##// END OF EJS Templates
i18n-ja: synchronized with be786c5ac0a8
FUJIWARA Katsunori -
r16558:6b7f8d0e stable
parent child Browse files
Show More
@@ -121,7 +121,7 b' msgid ""'
121 msgstr ""
121 msgstr ""
122 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
122 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
123 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
123 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
124 "POT-Creation-Date: 2012-04-28 14:09+0900\n"
124 "POT-Creation-Date: 2012-04-29 15:46+0900\n"
125 "PO-Revision-Date: 2009-11-16 21:24+0100\n"
125 "PO-Revision-Date: 2009-11-16 21:24+0100\n"
126 "Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n"
126 "Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n"
127 "Language-Team: Japanese\n"
127 "Language-Team: Japanese\n"
@@ -20907,6 +20907,9 b' msgstr "\xe3\x83\x87\xe3\x82\xa3\xe3\x83\xac\xe3\x82\xaf\xe3\x83\x88\xe9\x85\x8d\xe4\xb8\x8b\xe3\x81\xab\xe4\xb8\x80\xe8\x87\xb4\xe3\x81\x99\xe3\x82\x8b\xe3\x82\x82\xe3\x81\xae\xe3\x81\x8c\xe3\x81\x82\xe3\x82\x8a\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x9b\xe3\x82\x93!"'
20907 msgid "file not tracked!"
20907 msgid "file not tracked!"
20908 msgstr "ファイルは未登録です!"
20908 msgstr "ファイルは未登録です!"
20909
20909
20910 msgid "cannot commit merge with missing files"
20911 msgstr "管理対象ファイルが不在の状況では、マージ結果をコミットできません"
20912
20910 msgid "unresolved merge conflicts (see hg help resolve)"
20913 msgid "unresolved merge conflicts (see hg help resolve)"
20911 msgstr "未解消の衝突が残っています (hg help resolveを参照してください)"
20914 msgstr "未解消の衝突が残っています (hg help resolveを参照してください)"
20912
20915
@@ -21250,12 +21253,17 b' msgstr "\xe4\xb8\x8d\xe6\xad\xa3\xe3\x81\xaa\xe3\x83\x8f\xe3\x83\xb3\xe3\x82\xaf: #%d"'
21250 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
21253 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
21251 msgstr "不正なハンク: #%d 元テキスト %d 行目"
21254 msgstr "不正なハンク: #%d 元テキスト %d 行目"
21252
21255
21253 msgid "could not extract binary patch"
21256 #, python-format
21254 msgstr "バイナリパッチの適用に失敗"
21257 msgid "could not extract \"%s\" binary data"
21255
21258 msgstr "バイナリデータ \"%s\" が展開できません"
21256 #, python-format
21259
21257 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
21260 #, python-format
21258 msgstr "バイナリパッチのサイズ不正: 実サイズ %d, 想定サイズ %d"
21261 msgid "could not decode \"%s\" binary patch: %s"
21262 msgstr "バイナリパッチ \"%s\" の解析に失敗しました: %s"
21263
21264 #, python-format
21265 msgid "\"%s\" length is %d bytes, should be %d"
21266 msgstr "バイナリパッチ \"%s\" の実サイズ %d と想定サイズ %d が異なります"
21259
21267
21260 #, python-format
21268 #, python-format
21261 msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
21269 msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
@@ -21886,37 +21894,49 b' msgid ""'
21886 "``matching(revision [, field])``\n"
21894 "``matching(revision [, field])``\n"
21887 " Changesets in which a given set of fields match the set of fields in "
21895 " Changesets in which a given set of fields match the set of fields in "
21888 "the\n"
21896 "the\n"
21889 " selected revision or set.\n"
21897 " selected revision or set."
21890 " To match more than one field pass the list of fields to match separated\n"
21891 " by spaces (e.g. 'author description').\n"
21892 " Valid fields are most regular revision fields and some special fields:\n"
21893 " * regular fields:\n"
21894 " - description, author, branch, date, files, phase, parents,\n"
21895 " substate, user.\n"
21896 " Note that author and user are synonyms.\n"
21897 " * special fields: summary, metadata.\n"
21898 " - summary: matches the first line of the description.\n"
21899 " - metatadata: It is equivalent to matching 'description user date'\n"
21900 " (i.e. it matches the main metadata fields).\n"
21901 " metadata is the default field which is used when no fields are "
21902 "specified.\n"
21903 " You can match more than one field at a time."
21904 msgstr ""
21898 msgstr ""
21905 "``matching(revision [, field])``\n"
21899 "``matching(revision [, field])``\n"
21906 " 指定リビジョン群 (revision) の指定フィールド (field) 値と、\n"
21900 " 指定リビジョン群 (revision) と、指定項目 (field) 値が同一な、\n"
21907 " 合致するフィールド値を持つリビジョン群の抽出。 (※ 訳注: 抽出対象が\n"
21901 " リビジョンの抽出 (※ 訳注: ``and`` 結合等での抽出元指定が無い場合、\n"
21908 " ``and`` 結合等で指定されない場合、 全リビジョンが抽出元になります)\n"
21902 " 全リビジョンが抽出元になります)"
21909 " 複数フィールドの合致判定は、 対象フィールドを空白区切りで指定します\n"
21903
21910 " (例: 'author description')。 通常リビジョンの持つフィールド以外に、\n"
21904 msgid ""
21911 " 特別なフィールドも指定できます:\n"
21905 " To match more than one field pass the list of fields to match separated\n"
21912 " * 通常フィールド(user と author は同意):\n"
21906 " by spaces (e.g. ``author description``)."
21913 " - description, author, branch, date, files, phase, parents,\n"
21907 msgstr ""
21914 " substate, user.\n"
21908 " 複数項目の合致判定は、 対象項目を空白区切りで指定します\n"
21915 " * 特殊フィールド: summary, metadata.\n"
21909 " (例: 'author description')。"
21916 " - summary: description の冒頭行に相当。\n"
21910
21917 " - metatadata: 'description user date' への合致と等価。\n"
21911 msgid ""
21918 " (主なメタデータ項目と合致判定するため)\n"
21912 " Valid fields are most regular revision fields and some special fields."
21919 " フィールド指定が無い場合、 metadata フィールドが対象となります。\n"
21913 msgstr " リビジョンの一般的な項目以外に、 特別な項目も指定できます。"
21914
21915 msgid ""
21916 " Regular revision fields are ``description``, ``author``, ``branch``,\n"
21917 " ``date``, ``files``, ``phase``, ``parents``, ``substate`` and ``user``.\n"
21918 " Note that ``author`` and ``user`` are synonyms."
21919 msgstr ""
21920 " 一般的な項目には、``description``、 ``author``、 ``branch``、\n"
21921 " ``date``、 ``files``、 ``phase``、 ``parents``、 ``substate`` および\n"
21922 " ``user`` があります。 ``author`` と ``user`` は同一項目です。"
21923
21924 msgid ""
21925 " Special fields are ``summary`` and ``metadata``:\n"
21926 " ``summary`` matches the first line of the description.\n"
21927 " ``metatadata`` is equivalent to matching ``description user date``\n"
21928 " (i.e. it matches the main metadata fields)."
21929 msgstr ""
21930 " 特殊項目には ``summary`` および ``metadata`` があります: ``summary``\n"
21931 " は ``description`` の1行目に相当します。 ``metadata`` は\n"
21932 " ``description user date`` との合致に相当します (この名称は、\n"
21933 " 「主なメタデータ項目との合致」判定に由来します)"
21934
21935 msgid ""
21936 " ``metadata`` is the default field which is used when no fields are\n"
21937 " specified. You can match more than one field at a time."
21938 msgstr ""
21939 " フィールド指定が無い場合、 ``metadata`` フィールドが対象となります。\n"
21920 " 同時に複数フィールドの合致判定が可能です。"
21940 " 同時に複数フィールドの合致判定が可能です。"
21921
21941
21922 msgid "matching takes 1 or 2 arguments"
21942 msgid "matching takes 1 or 2 arguments"
@@ -22315,6 +22335,12 b' msgstr "svn \xe3\x83\x84\xe3\x83\xbc\xe3\x83\xab\xe3\x81\xae\xe3\x83\x90\xe3\x83\xbc\xe3\x82\xb8\xe3\x83\xa7\xe3\x83\xb3\xe3\x81\x8c\xe5\x8f\x96\xe5\xbe\x97\xe3\x81\xa7\xe3\x81\x8d\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x9b\xe3\x82\x93"'
22315 msgid "cannot commit svn externals"
22335 msgid "cannot commit svn externals"
22316 msgstr "svn 外部リポジトリに commit できません"
22336 msgstr "svn 外部リポジトリに commit できません"
22317
22337
22338 msgid "cannot commit missing svn entries"
22339 msgstr "svn 管理対象に不在ファイルがある状態では commit できません"
22340
22341 msgid "failed to commit svn changes"
22342 msgstr "svn への変更コミットに失敗しました"
22343
22318 #, python-format
22344 #, python-format
22319 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
22345 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
22320 msgstr "変更が含まれているため、 リポジトリ %s は削除されません\n"
22346 msgstr "変更が含まれているため、 リポジトリ %s は削除されません\n"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now