Show More
@@ -8,7 +8,7 b' msgstr ""' | |||
|
8 | 8 | "Project-Id-Version: Mercurial\n" |
|
9 | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" |
|
10 | 10 | "POT-Creation-Date: 2009-10-25 12:38+0100\n" |
|
11 |
"PO-Revision-Date: 2009-1 |
|
|
11 | "PO-Revision-Date: 2009-12-02 03:23+0200\n" | |
|
12 | 12 | "Last-Translator: <keramida@ceid.upatras.gr>\n" |
|
13 | 13 | "Language-Team: Greek\n" |
|
14 | 14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
@@ -80,43 +80,6 b' msgid ""' | |||
|
80 | 80 | " \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n" |
|
81 | 81 | " \"-{days}\" - within a given number of days of today\n" |
|
82 | 82 | msgstr "" |
|
83 | "\n" | |
|
84 | " Nogle kommandoer tillader brugeren at specificere en dato:\n" | |
|
85 | " backout, commit, import, tag: specificer commit-datøn.\n" | |
|
86 | " log, revert, update: vælg revisioner eftre dato.\n" | |
|
87 | "\n" | |
|
88 | " Der er mange gyldige datoformater. Her er nogle eksempler:\n" | |
|
89 | "\n" | |
|
90 | " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (antager lokal tidszone)\n" | |
|
91 | " \"Dec 6 13:18 -0600\" (antager år, tidszone er angivet)\n" | |
|
92 | " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC og GMT er aliaser for +0000)\n" | |
|
93 | " \"Dec 6\" (midnat)\n" | |
|
94 | " \"13:18\" (antager dags dato)\n" | |
|
95 | " \"3:39\"\n" | |
|
96 | " \"3:39pm\" (15:39)\n" | |
|
97 | " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n" | |
|
98 | " \"2006-12-6 13:18\"\n" | |
|
99 | " \"2006-12-6\"\n" | |
|
100 | " \"12-6\"\n" | |
|
101 | " \"12/6\"\n" | |
|
102 | " \"12/6/6\" (6. dec. 2006)\n" | |
|
103 | "\n" | |
|
104 | " Endelig er der Mercurials interne format:\n" | |
|
105 | "\n" | |
|
106 | " \"1165432709 0\" (Ons 6. dec. 13:18:29 2006 UTC)\n" | |
|
107 | "\n" | |
|
108 | " Dette er den interne representation af datoer. unixtime er\n" | |
|
109 | " antallet af sekunder siden begyndelsen af epoken (1970-01-01 00:00\n" | |
|
110 | " UTC). offset er den lokale tidszone, angivet i antal sekunder vest\n" | |
|
111 | " for UTC (negativ hvis tidszonen er øst for UTC).\n" | |
|
112 | "\n" | |
|
113 | " Kommandoen log accepterer også datointervaller:\n" | |
|
114 | "\n" | |
|
115 | " \"<{date}\" - på eller før den angivne dato\n" | |
|
116 | " \">{date}\" - på eller efter den angivne dato\n" | |
|
117 | " \"{date} to {date}\" - et datointerval, inklusiv endepunkterne\n" | |
|
118 | " \"-{days}\" - indenfor et angivet antal date, fra dags dato\n" | |
|
119 | " " | |
|
120 | 83 | |
|
121 | 84 | msgid "" |
|
122 | 85 | "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n" |
@@ -896,7 +859,7 b' msgstr ""' | |||
|
896 | 859 | |
|
897 | 860 | #, fuzzy |
|
898 | 861 | msgid "show children of the specified revision" |
|
899 | msgstr "lav statistik for de specificerede revisioner" | |
|
862 | msgstr "" | |
|
900 | 863 | |
|
901 | 864 | msgid "hg children [-r REV] [FILE]" |
|
902 | 865 | msgstr "hg children [-r ΕΚΔΟΣΗ] [ΑΡΧΕΙΟ]" |
@@ -951,32 +914,6 b' msgid ""' | |||
|
951 | 914 | " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n" |
|
952 | 915 | " " |
|
953 | 916 | msgstr "" |
|
954 | "plot antallet af revisioner grupperet efter et mønster\n" | |
|
955 | "\n" | |
|
956 | " Plotter antallet af ændrede linier eller antallet af revisioner\n" | |
|
957 | " grupperet efter et mønster eller alternativt efter dato, hvis\n" | |
|
958 | " dateformat bruges. I så tilfælde bruges mønstret ikke.\n" | |
|
959 | "\n" | |
|
960 | " Som udgangspunkt laves der statistik over antallet af ændrede\n" | |
|
961 | " linier.\n" | |
|
962 | "\n" | |
|
963 | " Eksempler:\n" | |
|
964 | "\n" | |
|
965 | " # viser antaller af ændrede linier for hver bruger\n" | |
|
966 | " hg churn -t '{author|email}'\n" | |
|
967 | "\n" | |
|
968 | " # viser graf over daglig aktivitet\n" | |
|
969 | " hg churn -f '%H' -s -c\n" | |
|
970 | "\n" | |
|
971 | " # viser månedlig aktivitet af udviklerne\n" | |
|
972 | " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n" | |
|
973 | "\n" | |
|
974 | " # viser antallet af linier ændret hvert år\n" | |
|
975 | " hg churn -f '%Y' -s\n" | |
|
976 | "\n" | |
|
977 | " Formatet for map-filen er rimelig simpelt:\n" | |
|
978 | "\n" | |
|
979 | " <alias email> <faktisk email>" | |
|
980 | 917 | |
|
981 | 918 | msgid "count rate for the specified revision or range" |
|
982 | 919 | msgstr "" |
@@ -4677,8 +4614,6 b' msgstr "\xce\xbc\xce\xb5\xcf\x84\xce\xb1\xce\xba\xce\xaf\xce\xbd\xce\xb7\xcf\x83\xce\xb7 \xcf\x84\xce\xbf\xcf\x85 %s \xcf\x83\xcf\x84\xce\xbf %s\\n"' | |||
|
4677 | 4614 | #, python-format |
|
4678 | 4615 | msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n" |
|
4679 | 4616 | msgstr "" |
|
4680 | "%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for %" | |
|
4681 | "s.\n" | |
|
4682 | 4617 | |
|
4683 | 4618 | msgid "no source or destination specified" |
|
4684 | 4619 | msgstr "" |
@@ -4688,7 +4623,6 b' msgstr ""' | |||
|
4688 | 4623 | |
|
4689 | 4624 | msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory" |
|
4690 | 4625 | msgstr "" |
|
4691 | "destinationen skal være en eksisterende mappe når der angivet flere kilder" | |
|
4692 | 4626 | |
|
4693 | 4627 | #, python-format |
|
4694 | 4628 | msgid "destination %s is not a directory" |
@@ -4834,17 +4768,6 b' msgid ""' | |||
|
4834 | 4768 | " If no names are given, add all files to the repository.\n" |
|
4835 | 4769 | " " |
|
4836 | 4770 | msgstr "" |
|
4837 | "tilføj de angivne filer ved næste commit\n" | |
|
4838 | "\n" | |
|
4839 | " Opskriv filer til at blive versionsstyret og tilføjet til\n" | |
|
4840 | " repository'et.\n" | |
|
4841 | "\n" | |
|
4842 | " Filerne vil bliver tilføjet til repository'et ved næste commit.\n" | |
|
4843 | " For at omgøre en tilføjelse før det, se hg revert.\n" | |
|
4844 | "\n" | |
|
4845 | " Hvis der ikke er angivet nogen navne tilføjes alle filer i\n" | |
|
4846 | " repository'et.\n" | |
|
4847 | " " | |
|
4848 | 4771 | |
|
4849 | 4772 | msgid "" |
|
4850 | 4773 | "add all new files, delete all missing files\n" |
@@ -5587,8 +5510,6 b' msgstr "\xce\xb4\xce\xb5\xce\xaf\xcf\x84\xce\xb5 \xcf\x84\xce\xb7 \xce\xb2\xce\xbf\xce\xae\xce\xb8\xce\xb5\xce\xb9\xce\xb1 \\"hg help\\" \xce\xb3\xce\xb9\xce\xb1 \xcf\x84\xce\xb7\xce\xbd \xcf\x80\xce\xbb\xce\xae\xcf\x81\xce\xb7 \xce\xbb\xce\xaf\xcf\x83\xcf\x84\xce\xb1 \xce\xb5\xce\xbd\xcf\x84\xce\xbf\xce\xbb\xcf\x8e\xce\xbd"' | |||
|
5587 | 5510 | |
|
5588 | 5511 | msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details" |
|
5589 | 5512 | msgstr "" |
|
5590 | "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer eller \"hg -v\" for " | |
|
5591 | "detaljer" | |
|
5592 | 5513 | |
|
5593 | 5514 | #, python-format |
|
5594 | 5515 | msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options" |
@@ -7185,8 +7106,6 b' msgid ""' | |||
|
7185 | 7106 | "hg: command '%s' is ambiguous:\n" |
|
7186 | 7107 | " %s\n" |
|
7187 | 7108 | msgstr "" |
|
7188 | "hg: kommandoen '%s' is tvetydig:\n" | |
|
7189 | " %s\n" | |
|
7190 | 7109 | |
|
7191 | 7110 | #, python-format |
|
7192 | 7111 | msgid "timed out waiting for lock held by %s" |
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments.
Login now