indicating the edges between\n"
1825 " the current node and its parents.\n"
1826 " - Number of columns (ongoing edges) in the current revision.\n"
1827 " - The difference between the number of columns (ongoing edges)\n"
1828 " in the next revision and the number of columns (ongoing edges)\n"
1829 " in the current revision. That is: -1 means one column removed;\n"
1830 " 0 means no columns added or removed; 1 means one column added.\n"
1831 " "
1832 msgstr ""
1833
1834 #, python-format
1999 #, python-format
1835 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
2000 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
1836 msgstr "l'opzione --graph Γ¨ incompatibile con --%s"
2001 msgstr "l'opzione --graph Γ¨ incompatibile con --%s"
1837
2002
1838 msgid ""
2003 msgid ""
1839 "show revision history alongside an ASCII revision graph\n"
2004 "show revision history alongside an ASCII revision graph\n"
1840 "\n"
2005 "\n"
1841 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
2006 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
1842 " ASCII characters.\n"
2007 " ASCII characters.\n"
1843 "\n"
2008 "\n"
1844 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
2009 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
1845 " directory.\n"
2010 " directory.\n"
1846 " "
2011 " "
1847 msgstr ""
2012 msgstr ""
1848
2013
1849 msgid ""
1850 "show the outgoing changesets alongside an ASCII revision graph\n"
1851 "\n"
1852 " Print the outgoing changesets alongside a revision graph drawn with\n"
1853 " ASCII characters.\n"
1854 "\n"
1855 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
1856 " directory.\n"
1857 " "
1858 msgstr ""
1859
1860 #, python-format
2014 #, python-format
1861 msgid "comparing with %s\n"
2015 msgid "comparing with %s\n"
1862 msgstr "sto confrontando con %s\n"
2016 msgstr "sto confrontando con %s\n"
1863
2017
1864 msgid "no changes found\n"
2018 msgid "no changes found\n"
1865 msgstr "nessuna modifica trovata\n"
2019 msgstr "nessuna modifica trovata\n"
1866
2020
1867 msgid ""
1868 "show the incoming changesets alongside an ASCII revision graph\n"
1869 "\n"
1870 " Print the incoming changesets alongside a revision graph drawn with\n"
1871 " ASCII characters.\n"
1872 "\n"
1873 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
1874 " directory.\n"
1875 " "
1876 msgstr ""
1877
1878 msgid "wrap the command"
1879 msgstr ""
1880
1881 msgid "show the revision DAG"
2021 msgid "show the revision DAG"
1882 msgstr ""
2022 msgstr ""
1883
2023
1884 msgid "limit number of changes displayed"
2024 msgid "limit number of changes displayed"
1885 msgstr ""
2025 msgstr ""
1886
2026
1887 msgid "show patch"
2027 msgid "show patch"
1888 msgstr "mostra patch"
2028 msgstr "mostra patch"
1889
2029
1890 msgid "show the specified revision or range"
2030 msgid "show the specified revision or range"
1891 msgstr ""
2031 msgstr ""
1892
2032
1893 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2033 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
1894 msgstr "hg glog [OPZIONI]... [FILE]"
2034 msgstr "hg glog [OPZIONI]... [FILE]"
1895
2035
1896 msgid ""
2036 msgid ""
1897 "CIA notification\n"
2037 "hooks for integrating with the CIA.vc notification service\n"
1898 "\n"
2038 "\n"
1899 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook.\n"
2039 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
1900 "To configure it, set the following options in your hgrc:\n"
2040 "configure it, set the following options in your hgrc::\n"
1901 "\n"
2041 "\n"
1902 "[cia]\n"
2042 " [cia]\n"
1903 "# your registered CIA user name\n"
2043 " # your registered CIA user name\n"
1904 "user = foo\n"
2044 " user = foo\n"
1905 "# the name of the project in CIA\n"
2045 " # the name of the project in CIA\n"
1906 "project = foo\n"
2046 " project = foo\n"
1907 "# the module (subproject) (optional)\n"
2047 " # the module (subproject) (optional)\n"
1908 "#module = foo\n"
2048 " #module = foo\n"
1909 "# Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2049 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
1910 "#diffstat = False\n"
2050 " #diffstat = False\n"
1911 "# Template to use for log messages (optional)\n"
2051 " # Template to use for log messages (optional)\n"
1912 "#template = {desc}\n"
2052 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
1913 "{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2053 " # Style to use (optional)\n"
1914 "# Style to use (optional)\n"
2054 " #style = foo\n"
1915 "#style = foo\n"
2055 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
1916 "# The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2056 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
1917 "# You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
2057 " # mailto:cia@cia.vc\n"
1918 "# mailto:cia@cia.vc\n"
2058 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
1919 "# Make sure to set email.from if you do this.\n"
2059 " #url = http://cia.vc/\n"
1920 "#url = http://cia.vc/\n"
2060 " # print message instead of sending it (optional)\n"
1921 "# print message instead of sending it (optional)\n"
2061 " #test = False\n"
1922 "#test = False\n"
2062 "\n"
1923 "\n"
2063 " [hooks]\n"
1924 "[hooks]\n"
2064 " # one of these:\n"
1925 "# one of these:\n"
2065 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
1926 "changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2066 " #incoming.cia = python:hgcia.hook\n"
1927 "#incoming.cia = python:hgcia.hook\n"
2067 "\n"
1928 "\n"
2068 " [web]\n"
1929 "[web]\n"
2069 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
1930 "# If you want hyperlinks (optional)\n"
2070 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
1931 "baseurl = http://server/path/to/repo\n"
1932 msgstr ""
1933
1934 msgid " A CIA message "
1935 msgstr ""
1936
1937 msgid " CIA notification class "
1938 msgstr ""
2071 msgstr ""
1939
2072
1940 #, python-format
2073 #, python-format
1941 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2074 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
1942 msgstr ""
2075 msgstr ""
1943
2076
1944 msgid " send CIA notification "
1945 msgstr "invia notifica CIA"
1946
1947 msgid "email.from must be defined when sending by email"
2077 msgid "email.from must be defined when sending by email"
1948 msgstr "email.from deve essere definito quando si mandano mail"
2078 msgstr "email.from deve essere definito quando si mandano mail"
1949
2079
1950 msgid "cia: no user specified"
2080 msgid ""
1951 msgstr ""
2081 "browse the repository in a graphical way\n"
1952
1953 msgid "cia: no project specified"
1954 msgstr ""
1955
1956 msgid ""
1957 "browsing the repository in a graphical way\n"
1958 "\n"
2082 "\n"
1959 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
2083 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
1960 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is\n"
2084 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
1961 "not distributed with Mercurial.)\n"
2085 "distributed with Mercurial.)\n"
1962 "\n"
2086 "\n"
1963 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
2087 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
1964 "querying of information, and an extension to mercurial named hgk.py,\n"
2088 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
1965 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
2089 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
1966 "the contrib directory, and hgk.py can be found in the hgext directory.\n"
2090 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
1967 "\n"
2091 "repository, and needs to be enabled.\n"
1968 "To load the hgext.py extension, add it to your .hgrc file (you have\n"
1969 "to use your global $HOME/.hgrc file, not one in a repository). You\n"
1970 "can specify an absolute path:\n"
1971 "\n"
1972 " [extensions]\n"
1973 " hgk=/usr/local/lib/hgk.py\n"
1974 "\n"
1975 "Mercurial can also scan the default python library path for a file\n"
1976 "named 'hgk.py' if you set hgk empty:\n"
1977 "\n"
1978 " [extensions]\n"
1979 " hgk=\n"
1980 "\n"
2092 "\n"
1981 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2093 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
1982 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can\n"
2094 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
1983 "specify the path to hgk in your .hgrc file:\n"
2095 "the path to hgk in your .hgrc file::\n"
1984 "\n"
2096 "\n"
1985 " [hgk]\n"
2097 " [hgk]\n"
1986 " path=/location/of/hgk\n"
2098 " path=/location/of/hgk\n"
1987 "\n"
2099 "\n"
1988 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
2100 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
1989 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add:\n"
2101 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::\n"
1990 "\n"
2102 "\n"
1991 " [hgk]\n"
2103 " [hgk]\n"
1992 " vdiff=vdiff\n"
2104 " vdiff=vdiff\n"
1993 "\n"
2105 "\n"
1994 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
2106 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
1995 "vdiff on hovered and selected revisions."
2107 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
1996 msgstr ""
2108 msgstr ""
1997
2109
1998 msgid "diff trees from two commits"
2110 msgid "diff trees from two commits"
1999 msgstr "mostra le differenze tra alberi di due commit"
2111 msgstr "mostra le differenze tra alberi di due commit"
2000
2112
2001 msgid "output common ancestor information"
2113 msgid "output common ancestor information"
2002 msgstr "stampa in output informazioni sull'antenato comune"
2114 msgstr "stampa in output informazioni sull'antenato comune"
2003
2115
2004 msgid "cat a specific revision"
2116 msgid "cat a specific revision"
2005 msgstr "stampa a video una specifica revisione"
2117 msgstr "stampa a video una specifica revisione"
2006
2118
2007 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
2119 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
2008 msgstr "cat-file: tipo o revisione non forniti\n"
2120 msgstr "cat-file: tipo o revisione non forniti\n"
2009
2121
2010 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
2122 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
2011 msgstr ""
2123 msgstr ""
2012
2124
2013 msgid "parse given revisions"
2125 msgid "parse given revisions"
2014 msgstr "parsifica le revisioni date"
2126 msgstr "parsifica le revisioni date"
2015
2127
2016 msgid "print revisions"
2128 msgid "print revisions"
2017 msgstr "stampa revisioni"
2129 msgstr "stampa revisioni"
2018
2130
2019 msgid "print extension options"
2131 msgid "print extension options"
2020 msgstr "stampa le opzioni dell'estensione"
2132 msgstr "stampa le opzioni dell'estensione"
2021
2133
2022 msgid "start interactive history viewer"
2134 msgid "start interactive history viewer"
2023 msgstr "avvia visualizzatore interattivo della storia"
2135 msgstr "avvia visualizzatore interattivo della storia"
2024
2136
2025 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2137 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2026 msgstr "hg view [-l LIMITE] [INTERVALLOREV]"
2138 msgstr "hg view [-l LIMITE] [INTERVALLOREV]"
2027
2139
2028 msgid "generate patch"
2140 msgid "generate patch"
2029 msgstr "genera patch"
2141 msgstr "genera patch"
2030
2142
2031 msgid "recursive"
2143 msgid "recursive"
2032 msgstr "ricorsivo"
2144 msgstr "ricorsivo"
2033
2145
2034 msgid "pretty"
2146 msgid "pretty"
2035 msgstr ""
2147 msgstr ""
2036
2148
2037 msgid "stdin"
2149 msgid "stdin"
2038 msgstr "stdin"
2150 msgstr "stdin"
2039
2151
2040 msgid "detect copies"
2152 msgid "detect copies"
2041 msgstr "rileva copie"
2153 msgstr "rileva copie"
2042
2154
2043 msgid "search"
2155 msgid "search"
2044 msgstr "ricerca"
2156 msgstr "ricerca"
2045
2157
2046 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2158 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2047 msgstr "hg git-diff-tree [OPZIONI]... NODO1 NODO2 [FILE]..."
2159 msgstr "hg git-diff-tree [OPZIONI]... NODO1 NODO2 [FILE]..."
2048
2160
2049 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2161 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2050 msgstr "hg debug-cat-file [OPZIONI]... TIPO FILE"
2162 msgstr "hg debug-cat-file [OPZIONI]... TIPO FILE"
2051
2163
2052 msgid "hg debug-config"
2164 msgid "hg debug-config"
2053 msgstr "hg debug-config"
2165 msgstr "hg debug-config"
2054
2166
2055 msgid "hg debug-merge-base node node"
2167 #, fuzzy
2056 msgstr "hg debug-merge-base nodo nodo"
2168 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2169 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
2057
2170
2058 msgid "ignored"
2171 msgid "ignored"
2059 msgstr "ignorato"
2172 msgstr "ignorato"
2060
2173
2061 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2174 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2062 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
2175 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
2063
2176
2064 msgid "header"
2177 msgid "header"
2065 msgstr "intestazione"
2178 msgstr "intestazione"
2066
2179
2067 msgid "topo-order"
2180 msgid "topo-order"
2068 msgstr "ordine topologico"
2181 msgstr "ordine topologico"
2069
2182
2070 msgid "parents"
2183 msgid "parents"
2071 msgstr "genitori"
2184 msgstr "genitori"
2072
2185
2073 msgid "max-count"
2186 msgid "max-count"
2074 msgstr "conto massimo"
2187 msgstr "conto massimo"
2075
2188
2076 msgid "hg debug-rev-list [options] revs"
2189 #, fuzzy
2077 msgstr "hg debug-rev-list [opzioni] revs"
2190 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2078
2191 msgstr "hg debugcvsps [OPZIONI]... [PERCORSO]..."
2079 msgid ""
2192
2080 "syntax highlighting in hgweb, based on Pygments\n"
2193 msgid ""
2081 "\n"
2194 "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)\n"
2082 "It depends on the pygments syntax highlighting library:\n"
2195 "\n"
2196 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2083 "http://pygments.org/\n"
2197 "http://pygments.org/\n"
2084 "\n"
2198 "\n"
2085 "To enable the extension add this to hgrc:\n"
2199 "There is a single configuration option::\n"
2086 "\n"
2200 "\n"
2087 "[extensions]\n"
2201 " [web]\n"
2088 "hgext.highlight =\n"
2202 " pygments_style = <style>\n"
2089 "\n"
2090 "There is a single configuration option:\n"
2091 "\n"
2092 "[web]\n"
2093 "pygments_style = <style>\n"
2094 "\n"
2203 "\n"
2095 "The default is 'colorful'.\n"
2204 "The default is 'colorful'.\n"
2096 "\n"
2205 msgstr ""
2097 "-- Adam Hupp <adam@hupp.org>\n"
2206
2098 msgstr ""
2207 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2099
2208 msgstr ""
2100 msgid "inotify-based status acceleration for Linux systems\n"
2101 msgstr "accelerazione di status per sistemi Linux basata su inotify\n"
2102
2209
2103 msgid "start an inotify server for this repository"
2210 msgid "start an inotify server for this repository"
2104 msgstr "avvia un server inotify per questo repository"
2211 msgstr "avvia un server inotify per questo repository"
2105
2212
2106 msgid "(found dead inotify server socket; removing it)\n"
2213 msgid ""
2107 msgstr "(trovato socket morto del server inotify; lo rimuovo)\n"
2214 "debugging information for inotify extension\n"
2108
2215 "\n"
2109 msgid "(starting inotify server)\n"
2216 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2110 msgstr "(sto avviando il server inotify)\n"
2217 " "
2111
2218 msgstr ""
2112 #, python-format
2219
2113 msgid "could not start inotify server: %s\n"
2220 msgid "directories being watched:\n"
2114 msgstr "impossibile avviare il server inotify: %s\n"
2221 msgstr ""
2115
2116 #, python-format
2117 msgid "could not talk to new inotify server: %s\n"
2118 msgstr "impossibile comunicare con il nuovo server inotify: %s\n"
2119
2120 msgid "(inotify server not running)\n"
2121 msgstr "(server inotify non in esecuzione\n"
2122
2123 #, python-format
2124 msgid "failed to contact inotify server: %s\n"
2125 msgstr "non sono riuscito a contattare il server inotify: %s\n"
2126
2222
2127 msgid "run server in background"
2223 msgid "run server in background"
2128 msgstr "avvia il server in background"
2224 msgstr "avvia il server in background"
2129
2225
2130 msgid "used internally by daemon mode"
2226 msgid "used internally by daemon mode"
2131 msgstr "usato internamente dalla modalitΓ  demone"
2227 msgstr "usato internamente dalla modalitΓ  demone"
2132
2228
2133 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2229 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2134 msgstr "minuti per cui stare in attesa prima di uscire"
2230 msgstr "minuti per cui stare in attesa prima di uscire"
2135
2231
2136 msgid "name of file to write process ID to"
2232 msgid "name of file to write process ID to"
2137 msgstr "nome del file in cui scrivere l'ID del processo"
2233 msgstr "nome del file in cui scrivere l'ID del processo"
2138
2234
2139 msgid "hg inserve [OPT]..."
2235 #, fuzzy
2236 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2140 msgstr "hg inserve [OPT]..."
2237 msgstr "hg inserve [OPT]..."
2141
2238
2239 msgid "(found dead inotify server socket; removing it)\n"
2240 msgstr "(trovato socket morto del server inotify; lo rimuovo)\n"
2241
2242 #, python-format
2243 msgid "could not start inotify server: %s\n"
2244 msgstr "impossibile avviare il server inotify: %s\n"
2245
2246 #, python-format
2247 msgid "could not talk to new inotify server: %s\n"
2248 msgstr "impossibile comunicare con il nuovo server inotify: %s\n"
2249
2250 #, python-format
2251 msgid "failed to contact inotify server: %s\n"
2252 msgstr "non sono riuscito a contattare il server inotify: %s\n"
2253
2254 #, fuzzy
2255 msgid "received empty answer from inotify server"
2256 msgstr "Risposta inaspettata dal server remoto:"
2257
2142 #, python-format
2258 #, python-format
2143 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2259 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2144 msgstr ""
2260 msgstr ""
2145
2261
2262 #, python-format
2263 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2264 msgstr ""
2265
2146 msgid "this system does not seem to support inotify"
2266 msgid "this system does not seem to support inotify"
2147 msgstr "questo sistema sembra non supportare inotify"
2267 msgstr "questo sistema sembra non supportare inotify"
2148
2268
2149 #, python-format
2269 #, python-format
2150 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2270 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2151 msgstr ""
2271 msgstr ""
2152
2272
2153 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2273 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2154 msgstr ""
2274 msgstr ""
2155
2275
2156 msgid "*** counting directories: "
2276 msgid "*** counting directories: "
2157 msgstr "*** sto contando le directory: "
2277 msgstr "*** sto contando le directory: "
2158
2278
2159 #, python-format
2279 #, python-format
2160 msgid "found %d\n"
2280 msgid "found %d\n"
2161 msgstr "trovato %d\n"
2281 msgstr "trovato %d\n"
2162
2282
2163 #, python-format
2283 #, python-format
2164 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2284 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2165 msgstr ""
2285 msgstr ""
2166
2286
2167 #, python-format
2287 #, python-format
2168 msgid "*** echo %d > %s\n"
2288 msgid "*** echo %d > %s\n"
2169 msgstr "*** echo %d > %s\n"
2289 msgstr "*** echo %d > %s\n"
2170
2290
2171 #, python-format
2291 #, python-format
2172 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2292 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2173 msgstr ""
2293 msgstr ""
2174 "impossibile controllare %s finchè il limite di controlli di inotify non "
2294 "impossibile controllare %s finchè il limite di controlli di inotify non "
2175 "verrΓ  aumentato"
2295 "verrΓ  aumentato"
2176
2296
2177 #, python-format
2297 #, python-format
2178 msgid "inotify service not available: %s"
2298 msgid "inotify service not available: %s"
2179 msgstr "servizio inotify non disponibile: %s"
2299 msgstr "servizio inotify non disponibile: %s"
2180
2300
2181 #, python-format
2301 #, python-format
2182 msgid "watching %r\n"
2302 msgid "watching %r\n"
2183 msgstr "sto controllando %r\n"
2303 msgstr "sto controllando %r\n"
2184
2304
2185 #, python-format
2305 #, python-format
2186 msgid "watching directories under %r\n"
2306 msgid "watching directories under %r\n"
2187 msgstr "sto controllando le directory sotto %r\n"
2307 msgstr "sto controllando le directory sotto %r\n"
2188
2308
2189 #, python-format
2309 #, python-format
2190 msgid "status: %r dir(%d) -> %s\n"
2191 msgstr "status: %r dir(%d) -> %s\n"
2192
2193 #, python-format
2194 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2310 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2195 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
2311 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
2196
2312
2197 #, python-format
2313 #, python-format
2198 msgid "%s dirstate reload\n"
2314 msgid "%s dirstate reload\n"
2199 msgstr ""
2315 msgstr ""
2200
2316
2201 #, python-format
2317 #, python-format
2202 msgid "%s end dirstate reload\n"
2318 msgid "%s end dirstate reload\n"
2203 msgstr ""
2319 msgstr ""
2204
2320
2205 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2321 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2206 msgstr ""
2322 msgstr ""
2207
2323
2208 #, python-format
2324 #, python-format
2209 msgid "%s event: created %s\n"
2325 msgid "%s event: created %s\n"
2210 msgstr "evento %s: creato %s\n"
2326 msgstr "evento %s: creato %s\n"
2211
2327
2212 #, python-format
2328 #, python-format
2213 msgid "%s event: deleted %s\n"
2329 msgid "%s event: deleted %s\n"
2214 msgstr "evento %s: cancellato %s\n"
2330 msgstr "evento %s: cancellato %s\n"
2215
2331
2216 #, python-format
2332 #, python-format
2217 msgid "%s event: modified %s\n"
2333 msgid "%s event: modified %s\n"
2218 msgstr "evento %s: modificato %s\n"
2334 msgstr "evento %s: modificato %s\n"
2219
2335
2220 #, python-format
2336 #, python-format
2221 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2337 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2222 msgstr "il filesystem contenente %s era smontato\n"
2338 msgstr "il filesystem contenente %s era smontato\n"
2223
2339
2224 #, python-format
2340 #, python-format
2225 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2341 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2226 msgstr "%s leggibile: %d byte\n"
2342 msgstr "%s leggibile: %d byte\n"
2227
2343
2228 #, python-format
2344 #, python-format
2229 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2345 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2230 msgstr ""
2346 msgstr ""
2231
2347
2232 #, python-format
2348 #, python-format
2233 msgid "%s reading %d events\n"
2349 msgid "%s reading %d events\n"
2234 msgstr ""
2350 msgstr ""
2235
2351
2236 #, python-format
2352 #, python-format
2237 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2353 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2238 msgstr ""
2354 msgstr ""
2239
2355
2240 #, python-format
2356 #, python-format
2241 msgid "%s processing %d deferred events as %d\n"
2242 msgstr ""
2243
2244 #, python-format
2245 msgid "could not start server: %s"
2357 msgid "could not start server: %s"
2246 msgstr ""
2358 msgstr ""
2247
2359
2248 #, python-format
2360 #, python-format
2361 msgid "answering query for %r\n"
2362 msgstr ""
2363
2364 #, python-format
2249 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2365 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2250 msgstr ""
2366 msgstr ""
2251
2367
2252 #, python-format
2368 #, fuzzy, python-format
2253 msgid "answering query for %r\n"
2369 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2254 msgstr ""
2370 msgstr "risposta non riconosciuta\n"
2255
2371
2256 msgid "finished setup\n"
2372 msgid "finished setup\n"
2257 msgstr ""
2373 msgstr ""
2258
2374
2259 msgid "polling: no timeout\n"
2375 msgid ""
2260 msgstr ""
2376 "expand expressions into changelog and summaries\n"
2261
2377 "\n"
2262 #, python-format
2378 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2263 msgid "polling: %sms timeout\n"
2379 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2380 "expression, much like InterWiki does.\n"
2381 "\n"
2382 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2383 "in your hgrc::\n"
2384 "\n"
2385 " [interhg]\n"
2386 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2387 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2388 "i\n"
2389 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2264 msgstr ""
2390 msgstr ""
2265
2391
2266 #, python-format
2392 #, python-format
2267 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2393 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2268 msgstr ""
2394 msgstr ""
2269
2395
2270 #, python-format
2396 #, python-format
2271 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2397 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2272 msgstr ""
2398 msgstr ""
2273
2399
2274 msgid ""
2400 msgid ""
2275 "keyword expansion in local repositories\n"
2401 "expand keywords in tracked files\n"
2276 "\n"
2402 "\n"
2277 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$\n"
2403 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2278 "in tracked text files selected by your configuration.\n"
2404 "tracked text files selected by your configuration.\n"
2279 "\n"
2405 "\n"
2280 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in\n"
2406 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2281 "the change history. The mechanism can be regarded as a convenience\n"
2407 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2282 "for the current user or for archive distribution.\n"
2408 "current user or for archive distribution.\n"
2283 "\n"
2409 "\n"
2284 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections\n"
2410 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n"
2285 "of hgrc files.\n"
2411 "hgrc files.\n"
2286 "\n"
2412 "\n"
2287 "Example:\n"
2413 "Example::\n"
2288 "\n"
2414 "\n"
2289 " [keyword]\n"
2415 " [keyword]\n"
2290 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2416 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2291 " **.py =\n"
2417 " **.py =\n"
2292 " x* = ignore\n"
2418 " x* = ignore\n"
2293 "\n"
2419 "\n"
2294 "Note: the more specific you are in your filename patterns\n"
2420 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2295 " the less you lose speed in huge repos.\n"
2421 "lose speed in huge repositories.\n"
2296 "\n"
2422 "\n"
2297 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2423 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2298 "control run \"hg kwdemo\".\n"
2424 "control run \"hg kwdemo\". See \"hg help templates\" for a list of\n"
2299 "\n"
2425 "available templates and filters.\n"
2300 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided.\n"
2426 "\n"
2301 "\n"
2427 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided. It\n"
2302 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be replaced\n"
2428 "returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\".\n"
2303 "with customized keywords and templates.\n"
2429 "\n"
2304 "Again, run \"hg kwdemo\" to control the results of your config changes.\n"
2430 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n"
2431 "replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n"
2432 "kwdemo\" to control the results of your config changes.\n"
2305 "\n"
2433 "\n"
2306 "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n"
2434 "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n"
2307 "the risk of inadvertedly storing expanded keywords in the change history.\n"
2435 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
2436 "history.\n"
2308 "\n"
2437 "\n"
2309 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2438 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2310 "\"hg kwexpand\".\n"
2439 "\"hg kwexpand\".\n"
2311 "\n"
2440 "\n"
2312 "Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord, be "
2441 "Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord,\n"
2313 "aware\n"
2442 "be aware that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on\n"
2314 "that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on the files in\n"
2443 "the files in question to update keyword expansions after all changes\n"
2315 "question to update keyword expansions after all changes have been checked "
2444 "have been checked in.\n"
2316 "in.\n"
2317 "\n"
2445 "\n"
2318 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2446 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2319 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map\n"
2447 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2320 "\"Log = {desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2448 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2321 msgstr ""
2449 msgstr ""
2322
2450
2323 msgid "Returns hgdate in cvs-like UTC format."
2451 #, fuzzy, python-format
2324 msgstr ""
2452 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
2325
2453 msgstr "sovrascrivi %s parziale %s\n"
2326 msgid ""
2454
2327 "\n"
2455 #, python-format
2328 " Sets up keyword templates, corresponding keyword regex, and\n"
2456 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
2329 " provides keyword substitution functions.\n"
2457 msgstr ""
2330 " "
2331 msgstr ""
2332
2333 msgid "Replaces keywords in data with expanded template."
2334 msgstr ""
2335
2336 msgid "Returns data with keywords expanded."
2337 msgstr ""
2338
2339 msgid ""
2340 "Returns true if path matches [keyword] pattern\n"
2341 " and is not a symbolic link.\n"
2342 " Caveat: localrepository._link fails on Windows."
2343 msgstr ""
2344
2345 msgid "Overwrites selected files expanding/shrinking keywords."
2346 msgstr ""
2347
2348 #, python-format
2349 msgid "overwriting %s %s keywords\n"
2350 msgstr ""
2351
2352 msgid "Unconditionally removes all keyword substitutions from text."
2353 msgstr ""
2354
2355 msgid "Returns text with all keyword substitutions removed."
2356 msgstr ""
2357
2358 msgid "Returns lines with keyword substitutions removed."
2359 msgstr ""
2360
2361 msgid ""
2362 "If in restricted mode returns data read from wdir with\n"
2363 " keyword substitutions removed."
2364 msgstr ""
2365
2366 msgid ""
2367 "\n"
2368 " Subclass of filelog to hook into its read, add, cmp methods.\n"
2369 " Keywords are \"stored\" unexpanded, and processed on reading.\n"
2370 " "
2371 msgstr ""
2372
2373 msgid "Expands keywords when reading filelog."
2374 msgstr ""
2375
2376 msgid "Removes keyword substitutions when adding to filelog."
2377 msgstr ""
2378
2379 msgid "Removes keyword substitutions for comparison."
2380 msgstr ""
2381
2382 msgid ""
2383 "Bails out if [keyword] configuration is not active.\n"
2384 " Returns status of working directory."
2385 msgstr ""
2386 "Esce se la configurazione [keyword] non Γ¨ attiva.\n"
2387 " Restituisce lo stato della directory di lavoro."
2388
2458
2389 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2459 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2390 msgstr ""
2460 msgstr ""
2391
2461
2392 msgid "no [keyword] patterns configured"
2462 msgid "no [keyword] patterns configured"
2393 msgstr ""
2463 msgstr ""
2394
2464
2395 msgid "Selects files and passes them to kwtemplater.overwrite."
2396 msgstr ""
2397
2398 msgid ""
2465 msgid ""
2399 "print [keywordmaps] configuration and an expansion example\n"
2466 "print [keywordmaps] configuration and an expansion example\n"
2400 "\n"
2467 "\n"
2401 " Show current, custom, or default keyword template maps\n"
2468 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2402 " and their expansion.\n"
2469 " expansions.\n"
2403 "\n"
2470 "\n"
2404 " Extend current configuration by specifying maps as arguments\n"
2471 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2405 " and optionally by reading from an additional hgrc file.\n"
2472 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file.\n"
2406 "\n"
2473 "\n"
2407 " Override current keyword template maps with \"default\" option.\n"
2474 " Use -d/--default to disable current configuration.\n"
2475 "\n"
2476 " See \"hg help templates\" for information on templates and filters.\n"
2408 " "
2477 " "
2409 msgstr ""
2478 msgstr ""
2410
2479
2411 #, python-format
2480 #, fuzzy, python-format
2412 msgid ""
2481 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2413 "\n"
2482 msgstr "lock del repository remoto fallito"
2414 "\t%s\n"
2483
2415 msgstr ""
2484 msgid ""
2416
2485 "\n"
2417 #, python-format
2486 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
2418 msgid "creating temporary repo at %s\n"
2487 msgstr ""
2419 msgstr ""
2488
2420
2489 msgid "\textending current template maps\n"
2421 #, python-format
2490 msgstr ""
2422 msgid ""
2491
2423 "\n"
2492 msgid "\toverriding default template maps\n"
2424 "%s keywords written to %s:\n"
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid ""
2496 "\n"
2497 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
2498 msgstr ""
2499
2500 #, fuzzy
2501 msgid "\tdisabling current template maps\n"
2502 msgstr "mostra usando un file mappa template"
2503
2504 msgid ""
2505 "\n"
2506 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
2507 msgstr ""
2508
2509 #, python-format
2510 msgid ""
2511 "\n"
2512 "keywords written to %s:\n"
2425 msgstr ""
2513 msgstr ""
2426
2514
2427 msgid "unhooked all commit hooks\n"
2515 msgid "unhooked all commit hooks\n"
2428 msgstr ""
2516 msgstr ""
2429
2517
2430 #, python-format
2518 msgid ""
2431 msgid ""
2519 "\n"
2432 "\n"
2520 "\tkeywords expanded\n"
2433 "removing temporary repo %s\n"
2521 msgstr ""
2434 msgstr ""
2522
2435
2523 msgid ""
2436 msgid ""
2524 "expand keywords in the working directory\n"
2437 "expand keywords in working directory\n"
2438 "\n"
2525 "\n"
2439 " Run after (re)enabling keyword expansion.\n"
2526 " Run after (re)enabling keyword expansion.\n"
2440 "\n"
2527 "\n"
2441 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2528 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2442 " "
2529 " "
2443 msgstr ""
2530 msgstr ""
2444
2531
2445 msgid ""
2532 msgid ""
2446 "print files currently configured for keyword expansion\n"
2533 "show files configured for keyword expansion\n"
2447 "\n"
2534 "\n"
2448 " Crosscheck which files in working directory are potential targets for\n"
2535 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2449 " keyword expansion.\n"
2536 " [keyword] configuration patterns.\n"
2450 " That is, files matched by [keyword] config patterns but not symlinks.\n"
2537 "\n"
2538 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2539 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
2540 " expansion.\n"
2541 "\n"
2542 " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
2543 " inclusion and exclusion of files.\n"
2544 "\n"
2545 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2546 " of files are::\n"
2547 "\n"
2548 " K = keyword expansion candidate\n"
2549 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
2550 " I = ignored\n"
2551 " i = ignored (not tracked)\n"
2451 " "
2552 " "
2452 msgstr ""
2553 msgstr ""
2453
2554
2454 msgid ""
2555 msgid ""
2455 "revert expanded keywords in working directory\n"
2556 "revert expanded keywords in the working directory\n"
2456 "\n"
2557 "\n"
2457 " Run before changing/disabling active keywords\n"
2558 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
2458 " or if you experience problems with \"hg import\" or \"hg merge\".\n"
2559 " problems with \"hg import\" or \"hg merge\".\n"
2459 "\n"
2560 "\n"
2460 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2561 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2461 " "
2562 " "
2462 msgstr ""
2563 msgstr ""
2463
2564
2464 msgid ""
2465 "Collects [keyword] config in kwtools.\n"
2466 " Monkeypatches dispatch._parse if needed."
2467 msgstr ""
2468
2469 msgid "Monkeypatch dispatch._parse to obtain running hg command."
2470 msgstr ""
2471
2472 msgid ""
2473 "Sets up repo as kwrepo for keyword substitution.\n"
2474 " Overrides file method to return kwfilelog instead of filelog\n"
2475 " if file matches user configuration.\n"
2476 " Wraps commit to overwrite configured files with updated\n"
2477 " keyword substitutions.\n"
2478 " Monkeypatches patch and webcommands."
2479 msgstr ""
2480
2481 msgid ""
2482 "Monkeypatch/wrap patch.patchfile.__init__ to avoid\n"
2483 " rejects or conflicts due to expanded keywords in working dir."
2484 msgstr ""
2485
2486 msgid ""
2487 "Monkeypatch patch.diff to avoid expansion except when\n"
2488 " comparing against working dir."
2489 msgstr ""
2490
2491 msgid "Wraps webcommands.x turning off keyword expansion."
2492 msgstr ""
2493
2494 msgid "show default keyword template maps"
2565 msgid "show default keyword template maps"
2495 msgstr ""
2566 msgstr ""
2496
2567
2497 msgid "read maps from rcfile"
2568 msgid "read maps from rcfile"
2498 msgstr ""
2569 msgstr ""
2499
2570
2500 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2571 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2501 msgstr ""
2572 msgstr ""
2502
2573
2503 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
2574 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
2504 msgstr "hg kwexpand [OPZIONI]... [FILE]..."
2575 msgstr "hg kwexpand [OPZIONI]... [FILE]..."
2505
2576
2506 msgid "show keyword status flags of all files"
2577 msgid "show keyword status flags of all files"
2507 msgstr ""
2578 msgstr ""
2508
2579
2509 msgid "show files excluded from expansion"
2580 msgid "show files excluded from expansion"
2510 msgstr ""
2581 msgstr ""
2511
2582
2512 msgid "additionally show untracked files"
2583 #, fuzzy
2584 msgid "only show unknown (not tracked) files"
2585 msgstr "mostra solo i file sconosciuti (non tracciati)"
2586
2587 #, fuzzy
2588 msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)"
2589 msgstr "mostra lo stato di tutti i file"
2590
2591 msgid "only show untracked files (DEPRECATED)"
2513 msgstr ""
2592 msgstr ""
2514
2593
2515 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2594 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2516 msgstr "hg kwfiles [OPZIONI]... [FILE]..."
2595 msgstr "hg kwfiles [OPZIONI]... [FILE]..."
2517
2596
2518 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
2597 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
2519 msgstr "hg kwshrink [OPZIONI]... [FILE]..."
2598 msgstr "hg kwshrink [OPZIONI]... [FILE]..."
2520
2599
2521 msgid ""
2600 msgid ""
2522 "patch management and development\n"
2601 "manage a stack of patches\n"
2523 "\n"
2602 "\n"
2524 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2603 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2525 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2604 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2526 "applied patches (subset of known patches).\n"
2605 "applied patches (subset of known patches).\n"
2527 "\n"
2606 "\n"
2528 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
2607 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
2529 "directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n"
2608 "directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n"
2530 "\n"
2609 "\n"
2531 "Common tasks (use \"hg help command\" for more details):\n"
2610 "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::\n"
2532 "\n"
2611 "\n"
2533 "prepare repository to work with patches qinit\n"
2612 " prepare repository to work with patches qinit\n"
2534 "create new patch qnew\n"
2613 " create new patch qnew\n"
2535 "import existing patch qimport\n"
2614 " import existing patch qimport\n"
2536 "\n"
2615 "\n"
2537 "print patch series qseries\n"
2616 " print patch series qseries\n"
2538 "print applied patches qapplied\n"
2617 " print applied patches qapplied\n"
2539 "print name of top applied patch qtop\n"
2618 "\n"
2540 "\n"
2619 " add known patch to applied stack qpush\n"
2541 "add known patch to applied stack qpush\n"
2620 " remove patch from applied stack qpop\n"
2542 "remove patch from applied stack qpop\n"
2621 " refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
2543 "refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
2544 msgstr ""
2545
2546 msgid ""
2547 "Update all references to a field in the patch header.\n"
2548 " If none found, add it email style."
2549 msgstr ""
2550 "Aggiorna tutti i riferimenti ad un campo nell'intestazione della patch.\n"
2551 " If none found, add it email style."
2552
2553 msgid ""
2554 "Remove existing message, keeping the rest of the comments fields.\n"
2555 " If comments contains 'subject: ', message will prepend\n"
2556 " the field and a blank line."
2557 msgstr ""
2622 msgstr ""
2558
2623
2559 #, python-format
2624 #, python-format
2560 msgid "%s appears more than once in %s"
2625 msgid "%s appears more than once in %s"
2561 msgstr "%s compare piΓΉ di una volta in %s"
2626 msgstr "%s compare piΓΉ di una volta in %s"
2562
2627
2563 msgid "guard cannot be an empty string"
2628 msgid "guard cannot be an empty string"
2564 msgstr "una guardia non puΓ² essere una stringa vuota"
2629 msgstr "una guardia non puΓ² essere una stringa vuota"
2565
2630
2566 #, python-format
2631 #, python-format
2567 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
2632 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
2568 msgstr "la guardia %r inizia con un carattere non valido: %r"
2633 msgstr "la guardia %r inizia con un carattere non valido: %r"
2569
2634
2570 #, python-format
2635 #, python-format
2571 msgid "invalid character in guard %r: %r"
2636 msgid "invalid character in guard %r: %r"
2572 msgstr "carattere non valido nella guardia %r: %r"
2637 msgstr "carattere non valido nella guardia %r: %r"
2573
2638
2574 #, python-format
2639 #, python-format
2575 msgid "active guards: %s\n"
2576 msgstr "guardie attive: %s\n"
2577
2578 #, python-format
2579 msgid "guard %r too short"
2640 msgid "guard %r too short"
2580 msgstr "la guardia %r Γ¨ troppo corta"
2641 msgstr "la guardia %r Γ¨ troppo corta"
2581
2642
2582 #, python-format
2643 #, python-format
2583 msgid "guard %r starts with invalid char"
2644 msgid "guard %r starts with invalid char"
2584 msgstr "la guardia %r inizia con un carattere non valido"
2645 msgstr "la guardia %r inizia con un carattere non valido"
2585
2646
2586 #, python-format
2647 #, python-format
2587 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
2648 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
2588 msgstr ""
2649 msgstr ""
2589
2650
2590 #, python-format
2651 #, python-format
2591 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
2652 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
2592 msgstr ""
2653 msgstr ""
2593
2654
2594 #, python-format
2655 #, python-format
2595 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
2656 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
2596 msgstr ""
2657 msgstr ""
2597
2658
2598 #, python-format
2659 #, python-format
2599 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
2660 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
2600 msgstr "sto saltando %s - controllato da %r\n"
2661 msgstr "sto saltando %s - controllato da %r\n"
2601
2662
2602 #, python-format
2663 #, python-format
2603 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
2664 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
2604 msgstr "sto saltando %s - nessuna guardia corrispondente\n"
2665 msgstr "sto saltando %s - nessuna guardia corrispondente\n"
2605
2666
2606 #, python-format
2667 #, python-format
2607 msgid "error removing undo: %s\n"
2668 msgid "error removing undo: %s\n"
2608 msgstr ""
2669 msgstr ""
2609
2670
2610 #, python-format
2671 #, python-format
2611 msgid "apply failed for patch %s"
2672 msgid "apply failed for patch %s"
2612 msgstr "applicazione della patch %s fallita"
2673 msgstr "applicazione della patch %s fallita"
2613
2674
2614 #, python-format
2675 #, python-format
2615 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
2676 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
2616 msgstr ""
2677 msgstr ""
2617
2678
2618 #, python-format
2679 #, python-format
2619 msgid "update returned %d"
2680 msgid "update returned %d"
2620 msgstr "l'aggiornamento ha restituito %d"
2681 msgstr "l'aggiornamento ha restituito %d"
2621
2682
2622 msgid "repo commit failed"
2683 msgid "repo commit failed"
2623 msgstr "commit del repository fallito"
2684 msgstr "commit del repository fallito"
2624
2685
2625 #, python-format
2686 #, python-format
2626 msgid "unable to read %s"
2687 msgid "unable to read %s"
2627 msgstr "impossibile leggere %s"
2688 msgstr "impossibile leggere %s"
2628
2689
2629 #, python-format
2690 #, python-format
2630 msgid "patch %s does not exist\n"
2691 msgid "patch %s does not exist\n"
2631 msgstr "la patch %s non esiste\n"
2692 msgstr "la patch %s non esiste\n"
2632
2693
2633 #, python-format
2694 #, python-format
2634 msgid "patch %s is not applied\n"
2695 msgid "patch %s is not applied\n"
2635 msgstr "la patch %s non Γ¨ applicata\n"
2696 msgstr "la patch %s non Γ¨ applicata\n"
2636
2697
2637 msgid ""
2638 "Apply patchfile to the working directory.\n"
2639 " patchfile: file name of patch"
2640 msgstr ""
2641
2642 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
2698 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
2643 msgstr "patch fallita, impossibile continuare (provare con -v)\n"
2699 msgstr "patch fallita, impossibile continuare (provare con -v)\n"
2644
2700
2645 #, python-format
2701 #, python-format
2646 msgid "applying %s\n"
2702 msgid "applying %s\n"
2647 msgstr "sto applicando %s\n"
2703 msgstr "sto applicando %s\n"
2648
2704
2649 #, python-format
2705 #, fuzzy, python-format
2650 msgid "Unable to read %s\n"
2706 msgid "unable to read %s\n"
2651 msgstr "Impossibile leggere %s\n"
2707 msgstr "impossibile leggere %s"
2652
2708
2653 #, python-format
2709 #, python-format
2654 msgid "imported patch %s\n"
2710 msgid "imported patch %s\n"
2655 msgstr "patch %s importata\n"
2711 msgstr "patch %s importata\n"
2656
2712
2657 #, python-format
2713 #, python-format
2658 msgid ""
2714 msgid ""
2659 "\n"
2715 "\n"
2660 "imported patch %s"
2716 "imported patch %s"
2661 msgstr ""
2717 msgstr ""
2662 "\n"
2718 "\n"
2663 "patch %s importata"
2719 "patch %s importata"
2664
2720
2665 #, python-format
2721 #, python-format
2666 msgid "patch %s is empty\n"
2722 msgid "patch %s is empty\n"
2667 msgstr "la patch %s Γ¨ vuota\n"
2723 msgstr "la patch %s Γ¨ vuota\n"
2668
2724
2669 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
2725 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
2670 msgstr ""
2726 msgstr ""
2671
2727
2672 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
2728 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
2673 msgstr ""
2729 msgstr ""
2674
2730
2675 #, python-format
2731 #, python-format
2676 msgid "revision %d is not managed"
2732 msgid "revision %d is not managed"
2677 msgstr ""
2733 msgstr ""
2678
2734
2679 #, python-format
2735 #, python-format
2680 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
2736 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
2681 msgstr ""
2737 msgstr ""
2682
2738
2739 #, fuzzy, python-format
2740 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
2741 msgstr "mostra solo i file senza modifiche"
2742
2683 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
2743 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
2684 msgstr ""
2744 msgstr ""
2685
2745
2686 #, python-format
2746 #, python-format
2687 msgid "cannot delete applied patch %s"
2747 msgid "cannot delete applied patch %s"
2688 msgstr ""
2748 msgstr ""
2689
2749
2690 #, python-format
2750 #, python-format
2691 msgid "patch %s not in series file"
2751 msgid "patch %s not in series file"
2692 msgstr ""
2752 msgstr ""
2693
2753
2694 msgid "no patches applied"
2754 msgid "no patches applied"
2695 msgstr ""
2755 msgstr ""
2696
2756
2697 msgid "working directory revision is not qtip"
2757 msgid "working directory revision is not qtip"
2698 msgstr ""
2758 msgstr ""
2699
2759
2700 msgid "local changes found, refresh first"
2760 msgid "local changes found, refresh first"
2701 msgstr ""
2761 msgstr ""
2702
2762
2703 msgid "local changes found"
2763 msgid "local changes found"
2704 msgstr ""
2764 msgstr ""
2705
2765
2706 #, python-format
2766 #, python-format
2707 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
2767 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
2708 msgstr ""
2768 msgstr ""
2709
2769
2710 msgid ""
2711 "options:\n"
2712 " msg: a string or a no-argument function returning a string\n"
2713 " "
2714 msgstr ""
2715
2716 #, python-format
2770 #, python-format
2717 msgid "patch \"%s\" already exists"
2771 msgid "patch \"%s\" already exists"
2718 msgstr "la patch \"%s\" esiste gi"
2772 msgstr "la patch \"%s\" esiste gi"
2719
2773
2720 #, python-format
2774 #, python-format
2721 msgid "error unlinking %s\n"
2775 msgid "error unlinking %s\n"
2722 msgstr ""
2776 msgstr ""
2723
2777
2724 msgid "returns (index, rev, patch)"
2725 msgstr ""
2726
2727 #, python-format
2778 #, python-format
2728 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
2779 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
2729 msgstr "il nome della patch \"%s\" ambiguo:\n"
2780 msgstr "il nome della patch \"%s\" ambiguo:\n"
2730
2781
2731 #, python-format
2782 #, python-format
2732 msgid "patch %s not in series"
2783 msgid "patch %s not in series"
2733 msgstr "la patch %s non nella serie"
2784 msgstr "la patch %s non nella serie"
2734
2785
2735 msgid "(working directory not at tip)\n"
2786 #, fuzzy
2787 msgid "(working directory not at a head)\n"
2736 msgstr "(directory di lavoro non tip)\n"
2788 msgstr "(directory di lavoro non tip)\n"
2737
2789
2738 msgid "no patches in series\n"
2790 msgid "no patches in series\n"
2739 msgstr "nessuna patch nella serie\n"
2791 msgstr "nessuna patch nella serie\n"
2740
2792
2741 #, python-format
2793 #, python-format
2742 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
2794 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
2743 msgstr "impossibile fare push su una patch precedente: %s"
2795 msgstr "impossibile fare push su una patch precedente: %s"
2744
2796
2745 #, python-format
2797 #, python-format
2746 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
2798 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
2747 msgstr "qpush: %s gi in cima\n"
2799 msgstr "qpush: %s gi in cima\n"
2748
2800
2749 #, python-format
2801 #, python-format
2750 msgid "guarded by %r"
2802 msgid "guarded by %r"
2751 msgstr "controllato da %r"
2803 msgstr "controllato da %r"
2752
2804
2753 msgid "no matching guards"
2805 msgid "no matching guards"
2754 msgstr "nessuna guardia corrispondente"
2806 msgstr "nessuna guardia corrispondente"
2755
2807
2756 #, python-format
2808 #, python-format
2757 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
2809 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
2758 msgstr "impossibile fare push di '%s' - %s\n"
2810 msgstr "impossibile fare push di '%s' - %s\n"
2759
2811
2760 msgid "all patches are currently applied\n"
2812 msgid "all patches are currently applied\n"
2761 msgstr "tutte le patch sono correntemente applicate\n"
2813 msgstr "tutte le patch sono correntemente applicate\n"
2762
2814
2763 msgid "patch series already fully applied\n"
2815 msgid "patch series already fully applied\n"
2764 msgstr "la serie di patch gi stata applicata completamente\n"
2816 msgstr "la serie di patch gi stata applicata completamente\n"
2765
2817
2766 msgid "cleaning up working directory..."
2818 msgid "cleaning up working directory..."
2767 msgstr "sto pulendo la directory di lavoro..."
2819 msgstr "sto pulendo la directory di lavoro..."
2768
2820
2769 #, python-format
2821 #, python-format
2770 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
2822 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
2771 msgstr ""
2823 msgstr ""
2772 "errori durante l'applicazione, si prega di correggere e aggiornare %s\n"
2824 "errori durante l'applicazione, si prega di correggere e aggiornare %s\n"
2773
2825
2774 #, python-format
2826 #, python-format
2775 msgid "now at: %s\n"
2827 msgid "now at: %s\n"
2776 msgstr "ora a: %s\n"
2828 msgstr "ora a: %s\n"
2777
2829
2778 #, python-format
2830 #, python-format
2779 msgid "patch %s is not applied"
2831 msgid "patch %s is not applied"
2780 msgstr "la patch %s non applicata"
2832 msgstr "la patch %s non applicata"
2781
2833
2782 msgid "no patches applied\n"
2834 msgid "no patches applied\n"
2783 msgstr "nessuna patch applicata\n"
2835 msgstr "nessuna patch applicata\n"
2784
2836
2785 #, python-format
2837 #, python-format
2786 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
2838 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
2787 msgstr ""
2839 msgstr ""
2788
2840
2789 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
2841 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
2790 msgstr ""
2842 msgstr ""
2791
2843
2792 #, python-format
2844 #, python-format
2793 msgid "trying to pop unknown node %s"
2845 msgid "trying to pop unknown node %s"
2794 msgstr ""
2846 msgstr ""
2795
2847
2796 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
2848 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
2797 msgstr ""
2849 msgstr ""
2798
2850
2799 msgid "deletions found between repo revs"
2851 msgid "deletions found between repo revs"
2800 msgstr ""
2852 msgstr ""
2801
2853
2854 #, fuzzy, python-format
2855 msgid "popping %s\n"
2856 msgstr "sto applicando %s\n"
2857
2802 msgid "patch queue now empty\n"
2858 msgid "patch queue now empty\n"
2803 msgstr ""
2859 msgstr ""
2804
2860
2805 msgid "cannot refresh a revision with children"
2861 msgid "cannot refresh a revision with children"
2806 msgstr ""
2862 msgstr ""
2807
2863
2808 msgid ""
2864 msgid ""
2809 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
2865 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
2810 "recover)\n"
2866 "recover)\n"
2811 msgstr ""
2867 msgstr ""
2812
2868
2813 msgid "patch queue directory already exists"
2869 msgid "patch queue directory already exists"
2814 msgstr ""
2870 msgstr ""
2815
2871
2816 #, python-format
2872 #, python-format
2817 msgid "patch %s is not in series file"
2873 msgid "patch %s is not in series file"
2818 msgstr ""
2874 msgstr ""
2819
2875
2820 msgid "No saved patch data found\n"
2876 msgid "No saved patch data found\n"
2821 msgstr ""
2877 msgstr ""
2822
2878
2823 #, python-format
2879 #, python-format
2824 msgid "restoring status: %s\n"
2880 msgid "restoring status: %s\n"
2825 msgstr "sto ripristinando lo stato: %s\n"
2881 msgstr "sto ripristinando lo stato: %s\n"
2826
2882
2827 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
2883 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
2828 msgstr ""
2884 msgstr ""
2829
2885
2830 #, python-format
2886 #, python-format
2831 msgid "removing save entry %s\n"
2887 msgid "removing save entry %s\n"
2832 msgstr ""
2888 msgstr ""
2833
2889
2834 #, python-format
2890 #, python-format
2835 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
2891 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
2836 msgstr ""
2892 msgstr ""
2837
2893
2838 msgid "queue directory updating\n"
2894 msgid "queue directory updating\n"
2839 msgstr ""
2895 msgstr ""
2840
2896
2841 msgid "Unable to load queue repository\n"
2897 msgid "Unable to load queue repository\n"
2842 msgstr "Impossibile caricare il repository della coda\n"
2898 msgstr "Impossibile caricare il repository della coda\n"
2843
2899
2844 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
2900 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
2845 msgstr ""
2901 msgstr ""
2846
2902
2847 msgid "status is already saved\n"
2903 msgid "status is already saved\n"
2848 msgstr "lo status Γ¨ giΓ  stato salvato\n"
2904 msgstr "lo status Γ¨ giΓ  stato salvato\n"
2849
2905
2850 msgid "hg patches saved state"
2906 msgid "hg patches saved state"
2851 msgstr ""
2907 msgstr ""
2852
2908
2853 msgid "repo commit failed\n"
2909 msgid "repo commit failed\n"
2854 msgstr "commit del repository fallito\n"
2910 msgstr "commit del repository fallito\n"
2855
2911
2856 msgid ""
2857 "If all_patches is False, return the index of the next pushable patch\n"
2858 " in the series, or the series length. If all_patches is True, return "
2859 "the\n"
2860 " index of the first patch past the last applied one.\n"
2861 " "
2862 msgstr ""
2863
2864 #, python-format
2912 #, python-format
2865 msgid "patch %s is already in the series file"
2913 msgid "patch %s is already in the series file"
2866 msgstr "la patch %s gi nel file series"
2914 msgstr "la patch %s gi nel file series"
2867
2915
2868 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
2916 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
2869 msgstr "l'opzione \"-r\" non Γ¨ valida quando si importano file"
2917 msgstr "l'opzione \"-r\" non Γ¨ valida quando si importano file"
2870
2918
2871 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
2919 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
2872 msgstr "l'opzione \"-n\" non Γ¨ valida quando si importano patch multiple"
2920 msgstr "l'opzione \"-n\" non Γ¨ valida quando si importano patch multiple"
2873
2921
2874 #, python-format
2922 #, python-format
2875 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
2923 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
2876 msgstr ""
2924 msgstr ""
2877
2925
2878 #, python-format
2926 #, python-format
2879 msgid "revision %d is already managed"
2927 msgid "revision %d is already managed"
2880 msgstr ""
2928 msgstr ""
2881
2929
2882 #, python-format
2930 #, python-format
2883 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
2931 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
2884 msgstr ""
2932 msgstr ""
2885
2933
2886 #, python-format
2934 #, python-format
2887 msgid "revision %d has unmanaged children"
2935 msgid "revision %d has unmanaged children"
2888 msgstr ""
2936 msgstr ""
2889
2937
2890 #, python-format
2938 #, python-format
2891 msgid "cannot import merge revision %d"
2939 msgid "cannot import merge revision %d"
2892 msgstr ""
2940 msgstr ""
2893
2941
2894 #, python-format
2942 #, python-format
2895 msgid "revision %d is not the parent of %d"
2943 msgid "revision %d is not the parent of %d"
2896 msgstr "la revisione %d non il genitore di %d"
2944 msgstr "la revisione %d non il genitore di %d"
2897
2945
2898 msgid "-e is incompatible with import from -"
2946 msgid "-e is incompatible with import from -"
2899 msgstr "-e incompatibile con l'import da -"
2947 msgstr "-e incompatibile con l'import da -"
2900
2948
2901 #, python-format
2949 #, python-format
2902 msgid "patch %s does not exist"
2950 msgid "patch %s does not exist"
2903 msgstr "la patch %s non esiste"
2951 msgstr "la patch %s non esiste"
2904
2952
2905 msgid "need --name to import a patch from -"
2953 msgid "need --name to import a patch from -"
2906 msgstr "necessario --name per importare una patch da -"
2954 msgstr "necessario --name per importare una patch da -"
2907
2955
2908 #, python-format
2956 #, python-format
2909 msgid "adding %s to series file\n"
2957 msgid "adding %s to series file\n"
2910 msgstr "sto aggiungendo %s al file series\n"
2958 msgstr "sto aggiungendo %s al file series\n"
2911
2959
2912 msgid ""
2960 msgid ""
2913 "remove patches from queue\n"
2961 "remove patches from queue\n"
2914 "\n"
2962 "\n"
2915 " The patches must not be applied, unless they are arguments to\n"
2963 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
2916 " the --rev parameter. At least one patch or revision is required.\n"
2964 "With\n"
2917 "\n"
2965 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory.\n"
2918 " With --rev, mq will stop managing the named revisions (converting\n"
2966 "\n"
2919 " them to regular mercurial changesets). The qfinish command should be\n"
2967 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
2920 " used as an alternative for qdel -r, as the latter option is deprecated.\n"
2968 " use the qfinish command."
2921 "\n"
2922 " With --keep, the patch files are preserved in the patch directory."
2923 msgstr ""
2969 msgstr ""
2924
2970
2925 msgid "print the patches already applied"
2971 msgid "print the patches already applied"
2926 msgstr "stampa le patch gi applicate"
2972 msgstr "stampa le patch gi applicate"
2927
2973
2974 msgid "only one patch applied\n"
2975 msgstr " stata applicata solo una patch\n"
2976
2928 msgid "print the patches not yet applied"
2977 msgid "print the patches not yet applied"
2929 msgstr "stampa le patch non ancora applicate"
2978 msgstr "stampa le patch non ancora applicate"
2930
2979
2980 msgid "all patches applied\n"
2981 msgstr "tutte le patch sono state applicate\n"
2982
2931 msgid ""
2983 msgid ""
2932 "import a patch\n"
2984 "import a patch\n"
2933 "\n"
2985 "\n"
2934 " The patch is inserted into the series after the last applied patch.\n"
2986 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
2935 " If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
2987 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
2936 " to the series.\n"
2988 " to the series.\n"
2937 "\n"
2989 "\n"
2938 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
2990 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
2939 " give it a new one with --name.\n"
2991 " give it a new one with -n/--name.\n"
2940 "\n"
2992 "\n"
2941 " You can register an existing patch inside the patch directory\n"
2993 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
2942 " with the --existing flag.\n"
2994 " the -e/--existing flag.\n"
2943 "\n"
2995 "\n"
2944 " With --force, an existing patch of the same name will be overwritten.\n"
2996 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
2945 "\n"
2997 " overwritten.\n"
2946 " An existing changeset may be placed under mq control with --rev\n"
2998 "\n"
2999 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
2947 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
3000 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
2948 " With --git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
3001 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
2949 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
3002 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
2950 " important for preserving rename/copy information and permission "
3003 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
2951 "changes.\n"
3004 " changes.\n"
3005 "\n"
3006 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
3007 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
3008 " using the --name flag.\n"
2952 " "
3009 " "
2953 msgstr ""
3010 msgstr ""
2954
3011
3012 #, fuzzy
2955 msgid ""
3013 msgid ""
2956 "init a new queue repository\n"
3014 "init a new queue repository\n"
2957 "\n"
3015 "\n"
2958 " The queue repository is unversioned by default. If -c is\n"
3016 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
2959 " specified, qinit will create a separate nested repository\n"
3017 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
2960 " for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
3018 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
2961 " an unversioned patch repository into a versioned one).\n"
3019 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
2962 " You can use qcommit to commit changes to this queue repository."
3020 " qcommit to commit changes to this queue repository."
2963 msgstr ""
3021 msgstr ""
2964 "inizializza un nuovo repository della coda\n"
3022 "inizializza un nuovo repository della coda\n"
2965 "\n"
3023 "\n"
2966 " Il repository della coda di default non Γ¨ sotto controllo di\n"
3024 " Il repository della coda di default non Γ¨ sotto controllo di\n"
2967 " versione. Se viene specificato -c, qinit creerΓ  un separato\n"
3025 " versione. Se viene specificato -c, qinit creerΓ  un separato\n"
2968 " repository annidato per le patch (qinit -c potrebbe anche essere\n"
3026 " repository annidato per le patch (qinit -c potrebbe anche essere\n"
2969 " eseguito in seguito per convertire un repository non gestito in\n"
3027 " eseguito in seguito per convertire un repository non gestito in\n"
2970 " uno gestito).\n"
3028 " uno gestito).\n"
2971 " Si puΓ² usare qcommit per effettuare il commit delle modifiche in\n"
3029 " Si puΓ² usare qcommit per effettuare il commit delle modifiche in\n"
2972 " questo repository della coda."
3030 " questo repository della coda."
2973
3031
2974 msgid ""
3032 msgid ""
2975 "clone main and patch repository at same time\n"
3033 "clone main and patch repository at same time\n"
2976 "\n"
3034 "\n"
2977 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
3035 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
2978 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
3036 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
2979 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
3037 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
2980 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
3038 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
2981 " before that it has no patches applied.\n"
3039 " before that it has no patches applied.\n"
2982 "\n"
3040 "\n"
2983 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
3041 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
2984 " default. Use -p <url> to change.\n"
3042 " default. Use -p <url> to change.\n"
2985 "\n"
3043 "\n"
2986 " The patch directory must be a nested mercurial repository, as\n"
3044 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
2987 " would be created by qinit -c.\n"
3045 " would be created by qinit -c.\n"
2988 " "
3046 " "
2989 msgstr ""
3047 msgstr ""
2990
3048
2991 msgid "versioned patch repository not found (see qinit -c)"
3049 msgid "versioned patch repository not found (see qinit -c)"
2992 msgstr ""
3050 msgstr ""
2993 "repository delle patch sotto controllo di versione non trovato (vedere qinit "
3051 "repository delle patch sotto controllo di versione non trovato (vedere qinit "
2994 "-c)"
3052 "-c)"
2995
3053
2996 msgid "cloning main repo\n"
3054 #, fuzzy
3055 msgid "cloning main repository\n"
2997 msgstr "sto clonando il repository principale\n"
3056 msgstr "sto clonando il repository principale\n"
2998
3057
2999 msgid "cloning patch repo\n"
3058 #, fuzzy
3059 msgid "cloning patch repository\n"
3000 msgstr "sto clonando il repository delle patch\n"
3060 msgstr "sto clonando il repository delle patch\n"
3001
3061
3002 msgid "stripping applied patches from destination repo\n"
3062 #, fuzzy
3063 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
3003 msgstr "sto rimuovendo le patch applicate dal repository di destinazione\n"
3064 msgstr "sto rimuovendo le patch applicate dal repository di destinazione\n"
3004
3065
3005 msgid "updating destination repo\n"
3066 #, fuzzy
3067 msgid "updating destination repository\n"
3006 msgstr "sto aggiornando il repository di destinazione\n"
3068 msgstr "sto aggiornando il repository di destinazione\n"
3007
3069
3008 msgid "commit changes in the queue repository"
3070 msgid "commit changes in the queue repository"
3009 msgstr "effettua il commit delle modifiche nel repository della coda"
3071 msgstr "effettua il commit delle modifiche nel repository della coda"
3010
3072
3011 msgid "print the entire series file"
3073 msgid "print the entire series file"
3012 msgstr "stampa l'intero file series"
3074 msgstr "stampa l'intero file series"
3013
3075
3014 msgid "print the name of the current patch"
3076 msgid "print the name of the current patch"
3015 msgstr "stampa il nome della patch corrente"
3077 msgstr "stampa il nome della patch corrente"
3016
3078
3017 msgid "print the name of the next patch"
3079 msgid "print the name of the next patch"
3018 msgstr "stampa il nome della patch seguente"
3080 msgstr "stampa il nome della patch seguente"
3019
3081
3020 msgid "all patches applied\n"
3021 msgstr "tutte le patch sono state applicate\n"
3022
3023 msgid "print the name of the previous patch"
3082 msgid "print the name of the previous patch"
3024 msgstr "stampa il nome della patch precedente"
3083 msgstr "stampa il nome della patch precedente"
3025
3084
3026 msgid "only one patch applied\n"
3085 #, fuzzy
3027 msgstr " stata applicata solo una patch\n"
3028
3029 msgid ""
3086 msgid ""
3030 "create a new patch\n"
3087 "create a new patch\n"
3031 "\n"
3088 "\n"
3032 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if "
3089 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3033 "any).\n"
3090 " any). It will refuse to run if there are any outstanding changes\n"
3034 " It will refuse to run if there are any outstanding changes unless -f is\n"
3091 " unless -f/--force is specified, in which case the patch will be\n"
3035 " specified, in which case the patch will be initialized with them. You\n"
3092 " initialized with them. You may also use -I/--include,\n"
3036 " may also use -I, -X, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3093 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3037 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest as\n"
3094 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3038 " uncommitted modifications.\n"
3095 " as uncommitted modifications.\n"
3039 "\n"
3096 "\n"
3040 " -u and -d can be used to set the (given) user and date, respectively.\n"
3097 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
3041 " -U and -D set user to current user and date to current date.\n"
3098 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
3042 "\n"
3099 " to current user and date to current date.\n"
3043 " -e, -m or -l set the patch header as well as the commit message. If "
3100 "\n"
3044 "none\n"
3101 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3045 " is specified, the header is empty and the commit message is '[mq]: "
3102 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3046 "PATCH'.\n"
3103 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'.\n"
3047 "\n"
3104 "\n"
3048 " Use the --git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3105 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3049 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3106 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3050 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3107 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3051 " information.\n"
3108 " information.\n"
3052 " "
3109 " "
3053 msgstr ""
3110 msgstr ""
3054 "crea una nuova patch\n"
3111 "crea una nuova patch\n"
3055 "\n"
3112 "\n"
3056 " qnew crea una nuova patch sopra alla patch correntemente applicata\n"
3113 " qnew crea una nuova patch sopra alla patch correntemente applicata\n"
3057 " (seesiste).\n"
3114 " (seesiste).\n"
3058 " Si rifiuter di farlo se ci sono modifiche pendenti a meno che -f\n"
3115 " Si rifiuter di farlo se ci sono modifiche pendenti a meno che -f\n"
3059 " non sia stato specificato, nel qual caso la patch sar\n"
3116 " non sia stato specificato, nel qual caso la patch sar\n"
3060 " inizializzata con tali modifiche. Si potrebbe anche usare -I, -X,\n"
3117 " inizializzata con tali modifiche. Si potrebbe anche usare -I, -X,\n"
3061 " e/o una lista di file dopo il nome della patch per aggiungere alla\n"
3118 " e/o una lista di file dopo il nome della patch per aggiungere alla\n"
3062 " patch solamente le modifiche a tali file, lasciando il resto come\n"
3119 " patch solamente le modifiche a tali file, lasciando il resto come\n"
3063 " cambiamenti non salvati.\n"
3120 " cambiamenti non salvati.\n"
3064 "\n"
3121 "\n"
3065 " -u e -d possono essere usati per impostare rispettivamente un dato\n"
3122 " -u e -d possono essere usati per impostare rispettivamente un dato\n"
3066 " utente e data.\n"
3123 " utente e data.\n"
3067 " -U e -D impostano l'utente all'utente corrente e la data alla data\n"
3124 " -U e -D impostano l'utente all'utente corrente e la data alla data\n"
3068 " corrente.\n"
3125 " corrente.\n"
3069 "\n"
3126 "\n"
3070 " -e, -m o -l impostano l'intestazione della patch cos come il\n"
3127 " -e, -m o -l impostano l'intestazione della patch cos come il\n"
3071 " messaggio di commit. Se nulla stato specificato, l'intestazione\n"
3128 " messaggio di commit. Se nulla stato specificato, l'intestazione\n"
3072 " sar vuota e il messaggio di commit '[mq]: PATCH'.\n"
3129 " sar vuota e il messaggio di commit '[mq]: PATCH'.\n"
3073 "\n"
3130 "\n"
3074 " Usa l'opzione --git per mantenere la patch nel formato diff esteso\n"
3131 " Usa l'opzione --git per mantenere la patch nel formato diff esteso\n"
3075 " git. Leggere le informazioni di aiuto sui diff per maggiori\n"
3132 " git. Leggere le informazioni di aiuto sui diff per maggiori\n"
3076 " informazioni sul motivo per cui quest'opzione importante per\n"
3133 " informazioni sul motivo per cui quest'opzione importante per\n"
3077 " preservare modifiche di permessi e informazioni su copie/rinomine.\n"
3134 " preservare modifiche di permessi e informazioni su copie/rinomine.\n"
3078 " "
3135 " "
3079
3136
3080 msgid ""
3137 msgid ""
3081 "update the current patch\n"
3138 "update the current patch\n"
3082 "\n"
3139 "\n"
3083 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will contain "
3140 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3084 "only\n"
3141 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
3085 " the modifications that match those patterns; the remaining "
3142 " remaining modifications will remain in the working directory.\n"
3086 "modifications\n"
3143 "\n"
3087 " will remain in the working directory.\n"
3144 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
3088 "\n"
3145 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch.\n"
3089 " If --short is specified, files currently included in the patch will\n"
3146 "\n"
3090 " be refreshed just like matched files and remain in the patch.\n"
3147 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3091 "\n"
3148 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3092 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to use\n"
3149 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3093 " git-style patches (--git or [diff] git=1) to track copies and renames.\n"
3150 " git diff format.\n"
3094 " See the diffs help topic for more information on the git diff format.\n"
3095 " "
3151 " "
3096 msgstr ""
3152 msgstr ""
3097
3153
3098 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3154 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3099 msgstr "l'opzione \"-e\" Γ¨ incompatibile con \"-m\" o \"-l\""
3155 msgstr "l'opzione \"-e\" Γ¨ incompatibile con \"-m\" o \"-l\""
3100
3156
3101 msgid ""
3157 msgid ""
3102 "diff of the current patch and subsequent modifications\n"
3158 "diff of the current patch and subsequent modifications\n"
3103 "\n"
3159 "\n"
3104 " Shows a diff which includes the current patch as well as any changes "
3160 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
3105 "which\n"
3161 " changes which have been made in the working directory since the\n"
3106 " have been made in the working directory since the last refresh (thus\n"
3162 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
3107 " showing what the current patch would become after a qrefresh).\n"
3163 " after a qrefresh).\n"
3108 "\n"
3164 "\n"
3109 " Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the last\n"
3165 " Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the\n"
3110 " qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made by the\n"
3166 " last qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made\n"
3111 " current patch without including changes made since the qrefresh.\n"
3167 " by the current patch without including changes made since the\n"
3168 " qrefresh.\n"
3112 " "
3169 " "
3113 msgstr ""
3170 msgstr ""
3114
3171
3115 msgid ""
3172 msgid ""
3116 "fold the named patches into the current patch\n"
3173 "fold the named patches into the current patch\n"
3117 "\n"
3174 "\n"
3118 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3175 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3119 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3176 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3120 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3177 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3121 " with the new cumulative patch, and the folded patches will\n"
3178 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
3122 " be deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not\n"
3179 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
3123 " be removed afterwards.\n"
3180 " removed afterwards.\n"
3124 "\n"
3181 "\n"
3125 " The header for each folded patch will be concatenated with\n"
3182 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3126 " the current patch header, separated by a line of '* * *'."
3183 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
3127 msgstr ""
3184 msgstr ""
3128
3185
3129 msgid "qfold requires at least one patch name"
3186 msgid "qfold requires at least one patch name"
3130 msgstr ""
3187 msgstr ""
3131
3188
3132 msgid "No patches applied"
3189 msgid "No patches applied"
3133 msgstr "Nessuna patch applicata"
3190 msgstr "Nessuna patch applicata"
3134
3191
3135 #, python-format
3192 #, python-format
3136 msgid "Skipping already folded patch %s"
3193 msgid "Skipping already folded patch %s"
3137 msgstr "Salto patch giΓ  ripiegata %s"
3194 msgstr "Salto patch giΓ  ripiegata %s"
3138
3195
3139 #, python-format
3196 #, python-format
3140 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3197 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3141 msgstr "qfold non puΓ² ripiegare la patch giΓ  applicata %s"
3198 msgstr "qfold non puΓ² ripiegare la patch giΓ  applicata %s"
3142
3199
3143 #, python-format
3200 #, python-format
3144 msgid "Error folding patch %s"
3201 msgid "Error folding patch %s"
3145 msgstr "Errore nel ripiegare la patch %s"
3202 msgstr "Errore nel ripiegare la patch %s"
3146
3203
3147 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3204 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3148 msgstr ""
3205 msgstr ""
3149
3206
3150 msgid ""
3207 msgid ""
3151 "set or print guards for a patch\n"
3208 "set or print guards for a patch\n"
3152 "\n"
3209 "\n"
3153 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3210 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3154 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3211 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3155 " pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n"
3212 " pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n"
3156 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n"
3213 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n"
3157 " has activated it.\n"
3214 " has activated it.\n"
3158 "\n"
3215 "\n"
3159 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3216 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3160 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
3217 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
3161 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'.\n"
3218 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'.\n"
3162 "\n"
3219 "\n"
3163 " To set guards on another patch:\n"
3220 " To set guards on another patch:\n"
3164 " hg qguard -- other.patch +2.6.17 -stable\n"
3221 " hg qguard -- other.patch +2.6.17 -stable\n"
3165 " "
3222 " "
3166 msgstr ""
3223 msgstr ""
3167
3224
3168 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3225 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3169 msgstr ""
3226 msgstr ""
3170
3227
3171 msgid "no patch to work with"
3228 msgid "no patch to work with"
3172 msgstr ""
3229 msgstr ""
3173
3230
3174 #, python-format
3231 #, python-format
3175 msgid "no patch named %s"
3232 msgid "no patch named %s"
3176 msgstr ""
3233 msgstr ""
3177
3234
3178 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3235 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3179 msgstr ""
3236 msgstr ""
3180
3237
3181 msgid ""
3238 msgid ""
3182 "push the next patch onto the stack\n"
3239 "push the next patch onto the stack\n"
3183 "\n"
3240 "\n"
3184 " When --force is applied, all local changes in patched files will be "
3241 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3185 "lost.\n"
3242 " will be lost.\n"
3186 " "
3243 " "
3187 msgstr ""
3244 msgstr ""
3188
3245
3189 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3246 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3190 msgstr ""
3247 msgstr ""
3191
3248
3192 #, python-format
3249 #, python-format
3193 msgid "merging with queue at: %s\n"
3250 msgid "merging with queue at: %s\n"
3194 msgstr ""
3251 msgstr ""
3195
3252
3196 msgid ""
3253 msgid ""
3197 "pop the current patch off the stack\n"
3254 "pop the current patch off the stack\n"
3198 "\n"
3255 "\n"
3199 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch name,\n"
3256 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3200 " keeps popping off patches until the named patch is at the top of the "
3257 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3201 "stack.\n"
3258 " top of the stack.\n"
3202 " "
3259 " "
3203 msgstr ""
3260 msgstr ""
3204
3261
3205 #, python-format
3262 #, python-format
3206 msgid "using patch queue: %s\n"
3263 msgid "using patch queue: %s\n"
3207 msgstr ""
3264 msgstr ""
3208
3265
3209 msgid ""
3266 msgid ""
3210 "rename a patch\n"
3267 "rename a patch\n"
3211 "\n"
3268 "\n"
3212 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3269 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3213 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3270 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3214 msgstr ""
3271 msgstr ""
3215 "rinomina una patch\n"
3272 "rinomina una patch\n"
3216 "\n"
3273 "\n"
3217 " Con un argomento rinomina la patch corrente in PATCH1.\n"
3274 " Con un argomento rinomina la patch corrente in PATCH1.\n"
3218 " Con due argomenti rinomina PATCH1 in PATCH2."
3275 " Con due argomenti rinomina PATCH1 in PATCH2."
3219
3276
3220 #, python-format
3277 #, python-format
3221 msgid "%s already exists"
3278 msgid "%s already exists"
3222 msgstr "%s esiste giΓ "
3279 msgstr "%s esiste giΓ "
3223
3280
3224 #, python-format
3281 #, python-format
3225 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3282 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3226 msgstr "Una patch chiamata %s esiste giΓ  nel file series"
3283 msgstr "Una patch chiamata %s esiste giΓ  nel file series"
3227
3284
3228 msgid "restore the queue state saved by a rev"
3285 #, fuzzy
3286 msgid "restore the queue state saved by a revision"
3229 msgstr "ripristina lo stato della coda salvato da una revisione"
3287 msgstr "ripristina lo stato della coda salvato da una revisione"
3230
3288
3231 msgid "save current queue state"
3289 msgid "save current queue state"
3232 msgstr "salva lo stato corrente della coda"
3290 msgstr "salva lo stato corrente della coda"
3233
3291
3234 #, python-format
3292 #, python-format
3235 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3293 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3236 msgstr "la destinazione %s esiste e non Γ¨ una directory"
3294 msgstr "la destinazione %s esiste e non Γ¨ una directory"
3237
3295
3238 #, python-format
3296 #, python-format
3239 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3297 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3240 msgstr "la destinazione %s esiste, usare -f per forzare l'operazione"
3298 msgstr "la destinazione %s esiste, usare -f per forzare l'operazione"
3241
3299
3242 #, python-format
3300 #, python-format
3243 msgid "copy %s to %s\n"
3301 msgid "copy %s to %s\n"
3244 msgstr "copia %s a %s\n"
3302 msgstr "copia %s a %s\n"
3245
3303
3304 #, fuzzy
3246 msgid ""
3305 msgid ""
3247 "strip a revision and all its descendants from the repository\n"
3306 "strip a revision and all its descendants from the repository\n"
3248 "\n"
3307 "\n"
3249 " If one of the working dir's parent revisions is stripped, the working\n"
3308 " If one of the working directory's parent revisions is stripped, the\n"
3250 " directory will be updated to the parent of the stripped revision.\n"
3309 " working directory will be updated to the parent of the stripped\n"
3310 " revision.\n"
3251 " "
3311 " "
3252 msgstr ""
3312 msgstr ""
3253 "elimina una revisione e tutti i suoi discendenti dal repository\n"
3313 "elimina una revisione e tutti i suoi discendenti dal repository\n"
3254 "\n"
3314 "\n"
3255 " Se una delle revisioni genitore della directory di lavoro\n"
3315 " Se una delle revisioni genitore della directory di lavoro\n"
3256 " viene rimossa, la directory di lavorΓ² sarΓ  aggiornata al\n"
3316 " viene rimossa, la directory di lavorΓ² sarΓ  aggiornata al\n"
3257 " genitore della revisione rimossa.\n"
3317 " genitore della revisione rimossa.\n"
3258 " "
3318 " "
3259
3319
3260 msgid ""
3320 msgid ""
3261 "set or print guarded patches to push\n"
3321 "set or print guarded patches to push\n"
3262 "\n"
3322 "\n"
3263 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n"
3323 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n"
3264 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if it\n"
3324 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3265 " has no guards or any positive guards match the currently selected "
3325 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3266 "guard,\n"
3326 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3267 " but will not be pushed if any negative guards match the current guard.\n"
3327 " match the current guard. For example:\n"
3268 " For example:\n"
3269 "\n"
3328 "\n"
3270 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3329 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3271 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3330 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3272 " qselect stable\n"
3331 " qselect stable\n"
3273 "\n"
3332 "\n"
3274 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3333 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3275 " it has a negative match) but push bar.patch (because it\n"
3334 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
3276 " has a positive match).\n"
3335 " positive match).\n"
3277 "\n"
3336 "\n"
3278 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3337 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3279 " With one argument, sets the active guard.\n"
3338 " With one argument, sets the active guard.\n"
3280 "\n"
3339 "\n"
3281 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3340 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3282 " When no guards are active, patches with positive guards are skipped\n"
3341 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
3283 " and patches with negative guards are pushed.\n"
3342 " skipped and patches with negative guards are pushed.\n"
3284 "\n"
3343 "\n"
3285 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3344 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3286 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last applied\n"
3345 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
3287 " patch that is not guarded. Use --reapply (which implies --pop) to push\n"
3346 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
3288 " back to the current patch afterwards, but skip guarded patches.\n"
3347 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
3289 "\n"
3348 " guarded patches.\n"
3290 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file (no\n"
3349 "\n"
3291 " other arguments needed). Use -v for more information."
3350 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
3351 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
3292 msgstr ""
3352 msgstr ""
3293
3353
3294 msgid "guards deactivated\n"
3354 msgid "guards deactivated\n"
3295 msgstr "guardie disattivate\n"
3355 msgstr "guardie disattivate\n"
3296
3356
3297 #, python-format
3357 #, python-format
3298 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3358 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3299 msgstr ""
3359 msgstr ""
3300 "il numero di patch non applicate, senza guardia Γ¨ cambiato da %d a %d\n"
3360 "il numero di patch non applicate, senza guardia Γ¨ cambiato da %d a %d\n"
3301
3361
3302 #, python-format
3362 #, python-format
3303 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3363 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3304 msgstr "il numero di patch applicate aventi guardia Γ¨ cambiato da %d a %d\n"
3364 msgstr "il numero di patch applicate aventi guardia Γ¨ cambiato da %d a %d\n"
3305
3365
3306 msgid "guards in series file:\n"
3366 msgid "guards in series file:\n"
3307 msgstr "guardie nel file series:\n"
3367 msgstr "guardie nel file series:\n"
3308
3368
3309 msgid "no guards in series file\n"
3369 msgid "no guards in series file\n"
3310 msgstr "nessuna guardia nel file series\n"
3370 msgstr "nessuna guardia nel file series\n"
3311
3371
3312 msgid "active guards:\n"
3372 msgid "active guards:\n"
3313 msgstr "guardie attive:\n"
3373 msgstr "guardie attive:\n"
3314
3374
3315 msgid "no active guards\n"
3375 msgid "no active guards\n"
3316 msgstr "nessuna guardia attiva\n"
3376 msgstr "nessuna guardia attiva\n"
3317
3377
3318 msgid "popping guarded patches\n"
3378 msgid "popping guarded patches\n"
3319 msgstr "sto disapplicando patch che hanno una guardia\n"
3379 msgstr "sto disapplicando patch che hanno una guardia\n"
3320
3380
3321 msgid "reapplying unguarded patches\n"
3381 msgid "reapplying unguarded patches\n"
3322 msgstr "sto riapplicando patch che non hanno guardia\n"
3382 msgstr "sto riapplicando patch che non hanno guardia\n"
3323
3383
3324 msgid ""
3384 msgid ""
3325 "move applied patches into repository history\n"
3385 "move applied patches into repository history\n"
3326 "\n"
3386 "\n"
3327 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied patches) by\n"
3387 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
3328 " moving them out of mq control into regular repository history.\n"
3388 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
3329 "\n"
3389 " history.\n"
3330 " Accepts a revision range or the --applied option. If --applied is\n"
3390 "\n"
3331 " specified, all applied mq revisions are removed from mq control.\n"
3391 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
3332 " Otherwise, the given revisions must be at the base of the stack of\n"
3392 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
3333 " applied patches.\n"
3393 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
3334 "\n"
3394 " stack of applied patches.\n"
3335 " This can be especially useful if your changes have been applied to an\n"
3395 "\n"
3336 " upstream repository, or if you are about to push your changes to "
3396 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
3337 "upstream.\n"
3397 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
3398 " to upstream.\n"
3338 " "
3399 " "
3339 msgstr ""
3400 msgstr ""
3340
3401
3341 msgid "no revisions specified"
3402 msgid "no revisions specified"
3342 msgstr "nessuna revisione specificata"
3403 msgstr "nessuna revisione specificata"
3343
3404
3344 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
3405 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
3345 msgstr "impossibile effettuare commit su una patch mq applicata"
3406 msgstr "impossibile effettuare commit su una patch mq applicata"
3346
3407
3347 msgid "source has mq patches applied"
3408 msgid "source has mq patches applied"
3348 msgstr "la sorgente ha patch mq applicate"
3409 msgstr "la sorgente ha patch mq applicate"
3349
3410
3350 #, python-format
3411 #, python-format
3351 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
3412 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
3352 msgstr "il file dello stato di mq fa riferimento al nodo sconosciuto %s\n"
3413 msgstr "il file dello stato di mq fa riferimento al nodo sconosciuto %s\n"
3353
3414
3354 #, python-format
3415 #, python-format
3355 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
3416 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
3356 msgstr "La tag %s annulla una patch mq con lo stesso nome\n"
3417 msgstr "La tag %s annulla una patch mq con lo stesso nome\n"
3357
3418
3358 msgid "cannot import over an applied patch"
3419 msgid "cannot import over an applied patch"
3359 msgstr "impossibile importare sopra ad una patch applicata"
3420 msgstr "impossibile importare sopra ad una patch applicata"
3360
3421
3361 msgid "print first line of patch header"
3422 msgid "print first line of patch header"
3362 msgstr "stampa la prima riga dell'intestazione della patch"
3423 msgstr "stampa la prima riga dell'intestazione della patch"
3363
3424
3364 msgid "hg qapplied [-s] [PATCH]"
3425 #, fuzzy
3426 msgid "show only the last patch"
3427 msgstr "mostra solo i file aggiunti"
3428
3429 #, fuzzy
3430 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3365 msgstr "hg qapplied [-s] [PATCH]"
3431 msgstr "hg qapplied [-s] [PATCH]"
3366
3432
3367 msgid "use pull protocol to copy metadata"
3433 msgid "use pull protocol to copy metadata"
3368 msgstr "usa il protocollo pull per copiare i metadati"
3434 msgstr "usa il protocollo pull per copiare i metadati"
3369
3435
3370 msgid "do not update the new working directories"
3436 msgid "do not update the new working directories"
3371 msgstr "non aggiornare le nuove directory di lavoro"
3437 msgstr "non aggiornare le nuove directory di lavoro"
3372
3438
3373 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
3439 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
3374 msgstr "usa trasferimento non compresso (veloce su LAN)"
3440 msgstr "usa trasferimento non compresso (veloce su LAN)"
3375
3441
3376 msgid "location of source patch repo"
3442 #, fuzzy
3443 msgid "location of source patch repository"
3377 msgstr "posizione del repository delle patch sorgente"
3444 msgstr "posizione del repository delle patch sorgente"
3378
3445
3379 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
3446 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
3380 msgstr "hg qclone [OPZIONI]... SORGENTE [DEST]"
3447 msgstr "hg qclone [OPZIONI]... SORGENTE [DEST]"
3381
3448
3382 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
3449 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
3383 msgstr "hg qcommit [OPZIONI]... [FILE]..."
3450 msgstr "hg qcommit [OPZIONI]... [FILE]..."
3384
3451
3385 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
3452 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
3386 msgstr "hg qdiff [OPZIONI]... [FILE]..."
3453 msgstr "hg qdiff [OPZIONI]... [FILE]..."
3387
3454
3388 msgid "keep patch file"
3455 msgid "keep patch file"
3389 msgstr "mantieni il file della patch"
3456 msgstr "mantieni il file della patch"
3390
3457
3391 msgid "stop managing a revision"
3458 #, fuzzy
3459 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
3392 msgstr "smetti di gestire una revisione"
3460 msgstr "smetti di gestire una revisione"
3393
3461
3394 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
3462 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
3395 msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
3463 msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
3396
3464
3397 msgid "edit patch header"
3465 msgid "edit patch header"
3398 msgstr "modifica l'intestazione della patch"
3466 msgstr "modifica l'intestazione della patch"
3399
3467
3400 msgid "keep folded patch files"
3468 msgid "keep folded patch files"
3401 msgstr ""
3469 msgstr ""
3402
3470
3403 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
3471 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
3404 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TESTO] [-l FILE] PATCH..."
3472 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TESTO] [-l FILE] PATCH..."
3405
3473
3406 msgid "overwrite any local changes"
3474 msgid "overwrite any local changes"
3407 msgstr "sovrascrivi ogni modifica locale"
3475 msgstr "sovrascrivi ogni modifica locale"
3408
3476
3409 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
3477 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
3410 msgstr "hg qgoto [OPZIONI]... PATCH"
3478 msgstr "hg qgoto [OPZIONI]... PATCH"
3411
3479
3412 msgid "list all patches and guards"
3480 msgid "list all patches and guards"
3413 msgstr "elenca tutte le patch e le guardie"
3481 msgstr "elenca tutte le patch e le guardie"
3414
3482
3415 msgid "drop all guards"
3483 msgid "drop all guards"
3416 msgstr "scarta tutte le guardie"
3484 msgstr "scarta tutte le guardie"
3417
3485
3418 msgid "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARD]... [-GUARD]..."
3486 msgid "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARD]... [-GUARD]..."
3419 msgstr "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARDIA]... [-GUARDIA]..."
3487 msgstr "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARDIA]... [-GUARDIA]..."
3420
3488
3421 msgid "hg qheader [PATCH]"
3489 msgid "hg qheader [PATCH]"
3422 msgstr "hg qheader [PATCH]"
3490 msgstr "hg qheader [PATCH]"
3423
3491
3424 msgid "import file in patch dir"
3492 #, fuzzy
3493 msgid "import file in patch directory"
3425 msgstr "importa il file nella directory delle patch"
3494 msgstr "importa il file nella directory delle patch"
3426
3495
3427 msgid "patch file name"
3496 #, fuzzy
3428 msgstr "nome del file della patch"
3497 msgid "name of patch file"
3498 msgstr "mantieni il file della patch"
3429
3499
3430 msgid "overwrite existing files"
3500 msgid "overwrite existing files"
3431 msgstr "sovrascrive i file esistenti"
3501 msgstr "sovrascrive i file esistenti"
3432
3502
3433 msgid "place existing revisions under mq control"
3503 msgid "place existing revisions under mq control"
3434 msgstr "metti le revisioni esistenti sotto il controllo di mq"
3504 msgstr "metti le revisioni esistenti sotto il controllo di mq"
3435
3505
3436 msgid "use git extended diff format"
3506 msgid "use git extended diff format"
3437 msgstr "usa il formato diff git esteso"
3507 msgstr "usa il formato diff git esteso"
3438
3508
3439 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-r REV]... FILE..."
3509 msgid "qpush after importing"
3510 msgstr ""
3511
3512 #, fuzzy
3513 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
3440 msgstr "hg qimport [-e] [-n NOME] [-f] [-g] [-r REV]... FILE..."
3514 msgstr "hg qimport [-e] [-n NOME] [-f] [-g] [-r REV]... FILE..."
3441
3515
3442 msgid "create queue repository"
3516 msgid "create queue repository"
3443 msgstr "crea il repository della coda"
3517 msgstr "crea il repository della coda"
3444
3518
3445 msgid "hg qinit [-c]"
3519 msgid "hg qinit [-c]"
3446 msgstr "hg qinit [-c]"
3520 msgstr "hg qinit [-c]"
3447
3521
3448 msgid "import uncommitted changes into patch"
3522 msgid "import uncommitted changes into patch"
3449 msgstr "importa nella patch le modifiche di cui non si Γ¨ effettuato il commit"
3523 msgstr "importa nella patch le modifiche di cui non si Γ¨ effettuato il commit"
3450
3524
3451 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
3525 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
3452 msgstr "aggiunge \"Da: <utente corrente>\" alla patch"
3526 msgstr "aggiunge \"Da: <utente corrente>\" alla patch"
3453
3527
3454 msgid "add \"From: <given user>\" to patch"
3528 msgid "add \"From: <given user>\" to patch"
3455 msgstr "aggiunge \"Da: <utente fornito>\" alla patch"
3529 msgstr "aggiunge \"Da: <utente fornito>\" alla patch"
3456
3530
3457 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
3531 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
3458 msgstr "aggiunge \"Data: <data corrente>\" alla patch"
3532 msgstr "aggiunge \"Data: <data corrente>\" alla patch"
3459
3533
3460 msgid "add \"Date: <given date>\" to patch"
3534 msgid "add \"Date: <given date>\" to patch"
3461 msgstr "aggiunge \"Data: <data fornita>\" alla patch"
3535 msgstr "aggiunge \"Data: <data fornita>\" alla patch"
3462
3536
3463 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
3537 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
3464 msgstr "hg qnew [-e] [-m TESTO] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
3538 msgstr "hg qnew [-e] [-m TESTO] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
3465
3539
3466 msgid "hg qnext [-s]"
3540 msgid "hg qnext [-s]"
3467 msgstr "hg qnext [-s]"
3541 msgstr "hg qnext [-s]"
3468
3542
3469 msgid "hg qprev [-s]"
3543 msgid "hg qprev [-s]"
3470 msgstr "hg qprev [-s]"
3544 msgstr "hg qprev [-s]"
3471
3545
3472 msgid "pop all patches"
3546 msgid "pop all patches"
3473 msgstr "disapplica tutte le patch"
3547 msgstr "disapplica tutte le patch"
3474
3548
3475 msgid "queue name to pop"
3549 msgid "queue name to pop"
3476 msgstr "nome della coda da disapplicare"
3550 msgstr "nome della coda da disapplicare"
3477
3551
3478 msgid "forget any local changes"
3552 #, fuzzy
3553 msgid "forget any local changes to patched files"
3479 msgstr "dimentica ogni modifica locale"
3554 msgstr "dimentica ogni modifica locale"
3480
3555
3481 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
3556 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
3482 msgstr "hg qpop [-a] [-n NOME] [-f] [PATCH | INDEX]"
3557 msgstr "hg qpop [-a] [-n NOME] [-f] [PATCH | INDEX]"
3483
3558
3484 msgid "apply if the patch has rejects"
3559 msgid "apply if the patch has rejects"
3485 msgstr ""
3560 msgstr ""
3486
3561
3487 msgid "list patch name in commit text"
3562 msgid "list patch name in commit text"
3488 msgstr "elenca il nome della patch nel testo di commit"
3563 msgstr "elenca il nome della patch nel testo di commit"
3489
3564
3490 msgid "apply all patches"
3565 msgid "apply all patches"
3491 msgstr "applica tutte le patch"
3566 msgstr "applica tutte le patch"
3492
3567
3493 msgid "merge from another queue"
3568 msgid "merge from another queue"
3494 msgstr "effettua il merge da un'altra coda"
3569 msgstr "effettua il merge da un'altra coda"
3495
3570
3496 msgid "merge queue name"
3571 msgid "merge queue name"
3497 msgstr "nome della coda del merge"
3572 msgstr "nome della coda del merge"
3498
3573
3499 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]"
3574 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]"
3500 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NOME] [PATCH | INDICE]"
3575 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NOME] [PATCH | INDICE]"
3501
3576
3502 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
3577 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
3503 msgstr "aggiorna solo file giΓ  nella patch e quelli specificati"
3578 msgstr "aggiorna solo file giΓ  nella patch e quelli specificati"
3504
3579
3505 msgid "add/update \"From: <current user>\" in patch"
3580 msgid "add/update author field in patch with current user"
3506 msgstr "aggiunge/aggiorna \"Da: <utente corrente>\" nella patch"
3581 msgstr ""
3507
3582
3508 msgid "add/update \"From: <given user>\" in patch"
3583 msgid "add/update author field in patch with given user"
3509 msgstr "aggiunge/aggiorna \"Da: <utente fornito>\" nella patch"
3584 msgstr ""
3510
3585
3511 msgid "update \"Date: <current date>\" in patch (if present)"
3586 #, fuzzy
3512 msgstr "aggiorna \"Data: <data corrente>\" nella patch (se presente)"
3587 msgid "add/update date field in patch with current date"
3513
3588 msgstr "aggiorna \"Data: <data fornita>\" nella patch (se presente)"
3514 msgid "update \"Date: <given date>\" in patch (if present)"
3589
3590 #, fuzzy
3591 msgid "add/update date field in patch with given date"
3515 msgstr "aggiorna \"Data: <data fornita>\" nella patch (se presente)"
3592 msgstr "aggiorna \"Data: <data fornita>\" nella patch (se presente)"
3516
3593
3517 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
3594 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
3518 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TESTO] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
3595 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TESTO] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
3519
3596
3520 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
3597 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
3521 msgstr "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
3598 msgstr "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
3522
3599
3523 msgid "delete save entry"
3600 msgid "delete save entry"
3524 msgstr "elimina la voce salvata"
3601 msgstr "elimina la voce salvata"
3525
3602
3526 msgid "update queue working dir"
3603 #, fuzzy
3604 msgid "update queue working directory"
3527 msgstr "aggiorna la directory di lavoro della coda"
3605 msgstr "aggiorna la directory di lavoro della coda"
3528
3606
3529 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
3607 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
3530 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
3608 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
3531
3609
3532 msgid "copy patch directory"
3610 msgid "copy patch directory"
3533 msgstr "copia la directory delle patch"
3611 msgstr "copia la directory delle patch"
3534
3612
3535 msgid "copy directory name"
3613 msgid "copy directory name"
3536 msgstr "copia il nome della directory"
3614 msgstr "copia il nome della directory"
3537
3615
3538 msgid "clear queue status file"
3616 msgid "clear queue status file"
3539 msgstr "pulisce il file di stato della coda"
3617 msgstr "pulisce il file di stato della coda"
3540
3618
3541 msgid "force copy"
3619 msgid "force copy"
3542 msgstr "forza la copia"
3620 msgstr "forza la copia"
3543
3621
3544 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
3622 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
3545 msgstr "hg qsave [-m TESTO] [-l FILE] [-c] [-n NOME] [-e] [-f]"
3623 msgstr "hg qsave [-m TESTO] [-l FILE] [-c] [-n NOME] [-e] [-f]"
3546
3624
3547 msgid "disable all guards"
3625 msgid "disable all guards"
3548 msgstr "disabilita tutte le guardie"
3626 msgstr "disabilita tutte le guardie"
3549
3627
3550 msgid "list all guards in series file"
3628 msgid "list all guards in series file"
3551 msgstr "elenca tutte le guardie nel file series"
3629 msgstr "elenca tutte le guardie nel file series"
3552
3630
3553 msgid "pop to before first guarded applied patch"
3631 msgid "pop to before first guarded applied patch"
3554 msgstr "disapplica fino alla prima patch con guardia applicata"
3632 msgstr "disapplica fino alla prima patch con guardia applicata"
3555
3633
3556 msgid "pop, then reapply patches"
3634 msgid "pop, then reapply patches"
3557 msgstr "disapplica e poi riapplica le patch"
3635 msgstr "disapplica e poi riapplica le patch"
3558
3636
3559 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
3637 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
3560 msgstr "hg qselect [OPZIONE]... [GUARDIA]..."
3638 msgstr "hg qselect [OPZIONE]... [GUARDIA]..."
3561
3639
3562 msgid "print patches not in series"
3640 msgid "print patches not in series"
3563 msgstr "stampa le patch non in series"
3641 msgstr "stampa le patch non in series"
3564
3642
3565 msgid "hg qseries [-ms]"
3643 msgid "hg qseries [-ms]"
3566 msgstr "hg qseries [-ms]"
3644 msgstr "hg qseries [-ms]"
3567
3645
3568 msgid "force removal with local changes"
3646 msgid "force removal with local changes"
3569 msgstr "forza la rimozione con modifiche locali"
3647 msgstr "forza la rimozione con modifiche locali"
3570
3648
3571 msgid "bundle unrelated changesets"
3649 msgid "bundle unrelated changesets"
3572 msgstr ""
3650 msgstr ""
3573
3651
3574 msgid "no backups"
3652 msgid "no backups"
3575 msgstr "nessun backup"
3653 msgstr "nessun backup"
3576
3654
3577 msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
3655 msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
3578 msgstr "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
3656 msgstr "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
3579
3657
3580 msgid "hg qtop [-s]"
3658 msgid "hg qtop [-s]"
3581 msgstr "hg qtop [-s]"
3659 msgstr "hg qtop [-s]"
3582
3660
3583 msgid "hg qunapplied [-s] [PATCH]"
3661 #, fuzzy
3662 msgid "show only the first patch"
3663 msgstr "mostra solo i file aggiunti"
3664
3665 #, fuzzy
3666 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3584 msgstr "hg qunapplied [-s] [PATCH]"
3667 msgstr "hg qunapplied [-s] [PATCH]"
3585
3668
3586 msgid "finish all applied changesets"
3669 msgid "finish all applied changesets"
3587 msgstr "finalizza tutti i changeset applicati"
3670 msgstr "finalizza tutti i changeset applicati"
3588
3671
3589 msgid "hg qfinish [-a] [REV...]"
3672 #, fuzzy
3673 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
3590 msgstr "hg qfinish [-a] [REV...]"
3674 msgstr "hg qfinish [-a] [REV...]"
3591
3675
3592 msgid ""
3676 msgid ""
3593 "hook extension to email notifications on commits/pushes\n"
3677 "hooks for sending email notifications at commit/push time\n"
3594 "\n"
3678 "\n"
3595 "Subscriptions can be managed through hgrc. Default mode is to print\n"
3679 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
3596 "messages to stdout, for testing and configuring.\n"
3680 "print messages to stdout, for testing and configuring.\n"
3597 "\n"
3681 "\n"
3598 "To use, configure notify extension and enable in hgrc like this:\n"
3682 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
3599 "\n"
3683 "this::\n"
3600 " [extensions]\n"
3684 "\n"
3601 " hgext.notify =\n"
3685 " [extensions]\n"
3602 "\n"
3686 " hgext.notify =\n"
3603 " [hooks]\n"
3687 "\n"
3604 " # one email for each incoming changeset\n"
3688 " [hooks]\n"
3605 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
3689 " # one email for each incoming changeset\n"
3606 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
3690 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
3607 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
3691 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
3608 "\n"
3692 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
3609 " [notify]\n"
3693 "\n"
3610 " # config items go in here\n"
3694 " [notify]\n"
3611 "\n"
3695 " # config items go here\n"
3612 " config items:\n"
3696 "\n"
3613 "\n"
3697 "Required configuration items::\n"
3614 " REQUIRED:\n"
3698 "\n"
3615 " config = /path/to/file # file containing subscriptions\n"
3699 " config = /path/to/file # file containing subscriptions\n"
3616 "\n"
3700 "\n"
3617 " OPTIONAL:\n"
3701 "Optional configuration items::\n"
3618 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
3702 "\n"
3619 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
3703 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
3620 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
3704 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
3621 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
3705 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
3622 " template = ... # template to use when formatting email\n"
3706 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
3623 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
3707 " template = ... # template to use when formatting email\n"
3624 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
3708 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
3625 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
3709 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
3626 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
3710 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
3627 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
3711 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
3628 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
3712 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
3713 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
3629 "list\n"
3714 "list\n"
3630 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
3715 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
3631 " [email]\n"
3716 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
3632 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
3717 " [email]\n"
3633 " [web]\n"
3718 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
3634 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits\n"
3719 " [web]\n"
3635 "\n"
3720 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits\n"
3636 " notify config file has same format as regular hgrc. it has two\n"
3721 "\n"
3637 " sections so you can express subscriptions in whatever way is handier\n"
3722 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
3638 " for you.\n"
3723 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
3639 "\n"
3724 "handier for you.\n"
3640 " [usersubs]\n"
3725 "\n"
3641 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob "
3726 "::\n"
3642 "patterns\n"
3727 "\n"
3643 " user@host = pattern\n"
3728 " [usersubs]\n"
3644 "\n"
3729 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
3645 " [reposubs]\n"
3730 " user@host = pattern\n"
3646 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber "
3731 "\n"
3647 "emails\n"
3732 " [reposubs]\n"
3648 " pattern = user@host\n"
3733 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
3649 "\n"
3734 " pattern = user@host\n"
3650 " glob patterns are matched against path to repo root.\n"
3735 "\n"
3651 "\n"
3736 "Glob patterns are matched against path to repository root.\n"
3652 " if you like, you can put notify config file in repo that users can\n"
3737 "\n"
3653 " push changes to, they can manage their own subscriptions."
3738 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
3654 msgstr ""
3739 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
3655
3740 msgstr ""
3656 msgid "email notification class."
3657 msgstr "classe per la notifica via email."
3658
3659 msgid "strip leading slashes from local path, turn into web-safe path."
3660 msgstr ""
3661
3662 msgid "try to clean up email addresses."
3663 msgstr "prova a pulire gli indirizzi email."
3664
3665 msgid "return list of email addresses of subscribers to this repo."
3666 msgstr "restituisce gli indirizzi email dei sottoscritti a questo repository"
3667
3668 msgid "format one changeset."
3669 msgstr "formatta un changeset."
3670
3671 msgid "true if incoming changes from this source should be skipped."
3672 msgstr ""
3673 "vero se le modifiche in entrata da questa sorgente dovrebbero essere saltate."
3674
3675 msgid "send message."
3676 msgstr "invia messaggio."
3677
3741
3678 #, python-format
3742 #, python-format
3679 msgid "%s: %d new changesets"
3743 msgid "%s: %d new changesets"
3680 msgstr "%s: %d nuovi changeset"
3744 msgstr "%s: %d nuovi changeset"
3681
3745
3682 #, python-format
3746 #, python-format
3683 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
3747 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
3684 msgstr "notify: sto inviando a %d sottoscritti %d modifiche\n"
3748 msgstr "notify: sto inviando a %d sottoscritti %d modifiche\n"
3685
3749
3686 #, python-format
3750 #, python-format
3687 msgid ""
3751 msgid ""
3688 "\n"
3752 "\n"
3689 "diffs (truncated from %d to %d lines):\n"
3753 "diffs (truncated from %d to %d lines):\n"
3690 "\n"
3754 "\n"
3691 msgstr ""
3755 msgstr ""
3692 "\n"
3756 "\n"
3693 "diff (troncati da %d linee a %d):\n"
3757 "diff (troncati da %d linee a %d):\n"
3694 "\n"
3758 "\n"
3695
3759
3696 #, python-format
3760 #, python-format
3697 msgid ""
3761 msgid ""
3698 "\n"
3762 "\n"
3699 "diffs (%d lines):\n"
3763 "diffs (%d lines):\n"
3700 "\n"
3764 "\n"
3701 msgstr ""
3765 msgstr ""
3702 "\n"
3766 "\n"
3703 "diff (%d linee):\n"
3767 "diff (%d linee):\n"
3704 "\n"
3768 "\n"
3705
3769
3706 msgid ""
3770 #, python-format
3707 "send email notifications to interested subscribers.\n"
3771 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
3708 "\n"
3772 msgstr ""
3709 " if used as changegroup hook, send one email for all changesets in\n"
3773
3710 " changegroup. else send one email per changeset."
3774 msgid ""
3711 msgstr ""
3775 "browse command output with an external pager\n"
3712
3776 "\n"
3713 #, python-format
3777 "To set the pager that should be used, set the application variable::\n"
3714 msgid "notify: no subscribers to repo %s\n"
3715 msgstr ""
3716
3717 #, python-format
3718 msgid "notify: changes have source \"%s\" - skipping\n"
3719 msgstr ""
3720
3721 msgid ""
3722 "browse command output with external pager\n"
3723 "\n"
3724 "To set the pager that should be used, set the application variable:\n"
3725 "\n"
3778 "\n"
3726 " [pager]\n"
3779 " [pager]\n"
3727 " pager = LESS='FSRX' less\n"
3780 " pager = LESS='FSRX' less\n"
3728 "\n"
3781 "\n"
3729 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment\n"
3782 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
3730 "variable $PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager\n"
3783 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used.\n"
3731 "is used.\n"
3784 "\n"
3732 "\n"
3785 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
3733 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them\n"
3786 "setting::\n"
3734 "by setting:\n"
3735 "\n"
3787 "\n"
3736 " [pager]\n"
3788 " [pager]\n"
3737 " quiet = True\n"
3789 " quiet = True\n"
3738 "\n"
3790 "\n"
3739 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
3791 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
3740 "pager.ignore list:\n"
3792 "pager.ignore list::\n"
3741 "\n"
3793 "\n"
3742 " [pager]\n"
3794 " [pager]\n"
3743 " ignore = version, help, update\n"
3795 " ignore = version, help, update\n"
3744 "\n"
3796 "\n"
3745 "You can also enable the pager only for certain commands using pager.attend:\n"
3797 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
3798 "pager.attend::\n"
3746 "\n"
3799 "\n"
3747 " [pager]\n"
3800 " [pager]\n"
3748 " attend = log\n"
3801 " attend = log\n"
3749 "\n"
3802 "\n"
3750 "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored.\n"
3803 "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored.\n"
3751 "\n"
3804 "\n"
3752 "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to "
3805 "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to\n"
3753 "specify\n"
3806 "specify them in the global .hgrc\n"
3754 "them in the global .hgrc\n"
3807 msgstr ""
3755 msgstr ""
3808
3756
3809 msgid ""
3757 msgid ""
3810 "interpret suffixes to refer to ancestor revisions\n"
3758 "use suffixes to refer to ancestor revisions\n"
3811 "\n"
3759 "\n"
3812 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
3760 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to\n"
3813 "ancestors of a specific revision.\n"
3761 "the ancestors of a specific revision.\n"
3814 "\n"
3762 "\n"
3815 "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::\n"
3763 "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then:\n"
3816 "\n"
3764 "\n"
3817 " foo^N = Nth parent of foo\n"
3765 "- foo^N = Nth parent of foo:\n"
3766 " foo^0 = foo\n"
3818 " foo^0 = foo\n"
3767 " foo^1 = first parent of foo\n"
3819 " foo^1 = first parent of foo\n"
3768 " foo^2 = second parent of foo\n"
3820 " foo^2 = second parent of foo\n"
3769 " foo^ = foo^1\n"
3821 " foo^ = foo^1\n"
3770 "\n"
3822 "\n"
3771 "- foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
3823 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
3772 " foo~0 = foo\n"
3824 " foo~0 = foo\n"
3773 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
3825 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
3774 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
3826 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
3775 msgstr ""
3827 msgstr ""
3776
3828
3777 msgid ""
3829 msgid ""
3778 "sending Mercurial changesets as a series of patch emails\n"
3830 "command to send changesets as (a series of) patch emails\n"
3779 "\n"
3831 "\n"
3780 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction,\n"
3832 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
3781 "which describes the series as a whole.\n"
3833 "describes the series as a whole.\n"
3782 "\n"
3834 "\n"
3783 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
3835 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
3784 "the first line of the changeset description as the subject text.\n"
3836 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
3785 "The message contains two or three body parts:\n"
3837 "message contains two or three body parts:\n"
3786 "\n"
3838 "\n"
3787 " The remainder of the changeset description.\n"
3839 "- The changeset description.\n"
3788 "\n"
3840 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
3789 " [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
3841 "- The patch itself, as generated by \"hg export\".\n"
3790 "\n"
3842 "\n"
3791 " The patch itself, as generated by \"hg export\".\n"
3843 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
3792 "\n"
3844 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
3793 "Each message refers to all of its predecessors using the In-Reply-To\n"
3845 "mail and news readers, and in mail archives.\n"
3794 "and References headers, so they will show up as a sequence in\n"
3846 "\n"
3795 "threaded mail and news readers, and in mail archives.\n"
3847 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
3796 "\n"
3848 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
3797 "For each changeset, you will be prompted with a diffstat summary and\n"
3849 "you are sending the right changes.\n"
3798 "the changeset summary, so you can be sure you are sending the right "
3850 "\n"
3799 "changes.\n"
3851 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
3800 "\n"
3852 "file::\n"
3801 "To enable this extension:\n"
3802 "\n"
3803 " [extensions]\n"
3804 " hgext.patchbomb =\n"
3805 "\n"
3806 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc file:\n"
3807 "\n"
3853 "\n"
3808 " [email]\n"
3854 " [email]\n"
3809 " from = My Name <my@email>\n"
3855 " from = My Name <my@email>\n"
3810 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
3856 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
3811 " cc = cc1, cc2, ...\n"
3857 " cc = cc1, cc2, ...\n"
3812 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
3858 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
3813 "\n"
3859 "\n"
3814 "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n"
3860 "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n"
3815 "as a patchbomb.\n"
3861 "as a patchbomb.\n"
3816 "\n"
3862 "\n"
3817 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
3863 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
3818 "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
3864 "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
3819 "prompted for an email recipient address, a subject an an introductory\n"
3865 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
3820 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
3866 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
3821 "done, patchbomb messages are displayed. If PAGER environment variable\n"
3867 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
3822 "is set, your pager will be fired up once for each patchbomb message, so\n"
3868 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
3823 "you can verify everything is alright.\n"
3869 "message, so you can verify everything is alright.\n"
3824 "\n"
3870 "\n"
3825 "The \"-m\" (mbox) option is also very useful. Instead of previewing\n"
3871 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
3826 "each patchbomb message in a pager or sending the messages directly,\n"
3872 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
3827 "it will create a UNIX mailbox file with the patch emails. This\n"
3873 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
3828 "mailbox file can be previewed with any mail user agent which supports\n"
3874 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
3829 "UNIX mbox files, e.g. with mutt:\n"
3875 "files, e.g. with mutt::\n"
3830 "\n"
3876 "\n"
3831 " % mutt -R -f mbox\n"
3877 " % mutt -R -f mbox\n"
3832 "\n"
3878 "\n"
3833 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use `formail'\n"
3879 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
3834 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail package),\n"
3880 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
3835 "to send each message out:\n"
3881 "package), to send each message out::\n"
3836 "\n"
3882 "\n"
3837 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
3883 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
3838 "\n"
3884 "\n"
3839 "That should be all. Now your patchbomb is on its way out.\n"
3885 "That should be all. Now your patchbomb is on its way out.\n"
3840 "\n"
3886 "\n"
3841 "You can also either configure the method option in the email section\n"
3887 "You can also either configure the method option in the email section\n"
3842 "to be a sendmail compatable mailer or fill out the [smtp] section so\n"
3888 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
3843 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs directly\n"
3889 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
3844 "from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in hgrc(5)\n"
3890 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
3845 "for details."
3891 "hgrc(5) for details.\n"
3846 msgstr ""
3892 msgstr ""
3893
3894 #, fuzzy, python-format
3895 msgid "%sPlease enter a valid value"
3896 msgstr "Si prega di inserire un valore valido.\n"
3847
3897
3848 msgid "Please enter a valid value.\n"
3898 msgid "Please enter a valid value.\n"
3849 msgstr "Si prega di inserire un valore valido.\n"
3899 msgstr "Si prega di inserire un valore valido.\n"
3850
3900
3851 msgid "does the diffstat above look okay? "
3901 msgid "does the diffstat above look okay? "
3852 msgstr "il diffstat di sopra sembra corretto? "
3902 msgstr "il diffstat di sopra sembra corretto? "
3853
3903
3854 msgid "diffstat rejected"
3904 msgid "diffstat rejected"
3855 msgstr "diffstat rifiutato"
3905 msgstr "diffstat rifiutato"
3856
3906
3857 msgid ""
3907 msgid ""
3858 "send changesets by email\n"
3908 "send changesets by email\n"
3859 "\n"
3909 "\n"
3860 " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n"
3910 " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n"
3861 " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n"
3911 " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n"
3862 " introduction, which describes the series as a whole.\n"
3912 " introduction, which describes the series as a whole.\n"
3863 "\n"
3913 "\n"
3864 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
3914 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
3865 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
3915 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
3866 " The message contains two or three body parts. First, the rest of\n"
3916 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
3867 " the changeset description. Next, (optionally) if the diffstat\n"
3917 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
3868 " program is installed, the result of running diffstat on the patch.\n"
3918 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
3869 " Finally, the patch itself, as generated by \"hg export\".\n"
3919 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
3870 "\n"
3920 " \"hg export\".\n"
3871 " With --outgoing, emails will be generated for patches not\n"
3921 "\n"
3872 " found in the destination repository (or only those which are\n"
3922 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
3873 " ancestors of the specified revisions if any are provided)\n"
3923 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
3874 "\n"
3924 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
3875 " With --bundle, changesets are selected as for --outgoing,\n"
3925 " will be created.\n"
3876 " but a single email containing a binary Mercurial bundle as an\n"
3926 "\n"
3877 " attachment will be sent.\n"
3927 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
3878 "\n"
3928 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
3879 " Examples:\n"
3929 " of the specified revisions if any are provided)\n"
3880 "\n"
3930 "\n"
3881 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
3931 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
3882 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
3932 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
3883 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
3933 " will be sent.\n"
3884 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)\n"
3934 "\n"
3885 "\n"
3935 " Examples::\n"
3886 " hg email -o # send all patches not in default\n"
3936 "\n"
3887 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
3937 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
3888 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
3938 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
3889 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST\n"
3939 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
3890 "\n"
3940 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)\n"
3891 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
3941 "\n"
3892 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
3942 " hg email -o # send all patches not in default\n"
3893 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
3943 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
3944 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
3945 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST\n"
3946 "\n"
3947 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
3948 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
3949 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
3894 "default\n"
3950 "default\n"
3895 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST\n"
3951 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in "
3896 "\n"
3952 "DEST\n"
3897 " Before using this command, you will need to enable email in your hgrc.\n"
3953 "\n"
3898 " See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
3954 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
3955 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
3899 " "
3956 " "
3900 msgstr ""
3957 msgstr ""
3901
3958
3902 msgid "Return the revisions present locally but not in dest"
3903 msgstr ""
3904
3905 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
3959 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
3906 msgstr ""
3960 msgstr ""
3907
3961
3908 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
3962 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
3909 msgstr ""
3963 msgstr ""
3910
3964
3911 msgid "too many destinations"
3965 msgid "too many destinations"
3912 msgstr "troppe destinazioni"
3966 msgstr "troppe destinazioni"
3913
3967
3914 msgid "use only one form to specify the revision"
3968 msgid "use only one form to specify the revision"
3915 msgstr "usa solo un formato per specificare la revisione"
3969 msgstr "usa solo un formato per specificare la revisione"
3916
3970
3917 msgid ""
3971 msgid ""
3918 "\n"
3972 "\n"
3919 "Write the introductory message for the patch series.\n"
3973 "Write the introductory message for the patch series.\n"
3920 "\n"
3974 "\n"
3921 msgstr ""
3975 msgstr ""
3922 "\n"
3976 "\n"
3923 "Scrivi il messaggio introduttivo per la serie di patch.\n"
3977 "Scrivi il messaggio introduttivo per la serie di patch.\n"
3924 "\n"
3978 "\n"
3925
3979
3926 #, python-format
3980 #, python-format
3927 msgid ""
3981 msgid ""
3928 "This patch series consists of %d patches.\n"
3982 "This patch series consists of %d patches.\n"
3929 "\n"
3983 "\n"
3930 msgstr ""
3984 msgstr ""
3931 "Questa serie di patch consiste di %d patch.\n"
3985 "Questa serie di patch consiste di %d patch.\n"
3932 "\n"
3986 "\n"
3933
3987
3934 msgid "Final summary:\n"
3988 msgid "Final summary:\n"
3935 msgstr "Sommario finale:\n"
3989 msgstr "Sommario finale:\n"
3936
3990
3937 msgid "Displaying "
3991 msgid "Displaying "
3938 msgstr "Sto mostrando "
3992 msgstr "Sto mostrando "
3939
3993
3940 msgid "Writing "
3994 msgid "Writing "
3941 msgstr "Sto scrivendo "
3995 msgstr "Sto scrivendo "
3942
3996
3943 msgid "Sending "
3997 msgid "Sending "
3944 msgstr "Sto inviando "
3998 msgstr "Sto inviando "
3945
3999
3946 msgid "send patches as attachments"
4000 msgid "send patches as attachments"
3947 msgstr "invia patch come allegati"
4001 msgstr "invia patch come allegati"
3948
4002
3949 msgid "send patches as inline attachments"
4003 msgid "send patches as inline attachments"
3950 msgstr "invia patch come allegati in linea"
4004 msgstr "invia patch come allegati in linea"
3951
4005
3952 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
4006 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
3953 msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia nascosta"
4007 msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia nascosta"
3954
4008
3955 msgid "email addresses of copy recipients"
4009 msgid "email addresses of copy recipients"
3956 msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia"
4010 msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia"
3957
4011
3958 msgid "add diffstat output to messages"
4012 msgid "add diffstat output to messages"
3959 msgstr "aggiungi l'output del diffstat ai messaggi"
4013 msgstr "aggiungi l'output del diffstat ai messaggi"
3960
4014
3961 msgid "use the given date as the sending date"
4015 msgid "use the given date as the sending date"
3962 msgstr "usa la data fornita come data di invio"
4016 msgstr "usa la data fornita come data di invio"
3963
4017
3964 msgid "use the given file as the series description"
4018 msgid "use the given file as the series description"
3965 msgstr "usa il file fornito come descrizione della serie"
4019 msgstr "usa il file fornito come descrizione della serie"
3966
4020
3967 msgid "email address of sender"
4021 msgid "email address of sender"
3968 msgstr "indirizzo email del mittente"
4022 msgstr "indirizzo email del mittente"
3969
4023
3970 msgid "print messages that would be sent"
4024 msgid "print messages that would be sent"
3971 msgstr "stampa i messaggi che verrebbero inviati"
4025 msgstr "stampa i messaggi che verrebbero inviati"
3972
4026
3973 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4027 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
3974 msgstr "scrive i messaggi nel file mbox invece di inviarli"
4028 msgstr "scrive i messaggi nel file mbox invece di inviarli"
3975
4029
3976 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4030 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
3977 msgstr "soggetto del primo messaggio (introduzione o patch singola)"
4031 msgstr "soggetto del primo messaggio (introduzione o patch singola)"
3978
4032
4033 msgid "message identifier to reply to"
4034 msgstr ""
4035
4036 msgid "flags to add in subject prefixes"
4037 msgstr ""
4038
3979 msgid "email addresses of recipients"
4039 msgid "email addresses of recipients"
3980 msgstr "indirizzi mail dei destinatari"
4040 msgstr "indirizzi mail dei destinatari"
3981
4041
3982 msgid "omit hg patch header"
4042 msgid "omit hg patch header"
3983 msgstr "ometti l'intestazione della patch hg"
4043 msgstr "ometti l'intestazione della patch hg"
3984
4044
3985 msgid "send changes not found in the target repository"
4045 msgid "send changes not found in the target repository"
3986 msgstr "invia le modifiche non trovate nel repository di destinazione"
4046 msgstr "invia le modifiche non trovate nel repository di destinazione"
3987
4047
3988 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
4048 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
3989 msgstr "invia le modifiche non in target come bundle binario"
4049 msgstr "invia le modifiche non in target come bundle binario"
3990
4050
3991 msgid "file name of the bundle attachment"
4051 #, fuzzy
4052 msgid "name of the bundle attachment file"
3992 msgstr "nome del file dell'allegato bundle"
4053 msgstr "nome del file dell'allegato bundle"
3993
4054
3994 msgid "a revision to send"
4055 msgid "a revision to send"
3995 msgstr "una revisione da inviare"
4056 msgstr "una revisione da inviare"
3996
4057
3997 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b)"
4058 #, fuzzy
4059 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
3998 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non Γ¨ collegato (con -b)"
4060 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non Γ¨ collegato (con -b)"
3999
4061
4000 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b)"
4062 #, fuzzy
4063 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
4001 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione (con -b)"
4064 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione (con -b)"
4002
4065
4003 msgid "send an introduction email for a single patch"
4066 msgid "send an introduction email for a single patch"
4004 msgstr "invia una mail introduttiva per una patch singola"
4067 msgstr "invia una mail introduttiva per una patch singola"
4005
4068
4006 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4069 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4007 msgstr "hg email [OPZIONI]... [DEST]..."
4070 msgstr "hg email [OPZIONI]... [DEST]..."
4008
4071
4072 #, fuzzy
4073 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4074 msgstr "non effettuare il commit, aggiorna solo la directory di lavoro"
4075
4009 msgid ""
4076 msgid ""
4010 "removes files not tracked by Mercurial\n"
4077 "removes files not tracked by Mercurial\n"
4011 "\n"
4078 "\n"
4012 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local and\n"
4079 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
4013 " uncommitted changes in an otherwise-clean source tree.\n"
4080 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree.\n"
4014 "\n"
4081 "\n"
4015 " This means that purge will delete:\n"
4082 " This means that purge will delete:\n"
4016 " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
4083 "\n"
4017 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless they\n"
4084 " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
4018 " contain files under source control managment\n"
4085 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
4086 " they contain files under source control management\n"
4087 "\n"
4019 " But it will leave untouched:\n"
4088 " But it will leave untouched:\n"
4020 " - Modified and unmodified tracked files\n"
4089 "\n"
4021 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
4090 " - Modified and unmodified tracked files\n"
4022 " - New files added to the repository (with \"hg add\")\n"
4091 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
4092 " - New files added to the repository (with \"hg add\")\n"
4023 "\n"
4093 "\n"
4024 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
4094 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
4025 " directories are considered.\n"
4095 " directories are considered.\n"
4026 "\n"
4096 "\n"
4027 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files you\n"
4097 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
4028 " forgot to add to the repository. If you only want to print the list of\n"
4098 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
4029 " files that this program would delete, use the --print option.\n"
4099 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
4100 " option.\n"
4030 " "
4101 " "
4031 msgstr ""
4102 msgstr ""
4032
4103
4033 #, python-format
4104 #, python-format
4034 msgid "%s cannot be removed"
4105 msgid "%s cannot be removed"
4035 msgstr "%s non puΓ² essere rimosso"
4106 msgstr "%s non puΓ² essere rimosso"
4036
4107
4037 #, python-format
4108 #, python-format
4038 msgid "warning: %s\n"
4109 msgid "warning: %s\n"
4039 msgstr "attenzione: %s\n"
4110 msgstr "attenzione: %s\n"
4040
4111
4041 #, python-format
4112 #, python-format
4042 msgid "Removing file %s\n"
4113 msgid "Removing file %s\n"
4043 msgstr "Sto rimuovendo il file %s\n"
4114 msgstr "Sto rimuovendo il file %s\n"
4044
4115
4045 #, python-format
4116 #, python-format
4046 msgid "Removing directory %s\n"
4117 msgid "Removing directory %s\n"
4047 msgstr "Sto rimuovendo la directory %s\n"
4118 msgstr "Sto rimuovendo la directory %s\n"
4048
4119
4049 msgid "abort if an error occurs"
4120 msgid "abort if an error occurs"
4050 msgstr "abortisce se si verifica un errore"
4121 msgstr "abortisce se si verifica un errore"
4051
4122
4052 msgid "purge ignored files too"
4123 msgid "purge ignored files too"
4053 msgstr "rimuove anche i file ignorati"
4124 msgstr "rimuove anche i file ignorati"
4054
4125
4055 msgid "print the file names instead of deleting them"
4126 #, fuzzy
4127 msgid "print filenames instead of deleting them"
4056 msgstr "stampa i nomi dei file invece di cancellarli"
4128 msgstr "stampa i nomi dei file invece di cancellarli"
4057
4129
4058 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p)"
4130 #, fuzzy
4131 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
4059 msgstr "termina il nome dei file con NUL, per usarli con xargs (implica -p)"
4132 msgstr "termina il nome dei file con NUL, per usarli con xargs (implica -p)"
4060
4133
4061 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
4134 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
4062 msgstr "hg purge [OPZIONI]... [DIR]..."
4135 msgstr "hg purge [OPZIONI]... [DIR]..."
4063
4136
4064 msgid ""
4137 #, fuzzy
4065 "move sets of revisions to a different ancestor\n"
4138 msgid ""
4066 "\n"
4139 "command to move sets of revisions to a different ancestor\n"
4067 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial "
4140 "\n"
4141 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
4068 "repository.\n"
4142 "repository.\n"
4069 "\n"
4143 "\n"
4070 "For more information:\n"
4144 "For more information:\n"
4071 "http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/RebaseProject\n"
4145 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
4072 msgstr ""
4146 msgstr ""
4073 "sposta insiemi di revisioni su un antenato differente\n"
4147 "sposta insiemi di revisioni su un antenato differente\n"
4074 "\n"
4148 "\n"
4075 "Questa estensione consente di effettuare il rebase di changeset in un\n"
4149 "Questa estensione consente di effettuare il rebase di changeset in un\n"
4076 "repository Mercurial esistente.\n"
4150 "repository Mercurial esistente.\n"
4077 "\n"
4151 "\n"
4078 "Per maggiori informazioni:\n"
4152 "Per maggiori informazioni:\n"
4079 "http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/RebaseProject\n"
4153 "http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/RebaseProject\n"
4080
4154
4081 msgid "return the correct ancestor"
4155 #, fuzzy
4082 msgstr "restituisce l'antenato corretto"
4083
4084 msgid "first revision, do not change ancestor\n"
4085 msgstr "prima revisione, non cambia l'antenato\n"
4086
4087 msgid ""
4156 msgid ""
4088 "move changeset (and descendants) to a different branch\n"
4157 "move changeset (and descendants) to a different branch\n"
4089 "\n"
4158 "\n"
4090 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of "
4159 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
4091 "history\n"
4160 " history onto another. This can be useful for linearizing local\n"
4092 " onto another. This can be useful for linearizing local changes relative "
4161 " changes relative to a master development tree.\n"
4093 "to\n"
4162 "\n"
4094 " a master development tree.\n"
4163 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
4095 "\n"
4164 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n"
4096 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be "
4097 "continued\n"
4098 " with --continue or aborted with --abort.\n"
4099 " "
4165 " "
4100 msgstr ""
4166 msgstr ""
4101 "sposta changeset (e discendenti) su una branch differente\n"
4167 "sposta changeset (e discendenti) su una branch differente\n"
4102 "\n"
4168 "\n"
4103 " Rebase usa merge ripetuti per trapiantare changeset da una parte\n"
4169 " Rebase usa merge ripetuti per trapiantare changeset da una parte\n"
4104 " della storia in un'altra. Questo puΓ² essere utile per linearizzare\n"
4170 " della storia in un'altra. Questo puΓ² essere utile per linearizzare\n"
4105 " modifiche locali relative ad un albero di sviluppo principale.\n"
4171 " modifiche locali relative ad un albero di sviluppo principale.\n"
4106 "\n"
4172 "\n"
4107 " Se un rebase viene interrotto per risolvere manualmente un merge,\n"
4173 " Se un rebase viene interrotto per risolvere manualmente un merge,\n"
4108 " puΓ² essere ripreso con --continue o abortito con --abort.\n"
4174 " puΓ² essere ripreso con --continue o abortito con --abort.\n"
4109 " "
4175 " "
4110
4176
4111 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
4112 msgstr "non Γ¨ possibile usare sia keepbranches sia extrafn"
4113
4114 msgid "cannot use both abort and continue"
4177 msgid "cannot use both abort and continue"
4115 msgstr "non Γ¨ possibile usare sia abort sia continue"
4178 msgstr "non Γ¨ possibile usare sia abort sia continue"
4116
4179
4117 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
4180 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
4118 msgstr "non Γ¨ possibile usare collapse con continue o abort"
4181 msgstr "non Γ¨ possibile usare collapse con continue o abort"
4119
4182
4120 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
4183 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
4121 msgstr "abort e continue non consentono di specificare revisioni"
4184 msgstr "abort e continue non consentono di specificare revisioni"
4122
4185
4123 msgid "cannot specify both a revision and a base"
4186 msgid "cannot specify both a revision and a base"
4124 msgstr "non Γ¨ possibile specificare sia una revisione sia una base"
4187 msgstr "non Γ¨ possibile specificare sia una revisione sia una base"
4125
4188
4126 msgid "nothing to rebase\n"
4189 msgid "nothing to rebase\n"
4127 msgstr "niente di cui effettuare il rebase\n"
4190 msgstr "niente di cui effettuare il rebase\n"
4128
4191
4192 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
4193 msgstr "non Γ¨ possibile usare sia keepbranches sia extrafn"
4194
4129 msgid "rebase merging completed\n"
4195 msgid "rebase merging completed\n"
4130 msgstr "merge del rebase completato\n"
4196 msgstr "merge del rebase completato\n"
4131
4197
4132 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
4198 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
4133 msgstr ""
4199 msgstr ""
4134 "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch sorgente, non li rimuovo\n"
4200 "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch sorgente, non li rimuovo\n"
4135
4201
4136 msgid "rebase completed\n"
4202 msgid "rebase completed\n"
4137 msgstr "rebase completato\n"
4203 msgstr "rebase completato\n"
4138
4204
4139 #, python-format
4205 #, python-format
4140 msgid "%d revisions have been skipped\n"
4206 msgid "%d revisions have been skipped\n"
4141 msgstr "%d revisioni sono state saltate\n"
4207 msgstr "%d revisioni sono state saltate\n"
4142
4208
4143 msgid ""
4144 "Skip commit if collapsing has been required and rev is not the last\n"
4145 " revision, commit otherwise\n"
4146 " "
4147 msgstr ""
4148 "Salta il commit se Γ¨ stato richiesto di collassare e rev non Γ¨ l'ultima\n"
4149 " revisione, effettua il commit altrimenti\n"
4150 " "
4151
4152 msgid " set parents\n"
4153 msgstr " imposta i genitori\n"
4154
4155 msgid "Rebase a single revision"
4156 msgstr "Rebase di una singola revisione"
4157
4158 #, python-format
4159 msgid "rebasing %d:%s\n"
4160 msgstr "sto effettuando il rebase di %d:%s\n"
4161
4162 #, python-format
4163 msgid " future parents are %d and %d\n"
4164 msgstr " i genitori futuri sono %d e %d\n"
4165
4166 #, python-format
4167 msgid " update to %d:%s\n"
4168 msgstr " aggiorno a %d:%s\n"
4169
4170 msgid " already in target\n"
4171 msgstr " giΓ  su target\n"
4172
4173 #, python-format
4174 msgid " merge against %d:%s\n"
4175 msgstr " merge con %d:%s\n"
4176
4177 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
4209 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
4178 msgstr ""
4210 msgstr ""
4179 "correggi i conflitti non risolti con hg resolve e poi esegui hg rebase --"
4211 "correggi i conflitti non risolti con hg resolve e poi esegui hg rebase --"
4180 "continue"
4212 "continue"
4181
4213
4182 msgid "resuming interrupted rebase\n"
4183 msgstr "sto riprendendo un rebase interrotto\n"
4184
4185 #, python-format
4214 #, python-format
4186 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
4215 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
4187 msgstr "nessuna modifica, revisione %d saltata\n"
4216 msgstr "nessuna modifica, revisione %d saltata\n"
4188
4217
4189 #, python-format
4218 #, python-format
4190 msgid "next revision set to %s\n"
4191 msgstr "prossima revisione impostata su %s\n"
4192
4193 msgid "Return the new parent relationship of the revision that will be rebased"
4194 msgstr ""
4195 "Restituisce la nuova relazione di parentela della revisione di cui si farΓ  "
4196 "il rebase"
4197
4198 #, python-format
4199 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
4219 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
4200 msgstr ""
4220 msgstr ""
4201 "non Γ¨ possibile usare la revisione %d come base, il risultato avrebbe 3 "
4221 "non Γ¨ possibile usare la revisione %d come base, il risultato avrebbe 3 "
4202 "genitori"
4222 "genitori"
4203
4223
4204 msgid "Update rebased mq patches - finalize and then import them"
4205 msgstr ""
4206 "Aggiorna le patch mq di cui si Γ¨ effettuato il rebase - le finalizza e poi "
4207 "le importa"
4208
4209 #, python-format
4210 msgid "revision %d is an mq patch (%s), finalize it.\n"
4211 msgstr "la revisione %d Γ¨ una patch mq (%s), la finalizzo.\n"
4212
4213 #, python-format
4214 msgid "import mq patch %d (%s)\n"
4215 msgstr "import della patch mq %d (%s)\n"
4216
4217 msgid "Store the current status to allow recovery"
4218 msgstr "Salva lo status corrente per consentire il recupero"
4219
4220 msgid "rebase status stored\n"
4221 msgstr "status del rebase salvato\n"
4222
4223 msgid "Remove the status files"
4224 msgstr "Rimuove i file dello stato"
4225
4226 msgid "Restore a previously stored status"
4227 msgstr "Ripristina uno stato precedentemente salvato"
4228
4229 msgid "rebase status resumed\n"
4230 msgstr "status di rebase recuperato\n"
4231
4232 msgid "no rebase in progress"
4224 msgid "no rebase in progress"
4233 msgstr "nessun rebase in corso"
4225 msgstr "nessun rebase in corso"
4234
4226
4235 msgid "Restore the repository to its original state"
4236 msgstr "Ripristina il repository al suo stato originale"
4237
4238 msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n"
4227 msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n"
4239 msgstr ""
4228 msgstr ""
4240 "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch target, non li rimuovo\n"
4229 "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch target, non li rimuovo\n"
4241
4230
4242 msgid "rebase aborted\n"
4231 msgid "rebase aborted\n"
4243 msgstr "rebase abortito\n"
4232 msgstr "rebase abortito\n"
4244
4233
4245 msgid "Define which revisions are going to be rebased and where"
4246 msgstr "Definisce di quali revisioni si farΓ  il rebase e dove"
4247
4248 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
4234 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
4249 msgstr "non Γ¨ possibile effettuare il rebase su una patch mq applicata"
4235 msgstr "non Γ¨ possibile effettuare il rebase su una patch mq applicata"
4250
4236
4251 msgid "cannot rebase an ancestor"
4237 #, fuzzy
4252 msgstr "non Γ¨ possibile effettuare il rebase di un antenato"
4238 msgid "source is ancestor of destination"
4253
4239 msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata"
4254 msgid "cannot rebase a descendant"
4240
4255 msgstr "non Γ¨ possibile effettuare il rebase di un discendente"
4241 msgid "source is descendant of destination"
4256
4242 msgstr ""
4257 msgid "already working on current\n"
4258 msgstr "sto giΓ  lavorando su current\n"
4259
4260 msgid "already working on the current branch\n"
4261 msgstr "sto giΓ  lavorando sulla branch corrente\n"
4262
4263 #, python-format
4264 msgid "rebase onto %d starting from %d\n"
4265 msgstr "rebase su %d partendo da %d\n"
4266
4243
4267 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
4244 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
4268 msgstr "impossibile effettuare il collapse, c'Γ¨ piΓΉ di un genitore esterno"
4245 msgstr "impossibile effettuare il collapse, c'Γ¨ piΓΉ di un genitore esterno"
4269
4246
4270 msgid "Call rebase after pull if the latter has been invoked with --rebase"
4271 msgstr "Invoca rebase dopo pull se l'ultimo Γ¨ stato invocato con --rebase"
4272
4273 msgid "--update and --rebase are not compatible, ignoring the update flag\n"
4274 msgstr "--update e --rebase non sono compatibili, ignoro il flag update\n"
4275
4276 msgid "Replace pull with a decorator to provide --rebase option"
4277 msgstr "Rimpiazza pull con un decoratore per fornire l'opzione --rebase"
4278
4279 msgid "rebase working directory to branch head"
4247 msgid "rebase working directory to branch head"
4280 msgstr "effettua il rebase della directory di lavoro sulla head della branch"
4248 msgstr "effettua il rebase della directory di lavoro sulla head della branch"
4281
4249
4282 msgid "keep original revisions"
4283 msgstr "mantiene le revisioni originali"
4284
4285 msgid "keep original branches"
4286 msgstr "mantiene le branch originali"
4287
4288 msgid "rebase from a given revision"
4250 msgid "rebase from a given revision"
4289 msgstr "rebase da una data revisione"
4251 msgstr "rebase da una data revisione"
4290
4252
4291 msgid "rebase from the base of a given revision"
4253 msgid "rebase from the base of a given revision"
4292 msgstr "rebase dalla base di una data revisione"
4254 msgstr "rebase dalla base di una data revisione"
4293
4255
4294 msgid "rebase onto a given revision"
4256 msgid "rebase onto a given revision"
4295 msgstr "rebase su una data revisione"
4257 msgstr "rebase su una data revisione"
4296
4258
4297 msgid "collapse the rebased revisions"
4259 #, fuzzy
4260 msgid "collapse the rebased changesets"
4298 msgstr "collassa le revisioni di cui si effettua il rebase"
4261 msgstr "collassa le revisioni di cui si effettua il rebase"
4299
4262
4263 #, fuzzy
4264 msgid "keep original changesets"
4265 msgstr "mantiene le branch originali"
4266
4267 #, fuzzy
4268 msgid "keep original branch names"
4269 msgstr "mantiene le branch originali"
4270
4300 msgid "continue an interrupted rebase"
4271 msgid "continue an interrupted rebase"
4301 msgstr "continua un rebase interrotto"
4272 msgstr "continua un rebase interrotto"
4302
4273
4303 msgid "abort an interrupted rebase"
4274 msgid "abort an interrupted rebase"
4304 msgstr "abortisce un rebase interrotto"
4275 msgstr "abortisce un rebase interrotto"
4305
4276
4306 msgid ""
4277 #, fuzzy
4307 "hg rebase [-s rev | -b rev] [-d rev] [--collapse] | [-c] | [-a] | [--keep]"
4278 msgid ""
4279 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] "
4280 "| [-c] | [-a]"
4308 msgstr ""
4281 msgstr ""
4309 "hg rebase [-s rev | -b rev] [-d rev] [--collapse] | [-c] | [-a] | [--keep]"
4282 "hg rebase [-s rev | -b rev] [-d rev] [--collapse] | [-c] | [-a] | [--keep]"
4310
4283
4311 msgid "interactive change selection during commit or qrefresh"
4284 #, fuzzy
4285 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
4312 msgstr "cambia interattivamente la selezione durante un commit o qrefresh"
4286 msgstr "cambia interattivamente la selezione durante un commit o qrefresh"
4313
4287
4314 msgid ""
4315 "like patch.iterhunks, but yield different events\n"
4316 "\n"
4317 " - ('file', [header_lines + fromfile + tofile])\n"
4318 " - ('context', [context_lines])\n"
4319 " - ('hunk', [hunk_lines])\n"
4320 " - ('range', (-start,len, +start,len, diffp))\n"
4321 " "
4322 msgstr ""
4323
4324 msgid "scan lr while predicate holds"
4325 msgstr "scansiona lr fino a quando il predicato vale"
4326
4327 msgid ""
4328 "patch header\n"
4329 "\n"
4330 " XXX shoudn't we move this to mercurial/patch.py ?\n"
4331 " "
4332 msgstr ""
4333 "intestazione della patch\n"
4334 "\n"
4335 " XXX non dovremmo spostare questo in mercurial/patch.py ?\n"
4336 " "
4337
4338 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
4288 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
4339 msgstr "questo modifica un file binario (tutto o niente)\n"
4289 msgstr "questo modifica un file binario (tutto o niente)\n"
4340
4290
4341 msgid "this is a binary file\n"
4291 msgid "this is a binary file\n"
4342 msgstr "questo Γ¨ un file binario\n"
4292 msgstr "questo Γ¨ un file binario\n"
4343
4293
4344 #, python-format
4294 #, python-format
4345 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
4295 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
4346 msgstr ""
4296 msgstr ""
4347
4297
4348 msgid "hunk -> (n+,n-)"
4349 msgstr "hunk -> (n+,n-)"
4350
4351 msgid ""
4352 "patch hunk\n"
4353 "\n"
4354 " XXX shouldn't we merge this with patch.hunk ?\n"
4355 " "
4356 msgstr ""
4357
4358 msgid "patch -> [] of hunks "
4359 msgstr ""
4360
4361 msgid "patch parsing state machine"
4362 msgstr ""
4363
4364 msgid "Interactively filter patch chunks into applied-only chunks"
4365 msgstr ""
4366
4367 msgid ""
4368 "fetch next portion from chunks until a 'header' is seen\n"
4369 " NB: header == new-file mark\n"
4370 " "
4371 msgstr ""
4372
4373 msgid ""
4374 "prompt query, and process base inputs\n"
4375 "\n"
4376 " - y/n for the rest of file\n"
4377 " - y/n for the rest\n"
4378 " - ? (help)\n"
4379 " - q (quit)\n"
4380 "\n"
4381 " else, input is returned to the caller.\n"
4382 " "
4383 msgstr ""
4384
4385 msgid "[Ynsfdaq?]"
4298 msgid "[Ynsfdaq?]"
4386 msgstr "[Ynsfdaq?]"
4299 msgstr "[Ynsfdaq?]"
4387
4300
4388 msgid "y"
4301 #, fuzzy
4389 msgstr "y"
4302 msgid "&Yes, record this change"
4390
4303 msgstr "y - registra questa modifica"
4391 msgid "?"
4304
4305 #, fuzzy
4306 msgid "&No, skip this change"
4307 msgstr "salta il changeset di test"
4308
4309 msgid "&Skip remaining changes to this file"
4310 msgstr ""
4311
4312 msgid "Record remaining changes to this &file"
4313 msgstr ""
4314
4315 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
4316 msgstr ""
4317
4318 #, fuzzy
4319 msgid "Record &all changes to all remaining files"
4320 msgstr "registra cancellazione per i file mancanti"
4321
4322 #, fuzzy
4323 msgid "&Quit, recording no changes"
4324 msgstr "y - registra questa modifica"
4325
4326 #, fuzzy
4327 msgid "&?"
4392 msgstr "?"
4328 msgstr "?"
4393
4329
4394 msgid "y - record this change"
4330 msgid "y - record this change"
4395 msgstr "y - registra questa modifica"
4331 msgstr "y - registra questa modifica"
4396
4332
4397 msgid "s"
4398 msgstr "s"
4399
4400 msgid "f"
4401 msgstr "f"
4402
4403 msgid "d"
4404 msgstr "d"
4405
4406 msgid "a"
4407 msgstr "a"
4408
4409 msgid "q"
4410 msgstr "q"
4411
4412 msgid "user quit"
4333 msgid "user quit"
4413 msgstr ""
4334 msgstr ""
4414
4335
4415 #, python-format
4336 #, python-format
4416 msgid "examine changes to %s?"
4337 msgid "examine changes to %s?"
4417 msgstr ""
4338 msgstr ""
4418
4339
4419 msgid " and "
4340 msgid " and "
4420 msgstr " e "
4341 msgstr " e "
4421
4342
4343 msgid "y"
4344 msgstr "y"
4345
4422 #, python-format
4346 #, python-format
4423 msgid "record this change to %r?"
4347 msgid "record this change to %r?"
4424 msgstr "registrare questa modifica a %r?"
4348 msgstr "registrare questa modifica a %r?"
4425
4349
4350 #, fuzzy, python-format
4351 msgid "record change %d/%d to %r?"
4352 msgstr "registrare questa modifica a %r?"
4353
4354 #, fuzzy
4426 msgid ""
4355 msgid ""
4427 "interactively select changes to commit\n"
4356 "interactively select changes to commit\n"
4428 "\n"
4357 "\n"
4429 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
4358 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
4430 " will be candidates for recording.\n"
4359 " will be candidates for recording.\n"
4431 "\n"
4360 "\n"
4432 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
4361 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
4433 "\n"
4362 "\n"
4434 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
4363 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
4435 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
4364 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
4436 " change to use. For each query, the following responses are\n"
4365 " change to use. For each query, the following responses are\n"
4437 " possible:\n"
4366 " possible::\n"
4438 "\n"
4367 "\n"
4439 " y - record this change\n"
4368 " y - record this change\n"
4440 " n - skip this change\n"
4369 " n - skip this change\n"
4441 "\n"
4370 "\n"
4442 " s - skip remaining changes to this file\n"
4371 " s - skip remaining changes to this file\n"
4443 " f - record remaining changes to this file\n"
4372 " f - record remaining changes to this file\n"
4444 "\n"
4373 "\n"
4445 " d - done, skip remaining changes and files\n"
4374 " d - done, skip remaining changes and files\n"
4446 " a - record all changes to all remaining files\n"
4375 " a - record all changes to all remaining files\n"
4447 " q - quit, recording no changes\n"
4376 " q - quit, recording no changes\n"
4448 "\n"
4377 "\n"
4449 " ? - display help"
4378 " ? - display help"
4450 msgstr ""
4379 msgstr ""
4451 "seleziona interattivamente le modifiche di cui eseguire il commit\n"
4380 "seleziona interattivamente le modifiche di cui eseguire il commit\n"
4452 "\n"
4381 "\n"
4453 " Se viene omesso un elenco di file, tutte le modifiche\n"
4382 " Se viene omesso un elenco di file, tutte le modifiche\n"
4454 " riportate da \"hg status\" saranno candidati per la\n"
4383 " riportate da \"hg status\" saranno candidati per la\n"
4455 " registrazione.\n"
4384 " registrazione.\n"
4456 "\n"
4385 "\n"
4457 " Vedere 'hg help dates' per un elenco di formati\n"
4386 " Vedere 'hg help dates' per un elenco di formati\n"
4458 " validi per -d/--date.\n"
4387 " validi per -d/--date.\n"
4459 "\n"
4388 "\n"
4460 " Si verrΓ  interrogati su quali modifiche registrare\n"
4389 " Si verrΓ  interrogati su quali modifiche registrare\n"
4461 " per ogni file modificato e, per file con modifiche\n"
4390 " per ogni file modificato e, per file con modifiche\n"
4462 " multiple, per ogni modifica da usare. Per ogni domanda\n"
4391 " multiple, per ogni modifica da usare. Per ogni domanda\n"
4463 " sono possibili le seguenti risposte:\n"
4392 " sono possibili le seguenti risposte:\n"
4464 "\n"
4393 "\n"
4465 " y - registra questa modifica\n"
4394 " y - registra questa modifica\n"
4466 " n - salta questa modifica\n"
4395 " n - salta questa modifica\n"
4467 "\n"
4396 "\n"
4468 " s - salta le modifiche rimanenti di questo file\n"
4397 " s - salta le modifiche rimanenti di questo file\n"
4469 " f - registra le modifiche rimanenti di questo file\n"
4398 " f - registra le modifiche rimanenti di questo file\n"
4470 "\n"
4399 "\n"
4471 " d - fatto, salta le modifiche e i file rimanenti\n"
4400 " d - fatto, salta le modifiche e i file rimanenti\n"
4472 " a - registra tutte le modifiche a tutti i file rimanenti\n"
4401 " a - registra tutte le modifiche a tutti i file rimanenti\n"
4473 " q - esci, non registrare alcuna modifica\n"
4402 " q - esci, non registrare alcuna modifica\n"
4474 "\n"
4403 "\n"
4475 " ? - mostra il messaggio di aiuto"
4404 " ? - mostra il messaggio di aiuto"
4476
4405
4477 msgid ""
4478 "interactively record a new patch\n"
4479 "\n"
4480 " see 'hg help qnew' & 'hg help record' for more information and usage\n"
4481 " "
4482 msgstr ""
4483
4484 msgid "'mq' extension not loaded"
4406 msgid "'mq' extension not loaded"
4485 msgstr "estensione 'mq' non caricata"
4407 msgstr "estensione 'mq' non caricata"
4486
4408
4487 msgid "running non-interactively, use commit instead"
4409 msgid "running non-interactively, use commit instead"
4488 msgstr ""
4410 msgstr ""
4489
4411
4490 msgid ""
4491 "This is generic record driver.\n"
4492 "\n"
4493 " It's job is to interactively filter local changes, and accordingly\n"
4494 " prepare working dir into a state, where the job can be delegated to\n"
4495 " non-interactive commit command such as 'commit' or 'qrefresh'.\n"
4496 "\n"
4497 " After the actual job is done by non-interactive command, working "
4498 "dir\n"
4499 " state is restored to original.\n"
4500 "\n"
4501 " In the end we'll record intresting changes, and everything else will "
4502 "be\n"
4503 " left in place, so the user can continue his work.\n"
4504 " "
4505 msgstr ""
4506
4507 msgid "no changes to record\n"
4412 msgid "no changes to record\n"
4508 msgstr "nessuna modifica da registrare\n"
4413 msgstr "nessuna modifica da registrare\n"
4509
4414
4510 #, python-format
4511 msgid "backup %r as %r\n"
4512 msgstr "backup %r come %r\n"
4513
4514 msgid "applying patch\n"
4515 msgstr "sto applicando una patch\n"
4516
4517 msgid "patch failed to apply"
4415 msgid "patch failed to apply"
4518 msgstr ""
4416 msgstr ""
4519
4417
4520 #, python-format
4521 msgid "restoring %r to %r\n"
4522 msgstr ""
4523
4524 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
4418 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
4525 msgstr "hg record [OPZIONI]... [FILE]..."
4419 msgstr "hg record [OPZIONI]... [FILE]..."
4526
4420
4527 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
4421 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
4528 msgstr "hg qrecord [OPZIONI]... PATCH [FILE]..."
4422 msgstr "hg qrecord [OPZIONI]... PATCH [FILE]..."
4529
4423
4530 msgid ""
4424 msgid "share a common history between several working directories"
4531 "patch transplanting tool\n"
4425 msgstr ""
4426
4427 msgid ""
4428 "create a new shared repository (experimental)\n"
4429 "\n"
4430 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
4431 " history with another repository.\n"
4432 "\n"
4433 " NOTE: actions that change history such as rollback or moving the\n"
4434 " source may confuse sharers.\n"
4435 " "
4436 msgstr ""
4437
4438 #, fuzzy
4439 msgid "do not create a working copy"
4440 msgstr "non aggiornare le nuove directory di lavoro"
4441
4442 #, fuzzy
4443 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
4444 msgstr "[OPZIONI]... SORGENTE [DEST]"
4445
4446 msgid ""
4447 "command to transplant changesets from another branch\n"
4532 "\n"
4448 "\n"
4533 "This extension allows you to transplant patches from another branch.\n"
4449 "This extension allows you to transplant patches from another branch.\n"
4534 "\n"
4450 "\n"
4535 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a map\n"
4451 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
4536 "from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
4452 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
4537 msgstr ""
4538
4539 msgid ""
4540 "returns True if a node is already an ancestor of parent\n"
4541 " or has already been transplanted"
4542 msgstr ""
4543
4544 msgid "apply the revisions in revmap one by one in revision order"
4545 msgstr ""
4453 msgstr ""
4546
4454
4547 #, python-format
4455 #, python-format
4548 msgid "skipping already applied revision %s\n"
4456 msgid "skipping already applied revision %s\n"
4549 msgstr ""
4457 msgstr ""
4550
4458
4551 #, python-format
4459 #, python-format
4552 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
4460 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
4553 msgstr ""
4461 msgstr ""
4554
4462
4555 #, python-format
4463 #, python-format
4556 msgid "%s merged at %s\n"
4464 msgid "%s merged at %s\n"
4557 msgstr ""
4465 msgstr ""
4558
4466
4559 #, python-format
4467 #, python-format
4560 msgid "%s transplanted to %s\n"
4468 msgid "%s transplanted to %s\n"
4561 msgstr ""
4469 msgstr ""
4562
4470
4563 msgid "arbitrarily rewrite changeset before applying it"
4564 msgstr ""
4565
4566 #, python-format
4471 #, python-format
4567 msgid "filtering %s\n"
4472 msgid "filtering %s\n"
4568 msgstr "sto filtrando %s\n"
4473 msgstr "sto filtrando %s\n"
4569
4474
4570 msgid "filter failed"
4475 msgid "filter failed"
4571 msgstr "filtraggio fallito"
4476 msgstr "filtraggio fallito"
4572
4477
4573 msgid "apply the patch in patchfile to the repository as a transplant"
4574 msgstr ""
4575
4576 msgid "can only omit patchfile if merging"
4478 msgid "can only omit patchfile if merging"
4577 msgstr ""
4479 msgstr ""
4578
4480
4579 #, python-format
4481 #, python-format
4580 msgid "%s: empty changeset"
4482 msgid "%s: empty changeset"
4581 msgstr "%s: changeset vuoto"
4483 msgstr "%s: changeset vuoto"
4582
4484
4583 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
4485 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
4584 msgstr ""
4486 msgstr ""
4585
4487
4586 msgid "recover last transaction and apply remaining changesets"
4587 msgstr ""
4588
4589 #, python-format
4488 #, python-format
4590 msgid "%s transplanted as %s\n"
4489 msgid "%s transplanted as %s\n"
4591 msgstr "%s trapiantato come %s\n"
4490 msgstr "%s trapiantato come %s\n"
4592
4491
4593 msgid "commit working directory using journal metadata"
4594 msgstr ""
4595
4596 msgid "transplant log file is corrupt"
4492 msgid "transplant log file is corrupt"
4597 msgstr ""
4493 msgstr ""
4598
4494
4599 #, python-format
4495 #, python-format
4600 msgid "working dir not at transplant parent %s"
4496 msgid "working dir not at transplant parent %s"
4601 msgstr ""
4497 msgstr ""
4602
4498
4603 msgid "commit failed"
4499 msgid "commit failed"
4604 msgstr "commit fallito"
4500 msgstr "commit fallito"
4605
4501
4606 msgid "journal changelog metadata for later recover"
4607 msgstr ""
4608
4609 msgid "remove changelog journal"
4610 msgstr ""
4611
4612 msgid "interactively transplant changesets"
4613 msgstr ""
4614
4615 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
4502 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
4616 msgstr "applicare il changeset? [ynmpcq?]:"
4503 msgstr "applicare il changeset? [ynmpcq?]:"
4617
4504
4618 msgid ""
4505 msgid ""
4619 "transplant changesets from another branch\n"
4506 "transplant changesets from another branch\n"
4620 "\n"
4507 "\n"
4621 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
4508 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
4622 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
4509 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
4623 " specified, log messages will have a comment appended of the form:\n"
4510 " specified, log messages will have a comment appended of the form::\n"
4624 "\n"
4511 "\n"
4625 " (transplanted from CHANGESETHASH)\n"
4512 " (transplanted from CHANGESETHASH)\n"
4626 "\n"
4513 "\n"
4627 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
4514 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
4628 " Its argument will be invoked with the current changelog message\n"
4515 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
4629 " as $1 and the patch as $2.\n"
4516 " $1 and the patch as $2.\n"
4630 "\n"
4517 "\n"
4631 " If --source is specified, selects changesets from the named\n"
4518 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
4632 " repository. If --branch is specified, selects changesets from the\n"
4519 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
4633 " branch holding the named revision, up to that revision. If --all\n"
4520 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
4634 " is specified, all changesets on the branch will be transplanted,\n"
4521 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
4635 " otherwise you will be prompted to select the changesets you want.\n"
4522 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
4636 "\n"
4523 " changesets you want.\n"
4637 " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected branch\n"
4524 "\n"
4638 " (up to the named revision) onto your current working directory.\n"
4525 " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected\n"
4639 "\n"
4526 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
4640 " You can optionally mark selected transplanted changesets as\n"
4527 " directory.\n"
4641 " merge changesets. You will not be prompted to transplant any\n"
4528 "\n"
4642 " ancestors of a merged transplant, and you can merge descendants\n"
4529 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
4643 " of them normally instead of transplanting them.\n"
4530 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
4531 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
4532 " normally instead of transplanting them.\n"
4644 "\n"
4533 "\n"
4645 " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n"
4534 " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n"
4646 " an interactive changeset browser.\n"
4535 " an interactive changeset browser.\n"
4647 "\n"
4536 "\n"
4648 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand and\n"
4537 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
4649 " then resume where you left off by calling hg transplant --continue.\n"
4538 " and then resume where you left off by calling hg transplant\n"
4539 " --continue/-c.\n"
4650 " "
4540 " "
4651 msgstr ""
4541 msgstr ""
4652
4542
4653 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
4543 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
4654 msgstr ""
4544 msgstr ""
4655
4545
4656 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
4546 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
4657 msgstr ""
4547 msgstr ""
4658
4548
4659 msgid "--all requires a branch revision"
4549 msgid "--all requires a branch revision"
4660 msgstr ""
4550 msgstr ""
4661
4551
4662 msgid "--all is incompatible with a revision list"
4552 msgid "--all is incompatible with a revision list"
4663 msgstr ""
4553 msgstr ""
4664
4554
4665 msgid "no revision checked out"
4555 msgid "no revision checked out"
4666 msgstr ""
4556 msgstr ""
4667
4557
4668 msgid "outstanding uncommitted merges"
4558 msgid "outstanding uncommitted merges"
4669 msgstr ""
4559 msgstr ""
4670
4560
4671 msgid "outstanding local changes"
4561 msgid "outstanding local changes"
4672 msgstr ""
4562 msgstr ""
4673
4563
4674 msgid "pull patches from REPOSITORY"
4564 msgid "pull patches from REPOSITORY"
4675 msgstr ""
4565 msgstr ""
4676
4566
4677 msgid "pull patches from branch BRANCH"
4567 msgid "pull patches from branch BRANCH"
4678 msgstr ""
4568 msgstr ""
4679
4569
4680 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
4570 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
4681 msgstr ""
4571 msgstr ""
4682
4572
4683 msgid "skip over REV"
4573 msgid "skip over REV"
4684 msgstr ""
4574 msgstr ""
4685
4575
4686 msgid "merge at REV"
4576 msgid "merge at REV"
4687 msgstr ""
4577 msgstr ""
4688
4578
4689 msgid "append transplant info to log message"
4579 msgid "append transplant info to log message"
4690 msgstr ""
4580 msgstr ""
4691
4581
4692 msgid "continue last transplant session after repair"
4582 msgid "continue last transplant session after repair"
4693 msgstr ""
4583 msgstr ""
4694
4584
4695 msgid "filter changesets through FILTER"
4585 msgid "filter changesets through FILTER"
4696 msgstr ""
4586 msgstr ""
4697
4587
4698 msgid ""
4588 msgid ""
4699 "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4589 "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4700 msgstr ""
4590 msgstr ""
4701
4591
4702 msgid ""
4592 msgid ""
4703 "allow to use MBCS path with problematic encoding.\n"
4593 "allow the use of MBCS paths with problematic encodings\n"
4704 "\n"
4594 "\n"
4705 "Some MBCS encodings are not good for some path operations\n"
4595 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
4706 "(i.e. splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes.\n"
4596 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
4707 "We call such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic\n"
4597 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
4708 "encoding\". This extension can be used to fix the issue with those\n"
4598 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
4709 "encodings by wrapping some functions to convert to unicode string\n"
4599 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
4710 "before path operation.\n"
4600 "operation.\n"
4711 "\n"
4601 "\n"
4712 "This extension is usefull for:\n"
4602 "This extension is useful for:\n"
4713 " * Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
4603 "\n"
4714 " * Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
4604 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
4715 " * All users who use a repository with one of problematic encodings\n"
4605 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
4716 " on case-insensitive file system.\n"
4606 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
4607 " case-insensitive file system.\n"
4717 "\n"
4608 "\n"
4718 "This extension is not needed for:\n"
4609 "This extension is not needed for:\n"
4719 " * Any user who use only ascii chars in path.\n"
4610 "\n"
4720 " * Any user who do not use any of problematic encodings.\n"
4611 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
4612 "- Any user who do not use any of problematic encodings.\n"
4721 "\n"
4613 "\n"
4722 "Note that there are some limitations on using this extension:\n"
4614 "Note that there are some limitations on using this extension:\n"
4723 " * You should use single encoding in one repository.\n"
4615 "\n"
4724 " * You should set same encoding for the repository by locale or HGENCODING.\n"
4616 "- You should use single encoding in one repository.\n"
4725 "\n"
4617 "- You should set same encoding for the repository by locale or\n"
4726 "To use this extension, enable the extension in .hg/hgrc or ~/.hgrc:\n"
4618 " HGENCODING.\n"
4727 "\n"
4619 "\n"
4728 " [extensions]\n"
4620 "Path encoding conversion are done between Unicode and\n"
4729 " hgext.win32mbcs =\n"
4621 "encoding.encoding which is decided by Mercurial from current locale\n"
4730 "\n"
4622 "setting or HGENCODING.\n"
4731 "Path encoding conversion are done between unicode and util._encoding\n"
4623 msgstr ""
4732 "which is decided by mercurial from current locale setting or HGENCODING.\n"
4624
4733 "\n"
4625 #, python-format
4734 msgstr ""
4626 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
4735
4736 #, python-format
4737 msgid "[win32mbcs] filename conversion fail with %s encoding\n"
4738 msgstr ""
4627 msgstr ""
4739
4628
4740 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
4629 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
4741 msgstr ""
4630 msgstr ""
4742
4631
4743 #, python-format
4632 msgid ""
4744 msgid "[win32mbcs] activated with encoding: %s\n"
4633 "perform automatic newline conversion\n"
4634 "\n"
4635 "To perform automatic newline conversion, use::\n"
4636 "\n"
4637 " [extensions]\n"
4638 " hgext.win32text =\n"
4639 " [encode]\n"
4640 " ** = cleverencode:\n"
4641 " # or ** = macencode:\n"
4642 "\n"
4643 " [decode]\n"
4644 " ** = cleverdecode:\n"
4645 " # or ** = macdecode:\n"
4646 "\n"
4647 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by "
4648 "accident::\n"
4649 "\n"
4650 " [hooks]\n"
4651 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
4652 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
4653 "\n"
4654 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
4655 "pushed or pulled::\n"
4656 "\n"
4657 " [hooks]\n"
4658 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
4659 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
4745 msgstr ""
4660 msgstr ""
4746
4661
4747 #, python-format
4662 #, python-format
4748 msgid ""
4663 msgid ""
4749 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
4664 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
4750 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
4665 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
4751 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
4666 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
4752 "Mercurial.ini or %s.\n"
4667 "Mercurial.ini or %s.\n"
4753 msgstr ""
4668 msgstr ""
4754
4669
4755 #, python-format
4670 #, python-format
4756 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
4671 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
4757 msgstr ""
4672 msgstr ""
4758
4673
4759 #, python-format
4674 #, python-format
4760 msgid "in %s: %s\n"
4675 msgid "in %s: %s\n"
4761 msgstr ""
4676 msgstr ""
4762
4677
4763 #, python-format
4678 #, python-format
4764 msgid ""
4679 msgid ""
4765 "\n"
4680 "\n"
4766 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
4681 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
4767 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:\n"
4682 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:\n"
4768 "\n"
4683 "\n"
4769 "[hooks]\n"
4684 "[hooks]\n"
4770 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s\n"
4685 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s\n"
4771 "\n"
4686 "\n"
4772 "and also consider adding:\n"
4687 "and also consider adding:\n"
4773 "\n"
4688 "\n"
4774 "[extensions]\n"
4689 "[extensions]\n"
4775 "hgext.win32text =\n"
4690 "hgext.win32text =\n"
4776 "[encode]\n"
4691 "[encode]\n"
4777 "** = %sencode:\n"
4692 "** = %sencode:\n"
4778 "[decode]\n"
4693 "[decode]\n"
4779 "** = %sdecode:\n"
4694 "** = %sdecode:\n"
4780 msgstr ""
4695 msgstr ""
4781
4696
4782 msgid ""
4697 msgid ""
4783 "zeroconf support for mercurial repositories\n"
4698 "discover and advertise repositories on the local network\n"
4784 "\n"
4699 "\n"
4785 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without the "
4700 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n"
4786 "need\n"
4701 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
4787 "to configure a server or a service. They can be discovered without knowing\n"
4702 "without knowing their actual IP address.\n"
4788 "their actual IP address.\n"
4703 "\n"
4789 "\n"
4704 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
4790 "To use the zeroconf extension add the following entry to your hgrc file:\n"
4705 "in your repository::\n"
4791 "\n"
4706 "\n"
4792 "[extensions]\n"
4707 " $ cd test\n"
4793 "hgext.zeroconf =\n"
4708 " $ hg serve\n"
4794 "\n"
4709 "\n"
4795 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\" in "
4710 "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::\n"
4796 "your\n"
4711 "\n"
4797 "repository.\n"
4712 " $ hg paths\n"
4798 "\n"
4713 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
4799 " $ cd test\n"
4800 " $ hg serve\n"
4801 "\n"
4802 "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\".\n"
4803 "\n"
4804 " $ hg paths\n"
4805 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
4806 msgstr ""
4714 msgstr ""
4807
4715
4808 msgid "archive prefix contains illegal components"
4716 msgid "archive prefix contains illegal components"
4809 msgstr ""
4717 msgstr ""
4810
4718
4811 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
4719 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
4812 msgstr ""
4720 msgstr ""
4813
4721
4814 #, python-format
4722 #, python-format
4815 msgid "unknown archive type '%s'"
4723 msgid "unknown archive type '%s'"
4816 msgstr ""
4724 msgstr ""
4817
4725
4818 msgid "invalid changegroup"
4726 msgid "invalid changegroup"
4819 msgstr ""
4727 msgstr ""
4820
4728
4821 msgid "unknown parent"
4729 msgid "unknown parent"
4822 msgstr ""
4730 msgstr ""
4823
4731
4824 #, python-format
4732 #, python-format
4825 msgid "integrity check failed on %s:%d"
4733 msgid "integrity check failed on %s:%d"
4826 msgstr ""
4734 msgstr ""
4827
4735
4828 #, python-format
4736 #, python-format
4829 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
4737 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
4830 msgstr ""
4738 msgstr ""
4831
4739
4832 #, python-format
4740 #, python-format
4833 msgid "%s: unknown bundle version"
4741 msgid "%s: unknown bundle version"
4834 msgstr ""
4742 msgstr ""
4835
4743
4836 #, python-format
4744 #, python-format
4837 msgid "%s: unknown bundle compression type"
4745 msgid "%s: unknown bundle compression type"
4838 msgstr ""
4746 msgstr ""
4839
4747
4840 msgid "cannot create new bundle repository"
4748 msgid "cannot create new bundle repository"
4841 msgstr ""
4749 msgstr ""
4842
4750
4843 #, python-format
4751 #, python-format
4844 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
4752 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
4845 msgstr ""
4753 msgstr ""
4846
4754
4755 #, fuzzy
4756 msgid "empty username"
4757 msgstr "stringa vuota\n"
4758
4847 #, python-format
4759 #, python-format
4848 msgid "username %s contains a newline"
4760 msgid "username %s contains a newline"
4849 msgstr ""
4761 msgstr ""
4850
4762
4851 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
4763 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
4852 msgstr ""
4764 msgstr ""
4853
4765
4854 #, python-format
4766 #, python-format
4855 msgid "can't read commit message '%s': %s"
4767 msgid "can't read commit message '%s': %s"
4856 msgstr ""
4768 msgstr ""
4857
4769
4858 msgid "limit must be a positive integer"
4770 msgid "limit must be a positive integer"
4859 msgstr ""
4771 msgstr ""
4860
4772
4861 msgid "limit must be positive"
4773 msgid "limit must be positive"
4862 msgstr ""
4774 msgstr ""
4863
4775
4864 msgid "too many revisions specified"
4776 msgid "too many revisions specified"
4865 msgstr ""
4777 msgstr ""
4866
4778
4867 #, python-format
4779 #, python-format
4868 msgid "invalid format spec '%%%s' in output file name"
4780 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
4869 msgstr ""
4781 msgstr ""
4870
4782
4871 #, python-format
4783 #, python-format
4872 msgid "adding %s\n"
4784 msgid "adding %s\n"
4873 msgstr ""
4785 msgstr ""
4874
4786
4875 #, python-format
4787 #, python-format
4876 msgid "removing %s\n"
4788 msgid "removing %s\n"
4877 msgstr "sto rimuovendo %s\n"
4789 msgstr "sto rimuovendo %s\n"
4878
4790
4879 #, python-format
4791 #, python-format
4880 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
4792 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
4881 msgstr ""
4793 msgstr ""
4882
4794
4883 #, python-format
4795 #, python-format
4884 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
4796 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
4885 msgstr ""
4797 msgstr ""
4886
4798
4887 #, python-format
4799 #, python-format
4888 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
4800 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
4889 msgstr ""
4801 msgstr ""
4890
4802
4891 #, python-format
4803 #, python-format
4892 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
4804 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
4893 msgstr ""
4805 msgstr ""
4894
4806
4895 #, python-format
4807 #, python-format
4896 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
4808 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
4897 msgstr ""
4809 msgstr ""
4898
4810
4899 #, python-format
4811 #, python-format
4900 msgid "%s: deleted in working copy\n"
4812 msgid "%s: deleted in working copy\n"
4901 msgstr ""
4813 msgstr ""
4902
4814
4903 #, python-format
4815 #, python-format
4904 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
4816 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
4905 msgstr "%s: impossibile copiare - %s\n"
4817 msgstr "%s: impossibile copiare - %s\n"
4906
4818
4907 #, python-format
4819 #, python-format
4908 msgid "moving %s to %s\n"
4820 msgid "moving %s to %s\n"
4909 msgstr "sto spostando %s in %s\n"
4821 msgstr "sto spostando %s in %s\n"
4910
4822
4911 #, python-format
4823 #, python-format
4912 msgid "copying %s to %s\n"
4824 msgid "copying %s to %s\n"
4913 msgstr "sto copiando %s in %s\n"
4825 msgstr "sto copiando %s in %s\n"
4914
4826
4915 #, python-format
4827 #, python-format
4916 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
4828 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
4917 msgstr ""
4829 msgstr ""
4918
4830
4919 msgid "no source or destination specified"
4831 msgid "no source or destination specified"
4920 msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata"
4832 msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata"
4921
4833
4922 msgid "no destination specified"
4834 msgid "no destination specified"
4923 msgstr "nessuna destinazione specificata"
4835 msgstr "nessuna destinazione specificata"
4924
4836
4925 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
4837 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
4926 msgstr ""
4838 msgstr ""
4927 "con sorgenti multiple la destinazione deve essere una directory esistente"
4839 "con sorgenti multiple la destinazione deve essere una directory esistente"
4928
4840
4929 #, python-format
4841 #, python-format
4930 msgid "destination %s is not a directory"
4842 msgid "destination %s is not a directory"
4931 msgstr "la destinazione %s non Γ¨ una directory"
4843 msgstr "la destinazione %s non Γ¨ una directory"
4932
4844
4933 msgid "no files to copy"
4845 msgid "no files to copy"
4934 msgstr "nessun file da copiare"
4846 msgstr "nessun file da copiare"
4935
4847
4936 msgid "(consider using --after)\n"
4848 msgid "(consider using --after)\n"
4937 msgstr "(considera di usare --after)\n"
4849 msgstr "(considera di usare --after)\n"
4938
4850
4939 #, python-format
4851 #, python-format
4940 msgid "changeset: %d:%s\n"
4852 msgid "changeset: %d:%s\n"
4941 msgstr "changeset: %d:%s\n"
4853 msgstr "changeset: %d:%s\n"
4942
4854
4943 #, python-format
4855 #, python-format
4944 msgid "branch: %s\n"
4856 msgid "branch: %s\n"
4945 msgstr "branch: %s\n"
4857 msgstr "branch: %s\n"
4946
4858
4947 #, python-format
4859 #, python-format
4948 msgid "tag: %s\n"
4860 msgid "tag: %s\n"
4949 msgstr "tag: %s\n"
4861 msgstr "tag: %s\n"
4950
4862
4951 #, python-format
4863 #, python-format
4952 msgid "parent: %d:%s\n"
4864 msgid "parent: %d:%s\n"
4953 msgstr "genitore: %d:%s\n"
4865 msgstr "genitore: %d:%s\n"
4954
4866
4955 #, python-format
4867 #, python-format
4956 msgid "manifest: %d:%s\n"
4868 msgid "manifest: %d:%s\n"
4957 msgstr "manifesto: %d:%s\n"
4869 msgstr "manifesto: %d:%s\n"
4958
4870
4959 #, python-format
4871 #, python-format
4960 msgid "user: %s\n"
4872 msgid "user: %s\n"
4961 msgstr "utente: %s\n"
4873 msgstr "utente: %s\n"
4962
4874
4963 #, python-format
4875 #, python-format
4964 msgid "date: %s\n"
4876 msgid "date: %s\n"
4965 msgstr "data: %s\n"
4877 msgstr "data: %s\n"
4966
4878
4967 msgid "files+:"
4879 msgid "files+:"
4968 msgstr "file+:"
4880 msgstr "file+:"
4969
4881
4970 msgid "files-:"
4882 msgid "files-:"
4971 msgstr "file-:"
4883 msgstr "file-:"
4972
4884
4973 msgid "files:"
4885 msgid "files:"
4974 msgstr "file:"
4886 msgstr "file:"
4975
4887
4976 #, python-format
4888 #, python-format
4977 msgid "files: %s\n"
4889 msgid "files: %s\n"
4978 msgstr "file: %s\n"
4890 msgstr "file: %s\n"
4979
4891
4980 #, python-format
4892 #, python-format
4981 msgid "copies: %s\n"
4893 msgid "copies: %s\n"
4982 msgstr "copie: %s\n"
4894 msgstr "copie: %s\n"
4983
4895
4984 #, python-format
4896 #, python-format
4985 msgid "extra: %s=%s\n"
4897 msgid "extra: %s=%s\n"
4986 msgstr "extra: %s=%s\n"
4898 msgstr "extra: %s=%s\n"
4987
4899
4988 msgid "description:\n"
4900 msgid "description:\n"
4989 msgstr "descrizione:\n"
4901 msgstr "descrizione:\n"
4990
4902
4991 #, python-format
4903 #, python-format
4992 msgid "summary: %s\n"
4904 msgid "summary: %s\n"
4993 msgstr "sommario: %s\n"
4905 msgstr "sommario: %s\n"
4994
4906
4995 #, python-format
4907 #, python-format
4996 msgid "%s: no key named '%s'"
4908 msgid "%s: no key named '%s'"
4997 msgstr "%s: nessuna chiave chiamata '%s'"
4909 msgstr "%s: nessuna chiave chiamata '%s'"
4998
4910
4999 #, python-format
4911 #, python-format
5000 msgid "%s: %s"
4912 msgid "%s: %s"
5001 msgstr "%s: %s"
4913 msgstr "%s: %s"
5002
4914
5003 #, python-format
4915 #, python-format
5004 msgid "Found revision %s from %s\n"
4916 msgid "Found revision %s from %s\n"
5005 msgstr "Trovata revisione %s da %s\n"
4917 msgstr "Trovata revisione %s da %s\n"
5006
4918
5007 msgid "revision matching date not found"
4919 msgid "revision matching date not found"
5008 msgstr "revisione corrispondente alla data non trovata"
4920 msgstr "revisione corrispondente alla data non trovata"
5009
4921
5010 #, python-format
4922 #, python-format
5011 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
4923 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
5012 msgstr "impossibile seguire il file non esistente: \"%s\""
4924 msgstr "impossibile seguire il file non esistente: \"%s\""
5013
4925
5014 #, python-format
4926 #, python-format
5015 msgid "%s:%s copy source revision cannot be found!\n"
4927 msgid "%s:%s copy source revision cannot be found!\n"
5016 msgstr ""
4928 msgstr ""
5017
4929
5018 msgid "can only follow copies/renames for explicit file names"
4930 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
5019 msgstr ""
4931 msgstr ""
5020
4932
5021 #, python-format
4933 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
5022 msgid "file %s not found!"
4934 msgstr ""
5023 msgstr "file %s non trovato!"
4935
5024
4936 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
5025 #, python-format
4937 msgstr ""
5026 msgid "no match under directory %s!"
4938
5027 msgstr "nessuna corrispondenza sotto la directory %s!"
4939 #, fuzzy, python-format
5028
4940 msgid "HG: user: %s"
5029 #, python-format
4941 msgstr "utente: %s\n"
5030 msgid "can't commit %s: unsupported file type!"
4942
5031 msgstr "impossibile fare il commit di %s: tipo di file non supportato!"
4943 msgid "HG: branch merge"
5032
4944 msgstr ""
5033 #, python-format
4945
5034 msgid "file %s not tracked!"
4946 #, python-format
5035 msgstr "il file %s non Γ¨ tracciato!"
4947 msgid "HG: branch '%s'"
4948 msgstr ""
4949
4950 #, python-format
4951 msgid "HG: subrepo %s"
4952 msgstr ""
4953
4954 #, python-format
4955 msgid "HG: added %s"
4956 msgstr ""
4957
4958 #, fuzzy, python-format
4959 msgid "HG: changed %s"
4960 msgstr "aggiungo changeset %s\n"
4961
4962 #, fuzzy, python-format
4963 msgid "HG: removed %s"
4964 msgstr "rimossi"
4965
4966 #, fuzzy
4967 msgid "HG: no files changed"
4968 msgstr "sto aggiungendo le modifiche ai file\n"
4969
4970 msgid "empty commit message"
4971 msgstr "messaggio di commit vuoto"
5036
4972
5037 msgid ""
4973 msgid ""
5038 "add the specified files on the next commit\n"
4974 "add the specified files on the next commit\n"
5039 "\n"
4975 "\n"
5040 " Schedule files to be version controlled and added to the repository.\n"
4976 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
4977 " repository.\n"
5041 "\n"
4978 "\n"
5042 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
4979 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
5043 " undo an add before that, see hg revert.\n"
4980 " undo an add before that, see hg forget.\n"
5044 "\n"
4981 "\n"
5045 " If no names are given, add all files to the repository.\n"
4982 " If no names are given, add all files to the repository.\n"
5046 " "
4983 " "
5047 msgstr ""
4984 msgstr ""
5048
4985
5049 msgid ""
4986 msgid ""
5050 "add all new files, delete all missing files\n"
4987 "add all new files, delete all missing files\n"
5051 "\n"
4988 "\n"
5052 " Add all new files and remove all missing files from the repository.\n"
4989 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
5053 "\n"
4990 " repository.\n"
5054 " New files are ignored if they match any of the patterns in .hgignore. "
4991 "\n"
5055 "As\n"
4992 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
5056 " with add, these changes take effect at the next commit.\n"
4993 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
5057 "\n"
4994 " commit.\n"
5058 " Use the -s option to detect renamed files. With a parameter > 0,\n"
4995 "\n"
5059 " this compares every removed file with every added file and records\n"
4996 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
5060 " those similar enough as renames. This option takes a percentage\n"
4997 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
5061 " between 0 (disabled) and 100 (files must be identical) as its\n"
4998 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
5062 " parameter. Detecting renamed files this way can be expensive.\n"
4999 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
5000 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
5001 " can be expensive.\n"
5063 " "
5002 " "
5064 msgstr ""
5003 msgstr ""
5065
5004
5066 msgid "similarity must be a number"
5005 msgid "similarity must be a number"
5067 msgstr ""
5006 msgstr ""
5068
5007
5069 msgid "similarity must be between 0 and 100"
5008 msgid "similarity must be between 0 and 100"
5070 msgstr ""
5009 msgstr ""
5071
5010
5072 msgid ""
5011 msgid ""
5073 "show changeset information per file line\n"
5012 "show changeset information by line for each file\n"
5074 "\n"
5013 "\n"
5075 " List changes in files, showing the revision id responsible for each "
5014 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
5076 "line\n"
5015 " each line\n"
5077 "\n"
5016 "\n"
5078 " This command is useful to discover who did a change or when a change "
5017 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
5079 "took\n"
5018 " by whom.\n"
5080 " place.\n"
5019 "\n"
5081 "\n"
5020 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
5082 " Without the -a option, annotate will avoid processing files it\n"
5021 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
5083 " detects as binary. With -a, annotate will generate an annotation\n"
5022 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
5084 " anyway, probably with undesirable results.\n"
5023 " nor desirable.\n"
5085 " "
5024 " "
5086 msgstr ""
5025 msgstr ""
5087
5026
5088 msgid "at least one file name or pattern required"
5027 msgid "at least one filename or pattern is required"
5089 msgstr ""
5028 msgstr ""
5090
5029
5091 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
5030 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
5092 msgstr ""
5031 msgstr ""
5093
5032
5094 #, python-format
5033 #, python-format
5095 msgid "%s: binary file\n"
5034 msgid "%s: binary file\n"
5096 msgstr ""
5035 msgstr ""
5097
5036
5098 msgid ""
5037 msgid ""
5099 "create unversioned archive of a repository revision\n"
5038 "create an unversioned archive of a repository revision\n"
5100 "\n"
5039 "\n"
5101 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
5040 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
5102 " directory; use \"-r\" to specify a different revision.\n"
5041 " directory; use -r/--rev to specify a different revision.\n"
5103 "\n"
5042 "\n"
5104 " To specify the type of archive to create, use \"-t\". Valid\n"
5043 " To specify the type of archive to create, use -t/--type. Valid\n"
5105 " types are:\n"
5044 " types are::\n"
5106 "\n"
5045 "\n"
5107 " \"files\" (default): a directory full of files\n"
5046 " \"files\" (default): a directory full of files\n"
5108 " \"tar\": tar archive, uncompressed\n"
5047 " \"tar\": tar archive, uncompressed\n"
5109 " \"tbz2\": tar archive, compressed using bzip2\n"
5048 " \"tbz2\": tar archive, compressed using bzip2\n"
5110 " \"tgz\": tar archive, compressed using gzip\n"
5049 " \"tgz\": tar archive, compressed using gzip\n"
5111 " \"uzip\": zip archive, uncompressed\n"
5050 " \"uzip\": zip archive, uncompressed\n"
5112 " \"zip\": zip archive, compressed using deflate\n"
5051 " \"zip\": zip archive, compressed using deflate\n"
5113 "\n"
5052 "\n"
5114 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
5053 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
5115 " using a format string; see \"hg help export\" for details.\n"
5054 " using a format string; see 'hg help export' for details.\n"
5116 "\n"
5055 "\n"
5117 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
5056 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
5118 " prepended. Use \"-p\" to specify a format string for the prefix.\n"
5057 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
5119 " The default is the basename of the archive, with suffixes removed.\n"
5058 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
5059 " removed.\n"
5120 " "
5060 " "
5121 msgstr ""
5061 msgstr ""
5122
5062
5123 msgid "no working directory: please specify a revision"
5063 msgid "no working directory: please specify a revision"
5124 msgstr ""
5064 msgstr ""
5125
5065
5126 msgid "repository root cannot be destination"
5066 msgid "repository root cannot be destination"
5127 msgstr ""
5067 msgstr ""
5128
5068
5129 msgid "cannot archive plain files to stdout"
5069 msgid "cannot archive plain files to stdout"
5130 msgstr ""
5070 msgstr ""
5131
5071
5072 #, fuzzy
5132 msgid ""
5073 msgid ""
5133 "reverse effect of earlier changeset\n"
5074 "reverse effect of earlier changeset\n"
5134 "\n"
5075 "\n"
5135 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
5076 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
5136 " changeset is a child of the backed out changeset.\n"
5077 " changeset is a child of the backed out changeset.\n"
5137 "\n"
5078 "\n"
5138 " If you back out a changeset other than the tip, a new head is\n"
5079 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
5139 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
5080 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
5140 " backout changeset with another head (current one by default).\n"
5081 " backout changeset with another head.\n"
5141 "\n"
5082 "\n"
5142 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
5083 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
5143 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
5084 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
5144 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by\n"
5085 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
5145 " hand. The result of this merge is not committed, as with a normal\n"
5086 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge.\n"
5146 " merge.\n"
5147 "\n"
5087 "\n"
5148 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5088 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5149 " "
5089 " "
5150 msgstr ""
5090 msgstr ""
5151 "inverte l'effetto di un changeset precedente\n"
5091 "inverte l'effetto di un changeset precedente\n"
5152 "\n"
5092 "\n"
5153 " Effettua il commit delle modifiche di cui si Γ¨ fatto backout\n"
5093 " Effettua il commit delle modifiche di cui si Γ¨ fatto backout\n"
5154 " come nuovo changeset. Il nuovo changeset Γ¨ un figlio del\n"
5094 " come nuovo changeset. Il nuovo changeset Γ¨ un figlio del\n"
5155 " changeset di cui si Γ¨ fatto backout.\n"
5095 " changeset di cui si Γ¨ fatto backout.\n"
5156 "\n"
5096 "\n"
5157 " Se si fa il backout di un changeset diverso da tip, viene creata\n"
5097 " Se si fa il backout di un changeset diverso da tip, viene creata\n"
5158 " una nuova head. Questa sarΓ  la nuova tip e si dovrebbe fare il\n"
5098 " una nuova head. Questa sarΓ  la nuova tip e si dovrebbe fare il\n"
5159 " merge di questo changeset di backout con un'altra head\n"
5099 " merge di questo changeset di backout con un'altra head\n"
5160 " (attualmente una di default).\n"
5100 " (attualmente una di default).\n"
5161 "\n"
5101 "\n"
5162 " L'opzione --merge ricorda il genitore della directory di lavoro\n"
5102 " L'opzione --merge ricorda il genitore della directory di lavoro\n"
5163 " prima di avviare il backout, poi fa il merge della nuova head con\n"
5103 " prima di avviare il backout, poi fa il merge della nuova head con\n"
5164 " quel changeset. Questo evita di fare il merge a mano. Non viene\n"
5104 " quel changeset. Questo evita di fare il merge a mano. Non viene\n"
5165 " effettuato il commit del risultato di questo merge, come per un\n"
5105 " effettuato il commit del risultato di questo merge, come per un\n"
5166 " merge normale.\n"
5106 " merge normale.\n"
5167 "\n"
5107 "\n"
5168 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
5108 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
5169 " "
5109 " "
5170
5110
5171 msgid "please specify just one revision"
5111 msgid "please specify just one revision"
5172 msgstr ""
5112 msgstr ""
5173
5113
5174 msgid "please specify a revision to backout"
5114 msgid "please specify a revision to backout"
5175 msgstr ""
5115 msgstr ""
5176
5116
5177 msgid "cannot back out change on a different branch"
5117 msgid "cannot backout change on a different branch"
5178 msgstr ""
5118 msgstr ""
5179
5119
5180 msgid "cannot back out a change with no parents"
5120 msgid "cannot backout a change with no parents"
5181 msgstr ""
5121 msgstr ""
5182
5122
5183 msgid "cannot back out a merge changeset without --parent"
5123 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
5184 msgstr ""
5124 msgstr ""
5185
5125
5186 #, python-format
5126 #, python-format
5187 msgid "%s is not a parent of %s"
5127 msgid "%s is not a parent of %s"
5188 msgstr ""
5128 msgstr ""
5189
5129
5190 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
5130 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
5191 msgstr ""
5131 msgstr ""
5192
5132
5193 #, python-format
5133 #, python-format
5194 msgid "Backed out changeset %s"
5195 msgstr ""
5196
5197 #, python-format
5198 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
5134 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
5199 msgstr ""
5135 msgstr ""
5200
5136
5201 #, python-format
5137 #, python-format
5202 msgid "merging with changeset %s\n"
5138 msgid "merging with changeset %s\n"
5203 msgstr "sto effettuando il merge con il changeset %s\n"
5139 msgstr "sto effettuando il merge con il changeset %s\n"
5204
5140
5205 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
5141 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
5206 msgstr ""
5142 msgstr ""
5207
5143
5208 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
5144 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
5209 msgstr ""
5145 msgstr ""
5210
5146
5211 msgid ""
5147 msgid ""
5212 "subdivision search of changesets\n"
5148 "subdivision search of changesets\n"
5213 "\n"
5149 "\n"
5214 " This command helps to find changesets which introduce problems.\n"
5150 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
5215 " To use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem\n"
5151 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
5216 " as bad, then mark the latest changeset which is free from the\n"
5152 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
5217 " problem as good. Bisect will update your working directory to a\n"
5153 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
5218 " revision for testing (unless the --noupdate option is specified).\n"
5154 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
5219 " Once you have performed tests, mark the working directory as bad\n"
5155 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
5220 " or good and bisect will either update to another candidate changeset\n"
5156 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
5221 " or announce that it has found the bad revision.\n"
5157 " or announce that it has found the bad revision.\n"
5222 "\n"
5158 "\n"
5223 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
5159 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
5224 " revision as good or bad without checking it out first.\n"
5160 " revision as good or bad without checking it out first.\n"
5225 "\n"
5161 "\n"
5226 " If you supply a command it will be used for automatic bisection. Its "
5162 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
5227 "exit\n"
5163 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
5228 " status will be used as flag to mark revision as bad or good. In case "
5164 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
5229 "exit\n"
5165 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
5230 " status is 0 the revision is marked as good, 125 - skipped, 127 (command "
5166 " non-zero exit status means the revision is bad.\n"
5231 "not\n"
5232 " found) - bisection will be aborted; any other status bigger than 0 will\n"
5233 " mark revision as bad.\n"
5234 " "
5167 " "
5235 msgstr ""
5168 msgstr ""
5236
5169
5237 #, python-format
5170 #, fuzzy
5238 msgid "The first %s revision is:\n"
5171 msgid "The first good revision is:\n"
5239 msgstr "La prima revisione %s Γ¨:\n"
5172 msgstr "La prima revisione %s Γ¨:\n"
5240
5173
5241 #, python-format
5174 #, fuzzy
5242 msgid "Due to skipped revisions, the first %s revision could be any of:\n"
5175 msgid "The first bad revision is:\n"
5176 msgstr "La prima revisione %s Γ¨:\n"
5177
5178 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
5179 msgstr ""
5180
5181 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
5243 msgstr ""
5182 msgstr ""
5244
5183
5245 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
5184 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
5246 msgstr "impossibile fare bisect (nessuna revisione buona nota)"
5185 msgstr "impossibile fare bisect (nessuna revisione buona nota)"
5247
5186
5248 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
5187 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
5249 msgstr "impossibile fare bisect (nessuna revisione cattiva nota)"
5188 msgstr "impossibile fare bisect (nessuna revisione cattiva nota)"
5250
5189
5251 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
5190 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
5252 msgstr "(l'uso di 'hg bisect <cmd>' Γ¨ deprecato)\n"
5191 msgstr "(l'uso di 'hg bisect <cmd>' Γ¨ deprecato)\n"
5253
5192
5254 msgid "incompatible arguments"
5193 msgid "incompatible arguments"
5255 msgstr "argomenti incompatibili"
5194 msgstr "argomenti incompatibili"
5256
5195
5257 #, python-format
5196 #, python-format
5258 msgid "failed to execute %s"
5197 msgid "failed to execute %s"
5259 msgstr "esecuzione di %s fallita"
5198 msgstr "esecuzione di %s fallita"
5260
5199
5261 #, python-format
5200 #, python-format
5262 msgid "%s killed"
5201 msgid "%s killed"
5263 msgstr "%s ucciso"
5202 msgstr "%s ucciso"
5264
5203
5265 #, python-format
5204 #, fuzzy, python-format
5266 msgid "Changeset %s: %s\n"
5205 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
5267 msgstr "Changeset %s: %s\n"
5206 msgstr "Changeset %s: %s\n"
5268
5207
5269 #, python-format
5208 #, python-format
5270 msgid "Testing changeset %s:%s (%s changesets remaining, ~%s tests)\n"
5209 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
5271 msgstr ""
5210 msgstr ""
5272
5211
5273 msgid ""
5212 msgid ""
5274 "set or show the current branch name\n"
5213 "set or show the current branch name\n"
5275 "\n"
5214 "\n"
5276 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
5215 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
5277 " set the working directory branch name (the branch does not exist in\n"
5216 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
5278 " the repository until the next commit).\n"
5217 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
5279 "\n"
5218 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
5280 " Unless --force is specified, branch will not let you set a\n"
5219 " branch.\n"
5281 " branch name that shadows an existing branch.\n"
5220 "\n"
5282 "\n"
5221 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
5283 " Use --clean to reset the working directory branch to that of the\n"
5222 " branch name that already exists, even if it's inactive.\n"
5284 " parent of the working directory, negating a previous branch change.\n"
5223 "\n"
5285 "\n"
5224 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
5286 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
5225 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
5226 " change.\n"
5227 "\n"
5228 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch. Use\n"
5229 " 'hg commit --close-branch' to mark this branch as closed.\n"
5287 " "
5230 " "
5288 msgstr ""
5231 msgstr ""
5289
5232
5290 #, python-format
5233 #, python-format
5291 msgid "reset working directory to branch %s\n"
5234 msgid "reset working directory to branch %s\n"
5292 msgstr "resetto la directory di lavoro alla branch %s\n"
5235 msgstr "resetto la directory di lavoro alla branch %s\n"
5293
5236
5294 msgid "a branch of the same name already exists (use --force to override)"
5237 msgid "a branch of the same name already exists (use --force to override)"
5295 msgstr ""
5238 msgstr ""
5296 "una branch con lo stesso nome esiste giΓ  (usare --force per sovrascrivere)"
5239 "una branch con lo stesso nome esiste giΓ  (usare --force per sovrascrivere)"
5297
5240
5298 #, python-format
5241 #, python-format
5299 msgid "marked working directory as branch %s\n"
5242 msgid "marked working directory as branch %s\n"
5300 msgstr "marcata directory di lavoro come branch %s\n"
5243 msgstr "marcata directory di lavoro come branch %s\n"
5301
5244
5302 msgid ""
5245 msgid ""
5303 "list repository named branches\n"
5246 "list repository named branches\n"
5304 "\n"
5247 "\n"
5305 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
5248 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
5306 " inactive. If active is specified, only show active branches.\n"
5249 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
5307 "\n"
5250 " been marked closed (see hg commit --close-branch).\n"
5308 " A branch is considered active if it contains repository heads.\n"
5251 "\n"
5252 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
5253 " is considered active if it contains repository heads.\n"
5309 "\n"
5254 "\n"
5310 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
5255 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
5311 " "
5256 " "
5312 msgstr ""
5257 msgstr ""
5313
5258
5314 msgid ""
5259 msgid ""
5315 "create a changegroup file\n"
5260 "create a changegroup file\n"
5316 "\n"
5261 "\n"
5317 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
5262 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
5318 " known to be in another repository.\n"
5263 " known to be in another repository.\n"
5319 "\n"
5264 "\n"
5320 " If no destination repository is specified the destination is\n"
5265 " If no destination repository is specified the destination is\n"
5321 " assumed to have all the nodes specified by one or more --base\n"
5266 " assumed to have all the nodes specified by one or more --base\n"
5322 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
5267 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
5323 " --all (or --base null). To change the compression method applied,\n"
5268 " -a/--all (or --base null).\n"
5324 " use the -t option (by default, bundles are compressed using bz2).\n"
5269 "\n"
5325 "\n"
5270 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
5326 " The bundle file can then be transferred using conventional means and\n"
5271 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
5327 " applied to another repository with the unbundle or pull command.\n"
5272 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2).\n"
5328 " This is useful when direct push and pull are not available or when\n"
5273 "\n"
5329 " exporting an entire repository is undesirable.\n"
5274 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
5275 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
5276 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
5277 " available or when exporting an entire repository is undesirable.\n"
5330 "\n"
5278 "\n"
5331 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
5279 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
5332 " permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
5280 " permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
5333 " "
5281 " "
5334 msgstr ""
5282 msgstr ""
5335
5283
5336 msgid "--base is incompatible with specifiying a destination"
5284 #, fuzzy
5337 msgstr ""
5285 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
5286 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione"
5338
5287
5339 msgid "unknown bundle type specified with --type"
5288 msgid "unknown bundle type specified with --type"
5340 msgstr ""
5289 msgstr ""
5341
5290
5342 msgid ""
5291 msgid ""
5343 "output the current or given revision of files\n"
5292 "output the current or given revision of files\n"
5344 "\n"
5293 "\n"
5345 " Print the specified files as they were at the given revision.\n"
5294 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
5346 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
5295 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
5347 " or tip if no revision is checked out.\n"
5296 " or tip if no revision is checked out.\n"
5348 "\n"
5297 "\n"
5349 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5298 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5350 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
5299 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
5351 " for the export command, with the following additions:\n"
5300 " for the export command, with the following additions::\n"
5352 "\n"
5301 "\n"
5353 " %s basename of file being printed\n"
5302 " %s basename of file being printed\n"
5354 " %d dirname of file being printed, or '.' if in repo root\n"
5303 " %d dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
5355 " %p root-relative path name of file being printed\n"
5304 " %p root-relative path name of file being printed\n"
5356 " "
5305 " "
5357 msgstr ""
5306 msgstr ""
5358
5307
5359 msgid ""
5308 msgid ""
5360 "make a copy of an existing repository\n"
5309 "make a copy of an existing repository\n"
5361 "\n"
5310 "\n"
5362 " Create a copy of an existing repository in a new directory.\n"
5311 " Create a copy of an existing repository in a new directory.\n"
5363 "\n"
5312 "\n"
5364 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
5313 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
5365 " basename of the source.\n"
5314 " basename of the source.\n"
5366 "\n"
5315 "\n"
5367 " The location of the source is added to the new repository's\n"
5316 " The location of the source is added to the new repository's\n"
5368 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls.\n"
5317 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls.\n"
5369 "\n"
5318 "\n"
5319 " If you use the -r/--rev option to clone up to a specific revision,\n"
5320 " no subsequent revisions (including subsequent tags) will be\n"
5321 " present in the cloned repository. This option implies --pull, even\n"
5322 " on local repositories.\n"
5323 "\n"
5324 " By default, clone will check out the head of the 'default' branch.\n"
5325 " If the -U/--noupdate option is used, the new clone will contain\n"
5326 " only a repository (.hg) and no working copy (the working copy\n"
5327 " parent is the null revision).\n"
5328 "\n"
5329 " See 'hg help urls' for valid source format details.\n"
5330 "\n"
5331 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination, but no\n"
5332 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
5333 " Please see 'hg help urls' for important details about ssh:// URLs.\n"
5334 "\n"
5370 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
5335 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
5371 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
5336 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
5372 " to the repository data, not to the checked out files). Some\n"
5337 " to the repository data, not to the checked out files). Some\n"
5373 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
5338 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
5374 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
5339 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
5375 " avoid hardlinking.\n"
5340 " avoid hardlinking.\n"
5376 "\n"
5341 "\n"
5377 " In some cases, you can clone repositories and checked out files\n"
5342 " In some cases, you can clone repositories and checked out files\n"
5378 " using full hardlinks with\n"
5343 " using full hardlinks with ::\n"
5379 "\n"
5344 "\n"
5380 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
5345 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
5381 "\n"
5346 "\n"
5382 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
5347 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
5383 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
5348 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
5384 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
5349 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
5385 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
5350 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
5386 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
5351 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
5387 " metadata under the .hg directory, such as mq.\n"
5352 " metadata under the .hg directory, such as mq.\n"
5388 "\n"
5389 " If you use the -r option to clone up to a specific revision, no\n"
5390 " subsequent revisions will be present in the cloned repository.\n"
5391 " This option implies --pull, even on local repositories.\n"
5392 "\n"
5393 " If the -U option is used, the new clone will contain only a repository\n"
5394 " (.hg) and no working copy (the working copy parent is the null "
5395 "revision).\n"
5396 "\n"
5397 " See 'hg help urls' for valid source format details.\n"
5398 "\n"
5399 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination, but no\n"
5400 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
5401 " Look at the help text for urls for important details about ssh:// URLs.\n"
5402 " "
5353 " "
5403 msgstr ""
5354 msgstr ""
5404 "crea una copia di un repository esistente\n"
5355
5405 "\n"
5356 #, fuzzy
5406 " Crea una copia di un repository esistente in una nuova directory.\n"
5407 "\n"
5408 " Se non viene specificato nessun nome di directory\n"
5409 " destinazione, di default viene usata la directory base\n"
5410 " della sorgente.\n"
5411 "\n"
5412 " La posizione della sorgente viene aggiunta al file .hg/hgrc\n"
5413 " del nuovo repository, come default da usare per pull futuri.\n"
5414 "\n"
5415 " Per efficienza, si usano hardlink per clonare ogni volta che\n"
5416 " la sorgente e la destinazione sono sullo stesso filesystem\n"
5417 " (notare che questo vale per i dati del repository, non per\n"
5418 " per i file di cui si Γ¨ fatto il check out). Alcuni\n"
5419 " filesystem, tipo AFS, non implementano correttamente gli\n"
5420 " hardlink, ma non riportano errori. In questi casi, usare\n"
5421 " l'opzione --pull per evitare gli hardlink.\n"
5422 "\n"
5423 " In alcuni casi, Γ¨ possibile clonare i repository e i file di\n"
5424 " cui si Γ¨ fatto il check out usando hardlink completi con\n"
5425 "\n"
5426 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
5427 "\n"
5428 " Questo Γ¨ il modo piΓΉ veloce per clonare, ma non Γ¨ sempre\n"
5429 " sicuro. L'operazione non Γ¨ atomica (spetta all'utente\n"
5430 " assicurarsi che REPO non venga modificato durante la\n"
5431 " operazione) e bisogna assicurarsi che l'editor usato spezzi\n"
5432 " gli hardlink (Emacs e i principali tool del Kernel Linux lo\n"
5433 " fanno). Inoltre, questo non Γ¨ compatibile con alcune\n"
5434 " estensioni che mettono i loro metadati sotto la directory\n"
5435 " .hg, tipo mq.\n"
5436 "\n"
5437 " Se viene usata l'opzione -r per clonare fino ad una\n"
5438 " revisione specifica, nessuna revisione seguente sarΓ  presente\n"
5439 " nel repository clonato. Questa opzione implica --pull, anche\n"
5440 " per repository locali.\n"
5441 "\n"
5442 " Se viene usata l'opzione -U, il nuovo clone conterrΓ  solo un\n"
5443 " repository (.hg) e nessuna copia di lavoro (il genitore\n"
5444 " della copia di lavoro Γ¨ la revisione nulla).\n"
5445 "\n"
5446 " Vedere 'hg help urls' per dettagli sui formati di sorgenti\n"
5447 " validi.\n"
5448 "\n"
5449 " E' possibile specificare un URL ssh:// come destinazione, ma\n"
5450 " nessun .hg/hgrc e directory di lavoro verranno creati sul\n"
5451 " lato remoto. Riferirsi al testo di aiuto per gli url per\n"
5452 " dettagli importanti riguardo gli URL ssh://.\n"
5453 " "
5454
5455 msgid ""
5357 msgid ""
5456 "commit the specified files or all outstanding changes\n"
5358 "commit the specified files or all outstanding changes\n"
5457 "\n"
5359 "\n"
5458 " Commit changes to the given files into the repository.\n"
5360 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
5361 " centralized RCS, this operation is a local operation. See hg push\n"
5362 " for a way to actively distribute your changes.\n"
5459 "\n"
5363 "\n"
5460 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
5364 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
5461 " will be committed.\n"
5365 " will be committed.\n"
5462 "\n"
5366 "\n"
5463 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
5367 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
5464 " file names or -I/-X filters.\n"
5368 " filenames or -I/-X filters.\n"
5465 "\n"
5369 "\n"
5466 " If no commit message is specified, the configured editor is started to\n"
5370 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
5467 " prompt you for a message.\n"
5371 " started to prompt you for a message.\n"
5468 "\n"
5372 "\n"
5469 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5373 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5470 " "
5374 " "
5471 msgstr ""
5375 msgstr ""
5472 "effettua il commit dei file specificati o di tutte le modifiche pendenti\n"
5376 "effettua il commit dei file specificati o di tutte le modifiche pendenti\n"
5473 "\n"
5377 "\n"
5474 " Effettua il commit delle modifiche sui file dati nel repository.\n"
5378 " Effettua il commit delle modifiche sui file dati nel repository.\n"
5475 "\n"
5379 "\n"
5476 " Se si omette un elenco di file, si farΓ  il commit di tutte le\n"
5380 " Se si omette un elenco di file, si farΓ  il commit di tutte le\n"
5477 " modifiche riportate da \"hg status\".\n"
5381 " modifiche riportate da \"hg status\".\n"
5478 "\n"
5382 "\n"
5479 " Se si sta effettuando il commit del risultato di un merge, non\n"
5383 " Se si sta effettuando il commit del risultato di un merge, non\n"
5480 " fornire nessun nome di file o filtri -I/-X.\n"
5384 " fornire nessun nome di file o filtri -I/-X.\n"
5481 "\n"
5385 "\n"
5482 " Se non Γ¨ specificato nessun messaggio di commit, l'editor\n"
5386 " Se non Γ¨ specificato nessun messaggio di commit, l'editor\n"
5483 " configurato viene lanciato per inserire un messaggio.\n"
5387 " configurato viene lanciato per inserire un messaggio.\n"
5484 "\n"
5388 "\n"
5485 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per\n"
5389 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per\n"
5486 " -d/--date.\n"
5390 " -d/--date.\n"
5487 " "
5391 " "
5488
5392
5393 msgid "nothing changed\n"
5394 msgstr "nulla Γ¨ cambiato\n"
5395
5489 msgid "created new head\n"
5396 msgid "created new head\n"
5490 msgstr "creata una nuova head\n"
5397 msgstr "creata una nuova head\n"
5491
5398
5492 #, python-format
5399 #, python-format
5493 msgid "committed changeset %d:%s\n"
5400 msgid "committed changeset %d:%s\n"
5494 msgstr "effettuato il commit del changeset %d:%s\n"
5401 msgstr "effettuato il commit del changeset %d:%s\n"
5495
5402
5496 msgid ""
5403 msgid ""
5497 "mark files as copied for the next commit\n"
5404 "mark files as copied for the next commit\n"
5498 "\n"
5405 "\n"
5499 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
5406 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
5500 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
5407 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
5501 " the source must be a single file.\n"
5408 " the source must be a single file.\n"
5502 "\n"
5409 "\n"
5503 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
5410 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
5504 " stand in the working directory. If invoked with --after, the\n"
5411 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
5505 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
5412 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
5506 "\n"
5413 "\n"
5507 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
5414 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
5508 " before that, see hg revert.\n"
5415 " before that, see hg revert.\n"
5509 " "
5416 " "
5510 msgstr ""
5417 msgstr ""
5511
5418
5512 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
5419 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
5513 msgstr ""
5420 msgstr ""
5514
5421
5515 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
5422 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
5516 msgstr "Non esiste alcun repository Mercurial qui (.hg non trovata)"
5423 msgstr "Non esiste alcun repository Mercurial qui (.hg non trovata)"
5517
5424
5518 msgid "either two or three arguments required"
5425 msgid "either two or three arguments required"
5519 msgstr "due o tre argomenti sono richiesti"
5426 msgstr "due o tre argomenti sono richiesti"
5520
5427
5521 msgid "returns the completion list associated with the given command"
5428 msgid "returns the completion list associated with the given command"
5522 msgstr "restituisce l'elenco di completamento associato al dato comando"
5429 msgstr "restituisce l'elenco di completamento associato al dato comando"
5523
5430
5524 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
5431 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
5525 msgstr ""
5432 msgstr ""
5526
5433
5527 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
5434 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
5528 msgstr ""
5435 msgstr ""
5529
5436
5530 #, python-format
5437 #, python-format
5531 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
5438 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
5532 msgstr "%s Γ¨ nello state %s, ma non nel manifest1\n"
5439 msgstr "%s Γ¨ nello state %s, ma non nel manifest1\n"
5533
5440
5534 #, python-format
5441 #, python-format
5535 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
5442 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
5536 msgstr "%s Γ¨ nello state %s, ma anche nel manifest1\n"
5443 msgstr "%s Γ¨ nello state %s, ma anche nel manifest1\n"
5537
5444
5538 #, python-format
5445 #, python-format
5539 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
5446 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
5540 msgstr "%s Γ¨ nello state %s, ma non in uno dei manifesti\n"
5447 msgstr "%s Γ¨ nello state %s, ma non in uno dei manifesti\n"
5541
5448
5542 #, python-format
5449 #, python-format
5543 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
5450 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
5544 msgstr ""
5451 msgstr ""
5545
5452
5546 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
5453 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
5547 msgstr ""
5454 msgstr ""
5548
5455
5549 msgid ""
5456 msgid ""
5550 "show combined config settings from all hgrc files\n"
5457 "show combined config settings from all hgrc files\n"
5551 "\n"
5458 "\n"
5552 " With no args, print names and values of all config items.\n"
5459 " With no arguments, print names and values of all config items.\n"
5553 "\n"
5460 "\n"
5554 " With one arg of the form section.name, print just the value of\n"
5461 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
5555 " that config item.\n"
5462 " of that config item.\n"
5556 "\n"
5463 "\n"
5557 " With multiple args, print names and values of all config items\n"
5464 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
5558 " with matching section names."
5465 " items with matching section names.\n"
5466 "\n"
5467 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
5468 " for each config item.\n"
5469 " "
5559 msgstr ""
5470 msgstr ""
5560
5471
5561 msgid "only one config item permitted"
5472 msgid "only one config item permitted"
5562 msgstr ""
5473 msgstr ""
5563
5474
5564 msgid ""
5475 msgid ""
5565 "manually set the parents of the current working directory\n"
5476 "manually set the parents of the current working directory\n"
5566 "\n"
5477 "\n"
5567 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
5478 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
5568 " be used with care.\n"
5479 " be used with care.\n"
5569 " "
5480 " "
5570 msgstr ""
5481 msgstr ""
5571
5482
5572 msgid "show the contents of the current dirstate"
5483 msgid "show the contents of the current dirstate"
5573 msgstr ""
5484 msgstr ""
5574
5485
5575 #, python-format
5486 #, python-format
5576 msgid "copy: %s -> %s\n"
5487 msgid "copy: %s -> %s\n"
5577 msgstr ""
5488 msgstr ""
5578
5489
5579 msgid "dump the contents of a data file revision"
5490 msgid "dump the contents of a data file revision"
5580 msgstr ""
5491 msgstr ""
5581
5492
5582 #, python-format
5493 #, python-format
5583 msgid "invalid revision identifier %s"
5494 msgid "invalid revision identifier %s"
5584 msgstr ""
5495 msgstr ""
5585
5496
5586 msgid "parse and display a date"
5497 msgid "parse and display a date"
5587 msgstr ""
5498 msgstr ""
5588
5499
5589 msgid "dump the contents of an index file"
5500 msgid "dump the contents of an index file"
5590 msgstr ""
5501 msgstr ""
5591
5502
5592 msgid "dump an index DAG as a .dot file"
5503 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
5593 msgstr ""
5504 msgstr ""
5594
5505
5595 msgid "test Mercurial installation"
5506 msgid "test Mercurial installation"
5596 msgstr ""
5507 msgstr ""
5597
5508
5598 #, python-format
5509 #, python-format
5599 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
5510 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
5600 msgstr ""
5511 msgstr ""
5601
5512
5602 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
5513 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
5603 msgstr ""
5514 msgstr ""
5604
5515
5605 msgid "Checking extensions...\n"
5516 msgid "Checking extensions...\n"
5606 msgstr ""
5517 msgstr ""
5607
5518
5608 msgid " One or more extensions could not be found"
5519 msgid " One or more extensions could not be found"
5609 msgstr ""
5520 msgstr ""
5610
5521
5611 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
5522 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
5612 msgstr ""
5523 msgstr ""
5613
5524
5614 msgid "Checking templates...\n"
5525 msgid "Checking templates...\n"
5615 msgstr ""
5526 msgstr ""
5616
5527
5617 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
5528 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
5618 msgstr ""
5529 msgstr ""
5619
5530
5620 msgid "Checking patch...\n"
5531 msgid "Checking patch...\n"
5621 msgstr ""
5532 msgstr ""
5622
5533
5623 msgid " patch call failed:\n"
5534 msgid " patch call failed:\n"
5624 msgstr ""
5535 msgstr ""
5625
5536
5626 msgid " unexpected patch output!\n"
5537 msgid " unexpected patch output!\n"
5627 msgstr ""
5538 msgstr ""
5628
5539
5629 msgid " patch test failed!\n"
5540 msgid " patch test failed!\n"
5630 msgstr ""
5541 msgstr ""
5631
5542
5632 msgid ""
5543 msgid ""
5633 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
5544 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
5634 "Please check your .hgrc file)\n"
5545 "Please check your .hgrc file)\n"
5635 msgstr ""
5546 msgstr ""
5636
5547
5637 msgid ""
5548 msgid ""
5638 " Internal patcher failure, please report this error to http://www.selenic."
5549 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
5639 "com/mercurial/bts\n"
5550 "selenic.com/bts/\n"
5640 msgstr ""
5551 msgstr ""
5641
5552
5642 msgid "Checking commit editor...\n"
5553 msgid "Checking commit editor...\n"
5643 msgstr "Sto controllando l'editor per il commit...\n"
5554 msgstr "Sto controllando l'editor per il commit...\n"
5644
5555
5645 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
5556 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
5646 msgstr "Nessun editor per il commit trovato e non trovo vi in PATH\n"
5557 msgstr "Nessun editor per il commit trovato e non trovo vi in PATH\n"
5647
5558
5648 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
5559 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
5649 msgstr " (specificare un editore per il commit nel proprio file .hgrc)\n"
5560 msgstr " (specificare un editore per il commit nel proprio file .hgrc)\n"
5650
5561
5651 #, python-format
5562 #, python-format
5652 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
5563 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
5653 msgstr "Editor '%s' non trovato in PATH\n"
5564 msgstr "Editor '%s' non trovato in PATH\n"
5654
5565
5655 msgid "Checking username...\n"
5566 msgid "Checking username...\n"
5656 msgstr "Sto controllando lo username...\n"
5567 msgstr "Sto controllando lo username...\n"
5657
5568
5658 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
5569 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
5659 msgstr " (specificare un nome utente nel proprio file .hgrc)\n"
5570 msgstr " (specificare un nome utente nel proprio file .hgrc)\n"
5660
5571
5661 msgid "No problems detected\n"
5572 msgid "No problems detected\n"
5662 msgstr "Nessun problema riscontrato\n"
5573 msgstr "Nessun problema riscontrato\n"
5663
5574
5664 #, python-format
5575 #, python-format
5665 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
5576 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
5666 msgstr "%s problemi riscontrati, si prega di controllare l'installazione!\n"
5577 msgstr "%s problemi riscontrati, si prega di controllare l'installazione!\n"
5667
5578
5668 msgid "dump rename information"
5579 msgid "dump rename information"
5669 msgstr ""
5580 msgstr ""
5670
5581
5671 #, python-format
5582 #, python-format
5672 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
5583 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
5673 msgstr ""
5584 msgstr ""
5674
5585
5675 #, python-format
5586 #, python-format
5676 msgid "%s not renamed\n"
5587 msgid "%s not renamed\n"
5677 msgstr ""
5588 msgstr ""
5678
5589
5679 msgid "show how files match on given patterns"
5590 msgid "show how files match on given patterns"
5680 msgstr "mostra come i file corrispondono ai dati pattern"
5591 msgstr "mostra come i file corrispondono ai dati pattern"
5681
5592
5682 msgid ""
5593 msgid ""
5683 "diff repository (or selected files)\n"
5594 "diff repository (or selected files)\n"
5684 "\n"
5595 "\n"
5685 " Show differences between revisions for the specified files.\n"
5596 " Show differences between revisions for the specified files.\n"
5686 "\n"
5597 "\n"
5687 " Differences between files are shown using the unified diff format.\n"
5598 " Differences between files are shown using the unified diff format.\n"
5688 "\n"
5599 "\n"
5689 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
5600 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
5690 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
5601 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
5691 " changeset if no revisions are specified.\n"
5602 " changeset if no revisions are specified.\n"
5692 "\n"
5603 "\n"
5693 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
5604 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
5694 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
5605 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
5695 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
5606 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
5696 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
5607 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
5697 " to its parent.\n"
5608 " to its parent.\n"
5698 "\n"
5609 "\n"
5699 " Without the -a option, diff will avoid generating diffs of files\n"
5610 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
5700 " it detects as binary. With -a, diff will generate a diff anyway,\n"
5611 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
5701 " probably with undesirable results.\n"
5612 " anyway, probably with undesirable results.\n"
5702 "\n"
5613 "\n"
5703 " Use the --git option to generate diffs in the git extended diff\n"
5614 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
5704 " format. For more information, read hg help diffs.\n"
5615 " format. For more information, read 'hg help diffs'.\n"
5705 " "
5616 " "
5706 msgstr ""
5617 msgstr ""
5707
5618
5708 msgid ""
5619 msgid ""
5709 "dump the header and diffs for one or more changesets\n"
5620 "dump the header and diffs for one or more changesets\n"
5710 "\n"
5621 "\n"
5711 " Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n"
5622 " Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n"
5712 "\n"
5623 "\n"
5713 " The information shown in the changeset header is: author,\n"
5624 " The information shown in the changeset header is: author,\n"
5714 " changeset hash, parent(s) and commit comment.\n"
5625 " changeset hash, parent(s) and commit comment.\n"
5715 "\n"
5626 "\n"
5716 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge changesets,\n"
5627 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
5717 " as it will compare the merge changeset against its first parent only.\n"
5628 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
5629 " first parent only.\n"
5718 "\n"
5630 "\n"
5719 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5631 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5720 " given using a format string. The formatting rules are as follows:\n"
5632 " given using a format string. The formatting rules are as follows::\n"
5721 "\n"
5633 "\n"
5722 " %% literal \"%\" character\n"
5634 " %% literal \"%\" character\n"
5723 " %H changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
5635 " %H changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
5724 " %N number of patches being generated\n"
5636 " %N number of patches being generated\n"
5725 " %R changeset revision number\n"
5637 " %R changeset revision number\n"
5726 " %b basename of the exporting repository\n"
5638 " %b basename of the exporting repository\n"
5727 " %h short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
5639 " %h short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
5728 " %n zero-padded sequence number, starting at 1\n"
5640 " %n zero-padded sequence number, starting at 1\n"
5729 " %r zero-padded changeset revision number\n"
5641 " %r zero-padded changeset revision number\n"
5730 "\n"
5642 "\n"
5731 " Without the -a option, export will avoid generating diffs of files\n"
5643 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
5732 " it detects as binary. With -a, export will generate a diff anyway,\n"
5644 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
5733 " probably with undesirable results.\n"
5645 " diff anyway, probably with undesirable results.\n"
5734 "\n"
5646 "\n"
5735 " Use the --git option to generate diffs in the git extended diff\n"
5647 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
5736 " format. Read the diffs help topic for more information.\n"
5648 " format. See 'hg help diffs' for more information.\n"
5737 "\n"
5649 "\n"
5738 " With the --switch-parent option, the diff will be against the second\n"
5650 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
5739 " parent. It can be useful to review a merge.\n"
5651 " second parent. It can be useful to review a merge.\n"
5740 " "
5652 " "
5741 msgstr ""
5653 msgstr ""
5742
5654
5743 msgid "export requires at least one changeset"
5655 msgid "export requires at least one changeset"
5744 msgstr ""
5656 msgstr ""
5745
5657
5746 msgid "exporting patches:\n"
5658 msgid "exporting patches:\n"
5747 msgstr ""
5659 msgstr ""
5748
5660
5749 msgid "exporting patch:\n"
5661 msgid "exporting patch:\n"
5750 msgstr ""
5662 msgstr ""
5751
5663
5752 msgid ""
5664 msgid ""
5665 "forget the specified files on the next commit\n"
5666 "\n"
5667 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
5668 " after the next commit.\n"
5669 "\n"
5670 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
5671 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
5672 " working directory.\n"
5673 "\n"
5674 " To undo a forget before the next commit, see hg add.\n"
5675 " "
5676 msgstr ""
5677
5678 msgid "no files specified"
5679 msgstr "nessun file specificato"
5680
5681 #, fuzzy, python-format
5682 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
5683 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
5684
5685 msgid ""
5753 "search for a pattern in specified files and revisions\n"
5686 "search for a pattern in specified files and revisions\n"
5754 "\n"
5687 "\n"
5755 " Search revisions of files for a regular expression.\n"
5688 " Search revisions of files for a regular expression.\n"
5756 "\n"
5689 "\n"
5757 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
5690 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
5758 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
5691 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
5759 " working directory. It always prints the revision number in which\n"
5692 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
5760 " a match appears.\n"
5693 " match appears.\n"
5761 "\n"
5694 "\n"
5762 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
5695 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
5763 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
5696 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
5764 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
5697 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
5765 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
5698 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
5766 " use the --all flag.\n"
5699 " use the --all flag.\n"
5767 " "
5700 " "
5768 msgstr ""
5701 msgstr ""
5769
5702
5770 #, python-format
5703 #, python-format
5771 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
5704 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
5772 msgstr ""
5705 msgstr ""
5773
5706
5774 msgid ""
5707 msgid ""
5775 "show current repository heads or show branch heads\n"
5708 "show current repository heads or show branch heads\n"
5776 "\n"
5709 "\n"
5777 " With no arguments, show all repository head changesets.\n"
5710 " With no arguments, show all repository head changesets.\n"
5778 "\n"
5711 "\n"
5779 " If branch or revisions names are given this will show the heads of\n"
5712 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
5780 " the specified branches or the branches those revisions are tagged\n"
5713 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
5781 " with.\n"
5714 " for update and merge operations.\n"
5782 "\n"
5715 "\n"
5783 " Repository \"heads\" are changesets that don't have child\n"
5716 " If one or more REV is given, the \"branch heads\" will be shown for\n"
5784 " changesets. They are where development generally takes place and\n"
5717 " the named branch associated with the specified changeset(s).\n"
5785 " are the usual targets for update and merge operations.\n"
5718 "\n"
5786 "\n"
5719 " Branch heads are changesets on a named branch with no descendants on\n"
5787 " Branch heads are changesets that have a given branch tag, but have\n"
5720 " the same branch. A branch head could be a \"true\" (repository) head,\n"
5788 " no child changesets with that tag. They are usually where\n"
5721 " or it could be the last changeset on that branch before it was\n"
5789 " development on the given branch takes place.\n"
5722 " merged into another branch, or it could be the last changeset on the\n"
5723 " branch before a new branch was created. If none of the branch heads\n"
5724 " are true heads, the branch is considered inactive.\n"
5725 "\n"
5726 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
5727 " (see hg commit --close-branch).\n"
5728 "\n"
5729 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
5730 " STARTREV will be displayed.\n"
5790 " "
5731 " "
5791 msgstr ""
5732 msgstr ""
5792
5733
5734 msgid "you must specify a branch to use --closed"
5735 msgstr ""
5736
5737 #, fuzzy, python-format
5738 msgid "no open branch heads on branch %s\n"
5739 msgstr "svn: la branch non ha nessuna revisione %s"
5740
5793 #, python-format
5741 #, python-format
5794 msgid "no changes on branch %s containing %s are reachable from %s\n"
5742 msgid "no changes on branch %s containing %s are reachable from %s\n"
5795 msgstr ""
5743 msgstr ""
5796
5744
5797 #, python-format
5745 #, python-format
5798 msgid "no changes on branch %s are reachable from %s\n"
5746 msgid "no changes on branch %s are reachable from %s\n"
5799 msgstr ""
5747 msgstr ""
5800
5748
5749 #, fuzzy
5801 msgid ""
5750 msgid ""
5802 "show help for a given topic or a help overview\n"
5751 "show help for a given topic or a help overview\n"
5803 "\n"
5752 "\n"
5804 " With no arguments, print a list of commands and short help.\n"
5753 " With no arguments, print a list of commands with short help messages.\n"
5805 "\n"
5754 "\n"
5806 " Given a topic, extension, or command name, print help for that topic."
5755 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
5756 " topic."
5807 msgstr ""
5757 msgstr ""
5808 "mostra l'aiuto per un dato argomento o una panoramica d'aiuto\n"
5758 "mostra l'aiuto per un dato argomento o una panoramica d'aiuto\n"
5809 "\n"
5759 "\n"
5810 " Senza argomenti stampa un elenco dei comandi ed un breve aiuto.\n"
5760 " Senza argomenti stampa un elenco dei comandi ed un breve aiuto.\n"
5811 "\n"
5761 "\n"
5812 " Dato un argomento, estensione o nome di comando, stampa l'aiuto\n"
5762 " Dato un argomento, estensione o nome di comando, stampa l'aiuto\n"
5813 " per tale argomento."
5763 " per tale argomento."
5814
5764
5815 msgid "global options:"
5765 msgid "global options:"
5816 msgstr "opzioni globali:"
5766 msgstr "opzioni globali:"
5817
5767
5818 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
5768 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
5819 msgstr "usare \"hg help\" per l'elenco completo dei comandi"
5769 msgstr "usare \"hg help\" per l'elenco completo dei comandi"
5820
5770
5821 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
5771 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
5822 msgstr ""
5772 msgstr ""
5823 "usare \"hg help\" per la lista completa dei comandi oppure \"hg -v\" per i "
5773 "usare \"hg help\" per la lista completa dei comandi oppure \"hg -v\" per i "
5824 "dettagli"
5774 "dettagli"
5825
5775
5826 #, python-format
5776 #, python-format
5827 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
5777 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
5828 msgstr "usare \"hg -v help%s\" per mostrare gli alias e le opzioni globali"
5778 msgstr "usare \"hg -v help%s\" per mostrare gli alias e le opzioni globali"
5829
5779
5830 #, python-format
5780 #, python-format
5831 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
5781 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
5832 msgstr "usare \"hg -v help %s\" per mostrare le opzioni globali"
5782 msgstr "usare \"hg -v help %s\" per mostrare le opzioni globali"
5833
5783
5834 msgid ""
5784 msgid ""
5835 "list of commands:\n"
5785 "list of commands:\n"
5836 "\n"
5786 "\n"
5837 msgstr ""
5787 msgstr ""
5838 "elenco dei comandi:\n"
5788 "elenco dei comandi:\n"
5839 "\n"
5789 "\n"
5840
5790
5841 #, python-format
5791 #, python-format
5842 msgid ""
5792 msgid ""
5843 "\n"
5793 "\n"
5844 "aliases: %s\n"
5794 "aliases: %s\n"
5845 msgstr ""
5795 msgstr ""
5846 "\n"
5796 "\n"
5847 "alias: %s\n"
5797 "alias: %s\n"
5848
5798
5849 msgid "(no help text available)"
5799 msgid "(no help text available)"
5850 msgstr "(nessun testo di aiuto disponibile)"
5800 msgstr "(nessun testo di aiuto disponibile)"
5851
5801
5852 msgid "options:\n"
5802 msgid "options:\n"
5853 msgstr "opzioni:\n"
5803 msgstr "opzioni:\n"
5854
5804
5855 msgid "no commands defined\n"
5805 msgid "no commands defined\n"
5856 msgstr "nessun comando definito\n"
5806 msgstr "nessun comando definito\n"
5857
5807
5858 msgid ""
5808 #, fuzzy
5859 "\n"
5809 msgid "enabled extensions:"
5860 "enabled extensions:\n"
5861 "\n"
5862 msgstr ""
5810 msgstr ""
5863 "\n"
5811 "\n"
5864 "estensioni abilitate:\n"
5812 "estensioni abilitate:\n"
5865 "\n"
5813 "\n"
5866
5814
5867 #, python-format
5868 msgid " %s %s\n"
5869 msgstr " %s %s\n"
5870
5871 msgid "no help text available"
5815 msgid "no help text available"
5872 msgstr "nessun testo di aiuto disponibile"
5816 msgstr "nessun testo di aiuto disponibile"
5873
5817
5874 #, python-format
5818 #, fuzzy, python-format
5875 msgid "%s extension - %s\n"
5819 msgid ""
5820 "%s extension - %s\n"
5821 "\n"
5876 msgstr "estensione %s - %s\n"
5822 msgstr "estensione %s - %s\n"
5877
5823
5878 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
5824 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
5879 msgstr "Mercurial SCM Distribuito\n"
5825 msgstr "Mercurial SCM Distribuito\n"
5880
5826
5881 msgid ""
5827 msgid ""
5882 "basic commands:\n"
5828 "basic commands:\n"
5883 "\n"
5829 "\n"
5884 msgstr ""
5830 msgstr ""
5885 "comandi base:\n"
5831 "comandi base:\n"
5886 "\n"
5832 "\n"
5887
5833
5888 msgid ""
5834 msgid ""
5889 "\n"
5835 "\n"
5890 "additional help topics:\n"
5836 "additional help topics:\n"
5891 "\n"
5837 "\n"
5892 msgstr ""
5838 msgstr ""
5893 "\n"
5839 "\n"
5894 "argomenti di aiuto aggiuntivi:\n"
5840 "argomenti di aiuto aggiuntivi:\n"
5895 "\n"
5841 "\n"
5896
5842
5843 #, fuzzy
5897 msgid ""
5844 msgid ""
5898 "identify the working copy or specified revision\n"
5845 "identify the working copy or specified revision\n"
5899 "\n"
5846 "\n"
5900 " With no revision, print a summary of the current state of the repo.\n"
5847 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
5901 "\n"
5848 " repository.\n"
5902 " With a path, do a lookup in another repository.\n"
5849 "\n"
5903 "\n"
5850 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
5904 " This summary identifies the repository state using one or two parent\n"
5851 " cause lookup to operate on that repository/bundle.\n"
5905 " hash identifiers, followed by a \"+\" if there are uncommitted changes\n"
5852 "\n"
5906 " in the working directory, a list of tags for this revision and a branch\n"
5853 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
5907 " name for non-default branches.\n"
5854 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
5855 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
5856 " this revision and a branch name for non-default branches.\n"
5908 " "
5857 " "
5909 msgstr ""
5858 msgstr ""
5910 "identifica la copia di lavoro o una revisione specifica\n"
5859 "identifica la copia di lavoro o una revisione specifica\n"
5911 "\n"
5860 "\n"
5912 " Con nessuna revisione, stampa un sommario dello stato corrente del\n"
5861 " Con nessuna revisione, stampa un sommario dello stato corrente del\n"
5913 " repository.\n"
5862 " repository.\n"
5914 "\n"
5863 "\n"
5915 " Con un percorso, effettua una ricerca in un altro repository.\n"
5864 " Con un percorso, effettua una ricerca in un altro repository.\n"
5916 "\n"
5865 "\n"
5917 " Questo sommario identifica lo stato del repository usando uno o\n"
5866 " Questo sommario identifica lo stato del repository usando uno o\n"
5918 " due hash dei genitori, seguito da un \"+\" se ci sono modifiche di\n"
5867 " due hash dei genitori, seguito da un \"+\" se ci sono modifiche di\n"
5919 " cui non si Γ¨ eseguito il commit nella directory di lavoro, un\n"
5868 " cui non si Γ¨ eseguito il commit nella directory di lavoro, un\n"
5920 " elenco di tag per questa revisione e un nome di branch per branch\n"
5869 " elenco di tag per questa revisione e un nome di branch per branch\n"
5921 " non-default.\n"
5870 " non-default.\n"
5922 " "
5871 " "
5923
5872
5873 #, fuzzy
5924 msgid ""
5874 msgid ""
5925 "import an ordered set of patches\n"
5875 "import an ordered set of patches\n"
5926 "\n"
5876 "\n"
5927 " Import a list of patches and commit them individually.\n"
5877 " Import a list of patches and commit them individually.\n"
5928 "\n"
5878 "\n"
5929 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
5879 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
5930 " will abort unless given the -f flag.\n"
5880 " will abort unless given the -f/--force flag.\n"
5931 "\n"
5881 "\n"
5932 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
5882 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
5933 " as attachments work (body part must be type text/plain or\n"
5883 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
5934 " text/x-patch to be used). From and Subject headers of email\n"
5884 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
5935 " message are used as default committer and commit message. All\n"
5885 " message are used as default committer and commit message. All\n"
5936 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
5886 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
5937 " message.\n"
5887 " message.\n"
5938 "\n"
5888 "\n"
5939 " If the imported patch was generated by hg export, user and description\n"
5889 " If the imported patch was generated by hg export, user and\n"
5940 " from patch override values from message headers and body. Values\n"
5890 " description from patch override values from message headers and\n"
5941 " given on command line with -m and -u override these.\n"
5891 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
5942 "\n"
5892 " override these.\n"
5943 " If --exact is specified, import will set the working directory\n"
5893 "\n"
5944 " to the parent of each patch before applying it, and will abort\n"
5894 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
5945 " if the resulting changeset has a different ID than the one\n"
5895 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
5946 " recorded in the patch. This may happen due to character set\n"
5896 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
5947 " problems or other deficiencies in the text patch format.\n"
5897 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
5948 "\n"
5898 " deficiencies in the text patch format.\n"
5949 " With --similarity, hg will attempt to discover renames and copies\n"
5899 "\n"
5950 " in the patch in the same way as 'addremove'.\n"
5900 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
5951 "\n"
5901 " copies in the patch in the same way as 'addremove'.\n"
5952 " To read a patch from standard input, use patch name \"-\".\n"
5902 "\n"
5903 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
5904 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
5953 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5905 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5954 " "
5906 " "
5955 msgstr ""
5907 msgstr ""
5956 "importa un insieme ordinato di patch\n"
5908 "importa un insieme ordinato di patch\n"
5957 "\n"
5909 "\n"
5958 " Importa un elenco di patch e ne effettua il commit\n"
5910 " Importa un elenco di patch e ne effettua il commit\n"
5959 " individualmente.\n"
5911 " individualmente.\n"
5960 "\n"
5912 "\n"
5961 " Se ci sono modifiche pendenti nella directory di lavoro,\n"
5913 " Se ci sono modifiche pendenti nella directory di lavoro,\n"
5962 " l'importazione abortirΓ  a meno che non si usi il flag -f.\n"
5914 " l'importazione abortirΓ  a meno che non si usi il flag -f.\n"
5963 "\n"
5915 "\n"
5964 " E' possibile importare una patch direttamente da un messaggio\n"
5916 " E' possibile importare una patch direttamente da un messaggio\n"
5965 " mail. Anche le patch come allegato funzionano (il corpo deve\n"
5917 " mail. Anche le patch come allegato funzionano (il corpo deve\n"
5966 " essere di tipo text/plain o deve essere usato text/x-patch). Le\n"
5918 " essere di tipo text/plain o deve essere usato text/x-patch). Le\n"
5967 " intestazioni Da e Soggetto della mail sono usate come committente\n"
5919 " intestazioni Da e Soggetto della mail sono usate come committente\n"
5968 " e messaggio di commit di default. Tutte le parti del corpo\n"
5920 " e messaggio di commit di default. Tutte le parti del corpo\n"
5969 " text/plain antecedenti il primo diff sono aggiunte al messaggio di\n"
5921 " text/plain antecedenti il primo diff sono aggiunte al messaggio di\n"
5970 " commit.\n"
5922 " commit.\n"
5971 "\n"
5923 "\n"
5972 " Se la patch importata Γ¨ stata generata da hg export, l'utente e la\n"
5924 " Se la patch importata Γ¨ stata generata da hg export, l'utente e la\n"
5973 " descrizione dalla patch rimpiazzano i valori dal corpo e\n"
5925 " descrizione dalla patch rimpiazzano i valori dal corpo e\n"
5974 " dall'intestazione del messaggio. I valori forniti dalla riga di\n"
5926 " dall'intestazione del messaggio. I valori forniti dalla riga di\n"
5975 " comando con -m e -u rimpiazzano questi.\n"
5927 " comando con -m e -u rimpiazzano questi.\n"
5976 "\n"
5928 "\n"
5977 " Se viene specificato --exact, l'importazione imposterΓ  la\n"
5929 " Se viene specificato --exact, l'importazione imposterΓ  la\n"
5978 " directory di lavoro al genitore di ogni patch prima di applicarla,\n"
5930 " directory di lavoro al genitore di ogni patch prima di applicarla,\n"
5979 " e abortirΓ  se il changeset risultante avrΓ  un ID differente\n"
5931 " e abortirΓ  se il changeset risultante avrΓ  un ID differente\n"
5980 " rispetto a quello registrato nella patch Questo potrebbe capitare\n"
5932 " rispetto a quello registrato nella patch Questo potrebbe capitare\n"
5981 " a causa di problemi del set di caratteri o altre carenze nel\n"
5933 " a causa di problemi del set di caratteri o altre carenze nel\n"
5982 " formato della patch testuale.\n"
5934 " formato della patch testuale.\n"
5983 "\n"
5935 "\n"
5984 " Con --similarity, hg tenterΓ  di scoprire le rinomine e le copie\n"
5936 " Con --similarity, hg tenterΓ  di scoprire le rinomine e le copie\n"
5985 " nella patch allo stesso modo di 'addremove'.\n"
5937 " nella patch allo stesso modo di 'addremove'.\n"
5986 "\n"
5938 "\n"
5987 " Per leggere una patch dallo standard input, usare come nome della\n"
5939 " Per leggere una patch dallo standard input, usare come nome della\n"
5988 " patch \"-\". Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi\n"
5940 " patch \"-\". Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi\n"
5989 " per -d/--date.\n"
5941 " per -d/--date.\n"
5990 " "
5942 " "
5991
5943
5992 msgid "applying patch from stdin\n"
5944 msgid "applying patch from stdin\n"
5993 msgstr "sto applicando patch dallo stdin\n"
5945 msgstr "sto applicando patch dallo stdin\n"
5994
5946
5995 msgid "no diffs found"
5947 msgid "no diffs found"
5996 msgstr "nessun diff trovato"
5948 msgstr "nessun diff trovato"
5997
5949
5998 #, python-format
5950 #, fuzzy
5999 msgid ""
5951 msgid "not a Mercurial patch"
6000 "message:\n"
6001 "%s\n"
6002 msgstr ""
6003 "messaggio:\n"
6004 "%s\n"
6005
6006 msgid "not a mercurial patch"
6007 msgstr "non Γ¨ una patch di mercurial"
5952 msgstr "non Γ¨ una patch di mercurial"
6008
5953
6009 msgid "patch is damaged or loses information"
5954 msgid "patch is damaged or loses information"
6010 msgstr "la patch Γ¨ danneggiata o perde informazioni"
5955 msgstr "la patch Γ¨ danneggiata o perde informazioni"
6011
5956
5957 #, fuzzy
6012 msgid ""
5958 msgid ""
6013 "show new changesets found in source\n"
5959 "show new changesets found in source\n"
6014 "\n"
5960 "\n"
6015 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
5961 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
6016 " pull location. These are the changesets that would be pulled if a pull\n"
5962 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
6017 " was requested.\n"
5963 " if a pull at the time you issued this command.\n"
6018 "\n"
5964 "\n"
6019 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the changesets\n"
5965 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
6020 " twice if the incoming is followed by a pull.\n"
5966 " changesets twice if the incoming is followed by a pull.\n"
6021 "\n"
5967 "\n"
6022 " See pull for valid source format details.\n"
5968 " See pull for valid source format details.\n"
6023 " "
5969 " "
6024 msgstr ""
5970 msgstr ""
6025 "mostra i nuovi changeset trovati nella sorgente\n"
5971 "mostra i nuovi changeset trovati nella sorgente\n"
6026 "\n"
5972 "\n"
6027 " Mostra i nuovi changeset trovati nel percorso/URL specificato o\n"
5973 " Mostra i nuovi changeset trovati nel percorso/URL specificato o\n"
6028 " nella posizione di pull di default. Questi sono i changeset di cui\n"
5974 " nella posizione di pull di default. Questi sono i changeset di cui\n"
6029 " si effettuerebbe il pull se questo venisse richiesto.\n"
5975 " si effettuerebbe il pull se questo venisse richiesto.\n"
6030 "\n"
5976 "\n"
6031 " Per repository remoti, usare --bundle evita di scaricare due volte\n"
5977 " Per repository remoti, usare --bundle evita di scaricare due volte\n"
6032 " i changeset se incoming Γ¨ seguito da un pull.\n"
5978 " i changeset se incoming Γ¨ seguito da un pull.\n"
6033 "\n"
5979 "\n"
6034 " Vedere pull per dettagli sui formati di sorgenti validi.\n"
5980 " Vedere pull per dettagli sui formati di sorgenti validi.\n"
6035 " "
5981 " "
6036
5982
5983 #, fuzzy
6037 msgid ""
5984 msgid ""
6038 "create a new repository in the given directory\n"
5985 "create a new repository in the given directory\n"
6039 "\n"
5986 "\n"
6040 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
5987 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
6041 " directory does not exist, it is created.\n"
5988 " directory does not exist, it will be created.\n"
6042 "\n"
5989 "\n"
6043 " If no directory is given, the current directory is used.\n"
5990 " If no directory is given, the current directory is used.\n"
6044 "\n"
5991 "\n"
6045 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination.\n"
5992 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination.\n"
6046 " See 'hg help urls' for more information.\n"
5993 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6047 " "
5994 " "
6048 msgstr ""
5995 msgstr ""
6049 "crea un nuovo repository nella directory data\n"
5996 "crea un nuovo repository nella directory data\n"
6050 "\n"
5997 "\n"
6051 " Inizializza un nuovo repository nella directory data. Se tale\n"
5998 " Inizializza un nuovo repository nella directory data. Se tale\n"
6052 " directory non esiste la crea.\n"
5999 " directory non esiste la crea.\n"
6053 "\n"
6000 "\n"
6054 " Se nessuna directory Γ¨ specificata si usa la directory corrente.\n"
6001 " Se nessuna directory Γ¨ specificata si usa la directory corrente.\n"
6055 "\n"
6002 "\n"
6056 " E' possibile specificare un URL ssh:// come destinazione.\n"
6003 " E' possibile specificare un URL ssh:// come destinazione.\n"
6057 " Vedere 'hg help urls' per maggiorni informazioni.\n"
6004 " Vedere 'hg help urls' per maggiorni informazioni.\n"
6058 " "
6005 " "
6059
6006
6007 #, fuzzy
6060 msgid ""
6008 msgid ""
6061 "locate files matching specific patterns\n"
6009 "locate files matching specific patterns\n"
6062 "\n"
6010 "\n"
6063 " Print all files under Mercurial control whose names match the\n"
6011 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
6064 " given patterns.\n"
6012 " names match the given patterns.\n"
6065 "\n"
6013 "\n"
6066 " This command searches the entire repository by default. To search\n"
6014 " By default, this command searches all directories in the working\n"
6067 " just the current directory and its subdirectories, use\n"
6015 " directory. To search just the current directory and its\n"
6068 " \"--include .\".\n"
6016 " subdirectories, use \"--include .\".\n"
6069 "\n"
6017 "\n"
6070 " If no patterns are given to match, this command prints all file\n"
6018 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
6071 " names.\n"
6019 " of all files under Mercurial control in the working directory.\n"
6072 "\n"
6020 "\n"
6073 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
6021 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
6074 " command, use the \"-0\" option to both this command and \"xargs\".\n"
6022 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
6075 " This will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames\n"
6023 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
6076 " that contain white space as multiple filenames.\n"
6024 " contain whitespace as multiple filenames.\n"
6077 " "
6025 " "
6078 msgstr ""
6026 msgstr ""
6079 "trova file corrispondenti a pattern specificati\n"
6027 "trova file corrispondenti a pattern specificati\n"
6080 "\n"
6028 "\n"
6081 " Stampa tutti i file sotto il controllo di Mercurial il cui nome\n"
6029 " Stampa tutti i file sotto il controllo di Mercurial il cui nome\n"
6082 " corrisponde ai dati pattern.\n"
6030 " corrisponde ai dati pattern.\n"
6083 "\n"
6031 "\n"
6084 " Questo comando cerca nell'intero repository di default. Per\n"
6032 " Questo comando cerca nell'intero repository di default. Per\n"
6085 " ricercare solo nella directory corrente e le sue sottodirectory,\n"
6033 " ricercare solo nella directory corrente e le sue sottodirectory,\n"
6086 " usare \"--include .\".\n"
6034 " usare \"--include .\".\n"
6087 "\n"
6035 "\n"
6088 " Se non sono forniti pattern, questo comando stampa il nome di\n"
6036 " Se non sono forniti pattern, questo comando stampa il nome di\n"
6089 " tutti i file.\n"
6037 " tutti i file.\n"
6090 "\n"
6038 "\n"
6091 " Se si desidera fornire l'output di questo comando al comando\n"
6039 " Se si desidera fornire l'output di questo comando al comando\n"
6092 " \"xargs\", usare l'opzione \"-0\" sia per questo comando sia per\n"
6040 " \"xargs\", usare l'opzione \"-0\" sia per questo comando sia per\n"
6093 " \"xargs\". Questo eviterΓ  il problema per cui \"xargs\" tratta\n"
6041 " \"xargs\". Questo eviterΓ  il problema per cui \"xargs\" tratta\n"
6094 " filename singoli che contengono spazi bianchi come filename\n"
6042 " filename singoli che contengono spazi bianchi come filename\n"
6095 " multipli.\n"
6043 " multipli.\n"
6096 " "
6044 " "
6097
6045
6098 #, fuzzy
6046 #, fuzzy
6099 msgid ""
6047 msgid ""
6100 "show revision history of entire repository or files\n"
6048 "show revision history of entire repository or files\n"
6101 "\n"
6049 "\n"
6102 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
6050 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
6103 " project.\n"
6051 " project.\n"
6104 "\n"
6052 "\n"
6105 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
6053 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
6106 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
6054 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
6107 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
6055 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
6108 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
6056 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
6109 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
6057 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
6110 "\n"
6058 "\n"
6111 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6059 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6112 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6060 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6113 " used as the starting revision.\n"
6061 " used as the starting revision.\n"
6114 "\n"
6062 "\n"
6115 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6063 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6116 "\n"
6064 "\n"
6117 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
6065 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
6118 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
6066 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
6119 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
6067 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
6120 " files and full commit message is shown.\n"
6068 " changed files and full commit message are shown.\n"
6121 "\n"
6069 "\n"
6122 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
6070 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
6123 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
6071 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
6124 " its first parent. Also, the files: list will only reflect files\n"
6072 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
6125 " that are different from BOTH parents.\n"
6073 " will appear in files:.\n"
6126 "\n"
6127 " "
6074 " "
6128 msgstr ""
6075 msgstr ""
6129 "show revision history of entire repository or files\n"
6076 "show revision history of entire repository or files\n"
6130 "\n"
6077 "\n"
6131 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
6078 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
6132 " project.\n"
6079 " project.\n"
6133 "\n"
6080 "\n"
6134 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
6081 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
6135 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
6082 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
6136 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
6083 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
6137 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
6084 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
6138 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
6085 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
6139 "\n"
6086 "\n"
6140 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6087 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6141 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6088 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6142 " used as the starting revision.\n"
6089 " used as the starting revision.\n"
6143 "\n"
6090 "\n"
6144 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
6091 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
6145 "\n"
6092 "\n"
6146 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
6093 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
6147 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
6094 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
6148 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
6095 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
6149 " files and full commit message is shown.\n"
6096 " files and full commit message is shown.\n"
6150 "\n"
6097 "\n"
6151 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
6098 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
6152 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
6099 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
6153 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
6100 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
6154 " that are different from BOTH parents.\n"
6101 " that are different from BOTH parents.\n"
6155 "\n"
6102 "\n"
6156 " "
6103 " "
6157
6104
6158 msgid ""
6105 msgid ""
6159 "looks up all renames for a file (up to endrev) the first\n"
6160 " time the file is given. It indexes on the changerev and only\n"
6161 " parses the manifest if linkrev != changerev.\n"
6162 " Returns rename info for fn at changerev rev."
6163 msgstr ""
6164 "cerca tutte le rinomine di un file (fino a endrev) la prima volta che\n"
6165 " il file viene fornito. Indicizza su changerev e parsifica solo\n"
6166 " il manifesto se linkrev != changerev.\n"
6167 " Restituisce le informazioni sulle rinomine per fn alla\n"
6168 " revisione changerev."
6169
6170 msgid ""
6171 "output the current or given revision of the project manifest\n"
6106 "output the current or given revision of the project manifest\n"
6172 "\n"
6107 "\n"
6173 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
6108 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
6174 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
6109 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
6175 " or tip if no revision is checked out.\n"
6110 " is used, or the null revision if no revision is checked out.\n"
6176 "\n"
6111 "\n"
6177 " The manifest is the list of files being version controlled. If no "
6112 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
6178 "revision\n"
6113 " With --debug, print file revision hashes.\n"
6179 " is given then the first parent of the working directory is used.\n"
6180 "\n"
6181 " With -v flag, print file permissions, symlink and executable bits. With\n"
6182 " --debug flag, print file revision hashes.\n"
6183 " "
6114 " "
6184 msgstr ""
6115 msgstr ""
6185
6116
6186 msgid ""
6117 msgid ""
6187 "merge working directory with another revision\n"
6118 "merge working directory with another revision\n"
6188 "\n"
6119 "\n"
6189 " Merge the contents of the current working directory and the\n"
6120 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
6190 " requested revision. Files that changed between either parent are\n"
6121 " the requested revision since the last common predecessor revision.\n"
6191 " marked as changed for the next commit and a commit must be\n"
6122 "\n"
6192 " performed before any further updates are allowed.\n"
6123 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
6124 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
6125 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
6126 " two parents.\n"
6193 "\n"
6127 "\n"
6194 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
6128 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
6195 " head revision, and the current branch contains exactly one other head,\n"
6129 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
6196 " the other head is merged with by default. Otherwise, an explicit\n"
6130 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
6197 " revision to merge with must be provided.\n"
6131 " explicit revision with which to merge with must be provided.\n"
6198 " "
6132 " "
6199 msgstr ""
6133 msgstr ""
6200
6134
6201 #, python-format
6135 #, python-format
6202 msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
6136 msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
6203 msgstr "la branch '%s' ha %d head - fare il merge con una revisione esplicita"
6137 msgstr "la branch '%s' ha %d head - fare il merge con una revisione esplicita"
6204
6138
6205 #, python-format
6139 #, python-format
6206 msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
6140 msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
6207 msgstr "la branch '%s' ha una head - fare il merge con una revisione esplicita"
6141 msgstr "la branch '%s' ha una head - fare il merge con una revisione esplicita"
6208
6142
6209 msgid "there is nothing to merge"
6143 msgid "there is nothing to merge"
6210 msgstr "non c'Γ¨ nulla di cui fare il merge"
6144 msgstr "non c'Γ¨ nulla di cui fare il merge"
6211
6145
6212 #, python-format
6146 #, python-format
6213 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
6147 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
6214 msgstr "%s - invece usare \"hg update\""
6148 msgstr "%s - invece usare \"hg update\""
6215
6149
6216 msgid ""
6150 msgid ""
6217 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
6151 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
6218 "rev"
6152 "rev"
6219 msgstr ""
6153 msgstr ""
6220 "la directory di lavoro non Γ¨ una revisione head - usare \"hg update\"\n"
6154 "la directory di lavoro non Γ¨ una revisione head - usare \"hg update\"\n"
6221 "o fare il merge con una revisione esplicita"
6155 "o fare il merge con una revisione esplicita"
6222
6156
6157 #, fuzzy
6223 msgid ""
6158 msgid ""
6224 "show changesets not found in destination\n"
6159 "show changesets not found in destination\n"
6225 "\n"
6160 "\n"
6226 " Show changesets not found in the specified destination repository or\n"
6161 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
6227 " the default push location. These are the changesets that would be "
6162 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
6228 "pushed\n"
6163 " be pushed if a push was requested.\n"
6229 " if a push was requested.\n"
6230 "\n"
6164 "\n"
6231 " See pull for valid destination format details.\n"
6165 " See pull for valid destination format details.\n"
6232 " "
6166 " "
6233 msgstr ""
6167 msgstr ""
6234 "mostra changeset non trovati nella destinazione\n"
6168 "mostra changeset non trovati nella destinazione\n"
6235 "\n"
6169 "\n"
6236 " Mostra i changeset non trovati nel repository di destinazione\n"
6170 " Mostra i changeset non trovati nel repository di destinazione\n"
6237 " specificato o nella posizione di default di push. Questi sono i\n"
6171 " specificato o nella posizione di default di push. Questi sono i\n"
6238 " changeset che di cui si effetterebbe il push se questo venisse\n"
6172 " changeset che di cui si effetterebbe il push se questo venisse\n"
6239 " richiesto.\n"
6173 " richiesto.\n"
6240 "\n"
6174 "\n"
6241 " Vedere pull per dettagli sui formati validi di destinazioni.\n"
6175 " Vedere pull per dettagli sui formati validi di destinazioni.\n"
6242 " "
6176 " "
6243
6177
6244 msgid ""
6178 #, fuzzy
6245 "show the parents of the working dir or revision\n"
6179 msgid ""
6246 "\n"
6180 "show the parents of the working directory or revision\n"
6247 " Print the working directory's parent revisions. If a\n"
6181 "\n"
6248 " revision is given via --rev, the parent of that revision\n"
6182 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
6249 " will be printed. If a file argument is given, revision in\n"
6183 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
6250 " which the file was last changed (before the working directory\n"
6184 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
6251 " revision or the argument to --rev if given) is printed.\n"
6185 " last changed (before the working directory revision or the\n"
6186 " argument to --rev if given) is printed.\n"
6252 " "
6187 " "
6253 msgstr ""
6188 msgstr ""
6254 "mostra i genitori della directory di lavoro o di una revisione\n"
6189 "mostra i genitori della directory di lavoro o di una revisione\n"
6255 "\n"
6190 "\n"
6256 " Stampa le revisioni genitori della directory di lavoro. Se una\n"
6191 " Stampa le revisioni genitori della directory di lavoro. Se una\n"
6257 " revisione Γ¨ data tramite --rev, verrΓ  stampato il genitore di\n"
6192 " revisione Γ¨ data tramite --rev, verrΓ  stampato il genitore di\n"
6258 " quella revisione. Se viene fornito un file come argomento,\n"
6193 " quella revisione. Se viene fornito un file come argomento,\n"
6259 " verrΓ  stampata l'ultima revisione in cui il file Γ¨ stato\n"
6194 " verrΓ  stampata l'ultima revisione in cui il file Γ¨ stato\n"
6260 " modificato (prima della revisione della directory di lavoro\n"
6195 " modificato (prima della revisione della directory di lavoro\n"
6261 " o dell'argomento di --rev se fornito).\n"
6196 " o dell'argomento di --rev se fornito).\n"
6262 " "
6197 " "
6263
6198
6264 msgid "can only specify an explicit file name"
6199 #, fuzzy
6265 msgstr ""
6200 msgid "can only specify an explicit filename"
6201 msgstr "possibile specificare solo due etichette."
6266
6202
6267 #, python-format
6203 #, python-format
6268 msgid "'%s' not found in manifest!"
6204 msgid "'%s' not found in manifest!"
6269 msgstr "'%s' non trovato nel manifesto!"
6205 msgstr "'%s' non trovato nel manifesto!"
6270
6206
6271 msgid ""
6207 msgid ""
6272 "show aliases for remote repositories\n"
6208 "show aliases for remote repositories\n"
6273 "\n"
6209 "\n"
6274 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given, show\n"
6210 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
6275 " definition of available names.\n"
6211 " show definition of all available names.\n"
6276 "\n"
6212 "\n"
6277 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
6213 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
6278 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too.\n"
6214 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too.\n"
6279 "\n"
6215 "\n"
6280 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6216 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6281 " "
6217 " "
6282 msgstr ""
6218 msgstr ""
6283
6219
6284 msgid "not found!\n"
6220 msgid "not found!\n"
6285 msgstr "non trovato!\n"
6221 msgstr "non trovato!\n"
6286
6222
6287 msgid "not updating, since new heads added\n"
6223 msgid "not updating, since new heads added\n"
6288 msgstr ""
6224 msgstr ""
6289
6225
6290 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
6226 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
6291 msgstr "(esegui 'hg heads' per vedere le head, 'hg merge' per fare un merge)\n"
6227 msgstr "(esegui 'hg heads' per vedere le head, 'hg merge' per fare un merge)\n"
6292
6228
6293 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
6229 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
6294 msgstr "(esegui 'hg update' per ottenere una copia funzionante)\n"
6230 msgstr "(esegui 'hg update' per ottenere una copia funzionante)\n"
6295
6231
6232 #, fuzzy
6296 msgid ""
6233 msgid ""
6297 "pull changes from the specified source\n"
6234 "pull changes from the specified source\n"
6298 "\n"
6235 "\n"
6299 " Pull changes from a remote repository to a local one.\n"
6236 " Pull changes from a remote repository to a local one.\n"
6300 "\n"
6237 "\n"
6301 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
6238 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
6302 " or URL and adds them to the local repository. By default, this\n"
6239 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
6303 " does not update the copy of the project in the working directory.\n"
6240 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
6241 " project in the working directory.\n"
6242 "\n"
6243 " Use hg incoming if you want to see what would have been added by a\n"
6244 " pull at the time you issued this command. If you then decide to\n"
6245 " added those changes to the repository, you should use pull -r X\n"
6246 " where X is the last changeset listed by hg incoming.\n"
6304 "\n"
6247 "\n"
6305 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
6248 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
6306 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6249 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6307 " "
6250 " "
6308 msgstr ""
6251 msgstr ""
6309 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
6252 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
6310 "\n"
6253 "\n"
6311 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
6254 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
6312 "\n"
6255 "\n"
6313 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
6256 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
6314 "specificato\n"
6257 "specificato\n"
6315 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
6258 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
6316 "del\n"
6259 "del\n"
6317 " progetto nella directory di lavoro.\n"
6260 " progetto nella directory di lavoro.\n"
6318 "\n"
6261 "\n"
6319 " Se SOURCE viene omesso, verrΓ  usato il percorso 'default'.\n"
6262 " Se SOURCE viene omesso, verrΓ  usato il percorso 'default'.\n"
6320 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
6263 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
6321 " "
6264 " "
6322
6265
6323 msgid ""
6266 #, fuzzy
6324 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
6325 "specified."
6326 msgstr ""
6327 "L'altro repository non supporta la ricerca di revisioni, quindi una "
6328 "revisione non puΓ² essere specificata."
6329
6330 msgid ""
6267 msgid ""
6331 "push changes to the specified destination\n"
6268 "push changes to the specified destination\n"
6332 "\n"
6269 "\n"
6333 " Push changes from the local repository to the given destination.\n"
6270 " Push changes from the local repository to the given destination.\n"
6334 "\n"
6271 "\n"
6335 " This is the symmetrical operation for pull. It helps to move\n"
6272 " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
6336 " changes from the current repository to a different one. If the\n"
6273 " the current repository to a different one. If the destination is\n"
6337 " destination is local this is identical to a pull in that directory\n"
6274 " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
6338 " from the current one.\n"
6275 " current one.\n"
6339 "\n"
6276 "\n"
6340 " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
6277 " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
6341 " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
6278 " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
6342 " the client has forgotten to pull and merge before pushing.\n"
6279 " user forgot to pull and merge before pushing.\n"
6343 "\n"
6280 "\n"
6344 " If -r is used, the named changeset and all its ancestors will be pushed\n"
6281 " If -r/--rev is used, the named revision and all its ancestors will\n"
6345 " to the remote repository.\n"
6282 " be pushed to the remote repository.\n"
6346 "\n"
6283 "\n"
6347 " Look at the help text for urls for important details about ssh:// URLs.\n"
6284 " Please see 'hg help urls' for important details about ssh://\n"
6348 " If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
6285 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
6349 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6350 " "
6286 " "
6351 msgstr ""
6287 msgstr ""
6352 "effettua il push di modifiche verso la destinazione specificata\n"
6288 "effettua il push di modifiche verso la destinazione specificata\n"
6353 "\n"
6289 "\n"
6354 " Effettua il push di modifiche dal repository locale verso la\n"
6290 " Effettua il push di modifiche dal repository locale verso la\n"
6355 " destinazione data.\n"
6291 " destinazione data.\n"
6356 "\n"
6292 "\n"
6357 " Questa Γ¨ l'operazione simmetrica di pull. Aiuta a spostare modifiche\n"
6293 " Questa Γ¨ l'operazione simmetrica di pull. Aiuta a spostare modifiche\n"
6358 " dal repository corrente in un altro. Se la destinazione Γ¨ locale questo\n"
6294 " dal repository corrente in un altro. Se la destinazione Γ¨ locale questo\n"
6359 " Γ¨ identico ad un pull in quella directory verso questa.\n"
6295 " Γ¨ identico ad un pull in quella directory verso questa.\n"
6360 "\n"
6296 "\n"
6361 " Di default, il push verrΓ  rifiutato se viene rivelato che aumenterΓ  il\n"
6297 " Di default, il push verrΓ  rifiutato se viene rivelato che aumenterΓ  il\n"
6362 " numerdo di head remote. Questo generalmente indica che il client ha\n"
6298 " numerdo di head remote. Questo generalmente indica che il client ha\n"
6363 " dimenticato di fare pull e merge prima del push.\n"
6299 " dimenticato di fare pull e merge prima del push.\n"
6364 "\n"
6300 "\n"
6365 " Se si usa -r, si farΓ  il push del changeset dato e tutti i suoi "
6301 " Se si usa -r, si farΓ  il push del changeset dato e tutti i suoi "
6366 "antenati\n"
6302 "antenati\n"
6367 " verso il repository remoto.\n"
6303 " verso il repository remoto.\n"
6368 "\n"
6304 "\n"
6369 " Vedere il testo di aiuto per gli url per importanti dettagli sugli\n"
6305 " Vedere il testo di aiuto per gli url per importanti dettagli sugli\n"
6370 " URL ssh://.\n"
6306 " URL ssh://.\n"
6371 " Se viene omessa DESTINATION, verrΓ  usato il percorso di default.\n"
6307 " Se viene omessa DESTINATION, verrΓ  usato il percorso di default.\n"
6372 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
6308 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
6373 " "
6309 " "
6374
6310
6375 #, python-format
6311 #, python-format
6376 msgid "pushing to %s\n"
6312 msgid "pushing to %s\n"
6377 msgstr "sto effettuando il push verso %s\n"
6313 msgstr "sto effettuando il push verso %s\n"
6378
6314
6379 msgid ""
6315 #, fuzzy
6380 "raw commit interface (DEPRECATED)\n"
6381 "\n"
6382 " (DEPRECATED)\n"
6383 " Lowlevel commit, for use in helper scripts.\n"
6384 "\n"
6385 " This command is not intended to be used by normal users, as it is\n"
6386 " primarily useful for importing from other SCMs.\n"
6387 "\n"
6388 " This command is now deprecated and will be removed in a future\n"
6389 " release, please use debugsetparents and commit instead.\n"
6390 " "
6391 msgstr ""
6392
6393 msgid "(the rawcommit command is deprecated)\n"
6394 msgstr "(il comando rawcommit Γ¨ deprecato)\n"
6395
6396 msgid ""
6316 msgid ""
6397 "roll back an interrupted transaction\n"
6317 "roll back an interrupted transaction\n"
6398 "\n"
6318 "\n"
6399 " Recover from an interrupted commit or pull.\n"
6319 " Recover from an interrupted commit or pull.\n"
6400 "\n"
6320 "\n"
6401 " This command tries to fix the repository status after an interrupted\n"
6321 " This command tries to fix the repository status after an\n"
6402 " operation. It should only be necessary when Mercurial suggests it.\n"
6322 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
6323 " suggests it.\n"
6403 " "
6324 " "
6404 msgstr ""
6325 msgstr ""
6405 "effettua il rollback di una transazione interrotta\n"
6326 "effettua il rollback di una transazione interrotta\n"
6406 "\n"
6327 "\n"
6407 " Effettua il ripristino da un commit o pull interrotto.\n"
6328 " Effettua il ripristino da un commit o pull interrotto.\n"
6408 "\n"
6329 "\n"
6409 " Questo comando prova a correggere lo stato del repository dopo\n"
6330 " Questo comando prova a correggere lo stato del repository dopo\n"
6410 " un'operazione interrotta. Dovrebbe essere necessario solamente\n"
6331 " un'operazione interrotta. Dovrebbe essere necessario solamente\n"
6411 " quando Mercurial lo suggerisce.\n"
6332 " quando Mercurial lo suggerisce.\n"
6412 " "
6333 " "
6413
6334
6414 msgid ""
6335 msgid ""
6415 "remove the specified files on the next commit\n"
6336 "remove the specified files on the next commit\n"
6416 "\n"
6337 "\n"
6417 " Schedule the indicated files for removal from the repository.\n"
6338 " Schedule the indicated files for removal from the repository.\n"
6418 "\n"
6339 "\n"
6419 " This only removes files from the current branch, not from the entire\n"
6340 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
6420 " project history. -A can be used to remove only files that have already\n"
6341 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
6421 " been deleted, -f can be used to force deletion, and -Af can be used\n"
6342 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
6422 " to remove files from the next revision without deleting them.\n"
6343 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
6423 "\n"
6344 " revision without deleting them from the working directory.\n"
6424 " The following table details the behavior of remove for different file\n"
6345 "\n"
6425 " states (columns) and option combinations (rows). The file states are\n"
6346 " The following table details the behavior of remove for different\n"
6426 " Added, Clean, Modified and Missing (as reported by hg status). The\n"
6347 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
6427 " actions are Warn, Remove (from branch) and Delete (from disk).\n"
6348 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
6428 "\n"
6349 " reported by hg status). The actions are Warn, Remove (from branch)\n"
6429 " A C M !\n"
6350 " and Delete (from disk)::\n"
6430 " none W RD W R\n"
6351 "\n"
6431 " -f R RD RD R\n"
6352 " A C M !\n"
6432 " -A W W W R\n"
6353 " none W RD W R\n"
6433 " -Af R R R R\n"
6354 " -f R RD RD R\n"
6355 " -A W W W R\n"
6356 " -Af R R R R\n"
6434 "\n"
6357 "\n"
6435 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
6358 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
6436 " To undo a remove before that, see hg revert.\n"
6359 " To undo a remove before that, see hg revert.\n"
6437 " "
6360 " "
6438 msgstr ""
6361 msgstr ""
6439
6362
6440 msgid "no files specified"
6363 #, fuzzy, python-format
6441 msgstr "nessun file specificato"
6364 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
6365 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
6442
6366
6443 #, python-format
6367 #, python-format
6444 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
6368 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
6445 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
6369 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
6446
6370
6447 msgid "still exists"
6371 msgid "still exists"
6448 msgstr "esiste ancora"
6372 msgstr "esiste ancora"
6449
6373
6450 msgid "is modified"
6374 msgid "is modified"
6451 msgstr "Γ¨ modificato"
6375 msgstr "Γ¨ modificato"
6452
6376
6453 msgid "has been marked for add"
6377 msgid "has been marked for add"
6454 msgstr "Γ¨ stato marcato per l'aggiunta"
6378 msgstr "Γ¨ stato marcato per l'aggiunta"
6455
6379
6456 msgid ""
6380 msgid ""
6457 "rename files; equivalent of copy + remove\n"
6381 "rename files; equivalent of copy + remove\n"
6458 "\n"
6382 "\n"
6459 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If\n"
6383 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
6460 " dest is a directory, copies are put in that directory. If dest is\n"
6384 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
6461 " a file, there can only be one source.\n"
6385 " file, there can only be one source.\n"
6462 "\n"
6386 "\n"
6463 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6387 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6464 " exist in the working directory. If invoked with --after, the\n"
6388 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6465 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
6389 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
6466 "\n"
6390 "\n"
6467 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
6391 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
6468 " before that, see hg revert.\n"
6392 " before that, see hg revert.\n"
6469 " "
6393 " "
6470 msgstr ""
6394 msgstr ""
6471
6395
6472 msgid ""
6396 msgid ""
6473 "retry file merges from a merge or update\n"
6397 "retry file merges from a merge or update\n"
6474 "\n"
6398 "\n"
6475 " This command will cleanly retry unresolved file merges using file\n"
6399 " This command will cleanly retry unresolved file merges using file\n"
6476 " revisions preserved from the last update or merge. To attempt to\n"
6400 " revisions preserved from the last update or merge. To attempt to\n"
6477 " resolve all unresolved files, use the -a switch.\n"
6401 " resolve all unresolved files, use the -a/--all switch.\n"
6478 "\n"
6402 "\n"
6479 " This command will also allow listing resolved files and manually\n"
6403 " If a conflict is resolved manually, please note that the changes\n"
6480 " marking and unmarking files as resolved.\n"
6404 " will be overwritten if the merge is retried with resolve. The\n"
6481 "\n"
6405 " -m/--mark switch should be used to mark the file as resolved.\n"
6482 " The codes used to show the status of files are:\n"
6406 "\n"
6483 " U = unresolved\n"
6407 " This command also allows listing resolved files and manually\n"
6484 " R = resolved\n"
6408 " indicating whether or not files are resolved. All files must be\n"
6409 " marked as resolved before a commit is permitted.\n"
6410 "\n"
6411 " The codes used to show the status of files are::\n"
6412 "\n"
6413 " U = unresolved\n"
6414 " R = resolved\n"
6485 " "
6415 " "
6486 msgstr ""
6416 msgstr ""
6487
6417
6488 msgid "too many options specified"
6418 msgid "too many options specified"
6489 msgstr "troppe opzioni specificate"
6419 msgstr "troppe opzioni specificate"
6490
6420
6491 msgid "can't specify --all and patterns"
6421 msgid "can't specify --all and patterns"
6492 msgstr "non Γ¨ possibile specificare pattern e --all"
6422 msgstr "non Γ¨ possibile specificare pattern e --all"
6493
6423
6494 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
6424 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
6495 msgstr ""
6425 msgstr ""
6496 "nessun file o directory specificata; usare --all per rieffettuare il merge "
6426 "nessun file o directory specificata; usare --all per rieffettuare il merge "
6497 "di tutti i file"
6427 "di tutti i file"
6498
6428
6499 msgid ""
6429 #, fuzzy
6500 "restore individual files or dirs to an earlier state\n"
6430 msgid ""
6501 "\n"
6431 "restore individual files or directories to an earlier state\n"
6502 " (use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
6432 "\n"
6503 " change the working dir parents)\n"
6433 " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
6434 " change the working directory parents.)\n"
6504 "\n"
6435 "\n"
6505 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
6436 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
6506 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
6437 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
6507 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
6438 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
6508 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
6439 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
6509 " working directory has two parents, you must explicitly specify the\n"
6440 " working directory has two parents, you must explicitly specify the\n"
6510 " revision to revert to.\n"
6441 " revision to revert to.\n"
6511 "\n"
6442 "\n"
6512 " Using the -r option, revert the given files or directories to their\n"
6443 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
6513 " contents as of a specific revision. This can be helpful to \"roll\n"
6444 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
6514 " back\" some or all of an earlier change.\n"
6445 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See 'hg help\n"
6515 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6446 " dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6516 "\n"
6447 "\n"
6517 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
6448 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
6518 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
6449 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
6519 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
6450 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
6520 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
6451 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
6521 " afterwards.\n"
6452 " afterwards.\n"
6522 "\n"
6453 "\n"
6523 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable\n"
6454 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
6524 " mode of a file was changed, it is reset.\n"
6455 " of a file was changed, it is reset.\n"
6525 "\n"
6456 "\n"
6526 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
6457 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
6527 " If no arguments are given, no files are reverted.\n"
6458 " If no arguments are given, no files are reverted.\n"
6528 "\n"
6459 "\n"
6529 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
6460 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
6530 " To disable these backups, use --no-backup.\n"
6461 " To disable these backups, use --no-backup.\n"
6531 " "
6462 " "
6532 msgstr ""
6463 msgstr ""
6533 "ripristina file singoli o directory ad uno stato precedente\n"
6464 "ripristina file singoli o directory ad uno stato precedente\n"
6534 "\n"
6465 "\n"
6535 " (usare update -r per effettuare il checkout di revisioni\n"
6466 " (usare update -r per effettuare il checkout di revisioni\n"
6536 " precedenti, revert non cambia i genitori della directory di\n"
6467 " precedenti, revert non cambia i genitori della directory di\n"
6537 " lavoro)\n"
6468 " lavoro)\n"
6538 "\n"
6469 "\n"
6539 " Se nessuna revisione viene specificata, i file o directory\n"
6470 " Se nessuna revisione viene specificata, i file o directory\n"
6540 " specificati vengono riportati al contenuto che avevano nel\n"
6471 " specificati vengono riportati al contenuto che avevano nel\n"
6541 " genitore della directory di lavoro. Questo ripristina il contenuto\n"
6472 " genitore della directory di lavoro. Questo ripristina il contenuto\n"
6542 " dei file interessati ad uno stato non modificato e annulla\n"
6473 " dei file interessati ad uno stato non modificato e annulla\n"
6543 " aggiunte, rimozioni, copie e rinomine. Se la directory di lavoro\n"
6474 " aggiunte, rimozioni, copie e rinomine. Se la directory di lavoro\n"
6544 " ha due genitori, Γ¨ necessario specificare esplicitamente la\n"
6475 " ha due genitori, Γ¨ necessario specificare esplicitamente la\n"
6545 " revisione a cui tornare.\n"
6476 " revisione a cui tornare.\n"
6546 "\n"
6477 "\n"
6547 " Usando l'opzione -r, riporta i dati file o directory al loro\n"
6478 " Usando l'opzione -r, riporta i dati file o directory al loro\n"
6548 " contenuto ad una specifica revisione. Questo puΓ² essere utile per\n"
6479 " contenuto ad una specifica revisione. Questo puΓ² essere utile per\n"
6549 " effettuare il \"roll back\" di alcune o tutte le modifiche\n"
6480 " effettuare il \"roll back\" di alcune o tutte le modifiche\n"
6550 " precedenti. Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati\n"
6481 " precedenti. Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati\n"
6551 " validi per -d/--date.\n"
6482 " validi per -d/--date.\n"
6552 "\n"
6483 "\n"
6553 " Revert modifica la directory di lavoro. Non effettua il commit di\n"
6484 " Revert modifica la directory di lavoro. Non effettua il commit di\n"
6554 " alcuna modifica, nè cambia i genitori della directory di lavoro Se\n"
6485 " alcuna modifica, nè cambia i genitori della directory di lavoro Se\n"
6555 " si effettua il revert ad una revisione differente di quella del\n"
6486 " si effettua il revert ad una revisione differente di quella del\n"
6556 " genitore della directory di lavoro, i file interessati in seguito\n"
6487 " genitore della directory di lavoro, i file interessati in seguito\n"
6557 " appariranno quindi modificati.\n"
6488 " appariranno quindi modificati.\n"
6558 "\n"
6489 "\n"
6559 " Se un file Γ¨ stato cancellato viene ripristinato. Se Γ¨ stato\n"
6490 " Se un file Γ¨ stato cancellato viene ripristinato. Se Γ¨ stato\n"
6560 " modificato il flag di esecuzione di file, questo viene resettato.\n"
6491 " modificato il flag di esecuzione di file, questo viene resettato.\n"
6561 "\n"
6492 "\n"
6562 " Se vengono forniti nomi, tutti i file corrispondenti ai nomi\n"
6493 " Se vengono forniti nomi, tutti i file corrispondenti ai nomi\n"
6563 " vengono ripristinati. Se non vengono forniti argomenti nessun file\n"
6494 " vengono ripristinati. Se non vengono forniti argomenti nessun file\n"
6564 " viene ripristinato.\n"
6495 " viene ripristinato.\n"
6565 "\n"
6496 "\n"
6566 " I file modificati vengono salvati con un suffisso .orig prima di\n"
6497 " I file modificati vengono salvati con un suffisso .orig prima di\n"
6567 " essere ripristinati. Per disabilitare questi backup, usare\n"
6498 " essere ripristinati. Per disabilitare questi backup, usare\n"
6568 " --no-backup.\n"
6499 " --no-backup.\n"
6569 " "
6500 " "
6570
6501
6571 msgid "you can't specify a revision and a date"
6502 msgid "you can't specify a revision and a date"
6572 msgstr "non Γ¨ possibile specificare sia una revisione sia una data"
6503 msgstr "non Γ¨ possibile specificare sia una revisione sia una data"
6573
6504
6574 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
6505 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
6575 msgstr ""
6506 msgstr ""
6576 "nessun file o directory specificati; usare --all per ripristinare l'intero "
6507 "nessun file o directory specificati; usare --all per ripristinare l'intero "
6577 "repository"
6508 "repository"
6578
6509
6579 #, python-format
6510 #, python-format
6580 msgid "forgetting %s\n"
6511 msgid "forgetting %s\n"
6581 msgstr "sto dimenticandomi di %s\n"
6512 msgstr "sto dimenticandomi di %s\n"
6582
6513
6583 #, python-format
6514 #, python-format
6584 msgid "reverting %s\n"
6515 msgid "reverting %s\n"
6585 msgstr "sto ripristinando %s\n"
6516 msgstr "sto ripristinando %s\n"
6586
6517
6587 #, python-format
6518 #, python-format
6588 msgid "undeleting %s\n"
6519 msgid "undeleting %s\n"
6589 msgstr "sto annullando la rimozione di %s\n"
6520 msgstr "sto annullando la rimozione di %s\n"
6590
6521
6591 #, python-format
6522 #, python-format
6592 msgid "saving current version of %s as %s\n"
6523 msgid "saving current version of %s as %s\n"
6593 msgstr "sto salvando la versione corrente di %s come %s\n"
6524 msgstr "sto salvando la versione corrente di %s come %s\n"
6594
6525
6595 #, python-format
6526 #, python-format
6596 msgid "file not managed: %s\n"
6527 msgid "file not managed: %s\n"
6597 msgstr "file non gestito: %s\n"
6528 msgstr "file non gestito: %s\n"
6598
6529
6599 #, python-format
6530 #, python-format
6600 msgid "no changes needed to %s\n"
6531 msgid "no changes needed to %s\n"
6601 msgstr "nessuna modifica richiesta per %s\n"
6532 msgstr "nessuna modifica richiesta per %s\n"
6602
6533
6534 #, fuzzy
6603 msgid ""
6535 msgid ""
6604 "roll back the last transaction\n"
6536 "roll back the last transaction\n"
6605 "\n"
6537 "\n"
6606 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
6538 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
6607 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
6539 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
6608 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
6540 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
6609 " any dirstate changes since that time.\n"
6541 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
6542 " the working directory.\n"
6610 "\n"
6543 "\n"
6611 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
6544 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
6612 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
6545 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
6613 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
6546 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
6614 " and their effects can be rolled back:\n"
6547 " and their effects can be rolled back::\n"
6615 "\n"
6548 "\n"
6616 " commit\n"
6549 " commit\n"
6617 " import\n"
6550 " import\n"
6618 " pull\n"
6551 " pull\n"
6619 " push (with this repository as destination)\n"
6552 " push (with this repository as destination)\n"
6620 " unbundle\n"
6553 " unbundle\n"
6621 "\n"
6554 "\n"
6622 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
6555 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
6623 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
6556 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
6624 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
6557 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
6625 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
6558 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
6626 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
6559 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
6627 " may fail if a rollback is performed.\n"
6560 " may fail if a rollback is performed.\n"
6628 " "
6561 " "
6629 msgstr ""
6562 msgstr ""
6630 "effettua il rollback dell'ultima transazione\n"
6563 "effettua il rollback dell'ultima transazione\n"
6631 "\n"
6564 "\n"
6632 " Questo comando dovrebbe essere usato con cautela. Esiste un solo\n"
6565 " Questo comando dovrebbe essere usato con cautela. Esiste un solo\n"
6633 " livello di rollback e non c'Γ¨ modo di annullare un rollback.\n"
6566 " livello di rollback e non c'Γ¨ modo di annullare un rollback.\n"
6634 " RipristinerΓ  anche il dirstate al tempo dell'ultima transazione,\n"
6567 " RipristinerΓ  anche il dirstate al tempo dell'ultima transazione,\n"
6635 " perdendo qualunque modifica ad esso da quel momento in poi.\n"
6568 " perdendo qualunque modifica ad esso da quel momento in poi.\n"
6636 "\n"
6569 "\n"
6637 " Le transazioni sono usate per incapsulare gli effetti di tutti i\n"
6570 " Le transazioni sono usate per incapsulare gli effetti di tutti i\n"
6638 " comandi che creano nuovi changeset o propagano changeset esistenti\n"
6571 " comandi che creano nuovi changeset o propagano changeset esistenti\n"
6639 " in un altro repository. Ad esempio, i seguenti comandi sono\n"
6572 " in un altro repository. Ad esempio, i seguenti comandi sono\n"
6640 " transazionali ed Γ¨ possibile effettuare il rollback dei loro\n"
6573 " transazionali ed Γ¨ possibile effettuare il rollback dei loro\n"
6641 " effetti:\n"
6574 " effetti:\n"
6642 "\n"
6575 "\n"
6643 " commit\n"
6576 " commit\n"
6644 " import\n"
6577 " import\n"
6645 " pull\n"
6578 " pull\n"
6646 " push (con questo repository come destinazione)\n"
6579 " push (con questo repository come destinazione)\n"
6647 " unbundle\n"
6580 " unbundle\n"
6648 "\n"
6581 "\n"
6649 " L'uso di questo comando non Γ¨ inteso per repository pubblici. Una\n"
6582 " L'uso di questo comando non Γ¨ inteso per repository pubblici. Una\n"
6650 " volta che le modifiche sono visibili per il pull da parte di altri\n"
6583 " volta che le modifiche sono visibili per il pull da parte di altri\n"
6651 " utenti, effettuare il rollback locale di una transazione non ha\n"
6584 " utenti, effettuare il rollback locale di una transazione non ha\n"
6652 " effetti (qualcun'altro potrebbe aver giΓ  effettuato il pull delle\n"
6585 " effetti (qualcun'altro potrebbe aver giΓ  effettuato il pull delle\n"
6653 " modifiche). Inoltre, Γ¨ possibile che si verifichi un race con i\n"
6586 " modifiche). Inoltre, Γ¨ possibile che si verifichi un race con i\n"
6654 " lettori del repository; ad esempio un pull in progresso dal\n"
6587 " lettori del repository; ad esempio un pull in progresso dal\n"
6655 " repository potrebbe fallire se viene effettuato un rollback.\n"
6588 " repository potrebbe fallire se viene effettuato un rollback.\n"
6656 " "
6589 " "
6657
6590
6658 msgid ""
6591 #, fuzzy
6659 "print the root (top) of the current working dir\n"
6592 msgid ""
6593 "print the root (top) of the current working directory\n"
6660 "\n"
6594 "\n"
6661 " Print the root directory of the current repository.\n"
6595 " Print the root directory of the current repository.\n"
6662 " "
6596 " "
6663 msgstr ""
6597 msgstr ""
6664 "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente\n"
6598 "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente\n"
6665 "\n"
6599 "\n"
6666 " Stampa la directory radice del repository corrente.\n"
6600 " Stampa la directory radice del repository corrente.\n"
6667 " "
6601 " "
6668
6602
6603 #, fuzzy
6669 msgid ""
6604 msgid ""
6670 "export the repository via HTTP\n"
6605 "export the repository via HTTP\n"
6671 "\n"
6606 "\n"
6672 " Start a local HTTP repository browser and pull server.\n"
6607 " Start a local HTTP repository browser and pull server.\n"
6673 "\n"
6608 "\n"
6674 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
6609 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
6675 " stderr. Use the \"-A\" and \"-E\" options to log to files.\n"
6610 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
6611 " files.\n"
6676 " "
6612 " "
6677 msgstr ""
6613 msgstr ""
6678 "esporta il repository via HTTP\n"
6614 "esporta il repository via HTTP\n"
6679 "\n"
6615 "\n"
6680 " Avvia un server HTTP locale per il pull e la navigazione.\n"
6616 " Avvia un server HTTP locale per il pull e la navigazione.\n"
6681 "\n"
6617 "\n"
6682 " Di default i log del server vengono inviati allo stdout e gli\n"
6618 " Di default i log del server vengono inviati allo stdout e gli\n"
6683 " errori allo stderr. Usare le opzioni \"-A\" e \"-E\" per effettuare il\n"
6619 " errori allo stderr. Usare le opzioni \"-A\" e \"-E\" per effettuare il\n"
6684 " log su file.\n"
6620 " log su file.\n"
6685 " "
6621 " "
6686
6622
6687 #, python-format
6623 #, python-format
6688 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
6624 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
6689 msgstr "in ascolto su http://%s%s/%s (limitato a %s:%d)\n"
6625 msgstr "in ascolto su http://%s%s/%s (limitato a %s:%d)\n"
6690
6626
6691 msgid ""
6627 msgid ""
6692 "show changed files in the working directory\n"
6628 "show changed files in the working directory\n"
6693 "\n"
6629 "\n"
6694 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
6630 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
6695 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
6631 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
6696 " source of a copy/move operation, are not listed unless -c (clean),\n"
6632 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
6697 " -i (ignored), -C (copies) or -A is given. Unless options described\n"
6633 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
6698 " with \"show only ...\" are given, the options -mardu are used.\n"
6634 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
6635 " options -mardu are used.\n"
6699 "\n"
6636 "\n"
6700 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
6637 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
6701 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/-ignored.\n"
6638 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored.\n"
6702 "\n"
6639 "\n"
6703 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
6640 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
6704 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
6641 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
6705 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
6642 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
6706 " to one merge parent.\n"
6643 " to one merge parent.\n"
6707 "\n"
6644 "\n"
6708 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
6645 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
6709 " If two revisions are given, the difference between them is shown.\n"
6646 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
6710 "\n"
6647 " shown.\n"
6711 " The codes used to show the status of files are:\n"
6648 "\n"
6712 " M = modified\n"
6649 " The codes used to show the status of files are::\n"
6713 " A = added\n"
6650 "\n"
6714 " R = removed\n"
6651 " M = modified\n"
6715 " C = clean\n"
6652 " A = added\n"
6716 " ! = deleted, but still tracked\n"
6653 " R = removed\n"
6717 " ? = not tracked\n"
6654 " C = clean\n"
6718 " I = ignored\n"
6655 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
6719 " = the previous added file was copied from here\n"
6656 " ? = not tracked\n"
6657 " I = ignored\n"
6658 " = origin of the previous file listed as A (added)\n"
6659 " "
6660 msgstr ""
6661
6662 msgid ""
6663 "summarize working directory state\n"
6664 "\n"
6665 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
6666 " including parents, branch, commit status, and available updates.\n"
6667 "\n"
6668 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
6669 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming.\n"
6720 " "
6670 " "
6721 msgstr ""
6671 msgstr ""
6722
6672
6673 #, fuzzy
6674 msgid " (empty repository)"
6675 msgstr "repositoryΒ·%s"
6676
6677 #, fuzzy
6678 msgid " (no revision checked out)"
6679 msgstr "nessuna revisione specificata"
6680
6681 #, fuzzy, python-format
6682 msgid "parent: %d:%s %s\n"
6683 msgstr "genitore: %d:%s\n"
6684
6685 #, fuzzy, python-format
6686 msgid "branch: %s\n"
6687 msgstr "branch: %s\n"
6688
6689 #, fuzzy, python-format
6690 msgid "%d added"
6691 msgstr "%s non aggiunto!\n"
6692
6693 #, fuzzy, python-format
6694 msgid "%d modified"
6695 msgstr "Γ¨ modificato"
6696
6697 #, fuzzy, python-format
6698 msgid "%d removed"
6699 msgstr "rimossi"
6700
6701 #, python-format
6702 msgid "%d deleted"
6703 msgstr ""
6704
6705 #, fuzzy, python-format
6706 msgid "%d ignored"
6707 msgstr "ignorato"
6708
6709 #, fuzzy, python-format
6710 msgid "%d unknown"
6711 msgstr "base sconosciuta"
6712
6713 #, fuzzy, python-format
6714 msgid "%d unresolved"
6715 msgstr "non risolti"
6716
6717 #, fuzzy
6718 msgid " (merge)"
6719 msgstr "merge"
6720
6721 #, fuzzy
6722 msgid " (new branch)"
6723 msgstr "mostra le branch"
6724
6725 msgid " (clean)"
6726 msgstr ""
6727
6728 msgid " (new branch head)"
6729 msgstr ""
6730
6731 #, fuzzy, python-format
6732 msgid "commit: %s\n"
6733 msgstr "convert: %s\n"
6734
6735 msgid "update: (current)\n"
6736 msgstr ""
6737
6738 #, fuzzy, python-format
6739 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
6740 msgstr "%s: %d nuovi changeset"
6741
6742 #, python-format
6743 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
6744 msgstr ""
6745
6746 msgid "1 or more incoming"
6747 msgstr ""
6748
6749 #, python-format
6750 msgid "%d outgoing"
6751 msgstr ""
6752
6753 #, fuzzy, python-format
6754 msgid "remote: %s\n"
6755 msgstr "remoto: "
6756
6757 #, fuzzy
6758 msgid "remote: (synced)\n"
6759 msgstr "remoto: "
6760
6761 #, fuzzy
6723 msgid ""
6762 msgid ""
6724 "add one or more tags for the current or given revision\n"
6763 "add one or more tags for the current or given revision\n"
6725 "\n"
6764 "\n"
6726 " Name a particular revision using <name>.\n"
6765 " Name a particular revision using <name>.\n"
6727 "\n"
6766 "\n"
6728 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
6767 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
6729 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
6768 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
6730 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc.\n"
6769 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc.\n"
6731 "\n"
6770 "\n"
6732 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
6771 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
6733 " or tip if no revision is checked out.\n"
6772 " used, or tip if no revision is checked out.\n"
6734 "\n"
6773 "\n"
6735 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
6774 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
6736 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
6775 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
6737 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
6776 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
6738 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
6777 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
6739 " shared among repositories).\n"
6778 " shared among repositories).\n"
6740 "\n"
6779 "\n"
6741 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6780 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6742 " "
6781 " "
6743 msgstr ""
6782 msgstr ""
6744 "aggiunge una o piΓΉ tag per la revisione corrente o data\n"
6783 "aggiunge una o piΓΉ tag per la revisione corrente o data\n"
6745 "\n"
6784 "\n"
6746 " Nomina una revisione particolare usando <nome>.\n"
6785 " Nomina una revisione particolare usando <nome>.\n"
6747 "\n"
6786 "\n"
6748 " Le tag sono usate per dare un nome a revisioni particolari del\n"
6787 " Le tag sono usate per dare un nome a revisioni particolari del\n"
6749 " repository e sono molto utili per confrontare revisioni\n"
6788 " repository e sono molto utili per confrontare revisioni\n"
6750 " differenti, per tornare indietro a versioni precedenti\n"
6789 " differenti, per tornare indietro a versioni precedenti\n"
6751 " significative o per marcare punti di branch come release, ecc.\n"
6790 " significative o per marcare punti di branch come release, ecc.\n"
6752 "\n"
6791 "\n"
6753 " Se nessuna revisione viene fornita, viene usato il genitore della\n"
6792 " Se nessuna revisione viene fornita, viene usato il genitore della\n"
6754 " directory di lavoro, o tip se non si Γ¨ effettuato il check out di\n"
6793 " directory di lavoro, o tip se non si Γ¨ effettuato il check out di\n"
6755 " nessuna revisione.\n"
6794 " nessuna revisione.\n"
6756 "\n"
6795 "\n"
6757 " Per facilitare il controllo di versione, la distribuzione e il\n"
6796 " Per facilitare il controllo di versione, la distribuzione e il\n"
6758 " merge di tag, sono memorizzate come file chiamato \".hgtags\" che Γ¨\n"
6797 " merge di tag, sono memorizzate come file chiamato \".hgtags\" che Γ¨\n"
6759 " gestito analogamente ad altri file del progetto e puΓ² essere\n"
6798 " gestito analogamente ad altri file del progetto e puΓ² essere\n"
6760 " modificato manualmente se necessario. Il file '.hg/localtags' Γ¨\n"
6799 " modificato manualmente se necessario. Il file '.hg/localtags' Γ¨\n"
6761 " usato per le tag locali (non condivise tra repository).\n"
6800 " usato per le tag locali (non condivise tra repository).\n"
6762 "\n"
6801 "\n"
6763 " Vedere 'hg help dates' per un elenco di formati validi per\n"
6802 " Vedere 'hg help dates' per un elenco di formati validi per\n"
6764 " -d/--date.\n"
6803 " -d/--date.\n"
6765 " "
6804 " "
6766
6805
6767 msgid "tag names must be unique"
6806 msgid "tag names must be unique"
6768 msgstr "i nomi delle tag devono essere univoci"
6807 msgstr "i nomi delle tag devono essere univoci"
6769
6808
6770 #, python-format
6809 #, python-format
6771 msgid "the name '%s' is reserved"
6810 msgid "the name '%s' is reserved"
6772 msgstr "il nome '%s' Γ¨ riservato"
6811 msgstr "il nome '%s' Γ¨ riservato"
6773
6812
6774 msgid "--rev and --remove are incompatible"
6813 msgid "--rev and --remove are incompatible"
6775 msgstr "--rev e --remove sono incompatibili"
6814 msgstr "--rev e --remove sono incompatibili"
6776
6815
6777 #, python-format
6816 #, python-format
6778 msgid "tag '%s' does not exist"
6817 msgid "tag '%s' does not exist"
6779 msgstr "la tag '%s' non esiste"
6818 msgstr "la tag '%s' non esiste"
6780
6819
6781 #, python-format
6820 #, fuzzy, python-format
6782 msgid "tag '%s' is not a %s tag"
6821 msgid "tag '%s' is not a global tag"
6783 msgstr "la tag '%s' non Γ¨ una tag %s"
6822 msgstr "la tag '%s' non Γ¨ una tag %s"
6784
6823
6785 #, python-format
6824 #, fuzzy, python-format
6786 msgid "Removed tag %s"
6825 msgid "tag '%s' is not a local tag"
6787 msgstr "Rimossa tag %s"
6826 msgstr "la tag '%s' non Γ¨ una tag %s"
6788
6827
6789 #, python-format
6828 #, python-format
6790 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
6829 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
6791 msgstr "la tag '%s' esiste giΓ  (usare -f per forzare)"
6830 msgstr "la tag '%s' esiste giΓ  (usare -f per forzare)"
6792
6831
6793 #, python-format
6832 #, fuzzy
6794 msgid "Added tag %s for changeset %s"
6795 msgstr "Aggiunta tag %s per il changeset %s"
6796
6797 msgid ""
6833 msgid ""
6798 "list repository tags\n"
6834 "list repository tags\n"
6799 "\n"
6835 "\n"
6800 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose switch\n"
6836 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
6801 " is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n"
6837 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n"
6802 " "
6838 " "
6803 msgstr ""
6839 msgstr ""
6804 "elenca le tag del repository\n"
6840 "elenca le tag del repository\n"
6805 "\n"
6841 "\n"
6806 " Questo elenca sia le tag regolari sia le tag locali. Quando viene usata "
6842 " Questo elenca sia le tag regolari sia le tag locali. Quando viene usata "
6807 "l'opzione -v/--verbose\n"
6843 "l'opzione -v/--verbose\n"
6808 " una terza colonna \"local\" viene stampata per le tag locali.\n"
6844 " una terza colonna \"local\" viene stampata per le tag locali.\n"
6809 " "
6845 " "
6810
6846
6847 #, fuzzy
6811 msgid ""
6848 msgid ""
6812 "show the tip revision\n"
6849 "show the tip revision\n"
6813 "\n"
6850 "\n"
6814 " The tip revision (usually just called the tip) is the most\n"
6851 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
6815 " recently added changeset in the repository, the most recently\n"
6852 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
6816 " changed head.\n"
6853 " recently changed head).\n"
6817 "\n"
6854 "\n"
6818 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
6855 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
6819 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
6856 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
6820 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
6857 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
6821 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n"
6858 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n"
6822 " "
6859 " "
6823 msgstr ""
6860 msgstr ""
6824 "mostra la revisione tip\n"
6861 "mostra la revisione tip\n"
6825 "\n"
6862 "\n"
6826 " La revisione tip (di solito chiamata solo tip) Γ¨ il piΓΉ recente\n"
6863 " La revisione tip (di solito chiamata solo tip) Γ¨ il piΓΉ recente\n"
6827 " changeset aggiunto al repository, l'head modificata piΓΉ\n"
6864 " changeset aggiunto al repository, l'head modificata piΓΉ\n"
6828 " recentemente.\n"
6865 " recentemente.\n"
6829 "\n"
6866 "\n"
6830 " Se si ha fatto solo un commit, quel commit sarΓ  il tip. Se si ha\n"
6867 " Se si ha fatto solo un commit, quel commit sarΓ  il tip. Se si ha\n"
6831 " appena fatto il pull di modifiche da un altro repository, il tip\n"
6868 " appena fatto il pull di modifiche da un altro repository, il tip\n"
6832 " di quel repository diventa il tip corrente. La tag \"tip\" tag Γ¨\n"
6869 " di quel repository diventa il tip corrente. La tag \"tip\" tag Γ¨\n"
6833 " speciale e non puΓ² essere rinominata o assegnata ad un changeset\n"
6870 " speciale e non puΓ² essere rinominata o assegnata ad un changeset\n"
6834 " differente.\n"
6871 " differente.\n"
6835 " "
6872 " "
6836
6873
6837 msgid ""
6874 msgid ""
6838 "apply one or more changegroup files\n"
6875 "apply one or more changegroup files\n"
6839 "\n"
6876 "\n"
6840 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
6877 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
6841 " bundle command.\n"
6878 " bundle command.\n"
6842 " "
6879 " "
6843 msgstr ""
6880 msgstr ""
6844 "applica uno o piΓΉ file changegroup\n"
6881 "applica uno o piΓΉ file changegroup\n"
6845 "\n"
6882 "\n"
6846 " Applica uno o piΓΉ file changegroup compressi generati dal\n"
6883 " Applica uno o piΓΉ file changegroup compressi generati dal\n"
6847 " comando bundle.\n"
6884 " comando bundle.\n"
6848 " "
6885 " "
6849
6886
6887 #, fuzzy
6850 msgid ""
6888 msgid ""
6851 "update working directory\n"
6889 "update working directory\n"
6852 "\n"
6890 "\n"
6853 " Update the repository's working directory to the specified revision,\n"
6891 " Update the repository's working directory to the specified\n"
6854 " or the tip of the current branch if none is specified. Use null as\n"
6892 " revision, or the tip of the current branch if none is specified.\n"
6855 " the revision to remove the working copy (like 'hg clone -U').\n"
6893 " Use null as the revision to remove the working copy (like 'hg\n"
6856 "\n"
6894 " clone -U').\n"
6857 " When the working dir contains no uncommitted changes, it will be\n"
6895 "\n"
6858 " replaced by the state of the requested revision from the repo. When\n"
6896 " When the working directory contains no uncommitted changes, it\n"
6859 " the requested revision is on a different branch, the working dir\n"
6897 " will be replaced by the state of the requested revision from the\n"
6860 " will additionally be switched to that branch.\n"
6898 " repository. When the requested revision is on a different branch,\n"
6861 "\n"
6899 " the working directory will additionally be switched to that\n"
6862 " When there are uncommitted changes, use option -C to discard them,\n"
6900 " branch.\n"
6863 " forcibly replacing the state of the working dir with the requested\n"
6901 "\n"
6864 " revision.\n"
6902 " When there are uncommitted changes, use option -C/--clean to\n"
6865 "\n"
6903 " discard them, forcibly replacing the state of the working\n"
6866 " When there are uncommitted changes and option -C is not used, and\n"
6904 " directory with the requested revision. Alternately, use -c/--check\n"
6867 " the parent revision and requested revision are on the same branch,\n"
6905 " to abort.\n"
6868 " and one of them is an ancestor of the other, then the new working\n"
6906 "\n"
6869 " directory will contain the requested revision merged with the\n"
6907 " When there are uncommitted changes and option -C/--clean is not\n"
6870 " uncommitted changes. Otherwise, the update will fail with a\n"
6908 " used, and the parent revision and requested revision are on the\n"
6871 " suggestion to use 'merge' or 'update -C' instead.\n"
6909 " same branch, and one of them is an ancestor of the other, then the\n"
6872 "\n"
6910 " new working directory will contain the requested revision merged\n"
6873 " If you want to update just one file to an older revision, use revert.\n"
6911 " with the uncommitted changes. Otherwise, the update will fail with\n"
6874 "\n"
6912 " a suggestion to use 'merge' or 'update -C' instead.\n"
6875 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for --date.\n"
6913 "\n"
6914 " If you want to update just one file to an older revision, use\n"
6915 " revert.\n"
6916 "\n"
6917 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6876 " "
6918 " "
6877 msgstr ""
6919 msgstr ""
6878 "aggiorna la directory di lavoro\n"
6920 "aggiorna la directory di lavoro\n"
6879 "\n"
6921 "\n"
6880 " Aggiorna la directory di lavoro del repository ad una revisione\n"
6922 " Aggiorna la directory di lavoro del repository ad una revisione\n"
6881 " specifica, o al tip della branch corrente se nessuna Γ¨ stata\n"
6923 " specifica, o al tip della branch corrente se nessuna Γ¨ stata\n"
6882 " specificata. Usare null come revisione per rimuovere la copia di\n"
6924 " specificata. Usare null come revisione per rimuovere la copia di\n"
6883 " lavoro (come 'hg clone -U').\n"
6925 " lavoro (come 'hg clone -U').\n"
6884 "\n"
6926 "\n"
6885 " Quando la directory di lavoro non contiene modifiche di cui non si\n"
6927 " Quando la directory di lavoro non contiene modifiche di cui non si\n"
6886 " Γ¨ eseguito il commit, sarΓ  rimpiazzata dallo stato della revisione\n"
6928 " Γ¨ eseguito il commit, sarΓ  rimpiazzata dallo stato della revisione\n"
6887 " richiesta dal repository. Quando la revisione richiesta Γ¨ su una\n"
6929 " richiesta dal repository. Quando la revisione richiesta Γ¨ su una\n"
6888 " branch differente, la directory di lavoro verrΓ  inoltre spostata\n"
6930 " branch differente, la directory di lavoro verrΓ  inoltre spostata\n"
6889 " su quella branch.\n"
6931 " su quella branch.\n"
6890 "\n"
6932 "\n"
6891 " Quandi ci sono modifiche di cui non si Γ¨ eseguito il commit, usare\n"
6933 " Quandi ci sono modifiche di cui non si Γ¨ eseguito il commit, usare\n"
6892 " l'opzione -C per scartarle, forzando la sostituzione dello stato\n"
6934 " l'opzione -C per scartarle, forzando la sostituzione dello stato\n"
6893 " della directory di lavoro con la revisione richiesta.\n"
6935 " della directory di lavoro con la revisione richiesta.\n"
6894 "\n"
6936 "\n"
6895 " Quando ci sono modifiche di cui non si Γ¨ eseguito il commit,\n"
6937 " Quando ci sono modifiche di cui non si Γ¨ eseguito il commit,\n"
6896 " l'opzione -C non Γ¨ usata, la revisione del genitore e di quella\n"
6938 " l'opzione -C non Γ¨ usata, la revisione del genitore e di quella\n"
6897 " richiesta sono sulla stessa branch e una di queste Γ¨ un antenato\n"
6939 " richiesta sono sulla stessa branch e una di queste Γ¨ un antenato\n"
6898 " dell'altro, allora la nuova directory di lavoro conterrΓ  la\n"
6940 " dell'altro, allora la nuova directory di lavoro conterrΓ  la\n"
6899 " revisione richiesta unita con le modifiche non salvate. Altrimenti\n"
6941 " revisione richiesta unita con le modifiche non salvate. Altrimenti\n"
6900 " l'aggiornamento fallirΓ  con un suggerimento di usare invece\n"
6942 " l'aggiornamento fallirΓ  con un suggerimento di usare invece\n"
6901 " 'merge' o 'update -C'.\n"
6943 " 'merge' o 'update -C'.\n"
6902 "\n"
6944 "\n"
6903 " Se si desidera aggiornare solo un file ad una revisione piΓΉ\n"
6945 " Se si desidera aggiornare solo un file ad una revisione piΓΉ\n"
6904 " vecchia, usare revert.\n"
6946 " vecchia, usare revert.\n"
6905 "\n"
6947 "\n"
6906 " Vedere 'hg help dates' per un elenco di formati validi per --date.\n"
6948 " Vedere 'hg help dates' per un elenco di formati validi per --date.\n"
6907 " "
6949 " "
6908
6950
6951 #, fuzzy
6952 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
6953 msgstr "non Γ¨ possibile specificare sia una revisione sia una base"
6954
6955 #, fuzzy
6956 msgid "uncommitted local changes"
6957 msgstr "sovrascrivi ogni modifica locale"
6958
6909 msgid ""
6959 msgid ""
6910 "verify the integrity of the repository\n"
6960 "verify the integrity of the repository\n"
6911 "\n"
6961 "\n"
6912 " Verify the integrity of the current repository.\n"
6962 " Verify the integrity of the current repository.\n"
6913 "\n"
6963 "\n"
6914 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
6964 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
6915 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
6965 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
6916 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
6966 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
6917 " integrity of their crosslinks and indices.\n"
6967 " integrity of their crosslinks and indices.\n"
6918 " "
6968 " "
6919 msgstr ""
6969 msgstr ""
6920 "verifica l'integritΓ  del repository\n"
6970 "verifica l'integritΓ  del repository\n"
6921 "\n"
6971 "\n"
6922 " Verifica l'integritΓ  del repository corrente.\n"
6972 " Verifica l'integritΓ  del repository corrente.\n"
6923 "\n"
6973 "\n"
6924 " Questo comando eseguirΓ  un controllo estensivo dell'integritΓ  del\n"
6974 " Questo comando eseguirΓ  un controllo estensivo dell'integritΓ  del\n"
6925 " repository validando gli hash e i checksum di ogni voce nel\n"
6975 " repository validando gli hash e i checksum di ogni voce nel\n"
6926 " changelog, manifesto, e file tracciati, così come l'integrità dei\n"
6976 " changelog, manifesto, e file tracciati, così come l'integrità dei\n"
6927 " loro link incrociati e indici.\n"
6977 " loro link incrociati e indici.\n"
6928 " "
6978 " "
6929
6979
6930 msgid "output version and copyright information"
6980 msgid "output version and copyright information"
6931 msgstr "stampa la versione e le informazioni di copyright"
6981 msgstr "stampa la versione e le informazioni di copyright"
6932
6982
6933 #, python-format
6983 #, python-format
6934 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
6984 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
6935 msgstr "Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
6985 msgstr "Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
6936
6986
6937 msgid ""
6987 msgid ""
6938 "\n"
6988 "\n"
6939 "Copyright (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
6989 "Copyright (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
6940 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
6990 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
6941 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
6991 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
6942 msgstr ""
6992 msgstr ""
6943 "\n"
6993 "\n"
6944 "Copyright (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> e altri\n"
6994 "Copyright (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> e altri\n"
6945 "Questo Γ¨ software libero; vedere i sorgenti per le condizioni di copia.\n"
6995 "Questo Γ¨ software libero; vedere i sorgenti per le condizioni di copia.\n"
6946 "Non c'Γ¨ alcuna garanzia; neppure di COMMERCIABILITΓ€ o IDONEITΓ€ AD UNO\n"
6996 "Non c'Γ¨ alcuna garanzia; neppure di COMMERCIABILITΓ€ o IDONEITΓ€ AD UNO\n"
6947 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
6997 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
6948
6998
6949 msgid "repository root directory or symbolic path name"
6999 #, fuzzy
7000 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
6950 msgstr "directory radice del repository o nome del percorso simbolico"
7001 msgstr "directory radice del repository o nome del percorso simbolico"
6951
7002
6952 msgid "change working directory"
7003 msgid "change working directory"
6953 msgstr "cambia la directory di lavoro"
7004 msgstr "cambia la directory di lavoro"
6954
7005
6955 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
7006 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
6956 msgstr "non chiedere conferma, assume 'yes' per ogni risposta richiesta"
7007 msgstr "non chiedere conferma, assume 'yes' per ogni risposta richiesta"
6957
7008
6958 msgid "suppress output"
7009 msgid "suppress output"
6959 msgstr "sopprime l'output"
7010 msgstr "sopprime l'output"
6960
7011
6961 msgid "enable additional output"
7012 msgid "enable additional output"
6962 msgstr "abilita output aggiuntivo"
7013 msgstr "abilita output aggiuntivo"
6963
7014
6964 msgid "set/override config option"
7015 msgid "set/override config option"
6965 msgstr "imposta/sovrascrive l'opzione di configurazione"
7016 msgstr "imposta/sovrascrive l'opzione di configurazione"
6966
7017
6967 msgid "enable debugging output"
7018 msgid "enable debugging output"
6968 msgstr "abilita output di debug"
7019 msgstr "abilita output di debug"
6969
7020
6970 msgid "start debugger"
7021 msgid "start debugger"
6971 msgstr "avvia il debugger"
7022 msgstr "avvia il debugger"
6972
7023
6973 msgid "set the charset encoding"
7024 msgid "set the charset encoding"
6974 msgstr "imposta la codifica dei caratteri"
7025 msgstr "imposta la codifica dei caratteri"
6975
7026
6976 msgid "set the charset encoding mode"
7027 msgid "set the charset encoding mode"
6977 msgstr "imposta la modalitΓ  di codifica dei caratteri"
7028 msgstr "imposta la modalitΓ  di codifica dei caratteri"
6978
7029
6979 msgid "print improved command execution profile"
6980 msgstr "stampa il profilo di esecuzione dei comandi migliorato"
6981
6982 msgid "print traceback on exception"
7030 msgid "print traceback on exception"
6983 msgstr "stampa un traceback in seguito ad eccezioni"
7031 msgstr "stampa un traceback in seguito ad eccezioni"
6984
7032
6985 msgid "time how long the command takes"
7033 msgid "time how long the command takes"
6986 msgstr "misura quanto tempo impiega il comando"
7034 msgstr "misura quanto tempo impiega il comando"
6987
7035
6988 msgid "print command execution profile"
7036 msgid "print command execution profile"
6989 msgstr "stampa il profilo di esecuzione dei comandi"
7037 msgstr "stampa il profilo di esecuzione dei comandi"
6990
7038
6991 msgid "output version information and exit"
7039 msgid "output version information and exit"
6992 msgstr "stampa informazioni sulla versione ed esce"
7040 msgstr "stampa informazioni sulla versione ed esce"
6993
7041
6994 msgid "display help and exit"
7042 msgid "display help and exit"
6995 msgstr "mostra l'aiuto ed esce"
7043 msgstr "mostra l'aiuto ed esce"
6996
7044
6997 msgid "do not perform actions, just print output"
7045 msgid "do not perform actions, just print output"
6998 msgstr "non esegue azioni, stampa solamente l'output"
7046 msgstr "non esegue azioni, stampa solamente l'output"
6999
7047
7000 msgid "specify ssh command to use"
7048 msgid "specify ssh command to use"
7001 msgstr "specifica il comando ssh da usare"
7049 msgstr "specifica il comando ssh da usare"
7002
7050
7003 msgid "specify hg command to run on the remote side"
7051 msgid "specify hg command to run on the remote side"
7004 msgstr "specifica il comando hg da eseguire in remoto"
7052 msgstr "specifica il comando hg da eseguire in remoto"
7005
7053
7006 msgid "include names matching the given patterns"
7054 msgid "include names matching the given patterns"
7007 msgstr "include nomi che corrispondono ai pattern dati"
7055 msgstr "include nomi che corrispondono ai pattern dati"
7008
7056
7009 msgid "exclude names matching the given patterns"
7057 msgid "exclude names matching the given patterns"
7010 msgstr "esclude nomi che corrispondono ai pattern dati"
7058 msgstr "esclude nomi che corrispondono ai pattern dati"
7011
7059
7012 msgid "use <text> as commit message"
7060 msgid "use <text> as commit message"
7013 msgstr "usa <text> come messaggio di commit"
7061 msgstr "usa <text> come messaggio di commit"
7014
7062
7015 msgid "read commit message from <file>"
7063 msgid "read commit message from <file>"
7016 msgstr "legge il messaggio di commit da <file>"
7064 msgstr "legge il messaggio di commit da <file>"
7017
7065
7018 msgid "record datecode as commit date"
7066 msgid "record datecode as commit date"
7019 msgstr "registra il datecode come data del commit"
7067 msgstr "registra il datecode come data del commit"
7020
7068
7021 msgid "record user as committer"
7069 #, fuzzy
7070 msgid "record the specified user as committer"
7022 msgstr "registra l'utente come committente"
7071 msgstr "registra l'utente come committente"
7023
7072
7024 msgid "display using template map file"
7073 msgid "display using template map file"
7025 msgstr "mostra usando un file mappa template"
7074 msgstr "mostra usando un file mappa template"
7026
7075
7027 msgid "display with template"
7076 msgid "display with template"
7028 msgstr "mostra con un template"
7077 msgstr "mostra con un template"
7029
7078
7030 msgid "do not show merges"
7079 msgid "do not show merges"
7031 msgstr "non mostrare i merge"
7080 msgstr "non mostrare i merge"
7032
7081
7033 msgid "treat all files as text"
7082 msgid "treat all files as text"
7034 msgstr "tratta tutti i file come testo"
7083 msgstr "tratta tutti i file come testo"
7035
7084
7036 msgid "don't include dates in diff headers"
7085 msgid "don't include dates in diff headers"
7037 msgstr "non includere le date nelle intestazioni dei diff"
7086 msgstr "non includere le date nelle intestazioni dei diff"
7038
7087
7039 msgid "show which function each change is in"
7088 msgid "show which function each change is in"
7040 msgstr "mostra in quale funzione si trova ogni modifica"
7089 msgstr "mostra in quale funzione si trova ogni modifica"
7041
7090
7042 msgid "ignore white space when comparing lines"
7091 msgid "ignore white space when comparing lines"
7043 msgstr "ignora spazi bianchi quando si confrontano righe"
7092 msgstr "ignora spazi bianchi quando si confrontano righe"
7044
7093
7045 msgid "ignore changes in the amount of white space"
7094 msgid "ignore changes in the amount of white space"
7046 msgstr "ignora le modifiche nel conteggio degli spazi bianchi"
7095 msgstr "ignora le modifiche nel conteggio degli spazi bianchi"
7047
7096
7048 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
7097 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
7049 msgstr "ignora le modifiche le cui righe sono tutte vuote"
7098 msgstr "ignora le modifiche le cui righe sono tutte vuote"
7050
7099
7051 msgid "number of lines of context to show"
7100 msgid "number of lines of context to show"
7052 msgstr "numero di righe di contesto da mostrare"
7101 msgstr "numero di righe di contesto da mostrare"
7053
7102
7054 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
7103 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
7055 msgstr "stima i file rinominati per similaritΓ  (0<=s<=100)"
7104 msgstr "stima i file rinominati per similaritΓ  (0<=s<=100)"
7056
7105
7057 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
7106 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
7058 msgstr "[OPZIONI]... [FILE]..."
7107 msgstr "[OPZIONI]... [FILE]..."
7059
7108
7060 msgid "annotate the specified revision"
7109 msgid "annotate the specified revision"
7061 msgstr "annota la revisione specificata"
7110 msgstr "annota la revisione specificata"
7062
7111
7063 msgid "follow file copies and renames"
7112 msgid "follow file copies and renames"
7064 msgstr "segue le copie e le rinomine dei file"
7113 msgstr "segue le copie e le rinomine dei file"
7065
7114
7066 msgid "list the author (long with -v)"
7115 msgid "list the author (long with -v)"
7067 msgstr "elenca l'autore (verboso con -v)"
7116 msgstr "elenca l'autore (verboso con -v)"
7068
7117
7069 msgid "list the date (short with -q)"
7118 msgid "list the date (short with -q)"
7070 msgstr "elenca la data (breve con -q)"
7119 msgstr "elenca la data (breve con -q)"
7071
7120
7072 msgid "list the revision number (default)"
7121 msgid "list the revision number (default)"
7073 msgstr "elenca il numero di revisione (default)"
7122 msgstr "elenca il numero di revisione (default)"
7074
7123
7075 msgid "list the changeset"
7124 msgid "list the changeset"
7076 msgstr "elenca il changeset"
7125 msgstr "elenca il changeset"
7077
7126
7078 msgid "show line number at the first appearance"
7127 msgid "show line number at the first appearance"
7079 msgstr "mostra il numero di riga alla prima apparizione"
7128 msgstr "mostra il numero di riga alla prima apparizione"
7080
7129
7081 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
7130 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
7082 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
7131 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
7083
7132
7084 msgid "do not pass files through decoders"
7133 msgid "do not pass files through decoders"
7085 msgstr "non passare file attraverso decodificatori"
7134 msgstr "non passare file attraverso decodificatori"
7086
7135
7087 msgid "directory prefix for files in archive"
7136 msgid "directory prefix for files in archive"
7088 msgstr "prefisso di directory per i file nell'archivio"
7137 msgstr "prefisso di directory per i file nell'archivio"
7089
7138
7090 msgid "revision to distribute"
7139 msgid "revision to distribute"
7091 msgstr "revisione da distribuire"
7140 msgstr "revisione da distribuire"
7092
7141
7093 msgid "type of distribution to create"
7142 msgid "type of distribution to create"
7094 msgstr "tipo di distribuzione da creare"
7143 msgstr "tipo di distribuzione da creare"
7095
7144
7096 msgid "[OPTION]... DEST"
7145 msgid "[OPTION]... DEST"
7097 msgstr "[OPZIONI]... DEST"
7146 msgstr "[OPZIONI]... DEST"
7098
7147
7099 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
7148 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
7100 msgstr "effettua il merge con il vecchio dirstate del genitore dopo il backout"
7149 msgstr "effettua il merge con il vecchio dirstate del genitore dopo il backout"
7101
7150
7102 msgid "parent to choose when backing out merge"
7151 msgid "parent to choose when backing out merge"
7103 msgstr "il genitore da scegliere quando effettuare il backout del merge"
7152 msgstr "il genitore da scegliere quando effettuare il backout del merge"
7104
7153
7105 msgid "revision to backout"
7154 msgid "revision to backout"
7106 msgstr "revisione di cui effettuare il backout"
7155 msgstr "revisione di cui effettuare il backout"
7107
7156
7108 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
7157 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
7109 msgstr "[OPZIONI]... [-r] REV"
7158 msgstr "[OPZIONI]... [-r] REV"
7110
7159
7111 msgid "reset bisect state"
7160 msgid "reset bisect state"
7112 msgstr "resetta lo stato di bisect"
7161 msgstr "resetta lo stato di bisect"
7113
7162
7114 msgid "mark changeset good"
7163 msgid "mark changeset good"
7115 msgstr "marca il changeset come buono"
7164 msgstr "marca il changeset come buono"
7116
7165
7117 msgid "mark changeset bad"
7166 msgid "mark changeset bad"
7118 msgstr "marca il changeset come cattivo"
7167 msgstr "marca il changeset come cattivo"
7119
7168
7120 msgid "skip testing changeset"
7169 msgid "skip testing changeset"
7121 msgstr "salta il changeset di test"
7170 msgstr "salta il changeset di test"
7122
7171
7123 msgid "use command to check changeset state"
7172 msgid "use command to check changeset state"
7124 msgstr "usa il comando per controllare lo stato del changeset"
7173 msgstr "usa il comando per controllare lo stato del changeset"
7125
7174
7126 msgid "do not update to target"
7175 msgid "do not update to target"
7127 msgstr "non aggiornare a target"
7176 msgstr "non aggiornare a target"
7128
7177
7129 msgid "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
7178 msgid "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
7130 msgstr "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
7179 msgstr "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
7131
7180
7132 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
7181 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
7133 msgstr "imposta il nome della branch anche se nasconde una branch esistente"
7182 msgstr "imposta il nome della branch anche se nasconde una branch esistente"
7134
7183
7135 msgid "reset branch name to parent branch name"
7184 msgid "reset branch name to parent branch name"
7136 msgstr "resetta il nome della branch al nome della branch genitore"
7185 msgstr "resetta il nome della branch al nome della branch genitore"
7137
7186
7138 msgid "[-fC] [NAME]"
7187 msgid "[-fC] [NAME]"
7139 msgstr "[-fC] [NOME]"
7188 msgstr "[-fC] [NOME]"
7140
7189
7141 msgid "show only branches that have unmerged heads"
7190 msgid "show only branches that have unmerged heads"
7142 msgstr ""
7191 msgstr ""
7143 "mostra solo le branch che hanno head di cui non si Γ¨ effettuato il merge"
7192 "mostra solo le branch che hanno head di cui non si Γ¨ effettuato il merge"
7144
7193
7194 msgid "show normal and closed branches"
7195 msgstr ""
7196
7145 msgid "[-a]"
7197 msgid "[-a]"
7146 msgstr "[-a]"
7198 msgstr "[-a]"
7147
7199
7148 msgid "run even when remote repository is unrelated"
7200 msgid "run even when remote repository is unrelated"
7149 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non Γ¨ collegato"
7201 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non Γ¨ collegato"
7150
7202
7151 msgid "a changeset up to which you would like to bundle"
7203 msgid "a changeset up to which you would like to bundle"
7152 msgstr "un changeset fino al quale si desidera effettuare il bundle"
7204 msgstr "un changeset fino al quale si desidera effettuare il bundle"
7153
7205
7154 msgid "a base changeset to specify instead of a destination"
7206 msgid "a base changeset to specify instead of a destination"
7155 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione"
7207 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione"
7156
7208
7157 msgid "bundle all changesets in the repository"
7209 msgid "bundle all changesets in the repository"
7158 msgstr "effettua il bundle di tutti i changeset nel repository"
7210 msgstr "effettua il bundle di tutti i changeset nel repository"
7159
7211
7160 msgid "bundle compression type to use"
7212 msgid "bundle compression type to use"
7161 msgstr "tipo di compressione da usare per il bundle"
7213 msgstr "tipo di compressione da usare per il bundle"
7162
7214
7163 msgid "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
7215 msgid "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
7164 msgstr "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
7216 msgstr "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
7165
7217
7166 msgid "print output to file with formatted name"
7218 msgid "print output to file with formatted name"
7167 msgstr "stampa l'output su file con un nome formattato"
7219 msgstr "stampa l'output su file con un nome formattato"
7168
7220
7169 msgid "print the given revision"
7221 msgid "print the given revision"
7170 msgstr "stampa la data revisione"
7222 msgstr "stampa la data revisione"
7171
7223
7172 msgid "apply any matching decode filter"
7224 msgid "apply any matching decode filter"
7173 msgstr "applica qualunque filtro di decodifica corrispondente"
7225 msgstr "applica qualunque filtro di decodifica corrispondente"
7174
7226
7175 msgid "[OPTION]... FILE..."
7227 msgid "[OPTION]... FILE..."
7176 msgstr "[OPZIONI]... FILE..."
7228 msgstr "[OPZIONI]... FILE..."
7177
7229
7178 msgid "the clone will only contain a repository (no working copy)"
7230 msgid "the clone will only contain a repository (no working copy)"
7179 msgstr "il clone conterrΓ  solo un repository (nessuna copia di lavoro)"
7231 msgstr "il clone conterrΓ  solo un repository (nessuna copia di lavoro)"
7180
7232
7181 msgid "a changeset you would like to have after cloning"
7233 msgid "a changeset you would like to have after cloning"
7182 msgstr "un changeset che si desidera avere dopo il clone"
7234 msgstr "un changeset che si desidera avere dopo il clone"
7183
7235
7184 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
7236 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
7185 msgstr "[OPZIONI]... SORGENTE [DEST]"
7237 msgstr "[OPZIONI]... SORGENTE [DEST]"
7186
7238
7187 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
7239 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
7188 msgstr ""
7240 msgstr ""
7189 "marca file nuovi/mancanti come aggiunti/rimossi prima di effettuare il commit"
7241 "marca file nuovi/mancanti come aggiunti/rimossi prima di effettuare il commit"
7190
7242
7191 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
7243 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
7192 msgstr "marca una branch come chiusa, nascondendola dall'elenco delle branch"
7244 msgstr "marca una branch come chiusa, nascondendola dall'elenco delle branch"
7193
7245
7194 msgid "record a copy that has already occurred"
7246 msgid "record a copy that has already occurred"
7195 msgstr "registra una copia che si Γ¨ giΓ  verificata"
7247 msgstr "registra una copia che si Γ¨ giΓ  verificata"
7196
7248
7197 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
7249 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
7198 msgstr "forza una copia su un file gestito esistente"
7250 msgstr "forza una copia su un file gestito esistente"
7199
7251
7200 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
7252 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
7201 msgstr "[OPZIONI]... [SORGENTE]... DEST"
7253 msgstr "[OPZIONI]... [SORGENTE]... DEST"
7202
7254
7203 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
7255 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
7204 msgstr "[INDICE] REV1 REV2"
7256 msgstr "[INDICE] REV1 REV2"
7205
7257
7206 msgid "[COMMAND]"
7258 msgid "[COMMAND]"
7207 msgstr "[COMANDO]"
7259 msgstr "[COMANDO]"
7208
7260
7209 msgid "show the command options"
7261 msgid "show the command options"
7210 msgstr "mostra le opzioni dei comandi"
7262 msgstr "mostra le opzioni dei comandi"
7211
7263
7212 msgid "[-o] CMD"
7264 msgid "[-o] CMD"
7213 msgstr "[-o] CMD"
7265 msgstr "[-o] CMD"
7214
7266
7215 msgid "try extended date formats"
7267 msgid "try extended date formats"
7216 msgstr "prova formati di date estesi"
7268 msgstr "prova formati di date estesi"
7217
7269
7218 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
7270 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
7219 msgstr "[-e] DATA [RANGE]"
7271 msgstr "[-e] DATA [RANGE]"
7220
7272
7221 msgid "FILE REV"
7273 msgid "FILE REV"
7222 msgstr "FILE REV"
7274 msgstr "FILE REV"
7223
7275
7224 msgid "[PATH]"
7276 msgid "[PATH]"
7225 msgstr "[PERCORSO]"
7277 msgstr "[PERCORSO]"
7226
7278
7227 msgid "FILE"
7279 msgid "FILE"
7228 msgstr "FILE"
7280 msgstr "FILE"
7229
7281
7230 msgid "parent"
7231 msgstr "genitore"
7232
7233 msgid "file list"
7234 msgstr "elenco dei file"
7235
7236 msgid "revision to rebuild to"
7282 msgid "revision to rebuild to"
7237 msgstr "revisione alla quale ricostruire"
7283 msgstr "revisione alla quale ricostruire"
7238
7284
7239 msgid "[-r REV] [REV]"
7285 msgid "[-r REV] [REV]"
7240 msgstr "[-r REV] [REV]"
7286 msgstr "[-r REV] [REV]"
7241
7287
7242 msgid "revision to debug"
7288 msgid "revision to debug"
7243 msgstr "revisione di cui fare il debug"
7289 msgstr "revisione di cui fare il debug"
7244
7290
7245 msgid "[-r REV] FILE"
7291 msgid "[-r REV] FILE"
7246 msgstr "[-r REV] FILE"
7292 msgstr "[-r REV] FILE"
7247
7293
7248 msgid "REV1 [REV2]"
7294 msgid "REV1 [REV2]"
7249 msgstr "REV1 [REV2]"
7295 msgstr "REV1 [REV2]"
7250
7296
7251 msgid "do not display the saved mtime"
7297 msgid "do not display the saved mtime"
7252 msgstr "non mostrare l'mtime salvato"
7298 msgstr "non mostrare l'mtime salvato"
7253
7299
7254 msgid "[OPTION]..."
7300 msgid "[OPTION]..."
7255 msgstr "[OPZIONI]..."
7301 msgstr "[OPZIONI]..."
7256
7302
7303 #, fuzzy
7304 msgid "revision to check"
7305 msgstr "revisione di cui effettuare il backout"
7306
7257 msgid "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
7307 msgid "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
7258 msgstr "[OPZIONI]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
7308 msgstr "[OPZIONI]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
7259
7309
7260 msgid "diff against the second parent"
7310 msgid "diff against the second parent"
7261 msgstr "effettua il diff con il secondo genitore"
7311 msgstr "effettua il diff con il secondo genitore"
7262
7312
7263 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
7313 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
7264 msgstr "[OPZIONI]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
7314 msgstr "[OPZIONI]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
7265
7315
7266 msgid "end fields with NUL"
7316 msgid "end fields with NUL"
7267 msgstr "termina i campi con NUL"
7317 msgstr "termina i campi con NUL"
7268
7318
7269 msgid "print all revisions that match"
7319 msgid "print all revisions that match"
7270 msgstr "stampa tutte le revisioni che corrispondono"
7320 msgstr "stampa tutte le revisioni che corrispondono"
7271
7321
7272 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
7322 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
7273 msgstr ""
7323 msgstr ""
7274 "segue la storia del changeset, o la storia del file attraverso copie e "
7324 "segue la storia del changeset, o la storia del file attraverso copie e "
7275 "rinomine"
7325 "rinomine"
7276
7326
7277 msgid "ignore case when matching"
7327 msgid "ignore case when matching"
7278 msgstr "ignora il case quando si cercano corrispondenze"
7328 msgstr "ignora il case quando si cercano corrispondenze"
7279
7329
7280 msgid "print only filenames and revs that match"
7330 #, fuzzy
7331 msgid "print only filenames and revisions that match"
7281 msgstr "stampa solo i nomi dei file e le revisioni che corrispondono"
7332 msgstr "stampa solo i nomi dei file e le revisioni che corrispondono"
7282
7333
7283 msgid "print matching line numbers"
7334 msgid "print matching line numbers"
7284 msgstr "stampa i numeri di riga corrispondenti"
7335 msgstr "stampa i numeri di riga corrispondenti"
7285
7336
7286 msgid "search in given revision range"
7337 msgid "search in given revision range"
7287 msgstr "cerca nell'intervallo di revisioni fornito"
7338 msgstr "cerca nell'intervallo di revisioni fornito"
7288
7339
7289 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
7340 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
7290 msgstr "[OPZIONI]... PATTERN [FILE]..."
7341 msgstr "[OPZIONI]... PATTERN [FILE]..."
7291
7342
7292 msgid "show only heads which are descendants of rev"
7343 #, fuzzy
7344 msgid "show only heads which are descendants of REV"
7293 msgstr "mostra solo le head che sono discendenti della revisione"
7345 msgstr "mostra solo le head che sono discendenti della revisione"
7294
7346
7295 msgid "show only the active heads from open branches"
7347 #, fuzzy
7348 msgid "show only the active branch heads from open branches"
7296 msgstr "mostra solo le head attive dalle branch aperte"
7349 msgstr "mostra solo le head attive dalle branch aperte"
7297
7350
7298 msgid "[-r REV] [REV]..."
7351 msgid "show normal and closed branch heads"
7352 msgstr ""
7353
7354 #, fuzzy
7355 msgid "[-r STARTREV] [REV]..."
7299 msgstr "[-r REV] [REV]..."
7356 msgstr "[-r REV] [REV]..."
7300
7357
7301 msgid "[TOPIC]"
7358 msgid "[TOPIC]"
7302 msgstr "[ARGOMENTO]"
7359 msgstr "[ARGOMENTO]"
7303
7360
7304 msgid "identify the specified rev"
7361 #, fuzzy
7362 msgid "identify the specified revision"
7305 msgstr "identifica la revisione specificata"
7363 msgstr "identifica la revisione specificata"
7306
7364
7307 msgid "show local revision number"
7365 msgid "show local revision number"
7308 msgstr "mostra il numero locale della revisione"
7366 msgstr "mostra il numero locale della revisione"
7309
7367
7310 msgid "show global revision id"
7368 msgid "show global revision id"
7311 msgstr "mostra id globale della revisione"
7369 msgstr "mostra id globale della revisione"
7312
7370
7313 msgid "show branch"
7371 msgid "show branch"
7314 msgstr "mostra le branch"
7372 msgstr "mostra le branch"
7315
7373
7316 msgid "show tags"
7374 msgid "show tags"
7317 msgstr "mostra le tag"
7375 msgstr "mostra le tag"
7318
7376
7319 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
7377 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
7320 msgstr "[-nibt] [-r REV] [SORGENTE]"
7378 msgstr "[-nibt] [-r REV] [SORGENTE]"
7321
7379
7322 msgid ""
7380 #, fuzzy
7323 "directory strip option for patch. This has the same\n"
7381 msgid ""
7324 "meaning as the corresponding patch option"
7382 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
7383 "corresponding patch option"
7325 msgstr ""
7384 msgstr ""
7326 "opzione di rimozione della directory per patch. Questa ha lo stesso\n"
7385 "opzione di rimozione della directory per patch. Questa ha lo stesso\n"
7327 "significato dell'opzione corrispondente di patch"
7386 "significato dell'opzione corrispondente di patch"
7328
7387
7329 msgid "base path"
7388 msgid "base path"
7330 msgstr "percorso base"
7389 msgstr "percorso base"
7331
7390
7332 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
7391 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
7333 msgstr ""
7392 msgstr ""
7334 "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si Γ¨ effettuato il commit"
7393 "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si Γ¨ effettuato il commit"
7335
7394
7336 msgid "don't commit, just update the working directory"
7395 msgid "don't commit, just update the working directory"
7337 msgstr "non effettuare il commit, aggiorna solo la directory di lavoro"
7396 msgstr "non effettuare il commit, aggiorna solo la directory di lavoro"
7338
7397
7339 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
7398 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
7340 msgstr "applica la patch al nodo da cui Γ¨ stata generata"
7399 msgstr "applica la patch al nodo da cui Γ¨ stata generata"
7341
7400
7342 msgid "Use any branch information in patch (implied by --exact)"
7401 #, fuzzy
7402 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
7343 msgstr ""
7403 msgstr ""
7344 "Usa qualunque informazione sulla branch nella patch (implicato da --exact)"
7404 "Usa qualunque informazione sulla branch nella patch (implicato da --exact)"
7345
7405
7346 msgid "[OPTION]... PATCH..."
7406 msgid "[OPTION]... PATCH..."
7347 msgstr "[OPZIONI]... PATCH..."
7407 msgstr "[OPZIONI]... PATCH..."
7348
7408
7349 msgid "show newest record first"
7409 msgid "show newest record first"
7350 msgstr "mostra prima il record piΓΉ nuovo"
7410 msgstr "mostra prima il record piΓΉ nuovo"
7351
7411
7352 msgid "file to store the bundles into"
7412 msgid "file to store the bundles into"
7353 msgstr "file in cui salvare i bundle"
7413 msgstr "file in cui salvare i bundle"
7354
7414
7355 msgid "a specific revision up to which you would like to pull"
7415 msgid "a specific revision up to which you would like to pull"
7356 msgstr "una specifica revisione fino alla quale si desidera fare il pull"
7416 msgstr "una specifica revisione fino alla quale si desidera fare il pull"
7357
7417
7358 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
7418 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
7359 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle NOME_FILE] [SORGENTE]"
7419 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle NOME_FILE] [SORGENTE]"
7360
7420
7361 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7421 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7362 msgstr "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7422 msgstr "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7363
7423
7364 msgid "search the repository as it stood at rev"
7424 #, fuzzy
7425 msgid "search the repository as it stood at REV"
7365 msgstr "cerca nel repository per come era alla revisione rev"
7426 msgstr "cerca nel repository per come era alla revisione rev"
7366
7427
7367 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
7428 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
7368 msgstr "termina il nome dei file con NUL, da usare con xargs"
7429 msgstr "termina il nome dei file con NUL, da usare con xargs"
7369
7430
7370 msgid "print complete paths from the filesystem root"
7431 msgid "print complete paths from the filesystem root"
7371 msgstr "stampa i percorsi completi dalla radice del filesystem"
7432 msgstr "stampa i percorsi completi dalla radice del filesystem"
7372
7433
7373 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
7434 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
7374 msgstr "[OPZIONI]... [PATTERN]..."
7435 msgstr "[OPZIONI]... [PATTERN]..."
7375
7436
7376 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
7437 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
7377 msgstr "segui solo il primo genitore di un changeset di merge"
7438 msgstr "segui solo il primo genitore di un changeset di merge"
7378
7439
7379 msgid "show revs matching date spec"
7440 #, fuzzy
7441 msgid "show revisions matching date spec"
7380 msgstr "mostra le revisioni che corrispondono ad una data fornita"
7442 msgstr "mostra le revisioni che corrispondono ad una data fornita"
7381
7443
7382 msgid "show copied files"
7444 msgid "show copied files"
7383 msgstr "mostra i file copiati"
7445 msgstr "mostra i file copiati"
7384
7446
7385 msgid "do case-insensitive search for a keyword"
7447 msgid "do case-insensitive search for a keyword"
7386 msgstr "effettua una ricerca case-insensitive di una parola chiave"
7448 msgstr "effettua una ricerca case-insensitive di una parola chiave"
7387
7449
7388 msgid "include revs where files were removed"
7450 #, fuzzy
7451 msgid "include revisions where files were removed"
7389 msgstr "include le revisioni in cui sono stati rimossi dei file"
7452 msgstr "include le revisioni in cui sono stati rimossi dei file"
7390
7453
7391 msgid "show only merges"
7454 msgid "show only merges"
7392 msgstr "mostra solo i merge"
7455 msgstr "mostra solo i merge"
7393
7456
7394 msgid "revs committed by user"
7457 #, fuzzy
7458 msgid "revisions committed by user"
7395 msgstr "commit delle revisioni effettuato dall'utente"
7459 msgstr "commit delle revisioni effettuato dall'utente"
7396
7460
7397 msgid "show only changesets within the given named branch"
7461 msgid "show only changesets within the given named branch"
7398 msgstr "mostra solo i changeset all'interno della data named branch"
7462 msgstr "mostra solo i changeset all'interno della data named branch"
7399
7463
7400 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
7464 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
7401 msgstr "non mostrare la revisione o qualche suo antenato"
7465 msgstr "non mostrare la revisione o qualche suo antenato"
7402
7466
7403 msgid "[OPTION]... [FILE]"
7467 msgid "[OPTION]... [FILE]"
7404 msgstr "[OPZIONI]... [FILE]"
7468 msgstr "[OPZIONI]... [FILE]"
7405
7469
7406 msgid "revision to display"
7470 msgid "revision to display"
7407 msgstr "revisione da mostrare"
7471 msgstr "revisione da mostrare"
7408
7472
7409 msgid "[-r REV]"
7473 msgid "[-r REV]"
7410 msgstr "[-r REV]"
7474 msgstr "[-r REV]"
7411
7475
7412 msgid "force a merge with outstanding changes"
7476 msgid "force a merge with outstanding changes"
7413 msgstr "forza un merge con modifiche pendenti"
7477 msgstr "forza un merge con modifiche pendenti"
7414
7478
7415 msgid "revision to merge"
7479 msgid "revision to merge"
7416 msgstr "revisione di cui fare il merge"
7480 msgstr "revisione di cui fare il merge"
7417
7481
7482 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
7483 msgstr ""
7484
7418 msgid "[-f] [[-r] REV]"
7485 msgid "[-f] [[-r] REV]"
7419 msgstr "[-f] [[-r] REV]"
7486 msgstr "[-f] [[-r] REV]"
7420
7487
7421 msgid "a specific revision up to which you would like to push"
7488 msgid "a specific revision up to which you would like to push"
7422 msgstr "una specifica revisione fino alla quale si desidera effettuare il push"
7489 msgstr "una specifica revisione fino alla quale si desidera effettuare il push"
7423
7490
7424 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
7491 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
7425 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
7492 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
7426
7493
7427 msgid "show parents from the specified rev"
7494 #, fuzzy
7495 msgid "show parents from the specified revision"
7428 msgstr "mostra i genitori della revisione specificata"
7496 msgstr "mostra i genitori della revisione specificata"
7429
7497
7430 msgid "hg parents [-r REV] [FILE]"
7498 #, fuzzy
7431 msgstr "hg parents [-r REV] [FILE]"
7499 msgid "[-r REV] [FILE]"
7500 msgstr "[-r REV] FILE"
7432
7501
7433 msgid "[NAME]"
7502 msgid "[NAME]"
7434 msgstr "[NOME]"
7503 msgstr "[NOME]"
7435
7504
7436 msgid "update to new tip if changesets were pulled"
7505 msgid "update to new tip if changesets were pulled"
7437 msgstr "aggiorna alla nuova tip se si Γ¨ effettuato il pull di changeset"
7506 msgstr "aggiorna alla nuova tip se si Γ¨ effettuato il pull di changeset"
7438
7507
7439 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
7508 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
7440 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SORGENTE]"
7509 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SORGENTE]"
7441
7510
7442 msgid "force push"
7511 msgid "force push"
7443 msgstr "forza il push"
7512 msgstr "forza il push"
7444
7513
7445 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7514 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7446 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7515 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7447
7516
7448 msgid "record delete for missing files"
7517 msgid "record delete for missing files"
7449 msgstr "registra cancellazione per i file mancanti"
7518 msgstr "registra cancellazione per i file mancanti"
7450
7519
7451 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
7520 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
7452 msgstr "rimuove (e cancella) i file anche se sono stati aggiunti o modificati"
7521 msgstr "rimuove (e cancella) i file anche se sono stati aggiunti o modificati"
7453
7522
7454 msgid "record a rename that has already occurred"
7523 msgid "record a rename that has already occurred"
7455 msgstr "registra una rinomina che si Γ¨ giΓ  verificata"
7524 msgstr "registra una rinomina che si Γ¨ giΓ  verificata"
7456
7525
7457 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
7526 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
7458 msgstr "[OPZIONI]... SORGENTE... DEST"
7527 msgstr "[OPZIONI]... SORGENTE... DEST"
7459
7528
7460 msgid "remerge all unresolved files"
7529 msgid "remerge all unresolved files"
7461 msgstr "rieffettua il merge di tutti i file non risolti"
7530 msgstr "rieffettua il merge di tutti i file non risolti"
7462
7531
7463 msgid "list state of files needing merge"
7532 msgid "list state of files needing merge"
7464 msgstr "elenca lo stato dei file che necessitano merge"
7533 msgstr "elenca lo stato dei file che necessitano merge"
7465
7534
7466 msgid "mark files as resolved"
7535 msgid "mark files as resolved"
7467 msgstr "marca i file come risolti"
7536 msgstr "marca i file come risolti"
7468
7537
7469 msgid "unmark files as resolved"
7538 msgid "unmark files as resolved"
7470 msgstr "smarca i file come risolti"
7539 msgstr "smarca i file come risolti"
7471
7540
7472 msgid "revert all changes when no arguments given"
7541 msgid "revert all changes when no arguments given"
7473 msgstr "annulla tutte le modifiche quando nessun argomento Γ¨ stato fornito"
7542 msgstr "annulla tutte le modifiche quando nessun argomento Γ¨ stato fornito"
7474
7543
7475 msgid "tipmost revision matching date"
7544 msgid "tipmost revision matching date"
7476 msgstr "la revisione piΓΉ vicina a tip corrispondente alla data"
7545 msgstr "la revisione piΓΉ vicina a tip corrispondente alla data"
7477
7546
7478 msgid "revision to revert to"
7547 msgid "revision to revert to"
7479 msgstr "revisione a cui annullare"
7548 msgstr "revisione a cui annullare"
7480
7549
7481 msgid "do not save backup copies of files"
7550 msgid "do not save backup copies of files"
7482 msgstr "non salva copie di backup dei file"
7551 msgstr "non salva copie di backup dei file"
7483
7552
7484 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
7553 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
7485 msgstr "[OPZIONI]... [-r REV] [NOME]..."
7554 msgstr "[OPZIONI]... [-r REV] [NOME]..."
7486
7555
7487 msgid "name of access log file to write to"
7556 msgid "name of access log file to write to"
7488 msgstr "nome del file di log degli accessi su cui scrivere"
7557 msgstr "nome del file di log degli accessi su cui scrivere"
7489
7558
7490 msgid "name of error log file to write to"
7559 msgid "name of error log file to write to"
7491 msgstr "nome del file di log degli errori su cui scrivere"
7560 msgstr "nome del file di log degli errori su cui scrivere"
7492
7561
7493 msgid "port to listen on (default: 8000)"
7562 msgid "port to listen on (default: 8000)"
7494 msgstr "porta su cui stare in ascolto (default: 8000)"
7563 msgstr "porta su cui stare in ascolto (default: 8000)"
7495
7564
7496 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
7565 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
7497 msgstr "indirizzo su cui stare in ascolto (default: tutte le interfacce)"
7566 msgstr "indirizzo su cui stare in ascolto (default: tutte le interfacce)"
7498
7567
7499 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
7568 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
7500 msgstr "prefisso del percorso da cui servire (default: radice del server)"
7569 msgstr "prefisso del percorso da cui servire (default: radice del server)"
7501
7570
7502 msgid "name to show in web pages (default: working dir)"
7571 #, fuzzy
7572 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
7503 msgstr "nome da mostrare nelle pagine web (default: la directory di lavoro)"
7573 msgstr "nome da mostrare nelle pagine web (default: la directory di lavoro)"
7504
7574
7505 msgid "name of the webdir config file (serve more than one repo)"
7575 #, fuzzy
7576 msgid "name of the webdir config file (serve more than one repository)"
7506 msgstr "nome del file di configurazione webdir (serve piΓΉ di un repository)"
7577 msgstr "nome del file di configurazione webdir (serve piΓΉ di un repository)"
7507
7578
7508 msgid "for remote clients"
7579 msgid "for remote clients"
7509 msgstr "per i client remoti"
7580 msgstr "per i client remoti"
7510
7581
7511 msgid "web templates to use"
7582 msgid "web templates to use"
7512 msgstr "template web da usare"
7583 msgstr "template web da usare"
7513
7584
7514 msgid "template style to use"
7585 msgid "template style to use"
7515 msgstr "stile dei template da usare"
7586 msgstr "stile dei template da usare"
7516
7587
7517 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
7588 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
7518 msgstr "usa IPv6 in aggiunta ad IPv4"
7589 msgstr "usa IPv6 in aggiunta ad IPv4"
7519
7590
7520 msgid "SSL certificate file"
7591 msgid "SSL certificate file"
7521 msgstr "file del certificato SSL"
7592 msgstr "file del certificato SSL"
7522
7593
7523 msgid "show untrusted configuration options"
7594 msgid "show untrusted configuration options"
7524 msgstr "mostra le opzioni di configurazioni non affidabili"
7595 msgstr "mostra le opzioni di configurazioni non affidabili"
7525
7596
7526 msgid "[-u] [NAME]..."
7597 msgid "[-u] [NAME]..."
7527 msgstr "[-u] [NOME]..."
7598 msgstr "[-u] [NOME]..."
7528
7599
7600 msgid "check for push and pull"
7601 msgstr ""
7602
7529 msgid "show status of all files"
7603 msgid "show status of all files"
7530 msgstr "mostra lo stato di tutti i file"
7604 msgstr "mostra lo stato di tutti i file"
7531
7605
7532 msgid "show only modified files"
7606 msgid "show only modified files"
7533 msgstr "mostra solo i file modificati"
7607 msgstr "mostra solo i file modificati"
7534
7608
7535 msgid "show only added files"
7609 msgid "show only added files"
7536 msgstr "mostra solo i file aggiunti"
7610 msgstr "mostra solo i file aggiunti"
7537
7611
7538 msgid "show only removed files"
7612 msgid "show only removed files"
7539 msgstr "mostra solo i file rimossi"
7613 msgstr "mostra solo i file rimossi"
7540
7614
7541 msgid "show only deleted (but tracked) files"
7615 msgid "show only deleted (but tracked) files"
7542 msgstr "mostra solo i file rimossi (ma tracciati)"
7616 msgstr "mostra solo i file rimossi (ma tracciati)"
7543
7617
7544 msgid "show only files without changes"
7618 msgid "show only files without changes"
7545 msgstr "mostra solo i file senza modifiche"
7619 msgstr "mostra solo i file senza modifiche"
7546
7620
7547 msgid "show only unknown (not tracked) files"
7621 msgid "show only unknown (not tracked) files"
7548 msgstr "mostra solo i file sconosciuti (non tracciati)"
7622 msgstr "mostra solo i file sconosciuti (non tracciati)"
7549
7623
7550 msgid "show only ignored files"
7624 msgid "show only ignored files"
7551 msgstr "mostra solo i file ignorati"
7625 msgstr "mostra solo i file ignorati"
7552
7626
7553 msgid "hide status prefix"
7627 msgid "hide status prefix"
7554 msgstr "nascondi lo stato del prefisso"
7628 msgstr "nascondi lo stato del prefisso"
7555
7629
7556 msgid "show source of copied files"
7630 msgid "show source of copied files"
7557 msgstr "mostra la sorgente dei file copiati"
7631 msgstr "mostra la sorgente dei file copiati"
7558
7632
7559 msgid "show difference from revision"
7633 msgid "show difference from revision"
7560 msgstr "mostra le differenze dalla revisione"
7634 msgstr "mostra le differenze dalla revisione"
7561
7635
7562 msgid "replace existing tag"
7636 msgid "replace existing tag"
7563 msgstr "rimpiazza tag esistente"
7637 msgstr "rimpiazza tag esistente"
7564
7638
7565 msgid "make the tag local"
7639 msgid "make the tag local"
7566 msgstr "rendi la tag locale"
7640 msgstr "rendi la tag locale"
7567
7641
7568 msgid "revision to tag"
7642 msgid "revision to tag"
7569 msgstr "revisione da taggare"
7643 msgstr "revisione da taggare"
7570
7644
7571 msgid "remove a tag"
7645 msgid "remove a tag"
7572 msgstr "rimuove una tag"
7646 msgstr "rimuove una tag"
7573
7647
7574 msgid "[-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
7648 msgid "[-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
7575 msgstr "[-l] [-m TESTO] [-d DATA] [-u UTENTE] [-r REV] NOME..."
7649 msgstr "[-l] [-m TESTO] [-d DATA] [-u UTENTE] [-r REV] NOME..."
7576
7650
7577 msgid "[-p]"
7651 msgid "[-p]"
7578 msgstr "[-p]"
7652 msgstr "[-p]"
7579
7653
7580 msgid "update to new tip if changesets were unbundled"
7654 msgid "update to new tip if changesets were unbundled"
7581 msgstr "aggiorna alla nuova tip se changeset sono stati estratti da un bundle"
7655 msgstr "aggiorna alla nuova tip se changeset sono stati estratti da un bundle"
7582
7656
7583 msgid "[-u] FILE..."
7657 msgid "[-u] FILE..."
7584 msgstr "[-u] FILE..."
7658 msgstr "[-u] FILE..."
7585
7659
7586 msgid "overwrite locally modified files (no backup)"
7660 msgid "overwrite locally modified files (no backup)"
7587 msgstr "sovrascrivi file modificati localmente (nessun backup)"
7661 msgstr "sovrascrivi file modificati localmente (nessun backup)"
7588
7662
7663 #, fuzzy
7664 msgid "check for uncommitted changes"
7665 msgstr ""
7666 "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si Γ¨ effettuato il commit"
7667
7589 msgid "[-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
7668 msgid "[-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
7590 msgstr "[-C] [-d DATA] [[-r] REV]"
7669 msgstr "[-C] [-d DATA] [[-r] REV]"
7591
7670
7671 #, fuzzy, python-format
7672 msgid "config error at %s:%d: '%s'"
7673 msgstr "impossibile avviare il server a '%s:%d': %s"
7674
7592 msgid "not found in manifest"
7675 msgid "not found in manifest"
7593 msgstr "non trovato nel manifesto"
7676 msgstr "non trovato nel manifesto"
7594
7677
7595 msgid "branch name not in UTF-8!"
7678 msgid "branch name not in UTF-8!"
7596 msgstr "il nome della branch non Γ¨ in UTF-8!"
7679 msgstr "il nome della branch non Γ¨ in UTF-8!"
7597
7680
7598 #, python-format
7681 #, fuzzy
7599 msgid " searching for copies back to rev %d\n"
7682 msgid "working directory state appears damaged!"
7600 msgstr " sto cercando copie fino alla revisione %d\n"
7683 msgstr "(directory di lavoro non tip)\n"
7601
7602 #, python-format
7603 msgid ""
7604 " unmatched files in local:\n"
7605 " %s\n"
7606 msgstr ""
7607 " file non corrispondenti in locale:\n"
7608 " %s\n"
7609
7610 #, python-format
7611 msgid ""
7612 " unmatched files in other:\n"
7613 " %s\n"
7614 msgstr ""
7615 " file non corrispondenti in altro:\n"
7616 " %s\n"
7617
7618 msgid " all copies found (* = to merge, ! = divergent):\n"
7619 msgstr " trovate tutte le copie (* = per merge, ! = divergenti):\n"
7620
7621 #, python-format
7622 msgid " %s -> %s %s\n"
7623 msgstr " %s -> %s %s\n"
7624
7625 msgid " checking for directory renames\n"
7626 msgstr " sto controllando directory rinominate\n"
7627
7628 #, python-format
7629 msgid " dir %s -> %s\n"
7630 msgstr " dir %s -> %s\n"
7631
7632 #, python-format
7633 msgid " file %s -> %s\n"
7634 msgstr " file %s -> %s\n"
7635
7684
7636 #, python-format
7685 #, python-format
7637 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
7686 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
7638 msgstr "'\\n' e '\\r' non sono consentiti nei nomi dei file: %r"
7687 msgstr "'\\n' e '\\r' non sono consentiti nei nomi dei file: %r"
7639
7688
7640 #, python-format
7689 #, python-format
7641 msgid "directory %r already in dirstate"
7690 msgid "directory %r already in dirstate"
7642 msgstr "la directory %r Γ¨ giΓ  nel dirstate"
7691 msgstr "la directory %r Γ¨ giΓ  nel dirstate"
7643
7692
7644 #, python-format
7693 #, python-format
7645 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
7694 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
7646 msgstr "il file %r nel dirstate collide con %r"
7695 msgstr "il file %r nel dirstate collide con %r"
7647
7696
7648 #, python-format
7697 #, python-format
7649 msgid "not in dirstate: %s\n"
7698 msgid "not in dirstate: %s\n"
7650 msgstr "non nel dirstate: %s\n"
7699 msgstr "non nel dirstate: %s\n"
7651
7700
7701 #, fuzzy
7702 msgid "unknown"
7703 msgstr "base sconosciuta"
7704
7652 msgid "character device"
7705 msgid "character device"
7653 msgstr "device a caratteri"
7706 msgstr "device a caratteri"
7654
7707
7655 msgid "block device"
7708 msgid "block device"
7656 msgstr "device a blocchi"
7709 msgstr "device a blocchi"
7657
7710
7658 msgid "fifo"
7711 msgid "fifo"
7659 msgstr "fifo"
7712 msgstr "fifo"
7660
7713
7661 msgid "socket"
7714 msgid "socket"
7662 msgstr "socket"
7715 msgstr "socket"
7663
7716
7664 msgid "directory"
7717 msgid "directory"
7665 msgstr "directory"
7718 msgstr "directory"
7666
7719
7667 #, python-format
7720 #, fuzzy, python-format
7668 msgid "%s: unsupported file type (type is %s)\n"
7721 msgid "unsupported file type (type is %s)"
7669 msgstr "%s: tipo di file non supportato (il tipo Γ¨ %s)\n"
7722 msgstr "%s: tipo di file non supportato (il tipo Γ¨ %s)\n"
7670
7723
7671 #, python-format
7724 #, python-format
7672 msgid "abort: %s\n"
7725 msgid "abort: %s\n"
7673 msgstr "abortito: %s\n"
7726 msgstr "abortito: %s\n"
7674
7727
7675 #, python-format
7728 #, python-format
7729 msgid "hg: %s\n"
7730 msgstr "hg: %s\n"
7731
7732 #, python-format
7676 msgid ""
7733 msgid ""
7677 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
7734 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
7678 " %s\n"
7735 " %s\n"
7679 msgstr ""
7736 msgstr ""
7680 "hg: il comando '%s' Γ¨ ambiguo:\n"
7737 "hg: il comando '%s' Γ¨ ambiguo:\n"
7681 " %s\n"
7738 " %s\n"
7682
7739
7683 #, python-format
7740 #, python-format
7684 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
7741 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
7685 msgstr "tempo esaurito per l'attesa del lock tenuto da %s"
7742 msgstr "tempo esaurito per l'attesa del lock tenuto da %s"
7686
7743
7687 #, python-format
7744 #, python-format
7688 msgid "lock held by %s"
7745 msgid "lock held by %s"
7689 msgstr "lock tenuto da %s"
7746 msgstr "lock tenuto da %s"
7690
7747
7691 #, python-format
7748 #, python-format
7692 msgid "abort: %s: %s\n"
7749 msgid "abort: %s: %s\n"
7693 msgstr "abortito: %s: %s\n"
7750 msgstr "abortito: %s: %s\n"
7694
7751
7695 #, python-format
7752 #, python-format
7696 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
7753 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
7697 msgstr "abortito: impossibile acquisire il lock su %s: %s\n"
7754 msgstr "abortito: impossibile acquisire il lock su %s: %s\n"
7698
7755
7699 #, python-format
7756 #, python-format
7700 msgid "hg %s: %s\n"
7757 msgid "hg %s: %s\n"
7701 msgstr "hg %s: %s\n"
7758 msgstr "hg %s: %s\n"
7702
7759
7703 #, python-format
7760 #, python-format
7704 msgid "hg: %s\n"
7705 msgstr "hg: %s\n"
7706
7707 #, python-format
7708 msgid "abort: %s!\n"
7761 msgid "abort: %s!\n"
7709 msgstr "abortito: %s!\n"
7762 msgstr "abortito: %s!\n"
7710
7763
7711 #, python-format
7764 #, python-format
7712 msgid "abort: %s"
7765 msgid "abort: %s"
7713 msgstr "abortito: %s"
7766 msgstr "abortito: %s"
7714
7767
7715 msgid " empty string\n"
7768 msgid " empty string\n"
7716 msgstr "stringa vuota\n"
7769 msgstr "stringa vuota\n"
7717
7770
7718 msgid "killed!\n"
7771 msgid "killed!\n"
7719 msgstr "ucciso!\n"
7772 msgstr "ucciso!\n"
7720
7773
7721 #, python-format
7774 #, python-format
7722 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
7775 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
7723 msgstr "hg: comando '%s' sconosciuto\n"
7776 msgstr "hg: comando '%s' sconosciuto\n"
7724
7777
7725 #, python-format
7778 #, python-format
7726 msgid "abort: could not import module %s!\n"
7779 msgid "abort: could not import module %s!\n"
7727 msgstr "abortito: non Γ¨ stato possibile importare %s!\n"
7780 msgstr "abortito: non Γ¨ stato possibile importare %s!\n"
7728
7781
7729 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
7782 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
7730 msgstr "(ti sei dimenticato di compilare le estensioni?)\n"
7783 msgstr "(ti sei dimenticato di compilare le estensioni?)\n"
7731
7784
7732 msgid "(is your Python install correct?)\n"
7785 msgid "(is your Python install correct?)\n"
7733 msgstr "(l'installazione di Python Γ¨ corretta?)\n"
7786 msgstr "(l'installazione di Python Γ¨ corretta?)\n"
7734
7787
7735 #, python-format
7788 #, python-format
7736 msgid "abort: error: %s\n"
7789 msgid "abort: error: %s\n"
7737 msgstr "abortito: errore: %s\n"
7790 msgstr "abortito: errore: %s\n"
7738
7791
7739 msgid "broken pipe\n"
7792 msgid "broken pipe\n"
7740 msgstr "pipe rotta\n"
7793 msgstr "pipe rotta\n"
7741
7794
7742 msgid "interrupted!\n"
7795 msgid "interrupted!\n"
7743 msgstr "interrotto!\n"
7796 msgstr "interrotto!\n"
7744
7797
7745 msgid ""
7798 msgid ""
7746 "\n"
7799 "\n"
7747 "broken pipe\n"
7800 "broken pipe\n"
7748 msgstr ""
7801 msgstr ""
7749 "\n"
7802 "\n"
7750 "pipe rotta\n"
7803 "pipe rotta\n"
7751
7804
7752 msgid "abort: out of memory\n"
7805 msgid "abort: out of memory\n"
7753 msgstr "abortito: memoria esaurita\n"
7806 msgstr "abortito: memoria esaurita\n"
7754
7807
7755 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
7808 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
7756 msgstr "** incontrata eccezione sconosciuta, seguono dettagli\n"
7809 msgstr "** incontrata eccezione sconosciuta, seguono dettagli\n"
7757
7810
7758 msgid "** report bug details to http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
7811 #, fuzzy
7812 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
7759 msgstr "** riportare dettagli del bug a http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
7813 msgstr "** riportare dettagli del bug a http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
7760
7814
7761 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
7815 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
7762 msgstr "** o mercurial@selenic.com\n"
7816 msgstr "** o mercurial@selenic.com\n"
7763
7817
7764 #, python-format
7818 #, python-format
7765 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
7819 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
7766 msgstr "** Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
7820 msgstr "** Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
7767
7821
7768 #, python-format
7822 #, python-format
7769 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
7823 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
7770 msgstr "** Estensioni caricate: %s\n"
7824 msgstr "** Estensioni caricate: %s\n"
7771
7825
7772 #, python-format
7826 #, python-format
7827 msgid "no definition for alias '%s'\n"
7828 msgstr ""
7829
7830 #, fuzzy, python-format
7831 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
7832 msgstr "la tag '%s' si riferisce ad un nodo sconosciuto"
7833
7834 #, python-format
7835 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
7836 msgstr ""
7837
7838 #, python-format
7773 msgid "malformed --config option: %s"
7839 msgid "malformed --config option: %s"
7774 msgstr "opzione --config malformata: %s"
7840 msgstr "opzione --config malformata: %s"
7775
7841
7776 #, python-format
7842 #, python-format
7777 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
7843 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
7778 msgstr "l'estensione '%s' rimpiazza i comandi: %s\n"
7844 msgstr "l'estensione '%s' rimpiazza i comandi: %s\n"
7779
7845
7780 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
7846 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
7781 msgstr "Non si puΓ² abbreviare l'opzione --config!"
7847 msgstr "Non si puΓ² abbreviare l'opzione --config!"
7782
7848
7783 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
7849 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
7784 msgstr "Non si puΓ² abbreviare l'opzione --cwd!"
7850 msgstr "Non si puΓ² abbreviare l'opzione --cwd!"
7785
7851
7786 msgid ""
7852 msgid ""
7787 "Option -R has to be separated from other options (i.e. not -qR) and --"
7853 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
7788 "repository may only be abbreviated as --repo!"
7854 "repository may only be abbreviated as --repo!"
7789 msgstr ""
7855 msgstr ""
7790
7856
7791 #, python-format
7857 #, python-format
7792 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
7858 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
7793 msgstr ""
7859 msgstr ""
7794
7860
7795 #, python-format
7861 #, python-format
7796 msgid "repository '%s' is not local"
7862 msgid "repository '%s' is not local"
7797 msgstr "il repository '%s' non Γ¨ locale"
7863 msgstr "il repository '%s' non Γ¨ locale"
7798
7864
7799 msgid "invalid arguments"
7865 msgid "invalid arguments"
7800 msgstr "argomenti non validi"
7866 msgstr "argomenti non validi"
7801
7867
7802 msgid "exception raised - generating profile anyway\n"
7868 #, python-format
7803 msgstr "eccezione sollevata - genero comunque il profilo\n"
7869 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
7870 msgstr ""
7804
7871
7805 msgid ""
7872 msgid ""
7806 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
7873 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
7807 "misc/lsprof/"
7874 "misc/lsprof/"
7808 msgstr ""
7875 msgstr ""
7809
7876
7810 #, python-format
7877 #, python-format
7811 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
7878 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
7812 msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s da %s: %s\n"
7879 msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s da %s: %s\n"
7813
7880
7814 #, python-format
7881 #, python-format
7815 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
7882 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
7816 msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s: %s\n"
7883 msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s: %s\n"
7817
7884
7818 #, python-format
7885 #, python-format
7819 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
7886 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
7820 msgstr "non Γ¨ stato possibile trovare il tool per il merge %s\n"
7887 msgstr "non Γ¨ stato possibile trovare il tool per il merge %s\n"
7821
7888
7822 #, python-format
7889 #, python-format
7823 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
7890 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
7824 msgstr "il tool %s non puΓ² gestire link simbolici\n"
7891 msgstr "il tool %s non puΓ² gestire link simbolici\n"
7825
7892
7826 #, python-format
7893 #, python-format
7827 msgid "tool %s can't handle binary\n"
7894 msgid "tool %s can't handle binary\n"
7828 msgstr "il tool %s non puΓ² gestire file binari\n"
7895 msgstr "il tool %s non puΓ² gestire file binari\n"
7829
7896
7830 #, python-format
7897 #, python-format
7831 msgid "tool %s requires a GUI\n"
7898 msgid "tool %s requires a GUI\n"
7832 msgstr "il tool %s richiede una GUI\n"
7899 msgstr "il tool %s richiede una GUI\n"
7833
7900
7834 #, python-format
7901 #, python-format
7835 msgid "picked tool '%s' for %s (binary %s symlink %s)\n"
7836 msgstr ""
7837
7838 #, python-format
7839 msgid ""
7902 msgid ""
7840 " no tool found to merge %s\n"
7903 " no tool found to merge %s\n"
7841 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
7904 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
7842 msgstr ""
7905 msgstr ""
7843
7906
7844 msgid "[lo]"
7907 msgid "&Local"
7845 msgstr "[lo]"
7908 msgstr ""
7846
7909
7847 msgid "l"
7910 msgid "&Other"
7848 msgstr "l"
7911 msgstr ""
7849
7912
7850 #, python-format
7913 #, python-format
7851 msgid "merging %s and %s to %s\n"
7914 msgid "merging %s and %s to %s\n"
7852 msgstr "sto effettuando il merge di %s e %s in %s\n"
7915 msgstr "sto effettuando il merge di %s e %s in %s\n"
7853
7916
7854 #, python-format
7917 #, python-format
7855 msgid "merging %s\n"
7918 msgid "merging %s\n"
7856 msgstr "sto effettuando il merge di %s\n"
7919 msgstr "sto effettuando il merge di %s\n"
7857
7920
7858 #, python-format
7921 #, python-format
7859 msgid "my %s other %s ancestor %s\n"
7860 msgstr "mio %s altro %s antenato %s\n"
7861
7862 msgid " premerge successful\n"
7863 msgstr " premerge eseguito con successo\n"
7864
7865 #, python-format
7866 msgid ""
7922 msgid ""
7867 " output file %s appears unchanged\n"
7923 " output file %s appears unchanged\n"
7868 "was merge successful (yn)?"
7924 "was merge successful (yn)?"
7869 msgstr ""
7925 msgstr ""
7870
7926
7871 msgid "[yn]"
7927 msgid "&No"
7872 msgstr "[yn]"
7928 msgstr ""
7873
7929
7874 msgid "n"
7930 msgid "&Yes"
7875 msgstr "n"
7931 msgstr ""
7876
7932
7877 #, python-format
7933 #, python-format
7878 msgid "merging %s failed!\n"
7934 msgid "merging %s failed!\n"
7879 msgstr "merge di %s fallito!\n"
7935 msgstr "merge di %s fallito!\n"
7880
7936
7881 #, python-format
7937 #, python-format
7882 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
7938 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
7883 msgstr "Stato inconsistente, %s:%s Γ¨ buona e cattiva"
7939 msgstr "Stato inconsistente, %s:%s Γ¨ buona e cattiva"
7884
7940
7885 #, python-format
7941 #, python-format
7886 msgid "unknown bisect kind %s"
7942 msgid "unknown bisect kind %s"
7887 msgstr ""
7943 msgstr ""
7888
7944
7945 #, fuzzy
7946 msgid "disabled extensions:"
7947 msgstr ""
7948 "\n"
7949 "estensioni abilitate:\n"
7950 "\n"
7951
7889 msgid "Date Formats"
7952 msgid "Date Formats"
7890 msgstr "Formati della data"
7953 msgstr "Formati della data"
7891
7954
7892 msgid ""
7893 "\n"
7894 " Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
7895 " * backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
7896 " * log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
7897 "\n"
7898 " Many date formats are valid. Here are some examples:\n"
7899 "\n"
7900 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (local timezone assumed)\n"
7901 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (year assumed, time offset provided)\n"
7902 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
7903 " \"Dec 6\" (midnight)\n"
7904 " \"13:18\" (today assumed)\n"
7905 " \"3:39\" (3:39AM assumed)\n"
7906 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
7907 " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
7908 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
7909 " \"2006-12-6\"\n"
7910 " \"12-6\"\n"
7911 " \"12/6\"\n"
7912 " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n"
7913 "\n"
7914 " Lastly, there is Mercurial's internal format:\n"
7915 "\n"
7916 " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
7917 "\n"
7918 " This is the internal representation format for dates. unixtime is\n"
7919 " the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset\n"
7920 " is the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative\n"
7921 " if the timezone is east of UTC).\n"
7922 "\n"
7923 " The log command also accepts date ranges:\n"
7924 "\n"
7925 " \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n"
7926 " \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n"
7927 " \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n"
7928 " \"-{days}\" - within a given number of days of today\n"
7929 " "
7930 msgstr ""
7931
7932 msgid "File Name Patterns"
7955 msgid "File Name Patterns"
7933 msgstr "Pattern dei Nomi dei File"
7956 msgstr "Pattern dei Nomi dei File"
7934
7957
7935 msgid ""
7936 "\n"
7937 " Mercurial accepts several notations for identifying one or more\n"
7938 " files at a time.\n"
7939 "\n"
7940 " By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended\n"
7941 " glob patterns.\n"
7942 "\n"
7943 " Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n"
7944 "\n"
7945 " To use a plain path name without any pattern matching, start it\n"
7946 " with \"path:\". These path names must completely match starting at\n"
7947 " the current repository root.\n"
7948 "\n"
7949 " To use an extended glob, start a name with \"glob:\". Globs are\n"
7950 " rooted at the current directory; a glob such as \"*.c\" will only\n"
7951 " match files in the current directory ending with \".c\".\n"
7952 "\n"
7953 " The supported glob syntax extensions are \"**\" to match any string\n"
7954 " across path separators and \"{a,b}\" to mean \"a or b\".\n"
7955 "\n"
7956 " To use a Perl/Python regular expression, start a name with \"re:\".\n"
7957 " Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
7958 "\n"
7959 " Plain examples:\n"
7960 "\n"
7961 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root of\n"
7962 " the repository\n"
7963 " path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n"
7964 "\n"
7965 " Glob examples:\n"
7966 "\n"
7967 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
7968 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
7969 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
7970 " current directory including itself.\n"
7971 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
7972 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
7973 " including itself.\n"
7974 "\n"
7975 " Regexp examples:\n"
7976 "\n"
7977 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
7978 "\n"
7979 " "
7980 msgstr ""
7981
7982 msgid "Environment Variables"
7958 msgid "Environment Variables"
7983 msgstr "Variabili d'ambiente"
7959 msgstr "Variabili d'ambiente"
7984
7960
7985 msgid ""
7986 "\n"
7987 "HG::\n"
7988 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running hooks,\n"
7989 " extensions or external tools. If unset or empty, this is the hg\n"
7990 " executable's name if it's frozen, or an executable named 'hg'\n"
7991 " (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
7992 " Windows) is searched.\n"
7993 "\n"
7994 "HGEDITOR::\n"
7995 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n"
7996 "\n"
7997 " (deprecated, use .hgrc)\n"
7998 "\n"
7999 "HGENCODING::\n"
8000 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
8001 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
8002 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
8003 " be overridden with the --encoding command-line option.\n"
8004 "\n"
8005 "HGENCODINGMODE::\n"
8006 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
8007 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
8008 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
8009 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
8010 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
8011 " the --encodingmode command-line option.\n"
8012 "\n"
8013 "HGMERGE::\n"
8014 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
8015 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
8016 " ancestor file.\n"
8017 "\n"
8018 " (deprecated, use .hgrc)\n"
8019 "\n"
8020 "HGRCPATH::\n"
8021 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
8022 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
8023 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
8024 " from the current repository is read.\n"
8025 "\n"
8026 " For each element in HGRCPATH:\n"
8027 " * if it's a directory, all directories ending with .rc are added\n"
8028 " * otherwise, the directory itself will be added\n"
8029 "\n"
8030 "HGUSER::\n"
8031 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
8032 " available values will be considered in this order:\n"
8033 "\n"
8034 " * HGUSER (deprecated)\n"
8035 " * hgrc files from the HGRCPATH\n"
8036 " * EMAIL\n"
8037 " * interactive prompt\n"
8038 " * LOGNAME (with '@hostname' appended)\n"
8039 "\n"
8040 " (deprecated, use .hgrc)\n"
8041 "\n"
8042 "EMAIL::\n"
8043 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
8044 "\n"
8045 "LOGNAME::\n"
8046 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
8047 "\n"
8048 "VISUAL::\n"
8049 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
8050 "\n"
8051 "EDITOR::\n"
8052 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor\n"
8053 " for a user to modify, for example when writing commit messages.\n"
8054 " The editor it uses is determined by looking at the environment\n"
8055 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
8056 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
8057 " defaults to 'vi'.\n"
8058 "\n"
8059 "PYTHONPATH::\n"
8060 " This is used by Python to find imported modules and may need to be set\n"
8061 " appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
8062 " "
8063 msgstr ""
8064
8065 msgid "Specifying Single Revisions"
7961 msgid "Specifying Single Revisions"
8066 msgstr ""
7962 msgstr ""
8067
7963
8068 msgid ""
8069 "\n"
8070 " Mercurial supports several ways to specify individual\n"
8071 " revisions.\n"
8072 "\n"
8073 " A plain integer is treated as a revision number. Negative\n"
8074 " integers are treated as topological offsets from the tip, with\n"
8075 " -1 denoting the tip. As such, negative numbers are only useful\n"
8076 " if you've memorized your local tree numbers and want to save\n"
8077 " typing a single digit. This editor suggests copy and paste.\n"
8078 "\n"
8079 " A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
8080 " identifier.\n"
8081 "\n"
8082 " A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
8083 " unique revision identifier, and referred to as a short-form\n"
8084 " identifier. A short-form identifier is only valid if it is the\n"
8085 " prefix of exactly one full-length identifier.\n"
8086 "\n"
8087 " Any other string is treated as a tag name, which is a symbolic\n"
8088 " name associated with a revision identifier. Tag names may not\n"
8089 " contain the \":\" character.\n"
8090 "\n"
8091 " The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies\n"
8092 " the most recent revision.\n"
8093 "\n"
8094 " The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
8095 " revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n"
8096 "\n"
8097 " The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If\n"
8098 " no working directory is checked out, it is equivalent to null.\n"
8099 " If an uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of\n"
8100 " the first parent.\n"
8101 " "
8102 msgstr ""
8103
8104 msgid "Specifying Multiple Revisions"
7964 msgid "Specifying Multiple Revisions"
8105 msgstr "Specificare Revisioni Multiple"
7965 msgstr "Specificare Revisioni Multiple"
8106
7966
8107 msgid ""
8108 "\n"
8109 " When Mercurial accepts more than one revision, they may be\n"
8110 " specified individually, or provided as a topologically continuous\n"
8111 " range, separated by the \":\" character.\n"
8112 "\n"
8113 " The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END\n"
8114 " are revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If\n"
8115 " BEGIN is not specified, it defaults to revision number 0. If END\n"
8116 " is not specified, it defaults to the tip. The range \":\" thus\n"
8117 " means \"all revisions\".\n"
8118 "\n"
8119 " If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse\n"
8120 " order.\n"
8121 "\n"
8122 " A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
8123 " gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
8124 " "
8125 msgstr ""
8126
8127 msgid "Diff Formats"
7967 msgid "Diff Formats"
8128 msgstr "Formati di diff"
7968 msgstr "Formati di diff"
8129
7969
8130 msgid ""
8131 "\n"
8132 " Mercurial's default format for showing changes between two versions\n"
8133 " of a file is compatible with the unified format of GNU diff, which\n"
8134 " can be used by GNU patch and many other standard tools.\n"
8135 "\n"
8136 " While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
8137 " following information:\n"
8138 "\n"
8139 " - executable status and other permission bits\n"
8140 " - copy or rename information\n"
8141 " - changes in binary files\n"
8142 " - creation or deletion of empty files\n"
8143 "\n"
8144 " Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
8145 " which addresses these limitations. The git diff format is not\n"
8146 " produced by default because a few widespread tools still do not\n"
8147 " understand this format.\n"
8148 "\n"
8149 " This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
8150 " (e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like\n"
8151 " file copies and renames or other things mentioned above, because\n"
8152 " when applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
8153 " information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
8154 " pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
8155 " format for communicating changes.\n"
8156 "\n"
8157 " To make Mercurial produce the git extended diff format, use the\n"
8158 " --git option available for many commands, or set 'git = True' in the\n"
8159 " [diff] section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
8160 " importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
8161 " "
8162 msgstr ""
8163
8164 msgid "Template Usage"
7970 msgid "Template Usage"
8165 msgstr ""
7971 msgstr ""
8166
7972
8167 msgid ""
7973 #, fuzzy
8168 "\n"
7974 msgid "URL Paths"
8169 " Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
8170 " templates. You can either pass in a template from the command line,\n"
8171 " via the --template option, or select an existing template-style (--"
8172 "style).\n"
8173 "\n"
8174 " You can customize output for any \"log-like\" command: log, outgoing,\n"
8175 " incoming, tip, parents, heads and glog.\n"
8176 "\n"
8177 " Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
8178 " when no explicit preference is passed), compact and changelog. Usage:\n"
8179 "\n"
8180 " $ hg log -r1 --style changelog\n"
8181 "\n"
8182 " A template is a piece of text, with markup to invoke variable "
8183 "expansion:\n"
8184 "\n"
8185 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
8186 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
8187 "\n"
8188 " Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
8189 " keywords depends on the exact context of the templater. These keywords\n"
8190 " are usually available for templating a log-like command:\n"
8191 "\n"
8192 " - author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
8193 " - branches: String. The name of the branch on which the changeset\n"
8194 " was committed. Will be empty if the branch name was default.\n"
8195 " - date: Date information. The date when the changeset was committed.\n"
8196 " - desc: String. The text of the changeset description.\n"
8197 " - diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
8198 " \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
8199 " - files: List of strings. All files modified, added, or removed by\n"
8200 " this changeset.\n"
8201 " - file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
8202 " - file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
8203 " - file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
8204 " - node: String. The changeset identification hash, as a 40-character\n"
8205 " hexadecimal string.\n"
8206 " - parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
8207 " - rev: Integer. The repository-local changeset revision number.\n"
8208 " - tags: List of strings. Any tags associated with the changeset.\n"
8209 "\n"
8210 " The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
8211 " want to use a date in your output, you can use a filter to process it.\n"
8212 " Filters are functions which return a string based on the input "
8213 "variable.\n"
8214 " You can also use a chain of filters to get the desired output:\n"
8215 "\n"
8216 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
8217 " 2008-08-21 18:22 +0000\n"
8218 "\n"
8219 " List of filters:\n"
8220 "\n"
8221 " - addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
8222 " every line except the last.\n"
8223 " - age: Date. Returns a human-readable date/time difference between\n"
8224 " the given date/time and the current date/time.\n"
8225 " - basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n"
8226 " last component of the path after splitting by the path\n"
8227 " separator (ignoring trailing seprators). For example,\n"
8228 " \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar"
8229 "\".\n"
8230 " - date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n"
8231 " the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
8232 " - domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
8233 " address, and extracts just the domain component.\n"
8234 " Example: 'User <user@example.com>' becomes 'example.com'.\n"
8235 " - email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
8236 " address. Example: 'User <user@example.com>' becomes\n"
8237 " 'user@example.com'.\n"
8238 " - escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\",\n"
8239 " \"<\" and \">\" with XML entities.\n"
8240 " - fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
8241 " - fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
8242 " - firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
8243 " - hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n"
8244 " \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
8245 " - isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format.\n"
8246 " - obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence\n"
8247 " of XML entities.\n"
8248 " - person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
8249 " - rfc822date: Date. Returns a date using the same format used\n"
8250 " in email headers.\n"
8251 " - short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
8252 " i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
8253 " - shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
8254 " - strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
8255 " - tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
8256 " first starting with a tab character.\n"
8257 " - urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
8258 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
8259 " - user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
8260 " "
8261 msgstr ""
8262
8263 msgid "Url Paths"
8264 msgstr "Percorsi url"
7975 msgstr "Percorsi url"
8265
7976
8266 msgid ""
7977 #, fuzzy
8267 "\n"
7978 msgid "Using additional features"
8268 " Valid URLs are of the form:\n"
7979 msgstr "abilita output aggiuntivo"
8269 "\n"
7980
8270 " local/filesystem/path (or file://local/filesystem/path)\n"
7981 msgid "can only share local repositories"
8271 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
7982 msgstr ""
8272 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
7983
8273 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
7984 #, fuzzy
8274 "\n"
7985 msgid "destination already exists"
8275 " Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
7986 msgstr "la destinazione '%s' esiste giΓ "
8276 " repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or\n"
7987
8277 " 'hg incoming --bundle').\n"
7988 msgid "updating working directory\n"
8278 "\n"
7989 msgstr "sto aggiornando la directory di lavoro\n"
8279 " An optional identifier after # indicates a particular branch, tag,\n"
8280 " or changeset to use from the remote repository.\n"
8281 "\n"
8282 " Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are\n"
8283 " only possible if the feature is explicitly enabled on the\n"
8284 " remote Mercurial server.\n"
8285 "\n"
8286 " Some notes about using SSH with Mercurial:\n"
8287 " - SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
8288 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
8289 " - path is relative to the remote user's home directory by default.\n"
8290 " Use an extra slash at the start of a path to specify an absolute "
8291 "path:\n"
8292 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
8293 " - Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
8294 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.:\n"
8295 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
8296 " Compression no\n"
8297 " Host *\n"
8298 " Compression yes\n"
8299 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
8300 " with the --ssh command line option.\n"
8301 "\n"
8302 " These urls can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
8303 " [paths] section like so:\n"
8304 " [paths]\n"
8305 " alias1 = URL1\n"
8306 " alias2 = URL2\n"
8307 " ...\n"
8308 "\n"
8309 " You can then use the alias for any command that uses a url (for example\n"
8310 " 'hg pull alias1' would pull from the 'alias1' path).\n"
8311 "\n"
8312 " Two path aliases are special because they are used as defaults\n"
8313 " when you do not provide the url to a command:\n"
8314 "\n"
8315 " default:\n"
8316 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
8317 " the location of the source repository as the new repository's\n"
8318 " 'default' path. This is then used when you omit path from push-\n"
8319 " and pull-like commands (including in and out).\n"
8320 "\n"
8321 " default-push:\n"
8322 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
8323 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
8324 " "
8325 msgstr ""
8326
7990
8327 #, python-format
7991 #, python-format
8328 msgid "destination directory: %s\n"
7992 msgid "destination directory: %s\n"
8329 msgstr "directory di destinazione: %s\n"
7993 msgstr "directory di destinazione: %s\n"
8330
7994
8331 #, python-format
7995 #, python-format
8332 msgid "destination '%s' already exists"
7996 msgid "destination '%s' already exists"
8333 msgstr "la destinazione '%s' esiste giΓ "
7997 msgstr "la destinazione '%s' esiste giΓ "
8334
7998
7999 #, fuzzy, python-format
8000 msgid "destination '%s' is not empty"
8001 msgstr "la destinazione %s non Γ¨ una directory"
8002
8335 msgid ""
8003 msgid ""
8336 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
8004 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
8337 "by revision"
8005 "by revision"
8338 msgstr ""
8006 msgstr ""
8339
8007
8340 msgid "clone from remote to remote not supported"
8008 msgid "clone from remote to remote not supported"
8341 msgstr "clone da remoto a remoto non supportato"
8009 msgstr "clone da remoto a remoto non supportato"
8342
8010
8343 msgid "updating working directory\n"
8011 #, fuzzy, python-format
8344 msgstr "sto aggiornando la directory di lavoro\n"
8012 msgid "updating to branch %s\n"
8345
8013 msgstr "sto aggiornando la cache delle branch\n"
8346 msgid "updated"
8014
8347 msgstr "aggiornati"
8015 #, python-format
8348
8016 msgid ""
8349 msgid "merged"
8017 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
8350 msgstr "merge"
8018 msgstr ""
8351
8352 msgid "removed"
8353 msgstr "rimossi"
8354
8355 msgid "unresolved"
8356 msgstr "non risolti"
8357
8358 #, python-format
8359 msgid "%d files %s"
8360 msgstr "%d file %s"
8361
8019
8362 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
8020 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
8363 msgstr "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti\n"
8021 msgstr "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti\n"
8364
8022
8365 msgid ""
8023 #, fuzzy
8366 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg up --clean' to "
8024 msgid ""
8025 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to "
8367 "abandon\n"
8026 "abandon\n"
8368 msgstr ""
8027 msgstr ""
8369 "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti o\n"
8028 "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti o\n"
8370 "'hg up --clean' per abbandonare\n"
8029 "'hg up --clean' per abbandonare\n"
8371
8030
8372 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
8031 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
8373 msgstr "(merge su branch, non dimenticare di effettuare il commit)\n"
8032 msgstr "(merge su branch, non dimenticare di effettuare il commit)\n"
8374
8033
8375 #, python-format
8034 #, python-format
8376 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
8035 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
8377 msgstr "errore di lettura di %s/.hg/hgrc: %s\n"
8036 msgstr "errore di lettura di %s/.hg/hgrc: %s\n"
8378
8037
8379 msgid "SSL support is unavailable"
8038 msgid "SSL support is unavailable"
8380 msgstr "Supporto SSL non disponibile"
8039 msgstr "Supporto SSL non disponibile"
8381
8040
8382 msgid "IPv6 not available on this system"
8041 #, fuzzy
8042 msgid "IPv6 is not available on this system"
8383 msgstr "IPv6 non disponibile su questo sistema"
8043 msgstr "IPv6 non disponibile su questo sistema"
8384
8044
8385 #, python-format
8045 #, python-format
8386 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
8046 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
8387 msgstr "impossibile avviare il server a '%s:%d': %s"
8047 msgstr "impossibile avviare il server a '%s:%d': %s"
8388
8048
8389 #, python-format
8049 #, python-format
8390 msgid "calling hook %s: %s\n"
8050 msgid "calling hook %s: %s\n"
8391 msgstr "sto invocando l'hook %s: %s\n"
8051 msgstr "sto invocando l'hook %s: %s\n"
8392
8052
8393 #, python-format
8053 #, python-format
8394 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
8054 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
8395 msgstr "l'hook %s non Γ¨ valido (\"%s\" non in un modulo)"
8055 msgstr "l'hook %s non Γ¨ valido (\"%s\" non in un modulo)"
8396
8056
8397 #, python-format
8057 #, python-format
8398 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
8058 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
8399 msgstr ""
8059 msgstr ""
8400
8060
8401 #, python-format
8061 #, python-format
8402 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
8062 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
8403 msgstr ""
8063 msgstr ""
8404
8064
8405 #, python-format
8065 #, python-format
8406 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
8066 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
8407 msgstr ""
8067 msgstr ""
8408
8068
8409 #, python-format
8069 #, python-format
8410 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
8070 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
8411 msgstr ""
8071 msgstr ""
8412
8072
8413 #, python-format
8073 #, python-format
8414 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
8074 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
8415 msgstr ""
8075 msgstr ""
8416
8076
8417 #, python-format
8077 #, python-format
8418 msgid "%s hook failed"
8078 msgid "%s hook failed"
8419 msgstr ""
8079 msgstr ""
8420
8080
8421 #, python-format
8081 #, python-format
8422 msgid "warning: %s hook failed\n"
8082 msgid "warning: %s hook failed\n"
8423 msgstr ""
8083 msgstr ""
8424
8084
8425 #, python-format
8085 #, python-format
8426 msgid "running hook %s: %s\n"
8086 msgid "running hook %s: %s\n"
8427 msgstr ""
8087 msgstr ""
8428
8088
8429 #, python-format
8089 #, python-format
8430 msgid "%s hook %s"
8090 msgid "%s hook %s"
8431 msgstr ""
8091 msgstr ""
8432
8092
8433 #, python-format
8093 #, python-format
8434 msgid "warning: %s hook %s\n"
8094 msgid "warning: %s hook %s\n"
8435 msgstr ""
8095 msgstr ""
8436
8096
8437 msgid "connection ended unexpectedly"
8097 msgid "connection ended unexpectedly"
8438 msgstr "connessione terminata inaspettatamente"
8098 msgstr "connessione terminata inaspettatamente"
8439
8099
8440 #, python-format
8100 #, python-format
8441 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
8101 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
8442 msgstr "componente URL non supportato: \"%s\""
8102 msgstr "componente URL non supportato: \"%s\""
8443
8103
8444 #, python-format
8445 msgid "using %s\n"
8446 msgstr "sto usando %s\n"
8447
8448 #, python-format
8449 msgid "capabilities: %s\n"
8450 msgstr "funzionalitΓ : %s\n"
8451
8452 msgid "operation not supported over http"
8104 msgid "operation not supported over http"
8453 msgstr "operazione non supportata su http"
8105 msgstr "operazione non supportata su http"
8454
8106
8455 #, python-format
8456 msgid "sending %s command\n"
8457 msgstr "sto inviando il comando %s\n"
8458
8459 #, python-format
8460 msgid "sending %s bytes\n"
8461 msgstr "sto inviando %s byte\n"
8462
8463 msgid "authorization failed"
8107 msgid "authorization failed"
8464 msgstr "autorizzazione fallita"
8108 msgstr "autorizzazione fallita"
8465
8109
8466 #, python-format
8467 msgid "http error while sending %s command\n"
8468 msgstr "errore http durante l'invio del comando %s\n"
8469
8470 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
8110 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
8471 msgstr "errore http, probabilmente causato dalle impostazioni del proxy"
8111 msgstr "errore http, probabilmente causato dalle impostazioni del proxy"
8472
8112
8473 #, python-format
8113 #, python-format
8474 msgid "real URL is %s\n"
8114 msgid "real URL is %s\n"
8475 msgstr "il vero URL Γ¨ %s\n"
8115 msgstr "il vero URL Γ¨ %s\n"
8476
8116
8477 #, python-format
8117 #, python-format
8478 msgid "Requested URL: '%s'\n"
8479 msgstr "URL richiesto: '%s'\n"
8480
8481 #, python-format
8482 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
8118 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
8483 msgstr "'%s' non sembra essere un repository hg"
8119 msgstr "'%s' non sembra essere un repository hg"
8484
8120
8485 #, python-format
8121 #, python-format
8486 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
8122 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
8487 msgstr "'%s' ha inviato un header Content-Type rotto (%s)"
8123 msgstr "'%s' ha inviato un header Content-Type rotto (%s)"
8488
8124
8489 #, python-format
8125 #, python-format
8490 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
8126 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
8491 msgstr ""
8127 msgstr ""
8492
8128
8493 msgid "look up remote revision"
8129 msgid "look up remote revision"
8494 msgstr ""
8130 msgstr ""
8495
8131
8496 msgid "unexpected response:"
8132 msgid "unexpected response:"
8497 msgstr "risposta inattesa: "
8133 msgstr "risposta inattesa: "
8498
8134
8499 msgid "look up remote changes"
8135 msgid "look up remote changes"
8500 msgstr ""
8136 msgstr ""
8501
8137
8502 msgid "push failed (unexpected response):"
8138 msgid "push failed (unexpected response):"
8503 msgstr "push fallito (risposta inattesa):"
8139 msgstr "push fallito (risposta inattesa):"
8504
8140
8505 #, python-format
8141 #, python-format
8506 msgid "push failed: %s"
8142 msgid "push failed: %s"
8507 msgstr "push fallito: %s"
8143 msgstr "push fallito: %s"
8508
8144
8509 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
8145 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
8510 msgstr "Supporto per Python per SSL e HTTPS non installato"
8146 msgstr "Supporto per Python per SSL e HTTPS non installato"
8511
8147
8512 msgid "cannot create new http repository"
8148 msgid "cannot create new http repository"
8513 msgstr "impossibile creare un nuovo repository http"
8149 msgstr "impossibile creare un nuovo repository http"
8514
8150
8515 #, python-format
8151 #, python-format
8516 msgid "%s: ignoring invalid syntax '%s'\n"
8152 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
8517 msgstr ""
8153 msgstr ""
8518
8154
8519 #, python-format
8155 #, python-format
8520 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
8156 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
8521 msgstr "sto saltando file ignore non leggibile '%s': %s\n"
8157 msgstr "sto saltando file ignore non leggibile '%s': %s\n"
8522
8158
8523 #, python-format
8159 #, python-format
8524 msgid "repository %s not found"
8160 msgid "repository %s not found"
8525 msgstr "repository %s non trovato"
8161 msgstr "repository %s non trovato"
8526
8162
8527 #, python-format
8163 #, python-format
8528 msgid "repository %s already exists"
8164 msgid "repository %s already exists"
8529 msgstr ""
8165 msgstr ""
8530
8166
8531 #, python-format
8167 #, python-format
8532 msgid "requirement '%s' not supported"
8168 msgid "requirement '%s' not supported"
8533 msgstr "requisito '%s' non supportato"
8169 msgstr "requisito '%s' non supportato"
8534
8170
8535 #, python-format
8171 #, python-format
8172 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
8173 msgstr ""
8174
8175 #, python-format
8536 msgid "%r cannot be used in a tag name"
8176 msgid "%r cannot be used in a tag name"
8537 msgstr ""
8177 msgstr ""
8538
8178
8539 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
8179 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
8540 msgstr ""
8180 msgstr ""
8541 "la copia di lavoro di .hgtags Γ¨ cambiata (si prega di effettuare il commit "
8181 "la copia di lavoro di .hgtags Γ¨ cambiata (si prega di effettuare il commit "
8542 "manuale di .hgtags)"
8182 "manuale di .hgtags)"
8543
8183
8544 #, python-format
8184 #, fuzzy, python-format
8545 msgid "%s, line %s: %s\n"
8185 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
8546 msgstr "%s, linea %s: %s\n"
8186 msgstr "directory di lavoro di %s"
8547
8548 msgid "cannot parse entry"
8549 msgstr "impossibile parsificare la entry"
8550
8551 #, python-format
8552 msgid "node '%s' is not well formed"
8553 msgstr "il nodo '%s' non Γ¨ ben formato"
8554
8555 #, python-format
8556 msgid "tag '%s' refers to unknown node"
8557 msgstr "la tag '%s' si riferisce ad un nodo sconosciuto"
8558
8187
8559 #, python-format
8188 #, python-format
8560 msgid "unknown revision '%s'"
8189 msgid "unknown revision '%s'"
8561 msgstr "revisione sconosciuta '%s'"
8190 msgstr "revisione sconosciuta '%s'"
8562
8191
8563 #, python-format
8564 msgid "filtering %s through %s\n"
8565 msgstr "sto filtrando %s attraverso %s\n"
8566
8567 msgid "journal already exists - run hg recover"
8192 msgid "journal already exists - run hg recover"
8568 msgstr "il journal esiste giΓ  - eseguire hg recover"
8193 msgstr "il journal esiste giΓ  - eseguire hg recover"
8569
8194
8570 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
8195 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
8571 msgstr "sto effettuando il rollback della transazione interrotta\n"
8196 msgstr "sto effettuando il rollback della transazione interrotta\n"
8572
8197
8573 msgid "no interrupted transaction available\n"
8198 msgid "no interrupted transaction available\n"
8574 msgstr "nessuna transazione interrotta disponibile\n"
8199 msgstr "nessuna transazione interrotta disponibile\n"
8575
8200
8576 msgid "rolling back last transaction\n"
8201 msgid "rolling back last transaction\n"
8577 msgstr "sto effettuando il rollback dell'ultima transazione\n"
8202 msgstr "sto effettuando il rollback dell'ultima transazione\n"
8578
8203
8579 #, python-format
8204 #, python-format
8580 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
8205 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
8581 msgstr ""
8206 msgstr ""
8582
8207
8583 msgid "no rollback information available\n"
8208 msgid "no rollback information available\n"
8584 msgstr "nessuna informazione disponibile per il rollback\n"
8209 msgstr "nessuna informazione disponibile per il rollback\n"
8585
8210
8586 #, python-format
8211 #, python-format
8587 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
8212 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
8588 msgstr "sto aspettando il lock su %s mantenuto da %r\n"
8213 msgstr "sto aspettando il lock su %s mantenuto da %r\n"
8589
8214
8590 #, python-format
8215 #, python-format
8591 msgid "repository %s"
8216 msgid "repository %s"
8592 msgstr "repositoryΒ·%s"
8217 msgstr "repositoryΒ·%s"
8593
8218
8594 #, python-format
8219 #, python-format
8595 msgid "working directory of %s"
8220 msgid "working directory of %s"
8596 msgstr "directory di lavoro di %s"
8221 msgstr "directory di lavoro di %s"
8597
8222
8598 #, python-format
8599 msgid " %s: searching for copy revision for %s\n"
8600 msgstr ""
8601
8602 #, python-format
8603 msgid " %s: copy %s:%s\n"
8604 msgstr ""
8605
8606 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
8223 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
8607 msgstr ""
8224 msgstr ""
8608
8225
8609 #, python-format
8226 #, fuzzy
8610 msgid "%s not tracked!\n"
8227 msgid "file not found!"
8611 msgstr "%s non Γ¨ tracciato!\n"
8228 msgstr "file %s non trovato!"
8229
8230 #, fuzzy
8231 msgid "no match under directory!"
8232 msgstr "nessuna corrispondenza sotto la directory %s!"
8233
8234 #, fuzzy
8235 msgid "file not tracked!"
8236 msgstr "il file %s non Γ¨ tracciato!"
8612
8237
8613 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
8238 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
8614 msgstr ""
8239 msgstr ""
8615
8240
8616 msgid "nothing changed\n"
8241 #, fuzzy, python-format
8617 msgstr "nulla Γ¨ cambiato\n"
8242 msgid "committing subrepository %s\n"
8243 msgstr "repositoryΒ·%s"
8618
8244
8619 #, python-format
8245 #, python-format
8620 msgid "trouble committing %s!\n"
8246 msgid "trouble committing %s!\n"
8621 msgstr ""
8247 msgstr ""
8622
8248
8623 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
8624 msgstr ""
8625
8626 msgid "empty commit message"
8627 msgstr "messaggio di commit vuoto"
8628
8629 #, python-format
8249 #, python-format
8630 msgid "%s does not exist!\n"
8250 msgid "%s does not exist!\n"
8631 msgstr "%s non esiste!\n"
8251 msgstr "%s non esiste!\n"
8632
8252
8633 #, python-format
8253 #, python-format
8634 msgid ""
8254 msgid ""
8635 "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
8255 "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
8636 "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
8256 "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
8637 msgstr ""
8257 msgstr ""
8638 "%s: file oltre i 10MB potrebbero causare problemi di memoria\n"
8258 "%s: file oltre i 10MB potrebbero causare problemi di memoria\n"
8639 "e performance (usare 'hg revert %s' per annullare l'aggiunta\n"
8259 "e performance (usare 'hg revert %s' per annullare l'aggiunta\n"
8640 "del file)\n"
8260 "del file)\n"
8641
8261
8642 #, python-format
8262 #, python-format
8643 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
8263 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
8644 msgstr ""
8264 msgstr ""
8645 "%s non aggiunto: attualmente solo file e link simbolici sono supportati\n"
8265 "%s non aggiunto: attualmente solo file e link simbolici sono supportati\n"
8646
8266
8647 #, python-format
8267 #, python-format
8648 msgid "%s already tracked!\n"
8268 msgid "%s already tracked!\n"
8649 msgstr "%s Γ¨ giΓ  tracciato!\n"
8269 msgstr "%s Γ¨ giΓ  tracciato!\n"
8650
8270
8651 #, python-format
8271 #, python-format
8652 msgid "%s not added!\n"
8272 msgid "%s not added!\n"
8653 msgstr "%s non aggiunto!\n"
8273 msgstr "%s non aggiunto!\n"
8654
8274
8655 #, python-format
8275 #, python-format
8656 msgid "%s still exists!\n"
8276 msgid "%s still exists!\n"
8657 msgstr ""
8277 msgstr ""
8658
8278
8659 #, python-format
8279 #, python-format
8280 msgid "%s not tracked!\n"
8281 msgstr "%s non Γ¨ tracciato!\n"
8282
8283 #, python-format
8660 msgid "%s not removed!\n"
8284 msgid "%s not removed!\n"
8661 msgstr ""
8285 msgstr ""
8662
8286
8663 #, python-format
8287 #, python-format
8664 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
8288 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
8665 msgstr ""
8289 msgstr ""
8666
8290
8667 msgid "searching for changes\n"
8291 msgid "searching for changes\n"
8668 msgstr "sto cercando modifiche\n"
8292 msgstr "sto cercando modifiche\n"
8669
8293
8670 #, python-format
8671 msgid "examining %s:%s\n"
8672 msgstr ""
8673
8674 msgid "branch already found\n"
8675 msgstr "branch giΓ  trovata\n"
8676
8677 #, python-format
8678 msgid "found incomplete branch %s:%s\n"
8679 msgstr "trovata branch incompleta %s:%s\n"
8680
8681 #, python-format
8682 msgid "found new changeset %s\n"
8683 msgstr "trovato nuovo changeset %s\n"
8684
8685 #, python-format
8686 msgid "request %d: %s\n"
8687 msgstr ""
8688
8689 #, python-format
8690 msgid "received %s:%s\n"
8691 msgstr ""
8692
8693 #, python-format
8694 msgid "narrowing %d:%d %s\n"
8695 msgstr ""
8696
8697 #, python-format
8698 msgid "found new branch changeset %s\n"
8699 msgstr ""
8700
8701 #, python-format
8702 msgid "narrowed branch search to %s:%s\n"
8703 msgstr ""
8704
8705 msgid "already have changeset "
8294 msgid "already have changeset "
8706 msgstr ""
8295 msgstr ""
8707
8296
8708 msgid "warning: repository is unrelated\n"
8297 msgid "warning: repository is unrelated\n"
8709 msgstr ""
8298 msgstr ""
8710
8299
8711 msgid "repository is unrelated"
8300 msgid "repository is unrelated"
8712 msgstr "il repository non Γ¨ imparentato"
8301 msgstr "il repository non Γ¨ imparentato"
8713
8302
8714 msgid "found new changesets starting at "
8715 msgstr "trovati nuovi changeset a partire da "
8716
8717 #, python-format
8718 msgid "%d total queries\n"
8719 msgstr "%d query totali\n"
8720
8721 msgid "common changesets up to "
8722 msgstr "changeset comuni fino a "
8723
8724 msgid "requesting all changes\n"
8303 msgid "requesting all changes\n"
8725 msgstr "sto richiedendo tutte le modifiche\n"
8304 msgstr "sto richiedendo tutte le modifiche\n"
8726
8305
8727 msgid ""
8306 msgid ""
8728 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
8307 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
8729 "changegroupsubset."
8308 "changegroupsubset."
8730 msgstr ""
8309 msgstr ""
8731
8310
8311 #, fuzzy, python-format
8312 msgid "abort: push creates new remote branch '%s'!\n"
8313 msgstr "abortito: push crea nuove head remote!\n"
8314
8732 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
8315 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
8733 msgstr "abortito: push crea nuove head remote!\n"
8316 msgstr "abortito: push crea nuove head remote!\n"
8734
8317
8735 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
8318 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
8736 msgstr ""
8319 msgstr ""
8737 "(ti sei dimenticato di effettuare il merge? usare push -f per forzare)\n"
8320 "(ti sei dimenticato di effettuare il merge? usare push -f per forzare)\n"
8738
8321
8739 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
8322 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
8740 msgstr "nota: modifiche remote non sincronizzate!\n"
8323 msgstr "nota: modifiche remote non sincronizzate!\n"
8741
8324
8742 #, python-format
8325 #, python-format
8743 msgid "%d changesets found\n"
8326 msgid "%d changesets found\n"
8744 msgstr "%d changeset trovati\n"
8327 msgstr "%d changeset trovati\n"
8745
8328
8746 msgid "list of changesets:\n"
8747 msgstr "elenco dei changeset:\n"
8748
8749 #, python-format
8329 #, python-format
8750 msgid "empty or missing revlog for %s"
8330 msgid "empty or missing revlog for %s"
8751 msgstr "revlog vuoto o mancante per %s"
8331 msgstr "revlog vuoto o mancante per %s"
8752
8332
8753 #, python-format
8754 msgid "add changeset %s\n"
8755 msgstr "aggiungo changeset %s\n"
8756
8757 msgid "adding changesets\n"
8333 msgid "adding changesets\n"
8758 msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
8334 msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
8759
8335
8760 msgid "received changelog group is empty"
8336 msgid "received changelog group is empty"
8761 msgstr "il gruppo di changelog ricevuto Γ¨ vuoto"
8337 msgstr "il gruppo di changelog ricevuto Γ¨ vuoto"
8762
8338
8763 msgid "adding manifests\n"
8339 msgid "adding manifests\n"
8764 msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
8340 msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
8765
8341
8766 msgid "adding file changes\n"
8342 msgid "adding file changes\n"
8767 msgstr "sto aggiungendo le modifiche ai file\n"
8343 msgstr "sto aggiungendo le modifiche ai file\n"
8768
8344
8769 #, python-format
8770 msgid "adding %s revisions\n"
8771 msgstr "sto aggiungendo %s revisioni\n"
8772
8773 msgid "received file revlog group is empty"
8345 msgid "received file revlog group is empty"
8774 msgstr "il gruppo di file revlog ricevuto Γ¨ vuoto"
8346 msgstr "il gruppo di file revlog ricevuto Γ¨ vuoto"
8775
8347
8776 #, python-format
8348 #, python-format
8777 msgid " (%+d heads)"
8349 msgid " (%+d heads)"
8778 msgstr " (%+d head)"
8350 msgstr " (%+d head)"
8779
8351
8780 #, python-format
8352 #, python-format
8781 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
8353 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
8782 msgstr "aggiunti %d changeset con %d modifiche a %d file%s\n"
8354 msgstr "aggiunti %d changeset con %d modifiche a %d file%s\n"
8783
8355
8784 msgid "updating the branch cache\n"
8785 msgstr "sto aggiornando la cache delle branch\n"
8786
8787 msgid "Unexpected response from remote server:"
8356 msgid "Unexpected response from remote server:"
8788 msgstr "Risposta inaspettata dal server remoto:"
8357 msgstr "Risposta inaspettata dal server remoto:"
8789
8358
8790 msgid "operation forbidden by server"
8359 msgid "operation forbidden by server"
8791 msgstr "operazione vietata dal server"
8360 msgstr "operazione vietata dal server"
8792
8361
8793 msgid "locking the remote repository failed"
8362 msgid "locking the remote repository failed"
8794 msgstr "lock del repository remoto fallito"
8363 msgstr "lock del repository remoto fallito"
8795
8364
8796 msgid "the server sent an unknown error code"
8365 msgid "the server sent an unknown error code"
8797 msgstr "il server ha inviato un codice d'errore sconosciuto"
8366 msgstr "il server ha inviato un codice d'errore sconosciuto"
8798
8367
8799 msgid "streaming all changes\n"
8368 msgid "streaming all changes\n"
8800 msgstr "sto effettuando lo streaming di tutte le modifiche\n"
8369 msgstr "sto effettuando lo streaming di tutte le modifiche\n"
8801
8370
8802 #, python-format
8371 #, python-format
8803 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
8372 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
8804 msgstr "%d file da trasferire, %s di dati\n"
8373 msgstr "%d file da trasferire, %s di dati\n"
8805
8374
8806 #, python-format
8375 #, python-format
8807 msgid "adding %s (%s)\n"
8808 msgstr "sto aggiungendo %s (%s)\n"
8809
8810 #, python-format
8811 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
8376 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
8812 msgstr "trasferiti %s in %.1f secondi (%s/sec)\n"
8377 msgstr "trasferiti %s in %.1f secondi (%s/sec)\n"
8813
8378
8814 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
8379 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
8815 msgstr ""
8380 msgstr ""
8816
8381
8817 #, python-format
8382 #, python-format
8818 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
8383 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
8819 msgstr ""
8384 msgstr ""
8820
8385
8821 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
8386 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
8822 msgstr ""
8387 msgstr ""
8823
8388
8824 msgid "(using tls)\n"
8389 msgid "(using tls)\n"
8825 msgstr "(sto usando tls)\n"
8390 msgstr "(sto usando tls)\n"
8826
8391
8827 #, python-format
8392 #, python-format
8828 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
8393 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
8829 msgstr ""
8394 msgstr ""
8830
8395
8831 #, python-format
8396 #, python-format
8832 msgid "sending mail: %s\n"
8397 msgid "sending mail: %s\n"
8833 msgstr "sto inviando la mail: %s\n"
8398 msgstr "sto inviando la mail: %s\n"
8834
8399
8835 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
8400 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
8836 msgstr ""
8401 msgstr ""
8837
8402
8838 #, python-format
8403 #, python-format
8839 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
8404 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
8840 msgstr ""
8405 msgstr ""
8841
8406
8842 #, python-format
8407 #, python-format
8843 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
8408 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
8844 msgstr ""
8409 msgstr ""
8845
8410
8846 #, python-format
8411 #, python-format
8847 msgid "invalid email address: %s"
8412 msgid "invalid email address: %s"
8848 msgstr ""
8413 msgstr ""
8849
8414
8850 #, python-format
8415 #, python-format
8851 msgid "invalid local address: %s"
8416 msgid "invalid local address: %s"
8852 msgstr ""
8417 msgstr ""
8853
8418
8854 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames"
8855 msgstr ""
8856
8857 #, python-format
8419 #, python-format
8858 msgid "failed to remove %s from manifest"
8420 msgid "failed to remove %s from manifest"
8859 msgstr ""
8421 msgstr ""
8860
8422
8861 #, python-format
8423 #, python-format
8862 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
8424 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
8863 msgstr ""
8425 msgstr ""
8864
8426
8865 #, python-format
8427 #, python-format
8866 msgid ""
8428 msgid ""
8867 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
8429 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
8868 "'%s'"
8430 "'%s'"
8869 msgstr ""
8431 msgstr ""
8870
8432
8871 #, python-format
8433 #, python-format
8872 msgid "case-folding collision between %s and %s"
8434 msgid "case-folding collision between %s and %s"
8873 msgstr ""
8435 msgstr ""
8874
8436
8875 msgid "resolving manifests\n"
8876 msgstr "sto risolvendo i manifesti\n"
8877
8878 #, python-format
8879 msgid " overwrite %s partial %s\n"
8880 msgstr "sovrascrivi %s parziale %s\n"
8881
8882 #, python-format
8883 msgid " ancestor %s local %s remote %s\n"
8884 msgstr "antenato %s locale %s remoto %s\n"
8885
8886 #, python-format
8437 #, python-format
8887 msgid ""
8438 msgid ""
8888 " conflicting flags for %s\n"
8439 " conflicting flags for %s\n"
8889 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
8440 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
8890 msgstr ""
8441 msgstr ""
8891
8442
8443 #, fuzzy
8444 msgid "&None"
8445 msgstr "fatto\n"
8446
8447 msgid "E&xec"
8448 msgstr ""
8449
8450 msgid "Sym&link"
8451 msgstr ""
8452
8453 msgid "resolving manifests\n"
8454 msgstr "sto risolvendo i manifesti\n"
8455
8892 #, python-format
8456 #, python-format
8893 msgid ""
8457 msgid ""
8894 " local changed %s which remote deleted\n"
8458 " local changed %s which remote deleted\n"
8895 "use (c)hanged version or (d)elete?"
8459 "use (c)hanged version or (d)elete?"
8896 msgstr ""
8460 msgstr ""
8897
8461
8898 msgid "[cd]"
8462 msgid "&Changed"
8899 msgstr ""
8463 msgstr ""
8900
8464
8901 msgid "c"
8465 msgid "&Delete"
8902 msgstr ""
8466 msgstr ""
8903
8467
8904 #, python-format
8468 #, python-format
8905 msgid ""
8469 msgid ""
8906 "remote changed %s which local deleted\n"
8470 "remote changed %s which local deleted\n"
8907 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
8471 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
8908 msgstr ""
8472 msgstr ""
8909
8473
8910 #, python-format
8474 msgid "&Deleted"
8911 msgid "preserving %s for resolve of %s\n"
8912 msgstr ""
8475 msgstr ""
8913
8476
8914 #, python-format
8477 #, python-format
8915 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
8478 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
8916 msgstr ""
8479 msgstr ""
8917
8480
8918 #, python-format
8481 #, python-format
8919 msgid "getting %s\n"
8482 msgid "getting %s\n"
8920 msgstr "sto ottenendo %s\n"
8483 msgstr "sto ottenendo %s\n"
8921
8484
8922 #, python-format
8485 #, python-format
8923 msgid "getting %s to %s\n"
8486 msgid "getting %s to %s\n"
8924 msgstr "sto ottenendo %s in %s\n"
8487 msgstr "sto ottenendo %s in %s\n"
8925
8488
8926 #, python-format
8489 #, python-format
8927 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
8490 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
8928 msgstr ""
8491 msgstr ""
8929
8492
8930 #, python-format
8493 #, python-format
8931 msgid "branch %s not found"
8494 msgid "branch %s not found"
8932 msgstr "branch %s non trovata"
8495 msgstr "branch %s non trovata"
8933
8496
8934 msgid "can't merge with ancestor"
8497 msgid "can't merge with ancestor"
8935 msgstr "impossibile fare merge con un antenato"
8498 msgstr "impossibile fare merge con un antenato"
8936
8499
8937 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
8500 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
8938 msgstr ""
8501 msgstr ""
8939 "niente di cui effettuare il merge (usare 'hg update' ocontrollare 'hg heads')"
8502 "niente di cui effettuare il merge (usare 'hg update' ocontrollare 'hg heads')"
8940
8503
8504 #, fuzzy
8505 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
8506 msgstr "ci sono modifiche in sospeso di cui non si Γ¨ effettuato il commit"
8507
8941 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C' to discard changes)"
8508 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C' to discard changes)"
8942 msgstr ""
8509 msgstr ""
8943
8510
8944 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C')"
8511 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C')"
8945 msgstr ""
8512 msgstr ""
8946
8513
8947 msgid "crosses named branches (use 'hg update -C' to discard changes)"
8514 msgid "crosses named branches (use 'hg update -C' to discard changes)"
8948 msgstr ""
8515 msgstr ""
8949
8516
8950 #, python-format
8517 #, python-format
8951 msgid "cannot create %s: destination already exists"
8518 msgid "cannot create %s: destination already exists"
8952 msgstr "impossibile creare %s: la destinazione esiste giΓ "
8519 msgstr "impossibile creare %s: la destinazione esiste giΓ "
8953
8520
8954 #, python-format
8521 #, python-format
8955 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
8522 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
8956 msgstr "impossibile creare %s: impossibile creare la directory di destinazione"
8523 msgstr "impossibile creare %s: impossibile creare la directory di destinazione"
8957
8524
8958 #, python-format
8525 #, python-format
8959 msgid "found patch at byte %d\n"
8960 msgstr ""
8961
8962 msgid "patch generated by hg export\n"
8963 msgstr "patch generata da hg export\n"
8964
8965 #, python-format
8966 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
8526 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
8967 msgstr ""
8527 msgstr ""
8968
8528
8969 #, python-format
8529 #, python-format
8970 msgid "patching file %s\n"
8530 msgid "patching file %s\n"
8971 msgstr "sto applicando una patch al file %s\n"
8531 msgstr "sto applicando una patch al file %s\n"
8972
8532
8973 #, python-format
8533 #, python-format
8974 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
8534 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
8975 msgstr ""
8535 msgstr ""
8976
8536
8977 #, python-format
8537 #, python-format
8978 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
8538 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
8979 msgstr ""
8539 msgstr ""
8980
8540
8981 #, python-format
8541 #, python-format
8982 msgid "file %s already exists\n"
8542 msgid "file %s already exists\n"
8983 msgstr ""
8543 msgstr ""
8984
8544
8985 #, python-format
8545 #, python-format
8986 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d %s).\n"
8546 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d line).\n"
8547 msgstr ""
8548
8549 #, python-format
8550 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d lines).\n"
8987 msgstr ""
8551 msgstr ""
8988
8552
8989 #, python-format
8553 #, python-format
8990 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
8554 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
8991 msgstr ""
8555 msgstr ""
8992
8556
8993 #, python-format
8557 #, python-format
8994 msgid "bad hunk #%d"
8558 msgid "bad hunk #%d"
8995 msgstr ""
8559 msgstr ""
8996
8560
8997 #, python-format
8561 #, python-format
8998 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
8562 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
8999 msgstr ""
8563 msgstr ""
9000
8564
9001 msgid "could not extract binary patch"
8565 msgid "could not extract binary patch"
9002 msgstr ""
8566 msgstr ""
9003
8567
9004 #, python-format
8568 #, python-format
9005 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
8569 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
9006 msgstr ""
8570 msgstr ""
9007
8571
9008 #, python-format
8572 #, python-format
9009 msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
8573 msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
9010 msgstr ""
8574 msgstr ""
9011
8575
9012 msgid "undefined source and destination files"
8576 msgid "undefined source and destination files"
9013 msgstr ""
8577 msgstr ""
9014
8578
9015 #, python-format
8579 #, python-format
9016 msgid "malformed patch %s %s"
8580 msgid "malformed patch %s %s"
9017 msgstr ""
8581 msgstr ""
9018
8582
9019 #, python-format
8583 #, python-format
9020 msgid "unsupported parser state: %s"
8584 msgid "unsupported parser state: %s"
9021 msgstr ""
8585 msgstr ""
9022
8586
9023 #, python-format
8587 #, python-format
9024 msgid "patch command failed: %s"
8588 msgid "patch command failed: %s"
9025 msgstr "comando patch fallito: %s"
8589 msgstr "comando patch fallito: %s"
9026
8590
9027 #, python-format
8591 #, fuzzy, python-format
9028 msgid "no valid hunks found; trying with %r instead\n"
8592 msgid "Unsupported line endings type: %s"
9029 msgstr ""
8593 msgstr "%s: tipo di file non supportato (il tipo Γ¨ %s)\n"
8594
8595 #, fuzzy, python-format
8596 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
8597 msgstr "%d file, %d changeset, %d revisioni totali\n"
9030
8598
9031 #, python-format
8599 #, python-format
9032 msgid "exited with status %d"
8600 msgid "exited with status %d"
9033 msgstr "uscito con status %d"
8601 msgstr "uscito con status %d"
9034
8602
9035 #, python-format
8603 #, python-format
9036 msgid "killed by signal %d"
8604 msgid "killed by signal %d"
9037 msgstr "ucciso dal segnale %d"
8605 msgstr "ucciso dal segnale %d"
9038
8606
9039 #, python-format
8607 #, python-format
9040 msgid "stopped by signal %d"
9041 msgstr "terminato dal segnale %d"
9042
9043 msgid "invalid exit code"
9044 msgstr "codice d'uscita non valido"
9045
9046 #, python-format
9047 msgid "saving bundle to %s\n"
8608 msgid "saving bundle to %s\n"
9048 msgstr "sto salvando il bundle in %s\n"
8609 msgstr "sto salvando il bundle in %s\n"
9049
8610
9050 msgid "adding branch\n"
8611 msgid "adding branch\n"
9051 msgstr ""
8612 msgstr ""
9052
8613
9053 #, python-format
8614 #, python-format
9054 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
8615 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
9055 msgstr "%s impossibile; il repository remoto non supporta la funzionalitΓ  %r"
8616 msgstr "%s impossibile; il repository remoto non supporta la funzionalitΓ  %r"
9056
8617
9057 #, python-format
8618 #, python-format
9058 msgid "unknown compression type %r"
8619 msgid "unknown compression type %r"
9059 msgstr ""
8620 msgstr ""
9060
8621
9061 #, python-format
8622 #, python-format
9062 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
8623 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
9063 msgstr ""
8624 msgstr ""
9064
8625
9065 #, python-format
8626 #, python-format
9066 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
8627 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
9067 msgstr ""
8628 msgstr ""
9068
8629
9069 #, python-format
8630 #, python-format
9070 msgid "index %s unknown format %d"
8631 msgid "index %s unknown format %d"
9071 msgstr ""
8632 msgstr ""
9072
8633
8634 #, fuzzy, python-format
8635 msgid "index %s is corrupted"
8636 msgstr "interrotto"
8637
9073 msgid "no node"
8638 msgid "no node"
9074 msgstr "nessun nodo"
8639 msgstr "nessun nodo"
9075
8640
9076 msgid "ambiguous identifier"
8641 msgid "ambiguous identifier"
9077 msgstr "identificatore ambiguo"
8642 msgstr "identificatore ambiguo"
9078
8643
9079 msgid "no match found"
8644 msgid "no match found"
9080 msgstr ""
8645 msgstr ""
9081
8646
9082 #, python-format
8647 #, python-format
9083 msgid "incompatible revision flag %x"
8648 msgid "incompatible revision flag %x"
9084 msgstr ""
8649 msgstr ""
9085
8650
9086 #, python-format
8651 #, python-format
9087 msgid "%s not found in the transaction"
8652 msgid "%s not found in the transaction"
9088 msgstr ""
8653 msgstr ""
9089
8654
9090 msgid "unknown base"
8655 msgid "unknown base"
9091 msgstr "base sconosciuta"
8656 msgstr "base sconosciuta"
9092
8657
9093 msgid "consistency error adding group"
8658 msgid "consistency error adding group"
9094 msgstr ""
8659 msgstr ""
9095
8660
9096 #, python-format
8661 #, python-format
9097 msgid "%s looks like a binary file."
8662 msgid "%s looks like a binary file."
9098 msgstr ""
8663 msgstr ""
9099
8664
9100 msgid "can only specify two labels."
8665 msgid "can only specify two labels."
9101 msgstr "possibile specificare solo due etichette."
8666 msgstr "possibile specificare solo due etichette."
9102
8667
9103 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
8668 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
9104 msgstr "attenzione: conflitti durante il merge.\n"
8669 msgstr "attenzione: conflitti durante il merge.\n"
9105
8670
9106 #, python-format
8671 #, python-format
9107 msgid "couldn't parse location %s"
8672 msgid "couldn't parse location %s"
9108 msgstr "non Γ¨ stato possibile parsificare la posizione %s"
8673 msgstr "non Γ¨ stato possibile parsificare la posizione %s"
9109
8674
9110 msgid "could not create remote repo"
8675 msgid "could not create remote repo"
9111 msgstr "non Γ¨ stato possibile creare il repository remoto"
8676 msgstr "non Γ¨ stato possibile creare il repository remoto"
9112
8677
8678 msgid "no suitable response from remote hg"
8679 msgstr "nessuna risposta accettabile dall'hg remoto"
8680
9113 msgid "remote: "
8681 msgid "remote: "
9114 msgstr "remoto: "
8682 msgstr "remoto: "
9115
8683
9116 msgid "no suitable response from remote hg"
9117 msgstr "nessuna risposta accettabile dall'hg remoto"
9118
9119 #, python-format
8684 #, python-format
9120 msgid "push refused: %s"
8685 msgid "push refused: %s"
9121 msgstr "push rifiutato: %s"
8686 msgstr "push rifiutato: %s"
9122
8687
9123 msgid "unsynced changes"
8688 msgid "unsynced changes"
9124 msgstr "modifiche non sincronizzate"
8689 msgstr "modifiche non sincronizzate"
9125
8690
9126 msgid "cannot lock static-http repository"
8691 msgid "cannot lock static-http repository"
9127 msgstr "impossibile bloccare il repository http statico"
8692 msgstr "impossibile bloccare il repository http statico"
9128
8693
9129 msgid "cannot create new static-http repository"
8694 msgid "cannot create new static-http repository"
9130 msgstr "impossibile creare un nuovo repository http statico"
8695 msgstr "impossibile creare un nuovo repository http statico"
9131
8696
9132 #, python-format
8697 #, python-format
9133 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
8698 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
9134 msgstr "voce non valida in fncache, linea %s"
8699 msgstr "voce non valida in fncache, linea %s"
9135
8700
9136 msgid "scanning\n"
8701 #, python-format
9137 msgstr "sto effettuando la scansione\n"
8702 msgid ""
9138
8703 " subrepository sources for %s differ\n"
9139 #, python-format
8704 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
9140 msgid "%d files, %d bytes to transfer\n"
8705 msgstr ""
9141 msgstr ""
8706
9142
8707 #, fuzzy
9143 #, python-format
8708 msgid "&Remote"
9144 msgid "sending %s (%d bytes)\n"
8709 msgstr "remoto: "
9145 msgstr "sto inviando %s (%d byte)\n"
8710
8711 #, python-format
8712 msgid ""
8713 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
8714 "use (c)hanged version or (d)elete?"
8715 msgstr ""
8716
8717 #, python-format
8718 msgid ""
8719 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
8720 "use (c)hanged version or (d)elete?"
8721 msgstr ""
8722
8723 #, fuzzy, python-format
8724 msgid "removing subrepo %s\n"
8725 msgstr "sto rimuovendo %s\n"
8726
8727 #, fuzzy, python-format
8728 msgid "pulling subrepo %s\n"
8729 msgstr "sto facendo pull da %s\n"
8730
8731 #, fuzzy, python-format
8732 msgid "pushing subrepo %s\n"
8733 msgstr "sto effettuando il push verso %s\n"
8734
8735 #, python-format
8736 msgid "%s, line %s: %s\n"
8737 msgstr "%s, linea %s: %s\n"
8738
8739 msgid "cannot parse entry"
8740 msgstr "impossibile parsificare la entry"
8741
8742 #, python-format
8743 msgid "node '%s' is not well formed"
8744 msgstr "il nodo '%s' non Γ¨ ben formato"
9146
8745
9147 msgid "unmatched quotes"
8746 msgid "unmatched quotes"
9148 msgstr ""
8747 msgstr ""
9149
8748
8749 #, fuzzy, python-format
8750 msgid "error expanding '%s%%%s'"
8751 msgstr "errore di lettura di %s/.hg/hgrc: %s\n"
8752
8753 #, fuzzy, python-format
8754 msgid "unknown filter '%s'"
8755 msgstr "revisione sconosciuta '%s'"
8756
9150 #, python-format
8757 #, python-format
9151 msgid "style not found: %s"
8758 msgid "style not found: %s"
9152 msgstr "stile non trovato: %s"
8759 msgstr "stile non trovato: %s"
9153
8760
9154 #, python-format
8761 #, python-format
9155 msgid "%s:%s: parse error"
9156 msgstr ""
9157
9158 #, python-format
9159 msgid "template file %s: %s"
8762 msgid "template file %s: %s"
9160 msgstr ""
8763 msgstr ""
9161
8764
9162 #, python-format
8765 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
9163 msgid "Error expanding '%s%%%s'"
8766 msgstr ""
8767
8768 #, python-format
8769 msgid "failed to truncate %s\n"
9164 msgstr ""
8770 msgstr ""
9165
8771
9166 msgid "transaction abort!\n"
8772 msgid "transaction abort!\n"
9167 msgstr "transazione abortita!\n"
8773 msgstr "transazione abortita!\n"
9168
8774
9169 #, python-format
9170 msgid "failed to truncate %s\n"
9171 msgstr ""
9172
9173 msgid "rollback completed\n"
8775 msgid "rollback completed\n"
9174 msgstr "rollback completato\n"
8776 msgstr "rollback completato\n"
9175
8777
8778 #, fuzzy
8779 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
8780 msgstr "il journal esiste giΓ  - eseguire hg recover"
8781
9176 #, python-format
8782 #, python-format
9177 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
8783 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
9178 msgstr ""
8784 msgstr ""
9179
8785
9180 #, python-format
8786 #, python-format
9181 msgid ""
9182 "Failed to parse %s\n"
9183 "%s"
9184 msgstr ""
9185 "Fallita la parsificazione di %s\n"
9186 "%s"
9187
9188 #, python-format
9189 msgid "Ignored: %s\n"
8787 msgid "Ignored: %s\n"
9190 msgstr "Ignorato: %s\n"
8788 msgstr "Ignorato: %s\n"
9191
8789
9192 #, python-format
8790 #, fuzzy, python-format
9193 msgid "unable to open %s: %s"
8791 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
9194 msgstr "impossibile aprire %s: %s"
9195
9196 #, python-format
9197 msgid ""
9198 "failed to parse %s\n"
9199 "%s"
9200 msgstr ""
9201 "fallita la parsificazione di %s\n"
9202 "%s"
9203
9204 #, python-format
9205 msgid ""
9206 "Error in configuration section [%s] parameter '%s':\n"
9207 "%s"
9208 msgstr ""
9209 "Errore nella sezione di configurazione [%s] parametro '%s':\n"
9210 "%s"
9211
9212 #, python-format
9213 msgid "Ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
9214 msgstr "Ignoro l'opzione di configurazione non affidabile %s.%s = %s\n"
8792 msgstr "Ignoro l'opzione di configurazione non affidabile %s.%s = %s\n"
9215
8793
9216 #, python-format
8794 #, python-format
9217 msgid ""
8795 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
9218 "Error in configuration section [%s]:\n"
8796 msgstr ""
9219 "%s"
9220 msgstr ""
9221 "Errore nella sezione di configurazione [%s]:\n"
9222 "%s"
9223
8797
9224 msgid "enter a commit username:"
8798 msgid "enter a commit username:"
9225 msgstr "inserire uno username per il commit:"
8799 msgstr "inserire uno username per il commit:"
9226
8800
9227 #, python-format
8801 #, python-format
9228 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
8802 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
9229 msgstr "Nessuno username trovato, uso '%s' invece\n"
8803 msgstr "Nessuno username trovato, uso '%s' invece\n"
9230
8804
9231 msgid "Please specify a username."
8805 msgid "Please specify a username."
9232 msgstr "Si prega di specificare uno username."
8806 msgstr "Si prega di specificare uno username."
9233
8807
9234 #, python-format
8808 #, python-format
9235 msgid "username %s contains a newline\n"
8809 msgid "username %s contains a newline\n"
9236 msgstr "lo username %s contiene un carattere di fine riga\n"
8810 msgstr "lo username %s contiene un carattere di fine riga\n"
9237
8811
8812 msgid "response expected"
8813 msgstr "risposta attesa"
8814
9238 msgid "unrecognized response\n"
8815 msgid "unrecognized response\n"
9239 msgstr "risposta non riconosciuta\n"
8816 msgstr "risposta non riconosciuta\n"
9240
8817
9241 msgid "response expected"
9242 msgstr "risposta attesa"
9243
9244 msgid "password: "
8818 msgid "password: "
9245 msgstr "password: "
8819 msgstr "password: "
9246
8820
9247 msgid "edit failed"
8821 msgid "edit failed"
9248 msgstr "modifica fallita"
8822 msgstr "modifica fallita"
9249
8823
9250 msgid "http authorization required"
8824 msgid "http authorization required"
9251 msgstr "autorizzazione http richiesta"
8825 msgstr "autorizzazione http richiesta"
9252
8826
9253 msgid "http authorization required\n"
8827 msgid "http authorization required\n"
9254 msgstr "autorizzazione http richiesta\n"
8828 msgstr "autorizzazione http richiesta\n"
9255
8829
9256 #, python-format
8830 #, python-format
9257 msgid "realm: %s\n"
8831 msgid "realm: %s\n"
9258 msgstr "reame: %s\n"
8832 msgstr "reame: %s\n"
9259
8833
9260 #, python-format
8834 #, python-format
9261 msgid "user: %s\n"
8835 msgid "user: %s\n"
9262 msgstr "utente: %s\n"
8836 msgstr "utente: %s\n"
9263
8837
9264 msgid "user:"
8838 msgid "user:"
9265 msgstr "utente:"
8839 msgstr "utente:"
9266
8840
9267 #, python-format
8841 #, python-format
9268 msgid "proxying through http://%s:%s\n"
9269 msgstr "usando proxy attraverso http://%s:%s\n"
9270
9271 #, python-format
9272 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
8842 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
9273 msgstr "autenticazione http: utente %s, password %s\n"
8843 msgstr "autenticazione http: utente %s, password %s\n"
9274
8844
9275 #, python-format
8845 #, python-format
9276 msgid "%s, please check your locale settings"
9277 msgstr "%s, si prega di controllare le impostazioni di localizzazione"
9278
9279 #, python-format
9280 msgid "command '%s' failed: %s"
8846 msgid "command '%s' failed: %s"
9281 msgstr "comando '%s' fallito: %s"
8847 msgstr "comando '%s' fallito: %s"
9282
8848
9283 #, python-format
8849 #, python-format
9284 msgid "path contains illegal component: %s"
8850 msgid "path contains illegal component: %s"
9285 msgstr "il percorso contiene un componente non consentito: %s"
8851 msgstr "il percorso contiene un componente non consentito: %s"
9286
8852
9287 #, python-format
8853 #, python-format
9288 msgid "path %r is inside repo %r"
8854 msgid "path %r is inside repo %r"
9289 msgstr "il percorso %r all'interno del repository %r"
8855 msgstr "il percorso %r all'interno del repository %r"
9290
8856
9291 #, python-format
8857 #, python-format
9292 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
8858 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
9293 msgstr "il percorso %r attraversa il link simbolico %r"
8859 msgstr "il percorso %r attraversa il link simbolico %r"
9294
8860
9295 msgid "Hardlinks not supported"
8861 msgid "Hardlinks not supported"
9296 msgstr "Hardlink non supportati"
8862 msgstr "Hardlink non supportati"
9297
8863
9298 #, python-format
8864 #, python-format
9299 msgid "could not symlink to %r: %s"
8865 msgid "could not symlink to %r: %s"
9300 msgstr "impossibile creare un link simbolico a %r: %s"
8866 msgstr "impossibile creare un link simbolico a %r: %s"
9301
8867
9302 #, python-format
8868 #, python-format
9303 msgid "invalid date: %r "
8869 msgid "invalid date: %r "
9304 msgstr "data non valida: %r "
8870 msgstr "data non valida: %r "
9305
8871
9306 #, python-format
8872 #, python-format
9307 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
8873 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
9308 msgstr "la data supera i 32 bit: %d"
8874 msgstr "la data supera i 32 bit: %d"
9309
8875
9310 #, python-format
8876 #, python-format
9311 msgid "impossible time zone offset: %d"
8877 msgid "impossible time zone offset: %d"
9312 msgstr "fuso orario impossibile: %d"
8878 msgstr "fuso orario impossibile: %d"
9313
8879
9314 #, python-format
8880 #, python-format
9315 msgid "invalid day spec: %s"
8881 msgid "invalid day spec: %s"
9316 msgstr ""
8882 msgstr ""
9317
8883
9318 #, python-format
8884 #, python-format
9319 msgid "%.0f GB"
8885 msgid "%.0f GB"
9320 msgstr "%.0f GB"
8886 msgstr "%.0f GB"
9321
8887
9322 #, python-format
8888 #, python-format
9323 msgid "%.1f GB"
8889 msgid "%.1f GB"
9324 msgstr "%.1f GB"
8890 msgstr "%.1f GB"
9325
8891
9326 #, python-format
8892 #, python-format
9327 msgid "%.2f GB"
8893 msgid "%.2f GB"
9328 msgstr "%.2f GB"
8894 msgstr "%.2f GB"
9329
8895
9330 #, python-format
8896 #, python-format
9331 msgid "%.0f MB"
8897 msgid "%.0f MB"
9332 msgstr "%.0f MB"
8898 msgstr "%.0f MB"
9333
8899
9334 #, python-format
8900 #, python-format
9335 msgid "%.1f MB"
8901 msgid "%.1f MB"
9336 msgstr "%.1f MB"
8902 msgstr "%.1f MB"
9337
8903
9338 #, python-format
8904 #, python-format
9339 msgid "%.2f MB"
8905 msgid "%.2f MB"
9340 msgstr "%.2f MB"
8906 msgstr "%.2f MB"
9341
8907
9342 #, python-format
8908 #, python-format
9343 msgid "%.0f KB"
8909 msgid "%.0f KB"
9344 msgstr "%.0f KB"
8910 msgstr "%.0f KB"
9345
8911
9346 #, python-format
8912 #, python-format
9347 msgid "%.1f KB"
8913 msgid "%.1f KB"
9348 msgstr "%.1f KB"
8914 msgstr "%.1f KB"
9349
8915
9350 #, python-format
8916 #, python-format
9351 msgid "%.2f KB"
8917 msgid "%.2f KB"
9352 msgstr "%.2f KB"
8918 msgstr "%.2f KB"
9353
8919
9354 #, python-format
8920 #, python-format
9355 msgid "%.0f bytes"
8921 msgid "%.0f bytes"
9356 msgstr "%.0f byte"
8922 msgstr "%.0f byte"
9357
8923
9358 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
8924 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
9359 msgstr "impossibile verificare bundle o repository remoti"
8925 msgstr "impossibile verificare bundle o repository remoti"
9360
8926
9361 msgid "interrupted"
8927 msgid "interrupted"
9362 msgstr "interrotto"
8928 msgstr "interrotto"
9363
8929
9364 #, python-format
8930 #, python-format
9365 msgid "empty or missing %s"
8931 msgid "empty or missing %s"
9366 msgstr "%s vuoto o mancante"
8932 msgstr "%s vuoto o mancante"
9367
8933
9368 #, python-format
8934 #, python-format
9369 msgid "data length off by %d bytes"
8935 msgid "data length off by %d bytes"
9370 msgstr ""
8936 msgstr ""
9371
8937
9372 #, python-format
8938 #, python-format
9373 msgid "index contains %d extra bytes"
8939 msgid "index contains %d extra bytes"
9374 msgstr "l'indice contiene %d extra byte"
8940 msgstr "l'indice contiene %d extra byte"
9375
8941
9376 #, python-format
8942 #, python-format
9377 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
8943 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
9378 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 1"
8944 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 1"
9379
8945
9380 #, python-format
8946 #, python-format
9381 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
8947 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
9382 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 0"
8948 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 0"
9383
8949
9384 #, python-format
8950 #, fuzzy, python-format
9385 msgid "rev %d point to %s changeset %d"
8951 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
8952 msgstr "rev %d punta a %s changeset %d"
8953
8954 #, fuzzy, python-format
8955 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
9386 msgstr "rev %d punta a %s changeset %d"
8956 msgstr "rev %d punta a %s changeset %d"
9387
8957
9388 #, python-format
8958 #, python-format
9389 msgid " (expected %s)"
8959 msgid " (expected %s)"
9390 msgstr "(atteso %s)"
8960 msgstr "(atteso %s)"
9391
8961
9392 #, python-format
8962 #, python-format
9393 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
8963 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
9394 msgstr "genitore 1 %s di %s sconosciuto"
8964 msgstr "genitore 1 %s di %s sconosciuto"
9395
8965
9396 #, python-format
8966 #, python-format
9397 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
8967 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
9398 msgstr "genitore 2 %s di %s sconosciuto"
8968 msgstr "genitore 2 %s di %s sconosciuto"
9399
8969
9400 #, python-format
8970 #, python-format
9401 msgid "checking parents of %s"
8971 msgid "checking parents of %s"
9402 msgstr "sto controllando i genitori di %s"
8972 msgstr "sto controllando i genitori di %s"
9403
8973
9404 #, python-format
8974 #, python-format
9405 msgid "duplicate revision %d (%d)"
8975 msgid "duplicate revision %d (%d)"
9406 msgstr "revisione duplicata %d (%d)"
8976 msgstr "revisione duplicata %d (%d)"
9407
8977
9408 #, python-format
8978 #, python-format
9409 msgid "repository uses revlog format %d\n"
8979 msgid "repository uses revlog format %d\n"
9410 msgstr "il repository usa il formato di revlog %d\n"
8980 msgstr "il repository usa il formato di revlog %d\n"
9411
8981
9412 msgid "checking changesets\n"
8982 msgid "checking changesets\n"
9413 msgstr "sto controllando i changeset\n"
8983 msgstr "sto controllando i changeset\n"
9414
8984
9415 #, python-format
8985 #, python-format
9416 msgid "unpacking changeset %s"
8986 msgid "unpacking changeset %s"
9417 msgstr "sto spacchettando il changeset %s"
8987 msgstr "sto spacchettando il changeset %s"
9418
8988
9419 msgid "checking manifests\n"
8989 msgid "checking manifests\n"
9420 msgstr "sto controllando i manifesti\n"
8990 msgstr "sto controllando i manifesti\n"
9421
8991
8992 #, fuzzy, python-format
8993 msgid "%s not in changesets"
8994 msgstr "%s non Γ¨ nei manifesti"
8995
9422 msgid "file without name in manifest"
8996 msgid "file without name in manifest"
9423 msgstr "file senza nome nel manifesto"
8997 msgstr "file senza nome nel manifesto"
9424
8998
9425 #, python-format
8999 #, python-format
9426 msgid "reading manifest delta %s"
9000 msgid "reading manifest delta %s"
9427 msgstr "sto leggendo il delta del manifesto %s"
9001 msgstr "sto leggendo il delta del manifesto %s"
9428
9002
9429 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
9003 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
9430 msgstr ""
9004 msgstr ""
9431 "sto facendo un controllo incrociato sui file nei changeset e nei manifesti\n"
9005 "sto facendo un controllo incrociato sui file nei changeset e nei manifesti\n"
9432
9006
9433 #, python-format
9007 #, python-format
9434 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
9008 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
9435 msgstr "il changeset si riferisce ad un manifesto sconosciuto %s"
9009 msgstr "il changeset si riferisce ad un manifesto sconosciuto %s"
9436
9010
9437 msgid "in changeset but not in manifest"
9011 msgid "in changeset but not in manifest"
9438 msgstr "nel changeset ma non nel manifesto"
9012 msgstr "nel changeset ma non nel manifesto"
9439
9013
9440 msgid "in manifest but not in changeset"
9014 msgid "in manifest but not in changeset"
9441 msgstr "nel manifesto ma non nel changeset"
9015 msgstr "nel manifesto ma non nel changeset"
9442
9016
9443 msgid "checking files\n"
9017 msgid "checking files\n"
9444 msgstr "sto controllando i file\n"
9018 msgstr "sto controllando i file\n"
9445
9019
9446 #, python-format
9020 #, python-format
9447 msgid "cannot decode filename '%s'"
9021 msgid "cannot decode filename '%s'"
9448 msgstr "impossibile decodificare il nome del file '%s'"
9022 msgstr "impossibile decodificare il nome del file '%s'"
9449
9023
9450 #, python-format
9024 #, python-format
9451 msgid "broken revlog! (%s)"
9025 msgid "broken revlog! (%s)"
9452 msgstr "revlog danneggiato! (%s)"
9026 msgstr "revlog danneggiato! (%s)"
9453
9027
9454 msgid "missing revlog!"
9028 msgid "missing revlog!"
9455 msgstr "revlog mancante!"
9029 msgstr "revlog mancante!"
9456
9030
9457 #, python-format
9031 #, python-format
9458 msgid "%s not in manifests"
9032 msgid "%s not in manifests"
9459 msgstr "%s non Γ¨ nei manifesti"
9033 msgstr "%s non Γ¨ nei manifesti"
9460
9034
9461 #, python-format
9035 #, python-format
9462 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
9036 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
9463 msgstr "la dimensione spacchettata Γ¨ %s, attesa %s"
9037 msgstr "la dimensione spacchettata Γ¨ %s, attesa %s"
9464
9038
9465 #, python-format
9039 #, python-format
9466 msgid "unpacking %s"
9040 msgid "unpacking %s"
9467 msgstr "sto spacchettando %s"
9041 msgstr "sto spacchettando %s"
9468
9042
9469 #, python-format
9043 #, python-format
9044 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
9045 msgstr ""
9046
9047 #, python-format
9470 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
9048 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
9471 msgstr ""
9049 msgstr ""
9472
9050
9473 #, python-format
9051 #, python-format
9474 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s"
9052 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
9475 msgstr ""
9053 msgstr ""
9476
9054
9477 #, python-format
9055 #, python-format
9478 msgid "checking rename of %s"
9056 msgid "checking rename of %s"
9479 msgstr "sto controllando la rinomina di %s"
9057 msgstr "sto controllando la rinomina di %s"
9480
9058
9481 #, python-format
9059 #, python-format
9482 msgid "%s in manifests not found"
9060 msgid "%s in manifests not found"
9483 msgstr "%s non trovato nei manifesti"
9061 msgstr "%s non trovato nei manifesti"
9484
9062
9485 #, python-format
9063 #, python-format
9486 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
9064 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
9487 msgstr "attenzione: revlog '%s' orfano"
9065 msgstr "attenzione: revlog '%s' orfano"
9488
9066
9489 #, python-format
9067 #, python-format
9490 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
9068 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
9491 msgstr "%d file, %d changeset, %d revisioni totali\n"
9069 msgstr "%d file, %d changeset, %d revisioni totali\n"
9492
9070
9493 #, python-format
9071 #, python-format
9494 msgid "%d warnings encountered!\n"
9072 msgid "%d warnings encountered!\n"
9495 msgstr "%d warning incontrati!\n"
9073 msgstr "%d warning incontrati!\n"
9496
9074
9497 #, python-format
9075 #, python-format
9498 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
9076 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
9499 msgstr "%d errori di integrit incontrati!\n"
9077 msgstr "%d errori di integrit incontrati!\n"
9500
9078
9501 #, python-format
9079 #, python-format
9502 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
9080 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
9503 msgstr "(il primo changeset danneggiato sembra essere %d)\n"
9081 msgstr "(il primo changeset danneggiato sembra essere %d)\n"
9504
9082
9505 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
9083 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
9506 msgstr ""
9084 msgstr ""
9507 "nome utente non disponibile - impostare la variabile d'ambiente USERNAME"
9085 "nome utente non disponibile - impostare la variabile d'ambiente USERNAME"
9508
9509 #~ msgid "%s %s to %s\n"
9510 #~ msgstr "%s %s in %s\n"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now