##// END OF EJS Templates
i18n-pt_BR: synchronized with fc493cb90bb1
Wagner Bruna -
r9757:84461c9f default
parent child Browse files
Show More
@@ -1930,23 +1930,8 b' msgid ""'
1930 1930 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1931 1931 " sandbox is ignored.\n"
1932 1932 "\n"
1933 " Because CVS does not have changesets, it is necessary to collect\n"
1934 " individual commits to CVS and merge them into changesets. CVS\n"
1935 " source uses its internal changeset merging code by default but can\n"
1936 " be configured to call the external 'cvsps' program by setting::\n"
1937 "\n"
1938 " --config convert.cvsps='cvsps -A -u --cvs-direct -q'\n"
1939 "\n"
1940 " This option is deprecated and will be removed in Mercurial 1.4.\n"
1941 "\n"
1942 1933 " The options shown are the defaults.\n"
1943 1934 "\n"
1944 " Internal cvsps is selected by setting ::\n"
1945 "\n"
1946 " --config convert.cvsps=builtin\n"
1947 "\n"
1948 " and has a few more configurable options:\n"
1949 "\n"
1950 1935 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
1951 1936 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
1952 1937 " debugging purposes.\n"
@@ -2157,23 +2142,8 b' msgstr ""'
2157 2142 " início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n"
2158 2143 " local do CVS é ignorada.\n"
2159 2144 "\n"
2160 " Como o CVS não possui changesets, é necessário coletar commits\n"
2161 " individuais do CVS e mesclá-los em changesets. A origem CVS usa\n"
2162 " seu código interno de mesclagem por padrão, mas pode ser\n"
2163 " configurada para chamar o utilitário externo 'cvsps' definindo::\n"
2164 "\n"
2165 " --config convert.cvsps='cvsps -A -u --cvs-direct -q'\n"
2166 "\n"
2167 " Esta opção é obsoleta e será removida no Mercurial 1.4.\n"
2168 "\n"
2169 2145 " As opções exibidas são os valores padrão.\n"
2170 2146 "\n"
2171 " O cvsps interno é selecionado com::\n"
2172 "\n"
2173 " --config convert.cvsps=builtin\n"
2174 "\n"
2175 " e possui algumas outras opções de configuração:\n"
2176 "\n"
2177 2147 " --config convert.cvsps.cache=True (booleana)\n"
2178 2148 " Defina como False para desabilitar o cache do log\n"
2179 2149 " remoto, para teste ou depuração.\n"
@@ -2452,19 +2422,9 b' msgstr "mais de um modo de ordena\xc3\xa7\xc3\xa3o especificado"'
2452 2422 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
2453 2423 msgstr "--sourcesort não é suportado para esta origem de dados"
2454 2424
2455 msgid ""
2456 "warning: support for external cvsps is deprecated and will be removed in "
2457 "Mercurial 1.4\n"
2458 msgstr ""
2459 "aviso: o suporte para o cvsps externo é obsoleto e será removido no "
2460 "Mercurial 1.4\n"
2461
2462 #, python-format
2463 msgid "revision %s is not a patchset number or date"
2464 msgstr "revisão %s não é um número de patchset ou data"
2465
2466 msgid "using builtin cvsps\n"
2467 msgstr "usando cvsps interno\n"
2425 #, python-format
2426 msgid "revision %s is not a patchset number"
2427 msgstr "revisão %s não é um número de patchset"
2468 2428
2469 2429 #, python-format
2470 2430 msgid "connecting to %s\n"
@@ -2633,6 +2593,11 b' msgstr "lendo \'p4 views\'\\n"'
2633 2593 msgid "collecting p4 changelists\n"
2634 2594 msgstr "coletando changelists do p4\n"
2635 2595
2596 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
2597 msgstr ""
2598 "Mercurial falhou ao executar a si próprio, veja se o executável hg está no "
2599 "PATH"
2600
2636 2601 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
2637 2602 msgstr "Os módulos Python para o Subversion não puderam ser carregados"
2638 2603
@@ -5027,8 +4992,8 b' msgstr "desempilha todos os patches"'
5027 4992 msgid "queue name to pop"
5028 4993 msgstr "nome da fila para desempilhar"
5029 4994
5030 msgid "forget any local changes"
5031 msgstr "descarta qualquer mudança local"
4995 msgid "forget any local changes to patched files"
4996 msgstr "descarta qualquer mudança local a arquivos modificados pelo patch"
5032 4997
5033 4998 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
5034 4999 msgstr "hg qpop [-a] [-n NOME] [-f] [PATCH | ÍNDICE]"
@@ -5957,11 +5922,11 b' msgstr "rebaseamento abortado\\n"'
5957 5922 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
5958 5923 msgstr "não se pode rebasear para um patch mq aplicado"
5959 5924
5960 msgid "cannot rebase an ancestor"
5961 msgstr "não se pode rebasear um ancestral"
5962
5963 msgid "cannot rebase a descendant"
5964 msgstr "não se pode rebasear um descendente"
5925 msgid "source is ancestor of destination"
5926 msgstr "origem é ancestral do destino"
5927
5928 msgid "source is descendant of destination"
5929 msgstr "origem é descendente do destino"
5965 5930
5966 5931 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
5967 5932 msgstr "incapaz de colapsar, há mais de um pai externo"
@@ -5978,14 +5943,14 b' msgstr "rebaseia a partir da base de uma revis\xc3\xa3o dada"'
5978 5943 msgid "rebase onto a given revision"
5979 5944 msgstr "rebaseia para a revisão dada"
5980 5945
5981 msgid "collapse the rebased revisions"
5946 msgid "collapse the rebased changesets"
5982 5947 msgstr "colapsa as revisões rebaseadas"
5983 5948
5984 msgid "keep original revisions"
5949 msgid "keep original changesets"
5985 5950 msgstr "mantém revisões originais"
5986 5951
5987 msgid "keep original branches"
5988 msgstr "mantém ramos originais"
5952 msgid "keep original branch names"
5953 msgstr "mantém nomes de ramos originais"
5989 5954
5990 5955 msgid "continue an interrupted rebase"
5991 5956 msgstr "continua um rebaseamento interrompido"
@@ -7141,10 +7106,6 b' msgid "incompatible arguments"'
7141 7106 msgstr "argumentos incompatíveis"
7142 7107
7143 7108 #, python-format
7144 msgid "cannot find executable: %s"
7145 msgstr "não foi possível encontrar executável: %s"
7146
7147 #, python-format
7148 7109 msgid "failed to execute %s"
7149 7110 msgstr "falhou ao executar %s"
7150 7111
@@ -9003,6 +8964,52 b' msgstr ""'
9003 8964 " "
9004 8965
9005 8966 msgid ""
8967 "summarize working directory state\n"
8968 "\n"
8969 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
8970 " including parents, branch, commit status, and available updates.\n"
8971 " "
8972 msgstr ""
8973
8974 #, python-format
8975 msgid "parent: %d:%s %s\n"
8976 msgstr ""
8977
8978 #, python-format
8979 msgid "branch: %s\n"
8980 msgstr ""
8981
8982 msgid "modified added removed deleted unknown ignored unresolved"
8983 msgstr ""
8984
8985 msgid " (merge)"
8986 msgstr ""
8987
8988 msgid " (new branch)"
8989 msgstr ""
8990
8991 msgid " (clean)"
8992 msgstr ""
8993
8994 msgid " (new branch head)"
8995 msgstr ""
8996
8997 #, python-format
8998 msgid "commit: %s\n"
8999 msgstr ""
9000
9001 msgid "update: (current)\n"
9002 msgstr ""
9003
9004 #, python-format
9005 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
9006 msgstr ""
9007
9008 #, python-format
9009 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
9010 msgstr ""
9011
9012 msgid ""
9006 9013 "add one or more tags for the current or given revision\n"
9007 9014 "\n"
9008 9015 " Name a particular revision using <name>.\n"
@@ -11262,6 +11269,10 b' msgid "unpacking %s"'
11262 11269 msgstr "descompactando %s"
11263 11270
11264 11271 #, python-format
11272 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
11273 msgstr "aviso: a origem da cópia de '%s' não está nos pais de %s"
11274
11275 #, python-format
11265 11276 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
11266 11277 msgstr "revlog de origem %s:%s vazio ou faltando"
11267 11278
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now