##// END OF EJS Templates
i18n-el: remove some Danish strings...
Giorgos Keramidas -
r10032:6950dd80 default
parent child Browse files
Show More
@@ -8,7 +8,7 b' msgstr ""'
8 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
8 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-10-25 12:38+0100\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-10-25 12:38+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-10-25 12:42+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-12-02 03:23+0200\n"
12 "Last-Translator: <keramida@ceid.upatras.gr>\n"
12 "Last-Translator: <keramida@ceid.upatras.gr>\n"
13 "Language-Team: Greek\n"
13 "Language-Team: Greek\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -80,43 +80,6 b' msgid ""'
80 " \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n"
80 " \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n"
81 " \"-{days}\" - within a given number of days of today\n"
81 " \"-{days}\" - within a given number of days of today\n"
82 msgstr ""
82 msgstr ""
83 "\n"
84 " Nogle kommandoer tillader brugeren at specificere en dato:\n"
85 " backout, commit, import, tag: specificer commit-datøn.\n"
86 " log, revert, update: vælg revisioner eftre dato.\n"
87 "\n"
88 " Der er mange gyldige datoformater. Her er nogle eksempler:\n"
89 "\n"
90 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (antager lokal tidszone)\n"
91 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (antager år, tidszone er angivet)\n"
92 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC og GMT er aliaser for +0000)\n"
93 " \"Dec 6\" (midnat)\n"
94 " \"13:18\" (antager dags dato)\n"
95 " \"3:39\"\n"
96 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
97 " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
98 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
99 " \"2006-12-6\"\n"
100 " \"12-6\"\n"
101 " \"12/6\"\n"
102 " \"12/6/6\" (6. dec. 2006)\n"
103 "\n"
104 " Endelig er der Mercurials interne format:\n"
105 "\n"
106 " \"1165432709 0\" (Ons 6. dec. 13:18:29 2006 UTC)\n"
107 "\n"
108 " Dette er den interne representation af datoer. unixtime er\n"
109 " antallet af sekunder siden begyndelsen af epoken (1970-01-01 00:00\n"
110 " UTC). offset er den lokale tidszone, angivet i antal sekunder vest\n"
111 " for UTC (negativ hvis tidszonen er øst for UTC).\n"
112 "\n"
113 " Kommandoen log accepterer også datointervaller:\n"
114 "\n"
115 " \"<{date}\" - på eller før den angivne dato\n"
116 " \">{date}\" - på eller efter den angivne dato\n"
117 " \"{date} to {date}\" - et datointerval, inklusiv endepunkterne\n"
118 " \"-{days}\" - indenfor et angivet antal date, fra dags dato\n"
119 " "
120
83
121 msgid ""
84 msgid ""
122 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
85 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
@@ -896,7 +859,7 b' msgstr ""'
896
859
897 #, fuzzy
860 #, fuzzy
898 msgid "show children of the specified revision"
861 msgid "show children of the specified revision"
899 msgstr "lav statistik for de specificerede revisioner"
862 msgstr ""
900
863
901 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
864 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
902 msgstr "hg children [-r ΕΚΔΟΣΗ] [ΑΡΧΕΙΟ]"
865 msgstr "hg children [-r ΕΚΔΟΣΗ] [ΑΡΧΕΙΟ]"
@@ -951,32 +914,6 b' msgid ""'
951 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
914 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
952 " "
915 " "
953 msgstr ""
916 msgstr ""
954 "plot antallet af revisioner grupperet efter et mønster\n"
955 "\n"
956 " Plotter antallet af ændrede linier eller antallet af revisioner\n"
957 " grupperet efter et mønster eller alternativt efter dato, hvis\n"
958 " dateformat bruges. I så tilfælde bruges mønstret ikke.\n"
959 "\n"
960 " Som udgangspunkt laves der statistik over antallet af ændrede\n"
961 " linier.\n"
962 "\n"
963 " Eksempler:\n"
964 "\n"
965 " # viser antaller af ændrede linier for hver bruger\n"
966 " hg churn -t '{author|email}'\n"
967 "\n"
968 " # viser graf over daglig aktivitet\n"
969 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
970 "\n"
971 " # viser månedlig aktivitet af udviklerne\n"
972 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
973 "\n"
974 " # viser antallet af linier ændret hvert år\n"
975 " hg churn -f '%Y' -s\n"
976 "\n"
977 " Formatet for map-filen er rimelig simpelt:\n"
978 "\n"
979 " <alias email> <faktisk email>"
980
917
981 msgid "count rate for the specified revision or range"
918 msgid "count rate for the specified revision or range"
982 msgstr ""
919 msgstr ""
@@ -4677,8 +4614,6 b' msgstr "\xce\xbc\xce\xb5\xcf\x84\xce\xb1\xce\xba\xce\xaf\xce\xbd\xce\xb7\xcf\x83\xce\xb7 \xcf\x84\xce\xbf\xcf\x85 %s \xcf\x83\xcf\x84\xce\xbf %s\\n"'
4677 #, python-format
4614 #, python-format
4678 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
4615 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
4679 msgstr ""
4616 msgstr ""
4680 "%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for %"
4681 "s.\n"
4682
4617
4683 msgid "no source or destination specified"
4618 msgid "no source or destination specified"
4684 msgstr ""
4619 msgstr ""
@@ -4688,7 +4623,6 b' msgstr ""'
4688
4623
4689 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
4624 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
4690 msgstr ""
4625 msgstr ""
4691 "destinationen skal være en eksisterende mappe når der angivet flere kilder"
4692
4626
4693 #, python-format
4627 #, python-format
4694 msgid "destination %s is not a directory"
4628 msgid "destination %s is not a directory"
@@ -4834,17 +4768,6 b' msgid ""'
4834 " If no names are given, add all files to the repository.\n"
4768 " If no names are given, add all files to the repository.\n"
4835 " "
4769 " "
4836 msgstr ""
4770 msgstr ""
4837 "tilføj de angivne filer ved næste commit\n"
4838 "\n"
4839 " Opskriv filer til at blive versionsstyret og tilføjet til\n"
4840 " repository'et.\n"
4841 "\n"
4842 " Filerne vil bliver tilføjet til repository'et ved næste commit.\n"
4843 " For at omgøre en tilføjelse før det, se hg revert.\n"
4844 "\n"
4845 " Hvis der ikke er angivet nogen navne tilføjes alle filer i\n"
4846 " repository'et.\n"
4847 " "
4848
4771
4849 msgid ""
4772 msgid ""
4850 "add all new files, delete all missing files\n"
4773 "add all new files, delete all missing files\n"
@@ -5587,8 +5510,6 b' msgstr "\xce\xb4\xce\xb5\xce\xaf\xcf\x84\xce\xb5 \xcf\x84\xce\xb7 \xce\xb2\xce\xbf\xce\xae\xce\xb8\xce\xb5\xce\xb9\xce\xb1 \\"hg help\\" \xce\xb3\xce\xb9\xce\xb1 \xcf\x84\xce\xb7\xce\xbd \xcf\x80\xce\xbb\xce\xae\xcf\x81\xce\xb7 \xce\xbb\xce\xaf\xcf\x83\xcf\x84\xce\xb1 \xce\xb5\xce\xbd\xcf\x84\xce\xbf\xce\xbb\xcf\x8e\xce\xbd"'
5587
5510
5588 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
5511 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
5589 msgstr ""
5512 msgstr ""
5590 "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer eller \"hg -v\" for "
5591 "detaljer"
5592
5513
5593 #, python-format
5514 #, python-format
5594 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
5515 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
@@ -7185,8 +7106,6 b' msgid ""'
7185 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
7106 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
7186 " %s\n"
7107 " %s\n"
7187 msgstr ""
7108 msgstr ""
7188 "hg: kommandoen '%s' is tvetydig:\n"
7189 " %s\n"
7190
7109
7191 #, python-format
7110 #, python-format
7192 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
7111 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now