##// END OF EJS Templates
i18n-pt_BR: synchronized with 15ca4bfecfe3
Wagner Bruna -
r12901:80076785 stable
parent child Browse files
Show More
@@ -3926,6 +3926,10 b' msgid "\\"%s\\" cannot be used as the name'
3926 msgstr "\"%s\" não pode ser usado como nome de um patch"
3926 msgstr "\"%s\" não pode ser usado como nome de um patch"
3927
3927
3928 #, python-format
3928 #, python-format
3929 msgid "\"%s\" already exists as a directory"
3930 msgstr "\"%s\" já existe, e é um diretório"
3931
3932 #, python-format
3929 msgid "patch \"%s\" already exists"
3933 msgid "patch \"%s\" already exists"
3930 msgstr "o patch \"%s\" já existe"
3934 msgstr "o patch \"%s\" já existe"
3931
3935
@@ -3933,6 +3937,10 b' msgid "cannot manage merge changesets"'
3933 msgstr "não se pode gerenciar revisões de mesclagem"
3937 msgstr "não se pode gerenciar revisões de mesclagem"
3934
3938
3935 #, python-format
3939 #, python-format
3940 msgid "cannot write patch \"%s\": %s"
3941 msgstr "não é possível escrever o patch \"%s\": %s"
3942
3943 #, python-format
3936 msgid "error unlinking %s\n"
3944 msgid "error unlinking %s\n"
3937 msgstr "erro removendo %s\n"
3945 msgstr "erro removendo %s\n"
3938
3946
@@ -5357,10 +5365,10 b' msgstr "Para definir o pager a ser usado, defina a vari\xc3\xa1vel de aplica\xc3\xa7\xc3\xa3o::"'
5357
5365
5358 msgid ""
5366 msgid ""
5359 " [pager]\n"
5367 " [pager]\n"
5360 " pager = LESS='FSRX' less"
5368 " pager = less -FRSX"
5361 msgstr ""
5369 msgstr ""
5362 " [pager]\n"
5370 " [pager]\n"
5363 " pager = LESS='FSRX' less"
5371 " pager = less -FRSX"
5364
5372
5365 msgid ""
5373 msgid ""
5366 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
5374 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
@@ -5371,20 +5379,6 b' msgstr ""'
5371 "nenhum pager será usado."
5379 "nenhum pager será usado."
5372
5380
5373 msgid ""
5381 msgid ""
5374 "By default, the pager is only executed if a command has output. To\n"
5375 "force the pager to run even if a command prints nothing, set::"
5376 msgstr ""
5377 "Por padrão, o pager será executado apenas se um comando gerar\n"
5378 "saída. Para forçar a execução do pager mesmo nesse caso, defina::"
5379
5380 msgid ""
5381 " [pager]\n"
5382 " force = True"
5383 msgstr ""
5384 " [pager]\n"
5385 " force = True"
5386
5387 msgid ""
5388 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
5382 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
5389 "setting::"
5383 "setting::"
5390 msgstr ""
5384 msgstr ""
@@ -7176,6 +7170,10 b' msgid "recording removal of %s as rename'
7176 msgstr "gravando remoção de %s como renomeação para %s (%d%% de similaridade)\n"
7170 msgstr "gravando remoção de %s como renomeação para %s (%d%% de similaridade)\n"
7177
7171
7178 #, python-format
7172 #, python-format
7173 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
7174 msgstr "%s ainda não foi consolidado, então dados de cópia não serão guardados para %s.\n"
7175
7176 #, python-format
7179 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
7177 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
7180 msgstr "%s: não copiado - o arquivo não é gerenciado\n"
7178 msgstr "%s: não copiado - o arquivo não é gerenciado\n"
7181
7179
@@ -7215,10 +7213,6 b' msgstr "movendo %s para %s\\n"'
7215 msgid "copying %s to %s\n"
7213 msgid "copying %s to %s\n"
7216 msgstr "copiando %s para %s\n"
7214 msgstr "copiando %s para %s\n"
7217
7215
7218 #, python-format
7219 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
7220 msgstr "%s ainda não foi consolidado, então dados de cópia não serão guardados para %s.\n"
7221
7222 msgid "no source or destination specified"
7216 msgid "no source or destination specified"
7223 msgstr "nenhuma origem ou destino especificado"
7217 msgstr "nenhuma origem ou destino especificado"
7224
7218
@@ -10694,6 +10688,9 b' msgstr "ARQUIVO REV"'
10694 msgid "[PATH]"
10688 msgid "[PATH]"
10695 msgstr "[CAMINHO]"
10689 msgstr "[CAMINHO]"
10696
10690
10691 msgid "revlog format"
10692 msgstr "formato do revlog"
10693
10697 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
10694 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
10698 msgstr "REPOSITÓRIO NAMESPACE [CHAVE ANTIGO NOVO]"
10695 msgstr "REPOSITÓRIO NAMESPACE [CHAVE ANTIGO NOVO]"
10699
10696
@@ -16126,6 +16123,20 b' msgstr "o push falhou:"'
16126 msgid "push failed (unexpected response):"
16123 msgid "push failed (unexpected response):"
16127 msgstr "o push falhou (resposta inesperada):"
16124 msgstr "o push falhou (resposta inesperada):"
16128
16125
16126 msgid ""
16127 "By default, the pager is only executed if a command has output. To\n"
16128 "force the pager to run even if a command prints nothing, set::"
16129 msgstr ""
16130 "Por padrão, o pager será executado apenas se um comando gerar\n"
16131 "saída. Para forçar a execução do pager mesmo nesse caso, defina::"
16132
16133 msgid ""
16134 " [pager]\n"
16135 " force = True"
16136 msgstr ""
16137 " [pager]\n"
16138 " force = True"
16139
16129 msgid "queue directory updating\n"
16140 msgid "queue directory updating\n"
16130 msgstr "atualizando diretório da fila\n"
16141 msgstr "atualizando diretório da fila\n"
16131
16142
@@ -16145,4 +16156,3 b' msgstr ""'
16145
16156
16146 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
16157 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
16147 msgstr "** reporte detalhes de problemas para http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
16158 msgstr "** reporte detalhes de problemas para http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
16148
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now