Show More
@@ -1,11614 +1,11606 b'' | |||||
1 | # Brazilian Portuguese translations for Mercurial |
|
1 | # Brazilian Portuguese translations for Mercurial | |
2 | # Traduções do Mercurial para português do Brasil |
|
2 | # Traduções do Mercurial para português do Brasil | |
3 | # Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others |
|
3 | # Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others | |
4 | # |
|
4 | # | |
5 | # Translators: |
|
5 | # Translators: | |
6 | # Diego Oliveira <diego@diegooliveira.com> |
|
6 | # Diego Oliveira <diego@diegooliveira.com> | |
7 | # Wagner Bruna <wbruna@softwareexpress.com.br> |
|
7 | # Wagner Bruna <wbruna@softwareexpress.com.br> | |
8 | # |
|
8 | # | |
9 | # Translation dictionary: |
|
9 | # Translation dictionary: | |
10 | # |
|
10 | # | |
11 | # archive pacote |
|
11 | # archive pacote | |
12 | # branch ramificar (v.), ramo (s.) |
|
12 | # branch ramificar (v.), ramo (s.) | |
13 | # bundle bundle |
|
13 | # bundle bundle | |
14 | # changeset changeset |
|
14 | # changeset changeset | |
15 | # commit consolidar (v.), consolidação (s.) |
|
15 | # commit consolidar (v.), consolidação (s.) | |
16 | # default default (branch ou path), padrão |
|
16 | # default default (branch ou path), padrão | |
17 | # diff diff |
|
17 | # diff diff | |
18 | # head cabeça |
|
18 | # head cabeça | |
19 | # hook gancho |
|
19 | # hook gancho | |
20 | # merge mesclar (v.), mesclagem (s.) |
|
20 | # merge mesclar (v.), mesclagem (s.) | |
21 | # patch patch |
|
21 | # patch patch | |
22 | # pull trazer |
|
22 | # pull trazer | |
23 | # push enviar |
|
23 | # push enviar | |
24 | # revision revisão |
|
24 | # revision revisão | |
25 | # tag etiqueta |
|
25 | # tag etiqueta | |
26 | # tip tip (tag), ponta |
|
26 | # tip tip (tag), ponta | |
27 | # update atualizar (v.), atualização (s.) |
|
27 | # update atualizar (v.), atualização (s.) | |
28 | # working directory diretório de trabalho |
|
28 | # working directory diretório de trabalho | |
29 | # |
|
29 | # | |
30 | msgid "" |
|
30 | msgid "" | |
31 | msgstr "" |
|
31 | msgstr "" | |
32 | "Project-Id-Version: Mercurial\n" |
|
32 | "Project-Id-Version: Mercurial\n" | |
33 | "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" |
|
33 | "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" | |
34 | "POT-Creation-Date: 2009-06-08 11:30-0300\n" |
|
34 | "POT-Creation-Date: 2009-06-08 11:30-0300\n" | |
35 | "PO-Revision-Date: 2009-04-16 14:29-0300\n" |
|
35 | "PO-Revision-Date: 2009-04-16 14:29-0300\n" | |
36 | "Last-Translator: Wagner Bruna <wbruna@yahoo.com>\n" |
|
36 | "Last-Translator: Wagner Bruna <wbruna@yahoo.com>\n" | |
37 | "Language-Team: Brazilian Portuguese\n" |
|
37 | "Language-Team: Brazilian Portuguese\n" | |
38 | "MIME-Version: 1.0\n" |
|
38 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
39 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
39 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
40 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
40 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
41 | "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" |
|
41 | "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" | |
42 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
|
42 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
43 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
|
43 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" | |
44 | "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" |
|
44 | "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" | |
45 | "X-Poedit-Language: Portuguese\n" |
|
45 | "X-Poedit-Language: Portuguese\n" | |
46 |
|
46 | |||
47 | #, python-format |
|
47 | #, python-format | |
48 | msgid " (default: %s)" |
|
48 | msgid " (default: %s)" | |
49 | msgstr " (padrão: %s)" |
|
49 | msgstr " (padrão: %s)" | |
50 |
|
50 | |||
51 | msgid "OPTIONS" |
|
51 | msgid "OPTIONS" | |
52 | msgstr "OPÇÕES" |
|
52 | msgstr "OPÇÕES" | |
53 |
|
53 | |||
54 | msgid "COMMANDS" |
|
54 | msgid "COMMANDS" | |
55 | msgstr "COMANDOS" |
|
55 | msgstr "COMANDOS" | |
56 |
|
56 | |||
57 | msgid " options:\n" |
|
57 | msgid " options:\n" | |
58 | msgstr " opções:\n" |
|
58 | msgstr " opções:\n" | |
59 |
|
59 | |||
60 | #, python-format |
|
60 | #, python-format | |
61 | msgid "" |
|
61 | msgid "" | |
62 | " aliases: %s\n" |
|
62 | " aliases: %s\n" | |
63 | "\n" |
|
63 | "\n" | |
64 | msgstr "" |
|
64 | msgstr "" | |
65 | " apelidos: %s\n" |
|
65 | " apelidos: %s\n" | |
66 | "\n" |
|
66 | "\n" | |
67 |
|
67 | |||
68 | msgid "" |
|
68 | msgid "" | |
69 | "hooks for controlling repository access\n" |
|
69 | "hooks for controlling repository access\n" | |
70 | "\n" |
|
70 | "\n" | |
71 | "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n" |
|
71 | "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n" | |
72 | "of a repository when receiving incoming changesets.\n" |
|
72 | "of a repository when receiving incoming changesets.\n" | |
73 | "\n" |
|
73 | "\n" | |
74 | "The authorization is matched based on the local user name on the\n" |
|
74 | "The authorization is matched based on the local user name on the\n" | |
75 | "system where the hook runs, and not the committer of the original\n" |
|
75 | "system where the hook runs, and not the committer of the original\n" | |
76 | "changeset (since the latter is merely informative).\n" |
|
76 | "changeset (since the latter is merely informative).\n" | |
77 | "\n" |
|
77 | "\n" | |
78 | "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n" |
|
78 | "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n" | |
79 | "preventing authenticating users from doing anything other than\n" |
|
79 | "preventing authenticating users from doing anything other than\n" | |
80 | "pushing or pulling. The hook is not safe to use if users have\n" |
|
80 | "pushing or pulling. The hook is not safe to use if users have\n" | |
81 | "interactive shell access, as they can then disable the hook.\n" |
|
81 | "interactive shell access, as they can then disable the hook.\n" | |
82 | "Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n" |
|
82 | "Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n" | |
83 | "is no way to distinguish them.\n" |
|
83 | "is no way to distinguish them.\n" | |
84 | "\n" |
|
84 | "\n" | |
85 | "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this:\n" |
|
85 | "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this:\n" | |
86 | "\n" |
|
86 | "\n" | |
87 | " [extensions]\n" |
|
87 | " [extensions]\n" | |
88 | " hgext.acl =\n" |
|
88 | " hgext.acl =\n" | |
89 | "\n" |
|
89 | "\n" | |
90 | " [hooks]\n" |
|
90 | " [hooks]\n" | |
91 | " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n" |
|
91 | " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n" | |
92 | "\n" |
|
92 | "\n" | |
93 | " [acl]\n" |
|
93 | " [acl]\n" | |
94 | " # Check whether the source of incoming changes is in this list\n" |
|
94 | " # Check whether the source of incoming changes is in this list\n" | |
95 | " # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n" |
|
95 | " # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n" | |
96 | " sources = serve\n" |
|
96 | " sources = serve\n" | |
97 | "\n" |
|
97 | "\n" | |
98 | "The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a\n" |
|
98 | "The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a\n" | |
99 | "glob syntax by default), and a comma separated list of users as\n" |
|
99 | "glob syntax by default), and a comma separated list of users as\n" | |
100 | "the corresponding value. The deny list is checked before the allow\n" |
|
100 | "the corresponding value. The deny list is checked before the allow\n" | |
101 | "list is.\n" |
|
101 | "list is.\n" | |
102 | "\n" |
|
102 | "\n" | |
103 | " [acl.allow]\n" |
|
103 | " [acl.allow]\n" | |
104 | " # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n" |
|
104 | " # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n" | |
105 | " # An empty acl.allow section means no users allowed.\n" |
|
105 | " # An empty acl.allow section means no users allowed.\n" | |
106 | " docs/** = doc_writer\n" |
|
106 | " docs/** = doc_writer\n" | |
107 | " .hgtags = release_engineer\n" |
|
107 | " .hgtags = release_engineer\n" | |
108 | "\n" |
|
108 | "\n" | |
109 | " [acl.deny]\n" |
|
109 | " [acl.deny]\n" | |
110 | " # If acl.deny is not present, no users are refused by default.\n" |
|
110 | " # If acl.deny is not present, no users are refused by default.\n" | |
111 | " # An empty acl.deny section means all users allowed.\n" |
|
111 | " # An empty acl.deny section means all users allowed.\n" | |
112 | " glob pattern = user4, user5\n" |
|
112 | " glob pattern = user4, user5\n" | |
113 | " ** = user6\n" |
|
113 | " ** = user6\n" | |
114 | msgstr "" |
|
114 | msgstr "" | |
115 | "ganchos para controlar o acesso a um repositório\n" |
|
115 | "ganchos para controlar o acesso a um repositório\n" | |
116 | "\n" |
|
116 | "\n" | |
117 | "Este gancho possibilita permitir ou recusar acesso de escrita a\n" |
|
117 | "Este gancho possibilita permitir ou recusar acesso de escrita a\n" | |
118 | "porções de um repositório ao receber changesets.\n" |
|
118 | "porções de um repositório ao receber changesets.\n" | |
119 | "\n" |
|
119 | "\n" | |
120 | "A autorização é feita com relação ao nome de usuário local no sistema\n" |
|
120 | "A autorização é feita com relação ao nome de usuário local no sistema\n" | |
121 | "onde o gancho é executado, e não ao autor do changeset original (já\n" |
|
121 | "onde o gancho é executado, e não ao autor do changeset original (já\n" | |
122 | "que este pode ser alterado facilmente).\n" |
|
122 | "que este pode ser alterado facilmente).\n" | |
123 | "\n" |
|
123 | "\n" | |
124 | "O gancho acl funciona melhor se você usar um shell restrito (como\n" |
|
124 | "O gancho acl funciona melhor se você usar um shell restrito (como\n" | |
125 | "por exemplo o hgsh), impedindo que usuários autenticados usem outros\n" |
|
125 | "por exemplo o hgsh), impedindo que usuários autenticados usem outros\n" | |
126 | "comandos além de push e pull. Ele não é seguro se os usuários tiverem\n" |
|
126 | "comandos além de push e pull. Ele não é seguro se os usuários tiverem\n" | |
127 | "acesso a um shell interativo, pois eles então poderão desabilitar o\n" |
|
127 | "acesso a um shell interativo, pois eles então poderão desabilitar o\n" | |
128 | "gancho. Também não é seguro se usuários remotos compartilharem uma\n" |
|
128 | "gancho. Também não é seguro se usuários remotos compartilharem uma\n" | |
129 | "conta local, pois não haverá maneira de distingüí-los.\n" |
|
129 | "conta local, pois não haverá maneira de distingüí-los.\n" | |
130 | "\n" |
|
130 | "\n" | |
131 | "Para usar, configure a extensão acl em seu hgrc da seguinte forma:\n" |
|
131 | "Para usar, configure a extensão acl em seu hgrc da seguinte forma:\n" | |
132 | "\n" |
|
132 | "\n" | |
133 | " [extensions]\n" |
|
133 | " [extensions]\n" | |
134 | " hgext.acl =\n" |
|
134 | " hgext.acl =\n" | |
135 | "\n" |
|
135 | "\n" | |
136 | " [hooks]\n" |
|
136 | " [hooks]\n" | |
137 | " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n" |
|
137 | " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n" | |
138 | "\n" |
|
138 | "\n" | |
139 | " [acl]\n" |
|
139 | " [acl]\n" | |
140 | " # verifica se a origem de changesets # está nessa lista\n" |
|
140 | " # verifica se a origem de changesets # está nessa lista\n" | |
141 | " # (\"serve\" == ssh ou http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n" |
|
141 | " # (\"serve\" == ssh ou http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n" | |
142 | " sources = serve\n" |
|
142 | " sources = serve\n" | |
143 | "\n" |
|
143 | "\n" | |
144 | "As seções allow (permissões) e deny (restrições) usam um padrão de\n" |
|
144 | "As seções allow (permissões) e deny (restrições) usam um padrão de\n" | |
145 | "sub-árvore como chave (a sintaxe padrão é a glob), e uma lista de\n" |
|
145 | "sub-árvore como chave (a sintaxe padrão é a glob), e uma lista de\n" | |
146 | "usuários separada por vírgulas como valor correspondente. A lista de\n" |
|
146 | "usuários separada por vírgulas como valor correspondente. A lista de\n" | |
147 | "restrição é verificada antes da lista de permissão.\n" |
|
147 | "restrição é verificada antes da lista de permissão.\n" | |
148 | "\n" |
|
148 | "\n" | |
149 | " [acl.allow]\n" |
|
149 | " [acl.allow]\n" | |
150 | " # Se acl.allow não estiver presente, todos os usuários são\n" |
|
150 | " # Se acl.allow não estiver presente, todos os usuários são\n" | |
151 | " # por padrão permitidos\n" |
|
151 | " # por padrão permitidos\n" | |
152 | " # uma acl.allow vazia faz com que nenhum usuário seja permitido\n" |
|
152 | " # uma acl.allow vazia faz com que nenhum usuário seja permitido\n" | |
153 | " docs/** = doc_writer\n" |
|
153 | " docs/** = doc_writer\n" | |
154 | " .hgtags = release_engineer\n" |
|
154 | " .hgtags = release_engineer\n" | |
155 | "\n" |
|
155 | "\n" | |
156 | " [acl.deny]\n" |
|
156 | " [acl.deny]\n" | |
157 | " # Se acl.deny não estiver presente, nenhum usuário é recusado\n" |
|
157 | " # Se acl.deny não estiver presente, nenhum usuário é recusado\n" | |
158 | " # por padrão\n" |
|
158 | " # por padrão\n" | |
159 | " # Uma acl.deny vazia faz com que todos os usuários sejam permitidos\n" |
|
159 | " # Uma acl.deny vazia faz com que todos os usuários sejam permitidos\n" | |
160 | " glob pattern = user4, user5\n" |
|
160 | " glob pattern = user4, user5\n" | |
161 | " ** = user6\n" |
|
161 | " ** = user6\n" | |
162 |
|
162 | |||
163 | #, python-format |
|
163 | #, python-format | |
164 | msgid "acl: %s not enabled\n" |
|
164 | msgid "acl: %s not enabled\n" | |
165 | msgstr "acl: %s desabilitado\n" |
|
165 | msgstr "acl: %s desabilitado\n" | |
166 |
|
166 | |||
167 | #, python-format |
|
167 | #, python-format | |
168 | msgid "acl: %s enabled, %d entries for user %s\n" |
|
168 | msgid "acl: %s enabled, %d entries for user %s\n" | |
169 | msgstr "acl: %s habilitado, %d entradas para o usuário %s\n" |
|
169 | msgstr "acl: %s habilitado, %d entradas para o usuário %s\n" | |
170 |
|
170 | |||
171 | #, python-format |
|
171 | #, python-format | |
172 | msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets" |
|
172 | msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets" | |
173 | msgstr "" |
|
173 | msgstr "" | |
174 | "erro de configuração - tipo de gancho \"%s\" não pode interromper a chegada " |
|
174 | "erro de configuração - tipo de gancho \"%s\" não pode interromper a chegada " | |
175 | "dos changesets" |
|
175 | "dos changesets" | |
176 |
|
176 | |||
177 | #, python-format |
|
177 | #, python-format | |
178 | msgid "acl: changes have source \"%s\" - skipping\n" |
|
178 | msgid "acl: changes have source \"%s\" - skipping\n" | |
179 | msgstr "acl: mudanças têm origem \"%s\" - omitindo\n" |
|
179 | msgstr "acl: mudanças têm origem \"%s\" - omitindo\n" | |
180 |
|
180 | |||
181 | #, python-format |
|
181 | #, python-format | |
182 | msgid "acl: user %s denied on %s\n" |
|
182 | msgid "acl: user %s denied on %s\n" | |
183 | msgstr "acl: usuário %s negado em %s\n" |
|
183 | msgstr "acl: usuário %s negado em %s\n" | |
184 |
|
184 | |||
185 | #, python-format |
|
185 | #, python-format | |
186 | msgid "acl: access denied for changeset %s" |
|
186 | msgid "acl: access denied for changeset %s" | |
187 | msgstr "acl: acesso negado para o changeset %s" |
|
187 | msgstr "acl: acesso negado para o changeset %s" | |
188 |
|
188 | |||
189 | #, python-format |
|
189 | #, python-format | |
190 | msgid "acl: user %s not allowed on %s\n" |
|
190 | msgid "acl: user %s not allowed on %s\n" | |
191 | msgstr "acl: usuário %s não permitido em %s\n" |
|
191 | msgstr "acl: usuário %s não permitido em %s\n" | |
192 |
|
192 | |||
193 | #, python-format |
|
193 | #, python-format | |
194 | msgid "acl: allowing changeset %s\n" |
|
194 | msgid "acl: allowing changeset %s\n" | |
195 | msgstr "acl: permitindo changeset %s\n" |
|
195 | msgstr "acl: permitindo changeset %s\n" | |
196 |
|
196 | |||
197 | msgid "" |
|
197 | msgid "" | |
198 | "track a line of development with movable markers\n" |
|
198 | "track a line of development with movable markers\n" | |
199 | "\n" |
|
199 | "\n" | |
200 | "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n" |
|
200 | "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n" | |
201 | "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n" |
|
201 | "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n" | |
202 | "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it,\n" |
|
202 | "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it,\n" | |
203 | "the bookmark shifts to the new changeset.\n" |
|
203 | "the bookmark shifts to the new changeset.\n" | |
204 | "\n" |
|
204 | "\n" | |
205 | "It is possible to use bookmark names in every revision lookup\n" |
|
205 | "It is possible to use bookmark names in every revision lookup\n" | |
206 | "(e.g. hg merge, hg update).\n" |
|
206 | "(e.g. hg merge, hg update).\n" | |
207 | "\n" |
|
207 | "\n" | |
208 | "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n" |
|
208 | "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n" | |
209 | "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n" |
|
209 | "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n" | |
210 | "git-like experience by adding the following configuration option to\n" |
|
210 | "git-like experience by adding the following configuration option to\n" | |
211 | "your .hgrc:\n" |
|
211 | "your .hgrc:\n" | |
212 | "\n" |
|
212 | "\n" | |
213 | " [bookmarks]\n" |
|
213 | " [bookmarks]\n" | |
214 | " track.current = True\n" |
|
214 | " track.current = True\n" | |
215 | "\n" |
|
215 | "\n" | |
216 | "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n" |
|
216 | "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n" | |
217 | "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n" |
|
217 | "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n" | |
218 | "branching.\n" |
|
218 | "branching.\n" | |
219 | msgstr "" |
|
219 | msgstr "" | |
220 | "rastreia uma linha de desenvolvimento com marcadores móveis\n" |
|
220 | "rastreia uma linha de desenvolvimento com marcadores móveis\n" | |
221 | "marcadores do Mercurial\n" |
|
221 | "marcadores do Mercurial\n" | |
222 | "\n" |
|
222 | "\n" | |
223 | "Marcadores são ponteiros locais móveis para changesets. Todo\n" |
|
223 | "Marcadores são ponteiros locais móveis para changesets. Todo\n" | |
224 | "marcador aponta para um changeset identificado por seu hash. Se você\n" |
|
224 | "marcador aponta para um changeset identificado por seu hash. Se você\n" | |
225 | "consolidar um changeset que se baseie em um changeset que contenha um\n" |
|
225 | "consolidar um changeset que se baseie em um changeset que contenha um\n" | |
226 | "marcador, o marcador é transferido para o novo changeset.\n" |
|
226 | "marcador, o marcador é transferido para o novo changeset.\n" | |
227 | "\n" |
|
227 | "\n" | |
228 | "É possível utilizar nomes de marcadores em toda referência a revisões\n" |
|
228 | "É possível utilizar nomes de marcadores em toda referência a revisões\n" | |
229 | "(por exemplo: hg merge, hg update).\n" |
|
229 | "(por exemplo: hg merge, hg update).\n" | |
230 | "\n" |
|
230 | "\n" | |
231 | "Por padrão, quando vários marcadores apontam para o mesmo changeset,\n" |
|
231 | "Por padrão, quando vários marcadores apontam para o mesmo changeset,\n" | |
232 | "todos serão movidos para a frente juntos. É possível obter um\n" |
|
232 | "todos serão movidos para a frente juntos. É possível obter um\n" | |
233 | "funcionamento mais semelhante ao do sistema git com a adição das\n" |
|
233 | "funcionamento mais semelhante ao do sistema git com a adição das\n" | |
234 | "seguintes opções de configuração ao seu .hgrc:\n" |
|
234 | "seguintes opções de configuração ao seu .hgrc:\n" | |
235 | "\n" |
|
235 | "\n" | |
236 | " [bookmarks]\n" |
|
236 | " [bookmarks]\n" | |
237 | " track.current = True\n" |
|
237 | " track.current = True\n" | |
238 | "\n" |
|
238 | "\n" | |
239 | "Isto fará com que o Mercurial rastreie o marcador que você estiver\n" |
|
239 | "Isto fará com que o Mercurial rastreie o marcador que você estiver\n" | |
240 | "usando no momento, e apenas o atualize. Isto é semelhante à abordagem\n" |
|
240 | "usando no momento, e apenas o atualize. Isto é semelhante à abordagem\n" | |
241 | "do git para ramos.\n" |
|
241 | "do git para ramos.\n" | |
242 |
|
242 | |||
243 | msgid "" |
|
243 | msgid "" | |
244 | "track a line of development with movable markers\n" |
|
244 | "track a line of development with movable markers\n" | |
245 | "\n" |
|
245 | "\n" | |
246 | " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n" |
|
246 | " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n" | |
247 | " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n" |
|
247 | " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n" | |
248 | " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n" |
|
248 | " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n" | |
249 | " 'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark.\n" |
|
249 | " 'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark.\n" | |
250 | "\n" |
|
250 | "\n" | |
251 | " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n" |
|
251 | " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n" | |
252 | " directory's parent revision with the given name. If you specify\n" |
|
252 | " directory's parent revision with the given name. If you specify\n" | |
253 | " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n" |
|
253 | " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n" | |
254 | " the bookmark is assigned to that revision.\n" |
|
254 | " the bookmark is assigned to that revision.\n" | |
255 | " " |
|
255 | " " | |
256 | msgstr "" |
|
256 | msgstr "" | |
257 | "rastreia uma linha de desenvolvimento com marcadores móveis\n" |
|
257 | "rastreia uma linha de desenvolvimento com marcadores móveis\n" | |
258 | "\n" |
|
258 | "\n" | |
259 | " Marcadores são ponteiros para certas consolidações que se movem\n" |
|
259 | " Marcadores são ponteiros para certas consolidações que se movem\n" | |
260 | " quando novas consolidações forem feitas. Marcadores são locais.\n" |
|
260 | " quando novas consolidações forem feitas. Marcadores são locais.\n" | |
261 | " Eles podem ser renomeados, copiados e removidos. É possível usar\n" |
|
261 | " Eles podem ser renomeados, copiados e removidos. É possível usar\n" | |
262 | " o nome de um marcador em 'hg merge' e 'hg update' para\n" |
|
262 | " o nome de um marcador em 'hg merge' e 'hg update' para\n" | |
263 | " respectivamente mesclar ou atualizar para um marcador dado.\n" |
|
263 | " respectivamente mesclar ou atualizar para um marcador dado.\n" | |
264 | "\n" |
|
264 | "\n" | |
265 | " Você pode usar 'hg bookmark NOME' para definir um marcador na\n" |
|
265 | " Você pode usar 'hg bookmark NOME' para definir um marcador na\n" | |
266 | " revisão do diretório de trabalho com o nome informado. Se você\n" |
|
266 | " revisão do diretório de trabalho com o nome informado. Se você\n" | |
267 | " especificar a revisão usando -r REV (onde REV pode ser o nome de\n" |
|
267 | " especificar a revisão usando -r REV (onde REV pode ser o nome de\n" | |
268 | " um marcador existente), o marcador é apontado para tal revisão.\n" |
|
268 | " um marcador existente), o marcador é apontado para tal revisão.\n" | |
269 | " " |
|
269 | " " | |
270 |
|
270 | |||
271 | msgid "a bookmark of this name does not exist" |
|
271 | msgid "a bookmark of this name does not exist" | |
272 | msgstr "não existe um marcador com esse nome" |
|
272 | msgstr "não existe um marcador com esse nome" | |
273 |
|
273 | |||
274 | msgid "a bookmark of the same name already exists" |
|
274 | msgid "a bookmark of the same name already exists" | |
275 | msgstr "já existe um marcador com o mesmo nome" |
|
275 | msgstr "já existe um marcador com o mesmo nome" | |
276 |
|
276 | |||
277 | msgid "new bookmark name required" |
|
277 | msgid "new bookmark name required" | |
278 | msgstr "requerido nome do novo marcador" |
|
278 | msgstr "requerido nome do novo marcador" | |
279 |
|
279 | |||
280 | msgid "bookmark name required" |
|
280 | msgid "bookmark name required" | |
281 | msgstr "requerido nome do marcador" |
|
281 | msgstr "requerido nome do marcador" | |
282 |
|
282 | |||
283 | msgid "bookmark name cannot contain newlines" |
|
283 | msgid "bookmark name cannot contain newlines" | |
284 | msgstr "o nome do marcador não pode conter novas linhas" |
|
284 | msgstr "o nome do marcador não pode conter novas linhas" | |
285 |
|
285 | |||
286 | msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch" |
|
286 | msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch" | |
287 | msgstr "um marcador não pode ter o mesmo nome de um ramo existente" |
|
287 | msgstr "um marcador não pode ter o mesmo nome de um ramo existente" | |
288 |
|
288 | |||
289 | msgid "force" |
|
289 | msgid "force" | |
290 | msgstr "forçar" |
|
290 | msgstr "forçar" | |
291 |
|
291 | |||
292 | msgid "revision" |
|
292 | msgid "revision" | |
293 | msgstr "revisão" |
|
293 | msgstr "revisão" | |
294 |
|
294 | |||
295 | msgid "delete a given bookmark" |
|
295 | msgid "delete a given bookmark" | |
296 | msgstr "apaga o marcador pedido" |
|
296 | msgstr "apaga o marcador pedido" | |
297 |
|
297 | |||
298 | msgid "rename a given bookmark" |
|
298 | msgid "rename a given bookmark" | |
299 | msgstr "renomeia um marcador" |
|
299 | msgstr "renomeia um marcador" | |
300 |
|
300 | |||
301 | msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]" |
|
301 | msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]" | |
302 | msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NOME] [-r REV] [NOME]" |
|
302 | msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NOME] [-r REV] [NOME]" | |
303 |
|
303 | |||
304 | msgid "" |
|
304 | msgid "" | |
305 | "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker\n" |
|
305 | "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker\n" | |
306 | "\n" |
|
306 | "\n" | |
307 | "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n" |
|
307 | "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n" | |
308 | "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n" |
|
308 | "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n" | |
309 | "bug status.\n" |
|
309 | "bug status.\n" | |
310 | "\n" |
|
310 | "\n" | |
311 | "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n" |
|
311 | "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n" | |
312 | "installations using MySQL are supported.\n" |
|
312 | "installations using MySQL are supported.\n" | |
313 | "\n" |
|
313 | "\n" | |
314 | "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n" |
|
314 | "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n" | |
315 | "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n" |
|
315 | "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n" | |
316 | "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n" |
|
316 | "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n" | |
317 | "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n" |
|
317 | "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n" | |
318 | "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n" |
|
318 | "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n" | |
319 | "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately.\n" |
|
319 | "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately.\n" | |
320 | "\n" |
|
320 | "\n" | |
321 | "Configuring the extension:\n" |
|
321 | "Configuring the extension:\n" | |
322 | "\n" |
|
322 | "\n" | |
323 | " [bugzilla]\n" |
|
323 | " [bugzilla]\n" | |
324 | "\n" |
|
324 | "\n" | |
325 | " host Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla\n" |
|
325 | " host Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla\n" | |
326 | " database.\n" |
|
326 | " database.\n" | |
327 | " db Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'.\n" |
|
327 | " db Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'.\n" | |
328 | " user Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'.\n" |
|
328 | " user Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'.\n" | |
329 | " password Password to use to access MySQL server.\n" |
|
329 | " password Password to use to access MySQL server.\n" | |
330 | " timeout Database connection timeout (seconds). Default 5.\n" |
|
330 | " timeout Database connection timeout (seconds). Default 5.\n" | |
331 | " version Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions\n" |
|
331 | " version Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions\n" | |
332 | " 3.0 and later, '2.18' for Bugzilla versions from 2.18\n" |
|
332 | " 3.0 and later, '2.18' for Bugzilla versions from 2.18\n" | |
333 | " and '2.16' for versions prior to 2.18.\n" |
|
333 | " and '2.16' for versions prior to 2.18.\n" | |
334 | " bzuser Fallback Bugzilla user name to record comments with, if\n" |
|
334 | " bzuser Fallback Bugzilla user name to record comments with, if\n" | |
335 | " changeset committer cannot be found as a Bugzilla user.\n" |
|
335 | " changeset committer cannot be found as a Bugzilla user.\n" | |
336 | " bzdir Bugzilla install directory. Used by default notify.\n" |
|
336 | " bzdir Bugzilla install directory. Used by default notify.\n" | |
337 | " Default '/var/www/html/bugzilla'.\n" |
|
337 | " Default '/var/www/html/bugzilla'.\n" | |
338 | " notify The command to run to get Bugzilla to send bug change\n" |
|
338 | " notify The command to run to get Bugzilla to send bug change\n" | |
339 | " notification emails. Substitutes from a map with 3\n" |
|
339 | " notification emails. Substitutes from a map with 3\n" | |
340 | " keys, 'bzdir', 'id' (bug id) and 'user' (committer\n" |
|
340 | " keys, 'bzdir', 'id' (bug id) and 'user' (committer\n" | |
341 | " bugzilla email). Default depends on version; from 2.18\n" |
|
341 | " bugzilla email). Default depends on version; from 2.18\n" | |
342 | " it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n" |
|
342 | " it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n" | |
343 | " %(id)s %(user)s\".\n" |
|
343 | " %(id)s %(user)s\".\n" | |
344 | " regexp Regular expression to match bug IDs in changeset commit\n" |
|
344 | " regexp Regular expression to match bug IDs in changeset commit\n" | |
345 | " message. Must contain one \"()\" group. The default\n" |
|
345 | " message. Must contain one \"()\" group. The default\n" | |
346 | " expression matches 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug\n" |
|
346 | " expression matches 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug\n" | |
347 | " number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' and\n" |
|
347 | " number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' and\n" | |
348 | " variations thereof. Matching is case insensitive.\n" |
|
348 | " variations thereof. Matching is case insensitive.\n" | |
349 | " style The style file to use when formatting comments.\n" |
|
349 | " style The style file to use when formatting comments.\n" | |
350 | " template Template to use when formatting comments. Overrides\n" |
|
350 | " template Template to use when formatting comments. Overrides\n" | |
351 | " style if specified. In addition to the usual Mercurial\n" |
|
351 | " style if specified. In addition to the usual Mercurial\n" | |
352 | " keywords, the extension specifies:\n" |
|
352 | " keywords, the extension specifies:\n" | |
353 | " {bug} The Bugzilla bug ID.\n" |
|
353 | " {bug} The Bugzilla bug ID.\n" | |
354 | " {root} The full pathname of the Mercurial\n" |
|
354 | " {root} The full pathname of the Mercurial\n" | |
355 | " repository.\n" |
|
355 | " repository.\n" | |
356 | " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial\n" |
|
356 | " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial\n" | |
357 | " repository.\n" |
|
357 | " repository.\n" | |
358 | " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial\n" |
|
358 | " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial\n" | |
359 | " repositories.\n" |
|
359 | " repositories.\n" | |
360 | " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" |
|
360 | " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" | |
361 | " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n" |
|
361 | " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n" | |
362 | " strip The number of slashes to strip from the front of {root}\n" |
|
362 | " strip The number of slashes to strip from the front of {root}\n" | |
363 | " to produce {webroot}. Default 0.\n" |
|
363 | " to produce {webroot}. Default 0.\n" | |
364 | " usermap Path of file containing Mercurial committer ID to\n" |
|
364 | " usermap Path of file containing Mercurial committer ID to\n" | |
365 | " Bugzilla user ID mappings. If specified, the file\n" |
|
365 | " Bugzilla user ID mappings. If specified, the file\n" | |
366 | " should contain one mapping per line,\n" |
|
366 | " should contain one mapping per line,\n" | |
367 | " \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap]\n" |
|
367 | " \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap]\n" | |
368 | " section.\n" |
|
368 | " section.\n" | |
369 | "\n" |
|
369 | "\n" | |
370 | " [usermap]\n" |
|
370 | " [usermap]\n" | |
371 | " Any entries in this section specify mappings of Mercurial\n" |
|
371 | " Any entries in this section specify mappings of Mercurial\n" | |
372 | " committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n" |
|
372 | " committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n" | |
373 | " \"committer\"=\"Bugzilla user\"\n" |
|
373 | " \"committer\"=\"Bugzilla user\"\n" | |
374 | "\n" |
|
374 | "\n" | |
375 | " [web]\n" |
|
375 | " [web]\n" | |
376 | " baseurl Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference\n" |
|
376 | " baseurl Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference\n" | |
377 | " from templates as {hgweb}.\n" |
|
377 | " from templates as {hgweb}.\n" | |
378 | "\n" |
|
378 | "\n" | |
379 | "Activating the extension:\n" |
|
379 | "Activating the extension:\n" | |
380 | "\n" |
|
380 | "\n" | |
381 | " [extensions]\n" |
|
381 | " [extensions]\n" | |
382 | " hgext.bugzilla =\n" |
|
382 | " hgext.bugzilla =\n" | |
383 | "\n" |
|
383 | "\n" | |
384 | " [hooks]\n" |
|
384 | " [hooks]\n" | |
385 | " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n" |
|
385 | " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n" | |
386 | " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n" |
|
386 | " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n" | |
387 | "\n" |
|
387 | "\n" | |
388 | "Example configuration:\n" |
|
388 | "Example configuration:\n" | |
389 | "\n" |
|
389 | "\n" | |
390 | "This example configuration is for a collection of Mercurial\n" |
|
390 | "This example configuration is for a collection of Mercurial\n" | |
391 | "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n" |
|
391 | "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n" | |
392 | "installation in /opt/bugzilla-3.2.\n" |
|
392 | "installation in /opt/bugzilla-3.2.\n" | |
393 | "\n" |
|
393 | "\n" | |
394 | " [bugzilla]\n" |
|
394 | " [bugzilla]\n" | |
395 | " host=localhost\n" |
|
395 | " host=localhost\n" | |
396 | " password=XYZZY\n" |
|
396 | " password=XYZZY\n" | |
397 | " version=3.0\n" |
|
397 | " version=3.0\n" | |
398 | " bzuser=unknown@domain.com\n" |
|
398 | " bzuser=unknown@domain.com\n" | |
399 | " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" |
|
399 | " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" | |
400 | " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\\n{hgweb}/{webroot}/" |
|
400 | " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\\n{hgweb}/{webroot}/" | |
401 | "rev/{node|short}\\n\\n{desc}\\n\n" |
|
401 | "rev/{node|short}\\n\\n{desc}\\n\n" | |
402 | " strip=5\n" |
|
402 | " strip=5\n" | |
403 | "\n" |
|
403 | "\n" | |
404 | " [web]\n" |
|
404 | " [web]\n" | |
405 | " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n" |
|
405 | " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n" | |
406 | "\n" |
|
406 | "\n" | |
407 | " [usermap]\n" |
|
407 | " [usermap]\n" | |
408 | " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n" |
|
408 | " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n" | |
409 | "\n" |
|
409 | "\n" | |
410 | "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form:\n" |
|
410 | "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form:\n" | |
411 | "\n" |
|
411 | "\n" | |
412 | " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n" |
|
412 | " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n" | |
413 | " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n" |
|
413 | " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n" | |
414 | "\n" |
|
414 | "\n" | |
415 | " Changeset commit comment. Bug 1234.\n" |
|
415 | " Changeset commit comment. Bug 1234.\n" | |
416 | msgstr "" |
|
416 | msgstr "" | |
417 | "ganchos para integração com um bug tracker Bugzilla\n" |
|
417 | "ganchos para integração com um bug tracker Bugzilla\n" | |
418 | "\n" |
|
418 | "\n" | |
419 | "Essa extensão adiciona comentários a bugs do Bugzilla quando\n" |
|
419 | "Essa extensão adiciona comentários a bugs do Bugzilla quando\n" | |
420 | "forem encontrados changesets que se refiram a esses bugs pelo ID.\n" |
|
420 | "forem encontrados changesets que se refiram a esses bugs pelo ID.\n" | |
421 | "Esse gancho não muda o estado do bug.\n" |
|
421 | "Esse gancho não muda o estado do bug.\n" | |
422 | "\n" |
|
422 | "\n" | |
423 | "Esse gancho atualiza diretamente o banco de dados do Bugzilla.\n" |
|
423 | "Esse gancho atualiza diretamente o banco de dados do Bugzilla.\n" | |
424 | "Apenas instalações do Bugzilla utilizando MySQL são suportadas.\n" |
|
424 | "Apenas instalações do Bugzilla utilizando MySQL são suportadas.\n" | |
425 | "\n" |
|
425 | "\n" | |
426 | "O gancho se baseia em um script do Bugzilla para enviar emails de\n" |
|
426 | "O gancho se baseia em um script do Bugzilla para enviar emails de\n" | |
427 | "notificação de alterações de bugs. Esse script muda entre versões do\n" |
|
427 | "notificação de alterações de bugs. Esse script muda entre versões do\n" | |
428 | "Bugzilla; o script 'processmail' usado antes da 2.18 é substituído na\n" |
|
428 | "Bugzilla; o script 'processmail' usado antes da 2.18 é substituído na\n" | |
429 | "2.18 e subseqüentes por 'config/sendbugmail.pl'. Note que esse script\n" |
|
429 | "2.18 e subseqüentes por 'config/sendbugmail.pl'. Note que esse script\n" | |
430 | "será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar o changeset;\n" |
|
430 | "será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar o changeset;\n" | |
431 | "você terá que assegurar que as permissões de arquivo da instalação\n" |
|
431 | "você terá que assegurar que as permissões de arquivo da instalação\n" | |
432 | "do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente.\n" |
|
432 | "do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente.\n" | |
433 | "\n" |
|
433 | "\n" | |
434 | "Configuração da extensão:\n" |
|
434 | "Configuração da extensão:\n" | |
435 | "\n" |
|
435 | "\n" | |
436 | " [bugzilla]\n" |
|
436 | " [bugzilla]\n" | |
437 | "\n" |
|
437 | "\n" | |
438 | " host Nome do servidor do MySQL que contém o banco de dados\n" |
|
438 | " host Nome do servidor do MySQL que contém o banco de dados\n" | |
439 | " do Bugzilla.\n" |
|
439 | " do Bugzilla.\n" | |
440 | " db Nome do banco de dados do Bugzilla no MySQL. O padrão\n" |
|
440 | " db Nome do banco de dados do Bugzilla no MySQL. O padrão\n" | |
441 | " é 'bugs'.\n" |
|
441 | " é 'bugs'.\n" | |
442 | " user Nome de usuário para acessar o servidor MySQL. O\n" |
|
442 | " user Nome de usuário para acessar o servidor MySQL. O\n" | |
443 | " padrão é 'bugs'.\n" |
|
443 | " padrão é 'bugs'.\n" | |
444 | " password Senha para acessar o servidor do MySQL.\n" |
|
444 | " password Senha para acessar o servidor do MySQL.\n" | |
445 | " timeout Tempo de espera máximo para conexão com o banco de\n" |
|
445 | " timeout Tempo de espera máximo para conexão com o banco de\n" | |
446 | " dados (em segundos). O padrão é 5.\n" |
|
446 | " dados (em segundos). O padrão é 5.\n" | |
447 | " version Versão do Bugzilla. Especifique '3.0' para versões do\n" |
|
447 | " version Versão do Bugzilla. Especifique '3.0' para versões do\n" | |
448 | " Bugzilla 3.0 e posteriores, '2.18' para a versão 2.18\n" |
|
448 | " Bugzilla 3.0 e posteriores, '2.18' para a versão 2.18\n" | |
449 | " e '2.16' para versões anteriores à 2.18.\n" |
|
449 | " e '2.16' para versões anteriores à 2.18.\n" | |
450 | " bzuser Nome de usuário no Bugzilla utilizado para gravar os\n" |
|
450 | " bzuser Nome de usuário no Bugzilla utilizado para gravar os\n" | |
451 | " comentários se o autor do changeset não for encontrado\n" |
|
451 | " comentários se o autor do changeset não for encontrado\n" | |
452 | " como um usuário do Bugzilla.\n" |
|
452 | " como um usuário do Bugzilla.\n" | |
453 | " bzdir Diretório de instalação do Bugzilla. Usado pelo notify\n" |
|
453 | " bzdir Diretório de instalação do Bugzilla. Usado pelo notify\n" | |
454 | " padrão. Seu valor padrão é '/var/www/html/bugzilla'.\n" |
|
454 | " padrão. Seu valor padrão é '/var/www/html/bugzilla'.\n" | |
455 | " notify O comando que deve ser executado para o Bugzilla\n" |
|
455 | " notify O comando que deve ser executado para o Bugzilla\n" | |
456 | " enviar o email de notificação de alterações.\n" |
|
456 | " enviar o email de notificação de alterações.\n" | |
457 | " Substituído de uma mapa com 3 entradas, 'bzdir', 'id'\n" |
|
457 | " Substituído de uma mapa com 3 entradas, 'bzdir', 'id'\n" | |
458 | " (bug id) e 'user' (email do submetedor do bugzilla).\n" |
|
458 | " (bug id) e 'user' (email do submetedor do bugzilla).\n" | |
459 | " O padrão depende da versão; na 2.18 é\n" |
|
459 | " O padrão depende da versão; na 2.18 é\n" | |
460 | " \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n" |
|
460 | " \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n" | |
461 | " %(id)s %(user)s\".\n" |
|
461 | " %(id)s %(user)s\".\n" | |
462 | " regexp Expressão regular para encontrar os IDs dos bugs na\n" |
|
462 | " regexp Expressão regular para encontrar os IDs dos bugs na\n" | |
463 | " mensagem de consolidação do changeset. Deve conter um\n" |
|
463 | " mensagem de consolidação do changeset. Deve conter um\n" | |
464 | " grupo de \"()\". A expressão padrão encontra\n" |
|
464 | " grupo de \"()\". A expressão padrão encontra\n" | |
465 | " 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234',\n" |
|
465 | " 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234',\n" | |
466 | " 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' e variações. A\n" |
|
466 | " 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' e variações. A\n" | |
467 | " equivalência não é sensível a maiúsculas e minúsculas.\n" |
|
467 | " equivalência não é sensível a maiúsculas e minúsculas.\n" | |
468 | " style O arquivo de estilo usado para formatar os\n" |
|
468 | " style O arquivo de estilo usado para formatar os\n" | |
469 | " comentários.\n" |
|
469 | " comentários.\n" | |
470 | " template O template usado para formatar os comentários.\n" |
|
470 | " template O template usado para formatar os comentários.\n" | |
471 | " Sobrepõe style se especificado. Além das palavras\n" |
|
471 | " Sobrepõe style se especificado. Além das palavras\n" | |
472 | " chave do Mercurial, a extensão define:\n" |
|
472 | " chave do Mercurial, a extensão define:\n" | |
473 | " {bug} O ID do bug no Bugzilla.\n" |
|
473 | " {bug} O ID do bug no Bugzilla.\n" | |
474 | " {root} O caminho completo do repositório do\n" |
|
474 | " {root} O caminho completo do repositório do\n" | |
475 | " Mercurial.\n" |
|
475 | " Mercurial.\n" | |
476 | " {webroot} O caminho do repositório do Mercurial.\n" |
|
476 | " {webroot} O caminho do repositório do Mercurial.\n" | |
477 | " {hgweb} URL base para visualizar o repositório\n" |
|
477 | " {hgweb} URL base para visualizar o repositório\n" | |
478 | " do Mercurial via http.\n" |
|
478 | " do Mercurial via http.\n" | |
479 | " Padrão 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" |
|
479 | " Padrão 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" | |
480 | " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n" |
|
480 | " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n" | |
481 | " strip O número de barras que devem ser retiradas do início\n" |
|
481 | " strip O número de barras que devem ser retiradas do início\n" | |
482 | " do {root} para produzir o {webroot}. Padrão 0.\n" |
|
482 | " do {root} para produzir o {webroot}. Padrão 0.\n" | |
483 | " usermap Caminho para o arquivo que contem o mapeamento do\n" |
|
483 | " usermap Caminho para o arquivo que contem o mapeamento do\n" | |
484 | " consolidador do Mercurial para o ID do usuário do\n" |
|
484 | " consolidador do Mercurial para o ID do usuário do\n" | |
485 | " Bugzilla. Se especificado, o arquivo deve conter um\n" |
|
485 | " Bugzilla. Se especificado, o arquivo deve conter um\n" | |
486 | " mapeamento por linha, \"committer\"=\"Bugzilla user\".\n" |
|
486 | " mapeamento por linha, \"committer\"=\"Bugzilla user\".\n" | |
487 | " Veja também a sessão [usermap].\n" |
|
487 | " Veja também a sessão [usermap].\n" | |
488 | "\n" |
|
488 | "\n" | |
489 | " [usermap]\n" |
|
489 | " [usermap]\n" | |
490 | " Quaisquer entradas nessa sessão especificam mapeamentos de IDs\n" |
|
490 | " Quaisquer entradas nessa sessão especificam mapeamentos de IDs\n" | |
491 | " dos consolidadores do Mercurial para IDs de usuário do Bugzilla.\n" |
|
491 | " dos consolidadores do Mercurial para IDs de usuário do Bugzilla.\n" | |
492 | " Veja também [bugzilla].usermap.\n" |
|
492 | " Veja também [bugzilla].usermap.\n" | |
493 | " \"committer\"=\"Bugzilla user\"\n" |
|
493 | " \"committer\"=\"Bugzilla user\"\n" | |
494 | "\n" |
|
494 | "\n" | |
495 | " [web]\n" |
|
495 | " [web]\n" | |
496 | " baseurl URL base para visualização de repositórios do\n" |
|
496 | " baseurl URL base para visualização de repositórios do\n" | |
497 | " Mercurial. Usada em modelos como {hgweb}.\n" |
|
497 | " Mercurial. Usada em modelos como {hgweb}.\n" | |
498 | "\n" |
|
498 | "\n" | |
499 | "Para ativar a extensão:\n" |
|
499 | "Para ativar a extensão:\n" | |
500 | "\n" |
|
500 | "\n" | |
501 | " [extensions]\n" |
|
501 | " [extensions]\n" | |
502 | " hgext.bugzilla =\n" |
|
502 | " hgext.bugzilla =\n" | |
503 | "\n" |
|
503 | "\n" | |
504 | " [hooks]\n" |
|
504 | " [hooks]\n" | |
505 | " # executa o gancho bugzilla a cada mudança trazida\n" |
|
505 | " # executa o gancho bugzilla a cada mudança trazida\n" | |
506 | " # para cá\n" |
|
506 | " # para cá\n" | |
507 | " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n" |
|
507 | " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n" | |
508 | "\n" |
|
508 | "\n" | |
509 | "Exemplo de configuração:\n" |
|
509 | "Exemplo de configuração:\n" | |
510 | "\n" |
|
510 | "\n" | |
511 | "Este exemplo de configuração é para uma coleção de repositórios do\n" |
|
511 | "Este exemplo de configuração é para uma coleção de repositórios do\n" | |
512 | "Mercurial em /var/local/hg/repos/ usada com uma instalação local do\n" |
|
512 | "Mercurial em /var/local/hg/repos/ usada com uma instalação local do\n" | |
513 | "Bugzilla 3.2 em /opt/bugzilla-3.2.\n" |
|
513 | "Bugzilla 3.2 em /opt/bugzilla-3.2.\n" | |
514 | "\n" |
|
514 | "\n" | |
515 | " [bugzilla]\n" |
|
515 | " [bugzilla]\n" | |
516 | " host=localhost\n" |
|
516 | " host=localhost\n" | |
517 | " password=XYZZY\n" |
|
517 | " password=XYZZY\n" | |
518 | " version=3.0\n" |
|
518 | " version=3.0\n" | |
519 | " bzuser=unknown@domain.com\n" |
|
519 | " bzuser=unknown@domain.com\n" | |
520 | " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" |
|
520 | " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" | |
521 | " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\\n{hgweb}/{webroot}/" |
|
521 | " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\\n{hgweb}/{webroot}/" | |
522 | "rev/{node|short}\\n\\n{desc}\\n\n" |
|
522 | "rev/{node|short}\\n\\n{desc}\\n\n" | |
523 | " strip=5\n" |
|
523 | " strip=5\n" | |
524 | "\n" |
|
524 | "\n" | |
525 | " [web]\n" |
|
525 | " [web]\n" | |
526 | " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n" |
|
526 | " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n" | |
527 | "\n" |
|
527 | "\n" | |
528 | " [usermap]\n" |
|
528 | " [usermap]\n" | |
529 | " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n" |
|
529 | " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n" | |
530 | "\n" |
|
530 | "\n" | |
531 | "Consolidações adicionam um comentário ao registro de bug do Bugzilla\n" |
|
531 | "Consolidações adicionam um comentário ao registro de bug do Bugzilla\n" | |
532 | "com a forma:\n" |
|
532 | "com a forma:\n" | |
533 | "\n" |
|
533 | "\n" | |
534 | " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n" |
|
534 | " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n" | |
535 | " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n" |
|
535 | " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n" | |
536 | "\n" |
|
536 | "\n" | |
537 | " Changeset commit comment. Bug 1234.\n" |
|
537 | " Changeset commit comment. Bug 1234.\n" | |
538 |
|
538 | |||
539 | #, python-format |
|
539 | #, python-format | |
540 | msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n" |
|
540 | msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n" | |
541 | msgstr "conectando a %s:%s como %s, senha %s\n" |
|
541 | msgstr "conectando a %s:%s como %s, senha %s\n" | |
542 |
|
542 | |||
543 | #, python-format |
|
543 | #, python-format | |
544 | msgid "query: %s %s\n" |
|
544 | msgid "query: %s %s\n" | |
545 | msgstr "consulta: %s %s\n" |
|
545 | msgstr "consulta: %s %s\n" | |
546 |
|
546 | |||
547 | #, python-format |
|
547 | #, python-format | |
548 | msgid "failed query: %s %s\n" |
|
548 | msgid "failed query: %s %s\n" | |
549 | msgstr "falha na consulta: %s %s\n" |
|
549 | msgstr "falha na consulta: %s %s\n" | |
550 |
|
550 | |||
551 | msgid "unknown database schema" |
|
551 | msgid "unknown database schema" | |
552 | msgstr "esquema de banco de dados desconhecido" |
|
552 | msgstr "esquema de banco de dados desconhecido" | |
553 |
|
553 | |||
554 | #, python-format |
|
554 | #, python-format | |
555 | msgid "bug %d already knows about changeset %s\n" |
|
555 | msgid "bug %d already knows about changeset %s\n" | |
556 | msgstr "o bug %d já sabe sobre o changeset %s\n" |
|
556 | msgstr "o bug %d já sabe sobre o changeset %s\n" | |
557 |
|
557 | |||
558 | msgid "telling bugzilla to send mail:\n" |
|
558 | msgid "telling bugzilla to send mail:\n" | |
559 | msgstr "falando para o bugzilla enviar email:\n" |
|
559 | msgstr "falando para o bugzilla enviar email:\n" | |
560 |
|
560 | |||
561 | #, python-format |
|
561 | #, python-format | |
562 | msgid " bug %s\n" |
|
562 | msgid " bug %s\n" | |
563 | msgstr " bug %s\n" |
|
563 | msgstr " bug %s\n" | |
564 |
|
564 | |||
565 | #, python-format |
|
565 | #, python-format | |
566 | msgid "running notify command %s\n" |
|
566 | msgid "running notify command %s\n" | |
567 | msgstr "rodando comando de notificação %s\n" |
|
567 | msgstr "rodando comando de notificação %s\n" | |
568 |
|
568 | |||
569 | #, python-format |
|
569 | #, python-format | |
570 | msgid "bugzilla notify command %s" |
|
570 | msgid "bugzilla notify command %s" | |
571 | msgstr "comando de notificação do bugzilla %s" |
|
571 | msgstr "comando de notificação do bugzilla %s" | |
572 |
|
572 | |||
573 | msgid "done\n" |
|
573 | msgid "done\n" | |
574 | msgstr "feito\n" |
|
574 | msgstr "feito\n" | |
575 |
|
575 | |||
576 | #, python-format |
|
576 | #, python-format | |
577 | msgid "looking up user %s\n" |
|
577 | msgid "looking up user %s\n" | |
578 | msgstr "procurando usuário %s\n" |
|
578 | msgstr "procurando usuário %s\n" | |
579 |
|
579 | |||
580 | #, python-format |
|
580 | #, python-format | |
581 | msgid "cannot find bugzilla user id for %s" |
|
581 | msgid "cannot find bugzilla user id for %s" | |
582 | msgstr "não é possível encontrar o id do usuário no bugzilla para %s" |
|
582 | msgstr "não é possível encontrar o id do usuário no bugzilla para %s" | |
583 |
|
583 | |||
584 | #, python-format |
|
584 | #, python-format | |
585 | msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s" |
|
585 | msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s" | |
586 | msgstr "não é possível encontrar o id do usuário no bugzilla para %s ou %s" |
|
586 | msgstr "não é possível encontrar o id do usuário no bugzilla para %s ou %s" | |
587 |
|
587 | |||
588 | #, python-format |
|
588 | #, python-format | |
589 | msgid "bugzilla version %s not supported" |
|
589 | msgid "bugzilla version %s not supported" | |
590 | msgstr "versão %s do bugzilla não suportada" |
|
590 | msgstr "versão %s do bugzilla não suportada" | |
591 |
|
591 | |||
592 | msgid "" |
|
592 | msgid "" | |
593 | "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n" |
|
593 | "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n" | |
594 | "details:\n" |
|
594 | "details:\n" | |
595 | "\t{desc|tabindent}" |
|
595 | "\t{desc|tabindent}" | |
596 | msgstr "" |
|
596 | msgstr "" | |
597 | "changeset {node|short} no repositório {root} refere-se ao bug {bug}.\n" |
|
597 | "changeset {node|short} no repositório {root} refere-se ao bug {bug}.\n" | |
598 | "detalhes:\n" |
|
598 | "detalhes:\n" | |
599 | "\t{desc|tabindent}" |
|
599 | "\t{desc|tabindent}" | |
600 |
|
600 | |||
601 | #, python-format |
|
601 | #, python-format | |
602 | msgid "python mysql support not available: %s" |
|
602 | msgid "python mysql support not available: %s" | |
603 | msgstr "indisponível suporte ao mysql no python: %s" |
|
603 | msgstr "indisponível suporte ao mysql no python: %s" | |
604 |
|
604 | |||
605 | #, python-format |
|
605 | #, python-format | |
606 | msgid "hook type %s does not pass a changeset id" |
|
606 | msgid "hook type %s does not pass a changeset id" | |
607 | msgstr "gancho do tipo %s não passa um id de changeset" |
|
607 | msgstr "gancho do tipo %s não passa um id de changeset" | |
608 |
|
608 | |||
609 | #, python-format |
|
609 | #, python-format | |
610 | msgid "database error: %s" |
|
610 | msgid "database error: %s" | |
611 | msgstr "erro de banco de dados: %s" |
|
611 | msgstr "erro de banco de dados: %s" | |
612 |
|
612 | |||
613 | msgid "command to display child changesets" |
|
613 | msgid "command to display child changesets" | |
614 | msgstr "comando para exibir changesets filhos" |
|
614 | msgstr "comando para exibir changesets filhos" | |
615 |
|
615 | |||
616 | msgid "" |
|
616 | msgid "" | |
617 | "show the children of the given or working directory revision\n" |
|
617 | "show the children of the given or working directory revision\n" | |
618 | "\n" |
|
618 | "\n" | |
619 | " Print the children of the working directory's revisions. If a\n" |
|
619 | " Print the children of the working directory's revisions. If a\n" | |
620 | " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n" |
|
620 | " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n" | |
621 | " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n" |
|
621 | " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n" | |
622 | " file was last changed (after the working directory revision or the\n" |
|
622 | " file was last changed (after the working directory revision or the\n" | |
623 | " argument to --rev if given) is printed.\n" |
|
623 | " argument to --rev if given) is printed.\n" | |
624 | " " |
|
624 | " " | |
625 | msgstr "" |
|
625 | msgstr "" | |
626 | "exibe os filhos da revisão pedida ou do diretório de trabalho\n" |
|
626 | "exibe os filhos da revisão pedida ou do diretório de trabalho\n" | |
627 | "\n" |
|
627 | "\n" | |
628 | " Imprime os filhos das revisões do diretório de trabalho. Se uma\n" |
|
628 | " Imprime os filhos das revisões do diretório de trabalho. Se uma\n" | |
629 | " revisão for dada por -r/--rev, imprime os filhos dessa revisão.\n" |
|
629 | " revisão for dada por -r/--rev, imprime os filhos dessa revisão.\n" | |
630 | " Se for passado um arquivo como parâmetro, a revisão na qual esse\n" |
|
630 | " Se for passado um arquivo como parâmetro, a revisão na qual esse\n" | |
631 | " arquivo foi modificado por último (após a revisão do diretório\n" |
|
631 | " arquivo foi modificado por último (após a revisão do diretório\n" | |
632 | " de trabalho ou da passada em --rev) será impressa.\n" |
|
632 | " de trabalho ou da passada em --rev) será impressa.\n" | |
633 | " " |
|
633 | " " | |
634 |
|
634 | |||
635 | msgid "show children of the specified revision" |
|
635 | msgid "show children of the specified revision" | |
636 | msgstr "exibe o filho de uma revisão especifica" |
|
636 | msgstr "exibe o filho de uma revisão especifica" | |
637 |
|
637 | |||
638 | msgid "hg children [-r REV] [FILE]" |
|
638 | msgid "hg children [-r REV] [FILE]" | |
639 | msgstr "hg children [-r REV] [ARQUIVO]" |
|
639 | msgstr "hg children [-r REV] [ARQUIVO]" | |
640 |
|
640 | |||
641 | msgid "command to display statistics about repository history" |
|
641 | msgid "command to display statistics about repository history" | |
642 | msgstr "comando para mostrar estatísticas do histórico do repositório" |
|
642 | msgstr "comando para mostrar estatísticas do histórico do repositório" | |
643 |
|
643 | |||
644 | #, python-format |
|
644 | #, python-format | |
645 | msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n" |
|
645 | msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n" | |
646 | msgstr "Revisão %d é uma mesclagem, ignorando...\n" |
|
646 | msgstr "Revisão %d é uma mesclagem, ignorando...\n" | |
647 |
|
647 | |||
648 | #, python-format |
|
648 | #, python-format | |
649 | msgid "generating stats: %d%%" |
|
649 | msgid "generating stats: %d%%" | |
650 | msgstr "gerando estatísticas: %d%%" |
|
650 | msgstr "gerando estatísticas: %d%%" | |
651 |
|
651 | |||
652 | msgid "" |
|
652 | msgid "" | |
653 | "histogram of changes to the repository\n" |
|
653 | "histogram of changes to the repository\n" | |
654 | "\n" |
|
654 | "\n" | |
655 | " This command will display a histogram representing the number\n" |
|
655 | " This command will display a histogram representing the number\n" | |
656 | " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n" |
|
656 | " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n" | |
657 | " template. The default template will group changes by author.\n" |
|
657 | " template. The default template will group changes by author.\n" | |
658 | " The --dateformat option may be used to group the results by\n" |
|
658 | " The --dateformat option may be used to group the results by\n" | |
659 | " date instead.\n" |
|
659 | " date instead.\n" | |
660 | "\n" |
|
660 | "\n" | |
661 | " Statistics are based on the number of changed lines, or\n" |
|
661 | " Statistics are based on the number of changed lines, or\n" | |
662 | " alternatively the number of matching revisions if the\n" |
|
662 | " alternatively the number of matching revisions if the\n" | |
663 | " --changesets option is specified.\n" |
|
663 | " --changesets option is specified.\n" | |
664 | "\n" |
|
664 | "\n" | |
665 | " Examples:\n" |
|
665 | " Examples:\n" | |
666 | "\n" |
|
666 | "\n" | |
667 | " # display count of changed lines for every committer\n" |
|
667 | " # display count of changed lines for every committer\n" | |
668 | " hg churn -t '{author|email}'\n" |
|
668 | " hg churn -t '{author|email}'\n" | |
669 | "\n" |
|
669 | "\n" | |
670 | " # display daily activity graph\n" |
|
670 | " # display daily activity graph\n" | |
671 | " hg churn -f '%H' -s -c\n" |
|
671 | " hg churn -f '%H' -s -c\n" | |
672 | "\n" |
|
672 | "\n" | |
673 | " # display activity of developers by month\n" |
|
673 | " # display activity of developers by month\n" | |
674 | " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n" |
|
674 | " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n" | |
675 | "\n" |
|
675 | "\n" | |
676 | " # display count of lines changed in every year\n" |
|
676 | " # display count of lines changed in every year\n" | |
677 | " hg churn -f '%Y' -s\n" |
|
677 | " hg churn -f '%Y' -s\n" | |
678 | "\n" |
|
678 | "\n" | |
679 | " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n" |
|
679 | " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n" | |
680 | " by providing a file using the following format:\n" |
|
680 | " by providing a file using the following format:\n" | |
681 | "\n" |
|
681 | "\n" | |
682 | " <alias email> <actual email>\n" |
|
682 | " <alias email> <actual email>\n" | |
683 | "\n" |
|
683 | "\n" | |
684 | " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise a\n" |
|
684 | " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise a\n" | |
685 | " .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n" |
|
685 | " .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n" | |
686 | " " |
|
686 | " " | |
687 | msgstr "" |
|
687 | msgstr "" | |
688 | "Histograma de mudanças do repositório\n" |
|
688 | "Histograma de mudanças do repositório\n" | |
689 | "\n" |
|
689 | "\n" | |
690 | " Este comando exibe um histograma representando o número de linhas\n" |
|
690 | " Este comando exibe um histograma representando o número de linhas\n" | |
691 | " alteradas ou revisões, agrupadas de acordo com o modelo pedido.\n" |
|
691 | " alteradas ou revisões, agrupadas de acordo com o modelo pedido.\n" | |
692 | " O modelo padrão agrupa mudanças por autor. Alternativamente, a\n" |
|
692 | " O modelo padrão agrupa mudanças por autor. Alternativamente, a\n" | |
693 | " opção --dateformat pode ser usada para agrupar os resultados por\n" |
|
693 | " opção --dateformat pode ser usada para agrupar os resultados por\n" | |
694 | " data.\n" |
|
694 | " data.\n" | |
695 | "\n" |
|
695 | "\n" | |
696 | " As estatísticas se baseiam no número de linhas modificadas, ou\n" |
|
696 | " As estatísticas se baseiam no número de linhas modificadas, ou\n" | |
697 | " alternativamente no número de revisões, se for usada a opção\n" |
|
697 | " alternativamente no número de revisões, se for usada a opção\n" | |
698 | " --changesets.\n" |
|
698 | " --changesets.\n" | |
699 | "\n" |
|
699 | "\n" | |
700 | " Exemplos:\n" |
|
700 | " Exemplos:\n" | |
701 | "\n" |
|
701 | "\n" | |
702 | " # exibe a contagem de linhas modificadas para cada autor\n" |
|
702 | " # exibe a contagem de linhas modificadas para cada autor\n" | |
703 | " hg churn -t '{author|email}'\n" |
|
703 | " hg churn -t '{author|email}'\n" | |
704 | "\n" |
|
704 | "\n" | |
705 | " # exibe o gráfico de atividades diárias\n" |
|
705 | " # exibe o gráfico de atividades diárias\n" | |
706 | " hg churn -f '%H' -s -c\n" |
|
706 | " hg churn -f '%H' -s -c\n" | |
707 | "\n" |
|
707 | "\n" | |
708 | " # exibe atividades dos desenvolvedores por mês\n" |
|
708 | " # exibe atividades dos desenvolvedores por mês\n" | |
709 | " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n" |
|
709 | " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n" | |
710 | "\n" |
|
710 | "\n" | |
711 | " É possível mapear endereços de email alternativos para um\n" |
|
711 | " É possível mapear endereços de email alternativos para um\n" | |
712 | " endereço principal provendo um arquivo usando o seguinte\n" |
|
712 | " endereço principal provendo um arquivo usando o seguinte\n" | |
713 | " formato:\n" |
|
713 | " formato:\n" | |
714 | "\n" |
|
714 | "\n" | |
715 | " <email alternativo> <email principal>\n" |
|
715 | " <email alternativo> <email principal>\n" | |
716 | "\n" |
|
716 | "\n" | |
717 | " Esse arquivo pode ser especificado com a opção --aliases; de\n" |
|
717 | " Esse arquivo pode ser especificado com a opção --aliases; de\n" | |
718 | " outro modo, será usado um arquivo .hgchurn no raiz do diretório\n" |
|
718 | " outro modo, será usado um arquivo .hgchurn no raiz do diretório\n" | |
719 | " de trabalho, se existir.\n" |
|
719 | " de trabalho, se existir.\n" | |
720 | " " |
|
720 | " " | |
721 |
|
721 | |||
722 | #, python-format |
|
722 | #, python-format | |
723 | msgid "assuming %i character terminal\n" |
|
723 | msgid "assuming %i character terminal\n" | |
724 | msgstr "assumindo terminal de %i caracteres\n" |
|
724 | msgstr "assumindo terminal de %i caracteres\n" | |
725 |
|
725 | |||
726 | msgid "count rate for the specified revision or range" |
|
726 | msgid "count rate for the specified revision or range" | |
727 | msgstr "conta a freqüência para uma revisão ou faixa especificada" |
|
727 | msgstr "conta a freqüência para uma revisão ou faixa especificada" | |
728 |
|
728 | |||
729 | msgid "count rate for revisions matching date spec" |
|
729 | msgid "count rate for revisions matching date spec" | |
730 | msgstr "conta a freqüência das revisões que casem com a data especificada" |
|
730 | msgstr "conta a freqüência das revisões que casem com a data especificada" | |
731 |
|
731 | |||
732 | msgid "template to group changesets" |
|
732 | msgid "template to group changesets" | |
733 | msgstr "modelo para agrupar os changesets" |
|
733 | msgstr "modelo para agrupar os changesets" | |
734 |
|
734 | |||
735 | msgid "strftime-compatible format for grouping by date" |
|
735 | msgid "strftime-compatible format for grouping by date" | |
736 | msgstr "formato compatível com o strftime para agrupar por data" |
|
736 | msgstr "formato compatível com o strftime para agrupar por data" | |
737 |
|
737 | |||
738 | msgid "count rate by number of changesets" |
|
738 | msgid "count rate by number of changesets" | |
739 | msgstr "conta a freqüência pelo numero de changesets" |
|
739 | msgstr "conta a freqüência pelo numero de changesets" | |
740 |
|
740 | |||
741 | msgid "sort by key (default: sort by count)" |
|
741 | msgid "sort by key (default: sort by count)" | |
742 | msgstr "ordenar pela chave (padrão: ordenar pela contagem)" |
|
742 | msgstr "ordenar pela chave (padrão: ordenar pela contagem)" | |
743 |
|
743 | |||
744 | msgid "file with email aliases" |
|
744 | msgid "file with email aliases" | |
745 | msgstr "arquivo com apelidos de email" |
|
745 | msgstr "arquivo com apelidos de email" | |
746 |
|
746 | |||
747 | msgid "show progress" |
|
747 | msgid "show progress" | |
748 | msgstr "exibir progresso" |
|
748 | msgstr "exibir progresso" | |
749 |
|
749 | |||
750 | msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]" |
|
750 | msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]" | |
751 | msgstr "hg churn [-d DATA] [-r REVISÃO] [--aliases ARQUIVO] [--progress] [ARQUIVO]" |
|
751 | msgstr "hg churn [-d DATA] [-r REVISÃO] [--aliases ARQUIVO] [--progress] [ARQUIVO]" | |
752 |
|
752 | |||
753 | msgid "" |
|
753 | msgid "" | |
754 | "colorize output from some commands\n" |
|
754 | "colorize output from some commands\n" | |
755 | "\n" |
|
755 | "\n" | |
756 | "This extension modifies the status command to add color to its output\n" |
|
756 | "This extension modifies the status command to add color to its output\n" | |
757 | "to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n" |
|
757 | "to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n" | |
758 | "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n" |
|
758 | "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n" | |
759 | "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n" |
|
759 | "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n" | |
760 | "whitespace.\n" |
|
760 | "whitespace.\n" | |
761 | "\n" |
|
761 | "\n" | |
762 | "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n" |
|
762 | "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n" | |
763 | "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n" |
|
763 | "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n" | |
764 | "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n" |
|
764 | "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n" | |
765 | "render_text function, which can be used to add effects to any text.\n" |
|
765 | "render_text function, which can be used to add effects to any text.\n" | |
766 | "\n" |
|
766 | "\n" | |
767 | "Default effects may be overridden from the .hgrc file:\n" |
|
767 | "Default effects may be overridden from the .hgrc file:\n" | |
768 | "\n" |
|
768 | "\n" | |
769 | "[color]\n" |
|
769 | "[color]\n" | |
770 | "status.modified = blue bold underline red_background\n" |
|
770 | "status.modified = blue bold underline red_background\n" | |
771 | "status.added = green bold\n" |
|
771 | "status.added = green bold\n" | |
772 | "status.removed = red bold blue_background\n" |
|
772 | "status.removed = red bold blue_background\n" | |
773 | "status.deleted = cyan bold underline\n" |
|
773 | "status.deleted = cyan bold underline\n" | |
774 | "status.unknown = magenta bold underline\n" |
|
774 | "status.unknown = magenta bold underline\n" | |
775 | "status.ignored = black bold\n" |
|
775 | "status.ignored = black bold\n" | |
776 | "\n" |
|
776 | "\n" | |
777 | "# 'none' turns off all effects\n" |
|
777 | "# 'none' turns off all effects\n" | |
778 | "status.clean = none\n" |
|
778 | "status.clean = none\n" | |
779 | "status.copied = none\n" |
|
779 | "status.copied = none\n" | |
780 | "\n" |
|
780 | "\n" | |
781 | "qseries.applied = blue bold underline\n" |
|
781 | "qseries.applied = blue bold underline\n" | |
782 | "qseries.unapplied = black bold\n" |
|
782 | "qseries.unapplied = black bold\n" | |
783 | "qseries.missing = red bold\n" |
|
783 | "qseries.missing = red bold\n" | |
784 | "\n" |
|
784 | "\n" | |
785 | "diff.diffline = bold\n" |
|
785 | "diff.diffline = bold\n" | |
786 | "diff.extended = cyan bold\n" |
|
786 | "diff.extended = cyan bold\n" | |
787 | "diff.file_a = red bold\n" |
|
787 | "diff.file_a = red bold\n" | |
788 | "diff.file_b = green bold\n" |
|
788 | "diff.file_b = green bold\n" | |
789 | "diff.hunk = magenta\n" |
|
789 | "diff.hunk = magenta\n" | |
790 | "diff.deleted = red\n" |
|
790 | "diff.deleted = red\n" | |
791 | "diff.inserted = green\n" |
|
791 | "diff.inserted = green\n" | |
792 | "diff.changed = white\n" |
|
792 | "diff.changed = white\n" | |
793 | "diff.trailingwhitespace = bold red_background\n" |
|
793 | "diff.trailingwhitespace = bold red_background\n" | |
794 | msgstr "" |
|
794 | msgstr "" | |
795 | "colore a saída de alguns comandos\n" |
|
795 | "colore a saída de alguns comandos\n" | |
796 | "\n" |
|
796 | "\n" | |
797 | "Essa extensão colore a saída dos comandos para realçar diversas\n" |
|
797 | "Essa extensão colore a saída dos comandos para realçar diversas\n" | |
798 | "informações: no comando status, reflete os estados dos arquivos; no\n" |
|
798 | "informações: no comando status, reflete os estados dos arquivos; no\n" | |
799 | "comando qseries, reflete os estados dos patches (aplicado,\n" |
|
799 | "comando qseries, reflete os estados dos patches (aplicado,\n" | |
800 | "não-aplicado, faltando); e para comandos relacionados com diff,\n" |
|
800 | "não-aplicado, faltando); e para comandos relacionados com diff,\n" | |
801 | "destaca adições, remoções, cabeçalhos de diffs e espaços em branco\n" |
|
801 | "destaca adições, remoções, cabeçalhos de diffs e espaços em branco\n" | |
802 | "no final das linhas.\n" |
|
802 | "no final das linhas.\n" | |
803 | "\n" |
|
803 | "\n" | |
804 | "Outros efeitos adicionais às cores, como negrito e sublinhado,\n" |
|
804 | "Outros efeitos adicionais às cores, como negrito e sublinhado,\n" | |
805 | "também estão disponíveis. Os efeitos são desenhados com a função de\n" |
|
805 | "também estão disponíveis. Os efeitos são desenhados com a função de\n" | |
806 | "controle ECMA-48 SGR (também conhecidos como códigos de escape ANSI).\n" |
|
806 | "controle ECMA-48 SGR (também conhecidos como códigos de escape ANSI).\n" | |
807 | "Esse modulo também provê a função render_text, que pode ser utilizada\n" |
|
807 | "Esse modulo também provê a função render_text, que pode ser utilizada\n" | |
808 | "para adicionar efeitos a qualquer texto.\n" |
|
808 | "para adicionar efeitos a qualquer texto.\n" | |
809 | "\n" |
|
809 | "\n" | |
810 | "Os efeitos padrão podem ser sobrepostos pelo arquivo .hgrc:\n" |
|
810 | "Os efeitos padrão podem ser sobrepostos pelo arquivo .hgrc:\n" | |
811 | "\n" |
|
811 | "\n" | |
812 | "[color]\n" |
|
812 | "[color]\n" | |
813 | "status.modified = blue bold underline red_background\n" |
|
813 | "status.modified = blue bold underline red_background\n" | |
814 | "status.added = green bold\n" |
|
814 | "status.added = green bold\n" | |
815 | "status.removed = red bold blue_background\n" |
|
815 | "status.removed = red bold blue_background\n" | |
816 | "status.deleted = cyan bold underline\n" |
|
816 | "status.deleted = cyan bold underline\n" | |
817 | "status.unknown = magenta bold underline\n" |
|
817 | "status.unknown = magenta bold underline\n" | |
818 | "status.ignored = black bold\n" |
|
818 | "status.ignored = black bold\n" | |
819 | "\n" |
|
819 | "\n" | |
820 | "# 'none' desliga todos os efeitos\n" |
|
820 | "# 'none' desliga todos os efeitos\n" | |
821 | "status.clean = none\n" |
|
821 | "status.clean = none\n" | |
822 | "status.copied = none\n" |
|
822 | "status.copied = none\n" | |
823 | "\n" |
|
823 | "\n" | |
824 | "qseries.applied = blue bold underline\n" |
|
824 | "qseries.applied = blue bold underline\n" | |
825 | "qseries.unapplied = black bold\n" |
|
825 | "qseries.unapplied = black bold\n" | |
826 | "qseries.missing = red bold\n" |
|
826 | "qseries.missing = red bold\n" | |
827 | "\n" |
|
827 | "\n" | |
828 | "diff.diffline = bold\n" |
|
828 | "diff.diffline = bold\n" | |
829 | "diff.extended = cyan bold\n" |
|
829 | "diff.extended = cyan bold\n" | |
830 | "diff.file_a = red bold\n" |
|
830 | "diff.file_a = red bold\n" | |
831 | "diff.file_b = green bold\n" |
|
831 | "diff.file_b = green bold\n" | |
832 | "diff.hunk = magenta\n" |
|
832 | "diff.hunk = magenta\n" | |
833 | "diff.deleted = red\n" |
|
833 | "diff.deleted = red\n" | |
834 | "diff.inserted = green\n" |
|
834 | "diff.inserted = green\n" | |
835 | "diff.changed = white\n" |
|
835 | "diff.changed = white\n" | |
836 | "diff.trailingwhitespace = bold red_background\n" |
|
836 | "diff.trailingwhitespace = bold red_background\n" | |
837 |
|
837 | |||
838 | msgid "when to colorize (always, auto, or never)" |
|
838 | msgid "when to colorize (always, auto, or never)" | |
839 | msgstr "" |
|
839 | msgstr "" | |
840 | "quando colorir (\"always\": sempre, \"never\": nunca ou \"auto\": " |
|
840 | "quando colorir (\"always\": sempre, \"never\": nunca ou \"auto\": " | |
841 | "automaticamente)" |
|
841 | "automaticamente)" | |
842 |
|
842 | |||
843 | msgid "don't colorize output" |
|
843 | msgid "don't colorize output" | |
844 | msgstr "não colore a saída" |
|
844 | msgstr "não colore a saída" | |
845 |
|
845 | |||
846 | #, python-format |
|
846 | #, python-format | |
847 | msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n" |
|
847 | msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n" | |
848 | msgstr "ignorando cor/efeito desconhecido %r (configurado em color.%s)\n" |
|
848 | msgstr "ignorando cor/efeito desconhecido %r (configurado em color.%s)\n" | |
849 |
|
849 | |||
850 | msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial" |
|
850 | msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial" | |
851 | msgstr "importa revisões de repositórios de outros sistemas para o Mercurial" |
|
851 | msgstr "importa revisões de repositórios de outros sistemas para o Mercurial" | |
852 |
|
852 | |||
853 | msgid "" |
|
853 | msgid "" | |
854 | "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n" |
|
854 | "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n" | |
855 | "\n" |
|
855 | "\n" | |
856 | " Accepted source formats [identifiers]:\n" |
|
856 | " Accepted source formats [identifiers]:\n" | |
857 | " - Mercurial [hg]\n" |
|
857 | " - Mercurial [hg]\n" | |
858 | " - CVS [cvs]\n" |
|
858 | " - CVS [cvs]\n" | |
859 | " - Darcs [darcs]\n" |
|
859 | " - Darcs [darcs]\n" | |
860 | " - git [git]\n" |
|
860 | " - git [git]\n" | |
861 | " - Subversion [svn]\n" |
|
861 | " - Subversion [svn]\n" | |
862 | " - Monotone [mtn]\n" |
|
862 | " - Monotone [mtn]\n" | |
863 | " - GNU Arch [gnuarch]\n" |
|
863 | " - GNU Arch [gnuarch]\n" | |
864 | " - Bazaar [bzr]\n" |
|
864 | " - Bazaar [bzr]\n" | |
865 | " - Perforce [p4]\n" |
|
865 | " - Perforce [p4]\n" | |
866 | "\n" |
|
866 | "\n" | |
867 | " Accepted destination formats [identifiers]:\n" |
|
867 | " Accepted destination formats [identifiers]:\n" | |
868 | " - Mercurial [hg]\n" |
|
868 | " - Mercurial [hg]\n" | |
869 | " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)\n" |
|
869 | " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)\n" | |
870 | "\n" |
|
870 | "\n" | |
871 | " If no revision is given, all revisions will be converted.\n" |
|
871 | " If no revision is given, all revisions will be converted.\n" | |
872 | " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n" |
|
872 | " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n" | |
873 | " (given in a format understood by the source).\n" |
|
873 | " (given in a format understood by the source).\n" | |
874 | "\n" |
|
874 | "\n" | |
875 | " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n" |
|
875 | " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n" | |
876 | " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n" |
|
876 | " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n" | |
877 | " repository doesn't exist, it will be created.\n" |
|
877 | " repository doesn't exist, it will be created.\n" | |
878 | "\n" |
|
878 | "\n" | |
879 | " By default, all sources except Mercurial will use\n" |
|
879 | " By default, all sources except Mercurial will use\n" | |
880 | " --branchsort. Mercurial uses --sourcesort to preserve original\n" |
|
880 | " --branchsort. Mercurial uses --sourcesort to preserve original\n" | |
881 | " revision numbers order. Sort modes have the following effects:\n" |
|
881 | " revision numbers order. Sort modes have the following effects:\n" | |
882 | " --branchsort: convert from parent to child revision when\n" |
|
882 | " --branchsort: convert from parent to child revision when\n" | |
883 | " possible, which means branches are usually converted one after\n" |
|
883 | " possible, which means branches are usually converted one after\n" | |
884 | " the other. It generates more compact repositories.\n" |
|
884 | " the other. It generates more compact repositories.\n" | |
885 | " --datesort: sort revisions by date. Converted repositories have\n" |
|
885 | " --datesort: sort revisions by date. Converted repositories have\n" | |
886 | " good-looking changelogs but are often an order of magnitude\n" |
|
886 | " good-looking changelogs but are often an order of magnitude\n" | |
887 | " larger than the same ones generated by --branchsort.\n" |
|
887 | " larger than the same ones generated by --branchsort.\n" | |
888 | " --sourcesort: try to preserve source revisions order, only\n" |
|
888 | " --sourcesort: try to preserve source revisions order, only\n" | |
889 | " supported by Mercurial sources.\n" |
|
889 | " supported by Mercurial sources.\n" | |
890 | "\n" |
|
890 | "\n" | |
891 | " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n" |
|
891 | " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n" | |
892 | " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n" |
|
892 | " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n" | |
893 | " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n" |
|
893 | " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n" | |
894 | " revision, like so:\n" |
|
894 | " revision, like so:\n" | |
895 | " <source ID> <destination ID>\n" |
|
895 | " <source ID> <destination ID>\n" | |
896 | "\n" |
|
896 | "\n" | |
897 | " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n" |
|
897 | " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n" | |
898 | " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n" |
|
898 | " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n" | |
899 | " and can be run repeatedly to copy new commits.\n" |
|
899 | " and can be run repeatedly to copy new commits.\n" | |
900 | "\n" |
|
900 | "\n" | |
901 | " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n" |
|
901 | " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n" | |
902 | " source commit author to a destination commit author. It is handy\n" |
|
902 | " source commit author to a destination commit author. It is handy\n" | |
903 | " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n" |
|
903 | " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n" | |
904 | " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n" |
|
904 | " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n" | |
905 | " srcauthor=whatever string you want\n" |
|
905 | " srcauthor=whatever string you want\n" | |
906 | "\n" |
|
906 | "\n" | |
907 | " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n" |
|
907 | " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n" | |
908 | " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n" |
|
908 | " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n" | |
909 | " contain one of the following directives:\n" |
|
909 | " contain one of the following directives:\n" | |
910 | "\n" |
|
910 | "\n" | |
911 | " include path/to/file\n" |
|
911 | " include path/to/file\n" | |
912 | "\n" |
|
912 | "\n" | |
913 | " exclude path/to/file\n" |
|
913 | " exclude path/to/file\n" | |
914 | "\n" |
|
914 | "\n" | |
915 | " rename from/file to/file\n" |
|
915 | " rename from/file to/file\n" | |
916 | "\n" |
|
916 | "\n" | |
917 | " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n" |
|
917 | " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n" | |
918 | " directory, to be included in the destination repository, and the\n" |
|
918 | " directory, to be included in the destination repository, and the\n" | |
919 | " exclusion of all other files and directories not explicitly included.\n" |
|
919 | " exclusion of all other files and directories not explicitly included.\n" | |
920 | " The 'exclude' directive causes files or directories to be omitted.\n" |
|
920 | " The 'exclude' directive causes files or directories to be omitted.\n" | |
921 | " The 'rename' directive renames a file or directory. To rename from\n" |
|
921 | " The 'rename' directive renames a file or directory. To rename from\n" | |
922 | " a subdirectory into the root of the repository, use '.' as the\n" |
|
922 | " a subdirectory into the root of the repository, use '.' as the\n" | |
923 | " path to rename to.\n" |
|
923 | " path to rename to.\n" | |
924 | "\n" |
|
924 | "\n" | |
925 | " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n" |
|
925 | " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n" | |
926 | " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n" |
|
926 | " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n" | |
927 | " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n" |
|
927 | " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n" | |
928 | " graft two disconnected series of history together. Each entry\n" |
|
928 | " graft two disconnected series of history together. Each entry\n" | |
929 | " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n" |
|
929 | " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n" | |
930 | " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n" |
|
930 | " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n" | |
931 | " revision control system whose parents should be modified (same\n" |
|
931 | " revision control system whose parents should be modified (same\n" | |
932 | " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n" |
|
932 | " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n" | |
933 | " (in either the source or destination revision control system) that\n" |
|
933 | " (in either the source or destination revision control system) that\n" | |
934 | " should be used as the new parents for that node.\n" |
|
934 | " should be used as the new parents for that node.\n" | |
935 | "\n" |
|
935 | "\n" | |
936 | " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n" |
|
936 | " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n" | |
937 | " being brought in from whatever external repository. When used in\n" |
|
937 | " being brought in from whatever external repository. When used in\n" | |
938 | " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n" |
|
938 | " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n" | |
939 | " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n" |
|
939 | " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n" | |
940 | " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n" |
|
940 | " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n" | |
941 | " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n" |
|
941 | " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n" | |
942 | " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n" |
|
942 | " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n" | |
943 | " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n" |
|
943 | " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n" | |
944 | " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n" |
|
944 | " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n" | |
945 | " in one repository from \"default\" to a named branch.\n" |
|
945 | " in one repository from \"default\" to a named branch.\n" | |
946 | "\n" |
|
946 | "\n" | |
947 | " Mercurial Source\n" |
|
947 | " Mercurial Source\n" | |
948 | " -----------------\n" |
|
948 | " -----------------\n" | |
949 | "\n" |
|
949 | "\n" | |
950 | " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n" |
|
950 | " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n" | |
951 | " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n" |
|
951 | " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n" | |
952 | " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n" |
|
952 | " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n" | |
953 | " Mercurial.\n" |
|
953 | " Mercurial.\n" | |
954 | " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n" |
|
954 | " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n" | |
955 | " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n" |
|
955 | " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n" | |
956 | " change)\n" |
|
956 | " change)\n" | |
957 | " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n" |
|
957 | " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n" | |
958 | " convert start revision and its descendants\n" |
|
958 | " convert start revision and its descendants\n" | |
959 | "\n" |
|
959 | "\n" | |
960 | " CVS Source\n" |
|
960 | " CVS Source\n" | |
961 | " ----------\n" |
|
961 | " ----------\n" | |
962 | "\n" |
|
962 | "\n" | |
963 | " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n" |
|
963 | " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n" | |
964 | " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n" |
|
964 | " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n" | |
965 | " access to the repository files is not needed, unless of course the\n" |
|
965 | " access to the repository files is not needed, unless of course the\n" | |
966 | " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n" |
|
966 | " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n" | |
967 | " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n" |
|
967 | " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n" | |
968 | " commands to find files to convert. This means that unless a\n" |
|
968 | " commands to find files to convert. This means that unless a\n" | |
969 | " filemap is given, all files under the starting directory will be\n" |
|
969 | " filemap is given, all files under the starting directory will be\n" | |
970 | " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n" |
|
970 | " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n" | |
971 | " sandbox is ignored.\n" |
|
971 | " sandbox is ignored.\n" | |
972 | "\n" |
|
972 | "\n" | |
973 | " Because CVS does not have changesets, it is necessary to collect\n" |
|
973 | " Because CVS does not have changesets, it is necessary to collect\n" | |
974 | " individual commits to CVS and merge them into changesets. CVS\n" |
|
974 | " individual commits to CVS and merge them into changesets. CVS\n" | |
975 | " source uses its internal changeset merging code by default but can\n" |
|
975 | " source uses its internal changeset merging code by default but can\n" | |
976 | " be configured to call the external 'cvsps' program by setting:\n" |
|
976 | " be configured to call the external 'cvsps' program by setting:\n" | |
977 | " --config convert.cvsps='cvsps -A -u --cvs-direct -q'\n" |
|
977 | " --config convert.cvsps='cvsps -A -u --cvs-direct -q'\n" | |
978 | " This option is deprecated and will be removed in Mercurial 1.4.\n" |
|
978 | " This option is deprecated and will be removed in Mercurial 1.4.\n" | |
979 | "\n" |
|
979 | "\n" | |
980 | " The options shown are the defaults.\n" |
|
980 | " The options shown are the defaults.\n" | |
981 | "\n" |
|
981 | "\n" | |
982 | " Internal cvsps is selected by setting\n" |
|
982 | " Internal cvsps is selected by setting\n" | |
983 | " --config convert.cvsps=builtin\n" |
|
983 | " --config convert.cvsps=builtin\n" | |
984 | " and has a few more configurable options:\n" |
|
984 | " and has a few more configurable options:\n" | |
985 | " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n" |
|
985 | " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n" | |
986 | " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n" |
|
986 | " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n" | |
987 | " debugging purposes.\n" |
|
987 | " debugging purposes.\n" | |
988 | " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n" |
|
988 | " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n" | |
989 | " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed\n" |
|
989 | " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed\n" | |
990 | " between commits with identical user and log message in a\n" |
|
990 | " between commits with identical user and log message in a\n" | |
991 | " single changeset. When very large files were checked in as\n" |
|
991 | " single changeset. When very large files were checked in as\n" | |
992 | " part of a changeset then the default may not be long\n" |
|
992 | " part of a changeset then the default may not be long\n" | |
993 | " enough.\n" |
|
993 | " enough.\n" | |
994 | " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n" |
|
994 | " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n" | |
995 | " Specify a regular expression to which commit log messages\n" |
|
995 | " Specify a regular expression to which commit log messages\n" | |
996 | " are matched. If a match occurs, then the conversion\n" |
|
996 | " are matched. If a match occurs, then the conversion\n" | |
997 | " process will insert a dummy revision merging the branch on\n" |
|
997 | " process will insert a dummy revision merging the branch on\n" | |
998 | " which this log message occurs to the branch indicated in\n" |
|
998 | " which this log message occurs to the branch indicated in\n" | |
999 | " the regex.\n" |
|
999 | " the regex.\n" | |
1000 | " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n" |
|
1000 | " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n" | |
1001 | " Specify a regular expression to which commit log messages\n" |
|
1001 | " Specify a regular expression to which commit log messages\n" | |
1002 | " are matched. If a match occurs, then the conversion\n" |
|
1002 | " are matched. If a match occurs, then the conversion\n" | |
1003 | " process will add the most recent revision on the branch\n" |
|
1003 | " process will add the most recent revision on the branch\n" | |
1004 | " indicated in the regex as the second parent of the\n" |
|
1004 | " indicated in the regex as the second parent of the\n" | |
1005 | " changeset.\n" |
|
1005 | " changeset.\n" | |
1006 | "\n" |
|
1006 | "\n" | |
1007 | " The hgext/convert/cvsps wrapper script allows the builtin\n" |
|
1007 | " The hgext/convert/cvsps wrapper script allows the builtin\n" | |
1008 | " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n" |
|
1008 | " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n" | |
1009 | " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1.\n" |
|
1009 | " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1.\n" | |
1010 | "\n" |
|
1010 | "\n" | |
1011 | " Subversion Source\n" |
|
1011 | " Subversion Source\n" | |
1012 | " -----------------\n" |
|
1012 | " -----------------\n" | |
1013 | "\n" |
|
1013 | "\n" | |
1014 | " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n" |
|
1014 | " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n" | |
1015 | " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n" |
|
1015 | " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n" | |
1016 | " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n" |
|
1016 | " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n" | |
1017 | " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n" |
|
1017 | " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n" | |
1018 | " its subdirectories are listed as possible branches. If\n" |
|
1018 | " its subdirectories are listed as possible branches. If\n" | |
1019 | " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n" |
|
1019 | " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n" | |
1020 | " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n" |
|
1020 | " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n" | |
1021 | " can be overridden with following options. Set them to paths\n" |
|
1021 | " can be overridden with following options. Set them to paths\n" | |
1022 | " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n" |
|
1022 | " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n" | |
1023 | " detection.\n" |
|
1023 | " detection.\n" | |
1024 | "\n" |
|
1024 | "\n" | |
1025 | " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n" |
|
1025 | " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n" | |
1026 | " specify the directory containing branches\n" |
|
1026 | " specify the directory containing branches\n" | |
1027 | " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n" |
|
1027 | " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n" | |
1028 | " specify the directory containing tags\n" |
|
1028 | " specify the directory containing tags\n" | |
1029 | " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n" |
|
1029 | " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n" | |
1030 | " specify the name of the trunk branch\n" |
|
1030 | " specify the name of the trunk branch\n" | |
1031 | "\n" |
|
1031 | "\n" | |
1032 | " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n" |
|
1032 | " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n" | |
1033 | " instead of being integrally converted. Only single branch\n" |
|
1033 | " instead of being integrally converted. Only single branch\n" | |
1034 | " conversions are supported.\n" |
|
1034 | " conversions are supported.\n" | |
1035 | "\n" |
|
1035 | "\n" | |
1036 | " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n" |
|
1036 | " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n" | |
1037 | " specify start Subversion revision.\n" |
|
1037 | " specify start Subversion revision.\n" | |
1038 | "\n" |
|
1038 | "\n" | |
1039 | " Perforce Source\n" |
|
1039 | " Perforce Source\n" | |
1040 | " ---------------\n" |
|
1040 | " ---------------\n" | |
1041 | "\n" |
|
1041 | "\n" | |
1042 | " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n" |
|
1042 | " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n" | |
1043 | " client specification as source. It will convert all files in the\n" |
|
1043 | " client specification as source. It will convert all files in the\n" | |
1044 | " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n" |
|
1044 | " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n" | |
1045 | " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n" |
|
1045 | " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n" | |
1046 | " usually should specify a target directory, because otherwise the\n" |
|
1046 | " usually should specify a target directory, because otherwise the\n" | |
1047 | " target may be named ...-hg.\n" |
|
1047 | " target may be named ...-hg.\n" | |
1048 | "\n" |
|
1048 | "\n" | |
1049 | " It is possible to limit the amount of source history to be\n" |
|
1049 | " It is possible to limit the amount of source history to be\n" | |
1050 | " converted by specifying an initial Perforce revision.\n" |
|
1050 | " converted by specifying an initial Perforce revision.\n" | |
1051 | "\n" |
|
1051 | "\n" | |
1052 | " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n" |
|
1052 | " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n" | |
1053 | " specify initial Perforce revision.\n" |
|
1053 | " specify initial Perforce revision.\n" | |
1054 | "\n" |
|
1054 | "\n" | |
1055 | "\n" |
|
1055 | "\n" | |
1056 | " Mercurial Destination\n" |
|
1056 | " Mercurial Destination\n" | |
1057 | " ---------------------\n" |
|
1057 | " ---------------------\n" | |
1058 | "\n" |
|
1058 | "\n" | |
1059 | " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n" |
|
1059 | " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n" | |
1060 | " dispatch source branches in separate clones.\n" |
|
1060 | " dispatch source branches in separate clones.\n" | |
1061 | " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n" |
|
1061 | " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n" | |
1062 | " tag revisions branch name\n" |
|
1062 | " tag revisions branch name\n" | |
1063 | " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n" |
|
1063 | " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n" | |
1064 | " preserve branch names\n" |
|
1064 | " preserve branch names\n" | |
1065 | "\n" |
|
1065 | "\n" | |
1066 | " " |
|
1066 | " " | |
1067 | msgstr "" |
|
1067 | msgstr "" | |
1068 | "converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial.\n" |
|
1068 | "converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial.\n" | |
1069 | "\n" |
|
1069 | "\n" | |
1070 | " Formatos de origem aceitos [identificadores]:\n" |
|
1070 | " Formatos de origem aceitos [identificadores]:\n" | |
1071 | " - Mercurial [hg]\n" |
|
1071 | " - Mercurial [hg]\n" | |
1072 | " - CVS [cvs]\n" |
|
1072 | " - CVS [cvs]\n" | |
1073 | " - Darcs [darcs]\n" |
|
1073 | " - Darcs [darcs]\n" | |
1074 | " - git [git]\n" |
|
1074 | " - git [git]\n" | |
1075 | " - Subversion [svn]\n" |
|
1075 | " - Subversion [svn]\n" | |
1076 | " - Monotone [mtn]\n" |
|
1076 | " - Monotone [mtn]\n" | |
1077 | " - GNU Arch [gnuarch]\n" |
|
1077 | " - GNU Arch [gnuarch]\n" | |
1078 | " - Bazaar [bzr]\n" |
|
1078 | " - Bazaar [bzr]\n" | |
1079 | " - Perforce [p4]\n" |
|
1079 | " - Perforce [p4]\n" | |
1080 | "\n" |
|
1080 | "\n" | |
1081 | " Formatos de destino aceitos [identificadores]:\n" |
|
1081 | " Formatos de destino aceitos [identificadores]:\n" | |
1082 | " - Mercurial [hg]\n" |
|
1082 | " - Mercurial [hg]\n" | |
1083 | " - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)\n" |
|
1083 | " - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)\n" | |
1084 | "\n" |
|
1084 | "\n" | |
1085 | " Se não for dada nenhuma revisão, todas serão convertidas. Caso,\n" |
|
1085 | " Se não for dada nenhuma revisão, todas serão convertidas. Caso,\n" | |
1086 | " contrário, a conversão irá importar apenas até a revisão nomeada\n" |
|
1086 | " contrário, a conversão irá importar apenas até a revisão nomeada\n" | |
1087 | " (dada num formato entendido pela origem).\n" |
|
1087 | " (dada num formato entendido pela origem).\n" | |
1088 | "\n" |
|
1088 | "\n" | |
1089 | " Se não for especificado o nome do diretório de destino, o padrão\n" |
|
1089 | " Se não for especificado o nome do diretório de destino, o padrão\n" | |
1090 | " será o nome base com '-hg' anexado. Se o repositório de destino\n" |
|
1090 | " será o nome base com '-hg' anexado. Se o repositório de destino\n" | |
1091 | " não existir, ele será criado.\n" |
|
1091 | " não existir, ele será criado.\n" | |
1092 | "\n" |
|
1092 | "\n" | |
1093 | " Por padrão, a conversão de todas as origens exceto do Mercurial\n" |
|
1093 | " Por padrão, a conversão de todas as origens exceto do Mercurial\n" | |
1094 | " usará --branchsort. O Mercurial usa --sourcesort para preservar\n" |
|
1094 | " usará --branchsort. O Mercurial usa --sourcesort para preservar\n" | |
1095 | " a ordem de números de revisão original. Modos de ordenação têm\n" |
|
1095 | " a ordem de números de revisão original. Modos de ordenação têm\n" | |
1096 | " os seguintes efeitos:\n" |
|
1096 | " os seguintes efeitos:\n" | |
1097 | " --branchsort: converte de revisão pai para filha quando\n" |
|
1097 | " --branchsort: converte de revisão pai para filha quando\n" | |
1098 | " possível, o que faz com que ramos sejam usualmente\n" |
|
1098 | " possível, o que faz com que ramos sejam usualmente\n" | |
1099 | " convertidos um após o outro. Esta opção gera repositórios\n" |
|
1099 | " convertidos um após o outro. Esta opção gera repositórios\n" | |
1100 | " mais compactos.\n" |
|
1100 | " mais compactos.\n" | |
1101 | " --datesort: ordena revisões por data. Os repositórios\n" |
|
1101 | " --datesort: ordena revisões por data. Os repositórios\n" | |
1102 | " convertidos tendem a ter changelogs de boa aparência, mas\n" |
|
1102 | " convertidos tendem a ter changelogs de boa aparência, mas\n" | |
1103 | " algumas vezes são uma ordem de grandeza maiores que os\n" |
|
1103 | " algumas vezes são uma ordem de grandeza maiores que os\n" | |
1104 | " mesmos gerados por --branchsort.\n" |
|
1104 | " mesmos gerados por --branchsort.\n" | |
1105 | " --sourcesort: tenta preservar a ordem de revisões da origem,\n" |
|
1105 | " --sourcesort: tenta preservar a ordem de revisões da origem,\n" | |
1106 | " suportada apenas pela origem Mercurial.\n" |
|
1106 | " suportada apenas pela origem Mercurial.\n" | |
1107 | "\n" |
|
1107 | "\n" | |
1108 | " Se não for dado o <REVMAP>, ele será posto em um local padrão\n" |
|
1108 | " Se não for dado o <REVMAP>, ele será posto em um local padrão\n" | |
1109 | " (<destino>/.hg/shamap). O <REVMAP> é um simples arquivo texto\n" |
|
1109 | " (<destino>/.hg/shamap). O <REVMAP> é um simples arquivo texto\n" | |
1110 | " que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de destino para\n" |
|
1110 | " que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de destino para\n" | |
1111 | " aquela revisão, da seguinte forma:\n" |
|
1111 | " aquela revisão, da seguinte forma:\n" | |
1112 | " <ID origem> <ID destino>\n" |
|
1112 | " <ID origem> <ID destino>\n" | |
1113 | "\n" |
|
1113 | "\n" | |
1114 | " Se o arquivo não existir, será automaticamente criado. Ele é\n" |
|
1114 | " Se o arquivo não existir, será automaticamente criado. Ele é\n" | |
1115 | " atualizado a cada commit copiado, assim a conversão pode ser\n" |
|
1115 | " atualizado a cada commit copiado, assim a conversão pode ser\n" | |
1116 | " interrompida e executada repetidamente para copiar novos commits.\n" |
|
1116 | " interrompida e executada repetidamente para copiar novos commits.\n" | |
1117 | "\n" |
|
1117 | "\n" | |
1118 | " O arquivo [mapa de nome de usuário] é um arquivo texto simples\n" |
|
1118 | " O arquivo [mapa de nome de usuário] é um arquivo texto simples\n" | |
1119 | " que mapeia cada autor de commit da origem para um autor de commit\n" |
|
1119 | " que mapeia cada autor de commit da origem para um autor de commit\n" | |
1120 | " no destino. Isso é uma ajuda para sistemas de origem que utilizam\n" |
|
1120 | " no destino. Isso é uma ajuda para sistemas de origem que utilizam\n" | |
1121 | " logins unix para identificar os autores (ex: CVS). Uma linha por\n" |
|
1121 | " logins unix para identificar os autores (ex: CVS). Uma linha por\n" | |
1122 | " mapeamento de autor no formato:\n" |
|
1122 | " mapeamento de autor no formato:\n" | |
1123 | " autor_origem=qualquer string que você quiser\n" |
|
1123 | " autor_origem=qualquer string que você quiser\n" | |
1124 | "\n" |
|
1124 | "\n" | |
1125 | " O filemap é um arquivo que permite filtrar e remapear arquivos e\n" |
|
1125 | " O filemap é um arquivo que permite filtrar e remapear arquivos e\n" | |
1126 | " diretórios. Linhas de comentário iniciam com '#'. Cada linha\n" |
|
1126 | " diretórios. Linhas de comentário iniciam com '#'. Cada linha\n" | |
1127 | " pode conter uma das seguintes diretivas:\n" |
|
1127 | " pode conter uma das seguintes diretivas:\n" | |
1128 | "\n" |
|
1128 | "\n" | |
1129 | " include caminho/para/o/arquivo\n" |
|
1129 | " include caminho/para/o/arquivo\n" | |
1130 | "\n" |
|
1130 | "\n" | |
1131 | " exclude caminho/para/o/arquivo\n" |
|
1131 | " exclude caminho/para/o/arquivo\n" | |
1132 | "\n" |
|
1132 | "\n" | |
1133 | " rename arquivo/origem to arquivo/destino\n" |
|
1133 | " rename arquivo/origem to arquivo/destino\n" | |
1134 | "\n" |
|
1134 | "\n" | |
1135 | " A diretiva 'include' faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n" |
|
1135 | " A diretiva 'include' faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n" | |
1136 | " em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n" |
|
1136 | " em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n" | |
1137 | " também exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n" |
|
1137 | " também exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n" | |
1138 | " explicitamente. A diretiva 'exclude' faz com que os arquivos e\n" |
|
1138 | " explicitamente. A diretiva 'exclude' faz com que os arquivos e\n" | |
1139 | " diretórios sejam omitidos. A diretiva 'rename' renomeia um\n" |
|
1139 | " diretórios sejam omitidos. A diretiva 'rename' renomeia um\n" | |
1140 | " arquivo ou diretório. Para renomear de um subdiretório para o\n" |
|
1140 | " arquivo ou diretório. Para renomear de um subdiretório para o\n" | |
1141 | " raiz do repositório, use '.' como caminho de destino.\n" |
|
1141 | " raiz do repositório, use '.' como caminho de destino.\n" | |
1142 | "\n" |
|
1142 | "\n" | |
1143 | " O splicemap é um arquivo que permite a inserção de histórico\n" |
|
1143 | " O splicemap é um arquivo que permite a inserção de histórico\n" | |
1144 | " sintético, permitindo que você especifique os pais de uma\n" |
|
1144 | " sintético, permitindo que você especifique os pais de uma\n" | |
1145 | " revisão. Isto é útil se você por exemplo quiser que um merge do\n" |
|
1145 | " revisão. Isto é útil se você por exemplo quiser que um merge do\n" | |
1146 | " Subversion tenha dois pais, ou para juntar duas linhas desconexas\n" |
|
1146 | " Subversion tenha dois pais, ou para juntar duas linhas desconexas\n" | |
1147 | " de histórico. Cada entrada contém uma chave, seguida de um\n" |
|
1147 | " de histórico. Cada entrada contém uma chave, seguida de um\n" | |
1148 | " espaço, seguido de um ou mais valores separados por vírgulas. A\n" |
|
1148 | " espaço, seguido de um ou mais valores separados por vírgulas. A\n" | |
1149 | " chave é o identificador de revisão no sistema de controle de\n" |
|
1149 | " chave é o identificador de revisão no sistema de controle de\n" | |
1150 | " versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n" |
|
1150 | " versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n" | |
1151 | " de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n" |
|
1151 | " de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n" | |
1152 | " revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n" |
|
1152 | " revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n" | |
1153 | " usados como os novos pais daquele nó.\n" |
|
1153 | " usados como os novos pais daquele nó.\n" | |
1154 | "\n" |
|
1154 | "\n" | |
1155 | " O branchmap é um arquivo que permite a renomeação de um ramo\n" |
|
1155 | " O branchmap é um arquivo que permite a renomeação de um ramo\n" | |
1156 | " quando este for trazido de um repositório externo qualquer. Se\n" |
|
1156 | " quando este for trazido de um repositório externo qualquer. Se\n" | |
1157 | " usado em conjunto com um splicemap, fornece uma poderosa\n" |
|
1157 | " usado em conjunto com um splicemap, fornece uma poderosa\n" | |
1158 | " combinação que auxilia o conserto de repositórios mal\n" |
|
1158 | " combinação que auxilia o conserto de repositórios mal\n" | |
1159 | " gerenciados, transformando-os em repositórios Mercurial\n" |
|
1159 | " gerenciados, transformando-os em repositórios Mercurial\n" | |
1160 | " estruturados apropriadamente. O branchmap contém linhas da forma\n" |
|
1160 | " estruturados apropriadamente. O branchmap contém linhas da forma\n" | |
1161 | " \"nome_ramo_original nome_novo_ramo\". \"nome_ramo_original\" é\n" |
|
1161 | " \"nome_ramo_original nome_novo_ramo\". \"nome_ramo_original\" é\n" | |
1162 | " o nome do ramo no repositório de origem, e \"nome_novo_ramo\" é\n" |
|
1162 | " o nome do ramo no repositório de origem, e \"nome_novo_ramo\" é\n" | |
1163 | " o nome do ramo no repositório de destino. Isto pode ser usado\n" |
|
1163 | " o nome do ramo no repositório de destino. Isto pode ser usado\n" | |
1164 | " para por exemplo mover código em um repositório de \"default\"\n" |
|
1164 | " para por exemplo mover código em um repositório de \"default\"\n" | |
1165 | " para um ramo nomeado.\n" |
|
1165 | " para um ramo nomeado.\n" | |
1166 | "\n" |
|
1166 | "\n" | |
1167 | " Origem Mercurial\n" |
|
1167 | " Origem Mercurial\n" | |
1168 | " -----------------\n" |
|
1168 | " -----------------\n" | |
1169 | "\n" |
|
1169 | "\n" | |
1170 | " --config convert.hg.ignoreerrors=False (booleana)\n" |
|
1170 | " --config convert.hg.ignoreerrors=False (booleana)\n" | |
1171 | " ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n" |
|
1171 | " ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n" | |
1172 | " repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n" |
|
1172 | " repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n" | |
1173 | " conversão para outro repositório do Mercurial.\n" |
|
1173 | " conversão para outro repositório do Mercurial.\n" | |
1174 | " --config convert.hg.saverev=False (booleana)\n" |
|
1174 | " --config convert.hg.saverev=False (booleana)\n" | |
1175 | " armazena o identificador de revisão original no changeset\n" |
|
1175 | " armazena o identificador de revisão original no changeset\n" | |
1176 | " (isso força o identificador de destino a mudar)\n" |
|
1176 | " (isso força o identificador de destino a mudar)\n" | |
1177 | " --config convert.hg.startrev=0 (id de revisão do hg)\n" |
|
1177 | " --config convert.hg.startrev=0 (id de revisão do hg)\n" | |
1178 | " converte a revisão inicial e seus descendentes\n" |
|
1178 | " converte a revisão inicial e seus descendentes\n" | |
1179 | "\n" |
|
1179 | "\n" | |
1180 | " Origem CVS\n" |
|
1180 | " Origem CVS\n" | |
1181 | " ----------\n" |
|
1181 | " ----------\n" | |
1182 | "\n" |
|
1182 | "\n" | |
1183 | " A origem CVS usará uma cópia local do CVS para indicar o ponto\n" |
|
1183 | " A origem CVS usará uma cópia local do CVS para indicar o ponto\n" | |
1184 | " inicial do que será convertido. Não é necessário acesso direto ao\n" |
|
1184 | " inicial do que será convertido. Não é necessário acesso direto ao\n" | |
1185 | " repositório, a não ser é claro que o repositório seja :local:. A\n" |
|
1185 | " repositório, a não ser é claro que o repositório seja :local:. A\n" | |
1186 | " conversão usa o diretório do topo da cópia local para encontrar\n" |
|
1186 | " conversão usa o diretório do topo da cópia local para encontrar\n" | |
1187 | " o repositório CVS, e em seguida o comando CVS rlog para encontrar\n" |
|
1187 | " o repositório CVS, e em seguida o comando CVS rlog para encontrar\n" | |
1188 | " os arquivos a serem convertidos. Isto quer dizer que a não ser\n" |
|
1188 | " os arquivos a serem convertidos. Isto quer dizer que a não ser\n" | |
1189 | " que um filemap seja dado, todos os arquivos sob o diretório de\n" |
|
1189 | " que um filemap seja dado, todos os arquivos sob o diretório de\n" | |
1190 | " início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n" |
|
1190 | " início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n" | |
1191 | " local do CVS é ignorada.\n" |
|
1191 | " local do CVS é ignorada.\n" | |
1192 | "\n" |
|
1192 | "\n" | |
1193 | " Como o CVS não possui changesets, é necessário coletar commits\n" |
|
1193 | " Como o CVS não possui changesets, é necessário coletar commits\n" | |
1194 | " individuais do CVS e mesclá-los em changesets. A origem CVS usa\n" |
|
1194 | " individuais do CVS e mesclá-los em changesets. A origem CVS usa\n" | |
1195 | " seu código interno de mesclagem por padrão, mas pode ser\n" |
|
1195 | " seu código interno de mesclagem por padrão, mas pode ser\n" | |
1196 | " configurada para chamar o utilitário externo 'cvsps' definindo:\n" |
|
1196 | " configurada para chamar o utilitário externo 'cvsps' definindo:\n" | |
1197 | " --config convert.cvsps='cvsps -A -u --cvs-direct -q'\n" |
|
1197 | " --config convert.cvsps='cvsps -A -u --cvs-direct -q'\n" | |
1198 | " Esta opção é obsoleta e será removida no Mercurial 1.4.\n" |
|
1198 | " Esta opção é obsoleta e será removida no Mercurial 1.4.\n" | |
1199 | "\n" |
|
1199 | "\n" | |
1200 | " As opções exibidas são os valores padrão.\n" |
|
1200 | " As opções exibidas são os valores padrão.\n" | |
1201 | "\n" |
|
1201 | "\n" | |
1202 | " O cvsps interno é selecionado com\n" |
|
1202 | " O cvsps interno é selecionado com\n" | |
1203 | " --config convert.cvsps=builtin\n" |
|
1203 | " --config convert.cvsps=builtin\n" | |
1204 | " e possui algumas outras opções de configuração:\n" |
|
1204 | " e possui algumas outras opções de configuração:\n" | |
1205 | " --config convert.cvsps.cache=True (booleana)\n" |
|
1205 | " --config convert.cvsps.cache=True (booleana)\n" | |
1206 | " Defina como False para desabilitar o cache do log\n" |
|
1206 | " Defina como False para desabilitar o cache do log\n" | |
1207 | " remoto, para teste ou depuração.\n" |
|
1207 | " remoto, para teste ou depuração.\n" | |
1208 | " --config convert.cvsps.fuzz=60 (inteiro)\n" |
|
1208 | " --config convert.cvsps.fuzz=60 (inteiro)\n" | |
1209 | " Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n" |
|
1209 | " Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n" | |
1210 | " commits com usuário e mensagem de log em um único\n" |
|
1210 | " commits com usuário e mensagem de log em um único\n" | |
1211 | " changeset. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n" |
|
1211 | " changeset. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n" | |
1212 | " como parte de um changeset, o padrão pode não ser\n" |
|
1212 | " como parte de um changeset, o padrão pode não ser\n" | |
1213 | " suficiente.\n" |
|
1213 | " suficiente.\n" | |
1214 | " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n" |
|
1214 | " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n" | |
1215 | " Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" |
|
1215 | " Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" | |
1216 | " log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" |
|
1216 | " log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" | |
1217 | " encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n" |
|
1217 | " encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n" | |
1218 | " mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n" |
|
1218 | " mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n" | |
1219 | " ramo indicado na expressão regular.\n" |
|
1219 | " ramo indicado na expressão regular.\n" | |
1220 | " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n" |
|
1220 | " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n" | |
1221 | " Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" |
|
1221 | " Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" | |
1222 | " log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" |
|
1222 | " log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" | |
1223 | " encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n" |
|
1223 | " encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n" | |
1224 | " do ramo indicado na expressão regular como segundo pai do\n" |
|
1224 | " do ramo indicado na expressão regular como segundo pai do\n" | |
1225 | " changeset.\n" |
|
1225 | " changeset.\n" | |
1226 | "\n" |
|
1226 | "\n" | |
1227 | " O script hgext/convert/cvsps permite que o código de mesclagem\n" |
|
1227 | " O script hgext/convert/cvsps permite que o código de mesclagem\n" | |
1228 | " interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n" |
|
1228 | " interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n" | |
1229 | " parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n" |
|
1229 | " parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n" | |
1230 | "\n" |
|
1230 | "\n" | |
1231 | " Origem Subversion\n" |
|
1231 | " Origem Subversion\n" | |
1232 | " -----------------\n" |
|
1232 | " -----------------\n" | |
1233 | "\n" |
|
1233 | "\n" | |
1234 | " A origem Subversion detecta a organização clássica\n" |
|
1234 | " A origem Subversion detecta a organização clássica\n" | |
1235 | " trunk/branches/tags . Por padrão, a URL de origem\n" |
|
1235 | " trunk/branches/tags . Por padrão, a URL de origem\n" | |
1236 | " \"svn://repo/path/\" fornecida é convertida como um único ramo.\n" |
|
1236 | " \"svn://repo/path/\" fornecida é convertida como um único ramo.\n" | |
1237 | " Se \"svn://repo/path/trunk\" existir, irá substituir o ramo\n" |
|
1237 | " Se \"svn://repo/path/trunk\" existir, irá substituir o ramo\n" | |
1238 | " default. Se \"svn://repo/path/branches\" existir, seus\n" |
|
1238 | " default. Se \"svn://repo/path/branches\" existir, seus\n" | |
1239 | " subdiretórios serão listados como possíveis ramos. Se\n" |
|
1239 | " subdiretórios serão listados como possíveis ramos. Se\n" | |
1240 | " \"svn://repo/path/tags\" existir, será consultado para tags\n" |
|
1240 | " \"svn://repo/path/tags\" existir, será consultado para tags\n" | |
1241 | " referenciando ramos convertidos. Os valores padrão \"trunk\",\n" |
|
1241 | " referenciando ramos convertidos. Os valores padrão \"trunk\",\n" | |
1242 | " \"branches\" e \"tags\" podem ser sobrepostos pelas seguintes\n" |
|
1242 | " \"branches\" e \"tags\" podem ser sobrepostos pelas seguintes\n" | |
1243 | " opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n" |
|
1243 | " opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n" | |
1244 | " deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção.\n" |
|
1244 | " deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção.\n" | |
1245 | "\n" |
|
1245 | "\n" | |
1246 | " --config convert.svn.branches=branches (nome de diretório)\n" |
|
1246 | " --config convert.svn.branches=branches (nome de diretório)\n" | |
1247 | " especifica o diretório contendo ramos\n" |
|
1247 | " especifica o diretório contendo ramos\n" | |
1248 | " --config convert.svn.tags=tags (nome de diretório)\n" |
|
1248 | " --config convert.svn.tags=tags (nome de diretório)\n" | |
1249 | " especifica o diretório contendo tags\n" |
|
1249 | " especifica o diretório contendo tags\n" | |
1250 | " --config convert.svn.trunk=trunk (nome de diretório)\n" |
|
1250 | " --config convert.svn.trunk=trunk (nome de diretório)\n" | |
1251 | " especifica o nome do ramo trunk\n" |
|
1251 | " especifica o nome do ramo trunk\n" | |
1252 | "\n" |
|
1252 | "\n" | |
1253 | " O histórico de origem pode ser recuperado a partir de uma revisão\n" |
|
1253 | " O histórico de origem pode ser recuperado a partir de uma revisão\n" | |
1254 | " específica, ao invés de ser convertido integralmente. Apenas\n" |
|
1254 | " específica, ao invés de ser convertido integralmente. Apenas\n" | |
1255 | " conversões de um único ramo são suportadas.\n" |
|
1255 | " conversões de um único ramo são suportadas.\n" | |
1256 | "\n" |
|
1256 | "\n" | |
1257 | " --config convert.svn.startrev=0 (número de revisão svn)\n" |
|
1257 | " --config convert.svn.startrev=0 (número de revisão svn)\n" | |
1258 | " especifica a revisão inicial do Subversion.\n" |
|
1258 | " especifica a revisão inicial do Subversion.\n" | |
1259 | "\n" |
|
1259 | "\n" | |
1260 | " Origem Perforce\n" |
|
1260 | " Origem Perforce\n" | |
1261 | " ---------------\n" |
|
1261 | " ---------------\n" | |
1262 | "\n" |
|
1262 | "\n" | |
1263 | " O importador Perforce (P4) pode receber um caminho de depot p4 ou\n" |
|
1263 | " O importador Perforce (P4) pode receber um caminho de depot p4 ou\n" | |
1264 | " uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n" |
|
1264 | " uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n" | |
1265 | " os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n" |
|
1265 | " os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n" | |
1266 | " ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n" |
|
1266 | " ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n" | |
1267 | " um caminho de depot path você precisa tipicamente especificar um\n" |
|
1267 | " um caminho de depot path você precisa tipicamente especificar um\n" | |
1268 | " diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n" |
|
1268 | " diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n" | |
1269 | " ...-hg.\n" |
|
1269 | " ...-hg.\n" | |
1270 | "\n" |
|
1270 | "\n" | |
1271 | " É possível limitar a quantidade de histórico de origem a ser\n" |
|
1271 | " É possível limitar a quantidade de histórico de origem a ser\n" | |
1272 | " convertida especificando uma revisão inicial do Perforce.\n" |
|
1272 | " convertida especificando uma revisão inicial do Perforce.\n" | |
1273 | "\n" |
|
1273 | "\n" | |
1274 | " --config convert.p4.startrev=0 (número de changelist p4)\n" |
|
1274 | " --config convert.p4.startrev=0 (número de changelist p4)\n" | |
1275 | " especifica a revisão inicial do Perforce.\n" |
|
1275 | " especifica a revisão inicial do Perforce.\n" | |
1276 | "\n" |
|
1276 | "\n" | |
1277 | "\n" |
|
1277 | "\n" | |
1278 | " Destino Mercurial\n" |
|
1278 | " Destino Mercurial\n" | |
1279 | " ---------------------\n" |
|
1279 | " ---------------------\n" | |
1280 | "\n" |
|
1280 | "\n" | |
1281 | " --config convert.hg.clonebranches=False (booleana)\n" |
|
1281 | " --config convert.hg.clonebranches=False (booleana)\n" | |
1282 | " separa ramos da origem em diferentes clones.\n" |
|
1282 | " separa ramos da origem em diferentes clones.\n" | |
1283 | " --config convert.hg.tagsbranch=default (nome de ramo)\n" |
|
1283 | " --config convert.hg.tagsbranch=default (nome de ramo)\n" | |
1284 | " nome do ramo para revisões de etiqueta\n" |
|
1284 | " nome do ramo para revisões de etiqueta\n" | |
1285 | " --config convert.hg.usebranchnames=True (booleana)\n" |
|
1285 | " --config convert.hg.usebranchnames=True (booleana)\n" | |
1286 | " preserva nomes de ramo\n" |
|
1286 | " preserva nomes de ramo\n" | |
1287 | "\n" |
|
1287 | "\n" | |
1288 | " " |
|
1288 | " " | |
1289 |
|
1289 | |||
1290 | msgid "" |
|
1290 | msgid "" | |
1291 | "create changeset information from CVS\n" |
|
1291 | "create changeset information from CVS\n" | |
1292 | "\n" |
|
1292 | "\n" | |
1293 | " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n" |
|
1293 | " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n" | |
1294 | " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n" |
|
1294 | " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n" | |
1295 | " cvsps.\n" |
|
1295 | " cvsps.\n" | |
1296 | "\n" |
|
1296 | "\n" | |
1297 | " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n" |
|
1297 | " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n" | |
1298 | " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n" |
|
1298 | " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n" | |
1299 | " series of changesets based on matching commit log entries and\n" |
|
1299 | " series of changesets based on matching commit log entries and\n" | |
1300 | " dates." |
|
1300 | " dates." | |
1301 | msgstr "" |
|
1301 | msgstr "" | |
1302 | "cria uma informação de changeset do CVS\n" |
|
1302 | "cria uma informação de changeset do CVS\n" | |
1303 | "\n" |
|
1303 | "\n" | |
1304 | " Esse comando serve como ferramenta de depuração para o conversor\n" |
|
1304 | " Esse comando serve como ferramenta de depuração para o conversor\n" | |
1305 | " do CVS para o Mercurial e pode ser usado como um substituto\n" |
|
1305 | " do CVS para o Mercurial e pode ser usado como um substituto\n" | |
1306 | " direto do cvsps.\n" |
|
1306 | " direto do cvsps.\n" | |
1307 | "\n" |
|
1307 | "\n" | |
1308 | " Hg debugcvsps lê o rlog do CVS para o diretório atual (ou\n" |
|
1308 | " Hg debugcvsps lê o rlog do CVS para o diretório atual (ou\n" | |
1309 | " qualquer diretório nomeado) no repositório do CVS e converte o\n" |
|
1309 | " qualquer diretório nomeado) no repositório do CVS e converte o\n" | |
1310 | " log em uma série de changesets baseado na correspondência das\n" |
|
1310 | " log em uma série de changesets baseado na correspondência das\n" | |
1311 | " entradas no log de commit e datas." |
|
1311 | " entradas no log de commit e datas." | |
1312 |
|
1312 | |||
1313 | msgid "username mapping filename" |
|
1313 | msgid "username mapping filename" | |
1314 | msgstr "arquivo de mapeamento de nomes de usuário" |
|
1314 | msgstr "arquivo de mapeamento de nomes de usuário" | |
1315 |
|
1315 | |||
1316 | msgid "destination repository type" |
|
1316 | msgid "destination repository type" | |
1317 | msgstr "tipo de repositório de destino" |
|
1317 | msgstr "tipo de repositório de destino" | |
1318 |
|
1318 | |||
1319 | msgid "remap file names using contents of file" |
|
1319 | msgid "remap file names using contents of file" | |
1320 | msgstr "arquivo de mapeamento de nomes de arquivo" |
|
1320 | msgstr "arquivo de mapeamento de nomes de arquivo" | |
1321 |
|
1321 | |||
1322 | msgid "import up to target revision REV" |
|
1322 | msgid "import up to target revision REV" | |
1323 | msgstr "importa até a revisão REV do alvo." |
|
1323 | msgstr "importa até a revisão REV do alvo." | |
1324 |
|
1324 | |||
1325 | msgid "source repository type" |
|
1325 | msgid "source repository type" | |
1326 | msgstr "tipo de repositório de origem" |
|
1326 | msgstr "tipo de repositório de origem" | |
1327 |
|
1327 | |||
1328 | msgid "splice synthesized history into place" |
|
1328 | msgid "splice synthesized history into place" | |
1329 | msgstr "junta o histórico sintetizado no lugar" |
|
1329 | msgstr "junta o histórico sintetizado no lugar" | |
1330 |
|
1330 | |||
1331 | msgid "change branch names while converting" |
|
1331 | msgid "change branch names while converting" | |
1332 | msgstr "muda nomes de ramos durante a conversão" |
|
1332 | msgstr "muda nomes de ramos durante a conversão" | |
1333 |
|
1333 | |||
1334 | msgid "try to sort changesets by branches" |
|
1334 | msgid "try to sort changesets by branches" | |
1335 | msgstr "tenta ordenar os changesets por ramos" |
|
1335 | msgstr "tenta ordenar os changesets por ramos" | |
1336 |
|
1336 | |||
1337 | msgid "try to sort changesets by date" |
|
1337 | msgid "try to sort changesets by date" | |
1338 | msgstr "tenta ordenar os changesets por data" |
|
1338 | msgstr "tenta ordenar os changesets por data" | |
1339 |
|
1339 | |||
1340 | msgid "preserve source changesets order" |
|
1340 | msgid "preserve source changesets order" | |
1341 | msgstr "preserva a ordem de changesets da origem" |
|
1341 | msgstr "preserva a ordem de changesets da origem" | |
1342 |
|
1342 | |||
1343 | msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]" |
|
1343 | msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]" | |
1344 | msgstr "hg convert [OPÇÃO]... ORIGEM [DESTINO [REVMAP]]" |
|
1344 | msgstr "hg convert [OPÇÃO]... ORIGEM [DESTINO [REVMAP]]" | |
1345 |
|
1345 | |||
1346 | msgid "only return changes on specified branches" |
|
1346 | msgid "only return changes on specified branches" | |
1347 | msgstr "só retorna changesets no ramo especificado" |
|
1347 | msgstr "só retorna changesets no ramo especificado" | |
1348 |
|
1348 | |||
1349 | msgid "prefix to remove from file names" |
|
1349 | msgid "prefix to remove from file names" | |
1350 | msgstr "prefixo para remover dos nomes dos arquivos" |
|
1350 | msgstr "prefixo para remover dos nomes dos arquivos" | |
1351 |
|
1351 | |||
1352 | msgid "only return changes after or between specified tags" |
|
1352 | msgid "only return changes after or between specified tags" | |
1353 | msgstr "só retorna alterações anteriores ou entre as tags especificadas" |
|
1353 | msgstr "só retorna alterações anteriores ou entre as tags especificadas" | |
1354 |
|
1354 | |||
1355 | msgid "update cvs log cache" |
|
1355 | msgid "update cvs log cache" | |
1356 | msgstr "atualiza a cache do log do cvs" |
|
1356 | msgstr "atualiza a cache do log do cvs" | |
1357 |
|
1357 | |||
1358 | msgid "create new cvs log cache" |
|
1358 | msgid "create new cvs log cache" | |
1359 | msgstr "cria uma nova cache de log do cvs" |
|
1359 | msgstr "cria uma nova cache de log do cvs" | |
1360 |
|
1360 | |||
1361 | msgid "set commit time fuzz in seconds" |
|
1361 | msgid "set commit time fuzz in seconds" | |
1362 | msgstr "define o valor de indistinção da hora de consolidação em segundos" |
|
1362 | msgstr "define o valor de indistinção da hora de consolidação em segundos" | |
1363 |
|
1363 | |||
1364 | msgid "specify cvsroot" |
|
1364 | msgid "specify cvsroot" | |
1365 | msgstr "especifica o cvsroot" |
|
1365 | msgstr "especifica o cvsroot" | |
1366 |
|
1366 | |||
1367 | msgid "show parent changesets" |
|
1367 | msgid "show parent changesets" | |
1368 | msgstr "exibe os pais do changesets" |
|
1368 | msgstr "exibe os pais do changesets" | |
1369 |
|
1369 | |||
1370 | msgid "show current changeset in ancestor branches" |
|
1370 | msgid "show current changeset in ancestor branches" | |
1371 | msgstr "exibe o changeset atual nos ramos ancestrais" |
|
1371 | msgstr "exibe o changeset atual nos ramos ancestrais" | |
1372 |
|
1372 | |||
1373 | msgid "ignored for compatibility" |
|
1373 | msgid "ignored for compatibility" | |
1374 | msgstr "ignorada para compatibilidade" |
|
1374 | msgstr "ignorada para compatibilidade" | |
1375 |
|
1375 | |||
1376 | msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..." |
|
1376 | msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..." | |
1377 | msgstr "hg debugcvsps [OPÇÃO]... [CAMINHO]..." |
|
1377 | msgstr "hg debugcvsps [OPÇÃO]... [CAMINHO]..." | |
1378 |
|
1378 | |||
1379 | msgid "" |
|
1379 | msgid "" | |
1380 | "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a " |
|
1380 | "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a " | |
1381 | "regular branch instead.\n" |
|
1381 | "regular branch instead.\n" | |
1382 | msgstr "" |
|
1382 | msgstr "" | |
1383 | "aviso: checkouts \"lightweight\" podem causar falhas de conversão, tente com " |
|
1383 | "aviso: checkouts \"lightweight\" podem causar falhas de conversão, tente com " | |
1384 | "um branch comum.\n" |
|
1384 | "um branch comum.\n" | |
1385 |
|
1385 | |||
1386 | msgid "bzr source type could not be determined\n" |
|
1386 | msgid "bzr source type could not be determined\n" | |
1387 | msgstr "o tipo de origem bzr não pôde ser determinado\n" |
|
1387 | msgstr "o tipo de origem bzr não pôde ser determinado\n" | |
1388 |
|
1388 | |||
1389 | #, python-format |
|
1389 | #, python-format | |
1390 | msgid "%s is not a valid revision in current branch" |
|
1390 | msgid "%s is not a valid revision in current branch" | |
1391 | msgstr "%s não é uma revisão válida no ramo atual" |
|
1391 | msgstr "%s não é uma revisão válida no ramo atual" | |
1392 |
|
1392 | |||
1393 | #, python-format |
|
1393 | #, python-format | |
1394 | msgid "%s is not available in %s anymore" |
|
1394 | msgid "%s is not available in %s anymore" | |
1395 | msgstr "%s não está mais disponível em %s" |
|
1395 | msgstr "%s não está mais disponível em %s" | |
1396 |
|
1396 | |||
1397 | #, python-format |
|
1397 | #, python-format | |
1398 | msgid "%s.%s symlink has no target" |
|
1398 | msgid "%s.%s symlink has no target" | |
1399 | msgstr "%s.%s link simbólico não possui alvo" |
|
1399 | msgstr "%s.%s link simbólico não possui alvo" | |
1400 |
|
1400 | |||
1401 | #, python-format |
|
1401 | #, python-format | |
1402 | msgid "cannot find required \"%s\" tool" |
|
1402 | msgid "cannot find required \"%s\" tool" | |
1403 | msgstr "não foi possível encontrar ferramenta \"%s\" necessária" |
|
1403 | msgstr "não foi possível encontrar ferramenta \"%s\" necessária" | |
1404 |
|
1404 | |||
1405 | #, python-format |
|
1405 | #, python-format | |
1406 | msgid "running: %s\n" |
|
1406 | msgid "running: %s\n" | |
1407 | msgstr "executando: %s\n" |
|
1407 | msgstr "executando: %s\n" | |
1408 |
|
1408 | |||
1409 | #, python-format |
|
1409 | #, python-format | |
1410 | msgid "%s error:\n" |
|
1410 | msgid "%s error:\n" | |
1411 | msgstr "erro no comando %s:\n" |
|
1411 | msgstr "erro no comando %s:\n" | |
1412 |
|
1412 | |||
1413 | #, python-format |
|
1413 | #, python-format | |
1414 | msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected" |
|
1414 | msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected" | |
1415 | msgstr "erro de sintaxe em %s(%d): esperado par chave/valor" |
|
1415 | msgstr "erro de sintaxe em %s(%d): esperado par chave/valor" | |
1416 |
|
1416 | |||
1417 | #, python-format |
|
1417 | #, python-format | |
1418 | msgid "could not open map file %r: %s" |
|
1418 | msgid "could not open map file %r: %s" | |
1419 | msgstr "não foi possível abrir arquivo de mapeamento %r: %s" |
|
1419 | msgstr "não foi possível abrir arquivo de mapeamento %r: %s" | |
1420 |
|
1420 | |||
1421 | #, python-format |
|
1421 | #, python-format | |
1422 | msgid "%s: missing or unsupported repository" |
|
1422 | msgid "%s: missing or unsupported repository" | |
1423 | msgstr "%s: repositório ausente ou não suportado" |
|
1423 | msgstr "%s: repositório ausente ou não suportado" | |
1424 |
|
1424 | |||
1425 | #, python-format |
|
1425 | #, python-format | |
1426 | msgid "convert: %s\n" |
|
1426 | msgid "convert: %s\n" | |
1427 | msgstr "convert: %s\n" |
|
1427 | msgstr "convert: %s\n" | |
1428 |
|
1428 | |||
1429 | #, python-format |
|
1429 | #, python-format | |
1430 | msgid "%s: unknown repository type" |
|
1430 | msgid "%s: unknown repository type" | |
1431 | msgstr "%s: tipo de repositório desconhecido" |
|
1431 | msgstr "%s: tipo de repositório desconhecido" | |
1432 |
|
1432 | |||
1433 | #, python-format |
|
1433 | #, python-format | |
1434 | msgid "unknown sort mode: %s" |
|
1434 | msgid "unknown sort mode: %s" | |
1435 | msgstr "modo de ordenação desconhecido: %s" |
|
1435 | msgstr "modo de ordenação desconhecido: %s" | |
1436 |
|
1436 | |||
1437 | #, python-format |
|
1437 | #, python-format | |
1438 | msgid "cycle detected between %s and %s" |
|
1438 | msgid "cycle detected between %s and %s" | |
1439 | msgstr "ciclo detectado entre %s e %s" |
|
1439 | msgstr "ciclo detectado entre %s e %s" | |
1440 |
|
1440 | |||
1441 | msgid "not all revisions were sorted" |
|
1441 | msgid "not all revisions were sorted" | |
1442 | msgstr "nem todas as revisões foram ordenadas" |
|
1442 | msgstr "nem todas as revisões foram ordenadas" | |
1443 |
|
1443 | |||
1444 | #, python-format |
|
1444 | #, python-format | |
1445 | msgid "Writing author map file %s\n" |
|
1445 | msgid "Writing author map file %s\n" | |
1446 | msgstr "Escrevendo arquivo de mapeamento de autor %s\n" |
|
1446 | msgstr "Escrevendo arquivo de mapeamento de autor %s\n" | |
1447 |
|
1447 | |||
1448 | #, python-format |
|
1448 | #, python-format | |
1449 | msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n" |
|
1449 | msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n" | |
1450 | msgstr "Ignorando linha inválida no arquivo de mapeamento de autor %s: %s\n" |
|
1450 | msgstr "Ignorando linha inválida no arquivo de mapeamento de autor %s: %s\n" | |
1451 |
|
1451 | |||
1452 | #, python-format |
|
1452 | #, python-format | |
1453 | msgid "mapping author %s to %s\n" |
|
1453 | msgid "mapping author %s to %s\n" | |
1454 | msgstr "mapeando autor %s para %s\n" |
|
1454 | msgstr "mapeando autor %s para %s\n" | |
1455 |
|
1455 | |||
1456 | #, python-format |
|
1456 | #, python-format | |
1457 | msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n" |
|
1457 | msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n" | |
1458 | msgstr "sobrepondo mapeamento para autor %s, era %s, será %s\n" |
|
1458 | msgstr "sobrepondo mapeamento para autor %s, era %s, será %s\n" | |
1459 |
|
1459 | |||
1460 | #, python-format |
|
1460 | #, python-format | |
1461 | msgid "spliced in %s as parents of %s\n" |
|
1461 | msgid "spliced in %s as parents of %s\n" | |
1462 | msgstr "associados %s como pais de %s\n" |
|
1462 | msgstr "associados %s como pais de %s\n" | |
1463 |
|
1463 | |||
1464 | msgid "scanning source...\n" |
|
1464 | msgid "scanning source...\n" | |
1465 | msgstr "decodificando entrada...\n" |
|
1465 | msgstr "decodificando entrada...\n" | |
1466 |
|
1466 | |||
1467 | msgid "sorting...\n" |
|
1467 | msgid "sorting...\n" | |
1468 | msgstr "ordenando...\n" |
|
1468 | msgstr "ordenando...\n" | |
1469 |
|
1469 | |||
1470 | msgid "converting...\n" |
|
1470 | msgid "converting...\n" | |
1471 | msgstr "convertendo...\n" |
|
1471 | msgstr "convertendo...\n" | |
1472 |
|
1472 | |||
1473 | #, python-format |
|
1473 | #, python-format | |
1474 | msgid "source: %s\n" |
|
1474 | msgid "source: %s\n" | |
1475 | msgstr "origem: %s\n" |
|
1475 | msgstr "origem: %s\n" | |
1476 |
|
1476 | |||
1477 | #, python-format |
|
1477 | #, python-format | |
1478 | msgid "assuming destination %s\n" |
|
1478 | msgid "assuming destination %s\n" | |
1479 | msgstr "assumindo destino %s\n" |
|
1479 | msgstr "assumindo destino %s\n" | |
1480 |
|
1480 | |||
1481 | msgid "more than one sort mode specified" |
|
1481 | msgid "more than one sort mode specified" | |
1482 | msgstr "mais de um modo de ordenação especificado" |
|
1482 | msgstr "mais de um modo de ordenação especificado" | |
1483 |
|
1483 | |||
1484 | msgid "--sourcesort is not supported by this data source" |
|
1484 | msgid "--sourcesort is not supported by this data source" | |
1485 | msgstr "--sourcesort não é suportado para esta origem de dados" |
|
1485 | msgstr "--sourcesort não é suportado para esta origem de dados" | |
1486 |
|
1486 | |||
1487 | msgid "" |
|
1487 | msgid "" | |
1488 | "warning: support for external cvsps is deprecated and will be removed in " |
|
1488 | "warning: support for external cvsps is deprecated and will be removed in " | |
1489 | "Mercurial 1.4\n" |
|
1489 | "Mercurial 1.4\n" | |
1490 | msgstr "" |
|
1490 | msgstr "" | |
1491 | "aviso: o suporte para o cvsps externo é obsoleto e será removido no " |
|
1491 | "aviso: o suporte para o cvsps externo é obsoleto e será removido no " | |
1492 | "Mercurial 1.4\n" |
|
1492 | "Mercurial 1.4\n" | |
1493 |
|
1493 | |||
1494 | #, python-format |
|
1494 | #, python-format | |
1495 | msgid "revision %s is not a patchset number or date" |
|
1495 | msgid "revision %s is not a patchset number or date" | |
1496 | msgstr "revisão %s não é um número de patchset ou data" |
|
1496 | msgstr "revisão %s não é um número de patchset ou data" | |
1497 |
|
1497 | |||
1498 | msgid "using builtin cvsps\n" |
|
1498 | msgid "using builtin cvsps\n" | |
1499 | msgstr "usando cvsps interno\n" |
|
1499 | msgstr "usando cvsps interno\n" | |
1500 |
|
1500 | |||
1501 | #, python-format |
|
1501 | #, python-format | |
1502 | msgid "connecting to %s\n" |
|
1502 | msgid "connecting to %s\n" | |
1503 | msgstr "conectando em %s\n" |
|
1503 | msgstr "conectando em %s\n" | |
1504 |
|
1504 | |||
1505 | msgid "CVS pserver authentication failed" |
|
1505 | msgid "CVS pserver authentication failed" | |
1506 | msgstr "autenticação pserver do CVS falhou" |
|
1506 | msgstr "autenticação pserver do CVS falhou" | |
1507 |
|
1507 | |||
1508 | #, python-format |
|
1508 | #, python-format | |
1509 | msgid "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)" |
|
1509 | msgid "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)" | |
1510 | msgstr "resposta inesperada do servidor CVS (\"Valid-requests\" esperada, %r recebida)" |
|
1510 | msgstr "" | |
|
1511 | "resposta inesperada do servidor CVS (\"Valid-requests\" esperada, %r " | |||
|
1512 | "recebida)" | |||
1511 |
|
1513 | |||
1512 | #, python-format |
|
1514 | #, python-format | |
1513 | msgid "%d bytes missing from remote file" |
|
1515 | msgid "%d bytes missing from remote file" | |
1514 | msgstr "%d bytes faltando no arquivo remoto" |
|
1516 | msgstr "%d bytes faltando no arquivo remoto" | |
1515 |
|
1517 | |||
1516 | #, python-format |
|
1518 | #, python-format | |
1517 | msgid "cvs server: %s\n" |
|
1519 | msgid "cvs server: %s\n" | |
1518 | msgstr "servidor cvs: %s\n" |
|
1520 | msgstr "servidor cvs: %s\n" | |
1519 |
|
1521 | |||
1520 | #, python-format |
|
1522 | #, python-format | |
1521 | msgid "unknown CVS response: %s" |
|
1523 | msgid "unknown CVS response: %s" | |
1522 | msgstr "resposta do CVS desconhecida: %s" |
|
1524 | msgstr "resposta do CVS desconhecida: %s" | |
1523 |
|
1525 | |||
1524 | msgid "collecting CVS rlog\n" |
|
1526 | msgid "collecting CVS rlog\n" | |
1525 | msgstr "coletando rlog do CVS\n" |
|
1527 | msgstr "coletando rlog do CVS\n" | |
1526 |
|
1528 | |||
1527 | #, python-format |
|
1529 | #, python-format | |
1528 | msgid "reading cvs log cache %s\n" |
|
1530 | msgid "reading cvs log cache %s\n" | |
1529 | msgstr "lendo cache de log do CVS %s\n" |
|
1531 | msgstr "lendo cache de log do CVS %s\n" | |
1530 |
|
1532 | |||
1531 | #, python-format |
|
1533 | #, python-format | |
1532 | msgid "cache has %d log entries\n" |
|
1534 | msgid "cache has %d log entries\n" | |
1533 | msgstr "cache possui %d entradas de log\n" |
|
1535 | msgstr "cache possui %d entradas de log\n" | |
1534 |
|
1536 | |||
1535 | #, python-format |
|
1537 | #, python-format | |
1536 | msgid "error reading cache: %r\n" |
|
1538 | msgid "error reading cache: %r\n" | |
1537 | msgstr "erro lendo cache: %r\n" |
|
1539 | msgstr "erro lendo cache: %r\n" | |
1538 |
|
1540 | |||
1539 | #, python-format |
|
1541 | #, python-format | |
1540 | msgid "running %s\n" |
|
1542 | msgid "running %s\n" | |
1541 | msgstr "executando %s\n" |
|
1543 | msgstr "executando %s\n" | |
1542 |
|
1544 | |||
1543 | #, python-format |
|
1545 | #, python-format | |
1544 | msgid "prefix=%r directory=%r root=%r\n" |
|
1546 | msgid "prefix=%r directory=%r root=%r\n" | |
1545 | msgstr "prefixo=%r diretório=%r raiz=%r\n" |
|
1547 | msgstr "prefixo=%r diretório=%r raiz=%r\n" | |
1546 |
|
1548 | |||
1547 | msgid "RCS file must be followed by working file" |
|
1549 | msgid "RCS file must be followed by working file" | |
1548 | msgstr "arquivo RCS deve ser seguido de um arquivo de trabalho" |
|
1550 | msgstr "arquivo RCS deve ser seguido de um arquivo de trabalho" | |
1549 |
|
1551 | |||
1550 | msgid "must have at least some revisions" |
|
1552 | msgid "must have at least some revisions" | |
1551 | msgstr "deve possuir ao menos algumas revisões" |
|
1553 | msgstr "deve possuir ao menos algumas revisões" | |
1552 |
|
1554 | |||
1553 | msgid "expected revision number" |
|
1555 | msgid "expected revision number" | |
1554 | msgstr "número de revisão esperado" |
|
1556 | msgstr "número de revisão esperado" | |
1555 |
|
1557 | |||
1556 | msgid "revision must be followed by date line" |
|
1558 | msgid "revision must be followed by date line" | |
1557 | msgstr "revisão deve ser seguida por uma linha de data" |
|
1559 | msgstr "revisão deve ser seguida por uma linha de data" | |
1558 |
|
1560 | |||
1559 | #, python-format |
|
1561 | #, python-format | |
1560 | msgid "found synthetic revision in %s: %r\n" |
|
1562 | msgid "found synthetic revision in %s: %r\n" | |
1561 | msgstr "revisão sintética encontrada em %s:%r\n" |
|
1563 | msgstr "revisão sintética encontrada em %s:%r\n" | |
1562 |
|
1564 | |||
1563 | #, python-format |
|
1565 | #, python-format | |
1564 | msgid "writing cvs log cache %s\n" |
|
1566 | msgid "writing cvs log cache %s\n" | |
1565 | msgstr "escrevendo cache do log do CVS %s\n" |
|
1567 | msgstr "escrevendo cache do log do CVS %s\n" | |
1566 |
|
1568 | |||
1567 | #, python-format |
|
1569 | #, python-format | |
1568 | msgid "%d log entries\n" |
|
1570 | msgid "%d log entries\n" | |
1569 | msgstr "%d entradas de log\n" |
|
1571 | msgstr "%d entradas de log\n" | |
1570 |
|
1572 | |||
1571 | msgid "creating changesets\n" |
|
1573 | msgid "creating changesets\n" | |
1572 | msgstr "criando changesets\n" |
|
1574 | msgstr "criando changesets\n" | |
1573 |
|
1575 | |||
1574 | msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents" |
|
1576 | msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents" | |
1575 | msgstr "um changeset sintético não pode ter múltiplos pais" |
|
1577 | msgstr "um changeset sintético não pode ter múltiplos pais" | |
1576 |
|
1578 | |||
1577 | #, python-format |
|
1579 | #, python-format | |
1578 | msgid "" |
|
1580 | msgid "" | |
1579 | "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n" |
|
1581 | "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n" | |
1580 | "%s\n" |
|
1582 | "%s\n" | |
1581 | msgstr "" |
|
1583 | msgstr "" | |
1582 | "aviso: a mensagem de commit do CVS se refere a um branch inexistente %r:\n" |
|
1584 | "aviso: a mensagem de commit do CVS se refere a um branch inexistente %r:\n" | |
1583 | "%s\n" |
|
1585 | "%s\n" | |
1584 |
|
1586 | |||
1585 | #, python-format |
|
1587 | #, python-format | |
1586 | msgid "%d changeset entries\n" |
|
1588 | msgid "%d changeset entries\n" | |
1587 | msgstr "%d entradas de changeset\n" |
|
1589 | msgstr "%d entradas de changeset\n" | |
1588 |
|
1590 | |||
|
1591 | #, python-format | |||
|
1592 | msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)" | |||
|
1593 | msgstr "necessária versão do darcs 2.1 ou posterior (%r encontrada)" | |||
|
1594 | ||||
1589 | msgid "Python ElementTree module is not available" |
|
1595 | msgid "Python ElementTree module is not available" | |
1590 | msgstr "módulo ElementTree do Python não está disponível" |
|
1596 | msgstr "módulo ElementTree do Python não está disponível" | |
1591 |
|
1597 | |||
1592 | #, python-format |
|
1598 | #, python-format | |
1593 | msgid "cleaning up %s\n" |
|
1599 | msgid "cleaning up %s\n" | |
1594 | msgstr "limpando %s\n" |
|
1600 | msgstr "limpando %s\n" | |
1595 |
|
1601 | |||
1596 | msgid "internal calling inconsistency" |
|
1602 | msgid "internal calling inconsistency" | |
1597 | msgstr "inconsistência interna de chamadas" |
|
1603 | msgstr "inconsistência interna de chamadas" | |
1598 |
|
1604 | |||
1599 | msgid "errors in filemap" |
|
1605 | msgid "errors in filemap" | |
1600 | msgstr "erros no filemap" |
|
1606 | msgstr "erros no filemap" | |
1601 |
|
1607 | |||
1602 | #, python-format |
|
1608 | #, python-format | |
1603 | msgid "%s:%d: %r already in %s list\n" |
|
1609 | msgid "%s:%d: %r already in %s list\n" | |
1604 | msgstr "%s:%d: %r já faz parte da lista %s\n" |
|
1610 | msgstr "%s:%d: %r já faz parte da lista %s\n" | |
1605 |
|
1611 | |||
1606 | #, python-format |
|
1612 | #, python-format | |
1607 | msgid "%s:%d: unknown directive %r\n" |
|
1613 | msgid "%s:%d: unknown directive %r\n" | |
1608 | msgstr "%s:%d: diretiva desconhecida %r\n" |
|
1614 | msgstr "%s:%d: diretiva desconhecida %r\n" | |
1609 |
|
1615 | |||
1610 | msgid "source repository doesn't support --filemap" |
|
1616 | msgid "source repository doesn't support --filemap" | |
1611 | msgstr "repositório de origem não suporta --filemap" |
|
1617 | msgstr "repositório de origem não suporta --filemap" | |
1612 |
|
1618 | |||
1613 | #, python-format |
|
1619 | #, python-format | |
1614 | msgid "%s does not look like a GNU Arch repo" |
|
1620 | msgid "%s does not look like a GNU Arch repo" | |
1615 | msgstr "%s não parece ser um repositório do GNU Arch" |
|
1621 | msgstr "%s não parece ser um repositório do GNU Arch" | |
1616 |
|
1622 | |||
1617 | msgid "cannot find a GNU Arch tool" |
|
1623 | msgid "cannot find a GNU Arch tool" | |
1618 | msgstr "não é possível encontrar uma ferramenta do GNU Arch" |
|
1624 | msgstr "não é possível encontrar uma ferramenta do GNU Arch" | |
1619 |
|
1625 | |||
1620 | #, python-format |
|
1626 | #, python-format | |
1621 | msgid "analyzing tree version %s...\n" |
|
1627 | msgid "analyzing tree version %s...\n" | |
1622 | msgstr "analisando versão da árvore %s...\n" |
|
1628 | msgstr "analisando versão da árvore %s...\n" | |
1623 |
|
1629 | |||
1624 | #, python-format |
|
1630 | #, python-format | |
1625 | msgid "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n" |
|
1631 | msgid "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n" | |
1626 | msgstr "" |
|
1632 | msgstr "" | |
1627 | "análise da árvore parou porque esta aponta para um arquivo não registrado %" |
|
1633 | "análise da árvore parou porque esta aponta para um arquivo não registrado %" | |
1628 | "s...\n" |
|
1634 | "s...\n" | |
1629 |
|
1635 | |||
1630 | #, python-format |
|
1636 | #, python-format | |
1631 | msgid "applying revision %s...\n" |
|
1637 | msgid "applying revision %s...\n" | |
1632 | msgstr "aplicando revisão %s...\n" |
|
1638 | msgstr "aplicando revisão %s...\n" | |
1633 |
|
1639 | |||
1634 | #, python-format |
|
1640 | #, python-format | |
1635 | msgid "computing changeset between %s and %s...\n" |
|
1641 | msgid "computing changeset between %s and %s...\n" | |
1636 | msgstr "computando changeset entre %s e %s...\n" |
|
1642 | msgstr "computando changeset entre %s e %s...\n" | |
1637 |
|
1643 | |||
1638 | #, python-format |
|
1644 | #, python-format | |
1639 | msgid "obtaining revision %s...\n" |
|
1645 | msgid "obtaining revision %s...\n" | |
1640 | msgstr "obtendo revisão %s...\n" |
|
1646 | msgstr "obtendo revisão %s...\n" | |
1641 |
|
1647 | |||
1642 | #, python-format |
|
1648 | #, python-format | |
1643 | msgid "analyzing revision %s...\n" |
|
1649 | msgid "analyzing revision %s...\n" | |
1644 | msgstr "analisando revisão %s...\n" |
|
1650 | msgstr "analisando revisão %s...\n" | |
1645 |
|
1651 | |||
1646 | #, python-format |
|
1652 | #, python-format | |
1647 | msgid "could not parse cat-log of %s" |
|
1653 | msgid "could not parse cat-log of %s" | |
1648 | msgstr "não foi possível decodificar cat-log de %s" |
|
1654 | msgstr "não foi possível decodificar cat-log de %s" | |
1649 |
|
1655 | |||
1650 | #, python-format |
|
1656 | #, python-format | |
1651 | msgid "%s is not a local Mercurial repo" |
|
1657 | msgid "%s is not a local Mercurial repo" | |
1652 | msgstr "%s não é um repositório local do Mercurial" |
|
1658 | msgstr "%s não é um repositório local do Mercurial" | |
1653 |
|
1659 | |||
1654 | #, python-format |
|
1660 | #, python-format | |
1655 | msgid "initializing destination %s repository\n" |
|
1661 | msgid "initializing destination %s repository\n" | |
1656 | msgstr "iniciando repositório de destino %s\n" |
|
1662 | msgstr "iniciando repositório de destino %s\n" | |
1657 |
|
1663 | |||
1658 | msgid "run hg sink pre-conversion action\n" |
|
1664 | msgid "run hg sink pre-conversion action\n" | |
1659 | msgstr "executa ação pré-conversão do destino hg\n" |
|
1665 | msgstr "executa ação pré-conversão do destino hg\n" | |
1660 |
|
1666 | |||
1661 | msgid "run hg sink post-conversion action\n" |
|
1667 | msgid "run hg sink post-conversion action\n" | |
1662 | msgstr "executa ação pós-conversão do destino hg\n" |
|
1668 | msgstr "executa ação pós-conversão do destino hg\n" | |
1663 |
|
1669 | |||
1664 | #, python-format |
|
1670 | #, python-format | |
1665 | msgid "pulling from %s into %s\n" |
|
1671 | msgid "pulling from %s into %s\n" | |
1666 | msgstr "trazendo de %s para %s\n" |
|
1672 | msgstr "trazendo de %s para %s\n" | |
1667 |
|
1673 | |||
1668 | msgid "filtering out empty revision\n" |
|
1674 | msgid "filtering out empty revision\n" | |
1669 | msgstr "filtrando revisão vazia\n" |
|
1675 | msgstr "filtrando revisão vazia\n" | |
1670 |
|
1676 | |||
1671 | msgid "updating tags\n" |
|
1677 | msgid "updating tags\n" | |
1672 | msgstr "atualizando tags\n" |
|
1678 | msgstr "atualizando tags\n" | |
1673 |
|
1679 | |||
1674 | #, python-format |
|
1680 | #, python-format | |
1675 | msgid "%s is not a valid start revision" |
|
1681 | msgid "%s is not a valid start revision" | |
1676 | msgstr "%s não é uma revisão inicial válida" |
|
1682 | msgstr "%s não é uma revisão inicial válida" | |
1677 |
|
1683 | |||
1678 | #, python-format |
|
1684 | #, python-format | |
1679 | msgid "ignoring: %s\n" |
|
1685 | msgid "ignoring: %s\n" | |
1680 | msgstr "ignorando: %s\n" |
|
1686 | msgstr "ignorando: %s\n" | |
1681 |
|
1687 | |||
1682 | msgid "run hg source pre-conversion action\n" |
|
1688 | msgid "run hg source pre-conversion action\n" | |
1683 | msgstr "executa ação pré-conversão da origem hg\n" |
|
1689 | msgstr "executa ação pré-conversão da origem hg\n" | |
1684 |
|
1690 | |||
1685 | msgid "run hg source post-conversion action\n" |
|
1691 | msgid "run hg source post-conversion action\n" | |
1686 | msgstr "executa ação pós-conversão da origem hg\n" |
|
1692 | msgstr "executa ação pós-conversão da origem hg\n" | |
1687 |
|
1693 | |||
1688 | #, python-format |
|
1694 | #, python-format | |
1689 | msgid "%s does not look like a monotone repo" |
|
1695 | msgid "%s does not look like a monotone repo" | |
1690 | msgstr "%s não parece um repositório do Monotone" |
|
1696 | msgstr "%s não parece um repositório do Monotone" | |
1691 |
|
1697 | |||
1692 | #, python-format |
|
1698 | #, python-format | |
1693 | msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'" |
|
1699 | msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'" | |
1694 | msgstr "copiando arquivo em diretório renomeado de '%s' para '%s'" |
|
1700 | msgstr "copiando arquivo em diretório renomeado de '%s' para '%s'" | |
1695 |
|
1701 | |||
1696 | msgid "reading p4 views\n" |
|
1702 | msgid "reading p4 views\n" | |
1697 | msgstr "lendo 'p4 views'\n" |
|
1703 | msgstr "lendo 'p4 views'\n" | |
1698 |
|
1704 | |||
1699 | msgid "collecting p4 changelists\n" |
|
1705 | msgid "collecting p4 changelists\n" | |
1700 | msgstr "coletando changelists do p4\n" |
|
1706 | msgstr "coletando changelists do p4\n" | |
1701 |
|
1707 | |||
1702 | msgid "Subversion python bindings could not be loaded" |
|
1708 | msgid "Subversion python bindings could not be loaded" | |
1703 | msgstr "Os módulos Python para o Subversion não puderam ser carregados" |
|
1709 | msgstr "Os módulos Python para o Subversion não puderam ser carregados" | |
1704 |
|
1710 | |||
1705 | #, python-format |
|
1711 | #, python-format | |
1706 | msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required" |
|
1712 | msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required" | |
1707 | msgstr "" |
|
1713 | msgstr "" | |
1708 | "Encontrados módulos Python para o Subversion %d.%d, requerida a versão 1.4 " |
|
1714 | "Encontrados módulos Python para o Subversion %d.%d, requerida a versão 1.4 " | |
1709 | "ou posterior" |
|
1715 | "ou posterior" | |
1710 |
|
1716 | |||
1711 | msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required" |
|
1717 | msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required" | |
1712 | msgstr "" |
|
1718 | msgstr "" | |
1713 | "Módulos Python para o Subversion são antigos demais, requerida a versão 1.4 " |
|
1719 | "Módulos Python para o Subversion são antigos demais, requerida a versão 1.4 " | |
1714 | "ou posterior" |
|
1720 | "ou posterior" | |
1715 |
|
1721 | |||
1716 | #, python-format |
|
1722 | #, python-format | |
1717 | msgid "svn: revision %s is not an integer" |
|
1723 | msgid "svn: revision %s is not an integer" | |
1718 | msgstr "svn: revisão %s não é um inteiro" |
|
1724 | msgstr "svn: revisão %s não é um inteiro" | |
1719 |
|
1725 | |||
1720 | #, python-format |
|
1726 | #, python-format | |
1721 | msgid "svn: start revision %s is not an integer" |
|
1727 | msgid "svn: start revision %s is not an integer" | |
1722 | msgstr "svn: revisão inicial %s não é um inteiro" |
|
1728 | msgstr "svn: revisão inicial %s não é um inteiro" | |
1723 |
|
1729 | |||
1724 | #, python-format |
|
1730 | #, python-format | |
1725 | msgid "no revision found in module %s" |
|
1731 | msgid "no revision found in module %s" | |
1726 | msgstr "nenhuma revisão encontrada no módulo %s" |
|
1732 | msgstr "nenhuma revisão encontrada no módulo %s" | |
1727 |
|
1733 | |||
1728 | #, python-format |
|
1734 | #, python-format | |
1729 | msgid "expected %s to be at %r, but not found" |
|
1735 | msgid "expected %s to be at %r, but not found" | |
1730 | msgstr "%s esperado em %r, mas não encontrado" |
|
1736 | msgstr "%s esperado em %r, mas não encontrado" | |
1731 |
|
1737 | |||
1732 | #, python-format |
|
1738 | #, python-format | |
1733 | msgid "found %s at %r\n" |
|
1739 | msgid "found %s at %r\n" | |
1734 | msgstr "encontrado %s em %r\n" |
|
1740 | msgstr "encontrado %s em %r\n" | |
1735 |
|
1741 | |||
1736 | #, python-format |
|
1742 | #, python-format | |
1737 | msgid "ignoring empty branch %s\n" |
|
1743 | msgid "ignoring empty branch %s\n" | |
1738 | msgstr "ignorando ramo vazio %s\n" |
|
1744 | msgstr "ignorando ramo vazio %s\n" | |
1739 |
|
1745 | |||
1740 | #, python-format |
|
1746 | #, python-format | |
1741 | msgid "found branch %s at %d\n" |
|
1747 | msgid "found branch %s at %d\n" | |
1742 | msgstr "encontrado ramo %s em %d\n" |
|
1748 | msgstr "encontrado ramo %s em %d\n" | |
1743 |
|
1749 | |||
1744 | msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch" |
|
1750 | msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch" | |
1745 | msgstr "svn: revisão inicial não é suportada com mais de um ramo" |
|
1751 | msgstr "svn: revisão inicial não é suportada com mais de um ramo" | |
1746 |
|
1752 | |||
1747 | #, python-format |
|
1753 | #, python-format | |
1748 | msgid "svn: no revision found after start revision %d" |
|
1754 | msgid "svn: no revision found after start revision %d" | |
1749 | msgstr "svn: nenhuma revisão encontrada após revisão inicial %d" |
|
1755 | msgstr "svn: nenhuma revisão encontrada após revisão inicial %d" | |
1750 |
|
1756 | |||
1751 | #, python-format |
|
1757 | #, python-format | |
1752 | msgid "no tags found at revision %d\n" |
|
1758 | msgid "no tags found at revision %d\n" | |
1753 | msgstr "nenhuma tag encontrada na revisão %d\n" |
|
1759 | msgstr "nenhuma tag encontrada na revisão %d\n" | |
1754 |
|
1760 | |||
1755 | #, python-format |
|
1761 | #, python-format | |
1756 | msgid "ignoring foreign branch %r\n" |
|
1762 | msgid "ignoring foreign branch %r\n" | |
1757 | msgstr "ignorado ramo estrangeiro %r\n" |
|
1763 | msgstr "ignorado ramo estrangeiro %r\n" | |
1758 |
|
1764 | |||
1759 | #, python-format |
|
1765 | #, python-format | |
1760 | msgid "%s not found up to revision %d" |
|
1766 | msgid "%s not found up to revision %d" | |
1761 | msgstr "%s não encontrado até revisão %d" |
|
1767 | msgstr "%s não encontrado até revisão %d" | |
1762 |
|
1768 | |||
1763 | #, python-format |
|
1769 | #, python-format | |
1764 | msgid "branch renamed from %s to %s at %d\n" |
|
1770 | msgid "branch renamed from %s to %s at %d\n" | |
1765 | msgstr "ramo renomeado de %s para %s em %d\n" |
|
1771 | msgstr "ramo renomeado de %s para %s em %d\n" | |
1766 |
|
1772 | |||
1767 | #, python-format |
|
1773 | #, python-format | |
1768 | msgid "reparent to %s\n" |
|
1774 | msgid "reparent to %s\n" | |
1769 | msgstr "pai mudado para %s\n" |
|
1775 | msgstr "pai mudado para %s\n" | |
1770 |
|
1776 | |||
1771 | #, python-format |
|
1777 | #, python-format | |
1772 | msgid "copied to %s from %s@%s\n" |
|
1778 | msgid "copied to %s from %s@%s\n" | |
1773 | msgstr "copiado para %s a partir de %s@%s\n" |
|
1779 | msgstr "copiado para %s a partir de %s@%s\n" | |
1774 |
|
1780 | |||
1775 | #, python-format |
|
1781 | #, python-format | |
1776 | msgid "gone from %s\n" |
|
1782 | msgid "gone from %s\n" | |
1777 | msgstr "ido de %s\n" |
|
1783 | msgstr "ido de %s\n" | |
1778 |
|
1784 | |||
1779 | #, python-format |
|
1785 | #, python-format | |
1780 | msgid "entry %s\n" |
|
1786 | msgid "entry %s\n" | |
1781 | msgstr "entrada %s\n" |
|
1787 | msgstr "entrada %s\n" | |
1782 |
|
1788 | |||
1783 | #, python-format |
|
1789 | #, python-format | |
1784 | msgid "unknown path in revision %d: %s\n" |
|
1790 | msgid "unknown path in revision %d: %s\n" | |
1785 | msgstr "caminho desconhecido na revisão %d: %s\n" |
|
1791 | msgstr "caminho desconhecido na revisão %d: %s\n" | |
1786 |
|
1792 | |||
1787 | #, python-format |
|
1793 | #, python-format | |
1788 | msgid "mark %s came from %s:%d\n" |
|
1794 | msgid "mark %s came from %s:%d\n" | |
1789 | msgstr "marcador %s veio de %s:%d\n" |
|
1795 | msgstr "marcador %s veio de %s:%d\n" | |
1790 |
|
1796 | |||
1791 | #, python-format |
|
1797 | #, python-format | |
1792 | msgid "parsing revision %d (%d changes)\n" |
|
1798 | msgid "parsing revision %d (%d changes)\n" | |
1793 | msgstr "decodificando revisão %d (%d mudanças)\n" |
|
1799 | msgstr "decodificando revisão %d (%d mudanças)\n" | |
1794 |
|
1800 | |||
1795 | #, python-format |
|
1801 | #, python-format | |
1796 | msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n" |
|
1802 | msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n" | |
1797 | msgstr "encontrado pai do ramo %s em %d: %s\n" |
|
1803 | msgstr "encontrado pai do ramo %s em %d: %s\n" | |
1798 |
|
1804 | |||
1799 | msgid "no copyfrom path, don't know what to do.\n" |
|
1805 | msgid "no copyfrom path, don't know what to do.\n" | |
1800 | msgstr "sem caminho copyfrom, não sei o que fazer.\n" |
|
1806 | msgstr "sem caminho copyfrom, não sei o que fazer.\n" | |
1801 |
|
1807 | |||
1802 | #, python-format |
|
1808 | #, python-format | |
1803 | msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n" |
|
1809 | msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n" | |
1804 | msgstr "obtendo log da revisão para \"%s\" de %d até %d\n" |
|
1810 | msgstr "obtendo log da revisão para \"%s\" de %d até %d\n" | |
1805 |
|
1811 | |||
1806 | #, python-format |
|
1812 | #, python-format | |
1807 | msgid "revision %d has no entries\n" |
|
1813 | msgid "revision %d has no entries\n" | |
1808 | msgstr "revisão %d não tem entradas\n" |
|
1814 | msgstr "revisão %d não tem entradas\n" | |
1809 |
|
1815 | |||
1810 | #, python-format |
|
1816 | #, python-format | |
1811 | msgid "svn: branch has no revision %s" |
|
1817 | msgid "svn: branch has no revision %s" | |
1812 | msgstr "svn: ramo não tem a revisão %s" |
|
1818 | msgstr "svn: ramo não tem a revisão %s" | |
1813 |
|
1819 | |||
1814 | #, python-format |
|
1820 | #, python-format | |
1815 | msgid "%r is not under %r, ignoring\n" |
|
1821 | msgid "%r is not under %r, ignoring\n" | |
1816 | msgstr "%r não está abaixo de %r, ignorando\n" |
|
1822 | msgstr "%r não está abaixo de %r, ignorando\n" | |
1817 |
|
1823 | |||
1818 | #, python-format |
|
1824 | #, python-format | |
1819 | msgid "initializing svn repo %r\n" |
|
1825 | msgid "initializing svn repo %r\n" | |
1820 | msgstr "iniciando repositório svn %r\n" |
|
1826 | msgstr "iniciando repositório svn %r\n" | |
1821 |
|
1827 | |||
1822 | #, python-format |
|
1828 | #, python-format | |
1823 | msgid "initializing svn wc %r\n" |
|
1829 | msgid "initializing svn wc %r\n" | |
1824 | msgstr "iniciando svn wc %r\n" |
|
1830 | msgstr "iniciando svn wc %r\n" | |
1825 |
|
1831 | |||
1826 | msgid "unexpected svn output:\n" |
|
1832 | msgid "unexpected svn output:\n" | |
1827 | msgstr "saída do svn inesperada:\n" |
|
1833 | msgstr "saída do svn inesperada:\n" | |
1828 |
|
1834 | |||
1829 | msgid "unable to cope with svn output" |
|
1835 | msgid "unable to cope with svn output" | |
1830 | msgstr "incapaz de lidar com saída do svn" |
|
1836 | msgstr "incapaz de lidar com saída do svn" | |
1831 |
|
1837 | |||
1832 | msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n" |
|
1838 | msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n" | |
1833 | msgstr "XXX TAGS AINDA NÃO IMPLEMENTADAS\n" |
|
1839 | msgstr "XXX TAGS AINDA NÃO IMPLEMENTADAS\n" | |
1834 |
|
1840 | |||
1835 | msgid "" |
|
1841 | msgid "" | |
1836 | "command to allow external programs to compare revisions\n" |
|
1842 | "command to allow external programs to compare revisions\n" | |
1837 | "\n" |
|
1843 | "\n" | |
1838 | "The `extdiff' Mercurial extension allows you to use external programs\n" |
|
1844 | "The `extdiff' Mercurial extension allows you to use external programs\n" | |
1839 | "to compare revisions, or revision with working directory. The external diff\n" |
|
1845 | "to compare revisions, or revision with working directory. The external diff\n" | |
1840 | "programs are called with a configurable set of options and two\n" |
|
1846 | "programs are called with a configurable set of options and two\n" | |
1841 | "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n" |
|
1847 | "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n" | |
1842 | "files to compare.\n" |
|
1848 | "files to compare.\n" | |
1843 | "\n" |
|
1849 | "\n" | |
1844 | "The `extdiff' extension also allows to configure new diff commands, so\n" |
|
1850 | "The `extdiff' extension also allows to configure new diff commands, so\n" | |
1845 | "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always.\n" |
|
1851 | "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always.\n" | |
1846 | "\n" |
|
1852 | "\n" | |
1847 | " [extdiff]\n" |
|
1853 | " [extdiff]\n" | |
1848 | " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n" |
|
1854 | " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n" | |
1849 | " cdiff = gdiff -Nprc5\n" |
|
1855 | " cdiff = gdiff -Nprc5\n" | |
1850 | " ## or the old way:\n" |
|
1856 | " ## or the old way:\n" | |
1851 | " #cmd.cdiff = gdiff\n" |
|
1857 | " #cmd.cdiff = gdiff\n" | |
1852 | " #opts.cdiff = -Nprc5\n" |
|
1858 | " #opts.cdiff = -Nprc5\n" | |
1853 | "\n" |
|
1859 | "\n" | |
1854 | " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n" |
|
1860 | " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n" | |
1855 | " vdiff = kdiff3\n" |
|
1861 | " vdiff = kdiff3\n" | |
1856 | "\n" |
|
1862 | "\n" | |
1857 | " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n" |
|
1863 | " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n" | |
1858 | " meld =\n" |
|
1864 | " meld =\n" | |
1859 | "\n" |
|
1865 | "\n" | |
1860 | " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n" |
|
1866 | " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n" | |
1861 | " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102)\n" |
|
1867 | " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102)\n" | |
1862 | " # Non English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" " |
|
1868 | " # Non English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" " | |
1863 | "in\n" |
|
1869 | "in\n" | |
1864 | " # your .vimrc\n" |
|
1870 | " # your .vimrc\n" | |
1865 | " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n" |
|
1871 | " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n" | |
1866 | "\n" |
|
1872 | "\n" | |
1867 | "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n" |
|
1873 | "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n" | |
1868 | "diff\" command. The `extdiff' extension makes snapshots of only needed\n" |
|
1874 | "diff\" command. The `extdiff' extension makes snapshots of only needed\n" | |
1869 | "files, so running the external diff program will actually be pretty\n" |
|
1875 | "files, so running the external diff program will actually be pretty\n" | |
1870 | "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n" |
|
1876 | "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n" | |
1871 | msgstr "" |
|
1877 | msgstr "" | |
1872 | "comando que usa programas externos para comparar revisões\n" |
|
1878 | "comando que usa programas externos para comparar revisões\n" | |
1873 | "\n" |
|
1879 | "\n" | |
1874 | "A extensão `extdiff' do Mercurial permite o uso de programas externos\n" |
|
1880 | "A extensão `extdiff' do Mercurial permite o uso de programas externos\n" | |
1875 | "para comparar revisões ou revisões e a cópia local. Os programas de\n" |
|
1881 | "para comparar revisões ou revisões e a cópia local. Os programas de\n" | |
1876 | "diff externos são chamados com um conjunto configurável de opções e\n" |
|
1882 | "diff externos são chamados com um conjunto configurável de opções e\n" | |
1877 | "dois argumentos: caminhos para diretórios contendo cópias temporárias\n" |
|
1883 | "dois argumentos: caminhos para diretórios contendo cópias temporárias\n" | |
1878 | "dos arquivos a serem comparados.\n" |
|
1884 | "dos arquivos a serem comparados.\n" | |
1879 | "\n" |
|
1885 | "\n" | |
1880 | "A extensão `extdiff' também permite configurar novos comandos\n" |
|
1886 | "A extensão `extdiff' também permite configurar novos comandos\n" | |
1881 | "de diff, de modo que você não precise sempre digitar\n" |
|
1887 | "de diff, de modo que você não precise sempre digitar\n" | |
1882 | "\"hg extdiff -p kdiff3\".\n" |
|
1888 | "\"hg extdiff -p kdiff3\".\n" | |
1883 | "\n" |
|
1889 | "\n" | |
1884 | " [extdiff]\n" |
|
1890 | " [extdiff]\n" | |
1885 | " # adiciona um novo comando que executa o GNU diff(1) em modo\n" |
|
1891 | " # adiciona um novo comando que executa o GNU diff(1) em modo\n" | |
1886 | " # 'context diff'\n" |
|
1892 | " # 'context diff'\n" | |
1887 | " cdiff = gdiff -Nprc5\n" |
|
1893 | " cdiff = gdiff -Nprc5\n" | |
1888 | " ## ou do modo antigo:\n" |
|
1894 | " ## ou do modo antigo:\n" | |
1889 | " #cmd.cdiff = gdiff\n" |
|
1895 | " #cmd.cdiff = gdiff\n" | |
1890 | " #opts.cdiff = -Nprc5\n" |
|
1896 | " #opts.cdiff = -Nprc5\n" | |
1891 | "\n" |
|
1897 | "\n" | |
1892 | " # adiciona um novo comando chamado vdiff, executa o kdiff3\n" |
|
1898 | " # adiciona um novo comando chamado vdiff, executa o kdiff3\n" | |
1893 | " vdiff = kdiff3\n" |
|
1899 | " vdiff = kdiff3\n" | |
1894 | "\n" |
|
1900 | "\n" | |
1895 | " # adiciona um novo comando chamado meld, executa o meld\n" |
|
1901 | " # adiciona um novo comando chamado meld, executa o meld\n" | |
1896 | " # (não é necessário nomeá-lo duas vezes)\n" |
|
1902 | " # (não é necessário nomeá-lo duas vezes)\n" | |
1897 | " meld =\n" |
|
1903 | " meld =\n" | |
1898 | "\n" |
|
1904 | "\n" | |
1899 | " # adiciona um novo comando chamado vimdiff, executa gvimdiff\n" |
|
1905 | " # adiciona um novo comando chamado vimdiff, executa gvimdiff\n" | |
1900 | " # com o plugin DirDiff\n" |
|
1906 | " # com o plugin DirDiff\n" | |
1901 | " #(veja http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102)\n" |
|
1907 | " #(veja http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102)\n" | |
1902 | " # Esteja certo de colocar \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\"\n" |
|
1908 | " # Esteja certo de colocar \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\"\n" | |
1903 | " # em seu .vimrc\n" |
|
1909 | " # em seu .vimrc\n" | |
1904 | " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n" |
|
1910 | " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n" | |
1905 | "\n" |
|
1911 | "\n" | |
1906 | "Você pode usar -I/-X e uma lista de nomes de arquivos ou diretórios\n" |
|
1912 | "Você pode usar -I/-X e uma lista de nomes de arquivos ou diretórios\n" | |
1907 | "como no comando \"hg diff\" normal. A extensão `extdiff' faz cópias\n" |
|
1913 | "como no comando \"hg diff\" normal. A extensão `extdiff' faz cópias\n" | |
1908 | "temporárias apenas dos arquivos necessários, de modo que a execução\n" |
|
1914 | "temporárias apenas dos arquivos necessários, de modo que a execução\n" | |
1909 | "do diff externo seja rápida (ao menos mais rápida que comparar a\n" |
|
1915 | "do diff externo seja rápida (ao menos mais rápida que comparar a\n" | |
1910 | "árvore completa).\n" |
|
1916 | "árvore completa).\n" | |
1911 |
|
1917 | |||
1912 | #, python-format |
|
1918 | #, python-format | |
1913 | msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n" |
|
1919 | msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n" | |
1914 | msgstr "fazendo fotografia de %d arquivos da revisão %s\n" |
|
1920 | msgstr "fazendo fotografia de %d arquivos da revisão %s\n" | |
1915 |
|
1921 | |||
1916 | #, python-format |
|
1922 | #, python-format | |
1917 | msgid "making snapshot of %d files from working directory\n" |
|
1923 | msgid "making snapshot of %d files from working directory\n" | |
1918 | msgstr "fazendo fotografia de %d arquivos do diretório de trabalho\n" |
|
1924 | msgstr "fazendo fotografia de %d arquivos do diretório de trabalho\n" | |
1919 |
|
1925 | |||
1920 | msgid "cannot specify --rev and --change at the same time" |
|
1926 | msgid "cannot specify --rev and --change at the same time" | |
1921 | msgstr "não é possível especificar simultaneamente --rev e --change" |
|
1927 | msgstr "não é possível especificar simultaneamente --rev e --change" | |
1922 |
|
1928 | |||
1923 | #, python-format |
|
1929 | #, python-format | |
1924 | msgid "running %r in %s\n" |
|
1930 | msgid "running %r in %s\n" | |
1925 | msgstr "executando %r no %s\n" |
|
1931 | msgstr "executando %r no %s\n" | |
1926 |
|
1932 | |||
1927 | #, python-format |
|
1933 | #, python-format | |
1928 | msgid "file changed while diffing. Overwriting: %s (src: %s)\n" |
|
1934 | msgid "file changed while diffing. Overwriting: %s (src: %s)\n" | |
1929 | msgstr "" |
|
1935 | msgstr "" | |
1930 | "arquivo modificado durante execução do diff. Sobrescrevendo: %s (origem: %" |
|
1936 | "arquivo modificado durante execução do diff. Sobrescrevendo: %s (origem: %" | |
1931 | "s)\n" |
|
1937 | "s)\n" | |
1932 |
|
1938 | |||
1933 | msgid "cleaning up temp directory\n" |
|
1939 | msgid "cleaning up temp directory\n" | |
1934 | msgstr "limpando o diretório temporário\n" |
|
1940 | msgstr "limpando o diretório temporário\n" | |
1935 |
|
1941 | |||
1936 | msgid "" |
|
1942 | msgid "" | |
1937 | "use external program to diff repository (or selected files)\n" |
|
1943 | "use external program to diff repository (or selected files)\n" | |
1938 | "\n" |
|
1944 | "\n" | |
1939 | " Show differences between revisions for the specified files, using\n" |
|
1945 | " Show differences between revisions for the specified files, using\n" | |
1940 | " an external program. The default program used is diff, with\n" |
|
1946 | " an external program. The default program used is diff, with\n" | |
1941 | " default options \"-Npru\".\n" |
|
1947 | " default options \"-Npru\".\n" | |
1942 | "\n" |
|
1948 | "\n" | |
1943 | " To select a different program, use the -p/--program option. The\n" |
|
1949 | " To select a different program, use the -p/--program option. The\n" | |
1944 | " program will be passed the names of two directories to compare. To\n" |
|
1950 | " program will be passed the names of two directories to compare. To\n" | |
1945 | " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n" |
|
1951 | " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n" | |
1946 | " will be passed before the names of the directories to compare.\n" |
|
1952 | " will be passed before the names of the directories to compare.\n" | |
1947 | "\n" |
|
1953 | "\n" | |
1948 | " When two revision arguments are given, then changes are shown\n" |
|
1954 | " When two revision arguments are given, then changes are shown\n" | |
1949 | " between those revisions. If only one revision is specified then\n" |
|
1955 | " between those revisions. If only one revision is specified then\n" | |
1950 | " that revision is compared to the working directory, and, when no\n" |
|
1956 | " that revision is compared to the working directory, and, when no\n" | |
1951 | " revisions are specified, the working directory files are compared\n" |
|
1957 | " revisions are specified, the working directory files are compared\n" | |
1952 | " to its parent." |
|
1958 | " to its parent." | |
1953 | msgstr "" |
|
1959 | msgstr "" | |
1954 | "usa um programa externo para exibir diffs do repositório ou arquivos\n" |
|
1960 | "usa um programa externo para exibir diffs do repositório ou arquivos\n" | |
1955 | "\n" |
|
1961 | "\n" | |
1956 | " Mostra diferenças entre revisões para os arquivos especificados,\n" |
|
1962 | " Mostra diferenças entre revisões para os arquivos especificados,\n" | |
1957 | " usando um programa externo. O programa padrão usado é o diff, com\n" |
|
1963 | " usando um programa externo. O programa padrão usado é o diff, com\n" | |
1958 | " as opções padrão \"-Npru\".\n" |
|
1964 | " as opções padrão \"-Npru\".\n" | |
1959 | "\n" |
|
1965 | "\n" | |
1960 | " Para selecionar um programa diferente, use a opção -p/--program.\n" |
|
1966 | " Para selecionar um programa diferente, use a opção -p/--program.\n" | |
1961 | " Ao programa serão passados os nomes de dois diretórios para\n" |
|
1967 | " Ao programa serão passados os nomes de dois diretórios para\n" | |
1962 | " comparar. Para passar opções adicionais para o programa, use a\n" |
|
1968 | " comparar. Para passar opções adicionais para o programa, use a\n" | |
1963 | " opção -o/--option. Estas serão passadas antes dos nomes dos\n" |
|
1969 | " opção -o/--option. Estas serão passadas antes dos nomes dos\n" | |
1964 | " diretórios a serem comparados.\n" |
|
1970 | " diretórios a serem comparados.\n" | |
1965 | "\n" |
|
1971 | "\n" | |
1966 | " Quando dois argumentos de revisão forem dados, são exibidas as\n" |
|
1972 | " Quando dois argumentos de revisão forem dados, são exibidas as\n" | |
1967 | " mudanças entre essas revisões. Se apenas uma revisão for\n" |
|
1973 | " mudanças entre essas revisões. Se apenas uma revisão for\n" | |
1968 | " especificada, tal revisão será comparada com o diretório de\n" |
|
1974 | " especificada, tal revisão será comparada com o diretório de\n" | |
1969 | " trabalho, e se nenhuma revisão for especificada, os arquivos do\n" |
|
1975 | " trabalho, e se nenhuma revisão for especificada, os arquivos do\n" | |
1970 | " diretório de trabalho serão comparados com seu pai." |
|
1976 | " diretório de trabalho serão comparados com seu pai." | |
1971 |
|
1977 | |||
1972 | msgid "comparison program to run" |
|
1978 | msgid "comparison program to run" | |
1973 | msgstr "programa de comparação a executar" |
|
1979 | msgstr "programa de comparação a executar" | |
1974 |
|
1980 | |||
1975 | msgid "pass option to comparison program" |
|
1981 | msgid "pass option to comparison program" | |
1976 | msgstr "passa opções para o programa de comparação" |
|
1982 | msgstr "passa opções para o programa de comparação" | |
1977 |
|
1983 | |||
1978 | msgid "change made by revision" |
|
1984 | msgid "change made by revision" | |
1979 | msgstr "mudança feita pela revisão" |
|
1985 | msgstr "mudança feita pela revisão" | |
1980 |
|
1986 | |||
1981 | msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..." |
|
1987 | msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..." | |
1982 | msgstr "hg extdiff [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..." |
|
1988 | msgstr "hg extdiff [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..." | |
1983 |
|
1989 | |||
1984 | #, python-format |
|
1990 | #, python-format | |
1985 | msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..." |
|
1991 | msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..." | |
1986 | msgstr "hg %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..." |
|
1992 | msgstr "hg %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..." | |
1987 |
|
1993 | |||
1988 | msgid "pull, update and merge in one command" |
|
1994 | msgid "pull, update and merge in one command" | |
1989 | msgstr "pull, update e merge em um comando" |
|
1995 | msgstr "pull, update e merge em um comando" | |
1990 |
|
1996 | |||
1991 | msgid "" |
|
1997 | msgid "" | |
1992 | "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed.\n" |
|
1998 | "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed.\n" | |
1993 | "\n" |
|
1999 | "\n" | |
1994 | " This finds all changes from the repository at the specified path\n" |
|
2000 | " This finds all changes from the repository at the specified path\n" | |
1995 | " or URL and adds them to the local repository.\n" |
|
2001 | " or URL and adds them to the local repository.\n" | |
1996 | "\n" |
|
2002 | "\n" | |
1997 | " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n" |
|
2003 | " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n" | |
1998 | " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n" |
|
2004 | " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n" | |
1999 | " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n" |
|
2005 | " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n" | |
2000 | " changes.\n" |
|
2006 | " changes.\n" | |
2001 | "\n" |
|
2007 | "\n" | |
2002 | " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n" |
|
2008 | " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n" | |
2003 | " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n" |
|
2009 | " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n" | |
2004 | " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n" |
|
2010 | " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n" | |
2005 | " order, use --switch-parent.\n" |
|
2011 | " order, use --switch-parent.\n" | |
2006 | "\n" |
|
2012 | "\n" | |
2007 | " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" |
|
2013 | " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" | |
2008 | " " |
|
2014 | " " | |
2009 | msgstr "" |
|
2015 | msgstr "" | |
2010 | "traz mudanças de um repositório remoto, mesclando se necessário\n" |
|
2016 | "traz mudanças de um repositório remoto, mesclando se necessário\n" | |
2011 | "\n" |
|
2017 | "\n" | |
2012 | " Este comando localiza todas as mudanças do repositório na URL ou\n" |
|
2018 | " Este comando localiza todas as mudanças do repositório na URL ou\n" | |
2013 | " caminho especificado e as adiciona ao repositório local.\n" |
|
2019 | " caminho especificado e as adiciona ao repositório local.\n" | |
2014 | "\n" |
|
2020 | "\n" | |
2015 | " Se as mudanças trazidas adicionarem uma nova cabeça de ramo, essa\n" |
|
2021 | " Se as mudanças trazidas adicionarem uma nova cabeça de ramo, essa\n" | |
2016 | " cabeça será automaticamente mesclada, e o resultado da mesclagem\n" |
|
2022 | " cabeça será automaticamente mesclada, e o resultado da mesclagem\n" | |
2017 | " será consolidado. Caso contrário, o diretório de trabalho será\n" |
|
2023 | " será consolidado. Caso contrário, o diretório de trabalho será\n" | |
2018 | " atualizado para incluir as novas mudanças.\n" |
|
2024 | " atualizado para incluir as novas mudanças.\n" | |
2019 | "\n" |
|
2025 | "\n" | |
2020 | " Quando ocorre uma mesclagem, assume-se que as novas mudanças\n" |
|
2026 | " Quando ocorre uma mesclagem, assume-se que as novas mudanças\n" | |
2021 | " trazidas sejam \"autoritativas\". A nova cabeça é usada como\n" |
|
2027 | " trazidas sejam \"autoritativas\". A nova cabeça é usada como\n" | |
2022 | " primeiro pai, e as mudanças locais como o segundo. Para mudar a\n" |
|
2028 | " primeiro pai, e as mudanças locais como o segundo. Para mudar a\n" | |
2023 | " ordem de mesclagem, use --switch-parent.\n" |
|
2029 | " ordem de mesclagem, use --switch-parent.\n" | |
2024 | "\n" |
|
2030 | "\n" | |
2025 | " Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n" |
|
2031 | " Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n" | |
2026 | " -d/--date.\n" |
|
2032 | " -d/--date.\n" | |
2027 | " " |
|
2033 | " " | |
2028 |
|
2034 | |||
2029 | msgid "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)" |
|
2035 | msgid "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)" | |
2030 | msgstr "" |
|
2036 | msgstr "" | |
2031 | "o diretório de trabalho não está na tip do ramo (use \"hg update\" para " |
|
2037 | "o diretório de trabalho não está na tip do ramo (use \"hg update\" para " | |
2032 | "obter a tip do ramo)" |
|
2038 | "obter a tip do ramo)" | |
2033 |
|
2039 | |||
2034 | msgid "outstanding uncommitted merge" |
|
2040 | msgid "outstanding uncommitted merge" | |
2035 | msgstr "mesclagem não consolidada pendente" |
|
2041 | msgstr "mesclagem não consolidada pendente" | |
2036 |
|
2042 | |||
2037 | msgid "outstanding uncommitted changes" |
|
2043 | msgid "outstanding uncommitted changes" | |
2038 | msgstr "alterações não consolidadas pendentes" |
|
2044 | msgstr "alterações não consolidadas pendentes" | |
2039 |
|
2045 | |||
2040 | msgid "working directory is missing some files" |
|
2046 | msgid "working directory is missing some files" | |
2041 | msgstr "estão faltando alguns arquivos no diretório de trabalho" |
|
2047 | msgstr "estão faltando alguns arquivos no diretório de trabalho" | |
2042 |
|
2048 | |||
2043 | msgid "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)" |
|
2049 | msgid "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)" | |
2044 | msgstr "múltiplas cabeças nesse ramo (use \"hg heads .\" e \"hg merge\" para mesclar" |
|
2050 | msgstr "múltiplas cabeças nesse ramo (use \"hg heads .\" e \"hg merge\" para mesclar" | |
2045 |
|
2051 | |||
2046 | #, python-format |
|
2052 | #, python-format | |
2047 | msgid "pulling from %s\n" |
|
2053 | msgid "pulling from %s\n" | |
2048 | msgstr "trazendo revisões de %s\n" |
|
2054 | msgstr "trazendo revisões de %s\n" | |
2049 |
|
2055 | |||
2050 | msgid "" |
|
2056 | msgid "" | |
2051 | "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be " |
|
2057 | "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be " | |
2052 | "specified." |
|
2058 | "specified." | |
2053 | msgstr "" |
|
2059 | msgstr "" | |
2054 | "O outro repositório não suporta busca por revisão, portanto uma revisão não " |
|
2060 | "O outro repositório não suporta busca por revisão, portanto uma revisão não " | |
2055 | "pode ser especificada." |
|
2061 | "pode ser especificada." | |
2056 |
|
2062 | |||
2057 | #, python-format |
|
2063 | #, python-format | |
2058 | msgid "" |
|
2064 | msgid "" | |
2059 | "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge" |
|
2065 | "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge" | |
2060 | "\" to merge them)\n" |
|
2066 | "\" to merge them)\n" | |
2061 | msgstr "" |
|
2067 | msgstr "" | |
2062 | "não mesclando com %d outros novas cabeças de ramo (use \"hg heads .\" e \"hg " |
|
2068 | "não mesclando com %d outros novas cabeças de ramo (use \"hg heads .\" e \"hg " | |
2063 | "merge\" para mescla-los)\n" |
|
2069 | "merge\" para mescla-los)\n" | |
2064 |
|
2070 | |||
2065 | #, python-format |
|
2071 | #, python-format | |
2066 | msgid "updating to %d:%s\n" |
|
2072 | msgid "updating to %d:%s\n" | |
2067 | msgstr "atualizando para %d:%s\n" |
|
2073 | msgstr "atualizando para %d:%s\n" | |
2068 |
|
2074 | |||
2069 | #, python-format |
|
2075 | #, python-format | |
2070 | msgid "merging with %d:%s\n" |
|
2076 | msgid "merging with %d:%s\n" | |
2071 | msgstr "mesclando com %d:%s\n" |
|
2077 | msgstr "mesclando com %d:%s\n" | |
2072 |
|
2078 | |||
2073 | #, python-format |
|
2079 | #, python-format | |
2074 | msgid "Automated merge with %s" |
|
|||
2075 | msgstr "Mesclagem automática com %s" |
|
|||
2076 |
|
||||
2077 | #, python-format |
|
|||
2078 | msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n" |
|
2080 | msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n" | |
2079 | msgstr "novo changeset %d:%s mescla alterações remotas com local\n" |
|
2081 | msgstr "novo changeset %d:%s mescla alterações remotas com local\n" | |
2080 |
|
2082 | |||
2081 | msgid "a specific revision you would like to pull" |
|
2083 | msgid "a specific revision you would like to pull" | |
2082 | msgstr "uma revisão específica que você gostaria de trazer" |
|
2084 | msgstr "uma revisão específica que você gostaria de trazer" | |
2083 |
|
2085 | |||
2084 | msgid "edit commit message" |
|
2086 | msgid "edit commit message" | |
2085 | msgstr "editar mensagem de consolidação" |
|
2087 | msgstr "editar mensagem de consolidação" | |
2086 |
|
2088 | |||
2087 | msgid "edit commit message (DEPRECATED)" |
|
2089 | msgid "edit commit message (DEPRECATED)" | |
2088 | msgstr "editar mensagem de consolidação (OBSOLETO)" |
|
2090 | msgstr "editar mensagem de consolidação (OBSOLETO)" | |
2089 |
|
2091 | |||
2090 | msgid "switch parents when merging" |
|
2092 | msgid "switch parents when merging" | |
2091 | msgstr "troca de pais quando mesclando" |
|
2093 | msgstr "troca de pais quando mesclando" | |
2092 |
|
2094 | |||
2093 | msgid "hg fetch [SOURCE]" |
|
2095 | msgid "hg fetch [SOURCE]" | |
2094 | msgstr "hg fetch [ORIGEM]" |
|
2096 | msgstr "hg fetch [ORIGEM]" | |
2095 |
|
2097 | |||
2096 | msgid "commands to sign and verify changesets" |
|
2098 | msgid "commands to sign and verify changesets" | |
2097 | msgstr "comando para assinar e verificar changesets" |
|
2099 | msgstr "comando para assinar e verificar changesets" | |
2098 |
|
2100 | |||
2099 | msgid "error while verifying signature" |
|
2101 | msgid "error while verifying signature" | |
2100 | msgstr "erro verificando assinatura" |
|
2102 | msgstr "erro verificando assinatura" | |
2101 |
|
2103 | |||
2102 | #, python-format |
|
2104 | #, python-format | |
2103 | msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n" |
|
2105 | msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n" | |
2104 | msgstr "Assinatura %s ruim de \"%s\"\n" |
|
2106 | msgstr "Assinatura %s ruim de \"%s\"\n" | |
2105 |
|
2107 | |||
2106 | #, python-format |
|
2108 | #, python-format | |
2107 | msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n" |
|
2109 | msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n" | |
2108 | msgstr "%s Nota: A assinatura expirou (assinado por: \"%s\")\n" |
|
2110 | msgstr "%s Nota: A assinatura expirou (assinado por: \"%s\")\n" | |
2109 |
|
2111 | |||
2110 | #, python-format |
|
2112 | #, python-format | |
2111 | msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n" |
|
2113 | msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n" | |
2112 | msgstr "%s Nota: Esta chave expirou (assinada por: \"%s\")\n" |
|
2114 | msgstr "%s Nota: Esta chave expirou (assinada por: \"%s\")\n" | |
2113 |
|
2115 | |||
2114 | msgid "list signed changesets" |
|
2116 | msgid "list signed changesets" | |
2115 | msgstr "lista os changesets assinados" |
|
2117 | msgstr "lista os changesets assinados" | |
2116 |
|
2118 | |||
2117 | #, python-format |
|
2119 | #, python-format | |
2118 | msgid "%s:%d node does not exist\n" |
|
2120 | msgid "%s:%d node does not exist\n" | |
2119 | msgstr "nó %s:%d não existe\n" |
|
2121 | msgstr "nó %s:%d não existe\n" | |
2120 |
|
2122 | |||
2121 | msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision" |
|
2123 | msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision" | |
2122 | msgstr "" |
|
2124 | msgstr "" | |
2123 | "verifica todas as assinaturas que podem existir para uma revisão em " |
|
2125 | "verifica todas as assinaturas que podem existir para uma revisão em " | |
2124 | "particular" |
|
2126 | "particular" | |
2125 |
|
2127 | |||
2126 | #, python-format |
|
2128 | #, python-format | |
2127 | msgid "No valid signature for %s\n" |
|
2129 | msgid "No valid signature for %s\n" | |
2128 | msgstr "Assinatura inválida para %s \n" |
|
2130 | msgstr "Assinatura inválida para %s \n" | |
2129 |
|
2131 | |||
2130 | msgid "" |
|
2132 | msgid "" | |
2131 | "add a signature for the current or given revision\n" |
|
2133 | "add a signature for the current or given revision\n" | |
2132 | "\n" |
|
2134 | "\n" | |
2133 | " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n" |
|
2135 | " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n" | |
2134 | " or tip if no revision is checked out.\n" |
|
2136 | " or tip if no revision is checked out.\n" | |
2135 | "\n" |
|
2137 | "\n" | |
2136 | " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" |
|
2138 | " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" | |
2137 | " " |
|
2139 | " " | |
2138 | msgstr "" |
|
2140 | msgstr "" | |
2139 | "adiciona uma assinatura para a versão atual ou uma informada\n" |
|
2141 | "adiciona uma assinatura para a versão atual ou uma informada\n" | |
2140 | "\n" |
|
2142 | "\n" | |
2141 | " Se não for dada uma versão, será usado o pai do diretório de\n" |
|
2143 | " Se não for dada uma versão, será usado o pai do diretório de\n" | |
2142 | " trabalho, ou a tip se o diretório de trabalho não estiver em\n" |
|
2144 | " trabalho, ou a tip se o diretório de trabalho não estiver em\n" | |
2143 | " nenhuma revisão.\n" |
|
2145 | " nenhuma revisão.\n" | |
2144 | "\n" |
|
2146 | "\n" | |
2145 | " Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos validos para\n" |
|
2147 | " Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos validos para\n" | |
2146 | " -d/--date.\n" |
|
2148 | " -d/--date.\n" | |
2147 | " " |
|
2149 | " " | |
2148 |
|
2150 | |||
2149 | msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision" |
|
2151 | msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision" | |
2150 | msgstr "mesclagem não consolidada - por favor forneça uma revisão específica" |
|
2152 | msgstr "mesclagem não consolidada - por favor forneça uma revisão específica" | |
2151 |
|
2153 | |||
2152 | msgid "Error while signing" |
|
2154 | msgid "Error while signing" | |
2153 | msgstr "Erro ao assinar" |
|
2155 | msgstr "Erro ao assinar" | |
2154 |
|
2156 | |||
2155 | msgid "" |
|
2157 | msgid "" | |
2156 | "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --" |
|
2158 | "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --" | |
2157 | "force)" |
|
2159 | "force)" | |
2158 | msgstr "" |
|
2160 | msgstr "" | |
2159 | "a cópia de trabalho de .hgsigs foi mudada (por favor consolide .hgsigs " |
|
2161 | "a cópia de trabalho de .hgsigs foi mudada (por favor consolide .hgsigs " | |
2160 | "manualmente ou use --force)" |
|
2162 | "manualmente ou use --force)" | |
2161 |
|
2163 | |||
2162 | #, python-format |
|
|||
2163 | msgid "Added signature for changeset %s" |
|
|||
2164 | msgstr "Adicionada assinatura para o changeset %s" |
|
|||
2165 |
|
||||
2166 | msgid "unknown signature version" |
|
2164 | msgid "unknown signature version" | |
2167 | msgstr "versão de assinatura desconhecida" |
|
2165 | msgstr "versão de assinatura desconhecida" | |
2168 |
|
2166 | |||
2169 | msgid "make the signature local" |
|
2167 | msgid "make the signature local" | |
2170 | msgstr "torna a assinatura local" |
|
2168 | msgstr "torna a assinatura local" | |
2171 |
|
2169 | |||
2172 | msgid "sign even if the sigfile is modified" |
|
2170 | msgid "sign even if the sigfile is modified" | |
2173 | msgstr "assina mesmo se o arquivo de assinatura está modificado" |
|
2171 | msgstr "assina mesmo se o arquivo de assinatura está modificado" | |
2174 |
|
2172 | |||
2175 | msgid "do not commit the sigfile after signing" |
|
2173 | msgid "do not commit the sigfile after signing" | |
2176 | msgstr "não consolida o arquivo de assinaturas após assinar" |
|
2174 | msgstr "não consolida o arquivo de assinaturas após assinar" | |
2177 |
|
2175 | |||
2178 | msgid "the key id to sign with" |
|
2176 | msgid "the key id to sign with" | |
2179 | msgstr "o id da chave com a qual assinar" |
|
2177 | msgstr "o id da chave com a qual assinar" | |
2180 |
|
2178 | |||
2181 | msgid "commit message" |
|
2179 | msgid "commit message" | |
2182 | msgstr "mensagem de consolidação" |
|
2180 | msgstr "mensagem de consolidação" | |
2183 |
|
2181 | |||
2184 | msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..." |
|
2182 | msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..." | |
2185 | msgstr "hg sign [OPÇÃO]... [REVISÃO]..." |
|
2183 | msgstr "hg sign [OPÇÃO]... [REVISÃO]..." | |
2186 |
|
2184 | |||
2187 | msgid "hg sigcheck REVISION" |
|
2185 | msgid "hg sigcheck REVISION" | |
2188 | msgstr "hg sigcheck REVISÃO" |
|
2186 | msgstr "hg sigcheck REVISÃO" | |
2189 |
|
2187 | |||
2190 | msgid "hg sigs" |
|
2188 | msgid "hg sigs" | |
2191 | msgstr "hg sigs" |
|
2189 | msgstr "hg sigs" | |
2192 |
|
2190 | |||
2193 | msgid "" |
|
2191 | msgid "" | |
2194 | "command to view revision graphs from a shell\n" |
|
2192 | "command to view revision graphs from a shell\n" | |
2195 | "\n" |
|
2193 | "\n" | |
2196 | "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n" |
|
2194 | "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n" | |
2197 | "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n" |
|
2195 | "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n" | |
2198 | "revision graph is also shown.\n" |
|
2196 | "revision graph is also shown.\n" | |
2199 | msgstr "" |
|
2197 | msgstr "" | |
2200 | "comando para exibir grafos de revisão em terminais modo texto\n" |
|
2198 | "comando para exibir grafos de revisão em terminais modo texto\n" | |
2201 | "\n" |
|
2199 | "\n" | |
2202 | "Esta extensão adiciona uma opção --graph aos comandos incoming,\n" |
|
2200 | "Esta extensão adiciona uma opção --graph aos comandos incoming,\n" | |
2203 | "outgoing e log. Quando esta opção for passada, também será mostrada\n" |
|
2201 | "outgoing e log. Quando esta opção for passada, também será mostrada\n" | |
2204 | "uma representação ASCII do grafo de revisões.\n" |
|
2202 | "uma representação ASCII do grafo de revisões.\n" | |
2205 |
|
2203 | |||
2206 | #, python-format |
|
2204 | #, python-format | |
2207 | msgid "--graph option is incompatible with --%s" |
|
2205 | msgid "--graph option is incompatible with --%s" | |
2208 | msgstr "a opção --graph é incompatível com --%s" |
|
2206 | msgstr "a opção --graph é incompatível com --%s" | |
2209 |
|
2207 | |||
2210 | msgid "" |
|
2208 | msgid "" | |
2211 | "show revision history alongside an ASCII revision graph\n" |
|
2209 | "show revision history alongside an ASCII revision graph\n" | |
2212 | "\n" |
|
2210 | "\n" | |
2213 | " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n" |
|
2211 | " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n" | |
2214 | " ASCII characters.\n" |
|
2212 | " ASCII characters.\n" | |
2215 | "\n" |
|
2213 | "\n" | |
2216 | " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n" |
|
2214 | " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n" | |
2217 | " directory.\n" |
|
2215 | " directory.\n" | |
2218 | " " |
|
2216 | " " | |
2219 | msgstr "" |
|
2217 | msgstr "" | |
2220 | "mostra histórico de revisões ao lado de um grafo ASCII de revisões\n" |
|
2218 | "mostra histórico de revisões ao lado de um grafo ASCII de revisões\n" | |
2221 | "\n" |
|
2219 | "\n" | |
2222 | " Imprime um histórico de revisões ao lado de um grafo de revisões\n" |
|
2220 | " Imprime um histórico de revisões ao lado de um grafo de revisões\n" | |
2223 | " desenhado com caracteres ASCII.\n" |
|
2221 | " desenhado com caracteres ASCII.\n" | |
2224 | "\n" |
|
2222 | "\n" | |
2225 | " Nós impressos como um caractere @ são pais do diretório de\n" |
|
2223 | " Nós impressos como um caractere @ são pais do diretório de\n" | |
2226 | " trabalho.\n" |
|
2224 | " trabalho.\n" | |
2227 | " " |
|
2225 | " " | |
2228 |
|
2226 | |||
2229 | #, python-format |
|
2227 | #, python-format | |
2230 | msgid "comparing with %s\n" |
|
2228 | msgid "comparing with %s\n" | |
2231 | msgstr "comparando com %s\n" |
|
2229 | msgstr "comparando com %s\n" | |
2232 |
|
2230 | |||
2233 | msgid "no changes found\n" |
|
2231 | msgid "no changes found\n" | |
2234 | msgstr "nenhuma alteração encontrada\n" |
|
2232 | msgstr "nenhuma alteração encontrada\n" | |
2235 |
|
2233 | |||
2236 | msgid "show the revision DAG" |
|
2234 | msgid "show the revision DAG" | |
2237 | msgstr "mostra o grafo de revisões" |
|
2235 | msgstr "mostra o grafo de revisões" | |
2238 |
|
2236 | |||
2239 | msgid "limit number of changes displayed" |
|
2237 | msgid "limit number of changes displayed" | |
2240 | msgstr "número limite de mudanças exibidas" |
|
2238 | msgstr "número limite de mudanças exibidas" | |
2241 |
|
2239 | |||
2242 | msgid "show patch" |
|
2240 | msgid "show patch" | |
2243 | msgstr "mostra o patch" |
|
2241 | msgstr "mostra o patch" | |
2244 |
|
2242 | |||
2245 | msgid "show the specified revision or range" |
|
2243 | msgid "show the specified revision or range" | |
2246 | msgstr "mostra a revisão ou seqüência de revisões especificada" |
|
2244 | msgstr "mostra a revisão ou seqüência de revisões especificada" | |
2247 |
|
2245 | |||
2248 | msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]" |
|
2246 | msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]" | |
2249 | msgstr "hg glog [OPÇÃO]... [ARQUIVO]" |
|
2247 | msgstr "hg glog [OPÇÃO]... [ARQUIVO]" | |
2250 |
|
2248 | |||
2251 | msgid "" |
|
2249 | msgid "" | |
2252 | "hooks for integrating with the CIA.vc notification service\n" |
|
2250 | "hooks for integrating with the CIA.vc notification service\n" | |
2253 | "\n" |
|
2251 | "\n" | |
2254 | "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook.\n" |
|
2252 | "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook.\n" | |
2255 | "To configure it, set the following options in your hgrc:\n" |
|
2253 | "To configure it, set the following options in your hgrc:\n" | |
2256 | "\n" |
|
2254 | "\n" | |
2257 | "[cia]\n" |
|
2255 | "[cia]\n" | |
2258 | "# your registered CIA user name\n" |
|
2256 | "# your registered CIA user name\n" | |
2259 | "user = foo\n" |
|
2257 | "user = foo\n" | |
2260 | "# the name of the project in CIA\n" |
|
2258 | "# the name of the project in CIA\n" | |
2261 | "project = foo\n" |
|
2259 | "project = foo\n" | |
2262 | "# the module (subproject) (optional)\n" |
|
2260 | "# the module (subproject) (optional)\n" | |
2263 | "#module = foo\n" |
|
2261 | "#module = foo\n" | |
2264 | "# Append a diffstat to the log message (optional)\n" |
|
2262 | "# Append a diffstat to the log message (optional)\n" | |
2265 | "#diffstat = False\n" |
|
2263 | "#diffstat = False\n" | |
2266 | "# Template to use for log messages (optional)\n" |
|
2264 | "# Template to use for log messages (optional)\n" | |
2267 | "#template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n" |
|
2265 | "#template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n" | |
2268 | "# Style to use (optional)\n" |
|
2266 | "# Style to use (optional)\n" | |
2269 | "#style = foo\n" |
|
2267 | "#style = foo\n" | |
2270 | "# The URL of the CIA notification service (optional)\n" |
|
2268 | "# The URL of the CIA notification service (optional)\n" | |
2271 | "# You can use mailto: URLs to send by email, eg\n" |
|
2269 | "# You can use mailto: URLs to send by email, eg\n" | |
2272 | "# mailto:cia@cia.vc\n" |
|
2270 | "# mailto:cia@cia.vc\n" | |
2273 | "# Make sure to set email.from if you do this.\n" |
|
2271 | "# Make sure to set email.from if you do this.\n" | |
2274 | "#url = http://cia.vc/\n" |
|
2272 | "#url = http://cia.vc/\n" | |
2275 | "# print message instead of sending it (optional)\n" |
|
2273 | "# print message instead of sending it (optional)\n" | |
2276 | "#test = False\n" |
|
2274 | "#test = False\n" | |
2277 | "\n" |
|
2275 | "\n" | |
2278 | "[hooks]\n" |
|
2276 | "[hooks]\n" | |
2279 | "# one of these:\n" |
|
2277 | "# one of these:\n" | |
2280 | "changegroup.cia = python:hgcia.hook\n" |
|
2278 | "changegroup.cia = python:hgcia.hook\n" | |
2281 | "#incoming.cia = python:hgcia.hook\n" |
|
2279 | "#incoming.cia = python:hgcia.hook\n" | |
2282 | "\n" |
|
2280 | "\n" | |
2283 | "[web]\n" |
|
2281 | "[web]\n" | |
2284 | "# If you want hyperlinks (optional)\n" |
|
2282 | "# If you want hyperlinks (optional)\n" | |
2285 | "baseurl = http://server/path/to/repo\n" |
|
2283 | "baseurl = http://server/path/to/repo\n" | |
2286 | msgstr "" |
|
2284 | msgstr "" | |
2287 | "ganchos para integração com o serviço de notificação CIA.vc\n" |
|
2285 | "ganchos para integração com o serviço de notificação CIA.vc\n" | |
2288 | "\n" |
|
2286 | "\n" | |
2289 | "Isto deve ser executado como um gancho changegroup ou incoming.\n" |
|
2287 | "Isto deve ser executado como um gancho changegroup ou incoming.\n" | |
2290 | "Para configurá-lo, defina as seguintes opções em seu hgrc:\n" |
|
2288 | "Para configurá-lo, defina as seguintes opções em seu hgrc:\n" | |
2291 | "\n" |
|
2289 | "\n" | |
2292 | "[cia]\n" |
|
2290 | "[cia]\n" | |
2293 | "# seu nome de usuário CIA registrado\n" |
|
2291 | "# seu nome de usuário CIA registrado\n" | |
2294 | "user = foo\n" |
|
2292 | "user = foo\n" | |
2295 | "# o nome do projeto CIA\n" |
|
2293 | "# o nome do projeto CIA\n" | |
2296 | "project = foo\n" |
|
2294 | "project = foo\n" | |
2297 | "# o módulo (subprojeto) (opcional)\n" |
|
2295 | "# o módulo (subprojeto) (opcional)\n" | |
2298 | "#module = foo\n" |
|
2296 | "#module = foo\n" | |
2299 | "# Anexa um diffstat à mensagem de log (opcional)\n" |
|
2297 | "# Anexa um diffstat à mensagem de log (opcional)\n" | |
2300 | "#diffstat = False\n" |
|
2298 | "#diffstat = False\n" | |
2301 | "# Modelo a ser usado em mensagens de log (opcional)\n" |
|
2299 | "# Modelo a ser usado em mensagens de log (opcional)\n" | |
2302 | "#template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n" |
|
2300 | "#template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n" | |
2303 | "# Estilo a ser usado (opcional)\n" |
|
2301 | "# Estilo a ser usado (opcional)\n" | |
2304 | "#style = foo\n" |
|
2302 | "#style = foo\n" | |
2305 | "# A URL do serviço de notificação CIA (opcional)\n" |
|
2303 | "# A URL do serviço de notificação CIA (opcional)\n" | |
2306 | "# Você pode usar URLs mailto: para enviar por e-mail, por exemplo\n" |
|
2304 | "# Você pode usar URLs mailto: para enviar por e-mail, por exemplo\n" | |
2307 | "# mailto:cia@cia.vc\n" |
|
2305 | "# mailto:cia@cia.vc\n" | |
2308 | "# Certifique-se de definir email.from se você fizer isso.\n" |
|
2306 | "# Certifique-se de definir email.from se você fizer isso.\n" | |
2309 | "#url = http://cia.vc/\n" |
|
2307 | "#url = http://cia.vc/\n" | |
2310 | "# imprime a mensagem ao invés de enviá-la (opcional)\n" |
|
2308 | "# imprime a mensagem ao invés de enviá-la (opcional)\n" | |
2311 | "#test = False\n" |
|
2309 | "#test = False\n" | |
2312 | "\n" |
|
2310 | "\n" | |
2313 | "[hooks]\n" |
|
2311 | "[hooks]\n" | |
2314 | "# um destes:\n" |
|
2312 | "# um destes:\n" | |
2315 | "changegroup.cia = python:hgcia.hook\n" |
|
2313 | "changegroup.cia = python:hgcia.hook\n" | |
2316 | "#incoming.cia = python:hgcia.hook\n" |
|
2314 | "#incoming.cia = python:hgcia.hook\n" | |
2317 | "\n" |
|
2315 | "\n" | |
2318 | "[web]\n" |
|
2316 | "[web]\n" | |
2319 | "# Se você desejar hyperlinks (opcional)\n" |
|
2317 | "# Se você desejar hyperlinks (opcional)\n" | |
2320 | "baseurl = http://server/path/to/repo\n" |
|
2318 | "baseurl = http://server/path/to/repo\n" | |
2321 |
|
2319 | |||
2322 | #, python-format |
|
2320 | #, python-format | |
2323 | msgid "hgcia: sending update to %s\n" |
|
2321 | msgid "hgcia: sending update to %s\n" | |
2324 | msgstr "hgcia: enviando atualização para %s\n" |
|
2322 | msgstr "hgcia: enviando atualização para %s\n" | |
2325 |
|
2323 | |||
2326 | msgid "email.from must be defined when sending by email" |
|
2324 | msgid "email.from must be defined when sending by email" | |
2327 | msgstr "email.from deve estar definido ao enviar por e-mail" |
|
2325 | msgstr "email.from deve estar definido ao enviar por e-mail" | |
2328 |
|
2326 | |||
2329 | msgid "cia: no user specified" |
|
2327 | msgid "cia: no user specified" | |
2330 | msgstr "cia: nenhum usuário especificado" |
|
2328 | msgstr "cia: nenhum usuário especificado" | |
2331 |
|
2329 | |||
2332 | msgid "cia: no project specified" |
|
2330 | msgid "cia: no project specified" | |
2333 | msgstr "cia: nenhum projeto especificado" |
|
2331 | msgstr "cia: nenhum projeto especificado" | |
2334 |
|
2332 | |||
2335 | msgid "" |
|
2333 | msgid "" | |
2336 | "browse the repository in a graphical way\n" |
|
2334 | "browse the repository in a graphical way\n" | |
2337 | "\n" |
|
2335 | "\n" | |
2338 | "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n" |
|
2336 | "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n" | |
2339 | "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n" |
|
2337 | "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n" | |
2340 | "distributed with Mercurial.)\n" |
|
2338 | "distributed with Mercurial.)\n" | |
2341 | "\n" |
|
2339 | "\n" | |
2342 | "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n" |
|
2340 | "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n" | |
2343 | "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n" |
|
2341 | "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n" | |
2344 | "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n" |
|
2342 | "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n" | |
2345 | "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n" |
|
2343 | "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n" | |
2346 | "repository, and needs to be enabled.\n" |
|
2344 | "repository, and needs to be enabled.\n" | |
2347 | "\n" |
|
2345 | "\n" | |
2348 | "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n" |
|
2346 | "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n" | |
2349 | "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n" |
|
2347 | "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n" | |
2350 | "the path to hgk in your .hgrc file:\n" |
|
2348 | "the path to hgk in your .hgrc file:\n" | |
2351 | "\n" |
|
2349 | "\n" | |
2352 | " [hgk]\n" |
|
2350 | " [hgk]\n" | |
2353 | " path=/location/of/hgk\n" |
|
2351 | " path=/location/of/hgk\n" | |
2354 | "\n" |
|
2352 | "\n" | |
2355 | "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n" |
|
2353 | "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n" | |
2356 | "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add:\n" |
|
2354 | "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add:\n" | |
2357 | "\n" |
|
2355 | "\n" | |
2358 | " [hgk]\n" |
|
2356 | " [hgk]\n" | |
2359 | " vdiff=vdiff\n" |
|
2357 | " vdiff=vdiff\n" | |
2360 | "\n" |
|
2358 | "\n" | |
2361 | "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n" |
|
2359 | "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n" | |
2362 | "vdiff on hovered and selected revisions." |
|
2360 | "vdiff on hovered and selected revisions." | |
2363 | msgstr "" |
|
2361 | msgstr "" | |
2364 | "visualiza o repositório em modo gráfico\n" |
|
2362 | "visualiza o repositório em modo gráfico\n" | |
2365 | "\n" |
|
2363 | "\n" | |
2366 | "A extensão hgk permite visualizar o histórico de um repositório\n" |
|
2364 | "A extensão hgk permite visualizar o histórico de um repositório\n" | |
2367 | "graficamente. Ela requer o Tcl/Tk versão 8.4 ou posterior. (Tcl/Tk\n" |
|
2365 | "graficamente. Ela requer o Tcl/Tk versão 8.4 ou posterior. (Tcl/Tk\n" | |
2368 | "não é distribuído com o Mercurial.)\n" |
|
2366 | "não é distribuído com o Mercurial.)\n" | |
2369 | "\n" |
|
2367 | "\n" | |
2370 | "hgk consiste de duas partes: um script Tcl que faz a exibição e\n" |
|
2368 | "hgk consiste de duas partes: um script Tcl que faz a exibição e\n" | |
2371 | "consulta de informações, e uma extensão do Mercurial chamada hgk.py,\n" |
|
2369 | "consulta de informações, e uma extensão do Mercurial chamada hgk.py,\n" | |
2372 | "que provê ganchos para o hgk obter informações. O hgk pode ser\n" |
|
2370 | "que provê ganchos para o hgk obter informações. O hgk pode ser\n" | |
2373 | "encontrado no diretório contrib, e o hgk.py pode ser encontrado no\n" |
|
2371 | "encontrado no diretório contrib, e o hgk.py pode ser encontrado no\n" | |
2374 | "diretório hgext (e precisa ser habilitado).\n" |
|
2372 | "diretório hgext (e precisa ser habilitado).\n" | |
2375 | "\n" |
|
2373 | "\n" | |
2376 | "O comando hg view irá lançar o script Tcl hgk. Para esse comando\n" |
|
2374 | "O comando hg view irá lançar o script Tcl hgk. Para esse comando\n" | |
2377 | "funcionar, hgk deve estar em seu caminho de busca. Alternativamente,\n" |
|
2375 | "funcionar, hgk deve estar em seu caminho de busca. Alternativamente,\n" | |
2378 | "você pode especificar o caminho para o hgk em seu arquivo .hgrc:\n" |
|
2376 | "você pode especificar o caminho para o hgk em seu arquivo .hgrc:\n" | |
2379 | "\n" |
|
2377 | "\n" | |
2380 | " [hgk]\n" |
|
2378 | " [hgk]\n" | |
2381 | " path=/localização/do/hgk\n" |
|
2379 | " path=/localização/do/hgk\n" | |
2382 | "\n" |
|
2380 | "\n" | |
2383 | "O hgk pode usar a extensão extdiff para visualizar revisões.\n" |
|
2381 | "O hgk pode usar a extensão extdiff para visualizar revisões.\n" | |
2384 | "Assumindo que você já configurou o comando vdiff da extdiff, basta\n" |
|
2382 | "Assumindo que você já configurou o comando vdiff da extdiff, basta\n" | |
2385 | "adicionar:\n" |
|
2383 | "adicionar:\n" | |
2386 | "\n" |
|
2384 | "\n" | |
2387 | " [hgk]\n" |
|
2385 | " [hgk]\n" | |
2388 | " vdiff=vdiff\n" |
|
2386 | " vdiff=vdiff\n" | |
2389 | "\n" |
|
2387 | "\n" | |
2390 | "Os menus de contexto das revisões vão agora mostrar entradas\n" |
|
2388 | "Os menus de contexto das revisões vão agora mostrar entradas\n" | |
2391 | "adicionais para disparar o vdiff em revisões selecionadas." |
|
2389 | "adicionais para disparar o vdiff em revisões selecionadas." | |
2392 |
|
2390 | |||
2393 | msgid "diff trees from two commits" |
|
2391 | msgid "diff trees from two commits" | |
2394 | msgstr "calcula a diferença entre duas revisões" |
|
2392 | msgstr "calcula a diferença entre duas revisões" | |
2395 |
|
2393 | |||
2396 | msgid "output common ancestor information" |
|
2394 | msgid "output common ancestor information" | |
2397 | msgstr "exibe informação de ancestral comum" |
|
2395 | msgstr "exibe informação de ancestral comum" | |
2398 |
|
2396 | |||
2399 | msgid "cat a specific revision" |
|
2397 | msgid "cat a specific revision" | |
2400 | msgstr "copia para a saída uma revisão específica" |
|
2398 | msgstr "copia para a saída uma revisão específica" | |
2401 |
|
2399 | |||
2402 | msgid "cat-file: type or revision not supplied\n" |
|
2400 | msgid "cat-file: type or revision not supplied\n" | |
2403 | msgstr "cat-file: tipo ou revisão não fornecido\n" |
|
2401 | msgstr "cat-file: tipo ou revisão não fornecido\n" | |
2404 |
|
2402 | |||
2405 | msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n" |
|
2403 | msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n" | |
2406 | msgstr "abortando; hg cat-file entende apenas commits\n" |
|
2404 | msgstr "abortando; hg cat-file entende apenas commits\n" | |
2407 |
|
2405 | |||
2408 | msgid "parse given revisions" |
|
2406 | msgid "parse given revisions" | |
2409 | msgstr "decodifica as revisões dadas" |
|
2407 | msgstr "decodifica as revisões dadas" | |
2410 |
|
2408 | |||
2411 | msgid "print revisions" |
|
2409 | msgid "print revisions" | |
2412 | msgstr "imprime as revisões" |
|
2410 | msgstr "imprime as revisões" | |
2413 |
|
2411 | |||
2414 | msgid "print extension options" |
|
2412 | msgid "print extension options" | |
2415 | msgstr "imprime opções da extensão" |
|
2413 | msgstr "imprime opções da extensão" | |
2416 |
|
2414 | |||
2417 | msgid "start interactive history viewer" |
|
2415 | msgid "start interactive history viewer" | |
2418 | msgstr "inicia um visualizador de histórico interativo" |
|
2416 | msgstr "inicia um visualizador de histórico interativo" | |
2419 |
|
2417 | |||
2420 | msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]" |
|
2418 | msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]" | |
2421 | msgstr "hg view [-l LIMITE] [SEQUÊNCIADEREVISÕES]" |
|
2419 | msgstr "hg view [-l LIMITE] [SEQUÊNCIADEREVISÕES]" | |
2422 |
|
2420 | |||
2423 | msgid "generate patch" |
|
2421 | msgid "generate patch" | |
2424 | msgstr "gera patch" |
|
2422 | msgstr "gera patch" | |
2425 |
|
2423 | |||
2426 | msgid "recursive" |
|
2424 | msgid "recursive" | |
2427 | msgstr "recursivo" |
|
2425 | msgstr "recursivo" | |
2428 |
|
2426 | |||
2429 | msgid "pretty" |
|
2427 | msgid "pretty" | |
2430 | msgstr "bonito" |
|
2428 | msgstr "bonito" | |
2431 |
|
2429 | |||
2432 | msgid "stdin" |
|
2430 | msgid "stdin" | |
2433 | msgstr "stdin" |
|
2431 | msgstr "stdin" | |
2434 |
|
2432 | |||
2435 | msgid "detect copies" |
|
2433 | msgid "detect copies" | |
2436 | msgstr "detecta cópias" |
|
2434 | msgstr "detecta cópias" | |
2437 |
|
2435 | |||
2438 | msgid "search" |
|
2436 | msgid "search" | |
2439 | msgstr "procura" |
|
2437 | msgstr "procura" | |
2440 |
|
2438 | |||
2441 | msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..." |
|
2439 | msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..." | |
2442 | msgstr "hg git-diff-tree [OPÇÃO]... NÓ1 NÓ2 [ARQUIVO]..." |
|
2440 | msgstr "hg git-diff-tree [OPÇÃO]... NÓ1 NÓ2 [ARQUIVO]..." | |
2443 |
|
2441 | |||
2444 | msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE" |
|
2442 | msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE" | |
2445 | msgstr "hg debug-cat-file [OPÇÃO]... TIPO ARQUIVO" |
|
2443 | msgstr "hg debug-cat-file [OPÇÃO]... TIPO ARQUIVO" | |
2446 |
|
2444 | |||
2447 | msgid "hg debug-config" |
|
2445 | msgid "hg debug-config" | |
2448 | msgstr "hg debug-config" |
|
2446 | msgstr "hg debug-config" | |
2449 |
|
2447 | |||
2450 | msgid "hg debug-merge-base REV REV" |
|
2448 | msgid "hg debug-merge-base REV REV" | |
2451 | msgstr "hg debug-merge-base REV REV" |
|
2449 | msgstr "hg debug-merge-base REV REV" | |
2452 |
|
2450 | |||
2453 | msgid "ignored" |
|
2451 | msgid "ignored" | |
2454 | msgstr "ignorado" |
|
2452 | msgstr "ignorado" | |
2455 |
|
2453 | |||
2456 | msgid "hg debug-rev-parse REV" |
|
2454 | msgid "hg debug-rev-parse REV" | |
2457 | msgstr "hg debug-rev-parse REV" |
|
2455 | msgstr "hg debug-rev-parse REV" | |
2458 |
|
2456 | |||
2459 | msgid "header" |
|
2457 | msgid "header" | |
2460 | msgstr "cabeçalho" |
|
2458 | msgstr "cabeçalho" | |
2461 |
|
2459 | |||
2462 | msgid "topo-order" |
|
2460 | msgid "topo-order" | |
2463 | msgstr "ordem topológica" |
|
2461 | msgstr "ordem topológica" | |
2464 |
|
2462 | |||
2465 | msgid "parents" |
|
2463 | msgid "parents" | |
2466 | msgstr "pais" |
|
2464 | msgstr "pais" | |
2467 |
|
2465 | |||
2468 | msgid "max-count" |
|
2466 | msgid "max-count" | |
2469 | msgstr "número máximo" |
|
2467 | msgstr "número máximo" | |
2470 |
|
2468 | |||
2471 | msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..." |
|
2469 | msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..." | |
2472 | msgstr "hg debug-rev-list [OPÇÃO]... REV..." |
|
2470 | msgstr "hg debug-rev-list [OPÇÃO]... REV..." | |
2473 |
|
2471 | |||
2474 | msgid "" |
|
2472 | msgid "" | |
2475 | "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)\n" |
|
2473 | "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)\n" | |
2476 | "\n" |
|
2474 | "\n" | |
2477 | "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n" |
|
2475 | "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n" | |
2478 | "http://pygments.org/\n" |
|
2476 | "http://pygments.org/\n" | |
2479 | "\n" |
|
2477 | "\n" | |
2480 | "There is a single configuration option:\n" |
|
2478 | "There is a single configuration option:\n" | |
2481 | "\n" |
|
2479 | "\n" | |
2482 | "[web]\n" |
|
2480 | "[web]\n" | |
2483 | "pygments_style = <style>\n" |
|
2481 | "pygments_style = <style>\n" | |
2484 | "\n" |
|
2482 | "\n" | |
2485 | "The default is 'colorful'.\n" |
|
2483 | "The default is 'colorful'.\n" | |
2486 | msgstr "" |
|
2484 | msgstr "" | |
2487 | "realce de sintaxe para o hgweb (requer Pygments)\n" |
|
2485 | "realce de sintaxe para o hgweb (requer Pygments)\n" | |
2488 | "\n" |
|
2486 | "\n" | |
2489 | "Esta extensão depende da biblioteca Pygments de realce de sintaxe:\n" |
|
2487 | "Esta extensão depende da biblioteca Pygments de realce de sintaxe:\n" | |
2490 | "http://pygments.org/\n" |
|
2488 | "http://pygments.org/\n" | |
2491 | "\n" |
|
2489 | "\n" | |
2492 | "Há uma única opção de configuração:\n" |
|
2490 | "Há uma única opção de configuração:\n" | |
2493 | "\n" |
|
2491 | "\n" | |
2494 | "[web]\n" |
|
2492 | "[web]\n" | |
2495 | "pygments_style = <estilo>\n" |
|
2493 | "pygments_style = <estilo>\n" | |
2496 | "\n" |
|
2494 | "\n" | |
2497 | "O padrão é 'colorful'.\n" |
|
2495 | "O padrão é 'colorful'.\n" | |
2498 |
|
2496 | |||
2499 | msgid "accelerate status report using Linux's inotify service" |
|
2497 | msgid "accelerate status report using Linux's inotify service" | |
2500 | msgstr "acelera informações de status usando o serviço inotify do Linux" |
|
2498 | msgstr "acelera informações de status usando o serviço inotify do Linux" | |
2501 |
|
2499 | |||
2502 | msgid "start an inotify server for this repository" |
|
2500 | msgid "start an inotify server for this repository" | |
2503 | msgstr "inicia um servidor inotify para este repositório" |
|
2501 | msgstr "inicia um servidor inotify para este repositório" | |
2504 |
|
2502 | |||
2505 | msgid "" |
|
2503 | msgid "" | |
2506 | "debugging information for inotify extension\n" |
|
2504 | "debugging information for inotify extension\n" | |
2507 | "\n" |
|
2505 | "\n" | |
2508 | " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n" |
|
2506 | " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n" | |
2509 | " " |
|
2507 | " " | |
2510 | msgstr "" |
|
2508 | msgstr "" | |
2511 | "informação de depuração para a extensão inotify\n" |
|
2509 | "informação de depuração para a extensão inotify\n" | |
2512 | "\n" |
|
2510 | "\n" | |
2513 | " Imprime a lista de diretórios monitorados pelo servidor inotify.\n" |
|
2511 | " Imprime a lista de diretórios monitorados pelo servidor inotify.\n" | |
2514 | " " |
|
2512 | " " | |
2515 |
|
2513 | |||
2516 | msgid "directories being watched:\n" |
|
2514 | msgid "directories being watched:\n" | |
2517 | msgstr "diretórios monitorados:\n" |
|
2515 | msgstr "diretórios monitorados:\n" | |
2518 |
|
2516 | |||
2519 | msgid "run server in background" |
|
2517 | msgid "run server in background" | |
2520 | msgstr "executa o servidor em segundo plano" |
|
2518 | msgstr "executa o servidor em segundo plano" | |
2521 |
|
2519 | |||
2522 | msgid "used internally by daemon mode" |
|
2520 | msgid "used internally by daemon mode" | |
2523 | msgstr "usado internamente pelo modo daemon" |
|
2521 | msgstr "usado internamente pelo modo daemon" | |
2524 |
|
2522 | |||
2525 | msgid "minutes to sit idle before exiting" |
|
2523 | msgid "minutes to sit idle before exiting" | |
2526 | msgstr "minutos a aguardar antes de sair" |
|
2524 | msgstr "minutos a aguardar antes de sair" | |
2527 |
|
2525 | |||
2528 | msgid "name of file to write process ID to" |
|
2526 | msgid "name of file to write process ID to" | |
2529 | msgstr "nome do arquivo no qual escrever o ID do processo" |
|
2527 | msgstr "nome do arquivo no qual escrever o ID do processo" | |
2530 |
|
2528 | |||
2531 | msgid "hg inserve [OPTION]..." |
|
2529 | msgid "hg inserve [OPTION]..." | |
2532 | msgstr "hg inserve [OPÇÃO]..." |
|
2530 | msgstr "hg inserve [OPÇÃO]..." | |
2533 |
|
2531 | |||
2534 | msgid "(found dead inotify server socket; removing it)\n" |
|
2532 | msgid "(found dead inotify server socket; removing it)\n" | |
2535 | msgstr "(encontrado socket de um servidor inotify morto; removendo-o)\n" |
|
2533 | msgstr "(encontrado socket de um servidor inotify morto; removendo-o)\n" | |
2536 |
|
2534 | |||
2537 | msgid "(starting inotify server)\n" |
|
2535 | msgid "(starting inotify server)\n" | |
2538 | msgstr "(iniciando servidor inotify)\n" |
|
2536 | msgstr "(iniciando servidor inotify)\n" | |
2539 |
|
2537 | |||
2540 | #, python-format |
|
2538 | #, python-format | |
2541 | msgid "could not start inotify server: %s\n" |
|
2539 | msgid "could not start inotify server: %s\n" | |
2542 | msgstr "não foi possível iniciar servidor inotify: %s\n" |
|
2540 | msgstr "não foi possível iniciar servidor inotify: %s\n" | |
2543 |
|
2541 | |||
2544 | #, python-format |
|
2542 | #, python-format | |
2545 | msgid "could not talk to new inotify server: %s\n" |
|
2543 | msgid "could not talk to new inotify server: %s\n" | |
2546 | msgstr "não foi possível falar com o novo servidor inotify: %s\n" |
|
2544 | msgstr "não foi possível falar com o novo servidor inotify: %s\n" | |
2547 |
|
2545 | |||
2548 | msgid "(inotify server not running)\n" |
|
2546 | msgid "(inotify server not running)\n" | |
2549 | msgstr "(servidor inotify não está em execução)\n" |
|
2547 | msgstr "(servidor inotify não está em execução)\n" | |
2550 |
|
2548 | |||
2551 | #, python-format |
|
2549 | #, python-format | |
2552 | msgid "failed to contact inotify server: %s\n" |
|
2550 | msgid "failed to contact inotify server: %s\n" | |
2553 | msgstr "falha ao contatar servidor inotify: %s\n" |
|
2551 | msgstr "falha ao contatar servidor inotify: %s\n" | |
2554 |
|
2552 | |||
2555 | msgid "received empty answer from inotify server" |
|
2553 | msgid "received empty answer from inotify server" | |
2556 | msgstr "resposta vazia recebida do servidor inotify" |
|
2554 | msgstr "resposta vazia recebida do servidor inotify" | |
2557 |
|
2555 | |||
2558 | #, python-format |
|
2556 | #, python-format | |
2559 | msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n" |
|
2557 | msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n" | |
2560 | msgstr "(inotify: recebida resposta de uma versão de servidor incompatível %d)\n" |
|
2558 | msgstr "(inotify: recebida resposta de uma versão de servidor incompatível %d)\n" | |
2561 |
|
2559 | |||
2562 | #, python-format |
|
2560 | #, python-format | |
2563 | msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n" |
|
2561 | msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n" | |
2564 | msgstr "(inotify: recebida resposta '%s' quando '%s' era esperada)\n" |
|
2562 | msgstr "(inotify: recebida resposta '%s' quando '%s' era esperada)\n" | |
2565 |
|
2563 | |||
2566 | msgid "this system does not seem to support inotify" |
|
2564 | msgid "this system does not seem to support inotify" | |
2567 | msgstr "esse sistema parece não suportar inotify" |
|
2565 | msgstr "esse sistema parece não suportar inotify" | |
2568 |
|
2566 | |||
2569 | #, python-format |
|
2567 | #, python-format | |
2570 | msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n" |
|
2568 | msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n" | |
2571 | msgstr "*** o limite atual por usuário do número de inotify watches é %s\n" |
|
2569 | msgstr "*** o limite atual por usuário do número de inotify watches é %s\n" | |
2572 |
|
2570 | |||
2573 | msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n" |
|
2571 | msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n" | |
2574 | msgstr "" |
|
2572 | msgstr "" | |
2575 | "*** este limite é muito baixo para acompanhar cada diretório neste " |
|
2573 | "*** este limite é muito baixo para acompanhar cada diretório neste " | |
2576 | "repositório\n" |
|
2574 | "repositório\n" | |
2577 |
|
2575 | |||
2578 | msgid "*** counting directories: " |
|
2576 | msgid "*** counting directories: " | |
2579 | msgstr "*** contando diretórios: " |
|
2577 | msgstr "*** contando diretórios: " | |
2580 |
|
2578 | |||
2581 | #, python-format |
|
2579 | #, python-format | |
2582 | msgid "found %d\n" |
|
2580 | msgid "found %d\n" | |
2583 | msgstr "encontrado %d\n" |
|
2581 | msgstr "encontrado %d\n" | |
2584 |
|
2582 | |||
2585 | #, python-format |
|
2583 | #, python-format | |
2586 | msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n" |
|
2584 | msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n" | |
2587 | msgstr "*** para elevar o limite de %d para %d (rode como root):\n" |
|
2585 | msgstr "*** para elevar o limite de %d para %d (rode como root):\n" | |
2588 |
|
2586 | |||
2589 | #, python-format |
|
2587 | #, python-format | |
2590 | msgid "*** echo %d > %s\n" |
|
2588 | msgid "*** echo %d > %s\n" | |
2591 | msgstr "*** echo %d > %s\n" |
|
2589 | msgstr "*** echo %d > %s\n" | |
2592 |
|
2590 | |||
2593 | #, python-format |
|
2591 | #, python-format | |
2594 | msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised" |
|
2592 | msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised" | |
2595 | msgstr "" |
|
2593 | msgstr "" | |
2596 | "impossível observar %s até que o limite de observação do inotify seja " |
|
2594 | "impossível observar %s até que o limite de observação do inotify seja " | |
2597 | "alcançado" |
|
2595 | "alcançado" | |
2598 |
|
2596 | |||
2599 | #, python-format |
|
2597 | #, python-format | |
2600 | msgid "inotify service not available: %s" |
|
2598 | msgid "inotify service not available: %s" | |
2601 | msgstr "serviço inotify indisponível: %s" |
|
2599 | msgstr "serviço inotify indisponível: %s" | |
2602 |
|
2600 | |||
2603 | #, python-format |
|
2601 | #, python-format | |
2604 | msgid "watching %r\n" |
|
2602 | msgid "watching %r\n" | |
2605 | msgstr "observando %r\n" |
|
2603 | msgstr "observando %r\n" | |
2606 |
|
2604 | |||
2607 | #, python-format |
|
2605 | #, python-format | |
2608 | msgid "watching directories under %r\n" |
|
2606 | msgid "watching directories under %r\n" | |
2609 | msgstr "observando diretórios sobre %r\n" |
|
2607 | msgstr "observando diretórios sobre %r\n" | |
2610 |
|
2608 | |||
2611 | #, python-format |
|
2609 | #, python-format | |
2612 | msgid "status: %r dir(%d) -> %s\n" |
|
2610 | msgid "status: %r dir(%d) -> %s\n" | |
2613 | msgstr "situação: %r dir(%d) -> %s\n" |
|
2611 | msgstr "situação: %r dir(%d) -> %s\n" | |
2614 |
|
2612 | |||
2615 | #, python-format |
|
2613 | #, python-format | |
2616 | msgid "status: %r %s -> %s\n" |
|
2614 | msgid "status: %r %s -> %s\n" | |
2617 | msgstr "situação: %r %s -> %s\n" |
|
2615 | msgstr "situação: %r %s -> %s\n" | |
2618 |
|
2616 | |||
2619 | #, python-format |
|
2617 | #, python-format | |
2620 | msgid "%s dirstate reload\n" |
|
2618 | msgid "%s dirstate reload\n" | |
2621 | msgstr "%s recarga de dirstate\n" |
|
2619 | msgstr "%s recarga de dirstate\n" | |
2622 |
|
2620 | |||
2623 | #, python-format |
|
2621 | #, python-format | |
2624 | msgid "%s end dirstate reload\n" |
|
2622 | msgid "%s end dirstate reload\n" | |
2625 | msgstr "%s fim da recarga de dirstate\n" |
|
2623 | msgstr "%s fim da recarga de dirstate\n" | |
2626 |
|
2624 | |||
2627 | msgid "rescanning due to .hgignore change\n" |
|
2625 | msgid "rescanning due to .hgignore change\n" | |
2628 | msgstr "varrendo novamente por mudança no .hgignore\n" |
|
2626 | msgstr "varrendo novamente por mudança no .hgignore\n" | |
2629 |
|
2627 | |||
2630 | #, python-format |
|
2628 | #, python-format | |
2631 | msgid "%s event: created %s\n" |
|
2629 | msgid "%s event: created %s\n" | |
2632 | msgstr "evento %s: criado %s\n" |
|
2630 | msgstr "evento %s: criado %s\n" | |
2633 |
|
2631 | |||
2634 | #, python-format |
|
2632 | #, python-format | |
2635 | msgid "%s event: deleted %s\n" |
|
2633 | msgid "%s event: deleted %s\n" | |
2636 | msgstr "evento %s: cancelado %s\n" |
|
2634 | msgstr "evento %s: cancelado %s\n" | |
2637 |
|
2635 | |||
2638 | #, python-format |
|
2636 | #, python-format | |
2639 | msgid "%s event: modified %s\n" |
|
2637 | msgid "%s event: modified %s\n" | |
2640 | msgstr "evento %s: modificado %s\n" |
|
2638 | msgstr "evento %s: modificado %s\n" | |
2641 |
|
2639 | |||
2642 | #, python-format |
|
2640 | #, python-format | |
2643 | msgid "filesystem containing %s was unmounted\n" |
|
2641 | msgid "filesystem containing %s was unmounted\n" | |
2644 | msgstr "sistema de arquivos contendo %s foi desmontado\n" |
|
2642 | msgstr "sistema de arquivos contendo %s foi desmontado\n" | |
2645 |
|
2643 | |||
2646 | #, python-format |
|
2644 | #, python-format | |
2647 | msgid "%s readable: %d bytes\n" |
|
2645 | msgid "%s readable: %d bytes\n" | |
2648 | msgstr "%s legível: %d bytes\n" |
|
2646 | msgstr "%s legível: %d bytes\n" | |
2649 |
|
2647 | |||
2650 | #, python-format |
|
2648 | #, python-format | |
2651 | msgid "%s below threshold - unhooking\n" |
|
2649 | msgid "%s below threshold - unhooking\n" | |
2652 | msgstr "%s abaixo do limiar - removendo o registro\n" |
|
2650 | msgstr "%s abaixo do limiar - removendo o registro\n" | |
2653 |
|
2651 | |||
2654 | #, python-format |
|
2652 | #, python-format | |
2655 | msgid "%s reading %d events\n" |
|
2653 | msgid "%s reading %d events\n" | |
2656 | msgstr "%s lendo %d eventos\n" |
|
2654 | msgstr "%s lendo %d eventos\n" | |
2657 |
|
2655 | |||
2658 | #, python-format |
|
2656 | #, python-format | |
2659 | msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n" |
|
2657 | msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n" | |
2660 | msgstr "%s registrando novamente com %d bytes legíveis\n" |
|
2658 | msgstr "%s registrando novamente com %d bytes legíveis\n" | |
2661 |
|
2659 | |||
2662 | #, python-format |
|
2660 | #, python-format | |
2663 | msgid "could not start server: %s" |
|
2661 | msgid "could not start server: %s" | |
2664 | msgstr "não foi possível iniciar servidor: %s" |
|
2662 | msgstr "não foi possível iniciar servidor: %s" | |
2665 |
|
2663 | |||
2666 | #, python-format |
|
2664 | #, python-format | |
2667 | msgid "answering query for %r\n" |
|
2665 | msgid "answering query for %r\n" | |
2668 | msgstr "respondendo consulta para %r\n" |
|
2666 | msgstr "respondendo consulta para %r\n" | |
2669 |
|
2667 | |||
2670 | #, python-format |
|
2668 | #, python-format | |
2671 | msgid "received query from incompatible client version %d\n" |
|
2669 | msgid "received query from incompatible client version %d\n" | |
2672 | msgstr "recebida consulta de versão de cliente incompatível %d\n" |
|
2670 | msgstr "recebida consulta de versão de cliente incompatível %d\n" | |
2673 |
|
2671 | |||
2674 | #, python-format |
|
2672 | #, python-format | |
2675 | msgid "unrecognized query type: %s\n" |
|
2673 | msgid "unrecognized query type: %s\n" | |
2676 | msgstr "tipo de consulta não reconhecido: %s\n" |
|
2674 | msgstr "tipo de consulta não reconhecido: %s\n" | |
2677 |
|
2675 | |||
2678 | msgid "finished setup\n" |
|
2676 | msgid "finished setup\n" | |
2679 | msgstr "setup encerrado\n" |
|
2677 | msgstr "setup encerrado\n" | |
2680 |
|
2678 | |||
2681 | msgid "" |
|
2679 | msgid "" | |
2682 | "expand expressions into changelog and summaries\n" |
|
2680 | "expand expressions into changelog and summaries\n" | |
2683 | "\n" |
|
2681 | "\n" | |
2684 | "This extension allows the use of a special syntax in summaries,\n" |
|
2682 | "This extension allows the use of a special syntax in summaries,\n" | |
2685 | "which will be automatically expanded into links or any other\n" |
|
2683 | "which will be automatically expanded into links or any other\n" | |
2686 | "arbitrary expression, much like InterWiki does.\n" |
|
2684 | "arbitrary expression, much like InterWiki does.\n" | |
2687 | "\n" |
|
2685 | "\n" | |
2688 | "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may\n" |
|
2686 | "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may\n" | |
2689 | "be used in your hgrc:\n" |
|
2687 | "be used in your hgrc:\n" | |
2690 | "\n" |
|
2688 | "\n" | |
2691 | " [interhg]\n" |
|
2689 | " [interhg]\n" | |
2692 | " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n" |
|
2690 | " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n" | |
2693 | " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!" |
|
2691 | " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!" | |
2694 | "i\n" |
|
2692 | "i\n" | |
2695 | " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n" |
|
2693 | " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n" | |
2696 | msgstr "" |
|
2694 | msgstr "" | |
2697 | "expande expressões no changelog e sumários\n" |
|
2695 | "expande expressões no changelog e sumários\n" | |
2698 | "\n" |
|
2696 | "\n" | |
2699 | "Esta extensão permite o uso de uma sintaxe especial em sumários,\n" |
|
2697 | "Esta extensão permite o uso de uma sintaxe especial em sumários,\n" | |
2700 | "que será expandida automaticamente para links ou qualquer outra\n" |
|
2698 | "que será expandida automaticamente para links ou qualquer outra\n" | |
2701 | "expressão arbitrária, de modo muito semelhante ao que o InterWiki\n" |
|
2699 | "expressão arbitrária, de modo muito semelhante ao que o InterWiki\n" | |
2702 | "faz.\n" |
|
2700 | "faz.\n" | |
2703 | "\n" |
|
2701 | "\n" | |
2704 | "Alguns exemplos de padrões (link para bug tracking, etc.) que podem\n" |
|
2702 | "Alguns exemplos de padrões (link para bug tracking, etc.) que podem\n" | |
2705 | "ser usados em seu hgrc:\n" |
|
2703 | "ser usados em seu hgrc:\n" | |
2706 | "\n" |
|
2704 | "\n" | |
2707 | " [interhg]\n" |
|
2705 | " [interhg]\n" | |
2708 | " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n" |
|
2706 | " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n" | |
2709 | " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!" |
|
2707 | " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!" | |
2710 | "i\n" |
|
2708 | "i\n" | |
2711 | " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n" |
|
2709 | " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n" | |
2712 |
|
2710 | |||
2713 | #, python-format |
|
2711 | #, python-format | |
2714 | msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n" |
|
2712 | msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n" | |
2715 | msgstr "interhg: padrão inválido para %s: %s\n" |
|
2713 | msgstr "interhg: padrão inválido para %s: %s\n" | |
2716 |
|
2714 | |||
2717 | #, python-format |
|
2715 | #, python-format | |
2718 | msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n" |
|
2716 | msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n" | |
2719 | msgstr "interhg: expressão regular inválida para %s: %s\n" |
|
2717 | msgstr "interhg: expressão regular inválida para %s: %s\n" | |
2720 |
|
2718 | |||
2721 | msgid "" |
|
2719 | msgid "" | |
2722 | "expand keywords in tracked files\n" |
|
2720 | "expand keywords in tracked files\n" | |
2723 | "\n" |
|
2721 | "\n" | |
2724 | "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n" |
|
2722 | "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n" | |
2725 | "tracked text files selected by your configuration.\n" |
|
2723 | "tracked text files selected by your configuration.\n" | |
2726 | "\n" |
|
2724 | "\n" | |
2727 | "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n" |
|
2725 | "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n" | |
2728 | "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n" |
|
2726 | "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n" | |
2729 | "current user or for archive distribution.\n" |
|
2727 | "current user or for archive distribution.\n" | |
2730 | "\n" |
|
2728 | "\n" | |
2731 | "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n" |
|
2729 | "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n" | |
2732 | "hgrc files.\n" |
|
2730 | "hgrc files.\n" | |
2733 | "\n" |
|
2731 | "\n" | |
2734 | "Example:\n" |
|
2732 | "Example:\n" | |
2735 | "\n" |
|
2733 | "\n" | |
2736 | " [keyword]\n" |
|
2734 | " [keyword]\n" | |
2737 | " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n" |
|
2735 | " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n" | |
2738 | " **.py =\n" |
|
2736 | " **.py =\n" | |
2739 | " x* = ignore\n" |
|
2737 | " x* = ignore\n" | |
2740 | "\n" |
|
2738 | "\n" | |
2741 | "Note: the more specific you are in your filename patterns\n" |
|
2739 | "Note: the more specific you are in your filename patterns\n" | |
2742 | " the less you lose speed in huge repositories.\n" |
|
2740 | " the less you lose speed in huge repositories.\n" | |
2743 | "\n" |
|
2741 | "\n" | |
2744 | "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n" |
|
2742 | "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n" | |
2745 | "control run \"hg kwdemo\".\n" |
|
2743 | "control run \"hg kwdemo\".\n" | |
2746 | "\n" |
|
2744 | "\n" | |
2747 | "An additional date template filter {date|utcdate} is provided.\n" |
|
2745 | "An additional date template filter {date|utcdate} is provided.\n" | |
2748 | "\n" |
|
2746 | "\n" | |
2749 | "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n" |
|
2747 | "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n" | |
2750 | "replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n" |
|
2748 | "replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n" | |
2751 | "kwdemo\" to control the results of your config changes.\n" |
|
2749 | "kwdemo\" to control the results of your config changes.\n" | |
2752 | "\n" |
|
2750 | "\n" | |
2753 | "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n" |
|
2751 | "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n" | |
2754 | "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n" |
|
2752 | "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n" | |
2755 | "history.\n" |
|
2753 | "history.\n" | |
2756 | "\n" |
|
2754 | "\n" | |
2757 | "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n" |
|
2755 | "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n" | |
2758 | "\"hg kwexpand\".\n" |
|
2756 | "\"hg kwexpand\".\n" | |
2759 | "\n" |
|
2757 | "\n" | |
2760 | "Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord,\n" |
|
2758 | "Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord,\n" | |
2761 | "be aware that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on\n" |
|
2759 | "be aware that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on\n" | |
2762 | "the files in question to update keyword expansions after all changes\n" |
|
2760 | "the files in question to update keyword expansions after all changes\n" | |
2763 | "have been checked in.\n" |
|
2761 | "have been checked in.\n" | |
2764 | "\n" |
|
2762 | "\n" | |
2765 | "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n" |
|
2763 | "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n" | |
2766 | "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map\n" |
|
2764 | "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map\n" | |
2767 | "\"Log = {desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n" |
|
2765 | "\"Log = {desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n" | |
2768 | msgstr "" |
|
2766 | msgstr "" | |
2769 | "expande palavras chave em arquivos rastreados\n" |
|
2767 | "expande palavras chave em arquivos rastreados\n" | |
2770 | "\n" |
|
2768 | "\n" | |
2771 | "Esta extensão expande palavras chave RCS/CVS ou customizáveis\n" |
|
2769 | "Esta extensão expande palavras chave RCS/CVS ou customizáveis\n" | |
2772 | "($Keywords$) em arquivos texto rastreados selecionados em sua\n" |
|
2770 | "($Keywords$) em arquivos texto rastreados selecionados em sua\n" | |
2773 | "configuração.\n" |
|
2771 | "configuração.\n" | |
2774 | "\n" |
|
2772 | "\n" | |
2775 | "Palavras chave são expandidas apenas em repositórios locais e não\n" |
|
2773 | "Palavras chave são expandidas apenas em repositórios locais e não\n" | |
2776 | "são guardadas no histórico de mudanças. O mecanismo pode ser\n" |
|
2774 | "são guardadas no histórico de mudanças. O mecanismo pode ser\n" | |
2777 | "considerado como uma conveniência para o usuário local ou para\n" |
|
2775 | "considerado como uma conveniência para o usuário local ou para\n" | |
2778 | "distribuição em arquivos.\n" |
|
2776 | "distribuição em arquivos.\n" | |
2779 | "\n" |
|
2777 | "\n" | |
2780 | "A configuração é feita nas seções [keyword] e [keywordmaps] de\n" |
|
2778 | "A configuração é feita nas seções [keyword] e [keywordmaps] de\n" | |
2781 | "arquivos hgrc.\n" |
|
2779 | "arquivos hgrc.\n" | |
2782 | "\n" |
|
2780 | "\n" | |
2783 | "Exemplo:\n" |
|
2781 | "Exemplo:\n" | |
2784 | "\n" |
|
2782 | "\n" | |
2785 | " [keyword]\n" |
|
2783 | " [keyword]\n" | |
2786 | " # expande palavras chave em todo arquivo python exceto\n" |
|
2784 | " # expande palavras chave em todo arquivo python exceto\n" | |
2787 | " # naqueles que casarem com \"x*\"\n" |
|
2785 | " # naqueles que casarem com \"x*\"\n" | |
2788 | " **.py =\n" |
|
2786 | " **.py =\n" | |
2789 | " x* = ignore\n" |
|
2787 | " x* = ignore\n" | |
2790 | "\n" |
|
2788 | "\n" | |
2791 | "Nota: quanto mais específico você for em seus padrões de arquivo\n" |
|
2789 | "Nota: quanto mais específico você for em seus padrões de arquivo\n" | |
2792 | " menos velocidade será perdida em repositórios muito grandes.\n" |
|
2790 | " menos velocidade será perdida em repositórios muito grandes.\n" | |
2793 | "\n" |
|
2791 | "\n" | |
2794 | "Para uma demonstração da expansão e do mapeamento de modelos em\n" |
|
2792 | "Para uma demonstração da expansão e do mapeamento de modelos em\n" | |
2795 | "[keywordmaps] execute \"hg kwdemo\".\n" |
|
2793 | "[keywordmaps] execute \"hg kwdemo\".\n" | |
2796 | "\n" |
|
2794 | "\n" | |
2797 | "É fornecido um filtro {date|utcdate} adicional para modelos.\n" |
|
2795 | "É fornecido um filtro {date|utcdate} adicional para modelos.\n" | |
2798 | "\n" |
|
2796 | "\n" | |
2799 | "Os mapeamentos de modelo padrões (veja com \"hg kwdemo -d\") podem\n" |
|
2797 | "Os mapeamentos de modelo padrões (veja com \"hg kwdemo -d\") podem\n" | |
2800 | "ser substituídos com palavras chave customizáveis e modelos.\n" |
|
2798 | "ser substituídos com palavras chave customizáveis e modelos.\n" | |
2801 | "Novamente, execute \"hg kwdemo\" para controlar os resultados de\n" |
|
2799 | "Novamente, execute \"hg kwdemo\" para controlar os resultados de\n" | |
2802 | " suas mudanças na configuração.\n" |
|
2800 | " suas mudanças na configuração.\n" | |
2803 | "\n" |
|
2801 | "\n" | |
2804 | "Antes de mudar ou desabilitar palavras chave ativas, execute \"hg\n" |
|
2802 | "Antes de mudar ou desabilitar palavras chave ativas, execute \"hg\n" | |
2805 | "kwshrink\" para evitar o risco de inadvertidamente guardar no\n" |
|
2803 | "kwshrink\" para evitar o risco de inadvertidamente guardar no\n" | |
2806 | "histórico palavras chave expandidas.\n" |
|
2804 | "histórico palavras chave expandidas.\n" | |
2807 | "\n" |
|
2805 | "\n" | |
2808 | "Para forçar a expansão após habilitação, ou após uma mudança de\n" |
|
2806 | "Para forçar a expansão após habilitação, ou após uma mudança de\n" | |
2809 | "configuração, execute \"hg kwexpand\".\n" |
|
2807 | "configuração, execute \"hg kwexpand\".\n" | |
2810 | "\n" |
|
2808 | "\n" | |
2811 | "Além disso, ao consolidar usando a extensão record ou o comando\n" |
|
2809 | "Além disso, ao consolidar usando a extensão record ou o comando\n" | |
2812 | "qrecord da extensão mq, tenha em mente que palavras chave não podem\n" |
|
2810 | "qrecord da extensão mq, tenha em mente que palavras chave não podem\n" | |
2813 | "ser expandidas. Novamente, execute \"hg kwexpand\" nos arquivos em\n" |
|
2811 | "ser expandidas. Novamente, execute \"hg kwexpand\" nos arquivos em\n" | |
2814 | "questão para atualizar expansões de palavras chave após todas as\n" |
|
2812 | "questão para atualizar expansões de palavras chave após todas as\n" | |
2815 | "mudanças terem sido selecionadas.\n" |
|
2813 | "mudanças terem sido selecionadas.\n" | |
2816 | "\n" |
|
2814 | "\n" | |
2817 | "Expansões que alcancem mais de uma linha, e expansões incrementais\n" |
|
2815 | "Expansões que alcancem mais de uma linha, e expansões incrementais\n" | |
2818 | "como CVS' $Log$, não são suportadas. Um modelo de expansão\n" |
|
2816 | "como CVS' $Log$, não são suportadas. Um modelo de expansão\n" | |
2819 | "\"Log = {desc}\" expande para a primeira linha da descrição do\n" |
|
2817 | "\"Log = {desc}\" expande para a primeira linha da descrição do\n" | |
2820 | "changeset.\n" |
|
2818 | "changeset.\n" | |
2821 |
|
2819 | |||
2822 | #, python-format |
|
2820 | #, python-format | |
2823 | msgid "overwriting %s expanding keywords\n" |
|
2821 | msgid "overwriting %s expanding keywords\n" | |
2824 | msgstr "sobrescrevendo %s palavras chave em expansão\n" |
|
2822 | msgstr "sobrescrevendo %s palavras chave em expansão\n" | |
2825 |
|
2823 | |||
2826 | #, python-format |
|
2824 | #, python-format | |
2827 | msgid "overwriting %s shrinking keywords\n" |
|
2825 | msgid "overwriting %s shrinking keywords\n" | |
2828 | msgstr "sobrescrevendo %s palavras chave em redução\n" |
|
2826 | msgstr "sobrescrevendo %s palavras chave em redução\n" | |
2829 |
|
2827 | |||
2830 | msgid "[keyword] patterns cannot match" |
|
2828 | msgid "[keyword] patterns cannot match" | |
2831 | msgstr "padrões [keyword] não podem casar" |
|
2829 | msgstr "padrões [keyword] não podem casar" | |
2832 |
|
2830 | |||
2833 | msgid "no [keyword] patterns configured" |
|
2831 | msgid "no [keyword] patterns configured" | |
2834 | msgstr "nenhum padrão [keyword] configurado" |
|
2832 | msgstr "nenhum padrão [keyword] configurado" | |
2835 |
|
2833 | |||
2836 | msgid "" |
|
2834 | msgid "" | |
2837 | "print [keywordmaps] configuration and an expansion example\n" |
|
2835 | "print [keywordmaps] configuration and an expansion example\n" | |
2838 | "\n" |
|
2836 | "\n" | |
2839 | " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n" |
|
2837 | " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n" | |
2840 | " expansions.\n" |
|
2838 | " expansions.\n" | |
2841 | "\n" |
|
2839 | "\n" | |
2842 | " Extend current configuration by specifying maps as arguments and\n" |
|
2840 | " Extend current configuration by specifying maps as arguments and\n" | |
2843 | " optionally by reading from an additional hgrc file.\n" |
|
2841 | " optionally by reading from an additional hgrc file.\n" | |
2844 | "\n" |
|
2842 | "\n" | |
2845 | " Override current keyword template maps with \"default\" option.\n" |
|
2843 | " Override current keyword template maps with \"default\" option.\n" | |
2846 | " " |
|
2844 | " " | |
2847 | msgstr "" |
|
2845 | msgstr "" | |
2848 | "imprime a configuração [keywordmaps] e um exemplo de expansão\n" |
|
2846 | "imprime a configuração [keywordmaps] e um exemplo de expansão\n" | |
2849 | "\n" |
|
2847 | "\n" | |
2850 | " Mostra os mapeamentos de modelo de palavras chave atual,\n" |
|
2848 | " Mostra os mapeamentos de modelo de palavras chave atual,\n" | |
2851 | " customizado ou padrão, e suas expansões.\n" |
|
2849 | " customizado ou padrão, e suas expansões.\n" | |
2852 | "\n" |
|
2850 | "\n" | |
2853 | " Amplia a configuração atual com a especificação de mapas como\n" |
|
2851 | " Amplia a configuração atual com a especificação de mapas como\n" | |
2854 | " argumentos e opcionalmente lendo de um arquivo hgrc adicional.\n" |
|
2852 | " argumentos e opcionalmente lendo de um arquivo hgrc adicional.\n" | |
2855 | "\n" |
|
2853 | "\n" | |
2856 | " Sobrepõe mapas de modelo de palavras chave atuais com opções\n" |
|
2854 | " Sobrepõe mapas de modelo de palavras chave atuais com opções\n" | |
2857 | " \"default\".\n" |
|
2855 | " \"default\".\n" | |
2858 | " " |
|
2856 | " " | |
2859 |
|
2857 | |||
2860 | #, python-format |
|
2858 | #, python-format | |
2861 | msgid "creating temporary repository at %s\n" |
|
2859 | msgid "creating temporary repository at %s\n" | |
2862 | msgstr "criando repositório temporário em %s\n" |
|
2860 | msgstr "criando repositório temporário em %s\n" | |
2863 |
|
2861 | |||
2864 | #, python-format |
|
2862 | #, python-format | |
2865 | msgid "" |
|
2863 | msgid "" | |
2866 | "\n" |
|
2864 | "\n" | |
2867 | "\tconfig using %s keyword template maps\n" |
|
2865 | "\tconfig using %s keyword template maps\n" | |
2868 | msgstr "" |
|
2866 | msgstr "" | |
2869 |
|
2867 | |||
2870 | #, python-format |
|
2868 | #, python-format | |
2871 | msgid "" |
|
2869 | msgid "" | |
2872 | "\n" |
|
2870 | "\n" | |
2873 | "%s keywords written to %s:\n" |
|
2871 | "%s keywords written to %s:\n" | |
2874 | msgstr "" |
|
2872 | msgstr "" | |
2875 | "\n" |
|
2873 | "\n" | |
2876 | "%s palavras chave escritas em %s:\n" |
|
2874 | "%s palavras chave escritas em %s:\n" | |
2877 |
|
2875 | |||
2878 | msgid "unhooked all commit hooks\n" |
|
2876 | msgid "unhooked all commit hooks\n" | |
2879 | msgstr "removidos os registros de todos os ganchos de consolidação\n" |
|
2877 | msgstr "removidos os registros de todos os ganchos de consolidação\n" | |
2880 |
|
2878 | |||
2881 | #, python-format |
|
2879 | #, python-format | |
2882 | msgid "" |
|
2880 | msgid "" | |
2883 | "\n" |
|
2881 | "\n" | |
2884 | "\t%s keywords expanded%s\n" |
|
2882 | "\t%s keywords expanded%s\n" | |
2885 | msgstr "" |
|
2883 | msgstr "" | |
2886 |
|
2884 | |||
2887 | #, python-format |
|
2885 | #, python-format | |
2888 | msgid "" |
|
2886 | msgid "" | |
2889 | "\n" |
|
2887 | "\n" | |
2890 | "removing temporary repository %s\n" |
|
2888 | "removing temporary repository %s\n" | |
2891 | msgstr "" |
|
2889 | msgstr "" | |
2892 | "\n" |
|
2890 | "\n" | |
2893 | "removendo repositório temporário %s\n" |
|
2891 | "removendo repositório temporário %s\n" | |
2894 |
|
2892 | |||
2895 | msgid "" |
|
2893 | msgid "" | |
2896 | "expand keywords in the working directory\n" |
|
2894 | "expand keywords in the working directory\n" | |
2897 | "\n" |
|
2895 | "\n" | |
2898 | " Run after (re)enabling keyword expansion.\n" |
|
2896 | " Run after (re)enabling keyword expansion.\n" | |
2899 | "\n" |
|
2897 | "\n" | |
2900 | " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n" |
|
2898 | " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n" | |
2901 | " " |
|
2899 | " " | |
2902 | msgstr "" |
|
2900 | msgstr "" | |
2903 | "expande palavras chave no diretório de trabalho\n" |
|
2901 | "expande palavras chave no diretório de trabalho\n" | |
2904 | "\n" |
|
2902 | "\n" | |
2905 | " Execute após (re)habilitar expansão de palavras chave.\n" |
|
2903 | " Execute após (re)habilitar expansão de palavras chave.\n" | |
2906 | "\n" |
|
2904 | "\n" | |
2907 | " kwexpand se recusa a rodar se forem passados arquivos com\n" |
|
2905 | " kwexpand se recusa a rodar se forem passados arquivos com\n" | |
2908 | " mudanças locais.\n" |
|
2906 | " mudanças locais.\n" | |
2909 | " " |
|
2907 | " " | |
2910 |
|
2908 | |||
2911 | msgid "" |
|
2909 | msgid "" | |
2912 | "show files configured for keyword expansion\n" |
|
2910 | "show files configured for keyword expansion\n" | |
2913 | "\n" |
|
2911 | "\n" | |
2914 | " List which files in the working directory are matched by the\n" |
|
2912 | " List which files in the working directory are matched by the\n" | |
2915 | " [keyword] configuration patterns.\n" |
|
2913 | " [keyword] configuration patterns.\n" | |
2916 | "\n" |
|
2914 | "\n" | |
2917 | " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n" |
|
2915 | " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n" | |
2918 | " execution by including only files that are actual candidates\n" |
|
2916 | " execution by including only files that are actual candidates\n" | |
2919 | " for expansion.\n" |
|
2917 | " for expansion.\n" | |
2920 | "\n" |
|
2918 | "\n" | |
2921 | " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n" |
|
2919 | " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n" | |
2922 | " inclusion and exclusion of files.\n" |
|
2920 | " inclusion and exclusion of files.\n" | |
2923 | "\n" |
|
2921 | "\n" | |
2924 | " Use -u/--untracked to list untracked files as well.\n" |
|
2922 | " Use -u/--untracked to list untracked files as well.\n" | |
2925 | "\n" |
|
2923 | "\n" | |
2926 | " With -a/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n" |
|
2924 | " With -a/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n" | |
2927 | " of files are:\n" |
|
2925 | " of files are:\n" | |
2928 | " K = keyword expansion candidate\n" |
|
2926 | " K = keyword expansion candidate\n" | |
2929 | " k = keyword expansion candidate (untracked)\n" |
|
2927 | " k = keyword expansion candidate (untracked)\n" | |
2930 | " I = ignored\n" |
|
2928 | " I = ignored\n" | |
2931 | " i = ignored (untracked)\n" |
|
2929 | " i = ignored (untracked)\n" | |
2932 | " " |
|
2930 | " " | |
2933 | msgstr "" |
|
2931 | msgstr "" | |
2934 | "mostra arquivos configurados para expansão de palavras chave\n" |
|
2932 | "mostra arquivos configurados para expansão de palavras chave\n" | |
2935 | "\n" |
|
2933 | "\n" | |
2936 | " Lista quais arquivos no diretório de trabalho correspondem a\n" |
|
2934 | " Lista quais arquivos no diretório de trabalho correspondem a\n" | |
2937 | " padrões de configuração em [keyword].\n" |
|
2935 | " padrões de configuração em [keyword].\n" | |
2938 | "\n" |
|
2936 | "\n" | |
2939 | " Útil para prevenir expansão indesejada de palavras chave e para\n" |
|
2937 | " Útil para prevenir expansão indesejada de palavras chave e para\n" | |
2940 | " acelerar a execução examinando apenas arquivos candidatos à\n" |
|
2938 | " acelerar a execução examinando apenas arquivos candidatos à\n" | |
2941 | " expansão.\n" |
|
2939 | " expansão.\n" | |
2942 | "\n" |
|
2940 | "\n" | |
2943 | " Veja \"hg help keyword\" para saber como construir padrões tanto\n" |
|
2941 | " Veja \"hg help keyword\" para saber como construir padrões tanto\n" | |
2944 | " para inclusão como para exclusão de arquivos.\n" |
|
2942 | " para inclusão como para exclusão de arquivos.\n" | |
2945 | "\n" |
|
2943 | "\n" | |
2946 | " Use -u/--untracked para listar também arquivos não rastreados.\n" |
|
2944 | " Use -u/--untracked para listar também arquivos não rastreados.\n" | |
2947 | "\n" |
|
2945 | "\n" | |
2948 | " Com -a/--all e -v/--verbose os códigos usados para mostrar o\n" |
|
2946 | " Com -a/--all e -v/--verbose os códigos usados para mostrar o\n" | |
2949 | " status dos arquivos são:\n" |
|
2947 | " status dos arquivos são:\n" | |
2950 | " K = candidato à expansão de palavras chave\n" |
|
2948 | " K = candidato à expansão de palavras chave\n" | |
2951 | " k = candidato à expansão de palavras chave (não rastreado)\n" |
|
2949 | " k = candidato à expansão de palavras chave (não rastreado)\n" | |
2952 | " I = ignorado\n" |
|
2950 | " I = ignorado\n" | |
2953 | " i = ignorado (não rastreado)\n" |
|
2951 | " i = ignorado (não rastreado)\n" | |
2954 | " " |
|
2952 | " " | |
2955 |
|
2953 | |||
2956 | msgid "" |
|
2954 | msgid "" | |
2957 | "revert expanded keywords in the working directory\n" |
|
2955 | "revert expanded keywords in the working directory\n" | |
2958 | "\n" |
|
2956 | "\n" | |
2959 | " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n" |
|
2957 | " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n" | |
2960 | " problems with \"hg import\" or \"hg merge\".\n" |
|
2958 | " problems with \"hg import\" or \"hg merge\".\n" | |
2961 | "\n" |
|
2959 | "\n" | |
2962 | " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n" |
|
2960 | " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n" | |
2963 | " " |
|
2961 | " " | |
2964 | msgstr "" |
|
2962 | msgstr "" | |
2965 | "reverte palavras chave expandidas no diretório de trabalho\n" |
|
2963 | "reverte palavras chave expandidas no diretório de trabalho\n" | |
2966 | "\n" |
|
2964 | "\n" | |
2967 | " Execute antes de mudar ou desabilitar palavras chave ativas ou\n" |
|
2965 | " Execute antes de mudar ou desabilitar palavras chave ativas ou\n" | |
2968 | " se você tiver problemas com \"hg import\" ou \"hg merge\".\n" |
|
2966 | " se você tiver problemas com \"hg import\" ou \"hg merge\".\n" | |
2969 | "\n" |
|
2967 | "\n" | |
2970 | " kwshrink se recusa a rodar se forem passados arquivos contendo\n" |
|
2968 | " kwshrink se recusa a rodar se forem passados arquivos contendo\n" | |
2971 | " mudanças locais.\n" |
|
2969 | " mudanças locais.\n" | |
2972 | " " |
|
2970 | " " | |
2973 |
|
2971 | |||
2974 | msgid "show default keyword template maps" |
|
2972 | msgid "show default keyword template maps" | |
2975 | msgstr "exibe os mapas de modelos de teclado padrão" |
|
2973 | msgstr "exibe os mapas de modelos de teclado padrão" | |
2976 |
|
2974 | |||
2977 | msgid "read maps from rcfile" |
|
2975 | msgid "read maps from rcfile" | |
2978 | msgstr "lê o mapeamento do arquivo rc" |
|
2976 | msgstr "lê o mapeamento do arquivo rc" | |
2979 |
|
2977 | |||
2980 | msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..." |
|
2978 | msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..." | |
2981 | msgstr "hg kwdemo [-d] [-f ARQUIVORC] [MAPADEMODELOS]..." |
|
2979 | msgstr "hg kwdemo [-d] [-f ARQUIVORC] [MAPADEMODELOS]..." | |
2982 |
|
2980 | |||
2983 | msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..." |
|
2981 | msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..." | |
2984 | msgstr "hg kwexpand [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..." |
|
2982 | msgstr "hg kwexpand [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..." | |
2985 |
|
2983 | |||
2986 | msgid "show keyword status flags of all files" |
|
2984 | msgid "show keyword status flags of all files" | |
2987 | msgstr "mostra indicadores de estado de palavras chave para todos os arquivos" |
|
2985 | msgstr "mostra indicadores de estado de palavras chave para todos os arquivos" | |
2988 |
|
2986 | |||
2989 | msgid "show files excluded from expansion" |
|
2987 | msgid "show files excluded from expansion" | |
2990 | msgstr "mostra arquivos excluídos da expansão" |
|
2988 | msgstr "mostra arquivos excluídos da expansão" | |
2991 |
|
2989 | |||
2992 | msgid "additionally show untracked files" |
|
2990 | msgid "additionally show untracked files" | |
2993 | msgstr "mostra também arquivos não rastreados" |
|
2991 | msgstr "mostra também arquivos não rastreados" | |
2994 |
|
2992 | |||
2995 | msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..." |
|
2993 | msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..." | |
2996 | msgstr "hg kwfiles [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..." |
|
2994 | msgstr "hg kwfiles [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..." | |
2997 |
|
2995 | |||
2998 | msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..." |
|
2996 | msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..." | |
2999 | msgstr "hg kwshrink [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..." |
|
2997 | msgstr "hg kwshrink [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..." | |
3000 |
|
2998 | |||
3001 | msgid "" |
|
2999 | msgid "" | |
3002 | "manage a stack of patches\n" |
|
3000 | "manage a stack of patches\n" | |
3003 | "\n" |
|
3001 | "\n" | |
3004 | "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n" |
|
3002 | "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n" | |
3005 | "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n" |
|
3003 | "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n" | |
3006 | "applied patches (subset of known patches).\n" |
|
3004 | "applied patches (subset of known patches).\n" | |
3007 | "\n" |
|
3005 | "\n" | |
3008 | "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n" |
|
3006 | "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n" | |
3009 | "directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n" |
|
3007 | "directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n" | |
3010 | "\n" |
|
3008 | "\n" | |
3011 | "Common tasks (use \"hg help command\" for more details):\n" |
|
3009 | "Common tasks (use \"hg help command\" for more details):\n" | |
3012 | "\n" |
|
3010 | "\n" | |
3013 | "prepare repository to work with patches qinit\n" |
|
3011 | "prepare repository to work with patches qinit\n" | |
3014 | "create new patch qnew\n" |
|
3012 | "create new patch qnew\n" | |
3015 | "import existing patch qimport\n" |
|
3013 | "import existing patch qimport\n" | |
3016 | "\n" |
|
3014 | "\n" | |
3017 | "print patch series qseries\n" |
|
3015 | "print patch series qseries\n" | |
3018 | "print applied patches qapplied\n" |
|
3016 | "print applied patches qapplied\n" | |
3019 | "print name of top applied patch qtop\n" |
|
3017 | "print name of top applied patch qtop\n" | |
3020 | "\n" |
|
3018 | "\n" | |
3021 | "add known patch to applied stack qpush\n" |
|
3019 | "add known patch to applied stack qpush\n" | |
3022 | "remove patch from applied stack qpop\n" |
|
3020 | "remove patch from applied stack qpop\n" | |
3023 | "refresh contents of top applied patch qrefresh\n" |
|
3021 | "refresh contents of top applied patch qrefresh\n" | |
3024 | msgstr "" |
|
3022 | msgstr "" | |
3025 | "gerencia uma pilha de patches\n" |
|
3023 | "gerencia uma pilha de patches\n" | |
3026 | "\n" |
|
3024 | "\n" | |
3027 | "Esta extensão lhe permite trabalhar com uma pilha de patches em um\n" |
|
3025 | "Esta extensão lhe permite trabalhar com uma pilha de patches em um\n" | |
3028 | "repositório do Mercurial. Ela gerencia duas pilhas de patches - todos\n" |
|
3026 | "repositório do Mercurial. Ela gerencia duas pilhas de patches - todos\n" | |
3029 | "os patches conhecidos, e patches aplicados (subconjunto dos patches\n" |
|
3027 | "os patches conhecidos, e patches aplicados (subconjunto dos patches\n" | |
3030 | "conhecidos.).\n" |
|
3028 | "conhecidos.).\n" | |
3031 | "\n" |
|
3029 | "\n" | |
3032 | "Patches conhecidos são representados como arquivos de patch no\n" |
|
3030 | "Patches conhecidos são representados como arquivos de patch no\n" | |
3033 | "diretório .hg/patches . Patches aplicados são tanto arquivos de\n" |
|
3031 | "diretório .hg/patches . Patches aplicados são tanto arquivos de\n" | |
3034 | "patch como changesets.\n" |
|
3032 | "patch como changesets.\n" | |
3035 | "\n" |
|
3033 | "\n" | |
3036 | "Tarefas comuns (use \"hg help comando\" para mais detalhes):\n" |
|
3034 | "Tarefas comuns (use \"hg help comando\" para mais detalhes):\n" | |
3037 | "\n" |
|
3035 | "\n" | |
3038 | "prepara um repositório para trabalhar com patches qinit\n" |
|
3036 | "prepara um repositório para trabalhar com patches qinit\n" | |
3039 | "cria um novo patch qnew\n" |
|
3037 | "cria um novo patch qnew\n" | |
3040 | "importa um patch existente qimport\n" |
|
3038 | "importa um patch existente qimport\n" | |
3041 | "\n" |
|
3039 | "\n" | |
3042 | "imprime a série de patches qseries\n" |
|
3040 | "imprime a série de patches qseries\n" | |
3043 | "imprime patches aplicados qapplied\n" |
|
3041 | "imprime patches aplicados qapplied\n" | |
3044 | "imprime o nome do patch aplicado do topo qtop\n" |
|
3042 | "imprime o nome do patch aplicado do topo qtop\n" | |
3045 | "\n" |
|
3043 | "\n" | |
3046 | "adiciona um patch conhecido à pilha de aplicados qpush\n" |
|
3044 | "adiciona um patch conhecido à pilha de aplicados qpush\n" | |
3047 | "remove um patch da pilha de aplicados qpop\n" |
|
3045 | "remove um patch da pilha de aplicados qpop\n" | |
3048 | "renova o conteúdo do patch aplicado do topo qrefresh\n" |
|
3046 | "renova o conteúdo do patch aplicado do topo qrefresh\n" | |
3049 |
|
3047 | |||
3050 | #, python-format |
|
3048 | #, python-format | |
3051 | msgid "%s appears more than once in %s" |
|
3049 | msgid "%s appears more than once in %s" | |
3052 | msgstr "%s aparece mais de uma vez em %s" |
|
3050 | msgstr "%s aparece mais de uma vez em %s" | |
3053 |
|
3051 | |||
3054 | msgid "guard cannot be an empty string" |
|
3052 | msgid "guard cannot be an empty string" | |
3055 | msgstr "uma guarda não pode ser uma string vazia" |
|
3053 | msgstr "uma guarda não pode ser uma string vazia" | |
3056 |
|
3054 | |||
3057 | #, python-format |
|
3055 | #, python-format | |
3058 | msgid "guard %r starts with invalid character: %r" |
|
3056 | msgid "guard %r starts with invalid character: %r" | |
3059 | msgstr "a guarda %r inicia com um caractere inválido: %r" |
|
3057 | msgstr "a guarda %r inicia com um caractere inválido: %r" | |
3060 |
|
3058 | |||
3061 | #, python-format |
|
3059 | #, python-format | |
3062 | msgid "invalid character in guard %r: %r" |
|
3060 | msgid "invalid character in guard %r: %r" | |
3063 | msgstr "caractere inválido na guarda %r: %r" |
|
3061 | msgstr "caractere inválido na guarda %r: %r" | |
3064 |
|
3062 | |||
3065 | #, python-format |
|
3063 | #, python-format | |
3066 | msgid "active guards: %s\n" |
|
3064 | msgid "active guards: %s\n" | |
3067 | msgstr "guardas ativas: %s\n" |
|
3065 | msgstr "guardas ativas: %s\n" | |
3068 |
|
3066 | |||
3069 | #, python-format |
|
3067 | #, python-format | |
3070 | msgid "guard %r too short" |
|
3068 | msgid "guard %r too short" | |
3071 | msgstr "guarda %r muito curta" |
|
3069 | msgstr "guarda %r muito curta" | |
3072 |
|
3070 | |||
3073 | #, python-format |
|
3071 | #, python-format | |
3074 | msgid "guard %r starts with invalid char" |
|
3072 | msgid "guard %r starts with invalid char" | |
3075 | msgstr "a guarda %r inicia com um caractere inválido" |
|
3073 | msgstr "a guarda %r inicia com um caractere inválido" | |
3076 |
|
3074 | |||
3077 | #, python-format |
|
3075 | #, python-format | |
3078 | msgid "allowing %s - no guards in effect\n" |
|
3076 | msgid "allowing %s - no guards in effect\n" | |
3079 | msgstr "permitindo %s - nenhuma guarda em efeito\n" |
|
3077 | msgstr "permitindo %s - nenhuma guarda em efeito\n" | |
3080 |
|
3078 | |||
3081 | #, python-format |
|
3079 | #, python-format | |
3082 | msgid "allowing %s - no matching negative guards\n" |
|
3080 | msgid "allowing %s - no matching negative guards\n" | |
3083 | msgstr "permitindo %s - nenhuma guarda negativa que case\n" |
|
3081 | msgstr "permitindo %s - nenhuma guarda negativa que case\n" | |
3084 |
|
3082 | |||
3085 | #, python-format |
|
3083 | #, python-format | |
3086 | msgid "allowing %s - guarded by %r\n" |
|
3084 | msgid "allowing %s - guarded by %r\n" | |
3087 | msgstr "permitindo %s - guardada por %r\n" |
|
3085 | msgstr "permitindo %s - guardada por %r\n" | |
3088 |
|
3086 | |||
3089 | #, python-format |
|
3087 | #, python-format | |
3090 | msgid "skipping %s - guarded by %r\n" |
|
3088 | msgid "skipping %s - guarded by %r\n" | |
3091 | msgstr "omitindo %s - guardada por %r\n" |
|
3089 | msgstr "omitindo %s - guardada por %r\n" | |
3092 |
|
3090 | |||
3093 | #, python-format |
|
3091 | #, python-format | |
3094 | msgid "skipping %s - no matching guards\n" |
|
3092 | msgid "skipping %s - no matching guards\n" | |
3095 | msgstr "omitindo %s - nenhuma guarda que case\n" |
|
3093 | msgstr "omitindo %s - nenhuma guarda que case\n" | |
3096 |
|
3094 | |||
3097 | #, python-format |
|
3095 | #, python-format | |
3098 | msgid "error removing undo: %s\n" |
|
3096 | msgid "error removing undo: %s\n" | |
3099 | msgstr "erro ao remover desfazimento: %s\n" |
|
3097 | msgstr "erro ao remover desfazimento: %s\n" | |
3100 |
|
3098 | |||
3101 | #, python-format |
|
3099 | #, python-format | |
3102 | msgid "apply failed for patch %s" |
|
3100 | msgid "apply failed for patch %s" | |
3103 | msgstr "a aplicação do patch %s falhou" |
|
3101 | msgstr "a aplicação do patch %s falhou" | |
3104 |
|
3102 | |||
3105 | #, python-format |
|
3103 | #, python-format | |
3106 | msgid "patch didn't work out, merging %s\n" |
|
3104 | msgid "patch didn't work out, merging %s\n" | |
3107 | msgstr "o patch não funcionou, mesclando %s\n" |
|
3105 | msgstr "o patch não funcionou, mesclando %s\n" | |
3108 |
|
3106 | |||
3109 | #, python-format |
|
3107 | #, python-format | |
3110 | msgid "update returned %d" |
|
3108 | msgid "update returned %d" | |
3111 | msgstr "update retornou %d" |
|
3109 | msgstr "update retornou %d" | |
3112 |
|
3110 | |||
3113 | msgid "repo commit failed" |
|
3111 | msgid "repo commit failed" | |
3114 | msgstr "consolidação no repositório falhou" |
|
3112 | msgstr "consolidação no repositório falhou" | |
3115 |
|
3113 | |||
3116 | #, python-format |
|
3114 | #, python-format | |
3117 | msgid "unable to read %s" |
|
3115 | msgid "unable to read %s" | |
3118 | msgstr "impossível ler %s" |
|
3116 | msgstr "impossível ler %s" | |
3119 |
|
3117 | |||
3120 | #, python-format |
|
3118 | #, python-format | |
3121 | msgid "patch %s does not exist\n" |
|
3119 | msgid "patch %s does not exist\n" | |
3122 | msgstr "o patch %s não existe\n" |
|
3120 | msgstr "o patch %s não existe\n" | |
3123 |
|
3121 | |||
3124 | #, python-format |
|
3122 | #, python-format | |
3125 | msgid "patch %s is not applied\n" |
|
3123 | msgid "patch %s is not applied\n" | |
3126 | msgstr "o patch %s não está aplicado\n" |
|
3124 | msgstr "o patch %s não está aplicado\n" | |
3127 |
|
3125 | |||
3128 | msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n" |
|
3126 | msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n" | |
3129 | msgstr "o patch falhou, impossível continuar (tente -v)\n" |
|
3127 | msgstr "o patch falhou, impossível continuar (tente -v)\n" | |
3130 |
|
3128 | |||
3131 | #, python-format |
|
3129 | #, python-format | |
3132 | msgid "applying %s\n" |
|
3130 | msgid "applying %s\n" | |
3133 | msgstr "aplicando %s\n" |
|
3131 | msgstr "aplicando %s\n" | |
3134 |
|
3132 | |||
3135 | #, python-format |
|
3133 | #, python-format | |
3136 | msgid "unable to read %s\n" |
|
3134 | msgid "unable to read %s\n" | |
3137 | msgstr "impossível ler %s\n" |
|
3135 | msgstr "impossível ler %s\n" | |
3138 |
|
3136 | |||
3139 | #, python-format |
|
3137 | #, python-format | |
3140 | msgid "imported patch %s\n" |
|
3138 | msgid "imported patch %s\n" | |
3141 | msgstr "patch %s importado\n" |
|
3139 | msgstr "patch %s importado\n" | |
3142 |
|
3140 | |||
3143 | #, python-format |
|
3141 | #, python-format | |
3144 | msgid "" |
|
3142 | msgid "" | |
3145 | "\n" |
|
3143 | "\n" | |
3146 | "imported patch %s" |
|
3144 | "imported patch %s" | |
3147 | msgstr "" |
|
3145 | msgstr "" | |
3148 | "\n" |
|
3146 | "\n" | |
3149 | "patch %s importado" |
|
3147 | "patch %s importado" | |
3150 |
|
3148 | |||
3151 | #, python-format |
|
3149 | #, python-format | |
3152 | msgid "patch %s is empty\n" |
|
3150 | msgid "patch %s is empty\n" | |
3153 | msgstr "o patch %s é vazio\n" |
|
3151 | msgstr "o patch %s é vazio\n" | |
3154 |
|
3152 | |||
3155 | msgid "patch failed, rejects left in working dir\n" |
|
3153 | msgid "patch failed, rejects left in working dir\n" | |
3156 | msgstr "o patch falhou, rejeitos deixados no diretório de trabalho\n" |
|
3154 | msgstr "o patch falhou, rejeitos deixados no diretório de trabalho\n" | |
3157 |
|
3155 | |||
3158 | msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n" |
|
3156 | msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n" | |
3159 | msgstr "discrepância encontrada ao aplicar patch, parando\n" |
|
3157 | msgstr "discrepância encontrada ao aplicar patch, parando\n" | |
3160 |
|
3158 | |||
3161 | #, python-format |
|
3159 | #, python-format | |
3162 | msgid "revision %d is not managed" |
|
3160 | msgid "revision %d is not managed" | |
3163 | msgstr "a revisão %d não é gerenciada" |
|
3161 | msgstr "a revisão %d não é gerenciada" | |
3164 |
|
3162 | |||
3165 | #, python-format |
|
3163 | #, python-format | |
3166 | msgid "cannot delete revision %d above applied patches" |
|
3164 | msgid "cannot delete revision %d above applied patches" | |
3167 | msgstr "não se pode apagar a revisão %d acima de patches aplicados" |
|
3165 | msgstr "não se pode apagar a revisão %d acima de patches aplicados" | |
3168 |
|
3166 | |||
3169 | #, python-format |
|
3167 | #, python-format | |
3170 | msgid "patch %s finalized without changeset message\n" |
|
3168 | msgid "patch %s finalized without changeset message\n" | |
3171 | msgstr "patch %s finalizado sem a mensagem de changeset\n" |
|
3169 | msgstr "patch %s finalizado sem a mensagem de changeset\n" | |
3172 |
|
3170 | |||
3173 | msgid "qdelete requires at least one revision or patch name" |
|
3171 | msgid "qdelete requires at least one revision or patch name" | |
3174 | msgstr "qdelete exige ao menos uma revisão ou nome de patch" |
|
3172 | msgstr "qdelete exige ao menos uma revisão ou nome de patch" | |
3175 |
|
3173 | |||
3176 | #, python-format |
|
3174 | #, python-format | |
3177 | msgid "cannot delete applied patch %s" |
|
3175 | msgid "cannot delete applied patch %s" | |
3178 | msgstr "não se pode remover o patch %s aplicado" |
|
3176 | msgstr "não se pode remover o patch %s aplicado" | |
3179 |
|
3177 | |||
3180 | #, python-format |
|
3178 | #, python-format | |
3181 | msgid "patch %s not in series file" |
|
3179 | msgid "patch %s not in series file" | |
3182 | msgstr "o patch %s não está no arquivo series" |
|
3180 | msgstr "o patch %s não está no arquivo series" | |
3183 |
|
3181 | |||
3184 | msgid "no patches applied" |
|
3182 | msgid "no patches applied" | |
3185 | msgstr "nenhum patch aplicado" |
|
3183 | msgstr "nenhum patch aplicado" | |
3186 |
|
3184 | |||
3187 | msgid "working directory revision is not qtip" |
|
3185 | msgid "working directory revision is not qtip" | |
3188 | msgstr "a revisão do diretório de trabalho não é a qtip" |
|
3186 | msgstr "a revisão do diretório de trabalho não é a qtip" | |
3189 |
|
3187 | |||
3190 | msgid "local changes found, refresh first" |
|
3188 | msgid "local changes found, refresh first" | |
3191 | msgstr "mudanças locais encontradas, você deve primeiro renovar" |
|
3189 | msgstr "mudanças locais encontradas, você deve primeiro renovar" | |
3192 |
|
3190 | |||
3193 | msgid "local changes found" |
|
3191 | msgid "local changes found" | |
3194 | msgstr "mudanças locais encontradas" |
|
3192 | msgstr "mudanças locais encontradas" | |
3195 |
|
3193 | |||
3196 | #, python-format |
|
3194 | #, python-format | |
3197 | msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch" |
|
3195 | msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch" | |
3198 | msgstr "\"%s\" não pode ser usado como nome de um patch" |
|
3196 | msgstr "\"%s\" não pode ser usado como nome de um patch" | |
3199 |
|
3197 | |||
3200 | #, python-format |
|
3198 | #, python-format | |
3201 | msgid "patch \"%s\" already exists" |
|
3199 | msgid "patch \"%s\" already exists" | |
3202 | msgstr "o patch \"%s\" já existe" |
|
3200 | msgstr "o patch \"%s\" já existe" | |
3203 |
|
3201 | |||
3204 | #, python-format |
|
3202 | #, python-format | |
3205 | msgid "error unlinking %s\n" |
|
3203 | msgid "error unlinking %s\n" | |
3206 | msgstr "erro removendo %s\n" |
|
3204 | msgstr "erro removendo %s\n" | |
3207 |
|
3205 | |||
3208 | #, python-format |
|
3206 | #, python-format | |
3209 | msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n" |
|
3207 | msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n" | |
3210 | msgstr "o nome de patch \"%s\" é ambíguo:\n" |
|
3208 | msgstr "o nome de patch \"%s\" é ambíguo:\n" | |
3211 |
|
3209 | |||
3212 | #, python-format |
|
3210 | #, python-format | |
3213 | msgid "patch %s not in series" |
|
3211 | msgid "patch %s not in series" | |
3214 | msgstr "o patch %s não está na série" |
|
3212 | msgstr "o patch %s não está na série" | |
3215 |
|
3213 | |||
3216 | msgid "(working directory not at a head)\n" |
|
3214 | msgid "(working directory not at a head)\n" | |
3217 | msgstr "(diretório de trabalho não está em uma cabeça)\n" |
|
3215 | msgstr "(diretório de trabalho não está em uma cabeça)\n" | |
3218 |
|
3216 | |||
3219 | msgid "no patches in series\n" |
|
3217 | msgid "no patches in series\n" | |
3220 | msgstr "nenhum patch na série\n" |
|
3218 | msgstr "nenhum patch na série\n" | |
3221 |
|
3219 | |||
3222 | #, python-format |
|
3220 | #, python-format | |
3223 | msgid "cannot push to a previous patch: %s" |
|
3221 | msgid "cannot push to a previous patch: %s" | |
3224 | msgstr "não se pode empilhar para um patch anterior: %s" |
|
3222 | msgstr "não se pode empilhar para um patch anterior: %s" | |
3225 |
|
3223 | |||
3226 | #, python-format |
|
3224 | #, python-format | |
3227 | msgid "qpush: %s is already at the top\n" |
|
3225 | msgid "qpush: %s is already at the top\n" | |
3228 | msgstr "qpush: %s já está no topo\n" |
|
3226 | msgstr "qpush: %s já está no topo\n" | |
3229 |
|
3227 | |||
3230 | #, python-format |
|
3228 | #, python-format | |
3231 | msgid "guarded by %r" |
|
3229 | msgid "guarded by %r" | |
3232 | msgstr "guardado por %r" |
|
3230 | msgstr "guardado por %r" | |
3233 |
|
3231 | |||
3234 | msgid "no matching guards" |
|
3232 | msgid "no matching guards" | |
3235 | msgstr "nenhuma guarda com nome semelhante" |
|
3233 | msgstr "nenhuma guarda com nome semelhante" | |
3236 |
|
3234 | |||
3237 | #, python-format |
|
3235 | #, python-format | |
3238 | msgid "cannot push '%s' - %s\n" |
|
3236 | msgid "cannot push '%s' - %s\n" | |
3239 | msgstr "não se pode empilhar %s - %s\n" |
|
3237 | msgstr "não se pode empilhar %s - %s\n" | |
3240 |
|
3238 | |||
3241 | msgid "all patches are currently applied\n" |
|
3239 | msgid "all patches are currently applied\n" | |
3242 | msgstr "todos os patches estão aplicados nesse momento\n" |
|
3240 | msgstr "todos os patches estão aplicados nesse momento\n" | |
3243 |
|
3241 | |||
3244 | msgid "patch series already fully applied\n" |
|
3242 | msgid "patch series already fully applied\n" | |
3245 | msgstr "série de patches já completamente aplicada\n" |
|
3243 | msgstr "série de patches já completamente aplicada\n" | |
3246 |
|
3244 | |||
3247 | msgid "cleaning up working directory..." |
|
3245 | msgid "cleaning up working directory..." | |
3248 | msgstr "limpando diretório de trabalho..." |
|
3246 | msgstr "limpando diretório de trabalho..." | |
3249 |
|
3247 | |||
3250 | #, python-format |
|
3248 | #, python-format | |
3251 | msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n" |
|
3249 | msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n" | |
3252 | msgstr "erros ao aplicar, por favor conserte e renove %s\n" |
|
3250 | msgstr "erros ao aplicar, por favor conserte e renove %s\n" | |
3253 |
|
3251 | |||
3254 | #, python-format |
|
3252 | #, python-format | |
3255 | msgid "now at: %s\n" |
|
3253 | msgid "now at: %s\n" | |
3256 | msgstr "agora em: %s\n" |
|
3254 | msgstr "agora em: %s\n" | |
3257 |
|
3255 | |||
3258 | #, python-format |
|
3256 | #, python-format | |
3259 | msgid "patch %s is not applied" |
|
3257 | msgid "patch %s is not applied" | |
3260 | msgstr "o patch %s não está aplicado" |
|
3258 | msgstr "o patch %s não está aplicado" | |
3261 |
|
3259 | |||
3262 | msgid "no patches applied\n" |
|
3260 | msgid "no patches applied\n" | |
3263 | msgstr "nenhum patch aplicado\n" |
|
3261 | msgstr "nenhum patch aplicado\n" | |
3264 |
|
3262 | |||
3265 | #, python-format |
|
3263 | #, python-format | |
3266 | msgid "qpop: %s is already at the top\n" |
|
3264 | msgid "qpop: %s is already at the top\n" | |
3267 | msgstr "qpop: %s já está no topo\n" |
|
3265 | msgstr "qpop: %s já está no topo\n" | |
3268 |
|
3266 | |||
3269 | msgid "qpop: forcing dirstate update\n" |
|
3267 | msgid "qpop: forcing dirstate update\n" | |
3270 | msgstr "qpop: forçando atualização do dirstate\n" |
|
3268 | msgstr "qpop: forçando atualização do dirstate\n" | |
3271 |
|
3269 | |||
3272 | #, python-format |
|
3270 | #, python-format | |
3273 | msgid "trying to pop unknown node %s" |
|
3271 | msgid "trying to pop unknown node %s" | |
3274 | msgstr "tentando desempilhar nó desconhecido %s" |
|
3272 | msgstr "tentando desempilhar nó desconhecido %s" | |
3275 |
|
3273 | |||
3276 | msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue" |
|
3274 | msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue" | |
3277 | msgstr "desempilhar removeria uma revisão não gerenciada por esta fila de patches" |
|
3275 | msgstr "desempilhar removeria uma revisão não gerenciada por esta fila de patches" | |
3278 |
|
3276 | |||
3279 | msgid "deletions found between repo revs" |
|
3277 | msgid "deletions found between repo revs" | |
3280 | msgstr "remoções encontradas entre revisões do repositório" |
|
3278 | msgstr "remoções encontradas entre revisões do repositório" | |
3281 |
|
3279 | |||
3282 | msgid "patch queue now empty\n" |
|
3280 | msgid "patch queue now empty\n" | |
3283 | msgstr "a fila de patches agora está vazia\n" |
|
3281 | msgstr "a fila de patches agora está vazia\n" | |
3284 |
|
3282 | |||
3285 | msgid "cannot refresh a revision with children" |
|
3283 | msgid "cannot refresh a revision with children" | |
3286 | msgstr "não se pode renovar uma revisão com filhos" |
|
3284 | msgstr "não se pode renovar uma revisão com filhos" | |
3287 |
|
3285 | |||
3288 | msgid "" |
|
3286 | msgid "" | |
3289 | "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to " |
|
3287 | "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to " | |
3290 | "recover)\n" |
|
3288 | "recover)\n" | |
3291 | msgstr "" |
|
3289 | msgstr "" | |
3292 | "renovação interrompida enquanto o patch foi desempilhado! (revert --all, " |
|
3290 | "renovação interrompida enquanto o patch foi desempilhado! (revert --all, " | |
3293 | "qpush para recuperar)\n" |
|
3291 | "qpush para recuperar)\n" | |
3294 |
|
3292 | |||
3295 | msgid "patch queue directory already exists" |
|
3293 | msgid "patch queue directory already exists" | |
3296 | msgstr "o diretório de fila de patches já existe" |
|
3294 | msgstr "o diretório de fila de patches já existe" | |
3297 |
|
3295 | |||
3298 | #, python-format |
|
3296 | #, python-format | |
3299 | msgid "patch %s is not in series file" |
|
3297 | msgid "patch %s is not in series file" | |
3300 | msgstr "o patch %s não está no arquivo series" |
|
3298 | msgstr "o patch %s não está no arquivo series" | |
3301 |
|
3299 | |||
3302 | msgid "No saved patch data found\n" |
|
3300 | msgid "No saved patch data found\n" | |
3303 | msgstr "Nenhum dado salvo de patches encontrado\n" |
|
3301 | msgstr "Nenhum dado salvo de patches encontrado\n" | |
3304 |
|
3302 | |||
3305 | #, python-format |
|
3303 | #, python-format | |
3306 | msgid "restoring status: %s\n" |
|
3304 | msgid "restoring status: %s\n" | |
3307 | msgstr "restaurando o estado: %s\n" |
|
3305 | msgstr "restaurando o estado: %s\n" | |
3308 |
|
3306 | |||
3309 | msgid "save entry has children, leaving it alone\n" |
|
3307 | msgid "save entry has children, leaving it alone\n" | |
3310 | msgstr "entrada de salvamento tem filhos, deixando-a como está\n" |
|
3308 | msgstr "entrada de salvamento tem filhos, deixando-a como está\n" | |
3311 |
|
3309 | |||
3312 | #, python-format |
|
3310 | #, python-format | |
3313 | msgid "removing save entry %s\n" |
|
3311 | msgid "removing save entry %s\n" | |
3314 | msgstr "removendo entrada de salvamento %s\n" |
|
3312 | msgstr "removendo entrada de salvamento %s\n" | |
3315 |
|
3313 | |||
3316 | #, python-format |
|
3314 | #, python-format | |
3317 | msgid "saved queue repository parents: %s %s\n" |
|
3315 | msgid "saved queue repository parents: %s %s\n" | |
3318 | msgstr "pais do repositório da fila salvos: %s %s\n" |
|
3316 | msgstr "pais do repositório da fila salvos: %s %s\n" | |
3319 |
|
3317 | |||
3320 | msgid "queue directory updating\n" |
|
3318 | msgid "queue directory updating\n" | |
3321 | msgstr "atualizando diretório da fila\n" |
|
3319 | msgstr "atualizando diretório da fila\n" | |
3322 |
|
3320 | |||
3323 | msgid "Unable to load queue repository\n" |
|
3321 | msgid "Unable to load queue repository\n" | |
3324 | msgstr "Incapaz de carregar o repositório da fila\n" |
|
3322 | msgstr "Incapaz de carregar o repositório da fila\n" | |
3325 |
|
3323 | |||
3326 | msgid "save: no patches applied, exiting\n" |
|
3324 | msgid "save: no patches applied, exiting\n" | |
3327 | msgstr "save: nenhum patch aplicado, saindo\n" |
|
3325 | msgstr "save: nenhum patch aplicado, saindo\n" | |
3328 |
|
3326 | |||
3329 | msgid "status is already saved\n" |
|
3327 | msgid "status is already saved\n" | |
3330 | msgstr "o estado já foi salvo\n" |
|
3328 | msgstr "o estado já foi salvo\n" | |
3331 |
|
3329 | |||
3332 | msgid "hg patches saved state" |
|
3330 | msgid "hg patches saved state" | |
3333 | msgstr "estado de hg patches salvo" |
|
3331 | msgstr "estado de hg patches salvo" | |
3334 |
|
3332 | |||
3335 | msgid "repo commit failed\n" |
|
3333 | msgid "repo commit failed\n" | |
3336 | msgstr "consolidação no repositório falhou\n" |
|
3334 | msgstr "consolidação no repositório falhou\n" | |
3337 |
|
3335 | |||
3338 | #, python-format |
|
3336 | #, python-format | |
3339 | msgid "patch %s is already in the series file" |
|
3337 | msgid "patch %s is already in the series file" | |
3340 | msgstr "o patch %s já está no arquivo series" |
|
3338 | msgstr "o patch %s já está no arquivo series" | |
3341 |
|
3339 | |||
3342 | msgid "option \"-r\" not valid when importing files" |
|
3340 | msgid "option \"-r\" not valid when importing files" | |
3343 | msgstr "opção \"-r\" inválida ao importar arquivos" |
|
3341 | msgstr "opção \"-r\" inválida ao importar arquivos" | |
3344 |
|
3342 | |||
3345 | msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches" |
|
3343 | msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches" | |
3346 | msgstr "opção \"-n\" inválida ao importar múltiplos patches" |
|
3344 | msgstr "opção \"-n\" inválida ao importar múltiplos patches" | |
3347 |
|
3345 | |||
3348 | #, python-format |
|
3346 | #, python-format | |
3349 | msgid "revision %d is the root of more than one branch" |
|
3347 | msgid "revision %d is the root of more than one branch" | |
3350 | msgstr "a revisão %d é raiz de mais de um ramo" |
|
3348 | msgstr "a revisão %d é raiz de mais de um ramo" | |
3351 |
|
3349 | |||
3352 | #, python-format |
|
3350 | #, python-format | |
3353 | msgid "revision %d is already managed" |
|
3351 | msgid "revision %d is already managed" | |
3354 | msgstr "revisão %d já gerenciada" |
|
3352 | msgstr "revisão %d já gerenciada" | |
3355 |
|
3353 | |||
3356 | #, python-format |
|
3354 | #, python-format | |
3357 | msgid "revision %d is not the parent of the queue" |
|
3355 | msgid "revision %d is not the parent of the queue" | |
3358 | msgstr "a revisão %d não é o pai da fila" |
|
3356 | msgstr "a revisão %d não é o pai da fila" | |
3359 |
|
3357 | |||
3360 | #, python-format |
|
3358 | #, python-format | |
3361 | msgid "revision %d has unmanaged children" |
|
3359 | msgid "revision %d has unmanaged children" | |
3362 | msgstr "a revisão %d tem filhos não gerenciados" |
|
3360 | msgstr "a revisão %d tem filhos não gerenciados" | |
3363 |
|
3361 | |||
3364 | #, python-format |
|
3362 | #, python-format | |
3365 | msgid "cannot import merge revision %d" |
|
3363 | msgid "cannot import merge revision %d" | |
3366 | msgstr "não se pode importar a revisão de mesclagem %d" |
|
3364 | msgstr "não se pode importar a revisão de mesclagem %d" | |
3367 |
|
3365 | |||
3368 | #, python-format |
|
3366 | #, python-format | |
3369 | msgid "revision %d is not the parent of %d" |
|
3367 | msgid "revision %d is not the parent of %d" | |
3370 | msgstr "a revisão %d não é pai de %d" |
|
3368 | msgstr "a revisão %d não é pai de %d" | |
3371 |
|
3369 | |||
3372 | msgid "-e is incompatible with import from -" |
|
3370 | msgid "-e is incompatible with import from -" | |
3373 | msgstr "-e é incompatível com a importação de -" |
|
3371 | msgstr "-e é incompatível com a importação de -" | |
3374 |
|
3372 | |||
3375 | #, python-format |
|
3373 | #, python-format | |
3376 | msgid "patch %s does not exist" |
|
3374 | msgid "patch %s does not exist" | |
3377 | msgstr "o patch %s não existe" |
|
3375 | msgstr "o patch %s não existe" | |
3378 |
|
3376 | |||
3379 | msgid "need --name to import a patch from -" |
|
3377 | msgid "need --name to import a patch from -" | |
3380 | msgstr "--name é necessário ao importar um patch de -" |
|
3378 | msgstr "--name é necessário ao importar um patch de -" | |
3381 |
|
3379 | |||
3382 | #, python-format |
|
3380 | #, python-format | |
3383 | msgid "adding %s to series file\n" |
|
3381 | msgid "adding %s to series file\n" | |
3384 | msgstr "adicionando %s ao arquivo series\n" |
|
3382 | msgstr "adicionando %s ao arquivo series\n" | |
3385 |
|
3383 | |||
3386 | msgid "" |
|
3384 | msgid "" | |
3387 | "remove patches from queue\n" |
|
3385 | "remove patches from queue\n" | |
3388 | "\n" |
|
3386 | "\n" | |
3389 | " The patches must not be applied, and at least one patch is required. " |
|
3387 | " The patches must not be applied, and at least one patch is required. " | |
3390 | "With\n" |
|
3388 | "With\n" | |
3391 | " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory.\n" |
|
3389 | " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory.\n" | |
3392 | "\n" |
|
3390 | "\n" | |
3393 | " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n" |
|
3391 | " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n" | |
3394 | " use the qfinish command." |
|
3392 | " use the qfinish command." | |
3395 | msgstr "" |
|
3393 | msgstr "" | |
3396 | "remove patches da fila\n" |
|
3394 | "remove patches da fila\n" | |
3397 | "\n" |
|
3395 | "\n" | |
3398 | " Os patches não devem estar aplicados, e ao menos um patch deve\n" |
|
3396 | " Os patches não devem estar aplicados, e ao menos um patch deve\n" | |
3399 | " ser passado. Com -k/--keep, os arquivos de patch serão\n" |
|
3397 | " ser passado. Com -k/--keep, os arquivos de patch serão\n" | |
3400 | " preservados no diretório de patches.\n" |
|
3398 | " preservados no diretório de patches.\n" | |
3401 | "\n" |
|
3399 | "\n" | |
3402 | " Para parar de gerenciar um patch e movê-lo para o histórico\n" |
|
3400 | " Para parar de gerenciar um patch e movê-lo para o histórico\n" | |
3403 | " permanente, use o comando qfinish." |
|
3401 | " permanente, use o comando qfinish." | |
3404 |
|
3402 | |||
3405 | msgid "print the patches already applied" |
|
3403 | msgid "print the patches already applied" | |
3406 | msgstr "imprime os patches já aplicados" |
|
3404 | msgstr "imprime os patches já aplicados" | |
3407 |
|
3405 | |||
3408 | msgid "print the patches not yet applied" |
|
3406 | msgid "print the patches not yet applied" | |
3409 | msgstr "imprime os patches ainda não aplicados" |
|
3407 | msgstr "imprime os patches ainda não aplicados" | |
3410 |
|
3408 | |||
3411 | msgid "" |
|
3409 | msgid "" | |
3412 | "import a patch\n" |
|
3410 | "import a patch\n" | |
3413 | "\n" |
|
3411 | "\n" | |
3414 | " The patch is inserted into the series after the last applied\n" |
|
3412 | " The patch is inserted into the series after the last applied\n" | |
3415 | " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n" |
|
3413 | " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n" | |
3416 | " to the series.\n" |
|
3414 | " to the series.\n" | |
3417 | "\n" |
|
3415 | "\n" | |
3418 | " The patch will have the same name as its source file unless you\n" |
|
3416 | " The patch will have the same name as its source file unless you\n" | |
3419 | " give it a new one with -n/--name.\n" |
|
3417 | " give it a new one with -n/--name.\n" | |
3420 | "\n" |
|
3418 | "\n" | |
3421 | " You can register an existing patch inside the patch directory with\n" |
|
3419 | " You can register an existing patch inside the patch directory with\n" | |
3422 | " the -e/--existing flag.\n" |
|
3420 | " the -e/--existing flag.\n" | |
3423 | "\n" |
|
3421 | "\n" | |
3424 | " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n" |
|
3422 | " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n" | |
3425 | " overwritten.\n" |
|
3423 | " overwritten.\n" | |
3426 | "\n" |
|
3424 | "\n" | |
3427 | " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n" |
|
3425 | " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n" | |
3428 | " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n" |
|
3426 | " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n" | |
3429 | " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n" |
|
3427 | " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n" | |
3430 | " format. See the diffs help topic for information on why this is\n" |
|
3428 | " format. See the diffs help topic for information on why this is\n" | |
3431 | " important for preserving rename/copy information and permission\n" |
|
3429 | " important for preserving rename/copy information and permission\n" | |
3432 | " changes.\n" |
|
3430 | " changes.\n" | |
3433 | "\n" |
|
3431 | "\n" | |
3434 | " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n" |
|
3432 | " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n" | |
3435 | " When importing from standard input, a patch name must be specified\n" |
|
3433 | " When importing from standard input, a patch name must be specified\n" | |
3436 | " using the --name flag.\n" |
|
3434 | " using the --name flag.\n" | |
3437 | " " |
|
3435 | " " | |
3438 | msgstr "" |
|
3436 | msgstr "" | |
3439 | "importa um patch\n" |
|
3437 | "importa um patch\n" | |
3440 | "\n" |
|
3438 | "\n" | |
3441 | " O patch é inserido na série após o último patch aplicado. Se\n" |
|
3439 | " O patch é inserido na série após o último patch aplicado. Se\n" | |
3442 | " não houver nenhum patch aplicado, qimport adiciona o novo patch\n" |
|
3440 | " não houver nenhum patch aplicado, qimport adiciona o novo patch\n" | |
3443 | " no começo da série.\n" |
|
3441 | " no começo da série.\n" | |
3444 | "\n" |
|
3442 | "\n" | |
3445 | " O patch terá o mesmo nome que seu arquivo de origem, a não ser\n" |
|
3443 | " O patch terá o mesmo nome que seu arquivo de origem, a não ser\n" | |
3446 | " que você lhe dê um novo nome usando -n/--name.\n" |
|
3444 | " que você lhe dê um novo nome usando -n/--name.\n" | |
3447 | "\n" |
|
3445 | "\n" | |
3448 | " Você pode registrar um patch já existente no diretório de\n" |
|
3446 | " Você pode registrar um patch já existente no diretório de\n" | |
3449 | " patches usando a opção -e/--existing.\n" |
|
3447 | " patches usando a opção -e/--existing.\n" | |
3450 | "\n" |
|
3448 | "\n" | |
3451 | " Com -f/--force, um patch existente de mesmo nome será\n" |
|
3449 | " Com -f/--force, um patch existente de mesmo nome será\n" | |
3452 | " sobrescrito.\n" |
|
3450 | " sobrescrito.\n" | |
3453 | "\n" |
|
3451 | "\n" | |
3454 | " Um changeset existente pode ser colocado sob o controle da mq\n" |
|
3452 | " Um changeset existente pode ser colocado sob o controle da mq\n" | |
3455 | " com -r/--rev (por exemplo, qimport --rev tip -n patch colocará a\n" |
|
3453 | " com -r/--rev (por exemplo, qimport --rev tip -n patch colocará a\n" | |
3456 | " tip sob o controle da mq). Com -g/--git, os patches importados\n" |
|
3454 | " tip sob o controle da mq). Com -g/--git, os patches importados\n" | |
3457 | " com --rev usarão o formato git diff. Veja o tópico de ajuda diff\n" |
|
3455 | " com --rev usarão o formato git diff. Veja o tópico de ajuda diff\n" | |
3458 | " para informações sobre por que isso é importante para preservar\n" |
|
3456 | " para informações sobre por que isso é importante para preservar\n" | |
3459 | " informação de cópia e renomeação e mudanças de permissão.\n" |
|
3457 | " informação de cópia e renomeação e mudanças de permissão.\n" | |
3460 | "\n" |
|
3458 | "\n" | |
3461 | " Para importar um patch da entrada padrão, passe - como o arquivo\n" |
|
3459 | " Para importar um patch da entrada padrão, passe - como o arquivo\n" | |
3462 | " do patch. Ao importar da entrada padrão, um nome de patch deve\n" |
|
3460 | " do patch. Ao importar da entrada padrão, um nome de patch deve\n" | |
3463 | " ser especificado usando a opção --name.\n" |
|
3461 | " ser especificado usando a opção --name.\n" | |
3464 | " " |
|
3462 | " " | |
3465 |
|
3463 | |||
3466 | msgid "" |
|
3464 | msgid "" | |
3467 | "init a new queue repository\n" |
|
3465 | "init a new queue repository\n" | |
3468 | "\n" |
|
3466 | "\n" | |
3469 | " The queue repository is unversioned by default. If\n" |
|
3467 | " The queue repository is unversioned by default. If\n" | |
3470 | " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n" |
|
3468 | " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n" | |
3471 | " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n" |
|
3469 | " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n" | |
3472 | " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n" |
|
3470 | " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n" | |
3473 | " qcommit to commit changes to this queue repository." |
|
3471 | " qcommit to commit changes to this queue repository." | |
3474 | msgstr "" |
|
3472 | msgstr "" | |
3475 | "cria um novo repositório de fila\n" |
|
3473 | "cria um novo repositório de fila\n" | |
3476 | "\n" |
|
3474 | "\n" | |
3477 | " O repositório de fila é por padrão não versionado. Se for\n" |
|
3475 | " O repositório de fila é por padrão não versionado. Se for\n" | |
3478 | " especificado -c/--create-repo, qinit criará um repositório\n" |
|
3476 | " especificado -c/--create-repo, qinit criará um repositório\n" | |
3479 | " separado aninhado para patches (qinit -c pode ser também\n" |
|
3477 | " separado aninhado para patches (qinit -c pode ser também\n" | |
3480 | " executado posteriormente para converter um repositório de\n" |
|
3478 | " executado posteriormente para converter um repositório de\n" | |
3481 | " patches não versionado em um versionado). Você pode usar\n" |
|
3479 | " patches não versionado em um versionado). Você pode usar\n" | |
3482 | " qcommit para consolidar mudanças neste repositório de fila." |
|
3480 | " qcommit para consolidar mudanças neste repositório de fila." | |
3483 |
|
3481 | |||
3484 | msgid "" |
|
3482 | msgid "" | |
3485 | "clone main and patch repository at same time\n" |
|
3483 | "clone main and patch repository at same time\n" | |
3486 | "\n" |
|
3484 | "\n" | |
3487 | " If source is local, destination will have no patches applied. If\n" |
|
3485 | " If source is local, destination will have no patches applied. If\n" | |
3488 | " source is remote, this command can not check if patches are\n" |
|
3486 | " source is remote, this command can not check if patches are\n" | |
3489 | " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n" |
|
3487 | " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n" | |
3490 | " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n" |
|
3488 | " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n" | |
3491 | " before that it has no patches applied.\n" |
|
3489 | " before that it has no patches applied.\n" | |
3492 | "\n" |
|
3490 | "\n" | |
3493 | " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n" |
|
3491 | " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n" | |
3494 | " default. Use -p <url> to change.\n" |
|
3492 | " default. Use -p <url> to change.\n" | |
3495 | "\n" |
|
3493 | "\n" | |
3496 | " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n" |
|
3494 | " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n" | |
3497 | " would be created by qinit -c.\n" |
|
3495 | " would be created by qinit -c.\n" | |
3498 | " " |
|
3496 | " " | |
3499 | msgstr "" |
|
3497 | msgstr "" | |
3500 | "clona os repositórios principal e de fila ao mesmo tempo\n" |
|
3498 | "clona os repositórios principal e de fila ao mesmo tempo\n" | |
3501 | "\n" |
|
3499 | "\n" | |
3502 | " Se a origem for local, o destino não terá patches aplicados. Se\n" |
|
3500 | " Se a origem for local, o destino não terá patches aplicados. Se\n" | |
3503 | " a origem for remota, este comando não pode verificar se patches\n" |
|
3501 | " a origem for remota, este comando não pode verificar se patches\n" | |
3504 | " estão aplicados na origem, então não pode garantir que os patches\n" |
|
3502 | " estão aplicados na origem, então não pode garantir que os patches\n" | |
3505 | " não estarão aplicados no destino. Se você clonar um repositório\n" |
|
3503 | " não estarão aplicados no destino. Se você clonar um repositório\n" | |
3506 | " remoto, certifique-se primeiro que ele não tenha patches\n" |
|
3504 | " remoto, certifique-se primeiro que ele não tenha patches\n" | |
3507 | " aplicados.\n" |
|
3505 | " aplicados.\n" | |
3508 | "\n" |
|
3506 | "\n" | |
3509 | " O repositório de patches da origem é procurado por padrão em\n" |
|
3507 | " O repositório de patches da origem é procurado por padrão em\n" | |
3510 | " <origem>/.hg/patches . Use -p <url> para mudar.\n" |
|
3508 | " <origem>/.hg/patches . Use -p <url> para mudar.\n" | |
3511 | "\n" |
|
3509 | "\n" | |
3512 | " O diretório de patches deve ser um repositório aninhado do\n" |
|
3510 | " O diretório de patches deve ser um repositório aninhado do\n" | |
3513 | " Mercurial, como criado por qinit -c.\n" |
|
3511 | " Mercurial, como criado por qinit -c.\n" | |
3514 | " " |
|
3512 | " " | |
3515 |
|
3513 | |||
3516 | msgid "versioned patch repository not found (see qinit -c)" |
|
3514 | msgid "versioned patch repository not found (see qinit -c)" | |
3517 | msgstr "repositório versionado de patches não encontrado (veja qinit -c)" |
|
3515 | msgstr "repositório versionado de patches não encontrado (veja qinit -c)" | |
3518 |
|
3516 | |||
3519 | msgid "cloning main repository\n" |
|
3517 | msgid "cloning main repository\n" | |
3520 | msgstr "clonando repositório principal\n" |
|
3518 | msgstr "clonando repositório principal\n" | |
3521 |
|
3519 | |||
3522 | msgid "cloning patch repository\n" |
|
3520 | msgid "cloning patch repository\n" | |
3523 | msgstr "clonando o repositório de patches\n" |
|
3521 | msgstr "clonando o repositório de patches\n" | |
3524 |
|
3522 | |||
3525 | msgid "stripping applied patches from destination repository\n" |
|
3523 | msgid "stripping applied patches from destination repository\n" | |
3526 | msgstr "removendo patches aplicados do repositório de destino\n" |
|
3524 | msgstr "removendo patches aplicados do repositório de destino\n" | |
3527 |
|
3525 | |||
3528 | msgid "updating destination repository\n" |
|
3526 | msgid "updating destination repository\n" | |
3529 | msgstr "atualizando repositório de destino\n" |
|
3527 | msgstr "atualizando repositório de destino\n" | |
3530 |
|
3528 | |||
3531 | msgid "commit changes in the queue repository" |
|
3529 | msgid "commit changes in the queue repository" | |
3532 | msgstr "consolida mudanças no repositório da fila" |
|
3530 | msgstr "consolida mudanças no repositório da fila" | |
3533 |
|
3531 | |||
3534 | msgid "print the entire series file" |
|
3532 | msgid "print the entire series file" | |
3535 | msgstr "imprime todo o arquivo series" |
|
3533 | msgstr "imprime todo o arquivo series" | |
3536 |
|
3534 | |||
3537 | msgid "print the name of the current patch" |
|
3535 | msgid "print the name of the current patch" | |
3538 | msgstr "imprime o nome do patch atual" |
|
3536 | msgstr "imprime o nome do patch atual" | |
3539 |
|
3537 | |||
3540 | msgid "print the name of the next patch" |
|
3538 | msgid "print the name of the next patch" | |
3541 | msgstr "imprime o nome do próximo patch" |
|
3539 | msgstr "imprime o nome do próximo patch" | |
3542 |
|
3540 | |||
3543 | msgid "all patches applied\n" |
|
3541 | msgid "all patches applied\n" | |
3544 | msgstr "todos os patches aplicados\n" |
|
3542 | msgstr "todos os patches aplicados\n" | |
3545 |
|
3543 | |||
3546 | msgid "print the name of the previous patch" |
|
3544 | msgid "print the name of the previous patch" | |
3547 | msgstr "imprime o nome do patch anterior" |
|
3545 | msgstr "imprime o nome do patch anterior" | |
3548 |
|
3546 | |||
3549 | msgid "only one patch applied\n" |
|
3547 | msgid "only one patch applied\n" | |
3550 | msgstr "apenas um patch aplicado\n" |
|
3548 | msgstr "apenas um patch aplicado\n" | |
3551 |
|
3549 | |||
3552 | msgid "" |
|
3550 | msgid "" | |
3553 | "create a new patch\n" |
|
3551 | "create a new patch\n" | |
3554 | "\n" |
|
3552 | "\n" | |
3555 | " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n" |
|
3553 | " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n" | |
3556 | " any). It will refuse to run if there are any outstanding changes\n" |
|
3554 | " any). It will refuse to run if there are any outstanding changes\n" | |
3557 | " unless -f/--force is specified, in which case the patch will be\n" |
|
3555 | " unless -f/--force is specified, in which case the patch will be\n" | |
3558 | " initialized with them. You may also use -I/--include,\n" |
|
3556 | " initialized with them. You may also use -I/--include,\n" | |
3559 | " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n" |
|
3557 | " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n" | |
3560 | " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n" |
|
3558 | " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n" | |
3561 | " as uncommitted modifications.\n" |
|
3559 | " as uncommitted modifications.\n" | |
3562 | "\n" |
|
3560 | "\n" | |
3563 | " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n" |
|
3561 | " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n" | |
3564 | " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n" |
|
3562 | " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n" | |
3565 | " to current user and date to current date.\n" |
|
3563 | " to current user and date to current date.\n" | |
3566 | "\n" |
|
3564 | "\n" | |
3567 | " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n" |
|
3565 | " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n" | |
3568 | " well as the commit message. If none is specified, the header is\n" |
|
3566 | " well as the commit message. If none is specified, the header is\n" | |
3569 | " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'.\n" |
|
3567 | " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'.\n" | |
3570 | "\n" |
|
3568 | "\n" | |
3571 | " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n" |
|
3569 | " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n" | |
3572 | " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n" |
|
3570 | " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n" | |
3573 | " is important for preserving permission changes and copy/rename\n" |
|
3571 | " is important for preserving permission changes and copy/rename\n" | |
3574 | " information.\n" |
|
3572 | " information.\n" | |
3575 | " " |
|
3573 | " " | |
3576 | msgstr "" |
|
3574 | msgstr "" | |
3577 | "cria um novo patch\n" |
|
3575 | "cria um novo patch\n" | |
3578 | "\n" |
|
3576 | "\n" | |
3579 | " qnew cria um novo patch no topo do patch aplicado no momento (se\n" |
|
3577 | " qnew cria um novo patch no topo do patch aplicado no momento (se\n" | |
3580 | " houver). Ele se recusará a rodar se houver qualquer mudança\n" |
|
3578 | " houver). Ele se recusará a rodar se houver qualquer mudança\n" | |
3581 | " pendente; a não ser que -f seja especificado, e nesse caso o\n" |
|
3579 | " pendente; a não ser que -f seja especificado, e nesse caso o\n" | |
3582 | " patch será inicializado com essas mudanças. Você pode também usar\n" |
|
3580 | " patch será inicializado com essas mudanças. Você pode também usar\n" | |
3583 | " -I/--include, -X/--exclude, e/ou uma lista de arquivos após o\n" |
|
3581 | " -I/--include, -X/--exclude, e/ou uma lista de arquivos após o\n" | |
3584 | " nome do patch para adicionar ao novo patch apenas mudanças em\n" |
|
3582 | " nome do patch para adicionar ao novo patch apenas mudanças em\n" | |
3585 | " arquivos que casarem , mantendo as restantes como modificações\n" |
|
3583 | " arquivos que casarem , mantendo as restantes como modificações\n" | |
3586 | " não consolidadas.\n" |
|
3584 | " não consolidadas.\n" | |
3587 | "\n" |
|
3585 | "\n" | |
3588 | " -u/--user e -d/--date podem ser usados para definir o usuário\n" |
|
3586 | " -u/--user e -d/--date podem ser usados para definir o usuário\n" | |
3589 | " e data pedidos, respectivamente. -U/--currentuser e\n" |
|
3587 | " e data pedidos, respectivamente. -U/--currentuser e\n" | |
3590 | " -D/--currentdate definem o usuário para o usuário atual e a\n" |
|
3588 | " -D/--currentdate definem o usuário para o usuário atual e a\n" | |
3591 | " data para a data atual.\n" |
|
3589 | " data para a data atual.\n" | |
3592 | "\n" |
|
3590 | "\n" | |
3593 | " -e/--edit, -m/--message ou -l/--logfile definem o cabeçalho\n" |
|
3591 | " -e/--edit, -m/--message ou -l/--logfile definem o cabeçalho\n" | |
3594 | " do patch, bem como a mensagem de consolidação. Se não forem\n" |
|
3592 | " do patch, bem como a mensagem de consolidação. Se não forem\n" | |
3595 | " especificados, o cabeçalho estará vazio e a mensagem de\n" |
|
3593 | " especificados, o cabeçalho estará vazio e a mensagem de\n" | |
3596 | " consolidação será '[mq]: PATCH'.\n" |
|
3594 | " consolidação será '[mq]: PATCH'.\n" | |
3597 | "\n" |
|
3595 | "\n" | |
3598 | " Use a opção -g/--git para manter o patch no formato estendido git\n" |
|
3596 | " Use a opção -g/--git para manter o patch no formato estendido git\n" | |
3599 | " diff. Leia o tópico de ajuda diffs para mais informações sobre\n" |
|
3597 | " diff. Leia o tópico de ajuda diffs para mais informações sobre\n" | |
3600 | " por que isso é importante para preservar mudanças de permissão\n" |
|
3598 | " por que isso é importante para preservar mudanças de permissão\n" | |
3601 | " e informações de cópia e renomeação.\n" |
|
3599 | " e informações de cópia e renomeação.\n" | |
3602 | " " |
|
3600 | " " | |
3603 |
|
3601 | |||
3604 | msgid "" |
|
3602 | msgid "" | |
3605 | "update the current patch\n" |
|
3603 | "update the current patch\n" | |
3606 | "\n" |
|
3604 | "\n" | |
3607 | " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n" |
|
3605 | " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n" | |
3608 | " contain only the modifications that match those patterns; the\n" |
|
3606 | " contain only the modifications that match those patterns; the\n" | |
3609 | " remaining modifications will remain in the working directory.\n" |
|
3607 | " remaining modifications will remain in the working directory.\n" | |
3610 | "\n" |
|
3608 | "\n" | |
3611 | " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n" |
|
3609 | " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n" | |
3612 | " will be refreshed just like matched files and remain in the patch.\n" |
|
3610 | " will be refreshed just like matched files and remain in the patch.\n" | |
3613 | "\n" |
|
3611 | "\n" | |
3614 | " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n" |
|
3612 | " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n" | |
3615 | " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n" |
|
3613 | " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n" | |
3616 | " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n" |
|
3614 | " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n" | |
3617 | " git diff format.\n" |
|
3615 | " git diff format.\n" | |
3618 | " " |
|
3616 | " " | |
3619 | msgstr "" |
|
3617 | msgstr "" | |
3620 | "atualiza o patch atual\n" |
|
3618 | "atualiza o patch atual\n" | |
3621 | "\n" |
|
3619 | "\n" | |
3622 | " Se qualquer padrão de arquivos for fornecido, o patch renovado\n" |
|
3620 | " Se qualquer padrão de arquivos for fornecido, o patch renovado\n" | |
3623 | " conterá apenas as modificações em arquivos que casarem com esses\n" |
|
3621 | " conterá apenas as modificações em arquivos que casarem com esses\n" | |
3624 | " padrões; as modificações restantes permanecerão no diretório de\n" |
|
3622 | " padrões; as modificações restantes permanecerão no diretório de\n" | |
3625 | " trabalho.\n" |
|
3623 | " trabalho.\n" | |
3626 | "\n" |
|
3624 | "\n" | |
3627 | " Se -s/--short for especificado, os arquivos incluídos no momento\n" |
|
3625 | " Se -s/--short for especificado, os arquivos incluídos no momento\n" | |
3628 | " no patch serão renovados da mesma forma que arquivos que casarem,\n" |
|
3626 | " no patch serão renovados da mesma forma que arquivos que casarem,\n" | |
3629 | " e permanecerão no patch.\n" |
|
3627 | " e permanecerão no patch.\n" | |
3630 | "\n" |
|
3628 | "\n" | |
3631 | " hg add/remove/copy/rename funciona normalmente, mas você pode\n" |
|
3629 | " hg add/remove/copy/rename funciona normalmente, mas você pode\n" | |
3632 | " querer usar patches estilo git (/g--git ou [diff] git=1) para\n" |
|
3630 | " querer usar patches estilo git (/g--git ou [diff] git=1) para\n" | |
3633 | " rastrear cópias e renomeações. Veja o tópico de ajuda diffs para\n" |
|
3631 | " rastrear cópias e renomeações. Veja o tópico de ajuda diffs para\n" | |
3634 | " mais informações sobre o formato git diff.\n" |
|
3632 | " mais informações sobre o formato git diff.\n" | |
3635 | " " |
|
3633 | " " | |
3636 |
|
3634 | |||
3637 | msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\"" |
|
3635 | msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\"" | |
3638 | msgstr "opção \"-e\" incompatível com \"-m\" ou \"-l\"" |
|
3636 | msgstr "opção \"-e\" incompatível com \"-m\" ou \"-l\"" | |
3639 |
|
3637 | |||
3640 | msgid "" |
|
3638 | msgid "" | |
3641 | "diff of the current patch and subsequent modifications\n" |
|
3639 | "diff of the current patch and subsequent modifications\n" | |
3642 | "\n" |
|
3640 | "\n" | |
3643 | " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n" |
|
3641 | " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n" | |
3644 | " changes which have been made in the working directory since the\n" |
|
3642 | " changes which have been made in the working directory since the\n" | |
3645 | " last refresh (thus showing what the current patch would become\n" |
|
3643 | " last refresh (thus showing what the current patch would become\n" | |
3646 | " after a qrefresh).\n" |
|
3644 | " after a qrefresh).\n" | |
3647 | "\n" |
|
3645 | "\n" | |
3648 | " Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the\n" |
|
3646 | " Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the\n" | |
3649 | " last qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made\n" |
|
3647 | " last qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made\n" | |
3650 | " by the current patch without including changes made since the\n" |
|
3648 | " by the current patch without including changes made since the\n" | |
3651 | " qrefresh.\n" |
|
3649 | " qrefresh.\n" | |
3652 | " " |
|
3650 | " " | |
3653 | msgstr "" |
|
3651 | msgstr "" | |
3654 | "diff do patch atual e modificações subseqüentes\n" |
|
3652 | "diff do patch atual e modificações subseqüentes\n" | |
3655 | "\n" |
|
3653 | "\n" | |
3656 | " Mostra um diff que inclui o patch atual bem como quaisquer\n" |
|
3654 | " Mostra um diff que inclui o patch atual bem como quaisquer\n" | |
3657 | " mudanças que tiverem sido feitas no diretório de trabalho desde\n" |
|
3655 | " mudanças que tiverem sido feitas no diretório de trabalho desde\n" | |
3658 | " a última renovação (mostrando assim como ficaria o patch atual\n" |
|
3656 | " a última renovação (mostrando assim como ficaria o patch atual\n" | |
3659 | " após um qrefresh).\n" |
|
3657 | " após um qrefresh).\n" | |
3660 | "\n" |
|
3658 | "\n" | |
3661 | " Use 'hg diff' se você quiser apenas ver as mudanças feitas desde\n" |
|
3659 | " Use 'hg diff' se você quiser apenas ver as mudanças feitas desde\n" | |
3662 | " o último qrefresh, ou 'hg export qtip' se você quiser ver\n" |
|
3660 | " o último qrefresh, ou 'hg export qtip' se você quiser ver\n" | |
3663 | " mudanças feitas pelo patch atual sem incluir as mudanças feitas\n" |
|
3661 | " mudanças feitas pelo patch atual sem incluir as mudanças feitas\n" | |
3664 | " desde o último qrefresh.\n" |
|
3662 | " desde o último qrefresh.\n" | |
3665 | " " |
|
3663 | " " | |
3666 |
|
3664 | |||
3667 | msgid "" |
|
3665 | msgid "" | |
3668 | "fold the named patches into the current patch\n" |
|
3666 | "fold the named patches into the current patch\n" | |
3669 | "\n" |
|
3667 | "\n" | |
3670 | " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n" |
|
3668 | " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n" | |
3671 | " applied to the current patch in the order given. If all the\n" |
|
3669 | " applied to the current patch in the order given. If all the\n" | |
3672 | " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n" |
|
3670 | " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n" | |
3673 | " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n" |
|
3671 | " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n" | |
3674 | " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n" |
|
3672 | " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n" | |
3675 | " removed afterwards.\n" |
|
3673 | " removed afterwards.\n" | |
3676 | "\n" |
|
3674 | "\n" | |
3677 | " The header for each folded patch will be concatenated with the\n" |
|
3675 | " The header for each folded patch will be concatenated with the\n" | |
3678 | " current patch header, separated by a line of '* * *'." |
|
3676 | " current patch header, separated by a line of '* * *'." | |
3679 | msgstr "" |
|
3677 | msgstr "" | |
3680 | "incorpora os patches pedidos no patch atual\n" |
|
3678 | "incorpora os patches pedidos no patch atual\n" | |
3681 | "\n" |
|
3679 | "\n" | |
3682 | " Os patches não devem estar aplicados. Cada patch será\n" |
|
3680 | " Os patches não devem estar aplicados. Cada patch será\n" | |
3683 | " sucessivamente aplicado ao patch atual na ordem dada. Se todos\n" |
|
3681 | " sucessivamente aplicado ao patch atual na ordem dada. Se todos\n" | |
3684 | " os patches forem aplicados com sucesso, o patch atual será\n" |
|
3682 | " os patches forem aplicados com sucesso, o patch atual será\n" | |
3685 | " renovado com o novo patch cumulativo, e os patches incorporados\n" |
|
3683 | " renovado com o novo patch cumulativo, e os patches incorporados\n" | |
3686 | " serão apagados. Com -k/--keep, os patches incorporados não serão\n" |
|
3684 | " serão apagados. Com -k/--keep, os patches incorporados não serão\n" | |
3687 | " removidos em seguida.\n" |
|
3685 | " removidos em seguida.\n" | |
3688 | "\n" |
|
3686 | "\n" | |
3689 | " O cabeçalho de cada patch incorporado será concatenado com o\n" |
|
3687 | " O cabeçalho de cada patch incorporado será concatenado com o\n" | |
3690 | " cabeçalho do patch atual, separado por uma linha de '* * *'." |
|
3688 | " cabeçalho do patch atual, separado por uma linha de '* * *'." | |
3691 |
|
3689 | |||
3692 | msgid "qfold requires at least one patch name" |
|
3690 | msgid "qfold requires at least one patch name" | |
3693 | msgstr "qfold requer ao menos um nome de patch" |
|
3691 | msgstr "qfold requer ao menos um nome de patch" | |
3694 |
|
3692 | |||
3695 | msgid "No patches applied" |
|
3693 | msgid "No patches applied" | |
3696 | msgstr "Nenhum patch aplicado" |
|
3694 | msgstr "Nenhum patch aplicado" | |
3697 |
|
3695 | |||
3698 | #, python-format |
|
3696 | #, python-format | |
3699 | msgid "Skipping already folded patch %s" |
|
3697 | msgid "Skipping already folded patch %s" | |
3700 | msgstr "Omitindo patch %s já incorporado" |
|
3698 | msgstr "Omitindo patch %s já incorporado" | |
3701 |
|
3699 | |||
3702 | #, python-format |
|
3700 | #, python-format | |
3703 | msgid "qfold cannot fold already applied patch %s" |
|
3701 | msgid "qfold cannot fold already applied patch %s" | |
3704 | msgstr "qfold não pode incorporar o patch %s já aplicado" |
|
3702 | msgstr "qfold não pode incorporar o patch %s já aplicado" | |
3705 |
|
3703 | |||
3706 | #, python-format |
|
3704 | #, python-format | |
3707 | msgid "Error folding patch %s" |
|
3705 | msgid "Error folding patch %s" | |
3708 | msgstr "Erro incorporando patch %s" |
|
3706 | msgstr "Erro incorporando patch %s" | |
3709 |
|
3707 | |||
3710 | msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack" |
|
3708 | msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack" | |
3711 | msgstr "empilha ou desempilha patches até que o patch nomeado esteja no topo" |
|
3709 | msgstr "empilha ou desempilha patches até que o patch nomeado esteja no topo" | |
3712 |
|
3710 | |||
3713 | msgid "" |
|
3711 | msgid "" | |
3714 | "set or print guards for a patch\n" |
|
3712 | "set or print guards for a patch\n" | |
3715 | "\n" |
|
3713 | "\n" | |
3716 | " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n" |
|
3714 | " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n" | |
3717 | " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n" |
|
3715 | " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n" | |
3718 | " pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n" |
|
3716 | " pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n" | |
3719 | " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n" |
|
3717 | " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n" | |
3720 | " has activated it.\n" |
|
3718 | " has activated it.\n" | |
3721 | "\n" |
|
3719 | "\n" | |
3722 | " With no arguments, print the currently active guards.\n" |
|
3720 | " With no arguments, print the currently active guards.\n" | |
3723 | " With arguments, set guards for the named patch.\n" |
|
3721 | " With arguments, set guards for the named patch.\n" | |
3724 | " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'.\n" |
|
3722 | " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'.\n" | |
3725 | "\n" |
|
3723 | "\n" | |
3726 | " To set guards on another patch:\n" |
|
3724 | " To set guards on another patch:\n" | |
3727 | " hg qguard -- other.patch +2.6.17 -stable\n" |
|
3725 | " hg qguard -- other.patch +2.6.17 -stable\n" | |
3728 | " " |
|
3726 | " " | |
3729 | msgstr "" |
|
3727 | msgstr "" | |
3730 | "define ou imprime guardas para um patch\n" |
|
3728 | "define ou imprime guardas para um patch\n" | |
3731 | "\n" |
|
3729 | "\n" | |
3732 | " Guardas controlam se um patch pode ser empilhado. Um patch sem\n" |
|
3730 | " Guardas controlam se um patch pode ser empilhado. Um patch sem\n" | |
3733 | " guardas sempre será empilhado. Um patch com uma guarda positiva\n" |
|
3731 | " guardas sempre será empilhado. Um patch com uma guarda positiva\n" | |
3734 | " (\"+foo\") é empilhado apenas se ela tiver sido ativada pelo\n" |
|
3732 | " (\"+foo\") é empilhado apenas se ela tiver sido ativada pelo\n" | |
3735 | " comando qselect. Um patch com uma guarda negativa (\"-foo\")\n" |
|
3733 | " comando qselect. Um patch com uma guarda negativa (\"-foo\")\n" | |
3736 | " nunca será empilhado se ela tiver sido ativada pelo comando\n" |
|
3734 | " nunca será empilhado se ela tiver sido ativada pelo comando\n" | |
3737 | " qselect.\n" |
|
3735 | " qselect.\n" | |
3738 | "\n" |
|
3736 | "\n" | |
3739 | " Sem argumentos, imprime as guardas ativas no momento. Com\n" |
|
3737 | " Sem argumentos, imprime as guardas ativas no momento. Com\n" | |
3740 | " parâmetros, define guardas para o patch pedido.\n" |
|
3738 | " parâmetros, define guardas para o patch pedido.\n" | |
3741 | " NOTA: A especificação de guardas negativas agora exige '--'.\n" |
|
3739 | " NOTA: A especificação de guardas negativas agora exige '--'.\n" | |
3742 | "\n" |
|
3740 | "\n" | |
3743 | " Para definir guardas em um outro patch:\n" |
|
3741 | " Para definir guardas em um outro patch:\n" | |
3744 | " hg qguard -- outro.patch +2.6.17 -stable\n" |
|
3742 | " hg qguard -- outro.patch +2.6.17 -stable\n" | |
3745 | " " |
|
3743 | " " | |
3746 |
|
3744 | |||
3747 | msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments" |
|
3745 | msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments" | |
3748 | msgstr "não se pode misturar -l/--list com opções ou argumentos" |
|
3746 | msgstr "não se pode misturar -l/--list com opções ou argumentos" | |
3749 |
|
3747 | |||
3750 | msgid "no patch to work with" |
|
3748 | msgid "no patch to work with" | |
3751 | msgstr "nenhum patch com o qual trabalhar" |
|
3749 | msgstr "nenhum patch com o qual trabalhar" | |
3752 |
|
3750 | |||
3753 | #, python-format |
|
3751 | #, python-format | |
3754 | msgid "no patch named %s" |
|
3752 | msgid "no patch named %s" | |
3755 | msgstr "nenhum patch de nome %s" |
|
3753 | msgstr "nenhum patch de nome %s" | |
3756 |
|
3754 | |||
3757 | msgid "print the header of the topmost or specified patch" |
|
3755 | msgid "print the header of the topmost or specified patch" | |
3758 | msgstr "imprime o cabeçalho do último patch ou do patch pedido" |
|
3756 | msgstr "imprime o cabeçalho do último patch ou do patch pedido" | |
3759 |
|
3757 | |||
3760 | msgid "" |
|
3758 | msgid "" | |
3761 | "push the next patch onto the stack\n" |
|
3759 | "push the next patch onto the stack\n" | |
3762 | "\n" |
|
3760 | "\n" | |
3763 | " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n" |
|
3761 | " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n" | |
3764 | " will be lost.\n" |
|
3762 | " will be lost.\n" | |
3765 | " " |
|
3763 | " " | |
3766 | msgstr "" |
|
3764 | msgstr "" | |
3767 | "empilha o próximo patch na pilha\n" |
|
3765 | "empilha o próximo patch na pilha\n" | |
3768 | "\n" |
|
3766 | "\n" | |
3769 | " Se -f/--force for pedido, todas as mudanças locais em arquivos\n" |
|
3767 | " Se -f/--force for pedido, todas as mudanças locais em arquivos\n" | |
3770 | " modificados pelo patch serão perdidas.\n" |
|
3768 | " modificados pelo patch serão perdidas.\n" | |
3771 | " " |
|
3769 | " " | |
3772 |
|
3770 | |||
3773 | msgid "no saved queues found, please use -n\n" |
|
3771 | msgid "no saved queues found, please use -n\n" | |
3774 | msgstr "nenhuma fila salva encontrada, por favor use -n\n" |
|
3772 | msgstr "nenhuma fila salva encontrada, por favor use -n\n" | |
3775 |
|
3773 | |||
3776 | #, python-format |
|
3774 | #, python-format | |
3777 | msgid "merging with queue at: %s\n" |
|
3775 | msgid "merging with queue at: %s\n" | |
3778 | msgstr "mesclando com fila em: %s\n" |
|
3776 | msgstr "mesclando com fila em: %s\n" | |
3779 |
|
3777 | |||
3780 | msgid "" |
|
3778 | msgid "" | |
3781 | "pop the current patch off the stack\n" |
|
3779 | "pop the current patch off the stack\n" | |
3782 | "\n" |
|
3780 | "\n" | |
3783 | " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n" |
|
3781 | " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n" | |
3784 | " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n" |
|
3782 | " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n" | |
3785 | " top of the stack.\n" |
|
3783 | " top of the stack.\n" | |
3786 | " " |
|
3784 | " " | |
3787 | msgstr "" |
|
3785 | msgstr "" | |
3788 | "desempilha o patch atual da pilha\n" |
|
3786 | "desempilha o patch atual da pilha\n" | |
3789 | "\n" |
|
3787 | "\n" | |
3790 | " Por padrão, desempilha o topo da pilha de patches. Se for\n" |
|
3788 | " Por padrão, desempilha o topo da pilha de patches. Se for\n" | |
3791 | " passado um nome, desempilha sucessivamente os patches até que\n" |
|
3789 | " passado um nome, desempilha sucessivamente os patches até que\n" | |
3792 | " o patch com esse nome esteja no topo da pilha.\n" |
|
3790 | " o patch com esse nome esteja no topo da pilha.\n" | |
3793 | " " |
|
3791 | " " | |
3794 |
|
3792 | |||
3795 | #, python-format |
|
3793 | #, python-format | |
3796 | msgid "using patch queue: %s\n" |
|
3794 | msgid "using patch queue: %s\n" | |
3797 | msgstr "usando fila de patches: %s\n" |
|
3795 | msgstr "usando fila de patches: %s\n" | |
3798 |
|
3796 | |||
3799 | msgid "" |
|
3797 | msgid "" | |
3800 | "rename a patch\n" |
|
3798 | "rename a patch\n" | |
3801 | "\n" |
|
3799 | "\n" | |
3802 | " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n" |
|
3800 | " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n" | |
3803 | " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2." |
|
3801 | " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2." | |
3804 | msgstr "" |
|
3802 | msgstr "" | |
3805 | "renomeia um patch\n" |
|
3803 | "renomeia um patch\n" | |
3806 | "\n" |
|
3804 | "\n" | |
3807 | " Com um argumento, renomeia o patch atual para PATCH1.\n" |
|
3805 | " Com um argumento, renomeia o patch atual para PATCH1.\n" | |
3808 | " Com dois argumentos, renomeia PATCH1 para PATCH2." |
|
3806 | " Com dois argumentos, renomeia PATCH1 para PATCH2." | |
3809 |
|
3807 | |||
3810 | #, python-format |
|
3808 | #, python-format | |
3811 | msgid "%s already exists" |
|
3809 | msgid "%s already exists" | |
3812 | msgstr "%s já existe" |
|
3810 | msgstr "%s já existe" | |
3813 |
|
3811 | |||
3814 | #, python-format |
|
3812 | #, python-format | |
3815 | msgid "A patch named %s already exists in the series file" |
|
3813 | msgid "A patch named %s already exists in the series file" | |
3816 | msgstr "Um patch de nome %s já existe no arquivo series" |
|
3814 | msgstr "Um patch de nome %s já existe no arquivo series" | |
3817 |
|
3815 | |||
3818 | msgid "restore the queue state saved by a revision" |
|
3816 | msgid "restore the queue state saved by a revision" | |
3819 | msgstr "restaura o estado da fila salvo por uma revisão" |
|
3817 | msgstr "restaura o estado da fila salvo por uma revisão" | |
3820 |
|
3818 | |||
3821 | msgid "save current queue state" |
|
3819 | msgid "save current queue state" | |
3822 | msgstr "salva o estado atual da fila" |
|
3820 | msgstr "salva o estado atual da fila" | |
3823 |
|
3821 | |||
3824 | #, python-format |
|
3822 | #, python-format | |
3825 | msgid "destination %s exists and is not a directory" |
|
3823 | msgid "destination %s exists and is not a directory" | |
3826 | msgstr "o destino %s existe e não é um diretório" |
|
3824 | msgstr "o destino %s existe e não é um diretório" | |
3827 |
|
3825 | |||
3828 | #, python-format |
|
3826 | #, python-format | |
3829 | msgid "destination %s exists, use -f to force" |
|
3827 | msgid "destination %s exists, use -f to force" | |
3830 | msgstr "o destino %s existe, use -f para forçar" |
|
3828 | msgstr "o destino %s existe, use -f para forçar" | |
3831 |
|
3829 | |||
3832 | #, python-format |
|
3830 | #, python-format | |
3833 | msgid "copy %s to %s\n" |
|
3831 | msgid "copy %s to %s\n" | |
3834 | msgstr "copia %s para %s\n" |
|
3832 | msgstr "copia %s para %s\n" | |
3835 |
|
3833 | |||
3836 | msgid "" |
|
3834 | msgid "" | |
3837 | "strip a revision and all its descendants from the repository\n" |
|
3835 | "strip a revision and all its descendants from the repository\n" | |
3838 | "\n" |
|
3836 | "\n" | |
3839 | " If one of the working directory's parent revisions is stripped, the\n" |
|
3837 | " If one of the working directory's parent revisions is stripped, the\n" | |
3840 | " working directory will be updated to the parent of the stripped\n" |
|
3838 | " working directory will be updated to the parent of the stripped\n" | |
3841 | " revision.\n" |
|
3839 | " revision.\n" | |
3842 | " " |
|
3840 | " " | |
3843 | msgstr "" |
|
3841 | msgstr "" | |
3844 | "remove do repositório uma revisão e todos os seus descendentes\n" |
|
3842 | "remove do repositório uma revisão e todos os seus descendentes\n" | |
3845 | "\n" |
|
3843 | "\n" | |
3846 | " Se um ancestral da revisão do diretório de trabalho for removido,\n" |
|
3844 | " Se um ancestral da revisão do diretório de trabalho for removido,\n" | |
3847 | " o diretório de trabalho será atualizado para o pai da revisão\n" |
|
3845 | " o diretório de trabalho será atualizado para o pai da revisão\n" | |
3848 | " removida.\n" |
|
3846 | " removida.\n" | |
3849 | " " |
|
3847 | " " | |
3850 |
|
3848 | |||
3851 | msgid "" |
|
3849 | msgid "" | |
3852 | "set or print guarded patches to push\n" |
|
3850 | "set or print guarded patches to push\n" | |
3853 | "\n" |
|
3851 | "\n" | |
3854 | " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n" |
|
3852 | " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n" | |
3855 | " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n" |
|
3853 | " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n" | |
3856 | " it has no guards or any positive guards match the currently\n" |
|
3854 | " it has no guards or any positive guards match the currently\n" | |
3857 | " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n" |
|
3855 | " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n" | |
3858 | " match the current guard. For example:\n" |
|
3856 | " match the current guard. For example:\n" | |
3859 | "\n" |
|
3857 | "\n" | |
3860 | " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n" |
|
3858 | " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n" | |
3861 | " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n" |
|
3859 | " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n" | |
3862 | " qselect stable\n" |
|
3860 | " qselect stable\n" | |
3863 | "\n" |
|
3861 | "\n" | |
3864 | " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n" |
|
3862 | " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n" | |
3865 | " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n" |
|
3863 | " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n" | |
3866 | " positive match).\n" |
|
3864 | " positive match).\n" | |
3867 | "\n" |
|
3865 | "\n" | |
3868 | " With no arguments, prints the currently active guards.\n" |
|
3866 | " With no arguments, prints the currently active guards.\n" | |
3869 | " With one argument, sets the active guard.\n" |
|
3867 | " With one argument, sets the active guard.\n" | |
3870 | "\n" |
|
3868 | "\n" | |
3871 | " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n" |
|
3869 | " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n" | |
3872 | " When no guards are active, patches with positive guards are\n" |
|
3870 | " When no guards are active, patches with positive guards are\n" | |
3873 | " skipped and patches with negative guards are pushed.\n" |
|
3871 | " skipped and patches with negative guards are pushed.\n" | |
3874 | "\n" |
|
3872 | "\n" | |
3875 | " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n" |
|
3873 | " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n" | |
3876 | " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n" |
|
3874 | " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n" | |
3877 | " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n" |
|
3875 | " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n" | |
3878 | " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n" |
|
3876 | " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n" | |
3879 | " guarded patches.\n" |
|
3877 | " guarded patches.\n" | |
3880 | "\n" |
|
3878 | "\n" | |
3881 | " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n" |
|
3879 | " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n" | |
3882 | " (no other arguments needed). Use -v for more information." |
|
3880 | " (no other arguments needed). Use -v for more information." | |
3883 | msgstr "" |
|
3881 | msgstr "" | |
3884 | "define ou imprime guardas de empilhamento de patches\n" |
|
3882 | "define ou imprime guardas de empilhamento de patches\n" | |
3885 | "\n" |
|
3883 | "\n" | |
3886 | " Use o comando qguard para definir ou imprimir guardas no patch,\n" |
|
3884 | " Use o comando qguard para definir ou imprimir guardas no patch,\n" | |
3887 | " depois use qselect para dizer à mq quais guardas usar. Um patch\n" |
|
3885 | " depois use qselect para dizer à mq quais guardas usar. Um patch\n" | |
3888 | " será empilhado se ele não tiver guardas ou se qualquer guarda\n" |
|
3886 | " será empilhado se ele não tiver guardas ou se qualquer guarda\n" | |
3889 | " positiva casar com a guarda atual, mas não será empilhado se\n" |
|
3887 | " positiva casar com a guarda atual, mas não será empilhado se\n" | |
3890 | " qualquer guarda negativa casar com a guarda atual. Por exemplo:\n" |
|
3888 | " qualquer guarda negativa casar com a guarda atual. Por exemplo:\n" | |
3891 | "\n" |
|
3889 | "\n" | |
3892 | " qguard foo.patch -stable (guarda negativa)\n" |
|
3890 | " qguard foo.patch -stable (guarda negativa)\n" | |
3893 | " qguard bar.patch +stable (guarda positiva)\n" |
|
3891 | " qguard bar.patch +stable (guarda positiva)\n" | |
3894 | " qselect stable\n" |
|
3892 | " qselect stable\n" | |
3895 | "\n" |
|
3893 | "\n" | |
3896 | " Isso ativa a guarda \"stable\". mq omitirá o patch foo (porque\n" |
|
3894 | " Isso ativa a guarda \"stable\". mq omitirá o patch foo (porque\n" | |
3897 | " ele tem um casamento negativo) mas empilhará o patch bar (porque\n" |
|
3895 | " ele tem um casamento negativo) mas empilhará o patch bar (porque\n" | |
3898 | " ele tem um casamento positivo).\n" |
|
3896 | " ele tem um casamento positivo).\n" | |
3899 | "\n" |
|
3897 | "\n" | |
3900 | " Sem argumentos, imprime as guardas ativas no momento. Com um\n" |
|
3898 | " Sem argumentos, imprime as guardas ativas no momento. Com um\n" | |
3901 | " argumento, define a guarda ativa.\n" |
|
3899 | " argumento, define a guarda ativa.\n" | |
3902 | "\n" |
|
3900 | "\n" | |
3903 | " Use -n/--none para desativar guardas (nenhum outro argumento\n" |
|
3901 | " Use -n/--none para desativar guardas (nenhum outro argumento\n" | |
3904 | " é necessário). Se nenhuma guarda estiver ativa, patches com\n" |
|
3902 | " é necessário). Se nenhuma guarda estiver ativa, patches com\n" | |
3905 | " guardas positivas são omitidos e patches com guardas negativas\n" |
|
3903 | " guardas positivas são omitidos e patches com guardas negativas\n" | |
3906 | " são empilhados.\n" |
|
3904 | " são empilhados.\n" | |
3907 | "\n" |
|
3905 | "\n" | |
3908 | " qselect pode mudar as guardas em patches aplicados. Ele por\n" |
|
3906 | " qselect pode mudar as guardas em patches aplicados. Ele por\n" | |
3909 | " padrão não desempilha patches guardados. Use --pop para\n" |
|
3907 | " padrão não desempilha patches guardados. Use --pop para\n" | |
3910 | " desempilhar até o último patch aplicado que não esteja guardado.\n" |
|
3908 | " desempilhar até o último patch aplicado que não esteja guardado.\n" | |
3911 | " Use --reapply (que implica --pop) para empilhar novamente para o\n" |
|
3909 | " Use --reapply (que implica --pop) para empilhar novamente para o\n" | |
3912 | " patch atual em seguida, omitindo patches guardados.\n" |
|
3910 | " patch atual em seguida, omitindo patches guardados.\n" | |
3913 | "\n" |
|
3911 | "\n" | |
3914 | " Use -s/--series para imprimir uma lista de todas as guardas no\n" |
|
3912 | " Use -s/--series para imprimir uma lista de todas as guardas no\n" | |
3915 | " arquivo series (nenhum outro argumento necessário). Use -v para\n" |
|
3913 | " arquivo series (nenhum outro argumento necessário). Use -v para\n" | |
3916 | " mais informações." |
|
3914 | " mais informações." | |
3917 |
|
3915 | |||
3918 | msgid "guards deactivated\n" |
|
3916 | msgid "guards deactivated\n" | |
3919 | msgstr "guardas desativadas\n" |
|
3917 | msgstr "guardas desativadas\n" | |
3920 |
|
3918 | |||
3921 | #, python-format |
|
3919 | #, python-format | |
3922 | msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n" |
|
3920 | msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n" | |
3923 | msgstr "número de patches sem guarda e não aplicados mudou de %d para %d\n" |
|
3921 | msgstr "número de patches sem guarda e não aplicados mudou de %d para %d\n" | |
3924 |
|
3922 | |||
3925 | #, python-format |
|
3923 | #, python-format | |
3926 | msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n" |
|
3924 | msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n" | |
3927 | msgstr "número de patches com guarda e aplicados mudou de %d para %d\n" |
|
3925 | msgstr "número de patches com guarda e aplicados mudou de %d para %d\n" | |
3928 |
|
3926 | |||
3929 | msgid "guards in series file:\n" |
|
3927 | msgid "guards in series file:\n" | |
3930 | msgstr "guardas no arquivo series:\n" |
|
3928 | msgstr "guardas no arquivo series:\n" | |
3931 |
|
3929 | |||
3932 | msgid "no guards in series file\n" |
|
3930 | msgid "no guards in series file\n" | |
3933 | msgstr "nenhuma guarda no arquivo series\n" |
|
3931 | msgstr "nenhuma guarda no arquivo series\n" | |
3934 |
|
3932 | |||
3935 | msgid "active guards:\n" |
|
3933 | msgid "active guards:\n" | |
3936 | msgstr "guardas ativas:\n" |
|
3934 | msgstr "guardas ativas:\n" | |
3937 |
|
3935 | |||
3938 | msgid "no active guards\n" |
|
3936 | msgid "no active guards\n" | |
3939 | msgstr "nenhuma guarda ativa\n" |
|
3937 | msgstr "nenhuma guarda ativa\n" | |
3940 |
|
3938 | |||
3941 | msgid "popping guarded patches\n" |
|
3939 | msgid "popping guarded patches\n" | |
3942 | msgstr "desempilhando patches com guarda\n" |
|
3940 | msgstr "desempilhando patches com guarda\n" | |
3943 |
|
3941 | |||
3944 | msgid "reapplying unguarded patches\n" |
|
3942 | msgid "reapplying unguarded patches\n" | |
3945 | msgstr "reaplicando patches sem guarda\n" |
|
3943 | msgstr "reaplicando patches sem guarda\n" | |
3946 |
|
3944 | |||
3947 | msgid "" |
|
3945 | msgid "" | |
3948 | "move applied patches into repository history\n" |
|
3946 | "move applied patches into repository history\n" | |
3949 | "\n" |
|
3947 | "\n" | |
3950 | " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n" |
|
3948 | " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n" | |
3951 | " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n" |
|
3949 | " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n" | |
3952 | " history.\n" |
|
3950 | " history.\n" | |
3953 | "\n" |
|
3951 | "\n" | |
3954 | " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n" |
|
3952 | " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n" | |
3955 | " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n" |
|
3953 | " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n" | |
3956 | " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n" |
|
3954 | " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n" | |
3957 | " stack of applied patches.\n" |
|
3955 | " stack of applied patches.\n" | |
3958 | "\n" |
|
3956 | "\n" | |
3959 | " This can be especially useful if your changes have been applied to\n" |
|
3957 | " This can be especially useful if your changes have been applied to\n" | |
3960 | " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n" |
|
3958 | " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n" | |
3961 | " to upstream.\n" |
|
3959 | " to upstream.\n" | |
3962 | " " |
|
3960 | " " | |
3963 | msgstr "" |
|
3961 | msgstr "" | |
3964 | "move patches aplicados para o histórico do repositório\n" |
|
3962 | "move patches aplicados para o histórico do repositório\n" | |
3965 | "\n" |
|
3963 | "\n" | |
3966 | " Encerra as revisões especificadas (que correspondem a patches\n" |
|
3964 | " Encerra as revisões especificadas (que correspondem a patches\n" | |
3967 | " aplicados) tirando-as do controle da mq e convertendo-as em\n" |
|
3965 | " aplicados) tirando-as do controle da mq e convertendo-as em\n" | |
3968 | " histórico comum do repositório.\n" |
|
3966 | " histórico comum do repositório.\n" | |
3969 | "\n" |
|
3967 | "\n" | |
3970 | " Aceita uma seqüência de revisões ou a opção -a/--applied. Se\n" |
|
3968 | " Aceita uma seqüência de revisões ou a opção -a/--applied. Se\n" | |
3971 | " --applied for especificado, todas as revisões mq aplicadas serão\n" |
|
3969 | " --applied for especificado, todas as revisões mq aplicadas serão\n" | |
3972 | " removidas do controle da mq. De outro modo, as revisões pedidas\n" |
|
3970 | " removidas do controle da mq. De outro modo, as revisões pedidas\n" | |
3973 | " devem estar na base da pilha de patches aplicados.\n" |
|
3971 | " devem estar na base da pilha de patches aplicados.\n" | |
3974 | "\n" |
|
3972 | "\n" | |
3975 | " Isto pode ser especialmente útil se suas mudanças foram aplicadas\n" |
|
3973 | " Isto pode ser especialmente útil se suas mudanças foram aplicadas\n" | |
3976 | " a um repositório upstream, ou se você pretender enviar essas\n" |
|
3974 | " a um repositório upstream, ou se você pretender enviar essas\n" | |
3977 | " mudanças para upstream.\n" |
|
3975 | " mudanças para upstream.\n" | |
3978 | " " |
|
3976 | " " | |
3979 |
|
3977 | |||
3980 | msgid "no revisions specified" |
|
3978 | msgid "no revisions specified" | |
3981 | msgstr "nenhuma revisão especificada" |
|
3979 | msgstr "nenhuma revisão especificada" | |
3982 |
|
3980 | |||
3983 | msgid "cannot commit over an applied mq patch" |
|
3981 | msgid "cannot commit over an applied mq patch" | |
3984 | msgstr "não se pode consolidar sobre um patch mq aplicado" |
|
3982 | msgstr "não se pode consolidar sobre um patch mq aplicado" | |
3985 |
|
3983 | |||
3986 | msgid "source has mq patches applied" |
|
3984 | msgid "source has mq patches applied" | |
3987 | msgstr "a origem tem patches mq aplicados" |
|
3985 | msgstr "a origem tem patches mq aplicados" | |
3988 |
|
3986 | |||
3989 | #, python-format |
|
3987 | #, python-format | |
3990 | msgid "mq status file refers to unknown node %s\n" |
|
3988 | msgid "mq status file refers to unknown node %s\n" | |
3991 | msgstr "arquivo de estado da mq se refere ao nó desconhecido %s\n" |
|
3989 | msgstr "arquivo de estado da mq se refere ao nó desconhecido %s\n" | |
3992 |
|
3990 | |||
3993 | #, python-format |
|
3991 | #, python-format | |
3994 | msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n" |
|
3992 | msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n" | |
3995 | msgstr "A etiqueta %s se sobrepõe ao patch mq de mesmo nome\n" |
|
3993 | msgstr "A etiqueta %s se sobrepõe ao patch mq de mesmo nome\n" | |
3996 |
|
3994 | |||
3997 | msgid "cannot import over an applied patch" |
|
3995 | msgid "cannot import over an applied patch" | |
3998 | msgstr "não se pode importar sobre um patch aplicado" |
|
3996 | msgstr "não se pode importar sobre um patch aplicado" | |
3999 |
|
3997 | |||
4000 | msgid "print first line of patch header" |
|
3998 | msgid "print first line of patch header" | |
4001 | msgstr "imprime a primeira linha do cabeçalho do patch" |
|
3999 | msgstr "imprime a primeira linha do cabeçalho do patch" | |
4002 |
|
4000 | |||
4003 | msgid "hg qapplied [-s] [PATCH]" |
|
4001 | msgid "hg qapplied [-s] [PATCH]" | |
4004 | msgstr "hg qapplied [-s] [PATCH]" |
|
4002 | msgstr "hg qapplied [-s] [PATCH]" | |
4005 |
|
4003 | |||
4006 | msgid "use pull protocol to copy metadata" |
|
4004 | msgid "use pull protocol to copy metadata" | |
4007 | msgstr "usa o protocolo pull para copiar metadados" |
|
4005 | msgstr "usa o protocolo pull para copiar metadados" | |
4008 |
|
4006 | |||
4009 | msgid "do not update the new working directories" |
|
4007 | msgid "do not update the new working directories" | |
4010 | msgstr "não atualiza os novos diretórios de trabalho" |
|
4008 | msgstr "não atualiza os novos diretórios de trabalho" | |
4011 |
|
4009 | |||
4012 | msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)" |
|
4010 | msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)" | |
4013 | msgstr "usa transferência não comprimida (mais rápido em LANs)" |
|
4011 | msgstr "usa transferência não comprimida (mais rápido em LANs)" | |
4014 |
|
4012 | |||
4015 | msgid "location of source patch repository" |
|
4013 | msgid "location of source patch repository" | |
4016 | msgstr "localização do repositório de origem de patches" |
|
4014 | msgstr "localização do repositório de origem de patches" | |
4017 |
|
4015 | |||
4018 | msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]" |
|
4016 | msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]" | |
4019 | msgstr "hg qclone [OPÇÃO]... ORIGEM [DEST]" |
|
4017 | msgstr "hg qclone [OPÇÃO]... ORIGEM [DEST]" | |
4020 |
|
4018 | |||
4021 | msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..." |
|
4019 | msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..." | |
4022 | msgstr "hg qcommit [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..." |
|
4020 | msgstr "hg qcommit [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..." | |
4023 |
|
4021 | |||
4024 | msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..." |
|
4022 | msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..." | |
4025 | msgstr "hg qdiff [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..." |
|
4023 | msgstr "hg qdiff [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..." | |
4026 |
|
4024 | |||
4027 | msgid "keep patch file" |
|
4025 | msgid "keep patch file" | |
4028 | msgstr "mantém o arquivo de patch" |
|
4026 | msgstr "mantém o arquivo de patch" | |
4029 |
|
4027 | |||
4030 | msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)" |
|
4028 | msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)" | |
4031 | msgstr "deixa de gerenciar uma revisão (OBSOLETO)" |
|
4029 | msgstr "deixa de gerenciar uma revisão (OBSOLETO)" | |
4032 |
|
4030 | |||
4033 | msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..." |
|
4031 | msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..." | |
4034 | msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..." |
|
4032 | msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..." | |
4035 |
|
4033 | |||
4036 | msgid "edit patch header" |
|
4034 | msgid "edit patch header" | |
4037 | msgstr "edita o cabeçalho do patch" |
|
4035 | msgstr "edita o cabeçalho do patch" | |
4038 |
|
4036 | |||
4039 | msgid "keep folded patch files" |
|
4037 | msgid "keep folded patch files" | |
4040 | msgstr "mantém os arquivos dos patches incorporados" |
|
4038 | msgstr "mantém os arquivos dos patches incorporados" | |
4041 |
|
4039 | |||
4042 | msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..." |
|
4040 | msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..." | |
4043 | msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXTO] [-l ARQUIVO] PATCH..." |
|
4041 | msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXTO] [-l ARQUIVO] PATCH..." | |
4044 |
|
4042 | |||
4045 | msgid "overwrite any local changes" |
|
4043 | msgid "overwrite any local changes" | |
4046 | msgstr "sobrescreve qualquer alteração local" |
|
4044 | msgstr "sobrescreve qualquer alteração local" | |
4047 |
|
4045 | |||
4048 | msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH" |
|
4046 | msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH" | |
4049 | msgstr "hg qgoto [OPÇÃO]... PATCH" |
|
4047 | msgstr "hg qgoto [OPÇÃO]... PATCH" | |
4050 |
|
4048 | |||
4051 | msgid "list all patches and guards" |
|
4049 | msgid "list all patches and guards" | |
4052 | msgstr "lista todos os patches e guardas" |
|
4050 | msgstr "lista todos os patches e guardas" | |
4053 |
|
4051 | |||
4054 | msgid "drop all guards" |
|
4052 | msgid "drop all guards" | |
4055 | msgstr "descarta todas as guardas" |
|
4053 | msgstr "descarta todas as guardas" | |
4056 |
|
4054 | |||
4057 | msgid "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARD]... [-GUARD]..." |
|
4055 | msgid "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARD]... [-GUARD]..." | |
4058 | msgstr "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARDA]... [-GUARDA]..." |
|
4056 | msgstr "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARDA]... [-GUARDA]..." | |
4059 |
|
4057 | |||
4060 | msgid "hg qheader [PATCH]" |
|
4058 | msgid "hg qheader [PATCH]" | |
4061 | msgstr "hg qheader [PATCH]" |
|
4059 | msgstr "hg qheader [PATCH]" | |
4062 |
|
4060 | |||
4063 | msgid "import file in patch directory" |
|
4061 | msgid "import file in patch directory" | |
4064 | msgstr "importa um arquivo do diretório de patches" |
|
4062 | msgstr "importa um arquivo do diretório de patches" | |
4065 |
|
4063 | |||
4066 | msgid "name of patch file" |
|
4064 | msgid "name of patch file" | |
4067 | msgstr "nome do arquivo de patch" |
|
4065 | msgstr "nome do arquivo de patch" | |
4068 |
|
4066 | |||
4069 | msgid "overwrite existing files" |
|
4067 | msgid "overwrite existing files" | |
4070 | msgstr "sobrescreve arquivos existentes" |
|
4068 | msgstr "sobrescreve arquivos existentes" | |
4071 |
|
4069 | |||
4072 | msgid "place existing revisions under mq control" |
|
4070 | msgid "place existing revisions under mq control" | |
4073 | msgstr "põe revisões existentes sob controle da mq" |
|
4071 | msgstr "põe revisões existentes sob controle da mq" | |
4074 |
|
4072 | |||
4075 | msgid "use git extended diff format" |
|
4073 | msgid "use git extended diff format" | |
4076 | msgstr "usa o formato estendido de diff do git" |
|
4074 | msgstr "usa o formato estendido de diff do git" | |
4077 |
|
4075 | |||
4078 | msgid "qpush after importing" |
|
4076 | msgid "qpush after importing" | |
4079 | msgstr "executa qpush após importar" |
|
4077 | msgstr "executa qpush após importar" | |
4080 |
|
4078 | |||
4081 | msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..." |
|
4079 | msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..." | |
4082 | msgstr "hg qimport [-e] [-n NOME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... ARQUIVO..." |
|
4080 | msgstr "hg qimport [-e] [-n NOME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... ARQUIVO..." | |
4083 |
|
4081 | |||
4084 | msgid "create queue repository" |
|
4082 | msgid "create queue repository" | |
4085 | msgstr "cria o repositório da fila" |
|
4083 | msgstr "cria o repositório da fila" | |
4086 |
|
4084 | |||
4087 | msgid "hg qinit [-c]" |
|
4085 | msgid "hg qinit [-c]" | |
4088 | msgstr "hg qinit [-c]" |
|
4086 | msgstr "hg qinit [-c]" | |
4089 |
|
4087 | |||
4090 | msgid "import uncommitted changes into patch" |
|
4088 | msgid "import uncommitted changes into patch" | |
4091 | msgstr "importa para o patch mudanças não consolidadas" |
|
4089 | msgstr "importa para o patch mudanças não consolidadas" | |
4092 |
|
4090 | |||
4093 | msgid "add \"From: <current user>\" to patch" |
|
4091 | msgid "add \"From: <current user>\" to patch" | |
4094 | msgstr "adiciona \"From: <usuário atual>\" ao patch" |
|
4092 | msgstr "adiciona \"From: <usuário atual>\" ao patch" | |
4095 |
|
4093 | |||
4096 | msgid "add \"From: <given user>\" to patch" |
|
4094 | msgid "add \"From: <given user>\" to patch" | |
4097 | msgstr "adiciona \"From: <usuário fornecido>\" ao patch" |
|
4095 | msgstr "adiciona \"From: <usuário fornecido>\" ao patch" | |
4098 |
|
4096 | |||
4099 | msgid "add \"Date: <current date>\" to patch" |
|
4097 | msgid "add \"Date: <current date>\" to patch" | |
4100 | msgstr "adiciona \"Date: <data atual>\" ao patch" |
|
4098 | msgstr "adiciona \"Date: <data atual>\" ao patch" | |
4101 |
|
4099 | |||
4102 | msgid "add \"Date: <given date>\" to patch" |
|
4100 | msgid "add \"Date: <given date>\" to patch" | |
4103 | msgstr "adiciona \"Date: <data fornecida>\" ao patch" |
|
4101 | msgstr "adiciona \"Date: <data fornecida>\" ao patch" | |
4104 |
|
4102 | |||
4105 | msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..." |
|
4103 | msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..." | |
4106 | msgstr "hg qnew [-e] [-m TEXTO] [-l ARQUIVO] [-f] PATCH [ARQUIVO]..." |
|
4104 | msgstr "hg qnew [-e] [-m TEXTO] [-l ARQUIVO] [-f] PATCH [ARQUIVO]..." | |
4107 |
|
4105 | |||
4108 | msgid "hg qnext [-s]" |
|
4106 | msgid "hg qnext [-s]" | |
4109 | msgstr "hg qnext [-s]" |
|
4107 | msgstr "hg qnext [-s]" | |
4110 |
|
4108 | |||
4111 | msgid "hg qprev [-s]" |
|
4109 | msgid "hg qprev [-s]" | |
4112 | msgstr "hg qprev [-s]" |
|
4110 | msgstr "hg qprev [-s]" | |
4113 |
|
4111 | |||
4114 | msgid "pop all patches" |
|
4112 | msgid "pop all patches" | |
4115 | msgstr "desempilha todos os patches" |
|
4113 | msgstr "desempilha todos os patches" | |
4116 |
|
4114 | |||
4117 | msgid "queue name to pop" |
|
4115 | msgid "queue name to pop" | |
4118 | msgstr "nome da fila para desempilhar" |
|
4116 | msgstr "nome da fila para desempilhar" | |
4119 |
|
4117 | |||
4120 | msgid "forget any local changes" |
|
4118 | msgid "forget any local changes" | |
4121 | msgstr "descarta qualquer mudança local" |
|
4119 | msgstr "descarta qualquer mudança local" | |
4122 |
|
4120 | |||
4123 | msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]" |
|
4121 | msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]" | |
4124 | msgstr "hg qpop [-a] [-n NOME] [-f] [PATCH | ÍNDICE]" |
|
4122 | msgstr "hg qpop [-a] [-n NOME] [-f] [PATCH | ÍNDICE]" | |
4125 |
|
4123 | |||
4126 | msgid "apply if the patch has rejects" |
|
4124 | msgid "apply if the patch has rejects" | |
4127 | msgstr "aplica se o patch tiver partes rejeitadas" |
|
4125 | msgstr "aplica se o patch tiver partes rejeitadas" | |
4128 |
|
4126 | |||
4129 | msgid "list patch name in commit text" |
|
4127 | msgid "list patch name in commit text" | |
4130 | msgstr "lista o nome do patch no texto de consolidação" |
|
4128 | msgstr "lista o nome do patch no texto de consolidação" | |
4131 |
|
4129 | |||
4132 | msgid "apply all patches" |
|
4130 | msgid "apply all patches" | |
4133 | msgstr "aplica todos os patches" |
|
4131 | msgstr "aplica todos os patches" | |
4134 |
|
4132 | |||
4135 | msgid "merge from another queue" |
|
4133 | msgid "merge from another queue" | |
4136 | msgstr "mescla com outra fila" |
|
4134 | msgstr "mescla com outra fila" | |
4137 |
|
4135 | |||
4138 | msgid "merge queue name" |
|
4136 | msgid "merge queue name" | |
4139 | msgstr "nome da fila de mesclagem" |
|
4137 | msgstr "nome da fila de mesclagem" | |
4140 |
|
4138 | |||
4141 | msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]" |
|
4139 | msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]" | |
4142 | msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NOME] [PATCH | ÍNDICE]" |
|
4140 | msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NOME] [PATCH | ÍNDICE]" | |
4143 |
|
4141 | |||
4144 | msgid "refresh only files already in the patch and specified files" |
|
4142 | msgid "refresh only files already in the patch and specified files" | |
4145 | msgstr "renova apenas os arquivos especificados ou que já estão no patch" |
|
4143 | msgstr "renova apenas os arquivos especificados ou que já estão no patch" | |
4146 |
|
4144 | |||
4147 | msgid "add/update \"From: <current user>\" in patch" |
|
4145 | msgid "add/update \"From: <current user>\" in patch" | |
4148 | msgstr "adiciona/atualiza \"From: <usuário atual>\" no patch" |
|
4146 | msgstr "adiciona/atualiza \"From: <usuário atual>\" no patch" | |
4149 |
|
4147 | |||
4150 | msgid "add/update \"From: <given user>\" in patch" |
|
4148 | msgid "add/update \"From: <given user>\" in patch" | |
4151 | msgstr "adiciona/atualiza \"From: <usuário fornecido>\" no patch" |
|
4149 | msgstr "adiciona/atualiza \"From: <usuário fornecido>\" no patch" | |
4152 |
|
4150 | |||
4153 | msgid "update \"Date: <current date>\" in patch (if present)" |
|
4151 | msgid "update \"Date: <current date>\" in patch (if present)" | |
4154 | msgstr "atualiza \"Date: <data atual>\" no patch (se presente)" |
|
4152 | msgstr "atualiza \"Date: <data atual>\" no patch (se presente)" | |
4155 |
|
4153 | |||
4156 | msgid "update \"Date: <given date>\" in patch (if present)" |
|
4154 | msgid "update \"Date: <given date>\" in patch (if present)" | |
4157 | msgstr "atualiza \"Date: <data fornecida>\" no patch (se presente)" |
|
4155 | msgstr "atualiza \"Date: <data fornecida>\" no patch (se presente)" | |
4158 |
|
4156 | |||
4159 | msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..." |
|
4157 | msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..." | |
4160 | msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXTO] [-l ARQUIVO] [-s] [ARQUIVO]..." |
|
4158 | msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXTO] [-l ARQUIVO] [-s] [ARQUIVO]..." | |
4161 |
|
4159 | |||
4162 | msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]" |
|
4160 | msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]" | |
4163 | msgstr "hg qrename PATCH1 [PATCH2]" |
|
4161 | msgstr "hg qrename PATCH1 [PATCH2]" | |
4164 |
|
4162 | |||
4165 | msgid "delete save entry" |
|
4163 | msgid "delete save entry" | |
4166 | msgstr "apaga entrada salva" |
|
4164 | msgstr "apaga entrada salva" | |
4167 |
|
4165 | |||
4168 | msgid "update queue working directory" |
|
4166 | msgid "update queue working directory" | |
4169 | msgstr "atualiza o diretório de trabalho da fila" |
|
4167 | msgstr "atualiza o diretório de trabalho da fila" | |
4170 |
|
4168 | |||
4171 | msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV" |
|
4169 | msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV" | |
4172 | msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV" |
|
4170 | msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV" | |
4173 |
|
4171 | |||
4174 | msgid "copy patch directory" |
|
4172 | msgid "copy patch directory" | |
4175 | msgstr "copia o diretório do patch" |
|
4173 | msgstr "copia o diretório do patch" | |
4176 |
|
4174 | |||
4177 | msgid "copy directory name" |
|
4175 | msgid "copy directory name" | |
4178 | msgstr "copia o nome do diretório" |
|
4176 | msgstr "copia o nome do diretório" | |
4179 |
|
4177 | |||
4180 | msgid "clear queue status file" |
|
4178 | msgid "clear queue status file" | |
4181 | msgstr "limpa o arquivo de estado da fila" |
|
4179 | msgstr "limpa o arquivo de estado da fila" | |
4182 |
|
4180 | |||
4183 | msgid "force copy" |
|
4181 | msgid "force copy" | |
4184 | msgstr "força a cópia" |
|
4182 | msgstr "força a cópia" | |
4185 |
|
4183 | |||
4186 | msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]" |
|
4184 | msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]" | |
4187 | msgstr "hg qsave [-m TEXTO] [-l ARQUIVO] [-c] [-n NOME] [-e] [-f]" |
|
4185 | msgstr "hg qsave [-m TEXTO] [-l ARQUIVO] [-c] [-n NOME] [-e] [-f]" | |
4188 |
|
4186 | |||
4189 | msgid "disable all guards" |
|
4187 | msgid "disable all guards" | |
4190 | msgstr "desabilita todas as guardas" |
|
4188 | msgstr "desabilita todas as guardas" | |
4191 |
|
4189 | |||
4192 | msgid "list all guards in series file" |
|
4190 | msgid "list all guards in series file" | |
4193 | msgstr "lista todas as guardas no arquivo series" |
|
4191 | msgstr "lista todas as guardas no arquivo series" | |
4194 |
|
4192 | |||
4195 | msgid "pop to before first guarded applied patch" |
|
4193 | msgid "pop to before first guarded applied patch" | |
4196 | msgstr "desempilha até antes do primeiro patch aplicado com guarda" |
|
4194 | msgstr "desempilha até antes do primeiro patch aplicado com guarda" | |
4197 |
|
4195 | |||
4198 | msgid "pop, then reapply patches" |
|
4196 | msgid "pop, then reapply patches" | |
4199 | msgstr "desempilha, e em seguida reaplica os patches" |
|
4197 | msgstr "desempilha, e em seguida reaplica os patches" | |
4200 |
|
4198 | |||
4201 | msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..." |
|
4199 | msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..." | |
4202 | msgstr "hg qselect [OPÇÃO]... [GUARDA]..." |
|
4200 | msgstr "hg qselect [OPÇÃO]... [GUARDA]..." | |
4203 |
|
4201 | |||
4204 | msgid "print patches not in series" |
|
4202 | msgid "print patches not in series" | |
4205 | msgstr "imprime os patches que não estão na série" |
|
4203 | msgstr "imprime os patches que não estão na série" | |
4206 |
|
4204 | |||
4207 | msgid "hg qseries [-ms]" |
|
4205 | msgid "hg qseries [-ms]" | |
4208 | msgstr "hg qseries [-ms]" |
|
4206 | msgstr "hg qseries [-ms]" | |
4209 |
|
4207 | |||
4210 | msgid "force removal with local changes" |
|
4208 | msgid "force removal with local changes" | |
4211 | msgstr "força remoção com mudanças locais" |
|
4209 | msgstr "força remoção com mudanças locais" | |
4212 |
|
4210 | |||
4213 | msgid "bundle unrelated changesets" |
|
4211 | msgid "bundle unrelated changesets" | |
4214 | msgstr "armazena no bundle changesets não relacionados" |
|
4212 | msgstr "armazena no bundle changesets não relacionados" | |
4215 |
|
4213 | |||
4216 | msgid "no backups" |
|
4214 | msgid "no backups" | |
4217 | msgstr "nenhuma cópia de segurança" |
|
4215 | msgstr "nenhuma cópia de segurança" | |
4218 |
|
4216 | |||
4219 | msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV" |
|
4217 | msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV" | |
4220 | msgstr "hg strip [-f] [-b] [-n] REV" |
|
4218 | msgstr "hg strip [-f] [-b] [-n] REV" | |
4221 |
|
4219 | |||
4222 | msgid "hg qtop [-s]" |
|
4220 | msgid "hg qtop [-s]" | |
4223 | msgstr "hg qtop [-s]" |
|
4221 | msgstr "hg qtop [-s]" | |
4224 |
|
4222 | |||
4225 | msgid "hg qunapplied [-s] [PATCH]" |
|
4223 | msgid "hg qunapplied [-s] [PATCH]" | |
4226 | msgstr "hg qunapplied [-s] [PATCH]" |
|
4224 | msgstr "hg qunapplied [-s] [PATCH]" | |
4227 |
|
4225 | |||
4228 | msgid "finish all applied changesets" |
|
4226 | msgid "finish all applied changesets" | |
4229 | msgstr "encerra todos os changesets aplicados" |
|
4227 | msgstr "encerra todos os changesets aplicados" | |
4230 |
|
4228 | |||
4231 | msgid "hg qfinish [-a] [REV]..." |
|
4229 | msgid "hg qfinish [-a] [REV]..." | |
4232 | msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..." |
|
4230 | msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..." | |
4233 |
|
4231 | |||
4234 | msgid "" |
|
4232 | msgid "" | |
4235 | "hooks for sending email notifications at commit/push time\n" |
|
4233 | "hooks for sending email notifications at commit/push time\n" | |
4236 | "\n" |
|
4234 | "\n" | |
4237 | "Subscriptions can be managed through hgrc. Default mode is to print\n" |
|
4235 | "Subscriptions can be managed through hgrc. Default mode is to print\n" | |
4238 | "messages to stdout, for testing and configuring.\n" |
|
4236 | "messages to stdout, for testing and configuring.\n" | |
4239 | "\n" |
|
4237 | "\n" | |
4240 | "To use, configure notify extension and enable in hgrc like this:\n" |
|
4238 | "To use, configure notify extension and enable in hgrc like this:\n" | |
4241 | "\n" |
|
4239 | "\n" | |
4242 | " [extensions]\n" |
|
4240 | " [extensions]\n" | |
4243 | " hgext.notify =\n" |
|
4241 | " hgext.notify =\n" | |
4244 | "\n" |
|
4242 | "\n" | |
4245 | " [hooks]\n" |
|
4243 | " [hooks]\n" | |
4246 | " # one email for each incoming changeset\n" |
|
4244 | " # one email for each incoming changeset\n" | |
4247 | " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n" |
|
4245 | " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n" | |
4248 | " # batch emails when many changesets incoming at one time\n" |
|
4246 | " # batch emails when many changesets incoming at one time\n" | |
4249 | " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n" |
|
4247 | " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n" | |
4250 | "\n" |
|
4248 | "\n" | |
4251 | " [notify]\n" |
|
4249 | " [notify]\n" | |
4252 | " # config items go in here\n" |
|
4250 | " # config items go in here\n" | |
4253 | "\n" |
|
4251 | "\n" | |
4254 | " config items:\n" |
|
4252 | " config items:\n" | |
4255 | "\n" |
|
4253 | "\n" | |
4256 | " REQUIRED:\n" |
|
4254 | " REQUIRED:\n" | |
4257 | " config = /path/to/file # file containing subscriptions\n" |
|
4255 | " config = /path/to/file # file containing subscriptions\n" | |
4258 | "\n" |
|
4256 | "\n" | |
4259 | " OPTIONAL:\n" |
|
4257 | " OPTIONAL:\n" | |
4260 | " test = True # print messages to stdout for testing\n" |
|
4258 | " test = True # print messages to stdout for testing\n" | |
4261 | " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n" |
|
4259 | " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n" | |
4262 | " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n" |
|
4260 | " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n" | |
4263 | " style = ... # style file to use when formatting email\n" |
|
4261 | " style = ... # style file to use when formatting email\n" | |
4264 | " template = ... # template to use when formatting email\n" |
|
4262 | " template = ... # template to use when formatting email\n" | |
4265 | " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n" |
|
4263 | " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n" | |
4266 | " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n" |
|
4264 | " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n" | |
4267 | " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n" |
|
4265 | " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n" | |
4268 | " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n" |
|
4266 | " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n" | |
4269 | " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n" |
|
4267 | " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n" | |
4270 | " sources = serve # notify if source of incoming changes in this " |
|
4268 | " sources = serve # notify if source of incoming changes in this " | |
4271 | "list\n" |
|
4269 | "list\n" | |
4272 | " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n" |
|
4270 | " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n" | |
4273 | " [email]\n" |
|
4271 | " [email]\n" | |
4274 | " from = user@host.com # email address to send as if none given\n" |
|
4272 | " from = user@host.com # email address to send as if none given\n" | |
4275 | " [web]\n" |
|
4273 | " [web]\n" | |
4276 | " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits\n" |
|
4274 | " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits\n" | |
4277 | "\n" |
|
4275 | "\n" | |
4278 | " notify config file has same format as regular hgrc. it has two\n" |
|
4276 | " notify config file has same format as regular hgrc. it has two\n" | |
4279 | " sections so you can express subscriptions in whatever way is handier\n" |
|
4277 | " sections so you can express subscriptions in whatever way is handier\n" | |
4280 | " for you.\n" |
|
4278 | " for you.\n" | |
4281 | "\n" |
|
4279 | "\n" | |
4282 | " [usersubs]\n" |
|
4280 | " [usersubs]\n" | |
4283 | " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob " |
|
4281 | " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob " | |
4284 | "patterns\n" |
|
4282 | "patterns\n" | |
4285 | " user@host = pattern\n" |
|
4283 | " user@host = pattern\n" | |
4286 | "\n" |
|
4284 | "\n" | |
4287 | " [reposubs]\n" |
|
4285 | " [reposubs]\n" | |
4288 | " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber " |
|
4286 | " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber " | |
4289 | "emails\n" |
|
4287 | "emails\n" | |
4290 | " pattern = user@host\n" |
|
4288 | " pattern = user@host\n" | |
4291 | "\n" |
|
4289 | "\n" | |
4292 | " glob patterns are matched against path to repository root.\n" |
|
4290 | " glob patterns are matched against path to repository root.\n" | |
4293 | "\n" |
|
4291 | "\n" | |
4294 | " if you like, you can put notify config file in repository that users\n" |
|
4292 | " if you like, you can put notify config file in repository that users\n" | |
4295 | " can push changes to, they can manage their own subscriptions." |
|
4293 | " can push changes to, they can manage their own subscriptions." | |
4296 | msgstr "" |
|
4294 | msgstr "" | |
4297 | "gancho para enviar notificações por e-mail em commit/push\n" |
|
4295 | "gancho para enviar notificações por e-mail em commit/push\n" | |
4298 | "\n" |
|
4296 | "\n" | |
4299 | "Assinantes podem ser gerenciados através de hgrc. O modo padrão é\n" |
|
4297 | "Assinantes podem ser gerenciados através de hgrc. O modo padrão é\n" | |
4300 | "imprimir as mensagens para stdout, para testes e configuração.\n" |
|
4298 | "imprimir as mensagens para stdout, para testes e configuração.\n" | |
4301 | "\n" |
|
4299 | "\n" | |
4302 | "Para usar, configure e habilite a extensão notify no hgrc, dessa\n" |
|
4300 | "Para usar, configure e habilite a extensão notify no hgrc, dessa\n" | |
4303 | "forma:\n" |
|
4301 | "forma:\n" | |
4304 | "\n" |
|
4302 | "\n" | |
4305 | " [extensions]\n" |
|
4303 | " [extensions]\n" | |
4306 | " hgext.notify =\n" |
|
4304 | " hgext.notify =\n" | |
4307 | "\n" |
|
4305 | "\n" | |
4308 | " [hooks]\n" |
|
4306 | " [hooks]\n" | |
4309 | " # um e-mail para cada changeset que chegar\n" |
|
4307 | " # um e-mail para cada changeset que chegar\n" | |
4310 | " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n" |
|
4308 | " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n" | |
4311 | " # e-mails em lote quando muitos changesets chegarem de uma vez\n" |
|
4309 | " # e-mails em lote quando muitos changesets chegarem de uma vez\n" | |
4312 | " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n" |
|
4310 | " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n" | |
4313 | "\n" |
|
4311 | "\n" | |
4314 | " [notify]\n" |
|
4312 | " [notify]\n" | |
4315 | " # ítens de configuração vão aqui\n" |
|
4313 | " # ítens de configuração vão aqui\n" | |
4316 | "\n" |
|
4314 | "\n" | |
4317 | " itens de configuração:\n" |
|
4315 | " itens de configuração:\n" | |
4318 | "\n" |
|
4316 | "\n" | |
4319 | " NECESSÁRIOS:\n" |
|
4317 | " NECESSÁRIOS:\n" | |
4320 | " config = /caminho/arquivo # arquivo contendo assinantes\n" |
|
4318 | " config = /caminho/arquivo # arquivo contendo assinantes\n" | |
4321 | "\n" |
|
4319 | "\n" | |
4322 | " OPCIONAIS:\n" |
|
4320 | " OPCIONAIS:\n" | |
4323 | " test = True # imprime mensagens para stdout para teste\n" |
|
4321 | " test = True # imprime mensagens para stdout para teste\n" | |
4324 | " strip = 3 # número de barras a remover de URLs\n" |
|
4322 | " strip = 3 # número de barras a remover de URLs\n" | |
4325 | " domain = example.com # domínio a usar se autor não tiver domínio\n" |
|
4323 | " domain = example.com # domínio a usar se autor não tiver domínio\n" | |
4326 | " style = ... # arquivo de estilo para formatar o e-mail\n" |
|
4324 | " style = ... # arquivo de estilo para formatar o e-mail\n" | |
4327 | " template = ... # modelo para formatar o e-mail\n" |
|
4325 | " template = ... # modelo para formatar o e-mail\n" | |
4328 | " incoming = ... # modelo ao rodar como gancho de entrada\n" |
|
4326 | " incoming = ... # modelo ao rodar como gancho de entrada\n" | |
4329 | " changegroup = ... # modelo ao rodar como gancho changegroup\n" |
|
4327 | " changegroup = ... # modelo ao rodar como gancho changegroup\n" | |
4330 | " maxdiff = 300 # no. máximo de linhas de diff incluídas\n" |
|
4328 | " maxdiff = 300 # no. máximo de linhas de diff incluídas\n" | |
4331 | " # (0=nenhuma, -1=todas)\n" |
|
4329 | " # (0=nenhuma, -1=todas)\n" | |
4332 | " maxsubject = 67 # trunca linhas de assunto maiores que isso\n" |
|
4330 | " maxsubject = 67 # trunca linhas de assunto maiores que isso\n" | |
4333 | " diffstat = True # adiciona um diffstat antes do diff\n" |
|
4331 | " diffstat = True # adiciona um diffstat antes do diff\n" | |
4334 | " sources = serve # notifica se a fonte de mudanças recebidas\n" |
|
4332 | " sources = serve # notifica se a fonte de mudanças recebidas\n" | |
4335 | " # estiver nessa lista\n" |
|
4333 | " # estiver nessa lista\n" | |
4336 | " # (serve == ssh ou http, push, pull, bundle)\n" |
|
4334 | " # (serve == ssh ou http, push, pull, bundle)\n" | |
4337 | " [email]\n" |
|
4335 | " [email]\n" | |
4338 | " from = user@host.com # endereço de e-mail de envio se não houver\n" |
|
4336 | " from = user@host.com # endereço de e-mail de envio se não houver\n" | |
4339 | " [web]\n" |
|
4337 | " [web]\n" | |
4340 | " baseurl = http://hgserver/... # raiz do web site hg para\n" |
|
4338 | " baseurl = http://hgserver/... # raiz do web site hg para\n" | |
4341 | " # visualizar consolidações\n" |
|
4339 | " # visualizar consolidações\n" | |
4342 | "\n" |
|
4340 | "\n" | |
4343 | " o arquivo de configuração do notify tem o mesmo formato que um\n" |
|
4341 | " o arquivo de configuração do notify tem o mesmo formato que um\n" | |
4344 | " hgrc comum. Possui duas seções, com isso você pode exprimir as\n" |
|
4342 | " hgrc comum. Possui duas seções, com isso você pode exprimir as\n" | |
4345 | " assinaturas do modo mais conveniente para você.\n" |
|
4343 | " assinaturas do modo mais conveniente para você.\n" | |
4346 | "\n" |
|
4344 | "\n" | |
4347 | " [usersubs]\n" |
|
4345 | " [usersubs]\n" | |
4348 | " # a chave é o e-mail do assinante, o valor é uma lista separada\n" |
|
4346 | " # a chave é o e-mail do assinante, o valor é uma lista separada\n" | |
4349 | " # por vírgulas de padrões glob\n" |
|
4347 | " # por vírgulas de padrões glob\n" | |
4350 | " user@host = padrão,padrão\n" |
|
4348 | " user@host = padrão,padrão\n" | |
4351 | "\n" |
|
4349 | "\n" | |
4352 | " [reposubs]\n" |
|
4350 | " [reposubs]\n" | |
4353 | " # a chave é o padrão glob, o valor é uma lista separada por\n" |
|
4351 | " # a chave é o padrão glob, o valor é uma lista separada por\n" | |
4354 | " # vírgulas de e-mails dos assinantes\n" |
|
4352 | " # vírgulas de e-mails dos assinantes\n" | |
4355 | " padrão = user@host\n" |
|
4353 | " padrão = user@host\n" | |
4356 | "\n" |
|
4354 | "\n" | |
4357 | " padrões glob são casados com o caminho da raiz do repositório.\n" |
|
4355 | " padrões glob são casados com o caminho da raiz do repositório.\n" | |
4358 | "\n" |
|
4356 | "\n" | |
4359 | " se você quiser, você pode colocar o arquivo de configuração do\n" |
|
4357 | " se você quiser, você pode colocar o arquivo de configuração do\n" | |
4360 | " notify em um repositório com acesso de envio para os usuários,\n" |
|
4358 | " notify em um repositório com acesso de envio para os usuários,\n" | |
4361 | " de modo que eles possam gerenciar suas próprias assinaturas." |
|
4359 | " de modo que eles possam gerenciar suas próprias assinaturas." | |
4362 |
|
4360 | |||
4363 | #, python-format |
|
4361 | #, python-format | |
4364 | msgid "%s: %d new changesets" |
|
4362 | msgid "%s: %d new changesets" | |
4365 | msgstr "%s: %d novos changesets" |
|
4363 | msgstr "%s: %d novos changesets" | |
4366 |
|
4364 | |||
4367 | #, python-format |
|
4365 | #, python-format | |
4368 | msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n" |
|
4366 | msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n" | |
4369 | msgstr "notify: enviando a %d assinantes %d mudanças\n" |
|
4367 | msgstr "notify: enviando a %d assinantes %d mudanças\n" | |
4370 |
|
4368 | |||
4371 | #, python-format |
|
4369 | #, python-format | |
4372 | msgid "" |
|
4370 | msgid "" | |
4373 | "\n" |
|
4371 | "\n" | |
4374 | "diffs (truncated from %d to %d lines):\n" |
|
4372 | "diffs (truncated from %d to %d lines):\n" | |
4375 | "\n" |
|
4373 | "\n" | |
4376 | msgstr "" |
|
4374 | msgstr "" | |
4377 | "\n" |
|
4375 | "\n" | |
4378 | "diffs (truncados de %d para %d linhas):\n" |
|
4376 | "diffs (truncados de %d para %d linhas):\n" | |
4379 | "\n" |
|
4377 | "\n" | |
4380 |
|
4378 | |||
4381 | #, python-format |
|
4379 | #, python-format | |
4382 | msgid "" |
|
4380 | msgid "" | |
4383 | "\n" |
|
4381 | "\n" | |
4384 | "diffs (%d lines):\n" |
|
4382 | "diffs (%d lines):\n" | |
4385 | "\n" |
|
4383 | "\n" | |
4386 | msgstr "" |
|
4384 | msgstr "" | |
4387 | "\n" |
|
4385 | "\n" | |
4388 | "diffs (%d linhas):\n" |
|
4386 | "diffs (%d linhas):\n" | |
4389 | "\n" |
|
4387 | "\n" | |
4390 |
|
4388 | |||
4391 | #, python-format |
|
4389 | #, python-format | |
4392 | msgid "notify: no subscribers to repository %s\n" |
|
4390 | msgid "notify: no subscribers to repository %s\n" | |
4393 | msgstr "notify: nenhum assinante do repositório %s\n" |
|
4391 | msgstr "notify: nenhum assinante do repositório %s\n" | |
4394 |
|
4392 | |||
4395 | #, python-format |
|
4393 | #, python-format | |
4396 | msgid "notify: changes have source \"%s\" - skipping\n" |
|
4394 | msgid "notify: changes have source \"%s\" - skipping\n" | |
4397 | msgstr "notify: mudanças têm origem \"%s\" - omitindo\n" |
|
4395 | msgstr "notify: mudanças têm origem \"%s\" - omitindo\n" | |
4398 |
|
4396 | |||
4399 | msgid "" |
|
4397 | msgid "" | |
4400 | "browse command output with an external pager\n" |
|
4398 | "browse command output with an external pager\n" | |
4401 | "\n" |
|
4399 | "\n" | |
4402 | "To set the pager that should be used, set the application variable:\n" |
|
4400 | "To set the pager that should be used, set the application variable:\n" | |
4403 | "\n" |
|
4401 | "\n" | |
4404 | " [pager]\n" |
|
4402 | " [pager]\n" | |
4405 | " pager = LESS='FSRX' less\n" |
|
4403 | " pager = LESS='FSRX' less\n" | |
4406 | "\n" |
|
4404 | "\n" | |
4407 | "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n" |
|
4405 | "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n" | |
4408 | "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used.\n" |
|
4406 | "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used.\n" | |
4409 | "\n" |
|
4407 | "\n" | |
4410 | "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n" |
|
4408 | "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n" | |
4411 | "setting:\n" |
|
4409 | "setting:\n" | |
4412 | "\n" |
|
4410 | "\n" | |
4413 | " [pager]\n" |
|
4411 | " [pager]\n" | |
4414 | " quiet = True\n" |
|
4412 | " quiet = True\n" | |
4415 | "\n" |
|
4413 | "\n" | |
4416 | "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n" |
|
4414 | "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n" | |
4417 | "pager.ignore list:\n" |
|
4415 | "pager.ignore list:\n" | |
4418 | "\n" |
|
4416 | "\n" | |
4419 | " [pager]\n" |
|
4417 | " [pager]\n" | |
4420 | " ignore = version, help, update\n" |
|
4418 | " ignore = version, help, update\n" | |
4421 | "\n" |
|
4419 | "\n" | |
4422 | "You can also enable the pager only for certain commands using\n" |
|
4420 | "You can also enable the pager only for certain commands using\n" | |
4423 | "pager.attend:\n" |
|
4421 | "pager.attend:\n" | |
4424 | "\n" |
|
4422 | "\n" | |
4425 | " [pager]\n" |
|
4423 | " [pager]\n" | |
4426 | " attend = log\n" |
|
4424 | " attend = log\n" | |
4427 | "\n" |
|
4425 | "\n" | |
4428 | "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored.\n" |
|
4426 | "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored.\n" | |
4429 | "\n" |
|
4427 | "\n" | |
4430 | "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to\n" |
|
4428 | "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to\n" | |
4431 | "specify them in the global .hgrc\n" |
|
4429 | "specify them in the global .hgrc\n" | |
4432 | msgstr "" |
|
4430 | msgstr "" | |
4433 | "visualiza a saída do comando com um pager externo\n" |
|
4431 | "visualiza a saída do comando com um pager externo\n" | |
4434 | "\n" |
|
4432 | "\n" | |
4435 | "Para definir o pager a ser usado, defina a variável de aplicação:\n" |
|
4433 | "Para definir o pager a ser usado, defina a variável de aplicação:\n" | |
4436 | "\n" |
|
4434 | "\n" | |
4437 | " [pager]\n" |
|
4435 | " [pager]\n" | |
4438 | " pager = LESS='FSRX' less\n" |
|
4436 | " pager = LESS='FSRX' less\n" | |
4439 | "\n" |
|
4437 | "\n" | |
4440 | "Se nenhum pager estiver definido, as extensões de pager usa a variável\n" |
|
4438 | "Se nenhum pager estiver definido, as extensões de pager usa a variável\n" | |
4441 | "ambiente $PAGER. Se nem pager.pager nem $PAGER estiverem definidas,\n" |
|
4439 | "ambiente $PAGER. Se nem pager.pager nem $PAGER estiverem definidas,\n" | |
4442 | "nenhum pager será usado.\n" |
|
4440 | "nenhum pager será usado.\n" | |
4443 | "\n" |
|
4441 | "\n" | |
4444 | "Se você notar mensagens de erro \"PIPE QUEBRADO\" (ou\n" |
|
4442 | "Se você notar mensagens de erro \"PIPE QUEBRADO\" (ou\n" | |
4445 | "\"BROKEN PIPE\"), você pode desabilitá-las definindo:\n" |
|
4443 | "\"BROKEN PIPE\"), você pode desabilitá-las definindo:\n" | |
4446 | "\n" |
|
4444 | "\n" | |
4447 | " [pager]\n" |
|
4445 | " [pager]\n" | |
4448 | " quiet = True\n" |
|
4446 | " quiet = True\n" | |
4449 | "\n" |
|
4447 | "\n" | |
4450 | "Você pode desabilitar o pager para certos comandos adicionando-os\n" |
|
4448 | "Você pode desabilitar o pager para certos comandos adicionando-os\n" | |
4451 | "à lista pager.ignore:\n" |
|
4449 | "à lista pager.ignore:\n" | |
4452 | "\n" |
|
4450 | "\n" | |
4453 | " [pager]\n" |
|
4451 | " [pager]\n" | |
4454 | " ignore = version, help, update\n" |
|
4452 | " ignore = version, help, update\n" | |
4455 | "\n" |
|
4453 | "\n" | |
4456 | "Você também pode habilitar o pager para apenas certos comandos\n" |
|
4454 | "Você também pode habilitar o pager para apenas certos comandos\n" | |
4457 | "usando pager.attend:\n" |
|
4455 | "usando pager.attend:\n" | |
4458 | "\n" |
|
4456 | "\n" | |
4459 | " [pager]\n" |
|
4457 | " [pager]\n" | |
4460 | " attend = log\n" |
|
4458 | " attend = log\n" | |
4461 | "\n" |
|
4459 | "\n" | |
4462 | "Se pager.attend estiver presente, pager.ignore será ignorado.\n" |
|
4460 | "Se pager.attend estiver presente, pager.ignore será ignorado.\n" | |
4463 | "\n" |
|
4461 | "\n" | |
4464 | "Para ignorar comandos globais como \"hg version\" ou \"hg help\",\n" |
|
4462 | "Para ignorar comandos globais como \"hg version\" ou \"hg help\",\n" | |
4465 | "você precisa especificá-los no .hgrc global.\n" |
|
4463 | "você precisa especificá-los no .hgrc global.\n" | |
4466 |
|
4464 | |||
4467 | msgid "" |
|
4465 | msgid "" | |
4468 | "interpret suffixes to refer to ancestor revisions\n" |
|
4466 | "interpret suffixes to refer to ancestor revisions\n" | |
4469 | "\n" |
|
4467 | "\n" | |
4470 | "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n" |
|
4468 | "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n" | |
4471 | "ancestors of a specific revision.\n" |
|
4469 | "ancestors of a specific revision.\n" | |
4472 | "\n" |
|
4470 | "\n" | |
4473 | "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then:\n" |
|
4471 | "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then:\n" | |
4474 | "\n" |
|
4472 | "\n" | |
4475 | "- foo^N = Nth parent of foo\n" |
|
4473 | "- foo^N = Nth parent of foo\n" | |
4476 | " foo^0 = foo\n" |
|
4474 | " foo^0 = foo\n" | |
4477 | " foo^1 = first parent of foo\n" |
|
4475 | " foo^1 = first parent of foo\n" | |
4478 | " foo^2 = second parent of foo\n" |
|
4476 | " foo^2 = second parent of foo\n" | |
4479 | " foo^ = foo^1\n" |
|
4477 | " foo^ = foo^1\n" | |
4480 | "\n" |
|
4478 | "\n" | |
4481 | "- foo~N = Nth first grandparent of foo\n" |
|
4479 | "- foo~N = Nth first grandparent of foo\n" | |
4482 | " foo~0 = foo\n" |
|
4480 | " foo~0 = foo\n" | |
4483 | " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n" |
|
4481 | " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n" | |
4484 | " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n" |
|
4482 | " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n" | |
4485 | msgstr "" |
|
4483 | msgstr "" | |
4486 | "interpreta sufixos para referência a revisões ancestrais\n" |
|
4484 | "interpreta sufixos para referência a revisões ancestrais\n" | |
4487 | "\n" |
|
4485 | "\n" | |
4488 | "Esta extensão lhe permite usar sufixos estilo git para se referir\n" |
|
4486 | "Esta extensão lhe permite usar sufixos estilo git para se referir\n" | |
4489 | "aos ancestrais de uma revisão específica.\n" |
|
4487 | "aos ancestrais de uma revisão específica.\n" | |
4490 | "\n" |
|
4488 | "\n" | |
4491 | "Por exemplo, se você puder se referir a uma revisão com \"foo\",\n" |
|
4489 | "Por exemplo, se você puder se referir a uma revisão com \"foo\",\n" | |
4492 | "então:\n" |
|
4490 | "então:\n" | |
4493 | "\n" |
|
4491 | "\n" | |
4494 | "- foo^N = N-ésimo pai de foo\n" |
|
4492 | "- foo^N = N-ésimo pai de foo\n" | |
4495 | " foo^0 = foo\n" |
|
4493 | " foo^0 = foo\n" | |
4496 | " foo^1 = primeiro pai de foo\n" |
|
4494 | " foo^1 = primeiro pai de foo\n" | |
4497 | " foo^2 = segundo pai de foo\n" |
|
4495 | " foo^2 = segundo pai de foo\n" | |
4498 | " foo^ = foo^1\n" |
|
4496 | " foo^ = foo^1\n" | |
4499 | "\n" |
|
4497 | "\n" | |
4500 | "- foo~N = N-ésimo avô de foo\n" |
|
4498 | "- foo~N = N-ésimo avô de foo\n" | |
4501 | " foo~0 = foo\n" |
|
4499 | " foo~0 = foo\n" | |
4502 | " foo~1 = foo^1 = foo^ = primeiro pai de foo\n" |
|
4500 | " foo~1 = foo^1 = foo^ = primeiro pai de foo\n" | |
4503 | " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = primeiro pai do primeiro pai de foo\n" |
|
4501 | " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = primeiro pai do primeiro pai de foo\n" | |
4504 |
|
4502 | |||
4505 | msgid "" |
|
4503 | msgid "" | |
4506 | "command to send changesets as (a series of) patch emails\n" |
|
4504 | "command to send changesets as (a series of) patch emails\n" | |
4507 | "\n" |
|
4505 | "\n" | |
4508 | "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n" |
|
4506 | "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n" | |
4509 | "describes the series as a whole.\n" |
|
4507 | "describes the series as a whole.\n" | |
4510 | "\n" |
|
4508 | "\n" | |
4511 | "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n" |
|
4509 | "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n" | |
4512 | "first line of the changeset description as the subject text. The\n" |
|
4510 | "first line of the changeset description as the subject text. The\n" | |
4513 | "message contains two or three body parts:\n" |
|
4511 | "message contains two or three body parts:\n" | |
4514 | "\n" |
|
4512 | "\n" | |
4515 | " The changeset description.\n" |
|
4513 | " The changeset description.\n" | |
4516 | "\n" |
|
4514 | "\n" | |
4517 | " [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n" |
|
4515 | " [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n" | |
4518 | "\n" |
|
4516 | "\n" | |
4519 | " The patch itself, as generated by \"hg export\".\n" |
|
4517 | " The patch itself, as generated by \"hg export\".\n" | |
4520 | "\n" |
|
4518 | "\n" | |
4521 | "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n" |
|
4519 | "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n" | |
4522 | "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n" |
|
4520 | "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n" | |
4523 | "mail and news readers, and in mail archives.\n" |
|
4521 | "mail and news readers, and in mail archives.\n" | |
4524 | "\n" |
|
4522 | "\n" | |
4525 | "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n" |
|
4523 | "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n" | |
4526 | "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n" |
|
4524 | "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n" | |
4527 | "you are sending the right changes.\n" |
|
4525 | "you are sending the right changes.\n" | |
4528 | "\n" |
|
4526 | "\n" | |
4529 | "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n" |
|
4527 | "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n" | |
4530 | "file:\n" |
|
4528 | "file:\n" | |
4531 | "\n" |
|
4529 | "\n" | |
4532 | " [email]\n" |
|
4530 | " [email]\n" | |
4533 | " from = My Name <my@email>\n" |
|
4531 | " from = My Name <my@email>\n" | |
4534 | " to = recipient1, recipient2, ...\n" |
|
4532 | " to = recipient1, recipient2, ...\n" | |
4535 | " cc = cc1, cc2, ...\n" |
|
4533 | " cc = cc1, cc2, ...\n" | |
4536 | " bcc = bcc1, bcc2, ...\n" |
|
4534 | " bcc = bcc1, bcc2, ...\n" | |
4537 | "\n" |
|
4535 | "\n" | |
4538 | "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n" |
|
4536 | "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n" | |
4539 | "as a patchbomb.\n" |
|
4537 | "as a patchbomb.\n" | |
4540 | "\n" |
|
4538 | "\n" | |
4541 | "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n" |
|
4539 | "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n" | |
4542 | "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n" |
|
4540 | "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n" | |
4543 | "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n" |
|
4541 | "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n" | |
4544 | "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n" |
|
4542 | "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n" | |
4545 | "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n" |
|
4543 | "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n" | |
4546 | "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n" |
|
4544 | "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n" | |
4547 | "message, so you can verify everything is alright.\n" |
|
4545 | "message, so you can verify everything is alright.\n" | |
4548 | "\n" |
|
4546 | "\n" | |
4549 | "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n" |
|
4547 | "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n" | |
4550 | "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n" |
|
4548 | "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n" | |
4551 | "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n" |
|
4549 | "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n" | |
4552 | "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n" |
|
4550 | "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n" | |
4553 | "files, e.g. with mutt:\n" |
|
4551 | "files, e.g. with mutt:\n" | |
4554 | "\n" |
|
4552 | "\n" | |
4555 | " % mutt -R -f mbox\n" |
|
4553 | " % mutt -R -f mbox\n" | |
4556 | "\n" |
|
4554 | "\n" | |
4557 | "When you are previewing the patchbomb messages, you can use `formail'\n" |
|
4555 | "When you are previewing the patchbomb messages, you can use `formail'\n" | |
4558 | "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n" |
|
4556 | "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n" | |
4559 | "package), to send each message out:\n" |
|
4557 | "package), to send each message out:\n" | |
4560 | "\n" |
|
4558 | "\n" | |
4561 | " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n" |
|
4559 | " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n" | |
4562 | "\n" |
|
4560 | "\n" | |
4563 | "That should be all. Now your patchbomb is on its way out.\n" |
|
4561 | "That should be all. Now your patchbomb is on its way out.\n" | |
4564 | "\n" |
|
4562 | "\n" | |
4565 | "You can also either configure the method option in the email section\n" |
|
4563 | "You can also either configure the method option in the email section\n" | |
4566 | "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n" |
|
4564 | "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n" | |
4567 | "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n" |
|
4565 | "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n" | |
4568 | "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n" |
|
4566 | "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n" | |
4569 | "hgrc(5) for details." |
|
4567 | "hgrc(5) for details." | |
4570 | msgstr "" |
|
4568 | msgstr "" | |
4571 | "comando para enviar changesets como uma série de e-mails de patch\n" |
|
4569 | "comando para enviar changesets como uma série de e-mails de patch\n" | |
4572 | "\n" |
|
4570 | "\n" | |
4573 | "A série é iniciada por uma introdução \"[PATCH 0 of N]\", que\n" |
|
4571 | "A série é iniciada por uma introdução \"[PATCH 0 of N]\", que\n" | |
4574 | "descreve a série como um todo.\n" |
|
4572 | "descreve a série como um todo.\n" | |
4575 | "\n" |
|
4573 | "\n" | |
4576 | "Cada e-mail de patch tem uma linha Assunto com a forma\n" |
|
4574 | "Cada e-mail de patch tem uma linha Assunto com a forma\n" | |
4577 | "\"[PATCH M of N] ...\", usando a primeira linha da descrição do\n" |
|
4575 | "\"[PATCH M of N] ...\", usando a primeira linha da descrição do\n" | |
4578 | "changeset como texto do assunto. A mensagem contém dois ou três\n" |
|
4576 | "changeset como texto do assunto. A mensagem contém dois ou três\n" | |
4579 | "corpos:\n" |
|
4577 | "corpos:\n" | |
4580 | "\n" |
|
4578 | "\n" | |
4581 | " A descrição do changeset.\n" |
|
4579 | " A descrição do changeset.\n" | |
4582 | "\n" |
|
4580 | "\n" | |
4583 | " [Opcional] O resultado da execução de diffstat no patch.\n" |
|
4581 | " [Opcional] O resultado da execução de diffstat no patch.\n" | |
4584 | "\n" |
|
4582 | "\n" | |
4585 | " O patch em si, como gerado por \"hg export\".\n" |
|
4583 | " O patch em si, como gerado por \"hg export\".\n" | |
4586 | "\n" |
|
4584 | "\n" | |
4587 | "Cada mensagem faz referência à primeira da série usando os cabeçalhos\n" |
|
4585 | "Cada mensagem faz referência à primeira da série usando os cabeçalhos\n" | |
4588 | "In-Reply-To e References, de modo que as mensagens aparecerão como\n" |
|
4586 | "In-Reply-To e References, de modo que as mensagens aparecerão como\n" | |
4589 | "uma seqüência em e-mails organizados por conversação e leitores de\n" |
|
4587 | "uma seqüência em e-mails organizados por conversação e leitores de\n" | |
4590 | "notícias, além de mail archives.\n" |
|
4588 | "notícias, além de mail archives.\n" | |
4591 | "\n" |
|
4589 | "\n" | |
4592 | "Com a opção -d/--diffstat, para cada changeset você será consultado\n" |
|
4590 | "Com a opção -d/--diffstat, para cada changeset você será consultado\n" | |
4593 | "interativamente com um resumo do diffstat e o resumo do changeset,\n" |
|
4591 | "interativamente com um resumo do diffstat e o resumo do changeset,\n" | |
4594 | "para que você tenha certeza de enviar as mudanças corretas.\n" |
|
4592 | "para que você tenha certeza de enviar as mudanças corretas.\n" | |
4595 | "\n" |
|
4593 | "\n" | |
4596 | "Para configurar outros padrões, adicione uma seção como esta em seu\n" |
|
4594 | "Para configurar outros padrões, adicione uma seção como esta em seu\n" | |
4597 | "arquivo hgrc:\n" |
|
4595 | "arquivo hgrc:\n" | |
4598 | "\n" |
|
4596 | "\n" | |
4599 | " [email]\n" |
|
4597 | " [email]\n" | |
4600 | " from = Meu Nome <meu@email>\n" |
|
4598 | " from = Meu Nome <meu@email>\n" | |
4601 | " to = destinatario1, destinatario2, ...\n" |
|
4599 | " to = destinatario1, destinatario2, ...\n" | |
4602 | " cc = cc1, cc2, ...\n" |
|
4600 | " cc = cc1, cc2, ...\n" | |
4603 | " bcc = bcc1, bcc2, ...\n" |
|
4601 | " bcc = bcc1, bcc2, ...\n" | |
4604 | "\n" |
|
4602 | "\n" | |
4605 | "Então você poderá usar o comando \"hg email\" para enviar por e-mail\n" |
|
4603 | "Então você poderá usar o comando \"hg email\" para enviar por e-mail\n" | |
4606 | "uma série de changesets como uma \"patchbomb\".\n" |
|
4604 | "uma série de changesets como uma \"patchbomb\".\n" | |
4607 | "\n" |
|
4605 | "\n" | |
4608 | "Para evitar o envio de patches de forma prematura, é uma boa idéia\n" |
|
4606 | "Para evitar o envio de patches de forma prematura, é uma boa idéia\n" | |
4609 | "executar o comando \"email\" com a opção \"-n\" (somente teste).\n" |
|
4607 | "executar o comando \"email\" com a opção \"-n\" (somente teste).\n" | |
4610 | "Será pedido um endereço de e-mail de destino, um assunto e uma\n" |
|
4608 | "Será pedido um endereço de e-mail de destino, um assunto e uma\n" | |
4611 | "mensagem introdutória descrevendo os patches de seu patchbomb.\n" |
|
4609 | "mensagem introdutória descrevendo os patches de seu patchbomb.\n" | |
4612 | "Quando tudo estiver feito, as mensagens do patchbomb serão\n" |
|
4610 | "Quando tudo estiver feito, as mensagens do patchbomb serão\n" | |
4613 | "exibidas. Se a variável de ambiente PAGER estiver definida, seu\n" |
|
4611 | "exibidas. Se a variável de ambiente PAGER estiver definida, seu\n" | |
4614 | "visualizador será executado uma vez para cada mensagem do patchbomb,\n" |
|
4612 | "visualizador será executado uma vez para cada mensagem do patchbomb,\n" | |
4615 | "para que você possa verificar se tudo está certo.\n" |
|
4613 | "para que você possa verificar se tudo está certo.\n" | |
4616 | "\n" |
|
4614 | "\n" | |
4617 | "A opção -m/--mbox também é bem útil. Ao invés de visualizar as\n" |
|
4615 | "A opção -m/--mbox também é bem útil. Ao invés de visualizar as\n" | |
4618 | "mensagens como texto ou enviá-las diretamente, o comando irá criar\n" |
|
4616 | "mensagens como texto ou enviá-las diretamente, o comando irá criar\n" | |
4619 | "um arquivo de mailbox UNIX com os e-mails de patch. Este arquivo de\n" |
|
4617 | "um arquivo de mailbox UNIX com os e-mails de patch. Este arquivo de\n" | |
4620 | "mailbox pode ser visualizado com qualquer cliente de e-mails que\n" |
|
4618 | "mailbox pode ser visualizado com qualquer cliente de e-mails que\n" | |
4621 | "suporte arquivos mbox UNIX, por exemplo o mutt:\n" |
|
4619 | "suporte arquivos mbox UNIX, por exemplo o mutt:\n" | |
4622 | "\n" |
|
4620 | "\n" | |
4623 | " % mutt -R -f mbox\n" |
|
4621 | " % mutt -R -f mbox\n" | |
4624 | "\n" |
|
4622 | "\n" | |
4625 | "Ao rever cada mensagem do patchbomb, você pode usar `formail' (um\n" |
|
4623 | "Ao rever cada mensagem do patchbomb, você pode usar `formail' (um\n" | |
4626 | "utilitário comumente instalado como parte do pacote procmail) para\n" |
|
4624 | "utilitário comumente instalado como parte do pacote procmail) para\n" | |
4627 | "enviar cada mensagem:\n" |
|
4625 | "enviar cada mensagem:\n" | |
4628 | "\n" |
|
4626 | "\n" | |
4629 | " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n" |
|
4627 | " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n" | |
4630 | "\n" |
|
4628 | "\n" | |
4631 | "Isto deve ser o bastante. Agora seu patchbomb está a caminho.\n" |
|
4629 | "Isto deve ser o bastante. Agora seu patchbomb está a caminho.\n" | |
4632 | "\n" |
|
4630 | "\n" | |
4633 | "Você também pode tanto configurar a opção method na seção email\n" |
|
4631 | "Você também pode tanto configurar a opção method na seção email\n" | |
4634 | "para um programa de envio de e-mails compatível com o sendmail\n" |
|
4632 | "para um programa de envio de e-mails compatível com o sendmail\n" | |
4635 | "como preencher a seção [smtp] para que a extensão patchbomb possa\n" |
|
4633 | "como preencher a seção [smtp] para que a extensão patchbomb possa\n" | |
4636 | "automaticamente enviar patchbombs diretamente da linha de comando.\n" |
|
4634 | "automaticamente enviar patchbombs diretamente da linha de comando.\n" | |
4637 | "Veja as seções [email] e [smtp] na página de manual hgrc(5) para\n" |
|
4635 | "Veja as seções [email] e [smtp] na página de manual hgrc(5) para\n" | |
4638 | "mais detalhes." |
|
4636 | "mais detalhes." | |
4639 |
|
4637 | |||
4640 | msgid "Please enter a valid value.\n" |
|
4638 | msgid "Please enter a valid value.\n" | |
4641 | msgstr "Por favor, entre um valor válido.\n" |
|
4639 | msgstr "Por favor, entre um valor válido.\n" | |
4642 |
|
4640 | |||
4643 | msgid "does the diffstat above look okay? " |
|
4641 | msgid "does the diffstat above look okay? " | |
4644 | msgstr "o diffstat abaixo parece bom? " |
|
4642 | msgstr "o diffstat abaixo parece bom? " | |
4645 |
|
4643 | |||
4646 | msgid "diffstat rejected" |
|
4644 | msgid "diffstat rejected" | |
4647 | msgstr "diffstat rejeitado" |
|
4645 | msgstr "diffstat rejeitado" | |
4648 |
|
4646 | |||
4649 | msgid "" |
|
4647 | msgid "" | |
4650 | "send changesets by email\n" |
|
4648 | "send changesets by email\n" | |
4651 | "\n" |
|
4649 | "\n" | |
4652 | " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n" |
|
4650 | " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n" | |
4653 | " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n" |
|
4651 | " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n" | |
4654 | " introduction, which describes the series as a whole.\n" |
|
4652 | " introduction, which describes the series as a whole.\n" | |
4655 | "\n" |
|
4653 | "\n" | |
4656 | " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n" |
|
4654 | " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n" | |
4657 | " the first line of the changeset description as the subject text.\n" |
|
4655 | " the first line of the changeset description as the subject text.\n" | |
4658 | " The message contains two or three parts. First, the changeset\n" |
|
4656 | " The message contains two or three parts. First, the changeset\n" | |
4659 | " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n" |
|
4657 | " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n" | |
4660 | " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n" |
|
4658 | " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n" | |
4661 | " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n" |
|
4659 | " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n" | |
4662 | " \"hg export\".\n" |
|
4660 | " \"hg export\".\n" | |
4663 | "\n" |
|
4661 | "\n" | |
4664 | " By default the patch is included as text in the email body for\n" |
|
4662 | " By default the patch is included as text in the email body for\n" | |
4665 | " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n" |
|
4663 | " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n" | |
4666 | " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n" |
|
4664 | " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n" | |
4667 | " will be created.\n" |
|
4665 | " will be created.\n" | |
4668 | "\n" |
|
4666 | "\n" | |
4669 | " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n" |
|
4667 | " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n" | |
4670 | " in the destination repository (or only those which are ancestors\n" |
|
4668 | " in the destination repository (or only those which are ancestors\n" | |
4671 | " of the specified revisions if any are provided)\n" |
|
4669 | " of the specified revisions if any are provided)\n" | |
4672 | "\n" |
|
4670 | "\n" | |
4673 | " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n" |
|
4671 | " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n" | |
4674 | " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n" |
|
4672 | " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n" | |
4675 | " will be sent.\n" |
|
4673 | " will be sent.\n" | |
4676 | "\n" |
|
4674 | "\n" | |
4677 | " Examples:\n" |
|
4675 | " Examples:\n" | |
4678 | "\n" |
|
4676 | "\n" | |
4679 | " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n" |
|
4677 | " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n" | |
4680 | " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n" |
|
4678 | " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n" | |
4681 | " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n" |
|
4679 | " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n" | |
4682 | " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)\n" |
|
4680 | " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)\n" | |
4683 | "\n" |
|
4681 | "\n" | |
4684 | " hg email -o # send all patches not in default\n" |
|
4682 | " hg email -o # send all patches not in default\n" | |
4685 | " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n" |
|
4683 | " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n" | |
4686 | " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n" |
|
4684 | " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n" | |
4687 | " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST\n" |
|
4685 | " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST\n" | |
4688 | "\n" |
|
4686 | "\n" | |
4689 | " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n" |
|
4687 | " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n" | |
4690 | " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n" |
|
4688 | " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n" | |
4691 | " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in " |
|
4689 | " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in " | |
4692 | "default\n" |
|
4690 | "default\n" | |
4693 | " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST\n" |
|
4691 | " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST\n" | |
4694 | "\n" |
|
4692 | "\n" | |
4695 | " Before using this command, you will need to enable email in your\n" |
|
4693 | " Before using this command, you will need to enable email in your\n" | |
4696 | " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n" |
|
4694 | " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n" | |
4697 | " " |
|
4695 | " " | |
4698 | msgstr "" |
|
4696 | msgstr "" | |
4699 | "envia changesets por e-mail\n" |
|
4697 | "envia changesets por e-mail\n" | |
4700 | "\n" |
|
4698 | "\n" | |
4701 | " Por padrão, diffs são enviados no formato gerado por hg export,\n" |
|
4699 | " Por padrão, diffs são enviados no formato gerado por hg export,\n" | |
4702 | " um por mensagem. A série inicia com uma introdução\n" |
|
4700 | " um por mensagem. A série inicia com uma introdução\n" | |
4703 | " \"[PATCH 0 of N]\", que descreve a série como um todo.\n" |
|
4701 | " \"[PATCH 0 of N]\", que descreve a série como um todo.\n" | |
4704 | "\n" |
|
4702 | "\n" | |
4705 | " Cada e-mail de patch tem uma linha Assunto com a forma\n" |
|
4703 | " Cada e-mail de patch tem uma linha Assunto com a forma\n" | |
4706 | " \"[PATCH M of N] ...\", usando a primeira linha da descrição do\n" |
|
4704 | " \"[PATCH M of N] ...\", usando a primeira linha da descrição do\n" | |
4707 | " changeset como texto do assunto. A mensagem contém duas ou três\n" |
|
4705 | " changeset como texto do assunto. A mensagem contém duas ou três\n" | |
4708 | " partes. Em primeiro lugar, a descrição do changeset. Em seguida\n" |
|
4706 | " partes. Em primeiro lugar, a descrição do changeset. Em seguida\n" | |
4709 | " (opcionalmente), se o programa diffstat estiver instalado e a\n" |
|
4707 | " (opcionalmente), se o programa diffstat estiver instalado e a\n" | |
4710 | " opção -d/--diffstat for usada, o resultado da execução de\n" |
|
4708 | " opção -d/--diffstat for usada, o resultado da execução de\n" | |
4711 | " diffstat no patch. Por fim, o patch em si, como gerado por\n" |
|
4709 | " diffstat no patch. Por fim, o patch em si, como gerado por\n" | |
4712 | " \"hg export\".\n" |
|
4710 | " \"hg export\".\n" | |
4713 | "\n" |
|
4711 | "\n" | |
4714 | " Por padrão o patch é incluído como texto no corpo do e-mail para\n" |
|
4712 | " Por padrão o patch é incluído como texto no corpo do e-mail para\n" | |
4715 | " facilitar a revisão. A opção -a/--attach pode ser usada para ao\n" |
|
4713 | " facilitar a revisão. A opção -a/--attach pode ser usada para ao\n" | |
4716 | " invés disso criar um anexo para o patch. Com a opção -i/--inline\n" |
|
4714 | " invés disso criar um anexo para o patch. Com a opção -i/--inline\n" | |
4717 | " um anexo inline será criado.\n" |
|
4715 | " um anexo inline será criado.\n" | |
4718 | "\n" |
|
4716 | "\n" | |
4719 | " Com -o/--outgoing, e-mails serão gerados para patches não\n" |
|
4717 | " Com -o/--outgoing, e-mails serão gerados para patches não\n" | |
4720 | " encontrados no repositório de destino (ou apenas aqueles que\n" |
|
4718 | " encontrados no repositório de destino (ou apenas aqueles que\n" | |
4721 | " forem ancestrais das revisões, se estas forem especificadas)\n" |
|
4719 | " forem ancestrais das revisões, se estas forem especificadas)\n" | |
4722 | "\n" |
|
4720 | "\n" | |
4723 | " Com -b/--bundle, os changesets são selecionados assim como em\n" |
|
4721 | " Com -b/--bundle, os changesets são selecionados assim como em\n" | |
4724 | " --outgoing, mas um único e-mail contendo em anexo um bundle\n" |
|
4722 | " --outgoing, mas um único e-mail contendo em anexo um bundle\n" | |
4725 | " binário do Mercurial será enviado.\n" |
|
4723 | " binário do Mercurial será enviado.\n" | |
4726 | "\n" |
|
4724 | "\n" | |
4727 | " Exemplos:\n" |
|
4725 | " Exemplos:\n" | |
4728 | "\n" |
|
4726 | "\n" | |
4729 | " hg email -r 3000 # envia apenas o patch\n" |
|
4727 | " hg email -r 3000 # envia apenas o patch\n" | |
4730 | " hg email -r 3000 -r 3001 # envia os patches 3000 e 3001\n" |
|
4728 | " hg email -r 3000 -r 3001 # envia os patches 3000 e 3001\n" | |
4731 | " hg email -r 3000:3005 # envia os patches de 3000 até 3005\n" |
|
4729 | " hg email -r 3000:3005 # envia os patches de 3000 até 3005\n" | |
4732 | " hg email 3000 # envia o patch 3000 (obsoleto)\n" |
|
4730 | " hg email 3000 # envia o patch 3000 (obsoleto)\n" | |
4733 | "\n" |
|
4731 | "\n" | |
4734 | " hg email -o # envia todos os patches não presentes\n" |
|
4732 | " hg email -o # envia todos os patches não presentes\n" | |
4735 | " # no destino padrão\n" |
|
4733 | " # no destino padrão\n" | |
4736 | " hg email -o DEST # envia todos os patches não presentes\n" |
|
4734 | " hg email -o DEST # envia todos os patches não presentes\n" | |
4737 | " # em DEST\n" |
|
4735 | " # em DEST\n" | |
4738 | " hg email -o -r 3000 # envia todos os ancestrais de 3000 não\n" |
|
4736 | " hg email -o -r 3000 # envia todos os ancestrais de 3000 não\n" | |
4739 | " # presentes no destino padrão\n" |
|
4737 | " # presentes no destino padrão\n" | |
4740 | " hg email -o -r 3000 DEST # envia todos os ancestrais de 3000 não\n" |
|
4738 | " hg email -o -r 3000 DEST # envia todos os ancestrais de 3000 não\n" | |
4741 | " # presentes em DEST\n" |
|
4739 | " # presentes em DEST\n" | |
4742 | "\n" |
|
4740 | "\n" | |
4743 | " hg email -b # envia um bundle de todos os patches\n" |
|
4741 | " hg email -b # envia um bundle de todos os patches\n" | |
4744 | " # não presentes no destino padrão\n" |
|
4742 | " # não presentes no destino padrão\n" | |
4745 | " hg email -b DEST # envia um bundle de todos os patches\n" |
|
4743 | " hg email -b DEST # envia um bundle de todos os patches\n" | |
4746 | " # não presentes em DEST\n" |
|
4744 | " # não presentes em DEST\n" | |
4747 | " hg email -b -r 3000 # um bundle de todos os ancestrais de\n" |
|
4745 | " hg email -b -r 3000 # um bundle de todos os ancestrais de\n" | |
4748 | " # 3000 não presentes no destino padrão\n" |
|
4746 | " # 3000 não presentes no destino padrão\n" | |
4749 | " hg email -b -r 3000 DEST # um bundle de todos os ancestrais de\n" |
|
4747 | " hg email -b -r 3000 DEST # um bundle de todos os ancestrais de\n" | |
4750 | " # 3000 não presentes em DEST\n" |
|
4748 | " # 3000 não presentes em DEST\n" | |
4751 | "\n" |
|
4749 | "\n" | |
4752 | " Antes de usar este comando, você precisará habilitar e-mail em\n" |
|
4750 | " Antes de usar este comando, você precisará habilitar e-mail em\n" | |
4753 | " seu hgrc. Veja a seção [email] em hgrc(5) para mais detalhes.\n" |
|
4751 | " seu hgrc. Veja a seção [email] em hgrc(5) para mais detalhes.\n" | |
4754 | " " |
|
4752 | " " | |
4755 |
|
4753 | |||
4756 | msgid "specify at least one changeset with -r or -o" |
|
4754 | msgid "specify at least one changeset with -r or -o" | |
4757 | msgstr "especifique ao menos um changeset com -r ou -o" |
|
4755 | msgstr "especifique ao menos um changeset com -r ou -o" | |
4758 |
|
4756 | |||
4759 | msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing" |
|
4757 | msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing" | |
4760 | msgstr "modo é sempre --outgoing com --bundle; não especifique --outgoing novamente" |
|
4758 | msgstr "modo é sempre --outgoing com --bundle; não especifique --outgoing novamente" | |
4761 |
|
4759 | |||
4762 | msgid "too many destinations" |
|
4760 | msgid "too many destinations" | |
4763 | msgstr "muitos destinos" |
|
4761 | msgstr "muitos destinos" | |
4764 |
|
4762 | |||
4765 | msgid "use only one form to specify the revision" |
|
4763 | msgid "use only one form to specify the revision" | |
4766 | msgstr "use apenas uma forma de especificar a revisão" |
|
4764 | msgstr "use apenas uma forma de especificar a revisão" | |
4767 |
|
4765 | |||
4768 | msgid "" |
|
4766 | msgid "" | |
4769 | "\n" |
|
4767 | "\n" | |
4770 | "Write the introductory message for the patch series.\n" |
|
4768 | "Write the introductory message for the patch series.\n" | |
4771 | "\n" |
|
4769 | "\n" | |
4772 | msgstr "" |
|
4770 | msgstr "" | |
4773 | "\n" |
|
4771 | "\n" | |
4774 | "Escreve a mensagem introdutória para a série de patches.\n" |
|
4772 | "Escreve a mensagem introdutória para a série de patches.\n" | |
4775 | "\n" |
|
4773 | "\n" | |
4776 |
|
4774 | |||
4777 | #, python-format |
|
4775 | #, python-format | |
4778 | msgid "" |
|
4776 | msgid "" | |
4779 | "This patch series consists of %d patches.\n" |
|
4777 | "This patch series consists of %d patches.\n" | |
4780 | "\n" |
|
4778 | "\n" | |
4781 | msgstr "" |
|
4779 | msgstr "" | |
4782 | "Esta série de patches consiste de %d patches.\n" |
|
4780 | "Esta série de patches consiste de %d patches.\n" | |
4783 | "\n" |
|
4781 | "\n" | |
4784 |
|
4782 | |||
4785 | msgid "Final summary:\n" |
|
4783 | msgid "Final summary:\n" | |
4786 | msgstr "Sumário final:\n" |
|
4784 | msgstr "Sumário final:\n" | |
4787 |
|
4785 | |||
4788 | msgid "Displaying " |
|
4786 | msgid "Displaying " | |
4789 | msgstr "Exibindo " |
|
4787 | msgstr "Exibindo " | |
4790 |
|
4788 | |||
4791 | msgid "Writing " |
|
4789 | msgid "Writing " | |
4792 | msgstr "Escrevendo " |
|
4790 | msgstr "Escrevendo " | |
4793 |
|
4791 | |||
4794 | msgid "Sending " |
|
4792 | msgid "Sending " | |
4795 | msgstr "Enviando " |
|
4793 | msgstr "Enviando " | |
4796 |
|
4794 | |||
4797 | msgid "send patches as attachments" |
|
4795 | msgid "send patches as attachments" | |
4798 | msgstr "envia patches como anexos" |
|
4796 | msgstr "envia patches como anexos" | |
4799 |
|
4797 | |||
4800 | msgid "send patches as inline attachments" |
|
4798 | msgid "send patches as inline attachments" | |
4801 | msgstr "envia patches como anexos embutidos" |
|
4799 | msgstr "envia patches como anexos embutidos" | |
4802 |
|
4800 | |||
4803 | msgid "email addresses of blind carbon copy recipients" |
|
4801 | msgid "email addresses of blind carbon copy recipients" | |
4804 | msgstr "endereços de e-mail de destinatários para cópia oculta" |
|
4802 | msgstr "endereços de e-mail de destinatários para cópia oculta" | |
4805 |
|
4803 | |||
4806 | msgid "email addresses of copy recipients" |
|
4804 | msgid "email addresses of copy recipients" | |
4807 | msgstr "endereços de e-mail de destinatários para cópia" |
|
4805 | msgstr "endereços de e-mail de destinatários para cópia" | |
4808 |
|
4806 | |||
4809 | msgid "add diffstat output to messages" |
|
4807 | msgid "add diffstat output to messages" | |
4810 | msgstr "adiciona a saída do diffstat a mensagens" |
|
4808 | msgstr "adiciona a saída do diffstat a mensagens" | |
4811 |
|
4809 | |||
4812 | msgid "use the given date as the sending date" |
|
4810 | msgid "use the given date as the sending date" | |
4813 | msgstr "usa a data dada como data de envio" |
|
4811 | msgstr "usa a data dada como data de envio" | |
4814 |
|
4812 | |||
4815 | msgid "use the given file as the series description" |
|
4813 | msgid "use the given file as the series description" | |
4816 | msgstr "usa o arquivo dado como descrição da série" |
|
4814 | msgstr "usa o arquivo dado como descrição da série" | |
4817 |
|
4815 | |||
4818 | msgid "email address of sender" |
|
4816 | msgid "email address of sender" | |
4819 | msgstr "endereço de email do remetente" |
|
4817 | msgstr "endereço de email do remetente" | |
4820 |
|
4818 | |||
4821 | msgid "print messages that would be sent" |
|
4819 | msgid "print messages that would be sent" | |
4822 | msgstr "imprime mensagens que seriam enviadas" |
|
4820 | msgstr "imprime mensagens que seriam enviadas" | |
4823 |
|
4821 | |||
4824 | msgid "write messages to mbox file instead of sending them" |
|
4822 | msgid "write messages to mbox file instead of sending them" | |
4825 | msgstr "escreve mensagens para arquivo mbox ao invés de enviá-las" |
|
4823 | msgstr "escreve mensagens para arquivo mbox ao invés de enviá-las" | |
4826 |
|
4824 | |||
4827 | msgid "subject of first message (intro or single patch)" |
|
4825 | msgid "subject of first message (intro or single patch)" | |
4828 | msgstr "assunto da primeira mensagem (introdução ou único patch)" |
|
4826 | msgstr "assunto da primeira mensagem (introdução ou único patch)" | |
4829 |
|
4827 | |||
4830 | msgid "message identifier to reply to" |
|
4828 | msgid "message identifier to reply to" | |
4831 | msgstr "identificador de mensagem para a qual responder" |
|
4829 | msgstr "identificador de mensagem para a qual responder" | |
4832 |
|
4830 | |||
4833 | msgid "email addresses of recipients" |
|
4831 | msgid "email addresses of recipients" | |
4834 | msgstr "endereços de e-mail dos destinatários" |
|
4832 | msgstr "endereços de e-mail dos destinatários" | |
4835 |
|
4833 | |||
4836 | msgid "omit hg patch header" |
|
4834 | msgid "omit hg patch header" | |
4837 | msgstr "omite o cabeçalho do hg patch" |
|
4835 | msgstr "omite o cabeçalho do hg patch" | |
4838 |
|
4836 | |||
4839 | msgid "send changes not found in the target repository" |
|
4837 | msgid "send changes not found in the target repository" | |
4840 | msgstr "envia mudanças não encontradas no repositório alvo" |
|
4838 | msgstr "envia mudanças não encontradas no repositório alvo" | |
4841 |
|
4839 | |||
4842 | msgid "send changes not in target as a binary bundle" |
|
4840 | msgid "send changes not in target as a binary bundle" | |
4843 | msgstr "envia mudanças que não estão no alvo como um bundle binário" |
|
4841 | msgstr "envia mudanças que não estão no alvo como um bundle binário" | |
4844 |
|
4842 | |||
4845 | msgid "name of the bundle attachment file" |
|
4843 | msgid "name of the bundle attachment file" | |
4846 | msgstr "nome do arquivo bundle anexado" |
|
4844 | msgstr "nome do arquivo bundle anexado" | |
4847 |
|
4845 | |||
4848 | msgid "a revision to send" |
|
4846 | msgid "a revision to send" | |
4849 | msgstr "a revisão a enviar" |
|
4847 | msgstr "a revisão a enviar" | |
4850 |
|
4848 | |||
4851 | msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)" |
|
4849 | msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)" | |
4852 | msgstr "executa mesmo se o repositório não for relacionado (com -b/--bundle)" |
|
4850 | msgstr "executa mesmo se o repositório não for relacionado (com -b/--bundle)" | |
4853 |
|
4851 | |||
4854 | msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)" |
|
4852 | msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)" | |
4855 | msgstr "um changeset base especificado ao invés de um destino (com -b/--bundle)" |
|
4853 | msgstr "um changeset base especificado ao invés de um destino (com -b/--bundle)" | |
4856 |
|
4854 | |||
4857 | msgid "send an introduction email for a single patch" |
|
4855 | msgid "send an introduction email for a single patch" | |
4858 | msgstr "manda um e-mail introdutório para um patch único" |
|
4856 | msgstr "manda um e-mail introdutório para um patch único" | |
4859 |
|
4857 | |||
4860 | msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..." |
|
4858 | msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..." | |
4861 | msgstr "hg email [OPÇÃO]... [DEST]..." |
|
4859 | msgstr "hg email [OPÇÃO]... [DEST]..." | |
4862 |
|
4860 | |||
4863 | msgid "command to delete untracked files from the working directory" |
|
4861 | msgid "command to delete untracked files from the working directory" | |
4864 | msgstr "comando para apagar do diretório de trabalho arquivos não rastreados" |
|
4862 | msgstr "comando para apagar do diretório de trabalho arquivos não rastreados" | |
4865 |
|
4863 | |||
4866 | msgid "" |
|
4864 | msgid "" | |
4867 | "removes files not tracked by Mercurial\n" |
|
4865 | "removes files not tracked by Mercurial\n" | |
4868 | "\n" |
|
4866 | "\n" | |
4869 | " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n" |
|
4867 | " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n" | |
4870 | " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree.\n" |
|
4868 | " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree.\n" | |
4871 | "\n" |
|
4869 | "\n" | |
4872 | " This means that purge will delete:\n" |
|
4870 | " This means that purge will delete:\n" | |
4873 | " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n" |
|
4871 | " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n" | |
4874 | " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n" |
|
4872 | " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n" | |
4875 | " they contain files under source control management\n" |
|
4873 | " they contain files under source control management\n" | |
4876 | " But it will leave untouched:\n" |
|
4874 | " But it will leave untouched:\n" | |
4877 | " - Modified and unmodified tracked files\n" |
|
4875 | " - Modified and unmodified tracked files\n" | |
4878 | " - Ignored files (unless --all is specified)\n" |
|
4876 | " - Ignored files (unless --all is specified)\n" | |
4879 | " - New files added to the repository (with \"hg add\")\n" |
|
4877 | " - New files added to the repository (with \"hg add\")\n" | |
4880 | "\n" |
|
4878 | "\n" | |
4881 | " If directories are given on the command line, only files in these\n" |
|
4879 | " If directories are given on the command line, only files in these\n" | |
4882 | " directories are considered.\n" |
|
4880 | " directories are considered.\n" | |
4883 | "\n" |
|
4881 | "\n" | |
4884 | " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n" |
|
4882 | " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n" | |
4885 | " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n" |
|
4883 | " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n" | |
4886 | " list of files that this program would delete, use the --print\n" |
|
4884 | " list of files that this program would delete, use the --print\n" | |
4887 | " option.\n" |
|
4885 | " option.\n" | |
4888 | " " |
|
4886 | " " | |
4889 | msgstr "" |
|
4887 | msgstr "" | |
4890 | "remove arquivos não rastreados pelo Mercurial\n" |
|
4888 | "remove arquivos não rastreados pelo Mercurial\n" | |
4891 | "\n" |
|
4889 | "\n" | |
4892 | " Apaga arquivos não rastreados pelo Mercurial. Isso é útil para\n" |
|
4890 | " Apaga arquivos não rastreados pelo Mercurial. Isso é útil para\n" | |
4893 | " testar mudanças locais e não gravadas em uma árvore que contenha\n" |
|
4891 | " testar mudanças locais e não gravadas em uma árvore que contenha\n" | |
4894 | " apenas essas mudanças.\n" |
|
4892 | " apenas essas mudanças.\n" | |
4895 | "\n" |
|
4893 | "\n" | |
4896 | " Isto quer dizer que purge irá apagar:\n" |
|
4894 | " Isto quer dizer que purge irá apagar:\n" | |
4897 | " - Arquivos não conhecidos: arquivos marcados com \"?\" em\n" |
|
4895 | " - Arquivos não conhecidos: arquivos marcados com \"?\" em\n" | |
4898 | " \"hg status\"\n" |
|
4896 | " \"hg status\"\n" | |
4899 | " - Diretórios vazios: de fato o Mercurial ignora diretórios a\n" |
|
4897 | " - Diretórios vazios: de fato o Mercurial ignora diretórios a\n" | |
4900 | " não ser que eles contenham arquivos versionados\n" |
|
4898 | " não ser que eles contenham arquivos versionados\n" | |
4901 | " Mas deixará como estão:\n" |
|
4899 | " Mas deixará como estão:\n" | |
4902 | " - Arquivos versionados, modificados ou não\n" |
|
4900 | " - Arquivos versionados, modificados ou não\n" | |
4903 | " - Arquivos ignorados (a não ser que --all seja especificado)\n" |
|
4901 | " - Arquivos ignorados (a não ser que --all seja especificado)\n" | |
4904 | " - Novos arquivos adicionados ao repositório (com \"hg add\")\n" |
|
4902 | " - Novos arquivos adicionados ao repositório (com \"hg add\")\n" | |
4905 | "\n" |
|
4903 | "\n" | |
4906 | " Se diretórios forem passados na linha de comando, apenas arquivos\n" |
|
4904 | " Se diretórios forem passados na linha de comando, apenas arquivos\n" | |
4907 | " nesses diretórios serão considerados.\n" |
|
4905 | " nesses diretórios serão considerados.\n" | |
4908 | "\n" |
|
4906 | "\n" | |
4909 | " Tenha cuidado com o comando purge, pois você pode remover de\n" |
|
4907 | " Tenha cuidado com o comando purge, pois você pode remover de\n" | |
4910 | " forma irreversível alguns arquivos que você esqueceu de adicionar\n" |
|
4908 | " forma irreversível alguns arquivos que você esqueceu de adicionar\n" | |
4911 | " ao repositório. Se você deseja apenas imprimir a lista de\n" |
|
4909 | " ao repositório. Se você deseja apenas imprimir a lista de\n" | |
4912 | " arquivos que este programa iria apagar, use a opção --print.\n" |
|
4910 | " arquivos que este programa iria apagar, use a opção --print.\n" | |
4913 | " " |
|
4911 | " " | |
4914 |
|
4912 | |||
4915 | #, python-format |
|
4913 | #, python-format | |
4916 | msgid "%s cannot be removed" |
|
4914 | msgid "%s cannot be removed" | |
4917 | msgstr "%s não pode ser removido" |
|
4915 | msgstr "%s não pode ser removido" | |
4918 |
|
4916 | |||
4919 | #, python-format |
|
4917 | #, python-format | |
4920 | msgid "warning: %s\n" |
|
4918 | msgid "warning: %s\n" | |
4921 | msgstr "aviso: %s\n" |
|
4919 | msgstr "aviso: %s\n" | |
4922 |
|
4920 | |||
4923 | #, python-format |
|
4921 | #, python-format | |
4924 | msgid "Removing file %s\n" |
|
4922 | msgid "Removing file %s\n" | |
4925 | msgstr "Removendo arquivo %s\n" |
|
4923 | msgstr "Removendo arquivo %s\n" | |
4926 |
|
4924 | |||
4927 | #, python-format |
|
4925 | #, python-format | |
4928 | msgid "Removing directory %s\n" |
|
4926 | msgid "Removing directory %s\n" | |
4929 | msgstr "Removendo diretório %s\n" |
|
4927 | msgstr "Removendo diretório %s\n" | |
4930 |
|
4928 | |||
4931 | msgid "abort if an error occurs" |
|
4929 | msgid "abort if an error occurs" | |
4932 | msgstr "aborta se ocorrer um erro" |
|
4930 | msgstr "aborta se ocorrer um erro" | |
4933 |
|
4931 | |||
4934 | msgid "purge ignored files too" |
|
4932 | msgid "purge ignored files too" | |
4935 | msgstr "remove também arquivos ignorados" |
|
4933 | msgstr "remove também arquivos ignorados" | |
4936 |
|
4934 | |||
4937 | msgid "print filenames instead of deleting them" |
|
4935 | msgid "print filenames instead of deleting them" | |
4938 | msgstr "imprime os nomes de arquivo ao invés de removê-los" |
|
4936 | msgstr "imprime os nomes de arquivo ao invés de removê-los" | |
4939 |
|
4937 | |||
4940 | msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)" |
|
4938 | msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)" | |
4941 | msgstr "termina nomes de arquivo com NUL, para uso com xargs (implica -p/--print)" |
|
4939 | msgstr "termina nomes de arquivo com NUL, para uso com xargs (implica -p/--print)" | |
4942 |
|
4940 | |||
4943 | msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..." |
|
4941 | msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..." | |
4944 | msgstr "hg purge [OPÇÃO]... [DIR]..." |
|
4942 | msgstr "hg purge [OPÇÃO]... [DIR]..." | |
4945 |
|
4943 | |||
4946 | msgid "" |
|
4944 | msgid "" | |
4947 | "command to move sets of revisions to a different ancestor\n" |
|
4945 | "command to move sets of revisions to a different ancestor\n" | |
4948 | "\n" |
|
4946 | "\n" | |
4949 | "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n" |
|
4947 | "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n" | |
4950 | "repository.\n" |
|
4948 | "repository.\n" | |
4951 | "\n" |
|
4949 | "\n" | |
4952 | "For more information:\n" |
|
4950 | "For more information:\n" | |
4953 | "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseProject\n" |
|
4951 | "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseProject\n" | |
4954 | msgstr "" |
|
4952 | msgstr "" | |
4955 | "comando para mover conjuntos de revisões para um ancestral diferente\n" |
|
4953 | "comando para mover conjuntos de revisões para um ancestral diferente\n" | |
4956 | "\n" |
|
4954 | "\n" | |
4957 | "Esta extensão lhe permite rebasear changesets em um repositório\n" |
|
4955 | "Esta extensão lhe permite rebasear changesets em um repositório\n" | |
4958 | "existente do Mercurial.\n" |
|
4956 | "existente do Mercurial.\n" | |
4959 | "\n" |
|
4957 | "\n" | |
4960 | "Para mais informações:\n" |
|
4958 | "Para mais informações:\n" | |
4961 | "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseProject\n" |
|
4959 | "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseProject\n" | |
4962 |
|
4960 | |||
4963 | msgid "first revision, do not change ancestor\n" |
|
4961 | msgid "first revision, do not change ancestor\n" | |
4964 | msgstr "primeira revisão, não mude o ancestral\n" |
|
4962 | msgstr "primeira revisão, não mude o ancestral\n" | |
4965 |
|
4963 | |||
4966 | msgid "" |
|
4964 | msgid "" | |
4967 | "move changeset (and descendants) to a different branch\n" |
|
4965 | "move changeset (and descendants) to a different branch\n" | |
4968 | "\n" |
|
4966 | "\n" | |
4969 | " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n" |
|
4967 | " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n" | |
4970 | " history onto another. This can be useful for linearizing local\n" |
|
4968 | " history onto another. This can be useful for linearizing local\n" | |
4971 | " changes relative to a master development tree.\n" |
|
4969 | " changes relative to a master development tree.\n" | |
4972 | "\n" |
|
4970 | "\n" | |
4973 | " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n" |
|
4971 | " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n" | |
4974 | " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n" |
|
4972 | " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n" | |
4975 | " " |
|
4973 | " " | |
4976 | msgstr "" |
|
4974 | msgstr "" | |
4977 | "move o changeset (e descendentes) para um ramo diferente\n" |
|
4975 | "move o changeset (e descendentes) para um ramo diferente\n" | |
4978 | "\n" |
|
4976 | "\n" | |
4979 | " Rebase usa mesclagens repetidamente para migrar changesets de uma\n" |
|
4977 | " Rebase usa mesclagens repetidamente para migrar changesets de uma\n" | |
4980 | " parte do histórico para outra. Isto pode ser útil para linearizar\n" |
|
4978 | " parte do histórico para outra. Isto pode ser útil para linearizar\n" | |
4981 | " mudanças locais relativas a uma árvore mestra de desenvolvimento.\n" |
|
4979 | " mudanças locais relativas a uma árvore mestra de desenvolvimento.\n" | |
4982 | "\n" |
|
4980 | "\n" | |
4983 | " Se um rebaseamento for interrompido para resolver uma mesclagem\n" |
|
4981 | " Se um rebaseamento for interrompido para resolver uma mesclagem\n" | |
4984 | " manualmente, ele pode ser continuado com --continue/-c ou abortado\n" |
|
4982 | " manualmente, ele pode ser continuado com --continue/-c ou abortado\n" | |
4985 | " com --abort/-a.\n" |
|
4983 | " com --abort/-a.\n" | |
4986 | " " |
|
4984 | " " | |
4987 |
|
4985 | |||
4988 | msgid "cannot use both abort and continue" |
|
4986 | msgid "cannot use both abort and continue" | |
4989 | msgstr "não se pode usar abort e continue simultaneamente" |
|
4987 | msgstr "não se pode usar abort e continue simultaneamente" | |
4990 |
|
4988 | |||
4991 | msgid "cannot use collapse with continue or abort" |
|
4989 | msgid "cannot use collapse with continue or abort" | |
4992 | msgstr "não se pode usar collapse com continue ou abort" |
|
4990 | msgstr "não se pode usar collapse com continue ou abort" | |
4993 |
|
4991 | |||
4994 | msgid "abort and continue do not allow specifying revisions" |
|
4992 | msgid "abort and continue do not allow specifying revisions" | |
4995 | msgstr "abort e continue não permitem especificar revisões" |
|
4993 | msgstr "abort e continue não permitem especificar revisões" | |
4996 |
|
4994 | |||
4997 | msgid "cannot specify both a revision and a base" |
|
4995 | msgid "cannot specify both a revision and a base" | |
4998 | msgstr "não se pode especificar ao mesmo tempo uma revisão e uma base" |
|
4996 | msgstr "não se pode especificar ao mesmo tempo uma revisão e uma base" | |
4999 |
|
4997 | |||
5000 | msgid "nothing to rebase\n" |
|
4998 | msgid "nothing to rebase\n" | |
5001 | msgstr "nada para rebasear\n" |
|
4999 | msgstr "nada para rebasear\n" | |
5002 |
|
5000 | |||
5003 | msgid "cannot use both keepbranches and extrafn" |
|
5001 | msgid "cannot use both keepbranches and extrafn" | |
5004 | msgstr "não se pode usar keepbranches e extrafn simultaneamente" |
|
5002 | msgstr "não se pode usar keepbranches e extrafn simultaneamente" | |
5005 |
|
5003 | |||
5006 | msgid "rebase merging completed\n" |
|
5004 | msgid "rebase merging completed\n" | |
5007 | msgstr "mesclagem de rebaseamento completada\n" |
|
5005 | msgstr "mesclagem de rebaseamento completada\n" | |
5008 |
|
5006 | |||
5009 | msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n" |
|
5007 | msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n" | |
5010 | msgstr "aviso: novos changesets detectados no ramo de origem, strip não realizado\n" |
|
5008 | msgstr "aviso: novos changesets detectados no ramo de origem, strip não realizado\n" | |
5011 |
|
5009 | |||
5012 | msgid "rebase completed\n" |
|
5010 | msgid "rebase completed\n" | |
5013 | msgstr "rebaseamento completado\n" |
|
5011 | msgstr "rebaseamento completado\n" | |
5014 |
|
5012 | |||
5015 | #, python-format |
|
5013 | #, python-format | |
5016 | msgid "%d revisions have been skipped\n" |
|
5014 | msgid "%d revisions have been skipped\n" | |
5017 | msgstr "%d revisões foram omitidas\n" |
|
5015 | msgstr "%d revisões foram omitidas\n" | |
5018 |
|
5016 | |||
5019 | msgid " set parents\n" |
|
5017 | msgid " set parents\n" | |
5020 | msgstr " define pais\n" |
|
5018 | msgstr " define pais\n" | |
5021 |
|
5019 | |||
5022 | #, python-format |
|
5020 | #, python-format | |
5023 | msgid "rebasing %d:%s\n" |
|
5021 | msgid "rebasing %d:%s\n" | |
5024 | msgstr "rebaseando %d:%s\n" |
|
5022 | msgstr "rebaseando %d:%s\n" | |
5025 |
|
5023 | |||
5026 | #, python-format |
|
5024 | #, python-format | |
5027 | msgid " future parents are %d and %d\n" |
|
5025 | msgid " future parents are %d and %d\n" | |
5028 | msgstr " futuros pais são %d e %d\n" |
|
5026 | msgstr " futuros pais são %d e %d\n" | |
5029 |
|
5027 | |||
5030 | #, python-format |
|
5028 | #, python-format | |
5031 | msgid " update to %d:%s\n" |
|
5029 | msgid " update to %d:%s\n" | |
5032 | msgstr " atualização para %d:%s\n" |
|
5030 | msgstr " atualização para %d:%s\n" | |
5033 |
|
5031 | |||
5034 | msgid " already in target\n" |
|
5032 | msgid " already in target\n" | |
5035 | msgstr "já no alvo\n" |
|
5033 | msgstr "já no alvo\n" | |
5036 |
|
5034 | |||
5037 | #, python-format |
|
5035 | #, python-format | |
5038 | msgid " merge against %d:%s\n" |
|
5036 | msgid " merge against %d:%s\n" | |
5039 | msgstr " mesclando com %d:%s\n" |
|
5037 | msgstr " mesclando com %d:%s\n" | |
5040 |
|
5038 | |||
5041 | msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue" |
|
5039 | msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue" | |
5042 | msgstr "" |
|
5040 | msgstr "" | |
5043 | "corrija conflitos não resolvidos com hg resolve e então execute hg rebase --" |
|
5041 | "corrija conflitos não resolvidos com hg resolve e então execute hg rebase --" | |
5044 | "continue" |
|
5042 | "continue" | |
5045 |
|
5043 | |||
5046 | msgid "resuming interrupted rebase\n" |
|
5044 | msgid "resuming interrupted rebase\n" | |
5047 | msgstr "retomando rebaseamento interrompido\n" |
|
5045 | msgstr "retomando rebaseamento interrompido\n" | |
5048 |
|
5046 | |||
5049 | #, python-format |
|
5047 | #, python-format | |
5050 | msgid "no changes, revision %d skipped\n" |
|
5048 | msgid "no changes, revision %d skipped\n" | |
5051 | msgstr "nenhuma mudança, revisão %d omitida\n" |
|
5049 | msgstr "nenhuma mudança, revisão %d omitida\n" | |
5052 |
|
5050 | |||
5053 | #, python-format |
|
5051 | #, python-format | |
5054 | msgid "next revision set to %s\n" |
|
5052 | msgid "next revision set to %s\n" | |
5055 | msgstr "próxima revisão definida como %s\n" |
|
5053 | msgstr "próxima revisão definida como %s\n" | |
5056 |
|
5054 | |||
5057 | #, python-format |
|
5055 | #, python-format | |
5058 | msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents" |
|
5056 | msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents" | |
5059 | msgstr "não se pode usar a revisão %d como base, o resultado teria 3 pais" |
|
5057 | msgstr "não se pode usar a revisão %d como base, o resultado teria 3 pais" | |
5060 |
|
5058 | |||
5061 | #, python-format |
|
5059 | #, python-format | |
5062 | msgid "revision %d is an mq patch (%s), finalize it.\n" |
|
5060 | msgid "revision %d is an mq patch (%s), finalize it.\n" | |
5063 | msgstr "revisão %d é um patch mq (%s), finalize-o.\n" |
|
5061 | msgstr "revisão %d é um patch mq (%s), finalize-o.\n" | |
5064 |
|
5062 | |||
5065 | #, python-format |
|
5063 | #, python-format | |
5066 | msgid "import mq patch %d (%s)\n" |
|
5064 | msgid "import mq patch %d (%s)\n" | |
5067 | msgstr "importa patch mq %d (%s)\n" |
|
5065 | msgstr "importa patch mq %d (%s)\n" | |
5068 |
|
5066 | |||
5069 | msgid "rebase status stored\n" |
|
5067 | msgid "rebase status stored\n" | |
5070 | msgstr "estado de rebaseamento armazenado\n" |
|
5068 | msgstr "estado de rebaseamento armazenado\n" | |
5071 |
|
5069 | |||
5072 | msgid "rebase status resumed\n" |
|
5070 | msgid "rebase status resumed\n" | |
5073 | msgstr "estado de rebaseamento retomado\n" |
|
5071 | msgstr "estado de rebaseamento retomado\n" | |
5074 |
|
5072 | |||
5075 | msgid "no rebase in progress" |
|
5073 | msgid "no rebase in progress" | |
5076 | msgstr "nenhum rebaseamento em progresso" |
|
5074 | msgstr "nenhum rebaseamento em progresso" | |
5077 |
|
5075 | |||
5078 | msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n" |
|
5076 | msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n" | |
5079 | msgstr "aviso: novos changesets detectados no ramo alvo, strip não realizado\n" |
|
5077 | msgstr "aviso: novos changesets detectados no ramo alvo, strip não realizado\n" | |
5080 |
|
5078 | |||
5081 | msgid "rebase aborted\n" |
|
5079 | msgid "rebase aborted\n" | |
5082 | msgstr "rebaseamento abortado\n" |
|
5080 | msgstr "rebaseamento abortado\n" | |
5083 |
|
5081 | |||
5084 | msgid "cannot rebase onto an applied mq patch" |
|
5082 | msgid "cannot rebase onto an applied mq patch" | |
5085 | msgstr "não se pode rebasear para um patch mq aplicado" |
|
5083 | msgstr "não se pode rebasear para um patch mq aplicado" | |
5086 |
|
5084 | |||
5087 | msgid "cannot rebase an ancestor" |
|
5085 | msgid "cannot rebase an ancestor" | |
5088 | msgstr "não se pode rebasear um ancestral" |
|
5086 | msgstr "não se pode rebasear um ancestral" | |
5089 |
|
5087 | |||
5090 | msgid "cannot rebase a descendant" |
|
5088 | msgid "cannot rebase a descendant" | |
5091 | msgstr "não se pode rebasear um descendente" |
|
5089 | msgstr "não se pode rebasear um descendente" | |
5092 |
|
5090 | |||
5093 | msgid "already working on current\n" |
|
5091 | msgid "already working on current\n" | |
5094 | msgstr "já trabalhando no atual\n" |
|
5092 | msgstr "já trabalhando no atual\n" | |
5095 |
|
5093 | |||
5096 | msgid "already working on the current branch\n" |
|
5094 | msgid "already working on the current branch\n" | |
5097 | msgstr "já trabalhando no ramo atual\n" |
|
5095 | msgstr "já trabalhando no ramo atual\n" | |
5098 |
|
5096 | |||
5099 | #, python-format |
|
5097 | #, python-format | |
5100 | msgid "rebase onto %d starting from %d\n" |
|
5098 | msgid "rebase onto %d starting from %d\n" | |
5101 | msgstr "rebaseamento para %d iniciando de %d\n" |
|
5099 | msgstr "rebaseamento para %d iniciando de %d\n" | |
5102 |
|
5100 | |||
5103 | msgid "unable to collapse, there is more than one external parent" |
|
5101 | msgid "unable to collapse, there is more than one external parent" | |
5104 | msgstr "incapaz de colapsar, há mais de um pai externo" |
|
5102 | msgstr "incapaz de colapsar, há mais de um pai externo" | |
5105 |
|
5103 | |||
5106 | msgid "--update and --rebase are not compatible, ignoring the update flag\n" |
|
5104 | msgid "--update and --rebase are not compatible, ignoring the update flag\n" | |
5107 | msgstr "--update e --rebase não são compatíveis, opção --update ignorada\n" |
|
5105 | msgstr "--update e --rebase não são compatíveis, opção --update ignorada\n" | |
5108 |
|
5106 | |||
5109 | msgid "rebase working directory to branch head" |
|
5107 | msgid "rebase working directory to branch head" | |
5110 | msgstr "rebaseia o diretório de trabalho para a cabeça do ramo" |
|
5108 | msgstr "rebaseia o diretório de trabalho para a cabeça do ramo" | |
5111 |
|
5109 | |||
5112 | msgid "rebase from a given revision" |
|
5110 | msgid "rebase from a given revision" | |
5113 | msgstr "rebaseia a partir de uma revisão dada" |
|
5111 | msgstr "rebaseia a partir de uma revisão dada" | |
5114 |
|
5112 | |||
5115 | msgid "rebase from the base of a given revision" |
|
5113 | msgid "rebase from the base of a given revision" | |
5116 | msgstr "rebaseia a partir da base de uma revisão dada" |
|
5114 | msgstr "rebaseia a partir da base de uma revisão dada" | |
5117 |
|
5115 | |||
5118 | msgid "rebase onto a given revision" |
|
5116 | msgid "rebase onto a given revision" | |
5119 | msgstr "rebaseia para a revisão dada" |
|
5117 | msgstr "rebaseia para a revisão dada" | |
5120 |
|
5118 | |||
5121 | msgid "collapse the rebased revisions" |
|
5119 | msgid "collapse the rebased revisions" | |
5122 | msgstr "colapsa as revisões rebaseadas" |
|
5120 | msgstr "colapsa as revisões rebaseadas" | |
5123 |
|
5121 | |||
5124 | msgid "keep original revisions" |
|
5122 | msgid "keep original revisions" | |
5125 | msgstr "mantém revisões originais" |
|
5123 | msgstr "mantém revisões originais" | |
5126 |
|
5124 | |||
5127 | msgid "keep original branches" |
|
5125 | msgid "keep original branches" | |
5128 | msgstr "mantém ramos originais" |
|
5126 | msgstr "mantém ramos originais" | |
5129 |
|
5127 | |||
5130 | msgid "continue an interrupted rebase" |
|
5128 | msgid "continue an interrupted rebase" | |
5131 | msgstr "continua um rebaseamento interrompido" |
|
5129 | msgstr "continua um rebaseamento interrompido" | |
5132 |
|
5130 | |||
5133 | msgid "abort an interrupted rebase" |
|
5131 | msgid "abort an interrupted rebase" | |
5134 | msgstr "aborta um rebaseamento interrompido" |
|
5132 | msgstr "aborta um rebaseamento interrompido" | |
5135 |
|
5133 | |||
5136 | msgid "" |
|
5134 | msgid "" | |
5137 | "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] " |
|
5135 | "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] " | |
5138 | "| [-c] | [-a]" |
|
5136 | "| [-c] | [-a]" | |
5139 | msgstr "" |
|
5137 | msgstr "" | |
5140 | "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] " |
|
5138 | "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] " | |
5141 | "| [-c] | [-a]" |
|
5139 | "| [-c] | [-a]" | |
5142 |
|
5140 | |||
5143 | msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh" |
|
5141 | msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh" | |
5144 | msgstr "comandos para selecionar interativamente mudanças em um commit ou qrefresh" |
|
5142 | msgstr "comandos para selecionar interativamente mudanças em um commit ou qrefresh" | |
5145 |
|
5143 | |||
5146 | msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n" |
|
5144 | msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n" | |
5147 | msgstr "isto modifica um arquivo binário (tudo ou nada)\n" |
|
5145 | msgstr "isto modifica um arquivo binário (tudo ou nada)\n" | |
5148 |
|
5146 | |||
5149 | msgid "this is a binary file\n" |
|
5147 | msgid "this is a binary file\n" | |
5150 | msgstr "este é um arquivo binário\n" |
|
5148 | msgstr "este é um arquivo binário\n" | |
5151 |
|
5149 | |||
5152 | #, python-format |
|
5150 | #, python-format | |
5153 | msgid "%d hunks, %d lines changed\n" |
|
5151 | msgid "%d hunks, %d lines changed\n" | |
5154 | msgstr "%d trechos, %d linhas modificadas\n" |
|
5152 | msgstr "%d trechos, %d linhas modificadas\n" | |
5155 |
|
5153 | |||
5156 | msgid "[Ynsfdaq?]" |
|
5154 | msgid "[Ynsfdaq?]" | |
5157 | msgstr "[Ynsfdaq?]" |
|
5155 | msgstr "[Ynsfdaq?]" | |
5158 |
|
5156 | |||
5159 | msgid "&Yes, record this change" |
|
5157 | msgid "&Yes, record this change" | |
5160 | msgstr "(&Y) sim, grava esta mudança" |
|
5158 | msgstr "(&Y) sim, grava esta mudança" | |
5161 |
|
5159 | |||
5162 | msgid "&No, skip this change" |
|
5160 | msgid "&No, skip this change" | |
5163 | msgstr "(&N) não, descarta essa mudança" |
|
5161 | msgstr "(&N) não, descarta essa mudança" | |
5164 |
|
5162 | |||
5165 | msgid "&Skip remaining changes to this file" |
|
5163 | msgid "&Skip remaining changes to this file" | |
5166 | msgstr "(&S) descarta mudanças restantes neste arquivo" |
|
5164 | msgstr "(&S) descarta mudanças restantes neste arquivo" | |
5167 |
|
5165 | |||
5168 | msgid "Record remaining changes to this &file" |
|
5166 | msgid "Record remaining changes to this &file" | |
5169 | msgstr "(&F) grava as mudanças restantes deste arquivo" |
|
5167 | msgstr "(&F) grava as mudanças restantes deste arquivo" | |
5170 |
|
5168 | |||
5171 | msgid "&Done, skip remaining changes and files" |
|
5169 | msgid "&Done, skip remaining changes and files" | |
5172 | msgstr "(&D) terminado, descarta mudanças e arquivos restantes" |
|
5170 | msgstr "(&D) terminado, descarta mudanças e arquivos restantes" | |
5173 |
|
5171 | |||
5174 | msgid "Record &all changes to all remaining files" |
|
5172 | msgid "Record &all changes to all remaining files" | |
5175 | msgstr "(&A) grava todas as mudanças dos arquivos restantes" |
|
5173 | msgstr "(&A) grava todas as mudanças dos arquivos restantes" | |
5176 |
|
5174 | |||
5177 | msgid "&Quit, recording no changes" |
|
5175 | msgid "&Quit, recording no changes" | |
5178 | msgstr "(&Q) encerra, sem gravar nenhuma mudança" |
|
5176 | msgstr "(&Q) encerra, sem gravar nenhuma mudança" | |
5179 |
|
5177 | |||
5180 | msgid "&?" |
|
5178 | msgid "&?" | |
5181 | msgstr "&?" |
|
5179 | msgstr "&?" | |
5182 |
|
5180 | |||
5183 | msgid "y" |
|
5181 | msgid "y" | |
5184 | msgstr "y" |
|
5182 | msgstr "y" | |
5185 |
|
5183 | |||
5186 | msgid "?" |
|
5184 | msgid "?" | |
5187 | msgstr "?" |
|
5185 | msgstr "?" | |
5188 |
|
5186 | |||
5189 | msgid "y - record this change" |
|
5187 | msgid "y - record this change" | |
5190 | msgstr "y - grava esta mudança" |
|
5188 | msgstr "y - grava esta mudança" | |
5191 |
|
5189 | |||
5192 | msgid "s" |
|
5190 | msgid "s" | |
5193 | msgstr "s" |
|
5191 | msgstr "s" | |
5194 |
|
5192 | |||
5195 | msgid "f" |
|
5193 | msgid "f" | |
5196 | msgstr "f" |
|
5194 | msgstr "f" | |
5197 |
|
5195 | |||
5198 | msgid "d" |
|
5196 | msgid "d" | |
5199 | msgstr "d" |
|
5197 | msgstr "d" | |
5200 |
|
5198 | |||
5201 | msgid "a" |
|
5199 | msgid "a" | |
5202 | msgstr "a" |
|
5200 | msgstr "a" | |
5203 |
|
5201 | |||
5204 | msgid "q" |
|
5202 | msgid "q" | |
5205 | msgstr "q" |
|
5203 | msgstr "q" | |
5206 |
|
5204 | |||
5207 | msgid "user quit" |
|
5205 | msgid "user quit" | |
5208 | msgstr "usuário encerrou" |
|
5206 | msgstr "usuário encerrou" | |
5209 |
|
5207 | |||
5210 | #, python-format |
|
5208 | #, python-format | |
5211 | msgid "examine changes to %s?" |
|
5209 | msgid "examine changes to %s?" | |
5212 | msgstr "examinar mudanças em %s?" |
|
5210 | msgstr "examinar mudanças em %s?" | |
5213 |
|
5211 | |||
5214 | msgid " and " |
|
5212 | msgid " and " | |
5215 | msgstr " e " |
|
5213 | msgstr " e " | |
5216 |
|
5214 | |||
5217 | #, python-format |
|
5215 | #, python-format | |
5218 | msgid "record this change to %r?" |
|
5216 | msgid "record this change to %r?" | |
5219 | msgstr "gravar esta mudança em %r?" |
|
5217 | msgstr "gravar esta mudança em %r?" | |
5220 |
|
5218 | |||
5221 | #, python-format |
|
5219 | #, python-format | |
5222 | msgid "record change %d/%d to %r?" |
|
5220 | msgid "record change %d/%d to %r?" | |
5223 | msgstr "gravar mudança %d/%d em %r?" |
|
5221 | msgstr "gravar mudança %d/%d em %r?" | |
5224 |
|
5222 | |||
5225 | msgid "" |
|
5223 | msgid "" | |
5226 | "interactively select changes to commit\n" |
|
5224 | "interactively select changes to commit\n" | |
5227 | "\n" |
|
5225 | "\n" | |
5228 | " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n" |
|
5226 | " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n" | |
5229 | " will be candidates for recording.\n" |
|
5227 | " will be candidates for recording.\n" | |
5230 | "\n" |
|
5228 | "\n" | |
5231 | " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" |
|
5229 | " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" | |
5232 | "\n" |
|
5230 | "\n" | |
5233 | " You will be prompted for whether to record changes to each\n" |
|
5231 | " You will be prompted for whether to record changes to each\n" | |
5234 | " modified file, and for files with multiple changes, for each\n" |
|
5232 | " modified file, and for files with multiple changes, for each\n" | |
5235 | " change to use. For each query, the following responses are\n" |
|
5233 | " change to use. For each query, the following responses are\n" | |
5236 | " possible:\n" |
|
5234 | " possible:\n" | |
5237 | "\n" |
|
5235 | "\n" | |
5238 | " y - record this change\n" |
|
5236 | " y - record this change\n" | |
5239 | " n - skip this change\n" |
|
5237 | " n - skip this change\n" | |
5240 | "\n" |
|
5238 | "\n" | |
5241 | " s - skip remaining changes to this file\n" |
|
5239 | " s - skip remaining changes to this file\n" | |
5242 | " f - record remaining changes to this file\n" |
|
5240 | " f - record remaining changes to this file\n" | |
5243 | "\n" |
|
5241 | "\n" | |
5244 | " d - done, skip remaining changes and files\n" |
|
5242 | " d - done, skip remaining changes and files\n" | |
5245 | " a - record all changes to all remaining files\n" |
|
5243 | " a - record all changes to all remaining files\n" | |
5246 | " q - quit, recording no changes\n" |
|
5244 | " q - quit, recording no changes\n" | |
5247 | "\n" |
|
5245 | "\n" | |
5248 | " ? - display help" |
|
5246 | " ? - display help" | |
5249 | msgstr "" |
|
5247 | msgstr "" | |
5250 | "seleção interativa de alterações para consolidação\n" |
|
5248 | "seleção interativa de alterações para consolidação\n" | |
5251 | "\n" |
|
5249 | "\n" | |
5252 | " Se for omitida uma lista de arquivos, todas as alterações\n" |
|
5250 | " Se for omitida uma lista de arquivos, todas as alterações\n" | |
5253 | " informadas por \"hg status\" serão candidatas para gravação.\n" |
|
5251 | " informadas por \"hg status\" serão candidatas para gravação.\n" | |
5254 | "\n" |
|
5252 | "\n" | |
5255 | " Veja 'hg help dates' para obter uma lista de todos os formatos\n" |
|
5253 | " Veja 'hg help dates' para obter uma lista de todos os formatos\n" | |
5256 | " válidos para -d/--date.\n" |
|
5254 | " válidos para -d/--date.\n" | |
5257 | "\n" |
|
5255 | "\n" | |
5258 | " Você poderá selecionar interativamente a gravação de cada\n" |
|
5256 | " Você poderá selecionar interativamente a gravação de cada\n" | |
5259 | " arquivo modificado, além de cada alteração dentro dos arquivos\n" |
|
5257 | " arquivo modificado, além de cada alteração dentro dos arquivos\n" | |
5260 | " (no caso de arquivos com mais de uma alteração). Para cada\n" |
|
5258 | " (no caso de arquivos com mais de uma alteração). Para cada\n" | |
5261 | " consulta, as seguintes respostas são possíveis:\n" |
|
5259 | " consulta, as seguintes respostas são possíveis:\n" | |
5262 | "\n" |
|
5260 | "\n" | |
5263 | " y - grava essa alteração\n" |
|
5261 | " y - grava essa alteração\n" | |
5264 | " n - omite a alteração\n" |
|
5262 | " n - omite a alteração\n" | |
5265 | "\n" |
|
5263 | "\n" | |
5266 | " s - omite as alterações restantes desse arquivo\n" |
|
5264 | " s - omite as alterações restantes desse arquivo\n" | |
5267 | " f - grava as alterações restantes desse arquivo\n" |
|
5265 | " f - grava as alterações restantes desse arquivo\n" | |
5268 | "\n" |
|
5266 | "\n" | |
5269 | " d - omite alterações e arquivos restantes\n" |
|
5267 | " d - omite alterações e arquivos restantes\n" | |
5270 | " a - grava todas as alterações em todos os arquivos restantes\n" |
|
5268 | " a - grava todas as alterações em todos os arquivos restantes\n" | |
5271 | " q - aborta, sem gravar qualquer alteração\n" |
|
5269 | " q - aborta, sem gravar qualquer alteração\n" | |
5272 | "\n" |
|
5270 | "\n" | |
5273 | " ? - exibe o texto de ajuda" |
|
5271 | " ? - exibe o texto de ajuda" | |
5274 |
|
5272 | |||
5275 | msgid "'mq' extension not loaded" |
|
5273 | msgid "'mq' extension not loaded" | |
5276 | msgstr "extensão 'mq' não carregada" |
|
5274 | msgstr "extensão 'mq' não carregada" | |
5277 |
|
5275 | |||
5278 | msgid "running non-interactively, use commit instead" |
|
5276 | msgid "running non-interactively, use commit instead" | |
5279 | msgstr "não está executando interativamente, use commit" |
|
5277 | msgstr "não está executando interativamente, use commit" | |
5280 |
|
5278 | |||
5281 | msgid "no changes to record\n" |
|
5279 | msgid "no changes to record\n" | |
5282 | msgstr "nenhuma mudança a ser gravada\n" |
|
5280 | msgstr "nenhuma mudança a ser gravada\n" | |
5283 |
|
5281 | |||
5284 | #, python-format |
|
5282 | #, python-format | |
5285 | msgid "backup %r as %r\n" |
|
5283 | msgid "backup %r as %r\n" | |
5286 | msgstr "fazendo uma cópia de segurança de %r em %r\n" |
|
5284 | msgstr "fazendo uma cópia de segurança de %r em %r\n" | |
5287 |
|
5285 | |||
5288 | msgid "applying patch\n" |
|
5286 | msgid "applying patch\n" | |
5289 | msgstr "aplicando patch\n" |
|
5287 | msgstr "aplicando patch\n" | |
5290 |
|
5288 | |||
5291 | msgid "patch failed to apply" |
|
5289 | msgid "patch failed to apply" | |
5292 | msgstr "aplicação do patch falhou" |
|
5290 | msgstr "aplicação do patch falhou" | |
5293 |
|
5291 | |||
5294 | #, python-format |
|
5292 | #, python-format | |
5295 | msgid "restoring %r to %r\n" |
|
5293 | msgid "restoring %r to %r\n" | |
5296 | msgstr "restaurando %r a %r\n" |
|
5294 | msgstr "restaurando %r a %r\n" | |
5297 |
|
5295 | |||
5298 | msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..." |
|
5296 | msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..." | |
5299 | msgstr "hg record [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..." |
|
5297 | msgstr "hg record [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..." | |
5300 |
|
5298 | |||
5301 | msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..." |
|
5299 | msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..." | |
5302 | msgstr "hg qrecord [OPÇÃO]... PATCH [ARQUIVO]..." |
|
5300 | msgstr "hg qrecord [OPÇÃO]... PATCH [ARQUIVO]..." | |
5303 |
|
5301 | |||
5304 | msgid "share a common history between several working directories" |
|
5302 | msgid "share a common history between several working directories" | |
5305 | msgstr "compartilha histórico comum entre vários diretórios de trabalho" |
|
5303 | msgstr "compartilha histórico comum entre vários diretórios de trabalho" | |
5306 |
|
5304 | |||
5307 | msgid "" |
|
5305 | msgid "" | |
5308 | "create a new shared repository (experimental)\n" |
|
5306 | "create a new shared repository (experimental)\n" | |
5309 | "\n" |
|
5307 | "\n" | |
5310 | " Initialize a new repository and working directory that shares its\n" |
|
5308 | " Initialize a new repository and working directory that shares its\n" | |
5311 | " history with another repository.\n" |
|
5309 | " history with another repository.\n" | |
5312 | "\n" |
|
5310 | "\n" | |
5313 | " NOTE: actions that change history such as rollback or moving the\n" |
|
5311 | " NOTE: actions that change history such as rollback or moving the\n" | |
5314 | " source may confuse sharers.\n" |
|
5312 | " source may confuse sharers.\n" | |
5315 | " " |
|
5313 | " " | |
5316 | msgstr "" |
|
5314 | msgstr "" | |
5317 | "cria um novo repositório compartilhado (experimental)\n" |
|
5315 | "cria um novo repositório compartilhado (experimental)\n" | |
5318 | "\n" |
|
5316 | "\n" | |
5319 | " Inicializa um novo repositório e diretório de trabalho que\n" |
|
5317 | " Inicializa um novo repositório e diretório de trabalho que\n" | |
5320 | " compartilha seu histórico com outro repositório.\n" |
|
5318 | " compartilha seu histórico com outro repositório.\n" | |
5321 | "\n" |
|
5319 | "\n" | |
5322 | " NOTA: ações que mudem o histórico, como rollback ou mover a\n" |
|
5320 | " NOTA: ações que mudem o histórico, como rollback ou mover a\n" | |
5323 | " origem, podem confundir repositórios compartilhados.\n" |
|
5321 | " origem, podem confundir repositórios compartilhados.\n" | |
5324 | " " |
|
5322 | " " | |
5325 |
|
5323 | |||
5326 | msgid "do not create a working copy" |
|
5324 | msgid "do not create a working copy" | |
5327 | msgstr "não cria uma cópia de trabalho" |
|
5325 | msgstr "não cria uma cópia de trabalho" | |
5328 |
|
5326 | |||
5329 | msgid "[-U] SOURCE [DEST]" |
|
5327 | msgid "[-U] SOURCE [DEST]" | |
5330 | msgstr "[-U] ORIGEM [DEST]" |
|
5328 | msgstr "[-U] ORIGEM [DEST]" | |
5331 |
|
5329 | |||
5332 | msgid "" |
|
5330 | msgid "" | |
5333 | "command to transplant changesets from another branch\n" |
|
5331 | "command to transplant changesets from another branch\n" | |
5334 | "\n" |
|
5332 | "\n" | |
5335 | "This extension allows you to transplant patches from another branch.\n" |
|
5333 | "This extension allows you to transplant patches from another branch.\n" | |
5336 | "\n" |
|
5334 | "\n" | |
5337 | "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n" |
|
5335 | "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n" | |
5338 | "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n" |
|
5336 | "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n" | |
5339 | msgstr "" |
|
5337 | msgstr "" | |
5340 | "comando para transplantar changesets de um outro ramo\n" |
|
5338 | "comando para transplantar changesets de um outro ramo\n" | |
5341 | "\n" |
|
5339 | "\n" | |
5342 | "Esta extensão lhe permite transplantar patches de outro ramo.\n" |
|
5340 | "Esta extensão lhe permite transplantar patches de outro ramo.\n" | |
5343 | "\n" |
|
5341 | "\n" | |
5344 | "Patches transplantados são gravados em .hg/transplant/transplants,\n" |
|
5342 | "Patches transplantados são gravados em .hg/transplant/transplants,\n" | |
5345 | "como um mapeamento de um hash de changeset para seu hash no\n" |
|
5343 | "como um mapeamento de um hash de changeset para seu hash no\n" | |
5346 | "repositório de origem.\n" |
|
5344 | "repositório de origem.\n" | |
5347 |
|
5345 | |||
5348 | #, python-format |
|
5346 | #, python-format | |
5349 | msgid "skipping already applied revision %s\n" |
|
5347 | msgid "skipping already applied revision %s\n" | |
5350 | msgstr "omitindo revisão %s já aplicada\n" |
|
5348 | msgstr "omitindo revisão %s já aplicada\n" | |
5351 |
|
5349 | |||
5352 | #, python-format |
|
5350 | #, python-format | |
5353 | msgid "skipping merge changeset %s:%s\n" |
|
5351 | msgid "skipping merge changeset %s:%s\n" | |
5354 | msgstr "omitindo changeset de mesclagem %s:%s\n" |
|
5352 | msgstr "omitindo changeset de mesclagem %s:%s\n" | |
5355 |
|
5353 | |||
5356 | #, python-format |
|
5354 | #, python-format | |
5357 | msgid "%s merged at %s\n" |
|
5355 | msgid "%s merged at %s\n" | |
5358 | msgstr "%s mesclado em %s\n" |
|
5356 | msgstr "%s mesclado em %s\n" | |
5359 |
|
5357 | |||
5360 | #, python-format |
|
5358 | #, python-format | |
5361 | msgid "%s transplanted to %s\n" |
|
5359 | msgid "%s transplanted to %s\n" | |
5362 | msgstr "%s transplantado para %s\n" |
|
5360 | msgstr "%s transplantado para %s\n" | |
5363 |
|
5361 | |||
5364 | #, python-format |
|
5362 | #, python-format | |
5365 | msgid "filtering %s\n" |
|
5363 | msgid "filtering %s\n" | |
5366 | msgstr "filtrando %s\n" |
|
5364 | msgstr "filtrando %s\n" | |
5367 |
|
5365 | |||
5368 | msgid "filter failed" |
|
5366 | msgid "filter failed" | |
5369 | msgstr "filtro falhou" |
|
5367 | msgstr "filtro falhou" | |
5370 |
|
5368 | |||
5371 | msgid "can only omit patchfile if merging" |
|
5369 | msgid "can only omit patchfile if merging" | |
5372 | msgstr "só é possível omitir arquivo de patch em uma mesclagem" |
|
5370 | msgstr "só é possível omitir arquivo de patch em uma mesclagem" | |
5373 |
|
5371 | |||
5374 | #, python-format |
|
5372 | #, python-format | |
5375 | msgid "%s: empty changeset" |
|
5373 | msgid "%s: empty changeset" | |
5376 | msgstr "%s: changeset vazio" |
|
5374 | msgstr "%s: changeset vazio" | |
5377 |
|
5375 | |||
5378 | msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue" |
|
5376 | msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue" | |
5379 | msgstr "Conserte a mesclagem e execute hg transplant --continue" |
|
5377 | msgstr "Conserte a mesclagem e execute hg transplant --continue" | |
5380 |
|
5378 | |||
5381 | #, python-format |
|
5379 | #, python-format | |
5382 | msgid "%s transplanted as %s\n" |
|
5380 | msgid "%s transplanted as %s\n" | |
5383 | msgstr "%s transplantado em %s\n" |
|
5381 | msgstr "%s transplantado em %s\n" | |
5384 |
|
5382 | |||
5385 | msgid "transplant log file is corrupt" |
|
5383 | msgid "transplant log file is corrupt" | |
5386 | msgstr "arquivo de log de transplante corrompido" |
|
5384 | msgstr "arquivo de log de transplante corrompido" | |
5387 |
|
5385 | |||
5388 | #, python-format |
|
5386 | #, python-format | |
5389 | msgid "working dir not at transplant parent %s" |
|
5387 | msgid "working dir not at transplant parent %s" | |
5390 | msgstr "diretório de trabalho não está no pai do transplante %s" |
|
5388 | msgstr "diretório de trabalho não está no pai do transplante %s" | |
5391 |
|
5389 | |||
5392 | msgid "commit failed" |
|
5390 | msgid "commit failed" | |
5393 | msgstr "falha ao consolidar" |
|
5391 | msgstr "falha ao consolidar" | |
5394 |
|
5392 | |||
5395 | msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:" |
|
5393 | msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:" | |
5396 | msgstr "aplicar changeset? [ynmpcq?]:" |
|
5394 | msgstr "aplicar changeset? [ynmpcq?]:" | |
5397 |
|
5395 | |||
5398 | msgid "" |
|
5396 | msgid "" | |
5399 | "transplant changesets from another branch\n" |
|
5397 | "transplant changesets from another branch\n" | |
5400 | "\n" |
|
5398 | "\n" | |
5401 | " Selected changesets will be applied on top of the current working\n" |
|
5399 | " Selected changesets will be applied on top of the current working\n" | |
5402 | " directory with the log of the original changeset. If --log is\n" |
|
5400 | " directory with the log of the original changeset. If --log is\n" | |
5403 | " specified, log messages will have a comment appended of the form:\n" |
|
5401 | " specified, log messages will have a comment appended of the form:\n" | |
5404 | "\n" |
|
5402 | "\n" | |
5405 | " (transplanted from CHANGESETHASH)\n" |
|
5403 | " (transplanted from CHANGESETHASH)\n" | |
5406 | "\n" |
|
5404 | "\n" | |
5407 | " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n" |
|
5405 | " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n" | |
5408 | " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n" |
|
5406 | " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n" | |
5409 | " $1 and the patch as $2.\n" |
|
5407 | " $1 and the patch as $2.\n" | |
5410 | "\n" |
|
5408 | "\n" | |
5411 | " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n" |
|
5409 | " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n" | |
5412 | " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n" |
|
5410 | " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n" | |
5413 | " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n" |
|
5411 | " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n" | |
5414 | " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n" |
|
5412 | " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n" | |
5415 | " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n" |
|
5413 | " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n" | |
5416 | " changesets you want.\n" |
|
5414 | " changesets you want.\n" | |
5417 | "\n" |
|
5415 | "\n" | |
5418 | " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected\n" |
|
5416 | " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected\n" | |
5419 | " branch (up to the named revision) onto your current working\n" |
|
5417 | " branch (up to the named revision) onto your current working\n" | |
5420 | " directory.\n" |
|
5418 | " directory.\n" | |
5421 | "\n" |
|
5419 | "\n" | |
5422 | " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n" |
|
5420 | " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n" | |
5423 | " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n" |
|
5421 | " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n" | |
5424 | " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n" |
|
5422 | " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n" | |
5425 | " normally instead of transplanting them.\n" |
|
5423 | " normally instead of transplanting them.\n" | |
5426 | "\n" |
|
5424 | "\n" | |
5427 | " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n" |
|
5425 | " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n" | |
5428 | " an interactive changeset browser.\n" |
|
5426 | " an interactive changeset browser.\n" | |
5429 | "\n" |
|
5427 | "\n" | |
5430 | " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n" |
|
5428 | " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n" | |
5431 | " and then resume where you left off by calling hg transplant\n" |
|
5429 | " and then resume where you left off by calling hg transplant\n" | |
5432 | " --continue/-c.\n" |
|
5430 | " --continue/-c.\n" | |
5433 | " " |
|
5431 | " " | |
5434 | msgstr "" |
|
5432 | msgstr "" | |
5435 | "transplanta changesets de outro ramo\n" |
|
5433 | "transplanta changesets de outro ramo\n" | |
5436 | "\n" |
|
5434 | "\n" | |
5437 | " Os changesets selecionados serão aplicados sobre o diretório de\n" |
|
5435 | " Os changesets selecionados serão aplicados sobre o diretório de\n" | |
5438 | " trabalho atual com o log do changeset original. Se --log for\n" |
|
5436 | " trabalho atual com o log do changeset original. Se --log for\n" | |
5439 | " especificado, mensagens de log terão anexado um comentário da\n" |
|
5437 | " especificado, mensagens de log terão anexado um comentário da\n" | |
5440 | " forma:\n" |
|
5438 | " forma:\n" | |
5441 | "\n" |
|
5439 | "\n" | |
5442 | " (transplanted from CHANGESETHASH)\n" |
|
5440 | " (transplanted from CHANGESETHASH)\n" | |
5443 | "\n" |
|
5441 | "\n" | |
5444 | " Você pode reescrever a mensagem de changelog com a opção\n" |
|
5442 | " Você pode reescrever a mensagem de changelog com a opção\n" | |
5445 | " --filter . Seu argumento será chamado com a mensagem atual de\n" |
|
5443 | " --filter . Seu argumento será chamado com a mensagem atual de\n" | |
5446 | " changelog em $1 e o patch em $2.\n" |
|
5444 | " changelog em $1 e o patch em $2.\n" | |
5447 | "\n" |
|
5445 | "\n" | |
5448 | " Se --source/-s for especificado, seleciona changesets do\n" |
|
5446 | " Se --source/-s for especificado, seleciona changesets do\n" | |
5449 | " repositório pedido. Se --branch/-b for especificado, seleciona\n" |
|
5447 | " repositório pedido. Se --branch/-b for especificado, seleciona\n" | |
5450 | " changesets do ramo que contém a revisão especificada, até essa\n" |
|
5448 | " changesets do ramo que contém a revisão especificada, até essa\n" | |
5451 | " revisão. Se --all/-a for especificado, todos os changesets do\n" |
|
5449 | " revisão. Se --all/-a for especificado, todos os changesets do\n" | |
5452 | " ramo serão transplantados, de outro modo os changesets a serem\n" |
|
5450 | " ramo serão transplantados, de outro modo os changesets a serem\n" | |
5453 | " transplantados serão pedidos interativamente.\n" |
|
5451 | " transplantados serão pedidos interativamente.\n" | |
5454 | "\n" |
|
5452 | "\n" | |
5455 | " hg transplant --branch REVISÃO --all irá reposicionar o ramo\n" |
|
5453 | " hg transplant --branch REVISÃO --all irá reposicionar o ramo\n" | |
5456 | " selecionado (até a revisão pedida) no seu diretório de trabalho\n" |
|
5454 | " selecionado (até a revisão pedida) no seu diretório de trabalho\n" | |
5457 | " atual.\n" |
|
5455 | " atual.\n" | |
5458 | "\n" |
|
5456 | "\n" | |
5459 | " Você pode opcionalmente marcar os changesets selecionados para\n" |
|
5457 | " Você pode opcionalmente marcar os changesets selecionados para\n" | |
5460 | " transplante como changesets de mesclagem. Os ancestrais de um\n" |
|
5458 | " transplante como changesets de mesclagem. Os ancestrais de um\n" | |
5461 | " transplante de mesclagem não serão pedidos interativamente, e\n" |
|
5459 | " transplante de mesclagem não serão pedidos interativamente, e\n" | |
5462 | " você pode mesclar descendentes dele normalmente ao invés de\n" |
|
5460 | " você pode mesclar descendentes dele normalmente ao invés de\n" | |
5463 | " transplantá-los.\n" |
|
5461 | " transplantá-los.\n" | |
5464 | "\n" |
|
5462 | "\n" | |
5465 | " Se mesclagens ou revisões não forem fornecidas, hg transplant\n" |
|
5463 | " Se mesclagens ou revisões não forem fornecidas, hg transplant\n" | |
5466 | " irá iniciar um visualizador interativo de changesets.\n" |
|
5464 | " irá iniciar um visualizador interativo de changesets.\n" | |
5467 | "\n" |
|
5465 | "\n" | |
5468 | " Se a aplicação de um changeset falhar, você pode corrigir\n" |
|
5466 | " Se a aplicação de um changeset falhar, você pode corrigir\n" | |
5469 | " a mesclagem manualmente e em seguida usar hg transplant\n" |
|
5467 | " a mesclagem manualmente e em seguida usar hg transplant\n" | |
5470 | " -c/--continue para retomar o transplante.\n" |
|
5468 | " -c/--continue para retomar o transplante.\n" | |
5471 | " " |
|
5469 | " " | |
5472 |
|
5470 | |||
5473 | msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge" |
|
5471 | msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge" | |
5474 | msgstr "--continue é incompatível com branch, all ou merge" |
|
5472 | msgstr "--continue é incompatível com branch, all ou merge" | |
5475 |
|
5473 | |||
5476 | msgid "no source URL, branch tag or revision list provided" |
|
5474 | msgid "no source URL, branch tag or revision list provided" | |
5477 | msgstr "URL de origem, nome de ramo ou lista de revisões não fornecidas" |
|
5475 | msgstr "URL de origem, nome de ramo ou lista de revisões não fornecidas" | |
5478 |
|
5476 | |||
5479 | msgid "--all requires a branch revision" |
|
5477 | msgid "--all requires a branch revision" | |
5480 | msgstr "--all exige uma revisão de ramo" |
|
5478 | msgstr "--all exige uma revisão de ramo" | |
5481 |
|
5479 | |||
5482 | msgid "--all is incompatible with a revision list" |
|
5480 | msgid "--all is incompatible with a revision list" | |
5483 | msgstr "--all é incompatível com uma lista de revisões" |
|
5481 | msgstr "--all é incompatível com uma lista de revisões" | |
5484 |
|
5482 | |||
5485 | msgid "no revision checked out" |
|
5483 | msgid "no revision checked out" | |
5486 | msgstr "nenhuma revisão posicionada" |
|
5484 | msgstr "nenhuma revisão posicionada" | |
5487 |
|
5485 | |||
5488 | msgid "outstanding uncommitted merges" |
|
5486 | msgid "outstanding uncommitted merges" | |
5489 | msgstr "mesclagens pendentes não consolidadas" |
|
5487 | msgstr "mesclagens pendentes não consolidadas" | |
5490 |
|
5488 | |||
5491 | msgid "outstanding local changes" |
|
5489 | msgid "outstanding local changes" | |
5492 | msgstr "alterações locais pendentes" |
|
5490 | msgstr "alterações locais pendentes" | |
5493 |
|
5491 | |||
5494 | msgid "pull patches from REPOSITORY" |
|
5492 | msgid "pull patches from REPOSITORY" | |
5495 | msgstr "traz patches do REPOSITÓRIO" |
|
5493 | msgstr "traz patches do REPOSITÓRIO" | |
5496 |
|
5494 | |||
5497 | msgid "pull patches from branch BRANCH" |
|
5495 | msgid "pull patches from branch BRANCH" | |
5498 | msgstr "traz patches do ramo RAMO" |
|
5496 | msgstr "traz patches do ramo RAMO" | |
5499 |
|
5497 | |||
5500 | msgid "pull all changesets up to BRANCH" |
|
5498 | msgid "pull all changesets up to BRANCH" | |
5501 | msgstr "traz todos os changesets até RAMO" |
|
5499 | msgstr "traz todos os changesets até RAMO" | |
5502 |
|
5500 | |||
5503 | msgid "skip over REV" |
|
5501 | msgid "skip over REV" | |
5504 | msgstr "omite revisão REV" |
|
5502 | msgstr "omite revisão REV" | |
5505 |
|
5503 | |||
5506 | msgid "merge at REV" |
|
5504 | msgid "merge at REV" | |
5507 | msgstr "mesclagem em REV" |
|
5505 | msgstr "mesclagem em REV" | |
5508 |
|
5506 | |||
5509 | msgid "append transplant info to log message" |
|
5507 | msgid "append transplant info to log message" | |
5510 | msgstr "anexa informações de transplante à mensagem de log" |
|
5508 | msgstr "anexa informações de transplante à mensagem de log" | |
5511 |
|
5509 | |||
5512 | msgid "continue last transplant session after repair" |
|
5510 | msgid "continue last transplant session after repair" | |
5513 | msgstr "continua a última sessão de transplante após reparos" |
|
5511 | msgstr "continua a última sessão de transplante após reparos" | |
5514 |
|
5512 | |||
5515 | msgid "filter changesets through FILTER" |
|
5513 | msgid "filter changesets through FILTER" | |
5516 | msgstr "filtra changesets através de FILTRO" |
|
5514 | msgstr "filtra changesets através de FILTRO" | |
5517 |
|
5515 | |||
5518 | msgid "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..." |
|
5516 | msgid "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..." | |
5519 | msgstr "hg transplant [-s REPOSITÓRIO] [-b RAMO [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..." |
|
5517 | msgstr "hg transplant [-s REPOSITÓRIO] [-b RAMO [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..." | |
5520 |
|
5518 | |||
5521 | msgid "" |
|
5519 | msgid "" | |
5522 | "allow the use of MBCS paths with problematic encodings\n" |
|
5520 | "allow the use of MBCS paths with problematic encodings\n" | |
5523 | "\n" |
|
5521 | "\n" | |
5524 | "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n" |
|
5522 | "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n" | |
5525 | "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n" |
|
5523 | "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n" | |
5526 | "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n" |
|
5524 | "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n" | |
5527 | "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n" |
|
5525 | "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n" | |
5528 | "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n" |
|
5526 | "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n" | |
5529 | "operation.\n" |
|
5527 | "operation.\n" | |
5530 | "\n" |
|
5528 | "\n" | |
5531 | "This extension is useful for:\n" |
|
5529 | "This extension is useful for:\n" | |
5532 | " * Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n" |
|
5530 | " * Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n" | |
5533 | " * Chinese Windows users using big5 encoding.\n" |
|
5531 | " * Chinese Windows users using big5 encoding.\n" | |
5534 | " * All users who use a repository with one of problematic encodings on\n" |
|
5532 | " * All users who use a repository with one of problematic encodings on\n" | |
5535 | " case-insensitive file system.\n" |
|
5533 | " case-insensitive file system.\n" | |
5536 | "\n" |
|
5534 | "\n" | |
5537 | "This extension is not needed for:\n" |
|
5535 | "This extension is not needed for:\n" | |
5538 | " * Any user who use only ASCII chars in path.\n" |
|
5536 | " * Any user who use only ASCII chars in path.\n" | |
5539 | " * Any user who do not use any of problematic encodings.\n" |
|
5537 | " * Any user who do not use any of problematic encodings.\n" | |
5540 | "\n" |
|
5538 | "\n" | |
5541 | "Note that there are some limitations on using this extension:\n" |
|
5539 | "Note that there are some limitations on using this extension:\n" | |
5542 | " * You should use single encoding in one repository.\n" |
|
5540 | " * You should use single encoding in one repository.\n" | |
5543 | " * You should set same encoding for the repository by locale or\n" |
|
5541 | " * You should set same encoding for the repository by locale or\n" | |
5544 | " HGENCODING.\n" |
|
5542 | " HGENCODING.\n" | |
5545 | "\n" |
|
5543 | "\n" | |
5546 | "Path encoding conversion are done between Unicode and\n" |
|
5544 | "Path encoding conversion are done between Unicode and\n" | |
5547 | "encoding.encoding which is decided by Mercurial from current locale\n" |
|
5545 | "encoding.encoding which is decided by Mercurial from current locale\n" | |
5548 | "setting or HGENCODING.\n" |
|
5546 | "setting or HGENCODING.\n" | |
5549 | msgstr "" |
|
5547 | msgstr "" | |
5550 | "permite o uso de caminhos MBCS com codificação problemática.\n" |
|
5548 | "permite o uso de caminhos MBCS com codificação problemática.\n" | |
5551 | "\n" |
|
5549 | "\n" | |
5552 | "Algumas codificações MBCS não são boas para certas operações de\n" |
|
5550 | "Algumas codificações MBCS não são boas para certas operações de\n" | |
5553 | "manipulação de caminhos (por exemplo, quebrar o caminho, conversão\n" |
|
5551 | "manipulação de caminhos (por exemplo, quebrar o caminho, conversão\n" | |
5554 | "de maiúsculas / minúsculas, etc.) com seus bytes codificados.\n" |
|
5552 | "de maiúsculas / minúsculas, etc.) com seus bytes codificados.\n" | |
5555 | "Chamamos tais codificações (por exemplo, shift_jis e big5) de\n" |
|
5553 | "Chamamos tais codificações (por exemplo, shift_jis e big5) de\n" | |
5556 | "\"codificações problemáticas\". Esta extensão pode ser usada para\n" |
|
5554 | "\"codificações problemáticas\". Esta extensão pode ser usada para\n" | |
5557 | "corrigir esses problemas encapsulando algumas funções para as\n" |
|
5555 | "corrigir esses problemas encapsulando algumas funções para as\n" | |
5558 | "converter em strings Unicode antes das operações de caminho.\n" |
|
5556 | "converter em strings Unicode antes das operações de caminho.\n" | |
5559 | "\n" |
|
5557 | "\n" | |
5560 | "Esta extensão é útil para:\n" |
|
5558 | "Esta extensão é útil para:\n" | |
5561 | " * usuários do Windows em japonês usando codificação shift_jis.\n" |
|
5559 | " * usuários do Windows em japonês usando codificação shift_jis.\n" | |
5562 | " * usuários do Windows em chinês usando codificação big5.\n" |
|
5560 | " * usuários do Windows em chinês usando codificação big5.\n" | |
5563 | " * Qualquer usuário que usam um repositório com codificação\n" |
|
5561 | " * Qualquer usuário que usam um repositório com codificação\n" | |
5564 | " problemática em sistemas de arquivo insensíveis a\n" |
|
5562 | " problemática em sistemas de arquivo insensíveis a\n" | |
5565 | " maiúsculas / minúsculas.\n" |
|
5563 | " maiúsculas / minúsculas.\n" | |
5566 | "\n" |
|
5564 | "\n" | |
5567 | "Esta extensão não é necessária para:\n" |
|
5565 | "Esta extensão não é necessária para:\n" | |
5568 | " * Qualquer usuário que use apenas caracteres ASCII em caminhos.\n" |
|
5566 | " * Qualquer usuário que use apenas caracteres ASCII em caminhos.\n" | |
5569 | " * Qualquer usuário que não use uma codificação problemática.\n" |
|
5567 | " * Qualquer usuário que não use uma codificação problemática.\n" | |
5570 | "\n" |
|
5568 | "\n" | |
5571 | "Note que há algumas limitações no uso desta extensão:\n" |
|
5569 | "Note que há algumas limitações no uso desta extensão:\n" | |
5572 | " * Você deve usar uma única codificação em um repositório.\n" |
|
5570 | " * Você deve usar uma única codificação em um repositório.\n" | |
5573 | " * Você deve definir a mesma codificação com o locale ou HGENCODING.\n" |
|
5571 | " * Você deve definir a mesma codificação com o locale ou HGENCODING.\n" | |
5574 | "\n" |
|
5572 | "\n" | |
5575 | "Conversões de codificação de caminhos são feitas entre Unicode e\n" |
|
5573 | "Conversões de codificação de caminhos são feitas entre Unicode e\n" | |
5576 | "encoding.encoding que é decidida pelo Mercurial a partir de\n" |
|
5574 | "encoding.encoding que é decidida pelo Mercurial a partir de\n" | |
5577 | "configurações de locale atuais ou HGENCODING.\n" |
|
5575 | "configurações de locale atuais ou HGENCODING.\n" | |
5578 |
|
5576 | |||
5579 | #, python-format |
|
5577 | #, python-format | |
5580 | msgid "[win32mbcs] filename conversion fail with %s encoding\n" |
|
5578 | msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n" | |
5581 |
msgstr "[win32mbcs] conversão de nome de arquivo falh |
|
5579 | msgstr "[win32mbcs] conversão de nome de arquivo falhou com codificação %s\n" | |
5582 |
|
5580 | |||
5583 | msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n" |
|
5581 | msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n" | |
5584 | msgstr "[win32mbcs] não se pode ativar nesta plataforma.\n" |
|
5582 | msgstr "[win32mbcs] não se pode ativar nesta plataforma.\n" | |
5585 |
|
5583 | |||
5586 | #, python-format |
|
5584 | #, python-format | |
5587 | msgid "[win32mbcs] activated with encoding: %s\n" |
|
5585 | msgid "[win32mbcs] activated with encoding: %s\n" | |
5588 | msgstr "[win32mbcs] ativado com codificação: %s\n" |
|
5586 | msgstr "[win32mbcs] ativado com codificação: %s\n" | |
5589 |
|
5587 | |||
5590 | msgid "" |
|
5588 | msgid "" | |
5591 | "perform automatic newline conversion\n" |
|
5589 | "perform automatic newline conversion\n" | |
5592 | "\n" |
|
5590 | "\n" | |
5593 | "To perform automatic newline conversion, use:\n" |
|
5591 | "To perform automatic newline conversion, use:\n" | |
5594 | "\n" |
|
5592 | "\n" | |
5595 | "[extensions]\n" |
|
5593 | "[extensions]\n" | |
5596 | "hgext.win32text =\n" |
|
5594 | "hgext.win32text =\n" | |
5597 | "[encode]\n" |
|
5595 | "[encode]\n" | |
5598 | "** = cleverencode:\n" |
|
5596 | "** = cleverencode:\n" | |
5599 | "# or ** = macencode:\n" |
|
5597 | "# or ** = macencode:\n" | |
5600 | "\n" |
|
5598 | "\n" | |
5601 | "[decode]\n" |
|
5599 | "[decode]\n" | |
5602 | "** = cleverdecode:\n" |
|
5600 | "** = cleverdecode:\n" | |
5603 | "# or ** = macdecode:\n" |
|
5601 | "# or ** = macdecode:\n" | |
5604 | "\n" |
|
5602 | "\n" | |
5605 | "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by " |
|
5603 | "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by " | |
5606 | "accident:\n" |
|
5604 | "accident:\n" | |
5607 | "\n" |
|
5605 | "\n" | |
5608 | "[hooks]\n" |
|
5606 | "[hooks]\n" | |
5609 | "pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n" |
|
5607 | "pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n" | |
5610 | "# or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n" |
|
5608 | "# or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n" | |
5611 | "\n" |
|
5609 | "\n" | |
5612 | "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n" |
|
5610 | "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n" | |
5613 | "pushed or pulled:\n" |
|
5611 | "pushed or pulled:\n" | |
5614 | "\n" |
|
5612 | "\n" | |
5615 | "[hooks]\n" |
|
5613 | "[hooks]\n" | |
5616 | "pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n" |
|
5614 | "pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n" | |
5617 | "# or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n" |
|
5615 | "# or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n" | |
5618 | msgstr "" |
|
5616 | msgstr "" | |
5619 | "faz conversão automática de tipo de quebras de linha\n" |
|
5617 | "faz conversão automática de tipo de quebras de linha\n" | |
5620 | "\n" |
|
5618 | "\n" | |
5621 | "Para fazer conversão automática de quebras de linha, use:\n" |
|
5619 | "Para fazer conversão automática de quebras de linha, use:\n" | |
5622 | "\n" |
|
5620 | "\n" | |
5623 | "[extensions]\n" |
|
5621 | "[extensions]\n" | |
5624 | "hgext.win32text =\n" |
|
5622 | "hgext.win32text =\n" | |
5625 | "[encode]\n" |
|
5623 | "[encode]\n" | |
5626 | "** = cleverencode:\n" |
|
5624 | "** = cleverencode:\n" | |
5627 | "# or ** = macencode:\n" |
|
5625 | "# or ** = macencode:\n" | |
5628 | "\n" |
|
5626 | "\n" | |
5629 | "[decode]\n" |
|
5627 | "[decode]\n" | |
5630 | "** = cleverdecode:\n" |
|
5628 | "** = cleverdecode:\n" | |
5631 | "# or ** = macdecode:\n" |
|
5629 | "# or ** = macdecode:\n" | |
5632 | "\n" |
|
5630 | "\n" | |
5633 | "Se a conversão não estiver sendo feita, para garantir que você não\n" |
|
5631 | "Se a conversão não estiver sendo feita, para garantir que você não\n" | |
5634 | "consolide CRLF/CR acidentalmente:\n" |
|
5632 | "consolide CRLF/CR acidentalmente:\n" | |
5635 | "\n" |
|
5633 | "\n" | |
5636 | "[hooks]\n" |
|
5634 | "[hooks]\n" | |
5637 | "pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n" |
|
5635 | "pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n" | |
5638 | "# or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n" |
|
5636 | "# or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n" | |
5639 | "\n" |
|
5637 | "\n" | |
5640 | "Para fazer a mesma verificação em um servidor para impedir que\n" |
|
5638 | "Para fazer a mesma verificação em um servidor para impedir que\n" | |
5641 | "CRLF/CR sejam enviados ou trazidos:\n" |
|
5639 | "CRLF/CR sejam enviados ou trazidos:\n" | |
5642 | "\n" |
|
5640 | "\n" | |
5643 | "[hooks]\n" |
|
5641 | "[hooks]\n" | |
5644 | "pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n" |
|
5642 | "pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n" | |
5645 | "# or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n" |
|
5643 | "# or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n" | |
5646 |
|
5644 | |||
5647 | #, python-format |
|
5645 | #, python-format | |
5648 | msgid "" |
|
5646 | msgid "" | |
5649 | "WARNING: %s already has %s line endings\n" |
|
5647 | "WARNING: %s already has %s line endings\n" | |
5650 | "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n" |
|
5648 | "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n" | |
5651 | "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n" |
|
5649 | "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n" | |
5652 | "Mercurial.ini or %s.\n" |
|
5650 | "Mercurial.ini or %s.\n" | |
5653 | msgstr "" |
|
5651 | msgstr "" | |
5654 | "AVISO: %s já tem quebras de linha %s\n" |
|
5652 | "AVISO: %s já tem quebras de linha %s\n" | |
5655 | "e não precisa da conversão de fim de linha do plugin win32text.\n" |
|
5653 | "e não precisa da conversão de fim de linha do plugin win32text.\n" | |
5656 | "Antes da próxima consolidação, por favor reconsidere suas\n" |
|
5654 | "Antes da próxima consolidação, por favor reconsidere suas\n" | |
5657 | "configurações de encode/decode em\n" |
|
5655 | "configurações de encode/decode em\n" | |
5658 | "Mercurial.ini ou %s.\n" |
|
5656 | "Mercurial.ini ou %s.\n" | |
5659 |
|
5657 | |||
5660 | #, python-format |
|
5658 | #, python-format | |
5661 | msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n" |
|
5659 | msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n" | |
5662 | msgstr "" |
|
5660 | msgstr "" | |
5663 | "Tentativa de consolidação ou push de arquivo(s) texto usando quebras de " |
|
5661 | "Tentativa de consolidação ou push de arquivo(s) texto usando quebras de " | |
5664 | "linha %s\n" |
|
5662 | "linha %s\n" | |
5665 |
|
5663 | |||
5666 | #, python-format |
|
5664 | #, python-format | |
5667 | msgid "in %s: %s\n" |
|
5665 | msgid "in %s: %s\n" | |
5668 | msgstr "em %s: %s\n" |
|
5666 | msgstr "em %s: %s\n" | |
5669 |
|
5667 | |||
5670 | #, python-format |
|
5668 | #, python-format | |
5671 | msgid "" |
|
5669 | msgid "" | |
5672 | "\n" |
|
5670 | "\n" | |
5673 | "To prevent this mistake in your local repository,\n" |
|
5671 | "To prevent this mistake in your local repository,\n" | |
5674 | "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:\n" |
|
5672 | "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:\n" | |
5675 | "\n" |
|
5673 | "\n" | |
5676 | "[hooks]\n" |
|
5674 | "[hooks]\n" | |
5677 | "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s\n" |
|
5675 | "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s\n" | |
5678 | "\n" |
|
5676 | "\n" | |
5679 | "and also consider adding:\n" |
|
5677 | "and also consider adding:\n" | |
5680 | "\n" |
|
5678 | "\n" | |
5681 | "[extensions]\n" |
|
5679 | "[extensions]\n" | |
5682 | "hgext.win32text =\n" |
|
5680 | "hgext.win32text =\n" | |
5683 | "[encode]\n" |
|
5681 | "[encode]\n" | |
5684 | "** = %sencode:\n" |
|
5682 | "** = %sencode:\n" | |
5685 | "[decode]\n" |
|
5683 | "[decode]\n" | |
5686 | "** = %sdecode:\n" |
|
5684 | "** = %sdecode:\n" | |
5687 | msgstr "" |
|
5685 | msgstr "" | |
5688 | "\n" |
|
5686 | "\n" | |
5689 | "Para prevenir esse engano no seu repositório local,\n" |
|
5687 | "Para prevenir esse engano no seu repositório local,\n" | |
5690 | "adicione ao Mercurial.ini ou .hg/hgrc:\n" |
|
5688 | "adicione ao Mercurial.ini ou .hg/hgrc:\n" | |
5691 | "\n" |
|
5689 | "\n" | |
5692 | "[hooks]\n" |
|
5690 | "[hooks]\n" | |
5693 | "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s\n" |
|
5691 | "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s\n" | |
5694 | "\n" |
|
5692 | "\n" | |
5695 | "e considere também a adição de:\n" |
|
5693 | "e considere também a adição de:\n" | |
5696 | "\n" |
|
5694 | "\n" | |
5697 | "[extensions]\n" |
|
5695 | "[extensions]\n" | |
5698 | "hgext.win32text =\n" |
|
5696 | "hgext.win32text =\n" | |
5699 | "[encode]\n" |
|
5697 | "[encode]\n" | |
5700 | "** = %sencode:\n" |
|
5698 | "** = %sencode:\n" | |
5701 | "[decode]\n" |
|
5699 | "[decode]\n" | |
5702 | "** = %sdecode:\n" |
|
5700 | "** = %sdecode:\n" | |
5703 |
|
5701 | |||
5704 | msgid "" |
|
5702 | msgid "" | |
5705 | "discover and advertise repositories on the local network\n" |
|
5703 | "discover and advertise repositories on the local network\n" | |
5706 | "\n" |
|
5704 | "\n" | |
5707 | "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n" |
|
5705 | "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n" | |
5708 | "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n" |
|
5706 | "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n" | |
5709 | "without knowing their actual IP address.\n" |
|
5707 | "without knowing their actual IP address.\n" | |
5710 | "\n" |
|
5708 | "\n" | |
5711 | "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n" |
|
5709 | "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n" | |
5712 | "in your repository.\n" |
|
5710 | "in your repository.\n" | |
5713 | "\n" |
|
5711 | "\n" | |
5714 | " $ cd test\n" |
|
5712 | " $ cd test\n" | |
5715 | " $ hg serve\n" |
|
5713 | " $ hg serve\n" | |
5716 | "\n" |
|
5714 | "\n" | |
5717 | "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\".\n" |
|
5715 | "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\".\n" | |
5718 | "\n" |
|
5716 | "\n" | |
5719 | " $ hg paths\n" |
|
5717 | " $ hg paths\n" | |
5720 | " zc-test = http://example.com:8000/test\n" |
|
5718 | " zc-test = http://example.com:8000/test\n" | |
5721 | msgstr "" |
|
5719 | msgstr "" | |
5722 | "descobre e anuncia repositórios na rede local\n" |
|
5720 | "descobre e anuncia repositórios na rede local\n" | |
5723 | "\n" |
|
5721 | "\n" | |
5724 | "Repositórios que habilitarem zeroconf serão anunciados numa rede\n" |
|
5722 | "Repositórios que habilitarem zeroconf serão anunciados numa rede\n" | |
5725 | "sem a necessidade de configurar um servidor ou serviço. Eles podem\n" |
|
5723 | "sem a necessidade de configurar um servidor ou serviço. Eles podem\n" | |
5726 | "ser descobertos sem o conhecimento de seus respectivos endereços IP.\n" |
|
5724 | "ser descobertos sem o conhecimento de seus respectivos endereços IP.\n" | |
5727 | "\n" |
|
5725 | "\n" | |
5728 | "Para permitir que outras pessoas encontrem seu repositório execute\n" |
|
5726 | "Para permitir que outras pessoas encontrem seu repositório execute\n" | |
5729 | "\"hg serve\" em seu repositório.\n" |
|
5727 | "\"hg serve\" em seu repositório.\n" | |
5730 | "\n" |
|
5728 | "\n" | |
5731 | " $ cd test\n" |
|
5729 | " $ cd test\n" | |
5732 | " $ hg serve\n" |
|
5730 | " $ hg serve\n" | |
5733 | "\n" |
|
5731 | "\n" | |
5734 | "Você pode encontrar repositórios com zeroconf habilitado executando\n" |
|
5732 | "Você pode encontrar repositórios com zeroconf habilitado executando\n" | |
5735 | "\"hg paths\".\n" |
|
5733 | "\"hg paths\".\n" | |
5736 | "\n" |
|
5734 | "\n" | |
5737 | " $ hg paths\n" |
|
5735 | " $ hg paths\n" | |
5738 | " zc-test = http://example.com:8000/test\n" |
|
5736 | " zc-test = http://example.com:8000/test\n" | |
5739 |
|
5737 | |||
5740 | msgid "archive prefix contains illegal components" |
|
5738 | msgid "archive prefix contains illegal components" | |
5741 | msgstr "prefixo de arquivo contém componentes ilegais" |
|
5739 | msgstr "prefixo de arquivo contém componentes ilegais" | |
5742 |
|
5740 | |||
5743 | msgid "cannot give prefix when archiving to files" |
|
5741 | msgid "cannot give prefix when archiving to files" | |
5744 | msgstr "não é possível fornecer prefixo ao arquivar para arquivos" |
|
5742 | msgstr "não é possível fornecer prefixo ao arquivar para arquivos" | |
5745 |
|
5743 | |||
5746 | #, python-format |
|
5744 | #, python-format | |
5747 | msgid "unknown archive type '%s'" |
|
5745 | msgid "unknown archive type '%s'" | |
5748 | msgstr "tipo de arquivo %s desconhecido" |
|
5746 | msgstr "tipo de arquivo %s desconhecido" | |
5749 |
|
5747 | |||
5750 | msgid "invalid changegroup" |
|
5748 | msgid "invalid changegroup" | |
5751 | msgstr "changegroup inválido" |
|
5749 | msgstr "changegroup inválido" | |
5752 |
|
5750 | |||
5753 | msgid "unknown parent" |
|
5751 | msgid "unknown parent" | |
5754 | msgstr "pai desconhecido" |
|
5752 | msgstr "pai desconhecido" | |
5755 |
|
5753 | |||
5756 | #, python-format |
|
5754 | #, python-format | |
5757 | msgid "integrity check failed on %s:%d" |
|
5755 | msgid "integrity check failed on %s:%d" | |
5758 | msgstr "checagem de integridade falhou em %s:%d" |
|
5756 | msgstr "checagem de integridade falhou em %s:%d" | |
5759 |
|
5757 | |||
5760 | #, python-format |
|
5758 | #, python-format | |
5761 | msgid "%s: not a Mercurial bundle file" |
|
5759 | msgid "%s: not a Mercurial bundle file" | |
5762 | msgstr "%s: não é um arquivo de bundle do Mercurial" |
|
5760 | msgstr "%s: não é um arquivo de bundle do Mercurial" | |
5763 |
|
5761 | |||
5764 | #, python-format |
|
5762 | #, python-format | |
5765 | msgid "%s: unknown bundle version" |
|
5763 | msgid "%s: unknown bundle version" | |
5766 | msgstr "%s: versão de bundle desconhecida" |
|
5764 | msgstr "%s: versão de bundle desconhecida" | |
5767 |
|
5765 | |||
5768 | #, python-format |
|
5766 | #, python-format | |
5769 | msgid "%s: unknown bundle compression type" |
|
5767 | msgid "%s: unknown bundle compression type" | |
5770 | msgstr "%s: tipo de compressão de bundle desconhecido" |
|
5768 | msgstr "%s: tipo de compressão de bundle desconhecido" | |
5771 |
|
5769 | |||
5772 | msgid "cannot create new bundle repository" |
|
5770 | msgid "cannot create new bundle repository" | |
5773 | msgstr "não é possível criar novo repositório de bundle" |
|
5771 | msgstr "não é possível criar novo repositório de bundle" | |
5774 |
|
5772 | |||
5775 | #, python-format |
|
5773 | #, python-format | |
5776 | msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)" |
|
5774 | msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)" | |
5777 | msgstr "fim de arquivo prematuro lendo trecho (%d bytes obtidos, %d esperados)" |
|
5775 | msgstr "fim de arquivo prematuro lendo trecho (%d bytes obtidos, %d esperados)" | |
5778 |
|
5776 | |||
5779 | msgid "empty username" |
|
5777 | msgid "empty username" | |
5780 | msgstr "nome de usuário vazio" |
|
5778 | msgstr "nome de usuário vazio" | |
5781 |
|
5779 | |||
5782 | #, python-format |
|
5780 | #, python-format | |
5783 | msgid "username %s contains a newline" |
|
5781 | msgid "username %s contains a newline" | |
5784 | msgstr "nome de usuário %s contém uma quebra de linha" |
|
5782 | msgstr "nome de usuário %s contém uma quebra de linha" | |
5785 |
|
5783 | |||
5786 | msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive" |
|
5784 | msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive" | |
5787 | msgstr "opções --message e --logfile são mutuamente exclusivas" |
|
5785 | msgstr "opções --message e --logfile são mutuamente exclusivas" | |
5788 |
|
5786 | |||
5789 | #, python-format |
|
5787 | #, python-format | |
5790 | msgid "can't read commit message '%s': %s" |
|
5788 | msgid "can't read commit message '%s': %s" | |
5791 | msgstr "não é possível ler mensagem de consolidação '%s': %s" |
|
5789 | msgstr "não é possível ler mensagem de consolidação '%s': %s" | |
5792 |
|
5790 | |||
5793 | msgid "limit must be a positive integer" |
|
5791 | msgid "limit must be a positive integer" | |
5794 | msgstr "o limite deve ser um inteiro positivo" |
|
5792 | msgstr "o limite deve ser um inteiro positivo" | |
5795 |
|
5793 | |||
5796 | msgid "limit must be positive" |
|
5794 | msgid "limit must be positive" | |
5797 | msgstr "o limite deve ser positivo" |
|
5795 | msgstr "o limite deve ser positivo" | |
5798 |
|
5796 | |||
5799 | msgid "too many revisions specified" |
|
5797 | msgid "too many revisions specified" | |
5800 | msgstr "especificadas revisões demais" |
|
5798 | msgstr "especificadas revisões demais" | |
5801 |
|
5799 | |||
5802 | #, python-format |
|
5800 | #, python-format | |
5803 | msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename" |
|
5801 | msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename" | |
5804 | msgstr "especificador inválido de formato '%%%s' no nome de arquivo de saída" |
|
5802 | msgstr "especificador inválido de formato '%%%s' no nome de arquivo de saída" | |
5805 |
|
5803 | |||
5806 | #, python-format |
|
5804 | #, python-format | |
5807 | msgid "adding %s\n" |
|
5805 | msgid "adding %s\n" | |
5808 | msgstr "adicionando %s\n" |
|
5806 | msgstr "adicionando %s\n" | |
5809 |
|
5807 | |||
5810 | #, python-format |
|
5808 | #, python-format | |
5811 | msgid "removing %s\n" |
|
5809 | msgid "removing %s\n" | |
5812 | msgstr "removendo %s\n" |
|
5810 | msgstr "removendo %s\n" | |
5813 |
|
5811 | |||
5814 | #, python-format |
|
5812 | #, python-format | |
5815 | msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n" |
|
5813 | msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n" | |
5816 | msgstr "gravando remoção de %s como renomeação para %s (%d%% de similaridade)\n" |
|
5814 | msgstr "gravando remoção de %s como renomeação para %s (%d%% de similaridade)\n" | |
5817 |
|
5815 | |||
5818 | #, python-format |
|
5816 | #, python-format | |
5819 | msgid "%s: not copying - file is not managed\n" |
|
5817 | msgid "%s: not copying - file is not managed\n" | |
5820 | msgstr "%s: não copiado - o arquivo não é gerenciado\n" |
|
5818 | msgstr "%s: não copiado - o arquivo não é gerenciado\n" | |
5821 |
|
5819 | |||
5822 | #, python-format |
|
5820 | #, python-format | |
5823 | msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n" |
|
5821 | msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n" | |
5824 | msgstr "%s: não copiado - o arquivo foi marcado para remoção\n" |
|
5822 | msgstr "%s: não copiado - o arquivo foi marcado para remoção\n" | |
5825 |
|
5823 | |||
5826 | #, python-format |
|
5824 | #, python-format | |
5827 | msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n" |
|
5825 | msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n" | |
5828 | msgstr "%s: não sobrescrito - %s colide com %s\n" |
|
5826 | msgstr "%s: não sobrescrito - %s colide com %s\n" | |
5829 |
|
5827 | |||
5830 | #, python-format |
|
5828 | #, python-format | |
5831 | msgid "%s: not overwriting - file exists\n" |
|
5829 | msgid "%s: not overwriting - file exists\n" | |
5832 | msgstr "%s: não sobrescrito - arquivo existe\n" |
|
5830 | msgstr "%s: não sobrescrito - arquivo existe\n" | |
5833 |
|
5831 | |||
5834 | #, python-format |
|
5832 | #, python-format | |
5835 | msgid "%s: deleted in working copy\n" |
|
5833 | msgid "%s: deleted in working copy\n" | |
5836 | msgstr "%s: apagado na cópia de trabalho\n" |
|
5834 | msgstr "%s: apagado na cópia de trabalho\n" | |
5837 |
|
5835 | |||
5838 | #, python-format |
|
5836 | #, python-format | |
5839 | msgid "%s: cannot copy - %s\n" |
|
5837 | msgid "%s: cannot copy - %s\n" | |
5840 | msgstr "%s: impossível copiar - %s\n" |
|
5838 | msgstr "%s: impossível copiar - %s\n" | |
5841 |
|
5839 | |||
5842 | #, python-format |
|
5840 | #, python-format | |
5843 | msgid "moving %s to %s\n" |
|
5841 | msgid "moving %s to %s\n" | |
5844 | msgstr "movendo %s para %s\n" |
|
5842 | msgstr "movendo %s para %s\n" | |
5845 |
|
5843 | |||
5846 | #, python-format |
|
5844 | #, python-format | |
5847 | msgid "copying %s to %s\n" |
|
5845 | msgid "copying %s to %s\n" | |
5848 | msgstr "copiando %s para %s\n" |
|
5846 | msgstr "copiando %s para %s\n" | |
5849 |
|
5847 | |||
5850 | #, python-format |
|
5848 | #, python-format | |
5851 | msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n" |
|
5849 | msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n" | |
5852 | msgstr "" |
|
5850 | msgstr "" | |
5853 | "%s ainda não foi consolidado, então dados de cópia não serão guardados para %" |
|
5851 | "%s ainda não foi consolidado, então dados de cópia não serão guardados para %" | |
5854 | "s.\n" |
|
5852 | "s.\n" | |
5855 |
|
5853 | |||
5856 | msgid "no source or destination specified" |
|
5854 | msgid "no source or destination specified" | |
5857 | msgstr "nenhuma origem ou destino especificado" |
|
5855 | msgstr "nenhuma origem ou destino especificado" | |
5858 |
|
5856 | |||
5859 | msgid "no destination specified" |
|
5857 | msgid "no destination specified" | |
5860 | msgstr "nenhum destino especificado" |
|
5858 | msgstr "nenhum destino especificado" | |
5861 |
|
5859 | |||
5862 | msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory" |
|
5860 | msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory" | |
5863 | msgstr "com várias origens o destino deve ser um diretório existente" |
|
5861 | msgstr "com várias origens o destino deve ser um diretório existente" | |
5864 |
|
5862 | |||
5865 | #, python-format |
|
5863 | #, python-format | |
5866 | msgid "destination %s is not a directory" |
|
5864 | msgid "destination %s is not a directory" | |
5867 | msgstr "o destino %s não é um diretório" |
|
5865 | msgstr "o destino %s não é um diretório" | |
5868 |
|
5866 | |||
5869 | msgid "no files to copy" |
|
5867 | msgid "no files to copy" | |
5870 | msgstr "nenhum arquivo para copiar" |
|
5868 | msgstr "nenhum arquivo para copiar" | |
5871 |
|
5869 | |||
5872 | msgid "(consider using --after)\n" |
|
5870 | msgid "(consider using --after)\n" | |
5873 | msgstr "(considere usar --after)\n" |
|
5871 | msgstr "(considere usar --after)\n" | |
5874 |
|
5872 | |||
5875 | #, python-format |
|
5873 | #, python-format | |
5876 | msgid "changeset: %d:%s\n" |
|
5874 | msgid "changeset: %d:%s\n" | |
5877 | msgstr "changeset: %d:%s\n" |
|
5875 | msgstr "changeset: %d:%s\n" | |
5878 |
|
5876 | |||
5879 | #, python-format |
|
5877 | #, python-format | |
5880 | msgid "branch: %s\n" |
|
5878 | msgid "branch: %s\n" | |
5881 | msgstr "ramo: %s\n" |
|
5879 | msgstr "ramo: %s\n" | |
5882 |
|
5880 | |||
5883 | #, python-format |
|
5881 | #, python-format | |
5884 | msgid "tag: %s\n" |
|
5882 | msgid "tag: %s\n" | |
5885 | msgstr "etiqueta: %s\n" |
|
5883 | msgstr "etiqueta: %s\n" | |
5886 |
|
5884 | |||
5887 | #, python-format |
|
5885 | #, python-format | |
5888 | msgid "parent: %d:%s\n" |
|
5886 | msgid "parent: %d:%s\n" | |
5889 | msgstr "pai: %d:%s\n" |
|
5887 | msgstr "pai: %d:%s\n" | |
5890 |
|
5888 | |||
5891 | #, python-format |
|
5889 | #, python-format | |
5892 | msgid "manifest: %d:%s\n" |
|
5890 | msgid "manifest: %d:%s\n" | |
5893 | msgstr "manifesto: %d:%s\n" |
|
5891 | msgstr "manifesto: %d:%s\n" | |
5894 |
|
5892 | |||
5895 | #, python-format |
|
5893 | #, python-format | |
5896 | msgid "user: %s\n" |
|
5894 | msgid "user: %s\n" | |
5897 | msgstr "usuário: %s\n" |
|
5895 | msgstr "usuário: %s\n" | |
5898 |
|
5896 | |||
5899 | #, python-format |
|
5897 | #, python-format | |
5900 | msgid "date: %s\n" |
|
5898 | msgid "date: %s\n" | |
5901 | msgstr "data: %s\n" |
|
5899 | msgstr "data: %s\n" | |
5902 |
|
5900 | |||
5903 | msgid "files+:" |
|
5901 | msgid "files+:" | |
5904 | msgstr "arquivos+:" |
|
5902 | msgstr "arquivos+:" | |
5905 |
|
5903 | |||
5906 | msgid "files-:" |
|
5904 | msgid "files-:" | |
5907 | msgstr "arquivos-:" |
|
5905 | msgstr "arquivos-:" | |
5908 |
|
5906 | |||
5909 | msgid "files:" |
|
5907 | msgid "files:" | |
5910 | msgstr "arquivos:" |
|
5908 | msgstr "arquivos:" | |
5911 |
|
5909 | |||
5912 | #, python-format |
|
5910 | #, python-format | |
5913 | msgid "files: %s\n" |
|
5911 | msgid "files: %s\n" | |
5914 | msgstr "arquivos: %s\n" |
|
5912 | msgstr "arquivos: %s\n" | |
5915 |
|
5913 | |||
5916 | #, python-format |
|
5914 | #, python-format | |
5917 | msgid "copies: %s\n" |
|
5915 | msgid "copies: %s\n" | |
5918 | msgstr "cópias: %s\n" |
|
5916 | msgstr "cópias: %s\n" | |
5919 |
|
5917 | |||
5920 | #, python-format |
|
5918 | #, python-format | |
5921 | msgid "extra: %s=%s\n" |
|
5919 | msgid "extra: %s=%s\n" | |
5922 | msgstr "extra: %s=%s\n" |
|
5920 | msgstr "extra: %s=%s\n" | |
5923 |
|
5921 | |||
5924 | msgid "description:\n" |
|
5922 | msgid "description:\n" | |
5925 | msgstr "descrição:\n" |
|
5923 | msgstr "descrição:\n" | |
5926 |
|
5924 | |||
5927 | #, python-format |
|
5925 | #, python-format | |
5928 | msgid "summary: %s\n" |
|
5926 | msgid "summary: %s\n" | |
5929 | msgstr "sumário: %s\n" |
|
5927 | msgstr "sumário: %s\n" | |
5930 |
|
5928 | |||
5931 | #, python-format |
|
5929 | #, python-format | |
5932 | msgid "%s: no key named '%s'" |
|
5930 | msgid "%s: no key named '%s'" | |
5933 | msgstr "%s: nenhuma chave nomeada '%s'" |
|
5931 | msgstr "%s: nenhuma chave nomeada '%s'" | |
5934 |
|
5932 | |||
5935 | #, python-format |
|
5933 | #, python-format | |
5936 | msgid "%s: %s" |
|
5934 | msgid "%s: %s" | |
5937 | msgstr "%s: %s" |
|
5935 | msgstr "%s: %s" | |
5938 |
|
5936 | |||
5939 | #, python-format |
|
5937 | #, python-format | |
5940 | msgid "Found revision %s from %s\n" |
|
5938 | msgid "Found revision %s from %s\n" | |
5941 | msgstr "encontrada revisão %s de %s\n" |
|
5939 | msgstr "encontrada revisão %s de %s\n" | |
5942 |
|
5940 | |||
5943 | msgid "revision matching date not found" |
|
5941 | msgid "revision matching date not found" | |
5944 | msgstr "revisão com data equivalente não encontrada" |
|
5942 | msgstr "revisão com data equivalente não encontrada" | |
5945 |
|
5943 | |||
5946 | #, python-format |
|
5944 | #, python-format | |
5947 | msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\"" |
|
5945 | msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\"" | |
5948 | msgstr "não é possível seguir arquivo inexistente: \"%s\"" |
|
5946 | msgstr "não é possível seguir arquivo inexistente: \"%s\"" | |
5949 |
|
5947 | |||
5950 | #, python-format |
|
5948 | #, python-format | |
5951 | msgid "%s:%s copy source revision cannot be found!\n" |
|
5949 | msgid "%s:%s copy source revision cannot be found!\n" | |
5952 | msgstr "%s:%s revisão fonte da cópia não pode ser encontrada!\n" |
|
5950 | msgstr "%s:%s revisão fonte da cópia não pode ser encontrada!\n" | |
5953 |
|
5951 | |||
5954 | msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames" |
|
5952 | msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames" | |
5955 | msgstr "" |
|
5953 | msgstr "" | |
5956 | "é possível acompanhar cópias/renomeações apenas para nomes de arquivo " |
|
5954 | "é possível acompanhar cópias/renomeações apenas para nomes de arquivo " | |
5957 | "explícitos" |
|
5955 | "explícitos" | |
5958 |
|
5956 | |||
5959 | msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed." |
|
5957 | msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed." | |
5960 | msgstr "" |
|
5958 | msgstr "" | |
5961 | "HG: Edite a mensagem de consolidação.\n" |
|
5959 | "HG: Edite a mensagem de consolidação.\n" | |
5962 | "HG: Linhas começadas por 'HG:' serão removidas." |
|
5960 | "HG: Linhas começadas por 'HG:' serão removidas." | |
5963 |
|
5961 | |||
5964 | msgid "HG: Leave message empty to abort commit." |
|
5962 | msgid "HG: Leave message empty to abort commit." | |
5965 | msgstr "HG: Deixe a mensagem vazia para abortar a consolidação." |
|
5963 | msgstr "HG: Deixe a mensagem vazia para abortar a consolidação." | |
5966 |
|
5964 | |||
5967 | #, python-format |
|
5965 | #, python-format | |
5968 | msgid "HG: user: %s" |
|
5966 | msgid "HG: user: %s" | |
5969 | msgstr "HG: usuário: %s" |
|
5967 | msgstr "HG: usuário: %s" | |
5970 |
|
5968 | |||
5971 | msgid "HG: branch merge" |
|
5969 | msgid "HG: branch merge" | |
5972 | msgstr "HG: mesclagem de ramos" |
|
5970 | msgstr "HG: mesclagem de ramos" | |
5973 |
|
5971 | |||
5974 | #, python-format |
|
5972 | #, python-format | |
5975 | msgid "HG: branch '%s'" |
|
5973 | msgid "HG: branch '%s'" | |
5976 | msgstr "HG: ramo '%s'" |
|
5974 | msgstr "HG: ramo '%s'" | |
5977 |
|
5975 | |||
5978 | #, python-format |
|
5976 | #, python-format | |
5979 | msgid "HG: subrepo %s" |
|
5977 | msgid "HG: subrepo %s" | |
5980 | msgstr "HG: subrepo %s" |
|
5978 | msgstr "HG: subrepo %s" | |
5981 |
|
5979 | |||
5982 | #, python-format |
|
5980 | #, python-format | |
5983 | msgid "HG: added %s" |
|
5981 | msgid "HG: added %s" | |
5984 | msgstr "HG: adicionou %s" |
|
5982 | msgstr "HG: adicionou %s" | |
5985 |
|
5983 | |||
5986 | #, python-format |
|
5984 | #, python-format | |
5987 | msgid "HG: changed %s" |
|
5985 | msgid "HG: changed %s" | |
5988 | msgstr "HG: modificou %s" |
|
5986 | msgstr "HG: modificou %s" | |
5989 |
|
5987 | |||
5990 | #, python-format |
|
5988 | #, python-format | |
5991 | msgid "HG: removed %s" |
|
5989 | msgid "HG: removed %s" | |
5992 | msgstr "HG: removeu %s" |
|
5990 | msgstr "HG: removeu %s" | |
5993 |
|
5991 | |||
5994 | msgid "HG: no files changed" |
|
5992 | msgid "HG: no files changed" | |
5995 | msgstr "HG: nenhum arquivo mudou" |
|
5993 | msgstr "HG: nenhum arquivo mudou" | |
5996 |
|
5994 | |||
5997 | msgid "empty commit message" |
|
5995 | msgid "empty commit message" | |
5998 | msgstr "mensagem de consolidação vazia" |
|
5996 | msgstr "mensagem de consolidação vazia" | |
5999 |
|
5997 | |||
6000 | msgid "" |
|
5998 | msgid "" | |
6001 | "add the specified files on the next commit\n" |
|
5999 | "add the specified files on the next commit\n" | |
6002 | "\n" |
|
6000 | "\n" | |
6003 | " Schedule files to be version controlled and added to the\n" |
|
6001 | " Schedule files to be version controlled and added to the\n" | |
6004 | " repository.\n" |
|
6002 | " repository.\n" | |
6005 | "\n" |
|
6003 | "\n" | |
6006 | " The files will be added to the repository at the next commit. To\n" |
|
6004 | " The files will be added to the repository at the next commit. To\n" | |
6007 | " undo an add before that, see hg forget.\n" |
|
6005 | " undo an add before that, see hg forget.\n" | |
6008 | "\n" |
|
6006 | "\n" | |
6009 | " If no names are given, add all files to the repository.\n" |
|
6007 | " If no names are given, add all files to the repository.\n" | |
6010 | " " |
|
6008 | " " | |
6011 | msgstr "" |
|
6009 | msgstr "" | |
6012 | "adiciona os arquivos especificados na próxima consolidação\n" |
|
6010 | "adiciona os arquivos especificados na próxima consolidação\n" | |
6013 | "\n" |
|
6011 | "\n" | |
6014 | " Agenda arquivos para serem adicionados ao controle de versão\n" |
|
6012 | " Agenda arquivos para serem adicionados ao controle de versão\n" | |
6015 | " e ao repositório.\n" |
|
6013 | " e ao repositório.\n" | |
6016 | "\n" |
|
6014 | "\n" | |
6017 | " Os arquivos serão adicionados ao repositório na próxima\n" |
|
6015 | " Os arquivos serão adicionados ao repositório na próxima\n" | |
6018 | " consolidação. Para desfazer uma adição antes disso, veja\n" |
|
6016 | " consolidação. Para desfazer uma adição antes disso, veja\n" | |
6019 | " hg forget.\n" |
|
6017 | " hg forget.\n" | |
6020 | "\n" |
|
6018 | "\n" | |
6021 | " Se nomes não forem dados, adiciona todos os arquivos ao\n" |
|
6019 | " Se nomes não forem dados, adiciona todos os arquivos ao\n" | |
6022 | " repositório.\n" |
|
6020 | " repositório.\n" | |
6023 | " " |
|
6021 | " " | |
6024 |
|
6022 | |||
6025 | msgid "" |
|
6023 | msgid "" | |
6026 | "add all new files, delete all missing files\n" |
|
6024 | "add all new files, delete all missing files\n" | |
6027 | "\n" |
|
6025 | "\n" | |
6028 | " Add all new files and remove all missing files from the\n" |
|
6026 | " Add all new files and remove all missing files from the\n" | |
6029 | " repository.\n" |
|
6027 | " repository.\n" | |
6030 | "\n" |
|
6028 | "\n" | |
6031 | " New files are ignored if they match any of the patterns in\n" |
|
6029 | " New files are ignored if they match any of the patterns in\n" | |
6032 | " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n" |
|
6030 | " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n" | |
6033 | " commit.\n" |
|
6031 | " commit.\n" | |
6034 | "\n" |
|
6032 | "\n" | |
6035 | " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n" |
|
6033 | " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n" | |
6036 | " parameter > 0, this compares every removed file with every added\n" |
|
6034 | " parameter > 0, this compares every removed file with every added\n" | |
6037 | " file and records those similar enough as renames. This option\n" |
|
6035 | " file and records those similar enough as renames. This option\n" | |
6038 | " takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must be\n" |
|
6036 | " takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must be\n" | |
6039 | " identical) as its parameter. Detecting renamed files this way can\n" |
|
6037 | " identical) as its parameter. Detecting renamed files this way can\n" | |
6040 | " be expensive.\n" |
|
6038 | " be expensive.\n" | |
6041 | " " |
|
6039 | " " | |
6042 | msgstr "" |
|
6040 | msgstr "" | |
6043 | "adiciona arquivos novos e remove arquivos faltando\n" |
|
6041 | "adiciona arquivos novos e remove arquivos faltando\n" | |
6044 | "\n" |
|
6042 | "\n" | |
6045 | " Adiciona ao repositório todos os arquivos novos, e remove do\n" |
|
6043 | " Adiciona ao repositório todos os arquivos novos, e remove do\n" | |
6046 | " repositório todos os arquivos ausentes.\n" |
|
6044 | " repositório todos os arquivos ausentes.\n" | |
6047 | "\n" |
|
6045 | "\n" | |
6048 | " Novos arquivos são ignorados se casarem com qualquer dos padrões\n" |
|
6046 | " Novos arquivos são ignorados se casarem com qualquer dos padrões\n" | |
6049 | " em .hgignore. Assim como em add, estas mudanças fazem efeito na\n" |
|
6047 | " em .hgignore. Assim como em add, estas mudanças fazem efeito na\n" | |
6050 | " próxima consolidação.\n" |
|
6048 | " próxima consolidação.\n" | |
6051 | "\n" |
|
6049 | "\n" | |
6052 | " Use a opção -s/--similarity para detectar arquivos renomeados.\n" |
|
6050 | " Use a opção -s/--similarity para detectar arquivos renomeados.\n" | |
6053 | " Com um parâmetro > 0, compara cada arquivo removido com cada\n" |
|
6051 | " Com um parâmetro > 0, compara cada arquivo removido com cada\n" | |
6054 | " arquivo adicionado e grava como renomeações aqueles semelhantes o\n" |
|
6052 | " arquivo adicionado e grava como renomeações aqueles semelhantes o\n" | |
6055 | " bastante. Esta opção usa uma porcentagem entre 0 (desabilitada)\n" |
|
6053 | " bastante. Esta opção usa uma porcentagem entre 0 (desabilitada)\n" | |
6056 | " e 100 (arquivos devem ser idênticos) como parâmetro. Detectar\n" |
|
6054 | " e 100 (arquivos devem ser idênticos) como parâmetro. Detectar\n" | |
6057 | " desta maneira arquivos renomeados pode ser uma operação cara.\n" |
|
6055 | " desta maneira arquivos renomeados pode ser uma operação cara.\n" | |
6058 | " " |
|
6056 | " " | |
6059 |
|
6057 | |||
6060 | msgid "similarity must be a number" |
|
6058 | msgid "similarity must be a number" | |
6061 | msgstr "similaridade deve ser um número" |
|
6059 | msgstr "similaridade deve ser um número" | |
6062 |
|
6060 | |||
6063 | msgid "similarity must be between 0 and 100" |
|
6061 | msgid "similarity must be between 0 and 100" | |
6064 | msgstr "similaridade deve ser um número entre 0 e 100" |
|
6062 | msgstr "similaridade deve ser um número entre 0 e 100" | |
6065 |
|
6063 | |||
6066 | msgid "" |
|
6064 | msgid "" | |
6067 | "show changeset information by line for each file\n" |
|
6065 | "show changeset information by line for each file\n" | |
6068 | "\n" |
|
6066 | "\n" | |
6069 | " List changes in files, showing the revision id responsible for\n" |
|
6067 | " List changes in files, showing the revision id responsible for\n" | |
6070 | " each line\n" |
|
6068 | " each line\n" | |
6071 | "\n" |
|
6069 | "\n" | |
6072 | " This command is useful for discovering when a change was made and\n" |
|
6070 | " This command is useful for discovering when a change was made and\n" | |
6073 | " by whom.\n" |
|
6071 | " by whom.\n" | |
6074 | "\n" |
|
6072 | "\n" | |
6075 | " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n" |
|
6073 | " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n" | |
6076 | " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n" |
|
6074 | " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n" | |
6077 | " anyway, although the results will probably be neither useful\n" |
|
6075 | " anyway, although the results will probably be neither useful\n" | |
6078 | " nor desirable.\n" |
|
6076 | " nor desirable.\n" | |
6079 | " " |
|
6077 | " " | |
6080 | msgstr "" |
|
6078 | msgstr "" | |
6081 | "mostra informação de changeset por linha para cada arquivo\n" |
|
6079 | "mostra informação de changeset por linha para cada arquivo\n" | |
6082 | "\n" |
|
6080 | "\n" | |
6083 | " Lista as mudanças em arquivos, mostrando o identificador de\n" |
|
6081 | " Lista as mudanças em arquivos, mostrando o identificador de\n" | |
6084 | " revisão responsável por cada linha\n" |
|
6082 | " revisão responsável por cada linha\n" | |
6085 | "\n" |
|
6083 | "\n" | |
6086 | " Este comando é útil para descobrir quando uma mudança foi feita\n" |
|
6084 | " Este comando é útil para descobrir quando uma mudança foi feita\n" | |
6087 | " e por quem.\n" |
|
6085 | " e por quem.\n" | |
6088 | "\n" |
|
6086 | "\n" | |
6089 | " Sem a opção -a/--text, annotate evitará processar arquivos\n" |
|
6087 | " Sem a opção -a/--text, annotate evitará processar arquivos\n" | |
6090 | " detectados como binários. Com -a, annotate irá executar de\n" |
|
6088 | " detectados como binários. Com -a, annotate irá executar de\n" | |
6091 | " qualquer maneira, embora os resultados provavelmente não serão\n" |
|
6089 | " qualquer maneira, embora os resultados provavelmente não serão\n" | |
6092 | " úteis.\n" |
|
6090 | " úteis.\n" | |
6093 | " " |
|
6091 | " " | |
6094 |
|
6092 | |||
6095 | msgid "at least one filename or pattern is required" |
|
6093 | msgid "at least one filename or pattern is required" | |
6096 | msgstr "exigido ao menos um nome de arquivo ou padrão" |
|
6094 | msgstr "exigido ao menos um nome de arquivo ou padrão" | |
6097 |
|
6095 | |||
6098 | msgid "at least one of -n/-c is required for -l" |
|
6096 | msgid "at least one of -n/-c is required for -l" | |
6099 | msgstr "ao menos uma das opções -n/-c é exigida para -l" |
|
6097 | msgstr "ao menos uma das opções -n/-c é exigida para -l" | |
6100 |
|
6098 | |||
6101 | #, python-format |
|
6099 | #, python-format | |
6102 | msgid "%s: binary file\n" |
|
6100 | msgid "%s: binary file\n" | |
6103 | msgstr "%s: arquivo binário\n" |
|
6101 | msgstr "%s: arquivo binário\n" | |
6104 |
|
6102 | |||
6105 | msgid "" |
|
6103 | msgid "" | |
6106 | "create an unversioned archive of a repository revision\n" |
|
6104 | "create an unversioned archive of a repository revision\n" | |
6107 | "\n" |
|
6105 | "\n" | |
6108 | " By default, the revision used is the parent of the working\n" |
|
6106 | " By default, the revision used is the parent of the working\n" | |
6109 | " directory; use -r/--rev to specify a different revision.\n" |
|
6107 | " directory; use -r/--rev to specify a different revision.\n" | |
6110 | "\n" |
|
6108 | "\n" | |
6111 | " To specify the type of archive to create, use -t/--type. Valid\n" |
|
6109 | " To specify the type of archive to create, use -t/--type. Valid\n" | |
6112 | " types are:\n" |
|
6110 | " types are:\n" | |
6113 | "\n" |
|
6111 | "\n" | |
6114 | " \"files\" (default): a directory full of files\n" |
|
6112 | " \"files\" (default): a directory full of files\n" | |
6115 | " \"tar\": tar archive, uncompressed\n" |
|
6113 | " \"tar\": tar archive, uncompressed\n" | |
6116 | " \"tbz2\": tar archive, compressed using bzip2\n" |
|
6114 | " \"tbz2\": tar archive, compressed using bzip2\n" | |
6117 | " \"tgz\": tar archive, compressed using gzip\n" |
|
6115 | " \"tgz\": tar archive, compressed using gzip\n" | |
6118 | " \"uzip\": zip archive, uncompressed\n" |
|
6116 | " \"uzip\": zip archive, uncompressed\n" | |
6119 | " \"zip\": zip archive, compressed using deflate\n" |
|
6117 | " \"zip\": zip archive, compressed using deflate\n" | |
6120 | "\n" |
|
6118 | "\n" | |
6121 | " The exact name of the destination archive or directory is given\n" |
|
6119 | " The exact name of the destination archive or directory is given\n" | |
6122 | " using a format string; see 'hg help export' for details.\n" |
|
6120 | " using a format string; see 'hg help export' for details.\n" | |
6123 | "\n" |
|
6121 | "\n" | |
6124 | " Each member added to an archive file has a directory prefix\n" |
|
6122 | " Each member added to an archive file has a directory prefix\n" | |
6125 | " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n" |
|
6123 | " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n" | |
6126 | " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n" |
|
6124 | " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n" | |
6127 | " removed.\n" |
|
6125 | " removed.\n" | |
6128 | " " |
|
6126 | " " | |
6129 | msgstr "" |
|
6127 | msgstr "" | |
6130 | "cria um pacote não versionado contendo uma revisão do repositório\n" |
|
6128 | "cria um pacote não versionado contendo uma revisão do repositório\n" | |
6131 | "\n" |
|
6129 | "\n" | |
6132 | " Por padrão, a revisão usada é o pai do diretório de trabalho; use\n" |
|
6130 | " Por padrão, a revisão usada é o pai do diretório de trabalho; use\n" | |
6133 | " -r/--rev para especificar uma outra revisão.\n" |
|
6131 | " -r/--rev para especificar uma outra revisão.\n" | |
6134 | "\n" |
|
6132 | "\n" | |
6135 | " Para especificar o tipo de pacote a ser criado, use -t/--type.\n" |
|
6133 | " Para especificar o tipo de pacote a ser criado, use -t/--type.\n" | |
6136 | " Tipos válidos são:\n" |
|
6134 | " Tipos válidos são:\n" | |
6137 | "\n" |
|
6135 | "\n" | |
6138 | " \"files\" (padrão): um diretório cheio de arquivos\n" |
|
6136 | " \"files\" (padrão): um diretório cheio de arquivos\n" | |
6139 | " \"tar\": pacote tar, não comprimido\n" |
|
6137 | " \"tar\": pacote tar, não comprimido\n" | |
6140 | " \"tbz2\": pacote tar, comprimido com bzip2\n" |
|
6138 | " \"tbz2\": pacote tar, comprimido com bzip2\n" | |
6141 | " \"tgz\": pacote tar, comprimido com gzip\n" |
|
6139 | " \"tgz\": pacote tar, comprimido com gzip\n" | |
6142 | " \"uzip\": pacote zip, não comprimido\n" |
|
6140 | " \"uzip\": pacote zip, não comprimido\n" | |
6143 | " \"zip\": pacote zip, comprimido com deflate\n" |
|
6141 | " \"zip\": pacote zip, comprimido com deflate\n" | |
6144 | "\n" |
|
6142 | "\n" | |
6145 | " O nome exato do pacote de destino ou diretório é dado por uma\n" |
|
6143 | " O nome exato do pacote de destino ou diretório é dado por uma\n" | |
6146 | " string de formatação; veja 'hg help export' para detalhes.\n" |
|
6144 | " string de formatação; veja 'hg help export' para detalhes.\n" | |
6147 | "\n" |
|
6145 | "\n" | |
6148 | " Cada membro adicionado ao pacote tem um diretório de prefixo\n" |
|
6146 | " Cada membro adicionado ao pacote tem um diretório de prefixo\n" | |
6149 | " adicionado. Use -p/--prefix para especificar uma string de\n" |
|
6147 | " adicionado. Use -p/--prefix para especificar uma string de\n" | |
6150 | " formatação para o prefixo. O padrão é o nome base do pacote,\n" |
|
6148 | " formatação para o prefixo. O padrão é o nome base do pacote,\n" | |
6151 | " com sufixos removidos.\n" |
|
6149 | " com sufixos removidos.\n" | |
6152 | " " |
|
6150 | " " | |
6153 |
|
6151 | |||
6154 | msgid "no working directory: please specify a revision" |
|
6152 | msgid "no working directory: please specify a revision" | |
6155 | msgstr "sem cópia de trabalho: por favor especifique uma revisão" |
|
6153 | msgstr "sem cópia de trabalho: por favor especifique uma revisão" | |
6156 |
|
6154 | |||
6157 | msgid "repository root cannot be destination" |
|
6155 | msgid "repository root cannot be destination" | |
6158 | msgstr "o raiz do repositório não pode ser o destino" |
|
6156 | msgstr "o raiz do repositório não pode ser o destino" | |
6159 |
|
6157 | |||
6160 | msgid "cannot archive plain files to stdout" |
|
6158 | msgid "cannot archive plain files to stdout" | |
6161 | msgstr "não se pode empacotar arquivos simples na saída padrão" |
|
6159 | msgstr "não se pode empacotar arquivos simples na saída padrão" | |
6162 |
|
6160 | |||
6163 | msgid "" |
|
6161 | msgid "" | |
6164 | "reverse effect of earlier changeset\n" |
|
6162 | "reverse effect of earlier changeset\n" | |
6165 | "\n" |
|
6163 | "\n" | |
6166 | " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n" |
|
6164 | " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n" | |
6167 | " changeset is a child of the backed out changeset.\n" |
|
6165 | " changeset is a child of the backed out changeset.\n" | |
6168 | "\n" |
|
6166 | "\n" | |
6169 | " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n" |
|
6167 | " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n" | |
6170 | " created. This head will be the new tip and you should merge this\n" |
|
6168 | " created. This head will be the new tip and you should merge this\n" | |
6171 | " backout changeset with another head.\n" |
|
6169 | " backout changeset with another head.\n" | |
6172 | "\n" |
|
6170 | "\n" | |
6173 | " The --merge option remembers the parent of the working directory\n" |
|
6171 | " The --merge option remembers the parent of the working directory\n" | |
6174 | " before starting the backout, then merges the new head with that\n" |
|
6172 | " before starting the backout, then merges the new head with that\n" | |
6175 | " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n" |
|
6173 | " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n" | |
6176 | " The result of this merge is not committed, as with a normal merge.\n" |
|
6174 | " The result of this merge is not committed, as with a normal merge.\n" | |
6177 | "\n" |
|
6175 | "\n" | |
6178 | " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" |
|
6176 | " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" | |
6179 | " " |
|
6177 | " " | |
6180 | msgstr "" |
|
6178 | msgstr "" | |
6181 | "anula o efeito de um changeset anterior\n" |
|
6179 | "anula o efeito de um changeset anterior\n" | |
6182 | "\n" |
|
6180 | "\n" | |
6183 | " Consolida a anulação das mudanças como um novo changeset. O novo\n" |
|
6181 | " Consolida a anulação das mudanças como um novo changeset. O novo\n" | |
6184 | " changeset é um filho do changeset anulado.\n" |
|
6182 | " changeset é um filho do changeset anulado.\n" | |
6185 | "\n" |
|
6183 | "\n" | |
6186 | " Se você anular um changeset diferente da tip, uma nova cabeça é\n" |
|
6184 | " Se você anular um changeset diferente da tip, uma nova cabeça é\n" | |
6187 | " criada. Esta cabeça será a nova tip e você deve mesclar esse\n" |
|
6185 | " criada. Esta cabeça será a nova tip e você deve mesclar esse\n" | |
6188 | " changeset de anulação com outra cabeça.\n" |
|
6186 | " changeset de anulação com outra cabeça.\n" | |
6189 | "\n" |
|
6187 | "\n" | |
6190 | " A opção --merge lembra do pai do diretório de trabalho antes do\n" |
|
6188 | " A opção --merge lembra do pai do diretório de trabalho antes do\n" | |
6191 | " início da anulação, e mescla a nova cabeça com esse changeset\n" |
|
6189 | " início da anulação, e mescla a nova cabeça com esse changeset\n" | |
6192 | " logo em seguida. Isso poupa o trabalho de fazer uma mesclagem\n" |
|
6190 | " logo em seguida. Isso poupa o trabalho de fazer uma mesclagem\n" | |
6193 | " manual. O resultado da mesclagem não é gravado, assim como em uma\n" |
|
6191 | " manual. O resultado da mesclagem não é gravado, assim como em uma\n" | |
6194 | " mesclagem normal.\n" |
|
6192 | " mesclagem normal.\n" | |
6195 | "\n" |
|
6193 | "\n" | |
6196 | " Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n" |
|
6194 | " Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n" | |
6197 | " -d/--date.\n" |
|
6195 | " -d/--date.\n" | |
6198 | " " |
|
6196 | " " | |
6199 |
|
6197 | |||
6200 | msgid "please specify just one revision" |
|
6198 | msgid "please specify just one revision" | |
6201 | msgstr "por favor especifique apenas uma revisão" |
|
6199 | msgstr "por favor especifique apenas uma revisão" | |
6202 |
|
6200 | |||
6203 | msgid "please specify a revision to backout" |
|
6201 | msgid "please specify a revision to backout" | |
6204 | msgstr "por favor especifique uma revisão a ser anulada" |
|
6202 | msgstr "por favor especifique uma revisão a ser anulada" | |
6205 |
|
6203 | |||
6206 | msgid "cannot backout change on a different branch" |
|
6204 | msgid "cannot backout change on a different branch" | |
6207 | msgstr "não se pode anular uma mudança em um ramo diferente" |
|
6205 | msgstr "não se pode anular uma mudança em um ramo diferente" | |
6208 |
|
6206 | |||
6209 | msgid "cannot backout a change with no parents" |
|
6207 | msgid "cannot backout a change with no parents" | |
6210 | msgstr "não se pode anular uma mudança sem pais" |
|
6208 | msgstr "não se pode anular uma mudança sem pais" | |
6211 |
|
6209 | |||
6212 | msgid "cannot backout a merge changeset without --parent" |
|
6210 | msgid "cannot backout a merge changeset without --parent" | |
6213 | msgstr "não se pode anular um changeset de mesclagem sem --parent" |
|
6211 | msgstr "não se pode anular um changeset de mesclagem sem --parent" | |
6214 |
|
6212 | |||
6215 | #, python-format |
|
6213 | #, python-format | |
6216 | msgid "%s is not a parent of %s" |
|
6214 | msgid "%s is not a parent of %s" | |
6217 | msgstr "%s não é um pai de %s" |
|
6215 | msgstr "%s não é um pai de %s" | |
6218 |
|
6216 | |||
6219 | msgid "cannot use --parent on non-merge changeset" |
|
6217 | msgid "cannot use --parent on non-merge changeset" | |
6220 | msgstr "não se pode usar --parent num changeset que não seja uma mesclagem" |
|
6218 | msgstr "não se pode usar --parent num changeset que não seja uma mesclagem" | |
6221 |
|
6219 | |||
6222 | #, python-format |
|
6220 | #, python-format | |
6223 | msgid "Backed out changeset %s" |
|
|||
6224 | msgstr "Changeset %s anulado" |
|
|||
6225 |
|
||||
6226 | #, python-format |
|
|||
6227 | msgid "changeset %s backs out changeset %s\n" |
|
6221 | msgid "changeset %s backs out changeset %s\n" | |
6228 | msgstr "o changeset %s anula o changeset %s\n" |
|
6222 | msgstr "o changeset %s anula o changeset %s\n" | |
6229 |
|
6223 | |||
6230 | #, python-format |
|
6224 | #, python-format | |
6231 | msgid "merging with changeset %s\n" |
|
6225 | msgid "merging with changeset %s\n" | |
6232 | msgstr "mesclando com changeset %s\n" |
|
6226 | msgstr "mesclando com changeset %s\n" | |
6233 |
|
6227 | |||
6234 | msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n" |
|
6228 | msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n" | |
6235 | msgstr "o changeset de anulação é uma nova cabeça - não esqueça de mesclar\n" |
|
6229 | msgstr "o changeset de anulação é uma nova cabeça - não esqueça de mesclar\n" | |
6236 |
|
6230 | |||
6237 | msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n" |
|
6231 | msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n" | |
6238 | msgstr "(use \"backout --merge\" se você quiser mesclar automaticamente)\n" |
|
6232 | msgstr "(use \"backout --merge\" se você quiser mesclar automaticamente)\n" | |
6239 |
|
6233 | |||
6240 | msgid "" |
|
6234 | msgid "" | |
6241 | "subdivision search of changesets\n" |
|
6235 | "subdivision search of changesets\n" | |
6242 | "\n" |
|
6236 | "\n" | |
6243 | " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n" |
|
6237 | " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n" | |
6244 | " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n" |
|
6238 | " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n" | |
6245 | " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n" |
|
6239 | " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n" | |
6246 | " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n" |
|
6240 | " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n" | |
6247 | " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n" |
|
6241 | " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n" | |
6248 | " you have performed tests, mark the working directory as good or\n" |
|
6242 | " you have performed tests, mark the working directory as good or\n" | |
6249 | " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n" |
|
6243 | " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n" | |
6250 | " or announce that it has found the bad revision.\n" |
|
6244 | " or announce that it has found the bad revision.\n" | |
6251 | "\n" |
|
6245 | "\n" | |
6252 | " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n" |
|
6246 | " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n" | |
6253 | " revision as good or bad without checking it out first.\n" |
|
6247 | " revision as good or bad without checking it out first.\n" | |
6254 | "\n" |
|
6248 | "\n" | |
6255 | " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n" |
|
6249 | " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n" | |
6256 | " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n" |
|
6250 | " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n" | |
6257 | " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n" |
|
6251 | " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n" | |
6258 | " (command not found) will abort the bisection, and any other\n" |
|
6252 | " (command not found) will abort the bisection, and any other\n" | |
6259 | " non-zero exit status means the revision is bad.\n" |
|
6253 | " non-zero exit status means the revision is bad.\n" | |
6260 | " " |
|
6254 | " " | |
6261 | msgstr "" |
|
6255 | msgstr "" | |
6262 | "busca changesets por subdivisão\n" |
|
6256 | "busca changesets por subdivisão\n" | |
6263 | "\n" |
|
6257 | "\n" | |
6264 | " Este comando ajuda a encontrar changesets que introduziram\n" |
|
6258 | " Este comando ajuda a encontrar changesets que introduziram\n" | |
6265 | " problemas. Para usá-lo, marque como ruim o changeset mais antigo\n" |
|
6259 | " problemas. Para usá-lo, marque como ruim o changeset mais antigo\n" | |
6266 | " que apresentar o problema, e como bom o mais recente que não\n" |
|
6260 | " que apresentar o problema, e como bom o mais recente que não\n" | |
6267 | " apresentar o problema. O comando bisect irá atualizar seu\n" |
|
6261 | " apresentar o problema. O comando bisect irá atualizar seu\n" | |
6268 | " diretório de trabalho para uma revisão a ser testada (a não ser\n" |
|
6262 | " diretório de trabalho para uma revisão a ser testada (a não ser\n" | |
6269 | " que a opção -U/--noupdate seja especificada). Uma vez que você\n" |
|
6263 | " que a opção -U/--noupdate seja especificada). Uma vez que você\n" | |
6270 | " tenha realizado os testes, marque o diretório de trabalho como\n" |
|
6264 | " tenha realizado os testes, marque o diretório de trabalho como\n" | |
6271 | " ruim ou bom e bisect irá ou atualizar para outro changeset\n" |
|
6265 | " ruim ou bom e bisect irá ou atualizar para outro changeset\n" | |
6272 | " candidato ou informar que encontrou a revisão ruim.\n" |
|
6266 | " candidato ou informar que encontrou a revisão ruim.\n" | |
6273 | "\n" |
|
6267 | "\n" | |
6274 | " Como um atalho, você pode também usar o parâmetro de revisão para\n" |
|
6268 | " Como um atalho, você pode também usar o parâmetro de revisão para\n" | |
6275 | " marcar uma revisão como boa ou ruim sem obtê-la primeiro.\n" |
|
6269 | " marcar uma revisão como boa ou ruim sem obtê-la primeiro.\n" | |
6276 | "\n" |
|
6270 | "\n" | |
6277 | " Se você fornecer um comando ele será usado para bissecção\n" |
|
6271 | " Se você fornecer um comando ele será usado para bissecção\n" | |
6278 | " automática. Seu código de saída será usado para marcar revisões\n" |
|
6272 | " automática. Seu código de saída será usado para marcar revisões\n" | |
6279 | " como boas ou ruins: o código de saída 0 marcará a revisão como\n" |
|
6273 | " como boas ou ruins: o código de saída 0 marcará a revisão como\n" | |
6280 | " boa, 125 omitirá a revisão, 127 (comando não encontrado)\n" |
|
6274 | " boa, 125 omitirá a revisão, 127 (comando não encontrado)\n" | |
6281 | " abortará a bissecção, e qualquer outro código maior que 0\n" |
|
6275 | " abortará a bissecção, e qualquer outro código maior que 0\n" | |
6282 | " marcará a revisão como ruim.\n" |
|
6276 | " marcará a revisão como ruim.\n" | |
6283 | " " |
|
6277 | " " | |
6284 |
|
6278 | |||
6285 | msgid "The first good revision is:\n" |
|
6279 | msgid "The first good revision is:\n" | |
6286 | msgstr "A primeira revisão boa é:\n" |
|
6280 | msgstr "A primeira revisão boa é:\n" | |
6287 |
|
6281 | |||
6288 | msgid "The first bad revision is:\n" |
|
6282 | msgid "The first bad revision is:\n" | |
6289 | msgstr "A primeira revisão ruim é:\n" |
|
6283 | msgstr "A primeira revisão ruim é:\n" | |
6290 |
|
6284 | |||
6291 | msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n" |
|
6285 | msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n" | |
6292 | msgstr "" |
|
6286 | msgstr "" | |
6293 | "Devido a revisões omitidas, a primeira revisão boa pode ser qualquer uma " |
|
6287 | "Devido a revisões omitidas, a primeira revisão boa pode ser qualquer uma " | |
6294 | "entre:\n" |
|
6288 | "entre:\n" | |
6295 |
|
6289 | |||
6296 | msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n" |
|
6290 | msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n" | |
6297 | msgstr "" |
|
6291 | msgstr "" | |
6298 | "Devido a revisões omitidas, a primeira revisão ruim pode ser qualquer uma " |
|
6292 | "Devido a revisões omitidas, a primeira revisão ruim pode ser qualquer uma " | |
6299 | "entre:\n" |
|
6293 | "entre:\n" | |
6300 |
|
6294 | |||
6301 | msgid "cannot bisect (no known good revisions)" |
|
6295 | msgid "cannot bisect (no known good revisions)" | |
6302 | msgstr "não é possível fazer o bisect (nenhuma revisão boa conhecida)" |
|
6296 | msgstr "não é possível fazer o bisect (nenhuma revisão boa conhecida)" | |
6303 |
|
6297 | |||
6304 | msgid "cannot bisect (no known bad revisions)" |
|
6298 | msgid "cannot bisect (no known bad revisions)" | |
6305 | msgstr "não é possível fazer o bisect (nenhuma revisão ruim conhecida)" |
|
6299 | msgstr "não é possível fazer o bisect (nenhuma revisão ruim conhecida)" | |
6306 |
|
6300 | |||
6307 | msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n" |
|
6301 | msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n" | |
6308 | msgstr "(uso 'hg bisect <cmd>' é obsoleto)\n" |
|
6302 | msgstr "(uso 'hg bisect <cmd>' é obsoleto)\n" | |
6309 |
|
6303 | |||
6310 | msgid "incompatible arguments" |
|
6304 | msgid "incompatible arguments" | |
6311 | msgstr "argumentos incompatíveis" |
|
6305 | msgstr "argumentos incompatíveis" | |
6312 |
|
6306 | |||
6313 | #, python-format |
|
6307 | #, python-format | |
6314 | msgid "cannot find executable: %s" |
|
6308 | msgid "cannot find executable: %s" | |
6315 | msgstr "não foi possível encontrar executável: %s" |
|
6309 | msgstr "não foi possível encontrar executável: %s" | |
6316 |
|
6310 | |||
6317 | #, python-format |
|
6311 | #, python-format | |
6318 | msgid "failed to execute %s" |
|
6312 | msgid "failed to execute %s" | |
6319 | msgstr "falhou ao executar %s" |
|
6313 | msgstr "falhou ao executar %s" | |
6320 |
|
6314 | |||
6321 | #, python-format |
|
6315 | #, python-format | |
6322 | msgid "%s killed" |
|
6316 | msgid "%s killed" | |
6323 | msgstr "%s morto" |
|
6317 | msgstr "%s morto" | |
6324 |
|
6318 | |||
6325 | #, python-format |
|
6319 | #, python-format | |
6326 | msgid "Changeset %d:%s: %s\n" |
|
6320 | msgid "Changeset %d:%s: %s\n" | |
6327 | msgstr "Changeset %d:%s: %s\n" |
|
6321 | msgstr "Changeset %d:%s: %s\n" | |
6328 |
|
6322 | |||
6329 | #, python-format |
|
6323 | #, python-format | |
6330 | msgid "Testing changeset %s:%s (%s changesets remaining, ~%s tests)\n" |
|
6324 | msgid "Testing changeset %s:%s (%s changesets remaining, ~%s tests)\n" | |
6331 | msgstr "Testando o changeset %s:%s (%s changesets restando, ~%s testes)\n" |
|
6325 | msgstr "Testando o changeset %s:%s (%s changesets restando, ~%s testes)\n" | |
6332 |
|
6326 | |||
6333 | msgid "" |
|
6327 | msgid "" | |
6334 | "set or show the current branch name\n" |
|
6328 | "set or show the current branch name\n" | |
6335 | "\n" |
|
6329 | "\n" | |
6336 | " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n" |
|
6330 | " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n" | |
6337 | " set the working directory branch name (the branch will not exist\n" |
|
6331 | " set the working directory branch name (the branch will not exist\n" | |
6338 | " in the repository until the next commit). Standard practice\n" |
|
6332 | " in the repository until the next commit). Standard practice\n" | |
6339 | " recommends that primary development take place on the 'default'\n" |
|
6333 | " recommends that primary development take place on the 'default'\n" | |
6340 | " branch.\n" |
|
6334 | " branch.\n" | |
6341 | "\n" |
|
6335 | "\n" | |
6342 | " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n" |
|
6336 | " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n" | |
6343 | " branch name that already exists, even if it's inactive.\n" |
|
6337 | " branch name that already exists, even if it's inactive.\n" | |
6344 | "\n" |
|
6338 | "\n" | |
6345 | " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n" |
|
6339 | " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n" | |
6346 | " the parent of the working directory, negating a previous branch\n" |
|
6340 | " the parent of the working directory, negating a previous branch\n" | |
6347 | " change.\n" |
|
6341 | " change.\n" | |
6348 | "\n" |
|
6342 | "\n" | |
6349 | " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch. Use\n" |
|
6343 | " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch. Use\n" | |
6350 | " 'hg commit --close-branch' to mark this branch as closed.\n" |
|
6344 | " 'hg commit --close-branch' to mark this branch as closed.\n" | |
6351 | " " |
|
6345 | " " | |
6352 | msgstr "" |
|
6346 | msgstr "" | |
6353 | "define ou mostra o nome de ramo atual\n" |
|
6347 | "define ou mostra o nome de ramo atual\n" | |
6354 | "\n" |
|
6348 | "\n" | |
6355 | " Sem argumentos, mostra o nome de ramo atual. Com um argumento,\n" |
|
6349 | " Sem argumentos, mostra o nome de ramo atual. Com um argumento,\n" | |
6356 | " define o nome de ramo do diretório de trabalho (o ramo não\n" |
|
6350 | " define o nome de ramo do diretório de trabalho (o ramo não\n" | |
6357 | " existirá no repositório até a próxima consolidação). Recomenda-se\n" |
|
6351 | " existirá no repositório até a próxima consolidação). Recomenda-se\n" | |
6358 | " usar o ramo 'default' como ramo primário de desenvolvimento.\n" |
|
6352 | " usar o ramo 'default' como ramo primário de desenvolvimento.\n" | |
6359 | "\n" |
|
6353 | "\n" | |
6360 | " A não ser que -f/--force seja especificado, o comando branch não\n" |
|
6354 | " A não ser que -f/--force seja especificado, o comando branch não\n" | |
6361 | " deixará você definir um nome de ramo que já existe, mesmo que\n" |
|
6355 | " deixará você definir um nome de ramo que já existe, mesmo que\n" | |
6362 | " tal ramo esteja inativo.\n" |
|
6356 | " tal ramo esteja inativo.\n" | |
6363 | "\n" |
|
6357 | "\n" | |
6364 | " Use -C/--clean para redefinir o ramo do diretório de trabalho\n" |
|
6358 | " Use -C/--clean para redefinir o ramo do diretório de trabalho\n" | |
6365 | " para o ramo do pai do diretório de trabalho, desfazendo uma\n" |
|
6359 | " para o ramo do pai do diretório de trabalho, desfazendo uma\n" | |
6366 | " mudança de ramo anterior.\n" |
|
6360 | " mudança de ramo anterior.\n" | |
6367 | "\n" |
|
6361 | "\n" | |
6368 | " Use o comando 'hg update' para alternar para um ramo existente.\n" |
|
6362 | " Use o comando 'hg update' para alternar para um ramo existente.\n" | |
6369 | " Use 'hg commit --close-branch' para marcar este ramo como\n" |
|
6363 | " Use 'hg commit --close-branch' para marcar este ramo como\n" | |
6370 | " fechado.\n" |
|
6364 | " fechado.\n" | |
6371 | " " |
|
6365 | " " | |
6372 |
|
6366 | |||
6373 | #, python-format |
|
6367 | #, python-format | |
6374 | msgid "reset working directory to branch %s\n" |
|
6368 | msgid "reset working directory to branch %s\n" | |
6375 | msgstr "redefine o diretório de trabalho para o ramo %s\n" |
|
6369 | msgstr "redefine o diretório de trabalho para o ramo %s\n" | |
6376 |
|
6370 | |||
6377 | msgid "a branch of the same name already exists (use --force to override)" |
|
6371 | msgid "a branch of the same name already exists (use --force to override)" | |
6378 | msgstr "um ramo de mesmo nome já existe (use --force para forçar)" |
|
6372 | msgstr "um ramo de mesmo nome já existe (use --force para forçar)" | |
6379 |
|
6373 | |||
6380 | #, python-format |
|
6374 | #, python-format | |
6381 | msgid "marked working directory as branch %s\n" |
|
6375 | msgid "marked working directory as branch %s\n" | |
6382 | msgstr "diretório de trabalho marcado como ramo %s\n" |
|
6376 | msgstr "diretório de trabalho marcado como ramo %s\n" | |
6383 |
|
6377 | |||
6384 | msgid "" |
|
6378 | msgid "" | |
6385 | "list repository named branches\n" |
|
6379 | "list repository named branches\n" | |
6386 | "\n" |
|
6380 | "\n" | |
6387 | " List the repository's named branches, indicating which ones are\n" |
|
6381 | " List the repository's named branches, indicating which ones are\n" | |
6388 | " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n" |
|
6382 | " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n" | |
6389 | " been marked closed (see hg commit --close-branch).\n" |
|
6383 | " been marked closed (see hg commit --close-branch).\n" | |
6390 | "\n" |
|
6384 | "\n" | |
6391 | " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n" |
|
6385 | " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n" | |
6392 | " is considered active if it contains repository heads.\n" |
|
6386 | " is considered active if it contains repository heads.\n" | |
6393 | "\n" |
|
6387 | "\n" | |
6394 | " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n" |
|
6388 | " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n" | |
6395 | " " |
|
6389 | " " | |
6396 | msgstr "" |
|
6390 | msgstr "" | |
6397 | "lista os ramos nomeados do repositório\n" |
|
6391 | "lista os ramos nomeados do repositório\n" | |
6398 | "\n" |
|
6392 | "\n" | |
6399 | " Lista os ramos nomeados do repositório, indicando quais são\n" |
|
6393 | " Lista os ramos nomeados do repositório, indicando quais são\n" | |
6400 | " inativos. Se -c/--closed for especificado, exibe também ramos\n" |
|
6394 | " inativos. Se -c/--closed for especificado, exibe também ramos\n" | |
6401 | " marcados como fechados (veja hg commit --close-branch).\n" |
|
6395 | " marcados como fechados (veja hg commit --close-branch).\n" | |
6402 | "\n" |
|
6396 | "\n" | |
6403 | " Se -a/--active for especificado, mostra apenas ramos ativos. Um\n" |
|
6397 | " Se -a/--active for especificado, mostra apenas ramos ativos. Um\n" | |
6404 | " ramo é considerado ativo se contém cabeças de repositório.\n" |
|
6398 | " ramo é considerado ativo se contém cabeças de repositório.\n" | |
6405 | "\n" |
|
6399 | "\n" | |
6406 | " Use o comando 'hg update' para trocar para um ramo existente.\n" |
|
6400 | " Use o comando 'hg update' para trocar para um ramo existente.\n" | |
6407 | " " |
|
6401 | " " | |
6408 |
|
6402 | |||
6409 | msgid "" |
|
6403 | msgid "" | |
6410 | "create a changegroup file\n" |
|
6404 | "create a changegroup file\n" | |
6411 | "\n" |
|
6405 | "\n" | |
6412 | " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n" |
|
6406 | " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n" | |
6413 | " known to be in another repository.\n" |
|
6407 | " known to be in another repository.\n" | |
6414 | "\n" |
|
6408 | "\n" | |
6415 | " If no destination repository is specified the destination is\n" |
|
6409 | " If no destination repository is specified the destination is\n" | |
6416 | " assumed to have all the nodes specified by one or more --base\n" |
|
6410 | " assumed to have all the nodes specified by one or more --base\n" | |
6417 | " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n" |
|
6411 | " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n" | |
6418 | " -a/--all (or --base null).\n" |
|
6412 | " -a/--all (or --base null).\n" | |
6419 | "\n" |
|
6413 | "\n" | |
6420 | " You can change compression method with the -t/--type option.\n" |
|
6414 | " You can change compression method with the -t/--type option.\n" | |
6421 | " The available compression methods are: none, bzip2, and\n" |
|
6415 | " The available compression methods are: none, bzip2, and\n" | |
6422 | " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2).\n" |
|
6416 | " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2).\n" | |
6423 | "\n" |
|
6417 | "\n" | |
6424 | " The bundle file can then be transferred using conventional means\n" |
|
6418 | " The bundle file can then be transferred using conventional means\n" | |
6425 | " and applied to another repository with the unbundle or pull\n" |
|
6419 | " and applied to another repository with the unbundle or pull\n" | |
6426 | " command. This is useful when direct push and pull are not\n" |
|
6420 | " command. This is useful when direct push and pull are not\n" | |
6427 | " available or when exporting an entire repository is undesirable.\n" |
|
6421 | " available or when exporting an entire repository is undesirable.\n" | |
6428 | "\n" |
|
6422 | "\n" | |
6429 | " Applying bundles preserves all changeset contents including\n" |
|
6423 | " Applying bundles preserves all changeset contents including\n" | |
6430 | " permissions, copy/rename information, and revision history.\n" |
|
6424 | " permissions, copy/rename information, and revision history.\n" | |
6431 | " " |
|
6425 | " " | |
6432 | msgstr "" |
|
6426 | msgstr "" | |
6433 | "cria um arquivo de changegroup (coleção de changesets)\n" |
|
6427 | "cria um arquivo de changegroup (coleção de changesets)\n" | |
6434 | "\n" |
|
6428 | "\n" | |
6435 | " Gera um arquivo de changegroup contendo changesets não\n" |
|
6429 | " Gera um arquivo de changegroup contendo changesets não\n" | |
6436 | " encontrados no outro repositório.\n" |
|
6430 | " encontrados no outro repositório.\n" | |
6437 | "\n" |
|
6431 | "\n" | |
6438 | " Se um repositório de destino não for especificado, assume que o\n" |
|
6432 | " Se um repositório de destino não for especificado, assume que o\n" | |
6439 | " destino tem todos os nós especificados por um ou mais parâmetros\n" |
|
6433 | " destino tem todos os nós especificados por um ou mais parâmetros\n" | |
6440 | " --base. Para criar um bundle contendo todos os changesets, use\n" |
|
6434 | " --base. Para criar um bundle contendo todos os changesets, use\n" | |
6441 | " -a/--all (ou --base null).\n" |
|
6435 | " -a/--all (ou --base null).\n" | |
6442 | "\n" |
|
6436 | "\n" | |
6443 | " Você pode mudar o método de compressão aplicado com a opção\n" |
|
6437 | " Você pode mudar o método de compressão aplicado com a opção\n" | |
6444 | " -t/--type. Os métodos de compressão disponíveis são: none\n" |
|
6438 | " -t/--type. Os métodos de compressão disponíveis são: none\n" | |
6445 | " (nenhum), bzip2 e gzip (por padrão, bundles são comprimidos\n" |
|
6439 | " (nenhum), bzip2 e gzip (por padrão, bundles são comprimidos\n" | |
6446 | " usando bzip2).\n" |
|
6440 | " usando bzip2).\n" | |
6447 | "\n" |
|
6441 | "\n" | |
6448 | " O arquivo bundle pode então ser transferido usando métodos\n" |
|
6442 | " O arquivo bundle pode então ser transferido usando métodos\n" | |
6449 | " convencionais e aplicado a outro repositório com os comandos\n" |
|
6443 | " convencionais e aplicado a outro repositório com os comandos\n" | |
6450 | " unbundle ou pull. Isto pode ser útil caso o acesso direto para\n" |
|
6444 | " unbundle ou pull. Isto pode ser útil caso o acesso direto para\n" | |
6451 | " push e pull não estiver disponível ou se exportar um repositório\n" |
|
6445 | " push e pull não estiver disponível ou se exportar um repositório\n" | |
6452 | " completo não for desejável.\n" |
|
6446 | " completo não for desejável.\n" | |
6453 | "\n" |
|
6447 | "\n" | |
6454 | " A aplicação de um bundle preserva todo o conteúdo dos changesets,\n" |
|
6448 | " A aplicação de um bundle preserva todo o conteúdo dos changesets,\n" | |
6455 | " incluindo permissões, informação de cópia/renomeação, e histórico\n" |
|
6449 | " incluindo permissões, informação de cópia/renomeação, e histórico\n" | |
6456 | " de revisões.\n" |
|
6450 | " de revisões.\n" | |
6457 | " " |
|
6451 | " " | |
6458 |
|
6452 | |||
6459 | msgid "--base is incompatible with specifying a destination" |
|
6453 | msgid "--base is incompatible with specifying a destination" | |
6460 | msgstr "--base é incompatível com uma especificação de destino" |
|
6454 | msgstr "--base é incompatível com uma especificação de destino" | |
6461 |
|
6455 | |||
6462 | msgid "unknown bundle type specified with --type" |
|
6456 | msgid "unknown bundle type specified with --type" | |
6463 | msgstr "tipo de bundle especificado por --type desconhecido" |
|
6457 | msgstr "tipo de bundle especificado por --type desconhecido" | |
6464 |
|
6458 | |||
6465 | msgid "" |
|
6459 | msgid "" | |
6466 | "output the current or given revision of files\n" |
|
6460 | "output the current or given revision of files\n" | |
6467 | "\n" |
|
6461 | "\n" | |
6468 | " Print the specified files as they were at the given revision. If\n" |
|
6462 | " Print the specified files as they were at the given revision. If\n" | |
6469 | " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n" |
|
6463 | " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n" | |
6470 | " or tip if no revision is checked out.\n" |
|
6464 | " or tip if no revision is checked out.\n" | |
6471 | "\n" |
|
6465 | "\n" | |
6472 | " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n" |
|
6466 | " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n" | |
6473 | " given using a format string. The formatting rules are the same as\n" |
|
6467 | " given using a format string. The formatting rules are the same as\n" | |
6474 | " for the export command, with the following additions:\n" |
|
6468 | " for the export command, with the following additions:\n" | |
6475 | "\n" |
|
6469 | "\n" | |
6476 | " %s basename of file being printed\n" |
|
6470 | " %s basename of file being printed\n" | |
6477 | " %d dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n" |
|
6471 | " %d dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n" | |
6478 | " %p root-relative path name of file being printed\n" |
|
6472 | " %p root-relative path name of file being printed\n" | |
6479 | " " |
|
6473 | " " | |
6480 | msgstr "" |
|
6474 | msgstr "" | |
6481 | "mostra o conteúdo de um arquivo na revisão atual ou pedida\n" |
|
6475 | "mostra o conteúdo de um arquivo na revisão atual ou pedida\n" | |
6482 | "\n" |
|
6476 | "\n" | |
6483 | " Imprime o conteúdo dos arquivos especificados na revisão pedida.\n" |
|
6477 | " Imprime o conteúdo dos arquivos especificados na revisão pedida.\n" | |
6484 | " Se a revisão não for dada, o pai do diretório de trabalho é usado,\n" |
|
6478 | " Se a revisão não for dada, o pai do diretório de trabalho é usado,\n" | |
6485 | " ou a tip se nenhuma revisão estiver obtida.\n" |
|
6479 | " ou a tip se nenhuma revisão estiver obtida.\n" | |
6486 | "\n" |
|
6480 | "\n" | |
6487 | " A saída pode ser para um arquivo, e nesse caso o nome do arquivo é\n" |
|
6481 | " A saída pode ser para um arquivo, e nesse caso o nome do arquivo é\n" | |
6488 | " dado através de uma string de formatação.As regras de formatação\n" |
|
6482 | " dado através de uma string de formatação.As regras de formatação\n" | |
6489 | " são as mesmas que as do comando export, com as seguintes adições:\n" |
|
6483 | " são as mesmas que as do comando export, com as seguintes adições:\n" | |
6490 | "\n" |
|
6484 | "\n" | |
6491 | " %s nome base do arquivo impresso\n" |
|
6485 | " %s nome base do arquivo impresso\n" | |
6492 | " %d diretório do arquivo impresso, ou '.' se no raiz do\n" |
|
6486 | " %d diretório do arquivo impresso, ou '.' se no raiz do\n" | |
6493 | " repositório\n" |
|
6487 | " repositório\n" | |
6494 | " %p caminho do arquivo impresso relativo à raiz\n" |
|
6488 | " %p caminho do arquivo impresso relativo à raiz\n" | |
6495 | " " |
|
6489 | " " | |
6496 |
|
6490 | |||
6497 | msgid "" |
|
6491 | msgid "" | |
6498 | "make a copy of an existing repository\n" |
|
6492 | "make a copy of an existing repository\n" | |
6499 | "\n" |
|
6493 | "\n" | |
6500 | " Create a copy of an existing repository in a new directory.\n" |
|
6494 | " Create a copy of an existing repository in a new directory.\n" | |
6501 | "\n" |
|
6495 | "\n" | |
6502 | " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n" |
|
6496 | " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n" | |
6503 | " basename of the source.\n" |
|
6497 | " basename of the source.\n" | |
6504 | "\n" |
|
6498 | "\n" | |
6505 | " The location of the source is added to the new repository's\n" |
|
6499 | " The location of the source is added to the new repository's\n" | |
6506 | " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls.\n" |
|
6500 | " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls.\n" | |
6507 | "\n" |
|
6501 | "\n" | |
6508 | " If you use the -r/--rev option to clone up to a specific revision,\n" |
|
6502 | " If you use the -r/--rev option to clone up to a specific revision,\n" | |
6509 | " no subsequent revisions (including subsequent tags) will be\n" |
|
6503 | " no subsequent revisions (including subsequent tags) will be\n" | |
6510 | " present in the cloned repository. This option implies --pull, even\n" |
|
6504 | " present in the cloned repository. This option implies --pull, even\n" | |
6511 | " on local repositories.\n" |
|
6505 | " on local repositories.\n" | |
6512 | "\n" |
|
6506 | "\n" | |
6513 | " By default, clone will check out the head of the 'default' branch.\n" |
|
6507 | " By default, clone will check out the head of the 'default' branch.\n" | |
6514 | " If the -U/--noupdate option is used, the new clone will contain\n" |
|
6508 | " If the -U/--noupdate option is used, the new clone will contain\n" | |
6515 | " only a repository (.hg) and no working copy (the working copy\n" |
|
6509 | " only a repository (.hg) and no working copy (the working copy\n" | |
6516 | " parent is the null revision).\n" |
|
6510 | " parent is the null revision).\n" | |
6517 | "\n" |
|
6511 | "\n" | |
6518 | " See 'hg help urls' for valid source format details.\n" |
|
6512 | " See 'hg help urls' for valid source format details.\n" | |
6519 | "\n" |
|
6513 | "\n" | |
6520 | " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination, but no\n" |
|
6514 | " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination, but no\n" | |
6521 | " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n" |
|
6515 | " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n" | |
6522 | " Please see 'hg help urls' for important details about ssh:// URLs.\n" |
|
6516 | " Please see 'hg help urls' for important details about ssh:// URLs.\n" | |
6523 | "\n" |
|
6517 | "\n" | |
6524 | " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n" |
|
6518 | " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n" | |
6525 | " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n" |
|
6519 | " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n" | |
6526 | " to the repository data, not to the checked out files). Some\n" |
|
6520 | " to the repository data, not to the checked out files). Some\n" | |
6527 | " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n" |
|
6521 | " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n" | |
6528 | " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n" |
|
6522 | " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n" | |
6529 | " avoid hardlinking.\n" |
|
6523 | " avoid hardlinking.\n" | |
6530 | "\n" |
|
6524 | "\n" | |
6531 | " In some cases, you can clone repositories and checked out files\n" |
|
6525 | " In some cases, you can clone repositories and checked out files\n" | |
6532 | " using full hardlinks with\n" |
|
6526 | " using full hardlinks with\n" | |
6533 | "\n" |
|
6527 | "\n" | |
6534 | " $ cp -al REPO REPOCLONE\n" |
|
6528 | " $ cp -al REPO REPOCLONE\n" | |
6535 | "\n" |
|
6529 | "\n" | |
6536 | " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n" |
|
6530 | " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n" | |
6537 | " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n" |
|
6531 | " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n" | |
6538 | " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n" |
|
6532 | " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n" | |
6539 | " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n" |
|
6533 | " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n" | |
6540 | " this is not compatible with certain extensions that place their\n" |
|
6534 | " this is not compatible with certain extensions that place their\n" | |
6541 | " metadata under the .hg directory, such as mq.\n" |
|
6535 | " metadata under the .hg directory, such as mq.\n" | |
6542 | "\n" |
|
6536 | "\n" | |
6543 | " " |
|
6537 | " " | |
6544 | msgstr "" |
|
6538 | msgstr "" | |
6545 | "cria uma cópia de um repositório existente\n" |
|
6539 | "cria uma cópia de um repositório existente\n" | |
6546 | "\n" |
|
6540 | "\n" | |
6547 | " Cria uma cópia de um repositório existente em um novo diretório.\n" |
|
6541 | " Cria uma cópia de um repositório existente em um novo diretório.\n" | |
6548 | "\n" |
|
6542 | "\n" | |
6549 | " Se um diretório de destino não for especificado, será usado o\n" |
|
6543 | " Se um diretório de destino não for especificado, será usado o\n" | |
6550 | " nome base da origem.\n" |
|
6544 | " nome base da origem.\n" | |
6551 | "\n" |
|
6545 | "\n" | |
6552 | " A localização da origem é adicionada ao arquivo .hg/hgrc do novo\n" |
|
6546 | " A localização da origem é adicionada ao arquivo .hg/hgrc do novo\n" | |
6553 | " repositório, como o padrão a ser usado para futuros comandos\n" |
|
6547 | " repositório, como o padrão a ser usado para futuros comandos\n" | |
6554 | " pull.\n" |
|
6548 | " pull.\n" | |
6555 | "\n" |
|
6549 | "\n" | |
6556 | " Se você usar a opção -r/--rev para clonar até uma revisão\n" |
|
6550 | " Se você usar a opção -r/--rev para clonar até uma revisão\n" | |
6557 | " específica, nenhuma revisão subseqüente (nem mesmo tags\n" |
|
6551 | " específica, nenhuma revisão subseqüente (nem mesmo tags\n" | |
6558 | " subseqüentes) estará presente no repositório clonado. Essa\n" |
|
6552 | " subseqüentes) estará presente no repositório clonado. Essa\n" | |
6559 | " opção implica --pull, mesmo em repositórios locais.\n" |
|
6553 | " opção implica --pull, mesmo em repositórios locais.\n" | |
6560 | "\n" |
|
6554 | "\n" | |
6561 | " Por padrão, o comando clone irá posicionar a cópia de trabalho na\n" |
|
6555 | " Por padrão, o comando clone irá posicionar a cópia de trabalho na\n" | |
6562 | " cabeça do ramo 'default'. Se a opção -U/--noupdate for usada, o\n" |
|
6556 | " cabeça do ramo 'default'. Se a opção -U/--noupdate for usada, o\n" | |
6563 | " novo clone irá conter apenas um repositório (diretório .hg) e\n" |
|
6557 | " novo clone irá conter apenas um repositório (diretório .hg) e\n" | |
6564 | " nenhuma cópia de trabalho (o pai da cópia de trabalho será a\n" |
|
6558 | " nenhuma cópia de trabalho (o pai da cópia de trabalho será a\n" | |
6565 | " revisão null).\n" |
|
6559 | " revisão null).\n" | |
6566 | "\n" |
|
6560 | "\n" | |
6567 | " Veja 'hg help urls' para formatos válidos da origem.\n" |
|
6561 | " Veja 'hg help urls' para formatos válidos da origem.\n" | |
6568 | "\n" |
|
6562 | "\n" | |
6569 | " É possível especificar uma URL ssh:// como destino, mas o\n" |
|
6563 | " É possível especificar uma URL ssh:// como destino, mas o\n" | |
6570 | " .hg/hgrc e a cópia de trabalho não serão criados do lado remoto.\n" |
|
6564 | " .hg/hgrc e a cópia de trabalho não serão criados do lado remoto.\n" | |
6571 | " Por favor veja 'hg help URLs' para detalhes importantes sobre\n" |
|
6565 | " Por favor veja 'hg help URLs' para detalhes importantes sobre\n" | |
6572 | " URLs ssh:// .\n" |
|
6566 | " URLs ssh:// .\n" | |
6573 | "\n" |
|
6567 | "\n" | |
6574 | " Por eficiência, hardlinks são usados para a clonagem sempre que a\n" |
|
6568 | " Por eficiência, hardlinks são usados para a clonagem sempre que a\n" | |
6575 | " origem e o destino estiverem no mesmo sistema de arquivos (note\n" |
|
6569 | " origem e o destino estiverem no mesmo sistema de arquivos (note\n" | |
6576 | " que isso se aplica apenas aos dados do repositório, e não aos\n" |
|
6570 | " que isso se aplica apenas aos dados do repositório, e não aos\n" | |
6577 | " arquivos da cópia de trabalho). Alguns sistemas de arquivo, como\n" |
|
6571 | " arquivos da cópia de trabalho). Alguns sistemas de arquivo, como\n" | |
6578 | " o AFS, implementam hardlinks incorretamente, mas não informam\n" |
|
6572 | " o AFS, implementam hardlinks incorretamente, mas não informam\n" | |
6579 | " erros. Nesses casos, use a opção --pull para evitar o uso de\n" |
|
6573 | " erros. Nesses casos, use a opção --pull para evitar o uso de\n" | |
6580 | " hardlinks.\n" |
|
6574 | " hardlinks.\n" | |
6581 | "\n" |
|
6575 | "\n" | |
6582 | " Em alguns casos, você pode clonar repositórios e arquivos da\n" |
|
6576 | " Em alguns casos, você pode clonar repositórios e arquivos da\n" | |
6583 | " cópia de trabalho usando hardlinks completos com\n" |
|
6577 | " cópia de trabalho usando hardlinks completos com\n" | |
6584 | "\n" |
|
6578 | "\n" | |
6585 | " $ cp -al REPO REPOCLONE\n" |
|
6579 | " $ cp -al REPO REPOCLONE\n" | |
6586 | "\n" |
|
6580 | "\n" | |
6587 | " Este é o jeito mais rápido de clonar, mas não é sempre seguro. A\n" |
|
6581 | " Este é o jeito mais rápido de clonar, mas não é sempre seguro. A\n" | |
6588 | " operação não é atômica (garantir que REPO não seja modificado\n" |
|
6582 | " operação não é atômica (garantir que REPO não seja modificado\n" | |
6589 | " durante a operação é sua responsabilidade) e você deve ter\n" |
|
6583 | " durante a operação é sua responsabilidade) e você deve ter\n" | |
6590 | " certeza que seu editor quebre hardlinks (o Emacs e muitos\n" |
|
6584 | " certeza que seu editor quebre hardlinks (o Emacs e muitos\n" | |
6591 | " utilitários do kernel Linux fazem isso). Além disso, esse modo de\n" |
|
6585 | " utilitários do kernel Linux fazem isso). Além disso, esse modo de\n" | |
6592 | " criar um clone não é compatível com certas extensões que colocam\n" |
|
6586 | " criar um clone não é compatível com certas extensões que colocam\n" | |
6593 | " seus metadados sob o diretório hg, como a mq.\n" |
|
6587 | " seus metadados sob o diretório hg, como a mq.\n" | |
6594 | "\n" |
|
6588 | "\n" | |
6595 | " " |
|
6589 | " " | |
6596 |
|
6590 | |||
6597 | msgid "" |
|
6591 | msgid "" | |
6598 | "commit the specified files or all outstanding changes\n" |
|
6592 | "commit the specified files or all outstanding changes\n" | |
6599 | "\n" |
|
6593 | "\n" | |
6600 | " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n" |
|
6594 | " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n" | |
6601 | " centralized RCS, this operation is a local operation. See hg push\n" |
|
6595 | " centralized RCS, this operation is a local operation. See hg push\n" | |
6602 | " for a way to actively distribute your changes.\n" |
|
6596 | " for a way to actively distribute your changes.\n" | |
6603 | "\n" |
|
6597 | "\n" | |
6604 | " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n" |
|
6598 | " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n" | |
6605 | " will be committed.\n" |
|
6599 | " will be committed.\n" | |
6606 | "\n" |
|
6600 | "\n" | |
6607 | " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n" |
|
6601 | " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n" | |
6608 | " filenames or -I/-X filters.\n" |
|
6602 | " filenames or -I/-X filters.\n" | |
6609 | "\n" |
|
6603 | "\n" | |
6610 | " If no commit message is specified, the configured editor is\n" |
|
6604 | " If no commit message is specified, the configured editor is\n" | |
6611 | " started to prompt you for a message.\n" |
|
6605 | " started to prompt you for a message.\n" | |
6612 | "\n" |
|
6606 | "\n" | |
6613 | " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" |
|
6607 | " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" | |
6614 | " " |
|
6608 | " " | |
6615 | msgstr "" |
|
6609 | msgstr "" | |
6616 | "consolida os arquivos pedidos ou todas as mudanças por gravar\n" |
|
6610 | "consolida os arquivos pedidos ou todas as mudanças por gravar\n" | |
6617 | "\n" |
|
6611 | "\n" | |
6618 | " Consolida no repositório local mudanças nos arquivos dados. Ao\n" |
|
6612 | " Consolida no repositório local mudanças nos arquivos dados. Ao\n" | |
6619 | " contrário do que ocorre um sistema de controle de versão\n" |
|
6613 | " contrário do que ocorre um sistema de controle de versão\n" | |
6620 | " centralizado, esta operação é local. Veja hg push para um modo\n" |
|
6614 | " centralizado, esta operação é local. Veja hg push para um modo\n" | |
6621 | " de distribuir ativamente suas mudanças.\n" |
|
6615 | " de distribuir ativamente suas mudanças.\n" | |
6622 | "\n" |
|
6616 | "\n" | |
6623 | " Se não for passada uma lista de arquivos, todas as mudanças\n" |
|
6617 | " Se não for passada uma lista de arquivos, todas as mudanças\n" | |
6624 | " informadas por \"hg status\" serão gravadas.\n" |
|
6618 | " informadas por \"hg status\" serão gravadas.\n" | |
6625 | "\n" |
|
6619 | "\n" | |
6626 | " Se você estiver consolidando o resultado de uma mesclagem, não\n" |
|
6620 | " Se você estiver consolidando o resultado de uma mesclagem, não\n" | |
6627 | " forneça nenhum nome de arquivo ou filtros -I/-X .\n" |
|
6621 | " forneça nenhum nome de arquivo ou filtros -I/-X .\n" | |
6628 | "\n" |
|
6622 | "\n" | |
6629 | " Se uma mensagem de consolidação não for especificada, o editor\n" |
|
6623 | " Se uma mensagem de consolidação não for especificada, o editor\n" | |
6630 | " configurado será iniciado para editar uma mensagem.\n" |
|
6624 | " configurado será iniciado para editar uma mensagem.\n" | |
6631 | "\n" |
|
6625 | "\n" | |
6632 | " Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n" |
|
6626 | " Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n" | |
6633 | " -d/--date.\n" |
|
6627 | " -d/--date.\n" | |
6634 | " " |
|
6628 | " " | |
6635 |
|
6629 | |||
6636 | msgid "nothing changed\n" |
|
6630 | msgid "nothing changed\n" | |
6637 | msgstr "nada mudou\n" |
|
6631 | msgstr "nada mudou\n" | |
6638 |
|
6632 | |||
6639 | msgid "created new head\n" |
|
6633 | msgid "created new head\n" | |
6640 | msgstr "nova cabeça criada\n" |
|
6634 | msgstr "nova cabeça criada\n" | |
6641 |
|
6635 | |||
6642 | #, python-format |
|
6636 | #, python-format | |
6643 | msgid "committed changeset %d:%s\n" |
|
6637 | msgid "committed changeset %d:%s\n" | |
6644 | msgstr "consolidado o changeset %d:%s\n" |
|
6638 | msgstr "consolidado o changeset %d:%s\n" | |
6645 |
|
6639 | |||
6646 | msgid "" |
|
6640 | msgid "" | |
6647 | "mark files as copied for the next commit\n" |
|
6641 | "mark files as copied for the next commit\n" | |
6648 | "\n" |
|
6642 | "\n" | |
6649 | " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n" |
|
6643 | " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n" | |
6650 | " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n" |
|
6644 | " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n" | |
6651 | " the source must be a single file.\n" |
|
6645 | " the source must be a single file.\n" | |
6652 | "\n" |
|
6646 | "\n" | |
6653 | " By default, this command copies the contents of files as they\n" |
|
6647 | " By default, this command copies the contents of files as they\n" | |
6654 | " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n" |
|
6648 | " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n" | |
6655 | " operation is recorded, but no copying is performed.\n" |
|
6649 | " operation is recorded, but no copying is performed.\n" | |
6656 | "\n" |
|
6650 | "\n" | |
6657 | " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n" |
|
6651 | " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n" | |
6658 | " before that, see hg revert.\n" |
|
6652 | " before that, see hg revert.\n" | |
6659 | " " |
|
6653 | " " | |
6660 | msgstr "" |
|
6654 | msgstr "" | |
6661 | "marca arquivos como copiados para a próxima consolidação\n" |
|
6655 | "marca arquivos como copiados para a próxima consolidação\n" | |
6662 | "\n" |
|
6656 | "\n" | |
6663 | " Marca dest como tendo cópias de arquivos de origem. Se dest for\n" |
|
6657 | " Marca dest como tendo cópias de arquivos de origem. Se dest for\n" | |
6664 | " um diretório, cópias são colocadas nesse diretório. Se dest for\n" |
|
6658 | " um diretório, cópias são colocadas nesse diretório. Se dest for\n" | |
6665 | " um arquivo, só pode haver uma origem.\n" |
|
6659 | " um arquivo, só pode haver uma origem.\n" | |
6666 | "\n" |
|
6660 | "\n" | |
6667 | " Por padrão, este comando copia os conteúdos de arquivos como\n" |
|
6661 | " Por padrão, este comando copia os conteúdos de arquivos como\n" | |
6668 | " estão no diretório de trabalho. Se chamado com a opção\n" |
|
6662 | " estão no diretório de trabalho. Se chamado com a opção\n" | |
6669 | " -A/--after, a operação é gravada, mas nenhuma cópia é feita.\n" |
|
6663 | " -A/--after, a operação é gravada, mas nenhuma cópia é feita.\n" | |
6670 | "\n" |
|
6664 | "\n" | |
6671 | " Este comando faz efeito na próxima consolidação. para desfazer\n" |
|
6665 | " Este comando faz efeito na próxima consolidação. para desfazer\n" | |
6672 | " uma cópia antes disso, veja hg revert.\n" |
|
6666 | " uma cópia antes disso, veja hg revert.\n" | |
6673 | " " |
|
6667 | " " | |
6674 |
|
6668 | |||
6675 | msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index" |
|
6669 | msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index" | |
6676 | msgstr "encontra a revisão ancestral de duas revisões no índice dado" |
|
6670 | msgstr "encontra a revisão ancestral de duas revisões no índice dado" | |
6677 |
|
6671 | |||
6678 | msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)" |
|
6672 | msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)" | |
6679 | msgstr "Não há um repositório do Mercurial aqui (.hg não encontrado)" |
|
6673 | msgstr "Não há um repositório do Mercurial aqui (.hg não encontrado)" | |
6680 |
|
6674 | |||
6681 | msgid "either two or three arguments required" |
|
6675 | msgid "either two or three arguments required" | |
6682 | msgstr "ou dois ou três argumentos necessários" |
|
6676 | msgstr "ou dois ou três argumentos necessários" | |
6683 |
|
6677 | |||
6684 | msgid "returns the completion list associated with the given command" |
|
6678 | msgid "returns the completion list associated with the given command" | |
6685 | msgstr "devolve a lista de complementos associada ao comando dado" |
|
6679 | msgstr "devolve a lista de complementos associada ao comando dado" | |
6686 |
|
6680 | |||
6687 | msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision" |
|
6681 | msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision" | |
6688 | msgstr "reconstrói o dirstate como ele pareceria para a revisão dada" |
|
6682 | msgstr "reconstrói o dirstate como ele pareceria para a revisão dada" | |
6689 |
|
6683 | |||
6690 | msgid "validate the correctness of the current dirstate" |
|
6684 | msgid "validate the correctness of the current dirstate" | |
6691 | msgstr "valida a exatidão do dirstate atual" |
|
6685 | msgstr "valida a exatidão do dirstate atual" | |
6692 |
|
6686 | |||
6693 | #, python-format |
|
6687 | #, python-format | |
6694 | msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n" |
|
6688 | msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n" | |
6695 | msgstr "%s no estado %s, mas não no manifest1\n" |
|
6689 | msgstr "%s no estado %s, mas não no manifest1\n" | |
6696 |
|
6690 | |||
6697 | #, python-format |
|
6691 | #, python-format | |
6698 | msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n" |
|
6692 | msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n" | |
6699 | msgstr "%s no estado %s, mas também no manifest1\n" |
|
6693 | msgstr "%s no estado %s, mas também no manifest1\n" | |
6700 |
|
6694 | |||
6701 | #, python-format |
|
6695 | #, python-format | |
6702 | msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n" |
|
6696 | msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n" | |
6703 | msgstr "%s no estado %s, mas não em qualquer manifesto\n" |
|
6697 | msgstr "%s no estado %s, mas não em qualquer manifesto\n" | |
6704 |
|
6698 | |||
6705 | #, python-format |
|
6699 | #, python-format | |
6706 | msgid "%s in manifest1, but listed as state %s" |
|
6700 | msgid "%s in manifest1, but listed as state %s" | |
6707 | msgstr "%s no manifest1, mas listado como estado %s" |
|
6701 | msgstr "%s no manifest1, mas listado como estado %s" | |
6708 |
|
6702 | |||
6709 | msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest" |
|
6703 | msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest" | |
6710 | msgstr ".hg/dirstate inconsistente com manifesto do pai atual" |
|
6704 | msgstr ".hg/dirstate inconsistente com manifesto do pai atual" | |
6711 |
|
6705 | |||
6712 | msgid "" |
|
6706 | msgid "" | |
6713 | "show combined config settings from all hgrc files\n" |
|
6707 | "show combined config settings from all hgrc files\n" | |
6714 | "\n" |
|
6708 | "\n" | |
6715 | " With no arguments, print names and values of all config items.\n" |
|
6709 | " With no arguments, print names and values of all config items.\n" | |
6716 | "\n" |
|
6710 | "\n" | |
6717 | " With one argument of the form section.name, print just the value\n" |
|
6711 | " With one argument of the form section.name, print just the value\n" | |
6718 | " of that config item.\n" |
|
6712 | " of that config item.\n" | |
6719 | "\n" |
|
6713 | "\n" | |
6720 | " With multiple arguments, print names and values of all config\n" |
|
6714 | " With multiple arguments, print names and values of all config\n" | |
6721 | " items with matching section names.\n" |
|
6715 | " items with matching section names.\n" | |
6722 | "\n" |
|
6716 | "\n" | |
6723 | " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n" |
|
6717 | " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n" | |
6724 | " for each config item.\n" |
|
6718 | " for each config item.\n" | |
6725 | " " |
|
6719 | " " | |
6726 | msgstr "" |
|
6720 | msgstr "" | |
6727 | "exibe opções de configuração de todos os arquivos hgrc combinados\n" |
|
6721 | "exibe opções de configuração de todos os arquivos hgrc combinados\n" | |
6728 | "\n" |
|
6722 | "\n" | |
6729 | " Sem argumentos, imprime nomes e valores de todos os itens de\n" |
|
6723 | " Sem argumentos, imprime nomes e valores de todos os itens de\n" | |
6730 | " configuração.\n" |
|
6724 | " configuração.\n" | |
6731 | "\n" |
|
6725 | "\n" | |
6732 | " Com um argumento da forma 'seção.nome', imprime apenas o valor\n" |
|
6726 | " Com um argumento da forma 'seção.nome', imprime apenas o valor\n" | |
6733 | " desse item de configuração.\n" |
|
6727 | " desse item de configuração.\n" | |
6734 | "\n" |
|
6728 | "\n" | |
6735 | " Com múltiplos argumentos, imprime nomes e valores de todos os\n" |
|
6729 | " Com múltiplos argumentos, imprime nomes e valores de todos os\n" | |
6736 | " itens de configuração que casarem com os nomes de seção.\n" |
|
6730 | " itens de configuração que casarem com os nomes de seção.\n" | |
6737 | "\n" |
|
6731 | "\n" | |
6738 | " Com --debug, é mostrada a origem (nome de arquivo e número da\n" |
|
6732 | " Com --debug, é mostrada a origem (nome de arquivo e número da\n" | |
6739 | " linha) para cada item de configuração.\n" |
|
6733 | " linha) para cada item de configuração.\n" | |
6740 | " " |
|
6734 | " " | |
6741 |
|
6735 | |||
6742 | msgid "only one config item permitted" |
|
6736 | msgid "only one config item permitted" | |
6743 | msgstr "apenas um item de configuração permitido" |
|
6737 | msgstr "apenas um item de configuração permitido" | |
6744 |
|
6738 | |||
6745 | msgid "" |
|
6739 | msgid "" | |
6746 | "manually set the parents of the current working directory\n" |
|
6740 | "manually set the parents of the current working directory\n" | |
6747 | "\n" |
|
6741 | "\n" | |
6748 | " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n" |
|
6742 | " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n" | |
6749 | " be used with care.\n" |
|
6743 | " be used with care.\n" | |
6750 | " " |
|
6744 | " " | |
6751 | msgstr "" |
|
6745 | msgstr "" | |
6752 | "muda manualmente os pais do diretório de trabalho atual\n" |
|
6746 | "muda manualmente os pais do diretório de trabalho atual\n" | |
6753 | "\n" |
|
6747 | "\n" | |
6754 | " Isto é útil para escrever utilitários de conversão de repositórios, mas\n" |
|
6748 | " Isto é útil para escrever utilitários de conversão de repositórios, mas\n" | |
6755 | " deve ser usado com cuidado.\n" |
|
6749 | " deve ser usado com cuidado.\n" | |
6756 | " " |
|
6750 | " " | |
6757 |
|
6751 | |||
6758 | msgid "show the contents of the current dirstate" |
|
6752 | msgid "show the contents of the current dirstate" | |
6759 | msgstr "mostra o conteúdo do dirstate atual" |
|
6753 | msgstr "mostra o conteúdo do dirstate atual" | |
6760 |
|
6754 | |||
6761 | #, python-format |
|
6755 | #, python-format | |
6762 | msgid "copy: %s -> %s\n" |
|
6756 | msgid "copy: %s -> %s\n" | |
6763 | msgstr "cópia: %s -> %s\n" |
|
6757 | msgstr "cópia: %s -> %s\n" | |
6764 |
|
6758 | |||
6765 | msgid "dump the contents of a data file revision" |
|
6759 | msgid "dump the contents of a data file revision" | |
6766 | msgstr "exibe o conteúdo de uma revisão de dados de arquivo" |
|
6760 | msgstr "exibe o conteúdo de uma revisão de dados de arquivo" | |
6767 |
|
6761 | |||
6768 | #, python-format |
|
6762 | #, python-format | |
6769 | msgid "invalid revision identifier %s" |
|
6763 | msgid "invalid revision identifier %s" | |
6770 | msgstr "identificador de revisão inválido %s" |
|
6764 | msgstr "identificador de revisão inválido %s" | |
6771 |
|
6765 | |||
6772 | msgid "parse and display a date" |
|
6766 | msgid "parse and display a date" | |
6773 | msgstr "decodifica e exibe uma data" |
|
6767 | msgstr "decodifica e exibe uma data" | |
6774 |
|
6768 | |||
6775 | msgid "dump the contents of an index file" |
|
6769 | msgid "dump the contents of an index file" | |
6776 | msgstr "extrai o conteúdo de um arquivo de índice" |
|
6770 | msgstr "extrai o conteúdo de um arquivo de índice" | |
6777 |
|
6771 | |||
6778 | msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file" |
|
6772 | msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file" | |
6779 | msgstr "extrai os dados de um índice DAG como um arquivo .dot do graphviz" |
|
6773 | msgstr "extrai os dados de um índice DAG como um arquivo .dot do graphviz" | |
6780 |
|
6774 | |||
6781 | msgid "test Mercurial installation" |
|
6775 | msgid "test Mercurial installation" | |
6782 | msgstr "testa a instalação do Mercurial" |
|
6776 | msgstr "testa a instalação do Mercurial" | |
6783 |
|
6777 | |||
6784 | #, python-format |
|
6778 | #, python-format | |
6785 | msgid "Checking encoding (%s)...\n" |
|
6779 | msgid "Checking encoding (%s)...\n" | |
6786 | msgstr "Verificando codificação (%s)...\n" |
|
6780 | msgstr "Verificando codificação (%s)...\n" | |
6787 |
|
6781 | |||
6788 | msgid " (check that your locale is properly set)\n" |
|
6782 | msgid " (check that your locale is properly set)\n" | |
6789 | msgstr " (verifique se seu locale está configurado propriamente)\n" |
|
6783 | msgstr " (verifique se seu locale está configurado propriamente)\n" | |
6790 |
|
6784 | |||
6791 | msgid "Checking extensions...\n" |
|
6785 | msgid "Checking extensions...\n" | |
6792 | msgstr "Verificando extensões...\n" |
|
6786 | msgstr "Verificando extensões...\n" | |
6793 |
|
6787 | |||
6794 | msgid " One or more extensions could not be found" |
|
6788 | msgid " One or more extensions could not be found" | |
6795 | msgstr " Uma ou mais extensões não puderam ser encontradas" |
|
6789 | msgstr " Uma ou mais extensões não puderam ser encontradas" | |
6796 |
|
6790 | |||
6797 | msgid " (check that you compiled the extensions)\n" |
|
6791 | msgid " (check that you compiled the extensions)\n" | |
6798 | msgstr " (verifique se você compilou as extensões)\n" |
|
6792 | msgstr " (verifique se você compilou as extensões)\n" | |
6799 |
|
6793 | |||
6800 | msgid "Checking templates...\n" |
|
6794 | msgid "Checking templates...\n" | |
6801 | msgstr "Verificando modelos...\n" |
|
6795 | msgstr "Verificando modelos...\n" | |
6802 |
|
6796 | |||
6803 | msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n" |
|
6797 | msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n" | |
6804 | msgstr " (modelos parecem ter sido instalados incorretamente)\n" |
|
6798 | msgstr " (modelos parecem ter sido instalados incorretamente)\n" | |
6805 |
|
6799 | |||
6806 | msgid "Checking patch...\n" |
|
6800 | msgid "Checking patch...\n" | |
6807 | msgstr "Verificando patch...\n" |
|
6801 | msgstr "Verificando patch...\n" | |
6808 |
|
6802 | |||
6809 | msgid " patch call failed:\n" |
|
6803 | msgid " patch call failed:\n" | |
6810 | msgstr "chamada de patch falhou:\n" |
|
6804 | msgstr "chamada de patch falhou:\n" | |
6811 |
|
6805 | |||
6812 | msgid " unexpected patch output!\n" |
|
6806 | msgid " unexpected patch output!\n" | |
6813 | msgstr "saída de patch inesperada!\n" |
|
6807 | msgstr "saída de patch inesperada!\n" | |
6814 |
|
6808 | |||
6815 | msgid " patch test failed!\n" |
|
6809 | msgid " patch test failed!\n" | |
6816 | msgstr " patch de teste falhou!\n" |
|
6810 | msgstr " patch de teste falhou!\n" | |
6817 |
|
6811 | |||
6818 | msgid "" |
|
6812 | msgid "" | |
6819 | " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. " |
|
6813 | " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. " | |
6820 | "Please check your .hgrc file)\n" |
|
6814 | "Please check your .hgrc file)\n" | |
6821 | msgstr "" |
|
6815 | msgstr "" | |
6822 | " (O utilitário de patch atual pode ser incompatível com o patch, ou pode " |
|
6816 | " (O utilitário de patch atual pode ser incompatível com o patch, ou pode " | |
6823 | "estar configurado incorretamente. Por favor verifique seu arquivo .hgrc)\n" |
|
6817 | "estar configurado incorretamente. Por favor verifique seu arquivo .hgrc)\n" | |
6824 |
|
6818 | |||
6825 | msgid "" |
|
6819 | msgid "" | |
6826 | " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial." |
|
6820 | " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial." | |
6827 | "selenic.com/bts/\n" |
|
6821 | "selenic.com/bts/\n" | |
6828 | msgstr "" |
|
6822 | msgstr "" | |
6829 | " Falha do sistema interno de patches, por favor informe esse erro em http://" |
|
6823 | " Falha do sistema interno de patches, por favor informe esse erro em http://" | |
6830 | "mercurial.selenic.com/bts/\n" |
|
6824 | "mercurial.selenic.com/bts/\n" | |
6831 |
|
6825 | |||
6832 | msgid "Checking commit editor...\n" |
|
6826 | msgid "Checking commit editor...\n" | |
6833 | msgstr "Verificando editor para consolidação...\n" |
|
6827 | msgstr "Verificando editor para consolidação...\n" | |
6834 |
|
6828 | |||
6835 | msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n" |
|
6829 | msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n" | |
6836 | msgstr "" |
|
6830 | msgstr "" | |
6837 | " Nenhum editor para consolidação configurado, e não foi possível encontrar " |
|
6831 | " Nenhum editor para consolidação configurado, e não foi possível encontrar " | |
6838 | "'vi' no PATH\n" |
|
6832 | "'vi' no PATH\n" | |
6839 |
|
6833 | |||
6840 | msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n" |
|
6834 | msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n" | |
6841 | msgstr " (especifique um editor para consolidação em seu arquivo .hgrc)\n" |
|
6835 | msgstr " (especifique um editor para consolidação em seu arquivo .hgrc)\n" | |
6842 |
|
6836 | |||
6843 | #, python-format |
|
6837 | #, python-format | |
6844 | msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n" |
|
6838 | msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n" | |
6845 | msgstr " Não é possível localizar editor '%s' no PATH\n" |
|
6839 | msgstr " Não é possível localizar editor '%s' no PATH\n" | |
6846 |
|
6840 | |||
6847 | msgid "Checking username...\n" |
|
6841 | msgid "Checking username...\n" | |
6848 | msgstr "Verificando nome de usuário...\n" |
|
6842 | msgstr "Verificando nome de usuário...\n" | |
6849 |
|
6843 | |||
6850 | msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n" |
|
6844 | msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n" | |
6851 | msgstr " (especifique um nome de usuário em seu arquivo .hgrc)\n" |
|
6845 | msgstr " (especifique um nome de usuário em seu arquivo .hgrc)\n" | |
6852 |
|
6846 | |||
6853 | msgid "No problems detected\n" |
|
6847 | msgid "No problems detected\n" | |
6854 | msgstr "Nenhum problema detectado\n" |
|
6848 | msgstr "Nenhum problema detectado\n" | |
6855 |
|
6849 | |||
6856 | #, python-format |
|
6850 | #, python-format | |
6857 | msgid "%s problems detected, please check your install!\n" |
|
6851 | msgid "%s problems detected, please check your install!\n" | |
6858 | msgstr "%s problemas detectados, por favor verifique sua instalação!\n" |
|
6852 | msgstr "%s problemas detectados, por favor verifique sua instalação!\n" | |
6859 |
|
6853 | |||
6860 | msgid "dump rename information" |
|
6854 | msgid "dump rename information" | |
6861 | msgstr "exibe informações de renomeação" |
|
6855 | msgstr "exibe informações de renomeação" | |
6862 |
|
6856 | |||
6863 | #, python-format |
|
6857 | #, python-format | |
6864 | msgid "%s renamed from %s:%s\n" |
|
6858 | msgid "%s renamed from %s:%s\n" | |
6865 | msgstr "%s renomeado de %s:%s\n" |
|
6859 | msgstr "%s renomeado de %s:%s\n" | |
6866 |
|
6860 | |||
6867 | #, python-format |
|
6861 | #, python-format | |
6868 | msgid "%s not renamed\n" |
|
6862 | msgid "%s not renamed\n" | |
6869 | msgstr "%s não renomeado\n" |
|
6863 | msgstr "%s não renomeado\n" | |
6870 |
|
6864 | |||
6871 | msgid "show how files match on given patterns" |
|
6865 | msgid "show how files match on given patterns" | |
6872 | msgstr "mostra como os arquivos casam com os padrões pedidos" |
|
6866 | msgstr "mostra como os arquivos casam com os padrões pedidos" | |
6873 |
|
6867 | |||
6874 | msgid "" |
|
6868 | msgid "" | |
6875 | "diff repository (or selected files)\n" |
|
6869 | "diff repository (or selected files)\n" | |
6876 | "\n" |
|
6870 | "\n" | |
6877 | " Show differences between revisions for the specified files.\n" |
|
6871 | " Show differences between revisions for the specified files.\n" | |
6878 | "\n" |
|
6872 | "\n" | |
6879 | " Differences between files are shown using the unified diff format.\n" |
|
6873 | " Differences between files are shown using the unified diff format.\n" | |
6880 | "\n" |
|
6874 | "\n" | |
6881 | " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n" |
|
6875 | " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n" | |
6882 | " default to comparing against the working directory's first parent\n" |
|
6876 | " default to comparing against the working directory's first parent\n" | |
6883 | " changeset if no revisions are specified.\n" |
|
6877 | " changeset if no revisions are specified.\n" | |
6884 | "\n" |
|
6878 | "\n" | |
6885 | " When two revision arguments are given, then changes are shown\n" |
|
6879 | " When two revision arguments are given, then changes are shown\n" | |
6886 | " between those revisions. If only one revision is specified then\n" |
|
6880 | " between those revisions. If only one revision is specified then\n" | |
6887 | " that revision is compared to the working directory, and, when no\n" |
|
6881 | " that revision is compared to the working directory, and, when no\n" | |
6888 | " revisions are specified, the working directory files are compared\n" |
|
6882 | " revisions are specified, the working directory files are compared\n" | |
6889 | " to its parent.\n" |
|
6883 | " to its parent.\n" | |
6890 | "\n" |
|
6884 | "\n" | |
6891 | " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n" |
|
6885 | " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n" | |
6892 | " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n" |
|
6886 | " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n" | |
6893 | " anyway, probably with undesirable results.\n" |
|
6887 | " anyway, probably with undesirable results.\n" | |
6894 | "\n" |
|
6888 | "\n" | |
6895 | " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n" |
|
6889 | " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n" | |
6896 | " format. For more information, read 'hg help diffs'.\n" |
|
6890 | " format. For more information, read 'hg help diffs'.\n" | |
6897 | " " |
|
6891 | " " | |
6898 | msgstr "" |
|
6892 | msgstr "" | |
6899 | "exibe um diff do repositório (ou arquivos selecionados)\n" |
|
6893 | "exibe um diff do repositório (ou arquivos selecionados)\n" | |
6900 | "\n" |
|
6894 | "\n" | |
6901 | " Mostra diferenças entre revisões para os arquivos especificados.\n" |
|
6895 | " Mostra diferenças entre revisões para os arquivos especificados.\n" | |
6902 | "\n" |
|
6896 | "\n" | |
6903 | " Diferenças entre arquivos são mostradas usando o formato\n" |
|
6897 | " Diferenças entre arquivos são mostradas usando o formato\n" | |
6904 | " \"unified diff\".\n" |
|
6898 | " \"unified diff\".\n" | |
6905 | "\n" |
|
6899 | "\n" | |
6906 | " NOTA: diff pode gerar resultados inesperados para mesclagens, já\n" |
|
6900 | " NOTA: diff pode gerar resultados inesperados para mesclagens, já\n" | |
6907 | " que por padrão irá comparar com o primeiro pai do diretório de\n" |
|
6901 | " que por padrão irá comparar com o primeiro pai do diretório de\n" | |
6908 | " trabalho se uma revisão não for especificada.\n" |
|
6902 | " trabalho se uma revisão não for especificada.\n" | |
6909 | "\n" |
|
6903 | "\n" | |
6910 | " Quando dois argumentos de revisão forem dados, as mudanças entre\n" |
|
6904 | " Quando dois argumentos de revisão forem dados, as mudanças entre\n" | |
6911 | " essas revisões são mostradas. Se apenas uma revisão for\n" |
|
6905 | " essas revisões são mostradas. Se apenas uma revisão for\n" | |
6912 | " especificada, tal revisão será comparada com o diretório de\n" |
|
6906 | " especificada, tal revisão será comparada com o diretório de\n" | |
6913 | " trabalho, e se não for especificada uma revisão, os arquivos do\n" |
|
6907 | " trabalho, e se não for especificada uma revisão, os arquivos do\n" | |
6914 | " diretório de trabalho serão comparados com seu pai.\n" |
|
6908 | " diretório de trabalho serão comparados com seu pai.\n" | |
6915 | "\n" |
|
6909 | "\n" | |
6916 | " Sem a opção -a/--text, diff evitará gerar diffs de arquivos que\n" |
|
6910 | " Sem a opção -a/--text, diff evitará gerar diffs de arquivos que\n" | |
6917 | " detectar como binários. Com -a, diff irá gerar um diff de\n" |
|
6911 | " detectar como binários. Com -a, diff irá gerar um diff de\n" | |
6918 | " qualquer maneira, provavelmente com resultados não desejados.\n" |
|
6912 | " qualquer maneira, provavelmente com resultados não desejados.\n" | |
6919 | "\n" |
|
6913 | "\n" | |
6920 | " Use a opção -g/--git para gerar diffs no formato estendido\n" |
|
6914 | " Use a opção -g/--git para gerar diffs no formato estendido\n" | |
6921 | " \"git diff\". Leia 'hg help diffs' para mais informações.\n" |
|
6915 | " \"git diff\". Leia 'hg help diffs' para mais informações.\n" | |
6922 | " " |
|
6916 | " " | |
6923 |
|
6917 | |||
6924 | msgid "" |
|
6918 | msgid "" | |
6925 | "dump the header and diffs for one or more changesets\n" |
|
6919 | "dump the header and diffs for one or more changesets\n" | |
6926 | "\n" |
|
6920 | "\n" | |
6927 | " Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n" |
|
6921 | " Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n" | |
6928 | "\n" |
|
6922 | "\n" | |
6929 | " The information shown in the changeset header is: author,\n" |
|
6923 | " The information shown in the changeset header is: author,\n" | |
6930 | " changeset hash, parent(s) and commit comment.\n" |
|
6924 | " changeset hash, parent(s) and commit comment.\n" | |
6931 | "\n" |
|
6925 | "\n" | |
6932 | " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n" |
|
6926 | " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n" | |
6933 | " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n" |
|
6927 | " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n" | |
6934 | " first parent only.\n" |
|
6928 | " first parent only.\n" | |
6935 | "\n" |
|
6929 | "\n" | |
6936 | " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n" |
|
6930 | " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n" | |
6937 | " given using a format string. The formatting rules are as follows:\n" |
|
6931 | " given using a format string. The formatting rules are as follows:\n" | |
6938 | "\n" |
|
6932 | "\n" | |
6939 | " %% literal \"%\" character\n" |
|
6933 | " %% literal \"%\" character\n" | |
6940 | " %H changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n" |
|
6934 | " %H changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n" | |
6941 | " %N number of patches being generated\n" |
|
6935 | " %N number of patches being generated\n" | |
6942 | " %R changeset revision number\n" |
|
6936 | " %R changeset revision number\n" | |
6943 | " %b basename of the exporting repository\n" |
|
6937 | " %b basename of the exporting repository\n" | |
6944 | " %h short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n" |
|
6938 | " %h short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n" | |
6945 | " %n zero-padded sequence number, starting at 1\n" |
|
6939 | " %n zero-padded sequence number, starting at 1\n" | |
6946 | " %r zero-padded changeset revision number\n" |
|
6940 | " %r zero-padded changeset revision number\n" | |
6947 | "\n" |
|
6941 | "\n" | |
6948 | " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n" |
|
6942 | " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n" | |
6949 | " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n" |
|
6943 | " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n" | |
6950 | " diff anyway, probably with undesirable results.\n" |
|
6944 | " diff anyway, probably with undesirable results.\n" | |
6951 | "\n" |
|
6945 | "\n" | |
6952 | " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n" |
|
6946 | " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n" | |
6953 | " format. See 'hg help diffs' for more information.\n" |
|
6947 | " format. See 'hg help diffs' for more information.\n" | |
6954 | "\n" |
|
6948 | "\n" | |
6955 | " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n" |
|
6949 | " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n" | |
6956 | " second parent. It can be useful to review a merge.\n" |
|
6950 | " second parent. It can be useful to review a merge.\n" | |
6957 | " " |
|
6951 | " " | |
6958 | msgstr "" |
|
6952 | msgstr "" | |
6959 | "exibe o cabeçalho e diffs para um ou mais changesets\n" |
|
6953 | "exibe o cabeçalho e diffs para um ou mais changesets\n" | |
6960 | "\n" |
|
6954 | "\n" | |
6961 | " Imprime o cabeçalho de changeset e diffs para uma ou mais\n" |
|
6955 | " Imprime o cabeçalho de changeset e diffs para uma ou mais\n" | |
6962 | " revisões.\n" |
|
6956 | " revisões.\n" | |
6963 | "\n" |
|
6957 | "\n" | |
6964 | " A informação exibida no cabeçalho de changeset é: autor, hash do\n" |
|
6958 | " A informação exibida no cabeçalho de changeset é: autor, hash do\n" | |
6965 | " changeset, pai(s) e comentário de consolidação.\n" |
|
6959 | " changeset, pai(s) e comentário de consolidação.\n" | |
6966 | "\n" |
|
6960 | "\n" | |
6967 | " NOTA: export pode gerar saída de diff inesperada para changesets\n" |
|
6961 | " NOTA: export pode gerar saída de diff inesperada para changesets\n" | |
6968 | " de mesclagem, já que irá comparar o changeset de mesclagem apenas\n" |
|
6962 | " de mesclagem, já que irá comparar o changeset de mesclagem apenas\n" | |
6969 | " com seu primeiro pai.\n" |
|
6963 | " com seu primeiro pai.\n" | |
6970 | "\n" |
|
6964 | "\n" | |
6971 | " A saída pode ser gerada em um arquivo, e nesse caso o nome do\n" |
|
6965 | " A saída pode ser gerada em um arquivo, e nesse caso o nome do\n" | |
6972 | " arquivo é dado usando uma string de formato. As regras de\n" |
|
6966 | " arquivo é dado usando uma string de formato. As regras de\n" | |
6973 | " formatação são como segue:\n" |
|
6967 | " formatação são como segue:\n" | |
6974 | "\n" |
|
6968 | "\n" | |
6975 | " %% caractere \"%\" literal\n" |
|
6969 | " %% caractere \"%\" literal\n" | |
6976 | " %H hash do changeset (40 bytes hexadecimais)\n" |
|
6970 | " %H hash do changeset (40 bytes hexadecimais)\n" | |
6977 | " %N número de patches gerados\n" |
|
6971 | " %N número de patches gerados\n" | |
6978 | " %R número de revisão do changeset\n" |
|
6972 | " %R número de revisão do changeset\n" | |
6979 | " %b nome base do repositório onde o export é realizado\n" |
|
6973 | " %b nome base do repositório onde o export é realizado\n" | |
6980 | " %h hash de forma curta do changeset (12 bytes hexadecimais)\n" |
|
6974 | " %h hash de forma curta do changeset (12 bytes hexadecimais)\n" | |
6981 | " %n número seqüencial completado com zeros, começando em 1\n" |
|
6975 | " %n número seqüencial completado com zeros, começando em 1\n" | |
6982 | " %r número de revisão do changeset completado com zeros\n" |
|
6976 | " %r número de revisão do changeset completado com zeros\n" | |
6983 | "\n" |
|
6977 | "\n" | |
6984 | " Sem a opção -a/--text, export evitará gerar diffs de arquivos\n" |
|
6978 | " Sem a opção -a/--text, export evitará gerar diffs de arquivos\n" | |
6985 | " detectados como binários. Com -a, export gerará um diff de\n" |
|
6979 | " detectados como binários. Com -a, export gerará um diff de\n" | |
6986 | " qualquer maneira, provavelmente com resultados não desejados.\n" |
|
6980 | " qualquer maneira, provavelmente com resultados não desejados.\n" | |
6987 | "\n" |
|
6981 | "\n" | |
6988 | " Use a opção -g/--git para gerar diffs no formato estendido\n" |
|
6982 | " Use a opção -g/--git para gerar diffs no formato estendido\n" | |
6989 | " \"git diff\". Veja 'hg help diffs' para mais informações.\n" |
|
6983 | " \"git diff\". Veja 'hg help diffs' para mais informações.\n" | |
6990 | "\n" |
|
6984 | "\n" | |
6991 | " Com a opção --switch-parent, o diff será feito em relação ao\n" |
|
6985 | " Com a opção --switch-parent, o diff será feito em relação ao\n" | |
6992 | " segundo pai. Isso pode ser útil para avaliar uma mesclagem.\n" |
|
6986 | " segundo pai. Isso pode ser útil para avaliar uma mesclagem.\n" | |
6993 | " " |
|
6987 | " " | |
6994 |
|
6988 | |||
6995 | msgid "export requires at least one changeset" |
|
6989 | msgid "export requires at least one changeset" | |
6996 | msgstr "export exige ao menos um changeset" |
|
6990 | msgstr "export exige ao menos um changeset" | |
6997 |
|
6991 | |||
6998 | msgid "exporting patches:\n" |
|
6992 | msgid "exporting patches:\n" | |
6999 | msgstr "exportando patches:\n" |
|
6993 | msgstr "exportando patches:\n" | |
7000 |
|
6994 | |||
7001 | msgid "exporting patch:\n" |
|
6995 | msgid "exporting patch:\n" | |
7002 | msgstr "exportando patch:\n" |
|
6996 | msgstr "exportando patch:\n" | |
7003 |
|
6997 | |||
7004 | msgid "" |
|
6998 | msgid "" | |
7005 | "forget the specified files on the next commit\n" |
|
6999 | "forget the specified files on the next commit\n" | |
7006 | "\n" |
|
7000 | "\n" | |
7007 | " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n" |
|
7001 | " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n" | |
7008 | " after the next commit.\n" |
|
7002 | " after the next commit.\n" | |
7009 | "\n" |
|
7003 | "\n" | |
7010 | " This only removes files from the current branch, not from the\n" |
|
7004 | " This only removes files from the current branch, not from the\n" | |
7011 | " entire project history, and it does not delete them from the\n" |
|
7005 | " entire project history, and it does not delete them from the\n" | |
7012 | " working directory.\n" |
|
7006 | " working directory.\n" | |
7013 | "\n" |
|
7007 | "\n" | |
7014 | " To undo a forget before the next commit, see hg add.\n" |
|
7008 | " To undo a forget before the next commit, see hg add.\n" | |
7015 | " " |
|
7009 | " " | |
7016 | msgstr "" |
|
7010 | msgstr "" | |
7017 | "esquece os arquivos especificados na próxima consolidação\n" |
|
7011 | "esquece os arquivos especificados na próxima consolidação\n" | |
7018 | "\n" |
|
7012 | "\n" | |
7019 | " Marca os arquivos especificados de modo que não serão mais\n" |
|
7013 | " Marca os arquivos especificados de modo que não serão mais\n" | |
7020 | " rastreados após a próxima consolidação.\n" |
|
7014 | " rastreados após a próxima consolidação.\n" | |
7021 | "\n" |
|
7015 | "\n" | |
7022 | " Isto remove arquivos apenas do ramo atual,e não de todo o\n" |
|
7016 | " Isto remove arquivos apenas do ramo atual,e não de todo o\n" | |
7023 | " histórico do projeto, nem os apaga do diretório de trabalho.\n" |
|
7017 | " histórico do projeto, nem os apaga do diretório de trabalho.\n" | |
7024 | "\n" |
|
7018 | "\n" | |
7025 | " Para desfazer um forget antes da próxima consolidação, veja\n" |
|
7019 | " Para desfazer um forget antes da próxima consolidação, veja\n" | |
7026 | " hg add.\n" |
|
7020 | " hg add.\n" | |
7027 | " " |
|
7021 | " " | |
7028 |
|
7022 | |||
7029 | msgid "no files specified" |
|
7023 | msgid "no files specified" | |
7030 | msgstr "nenhum arquivo especificado" |
|
7024 | msgstr "nenhum arquivo especificado" | |
7031 |
|
7025 | |||
7032 | #, python-format |
|
7026 | #, python-format | |
7033 | msgid "not removing %s: file is already untracked\n" |
|
7027 | msgid "not removing %s: file is already untracked\n" | |
7034 | msgstr "%s não removido: arquivo já não é rastreado\n" |
|
7028 | msgstr "%s não removido: arquivo já não é rastreado\n" | |
7035 |
|
7029 | |||
7036 | msgid "" |
|
7030 | msgid "" | |
7037 | "search for a pattern in specified files and revisions\n" |
|
7031 | "search for a pattern in specified files and revisions\n" | |
7038 | "\n" |
|
7032 | "\n" | |
7039 | " Search revisions of files for a regular expression.\n" |
|
7033 | " Search revisions of files for a regular expression.\n" | |
7040 | "\n" |
|
7034 | "\n" | |
7041 | " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n" |
|
7035 | " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n" | |
7042 | " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n" |
|
7036 | " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n" | |
7043 | " working directory. It always prints the revision number in which a\n" |
|
7037 | " working directory. It always prints the revision number in which a\n" | |
7044 | " match appears.\n" |
|
7038 | " match appears.\n" | |
7045 | "\n" |
|
7039 | "\n" | |
7046 | " By default, grep only prints output for the first revision of a\n" |
|
7040 | " By default, grep only prints output for the first revision of a\n" | |
7047 | " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n" |
|
7041 | " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n" | |
7048 | " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n" |
|
7042 | " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n" | |
7049 | " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n" |
|
7043 | " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n" | |
7050 | " use the --all flag.\n" |
|
7044 | " use the --all flag.\n" | |
7051 | " " |
|
7045 | " " | |
7052 | msgstr "" |
|
7046 | msgstr "" | |
7053 | "procura por um padrão nos arquivos e revisões especificados\n" |
|
7047 | "procura por um padrão nos arquivos e revisões especificados\n" | |
7054 | "\n" |
|
7048 | "\n" | |
7055 | " Procura em revisões e arquivos por uma expressão regular.\n" |
|
7049 | " Procura em revisões e arquivos por uma expressão regular.\n" | |
7056 | "\n" |
|
7050 | "\n" | |
7057 | " Este comando se comporta de modo diferente do grep do Unix. Ele\n" |
|
7051 | " Este comando se comporta de modo diferente do grep do Unix. Ele\n" | |
7058 | " aceita apenas expressões regulares Python/Perl. Ele procura no\n" |
|
7052 | " aceita apenas expressões regulares Python/Perl. Ele procura no\n" | |
7059 | " histórico do repositório, não no diretório de trabalho. Ele\n" |
|
7053 | " histórico do repositório, não no diretório de trabalho. Ele\n" | |
7060 | " sempre imprime o número da revisão onde um casamento aparece.\n" |
|
7054 | " sempre imprime o número da revisão onde um casamento aparece.\n" | |
7061 | "\n" |
|
7055 | "\n" | |
7062 | " Por padrão, grep imprime uma saída apenas para a primeira revisão\n" |
|
7056 | " Por padrão, grep imprime uma saída apenas para a primeira revisão\n" | |
7063 | " de um arquivo no qual ele encontra um casamento. Para fazê-lo\n" |
|
7057 | " de um arquivo no qual ele encontra um casamento. Para fazê-lo\n" | |
7064 | " imprimir todas as revisões que contenham uma mudança no casamento\n" |
|
7058 | " imprimir todas as revisões que contenham uma mudança no casamento\n" | |
7065 | " (\"-\" para um casamento que se torna um não-casamento, ou \"+\"\n" |
|
7059 | " (\"-\" para um casamento que se torna um não-casamento, ou \"+\"\n" | |
7066 | " para um não-casamento que se torna um casamento), use a opção\n" |
|
7060 | " para um não-casamento que se torna um casamento), use a opção\n" | |
7067 | " --all .\n" |
|
7061 | " --all .\n" | |
7068 | " " |
|
7062 | " " | |
7069 |
|
7063 | |||
7070 | #, python-format |
|
7064 | #, python-format | |
7071 | msgid "grep: invalid match pattern: %s\n" |
|
7065 | msgid "grep: invalid match pattern: %s\n" | |
7072 | msgstr "grep: padrão de busca inválido: %s\n" |
|
7066 | msgstr "grep: padrão de busca inválido: %s\n" | |
7073 |
|
7067 | |||
7074 | msgid "" |
|
7068 | msgid "" | |
7075 | "show current repository heads or show branch heads\n" |
|
7069 | "show current repository heads or show branch heads\n" | |
7076 | "\n" |
|
7070 | "\n" | |
7077 | " With no arguments, show all repository head changesets.\n" |
|
7071 | " With no arguments, show all repository head changesets.\n" | |
7078 | "\n" |
|
7072 | "\n" | |
7079 | " Repository \"heads\" are changesets that don't have child\n" |
|
7073 | " Repository \"heads\" are changesets that don't have child\n" | |
7080 | " changesets. They are where development generally takes place and\n" |
|
7074 | " changesets. They are where development generally takes place and\n" | |
7081 | " are the usual targets for update and merge operations.\n" |
|
7075 | " are the usual targets for update and merge operations.\n" | |
7082 | "\n" |
|
7076 | "\n" | |
7083 | " If one or more REV is given, the \"branch heads\" will be shown for\n" |
|
7077 | " If one or more REV is given, the \"branch heads\" will be shown for\n" | |
7084 | " the named branch associated with that revision. The name of the\n" |
|
7078 | " the named branch associated with that revision. The name of the\n" | |
7085 | " branch is called the revision's branch tag.\n" |
|
7079 | " branch is called the revision's branch tag.\n" | |
7086 | "\n" |
|
7080 | "\n" | |
7087 | " Branch heads are revisions on a given named branch that do not have\n" |
|
7081 | " Branch heads are revisions on a given named branch that do not have\n" | |
7088 | " any descendants on the same branch. A branch head could be a true head\n" |
|
7082 | " any descendants on the same branch. A branch head could be a true head\n" | |
7089 | " or it could be the last changeset on a branch before a new branch\n" |
|
7083 | " or it could be the last changeset on a branch before a new branch\n" | |
7090 | " was created. If none of the branch heads are true heads, the branch\n" |
|
7084 | " was created. If none of the branch heads are true heads, the branch\n" | |
7091 | " is considered inactive. If -c/--closed is specified, also show branch\n" |
|
7085 | " is considered inactive. If -c/--closed is specified, also show branch\n" | |
7092 | " heads marked closed (see hg commit --close-branch).\n" |
|
7086 | " heads marked closed (see hg commit --close-branch).\n" | |
7093 | "\n" |
|
7087 | "\n" | |
7094 | " If STARTREV is specified only those heads (or branch heads) that\n" |
|
7088 | " If STARTREV is specified only those heads (or branch heads) that\n" | |
7095 | " are descendants of STARTREV will be displayed.\n" |
|
7089 | " are descendants of STARTREV will be displayed.\n" | |
7096 | " " |
|
7090 | " " | |
7097 | msgstr "" |
|
7091 | msgstr "" | |
7098 | "mostra as cabeças atuais do repositório ou cabeças de ramo\n" |
|
7092 | "mostra as cabeças atuais do repositório ou cabeças de ramo\n" | |
7099 | "\n" |
|
7093 | "\n" | |
7100 | " Sem argumentos, mostra todas as cabeças do repositório.\n" |
|
7094 | " Sem argumentos, mostra todas as cabeças do repositório.\n" | |
7101 | "\n" |
|
7095 | "\n" | |
7102 | " \"Cabeças\" do repositório são changesets que não têm nenhum\n" |
|
7096 | " \"Cabeças\" do repositório são changesets que não têm nenhum\n" | |
7103 | " changeset filho. Elas são onde o desenvolvimento geralmente\n" |
|
7097 | " changeset filho. Elas são onde o desenvolvimento geralmente\n" | |
7104 | " acontece e são os alvos costumeiros para operações update e\n" |
|
7098 | " acontece e são os alvos costumeiros para operações update e\n" | |
7105 | " merge.\n" |
|
7099 | " merge.\n" | |
7106 | "\n" |
|
7100 | "\n" | |
7107 | " Se um ou mais argumentos REV forem dados, as \"cabeças de ramo\"\n" |
|
7101 | " Se um ou mais argumentos REV forem dados, as \"cabeças de ramo\"\n" | |
7108 | " serão mostradas para os ramos nomeados associados a tais\n" |
|
7102 | " serão mostradas para os ramos nomeados associados a tais\n" | |
7109 | " revisões. O nome do ramo é chamado de etiqueta de ramo da\n" |
|
7103 | " revisões. O nome do ramo é chamado de etiqueta de ramo da\n" | |
7110 | " revisão.\n" |
|
7104 | " revisão.\n" | |
7111 | "\n" |
|
7105 | "\n" | |
7112 | " Cabeças de ramo são revisões em um determinado ramo nomeado que\n" |
|
7106 | " Cabeças de ramo são revisões em um determinado ramo nomeado que\n" | |
7113 | " não têm nenhum descendente nesse mesmo ramo. Uma cabeça de\n" |
|
7107 | " não têm nenhum descendente nesse mesmo ramo. Uma cabeça de\n" | |
7114 | " ramo pode ser uma cabeça verdadeira ou pode ser o último\n" |
|
7108 | " ramo pode ser uma cabeça verdadeira ou pode ser o último\n" | |
7115 | " changeset em um ramo antes que um novo ramo nomeado fosse criado.\n" |
|
7109 | " changeset em um ramo antes que um novo ramo nomeado fosse criado.\n" | |
7116 | " Se nenhuma das cabeças de ramo forem cabeças verdadeiras, o ramo\n" |
|
7110 | " Se nenhuma das cabeças de ramo forem cabeças verdadeiras, o ramo\n" | |
7117 | " é considerado inativo. Se -c/--closed for especificado, mostra\n" |
|
7111 | " é considerado inativo. Se -c/--closed for especificado, mostra\n" | |
7118 | " também cabeças de ramos marcados como fechados (veja hg commit\n" |
|
7112 | " também cabeças de ramos marcados como fechados (veja hg commit\n" | |
7119 | " --close-branch).\n" |
|
7113 | " --close-branch).\n" | |
7120 | "\n" |
|
7114 | "\n" | |
7121 | " Se REVINICIAL for especificada, serão mostradas apenas cabeças\n" |
|
7115 | " Se REVINICIAL for especificada, serão mostradas apenas cabeças\n" | |
7122 | " (ou cabeças de ramo) descendentes de REVINICIAL.\n" |
|
7116 | " (ou cabeças de ramo) descendentes de REVINICIAL.\n" | |
7123 | " " |
|
7117 | " " | |
7124 |
|
7118 | |||
|
7119 | msgid "you must specify a branch to use --closed" | |||
|
7120 | msgstr "você deve especificar um ramo para usar --closed" | |||
|
7121 | ||||
7125 | #, python-format |
|
7122 | #, python-format | |
7126 | msgid "no open branch heads on branch %s\n" |
|
7123 | msgid "no open branch heads on branch %s\n" | |
7127 | msgstr "nenhuma cabeça de ramo aberta no ramo %s\n" |
|
7124 | msgstr "nenhuma cabeça de ramo aberta no ramo %s\n" | |
7128 |
|
7125 | |||
7129 | #, python-format |
|
7126 | #, python-format | |
7130 | msgid "no changes on branch %s containing %s are reachable from %s\n" |
|
7127 | msgid "no changes on branch %s containing %s are reachable from %s\n" | |
7131 | msgstr "nenhuma mudança no ramo %s contendo %s pode ser alcançada a partir de %s\n" |
|
7128 | msgstr "nenhuma mudança no ramo %s contendo %s pode ser alcançada a partir de %s\n" | |
7132 |
|
7129 | |||
7133 | #, python-format |
|
7130 | #, python-format | |
7134 | msgid "no changes on branch %s are reachable from %s\n" |
|
7131 | msgid "no changes on branch %s are reachable from %s\n" | |
7135 | msgstr "nenhuma mudança no ramo %s pode ser alcançada a partir de %s\n" |
|
7132 | msgstr "nenhuma mudança no ramo %s pode ser alcançada a partir de %s\n" | |
7136 |
|
7133 | |||
7137 | msgid "" |
|
7134 | msgid "" | |
7138 | "show help for a given topic or a help overview\n" |
|
7135 | "show help for a given topic or a help overview\n" | |
7139 | "\n" |
|
7136 | "\n" | |
7140 | " With no arguments, print a list of commands with short help messages.\n" |
|
7137 | " With no arguments, print a list of commands with short help messages.\n" | |
7141 | "\n" |
|
7138 | "\n" | |
7142 | " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n" |
|
7139 | " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n" | |
7143 | " topic." |
|
7140 | " topic." | |
7144 | msgstr "" |
|
7141 | msgstr "" | |
7145 | "exibe o texto de ajuda geral ou de um tópico pedido\n" |
|
7142 | "exibe o texto de ajuda geral ou de um tópico pedido\n" | |
7146 | "\n" |
|
7143 | "\n" | |
7147 | " Sem argumentos, imprime uma lista de comandos com textos curtos\n" |
|
7144 | " Sem argumentos, imprime uma lista de comandos com textos curtos\n" | |
7148 | " de ajuda.\n" |
|
7145 | " de ajuda.\n" | |
7149 | "\n" |
|
7146 | "\n" | |
7150 | " Dado um tópico, extensão, ou nome de comando, imprime o texto de\n" |
|
7147 | " Dado um tópico, extensão, ou nome de comando, imprime o texto de\n" | |
7151 | " ajuda para esse tópico." |
|
7148 | " ajuda para esse tópico." | |
7152 |
|
7149 | |||
7153 | msgid "global options:" |
|
7150 | msgid "global options:" | |
7154 | msgstr "opções globais:" |
|
7151 | msgstr "opções globais:" | |
7155 |
|
7152 | |||
7156 | msgid "use \"hg help\" for the full list of commands" |
|
7153 | msgid "use \"hg help\" for the full list of commands" | |
7157 | msgstr "use \"hg help\" para a lista completa de comandos" |
|
7154 | msgstr "use \"hg help\" para a lista completa de comandos" | |
7158 |
|
7155 | |||
7159 | msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details" |
|
7156 | msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details" | |
7160 | msgstr "use \"hg help\" para a lista completa de comandos ou \"hg -v\" para detalhes" |
|
7157 | msgstr "use \"hg help\" para a lista completa de comandos ou \"hg -v\" para detalhes" | |
7161 |
|
7158 | |||
7162 | #, python-format |
|
7159 | #, python-format | |
7163 | msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options" |
|
7160 | msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options" | |
7164 | msgstr "use \"hg -v help%s\" para mostrar apelidos de comandos e opções globais" |
|
7161 | msgstr "use \"hg -v help%s\" para mostrar apelidos de comandos e opções globais" | |
7165 |
|
7162 | |||
7166 | #, python-format |
|
7163 | #, python-format | |
7167 | msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options" |
|
7164 | msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options" | |
7168 | msgstr "use \"hg -v help %s\" para mostrar opções globais" |
|
7165 | msgstr "use \"hg -v help %s\" para mostrar opções globais" | |
7169 |
|
7166 | |||
7170 | msgid "" |
|
7167 | msgid "" | |
7171 | "list of commands:\n" |
|
7168 | "list of commands:\n" | |
7172 | "\n" |
|
7169 | "\n" | |
7173 | msgstr "" |
|
7170 | msgstr "" | |
7174 | "lista de comandos:\n" |
|
7171 | "lista de comandos:\n" | |
7175 | "\n" |
|
7172 | "\n" | |
7176 |
|
7173 | |||
7177 | #, python-format |
|
7174 | #, python-format | |
7178 | msgid "" |
|
7175 | msgid "" | |
7179 | "\n" |
|
7176 | "\n" | |
7180 | "aliases: %s\n" |
|
7177 | "aliases: %s\n" | |
7181 | msgstr "" |
|
7178 | msgstr "" | |
7182 | "\n" |
|
7179 | "\n" | |
7183 | "apelidos: %s\n" |
|
7180 | "apelidos: %s\n" | |
7184 |
|
7181 | |||
7185 | msgid "(no help text available)" |
|
7182 | msgid "(no help text available)" | |
7186 | msgstr "(texto de ajuda não disponível)" |
|
7183 | msgstr "(texto de ajuda não disponível)" | |
7187 |
|
7184 | |||
7188 | msgid "options:\n" |
|
7185 | msgid "options:\n" | |
7189 | msgstr "opções:\n" |
|
7186 | msgstr "opções:\n" | |
7190 |
|
7187 | |||
7191 | msgid "no commands defined\n" |
|
7188 | msgid "no commands defined\n" | |
7192 | msgstr "nenhum comando definido\n" |
|
7189 | msgstr "nenhum comando definido\n" | |
7193 |
|
7190 | |||
7194 | msgid "enabled extensions:" |
|
7191 | msgid "enabled extensions:" | |
7195 | msgstr "extensões habilitadas:" |
|
7192 | msgstr "extensões habilitadas:" | |
7196 |
|
7193 | |||
7197 | msgid "no help text available" |
|
7194 | msgid "no help text available" | |
7198 | msgstr "texto de ajuda não disponível" |
|
7195 | msgstr "texto de ajuda não disponível" | |
7199 |
|
7196 | |||
7200 | #, python-format |
|
7197 | #, python-format | |
7201 | msgid "%s extension - %s\n" |
|
7198 | msgid "%s extension - %s\n" | |
7202 | msgstr "extensão %s - %s\n" |
|
7199 | msgstr "extensão %s - %s\n" | |
7203 |
|
7200 | |||
7204 | msgid "Mercurial Distributed SCM\n" |
|
7201 | msgid "Mercurial Distributed SCM\n" | |
7205 | msgstr "Sistema de controle de versão distribuído Mercurial\n" |
|
7202 | msgstr "Sistema de controle de versão distribuído Mercurial\n" | |
7206 |
|
7203 | |||
7207 | msgid "" |
|
7204 | msgid "" | |
7208 | "basic commands:\n" |
|
7205 | "basic commands:\n" | |
7209 | "\n" |
|
7206 | "\n" | |
7210 | msgstr "" |
|
7207 | msgstr "" | |
7211 | "comandos básicos:\n" |
|
7208 | "comandos básicos:\n" | |
7212 | "\n" |
|
7209 | "\n" | |
7213 |
|
7210 | |||
7214 | msgid "" |
|
7211 | msgid "" | |
7215 | "\n" |
|
7212 | "\n" | |
7216 | "additional help topics:\n" |
|
7213 | "additional help topics:\n" | |
7217 | "\n" |
|
7214 | "\n" | |
7218 | msgstr "" |
|
7215 | msgstr "" | |
7219 | "\n" |
|
7216 | "\n" | |
7220 | "tópicos adicionais de ajuda:\n" |
|
7217 | "tópicos adicionais de ajuda:\n" | |
7221 | "\n" |
|
7218 | "\n" | |
7222 |
|
7219 | |||
7223 | msgid "" |
|
7220 | msgid "" | |
7224 | "identify the working copy or specified revision\n" |
|
7221 | "identify the working copy or specified revision\n" | |
7225 | "\n" |
|
7222 | "\n" | |
7226 | " With no revision, print a summary of the current state of the\n" |
|
7223 | " With no revision, print a summary of the current state of the\n" | |
7227 | " repository.\n" |
|
7224 | " repository.\n" | |
7228 | "\n" |
|
7225 | "\n" | |
7229 | " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n" |
|
7226 | " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n" | |
7230 | " cause lookup to operate on that repository/bundle.\n" |
|
7227 | " cause lookup to operate on that repository/bundle.\n" | |
7231 | "\n" |
|
7228 | "\n" | |
7232 | " This summary identifies the repository state using one or two\n" |
|
7229 | " This summary identifies the repository state using one or two\n" | |
7233 | " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n" |
|
7230 | " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n" | |
7234 | " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n" |
|
7231 | " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n" | |
7235 | " this revision and a branch name for non-default branches.\n" |
|
7232 | " this revision and a branch name for non-default branches.\n" | |
7236 | " " |
|
7233 | " " | |
7237 | msgstr "" |
|
7234 | msgstr "" | |
7238 | "identifica a cópia de trabalho ou revisão especificada\n" |
|
7235 | "identifica a cópia de trabalho ou revisão especificada\n" | |
7239 | "\n" |
|
7236 | "\n" | |
7240 | " Sem a revisão, imprime um sumário do estado atual do repositório.\n" |
|
7237 | " Sem a revisão, imprime um sumário do estado atual do repositório.\n" | |
7241 | "\n" |
|
7238 | "\n" | |
7242 | " Especificar um caminho para a raiz de um repositório ou para um\n" |
|
7239 | " Especificar um caminho para a raiz de um repositório ou para um\n" | |
7243 | " arquivo bundle do Mercurial faz com que a busca opere em tal\n" |
|
7240 | " arquivo bundle do Mercurial faz com que a busca opere em tal\n" | |
7244 | " repositório ou bundle.\n" |
|
7241 | " repositório ou bundle.\n" | |
7245 | "\n" |
|
7242 | "\n" | |
7246 | " Este sumário identifica o estado do repositório usando um ou dois\n" |
|
7243 | " Este sumário identifica o estado do repositório usando um ou dois\n" | |
7247 | " identificadores de hash dos pais, seguidos por um \"+\" se houver\n" |
|
7244 | " identificadores de hash dos pais, seguidos por um \"+\" se houver\n" | |
7248 | " mudanças não gravadas no diretório de trabalho, uma lista de\n" |
|
7245 | " mudanças não gravadas no diretório de trabalho, uma lista de\n" | |
7249 | " etiquetas para esta revisão e um nome de ramo para ramos\n" |
|
7246 | " etiquetas para esta revisão e um nome de ramo para ramos\n" | |
7250 | " diferentes do default.\n" |
|
7247 | " diferentes do default.\n" | |
7251 | " " |
|
7248 | " " | |
7252 |
|
7249 | |||
7253 | msgid "" |
|
7250 | msgid "" | |
7254 | "import an ordered set of patches\n" |
|
7251 | "import an ordered set of patches\n" | |
7255 | "\n" |
|
7252 | "\n" | |
7256 | " Import a list of patches and commit them individually.\n" |
|
7253 | " Import a list of patches and commit them individually.\n" | |
7257 | "\n" |
|
7254 | "\n" | |
7258 | " If there are outstanding changes in the working directory, import\n" |
|
7255 | " If there are outstanding changes in the working directory, import\n" | |
7259 | " will abort unless given the -f/--force flag.\n" |
|
7256 | " will abort unless given the -f/--force flag.\n" | |
7260 | "\n" |
|
7257 | "\n" | |
7261 | " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n" |
|
7258 | " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n" | |
7262 | " as attachments work (to use the body part, it must have type\n" |
|
7259 | " as attachments work (to use the body part, it must have type\n" | |
7263 | " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n" |
|
7260 | " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n" | |
7264 | " message are used as default committer and commit message. All\n" |
|
7261 | " message are used as default committer and commit message. All\n" | |
7265 | " text/plain body parts before first diff are added to commit\n" |
|
7262 | " text/plain body parts before first diff are added to commit\n" | |
7266 | " message.\n" |
|
7263 | " message.\n" | |
7267 | "\n" |
|
7264 | "\n" | |
7268 | " If the imported patch was generated by hg export, user and\n" |
|
7265 | " If the imported patch was generated by hg export, user and\n" | |
7269 | " description from patch override values from message headers and\n" |
|
7266 | " description from patch override values from message headers and\n" | |
7270 | " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n" |
|
7267 | " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n" | |
7271 | " override these.\n" |
|
7268 | " override these.\n" | |
7272 | "\n" |
|
7269 | "\n" | |
7273 | " If --exact is specified, import will set the working directory to\n" |
|
7270 | " If --exact is specified, import will set the working directory to\n" | |
7274 | " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n" |
|
7271 | " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n" | |
7275 | " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n" |
|
7272 | " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n" | |
7276 | " the patch. This may happen due to character set problems or other\n" |
|
7273 | " the patch. This may happen due to character set problems or other\n" | |
7277 | " deficiencies in the text patch format.\n" |
|
7274 | " deficiencies in the text patch format.\n" | |
7278 | "\n" |
|
7275 | "\n" | |
7279 | " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n" |
|
7276 | " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n" | |
7280 | " copies in the patch in the same way as 'addremove'.\n" |
|
7277 | " copies in the patch in the same way as 'addremove'.\n" | |
7281 | "\n" |
|
7278 | "\n" | |
7282 | " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n" |
|
7279 | " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n" | |
7283 | " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n" |
|
7280 | " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n" | |
7284 | " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" |
|
7281 | " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" | |
7285 | " " |
|
7282 | " " | |
7286 | msgstr "" |
|
7283 | msgstr "" | |
7287 | "importa um conjunto ordenado de patches\n" |
|
7284 | "importa um conjunto ordenado de patches\n" | |
7288 | "\n" |
|
7285 | "\n" | |
7289 | " Importa uma lista de patches e consolida cada um individualmente.\n" |
|
7286 | " Importa uma lista de patches e consolida cada um individualmente.\n" | |
7290 | "\n" |
|
7287 | "\n" | |
7291 | " Se houver mudanças não gravadas no diretório de trabalho, import\n" |
|
7288 | " Se houver mudanças não gravadas no diretório de trabalho, import\n" | |
7292 | " irá abortar, a não ser que a opção -f/--force seja passada.\n" |
|
7289 | " irá abortar, a não ser que a opção -f/--force seja passada.\n" | |
7293 | "\n" |
|
7290 | "\n" | |
7294 | " Você pode importar um patch direto de uma mensagem de e-mail. São\n" |
|
7291 | " Você pode importar um patch direto de uma mensagem de e-mail. São\n" | |
7295 | " aceitos até mesmo patches anexados (para poder usar o o corpo da\n" |
|
7292 | " aceitos até mesmo patches anexados (para poder usar o o corpo da\n" | |
7296 | " mensagem, ele deve ser do tipo text/plain ou text/x-patch). Os\n" |
|
7293 | " mensagem, ele deve ser do tipo text/plain ou text/x-patch). Os\n" | |
7297 | " cabeçalhos From e Subject da mensagem são usados como autor e\n" |
|
7294 | " cabeçalhos From e Subject da mensagem são usados como autor e\n" | |
7298 | " mensagem de consolidação, respectivamente. Todas as partes\n" |
|
7295 | " mensagem de consolidação, respectivamente. Todas as partes\n" | |
7299 | " text/plain antes do primeiro diff são adicionadas à mensagem de\n" |
|
7296 | " text/plain antes do primeiro diff são adicionadas à mensagem de\n" | |
7300 | " consolidação.\n" |
|
7297 | " consolidação.\n" | |
7301 | "\n" |
|
7298 | "\n" | |
7302 | " Se o patch importado foi gerado por hg export, o usuário e\n" |
|
7299 | " Se o patch importado foi gerado por hg export, o usuário e\n" | |
7303 | " descrição do patch são usados ao invés dos cabeçalhos e corpo da\n" |
|
7300 | " descrição do patch são usados ao invés dos cabeçalhos e corpo da\n" | |
7304 | " mensagem. Valores passados na linha de comando com -m/--message e\n" |
|
7301 | " mensagem. Valores passados na linha de comando com -m/--message e\n" | |
7305 | " -u/--user são usados no lugar destes.\n" |
|
7302 | " -u/--user são usados no lugar destes.\n" | |
7306 | "\n" |
|
7303 | "\n" | |
7307 | " Se --exact for especificado, import irá posicionar o diretório de\n" |
|
7304 | " Se --exact for especificado, import irá posicionar o diretório de\n" | |
7308 | " trabalho no pai de cada patch antes de aplicá-lo, e irá abortar\n" |
|
7305 | " trabalho no pai de cada patch antes de aplicá-lo, e irá abortar\n" | |
7309 | " se o changeset resultante tiver um ID diferente do gravado no\n" |
|
7306 | " se o changeset resultante tiver um ID diferente do gravado no\n" | |
7310 | " patch. Isso pode acontecer por problemas de conjunto de\n" |
|
7307 | " patch. Isso pode acontecer por problemas de conjunto de\n" | |
7311 | " caracteres ou outras deficiências no formato de texto de patch.\n" |
|
7308 | " caracteres ou outras deficiências no formato de texto de patch.\n" | |
7312 | "\n" |
|
7309 | "\n" | |
7313 | " Com -s/--similarity, hg irá tentar determinar renomeações e\n" |
|
7310 | " Com -s/--similarity, hg irá tentar determinar renomeações e\n" | |
7314 | " cópias no patch do mesmo modo que o comando 'addremove'.\n" |
|
7311 | " cópias no patch do mesmo modo que o comando 'addremove'.\n" | |
7315 | "\n" |
|
7312 | "\n" | |
7316 | " Para ler um patch da entrada padrão, use \"-\" como nome do\n" |
|
7313 | " Para ler um patch da entrada padrão, use \"-\" como nome do\n" | |
7317 | " patch. Se uma URL for especificada, o patch será obtido a partir\n" |
|
7314 | " patch. Se uma URL for especificada, o patch será obtido a partir\n" | |
7318 | " dela. Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos\n" |
|
7315 | " dela. Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos\n" | |
7319 | " para -d/--date.\n" |
|
7316 | " para -d/--date.\n" | |
7320 | " " |
|
7317 | " " | |
7321 |
|
7318 | |||
7322 | msgid "applying patch from stdin\n" |
|
7319 | msgid "applying patch from stdin\n" | |
7323 | msgstr "aplicando patch da entrada padrão\n" |
|
7320 | msgstr "aplicando patch da entrada padrão\n" | |
7324 |
|
7321 | |||
7325 | msgid "no diffs found" |
|
7322 | msgid "no diffs found" | |
7326 | msgstr "nenhum diff encontrado" |
|
7323 | msgstr "nenhum diff encontrado" | |
7327 |
|
7324 | |||
7328 | #, python-format |
|
7325 | #, python-format | |
7329 | msgid "" |
|
7326 | msgid "" | |
7330 | "message:\n" |
|
7327 | "message:\n" | |
7331 | "%s\n" |
|
7328 | "%s\n" | |
7332 | msgstr "" |
|
7329 | msgstr "" | |
7333 | "mensagem:\n" |
|
7330 | "mensagem:\n" | |
7334 | "%s\n" |
|
7331 | "%s\n" | |
7335 |
|
7332 | |||
7336 | msgid "not a Mercurial patch" |
|
7333 | msgid "not a Mercurial patch" | |
7337 | msgstr "não é um patch do Mercurial" |
|
7334 | msgstr "não é um patch do Mercurial" | |
7338 |
|
7335 | |||
7339 | msgid "patch is damaged or loses information" |
|
7336 | msgid "patch is damaged or loses information" | |
7340 | msgstr "o patch está danificado ou perde informação" |
|
7337 | msgstr "o patch está danificado ou perde informação" | |
7341 |
|
7338 | |||
7342 | msgid "" |
|
7339 | msgid "" | |
7343 | "show new changesets found in source\n" |
|
7340 | "show new changesets found in source\n" | |
7344 | "\n" |
|
7341 | "\n" | |
7345 | " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n" |
|
7342 | " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n" | |
7346 | " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n" |
|
7343 | " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n" | |
7347 | " if a pull at the time you issued this command.\n" |
|
7344 | " if a pull at the time you issued this command.\n" | |
7348 | "\n" |
|
7345 | "\n" | |
7349 | " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n" |
|
7346 | " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n" | |
7350 | " changesets twice if the incoming is followed by a pull.\n" |
|
7347 | " changesets twice if the incoming is followed by a pull.\n" | |
7351 | "\n" |
|
7348 | "\n" | |
7352 | " See pull for valid source format details.\n" |
|
7349 | " See pull for valid source format details.\n" | |
7353 | " " |
|
7350 | " " | |
7354 | msgstr "" |
|
7351 | msgstr "" | |
7355 | "mostra novos changesets encontrados na origem\n" |
|
7352 | "mostra novos changesets encontrados na origem\n" | |
7356 | "\n" |
|
7353 | "\n" | |
7357 | " Mostra novos changesets encontrados no caminho/URL especificado\n" |
|
7354 | " Mostra novos changesets encontrados no caminho/URL especificado\n" | |
7358 | " ou na localização de pull padrão. Estes são os changesets que\n" |
|
7355 | " ou na localização de pull padrão. Estes são os changesets que\n" | |
7359 | " seriam trazidos se um pull fosse executado.\n" |
|
7356 | " seriam trazidos se um pull fosse executado.\n" | |
7360 | "\n" |
|
7357 | "\n" | |
7361 | " Para repositórios remotos, a opção --bundle evita baixar os\n" |
|
7358 | " Para repositórios remotos, a opção --bundle evita baixar os\n" | |
7362 | " changesets duas vezes se o comando incoming for seguido por um\n" |
|
7359 | " changesets duas vezes se o comando incoming for seguido por um\n" | |
7363 | " pull.\n" |
|
7360 | " pull.\n" | |
7364 | "\n" |
|
7361 | "\n" | |
7365 | " Veja pull para detalhes sobre formatos válidos da origem.\n" |
|
7362 | " Veja pull para detalhes sobre formatos válidos da origem.\n" | |
7366 | " " |
|
7363 | " " | |
7367 |
|
7364 | |||
7368 | msgid "" |
|
7365 | msgid "" | |
7369 | "create a new repository in the given directory\n" |
|
7366 | "create a new repository in the given directory\n" | |
7370 | "\n" |
|
7367 | "\n" | |
7371 | " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n" |
|
7368 | " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n" | |
7372 | " directory does not exist, it will be created.\n" |
|
7369 | " directory does not exist, it will be created.\n" | |
7373 | "\n" |
|
7370 | "\n" | |
7374 | " If no directory is given, the current directory is used.\n" |
|
7371 | " If no directory is given, the current directory is used.\n" | |
7375 | "\n" |
|
7372 | "\n" | |
7376 | " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination.\n" |
|
7373 | " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination.\n" | |
7377 | " See 'hg help urls' for more information.\n" |
|
7374 | " See 'hg help urls' for more information.\n" | |
7378 | " " |
|
7375 | " " | |
7379 | msgstr "" |
|
7376 | msgstr "" | |
7380 | "cria um novo repositório no diretório pedido\n" |
|
7377 | "cria um novo repositório no diretório pedido\n" | |
7381 | "\n" |
|
7378 | "\n" | |
7382 | " Inicializa um novo repositório no diretório dado. Se o diretório\n" |
|
7379 | " Inicializa um novo repositório no diretório dado. Se o diretório\n" | |
7383 | " não existir, ele será criado.\n" |
|
7380 | " não existir, ele será criado.\n" | |
7384 | "\n" |
|
7381 | "\n" | |
7385 | " Se o diretório não for dado, o diretório atual será usado.\n" |
|
7382 | " Se o diretório não for dado, o diretório atual será usado.\n" | |
7386 | "\n" |
|
7383 | "\n" | |
7387 | " É possível especificar uma URL ssh:// como destino.\n" |
|
7384 | " É possível especificar uma URL ssh:// como destino.\n" | |
7388 | " Veja 'hg help urls' para mais informações.\n" |
|
7385 | " Veja 'hg help urls' para mais informações.\n" | |
7389 | " " |
|
7386 | " " | |
7390 |
|
7387 | |||
7391 | msgid "" |
|
7388 | msgid "" | |
7392 | "locate files matching specific patterns\n" |
|
7389 | "locate files matching specific patterns\n" | |
7393 | "\n" |
|
7390 | "\n" | |
7394 | " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n" |
|
7391 | " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n" | |
7395 | " names match the given patterns.\n" |
|
7392 | " names match the given patterns.\n" | |
7396 | "\n" |
|
7393 | "\n" | |
7397 | " By default, this command searches all directories in the working\n" |
|
7394 | " By default, this command searches all directories in the working\n" | |
7398 | " directory. To search just the current directory and its\n" |
|
7395 | " directory. To search just the current directory and its\n" | |
7399 | " subdirectories, use \"--include .\".\n" |
|
7396 | " subdirectories, use \"--include .\".\n" | |
7400 | "\n" |
|
7397 | "\n" | |
7401 | " If no patterns are given to match, this command prints the names\n" |
|
7398 | " If no patterns are given to match, this command prints the names\n" | |
7402 | " of all files under Mercurial control in the working directory.\n" |
|
7399 | " of all files under Mercurial control in the working directory.\n" | |
7403 | "\n" |
|
7400 | "\n" | |
7404 | " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n" |
|
7401 | " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n" | |
7405 | " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n" |
|
7402 | " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n" | |
7406 | " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n" |
|
7403 | " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n" | |
7407 | " contain whitespace as multiple filenames.\n" |
|
7404 | " contain whitespace as multiple filenames.\n" | |
7408 | " " |
|
7405 | " " | |
7409 | msgstr "" |
|
7406 | msgstr "" | |
7410 | "localiza arquivos que casem com os padrões especificados\n" |
|
7407 | "localiza arquivos que casem com os padrões especificados\n" | |
7411 | "\n" |
|
7408 | "\n" | |
7412 | " Imprime todos os arquivos sob o controle do Mercurial no\n" |
|
7409 | " Imprime todos os arquivos sob o controle do Mercurial no\n" | |
7413 | " diretório de trabalho cujos nomes casem com os padrões\n" |
|
7410 | " diretório de trabalho cujos nomes casem com os padrões\n" | |
7414 | " fornecidos.\n" |
|
7411 | " fornecidos.\n" | |
7415 | "\n" |
|
7412 | "\n" | |
7416 | " Por padrão, este comando procura em todos os diretórios no\n" |
|
7413 | " Por padrão, este comando procura em todos os diretórios no\n" | |
7417 | " diretório de trabalho. Para procurar apenas no diretório\n" |
|
7414 | " diretório de trabalho. Para procurar apenas no diretório\n" | |
7418 | " atual e subdiretórios, use \"--include .\".\n" |
|
7415 | " atual e subdiretórios, use \"--include .\".\n" | |
7419 | "\n" |
|
7416 | "\n" | |
7420 | " Se não forem passados padrões, este comando imprime os nomes\n" |
|
7417 | " Se não forem passados padrões, este comando imprime os nomes\n" | |
7421 | " de todos os arquivos sob o controle do Mercurial no diretório\n" |
|
7418 | " de todos os arquivos sob o controle do Mercurial no diretório\n" | |
7422 | " de trabalho.\n" |
|
7419 | " de trabalho.\n" | |
7423 | "\n" |
|
7420 | "\n" | |
7424 | " Se você quiser passar a saída desse comando para o comando\n" |
|
7421 | " Se você quiser passar a saída desse comando para o comando\n" | |
7425 | " \"xargs\", use a opção -0 tanto para este comando como para o\n" |
|
7422 | " \"xargs\", use a opção -0 tanto para este comando como para o\n" | |
7426 | " \"xargs\". Isso irá evitar que \"xargs\" trate nomes de arquivo\n" |
|
7423 | " \"xargs\". Isso irá evitar que \"xargs\" trate nomes de arquivo\n" | |
7427 | " contendo espaços como múltiplos nomes de arquivo.\n" |
|
7424 | " contendo espaços como múltiplos nomes de arquivo.\n" | |
7428 | " " |
|
7425 | " " | |
7429 |
|
7426 | |||
7430 | msgid "" |
|
7427 | msgid "" | |
7431 | "show revision history of entire repository or files\n" |
|
7428 | "show revision history of entire repository or files\n" | |
7432 | "\n" |
|
7429 | "\n" | |
7433 | " Print the revision history of the specified files or the entire\n" |
|
7430 | " Print the revision history of the specified files or the entire\n" | |
7434 | " project.\n" |
|
7431 | " project.\n" | |
7435 | "\n" |
|
7432 | "\n" | |
7436 | " File history is shown without following rename or copy history of\n" |
|
7433 | " File history is shown without following rename or copy history of\n" | |
7437 | " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n" |
|
7434 | " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n" | |
7438 | " renames and copies. --follow without a filename will only show\n" |
|
7435 | " renames and copies. --follow without a filename will only show\n" | |
7439 | " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n" |
|
7436 | " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n" | |
7440 | " only follows the first parent of merge revisions.\n" |
|
7437 | " only follows the first parent of merge revisions.\n" | |
7441 | "\n" |
|
7438 | "\n" | |
7442 | " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n" |
|
7439 | " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n" | |
7443 | " --follow is set, in which case the working directory parent is\n" |
|
7440 | " --follow is set, in which case the working directory parent is\n" | |
7444 | " used as the starting revision.\n" |
|
7441 | " used as the starting revision.\n" | |
7445 | "\n" |
|
7442 | "\n" | |
7446 | " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" |
|
7443 | " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" | |
7447 | "\n" |
|
7444 | "\n" | |
7448 | " By default this command prints revision number and changeset id,\n" |
|
7445 | " By default this command prints revision number and changeset id,\n" | |
7449 | " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n" |
|
7446 | " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n" | |
7450 | " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n" |
|
7447 | " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n" | |
7451 | " changed files and full commit message are shown.\n" |
|
7448 | " changed files and full commit message are shown.\n" | |
7452 | "\n" |
|
7449 | "\n" | |
7453 | " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n" |
|
7450 | " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n" | |
7454 | " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n" |
|
7451 | " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n" | |
7455 | " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n" |
|
7452 | " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n" | |
7456 | " will appear in files:.\n" |
|
7453 | " will appear in files:.\n" | |
7457 | " " |
|
7454 | " " | |
7458 | msgstr "" |
|
7455 | msgstr "" | |
7459 | "mostra o histórico de revisões do repositório ou de arquivos\n" |
|
7456 | "mostra o histórico de revisões do repositório ou de arquivos\n" | |
7460 | "\n" |
|
7457 | "\n" | |
7461 | " Imprime o histórico de revisões dos arquivos especificados ou do\n" |
|
7458 | " Imprime o histórico de revisões dos arquivos especificados ou do\n" | |
7462 | " projeto como um todo.\n" |
|
7459 | " projeto como um todo.\n" | |
7463 | "\n" |
|
7460 | "\n" | |
7464 | " O histórico de arquivos é mostrado sem que informações de cópia e\n" |
|
7461 | " O histórico de arquivos é mostrado sem que informações de cópia e\n" | |
7465 | " renomeação sejam seguidas. Use -f/--follow para seguir o\n" |
|
7462 | " renomeação sejam seguidas. Use -f/--follow para seguir o\n" | |
7466 | " histórico através de renomeações e cópias. --follow sem um nome\n" |
|
7463 | " histórico através de renomeações e cópias. --follow sem um nome\n" | |
7467 | " de arquivo irá mostrar apenas ancestrais ou descendentes da\n" |
|
7464 | " de arquivo irá mostrar apenas ancestrais ou descendentes da\n" | |
7468 | " revisão de início. --follow-first segue apenas o primeiro pai em\n" |
|
7465 | " revisão de início. --follow-first segue apenas o primeiro pai em\n" | |
7469 | " revisões de mesclagem.\n" |
|
7466 | " revisões de mesclagem.\n" | |
7470 | "\n" |
|
7467 | "\n" | |
7471 | " Se um intervalo de revisões não for pedido, o padrão é tip:0 a\n" |
|
7468 | " Se um intervalo de revisões não for pedido, o padrão é tip:0 a\n" | |
7472 | " não ser que --follow seja pedido; nesse caso, o pai do diretório\n" |
|
7469 | " não ser que --follow seja pedido; nesse caso, o pai do diretório\n" | |
7473 | " de trabalho é usado como revisão inicial.\n" |
|
7470 | " de trabalho é usado como revisão inicial.\n" | |
7474 | "\n" |
|
7471 | "\n" | |
7475 | " Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n" |
|
7472 | " Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n" | |
7476 | " -d/--date.\n" |
|
7473 | " -d/--date.\n" | |
7477 | "\n" |
|
7474 | "\n" | |
7478 | " Por padrão este comando mostra o número e identificador do\n" |
|
7475 | " Por padrão este comando mostra o número e identificador do\n" | |
7479 | " changeset, etiquetas, pais não triviais, usuário, data e hora,\n" |
|
7476 | " changeset, etiquetas, pais não triviais, usuário, data e hora,\n" | |
7480 | " e um resumo de cada consolidação. Se a opção -v/--verbose for\n" |
|
7477 | " e um resumo de cada consolidação. Se a opção -v/--verbose for\n" | |
7481 | " usada, são mostradas a lista de arquivos modificados e a\n" |
|
7478 | " usada, são mostradas a lista de arquivos modificados e a\n" | |
7482 | " mensagem de consolidação completa.\n" |
|
7479 | " mensagem de consolidação completa.\n" | |
7483 | "\n" |
|
7480 | "\n" | |
7484 | " NOTA: log -p/--patch pode gerar saídas de diff inesperadas para\n" |
|
7481 | " NOTA: log -p/--patch pode gerar saídas de diff inesperadas para\n" | |
7485 | " mesclagens, pois irá comparar o changeset de mesclagem apenas\n" |
|
7482 | " mesclagens, pois irá comparar o changeset de mesclagem apenas\n" | |
7486 | " com seu primeiro pai. Além disso, apenas arquivos diferentes de\n" |
|
7483 | " com seu primeiro pai. Além disso, apenas arquivos diferentes de\n" | |
7487 | " AMBOS os pais aparecerão na lista de arquivos.\n" |
|
7484 | " AMBOS os pais aparecerão na lista de arquivos.\n" | |
7488 | "\n" |
|
7485 | "\n" | |
7489 | " " |
|
7486 | " " | |
7490 |
|
7487 | |||
7491 | msgid "" |
|
7488 | msgid "" | |
7492 | "output the current or given revision of the project manifest\n" |
|
7489 | "output the current or given revision of the project manifest\n" | |
7493 | "\n" |
|
7490 | "\n" | |
7494 | " Print a list of version controlled files for the given revision.\n" |
|
7491 | " Print a list of version controlled files for the given revision.\n" | |
7495 | " If no revision is given, the first parent of the working directory\n" |
|
7492 | " If no revision is given, the first parent of the working directory\n" | |
7496 | " is used, or the null revision if no revision is checked out.\n" |
|
7493 | " is used, or the null revision if no revision is checked out.\n" | |
7497 | "\n" |
|
7494 | "\n" | |
7498 | " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n" |
|
7495 | " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n" | |
7499 | " With --debug, print file revision hashes.\n" |
|
7496 | " With --debug, print file revision hashes.\n" | |
7500 | " " |
|
7497 | " " | |
7501 | msgstr "" |
|
7498 | msgstr "" | |
7502 | "mostra a revisão atual ou pedida do manifesto do projeto\n" |
|
7499 | "mostra a revisão atual ou pedida do manifesto do projeto\n" | |
7503 | "\n" |
|
7500 | "\n" | |
7504 | " Imprime uma lista de arquivos sob controle de versão para a\n" |
|
7501 | " Imprime uma lista de arquivos sob controle de versão para a\n" | |
7505 | " revisão pedida. Se a revisão não for especificada, o primeiro pai\n" |
|
7502 | " revisão pedida. Se a revisão não for especificada, o primeiro pai\n" | |
7506 | " do diretório de trabalho será usado, ou a revisão null se nenhuma\n" |
|
7503 | " do diretório de trabalho será usado, ou a revisão null se nenhuma\n" | |
7507 | " revisão estiver selecionada.\n" |
|
7504 | " revisão estiver selecionada.\n" | |
7508 | "\n" |
|
7505 | "\n" | |
7509 | " Com a opção -v, imprime permissões de arquivo, links simbólicos\n" |
|
7506 | " Com a opção -v, imprime permissões de arquivo, links simbólicos\n" | |
7510 | " e bits de execução. Com a opção --debug, imprime os hashes de\n" |
|
7507 | " e bits de execução. Com a opção --debug, imprime os hashes de\n" | |
7511 | " revisão de arquivo.\n" |
|
7508 | " revisão de arquivo.\n" | |
7512 | " " |
|
7509 | " " | |
7513 |
|
7510 | |||
7514 | msgid "" |
|
7511 | msgid "" | |
7515 | "merge working directory with another revision\n" |
|
7512 | "merge working directory with another revision\n" | |
7516 | "\n" |
|
7513 | "\n" | |
7517 | " The current working directory is updated with all changes made in\n" |
|
7514 | " The current working directory is updated with all changes made in\n" | |
7518 | " the requested revision since the last common predecessor revision.\n" |
|
7515 | " the requested revision since the last common predecessor revision.\n" | |
7519 | "\n" |
|
7516 | "\n" | |
7520 | " Files that changed between either parent are marked as changed for\n" |
|
7517 | " Files that changed between either parent are marked as changed for\n" | |
7521 | " the next commit and a commit must be performed before any further\n" |
|
7518 | " the next commit and a commit must be performed before any further\n" | |
7522 | " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n" |
|
7519 | " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n" | |
7523 | " two parents.\n" |
|
7520 | " two parents.\n" | |
7524 | "\n" |
|
7521 | "\n" | |
7525 | " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n" |
|
7522 | " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n" | |
7526 | " head revision, and the current branch contains exactly one other\n" |
|
7523 | " head revision, and the current branch contains exactly one other\n" | |
7527 | " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n" |
|
7524 | " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n" | |
7528 | " explicit revision with which to merge with must be provided.\n" |
|
7525 | " explicit revision with which to merge with must be provided.\n" | |
7529 | " " |
|
7526 | " " | |
7530 | msgstr "" |
|
7527 | msgstr "" | |
7531 | "mescla o diretório de trabalho com outra revisão\n" |
|
7528 | "mescla o diretório de trabalho com outra revisão\n" | |
7532 | "\n" |
|
7529 | "\n" | |
7533 | " O diretório de trabalho é atualizado com todas as mudanças feitas\n" |
|
7530 | " O diretório de trabalho é atualizado com todas as mudanças feitas\n" | |
7534 | " na revisão pedida desde a última revisão predecessora comum.\n" |
|
7531 | " na revisão pedida desde a última revisão predecessora comum.\n" | |
7535 | "\n" |
|
7532 | "\n" | |
7536 | " Arquivos que mudarem com relação a qualquer dos pais são\n" |
|
7533 | " Arquivos que mudarem com relação a qualquer dos pais são\n" | |
7537 | " marcados como modificados para a próxima consolidação, e esta\n" |
|
7534 | " marcados como modificados para a próxima consolidação, e esta\n" | |
7538 | " deve ser feita antes que qualquer outra atualização seja\n" |
|
7535 | " deve ser feita antes que qualquer outra atualização seja\n" | |
7539 | " permitida. Essa próxima consolidação terá dois pais.\n" |
|
7536 | " permitida. Essa próxima consolidação terá dois pais.\n" | |
7540 | "\n" |
|
7537 | "\n" | |
7541 | " Se a revisão não for especificada, o pai do diretório de trabalho\n" |
|
7538 | " Se a revisão não for especificada, o pai do diretório de trabalho\n" | |
7542 | " for uma revisão cabeça, e o ramo atual contiver exatamente uma\n" |
|
7539 | " for uma revisão cabeça, e o ramo atual contiver exatamente uma\n" | |
7543 | " outra cabeça, a outra cabeça será usada para a mesclagem. Caso\n" |
|
7540 | " outra cabeça, a outra cabeça será usada para a mesclagem. Caso\n" | |
7544 | " contrário, uma revisão com a qual mesclar deve ser fornecida\n" |
|
7541 | " contrário, uma revisão com a qual mesclar deve ser fornecida\n" | |
7545 | " explicitamente.\n" |
|
7542 | " explicitamente.\n" | |
7546 | " " |
|
7543 | " " | |
7547 |
|
7544 | |||
7548 | #, python-format |
|
7545 | #, python-format | |
7549 | msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev" |
|
7546 | msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev" | |
7550 | msgstr "o ramo '%s' tem %d cabeças - por favor mescle com uma revisão específica" |
|
7547 | msgstr "o ramo '%s' tem %d cabeças - por favor mescle com uma revisão específica" | |
7551 |
|
7548 | |||
7552 | #, python-format |
|
7549 | #, python-format | |
7553 | msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev" |
|
7550 | msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev" | |
7554 | msgstr "" |
|
7551 | msgstr "" | |
7555 | "o ramo '%s' tem apenas uma cabeça - por favor mescle com uma revisão " |
|
7552 | "o ramo '%s' tem apenas uma cabeça - por favor mescle com uma revisão " | |
7556 | "específica" |
|
7553 | "específica" | |
7557 |
|
7554 | |||
7558 | msgid "there is nothing to merge" |
|
7555 | msgid "there is nothing to merge" | |
7559 | msgstr "não há nada para mesclar" |
|
7556 | msgstr "não há nada para mesclar" | |
7560 |
|
7557 | |||
7561 | #, python-format |
|
7558 | #, python-format | |
7562 | msgid "%s - use \"hg update\" instead" |
|
7559 | msgid "%s - use \"hg update\" instead" | |
7563 | msgstr "%s - use \"hg update\"" |
|
7560 | msgstr "%s - use \"hg update\"" | |
7564 |
|
7561 | |||
7565 | msgid "" |
|
7562 | msgid "" | |
7566 | "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit " |
|
7563 | "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit " | |
7567 | "rev" |
|
7564 | "rev" | |
7568 | msgstr "" |
|
7565 | msgstr "" | |
7569 | "diretório de trabalho não está em uma cabeça - use \"hg update\" ou mescle " |
|
7566 | "diretório de trabalho não está em uma cabeça - use \"hg update\" ou mescle " | |
7570 | "com uma revisão explícita" |
|
7567 | "com uma revisão explícita" | |
7571 |
|
7568 | |||
7572 | msgid "" |
|
7569 | msgid "" | |
7573 | "show changesets not found in destination\n" |
|
7570 | "show changesets not found in destination\n" | |
7574 | "\n" |
|
7571 | "\n" | |
7575 | " Show changesets not found in the specified destination repository\n" |
|
7572 | " Show changesets not found in the specified destination repository\n" | |
7576 | " or the default push location. These are the changesets that would\n" |
|
7573 | " or the default push location. These are the changesets that would\n" | |
7577 | " be pushed if a push was requested.\n" |
|
7574 | " be pushed if a push was requested.\n" | |
7578 | "\n" |
|
7575 | "\n" | |
7579 | " See pull for valid destination format details.\n" |
|
7576 | " See pull for valid destination format details.\n" | |
7580 | " " |
|
7577 | " " | |
7581 | msgstr "" |
|
7578 | msgstr "" | |
7582 | "mostra changesets não encontrados no destino\n" |
|
7579 | "mostra changesets não encontrados no destino\n" | |
7583 | "\n" |
|
7580 | "\n" | |
7584 | " Mostra changesets não encontrados no repositório de destino\n" |
|
7581 | " Mostra changesets não encontrados no repositório de destino\n" | |
7585 | " especificado ou na localização padrão de push. Estes são os\n" |
|
7582 | " especificado ou na localização padrão de push. Estes são os\n" | |
7586 | " changesets que seriam enviados se um push fosse pedido.\n" |
|
7583 | " changesets que seriam enviados se um push fosse pedido.\n" | |
7587 | "\n" |
|
7584 | "\n" | |
7588 | " Veja pull para detalhes do formato do destino.\n" |
|
7585 | " Veja pull para detalhes do formato do destino.\n" | |
7589 | " " |
|
7586 | " " | |
7590 |
|
7587 | |||
7591 | msgid "" |
|
7588 | msgid "" | |
7592 | "show the parents of the working directory or revision\n" |
|
7589 | "show the parents of the working directory or revision\n" | |
7593 | "\n" |
|
7590 | "\n" | |
7594 | " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n" |
|
7591 | " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n" | |
7595 | " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n" |
|
7592 | " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n" | |
7596 | " If a file argument is given, the revision in which the file was\n" |
|
7593 | " If a file argument is given, the revision in which the file was\n" | |
7597 | " last changed (before the working directory revision or the\n" |
|
7594 | " last changed (before the working directory revision or the\n" | |
7598 | " argument to --rev if given) is printed.\n" |
|
7595 | " argument to --rev if given) is printed.\n" | |
7599 | " " |
|
7596 | " " | |
7600 | msgstr "" |
|
7597 | msgstr "" | |
7601 | "mostra os pais do diretório de trabalho ou da revisão\n" |
|
7598 | "mostra os pais do diretório de trabalho ou da revisão\n" | |
7602 | "\n" |
|
7599 | "\n" | |
7603 | " Imprime as revisões pai do diretório de trabalho. Se uma revisão\n" |
|
7600 | " Imprime as revisões pai do diretório de trabalho. Se uma revisão\n" | |
7604 | " for passada com -r/--rev, o pai dessa revisão será impresso. Se\n" |
|
7601 | " for passada com -r/--rev, o pai dessa revisão será impresso. Se\n" | |
7605 | " um arquivo for passado, será impressa a revisão na qual esse\n" |
|
7602 | " um arquivo for passado, será impressa a revisão na qual esse\n" | |
7606 | " arquivo foi mudado por último (anterior à revisão do diretório de\n" |
|
7603 | " arquivo foi mudado por último (anterior à revisão do diretório de\n" | |
7607 | " trabalho ou ao argumento --rev, se passado).\n" |
|
7604 | " trabalho ou ao argumento --rev, se passado).\n" | |
7608 | " " |
|
7605 | " " | |
7609 |
|
7606 | |||
7610 | msgid "can only specify an explicit filename" |
|
7607 | msgid "can only specify an explicit filename" | |
7611 | msgstr "só é possível especificar um nome de arquivo explícito" |
|
7608 | msgstr "só é possível especificar um nome de arquivo explícito" | |
7612 |
|
7609 | |||
7613 | #, python-format |
|
7610 | #, python-format | |
7614 | msgid "'%s' not found in manifest!" |
|
7611 | msgid "'%s' not found in manifest!" | |
7615 | msgstr "'%s' não encontrado no manifesto!" |
|
7612 | msgstr "'%s' não encontrado no manifesto!" | |
7616 |
|
7613 | |||
7617 | msgid "" |
|
7614 | msgid "" | |
7618 | "show aliases for remote repositories\n" |
|
7615 | "show aliases for remote repositories\n" | |
7619 | "\n" |
|
7616 | "\n" | |
7620 | " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n" |
|
7617 | " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n" | |
7621 | " show definition of all available names.\n" |
|
7618 | " show definition of all available names.\n" | |
7622 | "\n" |
|
7619 | "\n" | |
7623 | " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n" |
|
7620 | " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n" | |
7624 | " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too.\n" |
|
7621 | " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too.\n" | |
7625 | "\n" |
|
7622 | "\n" | |
7626 | " See 'hg help urls' for more information.\n" |
|
7623 | " See 'hg help urls' for more information.\n" | |
7627 | " " |
|
7624 | " " | |
7628 | msgstr "" |
|
7625 | msgstr "" | |
7629 | "mostra apelidos de repositórios remotos\n" |
|
7626 | "mostra apelidos de repositórios remotos\n" | |
7630 | "\n" |
|
7627 | "\n" | |
7631 | " Mostra a definição do caminho simbólico NOME. Se nenhum nome for\n" |
|
7628 | " Mostra a definição do caminho simbólico NOME. Se nenhum nome for\n" | |
7632 | " fornecido, mostra todas as definições de nomes disponíveis.\n" |
|
7629 | " fornecido, mostra todas as definições de nomes disponíveis.\n" | |
7633 | "\n" |
|
7630 | "\n" | |
7634 | " Nomes de caminho são definidos na seção [paths] de\n" |
|
7631 | " Nomes de caminho são definidos na seção [paths] de\n" | |
7635 | " /etc/mercurial/hgrc e $HOME/.hgrc. Se executado em um\n" |
|
7632 | " /etc/mercurial/hgrc e $HOME/.hgrc. Se executado em um\n" | |
7636 | " repositório, .hg/hgrc também será usado.\n" |
|
7633 | " repositório, .hg/hgrc também será usado.\n" | |
7637 | "\n" |
|
7634 | "\n" | |
7638 | " Veja 'hg help urls' para mais informações.\n" |
|
7635 | " Veja 'hg help urls' para mais informações.\n" | |
7639 | " " |
|
7636 | " " | |
7640 |
|
7637 | |||
7641 | msgid "not found!\n" |
|
7638 | msgid "not found!\n" | |
7642 | msgstr "não encontrado!\n" |
|
7639 | msgstr "não encontrado!\n" | |
7643 |
|
7640 | |||
7644 | msgid "not updating, since new heads added\n" |
|
7641 | msgid "not updating, since new heads added\n" | |
7645 | msgstr "não foi feita a atualização, já que novas cabeças foram acrescentadas\n" |
|
7642 | msgstr "não foi feita a atualização, já que novas cabeças foram acrescentadas\n" | |
7646 |
|
7643 | |||
7647 | msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n" |
|
7644 | msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n" | |
7648 | msgstr "(execute 'hg heads' para ver cabeças, 'hg merge' para mesclar)\n" |
|
7645 | msgstr "(execute 'hg heads' para ver cabeças, 'hg merge' para mesclar)\n" | |
7649 |
|
7646 | |||
7650 | msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n" |
|
7647 | msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n" | |
7651 | msgstr "(execute 'hg update' para obter uma cópia de trabalho)\n" |
|
7648 | msgstr "(execute 'hg update' para obter uma cópia de trabalho)\n" | |
7652 |
|
7649 | |||
7653 | msgid "" |
|
7650 | msgid "" | |
7654 | "pull changes from the specified source\n" |
|
7651 | "pull changes from the specified source\n" | |
7655 | "\n" |
|
7652 | "\n" | |
7656 | " Pull changes from a remote repository to a local one.\n" |
|
7653 | " Pull changes from a remote repository to a local one.\n" | |
7657 | "\n" |
|
7654 | "\n" | |
7658 | " This finds all changes from the repository at the specified path\n" |
|
7655 | " This finds all changes from the repository at the specified path\n" | |
7659 | " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n" |
|
7656 | " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n" | |
7660 | " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n" |
|
7657 | " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n" | |
7661 | " project in the working directory.\n" |
|
7658 | " project in the working directory.\n" | |
7662 | "\n" |
|
7659 | "\n" | |
7663 | " Use hg incoming if you want to see what would have been added by a\n" |
|
7660 | " Use hg incoming if you want to see what would have been added by a\n" | |
7664 | " pull at the time you issued this command. If you then decide to\n" |
|
7661 | " pull at the time you issued this command. If you then decide to\n" | |
7665 | " added those changes to the repository, you should use pull -r X\n" |
|
7662 | " added those changes to the repository, you should use pull -r X\n" | |
7666 | " where X is the last changeset listed by hg incoming.\n" |
|
7663 | " where X is the last changeset listed by hg incoming.\n" | |
7667 | "\n" |
|
7664 | "\n" | |
7668 | " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n" |
|
7665 | " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n" | |
7669 | " See 'hg help urls' for more information.\n" |
|
7666 | " See 'hg help urls' for more information.\n" | |
7670 | " " |
|
7667 | " " | |
7671 | msgstr "" |
|
7668 | msgstr "" | |
7672 | "traz mudanças da origem especificada\n" |
|
7669 | "traz mudanças da origem especificada\n" | |
7673 | "\n" |
|
7670 | "\n" | |
7674 | " Traz mudanças de um repositório remoto para um local.\n" |
|
7671 | " Traz mudanças de um repositório remoto para um local.\n" | |
7675 | "\n" |
|
7672 | "\n" | |
7676 | " Este comando localiza todas as mudanças do repositório no\n" |
|
7673 | " Este comando localiza todas as mudanças do repositório no\n" | |
7677 | " caminho ou URL especificado e as adiciona a um repositório\n" |
|
7674 | " caminho ou URL especificado e as adiciona a um repositório\n" | |
7678 | " local (o atual, a não ser que a opção -R seja especificada).\n" |
|
7675 | " local (o atual, a não ser que a opção -R seja especificada).\n" | |
7679 | " Por padrão, ele não atualiza a cópia do projeto no diretório\n" |
|
7676 | " Por padrão, ele não atualiza a cópia do projeto no diretório\n" | |
7680 | " de trabalho.\n" |
|
7677 | " de trabalho.\n" | |
7681 | "\n" |
|
7678 | "\n" | |
7682 | " Use hg incoming se você quiser ver o que seria adicionado pelo\n" |
|
7679 | " Use hg incoming se você quiser ver o que seria adicionado pelo\n" | |
7683 | " comando pull. Se você então decidir adicionar tais mudanças ao\n" |
|
7680 | " comando pull. Se você então decidir adicionar tais mudanças ao\n" | |
7684 | " repositório, você deve usar 'pull -r X', onde X é o último\n" |
|
7681 | " repositório, você deve usar 'pull -r X', onde X é o último\n" | |
7685 | " changeset listado por hg incoming.\n" |
|
7682 | " changeset listado por hg incoming.\n" | |
7686 | "\n" |
|
7683 | "\n" | |
7687 | " Se ORIGEM for omitida, o caminho 'default' será usado. Veja\n" |
|
7684 | " Se ORIGEM for omitida, o caminho 'default' será usado. Veja\n" | |
7688 | " 'hg help urls' para mais informações.\n" |
|
7685 | " 'hg help urls' para mais informações.\n" | |
7689 | " " |
|
7686 | " " | |
7690 |
|
7687 | |||
7691 | msgid "" |
|
7688 | msgid "" | |
7692 | "push changes to the specified destination\n" |
|
7689 | "push changes to the specified destination\n" | |
7693 | "\n" |
|
7690 | "\n" | |
7694 | " Push changes from the local repository to the given destination.\n" |
|
7691 | " Push changes from the local repository to the given destination.\n" | |
7695 | "\n" |
|
7692 | "\n" | |
7696 | " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n" |
|
7693 | " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n" | |
7697 | " the current repository to a different one. If the destination is\n" |
|
7694 | " the current repository to a different one. If the destination is\n" | |
7698 | " local this is identical to a pull in that directory from the\n" |
|
7695 | " local this is identical to a pull in that directory from the\n" | |
7699 | " current one.\n" |
|
7696 | " current one.\n" | |
7700 | "\n" |
|
7697 | "\n" | |
7701 | " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n" |
|
7698 | " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n" | |
7702 | " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n" |
|
7699 | " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n" | |
7703 | " user forgot to pull and merge before pushing.\n" |
|
7700 | " user forgot to pull and merge before pushing.\n" | |
7704 | "\n" |
|
7701 | "\n" | |
7705 | " If -r/--rev is used, the named revision and all its ancestors will\n" |
|
7702 | " If -r/--rev is used, the named revision and all its ancestors will\n" | |
7706 | " be pushed to the remote repository.\n" |
|
7703 | " be pushed to the remote repository.\n" | |
7707 | "\n" |
|
7704 | "\n" | |
7708 | " Please see 'hg help urls' for important details about ssh://\n" |
|
7705 | " Please see 'hg help urls' for important details about ssh://\n" | |
7709 | " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n" |
|
7706 | " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n" | |
7710 | " " |
|
7707 | " " | |
7711 | msgstr "" |
|
7708 | msgstr "" | |
7712 | "envia mudanças para o destino especificado\n" |
|
7709 | "envia mudanças para o destino especificado\n" | |
7713 | "\n" |
|
7710 | "\n" | |
7714 | " Envia mudanças do repositório local para o destino dado.\n" |
|
7711 | " Envia mudanças do repositório local para o destino dado.\n" | |
7715 | "\n" |
|
7712 | "\n" | |
7716 | " Esta é a operação simétrica à pull. Ela copia mudanças do\n" |
|
7713 | " Esta é a operação simétrica à pull. Ela copia mudanças do\n" | |
7717 | " repositório atual para um outro. Se o destino for local, esta\n" |
|
7714 | " repositório atual para um outro. Se o destino for local, esta\n" | |
7718 | " operação é idêntica a um pull do diretório atual feito no outro\n" |
|
7715 | " operação é idêntica a um pull do diretório atual feito no outro\n" | |
7719 | " repositório.\n" |
|
7716 | " repositório.\n" | |
7720 | "\n" |
|
7717 | "\n" | |
7721 | " Por padrão, push se recusará a rodar se detectar que o resultado\n" |
|
7718 | " Por padrão, push se recusará a rodar se detectar que o resultado\n" | |
7722 | " aumentaria o número de cabeças remotas. Isto geralmente indica\n" |
|
7719 | " aumentaria o número de cabeças remotas. Isto geralmente indica\n" | |
7723 | " que o usuário esqueceu de trazer e mesclar as alterações antes de\n" |
|
7720 | " que o usuário esqueceu de trazer e mesclar as alterações antes de\n" | |
7724 | " enviá-las.\n" |
|
7721 | " enviá-las.\n" | |
7725 | "\n" |
|
7722 | "\n" | |
7726 | " Se -r/--rev for usado, a revisão pedida e todos os seus\n" |
|
7723 | " Se -r/--rev for usado, a revisão pedida e todos os seus\n" | |
7727 | " ancestrais serão enviados para o repositório remoto.\n" |
|
7724 | " ancestrais serão enviados para o repositório remoto.\n" | |
7728 | "\n" |
|
7725 | "\n" | |
7729 | " Por favor veja 'hg help urls' para detalhes importantes sobre\n" |
|
7726 | " Por favor veja 'hg help urls' para detalhes importantes sobre\n" | |
7730 | " URLs ssh:// . Se DESTINO for omitido, um caminho padrão será\n" |
|
7727 | " URLs ssh:// . Se DESTINO for omitido, um caminho padrão será\n" | |
7731 | " usado.\n" |
|
7728 | " usado.\n" | |
7732 | " " |
|
7729 | " " | |
7733 |
|
7730 | |||
7734 | #, python-format |
|
7731 | #, python-format | |
7735 | msgid "pushing to %s\n" |
|
7732 | msgid "pushing to %s\n" | |
7736 | msgstr "enviando revisões para %s\n" |
|
7733 | msgstr "enviando revisões para %s\n" | |
7737 |
|
7734 | |||
7738 | msgid "" |
|
7735 | msgid "" | |
7739 | "roll back an interrupted transaction\n" |
|
7736 | "roll back an interrupted transaction\n" | |
7740 | "\n" |
|
7737 | "\n" | |
7741 | " Recover from an interrupted commit or pull.\n" |
|
7738 | " Recover from an interrupted commit or pull.\n" | |
7742 | "\n" |
|
7739 | "\n" | |
7743 | " This command tries to fix the repository status after an\n" |
|
7740 | " This command tries to fix the repository status after an\n" | |
7744 | " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n" |
|
7741 | " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n" | |
7745 | " suggests it.\n" |
|
7742 | " suggests it.\n" | |
7746 | " " |
|
7743 | " " | |
7747 | msgstr "" |
|
7744 | msgstr "" | |
7748 | "desfaz uma transação interrompida\n" |
|
7745 | "desfaz uma transação interrompida\n" | |
7749 | "\n" |
|
7746 | "\n" | |
7750 | " Recupera uma consolidação ou pull interrompido.\n" |
|
7747 | " Recupera uma consolidação ou pull interrompido.\n" | |
7751 | "\n" |
|
7748 | "\n" | |
7752 | " Este comando tenta consertar o estado do repositório após uma\n" |
|
7749 | " Este comando tenta consertar o estado do repositório após uma\n" | |
7753 | " operação interrompida. Deve ser necessário apenas se o Mercurial\n" |
|
7750 | " operação interrompida. Deve ser necessário apenas se o Mercurial\n" | |
7754 | " sugeri-lo.\n" |
|
7751 | " sugeri-lo.\n" | |
7755 | " " |
|
7752 | " " | |
7756 |
|
7753 | |||
7757 | msgid "" |
|
7754 | msgid "" | |
7758 | "remove the specified files on the next commit\n" |
|
7755 | "remove the specified files on the next commit\n" | |
7759 | "\n" |
|
7756 | "\n" | |
7760 | " Schedule the indicated files for removal from the repository.\n" |
|
7757 | " Schedule the indicated files for removal from the repository.\n" | |
7761 | "\n" |
|
7758 | "\n" | |
7762 | " This only removes files from the current branch, not from the\n" |
|
7759 | " This only removes files from the current branch, not from the\n" | |
7763 | " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n" |
|
7760 | " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n" | |
7764 | " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n" |
|
7761 | " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n" | |
7765 | " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n" |
|
7762 | " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n" | |
7766 | " revision without deleting them from the working directory.\n" |
|
7763 | " revision without deleting them from the working directory.\n" | |
7767 | "\n" |
|
7764 | "\n" | |
7768 | " The following table details the behavior of remove for different\n" |
|
7765 | " The following table details the behavior of remove for different\n" | |
7769 | " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n" |
|
7766 | " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n" | |
7770 | " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!]\n" |
|
7767 | " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!]\n" | |
7771 | " (as reported by hg status). The actions are Warn, Remove (from\n" |
|
7768 | " (as reported by hg status). The actions are Warn, Remove (from\n" | |
7772 | " branch) and Delete (from disk).\n" |
|
7769 | " branch) and Delete (from disk).\n" | |
7773 | "\n" |
|
7770 | "\n" | |
7774 | " A C M !\n" |
|
7771 | " A C M !\n" | |
7775 | " none W RD W R\n" |
|
7772 | " none W RD W R\n" | |
7776 | " -f R RD RD R\n" |
|
7773 | " -f R RD RD R\n" | |
7777 | " -A W W W R\n" |
|
7774 | " -A W W W R\n" | |
7778 | " -Af R R R R\n" |
|
7775 | " -Af R R R R\n" | |
7779 | "\n" |
|
7776 | "\n" | |
7780 | " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n" |
|
7777 | " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n" | |
7781 | " To undo a remove before that, see hg revert.\n" |
|
7778 | " To undo a remove before that, see hg revert.\n" | |
7782 | " " |
|
7779 | " " | |
7783 | msgstr "" |
|
7780 | msgstr "" | |
7784 | "remove os arquivos pedidos na próxima consolidação\n" |
|
7781 | "remove os arquivos pedidos na próxima consolidação\n" | |
7785 | "\n" |
|
7782 | "\n" | |
7786 | " Agenda os arquivos indicados para remoção do repositório.\n" |
|
7783 | " Agenda os arquivos indicados para remoção do repositório.\n" | |
7787 | "\n" |
|
7784 | "\n" | |
7788 | " Isto apenas remove arquivos do ramo atual, e não de todo o\n" |
|
7785 | " Isto apenas remove arquivos do ramo atual, e não de todo o\n" | |
7789 | " histórico do projeto. -A/--after pode ser usado para remover\n" |
|
7786 | " histórico do projeto. -A/--after pode ser usado para remover\n" | |
7790 | " apenas arquivos já removidos do diretório de trabalho,\n" |
|
7787 | " apenas arquivos já removidos do diretório de trabalho,\n" | |
7791 | " -f/--force pode ser usado para forçar a remoção, e -Af pode ser\n" |
|
7788 | " -f/--force pode ser usado para forçar a remoção, e -Af pode ser\n" | |
7792 | " usado para remover os arquivos da próxima revisão sem removê-los\n" |
|
7789 | " usado para remover os arquivos da próxima revisão sem removê-los\n" | |
7793 | " do diretório de trabalho.\n" |
|
7790 | " do diretório de trabalho.\n" | |
7794 | "\n" |
|
7791 | "\n" | |
7795 | " A seguinte tabela detalha o comportamento do comando remove para\n" |
|
7792 | " A seguinte tabela detalha o comportamento do comando remove para\n" | |
7796 | " diferentes estados dos arquivos (colunas) e combinações de opções\n" |
|
7793 | " diferentes estados dos arquivos (colunas) e combinações de opções\n" | |
7797 | " (linhas). Os estados dos arquivos são: adicionados [A],\n" |
|
7794 | " (linhas). Os estados dos arquivos são: adicionados [A],\n" | |
7798 | " limpos [C], modificados [M] ou faltando [!] (conforme informado\n" |
|
7795 | " limpos [C], modificados [M] ou faltando [!] (conforme informado\n" | |
7799 | " por hg status). As ações são W (aviso), R (remove do ramo) e D\n" |
|
7796 | " por hg status). As ações são W (aviso), R (remove do ramo) e D\n" | |
7800 | " (remove do diretório de trabalho).\n" |
|
7797 | " (remove do diretório de trabalho).\n" | |
7801 | "\n" |
|
7798 | "\n" | |
7802 | " A C M !\n" |
|
7799 | " A C M !\n" | |
7803 | " nada W RD W R\n" |
|
7800 | " nada W RD W R\n" | |
7804 | " -f R RD RD R\n" |
|
7801 | " -f R RD RD R\n" | |
7805 | " -A W W W R\n" |
|
7802 | " -A W W W R\n" | |
7806 | " -Af R R R R\n" |
|
7803 | " -Af R R R R\n" | |
7807 | "\n" |
|
7804 | "\n" | |
7808 | " Este comando agenda os arquivos para serem removidos na próxima\n" |
|
7805 | " Este comando agenda os arquivos para serem removidos na próxima\n" | |
7809 | " consolidação. Para desfazer uma remoção antes disso, veja\n" |
|
7806 | " consolidação. Para desfazer uma remoção antes disso, veja\n" | |
7810 | " hg revert.\n" |
|
7807 | " hg revert.\n" | |
7811 | " " |
|
7808 | " " | |
7812 |
|
7809 | |||
7813 | #, python-format |
|
7810 | #, python-format | |
7814 | msgid "not removing %s: file is untracked\n" |
|
7811 | msgid "not removing %s: file is untracked\n" | |
7815 | msgstr "arquivo %s não removido: arquivo não rastreado\n" |
|
7812 | msgstr "arquivo %s não removido: arquivo não rastreado\n" | |
7816 |
|
7813 | |||
7817 | #, python-format |
|
7814 | #, python-format | |
7818 | msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n" |
|
7815 | msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n" | |
7819 | msgstr "arquivo %s não removido: %s (use -f para forçar a remoção)\n" |
|
7816 | msgstr "arquivo %s não removido: %s (use -f para forçar a remoção)\n" | |
7820 |
|
7817 | |||
7821 | msgid "still exists" |
|
7818 | msgid "still exists" | |
7822 | msgstr "ainda existe" |
|
7819 | msgstr "ainda existe" | |
7823 |
|
7820 | |||
7824 | msgid "is modified" |
|
7821 | msgid "is modified" | |
7825 | msgstr "alterado" |
|
7822 | msgstr "alterado" | |
7826 |
|
7823 | |||
7827 | msgid "has been marked for add" |
|
7824 | msgid "has been marked for add" | |
7828 | msgstr "foi marcado para adição" |
|
7825 | msgstr "foi marcado para adição" | |
7829 |
|
7826 | |||
7830 | msgid "" |
|
7827 | msgid "" | |
7831 | "rename files; equivalent of copy + remove\n" |
|
7828 | "rename files; equivalent of copy + remove\n" | |
7832 | "\n" |
|
7829 | "\n" | |
7833 | " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n" |
|
7830 | " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n" | |
7834 | " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n" |
|
7831 | " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n" | |
7835 | " file, there can only be one source.\n" |
|
7832 | " file, there can only be one source.\n" | |
7836 | "\n" |
|
7833 | "\n" | |
7837 | " By default, this command copies the contents of files as they\n" |
|
7834 | " By default, this command copies the contents of files as they\n" | |
7838 | " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n" |
|
7835 | " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n" | |
7839 | " operation is recorded, but no copying is performed.\n" |
|
7836 | " operation is recorded, but no copying is performed.\n" | |
7840 | "\n" |
|
7837 | "\n" | |
7841 | " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n" |
|
7838 | " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n" | |
7842 | " before that, see hg revert.\n" |
|
7839 | " before that, see hg revert.\n" | |
7843 | " " |
|
7840 | " " | |
7844 | msgstr "" |
|
7841 | msgstr "" | |
7845 | "renomeia arquivos; equivalente a uma cópia seguida de remoção\n" |
|
7842 | "renomeia arquivos; equivalente a uma cópia seguida de remoção\n" | |
7846 | "\n" |
|
7843 | "\n" | |
7847 | " Marca dest como cópia da origem; marca as origens como removidas.\n" |
|
7844 | " Marca dest como cópia da origem; marca as origens como removidas.\n" | |
7848 | " Se dest for um diretório, as cópias serão colocadas nesse\n" |
|
7845 | " Se dest for um diretório, as cópias serão colocadas nesse\n" | |
7849 | " diretório. Se dest for um arquivo, só pode haver uma origem.\n" |
|
7846 | " diretório. Se dest for um arquivo, só pode haver uma origem.\n" | |
7850 | "\n" |
|
7847 | "\n" | |
7851 | " Por padrão, este comando copia o conteúdo dos arquivos do modo\n" |
|
7848 | " Por padrão, este comando copia o conteúdo dos arquivos do modo\n" | |
7852 | " como estão no diretório de trabalho. Se chamado com -A/--after, a\n" |
|
7849 | " como estão no diretório de trabalho. Se chamado com -A/--after, a\n" | |
7853 | " operação é gravada, mas a cópia não é realizada.\n" |
|
7850 | " operação é gravada, mas a cópia não é realizada.\n" | |
7854 | "\n" |
|
7851 | "\n" | |
7855 | " Este comando faz efeito na próxima consolidação. Para desfazer\n" |
|
7852 | " Este comando faz efeito na próxima consolidação. Para desfazer\n" | |
7856 | " uma renomeação antes disso, veja hg revert.\n" |
|
7853 | " uma renomeação antes disso, veja hg revert.\n" | |
7857 | " " |
|
7854 | " " | |
7858 |
|
7855 | |||
7859 | msgid "" |
|
7856 | msgid "" | |
7860 | "retry file merges from a merge or update\n" |
|
7857 | "retry file merges from a merge or update\n" | |
7861 | "\n" |
|
7858 | "\n" | |
7862 | " This command will cleanly retry unresolved file merges using file\n" |
|
7859 | " This command will cleanly retry unresolved file merges using file\n" | |
7863 | " revisions preserved from the last update or merge. To attempt to\n" |
|
7860 | " revisions preserved from the last update or merge. To attempt to\n" | |
7864 | " resolve all unresolved files, use the -a/--all switch.\n" |
|
7861 | " resolve all unresolved files, use the -a/--all switch.\n" | |
7865 | "\n" |
|
7862 | "\n" | |
7866 | " If a conflict is resolved manually, please note that the changes\n" |
|
7863 | " If a conflict is resolved manually, please note that the changes\n" | |
7867 | " will be overwritten if the merge is retried with resolve. The\n" |
|
7864 | " will be overwritten if the merge is retried with resolve. The\n" | |
7868 | " -m/--mark switch should be used to mark the file as resolved.\n" |
|
7865 | " -m/--mark switch should be used to mark the file as resolved.\n" | |
7869 | "\n" |
|
7866 | "\n" | |
7870 | " This command also allows listing resolved files and manually\n" |
|
7867 | " This command also allows listing resolved files and manually\n" | |
7871 | " indicating whether or not files are resolved. All files must be\n" |
|
7868 | " indicating whether or not files are resolved. All files must be\n" | |
7872 | " marked as resolved before a commit is permitted.\n" |
|
7869 | " marked as resolved before a commit is permitted.\n" | |
7873 | "\n" |
|
7870 | "\n" | |
7874 | " The codes used to show the status of files are:\n" |
|
7871 | " The codes used to show the status of files are:\n" | |
7875 | " U = unresolved\n" |
|
7872 | " U = unresolved\n" | |
7876 | " R = resolved\n" |
|
7873 | " R = resolved\n" | |
7877 | " " |
|
7874 | " " | |
7878 | msgstr "" |
|
7875 | msgstr "" | |
7879 | "tenta mesclar novamente arquivos em uma mesclagem ou atualização\n" |
|
7876 | "tenta mesclar novamente arquivos em uma mesclagem ou atualização\n" | |
7880 | "\n" |
|
7877 | "\n" | |
7881 | " Este comando irá de forma limpa tentar mesclar novamente arquivos\n" |
|
7878 | " Este comando irá de forma limpa tentar mesclar novamente arquivos\n" | |
7882 | " não resolvidos usando revisões de arquivo preservadas do último\n" |
|
7879 | " não resolvidos usando revisões de arquivo preservadas do último\n" | |
7883 | " update ou merge. Para tentar resolver todos os arquivos não\n" |
|
7880 | " update ou merge. Para tentar resolver todos os arquivos não\n" | |
7884 | " resolvidos, use a opção -a/--all.\n" |
|
7881 | " resolvidos, use a opção -a/--all.\n" | |
7885 | "\n" |
|
7882 | "\n" | |
7886 | " Se um conflito foi resolvido manualmente, por favor note que as\n" |
|
7883 | " Se um conflito foi resolvido manualmente, por favor note que as\n" | |
7887 | " alterações serão sobrescritas se a mesclagem for repetida usando\n" |
|
7884 | " alterações serão sobrescritas se a mesclagem for repetida usando\n" | |
7888 | " resolve. A opção -m/--mark deve ser usada para marcar o arquivo\n" |
|
7885 | " resolve. A opção -m/--mark deve ser usada para marcar o arquivo\n" | |
7889 | " como resolvido.\n" |
|
7886 | " como resolvido.\n" | |
7890 | "\n" |
|
7887 | "\n" | |
7891 | " Este comando também permite listar arquivos resolvidos e\n" |
|
7888 | " Este comando também permite listar arquivos resolvidos e\n" | |
7892 | " manualmente marcar arquivos como resolvidos ou não. Todos os\n" |
|
7889 | " manualmente marcar arquivos como resolvidos ou não. Todos os\n" | |
7893 | " arquivos devem ser marcados como resolvidos para que a\n" |
|
7890 | " arquivos devem ser marcados como resolvidos para que a\n" | |
7894 | " consolidação seja aceita.\n" |
|
7891 | " consolidação seja aceita.\n" | |
7895 | "\n" |
|
7892 | "\n" | |
7896 | " Os códigos usados para mostrar o estado dos arquivos são:\n" |
|
7893 | " Os códigos usados para mostrar o estado dos arquivos são:\n" | |
7897 | " U = não resolvido\n" |
|
7894 | " U = não resolvido\n" | |
7898 | " R = resolvido\n" |
|
7895 | " R = resolvido\n" | |
7899 | " " |
|
7896 | " " | |
7900 |
|
7897 | |||
7901 | msgid "too many options specified" |
|
7898 | msgid "too many options specified" | |
7902 | msgstr "opções demais especificadas" |
|
7899 | msgstr "opções demais especificadas" | |
7903 |
|
7900 | |||
7904 | msgid "can't specify --all and patterns" |
|
7901 | msgid "can't specify --all and patterns" | |
7905 | msgstr "não é possível especificar --all e padrões" |
|
7902 | msgstr "não é possível especificar --all e padrões" | |
7906 |
|
7903 | |||
7907 | msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files" |
|
7904 | msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files" | |
7908 | msgstr "" |
|
7905 | msgstr "" | |
7909 | "nenhum arquivo ou diretório especificado; use --all para refazer a mesclagem " |
|
7906 | "nenhum arquivo ou diretório especificado; use --all para refazer a mesclagem " | |
7910 | "de todos os arquivos" |
|
7907 | "de todos os arquivos" | |
7911 |
|
7908 | |||
7912 | msgid "" |
|
7909 | msgid "" | |
7913 | "restore individual files or directories to an earlier state\n" |
|
7910 | "restore individual files or directories to an earlier state\n" | |
7914 | "\n" |
|
7911 | "\n" | |
7915 | " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n" |
|
7912 | " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n" | |
7916 | " change the working directory parents.)\n" |
|
7913 | " change the working directory parents.)\n" | |
7917 | "\n" |
|
7914 | "\n" | |
7918 | " With no revision specified, revert the named files or directories\n" |
|
7915 | " With no revision specified, revert the named files or directories\n" | |
7919 | " to the contents they had in the parent of the working directory.\n" |
|
7916 | " to the contents they had in the parent of the working directory.\n" | |
7920 | " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n" |
|
7917 | " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n" | |
7921 | " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n" |
|
7918 | " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n" | |
7922 | " working directory has two parents, you must explicitly specify the\n" |
|
7919 | " working directory has two parents, you must explicitly specify the\n" | |
7923 | " revision to revert to.\n" |
|
7920 | " revision to revert to.\n" | |
7924 | "\n" |
|
7921 | "\n" | |
7925 | " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n" |
|
7922 | " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n" | |
7926 | " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n" |
|
7923 | " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n" | |
7927 | " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See 'hg help\n" |
|
7924 | " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See 'hg help\n" | |
7928 | " dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" |
|
7925 | " dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" | |
7929 | "\n" |
|
7926 | "\n" | |
7930 | " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n" |
|
7927 | " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n" | |
7931 | " changes, or change the parent of the working directory. If you\n" |
|
7928 | " changes, or change the parent of the working directory. If you\n" | |
7932 | " revert to a revision other than the parent of the working\n" |
|
7929 | " revert to a revision other than the parent of the working\n" | |
7933 | " directory, the reverted files will thus appear modified\n" |
|
7930 | " directory, the reverted files will thus appear modified\n" | |
7934 | " afterwards.\n" |
|
7931 | " afterwards.\n" | |
7935 | "\n" |
|
7932 | "\n" | |
7936 | " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n" |
|
7933 | " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n" | |
7937 | " of a file was changed, it is reset.\n" |
|
7934 | " of a file was changed, it is reset.\n" | |
7938 | "\n" |
|
7935 | "\n" | |
7939 | " If names are given, all files matching the names are reverted.\n" |
|
7936 | " If names are given, all files matching the names are reverted.\n" | |
7940 | " If no arguments are given, no files are reverted.\n" |
|
7937 | " If no arguments are given, no files are reverted.\n" | |
7941 | "\n" |
|
7938 | "\n" | |
7942 | " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n" |
|
7939 | " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n" | |
7943 | " To disable these backups, use --no-backup.\n" |
|
7940 | " To disable these backups, use --no-backup.\n" | |
7944 | " " |
|
7941 | " " | |
7945 | msgstr "" |
|
7942 | msgstr "" | |
7946 | "restaura arquivos ou diretórios para um estado anterior\n" |
|
7943 | "restaura arquivos ou diretórios para um estado anterior\n" | |
7947 | "\n" |
|
7944 | "\n" | |
7948 | " (Use update -r para obter revisões anteriores, revert não altera\n" |
|
7945 | " (Use update -r para obter revisões anteriores, revert não altera\n" | |
7949 | " os pais do diretório de trabalho.)\n" |
|
7946 | " os pais do diretório de trabalho.)\n" | |
7950 | "\n" |
|
7947 | "\n" | |
7951 | " Se não for pedida uma revisão, reverte os arquivos ou diretórios\n" |
|
7948 | " Se não for pedida uma revisão, reverte os arquivos ou diretórios\n" | |
7952 | " pedidos para o conteúdo que eles possuíam no pai do diretório de\n" |
|
7949 | " pedidos para o conteúdo que eles possuíam no pai do diretório de\n" | |
7953 | " trabalho. Isto restaura o conteúdo do arquivos afetados para um\n" |
|
7950 | " trabalho. Isto restaura o conteúdo do arquivos afetados para um\n" | |
7954 | " estado inalterado e reverte adições, remoções, cópias e\n" |
|
7951 | " estado inalterado e reverte adições, remoções, cópias e\n" | |
7955 | " renomeações. Se o diretório de trabalho tiver dois pais, você\n" |
|
7952 | " renomeações. Se o diretório de trabalho tiver dois pais, você\n" | |
7956 | " deve especificar explicitamente a revisão para a qual reverter.\n" |
|
7953 | " deve especificar explicitamente a revisão para a qual reverter.\n" | |
7957 | "\n" |
|
7954 | "\n" | |
7958 | " Com a opção -r/--rev, reverte os arquivos ou diretórios dados\n" |
|
7955 | " Com a opção -r/--rev, reverte os arquivos ou diretórios dados\n" | |
7959 | " para seus conteúdos na revisão pedida. Isso pode ser útil para\n" |
|
7956 | " para seus conteúdos na revisão pedida. Isso pode ser útil para\n" | |
7960 | " \"desfazer\" algumas ou todas as mudanças anteriores.\n" |
|
7957 | " \"desfazer\" algumas ou todas as mudanças anteriores.\n" | |
7961 | "\n" |
|
7958 | "\n" | |
7962 | " Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n" |
|
7959 | " Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n" | |
7963 | " -d/--date.\n" |
|
7960 | " -d/--date.\n" | |
7964 | "\n" |
|
7961 | "\n" | |
7965 | " O comando revert apenas modifica o diretório de trabalho. Ele não\n" |
|
7962 | " O comando revert apenas modifica o diretório de trabalho. Ele não\n" | |
7966 | " grava nenhuma mudança, nem muda o pai do diretório de trabalho.\n" |
|
7963 | " grava nenhuma mudança, nem muda o pai do diretório de trabalho.\n" | |
7967 | " Se você reverter para uma revisão diferente do pai do diretório\n" |
|
7964 | " Se você reverter para uma revisão diferente do pai do diretório\n" | |
7968 | " de trabalho, os arquivos revertidos irão portanto aparecer como\n" |
|
7965 | " de trabalho, os arquivos revertidos irão portanto aparecer como\n" | |
7969 | " modificados.\n" |
|
7966 | " modificados.\n" | |
7970 | "\n" |
|
7967 | "\n" | |
7971 | " Se um arquivo tiver sido removido, será restaurado. Se o bit de\n" |
|
7968 | " Se um arquivo tiver sido removido, será restaurado. Se o bit de\n" | |
7972 | " execução de um arquivo for modificado, ele será restaurado.\n" |
|
7969 | " execução de um arquivo for modificado, ele será restaurado.\n" | |
7973 | "\n" |
|
7970 | "\n" | |
7974 | " Se nomes forem fornecidos, todos os arquivos que casarem com\n" |
|
7971 | " Se nomes forem fornecidos, todos os arquivos que casarem com\n" | |
7975 | " esses nomes serão revertidos. Se não forem passados argumentos,\n" |
|
7972 | " esses nomes serão revertidos. Se não forem passados argumentos,\n" | |
7976 | " nenhum arquivo será revertido.\n" |
|
7973 | " nenhum arquivo será revertido.\n" | |
7977 | "\n" |
|
7974 | "\n" | |
7978 | " Arquivos modificados são gravados com um sufixo .orig antes da\n" |
|
7975 | " Arquivos modificados são gravados com um sufixo .orig antes da\n" | |
7979 | " reversão. Para desabilitar essas cópias, use --no-backup.\n" |
|
7976 | " reversão. Para desabilitar essas cópias, use --no-backup.\n" | |
7980 | " " |
|
7977 | " " | |
7981 |
|
7978 | |||
7982 | msgid "you can't specify a revision and a date" |
|
7979 | msgid "you can't specify a revision and a date" | |
7983 | msgstr "você não pode especificar uma revisão e uma data" |
|
7980 | msgstr "você não pode especificar uma revisão e uma data" | |
7984 |
|
7981 | |||
7985 | msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo" |
|
7982 | msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo" | |
7986 | msgstr "" |
|
7983 | msgstr "" | |
7987 | "nenhum arquivo ou diretório especificado; use --all para reverter o " |
|
7984 | "nenhum arquivo ou diretório especificado; use --all para reverter o " | |
7988 | "repositório todo" |
|
7985 | "repositório todo" | |
7989 |
|
7986 | |||
7990 | #, python-format |
|
7987 | #, python-format | |
7991 | msgid "forgetting %s\n" |
|
7988 | msgid "forgetting %s\n" | |
7992 | msgstr "esquecendo %s\n" |
|
7989 | msgstr "esquecendo %s\n" | |
7993 |
|
7990 | |||
7994 | #, python-format |
|
7991 | #, python-format | |
7995 | msgid "reverting %s\n" |
|
7992 | msgid "reverting %s\n" | |
7996 | msgstr "revertendo %s\n" |
|
7993 | msgstr "revertendo %s\n" | |
7997 |
|
7994 | |||
7998 | #, python-format |
|
7995 | #, python-format | |
7999 | msgid "undeleting %s\n" |
|
7996 | msgid "undeleting %s\n" | |
8000 | msgstr "revertendo remoção de %s\n" |
|
7997 | msgstr "revertendo remoção de %s\n" | |
8001 |
|
7998 | |||
8002 | #, python-format |
|
7999 | #, python-format | |
8003 | msgid "saving current version of %s as %s\n" |
|
8000 | msgid "saving current version of %s as %s\n" | |
8004 | msgstr "gravando versão atual de %s como %s\n" |
|
8001 | msgstr "gravando versão atual de %s como %s\n" | |
8005 |
|
8002 | |||
8006 | #, python-format |
|
8003 | #, python-format | |
8007 | msgid "file not managed: %s\n" |
|
8004 | msgid "file not managed: %s\n" | |
8008 | msgstr "arquivo não gerenciado: %s\n" |
|
8005 | msgstr "arquivo não gerenciado: %s\n" | |
8009 |
|
8006 | |||
8010 | #, python-format |
|
8007 | #, python-format | |
8011 | msgid "no changes needed to %s\n" |
|
8008 | msgid "no changes needed to %s\n" | |
8012 | msgstr "nenhuma mudança necessária para %s\n" |
|
8009 | msgstr "nenhuma mudança necessária para %s\n" | |
8013 |
|
8010 | |||
8014 | msgid "" |
|
8011 | msgid "" | |
8015 | "roll back the last transaction\n" |
|
8012 | "roll back the last transaction\n" | |
8016 | "\n" |
|
8013 | "\n" | |
8017 | " This command should be used with care. There is only one level of\n" |
|
8014 | " This command should be used with care. There is only one level of\n" | |
8018 | " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n" |
|
8015 | " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n" | |
8019 | " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n" |
|
8016 | " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n" | |
8020 | " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n" |
|
8017 | " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n" | |
8021 | " the working directory.\n" |
|
8018 | " the working directory.\n" | |
8022 | "\n" |
|
8019 | "\n" | |
8023 | " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n" |
|
8020 | " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n" | |
8024 | " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n" |
|
8021 | " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n" | |
8025 | " repository. For example, the following commands are transactional,\n" |
|
8022 | " repository. For example, the following commands are transactional,\n" | |
8026 | " and their effects can be rolled back:\n" |
|
8023 | " and their effects can be rolled back:\n" | |
8027 | "\n" |
|
8024 | "\n" | |
8028 | " commit\n" |
|
8025 | " commit\n" | |
8029 | " import\n" |
|
8026 | " import\n" | |
8030 | " pull\n" |
|
8027 | " pull\n" | |
8031 | " push (with this repository as destination)\n" |
|
8028 | " push (with this repository as destination)\n" | |
8032 | " unbundle\n" |
|
8029 | " unbundle\n" | |
8033 | "\n" |
|
8030 | "\n" | |
8034 | " This command is not intended for use on public repositories. Once\n" |
|
8031 | " This command is not intended for use on public repositories. Once\n" | |
8035 | " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n" |
|
8032 | " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n" | |
8036 | " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n" |
|
8033 | " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n" | |
8037 | " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n" |
|
8034 | " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n" | |
8038 | " repository; for example an in-progress pull from the repository\n" |
|
8035 | " repository; for example an in-progress pull from the repository\n" | |
8039 | " may fail if a rollback is performed.\n" |
|
8036 | " may fail if a rollback is performed.\n" | |
8040 | " " |
|
8037 | " " | |
8041 | msgstr "" |
|
8038 | msgstr "" | |
8042 | "desfaz a última transação\n" |
|
8039 | "desfaz a última transação\n" | |
8043 | "\n" |
|
8040 | "\n" | |
8044 | " Este comando deve ser usado com cuidado. Há apenas um nível de\n" |
|
8041 | " Este comando deve ser usado com cuidado. Há apenas um nível de\n" | |
8045 | " rollback, e não há maneira de desfazê-lo. Ele irá também restaurar\n" |
|
8042 | " rollback, e não há maneira de desfazê-lo. Ele irá também restaurar\n" | |
8046 | " o dirstate ao do momento da última transação, descartando qualquer\n" |
|
8043 | " o dirstate ao do momento da última transação, descartando qualquer\n" | |
8047 | " mudança de dirstate desde aquele momento. Este comando não altera\n" |
|
8044 | " mudança de dirstate desde aquele momento. Este comando não altera\n" | |
8048 | " o diretório de trabalho.\n" |
|
8045 | " o diretório de trabalho.\n" | |
8049 | "\n" |
|
8046 | "\n" | |
8050 | " Transações são usadas para encapsular os efeitos de todos os comandos\n" |
|
8047 | " Transações são usadas para encapsular os efeitos de todos os comandos\n" | |
8051 | " que criam novos changesets ou propagam changesets existentes para o\n" |
|
8048 | " que criam novos changesets ou propagam changesets existentes para o\n" | |
8052 | " repositório. Por exemplo, os seguintes comandos são transacionais,\n" |
|
8049 | " repositório. Por exemplo, os seguintes comandos são transacionais,\n" | |
8053 | " e seus efeitos podem ser revertidos com rollback:\n" |
|
8050 | " e seus efeitos podem ser revertidos com rollback:\n" | |
8054 | "\n" |
|
8051 | "\n" | |
8055 | " commit\n" |
|
8052 | " commit\n" | |
8056 | " import\n" |
|
8053 | " import\n" | |
8057 | " pull\n" |
|
8054 | " pull\n" | |
8058 | " push (com este repositório como destino)\n" |
|
8055 | " push (com este repositório como destino)\n" | |
8059 | " unbundle\n" |
|
8056 | " unbundle\n" | |
8060 | "\n" |
|
8057 | "\n" | |
8061 | " Este comando não deve ser usado em repositórios públicos. Uma vez que\n" |
|
8058 | " Este comando não deve ser usado em repositórios públicos. Uma vez que\n" | |
8062 | " as mudanças sejam visíveis para serem trazidas por outros usuários, um\n" |
|
8059 | " as mudanças sejam visíveis para serem trazidas por outros usuários, um\n" | |
8063 | " desfazimento local se torna inefetivo (alguém pode já ter feito um pull\n" |
|
8060 | " desfazimento local se torna inefetivo (alguém pode já ter feito um pull\n" | |
8064 | " das mudanças). Além disso, erros de concorrência são possíveis para\n" |
|
8061 | " das mudanças). Além disso, erros de concorrência são possíveis para\n" | |
8065 | " leitores do repositório: por exemplo, um pull em andamento pode falhar\n" |
|
8062 | " leitores do repositório: por exemplo, um pull em andamento pode falhar\n" | |
8066 | " se um rollback for executado.\n" |
|
8063 | " se um rollback for executado.\n" | |
8067 | " " |
|
8064 | " " | |
8068 |
|
8065 | |||
8069 | msgid "" |
|
8066 | msgid "" | |
8070 | "print the root (top) of the current working directory\n" |
|
8067 | "print the root (top) of the current working directory\n" | |
8071 | "\n" |
|
8068 | "\n" | |
8072 | " Print the root directory of the current repository.\n" |
|
8069 | " Print the root directory of the current repository.\n" | |
8073 | " " |
|
8070 | " " | |
8074 | msgstr "" |
|
8071 | msgstr "" | |
8075 | "imprime o raiz (topo) do diretório de trabalho atual\n" |
|
8072 | "imprime o raiz (topo) do diretório de trabalho atual\n" | |
8076 | "\n" |
|
8073 | "\n" | |
8077 | " Imprime o diretório raiz do repositório atual.\n" |
|
8074 | " Imprime o diretório raiz do repositório atual.\n" | |
8078 | " " |
|
8075 | " " | |
8079 |
|
8076 | |||
8080 | msgid "" |
|
8077 | msgid "" | |
8081 | "export the repository via HTTP\n" |
|
8078 | "export the repository via HTTP\n" | |
8082 | "\n" |
|
8079 | "\n" | |
8083 | " Start a local HTTP repository browser and pull server.\n" |
|
8080 | " Start a local HTTP repository browser and pull server.\n" | |
8084 | "\n" |
|
8081 | "\n" | |
8085 | " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n" |
|
8082 | " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n" | |
8086 | " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n" |
|
8083 | " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n" | |
8087 | " files.\n" |
|
8084 | " files.\n" | |
8088 | " " |
|
8085 | " " | |
8089 | msgstr "" |
|
8086 | msgstr "" | |
8090 | "exporta o repositório por HTTP\n" |
|
8087 | "exporta o repositório por HTTP\n" | |
8091 | "\n" |
|
8088 | "\n" | |
8092 | " Inicia um visualizador e servidor de pull local via HTTP.\n" |
|
8089 | " Inicia um visualizador e servidor de pull local via HTTP.\n" | |
8093 | "\n" |
|
8090 | "\n" | |
8094 | " Por padrão, o servidor faz logs de acesso para stdout e erros para\n" |
|
8091 | " Por padrão, o servidor faz logs de acesso para stdout e erros para\n" | |
8095 | " stderr. Use as opções -A/--accesslog e -E/--errorlog para gravar o\n" |
|
8092 | " stderr. Use as opções -A/--accesslog e -E/--errorlog para gravar o\n" | |
8096 | " log em arquivos.\n" |
|
8093 | " log em arquivos.\n" | |
8097 | " " |
|
8094 | " " | |
8098 |
|
8095 | |||
8099 | #, python-format |
|
8096 | #, python-format | |
8100 | msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n" |
|
8097 | msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n" | |
8101 | msgstr "ouvindo em http://%s%s/%s (associado a %s:%d)\n" |
|
8098 | msgstr "ouvindo em http://%s%s/%s (associado a %s:%d)\n" | |
8102 |
|
8099 | |||
8103 | msgid "" |
|
8100 | msgid "" | |
8104 | "show changed files in the working directory\n" |
|
8101 | "show changed files in the working directory\n" | |
8105 | "\n" |
|
8102 | "\n" | |
8106 | " Show status of files in the repository. If names are given, only\n" |
|
8103 | " Show status of files in the repository. If names are given, only\n" | |
8107 | " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n" |
|
8104 | " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n" | |
8108 | " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n" |
|
8105 | " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n" | |
8109 | " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n" |
|
8106 | " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n" | |
8110 | " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n" |
|
8107 | " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n" | |
8111 | " options -mardu are used.\n" |
|
8108 | " options -mardu are used.\n" | |
8112 | "\n" |
|
8109 | "\n" | |
8113 | " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n" |
|
8110 | " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n" | |
8114 | " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored.\n" |
|
8111 | " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored.\n" | |
8115 | "\n" |
|
8112 | "\n" | |
8116 | " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n" |
|
8113 | " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n" | |
8117 | " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n" |
|
8114 | " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n" | |
8118 | " report permission changes and diff only reports changes relative\n" |
|
8115 | " report permission changes and diff only reports changes relative\n" | |
8119 | " to one merge parent.\n" |
|
8116 | " to one merge parent.\n" | |
8120 | "\n" |
|
8117 | "\n" | |
8121 | " If one revision is given, it is used as the base revision.\n" |
|
8118 | " If one revision is given, it is used as the base revision.\n" | |
8122 | " If two revisions are given, the differences between them are\n" |
|
8119 | " If two revisions are given, the differences between them are\n" | |
8123 | " shown.\n" |
|
8120 | " shown.\n" | |
8124 | "\n" |
|
8121 | "\n" | |
8125 | " The codes used to show the status of files are:\n" |
|
8122 | " The codes used to show the status of files are:\n" | |
8126 | " M = modified\n" |
|
8123 | " M = modified\n" | |
8127 | " A = added\n" |
|
8124 | " A = added\n" | |
8128 | " R = removed\n" |
|
8125 | " R = removed\n" | |
8129 | " C = clean\n" |
|
8126 | " C = clean\n" | |
8130 | " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n" |
|
8127 | " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n" | |
8131 | " ? = not tracked\n" |
|
8128 | " ? = not tracked\n" | |
8132 | " I = ignored\n" |
|
8129 | " I = ignored\n" | |
8133 | " = origin of the previous file listed as A (added)\n" |
|
8130 | " = origin of the previous file listed as A (added)\n" | |
8134 | " " |
|
8131 | " " | |
8135 | msgstr "" |
|
8132 | msgstr "" | |
8136 | "exibe arquivos alterados no diretório de trabalho\n" |
|
8133 | "exibe arquivos alterados no diretório de trabalho\n" | |
8137 | "\n" |
|
8134 | "\n" | |
8138 | " Exibe o estado dos arquivos no repositório. Se nomes forem\n" |
|
8135 | " Exibe o estado dos arquivos no repositório. Se nomes forem\n" | |
8139 | " fornecidos, apenas arquivos que casarem serão exibidos. Arquivos\n" |
|
8136 | " fornecidos, apenas arquivos que casarem serão exibidos. Arquivos\n" | |
8140 | " sem modificações, ignorados ou origens de uma cópia ou renomeação\n" |
|
8137 | " sem modificações, ignorados ou origens de uma cópia ou renomeação\n" | |
8141 | " não são listados, a não ser que -c/--clean (sem modificações),\n" |
|
8138 | " não são listados, a não ser que -c/--clean (sem modificações),\n" | |
8142 | " -i/--ignored (ignorados), -C/--copies (cópias) ou -A/-all (todos)\n" |
|
8139 | " -i/--ignored (ignorados), -C/--copies (cópias) ou -A/-all (todos)\n" | |
8143 | " sejam passados. A não ser que as opções descritas como \"mostra\n" |
|
8140 | " sejam passados. A não ser que as opções descritas como \"mostra\n" | |
8144 | " apenas ...\" sejam passadas, as opções -mardu serão usadas.\n" |
|
8141 | " apenas ...\" sejam passadas, as opções -mardu serão usadas.\n" | |
8145 | "\n" |
|
8142 | "\n" | |
8146 | " A opção -q/--quiet esconde arquivos não rastreados (desconhecidos\n" |
|
8143 | " A opção -q/--quiet esconde arquivos não rastreados (desconhecidos\n" | |
8147 | " ou ignorados) a não ser que estes sejam pedidos explicitamente\n" |
|
8144 | " ou ignorados) a não ser que estes sejam pedidos explicitamente\n" | |
8148 | " com -u/--unknown (desconhecidos) ou -i/--ignored (ignorados).\n" |
|
8145 | " com -u/--unknown (desconhecidos) ou -i/--ignored (ignorados).\n" | |
8149 | "\n" |
|
8146 | "\n" | |
8150 | " NOTA: o comando status pode aparentemente discordar do comando\n" |
|
8147 | " NOTA: o comando status pode aparentemente discordar do comando\n" | |
8151 | " diff se ocorrer uma mudança de permissões ou uma mesclagem. O\n" |
|
8148 | " diff se ocorrer uma mudança de permissões ou uma mesclagem. O\n" | |
8152 | " formato diff padrão não informa mudanças de permissão e o\n" |
|
8149 | " formato diff padrão não informa mudanças de permissão e o\n" | |
8153 | " comando diff informa apenas mudanças relativas a um pai da\n" |
|
8150 | " comando diff informa apenas mudanças relativas a um pai da\n" | |
8154 | " mesclagem.\n" |
|
8151 | " mesclagem.\n" | |
8155 | "\n" |
|
8152 | "\n" | |
8156 | " Se uma revisão for dada, será usada como revisão base. Se duas\n" |
|
8153 | " Se uma revisão for dada, será usada como revisão base. Se duas\n" | |
8157 | " revisões forem dadas, serão mostradas as diferenças entre elas.\n" |
|
8154 | " revisões forem dadas, serão mostradas as diferenças entre elas.\n" | |
8158 | "\n" |
|
8155 | "\n" | |
8159 | " Os códigos usados para exibir o estado dos arquivos são:\n" |
|
8156 | " Os códigos usados para exibir o estado dos arquivos são:\n" | |
8160 | " M = modificado\n" |
|
8157 | " M = modificado\n" | |
8161 | " A = adicionado\n" |
|
8158 | " A = adicionado\n" | |
8162 | " R = removido\n" |
|
8159 | " R = removido\n" | |
8163 | " C = limpo (sem modificações)\n" |
|
8160 | " C = limpo (sem modificações)\n" | |
8164 | " ! = faltando (removido por um outro programa, mas ainda\n" |
|
8161 | " ! = faltando (removido por um outro programa, mas ainda\n" | |
8165 | " rastreado pelo Mercurial)\n" |
|
8162 | " rastreado pelo Mercurial)\n" | |
8166 | " ? = não rastreado\n" |
|
8163 | " ? = não rastreado\n" | |
8167 | " I = ignorado\n" |
|
8164 | " I = ignorado\n" | |
8168 | " = origem do arquivo anterior listado como A (adicionado)\n" |
|
8165 | " = origem do arquivo anterior listado como A (adicionado)\n" | |
8169 | " " |
|
8166 | " " | |
8170 |
|
8167 | |||
8171 | msgid "" |
|
8168 | msgid "" | |
8172 | "add one or more tags for the current or given revision\n" |
|
8169 | "add one or more tags for the current or given revision\n" | |
8173 | "\n" |
|
8170 | "\n" | |
8174 | " Name a particular revision using <name>.\n" |
|
8171 | " Name a particular revision using <name>.\n" | |
8175 | "\n" |
|
8172 | "\n" | |
8176 | " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n" |
|
8173 | " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n" | |
8177 | " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n" |
|
8174 | " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n" | |
8178 | " earlier versions or to mark branch points as releases, etc.\n" |
|
8175 | " earlier versions or to mark branch points as releases, etc.\n" | |
8179 | "\n" |
|
8176 | "\n" | |
8180 | " If no revision is given, the parent of the working directory is\n" |
|
8177 | " If no revision is given, the parent of the working directory is\n" | |
8181 | " used, or tip if no revision is checked out.\n" |
|
8178 | " used, or tip if no revision is checked out.\n" | |
8182 | "\n" |
|
8179 | "\n" | |
8183 | " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n" |
|
8180 | " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n" | |
8184 | " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n" |
|
8181 | " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n" | |
8185 | " similarly to other project files and can be hand-edited if\n" |
|
8182 | " similarly to other project files and can be hand-edited if\n" | |
8186 | " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n" |
|
8183 | " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n" | |
8187 | " shared among repositories).\n" |
|
8184 | " shared among repositories).\n" | |
8188 | "\n" |
|
8185 | "\n" | |
8189 | " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" |
|
8186 | " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" | |
8190 | " " |
|
8187 | " " | |
8191 | msgstr "" |
|
8188 | msgstr "" | |
8192 | "adiciona uma ou mais etiquetas à revisão atual ou pedida\n" |
|
8189 | "adiciona uma ou mais etiquetas à revisão atual ou pedida\n" | |
8193 | "\n" |
|
8190 | "\n" | |
8194 | " Nomeia uma determinada revisão usando <nome>.\n" |
|
8191 | " Nomeia uma determinada revisão usando <nome>.\n" | |
8195 | "\n" |
|
8192 | "\n" | |
8196 | " Etiquetas são usadas para nomear determinadas revisões do\n" |
|
8193 | " Etiquetas são usadas para nomear determinadas revisões do\n" | |
8197 | " repositório e são muito úteis para comparar diferentes revisões,\n" |
|
8194 | " repositório e são muito úteis para comparar diferentes revisões,\n" | |
8198 | " para voltar para versões significativas anteriores ou para marcar\n" |
|
8195 | " para voltar para versões significativas anteriores ou para marcar\n" | |
8199 | " pontos de ramificação para versões de distribuição, etc.\n" |
|
8196 | " pontos de ramificação para versões de distribuição, etc.\n" | |
8200 | "\n" |
|
8197 | "\n" | |
8201 | " Se a revisão não for fornecida, será usada a revisão pai do\n" |
|
8198 | " Se a revisão não for fornecida, será usada a revisão pai do\n" | |
8202 | " diretório de trabalho, ou a tip se a cópia de trabalho não\n" |
|
8199 | " diretório de trabalho, ou a tip se a cópia de trabalho não\n" | |
8203 | " estiver em uma revisão.\n" |
|
8200 | " estiver em uma revisão.\n" | |
8204 | "\n" |
|
8201 | "\n" | |
8205 | " Para facilitar o controle de versão, a distribuição e a\n" |
|
8202 | " Para facilitar o controle de versão, a distribuição e a\n" | |
8206 | " mesclagem de etiquetas, elas são armazenadas em um arquivo\n" |
|
8203 | " mesclagem de etiquetas, elas são armazenadas em um arquivo\n" | |
8207 | " chamado \".hgtags\" que é gerenciado de forma similar a\n" |
|
8204 | " chamado \".hgtags\" que é gerenciado de forma similar a\n" | |
8208 | " outros arquivos do projeto, e pode ser editado manualmente se\n" |
|
8205 | " outros arquivos do projeto, e pode ser editado manualmente se\n" | |
8209 | " necessário. O arquivo '.hg/localtags' é usado para etiquetas\n" |
|
8206 | " necessário. O arquivo '.hg/localtags' é usado para etiquetas\n" | |
8210 | " locais (não compartilhadas entre repositórios).\n" |
|
8207 | " locais (não compartilhadas entre repositórios).\n" | |
8211 | "\n" |
|
8208 | "\n" | |
8212 | " Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n" |
|
8209 | " Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n" | |
8213 | " -d/--date.\n" |
|
8210 | " -d/--date.\n" | |
8214 | " " |
|
8211 | " " | |
8215 |
|
8212 | |||
8216 | msgid "tag names must be unique" |
|
8213 | msgid "tag names must be unique" | |
8217 | msgstr "nomes de etiqueta devem ser únicos" |
|
8214 | msgstr "nomes de etiqueta devem ser únicos" | |
8218 |
|
8215 | |||
8219 | #, python-format |
|
8216 | #, python-format | |
8220 | msgid "the name '%s' is reserved" |
|
8217 | msgid "the name '%s' is reserved" | |
8221 | msgstr "o nome '%s' é reservado" |
|
8218 | msgstr "o nome '%s' é reservado" | |
8222 |
|
8219 | |||
8223 | msgid "--rev and --remove are incompatible" |
|
8220 | msgid "--rev and --remove are incompatible" | |
8224 | msgstr "--rev e --remove são incompatíveis" |
|
8221 | msgstr "--rev e --remove são incompatíveis" | |
8225 |
|
8222 | |||
8226 | #, python-format |
|
8223 | #, python-format | |
8227 | msgid "tag '%s' does not exist" |
|
8224 | msgid "tag '%s' does not exist" | |
8228 | msgstr "etiqueta '%s' não existe" |
|
8225 | msgstr "etiqueta '%s' não existe" | |
8229 |
|
8226 | |||
8230 | #, python-format |
|
8227 | #, python-format | |
8231 | msgid "tag '%s' is not a global tag" |
|
8228 | msgid "tag '%s' is not a global tag" | |
8232 | msgstr "etiqueta '%s' não é uma etiqueta global" |
|
8229 | msgstr "etiqueta '%s' não é uma etiqueta global" | |
8233 |
|
8230 | |||
8234 | #, python-format |
|
8231 | #, python-format | |
8235 | msgid "tag '%s' is not a local tag" |
|
8232 | msgid "tag '%s' is not a local tag" | |
8236 | msgstr "etiqueta '%s' não é uma etiqueta local" |
|
8233 | msgstr "etiqueta '%s' não é uma etiqueta local" | |
8237 |
|
8234 | |||
8238 | #, python-format |
|
8235 | #, python-format | |
8239 | msgid "Removed tag %s" |
|
|||
8240 | msgstr "Etiqueta %s removida" |
|
|||
8241 |
|
||||
8242 | #, python-format |
|
|||
8243 | msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)" |
|
8236 | msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)" | |
8244 | msgstr "etiqueta '%s' já existe (use -f para forçar)" |
|
8237 | msgstr "etiqueta '%s' já existe (use -f para forçar)" | |
8245 |
|
8238 | |||
8246 | #, python-format |
|
|||
8247 | msgid "Added tag %s for changeset %s" |
|
|||
8248 | msgstr "Adicionada etiqueta %s para o changeset %s" |
|
|||
8249 |
|
||||
8250 | msgid "" |
|
8239 | msgid "" | |
8251 | "list repository tags\n" |
|
8240 | "list repository tags\n" | |
8252 | "\n" |
|
8241 | "\n" | |
8253 | " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n" |
|
8242 | " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n" | |
8254 | " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n" |
|
8243 | " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n" | |
8255 | " " |
|
8244 | " " | |
8256 | msgstr "" |
|
8245 | msgstr "" | |
8257 | "lista as etiquetas do repositório\n" |
|
8246 | "lista as etiquetas do repositório\n" | |
8258 | "\n" |
|
8247 | "\n" | |
8259 | " Lista tanto etiquetas regulares como locais. Se a opção\n" |
|
8248 | " Lista tanto etiquetas regulares como locais. Se a opção\n" | |
8260 | " -v/--verbose for usada, uma terceira coluna \"local\" é impressa\n" |
|
8249 | " -v/--verbose for usada, uma terceira coluna \"local\" é impressa\n" | |
8261 | " para etiquetas locais.\n" |
|
8250 | " para etiquetas locais.\n" | |
8262 | " " |
|
8251 | " " | |
8263 |
|
8252 | |||
8264 | msgid "" |
|
8253 | msgid "" | |
8265 | "show the tip revision\n" |
|
8254 | "show the tip revision\n" | |
8266 | "\n" |
|
8255 | "\n" | |
8267 | " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n" |
|
8256 | " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n" | |
8268 | " most recently added to the repository (and therefore the most\n" |
|
8257 | " most recently added to the repository (and therefore the most\n" | |
8269 | " recently changed head).\n" |
|
8258 | " recently changed head).\n" | |
8270 | "\n" |
|
8259 | "\n" | |
8271 | " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n" |
|
8260 | " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n" | |
8272 | " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n" |
|
8261 | " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n" | |
8273 | " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n" |
|
8262 | " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n" | |
8274 | " and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n" |
|
8263 | " and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n" | |
8275 | " " |
|
8264 | " " | |
8276 | msgstr "" |
|
8265 | msgstr "" | |
8277 | "exibe a revisão mais recente\n" |
|
8266 | "exibe a revisão mais recente\n" | |
8278 | "\n" |
|
8267 | "\n" | |
8279 | " A revisão tip (tipicamente chamada apenas de tip) é a revisão\n" |
|
8268 | " A revisão tip (tipicamente chamada apenas de tip) é a revisão\n" | |
8280 | " adicionada mais recentemente ao repositório (e portanto a cabeça\n" |
|
8269 | " adicionada mais recentemente ao repositório (e portanto a cabeça\n" | |
8281 | " modificada mais recentemente.\n" |
|
8270 | " modificada mais recentemente.\n" | |
8282 | "\n" |
|
8271 | "\n" | |
8283 | " Se você acabou de fazer uma consolidação, essa consolidação será\n" |
|
8272 | " Se você acabou de fazer uma consolidação, essa consolidação será\n" | |
8284 | " a tip. Se você acabou de trazer revisões de outro repositório, a\n" |
|
8273 | " a tip. Se você acabou de trazer revisões de outro repositório, a\n" | |
8285 | " tip desse repositório será a tip do atual. A etiqueta \"tip\" é\n" |
|
8274 | " tip desse repositório será a tip do atual. A etiqueta \"tip\" é\n" | |
8286 | " especial e não pode ser renomeada ou atribuída a outro\n" |
|
8275 | " especial e não pode ser renomeada ou atribuída a outro\n" | |
8287 | " changeset.\n" |
|
8276 | " changeset.\n" | |
8288 | " " |
|
8277 | " " | |
8289 |
|
8278 | |||
8290 | msgid "" |
|
8279 | msgid "" | |
8291 | "apply one or more changegroup files\n" |
|
8280 | "apply one or more changegroup files\n" | |
8292 | "\n" |
|
8281 | "\n" | |
8293 | " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n" |
|
8282 | " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n" | |
8294 | " bundle command.\n" |
|
8283 | " bundle command.\n" | |
8295 | " " |
|
8284 | " " | |
8296 | msgstr "" |
|
8285 | msgstr "" | |
8297 | "aplica um ou mais arquivos de changegroup\n" |
|
8286 | "aplica um ou mais arquivos de changegroup\n" | |
8298 | "\n" |
|
8287 | "\n" | |
8299 | " Aplica um ou mais arquivos comprimidos de changegroup gerados pelo\n" |
|
8288 | " Aplica um ou mais arquivos comprimidos de changegroup gerados pelo\n" | |
8300 | " comando bundle.\n" |
|
8289 | " comando bundle.\n" | |
8301 | " " |
|
8290 | " " | |
8302 |
|
8291 | |||
8303 | msgid "" |
|
8292 | msgid "" | |
8304 | "update working directory\n" |
|
8293 | "update working directory\n" | |
8305 | "\n" |
|
8294 | "\n" | |
8306 | " Update the repository's working directory to the specified\n" |
|
8295 | " Update the repository's working directory to the specified\n" | |
8307 | " revision, or the tip of the current branch if none is specified.\n" |
|
8296 | " revision, or the tip of the current branch if none is specified.\n" | |
8308 | " Use null as the revision to remove the working copy (like 'hg\n" |
|
8297 | " Use null as the revision to remove the working copy (like 'hg\n" | |
8309 | " clone -U').\n" |
|
8298 | " clone -U').\n" | |
8310 | "\n" |
|
8299 | "\n" | |
8311 | " When the working directory contains no uncommitted changes, it\n" |
|
8300 | " When the working directory contains no uncommitted changes, it\n" | |
8312 | " will be replaced by the state of the requested revision from the\n" |
|
8301 | " will be replaced by the state of the requested revision from the\n" | |
8313 | " repository. When the requested revision is on a different branch,\n" |
|
8302 | " repository. When the requested revision is on a different branch,\n" | |
8314 | " the working directory will additionally be switched to that\n" |
|
8303 | " the working directory will additionally be switched to that\n" | |
8315 | " branch.\n" |
|
8304 | " branch.\n" | |
8316 | "\n" |
|
8305 | "\n" | |
8317 | " When there are uncommitted changes, use option -C/--clean to\n" |
|
8306 | " When there are uncommitted changes, use option -C/--clean to\n" | |
8318 | " discard them, forcibly replacing the state of the working\n" |
|
8307 | " discard them, forcibly replacing the state of the working\n" | |
8319 | " directory with the requested revision. Alternately, use -c/--check\n" |
|
8308 | " directory with the requested revision. Alternately, use -c/--check\n" | |
8320 | " to abort.\n" |
|
8309 | " to abort.\n" | |
8321 | "\n" |
|
8310 | "\n" | |
8322 | " When there are uncommitted changes and option -C/--clean is not\n" |
|
8311 | " When there are uncommitted changes and option -C/--clean is not\n" | |
8323 | " used, and the parent revision and requested revision are on the\n" |
|
8312 | " used, and the parent revision and requested revision are on the\n" | |
8324 | " same branch, and one of them is an ancestor of the other, then the\n" |
|
8313 | " same branch, and one of them is an ancestor of the other, then the\n" | |
8325 | " new working directory will contain the requested revision merged\n" |
|
8314 | " new working directory will contain the requested revision merged\n" | |
8326 | " with the uncommitted changes. Otherwise, the update will fail with\n" |
|
8315 | " with the uncommitted changes. Otherwise, the update will fail with\n" | |
8327 | " a suggestion to use 'merge' or 'update -C' instead.\n" |
|
8316 | " a suggestion to use 'merge' or 'update -C' instead.\n" | |
8328 | "\n" |
|
8317 | "\n" | |
8329 | " If you want to update just one file to an older revision, use\n" |
|
8318 | " If you want to update just one file to an older revision, use\n" | |
8330 | " revert.\n" |
|
8319 | " revert.\n" | |
8331 | "\n" |
|
8320 | "\n" | |
8332 | " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" |
|
8321 | " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" | |
8333 | " " |
|
8322 | " " | |
8334 | msgstr "" |
|
8323 | msgstr "" | |
8335 | "atualiza o diretório de trabalho\n" |
|
8324 | "atualiza o diretório de trabalho\n" | |
8336 | "\n" |
|
8325 | "\n" | |
8337 | " Atualiza o diretório de trabalho do repositório para a revisão\n" |
|
8326 | " Atualiza o diretório de trabalho do repositório para a revisão\n" | |
8338 | " pedida, ou a tip do ramo atual se a revisão não for especificada.\n" |
|
8327 | " pedida, ou a tip do ramo atual se a revisão não for especificada.\n" | |
8339 | " Use null como revisão para remover a cópia de trabalho (como\n" |
|
8328 | " Use null como revisão para remover a cópia de trabalho (como\n" | |
8340 | " 'hg clone -U').\n" |
|
8329 | " 'hg clone -U').\n" | |
8341 | "\n" |
|
8330 | "\n" | |
8342 | " Se o diretório de trabalho não contiver mudanças não\n" |
|
8331 | " Se o diretório de trabalho não contiver mudanças não\n" | |
8343 | " consolidadas, será substituído pelo estado da revisão pedida do\n" |
|
8332 | " consolidadas, será substituído pelo estado da revisão pedida do\n" | |
8344 | " repositório. Quando a revisão pedida estiver em um outro ramo, o\n" |
|
8333 | " repositório. Quando a revisão pedida estiver em um outro ramo, o\n" | |
8345 | " diretório de trabalho também será mudado para tal ramo.\n" |
|
8334 | " diretório de trabalho também será mudado para tal ramo.\n" | |
8346 | "\n" |
|
8335 | "\n" | |
8347 | " Se houver mudanças não consolidadas, use a opção -C/--clean para\n" |
|
8336 | " Se houver mudanças não consolidadas, use a opção -C/--clean para\n" | |
8348 | " descartá-las, forçando a substituição do estado do diretório de\n" |
|
8337 | " descartá-las, forçando a substituição do estado do diretório de\n" | |
8349 | " trabalho pela revisão pedida. Alternativamente, use -c/--check\n" |
|
8338 | " trabalho pela revisão pedida. Alternativamente, use -c/--check\n" | |
8350 | " para abortar.\n" |
|
8339 | " para abortar.\n" | |
8351 | "\n" |
|
8340 | "\n" | |
8352 | " Se houver mudanças não consolidadas, a opção -C/--clean não for\n" |
|
8341 | " Se houver mudanças não consolidadas, a opção -C/--clean não for\n" | |
8353 | " usada, a revisão pai e a revisão pedida estiverem no mesmo ramo e\n" |
|
8342 | " usada, a revisão pai e a revisão pedida estiverem no mesmo ramo e\n" | |
8354 | " uma delas for ancestral da outra, o novo diretório de trabalho\n" |
|
8343 | " uma delas for ancestral da outra, o novo diretório de trabalho\n" | |
8355 | " irá conter a revisão pedida mesclada às mudanças não consolidadas.\n" |
|
8344 | " irá conter a revisão pedida mesclada às mudanças não consolidadas.\n" | |
8356 | " Caso contrário, a atualização irá falhar exibindo uma sugestão\n" |
|
8345 | " Caso contrário, a atualização irá falhar exibindo uma sugestão\n" | |
8357 | " para usar o comando 'merge' ou 'update -C'.\n" |
|
8346 | " para usar o comando 'merge' ou 'update -C'.\n" | |
8358 | "\n" |
|
8347 | "\n" | |
8359 | " Se você quiser atualizar apenas um arquivo para uma revisão\n" |
|
8348 | " Se você quiser atualizar apenas um arquivo para uma revisão\n" | |
8360 | " anterior, use o comando 'revert'.\n" |
|
8349 | " anterior, use o comando 'revert'.\n" | |
8361 | "\n" |
|
8350 | "\n" | |
8362 | " Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n" |
|
8351 | " Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n" | |
8363 | " -d/--date.\n" |
|
8352 | " -d/--date.\n" | |
8364 | " " |
|
8353 | " " | |
8365 |
|
8354 | |||
8366 | msgid "uncommitted local changes" |
|
8355 | msgid "uncommitted local changes" | |
8367 | msgstr "alterações locais pendentes" |
|
8356 | msgstr "alterações locais pendentes" | |
8368 |
|
8357 | |||
8369 | msgid "" |
|
8358 | msgid "" | |
8370 | "verify the integrity of the repository\n" |
|
8359 | "verify the integrity of the repository\n" | |
8371 | "\n" |
|
8360 | "\n" | |
8372 | " Verify the integrity of the current repository.\n" |
|
8361 | " Verify the integrity of the current repository.\n" | |
8373 | "\n" |
|
8362 | "\n" | |
8374 | " This will perform an extensive check of the repository's\n" |
|
8363 | " This will perform an extensive check of the repository's\n" | |
8375 | " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n" |
|
8364 | " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n" | |
8376 | " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n" |
|
8365 | " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n" | |
8377 | " integrity of their crosslinks and indices.\n" |
|
8366 | " integrity of their crosslinks and indices.\n" | |
8378 | " " |
|
8367 | " " | |
8379 | msgstr "" |
|
8368 | msgstr "" | |
8380 | "verifica a integridade do repositório\n" |
|
8369 | "verifica a integridade do repositório\n" | |
8381 | "\n" |
|
8370 | "\n" | |
8382 | " Verifica a integridade do repositório atual.\n" |
|
8371 | " Verifica a integridade do repositório atual.\n" | |
8383 | "\n" |
|
8372 | "\n" | |
8384 | " Isto irá realizar uma verificação ampla da integridade do\n" |
|
8373 | " Isto irá realizar uma verificação ampla da integridade do\n" | |
8385 | " repositório, validando os hashes e checksums de cada entrada\n" |
|
8374 | " repositório, validando os hashes e checksums de cada entrada\n" | |
8386 | " no changelog, manifesto, e arquivos rastreados, bem como a\n" |
|
8375 | " no changelog, manifesto, e arquivos rastreados, bem como a\n" | |
8387 | " integridade de seus índices e ligações cruzadas.\n" |
|
8376 | " integridade de seus índices e ligações cruzadas.\n" | |
8388 | " " |
|
8377 | " " | |
8389 |
|
8378 | |||
8390 | msgid "output version and copyright information" |
|
8379 | msgid "output version and copyright information" | |
8391 | msgstr "exibe versão e informação de copyright" |
|
8380 | msgstr "exibe versão e informação de copyright" | |
8392 |
|
8381 | |||
8393 | #, python-format |
|
8382 | #, python-format | |
8394 | msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n" |
|
8383 | msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n" | |
8395 | msgstr "Sistema de controle de versão distribuído Mercurial (versão %s)\n" |
|
8384 | msgstr "Sistema de controle de versão distribuído Mercurial (versão %s)\n" | |
8396 |
|
8385 | |||
8397 | msgid "" |
|
8386 | msgid "" | |
8398 | "\n" |
|
8387 | "\n" | |
8399 | "Copyright (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n" |
|
8388 | "Copyright (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n" | |
8400 | "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" |
|
8389 | "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" | |
8401 | "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" |
|
8390 | "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" | |
8402 | msgstr "" |
|
8391 | msgstr "" | |
8403 | "\n" |
|
8392 | "\n" | |
8404 | "Copyright (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> e outros\n" |
|
8393 | "Copyright (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> e outros\n" | |
8405 | "Este software é livre; veja os fontes para condições de cópia. Não\n" |
|
8394 | "Este software é livre; veja os fontes para condições de cópia. Não\n" | |
8406 | "há garantias, nem mesmo de adequação para qualquer propósito em\n" |
|
8395 | "há garantias, nem mesmo de adequação para qualquer propósito em\n" | |
8407 | "particular.\n" |
|
8396 | "particular.\n" | |
8408 |
|
8397 | |||
8409 | msgid "repository root directory or symbolic path name" |
|
8398 | msgid "repository root directory or symbolic path name" | |
8410 | msgstr "diretório raiz do repositório ou nome de caminho simbólico" |
|
8399 | msgstr "diretório raiz do repositório ou nome de caminho simbólico" | |
8411 |
|
8400 | |||
8412 | msgid "change working directory" |
|
8401 | msgid "change working directory" | |
8413 | msgstr "muda o diretório de trabalho" |
|
8402 | msgstr "muda o diretório de trabalho" | |
8414 |
|
8403 | |||
8415 | msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers" |
|
8404 | msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers" | |
8416 | msgstr "não solicita entrada, assume \"sim\" para qualquer resposta necessária" |
|
8405 | msgstr "não solicita entrada, assume \"sim\" para qualquer resposta necessária" | |
8417 |
|
8406 | |||
8418 | msgid "suppress output" |
|
8407 | msgid "suppress output" | |
8419 | msgstr "suprime saída" |
|
8408 | msgstr "suprime saída" | |
8420 |
|
8409 | |||
8421 | msgid "enable additional output" |
|
8410 | msgid "enable additional output" | |
8422 | msgstr "habilita saída adicional" |
|
8411 | msgstr "habilita saída adicional" | |
8423 |
|
8412 | |||
8424 | msgid "set/override config option" |
|
8413 | msgid "set/override config option" | |
8425 | msgstr "define/sobrepõe opção de configuração" |
|
8414 | msgstr "define/sobrepõe opção de configuração" | |
8426 |
|
8415 | |||
8427 | msgid "enable debugging output" |
|
8416 | msgid "enable debugging output" | |
8428 | msgstr "habilita saída de depuração" |
|
8417 | msgstr "habilita saída de depuração" | |
8429 |
|
8418 | |||
8430 | msgid "start debugger" |
|
8419 | msgid "start debugger" | |
8431 | msgstr "inicia depurador" |
|
8420 | msgstr "inicia depurador" | |
8432 |
|
8421 | |||
8433 | msgid "set the charset encoding" |
|
8422 | msgid "set the charset encoding" | |
8434 | msgstr "define a codificação de caracteres" |
|
8423 | msgstr "define a codificação de caracteres" | |
8435 |
|
8424 | |||
8436 | msgid "set the charset encoding mode" |
|
8425 | msgid "set the charset encoding mode" | |
8437 | msgstr "define o modo de codificação de conjunto de caracteres" |
|
8426 | msgstr "define o modo de codificação de conjunto de caracteres" | |
8438 |
|
8427 | |||
8439 | msgid "print traceback on exception" |
|
8428 | msgid "print traceback on exception" | |
8440 | msgstr "imprime traceback em exceções" |
|
8429 | msgstr "imprime traceback em exceções" | |
8441 |
|
8430 | |||
8442 | msgid "time how long the command takes" |
|
8431 | msgid "time how long the command takes" | |
8443 | msgstr "mede o tempo de execução de cada comando" |
|
8432 | msgstr "mede o tempo de execução de cada comando" | |
8444 |
|
8433 | |||
8445 | msgid "print command execution profile" |
|
8434 | msgid "print command execution profile" | |
8446 | msgstr "exibe profile de execução de comando" |
|
8435 | msgstr "exibe profile de execução de comando" | |
8447 |
|
8436 | |||
8448 | msgid "output version information and exit" |
|
8437 | msgid "output version information and exit" | |
8449 | msgstr "exibe informação de versão e sai" |
|
8438 | msgstr "exibe informação de versão e sai" | |
8450 |
|
8439 | |||
8451 | msgid "display help and exit" |
|
8440 | msgid "display help and exit" | |
8452 | msgstr "exibe ajuda e sai" |
|
8441 | msgstr "exibe ajuda e sai" | |
8453 |
|
8442 | |||
8454 | msgid "do not perform actions, just print output" |
|
8443 | msgid "do not perform actions, just print output" | |
8455 | msgstr "não realiza ações, apenas imprime a saída" |
|
8444 | msgstr "não realiza ações, apenas imprime a saída" | |
8456 |
|
8445 | |||
8457 | msgid "specify ssh command to use" |
|
8446 | msgid "specify ssh command to use" | |
8458 | msgstr "especifica comando ssh a ser usado" |
|
8447 | msgstr "especifica comando ssh a ser usado" | |
8459 |
|
8448 | |||
8460 | msgid "specify hg command to run on the remote side" |
|
8449 | msgid "specify hg command to run on the remote side" | |
8461 | msgstr "especifica comando hg para executar do lado remoto" |
|
8450 | msgstr "especifica comando hg para executar do lado remoto" | |
8462 |
|
8451 | |||
8463 | msgid "include names matching the given patterns" |
|
8452 | msgid "include names matching the given patterns" | |
8464 | msgstr "inclui nomes que casem com os padrões fornecidos" |
|
8453 | msgstr "inclui nomes que casem com os padrões fornecidos" | |
8465 |
|
8454 | |||
8466 | msgid "exclude names matching the given patterns" |
|
8455 | msgid "exclude names matching the given patterns" | |
8467 | msgstr "exclui nomes que casem com os padrões fornecidos" |
|
8456 | msgstr "exclui nomes que casem com os padrões fornecidos" | |
8468 |
|
8457 | |||
8469 | msgid "use <text> as commit message" |
|
8458 | msgid "use <text> as commit message" | |
8470 | msgstr "usa <texto> como mensagem de consolidação" |
|
8459 | msgstr "usa <texto> como mensagem de consolidação" | |
8471 |
|
8460 | |||
8472 | msgid "read commit message from <file>" |
|
8461 | msgid "read commit message from <file>" | |
8473 | msgstr "lê a mensagem de consolidação de um arquivo" |
|
8462 | msgstr "lê a mensagem de consolidação de um arquivo" | |
8474 |
|
8463 | |||
8475 | msgid "record datecode as commit date" |
|
8464 | msgid "record datecode as commit date" | |
8476 | msgstr "grava código de data como data de consolidação" |
|
8465 | msgstr "grava código de data como data de consolidação" | |
8477 |
|
8466 | |||
8478 | msgid "record the specified user as committer" |
|
8467 | msgid "record the specified user as committer" | |
8479 | msgstr "grava o usuário pedido como autor da consolidação" |
|
8468 | msgstr "grava o usuário pedido como autor da consolidação" | |
8480 |
|
8469 | |||
8481 | msgid "display using template map file" |
|
8470 | msgid "display using template map file" | |
8482 | msgstr "exibe usando arquivo de mapeamento de modelo" |
|
8471 | msgstr "exibe usando arquivo de mapeamento de modelo" | |
8483 |
|
8472 | |||
8484 | msgid "display with template" |
|
8473 | msgid "display with template" | |
8485 | msgstr "exibe usando modelo" |
|
8474 | msgstr "exibe usando modelo" | |
8486 |
|
8475 | |||
8487 | msgid "do not show merges" |
|
8476 | msgid "do not show merges" | |
8488 | msgstr "não mostra mesclagens" |
|
8477 | msgstr "não mostra mesclagens" | |
8489 |
|
8478 | |||
8490 | msgid "treat all files as text" |
|
8479 | msgid "treat all files as text" | |
8491 | msgstr "trata todos os arquivos como texto" |
|
8480 | msgstr "trata todos os arquivos como texto" | |
8492 |
|
8481 | |||
8493 | msgid "don't include dates in diff headers" |
|
8482 | msgid "don't include dates in diff headers" | |
8494 | msgstr "não inclui datas nos cabeçalhos de diff" |
|
8483 | msgstr "não inclui datas nos cabeçalhos de diff" | |
8495 |
|
8484 | |||
8496 | msgid "show which function each change is in" |
|
8485 | msgid "show which function each change is in" | |
8497 | msgstr "mostra em qual função está cada mudança" |
|
8486 | msgstr "mostra em qual função está cada mudança" | |
8498 |
|
8487 | |||
8499 | msgid "ignore white space when comparing lines" |
|
8488 | msgid "ignore white space when comparing lines" | |
8500 | msgstr "ignora espaços em branco ao comparar linhas" |
|
8489 | msgstr "ignora espaços em branco ao comparar linhas" | |
8501 |
|
8490 | |||
8502 | msgid "ignore changes in the amount of white space" |
|
8491 | msgid "ignore changes in the amount of white space" | |
8503 | msgstr "ignora mudanças na quantidade de espaços em branco" |
|
8492 | msgstr "ignora mudanças na quantidade de espaços em branco" | |
8504 |
|
8493 | |||
8505 | msgid "ignore changes whose lines are all blank" |
|
8494 | msgid "ignore changes whose lines are all blank" | |
8506 | msgstr "ignora mudanças cujas linhas sejam todas brancas" |
|
8495 | msgstr "ignora mudanças cujas linhas sejam todas brancas" | |
8507 |
|
8496 | |||
8508 | msgid "number of lines of context to show" |
|
8497 | msgid "number of lines of context to show" | |
8509 | msgstr "número de linhas de contexto a serem mostradas" |
|
8498 | msgstr "número de linhas de contexto a serem mostradas" | |
8510 |
|
8499 | |||
8511 | msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)" |
|
8500 | msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)" | |
8512 | msgstr "infere arquivos renomeados por similaridade (0<=s<=100)" |
|
8501 | msgstr "infere arquivos renomeados por similaridade (0<=s<=100)" | |
8513 |
|
8502 | |||
8514 | msgid "[OPTION]... [FILE]..." |
|
8503 | msgid "[OPTION]... [FILE]..." | |
8515 | msgstr "[OPÇÃO]... [ARQUIVO]..." |
|
8504 | msgstr "[OPÇÃO]... [ARQUIVO]..." | |
8516 |
|
8505 | |||
8517 | msgid "annotate the specified revision" |
|
8506 | msgid "annotate the specified revision" | |
8518 | msgstr "faz um annotate da revisão especificada" |
|
8507 | msgstr "faz um annotate da revisão especificada" | |
8519 |
|
8508 | |||
8520 | msgid "follow file copies and renames" |
|
8509 | msgid "follow file copies and renames" | |
8521 | msgstr "segue cópias e renomeações" |
|
8510 | msgstr "segue cópias e renomeações" | |
8522 |
|
8511 | |||
8523 | msgid "list the author (long with -v)" |
|
8512 | msgid "list the author (long with -v)" | |
8524 | msgstr "lista o autor (formato longo com -v)" |
|
8513 | msgstr "lista o autor (formato longo com -v)" | |
8525 |
|
8514 | |||
8526 | msgid "list the date (short with -q)" |
|
8515 | msgid "list the date (short with -q)" | |
8527 | msgstr "lista a data (formato curto com -q)" |
|
8516 | msgstr "lista a data (formato curto com -q)" | |
8528 |
|
8517 | |||
8529 | msgid "list the revision number (default)" |
|
8518 | msgid "list the revision number (default)" | |
8530 | msgstr "lista o número de revisão (padrão)" |
|
8519 | msgstr "lista o número de revisão (padrão)" | |
8531 |
|
8520 | |||
8532 | msgid "list the changeset" |
|
8521 | msgid "list the changeset" | |
8533 | msgstr "lista o changeset" |
|
8522 | msgstr "lista o changeset" | |
8534 |
|
8523 | |||
8535 | msgid "show line number at the first appearance" |
|
8524 | msgid "show line number at the first appearance" | |
8536 | msgstr "exibe números de linha na primeira ocorrência" |
|
8525 | msgstr "exibe números de linha na primeira ocorrência" | |
8537 |
|
8526 | |||
8538 | msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..." |
|
8527 | msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..." | |
8539 | msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..." |
|
8528 | msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..." | |
8540 |
|
8529 | |||
8541 | msgid "do not pass files through decoders" |
|
8530 | msgid "do not pass files through decoders" | |
8542 | msgstr "não passar arquivos por decodificadores" |
|
8531 | msgstr "não passar arquivos por decodificadores" | |
8543 |
|
8532 | |||
8544 | msgid "directory prefix for files in archive" |
|
8533 | msgid "directory prefix for files in archive" | |
8545 | msgstr "prefixo de diretório para arquivos armazenados" |
|
8534 | msgstr "prefixo de diretório para arquivos armazenados" | |
8546 |
|
8535 | |||
8547 | msgid "revision to distribute" |
|
8536 | msgid "revision to distribute" | |
8548 | msgstr "revisão a ser distribuída" |
|
8537 | msgstr "revisão a ser distribuída" | |
8549 |
|
8538 | |||
8550 | msgid "type of distribution to create" |
|
8539 | msgid "type of distribution to create" | |
8551 | msgstr "tipo de distribuição a ser criada" |
|
8540 | msgstr "tipo de distribuição a ser criada" | |
8552 |
|
8541 | |||
8553 | msgid "[OPTION]... DEST" |
|
8542 | msgid "[OPTION]... DEST" | |
8554 | msgstr "[OPÇÃO]... DEST" |
|
8543 | msgstr "[OPÇÃO]... DEST" | |
8555 |
|
8544 | |||
8556 | msgid "merge with old dirstate parent after backout" |
|
8545 | msgid "merge with old dirstate parent after backout" | |
8557 | msgstr "mesclar com pai do dirstate anterior após o backout" |
|
8546 | msgstr "mesclar com pai do dirstate anterior após o backout" | |
8558 |
|
8547 | |||
8559 | msgid "parent to choose when backing out merge" |
|
8548 | msgid "parent to choose when backing out merge" | |
8560 | msgstr "pai a ser escolhido ao fazer o backout de mesclagem" |
|
8549 | msgstr "pai a ser escolhido ao fazer o backout de mesclagem" | |
8561 |
|
8550 | |||
8562 | msgid "revision to backout" |
|
8551 | msgid "revision to backout" | |
8563 | msgstr "revisão para fazer o backout" |
|
8552 | msgstr "revisão para fazer o backout" | |
8564 |
|
8553 | |||
8565 | msgid "[OPTION]... [-r] REV" |
|
8554 | msgid "[OPTION]... [-r] REV" | |
8566 | msgstr "[OPÇÃO]... [-r] REV" |
|
8555 | msgstr "[OPÇÃO]... [-r] REV" | |
8567 |
|
8556 | |||
8568 | msgid "reset bisect state" |
|
8557 | msgid "reset bisect state" | |
8569 | msgstr "reinicia estado do bisect" |
|
8558 | msgstr "reinicia estado do bisect" | |
8570 |
|
8559 | |||
8571 | msgid "mark changeset good" |
|
8560 | msgid "mark changeset good" | |
8572 | msgstr "marca changeset bom" |
|
8561 | msgstr "marca changeset bom" | |
8573 |
|
8562 | |||
8574 | msgid "mark changeset bad" |
|
8563 | msgid "mark changeset bad" | |
8575 | msgstr "marca changeset ruim" |
|
8564 | msgstr "marca changeset ruim" | |
8576 |
|
8565 | |||
8577 | msgid "skip testing changeset" |
|
8566 | msgid "skip testing changeset" | |
8578 | msgstr "descartando changeset de teste" |
|
8567 | msgstr "descartando changeset de teste" | |
8579 |
|
8568 | |||
8580 | msgid "use command to check changeset state" |
|
8569 | msgid "use command to check changeset state" | |
8581 | msgstr "usa o comando para verificar o estado do changeset" |
|
8570 | msgstr "usa o comando para verificar o estado do changeset" | |
8582 |
|
8571 | |||
8583 | msgid "do not update to target" |
|
8572 | msgid "do not update to target" | |
8584 | msgstr "não atualiza para o alvo" |
|
8573 | msgstr "não atualiza para o alvo" | |
8585 |
|
8574 | |||
8586 | msgid "[-gbsr] [-c CMD] [REV]" |
|
8575 | msgid "[-gbsr] [-c CMD] [REV]" | |
8587 | msgstr "[-gbsr] [-c CMD] [REV]" |
|
8576 | msgstr "[-gbsr] [-c CMD] [REV]" | |
8588 |
|
8577 | |||
8589 | msgid "set branch name even if it shadows an existing branch" |
|
8578 | msgid "set branch name even if it shadows an existing branch" | |
8590 | msgstr "especifica nome do ramo mesmo se ocultar um ramo existente" |
|
8579 | msgstr "especifica nome do ramo mesmo se ocultar um ramo existente" | |
8591 |
|
8580 | |||
8592 | msgid "reset branch name to parent branch name" |
|
8581 | msgid "reset branch name to parent branch name" | |
8593 | msgstr "especifica o nome do ramo como o nome do ramo do pai" |
|
8582 | msgstr "especifica o nome do ramo como o nome do ramo do pai" | |
8594 |
|
8583 | |||
8595 | msgid "[-fC] [NAME]" |
|
8584 | msgid "[-fC] [NAME]" | |
8596 | msgstr "[-fC] [NOME]" |
|
8585 | msgstr "[-fC] [NOME]" | |
8597 |
|
8586 | |||
8598 | msgid "show only branches that have unmerged heads" |
|
8587 | msgid "show only branches that have unmerged heads" | |
8599 | msgstr "mostra apenas ramos que possuem cabeças não mescladas" |
|
8588 | msgstr "mostra apenas ramos que possuem cabeças não mescladas" | |
8600 |
|
8589 | |||
8601 |
msgid "show normal and closed he |
|
8590 | msgid "show normal and closed branches" | |
8602 |
msgstr "mostra |
|
8591 | msgstr "mostra ramos normais e fechados" | |
8603 |
|
8592 | |||
8604 | msgid "[-a]" |
|
8593 | msgid "[-a]" | |
8605 | msgstr "[-a]" |
|
8594 | msgstr "[-a]" | |
8606 |
|
8595 | |||
8607 | msgid "run even when remote repository is unrelated" |
|
8596 | msgid "run even when remote repository is unrelated" | |
8608 | msgstr "execute mesmo se o repositório remoto não for relacionado" |
|
8597 | msgstr "execute mesmo se o repositório remoto não for relacionado" | |
8609 |
|
8598 | |||
8610 | msgid "a changeset up to which you would like to bundle" |
|
8599 | msgid "a changeset up to which you would like to bundle" | |
8611 | msgstr "um changeset até o qual você gostaria de armazenar no bundle" |
|
8600 | msgstr "um changeset até o qual você gostaria de armazenar no bundle" | |
8612 |
|
8601 | |||
8613 | msgid "a base changeset to specify instead of a destination" |
|
8602 | msgid "a base changeset to specify instead of a destination" | |
8614 | msgstr "um changeset base a ser especificado ao invés de um destino" |
|
8603 | msgstr "um changeset base a ser especificado ao invés de um destino" | |
8615 |
|
8604 | |||
8616 | msgid "bundle all changesets in the repository" |
|
8605 | msgid "bundle all changesets in the repository" | |
8617 | msgstr "cria um bundle com todos os changesets no repositório" |
|
8606 | msgstr "cria um bundle com todos os changesets no repositório" | |
8618 |
|
8607 | |||
8619 | msgid "bundle compression type to use" |
|
8608 | msgid "bundle compression type to use" | |
8620 | msgstr "tipo de compressão de bundle a ser usada" |
|
8609 | msgstr "tipo de compressão de bundle a ser usada" | |
8621 |
|
8610 | |||
8622 | msgid "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]" |
|
8611 | msgid "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]" | |
8623 | msgstr "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... ARQUIVO [DEST]" |
|
8612 | msgstr "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... ARQUIVO [DEST]" | |
8624 |
|
8613 | |||
8625 | msgid "print output to file with formatted name" |
|
8614 | msgid "print output to file with formatted name" | |
8626 | msgstr "imprime a saída para o arquivo com o nome formatado" |
|
8615 | msgstr "imprime a saída para o arquivo com o nome formatado" | |
8627 |
|
8616 | |||
8628 | msgid "print the given revision" |
|
8617 | msgid "print the given revision" | |
8629 | msgstr "imprime a revisão dada" |
|
8618 | msgstr "imprime a revisão dada" | |
8630 |
|
8619 | |||
8631 | msgid "apply any matching decode filter" |
|
8620 | msgid "apply any matching decode filter" | |
8632 | msgstr "aplica qualquer filtro de decodificação que case" |
|
8621 | msgstr "aplica qualquer filtro de decodificação que case" | |
8633 |
|
8622 | |||
8634 | msgid "[OPTION]... FILE..." |
|
8623 | msgid "[OPTION]... FILE..." | |
8635 | msgstr "[OPÇÃO]... ARQUIVO..." |
|
8624 | msgstr "[OPÇÃO]... ARQUIVO..." | |
8636 |
|
8625 | |||
8637 | msgid "the clone will only contain a repository (no working copy)" |
|
8626 | msgid "the clone will only contain a repository (no working copy)" | |
8638 | msgstr "o clone irá conter apenas um repositório (sem cópia de trabalho)" |
|
8627 | msgstr "o clone irá conter apenas um repositório (sem cópia de trabalho)" | |
8639 |
|
8628 | |||
8640 | msgid "a changeset you would like to have after cloning" |
|
8629 | msgid "a changeset you would like to have after cloning" | |
8641 | msgstr "um changeset que você gostaria de ter após a clonagem" |
|
8630 | msgstr "um changeset que você gostaria de ter após a clonagem" | |
8642 |
|
8631 | |||
8643 | msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]" |
|
8632 | msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]" | |
8644 | msgstr "[OPÇÃO]... ORIGEM [DEST]" |
|
8633 | msgstr "[OPÇÃO]... ORIGEM [DEST]" | |
8645 |
|
8634 | |||
8646 | msgid "mark new/missing files as added/removed before committing" |
|
8635 | msgid "mark new/missing files as added/removed before committing" | |
8647 | msgstr "" |
|
8636 | msgstr "" | |
8648 | "marca arquivos novos/ausentes como adicionados/removidos antes da " |
|
8637 | "marca arquivos novos/ausentes como adicionados/removidos antes da " | |
8649 | "consolidação" |
|
8638 | "consolidação" | |
8650 |
|
8639 | |||
8651 | msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list" |
|
8640 | msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list" | |
8652 | msgstr "marca um ramo como fechado, escondendo-o da lista de ramos" |
|
8641 | msgstr "marca um ramo como fechado, escondendo-o da lista de ramos" | |
8653 |
|
8642 | |||
8654 | msgid "record a copy that has already occurred" |
|
8643 | msgid "record a copy that has already occurred" | |
8655 | msgstr "grava uma cópia que já ocorreu" |
|
8644 | msgstr "grava uma cópia que já ocorreu" | |
8656 |
|
8645 | |||
8657 | msgid "forcibly copy over an existing managed file" |
|
8646 | msgid "forcibly copy over an existing managed file" | |
8658 | msgstr "força cópia sobre um arquivo não gerenciado existente" |
|
8647 | msgstr "força cópia sobre um arquivo não gerenciado existente" | |
8659 |
|
8648 | |||
8660 | msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST" |
|
8649 | msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST" | |
8661 | msgstr "[OPÇÃO]... [ORIGEM]... DEST" |
|
8650 | msgstr "[OPÇÃO]... [ORIGEM]... DEST" | |
8662 |
|
8651 | |||
8663 | msgid "[INDEX] REV1 REV2" |
|
8652 | msgid "[INDEX] REV1 REV2" | |
8664 | msgstr "[ÍNDICE] REV1 REV2" |
|
8653 | msgstr "[ÍNDICE] REV1 REV2" | |
8665 |
|
8654 | |||
8666 | msgid "[COMMAND]" |
|
8655 | msgid "[COMMAND]" | |
8667 | msgstr "[COMANDO]" |
|
8656 | msgstr "[COMANDO]" | |
8668 |
|
8657 | |||
8669 | msgid "show the command options" |
|
8658 | msgid "show the command options" | |
8670 | msgstr "exibe opções dos comandos" |
|
8659 | msgstr "exibe opções dos comandos" | |
8671 |
|
8660 | |||
8672 | msgid "[-o] CMD" |
|
8661 | msgid "[-o] CMD" | |
8673 | msgstr "[-o] CMD" |
|
8662 | msgstr "[-o] CMD" | |
8674 |
|
8663 | |||
8675 | msgid "try extended date formats" |
|
8664 | msgid "try extended date formats" | |
8676 | msgstr "tenta formatos de data estendidos" |
|
8665 | msgstr "tenta formatos de data estendidos" | |
8677 |
|
8666 | |||
8678 | msgid "[-e] DATE [RANGE]" |
|
8667 | msgid "[-e] DATE [RANGE]" | |
8679 | msgstr "[-e] DATA [INTERVALO]" |
|
8668 | msgstr "[-e] DATA [INTERVALO]" | |
8680 |
|
8669 | |||
8681 | msgid "FILE REV" |
|
8670 | msgid "FILE REV" | |
8682 | msgstr "ARQUIVO REV" |
|
8671 | msgstr "ARQUIVO REV" | |
8683 |
|
8672 | |||
8684 | msgid "[PATH]" |
|
8673 | msgid "[PATH]" | |
8685 | msgstr "[CAMINHO]" |
|
8674 | msgstr "[CAMINHO]" | |
8686 |
|
8675 | |||
8687 | msgid "FILE" |
|
8676 | msgid "FILE" | |
8688 | msgstr "ARQUIVO" |
|
8677 | msgstr "ARQUIVO" | |
8689 |
|
8678 | |||
8690 | msgid "revision to rebuild to" |
|
8679 | msgid "revision to rebuild to" | |
8691 | msgstr "revisão para a qual reconstruir" |
|
8680 | msgstr "revisão para a qual reconstruir" | |
8692 |
|
8681 | |||
8693 | msgid "[-r REV] [REV]" |
|
8682 | msgid "[-r REV] [REV]" | |
8694 | msgstr "[-r REV] [REV]" |
|
8683 | msgstr "[-r REV] [REV]" | |
8695 |
|
8684 | |||
8696 | msgid "revision to debug" |
|
8685 | msgid "revision to debug" | |
8697 | msgstr "revisão a ser depurada" |
|
8686 | msgstr "revisão a ser depurada" | |
8698 |
|
8687 | |||
8699 | msgid "[-r REV] FILE" |
|
8688 | msgid "[-r REV] FILE" | |
8700 | msgstr "[-r REV] ARQUIVO" |
|
8689 | msgstr "[-r REV] ARQUIVO" | |
8701 |
|
8690 | |||
8702 | msgid "REV1 [REV2]" |
|
8691 | msgid "REV1 [REV2]" | |
8703 | msgstr "REV1 [REV2]" |
|
8692 | msgstr "REV1 [REV2]" | |
8704 |
|
8693 | |||
8705 | msgid "do not display the saved mtime" |
|
8694 | msgid "do not display the saved mtime" | |
8706 | msgstr "não exibe o mtime armazenado" |
|
8695 | msgstr "não exibe o mtime armazenado" | |
8707 |
|
8696 | |||
8708 | msgid "[OPTION]..." |
|
8697 | msgid "[OPTION]..." | |
8709 | msgstr "[OPÇÃO]..." |
|
8698 | msgstr "[OPÇÃO]..." | |
8710 |
|
8699 | |||
8711 | msgid "revision to check" |
|
8700 | msgid "revision to check" | |
8712 | msgstr "revisão para verificar" |
|
8701 | msgstr "revisão para verificar" | |
8713 |
|
8702 | |||
8714 | msgid "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..." |
|
8703 | msgid "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..." | |
8715 | msgstr "[OPÇÃO]... [-r REV1 [-r REV2]] [ARQUIVO]..." |
|
8704 | msgstr "[OPÇÃO]... [-r REV1 [-r REV2]] [ARQUIVO]..." | |
8716 |
|
8705 | |||
8717 | msgid "diff against the second parent" |
|
8706 | msgid "diff against the second parent" | |
8718 | msgstr "faz o diff com o segundo pai" |
|
8707 | msgstr "faz o diff com o segundo pai" | |
8719 |
|
8708 | |||
8720 | msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..." |
|
8709 | msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..." | |
8721 | msgstr "[OPÇÃO]... [-o PADRÃOARQSAÍDA] REV..." |
|
8710 | msgstr "[OPÇÃO]... [-o PADRÃOARQSAÍDA] REV..." | |
8722 |
|
8711 | |||
8723 | msgid "end fields with NUL" |
|
8712 | msgid "end fields with NUL" | |
8724 | msgstr "termina campos com NUL" |
|
8713 | msgstr "termina campos com NUL" | |
8725 |
|
8714 | |||
8726 | msgid "print all revisions that match" |
|
8715 | msgid "print all revisions that match" | |
8727 | msgstr "imprime todas as revisões que casarem" |
|
8716 | msgstr "imprime todas as revisões que casarem" | |
8728 |
|
8717 | |||
8729 | msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames" |
|
8718 | msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames" | |
8730 | msgstr "" |
|
8719 | msgstr "" | |
8731 | "acompanha histórico de changeset, ou histórico de arquivo através de cópias " |
|
8720 | "acompanha histórico de changeset, ou histórico de arquivo através de cópias " | |
8732 | "e renomeações" |
|
8721 | "e renomeações" | |
8733 |
|
8722 | |||
8734 | msgid "ignore case when matching" |
|
8723 | msgid "ignore case when matching" | |
8735 | msgstr "ignora maiúsculas/minúsculas ao casar" |
|
8724 | msgstr "ignora maiúsculas/minúsculas ao casar" | |
8736 |
|
8725 | |||
8737 | msgid "print only filenames and revisions that match" |
|
8726 | msgid "print only filenames and revisions that match" | |
8738 | msgstr "imprime apenas nomes de arquivo e revisões que casarem" |
|
8727 | msgstr "imprime apenas nomes de arquivo e revisões que casarem" | |
8739 |
|
8728 | |||
8740 | msgid "print matching line numbers" |
|
8729 | msgid "print matching line numbers" | |
8741 | msgstr "imprime número de linhas que casarem" |
|
8730 | msgstr "imprime número de linhas que casarem" | |
8742 |
|
8731 | |||
8743 | msgid "search in given revision range" |
|
8732 | msgid "search in given revision range" | |
8744 | msgstr "procura no intervalo de revisões dado" |
|
8733 | msgstr "procura no intervalo de revisões dado" | |
8745 |
|
8734 | |||
8746 | msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..." |
|
8735 | msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..." | |
8747 | msgstr "[OPÇÃO]... PADRÃO [ARQUIVO]..." |
|
8736 | msgstr "[OPÇÃO]... PADRÃO [ARQUIVO]..." | |
8748 |
|
8737 | |||
8749 | msgid "show only heads which are descendants of REV" |
|
8738 | msgid "show only heads which are descendants of REV" | |
8750 | msgstr "mostra apenas cabeças descendentes de REV" |
|
8739 | msgstr "mostra apenas cabeças descendentes de REV" | |
8751 |
|
8740 | |||
8752 | msgid "show only the active heads from open branches" |
|
8741 | msgid "show only the active branch heads from open branches" | |
8753 | msgstr "mostra apenas as cabeças ativas de ramos abertos" |
|
8742 | msgstr "mostra apenas as cabeças de ramo ativas de ramos abertos" | |
|
8743 | ||||
|
8744 | msgid "show normal and closed branch heads" | |||
|
8745 | msgstr "mostra cabeças de ramo normais e fechadas" | |||
8754 |
|
8746 | |||
8755 | msgid "[-r STARTREV] [REV]..." |
|
8747 | msgid "[-r STARTREV] [REV]..." | |
8756 | msgstr "[-r REVINICIAL] [REV]..." |
|
8748 | msgstr "[-r REVINICIAL] [REV]..." | |
8757 |
|
8749 | |||
8758 | msgid "[TOPIC]" |
|
8750 | msgid "[TOPIC]" | |
8759 | msgstr "[TÓPICO]" |
|
8751 | msgstr "[TÓPICO]" | |
8760 |
|
8752 | |||
8761 | msgid "identify the specified revision" |
|
8753 | msgid "identify the specified revision" | |
8762 | msgstr "identifica a revisão especificada" |
|
8754 | msgstr "identifica a revisão especificada" | |
8763 |
|
8755 | |||
8764 | msgid "show local revision number" |
|
8756 | msgid "show local revision number" | |
8765 | msgstr "exibe número local de revisão" |
|
8757 | msgstr "exibe número local de revisão" | |
8766 |
|
8758 | |||
8767 | msgid "show global revision id" |
|
8759 | msgid "show global revision id" | |
8768 | msgstr "exibe identificador global de revisão" |
|
8760 | msgstr "exibe identificador global de revisão" | |
8769 |
|
8761 | |||
8770 | msgid "show branch" |
|
8762 | msgid "show branch" | |
8771 | msgstr "exibe ramo" |
|
8763 | msgstr "exibe ramo" | |
8772 |
|
8764 | |||
8773 | msgid "show tags" |
|
8765 | msgid "show tags" | |
8774 | msgstr "exibe etiquetas" |
|
8766 | msgstr "exibe etiquetas" | |
8775 |
|
8767 | |||
8776 | msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]" |
|
8768 | msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]" | |
8777 | msgstr "[-nibt] [-r REV] [ORIGEM]" |
|
8769 | msgstr "[-nibt] [-r REV] [ORIGEM]" | |
8778 |
|
8770 | |||
8779 | msgid "" |
|
8771 | msgid "" | |
8780 | "directory strip option for patch. This has the same meaning as the " |
|
8772 | "directory strip option for patch. This has the same meaning as the " | |
8781 | "corresponding patch option" |
|
8773 | "corresponding patch option" | |
8782 | msgstr "" |
|
8774 | msgstr "" | |
8783 | "opção de remoção de diretório para o patch. Tem o mesmo significado da opção " |
|
8775 | "opção de remoção de diretório para o patch. Tem o mesmo significado da opção " | |
8784 | "correspondente do utilitário patch" |
|
8776 | "correspondente do utilitário patch" | |
8785 |
|
8777 | |||
8786 | msgid "base path" |
|
8778 | msgid "base path" | |
8787 | msgstr "caminho base" |
|
8779 | msgstr "caminho base" | |
8788 |
|
8780 | |||
8789 | msgid "skip check for outstanding uncommitted changes" |
|
8781 | msgid "skip check for outstanding uncommitted changes" | |
8790 | msgstr "não faz verificação de mudanças ainda não consolidadas" |
|
8782 | msgstr "não faz verificação de mudanças ainda não consolidadas" | |
8791 |
|
8783 | |||
8792 | msgid "don't commit, just update the working directory" |
|
8784 | msgid "don't commit, just update the working directory" | |
8793 | msgstr "não consolida, apenas atualiza o diretório de trabalho" |
|
8785 | msgstr "não consolida, apenas atualiza o diretório de trabalho" | |
8794 |
|
8786 | |||
8795 | msgid "apply patch to the nodes from which it was generated" |
|
8787 | msgid "apply patch to the nodes from which it was generated" | |
8796 | msgstr "aplica o patch aos nós a partir dos quais ele foi gerado" |
|
8788 | msgstr "aplica o patch aos nós a partir dos quais ele foi gerado" | |
8797 |
|
8789 | |||
8798 | msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)" |
|
8790 | msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)" | |
8799 | msgstr "usa qualquer informação de ramo no patch (implicada por --exact)" |
|
8791 | msgstr "usa qualquer informação de ramo no patch (implicada por --exact)" | |
8800 |
|
8792 | |||
8801 | msgid "[OPTION]... PATCH..." |
|
8793 | msgid "[OPTION]... PATCH..." | |
8802 | msgstr "[OPÇÃO]... PATCH..." |
|
8794 | msgstr "[OPÇÃO]... PATCH..." | |
8803 |
|
8795 | |||
8804 | msgid "show newest record first" |
|
8796 | msgid "show newest record first" | |
8805 | msgstr "mostra registros mais novos primeiro" |
|
8797 | msgstr "mostra registros mais novos primeiro" | |
8806 |
|
8798 | |||
8807 | msgid "file to store the bundles into" |
|
8799 | msgid "file to store the bundles into" | |
8808 | msgstr "arquivo no qual armazenar os bundles" |
|
8800 | msgstr "arquivo no qual armazenar os bundles" | |
8809 |
|
8801 | |||
8810 | msgid "a specific revision up to which you would like to pull" |
|
8802 | msgid "a specific revision up to which you would like to pull" | |
8811 | msgstr "uma revisão específica até a qual você gostaria de trazer" |
|
8803 | msgstr "uma revisão específica até a qual você gostaria de trazer" | |
8812 |
|
8804 | |||
8813 | msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]" |
|
8805 | msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]" | |
8814 | msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle ARQUIVO] [ORIGEM]" |
|
8806 | msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle ARQUIVO] [ORIGEM]" | |
8815 |
|
8807 | |||
8816 | msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]" |
|
8808 | msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]" | |
8817 | msgstr "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]" |
|
8809 | msgstr "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]" | |
8818 |
|
8810 | |||
8819 | msgid "search the repository as it stood at REV" |
|
8811 | msgid "search the repository as it stood at REV" | |
8820 | msgstr "procura no repositório como se estivesse em REV" |
|
8812 | msgstr "procura no repositório como se estivesse em REV" | |
8821 |
|
8813 | |||
8822 | msgid "end filenames with NUL, for use with xargs" |
|
8814 | msgid "end filenames with NUL, for use with xargs" | |
8823 | msgstr "termina nomes de arquivo com NUL, para uso com xargs" |
|
8815 | msgstr "termina nomes de arquivo com NUL, para uso com xargs" | |
8824 |
|
8816 | |||
8825 | msgid "print complete paths from the filesystem root" |
|
8817 | msgid "print complete paths from the filesystem root" | |
8826 | msgstr "imprime caminhos completos a partir do raiz do sistema de arquivos" |
|
8818 | msgstr "imprime caminhos completos a partir do raiz do sistema de arquivos" | |
8827 |
|
8819 | |||
8828 | msgid "[OPTION]... [PATTERN]..." |
|
8820 | msgid "[OPTION]... [PATTERN]..." | |
8829 | msgstr "[OPÇÃO]... [PADRÃO]..." |
|
8821 | msgstr "[OPÇÃO]... [PADRÃO]..." | |
8830 |
|
8822 | |||
8831 | msgid "only follow the first parent of merge changesets" |
|
8823 | msgid "only follow the first parent of merge changesets" | |
8832 | msgstr "acompanha apenas o primeiro pai de changesets de mesclagem" |
|
8824 | msgstr "acompanha apenas o primeiro pai de changesets de mesclagem" | |
8833 |
|
8825 | |||
8834 | msgid "show revisions matching date spec" |
|
8826 | msgid "show revisions matching date spec" | |
8835 | msgstr "mostra revisões que casem com a especificação de data" |
|
8827 | msgstr "mostra revisões que casem com a especificação de data" | |
8836 |
|
8828 | |||
8837 | msgid "show copied files" |
|
8829 | msgid "show copied files" | |
8838 | msgstr "mostra arquivos copiados" |
|
8830 | msgstr "mostra arquivos copiados" | |
8839 |
|
8831 | |||
8840 | msgid "do case-insensitive search for a keyword" |
|
8832 | msgid "do case-insensitive search for a keyword" | |
8841 | msgstr "faz uma busca insensível a maiúsculas / minúsculas por uma palavra chave" |
|
8833 | msgstr "faz uma busca insensível a maiúsculas / minúsculas por uma palavra chave" | |
8842 |
|
8834 | |||
8843 | msgid "include revisions where files were removed" |
|
8835 | msgid "include revisions where files were removed" | |
8844 | msgstr "inclui revisões nas quais arquivos foram removidos" |
|
8836 | msgstr "inclui revisões nas quais arquivos foram removidos" | |
8845 |
|
8837 | |||
8846 | msgid "show only merges" |
|
8838 | msgid "show only merges" | |
8847 | msgstr "mostra apenas mesclagens" |
|
8839 | msgstr "mostra apenas mesclagens" | |
8848 |
|
8840 | |||
8849 | msgid "revisions committed by user" |
|
8841 | msgid "revisions committed by user" | |
8850 | msgstr "revisões de autoria do usuário" |
|
8842 | msgstr "revisões de autoria do usuário" | |
8851 |
|
8843 | |||
8852 | msgid "show only changesets within the given named branch" |
|
8844 | msgid "show only changesets within the given named branch" | |
8853 | msgstr "mostra apenas changesets dentro do ramo nomeado especificado" |
|
8845 | msgstr "mostra apenas changesets dentro do ramo nomeado especificado" | |
8854 |
|
8846 | |||
8855 | msgid "do not display revision or any of its ancestors" |
|
8847 | msgid "do not display revision or any of its ancestors" | |
8856 | msgstr "não exibe revisão ou qualquer de seus ancestrais" |
|
8848 | msgstr "não exibe revisão ou qualquer de seus ancestrais" | |
8857 |
|
8849 | |||
8858 | msgid "[OPTION]... [FILE]" |
|
8850 | msgid "[OPTION]... [FILE]" | |
8859 | msgstr "[OPÇÃO]... [ARQUIVO]" |
|
8851 | msgstr "[OPÇÃO]... [ARQUIVO]" | |
8860 |
|
8852 | |||
8861 | msgid "revision to display" |
|
8853 | msgid "revision to display" | |
8862 | msgstr "revisão a ser exibida" |
|
8854 | msgstr "revisão a ser exibida" | |
8863 |
|
8855 | |||
8864 | msgid "[-r REV]" |
|
8856 | msgid "[-r REV]" | |
8865 | msgstr "[-r REV]" |
|
8857 | msgstr "[-r REV]" | |
8866 |
|
8858 | |||
8867 | msgid "force a merge with outstanding changes" |
|
8859 | msgid "force a merge with outstanding changes" | |
8868 | msgstr "força uma mesclagem com mudanças ainda não consideradas" |
|
8860 | msgstr "força uma mesclagem com mudanças ainda não consideradas" | |
8869 |
|
8861 | |||
8870 | msgid "revision to merge" |
|
8862 | msgid "revision to merge" | |
8871 | msgstr "revisão a ser mesclada" |
|
8863 | msgstr "revisão a ser mesclada" | |
8872 |
|
8864 | |||
8873 | msgid "review revisions to merge (no merge is performed)" |
|
8865 | msgid "review revisions to merge (no merge is performed)" | |
8874 | msgstr "avalia revisões a serem mescladas (a mesclagem não é executada)" |
|
8866 | msgstr "avalia revisões a serem mescladas (a mesclagem não é executada)" | |
8875 |
|
8867 | |||
8876 | msgid "[-f] [[-r] REV]" |
|
8868 | msgid "[-f] [[-r] REV]" | |
8877 | msgstr "[-f] [[-r] REV]" |
|
8869 | msgstr "[-f] [[-r] REV]" | |
8878 |
|
8870 | |||
8879 | msgid "a specific revision up to which you would like to push" |
|
8871 | msgid "a specific revision up to which you would like to push" | |
8880 | msgstr "uma revisão específica até a qual você gostaria de enviar" |
|
8872 | msgstr "uma revisão específica até a qual você gostaria de enviar" | |
8881 |
|
8873 | |||
8882 | msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]" |
|
8874 | msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]" | |
8883 | msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]" |
|
8875 | msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]" | |
8884 |
|
8876 | |||
8885 | msgid "show parents from the specified revision" |
|
8877 | msgid "show parents from the specified revision" | |
8886 | msgstr "mostra pais da revisão especificada" |
|
8878 | msgstr "mostra pais da revisão especificada" | |
8887 |
|
8879 | |||
8888 | msgid "[-r REV] [FILE]" |
|
8880 | msgid "[-r REV] [FILE]" | |
8889 | msgstr "[-r REV] [ARQUIVO]" |
|
8881 | msgstr "[-r REV] [ARQUIVO]" | |
8890 |
|
8882 | |||
8891 | msgid "[NAME]" |
|
8883 | msgid "[NAME]" | |
8892 | msgstr "[NOME]" |
|
8884 | msgstr "[NOME]" | |
8893 |
|
8885 | |||
8894 | msgid "update to new tip if changesets were pulled" |
|
8886 | msgid "update to new tip if changesets were pulled" | |
8895 | msgstr "atualiza para nova tip se changesets forem trazidos" |
|
8887 | msgstr "atualiza para nova tip se changesets forem trazidos" | |
8896 |
|
8888 | |||
8897 | msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]" |
|
8889 | msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]" | |
8898 | msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [ORIGEM]" |
|
8890 | msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [ORIGEM]" | |
8899 |
|
8891 | |||
8900 | msgid "force push" |
|
8892 | msgid "force push" | |
8901 | msgstr "força um push" |
|
8893 | msgstr "força um push" | |
8902 |
|
8894 | |||
8903 | msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]" |
|
8895 | msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]" | |
8904 | msgstr "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]" |
|
8896 | msgstr "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]" | |
8905 |
|
8897 | |||
8906 | msgid "record delete for missing files" |
|
8898 | msgid "record delete for missing files" | |
8907 | msgstr "grava remoção de arquivos faltando" |
|
8899 | msgstr "grava remoção de arquivos faltando" | |
8908 |
|
8900 | |||
8909 | msgid "remove (and delete) file even if added or modified" |
|
8901 | msgid "remove (and delete) file even if added or modified" | |
8910 | msgstr "remove (e apaga) o arquivo mesmo se foi adicionado ou modificado" |
|
8902 | msgstr "remove (e apaga) o arquivo mesmo se foi adicionado ou modificado" | |
8911 |
|
8903 | |||
8912 | msgid "record a rename that has already occurred" |
|
8904 | msgid "record a rename that has already occurred" | |
8913 | msgstr "grava uma renomeação que já ocorreu" |
|
8905 | msgstr "grava uma renomeação que já ocorreu" | |
8914 |
|
8906 | |||
8915 | msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST" |
|
8907 | msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST" | |
8916 | msgstr "[OPÇÃO]... ORIGEM... DESTINO" |
|
8908 | msgstr "[OPÇÃO]... ORIGEM... DESTINO" | |
8917 |
|
8909 | |||
8918 | msgid "remerge all unresolved files" |
|
8910 | msgid "remerge all unresolved files" | |
8919 | msgstr "mescla novamente todos os arquivos não solucionados" |
|
8911 | msgstr "mescla novamente todos os arquivos não solucionados" | |
8920 |
|
8912 | |||
8921 | msgid "list state of files needing merge" |
|
8913 | msgid "list state of files needing merge" | |
8922 | msgstr "lista estado de arquivos que precisam ser mesclados" |
|
8914 | msgstr "lista estado de arquivos que precisam ser mesclados" | |
8923 |
|
8915 | |||
8924 | msgid "mark files as resolved" |
|
8916 | msgid "mark files as resolved" | |
8925 | msgstr "marca arquivos como solucionados" |
|
8917 | msgstr "marca arquivos como solucionados" | |
8926 |
|
8918 | |||
8927 | msgid "unmark files as resolved" |
|
8919 | msgid "unmark files as resolved" | |
8928 | msgstr "desmarca arquivos como solucionados" |
|
8920 | msgstr "desmarca arquivos como solucionados" | |
8929 |
|
8921 | |||
8930 | msgid "revert all changes when no arguments given" |
|
8922 | msgid "revert all changes when no arguments given" | |
8931 | msgstr "se parâmetros não forem fornecidos, reverte todas as mudanças" |
|
8923 | msgstr "se parâmetros não forem fornecidos, reverte todas as mudanças" | |
8932 |
|
8924 | |||
8933 | msgid "tipmost revision matching date" |
|
8925 | msgid "tipmost revision matching date" | |
8934 | msgstr "revisão mais recente que casa com a data" |
|
8926 | msgstr "revisão mais recente que casa com a data" | |
8935 |
|
8927 | |||
8936 | msgid "revision to revert to" |
|
8928 | msgid "revision to revert to" | |
8937 | msgstr "revisão para a qual reverter" |
|
8929 | msgstr "revisão para a qual reverter" | |
8938 |
|
8930 | |||
8939 | msgid "do not save backup copies of files" |
|
8931 | msgid "do not save backup copies of files" | |
8940 | msgstr "não grava backups de arquivos" |
|
8932 | msgstr "não grava backups de arquivos" | |
8941 |
|
8933 | |||
8942 | msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..." |
|
8934 | msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..." | |
8943 | msgstr "[OPÇÃO]... [-r REV] [NOME]..." |
|
8935 | msgstr "[OPÇÃO]... [-r REV] [NOME]..." | |
8944 |
|
8936 | |||
8945 | msgid "name of access log file to write to" |
|
8937 | msgid "name of access log file to write to" | |
8946 | msgstr "nome do arquivo de log de acesso a ser escrito" |
|
8938 | msgstr "nome do arquivo de log de acesso a ser escrito" | |
8947 |
|
8939 | |||
8948 | msgid "name of error log file to write to" |
|
8940 | msgid "name of error log file to write to" | |
8949 | msgstr "nome do arquivo de log de erros a ser escrito" |
|
8941 | msgstr "nome do arquivo de log de erros a ser escrito" | |
8950 |
|
8942 | |||
8951 | msgid "port to listen on (default: 8000)" |
|
8943 | msgid "port to listen on (default: 8000)" | |
8952 | msgstr "porta onde escutar (padrão: 8000)" |
|
8944 | msgstr "porta onde escutar (padrão: 8000)" | |
8953 |
|
8945 | |||
8954 | msgid "address to listen on (default: all interfaces)" |
|
8946 | msgid "address to listen on (default: all interfaces)" | |
8955 | msgstr "endereço onde escutar (padrão: todas as interfaces)" |
|
8947 | msgstr "endereço onde escutar (padrão: todas as interfaces)" | |
8956 |
|
8948 | |||
8957 | msgid "prefix path to serve from (default: server root)" |
|
8949 | msgid "prefix path to serve from (default: server root)" | |
8958 | msgstr "caminho de prefixo a ser servido (padrão: raiz do servidor)" |
|
8950 | msgstr "caminho de prefixo a ser servido (padrão: raiz do servidor)" | |
8959 |
|
8951 | |||
8960 | msgid "name to show in web pages (default: working directory)" |
|
8952 | msgid "name to show in web pages (default: working directory)" | |
8961 | msgstr "nome a ser exibido em páginas web (padrão: diretório de trabalho)" |
|
8953 | msgstr "nome a ser exibido em páginas web (padrão: diretório de trabalho)" | |
8962 |
|
8954 | |||
8963 | msgid "name of the webdir config file (serve more than one repository)" |
|
8955 | msgid "name of the webdir config file (serve more than one repository)" | |
8964 | msgstr "" |
|
8956 | msgstr "" | |
8965 | "nome do arquivo de configuração do webdir (para servir mais de um " |
|
8957 | "nome do arquivo de configuração do webdir (para servir mais de um " | |
8966 | "repositório)" |
|
8958 | "repositório)" | |
8967 |
|
8959 | |||
8968 | msgid "for remote clients" |
|
8960 | msgid "for remote clients" | |
8969 | msgstr "para clientes remotos" |
|
8961 | msgstr "para clientes remotos" | |
8970 |
|
8962 | |||
8971 | msgid "web templates to use" |
|
8963 | msgid "web templates to use" | |
8972 | msgstr "modelo web a ser usado" |
|
8964 | msgstr "modelo web a ser usado" | |
8973 |
|
8965 | |||
8974 | msgid "template style to use" |
|
8966 | msgid "template style to use" | |
8975 | msgstr "estilo de modelo a ser usado" |
|
8967 | msgstr "estilo de modelo a ser usado" | |
8976 |
|
8968 | |||
8977 | msgid "use IPv6 in addition to IPv4" |
|
8969 | msgid "use IPv6 in addition to IPv4" | |
8978 | msgstr "usa IPv6 além de IPv4" |
|
8970 | msgstr "usa IPv6 além de IPv4" | |
8979 |
|
8971 | |||
8980 | msgid "SSL certificate file" |
|
8972 | msgid "SSL certificate file" | |
8981 | msgstr "arquivo de certificado de SSL" |
|
8973 | msgstr "arquivo de certificado de SSL" | |
8982 |
|
8974 | |||
8983 | msgid "show untrusted configuration options" |
|
8975 | msgid "show untrusted configuration options" | |
8984 | msgstr "mostra opções de configuração não confiáveis" |
|
8976 | msgstr "mostra opções de configuração não confiáveis" | |
8985 |
|
8977 | |||
8986 | msgid "[-u] [NAME]..." |
|
8978 | msgid "[-u] [NAME]..." | |
8987 | msgstr "[-u] [NOME]..." |
|
8979 | msgstr "[-u] [NOME]..." | |
8988 |
|
8980 | |||
8989 | msgid "show status of all files" |
|
8981 | msgid "show status of all files" | |
8990 | msgstr "mostra status de todos os arquivos" |
|
8982 | msgstr "mostra status de todos os arquivos" | |
8991 |
|
8983 | |||
8992 | msgid "show only modified files" |
|
8984 | msgid "show only modified files" | |
8993 | msgstr "mostra apenas arquivos modificados" |
|
8985 | msgstr "mostra apenas arquivos modificados" | |
8994 |
|
8986 | |||
8995 | msgid "show only added files" |
|
8987 | msgid "show only added files" | |
8996 | msgstr "mostra apenas arquivos adicionados" |
|
8988 | msgstr "mostra apenas arquivos adicionados" | |
8997 |
|
8989 | |||
8998 | msgid "show only removed files" |
|
8990 | msgid "show only removed files" | |
8999 | msgstr "mostra apenas arquivos removidos" |
|
8991 | msgstr "mostra apenas arquivos removidos" | |
9000 |
|
8992 | |||
9001 | msgid "show only deleted (but tracked) files" |
|
8993 | msgid "show only deleted (but tracked) files" | |
9002 | msgstr "mostra apenas arquivos removidos (mas rastreados)" |
|
8994 | msgstr "mostra apenas arquivos removidos (mas rastreados)" | |
9003 |
|
8995 | |||
9004 | msgid "show only files without changes" |
|
8996 | msgid "show only files without changes" | |
9005 | msgstr "mostra apenas arquivos sem mudanças" |
|
8997 | msgstr "mostra apenas arquivos sem mudanças" | |
9006 |
|
8998 | |||
9007 | msgid "show only unknown (not tracked) files" |
|
8999 | msgid "show only unknown (not tracked) files" | |
9008 | msgstr "mostra apenas arquivos desconhecidos (não rastreados)" |
|
9000 | msgstr "mostra apenas arquivos desconhecidos (não rastreados)" | |
9009 |
|
9001 | |||
9010 | msgid "show only ignored files" |
|
9002 | msgid "show only ignored files" | |
9011 | msgstr "mostra apenas arquivos ignorados" |
|
9003 | msgstr "mostra apenas arquivos ignorados" | |
9012 |
|
9004 | |||
9013 | msgid "hide status prefix" |
|
9005 | msgid "hide status prefix" | |
9014 | msgstr "esconde prefixo de status" |
|
9006 | msgstr "esconde prefixo de status" | |
9015 |
|
9007 | |||
9016 | msgid "show source of copied files" |
|
9008 | msgid "show source of copied files" | |
9017 | msgstr "mostra a origem de arquivos copiados" |
|
9009 | msgstr "mostra a origem de arquivos copiados" | |
9018 |
|
9010 | |||
9019 | msgid "show difference from revision" |
|
9011 | msgid "show difference from revision" | |
9020 | msgstr "mostra diferença a partir da revisão" |
|
9012 | msgstr "mostra diferença a partir da revisão" | |
9021 |
|
9013 | |||
9022 | msgid "replace existing tag" |
|
9014 | msgid "replace existing tag" | |
9023 | msgstr "substitui etiqueta existente" |
|
9015 | msgstr "substitui etiqueta existente" | |
9024 |
|
9016 | |||
9025 | msgid "make the tag local" |
|
9017 | msgid "make the tag local" | |
9026 | msgstr "torna a etiqueta local" |
|
9018 | msgstr "torna a etiqueta local" | |
9027 |
|
9019 | |||
9028 | msgid "revision to tag" |
|
9020 | msgid "revision to tag" | |
9029 | msgstr "revisão a receber a etiqueta" |
|
9021 | msgstr "revisão a receber a etiqueta" | |
9030 |
|
9022 | |||
9031 | msgid "remove a tag" |
|
9023 | msgid "remove a tag" | |
9032 | msgstr "remove uma etiqueta" |
|
9024 | msgstr "remove uma etiqueta" | |
9033 |
|
9025 | |||
9034 | msgid "[-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..." |
|
9026 | msgid "[-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..." | |
9035 | msgstr "[-l] [-m TEXTO] [-d DATA] [-u USUÁRIO] [-r REV] NOME..." |
|
9027 | msgstr "[-l] [-m TEXTO] [-d DATA] [-u USUÁRIO] [-r REV] NOME..." | |
9036 |
|
9028 | |||
9037 | msgid "[-p]" |
|
9029 | msgid "[-p]" | |
9038 | msgstr "[-p]" |
|
9030 | msgstr "[-p]" | |
9039 |
|
9031 | |||
9040 | msgid "update to new tip if changesets were unbundled" |
|
9032 | msgid "update to new tip if changesets were unbundled" | |
9041 | msgstr "atualiza para nova tip se changesets forem extraídos do bundle" |
|
9033 | msgstr "atualiza para nova tip se changesets forem extraídos do bundle" | |
9042 |
|
9034 | |||
9043 | msgid "[-u] FILE..." |
|
9035 | msgid "[-u] FILE..." | |
9044 | msgstr "[-u] ARQUIVO..." |
|
9036 | msgstr "[-u] ARQUIVO..." | |
9045 |
|
9037 | |||
9046 | msgid "overwrite locally modified files (no backup)" |
|
9038 | msgid "overwrite locally modified files (no backup)" | |
9047 | msgstr "sobrescreve arquivos locais modificados (sem backup)" |
|
9039 | msgstr "sobrescreve arquivos locais modificados (sem backup)" | |
9048 |
|
9040 | |||
9049 | msgid "check for uncommitted changes" |
|
9041 | msgid "check for uncommitted changes" | |
9050 | msgstr "verifica mudanças ainda não consolidadas" |
|
9042 | msgstr "verifica mudanças ainda não consolidadas" | |
9051 |
|
9043 | |||
9052 | msgid "[-C] [-d DATE] [[-r] REV]" |
|
9044 | msgid "[-C] [-d DATE] [[-r] REV]" | |
9053 | msgstr "[-C] [-d DATA] [[-r] REV]" |
|
9045 | msgstr "[-C] [-d DATA] [[-r] REV]" | |
9054 |
|
9046 | |||
9055 | #, python-format |
|
9047 | #, python-format | |
9056 | msgid "config error at %s:%d: '%s'" |
|
9048 | msgid "config error at %s:%d: '%s'" | |
9057 | msgstr "erro de configuração em %s:%d: '%s'" |
|
9049 | msgstr "erro de configuração em %s:%d: '%s'" | |
9058 |
|
9050 | |||
9059 | msgid "not found in manifest" |
|
9051 | msgid "not found in manifest" | |
9060 | msgstr "não encontrado no manifesto" |
|
9052 | msgstr "não encontrado no manifesto" | |
9061 |
|
9053 | |||
9062 | msgid "branch name not in UTF-8!" |
|
9054 | msgid "branch name not in UTF-8!" | |
9063 | msgstr "nome do ramo não está em UTF-8!" |
|
9055 | msgstr "nome do ramo não está em UTF-8!" | |
9064 |
|
9056 | |||
9065 | #, python-format |
|
9057 | #, python-format | |
9066 | msgid " searching for copies back to rev %d\n" |
|
9058 | msgid " searching for copies back to rev %d\n" | |
9067 | msgstr " procurando por cópias para trás até a revisão %d\n" |
|
9059 | msgstr " procurando por cópias para trás até a revisão %d\n" | |
9068 |
|
9060 | |||
9069 | #, python-format |
|
9061 | #, python-format | |
9070 | msgid "" |
|
9062 | msgid "" | |
9071 | " unmatched files in local:\n" |
|
9063 | " unmatched files in local:\n" | |
9072 | " %s\n" |
|
9064 | " %s\n" | |
9073 | msgstr "" |
|
9065 | msgstr "" | |
9074 | " arquivo não encontrado localmente:\n" |
|
9066 | " arquivo não encontrado localmente:\n" | |
9075 | " %s\n" |
|
9067 | " %s\n" | |
9076 |
|
9068 | |||
9077 | #, python-format |
|
9069 | #, python-format | |
9078 | msgid "" |
|
9070 | msgid "" | |
9079 | " unmatched files in other:\n" |
|
9071 | " unmatched files in other:\n" | |
9080 | " %s\n" |
|
9072 | " %s\n" | |
9081 | msgstr "" |
|
9073 | msgstr "" | |
9082 | " arquivos não encontrados no outro:\n" |
|
9074 | " arquivos não encontrados no outro:\n" | |
9083 | " %s\n" |
|
9075 | " %s\n" | |
9084 |
|
9076 | |||
9085 | msgid " all copies found (* = to merge, ! = divergent):\n" |
|
9077 | msgid " all copies found (* = to merge, ! = divergent):\n" | |
9086 | msgstr " todas as cópias encontradas (* = para mesclar, ! = divergente):\n" |
|
9078 | msgstr " todas as cópias encontradas (* = para mesclar, ! = divergente):\n" | |
9087 |
|
9079 | |||
9088 | msgid " checking for directory renames\n" |
|
9080 | msgid " checking for directory renames\n" | |
9089 | msgstr " procurando por diretórios renomeados\n" |
|
9081 | msgstr " procurando por diretórios renomeados\n" | |
9090 |
|
9082 | |||
9091 | #, python-format |
|
9083 | #, python-format | |
9092 | msgid " dir %s -> %s\n" |
|
9084 | msgid " dir %s -> %s\n" | |
9093 | msgstr " dir %s -> %s\n" |
|
9085 | msgstr " dir %s -> %s\n" | |
9094 |
|
9086 | |||
9095 | #, python-format |
|
9087 | #, python-format | |
9096 | msgid " file %s -> %s\n" |
|
9088 | msgid " file %s -> %s\n" | |
9097 | msgstr " arquivo %s -> %s\n" |
|
9089 | msgstr " arquivo %s -> %s\n" | |
9098 |
|
9090 | |||
9099 | msgid "working directory state appears damaged!" |
|
9091 | msgid "working directory state appears damaged!" | |
9100 | msgstr "estado do diretório de trabalho parece danificado!" |
|
9092 | msgstr "estado do diretório de trabalho parece danificado!" | |
9101 |
|
9093 | |||
9102 | #, python-format |
|
9094 | #, python-format | |
9103 | msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r" |
|
9095 | msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r" | |
9104 | msgstr "'\\n' e '\\r' proibidos em nomes de arquivos: %r" |
|
9096 | msgstr "'\\n' e '\\r' proibidos em nomes de arquivos: %r" | |
9105 |
|
9097 | |||
9106 | #, python-format |
|
9098 | #, python-format | |
9107 | msgid "directory %r already in dirstate" |
|
9099 | msgid "directory %r already in dirstate" | |
9108 | msgstr "diretório %r já está em dirstate" |
|
9100 | msgstr "diretório %r já está em dirstate" | |
9109 |
|
9101 | |||
9110 | #, python-format |
|
9102 | #, python-format | |
9111 | msgid "file %r in dirstate clashes with %r" |
|
9103 | msgid "file %r in dirstate clashes with %r" | |
9112 | msgstr "o arquivo %r em dirstate colide com %r" |
|
9104 | msgstr "o arquivo %r em dirstate colide com %r" | |
9113 |
|
9105 | |||
9114 | #, python-format |
|
9106 | #, python-format | |
9115 | msgid "not in dirstate: %s\n" |
|
9107 | msgid "not in dirstate: %s\n" | |
9116 | msgstr "não em dirstate: %s\n" |
|
9108 | msgstr "não em dirstate: %s\n" | |
9117 |
|
9109 | |||
9118 | msgid "unknown" |
|
9110 | msgid "unknown" | |
9119 | msgstr "desconhecido" |
|
9111 | msgstr "desconhecido" | |
9120 |
|
9112 | |||
9121 | msgid "character device" |
|
9113 | msgid "character device" | |
9122 | msgstr "dispositivo de caracteres" |
|
9114 | msgstr "dispositivo de caracteres" | |
9123 |
|
9115 | |||
9124 | msgid "block device" |
|
9116 | msgid "block device" | |
9125 | msgstr "dispositivo de bloco" |
|
9117 | msgstr "dispositivo de bloco" | |
9126 |
|
9118 | |||
9127 | msgid "fifo" |
|
9119 | msgid "fifo" | |
9128 | msgstr "fifo" |
|
9120 | msgstr "fifo" | |
9129 |
|
9121 | |||
9130 | msgid "socket" |
|
9122 | msgid "socket" | |
9131 | msgstr "socket" |
|
9123 | msgstr "socket" | |
9132 |
|
9124 | |||
9133 | msgid "directory" |
|
9125 | msgid "directory" | |
9134 | msgstr "diretório" |
|
9126 | msgstr "diretório" | |
9135 |
|
9127 | |||
9136 | #, python-format |
|
9128 | #, python-format | |
9137 | msgid "unsupported file type (type is %s)" |
|
9129 | msgid "unsupported file type (type is %s)" | |
9138 | msgstr "tipo de arquivo não suportado (o tipo é %s)" |
|
9130 | msgstr "tipo de arquivo não suportado (o tipo é %s)" | |
9139 |
|
9131 | |||
9140 | #, python-format |
|
9132 | #, python-format | |
9141 | msgid "abort: %s\n" |
|
9133 | msgid "abort: %s\n" | |
9142 | msgstr "abortado: %s\n" |
|
9134 | msgstr "abortado: %s\n" | |
9143 |
|
9135 | |||
9144 | #, python-format |
|
9136 | #, python-format | |
9145 | msgid "" |
|
9137 | msgid "" | |
9146 | "hg: command '%s' is ambiguous:\n" |
|
9138 | "hg: command '%s' is ambiguous:\n" | |
9147 | " %s\n" |
|
9139 | " %s\n" | |
9148 | msgstr "" |
|
9140 | msgstr "" | |
9149 | "hg: o comando '%s' é ambíguo:\n" |
|
9141 | "hg: o comando '%s' é ambíguo:\n" | |
9150 | " %s\n" |
|
9142 | " %s\n" | |
9151 |
|
9143 | |||
9152 | #, python-format |
|
9144 | #, python-format | |
9153 | msgid "hg: %s\n" |
|
9145 | msgid "hg: %s\n" | |
9154 | msgstr "hg: %s\n" |
|
9146 | msgstr "hg: %s\n" | |
9155 |
|
9147 | |||
9156 | #, python-format |
|
9148 | #, python-format | |
9157 | msgid "timed out waiting for lock held by %s" |
|
9149 | msgid "timed out waiting for lock held by %s" | |
9158 | msgstr "tempo limite excedido esperando por trava de %s" |
|
9150 | msgstr "tempo limite excedido esperando por trava de %s" | |
9159 |
|
9151 | |||
9160 | #, python-format |
|
9152 | #, python-format | |
9161 | msgid "lock held by %s" |
|
9153 | msgid "lock held by %s" | |
9162 | msgstr "travado por %s" |
|
9154 | msgstr "travado por %s" | |
9163 |
|
9155 | |||
9164 | #, python-format |
|
9156 | #, python-format | |
9165 | msgid "abort: %s: %s\n" |
|
9157 | msgid "abort: %s: %s\n" | |
9166 | msgstr "abortado: %s: %s\n" |
|
9158 | msgstr "abortado: %s: %s\n" | |
9167 |
|
9159 | |||
9168 | #, python-format |
|
9160 | #, python-format | |
9169 | msgid "abort: could not lock %s: %s\n" |
|
9161 | msgid "abort: could not lock %s: %s\n" | |
9170 | msgstr "abortado: impossível travar %s: %s\n" |
|
9162 | msgstr "abortado: impossível travar %s: %s\n" | |
9171 |
|
9163 | |||
9172 | #, python-format |
|
9164 | #, python-format | |
9173 | msgid "hg %s: %s\n" |
|
9165 | msgid "hg %s: %s\n" | |
9174 | msgstr "hg %s: %s\n" |
|
9166 | msgstr "hg %s: %s\n" | |
9175 |
|
9167 | |||
9176 | #, python-format |
|
9168 | #, python-format | |
9177 | msgid "abort: %s!\n" |
|
9169 | msgid "abort: %s!\n" | |
9178 | msgstr "abortado: %s!\n" |
|
9170 | msgstr "abortado: %s!\n" | |
9179 |
|
9171 | |||
9180 | #, python-format |
|
9172 | #, python-format | |
9181 | msgid "abort: %s" |
|
9173 | msgid "abort: %s" | |
9182 | msgstr "abortado: %s" |
|
9174 | msgstr "abortado: %s" | |
9183 |
|
9175 | |||
9184 | msgid " empty string\n" |
|
9176 | msgid " empty string\n" | |
9185 | msgstr " string vazia\n" |
|
9177 | msgstr " string vazia\n" | |
9186 |
|
9178 | |||
9187 | msgid "killed!\n" |
|
9179 | msgid "killed!\n" | |
9188 | msgstr "morto!\n" |
|
9180 | msgstr "morto!\n" | |
9189 |
|
9181 | |||
9190 | #, python-format |
|
9182 | #, python-format | |
9191 | msgid "hg: unknown command '%s'\n" |
|
9183 | msgid "hg: unknown command '%s'\n" | |
9192 | msgstr "hg: comando '%s' desconhecido\n" |
|
9184 | msgstr "hg: comando '%s' desconhecido\n" | |
9193 |
|
9185 | |||
9194 | #, python-format |
|
9186 | #, python-format | |
9195 | msgid "abort: could not import module %s!\n" |
|
9187 | msgid "abort: could not import module %s!\n" | |
9196 | msgstr "abortado: não foi possível importar o módulo %s!\n" |
|
9188 | msgstr "abortado: não foi possível importar o módulo %s!\n" | |
9197 |
|
9189 | |||
9198 | msgid "(did you forget to compile extensions?)\n" |
|
9190 | msgid "(did you forget to compile extensions?)\n" | |
9199 | msgstr "(você esqueceu de compilar extensões?)\n" |
|
9191 | msgstr "(você esqueceu de compilar extensões?)\n" | |
9200 |
|
9192 | |||
9201 | msgid "(is your Python install correct?)\n" |
|
9193 | msgid "(is your Python install correct?)\n" | |
9202 | msgstr "(Sua instalação do Python está correta?)\n" |
|
9194 | msgstr "(Sua instalação do Python está correta?)\n" | |
9203 |
|
9195 | |||
9204 | #, python-format |
|
9196 | #, python-format | |
9205 | msgid "abort: error: %s\n" |
|
9197 | msgid "abort: error: %s\n" | |
9206 | msgstr "abortado: erro: %s\n" |
|
9198 | msgstr "abortado: erro: %s\n" | |
9207 |
|
9199 | |||
9208 | msgid "broken pipe\n" |
|
9200 | msgid "broken pipe\n" | |
9209 | msgstr "pipe quebrado\n" |
|
9201 | msgstr "pipe quebrado\n" | |
9210 |
|
9202 | |||
9211 | msgid "interrupted!\n" |
|
9203 | msgid "interrupted!\n" | |
9212 | msgstr "interrompido!\n" |
|
9204 | msgstr "interrompido!\n" | |
9213 |
|
9205 | |||
9214 | msgid "" |
|
9206 | msgid "" | |
9215 | "\n" |
|
9207 | "\n" | |
9216 | "broken pipe\n" |
|
9208 | "broken pipe\n" | |
9217 | msgstr "" |
|
9209 | msgstr "" | |
9218 | "\n" |
|
9210 | "\n" | |
9219 | "pipe quebrado\n" |
|
9211 | "pipe quebrado\n" | |
9220 |
|
9212 | |||
9221 | msgid "abort: out of memory\n" |
|
9213 | msgid "abort: out of memory\n" | |
9222 | msgstr "abortado: sem memória\n" |
|
9214 | msgstr "abortado: sem memória\n" | |
9223 |
|
9215 | |||
9224 | msgid "** unknown exception encountered, details follow\n" |
|
9216 | msgid "** unknown exception encountered, details follow\n" | |
9225 | msgstr "** exceção desconhecida encontrada, segue detalhes\n" |
|
9217 | msgstr "** exceção desconhecida encontrada, segue detalhes\n" | |
9226 |
|
9218 | |||
9227 | msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n" |
|
9219 | msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n" | |
9228 | msgstr "** reporte detalhes de problemas para http://mercurial.selenic.com/bts/\n" |
|
9220 | msgstr "** reporte detalhes de problemas para http://mercurial.selenic.com/bts/\n" | |
9229 |
|
9221 | |||
9230 | msgid "** or mercurial@selenic.com\n" |
|
9222 | msgid "** or mercurial@selenic.com\n" | |
9231 | msgstr "** ou mercurial@selenic.com\n" |
|
9223 | msgstr "** ou mercurial@selenic.com\n" | |
9232 |
|
9224 | |||
9233 | #, python-format |
|
9225 | #, python-format | |
9234 | msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n" |
|
9226 | msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n" | |
9235 | msgstr "** Mercurial SCM Distribuído (versão %s)\n" |
|
9227 | msgstr "** Mercurial SCM Distribuído (versão %s)\n" | |
9236 |
|
9228 | |||
9237 | #, python-format |
|
9229 | #, python-format | |
9238 | msgid "** Extensions loaded: %s\n" |
|
9230 | msgid "** Extensions loaded: %s\n" | |
9239 | msgstr "** Extensões carregadas: %s\n" |
|
9231 | msgstr "** Extensões carregadas: %s\n" | |
9240 |
|
9232 | |||
9241 | #, python-format |
|
9233 | #, python-format | |
9242 | msgid "no definition for alias '%s'\n" |
|
9234 | msgid "no definition for alias '%s'\n" | |
9243 | msgstr "nenhuma definição para o apelido '%s'\n" |
|
9235 | msgstr "nenhuma definição para o apelido '%s'\n" | |
9244 |
|
9236 | |||
9245 | #, python-format |
|
9237 | #, python-format | |
9246 | msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n" |
|
9238 | msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n" | |
9247 | msgstr "apelido '%s' indica comando desconhecido '%s'\n" |
|
9239 | msgstr "apelido '%s' indica comando desconhecido '%s'\n" | |
9248 |
|
9240 | |||
9249 | #, python-format |
|
9241 | #, python-format | |
9250 | msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n" |
|
9242 | msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n" | |
9251 | msgstr "apelido '%s' indica comando ambíguo '%s'\n" |
|
9243 | msgstr "apelido '%s' indica comando ambíguo '%s'\n" | |
9252 |
|
9244 | |||
9253 | #, python-format |
|
9245 | #, python-format | |
9254 | msgid "alias '%s' shadows command\n" |
|
9246 | msgid "alias '%s' shadows command\n" | |
9255 | msgstr "apelido '%s' oculta o comando\n" |
|
9247 | msgstr "apelido '%s' oculta o comando\n" | |
9256 |
|
9248 | |||
9257 | #, python-format |
|
9249 | #, python-format | |
9258 | msgid "malformed --config option: %s" |
|
9250 | msgid "malformed --config option: %s" | |
9259 | msgstr "opção --config mal formada: %s" |
|
9251 | msgstr "opção --config mal formada: %s" | |
9260 |
|
9252 | |||
9261 | #, python-format |
|
9253 | #, python-format | |
9262 | msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n" |
|
9254 | msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n" | |
9263 | msgstr "a extensão '%s' sobrepõe o comando: %s\n" |
|
9255 | msgstr "a extensão '%s' sobrepõe o comando: %s\n" | |
9264 |
|
9256 | |||
9265 | msgid "Option --config may not be abbreviated!" |
|
9257 | msgid "Option --config may not be abbreviated!" | |
9266 | msgstr "A opção --config não pode ser abreviada!" |
|
9258 | msgstr "A opção --config não pode ser abreviada!" | |
9267 |
|
9259 | |||
9268 | msgid "Option --cwd may not be abbreviated!" |
|
9260 | msgid "Option --cwd may not be abbreviated!" | |
9269 | msgstr "A opção --cwd não pode ser abreviada!" |
|
9261 | msgstr "A opção --cwd não pode ser abreviada!" | |
9270 |
|
9262 | |||
9271 | msgid "" |
|
9263 | msgid "" | |
9272 | "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --" |
|
9264 | "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --" | |
9273 | "repository may only be abbreviated as --repo!" |
|
9265 | "repository may only be abbreviated as --repo!" | |
9274 | msgstr "" |
|
9266 | msgstr "" | |
9275 | "A opção -R deve ser separada de outras opções (por exemplo, não usar -qR) e " |
|
9267 | "A opção -R deve ser separada de outras opções (por exemplo, não usar -qR) e " | |
9276 | "--repository pode ser abreviada apenas como --repo!" |
|
9268 | "--repository pode ser abreviada apenas como --repo!" | |
9277 |
|
9269 | |||
9278 | #, python-format |
|
9270 | #, python-format | |
9279 | msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n" |
|
9271 | msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n" | |
9280 | msgstr "Tempo: real %.3f segs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n" |
|
9272 | msgstr "Tempo: real %.3f segs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n" | |
9281 |
|
9273 | |||
9282 | #, python-format |
|
9274 | #, python-format | |
9283 | msgid "repository '%s' is not local" |
|
9275 | msgid "repository '%s' is not local" | |
9284 | msgstr "o repositório '%s' não é local" |
|
9276 | msgstr "o repositório '%s' não é local" | |
9285 |
|
9277 | |||
9286 | msgid "invalid arguments" |
|
9278 | msgid "invalid arguments" | |
9287 | msgstr "argumentos inválidos" |
|
9279 | msgstr "argumentos inválidos" | |
9288 |
|
9280 | |||
9289 | #, python-format |
|
9281 | #, python-format | |
9290 | msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n" |
|
9282 | msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n" | |
9291 | msgstr "formato de profiling '%s' não reconhecido - Ignorado\n" |
|
9283 | msgstr "formato de profiling '%s' não reconhecido - Ignorado\n" | |
9292 |
|
9284 | |||
9293 | msgid "" |
|
9285 | msgid "" | |
9294 | "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/" |
|
9286 | "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/" | |
9295 | "misc/lsprof/" |
|
9287 | "misc/lsprof/" | |
9296 | msgstr "" |
|
9288 | msgstr "" | |
9297 | "lsprof não disponível - instale de http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/" |
|
9289 | "lsprof não disponível - instale de http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/" | |
9298 | "misc/lsprof/" |
|
9290 | "misc/lsprof/" | |
9299 |
|
9291 | |||
9300 | #, python-format |
|
9292 | #, python-format | |
9301 | msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n" |
|
9293 | msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n" | |
9302 | msgstr "*** falha ao importar a extensão %s de %s: %s\n" |
|
9294 | msgstr "*** falha ao importar a extensão %s de %s: %s\n" | |
9303 |
|
9295 | |||
9304 | #, python-format |
|
9296 | #, python-format | |
9305 | msgid "*** failed to import extension %s: %s\n" |
|
9297 | msgid "*** failed to import extension %s: %s\n" | |
9306 | msgstr "*** falha ao importar a extensão %s: %s\n" |
|
9298 | msgstr "*** falha ao importar a extensão %s: %s\n" | |
9307 |
|
9299 | |||
9308 | #, python-format |
|
9300 | #, python-format | |
9309 | msgid "couldn't find merge tool %s\n" |
|
9301 | msgid "couldn't find merge tool %s\n" | |
9310 | msgstr "não foi possível encontrar ferramenta de mesclagem %s\n" |
|
9302 | msgstr "não foi possível encontrar ferramenta de mesclagem %s\n" | |
9311 |
|
9303 | |||
9312 | #, python-format |
|
9304 | #, python-format | |
9313 | msgid "tool %s can't handle symlinks\n" |
|
9305 | msgid "tool %s can't handle symlinks\n" | |
9314 | msgstr "a ferramenta %s não pode tratar links simbólicos\n" |
|
9306 | msgstr "a ferramenta %s não pode tratar links simbólicos\n" | |
9315 |
|
9307 | |||
9316 | #, python-format |
|
9308 | #, python-format | |
9317 | msgid "tool %s can't handle binary\n" |
|
9309 | msgid "tool %s can't handle binary\n" | |
9318 | msgstr "a ferramenta %s não pode tratar binários\n" |
|
9310 | msgstr "a ferramenta %s não pode tratar binários\n" | |
9319 |
|
9311 | |||
9320 | #, python-format |
|
9312 | #, python-format | |
9321 | msgid "tool %s requires a GUI\n" |
|
9313 | msgid "tool %s requires a GUI\n" | |
9322 | msgstr "a ferramenta %s requer uma interface gráfica (GUI)\n" |
|
9314 | msgstr "a ferramenta %s requer uma interface gráfica (GUI)\n" | |
9323 |
|
9315 | |||
9324 | #, python-format |
|
9316 | #, python-format | |
9325 | msgid "picked tool '%s' for %s (binary %s symlink %s)\n" |
|
9317 | msgid "picked tool '%s' for %s (binary %s symlink %s)\n" | |
9326 | msgstr "escolhida ferramenta '%s' para %s (binário %s link simbólico %s)\n" |
|
9318 | msgstr "escolhida ferramenta '%s' para %s (binário %s link simbólico %s)\n" | |
9327 |
|
9319 | |||
9328 | #, python-format |
|
9320 | #, python-format | |
9329 | msgid "" |
|
9321 | msgid "" | |
9330 | " no tool found to merge %s\n" |
|
9322 | " no tool found to merge %s\n" | |
9331 | "keep (l)ocal or take (o)ther?" |
|
9323 | "keep (l)ocal or take (o)ther?" | |
9332 | msgstr "" |
|
9324 | msgstr "" | |
9333 | " nenhuma ferramenta encontrada para mesclar %s\n" |
|
9325 | " nenhuma ferramenta encontrada para mesclar %s\n" | |
9334 | "manter (l)ocal ou usar (o)utro?" |
|
9326 | "manter (l)ocal ou usar (o)utro?" | |
9335 |
|
9327 | |||
9336 | msgid "&Local" |
|
9328 | msgid "&Local" | |
9337 | msgstr "&Local" |
|
9329 | msgstr "&Local" | |
9338 |
|
9330 | |||
9339 | msgid "&Other" |
|
9331 | msgid "&Other" | |
9340 | msgstr "&Outra" |
|
9332 | msgstr "&Outra" | |
9341 |
|
9333 | |||
9342 | msgid "l" |
|
9334 | msgid "l" | |
9343 | msgstr "l" |
|
9335 | msgstr "l" | |
9344 |
|
9336 | |||
9345 | #, python-format |
|
9337 | #, python-format | |
9346 | msgid "merging %s and %s to %s\n" |
|
9338 | msgid "merging %s and %s to %s\n" | |
9347 | msgstr "mesclando %s e %s para %s\n" |
|
9339 | msgstr "mesclando %s e %s para %s\n" | |
9348 |
|
9340 | |||
9349 | #, python-format |
|
9341 | #, python-format | |
9350 | msgid "merging %s\n" |
|
9342 | msgid "merging %s\n" | |
9351 | msgstr "mesclando %s\n" |
|
9343 | msgstr "mesclando %s\n" | |
9352 |
|
9344 | |||
9353 | #, python-format |
|
9345 | #, python-format | |
9354 | msgid "my %s other %s ancestor %s\n" |
|
9346 | msgid "my %s other %s ancestor %s\n" | |
9355 | msgstr "meu %s outro %s ancestral %s\n" |
|
9347 | msgstr "meu %s outro %s ancestral %s\n" | |
9356 |
|
9348 | |||
9357 | msgid " premerge successful\n" |
|
9349 | msgid " premerge successful\n" | |
9358 | msgstr " prémesclagem com sucesso\n" |
|
9350 | msgstr " prémesclagem com sucesso\n" | |
9359 |
|
9351 | |||
9360 | #, python-format |
|
9352 | #, python-format | |
9361 | msgid "" |
|
9353 | msgid "" | |
9362 | " output file %s appears unchanged\n" |
|
9354 | " output file %s appears unchanged\n" | |
9363 | "was merge successful (yn)?" |
|
9355 | "was merge successful (yn)?" | |
9364 | msgstr "" |
|
9356 | msgstr "" | |
9365 | " arquivo de saída %s parece não ter modificações\n" |
|
9357 | " arquivo de saída %s parece não ter modificações\n" | |
9366 | "a mesclagem teve sucesso (sn)?" |
|
9358 | "a mesclagem teve sucesso (sn)?" | |
9367 |
|
9359 | |||
9368 | msgid "&No" |
|
9360 | msgid "&No" | |
9369 | msgstr "(&N) não" |
|
9361 | msgstr "(&N) não" | |
9370 |
|
9362 | |||
9371 | msgid "&Yes" |
|
9363 | msgid "&Yes" | |
9372 | msgstr "(&Y) sim" |
|
9364 | msgstr "(&Y) sim" | |
9373 |
|
9365 | |||
9374 | msgid "n" |
|
9366 | msgid "n" | |
9375 | msgstr "n" |
|
9367 | msgstr "n" | |
9376 |
|
9368 | |||
9377 | #, python-format |
|
9369 | #, python-format | |
9378 | msgid "merging %s failed!\n" |
|
9370 | msgid "merging %s failed!\n" | |
9379 | msgstr "mesclagem de %s falhou!\n" |
|
9371 | msgstr "mesclagem de %s falhou!\n" | |
9380 |
|
9372 | |||
9381 | #, python-format |
|
9373 | #, python-format | |
9382 | msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad" |
|
9374 | msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad" | |
9383 | msgstr "Estado inconsistente, %s:%s é bom e ruim" |
|
9375 | msgstr "Estado inconsistente, %s:%s é bom e ruim" | |
9384 |
|
9376 | |||
9385 | #, python-format |
|
9377 | #, python-format | |
9386 | msgid "unknown bisect kind %s" |
|
9378 | msgid "unknown bisect kind %s" | |
9387 | msgstr "tipo desconhecido de bisect %s" |
|
9379 | msgstr "tipo desconhecido de bisect %s" | |
9388 |
|
9380 | |||
9389 | msgid "" |
|
9381 | msgid "" | |
9390 | "\n" |
|
9382 | "\n" | |
9391 | " Mercurial has the ability to add new features through the use of\n" |
|
9383 | " Mercurial has the ability to add new features through the use of\n" | |
9392 | " extensions. Extensions may add new commands, add options to\n" |
|
9384 | " extensions. Extensions may add new commands, add options to\n" | |
9393 | " existing commands, change the default behavior of commands, or\n" |
|
9385 | " existing commands, change the default behavior of commands, or\n" | |
9394 | " implement hooks.\n" |
|
9386 | " implement hooks.\n" | |
9395 | "\n" |
|
9387 | "\n" | |
9396 | " Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n" |
|
9388 | " Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n" | |
9397 | " they can increase startup overhead; they may be meant for\n" |
|
9389 | " they can increase startup overhead; they may be meant for\n" | |
9398 | " advanced usage only; they may provide potentially dangerous\n" |
|
9390 | " advanced usage only; they may provide potentially dangerous\n" | |
9399 | " abilities (such as letting you destroy or modify history); they\n" |
|
9391 | " abilities (such as letting you destroy or modify history); they\n" | |
9400 | " might not be ready for prime time; or they may alter some\n" |
|
9392 | " might not be ready for prime time; or they may alter some\n" | |
9401 | " usual behaviors of stock Mercurial. It is thus up to the user to\n" |
|
9393 | " usual behaviors of stock Mercurial. It is thus up to the user to\n" | |
9402 | " activate extensions as needed.\n" |
|
9394 | " activate extensions as needed.\n" | |
9403 | "\n" |
|
9395 | "\n" | |
9404 | " To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial\n" |
|
9396 | " To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial\n" | |
9405 | " or in the Python search path, create an entry for it in your\n" |
|
9397 | " or in the Python search path, create an entry for it in your\n" | |
9406 | " hgrc, like this:\n" |
|
9398 | " hgrc, like this:\n" | |
9407 | "\n" |
|
9399 | "\n" | |
9408 | " [extensions]\n" |
|
9400 | " [extensions]\n" | |
9409 | " foo =\n" |
|
9401 | " foo =\n" | |
9410 | "\n" |
|
9402 | "\n" | |
9411 | " You may also specify the full path to an extension:\n" |
|
9403 | " You may also specify the full path to an extension:\n" | |
9412 | "\n" |
|
9404 | "\n" | |
9413 | " [extensions]\n" |
|
9405 | " [extensions]\n" | |
9414 | " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n" |
|
9406 | " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n" | |
9415 | "\n" |
|
9407 | "\n" | |
9416 | " To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n" |
|
9408 | " To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n" | |
9417 | " scope, prepend its path with !:\n" |
|
9409 | " scope, prepend its path with !:\n" | |
9418 | "\n" |
|
9410 | "\n" | |
9419 | " [extensions]\n" |
|
9411 | " [extensions]\n" | |
9420 | " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n" |
|
9412 | " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n" | |
9421 | " hgext.bar = !/path/to/extension/bar.py\n" |
|
9413 | " hgext.bar = !/path/to/extension/bar.py\n" | |
9422 | " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n" |
|
9414 | " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n" | |
9423 | " hgext.baz = !\n" |
|
9415 | " hgext.baz = !\n" | |
9424 | " " |
|
9416 | " " | |
9425 | msgstr "" |
|
9417 | msgstr "" | |
9426 | "\n" |
|
9418 | "\n" | |
9427 | " O Mercurial possui um mecanismo para adicionar novas\n" |
|
9419 | " O Mercurial possui um mecanismo para adicionar novas\n" | |
9428 | " funcionalidades através do uso de extensões. Extensões podem\n" |
|
9420 | " funcionalidades através do uso de extensões. Extensões podem\n" | |
9429 | " adicionar novos comandos, adicionar novas opções a comandos\n" |
|
9421 | " adicionar novos comandos, adicionar novas opções a comandos\n" | |
9430 | " existentes ou implementar ganchos.\n" |
|
9422 | " existentes ou implementar ganchos.\n" | |
9431 | "\n" |
|
9423 | "\n" | |
9432 | " Extensões não são carregadas por padrão por diversas razões:\n" |
|
9424 | " Extensões não são carregadas por padrão por diversas razões:\n" | |
9433 | " elas podem aumentar o tempo de início ou execução; podem ser\n" |
|
9425 | " elas podem aumentar o tempo de início ou execução; podem ser\n" | |
9434 | " destinadas apenas a uso avançado; podem fornecer funcionalidade\n" |
|
9426 | " destinadas apenas a uso avançado; podem fornecer funcionalidade\n" | |
9435 | " potencialmente perigosa (por exemplo, modificar ou destruir o\n" |
|
9427 | " potencialmente perigosa (por exemplo, modificar ou destruir o\n" | |
9436 | " histórico); podem ainda não estar prontas para uso geral; ou\n" |
|
9428 | " histórico); podem ainda não estar prontas para uso geral; ou\n" | |
9437 | " podem alterar o comportamento padrão do Mercurial. Cabe ao\n" |
|
9429 | " podem alterar o comportamento padrão do Mercurial. Cabe ao\n" | |
9438 | " usuário ativar extensões como desejar.\n" |
|
9430 | " usuário ativar extensões como desejar.\n" | |
9439 | "\n" |
|
9431 | "\n" | |
9440 | " Para habilitar a extensão \"foo\", tanto se for distribuída com\n" |
|
9432 | " Para habilitar a extensão \"foo\", tanto se for distribuída com\n" | |
9441 | " o Mercurial como estiver no caminho de busca do Python, crie uma\n" |
|
9433 | " o Mercurial como estiver no caminho de busca do Python, crie uma\n" | |
9442 | " entrada para ela em seu hgrc, da seguinte forma:\n" |
|
9434 | " entrada para ela em seu hgrc, da seguinte forma:\n" | |
9443 | "\n" |
|
9435 | "\n" | |
9444 | " [extensions]\n" |
|
9436 | " [extensions]\n" | |
9445 | " foo =\n" |
|
9437 | " foo =\n" | |
9446 | "\n" |
|
9438 | "\n" | |
9447 | " Você também pode especificar o caminho completo para uma\n" |
|
9439 | " Você também pode especificar o caminho completo para uma\n" | |
9448 | " extensão:\n" |
|
9440 | " extensão:\n" | |
9449 | "\n" |
|
9441 | "\n" | |
9450 | " [extensions]\n" |
|
9442 | " [extensions]\n" | |
9451 | " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n" |
|
9443 | " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n" | |
9452 | "\n" |
|
9444 | "\n" | |
9453 | " Para desabilitar explicitamente uma extensão habilitada em um\n" |
|
9445 | " Para desabilitar explicitamente uma extensão habilitada em um\n" | |
9454 | " hgrc de escopo mais amplo, prefixe seu caminho com !:\n" |
|
9446 | " hgrc de escopo mais amplo, prefixe seu caminho com !:\n" | |
9455 | "\n" |
|
9447 | "\n" | |
9456 | " [extensions]\n" |
|
9448 | " [extensions]\n" | |
9457 | " # desabilita a extensão bar localizada em\n" |
|
9449 | " # desabilita a extensão bar localizada em\n" | |
9458 | " # /caminho/para/extensao/bar.py\n" |
|
9450 | " # /caminho/para/extensao/bar.py\n" | |
9459 | " hgext.bar = !/caminho/para/extensao/bar.py\n" |
|
9451 | " hgext.bar = !/caminho/para/extensao/bar.py\n" | |
9460 | " # o mesmo, se um caminho não foi fornecido para a\n" |
|
9452 | " # o mesmo, se um caminho não foi fornecido para a\n" | |
9461 | " # extensão baz\n" |
|
9453 | " # extensão baz\n" | |
9462 | " hgext.baz = !\n" |
|
9454 | " hgext.baz = !\n" | |
9463 | " " |
|
9455 | " " | |
9464 |
|
9456 | |||
9465 | msgid "disabled extensions:" |
|
9457 | msgid "disabled extensions:" | |
9466 | msgstr "extensões desabilitadas:" |
|
9458 | msgstr "extensões desabilitadas:" | |
9467 |
|
9459 | |||
9468 | msgid "Date Formats" |
|
9460 | msgid "Date Formats" | |
9469 | msgstr "Formatos de datas" |
|
9461 | msgstr "Formatos de datas" | |
9470 |
|
9462 | |||
9471 | msgid "" |
|
9463 | msgid "" | |
9472 | "\n" |
|
9464 | "\n" | |
9473 | " Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n" |
|
9465 | " Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n" | |
9474 | " * backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n" |
|
9466 | " * backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n" | |
9475 | " * log, revert, update: Select revision(s) by date.\n" |
|
9467 | " * log, revert, update: Select revision(s) by date.\n" | |
9476 | "\n" |
|
9468 | "\n" | |
9477 | " Many date formats are valid. Here are some examples:\n" |
|
9469 | " Many date formats are valid. Here are some examples:\n" | |
9478 | "\n" |
|
9470 | "\n" | |
9479 | " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (local timezone assumed)\n" |
|
9471 | " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (local timezone assumed)\n" | |
9480 | " \"Dec 6 13:18 -0600\" (year assumed, time offset provided)\n" |
|
9472 | " \"Dec 6 13:18 -0600\" (year assumed, time offset provided)\n" | |
9481 | " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC and GMT are aliases for +0000)\n" |
|
9473 | " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC and GMT are aliases for +0000)\n" | |
9482 | " \"Dec 6\" (midnight)\n" |
|
9474 | " \"Dec 6\" (midnight)\n" | |
9483 | " \"13:18\" (today assumed)\n" |
|
9475 | " \"13:18\" (today assumed)\n" | |
9484 | " \"3:39\" (3:39AM assumed)\n" |
|
9476 | " \"3:39\" (3:39AM assumed)\n" | |
9485 | " \"3:39pm\" (15:39)\n" |
|
9477 | " \"3:39pm\" (15:39)\n" | |
9486 | " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n" |
|
9478 | " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n" | |
9487 | " \"2006-12-6 13:18\"\n" |
|
9479 | " \"2006-12-6 13:18\"\n" | |
9488 | " \"2006-12-6\"\n" |
|
9480 | " \"2006-12-6\"\n" | |
9489 | " \"12-6\"\n" |
|
9481 | " \"12-6\"\n" | |
9490 | " \"12/6\"\n" |
|
9482 | " \"12/6\"\n" | |
9491 | " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n" |
|
9483 | " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n" | |
9492 | "\n" |
|
9484 | "\n" | |
9493 | " Lastly, there is Mercurial's internal format:\n" |
|
9485 | " Lastly, there is Mercurial's internal format:\n" | |
9494 | "\n" |
|
9486 | "\n" | |
9495 | " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n" |
|
9487 | " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n" | |
9496 | "\n" |
|
9488 | "\n" | |
9497 | " This is the internal representation format for dates. unixtime is\n" |
|
9489 | " This is the internal representation format for dates. unixtime is\n" | |
9498 | " the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC).\n" |
|
9490 | " the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC).\n" | |
9499 | " offset is the offset of the local timezone, in seconds west of UTC\n" |
|
9491 | " offset is the offset of the local timezone, in seconds west of UTC\n" | |
9500 | " (negative if the timezone is east of UTC).\n" |
|
9492 | " (negative if the timezone is east of UTC).\n" | |
9501 | "\n" |
|
9493 | "\n" | |
9502 | " The log command also accepts date ranges:\n" |
|
9494 | " The log command also accepts date ranges:\n" | |
9503 | "\n" |
|
9495 | "\n" | |
9504 | " \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n" |
|
9496 | " \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n" | |
9505 | " \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n" |
|
9497 | " \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n" | |
9506 | " \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n" |
|
9498 | " \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n" | |
9507 | " \"-{days}\" - within a given number of days of today\n" |
|
9499 | " \"-{days}\" - within a given number of days of today\n" | |
9508 | " " |
|
9500 | " " | |
9509 | msgstr "" |
|
9501 | msgstr "" | |
9510 | "\n" |
|
9502 | "\n" | |
9511 | " Alguns comandos permitem ao usuário especificar uma data:\n" |
|
9503 | " Alguns comandos permitem ao usuário especificar uma data:\n" | |
9512 | " * backout, commit, import, tag: a data de consolidação.\n" |
|
9504 | " * backout, commit, import, tag: a data de consolidação.\n" | |
9513 | " * log, revert, update: Selecionar revisões por data.\n" |
|
9505 | " * log, revert, update: Selecionar revisões por data.\n" | |
9514 | "\n" |
|
9506 | "\n" | |
9515 | " Muitos formatos de data são válidos. Eis alguns exemplos:\n" |
|
9507 | " Muitos formatos de data são válidos. Eis alguns exemplos:\n" | |
9516 | "\n" |
|
9508 | "\n" | |
9517 | " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (assumido fuso horário local)\n" |
|
9509 | " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (assumido fuso horário local)\n" | |
9518 | " \"Dec 6 13:18 -0600\" (ano atual, defasagem de horário local\n" |
|
9510 | " \"Dec 6 13:18 -0600\" (ano atual, defasagem de horário local\n" | |
9519 | " fornecida)\n" |
|
9511 | " fornecida)\n" | |
9520 | " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC e GMT são apelidos para +0000)\n" |
|
9512 | " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC e GMT são apelidos para +0000)\n" | |
9521 | " \"Dec 6\" (meia noite)\n" |
|
9513 | " \"Dec 6\" (meia noite)\n" | |
9522 | " \"13:18\" (data corrente assumida)\n" |
|
9514 | " \"13:18\" (data corrente assumida)\n" | |
9523 | " \"3:39\" (hora assumida 3:39AM)\n" |
|
9515 | " \"3:39\" (hora assumida 3:39AM)\n" | |
9524 | " \"3:39pm\" (15:39)\n" |
|
9516 | " \"3:39pm\" (15:39)\n" | |
9525 | " \"2006-12-06 13:18:29\" (formato ISO 8601)\n" |
|
9517 | " \"2006-12-06 13:18:29\" (formato ISO 8601)\n" | |
9526 | " \"2006-12-6 13:18\"\n" |
|
9518 | " \"2006-12-6 13:18\"\n" | |
9527 | " \"2006-12-6\"\n" |
|
9519 | " \"2006-12-6\"\n" | |
9528 | " \"12-6\"\n" |
|
9520 | " \"12-6\"\n" | |
9529 | " \"12/6\"\n" |
|
9521 | " \"12/6\"\n" | |
9530 | " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n" |
|
9522 | " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n" | |
9531 | "\n" |
|
9523 | "\n" | |
9532 | " E por fim, há um formato interno do Mercurial:\n" |
|
9524 | " E por fim, há um formato interno do Mercurial:\n" | |
9533 | "\n" |
|
9525 | "\n" | |
9534 | " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n" |
|
9526 | " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n" | |
9535 | "\n" |
|
9527 | "\n" | |
9536 | " Este é o formato interno de representação de datas. unixtime é\n" |
|
9528 | " Este é o formato interno de representação de datas. unixtime é\n" | |
9537 | " o número de segundos desde a epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset\n" |
|
9529 | " o número de segundos desde a epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset\n" | |
9538 | " é a defasagem do fuso horário local, em segundos a oeste de UTC\n" |
|
9530 | " é a defasagem do fuso horário local, em segundos a oeste de UTC\n" | |
9539 | " (negativo para fusos horários a leste de UTC).\n" |
|
9531 | " (negativo para fusos horários a leste de UTC).\n" | |
9540 | "\n" |
|
9532 | "\n" | |
9541 | " O comando log também aceita intervalos de data:\n" |
|
9533 | " O comando log também aceita intervalos de data:\n" | |
9542 | "\n" |
|
9534 | "\n" | |
9543 | " \"<{date}\" - na data fornecida, ou anterior\n" |
|
9535 | " \"<{date}\" - na data fornecida, ou anterior\n" | |
9544 | " \">{date}\" - na data fornecida, ou posterior\n" |
|
9536 | " \">{date}\" - na data fornecida, ou posterior\n" | |
9545 | " \"{date} to {date}\" - um intervalo de data, incluindo os\n" |
|
9537 | " \"{date} to {date}\" - um intervalo de data, incluindo os\n" | |
9546 | " extremos\n" |
|
9538 | " extremos\n" | |
9547 | " \"-{days}\" - dentro de um certo número de dias contados de hoje\n" |
|
9539 | " \"-{days}\" - dentro de um certo número de dias contados de hoje\n" | |
9548 | " " |
|
9540 | " " | |
9549 |
|
9541 | |||
9550 | msgid "File Name Patterns" |
|
9542 | msgid "File Name Patterns" | |
9551 | msgstr "Padrões de nome de arquivo" |
|
9543 | msgstr "Padrões de nome de arquivo" | |
9552 |
|
9544 | |||
9553 | msgid "" |
|
9545 | msgid "" | |
9554 | "\n" |
|
9546 | "\n" | |
9555 | " Mercurial accepts several notations for identifying one or more\n" |
|
9547 | " Mercurial accepts several notations for identifying one or more\n" | |
9556 | " files at a time.\n" |
|
9548 | " files at a time.\n" | |
9557 | "\n" |
|
9549 | "\n" | |
9558 | " By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended\n" |
|
9550 | " By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended\n" | |
9559 | " glob patterns.\n" |
|
9551 | " glob patterns.\n" | |
9560 | "\n" |
|
9552 | "\n" | |
9561 | " Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n" |
|
9553 | " Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n" | |
9562 | "\n" |
|
9554 | "\n" | |
9563 | " To use a plain path name without any pattern matching, start it\n" |
|
9555 | " To use a plain path name without any pattern matching, start it\n" | |
9564 | " with \"path:\". These path names must completely match starting at\n" |
|
9556 | " with \"path:\". These path names must completely match starting at\n" | |
9565 | " the current repository root.\n" |
|
9557 | " the current repository root.\n" | |
9566 | "\n" |
|
9558 | "\n" | |
9567 | " To use an extended glob, start a name with \"glob:\". Globs are\n" |
|
9559 | " To use an extended glob, start a name with \"glob:\". Globs are\n" | |
9568 | " rooted at the current directory; a glob such as \"*.c\" will only\n" |
|
9560 | " rooted at the current directory; a glob such as \"*.c\" will only\n" | |
9569 | " match files in the current directory ending with \".c\".\n" |
|
9561 | " match files in the current directory ending with \".c\".\n" | |
9570 | "\n" |
|
9562 | "\n" | |
9571 | " The supported glob syntax extensions are \"**\" to match any string\n" |
|
9563 | " The supported glob syntax extensions are \"**\" to match any string\n" | |
9572 | " across path separators and \"{a,b}\" to mean \"a or b\".\n" |
|
9564 | " across path separators and \"{a,b}\" to mean \"a or b\".\n" | |
9573 | "\n" |
|
9565 | "\n" | |
9574 | " To use a Perl/Python regular expression, start a name with \"re:\".\n" |
|
9566 | " To use a Perl/Python regular expression, start a name with \"re:\".\n" | |
9575 | " Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n" |
|
9567 | " Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n" | |
9576 | "\n" |
|
9568 | "\n" | |
9577 | " Plain examples:\n" |
|
9569 | " Plain examples:\n" | |
9578 | "\n" |
|
9570 | "\n" | |
9579 | " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root of\n" |
|
9571 | " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root of\n" | |
9580 | " the repository\n" |
|
9572 | " the repository\n" | |
9581 | " path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n" |
|
9573 | " path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n" | |
9582 | "\n" |
|
9574 | "\n" | |
9583 | " Glob examples:\n" |
|
9575 | " Glob examples:\n" | |
9584 | "\n" |
|
9576 | "\n" | |
9585 | " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n" |
|
9577 | " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n" | |
9586 | " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n" |
|
9578 | " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n" | |
9587 | " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n" |
|
9579 | " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n" | |
9588 | " current directory including itself.\n" |
|
9580 | " current directory including itself.\n" | |
9589 | " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n" |
|
9581 | " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n" | |
9590 | " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n" |
|
9582 | " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n" | |
9591 | " including itself.\n" |
|
9583 | " including itself.\n" | |
9592 | "\n" |
|
9584 | "\n" | |
9593 | " Regexp examples:\n" |
|
9585 | " Regexp examples:\n" | |
9594 | "\n" |
|
9586 | "\n" | |
9595 | " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n" |
|
9587 | " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n" | |
9596 | "\n" |
|
9588 | "\n" | |
9597 | " " |
|
9589 | " " | |
9598 | msgstr "" |
|
9590 | msgstr "" | |
9599 | "\n" |
|
9591 | "\n" | |
9600 | " O Mercurial aceita diversas notações para identificar um ou mais\n" |
|
9592 | " O Mercurial aceita diversas notações para identificar um ou mais\n" | |
9601 | " arquivos de uma vez.\n" |
|
9593 | " arquivos de uma vez.\n" | |
9602 | "\n" |
|
9594 | "\n" | |
9603 | " Por padrão, o Mercurial trata nomes de arquivo como padrões\n" |
|
9595 | " Por padrão, o Mercurial trata nomes de arquivo como padrões\n" | |
9604 | " estendidos de glob do shell.\n" |
|
9596 | " estendidos de glob do shell.\n" | |
9605 | "\n" |
|
9597 | "\n" | |
9606 | " Notações alternativas de padrões devem ser especificadas\n" |
|
9598 | " Notações alternativas de padrões devem ser especificadas\n" | |
9607 | " explicitamente.\n" |
|
9599 | " explicitamente.\n" | |
9608 | "\n" |
|
9600 | "\n" | |
9609 | " Para usar um nome simples de caminho sem qualquer casamento de\n" |
|
9601 | " Para usar um nome simples de caminho sem qualquer casamento de\n" | |
9610 | " padrões, comece o nome com \"path:\". Estes nomes de caminho\n" |
|
9602 | " padrões, comece o nome com \"path:\". Estes nomes de caminho\n" | |
9611 | " devem bater completamente, a partir da raiz do repositório\n" |
|
9603 | " devem bater completamente, a partir da raiz do repositório\n" | |
9612 | " atual.\n" |
|
9604 | " atual.\n" | |
9613 | "\n" |
|
9605 | "\n" | |
9614 | " Para usar um glob estendido, comece um nome com \"glob:\". Globs\n" |
|
9606 | " Para usar um glob estendido, comece um nome com \"glob:\". Globs\n" | |
9615 | " têm como raiz o diretório corrente; um glob como \"*.c\" baterá\n" |
|
9607 | " têm como raiz o diretório corrente; um glob como \"*.c\" baterá\n" | |
9616 | " com arquivos terminados em \".c\" apenas no diretório corrente.\n" |
|
9608 | " com arquivos terminados em \".c\" apenas no diretório corrente.\n" | |
9617 | "\n" |
|
9609 | "\n" | |
9618 | " As sintaxes de extensão do glob suportadas são \"**\" para bater\n" |
|
9610 | " As sintaxes de extensão do glob suportadas são \"**\" para bater\n" | |
9619 | " com qualquer string incluindo separadores de caminho, e \"{a,b}\"\n" |
|
9611 | " com qualquer string incluindo separadores de caminho, e \"{a,b}\"\n" | |
9620 | " para significar \"a ou b\".\n" |
|
9612 | " para significar \"a ou b\".\n" | |
9621 | "\n" |
|
9613 | "\n" | |
9622 | " Para usar uma expressão regular Perl/Python, comece um nome com\n" |
|
9614 | " Para usar uma expressão regular Perl/Python, comece um nome com\n" | |
9623 | " \"re:\". O casamento de padrões por expressão regular é feito a\n" |
|
9615 | " \"re:\". O casamento de padrões por expressão regular é feito a\n" | |
9624 | " partir do raiz do repositório.\n" |
|
9616 | " partir do raiz do repositório.\n" | |
9625 | "\n" |
|
9617 | "\n" | |
9626 | " Exemplos simples:\n" |
|
9618 | " Exemplos simples:\n" | |
9627 | "\n" |
|
9619 | "\n" | |
9628 | " path:foo/bar o nome bar em um diretório chamado foo no raiz do\n" |
|
9620 | " path:foo/bar o nome bar em um diretório chamado foo no raiz do\n" | |
9629 | " repositório\n" |
|
9621 | " repositório\n" | |
9630 | " path:path:name um arquivo ou diretório chamado \"path:name\"\n" |
|
9622 | " path:path:name um arquivo ou diretório chamado \"path:name\"\n" | |
9631 | "\n" |
|
9623 | "\n" | |
9632 | " Exemplos de glob:\n" |
|
9624 | " Exemplos de glob:\n" | |
9633 | "\n" |
|
9625 | "\n" | |
9634 | " glob:*.c qualquer nome terminado por \".c\" no diretório\n" |
|
9626 | " glob:*.c qualquer nome terminado por \".c\" no diretório\n" | |
9635 | " atual\n" |
|
9627 | " atual\n" | |
9636 | " *.c qualquer nome terminado por \".c\" no diretório\n" |
|
9628 | " *.c qualquer nome terminado por \".c\" no diretório\n" | |
9637 | " atual\n" |
|
9629 | " atual\n" | |
9638 | " **.c qualquer nome terminado por \".c\" no diretório\n" |
|
9630 | " **.c qualquer nome terminado por \".c\" no diretório\n" | |
9639 | " atual ou em qualquer subdiretório\n" |
|
9631 | " atual ou em qualquer subdiretório\n" | |
9640 | " foo/*.c qualquer nome terminado por \".c\" no diretório\n" |
|
9632 | " foo/*.c qualquer nome terminado por \".c\" no diretório\n" | |
9641 | " foo\n" |
|
9633 | " foo\n" | |
9642 | " foo/**.c qualquer nome terminado por \".c\" no diretório\n" |
|
9634 | " foo/**.c qualquer nome terminado por \".c\" no diretório\n" | |
9643 | " foo ou em qualquer subdiretório\n" |
|
9635 | " foo ou em qualquer subdiretório\n" | |
9644 | "\n" |
|
9636 | "\n" | |
9645 | " Exemplos de regexp:\n" |
|
9637 | " Exemplos de regexp:\n" | |
9646 | "\n" |
|
9638 | "\n" | |
9647 | " re:.*\\.c$ qualquer nome terminado por \".c\", em qualquer\n" |
|
9639 | " re:.*\\.c$ qualquer nome terminado por \".c\", em qualquer\n" | |
9648 | " lugar no repositório\n" |
|
9640 | " lugar no repositório\n" | |
9649 | "\n" |
|
9641 | "\n" | |
9650 | " " |
|
9642 | " " | |
9651 |
|
9643 | |||
9652 | msgid "Environment Variables" |
|
9644 | msgid "Environment Variables" | |
9653 | msgstr "Variáveis de ambiente" |
|
9645 | msgstr "Variáveis de ambiente" | |
9654 |
|
9646 | |||
9655 | msgid "" |
|
9647 | msgid "" | |
9656 | "\n" |
|
9648 | "\n" | |
9657 | "HG::\n" |
|
9649 | "HG::\n" | |
9658 | " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n" |
|
9650 | " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n" | |
9659 | " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n" |
|
9651 | " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n" | |
9660 | " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n" |
|
9652 | " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n" | |
9661 | " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n" |
|
9653 | " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n" | |
9662 | " Windows) is searched.\n" |
|
9654 | " Windows) is searched.\n" | |
9663 | "\n" |
|
9655 | "\n" | |
9664 | "HGEDITOR::\n" |
|
9656 | "HGEDITOR::\n" | |
9665 | " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n" |
|
9657 | " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n" | |
9666 | "\n" |
|
9658 | "\n" | |
9667 | " (deprecated, use .hgrc)\n" |
|
9659 | " (deprecated, use .hgrc)\n" | |
9668 | "\n" |
|
9660 | "\n" | |
9669 | "HGENCODING::\n" |
|
9661 | "HGENCODING::\n" | |
9670 | " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n" |
|
9662 | " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n" | |
9671 | " This setting is used to convert data including usernames,\n" |
|
9663 | " This setting is used to convert data including usernames,\n" | |
9672 | " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n" |
|
9664 | " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n" | |
9673 | " be overridden with the --encoding command-line option.\n" |
|
9665 | " be overridden with the --encoding command-line option.\n" | |
9674 | "\n" |
|
9666 | "\n" | |
9675 | "HGENCODINGMODE::\n" |
|
9667 | "HGENCODINGMODE::\n" | |
9676 | " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n" |
|
9668 | " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n" | |
9677 | " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n" |
|
9669 | " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n" | |
9678 | " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n" |
|
9670 | " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n" | |
9679 | " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n" |
|
9671 | " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n" | |
9680 | " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n" |
|
9672 | " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n" | |
9681 | " the --encodingmode command-line option.\n" |
|
9673 | " the --encodingmode command-line option.\n" | |
9682 | "\n" |
|
9674 | "\n" | |
9683 | "HGMERGE::\n" |
|
9675 | "HGMERGE::\n" | |
9684 | " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n" |
|
9676 | " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n" | |
9685 | " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n" |
|
9677 | " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n" | |
9686 | " ancestor file.\n" |
|
9678 | " ancestor file.\n" | |
9687 | "\n" |
|
9679 | "\n" | |
9688 | " (deprecated, use .hgrc)\n" |
|
9680 | " (deprecated, use .hgrc)\n" | |
9689 | "\n" |
|
9681 | "\n" | |
9690 | "HGRCPATH::\n" |
|
9682 | "HGRCPATH::\n" | |
9691 | " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n" |
|
9683 | " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n" | |
9692 | " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n" |
|
9684 | " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n" | |
9693 | " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n" |
|
9685 | " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n" | |
9694 | " from the current repository is read.\n" |
|
9686 | " from the current repository is read.\n" | |
9695 | "\n" |
|
9687 | "\n" | |
9696 | " For each element in HGRCPATH:\n" |
|
9688 | " For each element in HGRCPATH:\n" | |
9697 | " * if it's a directory, all files ending with .rc are added\n" |
|
9689 | " * if it's a directory, all files ending with .rc are added\n" | |
9698 | " * otherwise, the file itself will be added\n" |
|
9690 | " * otherwise, the file itself will be added\n" | |
9699 | "\n" |
|
9691 | "\n" | |
9700 | "HGUSER::\n" |
|
9692 | "HGUSER::\n" | |
9701 | " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n" |
|
9693 | " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n" | |
9702 | " available values will be considered in this order:\n" |
|
9694 | " available values will be considered in this order:\n" | |
9703 | "\n" |
|
9695 | "\n" | |
9704 | " * HGUSER (deprecated)\n" |
|
9696 | " * HGUSER (deprecated)\n" | |
9705 | " * hgrc files from the HGRCPATH\n" |
|
9697 | " * hgrc files from the HGRCPATH\n" | |
9706 | " * EMAIL\n" |
|
9698 | " * EMAIL\n" | |
9707 | " * interactive prompt\n" |
|
9699 | " * interactive prompt\n" | |
9708 | " * LOGNAME (with '@hostname' appended)\n" |
|
9700 | " * LOGNAME (with '@hostname' appended)\n" | |
9709 | "\n" |
|
9701 | "\n" | |
9710 | " (deprecated, use .hgrc)\n" |
|
9702 | " (deprecated, use .hgrc)\n" | |
9711 | "\n" |
|
9703 | "\n" | |
9712 | "EMAIL::\n" |
|
9704 | "EMAIL::\n" | |
9713 | " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n" |
|
9705 | " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n" | |
9714 | "\n" |
|
9706 | "\n" | |
9715 | "LOGNAME::\n" |
|
9707 | "LOGNAME::\n" | |
9716 | " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n" |
|
9708 | " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n" | |
9717 | "\n" |
|
9709 | "\n" | |
9718 | "VISUAL::\n" |
|
9710 | "VISUAL::\n" | |
9719 | " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n" |
|
9711 | " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n" | |
9720 | "\n" |
|
9712 | "\n" | |
9721 | "EDITOR::\n" |
|
9713 | "EDITOR::\n" | |
9722 | " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n" |
|
9714 | " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n" | |
9723 | " user to modify, for example when writing commit messages. The\n" |
|
9715 | " user to modify, for example when writing commit messages. The\n" | |
9724 | " editor it uses is determined by looking at the environment\n" |
|
9716 | " editor it uses is determined by looking at the environment\n" | |
9725 | " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n" |
|
9717 | " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n" | |
9726 | " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n" |
|
9718 | " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n" | |
9727 | " defaults to 'vi'.\n" |
|
9719 | " defaults to 'vi'.\n" | |
9728 | "\n" |
|
9720 | "\n" | |
9729 | "PYTHONPATH::\n" |
|
9721 | "PYTHONPATH::\n" | |
9730 | " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n" |
|
9722 | " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n" | |
9731 | " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n" |
|
9723 | " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n" | |
9732 | " " |
|
9724 | " " | |
9733 | msgstr "" |
|
9725 | msgstr "" | |
9734 | "\n" |
|
9726 | "\n" | |
9735 | "HG::\n" |
|
9727 | "HG::\n" | |
9736 | " Caminho para o executável 'hg', automaticamente passado na\n" |
|
9728 | " Caminho para o executável 'hg', automaticamente passado na\n" | |
9737 | " execução de ganchos, extensões ou ferramentas externas. Se não\n" |
|
9729 | " execução de ganchos, extensões ou ferramentas externas. Se não\n" | |
9738 | " definido ou vazio, um executável chamado 'hg' (com a extensão\n" |
|
9730 | " definido ou vazio, um executável chamado 'hg' (com a extensão\n" | |
9739 | " com/exe/bat/cmd no Windows) é procurado.\n" |
|
9731 | " com/exe/bat/cmd no Windows) é procurado.\n" | |
9740 | "\n" |
|
9732 | "\n" | |
9741 | "HGEDITOR::\n" |
|
9733 | "HGEDITOR::\n" | |
9742 | " Este é o nome do editor usado em consolidações. Veja EDITOR.\n" |
|
9734 | " Este é o nome do editor usado em consolidações. Veja EDITOR.\n" | |
9743 | "\n" |
|
9735 | "\n" | |
9744 | " (obsoleto, use .hgrc)\n" |
|
9736 | " (obsoleto, use .hgrc)\n" | |
9745 | "\n" |
|
9737 | "\n" | |
9746 | "HGENCODING::\n" |
|
9738 | "HGENCODING::\n" | |
9747 | " É usado no lugar da configuração padrão de locale detectada\n" |
|
9739 | " É usado no lugar da configuração padrão de locale detectada\n" | |
9748 | " pelo Mercurial. Essa configuração é usada para converter dados\n" |
|
9740 | " pelo Mercurial. Essa configuração é usada para converter dados\n" | |
9749 | " como nomes de usuário, descrições de changesets, nomes de\n" |
|
9741 | " como nomes de usuário, descrições de changesets, nomes de\n" | |
9750 | " etiqueta e ramos. Essa configuração pode ser sobreposta com a\n" |
|
9742 | " etiqueta e ramos. Essa configuração pode ser sobreposta com a\n" | |
9751 | " opção --encoding na linha de comando.\n" |
|
9743 | " opção --encoding na linha de comando.\n" | |
9752 | "\n" |
|
9744 | "\n" | |
9753 | "HGENCODINGMODE::\n" |
|
9745 | "HGENCODINGMODE::\n" | |
9754 | " Essa configuração ajusta o comportamento do Mercurial no\n" |
|
9746 | " Essa configuração ajusta o comportamento do Mercurial no\n" | |
9755 | " tratamento de caracteres desconhecidos, ao codificar entradas do\n" |
|
9747 | " tratamento de caracteres desconhecidos, ao codificar entradas do\n" | |
9756 | " usuário. O padrão é \"strict\", o que faz com que o Mercurial\n" |
|
9748 | " usuário. O padrão é \"strict\", o que faz com que o Mercurial\n" | |
9757 | " aborte se ele não puder traduzir um caractere. Outros valores\n" |
|
9749 | " aborte se ele não puder traduzir um caractere. Outros valores\n" | |
9758 | " incluem \"replace\", que substitui caracteres desconhecidos, e\n" |
|
9750 | " incluem \"replace\", que substitui caracteres desconhecidos, e\n" | |
9759 | " \"ignore\", que os descarta. Essa configuração pode ser\n" |
|
9751 | " \"ignore\", que os descarta. Essa configuração pode ser\n" | |
9760 | " sobreposta com a opção --encodingmode na linha de comando.\n" |
|
9752 | " sobreposta com a opção --encodingmode na linha de comando.\n" | |
9761 | "\n" |
|
9753 | "\n" | |
9762 | "HGMERGE::\n" |
|
9754 | "HGMERGE::\n" | |
9763 | " Um executável a ser usado para solucionar conflitos de mesclagem.\n" |
|
9755 | " Um executável a ser usado para solucionar conflitos de mesclagem.\n" | |
9764 | " O programa será executado com três argumentos: arquivo local,\n" |
|
9756 | " O programa será executado com três argumentos: arquivo local,\n" | |
9765 | " arquivo remoto, arquivo ancestral.\n" |
|
9757 | " arquivo remoto, arquivo ancestral.\n" | |
9766 | "\n" |
|
9758 | "\n" | |
9767 | " (obsoleta, use .hgrc)\n" |
|
9759 | " (obsoleta, use .hgrc)\n" | |
9768 | "\n" |
|
9760 | "\n" | |
9769 | "HGRCPATH::\n" |
|
9761 | "HGRCPATH::\n" | |
9770 | " Uma lista de arquivos ou diretórios onde procurar arquivos hgrc.\n" |
|
9762 | " Uma lista de arquivos ou diretórios onde procurar arquivos hgrc.\n" | |
9771 | " O separador de itens é \":\" em Unix, \";\" no Windows. Se\n" |
|
9763 | " O separador de itens é \":\" em Unix, \";\" no Windows. Se\n" | |
9772 | " HGRCPATH não estiver definido, o caminho de busca padrão da\n" |
|
9764 | " HGRCPATH não estiver definido, o caminho de busca padrão da\n" | |
9773 | " plataforma será usado. Se vazio, será lido apenas .hg/hgrc no\n" |
|
9765 | " plataforma será usado. Se vazio, será lido apenas .hg/hgrc no\n" | |
9774 | " repositório atual.\n" |
|
9766 | " repositório atual.\n" | |
9775 | "\n" |
|
9767 | "\n" | |
9776 | " Para cada elemento no path que for um diretório, todas as\n" |
|
9768 | " Para cada elemento no path que for um diretório, todas as\n" | |
9777 | " entradas no diretório terminadas por \".rc\" serão adicionadas\n" |
|
9769 | " entradas no diretório terminadas por \".rc\" serão adicionadas\n" | |
9778 | " ao path. Caso contrário, o próprio elemento será adicionado ao\n" |
|
9770 | " ao path. Caso contrário, o próprio elemento será adicionado ao\n" | |
9779 | " path.\n" |
|
9771 | " path.\n" | |
9780 | "\n" |
|
9772 | "\n" | |
9781 | "HGUSER::\n" |
|
9773 | "HGUSER::\n" | |
9782 | " Esta é a string usada para o autor de uma consolidação.\n" |
|
9774 | " Esta é a string usada para o autor de uma consolidação.\n" | |
9783 | "\n" |
|
9775 | "\n" | |
9784 | " (obsoleto, use .hgrc)\n" |
|
9776 | " (obsoleto, use .hgrc)\n" | |
9785 | "\n" |
|
9777 | "\n" | |
9786 | "EMAIL::\n" |
|
9778 | "EMAIL::\n" | |
9787 | " Se HGUSER não estiver definido, este valor será usado como autor\n" |
|
9779 | " Se HGUSER não estiver definido, este valor será usado como autor\n" | |
9788 | " para consolidações.\n" |
|
9780 | " para consolidações.\n" | |
9789 | "\n" |
|
9781 | "\n" | |
9790 | "LOGNAME::\n" |
|
9782 | "LOGNAME::\n" | |
9791 | " Se nem HGUSER nem EMAIL estiverem definidos, LOGNAME será usado\n" |
|
9783 | " Se nem HGUSER nem EMAIL estiverem definidos, LOGNAME será usado\n" | |
9792 | " (com '@hostname' anexado) como o autor de uma consolidação.\n" |
|
9784 | " (com '@hostname' anexado) como o autor de uma consolidação.\n" | |
9793 | "\n" |
|
9785 | "\n" | |
9794 | "VISUAL::\n" |
|
9786 | "VISUAL::\n" | |
9795 | " Este é o nome do editor a ser usado em consolidações. Veja\n" |
|
9787 | " Este é o nome do editor a ser usado em consolidações. Veja\n" | |
9796 | " EDITOR.\n" |
|
9788 | " EDITOR.\n" | |
9797 | "\n" |
|
9789 | "\n" | |
9798 | "EDITOR::\n" |
|
9790 | "EDITOR::\n" | |
9799 | " Algumas vezes o Mercurial precisa abrir em um editor um arquivo\n" |
|
9791 | " Algumas vezes o Mercurial precisa abrir em um editor um arquivo\n" | |
9800 | " texto para ser modificado por um usuário, por exemplo ao escrever\n" |
|
9792 | " texto para ser modificado por um usuário, por exemplo ao escrever\n" | |
9801 | " mensagens de consolidação. O editor usado é determinado pela\n" |
|
9793 | " mensagens de consolidação. O editor usado é determinado pela\n" | |
9802 | " consulta às variáveis de ambiente HGEDITOR, VISUAL e EDITOR,\n" |
|
9794 | " consulta às variáveis de ambiente HGEDITOR, VISUAL e EDITOR,\n" | |
9803 | " nessa ordem. O primeiro valor não vazio é escolhido. Se todos\n" |
|
9795 | " nessa ordem. O primeiro valor não vazio é escolhido. Se todos\n" | |
9804 | " estiverem vazios, o editor será o 'vi'.\n" |
|
9796 | " estiverem vazios, o editor será o 'vi'.\n" | |
9805 | "\n" |
|
9797 | "\n" | |
9806 | "PYTHONPATH::\n" |
|
9798 | "PYTHONPATH::\n" | |
9807 | " Isto é usado pelo Python para localizar módulos importados, e\n" |
|
9799 | " Isto é usado pelo Python para localizar módulos importados, e\n" | |
9808 | " pode precisar ser ajustado apropriadamente se o Mercurial não\n" |
|
9800 | " pode precisar ser ajustado apropriadamente se o Mercurial não\n" | |
9809 | " estiver instalado para o sistema todo.\n" |
|
9801 | " estiver instalado para o sistema todo.\n" | |
9810 | " " |
|
9802 | " " | |
9811 |
|
9803 | |||
9812 | msgid "Specifying Single Revisions" |
|
9804 | msgid "Specifying Single Revisions" | |
9813 | msgstr "Especificação de revisões únicas" |
|
9805 | msgstr "Especificação de revisões únicas" | |
9814 |
|
9806 | |||
9815 | msgid "" |
|
9807 | msgid "" | |
9816 | "\n" |
|
9808 | "\n" | |
9817 | " Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n" |
|
9809 | " Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n" | |
9818 | "\n" |
|
9810 | "\n" | |
9819 | " A plain integer is treated as a revision number. Negative integers\n" |
|
9811 | " A plain integer is treated as a revision number. Negative integers\n" | |
9820 | " are treated as topological offsets from the tip, with -1 denoting\n" |
|
9812 | " are treated as topological offsets from the tip, with -1 denoting\n" | |
9821 | " the tip. As such, negative numbers are only useful if you've\n" |
|
9813 | " the tip. As such, negative numbers are only useful if you've\n" | |
9822 | " memorized your local tree numbers and want to save typing a single\n" |
|
9814 | " memorized your local tree numbers and want to save typing a single\n" | |
9823 | " digit. This editor suggests copy and paste.\n" |
|
9815 | " digit. This editor suggests copy and paste.\n" | |
9824 | "\n" |
|
9816 | "\n" | |
9825 | " A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n" |
|
9817 | " A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n" | |
9826 | " identifier.\n" |
|
9818 | " identifier.\n" | |
9827 | "\n" |
|
9819 | "\n" | |
9828 | " A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n" |
|
9820 | " A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n" | |
9829 | " unique revision identifier, and referred to as a short-form\n" |
|
9821 | " unique revision identifier, and referred to as a short-form\n" | |
9830 | " identifier. A short-form identifier is only valid if it is the\n" |
|
9822 | " identifier. A short-form identifier is only valid if it is the\n" | |
9831 | " prefix of exactly one full-length identifier.\n" |
|
9823 | " prefix of exactly one full-length identifier.\n" | |
9832 | "\n" |
|
9824 | "\n" | |
9833 | " Any other string is treated as a tag name, which is a symbolic\n" |
|
9825 | " Any other string is treated as a tag name, which is a symbolic\n" | |
9834 | " name associated with a revision identifier. Tag names may not\n" |
|
9826 | " name associated with a revision identifier. Tag names may not\n" | |
9835 | " contain the \":\" character.\n" |
|
9827 | " contain the \":\" character.\n" | |
9836 | "\n" |
|
9828 | "\n" | |
9837 | " The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies\n" |
|
9829 | " The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies\n" | |
9838 | " the most recent revision.\n" |
|
9830 | " the most recent revision.\n" | |
9839 | "\n" |
|
9831 | "\n" | |
9840 | " The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n" |
|
9832 | " The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n" | |
9841 | " revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n" |
|
9833 | " revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n" | |
9842 | "\n" |
|
9834 | "\n" | |
9843 | " The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If\n" |
|
9835 | " The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If\n" | |
9844 | " no working directory is checked out, it is equivalent to null. If\n" |
|
9836 | " no working directory is checked out, it is equivalent to null. If\n" | |
9845 | " an uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the\n" |
|
9837 | " an uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the\n" | |
9846 | " first parent.\n" |
|
9838 | " first parent.\n" | |
9847 | " " |
|
9839 | " " | |
9848 | msgstr "" |
|
9840 | msgstr "" | |
9849 | "\n" |
|
9841 | "\n" | |
9850 | " O Mercurial aceita diversas notações para identificar revisões\n" |
|
9842 | " O Mercurial aceita diversas notações para identificar revisões\n" | |
9851 | " individuais.\n" |
|
9843 | " individuais.\n" | |
9852 | "\n" |
|
9844 | "\n" | |
9853 | " Um simples inteiro é tratado como um número de revisão. Inteiros\n" |
|
9845 | " Um simples inteiro é tratado como um número de revisão. Inteiros\n" | |
9854 | " negativos são tratados como contados topologicamente a partir da\n" |
|
9846 | " negativos são tratados como contados topologicamente a partir da\n" | |
9855 | " tip, com -1 denotando a tip. Assim, números negativos são úteis\n" |
|
9847 | " tip, com -1 denotando a tip. Assim, números negativos são úteis\n" | |
9856 | " apenas se você memorizou os números de sua árvore local e quiser\n" |
|
9848 | " apenas se você memorizou os números de sua árvore local e quiser\n" | |
9857 | " evitar digitar um único caractere. Este editor sugere copiar e\n" |
|
9849 | " evitar digitar um único caractere. Este editor sugere copiar e\n" | |
9858 | " colar.\n" |
|
9850 | " colar.\n" | |
9859 | "\n" |
|
9851 | "\n" | |
9860 | " Uma string hexadecimal de 40 dígitos é tratada como um\n" |
|
9852 | " Uma string hexadecimal de 40 dígitos é tratada como um\n" | |
9861 | " identificador único de revisão.\n" |
|
9853 | " identificador único de revisão.\n" | |
9862 | "\n" |
|
9854 | "\n" | |
9863 | " Uma string hexadecimal de menos de 40 caracteres é tratada como\n" |
|
9855 | " Uma string hexadecimal de menos de 40 caracteres é tratada como\n" | |
9864 | " um identificador único de revisão, e referida como um\n" |
|
9856 | " um identificador único de revisão, e referida como um\n" | |
9865 | " identificador curto. Um identificador curto é válido apenas se\n" |
|
9857 | " identificador curto. Um identificador curto é válido apenas se\n" | |
9866 | " for o prefixo de um identificador completo.\n" |
|
9858 | " for o prefixo de um identificador completo.\n" | |
9867 | "\n" |
|
9859 | "\n" | |
9868 | " Qualquer outra string é tratada como um nome de etiqueta, que é\n" |
|
9860 | " Qualquer outra string é tratada como um nome de etiqueta, que é\n" | |
9869 | " um nome simbólico associado a um identificador de revisão. Nomes\n" |
|
9861 | " um nome simbólico associado a um identificador de revisão. Nomes\n" | |
9870 | " de etiqueta não podem conter o caractere \":\".\n" |
|
9862 | " de etiqueta não podem conter o caractere \":\".\n" | |
9871 | "\n" |
|
9863 | "\n" | |
9872 | " O nome reservado \"tip\" é uma etiqueta especial que sempre\n" |
|
9864 | " O nome reservado \"tip\" é uma etiqueta especial que sempre\n" | |
9873 | " identifica a revisão mais recente.\n" |
|
9865 | " identifica a revisão mais recente.\n" | |
9874 | "\n" |
|
9866 | "\n" | |
9875 | " O nome reservado \"null\" indica a revisão nula. Essa é a revisão\n" |
|
9867 | " O nome reservado \"null\" indica a revisão nula. Essa é a revisão\n" | |
9876 | " de um repositório vazio, e a revisão pai da revisão 0.\n" |
|
9868 | " de um repositório vazio, e a revisão pai da revisão 0.\n" | |
9877 | "\n" |
|
9869 | "\n" | |
9878 | " O nome reservado \".\" indica a revisão pai do diretório de\n" |
|
9870 | " O nome reservado \".\" indica a revisão pai do diretório de\n" | |
9879 | " trabalho. Se nenhum diretório de trabalho estiver selecionado,\n" |
|
9871 | " trabalho. Se nenhum diretório de trabalho estiver selecionado,\n" | |
9880 | " será equivalente a null. Se uma mesclagem estiver em progresso,\n" |
|
9872 | " será equivalente a null. Se uma mesclagem estiver em progresso,\n" | |
9881 | " \".\" será a revisão do primeiro pai.\n" |
|
9873 | " \".\" será a revisão do primeiro pai.\n" | |
9882 | " " |
|
9874 | " " | |
9883 |
|
9875 | |||
9884 | msgid "Specifying Multiple Revisions" |
|
9876 | msgid "Specifying Multiple Revisions" | |
9885 | msgstr "Especificação de múltiplas revisões" |
|
9877 | msgstr "Especificação de múltiplas revisões" | |
9886 |
|
9878 | |||
9887 | msgid "" |
|
9879 | msgid "" | |
9888 | "\n" |
|
9880 | "\n" | |
9889 | " When Mercurial accepts more than one revision, they may be\n" |
|
9881 | " When Mercurial accepts more than one revision, they may be\n" | |
9890 | " specified individually, or provided as a topologically continuous\n" |
|
9882 | " specified individually, or provided as a topologically continuous\n" | |
9891 | " range, separated by the \":\" character.\n" |
|
9883 | " range, separated by the \":\" character.\n" | |
9892 | "\n" |
|
9884 | "\n" | |
9893 | " The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END\n" |
|
9885 | " The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END\n" | |
9894 | " are revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If\n" |
|
9886 | " are revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If\n" | |
9895 | " BEGIN is not specified, it defaults to revision number 0. If END\n" |
|
9887 | " BEGIN is not specified, it defaults to revision number 0. If END\n" | |
9896 | " is not specified, it defaults to the tip. The range \":\" thus means\n" |
|
9888 | " is not specified, it defaults to the tip. The range \":\" thus means\n" | |
9897 | " \"all revisions\".\n" |
|
9889 | " \"all revisions\".\n" | |
9898 | "\n" |
|
9890 | "\n" | |
9899 | " If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse\n" |
|
9891 | " If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse\n" | |
9900 | " order.\n" |
|
9892 | " order.\n" | |
9901 | "\n" |
|
9893 | "\n" | |
9902 | " A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n" |
|
9894 | " A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n" | |
9903 | " gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n" |
|
9895 | " gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n" | |
9904 | " " |
|
9896 | " " | |
9905 | msgstr "" |
|
9897 | msgstr "" | |
9906 | "\n" |
|
9898 | "\n" | |
9907 | " Quando o Mercurial aceita mais de uma revisão, elas podem ser\n" |
|
9899 | " Quando o Mercurial aceita mais de uma revisão, elas podem ser\n" | |
9908 | " especificadas individualmente, ou fornecidas como uma seqüência\n" |
|
9900 | " especificadas individualmente, ou fornecidas como uma seqüência\n" | |
9909 | " topologicamente contínua, separadas pelo caractere \":\".\n" |
|
9901 | " topologicamente contínua, separadas pelo caractere \":\".\n" | |
9910 | "\n" |
|
9902 | "\n" | |
9911 | " A sintaxe da notação de seqüência é [INÍCIO]:[FIM], onde INÍCIO\n" |
|
9903 | " A sintaxe da notação de seqüência é [INÍCIO]:[FIM], onde INÍCIO\n" | |
9912 | " e FIM são identificadores de revisão. Tanto INÍCIO como FIM são\n" |
|
9904 | " e FIM são identificadores de revisão. Tanto INÍCIO como FIM são\n" | |
9913 | " opcionais. Se INÍCIO não for especificado, terá como valor padrão\n" |
|
9905 | " opcionais. Se INÍCIO não for especificado, terá como valor padrão\n" | |
9914 | " a revisão número 0. Se FIM não for especificado, terá como valor\n" |
|
9906 | " a revisão número 0. Se FIM não for especificado, terá como valor\n" | |
9915 | " padrão a revisão tip. A seqüência \":\" portanto significa\n" |
|
9907 | " padrão a revisão tip. A seqüência \":\" portanto significa\n" | |
9916 | " \"todas as revisões\".\n" |
|
9908 | " \"todas as revisões\".\n" | |
9917 | "\n" |
|
9909 | "\n" | |
9918 | " Se INÍCIO for maior que FIM, as revisões são tratadas na ordem\n" |
|
9910 | " Se INÍCIO for maior que FIM, as revisões são tratadas na ordem\n" | |
9919 | " inversa.\n" |
|
9911 | " inversa.\n" | |
9920 | "\n" |
|
9912 | "\n" | |
9921 | " Uma seqüência age como um intervalo fechado. Isso quer dizer que\n" |
|
9913 | " Uma seqüência age como um intervalo fechado. Isso quer dizer que\n" | |
9922 | " uma seqüência 3:5 nos dá 3, 4 e 5. De forma semelhante, uma\n" |
|
9914 | " uma seqüência 3:5 nos dá 3, 4 e 5. De forma semelhante, uma\n" | |
9923 | " seqüência 4:2 nos dá 4, 3, e 2.\n" |
|
9915 | " seqüência 4:2 nos dá 4, 3, e 2.\n" | |
9924 | " " |
|
9916 | " " | |
9925 |
|
9917 | |||
9926 | msgid "Diff Formats" |
|
9918 | msgid "Diff Formats" | |
9927 | msgstr "Formatos de diff" |
|
9919 | msgstr "Formatos de diff" | |
9928 |
|
9920 | |||
9929 | msgid "" |
|
9921 | msgid "" | |
9930 | "\n" |
|
9922 | "\n" | |
9931 | " Mercurial's default format for showing changes between two\n" |
|
9923 | " Mercurial's default format for showing changes between two\n" | |
9932 | " versions of a file is compatible with the unified format of GNU\n" |
|
9924 | " versions of a file is compatible with the unified format of GNU\n" | |
9933 | " diff, which can be used by GNU patch and many other standard\n" |
|
9925 | " diff, which can be used by GNU patch and many other standard\n" | |
9934 | " tools.\n" |
|
9926 | " tools.\n" | |
9935 | "\n" |
|
9927 | "\n" | |
9936 | " While this standard format is often enough, it does not encode the\n" |
|
9928 | " While this standard format is often enough, it does not encode the\n" | |
9937 | " following information:\n" |
|
9929 | " following information:\n" | |
9938 | "\n" |
|
9930 | "\n" | |
9939 | " - executable status and other permission bits\n" |
|
9931 | " - executable status and other permission bits\n" | |
9940 | " - copy or rename information\n" |
|
9932 | " - copy or rename information\n" | |
9941 | " - changes in binary files\n" |
|
9933 | " - changes in binary files\n" | |
9942 | " - creation or deletion of empty files\n" |
|
9934 | " - creation or deletion of empty files\n" | |
9943 | "\n" |
|
9935 | "\n" | |
9944 | " Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n" |
|
9936 | " Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n" | |
9945 | " which addresses these limitations. The git diff format is not\n" |
|
9937 | " which addresses these limitations. The git diff format is not\n" | |
9946 | " produced by default because a few widespread tools still do not\n" |
|
9938 | " produced by default because a few widespread tools still do not\n" | |
9947 | " understand this format.\n" |
|
9939 | " understand this format.\n" | |
9948 | "\n" |
|
9940 | "\n" | |
9949 | " This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n" |
|
9941 | " This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n" | |
9950 | " (e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like\n" |
|
9942 | " (e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like\n" | |
9951 | " file copies and renames or other things mentioned above, because\n" |
|
9943 | " file copies and renames or other things mentioned above, because\n" | |
9952 | " when applying a standard diff to a different repository, this\n" |
|
9944 | " when applying a standard diff to a different repository, this\n" | |
9953 | " extra information is lost. Mercurial's internal operations (like\n" |
|
9945 | " extra information is lost. Mercurial's internal operations (like\n" | |
9954 | " push and pull) are not affected by this, because they use an\n" |
|
9946 | " push and pull) are not affected by this, because they use an\n" | |
9955 | " internal binary format for communicating changes.\n" |
|
9947 | " internal binary format for communicating changes.\n" | |
9956 | "\n" |
|
9948 | "\n" | |
9957 | " To make Mercurial produce the git extended diff format, use the\n" |
|
9949 | " To make Mercurial produce the git extended diff format, use the\n" | |
9958 | " --git option available for many commands, or set 'git = True' in\n" |
|
9950 | " --git option available for many commands, or set 'git = True' in\n" | |
9959 | " the [diff] section of your hgrc. You do not need to set this\n" |
|
9951 | " the [diff] section of your hgrc. You do not need to set this\n" | |
9960 | " option when importing diffs in this format or using them in the mq\n" |
|
9952 | " option when importing diffs in this format or using them in the mq\n" | |
9961 | " extension.\n" |
|
9953 | " extension.\n" | |
9962 | " " |
|
9954 | " " | |
9963 | msgstr "" |
|
9955 | msgstr "" | |
9964 | "\n" |
|
9956 | "\n" | |
9965 | " O formato padrão do Mercurial para exibir mudanças entre duas\n" |
|
9957 | " O formato padrão do Mercurial para exibir mudanças entre duas\n" | |
9966 | " versões de um arquivo é compatível com o formato unified do GNU\n" |
|
9958 | " versões de um arquivo é compatível com o formato unified do GNU\n" | |
9967 | " diff, que pode ser usado pelo GNU patch e muitos outros\n" |
|
9959 | " diff, que pode ser usado pelo GNU patch e muitos outros\n" | |
9968 | " utilitários padrão.\n" |
|
9960 | " utilitários padrão.\n" | |
9969 | "\n" |
|
9961 | "\n" | |
9970 | " Apesar de esse formato padrão ser muitas vezes suficiente, ele\n" |
|
9962 | " Apesar de esse formato padrão ser muitas vezes suficiente, ele\n" | |
9971 | " não codifica as seguintes informações:\n" |
|
9963 | " não codifica as seguintes informações:\n" | |
9972 | "\n" |
|
9964 | "\n" | |
9973 | " - bits de execução e permissão\n" |
|
9965 | " - bits de execução e permissão\n" | |
9974 | " - informação de cópia ou renomeação\n" |
|
9966 | " - informação de cópia ou renomeação\n" | |
9975 | " - mudanças em arquivos binários\n" |
|
9967 | " - mudanças em arquivos binários\n" | |
9976 | " - criação ou remoção de arquivos vazios\n" |
|
9968 | " - criação ou remoção de arquivos vazios\n" | |
9977 | "\n" |
|
9969 | "\n" | |
9978 | " O Mercurial também suporta o formato diff estendido do VCS git\n" |
|
9970 | " O Mercurial também suporta o formato diff estendido do VCS git\n" | |
9979 | " que trata dessas limitações. O formato git diff não é\n" |
|
9971 | " que trata dessas limitações. O formato git diff não é\n" | |
9980 | " produzido por padrão porque há muito poucas ferramentas que\n" |
|
9972 | " produzido por padrão porque há muito poucas ferramentas que\n" | |
9981 | " entendem esse formato.\n" |
|
9973 | " entendem esse formato.\n" | |
9982 | "\n" |
|
9974 | "\n" | |
9983 | " Isso quer dizer que ao gerar diffs de um repositório do Mercurial\n" |
|
9975 | " Isso quer dizer que ao gerar diffs de um repositório do Mercurial\n" | |
9984 | " (por exemplo, com \"hg export\"), você deve tomar cuidado com por\n" |
|
9976 | " (por exemplo, com \"hg export\"), você deve tomar cuidado com por\n" | |
9985 | " exemplo cópias e renomeações de arquivos ou outras coisas\n" |
|
9977 | " exemplo cópias e renomeações de arquivos ou outras coisas\n" | |
9986 | " mencionadas acima, porque essa informação extra é perdida ao\n" |
|
9978 | " mencionadas acima, porque essa informação extra é perdida ao\n" | |
9987 | " aplicar um diff padrão em um outro repositório. As operações\n" |
|
9979 | " aplicar um diff padrão em um outro repositório. As operações\n" | |
9988 | " internas do Mercurial (como push e pull) não são afetadas por\n" |
|
9980 | " internas do Mercurial (como push e pull) não são afetadas por\n" | |
9989 | " isso, porque usam um formato binário interno para comunicar\n" |
|
9981 | " isso, porque usam um formato binário interno para comunicar\n" | |
9990 | " mudanças.\n" |
|
9982 | " mudanças.\n" | |
9991 | "\n" |
|
9983 | "\n" | |
9992 | " Para fazer com que o Mercurial produza o formato estendido git\n" |
|
9984 | " Para fazer com que o Mercurial produza o formato estendido git\n" | |
9993 | " diff, use a opção --git disponível para vários comandos, ou\n" |
|
9985 | " diff, use a opção --git disponível para vários comandos, ou\n" | |
9994 | " defina 'git = True' na seção [diff] de seu hgrc. Você não precisa\n" |
|
9986 | " defina 'git = True' na seção [diff] de seu hgrc. Você não precisa\n" | |
9995 | " definir essa opção para importar diffs nesse formato, nem para\n" |
|
9987 | " definir essa opção para importar diffs nesse formato, nem para\n" | |
9996 | " usá-lo com a extensão mq.\n" |
|
9988 | " usá-lo com a extensão mq.\n" | |
9997 | " " |
|
9989 | " " | |
9998 |
|
9990 | |||
9999 | msgid "Template Usage" |
|
9991 | msgid "Template Usage" | |
10000 | msgstr "Uso de modelos" |
|
9992 | msgstr "Uso de modelos" | |
10001 |
|
9993 | |||
10002 | msgid "" |
|
9994 | msgid "" | |
10003 | "\n" |
|
9995 | "\n" | |
10004 | " Mercurial allows you to customize output of commands through\n" |
|
9996 | " Mercurial allows you to customize output of commands through\n" | |
10005 | " templates. You can either pass in a template from the command\n" |
|
9997 | " templates. You can either pass in a template from the command\n" | |
10006 | " line, via the --template option, or select an existing\n" |
|
9998 | " line, via the --template option, or select an existing\n" | |
10007 | " template-style (--style).\n" |
|
9999 | " template-style (--style).\n" | |
10008 | "\n" |
|
10000 | "\n" | |
10009 | " You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n" |
|
10001 | " You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n" | |
10010 | " outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n" |
|
10002 | " outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n" | |
10011 | "\n" |
|
10003 | "\n" | |
10012 | " Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n" |
|
10004 | " Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n" | |
10013 | " when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n" |
|
10005 | " when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n" | |
10014 | " Usage:\n" |
|
10006 | " Usage:\n" | |
10015 | "\n" |
|
10007 | "\n" | |
10016 | " $ hg log -r1 --style changelog\n" |
|
10008 | " $ hg log -r1 --style changelog\n" | |
10017 | "\n" |
|
10009 | "\n" | |
10018 | " A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n" |
|
10010 | " A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n" | |
10019 | " expansion:\n" |
|
10011 | " expansion:\n" | |
10020 | "\n" |
|
10012 | "\n" | |
10021 | " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" |
|
10013 | " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" | |
10022 | " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n" |
|
10014 | " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n" | |
10023 | "\n" |
|
10015 | "\n" | |
10024 | " Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n" |
|
10016 | " Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n" | |
10025 | " keywords depends on the exact context of the templater. These\n" |
|
10017 | " keywords depends on the exact context of the templater. These\n" | |
10026 | " keywords are usually available for templating a log-like command:\n" |
|
10018 | " keywords are usually available for templating a log-like command:\n" | |
10027 | "\n" |
|
10019 | "\n" | |
10028 | " - author: String. The unmodified author of the changeset.\n" |
|
10020 | " - author: String. The unmodified author of the changeset.\n" | |
10029 | " - branches: String. The name of the branch on which the changeset\n" |
|
10021 | " - branches: String. The name of the branch on which the changeset\n" | |
10030 | " was committed. Will be empty if the branch name was default.\n" |
|
10022 | " was committed. Will be empty if the branch name was default.\n" | |
10031 | " - date: Date information. The date when the changeset was committed.\n" |
|
10023 | " - date: Date information. The date when the changeset was committed.\n" | |
10032 | " - desc: String. The text of the changeset description.\n" |
|
10024 | " - desc: String. The text of the changeset description.\n" | |
10033 | " - diffstat: String. Statistics of changes with the following\n" |
|
10025 | " - diffstat: String. Statistics of changes with the following\n" | |
10034 | " format: \"modified files: +added/-removed lines\"\n" |
|
10026 | " format: \"modified files: +added/-removed lines\"\n" | |
10035 | " - files: List of strings. All files modified, added, or removed by\n" |
|
10027 | " - files: List of strings. All files modified, added, or removed by\n" | |
10036 | " this changeset.\n" |
|
10028 | " this changeset.\n" | |
10037 | " - file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n" |
|
10029 | " - file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n" | |
10038 | " - file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n" |
|
10030 | " - file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n" | |
10039 | " - file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n" |
|
10031 | " - file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n" | |
10040 | " - node: String. The changeset identification hash, as a\n" |
|
10032 | " - node: String. The changeset identification hash, as a\n" | |
10041 | " 40-character hexadecimal string.\n" |
|
10033 | " 40-character hexadecimal string.\n" | |
10042 | " - parents: List of strings. The parents of the changeset.\n" |
|
10034 | " - parents: List of strings. The parents of the changeset.\n" | |
10043 | " - rev: Integer. The repository-local changeset revision number.\n" |
|
10035 | " - rev: Integer. The repository-local changeset revision number.\n" | |
10044 | " - tags: List of strings. Any tags associated with the changeset.\n" |
|
10036 | " - tags: List of strings. Any tags associated with the changeset.\n" | |
10045 | "\n" |
|
10037 | "\n" | |
10046 | " The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n" |
|
10038 | " The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n" | |
10047 | " want to use a date in your output, you can use a filter to process\n" |
|
10039 | " want to use a date in your output, you can use a filter to process\n" | |
10048 | " it. Filters are functions which return a string based on the input\n" |
|
10040 | " it. Filters are functions which return a string based on the input\n" | |
10049 | " variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n" |
|
10041 | " variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n" | |
10050 | " output:\n" |
|
10042 | " output:\n" | |
10051 | "\n" |
|
10043 | "\n" | |
10052 | " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" |
|
10044 | " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" | |
10053 | " 2008-08-21 18:22 +0000\n" |
|
10045 | " 2008-08-21 18:22 +0000\n" | |
10054 | "\n" |
|
10046 | "\n" | |
10055 | " List of filters:\n" |
|
10047 | " List of filters:\n" | |
10056 | "\n" |
|
10048 | "\n" | |
10057 | " - addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n" |
|
10049 | " - addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n" | |
10058 | " every line except the last.\n" |
|
10050 | " every line except the last.\n" | |
10059 | " - age: Date. Returns a human-readable date/time difference between\n" |
|
10051 | " - age: Date. Returns a human-readable date/time difference between\n" | |
10060 | " the given date/time and the current date/time.\n" |
|
10052 | " the given date/time and the current date/time.\n" | |
10061 | " - basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n" |
|
10053 | " - basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n" | |
10062 | " last component of the path after splitting by the path\n" |
|
10054 | " last component of the path after splitting by the path\n" | |
10063 | " separator (ignoring trailing separators). For example,\n" |
|
10055 | " separator (ignoring trailing separators). For example,\n" | |
10064 | " \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar" |
|
10056 | " \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar" | |
10065 | "\".\n" |
|
10057 | "\".\n" | |
10066 | " - stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n" |
|
10058 | " - stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n" | |
10067 | " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\".\n" |
|
10059 | " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\".\n" | |
10068 | " - date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n" |
|
10060 | " - date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n" | |
10069 | " the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" |
|
10061 | " the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" | |
10070 | " - domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n" |
|
10062 | " - domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n" | |
10071 | " email address, and extracts just the domain component.\n" |
|
10063 | " email address, and extracts just the domain component.\n" | |
10072 | " Example: 'User <user@example.com>' becomes 'example.com'.\n" |
|
10064 | " Example: 'User <user@example.com>' becomes 'example.com'.\n" | |
10073 | " - email: Any text. Extracts the first string that looks like an\n" |
|
10065 | " - email: Any text. Extracts the first string that looks like an\n" | |
10074 | " email address. Example: 'User <user@example.com>' becomes\n" |
|
10066 | " email address. Example: 'User <user@example.com>' becomes\n" | |
10075 | " 'user@example.com'.\n" |
|
10067 | " 'user@example.com'.\n" | |
10076 | " - escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\",\n" |
|
10068 | " - escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\",\n" | |
10077 | " \"<\" and \">\" with XML entities.\n" |
|
10069 | " \"<\" and \">\" with XML entities.\n" | |
10078 | " - fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n" |
|
10070 | " - fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n" | |
10079 | " - fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n" |
|
10071 | " - fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n" | |
10080 | " - firstline: Any text. Returns the first line of text.\n" |
|
10072 | " - firstline: Any text. Returns the first line of text.\n" | |
10081 | " - nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n" |
|
10073 | " - nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n" | |
10082 | " - hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n" |
|
10074 | " - hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n" | |
10083 | " \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n" |
|
10075 | " \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n" | |
10084 | " - isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format.\n" |
|
10076 | " - isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format.\n" | |
10085 | " - localdate: Date. Converts a date to local date.\n" |
|
10077 | " - localdate: Date. Converts a date to local date.\n" | |
10086 | " - obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a\n" |
|
10078 | " - obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a\n" | |
10087 | " sequence of XML entities.\n" |
|
10079 | " sequence of XML entities.\n" | |
10088 | " - person: Any text. Returns the text before an email address.\n" |
|
10080 | " - person: Any text. Returns the text before an email address.\n" | |
10089 | " - rfc822date: Date. Returns a date using the same format used\n" |
|
10081 | " - rfc822date: Date. Returns a date using the same format used\n" | |
10090 | " in email headers.\n" |
|
10082 | " in email headers.\n" | |
10091 | " - short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset\n" |
|
10083 | " - short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset\n" | |
10092 | " hash, i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n" |
|
10084 | " hash, i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n" | |
10093 | " - shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n" |
|
10085 | " - shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n" | |
10094 | " - strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n" |
|
10086 | " - strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n" | |
10095 | " - tabindent: Any text. Returns the text, with every line except\n" |
|
10087 | " - tabindent: Any text. Returns the text, with every line except\n" | |
10096 | " the first starting with a tab character.\n" |
|
10088 | " the first starting with a tab character.\n" | |
10097 | " - urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For\n" |
|
10089 | " - urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For\n" | |
10098 | " example, \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n" |
|
10090 | " example, \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n" | |
10099 | " - user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n" |
|
10091 | " - user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n" | |
10100 | " " |
|
10092 | " " | |
10101 | msgstr "" |
|
10093 | msgstr "" | |
10102 | "\n" |
|
10094 | "\n" | |
10103 | " O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n" |
|
10095 | " O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n" | |
10104 | " usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n" |
|
10096 | " usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n" | |
10105 | " comando, usando a opção --template, como selecionar um\n" |
|
10097 | " comando, usando a opção --template, como selecionar um\n" | |
10106 | " modelo-estilo existente (--style).\n" |
|
10098 | " modelo-estilo existente (--style).\n" | |
10107 | "\n" |
|
10099 | "\n" | |
10108 | " Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n" |
|
10100 | " Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n" | |
10109 | " ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n" |
|
10101 | " ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n" | |
10110 | "\n" |
|
10102 | "\n" | |
10111 | " Três estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n" |
|
10103 | " Três estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n" | |
10112 | " (o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact\n" |
|
10104 | " (o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact\n" | |
10113 | " e changelog. Uso:\n" |
|
10105 | " e changelog. Uso:\n" | |
10114 | "\n" |
|
10106 | "\n" | |
10115 | " $ hg log -r1 --style changelog\n" |
|
10107 | " $ hg log -r1 --style changelog\n" | |
10116 | "\n" |
|
10108 | "\n" | |
10117 | " Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n" |
|
10109 | " Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n" | |
10118 | " variáveis:\n" |
|
10110 | " variáveis:\n" | |
10119 | "\n" |
|
10111 | "\n" | |
10120 | " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" |
|
10112 | " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" | |
10121 | " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n" |
|
10113 | " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n" | |
10122 | "\n" |
|
10114 | "\n" | |
10123 | " Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n" |
|
10115 | " Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n" | |
10124 | " disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n" |
|
10116 | " disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n" | |
10125 | " modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n" |
|
10117 | " modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n" | |
10126 | " modelar comandos semelhantes ao log:\n" |
|
10118 | " modelar comandos semelhantes ao log:\n" | |
10127 | "\n" |
|
10119 | "\n" | |
10128 | " - author: String. O autor do changeset, sem modificações.\n" |
|
10120 | " - author: String. O autor do changeset, sem modificações.\n" | |
10129 | " - branches: String. O nome do ramo no qual o changeset foi\n" |
|
10121 | " - branches: String. O nome do ramo no qual o changeset foi\n" | |
10130 | " consolidado. Será vazio se o nome do ramo for default.\n" |
|
10122 | " consolidado. Será vazio se o nome do ramo for default.\n" | |
10131 | " - date: Informação de data. A data de consolidação do changeset.\n" |
|
10123 | " - date: Informação de data. A data de consolidação do changeset.\n" | |
10132 | " - desc: String. O texto da descrição do changeset.\n" |
|
10124 | " - desc: String. O texto da descrição do changeset.\n" | |
10133 | " - diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n" |
|
10125 | " - diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n" | |
10134 | " formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n" |
|
10126 | " formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n" | |
10135 | " - files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n" |
|
10127 | " - files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n" | |
10136 | " adicionados ou removidos por este changeset.\n" |
|
10128 | " adicionados ou removidos por este changeset.\n" | |
10137 | " - file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por este\n" |
|
10129 | " - file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por este\n" | |
10138 | " changeset.\n" |
|
10130 | " changeset.\n" | |
10139 | " - file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por este\n" |
|
10131 | " - file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por este\n" | |
10140 | " changeset.\n" |
|
10132 | " changeset.\n" | |
10141 | " - file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por este\n" |
|
10133 | " - file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por este\n" | |
10142 | " changeset.\n" |
|
10134 | " changeset.\n" | |
10143 | " - node: String. O hash de identificação do changeset, como uma\n" |
|
10135 | " - node: String. O hash de identificação do changeset, como uma\n" | |
10144 | " string hexadecimal de 40 caracteres.\n" |
|
10136 | " string hexadecimal de 40 caracteres.\n" | |
10145 | " - parents: Lista de strings. Os pais do changeset.\n" |
|
10137 | " - parents: Lista de strings. Os pais do changeset.\n" | |
10146 | " - rev: Inteiro. O número de revisão do changeset no\n" |
|
10138 | " - rev: Inteiro. O número de revisão do changeset no\n" | |
10147 | " repositório local.\n" |
|
10139 | " repositório local.\n" | |
10148 | " - tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas ao\n" |
|
10140 | " - tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas ao\n" | |
10149 | " changeset.\n" |
|
10141 | " changeset.\n" | |
10150 | "\n" |
|
10142 | "\n" | |
10151 | " A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n" |
|
10143 | " A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n" | |
10152 | " Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n" |
|
10144 | " Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n" | |
10153 | " filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n" |
|
10145 | " filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n" | |
10154 | " string baseada na variável de entrada. Você também pode encadear\n" |
|
10146 | " string baseada na variável de entrada. Você também pode encadear\n" | |
10155 | " filtros para obter a saída desejada:\n" |
|
10147 | " filtros para obter a saída desejada:\n" | |
10156 | "\n" |
|
10148 | "\n" | |
10157 | " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" |
|
10149 | " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" | |
10158 | " 2008-08-21 18:22 +0000\n" |
|
10150 | " 2008-08-21 18:22 +0000\n" | |
10159 | "\n" |
|
10151 | "\n" | |
10160 | " Lista de filtros:\n" |
|
10152 | " Lista de filtros:\n" | |
10161 | "\n" |
|
10153 | "\n" | |
10162 | " - addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n" |
|
10154 | " - addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n" | |
10163 | " antes do fim de cada linha, exceto a última.\n" |
|
10155 | " antes do fim de cada linha, exceto a última.\n" | |
10164 | " - age: Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n" |
|
10156 | " - age: Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n" | |
10165 | " a data/hora dada e a data/hora atual.\n" |
|
10157 | " a data/hora dada e a data/hora atual.\n" | |
10166 | " - basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n" |
|
10158 | " - basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n" | |
10167 | " devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n" |
|
10159 | " devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n" | |
10168 | " usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n" |
|
10160 | " usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n" | |
10169 | " direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n" |
|
10161 | " direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n" | |
10170 | " e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n" |
|
10162 | " e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n" | |
10171 | " - date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n" |
|
10163 | " - date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n" | |
10172 | " incluindo a diferença de fuso horário:\n" |
|
10164 | " incluindo a diferença de fuso horário:\n" | |
10173 | " \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" |
|
10165 | " \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" | |
10174 | " - stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n" |
|
10166 | " - stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n" | |
10175 | " de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n" |
|
10167 | " de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n" | |
10176 | " \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n" |
|
10168 | " \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n" | |
10177 | " - domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n" |
|
10169 | " - domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n" | |
10178 | " pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n" |
|
10170 | " pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n" | |
10179 | " do domínio. Por exemplo:\n" |
|
10171 | " do domínio. Por exemplo:\n" | |
10180 | " 'User <user@example.com>' se torna 'example.com'.\n" |
|
10172 | " 'User <user@example.com>' se torna 'example.com'.\n" | |
10181 | " - email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n" |
|
10173 | " - email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n" | |
10182 | " com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n" |
|
10174 | " com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n" | |
10183 | " 'User <user@example.com>' se torna 'user@example.com'.\n" |
|
10175 | " 'User <user@example.com>' se torna 'user@example.com'.\n" | |
10184 | " - escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n" |
|
10176 | " - escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n" | |
10185 | " XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n" |
|
10177 | " XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n" | |
10186 | " - fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n" |
|
10178 | " - fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n" | |
10187 | " colunas.\n" |
|
10179 | " colunas.\n" | |
10188 | " - fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n" |
|
10180 | " - fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n" | |
10189 | " colunas.\n" |
|
10181 | " colunas.\n" | |
10190 | " - firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n" |
|
10182 | " - firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n" | |
10191 | " - nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n" |
|
10183 | " - nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n" | |
10192 | " - hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n" |
|
10184 | " - hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n" | |
10193 | " \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n" |
|
10185 | " \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n" | |
10194 | " - isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601.\n" |
|
10186 | " - isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601.\n" | |
10195 | " - localdate: Data. Converte para data local.\n" |
|
10187 | " - localdate: Data. Converte para data local.\n" | |
10196 | " - obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n" |
|
10188 | " - obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n" | |
10197 | " renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n" |
|
10189 | " renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n" | |
10198 | " - person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n" |
|
10190 | " - person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n" | |
10199 | " de e-mail.\n" |
|
10191 | " de e-mail.\n" | |
10200 | " - rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato\n" |
|
10192 | " - rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato\n" | |
10201 | " utilizado em cabeçalhos de e-mail.\n" |
|
10193 | " utilizado em cabeçalhos de e-mail.\n" | |
10202 | " - short: Hash do changeset. Devolve a forma curta do hash de\n" |
|
10194 | " - short: Hash do changeset. Devolve a forma curta do hash de\n" | |
10203 | " um changeset, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n" |
|
10195 | " um changeset, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n" | |
10204 | " - shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n" |
|
10196 | " - shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n" | |
10205 | " - strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n" |
|
10197 | " - strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n" | |
10206 | " início e no final do texto.\n" |
|
10198 | " início e no final do texto.\n" | |
10207 | " - tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n" |
|
10199 | " - tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n" | |
10208 | " de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n" |
|
10200 | " de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n" | |
10209 | " exceto da primeira.\n" |
|
10201 | " exceto da primeira.\n" | |
10210 | " - urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n" |
|
10202 | " - urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n" | |
10211 | " \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n" |
|
10203 | " \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n" | |
10212 | " \"foo%20bar\".\n" |
|
10204 | " \"foo%20bar\".\n" | |
10213 | " - user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n" |
|
10205 | " - user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n" | |
10214 | " endereço de e-mail.\n" |
|
10206 | " endereço de e-mail.\n" | |
10215 | " " |
|
10207 | " " | |
10216 |
|
10208 | |||
10217 | msgid "URL Paths" |
|
10209 | msgid "URL Paths" | |
10218 | msgstr "Caminhos URL" |
|
10210 | msgstr "Caminhos URL" | |
10219 |
|
10211 | |||
10220 | msgid "" |
|
10212 | msgid "" | |
10221 | "\n" |
|
10213 | "\n" | |
10222 | " Valid URLs are of the form:\n" |
|
10214 | " Valid URLs are of the form:\n" | |
10223 | "\n" |
|
10215 | "\n" | |
10224 | " local/filesystem/path[#revision]\n" |
|
10216 | " local/filesystem/path[#revision]\n" | |
10225 | " file://local/filesystem/path[#revision]\n" |
|
10217 | " file://local/filesystem/path[#revision]\n" | |
10226 | " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" |
|
10218 | " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" | |
10227 | " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" |
|
10219 | " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" | |
10228 | " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" |
|
10220 | " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" | |
10229 | "\n" |
|
10221 | "\n" | |
10230 | " Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n" |
|
10222 | " Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n" | |
10231 | " repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or\n" |
|
10223 | " repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or\n" | |
10232 | " 'hg incoming --bundle').\n" |
|
10224 | " 'hg incoming --bundle').\n" | |
10233 | "\n" |
|
10225 | "\n" | |
10234 | " An optional identifier after # indicates a particular branch, tag,\n" |
|
10226 | " An optional identifier after # indicates a particular branch, tag,\n" | |
10235 | " or changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n" |
|
10227 | " or changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n" | |
10236 | " revisions'.\n" |
|
10228 | " revisions'.\n" | |
10237 | "\n" |
|
10229 | "\n" | |
10238 | " Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are\n" |
|
10230 | " Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are\n" | |
10239 | " only possible if the feature is explicitly enabled on the remote\n" |
|
10231 | " only possible if the feature is explicitly enabled on the remote\n" | |
10240 | " Mercurial server.\n" |
|
10232 | " Mercurial server.\n" | |
10241 | "\n" |
|
10233 | "\n" | |
10242 | " Some notes about using SSH with Mercurial:\n" |
|
10234 | " Some notes about using SSH with Mercurial:\n" | |
10243 | " - SSH requires an accessible shell account on the destination\n" |
|
10235 | " - SSH requires an accessible shell account on the destination\n" | |
10244 | " machine and a copy of hg in the remote path or specified with as\n" |
|
10236 | " machine and a copy of hg in the remote path or specified with as\n" | |
10245 | " remotecmd.\n" |
|
10237 | " remotecmd.\n" | |
10246 | " - path is relative to the remote user's home directory by default.\n" |
|
10238 | " - path is relative to the remote user's home directory by default.\n" | |
10247 | " Use an extra slash at the start of a path to specify an absolute " |
|
10239 | " Use an extra slash at the start of a path to specify an absolute " | |
10248 | "path:\n" |
|
10240 | "path:\n" | |
10249 | " ssh://example.com//tmp/repository\n" |
|
10241 | " ssh://example.com//tmp/repository\n" | |
10250 | " - Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right\n" |
|
10242 | " - Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right\n" | |
10251 | " thing to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.:\n" |
|
10243 | " thing to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.:\n" | |
10252 | " Host *.mylocalnetwork.example.com\n" |
|
10244 | " Host *.mylocalnetwork.example.com\n" | |
10253 | " Compression no\n" |
|
10245 | " Compression no\n" | |
10254 | " Host *\n" |
|
10246 | " Host *\n" | |
10255 | " Compression yes\n" |
|
10247 | " Compression yes\n" | |
10256 | " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc\n" |
|
10248 | " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc\n" | |
10257 | " or with the --ssh command line option.\n" |
|
10249 | " or with the --ssh command line option.\n" | |
10258 | "\n" |
|
10250 | "\n" | |
10259 | " These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under\n" |
|
10251 | " These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under\n" | |
10260 | " the [paths] section like so:\n" |
|
10252 | " the [paths] section like so:\n" | |
10261 | " [paths]\n" |
|
10253 | " [paths]\n" | |
10262 | " alias1 = URL1\n" |
|
10254 | " alias1 = URL1\n" | |
10263 | " alias2 = URL2\n" |
|
10255 | " alias2 = URL2\n" | |
10264 | " ...\n" |
|
10256 | " ...\n" | |
10265 | "\n" |
|
10257 | "\n" | |
10266 | " You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n" |
|
10258 | " You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n" | |
10267 | " example 'hg pull alias1' would pull from the 'alias1' path).\n" |
|
10259 | " example 'hg pull alias1' would pull from the 'alias1' path).\n" | |
10268 | "\n" |
|
10260 | "\n" | |
10269 | " Two path aliases are special because they are used as defaults\n" |
|
10261 | " Two path aliases are special because they are used as defaults\n" | |
10270 | " when you do not provide the URL to a command:\n" |
|
10262 | " when you do not provide the URL to a command:\n" | |
10271 | "\n" |
|
10263 | "\n" | |
10272 | " default:\n" |
|
10264 | " default:\n" | |
10273 | " When you create a repository with hg clone, the clone command\n" |
|
10265 | " When you create a repository with hg clone, the clone command\n" | |
10274 | " saves the location of the source repository as the new\n" |
|
10266 | " saves the location of the source repository as the new\n" | |
10275 | " repository's 'default' path. This is then used when you omit\n" |
|
10267 | " repository's 'default' path. This is then used when you omit\n" | |
10276 | " path from push- and pull-like commands (including incoming and\n" |
|
10268 | " path from push- and pull-like commands (including incoming and\n" | |
10277 | " outgoing).\n" |
|
10269 | " outgoing).\n" | |
10278 | "\n" |
|
10270 | "\n" | |
10279 | " default-push:\n" |
|
10271 | " default-push:\n" | |
10280 | " The push command will look for a path named 'default-push', and\n" |
|
10272 | " The push command will look for a path named 'default-push', and\n" | |
10281 | " prefer it over 'default' if both are defined.\n" |
|
10273 | " prefer it over 'default' if both are defined.\n" | |
10282 | " " |
|
10274 | " " | |
10283 | msgstr "" |
|
10275 | msgstr "" | |
10284 | "\n" |
|
10276 | "\n" | |
10285 | " URLs válidas são da forma:\n" |
|
10277 | " URLs válidas são da forma:\n" | |
10286 | "\n" |
|
10278 | "\n" | |
10287 | " caminho/no/sistema/de/arquivos/local[#revisão]\n" |
|
10279 | " caminho/no/sistema/de/arquivos/local[#revisão]\n" | |
10288 | " file://caminho/no/sistema/de/arquivos/local[#revisão]\n" |
|
10280 | " file://caminho/no/sistema/de/arquivos/local[#revisão]\n" | |
10289 | " http://[usuário[:senha]@]servidor[:porta]/[caminho][#revisão]\n" |
|
10281 | " http://[usuário[:senha]@]servidor[:porta]/[caminho][#revisão]\n" | |
10290 | " https://[usuário[:senha]@]servidor[:porta]/[caminho][#revisão]\n" |
|
10282 | " https://[usuário[:senha]@]servidor[:porta]/[caminho][#revisão]\n" | |
10291 | " ssh://[usuário[:senha]@]servidor[:porta]/[caminho][#revisão]\n" |
|
10283 | " ssh://[usuário[:senha]@]servidor[:porta]/[caminho][#revisão]\n" | |
10292 | "\n" |
|
10284 | "\n" | |
10293 | " Caminhos no sistema de arquivos local podem tanto apontar para\n" |
|
10285 | " Caminhos no sistema de arquivos local podem tanto apontar para\n" | |
10294 | " repositórios do Mercurial como para arquivos bundle (criados por\n" |
|
10286 | " repositórios do Mercurial como para arquivos bundle (criados por\n" | |
10295 | " 'hg bundle' ou 'hg incoming --bundle').\n" |
|
10287 | " 'hg bundle' ou 'hg incoming --bundle').\n" | |
10296 | "\n" |
|
10288 | "\n" | |
10297 | " Um identificador opcional após # indica um ramo, etiqueta ou\n" |
|
10289 | " Um identificador opcional após # indica um ramo, etiqueta ou\n" | |
10298 | " changeset do repositório remoto a ser usado. Veja também 'hg\n" |
|
10290 | " changeset do repositório remoto a ser usado. Veja também 'hg\n" | |
10299 | " help revisions'.\n" |
|
10291 | " help revisions'.\n" | |
10300 | "\n" |
|
10292 | "\n" | |
10301 | " Certas funcionalidades, como o push para URLs http:// e https://\n" |
|
10293 | " Certas funcionalidades, como o push para URLs http:// e https://\n" | |
10302 | " são possíveis apenas se forem explicitamente habilitadas no\n" |
|
10294 | " são possíveis apenas se forem explicitamente habilitadas no\n" | |
10303 | " servidor remoto do Mercurial.\n" |
|
10295 | " servidor remoto do Mercurial.\n" | |
10304 | "\n" |
|
10296 | "\n" | |
10305 | " Algumas notas sobre o uso de SSH com o Mercurial:\n" |
|
10297 | " Algumas notas sobre o uso de SSH com o Mercurial:\n" | |
10306 | " - o SSH necessita de uma conta shell acessível na máquina de\n" |
|
10298 | " - o SSH necessita de uma conta shell acessível na máquina de\n" | |
10307 | " destino e uma cópia do hg no caminho de execução remoto ou\n" |
|
10299 | " destino e uma cópia do hg no caminho de execução remoto ou\n" | |
10308 | " especificado em remotecmd.\n" |
|
10300 | " especificado em remotecmd.\n" | |
10309 | " - o caminho é por padrão relativo ao diretório home do usuário\n" |
|
10301 | " - o caminho é por padrão relativo ao diretório home do usuário\n" | |
10310 | " remoto.\n" |
|
10302 | " remoto.\n" | |
10311 | " Use uma barra extra no início de um caminho para especificar um\n" |
|
10303 | " Use uma barra extra no início de um caminho para especificar um\n" | |
10312 | " caminho absoluto:\n" |
|
10304 | " caminho absoluto:\n" | |
10313 | " ssh://exemplo.com//tmp/repositorio\n" |
|
10305 | " ssh://exemplo.com//tmp/repositorio\n" | |
10314 | " - o Mercurial não usa sua própria compressão via SSH; a coisa\n" |
|
10306 | " - o Mercurial não usa sua própria compressão via SSH; a coisa\n" | |
10315 | " certa a fazer é configurá-la em seu ~/.ssh/config, por exemplo:\n" |
|
10307 | " certa a fazer é configurá-la em seu ~/.ssh/config, por exemplo:\n" | |
10316 | " Host *.minharedelocal.exemplo.com\n" |
|
10308 | " Host *.minharedelocal.exemplo.com\n" | |
10317 | " Compression no\n" |
|
10309 | " Compression no\n" | |
10318 | " Host *\n" |
|
10310 | " Host *\n" | |
10319 | " Compression yes\n" |
|
10311 | " Compression yes\n" | |
10320 | " Alternativamente especifique \"ssh -C\" como seu comando ssh\n" |
|
10312 | " Alternativamente especifique \"ssh -C\" como seu comando ssh\n" | |
10321 | " em seu hgrc ou pela opção de linha de comando --ssh .\n" |
|
10313 | " em seu hgrc ou pela opção de linha de comando --ssh .\n" | |
10322 | "\n" |
|
10314 | "\n" | |
10323 | " Estas URLs podem ser todas armazenadas em seu hgrc com apelidos\n" |
|
10315 | " Estas URLs podem ser todas armazenadas em seu hgrc com apelidos\n" | |
10324 | " de caminho na seção [paths] , da seguinte forma:\n" |
|
10316 | " de caminho na seção [paths] , da seguinte forma:\n" | |
10325 | " [paths]\n" |
|
10317 | " [paths]\n" | |
10326 | " apelido1 = URL1\n" |
|
10318 | " apelido1 = URL1\n" | |
10327 | " apelido2 = URL2\n" |
|
10319 | " apelido2 = URL2\n" | |
10328 | " ...\n" |
|
10320 | " ...\n" | |
10329 | "\n" |
|
10321 | "\n" | |
10330 | " Você pode então usar o apelido em qualquer comando que receba uma\n" |
|
10322 | " Você pode então usar o apelido em qualquer comando que receba uma\n" | |
10331 | " URL (por exemplo 'hg pull apelido1' iria trazer revisões do\n" |
|
10323 | " URL (por exemplo 'hg pull apelido1' iria trazer revisões do\n" | |
10332 | " caminho 'alias1').\n" |
|
10324 | " caminho 'alias1').\n" | |
10333 | "\n" |
|
10325 | "\n" | |
10334 | " Dois apelidos de caminho são especiais por serem usados como\n" |
|
10326 | " Dois apelidos de caminho são especiais por serem usados como\n" | |
10335 | " valores padrão quando você não fornece a URL para um comando:\n" |
|
10327 | " valores padrão quando você não fornece a URL para um comando:\n" | |
10336 | "\n" |
|
10328 | "\n" | |
10337 | " default:\n" |
|
10329 | " default:\n" | |
10338 | " Quando você cria um repositório com hg clone, o comando clone\n" |
|
10330 | " Quando você cria um repositório com hg clone, o comando clone\n" | |
10339 | " grava a localização do repositório de origem como o novo\n" |
|
10331 | " grava a localização do repositório de origem como o novo\n" | |
10340 | " caminho 'default' do repositório. Ele é então usado quando você\n" |
|
10332 | " caminho 'default' do repositório. Ele é então usado quando você\n" | |
10341 | " omitir o caminho de comandos semelhantes ao push e ao pull\n" |
|
10333 | " omitir o caminho de comandos semelhantes ao push e ao pull\n" | |
10342 | " (incluindo incoming e outgoing).\n" |
|
10334 | " (incluindo incoming e outgoing).\n" | |
10343 | "\n" |
|
10335 | "\n" | |
10344 | " default-push:\n" |
|
10336 | " default-push:\n" | |
10345 | " O comando push procurará por um caminho chamado 'default-push',\n" |
|
10337 | " O comando push procurará por um caminho chamado 'default-push',\n" | |
10346 | " e o usará ao invés de 'default' se ambos estiverem definidos.\n" |
|
10338 | " e o usará ao invés de 'default' se ambos estiverem definidos.\n" | |
10347 | " " |
|
10339 | " " | |
10348 |
|
10340 | |||
10349 | msgid "Using additional features" |
|
10341 | msgid "Using additional features" | |
10350 | msgstr "Usando funcionalidades adicionais" |
|
10342 | msgstr "Usando funcionalidades adicionais" | |
10351 |
|
10343 | |||
10352 | msgid "can only share local repositories" |
|
10344 | msgid "can only share local repositories" | |
10353 | msgstr "só é possível compartilhar repositórios locais" |
|
10345 | msgstr "só é possível compartilhar repositórios locais" | |
10354 |
|
10346 | |||
10355 | msgid "destination already exists" |
|
10347 | msgid "destination already exists" | |
10356 | msgstr "o destino já existe" |
|
10348 | msgstr "o destino já existe" | |
10357 |
|
10349 | |||
10358 | msgid "updating working directory\n" |
|
10350 | msgid "updating working directory\n" | |
10359 | msgstr "atualizando diretório de trabalho\n" |
|
10351 | msgstr "atualizando diretório de trabalho\n" | |
10360 |
|
10352 | |||
10361 | #, python-format |
|
10353 | #, python-format | |
10362 | msgid "destination directory: %s\n" |
|
10354 | msgid "destination directory: %s\n" | |
10363 | msgstr "diretório de destino: %s\n" |
|
10355 | msgstr "diretório de destino: %s\n" | |
10364 |
|
10356 | |||
10365 | #, python-format |
|
10357 | #, python-format | |
10366 | msgid "destination '%s' already exists" |
|
10358 | msgid "destination '%s' already exists" | |
10367 | msgstr "o destino '%s' já existe" |
|
10359 | msgstr "o destino '%s' já existe" | |
10368 |
|
10360 | |||
10369 | #, python-format |
|
10361 | #, python-format | |
10370 | msgid "destination '%s' is not empty" |
|
10362 | msgid "destination '%s' is not empty" | |
10371 | msgstr "o destino %s não está vazio" |
|
10363 | msgstr "o destino %s não está vazio" | |
10372 |
|
10364 | |||
10373 | msgid "" |
|
10365 | msgid "" | |
10374 | "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone " |
|
10366 | "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone " | |
10375 | "by revision" |
|
10367 | "by revision" | |
10376 | msgstr "" |
|
10368 | msgstr "" | |
10377 | "repositório de origem não suporta busca de revisões, portanto não suporta " |
|
10369 | "repositório de origem não suporta busca de revisões, portanto não suporta " | |
10378 | "clonar por revisão" |
|
10370 | "clonar por revisão" | |
10379 |
|
10371 | |||
10380 | msgid "clone from remote to remote not supported" |
|
10372 | msgid "clone from remote to remote not supported" | |
10381 | msgstr "clone de origem remota para destino remoto não suportado" |
|
10373 | msgstr "clone de origem remota para destino remoto não suportado" | |
10382 |
|
10374 | |||
10383 | msgid "updated" |
|
10375 | msgid "updated" | |
10384 | msgstr "atualizados" |
|
10376 | msgstr "atualizados" | |
10385 |
|
10377 | |||
10386 | msgid "merged" |
|
10378 | msgid "merged" | |
10387 | msgstr "mesclados" |
|
10379 | msgstr "mesclados" | |
10388 |
|
10380 | |||
10389 | msgid "removed" |
|
10381 | msgid "removed" | |
10390 | msgstr "removidos" |
|
10382 | msgstr "removidos" | |
10391 |
|
10383 | |||
10392 | msgid "unresolved" |
|
10384 | msgid "unresolved" | |
10393 | msgstr "não resolvidos" |
|
10385 | msgstr "não resolvidos" | |
10394 |
|
10386 | |||
10395 | #, python-format |
|
10387 | #, python-format | |
10396 | msgid "%d files %s" |
|
10388 | msgid "%d files %s" | |
10397 | msgstr "%d arquivos %s" |
|
10389 | msgstr "%d arquivos %s" | |
10398 |
|
10390 | |||
10399 | msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n" |
|
10391 | msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n" | |
10400 | msgstr "use 'hg resolve' para mesclar novamente arquivos não resolvidos\n" |
|
10392 | msgstr "use 'hg resolve' para mesclar novamente arquivos não resolvidos\n" | |
10401 |
|
10393 | |||
10402 | msgid "" |
|
10394 | msgid "" | |
10403 | "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg up --clean' to " |
|
10395 | "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg up --clean' to " | |
10404 | "abandon\n" |
|
10396 | "abandon\n" | |
10405 | msgstr "" |
|
10397 | msgstr "" | |
10406 | "use 'hg resolve' para mesclar novamente arquivos não resolvidos ou 'hg up --" |
|
10398 | "use 'hg resolve' para mesclar novamente arquivos não resolvidos ou 'hg up --" | |
10407 | "clean' para abandonar\n" |
|
10399 | "clean' para abandonar\n" | |
10408 |
|
10400 | |||
10409 | msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n" |
|
10401 | msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n" | |
10410 | msgstr "(mesclagem de ramo, não esqueça de consolidar)\n" |
|
10402 | msgstr "(mesclagem de ramo, não esqueça de consolidar)\n" | |
10411 |
|
10403 | |||
10412 | #, python-format |
|
10404 | #, python-format | |
10413 | msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n" |
|
10405 | msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n" | |
10414 | msgstr "erro ao ler %s/.hg/hgrc: %s\n" |
|
10406 | msgstr "erro ao ler %s/.hg/hgrc: %s\n" | |
10415 |
|
10407 | |||
10416 | msgid "SSL support is unavailable" |
|
10408 | msgid "SSL support is unavailable" | |
10417 | msgstr "Suporte a SSL indisponível" |
|
10409 | msgstr "Suporte a SSL indisponível" | |
10418 |
|
10410 | |||
10419 | msgid "IPv6 is not available on this system" |
|
10411 | msgid "IPv6 is not available on this system" | |
10420 | msgstr "IPv6 indisponível nesse sistema" |
|
10412 | msgstr "IPv6 indisponível nesse sistema" | |
10421 |
|
10413 | |||
10422 | #, python-format |
|
10414 | #, python-format | |
10423 | msgid "cannot start server at '%s:%d': %s" |
|
10415 | msgid "cannot start server at '%s:%d': %s" | |
10424 | msgstr "não é possível iniciar o servidor em '%s:%d': %s" |
|
10416 | msgstr "não é possível iniciar o servidor em '%s:%d': %s" | |
10425 |
|
10417 | |||
10426 | #, python-format |
|
10418 | #, python-format | |
10427 | msgid "calling hook %s: %s\n" |
|
10419 | msgid "calling hook %s: %s\n" | |
10428 | msgstr "invocando gancho %s: %s\n" |
|
10420 | msgstr "invocando gancho %s: %s\n" | |
10429 |
|
10421 | |||
10430 | #, python-format |
|
10422 | #, python-format | |
10431 | msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)" |
|
10423 | msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)" | |
10432 | msgstr "gancho %s inválido(\"%s\" não está em um módulo)" |
|
10424 | msgstr "gancho %s inválido(\"%s\" não está em um módulo)" | |
10433 |
|
10425 | |||
10434 | #, python-format |
|
10426 | #, python-format | |
10435 | msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)" |
|
10427 | msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)" | |
10436 | msgstr "gancho %s é inválido (falhou o import de \"%s\")" |
|
10428 | msgstr "gancho %s é inválido (falhou o import de \"%s\")" | |
10437 |
|
10429 | |||
10438 | #, python-format |
|
10430 | #, python-format | |
10439 | msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)" |
|
10431 | msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)" | |
10440 | msgstr "gancho %s é inválido (\"%s\" não definido)" |
|
10432 | msgstr "gancho %s é inválido (\"%s\" não definido)" | |
10441 |
|
10433 | |||
10442 | #, python-format |
|
10434 | #, python-format | |
10443 | msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)" |
|
10435 | msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)" | |
10444 | msgstr "gancho %s é inválido (\"%s\" não é executável)" |
|
10436 | msgstr "gancho %s é inválido (\"%s\" não é executável)" | |
10445 |
|
10437 | |||
10446 | #, python-format |
|
10438 | #, python-format | |
10447 | msgid "error: %s hook failed: %s\n" |
|
10439 | msgid "error: %s hook failed: %s\n" | |
10448 | msgstr "erro: gancho %s falhou: %s\n" |
|
10440 | msgstr "erro: gancho %s falhou: %s\n" | |
10449 |
|
10441 | |||
10450 | #, python-format |
|
10442 | #, python-format | |
10451 | msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n" |
|
10443 | msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n" | |
10452 | msgstr "erro: gancho %s lançou uma exceção: %s\n" |
|
10444 | msgstr "erro: gancho %s lançou uma exceção: %s\n" | |
10453 |
|
10445 | |||
10454 | #, python-format |
|
10446 | #, python-format | |
10455 | msgid "%s hook failed" |
|
10447 | msgid "%s hook failed" | |
10456 | msgstr "gancho %s falhou" |
|
10448 | msgstr "gancho %s falhou" | |
10457 |
|
10449 | |||
10458 | #, python-format |
|
10450 | #, python-format | |
10459 | msgid "warning: %s hook failed\n" |
|
10451 | msgid "warning: %s hook failed\n" | |
10460 | msgstr "aviso: gancho %s falhou\n" |
|
10452 | msgstr "aviso: gancho %s falhou\n" | |
10461 |
|
10453 | |||
10462 | #, python-format |
|
10454 | #, python-format | |
10463 | msgid "running hook %s: %s\n" |
|
10455 | msgid "running hook %s: %s\n" | |
10464 | msgstr "executando gancho %s: %s\n" |
|
10456 | msgstr "executando gancho %s: %s\n" | |
10465 |
|
10457 | |||
10466 | #, python-format |
|
10458 | #, python-format | |
10467 | msgid "%s hook %s" |
|
10459 | msgid "%s hook %s" | |
10468 | msgstr "gancho %s %s" |
|
10460 | msgstr "gancho %s %s" | |
10469 |
|
10461 | |||
10470 | #, python-format |
|
10462 | #, python-format | |
10471 | msgid "warning: %s hook %s\n" |
|
10463 | msgid "warning: %s hook %s\n" | |
10472 | msgstr "aviso: gancho %s %s\n" |
|
10464 | msgstr "aviso: gancho %s %s\n" | |
10473 |
|
10465 | |||
10474 | msgid "connection ended unexpectedly" |
|
10466 | msgid "connection ended unexpectedly" | |
10475 | msgstr "conexão terminou inesperadamente" |
|
10467 | msgstr "conexão terminou inesperadamente" | |
10476 |
|
10468 | |||
10477 | #, python-format |
|
10469 | #, python-format | |
10478 | msgid "unsupported URL component: \"%s\"" |
|
10470 | msgid "unsupported URL component: \"%s\"" | |
10479 | msgstr "componente de URL não suportado: \"%s\"" |
|
10471 | msgstr "componente de URL não suportado: \"%s\"" | |
10480 |
|
10472 | |||
10481 | #, python-format |
|
10473 | #, python-format | |
10482 | msgid "using %s\n" |
|
10474 | msgid "using %s\n" | |
10483 | msgstr "usando %s\n" |
|
10475 | msgstr "usando %s\n" | |
10484 |
|
10476 | |||
10485 | #, python-format |
|
10477 | #, python-format | |
10486 | msgid "capabilities: %s\n" |
|
10478 | msgid "capabilities: %s\n" | |
10487 | msgstr "funcionalidades: %s\n" |
|
10479 | msgstr "funcionalidades: %s\n" | |
10488 |
|
10480 | |||
10489 | msgid "operation not supported over http" |
|
10481 | msgid "operation not supported over http" | |
10490 | msgstr "operação não suportada sobre http" |
|
10482 | msgstr "operação não suportada sobre http" | |
10491 |
|
10483 | |||
10492 | #, python-format |
|
10484 | #, python-format | |
10493 | msgid "sending %s command\n" |
|
10485 | msgid "sending %s command\n" | |
10494 | msgstr "enviando comando %s\n" |
|
10486 | msgstr "enviando comando %s\n" | |
10495 |
|
10487 | |||
10496 | #, python-format |
|
10488 | #, python-format | |
10497 | msgid "sending %s bytes\n" |
|
10489 | msgid "sending %s bytes\n" | |
10498 | msgstr "enviando %s bytes\n" |
|
10490 | msgstr "enviando %s bytes\n" | |
10499 |
|
10491 | |||
10500 | msgid "authorization failed" |
|
10492 | msgid "authorization failed" | |
10501 | msgstr "autorização falhou" |
|
10493 | msgstr "autorização falhou" | |
10502 |
|
10494 | |||
10503 | #, python-format |
|
10495 | #, python-format | |
10504 | msgid "http error while sending %s command\n" |
|
10496 | msgid "http error while sending %s command\n" | |
10505 | msgstr "erro http ao enviar comando %s\n" |
|
10497 | msgstr "erro http ao enviar comando %s\n" | |
10506 |
|
10498 | |||
10507 | msgid "http error, possibly caused by proxy setting" |
|
10499 | msgid "http error, possibly caused by proxy setting" | |
10508 | msgstr "erro http, possivelmente causado pela configuração de proxy" |
|
10500 | msgstr "erro http, possivelmente causado pela configuração de proxy" | |
10509 |
|
10501 | |||
10510 | #, python-format |
|
10502 | #, python-format | |
10511 | msgid "real URL is %s\n" |
|
10503 | msgid "real URL is %s\n" | |
10512 | msgstr "URL real é %s\n" |
|
10504 | msgstr "URL real é %s\n" | |
10513 |
|
10505 | |||
10514 | #, python-format |
|
10506 | #, python-format | |
10515 | msgid "requested URL: '%s'\n" |
|
10507 | msgid "requested URL: '%s'\n" | |
10516 | msgstr "URL pedida: '%s'\n" |
|
10508 | msgstr "URL pedida: '%s'\n" | |
10517 |
|
10509 | |||
10518 | #, python-format |
|
10510 | #, python-format | |
10519 | msgid "'%s' does not appear to be an hg repository" |
|
10511 | msgid "'%s' does not appear to be an hg repository" | |
10520 | msgstr "'%s' não parece ser um repositório hg" |
|
10512 | msgstr "'%s' não parece ser um repositório hg" | |
10521 |
|
10513 | |||
10522 | #, python-format |
|
10514 | #, python-format | |
10523 | msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)" |
|
10515 | msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)" | |
10524 | msgstr "'%s' enviou um cabeçalho Content-Type inválido (%s)" |
|
10516 | msgstr "'%s' enviou um cabeçalho Content-Type inválido (%s)" | |
10525 |
|
10517 | |||
10526 | #, python-format |
|
10518 | #, python-format | |
10527 | msgid "'%s' uses newer protocol %s" |
|
10519 | msgid "'%s' uses newer protocol %s" | |
10528 | msgstr "'%s' usa protocolo mais novo %s" |
|
10520 | msgstr "'%s' usa protocolo mais novo %s" | |
10529 |
|
10521 | |||
10530 | msgid "look up remote revision" |
|
10522 | msgid "look up remote revision" | |
10531 | msgstr "procurar revisão remota" |
|
10523 | msgstr "procurar revisão remota" | |
10532 |
|
10524 | |||
10533 | msgid "unexpected response:" |
|
10525 | msgid "unexpected response:" | |
10534 | msgstr "resposta inesperada:" |
|
10526 | msgstr "resposta inesperada:" | |
10535 |
|
10527 | |||
10536 | msgid "look up remote changes" |
|
10528 | msgid "look up remote changes" | |
10537 | msgstr "procurar mudanças remotas" |
|
10529 | msgstr "procurar mudanças remotas" | |
10538 |
|
10530 | |||
10539 | msgid "push failed (unexpected response):" |
|
10531 | msgid "push failed (unexpected response):" | |
10540 | msgstr "o push falhou (resposta inesperada):" |
|
10532 | msgstr "o push falhou (resposta inesperada):" | |
10541 |
|
10533 | |||
10542 | #, python-format |
|
10534 | #, python-format | |
10543 | msgid "push failed: %s" |
|
10535 | msgid "push failed: %s" | |
10544 | msgstr "o push falhou: %s" |
|
10536 | msgstr "o push falhou: %s" | |
10545 |
|
10537 | |||
10546 | msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed" |
|
10538 | msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed" | |
10547 | msgstr "suporte do Python a SSL e HTTPS não está instalado" |
|
10539 | msgstr "suporte do Python a SSL e HTTPS não está instalado" | |
10548 |
|
10540 | |||
10549 | msgid "cannot create new http repository" |
|
10541 | msgid "cannot create new http repository" | |
10550 | msgstr "impossível criar novo repositório http" |
|
10542 | msgstr "impossível criar novo repositório http" | |
10551 |
|
10543 | |||
10552 | #, python-format |
|
10544 | #, python-format | |
10553 | msgid "%s: ignoring invalid syntax '%s'\n" |
|
10545 | msgid "%s: ignoring invalid syntax '%s'\n" | |
10554 | msgstr "%s: ignorando sintaxe inválida '%s'\n" |
|
10546 | msgstr "%s: ignorando sintaxe inválida '%s'\n" | |
10555 |
|
10547 | |||
10556 | #, python-format |
|
10548 | #, python-format | |
10557 | msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n" |
|
10549 | msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n" | |
10558 | msgstr "desconsiderando arquivo ignore ilegível '%s': %s\n" |
|
10550 | msgstr "desconsiderando arquivo ignore ilegível '%s': %s\n" | |
10559 |
|
10551 | |||
10560 | #, python-format |
|
10552 | #, python-format | |
10561 | msgid "repository %s not found" |
|
10553 | msgid "repository %s not found" | |
10562 | msgstr "repositório %s não encontrado" |
|
10554 | msgstr "repositório %s não encontrado" | |
10563 |
|
10555 | |||
10564 | #, python-format |
|
10556 | #, python-format | |
10565 | msgid "repository %s already exists" |
|
10557 | msgid "repository %s already exists" | |
10566 | msgstr "repositório %s já existe" |
|
10558 | msgstr "repositório %s já existe" | |
10567 |
|
10559 | |||
10568 | #, python-format |
|
10560 | #, python-format | |
10569 | msgid "requirement '%s' not supported" |
|
10561 | msgid "requirement '%s' not supported" | |
10570 | msgstr "requisito '%s' não suportado" |
|
10562 | msgstr "requisito '%s' não suportado" | |
10571 |
|
10563 | |||
10572 | #, python-format |
|
10564 | #, python-format | |
10573 | msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s" |
|
10565 | msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s" | |
10574 | msgstr ".hg/sharedpath aponta para diretório %s inexistente" |
|
10566 | msgstr ".hg/sharedpath aponta para diretório %s inexistente" | |
10575 |
|
10567 | |||
10576 | #, python-format |
|
10568 | #, python-format | |
10577 | msgid "%r cannot be used in a tag name" |
|
10569 | msgid "%r cannot be used in a tag name" | |
10578 | msgstr "%r não pode ser usado em um nome de etiqueta" |
|
10570 | msgstr "%r não pode ser usado em um nome de etiqueta" | |
10579 |
|
10571 | |||
10580 | msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)" |
|
10572 | msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)" | |
10581 | msgstr "" |
|
10573 | msgstr "" | |
10582 | "a cópia de trabalho de .hgtags foi modificada (por favor consolide .hgtags " |
|
10574 | "a cópia de trabalho de .hgtags foi modificada (por favor consolide .hgtags " | |
10583 | "manualmente)" |
|
10575 | "manualmente)" | |
10584 |
|
10576 | |||
10585 | #, python-format |
|
10577 | #, python-format | |
10586 | msgid "%s, line %s: %s\n" |
|
10578 | msgid "%s, line %s: %s\n" | |
10587 | msgstr "%s, linha %s: %s\n" |
|
10579 | msgstr "%s, linha %s: %s\n" | |
10588 |
|
10580 | |||
10589 | msgid "cannot parse entry" |
|
10581 | msgid "cannot parse entry" | |
10590 | msgstr "não é possível decodificar entrada" |
|
10582 | msgstr "não é possível decodificar entrada" | |
10591 |
|
10583 | |||
10592 | #, python-format |
|
10584 | #, python-format | |
10593 | msgid "node '%s' is not well formed" |
|
10585 | msgid "node '%s' is not well formed" | |
10594 | msgstr "nó '%s' não é bem formado" |
|
10586 | msgstr "nó '%s' não é bem formado" | |
10595 |
|
10587 | |||
10596 | #, python-format |
|
10588 | #, python-format | |
10597 | msgid "working directory has unknown parent '%s'!" |
|
10589 | msgid "working directory has unknown parent '%s'!" | |
10598 | msgstr "diretório de trabalho tem pai desconhecido '%s'!" |
|
10590 | msgstr "diretório de trabalho tem pai desconhecido '%s'!" | |
10599 |
|
10591 | |||
10600 | #, python-format |
|
10592 | #, python-format | |
10601 | msgid "unknown revision '%s'" |
|
10593 | msgid "unknown revision '%s'" | |
10602 | msgstr "revisão desconhecida %s" |
|
10594 | msgstr "revisão desconhecida %s" | |
10603 |
|
10595 | |||
10604 | #, python-format |
|
10596 | #, python-format | |
10605 | msgid "filtering %s through %s\n" |
|
10597 | msgid "filtering %s through %s\n" | |
10606 | msgstr "filtrando %s através de %s\n" |
|
10598 | msgstr "filtrando %s através de %s\n" | |
10607 |
|
10599 | |||
10608 | msgid "journal already exists - run hg recover" |
|
10600 | msgid "journal already exists - run hg recover" | |
10609 | msgstr "journal já existe - execute hg recover" |
|
10601 | msgstr "journal já existe - execute hg recover" | |
10610 |
|
10602 | |||
10611 | msgid "rolling back interrupted transaction\n" |
|
10603 | msgid "rolling back interrupted transaction\n" | |
10612 | msgstr "desfazendo transação interrompida\n" |
|
10604 | msgstr "desfazendo transação interrompida\n" | |
10613 |
|
10605 | |||
10614 | msgid "no interrupted transaction available\n" |
|
10606 | msgid "no interrupted transaction available\n" | |
10615 | msgstr "nenhuma transação interrompida disponível\n" |
|
10607 | msgstr "nenhuma transação interrompida disponível\n" | |
10616 |
|
10608 | |||
10617 | msgid "rolling back last transaction\n" |
|
10609 | msgid "rolling back last transaction\n" | |
10618 | msgstr "desfazendo última transação\n" |
|
10610 | msgstr "desfazendo última transação\n" | |
10619 |
|
10611 | |||
10620 | #, python-format |
|
10612 | #, python-format | |
10621 | msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n" |
|
10613 | msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n" | |
10622 | msgstr "O ramo nomeado não pode ser redefinido, o ramo corrente ainda é: %s\n" |
|
10614 | msgstr "O ramo nomeado não pode ser redefinido, o ramo corrente ainda é: %s\n" | |
10623 |
|
10615 | |||
10624 | msgid "no rollback information available\n" |
|
10616 | msgid "no rollback information available\n" | |
10625 | msgstr "nenhuma informação de desfazimento disponível\n" |
|
10617 | msgstr "nenhuma informação de desfazimento disponível\n" | |
10626 |
|
10618 | |||
10627 | #, python-format |
|
10619 | #, python-format | |
10628 | msgid "waiting for lock on %s held by %r\n" |
|
10620 | msgid "waiting for lock on %s held by %r\n" | |
10629 | msgstr "esperando pelo bloqueio em %s feito por %r\n" |
|
10621 | msgstr "esperando pelo bloqueio em %s feito por %r\n" | |
10630 |
|
10622 | |||
10631 | #, python-format |
|
10623 | #, python-format | |
10632 | msgid "repository %s" |
|
10624 | msgid "repository %s" | |
10633 | msgstr "repositório %s" |
|
10625 | msgstr "repositório %s" | |
10634 |
|
10626 | |||
10635 | #, python-format |
|
10627 | #, python-format | |
10636 | msgid "working directory of %s" |
|
10628 | msgid "working directory of %s" | |
10637 | msgstr "diretório de trabalho de %s" |
|
10629 | msgstr "diretório de trabalho de %s" | |
10638 |
|
10630 | |||
10639 | #, python-format |
|
10631 | #, python-format | |
10640 | msgid " %s: searching for copy revision for %s\n" |
|
10632 | msgid " %s: searching for copy revision for %s\n" | |
10641 | msgstr " %s: procurando por revisão de cópia para %s\n" |
|
10633 | msgstr " %s: procurando por revisão de cópia para %s\n" | |
10642 |
|
10634 | |||
10643 | #, python-format |
|
10635 | #, python-format | |
10644 | msgid " %s: copy %s:%s\n" |
|
10636 | msgid " %s: copy %s:%s\n" | |
10645 | msgstr " %s: cópia %s:%s\n" |
|
10637 | msgstr " %s: cópia %s:%s\n" | |
10646 |
|
10638 | |||
10647 | msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)" |
|
10639 | msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)" | |
10648 | msgstr "" |
|
10640 | msgstr "" | |
10649 | "não é possível consolidar parcialmente uma mesclagem (não especifique " |
|
10641 | "não é possível consolidar parcialmente uma mesclagem (não especifique " | |
10650 | "arquivos ou padrões)" |
|
10642 | "arquivos ou padrões)" | |
10651 |
|
10643 | |||
10652 | msgid "file not found!" |
|
10644 | msgid "file not found!" | |
10653 | msgstr "arquivo não encontrado!" |
|
10645 | msgstr "arquivo não encontrado!" | |
10654 |
|
10646 | |||
10655 | msgid "no match under directory!" |
|
10647 | msgid "no match under directory!" | |
10656 | msgstr "nenhuma correspondência sob o diretório!" |
|
10648 | msgstr "nenhuma correspondência sob o diretório!" | |
10657 |
|
10649 | |||
10658 | msgid "file not tracked!" |
|
10650 | msgid "file not tracked!" | |
10659 | msgstr "arquivo não rastreado!" |
|
10651 | msgstr "arquivo não rastreado!" | |
10660 |
|
10652 | |||
10661 | msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)" |
|
10653 | msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)" | |
10662 | msgstr "conflitos de mesclagem não resolvidos (veja hg resolve)" |
|
10654 | msgstr "conflitos de mesclagem não resolvidos (veja hg resolve)" | |
10663 |
|
10655 | |||
10664 | #, python-format |
|
10656 | #, python-format | |
10665 | msgid "committing subrepository %s\n" |
|
10657 | msgid "committing subrepository %s\n" | |
10666 | msgstr "consolidando sub-repositório %s\n" |
|
10658 | msgstr "consolidando sub-repositório %s\n" | |
10667 |
|
10659 | |||
10668 | #, python-format |
|
10660 | #, python-format | |
10669 | msgid "trouble committing %s!\n" |
|
10661 | msgid "trouble committing %s!\n" | |
10670 | msgstr "problemas ao consolidar %s!\n" |
|
10662 | msgstr "problemas ao consolidar %s!\n" | |
10671 |
|
10663 | |||
10672 | #, python-format |
|
10664 | #, python-format | |
10673 | msgid "%s does not exist!\n" |
|
10665 | msgid "%s does not exist!\n" | |
10674 | msgstr "%s não existe!\n" |
|
10666 | msgstr "%s não existe!\n" | |
10675 |
|
10667 | |||
10676 | #, python-format |
|
10668 | #, python-format | |
10677 | msgid "" |
|
10669 | msgid "" | |
10678 | "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n" |
|
10670 | "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n" | |
10679 | "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n" |
|
10671 | "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n" | |
10680 | msgstr "" |
|
10672 | msgstr "" | |
10681 | "%s: arquivos acima de 10MB podem causar problemas de memória e desempenho\n" |
|
10673 | "%s: arquivos acima de 10MB podem causar problemas de memória e desempenho\n" | |
10682 | "(use 'hg revert %s' para reverter a adição do arquivo)\n" |
|
10674 | "(use 'hg revert %s' para reverter a adição do arquivo)\n" | |
10683 |
|
10675 | |||
10684 | #, python-format |
|
10676 | #, python-format | |
10685 | msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n" |
|
10677 | msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n" | |
10686 | msgstr "%s não adicionado: apenas arquivos e links simbólicos suportados no momento\n" |
|
10678 | msgstr "%s não adicionado: apenas arquivos e links simbólicos suportados no momento\n" | |
10687 |
|
10679 | |||
10688 | #, python-format |
|
10680 | #, python-format | |
10689 | msgid "%s already tracked!\n" |
|
10681 | msgid "%s already tracked!\n" | |
10690 | msgstr "%s já rastreado!\n" |
|
10682 | msgstr "%s já rastreado!\n" | |
10691 |
|
10683 | |||
10692 | #, python-format |
|
10684 | #, python-format | |
10693 | msgid "%s not added!\n" |
|
10685 | msgid "%s not added!\n" | |
10694 | msgstr "%s não adicionado!\n" |
|
10686 | msgstr "%s não adicionado!\n" | |
10695 |
|
10687 | |||
10696 | #, python-format |
|
10688 | #, python-format | |
10697 | msgid "%s still exists!\n" |
|
10689 | msgid "%s still exists!\n" | |
10698 | msgstr "%s ainda existe!\n" |
|
10690 | msgstr "%s ainda existe!\n" | |
10699 |
|
10691 | |||
10700 | #, python-format |
|
10692 | #, python-format | |
10701 | msgid "%s not tracked!\n" |
|
10693 | msgid "%s not tracked!\n" | |
10702 | msgstr "%s não rastreado!\n" |
|
10694 | msgstr "%s não rastreado!\n" | |
10703 |
|
10695 | |||
10704 | #, python-format |
|
10696 | #, python-format | |
10705 | msgid "%s not removed!\n" |
|
10697 | msgid "%s not removed!\n" | |
10706 | msgstr "%s não removido!\n" |
|
10698 | msgstr "%s não removido!\n" | |
10707 |
|
10699 | |||
10708 | #, python-format |
|
10700 | #, python-format | |
10709 | msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n" |
|
10701 | msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n" | |
10710 | msgstr "cópia falhou: %s não é um arquivo ou um link simbólico\n" |
|
10702 | msgstr "cópia falhou: %s não é um arquivo ou um link simbólico\n" | |
10711 |
|
10703 | |||
10712 | msgid "searching for changes\n" |
|
10704 | msgid "searching for changes\n" | |
10713 | msgstr "procurando por mudanças\n" |
|
10705 | msgstr "procurando por mudanças\n" | |
10714 |
|
10706 | |||
10715 | #, python-format |
|
10707 | #, python-format | |
10716 | msgid "examining %s:%s\n" |
|
10708 | msgid "examining %s:%s\n" | |
10717 | msgstr "examinando %s:%s\n" |
|
10709 | msgstr "examinando %s:%s\n" | |
10718 |
|
10710 | |||
10719 | msgid "branch already found\n" |
|
10711 | msgid "branch already found\n" | |
10720 | msgstr "ramo já encontrado\n" |
|
10712 | msgstr "ramo já encontrado\n" | |
10721 |
|
10713 | |||
10722 | #, python-format |
|
10714 | #, python-format | |
10723 | msgid "found incomplete branch %s:%s\n" |
|
10715 | msgid "found incomplete branch %s:%s\n" | |
10724 | msgstr "encontrado ramo incompleto %s:%s\n" |
|
10716 | msgstr "encontrado ramo incompleto %s:%s\n" | |
10725 |
|
10717 | |||
10726 | #, python-format |
|
10718 | #, python-format | |
10727 | msgid "found new changeset %s\n" |
|
10719 | msgid "found new changeset %s\n" | |
10728 | msgstr "encontrado novo changeset %s\n" |
|
10720 | msgstr "encontrado novo changeset %s\n" | |
10729 |
|
10721 | |||
10730 | #, python-format |
|
10722 | #, python-format | |
10731 | msgid "request %d: %s\n" |
|
10723 | msgid "request %d: %s\n" | |
10732 | msgstr "pedido %d: %s\n" |
|
10724 | msgstr "pedido %d: %s\n" | |
10733 |
|
10725 | |||
10734 | #, python-format |
|
10726 | #, python-format | |
10735 | msgid "received %s:%s\n" |
|
10727 | msgid "received %s:%s\n" | |
10736 | msgstr "recebido %s:%s\n" |
|
10728 | msgstr "recebido %s:%s\n" | |
10737 |
|
10729 | |||
10738 | #, python-format |
|
10730 | #, python-format | |
10739 | msgid "narrowing %d:%d %s\n" |
|
10731 | msgid "narrowing %d:%d %s\n" | |
10740 | msgstr "estreitando %d:%d %s\n" |
|
10732 | msgstr "estreitando %d:%d %s\n" | |
10741 |
|
10733 | |||
10742 | #, python-format |
|
10734 | #, python-format | |
10743 | msgid "found new branch changeset %s\n" |
|
10735 | msgid "found new branch changeset %s\n" | |
10744 | msgstr "encontrado novo changeset de ramo %s\n" |
|
10736 | msgstr "encontrado novo changeset de ramo %s\n" | |
10745 |
|
10737 | |||
10746 | #, python-format |
|
10738 | #, python-format | |
10747 | msgid "narrowed branch search to %s:%s\n" |
|
10739 | msgid "narrowed branch search to %s:%s\n" | |
10748 | msgstr "estreitou a busca de ramos para %s:%s\n" |
|
10740 | msgstr "estreitou a busca de ramos para %s:%s\n" | |
10749 |
|
10741 | |||
10750 | msgid "already have changeset " |
|
10742 | msgid "already have changeset " | |
10751 | msgstr "já possui o changeset " |
|
10743 | msgstr "já possui o changeset " | |
10752 |
|
10744 | |||
10753 | msgid "warning: repository is unrelated\n" |
|
10745 | msgid "warning: repository is unrelated\n" | |
10754 | msgstr "aviso: repositório não é relacionado\n" |
|
10746 | msgstr "aviso: repositório não é relacionado\n" | |
10755 |
|
10747 | |||
10756 | msgid "repository is unrelated" |
|
10748 | msgid "repository is unrelated" | |
10757 | msgstr "repositório não é relacionado" |
|
10749 | msgstr "repositório não é relacionado" | |
10758 |
|
10750 | |||
10759 | msgid "found new changesets starting at " |
|
10751 | msgid "found new changesets starting at " | |
10760 | msgstr "encontrados novos changesets com início em " |
|
10752 | msgstr "encontrados novos changesets com início em " | |
10761 |
|
10753 | |||
10762 | #, python-format |
|
10754 | #, python-format | |
10763 | msgid "%d total queries\n" |
|
10755 | msgid "%d total queries\n" | |
10764 | msgstr "%d consultas no total\n" |
|
10756 | msgstr "%d consultas no total\n" | |
10765 |
|
10757 | |||
10766 | msgid "common changesets up to " |
|
10758 | msgid "common changesets up to " | |
10767 | msgstr "changesets comuns até " |
|
10759 | msgstr "changesets comuns até " | |
10768 |
|
10760 | |||
10769 | msgid "requesting all changes\n" |
|
10761 | msgid "requesting all changes\n" | |
10770 | msgstr "pedindo todas as mudanças\n" |
|
10762 | msgstr "pedindo todas as mudanças\n" | |
10771 |
|
10763 | |||
10772 | msgid "" |
|
10764 | msgid "" | |
10773 | "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support " |
|
10765 | "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support " | |
10774 | "changegroupsubset." |
|
10766 | "changegroupsubset." | |
10775 | msgstr "" |
|
10767 | msgstr "" | |
10776 | "Pull parcial não pode ser feito porque o outro repositório não suporta " |
|
10768 | "Pull parcial não pode ser feito porque o outro repositório não suporta " | |
10777 | "'changegroupsubset'." |
|
10769 | "'changegroupsubset'." | |
10778 |
|
10770 | |||
10779 | #, python-format |
|
10771 | #, python-format | |
10780 | msgid "abort: push creates new remote branch '%s'!\n" |
|
10772 | msgid "abort: push creates new remote branch '%s'!\n" | |
10781 | msgstr "abortado: push cria novo ramo remoto '%s'!\n" |
|
10773 | msgstr "abortado: push cria novo ramo remoto '%s'!\n" | |
10782 |
|
10774 | |||
10783 | msgid "abort: push creates new remote heads!\n" |
|
10775 | msgid "abort: push creates new remote heads!\n" | |
10784 | msgstr "abortado: push cria novas cabeças remotas!\n" |
|
10776 | msgstr "abortado: push cria novas cabeças remotas!\n" | |
10785 |
|
10777 | |||
10786 | msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n" |
|
10778 | msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n" | |
10787 | msgstr "(você esqueceu de mesclar? Use push -f para forçar)\n" |
|
10779 | msgstr "(você esqueceu de mesclar? Use push -f para forçar)\n" | |
10788 |
|
10780 | |||
10789 | msgid "note: unsynced remote changes!\n" |
|
10781 | msgid "note: unsynced remote changes!\n" | |
10790 | msgstr "aviso: mudanças remotas não sincronizadas!\n" |
|
10782 | msgstr "aviso: mudanças remotas não sincronizadas!\n" | |
10791 |
|
10783 | |||
10792 | #, python-format |
|
10784 | #, python-format | |
10793 | msgid "%d changesets found\n" |
|
10785 | msgid "%d changesets found\n" | |
10794 | msgstr "%d changesets encontrados\n" |
|
10786 | msgstr "%d changesets encontrados\n" | |
10795 |
|
10787 | |||
10796 | msgid "list of changesets:\n" |
|
10788 | msgid "list of changesets:\n" | |
10797 | msgstr "lista de changesets:\n" |
|
10789 | msgstr "lista de changesets:\n" | |
10798 |
|
10790 | |||
10799 | #, python-format |
|
10791 | #, python-format | |
10800 | msgid "empty or missing revlog for %s" |
|
10792 | msgid "empty or missing revlog for %s" | |
10801 | msgstr "revlog vazio ou não encontrado para %s" |
|
10793 | msgstr "revlog vazio ou não encontrado para %s" | |
10802 |
|
10794 | |||
10803 | #, python-format |
|
10795 | #, python-format | |
10804 | msgid "add changeset %s\n" |
|
10796 | msgid "add changeset %s\n" | |
10805 | msgstr "adicionando changeset %s\n" |
|
10797 | msgstr "adicionando changeset %s\n" | |
10806 |
|
10798 | |||
10807 | msgid "adding changesets\n" |
|
10799 | msgid "adding changesets\n" | |
10808 | msgstr "adicionando changesets\n" |
|
10800 | msgstr "adicionando changesets\n" | |
10809 |
|
10801 | |||
10810 | msgid "received changelog group is empty" |
|
10802 | msgid "received changelog group is empty" | |
10811 | msgstr "grupo de changelogs recebido é vazio" |
|
10803 | msgstr "grupo de changelogs recebido é vazio" | |
10812 |
|
10804 | |||
10813 | msgid "adding manifests\n" |
|
10805 | msgid "adding manifests\n" | |
10814 | msgstr "adicionando manifestos\n" |
|
10806 | msgstr "adicionando manifestos\n" | |
10815 |
|
10807 | |||
10816 | msgid "adding file changes\n" |
|
10808 | msgid "adding file changes\n" | |
10817 | msgstr "adicionando mudanças em arquivos\n" |
|
10809 | msgstr "adicionando mudanças em arquivos\n" | |
10818 |
|
10810 | |||
10819 | #, python-format |
|
10811 | #, python-format | |
10820 | msgid "adding %s revisions\n" |
|
10812 | msgid "adding %s revisions\n" | |
10821 | msgstr "adicionando %s revisões\n" |
|
10813 | msgstr "adicionando %s revisões\n" | |
10822 |
|
10814 | |||
10823 | msgid "received file revlog group is empty" |
|
10815 | msgid "received file revlog group is empty" | |
10824 | msgstr "grupo recebido de arquivos revlog vazio" |
|
10816 | msgstr "grupo recebido de arquivos revlog vazio" | |
10825 |
|
10817 | |||
10826 | #, python-format |
|
10818 | #, python-format | |
10827 | msgid " (%+d heads)" |
|
10819 | msgid " (%+d heads)" | |
10828 | msgstr " (%+d cabeças)" |
|
10820 | msgstr " (%+d cabeças)" | |
10829 |
|
10821 | |||
10830 | #, python-format |
|
10822 | #, python-format | |
10831 | msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n" |
|
10823 | msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n" | |
10832 | msgstr "adicionados %d changesets com %d mudanças em %d arquivos%s\n" |
|
10824 | msgstr "adicionados %d changesets com %d mudanças em %d arquivos%s\n" | |
10833 |
|
10825 | |||
10834 | msgid "updating the branch cache\n" |
|
10826 | msgid "updating the branch cache\n" | |
10835 | msgstr "atualizando o cache de ramos\n" |
|
10827 | msgstr "atualizando o cache de ramos\n" | |
10836 |
|
10828 | |||
10837 | msgid "Unexpected response from remote server:" |
|
10829 | msgid "Unexpected response from remote server:" | |
10838 | msgstr "resposta inesperada do servidor:" |
|
10830 | msgstr "resposta inesperada do servidor:" | |
10839 |
|
10831 | |||
10840 | msgid "operation forbidden by server" |
|
10832 | msgid "operation forbidden by server" | |
10841 | msgstr "operação não permitida pelo servidor" |
|
10833 | msgstr "operação não permitida pelo servidor" | |
10842 |
|
10834 | |||
10843 | msgid "locking the remote repository failed" |
|
10835 | msgid "locking the remote repository failed" | |
10844 | msgstr "o bloqueio do repositório remoto falhou" |
|
10836 | msgstr "o bloqueio do repositório remoto falhou" | |
10845 |
|
10837 | |||
10846 | msgid "the server sent an unknown error code" |
|
10838 | msgid "the server sent an unknown error code" | |
10847 | msgstr "o servidor enviou um código de erro desconhecido" |
|
10839 | msgstr "o servidor enviou um código de erro desconhecido" | |
10848 |
|
10840 | |||
10849 | msgid "streaming all changes\n" |
|
10841 | msgid "streaming all changes\n" | |
10850 | msgstr "encadeando todas as mudanças\n" |
|
10842 | msgstr "encadeando todas as mudanças\n" | |
10851 |
|
10843 | |||
10852 | #, python-format |
|
10844 | #, python-format | |
10853 | msgid "%d files to transfer, %s of data\n" |
|
10845 | msgid "%d files to transfer, %s of data\n" | |
10854 | msgstr "%d arquivos para transferir, %s de dados\n" |
|
10846 | msgstr "%d arquivos para transferir, %s de dados\n" | |
10855 |
|
10847 | |||
10856 | #, python-format |
|
10848 | #, python-format | |
10857 | msgid "adding %s (%s)\n" |
|
10849 | msgid "adding %s (%s)\n" | |
10858 | msgstr "adicionando %s (%s)\n" |
|
10850 | msgstr "adicionando %s (%s)\n" | |
10859 |
|
10851 | |||
10860 | #, python-format |
|
10852 | #, python-format | |
10861 | msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n" |
|
10853 | msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n" | |
10862 | msgstr "transferidos %s em %.1f segundos (%s/s)\n" |
|
10854 | msgstr "transferidos %s em %.1f segundos (%s/s)\n" | |
10863 |
|
10855 | |||
10864 | msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail" |
|
10856 | msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail" | |
10865 | msgstr "nenhum servidor smtp ('host' em '[smtp]') no hgrc - impossível enviar e-mail" |
|
10857 | msgstr "nenhum servidor smtp ('host' em '[smtp]') no hgrc - impossível enviar e-mail" | |
10866 |
|
10858 | |||
10867 | #, python-format |
|
10859 | #, python-format | |
10868 | msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n" |
|
10860 | msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n" | |
10869 | msgstr "enviando e-mail: servidor smtp %s, porta %s\n" |
|
10861 | msgstr "enviando e-mail: servidor smtp %s, porta %s\n" | |
10870 |
|
10862 | |||
10871 | msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed" |
|
10863 | msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed" | |
10872 | msgstr "impossível usar TLS: suporte Python a SSL não instalado" |
|
10864 | msgstr "impossível usar TLS: suporte Python a SSL não instalado" | |
10873 |
|
10865 | |||
10874 | msgid "(using tls)\n" |
|
10866 | msgid "(using tls)\n" | |
10875 | msgstr "(usando tls)\n" |
|
10867 | msgstr "(usando tls)\n" | |
10876 |
|
10868 | |||
10877 | #, python-format |
|
10869 | #, python-format | |
10878 | msgid "(authenticating to mail server as %s)\n" |
|
10870 | msgid "(authenticating to mail server as %s)\n" | |
10879 | msgstr "(autenticando com o servidor de e-mail como %s)\n" |
|
10871 | msgstr "(autenticando com o servidor de e-mail como %s)\n" | |
10880 |
|
10872 | |||
10881 | #, python-format |
|
10873 | #, python-format | |
10882 | msgid "sending mail: %s\n" |
|
10874 | msgid "sending mail: %s\n" | |
10883 | msgstr "enviando e-mail: %s\n" |
|
10875 | msgstr "enviando e-mail: %s\n" | |
10884 |
|
10876 | |||
10885 | msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured" |
|
10877 | msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured" | |
10886 | msgstr "" |
|
10878 | msgstr "" | |
10887 | "smtp especificado como transporte de e-mail, mas o servidor smtp não foi " |
|
10879 | "smtp especificado como transporte de e-mail, mas o servidor smtp não foi " | |
10888 | "configurado" |
|
10880 | "configurado" | |
10889 |
|
10881 | |||
10890 | #, python-format |
|
10882 | #, python-format | |
10891 | msgid "%r specified as email transport, but not in PATH" |
|
10883 | msgid "%r specified as email transport, but not in PATH" | |
10892 | msgstr "%r especificado como um transporte de e-mail, mas não encontrado no PATH" |
|
10884 | msgstr "%r especificado como um transporte de e-mail, mas não encontrado no PATH" | |
10893 |
|
10885 | |||
10894 | #, python-format |
|
10886 | #, python-format | |
10895 | msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n" |
|
10887 | msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n" | |
10896 | msgstr "ignorando sendcharset inválido: %s\n" |
|
10888 | msgstr "ignorando sendcharset inválido: %s\n" | |
10897 |
|
10889 | |||
10898 | #, python-format |
|
10890 | #, python-format | |
10899 | msgid "invalid email address: %s" |
|
10891 | msgid "invalid email address: %s" | |
10900 | msgstr "endereço de e-mail inválido: %s" |
|
10892 | msgstr "endereço de e-mail inválido: %s" | |
10901 |
|
10893 | |||
10902 | #, python-format |
|
10894 | #, python-format | |
10903 | msgid "invalid local address: %s" |
|
10895 | msgid "invalid local address: %s" | |
10904 | msgstr "endereço local inválido: %s" |
|
10896 | msgstr "endereço local inválido: %s" | |
10905 |
|
10897 | |||
10906 | #, python-format |
|
10898 | #, python-format | |
10907 | msgid "failed to remove %s from manifest" |
|
10899 | msgid "failed to remove %s from manifest" | |
10908 | msgstr "falha ao remover %s do manifesto" |
|
10900 | msgstr "falha ao remover %s do manifesto" | |
10909 |
|
10901 | |||
10910 | #, python-format |
|
10902 | #, python-format | |
10911 | msgid "diff context lines count must be an integer, not %r" |
|
10903 | msgid "diff context lines count must be an integer, not %r" | |
10912 | msgstr "o número de linhas de contexto de diff deve ser um inteiro, e não %r" |
|
10904 | msgstr "o número de linhas de contexto de diff deve ser um inteiro, e não %r" | |
10913 |
|
10905 | |||
10914 | #, python-format |
|
10906 | #, python-format | |
10915 | msgid "" |
|
10907 | msgid "" | |
10916 | "untracked file in working directory differs from file in requested revision: " |
|
10908 | "untracked file in working directory differs from file in requested revision: " | |
10917 | "'%s'" |
|
10909 | "'%s'" | |
10918 | msgstr "" |
|
10910 | msgstr "" | |
10919 | "arquivo não versionado no diretório de trabalho difere do arquivo na revisão " |
|
10911 | "arquivo não versionado no diretório de trabalho difere do arquivo na revisão " | |
10920 | "pedida: '%s'" |
|
10912 | "pedida: '%s'" | |
10921 |
|
10913 | |||
10922 | #, python-format |
|
10914 | #, python-format | |
10923 | msgid "case-folding collision between %s and %s" |
|
10915 | msgid "case-folding collision between %s and %s" | |
10924 | msgstr "conflito de maiúsculas e minúsculas entre %s e %s" |
|
10916 | msgstr "conflito de maiúsculas e minúsculas entre %s e %s" | |
10925 |
|
10917 | |||
10926 | #, python-format |
|
10918 | #, python-format | |
10927 | msgid "" |
|
10919 | msgid "" | |
10928 | " conflicting flags for %s\n" |
|
10920 | " conflicting flags for %s\n" | |
10929 | "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?" |
|
10921 | "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?" | |
10930 | msgstr "" |
|
10922 | msgstr "" | |
10931 | " modo conflitante para %s\n" |
|
10923 | " modo conflitante para %s\n" | |
10932 | "(n)enhum, e(x)ecutável ou (l)ink simbólico?" |
|
10924 | "(n)enhum, e(x)ecutável ou (l)ink simbólico?" | |
10933 |
|
10925 | |||
10934 | msgid "&None" |
|
10926 | msgid "&None" | |
10935 | msgstr "&Nenhum" |
|
10927 | msgstr "&Nenhum" | |
10936 |
|
10928 | |||
10937 | msgid "E&xec" |
|
10929 | msgid "E&xec" | |
10938 | msgstr "E&xecutável" |
|
10930 | msgstr "E&xecutável" | |
10939 |
|
10931 | |||
10940 | msgid "Sym&link" |
|
10932 | msgid "Sym&link" | |
10941 | msgstr "&Link simbólico" |
|
10933 | msgstr "&Link simbólico" | |
10942 |
|
10934 | |||
10943 | msgid "resolving manifests\n" |
|
10935 | msgid "resolving manifests\n" | |
10944 | msgstr "examinando manifestos\n" |
|
10936 | msgstr "examinando manifestos\n" | |
10945 |
|
10937 | |||
10946 | #, python-format |
|
10938 | #, python-format | |
10947 | msgid " overwrite %s partial %s\n" |
|
10939 | msgid " overwrite %s partial %s\n" | |
10948 | msgstr "sobrescrito %s parcial %s\n" |
|
10940 | msgstr "sobrescrito %s parcial %s\n" | |
10949 |
|
10941 | |||
10950 | #, python-format |
|
10942 | #, python-format | |
10951 | msgid " ancestor %s local %s remote %s\n" |
|
10943 | msgid " ancestor %s local %s remote %s\n" | |
10952 | msgstr "ancestral %s local %s remoto %s\n" |
|
10944 | msgstr "ancestral %s local %s remoto %s\n" | |
10953 |
|
10945 | |||
10954 | #, python-format |
|
10946 | #, python-format | |
10955 | msgid "" |
|
10947 | msgid "" | |
10956 | " local changed %s which remote deleted\n" |
|
10948 | " local changed %s which remote deleted\n" | |
10957 | "use (c)hanged version or (d)elete?" |
|
10949 | "use (c)hanged version or (d)elete?" | |
10958 | msgstr "" |
|
10950 | msgstr "" | |
10959 | " local alterou %s, que a remota removeu\n" |
|
10951 | " local alterou %s, que a remota removeu\n" | |
10960 | "use (c) a versão alterada, ou (d) apague?" |
|
10952 | "use (c) a versão alterada, ou (d) apague?" | |
10961 |
|
10953 | |||
10962 | msgid "&Changed" |
|
10954 | msgid "&Changed" | |
10963 | msgstr "(&C) alterada" |
|
10955 | msgstr "(&C) alterada" | |
10964 |
|
10956 | |||
10965 | msgid "&Delete" |
|
10957 | msgid "&Delete" | |
10966 | msgstr "(&D) apagar" |
|
10958 | msgstr "(&D) apagar" | |
10967 |
|
10959 | |||
10968 | msgid "c" |
|
10960 | msgid "c" | |
10969 | msgstr "c" |
|
10961 | msgstr "c" | |
10970 |
|
10962 | |||
10971 | #, python-format |
|
10963 | #, python-format | |
10972 | msgid "" |
|
10964 | msgid "" | |
10973 | "remote changed %s which local deleted\n" |
|
10965 | "remote changed %s which local deleted\n" | |
10974 | "use (c)hanged version or leave (d)eleted?" |
|
10966 | "use (c)hanged version or leave (d)eleted?" | |
10975 | msgstr "" |
|
10967 | msgstr "" | |
10976 | "remota mudou %s, apagada pela local\n" |
|
10968 | "remota mudou %s, apagada pela local\n" | |
10977 | "use (c) a versão alterada, ou (d) deixe apagada?" |
|
10969 | "use (c) a versão alterada, ou (d) deixe apagada?" | |
10978 |
|
10970 | |||
10979 | msgid "&Deleted" |
|
10971 | msgid "&Deleted" | |
10980 | msgstr "(&D) apagada" |
|
10972 | msgstr "(&D) apagada" | |
10981 |
|
10973 | |||
10982 | #, python-format |
|
10974 | #, python-format | |
10983 | msgid "preserving %s for resolve of %s\n" |
|
10975 | msgid "preserving %s for resolve of %s\n" | |
10984 | msgstr "preservando %s para resolução de %s\n" |
|
10976 | msgstr "preservando %s para resolução de %s\n" | |
10985 |
|
10977 | |||
10986 | #, python-format |
|
10978 | #, python-format | |
10987 | msgid "update failed to remove %s: %s!\n" |
|
10979 | msgid "update failed to remove %s: %s!\n" | |
10988 | msgstr "update falhou ao remover %s: %s!\n" |
|
10980 | msgstr "update falhou ao remover %s: %s!\n" | |
10989 |
|
10981 | |||
10990 | #, python-format |
|
10982 | #, python-format | |
10991 | msgid "getting %s\n" |
|
10983 | msgid "getting %s\n" | |
10992 | msgstr "obtendo %s\n" |
|
10984 | msgstr "obtendo %s\n" | |
10993 |
|
10985 | |||
10994 | #, python-format |
|
10986 | #, python-format | |
10995 | msgid "getting %s to %s\n" |
|
10987 | msgid "getting %s to %s\n" | |
10996 | msgstr "obtendo %s para %s\n" |
|
10988 | msgstr "obtendo %s para %s\n" | |
10997 |
|
10989 | |||
10998 | #, python-format |
|
10990 | #, python-format | |
10999 | msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n" |
|
10991 | msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n" | |
11000 | msgstr "aviso: detectadas renomeações divergentes de %s para:\n" |
|
10992 | msgstr "aviso: detectadas renomeações divergentes de %s para:\n" | |
11001 |
|
10993 | |||
11002 | #, python-format |
|
10994 | #, python-format | |
11003 | msgid "branch %s not found" |
|
10995 | msgid "branch %s not found" | |
11004 | msgstr "ramo %s não encontrado" |
|
10996 | msgstr "ramo %s não encontrado" | |
11005 |
|
10997 | |||
11006 | msgid "can't merge with ancestor" |
|
10998 | msgid "can't merge with ancestor" | |
11007 | msgstr "não é possível mesclar com ancestral" |
|
10999 | msgstr "não é possível mesclar com ancestral" | |
11008 |
|
11000 | |||
11009 | msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')" |
|
11001 | msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')" | |
11010 | msgstr "nada para mesclar (use 'hg update' ou verifique 'hg heads')" |
|
11002 | msgstr "nada para mesclar (use 'hg update' ou verifique 'hg heads')" | |
11011 |
|
11003 | |||
11012 | msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)" |
|
11004 | msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)" | |
11013 | msgstr "" |
|
11005 | msgstr "" | |
11014 | "alterações não consolidadas pendentes (use 'hg status' para listar as " |
|
11006 | "alterações não consolidadas pendentes (use 'hg status' para listar as " | |
11015 | "mudanças)" |
|
11007 | "mudanças)" | |
11016 |
|
11008 | |||
11017 | msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C' to discard changes)" |
|
11009 | msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C' to discard changes)" | |
11018 | msgstr "atravessa ramos (use 'hg merge', ou 'hg update -C' para descartar mudanças)" |
|
11010 | msgstr "atravessa ramos (use 'hg merge', ou 'hg update -C' para descartar mudanças)" | |
11019 |
|
11011 | |||
11020 | msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C')" |
|
11012 | msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C')" | |
11021 | msgstr "atravessa ramos (use 'hg merge' ou 'hg update -C')" |
|
11013 | msgstr "atravessa ramos (use 'hg merge' ou 'hg update -C')" | |
11022 |
|
11014 | |||
11023 | msgid "crosses named branches (use 'hg update -C' to discard changes)" |
|
11015 | msgid "crosses named branches (use 'hg update -C' to discard changes)" | |
11024 | msgstr "atravessa ramos nomeados (use 'hg update -C' para descartar mudanças)" |
|
11016 | msgstr "atravessa ramos nomeados (use 'hg update -C' para descartar mudanças)" | |
11025 |
|
11017 | |||
11026 | #, python-format |
|
11018 | #, python-format | |
11027 | msgid "cannot create %s: destination already exists" |
|
11019 | msgid "cannot create %s: destination already exists" | |
11028 | msgstr "impossível criar %s: destino já existe" |
|
11020 | msgstr "impossível criar %s: destino já existe" | |
11029 |
|
11021 | |||
11030 | #, python-format |
|
11022 | #, python-format | |
11031 | msgid "cannot create %s: unable to create destination directory" |
|
11023 | msgid "cannot create %s: unable to create destination directory" | |
11032 | msgstr "impossível criar %s: impossível criar diretório de destino" |
|
11024 | msgstr "impossível criar %s: impossível criar diretório de destino" | |
11033 |
|
11025 | |||
11034 | #, python-format |
|
11026 | #, python-format | |
11035 | msgid "found patch at byte %d\n" |
|
11027 | msgid "found patch at byte %d\n" | |
11036 | msgstr "encontrado patch no byte %d\n" |
|
11028 | msgstr "encontrado patch no byte %d\n" | |
11037 |
|
11029 | |||
11038 | msgid "patch generated by hg export\n" |
|
11030 | msgid "patch generated by hg export\n" | |
11039 | msgstr "patch criado por hg export\n" |
|
11031 | msgstr "patch criado por hg export\n" | |
11040 |
|
11032 | |||
11041 | #, python-format |
|
11033 | #, python-format | |
11042 | msgid "unable to find '%s' for patching\n" |
|
11034 | msgid "unable to find '%s' for patching\n" | |
11043 | msgstr "incapaz de localizar '%s' para modificação\n" |
|
11035 | msgstr "incapaz de localizar '%s' para modificação\n" | |
11044 |
|
11036 | |||
11045 | #, python-format |
|
11037 | #, python-format | |
11046 | msgid "patching file %s\n" |
|
11038 | msgid "patching file %s\n" | |
11047 | msgstr "modificando arquivo %s\n" |
|
11039 | msgstr "modificando arquivo %s\n" | |
11048 |
|
11040 | |||
11049 | #, python-format |
|
11041 | #, python-format | |
11050 | msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n" |
|
11042 | msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n" | |
11051 | msgstr "%d de %d trechos FALHARAM -- gravando rejeitados no arquivo %s\n" |
|
11043 | msgstr "%d de %d trechos FALHARAM -- gravando rejeitados no arquivo %s\n" | |
11052 |
|
11044 | |||
11053 | #, python-format |
|
11045 | #, python-format | |
11054 | msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)" |
|
11046 | msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)" | |
11055 | msgstr "trecho ruim #%d %s (%d %d %d %d)" |
|
11047 | msgstr "trecho ruim #%d %s (%d %d %d %d)" | |
11056 |
|
11048 | |||
11057 | #, python-format |
|
11049 | #, python-format | |
11058 | msgid "file %s already exists\n" |
|
11050 | msgid "file %s already exists\n" | |
11059 | msgstr "arquivo %s já existe\n" |
|
11051 | msgstr "arquivo %s já existe\n" | |
11060 |
|
11052 | |||
11061 | #, python-format |
|
11053 | #, python-format | |
11062 | msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d line).\n" |
|
11054 | msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d line).\n" | |
11063 | msgstr "Trecho #%d aplicado com sucesso em %d %s(distância %d linha).\n" |
|
11055 | msgstr "Trecho #%d aplicado com sucesso em %d %s(distância %d linha).\n" | |
11064 |
|
11056 | |||
11065 | #, python-format |
|
11057 | #, python-format | |
11066 | msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d lines).\n" |
|
11058 | msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d lines).\n" | |
11067 | msgstr "Trecho #%d aplicado com sucesso em %d %s(distância %d linhas).\n" |
|
11059 | msgstr "Trecho #%d aplicado com sucesso em %d %s(distância %d linhas).\n" | |
11068 |
|
11060 | |||
11069 | #, python-format |
|
11061 | #, python-format | |
11070 | msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n" |
|
11062 | msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n" | |
11071 | msgstr "Trecho #%d FALHOU em %d\n" |
|
11063 | msgstr "Trecho #%d FALHOU em %d\n" | |
11072 |
|
11064 | |||
11073 | #, python-format |
|
11065 | #, python-format | |
11074 | msgid "bad hunk #%d" |
|
11066 | msgid "bad hunk #%d" | |
11075 | msgstr "trecho ruim #%d" |
|
11067 | msgstr "trecho ruim #%d" | |
11076 |
|
11068 | |||
11077 | #, python-format |
|
11069 | #, python-format | |
11078 | msgid "bad hunk #%d old text line %d" |
|
11070 | msgid "bad hunk #%d old text line %d" | |
11079 | msgstr "trecho ruim #%d antiga linha de texto %d" |
|
11071 | msgstr "trecho ruim #%d antiga linha de texto %d" | |
11080 |
|
11072 | |||
11081 | msgid "could not extract binary patch" |
|
11073 | msgid "could not extract binary patch" | |
11082 | msgstr "não foi possível extrair o patch binário" |
|
11074 | msgstr "não foi possível extrair o patch binário" | |
11083 |
|
11075 | |||
11084 | #, python-format |
|
11076 | #, python-format | |
11085 | msgid "binary patch is %d bytes, not %d" |
|
11077 | msgid "binary patch is %d bytes, not %d" | |
11086 | msgstr "patch binário tem %d bytes, e não %d" |
|
11078 | msgstr "patch binário tem %d bytes, e não %d" | |
11087 |
|
11079 | |||
11088 | #, python-format |
|
11080 | #, python-format | |
11089 | msgid "unable to strip away %d dirs from %s" |
|
11081 | msgid "unable to strip away %d dirs from %s" | |
11090 | msgstr "impossível remover %d diretórios de %s" |
|
11082 | msgstr "impossível remover %d diretórios de %s" | |
11091 |
|
11083 | |||
11092 | msgid "undefined source and destination files" |
|
11084 | msgid "undefined source and destination files" | |
11093 | msgstr "arquivos de origem e destino não definidos" |
|
11085 | msgstr "arquivos de origem e destino não definidos" | |
11094 |
|
11086 | |||
11095 | #, python-format |
|
11087 | #, python-format | |
11096 | msgid "malformed patch %s %s" |
|
11088 | msgid "malformed patch %s %s" | |
11097 | msgstr "patch malformado %s %s" |
|
11089 | msgstr "patch malformado %s %s" | |
11098 |
|
11090 | |||
11099 | #, python-format |
|
11091 | #, python-format | |
11100 | msgid "unsupported parser state: %s" |
|
11092 | msgid "unsupported parser state: %s" | |
11101 | msgstr "estado do parser não suportado: %s" |
|
11093 | msgstr "estado do parser não suportado: %s" | |
11102 |
|
11094 | |||
11103 | #, python-format |
|
11095 | #, python-format | |
11104 | msgid "patch command failed: %s" |
|
11096 | msgid "patch command failed: %s" | |
11105 | msgstr "comando de patch falhou: %s" |
|
11097 | msgstr "comando de patch falhou: %s" | |
11106 |
|
11098 | |||
11107 | #, python-format |
|
11099 | #, python-format | |
11108 | msgid "Unsupported line endings type: %s" |
|
11100 | msgid "Unsupported line endings type: %s" | |
11109 | msgstr "Tipo de quebra de linha não suportado: %s" |
|
11101 | msgstr "Tipo de quebra de linha não suportado: %s" | |
11110 |
|
11102 | |||
11111 | #, python-format |
|
11103 | #, python-format | |
11112 | msgid "no valid hunks found; trying with %r instead\n" |
|
11104 | msgid "no valid hunks found; trying with %r instead\n" | |
11113 | msgstr "nenhum trecho válido encontrado; tentando com %r\n" |
|
11105 | msgstr "nenhum trecho válido encontrado; tentando com %r\n" | |
11114 |
|
11106 | |||
11115 | #, python-format |
|
11107 | #, python-format | |
11116 | msgid "exited with status %d" |
|
11108 | msgid "exited with status %d" | |
11117 | msgstr "terminou com o código %d" |
|
11109 | msgstr "terminou com o código %d" | |
11118 |
|
11110 | |||
11119 | #, python-format |
|
11111 | #, python-format | |
11120 | msgid "killed by signal %d" |
|
11112 | msgid "killed by signal %d" | |
11121 | msgstr "morto pelo sinal %d" |
|
11113 | msgstr "morto pelo sinal %d" | |
11122 |
|
11114 | |||
11123 | #, python-format |
|
11115 | #, python-format | |
11124 | msgid "stopped by signal %d" |
|
11116 | msgid "stopped by signal %d" | |
11125 | msgstr "parado pelo sinal %d" |
|
11117 | msgstr "parado pelo sinal %d" | |
11126 |
|
11118 | |||
11127 | msgid "invalid exit code" |
|
11119 | msgid "invalid exit code" | |
11128 | msgstr "código de saída inválido" |
|
11120 | msgstr "código de saída inválido" | |
11129 |
|
11121 | |||
11130 | #, python-format |
|
11122 | #, python-format | |
11131 | msgid "saving bundle to %s\n" |
|
11123 | msgid "saving bundle to %s\n" | |
11132 | msgstr "salvando bundle em %s\n" |
|
11124 | msgstr "salvando bundle em %s\n" | |
11133 |
|
11125 | |||
11134 | msgid "adding branch\n" |
|
11126 | msgid "adding branch\n" | |
11135 | msgstr "adicionando ramo\n" |
|
11127 | msgstr "adicionando ramo\n" | |
11136 |
|
11128 | |||
11137 | #, python-format |
|
11129 | #, python-format | |
11138 | msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability" |
|
11130 | msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability" | |
11139 | msgstr "impossível %s; repositório remoto não suporta a funcionalidade '%r'" |
|
11131 | msgstr "impossível %s; repositório remoto não suporta a funcionalidade '%r'" | |
11140 |
|
11132 | |||
11141 | #, python-format |
|
11133 | #, python-format | |
11142 | msgid "unknown compression type %r" |
|
11134 | msgid "unknown compression type %r" | |
11143 | msgstr "tipo de compressão %r desconhecido" |
|
11135 | msgstr "tipo de compressão %r desconhecido" | |
11144 |
|
11136 | |||
11145 | #, python-format |
|
11137 | #, python-format | |
11146 | msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0" |
|
11138 | msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0" | |
11147 | msgstr "índice %s marcadores desconhecidos %#04x para o formato v0" |
|
11139 | msgstr "índice %s marcadores desconhecidos %#04x para o formato v0" | |
11148 |
|
11140 | |||
11149 | #, python-format |
|
11141 | #, python-format | |
11150 | msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng" |
|
11142 | msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng" | |
11151 | msgstr "índice %s marcadores desconhecidos %#04x para o revlogng" |
|
11143 | msgstr "índice %s marcadores desconhecidos %#04x para o revlogng" | |
11152 |
|
11144 | |||
11153 | #, python-format |
|
11145 | #, python-format | |
11154 | msgid "index %s unknown format %d" |
|
11146 | msgid "index %s unknown format %d" | |
11155 | msgstr "índice %s formato desconhecido %d" |
|
11147 | msgstr "índice %s formato desconhecido %d" | |
11156 |
|
11148 | |||
11157 | #, python-format |
|
11149 | #, python-format | |
11158 | msgid "index %s is corrupted" |
|
11150 | msgid "index %s is corrupted" | |
11159 | msgstr "índice %s corrompido" |
|
11151 | msgstr "índice %s corrompido" | |
11160 |
|
11152 | |||
11161 | msgid "no node" |
|
11153 | msgid "no node" | |
11162 | msgstr "nenhum nó" |
|
11154 | msgstr "nenhum nó" | |
11163 |
|
11155 | |||
11164 | msgid "ambiguous identifier" |
|
11156 | msgid "ambiguous identifier" | |
11165 | msgstr "identificador ambíguo" |
|
11157 | msgstr "identificador ambíguo" | |
11166 |
|
11158 | |||
11167 | msgid "no match found" |
|
11159 | msgid "no match found" | |
11168 | msgstr "nenhum casamento encontrado" |
|
11160 | msgstr "nenhum casamento encontrado" | |
11169 |
|
11161 | |||
11170 | #, python-format |
|
11162 | #, python-format | |
11171 | msgid "incompatible revision flag %x" |
|
11163 | msgid "incompatible revision flag %x" | |
11172 | msgstr "marcação de revisão incompatível %x" |
|
11164 | msgstr "marcação de revisão incompatível %x" | |
11173 |
|
11165 | |||
11174 | #, python-format |
|
11166 | #, python-format | |
11175 | msgid "%s not found in the transaction" |
|
11167 | msgid "%s not found in the transaction" | |
11176 | msgstr "%s não encontrado na transação" |
|
11168 | msgstr "%s não encontrado na transação" | |
11177 |
|
11169 | |||
11178 | msgid "unknown base" |
|
11170 | msgid "unknown base" | |
11179 | msgstr "base desconhecida" |
|
11171 | msgstr "base desconhecida" | |
11180 |
|
11172 | |||
11181 | msgid "consistency error adding group" |
|
11173 | msgid "consistency error adding group" | |
11182 | msgstr "erro de consistência adicionando grupo" |
|
11174 | msgstr "erro de consistência adicionando grupo" | |
11183 |
|
11175 | |||
11184 | #, python-format |
|
11176 | #, python-format | |
11185 | msgid "%s looks like a binary file." |
|
11177 | msgid "%s looks like a binary file." | |
11186 | msgstr "%s parece um arquivo binário." |
|
11178 | msgstr "%s parece um arquivo binário." | |
11187 |
|
11179 | |||
11188 | msgid "can only specify two labels." |
|
11180 | msgid "can only specify two labels." | |
11189 | msgstr "só pode especificar dois rótulos." |
|
11181 | msgstr "só pode especificar dois rótulos." | |
11190 |
|
11182 | |||
11191 | msgid "warning: conflicts during merge.\n" |
|
11183 | msgid "warning: conflicts during merge.\n" | |
11192 | msgstr "atenção: conflitos durante a mesclagem.\n" |
|
11184 | msgstr "atenção: conflitos durante a mesclagem.\n" | |
11193 |
|
11185 | |||
11194 | #, python-format |
|
11186 | #, python-format | |
11195 | msgid "couldn't parse location %s" |
|
11187 | msgid "couldn't parse location %s" | |
11196 | msgstr "não foi possível processar localização %s" |
|
11188 | msgstr "não foi possível processar localização %s" | |
11197 |
|
11189 | |||
11198 | msgid "could not create remote repo" |
|
11190 | msgid "could not create remote repo" | |
11199 | msgstr "não foi possível criar repositório remoto" |
|
11191 | msgstr "não foi possível criar repositório remoto" | |
11200 |
|
11192 | |||
11201 | msgid "remote: " |
|
11193 | msgid "remote: " | |
11202 | msgstr "remoto: " |
|
11194 | msgstr "remoto: " | |
11203 |
|
11195 | |||
11204 | msgid "no suitable response from remote hg" |
|
11196 | msgid "no suitable response from remote hg" | |
11205 | msgstr "nenhuma resposta adequada do hg remoto" |
|
11197 | msgstr "nenhuma resposta adequada do hg remoto" | |
11206 |
|
11198 | |||
11207 | #, python-format |
|
11199 | #, python-format | |
11208 | msgid "push refused: %s" |
|
11200 | msgid "push refused: %s" | |
11209 | msgstr "envio recusado: %s" |
|
11201 | msgstr "envio recusado: %s" | |
11210 |
|
11202 | |||
11211 | msgid "unsynced changes" |
|
11203 | msgid "unsynced changes" | |
11212 | msgstr "alterações não sincronizadas" |
|
11204 | msgstr "alterações não sincronizadas" | |
11213 |
|
11205 | |||
11214 | msgid "cannot lock static-http repository" |
|
11206 | msgid "cannot lock static-http repository" | |
11215 | msgstr "não é possível travar repositório http estático" |
|
11207 | msgstr "não é possível travar repositório http estático" | |
11216 |
|
11208 | |||
11217 | msgid "cannot create new static-http repository" |
|
11209 | msgid "cannot create new static-http repository" | |
11218 | msgstr "não é possível criar novo repositório http estático" |
|
11210 | msgstr "não é possível criar novo repositório http estático" | |
11219 |
|
11211 | |||
11220 | #, python-format |
|
11212 | #, python-format | |
11221 | msgid "invalid entry in fncache, line %s" |
|
11213 | msgid "invalid entry in fncache, line %s" | |
11222 | msgstr "entrada inválida na fncache, linha %s" |
|
11214 | msgstr "entrada inválida na fncache, linha %s" | |
11223 |
|
11215 | |||
11224 | msgid "scanning\n" |
|
11216 | msgid "scanning\n" | |
11225 | msgstr "lendo\n" |
|
11217 | msgstr "lendo\n" | |
11226 |
|
11218 | |||
11227 | #, python-format |
|
11219 | #, python-format | |
11228 | msgid "%d files, %d bytes to transfer\n" |
|
11220 | msgid "%d files, %d bytes to transfer\n" | |
11229 | msgstr "%d arquivos, %d bytes para transferir\n" |
|
11221 | msgstr "%d arquivos, %d bytes para transferir\n" | |
11230 |
|
11222 | |||
11231 | #, python-format |
|
11223 | #, python-format | |
11232 | msgid "sending %s (%d bytes)\n" |
|
11224 | msgid "sending %s (%d bytes)\n" | |
11233 | msgstr "enviando %s (%d bytes)\n" |
|
11225 | msgstr "enviando %s (%d bytes)\n" | |
11234 |
|
11226 | |||
11235 | #, python-format |
|
11227 | #, python-format | |
11236 | msgid "" |
|
11228 | msgid "" | |
11237 | " subrepository sources for %s differ\n" |
|
11229 | " subrepository sources for %s differ\n" | |
11238 | "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?" |
|
11230 | "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?" | |
11239 | msgstr "" |
|
11231 | msgstr "" | |
11240 | " origens do sub-repositório para %s diferem\n" |
|
11232 | " origens do sub-repositório para %s diferem\n" | |
11241 | "usar fonte (l)ocal (%s) ou (r)emota (%s)?" |
|
11233 | "usar fonte (l)ocal (%s) ou (r)emota (%s)?" | |
11242 |
|
11234 | |||
11243 | msgid "&Remote" |
|
11235 | msgid "&Remote" | |
11244 | msgstr "&Remoto" |
|
11236 | msgstr "&Remoto" | |
11245 |
|
11237 | |||
11246 | msgid "r" |
|
11238 | msgid "r" | |
11247 | msgstr "r" |
|
11239 | msgstr "r" | |
11248 |
|
11240 | |||
11249 | #, python-format |
|
11241 | #, python-format | |
11250 | msgid "" |
|
11242 | msgid "" | |
11251 | " local changed subrepository %s which remote removed\n" |
|
11243 | " local changed subrepository %s which remote removed\n" | |
11252 | "use (c)hanged version or (d)elete?" |
|
11244 | "use (c)hanged version or (d)elete?" | |
11253 | msgstr "" |
|
11245 | msgstr "" | |
11254 | " local mudou sub-repositório %s, que a remota removeu\n" |
|
11246 | " local mudou sub-repositório %s, que a remota removeu\n" | |
11255 | "use (c) a versão alterada, ou (d) apague?" |
|
11247 | "use (c) a versão alterada, ou (d) apague?" | |
11256 |
|
11248 | |||
11257 | #, python-format |
|
11249 | #, python-format | |
11258 | msgid "" |
|
11250 | msgid "" | |
11259 | " remote changed subrepository %s which local removed\n" |
|
11251 | " remote changed subrepository %s which local removed\n" | |
11260 | "use (c)hanged version or (d)elete?" |
|
11252 | "use (c)hanged version or (d)elete?" | |
11261 | msgstr "" |
|
11253 | msgstr "" | |
11262 | " remota mudou sub-repositório %s apagado pela local\n" |
|
11254 | " remota mudou sub-repositório %s apagado pela local\n" | |
11263 | "use (c) a versão alterada ou (d) apague?" |
|
11255 | "use (c) a versão alterada ou (d) apague?" | |
11264 |
|
11256 | |||
11265 | #, python-format |
|
11257 | #, python-format | |
11266 | msgid "removing subrepo %s\n" |
|
11258 | msgid "removing subrepo %s\n" | |
11267 | msgstr "removendo sub-repositório %s\n" |
|
11259 | msgstr "removendo sub-repositório %s\n" | |
11268 |
|
11260 | |||
11269 | #, python-format |
|
11261 | #, python-format | |
11270 | msgid "pulling subrepo %s\n" |
|
11262 | msgid "pulling subrepo %s\n" | |
11271 | msgstr "trazendo sub-repositório %s\n" |
|
11263 | msgstr "trazendo sub-repositório %s\n" | |
11272 |
|
11264 | |||
11273 | #, python-format |
|
11265 | #, python-format | |
11274 | msgid "pushing subrepo %s\n" |
|
11266 | msgid "pushing subrepo %s\n" | |
11275 | msgstr "enviando sub-repositório %s\n" |
|
11267 | msgstr "enviando sub-repositório %s\n" | |
11276 |
|
11268 | |||
11277 | msgid "unmatched quotes" |
|
11269 | msgid "unmatched quotes" | |
11278 | msgstr "aspas não combinam" |
|
11270 | msgstr "aspas não combinam" | |
11279 |
|
11271 | |||
11280 | #, python-format |
|
11272 | #, python-format | |
11281 | msgid "error expanding '%s%%%s'" |
|
11273 | msgid "error expanding '%s%%%s'" | |
11282 | msgstr "erro ao expandir '%s%%%s'" |
|
11274 | msgstr "erro ao expandir '%s%%%s'" | |
11283 |
|
11275 | |||
11284 | #, python-format |
|
11276 | #, python-format | |
11285 | msgid "unknown filter '%s'" |
|
11277 | msgid "unknown filter '%s'" | |
11286 | msgstr "filtro '%s' desconhecido" |
|
11278 | msgstr "filtro '%s' desconhecido" | |
11287 |
|
11279 | |||
11288 | #, python-format |
|
11280 | #, python-format | |
11289 | msgid "style not found: %s" |
|
11281 | msgid "style not found: %s" | |
11290 | msgstr "estilo não encontrado: %s" |
|
11282 | msgstr "estilo não encontrado: %s" | |
11291 |
|
11283 | |||
11292 | #, python-format |
|
11284 | #, python-format | |
11293 | msgid "template file %s: %s" |
|
11285 | msgid "template file %s: %s" | |
11294 | msgstr "arquivo de modelo %s: %s" |
|
11286 | msgstr "arquivo de modelo %s: %s" | |
11295 |
|
11287 | |||
11296 | msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted" |
|
11288 | msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted" | |
11297 | msgstr "não é possível usar transação quando já estiver consolidada/abortada" |
|
11289 | msgstr "não é possível usar transação quando já estiver consolidada/abortada" | |
11298 |
|
11290 | |||
11299 | #, python-format |
|
11291 | #, python-format | |
11300 | msgid "failed to truncate %s\n" |
|
11292 | msgid "failed to truncate %s\n" | |
11301 | msgstr "falha ao truncar %s\n" |
|
11293 | msgstr "falha ao truncar %s\n" | |
11302 |
|
11294 | |||
11303 | msgid "transaction abort!\n" |
|
11295 | msgid "transaction abort!\n" | |
11304 | msgstr "transação abortada!\n" |
|
11296 | msgstr "transação abortada!\n" | |
11305 |
|
11297 | |||
11306 | msgid "rollback completed\n" |
|
11298 | msgid "rollback completed\n" | |
11307 | msgstr "desfazer completo\n" |
|
11299 | msgstr "desfazer completo\n" | |
11308 |
|
11300 | |||
11309 | msgid "rollback failed - please run hg recover\n" |
|
11301 | msgid "rollback failed - please run hg recover\n" | |
11310 | msgstr "rollback falhou - por favor execute hg recover\n" |
|
11302 | msgstr "rollback falhou - por favor execute hg recover\n" | |
11311 |
|
11303 | |||
11312 | #, python-format |
|
11304 | #, python-format | |
11313 | msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n" |
|
11305 | msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n" | |
11314 | msgstr "Não confiando em arquivo %s de usuário não confiável %s, grupo %s\n" |
|
11306 | msgstr "Não confiando em arquivo %s de usuário não confiável %s, grupo %s\n" | |
11315 |
|
11307 | |||
11316 | #, python-format |
|
11308 | #, python-format | |
11317 | msgid "Ignored: %s\n" |
|
11309 | msgid "Ignored: %s\n" | |
11318 | msgstr "Ignorado: %s\n" |
|
11310 | msgstr "Ignorado: %s\n" | |
11319 |
|
11311 | |||
11320 | #, python-format |
|
11312 | #, python-format | |
11321 | msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n" |
|
11313 | msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n" | |
11322 | msgstr "Ignorando opção de configuração não confiável %s.%s = %s\n" |
|
11314 | msgstr "Ignorando opção de configuração não confiável %s.%s = %s\n" | |
11323 |
|
11315 | |||
11324 | #, python-format |
|
11316 | #, python-format | |
11325 | msgid "%s.%s not a boolean ('%s')" |
|
11317 | msgid "%s.%s not a boolean ('%s')" | |
11326 | msgstr "%s.%s não é uma booleana ('%s')" |
|
11318 | msgstr "%s.%s não é uma booleana ('%s')" | |
11327 |
|
11319 | |||
11328 | msgid "enter a commit username:" |
|
11320 | msgid "enter a commit username:" | |
11329 | msgstr "entre o nome do usuário para consolidação:" |
|
11321 | msgstr "entre o nome do usuário para consolidação:" | |
11330 |
|
11322 | |||
11331 | #, python-format |
|
11323 | #, python-format | |
11332 | msgid "No username found, using '%s' instead\n" |
|
11324 | msgid "No username found, using '%s' instead\n" | |
11333 | msgstr "Nome de usuário não encontrado, usando '%s'\n" |
|
11325 | msgstr "Nome de usuário não encontrado, usando '%s'\n" | |
11334 |
|
11326 | |||
11335 | msgid "Please specify a username." |
|
11327 | msgid "Please specify a username." | |
11336 | msgstr "Por favor, especifique o nome de usuário" |
|
11328 | msgstr "Por favor, especifique o nome de usuário" | |
11337 |
|
11329 | |||
11338 | #, python-format |
|
11330 | #, python-format | |
11339 | msgid "username %s contains a newline\n" |
|
11331 | msgid "username %s contains a newline\n" | |
11340 | msgstr "nome de usuário %s contém quebra de linha\n" |
|
11332 | msgstr "nome de usuário %s contém quebra de linha\n" | |
11341 |
|
11333 | |||
11342 | msgid "unrecognized response\n" |
|
11334 | msgid "unrecognized response\n" | |
11343 | msgstr "resposta desconhecida\n" |
|
11335 | msgstr "resposta desconhecida\n" | |
11344 |
|
11336 | |||
11345 | msgid "response expected" |
|
11337 | msgid "response expected" | |
11346 | msgstr "resposta esperada" |
|
11338 | msgstr "resposta esperada" | |
11347 |
|
11339 | |||
11348 | msgid "password: " |
|
11340 | msgid "password: " | |
11349 | msgstr "senha: " |
|
11341 | msgstr "senha: " | |
11350 |
|
11342 | |||
11351 | msgid "edit failed" |
|
11343 | msgid "edit failed" | |
11352 | msgstr "falha ao editar" |
|
11344 | msgstr "falha ao editar" | |
11353 |
|
11345 | |||
11354 | msgid "http authorization required" |
|
11346 | msgid "http authorization required" | |
11355 | msgstr "autorização http requerida" |
|
11347 | msgstr "autorização http requerida" | |
11356 |
|
11348 | |||
11357 | msgid "http authorization required\n" |
|
11349 | msgid "http authorization required\n" | |
11358 | msgstr "autorização http requerida\n" |
|
11350 | msgstr "autorização http requerida\n" | |
11359 |
|
11351 | |||
11360 | #, python-format |
|
11352 | #, python-format | |
11361 | msgid "realm: %s\n" |
|
11353 | msgid "realm: %s\n" | |
11362 | msgstr "domínio: %s\n" |
|
11354 | msgstr "domínio: %s\n" | |
11363 |
|
11355 | |||
11364 | #, python-format |
|
11356 | #, python-format | |
11365 | msgid "user: %s\n" |
|
11357 | msgid "user: %s\n" | |
11366 | msgstr "usuário: %s\n" |
|
11358 | msgstr "usuário: %s\n" | |
11367 |
|
11359 | |||
11368 | msgid "user:" |
|
11360 | msgid "user:" | |
11369 | msgstr "usuário:" |
|
11361 | msgstr "usuário:" | |
11370 |
|
11362 | |||
11371 | #, python-format |
|
11363 | #, python-format | |
11372 | msgid "http auth: user %s, password %s\n" |
|
11364 | msgid "http auth: user %s, password %s\n" | |
11373 | msgstr "autenticação http: usuário %s, senha %s\n" |
|
11365 | msgstr "autenticação http: usuário %s, senha %s\n" | |
11374 |
|
11366 | |||
11375 | #, python-format |
|
11367 | #, python-format | |
11376 | msgid "proxying through http://%s:%s\n" |
|
11368 | msgid "proxying through http://%s:%s\n" | |
11377 | msgstr "usando proxy através de http://%s:%s\n" |
|
11369 | msgstr "usando proxy através de http://%s:%s\n" | |
11378 |
|
11370 | |||
11379 | #, python-format |
|
11371 | #, python-format | |
11380 | msgid "command '%s' failed: %s" |
|
11372 | msgid "command '%s' failed: %s" | |
11381 | msgstr "falha ao executar o comando '%s' : %s" |
|
11373 | msgstr "falha ao executar o comando '%s' : %s" | |
11382 |
|
11374 | |||
11383 | #, python-format |
|
11375 | #, python-format | |
11384 | msgid "path contains illegal component: %s" |
|
11376 | msgid "path contains illegal component: %s" | |
11385 | msgstr "o caminho contém componente ilegais: %s" |
|
11377 | msgstr "o caminho contém componente ilegais: %s" | |
11386 |
|
11378 | |||
11387 | #, python-format |
|
11379 | #, python-format | |
11388 | msgid "path %r is inside repo %r" |
|
11380 | msgid "path %r is inside repo %r" | |
11389 | msgstr "o caminho %r está dentro do repositório %r" |
|
11381 | msgstr "o caminho %r está dentro do repositório %r" | |
11390 |
|
11382 | |||
11391 | #, python-format |
|
11383 | #, python-format | |
11392 | msgid "path %r traverses symbolic link %r" |
|
11384 | msgid "path %r traverses symbolic link %r" | |
11393 | msgstr "o caminho %r percorre o link simbólico %r" |
|
11385 | msgstr "o caminho %r percorre o link simbólico %r" | |
11394 |
|
11386 | |||
11395 | msgid "Hardlinks not supported" |
|
11387 | msgid "Hardlinks not supported" | |
11396 | msgstr "Hardlinks não suportados" |
|
11388 | msgstr "Hardlinks não suportados" | |
11397 |
|
11389 | |||
11398 | #, python-format |
|
11390 | #, python-format | |
11399 | msgid "could not symlink to %r: %s" |
|
11391 | msgid "could not symlink to %r: %s" | |
11400 | msgstr "impossível criar link simbólico para %r: %s" |
|
11392 | msgstr "impossível criar link simbólico para %r: %s" | |
11401 |
|
11393 | |||
11402 | #, python-format |
|
11394 | #, python-format | |
11403 | msgid "invalid date: %r " |
|
11395 | msgid "invalid date: %r " | |
11404 | msgstr "data inválida: %r " |
|
11396 | msgstr "data inválida: %r " | |
11405 |
|
11397 | |||
11406 | #, python-format |
|
11398 | #, python-format | |
11407 | msgid "date exceeds 32 bits: %d" |
|
11399 | msgid "date exceeds 32 bits: %d" | |
11408 | msgstr "data supera 32 bit: %d" |
|
11400 | msgstr "data supera 32 bit: %d" | |
11409 |
|
11401 | |||
11410 | #, python-format |
|
11402 | #, python-format | |
11411 | msgid "impossible time zone offset: %d" |
|
11403 | msgid "impossible time zone offset: %d" | |
11412 | msgstr "fuso horário impossível: %d" |
|
11404 | msgstr "fuso horário impossível: %d" | |
11413 |
|
11405 | |||
11414 | #, python-format |
|
11406 | #, python-format | |
11415 | msgid "invalid day spec: %s" |
|
11407 | msgid "invalid day spec: %s" | |
11416 | msgstr "especificação de dia inválida: %s" |
|
11408 | msgstr "especificação de dia inválida: %s" | |
11417 |
|
11409 | |||
11418 | #, python-format |
|
11410 | #, python-format | |
11419 | msgid "%.0f GB" |
|
11411 | msgid "%.0f GB" | |
11420 | msgstr "%.0f GB" |
|
11412 | msgstr "%.0f GB" | |
11421 |
|
11413 | |||
11422 | #, python-format |
|
11414 | #, python-format | |
11423 | msgid "%.1f GB" |
|
11415 | msgid "%.1f GB" | |
11424 | msgstr "%.1f GB" |
|
11416 | msgstr "%.1f GB" | |
11425 |
|
11417 | |||
11426 | #, python-format |
|
11418 | #, python-format | |
11427 | msgid "%.2f GB" |
|
11419 | msgid "%.2f GB" | |
11428 | msgstr "%.2f GB" |
|
11420 | msgstr "%.2f GB" | |
11429 |
|
11421 | |||
11430 | #, python-format |
|
11422 | #, python-format | |
11431 | msgid "%.0f MB" |
|
11423 | msgid "%.0f MB" | |
11432 | msgstr "%.0f MB" |
|
11424 | msgstr "%.0f MB" | |
11433 |
|
11425 | |||
11434 | #, python-format |
|
11426 | #, python-format | |
11435 | msgid "%.1f MB" |
|
11427 | msgid "%.1f MB" | |
11436 | msgstr "%.1f MB" |
|
11428 | msgstr "%.1f MB" | |
11437 |
|
11429 | |||
11438 | #, python-format |
|
11430 | #, python-format | |
11439 | msgid "%.2f MB" |
|
11431 | msgid "%.2f MB" | |
11440 | msgstr "%.2f MB" |
|
11432 | msgstr "%.2f MB" | |
11441 |
|
11433 | |||
11442 | #, python-format |
|
11434 | #, python-format | |
11443 | msgid "%.0f KB" |
|
11435 | msgid "%.0f KB" | |
11444 | msgstr "%.0f KB" |
|
11436 | msgstr "%.0f KB" | |
11445 |
|
11437 | |||
11446 | #, python-format |
|
11438 | #, python-format | |
11447 | msgid "%.1f KB" |
|
11439 | msgid "%.1f KB" | |
11448 | msgstr "%.1f KB" |
|
11440 | msgstr "%.1f KB" | |
11449 |
|
11441 | |||
11450 | #, python-format |
|
11442 | #, python-format | |
11451 | msgid "%.2f KB" |
|
11443 | msgid "%.2f KB" | |
11452 | msgstr "%.2f KB" |
|
11444 | msgstr "%.2f KB" | |
11453 |
|
11445 | |||
11454 | #, python-format |
|
11446 | #, python-format | |
11455 | msgid "%.0f bytes" |
|
11447 | msgid "%.0f bytes" | |
11456 | msgstr "%.0f byte" |
|
11448 | msgstr "%.0f byte" | |
11457 |
|
11449 | |||
11458 | msgid "cannot verify bundle or remote repos" |
|
11450 | msgid "cannot verify bundle or remote repos" | |
11459 | msgstr "impossível verificar bundle ou repositório remoto" |
|
11451 | msgstr "impossível verificar bundle ou repositório remoto" | |
11460 |
|
11452 | |||
11461 | msgid "interrupted" |
|
11453 | msgid "interrupted" | |
11462 | msgstr "interrompido" |
|
11454 | msgstr "interrompido" | |
11463 |
|
11455 | |||
11464 | #, python-format |
|
11456 | #, python-format | |
11465 | msgid "empty or missing %s" |
|
11457 | msgid "empty or missing %s" | |
11466 | msgstr "%s vazio ou faltando" |
|
11458 | msgstr "%s vazio ou faltando" | |
11467 |
|
11459 | |||
11468 | #, python-format |
|
11460 | #, python-format | |
11469 | msgid "data length off by %d bytes" |
|
11461 | msgid "data length off by %d bytes" | |
11470 | msgstr "comprimento dos dados difere de %d bytes" |
|
11462 | msgstr "comprimento dos dados difere de %d bytes" | |
11471 |
|
11463 | |||
11472 | #, python-format |
|
11464 | #, python-format | |
11473 | msgid "index contains %d extra bytes" |
|
11465 | msgid "index contains %d extra bytes" | |
11474 | msgstr "Índice contém %d bytes extras" |
|
11466 | msgstr "Índice contém %d bytes extras" | |
11475 |
|
11467 | |||
11476 | #, python-format |
|
11468 | #, python-format | |
11477 | msgid "warning: `%s' uses revlog format 1" |
|
11469 | msgid "warning: `%s' uses revlog format 1" | |
11478 | msgstr "aviso: `%s' usa revlog no formato 1" |
|
11470 | msgstr "aviso: `%s' usa revlog no formato 1" | |
11479 |
|
11471 | |||
11480 | #, python-format |
|
11472 | #, python-format | |
11481 | msgid "warning: `%s' uses revlog format 0" |
|
11473 | msgid "warning: `%s' uses revlog format 0" | |
11482 | msgstr "aviso: `%s' usa revlog no formato 0" |
|
11474 | msgstr "aviso: `%s' usa revlog no formato 0" | |
11483 |
|
11475 | |||
11484 | #, python-format |
|
11476 | #, python-format | |
11485 | msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d" |
|
11477 | msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d" | |
11486 | msgstr "revisão %d aponta para changeset inexistente %d" |
|
11478 | msgstr "revisão %d aponta para changeset inexistente %d" | |
11487 |
|
11479 | |||
11488 | #, python-format |
|
11480 | #, python-format | |
11489 | msgid "rev %d points to unexpected changeset %d" |
|
11481 | msgid "rev %d points to unexpected changeset %d" | |
11490 | msgstr "revisão %d aponta para changeset inesperado %d" |
|
11482 | msgstr "revisão %d aponta para changeset inesperado %d" | |
11491 |
|
11483 | |||
11492 | #, python-format |
|
11484 | #, python-format | |
11493 | msgid " (expected %s)" |
|
11485 | msgid " (expected %s)" | |
11494 | msgstr "(esperado %s)" |
|
11486 | msgstr "(esperado %s)" | |
11495 |
|
11487 | |||
11496 | #, python-format |
|
11488 | #, python-format | |
11497 | msgid "unknown parent 1 %s of %s" |
|
11489 | msgid "unknown parent 1 %s of %s" | |
11498 | msgstr "pai 1 %s de %s desconhecido" |
|
11490 | msgstr "pai 1 %s de %s desconhecido" | |
11499 |
|
11491 | |||
11500 | #, python-format |
|
11492 | #, python-format | |
11501 | msgid "unknown parent 2 %s of %s" |
|
11493 | msgid "unknown parent 2 %s of %s" | |
11502 | msgstr "pai 2 %s de %s desconhecido" |
|
11494 | msgstr "pai 2 %s de %s desconhecido" | |
11503 |
|
11495 | |||
11504 | #, python-format |
|
11496 | #, python-format | |
11505 | msgid "checking parents of %s" |
|
11497 | msgid "checking parents of %s" | |
11506 | msgstr "checando pais de %s" |
|
11498 | msgstr "checando pais de %s" | |
11507 |
|
11499 | |||
11508 | #, python-format |
|
11500 | #, python-format | |
11509 | msgid "duplicate revision %d (%d)" |
|
11501 | msgid "duplicate revision %d (%d)" | |
11510 | msgstr "revisão duplicada %d (%d)" |
|
11502 | msgstr "revisão duplicada %d (%d)" | |
11511 |
|
11503 | |||
11512 | #, python-format |
|
11504 | #, python-format | |
11513 | msgid "repository uses revlog format %d\n" |
|
11505 | msgid "repository uses revlog format %d\n" | |
11514 | msgstr "repositório utiliza revlog no formato %d\n" |
|
11506 | msgstr "repositório utiliza revlog no formato %d\n" | |
11515 |
|
11507 | |||
11516 | msgid "checking changesets\n" |
|
11508 | msgid "checking changesets\n" | |
11517 | msgstr "checando changesets\n" |
|
11509 | msgstr "checando changesets\n" | |
11518 |
|
11510 | |||
11519 | #, python-format |
|
11511 | #, python-format | |
11520 | msgid "unpacking changeset %s" |
|
11512 | msgid "unpacking changeset %s" | |
11521 | msgstr "desempacotando changeset %s" |
|
11513 | msgstr "desempacotando changeset %s" | |
11522 |
|
11514 | |||
11523 | msgid "checking manifests\n" |
|
11515 | msgid "checking manifests\n" | |
11524 | msgstr "checando manifestos\n" |
|
11516 | msgstr "checando manifestos\n" | |
11525 |
|
11517 | |||
11526 | #, python-format |
|
11518 | #, python-format | |
11527 | msgid "%s not in changesets" |
|
11519 | msgid "%s not in changesets" | |
11528 | msgstr "%s não está em changesets" |
|
11520 | msgstr "%s não está em changesets" | |
11529 |
|
11521 | |||
11530 | msgid "file without name in manifest" |
|
11522 | msgid "file without name in manifest" | |
11531 | msgstr "arquivo sem nome no manifesto" |
|
11523 | msgstr "arquivo sem nome no manifesto" | |
11532 |
|
11524 | |||
11533 | #, python-format |
|
11525 | #, python-format | |
11534 | msgid "reading manifest delta %s" |
|
11526 | msgid "reading manifest delta %s" | |
11535 | msgstr "lendo alterações no manifesto %s" |
|
11527 | msgstr "lendo alterações no manifesto %s" | |
11536 |
|
11528 | |||
11537 | msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n" |
|
11529 | msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n" | |
11538 | msgstr "checagem cruzada de arquivos no changeset e no manifesto\n" |
|
11530 | msgstr "checagem cruzada de arquivos no changeset e no manifesto\n" | |
11539 |
|
11531 | |||
11540 | #, python-format |
|
11532 | #, python-format | |
11541 | msgid "changeset refers to unknown manifest %s" |
|
11533 | msgid "changeset refers to unknown manifest %s" | |
11542 | msgstr "changeset se refere a manifesto desconhecido %s" |
|
11534 | msgstr "changeset se refere a manifesto desconhecido %s" | |
11543 |
|
11535 | |||
11544 | msgid "in changeset but not in manifest" |
|
11536 | msgid "in changeset but not in manifest" | |
11545 | msgstr "no changeset mas não no manifesto" |
|
11537 | msgstr "no changeset mas não no manifesto" | |
11546 |
|
11538 | |||
11547 | msgid "in manifest but not in changeset" |
|
11539 | msgid "in manifest but not in changeset" | |
11548 | msgstr "no manifesto mas não no changeset" |
|
11540 | msgstr "no manifesto mas não no changeset" | |
11549 |
|
11541 | |||
11550 | msgid "checking files\n" |
|
11542 | msgid "checking files\n" | |
11551 | msgstr "checando arquivos\n" |
|
11543 | msgstr "checando arquivos\n" | |
11552 |
|
11544 | |||
11553 | #, python-format |
|
11545 | #, python-format | |
11554 | msgid "cannot decode filename '%s'" |
|
11546 | msgid "cannot decode filename '%s'" | |
11555 | msgstr "impossível decodificar nome de arquivo '%s'" |
|
11547 | msgstr "impossível decodificar nome de arquivo '%s'" | |
11556 |
|
11548 | |||
11557 | #, python-format |
|
11549 | #, python-format | |
11558 | msgid "broken revlog! (%s)" |
|
11550 | msgid "broken revlog! (%s)" | |
11559 | msgstr "revlog quebrado! (%s)" |
|
11551 | msgstr "revlog quebrado! (%s)" | |
11560 |
|
11552 | |||
11561 | msgid "missing revlog!" |
|
11553 | msgid "missing revlog!" | |
11562 | msgstr "revlog faltando!" |
|
11554 | msgstr "revlog faltando!" | |
11563 |
|
11555 | |||
11564 | #, python-format |
|
11556 | #, python-format | |
11565 | msgid "%s not in manifests" |
|
11557 | msgid "%s not in manifests" | |
11566 | msgstr "%s não está no manifesto" |
|
11558 | msgstr "%s não está no manifesto" | |
11567 |
|
11559 | |||
11568 | #, python-format |
|
11560 | #, python-format | |
11569 | msgid "unpacked size is %s, %s expected" |
|
11561 | msgid "unpacked size is %s, %s expected" | |
11570 | msgstr "o tamanho descompactado é %s, esperado %s" |
|
11562 | msgstr "o tamanho descompactado é %s, esperado %s" | |
11571 |
|
11563 | |||
11572 | #, python-format |
|
11564 | #, python-format | |
11573 | msgid "unpacking %s" |
|
11565 | msgid "unpacking %s" | |
11574 | msgstr "descompactando %s" |
|
11566 | msgstr "descompactando %s" | |
11575 |
|
11567 | |||
11576 | #, python-format |
|
11568 | #, python-format | |
11577 | msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s" |
|
11569 | msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s" | |
11578 | msgstr "Revlog de origem %s:%s vazio ou faltando" |
|
11570 | msgstr "Revlog de origem %s:%s vazio ou faltando" | |
11579 |
|
11571 | |||
11580 | #, python-format |
|
11572 | #, python-format | |
11581 | msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n" |
|
11573 | msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n" | |
11582 | msgstr "aviso: %s@%s: revisão fonte da cópia é nullid %s:%s\n" |
|
11574 | msgstr "aviso: %s@%s: revisão fonte da cópia é nullid %s:%s\n" | |
11583 |
|
11575 | |||
11584 | #, python-format |
|
11576 | #, python-format | |
11585 | msgid "checking rename of %s" |
|
11577 | msgid "checking rename of %s" | |
11586 | msgstr "checando renomeação de %s" |
|
11578 | msgstr "checando renomeação de %s" | |
11587 |
|
11579 | |||
11588 | #, python-format |
|
11580 | #, python-format | |
11589 | msgid "%s in manifests not found" |
|
11581 | msgid "%s in manifests not found" | |
11590 | msgstr "%s não encontrado no manifesto" |
|
11582 | msgstr "%s não encontrado no manifesto" | |
11591 |
|
11583 | |||
11592 | #, python-format |
|
11584 | #, python-format | |
11593 | msgid "warning: orphan revlog '%s'" |
|
11585 | msgid "warning: orphan revlog '%s'" | |
11594 | msgstr "atenção: Revlog '%s' órfão" |
|
11586 | msgstr "atenção: Revlog '%s' órfão" | |
11595 |
|
11587 | |||
11596 | #, python-format |
|
11588 | #, python-format | |
11597 | msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n" |
|
11589 | msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n" | |
11598 | msgstr "%d arquivos, %d changesets, %d revisões ao todo\n" |
|
11590 | msgstr "%d arquivos, %d changesets, %d revisões ao todo\n" | |
11599 |
|
11591 | |||
11600 | #, python-format |
|
11592 | #, python-format | |
11601 | msgid "%d warnings encountered!\n" |
|
11593 | msgid "%d warnings encountered!\n" | |
11602 | msgstr "%d avisos encontrados!\n" |
|
11594 | msgstr "%d avisos encontrados!\n" | |
11603 |
|
11595 | |||
11604 | #, python-format |
|
11596 | #, python-format | |
11605 | msgid "%d integrity errors encountered!\n" |
|
11597 | msgid "%d integrity errors encountered!\n" | |
11606 | msgstr "%d erros de integridade encontrados!\n" |
|
11598 | msgstr "%d erros de integridade encontrados!\n" | |
11607 |
|
11599 | |||
11608 | #, python-format |
|
11600 | #, python-format | |
11609 | msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n" |
|
11601 | msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n" | |
11610 | msgstr "(primeiro changeset danificado parece ser %d)\n" |
|
11602 | msgstr "(primeiro changeset danificado parece ser %d)\n" | |
11611 |
|
11603 | |||
11612 | msgid "user name not available - set USERNAME environment variable" |
|
11604 | msgid "user name not available - set USERNAME environment variable" | |
11613 | msgstr "nome de usuário indisponível - defina a variável de ambiente USERNAME" |
|
11605 | msgstr "nome de usuário indisponível - defina a variável de ambiente USERNAME" | |
11614 |
|
11606 |
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments.
Login now