Show More
@@ -128,7 +128,7 b' msgid ""' | |||||
128 | msgstr "" |
|
128 | msgstr "" | |
129 | "Project-Id-Version: Mercurial\n" |
|
129 | "Project-Id-Version: Mercurial\n" | |
130 | "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" |
|
130 | "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" | |
131 |
"POT-Creation-Date: 2012-08- |
|
131 | "POT-Creation-Date: 2012-08-27 16:11+0900\n" | |
132 | "PO-Revision-Date: 2009-11-16 21:24+0100\n" |
|
132 | "PO-Revision-Date: 2009-11-16 21:24+0100\n" | |
133 | "Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n" |
|
133 | "Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n" | |
134 | "Language-Team: Japanese\n" |
|
134 | "Language-Team: Japanese\n" | |
@@ -3887,19 +3887,21 b' msgid ""' | |||||
3887 | " # Commands:\n" |
|
3887 | " # Commands:\n" | |
3888 | " # p, pick = use commit\n" |
|
3888 | " # p, pick = use commit\n" | |
3889 | " # e, edit = use commit, but stop for amending\n" |
|
3889 | " # e, edit = use commit, but stop for amending\n" | |
3890 |
" # f, fold = use commit, but fold into previous commit |
|
3890 | " # f, fold = use commit, but fold into previous commit (combines N and " | |
|
3891 | "N-1)\n" | |||
3891 | " # d, drop = remove commit from history\n" |
|
3892 | " # d, drop = remove commit from history\n" | |
3892 | " # m, mess = edit message without changing commit content\n" |
|
3893 | " # m, mess = edit message without changing commit content\n" | |
3893 | " #" |
|
3894 | " #" | |
3894 | msgstr "" |
|
3895 | msgstr "" | |
3895 |
" # |
|
3896 | " # 633536316234 から 7c2fd3b9020c にかけての履歴の編集\n" | |
3896 | " #\n" |
|
3897 | " #\n" | |
3897 | " # Commands:\n" |
|
3898 | " # 指定可能コマンド:\n" | |
3898 |
" # p, pick = |
|
3899 | " # p, pick = リビジョンを採用\n" | |
3899 | " # e, edit = use commit, but stop for amending\n" |
|
3900 | " # e, edit = リビジョンを採用: 但し修正のために一旦実行を中断\n" | |
3900 | " # f, fold = use commit, but fold into previous commit\n" |
|
3901 | " # f, fold = リビジョンを採用: 但し直前のリビジョンに併合\n" | |
3901 | " # d, drop = remove commit from history\n" |
|
3902 | " # (このリビジョンが N 番目なら、N - 1 番目に併合)\n" | |
3902 | " # m, mess = edit message without changing commit content\n" |
|
3903 | " # d, drop = リビジョンを破棄\n" | |
|
3904 | " # m, mess = 改変内容を維持しつつ、コミットログを修正\n" | |||
3903 | " #" |
|
3905 | " #" | |
3904 |
|
3906 | |||
3905 | msgid "" |
|
3907 | msgid "" | |
@@ -4102,6 +4104,30 b' msgstr ""' | |||||
4102 | "連携先リポジトリとの関連性を、 検出できない場合でも、 ``--force``\n" |
|
4104 | "連携先リポジトリとの関連性を、 検出できない場合でも、 ``--force``\n" | |
4103 | "を指定することで、 元リポジトリとの関連ありとみなすことができます。\n" |
|
4105 | "を指定することで、 元リポジトリとの関連ありとみなすことができます。\n" | |
4104 |
|
4106 | |||
|
4107 | #. i18n: command names and abbreviations must remain untranslated | |||
|
4108 | #, python-format | |||
|
4109 | msgid "" | |||
|
4110 | "# Edit history between %s and %s\n" | |||
|
4111 | "#\n" | |||
|
4112 | "# Commands:\n" | |||
|
4113 | "# p, pick = use commit\n" | |||
|
4114 | "# e, edit = use commit, but stop for amending\n" | |||
|
4115 | "# f, fold = use commit, but fold into previous commit (combines N and N-1)\n" | |||
|
4116 | "# d, drop = remove commit from history\n" | |||
|
4117 | "# m, mess = edit message without changing commit content\n" | |||
|
4118 | "#\n" | |||
|
4119 | msgstr "" | |||
|
4120 | " # %s から %s にかけての履歴の編集\n" | |||
|
4121 | " #\n" | |||
|
4122 | " # 指定可能コマンド:\n" | |||
|
4123 | " # p, pick = リビジョンを採用\n" | |||
|
4124 | " # e, edit = リビジョンを採用: 但し修正のために一旦実行を中断\n" | |||
|
4125 | " # f, fold = リビジョンを採用: 但し直前のリビジョンに併合\n" | |||
|
4126 | " # (このリビジョンが N 番目なら、N - 1 番目に併合)\n" | |||
|
4127 | " # d, drop = リビジョンを破棄\n" | |||
|
4128 | " # m, mess = 改変内容を維持しつつ、コミットログを修正\n" | |||
|
4129 | " #\n" | |||
|
4130 | ||||
4105 | msgid "cannot edit history that would orphan nodes" |
|
4131 | msgid "cannot edit history that would orphan nodes" | |
4106 | msgstr "履歴ツリーが分断されるような履歴改変はできません" |
|
4132 | msgstr "履歴ツリーが分断されるような履歴改変はできません" | |
4107 |
|
4133 | |||
@@ -7963,12 +7989,8 b' msgstr "\xe4\xb8\xad\xe6\x96\xad\xe3\x81\x95\xe3\x82\x8c\xe3\x81\x9f\xe7\xa7\xbb\xe5\x8b\x95\xe3\x82\x92\xe5\x86\x8d\xe9\x96\x8b"' | |||||
7963 | msgid "abort an interrupted rebase" |
|
7989 | msgid "abort an interrupted rebase" | |
7964 | msgstr "中断された移動を中断" |
|
7990 | msgstr "中断された移動を中断" | |
7965 |
|
7991 | |||
7966 | msgid "" |
|
7992 | msgid "[-s REV | -b REV] [-d REV] [OPTION]" | |
7967 |
|
|
7993 | msgstr "[-s REV | -b REV] [-d REV] [OPTION]" | |
7968 | "hg rebase {-a|-c}" |
|
|||
7969 | msgstr "" |
|
|||
7970 | "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n" |
|
|||
7971 | "hg rebase {-a|-c}" |
|
|||
7972 |
|
7994 | |||
7973 | msgid "move changeset (and descendants) to a different branch" |
|
7995 | msgid "move changeset (and descendants) to a different branch" | |
7974 | msgstr "別な履歴位置へのリビジョン(およびその子孫)の移動" |
|
7996 | msgstr "別な履歴位置へのリビジョン(およびその子孫)の移動" | |
@@ -8658,6 +8680,10 b' msgid "fix up the merge and run hg trans' | |||||
8658 | msgstr "衝突解消後に \"hg transplant --continue\" してください" |
|
8680 | msgstr "衝突解消後に \"hg transplant --continue\" してください" | |
8659 |
|
8681 | |||
8660 | #, python-format |
|
8682 | #, python-format | |
|
8683 | msgid "skipping emptied changeset %s\n" | |||
|
8684 | msgstr "空リビジョン %s は移植対象から除外\n" | |||
|
8685 | ||||
|
8686 | #, python-format | |||
8661 | msgid "%s transplanted as %s\n" |
|
8687 | msgid "%s transplanted as %s\n" | |
8662 | msgstr "%s が %s として移植されました\n" |
|
8688 | msgstr "%s が %s として移植されました\n" | |
8663 |
|
8689 | |||
@@ -14049,7 +14075,7 b' msgstr ""' | |||||
14049 | " (詳細は :hg:`help bookmarks` 参照)" |
|
14075 | " (詳細は :hg:`help bookmarks` 参照)" | |
14050 |
|
14076 | |||
14051 | msgid "" |
|
14077 | msgid "" | |
14052 | " Update sets the working directory's parent revison to the specified\n" |
|
14078 | " Update sets the working directory's parent revision to the specified\n" | |
14053 | " changeset (see :hg:`help parents`)." |
|
14079 | " changeset (see :hg:`help parents`)." | |
14054 | msgstr "" |
|
14080 | msgstr "" | |
14055 | " 作業領域の親リビジョンを、 指定されたリビジョンに更新します\n" |
|
14081 | " 作業領域の親リビジョンを、 指定されたリビジョンに更新します\n" | |
@@ -17788,21 +17814,6 b' msgstr ""' | |||||
17788 | " 確認の後です。" |
|
17814 | " 確認の後です。" | |
17789 |
|
17815 | |||
17790 | msgid "" |
|
17816 | msgid "" | |
17791 | "``guessmime``\n" |
|
|||
17792 | " Control MIME types for raw download of file content.\n" |
|
|||
17793 | " Set to True to let hgweb guess the content type from the file\n" |
|
|||
17794 | " extension. This will serve HTML files as ``text/html`` and might\n" |
|
|||
17795 | " allow cross-site scripting attacks when serving untrusted\n" |
|
|||
17796 | " repositories. Default is False." |
|
|||
17797 | msgstr "" |
|
|||
17798 | "``guessmime``\n" |
|
|||
17799 | " ファイル内容の直接ダウンロードにおける、 MIME 種別の制御。\n" |
|
|||
17800 | " True 設定の場合、 ファイルの拡張子を元に MIME 種別を推測します。\n" |
|
|||
17801 | " 例えば、 HTML ファイルでは ``text/html`` が使用されますが、\n" |
|
|||
17802 | " 信用できないリポジトリを公開した場合、 cross site scripting\n" |
|
|||
17803 | " 攻撃の原因となる可能性があります。 デフォルト値: False" |
|
|||
17804 |
|
||||
17805 | msgid "" |
|
|||
17806 | "``allow_read``\n" |
|
17817 | "``allow_read``\n" | |
17807 | " If the user has not already been denied repository access due to\n" |
|
17818 | " If the user has not already been denied repository access due to\n" | |
17808 | " the contents of deny_read, this list determines whether to grant\n" |
|
17819 | " the contents of deny_read, this list determines whether to grant\n" | |
@@ -17927,6 +17938,20 b' msgstr ""' | |||||
17927 | " デフォルト値: Flase。" |
|
17938 | " デフォルト値: Flase。" | |
17928 |
|
17939 | |||
17929 | msgid "" |
|
17940 | msgid "" | |
|
17941 | "``comparisoncontext``\n" | |||
|
17942 | " Number of lines of context to show in side-by-side file comparison. If\n" | |||
|
17943 | " negative or the value ``full``, whole files are shown. Default is 5.\n" | |||
|
17944 | " This setting can be overridden by a ``context`` request parameter to " | |||
|
17945 | "the\n" | |||
|
17946 | " ``comparison`` command, taking the same values." | |||
|
17947 | msgstr "" | |||
|
17948 | "``comparisoncontext``\n" | |||
|
17949 | " ファイルの差分比較を表示する際の、 コンテキスト行数。 負値または\n" | |||
|
17950 | " ``full`` 指定の場合、 ファイル全体が表示されます。 デフォルト値は 5。\n" | |||
|
17951 | " ``comparison`` 要求時に ``context`` パラメータを指定することで、\n" | |||
|
17952 | " 設定を上書き可能です。" | |||
|
17953 | ||||
|
17954 | msgid "" | |||
17930 | "``contact``\n" |
|
17955 | "``contact``\n" | |
17931 | " Name or email address of the person in charge of the repository.\n" |
|
17956 | " Name or email address of the person in charge of the repository.\n" | |
17932 | " Defaults to ui.username or ``$EMAIL`` or \"unknown\" if unset or empty." |
|
17957 | " Defaults to ui.username or ``$EMAIL`` or \"unknown\" if unset or empty." | |
@@ -18022,18 +18047,19 b' msgstr ""' | |||||
18022 | " エラーログの書き出し先。 無指定時は標準エラー出力に出力。" |
|
18047 | " エラーログの書き出し先。 無指定時は標準エラー出力に出力。" | |
18023 |
|
18048 | |||
18024 | msgid "" |
|
18049 | msgid "" | |
18025 | "``comparisoncontext``\n" |
|
18050 | "``guessmime``\n" | |
18026 | " Number of lines of context to show in side-by-side file comparison. If\n" |
|
18051 | " Control MIME types for raw download of file content.\n" | |
18027 | " negative or the value ``full``, whole files are shown. Default is 5.\n" |
|
18052 | " Set to True to let hgweb guess the content type from the file\n" | |
18028 | " This setting can be overridden by a ``context`` request parameter to " |
|
18053 | " extension. This will serve HTML files as ``text/html`` and might\n" | |
18029 | "the\n" |
|
18054 | " allow cross-site scripting attacks when serving untrusted\n" | |
18030 | " ``comparison`` command, taking the same values." |
|
18055 | " repositories. Default is False." | |
18031 | msgstr "" |
|
18056 | msgstr "" | |
18032 | "``comparisoncontext``\n" |
|
18057 | "``guessmime``\n" | |
18033 | " ファイルの差分比較を表示する際の、 コンテキスト行数。 負値または\n" |
|
18058 | " ファイル内容の直接ダウンロードにおける、 MIME 種別の制御。\n" | |
18034 | " ``full`` 指定の場合、 ファイル全体が表示されます。 デフォルト値は 5。\n" |
|
18059 | " True 設定の場合、 ファイルの拡張子を元に MIME 種別を推測します。\n" | |
18035 | " ``comparison`` 要求時に ``context`` パラメータを指定することで、\n" |
|
18060 | " 例えば、 HTML ファイルでは ``text/html`` が使用されますが、\n" | |
18036 | " 設定を上書き可能です。" |
|
18061 | " 信用できないリポジトリを公開した場合、 cross site scripting\n" | |
|
18062 | " 攻撃の原因となる可能性があります。 デフォルト値: False" | |||
18037 |
|
18063 | |||
18038 | msgid "" |
|
18064 | msgid "" | |
18039 | "``hidden``\n" |
|
18065 | "``hidden``\n" | |
@@ -18074,15 +18100,6 b' msgstr ""' | |||||
18074 | " ``http://mercurial.selenic.com/``" |
|
18100 | " ``http://mercurial.selenic.com/``" | |
18075 |
|
18101 | |||
18076 | msgid "" |
|
18102 | msgid "" | |
18077 | "``name``\n" |
|
|||
18078 | " Repository name to use in the web interface. Default is current\n" |
|
|||
18079 | " working directory." |
|
|||
18080 | msgstr "" |
|
|||
18081 | "``name``\n" |
|
|||
18082 | " ウェブインタフェースで使用するリポジトリ名。 無指定の場合、\n" |
|
|||
18083 | " 当該作業領域のディレクトリ。" |
|
|||
18084 |
|
||||
18085 | msgid "" |
|
|||
18086 | "``maxchanges``\n" |
|
18103 | "``maxchanges``\n" | |
18087 | " Maximum number of changes to list on the changelog. Default is 10." |
|
18104 | " Maximum number of changes to list on the changelog. Default is 10." | |
18088 | msgstr "" |
|
18105 | msgstr "" | |
@@ -18097,6 +18114,24 b' msgstr ""' | |||||
18097 | " リビジョンあたりの最大一覧表示ファイル数。 デフォルト値: 10" |
|
18114 | " リビジョンあたりの最大一覧表示ファイル数。 デフォルト値: 10" | |
18098 |
|
18115 | |||
18099 | msgid "" |
|
18116 | msgid "" | |
|
18117 | "``maxshortchanges``\n" | |||
|
18118 | " Maximum number of changes to list on the shortlog, graph or filelog\n" | |||
|
18119 | " pages. Default is 60." | |||
|
18120 | msgstr "" | |||
|
18121 | "``maxshortchanges``\n" | |||
|
18122 | " shortlog, graph, filelog 画面における最大表示リビジョン数。\n" | |||
|
18123 | " デフォルト値: 60" | |||
|
18124 | ||||
|
18125 | msgid "" | |||
|
18126 | "``name``\n" | |||
|
18127 | " Repository name to use in the web interface. Default is current\n" | |||
|
18128 | " working directory." | |||
|
18129 | msgstr "" | |||
|
18130 | "``name``\n" | |||
|
18131 | " ウェブインタフェースで使用するリポジトリ名。 無指定の場合、\n" | |||
|
18132 | " 当該作業領域のディレクトリ。" | |||
|
18133 | ||||
|
18134 | msgid "" | |||
18100 | "``port``\n" |
|
18135 | "``port``\n" | |
18101 | " Port to listen on. Default is 8000." |
|
18136 | " Port to listen on. Default is 8000." | |
18102 | msgstr "" |
|
18137 | msgstr "" | |
@@ -19898,7 +19933,7 b' msgstr ""' | |||||
19898 | " ``http://server/user/bob/quux/testsubrepo/`` の両方が公開されます。" |
|
19933 | " ``http://server/user/bob/quux/testsubrepo/`` の両方が公開されます。" | |
19899 |
|
19934 | |||
19900 | msgid "" |
|
19935 | msgid "" | |
19901 |
"The ``collections`` section is deprecated and has been superse |
|
19936 | "The ``collections`` section is deprecated and has been superseded by\n" | |
19902 | "``paths``.\n" |
|
19937 | "``paths``.\n" | |
19903 | msgstr "" |
|
19938 | msgstr "" | |
19904 | "``collections`` セクションでの設定は非推奨なので、 代わりに ``paths``\n" |
|
19939 | "``collections`` セクションでの設定は非推奨なので、 代わりに ``paths``\n" | |
@@ -23677,6 +23712,10 b' msgid "style not found: %s"' | |||||
23677 | msgstr "スタイルが見つかりません: %s" |
|
23712 | msgstr "スタイルが見つかりません: %s" | |
23678 |
|
23713 | |||
23679 | #, python-format |
|
23714 | #, python-format | |
|
23715 | msgid "%s: missing value" | |||
|
23716 | msgstr "%s: 値指定がありません" | |||
|
23717 | ||||
|
23718 | #, python-format | |||
23680 | msgid "\"%s\" not in template map" |
|
23719 | msgid "\"%s\" not in template map" | |
23681 | msgstr "\"%s\" はキーワードとして認識できません" |
|
23720 | msgstr "\"%s\" はキーワードとして認識できません" | |
23682 |
|
23721 |
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments.
Login now