##// END OF EJS Templates
merge with i18n
Matt Mackall -
r15691:7722593f merge stable
parent child Browse files
Show More
@@ -9374,6 +9374,17 b' msgid "set or show the current branch na'
9374 msgstr "define ou mostra o nome de ramo atual"
9374 msgstr "define ou mostra o nome de ramo atual"
9375
9375
9376 msgid ""
9376 msgid ""
9377 " .. note::\n"
9378 " Branch names are permanent and global. Use :hg:`bookmark` to create a\n"
9379 " light-weight bookmark instead. See :hg:`help glossary` for more\n"
9380 " information about named branches and bookmarks."
9381 msgstr ""
9382 " .. note::\n"
9383 " Nomes de ramos são permanentes e globais. Use :hg:`bookmark`\n"
9384 " para criar um marcador leve temporário. Veja :hg:`help glossary`\n"
9385 " para mais informações sobre ramos nomeados e marcadores."
9386
9387 msgid ""
9377 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
9388 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
9378 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
9389 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
9379 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
9390 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
@@ -9411,17 +9422,6 b' msgstr ""'
9411 " fechado.\n"
9422 " fechado.\n"
9412 " "
9423 " "
9413
9424
9414 msgid ""
9415 " .. note::\n"
9416 " Branch names are permanent. Use :hg:`bookmark` to create a\n"
9417 " light-weight bookmark instead. See :hg:`help glossary` for more\n"
9418 " information about named branches and bookmarks."
9419 msgstr ""
9420 " .. note::\n"
9421 " Nomes de ramos são permanentes. Alternativamente, Use :hg:`bookmark`\n"
9422 " para criar um marcador leve temporário. Veja :hg:`help glossary`\n"
9423 " para mais informações sobre ramos nomeados e marcadores."
9424
9425 #, python-format
9425 #, python-format
9426 msgid "reset working directory to branch %s\n"
9426 msgid "reset working directory to branch %s\n"
9427 msgstr "redefine o diretório de trabalho para o ramo %s\n"
9427 msgstr "redefine o diretório de trabalho para o ramo %s\n"
@@ -9437,6 +9437,11 b' msgstr "use \'hg update\' para mudar para '
9437 msgid "marked working directory as branch %s\n"
9437 msgid "marked working directory as branch %s\n"
9438 msgstr "diretório de trabalho marcado como ramo %s\n"
9438 msgstr "diretório de trabalho marcado como ramo %s\n"
9439
9439
9440 msgid "(branches are permanent and global, did you want a bookmark?)\n"
9441 msgstr ""
9442 "(ramos nomeados são permanentes e globais, use um bookmark para um marcador "
9443 "não permanente)\n"
9444
9440 msgid "show only branches that have unmerged heads"
9445 msgid "show only branches that have unmerged heads"
9441 msgstr "mostra apenas ramos que possuem cabeças não mescladas"
9446 msgstr "mostra apenas ramos que possuem cabeças não mescladas"
9442
9447
@@ -12785,9 +12790,11 b' msgstr ""'
12785 " I = ignorado\n"
12790 " I = ignorado\n"
12786 " = origem do arquivo anterior listado como A (adicionado)"
12791 " = origem do arquivo anterior listado como A (adicionado)"
12787
12792
12788 msgid " - show changes in the working directory relative to a changeset:"
12793 msgid ""
12789 msgstr ""
12794 " - show changes in the working directory relative to a\n"
12790 " - mostra mudanças no diretório de trabalho relativs a uma revisão:"
12795 " changeset::"
12796 msgstr ""
12797 " - mostra mudanças no diretório de trabalho relativas a uma revisão::"
12791
12798
12792 msgid " hg status --rev 9353"
12799 msgid " hg status --rev 9353"
12793 msgstr " hg status --rev 9353"
12800 msgstr " hg status --rev 9353"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now