##// END OF EJS Templates
i18n-de: Rework and fixes continued
Fabian Kreutz -
r16054:605ed03b default
parent child Browse files
Show More
@@ -43,7 +43,7 b''
43 43 #
44 44 # Schlecht:
45 45 # Mergen Sie zunächst die Branche.
46 # Falls der Tag im Filelog zu finden ist...
46 # Falls der Tag im Filelog nicht gecheckt werden kann...
47 47 #
48 48 # Übersetzungen:
49 49 # backup Sicherheitskopie (gewinnt in google-fight gegen Sicherungsk.)
@@ -54,9 +54,12 b''
54 54 # changeset Änderungssatz
55 55 # commit Commit/Übernahme
56 56 # commit (v) übernehmen
57 # comm. message Versionsmeldung
57 58 # committer Autor
59 # corrupt beschädigt (nicht korrumpiert)
58 60 # deprecated veraltet
59 61 # force (v) erzwingen
62 # history Historie
60 63 # merge zusammenführen
61 64 # notation Schreibweise
62 65 # queue Reihe
@@ -64,23 +67,24 b''
64 67 # manage/track versionieren
65 68 # pull abrufen
66 69 # push übertragen
67 # rebase Pfropfung/Verschiebung
70 # rebase Verschiebung (Pfropfung)
68 71 # section Abschnitt (nicht Sektion)
69 72 # tag Etikett (svn verwendet "Marke")
70 73 #
71 74 # Nicht übersetzt bleiben
72 # hook mangels guter Übersetzung (Einhängeaktion?)
73 # token Fachbegriff auch im Deutschen
74 # parser Fachbegriff auch im Deutschen
75 # patch Bezieht sich auf ein sehr altes Programm mit demselben Namen und
75 # Hook (m) mangels guter Übersetzung (Einhängeaktion?)
76 # Token (n) Fachbegriff auch im Deutschen
77 # Parser(m) Fachbegriff auch im Deutschen
78 # Patch (m) Bezieht sich auf ein sehr altes Programm mit demselben Namen und
76 79 # Dateien in dessen Syntax/Format
77 80 # Die ursprüngliche Bedeutung des englischen Wortes (Flicken) trifft
78 81 # heute eh nicht mehr zu.
79 # diff Siehe patch, ausserdem Abkürzung eines auch deutschen Worts
80 # glob
82 # Diff (n) Siehe patch, ausserdem Abkürzung eines auch deutschen Worts
83 # glob (n)
81 84 # dirstate Nur für Entwickler interessant. Im sonstigen Handbuch umschreiben!
82 85 # .. note:: Dies ist spezielle reStructured-Syntax und darf nicht geändert
83 86 # werden
87 # Pager (m) mangels guter Übersetzung (Theoretisch "Verseitener" :)
84 88 #
85 89 # Weiteres:
86 90 # graft/transplant: Da graft eine Reimplementierung von transplant als
@@ -92,6 +96,8 b''
92 96 # kann die Übersetzung "Revision" lauten.
93 97 # largefile: Binärriese (neues Wort, vielleicht fällt jemandem ein besseres
94 98 # ein. Dies ist zur Zeit konsequent verwendet)
99 # default: Sollte dies nicht lieber eine Voreinstellung statt des Standards
100 # sein?
95 101 #
96 102 msgid ""
97 103 msgstr ""
@@ -3331,10 +3337,10 b' msgstr ""'
3331 3337 " project = foo\n"
3332 3338 " # das Modul (Unterprojekt) (optional)\n"
3333 3339 " #module = foo\n"
3334 " # Hänge eine Statistik über die Änderungen an die Commit-Nachricht an\n"
3340 " # Hänge eine Statistik über Änderungen an die Versionsmeldung an\n"
3335 3341 " # (optional)\n"
3336 3342 " #diffstat = False\n"
3337 " # Vorlage für die Commit-Nachrichten (optional)\n"
3343 " # Vorlage für die Versionsmeldungen (optional)\n"
3338 3344 " #template = {desc}\\n{baseurl}{webroot}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
3339 3345 " # zu verwendender Stil (optional)\n"
3340 3346 " #style = foo\n"
@@ -4160,9 +4166,9 b' msgid ""'
4160 4166 "enabled for this to work."
4161 4167 msgstr ""
4162 4168 "Wird ein Änderungssatz, welcher einen Binärriesen ändert oder hinzufügt,\n"
4163 "in ein entferntes Archiv übertragen, so werden auch die Revisionen der\n"
4164 "Binärdatei übertragen. Das entfernte Mercurial muss hierfür die\n"
4165 "largefiles-Erweiterung unterstützen."
4169 "in ein entferntes Archiv übertragen, so werden gleichzeitig (asymmetrisch\n"
4170 "zum Abrufen per pull) auch die (neuen) Revisionen der Binärdatei übertragen.\n"
4171 "Das entfernte Mercurial muss hierfür die largefiles-Erweiterung unterstützen."
4166 4172
4167 4173 msgid ""
4168 4174 "When you pull a changeset that affects largefiles from a remote\n"
@@ -6005,7 +6011,7 b' msgid ""'
6005 6011 msgstr ""
6006 6012 " Schließt die angegebenen Revisionen ab (entspricht den angewandten\n"
6007 6013 " Patches), indem sie aus der Kontrolle von mq entfernt und in die\n"
6008 " reguläre Projektgeschichte übernommen werden."
6014 " reguläre Projekthistorie übernommen werden."
6009 6015
6010 6016 msgid ""
6011 6017 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
@@ -6025,8 +6031,7 b' msgid ""'
6025 6031 msgstr ""
6026 6032 " Dies kann insbes. nützlich sein, wenn Ihre Änderungen in einem\n"
6027 6033 " vorgelagerten Projektarchiv angewandt wurden, oder wenn Sie Ihre\n"
6028 " Änderungen in ein vorgelagertes Archiv übertragen wollen.\n"
6029 " "
6034 " Änderungen in ein vorgelagertes Archiv übertragen wollen."
6030 6035
6031 6036 msgid "no revisions specified"
6032 6037 msgstr "Keine Revisionen angegeben"
@@ -6062,9 +6067,8 b' msgid ""'
6062 6067 " Supports switching between different patch queues, as well as creating\n"
6063 6068 " new patch queues and deleting existing ones."
6064 6069 msgstr ""
6065 " Unterstützt das Wechseln zwischen verschiedener Patch-Reihen, ebenso "
6066 "wie\n"
6067 " das erstellen neuer Reihen und das Löschen bereits bestehender."
6070 " Unterstützt das Wechseln zwischen verschiedener Patch-Reihen, sowie\n"
6071 " das Erstellen neuer Reihen und das Löschen bereits bestehender."
6068 6072
6069 6073 msgid ""
6070 6074 " Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the "
@@ -6130,7 +6134,7 b' msgstr "Kann \\"%s\\" nicht zu ihrem aktue'
6130 6134
6131 6135 #, python-format
6132 6136 msgid "non-queue directory \"%s\" already exists"
6133 msgstr "Nicht-Reihen-Verzeichnis \"%s\" existiert bereits"
6137 msgstr "Verzeichnis \"%s\" existiert bereits, ist aber keine Reihe"
6134 6138
6135 6139 msgid "use --create to create a new queue"
6136 6140 msgstr "Verwenden Sie --create, um eine neue Reihe zu erzeugen"
@@ -6192,6 +6196,9 b' msgid ""'
6192 6196 "This extension let you run hooks sending email notifications when\n"
6193 6197 "changesets are being pushed, from the sending or receiving side."
6194 6198 msgstr ""
6199 "Diese Erweiterung ermöglicht das Senden von Benachrichtungsemails, wann-\n"
6200 "immer Änderungssätze übertragen werden. Dies kann von der übertragenden\n"
6201 "oder der empfangenden Seite aus geschehen."
6195 6202
6196 6203 msgid ""
6197 6204 "First, enable the extension as explained in :hg:`help extensions`, and\n"
@@ -6199,6 +6206,10 b' msgid ""'
6199 6206 "are run by the changesets receiver while the ``outgoing`` one is for\n"
6200 6207 "the sender::"
6201 6208 msgstr ""
6209 "Zunächst muss die Erweiterung (wie in :hg:`help extensions` beschrieben)\n"
6210 "aktiviert werden und dann als Hook registriert werden. Für den Empfänger\n"
6211 "sind dies die ``incoming`` und ``outgoing`` Hooks, für den Sender der\n"
6212 "``outgoing`` Hook::"
6202 6213
6203 6214 msgid ""
6204 6215 " [hooks]\n"
@@ -6217,6 +6228,8 b' msgid ""'
6217 6228 " # one email for all outgoing changesets\n"
6218 6229 " outgoing.notify = python:hgext.notify.hook"
6219 6230 msgstr ""
6231 " # eine E-Mail für jeden übertragenen Änderungssatz\n"
6232 " outgoing.notify = python:hgext.notify.hook"
6220 6233
6221 6234 msgid ""
6222 6235 "Now the hooks are running, subscribers must be assigned to\n"
@@ -6224,6 +6237,9 b' msgid ""'
6224 6237 "given email or the ``[reposubs]`` section to map emails to a single\n"
6225 6238 "repository::"
6226 6239 msgstr ""
6240 "Schliesslich müssen noch die Abonnements für die Projektarchive definiert\n"
6241 "werden. Im Abschnitt ``[usersubs]`` kann man mehrere Archive einer Email\n"
6242 "zuweisen, in ``[reposubs]`` umgekehrt mehrere Emails für ein Archiv angeben."
6227 6243
6228 6244 msgid ""
6229 6245 " [usersubs]\n"
@@ -6252,6 +6268,9 b' msgid ""'
6252 6268 "root. The subscriptions can be defined in their own file and\n"
6253 6269 "referenced with::"
6254 6270 msgstr ""
6271 "Die glob-Muster müssen auf den absoluten Pfad zum Archiv passen. Alle\n"
6272 "Abonnements können in einer eigenen Datei gesammelt werden und folgender-\n"
6273 "maßen in der Konfiguration eingebunden werden::"
6255 6274
6256 6275 msgid ""
6257 6276 " [notify]\n"
@@ -6264,23 +6283,33 b' msgid ""'
6264 6283 "Alternatively, they can be added to Mercurial configuration files by\n"
6265 6284 "setting the previous entry to an empty value."
6266 6285 msgstr ""
6286 "Alternativ (mit leerem Wert für ``notify.config``) können die Abonnements\n"
6287 "in der Mercurial Konfigurationsdatei angegeben werden."
6267 6288
6268 6289 msgid ""
6269 6290 "At this point, notifications should be generated but will not be sent until "
6270 6291 "you\n"
6271 6292 "set the ``notify.test`` entry to ``False``."
6272 6293 msgstr ""
6294 "Nach dieser Konfiguration werden die Benachrichtigungen nun generiert, aber\n"
6295 "noch nicht gesendet, bis der Wert von ``notify.test`` auf ``False`` gesetzt\n"
6296 "wird."
6273 6297
6274 6298 msgid ""
6275 6299 "Notifications content can be tweaked with the following configuration "
6276 6300 "entries:"
6277 6301 msgstr ""
6302 "Der Inhalt der Benachrichtigungen kann mit der folgenden Konfiguration\n"
6303 "angepasst werden:"
6278 6304
6279 6305 msgid ""
6280 6306 "notify.test\n"
6281 6307 " If ``True``, print messages to stdout instead of sending them. Default: "
6282 6308 "True."
6283 6309 msgstr ""
6310 "notify.test\n"
6311 " Falls ``True`` werden die Nachrichten auf die Standardausgabe und nicht\n"
6312 " als Email versendet. Standard: True."
6284 6313
6285 6314 msgid ""
6286 6315 "notify.sources\n"
@@ -6292,6 +6321,14 b' msgid ""'
6292 6321 " locally. Outgoing sources are the same except for ``unbundle`` which\n"
6293 6322 " is replaced by ``bundle``. Default: serve."
6294 6323 msgstr ""
6324 "notify.sources\n"
6325 " Kommaseparierte Liste von Quellaktionen. Benachrichtigungen werden nur\n"
6326 " gesendet, wenn die Änderungen von einer solchen Aktion ausgelöst wurden.\n"
6327 " Quellen für ankommende Änderungen sind ``serve`` (Änderungen via http\n"
6328 " oder ssh), ``pull`` (aktiv abgerufen), ``unbundle`` (per :hg:`unbundle`\n"
6329 " eingefügt) oder ``push`` (lokal übertragen). Für ausgehende Änderungen\n"
6330 " gibt es die gleichen, nur mit ``unbundle`` gegen ``bundle`` getauscht.\n"
6331 " Standard: serve."
6295 6332
6296 6333 msgid ""
6297 6334 "notify.strip\n"
@@ -6303,12 +6340,21 b' msgid ""'
6303 6340 "change\n"
6304 6341 " ``/long/path/repository`` into ``repository``. Default: 0."
6305 6342 msgstr ""
6343 "notify.strip\n"
6344 " Anzahl der Schrägstriche, die vom URL-Pfad abgeschnitten werden sollen.\n"
6345 " Standardmäßig werden Archive mit ihrem absoluten Pfad benannt.\n"
6346 " Mit ``notify.strip`` lässt sich das in relative Pfade abwandeln. Zum\n"
6347 " Beispiel wird ``/langer/pfad/zum/archiv`` mit ``strip=4`` zu ``archiv``.\n"
6348 " Standard: 0."
6306 6349
6307 6350 msgid ""
6308 6351 "notify.domain\n"
6309 6352 " If subscribers emails or the from email have no domain set, complete them\n"
6310 6353 " with this value."
6311 6354 msgstr ""
6355 "notify.domain\n"
6356 " Falls eine Abonnementen- oder die Sender-Adresse keine Domäne haben,\n"
6357 " wird dieser Wert eingefügt."
6312 6358
6313 6359 msgid ""
6314 6360 "notify.style\n"
@@ -6328,38 +6374,57 b' msgid ""'
6328 6374 "notify.incoming\n"
6329 6375 " Template to use when run as incoming hook, override ``notify.template``."
6330 6376 msgstr ""
6377 "notify.incoming\n"
6378 " Vorlage (mit höherer Priorität als ``notify.template``), falls die Aktion\n"
6379 " durch einen 'incoming'-Hook ausgelöst wurde."
6331 6380
6332 6381 msgid ""
6333 6382 "notify.outgoing\n"
6334 6383 " Template to use when run as outgoing hook, override ``notify.template``."
6335 6384 msgstr ""
6385 "notify.outcoming\n"
6386 " Vorlage (mit höherer Priorität als ``notify.template``), falls die Aktion\n"
6387 " durch einen 'outcoming'-Hook ausgelöst wurde."
6336 6388
6337 6389 msgid ""
6338 6390 "notify.changegroup\n"
6339 6391 " Template to use when running as changegroup hook, override\n"
6340 6392 " ``notify.template``."
6341 6393 msgstr ""
6394 "notify.changegroup\n"
6395 " Vorlage (mit höherer Priorität als ``notify.template``), falls die Aktion\n"
6396 " durch einen 'changegroup'-Hook ausgelöst wurde."
6342 6397
6343 6398 msgid ""
6344 6399 "notify.maxdiff\n"
6345 6400 " Maximum number of diff lines to include in notification email. Set to 0\n"
6346 6401 " to disable the diff, -1 to include all of it. Default: 300."
6347 6402 msgstr ""
6403 "notify.maxdiff\n"
6404 " Maximale Zeilenanzahl des Diffs in der Benachrichtigungsemail. Der Wert\n"
6405 " 0 unterbindet die Anzeige des Diffs, -1 wird das gesamte Diff ausgeben.\n"
6406 " Standard: 300."
6348 6407
6349 6408 msgid ""
6350 6409 "notify.maxsubject\n"
6351 6410 " Maximum number of characters in emails subject line. Default: 67."
6352 6411 msgstr ""
6412 "notify.maxsubject\n"
6413 " Maximale Länge der Betreffszeile. Standard: 67."
6353 6414
6354 6415 msgid ""
6355 6416 "notify.diffstat\n"
6356 6417 " Set to True to include a diffstat before diff content. Default: True."
6357 6418 msgstr ""
6419 "notify.diffstat\n"
6420 " Zeige eine Diff-Statistik vor dem eigentlich Diff an. Standard: True."
6358 6421
6359 6422 msgid ""
6360 6423 "notify.merge\n"
6361 6424 " If True, send notifications for merge changesets. Default: True."
6362 6425 msgstr ""
6426 "notify.merge\n"
6427 " Sende Nachrichten auch für Zusammenführungen. Standard: True."
6363 6428
6364 6429 msgid ""
6365 6430 "notify.mbox\n"
@@ -6372,18 +6437,26 b' msgid ""'
6372 6437 "If set, the following entries will also be used to customize the "
6373 6438 "notifications:"
6374 6439 msgstr ""
6440 "Durch Setzen der folgenden Einträge können die Benachrichtigungen weiter\n"
6441 "angepasst werden:"
6375 6442
6376 6443 msgid ""
6377 6444 "email.from\n"
6378 6445 " Email ``From`` address to use if none can be found in generated email "
6379 6446 "content."
6380 6447 msgstr ""
6448 "email.from\n"
6449 " Die zu verwendende Senderadresse (``From``), falls die Vorlage keinen\n"
6450 " Wert setzt."
6381 6451
6382 6452 msgid ""
6383 6453 "web.baseurl\n"
6384 6454 " Root repository browsing URL to combine with repository paths when making\n"
6385 6455 " references. See also ``notify.strip``."
6386 6456 msgstr ""
6457 "web.baseurl\n"
6458 " Die Basis-URL für alle Archive, die mit dem abgeschnittenen (siehe\n"
6459 " ``notify.strip``) Archivpfad für Referenzen verwendet wird."
6387 6460
6388 6461 #, python-format
6389 6462 msgid "%s: %d new changesets"
@@ -6487,7 +6560,7 b' msgstr ""'
6487 6560 "Befehle den Pager benutzen."
6488 6561
6489 6562 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
6490 msgstr "Wenn pager.attend vorhanden ist, wird pager.ignore ignoriert."
6563 msgstr "Wenn pager.attend vorhanden ist, ist pager.ignore wirkungslos."
6491 6564
6492 6565 msgid ""
6493 6566 "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
@@ -6550,7 +6623,7 b' msgid ""'
6550 6623 "configuration file::"
6551 6624 msgstr ""
6552 6625 "Andere Standardwerte können beispielsweise durch den folgenden Abschnitt\n"
6553 "in der hgrc konfiguriert werden::"
6626 "in der Konfigurationsdatei gesetzt werden::"
6554 6627
6555 6628 msgid ""
6556 6629 " [email]\n"
@@ -6571,8 +6644,8 b' msgid ""'
6571 6644 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
6572 6645 "override global ``[email]`` address settings."
6573 6646 msgstr ""
6574 "Benutzen Sie [patchbomb] als Abschnittsnamen, falls Sie globale\n"
6575 "[email]-Einstellungen überschreiben müssen."
6647 "Benutzen Sie ``[patchbomb]`` als Abschnittsnamen, falls Sie globale\n"
6648 "``[email]``-Einstellungen überschreiben müssen."
6576 6649
6577 6650 msgid ""
6578 6651 "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n"
@@ -6709,9 +6782,9 b' msgid ""'
6709 6782 " with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n"
6710 6783 " the messages are sent."
6711 6784 msgstr ""
6712 "Bei der Angabe der Optionen -d/--diffstat oder -c/--confirm wird eine\n"
6713 "abschließende Zusammenfassung aller Nachrichten angezeigt und um\n"
6714 "Bestätigung gebeten, bevor die Nachrichten versendet werden."
6785 " Bei der Angabe der Optionen -d/--diffstat oder -c/--confirm wird eine\n"
6786 " abschließende Zusammenfassung aller Nachrichten angezeigt und um\n"
6787 " Bestätigung gebeten, bevor die Nachrichten versendet werden."
6715 6788
6716 6789 msgid ""
6717 6790 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
@@ -6747,9 +6820,9 b' msgid ""'
6747 6820 " previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
6748 6821 " files."
6749 6822 msgstr ""
6750 "Alternativ werden die Nachrichten mit der Option -m/--mbox in eine Datei\n"
6751 "geschrieben, die von jedem Emailprogramm, welches das UNIX-mbox-Format\n"
6752 "unterstützt, geprüft werden, zum Beispiel mit mutt::"
6823 " Alternativ werden die Nachrichten mit der Option -m/--mbox in eine\n"
6824 " Datei geschrieben, die von jedem Emailprogramm, welches das UNIX-mbox-\n"
6825 " Format unterstützt, geprüft werden, zum Beispiel mit mutt::"
6753 6826
6754 6827 msgid ""
6755 6828 " With -n/--test, all steps will run, but mail will not be sent.\n"
@@ -6759,13 +6832,13 b' msgid ""'
6759 6832 " PAGER environment variable is set, your pager will be fired up once\n"
6760 6833 " for each patchbomb message, so you can verify everything is alright."
6761 6834 msgstr ""
6762 "Um das Versenden verfrühter Patches zu verhindern, sollte man :hg:`email`\n"
6763 "mit der Option \"-n\" (Testmodus) aufrufen. Sie werden nach einer\n"
6764 "Empfängeradresse, einem Betreff und einer einleitenden Nachricht gefragt,\n"
6765 "die die Patches Ihrer Patchbombe beschreibt. Danach werden die\n"
6766 "Patchbombennachrichten angezeigt. Wenn die PAGER-Umgebungsvariable gesetzt\n"
6767 "ist, wird Ihr Pager für jede Patchbombe einzeln aufgerufen, so dass alles\n"
6768 "überprüft werden kann."
6835 " Mit der Option -n/--test werden alle Schritte ausgeführt und das\n"
6836 " Ergebnis angezeigt, aber keine Email versendet. Sie werden also nach\n"
6837 " einer Empfängeradresse, einem Betreff und einer einleitenden Nachricht,\n"
6838 " die die Patches Ihrer Patchbombe beschreibt, gefragt. Dann werden alle\n"
6839 " Patchbombennachrichten angezeigt. Wenn die PAGER-Umgebungsvariable\n"
6840 " gesetzt ist, wird Ihr Pager für jede Patchbombe einzeln aufgerufen, so\n"
6841 " dass alles überprüft werden kann."
6769 6842
6770 6843 msgid ""
6771 6844 " In case email sending fails, you will find a backup of your series\n"
@@ -6828,7 +6901,7 b' msgid ""'
6828 6901 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
6829 6902 " "
6830 6903 msgstr ""
6831 " Um dieses Kommando zu benutzen muss das Email-Versenden im Abschnitt\n"
6904 " Um dieses Kommando zu benutzen muss der Emailversand im Abschnitt\n"
6832 6905 " [email] der Konfiguration aktiviert sein. Siehe hgrc(5) für Details.\n"
6833 6906 " "
6834 6907
@@ -6863,23 +6936,23 b' msgid "This patch series consists of %d '
6863 6936 msgstr "Diese Patch-Serie besteht aus %d Patches."
6864 6937
6865 6938 msgid "no recipient addresses provided"
6866 msgstr ""
6939 msgstr "Keine Empfängeradresse angegeben"
6867 6940
6868 6941 msgid ""
6869 6942 "\n"
6870 6943 "Final summary:"
6871 6944 msgstr ""
6872 6945 "\n"
6873 "Zusammenfassung:"
6946 "Engültige Zusammenfassung:"
6874 6947
6875 6948 msgid "are you sure you want to send (yn)?"
6876 msgstr "Sicher, dass Sie jetzt senden möchten (y/n)?"
6949 msgstr "Sicher, dass Sie jetzt senden möchten (j/n)?"
6877 6950
6878 6951 msgid "&No"
6879 6952 msgstr "&Nein"
6880 6953
6881 6954 msgid "&Yes"
6882 msgstr "Ja (&y)"
6955 msgstr "&Ja"
6883 6956
6884 6957 msgid "patchbomb canceled"
6885 6958 msgstr "patchbomb abgebrochen"
@@ -6957,17 +7030,17 b' msgstr ""'
6957 7030 #. i18n: format XX seconds as "XXs"
6958 7031 #, python-format
6959 7032 msgid "%02ds"
6960 msgstr ""
7033 msgstr "%02dsek"
6961 7034
6962 7035 #. i18n: format X minutes and YY seconds as "XmYYs"
6963 7036 #, python-format
6964 7037 msgid "%dm%02ds"
6965 msgstr ""
7038 msgstr "%d:%02d"
6966 7039
6967 7040 #. i18n: format X hours and YY minutes as "XhYYm"
6968 7041 #, python-format
6969 7042 msgid "%dh%02dm"
6970 msgstr ""
7043 msgstr "%d:%02d"
6971 7044
6972 7045 #. i18n: format X days and YY hours as "XdYYh"
6973 7046 #, python-format
@@ -6986,7 +7059,7 b' msgstr ""'
6986 7059
6987 7060 #, python-format
6988 7061 msgid "%d %s/sec"
6989 msgstr ""
7062 msgstr "%d %s/Sek"
6990 7063
6991 7064 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
6992 7065 msgstr "Löscht nicht versionierte Dateien aus dem Arbeitsverzeichnis"
@@ -7056,7 +7129,7 b' msgid ""'
7056 7129 " option.\n"
7057 7130 " "
7058 7131 msgstr ""
7059 " Seien Sie mit purge vorsichtig, da Sie Dateien unwiderbringlich\n"
7132 " Seien Sie mit purge vorsichtig, da Sie Dateien unwiederbringlich\n"
7060 7133 " löschen könnten, die Sie nicht zum Projektarchiv hinzugefügt\n"
7061 7134 " haben. Wenn Sie nur die Liste der Dateien sehen wollen, die dieses\n"
7062 7135 " Programm entfernen würde, nutzen Sie die Option --print.\n"
@@ -7112,16 +7185,16 b' msgid "rebase onto the specified changes'
7112 7185 msgstr "Verschiebe auf den gegebenen Änderungssatz"
7113 7186
7114 7187 msgid "collapse the rebased changesets"
7115 msgstr "Faltet die erzeugten Änderungssätze nach dem Rebase zusammen"
7188 msgstr "Fügt die verschobenen Änderungssätze zu einem einzelnen zusammen"
7116 7189
7117 7190 msgid "use text as collapse commit message"
7118 msgstr "Nimm Text als gefaltete Commit-Nachricht"
7191 msgstr "Setzt die Versionsmeldung des zusammengefügten Änderungssatzes"
7119 7192
7120 7193 msgid "invoke editor on commit messages"
7121 msgstr "Ruft Editor zum setzen der Versionsmeldung auf"
7194 msgstr "Ruft Editor zum Setzen der Versionsmeldung auf"
7122 7195
7123 7196 msgid "read collapse commit message from file"
7124 msgstr "Liest gefaltete Commit-Nachricht aus Datei"
7197 msgstr "Liest Versionsmeldung für den zusammengefügten Änderungssatz aus Datei"
7125 7198
7126 7199 msgid "keep original changesets"
7127 7200 msgstr "Behält die ursprünglichen Änderungssätze bei"
@@ -7136,15 +7209,17 b' msgid "specify merge tool"'
7136 7209 msgstr "Methode für das Zusammenführen"
7137 7210
7138 7211 msgid "continue an interrupted rebase"
7139 msgstr "Führt einen unterbrochenen Rebase fort"
7212 msgstr "Führt eine unterbrochene Pfropfung fort"
7140 7213
7141 7214 msgid "abort an interrupted rebase"
7142 msgstr "Bricht einen unterbrochenen Rebase ab"
7215 msgstr "Bricht eine unterbrochene Pfropfung ab"
7143 7216
7144 7217 msgid ""
7145 7218 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
7146 7219 "hg rebase {-a|-c}"
7147 7220 msgstr ""
7221 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [Optionen]\n"
7222 "hg rebase {-a|-c}"
7148 7223
7149 7224 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
7150 7225 msgstr ""
@@ -7170,7 +7245,7 b' msgstr ""'
7170 7245 " Sie sollten keine Änderungssätze umpfropfen, die auch andere bereits\n"
7171 7246 " haben, ansonsten zwingen Sie jeden anderen die gleiche rebase-\n"
7172 7247 " Operation durchzuführen, um die verschobenen Versionen nicht\n"
7173 " doppelt zu haben, wenn sie Ihre Änderungen ziehen."
7248 " doppelt zu haben, sobald sie Ihre Änderungen abrufen."
7174 7249
7175 7250 msgid ""
7176 7251 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
@@ -7178,10 +7253,10 b' msgid ""'
7178 7253 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
7179 7254 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)"
7180 7255 msgstr ""
7181 " Wenn Sie keine Zielversion spezifizieren (``-d/--dest``),\n"
7182 " verwendet rebase den head des aktuellen named branch, der am \n"
7183 " nächsten an tip ist als Ziel (die Zielversion wird durch rebase\n"
7184 " nicht verändert. Sie erhält nur neue changesets als Kinder)."
7256 " Wenn Sie keine Zielversion spezifizieren (``-d/--dest``), verwendet\n"
7257 " rebase als Ziel den Kopf des aktuellen benannten Zweigs, der\n"
7258 " der Projektspitze (tip) am nächsten ist. (Die Zielversion wird durch\n"
7259 " die Verschiebung nicht verändert, aber erhält neue Kinder.)"
7185 7260
7186 7261 msgid ""
7187 7262 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
@@ -7196,19 +7271,17 b' msgid ""'
7196 7271 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
7197 7272 " uses the parent of the working directory as the base."
7198 7273 msgstr ""
7199 " Sie können auf zwei Arten angeben, welche Changesets rebased werden\n"
7200 " sollen: als \"source\" oder als \"base\" Changesets. Beide sind\n"
7201 " Abkürzungen für ein Menge von Changesets, die topologisch\n"
7202 " zusammenhängen (die \"source\" Branch). Wenn Sie source angeben\n"
7203 " (``-s/--source``), rebase wird dieses Changeset und all seine\n"
7204 " Descendants nach dest pfropfen. Wenn Sie base angeben (``-b/--base``),\n"
7205 " rebase wird Vorgänger von base auswählen, bis zu aber nicht\n"
7206 " einschließlich dem gemeinsamen Vorgänger mit dest. Es ist also\n"
7207 " ``-b`` weniger präzise, aber bequemer, als ``-s``: Sie können\n"
7208 " jegliches Changeset im Quell-Branch angeben, und rebase wird den\n"
7209 " gesamten Branch auswählen. Wenn Sie weder ``-s``noch ``-b`` angeben,\n"
7210 " wird rebase den Parent des aktuellen Verzeichnisses als Base\n"
7211 " auswählen."
7274 " Sie können die zu verschiebenden Versionen auf zwei Arten angeben: Als\n"
7275 " \"Quell-\" oder als \"Basisversion\". Mit diesen ist jeweils eine Menge\n"
7276 " von topologisch verwandten Revisionen gemeint (der \"Quell\"-zweig).\n"
7277 " Wenn Sie eine Quellversion (``-s/--source``) angeben, wird Mercurial\n"
7278 " diese Version und alle ihrer Nachfahren verschieben. Geben Sie eine\n"
7279 " Basisversion (``-b/--base``) an, so sucht Mercurial den jüngsten\n"
7280 " gemeinsamen Vorfahren der Basis und des Ziels und verschiebt den Zweig,\n"
7281 " der die Basis enthält, nicht jedoch den gemeinsamen Vorfahren.\n"
7282 " Somit ist ``-s`` genauer, aber ``-b`` praktischer: Man gibt irgendeine\n"
7283 " Version im zu verschiebenden Zweig an. Wenn Sie weder ``-s`` noch\n"
7284 " ``-b`` angeben, wird den Vorfahr der Arbeitskopie als Basis verwendet."
7212 7285
7213 7286 msgid ""
7214 7287 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
@@ -7217,12 +7290,11 b' msgid ""'
7217 7290 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
7218 7291 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change."
7219 7292 msgstr ""
7220 " Per Default erzeugt rebase die Changesets im Quell-Branch als\n"
7221 " Descendants von dest neu, und zerstört dann die Originale. Benutzen\n"
7222 " Sie ``--keep``, um die originalen Quell-Changesets zu bewahren.\n"
7223 " Einige Changeset im Quell-Branch (z.B. Merges vom Ziel-Branch),\n"
7224 " können gelöscht werden, wenn sie keine weiteren Änderungen\n"
7225 " mehr beisteuern."
7293 " Standardmäßig werden die Änderungssätze des Quellzweigs als Nachfahren\n"
7294 " des Ziels erzeugt und ihr Original zerstört. Mit ``--keep`` werden\n"
7295 " die Originale erhalten. Einige Änderungssätze des Quellzweigs könnten\n"
7296 " entfernt werden (z.B. Zusammenführungen aus dem Zielzweig, die keine\n"
7297 " eigenen Änderungen über die Zusammenführung hinaus enthalten)."
7226 7298
7227 7299 msgid ""
7228 7300 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
@@ -7232,11 +7304,13 b' msgid ""'
7232 7304 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
7233 7305 " the intended source branch)."
7234 7306 msgstr ""
7235 " Ein Ergebnis der Regeln für das Auswählen der Ziel-Changesets und des\n"
7236 " Quell-Branches ist, daß, im Gegensatz zu ``merge``, rebase nichts\n"
7237 " tun wird, wenn Sie auf dem neuesten (tipmost) Head eines benannten\n"
7238 " Branches mit zwei Heads sind. Sie müssen Quelle und/oder Ziel angeben\n"
7239 " (oder auf den anderen Head ``update``en)."
7307 " Als Folge der automatischen Auswahlregeln für Quelle und Ziel wird\n"
7308 " (im Gegensatz zu einer Zusammenführung) keine Verschiebung durchgeführt,\n"
7309 " wenn der jüngere von zwei Köpfen eines Zweiges aktuell ist. In diesem\n"
7310 " Falle (z.B. bei lokaler Versionsübernahme nach einem Abrufen), muss\n"
7311 " eine Quelle und/oder ein Ziel explizit angegeben werden. Dieser Fall\n"
7312 " tritt aber vor allem ein, wenn das Arbeitsverzeichnis im Zielzweig\n"
7313 " liegt, also zunächst auf den Quellzweig aktualisiert werden muss."
7240 7314
7241 7315 msgid ""
7242 7316 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
@@ -7255,9 +7329,11 b' msgstr ""'
7255 7329
7256 7330 msgid "message can only be specified with collapse"
7257 7331 msgstr ""
7332 "Eine Versionsmeldung kann nur für beim Zusammenfalten (--collapse) gegeben\n"
7333 "werden"
7258 7334
7259 7335 msgid "cannot use both abort and continue"
7260 msgstr "abort und continue können nicht gleichzeitig genutzt werden"
7336 msgstr "abort und continue dürfen nicht gleichzeitig angegeben werden"
7261 7337
7262 7338 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
7263 7339 msgstr "collapse kann nicht mit continue oder abort genutzt werden"
@@ -7266,19 +7342,19 b' msgid "cannot use detach with continue o'
7266 7342 msgstr "detach kann nicht mit continue oder abort genutzt werden"
7267 7343
7268 7344 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
7269 msgstr "abort und continue erlauben die Angabe einer Revision nicht"
7345 msgstr "abort und continue erlauben keine Angabe einer Revision"
7270 7346
7271 7347 msgid "tool option will be ignored\n"
7272 msgstr ""
7348 msgstr "Die Option tool wird ignoriert\n"
7273 7349
7274 7350 msgid "cannot specify both a source and a base"
7275 msgstr "Es können nicht Quelle und Basis gleichzeitig angegeben werden"
7351 msgstr "Quelle und Basis dürfen nicht gleichzeitig angegeben werden"
7276 7352
7277 7353 msgid "cannot specify both a revision and a base"
7278 msgstr "Es können nicht Revision und Basis gleichzeitig angegeben werden"
7354 msgstr "Revision und Basis dürfen nicht gleichzeitig angegeben werden"
7279 7355
7280 7356 msgid "cannot specify both a revision and a source"
7281 msgstr "Es können nicht Revision und Quelle gleichzeitig angegeben werden"
7357 msgstr "Revision und Quelle dürfen nicht gleichzeitig angegeben werden"
7282 7358
7283 7359 msgid "detach requires a revision to be specified"
7284 7360 msgstr "detach benötigt eine Revision"
@@ -7293,10 +7369,10 b' msgid "use --keep to keep original chang'
7293 7369 msgstr "Verwende --keep, um die ursprünglichen Änderungssätze zu behalten"
7294 7370
7295 7371 msgid "nothing to rebase\n"
7296 msgstr "Kein Rebase nötig\n"
7372 msgstr "Kein Verschiebung nötig\n"
7297 7373
7298 7374 msgid "cannot collapse multiple named branches"
7299 msgstr "Kann nicht mehrere benannte Zweige kollabieren"
7375 msgstr "Mehrere benannte Zweige können nicht zusammengefaltet werden"
7300 7376
7301 7377 msgid "rebasing"
7302 7378 msgstr "Verschiebe"
@@ -7313,13 +7389,13 b' msgid "no changes, revision %d skipped\\n'
7313 7389 msgstr "keine Änderungen, Revision %d übersprungen\n"
7314 7390
7315 7391 msgid "rebase merging completed\n"
7316 msgstr "Zusammenführungen des Rebase abgeschlossen\n"
7392 msgstr "Zusammenführungen der Verschiebung abgeschlossen\n"
7317 7393
7318 7394 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
7319 7395 msgstr "Warnung: Neue Änderungssätze auf Quellzweig gefunden, lösche nicht\n"
7320 7396
7321 7397 msgid "rebase completed\n"
7322 msgstr "Rebase abgeschlossen\n"
7398 msgstr "Verschiebung abgeschlossen\n"
7323 7399
7324 7400 #, python-format
7325 7401 msgid "%d revisions have been skipped\n"
@@ -7332,39 +7408,39 b' msgstr ""'
7332 7408 #, python-format
7333 7409 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
7334 7410 msgstr ""
7335 "Revision %d kann nicht als Basis genutzt werden, das Ergebnis hätte 3 "
7411 "Revision %d kann nicht als Basis genutzt werden: das Ergebnis hätte 3 "
7336 7412 "Vorgänger"
7337 7413
7338 7414 msgid "no rebase in progress"
7339 msgstr "Kein vorheriger Rebase zur Wiederaufnahme"
7415 msgstr "Keine vorherige Verschiebung zur Wiederaufnahme"
7340 7416
7341 7417 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
7342 7418 msgstr ""
7343 7419 "Warnung: Neue Änderungssätze auf Zielzweig gefunden, kann nicht abbrechen\n"
7344 7420
7345 7421 msgid "rebase aborted\n"
7346 msgstr "Rebase abgebrochen\n"
7422 msgstr "Verschiebung abgebrochen\n"
7347 7423
7348 7424 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
7349 msgstr "Rebase kann auf einem angewandten MQ-Patch nicht aufsetzen"
7425 msgstr "Verschiebung kann nicht auf einem angewandten MQ-Patch aufsetzen"
7350 7426
7351 7427 msgid "no matching revisions"
7352 7428 msgstr "keine passenden Revisionen"
7353 7429
7354 7430 msgid "can't rebase multiple roots"
7355 msgstr ""
7431 msgstr "Mehrere Wurzeln können nicht verschoben werden"
7356 7432
7357 7433 msgid "source is ancestor of destination"
7358 7434 msgstr "Quelle ist ein Vorfahr des Ziels"
7359 7435
7360 7436 msgid "--tool can only be used with --rebase"
7361 msgstr ""
7437 msgstr "--tool kann nicht gleichzeitig mit --rebase verwendet werden"
7362 7438
7363 7439 msgid "rebase working directory to branch head"
7364 msgstr "Führt Rebase zu einem Zweigkopf auf dem Arbeitsverzeichnis aus"
7440 msgstr "Führt Verschiebung des Arbeitsverzeichnisses auf den Zweigkopf"
7365 7441
7366 7442 msgid "specify merge tool for rebase"
7367 msgstr "Method für Zusammenführungen innerhalb der Verschiebung"
7443 msgstr "Methode für Zusammenführungen innerhalb der Verschiebung"
7368 7444
7369 7445 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
7370 7446 msgstr "Befehle um interaktiv Änderungen für commit/qrefresh zu wählen"
@@ -7389,16 +7465,16 b' msgid "%d hunks, %d lines changed\\n"'
7389 7465 msgstr "%d Hunks, %d Zeilen geändert\n"
7390 7466
7391 7467 msgid "[Ynsfdaq?]"
7392 msgstr ""
7468 msgstr "[Jnsdfab?]"
7393 7469
7394 7470 msgid "&Yes, record this change"
7395 msgstr "&Yes - übernimmt diese Änderung"
7471 msgstr "&Ja - übernimmt diese Änderung"
7396 7472
7397 7473 msgid "&No, skip this change"
7398 msgstr "&No, überspringt diese Änderung"
7474 msgstr "&Nein, überspringt diese Änderung"
7399 7475
7400 7476 msgid "&Skip remaining changes to this file"
7401 msgstr "&Überspringe die restlichen Änderungen an dieser Datei"
7477 msgstr "Über&springe die restlichen Änderungen an dieser Datei"
7402 7478
7403 7479 msgid "Record remaining changes to this &file"
7404 7480 msgstr "Zeichne die restlichen Änderungen an dieser &Datei auf"
@@ -7407,13 +7483,13 b' msgid "&Done, skip remaining changes and'
7407 7483 msgstr "&Fertig, überspringe die restlichen Änderungen und Dateien"
7408 7484
7409 7485 msgid "Record &all changes to all remaining files"
7410 msgstr "Übernimmt &alle Änderungen aller restlichen Dateien"
7486 msgstr "Zeichne &alle Änderungen der verbleibenden Dateien auf"
7411 7487
7412 7488 msgid "&Quit, recording no changes"
7413 msgstr "&Quit, übernimmt keine Änderungen"
7489 msgstr "&Beende, zeichnet keine Änderungen auf"
7414 7490
7415 7491 msgid "&?"
7416 msgstr ""
7492 msgstr "&?"
7417 7493
7418 7494 msgid "user quit"
7419 7495 msgstr "Abbruch durch Benutzer"
@@ -10965,7 +11041,7 b' msgid "cannot use --similarity with --by'
10965 11041 msgstr ""
10966 11042
10967 11043 msgid "patch is damaged or loses information"
10968 msgstr "Prüfsumme stimmt nicht überein: Patch korrumpiert"
11044 msgstr "Prüfsumme stimmt nicht überein: Patch beschädigt"
10969 11045
10970 11046 msgid "applied to working directory"
10971 11047 msgstr "Angewendet aufs Arbeitsverzeichnis"
@@ -15797,11 +15873,11 b' msgid ""'
15797 15873 msgstr ""
15798 15874 "EDITOR\n"
15799 15875 " Manchmal muss Mercurial eine Textdatei in einem Editor öffnen, damit\n"
15800 " der Nutzer sie bearbeiten kann, zum Beispiel when eine Commit-\n"
15801 " Nachricht geschrieben wird. Der verwendete Editor wird aus den drei\n"
15802 " Umgebungsvariablen HGEDITOR, VISUAL und EDITOR (in dieser Reihenfolge)\n"
15803 " ermittelt. Der erste nicht-leere wird verwendet. Wenn alle Angaben\n"
15804 " leer sind, wird der Standard 'vi' verwendet."
15876 " der Nutzer sie bearbeiten kann, zum Beispiel wenn eine Versionsmeldung\n"
15877 " geschrieben wird. Der verwendete Editor wird aus den drei Umgebungs-\n"
15878 " variablen HGEDITOR, VISUAL und EDITOR (in dieser Reihenfolge) ermittelt.\n"
15879 " Der erste nicht-leere wird verwendet. Wenn alle Angaben leer sind, wird\n"
15880 " der Standard 'vi' verwendet."
15805 15881
15806 15882 msgid ""
15807 15883 "PYTHONPATH\n"
@@ -16655,9 +16731,8 b' msgid ""'
16655 16731 "character is treated as a comment character, and the ``\\`` character\n"
16656 16732 "is treated as an escape character."
16657 16733 msgstr ""
16658 "Eine ignore-Datei ist eine Textdatei, die aus einer Liste von Patterns "
16659 "besteht,\n"
16660 "mit einem Ausdruck pro Zeile. Leere Zeilen werden übersprungen.\n"
16734 "Eine ignore-Datei ist eine Textdatei, die aus einer Liste von Dateimustern\n"
16735 "besteht, mit einem Ausdruck pro Zeile. Leere Zeilen werden übersprungen.\n"
16661 16736 "Das ``#``-Zeichen wird als Kommentarzeichen behandelt und das \n"
16662 16737 "``\\``-Zeichen als Escape-Zeichen."
16663 16738
@@ -16665,11 +16740,11 b' msgid ""'
16665 16740 "Mercurial supports several pattern syntaxes. The default syntax used\n"
16666 16741 "is Python/Perl-style regular expressions."
16667 16742 msgstr ""
16668 "Mercurial unterstützt verschiedene Pattern-Syntaxen. Im Normalfall\n"
16743 "Mercurial unterstützt verschiedene Dateimuster-Syntaxen. Im Normalfall\n"
16669 16744 "werden Python/Perl-artige Reguläre Ausdrücke verwendet."
16670 16745
16671 16746 msgid "To change the syntax used, use a line of the following form::"
16672 msgstr ""
16747 msgstr "Die folgende Zeile ändert die von diesem Punkt an verwendete Syntax::"
16673 16748
16674 16749 msgid " syntax: NAME"
16675 16750 msgstr " Syntax: NAME"
@@ -16688,7 +16763,7 b' msgid ""'
16688 16763 "The chosen syntax stays in effect when parsing all patterns that\n"
16689 16764 "follow, until another syntax is selected."
16690 16765 msgstr ""
16691 "Die gewählte Syntax wird auf auf alle folgenden Patterns angewendet\n"
16766 "Die gewählte Syntax wird auf auf alle folgenden Muster angewendet\n"
16692 16767 "bis eine andere Syntax ausgewählt wird."
16693 16768
16694 16769 msgid ""
@@ -17397,16 +17472,16 b' msgid ""'
17397 17472 "subrepositories."
17398 17473 msgstr ""
17399 17474 "Mercurial unterstützt im Augenblick Mercurial-, Git- und Subversion-\n"
17400 "Subrepositories."
17475 "Unterarchive."
17401 17476
17402 17477 msgid "Subrepositories are made of three components:"
17403 msgstr "Subrespositories bestehen aus drei Komponenten:"
17478 msgstr "Unterarchive bestehen aus drei Komponenten:"
17404 17479
17405 17480 msgid ""
17406 17481 "1. Nested repository checkouts. They can appear anywhere in the\n"
17407 17482 " parent working directory."
17408 17483 msgstr ""
17409 "1. Verschachtelte Repository Checkouts. Sie können überall im\n"
17484 "1. Verschachtelte Archivaktualisierungen. Sie können überall im\n"
17410 17485 " übergeordneten Arbeitsverzeichnis auftauchen."
17411 17486
17412 17487 msgid ""
@@ -17414,9 +17489,9 b' msgid ""'
17414 17489 " tell where the subrepository checkouts come from. Mercurial\n"
17415 17490 " subrepositories are referenced like:"
17416 17491 msgstr ""
17417 "2. Verschachtelte Repository References. Sie werden in ``.hgsub``\n"
17418 " definiert und geben an, wo Subrepository Checkouts herkommen.\n"
17419 " Mercurial Subrepositories werden wie folgt angegeben:"
17492 "2. Verschachtelte Archivreferenzen. Sie werden in ``.hgsub`` definiert\n"
17493 " und geben an, wo Archivaktualisierungen herkommen.\n"
17494 " Mercurial-Unterarchive werden wie folgt angegeben:"
17420 17495
17421 17496 msgid " path/to/nested = https://example.com/nested/repo/path"
17422 17497 msgstr ""
@@ -17505,8 +17580,8 b' msgid ""'
17505 17580 "To remove a subrepository from the parent repository, delete its\n"
17506 17581 "reference from ``.hgsub``, then remove its files."
17507 17582 msgstr ""
17508 "Um ein Subrepository aus seinem Parent Repository zu entfernen,\n"
17509 "entfernen Sie seine Verweise aus ``.hgsub`` und schen die Dateien."
17583 "Um ein Unterarchiv aus seinem Elternarchiv zu entfernen, löschen Sie\n"
17584 "seine Verweise aus ``.hgsub`` und seine Dateien."
17510 17585
17511 17586 msgid ""
17512 17587 "Interaction with Mercurial Commands\n"
@@ -18124,7 +18199,7 b' msgid "rollback of last commit while not'
18124 18199 msgstr ""
18125 18200
18126 18201 msgid "use -f to force"
18127 msgstr "Benutzen Sie -f, um dennoch fortzufahren"
18202 msgstr "Benutzen Sie -f zum erzwingen"
18128 18203
18129 18204 #, python-format
18130 18205 msgid "named branch could not be reset: current branch is still '%s'\n"
@@ -19108,7 +19183,7 b' msgid ""'
19108 19183 msgstr ""
19109 19184 " - ``rev`` für die Revisionsnummer,\n"
19110 19185 " - ``branch`` für den Zweignamen,\n"
19111 " - ``desc`` für die Commit-Nachricht (description),\n"
19186 " - ``desc`` für die Versionsmeldung (description),\n"
19112 19187 " - ``user`` für den Benutzernamen (Alias ``author``),\n"
19113 19188 " - ``date`` für das Datum des Commits"
19114 19189
@@ -19196,7 +19271,7 b' msgstr ""'
19196 19271 "kopiert).\n"
19197 19272
19198 19273 msgid ".hg/requires file is corrupt"
19199 msgstr ".hg/requires file ist korrumpiert"
19274 msgstr ".hg/requires file ist beschädigt"
19200 19275
19201 19276 #, python-format
19202 19277 msgid "unknown repository format: requires features '%s' (upgrade Mercurial)"
@@ -19215,7 +19290,7 b' msgid "queries"'
19215 19290 msgstr ""
19216 19291
19217 19292 msgid "searching"
19218 msgstr "suchen"
19293 msgstr ""
19219 19294
19220 19295 msgid "repository is unrelated"
19221 19296 msgstr "Projektarchiv steht in keinem Zusammenhang"
@@ -19275,9 +19350,8 b' msgstr "Zertifikat ist f\xc3\xbcr %s"'
19275 19350 msgid "IDN in certificate not supported"
19276 19351 msgstr ""
19277 19352
19278 #, fuzzy
19279 19353 msgid "no commonName or subjectAltName found in certificate"
19280 msgstr "Kein commonName oder subjectAltNamt gefunden im Zertifikat"
19354 msgstr "Kein commonName oder subjectAltName im Zertifikat gefunden"
19281 19355
19282 19356 #, python-format
19283 19357 msgid "could not find web.cacerts: %s"
@@ -19301,7 +19375,7 b' msgstr ""'
19301 19375 #, python-format
19302 19376 msgid "host fingerprint for %s can't be verified (Python too old)"
19303 19377 msgstr ""
19304 "Host fingerprint für %s kann nicht verifiziert werden (Python ist zu alt)"
19378 "Server Authentizität für %s kann nicht verifiziert werden (Python ist zu alt)"
19305 19379
19306 19380 #, python-format
19307 19381 msgid "warning: certificate for %s can't be verified (Python too old)\n"
@@ -19450,13 +19524,13 b' msgstr ""'
19450 19524 msgid "pushing branch %s of subrepo %s\n"
19451 19525 msgstr "Übertrage Zweig %s von Unterarchiv %s\n"
19452 19526
19453 #, fuzzy, python-format
19527 #, python-format
19454 19528 msgid ""
19455 19529 "no branch checked out in subrepo %s\n"
19456 19530 "cannot push revision %s"
19457 19531 msgstr ""
19458 "kein Branch in Subrepo %s ausgecheckt\n"
19459 "Revision %s kann nicht gepusht werden"
19532 "kein Zweig in Unterarchiv %s aktuell\n"
19533 "Revision %s kann nicht übertragen werden"
19460 19534
19461 19535 #, python-format
19462 19536 msgid "%s, line %s: %s\n"
@@ -19539,13 +19613,12 b' msgstr ":fill76: Beliebiger Text. Umbric'
19539 19613 msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text."
19540 19614 msgstr ":firstline: Beliebiger Text. Gibt die erste Zeile des Texts zurück."
19541 19615
19542 #, fuzzy
19543 19616 msgid ""
19544 19617 ":hex: Any text. Convert a binary Mercurial node identifier into\n"
19545 19618 " its long hexadecimal representation."
19546 19619 msgstr ""
19547 ":hex: Beliebiger Text. Konvertiert einen binären Mercurial node identifier \n"
19548 " in seine lange hexadezimale Repräsentation."
19620 ":hex: Beliebiger Text. Konvertiert eine binären Mercurial Knoten-ID \n"
19621 " in eine lange hexadezimale Repräsentation."
19549 19622
19550 19623 msgid ""
19551 19624 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
@@ -19612,7 +19685,6 b' msgstr ""'
19612 19685 ":short: Prüfsumme. Gibt die Kurzform der Prüfsumme zurück, d.h.\n"
19613 19686 " als 12 Zeichen lange hexadezimale Zeichenkette."
19614 19687
19615 #, fuzzy
19616 19688 msgid ""
19617 19689 ":shortbisect: Any text. Treats `text` as a bisection status, and\n"
19618 19690 " returns a single-character representing the status (G: good, B: bad,\n"
@@ -19620,11 +19692,9 b' msgid ""'
19620 19692 " is not a valid bisection status."
19621 19693 msgstr ""
19622 19694 ":shortbisect: Beliebiger text. Behandelt `text` als Teilungsstatus, und\n"
19623 " gibt ein einzelnes Zeichen zurück, dass den Status repräsentiert (G: "
19624 "gut, B: schlecht,\n"
19625 " S: übersprungen, U: ungetestet, I: ignoriert). Gibt ein einzelnes "
19626 "Leerzeichen zurück,\n"
19627 " wenn `text` kein gültiger Teilungsstatus ist."
19695 " gibt einen repräsentatives Buchstaben zurück (G: gut, B: schlecht,\n"
19696 " S: übersprungen, U: ungetestet, I: ignoriert). Wenn `text` kein\n"
19697 " gültiger Teilungsstatus ist, wird ein Leerzeichen zurückgegeben."
19628 19698
19629 19699 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
19630 19700 msgstr ":shortdate: Datumsangabe. Gibt ein Datum wie \"2006-09-18\" zurück."
@@ -19761,9 +19831,8 b' msgstr ""'
19761 19831 ":node: Zeichenkette. Die Prüfsumme, die einen Änderungssatz identifiziert,\n"
19762 19832 " als 40 Zeichen lange hexadezimale Zeichenkette."
19763 19833
19764 #, fuzzy
19765 19834 msgid ":rev: Integer. The changeset phase."
19766 msgstr ":rev: Ganze Zahl. Die Phase des Changesets."
19835 msgstr ""
19767 19836
19768 19837 msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
19769 19838 msgstr ""
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now