Show More
@@ -43,7 +43,7 b'' | |||||
43 | # |
|
43 | # | |
44 | # Schlecht: |
|
44 | # Schlecht: | |
45 | # Mergen Sie zunächst die Branche. |
|
45 | # Mergen Sie zunächst die Branche. | |
46 |
# Falls der Tag im Filelog |
|
46 | # Falls der Tag im Filelog nicht gecheckt werden kann... | |
47 | # |
|
47 | # | |
48 | # Übersetzungen: |
|
48 | # Übersetzungen: | |
49 | # backup Sicherheitskopie (gewinnt in google-fight gegen Sicherungsk.) |
|
49 | # backup Sicherheitskopie (gewinnt in google-fight gegen Sicherungsk.) | |
@@ -54,9 +54,12 b'' | |||||
54 | # changeset Änderungssatz |
|
54 | # changeset Änderungssatz | |
55 | # commit Commit/Übernahme |
|
55 | # commit Commit/Übernahme | |
56 | # commit (v) übernehmen |
|
56 | # commit (v) übernehmen | |
|
57 | # comm. message Versionsmeldung | |||
57 | # committer Autor |
|
58 | # committer Autor | |
|
59 | # corrupt beschädigt (nicht korrumpiert) | |||
58 | # deprecated veraltet |
|
60 | # deprecated veraltet | |
59 | # force (v) erzwingen |
|
61 | # force (v) erzwingen | |
|
62 | # history Historie | |||
60 | # merge zusammenführen |
|
63 | # merge zusammenführen | |
61 | # notation Schreibweise |
|
64 | # notation Schreibweise | |
62 | # queue Reihe |
|
65 | # queue Reihe | |
@@ -64,23 +67,24 b'' | |||||
64 | # manage/track versionieren |
|
67 | # manage/track versionieren | |
65 | # pull abrufen |
|
68 | # pull abrufen | |
66 | # push übertragen |
|
69 | # push übertragen | |
67 |
# rebase |
|
70 | # rebase Verschiebung (Pfropfung) | |
68 | # section Abschnitt (nicht Sektion) |
|
71 | # section Abschnitt (nicht Sektion) | |
69 | # tag Etikett (svn verwendet "Marke") |
|
72 | # tag Etikett (svn verwendet "Marke") | |
70 | # |
|
73 | # | |
71 | # Nicht übersetzt bleiben |
|
74 | # Nicht übersetzt bleiben | |
72 |
# |
|
75 | # Hook (m) mangels guter Übersetzung (Einhängeaktion?) | |
73 |
# |
|
76 | # Token (n) Fachbegriff auch im Deutschen | |
74 |
# |
|
77 | # Parser(m) Fachbegriff auch im Deutschen | |
75 |
# |
|
78 | # Patch (m) Bezieht sich auf ein sehr altes Programm mit demselben Namen und | |
76 | # Dateien in dessen Syntax/Format |
|
79 | # Dateien in dessen Syntax/Format | |
77 | # Die ursprüngliche Bedeutung des englischen Wortes (Flicken) trifft |
|
80 | # Die ursprüngliche Bedeutung des englischen Wortes (Flicken) trifft | |
78 | # heute eh nicht mehr zu. |
|
81 | # heute eh nicht mehr zu. | |
79 |
# |
|
82 | # Diff (n) Siehe patch, ausserdem Abkürzung eines auch deutschen Worts | |
80 | # glob |
|
83 | # glob (n) | |
81 | # dirstate Nur für Entwickler interessant. Im sonstigen Handbuch umschreiben! |
|
84 | # dirstate Nur für Entwickler interessant. Im sonstigen Handbuch umschreiben! | |
82 | # .. note:: Dies ist spezielle reStructured-Syntax und darf nicht geändert |
|
85 | # .. note:: Dies ist spezielle reStructured-Syntax und darf nicht geändert | |
83 | # werden |
|
86 | # werden | |
|
87 | # Pager (m) mangels guter Übersetzung (Theoretisch "Verseitener" :) | |||
84 | # |
|
88 | # | |
85 | # Weiteres: |
|
89 | # Weiteres: | |
86 | # graft/transplant: Da graft eine Reimplementierung von transplant als |
|
90 | # graft/transplant: Da graft eine Reimplementierung von transplant als | |
@@ -92,6 +96,8 b'' | |||||
92 | # kann die Übersetzung "Revision" lauten. |
|
96 | # kann die Übersetzung "Revision" lauten. | |
93 | # largefile: Binärriese (neues Wort, vielleicht fällt jemandem ein besseres |
|
97 | # largefile: Binärriese (neues Wort, vielleicht fällt jemandem ein besseres | |
94 | # ein. Dies ist zur Zeit konsequent verwendet) |
|
98 | # ein. Dies ist zur Zeit konsequent verwendet) | |
|
99 | # default: Sollte dies nicht lieber eine Voreinstellung statt des Standards | |||
|
100 | # sein? | |||
95 | # |
|
101 | # | |
96 | msgid "" |
|
102 | msgid "" | |
97 | msgstr "" |
|
103 | msgstr "" | |
@@ -3331,10 +3337,10 b' msgstr ""' | |||||
3331 | " project = foo\n" |
|
3337 | " project = foo\n" | |
3332 | " # das Modul (Unterprojekt) (optional)\n" |
|
3338 | " # das Modul (Unterprojekt) (optional)\n" | |
3333 | " #module = foo\n" |
|
3339 | " #module = foo\n" | |
3334 |
" # Hänge eine Statistik über |
|
3340 | " # Hänge eine Statistik über Änderungen an die Versionsmeldung an\n" | |
3335 | " # (optional)\n" |
|
3341 | " # (optional)\n" | |
3336 | " #diffstat = False\n" |
|
3342 | " #diffstat = False\n" | |
3337 |
" # Vorlage für die |
|
3343 | " # Vorlage für die Versionsmeldungen (optional)\n" | |
3338 | " #template = {desc}\\n{baseurl}{webroot}/rev/{node}-- {diffstat}\n" |
|
3344 | " #template = {desc}\\n{baseurl}{webroot}/rev/{node}-- {diffstat}\n" | |
3339 | " # zu verwendender Stil (optional)\n" |
|
3345 | " # zu verwendender Stil (optional)\n" | |
3340 | " #style = foo\n" |
|
3346 | " #style = foo\n" | |
@@ -4160,9 +4166,9 b' msgid ""' | |||||
4160 | "enabled for this to work." |
|
4166 | "enabled for this to work." | |
4161 | msgstr "" |
|
4167 | msgstr "" | |
4162 | "Wird ein Änderungssatz, welcher einen Binärriesen ändert oder hinzufügt,\n" |
|
4168 | "Wird ein Änderungssatz, welcher einen Binärriesen ändert oder hinzufügt,\n" | |
4163 |
"in ein entferntes Archiv übertragen, so werden |
|
4169 | "in ein entferntes Archiv übertragen, so werden gleichzeitig (asymmetrisch\n" | |
4164 | "Binärdatei übertragen. Das entfernte Mercurial muss hierfür die\n" |
|
4170 | "zum Abrufen per pull) auch die (neuen) Revisionen der Binärdatei übertragen.\n" | |
4165 | "largefiles-Erweiterung unterstützen." |
|
4171 | "Das entfernte Mercurial muss hierfür die largefiles-Erweiterung unterstützen." | |
4166 |
|
4172 | |||
4167 | msgid "" |
|
4173 | msgid "" | |
4168 | "When you pull a changeset that affects largefiles from a remote\n" |
|
4174 | "When you pull a changeset that affects largefiles from a remote\n" | |
@@ -6005,7 +6011,7 b' msgid ""' | |||||
6005 | msgstr "" |
|
6011 | msgstr "" | |
6006 | " Schließt die angegebenen Revisionen ab (entspricht den angewandten\n" |
|
6012 | " Schließt die angegebenen Revisionen ab (entspricht den angewandten\n" | |
6007 | " Patches), indem sie aus der Kontrolle von mq entfernt und in die\n" |
|
6013 | " Patches), indem sie aus der Kontrolle von mq entfernt und in die\n" | |
6008 |
" reguläre Projekt |
|
6014 | " reguläre Projekthistorie übernommen werden." | |
6009 |
|
6015 | |||
6010 | msgid "" |
|
6016 | msgid "" | |
6011 | " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n" |
|
6017 | " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n" | |
@@ -6025,8 +6031,7 b' msgid ""' | |||||
6025 | msgstr "" |
|
6031 | msgstr "" | |
6026 | " Dies kann insbes. nützlich sein, wenn Ihre Änderungen in einem\n" |
|
6032 | " Dies kann insbes. nützlich sein, wenn Ihre Änderungen in einem\n" | |
6027 | " vorgelagerten Projektarchiv angewandt wurden, oder wenn Sie Ihre\n" |
|
6033 | " vorgelagerten Projektarchiv angewandt wurden, oder wenn Sie Ihre\n" | |
6028 |
" Änderungen in ein vorgelagertes Archiv übertragen wollen. |
|
6034 | " Änderungen in ein vorgelagertes Archiv übertragen wollen." | |
6029 | " " |
|
|||
6030 |
|
6035 | |||
6031 | msgid "no revisions specified" |
|
6036 | msgid "no revisions specified" | |
6032 | msgstr "Keine Revisionen angegeben" |
|
6037 | msgstr "Keine Revisionen angegeben" | |
@@ -6062,9 +6067,8 b' msgid ""' | |||||
6062 | " Supports switching between different patch queues, as well as creating\n" |
|
6067 | " Supports switching between different patch queues, as well as creating\n" | |
6063 | " new patch queues and deleting existing ones." |
|
6068 | " new patch queues and deleting existing ones." | |
6064 | msgstr "" |
|
6069 | msgstr "" | |
6065 |
" Unterstützt das Wechseln zwischen verschiedener Patch-Reihen, |
|
6070 | " Unterstützt das Wechseln zwischen verschiedener Patch-Reihen, sowie\n" | |
6066 | "wie\n" |
|
6071 | " das Erstellen neuer Reihen und das Löschen bereits bestehender." | |
6067 | " das erstellen neuer Reihen und das Löschen bereits bestehender." |
|
|||
6068 |
|
6072 | |||
6069 | msgid "" |
|
6073 | msgid "" | |
6070 | " Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the " |
|
6074 | " Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the " | |
@@ -6130,7 +6134,7 b' msgstr "Kann \\"%s\\" nicht zu ihrem aktue' | |||||
6130 |
|
6134 | |||
6131 | #, python-format |
|
6135 | #, python-format | |
6132 | msgid "non-queue directory \"%s\" already exists" |
|
6136 | msgid "non-queue directory \"%s\" already exists" | |
6133 |
msgstr " |
|
6137 | msgstr "Verzeichnis \"%s\" existiert bereits, ist aber keine Reihe" | |
6134 |
|
6138 | |||
6135 | msgid "use --create to create a new queue" |
|
6139 | msgid "use --create to create a new queue" | |
6136 | msgstr "Verwenden Sie --create, um eine neue Reihe zu erzeugen" |
|
6140 | msgstr "Verwenden Sie --create, um eine neue Reihe zu erzeugen" | |
@@ -6192,6 +6196,9 b' msgid ""' | |||||
6192 | "This extension let you run hooks sending email notifications when\n" |
|
6196 | "This extension let you run hooks sending email notifications when\n" | |
6193 | "changesets are being pushed, from the sending or receiving side." |
|
6197 | "changesets are being pushed, from the sending or receiving side." | |
6194 | msgstr "" |
|
6198 | msgstr "" | |
|
6199 | "Diese Erweiterung ermöglicht das Senden von Benachrichtungsemails, wann-\n" | |||
|
6200 | "immer Änderungssätze übertragen werden. Dies kann von der übertragenden\n" | |||
|
6201 | "oder der empfangenden Seite aus geschehen." | |||
6195 |
|
6202 | |||
6196 | msgid "" |
|
6203 | msgid "" | |
6197 | "First, enable the extension as explained in :hg:`help extensions`, and\n" |
|
6204 | "First, enable the extension as explained in :hg:`help extensions`, and\n" | |
@@ -6199,6 +6206,10 b' msgid ""' | |||||
6199 | "are run by the changesets receiver while the ``outgoing`` one is for\n" |
|
6206 | "are run by the changesets receiver while the ``outgoing`` one is for\n" | |
6200 | "the sender::" |
|
6207 | "the sender::" | |
6201 | msgstr "" |
|
6208 | msgstr "" | |
|
6209 | "Zunächst muss die Erweiterung (wie in :hg:`help extensions` beschrieben)\n" | |||
|
6210 | "aktiviert werden und dann als Hook registriert werden. Für den Empfänger\n" | |||
|
6211 | "sind dies die ``incoming`` und ``outgoing`` Hooks, für den Sender der\n" | |||
|
6212 | "``outgoing`` Hook::" | |||
6202 |
|
6213 | |||
6203 | msgid "" |
|
6214 | msgid "" | |
6204 | " [hooks]\n" |
|
6215 | " [hooks]\n" | |
@@ -6217,6 +6228,8 b' msgid ""' | |||||
6217 | " # one email for all outgoing changesets\n" |
|
6228 | " # one email for all outgoing changesets\n" | |
6218 | " outgoing.notify = python:hgext.notify.hook" |
|
6229 | " outgoing.notify = python:hgext.notify.hook" | |
6219 | msgstr "" |
|
6230 | msgstr "" | |
|
6231 | " # eine E-Mail für jeden übertragenen Änderungssatz\n" | |||
|
6232 | " outgoing.notify = python:hgext.notify.hook" | |||
6220 |
|
6233 | |||
6221 | msgid "" |
|
6234 | msgid "" | |
6222 | "Now the hooks are running, subscribers must be assigned to\n" |
|
6235 | "Now the hooks are running, subscribers must be assigned to\n" | |
@@ -6224,6 +6237,9 b' msgid ""' | |||||
6224 | "given email or the ``[reposubs]`` section to map emails to a single\n" |
|
6237 | "given email or the ``[reposubs]`` section to map emails to a single\n" | |
6225 | "repository::" |
|
6238 | "repository::" | |
6226 | msgstr "" |
|
6239 | msgstr "" | |
|
6240 | "Schliesslich müssen noch die Abonnements für die Projektarchive definiert\n" | |||
|
6241 | "werden. Im Abschnitt ``[usersubs]`` kann man mehrere Archive einer Email\n" | |||
|
6242 | "zuweisen, in ``[reposubs]`` umgekehrt mehrere Emails für ein Archiv angeben." | |||
6227 |
|
6243 | |||
6228 | msgid "" |
|
6244 | msgid "" | |
6229 | " [usersubs]\n" |
|
6245 | " [usersubs]\n" | |
@@ -6252,6 +6268,9 b' msgid ""' | |||||
6252 | "root. The subscriptions can be defined in their own file and\n" |
|
6268 | "root. The subscriptions can be defined in their own file and\n" | |
6253 | "referenced with::" |
|
6269 | "referenced with::" | |
6254 | msgstr "" |
|
6270 | msgstr "" | |
|
6271 | "Die glob-Muster müssen auf den absoluten Pfad zum Archiv passen. Alle\n" | |||
|
6272 | "Abonnements können in einer eigenen Datei gesammelt werden und folgender-\n" | |||
|
6273 | "maßen in der Konfiguration eingebunden werden::" | |||
6255 |
|
6274 | |||
6256 | msgid "" |
|
6275 | msgid "" | |
6257 | " [notify]\n" |
|
6276 | " [notify]\n" | |
@@ -6264,23 +6283,33 b' msgid ""' | |||||
6264 | "Alternatively, they can be added to Mercurial configuration files by\n" |
|
6283 | "Alternatively, they can be added to Mercurial configuration files by\n" | |
6265 | "setting the previous entry to an empty value." |
|
6284 | "setting the previous entry to an empty value." | |
6266 | msgstr "" |
|
6285 | msgstr "" | |
|
6286 | "Alternativ (mit leerem Wert für ``notify.config``) können die Abonnements\n" | |||
|
6287 | "in der Mercurial Konfigurationsdatei angegeben werden." | |||
6267 |
|
6288 | |||
6268 | msgid "" |
|
6289 | msgid "" | |
6269 | "At this point, notifications should be generated but will not be sent until " |
|
6290 | "At this point, notifications should be generated but will not be sent until " | |
6270 | "you\n" |
|
6291 | "you\n" | |
6271 | "set the ``notify.test`` entry to ``False``." |
|
6292 | "set the ``notify.test`` entry to ``False``." | |
6272 | msgstr "" |
|
6293 | msgstr "" | |
|
6294 | "Nach dieser Konfiguration werden die Benachrichtigungen nun generiert, aber\n" | |||
|
6295 | "noch nicht gesendet, bis der Wert von ``notify.test`` auf ``False`` gesetzt\n" | |||
|
6296 | "wird." | |||
6273 |
|
6297 | |||
6274 | msgid "" |
|
6298 | msgid "" | |
6275 | "Notifications content can be tweaked with the following configuration " |
|
6299 | "Notifications content can be tweaked with the following configuration " | |
6276 | "entries:" |
|
6300 | "entries:" | |
6277 | msgstr "" |
|
6301 | msgstr "" | |
|
6302 | "Der Inhalt der Benachrichtigungen kann mit der folgenden Konfiguration\n" | |||
|
6303 | "angepasst werden:" | |||
6278 |
|
6304 | |||
6279 | msgid "" |
|
6305 | msgid "" | |
6280 | "notify.test\n" |
|
6306 | "notify.test\n" | |
6281 | " If ``True``, print messages to stdout instead of sending them. Default: " |
|
6307 | " If ``True``, print messages to stdout instead of sending them. Default: " | |
6282 | "True." |
|
6308 | "True." | |
6283 | msgstr "" |
|
6309 | msgstr "" | |
|
6310 | "notify.test\n" | |||
|
6311 | " Falls ``True`` werden die Nachrichten auf die Standardausgabe und nicht\n" | |||
|
6312 | " als Email versendet. Standard: True." | |||
6284 |
|
6313 | |||
6285 | msgid "" |
|
6314 | msgid "" | |
6286 | "notify.sources\n" |
|
6315 | "notify.sources\n" | |
@@ -6292,6 +6321,14 b' msgid ""' | |||||
6292 | " locally. Outgoing sources are the same except for ``unbundle`` which\n" |
|
6321 | " locally. Outgoing sources are the same except for ``unbundle`` which\n" | |
6293 | " is replaced by ``bundle``. Default: serve." |
|
6322 | " is replaced by ``bundle``. Default: serve." | |
6294 | msgstr "" |
|
6323 | msgstr "" | |
|
6324 | "notify.sources\n" | |||
|
6325 | " Kommaseparierte Liste von Quellaktionen. Benachrichtigungen werden nur\n" | |||
|
6326 | " gesendet, wenn die Änderungen von einer solchen Aktion ausgelöst wurden.\n" | |||
|
6327 | " Quellen für ankommende Änderungen sind ``serve`` (Änderungen via http\n" | |||
|
6328 | " oder ssh), ``pull`` (aktiv abgerufen), ``unbundle`` (per :hg:`unbundle`\n" | |||
|
6329 | " eingefügt) oder ``push`` (lokal übertragen). Für ausgehende Änderungen\n" | |||
|
6330 | " gibt es die gleichen, nur mit ``unbundle`` gegen ``bundle`` getauscht.\n" | |||
|
6331 | " Standard: serve." | |||
6295 |
|
6332 | |||
6296 | msgid "" |
|
6333 | msgid "" | |
6297 | "notify.strip\n" |
|
6334 | "notify.strip\n" | |
@@ -6303,12 +6340,21 b' msgid ""' | |||||
6303 | "change\n" |
|
6340 | "change\n" | |
6304 | " ``/long/path/repository`` into ``repository``. Default: 0." |
|
6341 | " ``/long/path/repository`` into ``repository``. Default: 0." | |
6305 | msgstr "" |
|
6342 | msgstr "" | |
|
6343 | "notify.strip\n" | |||
|
6344 | " Anzahl der Schrägstriche, die vom URL-Pfad abgeschnitten werden sollen.\n" | |||
|
6345 | " Standardmäßig werden Archive mit ihrem absoluten Pfad benannt.\n" | |||
|
6346 | " Mit ``notify.strip`` lässt sich das in relative Pfade abwandeln. Zum\n" | |||
|
6347 | " Beispiel wird ``/langer/pfad/zum/archiv`` mit ``strip=4`` zu ``archiv``.\n" | |||
|
6348 | " Standard: 0." | |||
6306 |
|
6349 | |||
6307 | msgid "" |
|
6350 | msgid "" | |
6308 | "notify.domain\n" |
|
6351 | "notify.domain\n" | |
6309 | " If subscribers emails or the from email have no domain set, complete them\n" |
|
6352 | " If subscribers emails or the from email have no domain set, complete them\n" | |
6310 | " with this value." |
|
6353 | " with this value." | |
6311 | msgstr "" |
|
6354 | msgstr "" | |
|
6355 | "notify.domain\n" | |||
|
6356 | " Falls eine Abonnementen- oder die Sender-Adresse keine Domäne haben,\n" | |||
|
6357 | " wird dieser Wert eingefügt." | |||
6312 |
|
6358 | |||
6313 | msgid "" |
|
6359 | msgid "" | |
6314 | "notify.style\n" |
|
6360 | "notify.style\n" | |
@@ -6328,38 +6374,57 b' msgid ""' | |||||
6328 | "notify.incoming\n" |
|
6374 | "notify.incoming\n" | |
6329 | " Template to use when run as incoming hook, override ``notify.template``." |
|
6375 | " Template to use when run as incoming hook, override ``notify.template``." | |
6330 | msgstr "" |
|
6376 | msgstr "" | |
|
6377 | "notify.incoming\n" | |||
|
6378 | " Vorlage (mit höherer Priorität als ``notify.template``), falls die Aktion\n" | |||
|
6379 | " durch einen 'incoming'-Hook ausgelöst wurde." | |||
6331 |
|
6380 | |||
6332 | msgid "" |
|
6381 | msgid "" | |
6333 | "notify.outgoing\n" |
|
6382 | "notify.outgoing\n" | |
6334 | " Template to use when run as outgoing hook, override ``notify.template``." |
|
6383 | " Template to use when run as outgoing hook, override ``notify.template``." | |
6335 | msgstr "" |
|
6384 | msgstr "" | |
|
6385 | "notify.outcoming\n" | |||
|
6386 | " Vorlage (mit höherer Priorität als ``notify.template``), falls die Aktion\n" | |||
|
6387 | " durch einen 'outcoming'-Hook ausgelöst wurde." | |||
6336 |
|
6388 | |||
6337 | msgid "" |
|
6389 | msgid "" | |
6338 | "notify.changegroup\n" |
|
6390 | "notify.changegroup\n" | |
6339 | " Template to use when running as changegroup hook, override\n" |
|
6391 | " Template to use when running as changegroup hook, override\n" | |
6340 | " ``notify.template``." |
|
6392 | " ``notify.template``." | |
6341 | msgstr "" |
|
6393 | msgstr "" | |
|
6394 | "notify.changegroup\n" | |||
|
6395 | " Vorlage (mit höherer Priorität als ``notify.template``), falls die Aktion\n" | |||
|
6396 | " durch einen 'changegroup'-Hook ausgelöst wurde." | |||
6342 |
|
6397 | |||
6343 | msgid "" |
|
6398 | msgid "" | |
6344 | "notify.maxdiff\n" |
|
6399 | "notify.maxdiff\n" | |
6345 | " Maximum number of diff lines to include in notification email. Set to 0\n" |
|
6400 | " Maximum number of diff lines to include in notification email. Set to 0\n" | |
6346 | " to disable the diff, -1 to include all of it. Default: 300." |
|
6401 | " to disable the diff, -1 to include all of it. Default: 300." | |
6347 | msgstr "" |
|
6402 | msgstr "" | |
|
6403 | "notify.maxdiff\n" | |||
|
6404 | " Maximale Zeilenanzahl des Diffs in der Benachrichtigungsemail. Der Wert\n" | |||
|
6405 | " 0 unterbindet die Anzeige des Diffs, -1 wird das gesamte Diff ausgeben.\n" | |||
|
6406 | " Standard: 300." | |||
6348 |
|
6407 | |||
6349 | msgid "" |
|
6408 | msgid "" | |
6350 | "notify.maxsubject\n" |
|
6409 | "notify.maxsubject\n" | |
6351 | " Maximum number of characters in emails subject line. Default: 67." |
|
6410 | " Maximum number of characters in emails subject line. Default: 67." | |
6352 | msgstr "" |
|
6411 | msgstr "" | |
|
6412 | "notify.maxsubject\n" | |||
|
6413 | " Maximale Länge der Betreffszeile. Standard: 67." | |||
6353 |
|
6414 | |||
6354 | msgid "" |
|
6415 | msgid "" | |
6355 | "notify.diffstat\n" |
|
6416 | "notify.diffstat\n" | |
6356 | " Set to True to include a diffstat before diff content. Default: True." |
|
6417 | " Set to True to include a diffstat before diff content. Default: True." | |
6357 | msgstr "" |
|
6418 | msgstr "" | |
|
6419 | "notify.diffstat\n" | |||
|
6420 | " Zeige eine Diff-Statistik vor dem eigentlich Diff an. Standard: True." | |||
6358 |
|
6421 | |||
6359 | msgid "" |
|
6422 | msgid "" | |
6360 | "notify.merge\n" |
|
6423 | "notify.merge\n" | |
6361 | " If True, send notifications for merge changesets. Default: True." |
|
6424 | " If True, send notifications for merge changesets. Default: True." | |
6362 | msgstr "" |
|
6425 | msgstr "" | |
|
6426 | "notify.merge\n" | |||
|
6427 | " Sende Nachrichten auch für Zusammenführungen. Standard: True." | |||
6363 |
|
6428 | |||
6364 | msgid "" |
|
6429 | msgid "" | |
6365 | "notify.mbox\n" |
|
6430 | "notify.mbox\n" | |
@@ -6372,18 +6437,26 b' msgid ""' | |||||
6372 | "If set, the following entries will also be used to customize the " |
|
6437 | "If set, the following entries will also be used to customize the " | |
6373 | "notifications:" |
|
6438 | "notifications:" | |
6374 | msgstr "" |
|
6439 | msgstr "" | |
|
6440 | "Durch Setzen der folgenden Einträge können die Benachrichtigungen weiter\n" | |||
|
6441 | "angepasst werden:" | |||
6375 |
|
6442 | |||
6376 | msgid "" |
|
6443 | msgid "" | |
6377 | "email.from\n" |
|
6444 | "email.from\n" | |
6378 | " Email ``From`` address to use if none can be found in generated email " |
|
6445 | " Email ``From`` address to use if none can be found in generated email " | |
6379 | "content." |
|
6446 | "content." | |
6380 | msgstr "" |
|
6447 | msgstr "" | |
|
6448 | "email.from\n" | |||
|
6449 | " Die zu verwendende Senderadresse (``From``), falls die Vorlage keinen\n" | |||
|
6450 | " Wert setzt." | |||
6381 |
|
6451 | |||
6382 | msgid "" |
|
6452 | msgid "" | |
6383 | "web.baseurl\n" |
|
6453 | "web.baseurl\n" | |
6384 | " Root repository browsing URL to combine with repository paths when making\n" |
|
6454 | " Root repository browsing URL to combine with repository paths when making\n" | |
6385 | " references. See also ``notify.strip``." |
|
6455 | " references. See also ``notify.strip``." | |
6386 | msgstr "" |
|
6456 | msgstr "" | |
|
6457 | "web.baseurl\n" | |||
|
6458 | " Die Basis-URL für alle Archive, die mit dem abgeschnittenen (siehe\n" | |||
|
6459 | " ``notify.strip``) Archivpfad für Referenzen verwendet wird." | |||
6387 |
|
6460 | |||
6388 | #, python-format |
|
6461 | #, python-format | |
6389 | msgid "%s: %d new changesets" |
|
6462 | msgid "%s: %d new changesets" | |
@@ -6487,7 +6560,7 b' msgstr ""' | |||||
6487 | "Befehle den Pager benutzen." |
|
6560 | "Befehle den Pager benutzen." | |
6488 |
|
6561 | |||
6489 | msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored." |
|
6562 | msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored." | |
6490 |
msgstr "Wenn pager.attend vorhanden ist, |
|
6563 | msgstr "Wenn pager.attend vorhanden ist, ist pager.ignore wirkungslos." | |
6491 |
|
6564 | |||
6492 | msgid "" |
|
6565 | msgid "" | |
6493 | "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n" |
|
6566 | "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n" | |
@@ -6550,7 +6623,7 b' msgid ""' | |||||
6550 | "configuration file::" |
|
6623 | "configuration file::" | |
6551 | msgstr "" |
|
6624 | msgstr "" | |
6552 | "Andere Standardwerte können beispielsweise durch den folgenden Abschnitt\n" |
|
6625 | "Andere Standardwerte können beispielsweise durch den folgenden Abschnitt\n" | |
6553 |
"in der |
|
6626 | "in der Konfigurationsdatei gesetzt werden::" | |
6554 |
|
6627 | |||
6555 | msgid "" |
|
6628 | msgid "" | |
6556 | " [email]\n" |
|
6629 | " [email]\n" | |
@@ -6571,8 +6644,8 b' msgid ""' | |||||
6571 | "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n" |
|
6644 | "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n" | |
6572 | "override global ``[email]`` address settings." |
|
6645 | "override global ``[email]`` address settings." | |
6573 | msgstr "" |
|
6646 | msgstr "" | |
6574 | "Benutzen Sie [patchbomb] als Abschnittsnamen, falls Sie globale\n" |
|
6647 | "Benutzen Sie ``[patchbomb]`` als Abschnittsnamen, falls Sie globale\n" | |
6575 | "[email]-Einstellungen überschreiben müssen." |
|
6648 | "``[email]``-Einstellungen überschreiben müssen." | |
6576 |
|
6649 | |||
6577 | msgid "" |
|
6650 | msgid "" | |
6578 | "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n" |
|
6651 | "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n" | |
@@ -6709,9 +6782,9 b' msgid ""' | |||||
6709 | " with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n" |
|
6782 | " with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n" | |
6710 | " the messages are sent." |
|
6783 | " the messages are sent." | |
6711 | msgstr "" |
|
6784 | msgstr "" | |
6712 | "Bei der Angabe der Optionen -d/--diffstat oder -c/--confirm wird eine\n" |
|
6785 | " Bei der Angabe der Optionen -d/--diffstat oder -c/--confirm wird eine\n" | |
6713 | "abschließende Zusammenfassung aller Nachrichten angezeigt und um\n" |
|
6786 | " abschließende Zusammenfassung aller Nachrichten angezeigt und um\n" | |
6714 | "Bestätigung gebeten, bevor die Nachrichten versendet werden." |
|
6787 | " Bestätigung gebeten, bevor die Nachrichten versendet werden." | |
6715 |
|
6788 | |||
6716 | msgid "" |
|
6789 | msgid "" | |
6717 | " By default the patch is included as text in the email body for\n" |
|
6790 | " By default the patch is included as text in the email body for\n" | |
@@ -6747,9 +6820,9 b' msgid ""' | |||||
6747 | " previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n" |
|
6820 | " previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n" | |
6748 | " files." |
|
6821 | " files." | |
6749 | msgstr "" |
|
6822 | msgstr "" | |
6750 |
"Alternativ werden die Nachrichten mit der Option -m/--mbox in eine |
|
6823 | " Alternativ werden die Nachrichten mit der Option -m/--mbox in eine\n" | |
6751 |
"geschrieben, die von jedem Emailprogramm, welches das UNIX-mbox- |
|
6824 | " Datei geschrieben, die von jedem Emailprogramm, welches das UNIX-mbox-\n" | |
6752 | "unterstützt, geprüft werden, zum Beispiel mit mutt::" |
|
6825 | " Format unterstützt, geprüft werden, zum Beispiel mit mutt::" | |
6753 |
|
6826 | |||
6754 | msgid "" |
|
6827 | msgid "" | |
6755 | " With -n/--test, all steps will run, but mail will not be sent.\n" |
|
6828 | " With -n/--test, all steps will run, but mail will not be sent.\n" | |
@@ -6759,13 +6832,13 b' msgid ""' | |||||
6759 | " PAGER environment variable is set, your pager will be fired up once\n" |
|
6832 | " PAGER environment variable is set, your pager will be fired up once\n" | |
6760 | " for each patchbomb message, so you can verify everything is alright." |
|
6833 | " for each patchbomb message, so you can verify everything is alright." | |
6761 | msgstr "" |
|
6834 | msgstr "" | |
6762 | "Um das Versenden verfrühter Patches zu verhindern, sollte man :hg:`email`\n" |
|
6835 | " Mit der Option -n/--test werden alle Schritte ausgeführt und das\n" | |
6763 | "mit der Option \"-n\" (Testmodus) aufrufen. Sie werden nach einer\n" |
|
6836 | " Ergebnis angezeigt, aber keine Email versendet. Sie werden also nach\n" | |
6764 |
"Empfängeradresse, einem Betreff und einer einleitenden Nachrich |
|
6837 | " einer Empfängeradresse, einem Betreff und einer einleitenden Nachricht,\n" | |
6765 |
"die die Patches Ihrer Patchbombe beschreibt |
|
6838 | " die die Patches Ihrer Patchbombe beschreibt, gefragt. Dann werden alle\n" | |
6766 |
"Patchbombennachrichten angezeigt. Wenn die PAGER-Umgebungsvariable |
|
6839 | " Patchbombennachrichten angezeigt. Wenn die PAGER-Umgebungsvariable\n" | |
6767 |
"ist, wird Ihr Pager für jede Patchbombe einzeln aufgerufen, so |
|
6840 | " gesetzt ist, wird Ihr Pager für jede Patchbombe einzeln aufgerufen, so\n" | |
6768 | "überprüft werden kann." |
|
6841 | " dass alles überprüft werden kann." | |
6769 |
|
6842 | |||
6770 | msgid "" |
|
6843 | msgid "" | |
6771 | " In case email sending fails, you will find a backup of your series\n" |
|
6844 | " In case email sending fails, you will find a backup of your series\n" | |
@@ -6828,7 +6901,7 b' msgid ""' | |||||
6828 | " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n" |
|
6901 | " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n" | |
6829 | " " |
|
6902 | " " | |
6830 | msgstr "" |
|
6903 | msgstr "" | |
6831 |
" Um dieses Kommando zu benutzen muss d |
|
6904 | " Um dieses Kommando zu benutzen muss der Emailversand im Abschnitt\n" | |
6832 | " [email] der Konfiguration aktiviert sein. Siehe hgrc(5) für Details.\n" |
|
6905 | " [email] der Konfiguration aktiviert sein. Siehe hgrc(5) für Details.\n" | |
6833 | " " |
|
6906 | " " | |
6834 |
|
6907 | |||
@@ -6863,23 +6936,23 b' msgid "This patch series consists of %d ' | |||||
6863 | msgstr "Diese Patch-Serie besteht aus %d Patches." |
|
6936 | msgstr "Diese Patch-Serie besteht aus %d Patches." | |
6864 |
|
6937 | |||
6865 | msgid "no recipient addresses provided" |
|
6938 | msgid "no recipient addresses provided" | |
6866 | msgstr "" |
|
6939 | msgstr "Keine Empfängeradresse angegeben" | |
6867 |
|
6940 | |||
6868 | msgid "" |
|
6941 | msgid "" | |
6869 | "\n" |
|
6942 | "\n" | |
6870 | "Final summary:" |
|
6943 | "Final summary:" | |
6871 | msgstr "" |
|
6944 | msgstr "" | |
6872 | "\n" |
|
6945 | "\n" | |
6873 | "Zusammenfassung:" |
|
6946 | "Engültige Zusammenfassung:" | |
6874 |
|
6947 | |||
6875 | msgid "are you sure you want to send (yn)?" |
|
6948 | msgid "are you sure you want to send (yn)?" | |
6876 |
msgstr "Sicher, dass Sie jetzt senden möchten ( |
|
6949 | msgstr "Sicher, dass Sie jetzt senden möchten (j/n)?" | |
6877 |
|
6950 | |||
6878 | msgid "&No" |
|
6951 | msgid "&No" | |
6879 | msgstr "&Nein" |
|
6952 | msgstr "&Nein" | |
6880 |
|
6953 | |||
6881 | msgid "&Yes" |
|
6954 | msgid "&Yes" | |
6882 |
msgstr "Ja |
|
6955 | msgstr "&Ja" | |
6883 |
|
6956 | |||
6884 | msgid "patchbomb canceled" |
|
6957 | msgid "patchbomb canceled" | |
6885 | msgstr "patchbomb abgebrochen" |
|
6958 | msgstr "patchbomb abgebrochen" | |
@@ -6957,17 +7030,17 b' msgstr ""' | |||||
6957 | #. i18n: format XX seconds as "XXs" |
|
7030 | #. i18n: format XX seconds as "XXs" | |
6958 | #, python-format |
|
7031 | #, python-format | |
6959 | msgid "%02ds" |
|
7032 | msgid "%02ds" | |
6960 | msgstr "" |
|
7033 | msgstr "%02dsek" | |
6961 |
|
7034 | |||
6962 | #. i18n: format X minutes and YY seconds as "XmYYs" |
|
7035 | #. i18n: format X minutes and YY seconds as "XmYYs" | |
6963 | #, python-format |
|
7036 | #, python-format | |
6964 | msgid "%dm%02ds" |
|
7037 | msgid "%dm%02ds" | |
6965 | msgstr "" |
|
7038 | msgstr "%d:%02d" | |
6966 |
|
7039 | |||
6967 | #. i18n: format X hours and YY minutes as "XhYYm" |
|
7040 | #. i18n: format X hours and YY minutes as "XhYYm" | |
6968 | #, python-format |
|
7041 | #, python-format | |
6969 | msgid "%dh%02dm" |
|
7042 | msgid "%dh%02dm" | |
6970 | msgstr "" |
|
7043 | msgstr "%d:%02d" | |
6971 |
|
7044 | |||
6972 | #. i18n: format X days and YY hours as "XdYYh" |
|
7045 | #. i18n: format X days and YY hours as "XdYYh" | |
6973 | #, python-format |
|
7046 | #, python-format | |
@@ -6986,7 +7059,7 b' msgstr ""' | |||||
6986 |
|
7059 | |||
6987 | #, python-format |
|
7060 | #, python-format | |
6988 | msgid "%d %s/sec" |
|
7061 | msgid "%d %s/sec" | |
6989 | msgstr "" |
|
7062 | msgstr "%d %s/Sek" | |
6990 |
|
7063 | |||
6991 | msgid "command to delete untracked files from the working directory" |
|
7064 | msgid "command to delete untracked files from the working directory" | |
6992 | msgstr "Löscht nicht versionierte Dateien aus dem Arbeitsverzeichnis" |
|
7065 | msgstr "Löscht nicht versionierte Dateien aus dem Arbeitsverzeichnis" | |
@@ -7056,7 +7129,7 b' msgid ""' | |||||
7056 | " option.\n" |
|
7129 | " option.\n" | |
7057 | " " |
|
7130 | " " | |
7058 | msgstr "" |
|
7131 | msgstr "" | |
7059 | " Seien Sie mit purge vorsichtig, da Sie Dateien unwiderbringlich\n" |
|
7132 | " Seien Sie mit purge vorsichtig, da Sie Dateien unwiederbringlich\n" | |
7060 | " löschen könnten, die Sie nicht zum Projektarchiv hinzugefügt\n" |
|
7133 | " löschen könnten, die Sie nicht zum Projektarchiv hinzugefügt\n" | |
7061 | " haben. Wenn Sie nur die Liste der Dateien sehen wollen, die dieses\n" |
|
7134 | " haben. Wenn Sie nur die Liste der Dateien sehen wollen, die dieses\n" | |
7062 | " Programm entfernen würde, nutzen Sie die Option --print.\n" |
|
7135 | " Programm entfernen würde, nutzen Sie die Option --print.\n" | |
@@ -7112,16 +7185,16 b' msgid "rebase onto the specified changes' | |||||
7112 | msgstr "Verschiebe auf den gegebenen Änderungssatz" |
|
7185 | msgstr "Verschiebe auf den gegebenen Änderungssatz" | |
7113 |
|
7186 | |||
7114 | msgid "collapse the rebased changesets" |
|
7187 | msgid "collapse the rebased changesets" | |
7115 |
msgstr "F |
|
7188 | msgstr "Fügt die verschobenen Änderungssätze zu einem einzelnen zusammen" | |
7116 |
|
7189 | |||
7117 | msgid "use text as collapse commit message" |
|
7190 | msgid "use text as collapse commit message" | |
7118 | msgstr "Nimm Text als gefaltete Commit-Nachricht" |
|
7191 | msgstr "Setzt die Versionsmeldung des zusammengefügten Änderungssatzes" | |
7119 |
|
7192 | |||
7120 | msgid "invoke editor on commit messages" |
|
7193 | msgid "invoke editor on commit messages" | |
7121 |
msgstr "Ruft Editor zum |
|
7194 | msgstr "Ruft Editor zum Setzen der Versionsmeldung auf" | |
7122 |
|
7195 | |||
7123 | msgid "read collapse commit message from file" |
|
7196 | msgid "read collapse commit message from file" | |
7124 | msgstr "Liest gefaltete Commit-Nachricht aus Datei" |
|
7197 | msgstr "Liest Versionsmeldung für den zusammengefügten Änderungssatz aus Datei" | |
7125 |
|
7198 | |||
7126 | msgid "keep original changesets" |
|
7199 | msgid "keep original changesets" | |
7127 | msgstr "Behält die ursprünglichen Änderungssätze bei" |
|
7200 | msgstr "Behält die ursprünglichen Änderungssätze bei" | |
@@ -7136,15 +7209,17 b' msgid "specify merge tool"' | |||||
7136 | msgstr "Methode für das Zusammenführen" |
|
7209 | msgstr "Methode für das Zusammenführen" | |
7137 |
|
7210 | |||
7138 | msgid "continue an interrupted rebase" |
|
7211 | msgid "continue an interrupted rebase" | |
7139 |
msgstr "Führt eine |
|
7212 | msgstr "Führt eine unterbrochene Pfropfung fort" | |
7140 |
|
7213 | |||
7141 | msgid "abort an interrupted rebase" |
|
7214 | msgid "abort an interrupted rebase" | |
7142 |
msgstr "Bricht eine |
|
7215 | msgstr "Bricht eine unterbrochene Pfropfung ab" | |
7143 |
|
7216 | |||
7144 | msgid "" |
|
7217 | msgid "" | |
7145 | "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n" |
|
7218 | "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n" | |
7146 | "hg rebase {-a|-c}" |
|
7219 | "hg rebase {-a|-c}" | |
7147 | msgstr "" |
|
7220 | msgstr "" | |
|
7221 | "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [Optionen]\n" | |||
|
7222 | "hg rebase {-a|-c}" | |||
7148 |
|
7223 | |||
7149 | msgid "move changeset (and descendants) to a different branch" |
|
7224 | msgid "move changeset (and descendants) to a different branch" | |
7150 | msgstr "" |
|
7225 | msgstr "" | |
@@ -7170,7 +7245,7 b' msgstr ""' | |||||
7170 | " Sie sollten keine Änderungssätze umpfropfen, die auch andere bereits\n" |
|
7245 | " Sie sollten keine Änderungssätze umpfropfen, die auch andere bereits\n" | |
7171 | " haben, ansonsten zwingen Sie jeden anderen die gleiche rebase-\n" |
|
7246 | " haben, ansonsten zwingen Sie jeden anderen die gleiche rebase-\n" | |
7172 | " Operation durchzuführen, um die verschobenen Versionen nicht\n" |
|
7247 | " Operation durchzuführen, um die verschobenen Versionen nicht\n" | |
7173 |
" doppelt zu haben, |
|
7248 | " doppelt zu haben, sobald sie Ihre Änderungen abrufen." | |
7174 |
|
7249 | |||
7175 | msgid "" |
|
7250 | msgid "" | |
7176 | " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n" |
|
7251 | " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n" | |
@@ -7178,10 +7253,10 b' msgid ""' | |||||
7178 | " destination. (The destination changeset is not modified by\n" |
|
7253 | " destination. (The destination changeset is not modified by\n" | |
7179 | " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)" |
|
7254 | " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)" | |
7180 | msgstr "" |
|
7255 | msgstr "" | |
7181 | " Wenn Sie keine Zielversion spezifizieren (``-d/--dest``),\n" |
|
7256 | " Wenn Sie keine Zielversion spezifizieren (``-d/--dest``), verwendet\n" | |
7182 |
" |
|
7257 | " rebase als Ziel den Kopf des aktuellen benannten Zweigs, der\n" | |
7183 |
" nächsten |
|
7258 | " der Projektspitze (tip) am nächsten ist. (Die Zielversion wird durch\n" | |
7184 |
" nicht verändert |
|
7259 | " die Verschiebung nicht verändert, aber erhält neue Kinder.)" | |
7185 |
|
7260 | |||
7186 | msgid "" |
|
7261 | msgid "" | |
7187 | " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n" |
|
7262 | " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n" | |
@@ -7196,19 +7271,17 b' msgid ""' | |||||
7196 | " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n" |
|
7271 | " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n" | |
7197 | " uses the parent of the working directory as the base." |
|
7272 | " uses the parent of the working directory as the base." | |
7198 | msgstr "" |
|
7273 | msgstr "" | |
7199 | " Sie können auf zwei Arten angeben, welche Changesets rebased werden\n" |
|
7274 | " Sie können die zu verschiebenden Versionen auf zwei Arten angeben: Als\n" | |
7200 | " sollen: als \"source\" oder als \"base\" Changesets. Beide sind\n" |
|
7275 | " \"Quell-\" oder als \"Basisversion\". Mit diesen ist jeweils eine Menge\n" | |
7201 | " Abkürzungen für ein Menge von Changesets, die topologisch\n" |
|
7276 | " von topologisch verwandten Revisionen gemeint (der \"Quell\"-zweig).\n" | |
7202 | " zusammenhängen (die \"source\" Branch). Wenn Sie source angeben\n" |
|
7277 | " Wenn Sie eine Quellversion (``-s/--source``) angeben, wird Mercurial\n" | |
7203 | " (``-s/--source``), rebase wird dieses Changeset und all seine\n" |
|
7278 | " diese Version und alle ihrer Nachfahren verschieben. Geben Sie eine\n" | |
7204 | " Descendants nach dest pfropfen. Wenn Sie base angeben (``-b/--base``),\n" |
|
7279 | " Basisversion (``-b/--base``) an, so sucht Mercurial den jüngsten\n" | |
7205 | " rebase wird Vorgänger von base auswählen, bis zu aber nicht\n" |
|
7280 | " gemeinsamen Vorfahren der Basis und des Ziels und verschiebt den Zweig,\n" | |
7206 | " einschließlich dem gemeinsamen Vorgänger mit dest. Es ist also\n" |
|
7281 | " der die Basis enthält, nicht jedoch den gemeinsamen Vorfahren.\n" | |
7207 | " ``-b`` weniger präzise, aber bequemer, als ``-s``: Sie können\n" |
|
7282 | " Somit ist ``-s`` genauer, aber ``-b`` praktischer: Man gibt irgendeine\n" | |
7208 | " jegliches Changeset im Quell-Branch angeben, und rebase wird den\n" |
|
7283 | " Version im zu verschiebenden Zweig an. Wenn Sie weder ``-s`` noch\n" | |
7209 | " gesamten Branch auswählen. Wenn Sie weder ``-s``noch ``-b`` angeben,\n" |
|
7284 | " ``-b`` angeben, wird den Vorfahr der Arbeitskopie als Basis verwendet." | |
7210 | " wird rebase den Parent des aktuellen Verzeichnisses als Base\n" |
|
|||
7211 | " auswählen." |
|
|||
7212 |
|
7285 | |||
7213 | msgid "" |
|
7286 | msgid "" | |
7214 | " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n" |
|
7287 | " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n" | |
@@ -7217,12 +7290,11 b' msgid ""' | |||||
7217 | " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n" |
|
7290 | " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n" | |
7218 | " branch) may be dropped if they no longer contribute any change." |
|
7291 | " branch) may be dropped if they no longer contribute any change." | |
7219 | msgstr "" |
|
7292 | msgstr "" | |
7220 | " Per Default erzeugt rebase die Changesets im Quell-Branch als\n" |
|
7293 | " Standardmäßig werden die Änderungssätze des Quellzweigs als Nachfahren\n" | |
7221 | " Descendants von dest neu, und zerstört dann die Originale. Benutzen\n" |
|
7294 | " des Ziels erzeugt und ihr Original zerstört. Mit ``--keep`` werden\n" | |
7222 | " Sie ``--keep``, um die originalen Quell-Changesets zu bewahren.\n" |
|
7295 | " die Originale erhalten. Einige Änderungssätze des Quellzweigs könnten\n" | |
7223 | " Einige Changeset im Quell-Branch (z.B. Merges vom Ziel-Branch),\n" |
|
7296 | " entfernt werden (z.B. Zusammenführungen aus dem Zielzweig, die keine\n" | |
7224 | " können gelöscht werden, wenn sie keine weiteren Änderungen\n" |
|
7297 | " eigenen Änderungen über die Zusammenführung hinaus enthalten)." | |
7225 | " mehr beisteuern." |
|
|||
7226 |
|
7298 | |||
7227 | msgid "" |
|
7299 | msgid "" | |
7228 | " One result of the rules for selecting the destination changeset\n" |
|
7300 | " One result of the rules for selecting the destination changeset\n" | |
@@ -7232,11 +7304,13 b' msgid ""' | |||||
7232 | " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n" |
|
7304 | " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n" | |
7233 | " the intended source branch)." |
|
7305 | " the intended source branch)." | |
7234 | msgstr "" |
|
7306 | msgstr "" | |
7235 | " Ein Ergebnis der Regeln für das Auswählen der Ziel-Changesets und des\n" |
|
7307 | " Als Folge der automatischen Auswahlregeln für Quelle und Ziel wird\n" | |
7236 | " Quell-Branches ist, daß, im Gegensatz zu ``merge``, rebase nichts\n" |
|
7308 | " (im Gegensatz zu einer Zusammenführung) keine Verschiebung durchgeführt,\n" | |
7237 | " tun wird, wenn Sie auf dem neuesten (tipmost) Head eines benannten\n" |
|
7309 | " wenn der jüngere von zwei Köpfen eines Zweiges aktuell ist. In diesem\n" | |
7238 | " Branches mit zwei Heads sind. Sie müssen Quelle und/oder Ziel angeben\n" |
|
7310 | " Falle (z.B. bei lokaler Versionsübernahme nach einem Abrufen), muss\n" | |
7239 | " (oder auf den anderen Head ``update``en)." |
|
7311 | " eine Quelle und/oder ein Ziel explizit angegeben werden. Dieser Fall\n" | |
|
7312 | " tritt aber vor allem ein, wenn das Arbeitsverzeichnis im Zielzweig\n" | |||
|
7313 | " liegt, also zunächst auf den Quellzweig aktualisiert werden muss." | |||
7240 |
|
7314 | |||
7241 | msgid "" |
|
7315 | msgid "" | |
7242 | " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n" |
|
7316 | " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n" | |
@@ -7255,9 +7329,11 b' msgstr ""' | |||||
7255 |
|
7329 | |||
7256 | msgid "message can only be specified with collapse" |
|
7330 | msgid "message can only be specified with collapse" | |
7257 | msgstr "" |
|
7331 | msgstr "" | |
|
7332 | "Eine Versionsmeldung kann nur für beim Zusammenfalten (--collapse) gegeben\n" | |||
|
7333 | "werden" | |||
7258 |
|
7334 | |||
7259 | msgid "cannot use both abort and continue" |
|
7335 | msgid "cannot use both abort and continue" | |
7260 |
msgstr "abort und continue |
|
7336 | msgstr "abort und continue dürfen nicht gleichzeitig angegeben werden" | |
7261 |
|
7337 | |||
7262 | msgid "cannot use collapse with continue or abort" |
|
7338 | msgid "cannot use collapse with continue or abort" | |
7263 | msgstr "collapse kann nicht mit continue oder abort genutzt werden" |
|
7339 | msgstr "collapse kann nicht mit continue oder abort genutzt werden" | |
@@ -7266,19 +7342,19 b' msgid "cannot use detach with continue o' | |||||
7266 | msgstr "detach kann nicht mit continue oder abort genutzt werden" |
|
7342 | msgstr "detach kann nicht mit continue oder abort genutzt werden" | |
7267 |
|
7343 | |||
7268 | msgid "abort and continue do not allow specifying revisions" |
|
7344 | msgid "abort and continue do not allow specifying revisions" | |
7269 |
msgstr "abort und continue erlauben |
|
7345 | msgstr "abort und continue erlauben keine Angabe einer Revision" | |
7270 |
|
7346 | |||
7271 | msgid "tool option will be ignored\n" |
|
7347 | msgid "tool option will be ignored\n" | |
7272 | msgstr "" |
|
7348 | msgstr "Die Option tool wird ignoriert\n" | |
7273 |
|
7349 | |||
7274 | msgid "cannot specify both a source and a base" |
|
7350 | msgid "cannot specify both a source and a base" | |
7275 |
msgstr " |
|
7351 | msgstr "Quelle und Basis dürfen nicht gleichzeitig angegeben werden" | |
7276 |
|
7352 | |||
7277 | msgid "cannot specify both a revision and a base" |
|
7353 | msgid "cannot specify both a revision and a base" | |
7278 |
msgstr " |
|
7354 | msgstr "Revision und Basis dürfen nicht gleichzeitig angegeben werden" | |
7279 |
|
7355 | |||
7280 | msgid "cannot specify both a revision and a source" |
|
7356 | msgid "cannot specify both a revision and a source" | |
7281 |
msgstr " |
|
7357 | msgstr "Revision und Quelle dürfen nicht gleichzeitig angegeben werden" | |
7282 |
|
7358 | |||
7283 | msgid "detach requires a revision to be specified" |
|
7359 | msgid "detach requires a revision to be specified" | |
7284 | msgstr "detach benötigt eine Revision" |
|
7360 | msgstr "detach benötigt eine Revision" | |
@@ -7293,10 +7369,10 b' msgid "use --keep to keep original chang' | |||||
7293 | msgstr "Verwende --keep, um die ursprünglichen Änderungssätze zu behalten" |
|
7369 | msgstr "Verwende --keep, um die ursprünglichen Änderungssätze zu behalten" | |
7294 |
|
7370 | |||
7295 | msgid "nothing to rebase\n" |
|
7371 | msgid "nothing to rebase\n" | |
7296 |
msgstr "Kein |
|
7372 | msgstr "Kein Verschiebung nötig\n" | |
7297 |
|
7373 | |||
7298 | msgid "cannot collapse multiple named branches" |
|
7374 | msgid "cannot collapse multiple named branches" | |
7299 |
msgstr " |
|
7375 | msgstr "Mehrere benannte Zweige können nicht zusammengefaltet werden" | |
7300 |
|
7376 | |||
7301 | msgid "rebasing" |
|
7377 | msgid "rebasing" | |
7302 | msgstr "Verschiebe" |
|
7378 | msgstr "Verschiebe" | |
@@ -7313,13 +7389,13 b' msgid "no changes, revision %d skipped\\n' | |||||
7313 | msgstr "keine Änderungen, Revision %d übersprungen\n" |
|
7389 | msgstr "keine Änderungen, Revision %d übersprungen\n" | |
7314 |
|
7390 | |||
7315 | msgid "rebase merging completed\n" |
|
7391 | msgid "rebase merging completed\n" | |
7316 |
msgstr "Zusammenführungen de |
|
7392 | msgstr "Zusammenführungen der Verschiebung abgeschlossen\n" | |
7317 |
|
7393 | |||
7318 | msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n" |
|
7394 | msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n" | |
7319 | msgstr "Warnung: Neue Änderungssätze auf Quellzweig gefunden, lösche nicht\n" |
|
7395 | msgstr "Warnung: Neue Änderungssätze auf Quellzweig gefunden, lösche nicht\n" | |
7320 |
|
7396 | |||
7321 | msgid "rebase completed\n" |
|
7397 | msgid "rebase completed\n" | |
7322 |
msgstr " |
|
7398 | msgstr "Verschiebung abgeschlossen\n" | |
7323 |
|
7399 | |||
7324 | #, python-format |
|
7400 | #, python-format | |
7325 | msgid "%d revisions have been skipped\n" |
|
7401 | msgid "%d revisions have been skipped\n" | |
@@ -7332,39 +7408,39 b' msgstr ""' | |||||
7332 | #, python-format |
|
7408 | #, python-format | |
7333 | msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents" |
|
7409 | msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents" | |
7334 | msgstr "" |
|
7410 | msgstr "" | |
7335 |
"Revision %d kann nicht als Basis genutzt werden |
|
7411 | "Revision %d kann nicht als Basis genutzt werden: das Ergebnis hätte 3 " | |
7336 | "Vorgänger" |
|
7412 | "Vorgänger" | |
7337 |
|
7413 | |||
7338 | msgid "no rebase in progress" |
|
7414 | msgid "no rebase in progress" | |
7339 |
msgstr "Kein vorherige |
|
7415 | msgstr "Keine vorherige Verschiebung zur Wiederaufnahme" | |
7340 |
|
7416 | |||
7341 | msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n" |
|
7417 | msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n" | |
7342 | msgstr "" |
|
7418 | msgstr "" | |
7343 | "Warnung: Neue Änderungssätze auf Zielzweig gefunden, kann nicht abbrechen\n" |
|
7419 | "Warnung: Neue Änderungssätze auf Zielzweig gefunden, kann nicht abbrechen\n" | |
7344 |
|
7420 | |||
7345 | msgid "rebase aborted\n" |
|
7421 | msgid "rebase aborted\n" | |
7346 |
msgstr " |
|
7422 | msgstr "Verschiebung abgebrochen\n" | |
7347 |
|
7423 | |||
7348 | msgid "cannot rebase onto an applied mq patch" |
|
7424 | msgid "cannot rebase onto an applied mq patch" | |
7349 |
msgstr " |
|
7425 | msgstr "Verschiebung kann nicht auf einem angewandten MQ-Patch aufsetzen" | |
7350 |
|
7426 | |||
7351 | msgid "no matching revisions" |
|
7427 | msgid "no matching revisions" | |
7352 | msgstr "keine passenden Revisionen" |
|
7428 | msgstr "keine passenden Revisionen" | |
7353 |
|
7429 | |||
7354 | msgid "can't rebase multiple roots" |
|
7430 | msgid "can't rebase multiple roots" | |
7355 | msgstr "" |
|
7431 | msgstr "Mehrere Wurzeln können nicht verschoben werden" | |
7356 |
|
7432 | |||
7357 | msgid "source is ancestor of destination" |
|
7433 | msgid "source is ancestor of destination" | |
7358 | msgstr "Quelle ist ein Vorfahr des Ziels" |
|
7434 | msgstr "Quelle ist ein Vorfahr des Ziels" | |
7359 |
|
7435 | |||
7360 | msgid "--tool can only be used with --rebase" |
|
7436 | msgid "--tool can only be used with --rebase" | |
7361 | msgstr "" |
|
7437 | msgstr "--tool kann nicht gleichzeitig mit --rebase verwendet werden" | |
7362 |
|
7438 | |||
7363 | msgid "rebase working directory to branch head" |
|
7439 | msgid "rebase working directory to branch head" | |
7364 |
msgstr "Führt |
|
7440 | msgstr "Führt Verschiebung des Arbeitsverzeichnisses auf den Zweigkopf" | |
7365 |
|
7441 | |||
7366 | msgid "specify merge tool for rebase" |
|
7442 | msgid "specify merge tool for rebase" | |
7367 | msgstr "Method für Zusammenführungen innerhalb der Verschiebung" |
|
7443 | msgstr "Methode für Zusammenführungen innerhalb der Verschiebung" | |
7368 |
|
7444 | |||
7369 | msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh" |
|
7445 | msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh" | |
7370 | msgstr "Befehle um interaktiv Änderungen für commit/qrefresh zu wählen" |
|
7446 | msgstr "Befehle um interaktiv Änderungen für commit/qrefresh zu wählen" | |
@@ -7389,16 +7465,16 b' msgid "%d hunks, %d lines changed\\n"' | |||||
7389 | msgstr "%d Hunks, %d Zeilen geändert\n" |
|
7465 | msgstr "%d Hunks, %d Zeilen geändert\n" | |
7390 |
|
7466 | |||
7391 | msgid "[Ynsfdaq?]" |
|
7467 | msgid "[Ynsfdaq?]" | |
7392 | msgstr "" |
|
7468 | msgstr "[Jnsdfab?]" | |
7393 |
|
7469 | |||
7394 | msgid "&Yes, record this change" |
|
7470 | msgid "&Yes, record this change" | |
7395 |
msgstr "& |
|
7471 | msgstr "&Ja - übernimmt diese Änderung" | |
7396 |
|
7472 | |||
7397 | msgid "&No, skip this change" |
|
7473 | msgid "&No, skip this change" | |
7398 |
msgstr "&N |
|
7474 | msgstr "&Nein, überspringt diese Änderung" | |
7399 |
|
7475 | |||
7400 | msgid "&Skip remaining changes to this file" |
|
7476 | msgid "&Skip remaining changes to this file" | |
7401 |
msgstr " |
|
7477 | msgstr "Über&springe die restlichen Änderungen an dieser Datei" | |
7402 |
|
7478 | |||
7403 | msgid "Record remaining changes to this &file" |
|
7479 | msgid "Record remaining changes to this &file" | |
7404 | msgstr "Zeichne die restlichen Änderungen an dieser &Datei auf" |
|
7480 | msgstr "Zeichne die restlichen Änderungen an dieser &Datei auf" | |
@@ -7407,13 +7483,13 b' msgid "&Done, skip remaining changes and' | |||||
7407 | msgstr "&Fertig, überspringe die restlichen Änderungen und Dateien" |
|
7483 | msgstr "&Fertig, überspringe die restlichen Änderungen und Dateien" | |
7408 |
|
7484 | |||
7409 | msgid "Record &all changes to all remaining files" |
|
7485 | msgid "Record &all changes to all remaining files" | |
7410 |
msgstr " |
|
7486 | msgstr "Zeichne &alle Änderungen der verbleibenden Dateien auf" | |
7411 |
|
7487 | |||
7412 | msgid "&Quit, recording no changes" |
|
7488 | msgid "&Quit, recording no changes" | |
7413 |
msgstr "& |
|
7489 | msgstr "&Beende, zeichnet keine Änderungen auf" | |
7414 |
|
7490 | |||
7415 | msgid "&?" |
|
7491 | msgid "&?" | |
7416 | msgstr "" |
|
7492 | msgstr "&?" | |
7417 |
|
7493 | |||
7418 | msgid "user quit" |
|
7494 | msgid "user quit" | |
7419 | msgstr "Abbruch durch Benutzer" |
|
7495 | msgstr "Abbruch durch Benutzer" | |
@@ -10965,7 +11041,7 b' msgid "cannot use --similarity with --by' | |||||
10965 | msgstr "" |
|
11041 | msgstr "" | |
10966 |
|
11042 | |||
10967 | msgid "patch is damaged or loses information" |
|
11043 | msgid "patch is damaged or loses information" | |
10968 |
msgstr "Prüfsumme stimmt nicht überein: Patch |
|
11044 | msgstr "Prüfsumme stimmt nicht überein: Patch beschädigt" | |
10969 |
|
11045 | |||
10970 | msgid "applied to working directory" |
|
11046 | msgid "applied to working directory" | |
10971 | msgstr "Angewendet aufs Arbeitsverzeichnis" |
|
11047 | msgstr "Angewendet aufs Arbeitsverzeichnis" | |
@@ -15797,11 +15873,11 b' msgid ""' | |||||
15797 | msgstr "" |
|
15873 | msgstr "" | |
15798 | "EDITOR\n" |
|
15874 | "EDITOR\n" | |
15799 | " Manchmal muss Mercurial eine Textdatei in einem Editor öffnen, damit\n" |
|
15875 | " Manchmal muss Mercurial eine Textdatei in einem Editor öffnen, damit\n" | |
15800 |
" der Nutzer sie bearbeiten kann, zum Beispiel w |
|
15876 | " der Nutzer sie bearbeiten kann, zum Beispiel wenn eine Versionsmeldung\n" | |
15801 |
" |
|
15877 | " geschrieben wird. Der verwendete Editor wird aus den drei Umgebungs-\n" | |
15802 |
" |
|
15878 | " variablen HGEDITOR, VISUAL und EDITOR (in dieser Reihenfolge) ermittelt.\n" | |
15803 |
" |
|
15879 | " Der erste nicht-leere wird verwendet. Wenn alle Angaben leer sind, wird\n" | |
15804 |
" |
|
15880 | " der Standard 'vi' verwendet." | |
15805 |
|
15881 | |||
15806 | msgid "" |
|
15882 | msgid "" | |
15807 | "PYTHONPATH\n" |
|
15883 | "PYTHONPATH\n" | |
@@ -16655,9 +16731,8 b' msgid ""' | |||||
16655 | "character is treated as a comment character, and the ``\\`` character\n" |
|
16731 | "character is treated as a comment character, and the ``\\`` character\n" | |
16656 | "is treated as an escape character." |
|
16732 | "is treated as an escape character." | |
16657 | msgstr "" |
|
16733 | msgstr "" | |
16658 |
"Eine ignore-Datei ist eine Textdatei, die aus einer Liste von |
|
16734 | "Eine ignore-Datei ist eine Textdatei, die aus einer Liste von Dateimustern\n" | |
16659 | "besteht,\n" |
|
16735 | "besteht, mit einem Ausdruck pro Zeile. Leere Zeilen werden übersprungen.\n" | |
16660 | "mit einem Ausdruck pro Zeile. Leere Zeilen werden übersprungen.\n" |
|
|||
16661 | "Das ``#``-Zeichen wird als Kommentarzeichen behandelt und das \n" |
|
16736 | "Das ``#``-Zeichen wird als Kommentarzeichen behandelt und das \n" | |
16662 | "``\\``-Zeichen als Escape-Zeichen." |
|
16737 | "``\\``-Zeichen als Escape-Zeichen." | |
16663 |
|
16738 | |||
@@ -16665,11 +16740,11 b' msgid ""' | |||||
16665 | "Mercurial supports several pattern syntaxes. The default syntax used\n" |
|
16740 | "Mercurial supports several pattern syntaxes. The default syntax used\n" | |
16666 | "is Python/Perl-style regular expressions." |
|
16741 | "is Python/Perl-style regular expressions." | |
16667 | msgstr "" |
|
16742 | msgstr "" | |
16668 |
"Mercurial unterstützt verschiedene |
|
16743 | "Mercurial unterstützt verschiedene Dateimuster-Syntaxen. Im Normalfall\n" | |
16669 | "werden Python/Perl-artige Reguläre Ausdrücke verwendet." |
|
16744 | "werden Python/Perl-artige Reguläre Ausdrücke verwendet." | |
16670 |
|
16745 | |||
16671 | msgid "To change the syntax used, use a line of the following form::" |
|
16746 | msgid "To change the syntax used, use a line of the following form::" | |
16672 | msgstr "" |
|
16747 | msgstr "Die folgende Zeile ändert die von diesem Punkt an verwendete Syntax::" | |
16673 |
|
16748 | |||
16674 | msgid " syntax: NAME" |
|
16749 | msgid " syntax: NAME" | |
16675 | msgstr " Syntax: NAME" |
|
16750 | msgstr " Syntax: NAME" | |
@@ -16688,7 +16763,7 b' msgid ""' | |||||
16688 | "The chosen syntax stays in effect when parsing all patterns that\n" |
|
16763 | "The chosen syntax stays in effect when parsing all patterns that\n" | |
16689 | "follow, until another syntax is selected." |
|
16764 | "follow, until another syntax is selected." | |
16690 | msgstr "" |
|
16765 | msgstr "" | |
16691 |
"Die gewählte Syntax wird auf auf alle folgenden |
|
16766 | "Die gewählte Syntax wird auf auf alle folgenden Muster angewendet\n" | |
16692 | "bis eine andere Syntax ausgewählt wird." |
|
16767 | "bis eine andere Syntax ausgewählt wird." | |
16693 |
|
16768 | |||
16694 | msgid "" |
|
16769 | msgid "" | |
@@ -17397,16 +17472,16 b' msgid ""' | |||||
17397 | "subrepositories." |
|
17472 | "subrepositories." | |
17398 | msgstr "" |
|
17473 | msgstr "" | |
17399 | "Mercurial unterstützt im Augenblick Mercurial-, Git- und Subversion-\n" |
|
17474 | "Mercurial unterstützt im Augenblick Mercurial-, Git- und Subversion-\n" | |
17400 | "Subrepositories." |
|
17475 | "Unterarchive." | |
17401 |
|
17476 | |||
17402 | msgid "Subrepositories are made of three components:" |
|
17477 | msgid "Subrepositories are made of three components:" | |
17403 |
msgstr " |
|
17478 | msgstr "Unterarchive bestehen aus drei Komponenten:" | |
17404 |
|
17479 | |||
17405 | msgid "" |
|
17480 | msgid "" | |
17406 | "1. Nested repository checkouts. They can appear anywhere in the\n" |
|
17481 | "1. Nested repository checkouts. They can appear anywhere in the\n" | |
17407 | " parent working directory." |
|
17482 | " parent working directory." | |
17408 | msgstr "" |
|
17483 | msgstr "" | |
17409 |
"1. Verschachtelte |
|
17484 | "1. Verschachtelte Archivaktualisierungen. Sie können überall im\n" | |
17410 | " übergeordneten Arbeitsverzeichnis auftauchen." |
|
17485 | " übergeordneten Arbeitsverzeichnis auftauchen." | |
17411 |
|
17486 | |||
17412 | msgid "" |
|
17487 | msgid "" | |
@@ -17414,9 +17489,9 b' msgid ""' | |||||
17414 | " tell where the subrepository checkouts come from. Mercurial\n" |
|
17489 | " tell where the subrepository checkouts come from. Mercurial\n" | |
17415 | " subrepositories are referenced like:" |
|
17490 | " subrepositories are referenced like:" | |
17416 | msgstr "" |
|
17491 | msgstr "" | |
17417 |
"2. Verschachtelte |
|
17492 | "2. Verschachtelte Archivreferenzen. Sie werden in ``.hgsub`` definiert\n" | |
17418 |
" |
|
17493 | " und geben an, wo Archivaktualisierungen herkommen.\n" | |
17419 |
" Mercurial |
|
17494 | " Mercurial-Unterarchive werden wie folgt angegeben:" | |
17420 |
|
17495 | |||
17421 | msgid " path/to/nested = https://example.com/nested/repo/path" |
|
17496 | msgid " path/to/nested = https://example.com/nested/repo/path" | |
17422 | msgstr "" |
|
17497 | msgstr "" | |
@@ -17505,8 +17580,8 b' msgid ""' | |||||
17505 | "To remove a subrepository from the parent repository, delete its\n" |
|
17580 | "To remove a subrepository from the parent repository, delete its\n" | |
17506 | "reference from ``.hgsub``, then remove its files." |
|
17581 | "reference from ``.hgsub``, then remove its files." | |
17507 | msgstr "" |
|
17582 | msgstr "" | |
17508 |
"Um ein |
|
17583 | "Um ein Unterarchiv aus seinem Elternarchiv zu entfernen, löschen Sie\n" | |
17509 |
" |
|
17584 | "seine Verweise aus ``.hgsub`` und seine Dateien." | |
17510 |
|
17585 | |||
17511 | msgid "" |
|
17586 | msgid "" | |
17512 | "Interaction with Mercurial Commands\n" |
|
17587 | "Interaction with Mercurial Commands\n" | |
@@ -18124,7 +18199,7 b' msgid "rollback of last commit while not' | |||||
18124 | msgstr "" |
|
18199 | msgstr "" | |
18125 |
|
18200 | |||
18126 | msgid "use -f to force" |
|
18201 | msgid "use -f to force" | |
18127 |
msgstr "Benutzen Sie -f |
|
18202 | msgstr "Benutzen Sie -f zum erzwingen" | |
18128 |
|
18203 | |||
18129 | #, python-format |
|
18204 | #, python-format | |
18130 | msgid "named branch could not be reset: current branch is still '%s'\n" |
|
18205 | msgid "named branch could not be reset: current branch is still '%s'\n" | |
@@ -19108,7 +19183,7 b' msgid ""' | |||||
19108 | msgstr "" |
|
19183 | msgstr "" | |
19109 | " - ``rev`` für die Revisionsnummer,\n" |
|
19184 | " - ``rev`` für die Revisionsnummer,\n" | |
19110 | " - ``branch`` für den Zweignamen,\n" |
|
19185 | " - ``branch`` für den Zweignamen,\n" | |
19111 |
" - ``desc`` für die |
|
19186 | " - ``desc`` für die Versionsmeldung (description),\n" | |
19112 | " - ``user`` für den Benutzernamen (Alias ``author``),\n" |
|
19187 | " - ``user`` für den Benutzernamen (Alias ``author``),\n" | |
19113 | " - ``date`` für das Datum des Commits" |
|
19188 | " - ``date`` für das Datum des Commits" | |
19114 |
|
19189 | |||
@@ -19196,7 +19271,7 b' msgstr ""' | |||||
19196 | "kopiert).\n" |
|
19271 | "kopiert).\n" | |
19197 |
|
19272 | |||
19198 | msgid ".hg/requires file is corrupt" |
|
19273 | msgid ".hg/requires file is corrupt" | |
19199 |
msgstr ".hg/requires file ist |
|
19274 | msgstr ".hg/requires file ist beschädigt" | |
19200 |
|
19275 | |||
19201 | #, python-format |
|
19276 | #, python-format | |
19202 | msgid "unknown repository format: requires features '%s' (upgrade Mercurial)" |
|
19277 | msgid "unknown repository format: requires features '%s' (upgrade Mercurial)" | |
@@ -19215,7 +19290,7 b' msgid "queries"' | |||||
19215 | msgstr "" |
|
19290 | msgstr "" | |
19216 |
|
19291 | |||
19217 | msgid "searching" |
|
19292 | msgid "searching" | |
19218 |
msgstr " |
|
19293 | msgstr "" | |
19219 |
|
19294 | |||
19220 | msgid "repository is unrelated" |
|
19295 | msgid "repository is unrelated" | |
19221 | msgstr "Projektarchiv steht in keinem Zusammenhang" |
|
19296 | msgstr "Projektarchiv steht in keinem Zusammenhang" | |
@@ -19275,9 +19350,8 b' msgstr "Zertifikat ist f\xc3\xbcr %s"' | |||||
19275 | msgid "IDN in certificate not supported" |
|
19350 | msgid "IDN in certificate not supported" | |
19276 | msgstr "" |
|
19351 | msgstr "" | |
19277 |
|
19352 | |||
19278 | #, fuzzy |
|
|||
19279 | msgid "no commonName or subjectAltName found in certificate" |
|
19353 | msgid "no commonName or subjectAltName found in certificate" | |
19280 |
msgstr "Kein commonName oder subjectAltNam |
|
19354 | msgstr "Kein commonName oder subjectAltName im Zertifikat gefunden" | |
19281 |
|
19355 | |||
19282 | #, python-format |
|
19356 | #, python-format | |
19283 | msgid "could not find web.cacerts: %s" |
|
19357 | msgid "could not find web.cacerts: %s" | |
@@ -19301,7 +19375,7 b' msgstr ""' | |||||
19301 | #, python-format |
|
19375 | #, python-format | |
19302 | msgid "host fingerprint for %s can't be verified (Python too old)" |
|
19376 | msgid "host fingerprint for %s can't be verified (Python too old)" | |
19303 | msgstr "" |
|
19377 | msgstr "" | |
19304 |
" |
|
19378 | "Server Authentizität für %s kann nicht verifiziert werden (Python ist zu alt)" | |
19305 |
|
19379 | |||
19306 | #, python-format |
|
19380 | #, python-format | |
19307 | msgid "warning: certificate for %s can't be verified (Python too old)\n" |
|
19381 | msgid "warning: certificate for %s can't be verified (Python too old)\n" | |
@@ -19450,13 +19524,13 b' msgstr ""' | |||||
19450 | msgid "pushing branch %s of subrepo %s\n" |
|
19524 | msgid "pushing branch %s of subrepo %s\n" | |
19451 | msgstr "Übertrage Zweig %s von Unterarchiv %s\n" |
|
19525 | msgstr "Übertrage Zweig %s von Unterarchiv %s\n" | |
19452 |
|
19526 | |||
19453 |
#, |
|
19527 | #, python-format | |
19454 | msgid "" |
|
19528 | msgid "" | |
19455 | "no branch checked out in subrepo %s\n" |
|
19529 | "no branch checked out in subrepo %s\n" | |
19456 | "cannot push revision %s" |
|
19530 | "cannot push revision %s" | |
19457 | msgstr "" |
|
19531 | msgstr "" | |
19458 | "kein Branch in Subrepo %s ausgecheckt\n" |
|
19532 | "kein Zweig in Unterarchiv %s aktuell\n" | |
19459 |
"Revision %s kann nicht |
|
19533 | "Revision %s kann nicht übertragen werden" | |
19460 |
|
19534 | |||
19461 | #, python-format |
|
19535 | #, python-format | |
19462 | msgid "%s, line %s: %s\n" |
|
19536 | msgid "%s, line %s: %s\n" | |
@@ -19539,13 +19613,12 b' msgstr ":fill76: Beliebiger Text. Umbric' | |||||
19539 | msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text." |
|
19613 | msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text." | |
19540 | msgstr ":firstline: Beliebiger Text. Gibt die erste Zeile des Texts zurück." |
|
19614 | msgstr ":firstline: Beliebiger Text. Gibt die erste Zeile des Texts zurück." | |
19541 |
|
19615 | |||
19542 | #, fuzzy |
|
|||
19543 | msgid "" |
|
19616 | msgid "" | |
19544 | ":hex: Any text. Convert a binary Mercurial node identifier into\n" |
|
19617 | ":hex: Any text. Convert a binary Mercurial node identifier into\n" | |
19545 | " its long hexadecimal representation." |
|
19618 | " its long hexadecimal representation." | |
19546 | msgstr "" |
|
19619 | msgstr "" | |
19547 |
":hex: Beliebiger Text. Konvertiert eine |
|
19620 | ":hex: Beliebiger Text. Konvertiert eine binären Mercurial Knoten-ID \n" | |
19548 |
" in |
|
19621 | " in eine lange hexadezimale Repräsentation." | |
19549 |
|
19622 | |||
19550 | msgid "" |
|
19623 | msgid "" | |
19551 | ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n" |
|
19624 | ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n" | |
@@ -19612,7 +19685,6 b' msgstr ""' | |||||
19612 | ":short: Prüfsumme. Gibt die Kurzform der Prüfsumme zurück, d.h.\n" |
|
19685 | ":short: Prüfsumme. Gibt die Kurzform der Prüfsumme zurück, d.h.\n" | |
19613 | " als 12 Zeichen lange hexadezimale Zeichenkette." |
|
19686 | " als 12 Zeichen lange hexadezimale Zeichenkette." | |
19614 |
|
19687 | |||
19615 | #, fuzzy |
|
|||
19616 | msgid "" |
|
19688 | msgid "" | |
19617 | ":shortbisect: Any text. Treats `text` as a bisection status, and\n" |
|
19689 | ":shortbisect: Any text. Treats `text` as a bisection status, and\n" | |
19618 | " returns a single-character representing the status (G: good, B: bad,\n" |
|
19690 | " returns a single-character representing the status (G: good, B: bad,\n" | |
@@ -19620,11 +19692,9 b' msgid ""' | |||||
19620 | " is not a valid bisection status." |
|
19692 | " is not a valid bisection status." | |
19621 | msgstr "" |
|
19693 | msgstr "" | |
19622 | ":shortbisect: Beliebiger text. Behandelt `text` als Teilungsstatus, und\n" |
|
19694 | ":shortbisect: Beliebiger text. Behandelt `text` als Teilungsstatus, und\n" | |
19623 | " gibt ein einzelnes Zeichen zurück, dass den Status repräsentiert (G: " |
|
19695 | " gibt einen repräsentatives Buchstaben zurück (G: gut, B: schlecht,\n" | |
19624 | "gut, B: schlecht,\n" |
|
19696 | " S: übersprungen, U: ungetestet, I: ignoriert). Wenn `text` kein\n" | |
19625 | " S: übersprungen, U: ungetestet, I: ignoriert). Gibt ein einzelnes " |
|
19697 | " gültiger Teilungsstatus ist, wird ein Leerzeichen zurückgegeben." | |
19626 | "Leerzeichen zurück,\n" |
|
|||
19627 | " wenn `text` kein gültiger Teilungsstatus ist." |
|
|||
19628 |
|
19698 | |||
19629 | msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"." |
|
19699 | msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"." | |
19630 | msgstr ":shortdate: Datumsangabe. Gibt ein Datum wie \"2006-09-18\" zurück." |
|
19700 | msgstr ":shortdate: Datumsangabe. Gibt ein Datum wie \"2006-09-18\" zurück." | |
@@ -19761,9 +19831,8 b' msgstr ""' | |||||
19761 | ":node: Zeichenkette. Die Prüfsumme, die einen Änderungssatz identifiziert,\n" |
|
19831 | ":node: Zeichenkette. Die Prüfsumme, die einen Änderungssatz identifiziert,\n" | |
19762 | " als 40 Zeichen lange hexadezimale Zeichenkette." |
|
19832 | " als 40 Zeichen lange hexadezimale Zeichenkette." | |
19763 |
|
19833 | |||
19764 | #, fuzzy |
|
|||
19765 | msgid ":rev: Integer. The changeset phase." |
|
19834 | msgid ":rev: Integer. The changeset phase." | |
19766 | msgstr ":rev: Ganze Zahl. Die Phase des Changesets." |
|
19835 | msgstr "" | |
19767 |
|
19836 | |||
19768 | msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number." |
|
19837 | msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number." | |
19769 | msgstr "" |
|
19838 | msgstr "" |
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments.
Login now