##// END OF EJS Templates
i18n-pt_BR: synchronized with b74f74b482d8
Wagner Bruna -
r15362:60f93ddd stable
parent child Browse files
Show More
@@ -1671,8 +1671,8 b' msgstr ""'
1671 1671
1672 1672 msgid ""
1673 1673 " :convert.hg.saverev: store original revision ID in changeset\n"
1674 " (forces target IDs to change). It takes and boolean argument\n"
1675 " and defaults to False."
1674 " (forces target IDs to change). It takes a boolean argument and\n"
1675 " defaults to False."
1676 1676 msgstr ""
1677 1677 " :convert.hg.saverev: armazena o identificador da revisão de origem\n"
1678 1678 " (forçando a mudança de IDs de etiquetas). Esta opção recebe um\n"
@@ -4101,10 +4101,10 b' msgstr ""'
4101 4101
4102 4102 msgid ""
4103 4103 "To start a new repository or add new large binary files, just add\n"
4104 "--large to your ``hg add`` command. For example::"
4104 "--large to your :hg:`add` command. For example::"
4105 4105 msgstr ""
4106 4106 "Para iniciar um novo repositório ou adicionar novos arquivos\n"
4107 "binários grandes, adicione --large ao seu comando ``hg add``.\n"
4107 "binários grandes, adicione --large ao seu comando :hg:`add`.\n"
4108 4108 "Por exemplo::"
4109 4109
4110 4110 msgid ""
@@ -4145,13 +4145,13 b' msgstr ""'
4145 4145 msgid ""
4146 4146 "If you already have large files tracked by Mercurial without the\n"
4147 4147 "largefiles extension, you will need to convert your repository in\n"
4148 "order to benefit from largefiles. This is done with the 'hg lfconvert'\n"
4149 "command::"
4148 "order to benefit from largefiles. This is done with the\n"
4149 ":hg:`lfconvert` command::"
4150 4150 msgstr ""
4151 4151 "Se você já tiver arquivos grandes rastreados pelo Mercurial sem a\n"
4152 4152 "extensão largefiles, será preciso converter seu repositório para se\n"
4153 4153 "beneficiar da extensão largefiles. Isto é feito usando o comando\n"
4154 "'hg lfconvert' ::"
4154 ":hg:`lfconvert` ::"
4155 4155
4156 4156 msgid " $ hg lfconvert --size 10 oldrepo newrepo"
4157 4157 msgstr " $ hg lfconvert --size 10 oldrepo newrepo"
@@ -4159,34 +4159,34 b' msgstr " $ hg lfconvert --size 10 oldre'
4159 4159 msgid ""
4160 4160 "In repositories that already have largefiles in them, any new file\n"
4161 4161 "over 10MB will automatically be added as a largefile. To change this\n"
4162 "threshhold, set ``largefiles.size`` in your Mercurial config file to\n"
4163 "the minimum size in megabytes to track as a largefile, or use the\n"
4162 "threshold, set ``largefiles.minsize`` in your Mercurial config file\n"
4163 "to the minimum size in megabytes to track as a largefile, or use the\n"
4164 4164 "--lfsize option to the add command (also in megabytes)::"
4165 4165 msgstr ""
4166 4166 "Em repositórios que já possuem algum largefile, qualquer novo arquivo\n"
4167 4167 "acima de 10MB será automaticamente adicionado como largefile. Para\n"
4168 "mudar esse limiar, defina ``largefiles.size`` em seu arquivo de\n"
4168 "mudar esse limiar, defina ``largefiles.minsize`` em seu arquivo de\n"
4169 4169 "configuração do Mercurial para o tamanho mínimo em megabytes para\n"
4170 4170 "rastrear o arquivo como largefile, ou use a opção --lfsize no comando\n"
4171 4171 "add (também em megabytes)::"
4172 4172
4173 4173 msgid ""
4174 4174 " [largefiles]\n"
4175 " size = 2"
4175 " minsize = 2"
4176 4176 msgstr ""
4177 4177 " [largefiles]\n"
4178 " size = 2"
4178 " minsize = 2"
4179 4179
4180 4180 msgid " $ hg add --lfsize 2"
4181 4181 msgstr " $ hg add --lfsize 2"
4182 4182
4183 4183 msgid ""
4184 4184 "The ``largefiles.patterns`` config option allows you to specify a list\n"
4185 "of filename patterns (see ``hg help patterns``) that should always be\n"
4185 "of filename patterns (see :hg:`help patterns`) that should always be\n"
4186 4186 "tracked as largefiles::"
4187 4187 msgstr ""
4188 4188 "A opção de configuração ``largefiles.patterns`` permite especificar\n"
4189 "uma lista de padrões de nomes de arquivo (veja ``hg help patterns``)\n"
4189 "uma lista de padrões de nomes de arquivo (veja :hg:`help patterns`)\n"
4190 4190 "que devam ser sempre tratados como largefiles::"
4191 4191
4192 4192 msgid ""
@@ -4245,10 +4245,10 b' msgstr ""'
4245 4245 " receberão revisões do novo repositório."
4246 4246
4247 4247 msgid ""
4248 " Use --tonormal to convert largefiles back to normal files; after\n"
4248 " Use --to-normal to convert largefiles back to normal files; after\n"
4249 4249 " this, the DEST repository can be used without largefiles at all."
4250 4250 msgstr ""
4251 " Use --tonormal para converter largefiles de volta a arquivos\n"
4251 " Use --to-normal para converter largefiles de volta a arquivos\n"
4252 4252 " normais; após essa conversão, o repositório DEST poderá ser\n"
4253 4253 " usado normalmente, sem a extensão largefiles."
4254 4254
@@ -4288,21 +4288,9 b' msgid "%s is not a local Mercurial repo"'
4288 4288 msgstr "%s não é um repositório local do Mercurial"
4289 4289
4290 4290 #, python-format
4291 msgid "destination %s already exists"
4292 msgstr "o destino %s já existe"
4293
4294 #, python-format
4295 msgid "destination %s is not empty"
4296 msgstr "o destino %s não está vazio"
4297
4298 #, python-format
4299 4291 msgid "initializing destination %s\n"
4300 4292 msgstr "iniciando destino %s\n"
4301 4293
4302 #, python-format
4303 msgid "%s is not a repo"
4304 msgstr "%s não é um repositório"
4305
4306 4294 msgid "converting revisions"
4307 4295 msgstr "convertendo revisões"
4308 4296
@@ -4349,8 +4337,8 b' msgid "unknown operating system: %s\\n"'
4349 4337 msgstr "sistema operacional desconhecido: %s\n"
4350 4338
4351 4339 #, python-format
4352 msgid "Found %s in cache\n"
4353 msgstr "Encontrado %s no cache\n"
4340 msgid "Found %s in store\n"
4341 msgstr "Encontrado %s no armazenamento\n"
4354 4342
4355 4343 #, python-format
4356 4344 msgid "Found %s in system cache\n"
@@ -11272,6 +11260,9 b' msgstr ""'
11272 11260 msgid " hg import --exact proposed-fix.patch"
11273 11261 msgstr " hg import --exact proposed-fix.patch"
11274 11262
11263 msgid "need at least one patch to import"
11264 msgstr "é necessário ao menos um nome de patch para importar"
11265
11275 11266 msgid "cannot use --no-commit with --bypass"
11276 11267 msgstr "não se pode usar --no-commit com --bypass"
11277 11268
@@ -16203,14 +16194,14 b' msgid ""'
16203 16194 " Whether to commit modified subrepositories when committing the\n"
16204 16195 " parent repository. If False and one subrepository has uncommitted\n"
16205 16196 " changes, abort the commit.\n"
16206 " Default is True."
16197 " Default is False."
16207 16198 msgstr ""
16208 16199 "``commitsubrepos``\n"
16209 16200 " Determina se sub-repositórios modificados serão automaticamente\n"
16210 16201 " consolidados ao consolidar o repositório pai. Se for False e\n"
16211 16202 " algum sub-repositório tiver mudanças não consolidadas, aborta a\n"
16212 16203 " consolidação do repositório pai.\n"
16213 " O padrão é True."
16204 " O padrão é False."
16214 16205
16215 16206 msgid ""
16216 16207 "``debug``\n"
@@ -20230,6 +20221,9 b' msgstr ""'
20230 20221 msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
20231 20222 msgstr "não é possível consolidar sub-repositórios sem o arquivo .hgsub"
20232 20223
20224 msgid "use --subrepos for recursive commit"
20225 msgstr "use --subrepos para um commit recursivo"
20226
20233 20227 msgid "file not found!"
20234 20228 msgstr "arquivo não encontrado!"
20235 20229
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now