Show More
@@ -3926,6 +3926,10 b' msgid "\\"%s\\" cannot be used as the name' | |||||
3926 | msgstr "\"%s\" não pode ser usado como nome de um patch" |
|
3926 | msgstr "\"%s\" não pode ser usado como nome de um patch" | |
3927 |
|
3927 | |||
3928 | #, python-format |
|
3928 | #, python-format | |
|
3929 | msgid "\"%s\" already exists as a directory" | |||
|
3930 | msgstr "\"%s\" já existe, e é um diretório" | |||
|
3931 | ||||
|
3932 | #, python-format | |||
3929 | msgid "patch \"%s\" already exists" |
|
3933 | msgid "patch \"%s\" already exists" | |
3930 | msgstr "o patch \"%s\" já existe" |
|
3934 | msgstr "o patch \"%s\" já existe" | |
3931 |
|
3935 | |||
@@ -3933,6 +3937,10 b' msgid "cannot manage merge changesets"' | |||||
3933 | msgstr "não se pode gerenciar revisões de mesclagem" |
|
3937 | msgstr "não se pode gerenciar revisões de mesclagem" | |
3934 |
|
3938 | |||
3935 | #, python-format |
|
3939 | #, python-format | |
|
3940 | msgid "cannot write patch \"%s\": %s" | |||
|
3941 | msgstr "não é possível escrever o patch \"%s\": %s" | |||
|
3942 | ||||
|
3943 | #, python-format | |||
3936 | msgid "error unlinking %s\n" |
|
3944 | msgid "error unlinking %s\n" | |
3937 | msgstr "erro removendo %s\n" |
|
3945 | msgstr "erro removendo %s\n" | |
3938 |
|
3946 | |||
@@ -5357,10 +5365,10 b' msgstr "Para definir o pager a ser usado, defina a vari\xc3\xa1vel de aplica\xc3\xa7\xc3\xa3o::"' | |||||
5357 |
|
5365 | |||
5358 | msgid "" |
|
5366 | msgid "" | |
5359 | " [pager]\n" |
|
5367 | " [pager]\n" | |
5360 |
" pager = |
|
5368 | " pager = less -FRSX" | |
5361 | msgstr "" |
|
5369 | msgstr "" | |
5362 | " [pager]\n" |
|
5370 | " [pager]\n" | |
5363 |
" pager = |
|
5371 | " pager = less -FRSX" | |
5364 |
|
5372 | |||
5365 | msgid "" |
|
5373 | msgid "" | |
5366 | "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n" |
|
5374 | "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n" | |
@@ -5371,20 +5379,6 b' msgstr ""' | |||||
5371 | "nenhum pager será usado." |
|
5379 | "nenhum pager será usado." | |
5372 |
|
5380 | |||
5373 | msgid "" |
|
5381 | msgid "" | |
5374 | "By default, the pager is only executed if a command has output. To\n" |
|
|||
5375 | "force the pager to run even if a command prints nothing, set::" |
|
|||
5376 | msgstr "" |
|
|||
5377 | "Por padrão, o pager será executado apenas se um comando gerar\n" |
|
|||
5378 | "saída. Para forçar a execução do pager mesmo nesse caso, defina::" |
|
|||
5379 |
|
||||
5380 | msgid "" |
|
|||
5381 | " [pager]\n" |
|
|||
5382 | " force = True" |
|
|||
5383 | msgstr "" |
|
|||
5384 | " [pager]\n" |
|
|||
5385 | " force = True" |
|
|||
5386 |
|
||||
5387 | msgid "" |
|
|||
5388 | "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n" |
|
5382 | "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n" | |
5389 | "setting::" |
|
5383 | "setting::" | |
5390 | msgstr "" |
|
5384 | msgstr "" | |
@@ -7176,6 +7170,10 b' msgid "recording removal of %s as rename' | |||||
7176 | msgstr "gravando remoção de %s como renomeação para %s (%d%% de similaridade)\n" |
|
7170 | msgstr "gravando remoção de %s como renomeação para %s (%d%% de similaridade)\n" | |
7177 |
|
7171 | |||
7178 | #, python-format |
|
7172 | #, python-format | |
|
7173 | msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n" | |||
|
7174 | msgstr "%s ainda não foi consolidado, então dados de cópia não serão guardados para %s.\n" | |||
|
7175 | ||||
|
7176 | #, python-format | |||
7179 | msgid "%s: not copying - file is not managed\n" |
|
7177 | msgid "%s: not copying - file is not managed\n" | |
7180 | msgstr "%s: não copiado - o arquivo não é gerenciado\n" |
|
7178 | msgstr "%s: não copiado - o arquivo não é gerenciado\n" | |
7181 |
|
7179 | |||
@@ -7215,10 +7213,6 b' msgstr "movendo %s para %s\\n"' | |||||
7215 | msgid "copying %s to %s\n" |
|
7213 | msgid "copying %s to %s\n" | |
7216 | msgstr "copiando %s para %s\n" |
|
7214 | msgstr "copiando %s para %s\n" | |
7217 |
|
7215 | |||
7218 | #, python-format |
|
|||
7219 | msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n" |
|
|||
7220 | msgstr "%s ainda não foi consolidado, então dados de cópia não serão guardados para %s.\n" |
|
|||
7221 |
|
||||
7222 | msgid "no source or destination specified" |
|
7216 | msgid "no source or destination specified" | |
7223 | msgstr "nenhuma origem ou destino especificado" |
|
7217 | msgstr "nenhuma origem ou destino especificado" | |
7224 |
|
7218 | |||
@@ -10694,6 +10688,9 b' msgstr "ARQUIVO REV"' | |||||
10694 | msgid "[PATH]" |
|
10688 | msgid "[PATH]" | |
10695 | msgstr "[CAMINHO]" |
|
10689 | msgstr "[CAMINHO]" | |
10696 |
|
10690 | |||
|
10691 | msgid "revlog format" | |||
|
10692 | msgstr "formato do revlog" | |||
|
10693 | ||||
10697 | msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]" |
|
10694 | msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]" | |
10698 | msgstr "REPOSITÓRIO NAMESPACE [CHAVE ANTIGO NOVO]" |
|
10695 | msgstr "REPOSITÓRIO NAMESPACE [CHAVE ANTIGO NOVO]" | |
10699 |
|
10696 | |||
@@ -16126,6 +16123,20 b' msgstr "o push falhou:"' | |||||
16126 | msgid "push failed (unexpected response):" |
|
16123 | msgid "push failed (unexpected response):" | |
16127 | msgstr "o push falhou (resposta inesperada):" |
|
16124 | msgstr "o push falhou (resposta inesperada):" | |
16128 |
|
16125 | |||
|
16126 | msgid "" | |||
|
16127 | "By default, the pager is only executed if a command has output. To\n" | |||
|
16128 | "force the pager to run even if a command prints nothing, set::" | |||
|
16129 | msgstr "" | |||
|
16130 | "Por padrão, o pager será executado apenas se um comando gerar\n" | |||
|
16131 | "saída. Para forçar a execução do pager mesmo nesse caso, defina::" | |||
|
16132 | ||||
|
16133 | msgid "" | |||
|
16134 | " [pager]\n" | |||
|
16135 | " force = True" | |||
|
16136 | msgstr "" | |||
|
16137 | " [pager]\n" | |||
|
16138 | " force = True" | |||
|
16139 | ||||
16129 | msgid "queue directory updating\n" |
|
16140 | msgid "queue directory updating\n" | |
16130 | msgstr "atualizando diretório da fila\n" |
|
16141 | msgstr "atualizando diretório da fila\n" | |
16131 |
|
16142 | |||
@@ -16145,4 +16156,3 b' msgstr ""' | |||||
16145 |
|
16156 | |||
16146 | msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n" |
|
16157 | msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n" | |
16147 | msgstr "** reporte detalhes de problemas para http://mercurial.selenic.com/bts/\n" |
|
16158 | msgstr "** reporte detalhes de problemas para http://mercurial.selenic.com/bts/\n" | |
16148 |
|
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments.
Login now