##// END OF EJS Templates
merge with i18n
Wagner Bruna -
r17414:4fdc1f1b merge stable
parent child Browse files
Show More
@@ -128,7 +128,7 b' msgid ""'
128 msgstr ""
128 msgstr ""
129 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
129 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
130 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
130 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
131 "POT-Creation-Date: 2012-08-01 04:42+0900\n"
131 "POT-Creation-Date: 2012-08-27 16:11+0900\n"
132 "PO-Revision-Date: 2009-11-16 21:24+0100\n"
132 "PO-Revision-Date: 2009-11-16 21:24+0100\n"
133 "Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n"
133 "Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n"
134 "Language-Team: Japanese\n"
134 "Language-Team: Japanese\n"
@@ -3887,19 +3887,21 b' msgid ""'
3887 " # Commands:\n"
3887 " # Commands:\n"
3888 " # p, pick = use commit\n"
3888 " # p, pick = use commit\n"
3889 " # e, edit = use commit, but stop for amending\n"
3889 " # e, edit = use commit, but stop for amending\n"
3890 " # f, fold = use commit, but fold into previous commit\n"
3890 " # f, fold = use commit, but fold into previous commit (combines N and "
3891 "N-1)\n"
3891 " # d, drop = remove commit from history\n"
3892 " # d, drop = remove commit from history\n"
3892 " # m, mess = edit message without changing commit content\n"
3893 " # m, mess = edit message without changing commit content\n"
3893 " #"
3894 " #"
3894 msgstr ""
3895 msgstr ""
3895 " # Edit history between 633536316234 and 7c2fd3b9020c\n"
3896 " # 633536316234 から 7c2fd3b9020c にかけての履歴の編集\n"
3896 " #\n"
3897 " #\n"
3897 " # Commands:\n"
3898 " # 指定可能コマンド:\n"
3898 " # p, pick = use commit\n"
3899 " # p, pick = リビジョンを採用\n"
3899 " # e, edit = use commit, but stop for amending\n"
3900 " # e, edit = リビジョンを採用: 但し修正のために一旦実行を中断\n"
3900 " # f, fold = use commit, but fold into previous commit\n"
3901 " # f, fold = リビジョンを採用: 但し直前のリビジョンに併合\n"
3901 " # d, drop = remove commit from history\n"
3902 " # (このリビジョンが N 番目なら、N - 1 番目に併合)\n"
3902 " # m, mess = edit message without changing commit content\n"
3903 " # d, drop = リビジョンを破棄\n"
3904 " # m, mess = 改変内容を維持しつつ、コミットログを修正\n"
3903 " #"
3905 " #"
3904
3906
3905 msgid ""
3907 msgid ""
@@ -4102,6 +4104,30 b' msgstr ""'
4102 "連携先リポジトリとの関連性を、 検出できない場合でも、 ``--force``\n"
4104 "連携先リポジトリとの関連性を、 検出できない場合でも、 ``--force``\n"
4103 "を指定することで、 元リポジトリとの関連ありとみなすことができます。\n"
4105 "を指定することで、 元リポジトリとの関連ありとみなすことができます。\n"
4104
4106
4107 #. i18n: command names and abbreviations must remain untranslated
4108 #, python-format
4109 msgid ""
4110 "# Edit history between %s and %s\n"
4111 "#\n"
4112 "# Commands:\n"
4113 "# p, pick = use commit\n"
4114 "# e, edit = use commit, but stop for amending\n"
4115 "# f, fold = use commit, but fold into previous commit (combines N and N-1)\n"
4116 "# d, drop = remove commit from history\n"
4117 "# m, mess = edit message without changing commit content\n"
4118 "#\n"
4119 msgstr ""
4120 " # %s から %s にかけての履歴の編集\n"
4121 " #\n"
4122 " # 指定可能コマンド:\n"
4123 " # p, pick = リビジョンを採用\n"
4124 " # e, edit = リビジョンを採用: 但し修正のために一旦実行を中断\n"
4125 " # f, fold = リビジョンを採用: 但し直前のリビジョンに併合\n"
4126 " # (このリビジョンが N 番目なら、N - 1 番目に併合)\n"
4127 " # d, drop = リビジョンを破棄\n"
4128 " # m, mess = 改変内容を維持しつつ、コミットログを修正\n"
4129 " #\n"
4130
4105 msgid "cannot edit history that would orphan nodes"
4131 msgid "cannot edit history that would orphan nodes"
4106 msgstr "履歴ツリーが分断されるような履歴改変はできません"
4132 msgstr "履歴ツリーが分断されるような履歴改変はできません"
4107
4133
@@ -7963,12 +7989,8 b' msgstr "\xe4\xb8\xad\xe6\x96\xad\xe3\x81\x95\xe3\x82\x8c\xe3\x81\x9f\xe7\xa7\xbb\xe5\x8b\x95\xe3\x82\x92\xe5\x86\x8d\xe9\x96\x8b"'
7963 msgid "abort an interrupted rebase"
7989 msgid "abort an interrupted rebase"
7964 msgstr "中断された移動を中断"
7990 msgstr "中断された移動を中断"
7965
7991
7966 msgid ""
7992 msgid "[-s REV | -b REV] [-d REV] [OPTION]"
7967 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
7993 msgstr "[-s REV | -b REV] [-d REV] [OPTION]"
7968 "hg rebase {-a|-c}"
7969 msgstr ""
7970 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
7971 "hg rebase {-a|-c}"
7972
7994
7973 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
7995 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
7974 msgstr "別な履歴位置へのリビジョン(およびその子孫)の移動"
7996 msgstr "別な履歴位置へのリビジョン(およびその子孫)の移動"
@@ -8658,6 +8680,10 b' msgid "fix up the merge and run hg trans'
8658 msgstr "衝突解消後に \"hg transplant --continue\" してください"
8680 msgstr "衝突解消後に \"hg transplant --continue\" してください"
8659
8681
8660 #, python-format
8682 #, python-format
8683 msgid "skipping emptied changeset %s\n"
8684 msgstr "空リビジョン %s は移植対象から除外\n"
8685
8686 #, python-format
8661 msgid "%s transplanted as %s\n"
8687 msgid "%s transplanted as %s\n"
8662 msgstr "%s が %s として移植されました\n"
8688 msgstr "%s が %s として移植されました\n"
8663
8689
@@ -14049,7 +14075,7 b' msgstr ""'
14049 " (詳細は :hg:`help bookmarks` 参照)"
14075 " (詳細は :hg:`help bookmarks` 参照)"
14050
14076
14051 msgid ""
14077 msgid ""
14052 " Update sets the working directory's parent revison to the specified\n"
14078 " Update sets the working directory's parent revision to the specified\n"
14053 " changeset (see :hg:`help parents`)."
14079 " changeset (see :hg:`help parents`)."
14054 msgstr ""
14080 msgstr ""
14055 " 作業領域の親リビジョンを、 指定されたリビジョンに更新します\n"
14081 " 作業領域の親リビジョンを、 指定されたリビジョンに更新します\n"
@@ -17788,21 +17814,6 b' msgstr ""'
17788 " 確認の後です。"
17814 " 確認の後です。"
17789
17815
17790 msgid ""
17816 msgid ""
17791 "``guessmime``\n"
17792 " Control MIME types for raw download of file content.\n"
17793 " Set to True to let hgweb guess the content type from the file\n"
17794 " extension. This will serve HTML files as ``text/html`` and might\n"
17795 " allow cross-site scripting attacks when serving untrusted\n"
17796 " repositories. Default is False."
17797 msgstr ""
17798 "``guessmime``\n"
17799 " ファイル内容の直接ダウンロードにおける、 MIME 種別の制御。\n"
17800 " True 設定の場合、 ファイルの拡張子を元に MIME 種別を推測します。\n"
17801 " 例えば、 HTML ファイルでは ``text/html`` が使用されますが、\n"
17802 " 信用できないリポジトリを公開した場合、 cross site scripting\n"
17803 " 攻撃の原因となる可能性があります。 デフォルト値: False"
17804
17805 msgid ""
17806 "``allow_read``\n"
17817 "``allow_read``\n"
17807 " If the user has not already been denied repository access due to\n"
17818 " If the user has not already been denied repository access due to\n"
17808 " the contents of deny_read, this list determines whether to grant\n"
17819 " the contents of deny_read, this list determines whether to grant\n"
@@ -17927,6 +17938,20 b' msgstr ""'
17927 " デフォルト値: Flase。"
17938 " デフォルト値: Flase。"
17928
17939
17929 msgid ""
17940 msgid ""
17941 "``comparisoncontext``\n"
17942 " Number of lines of context to show in side-by-side file comparison. If\n"
17943 " negative or the value ``full``, whole files are shown. Default is 5.\n"
17944 " This setting can be overridden by a ``context`` request parameter to "
17945 "the\n"
17946 " ``comparison`` command, taking the same values."
17947 msgstr ""
17948 "``comparisoncontext``\n"
17949 " ファイルの差分比較を表示する際の、 コンテキスト行数。 負値または\n"
17950 " ``full`` 指定の場合、 ファイル全体が表示されます。 デフォルト値は 5。\n"
17951 " ``comparison`` 要求時に ``context`` パラメータを指定することで、\n"
17952 " 設定を上書き可能です。"
17953
17954 msgid ""
17930 "``contact``\n"
17955 "``contact``\n"
17931 " Name or email address of the person in charge of the repository.\n"
17956 " Name or email address of the person in charge of the repository.\n"
17932 " Defaults to ui.username or ``$EMAIL`` or \"unknown\" if unset or empty."
17957 " Defaults to ui.username or ``$EMAIL`` or \"unknown\" if unset or empty."
@@ -18022,18 +18047,19 b' msgstr ""'
18022 " エラーログの書き出し先。 無指定時は標準エラー出力に出力。"
18047 " エラーログの書き出し先。 無指定時は標準エラー出力に出力。"
18023
18048
18024 msgid ""
18049 msgid ""
18025 "``comparisoncontext``\n"
18050 "``guessmime``\n"
18026 " Number of lines of context to show in side-by-side file comparison. If\n"
18051 " Control MIME types for raw download of file content.\n"
18027 " negative or the value ``full``, whole files are shown. Default is 5.\n"
18052 " Set to True to let hgweb guess the content type from the file\n"
18028 " This setting can be overridden by a ``context`` request parameter to "
18053 " extension. This will serve HTML files as ``text/html`` and might\n"
18029 "the\n"
18054 " allow cross-site scripting attacks when serving untrusted\n"
18030 " ``comparison`` command, taking the same values."
18055 " repositories. Default is False."
18031 msgstr ""
18056 msgstr ""
18032 "``comparisoncontext``\n"
18057 "``guessmime``\n"
18033 " ファイルの差分比較を表示する際の、 コンテキスト行数。 負値または\n"
18058 " ファイル内容の直接ダウンロードにおける、 MIME 種別の制御。\n"
18034 " ``full`` 指定の場合、 ファイル全体が表示されます。 デフォルト値は 5。\n"
18059 " True 設定の場合、 ファイルの拡張子を元に MIME 種別を推測します。\n"
18035 " ``comparison`` 要求時に ``context`` パラメータを指定することで、\n"
18060 " 例えば、 HTML ファイルでは ``text/html`` が使用されますが、\n"
18036 " 設定を上書き可能です。"
18061 " 信用できないリポジトリを公開した場合、 cross site scripting\n"
18062 " 攻撃の原因となる可能性があります。 デフォルト値: False"
18037
18063
18038 msgid ""
18064 msgid ""
18039 "``hidden``\n"
18065 "``hidden``\n"
@@ -18074,15 +18100,6 b' msgstr ""'
18074 " ``http://mercurial.selenic.com/``"
18100 " ``http://mercurial.selenic.com/``"
18075
18101
18076 msgid ""
18102 msgid ""
18077 "``name``\n"
18078 " Repository name to use in the web interface. Default is current\n"
18079 " working directory."
18080 msgstr ""
18081 "``name``\n"
18082 " ウェブインタフェースで使用するリポジトリ名。 無指定の場合、\n"
18083 " 当該作業領域のディレクトリ。"
18084
18085 msgid ""
18086 "``maxchanges``\n"
18103 "``maxchanges``\n"
18087 " Maximum number of changes to list on the changelog. Default is 10."
18104 " Maximum number of changes to list on the changelog. Default is 10."
18088 msgstr ""
18105 msgstr ""
@@ -18097,6 +18114,24 b' msgstr ""'
18097 " リビジョンあたりの最大一覧表示ファイル数。 デフォルト値: 10"
18114 " リビジョンあたりの最大一覧表示ファイル数。 デフォルト値: 10"
18098
18115
18099 msgid ""
18116 msgid ""
18117 "``maxshortchanges``\n"
18118 " Maximum number of changes to list on the shortlog, graph or filelog\n"
18119 " pages. Default is 60."
18120 msgstr ""
18121 "``maxshortchanges``\n"
18122 " shortlog, graph, filelog 画面における最大表示リビジョン数。\n"
18123 " デフォルト値: 60"
18124
18125 msgid ""
18126 "``name``\n"
18127 " Repository name to use in the web interface. Default is current\n"
18128 " working directory."
18129 msgstr ""
18130 "``name``\n"
18131 " ウェブインタフェースで使用するリポジトリ名。 無指定の場合、\n"
18132 " 当該作業領域のディレクトリ。"
18133
18134 msgid ""
18100 "``port``\n"
18135 "``port``\n"
18101 " Port to listen on. Default is 8000."
18136 " Port to listen on. Default is 8000."
18102 msgstr ""
18137 msgstr ""
@@ -19898,7 +19933,7 b' msgstr ""'
19898 " ``http://server/user/bob/quux/testsubrepo/`` の両方が公開されます。"
19933 " ``http://server/user/bob/quux/testsubrepo/`` の両方が公開されます。"
19899
19934
19900 msgid ""
19935 msgid ""
19901 "The ``collections`` section is deprecated and has been superseeded by\n"
19936 "The ``collections`` section is deprecated and has been superseded by\n"
19902 "``paths``.\n"
19937 "``paths``.\n"
19903 msgstr ""
19938 msgstr ""
19904 "``collections`` セクションでの設定は非推奨なので、 代わりに ``paths``\n"
19939 "``collections`` セクションでの設定は非推奨なので、 代わりに ``paths``\n"
@@ -23677,6 +23712,10 b' msgid "style not found: %s"'
23677 msgstr "スタイルが見つかりません: %s"
23712 msgstr "スタイルが見つかりません: %s"
23678
23713
23679 #, python-format
23714 #, python-format
23715 msgid "%s: missing value"
23716 msgstr "%s: 値指定がありません"
23717
23718 #, python-format
23680 msgid "\"%s\" not in template map"
23719 msgid "\"%s\" not in template map"
23681 msgstr "\"%s\" はキーワードとして認識できません"
23720 msgstr "\"%s\" はキーワードとして認識できません"
23682
23721
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now