Show More
@@ -1930,23 +1930,8 b' msgid ""' | |||||
1930 | " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n" |
|
1930 | " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n" | |
1931 | " sandbox is ignored.\n" |
|
1931 | " sandbox is ignored.\n" | |
1932 | "\n" |
|
1932 | "\n" | |
1933 | " Because CVS does not have changesets, it is necessary to collect\n" |
|
|||
1934 | " individual commits to CVS and merge them into changesets. CVS\n" |
|
|||
1935 | " source uses its internal changeset merging code by default but can\n" |
|
|||
1936 | " be configured to call the external 'cvsps' program by setting::\n" |
|
|||
1937 | "\n" |
|
|||
1938 | " --config convert.cvsps='cvsps -A -u --cvs-direct -q'\n" |
|
|||
1939 | "\n" |
|
|||
1940 | " This option is deprecated and will be removed in Mercurial 1.4.\n" |
|
|||
1941 | "\n" |
|
|||
1942 | " The options shown are the defaults.\n" |
|
1933 | " The options shown are the defaults.\n" | |
1943 | "\n" |
|
1934 | "\n" | |
1944 | " Internal cvsps is selected by setting ::\n" |
|
|||
1945 | "\n" |
|
|||
1946 | " --config convert.cvsps=builtin\n" |
|
|||
1947 | "\n" |
|
|||
1948 | " and has a few more configurable options:\n" |
|
|||
1949 | "\n" |
|
|||
1950 | " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n" |
|
1935 | " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n" | |
1951 | " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n" |
|
1936 | " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n" | |
1952 | " debugging purposes.\n" |
|
1937 | " debugging purposes.\n" | |
@@ -2157,23 +2142,8 b' msgstr ""' | |||||
2157 | " início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n" |
|
2142 | " início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n" | |
2158 | " local do CVS é ignorada.\n" |
|
2143 | " local do CVS é ignorada.\n" | |
2159 | "\n" |
|
2144 | "\n" | |
2160 | " Como o CVS não possui changesets, é necessário coletar commits\n" |
|
|||
2161 | " individuais do CVS e mesclá-los em changesets. A origem CVS usa\n" |
|
|||
2162 | " seu código interno de mesclagem por padrão, mas pode ser\n" |
|
|||
2163 | " configurada para chamar o utilitário externo 'cvsps' definindo::\n" |
|
|||
2164 | "\n" |
|
|||
2165 | " --config convert.cvsps='cvsps -A -u --cvs-direct -q'\n" |
|
|||
2166 | "\n" |
|
|||
2167 | " Esta opção é obsoleta e será removida no Mercurial 1.4.\n" |
|
|||
2168 | "\n" |
|
|||
2169 | " As opções exibidas são os valores padrão.\n" |
|
2145 | " As opções exibidas são os valores padrão.\n" | |
2170 | "\n" |
|
2146 | "\n" | |
2171 | " O cvsps interno é selecionado com::\n" |
|
|||
2172 | "\n" |
|
|||
2173 | " --config convert.cvsps=builtin\n" |
|
|||
2174 | "\n" |
|
|||
2175 | " e possui algumas outras opções de configuração:\n" |
|
|||
2176 | "\n" |
|
|||
2177 | " --config convert.cvsps.cache=True (booleana)\n" |
|
2147 | " --config convert.cvsps.cache=True (booleana)\n" | |
2178 | " Defina como False para desabilitar o cache do log\n" |
|
2148 | " Defina como False para desabilitar o cache do log\n" | |
2179 | " remoto, para teste ou depuração.\n" |
|
2149 | " remoto, para teste ou depuração.\n" | |
@@ -2452,19 +2422,9 b' msgstr "mais de um modo de ordena\xc3\xa7\xc3\xa3o especificado"' | |||||
2452 | msgid "--sourcesort is not supported by this data source" |
|
2422 | msgid "--sourcesort is not supported by this data source" | |
2453 | msgstr "--sourcesort não é suportado para esta origem de dados" |
|
2423 | msgstr "--sourcesort não é suportado para esta origem de dados" | |
2454 |
|
2424 | |||
2455 | msgid "" |
|
2425 | #, python-format | |
2456 | "warning: support for external cvsps is deprecated and will be removed in " |
|
2426 | msgid "revision %s is not a patchset number" | |
2457 | "Mercurial 1.4\n" |
|
2427 | msgstr "revisão %s não é um número de patchset" | |
2458 | msgstr "" |
|
|||
2459 | "aviso: o suporte para o cvsps externo é obsoleto e será removido no " |
|
|||
2460 | "Mercurial 1.4\n" |
|
|||
2461 |
|
||||
2462 | #, python-format |
|
|||
2463 | msgid "revision %s is not a patchset number or date" |
|
|||
2464 | msgstr "revisão %s não é um número de patchset ou data" |
|
|||
2465 |
|
||||
2466 | msgid "using builtin cvsps\n" |
|
|||
2467 | msgstr "usando cvsps interno\n" |
|
|||
2468 |
|
2428 | |||
2469 | #, python-format |
|
2429 | #, python-format | |
2470 | msgid "connecting to %s\n" |
|
2430 | msgid "connecting to %s\n" | |
@@ -2633,6 +2593,11 b' msgstr "lendo \'p4 views\'\\n"' | |||||
2633 | msgid "collecting p4 changelists\n" |
|
2593 | msgid "collecting p4 changelists\n" | |
2634 | msgstr "coletando changelists do p4\n" |
|
2594 | msgstr "coletando changelists do p4\n" | |
2635 |
|
2595 | |||
|
2596 | msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH" | |||
|
2597 | msgstr "" | |||
|
2598 | "Mercurial falhou ao executar a si próprio, veja se o executável hg está no " | |||
|
2599 | "PATH" | |||
|
2600 | ||||
2636 | msgid "Subversion python bindings could not be loaded" |
|
2601 | msgid "Subversion python bindings could not be loaded" | |
2637 | msgstr "Os módulos Python para o Subversion não puderam ser carregados" |
|
2602 | msgstr "Os módulos Python para o Subversion não puderam ser carregados" | |
2638 |
|
2603 | |||
@@ -5027,8 +4992,8 b' msgstr "desempilha todos os patches"' | |||||
5027 | msgid "queue name to pop" |
|
4992 | msgid "queue name to pop" | |
5028 | msgstr "nome da fila para desempilhar" |
|
4993 | msgstr "nome da fila para desempilhar" | |
5029 |
|
4994 | |||
5030 | msgid "forget any local changes" |
|
4995 | msgid "forget any local changes to patched files" | |
5031 | msgstr "descarta qualquer mudança local" |
|
4996 | msgstr "descarta qualquer mudança local a arquivos modificados pelo patch" | |
5032 |
|
4997 | |||
5033 | msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]" |
|
4998 | msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]" | |
5034 | msgstr "hg qpop [-a] [-n NOME] [-f] [PATCH | ÍNDICE]" |
|
4999 | msgstr "hg qpop [-a] [-n NOME] [-f] [PATCH | ÍNDICE]" | |
@@ -5957,11 +5922,11 b' msgstr "rebaseamento abortado\\n"' | |||||
5957 | msgid "cannot rebase onto an applied mq patch" |
|
5922 | msgid "cannot rebase onto an applied mq patch" | |
5958 | msgstr "não se pode rebasear para um patch mq aplicado" |
|
5923 | msgstr "não se pode rebasear para um patch mq aplicado" | |
5959 |
|
5924 | |||
5960 | msgid "cannot rebase an ancestor" |
|
5925 | msgid "source is ancestor of destination" | |
5961 | msgstr "não se pode rebasear um ancestral" |
|
5926 | msgstr "origem é ancestral do destino" | |
5962 |
|
5927 | |||
5963 | msgid "cannot rebase a descendant" |
|
5928 | msgid "source is descendant of destination" | |
5964 | msgstr "não se pode rebasear um descendente" |
|
5929 | msgstr "origem é descendente do destino" | |
5965 |
|
5930 | |||
5966 | msgid "unable to collapse, there is more than one external parent" |
|
5931 | msgid "unable to collapse, there is more than one external parent" | |
5967 | msgstr "incapaz de colapsar, há mais de um pai externo" |
|
5932 | msgstr "incapaz de colapsar, há mais de um pai externo" | |
@@ -5978,14 +5943,14 b' msgstr "rebaseia a partir da base de uma revis\xc3\xa3o dada"' | |||||
5978 | msgid "rebase onto a given revision" |
|
5943 | msgid "rebase onto a given revision" | |
5979 | msgstr "rebaseia para a revisão dada" |
|
5944 | msgstr "rebaseia para a revisão dada" | |
5980 |
|
5945 | |||
5981 |
msgid "collapse the rebased |
|
5946 | msgid "collapse the rebased changesets" | |
5982 | msgstr "colapsa as revisões rebaseadas" |
|
5947 | msgstr "colapsa as revisões rebaseadas" | |
5983 |
|
5948 | |||
5984 |
msgid "keep original |
|
5949 | msgid "keep original changesets" | |
5985 | msgstr "mantém revisões originais" |
|
5950 | msgstr "mantém revisões originais" | |
5986 |
|
5951 | |||
5987 | msgid "keep original branches" |
|
5952 | msgid "keep original branch names" | |
5988 | msgstr "mantém ramos originais" |
|
5953 | msgstr "mantém nomes de ramos originais" | |
5989 |
|
5954 | |||
5990 | msgid "continue an interrupted rebase" |
|
5955 | msgid "continue an interrupted rebase" | |
5991 | msgstr "continua um rebaseamento interrompido" |
|
5956 | msgstr "continua um rebaseamento interrompido" | |
@@ -7141,10 +7106,6 b' msgid "incompatible arguments"' | |||||
7141 | msgstr "argumentos incompatíveis" |
|
7106 | msgstr "argumentos incompatíveis" | |
7142 |
|
7107 | |||
7143 | #, python-format |
|
7108 | #, python-format | |
7144 | msgid "cannot find executable: %s" |
|
|||
7145 | msgstr "não foi possível encontrar executável: %s" |
|
|||
7146 |
|
||||
7147 | #, python-format |
|
|||
7148 | msgid "failed to execute %s" |
|
7109 | msgid "failed to execute %s" | |
7149 | msgstr "falhou ao executar %s" |
|
7110 | msgstr "falhou ao executar %s" | |
7150 |
|
7111 | |||
@@ -9003,6 +8964,52 b' msgstr ""' | |||||
9003 | " " |
|
8964 | " " | |
9004 |
|
8965 | |||
9005 | msgid "" |
|
8966 | msgid "" | |
|
8967 | "summarize working directory state\n" | |||
|
8968 | "\n" | |||
|
8969 | " This generates a brief summary of the working directory state,\n" | |||
|
8970 | " including parents, branch, commit status, and available updates.\n" | |||
|
8971 | " " | |||
|
8972 | msgstr "" | |||
|
8973 | ||||
|
8974 | #, python-format | |||
|
8975 | msgid "parent: %d:%s %s\n" | |||
|
8976 | msgstr "" | |||
|
8977 | ||||
|
8978 | #, python-format | |||
|
8979 | msgid "branch: %s\n" | |||
|
8980 | msgstr "" | |||
|
8981 | ||||
|
8982 | msgid "modified added removed deleted unknown ignored unresolved" | |||
|
8983 | msgstr "" | |||
|
8984 | ||||
|
8985 | msgid " (merge)" | |||
|
8986 | msgstr "" | |||
|
8987 | ||||
|
8988 | msgid " (new branch)" | |||
|
8989 | msgstr "" | |||
|
8990 | ||||
|
8991 | msgid " (clean)" | |||
|
8992 | msgstr "" | |||
|
8993 | ||||
|
8994 | msgid " (new branch head)" | |||
|
8995 | msgstr "" | |||
|
8996 | ||||
|
8997 | #, python-format | |||
|
8998 | msgid "commit: %s\n" | |||
|
8999 | msgstr "" | |||
|
9000 | ||||
|
9001 | msgid "update: (current)\n" | |||
|
9002 | msgstr "" | |||
|
9003 | ||||
|
9004 | #, python-format | |||
|
9005 | msgid "update: %d new changesets (update)\n" | |||
|
9006 | msgstr "" | |||
|
9007 | ||||
|
9008 | #, python-format | |||
|
9009 | msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n" | |||
|
9010 | msgstr "" | |||
|
9011 | ||||
|
9012 | msgid "" | |||
9006 | "add one or more tags for the current or given revision\n" |
|
9013 | "add one or more tags for the current or given revision\n" | |
9007 | "\n" |
|
9014 | "\n" | |
9008 | " Name a particular revision using <name>.\n" |
|
9015 | " Name a particular revision using <name>.\n" | |
@@ -11262,6 +11269,10 b' msgid "unpacking %s"' | |||||
11262 | msgstr "descompactando %s" |
|
11269 | msgstr "descompactando %s" | |
11263 |
|
11270 | |||
11264 | #, python-format |
|
11271 | #, python-format | |
|
11272 | msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s" | |||
|
11273 | msgstr "aviso: a origem da cópia de '%s' não está nos pais de %s" | |||
|
11274 | ||||
|
11275 | #, python-format | |||
11265 | msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s" |
|
11276 | msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s" | |
11266 | msgstr "revlog de origem %s:%s vazio ou faltando" |
|
11277 | msgstr "revlog de origem %s:%s vazio ou faltando" | |
11267 |
|
11278 |
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments.
Login now