Show More
@@ -1671,8 +1671,8 b' msgstr ""' | |||||
1671 |
|
1671 | |||
1672 | msgid "" |
|
1672 | msgid "" | |
1673 | " :convert.hg.saverev: store original revision ID in changeset\n" |
|
1673 | " :convert.hg.saverev: store original revision ID in changeset\n" | |
1674 |
" (forces target IDs to change). It takes a |
|
1674 | " (forces target IDs to change). It takes a boolean argument and\n" | |
1675 |
" |
|
1675 | " defaults to False." | |
1676 | msgstr "" |
|
1676 | msgstr "" | |
1677 | " :convert.hg.saverev: armazena o identificador da revisão de origem\n" |
|
1677 | " :convert.hg.saverev: armazena o identificador da revisão de origem\n" | |
1678 | " (forçando a mudança de IDs de etiquetas). Esta opção recebe um\n" |
|
1678 | " (forçando a mudança de IDs de etiquetas). Esta opção recebe um\n" | |
@@ -4101,10 +4101,10 b' msgstr ""' | |||||
4101 |
|
4101 | |||
4102 | msgid "" |
|
4102 | msgid "" | |
4103 | "To start a new repository or add new large binary files, just add\n" |
|
4103 | "To start a new repository or add new large binary files, just add\n" | |
4104 |
"--large to your |
|
4104 | "--large to your :hg:`add` command. For example::" | |
4105 | msgstr "" |
|
4105 | msgstr "" | |
4106 | "Para iniciar um novo repositório ou adicionar novos arquivos\n" |
|
4106 | "Para iniciar um novo repositório ou adicionar novos arquivos\n" | |
4107 |
"binários grandes, adicione --large ao seu comando |
|
4107 | "binários grandes, adicione --large ao seu comando :hg:`add`.\n" | |
4108 | "Por exemplo::" |
|
4108 | "Por exemplo::" | |
4109 |
|
4109 | |||
4110 | msgid "" |
|
4110 | msgid "" | |
@@ -4145,13 +4145,13 b' msgstr ""' | |||||
4145 | msgid "" |
|
4145 | msgid "" | |
4146 | "If you already have large files tracked by Mercurial without the\n" |
|
4146 | "If you already have large files tracked by Mercurial without the\n" | |
4147 | "largefiles extension, you will need to convert your repository in\n" |
|
4147 | "largefiles extension, you will need to convert your repository in\n" | |
4148 |
"order to benefit from largefiles. This is done with the |
|
4148 | "order to benefit from largefiles. This is done with the\n" | |
4149 | "command::" |
|
4149 | ":hg:`lfconvert` command::" | |
4150 | msgstr "" |
|
4150 | msgstr "" | |
4151 | "Se você já tiver arquivos grandes rastreados pelo Mercurial sem a\n" |
|
4151 | "Se você já tiver arquivos grandes rastreados pelo Mercurial sem a\n" | |
4152 | "extensão largefiles, será preciso converter seu repositório para se\n" |
|
4152 | "extensão largefiles, será preciso converter seu repositório para se\n" | |
4153 | "beneficiar da extensão largefiles. Isto é feito usando o comando\n" |
|
4153 | "beneficiar da extensão largefiles. Isto é feito usando o comando\n" | |
4154 |
" |
|
4154 | ":hg:`lfconvert` ::" | |
4155 |
|
4155 | |||
4156 | msgid " $ hg lfconvert --size 10 oldrepo newrepo" |
|
4156 | msgid " $ hg lfconvert --size 10 oldrepo newrepo" | |
4157 | msgstr " $ hg lfconvert --size 10 oldrepo newrepo" |
|
4157 | msgstr " $ hg lfconvert --size 10 oldrepo newrepo" | |
@@ -4159,34 +4159,34 b' msgstr " $ hg lfconvert --size 10 oldre' | |||||
4159 | msgid "" |
|
4159 | msgid "" | |
4160 | "In repositories that already have largefiles in them, any new file\n" |
|
4160 | "In repositories that already have largefiles in them, any new file\n" | |
4161 | "over 10MB will automatically be added as a largefile. To change this\n" |
|
4161 | "over 10MB will automatically be added as a largefile. To change this\n" | |
4162 |
"thresh |
|
4162 | "threshold, set ``largefiles.minsize`` in your Mercurial config file\n" | |
4163 | "the minimum size in megabytes to track as a largefile, or use the\n" |
|
4163 | "to the minimum size in megabytes to track as a largefile, or use the\n" | |
4164 | "--lfsize option to the add command (also in megabytes)::" |
|
4164 | "--lfsize option to the add command (also in megabytes)::" | |
4165 | msgstr "" |
|
4165 | msgstr "" | |
4166 | "Em repositórios que já possuem algum largefile, qualquer novo arquivo\n" |
|
4166 | "Em repositórios que já possuem algum largefile, qualquer novo arquivo\n" | |
4167 | "acima de 10MB será automaticamente adicionado como largefile. Para\n" |
|
4167 | "acima de 10MB será automaticamente adicionado como largefile. Para\n" | |
4168 | "mudar esse limiar, defina ``largefiles.size`` em seu arquivo de\n" |
|
4168 | "mudar esse limiar, defina ``largefiles.minsize`` em seu arquivo de\n" | |
4169 | "configuração do Mercurial para o tamanho mínimo em megabytes para\n" |
|
4169 | "configuração do Mercurial para o tamanho mínimo em megabytes para\n" | |
4170 | "rastrear o arquivo como largefile, ou use a opção --lfsize no comando\n" |
|
4170 | "rastrear o arquivo como largefile, ou use a opção --lfsize no comando\n" | |
4171 | "add (também em megabytes)::" |
|
4171 | "add (também em megabytes)::" | |
4172 |
|
4172 | |||
4173 | msgid "" |
|
4173 | msgid "" | |
4174 | " [largefiles]\n" |
|
4174 | " [largefiles]\n" | |
4175 | " size = 2" |
|
4175 | " minsize = 2" | |
4176 | msgstr "" |
|
4176 | msgstr "" | |
4177 | " [largefiles]\n" |
|
4177 | " [largefiles]\n" | |
4178 | " size = 2" |
|
4178 | " minsize = 2" | |
4179 |
|
4179 | |||
4180 | msgid " $ hg add --lfsize 2" |
|
4180 | msgid " $ hg add --lfsize 2" | |
4181 | msgstr " $ hg add --lfsize 2" |
|
4181 | msgstr " $ hg add --lfsize 2" | |
4182 |
|
4182 | |||
4183 | msgid "" |
|
4183 | msgid "" | |
4184 | "The ``largefiles.patterns`` config option allows you to specify a list\n" |
|
4184 | "The ``largefiles.patterns`` config option allows you to specify a list\n" | |
4185 |
"of filename patterns (see |
|
4185 | "of filename patterns (see :hg:`help patterns`) that should always be\n" | |
4186 | "tracked as largefiles::" |
|
4186 | "tracked as largefiles::" | |
4187 | msgstr "" |
|
4187 | msgstr "" | |
4188 | "A opção de configuração ``largefiles.patterns`` permite especificar\n" |
|
4188 | "A opção de configuração ``largefiles.patterns`` permite especificar\n" | |
4189 |
"uma lista de padrões de nomes de arquivo (veja |
|
4189 | "uma lista de padrões de nomes de arquivo (veja :hg:`help patterns`)\n" | |
4190 | "que devam ser sempre tratados como largefiles::" |
|
4190 | "que devam ser sempre tratados como largefiles::" | |
4191 |
|
4191 | |||
4192 | msgid "" |
|
4192 | msgid "" | |
@@ -4245,10 +4245,10 b' msgstr ""' | |||||
4245 | " receberão revisões do novo repositório." |
|
4245 | " receberão revisões do novo repositório." | |
4246 |
|
4246 | |||
4247 | msgid "" |
|
4247 | msgid "" | |
4248 | " Use --tonormal to convert largefiles back to normal files; after\n" |
|
4248 | " Use --to-normal to convert largefiles back to normal files; after\n" | |
4249 | " this, the DEST repository can be used without largefiles at all." |
|
4249 | " this, the DEST repository can be used without largefiles at all." | |
4250 | msgstr "" |
|
4250 | msgstr "" | |
4251 | " Use --tonormal para converter largefiles de volta a arquivos\n" |
|
4251 | " Use --to-normal para converter largefiles de volta a arquivos\n" | |
4252 | " normais; após essa conversão, o repositório DEST poderá ser\n" |
|
4252 | " normais; após essa conversão, o repositório DEST poderá ser\n" | |
4253 | " usado normalmente, sem a extensão largefiles." |
|
4253 | " usado normalmente, sem a extensão largefiles." | |
4254 |
|
4254 | |||
@@ -4288,21 +4288,9 b' msgid "%s is not a local Mercurial repo"' | |||||
4288 | msgstr "%s não é um repositório local do Mercurial" |
|
4288 | msgstr "%s não é um repositório local do Mercurial" | |
4289 |
|
4289 | |||
4290 | #, python-format |
|
4290 | #, python-format | |
4291 | msgid "destination %s already exists" |
|
|||
4292 | msgstr "o destino %s já existe" |
|
|||
4293 |
|
||||
4294 | #, python-format |
|
|||
4295 | msgid "destination %s is not empty" |
|
|||
4296 | msgstr "o destino %s não está vazio" |
|
|||
4297 |
|
||||
4298 | #, python-format |
|
|||
4299 | msgid "initializing destination %s\n" |
|
4291 | msgid "initializing destination %s\n" | |
4300 | msgstr "iniciando destino %s\n" |
|
4292 | msgstr "iniciando destino %s\n" | |
4301 |
|
4293 | |||
4302 | #, python-format |
|
|||
4303 | msgid "%s is not a repo" |
|
|||
4304 | msgstr "%s não é um repositório" |
|
|||
4305 |
|
||||
4306 | msgid "converting revisions" |
|
4294 | msgid "converting revisions" | |
4307 | msgstr "convertendo revisões" |
|
4295 | msgstr "convertendo revisões" | |
4308 |
|
4296 | |||
@@ -4349,8 +4337,8 b' msgid "unknown operating system: %s\\n"' | |||||
4349 | msgstr "sistema operacional desconhecido: %s\n" |
|
4337 | msgstr "sistema operacional desconhecido: %s\n" | |
4350 |
|
4338 | |||
4351 | #, python-format |
|
4339 | #, python-format | |
4352 |
msgid "Found %s in |
|
4340 | msgid "Found %s in store\n" | |
4353 |
msgstr "Encontrado %s no |
|
4341 | msgstr "Encontrado %s no armazenamento\n" | |
4354 |
|
4342 | |||
4355 | #, python-format |
|
4343 | #, python-format | |
4356 | msgid "Found %s in system cache\n" |
|
4344 | msgid "Found %s in system cache\n" | |
@@ -11272,6 +11260,9 b' msgstr ""' | |||||
11272 | msgid " hg import --exact proposed-fix.patch" |
|
11260 | msgid " hg import --exact proposed-fix.patch" | |
11273 | msgstr " hg import --exact proposed-fix.patch" |
|
11261 | msgstr " hg import --exact proposed-fix.patch" | |
11274 |
|
11262 | |||
|
11263 | msgid "need at least one patch to import" | |||
|
11264 | msgstr "é necessário ao menos um nome de patch para importar" | |||
|
11265 | ||||
11275 | msgid "cannot use --no-commit with --bypass" |
|
11266 | msgid "cannot use --no-commit with --bypass" | |
11276 | msgstr "não se pode usar --no-commit com --bypass" |
|
11267 | msgstr "não se pode usar --no-commit com --bypass" | |
11277 |
|
11268 | |||
@@ -16203,14 +16194,14 b' msgid ""' | |||||
16203 | " Whether to commit modified subrepositories when committing the\n" |
|
16194 | " Whether to commit modified subrepositories when committing the\n" | |
16204 | " parent repository. If False and one subrepository has uncommitted\n" |
|
16195 | " parent repository. If False and one subrepository has uncommitted\n" | |
16205 | " changes, abort the commit.\n" |
|
16196 | " changes, abort the commit.\n" | |
16206 |
" Default is |
|
16197 | " Default is False." | |
16207 | msgstr "" |
|
16198 | msgstr "" | |
16208 | "``commitsubrepos``\n" |
|
16199 | "``commitsubrepos``\n" | |
16209 | " Determina se sub-repositórios modificados serão automaticamente\n" |
|
16200 | " Determina se sub-repositórios modificados serão automaticamente\n" | |
16210 | " consolidados ao consolidar o repositório pai. Se for False e\n" |
|
16201 | " consolidados ao consolidar o repositório pai. Se for False e\n" | |
16211 | " algum sub-repositório tiver mudanças não consolidadas, aborta a\n" |
|
16202 | " algum sub-repositório tiver mudanças não consolidadas, aborta a\n" | |
16212 | " consolidação do repositório pai.\n" |
|
16203 | " consolidação do repositório pai.\n" | |
16213 |
" O padrão é |
|
16204 | " O padrão é False." | |
16214 |
|
16205 | |||
16215 | msgid "" |
|
16206 | msgid "" | |
16216 | "``debug``\n" |
|
16207 | "``debug``\n" | |
@@ -20230,6 +20221,9 b' msgstr ""' | |||||
20230 | msgid "can't commit subrepos without .hgsub" |
|
20221 | msgid "can't commit subrepos without .hgsub" | |
20231 | msgstr "não é possível consolidar sub-repositórios sem o arquivo .hgsub" |
|
20222 | msgstr "não é possível consolidar sub-repositórios sem o arquivo .hgsub" | |
20232 |
|
20223 | |||
|
20224 | msgid "use --subrepos for recursive commit" | |||
|
20225 | msgstr "use --subrepos para um commit recursivo" | |||
|
20226 | ||||
20233 | msgid "file not found!" |
|
20227 | msgid "file not found!" | |
20234 | msgstr "arquivo não encontrado!" |
|
20228 | msgstr "arquivo não encontrado!" | |
20235 |
|
20229 |
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments.
Login now