##// END OF EJS Templates
i18n-pt_BR: synchronized with 196d40e7c885 (1.3)
Wagner Bruna -
r9221:7469a87d default
parent child Browse files
Show More
@@ -5975,6 +5975,10 b' msgid "HG: branch \'%s\'"'
5975 msgstr "HG: ramo '%s'"
5975 msgstr "HG: ramo '%s'"
5976
5976
5977 #, python-format
5977 #, python-format
5978 msgid "HG: subrepo %s"
5979 msgstr "HG: subrepo %s"
5980
5981 #, python-format
5978 msgid "HG: added %s"
5982 msgid "HG: added %s"
5979 msgstr "HG: adicionou %s"
5983 msgstr "HG: adicionou %s"
5980
5984
@@ -6341,7 +6345,8 b' msgid ""'
6341 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
6345 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
6342 " change.\n"
6346 " change.\n"
6343 "\n"
6347 "\n"
6344 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
6348 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch. Use\n"
6349 " 'hg commit --close-branch' to mark this branch as closed.\n"
6345 " "
6350 " "
6346 msgstr ""
6351 msgstr ""
6347 "define ou mostra o nome de ramo atual\n"
6352 "define ou mostra o nome de ramo atual\n"
@@ -6360,6 +6365,8 b' msgstr ""'
6360 " mudança de ramo anterior.\n"
6365 " mudança de ramo anterior.\n"
6361 "\n"
6366 "\n"
6362 " Use o comando 'hg update' para alternar para um ramo existente.\n"
6367 " Use o comando 'hg update' para alternar para um ramo existente.\n"
6368 " Use 'hg commit --close-branch' para marcar este ramo como\n"
6369 " fechado.\n"
6363 " "
6370 " "
6364
6371
6365 #, python-format
6372 #, python-format
@@ -6377,9 +6384,11 b' msgid ""'
6377 "list repository named branches\n"
6384 "list repository named branches\n"
6378 "\n"
6385 "\n"
6379 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
6386 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
6380 " inactive. If -a/--active is specified, only show active branches.\n"
6387 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
6381 "\n"
6388 " been marked closed (see hg commit --close-branch).\n"
6382 " A branch is considered active if it contains repository heads.\n"
6389 "\n"
6390 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
6391 " is considered active if it contains repository heads.\n"
6383 "\n"
6392 "\n"
6384 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
6393 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
6385 " "
6394 " "
@@ -6387,10 +6396,11 b' msgstr ""'
6387 "lista os ramos nomeados do repositório\n"
6396 "lista os ramos nomeados do repositório\n"
6388 "\n"
6397 "\n"
6389 " Lista os ramos nomeados do repositório, indicando quais são\n"
6398 " Lista os ramos nomeados do repositório, indicando quais são\n"
6390 " inativos. Se -a/--active for especificado, exibe apenas ramos\n"
6399 " inativos. Se -c/--closed for especificado, exibe também ramos\n"
6391 " ativos.\n"
6400 " marcados como fechados (veja hg commit --close-branch).\n"
6392 "\n"
6401 "\n"
6393 " Um ramo é considerado ativo se contém cabeças de repositório.\n"
6402 " Se -a/--active for especificado, mostra apenas ramos ativos. Um\n"
6403 " ramo é considerado ativo se contém cabeças de repositório.\n"
6394 "\n"
6404 "\n"
6395 " Use o comando 'hg update' para trocar para um ramo existente.\n"
6405 " Use o comando 'hg update' para trocar para um ramo existente.\n"
6396 " "
6406 " "
@@ -6622,6 +6632,9 b' msgstr ""'
6622 " -d/--date.\n"
6632 " -d/--date.\n"
6623 " "
6633 " "
6624
6634
6635 msgid "nothing changed\n"
6636 msgstr "nada mudou\n"
6637
6625 msgid "created new head\n"
6638 msgid "created new head\n"
6626 msgstr "nova cabeça criada\n"
6639 msgstr "nova cabeça criada\n"
6627
6640
@@ -6812,8 +6825,8 b' msgid ""'
6812 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
6825 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
6813 "selenic.com/bts/\n"
6826 "selenic.com/bts/\n"
6814 msgstr ""
6827 msgstr ""
6815 " Falha do sistema interno de patches, por favor informe esse erro em http://mercurial."
6828 " Falha do sistema interno de patches, por favor informe esse erro em http://"
6816 "selenic.com/bts/\n"
6829 "mercurial.selenic.com/bts/\n"
6817
6830
6818 msgid "Checking commit editor...\n"
6831 msgid "Checking commit editor...\n"
6819 msgstr "Verificando editor para consolidação...\n"
6832 msgstr "Verificando editor para consolidação...\n"
@@ -7074,7 +7087,8 b' msgid ""'
7074 " any descendants on the same branch. A branch head could be a true head\n"
7087 " any descendants on the same branch. A branch head could be a true head\n"
7075 " or it could be the last changeset on a branch before a new branch\n"
7088 " or it could be the last changeset on a branch before a new branch\n"
7076 " was created. If none of the branch heads are true heads, the branch\n"
7089 " was created. If none of the branch heads are true heads, the branch\n"
7077 " is considered inactive.\n"
7090 " is considered inactive. If -c/--closed is specified, also show branch\n"
7091 " heads marked closed (see hg commit --close-branch).\n"
7078 "\n"
7092 "\n"
7079 " If STARTREV is specified only those heads (or branch heads) that\n"
7093 " If STARTREV is specified only those heads (or branch heads) that\n"
7080 " are descendants of STARTREV will be displayed.\n"
7094 " are descendants of STARTREV will be displayed.\n"
@@ -7099,7 +7113,9 b' msgstr ""'
7099 " ramo pode ser uma cabeça verdadeira ou pode ser o último\n"
7113 " ramo pode ser uma cabeça verdadeira ou pode ser o último\n"
7100 " changeset em um ramo antes que um novo ramo nomeado fosse criado.\n"
7114 " changeset em um ramo antes que um novo ramo nomeado fosse criado.\n"
7101 " Se nenhuma das cabeças de ramo forem cabeças verdadeiras, o ramo\n"
7115 " Se nenhuma das cabeças de ramo forem cabeças verdadeiras, o ramo\n"
7102 " é considerado inativo.\n"
7116 " é considerado inativo. Se -c/--closed for especificado, mostra\n"
7117 " também cabeças de ramos marcados como fechados (veja hg commit\n"
7118 " --close-branch).\n"
7103 "\n"
7119 "\n"
7104 " Se REVINICIAL for especificada, serão mostradas apenas cabeças\n"
7120 " Se REVINICIAL for especificada, serão mostradas apenas cabeças\n"
7105 " (ou cabeças de ramo) descendentes de REVINICIAL.\n"
7121 " (ou cabeças de ramo) descendentes de REVINICIAL.\n"
@@ -8581,6 +8597,9 b' msgstr "[-fC] [NOME]"'
8581 msgid "show only branches that have unmerged heads"
8597 msgid "show only branches that have unmerged heads"
8582 msgstr "mostra apenas ramos que possuem cabeças não mescladas"
8598 msgstr "mostra apenas ramos que possuem cabeças não mescladas"
8583
8599
8600 msgid "show normal and closed heads"
8601 msgstr "mostra cabeças normais e fechadas"
8602
8584 msgid "[-a]"
8603 msgid "[-a]"
8585 msgstr "[-a]"
8604 msgstr "[-a]"
8586
8605
@@ -8732,9 +8751,6 b' msgstr "mostra apenas cabe\xc3\xa7as descendentes de REV"'
8732 msgid "show only the active heads from open branches"
8751 msgid "show only the active heads from open branches"
8733 msgstr "mostra apenas as cabeças ativas de ramos abertos"
8752 msgstr "mostra apenas as cabeças ativas de ramos abertos"
8734
8753
8735 msgid "show normal and closed heads"
8736 msgstr "mostra cabeças normais e fechadas"
8737
8738 msgid "[-r STARTREV] [REV]..."
8754 msgid "[-r STARTREV] [REV]..."
8739 msgstr "[-r REVINICIAL] [REV]..."
8755 msgstr "[-r REVINICIAL] [REV]..."
8740
8756
@@ -10637,9 +10653,6 b' msgstr "nenhuma correspond\xc3\xaancia sob o diret\xc3\xb3rio!"'
10637 msgid "file not tracked!"
10653 msgid "file not tracked!"
10638 msgstr "arquivo não rastreado!"
10654 msgstr "arquivo não rastreado!"
10639
10655
10640 msgid "nothing changed\n"
10641 msgstr "nada mudou\n"
10642
10643 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
10656 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
10644 msgstr "conflitos de mesclagem não resolvidos (veja hg resolve)"
10657 msgstr "conflitos de mesclagem não resolvidos (veja hg resolve)"
10645
10658
@@ -11560,8 +11573,8 b' msgid "empty or missing copy source revl'
11560 msgstr "Revlog de origem %s:%s vazio ou faltando"
11573 msgstr "Revlog de origem %s:%s vazio ou faltando"
11561
11574
11562 #, python-format
11575 #, python-format
11563 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s"
11576 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
11564 msgstr "aviso: %s@%s: revisão fonte da cópia é nullid %s:%s"
11577 msgstr "aviso: %s@%s: revisão fonte da cópia é nullid %s:%s\n"
11565
11578
11566 #, python-format
11579 #, python-format
11567 msgid "checking rename of %s"
11580 msgid "checking rename of %s"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now